Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,734 --> 00:00:18,545
It's a shame we
had to wake him up.
2
00:00:18,569 --> 00:00:19,849
Just for this.
3
00:00:32,733 --> 00:00:36,479
♪ Today they shoot Agarn ♪
4
00:00:36,503 --> 00:00:40,916
♪ Wipe that tear From your eye ♪
5
00:00:40,940 --> 00:00:44,304
♪ Soon Agarn will head ♪
6
00:00:44,328 --> 00:00:49,948
♪ For that big fort In the sky ♪
7
00:00:56,022 --> 00:00:58,201
About-face.
8
00:00:58,225 --> 00:01:00,008
Forward, march.
9
00:01:01,578 --> 00:01:05,042
Agarn, you're supposed to
stand with your back to the pole.
10
00:01:05,066 --> 00:01:07,232
By myself?
11
00:01:17,260 --> 00:01:19,661
Here comes Major Hewitt, sir.
12
00:01:21,832 --> 00:01:23,310
Good morning, men.
13
00:01:23,334 --> 00:01:24,694
Well, here it is, sunrise.
14
00:01:24,718 --> 00:01:26,596
Well, are you sure, sir?
15
00:01:26,620 --> 00:01:28,465
The... The sun
could be a little fast.
16
00:01:28,489 --> 00:01:30,989
Captain, let's get started. I
haven't had my breakfast yet.
17
00:01:32,142 --> 00:01:35,838
Trooper, read the
sentence of the tribunal.
18
00:01:35,862 --> 00:01:40,176
"On this day, sentence of
execution by firing squad,
19
00:01:40,200 --> 00:01:43,813
"will be carried out on one
Corporal Randolph Agarn.
20
00:01:43,837 --> 00:01:48,084
"The said Corporal Agarn,
having been judged responsible
21
00:01:48,108 --> 00:01:51,571
for the death of one
Sergeant Morgan O'Rourke."
22
00:01:51,595 --> 00:01:55,842
♪ They say he has murdered ♪
23
00:01:55,866 --> 00:02:01,230
♪ His good buddy and friend ♪
24
00:02:01,254 --> 00:02:05,969
♪ Today they shoot Agarn ♪
25
00:02:05,993 --> 00:02:10,912
♪ Oh, it looks like the end ♪
26
00:03:02,916 --> 00:03:03,877
Proceed, captain.
27
00:03:03,901 --> 00:03:05,628
So soon?
28
00:03:05,652 --> 00:03:08,781
Captain Parmenter, I
know this isn't easy for you.
29
00:03:08,805 --> 00:03:11,017
But we of the
Adjutant-General's office,
30
00:03:11,041 --> 00:03:12,619
try to look upon it as
31
00:03:12,643 --> 00:03:14,788
merely one of the
more unpleasant aspects
32
00:03:14,812 --> 00:03:16,072
of military life.
33
00:03:16,096 --> 00:03:17,290
Like K.P.
34
00:03:17,314 --> 00:03:19,125
Yes, sir. K.P.
35
00:03:19,149 --> 00:03:21,260
And the sooner that
you get it over with,
36
00:03:21,284 --> 00:03:23,204
the sooner you've
done your duty.
37
00:03:23,921 --> 00:03:25,698
Duty. And when duty calls,
38
00:03:25,722 --> 00:03:28,401
a good officer is always ready.
39
00:03:28,425 --> 00:03:29,936
Ready.
40
00:03:29,960 --> 00:03:31,400
No, no, no! Not
ready. Not ready.
41
00:03:33,180 --> 00:03:36,158
Oh, do get on with it, captain.
42
00:03:36,182 --> 00:03:37,182
Yes, sir.
43
00:03:41,472 --> 00:03:43,416
I wish we could
trade places, corporal.
44
00:03:43,440 --> 00:03:45,585
Well, I could put on your hat.
45
00:03:45,609 --> 00:03:46,836
What am I saying?
46
00:03:46,860 --> 00:03:50,123
I could be shot for
impersonating an officer.
47
00:03:50,147 --> 00:03:51,407
Huh.
48
00:03:51,431 --> 00:03:55,211
Then I guess this is farewell.
49
00:03:55,235 --> 00:03:57,246
Captain, ain't you
supposed to ask me
50
00:03:57,270 --> 00:03:58,731
if I have any last requests?
51
00:03:58,755 --> 00:04:00,533
Oh! Oh, yes, yes. Thank you.
52
00:04:00,557 --> 00:04:02,017
Thank you for reminding me.
53
00:04:02,041 --> 00:04:03,919
Do you have any last requests?
54
00:04:03,943 --> 00:04:05,093
Nah.
55
00:04:13,253 --> 00:04:16,416
Captain, all this week,
I've been practicing my taps.
56
00:04:16,440 --> 00:04:20,553
Dobbs, I hardly think this
is the occasion for dancing.
57
00:04:20,577 --> 00:04:22,521
I meant the bugle call, sir.
58
00:04:22,545 --> 00:04:24,423
That comes afterwards.
59
00:04:24,447 --> 00:04:26,425
Corporal Agarn
requested it, sir.
60
00:04:26,449 --> 00:04:29,050
He said my playing was the
last thing he wanted to hear.
