Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,080 --> 00:00:25,079
Την μέρα...
2
00:00:25,080 --> 00:00:29,079
που ήρθα στην Τραπεζούντα.
3
00:00:29,080 --> 00:00:33,179
Είδα την Σανιγιέ στο νεκροταφείο
4
00:00:33,800 --> 00:00:34,900
Tότε της είπα.
5
00:00:38,800 --> 00:00:41,679
Όλοι έχουν μια ξεχασμένη αμαρτία.
6
00:00:41,680 --> 00:00:45,779
Κάποιος έρχεται και την θυμίζει.
7
00:00:47,760 --> 00:00:49,599
Καλώς ήλθατε, γιε.
8
00:00:49,600 --> 00:00:53,599
Φιρκέτ Ντελιτζάι.
9
00:00:53,600 --> 00:00:57,699
Ποιος είσαι;
10
00:02:27,600 --> 00:02:29,579
Γιατί το κάνατε;
11
00:02:32,560 --> 00:02:35,139
Επειδή σε αγαπώ τόσο πολύ.
12
00:02:39,040 --> 00:02:45,139
Γιατί σε αγαπώ περισσότερο από
οποιονδήποτε και από όλους.
13
00:03:15,040 --> 00:03:19,039
Θείε Αλή.
14
00:03:19,040 --> 00:03:23,039
Γειά σου.
15
00:03:23,040 --> 00:03:27,820
Ο πατέρας μου ήρθε είναι με τη μητέρα μου.
16
00:03:28,400 --> 00:03:32,399
- Ο πατέρας σου είναι μέσα ;
- Ναί.
17
00:03:32,400 --> 00:03:36,399
Παίξτε με τον θείο σας Iχσάν.
18
00:03:36,400 --> 00:03:40,499
Εγώ παίζω άλογο και εσύ με αρπάζεις.
Εδώ είσαι.
19
00:04:00,400 --> 00:04:04,499
Ανοιξε την πόρτα.
20
00:04:06,840 --> 00:04:13,159
Πρέπει να υπάρχει ένας τρόπος.
Θα βρω έναν τρόπο να το κάνουμε αυτό.
21
00:04:13,160 --> 00:04:21,160
Πρέπει να υπάρχει ένας τρόπος.
22
00:04:26,120 --> 00:04:30,699
Ανοίξτε την πόρτα ή θα την σπάσω.
23
00:04:38,600 --> 00:04:42,699
- Εχει φύγει.
- Θεέ μου όχι!
24
00:05:37,680 --> 00:05:40,739
Κανείς δεν θα πυροβολήσει, εντάξει;
25
00:05:56,880 --> 00:05:58,699
Η μητέρα μου.
26
00:06:01,320 --> 00:06:03,519
Πού είναι ο μπαμπάς μου;
27
00:06:03,520 --> 00:06:07,519
- Εχει φύγει.
- Πού?
28
00:06:07,520 --> 00:06:11,519
Ο πατέρας μου δεν με αφήνει,
ο πατέρας μου δεν έφυγε.
29
00:06:11,520 --> 00:06:15,519
- Ο πατέρας σου έπρεπε να φύγει.
- Λες ψέματα!
30
00:06:15,520 --> 00:06:19,619
Γιγίτ!
31
00:06:23,520 --> 00:06:31,519
Πατέρα!
32
00:06:31,520 --> 00:06:35,619
Μπαμπά, πού είσαι;
Μην με αφήνεις.
33
00:06:43,520 --> 00:06:47,619
Πού είναι η μητέρα σου ;
34
00:06:55,520 --> 00:06:59,519
Σταματήστε, παρακαλώ.
35
00:06:59,520 --> 00:07:03,519
Η μητέρα σου είναι εδώ.
Η μητέρα σου είναι εδώ.
36
00:07:03,520 --> 00:07:06,239
Ξέρεις τι λένε;
37
00:07:06,240 --> 00:07:10,599
Οι άνθρωποι έρχονται μαζί με κάποιο τρόπο.
Να 'μαστε πάλι εδώ.
38
00:07:10,600 --> 00:07:14,599
Αφήστε τον γιο μου.
39
00:07:14,600 --> 00:07:20,156
Μήπως έπεσες; Είσαι καλά?
40
00:07:20,180 --> 00:07:20,785
Βγες έξω.
41
00:07:20,810 --> 00:07:22,599
Η μητέρα σου δεν
είναι πολύ καλά.
42
00:07:22,600 --> 00:07:26,599
Πρέπει να την πάμε στο νοσοκομείο.
Ελα εδώ.
43
00:07:26,600 --> 00:07:30,599
Μην έρχεστε κοντά μου.
44
00:07:30,600 --> 00:07:34,599
Με κάνει να λυπάμαι που σε βλέπω έτσι.
45
00:07:34,600 --> 00:07:38,699
Νομίζω ότι το αξίζεις.
Πονάει τόσο πολύ;
46
00:07:42,600 --> 00:07:46,599
Βγες έξω.
47
00:07:46,600 --> 00:07:50,599
Πώς μπόρεσες;
48
00:07:50,600 --> 00:07:54,599
- Παρακαλώ, Τζεμίλ.
- Μου υποσχέθηκες...
49
00:07:54,600 --> 00:07:58,599
Τζεμίλ, παρακαλώ να ηρεμήσεις.
50
00:07:58,600 --> 00:08:02,293
Πώς μπορείς να το κάνεις αυτό;
51
00:08:02,317 --> 00:08:04,541
Πώς μπορούσατε να το κάνετε αυτό;
52
00:08:04,565 --> 00:08:05,716
Τζεμίλ,
53
00:08:05,740 --> 00:08:10,599
παρακαλώ.
Είχα εμπιστοσύνη στον δικό σας λόγο.
54
00:08:10,600 --> 00:08:14,599
Παρακαλώ, Τζεμίλ.
55
00:08:14,600 --> 00:08:17,534
Και μου λέγατε ότι όλα
θα είναι εξαιρετικά.
56
00:08:17,558 --> 00:08:18,599
Τι συνέβη τώρα?
57
00:08:18,600 --> 00:08:19,873
Τι έχει γίνει;
58
00:08:19,897 --> 00:08:23,190
Αυτό είναι το κορίτσι σου...
59
00:08:23,214 --> 00:08:24,689
Μας εξαπάτησε και τους δύο.
60
00:08:24,713 --> 00:08:26,599
Η κόρη μου δεν
έχει κανένα λάθος.
61
00:08:26,600 --> 00:08:30,599
Ντροπή σου...
Ντροπή σου!
62
00:08:30,600 --> 00:08:34,599
Δεν είπα ότι αυτό δεν θα
μπορούσε να λειτουργήσει;
63
00:08:34,600 --> 00:08:38,599
Δεν με υποσχέθηκες;Φύγε απο τον δρόμο μου
64
00:08:38,600 --> 00:08:42,699
Αν αγγίξεις το κορίτσι...
σκοτωσέ με, αλλά μην την αγγίξεις.
65
00:08:50,600 --> 00:08:54,599
Σε παρακαλώ μην φύγεις.
66
00:08:54,600 --> 00:08:58,699
Μείνετε έξω από αυτό.
67
00:09:30,600 --> 00:09:34,699
Ανοιξε την πόρτα.
68
00:09:42,600 --> 00:09:44,898
Καλέστε τον Μουράτ.
Ο πατέρας σου είναι πολύ
69
00:09:44,922 --> 00:09:47,523
θυμωμένος. Θα πρέπει να
τον ενημερώσετε σε λίγο.
70
00:09:51,400 --> 00:09:55,399
Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το
άτομο που έχετε καλέσει αυτή τη στιγμή.
71
00:09:55,400 --> 00:09:59,499
Μπορείτε να αφήσετε ένα
μήνυμα μετά το ηχητικό σήμα.
72
00:10:23,400 --> 00:10:27,399
Κανείς δεν θα πυροβολήσει.
73
00:10:27,400 --> 00:10:31,499
Δεν θα πυροβολήσει την αστυνομία.
74
00:10:35,400 --> 00:10:39,399
Σε παρακαλώ μην το κάνεις αυτό.
75
00:10:39,400 --> 00:10:43,399
Δεν έχω άλλη επιλογή.
76
00:10:43,400 --> 00:10:47,399
Πίσω μπάτσοι.
77
00:10:47,400 --> 00:10:51,399
Εσείς πίσω...
78
00:10:51,400 --> 00:10:52,384
Σας είπα να πάτε πίσω.
79
00:10:52,396 --> 00:10:54,719
Την Νεφές και τον Γιγκίτ
τους επιστεύομαι σε σένα...
80
00:10:54,722 --> 00:10:58,719
Περιμένετε στα αυτοκίνητα.
81
00:10:58,720 --> 00:11:02,819
Θα τον φέρω αυτόν.
82
00:11:06,720 --> 00:11:09,180
Ίσως χρειαστεί να πυροβολήσω.
83
00:11:09,181 --> 00:11:11,739
Μην ανησυχείς.
84
00:11:31,640 --> 00:11:33,640
Γιατί τρέξατε;
85
00:11:33,641 --> 00:11:35,639
Τρέξαμε για να ξεφύγουμε από σένα.
86
00:11:35,640 --> 00:11:39,639
Αλλά κάτι τέτοιο δεν είναι
δυνατό, αγάπη μου.
87
00:11:39,640 --> 00:11:43,639
Μην με αποκαλείτε αγάπη.
88
00:11:43,640 --> 00:11:45,640
Πρέπει να πάμε στο νοσοκομείο τώρα.
89
00:11:45,641 --> 00:11:47,639
Θα μιλήσουμε για αυτό αργότερα.
90
00:11:47,640 --> 00:11:51,639
Το πόδι θα μπορούσε να σπάσει.
91
00:11:51,640 --> 00:11:55,639
Προτιμώ να πεθάνω εδώ
παρά να έρθω μαζί σας...
92
00:11:55,640 --> 00:11:57,640
Πόσο έντιμο;
93
00:11:57,641 --> 00:11:59,639
Πάμε.
94
00:11:59,640 --> 00:12:01,640
Ασε με.
95
00:12:01,641 --> 00:12:03,639
Σου λέω...
96
00:12:03,640 --> 00:12:07,639
Ασε με.
97
00:12:07,640 --> 00:12:11,639
Φύγετε. Αφήστε τη μαμά μου, βρώμικο τέρας.
98
00:12:11,640 --> 00:12:12,881
Είσαι ένα βρώμικο τέρας.
99
00:12:12,893 --> 00:12:15,639
Αλλά ο πραγματικός μου
πατέρας θα σας τακτοποιήσει...
100
00:12:15,642 --> 00:12:17,640
Μου πετάς μόνο μια πέτρα;
101
00:12:17,641 --> 00:12:19,639
Πώς μπόρεσες;
102
00:12:19,640 --> 00:12:23,639
Η Τίγρη από τη θάλασσα.Ο πατέρας μου.
103
00:12:23,640 --> 00:12:27,639
Δεν είσαι... Είσαι ένα βρώμικο τέρας.
104
00:12:27,640 --> 00:12:29,640
Πήγαινε τώρα.
105
00:12:29,641 --> 00:12:31,639
Δεν πρόκειται να πείτε τίποτα;
106
00:12:31,640 --> 00:12:33,640
Τι είδους αγόρι είναι αυτό;
107
00:12:33,641 --> 00:12:35,739
Ένα αγόρι για το οποίο είμαι υπερήφανη.
108
00:12:39,640 --> 00:12:43,639
Κόψτε τις χαζομάρες. Εμείς θα πάμε...
109
00:12:43,640 --> 00:12:45,220
Ασε με.
110
00:12:45,221 --> 00:12:46,799
Σας είπα να μιλήσετε.
111
00:12:46,800 --> 00:12:50,799
Πού πηγαίνεις;
112
00:12:50,800 --> 00:12:52,800
Πάμε στο νοσοκομείο.
113
00:12:52,801 --> 00:12:54,899
Νεφες. Είσαι καλά;
114
00:12:58,800 --> 00:13:00,800
Μπορείτε να περπατήσετε
μέχρι το αυτοκίνητο;
115
00:13:00,801 --> 00:13:02,799
Πρέπει να καλέσω ένα ασθενοφόρο;
116
00:13:02,800 --> 00:13:06,799
Τι κάνεις εδώ;
117
00:13:06,800 --> 00:13:10,799
Είμαι ο πατέρας του αγοριού.
118
00:13:10,800 --> 00:13:13,919
Πείτε μου εάν υπάρχει κάποιο πρόβλημα.
119
00:13:13,920 --> 00:13:15,920
-Ιχσάν ας πάμε.
120
00:13:15,921 --> 00:13:17,919
-Είστε βέβαιοι ότι μπορείτε να περπατήσετε;
121
00:13:17,920 --> 00:13:19,920
Μην το πιέζεις αν θέλεις...
122
00:13:19,921 --> 00:13:22,019
Απλά ας βγούμε από εδώ.
123
00:13:25,920 --> 00:13:28,660
Πού είναι ο μπαμπάς μου;
124
00:13:28,661 --> 00:13:31,399
Το πόδι μου πονάει, ας πάμε.
125
00:13:31,400 --> 00:13:35,399
Εντάξει.
126
00:13:35,400 --> 00:13:39,499
Ποτέ μην ξαναβγείς στο δρόμο μου.
127
00:13:43,400 --> 00:13:47,399
Αλλά όλοι οι δρόμοι
τελειώνουν εκεί που είμαι.
128
00:13:47,400 --> 00:13:51,499
Μην εκπλαγείτε αν με δείτε, αγάπη μου.
129
00:13:58,240 --> 00:14:02,319
Τι συνέβη, κυρία;
130
00:14:02,320 --> 00:14:04,219
Αυτή τη φορά δεν θα μείνω ακίνητη.
131
00:14:06,320 --> 00:14:08,320
Πότε ήσουν;
132
00:14:08,321 --> 00:14:10,319
Πήγα στο σπίτι τους...
133
00:14:10,320 --> 00:14:14,319
Είπα να πάτε να δώσετε σε
ένα άλλο άτομο τη κόρη σας.
134
00:14:14,320 --> 00:14:18,319
Σε ποιον;
135
00:14:18,320 --> 00:14:22,319
Τι έκανες;
136
00:14:22,320 --> 00:14:24,320
Αν ο Τζεμίλ σε άκουσε.
137
00:14:24,321 --> 00:14:26,319
Ήταν εκεί επίσης.
138
00:14:26,320 --> 00:14:30,319
Και ας φροντίσει τη μικρή κόρη του.
139
00:14:30,320 --> 00:14:34,319
Αν ξέρει κάτι.
140
00:14:34,320 --> 00:14:38,319
-Τι έκανες;
-Έκανα αυτό που έπρεπε να κάνω.
141
00:14:38,320 --> 00:14:42,419
Έκανα πολύ ωραία.
142
00:14:49,000 --> 00:14:52,479
Κοιτάξτε εδώ.
143
00:14:52,480 --> 00:14:54,480
Ναι αδελφέ.
144
00:14:54,481 --> 00:14:56,479
Πού πήγε ;
145
00:14:56,480 --> 00:15:00,579
Δεν ξέρω, αδελφέ.
146
00:15:00,760 --> 00:15:04,219
Γιατί δεν πήγε.
147
00:15:04,480 --> 00:15:08,579
Κάνετε λάθος.
148
00:15:12,480 --> 00:15:16,579
Έλα, προσευχή κηδεία.
149
00:15:20,480 --> 00:15:24,479
Αν γυρίσετε θα σας
πυροβολήσω.Είμαι πολύ θυμωμένος.
150
00:15:24,480 --> 00:15:28,479
Παρακαλώ, Τζεμίλ.
151
00:15:28,480 --> 00:15:31,479
Πείτε στον αδερφό σας να μην
έρχεται κοντά στο σπίτι μου.
152
00:15:31,480 --> 00:15:35,479
Εντάξει, το κατάλαβα.
153
00:15:35,480 --> 00:15:39,479
Βάλτε το όπλο κάτω.
154
00:15:39,480 --> 00:15:43,479
Σε προειδοποίησα. Δεν βλέπω τον αδερφό σου.
155
00:15:43,480 --> 00:15:46,759
Μην το αφήσεις να περάσει
μπροστά από το σπίτι μου.
156
00:15:46,760 --> 00:15:50,759
Να μην μιλήσει στη Ναζάρ.
157
00:15:50,760 --> 00:15:52,760
Με ακούσατε, αλλά καταλάβατε;
158
00:15:52,761 --> 00:15:54,759
Ναι κατάλαβα.
159
00:15:54,760 --> 00:15:58,759
Βάλτε το όπλο κάτω.
160
00:15:58,760 --> 00:16:03,479
Μουσταφά,
σας προειδοποιώ για τελευταία φορά.
161
00:16:03,480 --> 00:16:07,579
Αν δω τον αδερφό του κοντά
στο σπίτι μου ή στην κόρη μου
162
00:16:08,960 --> 00:16:11,259
Θα τον σκοτώσω. Κατάλαβες?
163
00:16:13,440 --> 00:16:15,099
Θα τον σκοτώσω.
164
00:16:19,480 --> 00:16:23,479
Ελα...
165
00:16:23,480 --> 00:16:27,479
Κάνω λάθος. Ο Τζεμίλ είναι επίσης άψυχος.
166
00:16:27,480 --> 00:16:29,480
Μόνο ο Μουράτ σωστά;
167
00:16:29,481 --> 00:16:31,579
Πηγαίνετε να βρείτε αυτόν.
168
00:16:39,480 --> 00:16:43,479
Έχασα τον αρσενικό.
169
00:16:43,480 --> 00:16:47,579
Δεν μπορώ να χάσω άλλον.
170
00:17:06,360 --> 00:17:08,839
Γυρίστε.
171
00:17:08,840 --> 00:17:11,340
Κοίτα, μάλλον.
172
00:17:11,341 --> 00:17:13,839
Έστειλες φίλους;
173
00:17:13,840 --> 00:17:17,939
Ευχαριστώ.
174
00:17:21,840 --> 00:17:25,839
Τι θα συμβεί;
175
00:17:25,840 --> 00:17:29,239
Την πείσατε, να με καταδώσει στη αστυνομία.
176
00:17:29,240 --> 00:17:33,239
Δεν ξέρω αν την έπεισα;
177
00:17:33,240 --> 00:17:35,240
Το μόνο που ξέρω είναι
αυτή η γυναίκα και το παιδί
178
00:17:35,241 --> 00:17:37,239
ήταν αποφασισμένοι να
περιμένουν για εσάς...
179
00:17:37,240 --> 00:17:39,919
Είσαι σε κάτι που δεν μπορείς να ξεφύγεις.
180
00:17:39,920 --> 00:17:42,599
Τι είπε η Νεφές;
181
00:17:42,600 --> 00:17:44,840
Μου ζήτησε να παραδοθώ.
182
00:17:44,841 --> 00:17:47,179
Είπε ότι θα με περίμενε όσο χρειαστεί.
183
00:17:58,000 --> 00:18:00,740
Φιρκέτ, υπάρχουν μπάτσοι εδώ.
Παίρνουν την Νεφές.
184
00:18:00,741 --> 00:18:03,479
Ο Βεδάτ είναι επίσης εδώ.
185
00:18:03,480 --> 00:18:04,820
Φέρτε τον Βεδάτ εδώ.
186
00:18:04,821 --> 00:18:06,259
Ναι αδελφέ.
187
00:18:31,480 --> 00:18:33,480
Ο Φίκρετ θέλει να σε δει...
188
00:18:33,481 --> 00:18:35,579
Επείγων.
189
00:18:55,480 --> 00:18:57,480
Ο Αλή ο αστυνομικός ήταν πίσω από αυτόν.
190
00:18:57,481 --> 00:18:59,479
Γυρίσαμε πίσω να σε πάρουμε.
191
00:18:59,480 --> 00:19:01,480
Καταλαβαίνω.
192
00:19:01,481 --> 00:19:03,479
Πού είναι ο μπαμπάς μου;
193
00:19:03,480 --> 00:19:05,480
Πού πήγε;
194
00:19:05,481 --> 00:19:07,579
Υποθέσαμε ότι έπρεπε να πάμε μαζί.
195
00:19:11,480 --> 00:19:15,479
Φοβάται.
196
00:19:15,480 --> 00:19:19,479
Όχι για τη δική της ζωή
αλλά για του γιος της...
197
00:19:19,480 --> 00:19:23,479
Θα μπορούσαμε να πετύχουμε...
198
00:19:23,480 --> 00:19:25,480
Θα μπορούσα να ξεφύγω... Θα μπορούσατε
199
00:19:25,481 --> 00:19:27,479
μου δώσετε δύο ακόμη ημέρες.
200
00:19:27,480 --> 00:19:31,979
Στη συνέχεια,
η ζωή ενός φυγά σε όλη τη ζωή σας.
201
00:19:35,880 --> 00:19:37,880
Μια ατελείωτη διαφυγή.
202
00:19:37,881 --> 00:19:39,879
Ψεύτικες ταυτότητες
203
00:19:39,880 --> 00:19:43,879
Mια ημέρα διανυκτέρευση.Περιπέτειες
παντού που πηγαίνετε...
204
00:19:43,880 --> 00:19:47,879
Η ζωή του περιστεριού.
205
00:19:47,880 --> 00:19:51,879
Αυτό το παιδί...
206
00:19:51,880 --> 00:19:53,880
Πού να αρχίσει το σχολείο;
207
00:19:53,881 --> 00:19:55,979
Τι θα κάνεις εκεί που πηγαίνεις;
208
00:19:59,880 --> 00:20:01,880
Φυσικά το λέτε τώρα
209
00:20:01,881 --> 00:20:03,879
κουβαλάω πέτρες στην πλάτη μου όταν πρέπει.
210
00:20:03,880 --> 00:20:06,599
Εντάξει, κάνετε το καλύτερο.
211
00:20:06,600 --> 00:20:10,599
Είναι εύκολο να γεμίσετε με
μισό ψωμί το άδειο στομάχι.
212
00:20:10,600 --> 00:20:14,599
Αλλά αυτό το αγόρι...
213
00:20:14,600 --> 00:20:16,600
Μου είπες ότι ήσουν πατέρας.
214
00:20:16,601 --> 00:20:18,699
Θα είναι αρκετό για να τρώει;
215
00:20:19,840 --> 00:20:22,799
Θα του δώσετε μια αξιοπρεπή
ζωή και μια σωστή εκπαίδευση;
216
00:20:22,800 --> 00:20:26,799
Το τρέξιμο είναι εξαντλητικό...
217
00:20:26,800 --> 00:20:30,799
Είναι τόσο κουραστικό που
δεν έχει σημασία τίποτα άλλο.
218
00:20:30,800 --> 00:20:32,800
Ξέρεις τι θα συμβεί στη συνέχεια;
219
00:20:32,801 --> 00:20:34,799
Θα έχετε κουραστεί από
τη ζωή και να ξεφεύγετε.
220
00:20:34,800 --> 00:20:37,240
Η αναμονή για ανησυχία είναι κουραστική...
221
00:20:37,241 --> 00:20:39,679
Αυτό που θα ζήσετε θα είναι εξαντλητικό.
222
00:20:39,680 --> 00:20:43,679
Και οι δύο...
