All language subtitles for English Dubbe 1988

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,340 --> 00:01:43,892 The strength of Hercules was eternal, like the world to which he belonged. 2 00:01:44,140 --> 00:01:48,372 But one day, on his way eternal he met men 3 00:01:48,620 --> 00:01:54,377 Ready to sacrifice their life for quick knowledge, justice and love... 4 00:03:39,780 --> 00:03:41,418 Thank you, 5 00:03:41,660 --> 00:03:45,448 And the gods, to have you placed in my path. 6 00:03:45,860 --> 00:03:49,569 I admit I was impressed by these runaway horses. 7 00:03:51,060 --> 00:03:52,095 How are you? 8 00:03:53,020 --> 00:03:54,214 Better. 9 00:03:56,340 --> 00:03:58,376 My legs are still shaking. 10 00:04:00,100 --> 00:04:03,570 What are you looking? One who can not carry horses? 11 00:04:03,820 --> 00:04:07,415 Do you, no one could hold them. 12 00:04:08,180 --> 00:04:09,135 What then? 13 00:04:09,380 --> 00:04:13,658 I look at you. Rarely to meet a woman as beautiful. 14 00:04:17,260 --> 00:04:18,818 You just saying, 15 00:04:19,060 --> 00:04:21,733 As we speak a plant or animal. 16 00:04:21,980 --> 00:04:23,652 To believe that you are sincere. 17 00:04:25,620 --> 00:04:29,169 Thus, I am always sincere. 18 00:04:34,220 --> 00:04:37,212 I am! You're Hercules of Thebes. 19 00:04:38,500 --> 00:04:42,698 You go to lolcos. We expect great things from you. 20 00:04:51,020 --> 00:04:53,488 By the gods, it must be burned! 21 00:04:55,460 --> 00:04:57,815 No, it's still edible. 22 00:05:03,420 --> 00:05:04,899 You want some? 23 00:05:05,740 --> 00:05:06,695 Go. 24 00:05:12,460 --> 00:05:13,779 Encore. 25 00:05:14,020 --> 00:05:15,214 No, it's fine. 26 00:05:16,260 --> 00:05:17,818 I bite when you bit. 27 00:05:18,060 --> 00:05:22,099 - Are you bold or presumptuous? - Just hungry. 28 00:05:42,220 --> 00:05:44,609 It's not a job for you, Iole. 29 00:05:44,940 --> 00:05:48,216 Yes, lole daughter of Pelias, king of lolcos. 30 00:05:48,460 --> 00:05:51,338 I saw the chariot of heraldry. 31 00:05:52,180 --> 00:05:55,217 Let me do, it will be quickly repaired. 32 00:05:55,620 --> 00:06:00,057 I'm in no hurry to return I hate this city! 33 00:06:00,820 --> 00:06:02,856 Hardly welcoming to a stranger. 34 00:06:03,100 --> 00:06:04,692 In your place I would not go. 35 00:06:04,940 --> 00:06:06,373 Your father invited me. 36 00:06:06,620 --> 00:06:11,057 False! You offered to teach weapons handling to my brother. 37 00:06:11,300 --> 00:06:13,177 Is it not the same? 38 00:06:14,140 --> 00:06:16,608 You know the story of lolcos. 39 00:06:17,180 --> 00:06:19,614 You know what I mean. 40 00:06:22,460 --> 00:06:24,496 You remember that night. 41 00:06:24,940 --> 00:06:27,056 Do you know what happened? 42 00:06:31,260 --> 00:06:33,251 I was a child. 43 00:06:33,500 --> 00:06:38,096 The memories then spin like sand in his fist. 44 00:06:38,820 --> 00:06:41,414 I know I was happy that day. 45 00:06:41,660 --> 00:06:43,218 We came home from the hunt... 46 00:06:47,060 --> 00:06:50,052 It had been a battered with my uncle, Eson. 47 00:06:50,300 --> 00:06:52,689 He was king. He had wanted 48 00:06:52,940 --> 00:06:57,570 That mounts his chariot with its son Jason, me, my brother lphitus 49 00:06:57,820 --> 00:06:59,299 And father. 50 00:07:01,260 --> 00:07:03,057 On our side, the head of the escort 51 00:07:03,300 --> 00:07:06,098 Chiron, who had a dispute with the king, 52 00:07:06,340 --> 00:07:08,900 For a reason unknown to us. 53 00:07:12,580 --> 00:07:14,377 Suddenly appeared in front of us 54 00:07:14,620 --> 00:07:18,454 A detachment of soldiers escorting a shackled man. 55 00:07:23,660 --> 00:07:25,218 My uncle stopped the car, 56 00:07:25,460 --> 00:07:28,930 And tried to see the face of the prisoner . 57 00:07:32,540 --> 00:07:34,451 The king slipped a word to my father 58 00:07:34,700 --> 00:07:36,736 Who came down and went to talk 59 00:07:36,980 --> 00:07:39,210 The leader of the detachment. 60 00:07:42,700 --> 00:07:44,099 What has he done? 61 00:07:44,340 --> 00:07:48,049 He killed a woman to steal her meager savings. 62 00:07:51,860 --> 00:07:53,532 It's a killer. 63 00:07:53,780 --> 00:07:56,374 From the brief exchange, I heard 64 00:07:56,620 --> 00:07:58,338 The word "assassin." 65 00:07:58,580 --> 00:08:00,775 It should be sentenced to death. 66 00:08:01,500 --> 00:08:03,252 I was certain when my dad 67 00:08:03,500 --> 00:08:06,890 Said something in a low voice my uncle 68 00:08:07,140 --> 00:08:09,859 And the latter made from horses. 69 00:08:11,620 --> 00:08:15,499 Eson was good, just, but inflexible. 70 00:08:15,900 --> 00:08:20,371 The idea of this death took me like a sad omen. 71 00:08:22,140 --> 00:08:26,611 A strong wind had risen and shook the trees. 72 00:08:28,820 --> 00:08:31,778 Once in lolcos, the sky had darkened 73 00:08:32,020 --> 00:08:33,533 And the wind was raging. 74 00:08:33,780 --> 00:08:36,817 The people who came to greet the king 75 00:08:37,060 --> 00:08:41,929 Locked themselves in their homes and the main square was deserted. 76 00:08:46,180 --> 00:08:51,732 The night falling, the feeling of anxiety became heavier, 77 00:08:51,980 --> 00:08:56,610 Dissipated and was briefly by the invitation of my cousin Jason 78 00:08:56,860 --> 00:08:59,294 To go see the golden fleece. 79 00:08:59,780 --> 00:09:01,736 When the guards went off, 80 00:09:01,980 --> 00:09:05,290 We entered into the throne room 81 00:09:05,540 --> 00:09:07,849 Excited and happy. 82 00:09:08,180 --> 00:09:11,855 Touching symbolizing royalty for the people 83 00:09:12,100 --> 00:09:16,571 Over the scepter and the crown, was a great emotion. 84 00:09:17,140 --> 00:09:20,974 A mysterious fluid seemed escape. 85 00:09:21,300 --> 00:09:22,699 Gave Touching 86 00:09:22,940 --> 00:09:28,139 Chills. I never saw more never Jason. He looked angry 87 00:09:28,380 --> 00:09:30,655 Iphitus sitting on the throne. 88 00:09:32,740 --> 00:09:35,618 As soon nightmares haunted my sleep, 89 00:09:35,860 --> 00:09:39,614 I could not forget this man crossed in the wood. 90 00:09:42,140 --> 00:09:46,736 I dreamed of what was to be the epilogue of this sad episode. 91 00:09:48,580 --> 00:09:51,299 I saw the condemned arrive on the block 92 00:09:51,660 --> 00:09:56,256 Executioner approaching him and raising his ax... 93 00:10:01,300 --> 00:10:04,098 The echo of my cry resounded in the distance 94 00:10:04,340 --> 00:10:05,978 In the halls of the palace. 95 00:10:08,260 --> 00:10:10,137 My terror only increased 96 00:10:10,380 --> 00:10:12,610 When I saw the bed of the empty nurse. 97 00:10:20,020 --> 00:10:23,376 Desperate, I went into the throne room. 98 00:10:31,180 --> 00:10:33,774 I caught, in panic and screaming, 99 00:10:34,020 --> 00:10:35,089 The king's body. 100 00:10:36,060 --> 00:10:40,178 My dad was petrified before the blood of his brother. 101 00:10:41,820 --> 00:10:45,051 Then, the bulging eyes, he looked at the frame 102 00:10:45,300 --> 00:10:48,098 Who no longer sported the golden fleece. 103 00:10:51,580 --> 00:10:53,457 What used his suffering? 