All language subtitles for F Troop S01E29 4-05-1966- Indian Fever

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,053 --> 00:00:05,665 ♪ The end of the Civil War Was near ♪ 2 00:00:05,689 --> 00:00:09,001 ♪ When quite accidentally ♪ 3 00:00:09,025 --> 00:00:11,287 ♪ A hero who sneezed Abruptly seized ♪ 4 00:00:11,311 --> 00:00:14,329 ♪ Retreat And reversed it to victory ♪ 5 00:00:17,000 --> 00:00:19,245 ♪ His Medal of Honor Pleased and thrilled ♪ 6 00:00:19,269 --> 00:00:21,013 ♪ His proud little Family group ♪ 7 00:00:21,037 --> 00:00:24,701 ♪ While pinning it on Some blood was spilled ♪ 8 00:00:24,725 --> 00:00:27,237 ♪ And so it was planned He'd command ♪ 9 00:00:27,261 --> 00:00:28,638 ♪ F Troop! ♪ 10 00:00:28,662 --> 00:00:31,641 ♪ Where Indian fights Are colorful sights ♪ 11 00:00:31,665 --> 00:00:33,643 ♪ And nobody takes a lickin' ♪ 12 00:00:33,667 --> 00:00:36,830 ♪ Where paleface and redskin ♪ 13 00:00:36,854 --> 00:00:39,615 ♪ Both turn chicken ♪ 14 00:00:39,639 --> 00:00:41,651 ♪ When drilling and fighting Get them down ♪ 15 00:00:41,675 --> 00:00:43,653 ♪ They know their morale Can't droop ♪ 16 00:00:43,677 --> 00:00:46,706 ♪ As long as they all Relax in town ♪ 17 00:00:46,730 --> 00:00:51,110 ♪ Before they resume With a bang and a boom ♪ 18 00:00:51,134 --> 00:00:52,751 ♪ F Troop! ♪ 19 00:02:08,895 --> 00:02:10,139 What happened? 20 00:02:10,163 --> 00:02:12,163 What's the matter? What's the matter? 21 00:02:14,434 --> 00:02:16,412 Why's your hand caught in the window? 22 00:02:16,436 --> 00:02:17,980 Would you open the window, please? 23 00:02:18,004 --> 00:02:19,732 Oh, yeah, I know, I know. 24 00:02:19,756 --> 00:02:21,934 You saw another Indian looking through the window. 25 00:02:21,958 --> 00:02:24,553 I didn't see another Indian looking through the window. 26 00:02:24,577 --> 00:02:25,855 Just open the window, please. 27 00:02:25,879 --> 00:02:27,123 All right, all right. 28 00:02:27,147 --> 00:02:30,226 I'll tell you one thing, this has got to stop. 29 00:02:30,250 --> 00:02:32,929 This is the third night in a row 30 00:02:32,953 --> 00:02:34,898 that you woke me up. 31 00:02:34,922 --> 00:02:36,465 But, sarge, those other two nights, 32 00:02:36,489 --> 00:02:37,633 I tell you, I saw an Indian 33 00:02:37,657 --> 00:02:38,935 looking through this window. 34 00:02:38,959 --> 00:02:40,303 And I say you were dreaming. 35 00:02:40,327 --> 00:02:41,905 Now, the only Indians around here 36 00:02:41,929 --> 00:02:44,040 are Hekawis, and they would not be 37 00:02:44,064 --> 00:02:46,142 looking through that window. Why not? 38 00:02:46,166 --> 00:02:48,210 Because all their braves are afraid of the dark. 39 00:02:48,234 --> 00:02:50,168 Go to sleep. 40 00:02:52,205 --> 00:02:53,849 I still say I've been seeing an Indian 41 00:02:53,873 --> 00:02:54,917 through that window. 42 00:02:54,941 --> 00:02:56,051 And why would an Indian 43 00:02:56,075 --> 00:02:57,487 be looking through that window? 44 00:02:57,511 --> 00:02:58,554 How do I know? 45 00:02:58,578 --> 00:03:01,257 Maybe he's a peeping tomahawk. 46 00:03:01,281 --> 00:03:03,009 Go to sleep. 47 00:03:03,033 --> 00:03:05,178 That is an order. 48 00:03:30,911 --> 00:03:33,156 Indians! Indians! 49 00:03:33,180 --> 00:03:34,357 What happ...? 50 00:03:34,381 --> 00:03:35,558 What's the matter? What...? 51 00:03:35,582 --> 00:03:37,860 I saw that same Indian out there again! 52 00:03:37,884 --> 00:03:39,746 Agarn, I... Look for yourself, sarge! 53 00:03:39,770 --> 00:03:42,482 I know he's out there! 54 00:03:42,506 --> 00:03:44,272 I told you. I... I... Aah! 55 00:03:46,777 --> 00:03:49,773 Agarn, will you get this window off of my neck? 56 00:03:49,797 --> 00:03:51,757 Did you see an Indian out there, sarge? 57 00:03:51,781 --> 00:03:54,194 No, I didn't see that Indian out there. 58 00:03:54,218 --> 00:03:56,578 He must be heading for the gate! 59 00:03:57,321 --> 00:03:58,431 Indians! 60 00:03:58,455 --> 00:04:00,383 Come on, men! Grab your guns! 61 00:04:00,407 --> 00:04:01,684 Everybody, out on the double! 62 00:04:01,708 --> 00:04:02,818 Get awake! 63 00:04:02,842 --> 00:04:04,521 Indians! 64 00:04:04,545 --> 00:04:06,556 Come on, men! Grab your guns! 65 00:04:07,581 --> 00:04:09,359 Everybody, on the double! Look alive! 66 00:04:09,383 --> 00:04:11,227 Dobbs, Duddleson, cover the gate! 67 00:04:11,251 --> 00:04:14,197 The rest of you men spread out and cover the fort! 68 00:04:14,221 --> 00:04:17,367 Look alive! Dobbs, Duddleson, cover the gate! 69 00:04:17,391 --> 00:04:19,869 The rest of you men spread out and cover the fort! 70 00:04:19,893 --> 00:04:21,837 Dobbs... 