223
00:20:43,680 --> 00:20:45,680
Η αγάπη σας υπερασπίζεται εναντίον όλων
224
00:20:45,681 --> 00:20:47,679
και ο καθένας, ιδιαίτερα του Βεδάτ.
225
00:20:47,680 --> 00:20:49,900
Η αγάπη σου θα είναι κουρασμένη...
226
00:20:49,901 --> 00:20:52,219
Μην προσποιηθείτε ότι δεν θα κουραστείτε.
227
00:20:55,120 --> 00:20:58,959
Ο μπαμπά μου και η μαμά μου ήταν
τόσο ερωτευμένοι μεταξύ τους...
228
00:20:58,960 --> 00:21:02,959
Δεν είναι μόνο αυτοί που το λένε τόσο πολύ.
229
00:21:02,960 --> 00:21:06,340
Μια μέρα η δουλειά του
πατέρα μου πήγε στραβά.
230
00:21:06,341 --> 00:21:09,719
Εκτέλεση και πτώχευση έρχονταν.
231
00:21:09,720 --> 00:21:13,719
Μιζερη ζωη...
232
00:21:13,720 --> 00:21:14,900
Ήταν πολύ δεμένοι,
233
00:21:14,901 --> 00:21:16,079
αλλά τελικά χώρισαν.
234
00:21:16,080 --> 00:21:20,079
Λυπούμαι πολύ, φυσικά.
235
00:21:20,080 --> 00:21:25,839
Ο πατέρας μου με πήρε και
είπε να μην λυπηθώ για αυτό.
236
00:21:25,840 --> 00:21:31,919
Όταν ερχόταν ο ιδιοκτήτης
για να πάρει το ενοίκιο.
237
00:21:31,920 --> 00:21:36,319
- Την ημέρα που κάθισα ήσυχα μέσα μου, σαν
μην ήμουν στο σπίτι, - Ήμουν ήδη νεκρός.
238
00:21:36,322 --> 00:21:41,059
Μην θυμώνεις μαζί της τι θα
έκανε η μητέρα σου με ένα νεκρό..
239
00:21:42,880 --> 00:21:46,100
Μπαμπά, θα τα παρατήσω. Δεν μπορώ άλλο.
240
00:21:46,101 --> 00:21:49,319
Μόλις λέει, αγαπάς την κούραση.
241
00:21:49,320 --> 00:21:53,319
Η αστυνομία σας σας ψάχνει...
242
00:21:53,320 --> 00:21:55,319
Έσπασες το σχέδιο που έχεις στήσει.
243
00:21:55,320 --> 00:21:57,320
Κάθε φορά που ξεφεύγετε από το δρόμο,
244
00:21:57,321 --> 00:21:59,419
η αγάπη σας θα κουραστεί.
245
00:22:01,680 --> 00:22:06,759
Η Νεφές προστατεύει τον
γιο της και την αγάπη της.
246
00:22:06,760 --> 00:22:10,120
Τώρα νομίζετε ότι φοβάται.
247
00:22:10,121 --> 00:22:13,579
Αλλά δεν είναι.
248
00:22:13,680 --> 00:22:15,719
Ο Θεός να είναι μάρτυρας μου ότι δεν είναι.
249
00:22:15,720 --> 00:22:18,319
Της είπα ότι μπορώ να σε
πάρω σπίτι που θέλεις.
250
00:22:18,320 --> 00:22:22,859
Κανένα σπίτι δεν είναι το σπίτι
μου όπου δεν υπάρχει ο Ταχίρ.
251
00:22:24,720 --> 00:22:28,260
Ένα ήσυχο σπίτι μαζί σας και το γιο σας.
252
00:22:28,261 --> 00:22:31,799
Θέλει ένα σπίτι που μπορεί να
ανοίξει την πόρτα χωρίς φόβο.
253
00:22:31,800 --> 00:22:35,899
Ζήτησε ένα σπίτι που υπάρχει
το δικό μας όνομα στο κουδούνι.
254
00:22:37,800 --> 00:22:39,919
Έσωσες αυτά τα κορίτσια, έτσι δεν είναι;
255
00:22:39,920 --> 00:22:41,920
Έχετε δεμένα τα κογιότ στο τετράγωνο.
256
00:22:41,921 --> 00:22:44,019
Η Τίγρης από τη θάλασσα.
257
00:22:46,440 --> 00:22:48,679
Ευχαριστώ.
258
00:22:48,680 --> 00:22:52,679
Οποιεσδήποτε ειδήσεις από αυτό το σκυλί;
259
00:22:52,680 --> 00:22:54,680
Έφυγε απο το νοσοκομείο.
260
00:22:54,681 --> 00:22:56,679
Δεν πήγε σπίτι.
261
00:22:56,680 --> 00:23:00,679
Πιθανόν να κρύβεται κάπου.
262
00:23:00,680 --> 00:23:04,679
Δεν υπάρχει λύση για αυτό.
263
00:23:04,680 --> 00:23:06,680
Έτσι δεν υπάρχει λύση όπως εσείς σκέφτεστε.
264
00:23:06,681 --> 00:23:08,679
Η Νεφές έκανε το σωστό.
265
00:23:08,680 --> 00:23:12,679
Έκανε το σωστό ακόμα κι
αν είναι αναστατωμένη.
266
00:23:12,680 --> 00:23:16,679
Θα σιγουρευτούμε ότι έχουμε μια
πολύ πιθανή λύση για σένα...
267
00:23:16,680 --> 00:23:20,679
Μετά.
268
00:23:20,680 --> 00:23:23,120
Δεν καταλαβαίνετε τι σας λέω...
269
00:23:23,121 --> 00:23:25,559
Καταλαβαίνω. Το καταλαβαίνω πολύ καλά.
270
00:23:25,560 --> 00:23:27,560
Αλλά όχι σήμερα.
271
00:23:27,561 --> 00:23:29,559
Όχι Ταχίρ.
272
00:23:29,560 --> 00:23:31,560
Πρέπει να φύγω. Αν θέλεις να
273
00:23:31,561 --> 00:23:33,559
με σταματήσεις, μπορείς να με πυροβολήσεις.
274
00:23:33,560 --> 00:23:38,259
Tαχίρ, περιμένετε. Ή θα πυροβολήσω.
275
00:23:41,560 --> 00:23:45,559
Σου είπα...
276
00:23:45,560 --> 00:23:49,559
Κανένα πρόβλημα.
277
00:23:49,560 --> 00:23:53,659
Είπα σταμάτα!θα ρίξω πρώτα
278
00:23:57,560 --> 00:24:01,559
στο πόδι...
Το πρώτα νοσοκομείο, μετά τη φυλακή.
279
00:24:01,560 --> 00:24:03,560
Τότε θα τιμωρηθείς.
280
00:24:03,561 --> 00:24:05,559
Περίμενε!
281
00:24:05,560 --> 00:24:09,559
Η Νεφές και ο Γιγίτ, πρώτα ο
θεός, τότε με εμπιστεύτηκαν.
282
00:24:09,560 --> 00:24:13,559
Παρακαλώ σταματήστε.
283
00:24:33,560 --> 00:24:35,560
Πώς μπορώ να σε σταματήσω;
284
00:24:35,561 --> 00:24:37,559
-Πυροβόλησε.
285
00:24:37,560 --> 00:24:41,559
Συγγνώμη, ο Tαχίρ και η Νεφές προσπάθησαν.
286
00:24:41,560 --> 00:24:45,559
Το αποτέλεσμα είναι σαφές.
287
00:24:45,560 --> 00:24:49,559
Εάν πρέπει, δεν θα χάσω. Ξέρεις.
288
00:24:49,560 --> 00:24:53,559
Ναι ξέρω. Δεν θα χάσετε.
289
00:24:53,560 --> 00:24:57,559
Πιέζεις τις πιθανοτητέ σου πάρα πολύ.
290
00:24:57,560 --> 00:25:01,559
Έχετε καλή διάθεση
291
00:25:01,560 --> 00:25:03,560
Η Νεφές έφυγε ξανά από το σπίτι.
292
00:25:03,561 --> 00:25:05,559
Είχε ένα μικρό ατύχημα.
293
00:25:05,560 --> 00:25:07,959
Δεν ξέρω αν έσπασε το πόδι της...
294
00:25:07,960 --> 00:25:11,959
Ο Tαχίρ παίζει κρυφτό και
τον αναζητά η αστυνομία.
295
00:25:11,960 --> 00:25:16,059
Νομίζω ότι είναι πολύ ευχάριστο.
296
00:26:00,080 --> 00:26:03,079
Εξαφανίζουμε κάθε ίχνος.
Ο Βεδάτ δεν μπορεί να μας ακολουθήσει.
297
00:26:03,080 --> 00:26:06,079
Τι γίνεται με την αστυνομία;
Όπου και να πάμε...
298
00:26:06,080 --> 00:26:09,079
θα δημιουργήσουμε μια νέα ζωή.
299
00:26:09,080 --> 00:26:12,079
Όταν η πόρτα μας χτυπά κάθε φορά.
Θα φοβηθούμε.
300
00:26:12,080 --> 00:26:14,459
Τι γίνεται αν είναι αστυνομία.
Τι θα γίνει αν μας βρουν...
301
00:26:15,080 --> 00:26:16,384
Είμαστε καταζητούμενοι για ένα
302
00:26:16,409 --> 00:26:18,079
έγκλημα που διαπράχθηκε
στην Τουρκία.
303
00:26:18,080 --> 00:26:21,175
Τι κι αν σας πιάσουν. Ενώ προσπαθώ
να αντιμετωπίσω τις δυσκολίες σε
304
00:26:21,200 --> 00:26:22,520
αυτή την περίεργη χώρα που...
305
00:26:22,545 --> 00:26:24,227
Αν σε πιάσουν,
τι θα κάνω μόνη μου;
306
00:26:33,080 --> 00:26:36,079
Είναι δύσκολο να ξεφύγεις από μένα φίλε.
307
00:26:36,080 --> 00:26:38,987
Σας κάνει να κουραστείτε στο
βαθμό που εσείς δεν έχετε καμία
308
00:26:39,012 --> 00:26:42,203
δύναμη να κάνετε κάτι. Φίλε μου!
Ξέρετε τι θα συμβεί στη συνέχεια;
309
00:26:45,080 --> 00:26:48,079
Η ζωή σε κουράζει. Το να τρομάζεις και
να δραπετεύεις σε κάνει κουρασμένο.
310
00:26:48,080 --> 00:26:51,079
Περιμένοντας με αγωνία σε κουράζει.
311
00:26:51,080 --> 00:26:54,079
Αυτό που έζησες σε κάνει
να νιώθεις κουρασμένος...
312
00:26:54,080 --> 00:26:57,079
Η τρελή σας αγάπη που υπερασπίζεσαι...
313
00:26:57,080 --> 00:27:00,079
εναντίον όλων,
συμπεριλαμβανομένου του Βεδάτ...
314
00:27:00,080 --> 00:27:03,079
σας κάνει να κουραστείτε.
315
00:27:03,080 --> 00:27:06,179
Μην νομίζετε ότι δεν έχετε κουραστεί.
Μια μέρα, θα κουραστείτε.
316
00:27:27,080 --> 00:27:30,179
Νεφές!
317
00:27:36,080 --> 00:27:39,179
Μουράτ!
318
00:27:42,080 --> 00:27:45,079
Γιατί είναι απενεργοποιημένο
το τηλέφωνό σας ;
319
00:27:45,080 --> 00:27:48,079
Θέλεις να με πάρει ο αδερφός μου
και να με καταριέται μέσω τηλεφώνου;
320
00:27:48,080 --> 00:27:51,079
Ο Τζεμίλ ήρθε.
321
00:27:51,080 --> 00:27:54,179
Έδειξε όπλο στον αδελφό Μουσταφά.
322
00:27:57,080 --> 00:28:00,179
Πρέπει να εξαφανιστείτε για λίγο.
323
00:28:18,080 --> 00:28:21,179
Ωχ!
324
00:28:24,080 --> 00:28:27,079
Πηγαίνετε στο νοσοκομείο και
325
00:28:27,080 --> 00:28:30,179
ρωτήστε την κατάσταση υγείας της Nεφές.
326
00:28:36,080 --> 00:28:39,079
Νομίζω ότι αυτό είναι το
κοινό χαρακτηριστικό του...
327
00:28:39,080 --> 00:28:42,079
Τούρκοου πατέρα. Δείχνετε...
328
00:28:42,080 --> 00:28:45,079
περισσότερο έλεος και πονάτε πιο
πολύ για τα παιδιά άλλων ανθρώπων.
329
00:28:45,080 --> 00:28:48,079
Είστε φιλικός και εξυπηρετικός μαζί τους.
330
00:28:48,080 --> 00:28:49,580
Νομίζεις?
331
00:28:49,581 --> 00:28:51,179
Δεν είναι;
332
00:28:54,080 --> 00:28:57,079
Στην πραγματικότητα,
ο Νεφές έφυγε από μένα τώρα.
333
00:28:57,080 --> 00:29:00,079
Εξάλλου...
334
00:29:00,080 --> 00:29:03,179
χωρίς την προστασία της
οικογένειάς του Tαχίρ Kαλλέλη.
335
00:29:06,080 --> 00:29:07,580
Και λοιπόν?
336
00:29:07,581 --> 00:29:09,179
Όταν σκότωσα τον πατέρα μου και...
337
00:29:10,240 --> 00:29:12,079
έφυγα... Νομίζω ότι δεν υπήρχε πρόβλημα...
338
00:29:12,080 --> 00:29:15,079
να τον καλέσω ως πατέρα μου.
Ελπίζω να μην σας προσβάλλω.
339
00:29:15,080 --> 00:29:18,079
Οχι! Ο γιος σου είναι επίσης...
340
00:29:18,080 --> 00:29:19,591
αποκάλεσε έναν
άλλο άνθρωπο ως τον
341
00:29:19,616 --> 00:29:21,059
πατέρα του. Επίσης...
καλεί αυτόν
342
00:29:21,084 --> 00:29:24,079
τον άνθρωπο ως πατέρα του του οποίου
ο λαιμός δεν κόπηκε από αυτόν...
343
00:29:24,082 --> 00:29:27,079
Αλλά προτίμησε να
«κακοποιήσει» την μητέρα του.
344
00:29:27,080 --> 00:29:30,179
Δεν σε προσβάλω.Έτσι δεν είναι;
345
00:29:33,080 --> 00:29:36,079
Καλά! Καλά!
346
00:29:36,080 --> 00:29:39,079
Τι έλεγα... Ναι!
347
00:29:39,080 --> 00:29:41,459
Όταν έκοψα τον λαιμό του πατέρα μου...
348
00:29:42,080 --> 00:29:45,079
Έμεινα στο δρόμο.
349
00:29:45,080 --> 00:29:48,079
Έζησα στο κρύο,
πεινούσα και ήμουν απογοητευμένος.
350
00:29:48,080 --> 00:29:51,079
Τώρα, ο Νεφές θα βιώσει όλα
αυτά τα πράγματα ένα προς ένα.
351
00:29:51,080 --> 00:29:54,079
Στη συνέχεια, θα σκεφτεί.
352
00:29:54,080 --> 00:29:57,079
Και, θα έρθει μαζί μου
με τη δική της επιθυμία.
353
00:29:57,080 --> 00:30:00,079
Θα το δείτε.
354
00:30:00,080 --> 00:30:03,079
Πιστεύετε ακόμα αυτό;
355
00:30:03,080 --> 00:30:06,079
Από τότε που ήρθα εδώ...
356
00:30:06,080 --> 00:30:09,179
Πάντα μου λέτε ότι θα έρθει εδώ...
357
00:30:12,080 --> 00:30:15,079
Ποιο είναι το αποτέλεσμα;
358
00:30:15,080 --> 00:30:18,079
Δεν βλέπω τίποτα.
359
00:30:18,080 --> 00:30:19,579
Αυτή τη φορά, θα είναι διαφορετικά.
360
00:30:21,080 --> 00:30:24,079
Έχετε μάχη...
361
00:30:24,080 --> 00:30:27,079
ούτε η Νεφές ούτε ο Ταχίρ.
362
00:30:27,080 --> 00:30:30,079
Έχετε μάχη με την αγάπη σας.
363
00:30:30,080 --> 00:30:32,317
Μέχρι τώρα δεν έχω δει έναν
άνθρωπο που να μπορεί να την δέρνει.
364
00:30:33,082 --> 00:30:36,079
Ίσως, βλέπετε αυτή τη φορά.
365
00:30:36,080 --> 00:30:39,079
Αν παλεύεις με αγάπη...
366
00:30:39,080 --> 00:30:42,079
την χάνεις. Αν παλεύεις
για χάρη της αγάπης σου...
367
00:30:42,080 --> 00:30:44,299
κερδίζεις.
368
00:30:45,080 --> 00:30:48,079
Θα κερδίσετε αργά ή γρήγορα.
369
00:30:48,080 --> 00:30:51,179
Θα δείτε αυτό.
370
00:31:18,080 --> 00:31:21,079
Κορίτσι!
371
00:31:21,080 --> 00:31:24,079
Αν θέλετε,
επιτρέψτε μου να σας πάω στο σπίτι.
372
00:31:24,080 --> 00:31:25,230
Μπορούμε να πάμε. Ευχαριστώ.
373
00:31:25,255 --> 00:31:27,079
Ο επιθεωρητής μου
θα θυμώσει πάρα πολύ.
374
00:31:27,082 --> 00:31:29,460
Αν σας αφήσω σε αυτή την κατάσταση.
375
00:31:29,461 --> 00:31:32,604
Δεν θα πει τίποτα, μην ανησυχείς
Μπορούμε να συνεχίσουμε μόνοι μας
376
00:31:32,629 --> 00:31:33,667
Εντάξει, όπως θέλετε
377
00:31:34,160 --> 00:31:36,003
-Να γίνεις καλά σύντομα.
-Σ ' ευχαριστώ, Ιχσάν.
378
00:31:37,280 --> 00:31:38,499
Ελάτε αγαπητό μου
379
00:31:39,480 --> 00:31:40,299
Nεφές;
380
00:31:40,320 --> 00:31:41,859
Είσαι εντάξει; Τι συνέβη;
381
00:31:43,920 --> 00:31:45,459
Είχατε κάποιο ατύχημα; Τι συνέβη;
382
00:31:47,960 --> 00:31:49,899
Δεν έχετε ιδέα τι συνέβη.
383
00:31:50,320 --> 00:31:51,499
Η εγγονή μου επέστρεψε.
384
00:31:52,320 --> 00:31:55,939
Πραγματικά; Τι καλά νέα.
Είμαι χαρούμενη για σας.
385
00:31:56,080 --> 00:31:57,259
Έλα, έλα. Πάμε στο σπίτι μας.
386
00:31:57,520 --> 00:31:59,619
Μην στέκεσαι τόσο πολύ.
387
00:32:06,160 --> 00:32:08,686
H νύφη Νεφές
τραυματίστηκε στο πόδι.
388
00:32:08,711 --> 00:32:10,219
-Είναι μια χαρά τώρα.
-Τι;
389
00:32:10,360 --> 00:32:11,440
Πώς μπορώ να καταλάβω αυτό;
390
00:32:11,520 --> 00:32:13,060
Δεν ξέρω, κύριε. Όταν γυρίσαμε πίσω
391
00:32:13,061 --> 00:32:14,699
ήταν χτυπημένη.
392
00:32:14,720 --> 00:32:16,136
Κι αυτός ο άντρας ήταν εκεί.
393
00:32:16,160 --> 00:32:17,339
Ποιος ήταν αυτός ο άνθρωπος;
394
00:32:17,720 --> 00:32:18,779
Ο Βεδάτ
395
00:32:20,800 --> 00:32:22,779
Κατάλαβα.
396
00:32:22,800 --> 00:32:24,619
Πού είναι τώρα η Νεφές και ο Γιγκίτ;
397
00:32:24,800 --> 00:32:26,739
Όταν τελειώσαμε από τους γιατρούς
398
00:32:26,760 --> 00:32:29,320
Είπε ότι θα φύγει μόνη της για
να μη με κρατήσει εκτός δουλειάς.
399
00:32:30,360 --> 00:32:32,939
Ω Iχσάν τι σου είπα;
400
00:32:33,520 --> 00:32:34,899
Τι σου είπα;
401
00:32:36,400 --> 00:32:38,059
Εντάξει, ούτως ή άλλως. Κλείστε τώρα
402
00:32:56,720 --> 00:32:58,904
Τι συνέβη τώρα, Ναζάρ;
Νομίζετε ότι αυτό είναι εντάξει;
403
00:32:59,760 --> 00:33:01,099
Ποιο είναι δικό μου λάθος, μαμά;
404
00:33:01,400 --> 00:33:02,899
Τι φταίει ο Μουράτ;
405
00:33:03,560 --> 00:33:05,539
Με αγαπάει. Τον αγαπώ.
406
00:33:05,840 --> 00:33:07,020
Είναι αυτό το έγκλημα;
407
00:33:07,021 --> 00:33:08,299
Δεν είναι.
408
00:33:08,840 --> 00:33:10,259
-Αλλά
-Τι, όμως, μαμά;
409
00:33:10,680 --> 00:33:11,680
Τι;
410
00:33:11,840 --> 00:33:14,816
Αν δεν είναι έγκλημα ή αμαρτία. Τι;
411
00:33:14,840 --> 00:33:15,840
Τι θα συμβεί τώρα;
412
00:33:16,160 --> 00:33:17,320
Πες μου για αυτό τώρα
413
00:33:17,321 --> 00:33:18,579
Τι θα συμβεί τώρα;
414
00:33:19,880 --> 00:33:21,059
Πες μου για αυτό
415
00:33:58,480 --> 00:33:59,376
Μαμά
416
00:33:59,400 --> 00:34:01,212
Αυτό το αγόρι πρέπει να φύγει.
Μπορείτε να το
417
00:34:01,237 --> 00:34:03,419
καταλάβετε μόνο αν το κάνω αυτό.
Βγες από το δρόμο μου!
418
00:34:03,440 --> 00:34:05,339
Μαμά, μαμά, μην το κάνεις.
419
00:34:08,160 --> 00:34:09,176
Θεία Τουρκάν;
420
00:34:09,200 --> 00:34:10,539
Φύγετε από εδώ.
421
00:34:10,920 --> 00:34:11,920
Ορκίζομαι στον Θεό
422
00:34:11,921 --> 00:34:13,019
Θα σας χτυπήσω στο κεφάλι.
423
00:34:14,000 --> 00:34:15,056
Η μητέρα μην το κάνεις.
424
00:34:15,080 --> 00:34:17,059
Σου είπα να φύγεις, δεν με καταλαβαίνεις;
425
00:34:17,160 --> 00:34:18,859
Θεία Τουρκάν
426
00:34:19,480 --> 00:34:20,659
Απλά πυροβολήστε με
427
00:34:21,320 --> 00:34:22,579
Δεν με νοιάζει.
428
00:34:23,040 --> 00:34:24,979
Σκότωσέ με αν θέλεις.
