All language subtitles for sen anlat karadeniz.42.greek.subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:25,079 Την μέρα... 2 00:00:25,080 --> 00:00:29,079 που ήρθα στην Τραπεζούντα. 3 00:00:29,080 --> 00:00:33,179 Είδα την Σανιγιέ στο νεκροταφείο 4 00:00:33,800 --> 00:00:34,900 Tότε της είπα. 5 00:00:38,800 --> 00:00:41,679 Όλοι έχουν μια ξεχασμένη αμαρτία. 6 00:00:41,680 --> 00:00:45,779 Κάποιος έρχεται και την θυμίζει. 7 00:00:47,760 --> 00:00:49,599 Καλώς ήλθατε, γιε. 8 00:00:49,600 --> 00:00:53,599 Φιρκέτ Ντελιτζάι. 9 00:00:53,600 --> 00:00:57,699 Ποιος είσαι; 10 00:02:27,600 --> 00:02:29,579 Γιατί το κάνατε; 11 00:02:32,560 --> 00:02:35,139 Επειδή σε αγαπώ τόσο πολύ. 12 00:02:39,040 --> 00:02:45,139 Γιατί σε αγαπώ περισσότερο από οποιονδήποτε και από όλους. 13 00:03:15,040 --> 00:03:19,039 Θείε Αλή. 14 00:03:19,040 --> 00:03:23,039 Γειά σου. 15 00:03:23,040 --> 00:03:27,820 Ο πατέρας μου ήρθε είναι με τη μητέρα μου. 16 00:03:28,400 --> 00:03:32,399 - Ο πατέρας σου είναι μέσα ; - Ναί. 17 00:03:32,400 --> 00:03:36,399 Παίξτε με τον θείο σας Iχσάν. 18 00:03:36,400 --> 00:03:40,499 Εγώ παίζω άλογο και εσύ με αρπάζεις. Εδώ είσαι. 19 00:04:00,400 --> 00:04:04,499 Ανοιξε την πόρτα. 20 00:04:06,840 --> 00:04:13,159 Πρέπει να υπάρχει ένας τρόπος. Θα βρω έναν τρόπο να το κάνουμε αυτό. 21 00:04:13,160 --> 00:04:21,160 Πρέπει να υπάρχει ένας τρόπος. 22 00:04:26,120 --> 00:04:30,699 Ανοίξτε την πόρτα ή θα την σπάσω. 23 00:04:38,600 --> 00:04:42,699 - Εχει φύγει. - Θεέ μου όχι! 24 00:05:37,680 --> 00:05:40,739 Κανείς δεν θα πυροβολήσει, εντάξει; 25 00:05:56,880 --> 00:05:58,699 Η μητέρα μου. 26 00:06:01,320 --> 00:06:03,519 Πού είναι ο μπαμπάς μου; 27 00:06:03,520 --> 00:06:07,519 - Εχει φύγει. - Πού? 28 00:06:07,520 --> 00:06:11,519 Ο πατέρας μου δεν με αφήνει, ο πατέρας μου δεν έφυγε. 29 00:06:11,520 --> 00:06:15,519 - Ο πατέρας σου έπρεπε να φύγει. - Λες ψέματα! 30 00:06:15,520 --> 00:06:19,619 Γιγίτ! 31 00:06:23,520 --> 00:06:31,519 Πατέρα! 32 00:06:31,520 --> 00:06:35,619 Μπαμπά, πού είσαι; Μην με αφήνεις. 33 00:06:43,520 --> 00:06:47,619 Πού είναι η μητέρα σου ; 34 00:06:55,520 --> 00:06:59,519 Σταματήστε, παρακαλώ. 35 00:06:59,520 --> 00:07:03,519 Η μητέρα σου είναι εδώ. Η μητέρα σου είναι εδώ. 36 00:07:03,520 --> 00:07:06,239 Ξέρεις τι λένε; 37 00:07:06,240 --> 00:07:10,599 Οι άνθρωποι έρχονται μαζί με κάποιο τρόπο. Να 'μαστε πάλι εδώ. 38 00:07:10,600 --> 00:07:14,599 Αφήστε τον γιο μου. 39 00:07:14,600 --> 00:07:20,156 Μήπως έπεσες; Είσαι καλά? 40 00:07:20,180 --> 00:07:20,785 Βγες έξω. 41 00:07:20,810 --> 00:07:22,599 Η μητέρα σου δεν είναι πολύ καλά. 42 00:07:22,600 --> 00:07:26,599 Πρέπει να την πάμε στο νοσοκομείο. Ελα εδώ. 43 00:07:26,600 --> 00:07:30,599 Μην έρχεστε κοντά μου. 44 00:07:30,600 --> 00:07:34,599 Με κάνει να λυπάμαι που σε βλέπω έτσι. 45 00:07:34,600 --> 00:07:38,699 Νομίζω ότι το αξίζεις. Πονάει τόσο πολύ; 46 00:07:42,600 --> 00:07:46,599 Βγες έξω. 47 00:07:46,600 --> 00:07:50,599 Πώς μπόρεσες; 48 00:07:50,600 --> 00:07:54,599 - Παρακαλώ, Τζεμίλ. - Μου υποσχέθηκες... 49 00:07:54,600 --> 00:07:58,599 Τζεμίλ, παρακαλώ να ηρεμήσεις. 50 00:07:58,600 --> 00:08:02,293 Πώς μπορείς να το κάνεις αυτό; 51 00:08:02,317 --> 00:08:04,541 Πώς μπορούσατε να το κάνετε αυτό; 52 00:08:04,565 --> 00:08:05,716 Τζεμίλ, 53 00:08:05,740 --> 00:08:10,599 παρακαλώ. Είχα εμπιστοσύνη στον δικό σας λόγο. 54 00:08:10,600 --> 00:08:14,599 Παρακαλώ, Τζεμίλ. 55 00:08:14,600 --> 00:08:17,534 Και μου λέγατε ότι όλα θα είναι εξαιρετικά. 56 00:08:17,558 --> 00:08:18,599 Τι συνέβη τώρα? 57 00:08:18,600 --> 00:08:19,873 Τι έχει γίνει; 58 00:08:19,897 --> 00:08:23,190 Αυτό είναι το κορίτσι σου... 59 00:08:23,214 --> 00:08:24,689 Μας εξαπάτησε και τους δύο. 60 00:08:24,713 --> 00:08:26,599 Η κόρη μου δεν έχει κανένα λάθος. 61 00:08:26,600 --> 00:08:30,599 Ντροπή σου... Ντροπή σου! 62 00:08:30,600 --> 00:08:34,599 Δεν είπα ότι αυτό δεν θα μπορούσε να λειτουργήσει; 63 00:08:34,600 --> 00:08:38,599 Δεν με υποσχέθηκες;Φύγε απο τον δρόμο μου 64 00:08:38,600 --> 00:08:42,699 Αν αγγίξεις το κορίτσι... σκοτωσέ με, αλλά μην την αγγίξεις. 65 00:08:50,600 --> 00:08:54,599 Σε παρακαλώ μην φύγεις. 66 00:08:54,600 --> 00:08:58,699 Μείνετε έξω από αυτό. 67 00:09:30,600 --> 00:09:34,699 Ανοιξε την πόρτα. 68 00:09:42,600 --> 00:09:44,898 Καλέστε τον Μουράτ. Ο πατέρας σου είναι πολύ 69 00:09:44,922 --> 00:09:47,523 θυμωμένος. Θα πρέπει να τον ενημερώσετε σε λίγο. 70 00:09:51,400 --> 00:09:55,399 Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το άτομο που έχετε καλέσει αυτή τη στιγμή. 71 00:09:55,400 --> 00:09:59,499 Μπορείτε να αφήσετε ένα μήνυμα μετά το ηχητικό σήμα. 72 00:10:23,400 --> 00:10:27,399 Κανείς δεν θα πυροβολήσει. 73 00:10:27,400 --> 00:10:31,499 Δεν θα πυροβολήσει την αστυνομία. 74 00:10:35,400 --> 00:10:39,399 Σε παρακαλώ μην το κάνεις αυτό. 75 00:10:39,400 --> 00:10:43,399 Δεν έχω άλλη επιλογή. 76 00:10:43,400 --> 00:10:47,399 Πίσω μπάτσοι. 77 00:10:47,400 --> 00:10:51,399 Εσείς πίσω... 78 00:10:51,400 --> 00:10:52,384 Σας είπα να πάτε πίσω. 79 00:10:52,396 --> 00:10:54,719 Την Νεφές και τον Γιγκίτ τους επιστεύομαι σε σένα... 80 00:10:54,722 --> 00:10:58,719 Περιμένετε στα αυτοκίνητα. 81 00:10:58,720 --> 00:11:02,819 Θα τον φέρω αυτόν. 82 00:11:06,720 --> 00:11:09,180 Ίσως χρειαστεί να πυροβολήσω. 83 00:11:09,181 --> 00:11:11,739 Μην ανησυχείς. 84 00:11:31,640 --> 00:11:33,640 Γιατί τρέξατε; 85 00:11:33,641 --> 00:11:35,639 Τρέξαμε για να ξεφύγουμε από σένα. 86 00:11:35,640 --> 00:11:39,639 Αλλά κάτι τέτοιο δεν είναι δυνατό, αγάπη μου. 87 00:11:39,640 --> 00:11:43,639 Μην με αποκαλείτε αγάπη. 88 00:11:43,640 --> 00:11:45,640 Πρέπει να πάμε στο νοσοκομείο τώρα. 89 00:11:45,641 --> 00:11:47,639 Θα μιλήσουμε για αυτό αργότερα. 90 00:11:47,640 --> 00:11:51,639 Το πόδι θα μπορούσε να σπάσει. 91 00:11:51,640 --> 00:11:55,639 Προτιμώ να πεθάνω εδώ παρά να έρθω μαζί σας... 92 00:11:55,640 --> 00:11:57,640 Πόσο έντιμο; 93 00:11:57,641 --> 00:11:59,639 Πάμε. 94 00:11:59,640 --> 00:12:01,640 Ασε με. 95 00:12:01,641 --> 00:12:03,639 Σου λέω... 96 00:12:03,640 --> 00:12:07,639 Ασε με. 97 00:12:07,640 --> 00:12:11,639 Φύγετε. Αφήστε τη μαμά μου, βρώμικο τέρας. 98 00:12:11,640 --> 00:12:12,881 Είσαι ένα βρώμικο τέρας. 99 00:12:12,893 --> 00:12:15,639 Αλλά ο πραγματικός μου πατέρας θα σας τακτοποιήσει... 100 00:12:15,642 --> 00:12:17,640 Μου πετάς μόνο μια πέτρα; 101 00:12:17,641 --> 00:12:19,639 Πώς μπόρεσες; 102 00:12:19,640 --> 00:12:23,639 Η Τίγρη από τη θάλασσα.Ο πατέρας μου. 103 00:12:23,640 --> 00:12:27,639 Δεν είσαι... Είσαι ένα βρώμικο τέρας. 104 00:12:27,640 --> 00:12:29,640 Πήγαινε τώρα. 105 00:12:29,641 --> 00:12:31,639 Δεν πρόκειται να πείτε τίποτα; 106 00:12:31,640 --> 00:12:33,640 Τι είδους αγόρι είναι αυτό; 107 00:12:33,641 --> 00:12:35,739 Ένα αγόρι για το οποίο είμαι υπερήφανη. 