All language subtitles for EVE.E15.1080p.TVING.WEB-DL.H264.AAC-Solonese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,387 --> 00:00:22,193 (Seo Yea Ji) 2 00:00:22,303 --> 00:00:24,093 (Park Byung Eun) 3 00:00:28,286 --> 00:00:30,365 (Yoo Sun) 4 00:00:33,065 --> 00:00:35,071 (Lee Sang Yeob) 5 00:00:44,021 --> 00:00:46,521 (This drama is fiction and people, places, organizations,) 6 00:00:46,521 --> 00:00:49,021 (incidents, groups, and settings are not based on reality.) 7 00:00:59,846 --> 00:01:00,846 Are you okay? 8 00:01:04,196 --> 00:01:07,567 Your complicated feelings for Chairman Kang. 9 00:01:09,466 --> 00:01:10,466 I get it. 10 00:01:11,436 --> 00:01:13,396 Let's quickly wrap this up. 11 00:01:13,997 --> 00:01:16,906 Then you'll find a way, whatever it may be. 12 00:01:21,247 --> 00:01:24,817 I have a plan with which we can take them down at once. 13 00:01:25,677 --> 00:01:27,747 Deciding to pardon just one person. 14 00:01:28,987 --> 00:01:31,317 I used the suspects' dilemma. 15 00:01:34,686 --> 00:01:36,287 You make the suspects... 16 00:01:37,427 --> 00:01:39,396 doubt each other. 17 00:01:39,396 --> 00:01:42,366 Kang Yoon Kyum, Han Pan Ro, Han So Ra, Kim Jung Chul. 18 00:01:43,866 --> 00:01:46,366 We know the dynamics between them all too well. 19 00:01:46,896 --> 00:01:48,666 Let's make them tear each other apart. 20 00:01:49,106 --> 00:01:50,976 Greed is a trap. 21 00:01:52,106 --> 00:01:53,476 They'll fall for it. 22 00:01:57,877 --> 00:01:58,877 And you. 23 00:02:00,047 --> 00:02:01,717 You lost a lot of weight. 24 00:02:08,886 --> 00:02:10,657 Did you dream of a future... 25 00:02:10,756 --> 00:02:12,657 once this is all over? 26 00:02:14,927 --> 00:02:16,366 I never thought about that. 27 00:02:16,496 --> 00:02:18,136 It will be over soon. 28 00:02:19,336 --> 00:02:21,207 You should start thinking about it. 29 00:02:24,877 --> 00:02:25,877 A future? 30 00:02:27,537 --> 00:02:28,946 What could there be? 31 00:02:36,246 --> 00:02:37,487 What about you? 32 00:02:38,457 --> 00:02:39,456 I want to... 33 00:02:41,386 --> 00:02:43,756 cook you a nice meal at home. 34 00:02:46,256 --> 00:02:47,527 Ordinary everyday life... 35 00:02:49,027 --> 00:02:51,367 is what means most to us. 36 00:03:44,916 --> 00:03:47,157 Chairman Kang will attend the trial? 37 00:03:47,756 --> 00:03:48,756 Are you sure? 38 00:03:49,756 --> 00:03:53,196 A company chairman has never attended an ordinary person's trial. 39 00:03:53,196 --> 00:03:55,397 LY Group has been turned upside-down. 40 00:03:55,397 --> 00:03:59,467 Kang Yoon Kyum told the prosecution of his willingness to attend. 41 00:04:00,136 --> 00:04:03,437 If that's the case, he wants to be photographed. 42 00:04:04,067 --> 00:04:05,076 What could it be? 43 00:04:05,307 --> 00:04:08,546 Does he want to use the media to manipulate the trial? 44 00:04:09,277 --> 00:04:11,217 Or will he flaunt his presence... 45 00:04:11,877 --> 00:04:13,476 to put pressure on the prosecution? 46 00:04:14,486 --> 00:04:15,747 What could he be thinking? 47 00:04:23,527 --> 00:04:24,627 Tell him to attend. 48 00:04:26,097 --> 00:04:27,226 Whatever he does, 49 00:04:28,166 --> 00:04:30,666 he can't beat someone who's fighting to the death. 50 00:04:32,136 --> 00:04:35,106 (Episode 15) 51 00:04:35,106 --> 00:04:38,006 (Courthouse) 52 00:04:44,817 --> 00:04:46,976 Why are you here in person? 53 00:04:46,976 --> 00:04:49,416 Is Lee La El the head of Future Strategy and Planning? 54 00:04:49,416 --> 00:04:51,116 - Any comments? - What can you tell us? 55 00:04:51,116 --> 00:04:53,257 - Anything, sir? - Comments? 56 00:04:56,587 --> 00:04:57,587 It's Lee La El! 57 00:04:59,426 --> 00:05:00,796 - It's Lee La El. - Any comments? 58 00:05:01,296 --> 00:05:04,566 - Sir? - Can you tell us anything? 59 00:05:04,566 --> 00:05:07,137 - Chairman! - What are you planning? 60 00:05:07,137 --> 00:05:10,366 Is it true that you were the chairman's lover? 61 00:05:13,137 --> 00:05:15,147 - What do you say? - Ms. Lee? 62 00:05:15,147 --> 00:05:16,407 Any comments? 63 00:05:16,407 --> 00:05:18,647 - Were you in love? - Did you date him? 64 00:05:18,647 --> 00:05:20,577 Is it true you were lovers? 65 00:05:20,676 --> 00:05:22,717 Please, answer the question. Ms. Lee. 66 00:05:22,717 --> 00:05:24,686 Can we hear your side of the story? 67 00:05:24,686 --> 00:05:26,287 Do you have anything to say about it? 68 00:05:26,287 --> 00:05:27,657 Is everything true about the rumor? 69 00:05:27,657 --> 00:05:29,387 Can you confirm if the story is true? 70 00:05:29,387 --> 00:05:30,986 Is it all true? 71 00:05:30,986 --> 00:05:33,327 Ms. Lee. LY Group's chairman will be present in court. 72 00:05:33,327 --> 00:05:35,626 Will that change any of the charges? 73 00:05:41,436 --> 00:05:42,436 Yes. 74 00:05:42,837 --> 00:05:45,037 I will disclose an additional charge that will be added. 75 00:05:45,876 --> 00:05:47,077 Kang Yoon Kyum, 76 00:05:47,376 --> 00:05:49,176 Han Pan Ro, Han So Ra, and Kim Jung Chul. 77 00:05:49,746 --> 00:05:52,816 I'm going to hold them responsible for Article 120 of the Penal Code, 78 00:05:53,176 --> 00:05:54,717 the murder charge. 79 00:05:54,986 --> 00:05:56,517 - What? Murder? - Murder? 80 00:05:56,686 --> 00:05:59,517 Hey, disclosing an accusation without proof violates... 81 00:05:59,517 --> 00:06:00,986 the presumption of innocence. 82 00:06:04,757 --> 00:06:08,066 They tortured my father whose name was Lee Tae Jun, the CEO of Gediks. 83 00:06:08,397 --> 00:06:10,066 And they stole the company from him. 84 00:06:10,566 --> 00:06:12,436 Kim Jung Chul was the principal culprit of the act. 85 00:06:12,796 --> 00:06:14,736 The act was instigated by Han Pan Ro, Han So Ra, 86 00:06:16,566 --> 00:06:18,137 and Kang Yoon Kyum. 87 00:06:21,606 --> 00:06:23,806 The murder was planned. 