All language subtitles for F Troop S02E01 The Singing Mountie.DVDRip.NonHI.cc.en.WB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,924 --> 00:00:26,686 Well. Well, there you are, Agarn, 2 00:00:26,710 --> 00:00:28,638 your share of this month's profits. 3 00:00:28,662 --> 00:00:31,057 Gee, sarge, this is the most money you ever paid me. 4 00:00:31,081 --> 00:00:33,726 Well, after all, you've been a hardworking, loyal employee 5 00:00:33,750 --> 00:00:34,944 of O'Rourke Enterprises, 6 00:00:34,968 --> 00:00:37,214 and this saloon has turned out to be a gold mine. 7 00:00:37,238 --> 00:00:38,648 Knock on wood. 8 00:00:38,672 --> 00:00:41,651 Sarge, somebody's after us! 9 00:00:41,675 --> 00:00:43,219 There's a note on that thing. 10 00:00:43,243 --> 00:00:44,204 I don't need no note. 11 00:00:44,228 --> 00:00:45,955 I got the message from the knife. 12 00:00:45,979 --> 00:00:49,359 "Allo, cozin. I am in zee alley next to zee zaloon. 13 00:00:49,383 --> 00:00:52,329 Come queek. Your cozin Pierre." 14 00:00:52,353 --> 00:00:54,197 I got no cousin Pierre. 15 00:00:54,221 --> 00:00:56,766 But I do. He's a fur trapper in Canada. 16 00:00:56,790 --> 00:00:58,601 Fur trapper? Yeah. 17 00:00:58,625 --> 00:01:01,185 Psst. 18 00:01:05,533 --> 00:01:08,216 Cousin Randolph, c'est moi. 19 00:01:11,238 --> 00:01:13,983 Who is he? Can he be trusted? 20 00:01:14,007 --> 00:01:16,502 Oh, sure. He's my best friend. 21 00:01:16,526 --> 00:01:18,255 This is Sergeant O'Rourke. 22 00:01:18,279 --> 00:01:22,658 Sarge, this is my cousin, Pierre Agarniere. 23 00:01:22,682 --> 00:01:25,345 Otherwise known as Lucky Pierre. 24 00:01:25,369 --> 00:01:28,465 Glad to meet ya... Glad to meet you. 25 00:01:28,489 --> 00:01:29,816 My pleasure, sergeant. 26 00:01:29,840 --> 00:01:34,387 Excuse me. I cannot be seen. I must stay out of sight. 27 00:01:34,411 --> 00:01:36,990 Listen, if you're so lucky, why you hiding in an alley? 28 00:01:37,014 --> 00:01:39,125 I'm being pursued by crooks. 29 00:01:39,149 --> 00:01:41,227 They want to steal my furs. 30 00:01:41,251 --> 00:01:42,412 Voilà. 31 00:01:42,436 --> 00:01:44,414 These are worth a fortune. 32 00:01:44,438 --> 00:01:46,482 I never saw that kind of fur before. 33 00:01:46,506 --> 00:01:48,150 Ah, you are right, monsieur. 34 00:01:48,174 --> 00:01:50,353 I developed this myself. 35 00:01:50,377 --> 00:01:52,355 Through careful crossbreeding, 36 00:01:52,379 --> 00:01:54,891 I have mated a lynx with a marmoset. 37 00:01:54,915 --> 00:01:55,875 What do you call it? 38 00:01:55,899 --> 00:01:57,249 Minks. 39 00:01:58,752 --> 00:02:01,931 Oh, that's very clever of you, Lucky, crossbreeding, ah. 40 00:02:01,955 --> 00:02:06,319 I am also thinking of mating a fox with my mink. 41 00:02:06,343 --> 00:02:07,537 You could call it a fink. 42 00:02:09,863 --> 00:02:12,859 Very good, cousin. Very good. 43 00:02:12,883 --> 00:02:15,195 Or you could even cross a lynx and a fox 44 00:02:15,219 --> 00:02:16,635 and you'd have a lox. 45 00:02:18,272 --> 00:02:19,732 Never mind the crossbreeding. 46 00:02:19,756 --> 00:02:22,201 If you're worried about somebody getting at those pelts, 47 00:02:22,225 --> 00:02:24,070 leave them with our friends, the Hekawis. 48 00:02:24,094 --> 00:02:25,421 But they are Indians, no? 49 00:02:25,445 --> 00:02:26,740 They are Indians, yes, 50 00:02:26,764 --> 00:02:28,909 but they're our friends. We do business with them. 51 00:02:28,933 --> 00:02:29,959 You'll be safe up there. 52 00:02:29,983 --> 00:02:31,427 You go up and tell them we sent you. 53 00:02:31,451 --> 00:02:33,930 Their camp is about three miles off the road near the lake. 54 00:02:33,954 --> 00:02:36,566 Very good. I'll go there after dark. 55 00:02:36,590 --> 00:02:38,885 Fine, we'll see you tomorrow, Lucky. Come on, Agarn. 56 00:02:38,909 --> 00:02:39,886 Au revoir. 57 00:02:39,910 --> 00:02:42,827 That means goodbye in French. 58 00:02:45,849 --> 00:02:47,527 Agarn, your cousin, Lucky Pierre, 59 00:02:47,551 --> 00:02:49,012 has really brought us some luck. 60 00:02:49,036 --> 00:02:50,263 He has? Don't you get it? 61 00:02:50,287 --> 00:02:52,198 We're going in the fur business with him. 62 00:02:52,222 --> 00:02:54,634 Look, he's got the pelts, we got the Hekawi squaws 63 00:02:54,658 --> 00:02:56,236 to make 'em into fur coats. 64 00:02:56,260 --> 00:02:57,687 Sarge, you're right. 65 00:02:57,711 --> 00:03:01,274 We'll make a fortune off those minks, finks and lox. 66 00:03:10,357 --> 00:03:12,118 Not you, Dobbs. 