Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,398 --> 00:00:16,793
Hey, Wild Eagle,
what's this thing?
2
00:00:16,817 --> 00:00:19,429
Even the Apaches don't
have bows and arrows like that.
3
00:00:19,453 --> 00:00:20,847
I thought you always told us
4
00:00:20,871 --> 00:00:22,882
the Hekawis were
lovers and not fighters.
5
00:00:22,906 --> 00:00:24,784
This not for fighting.
6
00:00:24,808 --> 00:00:27,187
New invention
for hunting buffalo.
7
00:00:27,211 --> 00:00:29,255
Oh, you've got to be kidding.
8
00:00:29,279 --> 00:00:31,257
Whatever happened to
just jumping on a horse
9
00:00:31,281 --> 00:00:32,609
and riding out to the herd?
10
00:00:32,633 --> 00:00:34,344
Two things wrong with that:
11
00:00:34,368 --> 00:00:36,846
One, Hekawis afraid of buffalo.
12
00:00:36,870 --> 00:00:39,382
Two, Hekawis afraid of horses.
13
00:00:39,406 --> 00:00:41,284
Does this thing really work?
14
00:00:41,308 --> 00:00:43,286
We're giving it
first test today.
15
00:00:43,310 --> 00:00:45,989
Been on tribal drawing
board for months.
16
00:00:46,013 --> 00:00:47,890
Ready to load, chief.
17
00:00:47,914 --> 00:00:49,625
Load arrow.
18
00:00:53,170 --> 00:00:55,581
Uh, what are you aiming it?
19
00:00:55,605 --> 00:00:57,383
Scouts say buffalo
herd that way,
20
00:00:57,407 --> 00:00:58,735
grazing near river.
21
00:00:58,759 --> 00:01:01,025
Arrow all loaded, chief.
22
00:01:08,685 --> 00:01:11,147
Stand by for buffalo shot.
23
00:01:11,171 --> 00:01:15,551
10, nine, eight...
24
00:01:15,575 --> 00:01:17,954
You better fire that thing
or the herd will move.
25
00:01:17,978 --> 00:01:19,744
Fire one.
26
00:01:25,669 --> 00:01:28,181
Well, back to the
old drawing board.
27
00:01:28,205 --> 00:01:30,283
Yeah. Well, never
mind about that, chief.
28
00:01:30,307 --> 00:01:33,369
We came up here to make a deal
with you on your souvenir rings.
29
00:01:33,393 --> 00:01:34,938
Why you not say so?
30
00:01:34,962 --> 00:01:38,191
We pushing turquoise this month.
31
00:01:38,215 --> 00:01:42,484
Two north, three south,
32
00:01:43,803 --> 00:01:45,737
two west.
33
00:01:50,077 --> 00:01:52,255
You catch a wagon
train with big spenders?
34
00:01:52,279 --> 00:01:55,124
No, these are not for tourists.
These are for wedding rings.
35
00:01:55,148 --> 00:01:56,792
Wedding rings?
36
00:01:56,816 --> 00:01:59,780
We've gone into business with
a matchmaker over Dodge City
37
00:01:59,804 --> 00:02:01,364
who says that she
can provide a bride
38
00:02:01,388 --> 00:02:03,748
for every man in F
Troop who wants one.
39
00:02:04,675 --> 00:02:06,586
This one good for wedding ring.
40
00:02:06,610 --> 00:02:09,894
Have band set
with valuable jewels.
41
00:02:10,981 --> 00:02:12,275
Jewels?
42
00:02:12,299 --> 00:02:14,566
It looks like glass to me.
43
00:02:19,556 --> 00:02:23,586
Not glass. Genuine
turquoise, 24 carats.
44
00:02:23,610 --> 00:02:27,345
If that's 24 carats,
then I'm a rabbit.
45
00:02:28,264 --> 00:02:29,859
Never mind about that.
46
00:02:29,883 --> 00:02:31,861
Chief, get to work, make
us more of those rings.
47
00:02:31,885 --> 00:02:33,279
And we'll be back tomorrow.
48
00:02:33,303 --> 00:02:34,481
We gotta go meet that stage.
49
00:02:34,505 --> 00:02:36,299
The matchmaker is
due in this afternoon.
50
00:02:36,323 --> 00:02:37,867
Right, sarge, So
long, Wild Eagle.
51
00:02:37,891 --> 00:02:38,919
So long.
52
00:02:38,943 --> 00:02:41,253
Wanna make another
buffalo shot, chief?
53
00:02:41,277 --> 00:02:43,823
This time not aim at tepees.
54
00:02:47,033 --> 00:02:48,495
This time, me do it.
55
00:02:48,519 --> 00:02:50,619
Right, chief.
56
00:02:55,909 --> 00:02:59,327
Wonder where that
one is going, chief.
57
00:03:58,037 --> 00:03:59,432
Stage is late again, sarge.
58
00:03:59,456 --> 00:04:02,218
Whoever said that marriages
were made in heaven was wrong.
59
00:04:02,242 --> 00:04:04,554
We're making 'em right
here in Fort Courage.
60
00:04:04,578 --> 00:04:07,874
Hey, sarge, has that
matchmaking lady arrived yet?
61
00:04:07,898 --> 00:04:09,776
No, but she ought to
be along any minute now.
62
00:04:09,800 --> 00:04:11,394
I'm telling you
right now, O'Rourke.
63
00:04:11,418 --> 00:04:12,929
You're not getting my $25
64
00:04:12,953 --> 00:04:15,131
till I see what my
bride-to-be looks like.
65
00:04:15,155 --> 00:04:18,384
Are you trying to say you
don't trust our taste in women?
