Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,924 --> 00:00:26,686
Well. Well, there
you are, Agarn,
2
00:00:26,710 --> 00:00:28,638
your share of this
month's profits.
3
00:00:28,662 --> 00:00:31,057
Gee, sarge, this is the most
money you ever paid me.
4
00:00:31,081 --> 00:00:33,726
Well, after all, you've been a
hardworking, loyal employee
5
00:00:33,750 --> 00:00:34,944
of O'Rourke Enterprises,
6
00:00:34,968 --> 00:00:37,214
and this saloon has
turned out to be a gold mine.
7
00:00:37,238 --> 00:00:38,648
Knock on wood.
8
00:00:38,672 --> 00:00:41,651
Sarge, somebody's after us!
9
00:00:41,675 --> 00:00:43,219
There's a note on that thing.
10
00:00:43,243 --> 00:00:44,204
I don't need no note.
11
00:00:44,228 --> 00:00:45,955
I got the message
from the knife.
12
00:00:45,979 --> 00:00:49,359
"Allo, cozin. I am in zee
alley next to zee zaloon.
13
00:00:49,383 --> 00:00:52,329
Come queek. Your cozin Pierre."
14
00:00:52,353 --> 00:00:54,197
I got no cousin Pierre.
15
00:00:54,221 --> 00:00:56,766
But I do. He's a fur
trapper in Canada.
16
00:00:56,790 --> 00:00:58,601
Fur trapper? Yeah.
17
00:00:58,625 --> 00:01:01,185
Psst.
18
00:01:05,533 --> 00:01:08,216
Cousin Randolph, c'est moi.
19
00:01:11,238 --> 00:01:13,983
Who is he? Can he be trusted?
20
00:01:14,007 --> 00:01:16,502
Oh, sure. He's my best friend.
21
00:01:16,526 --> 00:01:18,255
This is Sergeant O'Rourke.
22
00:01:18,279 --> 00:01:22,658
Sarge, this is my
cousin, Pierre Agarniere.
23
00:01:22,682 --> 00:01:25,345
Otherwise known as Lucky Pierre.
24
00:01:25,369 --> 00:01:28,465
Glad to meet ya...
Glad to meet you.
25
00:01:28,489 --> 00:01:29,816
My pleasure, sergeant.
26
00:01:29,840 --> 00:01:34,387
Excuse me. I cannot be
seen. I must stay out of sight.
27
00:01:34,411 --> 00:01:36,990
Listen, if you're so lucky,
why you hiding in an alley?
28
00:01:37,014 --> 00:01:39,125
I'm being pursued by crooks.
29
00:01:39,149 --> 00:01:41,227
They want to steal my furs.
30
00:01:41,251 --> 00:01:42,412
Voilà.
31
00:01:42,436 --> 00:01:44,414
These are worth a fortune.
32
00:01:44,438 --> 00:01:46,482
I never saw that
kind of fur before.
33
00:01:46,506 --> 00:01:48,150
Ah, you are right, monsieur.
34
00:01:48,174 --> 00:01:50,353
I developed this myself.
35
00:01:50,377 --> 00:01:52,355
Through careful crossbreeding,
36
00:01:52,379 --> 00:01:54,891
I have mated a lynx
with a marmoset.
37
00:01:54,915 --> 00:01:55,875
What do you call it?
38
00:01:55,899 --> 00:01:57,249
Minks.
39
00:01:58,752 --> 00:02:01,931
Oh, that's very clever of
you, Lucky, crossbreeding, ah.
40
00:02:01,955 --> 00:02:06,319
I am also thinking of
mating a fox with my mink.
41
00:02:06,343 --> 00:02:07,537
You could call it a fink.
42
00:02:09,863 --> 00:02:12,859
Very good, cousin. Very good.
43
00:02:12,883 --> 00:02:15,195
Or you could even
cross a lynx and a fox
44
00:02:15,219 --> 00:02:16,635
and you'd have a lox.
45
00:02:18,272 --> 00:02:19,732
Never mind the crossbreeding.
46
00:02:19,756 --> 00:02:22,201
If you're worried about
somebody getting at those pelts,
47
00:02:22,225 --> 00:02:24,070
leave them with our
friends, the Hekawis.
48
00:02:24,094 --> 00:02:25,421
But they are Indians, no?
49
00:02:25,445 --> 00:02:26,740
They are Indians, yes,
50
00:02:26,764 --> 00:02:28,909
but they're our friends.
We do business with them.
51
00:02:28,933 --> 00:02:29,959
You'll be safe up there.
52
00:02:29,983 --> 00:02:31,427
You go up and tell
them we sent you.
53
00:02:31,451 --> 00:02:33,930
Their camp is about three
miles off the road near the lake.
54
00:02:33,954 --> 00:02:36,566
Very good. I'll go
there after dark.
55
00:02:36,590 --> 00:02:38,885
Fine, we'll see you tomorrow,
Lucky. Come on, Agarn.
56
00:02:38,909 --> 00:02:39,886
Au revoir.
57
00:02:39,910 --> 00:02:42,827
That means goodbye in French.
58
00:02:45,849 --> 00:02:47,527
Agarn, your
cousin, Lucky Pierre,
59
00:02:47,551 --> 00:02:49,012
has really brought us some luck.
60
00:02:49,036 --> 00:02:50,263
He has? Don't you get it?
61
00:02:50,287 --> 00:02:52,198
We're going in the
fur business with him.
62
00:02:52,222 --> 00:02:54,634
Look, he's got the pelts,
we got the Hekawi squaws
63
00:02:54,658 --> 00:02:56,236
to make 'em into fur coats.
64
00:02:56,260 --> 00:02:57,687
Sarge, you're right.
65
00:02:57,711 --> 00:03:01,274
We'll make a fortune off
those minks, finks and lox.
66
00:03:10,357 --> 00:03:12,118
Not you, Dobbs.
67
00:03:12,142 --> 00:03:14,120
Oh.