67 00:03:12,142 --> 00:03:14,120 Oh. 68 00:03:14,144 --> 00:03:16,422 Dobbs was just trying out his new bugle. 69 00:03:16,446 --> 00:03:17,440 Ain't it a beauty? 70 00:03:17,464 --> 00:03:19,275 Captain requisitioned it for me. 71 00:03:19,299 --> 00:03:20,560 Listen to this: 72 00:03:22,720 --> 00:03:24,830 Now we know what happened to the old one, 73 00:03:24,854 --> 00:03:27,717 it committed suicide. 74 00:03:27,741 --> 00:03:30,419 Now, Dobbs just has to practice with this new... 75 00:03:30,443 --> 00:03:33,907 ♪ Tramp, tramp, tramp Along the highway ♪ 76 00:03:33,931 --> 00:03:37,443 ♪ Tramp, tramp, tramp The road is free ♪ 77 00:03:37,467 --> 00:03:40,897 ♪ We're planters and Canucks Virginians and Kentucks ♪ 78 00:03:40,921 --> 00:03:44,083 ♪ Captain Dick's own infantry ♪ 79 00:03:44,107 --> 00:03:49,861 ♪ Captain Dick's own infantry ♪ 80 00:03:51,932 --> 00:03:54,994 Sergeant Ramsden, Royal Canadian Mounted Police. 81 00:03:55,018 --> 00:03:57,363 We always get our man. 82 00:03:57,387 --> 00:03:59,199 Welcome to Fort Courage, sergeant. 83 00:03:59,223 --> 00:04:00,503 Hey, lookie here. 84 00:04:01,558 --> 00:04:04,118 He's got wheels on this thing. 85 00:04:04,227 --> 00:04:06,639 Just a clever innovation of mine. 86 00:04:06,663 --> 00:04:08,408 A first for the Mounties. 87 00:04:08,432 --> 00:04:10,977 A sled with retractable wheels. 88 00:04:11,001 --> 00:04:12,679 What brings you to Fort Courage? 89 00:04:12,703 --> 00:04:15,865 I am looking for a fugitive from justice. 90 00:04:15,889 --> 00:04:17,967 A notorious fur thief. 91 00:04:17,991 --> 00:04:20,537 Homina, homina, homina... What's his name? 92 00:04:20,561 --> 00:04:24,640 They call him... Lucky Pierre. 93 00:05:18,051 --> 00:05:20,163 Sarge, I'm sure my cousin can explain this. 94 00:05:20,187 --> 00:05:22,365 Ah, you and your crooked relatives. 95 00:05:22,389 --> 00:05:23,983 Wait a minute, sarge. 96 00:05:24,007 --> 00:05:26,219 My relatives are as honest as the day is long. 97 00:05:26,243 --> 00:05:28,737 Oh, yeah? What about that cousin of yours down in Mexico? 98 00:05:28,761 --> 00:05:30,223 That bandit El Diablo? 99 00:05:30,247 --> 00:05:32,647 Well, the days are shorter in Mexico. 100 00:05:34,284 --> 00:05:36,162 Hey. Maybe we could make as much on the reward 101 00:05:36,186 --> 00:05:37,814 as we could on the fur-coat business. 102 00:05:37,838 --> 00:05:39,198 Reward? Sure. 103 00:05:39,222 --> 00:05:41,134 Sarge, you can't turn in Lucky Pierre. 104 00:05:41,158 --> 00:05:42,551 He's my cousin. 105 00:05:42,575 --> 00:05:43,986 Son of my aunt Charlene, 106 00:05:44,010 --> 00:05:45,471 who was married to my uncle Harry, 107 00:05:45,495 --> 00:05:48,024 who was my mother's favorite, next to her brother Seymour, 108 00:05:48,048 --> 00:05:49,976 who's married to the lovely Lily Farquhart 109 00:05:50,000 --> 00:05:51,644 of the Passaic Farquharts, 110 00:05:51,668 --> 00:05:54,113 who lived on the big house on the hill next to the Langtons, 111 00:05:54,137 --> 00:05:55,982 whose daughter Shirley married... Agarn! 112 00:05:56,006 --> 00:05:57,851 Walenski. Walenski? 113 00:05:57,875 --> 00:06:00,085 Yeah, Shirley married Irving Walenski, 114 00:06:00,109 --> 00:06:02,154 whose son Melvin... 115 00:06:02,178 --> 00:06:04,323 All right, I won't turn your cousin in 116 00:06:04,347 --> 00:06:06,208 until I talk to him. 117 00:06:06,232 --> 00:06:09,129 But he'd better have a good explanation. 118 00:06:20,914 --> 00:06:22,825 Now that you've got a new bugle, 119 00:06:22,849 --> 00:06:25,717 why don't you requisition new lips? 120 00:06:27,003 --> 00:06:28,848 Ho! Ten-hut. 121 00:06:28,872 --> 00:06:30,750 F Troop all present and accounted for, sir. 122 00:06:30,774 --> 00:06:33,936 Thank you, sergeant. At ease, men. At ease. 123 00:06:33,960 --> 00:06:38,074 Now, today I would like you all to meet Sergeant Ramsden 124 00:06:38,098 --> 00:06:41,427 of the Royal Canadian Mounted Police. 125 00:06:41,451 --> 00:06:43,952 We always get our man. 126 00:06:44,971 --> 00:06:46,265 That's good. That's good. 127 00:06:46,289 --> 00:06:47,483 And as a matter of fact, 128 00:06:47,507 --> 00:06:50,336 that's what has brought him to Fort Courage. 129 00:06:50,360 --> 00:06:54,406 He is looking for a notorious French Canadian fur thief 130 00:06:54,430 --> 00:06:56,809 named Lucky Pierre. 131 00:06:56,833 --> 00:06:59,929 Now, I want you all to cooperate and be neighborly 132 00:06:59,953 --> 00:07:03,249 to our good neighbor from the north while he's here 133 00:07:03,273 --> 00:07:04,834 in the neighborhood. 