All language subtitles for F Troop S02E24 The Day They Shot Agarn.DVDRip.NonHI.cc.en.WB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,734 --> 00:00:18,545 It's a shame we had to wake him up. 2 00:00:18,569 --> 00:00:19,849 Just for this. 3 00:00:32,733 --> 00:00:36,479 ♪ Today they shoot Agarn ♪ 4 00:00:36,503 --> 00:00:40,916 ♪ Wipe that tear From your eye ♪ 5 00:00:40,940 --> 00:00:44,304 ♪ Soon Agarn will head ♪ 6 00:00:44,328 --> 00:00:49,948 ♪ For that big fort In the sky ♪ 7 00:00:56,022 --> 00:00:58,201 About-face. 8 00:00:58,225 --> 00:01:00,008 Forward, march. 9 00:01:01,578 --> 00:01:05,042 Agarn, you're supposed to stand with your back to the pole. 10 00:01:05,066 --> 00:01:07,232 By myself? 11 00:01:17,260 --> 00:01:19,661 Here comes Major Hewitt, sir. 12 00:01:21,832 --> 00:01:23,310 Good morning, men. 13 00:01:23,334 --> 00:01:24,694 Well, here it is, sunrise. 14 00:01:24,718 --> 00:01:26,596 Well, are you sure, sir? 15 00:01:26,620 --> 00:01:28,465 The... The sun could be a little fast. 16 00:01:28,489 --> 00:01:30,989 Captain, let's get started. I haven't had my breakfast yet. 17 00:01:32,142 --> 00:01:35,838 Trooper, read the sentence of the tribunal. 18 00:01:35,862 --> 00:01:40,176 "On this day, sentence of execution by firing squad, 19 00:01:40,200 --> 00:01:43,813 "will be carried out on one Corporal Randolph Agarn. 20 00:01:43,837 --> 00:01:48,084 "The said Corporal Agarn, having been judged responsible 21 00:01:48,108 --> 00:01:51,571 for the death of one Sergeant Morgan O'Rourke." 22 00:01:51,595 --> 00:01:55,842 ♪ They say he has murdered ♪ 23 00:01:55,866 --> 00:02:01,230 ♪ His good buddy and friend ♪ 24 00:02:01,254 --> 00:02:05,969 ♪ Today they shoot Agarn ♪ 25 00:02:05,993 --> 00:02:10,912 ♪ Oh, it looks like the end ♪ 26 00:03:02,916 --> 00:03:03,877 Proceed, captain. 27 00:03:03,901 --> 00:03:05,628 So soon? 28 00:03:05,652 --> 00:03:08,781 Captain Parmenter, I know this isn't easy for you. 29 00:03:08,805 --> 00:03:11,017 But we of the Adjutant-General's office, 30 00:03:11,041 --> 00:03:12,619 try to look upon it as 31 00:03:12,643 --> 00:03:14,788 merely one of the more unpleasant aspects 32 00:03:14,812 --> 00:03:16,072 of military life. 33 00:03:16,096 --> 00:03:17,290 Like K.P. 34 00:03:17,314 --> 00:03:19,125 Yes, sir. K.P. 35 00:03:19,149 --> 00:03:21,260 And the sooner that you get it over with, 36 00:03:21,284 --> 00:03:23,204 the sooner you've done your duty. 37 00:03:23,921 --> 00:03:25,698 Duty. And when duty calls, 38 00:03:25,722 --> 00:03:28,401 a good officer is always ready. 39 00:03:28,425 --> 00:03:29,936 Ready. 40 00:03:29,960 --> 00:03:31,400 No, no, no! Not ready. Not ready. 41 00:03:33,180 --> 00:03:36,158 Oh, do get on with it, captain. 42 00:03:36,182 --> 00:03:37,182 Yes, sir. 43 00:03:41,472 --> 00:03:43,416 I wish we could trade places, corporal. 44 00:03:43,440 --> 00:03:45,585 Well, I could put on your hat. 45 00:03:45,609 --> 00:03:46,836 What am I saying? 46 00:03:46,860 --> 00:03:50,123 I could be shot for impersonating an officer. 47 00:03:50,147 --> 00:03:51,407 Huh. 48 00:03:51,431 --> 00:03:55,211 Then I guess this is farewell. 49 00:03:55,235 --> 00:03:57,246 Captain, ain't you supposed to ask me 50 00:03:57,270 --> 00:03:58,731 if I have any last requests? 51 00:03:58,755 --> 00:04:00,533 Oh! Oh, yes, yes. Thank you. 52 00:04:00,557 --> 00:04:02,017 Thank you for reminding me. 53 00:04:02,041 --> 00:04:03,919 Do you have any last requests? 54 00:04:03,943 --> 00:04:05,093 Nah. 55 00:04:13,253 --> 00:04:16,416 Captain, all this week, I've been practicing my taps. 56 00:04:16,440 --> 00:04:20,553 Dobbs, I hardly think this is the occasion for dancing. 57 00:04:20,577 --> 00:04:22,521 I meant the bugle call, sir. 58 00:04:22,545 --> 00:04:24,423 That comes afterwards. 59 00:04:24,447 --> 00:04:26,425 Corporal Agarn requested it, sir. 60 00:04:26,449 --> 00:04:29,050 He said my playing was the last thing he wanted to hear. 61 00:04:49,222 --> 00:04:50,716 Thanks, Dobbs. 