88 00:06:23,806 --> 00:06:25,616 Chairman Kang, is her accusation true? 89 00:06:25,616 --> 00:06:28,616 Chairman Kang, did you know that you may be facing a criminal trial? 90 00:06:28,616 --> 00:06:30,517 Chairman Kang, what's your statement? 91 00:06:31,356 --> 00:06:32,556 - Ms. Lee! - Ma'am! 92 00:06:32,556 --> 00:06:34,827 - One more comment! - Hold on! A comment, please! 93 00:06:34,827 --> 00:06:35,926 - Ms. Lee! - Ms. Lee! 94 00:06:36,527 --> 00:06:37,726 - Hold on. Ms. Lee. - A comment! 95 00:06:38,397 --> 00:06:39,597 - One more comment! - Please give us your statement! 96 00:06:40,356 --> 00:06:42,496 - Did you know about this? - Ms. Lee! 97 00:06:42,726 --> 00:06:46,236 - Sir, can you clarify that? - Chairman Kang! 98 00:06:46,236 --> 00:06:47,496 - Sir! - Chairman Kang! 99 00:06:47,496 --> 00:06:48,637 Were you aware of this? 100 00:06:49,166 --> 00:06:50,866 - Did you know about this? - Sir! 101 00:06:51,066 --> 00:06:53,537 - Sir! - Chairman Kang! 102 00:06:53,907 --> 00:06:55,746 It's a severe case of complex comminuted fractures. 103 00:06:55,746 --> 00:06:57,577 So his nerves and muscles were damaged. 104 00:06:57,707 --> 00:07:00,647 We did the surgery again, but peroneal nerves were paralyzed. 105 00:07:01,046 --> 00:07:03,046 So it's highly likely that the damage may be permanent. 106 00:07:03,816 --> 00:07:04,957 Permanent? 107 00:07:07,686 --> 00:07:09,686 Gosh, my leg! Pan Ro! 108 00:07:10,226 --> 00:07:12,856 What am I going to do with my leg now, Pan Ro? 109 00:07:12,856 --> 00:07:15,426 I won't be able to walk straight anymore! 110 00:07:15,426 --> 00:07:18,366 Why must I face this kind of injury? 111 00:07:18,467 --> 00:07:20,166 Let's find a way. Calm down. 112 00:07:20,166 --> 00:07:21,566 How could I calm down? 113 00:07:21,767 --> 00:07:25,037 My perfectly fine leg was shattered! 114 00:07:25,037 --> 00:07:27,176 I can't live with this kind of injustice! 115 00:07:27,176 --> 00:07:30,407 Can you also break Lee La El's legs? Please, Pan Ro! 116 00:07:31,176 --> 00:07:32,616 Sir, there's a problem. 117 00:07:32,876 --> 00:07:35,816 Lee La El mentioned your names on a murder charge at court. 118 00:07:36,046 --> 00:07:37,686 Your name, your daughter's name, 119 00:07:38,056 --> 00:07:39,887 and Vice Chairman Kim's as well. 120 00:07:40,686 --> 00:07:42,226 Gosh. That lunatic! 121 00:07:42,387 --> 00:07:43,926 Did you hear that? 122 00:07:43,926 --> 00:07:46,496 On top of that, Chairman Kang appeared at the courthouse. 123 00:07:46,496 --> 00:07:48,267 Why did that jerk go there? 124 00:07:48,267 --> 00:07:50,697 I've been trying to handle this under the table. Why? 125 00:07:50,967 --> 00:07:52,837 Call my legal team now! 126 00:07:53,267 --> 00:07:54,866 Where are you going, Pan Ro? 127 00:07:54,866 --> 00:07:56,566 What about me? And my leg? 128 00:07:56,566 --> 00:07:59,037 You're going to destroy Lee La El, right? 129 00:07:59,037 --> 00:08:01,676 Unbelievable. Shut your mouth. Just get the treatment! 130 00:08:02,376 --> 00:08:04,147 That fool, Kang Yoon Kyum. 131 00:08:04,147 --> 00:08:06,277 Pan Ro! 132 00:08:08,816 --> 00:08:12,556 Lee La El, the representative of LY's victims and the petitioner, 133 00:08:12,986 --> 00:08:16,027 raised these charges against the defendant, Kang Yoon Kyum. 134 00:08:16,556 --> 00:08:18,926 The civil and criminal lawsuits will proceed simultaneously. 135 00:08:19,097 --> 00:08:20,757 Based on the ruling of the criminal trial, 136 00:08:21,767 --> 00:08:23,697 the range of compensation will be set. 137 00:08:23,926 --> 00:08:25,697 To set the amount for compensation, 138 00:08:25,697 --> 00:08:28,537 we must wait for the ruling of the criminal trial. 139 00:08:28,537 --> 00:08:29,736 (Bench) 140 00:08:29,736 --> 00:08:31,876 Ms. Lee. Do you consent? 141 00:08:32,806 --> 00:08:36,277 I would like to submit additional evidence to prove their crime. 142 00:08:36,447 --> 00:08:40,246 Even so, we must wait for the ruling of the criminal trial. 143 00:08:41,717 --> 00:08:43,746 His attendance in court is working in his favor. 144 00:08:44,387 --> 00:08:46,356 I think the judge is trying to give him time. 145 00:08:48,056 --> 00:08:50,387 Regardless of the ruling from the criminal trial, 146 00:08:50,527 --> 00:08:52,527 I will comply with Ms. Lee's demand and settle. 147 00:08:55,327 --> 00:08:56,626 - What? - He'll settle? 148 00:08:58,066 --> 00:09:00,736 Sir, if you do that, it won't help our case. 149 00:09:01,606 --> 00:09:05,306 Mr. Kang. I don't think your counsel is on the same page. 150 00:09:05,576 --> 00:09:07,107 Could you repeat that? 151 00:09:07,507 --> 00:09:10,107 I will settle with Ms. Lee. 152 00:09:10,107 --> 00:09:12,117 If you are willing to settle, we can mediate. 153 00:09:12,716 --> 00:09:15,586 Ms. Lee, will you accept his offer? 154 00:09:18,287 --> 00:09:20,916 Could he have an ulterior motive? 155 00:09:28,196 --> 00:09:29,497 I will accept it. 156 00:09:32,796 --> 00:09:33,897 Great. 157 00:09:34,196 --> 00:09:36,237 We will set a date for your mediation. 158 00:09:43,046 --> 00:09:45,816 Sir, you don't have to settle. 159 00:09:45,816 --> 00:09:48,816 If you settle, you won't be able to handle the criminal trial later. 160 00:09:49,147 --> 00:09:50,387 I'll take care of it. 161 00:09:58,596 --> 00:10:01,326 (Witness) 162 00:10:16,346 --> 00:10:17,446 Kang Yoon Kyum, 163 00:10:17,446 --> 00:10:19,117 Han Pan Ro, Han So Ra, and Kim Jung Chul. 164 00:10:19,176 --> 00:10:21,846 I'm going to hold them responsible for murder. 165 00:10:22,017 --> 00:10:23,186 What are they doing? 166 00:10:23,446 --> 00:10:24,987 Why are they still together even at the courthouse? 167 00:10:25,416 --> 00:10:27,686 Are there magnets in their bodies? 