68
00:03:14,144 --> 00:03:16,422
Dobbs was just trying
out his new bugle.
69
00:03:16,446 --> 00:03:17,440
Ain't it a beauty?
70
00:03:17,464 --> 00:03:19,275
Captain requisitioned it for me.
71
00:03:19,299 --> 00:03:20,560
Listen to this:
72
00:03:22,720 --> 00:03:24,830
Now we know what
happened to the old one,
73
00:03:24,854 --> 00:03:27,717
it committed suicide.
74
00:03:27,741 --> 00:03:30,419
Now, Dobbs just has to
practice with this new...
75
00:03:30,443 --> 00:03:33,907
♪ Tramp, tramp, tramp
Along the highway ♪
76
00:03:33,931 --> 00:03:37,443
♪ Tramp, tramp,
tramp The road is free ♪
77
00:03:37,467 --> 00:03:40,897
♪ We're planters and Canucks
Virginians and Kentucks ♪
78
00:03:40,921 --> 00:03:44,083
♪ Captain Dick's own infantry ♪
79
00:03:44,107 --> 00:03:49,861
♪ Captain Dick's own infantry ♪
80
00:03:51,932 --> 00:03:54,994
Sergeant Ramsden, Royal
Canadian Mounted Police.
81
00:03:55,018 --> 00:03:57,363
We always get our man.
82
00:03:57,387 --> 00:03:59,199
Welcome to Fort
Courage, sergeant.
83
00:03:59,223 --> 00:04:00,503
Hey, lookie here.
84
00:04:01,558 --> 00:04:04,118
He's got wheels on this thing.
85
00:04:04,227 --> 00:04:06,639
Just a clever
innovation of mine.
86
00:04:06,663 --> 00:04:08,408
A first for the Mounties.
87
00:04:08,432 --> 00:04:10,977
A sled with retractable wheels.
88
00:04:11,001 --> 00:04:12,679
What brings you to Fort Courage?
89
00:04:12,703 --> 00:04:15,865
I am looking for a
fugitive from justice.
90
00:04:15,889 --> 00:04:17,967
A notorious fur thief.
91
00:04:17,991 --> 00:04:20,537
Homina, homina,
homina... What's his name?
92
00:04:20,561 --> 00:04:24,640
They call him... Lucky Pierre.
93
00:05:18,051 --> 00:05:20,163
Sarge, I'm sure my
cousin can explain this.
94
00:05:20,187 --> 00:05:22,365
Ah, you and your
crooked relatives.
95
00:05:22,389 --> 00:05:23,983
Wait a minute, sarge.
96
00:05:24,007 --> 00:05:26,219
My relatives are as
honest as the day is long.
97
00:05:26,243 --> 00:05:28,737
Oh, yeah? What about that
cousin of yours down in Mexico?
98
00:05:28,761 --> 00:05:30,223
That bandit El Diablo?
99
00:05:30,247 --> 00:05:32,647
Well, the days are
shorter in Mexico.
100
00:05:34,284 --> 00:05:36,162
Hey. Maybe we could
make as much on the reward
101
00:05:36,186 --> 00:05:37,814
as we could on the
fur-coat business.
102
00:05:37,838 --> 00:05:39,198
Reward? Sure.
103
00:05:39,222 --> 00:05:41,134
Sarge, you can't
turn in Lucky Pierre.
104
00:05:41,158 --> 00:05:42,551
He's my cousin.
105
00:05:42,575 --> 00:05:43,986
Son of my aunt Charlene,
106
00:05:44,010 --> 00:05:45,471
who was married
to my uncle Harry,
107
00:05:45,495 --> 00:05:48,024
who was my mother's favorite,
next to her brother Seymour,
108
00:05:48,048 --> 00:05:49,976
who's married to the
lovely Lily Farquhart
109
00:05:50,000 --> 00:05:51,644
of the Passaic Farquharts,
110
00:05:51,668 --> 00:05:54,113
who lived on the big house
on the hill next to the Langtons,
111
00:05:54,137 --> 00:05:55,982
whose daughter
Shirley married... Agarn!
112
00:05:56,006 --> 00:05:57,851
Walenski. Walenski?
113
00:05:57,875 --> 00:06:00,085
Yeah, Shirley married
Irving Walenski,
114
00:06:00,109 --> 00:06:02,154
whose son Melvin...
115
00:06:02,178 --> 00:06:04,323
All right, I won't
turn your cousin in
116
00:06:04,347 --> 00:06:06,208
until I talk to him.
117
00:06:06,232 --> 00:06:09,129
But he'd better have
a good explanation.
118
00:06:20,914 --> 00:06:22,825
Now that you've got a new bugle,
119
00:06:22,849 --> 00:06:25,717
why don't you
requisition new lips?
120
00:06:27,003 --> 00:06:28,848
Ho! Ten-hut.
121
00:06:28,872 --> 00:06:30,750
F Troop all present
and accounted for, sir.
122
00:06:30,774 --> 00:06:33,936
Thank you, sergeant.
At ease, men. At ease.
123
00:06:33,960 --> 00:06:38,074
Now, today I would like you
all to meet Sergeant Ramsden
124
00:06:38,098 --> 00:06:41,427
of the Royal Canadian
Mounted Police.
125
00:06:41,451 --> 00:06:43,952
We always get our man.
126
00:06:44,971 --> 00:06:46,265
That's good. That's good.
127
00:06:46,289 --> 00:06:47,483
And as a matter of fact,
128
00:06:47,507 --> 00:06:50,336
that's what has brought
him to Fort Courage.
129
00:06:50,360 --> 00:06:54,406
He is looking for a notorious
French Canadian fur thief
130
00:06:54,430 --> 00:06:56,809
named Lucky Pierre.
131
00:06:56,833 --> 00:06:59,929
Now, I want you all to
cooperate and be neighborly
132
00:06:59,953 --> 00:07:03,249
to our good neighbor from
the north while he's here
133
00:07:03,273 --> 00:07:04,834
in the neighborhood.