61
00:04:49,222 --> 00:04:50,716
Thanks, Dobbs.
62
00:04:50,740 --> 00:04:54,436
Captain, a blindfold is
customary on these occasions.
63
00:04:54,460 --> 00:04:57,112
Oh. Yes. Yes, sir.
64
00:04:59,249 --> 00:05:01,027
Captain. Yes, major?
65
00:05:01,051 --> 00:05:04,581
The blindfold goes
on the prisoner.
66
00:05:04,605 --> 00:05:07,489
Oh. Of course. I...
I was just testing.
67
00:05:09,075 --> 00:05:10,570
Trooper, you do it.
68
00:05:10,594 --> 00:05:12,494
Yes, sir.
69
00:05:13,914 --> 00:05:16,125
How could a thing like
this have happened?
70
00:05:16,149 --> 00:05:17,660
I don't know, Dobbs.
71
00:05:17,684 --> 00:05:20,746
It all seemed so
innocent at the beginning.
72
00:05:20,770 --> 00:05:24,489
I remember, it was
just like any other day.
73
00:05:26,626 --> 00:05:28,705
Oh, uh, captain, sir.
74
00:05:28,729 --> 00:05:29,689
Oh.
75
00:05:29,713 --> 00:05:31,207
Good morning. Good morning.
76
00:05:31,231 --> 00:05:32,575
Captain.
77
00:05:32,599 --> 00:05:35,895
Three riders are
approaching the gate, sir.
78
00:05:35,919 --> 00:05:37,179
Oh, that must be Major Hewitt,
79
00:05:37,203 --> 00:05:39,181
along with a military
guard, and the prisoner.
80
00:05:39,205 --> 00:05:40,233
Oh.
81
00:05:40,257 --> 00:05:42,118
One of them did look
kind of mean and surly.
82
00:05:42,142 --> 00:05:44,625
That's Major Hewitt, all right.
83
00:05:48,014 --> 00:05:49,925
Welcome to Fort
Courage, Major Hewitt.
84
00:05:49,949 --> 00:05:51,077
Thought we'd never make it.
85
00:05:51,101 --> 00:05:52,962
Delaney tried to
escape three times.
86
00:05:52,986 --> 00:05:54,631
Four. But who's counting?
87
00:05:54,655 --> 00:05:55,681
What happened to him?
88
00:05:55,705 --> 00:05:57,450
Well, he and Delaney
had a little to-do.
89
00:05:57,474 --> 00:05:59,468
Looks like his
to-do got too done.
90
00:05:59,492 --> 00:06:00,453
Go along to dispensary.
91
00:06:00,477 --> 00:06:02,444
You're relieved of duty.
92
00:06:03,830 --> 00:06:06,725
Captain, I'm gonna need
one of your men tomorrow,
93
00:06:06,749 --> 00:06:08,561
to escort this prisoner
the rest of the way
94
00:06:08,585 --> 00:06:09,746
to the Territorial Prison.
95
00:06:09,770 --> 00:06:11,030
What did he do, major?
96
00:06:11,054 --> 00:06:12,532
He stole military goods,
97
00:06:12,556 --> 00:06:14,150
sold rifles to the Indians,
98
00:06:14,174 --> 00:06:16,307
destroyed government
property and tried to desert.
99
00:06:17,160 --> 00:06:18,788
They gave him life imprisonment.
100
00:06:18,812 --> 00:06:21,090
Not only that, but they took
away my good conduct medal.
101
00:06:21,114 --> 00:06:22,074
Ha, ha, ha, ha, ha.
102
00:06:22,098 --> 00:06:24,494
I want him watched
very carefully.
103
00:06:24,518 --> 00:06:27,563
He's sly, tricky, and as
sneaky as you can be.
104
00:06:27,587 --> 00:06:29,231
Well, he won't put
anything over on us.
105
00:06:30,240 --> 00:06:32,618
Howdy, Wilton. Are you busy?
106
00:06:32,642 --> 00:06:34,003
Uh, yes, I am, Jane.
107
00:06:34,027 --> 00:06:36,756
Oh, uh... Major Hewitt,
this is Jane Angelica Thrift.
108
00:06:36,780 --> 00:06:38,040
Jane runs our general store.
109
00:06:38,064 --> 00:06:39,158
Howdy, major.
110
00:06:39,182 --> 00:06:41,694
Question is, does
Miss Jane serve majors
111
00:06:41,718 --> 00:06:43,062
in the general store?
112
00:06:43,086 --> 00:06:45,198
Only in private.
113
00:06:47,957 --> 00:06:49,052
I just thought I'd throw in
114
00:06:49,076 --> 00:06:52,004
a little military humor there.
115
00:06:52,028 --> 00:06:54,607
I won't introduce you
to this other fellow, Jane.
116
00:06:54,631 --> 00:06:55,758
What other fellow?
117
00:06:55,782 --> 00:06:58,178
You fools, you let him get away!
118
00:06:58,202 --> 00:06:59,202
Is that him?
119
00:07:00,804 --> 00:07:02,131
Vanderbilt, stop that man.
120
00:07:02,155 --> 00:07:04,033
What man?
121
00:07:04,057 --> 00:07:06,875
Pardon me, sir,
but did you see...?