104 00:10:53,700 --> 00:10:57,659 Jason and Chiron were gone, and the golden fleece. 105 00:10:57,900 --> 00:11:02,610 And Chiron was accused of killing the king and took the golden fleece. 106 00:11:03,700 --> 00:11:05,418 - For what purpose? - Revenge. 107 00:11:05,660 --> 00:11:07,173 You do not believe it either. 108 00:11:07,420 --> 00:11:10,298 What matters is what they say. 109 00:11:11,940 --> 00:11:15,091 Also said that Chiron did not kill the king. 110 00:11:15,340 --> 00:11:17,012 This is wrong! 111 00:11:17,260 --> 00:11:20,013 If it's wrong, why are you crying? 112 00:11:23,500 --> 00:11:26,810 A lolcos, we talk about my father, 113 00:11:27,060 --> 00:11:30,132 Is rumored that killed to take the throne. 114 00:11:30,380 --> 00:11:32,416 But is not it absurd? 115 00:11:32,660 --> 00:11:36,619 While reign without the golden fleece is difficult , 116 00:11:36,860 --> 00:11:39,454 And people invent slander. 117 00:11:39,700 --> 00:11:41,577 But my father is healthy! 118 00:11:42,060 --> 00:11:44,335 It's normal that you believe so. 119 00:11:45,180 --> 00:11:47,136 I'm a fool. 120 00:11:47,380 --> 00:11:50,258 I thought I could convince Student Chiron 121 00:11:51,580 --> 00:11:55,255 Then you just persecute us and make me suffer. 122 00:11:56,300 --> 00:11:58,370 Come, I'll take you. 123 00:11:58,620 --> 00:11:59,939 Wait. 124 00:12:00,460 --> 00:12:03,054 I am a poor carpenter. 125 00:12:03,300 --> 00:12:06,053 I'm taking you to lolcos on my horse. 126 00:12:07,020 --> 00:12:09,898 I beg you, night will fall. 127 00:12:11,900 --> 00:12:13,697 So much hatred in your eyes. 128 00:12:13,940 --> 00:12:18,058 What a sad childhood, made bad memories, without a friend. 129 00:12:18,300 --> 00:12:22,737 But I'll help you and I'll protect you, I swear. 130 00:13:12,540 --> 00:13:14,974 As the worm and the ripe fruit 131 00:13:15,220 --> 00:13:18,690 Light and darkness, water and fire 132 00:13:18,940 --> 00:13:22,057 Someone approach and is preparing to destroy you! 133 00:13:22,300 --> 00:13:26,816 Beware of the buskin. Your dream is always the same, 134 00:13:27,060 --> 00:13:29,858 A man with a single cothurnus. 135 00:13:30,100 --> 00:13:31,294 Do not trust him. 136 00:13:31,540 --> 00:13:32,689 Why he hates me? 137 00:13:32,940 --> 00:13:35,056 It still unaware that he hates you. 138 00:13:35,300 --> 00:13:39,452 Father, I have never believed in oracles, then this Sibyl... 139 00:13:39,700 --> 00:13:43,295 Fate knows your name, death sleeping in your bed! 140 00:13:43,540 --> 00:13:44,939 What say you, witch? 141 00:13:45,180 --> 00:13:49,093 I can not say more than entrusted me with the gods. 142 00:13:50,660 --> 00:13:54,335 You have to respect priests gods and talking to them. 143 00:13:55,620 --> 00:13:58,009 Whoever gets here with one cothurnus 144 00:13:58,260 --> 00:14:00,535 Will be immediately killed. 145 00:14:01,980 --> 00:14:04,130 You! Who are you? 146 00:14:05,060 --> 00:14:07,779 Hercules. You made me come lolcos. 147 00:14:08,020 --> 00:14:09,738 Hercules of Thebes. 148 00:14:12,220 --> 00:14:13,573 Approach. 149 00:14:20,260 --> 00:14:21,693 Be welcome. 150 00:14:21,940 --> 00:14:24,818 We told you demigod. Do you make you invisible? 151 00:14:25,060 --> 00:14:27,494 Hush, lphitus! IL saved me. 152 00:14:27,740 --> 00:14:29,492 Very clever of her. 153 00:14:29,740 --> 00:14:33,449 Listen to what I say to Hercules, that concerns you. 154 00:14:33,860 --> 00:14:39,093 With his help, I consoliderai the throne and will make you a king. 155 00:14:39,340 --> 00:14:44,016 After that I forsake all, power, honor and glory. 156 00:14:44,260 --> 00:14:45,215 Father! 157 00:14:45,460 --> 00:14:48,213 I await that day with anxiety. 158 00:14:48,460 --> 00:14:52,658 My throne semple me sometimes modest and unnecessary. 159 00:14:52,900 --> 00:14:54,538 Father, you drank too much. 160 00:14:54,780 --> 00:14:57,499 Yes, but I am silent too long. 161 00:14:58,500 --> 00:15:01,810 Hercules an open mind and firm arms. 162 00:15:02,060 --> 00:15:05,177 I need carje help'm tired. 163 00:15:05,980 --> 00:15:10,496 Prove to me your sincerity and I will make you my counselor. 164 00:15:10,740 --> 00:15:13,891 Farewell, tomorrow... my friend. 165 00:15:14,300 --> 00:15:18,816 Wait, proving me that you are the son of Alcmene? 166 00:15:19,060 --> 00:15:22,291 I saw him, he mastered my horses. 167 00:15:23,380 --> 00:15:26,133 They are packed and he saved me. 168 00:15:27,340 --> 00:15:31,379 Of course, my daughter, but I'm wary the eyes of a woman. 169 00:15:31,620 --> 00:15:33,338 What do you mean? 170 00:15:34,380 --> 00:15:37,770 Nothing. I love you too, Iole. 171 00:15:38,620 --> 00:15:41,259 - So! - Wait, father. 172 00:15:42,580 --> 00:15:45,253 Come on, show us what you can do. 173 00:15:58,540 --> 00:16:02,692 Right, Hercules. Go lole show you your rooms. 174 00:16:03,140 --> 00:16:04,812 Tomorrow, Pelias. 175 00:16:06,620 --> 00:16:10,818 You did too well treated. Did he charmed, like my sister! 176 00:16:11,060 --> 00:16:13,699 You hate because you're stupid. 177 00:16:13,940 --> 00:16:15,737 Hercules is your guarantee. 178 00:16:15,980 --> 00:16:17,936 His arms held in respect Argos 179 00:16:18,180 --> 00:16:21,695 Laertes, Typhis and others. 180 00:16:22,260 --> 00:16:26,333 This throne will be yours, son. Only you. 181 00:16:28,980 --> 00:16:33,531 You sleep here. The sun rises opposite, you can rest. 182 00:16:33,780 --> 00:16:36,089 Thank you, Iole. See you tomorrow. 183 00:16:37,220 --> 00:16:39,256 My family is weird, right? 184 00:16:39,500 --> 00:16:40,979 I can not yet judge. 185 00:16:41,220 --> 00:16:43,176 - Why do not you smile at me? - A precaution. 186 00:16:43,420 --> 00:16:47,049 You're right. If you want, I release you from your oath. 187 00:16:47,300 --> 00:16:48,255 Never. 188 00:16:49,820 --> 00:16:52,129 If I support your brother stupidity 189 00:16:52,380 --> 00:16:55,531 And if I stay, it is only for you. 190 00:16:55,780 --> 00:16:58,772 Chiron no longer interested? Look 191 00:16:59,500 --> 00:17:01,058 Here her room. 192 00:17:01,700 --> 00:17:03,895 The king was in it, 193 00:17:04,260 --> 00:17:05,249 And Jason slept there. 194 00:17:06,820 --> 00:17:10,529 Chiron killed my uncle, him and nobody else. 195 00:17:10,780 --> 00:17:14,534 I'm sure you are in good faith, even if you're wrong. 196 00:18:00,260 --> 00:18:02,091 What do you want, Eurystheus? 197 00:18:02,340 --> 00:18:05,457 Nothing, but you made a mistake. 198 00:18:06,060 --> 00:18:10,053 No, Hercules will make my son I was not. 199 00:18:10,300 --> 00:18:14,134 Hercules was a student of Chiron. 200 00:18:14,380 --> 00:18:16,848 - They were friends. - Too many years have passed. 201 00:18:17,260 --> 00:18:21,492 Hercules is just, and as such it will seek the truth 202 00:18:21,740 --> 00:18:26,256 Even after so many years, and it will not cease to find it. 203 00:18:27,900 --> 00:18:31,449 It may fall on something else, love perhaps. 204 00:18:32,740 --> 00:18:34,059 Iole? 205 00:18:36,060 --> 00:18:38,130 I can not help feeling. 