62 00:04:50,740 --> 00:04:54,436 Captain, a blindfold is customary on these occasions. 63 00:04:54,460 --> 00:04:57,112 Oh. Yes. Yes, sir. 64 00:04:59,249 --> 00:05:01,027 Captain. Yes, major? 65 00:05:01,051 --> 00:05:04,581 The blindfold goes on the prisoner. 66 00:05:04,605 --> 00:05:07,489 Oh. Of course. I... I was just testing. 67 00:05:09,075 --> 00:05:10,570 Trooper, you do it. 68 00:05:10,594 --> 00:05:12,494 Yes, sir. 69 00:05:13,914 --> 00:05:16,125 How could a thing like this have happened? 70 00:05:16,149 --> 00:05:17,660 I don't know, Dobbs. 71 00:05:17,684 --> 00:05:20,746 It all seemed so innocent at the beginning. 72 00:05:20,770 --> 00:05:24,489 I remember, it was just like any other day. 73 00:05:26,626 --> 00:05:28,705 Oh, uh, captain, sir. 74 00:05:28,729 --> 00:05:29,689 Oh. 75 00:05:29,713 --> 00:05:31,207 Good morning. Good morning. 76 00:05:31,231 --> 00:05:32,575 Captain. 77 00:05:32,599 --> 00:05:35,895 Three riders are approaching the gate, sir. 78 00:05:35,919 --> 00:05:37,179 Oh, that must be Major Hewitt, 79 00:05:37,203 --> 00:05:39,181 along with a military guard, and the prisoner. 80 00:05:39,205 --> 00:05:40,233 Oh. 81 00:05:40,257 --> 00:05:42,118 One of them did look kind of mean and surly. 82 00:05:42,142 --> 00:05:44,625 That's Major Hewitt, all right. 83 00:05:48,014 --> 00:05:49,925 Welcome to Fort Courage, Major Hewitt. 84 00:05:49,949 --> 00:05:51,077 Thought we'd never make it. 85 00:05:51,101 --> 00:05:52,962 Delaney tried to escape three times. 86 00:05:52,986 --> 00:05:54,631 Four. But who's counting? 87 00:05:54,655 --> 00:05:55,681 What happened to him? 88 00:05:55,705 --> 00:05:57,450 Well, he and Delaney had a little to-do. 89 00:05:57,474 --> 00:05:59,468 Looks like his to-do got too done. 90 00:05:59,492 --> 00:06:00,453 Go along to dispensary. 91 00:06:00,477 --> 00:06:02,444 You're relieved of duty. 92 00:06:03,830 --> 00:06:06,725 Captain, I'm gonna need one of your men tomorrow, 93 00:06:06,749 --> 00:06:08,561 to escort this prisoner the rest of the way 94 00:06:08,585 --> 00:06:09,746 to the Territorial Prison. 95 00:06:09,770 --> 00:06:11,030 What did he do, major? 96 00:06:11,054 --> 00:06:12,532 He stole military goods, 97 00:06:12,556 --> 00:06:14,150 sold rifles to the Indians, 98 00:06:14,174 --> 00:06:16,307 destroyed government property and tried to desert. 99 00:06:17,160 --> 00:06:18,788 They gave him life imprisonment. 100 00:06:18,812 --> 00:06:21,090 Not only that, but they took away my good conduct medal. 101 00:06:21,114 --> 00:06:22,074 Ha, ha, ha, ha, ha. 102 00:06:22,098 --> 00:06:24,494 I want him watched very carefully. 103 00:06:24,518 --> 00:06:27,563 He's sly, tricky, and as sneaky as you can be. 104 00:06:27,587 --> 00:06:29,231 Well, he won't put anything over on us. 105 00:06:30,240 --> 00:06:32,618 Howdy, Wilton. Are you busy? 106 00:06:32,642 --> 00:06:34,003 Uh, yes, I am, Jane. 107 00:06:34,027 --> 00:06:36,756 Oh, uh... Major Hewitt, this is Jane Angelica Thrift. 108 00:06:36,780 --> 00:06:38,040 Jane runs our general store. 109 00:06:38,064 --> 00:06:39,158 Howdy, major. 110 00:06:39,182 --> 00:06:41,694 Question is, does Miss Jane serve majors 111 00:06:41,718 --> 00:06:43,062 in the general store? 112 00:06:43,086 --> 00:06:45,198 Only in private. 113 00:06:47,957 --> 00:06:49,052 I just thought I'd throw in 114 00:06:49,076 --> 00:06:52,004 a little military humor there. 115 00:06:52,028 --> 00:06:54,607 I won't introduce you to this other fellow, Jane. 116 00:06:54,631 --> 00:06:55,758 What other fellow? 117 00:06:55,782 --> 00:06:58,178 You fools, you let him get away! 118 00:06:58,202 --> 00:06:59,202 Is that him? 119 00:07:00,804 --> 00:07:02,131 Vanderbilt, stop that man. 120 00:07:02,155 --> 00:07:04,033 What man? 121 00:07:04,057 --> 00:07:06,875 Pardon me, sir, but did you see...? 122 00:07:08,561 --> 00:07:11,357 Hey! Hey. 123 00:07:11,381 --> 00:07:12,842 Good work, trooper. 