429
00:34:25,160 --> 00:34:27,619
Θα έλεγα τον εαυτό μου
«Mουράτ, ακόμα και ναι
430
00:34:28,360 --> 00:34:29,819
Ήταν αργά, έκανες
431
00:34:30,160 --> 00:34:31,600
το σωστό για μια φορά στη ζωή σου. »
432
00:34:31,640 --> 00:34:33,139
Σας είπα να φύγετε
433
00:34:33,320 --> 00:34:34,980
Φύγε.
434
00:34:34,981 --> 00:34:36,739
Πού μπορώ να φύγω, Tουρκάν;
435
00:34:37,160 --> 00:34:38,579
Πες μου πού μπορώ να πάω;
436
00:34:38,960 --> 00:34:40,859
Δεν μπορώ να πάω μακριά από τη Ναζάρ
437
00:34:41,320 --> 00:34:42,760
ή με πυροβολείτε και τελειώστε αυτό.
438
00:34:43,320 --> 00:34:44,840
Ή επιτρέψτε μου να φιλήσω το χέρι σου.
439
00:34:45,000 --> 00:34:46,899
Ο Τζεμίλ θα έρθει σύντομα εδώ.
440
00:34:47,080 --> 00:34:49,976
Ορκίζομαι στον θεό,
δεν θα σας ακούσει και θα σας σκοτώσει.
441
00:34:50,000 --> 00:34:52,320
Ορκίζομαι ότι θα σκοτώσει,
είσαι πολύ νέος για να πεθάνεις.
442
00:34:52,320 --> 00:34:53,579
Βγείτε από εδώ.
443
00:34:53,880 --> 00:34:55,739
Μπορώ επίσης να πω το
ίδιο στον αδελφό Τζεμίλ.
444
00:34:57,120 --> 00:34:58,539
Ναζάρ
445
00:34:59,280 --> 00:35:00,379
Ας φύγουμε από εδώ.
446
00:35:01,000 --> 00:35:03,096
Ίσως να μετανιώσεις που ήρθες μαζί μου.
447
00:35:03,120 --> 00:35:05,139
Αλλά τουλάχιστον ας το κάνουμε μαζί
448
00:35:05,600 --> 00:35:08,219
Ακόμα κι αν είναι λάθος ή αμαρτία.
449
00:35:08,720 --> 00:35:09,819
Ή αν είναι αγενές.
450
00:35:10,680 --> 00:35:11,760
Έλα μαζί μου
451
00:35:11,761 --> 00:35:12,939
Δώσε μου το χέρι σου
452
00:35:13,560 --> 00:35:14,819
και πάρε τη ζωή μου.
453
00:35:27,360 --> 00:35:28,579
Μαμά
454
00:35:30,760 --> 00:35:32,659
Θα κάνω λάθος.
455
00:35:34,000 --> 00:35:36,099
Αλλά είναι ένα τόσο όμορφο λάθος.
456
00:35:36,720 --> 00:35:37,776
Ναζάρ
457
00:35:37,800 --> 00:35:38,939
Όχι.
458
00:35:43,920 --> 00:35:45,539
Όλοι θα με στενοχωρήσουν.
459
00:35:46,400 --> 00:35:48,200
Αλλά μην με κάνεις να
στενοχωριέμαι, εντάξει;
460
00:35:49,400 --> 00:35:50,419
Καλά.
461
00:35:51,320 --> 00:35:52,619
Υπόσχεση;
462
00:35:53,000 --> 00:35:54,139
Υπόσχομαι
463
00:36:13,200 --> 00:36:14,176
Mαμά.
464
00:36:14,200 --> 00:36:15,699
Πείτε στον μπαμπά αυτό.
465
00:36:16,280 --> 00:36:18,360
Η κόρη του δεν μπόρεσε να
κρατήσει την υπόσχεσή της.
466
00:36:18,520 --> 00:36:20,699
Γιατί η αγάπη δεν ακούει λέξεις
467
00:36:48,120 --> 00:36:49,339
Μαμά ..
468
00:37:27,920 --> 00:37:29,259
Πού είναι τώρα;
469
00:37:29,880 --> 00:37:31,739
Ο σύζυγός μου την πήγε
στην Κωνσταντινούπολη
470
00:37:33,880 --> 00:37:35,139
Έχει δύσκολες μέρες.
471
00:37:35,720 --> 00:37:37,619
Θα τη μεταφέρουν σε γιατρό.
472
00:37:38,640 --> 00:37:39,859
Αλλά ευχαριστώ ακόμα τον Θεό
473
00:37:40,080 --> 00:37:41,400
ευχαριστώ τον Θεό χιλιάδες φορές.
474
00:37:41,680 --> 00:37:43,099
Ο Θεός μου έδωσε την εγγονή μου.
475
00:37:44,160 --> 00:37:45,539
Μας λυπήθηκε.
476
00:37:46,080 --> 00:37:48,139
Ένας άντρας τις έσωσε
από αυτούς τους ηλίθιους.
477
00:37:49,200 --> 00:37:50,459
Δεν τις είπε το όνομά του.
478
00:37:50,480 --> 00:37:51,520
Το κορίτσι μου τον ρώτησε.
479
00:37:52,200 --> 00:37:55,419
Είπε ότι το όνομά του ήταν η
θαλάσσια τίγρη ή κάτι τέτοιο
480
00:37:57,120 --> 00:37:59,699
Ο Θεός να μας επιτρέψει να
συναντήσουμε αυτούς τους ανθρώπους.
481
00:38:00,480 --> 00:38:02,059
Δεν ξέρω ποιος είναι ή πού βρίσκεται.
482
00:38:03,000 --> 00:38:04,960
Αλλά πρσεύχομαι γι ' αυτόν
από τότε που το έμαθα.
483
00:38:07,760 --> 00:38:09,379
Ο Θεός να τον κάνει ευτυχισμένο.
484
00:39:40,280 --> 00:39:41,640
Γεια σου. Η Ασιέ μου. Ακριβώς
485
00:39:41,641 --> 00:39:43,099
μόλις είδα ότι με κάλεσες.
486
00:39:44,080 --> 00:39:45,899
Η κα Σανιγιέ πήγε στο σπίτι της Tουρκάν.
487
00:39:48,800 --> 00:39:49,800
Ξέρω
488
00:39:50,480 --> 00:39:52,219
Ο αδελφός Τζεμίλ ήταν εδώ
489
00:39:52,800 --> 00:39:55,299
μαλώσαμε, τον φώναξα και έφυγε.
490
00:39:56,080 --> 00:39:57,340
Πού είναι ο Μουράτ;
491
00:39:57,341 --> 00:39:58,699
Πώς ξέρετε πού είναι;
492
00:40:00,440 --> 00:40:02,019
Έφυγε πριν φτάσει ο Τζεμίλ.
493
00:40:02,520 --> 00:40:04,459
Χάρη στον Αλλάχ δεν τον βρήκε.
494
00:40:06,360 --> 00:40:07,499
Aσιγιέ.
495
00:40:07,880 --> 00:40:08,880
Ναι.
496
00:40:09,600 --> 00:40:11,899
Πες μου τι αδελφός είμαι.
497
00:40:12,960 --> 00:40:15,659
Δεν θα μπορούσα να φροντίσω
ούτε τους αδελφούς μου.
498
00:40:17,200 --> 00:40:18,779
Πάω στην αγορά
499
00:40:19,080 --> 00:40:21,179
Χρειαζόμαστε κάποια πράγματα, θα αγοράσω.
500
00:40:21,720 --> 00:40:23,599
Μείνετε ήρεμη και κάτσε εδώ.
501
00:40:23,600 --> 00:40:26,459
Γιγίτ, φροντίστε τη μητέρα σας. Εντάξει;
502
00:40:39,120 --> 00:40:40,296
Μωρό μου
503
00:40:40,320 --> 00:40:42,099
Πού πήγε ο μπαμπάς μου;
504
00:40:46,040 --> 00:40:48,059
Ο πατέρας σου έπρεπε να φύγει.
505
00:40:48,640 --> 00:40:51,576
Όχι, δεν το κάνει.
Έφυγε εξαιτίας όσων είπατε.
506
00:40:51,600 --> 00:40:53,619
Διαφορετικά, δεν θα είχε φύγει.
507
00:40:54,200 --> 00:40:56,539
Μικρέ γιε. Θα με αφήσεις εδώ και θα φύγεις;
508
00:41:01,560 --> 00:41:02,979
Ξέρω ότι είσαι τρελός σε μένα.
509
00:41:03,880 --> 00:41:05,259
Όλοι είναι τρελοί σε μένα.
510
00:41:06,640 --> 00:41:08,019
Είμαι βέβαιη και ο πατέρας σου.
511
00:41:08,680 --> 00:41:12,339
Νόμιζε ότι δεν τολμήσω να χάσω την
ανάσα μου σε ένα μονοπάτι μαζί του.
512
00:41:13,400 --> 00:41:14,659
Νομίζει ότι φοβάμαι.
513
00:41:17,440 --> 00:41:20,499
Αλλά ήμουν έτοιμη να ξεκινήσω
αυτόν τον μακρύ σκοτεινό δρόμο.
514
00:41:21,200 --> 00:41:22,579
Εξακολουθώ να είμαι.
515
00:41:24,200 --> 00:41:26,859
Οι άνθρωποι που κάνουν ένα μακρύ
ταξίδι έχουν πολλά να σκεφτούν.
516
00:41:28,440 --> 00:41:30,379
Σκέφτονται αυτά που αφήνουν πίσω.
517
00:41:33,320 --> 00:41:35,259
Σκέφτονται αυτούς που είναι μαζί τους.
518
00:41:49,680 --> 00:41:51,099
Τι θα κάνουμε τώρα;
519
00:41:52,240 --> 00:41:53,736
Θα πάμε στο σπίτι μου.
520
00:41:53,760 --> 00:41:54,939
Στο σπίτι σου;
521
00:41:56,120 --> 00:41:57,640
Δεν μπορώ να σας πάω οπουδήποτε αλλού.
522
00:41:58,280 --> 00:42:01,659
Πρέπει να πάμε στη μαμά μου,
στη νύφη μου, στον αδερφό μου
523
00:42:02,160 --> 00:42:03,160
Γιατί;
524
00:42:03,480 --> 00:42:04,899
Ο καθένας πρέπει να δει
525
00:42:05,080 --> 00:42:07,099
να σας δεχτεί να γίνετε
μέλος της οικογένειάς μου.
526
00:42:07,760 --> 00:42:10,059
Το έκανα έτσι μπορείτε να
είστε η οικογένειά μου.
527
00:42:12,280 --> 00:42:13,739
Η μαμά μου θα τρελαθεί.
528
00:42:14,040 --> 00:42:15,339
Και ο αδελφός μου.
529
00:42:15,920 --> 00:42:17,699
Θα το υπομείνετε αυτό μαζί μου;
530
00:42:18,520 --> 00:42:20,179
Σας είπα ήδη
531
00:42:20,480 --> 00:42:22,099
Θα με στενοχωρήσουν πολύ.
532
00:42:22,400 --> 00:42:23,819
Αλλά μην στενοχωριέστε.
533
00:43:05,360 --> 00:43:07,099
Ειρήνη να είναι μαζί σας δάσκαλε.
534
00:43:07,760 --> 00:43:09,179
Ειρήνη και για σας.
535
00:43:12,720 --> 00:43:14,059
Γιε μου!
536
00:43:14,440 --> 00:43:18,099
Τι ωραία, τι ωραία, τι ωραία!
537
00:43:18,440 --> 00:43:20,579
Δεν ήσουν ;
538
00:43:20,840 --> 00:43:22,259
Στη Ρωσία;
539
00:43:27,920 --> 00:43:29,619
Μικρέ γιε, μην το κάνεις αυτό.
540
00:43:30,240 --> 00:43:32,579
Τι θα έκανα μόνη μου αν έφευγες;
541
00:43:34,120 --> 00:43:35,416
Παρακαλώ μην θυμώνεις μαζί μου.
542
00:43:35,440 --> 00:43:36,779
Τουλάχιστον μην το κάνεις.
543
00:43:37,400 --> 00:43:39,019
Το πόδι σου πονάει;
544
00:43:39,880 --> 00:43:41,376
Αν γυρίσεις το πρόσωπό σου
545
00:43:41,400 --> 00:43:42,619
ίσως να είναι καλύτερα.
546
00:43:45,360 --> 00:43:46,499
Μήπως πονάει τώρα;
547
00:43:48,720 --> 00:43:50,179
Θα περάσει αν με αγκαλιάσεις.
548
00:43:58,080 --> 00:43:59,459
Τι θα κάνουμε τώρα;
549
00:43:59,720 --> 00:44:02,739
Η ουρά του χαρταετού, δύο από τις εισόδους
550
00:44:02,880 --> 00:44:04,640
και τα καπάκια από τα
μπουκάλια έχουν φύγει.
551
00:44:04,840 --> 00:44:06,019
Μου έμειναν λίγα.
552
00:44:06,240 --> 00:44:08,659
Ο Μπαμπάς μας βρήκε. Τι θα κάνουμε τώρα;
553
00:44:10,880 --> 00:44:12,499
Δεν ξέρω μικρέ γιέ.
554
00:44:17,000 --> 00:44:18,379
Δεν ξέρω.
555
00:44:24,440 --> 00:44:26,899
Θα πληρώσουμε πολλά σε αυτό το μέρος.
556
00:44:27,480 --> 00:44:30,619
Δεν ξέρω τι συνέβη με τα
σκάφη, αλλά είναι πολλά.
557
00:44:30,800 --> 00:44:32,296
Αγαπητέ Αλλάχ
558
00:44:32,320 --> 00:44:34,859
Δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα
σωστά, αγαπητέ θεέ
559
00:44:38,040 --> 00:44:40,459
Ορκίζομαι στον θεό, αυτό είναι εκπληκτικό.
560
00:44:45,120 --> 00:44:46,580
Η ειρήνη να είναι μαζί σας.
561
00:44:46,581 --> 00:44:48,139
Ειρήνη και για σας.
562
00:44:48,640 --> 00:44:51,659
Φίλε, τουλάχιστον μου δώστε καλά μηνύματα.
Πώς είναι η κατάσταση;
563
00:44:52,000 --> 00:44:53,379
Βρήκα τον αδερφό.
564
00:44:54,240 --> 00:44:55,859
Και τον έχασα κατά κάποιο τρόπο.
565
00:44:56,200 --> 00:44:57,499
Τι λες Αλή;
566
00:44:58,160 --> 00:44:59,539
Πρώτα βρήκα την Nεφές
567
00:44:59,800 --> 00:45:00,759
Έτσι
568
00:45:00,760 --> 00:45:02,519
Χάρη σε αυτήν, βρήκα τον Tαχίρ.
569
00:45:02,520 --> 00:45:04,099
Τι είναι αυτά που λες;
570
00:45:04,280 --> 00:45:05,540
Γιατί δεν μας το είπες;
571
00:45:05,541 --> 00:45:06,899
Αδελφέ το έκανα αυτό
572
00:45:07,320 --> 00:45:09,656
Θέλω ο Ταχίρ να παραδοθεί, να μην φύγει.
573
00:45:09,680 --> 00:45:11,139
Επειδή αυτό είναι η σωστή επιλογή.
574
00:45:11,640 --> 00:45:15,779
Έτσι που είναι τώρα; Εννοώ και οι δύο.
575
00:45:16,960 --> 00:45:18,459
Ξέρω πού είναι η Νεφές.
576
00:45:18,960 --> 00:45:20,419
Αλλά ο Ταχίρ έφυγε.
577
00:45:22,200 --> 00:45:25,459
Φίλε, μη με χτυπήσεις.
578
00:45:26,360 --> 00:45:28,348
Βρίσκεται σε ένα φορτηγό
που εγκαταλείφθηκε
579
00:45:28,373 --> 00:45:30,043
και το άφησαν να σαπίσει.
Εκεί ζουν.
580
00:45:30,240 --> 00:45:32,820
Η αδελφή μου κοιμάται σε ένα φορτηγό
581
00:45:32,821 --> 00:45:35,499
με το γιο της και πες μου τώρα, ε; Όλοι!
582
00:45:35,720 --> 00:45:37,840
Αδελφέ, ξεχάστε τι ήταν σωστό ή λάθος
583
00:45:37,841 --> 00:45:40,016
Τα πράγματα είναι πολύ
πιο περίπλοκα για τώρα,
584
00:45:40,040 --> 00:45:43,296
Τότε; Πού είναι αυτό το αυτοκίνητο
ή το βαν, ό, τι κι αν είναι.
585
00:45:43,320 --> 00:45:44,739
Πες μου για αυτό.
586
00:45:44,880 --> 00:45:48,296
Ας πάμε, πάμε. Δείξε μου πού είναι.
587
00:45:48,320 --> 00:45:51,216
Αγαπημένε μου θεέ στείλε μου ακόμα
ένα ευφυή άνθρωπο. Μόνο μία φορά!
588
00:45:51,240 --> 00:45:52,379
Φεύγω.
589
00:45:58,480 --> 00:46:00,179
Η κόρη μου η Νεφές έχει δίκιο.
590
00:46:01,440 --> 00:46:05,256
Θα παραδοθείς ή δεν θα παραδοθείς.
591
00:46:05,280 --> 00:46:07,659
Δεν μπορώ να πω τίποτα από αυτό
592
00:46:09,320 --> 00:46:10,939
Αλλά
593
00:46:11,560 --> 00:46:14,440
είναι απαραίτητο να πάρεις αποφάσεις
στη ζωή, ακόμη και αν είναι δύσκολο
594
00:46:15,200 --> 00:46:16,819
Πρέπει να είστε δίπλα τους.
595
00:46:17,520 --> 00:46:19,299
Χρειάζεται να γίνετε πιο αποφασιστικός.
596
00:46:20,200 --> 00:46:25,219
Αν η αγάπη σου είναι απλά ένας
ενθουσιασμός, θα ηττηθεί από τον χρόνο.
597
00:46:25,880 --> 00:46:29,859
Αν η αγάπη σας είναι μια ανάπαυλα, μπορεί
598
00:46:29,880 --> 00:46:32,219
σε αφήνεις μόνο όταν πεθάνεις
599
00:46:33,600 --> 00:46:35,580
Θα λυπηθείτε όταν μείνετε μακριά
600
00:46:35,581 --> 00:46:37,661
από τους αγαπημένους σας
και είστε μακριά από αυτούς
601
00:46:38,160 --> 00:46:39,456
Αυτό είναι σωστό.
602
00:46:39,480 --> 00:46:41,059
Ακόμη
603
00:46:41,200 --> 00:46:43,576
ένα άτομο πρέπει να το
ρωτήσει τον εαυτό του.
604
00:46:43,600 --> 00:46:45,419
Γιατί φοβάσαι τον χωρισμό;
605
00:46:46,520 --> 00:46:48,459
Ή τι είναι πραγματικά τρομακτικό είναι;
606
00:46:48,920 --> 00:46:51,339
Να ξεχάσω και να ξεχαστώ;
607
00:46:51,640 --> 00:46:53,299
Αν είναι σαν και αυτό δεν έχει σημασία.
608
00:46:53,400 --> 00:46:55,779
Γιατί μιλάμε για αγάπη;
609
00:46:56,960 --> 00:46:59,819
Οι άνθρωποι να ξεχνούν ακόμη
και όταν είναι δίπλα-δίπλα
610
00:47:00,040 --> 00:47:01,699
Μπορείτε να ξεχάσετε;
611
00:47:02,840 --> 00:47:04,099
Όχι, μπαμπά.
612
00:47:04,600 --> 00:47:06,819
Αυτό δεν είναι ο φόβος να
ξεχάσουμε ή να ξεχαστούμε.
613
00:47:07,920 --> 00:47:10,576
Αυτό που θέλω απλώς να κάνω είναι
614
00:47:10,600 --> 00:47:13,379
να τους δώσω, ότι ήταν κλεμμένο
από τα χέρια και τις ζωές τους.
615
00:47:13,760 --> 00:47:15,539
Πριν είναι πολύ αργά.
616
00:47:16,120 --> 00:47:17,699
Αργά για τι;
617
00:47:18,080 --> 00:47:19,939
Για να είναι χαρούμενοι.
618
00:47:20,800 --> 00:47:22,386
Λοιπόν,
λέτε ότι ξεφεύγετε για να
619
00:47:22,411 --> 00:47:24,043
είναι ευτυχισμένοι,
ε; Πραγματικά;
620
00:47:25,040 --> 00:47:27,299
Η ανθρωπότητα έχει τέτοια περίεργα πλάσματα
621
00:47:27,920 --> 00:47:29,939
Σκέφτεστε ότι η ευτυχία
είναι ακριβώς μπροστά.
622
00:47:30,200 --> 00:47:32,859
Νομίζεις ότι τρέχει μπροστά
σου με όλη του τη δύναμη
623
00:47:33,120 --> 00:47:34,819
και πηγαίνετε για αυτό.
624
00:47:35,560 --> 00:47:37,939
Θα είσαι χαρούμενος όταν την
πιάσεις, ε; Είναι έτσι;
625
00:47:41,800 --> 00:47:43,620
Οι ζωές μας που αρχίζουν μαζί
626
00:47:43,621 --> 00:47:45,496
την προσευχή χωρίς προσευχή
627
00:47:45,520 --> 00:47:48,539
Τελειώνουν με μια προσευχή χωρίς
κανένα κάλεσμα προς προσευχές.
628
00:47:50,080 --> 00:47:54,059
Σε αυτό το σύντομο χρονικό διάστημα
επισκέπτονται εδώ, οι ανθρώποοι
629
00:47:54,200 --> 00:47:56,179
τρέχεις πίσω από όλα.
630
00:47:57,640 --> 00:47:59,379
Ο στόχος είναι να είσαι ευτυχισμένος.
631
00:47:59,400 --> 00:48:00,459
Δεν είναι έτσι;
632
00:48:04,880 --> 00:48:06,659
Δώσε μου εκείνο το γυαλί εκεί
633
00:48:08,680 --> 00:48:10,179
Δώσε μου, δώσε μου
634
00:48:16,120 --> 00:48:17,339
Είστε ευχαριστημένος τώρα;
635
00:48:21,760 --> 00:48:22,930
Αλλάχ να σε βοηθήσει,
636
00:48:22,955 --> 00:48:25,102
αν χάσεις την
ικανότητά σου να κινείς
637
00:48:25,127 --> 00:48:28,523
τα χέρια σου ή τα χέρια λόγω
από μια ασθένεια ή ένα ατύχημα.
638
00:48:28,920 --> 00:48:31,039
Και όταν μου έδωσες εκείνο το γυαλί εκεί
639
00:48:31,040 --> 00:48:34,819
Πες μου πατέρα Oσμάν,
βλέπεις ότι μπορώ να το σηκώσω;
640
00:48:35,480 --> 00:48:36,856
Και σας λέω
641
00:48:36,880 --> 00:48:39,499
Το είδα, το βλέπω γιε. Ευχαριστώ τον θεό.
642
00:48:41,200 --> 00:48:42,939
Πρέπει να το δεις, γιε.
643
00:48:43,440 --> 00:48:44,699
Πρέπει να το δείτε
644
00:48:54,000 --> 00:48:55,139
Με συγχωρείτε.