108 00:12:39,640 --> 00:12:43,639 Κόψτε τις χαζομάρες. Εμείς θα πάμε... 109 00:12:43,640 --> 00:12:45,220 Ασε με. 110 00:12:45,221 --> 00:12:46,799 Σας είπα να μιλήσετε. 111 00:12:46,800 --> 00:12:50,799 Πού πηγαίνεις; 112 00:12:50,800 --> 00:12:52,800 Πάμε στο νοσοκομείο. 113 00:12:52,801 --> 00:12:54,899 Νεφες. Είσαι καλά; 114 00:12:58,800 --> 00:13:00,800 Μπορείτε να περπατήσετε μέχρι το αυτοκίνητο; 115 00:13:00,801 --> 00:13:02,799 Πρέπει να καλέσω ένα ασθενοφόρο; 116 00:13:02,800 --> 00:13:06,799 Τι κάνεις εδώ; 117 00:13:06,800 --> 00:13:10,799 Είμαι ο πατέρας του αγοριού. 118 00:13:10,800 --> 00:13:13,919 Πείτε μου εάν υπάρχει κάποιο πρόβλημα. 119 00:13:13,920 --> 00:13:15,920 -Ιχσάν ας πάμε. 120 00:13:15,921 --> 00:13:17,919 -Είστε βέβαιοι ότι μπορείτε να περπατήσετε; 121 00:13:17,920 --> 00:13:19,920 Μην το πιέζεις αν θέλεις... 122 00:13:19,921 --> 00:13:22,019 Απλά ας βγούμε από εδώ. 123 00:13:25,920 --> 00:13:28,660 Πού είναι ο μπαμπάς μου; 124 00:13:28,661 --> 00:13:31,399 Το πόδι μου πονάει, ας πάμε. 125 00:13:31,400 --> 00:13:35,399 Εντάξει. 126 00:13:35,400 --> 00:13:39,499 Ποτέ μην ξαναβγείς στο δρόμο μου. 127 00:13:43,400 --> 00:13:47,399 Αλλά όλοι οι δρόμοι τελειώνουν εκεί που είμαι. 128 00:13:47,400 --> 00:13:51,499 Μην εκπλαγείτε αν με δείτε, αγάπη μου. 129 00:13:58,240 --> 00:14:02,319 Τι συνέβη, κυρία; 130 00:14:02,320 --> 00:14:04,219 Αυτή τη φορά δεν θα μείνω ακίνητη. 131 00:14:06,320 --> 00:14:08,320 Πότε ήσουν; 132 00:14:08,321 --> 00:14:10,319 Πήγα στο σπίτι τους... 133 00:14:10,320 --> 00:14:14,319 Είπα να πάτε να δώσετε σε ένα άλλο άτομο τη κόρη σας. 134 00:14:14,320 --> 00:14:18,319 Σε ποιον; 135 00:14:18,320 --> 00:14:22,319 Τι έκανες; 136 00:14:22,320 --> 00:14:24,320 Αν ο Τζεμίλ σε άκουσε. 137 00:14:24,321 --> 00:14:26,319 Ήταν εκεί επίσης. 138 00:14:26,320 --> 00:14:30,319 Και ας φροντίσει τη μικρή κόρη του. 139 00:14:30,320 --> 00:14:34,319 Αν ξέρει κάτι. 140 00:14:34,320 --> 00:14:38,319 -Τι έκανες; -Έκανα αυτό που έπρεπε να κάνω. 141 00:14:38,320 --> 00:14:42,419 Έκανα πολύ ωραία. 142 00:14:49,000 --> 00:14:52,479 Κοιτάξτε εδώ. 143 00:14:52,480 --> 00:14:54,480 Ναι αδελφέ. 144 00:14:54,481 --> 00:14:56,479 Πού πήγε ; 145 00:14:56,480 --> 00:15:00,579 Δεν ξέρω, αδελφέ. 146 00:15:00,760 --> 00:15:04,219 Γιατί δεν πήγε. 147 00:15:04,480 --> 00:15:08,579 Κάνετε λάθος. 148 00:15:12,480 --> 00:15:16,579 Έλα, προσευχή κηδεία. 149 00:15:20,480 --> 00:15:24,479 Αν γυρίσετε θα σας πυροβολήσω.Είμαι πολύ θυμωμένος. 150 00:15:24,480 --> 00:15:28,479 Παρακαλώ, Τζεμίλ. 151 00:15:28,480 --> 00:15:31,479 Πείτε στον αδερφό σας να μην έρχεται κοντά στο σπίτι μου. 152 00:15:31,480 --> 00:15:35,479 Εντάξει, το κατάλαβα. 153 00:15:35,480 --> 00:15:39,479 Βάλτε το όπλο κάτω. 154 00:15:39,480 --> 00:15:43,479 Σε προειδοποίησα. Δεν βλέπω τον αδερφό σου. 155 00:15:43,480 --> 00:15:46,759 Μην το αφήσεις να περάσει μπροστά από το σπίτι μου. 156 00:15:46,760 --> 00:15:50,759 Να μην μιλήσει στη Ναζάρ. 157 00:15:50,760 --> 00:15:52,760 Με ακούσατε, αλλά καταλάβατε; 158 00:15:52,761 --> 00:15:54,759 Ναι κατάλαβα. 159 00:15:54,760 --> 00:15:58,759 Βάλτε το όπλο κάτω. 160 00:15:58,760 --> 00:16:03,479 Μουσταφά, σας προειδοποιώ για τελευταία φορά. 161 00:16:03,480 --> 00:16:07,579 Αν δω τον αδερφό του κοντά στο σπίτι μου ή στην κόρη μου 162 00:16:08,960 --> 00:16:11,259 Θα τον σκοτώσω. Κατάλαβες? 163 00:16:13,440 --> 00:16:15,099 Θα τον σκοτώσω. 164 00:16:19,480 --> 00:16:23,479 Ελα... 165 00:16:23,480 --> 00:16:27,479 Κάνω λάθος. Ο Τζεμίλ είναι επίσης άψυχος. 166 00:16:27,480 --> 00:16:29,480 Μόνο ο Μουράτ σωστά; 167 00:16:29,481 --> 00:16:31,579 Πηγαίνετε να βρείτε αυτόν. 168 00:16:39,480 --> 00:16:43,479 Έχασα τον αρσενικό. 169 00:16:43,480 --> 00:16:47,579 Δεν μπορώ να χάσω άλλον. 170 00:17:06,360 --> 00:17:08,839 Γυρίστε. 171 00:17:08,840 --> 00:17:11,340 Κοίτα, μάλλον. 172 00:17:11,341 --> 00:17:13,839 Έστειλες φίλους; 173 00:17:13,840 --> 00:17:17,939 Ευχαριστώ. 174 00:17:21,840 --> 00:17:25,839 Τι θα συμβεί; 175 00:17:25,840 --> 00:17:29,239 Την πείσατε, να με καταδώσει στη αστυνομία. 176 00:17:29,240 --> 00:17:33,239 Δεν ξέρω αν την έπεισα; 177 00:17:33,240 --> 00:17:35,240 Το μόνο που ξέρω είναι αυτή η γυναίκα και το παιδί 178 00:17:35,241 --> 00:17:37,239 ήταν αποφασισμένοι να περιμένουν για εσάς... 179 00:17:37,240 --> 00:17:39,919 Είσαι σε κάτι που δεν μπορείς να ξεφύγεις. 180 00:17:39,920 --> 00:17:42,599 Τι είπε η Νεφές; 181 00:17:42,600 --> 00:17:44,840 Μου ζήτησε να παραδοθώ. 182 00:17:44,841 --> 00:17:47,179 Είπε ότι θα με περίμενε όσο χρειαστεί. 183 00:17:58,000 --> 00:18:00,740 Φιρκέτ, υπάρχουν μπάτσοι εδώ. Παίρνουν την Νεφές. 184 00:18:00,741 --> 00:18:03,479 Ο Βεδάτ είναι επίσης εδώ. 185 00:18:03,480 --> 00:18:04,820 Φέρτε τον Βεδάτ εδώ. 186 00:18:04,821 --> 00:18:06,259 Ναι αδελφέ. 187 00:18:31,480 --> 00:18:33,480 Ο Φίκρετ θέλει να σε δει... 188 00:18:33,481 --> 00:18:35,579 Επείγων. 189 00:18:55,480 --> 00:18:57,480 Ο Αλή ο αστυνομικός ήταν πίσω από αυτόν. 190 00:18:57,481 --> 00:18:59,479 Γυρίσαμε πίσω να σε πάρουμε. 191 00:18:59,480 --> 00:19:01,480 Καταλαβαίνω. 192 00:19:01,481 --> 00:19:03,479 Πού είναι ο μπαμπάς μου; 193 00:19:03,480 --> 00:19:05,480 Πού πήγε; 194 00:19:05,481 --> 00:19:07,579 Υποθέσαμε ότι έπρεπε να πάμε μαζί. 195 00:19:11,480 --> 00:19:15,479 Φοβάται. 196 00:19:15,480 --> 00:19:19,479 Όχι για τη δική της ζωή αλλά για του γιος της... 197 00:19:19,480 --> 00:19:23,479 Θα μπορούσαμε να πετύχουμε... 198 00:19:23,480 --> 00:19:25,480 Θα μπορούσα να ξεφύγω... Θα μπορούσατε 199 00:19:25,481 --> 00:19:27,479 μου δώσετε δύο ακόμη ημέρες. 200 00:19:27,480 --> 00:19:31,979 Στη συνέχεια, η ζωή ενός φυγά σε όλη τη ζωή σας. 201 00:19:35,880 --> 00:19:37,880 Μια ατελείωτη διαφυγή. 202 00:19:37,881 --> 00:19:39,879 Ψεύτικες ταυτότητες 203 00:19:39,880 --> 00:19:43,879 Mια ημέρα διανυκτέρευση.Περιπέτειες παντού που πηγαίνετε... 204 00:19:43,880 --> 00:19:47,879 Η ζωή του περιστεριού. 205 00:19:47,880 --> 00:19:51,879 Αυτό το παιδί... 206 00:19:51,880 --> 00:19:53,880 Πού να αρχίσει το σχολείο; 207 00:19:53,881 --> 00:19:55,979 Τι θα κάνεις εκεί που πηγαίνεις; 208 00:19:59,880 --> 00:20:01,880 Φυσικά το λέτε τώρα 209 00:20:01,881 --> 00:20:03,879 κουβαλάω πέτρες στην πλάτη μου όταν πρέπει. 210 00:20:03,880 --> 00:20:06,599 Εντάξει, κάνετε το καλύτερο. 211 00:20:06,600 --> 00:20:10,599 Είναι εύκολο να γεμίσετε με μισό ψωμί το άδειο στομάχι. 212 00:20:10,600 --> 00:20:14,599 Αλλά αυτό το αγόρι... 213 00:20:14,600 --> 00:20:16,600 Μου είπες ότι ήσουν πατέρας. 214 00:20:16,601 --> 00:20:18,699 Θα είναι αρκετό για να τρώει; 215 00:20:19,840 --> 00:20:22,799 Θα του δώσετε μια αξιοπρεπή ζωή και μια σωστή εκπαίδευση; 216 00:20:22,800 --> 00:20:26,799 Το τρέξιμο είναι εξαντλητικό... 