206 00:18:39,260 --> 00:18:43,014 Your daughter will regret it, and you too! 207 00:18:43,380 --> 00:18:44,415 Course. 208 00:18:45,780 --> 00:18:46,690 Go away! 209 00:18:46,940 --> 00:18:48,976 I go back into the shadows. 210 00:18:49,340 --> 00:18:52,059 Prime my loyalty for so many years! 211 00:18:52,420 --> 00:18:55,810 - And gold? - Gold shines in the sun. 212 00:18:56,060 --> 00:19:00,019 In the shadow, it is opaque and sad, like blood. 213 00:19:00,260 --> 00:19:01,215 Go away! 214 00:19:01,460 --> 00:19:05,169 But I will return, and it will be your request. 215 00:19:30,380 --> 00:19:33,292 Abandon games, your heart does not. 216 00:19:33,540 --> 00:19:36,100 I just want to run this marathon. 217 00:19:36,340 --> 00:19:39,855 - Take him. - The months of training! 218 00:19:40,540 --> 00:19:44,852 The fanaticism is growing in our young, and the myth of force. 219 00:19:45,100 --> 00:19:49,173 Studies are neglected for glory arenas. 220 00:19:49,420 --> 00:19:52,218 Yes, unfortunately poetry languishes. 221 00:19:52,460 --> 00:19:56,248 One day we will sing more than héroïïques battles. 222 00:19:56,500 --> 00:19:59,060 - This Argos. - It seems furious. 223 00:19:59,300 --> 00:20:02,770 You here! Are you blinded by the new star! 224 00:20:03,020 --> 00:20:05,329 It speaks only of Hercules. 225 00:20:05,580 --> 00:20:07,571 He conquered our son. 226 00:20:07,820 --> 00:20:10,380 A sign him, and they defy us. 227 00:20:10,620 --> 00:20:14,772 Do not worry, the look of Hercules is pure like light 228 00:20:15,020 --> 00:20:18,171 Strength is a challenge to the darkness. 229 00:20:21,380 --> 00:20:24,417 Watch it between Castor and Pollux. 230 00:20:24,660 --> 00:20:27,777 The perfidy can not exist in him. 231 00:20:32,060 --> 00:20:33,015 Look! 232 00:20:35,940 --> 00:20:38,135 Bravo, very nice jump. 233 00:20:38,380 --> 00:20:41,895 But c'mon increments if you want to become a champion. 234 00:20:42,140 --> 00:20:44,973 I want to become like you, Hercules. 235 00:20:45,220 --> 00:20:48,212 You will succeed, with a lot of will. 236 00:20:48,460 --> 00:20:50,291 To my father, you are only muscles 237 00:20:50,540 --> 00:20:53,612 Then you associate strength and intelligence. 238 00:20:53,860 --> 00:20:56,932 It's got to be it. Stay with me, 239 00:20:57,180 --> 00:21:00,297 I will teach you to fight with the head 240 00:21:00,540 --> 00:21:03,293 And one day you will be called "the cunning". 241 00:21:15,860 --> 00:21:17,213 That's all him. 242 00:21:17,460 --> 00:21:21,055 Forgive us, but we leave. Farewell, Hercules. 243 00:21:21,300 --> 00:21:22,779 Tomorrow. 244 00:21:41,180 --> 00:21:43,648 Take a bow. The sun is already high. 245 00:21:43,900 --> 00:21:45,094 You sleep too. 246 00:21:45,340 --> 00:21:48,935 I will not give the divine massage my slaves 247 00:21:49,660 --> 00:21:52,413 Just because Hercules waiting. 248 00:21:53,220 --> 00:21:54,175 Here. 249 00:21:56,140 --> 00:21:58,700 No... of where you are. 250 00:22:04,780 --> 00:22:08,534 I have never had to prestigious audience. 251 00:22:14,220 --> 00:22:18,133 You placed me so far to humiliate me in front of them. 252 00:22:18,380 --> 00:22:22,419 You think so? This is the minimum distance to the arc. 253 00:22:22,660 --> 00:22:25,379 Closer, using the spear. 254 00:22:25,620 --> 00:22:28,453 It's not a question of power. 255 00:22:28,700 --> 00:22:32,898 Reflecting even it can put the arrow in the center. 256 00:22:33,740 --> 00:22:34,809 Okay. 257 00:22:35,060 --> 00:22:38,177 Prove to me that your brain is not a muscle! 258 00:22:51,580 --> 00:22:53,013 Come with me. 259 00:22:59,420 --> 00:23:01,570 - What is he doing? - Shut up. 260 00:23:06,220 --> 00:23:09,178 Calmly Vise and above reflected. 261 00:23:09,420 --> 00:23:13,857 Evaluates wind intensity, look at the tops of trees, 262 00:23:14,780 --> 00:23:18,170 They'll show the inclination that should have arc 263 00:23:18,420 --> 00:23:19,933 Relative to the target. 264 00:23:20,180 --> 00:23:24,810 The arrow must be parallel left arm straight. 265 00:23:37,060 --> 00:23:38,129 Like that. 266 00:23:40,740 --> 00:23:42,935 - Trailer further. - Impossible. 267 00:23:43,180 --> 00:23:44,533 You have to get there! 268 00:23:44,780 --> 00:23:45,735 A little. 269 00:23:48,660 --> 00:23:49,615 Uncheck it! 270 00:23:56,340 --> 00:23:57,773 Surprenant. 271 00:24:00,820 --> 00:24:02,617 Congratulations. What's your name? 272 00:24:02,860 --> 00:24:04,771 Ulysses, son of Laertes. 273 00:24:05,020 --> 00:24:09,810 Remember my words: your fate is tied to the bow. 274 00:24:11,220 --> 00:24:15,418 I'm champion in the discus. Do you accept the challenge? 275 00:24:15,660 --> 00:24:16,888 I agree. 276 00:24:17,940 --> 00:24:23,173 The son of Pelias was right, Hercules is not cut out for this. 277 00:24:23,420 --> 00:24:24,535 Let's see. 278 00:24:39,860 --> 00:24:41,691 A throw of 137 feet. 279 00:24:41,940 --> 00:24:43,532 Extraordinary distance. 280 00:24:43,780 --> 00:24:46,658 His wounded pride punished Hercules. 281 00:24:46,900 --> 00:24:47,855 Wait. 282 00:24:48,100 --> 00:24:50,898 Come on, Hercules, show us your style. 283 00:24:51,140 --> 00:24:53,938 You how the spears? With two hands? 284 00:25:10,500 --> 00:25:13,537 It's really the hand of the son of Zeus. 285 00:25:15,540 --> 00:25:17,735 My car! 286 00:25:44,020 --> 00:25:45,453 Let my father. 287 00:26:15,860 --> 00:26:19,409 You never get friends to lolcos. Returns to Thebes. 288 00:26:19,660 --> 00:26:21,412 I promised to stay. 289 00:26:21,660 --> 00:26:26,256 What is it you will advance? Lphitus will think only revenge. 290 00:26:29,940 --> 00:26:31,692 I can not leave you. 291 00:26:31,940 --> 00:26:34,738 I could not live away from you. 292 00:26:35,820 --> 00:26:38,414 I was so afraid you left. 293 00:26:38,660 --> 00:26:43,575 I saw myself alone in the palace, surrounded by hostile walls. 294 00:26:51,020 --> 00:26:54,774 It's back! Punctual as summer. 295 00:26:55,020 --> 00:26:58,217 Cruel like hail on soft wheat. 296 00:26:58,700 --> 00:27:03,137 It prefers soft wheat, boys and women. 297 00:27:10,740 --> 00:27:12,970 - What has happened? - Nemea, the lion. 298 00:27:13,220 --> 00:27:15,688 - Where were they? - In Passi Valley. 299 00:27:19,380 --> 00:27:20,608 Back! 300 00:27:20,860 --> 00:27:22,737 Do not go, Hercules! 301 00:27:27,340 --> 00:27:30,571 Do not go! IL kill you, too! 302 00:28:09,820 --> 00:28:13,176 - Returns to lolcos. - I want to enjoy the show. 303 00:28:13,420 --> 00:28:15,775 I want to see you struggling with a lion. 304 00:28:16,020 --> 00:28:18,375 - You're not a talker! - To have! 305 00:28:18,620 --> 00:28:20,099 Go, I answer for your life! 306 00:28:20,340 --> 00:28:22,695 And also my prestige to the people! 307 00:28:22,940 --> 00:28:26,535 If the lion spare you, my sword not spare you! 308 00:29:48,660 --> 00:29:52,494 O great Zeus, was this fate? 309 00:29:59,900 --> 00:30:03,097 Your empty tank gave us a gloomy message. 