122
00:07:08,561 --> 00:07:11,357
Hey! Hey.
123
00:07:11,381 --> 00:07:12,842
Good work, trooper.
124
00:07:12,866 --> 00:07:15,716
I'm glad to see somebody
around here has eagle eyes.
125
00:07:19,305 --> 00:07:23,986
Now, I won't ask for a volunteer
to escort Delaney to prison.
126
00:07:24,010 --> 00:07:28,391
I've numbered these pieces
of paper in here from 1 to 17.
127
00:07:28,415 --> 00:07:31,377
And whoever picks
the high number, 17,
128
00:07:31,401 --> 00:07:32,979
will accompany the prisoner.
129
00:07:33,003 --> 00:07:34,948
Now, we'll go by rank.
Sergeant, you go first.
130
00:07:34,972 --> 00:07:36,332
Oh, yes, sir. Yes, sir.
131
00:07:36,356 --> 00:07:39,407
All right, let's see here,
now. I got, uh... I got 16.
132
00:07:40,928 --> 00:07:42,188
Uh, huh. Corporal? Heh.
133
00:07:42,212 --> 00:07:45,140
Now, let me look at
this mathematically.
134
00:07:45,164 --> 00:07:47,309
The sarge picked number 16,
135
00:07:47,333 --> 00:07:49,612
which leaves 16
numbers in there.
136
00:07:49,636 --> 00:07:52,298
So mathematically,
it's one in 16
137
00:07:52,322 --> 00:07:53,616
that I'll pick the high number,
138
00:07:53,640 --> 00:07:57,303
or roughly, a six
percent chance.
139
00:07:57,327 --> 00:07:58,960
Pretty good odds, I'd say.
140
00:08:03,634 --> 00:08:05,183
I'll leave immediately.
141
00:08:07,187 --> 00:08:08,687
Troop, dismissed.
142
00:08:10,674 --> 00:08:12,618
Congratulations, corporal.
143
00:08:12,642 --> 00:08:14,120
How come I never win on raffles?
144
00:08:14,144 --> 00:08:16,623
Now listen, you just be on
your guard against that Delaney.
145
00:08:16,647 --> 00:08:17,640
Me?
146
00:08:17,664 --> 00:08:20,243
Sarge, vigilance
is my middle name.
147
00:08:20,267 --> 00:08:22,311
Oh... Uh, here are your orders.
148
00:08:22,335 --> 00:08:23,696
They'll be safe with me, sir.
149
00:08:23,720 --> 00:08:25,865
You'd better get your
prisoner, and be on your way.
150
00:08:25,889 --> 00:08:26,882
Yes, sir.
151
00:08:26,906 --> 00:08:28,851
Well.
152
00:08:28,875 --> 00:08:31,737
Uh... captain, uh...
153
00:08:31,761 --> 00:08:34,073
Are you sure that he
can handle this Delaney?
154
00:08:34,097 --> 00:08:36,642
Wel, you heard him, sergeant.
Vigilance is his middle name.
155
00:08:36,666 --> 00:08:38,478
I know, but his last
name is still Agarn.
156
00:08:38,502 --> 00:08:41,764
I mean, I'd feel a lot better if
someone else went along too.
157
00:08:41,788 --> 00:08:43,082
Well...
158
00:08:43,106 --> 00:08:46,619
I mean, you know, just as
an extra precaution. Hmm?
159
00:08:46,643 --> 00:08:48,470
You're absolutely
right, sergeant. Ahh.
160
00:08:48,494 --> 00:08:50,372
And I know just
the man to go along.
161
00:08:50,396 --> 00:08:51,557
Ah, yes, sir.
162
00:08:51,581 --> 00:08:54,832
Take good care of
the Fort while I'm gone.
163
00:08:56,870 --> 00:09:02,390
Oh, and sergeant, uh, have
the men police up the area.
164
00:09:04,728 --> 00:09:07,356
Well, time to turn in.
165
00:09:07,380 --> 00:09:09,859
Yeah, I can hardly wait
for us all to go beddy-bye.
166
00:09:09,883 --> 00:09:11,243
Don't get your
hopes up, Delaney.
167
00:09:11,267 --> 00:09:12,645
I've thought of everything.
168
00:09:12,669 --> 00:09:14,814
Captain, sir, another
pair of handcuffs in there.
169
00:09:14,838 --> 00:09:16,031
Would you mind getting them?
170
00:09:16,055 --> 00:09:17,149
Yeah, what's this for?
171
00:09:17,173 --> 00:09:18,834
You and him, sir.
172
00:09:18,858 --> 00:09:20,736
Double protection. Oh.
173
00:09:20,760 --> 00:09:24,156
Now, that's good
cavalry thinking, corporal.
174
00:09:24,180 --> 00:09:28,015
Well, let's try and
get some sleep.
175
00:09:34,458 --> 00:09:36,118
I'm cold. I want a blanket.
176
00:09:36,142 --> 00:09:39,238
Yeah. Don't you
move. I'll get it.
177
00:09:39,262 --> 00:09:41,879
The captain told
you not to move.
178
00:09:55,228 --> 00:09:57,828
Hey, I can't sleep like this.