134 00:07:04,858 --> 00:07:06,769 Uh, Sergeant Ramsden, could you give the men 135 00:07:06,793 --> 00:07:08,238 a description of this thief? 136 00:07:08,262 --> 00:07:10,907 I have found my man. 137 00:07:10,931 --> 00:07:13,409 Corporal Agarn? Oh, no. He can't be the man. 138 00:07:13,433 --> 00:07:15,010 Sergeant, you must be mistaken. 139 00:07:15,034 --> 00:07:16,979 I'd know this face any place. 140 00:07:17,003 --> 00:07:18,898 Even though he has cleverly shaved off 141 00:07:18,922 --> 00:07:20,366 his mustache and beard. 142 00:07:20,390 --> 00:07:21,885 You're cunning, Pierre. 143 00:07:21,909 --> 00:07:23,336 Now, wait a minute. Didn't you say 144 00:07:23,360 --> 00:07:25,538 this fur thief was a French Canadian? 145 00:07:25,562 --> 00:07:29,875 Corporal Agarn speaks English as well as anyone from New Jersey. 146 00:07:29,899 --> 00:07:31,744 In the three years I have been tracking him, 147 00:07:31,768 --> 00:07:33,746 it is possible he lost his accent. 148 00:07:33,770 --> 00:07:34,831 But I will give him a test. 149 00:07:34,855 --> 00:07:36,633 A test? 150 00:07:36,657 --> 00:07:41,359 The French have great difficulty pronouncing the letters T-H. Th. 151 00:07:42,779 --> 00:07:45,241 Repeat. Thoughtful thinkers think thoughtful thoughts 152 00:07:45,265 --> 00:07:47,226 through thick and thin. Thoughtful thinkers 153 00:07:47,250 --> 00:07:49,446 think thoughtful thoughts through thick and thin. 154 00:07:49,470 --> 00:07:50,897 Ah! You see there, sergeant? 155 00:07:50,921 --> 00:07:53,399 Yeah. And if Peter Piper picked a peck of pickled peppers, 156 00:07:53,423 --> 00:07:55,943 how many pickled peppers did Peter Piper pick? 157 00:07:56,977 --> 00:08:00,423 Very good, Agarn. I always have trouble with that. 158 00:08:00,447 --> 00:08:02,792 Peter Piker picked... 159 00:08:02,816 --> 00:08:04,893 I still say he's French. 160 00:08:04,917 --> 00:08:06,829 How long you been in the cavalry? Ten years. 161 00:08:06,853 --> 00:08:08,965 How long at Fort Courage? Four years. 162 00:08:08,989 --> 00:08:11,234 When was your last furlough? A year ago last March. 163 00:08:11,258 --> 00:08:12,351 Where'd you go? Canada, 164 00:08:12,375 --> 00:08:13,503 to visit my cousin Pierre. 165 00:08:13,527 --> 00:08:15,738 Captain Parmenter, throw this man in irons. 166 00:08:15,762 --> 00:08:17,806 Now wait a minute. He hasn't done anything. 167 00:08:17,830 --> 00:08:19,225 Sergeant O'Rourke is right. 168 00:08:19,249 --> 00:08:21,560 Corporal Agarn is not his cousin's keeper. 169 00:08:21,584 --> 00:08:23,729 He may be his accomplice. 170 00:08:23,753 --> 00:08:25,765 I suggest you confine this man to quarters. 171 00:08:25,789 --> 00:08:28,134 I know his cousin is in this area, and I'm sure 172 00:08:28,158 --> 00:08:30,853 Lucky Pierre will make some attempt to contact him. 173 00:08:30,877 --> 00:08:32,772 Well, under the circumstances, 174 00:08:32,796 --> 00:08:34,640 I guess it's the only thing to do. 175 00:08:34,664 --> 00:08:36,025 I'm sorry, corporal, 176 00:08:36,049 --> 00:08:38,277 but I'm going to have to confine you to your quarters. 177 00:08:38,301 --> 00:08:39,329 I understand, sir. 178 00:08:39,353 --> 00:08:41,113 Sergeant, dismiss the troop. 179 00:08:41,137 --> 00:08:42,131 Yes, sir. 180 00:08:42,155 --> 00:08:44,589 Troop, dismissed. 181 00:08:46,025 --> 00:08:47,586 Hey, Agarn, are you really in cahoots 182 00:08:47,610 --> 00:08:49,154 with your cousin Lucky Pierre? 183 00:08:49,178 --> 00:08:52,024 Do you think you can get me a fur coat wholesale? 184 00:08:52,048 --> 00:08:53,492 No, I'm not in cahoots, 185 00:08:53,516 --> 00:08:56,151 and I'm not gonna get you a fur coat. 186 00:09:04,143 --> 00:09:05,521 Hi, Wilton. Hi, Jane. 187 00:09:05,545 --> 00:09:06,773 Uh, Sergeant Ramsden, 188 00:09:06,797 --> 00:09:08,357 I'd like you to meet Wrangler Jane. 189 00:09:08,381 --> 00:09:09,541 This is Sergeant Ramsden 190 00:09:09,565 --> 00:09:11,610 of the Royal Canadian Mounted Police. 191 00:09:11,634 --> 00:09:13,779 We always get our man. 192 00:09:13,803 --> 00:09:17,088 And we, uh, get our woman too. 193 00:09:22,112 --> 00:09:27,744 ♪ I dream of Wrangler With the light yellow hair ♪ 194 00:09:27,768 --> 00:09:30,012 ♪ Floating like a vapor ♪ 195 00:09:30,036 --> 00:09:32,765 If he sings any higher, those dogs will tear him apart. 