310 00:30:03,340 --> 00:30:06,412 But I am not the victim Nemea. 311 00:30:06,660 --> 00:30:08,776 You can become still. 312 00:30:20,380 --> 00:30:24,578 I'll warned Hercules only bring misfortune. 313 00:30:24,820 --> 00:30:27,288 My son is dead. Iphitus... 314 00:30:27,540 --> 00:30:30,373 No need to cry, thinking of revenge . 315 00:30:30,620 --> 00:30:34,818 How revenge and do suffer like I suffer? 316 00:30:35,060 --> 00:30:37,369 Give him this blackmail... 317 00:30:40,380 --> 00:30:43,338 And Hercules will no longer invincible. 318 00:30:43,580 --> 00:30:46,299 King Pelias, Hercules arrived. 319 00:31:44,420 --> 00:31:47,810 Nobody wanted that you face the lion. 320 00:31:48,060 --> 00:31:52,770 If you had not done... my son would be alive. 321 00:31:54,260 --> 00:31:56,012 Nemea is dead 322 00:31:56,260 --> 00:32:00,299 Fathers and husbands crying theirs 323 00:32:00,540 --> 00:32:03,691 See subside their resentment and pain. 324 00:32:04,580 --> 00:32:06,252 Who will soothe my pain? 325 00:32:07,900 --> 00:32:12,735 Your quest for glory brought misfortune in my house. 326 00:32:13,940 --> 00:32:16,170 You will go in search of Cretans 327 00:32:16,420 --> 00:32:18,251 And you affronteras, 328 00:32:18,500 --> 00:32:20,331 Beast against beast. 329 00:32:20,580 --> 00:32:24,129 This is the price to pay. You will not be at peace 330 00:32:25,260 --> 00:32:30,050 Gods pursue you their wrath , men, their hatred, 331 00:32:30,500 --> 00:32:33,298 As you will not have washed blood from lphitus. 332 00:32:57,100 --> 00:32:59,295 I have no doubt your father 333 00:32:59,540 --> 00:33:04,455 Because he suffers. But this order is unfair as his accusations. 334 00:33:05,700 --> 00:33:08,897 Course Hercules obeys only the gods. 335 00:33:09,140 --> 00:33:12,177 What do you know of human suffering? 336 00:33:13,620 --> 00:33:14,735 Listen to me. 337 00:33:15,380 --> 00:33:16,574 Go away! 338 00:34:12,740 --> 00:34:14,651 Why lphitus is dead? 339 00:34:14,900 --> 00:34:18,176 Answer, Sibyl, I am in the fog. 340 00:34:18,420 --> 00:34:22,538 A human gives me orders, a woman humiliates me. 341 00:34:22,780 --> 00:34:25,169 You're not at fault, Hercules. 342 00:34:25,420 --> 00:34:28,969 Iphitus died that is fulfilled the destiny of lolcos. 343 00:34:29,700 --> 00:34:32,453 Hunt for the Cretans, confronts it. 344 00:34:32,700 --> 00:34:35,737 This fight against the bull decide your fate. 345 00:34:35,980 --> 00:34:39,495 I am tired accomplish these feats. 346 00:34:39,740 --> 00:34:42,129 I'm anyone's puppet. 347 00:34:42,380 --> 00:34:45,292 What do you do? Te rebel? 348 00:34:45,780 --> 00:34:49,932 The latest events, Iole, this ransom 349 00:34:50,180 --> 00:34:55,652 Showed me new feelings. 350 00:34:55,900 --> 00:35:01,054 But something still stops me to feel hatred and love. 351 00:35:01,300 --> 00:35:03,177 It's your immortality. 352 00:35:03,420 --> 00:35:06,730 If it is to make me unhappy, I do not want it! 353 00:35:07,180 --> 00:35:11,253 Attention Hercules, you it's easy to give it up. 354 00:35:11,500 --> 00:35:14,856 But remember that you would know old age and death. 355 00:35:15,100 --> 00:35:16,818 You'd be like the others, 356 00:35:17,060 --> 00:35:20,052 Helpless prey to fear. 357 00:35:20,300 --> 00:35:25,169 I want to love like any man, fight like them, 358 00:35:25,420 --> 00:35:30,369 Perceive time passing and see my children grow up. 359 00:35:31,100 --> 00:35:35,378 Just Hercules! Let it be as you wish. 360 00:35:35,780 --> 00:35:41,218 Now you will face your fate using only your strength. 361 00:35:42,020 --> 00:35:45,774 You could win or be defeated. 362 00:35:46,020 --> 00:35:47,135 Kill... 363 00:35:48,140 --> 00:35:50,051 Or be killed. 364 00:35:50,300 --> 00:35:52,939 Good, the struggle will be more beautiful. 365 00:35:53,460 --> 00:35:55,530 So, suffered your fate. 366 00:35:55,780 --> 00:36:00,535 The gods do not like bounded presumption of men. 367 00:36:04,020 --> 00:36:07,615 Thank you, oh gods, for listening to me. 368 00:36:09,860 --> 00:36:12,738 Now I have a real fight. 369 00:36:12,980 --> 00:36:18,418 I have a wife to win and a man's destiny! 370 00:37:36,780 --> 00:37:39,692 You could win or be defeated. 371 00:37:39,940 --> 00:37:43,853 ... Kill or be killed. 372 00:38:58,020 --> 00:39:00,693 - Chiron! - Who are you? 373 00:39:00,940 --> 00:39:03,534 - You know him? - Hercules! 374 00:39:03,980 --> 00:39:07,575 Cretans put me in trouble. It's over for me. 375 00:39:07,820 --> 00:39:10,971 But destiny was generous, you're here. 376 00:39:11,220 --> 00:39:13,370 Do not agitate you, do not talk. 377 00:39:13,620 --> 00:39:17,454 No, you must. I feel my near death. 378 00:39:17,700 --> 00:39:19,611 Listen, Jason. 379 00:39:19,860 --> 00:39:22,533 Yes, he is the son of Eson. 380 00:39:22,780 --> 00:39:28,412 Chiron saved me, brought here educated and taught weapons 381 00:39:28,740 --> 00:39:29,855 As a father. 382 00:39:30,100 --> 00:39:32,933 He must recover the rightful place 383 00:39:33,180 --> 00:39:36,775 On the throne of Thessaly. His time has come. 384 00:39:37,020 --> 00:39:40,330 To you now to teach him 385 00:39:40,860 --> 00:39:42,339 The way of justice. 386 00:39:42,580 --> 00:39:45,970 You will return to lolcos with Jason and the fleece. 387 00:39:46,220 --> 00:39:48,051 Hercules, my student 388 00:39:48,300 --> 00:39:51,815 favorite happy times, the fleece is not here. 389 00:39:53,220 --> 00:39:56,212 The boat on which we managed 390 00:39:56,460 --> 00:40:01,739 Flee lolcos was pushed by a strong wind 391 00:40:01,980 --> 00:40:03,857 To the land of Colchidie. 392 00:40:04,500 --> 00:40:07,253 Its people wanted to kill us. 393 00:40:07,620 --> 00:40:11,329 For the fleece does not fall in their hands, Chiron hid 394 00:40:11,580 --> 00:40:14,538 In the branches of a huge oak. 395 00:40:14,780 --> 00:40:18,534 I do not know how we arrived to flee and continue. 396 00:40:19,140 --> 00:40:21,176 Who killed Eson? Who? 397 00:40:21,420 --> 00:40:24,890 Jason will regain his throne without violence. 398 00:40:25,140 --> 00:40:27,973 That's what I taught and he promised him. 399 00:40:28,220 --> 00:40:29,812 Who killed Eson? Speak! 400 00:40:30,060 --> 00:40:33,848 Do not forget the golden fleece... 401 00:40:58,580 --> 00:41:02,095 Look lolcos is behind these hills. 402 00:41:02,340 --> 00:41:04,934 It is only ten steps from here. 403 00:41:05,940 --> 00:41:07,259 Let's go! 404 00:41:10,500 --> 00:41:12,138 No, Jason, 405 00:41:12,860 --> 00:41:18,253 Can not saurajamais who killed your father now that Chiron died. 406 00:41:18,500 --> 00:41:23,176 I have repeatedly tried, but it ajamais wanted to tell me. 407 00:41:23,420 --> 00:41:27,652 He read my mind, perceived my revenge. 408 00:41:28,260 --> 00:41:32,538 I see that your desire to kill annihilates the Chiron advice. 409 00:41:32,780 --> 00:41:33,929 That's right, 410 00:41:34,300 --> 00:41:37,417 The vengeance occupies all my thoughts, 411 00:41:37,940 --> 00:41:41,933 But the assassin has no face, no name . 412 00:42:09,780 --> 00:42:10,735 A moment! 