124 00:07:12,866 --> 00:07:15,716 I'm glad to see somebody around here has eagle eyes. 125 00:07:19,305 --> 00:07:23,986 Now, I won't ask for a volunteer to escort Delaney to prison. 126 00:07:24,010 --> 00:07:28,391 I've numbered these pieces of paper in here from 1 to 17. 127 00:07:28,415 --> 00:07:31,377 And whoever picks the high number, 17, 128 00:07:31,401 --> 00:07:32,979 will accompany the prisoner. 129 00:07:33,003 --> 00:07:34,948 Now, we'll go by rank. Sergeant, you go first. 130 00:07:34,972 --> 00:07:36,332 Oh, yes, sir. Yes, sir. 131 00:07:36,356 --> 00:07:39,407 All right, let's see here, now. I got, uh... I got 16. 132 00:07:40,928 --> 00:07:42,188 Uh, huh. Corporal? Heh. 133 00:07:42,212 --> 00:07:45,140 Now, let me look at this mathematically. 134 00:07:45,164 --> 00:07:47,309 The sarge picked number 16, 135 00:07:47,333 --> 00:07:49,612 which leaves 16 numbers in there. 136 00:07:49,636 --> 00:07:52,298 So mathematically, it's one in 16 137 00:07:52,322 --> 00:07:53,616 that I'll pick the high number, 138 00:07:53,640 --> 00:07:57,303 or roughly, a six percent chance. 139 00:07:57,327 --> 00:07:58,960 Pretty good odds, I'd say. 140 00:08:03,634 --> 00:08:05,183 I'll leave immediately. 141 00:08:07,187 --> 00:08:08,687 Troop, dismissed. 142 00:08:10,674 --> 00:08:12,618 Congratulations, corporal. 143 00:08:12,642 --> 00:08:14,120 How come I never win on raffles? 144 00:08:14,144 --> 00:08:16,623 Now listen, you just be on your guard against that Delaney. 145 00:08:16,647 --> 00:08:17,640 Me? 146 00:08:17,664 --> 00:08:20,243 Sarge, vigilance is my middle name. 147 00:08:20,267 --> 00:08:22,311 Oh... Uh, here are your orders. 148 00:08:22,335 --> 00:08:23,696 They'll be safe with me, sir. 149 00:08:23,720 --> 00:08:25,865 You'd better get your prisoner, and be on your way. 150 00:08:25,889 --> 00:08:26,882 Yes, sir. 151 00:08:26,906 --> 00:08:28,851 Well. 152 00:08:28,875 --> 00:08:31,737 Uh... captain, uh... 153 00:08:31,761 --> 00:08:34,073 Are you sure that he can handle this Delaney? 154 00:08:34,097 --> 00:08:36,642 Wel, you heard him, sergeant. Vigilance is his middle name. 155 00:08:36,666 --> 00:08:38,478 I know, but his last name is still Agarn. 156 00:08:38,502 --> 00:08:41,764 I mean, I'd feel a lot better if someone else went along too. 157 00:08:41,788 --> 00:08:43,082 Well... 158 00:08:43,106 --> 00:08:46,619 I mean, you know, just as an extra precaution. Hmm? 159 00:08:46,643 --> 00:08:48,470 You're absolutely right, sergeant. Ahh. 160 00:08:48,494 --> 00:08:50,372 And I know just the man to go along. 161 00:08:50,396 --> 00:08:51,557 Ah, yes, sir. 162 00:08:51,581 --> 00:08:54,832 Take good care of the Fort while I'm gone. 163 00:08:56,870 --> 00:09:02,390 Oh, and sergeant, uh, have the men police up the area. 164 00:09:04,728 --> 00:09:07,356 Well, time to turn in. 165 00:09:07,380 --> 00:09:09,859 Yeah, I can hardly wait for us all to go beddy-bye. 166 00:09:09,883 --> 00:09:11,243 Don't get your hopes up, Delaney. 167 00:09:11,267 --> 00:09:12,645 I've thought of everything. 168 00:09:12,669 --> 00:09:14,814 Captain, sir, another pair of handcuffs in there. 169 00:09:14,838 --> 00:09:16,031 Would you mind getting them? 170 00:09:16,055 --> 00:09:17,149 Yeah, what's this for? 171 00:09:17,173 --> 00:09:18,834 You and him, sir. 172 00:09:18,858 --> 00:09:20,736 Double protection. Oh. 173 00:09:20,760 --> 00:09:24,156 Now, that's good cavalry thinking, corporal. 174 00:09:24,180 --> 00:09:28,015 Well, let's try and get some sleep. 175 00:09:34,458 --> 00:09:36,118 I'm cold. I want a blanket. 176 00:09:36,142 --> 00:09:39,238 Yeah. Don't you move. I'll get it. 177 00:09:39,262 --> 00:09:41,879 The captain told you not to move. 178 00:09:55,228 --> 00:09:57,828 Hey, I can't sleep like this. 179 00:09:59,016 --> 00:10:00,582 Tough. 