179
00:09:59,016 --> 00:10:00,582
Tough.
180
00:10:02,402 --> 00:10:04,380
Now I can sleep.
181
00:10:04,404 --> 00:10:05,848
Well, I'm afraid I can't.
182
00:10:05,872 --> 00:10:07,533
I have to sleep on my stomach.
183
00:10:07,557 --> 00:10:10,319
You better forget it, captain.
184
00:10:10,343 --> 00:10:13,606
Wait, I've got an idea.
185
00:10:13,630 --> 00:10:15,424
Pardon me.
186
00:10:15,448 --> 00:10:17,393
Pardon me.
187
00:10:17,417 --> 00:10:19,383
Pardon me.
188
00:10:22,939 --> 00:10:25,334
I've gotta sleep on my back.
189
00:10:25,358 --> 00:10:28,271
I gotta sleep on my side. Uhh.
190
00:10:28,295 --> 00:10:30,006
Wait, I've got another idea.
191
00:10:30,030 --> 00:10:32,892
Here. Uh, pardon me.
192
00:10:32,916 --> 00:10:35,216
Pardon me. Uh, pardon me.
193
00:10:40,974 --> 00:10:47,423
All right, now what?
194
00:10:47,447 --> 00:10:51,144
There.
195
00:10:51,168 --> 00:10:53,918
That's why he's a
captain and I'm a corporal.
196
00:11:07,500 --> 00:11:11,180
Morning. Morning.
197
00:11:11,204 --> 00:11:14,789
Good... morning.
198
00:11:15,942 --> 00:11:17,686
You know, captain,
199
00:11:17,710 --> 00:11:20,022
there's something about
sleeping under the stars,
200
00:11:20,046 --> 00:11:23,042
with the sky for your blanket,
the earth for your mattress,
201
00:11:23,066 --> 00:11:26,684
that makes you...
ache and pain all over.
202
00:11:28,254 --> 00:11:30,966
Corporal, I suggest we
take off these handcuffs now.
203
00:11:30,990 --> 00:11:32,050
I didn't bring the key.
204
00:11:32,074 --> 00:11:34,053
You didn't bring the key?
205
00:11:34,077 --> 00:11:36,322
I thought you brought
the key. No, I didn't bring it.
206
00:11:36,346 --> 00:11:38,457
I thought you brought it.
207
00:11:38,481 --> 00:11:41,027
Don't look at me,
I didn't bring it.
208
00:11:41,051 --> 00:11:43,879
Delaney, can you... pick a lock?
209
00:11:43,903 --> 00:11:46,482
A lock, yes. Handcuffs, no.
210
00:11:46,506 --> 00:11:48,584
This is a fine time
not to be sneaky.
211
00:11:48,608 --> 00:11:51,859
Now don't anybody panic.
I'll think of something.
212
00:11:53,063 --> 00:11:54,211
Well?
213
00:11:55,465 --> 00:11:58,783
I can't think of
anything. Now we panic.
214
00:12:16,819 --> 00:12:17,813
Indians.
215
00:12:17,837 --> 00:12:19,265
No, it's not Indians.
216
00:12:19,289 --> 00:12:21,556
It's Wild Eagle, and Crazy Cat.
217
00:12:38,341 --> 00:12:40,986
Chief, what are you
shooting at us for?
218
00:12:41,010 --> 00:12:42,654
We think you buffalo.
219
00:12:42,678 --> 00:12:44,740
Oh, come on, chief.
220
00:12:44,764 --> 00:12:46,242
Do I look like a buffalo?
221
00:12:46,266 --> 00:12:47,793
Buffalo are stupid,
222
00:12:47,817 --> 00:12:49,462
shaggy-haired and beady-eyed.
223
00:12:49,486 --> 00:12:52,982
You keep talking, you
end up on dinner table.
224
00:12:53,006 --> 00:12:54,884
Who him? Oh, he's a prisoner.
225
00:12:54,908 --> 00:12:56,635
Corporal Agarn's
taking him to jail.
226
00:12:56,659 --> 00:12:58,671
Him not look like nice man.
227
00:12:58,695 --> 00:13:00,372
Him ain't.
228
00:13:00,396 --> 00:13:02,675
How come you hold hands?
229
00:13:02,699 --> 00:13:05,278
No, no. No, no.
These are handcuffs.
230
00:13:05,302 --> 00:13:07,663
You see, Corporal Agarn
thought that I brought the key,
231
00:13:07,687 --> 00:13:09,699
and I thought that
Corporal Agarn brought it.
232
00:13:09,723 --> 00:13:11,901
No, captain. You got it
the other way around.
233
00:13:11,925 --> 00:13:13,385
You thought that
I brought the key,
234
00:13:13,409 --> 00:13:16,538
and I thought that
you brought the key.
235
00:13:16,562 --> 00:13:18,707
Well, anyway, can
you help us out, chief?
236
00:13:18,731 --> 00:13:20,447
Me not bring key either.
237
00:13:22,018 --> 00:13:24,881
Me use this. Me use this.
238
00:13:24,905 --> 00:13:29,023
You so clumsy, you
might scalp wrist.
239
00:13:35,665 --> 00:13:37,765
Here? Cut, cut.