134
00:07:04,858 --> 00:07:06,769
Uh, Sergeant Ramsden,
could you give the men
135
00:07:06,793 --> 00:07:08,238
a description of this thief?
136
00:07:08,262 --> 00:07:10,907
I have found my man.
137
00:07:10,931 --> 00:07:13,409
Corporal Agarn? Oh,
no. He can't be the man.
138
00:07:13,433 --> 00:07:15,010
Sergeant, you must be mistaken.
139
00:07:15,034 --> 00:07:16,979
I'd know this face any place.
140
00:07:17,003 --> 00:07:18,898
Even though he has
cleverly shaved off
141
00:07:18,922 --> 00:07:20,366
his mustache and beard.
142
00:07:20,390 --> 00:07:21,885
You're cunning, Pierre.
143
00:07:21,909 --> 00:07:23,336
Now, wait a minute.
Didn't you say
144
00:07:23,360 --> 00:07:25,538
this fur thief was a
French Canadian?
145
00:07:25,562 --> 00:07:29,875
Corporal Agarn speaks English
as well as anyone from New Jersey.
146
00:07:29,899 --> 00:07:31,744
In the three years I
have been tracking him,
147
00:07:31,768 --> 00:07:33,746
it is possible he
lost his accent.
148
00:07:33,770 --> 00:07:34,831
But I will give him a test.
149
00:07:34,855 --> 00:07:36,633
A test?
150
00:07:36,657 --> 00:07:41,359
The French have great difficulty
pronouncing the letters T-H. Th.
151
00:07:42,779 --> 00:07:45,241
Repeat. Thoughtful thinkers
think thoughtful thoughts
152
00:07:45,265 --> 00:07:47,226
through thick and
thin. Thoughtful thinkers
153
00:07:47,250 --> 00:07:49,446
think thoughtful thoughts
through thick and thin.
154
00:07:49,470 --> 00:07:50,897
Ah! You see there, sergeant?
155
00:07:50,921 --> 00:07:53,399
Yeah. And if Peter Piper
picked a peck of pickled peppers,
156
00:07:53,423 --> 00:07:55,943
how many pickled peppers
did Peter Piper pick?
157
00:07:56,977 --> 00:08:00,423
Very good, Agarn. I always
have trouble with that.
158
00:08:00,447 --> 00:08:02,792
Peter Piker picked...
159
00:08:02,816 --> 00:08:04,893
I still say he's French.
160
00:08:04,917 --> 00:08:06,829
How long you been in
the cavalry? Ten years.
161
00:08:06,853 --> 00:08:08,965
How long at Fort
Courage? Four years.
162
00:08:08,989 --> 00:08:11,234
When was your last furlough?
A year ago last March.
163
00:08:11,258 --> 00:08:12,351
Where'd you go? Canada,
164
00:08:12,375 --> 00:08:13,503
to visit my cousin Pierre.
165
00:08:13,527 --> 00:08:15,738
Captain Parmenter,
throw this man in irons.
166
00:08:15,762 --> 00:08:17,806
Now wait a minute. He
hasn't done anything.
167
00:08:17,830 --> 00:08:19,225
Sergeant O'Rourke is right.
168
00:08:19,249 --> 00:08:21,560
Corporal Agarn is not
his cousin's keeper.
169
00:08:21,584 --> 00:08:23,729
He may be his accomplice.
170
00:08:23,753 --> 00:08:25,765
I suggest you confine
this man to quarters.
171
00:08:25,789 --> 00:08:28,134
I know his cousin is in
this area, and I'm sure
172
00:08:28,158 --> 00:08:30,853
Lucky Pierre will make
some attempt to contact him.
173
00:08:30,877 --> 00:08:32,772
Well, under the circumstances,
174
00:08:32,796 --> 00:08:34,640
I guess it's the
only thing to do.
175
00:08:34,664 --> 00:08:36,025
I'm sorry, corporal,
176
00:08:36,049 --> 00:08:38,277
but I'm going to have to
confine you to your quarters.
177
00:08:38,301 --> 00:08:39,329
I understand, sir.
178
00:08:39,353 --> 00:08:41,113
Sergeant, dismiss the troop.
179
00:08:41,137 --> 00:08:42,131
Yes, sir.
180
00:08:42,155 --> 00:08:44,589
Troop, dismissed.
181
00:08:46,025 --> 00:08:47,586
Hey, Agarn, are
you really in cahoots
182
00:08:47,610 --> 00:08:49,154
with your cousin Lucky Pierre?
183
00:08:49,178 --> 00:08:52,024
Do you think you can get
me a fur coat wholesale?
184
00:08:52,048 --> 00:08:53,492
No, I'm not in cahoots,
185
00:08:53,516 --> 00:08:56,151
and I'm not gonna
get you a fur coat.
186
00:09:04,143 --> 00:09:05,521
Hi, Wilton. Hi, Jane.
187
00:09:05,545 --> 00:09:06,773
Uh, Sergeant Ramsden,
188
00:09:06,797 --> 00:09:08,357
I'd like you to meet
Wrangler Jane.
189
00:09:08,381 --> 00:09:09,541
This is Sergeant Ramsden
190
00:09:09,565 --> 00:09:11,610
of the Royal Canadian
Mounted Police.
191
00:09:11,634 --> 00:09:13,779
We always get our man.
192
00:09:13,803 --> 00:09:17,088
And we, uh, get our woman too.
193
00:09:22,112 --> 00:09:27,744
♪ I dream of Wrangler
With the light yellow hair ♪
194
00:09:27,768 --> 00:09:30,012
♪ Floating like a vapor ♪
195
00:09:30,036 --> 00:09:32,765
If he sings any higher,
those dogs will tear him apart.
196
00:09:32,789 --> 00:09:37,369
♪ Many were the wild notes
Her merry voice would pour ♪
197
00:09:37,393 --> 00:09:40,690
♪ Many were the blithe
birds That warbled them o'er ♪
198
00:09:40,714 --> 00:09:42,658
Sarge, what are we
gonna do about my cousin?