217 00:20:26,800 --> 00:20:30,799 Είναι τόσο κουραστικό που δεν έχει σημασία τίποτα άλλο. 218 00:20:30,800 --> 00:20:32,800 Ξέρεις τι θα συμβεί στη συνέχεια; 219 00:20:32,801 --> 00:20:34,799 Θα έχετε κουραστεί από τη ζωή και να ξεφεύγετε. 220 00:20:34,800 --> 00:20:37,240 Η αναμονή για ανησυχία είναι κουραστική... 221 00:20:37,241 --> 00:20:39,679 Αυτό που θα ζήσετε θα είναι εξαντλητικό. 222 00:20:39,680 --> 00:20:43,679 Και οι δύο... 223 00:20:43,680 --> 00:20:45,680 Η αγάπη σας υπερασπίζεται εναντίον όλων 224 00:20:45,681 --> 00:20:47,679 και ο καθένας, ιδιαίτερα του Βεδάτ. 225 00:20:47,680 --> 00:20:49,900 Η αγάπη σου θα είναι κουρασμένη... 226 00:20:49,901 --> 00:20:52,219 Μην προσποιηθείτε ότι δεν θα κουραστείτε. 227 00:20:55,120 --> 00:20:58,959 Ο μπαμπά μου και η μαμά μου ήταν τόσο ερωτευμένοι μεταξύ τους... 228 00:20:58,960 --> 00:21:02,959 Δεν είναι μόνο αυτοί που το λένε τόσο πολύ. 229 00:21:02,960 --> 00:21:06,340 Μια μέρα η δουλειά του πατέρα μου πήγε στραβά. 230 00:21:06,341 --> 00:21:09,719 Εκτέλεση και πτώχευση έρχονταν. 231 00:21:09,720 --> 00:21:13,719 Μιζερη ζωη... 232 00:21:13,720 --> 00:21:14,900 Ήταν πολύ δεμένοι, 233 00:21:14,901 --> 00:21:16,079 αλλά τελικά χώρισαν. 234 00:21:16,080 --> 00:21:20,079 Λυπούμαι πολύ, φυσικά. 235 00:21:20,080 --> 00:21:25,839 Ο πατέρας μου με πήρε και είπε να μην λυπηθώ για αυτό. 236 00:21:25,840 --> 00:21:31,919 Όταν ερχόταν ο ιδιοκτήτης για να πάρει το ενοίκιο. 237 00:21:31,920 --> 00:21:36,319 - Την ημέρα που κάθισα ήσυχα μέσα μου, σαν μην ήμουν στο σπίτι, - Ήμουν ήδη νεκρός. 238 00:21:36,322 --> 00:21:41,059 Μην θυμώνεις μαζί της τι θα έκανε η μητέρα σου με ένα νεκρό.. 239 00:21:42,880 --> 00:21:46,100 Μπαμπά, θα τα παρατήσω. Δεν μπορώ άλλο. 240 00:21:46,101 --> 00:21:49,319 Μόλις λέει, αγαπάς την κούραση. 241 00:21:49,320 --> 00:21:53,319 Η αστυνομία σας σας ψάχνει... 242 00:21:53,320 --> 00:21:55,319 Έσπασες το σχέδιο που έχεις στήσει. 243 00:21:55,320 --> 00:21:57,320 Κάθε φορά που ξεφεύγετε από το δρόμο, 244 00:21:57,321 --> 00:21:59,419 η αγάπη σας θα κουραστεί. 245 00:22:01,680 --> 00:22:06,759 Η Νεφές προστατεύει τον γιο της και την αγάπη της. 246 00:22:06,760 --> 00:22:10,120 Τώρα νομίζετε ότι φοβάται. 247 00:22:10,121 --> 00:22:13,579 Αλλά δεν είναι. 248 00:22:13,680 --> 00:22:15,719 Ο Θεός να είναι μάρτυρας μου ότι δεν είναι. 249 00:22:15,720 --> 00:22:18,319 Της είπα ότι μπορώ να σε πάρω σπίτι που θέλεις. 250 00:22:18,320 --> 00:22:22,859 Κανένα σπίτι δεν είναι το σπίτι μου όπου δεν υπάρχει ο Ταχίρ. 251 00:22:24,720 --> 00:22:28,260 Ένα ήσυχο σπίτι μαζί σας και το γιο σας. 252 00:22:28,261 --> 00:22:31,799 Θέλει ένα σπίτι που μπορεί να ανοίξει την πόρτα χωρίς φόβο. 253 00:22:31,800 --> 00:22:35,899 Ζήτησε ένα σπίτι που υπάρχει το δικό μας όνομα στο κουδούνι. 254 00:22:37,800 --> 00:22:39,919 Έσωσες αυτά τα κορίτσια, έτσι δεν είναι; 255 00:22:39,920 --> 00:22:41,920 Έχετε δεμένα τα κογιότ στο τετράγωνο. 256 00:22:41,921 --> 00:22:44,019 Η Τίγρης από τη θάλασσα. 257 00:22:46,440 --> 00:22:48,679 Ευχαριστώ. 258 00:22:48,680 --> 00:22:52,679 Οποιεσδήποτε ειδήσεις από αυτό το σκυλί; 259 00:22:52,680 --> 00:22:54,680 Έφυγε απο το νοσοκομείο. 260 00:22:54,681 --> 00:22:56,679 Δεν πήγε σπίτι. 261 00:22:56,680 --> 00:23:00,679 Πιθανόν να κρύβεται κάπου. 262 00:23:00,680 --> 00:23:04,679 Δεν υπάρχει λύση για αυτό. 263 00:23:04,680 --> 00:23:06,680 Έτσι δεν υπάρχει λύση όπως εσείς σκέφτεστε. 264 00:23:06,681 --> 00:23:08,679 Η Νεφές έκανε το σωστό. 265 00:23:08,680 --> 00:23:12,679 Έκανε το σωστό ακόμα κι αν είναι αναστατωμένη. 266 00:23:12,680 --> 00:23:16,679 Θα σιγουρευτούμε ότι έχουμε μια πολύ πιθανή λύση για σένα... 267 00:23:16,680 --> 00:23:20,679 Μετά. 268 00:23:20,680 --> 00:23:23,120 Δεν καταλαβαίνετε τι σας λέω... 269 00:23:23,121 --> 00:23:25,559 Καταλαβαίνω. Το καταλαβαίνω πολύ καλά. 270 00:23:25,560 --> 00:23:27,560 Αλλά όχι σήμερα. 271 00:23:27,561 --> 00:23:29,559 Όχι Ταχίρ. 272 00:23:29,560 --> 00:23:31,560 Πρέπει να φύγω. Αν θέλεις να 273 00:23:31,561 --> 00:23:33,559 με σταματήσεις, μπορείς να με πυροβολήσεις. 274 00:23:33,560 --> 00:23:38,259 Tαχίρ, περιμένετε. Ή θα πυροβολήσω. 275 00:23:41,560 --> 00:23:45,559 Σου είπα... 276 00:23:45,560 --> 00:23:49,559 Κανένα πρόβλημα. 277 00:23:49,560 --> 00:23:53,659 Είπα σταμάτα!θα ρίξω πρώτα 278 00:23:57,560 --> 00:24:01,559 στο πόδι... Το πρώτα νοσοκομείο, μετά τη φυλακή. 279 00:24:01,560 --> 00:24:03,560 Τότε θα τιμωρηθείς. 280 00:24:03,561 --> 00:24:05,559 Περίμενε! 281 00:24:05,560 --> 00:24:09,559 Η Νεφές και ο Γιγίτ, πρώτα ο θεός, τότε με εμπιστεύτηκαν. 282 00:24:09,560 --> 00:24:13,559 Παρακαλώ σταματήστε. 283 00:24:33,560 --> 00:24:35,560 Πώς μπορώ να σε σταματήσω; 284 00:24:35,561 --> 00:24:37,559 -Πυροβόλησε. 285 00:24:37,560 --> 00:24:41,559 Συγγνώμη, ο Tαχίρ και η Νεφές προσπάθησαν. 286 00:24:41,560 --> 00:24:45,559 Το αποτέλεσμα είναι σαφές. 287 00:24:45,560 --> 00:24:49,559 Εάν πρέπει, δεν θα χάσω. Ξέρεις. 288 00:24:49,560 --> 00:24:53,559 Ναι ξέρω. Δεν θα χάσετε. 289 00:24:53,560 --> 00:24:57,559 Πιέζεις τις πιθανοτητέ σου πάρα πολύ. 290 00:24:57,560 --> 00:25:01,559 Έχετε καλή διάθεση 291 00:25:01,560 --> 00:25:03,560 Η Νεφές έφυγε ξανά από το σπίτι. 292 00:25:03,561 --> 00:25:05,559 Είχε ένα μικρό ατύχημα. 293 00:25:05,560 --> 00:25:07,959 Δεν ξέρω αν έσπασε το πόδι της... 294 00:25:07,960 --> 00:25:11,959 Ο Tαχίρ παίζει κρυφτό και τον αναζητά η αστυνομία. 295 00:25:11,960 --> 00:25:16,059 Νομίζω ότι είναι πολύ ευχάριστο. 296 00:26:00,080 --> 00:26:03,079 Εξαφανίζουμε κάθε ίχνος. Ο Βεδάτ δεν μπορεί να μας ακολουθήσει. 297 00:26:03,080 --> 00:26:06,079 Τι γίνεται με την αστυνομία; Όπου και να πάμε... 298 00:26:06,080 --> 00:26:09,079 θα δημιουργήσουμε μια νέα ζωή. 299 00:26:09,080 --> 00:26:12,079 Όταν η πόρτα μας χτυπά κάθε φορά. Θα φοβηθούμε. 300 00:26:12,080 --> 00:26:14,459 Τι γίνεται αν είναι αστυνομία. Τι θα γίνει αν μας βρουν... 301 00:26:15,080 --> 00:26:16,384 Είμαστε καταζητούμενοι για ένα 302 00:26:16,409 --> 00:26:18,079 έγκλημα που διαπράχθηκε στην Τουρκία. 303 00:26:18,080 --> 00:26:21,175 Τι κι αν σας πιάσουν. Ενώ προσπαθώ να αντιμετωπίσω τις δυσκολίες σε 304 00:26:21,200 --> 00:26:22,520 αυτή την περίεργη χώρα που... 305 00:26:22,545 --> 00:26:24,227 Αν σε πιάσουν, τι θα κάνω μόνη μου; 306 00:26:33,080 --> 00:26:36,079 Είναι δύσκολο να ξεφύγεις από μένα φίλε. 307 00:26:36,080 --> 00:26:38,987 Σας κάνει να κουραστείτε στο βαθμό που εσείς δεν έχετε καμία 308 00:26:39,012 --> 00:26:42,203 δύναμη να κάνετε κάτι. Φίλε μου! Ξέρετε τι θα συμβεί στη συνέχεια; 309 00:26:45,080 --> 00:26:48,079 Η ζωή σε κουράζει. Το να τρομάζεις και να δραπετεύεις σε κάνει κουρασμένο. 