All language subtitles for Belgravia The Next Chapter S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,120 --> 00:00:23,870 {\an8}James Trenchard, who started at a stall in Covent Garden 2 00:00:23,960 --> 00:00:25,880 must get himself ready to dance with a princess. 3 00:00:25,960 --> 00:00:27,010 What's he doing here? 4 00:00:27,090 --> 00:00:28,710 He's Wellington's main supplier. 5 00:00:28,800 --> 00:00:30,170 You're a bright man, Trenchard. 6 00:00:30,260 --> 00:00:32,510 You must use your talents well when the wars are done. 7 00:00:32,590 --> 00:00:34,180 I gather you're Cubitt's man, 8 00:00:34,260 --> 00:00:36,010 responsible for turning the streets of London 9 00:00:36,090 --> 00:00:38,220 into a white colonnade overnight. 10 00:00:38,310 --> 00:00:39,430 It is very gracious of you 11 00:00:39,510 --> 00:00:41,350 to invite us to your charming home. 12 00:00:41,430 --> 00:00:42,850 May I present my son, 13 00:00:42,930 --> 00:00:44,940 Mr. Oliver Trenchard and his wife. 14 00:00:45,020 --> 00:00:47,690 And I was on my best behaviour too. 15 00:00:47,770 --> 00:00:50,190 Yes, I bet your behaviour's always pretty good, worse luck. 16 00:00:50,280 --> 00:00:52,280 Where shall we hold our next tryst? 17 00:00:52,360 --> 00:00:53,760 To hell with the lot of you! 18 00:00:53,780 --> 00:00:55,360 Oliver's spoiled... 19 00:00:55,450 --> 00:00:56,740 Does he know what he comes from? 20 00:00:56,820 --> 00:00:58,200 But that's what you come from. 21 00:00:58,280 --> 00:00:59,680 It's not what he comes from. 22 00:00:59,740 --> 00:01:02,250 My father has always wanted me to be something I am not! 23 00:01:02,330 --> 00:01:04,460 It is my fate to disappoint him! 24 00:01:04,540 --> 00:01:06,040 We'll be at Glanville next month. 25 00:01:06,120 --> 00:01:07,540 I hope you'll come down. 26 00:01:07,630 --> 00:01:09,090 It's good to be back. 27 00:01:09,880 --> 00:01:11,050 Is it? 28 00:01:11,130 --> 00:01:13,050 You seem so well when you're here. 29 00:01:13,130 --> 00:01:14,800 I'm almost sorry we have to take you back. 30 00:01:14,880 --> 00:01:16,970 - How was it? - As draining as death. 31 00:01:18,300 --> 00:01:21,100 I've seen a doctor, and I am pregnant. 32 00:01:21,180 --> 00:01:24,060 Eleven years with Oliver and nothing. 33 00:01:24,140 --> 00:01:25,890 - What could have changed? - Whose is it? 34 00:01:25,980 --> 00:01:27,600 Would you really want to give your life to Glanville 35 00:01:27,690 --> 00:01:29,230 if you had no one to hand it over to? 36 00:01:29,310 --> 00:01:30,770 I want my own child! 37 00:01:30,860 --> 00:01:34,610 If you want to be a father, Oliver, this is the only way. 38 00:01:34,690 --> 00:01:36,140 But it's our secret? 39 00:01:36,150 --> 00:01:38,110 We have a box of secrets, 40 00:01:38,200 --> 00:01:39,320 you and I. 41 00:03:02,660 --> 00:03:04,700 - Do hurry. - Oh... 42 00:03:38,490 --> 00:03:40,950 - Ah, Frederick! - Good evening, Duke. 43 00:03:41,030 --> 00:03:43,200 Was starting to think you'd evaded the net. 44 00:03:43,280 --> 00:03:45,030 Last time I saw you 45 00:03:45,120 --> 00:03:48,200 was at the opening of the Royal Albert Hall. 46 00:03:48,290 --> 00:03:50,960 Noticed you'd bagged yourself the best box, 47 00:03:51,040 --> 00:03:53,370 right in Her Majesty's sights. 48 00:03:53,460 --> 00:03:54,790 Paid a premium, did you? 49 00:03:54,880 --> 00:03:57,460 Not at all. But I was one of the first to subscribe 50 00:03:57,550 --> 00:04:00,260 - to the building scheme so... - Knows how to oil the wheels. 51 00:04:00,340 --> 00:04:02,130 - Mmm-hmm. - It's in the blood. 52 00:04:02,220 --> 00:04:04,890 Met your grandfather once, did I ever tell you that? 53 00:04:04,970 --> 00:04:06,930 - You did. - Useful fellow. 54 00:04:07,010 --> 00:04:09,930 No-one could secure a crate of fine Madeira 55 00:04:10,020 --> 00:04:12,940 faster than old Trenchard. 56 00:04:13,020 --> 00:04:17,570 ♪ I dreamt that I dwelt ♪ 57 00:04:17,650 --> 00:04:21,240 ♪ In Marble Halls ♪ 58 00:04:21,320 --> 00:04:28,280 ♪ With vassals And serfs at my side ♪ 59 00:04:29,740 --> 00:04:34,250 ♪ I had riches too great ♪ 60 00:04:34,330 --> 00:04:37,840 ♪ To count could boast ♪ 61 00:04:37,920 --> 00:04:45,180 ♪ Of a high ancestral name ♪ 62 00:04:45,260 --> 00:04:50,010 ♪ But I also dreamt ♪ 63 00:04:50,100 --> 00:04:53,680 ♪ Which pleased me most ♪ 64 00:04:53,770 --> 00:05:00,110 ♪ That you loved me Still the same ♪ 65 00:05:00,190 --> 00:05:02,490 ♪ That you loved me ♪ 66 00:05:02,570 --> 00:05:04,950 ♪ You loved me ♪ 67 00:05:05,030 --> 00:05:08,660 ♪ Still ♪ 68 00:05:09,780 --> 00:05:14,500 ♪ The same ♪ 69 00:05:18,130 --> 00:05:19,880 Are we boring you, Frederick? 70 00:05:19,960 --> 00:05:21,130 I can never tell with you. 71 00:05:21,210 --> 00:05:23,210 I'm honoured to have been invited, Duchess, 72 00:05:23,300 --> 00:05:24,550 as ever. 73 00:05:26,970 --> 00:05:28,470 Who is that girl? 74 00:05:28,550 --> 00:05:31,560 Ah, so you're not a monk after all. 75 00:05:32,560 --> 00:05:34,230 Her name is Clara Dunn. 76 00:05:34,310 --> 00:05:35,730 Exquisite, isn't she? 77 00:05:35,810 --> 00:05:37,020 Like a wood nymph. 78 00:05:37,100 --> 00:05:39,650 That's the mother and the elder daughter. 79 00:05:39,730 --> 00:05:41,320 And the father? 80 00:05:41,400 --> 00:05:42,900 Died, some months ago. 81 00:05:43,900 --> 00:05:45,570 The Duke has fond memories of him. 82 00:05:45,650 --> 00:05:47,860 He was a neighbour for a time. 83 00:05:47,950 --> 00:05:49,530 But he seems to have left his family 84 00:05:49,620 --> 00:05:51,870 in rather straitened circumstances. 85 00:05:53,580 --> 00:05:55,330 My goodness, Frederick, 86 00:05:55,410 --> 00:05:56,870 I do believe you're hooked. 87 00:06:01,750 --> 00:06:03,130 Miss Dunn... 88 00:06:04,800 --> 00:06:07,340 Might I present to you a very dear friend of mine, 89 00:06:07,430 --> 00:06:08,840 Lord Trenchard. 90 00:06:08,930 --> 00:06:11,050 - How do you do? - How do you do? 91 00:06:11,140 --> 00:06:13,090 He's been admiring your beautiful voice. 92 00:06:13,140 --> 00:06:15,850 Oh. Thank you. 93 00:06:15,930 --> 00:06:17,940 The Duchess tells me you've recently arrived in London. 94 00:06:18,020 --> 00:06:20,270 Yes. From Hampshire. 95 00:06:20,360 --> 00:06:22,570 We've taken a small house in Chelsea. 96 00:06:23,440 --> 00:06:25,860 My father died, you see, and... 97 00:06:25,940 --> 00:06:27,280 My condolences. 98 00:06:29,610 --> 00:06:30,910 I'm sorry-- 99 00:06:32,280 --> 00:06:34,370 I haven't needed to say it out loud... 100 00:06:34,450 --> 00:06:36,620 He was my best friend in the world. 