645
00:48:57,640 --> 00:48:59,139
Είσαι καλά;
646
00:48:59,920 --> 00:49:01,619
Πρώτα χρειάζομαι την ευλογία σας.
647
00:49:02,320 --> 00:49:03,939
Ίσως γι 'αυτό δεν μπορούσα να φύγω.
648
00:49:04,760 --> 00:49:06,499
Έτσι, είστε αποφασισμένος να φύγετε, ε;
649
00:49:07,360 --> 00:49:09,579
Μετά από όλα,
είναι αυτό που πρέπει να κάνω.
650
00:49:10,680 --> 00:49:13,139
Σας εύχομαι το καλύτερο για εσάς.
651
00:49:14,840 --> 00:49:16,299
Δώσε μου την ευλογία σου, πάτερ.
652
00:49:16,600 --> 00:49:18,979
Την έχεις. Να είσαι ευκογημένος.
653
00:49:19,360 --> 00:49:21,099
Τι ευλογία θα έκανε;
654
00:49:23,240 --> 00:49:25,579
Ο καθένας κάνει ευλογίες σε άλλους.
655
00:49:27,960 --> 00:49:30,099
Εάν μπορώ να το κάνω, δίνω την ευλογία μου
656
00:50:17,560 --> 00:50:19,339
Mουράτ, κάνουμε πολύ μεγάλο λάθος.
657
00:50:20,120 --> 00:50:21,296
Είναι εντάξει.
658
00:50:21,320 --> 00:50:23,059
Τουλάχιστον το κάνουμε μαζί.
659
00:50:43,280 --> 00:50:44,976
Σας αρέσει αυτό που κάνατε, κα Σανιγιέ;
660
00:50:45,000 --> 00:50:46,658
Ο Τζεμίλ πήγε στη δουλειά του
661
00:50:46,683 --> 00:50:48,707
Mουσταφά και φώναζε.
Έκανες λάθος.
662
00:50:53,600 --> 00:50:55,059
Κοιτάξτε τι συνέβη σε εμάς;
663
00:50:55,880 --> 00:50:57,019
Μαμά
664
00:50:57,520 --> 00:50:59,499
Μπορείτε να ουρλιάζετε όσο θέλετε
665
00:50:59,640 --> 00:51:01,419
Μπορείς ακόμα και να
λιποθυμήσεις αν θέλεις.
666
00:51:02,000 --> 00:51:03,619
Η Ναζάρ θα είναι η σύζυγός μου.
667
00:51:03,800 --> 00:51:05,539
Και θα μείνει από εδώ και στο εξής.
668
00:51:05,680 --> 00:51:08,585
Αν πεις ότι δεν την δέχεσαι
χρειάζεται περιμένετε μέχρι το γάμο
669
00:51:08,610 --> 00:51:10,186
Έτσι,
μπορούμε να βρούμε ένα μικρό
670
00:51:10,211 --> 00:51:11,536
σπίτι για μας και να φύγουμε.
671
00:51:11,560 --> 00:51:13,160
Φίδι, φίδι!
672
00:51:13,161 --> 00:51:14,859
Μαμά. Προσέξτε τα λόγια σας!
673
00:51:23,320 --> 00:51:24,939
Η αδελφή μου ζει εδώ, ε;
674
00:51:26,520 --> 00:51:27,899
Με το παιδί;
675
00:51:55,880 --> 00:51:57,139
Σας ακούω Aσιγιέ.
676
00:51:57,560 --> 00:51:59,379
Μουσταφά, έλα εδώ είναι χάος.
677
00:52:07,760 --> 00:52:09,080
Πραγματικά
678
00:52:09,081 --> 00:52:13,259
Έξω και οι δύο! Φύγετε!
679
00:52:13,520 --> 00:52:14,576
Φύγετε!
680
00:52:14,600 --> 00:52:17,699
Η κα Σανιγιέ ηρεμήστε.
Σταματήστε ένα λεπτό. Καθίστε εκεί.
681
00:52:17,840 --> 00:52:19,460
Μουράτ, εσύ πας επάνω. Έλα.
682
00:52:19,461 --> 00:52:21,136
Πού μπορούν να πάνε;
683
00:52:21,160 --> 00:52:23,376
Δεν μπορούν να ανεβαίνουν
ή να μπαίνουν εδώ!
684
00:52:23,400 --> 00:52:25,219
Φύγετε! Φύγετε!
685
00:52:25,320 --> 00:52:26,437
Έξω! Αρκετά!
686
00:52:26,462 --> 00:52:28,603
Έχεις δίκιο. «Αρκετά!
687
00:52:28,840 --> 00:52:29,759
Αρκετά!
688
00:52:29,760 --> 00:52:31,419
Ορκίζομαι τον Αλλάχ, αυτό είναι αρκετό!
689
00:52:31,720 --> 00:52:32,800
Αφήστε τα παιδιά μόνα τους.
690
00:52:32,960 --> 00:52:35,579
Αφήστε τα παιδιά και μόνα τους.
691
00:52:36,120 --> 00:52:37,419
Τι θέλεις;
692
00:52:38,040 --> 00:52:39,619
Λένε ότι είσαι η μητέρα σου
693
00:52:39,640 --> 00:52:42,896
Και δέχονται ό, τι προσπαθείτε να
κάνετε, επειδή είστε μητέρα.
694
00:52:42,920 --> 00:52:44,079
Αρκετά!
695
00:52:44,080 --> 00:52:46,176
Ορκίζομαι στον Αλλάχ, αυτό είναι αρκετό!
696
00:52:46,200 --> 00:52:47,699
Αρκετά!
697
00:52:49,240 --> 00:52:50,739
Ελάτε εδώ.
698
00:52:53,720 --> 00:52:55,579
Ναζάρ, αγαπητή μου.
699
00:52:56,480 --> 00:52:57,899
Αυτό δεν θα είναι εύκολο.
700
00:52:58,360 --> 00:53:00,059
Δεν θα είναι καθόλου εύκολο.
701
00:53:00,680 --> 00:53:02,099
Αλλά μπορείτε να είστε σίγουρη ότι
702
00:53:02,360 --> 00:53:03,842
Δεν θα είναι τόσο
δύσκολο όσο το θέμα
703
00:53:03,867 --> 00:53:05,544
του αδερφού μου Ταχίρ
και της νύφης Νεφές.
704
00:53:06,600 --> 00:53:08,659
Ήξερα ότι θα ήταν έτσι.
705
00:53:09,480 --> 00:53:10,779
Αλλά ήρθα.
706
00:53:11,440 --> 00:53:12,779
Ακόμα κι έτσι, ήρθα.
707
00:53:13,040 --> 00:53:14,219
Καλώς ήρθες.
708
00:53:14,800 --> 00:53:16,539
Χαίρομαι που ήρθες.
709
00:53:17,480 --> 00:53:19,080
Κλείστε την πόρτα.
710
00:53:19,081 --> 00:53:20,779
Όταν φύγω, είναι εντάξει;
711
00:53:42,640 --> 00:53:44,939
Με τι δεν μπορείς να
ασχοληθείς, κα Σανιγιέ;
712
00:53:45,520 --> 00:53:48,539
Η ζωή είναι μικρή,
γιατί ο αγώνας σας δεν σταματά ποτέ;
713
00:53:48,680 --> 00:53:50,279
Ας ζήσουν οι άλλοι.
714
00:53:50,280 --> 00:53:51,976
Αφήστε τους μόνοι τους.
715
00:53:52,000 --> 00:53:53,599
Αυτό λέω
716
00:53:53,600 --> 00:53:56,219
Θέλω κάποια ειρήνη σε αυτή τη σύντομη ζωή.
717
00:53:56,600 --> 00:53:58,099
Τι άλλο ζήτησα εκτός από την ειρήνη;
718
00:53:58,400 --> 00:54:01,019
Ο Ταχίρ μου έφυγε και τώρα
είναι η σειρά του Μουράτ;
719
00:54:01,320 --> 00:54:04,219
Ναι μαμά, ο αδερφός μου Ταχίρ
έφυγε και τώρα είναι η σειρά μου
720
00:54:09,760 --> 00:54:11,659
Αυτό το κορίτσι φεύγει από αυτό το σπίτι.
721
00:54:12,120 --> 00:54:15,139
Αν δεν φύγει, ο Τζεμίλ θα έρθει
εδώ με ένα όπλο στα χέρια του.
722
00:54:15,360 --> 00:54:17,219
Αυτό είναι σωστό, μαμά. Θα έρθει εδώ.
723
00:54:17,440 --> 00:54:19,419
Μπορεί να έρθει και πριν το απόγευμα.
724
00:54:19,800 --> 00:54:21,259
Ο αδερφός μου ο Ταχίρ την παράτησε;
725
00:54:21,360 --> 00:54:22,496
Όχι.
726
00:54:22,520 --> 00:54:24,179
Θα φύγω ποτέ από την Ναζάρ;
727
00:54:24,320 --> 00:54:25,339
Όχι.
728
00:54:26,040 --> 00:54:29,459
Η πρώην σύζυγος του Βεδάτ,
η Νεφές κατέστρεψε τη ζωή του Ταχίρ.
729
00:54:30,000 --> 00:54:32,539
Και η άλλη πρώην σύζυγός του,
η Ναζάρ θα σας καταστρέψει.
730
00:54:32,800 --> 00:54:34,979
Και θα κάθομαι και θα κοιτάζω;
731
00:54:35,520 --> 00:54:37,079
Σας εύχομαι να το κάνετε μαμά.
732
00:54:37,080 --> 00:54:38,859
Σας εύχομαι να κοιτάξετε απλά
733
00:54:38,960 --> 00:54:41,939
Μπορούμε να δούμε αν καταστρέφουν
τις ζωές μας ή μας σκοτώνουν
734
00:54:42,200 --> 00:54:44,139
Αλλά μακάρι να τους έβλεπες.
735
00:54:44,800 --> 00:54:46,139
Πού είναι ο αδελφός Tαχίρ, μαμά;
736
00:54:46,880 --> 00:54:48,099
Στη Ρωσία
737
00:54:48,200 --> 00:54:51,339
Η νύφη η Nεφές και ο Γιγίτ; Είναι στη Ρωσία
738
00:54:51,360 --> 00:54:52,939
Γιατί είναι αυτό, μαμά;
739
00:54:53,200 --> 00:54:54,656
Επιτρέψτε μου να σας πω γιατί.
740
00:54:54,680 --> 00:54:57,040
Ο αδελφός μου ο Ταχίρ πυροβόλησε
τον τρελό Βεδάτ, γι 'αυτό.
741
00:54:57,160 --> 00:54:59,139
Και γιατί συνέβη όλα αυτά;
742
00:54:59,440 --> 00:55:00,376
Κοιτάξτε
743
00:55:00,400 --> 00:55:01,936
Ξέρεις πολύ καλά.
744
00:55:01,960 --> 00:55:03,579
Μπορείς να το πεις ένα-ένα.
745
00:55:03,800 --> 00:55:06,979
Το ξέρεις αυτό, αλλά συνεχίζεις
να κάνεις τις ίδιες ανοησίες
746
00:55:07,240 --> 00:55:09,059
Επιτρέψτε μου να σας πω γιατί συνέβη, μαμά
747
00:55:09,600 --> 00:55:13,110
Όπως είπε ο κύριος Όσμαν, δεν θα μπορούσατε
να έχετε χώρο για δύο περισσότερες καρέκλες
748
00:55:13,135 --> 00:55:14,889
σε αυτό το τραπέζι,
γι 'αυτό Δεν έχουν άλλη
749
00:55:14,914 --> 00:55:16,707
επιλογή παρά να νοικιάσουν
τη δική τους θέση
750
00:55:17,040 --> 00:55:19,840
Και εκείνος ο βλάκας ο Βεδάτ και ο
αδερφός μου ο Tαχίρ τον πυροβόλησε.
751
00:55:20,040 --> 00:55:24,099
Για να πω ότι τον πυροβόλησε επειδή ο
Βεδάτ ήταν εκεί δεν σας σώζει αυτό μαμα΄.
752
00:55:24,560 --> 00:55:26,459
Έχασες τον αδερφό μου τον Ταχίρ.
753
00:55:27,000 --> 00:55:28,739
Χάσατε τη νύφη μου Nεφές.
754
00:55:29,160 --> 00:55:31,069
Σταματήστε να χάνετε τους
ανθρώπους μαμά. Είναι
755
00:55:31,094 --> 00:55:32,883
εντάξει; Σταματήστε να
χάνετε τους ανθρώπους
756
00:55:48,880 --> 00:55:51,019
Τι έκανες ηλίθιε;
757
00:55:51,160 --> 00:55:53,214
Τι κάνατε; Τι έκανες ηλίθε!
758
00:55:53,239 --> 00:55:54,683
Μουσταφά σταμάτα.
759
00:55:55,800 --> 00:55:57,079
Aσιγιέ, βγείτε από την μέση.
760
00:55:57,080 --> 00:55:58,633
Βγείτε από την μέση.
Θα τον χτυπήσω.
761
00:55:58,658 --> 00:56:00,043
Σας είπα να σταματήσετε Μουσταφά
762
00:56:00,200 --> 00:56:01,856
Είναι πολύ αργά ο Mουσταφά.
763
00:56:01,880 --> 00:56:04,056
Πολύ αργά για να αποθαρρύνεσαι
από τον αδερφό σου.
764
00:56:04,080 --> 00:56:05,779
Πάρα αργά. Πολύ.
765
00:56:05,880 --> 00:56:07,619
Πρέπει να τον συγχωρεις, μαμά.
766
00:56:07,960 --> 00:56:09,259
Τι κάνατε;
767
00:56:09,720 --> 00:56:10,485
Τι κάνατε;
768
00:56:10,510 --> 00:56:12,803
Έκανα το ίδιο πράγμα
με τον αδελφό Tαχίρ.
769
00:56:13,640 --> 00:56:15,179
Και το λέτε αυτό
770
00:56:15,480 --> 00:56:18,299
σαν να έκανε ο αδερφός σου ο Tαχίρ θρίαμβο.
771
00:56:18,520 --> 00:56:20,739
Μουσταφά, είναι ωραία.
Αυτό που συνέβη, συνέβη.
772
00:56:20,840 --> 00:56:22,779
Είναι αλήθεια, συνέβη.
773
00:56:22,880 --> 00:56:24,939
Η Νεφες έφυγε και τώρα έχουμε τη Ναζάρ.
774
00:56:24,960 --> 00:56:26,846
Έχει τελειώσει με το
Βεδάτ, αλλά ο Τζεμίλ
775
00:56:26,871 --> 00:56:28,776
πρέπει να είναι κοντά εδώ.
Αυτό συμβαίνει.
776
00:56:28,800 --> 00:56:30,099
Ακούστε με.
777
00:56:31,080 --> 00:56:32,619
Φύγε από εδώ, δεν θέλω να σε δω.
778
00:56:32,840 --> 00:56:34,779
Ηλίθιε, φύγε από εδώ!
779
00:56:41,880 --> 00:56:44,019
Μουσταφά, εντάξει, να ηρεμήσεις.
780
00:56:53,400 --> 00:56:54,859
Mουσταφα, τι θα συμβεί σε αυτό;
781
00:56:56,120 --> 00:56:57,659
Δεν ξέρω.
782
00:56:58,640 --> 00:56:59,979
Πού είναι η Ναζάρ;
783
00:57:00,480 --> 00:57:03,819
Είναι στον πάνω όροφο στο
υπνοδωμάτιο του Γιγίτ. Κάθεται εκεί.
784
00:57:04,720 --> 00:57:06,059
Αγαπητέ Αλλάχ
785
00:57:07,160 --> 00:57:09,579
Αγαπητέ Αλλάχ, δώσε μου υπομονή
786
00:57:09,920 --> 00:57:11,336
Αντί να ζητάς υπομονή
787
00:57:11,360 --> 00:57:13,339
ζητήστε λίγο το μυαλό. Μυαλό, μυαλό
788
00:57:13,600 --> 00:57:14,946
Μαμά Μητέρα, παρακαλώ,
789
00:57:14,971 --> 00:57:16,536
για την αγάπη του Αλλάχ.
790
00:57:16,561 --> 00:57:18,736
Αφήστε το!
Μαμά, αφήστε το; Μαμά, κλείστε το!
791
00:57:18,760 --> 00:57:21,139
Πρέπει να κλείσω ή να φύγω; Τελειώστε.
792
00:57:21,920 --> 00:57:24,619
Σταματήστε μαμά, αφήστε μαμά.
Σταματήστε μαμά, αφήστε μαμά
793
00:57:32,920 --> 00:57:35,299
Παρακαλούμε ξαπλώστε,
ξεκουραστείτε και απολαύστε.
794
00:57:36,880 --> 00:57:38,819
Μόλις ήρθα από την αγορά.
795
00:57:41,560 --> 00:57:43,499
Σας έφερα αυτά
796
00:57:43,600 --> 00:57:44,899
Τι κάνατε;
797
00:57:46,400 --> 00:57:47,819
Κάθισαμε σαν μητέρα και γιος.
798
00:57:49,200 --> 00:57:50,299
Γιγίτ
799
00:57:50,760 --> 00:57:52,739
Έχετε ταίσει τα πουλιά;
800
00:57:52,880 --> 00:57:53,880
Ποια πουλιά;
801
00:57:53,881 --> 00:57:54,979
Μιλώ για κοτόπουλα
802
00:57:56,720 --> 00:57:57,896
Έλα
803
00:57:57,920 --> 00:58:00,861
Πηγαίνετε τις ζωοτροφές.
Και εμείς θα προετοιμάσουμε το
804
00:58:00,886 --> 00:58:01,959
τραπέζι με τη μαμά σας.
805
00:58:01,984 --> 00:58:03,558
Αλήθεια; Είμαστε
πολύ πεινασμένοι.
806
00:58:03,583 --> 00:58:04,107
Εντάξει.
807
00:58:10,360 --> 00:58:11,619
Ωραία, ωραία.
808
00:58:11,800 --> 00:58:13,600
Ο Αλλάχ να σας προστατεύσει
από το κακό μάτι.
809
00:58:13,760 --> 00:58:14,939
Αμήν
810
00:58:38,360 --> 00:58:39,459
Άκουσε παιδί μου.
811
00:58:39,720 --> 00:58:40,979
Τι σου έφερε εδώ;
812
00:58:41,840 --> 00:58:43,379
Το βλέπω στα μάτια σας
813
00:58:43,720 --> 00:58:45,019
Έχετε περάσει από κάτι.
814
00:58:45,200 --> 00:58:46,739
Είστε κουρασμένη
815
00:58:47,120 --> 00:58:48,259
Είμαι.
816
00:58:51,640 --> 00:58:53,998
Δεν θα πω περισσότερα εάν μου
το πείτε Δεν είναι δική μου
817
00:58:54,023 --> 00:58:56,584
δουλειά. Αλλά. Τα προβλήματα
είναι λιγότερα όταν τα μοιράζεστε
818
00:58:56,720 --> 00:58:58,099
Γι 'αυτό ζητώ
819
01:00:10,600 --> 01:00:11,739
Πήγαινε γιε.
820
01:00:12,400 --> 01:00:13,619
Αδερφε;
821
01:00:14,920 --> 01:00:17,016
Ημέρα απόψε αν είναι διαθέσιμη
822
01:00:17,040 --> 01:00:19,219
να τραβήξετε τις φωτογραφίες
της Nεφές και του Γιγίτ
823
01:00:19,480 --> 01:00:21,099
Για το διαβατήριο
824
01:00:21,680 --> 01:00:23,419
Τι συνέβη;
825
01:00:23,640 --> 01:00:25,099
Δεν με τηλεφώνησε καθόλου
826
01:00:26,400 --> 01:00:28,819
Πήγατε στο σπίτι μου
827
01:00:29,560 --> 01:00:32,059
Τα πράγματα έγιναν λίγο περίπλοκα
αδερφέ, θα σου πω όταν φτάσω
828
01:00:32,960 --> 01:00:34,819
Αυτό είναι καλό.
829
01:00:51,160 --> 01:00:52,659
Γιατί το κάνετε μόνος σας;
830
01:00:54,280 --> 01:00:56,059
Τα αγόρια μπορούν να σας βοηθήσουν
831
01:00:56,480 --> 01:00:59,219
Πάντα καλύπτω τις πληγές
μου μόνος μου στη ζωή.
832
01:01:00,360 --> 01:01:01,939
Λύνω τα προβληματά μου με τον
833
01:01:02,760 --> 01:01:04,259
δικό μου τρόπο στη ζωή μου.
834
01:01:06,520 --> 01:01:08,139
Μήπως τηλεφώνησε ο Ταχίρ;
835
01:01:08,760 --> 01:01:09,859
-Ναι.
836
01:01:10,000 --> 01:01:11,739
-Είναι τόσο περίεργο
837
01:01:11,920 --> 01:01:13,699
Θέλετε να τους κρύψετε.
838
01:01:14,880 --> 01:01:17,019
Και η αστυνομία ήρθε να συλλάβει τον Tαχίρ
839
01:01:19,080 --> 01:01:20,939
Αν δεν το αναφέρατε
840
01:01:21,680 --> 01:01:23,219
Η Νεφές
841
01:01:23,760 --> 01:01:25,099
Νεφες
842
01:01:25,240 --> 01:01:26,619
Νομίζω ότι είναι
843
01:01:27,280 --> 01:01:30,139
πήγε στο σπίτι του Ταχίρ
844
01:01:30,360 --> 01:01:32,819
και τη στιγμή που το αγόρι μου έφυγε εδώ
845
01:01:34,040 --> 01:01:35,179
Πέρασαν 3 ή 4 ώρες
846
01:01:35,840 --> 01:01:37,819
Δεν μπορώ να σκεφτώ τίποτα.
847
01:01:38,000 --> 01:01:39,619
Ακριβώς.
848
01:01:42,680 --> 01:01:44,219
Μεγάλη αγάπη έχει χτυπήσει έναν τοίχο.
849
01:01:46,080 --> 01:01:48,499
Δεν ξέρετε τίποτα.
850
01:01:51,040 --> 01:01:53,019
Η Νεφές είοε στην αστυνομία για τον Ταχίρ
851
01:01:53,760 --> 01:01:56,059
Είναι εκπληκτικό.
Είναι τόσο λυπηρό την ίδια στιγμή.
852
01:01:56,400 --> 01:01:57,899
Θέλετε να σας πω την ιστορία.
853
01:01:58,120 --> 01:02:01,499
Ο Ταχίρ πηγαίνει στη φυλακή. Η Νεφές
νοικιάζει ένα σπίτι κοντά στη φυλακή.
854
01:02:02,000 --> 01:02:04,739
Και θα περιμένει την
αγαπημένη τίγρη της θάλασσας
855
01:02:05,440 --> 01:02:07,379
Αυτό είναι τόσο ρομαντικό.
856
01:02:27,920 --> 01:02:29,419
Η ατυχή κόρη μου
857
01:02:30,560 --> 01:02:32,259
Πού είναι τώρα ο Tαχίρ;
858
01:02:35,240 --> 01:02:36,659
Δεν ξέρω.
859
01:02:38,840 --> 01:02:40,259
Μην στενοχωριέστε τόσο πολύ.