180 00:10:02,402 --> 00:10:04,380 Now I can sleep. 181 00:10:04,404 --> 00:10:05,848 Well, I'm afraid I can't. 182 00:10:05,872 --> 00:10:07,533 I have to sleep on my stomach. 183 00:10:07,557 --> 00:10:10,319 You better forget it, captain. 184 00:10:10,343 --> 00:10:13,606 Wait, I've got an idea. 185 00:10:13,630 --> 00:10:15,424 Pardon me. 186 00:10:15,448 --> 00:10:17,393 Pardon me. 187 00:10:17,417 --> 00:10:19,383 Pardon me. 188 00:10:22,939 --> 00:10:25,334 I've gotta sleep on my back. 189 00:10:25,358 --> 00:10:28,271 I gotta sleep on my side. Uhh. 190 00:10:28,295 --> 00:10:30,006 Wait, I've got another idea. 191 00:10:30,030 --> 00:10:32,892 Here. Uh, pardon me. 192 00:10:32,916 --> 00:10:35,216 Pardon me. Uh, pardon me. 193 00:10:40,974 --> 00:10:47,423 All right, now what? 194 00:10:47,447 --> 00:10:51,144 There. 195 00:10:51,168 --> 00:10:53,918 That's why he's a captain and I'm a corporal. 196 00:11:07,500 --> 00:11:11,180 Morning. Morning. 197 00:11:11,204 --> 00:11:14,789 Good... morning. 198 00:11:15,942 --> 00:11:17,686 You know, captain, 199 00:11:17,710 --> 00:11:20,022 there's something about sleeping under the stars, 200 00:11:20,046 --> 00:11:23,042 with the sky for your blanket, the earth for your mattress, 201 00:11:23,066 --> 00:11:26,684 that makes you... ache and pain all over. 202 00:11:28,254 --> 00:11:30,966 Corporal, I suggest we take off these handcuffs now. 203 00:11:30,990 --> 00:11:32,050 I didn't bring the key. 204 00:11:32,074 --> 00:11:34,053 You didn't bring the key? 205 00:11:34,077 --> 00:11:36,322 I thought you brought the key. No, I didn't bring it. 206 00:11:36,346 --> 00:11:38,457 I thought you brought it. 207 00:11:38,481 --> 00:11:41,027 Don't look at me, I didn't bring it. 208 00:11:41,051 --> 00:11:43,879 Delaney, can you... pick a lock? 209 00:11:43,903 --> 00:11:46,482 A lock, yes. Handcuffs, no. 210 00:11:46,506 --> 00:11:48,584 This is a fine time not to be sneaky. 211 00:11:48,608 --> 00:11:51,859 Now don't anybody panic. I'll think of something. 212 00:11:53,063 --> 00:11:54,211 Well? 213 00:11:55,465 --> 00:11:58,783 I can't think of anything. Now we panic. 214 00:12:16,819 --> 00:12:17,813 Indians. 215 00:12:17,837 --> 00:12:19,265 No, it's not Indians. 216 00:12:19,289 --> 00:12:21,556 It's Wild Eagle, and Crazy Cat. 217 00:12:38,341 --> 00:12:40,986 Chief, what are you shooting at us for? 218 00:12:41,010 --> 00:12:42,654 We think you buffalo. 219 00:12:42,678 --> 00:12:44,740 Oh, come on, chief. 220 00:12:44,764 --> 00:12:46,242 Do I look like a buffalo? 221 00:12:46,266 --> 00:12:47,793 Buffalo are stupid, 222 00:12:47,817 --> 00:12:49,462 shaggy-haired and beady-eyed. 223 00:12:49,486 --> 00:12:52,982 You keep talking, you end up on dinner table. 224 00:12:53,006 --> 00:12:54,884 Who him? Oh, he's a prisoner. 225 00:12:54,908 --> 00:12:56,635 Corporal Agarn's taking him to jail. 226 00:12:56,659 --> 00:12:58,671 Him not look like nice man. 227 00:12:58,695 --> 00:13:00,372 Him ain't. 228 00:13:00,396 --> 00:13:02,675 How come you hold hands? 229 00:13:02,699 --> 00:13:05,278 No, no. No, no. These are handcuffs. 230 00:13:05,302 --> 00:13:07,663 You see, Corporal Agarn thought that I brought the key, 231 00:13:07,687 --> 00:13:09,699 and I thought that Corporal Agarn brought it. 232 00:13:09,723 --> 00:13:11,901 No, captain. You got it the other way around. 233 00:13:11,925 --> 00:13:13,385 You thought that I brought the key, 234 00:13:13,409 --> 00:13:16,538 and I thought that you brought the key. 235 00:13:16,562 --> 00:13:18,707 Well, anyway, can you help us out, chief? 236 00:13:18,731 --> 00:13:20,447 Me not bring key either. 237 00:13:22,018 --> 00:13:24,881 Me use this. Me use this. 238 00:13:24,905 --> 00:13:29,023 You so clumsy, you might scalp wrist. 239 00:13:35,665 --> 00:13:37,765 Here? Cut, cut. 240 00:13:39,836 --> 00:13:41,580 Now drop your gun belt, Agarn. 