413 00:42:10,980 --> 00:42:13,619 Stop! Wait! 414 00:42:17,860 --> 00:42:19,691 - What is it? - You have to cross. 415 00:42:19,940 --> 00:42:22,898 I do not want that small wet. 416 00:42:23,180 --> 00:42:24,533 Heard. 417 00:42:25,420 --> 00:42:26,739 Go. 418 00:42:28,460 --> 00:42:29,415 Saddle up! 419 00:42:31,300 --> 00:42:32,699 There. 420 00:42:57,380 --> 00:42:58,529 My cothurnus! 421 00:43:03,140 --> 00:43:05,335 Sorry, it's my fault. 422 00:43:05,980 --> 00:43:09,097 Regardless, I find to lolcos. 423 00:43:09,340 --> 00:43:11,376 It is too rushed. 424 00:43:46,060 --> 00:43:47,049 Adieu! 425 00:43:51,660 --> 00:43:54,777 Farewell to you, and thank you. Come on girls. 426 00:44:01,940 --> 00:44:06,252 Whoever gets here with one cothurn 427 00:44:06,500 --> 00:44:09,094 Will be immediately killed. 428 00:44:31,380 --> 00:44:32,938 Iole, he returned! 429 00:44:33,540 --> 00:44:34,336 - Hercules? - Yes. 430 00:44:34,580 --> 00:44:38,778 It is accompanied by a young is said the son of Eson. 431 00:44:39,020 --> 00:44:40,294 Hurry up. 432 00:44:41,500 --> 00:44:44,890 I was well saved by Chiron, hidden in this cave 433 00:44:45,140 --> 00:44:48,735 Until the gods help me to go home, 434 00:44:48,980 --> 00:44:51,369 Protected killers of my father. 435 00:44:51,620 --> 00:44:56,136 I'm willing to believe you, but you must understand that I must 436 00:44:56,980 --> 00:44:57,969 Evidence. 437 00:44:58,540 --> 00:45:01,293 It may be that you say true, but 438 00:45:01,540 --> 00:45:07,251 I can give my throne and the city the first comer who claims 439 00:45:07,500 --> 00:45:10,890 Be my nephew. You say Chiron's death 440 00:45:11,140 --> 00:45:15,372 And the golden fleece is in far Colchidie , 441 00:45:15,980 --> 00:45:18,289 A long and arduous journey. 442 00:45:18,540 --> 00:45:20,735 You may well be coming 443 00:45:20,980 --> 00:45:22,333 To be wrong! 444 00:45:22,580 --> 00:45:24,775 I have myself heard Chiron! 445 00:45:25,340 --> 00:45:28,616 You bringest nothing to the truth or falsehood. 446 00:45:28,860 --> 00:45:32,489 You bereaved my house and you want my throne? 447 00:45:32,740 --> 00:45:35,208 It's not me who want it! 448 00:45:52,900 --> 00:45:56,256 O king, we are wasting time by discussing . 449 00:45:56,500 --> 00:45:58,570 If this boy was telling the truth, 450 00:45:58,820 --> 00:46:00,538 Gods will confirm. 451 00:46:00,780 --> 00:46:06,457 You have to go in Colchidie, shed light on the death of Eson. 452 00:46:07,300 --> 00:46:10,576 Fabulous Earth full of mysteries 453 00:46:10,820 --> 00:46:13,732 Surrounded by dangerous seas. 454 00:46:14,060 --> 00:46:18,212 This is perhaps the business which is intended 455 00:46:18,460 --> 00:46:19,734 The Argos ship. 456 00:46:19,980 --> 00:46:24,576 Conquest poets sing as the birth of Zeus. 457 00:46:24,820 --> 00:46:28,574 Find the golden fleece or disappear in death 458 00:46:28,820 --> 00:46:33,610 So the people will know whether the throne is legitimate. We start 459 00:46:33,860 --> 00:46:35,657 And come back with the truth. 460 00:46:35,900 --> 00:46:38,368 Orphée's right, I'm leaving! 461 00:46:38,620 --> 00:46:40,929 - I am! - Me too! 462 00:46:41,180 --> 00:46:41,976 We! 463 00:46:42,220 --> 00:46:45,769 Either your will be that of the gods. 464 00:46:46,380 --> 00:46:48,291 I will not wait all my life 465 00:46:48,540 --> 00:46:51,816 In doubt, the years are counted me. 466 00:46:52,340 --> 00:46:56,538 I grant you three moons, not a day longer. 467 00:46:56,900 --> 00:46:58,015 Adieu! 468 00:47:04,780 --> 00:47:06,532 You have our support. 469 00:47:06,780 --> 00:47:07,974 We will help you. 470 00:47:08,220 --> 00:47:10,336 - Your look is sincere. - For sure! 471 00:47:10,580 --> 00:47:12,218 You deserve us to go there. 472 00:47:12,460 --> 00:47:14,018 Does one T'a spoke of Odysseus? 473 00:47:14,260 --> 00:47:17,332 It is before you. I will be a great help. 474 00:47:22,140 --> 00:47:25,894 - What do you want me? - I do not want your family. 475 00:47:26,380 --> 00:47:28,769 What am I supposed to believe? 476 00:47:29,020 --> 00:47:30,658 I seek the truth. 477 00:47:30,900 --> 00:47:34,654 You always knew what you wanted to discover truth. 478 00:47:35,580 --> 00:47:38,492 I ask you to listen to me because I love you. 479 00:47:39,380 --> 00:47:43,293 What do you expect? Have not you heard what Orpheus? 480 00:47:43,540 --> 00:47:47,010 A new business glorious awaits you. 481 00:47:47,260 --> 00:47:51,856 Go with Jason, reports more victories, other misfortunes. 482 00:47:52,620 --> 00:47:54,770 Remember our meeting 483 00:47:55,020 --> 00:47:59,252 You suffered the mystery surrounding your father's throne. 484 00:47:59,500 --> 00:48:01,331 Well, our destiny is revealed. 485 00:48:01,580 --> 00:48:05,255 No, Hercules, your fate is not mine. 486 00:48:06,460 --> 00:48:08,451 They will succeed, I am sure. 487 00:48:08,700 --> 00:48:13,171 They will bring the fleece accuse me, and kill me 488 00:48:13,420 --> 00:48:16,651 With Iole, whose fault is to be my daughter. 489 00:48:17,100 --> 00:48:19,568 - When I saw her... cothurnus - that's enough. 490 00:48:19,820 --> 00:48:23,256 - Stop bemoan. - Come on, I listen to you. 491 00:48:23,500 --> 00:48:27,379 Tell me how to get out of there. I'm ready for everything. 492 00:48:28,140 --> 00:48:32,019 Your son died and if Jason does not return, 493 00:48:32,260 --> 00:48:35,696 A single woman can not resume the throne. 494 00:48:36,340 --> 00:48:39,935 I will never give you Iole, ever! 495 00:48:40,820 --> 00:48:45,291 Argonauts tomorrow raise the anchor. None of them know me. 496 00:48:45,540 --> 00:48:49,089 Sleep on it... Farewell. 497 00:49:23,740 --> 00:49:26,971 - You do not sing? - I do not want to. 498 00:49:27,620 --> 00:49:29,611 You think Iole. 499 00:49:31,100 --> 00:49:33,216 The woman is only torment. 500 00:49:33,460 --> 00:49:36,179 We suffer to marry, 501 00:49:36,420 --> 00:49:39,856 Then suffers parjalousie, then something else, 502 00:49:40,100 --> 00:49:43,456 Because it is always she who ends up controlling . 503 00:49:53,820 --> 00:49:56,778 The wind picked up, hoist the sail! 504 00:50:20,340 --> 00:50:23,776 Rst day of navigation. This will be the calendar 505 00:50:24,300 --> 00:50:26,689 Parjour a notch. 506 00:50:58,140 --> 00:51:02,372 Talk no more, you mouse over, it saddens us. 507 00:51:02,620 --> 00:51:05,532 - The boat is away... - Shut up! 508 00:51:26,940 --> 00:51:30,410 You look forward to what will be my fate? 509 00:51:30,660 --> 00:51:36,417 Yes, Father, for we will be at peace, even if this boy is Jason. 510 00:51:37,300 --> 00:51:40,849 You've already said, the throne is a burden. 511 00:51:41,260 --> 00:51:43,091 We need serenity. 512 00:51:43,340 --> 00:51:47,333 It is too late to start. It is not possible. 513 00:51:47,580 --> 00:51:51,368 - With the help of the gods, Hercules... - Do not mention it! 514 00:51:53,660 --> 00:51:55,855 No, Iole. 515 00:51:56,260 --> 00:51:58,455 What you can imagine is not. 516 00:52:07,380 --> 00:52:08,813 There are more than water. 