199
00:09:42,682 --> 00:09:44,960
Now, don't worry about it.
I'll go up to the Hekawi camp
200
00:09:44,984 --> 00:09:46,629
and see if Pierre
is telling the truth.
201
00:09:46,653 --> 00:09:49,732
Well, then I'll figure
out what to do.
202
00:09:49,756 --> 00:09:51,133
Thanks, sarge.
203
00:09:51,157 --> 00:09:58,491
♪ On the soft summer air ♪
204
00:09:58,515 --> 00:10:00,960
Oh, that was just beautiful,
Sergeant Ramsden.
205
00:10:00,984 --> 00:10:02,861
Don't be formal, my dear.
206
00:10:02,885 --> 00:10:05,865
My friends call me
the Singing Mountie.
207
00:10:05,889 --> 00:10:07,733
Jane, I think you'd better go.
208
00:10:07,757 --> 00:10:09,969
Sergeant Ramsden
has a lot of work to do.
209
00:10:09,993 --> 00:10:12,555
Yes, I'm going to run down a
couple of leads on the case.
210
00:10:12,579 --> 00:10:17,059
Would you, uh, care to
join me in the sled, my dear?
211
00:10:17,083 --> 00:10:20,880
My dogs are waiting
with wagging tails.
212
00:10:20,904 --> 00:10:22,815
Oh, that would be thrilling.
213
00:10:22,839 --> 00:10:24,466
Bye, Wilton.
214
00:10:24,490 --> 00:10:26,302
Jane, I thought we
were going riding.
215
00:10:26,326 --> 00:10:28,404
See you later, captain. Mush!
216
00:10:28,428 --> 00:10:32,075
♪ Tramp, tramp, tramp
Along the highway ♪
217
00:10:32,099 --> 00:10:34,710
♪ Tramp, tramp, tramp
The road is green ♪
218
00:10:34,734 --> 00:10:36,578
Oh, uh, captain, I wanna
go search the area,
219
00:10:36,602 --> 00:10:38,398
see if I can find
this Lucky Pierre.
220
00:10:38,422 --> 00:10:41,867
I think the only tail
that's wagging is his.
221
00:10:41,891 --> 00:10:43,219
What's that, sir?
222
00:10:43,243 --> 00:10:46,155
Oh, uh, nothing, sergeant.
Nothing. Wh-what is it?
223
00:10:46,179 --> 00:10:48,908
Uh, I said I'd like to go see
if I could find Lucky Pierre.
224
00:10:48,932 --> 00:10:50,381
Oh, uh...
225
00:11:19,629 --> 00:11:20,873
Voilà, mes amis.
226
00:11:20,897 --> 00:11:22,992
You're about to have
the pleasure of tasting
227
00:11:23,016 --> 00:11:25,433
a gourmet's delight.
228
00:11:31,942 --> 00:11:34,019
You taste first, Crazy Cat.
229
00:11:34,043 --> 00:11:36,889
No, after you. You the chief.
230
00:11:36,913 --> 00:11:39,408
If you want to be like
chief, you taste first.
231
00:11:39,432 --> 00:11:42,411
If you taste first,
maybe I be chief.
232
00:11:42,435 --> 00:11:45,486
Please. I will taste first.
233
00:11:51,361 --> 00:11:52,587
Ooh, la-la!
234
00:11:52,611 --> 00:11:55,546
Pierre, you've done it again.
235
00:11:57,317 --> 00:11:59,978
Hey, Wild Eagle, Craze.
236
00:12:00,002 --> 00:12:01,531
Listen, Lucky Pierre.
237
00:12:01,555 --> 00:12:02,648
Where is my cousin?
238
00:12:02,672 --> 00:12:04,850
He's under house
arrest, thanks to you.
239
00:12:04,874 --> 00:12:07,736
But I would never do
anything to cause the arrest
240
00:12:07,760 --> 00:12:09,255
of my cousin Randolph,
241
00:12:09,279 --> 00:12:11,356
the son de ma tante Becky,
242
00:12:11,380 --> 00:12:13,592
who was married
to Uncle Freddie,
243
00:12:13,616 --> 00:12:15,761
who was my mother's
favorite brother,
244
00:12:15,785 --> 00:12:18,347
whose sister Zelda...
All right, Pierre.
245
00:12:18,371 --> 00:12:19,966
Walenski.
246
00:12:19,990 --> 00:12:21,216
They say you're a crook.
247
00:12:21,240 --> 00:12:22,201
Him a crook?
248
00:12:22,225 --> 00:12:23,870
Well, all I know is
that the Mounties
249
00:12:23,894 --> 00:12:25,221
never go after the wrong man.
250
00:12:25,245 --> 00:12:28,929
Please, sergeant,
you must believe me.
251
00:12:29,850 --> 00:12:31,727
Sacrebleu!
252
00:12:31,751 --> 00:12:33,346
I should have
thought of it before.
253
00:12:33,370 --> 00:12:34,563
Thought of what?
254
00:12:34,587 --> 00:12:37,183
This must be the work of
the most infamous fur thief
255
00:12:37,207 --> 00:12:38,234
in all Canada.
256
00:12:38,258 --> 00:12:39,217
Who's that?
257
00:12:39,241 --> 00:12:41,720
Ze Burglar of Banff-f-f.
258
00:12:41,744 --> 00:12:44,373
The Burglar of Banff-f-f?
259
00:12:44,397 --> 00:12:46,742
He's so clever. He
once stole a beaver coat.
260
00:12:46,766 --> 00:12:48,561
What's so clever about that?
261
00:12:48,585 --> 00:12:50,329
It was still on ze beaver.
262
00:12:50,353 --> 00:12:53,249
Yeah, well, I don't think
there is a Burglar of Banff-f-f.
263
00:12:53,273 --> 00:12:54,233
Come on.
264
00:12:54,257 --> 00:12:55,406
All right, sergeant.