196 00:09:32,789 --> 00:09:37,369 ♪ Many were the wild notes Her merry voice would pour ♪ 197 00:09:37,393 --> 00:09:40,690 ♪ Many were the blithe birds That warbled them o'er ♪ 198 00:09:40,714 --> 00:09:42,658 Sarge, what are we gonna do about my cousin? 199 00:09:42,682 --> 00:09:44,960 Now, don't worry about it. I'll go up to the Hekawi camp 200 00:09:44,984 --> 00:09:46,629 and see if Pierre is telling the truth. 201 00:09:46,653 --> 00:09:49,732 Well, then I'll figure out what to do. 202 00:09:49,756 --> 00:09:51,133 Thanks, sarge. 203 00:09:51,157 --> 00:09:58,491 ♪ On the soft summer air ♪ 204 00:09:58,515 --> 00:10:00,960 Oh, that was just beautiful, Sergeant Ramsden. 205 00:10:00,984 --> 00:10:02,861 Don't be formal, my dear. 206 00:10:02,885 --> 00:10:05,865 My friends call me the Singing Mountie. 207 00:10:05,889 --> 00:10:07,733 Jane, I think you'd better go. 208 00:10:07,757 --> 00:10:09,969 Sergeant Ramsden has a lot of work to do. 209 00:10:09,993 --> 00:10:12,555 Yes, I'm going to run down a couple of leads on the case. 210 00:10:12,579 --> 00:10:17,059 Would you, uh, care to join me in the sled, my dear? 211 00:10:17,083 --> 00:10:20,880 My dogs are waiting with wagging tails. 212 00:10:20,904 --> 00:10:22,815 Oh, that would be thrilling. 213 00:10:22,839 --> 00:10:24,466 Bye, Wilton. 214 00:10:24,490 --> 00:10:26,302 Jane, I thought we were going riding. 215 00:10:26,326 --> 00:10:28,404 See you later, captain. Mush! 216 00:10:28,428 --> 00:10:32,075 ♪ Tramp, tramp, tramp Along the highway ♪ 217 00:10:32,099 --> 00:10:34,710 ♪ Tramp, tramp, tramp The road is green ♪ 218 00:10:34,734 --> 00:10:36,578 Oh, uh, captain, I wanna go search the area, 219 00:10:36,602 --> 00:10:38,398 see if I can find this Lucky Pierre. 220 00:10:38,422 --> 00:10:41,867 I think the only tail that's wagging is his. 221 00:10:41,891 --> 00:10:43,219 What's that, sir? 222 00:10:43,243 --> 00:10:46,155 Oh, uh, nothing, sergeant. Nothing. Wh-what is it? 223 00:10:46,179 --> 00:10:48,908 Uh, I said I'd like to go see if I could find Lucky Pierre. 224 00:10:48,932 --> 00:10:50,381 Oh, uh... 225 00:11:19,629 --> 00:11:20,873 Voilà, mes amis. 226 00:11:20,897 --> 00:11:22,992 You're about to have the pleasure of tasting 227 00:11:23,016 --> 00:11:25,433 a gourmet's delight. 228 00:11:31,942 --> 00:11:34,019 You taste first, Crazy Cat. 229 00:11:34,043 --> 00:11:36,889 No, after you. You the chief. 230 00:11:36,913 --> 00:11:39,408 If you want to be like chief, you taste first. 231 00:11:39,432 --> 00:11:42,411 If you taste first, maybe I be chief. 232 00:11:42,435 --> 00:11:45,486 Please. I will taste first. 233 00:11:51,361 --> 00:11:52,587 Ooh, la-la! 234 00:11:52,611 --> 00:11:55,546 Pierre, you've done it again. 235 00:11:57,317 --> 00:11:59,978 Hey, Wild Eagle, Craze. 236 00:12:00,002 --> 00:12:01,531 Listen, Lucky Pierre. 237 00:12:01,555 --> 00:12:02,648 Where is my cousin? 238 00:12:02,672 --> 00:12:04,850 He's under house arrest, thanks to you. 239 00:12:04,874 --> 00:12:07,736 But I would never do anything to cause the arrest 240 00:12:07,760 --> 00:12:09,255 of my cousin Randolph, 241 00:12:09,279 --> 00:12:11,356 the son de ma tante Becky, 242 00:12:11,380 --> 00:12:13,592 who was married to Uncle Freddie, 243 00:12:13,616 --> 00:12:15,761 who was my mother's favorite brother, 244 00:12:15,785 --> 00:12:18,347 whose sister Zelda... All right, Pierre. 245 00:12:18,371 --> 00:12:19,966 Walenski. 246 00:12:19,990 --> 00:12:21,216 They say you're a crook. 247 00:12:21,240 --> 00:12:22,201 Him a crook? 248 00:12:22,225 --> 00:12:23,870 Well, all I know is that the Mounties 249 00:12:23,894 --> 00:12:25,221 never go after the wrong man. 250 00:12:25,245 --> 00:12:28,929 Please, sergeant, you must believe me. 251 00:12:29,850 --> 00:12:31,727 Sacrebleu! 252 00:12:31,751 --> 00:12:33,346 I should have thought of it before. 253 00:12:33,370 --> 00:12:34,563 Thought of what? 254 00:12:34,587 --> 00:12:37,183 This must be the work of the most infamous fur thief 255 00:12:37,207 --> 00:12:38,234 in all Canada. 256 00:12:38,258 --> 00:12:39,217 Who's that? 257 00:12:39,241 --> 00:12:41,720 Ze Burglar of Banff-f-f. 258 00:12:41,744 --> 00:12:44,373 The Burglar of Banff-f-f? 259 00:12:44,397 --> 00:12:46,742 He's so clever. He once stole a beaver coat. 260 00:12:46,766 --> 00:12:48,561 What's so clever about that? 261 00:12:48,585 --> 00:12:50,329 It was still on ze beaver. 262 00:12:50,353 --> 00:12:53,249 Yeah, well, I don't think there is a Burglar of Banff-f-f. 263 00:12:53,273 --> 00:12:54,233 Come on. 264 00:12:54,257 --> 00:12:55,406 All right, sergeant. 