101 00:06:36,700 --> 00:06:39,120 We liked doing all the same things, so... 102 00:06:39,210 --> 00:06:41,040 Such as? 103 00:06:41,130 --> 00:06:42,750 Going for long walks, 104 00:06:43,380 --> 00:06:45,460 riding, exploring. 105 00:06:45,550 --> 00:06:47,550 - You like to ride? - Very much. 106 00:06:47,630 --> 00:06:49,220 I'm not an expert... 107 00:06:49,300 --> 00:06:51,430 Would you care to ride with me one day, Miss Dunn? 108 00:06:51,510 --> 00:06:52,600 Yes. 109 00:06:52,680 --> 00:06:53,720 Thank you. 110 00:06:53,810 --> 00:06:54,970 Good. 111 00:06:55,060 --> 00:06:56,470 I will speak to your mother. 112 00:07:00,520 --> 00:07:03,400 Quite the song bird, Miss Dunn! 113 00:07:11,530 --> 00:07:13,450 What a peculiar gift. 114 00:07:14,330 --> 00:07:15,740 Hardly romantic. 115 00:07:15,830 --> 00:07:19,120 But look, Swaine and Adeney. 116 00:07:19,210 --> 00:07:21,460 I've heard they're the very best. 117 00:07:21,540 --> 00:07:22,920 Lady Harrow did say 118 00:07:23,000 --> 00:07:24,920 Lord Trenchard has money to spare. 119 00:07:25,000 --> 00:07:26,500 But no imagination. 120 00:07:27,840 --> 00:07:29,300 I think it's a thoughtful gift. 121 00:07:29,380 --> 00:07:31,590 And there's another one. 122 00:07:31,680 --> 00:07:33,510 That's so generous. 123 00:07:36,560 --> 00:07:38,310 Oh, it's perfect. 124 00:07:39,230 --> 00:07:41,480 - How did he-- - I did mention 125 00:07:41,560 --> 00:07:44,940 that you're without suitable riding attire. 126 00:07:45,020 --> 00:07:46,110 Mother! 127 00:07:46,190 --> 00:07:47,610 Well, I didn't beg, dear. 128 00:07:47,690 --> 00:07:50,780 Well, begging would be more honest than hinting. 129 00:07:50,860 --> 00:07:52,200 Oh... 130 00:07:53,200 --> 00:07:54,490 Clara... 131 00:07:56,120 --> 00:07:57,160 What? 132 00:08:00,960 --> 00:08:03,120 Cherish this moment. 133 00:08:03,210 --> 00:08:06,380 These moments are the making of a young girl's life. 134 00:08:24,940 --> 00:08:26,650 It's called The Serpentine... 135 00:08:26,730 --> 00:08:29,900 It was created by Queen Caroline in the 1700s. 136 00:08:29,980 --> 00:08:31,320 Do people ever swim in it? 137 00:08:31,400 --> 00:08:32,490 Not intentionally. 138 00:08:35,110 --> 00:08:37,070 London is constantly surprising. 139 00:08:37,160 --> 00:08:39,010 It's certainly a city with many faces. 140 00:08:40,330 --> 00:08:42,040 Do you live in Belgravia, Lord Trenchard? 141 00:08:42,120 --> 00:08:44,580 I do. In Eaton Square. 142 00:08:44,670 --> 00:08:45,880 My grandfather moved into the house 143 00:08:45,960 --> 00:08:47,670 soon after it was built. 144 00:08:47,750 --> 00:08:48,960 And are you happy there? 145 00:08:51,420 --> 00:08:53,670 You ask the most unusual questions, Miss Dunn. 146 00:08:53,840 --> 00:08:54,880 Do I? 147 00:08:56,090 --> 00:08:57,340 I hope you don't think me forward. 148 00:08:57,430 --> 00:08:59,430 No. Not at all. 149 00:08:59,510 --> 00:09:01,220 I admire your curiosity. 150 00:09:02,100 --> 00:09:03,350 Perhaps we should start back, 151 00:09:03,430 --> 00:09:05,100 your sister will be waiting. 152 00:09:05,190 --> 00:09:06,850 Not yet. Please. 153 00:09:06,940 --> 00:09:08,610 Let's find a stretch where we can gallop. 154 00:09:08,690 --> 00:09:10,020 You're sure? 155 00:09:10,110 --> 00:09:11,070 Perfectly. 156 00:09:17,620 --> 00:09:18,570 Ah. 157 00:09:27,290 --> 00:09:28,540 Sorry. 158 00:09:28,630 --> 00:09:29,960 Don't be. 159 00:09:32,960 --> 00:09:34,610 Would you ride with me again soon? 160 00:09:35,880 --> 00:09:37,010 Friday, perhaps? 161 00:09:37,840 --> 00:09:39,390 Or, next week 162 00:09:39,470 --> 00:09:40,970 - if Friday seems too-- - Friday. 163 00:09:41,350 --> 00:09:42,600 Yes. 164 00:09:43,980 --> 00:09:46,230 - Friday? - It was his suggestion. 165 00:09:46,310 --> 00:09:47,650 You should have said no. 166 00:09:47,730 --> 00:09:49,230 One can't appear keen. 167 00:09:49,310 --> 00:09:51,440 Well, I can't wait to see him again. 168 00:09:51,980 --> 00:09:53,230 I am keen. 169 00:09:53,320 --> 00:09:55,240 Oh, God. 170 00:09:55,320 --> 00:09:57,110 Do you think you could like him, Emily? 171 00:09:57,200 --> 00:09:58,990 Oh, I've no idea. 172 00:09:59,070 --> 00:10:00,450 I hardly know him. 173 00:10:01,080 --> 00:10:02,660 Nor do you. 174 00:10:02,740 --> 00:10:06,080 In honesty, I think he seems proud. 175 00:10:06,160 --> 00:10:09,580 Actually, there's a shyness in him, 176 00:10:09,670 --> 00:10:11,250 which is surprising 177 00:10:11,340 --> 00:10:12,920 and really rather lovely. 178 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Perhaps that could be mistaken for pride. 179 00:10:16,340 --> 00:10:17,800 If you say so. 180 00:10:19,220 --> 00:10:21,800 He's extremely handsome. 181 00:10:23,350 --> 00:10:26,140 At this point, I'm afraid that's all I can offer. 182 00:10:30,060 --> 00:10:31,770 It's so beautiful. 183 00:10:31,860 --> 00:10:33,980 I prefer wild flowers to any others. 184 00:10:34,070 --> 00:10:35,320 - Really? - Mmm-hmm. 185 00:10:36,530 --> 00:10:37,780 When I was a little girl, 186 00:10:37,860 --> 00:10:40,320 I picked a whole armful of field poppies once... 187 00:10:41,450 --> 00:10:44,200 Red and yellow, orange. 188 00:10:44,290 --> 00:10:47,120 I wanted to take them home to my mother. 189 00:10:47,210 --> 00:10:49,830 By the time I got home, they'd all but died. 190 00:10:50,880 --> 00:10:52,420 I was devastated. 191 00:10:53,420 --> 00:10:55,380 My parents tried to cheer me up, 192 00:10:55,460 --> 00:10:56,630 but I couldn't get over the thought 193 00:10:56,710 --> 00:10:58,050 that I'd harmed them. 194 00:10:59,300 --> 00:11:01,260 That I'd loved them too much. 195 00:11:02,390 --> 00:11:04,060 I haven't picked any since. 196 00:11:07,730 --> 00:11:09,350 Sorry... 197 00:11:10,100 --> 00:11:12,060 I've confounded you again. 198 00:11:12,150 --> 00:11:14,190 No. Well... 199 00:11:14,650 --> 00:11:15,860 Yes. 200 00:11:16,570 --> 00:11:18,820 In the best possible way. 201 00:11:18,900 --> 00:11:22,490 I have a vivid picture of you now, 202 00:11:22,570 --> 00:11:24,170 holding the flowers in your arms. 203 00:11:32,630 --> 00:11:33,930 Algernon Dunn. 204 00:11:34,000 --> 00:11:35,340 Charming man. 205 00:11:35,420 --> 00:11:36,590 Well-read, too. 206 00:11:36,670 --> 00:11:39,090 Neighbour of ours in Kent when I was a boy. 207 00:11:39,170 --> 00:11:41,680 I remember him coming to balls at the house. 208 00:11:41,760 --> 00:11:42,930 Taught me to whistle. 209 00:11:43,010 --> 00:11:44,760 Amused me no end. 210 00:11:44,850 --> 00:11:47,220 Moved to Hampshire, inherited a small estate. 