517 00:52:09,060 --> 00:52:12,416 The wine boom reach. In swimming... 518 00:52:12,660 --> 00:52:16,209 Encore would it that the ship is sinking. 519 00:52:53,820 --> 00:52:55,538 Careful. 520 00:52:57,540 --> 00:52:58,859 Go oars! 521 00:53:08,420 --> 00:53:10,217 Reduce sail! 522 00:53:32,700 --> 00:53:34,850 The cargo overboard! 523 00:54:05,660 --> 00:54:08,128 It will pass through the hull! 524 00:54:10,260 --> 00:54:11,693 In the dock, with me! 525 00:54:22,220 --> 00:54:23,812 It takes a beam! 526 00:55:30,140 --> 00:55:35,260 There is nothing required me! I will never give in to this blackmail! 527 00:55:35,500 --> 00:55:40,051 One who does not trust will be landed on the nearest island. 528 00:55:40,300 --> 00:55:43,815 - You have landed us lolcos. - And more soon! 529 00:55:44,460 --> 00:55:49,853 I do not know who sowed discord and what has frightened you so much. 530 00:55:50,100 --> 00:55:54,412 Food is the sea. Neptune and Zeus are against us. 531 00:55:54,660 --> 00:55:56,059 Yes, it's true. 532 00:55:56,300 --> 00:55:57,892 How do you decide? 533 00:55:58,140 --> 00:55:59,493 It's not him 534 00:55:59,740 --> 00:56:01,571 But for us to decide. 535 00:56:01,820 --> 00:56:04,493 Your mind is clouded by fear! 536 00:56:04,740 --> 00:56:09,131 - The rebels are traitors! - Station insults! 537 00:56:09,380 --> 00:56:11,769 - Why do you challenge? - Let go of me! 538 00:56:12,020 --> 00:56:14,136 - When I want. - Let go of me! 539 00:56:14,380 --> 00:56:17,452 You want to join the food so popular? 540 00:56:20,620 --> 00:56:24,329 Listen to me, you who threaten to rebel you : 541 00:56:24,580 --> 00:56:29,415 Since when do I navigate in good weather? 542 00:56:29,900 --> 00:56:33,256 What made you change? Answer! 543 00:56:33,500 --> 00:56:36,253 Could this maneuver an intriguing? 544 00:56:36,500 --> 00:56:38,616 Take the oars. It arrives soon. 545 00:56:39,620 --> 00:56:41,497 You heard? 546 00:56:51,220 --> 00:56:54,530 - Where are you from? - From lolcos campaign. 547 00:56:54,780 --> 00:56:57,340 - Your first crossing? - And the last. 548 00:56:57,580 --> 00:57:00,299 - Why? - I seasick 549 00:57:01,060 --> 00:57:02,539 You like joking. 550 00:57:02,780 --> 00:57:04,975 Only way to tell the truth. 551 00:57:05,220 --> 00:57:10,294 Because you're so smart, listen well I'll tell you: 552 00:57:10,540 --> 00:57:16,251 We will dock to repair and you shall say to the crew, saw? 553 00:57:16,500 --> 00:57:17,649 - Me? - Yes. 554 00:57:17,900 --> 00:57:21,097 I understood where the idea of returning to lolcos. 555 00:57:21,340 --> 00:57:24,457 Person of the crew will not leave the boat. 556 00:57:24,700 --> 00:57:26,019 I would be more useful on land. 557 00:57:26,260 --> 00:57:31,732 You will stay on board, and at least problem, I hang you to the mast. 558 00:57:32,420 --> 00:57:34,217 It's okay, I will obey. 559 00:57:39,420 --> 00:57:41,809 You are bound hand and foot. 560 00:57:59,300 --> 00:58:01,689 Go to work! 561 00:58:08,100 --> 00:58:09,294 Soon! 562 00:58:09,540 --> 00:58:11,690 Good luck! 563 00:58:29,260 --> 00:58:32,775 Let's rather... there. 564 00:59:04,100 --> 00:59:06,375 What are you doing on our land? 565 00:59:07,140 --> 00:59:12,533 It was believed the desert island. One comes to get water and game. 566 00:59:12,980 --> 00:59:14,538 We come in peace. 567 00:59:14,780 --> 00:59:17,817 Take your weapons and come. The queen will decide. 568 00:59:40,620 --> 00:59:43,817 Yes. It's interesting and unexpected. 569 00:59:50,060 --> 00:59:51,698 Follow me. 570 01:00:03,420 --> 01:00:05,012 How do you call yourself? 571 01:00:08,420 --> 01:00:10,695 Who is your queen? 572 01:00:13,060 --> 01:00:17,019 Who would have thought that 60 years I would live such an adventure? 573 01:00:17,260 --> 01:00:18,978 Thank you, oh my gods. 574 01:00:21,940 --> 01:00:27,060 For Pluto, it was true! I thought a poet of fable. 575 01:00:27,300 --> 01:00:28,733 Who are they? 576 01:00:28,980 --> 01:00:32,256 The Amazons, a nation of women. 577 01:00:32,500 --> 01:00:35,014 What women like bees. 578 01:00:35,260 --> 01:00:37,490 It will not end as bumblebees? 579 01:00:38,540 --> 01:00:42,579 The male bees, they kill after the wedding. 580 01:00:43,540 --> 01:00:44,814 Look! 581 01:00:46,620 --> 01:00:48,497 These are only men. 582 01:00:52,980 --> 01:00:55,699 ". Flepas Fenicio He landed, loved 583 01:00:55,940 --> 01:00:57,737 " and died here " 584 01:01:00,540 --> 01:01:01,939 Included 585 01:01:06,300 --> 01:01:10,259 And even Our lives are hanging by a thread? 586 01:01:10,500 --> 01:01:13,333 Will we ? Who knows life tomorrow 587 01:01:13,580 --> 01:01:16,413 Let's avoid too much thought 588 01:02:16,420 --> 01:02:17,739 Hi, O Queen 589 01:02:17,980 --> 01:02:22,895 I hope, with your help, will remain briefly on your land 590 01:02:23,140 --> 01:02:25,859 to do not disturb your loneliness 591 01:02:26,980 --> 01:02:28,936 I see you ironises. 592 01:02:29,180 --> 01:02:32,013 Yes, we are a nation of women . 593 01:02:32,260 --> 01:02:36,811 There are more men with us for ages. 594 01:02:40,260 --> 01:02:41,613 The fire went out 595 01:02:41,860 --> 01:02:45,933 Mouth of the mountain destroyed them all. 596 01:02:46,540 --> 01:02:48,451 We are left alone. 597 01:02:48,820 --> 01:02:51,698 Think of the last of us, foreign , 598 01:02:51,940 --> 01:02:53,373 And you do not ironiseras. 599 01:02:53,620 --> 01:02:55,417 Forgive me, O Queen. 600 01:02:56,420 --> 01:02:58,456 I'm Jason, and them, 601 01:02:58,700 --> 01:03:01,339 Argos, Pollux, Laertes, 602 01:03:01,580 --> 01:03:04,652 Castor and Aesculapius. 603 01:03:04,900 --> 01:03:09,371 We went into Colchidie, but a storm forced us... 604 01:03:09,620 --> 01:03:12,851 Your gaze is frank, I believe you. 605 01:03:14,580 --> 01:03:20,177 They are our guests, bring their our wheat and wine. 606 01:03:21,900 --> 01:03:24,812 Get fixed, I told you. 607 01:03:25,620 --> 01:03:27,736 I do not know what your name is. 608 01:03:28,820 --> 01:03:31,334 I'm Anthea. What else? 609 01:03:31,580 --> 01:03:35,334 I want to know how you are sincere. 610 01:03:36,060 --> 01:03:41,339 The history of the volcano that killed men, Laertes to me told. 611 01:03:41,580 --> 01:03:46,210 Only the eruption took place there are over a hundred years. 612 01:03:46,460 --> 01:03:50,533 You question yourself as to the survival of single women. 613 01:03:51,020 --> 01:03:52,214 Come. 614 01:03:53,740 --> 01:03:56,095 I'll teach you to swim. 615 01:04:11,700 --> 01:04:15,579 A few years after the eruption, men landed here. 616 01:04:15,820 --> 01:04:18,459 In the hectic welcome women 617 01:04:18,700 --> 01:04:22,329 They responded by ransacking, violence and killings. 618 01:04:22,580 --> 01:04:24,855 It was a hard lesson. 619 01:04:25,100 --> 01:04:27,853 The survivors learned to handle weapons. 620 01:04:28,100 --> 01:04:31,888 When other men arrived, it was they who... 621 01:04:32,140 --> 01:04:33,619 The killed. 622 01:04:34,580 --> 01:04:37,140 He was born in a sense of freedom. 