240
00:13:39,836 --> 00:13:41,580
Now drop your gun belt, Agarn.
241
00:13:41,604 --> 00:13:43,749
Oh, yes, sir.
242
00:13:43,773 --> 00:13:46,118
Now we're gonna get out of
here, and if you try to follow,
243
00:13:46,142 --> 00:13:48,020
Agarn here's
going on a lead diet.
244
00:13:48,044 --> 00:13:49,605
Promise me,
fellows, don't follow.
245
00:13:49,629 --> 00:13:50,745
Don't follow.
246
00:13:52,148 --> 00:13:54,927
Delaney, hold up. Slow down.
247
00:13:54,951 --> 00:13:56,178
Come on, come on, Delaney.
248
00:13:56,202 --> 00:13:58,520
Hold up. Delaney, slow it down.
249
00:14:00,073 --> 00:14:03,635
How about for a while,
I ride and you walk.
250
00:14:03,659 --> 00:14:06,088
Heh, heh. Fat chance.
251
00:14:06,112 --> 00:14:07,328
Hey, there's somebody coming.
252
00:14:09,215 --> 00:14:10,459
Oh, good.
253
00:14:10,483 --> 00:14:12,310
I knew the captain
would send help.
254
00:14:12,334 --> 00:14:15,019
Hey, you. Hey! Hold on there.
255
00:14:19,358 --> 00:14:21,087
Didn't you see us?
256
00:14:21,111 --> 00:14:23,671
Yep, but I thought
you was a mirage.
257
00:14:24,614 --> 00:14:26,958
We're real, all right.
I'm Corporal Agarn.
258
00:14:26,982 --> 00:14:27,977
My name's Hackett.
259
00:14:28,001 --> 00:14:29,762
Clem Hackett.
260
00:14:29,786 --> 00:14:31,530
How do you do,
sir? Not very well.
261
00:14:31,554 --> 00:14:33,299
I just found the
Lost Dutchman Mine.
262
00:14:33,323 --> 00:14:34,716
Only, I... I lost it again.
263
00:14:34,740 --> 00:14:37,419
Well, I'm Corporal Agarn...
I marked it on a map.
264
00:14:37,443 --> 00:14:39,121
Only, I lost that too.
265
00:14:39,145 --> 00:14:41,624
Well, I'm Corporal
Agarn... I left it in the mine.
266
00:14:41,648 --> 00:14:43,292
Will you listen to me, please?
267
00:14:43,316 --> 00:14:46,512
Why should I listen to a man,
who ain't introduced hisself?
268
00:14:46,536 --> 00:14:48,915
Well, I'm Corporal
Agarn, U.S. Cavalry.
269
00:14:48,939 --> 00:14:50,366
This man is my prisoner,
270
00:14:50,390 --> 00:14:52,784
and I need your help to get
him to the next nearest town.
271
00:14:52,808 --> 00:14:54,537
That would be Dry Gulch.
272
00:14:54,561 --> 00:14:55,972
Well, then, take
us to Dry Gulch.
273
00:14:55,996 --> 00:14:57,690
I can't. It's flooded.
274
00:14:57,714 --> 00:14:59,658
Well then, what's the
next nearest town?
275
00:14:59,682 --> 00:15:00,676
There ain't none.
276
00:15:00,700 --> 00:15:02,128
Uh, wait a minute, old-timer.
277
00:15:02,152 --> 00:15:03,412
You're not gonna put any stock
278
00:15:03,436 --> 00:15:05,247
into what this
liar says, are you?
279
00:15:05,271 --> 00:15:06,849
What are you jawing about?
280
00:15:06,873 --> 00:15:09,218
Well, the fact of the matter
is, I'm Corporal Agarn,
281
00:15:09,242 --> 00:15:10,970
and this man is my prisoner.
282
00:15:10,994 --> 00:15:13,072
But this here
fellow says that he...
283
00:15:13,096 --> 00:15:15,308
You can't take the
word of a prisoner.
284
00:15:15,332 --> 00:15:17,893
I'm not the prisoner.
285
00:15:17,917 --> 00:15:19,044
He is.
286
00:15:19,068 --> 00:15:20,696
He is.
287
00:15:20,720 --> 00:15:22,597
Well, I'm gonna settle
this, once and for all.
288
00:15:22,621 --> 00:15:25,067
I am Corporal Agarn,
and here are my...
289
00:15:25,091 --> 00:15:26,991
Here are my orders.
290
00:15:30,446 --> 00:15:33,442
Yep, reckon you're the corporal.
291
00:15:33,466 --> 00:15:35,111
You got them upside down.
292
00:15:35,135 --> 00:15:37,713
Makes no never mind.
I can't read anyhow.
293
00:15:37,737 --> 00:15:39,448
He stole those papers.
294
00:15:39,472 --> 00:15:42,835
Besides, what other proof
does he have that he's me?
295
00:15:42,859 --> 00:15:45,504
Yeah, what other proof do
you have that you're him?
296
00:15:45,528 --> 00:15:48,024
Now look, if I'm the prisoner
and he's the corporal,
297
00:15:48,048 --> 00:15:50,109
how come I'm riding
and he's walking?
298
00:15:50,133 --> 00:15:52,427
He could be stupid.