71 00:04:21,861 --> 00:04:23,373 You've got us up the last two nights 72 00:04:23,397 --> 00:04:24,740 on a wild goose chase. 73 00:04:24,764 --> 00:04:25,908 Yours not to question why, 74 00:04:25,932 --> 00:04:27,710 yours but to do or die! 75 00:04:27,734 --> 00:04:29,745 You ain't seen any Indians. The sarge is right. 76 00:04:29,769 --> 00:04:31,448 You're just seeing them in your dreams. 77 00:04:31,472 --> 00:04:32,482 Know what else I saw? 78 00:04:32,506 --> 00:04:33,816 You in front of a firing... 79 00:04:33,840 --> 00:04:35,418 All right, stop the hassle, will you? 80 00:04:35,442 --> 00:04:38,154 Now, Dobbs, go find that Indian so we can all go back to bed. 81 00:04:38,178 --> 00:04:39,222 Right, sarge. 82 00:04:39,246 --> 00:04:40,256 Sarge, I tell you, 83 00:04:40,280 --> 00:04:41,691 I saw him right there at that end. 84 00:04:41,715 --> 00:04:43,859 Sure you did, Agarn. Sure you... 85 00:04:43,883 --> 00:04:45,061 What's going on here, men? 86 00:04:45,085 --> 00:04:46,162 Captain. 87 00:04:46,186 --> 00:04:47,363 At ease. At ease. 88 00:04:47,387 --> 00:04:49,699 Agarn saw another Indian looking through the window. 89 00:04:49,723 --> 00:04:51,767 Not "another Indian." The same Indian. 90 00:04:51,791 --> 00:04:53,769 This is the third night you've said this. 91 00:04:53,793 --> 00:04:55,638 Now, are you sure he doesn't appear to you 92 00:04:55,662 --> 00:04:56,973 in a dream? 93 00:04:56,997 --> 00:04:58,941 Sir, have you ever seen a dream walking? No. 94 00:04:58,965 --> 00:05:00,042 Well, he did. 95 00:05:00,066 --> 00:05:01,611 Really, corporal, 96 00:05:01,635 --> 00:05:03,746 I think this is all your imagination. 97 00:05:03,770 --> 00:05:05,748 Captain, I saw him as big as life! 98 00:05:05,772 --> 00:05:06,982 Captain. Yes? 99 00:05:07,006 --> 00:05:09,419 We searched the corral, tack room and guardhouse, 100 00:05:09,443 --> 00:05:10,453 and no Indian. 101 00:05:10,477 --> 00:05:11,454 Thank you, Dobbs. 102 00:05:11,478 --> 00:05:12,855 All right, you satisfied now? 103 00:05:12,879 --> 00:05:14,089 No. 104 00:05:14,113 --> 00:05:15,257 Well, I'm satisfied, 105 00:05:15,281 --> 00:05:17,259 so just go back to bed, please, corporal. 106 00:05:17,283 --> 00:05:18,728 Oh, and sweet dreams. 107 00:05:18,752 --> 00:05:20,251 Thank you, sir. 108 00:05:22,956 --> 00:05:24,901 Do you think it could be one of the Hekawi 109 00:05:24,925 --> 00:05:26,368 walking in his sleep? 110 00:05:26,392 --> 00:05:28,993 No, it was one of the Hekawi walking in your sleep. 111 00:05:30,931 --> 00:05:33,242 But, sarge, it can't be a dream. 112 00:05:33,266 --> 00:05:35,244 If I'm going to dream about Indians, 113 00:05:35,268 --> 00:05:37,680 I'll dream about Pocahontas. 114 00:05:37,704 --> 00:05:38,815 Well, look. 115 00:05:38,839 --> 00:05:40,683 You just relax and go to sleep. 116 00:05:40,707 --> 00:05:43,252 Don't give me any more of them false alarms. 117 00:05:43,276 --> 00:05:44,370 Don't worry, sarge. 118 00:05:44,394 --> 00:05:46,314 He only comes around once a night. 119 00:05:48,715 --> 00:05:51,294 Uh, what are you doing? 120 00:05:51,318 --> 00:05:52,462 If you don't mind, sarge, 121 00:05:52,486 --> 00:05:54,446 I'd like to sleep with the light on. 122 00:06:03,747 --> 00:06:07,749 Please... go to sleep like a little man. 123 00:06:10,687 --> 00:06:12,198 Agarn... 124 00:06:12,222 --> 00:06:14,734 would you go back to your own bunk, 125 00:06:14,758 --> 00:06:16,291 please? 126 00:06:19,730 --> 00:06:22,442 Sarge... What is it, Agarn? 127 00:06:22,466 --> 00:06:24,826 Could I have a drink of water? 128 00:06:35,495 --> 00:06:36,706 You see, sarge, that's him! 129 00:06:36,730 --> 00:06:37,707 Agarn! 130 00:06:37,731 --> 00:06:40,043 You heard him yourself! 131 00:06:40,067 --> 00:06:41,483 Dobbs! 132 00:06:44,905 --> 00:06:46,716 There's your Indian, Agarn. 133 00:06:46,740 --> 00:06:48,517 Dobbs... 134 00:06:48,541 --> 00:06:51,254 I ought to punch you right in the nose. 135 00:06:51,278 --> 00:06:53,022 Oh, I thought you had a sense of humor. 136 00:06:53,046 --> 00:06:55,680 Oh, I've got a great sense of humor. 137 00:07:00,453 --> 00:07:03,788 How's that for a laugh? 138 00:07:06,026 --> 00:07:11,007 Sarge... look what he did to my bugle. 139 00:07:11,031 --> 00:07:13,098 Ah, it'll work all right. 140 00:07:23,426 --> 00:07:25,237 Sergeant O'Rourke, Corporal Agarn 141 00:07:25,261 --> 00:07:26,272 reporting, sir. 142 00:07:26,296 --> 00:07:27,474 Oh, at ease, men. At ease. 143 00:07:27,498 --> 00:07:28,942 I've called you in 144 00:07:28,966 --> 00:07:31,065 because I'd like to discuss this business... 