168 00:10:33,426 --> 00:10:36,767 Ms. Han. Your name was mentioned, relevant to the murder charge... 169 00:10:48,676 --> 00:10:51,306 That's strong liquor. You could really put yourself in danger. 170 00:10:56,686 --> 00:10:58,157 I've done everything to separate them, 171 00:10:58,157 --> 00:10:59,657 but none of it worked. 172 00:11:01,387 --> 00:11:02,527 Are they twins? 173 00:11:03,826 --> 00:11:05,456 Will they only be separated in death? 174 00:11:06,196 --> 00:11:07,527 Is that it? 175 00:11:56,806 --> 00:11:59,216 (Doctor Jung) 176 00:12:03,647 --> 00:12:05,056 How come my dad isn't doing anything? 177 00:12:06,157 --> 00:12:09,326 Why is he letting Lee La El make these ridiculous accusations? 178 00:12:09,657 --> 00:12:10,826 This is so frustrating. 179 00:12:14,326 --> 00:12:15,426 Do Wan. 180 00:12:16,426 --> 00:12:17,497 Come to the studio. 181 00:12:17,497 --> 00:12:18,897 Yes, Ms. Han. 182 00:12:46,727 --> 00:12:48,267 Why are you here? 183 00:12:50,596 --> 00:12:51,867 How did you know? 184 00:12:57,436 --> 00:12:58,706 How did you get in here? 185 00:12:58,706 --> 00:13:02,676 After everything that's happened, you still haven't realized that... 186 00:13:03,877 --> 00:13:05,316 I know everything about you? 187 00:13:09,416 --> 00:13:11,956 It took me 13 years to prepare... 188 00:13:12,857 --> 00:13:13,987 for this. 189 00:13:29,007 --> 00:13:30,666 Get out of here right now. 190 00:13:34,436 --> 00:13:35,576 Sit down. 191 00:13:50,186 --> 00:13:52,357 It's not easy to bring down my family. 192 00:13:52,727 --> 00:13:55,397 You will never get away with this. 193 00:13:55,397 --> 00:13:57,566 Kim Jung Chul has a disability now. 194 00:13:57,727 --> 00:13:59,267 Han Pan Ro already started... 195 00:13:59,267 --> 00:14:01,867 to figure out a way to weasel his way out alone. 196 00:14:04,267 --> 00:14:06,806 Chairman Kang is trying to stay on my good side to survive this. 197 00:14:08,346 --> 00:14:09,446 You saw that, didn't you? 198 00:14:16,046 --> 00:14:17,686 Only you seem to be stuck in your own world... 199 00:14:18,987 --> 00:14:20,257 without a plan. 200 00:14:23,357 --> 00:14:24,757 It looks like... 201 00:14:26,056 --> 00:14:28,596 you'll end up taking the fall alone for the murder charge. 202 00:14:36,206 --> 00:14:38,436 You will run out of places to go. 203 00:14:39,007 --> 00:14:40,977 No one is around you to take care of you. 204 00:14:41,607 --> 00:14:43,546 You will crumble away in no time. 205 00:14:44,247 --> 00:14:45,477 What will you do? 206 00:14:48,416 --> 00:14:50,216 That's absurd. 207 00:14:53,716 --> 00:14:55,787 It's great that we have things in common. 208 00:14:56,887 --> 00:14:58,056 We know that... 209 00:15:00,397 --> 00:15:01,966 fear is scarier... 210 00:15:03,166 --> 00:15:06,367 when it's nearing us, not when it's right under our noses. 211 00:15:07,296 --> 00:15:09,907 Fear isn't the worst when you're faced with it. 212 00:15:10,336 --> 00:15:11,936 True fear is knowing... 213 00:15:13,537 --> 00:15:15,507 you're about to be overcome. 214 00:15:17,747 --> 00:15:19,617 I understand that you have your desires. 215 00:15:20,416 --> 00:15:22,586 You shouldn't have made enemies. 216 00:15:25,916 --> 00:15:27,257 Extreme fury... 217 00:15:31,227 --> 00:15:33,897 seems to blur away the piercing pain on your own flesh. 218 00:15:36,826 --> 00:15:39,066 My parents and I shed blood. 219 00:15:40,096 --> 00:15:41,237 Now, 220 00:15:42,237 --> 00:15:44,107 you and your family will shed blood. 221 00:15:45,407 --> 00:15:47,507 I'm going to scatter the blood on my father's grave... 222 00:15:48,107 --> 00:15:50,107 to let him know of your death. 223 00:15:52,747 --> 00:15:55,887 Until the whole world is covered in your blood, 224 00:15:58,046 --> 00:15:59,056 let's continue. 225 00:16:42,767 --> 00:16:45,836 (Lee Tae Jun rests here.) 226 00:16:50,107 --> 00:16:51,107 Dad. 227 00:16:53,107 --> 00:16:54,107 Mr. Lee. 228 00:16:55,576 --> 00:16:58,916 I'm deeply sorry I couldn't prove your innocence for a long time. 229 00:16:59,546 --> 00:17:00,977 It's almost over, 230 00:17:02,546 --> 00:17:03,916 so please wait a bit longer. 231 00:17:06,287 --> 00:17:08,987 And don't worry too much about La El. 232 00:17:10,257 --> 00:17:12,127 I will be with her until the end. 233 00:17:24,237 --> 00:17:25,936 About the trial, 234 00:17:26,977 --> 00:17:29,946 you'll have to face Mr. Kang alone during the mediation. 235 00:17:32,377 --> 00:17:33,377 Will you be okay? 236 00:17:37,046 --> 00:17:38,487 I have to go through with it. 237 00:17:41,217 --> 00:17:42,227 Right. 238 00:17:48,927 --> 00:17:51,497 (Courthouse) 239 00:18:06,747 --> 00:18:09,187 (The 418th Courtroom, The 419th Courtroom) 240 00:18:20,396 --> 00:18:23,667 Aside from the lawsuit filed by LY Victims Alliance, 241 00:18:24,167 --> 00:18:25,767 this mediation is about possible compensation... 242 00:18:26,136 --> 00:18:28,836 for the damages caused to the plaintiff's parents, 243 00:18:29,207 --> 00:18:31,767 Lee Tae Jun and Kim Jin Sook. 244 00:18:32,906 --> 00:18:34,106 Is it correct, Ms. Lee? 245 00:18:35,136 --> 00:18:36,146 Correct. 246 00:18:36,177 --> 00:18:37,477 (Conciliation Judge) 247 00:18:37,477 --> 00:18:40,677 And you're willing to make a settlement, Mr. Kang. 248 00:18:41,616 --> 00:18:42,886 That's right. 249 00:18:42,886 --> 00:18:44,917 Along with Mr. Kang, 250 00:18:44,917 --> 00:18:46,787 you've filed a suit... 251 00:18:46,787 --> 00:18:50,056 against Han So Ra, Han Pan Ro, and Kim Jung Chul. 252 00:18:50,056 --> 00:18:53,757 The problem is that the three of them have no intention of settling. 253 00:18:54,596 --> 00:18:56,427 I'll persuade them. 254 00:18:56,896 --> 00:18:59,467 Their attorney claims that... 255 00:18:59,697 --> 00:19:02,467 most of the evidence you've submitted... 