310 00:26:48,080 --> 00:26:51,079 Περιμένοντας με αγωνία σε κουράζει. 311 00:26:51,080 --> 00:26:54,079 Αυτό που έζησες σε κάνει να νιώθεις κουρασμένος... 312 00:26:54,080 --> 00:26:57,079 Η τρελή σας αγάπη που υπερασπίζεσαι... 313 00:26:57,080 --> 00:27:00,079 εναντίον όλων, συμπεριλαμβανομένου του Βεδάτ... 314 00:27:00,080 --> 00:27:03,079 σας κάνει να κουραστείτε. 315 00:27:03,080 --> 00:27:06,179 Μην νομίζετε ότι δεν έχετε κουραστεί. Μια μέρα, θα κουραστείτε. 316 00:27:27,080 --> 00:27:30,179 Νεφές! 317 00:27:36,080 --> 00:27:39,179 Μουράτ! 318 00:27:42,080 --> 00:27:45,079 Γιατί είναι απενεργοποιημένο το τηλέφωνό σας ; 319 00:27:45,080 --> 00:27:48,079 Θέλεις να με πάρει ο αδερφός μου και να με καταριέται μέσω τηλεφώνου; 320 00:27:48,080 --> 00:27:51,079 Ο Τζεμίλ ήρθε. 321 00:27:51,080 --> 00:27:54,179 Έδειξε όπλο στον αδελφό Μουσταφά. 322 00:27:57,080 --> 00:28:00,179 Πρέπει να εξαφανιστείτε για λίγο. 323 00:28:18,080 --> 00:28:21,179 Ωχ! 324 00:28:24,080 --> 00:28:27,079 Πηγαίνετε στο νοσοκομείο και 325 00:28:27,080 --> 00:28:30,179 ρωτήστε την κατάσταση υγείας της Nεφές. 326 00:28:36,080 --> 00:28:39,079 Νομίζω ότι αυτό είναι το κοινό χαρακτηριστικό του... 327 00:28:39,080 --> 00:28:42,079 Τούρκοου πατέρα. Δείχνετε... 328 00:28:42,080 --> 00:28:45,079 περισσότερο έλεος και πονάτε πιο πολύ για τα παιδιά άλλων ανθρώπων. 329 00:28:45,080 --> 00:28:48,079 Είστε φιλικός και εξυπηρετικός μαζί τους. 330 00:28:48,080 --> 00:28:49,580 Νομίζεις? 331 00:28:49,581 --> 00:28:51,179 Δεν είναι; 332 00:28:54,080 --> 00:28:57,079 Στην πραγματικότητα, ο Νεφές έφυγε από μένα τώρα. 333 00:28:57,080 --> 00:29:00,079 Εξάλλου... 334 00:29:00,080 --> 00:29:03,179 χωρίς την προστασία της οικογένειάς του Tαχίρ Kαλλέλη. 335 00:29:06,080 --> 00:29:07,580 Και λοιπόν? 336 00:29:07,581 --> 00:29:09,179 Όταν σκότωσα τον πατέρα μου και... 337 00:29:10,240 --> 00:29:12,079 έφυγα... Νομίζω ότι δεν υπήρχε πρόβλημα... 338 00:29:12,080 --> 00:29:15,079 να τον καλέσω ως πατέρα μου. Ελπίζω να μην σας προσβάλλω. 339 00:29:15,080 --> 00:29:18,079 Οχι! Ο γιος σου είναι επίσης... 340 00:29:18,080 --> 00:29:19,591 αποκάλεσε έναν άλλο άνθρωπο ως τον 341 00:29:19,616 --> 00:29:21,059 πατέρα του. Επίσης... καλεί αυτόν 342 00:29:21,084 --> 00:29:24,079 τον άνθρωπο ως πατέρα του του οποίου ο λαιμός δεν κόπηκε από αυτόν... 343 00:29:24,082 --> 00:29:27,079 Αλλά προτίμησε να «κακοποιήσει» την μητέρα του. 344 00:29:27,080 --> 00:29:30,179 Δεν σε προσβάλω.Έτσι δεν είναι; 345 00:29:33,080 --> 00:29:36,079 Καλά! Καλά! 346 00:29:36,080 --> 00:29:39,079 Τι έλεγα... Ναι! 347 00:29:39,080 --> 00:29:41,459 Όταν έκοψα τον λαιμό του πατέρα μου... 348 00:29:42,080 --> 00:29:45,079 Έμεινα στο δρόμο. 349 00:29:45,080 --> 00:29:48,079 Έζησα στο κρύο, πεινούσα και ήμουν απογοητευμένος. 350 00:29:48,080 --> 00:29:51,079 Τώρα, ο Νεφές θα βιώσει όλα αυτά τα πράγματα ένα προς ένα. 351 00:29:51,080 --> 00:29:54,079 Στη συνέχεια, θα σκεφτεί. 352 00:29:54,080 --> 00:29:57,079 Και, θα έρθει μαζί μου με τη δική της επιθυμία. 353 00:29:57,080 --> 00:30:00,079 Θα το δείτε. 354 00:30:00,080 --> 00:30:03,079 Πιστεύετε ακόμα αυτό; 355 00:30:03,080 --> 00:30:06,079 Από τότε που ήρθα εδώ... 356 00:30:06,080 --> 00:30:09,179 Πάντα μου λέτε ότι θα έρθει εδώ... 357 00:30:12,080 --> 00:30:15,079 Ποιο είναι το αποτέλεσμα; 358 00:30:15,080 --> 00:30:18,079 Δεν βλέπω τίποτα. 359 00:30:18,080 --> 00:30:19,579 Αυτή τη φορά, θα είναι διαφορετικά. 360 00:30:21,080 --> 00:30:24,079 Έχετε μάχη... 361 00:30:24,080 --> 00:30:27,079 ούτε η Νεφές ούτε ο Ταχίρ. 362 00:30:27,080 --> 00:30:30,079 Έχετε μάχη με την αγάπη σας. 363 00:30:30,080 --> 00:30:32,317 Μέχρι τώρα δεν έχω δει έναν άνθρωπο που να μπορεί να την δέρνει. 364 00:30:33,082 --> 00:30:36,079 Ίσως, βλέπετε αυτή τη φορά. 365 00:30:36,080 --> 00:30:39,079 Αν παλεύεις με αγάπη... 366 00:30:39,080 --> 00:30:42,079 την χάνεις. Αν παλεύεις για χάρη της αγάπης σου... 367 00:30:42,080 --> 00:30:44,299 κερδίζεις. 368 00:30:45,080 --> 00:30:48,079 Θα κερδίσετε αργά ή γρήγορα. 369 00:30:48,080 --> 00:30:51,179 Θα δείτε αυτό. 370 00:31:18,080 --> 00:31:21,079 Κορίτσι! 371 00:31:21,080 --> 00:31:24,079 Αν θέλετε, επιτρέψτε μου να σας πάω στο σπίτι. 372 00:31:24,080 --> 00:31:25,230 Μπορούμε να πάμε. Ευχαριστώ. 373 00:31:25,255 --> 00:31:27,079 Ο επιθεωρητής μου θα θυμώσει πάρα πολύ. 374 00:31:27,082 --> 00:31:29,460 Αν σας αφήσω σε αυτή την κατάσταση. 375 00:31:29,461 --> 00:31:32,604 Δεν θα πει τίποτα, μην ανησυχείς Μπορούμε να συνεχίσουμε μόνοι μας 376 00:31:32,629 --> 00:31:33,667 Εντάξει, όπως θέλετε 377 00:31:34,160 --> 00:31:36,003 -Να γίνεις καλά σύντομα. -Σ ' ευχαριστώ, Ιχσάν. 378 00:31:37,280 --> 00:31:38,499 Ελάτε αγαπητό μου 379 00:31:39,480 --> 00:31:40,299 Nεφές; 380 00:31:40,320 --> 00:31:41,859 Είσαι εντάξει; Τι συνέβη; 381 00:31:43,920 --> 00:31:45,459 Είχατε κάποιο ατύχημα; Τι συνέβη; 382 00:31:47,960 --> 00:31:49,899 Δεν έχετε ιδέα τι συνέβη. 383 00:31:50,320 --> 00:31:51,499 Η εγγονή μου επέστρεψε. 384 00:31:52,320 --> 00:31:55,939 Πραγματικά; Τι καλά νέα. Είμαι χαρούμενη για σας. 385 00:31:56,080 --> 00:31:57,259 Έλα, έλα. Πάμε στο σπίτι μας. 386 00:31:57,520 --> 00:31:59,619 Μην στέκεσαι τόσο πολύ. 387 00:32:06,160 --> 00:32:08,686 H νύφη Νεφές τραυματίστηκε στο πόδι. 388 00:32:08,711 --> 00:32:10,219 -Είναι μια χαρά τώρα. -Τι; 389 00:32:10,360 --> 00:32:11,440 Πώς μπορώ να καταλάβω αυτό; 390 00:32:11,520 --> 00:32:13,060 Δεν ξέρω, κύριε. Όταν γυρίσαμε πίσω 391 00:32:13,061 --> 00:32:14,699 ήταν χτυπημένη. 392 00:32:14,720 --> 00:32:16,136 Κι αυτός ο άντρας ήταν εκεί. 393 00:32:16,160 --> 00:32:17,339 Ποιος ήταν αυτός ο άνθρωπος; 394 00:32:17,720 --> 00:32:18,779 Ο Βεδάτ 395 00:32:20,800 --> 00:32:22,779 Κατάλαβα. 396 00:32:22,800 --> 00:32:24,619 Πού είναι τώρα η Νεφές και ο Γιγκίτ; 397 00:32:24,800 --> 00:32:26,739 Όταν τελειώσαμε από τους γιατρούς 398 00:32:26,760 --> 00:32:29,320 Είπε ότι θα φύγει μόνη της για να μη με κρατήσει εκτός δουλειάς. 399 00:32:30,360 --> 00:32:32,939 Ω Iχσάν τι σου είπα; 400 00:32:33,520 --> 00:32:34,899 Τι σου είπα; 401 00:32:36,400 --> 00:32:38,059 Εντάξει, ούτως ή άλλως. Κλείστε τώρα 402 00:32:56,720 --> 00:32:58,904 Τι συνέβη τώρα, Ναζάρ; Νομίζετε ότι αυτό είναι εντάξει; 403 00:32:59,760 --> 00:33:01,099 Ποιο είναι δικό μου λάθος, μαμά; 404 00:33:01,400 --> 00:33:02,899 Τι φταίει ο Μουράτ; 405 00:33:03,560 --> 00:33:05,539 Με αγαπάει. Τον αγαπώ. 406 00:33:05,840 --> 00:33:07,020 Είναι αυτό το έγκλημα; 407 00:33:07,021 --> 00:33:08,299 Δεν είναι. 