241 00:13:41,604 --> 00:13:43,749 Oh, yes, sir. 242 00:13:43,773 --> 00:13:46,118 Now we're gonna get out of here, and if you try to follow, 243 00:13:46,142 --> 00:13:48,020 Agarn here's going on a lead diet. 244 00:13:48,044 --> 00:13:49,605 Promise me, fellows, don't follow. 245 00:13:49,629 --> 00:13:50,745 Don't follow. 246 00:13:52,148 --> 00:13:54,927 Delaney, hold up. Slow down. 247 00:13:54,951 --> 00:13:56,178 Come on, come on, Delaney. 248 00:13:56,202 --> 00:13:58,520 Hold up. Delaney, slow it down. 249 00:14:00,073 --> 00:14:03,635 How about for a while, I ride and you walk. 250 00:14:03,659 --> 00:14:06,088 Heh, heh. Fat chance. 251 00:14:06,112 --> 00:14:07,328 Hey, there's somebody coming. 252 00:14:09,215 --> 00:14:10,459 Oh, good. 253 00:14:10,483 --> 00:14:12,310 I knew the captain would send help. 254 00:14:12,334 --> 00:14:15,019 Hey, you. Hey! Hold on there. 255 00:14:19,358 --> 00:14:21,087 Didn't you see us? 256 00:14:21,111 --> 00:14:23,671 Yep, but I thought you was a mirage. 257 00:14:24,614 --> 00:14:26,958 We're real, all right. I'm Corporal Agarn. 258 00:14:26,982 --> 00:14:27,977 My name's Hackett. 259 00:14:28,001 --> 00:14:29,762 Clem Hackett. 260 00:14:29,786 --> 00:14:31,530 How do you do, sir? Not very well. 261 00:14:31,554 --> 00:14:33,299 I just found the Lost Dutchman Mine. 262 00:14:33,323 --> 00:14:34,716 Only, I... I lost it again. 263 00:14:34,740 --> 00:14:37,419 Well, I'm Corporal Agarn... I marked it on a map. 264 00:14:37,443 --> 00:14:39,121 Only, I lost that too. 265 00:14:39,145 --> 00:14:41,624 Well, I'm Corporal Agarn... I left it in the mine. 266 00:14:41,648 --> 00:14:43,292 Will you listen to me, please? 267 00:14:43,316 --> 00:14:46,512 Why should I listen to a man, who ain't introduced hisself? 268 00:14:46,536 --> 00:14:48,915 Well, I'm Corporal Agarn, U.S. Cavalry. 269 00:14:48,939 --> 00:14:50,366 This man is my prisoner, 270 00:14:50,390 --> 00:14:52,784 and I need your help to get him to the next nearest town. 271 00:14:52,808 --> 00:14:54,537 That would be Dry Gulch. 272 00:14:54,561 --> 00:14:55,972 Well, then, take us to Dry Gulch. 273 00:14:55,996 --> 00:14:57,690 I can't. It's flooded. 274 00:14:57,714 --> 00:14:59,658 Well then, what's the next nearest town? 275 00:14:59,682 --> 00:15:00,676 There ain't none. 276 00:15:00,700 --> 00:15:02,128 Uh, wait a minute, old-timer. 277 00:15:02,152 --> 00:15:03,412 You're not gonna put any stock 278 00:15:03,436 --> 00:15:05,247 into what this liar says, are you? 279 00:15:05,271 --> 00:15:06,849 What are you jawing about? 280 00:15:06,873 --> 00:15:09,218 Well, the fact of the matter is, I'm Corporal Agarn, 281 00:15:09,242 --> 00:15:10,970 and this man is my prisoner. 282 00:15:10,994 --> 00:15:13,072 But this here fellow says that he... 283 00:15:13,096 --> 00:15:15,308 You can't take the word of a prisoner. 284 00:15:15,332 --> 00:15:17,893 I'm not the prisoner. 285 00:15:17,917 --> 00:15:19,044 He is. 286 00:15:19,068 --> 00:15:20,696 He is. 287 00:15:20,720 --> 00:15:22,597 Well, I'm gonna settle this, once and for all. 288 00:15:22,621 --> 00:15:25,067 I am Corporal Agarn, and here are my... 289 00:15:25,091 --> 00:15:26,991 Here are my orders. 290 00:15:30,446 --> 00:15:33,442 Yep, reckon you're the corporal. 291 00:15:33,466 --> 00:15:35,111 You got them upside down. 292 00:15:35,135 --> 00:15:37,713 Makes no never mind. I can't read anyhow. 293 00:15:37,737 --> 00:15:39,448 He stole those papers. 294 00:15:39,472 --> 00:15:42,835 Besides, what other proof does he have that he's me? 295 00:15:42,859 --> 00:15:45,504 Yeah, what other proof do you have that you're him? 296 00:15:45,528 --> 00:15:48,024 Now look, if I'm the prisoner and he's the corporal, 297 00:15:48,048 --> 00:15:50,109 how come I'm riding and he's walking? 298 00:15:50,133 --> 00:15:52,427 He could be stupid. 299 00:15:52,451 --> 00:15:55,297 I am not stupid. 300 00:15:55,321 --> 00:15:57,566 That settles it. He's the corporal. 