256 00:19:02,806 --> 00:19:04,167 was collected illegally, 257 00:19:04,866 --> 00:19:06,937 and thus, cannot hold legal force. 258 00:19:07,707 --> 00:19:09,306 It's true you used illegal means... 259 00:19:09,376 --> 00:19:11,277 to collect the evidence. 260 00:19:11,277 --> 00:19:13,816 Identity theft, personal information breaches, 261 00:19:14,116 --> 00:19:15,346 illegal recordings, and others. 262 00:19:15,747 --> 00:19:17,846 The evidence cannot be used for the suit. 263 00:19:18,017 --> 00:19:20,386 You got all that info through illegal approaches. 264 00:19:21,287 --> 00:19:23,386 I lost my parents at the age of 15. 265 00:19:24,457 --> 00:19:26,527 I had nothing under my name. 266 00:19:27,197 --> 00:19:29,467 No one listened to me. 267 00:19:29,667 --> 00:19:33,336 It was the only way to reveal the truth. 268 00:19:37,667 --> 00:19:40,076 I was just a little girl who had no choice whatsoever. 269 00:19:40,876 --> 00:19:43,007 I couldn't afford to have a sense of justice. 270 00:19:45,717 --> 00:19:48,417 (Conciliation Judge) 271 00:19:53,717 --> 00:19:54,717 And... 272 00:19:56,757 --> 00:19:59,027 not everything was a lie. 273 00:20:03,826 --> 00:20:04,896 Ms. Lee. 274 00:20:05,767 --> 00:20:08,537 Of the damages you claim, 275 00:20:08,767 --> 00:20:09,906 your mother went missing. 276 00:20:10,606 --> 00:20:12,707 Her death hasn't been confirmed yet. 277 00:20:12,707 --> 00:20:15,677 The criminal investigation is being held to reveal it. 278 00:20:15,947 --> 00:20:19,217 But the case hasn't been ruled yet. 279 00:20:19,217 --> 00:20:21,646 That makes it hard to come to a settlement. 280 00:20:21,816 --> 00:20:22,816 I'd like... 281 00:20:23,447 --> 00:20:26,556 to quickly come to an agreement at least with this trial... 282 00:20:28,017 --> 00:20:29,126 as a way... 283 00:20:31,457 --> 00:20:33,156 to apologize to the plaintiff. 284 00:20:34,527 --> 00:20:37,967 Therefore, I will assume that her claims are valid... 285 00:20:39,267 --> 00:20:40,667 and agree to settle. 286 00:20:40,667 --> 00:20:42,707 Even when there is no evidence to prove... 287 00:20:43,336 --> 00:20:45,106 that Kim Jin Sook is dead? 288 00:20:45,106 --> 00:20:46,777 Once I receive my mother's belongings, 289 00:20:47,376 --> 00:20:49,747 I'll submit them as evidence to prove her death. 290 00:20:49,876 --> 00:20:51,207 I doubt... 291 00:20:51,207 --> 00:20:53,316 that can prove her death. 292 00:20:54,046 --> 00:20:56,116 One's intention to settle is important for mediation. 293 00:20:56,546 --> 00:20:58,146 I will check them myself. 294 00:20:59,217 --> 00:21:01,086 Good. 295 00:21:01,586 --> 00:21:02,856 Then I will see you next time. 296 00:21:12,636 --> 00:21:14,096 If not everything was a lie, 297 00:21:15,906 --> 00:21:17,606 then what wasn't a lie? 298 00:21:22,277 --> 00:21:23,306 Is it important? 299 00:21:24,076 --> 00:21:26,217 Would it affect the settlement? 300 00:21:27,917 --> 00:21:28,917 I'll be going. 301 00:21:30,086 --> 00:21:32,616 I need to hurry and submit my mother's belongings. 302 00:21:32,957 --> 00:21:34,487 I'll check them myself. 303 00:21:35,556 --> 00:21:37,856 That way, you can skip the paperwork. 304 00:21:39,126 --> 00:21:40,126 Let me go with you. 305 00:21:41,982 --> 00:21:44,793 I'll check this part and get back to you. 306 00:21:44,853 --> 00:21:45,863 - Sure. - Right. 307 00:21:49,033 --> 00:21:51,992 (Kim Hyun Chul) 308 00:21:57,620 --> 00:21:58,620 Hi, Hyun Chul. 309 00:21:59,120 --> 00:22:00,120 Go ahead. 310 00:22:00,420 --> 00:22:01,819 They have informed me... 311 00:22:02,459 --> 00:22:04,420 that they can't hand over La El's mother's things. 312 00:22:04,420 --> 00:22:08,059 Han Pan Ro made an issue out of La El's fake identity. 313 00:22:32,190 --> 00:22:33,420 What do you mean? 314 00:22:33,420 --> 00:22:36,360 I'm sorry, but I can't let you take her items. 315 00:22:36,890 --> 00:22:40,759 Mr. Han Pan Ro suddenly raised a legal problem. 316 00:22:40,959 --> 00:22:43,600 The supervisory institution has taken them instead. 317 00:22:43,600 --> 00:22:45,499 The public law center authorized me. 318 00:22:45,499 --> 00:22:47,969 We're discussing what to do about this too. 319 00:22:48,600 --> 00:22:51,499 If you'd wait a moment, I'll get back to you. 320 00:23:33,049 --> 00:23:35,009 Why are you still wearing the ring? 321 00:23:35,880 --> 00:23:37,249 I haven't had a chance to take it off. 322 00:23:37,420 --> 00:23:40,120 When you found out about me. That was your chance. 323 00:23:40,190 --> 00:23:41,819 I put it on my finger because I love you. 324 00:23:43,219 --> 00:23:45,420 I'll take it off when I fall out of love. 325 00:23:47,029 --> 00:23:48,860 Hatred doesn't mean... 326 00:23:50,529 --> 00:23:52,299 I don't love you anymore. 327 00:23:53,600 --> 00:23:54,600 No? 328 00:23:57,870 --> 00:23:59,539 Can you answer me one thing? 329 00:24:00,709 --> 00:24:02,539 I believed in twin flames. 330 00:24:03,110 --> 00:24:05,380 I saw the resemblance of me from your pain. 331 00:24:05,709 --> 00:24:07,110 Even in this situation, 332 00:24:07,410 --> 00:24:09,219 I felt a connection between us. 333 00:24:10,549 --> 00:24:12,620 Was there even a single moment... 334 00:24:14,920 --> 00:24:16,519 when you were true to me? 335 00:24:22,860 --> 00:24:26,729 Twin flames can communicate even without saying anything. 336 00:24:27,900 --> 00:24:29,900 Especially at moments of life and death, 337 00:24:30,569 --> 00:24:33,610 they transcend time and space to find each other. 338 00:24:38,709 --> 00:24:40,180 That can't be us. 339 00:24:41,709 --> 00:24:43,779 I approached you to bring you down. 340 00:24:43,779 --> 00:24:45,519 Would fate play a part in that? 341 00:24:57,529 --> 00:24:59,029 Chief Secretary Seo. 342 00:25:00,229 --> 00:25:02,769 I apologize. I didn't think you'd come in person. 