860
01:02:41,240 --> 01:02:43,179
Δεν έχετε αυτήν την επιλογή.
861
01:02:45,480 --> 01:02:47,459
Πρέπει να είμαι ισχυρή για το γιο μου.
862
01:02:49,200 --> 01:02:50,720
Πρέπει να είμαι ισχυρή για τον Tαχίρ.
863
01:02:50,721 --> 01:02:52,339
Και για σένα
864
01:02:58,240 --> 01:02:59,519
Τι κάνατε
865
01:02:59,520 --> 01:03:02,019
Τάισες τα κοτόπυλα;
866
01:03:03,120 --> 01:03:04,800
Τότε πρέπει να πάω να κάνω κάτι.
867
01:03:04,801 --> 01:03:06,579
Αδελφή με επιτρέψτε να το κάνω.
868
01:03:07,520 --> 01:03:09,339
Χαλαρώστε, ξεκουραστείτε εδώ.
869
01:03:09,440 --> 01:03:11,139
Μην κινηθείτε τουλάχιστον για σήμερα.
870
01:03:11,560 --> 01:03:13,539
Είναι τόσο εύκολο να φτιάξεις λάχανα
871
01:03:18,400 --> 01:03:20,019
Θα μείνουμε εδώ;
872
01:03:20,840 --> 01:03:22,439
Θα μείνουμε εδώ για λίγο, γιε.
873
01:03:22,440 --> 01:03:24,179
Αλλά ο μπαμπάς θα έρθει.
874
01:03:25,720 --> 01:03:27,136
Ναι, θα το κάνει.
875
01:03:27,160 --> 01:03:29,339
Αλλά θα πρέπει να έρθει
προτού μεγαλώσω πολύ.
876
01:03:29,600 --> 01:03:30,559
Γιατί;
877
01:03:30,560 --> 01:03:33,059
Είμαι παιδί, γι 'αυτό. Αυτό είναι καλύτερο
878
01:03:41,080 --> 01:03:42,399
Είμαστε καταστραμμένοι
879
01:03:42,400 --> 01:03:44,899
Ορκίζομαι ότι είμαστε
καταστραμμένοι, είμαστε νεκροί.
880
01:03:45,760 --> 01:03:47,139
Μαμά, για την αγάπη του Αλλάχ,
881
01:03:47,280 --> 01:03:48,859
Γιατί το λέτε αυτό;
882
01:03:49,640 --> 01:03:51,656
Mερκάν δεν το βλέπεις αυτό;
883
01:03:51,680 --> 01:03:53,699
Ή το αγνοείτε;
884
01:03:53,960 --> 01:03:55,459
Είσαι τόσο αφελής.
885
01:03:55,480 --> 01:03:57,828
Τι πει ο πατέρας σου
όταν επιστρέψει εδώ;
886
01:03:57,853 --> 01:03:58,803
Ότι απλά έφυγαν;
887
01:03:59,720 --> 01:04:01,200
Ήταν τόσο θυμωμένος
888
01:04:01,201 --> 01:04:02,779
εδώ όταν ήρθε η κυρία Σανιγιέ.
889
01:04:03,120 --> 01:04:06,499
Τι θα του πω όταν επιστρέψει
σπίτι, Mερκάν Τι θα του πω;
890
01:04:06,720 --> 01:04:07,979
Μαμά
891
01:04:08,000 --> 01:04:09,499
Αγαπούν ο ένας τον άλλον.
892
01:04:11,720 --> 01:04:13,499
Είναι έτσι από τότε που γνώρισε η Ναζάρ
893
01:04:14,840 --> 01:04:16,179
τον Μουράτ το ίδιο
894
01:04:18,800 --> 01:04:20,819
Συνέχισαν να μαλώνουν όπως
οι γάτες και τα σκυλιά.
895
01:04:22,880 --> 01:04:23,880
Αλλά
896
01:04:24,200 --> 01:04:26,259
Είναι για την αγάπη.
Για την αγάπη.
897
01:04:27,000 --> 01:04:29,179
Η αγάπη είναι τόσο όμορφη, έτσι δεν είναι;
898
01:04:29,480 --> 01:04:32,920
Όταν δύο άνθρωποι αγαπούν ο ένας τον άλλο,
τίποτα κακό δεν μπορεί να συμβεί σε αυτούς.
899
01:04:35,000 --> 01:04:36,859
Αλλά δεν είνα πραγματικό Mερκάν.
900
01:04:38,360 --> 01:04:39,699
Δεν λειτουργεί έτσι.
901
01:04:40,240 --> 01:04:41,619
Γιατί όχι;
902
01:04:41,920 --> 01:04:42,987
Μπορεί να συμβεί εύκολα.
903
01:04:43,012 --> 01:04:44,923
Αυτό μπορεί να συμβεί
μόνο στα παραμύθια.
904
01:04:45,080 --> 01:04:47,240
Και όπως μπορείτε να δείτε,
αυτό δεν είναι μια ιστορία
905
01:04:48,160 --> 01:04:49,579
Ας πούμε
906
01:04:49,960 --> 01:04:51,899
Ο πατέρας σου θα τρελαθεί
907
01:04:53,240 --> 01:04:55,579
Ας πούμε ότι δεν πάει στο
σπίτι του Καλέλι με καραμπίνα
908
01:04:55,760 --> 01:04:58,379
Ένα τέτοιο πράγμα δεν είναι
δυνατό, αλλά ας υποθέσουμε ότι σας
909
01:04:58,920 --> 01:05:00,459
Αυτό δεν θα λειτουργήσει το ίδιο
910
01:05:01,400 --> 01:05:03,419
Θα τους αφήσει η Σανιγιέ;
911
01:05:03,760 --> 01:05:05,819
Λειτουργεί σαν αληθινή μάγισσα.
912
01:05:05,840 --> 01:05:08,696
Δεν θα τους αφήσει ήσυχους.
913
01:05:08,720 --> 01:05:10,179
Νομίζεις ότι δεν την ξέρω;
914
01:05:10,800 --> 01:05:12,499
Δεν το ξέρω; Είστε τόσο νέοι.
915
01:05:12,600 --> 01:05:16,779
Ονειρεύεσαι μια αγάπη.
916
01:05:17,040 --> 01:05:19,379
Δεν ήμουν κι εγώ γριά όταν γεννήθηκα.
917
01:05:19,520 --> 01:05:21,619
Ξέρω επίσης τι είναι η αγάπη
918
01:05:21,800 --> 01:05:24,299
Τι είναι η ζωή, ποιο είναι η λαχτάρα
919
01:05:25,040 --> 01:05:27,219
Να ζείτε
920
01:05:27,440 --> 01:05:29,139
Θα μιλήσουμε με τον μπαμπά μου.
921
01:05:30,360 --> 01:05:31,579
Θα του πούμε όλα.
922
01:05:31,840 --> 01:05:33,379
Θα τον πείσουμε.
923
01:05:33,760 --> 01:05:36,059
Mερκάν, δεν ξέρεις πόσο
πεισματάρης είναι ο πατέρας σου;
924
01:05:36,200 --> 01:05:39,499
Αν λέει όχι σε κάτι, δεν λέει πάλι ναι.
925
01:05:41,160 --> 01:05:42,339
Θα είναι χάος
926
01:05:43,040 --> 01:05:45,579
Ορκίζομαι ότι θα είναι χάος.
927
01:05:47,800 --> 01:05:50,019
Αγαπητέ Αλλάχ, βοηθήστε μας με αυτό
928
01:05:54,840 --> 01:05:56,259
Καλέστε τη Ναζάρ.
929
01:05:57,800 --> 01:05:59,379
Tουρκάν, φέρτε την Nαζάρ.
930
01:06:00,760 --> 01:06:02,019
Ναζάρ!
931
01:06:02,840 --> 01:06:04,299
Ναζάρ!
932
01:06:05,080 --> 01:06:06,139
Μπαμπά.
933
01:06:09,680 --> 01:06:11,819
-Πού είναι αυτό το κορίτσι;
-Τζεμίλ.
934
01:06:12,560 --> 01:06:17,139
Tουρκάν, Tουρκάν δεν με
τρελαίνουν, πού είναι;
935
01:06:17,600 --> 01:06:18,899
Η Ναζάρ
936
01:06:19,000 --> 01:06:21,739
Έφυγε...
με τον Μουράτ.
937
01:06:33,520 --> 01:06:34,739
Μπορώ να έρθω μέσα;
938
01:06:37,600 --> 01:06:39,099
Πέρασε μέσα.
939
01:06:52,640 --> 01:06:54,979
Αυτό θα είναι τόσο δύσκολο για
σένα, ξέρεις, έτσι;
940
01:06:57,680 --> 01:06:58,680
Ναι.
941
01:06:59,800 --> 01:07:01,539
Την ίδια στιγμή
942
01:07:03,600 --> 01:07:05,579
Θα είναι απόδειξη της αγάπης σου.
943
01:07:06,080 --> 01:07:07,819
Το ξέρετε και αυτό. Αλήθεια;
944
01:07:08,880 --> 01:07:10,259
Ναι.
945
01:07:10,800 --> 01:07:12,099
Ναι.
946
01:07:15,120 --> 01:07:16,539
Έχεις μαγειρέψει καλά αδερφή.
947
01:07:16,960 --> 01:07:18,339
Καλή όρεξη.
948
01:07:19,360 --> 01:07:20,859
Έλα, τώρα μένετε καθισμένη.
949
01:07:21,560 --> 01:07:22,519
Πού πηγαίνετε;
950
01:07:22,520 --> 01:07:23,899
Υπάρχει ένα παζάρι κοντά εδώ.
951
01:07:24,480 --> 01:07:26,219
Έχω κάποια πράγματα να πουλήσω
952
01:07:27,800 --> 01:07:30,024
Θέλετε να σας αγοράσω καραμέλες
όταν επιστρέψω;
953
01:07:30,049 --> 01:07:31,659
-Σίγουρα.
-Σίγουρα, θα τις φέρω.
954
01:07:32,880 --> 01:07:34,219
Αδελφή, μην ενοχλείστε
955
01:07:34,760 --> 01:07:37,579
-Κυρία Nερμίν, μπορώ επίσης να έρθω;
956
01:07:38,760 --> 01:07:40,819
-Αν η μαμά σου συμφωνεί.
957
01:07:43,600 --> 01:07:44,856
Είναι εντάξει.
958
01:07:44,880 --> 01:07:46,616
Αλλά μην κάνετε την κ. Nερμίν να θυμώσει.
959
01:07:46,640 --> 01:07:47,859
Είναι εντάξει.
960
01:07:49,680 --> 01:07:51,619
Έλα τότε, ας ετοιμαστούμε.
961
01:07:56,120 --> 01:07:57,120
Τζεμίλ
962
01:07:57,121 --> 01:07:58,219
Μπαμπά!
963
01:07:58,320 --> 01:08:00,299
Μην το κάνεις μπαμπά, μην πας.
964
01:08:00,880 --> 01:08:02,699
Είσαι μέσα
965
01:08:03,200 --> 01:08:04,499
Μπαμπά
966
01:08:15,920 --> 01:08:17,539
Καλέστε την Ναζάρ, γρήγορα.
967
01:08:25,000 --> 01:08:26,000
Αδελφή;
968
01:08:26,440 --> 01:08:27,440
Ναζάρ...
969
01:08:27,560 --> 01:08:30,299
Ναζάρ, πού είσαι; Ο μπαμπάς πήρε
το κυνηγετικό όπλο και έφυγε.
970
01:08:30,520 --> 01:08:33,807
Μην το αντιμετωπίζετε.
Πες επίσης και τον Μουράτ, απλώς ξεφύγετε.
971
01:08:33,832 --> 01:08:35,587
Αδελφή,
δώσε μου την ευλογία σου.
972
01:08:36,960 --> 01:08:38,459
Ο μπαμπάς έρχεται.
973
01:08:40,760 --> 01:08:42,779
Θα φύγετε αν ο μπαμπάς
σας θέλει να επιστρέψεις;
974
01:08:43,920 --> 01:08:45,496
Μπορεί να πεθάνω
975
01:08:45,520 --> 01:08:47,379
αλλά δεν θα φύγω.
976
01:09:07,480 --> 01:09:09,779
Αγαπητή, ανεβείτε στις
σκάλες και αλλάξτε, εντάξει;
977
01:09:10,080 --> 01:09:11,539
Πού είναι η μαμά μου;
978
01:09:12,680 --> 01:09:15,179
Είναι επάνω, αγαπητή. Με τον αδελφό σου.
979
01:09:15,280 --> 01:09:16,280
Πήγαινε.
980
01:09:23,960 --> 01:09:25,859
Τι είναι αυτό αδελφέ; Συνέβη κάτι;
981
01:09:29,080 --> 01:09:32,339
Ότι ο Μουράτ πήρε την
Ναζάρ από το σπίτι της.
982
01:09:32,640 --> 01:09:34,425
Και την έφερε εδώ
σε αυτό το σπίτι.
983
01:09:34,450 --> 01:09:35,416
Για τι μιλάς, μαμά;
984
01:09:35,440 --> 01:09:36,539
Ακούστε με
985
01:09:37,040 --> 01:09:41,056
Αν φέρεις εκείνο το κορίτσι
που ονομάζεται Μπερράκ.
986
01:09:41,080 --> 01:09:42,779
Το βλέπω αυτό, δεν είμαι ηλίθια
987
01:09:43,560 --> 01:09:45,819
Δεν κάνεις κάτι τέτοιο.
988
01:09:45,920 --> 01:09:47,859
Θα σε κόψω σε κομμάτια.
989
01:09:48,880 --> 01:09:50,240
Αδερφέ, λέτε την αλήθεια;
990
01:09:50,241 --> 01:09:51,699
Ο Μουράτ έκανε αυτό;
991
01:09:53,400 --> 01:09:54,499
Το έκανε αυτό.
992
01:09:58,720 --> 01:09:59,939
Η Ναζάρ είναι επάνω.
993
01:10:01,120 --> 01:10:03,120
Ο αδερφός Τζεμίλ μπορεί
να φτάσει ανά πάσα στιγμή/
994
01:10:03,400 --> 01:10:04,899
Αγαπητέ θεέ!
995
01:10:19,960 --> 01:10:21,899
-Γεια μπαμπά;
-Ναι γιε.
996
01:10:22,000 --> 01:10:24,139
Αν υπάρχει κάτι,
μπορείτε να έρθετε στο σπίτι μας;
997
01:10:24,480 --> 01:10:26,099
Μπορώ να έρθω. Τι συμβαίνει;
998
01:10:26,440 --> 01:10:28,219
Ελάτε εδώ και θα σας πω.
999
01:10:28,920 --> 01:10:30,579
Στέλνω τον Φατίχ να σας φέρει.
1000
01:10:30,960 --> 01:10:32,379
Είναι εντάξει.
1001
01:10:34,960 --> 01:10:36,699
Έλα, πήγαινε μπαμπά.
1002
01:10:37,720 --> 01:10:40,099
Τουλάχιστον θα έχουμε
κάποιον έξυπνο μαζί μας.
1003
01:10:40,240 --> 01:10:41,859
-Εντάξει αδελφέ.
-Έλα αγόρι μου.
1004
01:10:45,760 --> 01:10:46,859
Κάλεσε ο Μουσταφά.
1005
01:10:47,400 --> 01:10:49,699
Ρώτησε αν θα πάω σπίτι
του, και στέλνει τον Φατίχ.
1006
01:10:50,480 --> 01:10:51,939
Δεν το καταλαβαίνω.
1007
01:10:52,360 --> 01:10:53,656
Ελπίζω ότι είναι για καλό.
1008
01:10:53,680 --> 01:10:55,419
Μακάρι.
1009
01:10:56,200 --> 01:10:58,339
Έχω κάτι άλλο να σου πω δυο
1010
01:10:59,400 --> 01:11:03,659
Κρύβετε την αλήθεια για τον
Ταχίρ και τη Nεφές από μένα;
1011
01:11:04,120 --> 01:11:05,139
Ποιος ξέρει;
1012
01:11:05,280 --> 01:11:06,859
Ποιος δεν ξέρει;
1013
01:11:08,240 --> 01:11:09,819
Mουσταφά ξέρει και εγω.
1014
01:11:14,760 --> 01:11:16,059
Πού είναι η κόρη μου η Νεφές;
1015
01:11:17,520 --> 01:11:18,739
Δεν ξέρουμε
1016
01:11:19,160 --> 01:11:20,899
Θέλω να πω, ξέρω αλλά
1017
01:11:21,720 --> 01:11:23,376
Δεν ήταν εκεί όταν πήγα εκεί
1018
01:11:23,400 --> 01:11:26,139
Πήγαμε εκεί με τον Μουσταφά,
στην πραγματικότητα
1019
01:11:29,360 --> 01:11:30,659
Γεια σας
1020
01:11:31,040 --> 01:11:32,699
Ναι, είσαι κοντά
1021
01:11:33,080 --> 01:11:35,699
Καλά, βάζω το παλτό μου και περίμενω έξω.
1022
01:11:35,880 --> 01:11:37,339
Είναι εντάξει γιε,
1023
01:11:38,280 --> 01:11:39,619
ο Φατιχ έρχεται.
1024
01:11:40,320 --> 01:11:42,496
Ελάτε μαζί μου, ας πάμε μαζί
1025
01:11:42,520 --> 01:11:44,819
Ελάτε.
1026
01:11:48,280 --> 01:11:50,539
Γιγίτ, δεν φύγατε;
1027
01:11:50,640 --> 01:11:51,659
Πού είναι η μαμά σου;
1028
01:11:51,840 --> 01:11:53,979
Έσπασε το πόδι της,
τώρα είναι στο σπίτι μου.
1029
01:11:54,160 --> 01:11:55,819
Αυτό το κορίτσι είναι τόσο άτυχο
1030
01:11:56,120 --> 01:11:58,219
Μπορώ να πλύνω τα πιάτα για τη μαμά μου.
1031
01:11:58,480 --> 01:12:00,579
Δεν μπορείτε, αλλά ευχαριστώ ούτως ή άλλως.
1032
01:12:00,680 --> 01:12:03,619
Είμαι ενήλικας,
μπορώ να φροντίσω τη μητέρα μου.
1033
01:12:03,800 --> 01:12:05,339
Δεν θα σπάσω κανένα πιάτο.
1034
01:12:05,720 --> 01:12:07,296
Με την Μπαλίμ πλύναμε τα πιάτα πριν
1035
01:12:07,320 --> 01:12:09,019
Ξέρω πώς να το κάνω.
1036
01:12:09,640 --> 01:12:10,739
Μην το απορρίπτετε.
1037
01:12:11,040 --> 01:12:12,539
Επιτρέψτε του να πλύνει μερικά πιάτα.
1038
01:12:12,680 --> 01:12:13,699
Είναι εντάξει
1039
01:12:14,200 --> 01:12:15,219
Υπέροχα.
1040
01:12:15,320 --> 01:12:17,579
Πάω στο παζάρι για να πουλήσω.
1041
01:12:18,080 --> 01:12:20,819
Θα τα πουλήσω και θα έρθω να σε
πάρω να πάμε σπίτι. Είναι εντάξει;
1042
01:12:21,080 --> 01:12:22,179
Είναι εντάξει
1043
01:12:22,440 --> 01:12:24,339
Έτσι είναι εντάξει, ας πάμε μέσα
1044
01:12:27,480 --> 01:12:28,899
Ναζάρ!
1045
01:12:30,880 --> 01:12:33,819
Ναζάρ, μην τολμήσεις να φύγεις.
Καταλαβαίνετε
1046
01:12:34,080 --> 01:12:35,899
Μη τολμήσεις, μην τολμήσεις.
1047
01:12:40,720 --> 01:12:42,579
Ναζάρ!
1048
01:12:44,400 --> 01:12:45,819
Ναζάρ!
1049
01:12:47,640 --> 01:12:48,993
Ναζάρ!
1050
01:12:49,018 --> 01:12:51,723
Είμαι εδώ, αγαπητή
μου, είμαι εδώ
1051
01:12:51,748 --> 01:12:52,677
Μαμά
1052
01:12:53,360 --> 01:12:54,336
Είναι ωραία
1053
01:12:54,360 --> 01:12:56,198
Μπαλίμ αγαπητή.
Μην φοβάστε όλα είναι εντάξει.
1054
01:12:56,223 --> 01:12:57,880
Κρατάει ένα όπλο,
αλλά μόνο για διασκέδαση
1055
01:12:57,880 --> 01:12:59,816
Μείνε με τον αδελφό σου,
1056
01:12:59,840 --> 01:13:01,659
Είναι εντάξει; Παίξτε με τον αδερφό σου.
1057
01:13:08,280 --> 01:13:09,539
Μουσταφά
1058
01:13:09,640 --> 01:13:11,339
Τι σου είπα Μουσταφά;
1059
01:13:12,360 --> 01:13:13,699
Τι σου είπα;
1060
01:13:13,920 --> 01:13:14,920
Αδελφέ Τζεμίλ
1061
01:13:15,560 --> 01:13:17,339
Αφήστε το όπλο σας στο αυτοκίνητο.
1062
01:13:18,080 --> 01:13:21,050
Σου να είπα να πεις τον
αδελφό σου να μείνει
1063
01:13:21,062 --> 01:13:23,779
μακριά από το σπίτι
μου και την κόρη μου
1064
01:13:24,640 --> 01:13:26,919
Πάρτε την κόρη σας και φύγετε από εδώ!
1065
01:13:24,640 --> 01:13:25,685
Μαμά!
1066
01:13:25,710 --> 01:13:28,843
Δεν θέλω την κόρη σου.
1067
01:13:29,160 --> 01:13:31,499
Μαμά, μπες μέσα.
1068
01:13:33,520 --> 01:13:35,059
Ναζάρ!
1069
01:13:37,360 --> 01:13:39,579
Εσύ, ηλίθιε, εσύ, σκύλε.
1070
01:13:39,800 --> 01:13:42,659
Αργά, αδελφέ Τζεμίλ.
Προσέξτε τα λόγια σας καθώς μιλάτε.
1071
01:13:43,160 --> 01:13:44,539
Ναζάρ!
1072
01:13:53,320 --> 01:13:54,800
Δεν έχω κακές συνήθειες, εκτός από
1073
01:13:54,801 --> 01:13:56,379
από το να σας εξοργίσω κάποτε.
1074
01:13:57,400 --> 01:13:59,459
Πουλάω άμμο με τον αδελφό μου
1075
01:14:00,040 --> 01:14:02,659
Δεν χρειαζόμαστε κανέναν
1076
01:14:03,120 --> 01:14:04,880
Επίσης υπήρετησα την
στρατιωτική θητεία μου.
1077
01:14:05,360 --> 01:14:07,619
Έχω αγαπήσει την Ναζάρ από την αρχή.
1078
01:14:08,640 --> 01:14:12,342
Η κόρη σου είναι υπό την
προστασία του αδελφού μου
1079
01:14:12,367 --> 01:14:15,923
Μουσταφά Καλέλη και της
νύφη μου Aσιγιέ Kαλλέλη,
1080
01:14:16,280 --> 01:14:17,419
μέχρι να παντρευτούμε.