211 00:11:47,310 --> 00:11:49,020 So you hadn't seen him for some time? 212 00:11:49,100 --> 00:11:50,680 He was at my father's funeral. 213 00:11:50,770 --> 00:11:53,560 He wrote to me a few weeks before his own death. 214 00:11:54,270 --> 00:11:55,610 Touching. 215 00:11:55,690 --> 00:11:57,610 Intimated that he was worried about his little family, 216 00:11:57,690 --> 00:11:59,440 the Estate in Hampshire is entailed. 217 00:12:00,700 --> 00:12:01,800 Did you meet Mrs Dunn? 218 00:12:02,110 --> 00:12:03,110 Briefly. 219 00:12:04,280 --> 00:12:05,700 Yes. 220 00:12:05,780 --> 00:12:07,080 But with a warm heart, 221 00:12:07,160 --> 00:12:10,540 I believe they found the greatest joy in one another. 222 00:12:10,620 --> 00:12:11,710 Can I take it from all this 223 00:12:11,790 --> 00:12:13,490 that you're serious about the girl? 224 00:12:14,670 --> 00:12:15,790 You are. 225 00:12:16,460 --> 00:12:17,710 Good for you. 226 00:12:17,800 --> 00:12:18,840 About time. 227 00:12:20,300 --> 00:12:22,220 - Do you think she'll have me? - Have you? 228 00:12:22,300 --> 00:12:23,900 Of course she will! Heavens, man! 229 00:12:24,890 --> 00:12:26,720 Wait till I tell the Duchess. 230 00:12:26,800 --> 00:12:29,390 You do realise there's no dowry to speak of? 231 00:12:29,470 --> 00:12:31,390 Well, that doesn't concern me. 232 00:12:31,480 --> 00:12:33,440 I've always hoped for a wife I can love, 233 00:12:33,520 --> 00:12:35,420 not one to whom I should feel indebted. 234 00:12:36,310 --> 00:12:38,270 Frederick, Frederick. 235 00:12:38,360 --> 00:12:40,690 What a curious fellow you are. 236 00:12:56,330 --> 00:12:58,130 Can I play, Father? 237 00:12:59,050 --> 00:13:00,300 Show me what you've got. 238 00:13:09,010 --> 00:13:12,100 My, erm, girls are all I have, er, 239 00:13:12,180 --> 00:13:16,350 Lord Trenchard, since my dear, dear husband was, erm, 240 00:13:16,440 --> 00:13:19,150 well, taken so, so suddenly last year... 241 00:13:19,230 --> 00:13:20,940 I was sorry to hear of your loss. 242 00:13:21,030 --> 00:13:22,480 His "Happy Band", 243 00:13:22,570 --> 00:13:24,110 that's what he used to call us. I mean, there are some men 244 00:13:24,200 --> 00:13:26,360 who would have harped on having a son, but not him. 245 00:13:26,450 --> 00:13:28,850 He was content with his girls and that suited me. 246 00:13:28,910 --> 00:13:30,620 I mean, there are women ruined with babies, 247 00:13:30,700 --> 00:13:34,120 don't you think? They say that poor Mrs Charles Dickens 248 00:13:34,210 --> 00:13:35,330 was quite finished after her nine, 249 00:13:35,410 --> 00:13:38,710 she never moved from her bed more grub 250 00:13:38,790 --> 00:13:40,590 - than, than, than woman-- - Mrs Dunn-- 251 00:13:40,630 --> 00:13:43,030 We were quite, erm, satisfied with our girls and, 252 00:13:43,050 --> 00:13:46,550 and they have known nothing but love their whole lives-- 253 00:13:46,630 --> 00:13:48,340 - Mrs Dunn. - And... 254 00:13:50,560 --> 00:13:51,810 Yes? 255 00:13:53,890 --> 00:13:55,350 What can he be saying? 256 00:13:55,430 --> 00:13:57,400 Very little, knowing mother. 257 00:14:03,070 --> 00:14:04,530 It's unbearable. 258 00:14:04,610 --> 00:14:06,070 Ooh! Ah! 259 00:14:09,320 --> 00:14:10,700 Wait, wait, wait. 260 00:14:12,240 --> 00:14:14,830 Oh. Oh, my dearest, dearest girl! 261 00:14:27,680 --> 00:14:30,090 If we might have a moment alone? 262 00:14:30,180 --> 00:14:32,220 Oh, yes! Yes. Yes, of course. 263 00:14:38,270 --> 00:14:39,230 Miss Dunn. 264 00:14:40,440 --> 00:14:42,940 I'm aware our acquaintance has been brief, 265 00:14:43,020 --> 00:14:46,030 but over these last few weeks I feel I have... 266 00:14:46,110 --> 00:14:47,660 Come to know something of you... 267 00:14:48,490 --> 00:14:49,740 Of your nature. 268 00:14:50,450 --> 00:14:51,530 And... 269 00:14:51,620 --> 00:14:53,410 I find that I think of you with... 270 00:14:56,370 --> 00:14:57,410 I think of you. 271 00:14:59,500 --> 00:15:00,960 And I am decided... 272 00:15:02,960 --> 00:15:04,210 Miss Dunn, would you do me the honour 273 00:15:04,300 --> 00:15:06,090 of becoming Lady Trenchard? 274 00:15:06,170 --> 00:15:08,840 In short of, well, of becoming my wife? 275 00:15:09,630 --> 00:15:12,220 Yes, yes. Oh, yes! 276 00:16:47,400 --> 00:16:49,360 Buonasera. Can I interrupt, please? 277 00:16:51,780 --> 00:16:53,530 For the beautiful Lady of the Lake. 278 00:16:55,070 --> 00:16:56,370 Oh! 279 00:16:57,120 --> 00:16:58,580 Thank you. 280 00:16:58,660 --> 00:16:59,700 Frederick... 281 00:17:02,620 --> 00:17:04,040 May I? 282 00:17:07,250 --> 00:17:08,590 Grazie, senor. 283 00:17:09,340 --> 00:17:10,380 Grazie. 284 00:17:15,510 --> 00:17:17,840 My first souvenir. 285 00:17:17,930 --> 00:17:19,720 The flattery is a ploy. 286 00:17:19,810 --> 00:17:22,010 I should have thought you would realise that. 287 00:17:23,180 --> 00:17:24,440 Oh. 288 00:17:25,270 --> 00:17:26,230 Sorry. 289 00:17:27,770 --> 00:17:28,940 I won't keep it. 290 00:17:29,020 --> 00:17:30,190 Shall I have someone call him back? 291 00:17:30,270 --> 00:17:31,690 No. No, no. 292 00:17:31,780 --> 00:17:33,280 Of course you must keep it. 293 00:17:34,200 --> 00:17:35,360 Forgive me. 294 00:17:35,450 --> 00:17:36,660 I'm a jealous fool. 295 00:18:38,340 --> 00:18:39,790 I don't want to frighten you. 296 00:18:41,430 --> 00:18:42,810 I'm not frightened. 297 00:18:47,060 --> 00:18:48,480 This is what I want. 298 00:19:32,770 --> 00:19:34,110 You're not staying? 299 00:19:37,740 --> 00:19:38,900 Excuse me. 300 00:19:57,250 --> 00:19:59,720 Don't you think you'd better come in, boy! 301 00:20:05,140 --> 00:20:07,810 You have a rotten core. 302 00:20:09,350 --> 00:20:11,270 You have a bad soul 303 00:20:11,350 --> 00:20:12,560 which you can never... 304 00:20:13,440 --> 00:20:14,730 Escape from. 305 00:20:16,360 --> 00:20:17,780 You are... 306 00:20:18,940 --> 00:20:20,320 And always will be... 307 00:20:22,200 --> 00:20:23,320 Unlovable. 308 00:20:38,710 --> 00:20:41,090 Clara, I haven't always found life easy. 309 00:20:44,970 --> 00:20:46,600 I want to say this to you now... 310 00:20:50,680 --> 00:20:52,350 I've sometimes felt myself... 311 00:20:53,640 --> 00:20:54,770 Betrayed... 312 00:20:56,560 --> 00:20:57,910 By those I should count on. 313 00:20:58,570 --> 00:20:59,900 I'm not... 314 00:20:59,980 --> 00:21:02,740 believe me, soliciting sympathy. 315 00:21:02,820 --> 00:21:04,720 - Frederick? - I want you to know that... 316 00:21:07,320 --> 00:21:08,660 Since meeting you, I've... 317 00:21:09,660 --> 00:21:10,790 Felt a sort of... 318 00:21:11,700 --> 00:21:12,830 Hopefulness. 