408 00:33:08,840 --> 00:33:10,259 -Αλλά -Τι, όμως, μαμά; 409 00:33:10,680 --> 00:33:11,680 Τι; 410 00:33:11,840 --> 00:33:14,816 Αν δεν είναι έγκλημα ή αμαρτία. Τι; 411 00:33:14,840 --> 00:33:15,840 Τι θα συμβεί τώρα; 412 00:33:16,160 --> 00:33:17,320 Πες μου για αυτό τώρα 413 00:33:17,321 --> 00:33:18,579 Τι θα συμβεί τώρα; 414 00:33:19,880 --> 00:33:21,059 Πες μου για αυτό 415 00:33:58,480 --> 00:33:59,376 Μαμά 416 00:33:59,400 --> 00:34:01,212 Αυτό το αγόρι πρέπει να φύγει. Μπορείτε να το 417 00:34:01,237 --> 00:34:03,419 καταλάβετε μόνο αν το κάνω αυτό. Βγες από το δρόμο μου! 418 00:34:03,440 --> 00:34:05,339 Μαμά, μαμά, μην το κάνεις. 419 00:34:08,160 --> 00:34:09,176 Θεία Τουρκάν; 420 00:34:09,200 --> 00:34:10,539 Φύγετε από εδώ. 421 00:34:10,920 --> 00:34:11,920 Ορκίζομαι στον Θεό 422 00:34:11,921 --> 00:34:13,019 Θα σας χτυπήσω στο κεφάλι. 423 00:34:14,000 --> 00:34:15,056 Η μητέρα μην το κάνεις. 424 00:34:15,080 --> 00:34:17,059 Σου είπα να φύγεις, δεν με καταλαβαίνεις; 425 00:34:17,160 --> 00:34:18,859 Θεία Τουρκάν 426 00:34:19,480 --> 00:34:20,659 Απλά πυροβολήστε με 427 00:34:21,320 --> 00:34:22,579 Δεν με νοιάζει. 428 00:34:23,040 --> 00:34:24,979 Σκότωσέ με αν θέλεις. 429 00:34:25,160 --> 00:34:27,619 Θα έλεγα τον εαυτό μου «Mουράτ, ακόμα και ναι 430 00:34:28,360 --> 00:34:29,819 Ήταν αργά, έκανες 431 00:34:30,160 --> 00:34:31,600 το σωστό για μια φορά στη ζωή σου. » 432 00:34:31,640 --> 00:34:33,139 Σας είπα να φύγετε 433 00:34:33,320 --> 00:34:34,980 Φύγε. 434 00:34:34,981 --> 00:34:36,739 Πού μπορώ να φύγω, Tουρκάν; 435 00:34:37,160 --> 00:34:38,579 Πες μου πού μπορώ να πάω; 436 00:34:38,960 --> 00:34:40,859 Δεν μπορώ να πάω μακριά από τη Ναζάρ 437 00:34:41,320 --> 00:34:42,760 ή με πυροβολείτε και τελειώστε αυτό. 438 00:34:43,320 --> 00:34:44,840 Ή επιτρέψτε μου να φιλήσω το χέρι σου. 439 00:34:45,000 --> 00:34:46,899 Ο Τζεμίλ θα έρθει σύντομα εδώ. 440 00:34:47,080 --> 00:34:49,976 Ορκίζομαι στον θεό, δεν θα σας ακούσει και θα σας σκοτώσει. 441 00:34:50,000 --> 00:34:52,320 Ορκίζομαι ότι θα σκοτώσει, είσαι πολύ νέος για να πεθάνεις. 442 00:34:52,320 --> 00:34:53,579 Βγείτε από εδώ. 443 00:34:53,880 --> 00:34:55,739 Μπορώ επίσης να πω το ίδιο στον αδελφό Τζεμίλ. 444 00:34:57,120 --> 00:34:58,539 Ναζάρ 445 00:34:59,280 --> 00:35:00,379 Ας φύγουμε από εδώ. 446 00:35:01,000 --> 00:35:03,096 Ίσως να μετανιώσεις που ήρθες μαζί μου. 447 00:35:03,120 --> 00:35:05,139 Αλλά τουλάχιστον ας το κάνουμε μαζί 448 00:35:05,600 --> 00:35:08,219 Ακόμα κι αν είναι λάθος ή αμαρτία. 449 00:35:08,720 --> 00:35:09,819 Ή αν είναι αγενές. 450 00:35:10,680 --> 00:35:11,760 Έλα μαζί μου 451 00:35:11,761 --> 00:35:12,939 Δώσε μου το χέρι σου 452 00:35:13,560 --> 00:35:14,819 και πάρε τη ζωή μου. 453 00:35:27,360 --> 00:35:28,579 Μαμά 454 00:35:30,760 --> 00:35:32,659 Θα κάνω λάθος. 455 00:35:34,000 --> 00:35:36,099 Αλλά είναι ένα τόσο όμορφο λάθος. 456 00:35:36,720 --> 00:35:37,776 Ναζάρ 457 00:35:37,800 --> 00:35:38,939 Όχι. 458 00:35:43,920 --> 00:35:45,539 Όλοι θα με στενοχωρήσουν. 459 00:35:46,400 --> 00:35:48,200 Αλλά μην με κάνεις να στενοχωριέμαι, εντάξει; 460 00:35:49,400 --> 00:35:50,419 Καλά. 461 00:35:51,320 --> 00:35:52,619 Υπόσχεση; 462 00:35:53,000 --> 00:35:54,139 Υπόσχομαι 463 00:36:13,200 --> 00:36:14,176 Mαμά. 464 00:36:14,200 --> 00:36:15,699 Πείτε στον μπαμπά αυτό. 465 00:36:16,280 --> 00:36:18,360 Η κόρη του δεν μπόρεσε να κρατήσει την υπόσχεσή της. 466 00:36:18,520 --> 00:36:20,699 Γιατί η αγάπη δεν ακούει λέξεις 467 00:36:48,120 --> 00:36:49,339 Μαμά .. 468 00:37:27,920 --> 00:37:29,259 Πού είναι τώρα; 469 00:37:29,880 --> 00:37:31,739 Ο σύζυγός μου την πήγε στην Κωνσταντινούπολη 470 00:37:33,880 --> 00:37:35,139 Έχει δύσκολες μέρες. 471 00:37:35,720 --> 00:37:37,619 Θα τη μεταφέρουν σε γιατρό. 472 00:37:38,640 --> 00:37:39,859 Αλλά ευχαριστώ ακόμα τον Θεό 473 00:37:40,080 --> 00:37:41,400 ευχαριστώ τον Θεό χιλιάδες φορές. 474 00:37:41,680 --> 00:37:43,099 Ο Θεός μου έδωσε την εγγονή μου. 475 00:37:44,160 --> 00:37:45,539 Μας λυπήθηκε. 476 00:37:46,080 --> 00:37:48,139 Ένας άντρας τις έσωσε από αυτούς τους ηλίθιους. 477 00:37:49,200 --> 00:37:50,459 Δεν τις είπε το όνομά του. 478 00:37:50,480 --> 00:37:51,520 Το κορίτσι μου τον ρώτησε. 479 00:37:52,200 --> 00:37:55,419 Είπε ότι το όνομά του ήταν η θαλάσσια τίγρη ή κάτι τέτοιο 480 00:37:57,120 --> 00:37:59,699 Ο Θεός να μας επιτρέψει να συναντήσουμε αυτούς τους ανθρώπους. 481 00:38:00,480 --> 00:38:02,059 Δεν ξέρω ποιος είναι ή πού βρίσκεται. 482 00:38:03,000 --> 00:38:04,960 Αλλά πρσεύχομαι γι ' αυτόν από τότε που το έμαθα. 483 00:38:07,760 --> 00:38:09,379 Ο Θεός να τον κάνει ευτυχισμένο. 484 00:39:40,280 --> 00:39:41,640 Γεια σου. Η Ασιέ μου. Ακριβώς 485 00:39:41,641 --> 00:39:43,099 μόλις είδα ότι με κάλεσες. 486 00:39:44,080 --> 00:39:45,899 Η κα Σανιγιέ πήγε στο σπίτι της Tουρκάν. 487 00:39:48,800 --> 00:39:49,800 Ξέρω 488 00:39:50,480 --> 00:39:52,219 Ο αδελφός Τζεμίλ ήταν εδώ 489 00:39:52,800 --> 00:39:55,299 μαλώσαμε, τον φώναξα και έφυγε. 490 00:39:56,080 --> 00:39:57,340 Πού είναι ο Μουράτ; 491 00:39:57,341 --> 00:39:58,699 Πώς ξέρετε πού είναι; 492 00:40:00,440 --> 00:40:02,019 Έφυγε πριν φτάσει ο Τζεμίλ. 493 00:40:02,520 --> 00:40:04,459 Χάρη στον Αλλάχ δεν τον βρήκε. 494 00:40:06,360 --> 00:40:07,499 Aσιγιέ. 495 00:40:07,880 --> 00:40:08,880 Ναι. 496 00:40:09,600 --> 00:40:11,899 Πες μου τι αδελφός είμαι. 497 00:40:12,960 --> 00:40:15,659 Δεν θα μπορούσα να φροντίσω ούτε τους αδελφούς μου. 498 00:40:17,200 --> 00:40:18,779 Πάω στην αγορά 499 00:40:19,080 --> 00:40:21,179 Χρειαζόμαστε κάποια πράγματα, θα αγοράσω. 500 00:40:21,720 --> 00:40:23,599 Μείνετε ήρεμη και κάτσε εδώ. 501 00:40:23,600 --> 00:40:26,459 Γιγίτ, φροντίστε τη μητέρα σας. Εντάξει; 502 00:40:39,120 --> 00:40:40,296 Μωρό μου 503 00:40:40,320 --> 00:40:42,099 Πού πήγε ο μπαμπάς μου; 504 00:40:46,040 --> 00:40:48,059 Ο πατέρας σου έπρεπε να φύγει. 505 00:40:48,640 --> 00:40:51,576 Όχι, δεν το κάνει. Έφυγε εξαιτίας όσων είπατε. 506 00:40:51,600 --> 00:40:53,619 Διαφορετικά, δεν θα είχε φύγει. 507 00:40:54,200 --> 00:40:56,539 Μικρέ γιε. Θα με αφήσεις εδώ και θα φύγεις; 508 00:41:01,560 --> 00:41:02,979 Ξέρω ότι είσαι τρελός σε μένα. 509 00:41:03,880 --> 00:41:05,259 Όλοι είναι τρελοί σε μένα. 510 00:41:06,640 --> 00:41:08,019 Είμαι βέβαιη και ο πατέρας σου. 511 00:41:08,680 --> 00:41:12,339 Νόμιζε ότι δεν τολμήσω να χάσω την ανάσα μου σε ένα μονοπάτι μαζί του. 512 00:41:13,400 --> 00:41:14,659 Νομίζει ότι φοβάμαι. 513 00:41:17,440 --> 00:41:20,499 Αλλά ήμουν έτοιμη να ξεκινήσω αυτόν τον μακρύ σκοτεινό δρόμο. 514 00:41:21,200 --> 00:41:22,579 Εξακολουθώ να είμαι. 515 00:41:24,200 --> 00:41:26,859 Οι άνθρωποι που κάνουν ένα μακρύ ταξίδι έχουν πολλά να σκεφτούν. 516 00:41:28,440 --> 00:41:30,379 Σκέφτονται αυτά που αφήνουν πίσω. 517 00:41:33,320 --> 00:41:35,259 Σκέφτονται αυτούς που είναι μαζί τους. 518 00:41:49,680 --> 00:41:51,099 Τι θα κάνουμε τώρα; 519 00:41:52,240 --> 00:41:53,736 Θα πάμε στο σπίτι μου. 520 00:41:53,760 --> 00:41:54,939 Στο σπίτι σου; 521 00:41:56,120 --> 00:41:57,640 Δεν μπορώ να σας πάω οπουδήποτε αλλού. 