299
00:15:52,451 --> 00:15:55,297
I am not stupid.
300
00:15:55,321 --> 00:15:57,566
That settles it.
He's the corporal.
301
00:15:57,590 --> 00:15:59,568
Will you break these
chains right away?
302
00:15:59,592 --> 00:16:01,873
I wanna get this man to
prison as fast as possible.
303
00:16:03,796 --> 00:16:05,024
When did you get those papers?
304
00:16:05,048 --> 00:16:06,959
Last night, when
you were asleep.
305
00:16:06,983 --> 00:16:10,279
How low can you get?
Breaking into a man's uniform.
306
00:16:10,303 --> 00:16:12,381
I used to sharpen
my pick with this.
307
00:16:12,405 --> 00:16:13,465
What do you mean, used to?
308
00:16:13,489 --> 00:16:17,692
I left my pick in
that danged mine.
309
00:16:22,364 --> 00:16:24,643
Major.
310
00:16:24,667 --> 00:16:27,829
Major, the Territorial Prison
reports that Matt Delaney
311
00:16:27,853 --> 00:16:29,397
was never delivered to them.
312
00:16:29,421 --> 00:16:30,449
It looks bad, sir.
313
00:16:30,473 --> 00:16:32,167
I'm afraid that
Delaney has escaped.
314
00:16:32,191 --> 00:16:34,654
Probably broke his handcuffs,
and then killed Agarn.
315
00:16:34,678 --> 00:16:36,959
For Agarn's sake, I hope so.
316
00:16:39,348 --> 00:16:42,027
Corporal Agarn reporting, sir.
317
00:16:42,051 --> 00:16:43,329
Agarn.
318
00:16:43,353 --> 00:16:45,280
Thank heavens you're all right.
319
00:16:45,304 --> 00:16:46,499
Where's Delaney?
320
00:16:46,523 --> 00:16:48,067
He escaped.
321
00:16:48,091 --> 00:16:50,702
Oh, it's a shame you
lost the prisoner, corporal,
322
00:16:50,726 --> 00:16:52,437
but accidents will happen.
323
00:16:52,461 --> 00:16:55,390
That's right, captain.
You lose one, you find one.
324
00:16:55,414 --> 00:16:58,878
Not quite as simple
as all that, corporal.
325
00:16:58,902 --> 00:17:02,064
"When an escorting trooper
allows a prisoner to escape,
326
00:17:02,088 --> 00:17:03,648
"the trooper must finish out
327
00:17:03,672 --> 00:17:05,684
the prisoner's
sentence in his stead."
328
00:17:05,708 --> 00:17:13,408
That's according to
AR63-379, Subheading B.
329
00:17:13,432 --> 00:17:14,910
That's not what
it says here, sir.
330
00:17:14,934 --> 00:17:16,461
What does it say there?
331
00:17:16,485 --> 00:17:20,232
It's not Subheading
B, it's Subheading C.
332
00:17:20,256 --> 00:17:22,350
What edition do you have?
333
00:17:22,374 --> 00:17:25,471
1866. '67.
334
00:17:25,495 --> 00:17:26,706
Does that mean, sir, that...
335
00:17:26,730 --> 00:17:28,824
Corporal Agarn has to
go to the Territorial Prison
336
00:17:28,848 --> 00:17:32,150
for the rest of his
life? No. Only 99 years.
337
00:17:33,603 --> 00:17:36,687
Captain, you will strip
the prisoner of his rank.
338
00:17:37,356 --> 00:17:38,767
Yes, sir.
339
00:17:38,791 --> 00:17:40,285
I'm sorry, corporal.
340
00:17:40,309 --> 00:17:42,743
I'll... have to
have your stripes.
341
00:17:53,056 --> 00:17:55,188
Pssst.
342
00:17:57,226 --> 00:18:00,105
Hiya, Dobbs.
343
00:18:00,129 --> 00:18:02,891
Look in my bugle.
344
00:18:02,915 --> 00:18:05,811
There's a file in it. No
wonder you play so bad.
345
00:18:05,835 --> 00:18:07,184
Somebody's coming.
346
00:18:11,357 --> 00:18:12,773
Hey, Agarn.
347
00:18:14,710 --> 00:18:16,138
Hi, Duffy.
348
00:18:16,162 --> 00:18:18,106
What's new in the outside world?
349
00:18:18,130 --> 00:18:19,491
They captured the Alamo.
350
00:18:19,515 --> 00:18:20,876
That I heard.
351
00:18:20,900 --> 00:18:22,444
Look what I brought you.
352
00:18:22,468 --> 00:18:24,913
It'll come in handy. In prison?
353
00:18:24,937 --> 00:18:27,599
I'll have the saws I need.
They make you learn a trade.
354
00:18:27,623 --> 00:18:29,017
I don't want it. Take it.
355
00:18:29,041 --> 00:18:30,603
I don't want it. Take it.
356
00:18:30,627 --> 00:18:32,888
Yes. No.
357
00:18:32,912 --> 00:18:34,005
Yes. No.
358
00:18:34,029 --> 00:18:35,524
Yes. No.
359
00:18:35,548 --> 00:18:36,508
Yes. No.
360
00:18:36,532 --> 00:18:38,565
Yes. No.