145 00:07:32,503 --> 00:07:33,546 Are you all right, sir? 146 00:07:33,570 --> 00:07:35,014 Oh, yes, I'm fine, I'm fine. 147 00:07:35,038 --> 00:07:36,649 I have to get that loose board fixed. 148 00:07:36,673 --> 00:07:37,951 I'll get Private Duffy on that 149 00:07:37,975 --> 00:07:38,952 this afternoon, sir. 150 00:07:38,976 --> 00:07:39,953 Yes. 151 00:07:39,977 --> 00:07:41,354 Good. Thank you. 152 00:07:41,378 --> 00:07:42,472 You were saying, sir? 153 00:07:42,496 --> 00:07:43,940 I was saying...? Oh, yes, yes. 154 00:07:43,964 --> 00:07:45,442 Uh, I called you in 155 00:07:45,466 --> 00:07:47,444 because I'd like to discuss this business 156 00:07:47,468 --> 00:07:48,812 of this imaginary Indian 157 00:07:48,836 --> 00:07:50,447 you keep seeing every night, Agarn. 158 00:07:50,471 --> 00:07:52,549 Sir, believe me, if you'll just sleep 159 00:07:52,573 --> 00:07:53,817 in the NCO quarters tonight, 160 00:07:53,841 --> 00:07:55,284 I'm sure you'll see him. 161 00:07:55,308 --> 00:07:58,287 Well, I hardly think it's worth moving my bed in there. 162 00:07:58,311 --> 00:07:59,688 You can sleep in my bed, captain. 163 00:07:59,712 --> 00:08:02,124 I don't mind another night in O'Rourke's bunk. 164 00:08:02,148 --> 00:08:04,259 Well, it was... It was either that 165 00:08:04,283 --> 00:08:05,527 or sleeping with the lamp on 166 00:08:05,551 --> 00:08:07,196 all night, sir. 167 00:08:07,220 --> 00:08:08,297 Oh. 168 00:08:08,321 --> 00:08:10,933 Well, I've been checking through 169 00:08:10,957 --> 00:08:12,234 this cavalry manual, 170 00:08:12,258 --> 00:08:14,470 and I've discovered something very interesting. 171 00:08:14,494 --> 00:08:15,605 What's that, captain? 172 00:08:15,629 --> 00:08:17,873 If a soldier is stationed for any length of time 173 00:08:17,897 --> 00:08:19,475 in this territory, 174 00:08:19,499 --> 00:08:20,977 one of the things he may suffer from 175 00:08:21,001 --> 00:08:22,144 is Indian fever. 176 00:08:22,168 --> 00:08:23,713 Oh, sir, I've got it. I know it. 177 00:08:23,737 --> 00:08:24,847 Here, sarge, feel that. 178 00:08:24,871 --> 00:08:26,082 I'm burning up, right? 179 00:08:26,106 --> 00:08:27,783 Your head is as cold as ice. 180 00:08:27,807 --> 00:08:29,051 You see that? 181 00:08:29,075 --> 00:08:30,552 Rigor mortis has set in. 182 00:08:30,576 --> 00:08:32,939 What I'm trying to tell you 183 00:08:32,963 --> 00:08:35,041 is that when a soldier has Indian fever, 184 00:08:35,065 --> 00:08:36,675 he imagines he sees Indians. 185 00:08:36,699 --> 00:08:39,379 But sir, when I had the German measles, 186 00:08:39,403 --> 00:08:41,280 I didn't see any Germans. 187 00:08:41,304 --> 00:08:44,000 I guess you do have a point there. 188 00:08:44,024 --> 00:08:46,836 Captain, I'm sure that the pills that the medic gave him 189 00:08:46,860 --> 00:08:49,038 will start to take effect very soon now. 190 00:08:49,062 --> 00:08:51,207 Let's hope so, sergeant, because if it continues, 191 00:08:51,231 --> 00:08:53,843 I'm afraid I'm going to have to recommend a transfer 192 00:08:53,867 --> 00:08:55,211 for Corporal Agarn. 193 00:08:55,235 --> 00:08:57,346 A transfer, sir? 194 00:08:57,370 --> 00:09:00,449 Yes, to an eastern fort, away from the Indian territory. 195 00:09:00,473 --> 00:09:01,717 Yeah, well, now, captain, 196 00:09:01,741 --> 00:09:03,619 I'm sure that this is a temporary condition. 197 00:09:03,643 --> 00:09:06,322 Yes, you are not going to see any imaginary Indians again, 198 00:09:06,346 --> 00:09:07,723 now, are you, Agarn? 199 00:09:07,747 --> 00:09:09,859 Oh, believe me, sir, it's only temporary, 200 00:09:09,883 --> 00:09:10,960 and I promise you, sarge, 201 00:09:10,984 --> 00:09:13,464 I'll never see another Indian... 202 00:09:14,471 --> 00:09:16,181 And there he is! 203 00:09:16,205 --> 00:09:17,517 There who is? What? 204 00:09:17,541 --> 00:09:18,584 That Indian! 205 00:09:18,608 --> 00:09:19,852 Agarn! 206 00:09:19,876 --> 00:09:21,320 I tell you, I saw him, sarge! 207 00:09:21,344 --> 00:09:22,877 Well, he can't get very far. 208 00:09:26,967 --> 00:09:28,344 Hey, Duffy! 209 00:09:28,368 --> 00:09:31,180 Did you see an Indian looking in the captain's window? 210 00:09:32,439 --> 00:09:33,683 You're just asking 211 00:09:33,707 --> 00:09:35,317 for a court martial, Dobbs. 212 00:09:35,341 --> 00:09:37,803 Are you starting to see Indians too, O'Rourke? 