319 00:21:15,370 --> 00:21:16,770 I want to be a good husband. 320 00:21:17,880 --> 00:21:19,710 I vow to you now that I will try. 321 00:21:20,670 --> 00:21:22,340 What do you mean, 322 00:21:22,420 --> 00:21:24,130 about feeling betrayed? 323 00:21:50,370 --> 00:21:51,740 Hello, my dear. 324 00:21:54,080 --> 00:21:57,290 Always a pleasure to see a new face. 325 00:21:57,370 --> 00:22:00,340 Miss Dunn. I'm new to the Parish. 326 00:22:00,420 --> 00:22:01,670 Oh? 327 00:22:01,750 --> 00:22:03,300 Ooh, Miss White. 328 00:22:03,380 --> 00:22:05,800 And this, this is my sister, 329 00:22:05,880 --> 00:22:08,050 - Miss Hetty. - How do you do? 330 00:22:08,140 --> 00:22:11,050 Oh, no, no, for many years. 331 00:22:17,140 --> 00:22:18,650 Oh, good. Look, Hetty. 332 00:22:18,730 --> 00:22:21,560 Reverend James is back from his retreat. 333 00:22:21,650 --> 00:22:24,320 We're so lucky to have him. 334 00:22:24,400 --> 00:22:25,530 Yes. 335 00:22:27,650 --> 00:22:29,320 I should say we are. 336 00:22:29,410 --> 00:22:30,620 And if you pay attention 337 00:22:30,700 --> 00:22:33,370 to the one who wears the fine clothing and say, 338 00:22:33,450 --> 00:22:36,160 "You sit here in a good place," 339 00:22:36,250 --> 00:22:38,000 while you say to the poor man, 340 00:22:38,080 --> 00:22:40,000 "You stand over there," 341 00:22:40,080 --> 00:22:43,590 have you not then made distinctions among yourselves 342 00:22:43,670 --> 00:22:46,420 and become judges with evil thoughts? 343 00:22:47,470 --> 00:22:49,220 We must always remember 344 00:22:49,300 --> 00:22:51,590 that some will have an easier path 345 00:22:51,680 --> 00:22:54,350 through this earthly life than others. 346 00:22:54,430 --> 00:22:56,310 For whatever reason that might be. 347 00:22:58,270 --> 00:23:01,190 But we are all equal in the sight of God... 348 00:23:01,270 --> 00:23:03,270 - Yes. - Amen. 349 00:23:03,360 --> 00:23:04,770 The body of our Lord Jesus Christ 350 00:23:04,860 --> 00:23:06,410 - which was given for you. - Amen. 351 00:23:07,780 --> 00:23:10,630 Take and eat this in remembrance that Christ died for you. 352 00:23:12,490 --> 00:23:15,740 And feed on him in your heart by faith with thanksgiving. 353 00:23:17,700 --> 00:23:19,580 The blood of Christ. 354 00:23:24,040 --> 00:23:26,340 Mr. Fletcher, his lordship's valet. 355 00:23:27,130 --> 00:23:28,420 Your Ladyship. 356 00:23:28,510 --> 00:23:30,800 And if I may take the liberty, 357 00:23:30,880 --> 00:23:33,930 this is my good wife, Mrs Enright. 358 00:23:34,010 --> 00:23:35,890 Mrs Enright is our cook. 359 00:23:35,970 --> 00:23:37,680 Congratulations, Your Ladyship. 360 00:23:45,150 --> 00:23:46,360 Thank you. 361 00:23:51,160 --> 00:23:53,070 Will there be anything else, Your Ladyship? 362 00:23:53,160 --> 00:23:55,860 This portrait, is this Lord Trenchard's father? 363 00:23:57,040 --> 00:23:58,540 It is, Your Ladyship. 364 00:24:00,040 --> 00:24:01,290 Did you know him? 365 00:24:02,540 --> 00:24:03,880 Was he a kind man? 366 00:24:05,170 --> 00:24:06,960 He was a fine man. 367 00:24:09,720 --> 00:24:12,340 The first Lord Trenchard. 368 00:24:12,430 --> 00:24:15,280 You've worked for the family for a long time, Mr. Enright? 369 00:24:15,350 --> 00:24:17,310 Twenty-six years, Your Ladyship. 370 00:24:19,180 --> 00:24:20,980 How well you must know them. 371 00:24:22,350 --> 00:24:23,810 Yes. 372 00:24:29,360 --> 00:24:30,780 Glanville. 373 00:24:30,860 --> 00:24:32,360 Your country residence. 374 00:24:34,570 --> 00:24:36,830 This is Miss Davison. 375 00:24:38,200 --> 00:24:40,750 Davison has agreed to join us as Your Lady's maid. 376 00:24:41,370 --> 00:24:42,750 Oh... 377 00:24:44,120 --> 00:24:46,040 Wait outside a moment, please. 378 00:24:50,260 --> 00:24:51,670 I took the liberty of asking 379 00:24:51,760 --> 00:24:53,300 if someone could be found for you. 380 00:24:53,380 --> 00:24:54,830 She has excellent references, 381 00:24:54,890 --> 00:24:56,470 and I needed to secure her at once. 382 00:24:56,550 --> 00:24:59,680 It's only that I assumed that I would... 383 00:24:59,770 --> 00:25:03,020 No. I want to surround you with the very best people. 384 00:25:06,230 --> 00:25:08,060 I should have spoken to you first. 385 00:25:08,150 --> 00:25:09,190 Of course. 386 00:25:10,400 --> 00:25:12,570 - We can keep looking if-- - No, it's fine. 387 00:25:14,400 --> 00:25:16,820 So, a mistress. 388 00:25:16,910 --> 00:25:20,660 You'll have to share him now, your precious Frederick. 389 00:25:20,740 --> 00:25:23,000 Maybe you'll even watch me sometimes 390 00:25:23,080 --> 00:25:24,370 instead of him. 391 00:25:24,460 --> 00:25:25,580 Foolishness. 392 00:25:25,670 --> 00:25:27,170 Whatever you say. 393 00:25:36,590 --> 00:25:38,930 You will find us a settled household, 394 00:25:39,010 --> 00:25:40,180 Miss Davison. 395 00:25:40,260 --> 00:25:42,020 His lordship likes everything by the book. 396 00:25:42,100 --> 00:25:44,100 Mmm. That suits me. 397 00:25:44,180 --> 00:25:46,350 My apologies, Mr. Enright. 398 00:25:46,440 --> 00:25:49,190 This is Fletcher, the valet. 399 00:25:49,270 --> 00:25:52,610 Miss Davison is joining us as Her Ladyship's maid. 400 00:25:53,610 --> 00:25:54,780 Good evening. 401 00:25:57,280 --> 00:25:59,370 Where was your last position then, Miss Davison? 402 00:25:59,450 --> 00:26:02,240 I was with Lady Frances Paine for eight years. 403 00:26:02,330 --> 00:26:04,410 - Why did you leave? - Mawd! 404 00:26:04,500 --> 00:26:07,210 I'm only asking. 405 00:26:07,290 --> 00:26:09,710 She married and moved to the country. 406 00:26:09,790 --> 00:26:11,750 Middle of nowhere. That's not for me. 407 00:26:11,840 --> 00:26:13,250 I like the city. 408 00:26:13,340 --> 00:26:15,720 Had enough of fields growing up on a farm. 409 00:26:15,800 --> 00:26:17,220 I agree. 410 00:26:17,300 --> 00:26:19,090 I had to live on a farm, 411 00:26:19,180 --> 00:26:21,720 in France, for ten years, 412 00:26:21,810 --> 00:26:23,720 - I couldn't wait to leave. - France? 413 00:26:23,810 --> 00:26:25,060 What took you there, Mrs Enright? 414 00:26:25,140 --> 00:26:26,980 Long story. 415 00:26:27,060 --> 00:26:29,060 It was my grandfather's place. 416 00:26:29,150 --> 00:26:30,980 Well, you were right to get out of there. 417 00:26:31,060 --> 00:26:32,860 Those Prussians have done for France. 418 00:26:32,900 --> 00:26:34,570 "Decimated," it said in my paper. 419 00:26:34,650 --> 00:26:37,400 No politics at the table. 420 00:26:37,490 --> 00:26:40,910 What's she like, the new mistress? 421 00:26:40,990 --> 00:26:42,950 She's young and she's a looker, Mawdie. 