66
00:04:18,408 --> 00:04:21,605
No. We're trying to say we
don't trust your taste in anything.
67
00:04:21,629 --> 00:04:23,939
I'm warning you, Dobbs...
Now, wait a minute.
68
00:04:23,963 --> 00:04:27,009
The lady said she's bringing
photographs of all these girls.
69
00:04:27,033 --> 00:04:29,795
Good. The last time you were
in the matchmaking business
70
00:04:29,819 --> 00:04:31,281
you tried to match
me up with a lady
71
00:04:31,305 --> 00:04:33,083
and I found we had only
one thing in common.
72
00:04:33,107 --> 00:04:34,133
Yeah, what was that?
73
00:04:34,157 --> 00:04:36,202
We both admired
Benjamin Franklin.
74
00:04:36,226 --> 00:04:37,620
Only, she used to date him.
75
00:04:37,644 --> 00:04:39,121
Now, hold it, Dobbs.
76
00:04:39,145 --> 00:04:41,824
I'm telling you, sarge, she was
old enough to be my mother.
77
00:04:41,848 --> 00:04:44,977
The one you matched
me up with was her mother.
78
00:04:45,001 --> 00:04:47,413
Wait a minute, I told you
I'm gonna show pictures
79
00:04:47,437 --> 00:04:49,582
so you won't be
buying a pig in a poke.
80
00:04:49,606 --> 00:04:51,885
That was the second girl
he matched me up with.
81
00:04:51,909 --> 00:04:53,035
I'm warning you, Dobbs.
82
00:04:53,059 --> 00:04:55,643
Get lost, the both of you.
83
00:05:01,918 --> 00:05:03,112
Wilton, be careful.
84
00:05:03,136 --> 00:05:04,931
You could have broken
my jar of my pickles.
85
00:05:04,955 --> 00:05:06,632
Don't worry, Jane.
Everything's fine.
86
00:05:06,656 --> 00:05:07,950
Oh, I forgot the napkins.
87
00:05:07,974 --> 00:05:09,841
I'll just be a minute.
88
00:05:13,463 --> 00:05:14,807
Good afternoon, men.
89
00:05:14,831 --> 00:05:16,910
You're meeting the
afternoon stage from Dodge?
90
00:05:16,934 --> 00:05:18,160
That's right, sir, yes.
91
00:05:18,184 --> 00:05:19,778
And who's arriving?
92
00:05:19,802 --> 00:05:21,347
A matchmaker.
93
00:05:28,712 --> 00:05:31,374
You... You did say a
matchmaker, didn't you?
94
00:05:31,398 --> 00:05:33,543
Oh, yes. Miss
Samantha Oglesby, sir.
95
00:05:33,567 --> 00:05:36,012
She's known around
here as Marrying Sam.
96
00:05:36,036 --> 00:05:38,281
Her motto is the same
as the Mounted Police:
97
00:05:38,305 --> 00:05:39,738
she always gets her man.
98
00:05:41,291 --> 00:05:44,120
Certainly, I have no objection
to the men getting married.
99
00:05:44,144 --> 00:05:46,622
But sometimes a thing like
this could get out of hand,
100
00:05:46,646 --> 00:05:47,773
and the first thing you know
101
00:05:47,797 --> 00:05:50,076
every unmarried
girl in Fort Courage
102
00:05:50,100 --> 00:05:51,944
breaks out with
the marriage fever.
103
00:05:51,968 --> 00:05:53,729
Don't you worry
about a thing, sir.
104
00:05:53,753 --> 00:05:55,531
I'm sure that we can
keep Wrangler Jane
105
00:05:55,555 --> 00:05:57,366
from catching this
dreaded disease.
106
00:05:57,390 --> 00:05:58,451
You can trust us, sir.
107
00:05:58,475 --> 00:05:59,635
Thank you.
108
00:05:59,659 --> 00:06:01,371
Hi, fellas.
109
00:06:01,395 --> 00:06:02,438
Who are you waiting for?
110
00:06:02,462 --> 00:06:03,840
The matchmaker.
111
00:06:03,864 --> 00:06:05,458
Matchmaker?
112
00:06:05,482 --> 00:06:07,760
Uh, it's a Swedish fella, yeah.
113
00:06:07,784 --> 00:06:10,846
It's Ollie Swenson,
makes matches.
114
00:06:10,870 --> 00:06:12,281
Yes, that's right, Jane,
115
00:06:12,305 --> 00:06:14,384
with these little pieces
of wood and phosphorus.
116
00:06:14,408 --> 00:06:15,468
I'll explain all about it
117
00:06:15,492 --> 00:06:17,870
on the way out to
the picnic grounds.
118
00:06:24,635 --> 00:06:25,828
Ah. Ha, ha.
119
00:06:25,852 --> 00:06:27,313
Oh, my.
120
00:06:27,337 --> 00:06:29,048
There we are. Oh, dear.
121
00:06:29,072 --> 00:06:31,350
Well, now, you must
be Miss Ogelsby.
122
00:06:31,374 --> 00:06:33,319
Yes, you must be
Sergeant O'Rourke.
123
00:06:33,343 --> 00:06:34,937
Yes, ma'am. And
I'm Corporal Agarn.
124
00:06:34,961 --> 00:06:36,022
How do you do?
125
00:06:36,046 --> 00:06:37,490
Here's your money, Miss Oglesby,
126
00:06:37,514 --> 00:06:39,725
and I sure do wanna
thank you, ma'am.
127
00:06:39,749 --> 00:06:41,077
Not at all, Slim.
128
00:06:41,101 --> 00:06:42,879
I wanna wish you
both a lot of happiness.