343 00:25:03,400 --> 00:25:05,969 These papers prove Lee La El is the legitimate heir. 344 00:25:06,340 --> 00:25:10,009 The paperwork is flawless, so why won't the authority give permission? 345 00:25:10,239 --> 00:25:11,610 It's because... 346 00:25:12,039 --> 00:25:14,309 Han Pan Ro complained. 347 00:25:14,650 --> 00:25:17,279 I have no power or say in it. 348 00:25:19,350 --> 00:25:20,489 Do you do things... 349 00:25:21,850 --> 00:25:24,259 with power and not principle? 350 00:25:26,590 --> 00:25:27,729 Shall I do that too? 351 00:25:37,870 --> 00:25:39,610 We got the final go-ahead. 352 00:25:39,769 --> 00:25:42,610 The flash drive contains your mother's last video. 353 00:25:49,519 --> 00:25:52,450 (Personal Belongings, Kim Jin Sook) 354 00:25:55,219 --> 00:25:57,559 (Personal Belongings, Kim Jin Sook) 355 00:26:47,440 --> 00:26:48,709 (I protested on my own again today.) 356 00:26:48,709 --> 00:26:52,039 I protested on my own again today. 357 00:26:54,509 --> 00:26:56,219 Kang Yoon Kyum came to work. 358 00:26:57,080 --> 00:26:58,120 (Gediks Semiconductors) 359 00:27:00,190 --> 00:27:02,249 (Investigate Lee Tae Jun's unlawful death!) 360 00:27:04,360 --> 00:27:07,860 Han Pan Ro and Kim Jung Chul came and went. 361 00:27:08,690 --> 00:27:11,130 Seeing them smile and talk... 362 00:27:11,630 --> 00:27:13,700 pains me to death. 363 00:27:14,170 --> 00:27:17,069 Don't just stand there. Get rid of her. 364 00:27:18,299 --> 00:27:19,309 (Gediks Semiconductors) 365 00:27:19,309 --> 00:27:20,410 No. 366 00:27:20,809 --> 00:27:22,709 I'm abused every day, 367 00:27:23,709 --> 00:27:25,709 and no one listens to me, 368 00:27:26,850 --> 00:27:29,680 but if I don't even do this, I can't go on. 369 00:27:31,580 --> 00:27:32,920 Being alive... 370 00:27:34,420 --> 00:27:35,650 is worse than purgatory. 371 00:27:43,029 --> 00:27:44,029 (To La El) 372 00:27:44,029 --> 00:27:45,529 Anorexia? 373 00:27:45,900 --> 00:27:47,100 Self-harming? 374 00:27:48,069 --> 00:27:50,539 How did you end up like that? 375 00:27:51,400 --> 00:27:53,610 My heart breaks for you. 376 00:27:54,410 --> 00:27:56,340 I'm sorry I couldn't protect you. 377 00:27:57,140 --> 00:28:01,580 Forget the memories of your dad being tortured, La El. 378 00:28:02,380 --> 00:28:04,920 You can't live with that on your mind. 379 00:28:05,519 --> 00:28:09,160 I will bear the burden, so you forget about it. 380 00:28:10,890 --> 00:28:14,489 They must be the happiest couple in all of Korea. 381 00:28:14,489 --> 00:28:16,700 We're outside Han So Ra's home. 382 00:28:16,700 --> 00:28:19,059 She will marry the heir to LY Group... 383 00:28:19,059 --> 00:28:21,830 that just became a huge company after taking over... 384 00:28:21,830 --> 00:28:23,340 Gediks Semiconductors. 385 00:28:28,440 --> 00:28:32,479 (Will LY go from 30th to one of the largest companies?) 386 00:28:36,219 --> 00:28:38,580 You evil scumbags! 387 00:28:39,749 --> 00:28:40,850 Get her up. 388 00:28:45,360 --> 00:28:46,590 You scumbags. 389 00:28:47,390 --> 00:28:50,360 How could you take someone's life... 390 00:28:50,360 --> 00:28:52,700 and make a living out of it? 391 00:28:53,469 --> 00:28:55,729 You'll pay for it! 392 00:28:57,039 --> 00:28:59,910 Kang Yoon Kyum. Han Pan Ro. 393 00:29:00,370 --> 00:29:01,640 Murderers! 394 00:29:02,140 --> 00:29:04,180 Burn in a pit of fire! 395 00:29:05,440 --> 00:29:06,610 Because of me... 396 00:29:09,110 --> 00:29:10,979 you lived in such pain. 397 00:29:12,350 --> 00:29:13,789 I had no idea. 398 00:29:15,719 --> 00:29:17,519 You were so young then. 399 00:29:20,090 --> 00:29:22,330 I can't even ask for forgiveness. 400 00:29:24,430 --> 00:29:25,600 I'm so sorry. 401 00:29:29,870 --> 00:29:30,969 Yes. 402 00:29:31,340 --> 00:29:33,410 Pay for it with your life! 403 00:29:37,809 --> 00:29:39,009 I'll do anything. 404 00:29:42,249 --> 00:29:44,080 If I must really die... 405 00:29:47,819 --> 00:29:49,049 I'll do it. 406 00:30:21,989 --> 00:30:23,120 Wait in the car. 407 00:30:38,140 --> 00:30:39,340 Mr. Seo. 408 00:30:42,640 --> 00:30:44,680 What should I do now? 409 00:30:47,610 --> 00:30:48,850 Tell me. 410 00:30:55,289 --> 00:30:59,729 I concede to the charges brought up by the LY Victims Alliance. 411 00:30:59,930 --> 00:31:03,130 Gediks Semiconductors was a company we wished to buy out. 412 00:31:03,630 --> 00:31:06,529 We offered a deal 13 years ago that was turned down, 413 00:31:06,729 --> 00:31:09,999 and there was a conspiracy to take the company by force. 414 00:31:10,370 --> 00:31:13,269 In the process, Gediks' CEO Lee Tae Jun... 415 00:31:14,709 --> 00:31:16,880 unfortunately lost his life. 416 00:31:16,880 --> 00:31:20,110 He died of wounds caused by torture, and it was a premeditated murder. 417 00:31:20,680 --> 00:31:25,350 The deaths of his wife Kim Jin Sook and of Jang Moon Hee... 418 00:31:26,650 --> 00:31:28,019 are related. 419 00:31:28,019 --> 00:31:31,559 I believe an investigation must be launched. 420 00:31:31,559 --> 00:31:32,860 Get out here, Yoon Kyum! 421 00:31:33,029 --> 00:31:34,529 Show yourself! 422 00:31:37,330 --> 00:31:38,430 He's not here. 423 00:31:38,430 --> 00:31:39,799 I know he's upstairs! 424 00:31:39,799 --> 00:31:41,029 Get out here! 425 00:31:41,029 --> 00:31:42,269 I don't know where he is. 426 00:31:42,870 --> 00:31:43,969 Take them outside. 427 00:31:44,170 --> 00:31:46,969 - Don't you know who I am? - You can't do this here. 428 00:31:47,039 --> 00:31:48,509 I'm not here to see you. 429 00:31:49,009 --> 00:31:50,410 Kang Yoon Kyum, come down here! 430 00:31:50,580 --> 00:31:51,779 Come over here! 431 00:31:51,779 --> 00:31:54,380 In the process, Gediks' CEO Lee Tae Jun... 432 00:31:54,380 --> 00:31:56,350 unfortunately lost his life. 433 00:31:56,719 --> 00:31:59,890 He died of wounds caused by torture, and it was a premeditated murder. 