522 00:41:58,280 --> 00:42:01,659 Πρέπει να πάμε στη μαμά μου, στη νύφη μου, στον αδερφό μου 523 00:42:02,160 --> 00:42:03,160 Γιατί; 524 00:42:03,480 --> 00:42:04,899 Ο καθένας πρέπει να δει 525 00:42:05,080 --> 00:42:07,099 να σας δεχτεί να γίνετε μέλος της οικογένειάς μου. 526 00:42:07,760 --> 00:42:10,059 Το έκανα έτσι μπορείτε να είστε η οικογένειά μου. 527 00:42:12,280 --> 00:42:13,739 Η μαμά μου θα τρελαθεί. 528 00:42:14,040 --> 00:42:15,339 Και ο αδελφός μου. 529 00:42:15,920 --> 00:42:17,699 Θα το υπομείνετε αυτό μαζί μου; 530 00:42:18,520 --> 00:42:20,179 Σας είπα ήδη 531 00:42:20,480 --> 00:42:22,099 Θα με στενοχωρήσουν πολύ. 532 00:42:22,400 --> 00:42:23,819 Αλλά μην στενοχωριέστε. 533 00:43:05,360 --> 00:43:07,099 Ειρήνη να είναι μαζί σας δάσκαλε. 534 00:43:07,760 --> 00:43:09,179 Ειρήνη και για σας. 535 00:43:12,720 --> 00:43:14,059 Γιε μου! 536 00:43:14,440 --> 00:43:18,099 Τι ωραία, τι ωραία, τι ωραία! 537 00:43:18,440 --> 00:43:20,579 Δεν ήσουν ; 538 00:43:20,840 --> 00:43:22,259 Στη Ρωσία; 539 00:43:27,920 --> 00:43:29,619 Μικρέ γιε, μην το κάνεις αυτό. 540 00:43:30,240 --> 00:43:32,579 Τι θα έκανα μόνη μου αν έφευγες; 541 00:43:34,120 --> 00:43:35,416 Παρακαλώ μην θυμώνεις μαζί μου. 542 00:43:35,440 --> 00:43:36,779 Τουλάχιστον μην το κάνεις. 543 00:43:37,400 --> 00:43:39,019 Το πόδι σου πονάει; 544 00:43:39,880 --> 00:43:41,376 Αν γυρίσεις το πρόσωπό σου 545 00:43:41,400 --> 00:43:42,619 ίσως να είναι καλύτερα. 546 00:43:45,360 --> 00:43:46,499 Μήπως πονάει τώρα; 547 00:43:48,720 --> 00:43:50,179 Θα περάσει αν με αγκαλιάσεις. 548 00:43:58,080 --> 00:43:59,459 Τι θα κάνουμε τώρα; 549 00:43:59,720 --> 00:44:02,739 Η ουρά του χαρταετού, δύο από τις εισόδους 550 00:44:02,880 --> 00:44:04,640 και τα καπάκια από τα μπουκάλια έχουν φύγει. 551 00:44:04,840 --> 00:44:06,019 Μου έμειναν λίγα. 552 00:44:06,240 --> 00:44:08,659 Ο Μπαμπάς μας βρήκε. Τι θα κάνουμε τώρα; 553 00:44:10,880 --> 00:44:12,499 Δεν ξέρω μικρέ γιέ. 554 00:44:17,000 --> 00:44:18,379 Δεν ξέρω. 555 00:44:24,440 --> 00:44:26,899 Θα πληρώσουμε πολλά σε αυτό το μέρος. 556 00:44:27,480 --> 00:44:30,619 Δεν ξέρω τι συνέβη με τα σκάφη, αλλά είναι πολλά. 557 00:44:30,800 --> 00:44:32,296 Αγαπητέ Αλλάχ 558 00:44:32,320 --> 00:44:34,859 Δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα σωστά, αγαπητέ θεέ 559 00:44:38,040 --> 00:44:40,459 Ορκίζομαι στον θεό, αυτό είναι εκπληκτικό. 560 00:44:45,120 --> 00:44:46,580 Η ειρήνη να είναι μαζί σας. 561 00:44:46,581 --> 00:44:48,139 Ειρήνη και για σας. 562 00:44:48,640 --> 00:44:51,659 Φίλε, τουλάχιστον μου δώστε καλά μηνύματα. Πώς είναι η κατάσταση; 563 00:44:52,000 --> 00:44:53,379 Βρήκα τον αδερφό. 564 00:44:54,240 --> 00:44:55,859 Και τον έχασα κατά κάποιο τρόπο. 565 00:44:56,200 --> 00:44:57,499 Τι λες Αλή; 566 00:44:58,160 --> 00:44:59,539 Πρώτα βρήκα την Nεφές 567 00:44:59,800 --> 00:45:00,759 Έτσι 568 00:45:00,760 --> 00:45:02,519 Χάρη σε αυτήν, βρήκα τον Tαχίρ. 569 00:45:02,520 --> 00:45:04,099 Τι είναι αυτά που λες; 570 00:45:04,280 --> 00:45:05,540 Γιατί δεν μας το είπες; 571 00:45:05,541 --> 00:45:06,899 Αδελφέ το έκανα αυτό 572 00:45:07,320 --> 00:45:09,656 Θέλω ο Ταχίρ να παραδοθεί, να μην φύγει. 573 00:45:09,680 --> 00:45:11,139 Επειδή αυτό είναι η σωστή επιλογή. 574 00:45:11,640 --> 00:45:15,779 Έτσι που είναι τώρα; Εννοώ και οι δύο. 575 00:45:16,960 --> 00:45:18,459 Ξέρω πού είναι η Νεφές. 576 00:45:18,960 --> 00:45:20,419 Αλλά ο Ταχίρ έφυγε. 577 00:45:22,200 --> 00:45:25,459 Φίλε, μη με χτυπήσεις. 578 00:45:26,360 --> 00:45:28,348 Βρίσκεται σε ένα φορτηγό που εγκαταλείφθηκε 579 00:45:28,373 --> 00:45:30,043 και το άφησαν να σαπίσει. Εκεί ζουν. 580 00:45:30,240 --> 00:45:32,820 Η αδελφή μου κοιμάται σε ένα φορτηγό 581 00:45:32,821 --> 00:45:35,499 με το γιο της και πες μου τώρα, ε; Όλοι! 582 00:45:35,720 --> 00:45:37,840 Αδελφέ, ξεχάστε τι ήταν σωστό ή λάθος 583 00:45:37,841 --> 00:45:40,016 Τα πράγματα είναι πολύ πιο περίπλοκα για τώρα, 584 00:45:40,040 --> 00:45:43,296 Τότε; Πού είναι αυτό το αυτοκίνητο ή το βαν, ό, τι κι αν είναι. 585 00:45:43,320 --> 00:45:44,739 Πες μου για αυτό. 586 00:45:44,880 --> 00:45:48,296 Ας πάμε, πάμε. Δείξε μου πού είναι. 587 00:45:48,320 --> 00:45:51,216 Αγαπημένε μου θεέ στείλε μου ακόμα ένα ευφυή άνθρωπο. Μόνο μία φορά! 588 00:45:51,240 --> 00:45:52,379 Φεύγω. 589 00:45:58,480 --> 00:46:00,179 Η κόρη μου η Νεφές έχει δίκιο. 590 00:46:01,440 --> 00:46:05,256 Θα παραδοθείς ή δεν θα παραδοθείς. 591 00:46:05,280 --> 00:46:07,659 Δεν μπορώ να πω τίποτα από αυτό 592 00:46:09,320 --> 00:46:10,939 Αλλά 593 00:46:11,560 --> 00:46:14,440 είναι απαραίτητο να πάρεις αποφάσεις στη ζωή, ακόμη και αν είναι δύσκολο 594 00:46:15,200 --> 00:46:16,819 Πρέπει να είστε δίπλα τους. 595 00:46:17,520 --> 00:46:19,299 Χρειάζεται να γίνετε πιο αποφασιστικός. 596 00:46:20,200 --> 00:46:25,219 Αν η αγάπη σου είναι απλά ένας ενθουσιασμός, θα ηττηθεί από τον χρόνο. 597 00:46:25,880 --> 00:46:29,859 Αν η αγάπη σας είναι μια ανάπαυλα, μπορεί 598 00:46:29,880 --> 00:46:32,219 σε αφήνεις μόνο όταν πεθάνεις 599 00:46:33,600 --> 00:46:35,580 Θα λυπηθείτε όταν μείνετε μακριά 600 00:46:35,581 --> 00:46:37,661 από τους αγαπημένους σας και είστε μακριά από αυτούς 601 00:46:38,160 --> 00:46:39,456 Αυτό είναι σωστό. 602 00:46:39,480 --> 00:46:41,059 Ακόμη 603 00:46:41,200 --> 00:46:43,576 ένα άτομο πρέπει να το ρωτήσει τον εαυτό του. 604 00:46:43,600 --> 00:46:45,419 Γιατί φοβάσαι τον χωρισμό; 605 00:46:46,520 --> 00:46:48,459 Ή τι είναι πραγματικά τρομακτικό είναι; 606 00:46:48,920 --> 00:46:51,339 Να ξεχάσω και να ξεχαστώ; 607 00:46:51,640 --> 00:46:53,299 Αν είναι σαν και αυτό δεν έχει σημασία. 608 00:46:53,400 --> 00:46:55,779 Γιατί μιλάμε για αγάπη; 609 00:46:56,960 --> 00:46:59,819 Οι άνθρωποι να ξεχνούν ακόμη και όταν είναι δίπλα-δίπλα 610 00:47:00,040 --> 00:47:01,699 Μπορείτε να ξεχάσετε; 611 00:47:02,840 --> 00:47:04,099 Όχι, μπαμπά. 612 00:47:04,600 --> 00:47:06,819 Αυτό δεν είναι ο φόβος να ξεχάσουμε ή να ξεχαστούμε. 613 00:47:07,920 --> 00:47:10,576 Αυτό που θέλω απλώς να κάνω είναι 614 00:47:10,600 --> 00:47:13,379 να τους δώσω, ότι ήταν κλεμμένο από τα χέρια και τις ζωές τους. 615 00:47:13,760 --> 00:47:15,539 Πριν είναι πολύ αργά. 616 00:47:16,120 --> 00:47:17,699 Αργά για τι; 617 00:47:18,080 --> 00:47:19,939 Για να είναι χαρούμενοι. 618 00:47:20,800 --> 00:47:22,386 Λοιπόν, λέτε ότι ξεφεύγετε για να 619 00:47:22,411 --> 00:47:24,043 είναι ευτυχισμένοι, ε; Πραγματικά; 620 00:47:25,040 --> 00:47:27,299 Η ανθρωπότητα έχει τέτοια περίεργα πλάσματα 621 00:47:27,920 --> 00:47:29,939 Σκέφτεστε ότι η ευτυχία είναι ακριβώς μπροστά. 