129
00:06:42,903 --> 00:06:45,614
Thanks again.
Giddyup there, come on.
130
00:06:45,638 --> 00:06:49,418
Oh, dear, just
another grateful client.
131
00:06:49,442 --> 00:06:51,454
On the ride over
from Dodge, you know,
132
00:06:51,478 --> 00:06:54,457
I matched him up with a lovely
mule skinner from Cheyenne.
133
00:06:54,481 --> 00:06:57,761
Yes, well, you matchmakers
certainly do keep busy, huh?
134
00:06:57,785 --> 00:07:00,084
We never sleep.
135
00:07:05,258 --> 00:07:07,520
Now, I'll get right to
the point, O'Rourke.
136
00:07:07,544 --> 00:07:10,389
Here are prospective brides
I thought it'd be just right
137
00:07:10,413 --> 00:07:13,142
for those you mentioned in
your letter, Dobbs and Duffy.
138
00:07:13,166 --> 00:07:15,211
Ah, good. They're
anxious to tie the knot.
139
00:07:15,235 --> 00:07:16,362
Sarge. What?
140
00:07:16,386 --> 00:07:18,564
These girls are beautiful!
141
00:07:18,588 --> 00:07:21,067
Now, the dark-haired
one is from New Orleans.
142
00:07:21,091 --> 00:07:23,302
She was queen of
the Cotton Carnival.
143
00:07:23,326 --> 00:07:26,522
She's driving me out of
my cotton-picking mind.
144
00:07:26,546 --> 00:07:28,924
Whoops. Yours is the blond.
145
00:07:28,948 --> 00:07:30,293
Oh.
146
00:07:30,317 --> 00:07:31,777
She's lovely too.
147
00:07:31,801 --> 00:07:34,013
Of course, I could
always see your wife
148
00:07:34,037 --> 00:07:35,815
when we come over
to your house for dinner.
149
00:07:35,839 --> 00:07:37,233
Glad to have you anytime...
150
00:07:37,257 --> 00:07:38,584
What am I talking about?
151
00:07:38,608 --> 00:07:40,653
These girls are for
Dobbs and Duffy.
152
00:07:40,677 --> 00:07:42,522
You would take this
girl away from me
153
00:07:42,546 --> 00:07:44,006
and give her to a
man who was dating
154
00:07:44,030 --> 00:07:47,126
Ben Franklin's old sweetheart?
155
00:07:47,150 --> 00:07:50,079
You're right, they're too
good for Dobbs and Duffy.
156
00:07:50,103 --> 00:07:52,214
Well, you fellows
make up your minds.
157
00:07:52,238 --> 00:07:54,450
I'm going in the saloon.
158
00:07:54,474 --> 00:07:56,819
Yeah, well, you won't find
any single men in there.
159
00:07:56,843 --> 00:08:00,094
I'm only looking for
one man: the bartender.
160
00:08:01,682 --> 00:08:04,677
"Sally Jean Tyler."
161
00:08:04,701 --> 00:08:06,579
"Shauna Kelly."
162
00:08:06,603 --> 00:08:09,148
An Irish lass if ever I saw one.
163
00:08:09,172 --> 00:08:12,068
Oh, sarge, I am in love.
164
00:08:12,092 --> 00:08:15,154
So am I, Agarn, so am I.
165
00:08:28,876 --> 00:08:30,102
You know, sarge,
166
00:08:30,126 --> 00:08:31,887
I never thought I'd
wanna get married
167
00:08:31,911 --> 00:08:33,556
until I saw Sally Jean.
168
00:08:33,580 --> 00:08:34,840
Ah, well, sooner or later,
169
00:08:34,864 --> 00:08:36,325
we were both gonna
make the jump.
170
00:08:36,349 --> 00:08:38,594
I tell you one thing. We
could never find ourselves
171
00:08:38,618 --> 00:08:40,630
two prettier girls than these.
172
00:08:40,654 --> 00:08:43,716
It'd be nice to hear the patter
of little feet around the house.
173
00:08:43,740 --> 00:08:46,107
We're gonna have a
dog over at our house too.
174
00:08:47,977 --> 00:08:50,873
Sarge, I'm talking
about raising a family.
175
00:08:50,897 --> 00:08:52,709
Oh, I was only
kidding you, Agarn.
176
00:08:54,150 --> 00:08:56,662
Yeah, I'm looking forward
to raising a family myself.
177
00:08:56,686 --> 00:09:00,866
Sarge, we ought to buy our
houses right next to each other.
178
00:09:00,890 --> 00:09:02,534
I'd kinda like you
for a neighbor.
179
00:09:02,558 --> 00:09:06,489
And I think I'd like you
for a neighbor too, Agarn.
180
00:09:14,337 --> 00:09:18,184
Oh, it's... It's gonna be great.
181
00:09:18,208 --> 00:09:20,186
You and me, buddies.
182
00:09:20,210 --> 00:09:22,221
Shauna and Sally, buddies.
183
00:09:22,245 --> 00:09:25,241
Just one big happy family.
184
00:09:25,265 --> 00:09:28,660
Just... Just gonna be great.
185
00:10:04,470 --> 00:10:07,183
All you ever do every Sunday
186
00:10:07,207 --> 00:10:08,651
is sit around here drinking beer
187
00:10:08,675 --> 00:10:11,854
and looking at those
stereopticon slides.
188
00:10:11,878 --> 00:10:15,224
What? These happen to
be slides of a new game
189
00:10:15,248 --> 00:10:18,845
invented by a fellow named
Doubleday called baseball!