301 00:15:57,590 --> 00:15:59,568 Will you break these chains right away? 302 00:15:59,592 --> 00:16:01,873 I wanna get this man to prison as fast as possible. 303 00:16:03,796 --> 00:16:05,024 When did you get those papers? 304 00:16:05,048 --> 00:16:06,959 Last night, when you were asleep. 305 00:16:06,983 --> 00:16:10,279 How low can you get? Breaking into a man's uniform. 306 00:16:10,303 --> 00:16:12,381 I used to sharpen my pick with this. 307 00:16:12,405 --> 00:16:13,465 What do you mean, used to? 308 00:16:13,489 --> 00:16:17,692 I left my pick in that danged mine. 309 00:16:22,364 --> 00:16:24,643 Major. 310 00:16:24,667 --> 00:16:27,829 Major, the Territorial Prison reports that Matt Delaney 311 00:16:27,853 --> 00:16:29,397 was never delivered to them. 312 00:16:29,421 --> 00:16:30,449 It looks bad, sir. 313 00:16:30,473 --> 00:16:32,167 I'm afraid that Delaney has escaped. 314 00:16:32,191 --> 00:16:34,654 Probably broke his handcuffs, and then killed Agarn. 315 00:16:34,678 --> 00:16:36,959 For Agarn's sake, I hope so. 316 00:16:39,348 --> 00:16:42,027 Corporal Agarn reporting, sir. 317 00:16:42,051 --> 00:16:43,329 Agarn. 318 00:16:43,353 --> 00:16:45,280 Thank heavens you're all right. 319 00:16:45,304 --> 00:16:46,499 Where's Delaney? 320 00:16:46,523 --> 00:16:48,067 He escaped. 321 00:16:48,091 --> 00:16:50,702 Oh, it's a shame you lost the prisoner, corporal, 322 00:16:50,726 --> 00:16:52,437 but accidents will happen. 323 00:16:52,461 --> 00:16:55,390 That's right, captain. You lose one, you find one. 324 00:16:55,414 --> 00:16:58,878 Not quite as simple as all that, corporal. 325 00:16:58,902 --> 00:17:02,064 "When an escorting trooper allows a prisoner to escape, 326 00:17:02,088 --> 00:17:03,648 "the trooper must finish out 327 00:17:03,672 --> 00:17:05,684 the prisoner's sentence in his stead." 328 00:17:05,708 --> 00:17:13,408 That's according to AR63-379, Subheading B. 329 00:17:13,432 --> 00:17:14,910 That's not what it says here, sir. 330 00:17:14,934 --> 00:17:16,461 What does it say there? 331 00:17:16,485 --> 00:17:20,232 It's not Subheading B, it's Subheading C. 332 00:17:20,256 --> 00:17:22,350 What edition do you have? 333 00:17:22,374 --> 00:17:25,471 1866. '67. 334 00:17:25,495 --> 00:17:26,706 Does that mean, sir, that... 335 00:17:26,730 --> 00:17:28,824 Corporal Agarn has to go to the Territorial Prison 336 00:17:28,848 --> 00:17:32,150 for the rest of his life? No. Only 99 years. 337 00:17:33,603 --> 00:17:36,687 Captain, you will strip the prisoner of his rank. 338 00:17:37,356 --> 00:17:38,767 Yes, sir. 339 00:17:38,791 --> 00:17:40,285 I'm sorry, corporal. 340 00:17:40,309 --> 00:17:42,743 I'll... have to have your stripes. 341 00:17:53,056 --> 00:17:55,188 Pssst. 342 00:17:57,226 --> 00:18:00,105 Hiya, Dobbs. 343 00:18:00,129 --> 00:18:02,891 Look in my bugle. 344 00:18:02,915 --> 00:18:05,811 There's a file in it. No wonder you play so bad. 345 00:18:05,835 --> 00:18:07,184 Somebody's coming. 346 00:18:11,357 --> 00:18:12,773 Hey, Agarn. 347 00:18:14,710 --> 00:18:16,138 Hi, Duffy. 348 00:18:16,162 --> 00:18:18,106 What's new in the outside world? 349 00:18:18,130 --> 00:18:19,491 They captured the Alamo. 350 00:18:19,515 --> 00:18:20,876 That I heard. 351 00:18:20,900 --> 00:18:22,444 Look what I brought you. 352 00:18:22,468 --> 00:18:24,913 It'll come in handy. In prison? 353 00:18:24,937 --> 00:18:27,599 I'll have the saws I need. They make you learn a trade. 354 00:18:27,623 --> 00:18:29,017 I don't want it. Take it. 355 00:18:29,041 --> 00:18:30,603 I don't want it. Take it. 356 00:18:30,627 --> 00:18:32,888 Yes. No. 357 00:18:32,912 --> 00:18:34,005 Yes. No. 358 00:18:34,029 --> 00:18:35,524 Yes. No. 359 00:18:35,548 --> 00:18:36,508 Yes. No. 360 00:18:36,532 --> 00:18:38,565 Yes. No. 361 00:18:40,019 --> 00:18:41,885 Now look what you've done. 362 00:18:43,856 --> 00:18:46,137 Shhh. Somebody's coming. 