213 00:09:37,827 --> 00:09:40,022 If there was an Indian, someone would have seen him. 214 00:09:40,046 --> 00:09:42,024 Yes, but you can bet me, they wouldn't admit it. 215 00:09:42,048 --> 00:09:43,809 Oh, they're all against me, sir. 216 00:09:43,833 --> 00:09:45,110 Oh? 217 00:09:45,134 --> 00:09:47,680 You think all the men are against you, corporal? 218 00:09:47,704 --> 00:09:49,682 With the captain's permission, sir, I suggest 219 00:09:49,706 --> 00:09:52,018 we relieve Corporal Agarn of his duties today 220 00:09:52,042 --> 00:09:53,486 so he can get a little rest. 221 00:09:53,510 --> 00:09:55,488 I think that's a very good idea, sergeant. 222 00:09:55,512 --> 00:09:56,956 I don't need the rest, captain! 223 00:09:56,980 --> 00:09:59,525 It's that Indian running around the camp who needs the rest! 224 00:09:59,549 --> 00:10:01,227 Corporal Agarn, you heard the captain. 225 00:10:01,251 --> 00:10:02,561 Just go take one of your pills, 226 00:10:02,585 --> 00:10:03,997 and lie down on your bunk. 227 00:10:04,021 --> 00:10:05,498 Yes, you go ahead, corporal. 228 00:10:05,522 --> 00:10:06,916 That's the best thing for you. 229 00:10:06,940 --> 00:10:08,985 Right, sir. 230 00:10:09,009 --> 00:10:10,052 You'd better come inside 231 00:10:10,076 --> 00:10:11,653 and discuss this further, sergeant. 232 00:10:11,677 --> 00:10:13,990 I think it's more serious than you imagine. 233 00:10:14,014 --> 00:10:15,224 Oh, now, captain, I'm sure 234 00:10:15,248 --> 00:10:18,166 that Corporal Agarn is going to be all right. 235 00:10:34,451 --> 00:10:35,600 Hi there. 236 00:10:47,313 --> 00:10:49,558 Sergeant, you know how I feel 237 00:10:49,582 --> 00:10:51,193 about Corporal Agarn. 238 00:10:51,217 --> 00:10:53,896 He's a very valuable man to have around the fort, 239 00:10:53,920 --> 00:10:55,865 but we have to think of his welfare first. 240 00:10:55,889 --> 00:10:57,666 Yes, sir, but I'm sure that Corporal Agarn 241 00:10:57,690 --> 00:10:59,001 is on the road to recovery... 242 00:10:59,025 --> 00:11:00,636 Captain Parmenter! 243 00:11:00,660 --> 00:11:02,604 You saw another Indian, corporal? 244 00:11:02,628 --> 00:11:04,006 Yes, sir. 245 00:11:04,030 --> 00:11:05,141 Where? In the well. 246 00:11:05,165 --> 00:11:06,809 In the well? Yes, sir. 247 00:11:06,833 --> 00:11:08,443 I wanted some water to take my pill, 248 00:11:08,467 --> 00:11:09,711 and when I cranked up the rope, 249 00:11:09,735 --> 00:11:11,781 the Indian was sitting in the bucket. 250 00:11:11,805 --> 00:11:15,284 The Indian was sitting in the bucket? 251 00:11:15,308 --> 00:11:16,808 Come and see for yourselves! 252 00:11:34,978 --> 00:11:37,873 Well, corporal, where's the Indian? 253 00:11:37,897 --> 00:11:39,775 Captain, he was here a minute ago. 254 00:11:39,799 --> 00:11:42,878 Come on up, you coward! I know you're down there! 255 00:11:42,902 --> 00:11:45,314 Agarn, there ain't no Indian down there. 256 00:11:45,338 --> 00:11:47,950 Corporal, I'm going to have to reassign you 257 00:11:47,974 --> 00:11:49,101 to a rear-echelon unit. 258 00:11:49,125 --> 00:11:50,670 You don't have to do that. 259 00:11:50,694 --> 00:11:52,805 With the captain's permission, may I suggest 260 00:11:52,829 --> 00:11:54,840 you give Corporal Agarn a week's furlough? 261 00:11:54,864 --> 00:11:55,975 What good would that do? 262 00:11:55,999 --> 00:11:57,977 Well, give him a chance to rest, relax, unwind, 263 00:11:58,001 --> 00:11:59,979 clear out his little mixed-up head. 264 00:12:00,003 --> 00:12:02,198 I guess I am a little mixed-up, captain. 265 00:12:02,222 --> 00:12:03,399 That may be a very good idea. 266 00:12:03,423 --> 00:12:04,767 Yes, sir. 267 00:12:04,791 --> 00:12:07,436 It might do you good to get away from the rat race of the fort. 268 00:12:07,460 --> 00:12:09,021 Thank you, sir. 269 00:12:09,045 --> 00:12:10,689 I'll draw up the furlough papers. 270 00:12:10,713 --> 00:12:11,762 Thank you, sir. 271 00:12:13,466 --> 00:12:15,144 Gee, that was nice of you, sarge, 272 00:12:15,168 --> 00:12:16,779 to suggest a furlough. 273 00:12:16,803 --> 00:12:17,813 In my condition, 274 00:12:17,837 --> 00:12:19,315 I could use a week in Dodge City. 275 00:12:19,339 --> 00:12:20,416 Dodge City? 276 00:12:20,440 --> 00:12:21,651 No, the Hekawi camp. 277 00:12:21,675 --> 00:12:23,085 The Hekawi camp? 278 00:12:23,109 --> 00:12:25,087 Yeah, you can combine business with pleasure, 279 00:12:25,111 --> 00:12:26,589 look after our souvenir business. 280 00:12:26,613 --> 00:12:27,823 Wait a minute, sarge. 281 00:12:27,847 --> 00:12:29,492 If I've got Indian fever, 282 00:12:29,516 --> 00:12:31,494 why am I spending a week with Indians? 