190
00:10:18,869 --> 00:10:20,646
Who cares?!
191
00:10:20,670 --> 00:10:22,131
I care!
192
00:10:22,155 --> 00:10:23,682
So if you'll just shut up,
193
00:10:23,706 --> 00:10:25,317
I'd like to watch
the rest of the game.
194
00:10:25,341 --> 00:10:28,504
Well, I just invented a game,
195
00:10:28,528 --> 00:10:31,713
and it's called Fix the Pump!
196
00:10:32,999 --> 00:10:34,093
How do you play that?
197
00:10:34,117 --> 00:10:36,262
With a wrench!
198
00:10:36,286 --> 00:10:39,282
All right! A man
can't sit down to relax
199
00:10:39,306 --> 00:10:40,633
after a hard week at the fort!
200
00:10:40,657 --> 00:10:41,984
Ha! The only one who's had
201
00:10:42,008 --> 00:10:44,220
a hard week at the fort
has been your horse.
202
00:10:44,244 --> 00:10:46,155
Let him look at the slides.
203
00:10:46,179 --> 00:10:48,057
He hates baseball.
204
00:10:48,081 --> 00:10:51,143
Loves horseshoes,
hates baseball.
205
00:10:51,167 --> 00:10:54,013
Fix the pump!
206
00:10:54,037 --> 00:10:56,598
You know I'm not very
good at mechanical things.
207
00:10:56,622 --> 00:10:58,901
I know that and you know that,
208
00:10:58,925 --> 00:11:01,170
but Marrying Sam
didn't know that.
209
00:11:01,194 --> 00:11:05,541
She didn't know about
your bathrobe either, huh?
210
00:11:05,565 --> 00:11:07,876
Well, I wouldn't be
wearing this bathrobe
211
00:11:07,900 --> 00:11:10,145
if I didn't have such
a cheap husband.
212
00:11:10,169 --> 00:11:12,598
Look at that furniture.
213
00:11:12,622 --> 00:11:14,684
Ain't nothing wrong
with that furniture.
214
00:11:14,708 --> 00:11:16,719
It's antique, early American.
215
00:11:16,743 --> 00:11:18,854
What do you mean antique?
216
00:11:18,878 --> 00:11:21,223
We are early Americans.
217
00:11:21,247 --> 00:11:25,866
All right, all right,
I'll fix the pump.
218
00:11:27,454 --> 00:11:28,647
What's the matter with it?!
219
00:11:28,671 --> 00:11:30,182
The water doesn't come out.
220
00:11:30,206 --> 00:11:33,041
Something seems
to be stuck up there.
221
00:11:36,062 --> 00:11:38,979
Well, the pump is fixed.
222
00:11:41,250 --> 00:11:45,431
You did that on
purpose, you beast!
223
00:11:45,455 --> 00:11:48,884
I'm sorry it spoiled
your hairdo!
224
00:11:48,908 --> 00:11:50,653
Hi, neighbor.
225
00:11:50,677 --> 00:11:52,538
Every time you
say, "Hi, neighbor,"
226
00:11:52,562 --> 00:11:54,640
you wanna borrow
something. What is it this time?
227
00:11:54,664 --> 00:11:56,542
A cup of sugar.
I'm baking a cake.
228
00:11:56,566 --> 00:11:58,210
Baking a cake? Yeah.
229
00:11:58,234 --> 00:11:59,661
Well, that's woman's work.
230
00:11:59,685 --> 00:12:02,915
You ought to be here with
me watching the ball game.
231
00:12:02,939 --> 00:12:05,551
I know that, Agarn, but I
promised the little woman
232
00:12:05,575 --> 00:12:07,853
I'd help her around the
house today, that's all.
233
00:12:07,877 --> 00:12:10,073
Why, you poor, henpecked soul.
234
00:12:10,097 --> 00:12:11,891
A man's home is his castle,
235
00:12:11,915 --> 00:12:14,676
and in his castle,
a man is king.
236
00:12:14,700 --> 00:12:17,313
Look, I didn't come over
here for a cup of philosophy.
237
00:12:17,337 --> 00:12:18,697
I come over for a cup of sugar.
238
00:12:18,721 --> 00:12:20,666
Now what do you
wanna borrow, O'Rourke?
239
00:12:20,690 --> 00:12:22,067
A cup of sugar.
240
00:12:22,091 --> 00:12:23,519
He's gonna bake a cake.
241
00:12:23,543 --> 00:12:24,804
Isn't that a riot? Ha, ha!
242
00:12:24,828 --> 00:12:27,139
I'm not laughing.
243
00:12:27,163 --> 00:12:28,608
Where's your sense of humor?
244
00:12:28,632 --> 00:12:32,461
I lost it the day I carried
you over the threshold.
245
00:12:32,485 --> 00:12:34,163
All I want is a cup of sugar.
246
00:12:34,187 --> 00:12:35,548
You keep out of this, O'Rourke.
247
00:12:35,572 --> 00:12:37,032
Yeah, you keep out of this.
248
00:12:37,056 --> 00:12:39,752
He's baking cakes and
you can't even fix the pump,
249
00:12:39,776 --> 00:12:40,936
you lazy clod!
250
00:12:40,960 --> 00:12:43,711
Who's a clod?! You are!
251
00:12:50,253 --> 00:12:52,465
When is the last time
you baked a cake?!
252
00:12:52,489 --> 00:12:54,929
Don't tell me how
to run a house!
253
00:12:55,642 --> 00:12:57,369
Ah, I know how you feel, Sally.
254
00:12:57,393 --> 00:12:58,793
I lived with him for nine years.