361
00:18:40,019 --> 00:18:41,885
Now look what you've done.
362
00:18:43,856 --> 00:18:46,137
Shhh. Somebody's coming.
363
00:18:51,347 --> 00:18:52,841
Hi, Agarn. Hi, sarge.
364
00:18:52,865 --> 00:18:54,943
How are you feeling? Miserable.
365
00:18:54,967 --> 00:18:57,045
You'd think after all
these years of soldiering,
366
00:18:57,069 --> 00:18:59,047
some of my buddies
would help me escape.
367
00:18:59,071 --> 00:19:00,432
Escape is not the answer.
368
00:19:00,456 --> 00:19:02,968
The thing we've got to
do is get that Delaney.
369
00:19:02,992 --> 00:19:06,021
They'll never catch
him. I'll just rot in prison.
370
00:19:06,045 --> 00:19:08,423
Yeah, well you may rot, but
it's not gonna be in any prison,
371
00:19:08,447 --> 00:19:09,825
because I'm gonna go get him.
372
00:19:09,849 --> 00:19:12,394
Sarge, you'd do
that for me? Why?
373
00:19:12,418 --> 00:19:14,396
Well, because I can't
run O'Rourke Enterprises
374
00:19:14,420 --> 00:19:16,987
without your conniving,
scheming, shifty help.
375
00:19:17,874 --> 00:19:19,518
You could always train Dobbs.
376
00:19:19,542 --> 00:19:21,625
Yeah, I never thought of that.
377
00:19:23,396 --> 00:19:25,040
Never mind.
378
00:19:25,064 --> 00:19:26,413
Go get him, sarge.
379
00:19:44,950 --> 00:19:48,447
Still warm, huh? What...?
380
00:19:48,471 --> 00:19:49,831
Oh, I should have known better,
381
00:19:49,855 --> 00:19:52,317
than to fall for that old
warm campfire trick.
382
00:19:52,341 --> 00:19:54,781
O'Rourke, you see
that drop over there?
383
00:20:02,234 --> 00:20:04,268
Here's something
else you'll fall for.
384
00:20:09,208 --> 00:20:11,570
I'll come and see you
on visiting days, corporal.
385
00:20:11,594 --> 00:20:13,088
Thanks, captain.
386
00:20:13,112 --> 00:20:14,573
And if my mother
writes you about me,
387
00:20:14,597 --> 00:20:16,992
tell her I'm on a
secret mission. For life.
388
00:20:17,016 --> 00:20:19,077
Well, let's get going. We
got a long way to travel.
389
00:20:19,101 --> 00:20:22,447
Major, a rider just
brought this for you.
390
00:20:22,471 --> 00:20:25,050
Oh? Well, well.
391
00:20:25,074 --> 00:20:27,419
Is it about Corporal
Agarn, sir? Yes, it is.
392
00:20:27,443 --> 00:20:30,506
He doesn't have to go to
prison in Delaney's place.
393
00:20:30,530 --> 00:20:31,957
Did you hear that, captain?
394
00:20:31,981 --> 00:20:34,226
I don't have to go to
prison in Delaney's place.
395
00:20:34,250 --> 00:20:36,611
He has to get shot
in Delaney's place.
396
00:20:36,635 --> 00:20:40,432
Did you hear that, captain?
I gotta get shot... Shot?
397
00:20:40,456 --> 00:20:41,934
Agarn is still
legally responsible
398
00:20:41,958 --> 00:20:43,418
for Delaney's actions,
399
00:20:43,442 --> 00:20:45,420
and Delaney has
now killed somebody.
400
00:20:45,444 --> 00:20:47,922
This gun belt that he
took away from Agarn
401
00:20:47,946 --> 00:20:49,991
was found at the
scene of the murder.
402
00:20:50,015 --> 00:20:52,093
Major, who was killed?
403
00:20:52,117 --> 00:20:55,114
The late Sergeant
Morgan O'Rourke.
404
00:20:55,138 --> 00:20:57,449
The sarge? I don't believe it.
405
00:20:57,473 --> 00:20:59,134
Neither do I. Never.
406
00:20:59,158 --> 00:21:02,454
This hat was found at the
base of a thousand-foot cliff.
407
00:21:02,478 --> 00:21:05,262
It's all that was left.
408
00:21:08,650 --> 00:21:11,513
Remember, Agarn,
no fair peeking.
409
00:21:11,537 --> 00:21:13,086
I know.
410
00:21:15,458 --> 00:21:17,269
Any last words, Agarn?
411
00:21:17,293 --> 00:21:18,753
All I wanna say is:
412
00:21:18,777 --> 00:21:20,756
I went to prison
in Delaney's place,
413
00:21:20,780 --> 00:21:22,791
I'm gonna be shot
in Delaney's place,
414
00:21:22,815 --> 00:21:24,075
and pretty soon,
415
00:21:24,099 --> 00:21:26,462
I'll be pushing up
daisies in Delaney's place.
416
00:21:26,486 --> 00:21:28,180
So these are my last words:
417
00:21:28,204 --> 00:21:31,299
All in all, it's hardly been
worthwhile knowing him.
418
00:21:31,323 --> 00:21:33,368
And furthermore,
I'd like to say...