265 00:12:56,993 --> 00:12:59,305 Au revoir, Crazy Pussy. 266 00:12:59,329 --> 00:13:02,725 Wild Eagle, my only regret is that we could not go 267 00:13:02,749 --> 00:13:04,560 into the fur-coat business together. 268 00:13:04,584 --> 00:13:08,180 It would have made a fortune for you, for ze tribe, 269 00:13:08,204 --> 00:13:11,750 for Sergeant O'Rourke, for all of us. 270 00:13:11,774 --> 00:13:15,237 Uh, just a minute here, Pierre. 271 00:13:15,261 --> 00:13:19,998 I'd like to hear a little more about this Burglar of Banff-f. 272 00:13:35,532 --> 00:13:36,825 What happened, sarge? 273 00:13:36,849 --> 00:13:39,261 This cousin of yours is a pretty persuasive fella. 274 00:13:39,285 --> 00:13:40,963 Now, he keeps telling me he's innocent. 275 00:13:40,987 --> 00:13:42,414 Oh, you can believe him, sarge. 276 00:13:42,438 --> 00:13:45,300 He may be a crook, but he's not a liar. 277 00:13:45,324 --> 00:13:47,502 Pierre tells me that this Mountie may be looking 278 00:13:47,526 --> 00:13:48,988 for another fur thief altogether. 279 00:13:49,012 --> 00:13:51,874 Somebody called the... The Burglar of Banff-f-f. 280 00:13:51,898 --> 00:13:53,125 Uh, uh, captain, 281 00:13:53,149 --> 00:13:57,396 I assure you, I am closing in. 282 00:13:57,420 --> 00:14:00,582 I am tightening the noose on Lucky Pierre. 283 00:14:00,606 --> 00:14:02,851 I don't think you'll ever take him by surprise. 284 00:14:02,875 --> 00:14:04,720 It's pretty hard to sneak up on a man 285 00:14:04,744 --> 00:14:07,056 when you're singing, "tramp, tramp, tramp" 286 00:14:07,080 --> 00:14:08,162 at the top of your voice. 287 00:14:09,648 --> 00:14:12,311 Captain, I never have to worry about that, 288 00:14:12,335 --> 00:14:15,248 with my new techniques in criminology. 289 00:14:15,272 --> 00:14:18,850 Do you realize that I can sift the ashes of a campfire, 290 00:14:18,874 --> 00:14:21,887 and know exactly how long the fire has been burning, 291 00:14:21,911 --> 00:14:23,756 what food the man was eating, 292 00:14:23,780 --> 00:14:25,624 and how tall he is? 293 00:14:25,648 --> 00:14:27,960 You can tell all that just from sifting the ashes? 294 00:14:27,984 --> 00:14:31,480 On a good day, I can even tell the color of his eyes. 295 00:14:31,504 --> 00:14:32,948 If you can do all that, 296 00:14:32,972 --> 00:14:35,084 how come you've never found Lucky Pierre? 297 00:14:35,108 --> 00:14:37,241 I've never found his campfire. 298 00:14:38,828 --> 00:14:40,773 Th-then how do you know he's in this area? 299 00:14:40,797 --> 00:14:45,744 I've been following him by the broken-twig method. 300 00:14:47,603 --> 00:14:48,603 Come in. 301 00:14:50,690 --> 00:14:52,901 Ah. Oh, uh, sorry, sir. 302 00:14:52,925 --> 00:14:54,353 I didn't realize you were busy. 303 00:14:54,377 --> 00:14:56,872 No, no, no, come in, O'Rourke. Sergeant Ramsden was just 304 00:14:56,896 --> 00:14:58,557 giving me a lecture on criminology. 305 00:14:58,581 --> 00:15:00,225 Well, that must be very fascinating. 306 00:15:00,249 --> 00:15:02,161 Of course I didn't mean to interrupt. 307 00:15:02,185 --> 00:15:05,231 As a matter of fact, it is fascinating, sergeant. 308 00:15:05,255 --> 00:15:08,317 For instance, do you know I can take one look at you 309 00:15:08,341 --> 00:15:10,836 and tell exactly where you've been this morning? 310 00:15:10,860 --> 00:15:11,854 You... You can? 311 00:15:11,878 --> 00:15:14,457 A little clay dust on your boots. 312 00:15:14,481 --> 00:15:15,641 You've been off the fort. 313 00:15:15,665 --> 00:15:18,077 Oh, yeah. Well, I went into town, sir. 314 00:15:18,101 --> 00:15:21,163 Pants a bit shiny. 315 00:15:21,187 --> 00:15:23,365 You've been riding some distance. 316 00:15:23,389 --> 00:15:25,534 Oh, yes. I was out looking for Lucky Pierre. 317 00:15:25,558 --> 00:15:27,769 Gravy stains on your uniform. 318 00:15:27,793 --> 00:15:30,589 You had pork and beans for lunch. 319 00:15:30,613 --> 00:15:33,225 Ah, ha, ha. Right again, sergeant. 320 00:15:33,249 --> 00:15:34,510 What have we here? 321 00:15:34,534 --> 00:15:38,280 Captain Parmenter, come take a look. 322 00:15:38,304 --> 00:15:39,465 What is it, sergeant? 323 00:15:39,489 --> 00:15:40,771 Look for yourself. 324 00:15:41,958 --> 00:15:44,786 What do you see under this magnifying glass? 325 00:15:44,810 --> 00:15:46,472 A big, fat thumb. 326 00:15:46,496 --> 00:15:48,913 Captain, what am I holding with that thumb? 327 00:15:49,682 --> 00:15:50,709 Big, fat finger. 328 00:15:50,733 --> 00:15:52,544 Captain, don't you see? 329 00:15:52,568 --> 00:15:56,031 It is a hair of a fur-bearing animal. 