255
00:12:59,729 --> 00:13:01,273
Nine years together, O'Rourke,
256
00:13:01,297 --> 00:13:03,397
and you never baked me a cake.
257
00:13:09,155 --> 00:13:12,551
Sally, Sally, stop. Sally.
Sally, someone could get hurt.
258
00:13:12,575 --> 00:13:14,186
Agarn, wake up,
wake up, wake up.
259
00:13:14,210 --> 00:13:16,922
Someone could get
hurt. Sally, Sally...
260
00:13:16,946 --> 00:13:18,724
Some neighbor. What?
261
00:13:18,748 --> 00:13:21,460
Not only aren't you
gonna get a cup of sugar,
262
00:13:21,484 --> 00:13:23,462
but I never want you to set foot
263
00:13:23,486 --> 00:13:26,704
in my house as long as you live.
264
00:13:27,890 --> 00:13:29,117
What?
265
00:13:34,814 --> 00:13:37,777
Wait, Agarn, I
wanna talk to you.
266
00:13:37,801 --> 00:13:40,529
Barney, did you hear a voice?
267
00:13:40,553 --> 00:13:42,114
Agarn.
268
00:13:42,138 --> 00:13:45,268
Why, if it isn't my
neighbor, the cake baker,
269
00:13:45,292 --> 00:13:47,069
who's trying to break
up my marriage.
270
00:13:47,093 --> 00:13:50,038
Come on, have you gone
off your rocker or something?
271
00:13:50,062 --> 00:13:52,258
Look, O'Rourke,
272
00:13:52,282 --> 00:13:54,459
I saw exactly what
it's gonna be like
273
00:13:54,483 --> 00:13:55,945
living next door to you.
274
00:13:55,969 --> 00:13:57,329
What, in a dream?
275
00:13:57,353 --> 00:13:59,632
My dreams always come true.
276
00:13:59,656 --> 00:14:01,834
Well, let me tell you
something, if I was married
277
00:14:01,858 --> 00:14:03,569
I can assure you, I
wouldn't do anything
278
00:14:03,593 --> 00:14:06,588
to come between
you and your wife. Ha!
279
00:14:07,863 --> 00:14:10,109
Even Barney's
laughing at that one.
280
00:14:10,133 --> 00:14:11,744
But if it'll make
you feel any better,
281
00:14:11,768 --> 00:14:13,762
I've decided not to get married.
282
00:14:13,786 --> 00:14:15,531
You have? That's right.
283
00:14:15,555 --> 00:14:17,499
I mean, I'd rather be
a bachelor all my life
284
00:14:17,523 --> 00:14:20,069
than let anything
break up our friendship.
285
00:14:20,093 --> 00:14:22,721
Sarge, you really mean that?
286
00:14:22,745 --> 00:14:24,106
I sure do.
287
00:14:26,732 --> 00:14:30,846
Now, Barney, that's not funny.
Sometimes, you go too far.
288
00:14:30,870 --> 00:14:32,681
And besides, I
don't know anything
289
00:14:32,705 --> 00:14:34,817
about baking cakes either.
290
00:14:34,841 --> 00:14:36,435
I don't blame you, sarge.
291
00:14:36,459 --> 00:14:38,771
Those two dames would
just push us around. Come on.
292
00:14:38,795 --> 00:14:40,773
Wait! Where are we going?
293
00:14:40,797 --> 00:14:44,226
I'm gonna stick that big
mouth Dobbs with Sally.
294
00:14:44,250 --> 00:14:47,145
And don't say a word
about the robe she wears.
295
00:14:47,169 --> 00:14:48,464
Wait a minute,
296
00:14:48,488 --> 00:14:50,533
we're not gonna stick
anybody with these girls.
297
00:14:50,557 --> 00:14:52,068
I've been thinking it over
298
00:14:52,092 --> 00:14:54,636
and I've decided that horse
soldiers shouldn't be married.
299
00:14:54,660 --> 00:14:59,174
I mean, wives could break
up F Troop just like that.
300
00:14:59,198 --> 00:15:01,994
Sarge, you're all cavalry.
301
00:15:02,018 --> 00:15:03,896
Yeah.
302
00:15:03,920 --> 00:15:06,599
Why aren't you
marrying those two girls?
303
00:15:06,623 --> 00:15:08,734
Well, I don't wanna be
pushed around by a wife
304
00:15:08,758 --> 00:15:11,136
who wears torn moccasins
and a beat-up old robe.
305
00:15:11,160 --> 00:15:12,838
How can you say
that about Sally?
306
00:15:12,862 --> 00:15:14,557
She still got the beat-up robe
307
00:15:14,581 --> 00:15:17,109
but she bought herself
a new pair of moccasins.
308
00:15:17,133 --> 00:15:19,979
Yeah, well, now, it's nothing
against the girls, Miss Oglesby.
309
00:15:20,003 --> 00:15:22,081
But we just think that
for the good of everybody,
310
00:15:22,105 --> 00:15:24,182
we oughta call this whole
matchmaking thing off.
311
00:15:24,206 --> 00:15:25,550
All right with me.
312
00:15:25,574 --> 00:15:27,853
Picked up a new
client this afternoon.
313
00:15:27,877 --> 00:15:29,372
One of the fellows in town?
314
00:15:29,396 --> 00:15:31,506
No. One of the girls
in town. Wrangler Jane.
315
00:15:31,530 --> 00:15:33,108
Wrangler Jane?!
316
00:15:33,132 --> 00:15:35,811
That's the one. Gonna
get that little gal married
317
00:15:35,835 --> 00:15:37,446
to Captain Parmenter by sundown.
318
00:15:37,470 --> 00:15:39,119
Here's to you.