283 00:12:31,518 --> 00:12:33,128 When you fall off a horse, 284 00:12:33,152 --> 00:12:36,732 you get right back another horse, right? Right. 285 00:12:36,756 --> 00:12:40,603 If you're seeing Indians, you go to an Indian camp, right? 286 00:12:40,627 --> 00:12:42,037 Well, that makes sense. 287 00:12:42,061 --> 00:12:44,261 Not to me, but it makes sense. 288 00:12:46,850 --> 00:12:51,513 Friends, Hekawis, countrymen, we are gathered here today 289 00:12:51,537 --> 00:12:54,283 to say goodbye to Chief Wild Eagle 290 00:12:54,307 --> 00:12:59,188 who has gone to last big powwow in sky. 291 00:12:59,212 --> 00:13:02,424 He was good chief, wise chief, 292 00:13:02,448 --> 00:13:05,294 with heart as big as his mouth. 293 00:13:05,318 --> 00:13:07,496 Again you try to bury me. 294 00:13:07,520 --> 00:13:08,931 Oh, Chief Wild Eagle. 295 00:13:08,955 --> 00:13:10,700 Just practicing speech I wrote 296 00:13:10,724 --> 00:13:12,969 for when we wrap your body in buffalo hide, 297 00:13:12,993 --> 00:13:14,536 put it on your favorite pony, 298 00:13:14,560 --> 00:13:16,138 and send him to... 299 00:13:16,162 --> 00:13:19,108 Never mind the funeral arrangements. 300 00:13:19,132 --> 00:13:20,810 Must be prepared, chief. 301 00:13:20,834 --> 00:13:22,945 You could go any minute. 302 00:13:22,969 --> 00:13:25,147 That why you practice funeral speech? 303 00:13:25,171 --> 00:13:26,782 Have to practice. 304 00:13:26,806 --> 00:13:27,783 Would you want me to say 305 00:13:27,807 --> 00:13:29,085 burial speech for great chief 306 00:13:29,109 --> 00:13:30,886 off top of head? 307 00:13:30,910 --> 00:13:32,254 You keep practicing speech, 308 00:13:32,278 --> 00:13:34,356 and you get tomahawk off top of head. 309 00:13:36,149 --> 00:13:38,294 Hey, Wild Eagle. Crazy Cat. 310 00:13:38,318 --> 00:13:39,495 Hello, sergeant. 311 00:13:39,519 --> 00:13:40,796 Hello, Agarn. 312 00:13:40,820 --> 00:13:41,897 How. 313 00:13:41,921 --> 00:13:43,232 Hey, Craze, you got a minute? 314 00:13:43,256 --> 00:13:44,967 Do you walk in your sleep? 315 00:13:44,991 --> 00:13:46,001 No. 316 00:13:46,025 --> 00:13:48,170 Any of your friends walk in theirs? 317 00:13:48,194 --> 00:13:49,471 No. 318 00:13:49,495 --> 00:13:51,740 I demand a roll call of this tribe! 319 00:13:51,764 --> 00:13:54,060 Agarn, will you cut that out? 320 00:13:54,084 --> 00:13:56,312 Him acting very strange, sergeant. 321 00:13:56,336 --> 00:13:57,930 Well, he's got Indian fever. 322 00:13:57,954 --> 00:13:59,265 What's Indian fever? 323 00:13:59,289 --> 00:14:00,766 He keeps thinking he sees an Indian 324 00:14:00,790 --> 00:14:02,318 prowling around the fort. 325 00:14:02,342 --> 00:14:04,904 And they call me Crazy Cat. 326 00:14:04,928 --> 00:14:06,939 Do you mind if I check into the camp for a week? 327 00:14:06,963 --> 00:14:07,974 I'd just like to relax 328 00:14:07,998 --> 00:14:09,275 and work this out of my system. 329 00:14:09,299 --> 00:14:10,509 Glad to have you. 330 00:14:10,533 --> 00:14:11,744 Three dollars a day. 331 00:14:11,768 --> 00:14:13,445 Three dollars a day! 332 00:14:13,469 --> 00:14:15,114 American plan. 333 00:14:15,138 --> 00:14:16,515 I'll pick up the tab. 334 00:14:16,539 --> 00:14:19,168 Oh, gee, sarge, that's awful sweet of you. 335 00:14:19,192 --> 00:14:20,936 Sergeant O'Rourke always do nice things 336 00:14:20,960 --> 00:14:21,970 for corporal. 337 00:14:21,994 --> 00:14:23,639 Why you not do nice things for me? 338 00:14:23,663 --> 00:14:25,207 Only nice thing I can do for you 339 00:14:25,231 --> 00:14:28,344 is drop dead, and that's out. 340 00:14:28,368 --> 00:14:30,846 Chief, could you have somebody show Agarn his teepee? 341 00:14:30,870 --> 00:14:32,348 He really needs a lot of rest. 342 00:14:32,372 --> 00:14:34,149 That teepee there, Agarn. 343 00:14:34,173 --> 00:14:35,873 Thanks. 344 00:14:40,330 --> 00:14:41,907 Aah! Indian! Indian! 345 00:14:41,931 --> 00:14:44,132 Where? Where? 346 00:14:45,919 --> 00:14:47,029 What am I saying? 347 00:14:47,053 --> 00:14:48,364 Everybody here Indian. 348 00:14:48,388 --> 00:14:50,733 But this Indian didn't look like a Hekawi. 349 00:14:50,757 --> 00:14:52,001 What he look like? 350 00:14:52,025 --> 00:14:53,903 Well, he's got a strong, muscular body, 351 00:14:53,927 --> 00:14:56,205 a tough-looking face, war paint on his cheeks, 352 00:14:56,229 --> 00:14:58,674 a red band around his head, and a tomahawk, 353 00:14:58,698 --> 00:15:00,125 and a scalp hanging from his belt. 354 00:15:00,149 --> 00:15:03,729 That's what I call an Indian. 355 00:15:03,753 --> 00:15:06,332 Oh, Agarn, it's all in your mind. 356 00:15:06,356 --> 00:15:07,866 No, corporal describe Apache. 