623 01:04:37,380 --> 01:04:41,168 The old died leaving room for young people 624 01:04:41,420 --> 01:04:45,857 Who felt a strange happiness to possess this land. 625 01:04:46,100 --> 01:04:48,568 You never fell in love? 626 01:04:49,100 --> 01:04:52,331 The word "love" is unknown to us. 627 01:04:52,580 --> 01:04:54,457 Forgot long. 628 01:04:55,460 --> 01:04:56,734 Why are you laughing? 629 01:04:57,100 --> 01:04:59,568 You're as young as me. 630 01:04:59,820 --> 01:05:02,288 Do you really believe what you say? 631 01:05:02,540 --> 01:05:06,499 The men are all alike, they think only desire. 632 01:05:06,740 --> 01:05:11,018 The gods might have created us to punish a few. 633 01:05:11,260 --> 01:05:13,171 They are not all alike. 634 01:05:13,420 --> 01:05:18,016 Have you ever heard feelings? In addition to the desires? 635 01:05:18,260 --> 01:05:20,933 I could kiss without love. 636 01:05:21,180 --> 01:05:24,092 You do not seem to worry your future. 637 01:05:29,300 --> 01:05:31,530 You see, I have no reason. 638 01:06:00,220 --> 01:06:01,892 There they are! 639 01:06:24,780 --> 01:06:25,735 Wait! 640 01:06:26,500 --> 01:06:29,617 Where are you going? You want to wear us? 641 01:06:50,700 --> 01:06:51,689 Splash! 642 01:07:45,860 --> 01:07:47,612 What you're greedy! 643 01:07:50,820 --> 01:07:56,338 Why have I met you? It's a different fate awaited me. 644 01:07:56,580 --> 01:08:01,973 More humble? No, you're ambitious, that's why I like you. 645 01:08:02,220 --> 01:08:05,895 Can we escape from here both? You and me? 646 01:08:06,140 --> 01:08:08,335 And live like the others, work 647 01:08:08,580 --> 01:08:09,330 And suffer. 648 01:08:09,580 --> 01:08:12,811 What would you do with a woman capable of suffering ? 649 01:08:13,060 --> 01:08:15,574 No, our love is different. 650 01:08:15,820 --> 01:08:18,380 I'm not leaving, I leave you again. 651 01:08:18,620 --> 01:08:21,180 Now my life is on this island. 652 01:08:22,220 --> 01:08:25,610 Your kisses, your smile, your voice... 653 01:08:26,460 --> 01:08:28,769 I could not live without you. 654 01:08:33,260 --> 01:08:36,935 I would give ten years of my life to discover the mystery. 655 01:08:37,860 --> 01:08:41,819 This is arrogance, to land them and to mold us here. 656 01:08:42,060 --> 01:08:45,848 Hercules, Orpheus and Odysseus are still there, not others. 657 01:08:46,100 --> 01:08:50,616 It's been ten days now. We have plenty of food. 658 01:09:13,700 --> 01:09:17,090 - My feelings... - Forget the feelings! 659 01:09:17,340 --> 01:09:19,854 The deadline is just run. 660 01:09:20,100 --> 01:09:23,410 Any delay will be considered treason. 661 01:09:23,660 --> 01:09:27,016 It is the law, and it goes for you too. 662 01:09:27,260 --> 01:09:30,889 They will all die! Starting with Jason. 663 01:09:31,620 --> 01:09:34,532 They will not see the new sun. 664 01:09:34,780 --> 01:09:37,135 Act the beginnings of dawn. 665 01:09:52,140 --> 01:09:53,334 Aesculapius, wake up! 666 01:09:53,580 --> 01:09:56,652 What would you give to a man to sleep? 667 01:09:56,900 --> 01:09:59,130 Funny question for someone sleeping. 668 01:09:59,380 --> 01:10:02,816 - This is important! - Sleep is important. 669 01:10:03,060 --> 01:10:05,654 Exactly! What is given to sleep? 670 01:10:05,900 --> 01:10:08,130 From the poppy juice, see. 671 01:10:08,380 --> 01:10:11,975 Poppy juice in the wine makes man happy and sleepy. 672 01:10:12,220 --> 01:10:14,097 From poppy, like this? 673 01:10:14,340 --> 01:10:15,659 Thank you! 674 01:10:28,940 --> 01:10:29,895 That Ulysses! 675 01:10:41,420 --> 01:10:43,980 Provided they drink it enough! 676 01:10:44,220 --> 01:10:45,539 Let's go. 677 01:10:50,380 --> 01:10:53,690 Where do they go those? They are like thieves. 678 01:10:53,940 --> 01:10:56,818 They will have fun with the Amazons. 679 01:10:57,220 --> 01:10:59,370 And we, we are punished here. 680 01:10:59,620 --> 01:11:00,973 I've had enough! 681 01:11:01,340 --> 01:11:06,175 It's almost over? I want to sleep! By the gods... 682 01:11:44,060 --> 01:11:48,576 This nectar intoxicates me. There are like two women in you. 683 01:11:48,820 --> 01:11:53,416 I see one near you that looks at me with the same sad. 684 01:11:53,660 --> 01:11:56,811 What have you to be melancholy tonight? 685 01:11:57,060 --> 01:12:00,052 To think we're going to die! 686 01:12:22,660 --> 01:12:27,450 I keep asking me I'll be in ten years. 687 01:12:28,700 --> 01:12:31,214 I took a sudden torpor. 688 01:12:49,860 --> 01:12:53,216 Do not go dancing again. 689 01:13:28,660 --> 01:13:30,776 Why do you flee me? 690 01:13:31,020 --> 01:13:32,738 What has happened? 691 01:13:40,820 --> 01:13:45,177 A few nights before you came, I dreamed of a man. 692 01:13:45,940 --> 01:13:48,374 I had this dream before, 693 01:13:48,740 --> 01:13:52,699 But among those that fate sent me, 694 01:13:52,940 --> 01:13:55,932 None resembled that of the dream. 695 01:13:57,900 --> 01:14:01,688 And then... you came. 696 01:14:02,340 --> 01:14:06,618 You have human traits I loved in my dreams. 697 01:14:24,460 --> 01:14:26,291 How did you do? 698 01:14:26,540 --> 01:14:31,489 I imitated the wolf, they are outputs and I poured the juice. 699 01:14:31,740 --> 01:14:33,492 - The wolf? - Yes, like this. 700 01:14:37,180 --> 01:14:42,334 I knew someone who knew perfectly imitate the wolf. 701 01:14:43,260 --> 01:14:45,330 Yes, Ulysses! 702 01:14:45,580 --> 01:14:47,969 It must be Ulysses. 703 01:14:48,220 --> 01:14:51,656 Or maybe it is a wolf imitating Ulysses. 704 01:15:50,420 --> 01:15:54,538 You'll take Aesculapius, it is lighter. And opens the eye. 705 01:17:18,340 --> 01:17:20,854 - This orange flavor... - Exhilarating! 706 01:17:21,100 --> 01:17:23,773 I look rather wine to get drunk! 707 01:17:24,020 --> 01:17:25,658 I'll drink your fill! 708 01:17:32,380 --> 01:17:35,452 For Pluto, if I find one I have seen! 709 01:17:36,340 --> 01:17:37,375 Where are you going? 710 01:17:39,180 --> 01:17:41,455 Who authorized you land? 711 01:17:41,700 --> 01:17:43,497 - Flee! - Do not try. 712 01:17:44,300 --> 01:17:47,098 Finally, it is that you're here. 713 01:17:47,620 --> 01:17:49,417 I have a job for you. Come. 714 01:17:51,220 --> 01:17:52,175 Obey! 715 01:17:57,060 --> 01:17:59,290 Obey, if you value your life! 716 01:18:24,460 --> 01:18:27,179 Up! All hands on deck! 717 01:18:27,420 --> 01:18:29,058 Quick! 718 01:18:29,820 --> 01:18:31,776 Yes, all on deck. 719 01:18:32,580 --> 01:18:36,334 - I was in a dream... - Let's go, guys. 720 01:18:40,580 --> 01:18:43,048 The air awaken the sailor. 721 01:18:48,780 --> 01:18:50,213 Anthea... 722 01:19:17,980 --> 01:19:20,289 Can we know where we are going? 723 01:19:20,540 --> 01:19:23,293 - In Colchidie. - Really? No way! 724 01:19:25,020 --> 01:19:28,774 - Hercules veer edge. - We return to Lemnos. 725 01:19:29,020 --> 01:19:32,296 Orpheus, Odysseus, take the helm. 726 01:19:34,420 --> 01:19:37,298 - I decided to continue. - How? 727 01:19:48,500 --> 01:19:50,491 Do not you join them? 728 01:19:51,060 --> 01:19:54,052 I... I have to see a patient. 