319
00:15:40,273 --> 00:15:42,251
Jane has hired the matchmaker?
320
00:15:42,275 --> 00:15:44,820
Yes, sir, and that
Marrying Sam says
321
00:15:44,844 --> 00:15:46,488
she'll have you
married by sundown.
322
00:15:46,512 --> 00:15:47,940
If I may say so, sir,
323
00:15:47,964 --> 00:15:50,659
I suggest you leave immediately
on an Indian scouting mission.
324
00:15:50,683 --> 00:15:52,411
Where do you think I
should go, sergeant?
325
00:15:52,435 --> 00:15:54,930
Sir, may I suggest scouting
the Aztecs in Mexico?
326
00:15:54,954 --> 00:15:58,050
Oh, really, corporal.
The Incas in Peru?
327
00:15:58,074 --> 00:15:59,635
Agarn!
328
00:15:59,659 --> 00:16:01,770
Sir, it doesn't
matter where you go.
329
00:16:01,794 --> 00:16:03,772
Just get on your horse
and get out of town.
330
00:16:03,796 --> 00:16:06,575
Right, sergeant. Yeah. Come on.
331
00:16:06,599 --> 00:16:08,077
Wait a minute,
332
00:16:08,101 --> 00:16:11,030
I don't know why I should let
this woman scare me out of town.
333
00:16:11,054 --> 00:16:12,981
I mean, if I'm not
ready to get married,
334
00:16:13,005 --> 00:16:15,217
nothing she says is going
to make me change my mind.
335
00:16:15,241 --> 00:16:18,303
Ha! That's just what the
major at Fort Bravo said.
336
00:16:18,327 --> 00:16:19,871
And now he's honeymooning
337
00:16:19,895 --> 00:16:22,708
with the bearded
lady from the circus.
338
00:16:22,732 --> 00:16:24,109
I hope my horse is saddled.
339
00:16:24,133 --> 00:16:25,482
Yeah.
340
00:16:27,103 --> 00:16:28,781
Hold it, sir. What's the matter?
341
00:16:28,805 --> 00:16:30,615
Here she comes.
342
00:16:30,639 --> 00:16:31,900
What do I do now?
343
00:16:31,924 --> 00:16:33,518
Go hide. We'll
try to stall her, sir.
344
00:16:33,542 --> 00:16:34,792
Right, sergeant.
345
00:16:38,931 --> 00:16:41,076
Hey, well, if you're
looking for the captain,
346
00:16:41,100 --> 00:16:42,644
he just went out
on a secret mission.
347
00:16:42,668 --> 00:16:45,997
I tell you, he's
not in his office...
348
00:16:46,021 --> 00:16:47,216
Where did he go?
349
00:16:47,240 --> 00:16:49,085
Around the side of
the building. He's safe.
350
00:16:49,109 --> 00:16:51,070
Ah, good.
351
00:16:51,094 --> 00:16:53,355
All right, where's
Captain Parmenter?
352
00:16:53,379 --> 00:16:56,125
It's like I told you, he went
on a mission, ma'am, yes.
353
00:16:56,149 --> 00:16:57,826
Yeah, with a
two-week supply of food
354
00:16:57,850 --> 00:16:59,895
and an English-Aztec dictionary.
355
00:16:59,919 --> 00:17:01,280
I don't believe it.
356
00:17:01,304 --> 00:17:03,816
I think that little coward is
hiding someplace in the fort.
357
00:17:03,840 --> 00:17:05,651
Now what would he
be hiding from, ma'am?
358
00:17:05,675 --> 00:17:07,420
Well, it's the
same trouble I had
359
00:17:07,444 --> 00:17:09,071
with that major at Fort Bravo.
360
00:17:09,095 --> 00:17:11,006
Well, who'd want
a bride with a dowry
361
00:17:11,030 --> 00:17:13,698
of a shaving mug
and a straight razor?
362
00:17:16,653 --> 00:17:18,597
Wait a minute now, Ms. Oglesby,
363
00:17:18,621 --> 00:17:25,977
- you can't go in there.
- You really...
364
00:17:30,166 --> 00:17:32,561
He was in there. I heard
him jump through the window.
365
00:17:32,585 --> 00:17:33,913
No, that wasn't the captain,
366
00:17:33,937 --> 00:17:36,047
somebody threw a rock
through the window. What?
367
00:17:36,071 --> 00:17:38,283
Every afternoon after
chow, the men throw rocks.
368
00:17:38,307 --> 00:17:39,668
That's right. I throw rocks,
369
00:17:39,692 --> 00:17:43,055
he throws rocks. Here.
370
00:17:43,079 --> 00:17:44,623
There's the mess hall.
371
00:17:44,647 --> 00:17:45,974
Oh, really.
372
00:17:45,998 --> 00:17:47,392
Aah!
373
00:17:47,416 --> 00:17:50,962
Now, wait a...
Agarn, it's all right.
374
00:18:13,793 --> 00:18:15,287
Now, believe me, Miss Oglesby,
375
00:18:15,311 --> 00:18:17,456
the captain has gone
on a secret mission.
376
00:18:17,480 --> 00:18:18,641
I won't believe that
377
00:18:18,665 --> 00:18:20,942
until I have turned
this fort upside down.
378
00:18:20,966 --> 00:18:23,329
But our fort is upside down.
379
00:18:23,353 --> 00:18:24,846
Then I'll turn it inside out.
380
00:18:24,870 --> 00:18:27,082
Miss Oglesby, you
are wasting your time.
381
00:18:27,106 --> 00:18:29,184
I tell you that the
captain has gone to...