357 00:15:07,890 --> 00:15:10,202 We hear one of their scouts in neighborhood. 358 00:15:10,226 --> 00:15:13,406 You see, sarge? I wasn't dreaming. 359 00:15:13,430 --> 00:15:15,007 Wish you were dreaming. 360 00:15:15,031 --> 00:15:16,475 What do you mean, Wild Eagle? 361 00:15:16,499 --> 00:15:18,811 Understand big chief Mean Buffalo of Apaches 362 00:15:18,835 --> 00:15:19,912 may go on warpath. 363 00:15:19,936 --> 00:15:21,280 Where'd you hear that? 364 00:15:21,304 --> 00:15:22,681 A little bird told me. 365 00:15:22,705 --> 00:15:24,767 What are you talking about, a little bird? 366 00:15:24,791 --> 00:15:26,068 My friend Tiny Sparrow. 367 00:15:26,092 --> 00:15:28,370 Live across the river. 368 00:15:28,394 --> 00:15:29,671 Sarge, this could be trouble. 369 00:15:29,695 --> 00:15:31,073 We'd better get back to the fort. 370 00:15:31,097 --> 00:15:32,441 You're right, Agarn. 371 00:15:32,465 --> 00:15:33,826 We'll see you later, Wild Eagle. 372 00:15:33,850 --> 00:15:36,918 Chief, look. Smoke signal. 373 00:15:39,889 --> 00:15:41,055 Well, what does it say? 374 00:15:44,944 --> 00:15:46,822 Crazy Cat, give me my reading glasses. 375 00:15:46,846 --> 00:15:48,123 It's from your Apache friend, 376 00:15:48,147 --> 00:15:49,157 Chief Mean Buffalo. 377 00:15:49,181 --> 00:15:50,158 Well? Well? 378 00:15:50,182 --> 00:15:51,994 What does it say? What does it say? 379 00:15:52,018 --> 00:15:54,463 It say... "Greetings. 380 00:15:54,487 --> 00:15:57,850 "Your tribe has been selected 381 00:15:57,874 --> 00:16:01,220 "to serve in the all-Indian army. 382 00:16:01,244 --> 00:16:03,889 "Will contact you later. 383 00:16:03,913 --> 00:16:09,595 "Sincerely, Chief Mean Buffalo. 384 00:16:09,619 --> 00:16:14,066 P.S. Soldier dogs must die." 385 00:16:14,090 --> 00:16:16,068 Him say that, not me. 386 00:16:16,092 --> 00:16:18,070 Chief, they trying to draft us. 387 00:16:18,094 --> 00:16:20,389 You're not going to go to war against us, are you, chief? 388 00:16:20,413 --> 00:16:22,258 Hekawis just put on camp shows. 389 00:16:22,282 --> 00:16:25,261 Maybe they let us just roll bandages. 390 00:16:25,285 --> 00:16:27,629 Wild Eagle, you don't want to attack the fort. 391 00:16:27,653 --> 00:16:29,798 Don't let name "Wild Eagle" fool you. 392 00:16:29,822 --> 00:16:31,600 Had it changed from "Yellow Chicken." 393 00:16:31,624 --> 00:16:33,368 You'd better get to that Mean Buffalo, 394 00:16:33,392 --> 00:16:35,104 or we're all in trouble. 395 00:16:35,128 --> 00:16:36,805 Think you can get this Apache friend 396 00:16:36,829 --> 00:16:38,424 to come to a treaty powwow? 397 00:16:38,448 --> 00:16:39,992 I could try. All right. 398 00:16:40,016 --> 00:16:41,394 I'll talk to Captain Parmenter, 399 00:16:41,418 --> 00:16:43,295 and we'll set up the powwow at the fort. 400 00:16:43,319 --> 00:16:44,930 Come on, Agarn. 401 00:16:44,954 --> 00:16:46,788 Take smoke-signal message. 402 00:16:49,559 --> 00:16:52,993 Signal going to Chief Mean Buffalo. 403 00:16:54,230 --> 00:16:56,442 "Dear Meanie. 404 00:16:56,466 --> 00:16:58,098 About this war..." 405 00:16:59,569 --> 00:17:00,845 You've certainly gone all out 406 00:17:00,869 --> 00:17:02,013 for this powwow, captain. 407 00:17:02,037 --> 00:17:03,282 Oh, well, I don't want to take 408 00:17:03,306 --> 00:17:04,716 all the credit, sergeant. 409 00:17:04,740 --> 00:17:06,017 Janey's done most of the work. 410 00:17:06,041 --> 00:17:07,419 And it was a smart move, captain, 411 00:17:07,443 --> 00:17:08,720 having Janey cook the dinner. 412 00:17:08,744 --> 00:17:10,889 If you served that Apache a meal from our mess hall, 413 00:17:10,913 --> 00:17:12,958 you couldn't blame him for going on the warpath. 414 00:17:12,982 --> 00:17:14,659 Don't you worry none about this dinner. 415 00:17:14,683 --> 00:17:17,196 I'm fixing that chief a big, juicy wild turkey. 416 00:17:17,220 --> 00:17:18,863 Yeah, well, just to be on the safe side, 417 00:17:18,887 --> 00:17:20,132 don't let him do the carving. 418 00:17:20,156 --> 00:17:21,300 Oh, by the way, sergeant, 419 00:17:21,324 --> 00:17:23,368 I'd like to congratulate you and Corporal Agarn 420 00:17:23,392 --> 00:17:25,137 for arranging this treaty talk. 421 00:17:25,161 --> 00:17:27,439 You've got to give Wild Eagle a little credit too, sir. 422 00:17:27,463 --> 00:17:29,508 He did talk Chief Mean Buffalo into this. 423 00:17:29,532 --> 00:17:31,076 Yeah, we're lucky to have an ally 424 00:17:31,100 --> 00:17:32,077 like Wild Eagle. 425 00:17:32,101 --> 00:17:33,845 Honorable, friendly, peace-loving... 