729 01:19:54,300 --> 01:19:55,972 It's like that. 730 01:20:12,860 --> 01:20:14,816 Go, souquez farm! 731 01:20:18,340 --> 01:20:20,934 Orpheus sings! 732 01:20:23,100 --> 01:20:25,091 Sing with him. 733 01:20:26,780 --> 01:20:28,452 Hoist the sail! 734 01:21:27,420 --> 01:21:29,934 Finally, Colchidie... 735 01:21:30,180 --> 01:21:32,136 I'll find the Golden Fleece. 736 01:21:35,380 --> 01:21:38,531 They could wait for dawn to land. 737 01:21:38,780 --> 01:21:42,056 Jason is untenable even Hercules could not stop it. 738 01:23:17,260 --> 01:23:19,012 Anthropomorphic? 739 01:23:37,940 --> 01:23:40,454 Jason? Where is Jason? 740 01:25:58,380 --> 01:26:00,894 My brother killed me. 741 01:26:01,140 --> 01:26:04,416 It has armed the hand of the assassin struck me . 742 01:26:04,660 --> 01:26:09,131 May the gods forgive him his fault. 743 01:26:09,380 --> 01:26:14,773 But can they persecute if he hurt my son. 744 01:26:15,260 --> 01:26:18,058 I entrust you Jason, O gods. 745 01:26:18,300 --> 01:26:20,097 I do not want revenge, 746 01:26:20,340 --> 01:26:26,131 But I want for my lost life no further turns off. 747 01:26:34,100 --> 01:26:35,579 You have accomplished a king gesture. 748 01:26:36,660 --> 01:26:38,491 You are the ruler of Thessaly. 749 01:26:39,820 --> 01:26:41,811 What does the golden fleece? 750 01:26:42,060 --> 01:26:45,735 On that fall the sword of vengeance? 751 01:26:45,980 --> 01:26:47,777 In person. 752 01:26:48,020 --> 01:26:51,569 It was the will of Eson, my father. 753 01:26:52,540 --> 01:26:55,498 In his goodness, he did not know hatred. 754 01:26:56,340 --> 01:27:00,174 With your help, I will bring this heritage to lolcos. 755 01:27:00,940 --> 01:27:03,056 Forgive if you want, but fixed Eye 756 01:27:03,300 --> 01:27:04,289 Which you absolved. 757 01:27:05,180 --> 01:27:08,889 I will obey the will of my father and my conscience. 758 01:27:11,420 --> 01:27:13,888 I take responsibility. 759 01:27:58,580 --> 01:28:00,730 Why Hercules does not come? 760 01:28:00,980 --> 01:28:03,414 - I do not know. - Lets go see. 761 01:28:04,500 --> 01:28:06,491 Here it is. What's the matter? 762 01:28:06,740 --> 01:28:08,571 Stand back everyone! 763 01:28:09,060 --> 01:28:10,209 And the fleece? 764 01:28:10,460 --> 01:28:14,976 Volley before our eyes! Nobody landed. We fooled us! 765 01:28:15,220 --> 01:28:17,780 - Nobody landed. - A moment. 766 01:28:18,020 --> 01:28:21,251 Where is Eurystheus? 767 01:28:23,060 --> 01:28:26,177 - It is absent. - The miserable! 768 01:28:26,420 --> 01:28:29,696 It will take us for impostors. 769 01:28:30,100 --> 01:28:32,136 I'll go ashore 770 01:28:32,540 --> 01:28:34,496 Find the golden fleece. 771 01:28:34,740 --> 01:28:39,211 Iolcos will have its rightful king. I swear to the gods! 772 01:28:41,940 --> 01:28:45,535 I will make you a signal palace with a torch. 773 01:29:01,540 --> 01:29:06,409 Do not worry, I do not'll mess me hands with your blood. 774 01:29:06,660 --> 01:29:07,729 As for you, old man 775 01:29:07,980 --> 01:29:10,858 You do inspire me that pity and disgust. 776 01:29:21,100 --> 01:29:24,092 Look, it's the signal! 777 01:29:24,340 --> 01:29:25,216 Let's go! 778 01:29:38,300 --> 01:29:41,451 The king's son killed you judge! Jason! 779 01:29:42,300 --> 01:29:43,494 If he comes alive. 780 01:29:43,740 --> 01:29:45,014 Do not doubt! 781 01:29:45,260 --> 01:29:47,216 Your insurance is ridiculous. 782 01:29:47,860 --> 01:29:50,215 Have fun, this is the last time! 783 01:30:02,540 --> 01:30:04,690 - What to say? - Order of the King. 784 01:30:04,940 --> 01:30:06,817 Order of the King? 785 01:30:07,300 --> 01:30:09,814 - Where is Hercules? - We do not know. 786 01:30:12,580 --> 01:30:14,616 Why these absurd orders? 787 01:30:14,860 --> 01:30:18,614 Do not marvel. Jason back lolcos sign's fate. 788 01:30:20,380 --> 01:30:21,449 Hercules... 789 01:30:25,140 --> 01:30:26,732 Go listen. 790 01:30:39,900 --> 01:30:42,095 It does not move at the moment. 791 01:31:00,740 --> 01:31:02,139 Hercules! 792 01:31:13,580 --> 01:31:18,813 It is also trapped! The gods have abandoned us! 793 01:31:19,060 --> 01:31:21,335 No, Hercules is alive. 794 01:31:22,900 --> 01:31:25,653 You have completed your business. 795 01:31:25,900 --> 01:31:29,859 You found the Colchidie and the golden fleece. 796 01:31:30,100 --> 01:31:31,692 Can I see it? 797 01:31:31,940 --> 01:31:35,569 - Where is Hercules? - What relationship with the fleece? 798 01:31:35,820 --> 01:31:39,495 To give you the throne, I need proof. 799 01:31:39,740 --> 01:31:43,335 - Where is he? - You already think you're the king? 800 01:31:51,620 --> 01:31:56,216 Enough said. Show me the Golden Fleece and the throne is yours. 801 01:31:56,460 --> 01:31:59,532 If you lied, you and your result 802 01:31:59,780 --> 01:32:00,974 Be condemned. 803 01:32:01,220 --> 01:32:04,849 Stolen we fleece, they witness. 804 01:32:05,180 --> 01:32:06,818 Their word means nothing. 805 01:32:07,060 --> 01:32:08,618 I want to see the fleece 806 01:32:08,860 --> 01:32:10,498 But if you do not have it, 807 01:32:10,740 --> 01:32:13,812 Disarms with your men. 808 01:32:14,060 --> 01:32:15,095 You are prisoners. 809 01:32:15,340 --> 01:32:16,455 Never! 810 01:32:16,700 --> 01:32:18,577 This, never! 811 01:32:40,020 --> 01:32:42,136 - Attention! - Take care, father! 812 01:34:01,100 --> 01:34:02,533 Congratulations, keep it. 813 01:34:49,940 --> 01:34:52,135 - Father! - Iole... 814 01:34:53,020 --> 01:34:56,410 Forgive me. All men may err. 815 01:34:56,660 --> 01:34:58,651 But I cheated too. 816 01:34:58,900 --> 01:35:01,368 I have done so much wrong, forgive me. 817 01:35:02,020 --> 01:35:06,332 Jason is the new king. Let him have mercy on my memory. 818 01:35:06,580 --> 01:35:09,094 You have to tell me the truth. 819 01:35:09,340 --> 01:35:11,649 Useless, that's why I die. 820 01:35:13,700 --> 01:35:15,452 Father! 821 01:35:17,060 --> 01:35:19,528 Death silenced hatred. 822 01:35:20,220 --> 01:35:23,451 Go with Hercules, he loves you. 823 01:35:25,100 --> 01:35:29,855 My poor idiot of lphitus, I will join you. 824 01:35:30,100 --> 01:35:33,934 The gods, all forgive me. 825 01:35:45,740 --> 01:35:47,139 Back! 826 01:36:49,020 --> 01:36:51,898 With great pain, blood, 827 01:36:52,140 --> 01:36:55,177 Often arises the vital force of love. 828 01:36:55,420 --> 01:37:00,574 That's why Hercules and lole go now to their happiness 829 01:37:00,820 --> 01:37:06,497 Like all men, when they find justice and peace. 830 01:37:06,740 --> 01:37:11,416 Because feelings are eternal, like the experience of life. 831 01:37:12,300 --> 01:37:15,576 Farewell, Hercules, farewell, Iole, 832 01:37:15,820 --> 01:37:19,654 Life awaits you, it will be joyful and sad, 833 01:37:19,900 --> 01:37:23,779 Dark or light, like you experienced. 834 01:37:24,020 --> 01:37:29,378 But you both, and it is enough to continue. 835 01:37:46,660 --> 01:37:49,458 Subtitle: VDM 60785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.