434 00:31:59,890 --> 00:32:01,789 What? Premeditated murder? 435 00:32:01,950 --> 00:32:04,959 That means he's targeting me. That punk. 436 00:32:04,959 --> 00:32:06,160 I'm no pushover. 437 00:32:07,059 --> 00:32:09,330 Is everyone after me now? 438 00:32:10,729 --> 00:32:13,229 Pan Ro, did you see the news? 439 00:32:13,370 --> 00:32:14,870 - What... - Darn you! 440 00:32:15,029 --> 00:32:16,700 Keep your piehole shut! 441 00:32:17,900 --> 00:32:20,110 Pan Ro? 442 00:32:27,479 --> 00:32:28,610 Darn it. 443 00:32:31,850 --> 00:32:33,049 Who's here? 444 00:32:33,049 --> 00:32:35,650 The police. They're here to question you. 445 00:32:41,330 --> 00:32:42,860 After the chairman's press conference, 446 00:32:42,860 --> 00:32:45,600 murder charges for Jang Moon Hee and Kim Jin Sook were added. 447 00:32:47,900 --> 00:32:49,130 Say I have no idea. 448 00:32:49,940 --> 00:32:50,999 Why me? 449 00:32:52,170 --> 00:32:53,370 I did nothing wrong. 450 00:32:53,370 --> 00:32:55,269 Someone sent the police a recording... 451 00:32:55,969 --> 00:32:57,340 that incriminates you. 452 00:32:57,739 --> 00:32:59,610 The police chief who is our ally told me. 453 00:33:00,809 --> 00:33:02,350 (Voice Recording) 454 00:33:02,350 --> 00:33:04,080 You will keep betraying each other, 455 00:33:04,219 --> 00:33:07,620 suffer in loneliness, and die all alone without anyone around. 456 00:33:08,190 --> 00:33:10,059 That will be your punishment! 457 00:33:10,390 --> 00:33:13,489 This time too, you locked Jang Moon Hee up. 458 00:33:13,630 --> 00:33:15,489 You made Kim Jin Sook starve to death. 459 00:33:15,559 --> 00:33:17,400 You killed both the wenches. 460 00:33:17,729 --> 00:33:19,969 That wench knows that I have her. 461 00:33:20,529 --> 00:33:22,600 - If my husband finds out... - Put her down. 462 00:33:23,739 --> 00:33:28,610 Ma'am. The police are still outside. What should I do? 463 00:33:28,610 --> 00:33:30,180 Tell them I'm not in! 464 00:33:30,180 --> 00:33:31,279 Okay. 465 00:33:37,920 --> 00:33:40,549 My husband. Where is he? 466 00:33:44,890 --> 00:33:46,160 Call him. 467 00:33:47,359 --> 00:33:49,029 Ask him what I should do. 468 00:33:49,330 --> 00:33:50,430 The chairman... 469 00:33:51,330 --> 00:33:53,370 disappeared after the press conference. 470 00:33:54,100 --> 00:33:57,040 No one knows where he is. 471 00:33:57,239 --> 00:33:59,270 His secretaries are in a panic. 472 00:34:03,140 --> 00:34:05,439 Who sent the police this recording? 473 00:34:06,779 --> 00:34:09,080 Who got this and how? 474 00:34:09,080 --> 00:34:12,120 (Bo Ram's mom) 475 00:34:19,790 --> 00:34:21,689 The recording the police got. 476 00:34:22,189 --> 00:34:23,460 Isn't it quite something? 477 00:34:23,660 --> 00:34:25,830 It was edited to make you look guilty. 478 00:34:27,100 --> 00:34:28,399 Do you know who did it? 479 00:34:31,870 --> 00:34:33,969 Han Pan Ro made a deal with me. 480 00:34:33,969 --> 00:34:35,410 In return for handing you over, 481 00:34:35,969 --> 00:34:37,410 he wants to be pardoned. 482 00:34:41,910 --> 00:34:44,980 After all I did for you, how dare you put me in this trouble? 483 00:34:45,049 --> 00:34:47,790 Just like your mother, you have no worth living. 484 00:34:47,790 --> 00:34:48,890 You've gone blinded by one man. 485 00:34:49,120 --> 00:34:51,589 Only you seem to be stuck in your own world without a plan. 486 00:34:51,759 --> 00:34:53,859 You will run out of places to go. 487 00:34:54,029 --> 00:34:55,859 No one is around you to take care of you. 488 00:34:56,029 --> 00:34:57,460 You will crumble away in no time. 489 00:34:57,460 --> 00:34:58,730 It looks like... 490 00:34:59,299 --> 00:35:01,830 you'll end up taking the fall alone for the murder charge. 491 00:35:10,609 --> 00:35:12,680 I won't believe a word out of your mouth. 492 00:35:14,009 --> 00:35:15,009 The truck driver, 493 00:35:15,009 --> 00:35:16,149 whom you and Kim Jung Chul asked to dispose of the bodies, 494 00:35:16,149 --> 00:35:18,350 will comply with a subpoena by the prosecution. 495 00:35:21,450 --> 00:35:23,589 Even your husband didn't love you. 496 00:35:23,819 --> 00:35:25,960 Your own father abandoned you now. 497 00:35:26,730 --> 00:35:29,189 You will die alone. 498 00:35:29,460 --> 00:35:31,500 No one will sympathize with you. 499 00:35:58,060 --> 00:35:59,060 Do Wan. 500 00:36:00,359 --> 00:36:01,730 I just heard from Lee La El. 501 00:36:03,930 --> 00:36:04,930 Did my father... 502 00:36:06,129 --> 00:36:07,569 really betray me? 503 00:36:07,569 --> 00:36:10,370 Ms. Han. Your father has been talking to the prosecutor... 504 00:36:10,739 --> 00:36:14,009 that you were the one who instigated everything. 505 00:36:14,969 --> 00:36:16,540 He said if one person took the fall, 506 00:36:17,080 --> 00:36:18,839 the sentence would be lighter. 507 00:37:18,140 --> 00:37:19,140 (Doctor Jung) 508 00:37:24,339 --> 00:37:27,410 I knew that Han So Ra's lover wouldn't be anyone of significance. 509 00:37:28,910 --> 00:37:30,120 And there was no twist either. 510 00:37:30,620 --> 00:37:32,319 Moon Do Wan. 511 00:37:49,029 --> 00:37:50,040 Chief Secretary Seo. 512 00:37:52,299 --> 00:37:54,609 I'm sorry. Please forgive me! 513 00:37:59,279 --> 00:38:00,910 I have a sick mother. 514 00:38:01,009 --> 00:38:02,910 I just needed money. 515 00:38:03,279 --> 00:38:04,279 Please. 516 00:38:05,149 --> 00:38:07,390 Please forgive me. I'm sorry. 517 00:38:07,790 --> 00:38:09,719 How could I forgive a man who tried to kill me? 518 00:38:10,560 --> 00:38:12,759 You shouldn't be asking for forgiveness. 