1081
01:14:19,040 --> 01:14:20,299
Τώρα αδερφέ Τζεμίλ
1082
01:14:20,760 --> 01:14:23,299
Με τη διαταγή του Αλλάχ
και την άδεια του προφήτη.
1083
01:14:24,040 --> 01:14:26,659
Θέλω την κόρη σου τη
Ναζάρ ως γυναίκα μου.
1084
01:14:29,480 --> 01:14:30,699
Ναζάρ, έλα εδώ
1085
01:14:35,640 --> 01:14:37,056
Ναι μπαμπά;
1086
01:14:37,080 --> 01:14:38,419
Ναζάρ...
1087
01:14:46,600 --> 01:14:48,899
Αν δεν θέλεις να πυροβολήσω
αυτό το σκυλί,
1088
01:14:49,640 --> 01:14:51,080
πηγαίνετε και μπείτε στο αυτοκίνητο.
1089
01:14:51,120 --> 01:14:53,379
Κάτσε ήσυχα θα πυροβολήσω!
1090
01:15:02,200 --> 01:15:03,339
Πατέρα
1091
01:15:11,600 --> 01:15:12,779
Αδερφε Τζεμίλ!
1092
01:15:13,280 --> 01:15:14,619
Κατεβάστε το όπλο σας.
1093
01:15:19,040 --> 01:15:20,459
Μπαμπά!
1094
01:15:21,520 --> 01:15:23,419
Δεν έχω πια κόρη σαν εσένα.
1095
01:15:25,000 --> 01:15:26,379
Μπαμπά
1096
01:15:27,640 --> 01:15:30,539
Μην έρθετε την κηδεία μου και
δεν θα παρακολουθήσω τη δική σας.
1097
01:15:31,720 --> 01:15:34,459
Έσπασες την υπόσχεση που μου έδωσες.
1098
01:15:35,960 --> 01:15:37,059
Τότε
1099
01:15:37,640 --> 01:15:39,459
Μπαμπά!
1100
01:15:44,760 --> 01:15:47,699
Δεν σε ξέρω, είσαι νεκρή για μένα.
1101
01:15:59,960 --> 01:16:01,339
Μπαμπά.
1102
01:16:09,120 --> 01:16:10,419
Μπαμπά.
1103
01:16:12,640 --> 01:16:14,459
Μπαμπά.
1104
01:16:27,360 --> 01:16:28,736
Πόσα πιάτα είναι αυτά;
1105
01:16:28,760 --> 01:16:30,559
Έχετε πλύνει τόσα πολλά;
1106
01:16:30,560 --> 01:16:32,339
Δεν τα βλέπεις; Είναι εδώ
1107
01:16:33,720 --> 01:16:35,819
Είπαμε 5 λίρες το καθένα. Αλήθεια;
1108
01:16:37,520 --> 01:16:38,939
Αυτό αρκεί
1109
01:16:40,880 --> 01:16:42,159
Ευχαριστώ.
1110
01:16:42,160 --> 01:16:45,139
Αγαπητέ Αλλάχ, σας ευχαριστώ.
Ο Αλλάχ σας ευλογεί
1111
01:16:50,600 --> 01:16:52,099
Κερδίσατε 50 λίρες. Εσύ;
1112
01:16:53,880 --> 01:16:55,699
Κέρδισες περισσότερα από μένα
1113
01:17:30,760 --> 01:17:32,779
Μαμά, κοιτάξτε αυτό που σας έφερα
1114
01:17:35,800 --> 01:17:37,379
Είναι πολύ όμορφα
1115
01:17:38,280 --> 01:17:39,939
Μυρίζουν τόσο καλά
1116
01:17:41,200 --> 01:17:43,139
Δεν χρειάζοταν να τα αγοράσετε
1117
01:17:43,240 --> 01:17:44,240
Δεν τα αγόρασα
1118
01:17:44,640 --> 01:17:45,939
Ο Γιγίτ τα αγόρασε
1119
01:17:46,080 --> 01:17:47,419
Και τα πλήρωσε
1120
01:17:48,000 --> 01:17:50,379
Κέρδισε χρήματα απο το πλύσιμο των πιάτων.
1121
01:17:51,080 --> 01:17:52,219
Ήμασταν στον δρόμο
1122
01:17:52,840 --> 01:17:55,419
Είπε ότι θέλει να πάει σε έναν θείο του.
1123
01:17:55,520 --> 01:17:56,799
Τον ρώτησα ποιος ήταν αυτός
1124
01:17:56,800 --> 01:17:59,579
Πήρε το χέρι μου και με
οδήγησε στο εστιατόριο.
1125
01:18:00,240 --> 01:18:01,539
Μίλησε με έναν άνθρωπο εκεί
1126
01:18:02,000 --> 01:18:04,259
Μου είπε να πλύνΩ το καθένα για 5 λίρες.
1127
01:18:04,600 --> 01:18:07,259
Κέρδισα 50 λίρες και σας αγόρασα αυτό.
1128
01:18:08,640 --> 01:18:11,259
Αγοράσε και τη δική του
καραμέλα και τη σοκολάτα.
1129
01:18:11,560 --> 01:18:13,099
Έχει εργαστεί σκληρά.
1130
01:18:15,520 --> 01:18:17,139
Μεγαλώσατε πολύ γρήγορα.
1131
01:18:18,440 --> 01:18:20,139
Ελάτε εδώ.
1132
01:18:24,840 --> 01:18:26,240
Επιτρέψτε μου να σε φιλήσω και εδώ.
1133
01:18:26,720 --> 01:18:27,820
Και εδώ
1134
01:18:27,821 --> 01:18:29,019
Ας δούμε τι έχετε
1135
01:18:49,080 --> 01:18:50,499
Η ειρήνη να είναι μαζί σας.
1136
01:18:50,760 --> 01:18:53,019
Ειρήνη και για σας.
1137
01:18:54,080 --> 01:18:55,579
Καλώς ήρθες.
1138
01:18:56,160 --> 01:18:58,739
Ο Μεχμέτ, γιε, φέρτε ένα άλλο τσάι.
1139
01:18:59,880 --> 01:19:01,099
Πάρτε ένα κάθισμα
1140
01:19:06,880 --> 01:19:08,859
Είπατε ότι θα μου λέγατε.
1141
01:19:09,920 --> 01:19:12,939
Μου είπες ότι τα πράγματα ήταν περίπλοκα.
Τι συμβαίνει;
1142
01:19:16,680 --> 01:19:19,219
Ας πούμε ότι έπρεπε να ξεφύγω
από την αστυνομία και πάλι.
1143
01:19:21,600 --> 01:19:23,339
Λες ότι υπάρχει μια ιστορία
1144
01:19:23,560 --> 01:19:24,776
αλλά εσείς
1145
01:19:24,800 --> 01:19:27,219
Δεν θέλεις να καθυστερήσεις
περισσότερο και λες αρκετά, ε;
1146
01:19:27,520 --> 01:19:28,779
Μη το λέτε.
1147
01:19:29,160 --> 01:19:30,939
Δεν θέλω να σας ενοχλήσω τόσο αργά
1148
01:19:37,040 --> 01:19:40,360
Σας έστειλα κάποιες προμήθειες μετά την
αποχώρησή σας, με έναν από τους άντρες μου.
1149
01:19:42,560 --> 01:19:44,779
Είδε το αμάξι που σου δώσαμε.
1150
01:19:45,960 --> 01:19:47,779
Αλλά κανείς δεν ήταν στο σπίτι.
1151
01:19:50,200 --> 01:19:52,299
Έτσι έβαλα το αυτοκίνητο πίσω εδώ.
1152
01:19:52,680 --> 01:19:54,299
Νόμιζα ότι θα έρθεις και πάλι εδώ.
1153
01:19:56,000 --> 01:19:57,459
Ευχαριστώ αδερφέ.
1154
01:20:32,040 --> 01:20:33,456
Θα είναι έτοιμα αύριο;
1155
01:20:33,480 --> 01:20:34,979
Φυσικά θα είναι.
1156
01:20:35,560 --> 01:20:37,179
Πού είναι η Νεφές και το αγόρι;
1157
01:20:38,320 --> 01:20:39,459
Δεν ξέρω.
1158
01:20:40,760 --> 01:20:42,339
Τι εννοείς ότι δεν ξέρεις;
1159
01:20:43,880 --> 01:20:45,639
Όταν ξέφυγα από την αστυνομία
1160
01:20:45,640 --> 01:20:47,819
Έπρεπε να τους αφήσω πίσω.
1161
01:20:49,960 --> 01:20:51,139
Δεν το καταλαβαίνω.
1162
01:20:51,720 --> 01:20:53,099
Πώς θα συμβεί αυτό;
1163
01:20:53,680 --> 01:20:55,139
Τα διαβατήρια θα είναι έτοιμα αύριο.
1164
01:20:55,400 --> 01:20:56,419
θα τα έχεις.
1165
01:20:56,760 --> 01:20:58,259
Πού είναι η Νεφές και το αγόρι;
1166
01:20:59,880 --> 01:21:02,836
Όπως είπες, ας έχουμε αύριο
διαβατήρια, αδελφέ. Τα
1167
01:21:02,861 --> 01:21:05,667
υπόλοιπα εξαρτώνται από τον Αλλάχ.
Συγνώμη τώρα
1168
01:21:08,320 --> 01:21:11,099
Που μένεις; Στο δάσος και πάλι;
1169
01:21:11,640 --> 01:21:12,659
Μου αρέσει η φύση.
1170
01:21:13,040 --> 01:21:14,459
Μείνε εδώ.
1171
01:21:14,880 --> 01:21:16,379
Σας ευχαριστώ, είμαι καλά.
1172
01:21:16,840 --> 01:21:17,759
Καλά.
1173
01:21:17,760 --> 01:21:19,379
Δεν θα επιμείνω σε αυτό.
1174
01:21:19,600 --> 01:21:20,859
Σας ευχαριστώ πολύ.
1175
01:21:21,320 --> 01:21:22,659
Καλή τύχη.
1176
01:22:01,680 --> 01:22:03,339
Θέλετε να σας διδάξω;
1177
01:22:04,000 --> 01:22:05,219
Σίγουρα.
1178
01:22:05,480 --> 01:22:06,456
Κοιτάξτε,
1179
01:22:06,480 --> 01:22:08,419
το τυλίγετε γύρω από το δάχτυλό σας
1180
01:22:10,080 --> 01:22:11,859
ή το τρυπάτε έτσι.
1181
01:22:12,240 --> 01:22:13,339
Και γυρίζεις
1182
01:22:13,440 --> 01:22:14,619
και το βγάετε έξω
1183
01:22:15,760 --> 01:22:17,339
Το χτυπάς ξανά
1184
01:22:17,760 --> 01:22:19,059
το γυρίζεις
1185
01:22:19,360 --> 01:22:20,739
και το βγάετε έξω.
1186
01:22:22,360 --> 01:22:23,619
Το κάνετε.
1187
01:22:23,840 --> 01:22:24,979
Σίγουρα.
1188
01:22:25,000 --> 01:22:26,139
Έλα
1189
01:22:27,360 --> 01:22:28,579
Ξεκινήστε με αυτό
1190
01:22:42,880 --> 01:22:43,856
Είναι εντάξει;
1191
01:22:43,880 --> 01:22:45,256
Είναι εντάξει.
1192
01:22:45,280 --> 01:22:46,280
Γιατί όχι;
1193
01:22:49,160 --> 01:22:50,640
Σας βοηθά επίσης να περάσετε το χρόνο
1194
01:22:50,800 --> 01:22:52,059
και μπορώ να τα πουλήσω.
1195
01:22:52,440 --> 01:22:53,739
Είναι ένα μέος του εισοδήματος.
1196
01:22:53,960 --> 01:22:55,099
Θα βοηθήσει.
1197
01:22:57,840 --> 01:23:00,139
Tο τσιμπάς και το αφαιρείς.
1198
01:23:00,240 --> 01:23:01,619
Καλή δουλειά.
1199
01:23:02,000 --> 01:23:03,139
Συνεχίστε να το κάνετε αυτό.
1200
01:23:04,000 --> 01:23:05,259
Γιγίτ
1201
01:23:05,840 --> 01:23:07,899
Τώρα η μητέρα σου είναι ράφτρα, έτσι;
1202
01:23:14,320 --> 01:23:15,739
Λοιπόν. Αυτό συνέβη, ε;
1203
01:23:16,600 --> 01:23:17,939
Αυτό συνέβη.
1204
01:23:19,600 --> 01:23:21,579
Τον αγαπά, τι μπορεί να κάνει;
1205
01:23:22,160 --> 01:23:24,259
Είπε ότι δεν μπορούσε να
ελέγξει την καρδιά της.
1206
01:23:25,480 --> 01:23:27,099
Είπα αυτό που είπα.
1207
01:23:28,200 --> 01:23:30,120
Μη το λέτε αυτό για την
αγάπη του Αλλάχ, Τζεμίλ.
1208
01:23:30,160 --> 01:23:31,979
Είπα αυτό που έπρεπε να πω.
1209
01:23:32,840 --> 01:23:33,939
Με άκουσες;
1210
01:23:34,040 --> 01:23:37,619
Εντάξει, τρελαθήκατε και ήσαστε
θυμωμένος, αλλά μην κάνετε. έτσι
1211
01:23:37,800 --> 01:23:39,899
Είναι κόρη μας, είναι πολύτιμη για σένα.
1212
01:23:40,320 --> 01:23:41,696
Ήταν.
1213
01:23:41,720 --> 01:23:43,739
Δεν είναι τώρα;
1214
01:23:44,320 --> 01:23:45,619
Αυτό συνέβη ήδη.
1215
01:23:45,920 --> 01:23:48,060
Τζεμίλ, ακούστε. Είμαι η γυναίκα σου για 30
1216
01:23:48,061 --> 01:23:50,299
χρόνια, είμαστε μαζί για τόσο πολύ καιρό
1217
01:23:50,480 --> 01:23:51,779
Σ 'ξέρω
1218
01:23:53,800 --> 01:23:54,859
Ακούστε με
1219
01:23:55,640 --> 01:23:57,619
Ανοίξτε το μυαλό σας και
ακούστε με προσεκτικά
1220
01:23:58,440 --> 01:24:00,259
Δεν έχω πλέον μια κόρη
που ονομάζεται Nαζάρ.
1221
01:24:01,960 --> 01:24:03,139
Δεν θα την δεις.
1222
01:24:04,800 --> 01:24:06,699
Θα γυρίσεις το κεφάλι σου αν την δεις.
1223
01:24:07,600 --> 01:24:09,136
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
1224
01:24:09,160 --> 01:24:10,819
Δεν μπορείτε να το κάνετε ούτε μπορείτε.
1225
01:24:12,280 --> 01:24:13,699
Δεν μπορώ να το κάνω;
1226
01:24:14,800 --> 01:24:17,419
Θα το κάνω τόσο καλά που θα εκπλαγείτε.
1227
01:24:17,680 --> 01:24:20,939
Γιατί η Ναζάρ παντρεύτηκε τον
Βεδάτ, Τζεμίλ;
1228
01:24:21,600 --> 01:24:24,259
Ήσασταν στη φυλακή,
δεν ήταν σίγουρο ότι θα βγαίνατε.
1229
01:24:25,400 --> 01:24:27,219
Φρόντισε τα πάντα.
1230
01:24:27,360 --> 01:24:30,176
Κανείς δεν την αποδέχτηκε και δεν την πήρε.
1231
01:24:30,200 --> 01:24:31,699
Στα σοβαρά;
1232
01:24:31,960 --> 01:24:33,419
Πάντα λέτε
1233
01:24:33,560 --> 01:24:35,859
Μην αφήνετε την οικογένειά
σας πεινασμένη και ανεύθυνη
1234
01:24:36,120 --> 01:24:39,296
Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο
πήγε στο Βεντάτ και τον παντρεύτηκε.
1235
01:24:39,320 --> 01:24:41,576
Τον παντρεύτηκε ενώ αγαπούσε τον Μουράτ.
1236
01:24:41,600 --> 01:24:43,299
Θυσίασε
1237
01:24:43,640 --> 01:24:46,736
Αυτή ο άτιμος ο Βεδάτ την χτύπησε,
την πρόσβαλλε, αλλά δεν είπε τίποτα.
1238
01:24:46,760 --> 01:24:47,856
Γιατί;
1239
01:24:47,880 --> 01:24:50,299
Επειδή δεν ήθελε ο πατέρας
της να πάει ξανά στη φυλακή.
1240
01:24:50,400 --> 01:24:52,779
Και τώρα λέτε ότι θα
χτυπήσεις αυτό το κορίτσι;
1241
01:24:53,120 --> 01:24:55,259
Είναι τόσο εύκολο να
διαγράψετε με την κόρη σας;
1242
01:24:56,200 --> 01:24:58,579
Αν πείτε ότι την ξέχασες δεν σε πιστέψω.
1243
01:24:58,880 --> 01:25:01,619
Και αν το πω ότι τελεισε
δεν πιστεύω σε μένα Τζεμίλ.
1244
01:25:13,520 --> 01:25:17,219
Αδερφέ παώ να δω λίγο ποδόσφαιρο
στο καφενείο και θα επιστρέψω.
1245
01:25:22,720 --> 01:25:23,939
Είναι επάνω;
1246
01:25:24,760 --> 01:25:25,899
Είναι μπαμπά.
1247
01:25:26,280 --> 01:25:27,779
Η Aσιγιέ είναι μαζί τους.
1248
01:25:28,760 --> 01:25:30,019
Αυτό δεν είναι καλό, αδελφέ.
1249
01:25:31,000 --> 01:25:32,299
Είναι πολύ κακό.
1250
01:25:34,280 --> 01:25:36,471
Είμαι πραγματικά κουρασμένος
από τα προβλήματα.
1251
01:25:36,496 --> 01:25:38,067
Δεν ξέρω πραγματικά
τι θα συμβεί.
1252
01:25:40,040 --> 01:25:42,659
Είναι ενήλικες, δεν υπάρχει
τίποτα που μπορείτε να κάνετε.
1253
01:25:43,640 --> 01:25:45,739
Πρέπει να στηρίξουμε τα παιδιά μας.
1254
01:25:47,280 --> 01:25:49,979
Η Ναζάρ βρίσκεται τώρα υπό
την προστασία σας από τώρα,
1255
01:25:51,400 --> 01:25:52,539
Σωστά μπαμπά.
1256
01:25:52,800 --> 01:25:53,800
Αυτό είναι σωστό, αλλά
1257
01:25:54,640 --> 01:25:57,409
Είναι τρελός Δεν υπάρχει κανένας
έξυπνος σε αυτή την οικογένεια, όλοι
1258
01:25:57,434 --> 01:26:00,336
είναι τρελοί. Είπα ότι τον χτύπησα
και το έκανα, αλλά είναι ακόμα το ίδιο
1259
01:26:00,360 --> 01:26:02,539
Δεν θα θα λύσετε τα προβλήματα χτυπώντας.
1260
01:26:03,440 --> 01:26:05,049
Σίγουρα, δεν θα
λειτουργήσει, Eσμά Αλλά
1261
01:26:05,074 --> 01:26:06,723
κανείς δεν μου λέει
πώς θα λειτουργήσει.
1262
01:26:06,800 --> 01:26:08,520
Όλοι γνωρίζετε τα πάντα μέχρι να το βιώσετε
1263
01:26:13,800 --> 01:26:15,299
Ναζάρ
1264
01:26:15,600 --> 01:26:18,059
Δεν έχει σημασία τι είπε ο πατέρας σου.
1265
01:26:18,640 --> 01:26:19,979
Είναι πατέρας
1266
01:26:20,280 --> 01:26:22,459
Θύμωσε και όλα,
αλλά τότε δεν μπορούσε να καταλάβει.
1267
01:26:24,120 --> 01:26:25,379
Όχι αδελφή
1268
01:26:25,480 --> 01:26:27,059
Δεν γνωρίζεις τον πατέρα μου
1269
01:26:28,560 --> 01:26:30,420
Λοιπόν, ίσως δεν ξέρω πολλά για τον
1270
01:26:30,421 --> 01:26:32,379
πατέρα σας, αλλά ξέρω τι είναι οι γονείς
1271
01:26:33,440 --> 01:26:35,459
Εκτός αυτού,
η υπερηφάνειά του είναι πληγωμένη.
1272
01:26:35,640 --> 01:26:37,619
Τρελάθηκε..
1273
01:26:37,920 --> 01:26:39,179
Θα του περάσει.
1274
01:26:39,400 --> 01:26:40,699
Θα του περάσει πραγματικά ;
1275
01:26:40,880 --> 01:26:43,459
Φυσικά το παιδί μου θα του περάσει.
Γιατί όχι;
1276
01:26:44,760 --> 01:26:46,539
Είμαι χαρούμενος που σας έχω.
1277
01:26:46,960 --> 01:26:48,419
Και εγώ.
1278
01:30:50,880 --> 01:30:51,562
Αδερφέ
1279
01:30:51,587 --> 01:30:54,523
Γαμώτο τον αδελφό σου,
εσύ και αυτό το περιστατικό συμβαίνει.
1280
01:30:54,640 --> 01:30:56,840
Μουσταφά, σταματήστε να μιλάτε
σκληρά στον Γιανκάζ μου.
1281
01:30:56,960 --> 01:31:00,299
Τον κάνει λυπημένο.
Εσύ; Αυτός κυριολεκτικά μας τρέλανε.
1282
01:31:00,600 --> 01:31:04,159
Και δεν μπορώ να πω τίποτα στον πασά
μας για να μην τον στενοχωρήσουμε, ε;
1283
01:31:04,160 --> 01:31:06,037
Mουσταφά, ό, τι συνέβηκε,
έχει τελειώσει. Είναι
1284
01:31:06,062 --> 01:31:08,567
Αλήθεια ότι ό, τι συνέβη, έχει τελειώσει.
Αυτό συνέβη πολύ
1285
01:31:08,592 --> 01:31:10,448
καλά, έφερε καλές συνέπειες,
Aσιγιέ
1286
01:31:10,473 --> 01:31:12,539
Μουσταφά αρκετά.
Ξέρετε τι σημαίνει αρκετά;
1287
01:31:12,640 --> 01:31:13,979
Ξέρω τι σημαίνει αρκετά.
1288
01:31:14,200 --> 01:31:16,539
Αλλά δεν ξέρω αν γνωρίζουν άλλοι
1289
01:31:16,720 --> 01:31:19,779
Μουσταφά, είσαι αφόρητος καθώς μεγαλώνεις
1290
01:31:20,080 --> 01:31:22,259
Σε αποκαλεί αγαπητό του αδερφό.
1291
01:31:22,440 --> 01:31:24,819
Σας σέβεται γιατί είστε ο μεγαλύτερος,
1292
01:31:24,960 --> 01:31:27,339
-Αφήστε να φιλήσει το χέρι σας.
-Δεν το θέλω.
1293
01:31:27,360 --> 01:31:30,019
Το καημένο το κορίτσι κλαίει
για τον πατέρα της πάνω.
1294
01:31:30,360 --> 01:31:32,499
Αυτό το παιδί λέει το όνομά σου εδώ.