330 00:15:56,055 --> 00:15:57,699 Oh, yes. I guess it is at that. 331 00:15:57,723 --> 00:16:00,369 Ah! Well, when I was out in the woods, sir, 332 00:16:00,393 --> 00:16:03,873 you see, this squirrel ran right up my arm. 333 00:16:03,897 --> 00:16:06,242 This is not the hair of a squirrel, 334 00:16:06,266 --> 00:16:07,826 Captain Parmenter. 335 00:16:07,850 --> 00:16:12,264 This is the hair of the fur of the rare and valuable mink. 336 00:16:12,288 --> 00:16:14,299 A fur that is known to be in the possession 337 00:16:14,323 --> 00:16:15,684 of Lucky Pierre. 338 00:16:15,708 --> 00:16:18,926 Well, maybe that squirrel was playing around with a mink. 339 00:16:20,263 --> 00:16:22,157 Yeah, well, I certainly don't have any idea 340 00:16:22,181 --> 00:16:24,259 how that hair got on my shirt, sergeant. 341 00:16:24,283 --> 00:16:26,061 Well, I do. Oh. 342 00:16:26,085 --> 00:16:27,512 Is it not true that you sleep 343 00:16:27,536 --> 00:16:29,448 in the same barracks with Corporal Agarn, 344 00:16:29,472 --> 00:16:31,783 the cousin of Lucky Pierre? Yes. 345 00:16:31,807 --> 00:16:35,070 Well, it's obvious that a big, healthy man like you 346 00:16:35,094 --> 00:16:36,538 must sleep with the windows open. 347 00:16:36,562 --> 00:16:37,523 Well, sure. 348 00:16:37,547 --> 00:16:38,674 What are you getting at? 349 00:16:38,698 --> 00:16:42,461 I submit to you that Corporal Agarn 350 00:16:42,485 --> 00:16:44,796 has made contact with his cousin, 351 00:16:44,820 --> 00:16:46,999 and the wind from the open window 352 00:16:47,023 --> 00:16:52,354 blew the fur from his uniform to O'Rourke's. 353 00:16:52,378 --> 00:16:55,207 Oh, I can't believe this of Agarn. 354 00:16:55,231 --> 00:16:57,509 Which proves conclusively 355 00:16:57,533 --> 00:17:00,896 that Lucky Pierre is in this area. 356 00:17:00,920 --> 00:17:03,498 I'm going to make a reconnaissance. 357 00:17:03,522 --> 00:17:05,189 I'll be back by sunset. 358 00:17:09,796 --> 00:17:11,240 Oh, and I must ask both of you 359 00:17:11,264 --> 00:17:14,309 not to reveal these findings to Corporal Agarn. 360 00:17:14,333 --> 00:17:15,744 You have our word. 361 00:17:15,768 --> 00:17:16,951 Good. 362 00:17:19,622 --> 00:17:21,433 I really can't believe this, sergeant. 363 00:17:21,457 --> 00:17:24,875 Well, I admit it looks pretty bad for my buddy, sir, but... 364 00:17:27,079 --> 00:17:29,213 For my files. 365 00:17:32,534 --> 00:17:35,230 Sir, I-I heard some fur traders over at the saloon talking, 366 00:17:35,254 --> 00:17:36,748 and they said that the real culprit 367 00:17:36,772 --> 00:17:39,935 that you should be looking for was a notorious fur thief 368 00:17:39,959 --> 00:17:42,888 known as the Burglar of Banff-f-f. 369 00:17:42,912 --> 00:17:44,790 The Burglar of Banff-f-f? 370 00:17:44,814 --> 00:17:47,259 Oh, no, I think that's just a name that Lucky Pierre uses 371 00:17:47,283 --> 00:17:48,677 to throw people off the track. 372 00:17:48,701 --> 00:17:50,379 Nah, no, I don't believe that, captain. 373 00:17:50,403 --> 00:17:52,580 You know, sergeant, I may not be able to sing, 374 00:17:52,604 --> 00:17:54,916 but I am a bit of a criminologist myself. 375 00:17:54,940 --> 00:17:56,335 You are, sir? 376 00:17:56,359 --> 00:17:59,087 Fur thieves steal furs from people who trap furs. 377 00:17:59,111 --> 00:18:00,238 Right, sergeant? 378 00:18:00,262 --> 00:18:01,724 Right. Now, sergeant. 379 00:18:01,748 --> 00:18:05,393 Who around Fort Courage goes in for trapping furs? 380 00:18:05,417 --> 00:18:06,779 Well, I don't know. Who? 381 00:18:06,803 --> 00:18:08,563 Indians. Oh, sure. 382 00:18:08,587 --> 00:18:10,783 We are going to look for Lucky Pierre 383 00:18:10,807 --> 00:18:12,256 in the Hekawi camp. 384 00:18:14,394 --> 00:18:16,871 Captain, I tell you, we're on a wild-goose chase. 385 00:18:16,895 --> 00:18:19,880 No, we're on a wild-mink chase. 386 00:18:21,567 --> 00:18:24,562 You can be a criminologist with a sense of humor too. 387 00:18:24,586 --> 00:18:26,465 Listen, you better let me talk to Wild Eagle. 388 00:18:26,489 --> 00:18:28,900 I mean, he might not talk as freely in front of you. 389 00:18:28,924 --> 00:18:31,303 No, no, no, I'm just going to explain to the chief 390 00:18:31,327 --> 00:18:32,538 that all we're looking for 391 00:18:32,562 --> 00:18:34,322 is a little information on Lucky Pierre. 392 00:18:34,346 --> 00:18:36,291 Hey, Wild Eagle. Hey, how are you, there? 