422 00:26:43,040 --> 00:26:44,240 What else is there? 423 00:26:44,330 --> 00:26:46,330 She seems too young to me. 424 00:26:46,410 --> 00:26:48,620 His Lordship was careful to wait for the right lady. 425 00:26:48,710 --> 00:26:51,670 I'm sure His Lordship has chosen well. 426 00:27:06,180 --> 00:27:08,380 I wasn't expecting you, Your Lordship. 427 00:27:10,770 --> 00:27:12,940 Satisfying reading, eh? 428 00:27:13,020 --> 00:27:14,690 I was sure there was money in that contraption 429 00:27:14,780 --> 00:27:17,150 - and it seems there is. - It's a limited market. 430 00:27:17,240 --> 00:27:18,440 Agreed. 431 00:27:18,530 --> 00:27:20,610 But the return, you can't argue with that. 432 00:27:20,700 --> 00:27:21,990 Small, Ross. 433 00:27:22,620 --> 00:27:24,030 It's all small. 434 00:27:24,120 --> 00:27:25,950 Small is what we've always done. 435 00:27:26,040 --> 00:27:27,200 Small and sound. 436 00:27:27,290 --> 00:27:29,000 Why change the formula if the whole point-- 437 00:27:29,080 --> 00:27:30,330 Because we need to progress. 438 00:27:30,420 --> 00:27:33,290 Because I want something on a larger scale. 439 00:27:33,380 --> 00:27:35,300 What happened to that steel proposition you heard about? 440 00:27:35,380 --> 00:27:37,300 - It came to nothing. - Did it? 441 00:27:37,380 --> 00:27:39,010 So, next time I'm at the Chambers of Commerce, 442 00:27:39,090 --> 00:27:40,800 I won't hear people boasting about their shares 443 00:27:40,880 --> 00:27:43,140 in a profitable new foundry in Rotherhithe? 444 00:27:43,220 --> 00:27:44,470 You won't, Your Lordship. 445 00:27:44,470 --> 00:27:46,680 I have my nose to the ground. You know that. 446 00:27:46,770 --> 00:27:49,140 I need you to do something for me. 447 00:27:49,230 --> 00:27:50,850 Set up an allowance, monthly, 448 00:27:50,940 --> 00:27:52,810 - for my wife's mother. - How much for? 449 00:27:52,900 --> 00:27:55,360 Enough to cover her rent and maintain standards. 450 00:27:55,440 --> 00:27:57,280 And a little more besides. 451 00:27:58,900 --> 00:28:00,070 Thank you. 452 00:28:00,150 --> 00:28:03,160 There's really no need for you to accompany me. 453 00:28:03,240 --> 00:28:04,870 I'm only taking the air. 454 00:28:04,950 --> 00:28:06,530 And I do tend to walk quickly. 455 00:28:06,620 --> 00:28:08,570 But best if I'm with you, Your Ladyship. 456 00:28:09,750 --> 00:28:11,750 Get him in! Get him in! 457 00:28:14,250 --> 00:28:15,630 Get him in! 458 00:28:19,670 --> 00:28:20,840 Be careful! 459 00:28:20,920 --> 00:28:22,840 He bolted, your Grace... 460 00:28:22,930 --> 00:28:24,220 Should I send for Dr. Moorcroft? 461 00:28:24,300 --> 00:28:27,010 No. No. Fetch Dr. Ellerby. 462 00:28:28,810 --> 00:28:31,230 I'm sure that's the Duke of Rochester's house. 463 00:28:33,600 --> 00:28:35,400 I don't know, Your Ladyship. 464 00:28:41,110 --> 00:28:42,530 I hope you remember me. 465 00:28:42,610 --> 00:28:43,860 I'm Dr Ellerby. 466 00:28:43,950 --> 00:28:45,240 We met last month. 467 00:28:46,280 --> 00:28:48,160 I've had such a busy morning. 468 00:28:50,620 --> 00:28:52,080 It's nice to sit down. 469 00:28:55,130 --> 00:28:56,630 We don't take enough time, 470 00:28:56,710 --> 00:28:57,750 do we, 471 00:28:59,210 --> 00:29:01,010 to simply sit and think? 472 00:29:03,300 --> 00:29:04,630 Listen to our breath. 473 00:29:06,300 --> 00:29:07,720 In... 474 00:29:11,680 --> 00:29:13,230 ...and out. 475 00:29:15,310 --> 00:29:17,110 Like a breeze in the trees. 476 00:29:17,520 --> 00:29:18,610 In... 477 00:29:24,070 --> 00:29:25,610 ...and out. 478 00:29:32,830 --> 00:29:34,080 After a seizure, 479 00:29:34,160 --> 00:29:36,010 he will be particularly disorientated, 480 00:29:36,080 --> 00:29:38,630 and he mustn't be made to feel trapped or-- 481 00:29:38,710 --> 00:29:41,460 But he can't be allowed to run through the house, 482 00:29:41,550 --> 00:29:43,170 or onto the street. 483 00:29:43,260 --> 00:29:45,860 Dawes does have instructions to keep him in his room. 484 00:29:46,340 --> 00:29:47,760 Your Grace, 485 00:29:47,840 --> 00:29:49,140 since meeting your son, 486 00:29:49,220 --> 00:29:51,680 I've been doing some research. 487 00:29:51,770 --> 00:29:54,310 There are some innovative treatments for epilepsy, 488 00:29:55,020 --> 00:29:57,350 natural, humane regimes. 489 00:29:57,440 --> 00:29:59,310 Fresh air, exercise, 490 00:29:59,400 --> 00:30:00,650 the use of hydrotherapy-- 491 00:30:00,690 --> 00:30:04,610 Which would require him to be sent away, surely? 492 00:30:04,690 --> 00:30:06,610 That's precisely what I wish to avoid. 493 00:30:06,700 --> 00:30:08,110 But aspects of those treatments 494 00:30:08,200 --> 00:30:10,990 are achievable even if he remains here. 495 00:30:12,870 --> 00:30:16,660 I also think he would benefit from a little more society. 496 00:30:16,750 --> 00:30:18,830 He has brothers and sisters, does he not? 497 00:30:19,460 --> 00:30:20,840 Yes. 498 00:30:20,920 --> 00:30:24,170 I do understand why you might choose to keep him alone. 499 00:30:24,260 --> 00:30:26,680 It is not my choice, Dr. Ellerby... 500 00:30:28,890 --> 00:30:30,510 He is our eldest son. 501 00:30:31,600 --> 00:30:32,680 You understand? 502 00:30:34,600 --> 00:30:35,850 If he can't be cured, 503 00:30:35,930 --> 00:30:37,690 I need hardly explain 504 00:30:37,770 --> 00:30:41,310 the devastating consequences for the future of the Dukedom. 505 00:30:41,400 --> 00:30:43,230 For the whole family. 506 00:30:43,320 --> 00:30:45,860 I'm sure you appreciate why the Duke is determined 507 00:30:45,940 --> 00:30:49,200 that Peter's illness should not become common knowledge. 508 00:31:08,680 --> 00:31:10,010 Enright. 509 00:31:10,090 --> 00:31:11,260 How are you? 510 00:31:11,340 --> 00:31:13,720 Well. Thank you, Master J... 511 00:31:14,930 --> 00:31:16,020 Reverend Trenchard. 512 00:31:16,100 --> 00:31:18,100 You may call me Mister James if you wish, 513 00:31:19,100 --> 00:31:20,230 like old times. 514 00:31:22,650 --> 00:31:23,860 Is my brother at home? 515 00:31:23,940 --> 00:31:25,900 I'm afraid His Lordship is out, sir. 516 00:31:26,280 --> 00:31:27,400 Ah. 517 00:31:29,450 --> 00:31:31,200 I read the announcement of his marriage, 518 00:31:31,280 --> 00:31:33,280 I'd like him to know he's in my thoughts. 519 00:31:35,040 --> 00:31:36,620 I'll see that he gets it, sir. 520 00:31:37,200 --> 00:31:38,410 Thank you. 521 00:31:40,710 --> 00:31:42,250 Good day, Enright! 522 00:31:46,500 --> 00:31:49,420 But this boy wasn't one of the Rochesters' children, 523 00:31:49,510 --> 00:31:51,630 or at least not the ones I've seen. 524 00:31:51,720 --> 00:31:54,050 And he seemed frightened. 