265
00:12:56,993 --> 00:12:59,305
Au revoir, Crazy Pussy.
266
00:12:59,329 --> 00:13:02,725
Wild Eagle, my only regret
is that we could not go
267
00:13:02,749 --> 00:13:04,560
into the fur-coat
business together.
268
00:13:04,584 --> 00:13:08,180
It would have made a
fortune for you, for ze tribe,
269
00:13:08,204 --> 00:13:11,750
for Sergeant
O'Rourke, for all of us.
270
00:13:11,774 --> 00:13:15,237
Uh, just a minute here, Pierre.
271
00:13:15,261 --> 00:13:19,998
I'd like to hear a little more
about this Burglar of Banff-f.
272
00:13:35,532 --> 00:13:36,825
What happened, sarge?
273
00:13:36,849 --> 00:13:39,261
This cousin of yours is
a pretty persuasive fella.
274
00:13:39,285 --> 00:13:40,963
Now, he keeps telling
me he's innocent.
275
00:13:40,987 --> 00:13:42,414
Oh, you can believe him, sarge.
276
00:13:42,438 --> 00:13:45,300
He may be a crook,
but he's not a liar.
277
00:13:45,324 --> 00:13:47,502
Pierre tells me that this
Mountie may be looking
278
00:13:47,526 --> 00:13:48,988
for another fur
thief altogether.
279
00:13:49,012 --> 00:13:51,874
Somebody called the...
The Burglar of Banff-f-f.
280
00:13:51,898 --> 00:13:53,125
Uh, uh, captain,
281
00:13:53,149 --> 00:13:57,396
I assure you, I am closing in.
282
00:13:57,420 --> 00:14:00,582
I am tightening the
noose on Lucky Pierre.
283
00:14:00,606 --> 00:14:02,851
I don't think you'll ever
take him by surprise.
284
00:14:02,875 --> 00:14:04,720
It's pretty hard to
sneak up on a man
285
00:14:04,744 --> 00:14:07,056
when you're singing,
"tramp, tramp, tramp"
286
00:14:07,080 --> 00:14:08,162
at the top of your voice.
287
00:14:09,648 --> 00:14:12,311
Captain, I never have
to worry about that,
288
00:14:12,335 --> 00:14:15,248
with my new techniques
in criminology.
289
00:14:15,272 --> 00:14:18,850
Do you realize that I can
sift the ashes of a campfire,
290
00:14:18,874 --> 00:14:21,887
and know exactly how long
the fire has been burning,
291
00:14:21,911 --> 00:14:23,756
what food the man was eating,
292
00:14:23,780 --> 00:14:25,624
and how tall he is?
293
00:14:25,648 --> 00:14:27,960
You can tell all that just
from sifting the ashes?
294
00:14:27,984 --> 00:14:31,480
On a good day, I can even
tell the color of his eyes.
295
00:14:31,504 --> 00:14:32,948
If you can do all that,
296
00:14:32,972 --> 00:14:35,084
how come you've never
found Lucky Pierre?
297
00:14:35,108 --> 00:14:37,241
I've never found his campfire.
298
00:14:38,828 --> 00:14:40,773
Th-then how do you
know he's in this area?
299
00:14:40,797 --> 00:14:45,744
I've been following him
by the broken-twig method.
300
00:14:47,603 --> 00:14:48,603
Come in.
301
00:14:50,690 --> 00:14:52,901
Ah. Oh, uh, sorry, sir.
302
00:14:52,925 --> 00:14:54,353
I didn't realize you were busy.
303
00:14:54,377 --> 00:14:56,872
No, no, no, come in, O'Rourke.
Sergeant Ramsden was just
304
00:14:56,896 --> 00:14:58,557
giving me a lecture
on criminology.
305
00:14:58,581 --> 00:15:00,225
Well, that must
be very fascinating.
306
00:15:00,249 --> 00:15:02,161
Of course I didn't
mean to interrupt.
307
00:15:02,185 --> 00:15:05,231
As a matter of fact, it
is fascinating, sergeant.
308
00:15:05,255 --> 00:15:08,317
For instance, do you know
I can take one look at you
309
00:15:08,341 --> 00:15:10,836
and tell exactly where
you've been this morning?
310
00:15:10,860 --> 00:15:11,854
You... You can?
311
00:15:11,878 --> 00:15:14,457
A little clay dust
on your boots.
312
00:15:14,481 --> 00:15:15,641
You've been off the fort.
313
00:15:15,665 --> 00:15:18,077
Oh, yeah. Well, I
went into town, sir.
314
00:15:18,101 --> 00:15:21,163
Pants a bit shiny.
315
00:15:21,187 --> 00:15:23,365
You've been riding
some distance.
316
00:15:23,389 --> 00:15:25,534
Oh, yes. I was out
looking for Lucky Pierre.
317
00:15:25,558 --> 00:15:27,769
Gravy stains on your uniform.
318
00:15:27,793 --> 00:15:30,589
You had pork and
beans for lunch.
319
00:15:30,613 --> 00:15:33,225
Ah, ha, ha. Right
again, sergeant.
320
00:15:33,249 --> 00:15:34,510
What have we here?
321
00:15:34,534 --> 00:15:38,280
Captain Parmenter,
come take a look.
322
00:15:38,304 --> 00:15:39,465
What is it, sergeant?
323
00:15:39,489 --> 00:15:40,771
Look for yourself.
324
00:15:41,958 --> 00:15:44,786
What do you see under
this magnifying glass?
325
00:15:44,810 --> 00:15:46,472
A big, fat thumb.
326
00:15:46,496 --> 00:15:48,913
Captain, what am I
holding with that thumb?
327
00:15:49,682 --> 00:15:50,709
Big, fat finger.
328
00:15:50,733 --> 00:15:52,544
Captain, don't you see?
329
00:15:52,568 --> 00:15:56,031
It is a hair of a
fur-bearing animal.
330
00:15:56,055 --> 00:15:57,699
Oh, yes. I guess it is at that.