363 00:18:51,347 --> 00:18:52,841 Hi, Agarn. Hi, sarge. 364 00:18:52,865 --> 00:18:54,943 How are you feeling? Miserable. 365 00:18:54,967 --> 00:18:57,045 You'd think after all these years of soldiering, 366 00:18:57,069 --> 00:18:59,047 some of my buddies would help me escape. 367 00:18:59,071 --> 00:19:00,432 Escape is not the answer. 368 00:19:00,456 --> 00:19:02,968 The thing we've got to do is get that Delaney. 369 00:19:02,992 --> 00:19:06,021 They'll never catch him. I'll just rot in prison. 370 00:19:06,045 --> 00:19:08,423 Yeah, well you may rot, but it's not gonna be in any prison, 371 00:19:08,447 --> 00:19:09,825 because I'm gonna go get him. 372 00:19:09,849 --> 00:19:12,394 Sarge, you'd do that for me? Why? 373 00:19:12,418 --> 00:19:14,396 Well, because I can't run O'Rourke Enterprises 374 00:19:14,420 --> 00:19:16,987 without your conniving, scheming, shifty help. 375 00:19:17,874 --> 00:19:19,518 You could always train Dobbs. 376 00:19:19,542 --> 00:19:21,625 Yeah, I never thought of that. 377 00:19:23,396 --> 00:19:25,040 Never mind. 378 00:19:25,064 --> 00:19:26,413 Go get him, sarge. 379 00:19:44,950 --> 00:19:48,447 Still warm, huh? What...? 380 00:19:48,471 --> 00:19:49,831 Oh, I should have known better, 381 00:19:49,855 --> 00:19:52,317 than to fall for that old warm campfire trick. 382 00:19:52,341 --> 00:19:54,781 O'Rourke, you see that drop over there? 383 00:20:02,234 --> 00:20:04,268 Here's something else you'll fall for. 384 00:20:09,208 --> 00:20:11,570 I'll come and see you on visiting days, corporal. 385 00:20:11,594 --> 00:20:13,088 Thanks, captain. 386 00:20:13,112 --> 00:20:14,573 And if my mother writes you about me, 387 00:20:14,597 --> 00:20:16,992 tell her I'm on a secret mission. For life. 388 00:20:17,016 --> 00:20:19,077 Well, let's get going. We got a long way to travel. 389 00:20:19,101 --> 00:20:22,447 Major, a rider just brought this for you. 390 00:20:22,471 --> 00:20:25,050 Oh? Well, well. 391 00:20:25,074 --> 00:20:27,419 Is it about Corporal Agarn, sir? Yes, it is. 392 00:20:27,443 --> 00:20:30,506 He doesn't have to go to prison in Delaney's place. 393 00:20:30,530 --> 00:20:31,957 Did you hear that, captain? 394 00:20:31,981 --> 00:20:34,226 I don't have to go to prison in Delaney's place. 395 00:20:34,250 --> 00:20:36,611 He has to get shot in Delaney's place. 396 00:20:36,635 --> 00:20:40,432 Did you hear that, captain? I gotta get shot... Shot? 397 00:20:40,456 --> 00:20:41,934 Agarn is still legally responsible 398 00:20:41,958 --> 00:20:43,418 for Delaney's actions, 399 00:20:43,442 --> 00:20:45,420 and Delaney has now killed somebody. 400 00:20:45,444 --> 00:20:47,922 This gun belt that he took away from Agarn 401 00:20:47,946 --> 00:20:49,991 was found at the scene of the murder. 402 00:20:50,015 --> 00:20:52,093 Major, who was killed? 403 00:20:52,117 --> 00:20:55,114 The late Sergeant Morgan O'Rourke. 404 00:20:55,138 --> 00:20:57,449 The sarge? I don't believe it. 405 00:20:57,473 --> 00:20:59,134 Neither do I. Never. 406 00:20:59,158 --> 00:21:02,454 This hat was found at the base of a thousand-foot cliff. 407 00:21:02,478 --> 00:21:05,262 It's all that was left. 408 00:21:08,650 --> 00:21:11,513 Remember, Agarn, no fair peeking. 409 00:21:11,537 --> 00:21:13,086 I know. 410 00:21:15,458 --> 00:21:17,269 Any last words, Agarn? 411 00:21:17,293 --> 00:21:18,753 All I wanna say is: 412 00:21:18,777 --> 00:21:20,756 I went to prison in Delaney's place, 413 00:21:20,780 --> 00:21:22,791 I'm gonna be shot in Delaney's place, 414 00:21:22,815 --> 00:21:24,075 and pretty soon, 415 00:21:24,099 --> 00:21:26,462 I'll be pushing up daisies in Delaney's place. 416 00:21:26,486 --> 00:21:28,180 So these are my last words: 417 00:21:28,204 --> 00:21:31,299 All in all, it's hardly been worthwhile knowing him. 418 00:21:31,323 --> 00:21:33,368 And furthermore, I'd like to say... 419 00:21:33,392 --> 00:21:34,819 Don't you think you said enough? 