525 00:31:54,140 --> 00:31:55,640 I'm sure it was nothing. 526 00:31:58,680 --> 00:32:01,020 - Yes. - I hope Davison walked with you? 527 00:32:02,350 --> 00:32:03,560 She did. 528 00:32:03,650 --> 00:32:04,770 You know there is always a carriage 529 00:32:04,860 --> 00:32:06,070 at your disposal? 530 00:32:06,150 --> 00:32:07,900 You'll never need find your own way. 531 00:32:07,980 --> 00:32:09,330 But I love to walk, 532 00:32:09,860 --> 00:32:10,950 you know that. 533 00:32:18,700 --> 00:32:20,750 You mustn't worry about me, Frederick. 534 00:32:20,830 --> 00:32:22,280 What do you mean? 535 00:32:22,870 --> 00:32:25,080 I suppose I mean... 536 00:32:25,170 --> 00:32:27,920 That I'm stronger than you think I am. 537 00:32:28,000 --> 00:32:30,300 I can't bear the thought of you coming to any harm. 538 00:32:30,380 --> 00:32:31,510 I won't. 539 00:32:34,840 --> 00:32:36,300 Please trust me. 540 00:32:39,180 --> 00:32:40,480 I do. 541 00:33:12,590 --> 00:33:13,880 James? 542 00:33:14,800 --> 00:33:16,010 James, where are you? 543 00:33:18,390 --> 00:33:20,040 Oh, James! 544 00:33:21,430 --> 00:33:23,390 You're a strong boy. 545 00:33:23,480 --> 00:33:24,600 Oh. 546 00:33:26,230 --> 00:33:27,190 Excellent, James. 547 00:33:27,270 --> 00:33:28,900 It's Freddie's turn! 548 00:33:29,730 --> 00:33:31,130 Freddie now... 549 00:33:50,840 --> 00:33:53,210 Look at me. 550 00:33:53,300 --> 00:33:57,050 You will be astonished at how much you can bury, 551 00:33:57,140 --> 00:33:59,930 where no-one ever sees. 552 00:34:01,930 --> 00:34:03,350 Never... 553 00:34:03,430 --> 00:34:04,520 Ever... 554 00:34:04,600 --> 00:34:05,600 Cry. 555 00:34:19,950 --> 00:34:21,200 Thank you, Gentlemen. 556 00:34:21,280 --> 00:34:22,410 It's no trouble at all. 557 00:34:22,490 --> 00:34:23,660 So grateful... 558 00:34:30,960 --> 00:34:32,590 Go on! Go on! 559 00:34:33,000 --> 00:34:34,010 Forward. 560 00:34:35,300 --> 00:34:36,720 Yeah. 561 00:34:36,800 --> 00:34:37,880 Forward. 562 00:34:37,970 --> 00:34:39,220 Forward. 563 00:34:39,300 --> 00:34:40,640 What are you doing? 564 00:34:40,720 --> 00:34:42,320 Move out of the way. 565 00:34:44,310 --> 00:34:46,310 Are you all right? 566 00:34:46,680 --> 00:34:48,310 Miss? 567 00:34:48,390 --> 00:34:50,560 Miss? Can you hear me? 568 00:34:50,650 --> 00:34:51,770 Allow me to help. 569 00:34:52,480 --> 00:34:54,780 - Oh. - Miss? 570 00:34:54,860 --> 00:34:57,650 - Do you know her? - No. I, I saw her step out. 571 00:34:57,740 --> 00:34:59,640 Let's move her into the church. 572 00:35:00,820 --> 00:35:02,330 There's a doctor on the way. 573 00:35:03,080 --> 00:35:04,120 Poor girl. 574 00:35:05,040 --> 00:35:06,120 Yes, 575 00:35:07,000 --> 00:35:07,960 poor... 576 00:35:08,710 --> 00:35:09,710 Plain... 577 00:35:10,380 --> 00:35:12,420 Desperate girl. 578 00:35:12,500 --> 00:35:14,880 Thank you for everything that you did, Miss? 579 00:35:15,710 --> 00:35:16,800 Dunn. 580 00:35:16,880 --> 00:35:18,010 James Trenchard. 581 00:35:18,090 --> 00:35:19,260 I'm the vicar here. 582 00:35:19,340 --> 00:35:20,720 Did you say Trenchard? 583 00:35:22,100 --> 00:35:24,470 You aren't, perhaps, related to Lord Trenchard? 584 00:35:24,560 --> 00:35:25,560 Yes. 585 00:35:26,850 --> 00:35:28,050 I'm his younger brother. 586 00:35:28,690 --> 00:35:29,690 His only brother. 587 00:35:29,770 --> 00:35:31,810 What an extraordinary coincidence. 588 00:35:31,900 --> 00:35:34,190 My sister is Clara Dunn. 589 00:35:34,270 --> 00:35:36,110 Ah. 590 00:35:36,190 --> 00:35:38,530 How strange that we haven't met. 591 00:35:38,610 --> 00:35:39,860 Weren't you at the wedding? 592 00:35:39,950 --> 00:35:42,280 - Unfortunately-- - You should have held it here. 593 00:35:42,370 --> 00:35:44,950 But why didn't you officiate. 594 00:35:45,030 --> 00:35:47,450 - Prior engagement... - What a pity. 595 00:35:47,540 --> 00:35:49,210 Your only brother's wedding. 596 00:35:51,370 --> 00:35:54,040 I'm going to ask the cab driver to see you home, Miss Dunn. 597 00:35:54,130 --> 00:35:56,130 I'm... I'm sure somebody is worrying about you. 598 00:35:56,210 --> 00:35:58,550 Oh. Only my mother. No-one else. 599 00:35:58,630 --> 00:36:00,380 And you yourself have had a dreadful shock 600 00:36:00,470 --> 00:36:02,550 - seeing what you saw. - Oh... 601 00:36:02,640 --> 00:36:04,800 I will accept your chivalrous offer. 602 00:36:04,890 --> 00:36:06,970 But I'll come back soon? 603 00:36:07,060 --> 00:36:09,210 I'd like to know what happens to the girl... 604 00:36:09,230 --> 00:36:10,640 Of course. 605 00:36:10,730 --> 00:36:12,480 - Come on, lads. - Come on. Keep going. 606 00:36:15,230 --> 00:36:16,820 - It's in. - Push it in. 607 00:36:16,900 --> 00:36:18,150 It should be brought through the back! 608 00:36:18,230 --> 00:36:19,740 It won't fit round the back! 609 00:36:19,820 --> 00:36:21,820 It was the largest safe I've ever seen. 610 00:36:21,910 --> 00:36:23,410 Well, it would be. 611 00:36:23,450 --> 00:36:25,320 So you know who's taken the place? 612 00:36:25,410 --> 00:36:28,490 I do indeed. The Marquise d'Atagnac. 613 00:36:28,580 --> 00:36:31,250 - Heard of her? - The name is familiar. 614 00:36:31,330 --> 00:36:33,580 She's one of the richest women in Europe. 615 00:36:33,670 --> 00:36:35,840 The Duchess and I met her once in Paris. 616 00:36:35,920 --> 00:36:37,000 At the Rothschilds', 617 00:36:37,090 --> 00:36:38,550 before the damned war, of course. 618 00:36:38,630 --> 00:36:41,050 I hear she had to clear out in quite a hurry. 619 00:36:41,130 --> 00:36:44,180 But she's chosen to come here, which is very much our gain. 620 00:36:44,260 --> 00:36:45,890 Where is her money from? 621 00:36:45,970 --> 00:36:48,020 She inherited most of it from her husband, 622 00:36:48,100 --> 00:36:49,930 the rest she accrued herself. 623 00:36:50,020 --> 00:36:51,350 It's extraordinary. 624 00:36:51,430 --> 00:36:53,390 Apparently, she has a staggering range of investments. 625 00:36:53,480 --> 00:36:54,690 In what? 626 00:36:54,770 --> 00:36:55,900 You should ask her yourself. 627 00:36:55,980 --> 00:36:57,440 I'd very much like to meet her. 628 00:36:57,520 --> 00:36:59,610 And so you shall. 629 00:36:59,690 --> 00:37:01,150 Oh, blast. 630 00:37:09,620 --> 00:37:11,120 Thank you, Davison. 631 00:37:13,960 --> 00:37:15,710 There was never anyone so beautiful. 632 00:37:28,970 --> 00:37:30,260 Frederick... 633 00:37:55,500 --> 00:37:57,150 I wish I could give you the world. 634 00:38:07,510 --> 00:38:09,090 That's the Marquise. 