519 00:38:13,489 --> 00:38:15,830 Think about what you can do for us. 520 00:38:45,219 --> 00:38:46,660 (Law Firm Woonseo) 521 00:38:46,660 --> 00:38:48,290 This won't be enough evidence. 522 00:39:10,819 --> 00:39:11,980 The photos of the cell... 523 00:39:13,689 --> 00:39:15,419 She gave these photos to the police? 524 00:39:16,589 --> 00:39:17,589 So Ra did that? 525 00:39:19,489 --> 00:39:20,489 Yes. 526 00:39:22,960 --> 00:39:25,600 Darn it. I ought to teach that useless girl a lesson. 527 00:39:28,529 --> 00:39:29,529 That brat. 528 00:39:35,410 --> 00:39:36,410 Sir! 529 00:39:36,779 --> 00:39:39,410 You can't do this to Ms. Han. She's your daughter! 530 00:39:39,410 --> 00:39:41,549 How dare you interfere? 531 00:39:41,850 --> 00:39:42,910 Get out of my way! 532 00:39:44,549 --> 00:39:45,549 Dad! 533 00:39:48,189 --> 00:39:50,560 You brat. 534 00:39:50,560 --> 00:39:51,790 Did you betray me? 535 00:39:52,819 --> 00:39:55,029 Did you sell me off, so you could save yourself? 536 00:39:57,129 --> 00:39:58,899 I'm glad you're here. 537 00:39:59,299 --> 00:40:01,230 Did you give them the photos of the basement cell? 538 00:40:01,230 --> 00:40:03,640 Who do you think is responsible for ruining my life? 539 00:40:04,939 --> 00:40:07,370 It's all your fault! 540 00:40:07,370 --> 00:40:10,540 Everything is ruined because of you! 541 00:40:12,109 --> 00:40:13,109 Dad. 542 00:40:15,680 --> 00:40:16,879 Stop! 543 00:40:29,629 --> 00:40:30,629 Ms. Han! 544 00:41:14,430 --> 00:41:17,430 Ms. Han. You should stop this. 545 00:41:17,899 --> 00:41:20,769 If you take this further, I'll be as good as dead too. 546 00:41:20,769 --> 00:41:22,039 I told you to shut your mouth! 547 00:41:22,039 --> 00:41:23,610 If we let him go, your life would be the least of your worries. 548 00:41:23,939 --> 00:41:25,169 He will kill me first. 549 00:41:39,189 --> 00:41:40,189 Hurry! 550 00:41:43,930 --> 00:41:44,930 Lock it. 551 00:41:45,729 --> 00:41:46,729 Lock it! 552 00:41:49,329 --> 00:41:51,200 Hey, open it. 553 00:41:51,630 --> 00:41:52,630 Is that you, So Ra? 554 00:41:53,169 --> 00:41:54,169 Hey. 555 00:41:55,840 --> 00:41:57,669 Open... 556 00:41:58,740 --> 00:42:00,579 I won't let you hurt me like Mom. 557 00:42:02,740 --> 00:42:04,309 I'm not that little girl... 558 00:42:05,149 --> 00:42:07,749 who can't stand up to you anymore! 559 00:42:07,749 --> 00:42:11,119 I got it. Just open the door. 560 00:42:17,059 --> 00:42:18,059 Get a grip. 561 00:42:18,689 --> 00:42:19,689 Come here. 562 00:42:26,430 --> 00:42:27,439 Open it. 563 00:42:33,269 --> 00:42:35,010 I'll be away because people keep coming here... 564 00:42:35,010 --> 00:42:36,010 because of the lawsuits. 565 00:42:36,849 --> 00:42:37,849 You're all on vacation. 566 00:42:38,979 --> 00:42:40,950 Don't come back until I call you back. 567 00:42:41,019 --> 00:42:42,019 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 568 00:42:48,789 --> 00:42:50,130 You can leave now. 569 00:42:51,729 --> 00:42:53,729 What about your father? 570 00:42:55,360 --> 00:42:57,430 Didn't you hear me? Get out. 571 00:42:57,430 --> 00:42:59,329 If you do anything stupid, you'll end up just like him. 572 00:42:59,470 --> 00:43:00,470 Got it? 573 00:43:01,939 --> 00:43:02,939 Yes, ma'am. 574 00:43:28,630 --> 00:43:30,700 Chairman Kang has never been unreachable for this long. 575 00:43:31,970 --> 00:43:34,099 Should I report him missing to the police? 576 00:43:48,479 --> 00:43:50,090 Chairman Kang can't be reached? 577 00:43:50,149 --> 00:43:51,619 (Law Firm Woonseo) 578 00:43:54,689 --> 00:43:56,890 We found this message on his computer. 579 00:43:57,090 --> 00:43:58,829 It kind of looks like a suicide note. 580 00:43:59,630 --> 00:44:01,229 He resigned from his position too. 581 00:44:01,999 --> 00:44:03,769 I knew I shouldn't come here to ask you, 582 00:44:04,729 --> 00:44:05,999 but I had no choice. 583 00:44:10,709 --> 00:44:12,570 I wish to resign from my position... 584 00:44:12,570 --> 00:44:14,380 and put everything behind. 585 00:44:14,610 --> 00:44:17,180 Everything is crumbling all together at once. 586 00:44:17,309 --> 00:44:20,619 I feel devastated, but this is all my fault. 587 00:44:20,820 --> 00:44:22,979 There's no way... 588 00:44:22,979 --> 00:44:24,490 to make up for those who suffered because of me. 589 00:44:24,590 --> 00:44:26,519 So I've decided to take sole responsibility. 590 00:44:27,959 --> 00:44:30,229 Die. If anyone refuses to die, 591 00:44:31,059 --> 00:44:32,689 kill them all, 592 00:44:32,689 --> 00:44:34,630 then kill yourself. 593 00:44:34,700 --> 00:44:35,829 Then it will end. 594 00:44:35,829 --> 00:44:37,899 Pay for it with your life! 595 00:44:37,899 --> 00:44:39,470 If I must really die... 596 00:44:40,340 --> 00:44:41,700 I'll do it. 597 00:44:43,099 --> 00:44:44,539 Do you have any idea? 598 00:44:45,740 --> 00:44:48,079 (Kim Jin Sook) 599 00:44:48,380 --> 00:44:49,939 We demanded a confession, 600 00:44:51,110 --> 00:44:52,450 and he chose to disappear. 601 00:44:55,579 --> 00:44:56,579 (Kim Jin Sook) 602 00:44:56,579 --> 00:44:58,249 Maybe he decided to pay the price. 603 00:44:59,649 --> 00:45:00,860 It's a good thing. 604 00:45:57,180 --> 00:45:59,209 (Secretary Cha) 605 00:45:59,209 --> 00:46:01,079 The Legal Team has told me... 606 00:46:01,180 --> 00:46:03,349 that the chairman wrote a will about bequeathing... 607 00:46:03,349 --> 00:46:04,649 all his authority and shares to you... 608 00:46:05,090 --> 00:46:08,519 and leaving his personal fortune to Miss Da Bi. 609 00:46:09,019 --> 00:46:12,030 The task team will be in charge until she becomes an adult. 610 00:46:13,229 --> 00:46:14,959 I keep getting bad feelings. 