426 00:17:33,869 --> 00:17:35,803 And chicken. 427 00:17:38,708 --> 00:17:40,085 Me think you make wise decision, 428 00:17:40,109 --> 00:17:41,387 Chief Mean Buffalo. 429 00:17:41,411 --> 00:17:43,922 Better to talk to paleface than fight. 430 00:17:43,946 --> 00:17:45,324 My tribe not afraid. 431 00:17:45,348 --> 00:17:47,926 We fight till last Apache. 432 00:17:47,950 --> 00:17:49,261 Hekawi feel same way. 433 00:17:49,285 --> 00:17:52,298 Be glad to fight to last Apache. 434 00:17:52,322 --> 00:17:54,933 If soldier dog make bad treaty, we no sign. 435 00:17:54,957 --> 00:17:57,569 Believe me, they make you good deal. 436 00:17:57,593 --> 00:17:59,338 Don't want soldier officer 437 00:17:59,362 --> 00:18:01,674 think we come as friendly Indians. 438 00:18:01,698 --> 00:18:04,576 With those outfits, you've got no worries. 439 00:18:04,600 --> 00:18:06,244 How far fort from here? 440 00:18:06,268 --> 00:18:07,780 Only stone's throw. 441 00:18:07,804 --> 00:18:09,214 How far is stone's throw? 442 00:18:09,238 --> 00:18:12,518 How far can you throw a stone? 443 00:18:12,542 --> 00:18:15,120 Come. 444 00:18:15,144 --> 00:18:17,573 One more thing, Wild Eagle. 445 00:18:17,597 --> 00:18:18,573 What's that? 446 00:18:18,597 --> 00:18:19,875 How you behave 447 00:18:19,899 --> 00:18:21,377 when you eat with paleface at fort? 448 00:18:21,401 --> 00:18:22,777 Me not know. 449 00:18:22,801 --> 00:18:24,346 Been at fort once for light lunch. 450 00:18:24,370 --> 00:18:25,798 Never have formal dinner. 451 00:18:25,822 --> 00:18:29,568 Me not want to look like savage arrive by canoe yesterday. 452 00:18:29,592 --> 00:18:31,253 You play it safe. 453 00:18:31,277 --> 00:18:33,455 How you mean? Watch soldiers. 454 00:18:33,479 --> 00:18:35,890 Whatever they do, you do. 455 00:18:35,914 --> 00:18:38,427 Well, I'm afraid I don't know much 456 00:18:38,451 --> 00:18:39,828 about Apache customs, captain. 457 00:18:39,852 --> 00:18:41,797 Why do you want to know their customs, Wilton? 458 00:18:41,821 --> 00:18:43,399 Well, I don't want to embarrass them. 459 00:18:43,423 --> 00:18:44,566 I want them to feel at home. 460 00:18:44,590 --> 00:18:45,567 Why don't we just 461 00:18:45,591 --> 00:18:47,135 burn someone at the stake, captain? 462 00:18:47,159 --> 00:18:48,737 That's an old Apache custom. 463 00:18:48,761 --> 00:18:50,138 I've got an idea, captain. 464 00:18:50,162 --> 00:18:51,907 Just follow their lead. 465 00:18:51,931 --> 00:18:53,508 That's an excellent idea, sergeant. 466 00:18:53,532 --> 00:18:54,776 Sure. 467 00:18:54,800 --> 00:18:56,484 Whatever they do, we do. 468 00:19:15,588 --> 00:19:16,665 How. 469 00:19:16,689 --> 00:19:17,666 How. 470 00:19:17,690 --> 00:19:19,001 How. How. How. 471 00:19:19,025 --> 00:19:20,302 Allow me to introduce myself. 472 00:19:20,326 --> 00:19:22,638 I'm Captain... Wilton, are you all right? 473 00:19:22,662 --> 00:19:24,206 I told you to have somebody fix that. 474 00:19:24,230 --> 00:19:25,373 I'm sorry, sarge! 475 00:19:25,397 --> 00:19:27,917 I've got a million things on my mind... 476 00:19:31,070 --> 00:19:32,881 Uh, allow me to introduce myself. 477 00:19:32,905 --> 00:19:34,149 My name is Captain Parmenter. 478 00:19:34,173 --> 00:19:36,318 This is Corporal Agarn, Sergeant O'Rourke, 479 00:19:36,342 --> 00:19:38,153 and our hostess, Wrangler Jane. 480 00:19:38,177 --> 00:19:39,888 Me Chief Mean Buffalo. 481 00:19:39,912 --> 00:19:41,990 My assistant, Beware of Dog. 482 00:19:42,014 --> 00:19:44,314 Pleased to meet you. 483 00:19:45,618 --> 00:19:47,028 How are you, chief? Nice to... 484 00:19:47,052 --> 00:19:49,698 Glad to see you, Beware of Dog. 485 00:19:49,722 --> 00:19:51,500 Nice to see you. 486 00:19:51,524 --> 00:19:54,625 Well, shall we all get up and sit down? 487 00:19:56,863 --> 00:19:59,174 You go right ahead. I'll see about the turkey. 488 00:19:59,198 --> 00:20:00,375 Oh, good, good. 489 00:20:00,399 --> 00:20:02,177 Chief, right over here. 490 00:20:02,201 --> 00:20:04,034 Uh, Beware of Dog. 491 00:20:34,967 --> 00:20:36,445 Well, I certainly want to thank you 492 00:20:36,469 --> 00:20:38,597 for coming here to talk to us, chief. 493 00:20:38,621 --> 00:20:40,365 Did you have a nice trip? 494 00:20:40,389 --> 00:20:42,834 Wilton, perhaps I ought to start serving dinner. 495 00:20:42,858 --> 00:20:45,303 I don't want the turkey to get cold. 496 00:20:45,327 --> 00:20:47,522 Oh, good idea, Jane. Chief, are you and Beware of Dog 497 00:20:47,546 --> 00:20:48,974 ready to eat? Yes. 498 00:20:48,998 --> 00:20:50,075 Good. 499 00:20:50,099 --> 00:20:52,044 We can talk about the treaty at dinner. 