419
00:21:33,392 --> 00:21:34,819
Don't you think you said enough?
420
00:21:34,843 --> 00:21:39,324
No. Because when I stop
talking, you'll start shooting.
421
00:21:39,348 --> 00:21:40,628
Give the order, captain.
422
00:21:41,700 --> 00:21:43,495
I really don't think I can, sir.
423
00:21:43,519 --> 00:21:44,963
Captain, give the order,
424
00:21:44,987 --> 00:21:48,250
or the second thing I'm gonna
do is strip you of your rank.
425
00:21:48,274 --> 00:21:49,634
What's the first thing?
426
00:21:49,658 --> 00:21:53,187
I'll give the order.
427
00:21:53,211 --> 00:21:54,261
Ready.
428
00:21:58,634 --> 00:21:59,750
Aim.
429
00:22:06,709 --> 00:22:08,024
Captain.
430
00:22:09,212 --> 00:22:12,441
Captain.
431
00:22:12,465 --> 00:22:13,758
What's going on here?
432
00:22:13,782 --> 00:22:15,593
We're shooting Agarn.
433
00:22:15,617 --> 00:22:17,595
But you can't do that, sir.
434
00:22:17,619 --> 00:22:19,998
Sergeant. You're alive.
435
00:22:20,022 --> 00:22:22,568
Well, of course I'm alive, sir.
436
00:22:22,592 --> 00:22:24,770
You say that you are, but
can you prove it in court?
437
00:22:24,794 --> 00:22:27,389
Delaney, here, tried
to push me off a cliff,
438
00:22:27,413 --> 00:22:28,606
but I got away just in time.
439
00:22:28,630 --> 00:22:31,042
All he shot was my
hat. Then I grabbed him.
440
00:22:31,066 --> 00:22:33,111
Well, you got here just in time.
441
00:22:33,135 --> 00:22:35,614
We were going to shoot
Agarn in Delaney's place,
442
00:22:35,638 --> 00:22:37,816
and I was just
about to say fire...
443
00:22:39,042 --> 00:22:42,293
Ahhh!
444
00:22:46,048 --> 00:22:47,826
Oh, what have I
done? Poor Agarn.
445
00:22:47,850 --> 00:22:50,195
Oh, no, no. It's all right.
He's not wounded, sir.
446
00:22:50,219 --> 00:22:54,116
I think he's just
probably fainted.
447
00:22:54,140 --> 00:22:55,517
Hey, here we go.
448
00:22:55,541 --> 00:22:58,319
Sarge, I knew we'd meet again.
449
00:22:58,343 --> 00:22:59,504
Hi, buddy.
450
00:22:59,528 --> 00:23:02,975
Are we in heaven,
or that other place?
451
00:23:02,999 --> 00:23:05,044
We're right here
in Fort Courage.
452
00:23:05,068 --> 00:23:08,113
Boy, once the Army gets
you, they never let you let go.
453
00:23:08,137 --> 00:23:10,732
No, no. You're not
dead, and neither am I.
454
00:23:10,756 --> 00:23:14,086
Here. Look here.
Heh, heh. Really?
455
00:23:14,110 --> 00:23:16,455
I just don't understand.
456
00:23:16,479 --> 00:23:18,223
What, you don't
understand what, sir?
457
00:23:18,247 --> 00:23:20,108
Well, if the whole
firing squad missed him,
458
00:23:20,132 --> 00:23:21,332
where did all the bullets go?
459
00:23:34,113 --> 00:23:38,026
♪ They didn't shoot Agarn ♪
460
00:23:38,050 --> 00:23:42,497
♪ No, that wasn't his fate ♪
461
00:23:42,521 --> 00:23:46,151
♪ 'Cause no one in F Troop ♪
462
00:23:46,175 --> 00:23:51,173
♪ Ever learned
to Shoot straight ♪
463
00:23:51,197 --> 00:23:53,442
Captain, Delaney's
in prison, right?
464
00:23:53,466 --> 00:23:54,593
That's right, corporal.
465
00:23:54,617 --> 00:23:56,628
And Major Hewitt is
back in Washington, right?
466
00:23:56,652 --> 00:23:58,079
I put him on a stage myself.
467
00:23:58,103 --> 00:24:00,649
And all the troopers are back
on duty patching the water tank.
468
00:24:00,673 --> 00:24:02,250
And we three are
here talking, right?
469
00:24:02,274 --> 00:24:03,835
Yeah. Well, what
are you getting at?
470
00:24:03,859 --> 00:24:06,321
Well, who's doing
all the singing?
471
00:24:06,345 --> 00:24:10,492
♪ Things happen at F Troop ♪
472
00:24:10,516 --> 00:24:16,114
♪ That you wouldn't believe ♪
473
00:24:16,138 --> 00:24:17,399
What are you doing there?
474
00:24:17,423 --> 00:24:19,301
Hey, you're singing on
government property.
475
00:24:19,325 --> 00:24:20,919
Come on, come on,
come on. Scat, scat.
476
00:24:20,943 --> 00:24:27,358
♪ So farewell to Fort Courage ♪
477
00:24:27,382 --> 00:24:33,520
♪ Now I think I should leave ♪
31945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.