393 00:18:36,315 --> 00:18:38,193 Listen, Captain Parmenter is looking 394 00:18:38,217 --> 00:18:40,129 for some information about Lucky Pierre, 395 00:18:40,153 --> 00:18:41,947 who he thinks is a fur thief. 396 00:18:41,971 --> 00:18:44,366 'Course, I told him that you hadn't seen Lucky Pierre. 397 00:18:44,390 --> 00:18:48,154 And if Lucky Pierre was here, that he'd be hiding in a teepee. 398 00:18:48,178 --> 00:18:50,189 Sergeant O'Rourke speak truth, captain. 399 00:18:50,213 --> 00:18:52,624 We not see this man Lucky Pierre. 400 00:18:52,648 --> 00:18:54,192 How do you know you haven't seen him? 401 00:18:54,216 --> 00:18:55,777 You may have seen him and not know it. 402 00:18:55,801 --> 00:18:57,545 I don't think he'd walk into camp and say: 403 00:18:57,569 --> 00:18:58,897 "Hi there, Chief Wild Eagle, 404 00:18:58,921 --> 00:19:00,515 I'm Lucky Pierre, the fur thief." 405 00:19:00,539 --> 00:19:02,317 No, no. You don't understand, captain. 406 00:19:02,341 --> 00:19:04,653 Now, you see, Wild Eagle knows all about fur thieves. 407 00:19:04,677 --> 00:19:06,755 Why, he could recognize Lucky Pierre a mile away. 408 00:19:06,779 --> 00:19:07,873 Nevertheless, sergeant, 409 00:19:07,897 --> 00:19:09,541 I think the chief should have some idea 410 00:19:09,565 --> 00:19:10,625 of what he looks like. 411 00:19:10,649 --> 00:19:13,361 Now, he can best be described as... 412 00:19:13,385 --> 00:19:16,581 Corporal Agarn with a French accent. 413 00:19:16,605 --> 00:19:20,152 No man like that been around Hekawi camp, captain. 414 00:19:20,176 --> 00:19:21,570 Chief Wild Eagle, 415 00:19:21,594 --> 00:19:23,571 ready to taste delicious bouillabaisse? 416 00:19:23,595 --> 00:19:25,640 Ah. Bouillabaisse. Bouillabaisse? 417 00:19:25,664 --> 00:19:27,159 Why that's a French dish. 418 00:19:27,183 --> 00:19:29,061 No, no, that's... That's an Indian dish. 419 00:19:29,085 --> 00:19:30,996 You see, the French took it from the Indians. 420 00:19:31,020 --> 00:19:32,781 Now, "bouilla" means "bark of tree," 421 00:19:32,805 --> 00:19:34,450 and "baisse" means "soup." 422 00:19:34,474 --> 00:19:37,903 So bouillabaisse is "soup of bark of tree." 423 00:19:37,927 --> 00:19:39,972 Oh, I see. Well, go ahead, chief. 424 00:19:39,996 --> 00:19:41,556 Don't let us interrupt your meal. 425 00:19:41,580 --> 00:19:44,014 Just take one taste. 426 00:19:47,287 --> 00:19:49,248 Ooh, la-la. That's good. 427 00:19:49,272 --> 00:19:50,716 "Ooh, la-la?" 428 00:19:50,740 --> 00:19:52,200 That's an old Indian saying. 429 00:19:52,224 --> 00:19:55,653 Yes. You see, "ooh" means "hot" and "la" means "very." 430 00:19:55,677 --> 00:19:59,141 So "ooh, la-la" means "very, very hot." 431 00:20:08,224 --> 00:20:11,002 I suppose that fur coat is squirrel. 432 00:20:11,026 --> 00:20:12,804 Lucky Pierre is around here some place, 433 00:20:12,828 --> 00:20:14,539 and I'm going to find him. 434 00:20:14,563 --> 00:20:16,224 Now, captain, really, I... Ah, uh... 435 00:20:16,248 --> 00:20:18,560 You've gotta find Lucky Pierre and get him outta here. 436 00:20:18,584 --> 00:20:20,095 I not know where he is. 437 00:20:20,119 --> 00:20:21,746 I know where he is. 438 00:20:21,770 --> 00:20:22,831 Ah! 439 00:20:22,855 --> 00:20:24,015 I've got him, sergeant. 440 00:20:24,039 --> 00:20:25,884 You should never cook with garlic. 441 00:20:25,908 --> 00:20:27,552 But mon capitaine, I'm innocent. 442 00:20:27,576 --> 00:20:29,621 Captain, listen, I've gotta be honest with you. 443 00:20:29,645 --> 00:20:31,757 Now, I knew Lucky Pierre was here all the time 444 00:20:31,781 --> 00:20:34,326 but, well, he's convinced me that he is not the fur thief, 445 00:20:34,350 --> 00:20:36,294 and I didn't want that smug Mountie 446 00:20:36,318 --> 00:20:37,546 to be getting the wrong man. 447 00:20:37,570 --> 00:20:39,030 I don't like that Singing Mountie 448 00:20:39,054 --> 00:20:41,300 any more than you do, but the evidence is clear. 449 00:20:41,324 --> 00:20:44,219 The Singing Mountie? But he's my friend. 450 00:20:44,243 --> 00:20:46,855 I taught him to sing "Frère Jacques." 451 00:20:46,879 --> 00:20:49,774 That's the only song he hasn't sung. 452 00:20:49,798 --> 00:20:53,228 But that is his favorite. He goes around always singing: 453 00:20:53,252 --> 00:20:58,450 ♪ Frère Jacques, Frère Jacques, Dormez vous? Dormez vous? ♪ 454 00:20:58,474 --> 00:21:00,785 ♪ Sonnez les matines Sonnez les matines ♪ 455 00:21:00,809 --> 00:21:04,256 ♪ Ding ding dong Ding ding dong ♪ 456 00:21:04,280 --> 00:21:07,426 Sergeant, this man is guilty. 