331
00:15:57,723 --> 00:16:00,369
Ah! Well, when I was
out in the woods, sir,
332
00:16:00,393 --> 00:16:03,873
you see, this squirrel
ran right up my arm.
333
00:16:03,897 --> 00:16:06,242
This is not the
hair of a squirrel,
334
00:16:06,266 --> 00:16:07,826
Captain Parmenter.
335
00:16:07,850 --> 00:16:12,264
This is the hair of the fur of
the rare and valuable mink.
336
00:16:12,288 --> 00:16:14,299
A fur that is known
to be in the possession
337
00:16:14,323 --> 00:16:15,684
of Lucky Pierre.
338
00:16:15,708 --> 00:16:18,926
Well, maybe that squirrel
was playing around with a mink.
339
00:16:20,263 --> 00:16:22,157
Yeah, well, I certainly
don't have any idea
340
00:16:22,181 --> 00:16:24,259
how that hair got
on my shirt, sergeant.
341
00:16:24,283 --> 00:16:26,061
Well, I do. Oh.
342
00:16:26,085 --> 00:16:27,512
Is it not true that you sleep
343
00:16:27,536 --> 00:16:29,448
in the same barracks
with Corporal Agarn,
344
00:16:29,472 --> 00:16:31,783
the cousin of Lucky Pierre? Yes.
345
00:16:31,807 --> 00:16:35,070
Well, it's obvious that a
big, healthy man like you
346
00:16:35,094 --> 00:16:36,538
must sleep with
the windows open.
347
00:16:36,562 --> 00:16:37,523
Well, sure.
348
00:16:37,547 --> 00:16:38,674
What are you getting at?
349
00:16:38,698 --> 00:16:42,461
I submit to you
that Corporal Agarn
350
00:16:42,485 --> 00:16:44,796
has made contact
with his cousin,
351
00:16:44,820 --> 00:16:46,999
and the wind from
the open window
352
00:16:47,023 --> 00:16:52,354
blew the fur from his
uniform to O'Rourke's.
353
00:16:52,378 --> 00:16:55,207
Oh, I can't believe
this of Agarn.
354
00:16:55,231 --> 00:16:57,509
Which proves conclusively
355
00:16:57,533 --> 00:17:00,896
that Lucky Pierre
is in this area.
356
00:17:00,920 --> 00:17:03,498
I'm going to make
a reconnaissance.
357
00:17:03,522 --> 00:17:05,189
I'll be back by sunset.
358
00:17:09,796 --> 00:17:11,240
Oh, and I must ask both of you
359
00:17:11,264 --> 00:17:14,309
not to reveal these
findings to Corporal Agarn.
360
00:17:14,333 --> 00:17:15,744
You have our word.
361
00:17:15,768 --> 00:17:16,951
Good.
362
00:17:19,622 --> 00:17:21,433
I really can't believe
this, sergeant.
363
00:17:21,457 --> 00:17:24,875
Well, I admit it looks pretty
bad for my buddy, sir, but...
364
00:17:27,079 --> 00:17:29,213
For my files.
365
00:17:32,534 --> 00:17:35,230
Sir, I-I heard some fur traders
over at the saloon talking,
366
00:17:35,254 --> 00:17:36,748
and they said
that the real culprit
367
00:17:36,772 --> 00:17:39,935
that you should be looking
for was a notorious fur thief
368
00:17:39,959 --> 00:17:42,888
known as the
Burglar of Banff-f-f.
369
00:17:42,912 --> 00:17:44,790
The Burglar of Banff-f-f?
370
00:17:44,814 --> 00:17:47,259
Oh, no, I think that's just a
name that Lucky Pierre uses
371
00:17:47,283 --> 00:17:48,677
to throw people off the track.
372
00:17:48,701 --> 00:17:50,379
Nah, no, I don't
believe that, captain.
373
00:17:50,403 --> 00:17:52,580
You know, sergeant, I
may not be able to sing,
374
00:17:52,604 --> 00:17:54,916
but I am a bit of a
criminologist myself.
375
00:17:54,940 --> 00:17:56,335
You are, sir?
376
00:17:56,359 --> 00:17:59,087
Fur thieves steal furs
from people who trap furs.
377
00:17:59,111 --> 00:18:00,238
Right, sergeant?
378
00:18:00,262 --> 00:18:01,724
Right. Now, sergeant.
379
00:18:01,748 --> 00:18:05,393
Who around Fort Courage
goes in for trapping furs?
380
00:18:05,417 --> 00:18:06,779
Well, I don't know. Who?
381
00:18:06,803 --> 00:18:08,563
Indians. Oh, sure.
382
00:18:08,587 --> 00:18:10,783
We are going to
look for Lucky Pierre
383
00:18:10,807 --> 00:18:12,256
in the Hekawi camp.
384
00:18:14,394 --> 00:18:16,871
Captain, I tell you, we're
on a wild-goose chase.
385
00:18:16,895 --> 00:18:19,880
No, we're on a wild-mink chase.
386
00:18:21,567 --> 00:18:24,562
You can be a criminologist
with a sense of humor too.
387
00:18:24,586 --> 00:18:26,465
Listen, you better let
me talk to Wild Eagle.
388
00:18:26,489 --> 00:18:28,900
I mean, he might not talk
as freely in front of you.
389
00:18:28,924 --> 00:18:31,303
No, no, no, I'm just going
to explain to the chief
390
00:18:31,327 --> 00:18:32,538
that all we're looking for
391
00:18:32,562 --> 00:18:34,322
is a little information
on Lucky Pierre.
392
00:18:34,346 --> 00:18:36,291
Hey, Wild Eagle. Hey,
how are you, there?
393
00:18:36,315 --> 00:18:38,193
Listen, Captain
Parmenter is looking
394
00:18:38,217 --> 00:18:40,129
for some information
about Lucky Pierre,
395
00:18:40,153 --> 00:18:41,947
who he thinks is a fur thief.