635 00:38:09,180 --> 00:38:11,930 Quite something, isn't she? 636 00:38:12,020 --> 00:38:13,100 Now, my dear, 637 00:38:13,180 --> 00:38:14,930 let me introduce you to some people. 638 00:38:15,690 --> 00:38:16,770 After the Marquise, 639 00:38:16,850 --> 00:38:18,650 you're the subject of most curiosity. 640 00:38:18,690 --> 00:38:20,650 The lucky young lady 641 00:38:20,730 --> 00:38:23,280 who succeeded in capturing Lord Trenchard's heart. 642 00:38:23,360 --> 00:38:25,610 Did you see any of the blighters? 643 00:38:25,900 --> 00:38:27,150 Of course. 644 00:38:27,240 --> 00:38:30,030 My house is only a few yards from the barricades, 645 00:38:30,120 --> 00:38:32,790 Avenue de la Grande Armee, which is ironic 646 00:38:32,870 --> 00:38:35,830 seeing as our "Grande Armee" was nowhere to be seen. 647 00:38:35,910 --> 00:38:37,290 Did they come near you? 648 00:38:37,370 --> 00:38:39,040 They broke into my house. 649 00:38:39,130 --> 00:38:40,170 Eight of them, 650 00:38:40,250 --> 00:38:41,960 armed with knives and muskets. 651 00:38:42,050 --> 00:38:43,800 How terrifying! 652 00:38:43,880 --> 00:38:45,970 Not at all. I introduced myself 653 00:38:46,050 --> 00:38:48,380 and showed them straight to my wine cellar, 654 00:38:48,470 --> 00:38:50,680 where they drank themselves unconscious. 655 00:38:50,760 --> 00:38:52,970 - Fools! - Oh, far from it. 656 00:38:53,060 --> 00:38:55,640 They opened only my finest bottles. 657 00:38:56,980 --> 00:38:59,190 These "Communards" are not fools. 658 00:38:59,270 --> 00:39:01,230 They are passionate young people 659 00:39:01,310 --> 00:39:03,320 with a vision for France. 660 00:39:03,400 --> 00:39:06,320 For me, they are welcome to change the world 661 00:39:06,400 --> 00:39:07,820 only not with my fortune. 662 00:39:07,900 --> 00:39:09,410 And how did you get out, Madame? 663 00:39:09,490 --> 00:39:12,240 We heard the poor Empress had to run for her life. 664 00:39:12,330 --> 00:39:14,080 We left in the middle of the night. 665 00:39:14,160 --> 00:39:16,660 There were barriers on the roads, of course, 666 00:39:16,750 --> 00:39:20,500 but even passionate young people can be bribed. 667 00:39:20,580 --> 00:39:22,380 And those who couldn't be, well... 668 00:39:22,460 --> 00:39:24,800 Monsieur Nicoli can be very persuasive. 669 00:39:25,420 --> 00:39:26,550 He is Corsican. 670 00:39:31,800 --> 00:39:34,260 Commerce and the British aristocrat, 671 00:39:34,350 --> 00:39:35,930 I thought they did not mix. 672 00:39:36,020 --> 00:39:38,350 My family has always believed in hard work. 673 00:39:38,430 --> 00:39:41,270 Once, it was a necessity and now it is a choice. 674 00:39:41,350 --> 00:39:43,520 And what business are you in? 675 00:39:43,610 --> 00:39:45,520 What isn't he in? 676 00:39:45,610 --> 00:39:47,940 I have a portfolio of interests, 677 00:39:48,030 --> 00:39:50,240 imports, supply, small-scale engineering. 678 00:39:50,320 --> 00:39:52,030 And I've recently moved into railways. 679 00:39:52,120 --> 00:39:54,870 I invested a great deal in railways, 680 00:39:54,950 --> 00:39:57,700 ten, 15 years ago. 681 00:39:57,790 --> 00:39:59,960 Now the returns are good, of course, 682 00:40:00,040 --> 00:40:02,540 but I no longer touch railways. 683 00:40:02,630 --> 00:40:05,880 Too many fraudulent schemes and failures. 684 00:40:05,960 --> 00:40:09,880 I expect you will realise that for yourself in time. 685 00:40:09,970 --> 00:40:11,220 What do you invest in now 686 00:40:11,300 --> 00:40:12,700 if you don't mind my asking? 687 00:40:13,800 --> 00:40:16,140 We must talk further, you and I. 688 00:40:16,220 --> 00:40:17,770 We must. 689 00:40:17,850 --> 00:40:20,770 I was going to say you should come to the club, madame, 690 00:40:20,850 --> 00:40:22,520 - but, er... - Perhaps I will. 691 00:40:23,730 --> 00:40:26,070 Perhaps I will disguise myself as a man 692 00:40:26,150 --> 00:40:28,400 and come and drink whisky with you. 693 00:40:28,480 --> 00:40:30,440 Oh, yes, now there's an idea! 694 00:40:58,350 --> 00:40:59,850 Did you know me straight away? 695 00:41:02,690 --> 00:41:04,150 You can change your name... 696 00:41:06,060 --> 00:41:07,650 You can change your accent... 697 00:41:11,440 --> 00:41:13,030 But you can't change your eyes. 698 00:41:16,870 --> 00:41:19,990 You were only 14, 15 when I last saw you. 699 00:41:20,750 --> 00:41:22,210 Fifteen... 700 00:41:28,750 --> 00:41:30,460 I just need to know if you are gonna tell 701 00:41:30,550 --> 00:41:31,880 any part of my story. 702 00:41:33,630 --> 00:41:34,800 Because if you are, 703 00:41:34,880 --> 00:41:36,180 I will look to move on. 704 00:41:38,220 --> 00:41:39,640 I've spent 20 years 705 00:41:39,720 --> 00:41:41,180 building a wall between that boy I was 706 00:41:41,270 --> 00:41:42,600 and what I am now. 707 00:41:46,440 --> 00:41:47,490 So give me two weeks, 708 00:41:49,070 --> 00:41:51,620 time to start looking for another position at least. 709 00:41:56,490 --> 00:41:59,160 You were a sweet boy. 710 00:41:59,240 --> 00:42:02,540 I remember we all liked it when you came in the kitchens. 711 00:42:03,830 --> 00:42:04,870 Cheerful. 712 00:42:06,250 --> 00:42:07,210 Helpful. 713 00:42:12,760 --> 00:42:15,380 What those men did to you that night was abhorrent. 714 00:42:17,010 --> 00:42:20,720 I don't care what you'd done or who with. 715 00:42:20,810 --> 00:42:22,560 I don't care what you were, 716 00:42:23,600 --> 00:42:25,430 or what you are now, come to that. 717 00:42:29,020 --> 00:42:30,610 I want to say two things... 718 00:42:34,030 --> 00:42:36,360 No-one will ever hear a single word 719 00:42:36,450 --> 00:42:37,820 about your past from me. 720 00:42:40,120 --> 00:42:42,290 And I want you to know that I'm ashamed. 721 00:42:43,950 --> 00:42:45,120 And I have been ever since, 722 00:42:45,200 --> 00:42:47,000 that I didn't step in and stop them. 723 00:42:47,960 --> 00:42:48,960 Those... 724 00:42:49,500 --> 00:42:50,840 Bastard men! 725 00:42:52,670 --> 00:42:53,670 Bullies! 726 00:42:56,720 --> 00:42:58,270 You couldn't have stopped them. 727 00:42:59,180 --> 00:43:00,220 You were barely older than me-- 728 00:43:00,300 --> 00:43:02,390 I could have tried. 729 00:43:02,470 --> 00:43:03,970 All of us, in the servants' hall, 730 00:43:04,060 --> 00:43:05,350 we could have tried. 731 00:43:09,650 --> 00:43:11,310 I thought they were gonna kill ya. 732 00:43:13,360 --> 00:43:14,610 They did... 733 00:43:16,990 --> 00:43:18,110 In a way. 734 00:43:29,500 --> 00:43:31,350 Where would you like to go? 735 00:43:31,750 --> 00:43:33,590 Madame. 