420 00:21:34,843 --> 00:21:39,324 No. Because when I stop talking, you'll start shooting. 421 00:21:39,348 --> 00:21:40,628 Give the order, captain. 422 00:21:41,700 --> 00:21:43,495 I really don't think I can, sir. 423 00:21:43,519 --> 00:21:44,963 Captain, give the order, 424 00:21:44,987 --> 00:21:48,250 or the second thing I'm gonna do is strip you of your rank. 425 00:21:48,274 --> 00:21:49,634 What's the first thing? 426 00:21:49,658 --> 00:21:53,187 I'll give the order. 427 00:21:53,211 --> 00:21:54,261 Ready. 428 00:21:58,634 --> 00:21:59,750 Aim. 429 00:22:06,709 --> 00:22:08,024 Captain. 430 00:22:09,212 --> 00:22:12,441 Captain. 431 00:22:12,465 --> 00:22:13,758 What's going on here? 432 00:22:13,782 --> 00:22:15,593 We're shooting Agarn. 433 00:22:15,617 --> 00:22:17,595 But you can't do that, sir. 434 00:22:17,619 --> 00:22:19,998 Sergeant. You're alive. 435 00:22:20,022 --> 00:22:22,568 Well, of course I'm alive, sir. 436 00:22:22,592 --> 00:22:24,770 You say that you are, but can you prove it in court? 437 00:22:24,794 --> 00:22:27,389 Delaney, here, tried to push me off a cliff, 438 00:22:27,413 --> 00:22:28,606 but I got away just in time. 439 00:22:28,630 --> 00:22:31,042 All he shot was my hat. Then I grabbed him. 440 00:22:31,066 --> 00:22:33,111 Well, you got here just in time. 441 00:22:33,135 --> 00:22:35,614 We were going to shoot Agarn in Delaney's place, 442 00:22:35,638 --> 00:22:37,816 and I was just about to say fire... 443 00:22:39,042 --> 00:22:42,293 Ahhh! 444 00:22:46,048 --> 00:22:47,826 Oh, what have I done? Poor Agarn. 445 00:22:47,850 --> 00:22:50,195 Oh, no, no. It's all right. He's not wounded, sir. 446 00:22:50,219 --> 00:22:54,116 I think he's just probably fainted. 447 00:22:54,140 --> 00:22:55,517 Hey, here we go. 448 00:22:55,541 --> 00:22:58,319 Sarge, I knew we'd meet again. 449 00:22:58,343 --> 00:22:59,504 Hi, buddy. 450 00:22:59,528 --> 00:23:02,975 Are we in heaven, or that other place? 451 00:23:02,999 --> 00:23:05,044 We're right here in Fort Courage. 452 00:23:05,068 --> 00:23:08,113 Boy, once the Army gets you, they never let you let go. 453 00:23:08,137 --> 00:23:10,732 No, no. You're not dead, and neither am I. 454 00:23:10,756 --> 00:23:14,086 Here. Look here. Heh, heh. Really? 455 00:23:14,110 --> 00:23:16,455 I just don't understand. 456 00:23:16,479 --> 00:23:18,223 What, you don't understand what, sir? 457 00:23:18,247 --> 00:23:20,108 Well, if the whole firing squad missed him, 458 00:23:20,132 --> 00:23:21,332 where did all the bullets go? 459 00:23:34,113 --> 00:23:38,026 ♪ They didn't shoot Agarn ♪ 460 00:23:38,050 --> 00:23:42,497 ♪ No, that wasn't his fate ♪ 461 00:23:42,521 --> 00:23:46,151 ♪ 'Cause no one in F Troop ♪ 462 00:23:46,175 --> 00:23:51,173 ♪ Ever learned to Shoot straight ♪ 463 00:23:51,197 --> 00:23:53,442 Captain, Delaney's in prison, right? 464 00:23:53,466 --> 00:23:54,593 That's right, corporal. 465 00:23:54,617 --> 00:23:56,628 And Major Hewitt is back in Washington, right? 466 00:23:56,652 --> 00:23:58,079 I put him on a stage myself. 467 00:23:58,103 --> 00:24:00,649 And all the troopers are back on duty patching the water tank. 468 00:24:00,673 --> 00:24:02,250 And we three are here talking, right? 469 00:24:02,274 --> 00:24:03,835 Yeah. Well, what are you getting at? 470 00:24:03,859 --> 00:24:06,321 Well, who's doing all the singing? 471 00:24:06,345 --> 00:24:10,492 ♪ Things happen at F Troop ♪ 472 00:24:10,516 --> 00:24:16,114 ♪ That you wouldn't believe ♪ 473 00:24:16,138 --> 00:24:17,399 What are you doing there? 474 00:24:17,423 --> 00:24:19,301 Hey, you're singing on government property. 475 00:24:19,325 --> 00:24:20,919 Come on, come on, come on. Scat, scat. 476 00:24:20,943 --> 00:24:27,358 ♪ So farewell to Fort Courage ♪ 477 00:24:27,382 --> 00:24:33,520 ♪ Now I think I should leave ♪ 31945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.