1295
01:31:32,600 --> 01:31:34,379
Αυτά τα φτωχά παιδιά; Είναι κρίμα
1296
01:31:34,520 --> 01:31:36,179
Είναι αμαρτία να το κάνουμε αυτό.
1297
01:31:36,360 --> 01:31:39,399
Δεν λυπάστε εμάς, Ασίγιέ μου; Δεν λυπάσαι;
1298
01:31:39,400 --> 01:31:40,319
Μουσταφά, κοιτάξτε με.
1299
01:31:40,320 --> 01:31:41,859
Θα τρώω κρεμμύδια
1300
01:31:42,480 --> 01:31:43,659
Θα το κάνω
1301
01:31:46,520 --> 01:31:47,779
Είναι η επιλογή σας.
1302
01:31:49,200 --> 01:31:50,200
Δώστε το χέρι σας τώρα.
1303
01:31:50,440 --> 01:31:51,499
Δώστε το χέρι σας
1304
01:31:52,000 --> 01:31:53,336
Είσαι σαν τη μητέρα σου
1305
01:31:53,360 --> 01:31:54,899
Είσαι πεισματάρης.
1306
01:32:00,640 --> 01:32:01,599
Μην το παρακάνετε.
1307
01:32:01,600 --> 01:32:03,699
Σας έχει ανατεθεί ο γιος μου.
1308
01:32:04,040 --> 01:32:06,039
Θα κοιμηθείτε στο γραφείο.
1309
01:32:06,040 --> 01:32:08,779
Θα κοιμηθείτε εκεί μέχρι να γίνει ο γάμος.
1310
01:32:11,400 --> 01:32:13,019
Είπε γαμο. Το ακούσατε
1311
01:32:13,680 --> 01:32:14,859
Φυσικά ο αδελφέ.
1312
01:32:16,520 --> 01:32:17,896
-Αδερφέ
-Τι;
1313
01:32:17,920 --> 01:32:19,019
Σας ευχαριστώ.
1314
01:32:19,040 --> 01:32:20,459
Είστε ευπρόσδεκτοι αγαπητέ μου.
1315
01:32:20,640 --> 01:32:21,939
Χαίρομαι που δέχτηκες.
1316
01:32:21,960 --> 01:32:24,899
Είπε ότι σας ευχαριστώ,
σημειώστε το στην ιστορία, Aσιγιέ
1317
01:32:25,120 --> 01:32:26,419
Θα έπρεπε
1318
01:32:26,720 --> 01:32:28,859
Πρέπει. Εμείς
1319
01:32:32,680 --> 01:32:33,736
Νύφη
1320
01:32:33,760 --> 01:32:34,939
Είναι υπό την προστασία σας.
1321
01:32:36,560 --> 01:32:37,979
Έλα, κινήσου. Έλα
1322
01:32:38,080 --> 01:32:39,459
Να δω ότι φεύγετε
1323
01:32:41,400 --> 01:32:42,859
Είσαι αγχωμένος
1324
01:32:44,880 --> 01:32:48,099
Όλα είναι καλά. Γιατί ανησυχείς γι 'αυτό;
1325
01:32:58,720 --> 01:32:59,720
Μουσταφά
1326
01:33:02,520 --> 01:33:04,056
Σας έχουν ανατεθεί επίσης
1327
01:33:04,080 --> 01:33:05,859
Γιατί θα μπορούσε να ανατεθεί;
1328
01:33:06,040 --> 01:33:07,260
Γιατί είναι αυτό; Τι έκανα;
1329
01:33:07,261 --> 01:33:08,616
Πάω να κοιμηθώ στο κρεβάτι μου
1330
01:33:08,640 --> 01:33:12,743
Όχι, ή κοιμάστε με την Μπαλίμ,
ή στο δωμάτιο του Γιγίτ,
1331
01:33:12,768 --> 01:33:14,379
κάντε την επιλογή σας.
1332
01:33:14,404 --> 01:33:16,747
-Γιατί; -Θα κοιμηθώ με τη Ναζάρ.
1333
01:33:17,240 --> 01:33:20,259
Δεν μπορώ να αφήσω εκείνο το
κορίτσι μόνο σε εκείνο το δωμάτιο.
1334
01:33:24,760 --> 01:33:26,837
Είναι εντάξει.
Ας πάμε για ύπνο και να έχουμε μερικά
1335
01:33:26,862 --> 01:33:28,664
όνειρα. Απλώς θέλω να
τελειώσει αυτή η νύχτα.
1336
01:33:31,000 --> 01:33:32,899
Ορκίζομαι, έχω αρκετά
1337
01:33:33,400 --> 01:33:35,899
Εντάξει, εντάξει. Δεν είναι μεγάλη υπόθεση.
1338
01:33:36,520 --> 01:33:38,459
Μην μιλάτε Ασιγιέ, μην μιλάτε.
1339
01:33:56,800 --> 01:33:58,096
Τι είναι αυτό;
1340
01:33:58,120 --> 01:33:59,600
Ο αδελφός μου με έστειλε στο γραφείο.
1341
01:33:59,920 --> 01:34:01,219
Θα κοιμηθώ εκεί απόψε
1342
01:34:03,360 --> 01:34:04,536
Εντάξει, ας πάμε.
1343
01:34:04,560 --> 01:34:05,560
Πού πηγαίνετε;
1344
01:34:06,120 --> 01:34:07,499
Δεν θα σε αφήσω μόνος σου.
1345
01:34:07,520 --> 01:34:08,520
Γιατί;
1346
01:34:08,680 --> 01:34:11,019
Γιε, είσαι απρόβλεπτος.
1347
01:34:16,640 --> 01:34:18,219
Τελικά το κάνατε, ε;
1348
01:34:41,960 --> 01:34:43,099
Αδελφή
1349
01:34:43,560 --> 01:34:46,120
Πόσο καιρό θα πάρει αυτό; Πιστεύετε
ότι θα διαρκέσει τόσο πολύ;
1350
01:34:46,520 --> 01:34:47,576
Όχι κορίτσι.
1351
01:34:47,600 --> 01:34:49,659
Σας το λέω, αλλά δεν με πιστεύετε.
1352
01:34:49,760 --> 01:34:52,459
Αυτό είναι όπως είναι οι πατάτες.
Πάντα τόσο δύσκολο.
1353
01:34:52,600 --> 01:34:55,059
Αλλά τότε θα δείτε ότι θα μαλακώσει.
1354
01:34:55,080 --> 01:34:57,099
Ειδικά με τις κόρες του
1355
01:34:57,360 --> 01:34:59,619
Οι κόρες και οι γονείς
έχουν διαφορετική σχέση.
1356
01:35:00,760 --> 01:35:03,419
Εύχομαι να μην χρειαστεί
πολύ, το θέλω πραγματικά,
1357
01:35:06,440 --> 01:35:08,299
Δώσατε μια υπόσχεση στον μπαμπά σας, έτσι;
1358
01:35:09,320 --> 01:35:10,379
Θέλω να πω.
1359
01:35:10,680 --> 01:35:13,779
Να μην παντρευτείτε τον Μουράτ, έτσι;
1360
01:35:14,800 --> 01:35:16,019
Αλλά
1361
01:35:16,880 --> 01:35:18,379
Δεν σεν το κάνετε, έτσι;
1362
01:35:18,720 --> 01:35:19,819
Δεν θα το κάνω.
1363
01:35:20,800 --> 01:35:22,979
Μου αρέσει πολύ αυτός ο ηλίθιος.
1364
01:35:23,480 --> 01:35:24,779
Ξέρω
1365
01:35:25,920 --> 01:35:28,539
Έχω έναν ηλίθιο έτσι
1366
01:35:30,760 --> 01:35:31,859
Υπάρχει!
1367
01:35:31,960 --> 01:35:34,059
Σταματήστε να χτυπήσετε
την πόρτα Μουσταφά.
1368
01:35:34,084 --> 01:35:35,323
Βάζω το μωρό να κοιμηθεί.
1369
01:35:35,520 --> 01:35:37,259
Θέλω να μπω. Μπορώ εγώ;
1370
01:35:38,800 --> 01:35:39,980
Μπείτε αρκούδα μου.
1371
01:35:39,981 --> 01:35:41,176
Έρχομαι να ψάξω για πιτζάμες.
1372
01:35:41,200 --> 01:35:42,659
Δεν μπορώ να πάω για ύπνο.
1373
01:35:43,200 --> 01:35:44,459
Πιτζάμες;
1374
01:35:44,960 --> 01:35:46,499
-Τι είναι αυτό;
-Πώς είναι;
1375
01:35:47,600 --> 01:35:49,179
Δεν είναι πιτζάμες.
1376
01:35:50,000 --> 01:35:51,539
Είναι πιτζάμες.
1377
01:35:52,480 --> 01:35:54,699
Χρειάζομαι τα ρούχα, όχι το όνομά του.
1378
01:35:54,920 --> 01:35:56,979
Έλα
Εντάξει, ας πάμε.
1379
01:35:57,440 --> 01:35:58,979
Τον ξύπνησες.
1380
01:36:04,960 --> 01:36:06,499
Mουσταφά αχ
1381
01:36:09,880 --> 01:36:11,219
Μουσταφά
1382
01:36:11,560 --> 01:36:13,160
Το κορίτσι θέλει να φιλήσει το χέρι σου.
1383
01:36:13,400 --> 01:36:16,379
Μοιάζει πάλι σαν ψάρι.
1384
01:36:21,920 --> 01:36:24,379
Σας ευχαριστώ ,ο Αλλάχ να σας ευλογεί αδελφή
1385
01:36:25,920 --> 01:36:27,459
Λυπάμαι αδερφέ.
1386
01:36:31,000 --> 01:36:32,779
Ερωτεύτηκες αγαπητή μου
1387
01:36:34,240 --> 01:36:35,899
Αυτό δεν είναι λάθος
1388
01:36:37,160 --> 01:36:38,539
Επίσης
1389
01:36:38,880 --> 01:36:42,419
Απλώς πρέπει να ευχαριστήσουμε και να
ζητήσουμε συγγνώμη από τους ξένους.
1390
01:36:43,080 --> 01:36:44,699
Όχι από τον αδερφό σας
1391
01:36:45,800 --> 01:36:46,776
Έλα
1392
01:36:46,800 --> 01:36:48,280
Ας σας δώσει ο Αλλάχ ένα καλό όνειρο.
1393
01:36:54,080 --> 01:36:56,099
Ναζάρ, φροντίστε το μωρό
1394
01:36:59,120 --> 01:37:01,009
Θα επιστρέψω αμέσως.
Θα είμαι αμέσως, αγαπητή
1395
01:37:01,034 --> 01:37:02,963
μου. Θα επιστρέψω αμέσως.
Θα επιστρέψω αμέσως.
1396
01:37:08,080 --> 01:37:09,419
Μουσταφά ..
1397
01:37:11,680 --> 01:37:13,259
Είπατε τέτοιες κομψές λέξεις
1398
01:37:14,160 --> 01:37:16,459
Δεν υπάρχει λάθος στην αγάπη.
1399
01:37:18,120 --> 01:37:19,979
Η ρομαντική μου αγελάδα.
1400
01:37:21,600 --> 01:37:22,739
Είμαι ταύρος
1401
01:37:22,960 --> 01:37:24,259
Μη με λέτε αγελάδα.
1402
01:37:28,120 --> 01:37:29,659
Ω Αλλάχ!
1403
01:37:30,760 --> 01:37:32,099
Μακάρι να ήξερα.
1404
01:37:32,720 --> 01:37:34,979
Τότε δεν θα με φορούσα κόκκινα
1405
01:37:36,080 --> 01:37:38,699
Oω Aσιγιέ οω;
1406
01:37:48,200 --> 01:37:50,019
Τι Mουσταφά τι;
1407
01:37:50,720 --> 01:37:51,979
- Τι είναι αυτό;
- Βεντάλια.
1408
01:37:54,120 --> 01:37:55,120
Μην το κάνετε.
1409
01:37:57,920 --> 01:37:59,859
Μην το κρατάτε έτσι.
1410
01:38:01,720 --> 01:38:03,219
Τι συμβαίνει αν το κρατάω έτσι;
1411
01:38:04,600 --> 01:38:05,600
Θα κρατήσω κάτι επίσης
1412
01:38:05,720 --> 01:38:08,299
Δεν θα δείτε καλά πράγματα για
μένα, Ασιγιέ μου.
1413
01:38:08,840 --> 01:38:10,579
Δεν με νοιάζει, Μουσταφά.
1414
01:38:11,080 --> 01:38:12,899
Ότι όλα θα συμβούν.
1415
01:38:13,520 --> 01:38:14,819
Δεν με νοιάζει τι θα συμβει΄.
1416
01:38:15,600 --> 01:38:16,899
Βροχές
1417
01:38:17,760 --> 01:38:19,899
Μια μεγάλη βροχή
1418
01:38:21,480 --> 01:38:23,019
Αστραπή και βροντή
1419
01:38:23,800 --> 01:38:25,139
Μουσταφά
1420
01:38:26,200 --> 01:38:27,379
Μια γάτα
1421
01:38:27,760 --> 01:38:29,379
Μια μικρή γάτα
1422
01:38:30,360 --> 01:38:32,579
Είναι στη βροχή, βρέχεται
1423
01:38:33,600 --> 01:38:34,779
Ελάφι
1424
01:38:40,200 --> 01:38:41,419
Μείωση;
1425
01:38:41,720 --> 01:38:43,739
Ω Αλλάχ
1426
01:38:44,240 --> 01:38:47,779
Ο άνθρωπος μου έχασε το μυαλό του για μένα.
1427
01:38:48,280 --> 01:38:49,280
Τραπεζούντα.
1428
01:38:49,520 --> 01:38:50,979
Έχουμε ένα νέο παίκτη
1429
01:38:51,120 --> 01:38:52,579
Αλλά αυτή την εβδομάδα χάσαμε.
1430
01:38:53,040 --> 01:38:54,896
Θα χάσουμε το πρωτάθλημα.
1431
01:38:54,920 --> 01:38:56,159
Θα υποβαθμιστούμε.
1432
01:38:56,160 --> 01:38:58,459
Έτσι,
1433
01:39:00,200 --> 01:39:01,379
Η αγάπη μου...
1434
01:39:01,680 --> 01:39:03,179
παίζουμε ένα παιχνίδι
1435
01:39:03,560 --> 01:39:04,659
Και είσαι
1436
01:39:06,200 --> 01:39:07,660
Δίνοντας μου ένα πέρασμα
1437
01:39:07,661 --> 01:39:09,219
στο παιχνίδι. Τι συμβαίνει.
1438
01:39:09,960 --> 01:39:11,936
Προσπαθώ να σκεφτώ κακά πράγματα.
1439
01:39:11,960 --> 01:39:13,859
Όπως: Μην σκέφτεστε τι σκέφτηκα
1440
01:39:14,320 --> 01:39:16,779
Σας είπα ότι τα κακά σας συνέβησαν
1441
01:39:16,960 --> 01:39:20,019
Εδώ έρχεται και πάλι. Μην το κάνετε
1442
01:39:21,360 --> 01:39:23,459
Γιατί το κάνουν αυτό στη
Τραπεζούντα, Ασίγιέ μου;
1443
01:39:23,760 --> 01:39:25,819
Τα πλοία, τα πλοία, τα πλοία βυθίζονται.
1444
01:39:26,320 --> 01:39:29,419
Μεγάλα, μεγάλα πλοία βυθίζονται.
Η άμμος είναι μικρότερη
1445
01:39:31,000 --> 01:39:33,060
Αφήστε το
1446
01:39:33,061 --> 01:39:35,219
Η Μαύρη Θάλασσα θα
καταπιεί τα μεγάλα πλοία.
1447
01:39:36,360 --> 01:39:37,939
Αφήστε το.
1448
01:39:38,560 --> 01:39:40,219
Γιατί το έκαναν αυτό στην Τραπεζούντα;
1449
01:39:40,440 --> 01:39:41,440
Τι έκαναν;
1450
01:39:41,680 --> 01:39:43,179
Βροχή
1451
01:39:43,280 --> 01:39:44,739
Η μικρή γάτα βρέχεται.
1452
01:39:46,680 --> 01:39:48,499
Αφήστε την να βρεχτεί.
1453
01:39:48,840 --> 01:39:50,099
Είναι βρεγμένη.
1454
01:39:59,400 --> 01:40:00,619
Η γάτα είναι
1455
01:40:01,280 --> 01:40:02,539
Αυτό μυρίζει σαν τη Ναζάρ
1456
01:42:40,960 --> 01:42:43,379
Έτσι επιμένετε να μείνετε στο σπίτι σας, ε;
1457
01:42:44,480 --> 01:42:46,059
Δεν υπάρχει τόπος όπως το σπίτι.
1458
01:42:48,120 --> 01:42:50,219
Έχετε επίσης πολλούς επισκέπτες.
1459
01:42:50,600 --> 01:42:52,419
Δεν πρέπει να είναι πολύ εδώ.
1460
01:42:52,920 --> 01:42:54,520
Θα μπορούσα να καταστρέψω τα σχέδιά σας.
1461
01:42:55,000 --> 01:42:56,259
Δεν με νοιάζει
1462
01:42:56,720 --> 01:42:58,099
Πάντα έχω
1463
01:42:58,200 --> 01:42:59,339
ένα σχέδιο Β
1464
01:42:59,760 --> 01:43:00,899
Είναι ρητό μου
1465
01:43:01,520 --> 01:43:02,979
Το λέω πάντα αυτό.
1466
01:43:03,960 --> 01:43:05,779
-Τι θα κάνεις;
-Δεν ξέρω.
1467
01:43:07,200 --> 01:43:09,019
Θα πάω λίγο στο κρεβάτι, θα έχω κάτι
1468
01:43:09,520 --> 01:43:11,899
Μπορεί να δω τηλεόραση και να περιμένω
1469
01:43:12,400 --> 01:43:13,400
Γιατί;
1470
01:43:13,520 --> 01:43:15,579
Για να μπει κάτω από το παλτό μου.
1471
01:43:17,640 --> 01:43:18,899
Δεν το ξέρετε;
1472
01:43:19,520 --> 01:43:21,979
Αλλά σου αρέσουν οι ιστορίες.
1473
01:43:22,320 --> 01:43:23,499
Είναι μια τόσο γνωστή ιστορία
1474
01:43:24,160 --> 01:43:25,779
Το παλτό του Στάλιν
1475
01:43:26,320 --> 01:43:27,339
Δεν το έχετε ακούσει;
1476
01:43:28,240 --> 01:43:29,240
Όχι.
1477
01:43:30,240 --> 01:43:31,259
Δεν ξέρω τον Στάλιν.
1478
01:43:31,400 --> 01:43:34,139
Ο Στάλιν είχε μια συνάντηση
με τους βοηθούς του.
1479
01:43:34,400 --> 01:43:35,579
Τους έκανε μια ερώτηση.
1480
01:43:35,840 --> 01:43:37,600
Τι πρέπει να κάνουμε για αυτό
1481
01:43:37,601 --> 01:43:39,459
η κοινότητα παραδίδεται εντελώς.
1482
01:43:39,840 --> 01:43:42,979
Οι βοηθοί αναρωτήθηκαν και δημιούργησαν
νέες ιδέες και στη συνέχεια.
1483
01:43:43,400 --> 01:43:46,659
Η πόρτα άνοιξε Και οι άνδρες του
Στάλιν έφεραν εκεί ένα κοτόπουλο
1484
01:43:47,600 --> 01:43:49,539
Ο Στάλιν ζήτησε ξανά από τους βοηθούς του
1485
01:43:50,040 --> 01:43:52,020
Πώς θα πείσετε αυτό το κοτόπουλο
1486
01:43:52,021 --> 01:43:54,099
να βάλω κάτω από το παλτό μου;
1487
01:43:54,240 --> 01:43:55,939
Ένας από τους βοηθούς του απάντησε
1488
01:43:56,240 --> 01:43:58,179
Θα βάλω δολώματα στο πόδι σου
1489
01:43:58,400 --> 01:44:01,011
Για να έρθει το κοτόπουλο και
να φάει το δόλωμα Τότε; Ζήτησαν
1490
01:44:01,036 --> 01:44:03,603
από τον Στάλιν Όταν το δόλωμα
έχει τελειώσει, θα πάει μακριά
1491
01:44:03,680 --> 01:44:04,899
Ο άλλος είπε κάτι άλλο
1492
01:44:05,000 --> 01:44:06,727
Κύριε, δέστε ένα
σχοινί γύρω από το πόδι
1493
01:44:06,752 --> 01:44:08,538
σας Και συνδέστε το
άλλο άκρο του σχοινιού
1494
01:44:08,563 --> 01:44:11,763
στο λαιμό του κοτόπουλου, οπότε δεν
μπορέσει να ξεφύγει από την πλευρά σας.
1495
01:44:12,200 --> 01:44:13,619
Αλλά έχει μια κορυφή.
1496
01:44:13,760 --> 01:44:16,056
Μπορεί να κόψει το σχοινί και να το
σπάσει, είπε ο Στάλιν.
1497
01:44:16,080 --> 01:44:17,459
Τότε σύντροφε
1498
01:44:17,800 --> 01:44:20,099
ρώτησε ο Στάλιν;
1499
01:44:20,440 --> 01:44:22,059
Ο Στάλιν άρπαξε το κοτόπουλο
1500
01:44:22,520 --> 01:44:24,339
Και έβγαλε όλα τα φτερά του
1501
01:44:24,520 --> 01:44:27,499
Τότε διατάζει τους άντρες
του να ανοίξουν το παράθυρο
1502
01:44:28,680 --> 01:44:30,780
Ξαφνικά, οι 50 βαθμούς
κάτω από το μηδέν του
1503
01:44:30,781 --> 01:44:32,979
αισθάνονταν όλοι σε ενα δωμάτιο στη Μόσχα.
1504
01:44:33,520 --> 01:44:36,419
Το φτωχό κοτόπουλο έτρεξε με αυτόν
1505
01:44:36,560 --> 01:44:39,299
διέφυγε στο δωμάτιο, από γωνία σε γωνία
1506
01:44:39,480 --> 01:44:43,219
Και στο τέλος δεν είχε τίποτα να κάνει.
Ήρθε στον Στάλιν
1507
01:44:43,480 --> 01:44:45,179
και πήγε κάτω απο τα παλτό του.
1508
01:44:46,320 --> 01:44:47,819
Αυτό είναι όλο.
1509
01:44:48,800 --> 01:44:50,459
Και το γαλάζιο ελαφρύ φτερό..
1510
01:44:51,280 --> 01:44:53,819
Χάνει τα φτερά του ένα προς ένα.
1511
01:47:23,120 --> 01:47:26,099
Κύριοι, θα είμαι ειλικρινής μαζί σας
1512
01:47:28,000 --> 01:47:29,739
Όλοι γνωρίζουμε ότι εσείς
1513
01:47:29,840 --> 01:47:32,419
Είναι πιστά σκυλιά στον αδελφό σας Φιρκέτ.
1514
01:47:33,760 --> 01:47:36,339
Είστε πιστά σκυλιά που
περιμένουν τον ιδιοκτήτη τους.
1515
01:47:36,480 --> 01:47:38,699
Που τους πετά ένα κόκκαλο.