457 00:21:07,450 --> 00:21:08,994 Now, how can you tell that, captain? 458 00:21:09,018 --> 00:21:10,679 Because he is imitating a baritone 459 00:21:10,703 --> 00:21:13,032 and the Singing Mountie is a tenor. 460 00:21:13,056 --> 00:21:14,216 Mais non, capitaine! 461 00:21:14,240 --> 00:21:16,034 The Singing Mountie is a baritone. 462 00:21:16,058 --> 00:21:17,369 I swear it. 463 00:21:17,393 --> 00:21:18,487 He is? 464 00:21:18,511 --> 00:21:19,972 Captain, now, just a minute here. 465 00:21:19,996 --> 00:21:21,456 If Lucky Pierre is right, 466 00:21:21,480 --> 00:21:24,476 then Sergeant Ramsden is not the real Singing Mountie. 467 00:21:24,500 --> 00:21:26,544 I mean, unless his voice has changed. 468 00:21:26,568 --> 00:21:29,014 Then, who could he be? 469 00:21:29,038 --> 00:21:34,653 The Burglar... of Banff-f-f. 470 00:21:34,677 --> 00:21:40,676 ♪ I dream of Wrangler With the light yellow hair ♪ 471 00:21:40,700 --> 00:21:43,395 ♪ Floating like a vapor ♪ 472 00:21:43,419 --> 00:21:46,681 ♪ On the soft summer air ♪ 473 00:21:46,705 --> 00:21:50,002 ♪ Many were the wild notes Her merry voice would pour ♪ 474 00:21:50,026 --> 00:21:53,922 ♪ Many were the blithe birds That warbled them o'er ♪ 475 00:21:53,946 --> 00:22:00,128 ♪ I dream of Wrangler With the light yellow hair ♪ 476 00:22:00,152 --> 00:22:03,749 ♪ Floating like a vapor ♪ 477 00:22:03,773 --> 00:22:10,355 ♪ On the soft summer air ♪ 478 00:22:10,379 --> 00:22:13,641 Good work, captain. You've captured Lucky Pierre. 479 00:22:13,665 --> 00:22:17,512 I'll take him back to Canada to stand trial. 480 00:22:17,536 --> 00:22:20,921 In the dogsled, you blackguard. 481 00:22:24,509 --> 00:22:26,087 One last song before I leave, my dear. 482 00:22:26,111 --> 00:22:27,856 Just a minute, sergeant. 483 00:22:27,880 --> 00:22:30,258 Lucky Pierre, is this the Singing Mountie? 484 00:22:30,282 --> 00:22:33,678 No. This man is an impostor. 485 00:22:33,702 --> 00:22:36,181 Would you sing "Frère Jacques," sergeant? 486 00:22:36,205 --> 00:22:38,383 You mean you believe this fur thief? 487 00:22:38,407 --> 00:22:41,224 Would you just sing "Frère Jacques"? 488 00:22:44,180 --> 00:22:45,900 I believe that's your key, sergeant. 489 00:22:47,300 --> 00:22:50,044 ♪ Frère Jacques, Frère Jacques ♪ 490 00:22:50,068 --> 00:22:51,746 ♪ Dormez vous? Dormez v... ♪ 491 00:22:51,770 --> 00:22:55,033 Stop. Stop the music. I accuse this... 492 00:22:55,057 --> 00:23:00,489 This tenor of being the Burglar of Banff-f-f. 493 00:23:00,513 --> 00:23:03,157 Me, the Burglar of Banff-f-f? 494 00:23:03,181 --> 00:23:04,959 This man is mad. 495 00:23:04,983 --> 00:23:07,262 I'm afraid I'm going to have to place you under arrest, 496 00:23:07,286 --> 00:23:09,464 Sergeant Ramsden, or whoever you are. 497 00:23:09,488 --> 00:23:11,199 Not on your life, captain. 498 00:23:11,223 --> 00:23:14,269 You'll never take the Burglar of Banff-f-f alive! 499 00:23:14,293 --> 00:23:16,137 Mush! 500 00:23:29,275 --> 00:23:31,687 Dobbs, Duffy. 501 00:23:31,711 --> 00:23:33,188 Let's put this canary in the cage. 502 00:23:33,212 --> 00:23:35,623 Yes, sir. 503 00:23:35,647 --> 00:23:37,192 Oh, Wilton, I'm so proud of you. 504 00:23:37,216 --> 00:23:38,811 You weren't taken in by him a minute. 505 00:23:38,835 --> 00:23:39,828 No, but you were. 506 00:23:39,852 --> 00:23:40,879 He's right. 507 00:23:40,903 --> 00:23:42,564 You were dazzled by his pitch pipe. 508 00:23:42,588 --> 00:23:45,083 Oh, I think you're both awful. 509 00:23:47,276 --> 00:23:48,269 Do you hear that? 510 00:23:48,293 --> 00:23:50,055 Why, he's escaped already. 511 00:23:50,079 --> 00:23:51,261 No, look. 512 00:23:52,965 --> 00:23:58,430 ♪ Captain Dick's own infantry ♪ 513 00:23:58,454 --> 00:23:59,448 Lucky Pierre. 514 00:23:59,472 --> 00:24:01,649 Hello there, Singing Mountie. 515 00:24:01,673 --> 00:24:04,403 Sergeant Ramsden, Royal Canadian Mounted Police. 516 00:24:04,427 --> 00:24:06,221 We always get our man. 517 00:24:06,245 --> 00:24:07,822 I'm Captain Parmenter. 518 00:24:07,846 --> 00:24:10,909 This is Sergeant O'Rourke, and this is Wrangler Jane. 519 00:24:10,933 --> 00:24:12,694 Wrangler Jane. 520 00:24:15,371 --> 00:24:20,902 ♪ I dream of Wrangler With a light yellow hair ♪ 521 00:24:20,926 --> 00:24:25,507 ♪ Borne like a vapor On the summer air ♪ 522 00:24:25,531 --> 00:24:28,493 ♪ I see her tripping ♪ 523 00:24:28,517 --> 00:24:30,929 ♪ Where the bright springs Play... ♪ 36694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.