382
00:18:30,860 --> 00:18:33,777
Uh, uh... Well...
383
00:18:35,915 --> 00:18:38,577
I mean, after all, if you
insist, yes, do be our guest.
384
00:18:38,601 --> 00:18:41,046
Just look around.
Aha! The guardhouse!
385
00:18:41,070 --> 00:18:43,815
He'd never expect me
to look for him there.
386
00:19:02,992 --> 00:19:04,792
Wilton?
387
00:19:07,096 --> 00:19:08,929
Wilton?
388
00:19:10,550 --> 00:19:12,283
Wilton.
389
00:19:22,511 --> 00:19:25,608
Wilton, what happened?
390
00:19:25,632 --> 00:19:28,009
Ugh. Uh, well, Jane,
391
00:19:28,033 --> 00:19:31,847
there was something
wrong with this chandelier
392
00:19:31,871 --> 00:19:34,350
and I was trying to fix it.
393
00:19:34,374 --> 00:19:36,519
Aha! There you are,
Captain Parmenter.
394
00:19:36,543 --> 00:19:39,054
I should have known you'd
be hiding in the chandelier.
395
00:19:39,078 --> 00:19:42,107
That's where I found
that major at Fort Bravo.
396
00:19:42,131 --> 00:19:44,509
Ms. Oglesby, I'd like to
have a word with Wilton.
397
00:19:44,533 --> 00:19:47,229
The only word I want you
to have with Wilton is "I do."
398
00:19:47,253 --> 00:19:48,613
You leave everything to me.
399
00:19:48,637 --> 00:19:49,899
No, Miss Oglesby,
400
00:19:49,923 --> 00:19:52,033
I want to have a
word with Wilton first.
401
00:19:52,057 --> 00:19:54,102
Listen, Agarn, it's almost 4:00.
402
00:19:54,126 --> 00:19:56,204
Isn't that time for the
beer-drinking contest?
403
00:19:56,228 --> 00:19:58,857
You're right, sarge. Good.
404
00:19:58,881 --> 00:20:00,531
Wait for me!
405
00:20:01,851 --> 00:20:04,029
Now, Jane, I know
what you're going to say.
406
00:20:04,053 --> 00:20:06,298
No, Wilton. I just
want to apologize
407
00:20:06,322 --> 00:20:08,400
for sending Miss
Oglesby after you.
408
00:20:08,424 --> 00:20:10,368
I realize you're not
the marrying kind.
409
00:20:10,392 --> 00:20:12,988
And no matchmaker in the
world is ever gonna change you.
410
00:20:13,012 --> 00:20:15,491
No, it isn't that I'm not
the marrying kind, Jane...
411
00:20:15,515 --> 00:20:17,109
What is it?
412
00:20:17,133 --> 00:20:20,479
Well, the Parmenter men
make terrible husbands.
413
00:20:20,503 --> 00:20:22,297
Well, you don't have
to worry about that.
414
00:20:22,321 --> 00:20:24,233
All men make terrible husbands.
415
00:20:24,257 --> 00:20:25,583
But Parmenters are different.
416
00:20:25,607 --> 00:20:27,319
You see, we're all military men.
417
00:20:27,343 --> 00:20:28,904
Being officers
is our whole life.
418
00:20:28,928 --> 00:20:31,790
And we just can't turn
it off at the end of a day.
419
00:20:31,814 --> 00:20:33,492
You'd never believe
how bad it would be
420
00:20:33,516 --> 00:20:35,177
being married to me.
421
00:20:35,201 --> 00:20:37,112
I can see it all now.
422
00:20:37,136 --> 00:20:39,648
There you are, setting
the table for dinner,
423
00:20:39,672 --> 00:20:42,200
as I'm coming
home from the fort.
424
00:20:48,581 --> 00:20:50,058
Attention!
425
00:20:50,082 --> 00:20:52,127
Oh.
426
00:20:52,151 --> 00:20:53,411
Wilton, you startled me.
427
00:20:53,435 --> 00:20:54,597
I don't know why.
428
00:20:54,621 --> 00:20:56,532
You know we have
inspection every night at 6.
429
00:20:56,556 --> 00:20:58,733
I keep forgetting. I'll
expect you to clean that up
430
00:20:58,757 --> 00:21:00,602
and, naturally, you'll
pay for the dishes.
431
00:21:00,626 --> 00:21:03,372
But I haven't finished paying
for the spinning wheel I broke.
432
00:21:03,396 --> 00:21:05,073
That's tough, Jane.
You're in the Army.
433
00:21:05,097 --> 00:21:06,224
Either shape up or ship out.
434
00:21:06,248 --> 00:21:07,698
Yes, Wilton.
435
00:21:11,287 --> 00:21:12,664
Jane, your bustle is wrinkled.
436
00:21:12,688 --> 00:21:14,182
There's a reason
for that, Wilton.
437
00:21:14,206 --> 00:21:16,752
I know. You've been sitting
around on your bustle all day.
438
00:21:16,776 --> 00:21:17,986
But, Wilton...
439
00:21:18,010 --> 00:21:20,155
We don't talk back to
commanding officers.
440
00:21:20,179 --> 00:21:22,040
Yes, Wilton.
441
00:21:36,228 --> 00:21:37,222
Aha!
442
00:21:37,246 --> 00:21:38,624
You call this clean?
443
00:21:38,648 --> 00:21:41,292
I'm sorry, Wilton. I'm too
short to reach up there.
444
00:21:41,316 --> 00:21:43,695
If you were following
my exercise instructions,
445
00:21:43,719 --> 00:21:45,463
by now you could
stretch this high.