622 00:47:30,200 --> 00:47:32,859 Νομίζεις ότι τρέχει μπροστά σου με όλη του τη δύναμη 623 00:47:33,120 --> 00:47:34,819 και πηγαίνετε για αυτό. 624 00:47:35,560 --> 00:47:37,939 Θα είσαι χαρούμενος όταν την πιάσεις, ε; Είναι έτσι; 625 00:47:41,800 --> 00:47:43,620 Οι ζωές μας που αρχίζουν μαζί 626 00:47:43,621 --> 00:47:45,496 την προσευχή χωρίς προσευχή 627 00:47:45,520 --> 00:47:48,539 Τελειώνουν με μια προσευχή χωρίς κανένα κάλεσμα προς προσευχές. 628 00:47:50,080 --> 00:47:54,059 Σε αυτό το σύντομο χρονικό διάστημα επισκέπτονται εδώ, οι ανθρώποοι 629 00:47:54,200 --> 00:47:56,179 τρέχεις πίσω από όλα. 630 00:47:57,640 --> 00:47:59,379 Ο στόχος είναι να είσαι ευτυχισμένος. 631 00:47:59,400 --> 00:48:00,459 Δεν είναι έτσι; 632 00:48:04,880 --> 00:48:06,659 Δώσε μου εκείνο το γυαλί εκεί 633 00:48:08,680 --> 00:48:10,179 Δώσε μου, δώσε μου 634 00:48:16,120 --> 00:48:17,339 Είστε ευχαριστημένος τώρα; 635 00:48:21,760 --> 00:48:22,930 Αλλάχ να σε βοηθήσει, 636 00:48:22,955 --> 00:48:25,102 αν χάσεις την ικανότητά σου να κινείς 637 00:48:25,127 --> 00:48:28,523 τα χέρια σου ή τα χέρια λόγω από μια ασθένεια ή ένα ατύχημα. 638 00:48:28,920 --> 00:48:31,039 Και όταν μου έδωσες εκείνο το γυαλί εκεί 639 00:48:31,040 --> 00:48:34,819 Πες μου πατέρα Oσμάν, βλέπεις ότι μπορώ να το σηκώσω; 640 00:48:35,480 --> 00:48:36,856 Και σας λέω 641 00:48:36,880 --> 00:48:39,499 Το είδα, το βλέπω γιε. Ευχαριστώ τον θεό. 642 00:48:41,200 --> 00:48:42,939 Πρέπει να το δεις, γιε. 643 00:48:43,440 --> 00:48:44,699 Πρέπει να το δείτε 644 00:48:54,000 --> 00:48:55,139 Με συγχωρείτε. 645 00:48:57,640 --> 00:48:59,139 Είσαι καλά; 646 00:48:59,920 --> 00:49:01,619 Πρώτα χρειάζομαι την ευλογία σας. 647 00:49:02,320 --> 00:49:03,939 Ίσως γι 'αυτό δεν μπορούσα να φύγω. 648 00:49:04,760 --> 00:49:06,499 Έτσι, είστε αποφασισμένος να φύγετε, ε; 649 00:49:07,360 --> 00:49:09,579 Μετά από όλα, είναι αυτό που πρέπει να κάνω. 650 00:49:10,680 --> 00:49:13,139 Σας εύχομαι το καλύτερο για εσάς. 651 00:49:14,840 --> 00:49:16,299 Δώσε μου την ευλογία σου, πάτερ. 652 00:49:16,600 --> 00:49:18,979 Την έχεις. Να είσαι ευκογημένος. 653 00:49:19,360 --> 00:49:21,099 Τι ευλογία θα έκανε; 654 00:49:23,240 --> 00:49:25,579 Ο καθένας κάνει ευλογίες σε άλλους. 655 00:49:27,960 --> 00:49:30,099 Εάν μπορώ να το κάνω, δίνω την ευλογία μου 656 00:50:17,560 --> 00:50:19,339 Mουράτ, κάνουμε πολύ μεγάλο λάθος. 657 00:50:20,120 --> 00:50:21,296 Είναι εντάξει. 658 00:50:21,320 --> 00:50:23,059 Τουλάχιστον το κάνουμε μαζί. 659 00:50:43,280 --> 00:50:44,976 Σας αρέσει αυτό που κάνατε, κα Σανιγιέ; 660 00:50:45,000 --> 00:50:46,658 Ο Τζεμίλ πήγε στη δουλειά του 661 00:50:46,683 --> 00:50:48,707 Mουσταφά και φώναζε. Έκανες λάθος. 662 00:50:53,600 --> 00:50:55,059 Κοιτάξτε τι συνέβη σε εμάς; 663 00:50:55,880 --> 00:50:57,019 Μαμά 664 00:50:57,520 --> 00:50:59,499 Μπορείτε να ουρλιάζετε όσο θέλετε 665 00:50:59,640 --> 00:51:01,419 Μπορείς ακόμα και να λιποθυμήσεις αν θέλεις. 666 00:51:02,000 --> 00:51:03,619 Η Ναζάρ θα είναι η σύζυγός μου. 667 00:51:03,800 --> 00:51:05,539 Και θα μείνει από εδώ και στο εξής. 668 00:51:05,680 --> 00:51:08,585 Αν πεις ότι δεν την δέχεσαι χρειάζεται περιμένετε μέχρι το γάμο 669 00:51:08,610 --> 00:51:10,186 Έτσι, μπορούμε να βρούμε ένα μικρό 670 00:51:10,211 --> 00:51:11,536 σπίτι για μας και να φύγουμε. 671 00:51:11,560 --> 00:51:13,160 Φίδι, φίδι! 672 00:51:13,161 --> 00:51:14,859 Μαμά. Προσέξτε τα λόγια σας! 673 00:51:23,320 --> 00:51:24,939 Η αδελφή μου ζει εδώ, ε; 674 00:51:26,520 --> 00:51:27,899 Με το παιδί; 675 00:51:55,880 --> 00:51:57,139 Σας ακούω Aσιγιέ. 676 00:51:57,560 --> 00:51:59,379 Μουσταφά, έλα εδώ είναι χάος. 677 00:52:07,760 --> 00:52:09,080 Πραγματικά 678 00:52:09,081 --> 00:52:13,259 Έξω και οι δύο! Φύγετε! 679 00:52:13,520 --> 00:52:14,576 Φύγετε! 680 00:52:14,600 --> 00:52:17,699 Η κα Σανιγιέ ηρεμήστε. Σταματήστε ένα λεπτό. Καθίστε εκεί. 681 00:52:17,840 --> 00:52:19,460 Μουράτ, εσύ πας επάνω. Έλα. 682 00:52:19,461 --> 00:52:21,136 Πού μπορούν να πάνε; 683 00:52:21,160 --> 00:52:23,376 Δεν μπορούν να ανεβαίνουν ή να μπαίνουν εδώ! 684 00:52:23,400 --> 00:52:25,219 Φύγετε! Φύγετε! 685 00:52:25,320 --> 00:52:26,437 Έξω! Αρκετά! 686 00:52:26,462 --> 00:52:28,603 Έχεις δίκιο. «Αρκετά! 687 00:52:28,840 --> 00:52:29,759 Αρκετά! 688 00:52:29,760 --> 00:52:31,419 Ορκίζομαι τον Αλλάχ, αυτό είναι αρκετό! 689 00:52:31,720 --> 00:52:32,800 Αφήστε τα παιδιά μόνα τους. 690 00:52:32,960 --> 00:52:35,579 Αφήστε τα παιδιά και μόνα τους. 691 00:52:36,120 --> 00:52:37,419 Τι θέλεις; 692 00:52:38,040 --> 00:52:39,619 Λένε ότι είσαι η μητέρα σου 693 00:52:39,640 --> 00:52:42,896 Και δέχονται ό, τι προσπαθείτε να κάνετε, επειδή είστε μητέρα. 694 00:52:42,920 --> 00:52:44,079 Αρκετά! 695 00:52:44,080 --> 00:52:46,176 Ορκίζομαι στον Αλλάχ, αυτό είναι αρκετό! 696 00:52:46,200 --> 00:52:47,699 Αρκετά! 697 00:52:49,240 --> 00:52:50,739 Ελάτε εδώ. 698 00:52:53,720 --> 00:52:55,579 Ναζάρ, αγαπητή μου. 699 00:52:56,480 --> 00:52:57,899 Αυτό δεν θα είναι εύκολο. 700 00:52:58,360 --> 00:53:00,059 Δεν θα είναι καθόλου εύκολο. 701 00:53:00,680 --> 00:53:02,099 Αλλά μπορείτε να είστε σίγουρη ότι 702 00:53:02,360 --> 00:53:03,842 Δεν θα είναι τόσο δύσκολο όσο το θέμα 703 00:53:03,867 --> 00:53:05,544 του αδερφού μου Ταχίρ και της νύφης Νεφές. 704 00:53:06,600 --> 00:53:08,659 Ήξερα ότι θα ήταν έτσι. 705 00:53:09,480 --> 00:53:10,779 Αλλά ήρθα. 706 00:53:11,440 --> 00:53:12,779 Ακόμα κι έτσι, ήρθα. 707 00:53:13,040 --> 00:53:14,219 Καλώς ήρθες. 708 00:53:14,800 --> 00:53:16,539 Χαίρομαι που ήρθες. 709 00:53:17,480 --> 00:53:19,080 Κλείστε την πόρτα. 710 00:53:19,081 --> 00:53:20,779 Όταν φύγω, είναι εντάξει; 711 00:53:42,640 --> 00:53:44,939 Με τι δεν μπορείς να ασχοληθείς, κα Σανιγιέ; 712 00:53:45,520 --> 00:53:48,539 Η ζωή είναι μικρή, γιατί ο αγώνας σας δεν σταματά ποτέ; 713 00:53:48,680 --> 00:53:50,279 Ας ζήσουν οι άλλοι. 714 00:53:50,280 --> 00:53:51,976 Αφήστε τους μόνοι τους. 715 00:53:52,000 --> 00:53:53,599 Αυτό λέω 716 00:53:53,600 --> 00:53:56,219 Θέλω κάποια ειρήνη σε αυτή τη σύντομη ζωή. 717 00:53:56,600 --> 00:53:58,099 Τι άλλο ζήτησα εκτός από την ειρήνη; 718 00:53:58,400 --> 00:54:01,019 Ο Ταχίρ μου έφυγε και τώρα είναι η σειρά του Μουράτ; 719 00:54:01,320 --> 00:54:04,219 Ναι μαμά, ο αδερφός μου Ταχίρ έφυγε και τώρα είναι η σειρά μου 720 00:54:09,760 --> 00:54:11,659 Αυτό το κορίτσι φεύγει από αυτό το σπίτι. 721 00:54:12,120 --> 00:54:15,139 Αν δεν φύγει, ο Τζεμίλ θα έρθει εδώ με ένα όπλο στα χέρια του. 722 00:54:15,360 --> 00:54:17,219 Αυτό είναι σωστό, μαμά. Θα έρθει εδώ. 723 00:54:17,440 --> 00:54:19,419 Μπορεί να έρθει και πριν το απόγευμα. 