396
00:18:41,971 --> 00:18:44,366
'Course, I told him that you
hadn't seen Lucky Pierre.
397
00:18:44,390 --> 00:18:48,154
And if Lucky Pierre was here,
that he'd be hiding in a teepee.
398
00:18:48,178 --> 00:18:50,189
Sergeant O'Rourke
speak truth, captain.
399
00:18:50,213 --> 00:18:52,624
We not see this
man Lucky Pierre.
400
00:18:52,648 --> 00:18:54,192
How do you know
you haven't seen him?
401
00:18:54,216 --> 00:18:55,777
You may have seen
him and not know it.
402
00:18:55,801 --> 00:18:57,545
I don't think he'd walk
into camp and say:
403
00:18:57,569 --> 00:18:58,897
"Hi there, Chief Wild Eagle,
404
00:18:58,921 --> 00:19:00,515
I'm Lucky Pierre,
the fur thief."
405
00:19:00,539 --> 00:19:02,317
No, no. You don't
understand, captain.
406
00:19:02,341 --> 00:19:04,653
Now, you see, Wild Eagle
knows all about fur thieves.
407
00:19:04,677 --> 00:19:06,755
Why, he could recognize
Lucky Pierre a mile away.
408
00:19:06,779 --> 00:19:07,873
Nevertheless, sergeant,
409
00:19:07,897 --> 00:19:09,541
I think the chief
should have some idea
410
00:19:09,565 --> 00:19:10,625
of what he looks like.
411
00:19:10,649 --> 00:19:13,361
Now, he can best
be described as...
412
00:19:13,385 --> 00:19:16,581
Corporal Agarn
with a French accent.
413
00:19:16,605 --> 00:19:20,152
No man like that been
around Hekawi camp, captain.
414
00:19:20,176 --> 00:19:21,570
Chief Wild Eagle,
415
00:19:21,594 --> 00:19:23,571
ready to taste
delicious bouillabaisse?
416
00:19:23,595 --> 00:19:25,640
Ah. Bouillabaisse.
Bouillabaisse?
417
00:19:25,664 --> 00:19:27,159
Why that's a French dish.
418
00:19:27,183 --> 00:19:29,061
No, no, that's...
That's an Indian dish.
419
00:19:29,085 --> 00:19:30,996
You see, the French
took it from the Indians.
420
00:19:31,020 --> 00:19:32,781
Now, "bouilla"
means "bark of tree,"
421
00:19:32,805 --> 00:19:34,450
and "baisse" means "soup."
422
00:19:34,474 --> 00:19:37,903
So bouillabaisse is
"soup of bark of tree."
423
00:19:37,927 --> 00:19:39,972
Oh, I see. Well,
go ahead, chief.
424
00:19:39,996 --> 00:19:41,556
Don't let us
interrupt your meal.
425
00:19:41,580 --> 00:19:44,014
Just take one taste.
426
00:19:47,287 --> 00:19:49,248
Ooh, la-la. That's good.
427
00:19:49,272 --> 00:19:50,716
"Ooh, la-la?"
428
00:19:50,740 --> 00:19:52,200
That's an old Indian saying.
429
00:19:52,224 --> 00:19:55,653
Yes. You see, "ooh" means
"hot" and "la" means "very."
430
00:19:55,677 --> 00:19:59,141
So "ooh, la-la"
means "very, very hot."
431
00:20:08,224 --> 00:20:11,002
I suppose that
fur coat is squirrel.
432
00:20:11,026 --> 00:20:12,804
Lucky Pierre is around
here some place,
433
00:20:12,828 --> 00:20:14,539
and I'm going to find him.
434
00:20:14,563 --> 00:20:16,224
Now, captain,
really, I... Ah, uh...
435
00:20:16,248 --> 00:20:18,560
You've gotta find Lucky
Pierre and get him outta here.
436
00:20:18,584 --> 00:20:20,095
I not know where he is.
437
00:20:20,119 --> 00:20:21,746
I know where he is.
438
00:20:21,770 --> 00:20:22,831
Ah!
439
00:20:22,855 --> 00:20:24,015
I've got him, sergeant.
440
00:20:24,039 --> 00:20:25,884
You should never
cook with garlic.
441
00:20:25,908 --> 00:20:27,552
But mon capitaine, I'm innocent.
442
00:20:27,576 --> 00:20:29,621
Captain, listen, I've
gotta be honest with you.
443
00:20:29,645 --> 00:20:31,757
Now, I knew Lucky
Pierre was here all the time
444
00:20:31,781 --> 00:20:34,326
but, well, he's convinced
me that he is not the fur thief,
445
00:20:34,350 --> 00:20:36,294
and I didn't want
that smug Mountie
446
00:20:36,318 --> 00:20:37,546
to be getting the wrong man.
447
00:20:37,570 --> 00:20:39,030
I don't like that
Singing Mountie
448
00:20:39,054 --> 00:20:41,300
any more than you do,
but the evidence is clear.
449
00:20:41,324 --> 00:20:44,219
The Singing Mountie?
But he's my friend.
450
00:20:44,243 --> 00:20:46,855
I taught him to sing
"Frère Jacques."
451
00:20:46,879 --> 00:20:49,774
That's the only
song he hasn't sung.
452
00:20:49,798 --> 00:20:53,228
But that is his favorite. He
goes around always singing:
453
00:20:53,252 --> 00:20:58,450
♪ Frère Jacques, Frère Jacques,
Dormez vous? Dormez vous? ♪
454
00:20:58,474 --> 00:21:00,785
♪ Sonnez les matines
Sonnez les matines ♪
455
00:21:00,809 --> 00:21:04,256
♪ Ding ding dong
Ding ding dong ♪
456
00:21:04,280 --> 00:21:07,426
Sergeant, this man is guilty.
457
00:21:07,450 --> 00:21:08,994
Now, how can you
tell that, captain?