446
00:21:45,487 --> 00:21:48,200
I'm sorry, Wilton, but I've
had this pain in my back.
447
00:21:48,224 --> 00:21:50,819
I didn't see you at
sick call this morning.
448
00:21:50,843 --> 00:21:53,054
That's because I was
trying to finish this dress
449
00:21:53,078 --> 00:21:54,639
so we could go to
the dance tonight.
450
00:21:54,663 --> 00:21:56,775
There will be no dance.
451
00:21:56,799 --> 00:21:58,777
You're confined to quarters.
452
00:21:58,801 --> 00:22:01,797
But, Wilton, you promised
me I could go to the dance.
453
00:22:01,821 --> 00:22:03,731
Absolutely not. With
your wrinkled bustle,
454
00:22:03,755 --> 00:22:06,134
we'd be the laughingstock
of the Officers' Club.
455
00:22:06,158 --> 00:22:08,920
But, Wilton... You're
still at attention.
456
00:22:10,630 --> 00:22:13,075
Jane, stop that crying.
457
00:22:13,099 --> 00:22:15,827
Did you hear me, Jane?
I said stop that crying.
458
00:22:15,851 --> 00:22:19,347
Jane, stop crying,
and that is an order.
459
00:22:22,591 --> 00:22:25,387
Oh, please, Jane, don't cry.
460
00:22:25,411 --> 00:22:27,589
I'm sorry, Wilton.
461
00:22:27,613 --> 00:22:29,408
Actually, I'm glad
you told me this,
462
00:22:29,432 --> 00:22:31,993
because now I'd never
want to marry you.
463
00:22:32,017 --> 00:22:33,511
You wouldn't? No.
464
00:22:33,535 --> 00:22:35,680
Because I know
you wouldn't change
465
00:22:35,704 --> 00:22:39,706
and I love you too much
to ever want to change you.
466
00:22:42,561 --> 00:22:43,755
Jane.
467
00:22:43,779 --> 00:22:45,540
Yes, Wilton?
468
00:22:45,564 --> 00:22:47,509
Well, actually,
the Parmenter men
469
00:22:47,533 --> 00:22:49,144
aren't really as
bad as all that.
470
00:22:49,168 --> 00:22:51,096
They aren't? No, no.
471
00:22:51,120 --> 00:22:54,415
My grandfather only inspected
my grandmother once a week.
472
00:22:54,439 --> 00:22:55,550
Really?
473
00:22:55,574 --> 00:22:57,436
And my father never
used a white glove.
474
00:22:57,460 --> 00:23:00,522
He just sort of ran his
finger around the room.
475
00:23:00,546 --> 00:23:02,691
What are you
trying to say, Wilton?
476
00:23:02,715 --> 00:23:05,060
Well, what I'm
trying to say, Jane,
477
00:23:05,084 --> 00:23:08,146
is that I think we
ought to set a date.
478
00:23:08,170 --> 00:23:09,564
A date?
479
00:23:09,588 --> 00:23:12,583
Yes. I think three months
from now should be about right.
480
00:23:12,607 --> 00:23:14,185
Oh, Wilton, I can't believe it.
481
00:23:14,209 --> 00:23:16,004
We're going to be
married in three months.
482
00:23:16,028 --> 00:23:17,472
Yeah. No, no, no,
483
00:23:17,496 --> 00:23:19,257
that's when we're
going to get engaged.
484
00:23:19,281 --> 00:23:21,709
Why can't we get engaged today?
485
00:23:21,733 --> 00:23:23,629
Well, because the Parmenter men
486
00:23:23,653 --> 00:23:27,899
believe in long courtships,
long engagements,
487
00:23:27,923 --> 00:23:31,053
and very long marriages.
488
00:23:39,952 --> 00:23:43,048
I'm sorry, chief, but we won't
be needing those wedding rings.
489
00:23:43,072 --> 00:23:44,465
What happened?
490
00:23:44,489 --> 00:23:45,900
Well, we just decided
491
00:23:45,924 --> 00:23:48,236
that marriage is bad
for horse soldiers.
492
00:23:48,260 --> 00:23:51,811
Ain't exactly a million
laughs for Indians either.
493
00:23:58,087 --> 00:24:00,199
Sergeant O'Rourke.
Captain Parmenter.
494
00:24:00,223 --> 00:24:01,383
What are you doing here?
495
00:24:01,407 --> 00:24:02,767
I'd like to buy a ring.
496
00:24:02,791 --> 00:24:05,887
Boy, did you come
to the right place.
497
00:24:05,911 --> 00:24:07,489
I like this one.
498
00:24:07,513 --> 00:24:11,376
Ah. All right, here.
Here you are, chief.
499
00:24:11,400 --> 00:24:12,560
Oh.
500
00:24:12,584 --> 00:24:14,262
You want change?
501
00:24:14,286 --> 00:24:17,315
Yes, he does.
502
00:24:17,339 --> 00:24:20,085
Captain, you bought
Janey a wedding ring.
503
00:24:20,109 --> 00:24:21,619
Yeah. No. No, no.
504
00:24:21,643 --> 00:24:23,137
We're working up
to that right now.
505
00:24:23,161 --> 00:24:24,906
I'm just buying her
a friendship ring.
506
00:24:24,930 --> 00:24:27,142
Your right hand, Jane.
507
00:24:27,166 --> 00:24:28,593
Oh, well, don't
you worry, Janey,
508
00:24:28,617 --> 00:24:30,795
just seven more fingers
to go and you'll be married.
509
00:24:30,819 --> 00:24:35,617
Now, sarge, that is the
sweetest thing I have ever seen.
35117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.