736 00:43:33,670 --> 00:43:35,710 Anywhere else, n'est-ce-pas? 737 00:43:36,260 --> 00:43:37,340 Don't worry, 738 00:43:37,420 --> 00:43:40,470 I often feel the same way. 739 00:43:40,550 --> 00:43:42,970 I was just letting my imagination wander. 740 00:43:45,350 --> 00:43:46,810 No. Thank you. 741 00:43:57,530 --> 00:43:58,690 And you are? 742 00:43:58,780 --> 00:44:01,660 Apart from the most enchanting creature here. 743 00:44:01,740 --> 00:44:03,120 - Clara. - Oh! 744 00:44:03,200 --> 00:44:05,120 I knew a Clara once. 745 00:44:05,200 --> 00:44:06,830 She trained as an architect 746 00:44:06,910 --> 00:44:09,450 and designed a palace for the King of Portugal. 747 00:44:11,250 --> 00:44:13,790 What is your connection to les chers Rochesters, Clara? 748 00:44:13,880 --> 00:44:15,880 I'm married to Lord Trenchard. 749 00:44:15,960 --> 00:44:18,210 You don't look old enough to be married. 750 00:44:18,300 --> 00:44:19,840 I'm not sure that I am. 751 00:44:19,920 --> 00:44:21,590 You haven't been married long? 752 00:44:22,550 --> 00:44:23,760 Six weeks. 753 00:44:25,220 --> 00:44:26,560 Do you live close by? 754 00:44:27,390 --> 00:44:29,020 In Eaton Square. 755 00:44:29,100 --> 00:44:31,020 Alors, we are neighbours. 756 00:44:31,810 --> 00:44:33,730 Good. We can be friends. 757 00:44:33,810 --> 00:44:36,480 Yes. I'd like that... 758 00:44:36,570 --> 00:44:38,190 Lord Trenchard. 759 00:44:38,280 --> 00:44:40,360 We have just been discussing you. 760 00:44:40,440 --> 00:44:44,370 Has he met your expectations of a husband so far, Clara? 761 00:44:46,580 --> 00:44:48,700 - She hesitates. - No, I... 762 00:44:49,450 --> 00:44:51,250 Yes, of course. 763 00:44:51,330 --> 00:44:53,330 You must, 764 00:44:53,420 --> 00:44:54,920 what is it you English say, 765 00:44:55,000 --> 00:44:56,790 pull up your socks. 766 00:45:00,510 --> 00:45:03,380 We weren't discussing you at all. Please don't worry. 767 00:45:04,590 --> 00:45:07,430 Frederick? She was joking, I think. 768 00:45:07,510 --> 00:45:08,720 We should leave. 769 00:45:10,430 --> 00:45:13,060 There's no need at all for us to leave. Frederick? 770 00:45:23,450 --> 00:45:25,110 Please allow us a moment. 771 00:45:43,510 --> 00:45:45,720 I would never, ever say 772 00:45:45,800 --> 00:45:48,100 anything critical of you to someone else. 773 00:45:49,180 --> 00:45:51,560 She drew me into conversation. 774 00:45:51,640 --> 00:45:54,600 She was teasing you, that's all. 775 00:45:54,690 --> 00:45:56,730 I honestly feel you're making too much of this. 776 00:45:56,810 --> 00:45:58,730 That woman is extremely important to me 777 00:45:58,810 --> 00:46:00,270 and you humiliated me in front of her. 778 00:46:00,360 --> 00:46:01,980 I didn't. I promise. 779 00:46:02,070 --> 00:46:03,650 She knew what I meant. 780 00:46:03,740 --> 00:46:04,990 - Frederick. - Do you have any idea 781 00:46:05,070 --> 00:46:07,280 how hard I've had to work to earn my place? 782 00:46:07,360 --> 00:46:09,280 To succeed in the face of the sneers, 783 00:46:09,370 --> 00:46:10,910 and the snide remarks, 784 00:46:10,990 --> 00:46:12,240 "the merchant", 785 00:46:12,330 --> 00:46:14,080 "the tradesman's grandson made good" 786 00:46:14,160 --> 00:46:15,660 No-one sees you like that. 787 00:46:15,750 --> 00:46:17,120 No-one. 788 00:46:17,210 --> 00:46:20,750 You are held in the highest esteem by... 789 00:46:20,840 --> 00:46:23,340 Frederick, you are far too hard on yourself. 790 00:46:23,420 --> 00:46:25,130 - Why do you-- - Stop telling me what I am! 791 00:46:25,220 --> 00:46:27,090 That isn't what I'm doing. 792 00:46:27,180 --> 00:46:28,300 I'm trying to help! 793 00:46:28,390 --> 00:46:30,090 I don't need your help! 794 00:46:30,760 --> 00:46:31,930 You ask me to trust you 795 00:46:32,010 --> 00:46:33,680 and this is what you do! 796 00:46:33,770 --> 00:46:35,060 I see. 797 00:46:41,190 --> 00:46:42,270 Clara, please... 798 00:46:42,360 --> 00:46:43,820 Where are you going? 799 00:46:44,860 --> 00:46:47,450 - Out. - Clara? 800 00:46:47,530 --> 00:46:49,610 You can't go out. Don't be ridiculous... 801 00:46:49,700 --> 00:46:51,160 Ridiculous? 802 00:46:53,870 --> 00:46:55,160 Clara, wait. 803 00:46:56,710 --> 00:46:58,540 Clara, I'm sorry. Don't go. 804 00:46:58,620 --> 00:47:00,470 - I can't stay here... - Clara. Please-- 805 00:47:02,040 --> 00:47:03,960 No, no, no... 806 00:47:04,050 --> 00:47:05,300 Clara... 807 00:47:06,880 --> 00:47:08,680 Are you all right, Your Ladyship? 808 00:47:11,100 --> 00:47:12,390 Oh, God, no. 809 00:47:12,470 --> 00:47:14,220 I think we should send for a doctor, Your Lordship. 810 00:47:14,310 --> 00:47:15,970 Yes, yes. 811 00:47:16,060 --> 00:47:17,060 Yes, we must. 812 00:47:18,230 --> 00:47:19,400 Clara? 813 00:47:20,650 --> 00:47:22,360 Do you know someone, Your Lordship? 814 00:47:29,570 --> 00:47:30,820 For the Duchess. 815 00:47:30,910 --> 00:47:32,320 But her grace just retired... 816 00:47:32,410 --> 00:47:34,030 Lord Trenchard was insistent. 817 00:47:34,120 --> 00:47:35,120 It's urgent... 818 00:47:35,620 --> 00:47:36,700 And private. 819 00:47:51,930 --> 00:47:53,220 Lady Trenchard? 820 00:48:02,610 --> 00:48:04,270 I understand you've had a fall. 821 00:48:04,360 --> 00:48:05,900 I'm very sorry to hear that. 822 00:48:12,320 --> 00:48:13,620 Eyes... 823 00:48:15,990 --> 00:48:17,240 Can you see me clearly? 824 00:48:20,500 --> 00:48:21,750 Hear me? 825 00:48:21,830 --> 00:48:22,960 Yes. 826 00:48:28,880 --> 00:48:30,130 If I may? 827 00:48:39,140 --> 00:48:40,430 Thank you. 828 00:48:43,310 --> 00:48:45,960 If you could step outside for a moment, Your Lordship? 829 00:48:58,160 --> 00:48:59,540 Can you lie flat for me? 830 00:49:10,010 --> 00:49:11,470 Is there any pain here? 831 00:49:13,760 --> 00:49:14,890 And here? 832 00:49:15,890 --> 00:49:17,180 How did you come to fall? 833 00:49:19,350 --> 00:49:20,810 Rushing on the stairs. 834 00:49:26,900 --> 00:49:28,270 My own fault. 835 00:49:35,910 --> 00:49:38,410 Her Ladyship will recover, but she'll need to rest. 836 00:49:39,540 --> 00:49:41,450 I'll send something for the pain. 837 00:49:41,540 --> 00:49:43,290 But I'd like to see her again in two days. 838 00:49:43,370 --> 00:49:44,330 Thank you. 839 00:50:05,230 --> 00:50:07,830 I believe I know what you're thinking, sir. 840 00:50:09,650 --> 00:50:11,020 But it was an accident. 841 00:50:11,730 --> 00:50:13,860 I saw it happen. 842 00:50:13,940 --> 00:50:16,030 There's nothing like that going on here. 843 00:50:20,450 --> 00:50:21,790 I'll be back. 844 00:50:23,080 --> 00:50:24,080 Good night. 57329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.