611 00:46:25,510 --> 00:46:27,010 (Chairman Kang Yoon Kyum) 612 00:46:28,479 --> 00:46:30,610 The phone is turned off. 613 00:46:30,610 --> 00:46:33,550 You'll be directed to voicemail after the beep. 614 00:46:33,720 --> 00:46:36,550 Extra fees will be charged. 615 00:46:39,720 --> 00:46:40,820 I told him... 616 00:46:42,019 --> 00:46:43,660 to die. 617 00:46:45,459 --> 00:46:46,959 To die and pay the price. 618 00:46:51,229 --> 00:46:52,899 If he's found dead, 619 00:46:54,039 --> 00:46:55,369 the responsibility will be on me. 620 00:46:57,269 --> 00:46:58,910 I was so cruel to him. 621 00:46:59,309 --> 00:47:00,680 It was wrong of me. 622 00:47:01,380 --> 00:47:03,079 Chairman Kang isn't that weak. 623 00:47:04,479 --> 00:47:06,110 We'll find him. Don't worry. 624 00:47:13,289 --> 00:47:15,860 Have you heard the term "twin flame"? 625 00:47:17,829 --> 00:47:20,530 Like twins that emerged from one soul, 626 00:47:21,399 --> 00:47:24,499 the lovers recognize each other the second they met. 627 00:47:24,769 --> 00:47:28,899 Whatever happens, 628 00:47:29,039 --> 00:47:34,039 the twin flames are bound to find each other. 629 00:47:35,340 --> 00:47:39,110 Twin flames can find each other... 630 00:47:39,209 --> 00:47:40,820 at moments of life and death. 631 00:47:40,820 --> 00:47:41,880 (Straight and Left Turn) 632 00:47:47,720 --> 00:47:49,590 If I must really die... 633 00:47:50,890 --> 00:47:52,189 I'll do it. 634 00:48:11,209 --> 00:48:13,950 Fate brought us together. 635 00:48:13,950 --> 00:48:16,220 I fell madly in love with you for all the similarities between us. 636 00:48:16,220 --> 00:48:19,720 You understood me, and I could show myself to you. 637 00:48:21,090 --> 00:48:23,459 I can't live without you now. 638 00:48:25,059 --> 00:48:26,189 I love you. 639 00:49:07,539 --> 00:49:08,640 Chairman Kang? 640 00:49:12,439 --> 00:49:13,570 Chairman Kang. 641 00:50:32,189 --> 00:50:34,320 What are you doing here? 642 00:50:35,590 --> 00:50:37,490 I was terrified... 643 00:50:38,860 --> 00:50:40,530 something might have happened to you. 644 00:50:42,700 --> 00:50:43,800 I didn't mean... 645 00:50:45,200 --> 00:50:46,869 what I said. 646 00:50:47,599 --> 00:50:49,700 I shouldn't have said that. 647 00:50:54,640 --> 00:50:55,780 I... 648 00:51:01,349 --> 00:51:02,519 I... 649 00:51:46,760 --> 00:51:48,099 (Prime Minister Han Pan Ro) 650 00:51:49,559 --> 00:51:50,800 The person you have called cannot be reached. 651 00:51:50,800 --> 00:51:52,530 You will be directed to voicemail. 652 00:51:52,530 --> 00:51:55,499 Darn, he's not even answering his phone? 653 00:51:57,140 --> 00:51:58,269 Unbelievable. 654 00:51:58,269 --> 00:52:01,209 - Oh, my. Sir, stop it. - Move! 655 00:52:01,910 --> 00:52:03,709 You stop, darn wench. 656 00:52:06,649 --> 00:52:08,119 After all that he made me do, 657 00:52:08,880 --> 00:52:12,090 he's treating me like a pushover now? 658 00:52:14,519 --> 00:52:15,919 What does he take me for? 659 00:52:16,360 --> 00:52:18,729 He got me all wrong! 660 00:52:45,450 --> 00:52:46,550 Secretary Cha, 661 00:52:48,059 --> 00:52:49,490 Where's my husband? 662 00:52:51,789 --> 00:52:55,329 I need him badly right now. 663 00:52:58,399 --> 00:52:59,899 Without him, 664 00:53:01,099 --> 00:53:03,640 I might lose myself. 665 00:53:05,369 --> 00:53:07,070 Please let me... 666 00:53:07,070 --> 00:53:08,640 He's unable to be reached. 667 00:53:09,510 --> 00:53:12,910 Mr. Seo even reported him missing. 668 00:54:30,660 --> 00:54:31,660 Honey. 669 00:54:48,240 --> 00:54:49,809 (Secretary Kim) 670 00:54:55,019 --> 00:54:57,220 Ma'am. We found the chairman. 671 00:54:57,220 --> 00:54:58,220 Where is he? 672 00:54:58,289 --> 00:54:59,289 At the holiday home. 673 00:55:00,019 --> 00:55:01,019 But... 674 00:55:01,220 --> 00:55:02,220 But what? 675 00:55:02,289 --> 00:55:04,829 The groundskeeper said she was with him. 676 00:55:42,360 --> 00:55:43,559 Pan Ro! 677 00:55:45,899 --> 00:55:47,169 Pan Ro! 678 00:55:49,899 --> 00:55:51,240 Pan Ro! 679 00:55:53,010 --> 00:55:54,380 Show yourself! 680 00:55:55,010 --> 00:55:57,450 You can't treat me like this! 681 00:55:58,709 --> 00:55:59,709 Pan Ro! 682 00:56:01,820 --> 00:56:03,680 Come on out! 683 00:56:10,689 --> 00:56:11,789 Where's your dad? 684 00:56:12,260 --> 00:56:15,200 He treats me like some pushover! 685 00:56:15,829 --> 00:56:17,729 I can't stand it anymore. 686 00:56:20,800 --> 00:56:23,340 My dad sold everything and fled abroad. 687 00:56:25,010 --> 00:56:26,070 Darn it. 688 00:56:44,430 --> 00:56:45,860 Now it's just us two. 689 00:56:46,630 --> 00:56:47,930 If we don't get Lee La El, 690 00:56:48,959 --> 00:56:50,360 we take the fall for everything. 691 00:57:46,820 --> 00:57:50,090 Lee La El! I'm coming for you! 692 00:58:23,559 --> 00:58:26,390 The CCTV system found Chairman Kang's car. 693 00:58:27,130 --> 00:58:29,260 I think La El's with him. 694 00:58:29,260 --> 00:58:30,459 There's a problem. 695 00:58:30,970 --> 00:58:31,970 What is it? 696 00:58:32,070 --> 00:58:33,130 Near the holiday home... 697 00:58:33,899 --> 00:58:35,300 is a company car. 698 00:59:54,950 --> 00:59:56,550 Do you have a wish? 699 00:59:56,749 --> 00:59:59,090 I want to feel no fury. 700 00:59:59,090 --> 01:00:01,090 I can't find Da Bi! 701 01:00:01,090 --> 01:00:02,090 Da Bi! 702 01:00:03,519 --> 01:00:04,530 No. 703 01:00:07,530 --> 01:00:08,800 I think La El has been abducted. 704 01:00:08,959 --> 01:00:10,829 Check surveillance near the holiday home. 705 01:00:13,700 --> 01:00:15,570 Stop the car! 706 01:00:16,599 --> 01:00:17,740 What about you? 707 01:00:18,240 --> 01:00:19,769 I want to love... 708 01:00:20,910 --> 01:00:22,939 the person I love to no end. 709 01:00:22,980 --> 01:00:29,867 Ripped and resynced by YoungJedi 49596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.