1516
01:47:41,200 --> 01:47:44,459
Αλλά αν...
1517
01:47:45,760 --> 01:47:49,339
έχετε ακόμα κάποια νοημοσύνη
στα κεφάλια σας . 1746
1518
01:47:51,160 --> 01:47:53,139
Θα ενδιαφέρει η προσφορά μου.
1519
01:47:55,280 --> 01:47:56,619
Εδώ είναι η προσφορά μου.
1520
01:47:58,960 --> 01:48:02,139
Όποιος με φέρει τον Tαχίρ θα
πάρει 500 χιλιάδες λιρέτες.
1521
01:48:03,520 --> 01:48:05,259
Όποιος με πάει στη Νεφές
1522
01:48:05,280 --> 01:48:07,259
Θα πάρει και πάλι 500 χιλιάδες λίρες.
1523
01:48:08,080 --> 01:48:11,179
Ο τυχερός που θα με φέρει και τους δύο
1524
01:48:11,480 --> 01:48:13,579
Θα πάρει 1 εκατομμύριο λίρες.
1525
01:48:14,840 --> 01:48:16,139
Ναι, πραγματικά.
1526
01:48:18,400 --> 01:48:19,419
Τώρα
1527
01:48:19,920 --> 01:48:22,259
Αν κάποιος από εσάς θέλει να είναι πλούσιος
1528
01:48:23,200 --> 01:48:25,059
ένα βήμα προς τα εμπρός παρακαλώ
1529
01:48:31,080 --> 01:48:32,659
Μια τέτοια σωστή απόφαση.
1530
01:48:36,960 --> 01:48:38,339
Το βήμα που μόλις ελήφθη.
1531
01:48:39,440 --> 01:48:41,579
Είναι ένα καλό βήμα προς το μέλλον σας.
1532
01:48:42,800 --> 01:48:44,059
Με την ευκαιρία
1533
01:48:45,720 --> 01:48:47,859
Αν πεις τον αδελφό Φιρκέτ
1534
01:48:48,480 --> 01:48:50,979
για αυτή την προσφορά μου
1535
01:48:54,120 --> 01:48:57,179
Δεν θα σκεφτώ ποιος από εσάς του είπε
1536
01:48:59,120 --> 01:49:00,819
Θα σε σκοτώσω και τους τρεις.
1537
01:49:05,160 --> 01:49:06,419
Το καταλαβαίνετε.
1538
01:49:07,880 --> 01:49:08,880
Πολύ καλά.
1539
01:49:09,880 --> 01:49:11,819
Φίλοι εμείς
1540
01:49:12,800 --> 01:49:15,099
Τώρα κάναμε ένα καλό
βήμα προς το μέλλον μαζί.
1541
01:49:15,920 --> 01:49:17,299
Αλλά ήρθε η ώρα να ξεκινήσετε.
1542
01:49:18,240 --> 01:49:19,696
Έλα
1543
01:49:19,720 --> 01:49:21,499
Φέρτε την Νεφές και τον Ταχίρ.
1544
01:49:23,520 --> 01:49:24,699
Έλα.
1545
01:49:55,840 --> 01:49:57,299
Αγαπητέ Αλλάχ.
1546
01:49:59,520 --> 01:50:02,099
Δημιουργήσατε τόσα πολλά ανόητα άτομα.
1547
01:50:05,320 --> 01:50:07,459
Νομίζω ότι σας αρέσουν
πολύ οι ηλίθιοι άνθρωποι.
1548
01:50:07,680 --> 01:50:09,720
Ή αν όχι, μην δημιουργείτε
τόσα πολλούς από αυτούς.
1549
01:50:10,120 --> 01:50:11,459
Ευτυχώς τους αρέσουν και εγώ
1550
01:50:11,760 --> 01:50:13,056
Μου αρέσουν πολύ.
1551
01:50:13,080 --> 01:50:14,339
Είναι τόσο χαριτωμένοι.
1552
01:50:42,800 --> 01:50:46,443
-Μαμά. Ο μπαμπάς έφυγε; -Ναι.
1553
01:50:48,760 --> 01:50:51,339
Καθόταν στο δωμάτιο μέχρι το πρωί.
1554
01:50:51,480 --> 01:50:53,950
Χωρίς να κλείσει μάτι
Τον άκουσα να κλαίει
1555
01:50:53,975 --> 01:50:56,443
κάποια στιγμή.
Δεν μπορούσα να του μιλήσω.
1556
01:50:56,840 --> 01:50:58,619
Τώρα έφυγε
1557
01:51:01,440 --> 01:51:02,579
Mερκάν.
1558
01:51:03,280 --> 01:51:04,459
Ναι, μαμά.
1559
01:51:04,760 --> 01:51:06,499
Ο Ναζάρ έφυγε από το σπίτι με βιαστικά.
1560
01:51:07,080 --> 01:51:08,699
Ας ετοιμάσουμε μια τσάντα γι 'αυτήν.
1561
01:51:09,920 --> 01:51:11,299
Είναι εντάξει.
1562
01:51:28,880 --> 01:51:30,659
Θα ήθελα να προετοιμάσω την προίκα της
1563
01:51:31,120 --> 01:51:32,416
αλλά δεν μπόρεσα.
1564
01:51:32,440 --> 01:51:34,179
Μαμά, μην το κάνεις.
1565
01:51:35,200 --> 01:51:36,579
Δεν μπορώ να το αντέξω.
1566
01:51:36,600 --> 01:51:38,179
Δεν μπορώ.Δεν μπορώ.
1567
01:51:42,920 --> 01:51:46,259
Τραπεζομάντιλο για 12 άτομα
1568
01:51:46,680 --> 01:51:48,379
Το ολοκλήρωσα σε 3 μήνες
1569
01:51:48,680 --> 01:51:51,179
Περιμένει στο ντουλάπι.
1570
01:51:53,440 --> 01:51:56,681
Νόμιζα ότι η κόρη μου ήταν νοσοκόμα
και στο γάμο της θα μπορούσε να
1571
01:51:56,706 --> 01:51:59,875
καλέσει γιατρούς και νοσηλευτές
να την επισκεφτούν και θα μπορούσε
1572
01:51:59,900 --> 01:52:02,653
να ετοιμάσει ένα μεγάλο τραπέζι.
Νόμιζα ότι θα μπορούσε να
1573
01:52:02,678 --> 01:52:04,468
χρησιμοποιήσει αυτό
το τραπεζομάντιλο
1574
01:52:04,493 --> 01:52:05,976
και να προετοιμάσει το τραπέζι.
1575
01:52:06,000 --> 01:52:07,979
Και οι καλεσμένοι θα
μπορούσαν να καταλάβουν
1576
01:52:08,440 --> 01:52:12,059
πόσο σημαντική είναι η
Ναζάρ για τη μητέρα της.
1577
01:52:16,520 --> 01:52:18,299
Σκέφτηκα γι 'αυτό, αλλά δεν λειτούργησε.
1578
01:52:33,600 --> 01:52:34,939
Αγαπητή, τι κάνατε;
1579
01:52:35,720 --> 01:52:37,859
Δεν σου είπα να μην σηκωθείς όρθια.
1580
01:52:38,280 --> 01:52:39,699
Αδερφή δεν μπορώ να κάθομαι έτσι.
1581
01:52:39,880 --> 01:52:41,099
Επίσης, αυτό δεν είναι σωστό.
1582
01:52:41,400 --> 01:52:43,219
Είναι εντάξει.
1583
01:52:55,760 --> 01:52:57,499
Μαμά
1584
01:52:57,720 --> 01:53:00,219
Αγαπητέ μου ξυπνήσατε
1585
01:53:01,760 --> 01:53:03,619
Καλημέρα
1586
01:53:04,080 --> 01:53:05,179
Καλημέρα
1587
01:53:05,360 --> 01:53:07,579
-Θέλω να πάω να δουλέψω σήμερα.
-Γιατί;
1588
01:53:07,800 --> 01:53:09,000
Θα κοιτάξω
1589
01:53:09,001 --> 01:53:10,299
Τι θα κοιτάξεις;
1590
01:53:10,720 --> 01:53:12,859
Πάω να το κάνω, τότε θα γυρίσω πίσω.
1591
01:53:14,520 --> 01:53:17,419
Μικρέ γιε, η κ.
Nερμίν ετοίμασε το πρωινό για εμάς
1592
01:53:17,680 --> 01:53:19,619
Θα ελέγξω και θα επιστρέψω.
1593
01:53:20,240 --> 01:53:21,979
Αφήστε τον, θα επιστρέψει.
1594
01:53:23,080 --> 01:53:24,259
Αλλά επιστρέψτε γρήγορα
1595
01:53:24,960 --> 01:53:26,299
Καλά.
1596
01:53:26,920 --> 01:53:28,040
Μην ξεχάσετε τα κοτόπουλα.
1597
01:53:28,041 --> 01:53:29,259
Εντάξει.
1598
01:53:29,560 --> 01:53:30,576
Έλα.
1599
01:53:30,600 --> 01:53:31,739
Έλα, κάτσε.
1600
01:55:28,000 --> 01:55:29,299
Έλα Μουσταφά.
1601
01:55:29,520 --> 01:55:32,699
Ο Αλλάχ να ευλογεί τη δουλειά σου
1602
01:55:32,840 --> 01:55:35,539
Αμήν. Σταματήστε να
τινάζετε έτσι τα μαλλιά σας
1603
01:55:37,840 --> 01:55:38,959
Τι κάνει η Nαζάρ;
1604
01:55:38,960 --> 01:55:40,179
Τι μπορεί να κάνει;
1605
01:55:40,520 --> 01:55:42,299
Κοιτάζει γύρω με ζαλισμένα τα μάτια
1606
01:55:42,400 --> 01:55:44,336
Κλαίει από το πρωί και
1607
01:55:44,360 --> 01:55:46,059
σιωπά.
1608
01:55:47,080 --> 01:55:49,219
Ακούστε με, ελέγξτε τη μαμά μου
1609
01:55:49,800 --> 01:55:53,614
Μην την αφήνετε να την κακομεταχειρίζεται.
Είναι υπό την προστασία μας .
1610
01:55:53,639 --> 01:55:55,356
Όχι είναι εντάξει.
Φυσικά δεν είναι. Αφήστε
1611
01:55:55,381 --> 01:55:56,863
την να την υποτιμήσει.
Μην ανησυχείτε
1612
01:55:59,200 --> 01:56:00,579
Πρέπει να πάω,
1613
01:56:01,320 --> 01:56:04,339
Θα κόψω τα μαλλιά μου και την γενειάδα μου.
1614
01:56:21,640 --> 01:56:23,279
Έλα, απολαύστε αυτό
1615
01:56:23,280 --> 01:56:24,459
Πού πηγαίνεις αδερφή;
1616
01:56:24,560 --> 01:56:26,139
Πού μπορώ να πάω; Στην αγορά.
1617
01:56:26,480 --> 01:56:28,059
Να πωλήσω μερικά σφουγγάρια.
1618
01:56:28,800 --> 01:56:30,259
Πρέπει να φροντίσετε σπίτι.
1619
01:56:30,880 --> 01:56:32,339
Αυτό δεν είναι σωστό αδελφή.
1620
01:56:32,920 --> 01:56:34,739
Κόρη, τι θέλεις να μου πεις;
1621
01:56:35,480 --> 01:56:37,939
Θα βρούμε μια διέξοδο μόλις
θεραπευτεί το πόδι σας.
1622
01:56:38,360 --> 01:56:39,279
Θα περιμένουμε.
1623
01:56:39,280 --> 01:56:40,779
Αύριο θα είναι μια άλλη μέρα.
1624
01:56:41,720 --> 01:56:42,779
Γιγίτ,
1625
01:56:43,000 --> 01:56:44,640
η μητέρα σου είναι υπό την προστασία σου.
1626
01:56:44,760 --> 01:56:45,760
Καλά.
1627
01:56:46,600 --> 01:56:47,779
Μείνε με τον Αλλάχ έπειτα.
1628
01:56:48,280 --> 01:56:50,299
-Καλή τύχη αδερφή.
-Σας ευχαριστώ.
1629
01:56:55,120 --> 01:56:58,099
- Ο μπαμπάς, μαμά βρήκε.
- Τι βρήκε;
1630
01:56:58,240 --> 01:57:00,591
Είχα αφήσει ένα εισιτήριο
κινηματογράφου στο
1631
01:57:00,616 --> 01:57:03,123
φορτηγάκι.
Πήγα εκεί και δεν ήταν εκεί. Έλειπε.
1632
01:57:04,600 --> 01:57:05,739
Ο μπαμπάς μου το πήρε
1633
01:57:06,560 --> 01:57:08,219
Πρώτα βρήκα το καπάκι της αναψυκτικού
1634
01:57:08,880 --> 01:57:11,939
Ήξερα ότι το κάνατε, πήγαμε εκεί
με τη μαμά και συνειδητοποίησα<
1635
01:57:13,880 --> 01:57:15,579
Τότε η ουρά του χαρταετού<
1636
01:57:17,120 --> 01:57:18,779
Ο γιος μου θα σας επιλέξει
1637
01:57:20,080 --> 01:57:21,499
Είμαστε από κοινού ξανά.
1638
01:57:21,760 --> 01:57:23,219
Ναι, είμαστε μαζί ξανά.
1639
01:57:24,000 --> 01:57:25,779
Θα μας βρει,
1640
01:57:27,480 --> 01:57:28,579
Θα το κάνει.
1641
01:57:28,920 --> 01:57:29,920
Ναι.
1642
01:57:48,000 --> 01:57:50,459
Το έφερες στην αδερφή σου που το έσκασε;
1643
01:57:53,480 --> 01:57:55,259
Αγαπητή Μερκάν
1644
01:57:56,720 --> 01:58:00,099
επρόκειτο να γίνεις νύφη αυτού του σπιτιού
1645
01:58:00,880 --> 01:58:03,979
Αλλά αντ 'αυτού,
φέρνεις μια τσάντα για τη Ναζάρ που έφυγε;
1646
01:58:06,240 --> 01:58:08,019
Καλές παλιές μέρες
1647
01:58:19,600 --> 01:58:21,670
Δίδυμε, γρήγορα,
αφήστε το χώρο αυτό τακτοποιημένο.
1648
01:58:21,695 --> 01:58:23,779
Αν ο αδελφός μου Μουσταφά έρθρι
τώρα, θα μας φωνάζει.
1649
01:58:23,800 --> 01:58:25,099
Εντάξει, πάρτε
1650
01:58:29,400 --> 01:58:30,579
Τι κάνατε
1651
01:58:31,040 --> 01:58:34,179
Εσείς έσπασε το βιολί που
του έδωσε ο αδελφός Φιρκέτ
1652
01:58:35,160 --> 01:58:36,916
Έλα, καθαρίστε το και
πηγαίνω για να αγοράσω
1653
01:58:36,941 --> 01:58:38,384
λίγο τυρί και τα
πράγματα για φαγητό.
1654
01:58:42,840 --> 01:58:44,859
Τι έκανα;
1655
01:58:55,720 --> 01:58:57,339
Τι έκανα;
1656
02:00:29,320 --> 02:00:31,539
Ας συναντήσουμε τον αδερφό σας Φικρέτ μετά
1657
02:01:07,680 --> 02:01:10,016
Ο πατέρας ήρθε! Ο μπαμπάς ήρθε!
Είμαι σίγουρος γι 'αυτό.
1658
02:01:10,040 --> 02:01:13,080
Μικρέ περίμενε. Η αδερφή Νερμίν θα
μπορούσε να ξεχάσει κάτι, να με περιμένει
1659
02:01:22,800 --> 02:01:24,139
Είσαι έκπληκτη;
1660
02:01:24,640 --> 02:01:26,259
Αλλά σου είπα
1661
02:01:26,400 --> 02:01:28,259
Όλοι οι δρόμοι οδηγούν σε σένα, Nεφές
1662
02:01:43,200 --> 02:01:44,499
Όταν
1663
02:01:45,840 --> 02:01:47,619
ηρθα στη Τραπεζούντα
1664
02:01:49,160 --> 02:01:51,819
Είδα την κα Σανιγιέ στο νεκροταφείο
1665
02:01:53,400 --> 02:01:54,659
Τότε
1666
02:01:55,160 --> 02:01:56,459
της είπα
1667
02:01:58,640 --> 02:02:01,139
Ο καθένας έχει μια αμαρτία που ξεχνά
1668
02:02:01,960 --> 02:02:03,019
Μέχρι να έρθει κάποιος
1669
02:02:03,680 --> 02:02:05,539
και να του υπενθυμίζει αυτή την αμαρτία.
1670
02:02:07,760 --> 02:02:09,019
Καλώς ήρθατε γιε.
1671
02:02:14,080 --> 02:02:15,379
Φιρκέτ Ντελισάι.
1672
02:02:17,480 --> 02:02:19,059
Ποιος είσαι εσύ;
1673
02:02:21,280 --> 02:02:23,059
Με ρωτάς ποιος είμαι.
1674
02:02:24,200 --> 02:02:25,539
Αυτός...
1675
02:02:26,520 --> 02:02:28,299
Τι σε κάνει να το ρωτήσεις αυτό;
1676
02:02:30,120 --> 02:02:31,459
Ο Βεδάτ
1677
02:02:32,120 --> 02:02:33,539
Ο Βεδάτ;
1678
02:02:34,440 --> 02:02:35,939
Τι γίνεται με αυτόν;
1679
02:02:36,280 --> 02:02:38,859
Όταν τον επισκέφτηκα στο νοσοκομείο
1680
02:02:39,720 --> 02:02:41,659
Ένας άνθρωπος που τον περίμεμνε εκεί,
1681
02:02:41,960 --> 02:02:44,299
Κοιτάξτε αυτή τη σύμπτωση,
τώρα είναι στον κήπο σας.
1682
02:02:46,720 --> 02:02:48,219
Στη συνέχεια, υπάρχει ο Μιθάτ αδερφέ.
1683
02:02:49,720 --> 02:02:51,360
Ο αστυνομικός διοικητής
1684
02:02:51,361 --> 02:02:53,099
ο Βεδάτ σταμάτησε το έργο του.
1685
02:02:54,120 --> 02:02:55,859
Είχε βάλει τον Βεδάτ στην φυλακή.
1686
02:02:56,360 --> 02:02:58,819
Κάλεσε κάποιον για να τον βγάλει έξω.
1687
02:02:59,560 --> 02:03:00,496
Φιρκέτ.
1688
02:03:00,520 --> 02:03:01,819
Το όνομά του ήταν Φιρκέτ
1689
02:03:03,840 --> 02:03:05,740
Ο Βεδάτ εγκατέλειψε το νοσοκομείο με μια
1690
02:03:05,741 --> 02:03:07,739
υπογραφή παρόλο που ήταν τρυματισμένος.
1691
02:03:08,120 --> 02:03:11,499
Ο Βεδάτ, που κανείς δεν ξέρει πού είναι,
αλλά σίγουρα δεν είναι στο σπίτι του.
1692
02:03:13,000 --> 02:03:14,939
Χθες είδα ένα μπουκάλι Μπατικόν, αδελφέ.
1693
02:03:15,360 --> 02:03:17,579
Γιατί είναι αυτό; Έχεις
κάποιον τραυματισμένο εδώ;
1694
02:03:17,600 --> 02:03:20,160
Μπορώ να ευχηθώ ότι θα βελτιωθεί
η υγεία του αν είναι δικός σου.
1695
02:03:20,200 --> 02:03:21,459
Δεν μπορούμε.
1696
02:03:22,400 --> 02:03:23,659
Έφυγε.
1697
02:03:24,600 --> 02:03:26,299
Ποια είναι η σχέση σου με αυτόν;
1698
02:03:27,600 --> 02:03:28,859
Είστε συναργάτες;
1699
02:03:32,600 --> 02:03:33,779
Είναι μια μακρά ιστορία.
1700
02:03:34,840 --> 02:03:36,899
Μπορείτε να μου δώσετε
όλες τις λεπτομέρειες;
1701
02:03:37,680 --> 02:03:39,219
Μου αρέσει να ακούω ιστορίες.
1702
02:03:41,880 --> 02:03:44,259
Δεν είναι μια ιστορία
που μπορεί να σας αρέσει
1703
02:03:44,560 --> 02:03:46,419
Ακριβώς δοκιμάστε, προχωρήστε.
1704
02:03:49,880 --> 02:03:51,059
Ξεχάσα
1705
02:03:51,680 --> 02:03:53,299
έχεις ένα όπλο στο χέρι σου σωστά;
1706
02:03:58,480 --> 02:03:59,736
Ο Βεδάτ
1707
02:03:59,760 --> 02:04:01,419
είναι ο γιος μου.
1708
02:04:06,040 --> 02:04:08,219
Αυτόν που προσπάθησες να πνίξεις
1709
02:04:09,200 --> 02:04:12,379
ο τύπος που προσπαθήσατε να θάψετε ζωντανό,
1710
02:04:13,520 --> 02:04:14,939
είναι ο γιος μου.
1711
02:04:23,560 --> 02:04:25,699
Έχω μια ερώτηση γι 'εσένα.
1712
02:04:26,920 --> 02:04:29,299
Γιατί η κατασκευαστική σας εταιρεία,
1713
02:04:30,040 --> 02:04:31,880
απο την Τραπεζούντα ήρθε
στην Κωσταντινούπολη;
1714
02:04:32,720 --> 02:04:35,259
Και δεν πουλούσατε την άμμο κάπου εδώ;
1715
02:04:37,400 --> 02:04:39,059
Δεν υπάρχει άμμος στην Τραπεζούντα;
1716
02:04:40,760 --> 02:04:42,339
Με αυτόν τον τρόπο
1717
02:04:43,160 --> 02:04:44,459
Γιατί;
1718
02:04:49,520 --> 02:04:52,099
Αυτός ο Βεδάτ που είναι ο γιος μου,
1719
02:04:53,720 --> 02:04:56,699
είναι μια κακή σύμπτωση στην ιστορία μας.
1720
02:04:58,240 --> 02:05:00,419
Η αληθινή ιστορία είναι διαφορετική.
1721
02:05:02,720 --> 02:05:04,699
-Ποια είναι η πραγματική ιστορία;
1722
02:05:37,120 --> 02:05:39,360
Είπες ότι συναντήθηκες με τη
μητέρα μου στο νεκροταφείο.
1723
02:05:41,400 --> 02:05:44,099
Είπες ότι θυμάται μια
αμαρτία ή κάτι τέτοιο.
1724
02:05:46,080 --> 02:05:47,939
Τι είναι η αμαρτία της μητέρας μου;
1725
02:05:49,640 --> 02:05:51,939
Πρέπει να μιλήσετε γι
'αυτό με την κα Σανιγιέ.
1726
02:05:53,520 --> 02:05:56,939
Έχει μια πικρή ιστορία
που πρέπει να σας πει.
1727
02:05:58,520 --> 02:06:00,899
Αν μπορεί να τολμήσει, φυσικά.
1728
02:06:02,800 --> 02:06:04,499
Έτσι μπορείτε
1729
02:06:05,280 --> 02:06:07,219
να έρθετε να με πυροβολήσετε ίσως.
152979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.