500 00:20:52,068 --> 00:20:53,567 I hope you like wild turkey. 501 00:20:58,174 --> 00:21:00,574 Well, shall we all sit at the table? 502 00:21:10,919 --> 00:21:12,064 Stop. 503 00:21:12,088 --> 00:21:17,024 Chief... Wilton... Thank you, Janey. 504 00:21:20,296 --> 00:21:24,264 Now, chief... about this treaty... 505 00:21:54,430 --> 00:21:58,043 Well, shall we all eat on the floor? 506 00:21:58,067 --> 00:21:59,044 Oh, yeah! 507 00:21:59,068 --> 00:22:00,279 I am sure the chief would be 508 00:22:00,303 --> 00:22:01,646 more comfortable on the floor. 509 00:22:01,670 --> 00:22:02,982 I love to eat on the floor. 510 00:22:03,006 --> 00:22:04,649 In Passaic, we always eat on the floor. 511 00:22:04,673 --> 00:22:07,486 Oh, yes, yes. Here we are, Agarn. 512 00:22:07,510 --> 00:22:09,176 There. There. 513 00:22:12,315 --> 00:22:13,359 Here's the salad. 514 00:22:13,383 --> 00:22:14,559 Oh, thank you, Janey. 515 00:22:14,583 --> 00:22:16,395 It certainly is 516 00:22:16,419 --> 00:22:18,030 an interesting custom you have, 517 00:22:18,054 --> 00:22:19,398 eating this way. 518 00:22:19,422 --> 00:22:21,266 Apaches no eat this way. 519 00:22:21,290 --> 00:22:24,036 You...? You don't eat on the floor? 520 00:22:24,060 --> 00:22:26,738 Me thought you eat on the floor. 521 00:22:26,762 --> 00:22:28,640 Well, you put the silverware down on... 522 00:22:28,664 --> 00:22:31,243 You... Captain. I think, sir, 523 00:22:31,267 --> 00:22:32,911 that they've been following our lead. 524 00:22:32,935 --> 00:22:35,481 Oh! 525 00:22:35,505 --> 00:22:37,182 How about that, chief? 526 00:22:37,206 --> 00:22:38,784 You were trying to follow our customs 527 00:22:38,808 --> 00:22:40,318 and we were trying to follow yours. 528 00:22:40,342 --> 00:22:42,354 You want to make Apaches this welcome? 529 00:22:42,378 --> 00:22:44,390 Apaches want to be friends. 530 00:22:44,414 --> 00:22:46,291 Well, you certainly won't regret it, chief. 531 00:22:46,315 --> 00:22:48,293 Now can we eat at table? 532 00:22:48,317 --> 00:22:50,684 This very bad for back. 533 00:22:52,555 --> 00:22:54,199 Here, I'll take that for you, captain. 534 00:22:54,223 --> 00:22:55,634 Yes, here we go. 535 00:22:55,658 --> 00:22:57,202 Beware of Dog, is it okay 536 00:22:57,226 --> 00:22:59,326 if I call you Bow-wow? 537 00:23:01,764 --> 00:23:02,807 Oh, look at this. 538 00:23:02,831 --> 00:23:05,010 Look at this beautiful bird. 539 00:23:05,034 --> 00:23:06,611 Oh, Janey, you've outdone yourself 540 00:23:06,635 --> 00:23:09,075 this time, you really have. 541 00:23:11,907 --> 00:23:13,419 Well, I got to tell you, sarge, 542 00:23:13,443 --> 00:23:14,786 it's nice to wake up at night 543 00:23:14,810 --> 00:23:16,655 and not see Indians staring in the window. 544 00:23:16,679 --> 00:23:17,656 Nice for us too. 545 00:23:17,680 --> 00:23:18,823 First time in a week 546 00:23:18,847 --> 00:23:20,526 that F Troop's got a good night's sleep. 547 00:23:20,550 --> 00:23:22,294 Be back in a minute. Got to get some water. 548 00:23:22,318 --> 00:23:23,429 Yeah, all right, hurry up. 549 00:23:23,453 --> 00:23:25,493 We've got to take care of these horses. 550 00:23:33,963 --> 00:23:36,263 Hi there. 551 00:23:48,060 --> 00:23:49,838 Sarge, sarge, come quick! 552 00:23:49,862 --> 00:23:51,406 What's the matter now? 553 00:23:51,430 --> 00:23:52,808 There's a beautiful Indian girl 554 00:23:52,832 --> 00:23:54,109 in that well. 555 00:23:54,133 --> 00:23:56,344 Ah, are we going to go through that again? 556 00:23:56,368 --> 00:23:57,935 Sarge, I tell you, it's no dream. 557 00:24:01,974 --> 00:24:04,214 Remember, I seen her first. 558 00:24:10,666 --> 00:24:13,026 Captain Parmenter, what are you doing in there? 559 00:24:14,403 --> 00:24:16,715 I was... leaning over to get some water, 560 00:24:16,739 --> 00:24:18,183 and my hat fell in, 561 00:24:18,207 --> 00:24:21,436 and I reached over to get it, and I... 562 00:24:21,460 --> 00:24:23,605 Did you see a beautiful Indian girl on the way up? 563 00:24:23,629 --> 00:24:26,608 Agarn, you've got it again, haven't you? 564 00:24:26,632 --> 00:24:28,043 But, captain, I'm telling you... 565 00:24:28,067 --> 00:24:30,434 Sarge, you've got to believe me! 566 00:24:35,975 --> 00:24:37,920 What have you done? You let the captain fall... 567 00:24:37,944 --> 00:24:39,421 I thought it was an Indian girl! 568 00:24:39,445 --> 00:24:42,391 Never mind about the Indian girl! 569 00:24:42,415 --> 00:24:44,915 There'll be furlough all the rest of your life. 37362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.