458
00:21:09,018 --> 00:21:10,679
Because he is
imitating a baritone
459
00:21:10,703 --> 00:21:13,032
and the Singing
Mountie is a tenor.
460
00:21:13,056 --> 00:21:14,216
Mais non, capitaine!
461
00:21:14,240 --> 00:21:16,034
The Singing
Mountie is a baritone.
462
00:21:16,058 --> 00:21:17,369
I swear it.
463
00:21:17,393 --> 00:21:18,487
He is?
464
00:21:18,511 --> 00:21:19,972
Captain, now,
just a minute here.
465
00:21:19,996 --> 00:21:21,456
If Lucky Pierre is right,
466
00:21:21,480 --> 00:21:24,476
then Sergeant Ramsden is
not the real Singing Mountie.
467
00:21:24,500 --> 00:21:26,544
I mean, unless his
voice has changed.
468
00:21:26,568 --> 00:21:29,014
Then, who could he be?
469
00:21:29,038 --> 00:21:34,653
The Burglar... of Banff-f-f.
470
00:21:34,677 --> 00:21:40,676
♪ I dream of Wrangler
With the light yellow hair ♪
471
00:21:40,700 --> 00:21:43,395
♪ Floating like a vapor ♪
472
00:21:43,419 --> 00:21:46,681
♪ On the soft summer air ♪
473
00:21:46,705 --> 00:21:50,002
♪ Many were the wild notes
Her merry voice would pour ♪
474
00:21:50,026 --> 00:21:53,922
♪ Many were the blithe
birds That warbled them o'er ♪
475
00:21:53,946 --> 00:22:00,128
♪ I dream of Wrangler
With the light yellow hair ♪
476
00:22:00,152 --> 00:22:03,749
♪ Floating like a vapor ♪
477
00:22:03,773 --> 00:22:10,355
♪ On the soft summer air ♪
478
00:22:10,379 --> 00:22:13,641
Good work, captain.
You've captured Lucky Pierre.
479
00:22:13,665 --> 00:22:17,512
I'll take him back to
Canada to stand trial.
480
00:22:17,536 --> 00:22:20,921
In the dogsled, you blackguard.
481
00:22:24,509 --> 00:22:26,087
One last song before
I leave, my dear.
482
00:22:26,111 --> 00:22:27,856
Just a minute, sergeant.
483
00:22:27,880 --> 00:22:30,258
Lucky Pierre, is this
the Singing Mountie?
484
00:22:30,282 --> 00:22:33,678
No. This man is an impostor.
485
00:22:33,702 --> 00:22:36,181
Would you sing "Frère
Jacques," sergeant?
486
00:22:36,205 --> 00:22:38,383
You mean you
believe this fur thief?
487
00:22:38,407 --> 00:22:41,224
Would you just sing
"Frère Jacques"?
488
00:22:44,180 --> 00:22:45,900
I believe that's
your key, sergeant.
489
00:22:47,300 --> 00:22:50,044
♪ Frère Jacques, Frère Jacques ♪
490
00:22:50,068 --> 00:22:51,746
♪ Dormez vous? Dormez v... ♪
491
00:22:51,770 --> 00:22:55,033
Stop. Stop the
music. I accuse this...
492
00:22:55,057 --> 00:23:00,489
This tenor of being
the Burglar of Banff-f-f.
493
00:23:00,513 --> 00:23:03,157
Me, the Burglar of Banff-f-f?
494
00:23:03,181 --> 00:23:04,959
This man is mad.
495
00:23:04,983 --> 00:23:07,262
I'm afraid I'm going to have
to place you under arrest,
496
00:23:07,286 --> 00:23:09,464
Sergeant Ramsden,
or whoever you are.
497
00:23:09,488 --> 00:23:11,199
Not on your life, captain.
498
00:23:11,223 --> 00:23:14,269
You'll never take the
Burglar of Banff-f-f alive!
499
00:23:14,293 --> 00:23:16,137
Mush!
500
00:23:29,275 --> 00:23:31,687
Dobbs, Duffy.
501
00:23:31,711 --> 00:23:33,188
Let's put this
canary in the cage.
502
00:23:33,212 --> 00:23:35,623
Yes, sir.
503
00:23:35,647 --> 00:23:37,192
Oh, Wilton, I'm so proud of you.
504
00:23:37,216 --> 00:23:38,811
You weren't taken
in by him a minute.
505
00:23:38,835 --> 00:23:39,828
No, but you were.
506
00:23:39,852 --> 00:23:40,879
He's right.
507
00:23:40,903 --> 00:23:42,564
You were dazzled
by his pitch pipe.
508
00:23:42,588 --> 00:23:45,083
Oh, I think you're both awful.
509
00:23:47,276 --> 00:23:48,269
Do you hear that?
510
00:23:48,293 --> 00:23:50,055
Why, he's escaped already.
511
00:23:50,079 --> 00:23:51,261
No, look.
512
00:23:52,965 --> 00:23:58,430
♪ Captain Dick's own infantry ♪
513
00:23:58,454 --> 00:23:59,448
Lucky Pierre.
514
00:23:59,472 --> 00:24:01,649
Hello there, Singing Mountie.
515
00:24:01,673 --> 00:24:04,403
Sergeant Ramsden, Royal
Canadian Mounted Police.
516
00:24:04,427 --> 00:24:06,221
We always get our man.
517
00:24:06,245 --> 00:24:07,822
I'm Captain Parmenter.
518
00:24:07,846 --> 00:24:10,909
This is Sergeant O'Rourke,
and this is Wrangler Jane.
519
00:24:10,933 --> 00:24:12,694
Wrangler Jane.
520
00:24:15,371 --> 00:24:20,902
♪ I dream of Wrangler
With a light yellow hair ♪
521
00:24:20,926 --> 00:24:25,507
♪ Borne like a vapor
On the summer air ♪
522
00:24:25,531 --> 00:24:28,493
♪ I see her tripping ♪
523
00:24:28,517 --> 00:24:30,929
♪ Where the bright
springs Play... ♪
36694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.