724 00:54:19,800 --> 00:54:21,259 Ο αδερφός μου ο Ταχίρ την παράτησε; 725 00:54:21,360 --> 00:54:22,496 Όχι. 726 00:54:22,520 --> 00:54:24,179 Θα φύγω ποτέ από την Ναζάρ; 727 00:54:24,320 --> 00:54:25,339 Όχι. 728 00:54:26,040 --> 00:54:29,459 Η πρώην σύζυγος του Βεδάτ, η Νεφές κατέστρεψε τη ζωή του Ταχίρ. 729 00:54:30,000 --> 00:54:32,539 Και η άλλη πρώην σύζυγός του, η Ναζάρ θα σας καταστρέψει. 730 00:54:32,800 --> 00:54:34,979 Και θα κάθομαι και θα κοιτάζω; 731 00:54:35,520 --> 00:54:37,079 Σας εύχομαι να το κάνετε μαμά. 732 00:54:37,080 --> 00:54:38,859 Σας εύχομαι να κοιτάξετε απλά 733 00:54:38,960 --> 00:54:41,939 Μπορούμε να δούμε αν καταστρέφουν τις ζωές μας ή μας σκοτώνουν 734 00:54:42,200 --> 00:54:44,139 Αλλά μακάρι να τους έβλεπες. 735 00:54:44,800 --> 00:54:46,139 Πού είναι ο αδελφός Tαχίρ, μαμά; 736 00:54:46,880 --> 00:54:48,099 Στη Ρωσία 737 00:54:48,200 --> 00:54:51,339 Η νύφη η Nεφές και ο Γιγίτ; Είναι στη Ρωσία 738 00:54:51,360 --> 00:54:52,939 Γιατί είναι αυτό, μαμά; 739 00:54:53,200 --> 00:54:54,656 Επιτρέψτε μου να σας πω γιατί. 740 00:54:54,680 --> 00:54:57,040 Ο αδελφός μου ο Ταχίρ πυροβόλησε τον τρελό Βεδάτ, γι 'αυτό. 741 00:54:57,160 --> 00:54:59,139 Και γιατί συνέβη όλα αυτά; 742 00:54:59,440 --> 00:55:00,376 Κοιτάξτε 743 00:55:00,400 --> 00:55:01,936 Ξέρεις πολύ καλά. 744 00:55:01,960 --> 00:55:03,579 Μπορείς να το πεις ένα-ένα. 745 00:55:03,800 --> 00:55:06,979 Το ξέρεις αυτό, αλλά συνεχίζεις να κάνεις τις ίδιες ανοησίες 746 00:55:07,240 --> 00:55:09,059 Επιτρέψτε μου να σας πω γιατί συνέβη, μαμά 747 00:55:09,600 --> 00:55:13,110 Όπως είπε ο κύριος Όσμαν, δεν θα μπορούσατε να έχετε χώρο για δύο περισσότερες καρέκλες 748 00:55:13,135 --> 00:55:14,889 σε αυτό το τραπέζι, γι 'αυτό Δεν έχουν άλλη 749 00:55:14,914 --> 00:55:16,707 επιλογή παρά να νοικιάσουν τη δική τους θέση 750 00:55:17,040 --> 00:55:19,840 Και εκείνος ο βλάκας ο Βεδάτ και ο αδερφός μου ο Tαχίρ τον πυροβόλησε. 751 00:55:20,040 --> 00:55:24,099 Για να πω ότι τον πυροβόλησε επειδή ο Βεδάτ ήταν εκεί δεν σας σώζει αυτό μαμα΄. 752 00:55:24,560 --> 00:55:26,459 Έχασες τον αδερφό μου τον Ταχίρ. 753 00:55:27,000 --> 00:55:28,739 Χάσατε τη νύφη μου Nεφές. 754 00:55:29,160 --> 00:55:31,069 Σταματήστε να χάνετε τους ανθρώπους μαμά. Είναι 755 00:55:31,094 --> 00:55:32,883 εντάξει; Σταματήστε να χάνετε τους ανθρώπους 756 00:55:48,880 --> 00:55:51,019 Τι έκανες ηλίθιε; 757 00:55:51,160 --> 00:55:53,214 Τι κάνατε; Τι έκανες ηλίθε! 758 00:55:53,239 --> 00:55:54,683 Μουσταφά σταμάτα. 759 00:55:55,800 --> 00:55:57,079 Aσιγιέ, βγείτε από την μέση. 760 00:55:57,080 --> 00:55:58,633 Βγείτε από την μέση. Θα τον χτυπήσω. 761 00:55:58,658 --> 00:56:00,043 Σας είπα να σταματήσετε Μουσταφά 762 00:56:00,200 --> 00:56:01,856 Είναι πολύ αργά ο Mουσταφά. 763 00:56:01,880 --> 00:56:04,056 Πολύ αργά για να αποθαρρύνεσαι από τον αδερφό σου. 764 00:56:04,080 --> 00:56:05,779 Πάρα αργά. Πολύ. 765 00:56:05,880 --> 00:56:07,619 Πρέπει να τον συγχωρεις, μαμά. 766 00:56:07,960 --> 00:56:09,259 Τι κάνατε; 767 00:56:09,720 --> 00:56:10,485 Τι κάνατε; 768 00:56:10,510 --> 00:56:12,803 Έκανα το ίδιο πράγμα με τον αδελφό Tαχίρ. 769 00:56:13,640 --> 00:56:15,179 Και το λέτε αυτό 770 00:56:15,480 --> 00:56:18,299 σαν να έκανε ο αδερφός σου ο Tαχίρ θρίαμβο. 771 00:56:18,520 --> 00:56:20,739 Μουσταφά, είναι ωραία. Αυτό που συνέβη, συνέβη. 772 00:56:20,840 --> 00:56:22,779 Είναι αλήθεια, συνέβη. 773 00:56:22,880 --> 00:56:24,939 Η Νεφες έφυγε και τώρα έχουμε τη Ναζάρ. 774 00:56:24,960 --> 00:56:26,846 Έχει τελειώσει με το Βεδάτ, αλλά ο Τζεμίλ 775 00:56:26,871 --> 00:56:28,776 πρέπει να είναι κοντά εδώ. Αυτό συμβαίνει. 776 00:56:28,800 --> 00:56:30,099 Ακούστε με. 777 00:56:31,080 --> 00:56:32,619 Φύγε από εδώ, δεν θέλω να σε δω. 778 00:56:32,840 --> 00:56:34,779 Ηλίθιε, φύγε από εδώ! 779 00:56:41,880 --> 00:56:44,019 Μουσταφά, εντάξει, να ηρεμήσεις. 780 00:56:53,400 --> 00:56:54,859 Mουσταφα, τι θα συμβεί σε αυτό; 781 00:56:56,120 --> 00:56:57,659 Δεν ξέρω. 782 00:56:58,640 --> 00:56:59,979 Πού είναι η Ναζάρ; 783 00:57:00,480 --> 00:57:03,819 Είναι στον πάνω όροφο στο υπνοδωμάτιο του Γιγίτ. Κάθεται εκεί. 784 00:57:04,720 --> 00:57:06,059 Αγαπητέ Αλλάχ 785 00:57:07,160 --> 00:57:09,579 Αγαπητέ Αλλάχ, δώσε μου υπομονή 786 00:57:09,920 --> 00:57:11,336 Αντί να ζητάς υπομονή 787 00:57:11,360 --> 00:57:13,339 ζητήστε λίγο το μυαλό. Μυαλό, μυαλό 788 00:57:13,600 --> 00:57:14,946 Μαμά Μητέρα, παρακαλώ, 789 00:57:14,971 --> 00:57:16,536 για την αγάπη του Αλλάχ. 790 00:57:16,561 --> 00:57:18,736 Αφήστε το! Μαμά, αφήστε το; Μαμά, κλείστε το! 791 00:57:18,760 --> 00:57:21,139 Πρέπει να κλείσω ή να φύγω; Τελειώστε. 792 00:57:21,920 --> 00:57:24,619 Σταματήστε μαμά, αφήστε μαμά. Σταματήστε μαμά, αφήστε μαμά 793 00:57:32,920 --> 00:57:35,299 Παρακαλούμε ξαπλώστε, ξεκουραστείτε και απολαύστε. 794 00:57:36,880 --> 00:57:38,819 Μόλις ήρθα από την αγορά. 795 00:57:41,560 --> 00:57:43,499 Σας έφερα αυτά 796 00:57:43,600 --> 00:57:44,899 Τι κάνατε; 797 00:57:46,400 --> 00:57:47,819 Κάθισαμε σαν μητέρα και γιος. 798 00:57:49,200 --> 00:57:50,299 Γιγίτ 799 00:57:50,760 --> 00:57:52,739 Έχετε ταίσει τα πουλιά; 800 00:57:52,880 --> 00:57:53,880 Ποια πουλιά; 801 00:57:53,881 --> 00:57:54,979 Μιλώ για κοτόπουλα 802 00:57:56,720 --> 00:57:57,896 Έλα 803 00:57:57,920 --> 00:58:00,861 Πηγαίνετε τις ζωοτροφές. Και εμείς θα προετοιμάσουμε το 804 00:58:00,886 --> 00:58:01,959 τραπέζι με τη μαμά σας. 805 00:58:01,984 --> 00:58:03,558 Αλήθεια; Είμαστε πολύ πεινασμένοι. 806 00:58:03,583 --> 00:58:04,107 Εντάξει. 807 00:58:10,360 --> 00:58:11,619 Ωραία, ωραία. 808 00:58:11,800 --> 00:58:13,600 Ο Αλλάχ να σας προστατεύσει από το κακό μάτι. 809 00:58:13,760 --> 00:58:14,939 Αμήν 810 00:58:38,360 --> 00:58:39,459 Άκουσε παιδί μου. 811 00:58:39,720 --> 00:58:40,979 Τι σου έφερε εδώ; 812 00:58:41,840 --> 00:58:43,379 Το βλέπω στα μάτια σας 813 00:58:43,720 --> 00:58:45,019 Έχετε περάσει από κάτι. 814 00:58:45,200 --> 00:58:46,739 Είστε κουρασμένη 815 00:58:47,120 --> 00:58:48,259 Είμαι. 816 00:58:51,640 --> 00:58:53,998 Δεν θα πω περισσότερα εάν μου το πείτε Δεν είναι δική μου 817 00:58:54,023 --> 00:58:56,584 δουλειά. Αλλά. Τα προβλήματα είναι λιγότερα όταν τα μοιράζεστε 818 00:58:56,720 --> 00:58:58,099 Γι 'αυτό ζητώ 819 01:00:10,600 --> 01:00:11,739 Πήγαινε γιε. 820 01:00:12,400 --> 01:00:13,619 Αδερφε; 821 01:00:14,920 --> 01:00:17,016 Ημέρα απόψε αν είναι διαθέσιμη 822 01:00:17,040 --> 01:00:19,219 να τραβήξετε τις φωτογραφίες της Nεφές και του Γιγίτ 823 01:00:19,480 --> 01:00:21,099 Για το διαβατήριο 824 01:00:21,680 --> 01:00:23,419 Τι συνέβη; 825 01:00:23,640 --> 01:00:25,099 Δεν με τηλεφώνησε καθόλου 826 01:00:26,400 --> 01:00:28,819 Πήγατε στο σπίτι μου 827 01:00:29,560 --> 01:00:32,059 Τα πράγματα έγιναν λίγο περίπλοκα αδερφέ, θα σου πω όταν φτάσω 828 01:00:32,960 --> 01:00:34,819 Αυτό είναι καλό. 829 01:00:51,160 --> 01:00:52,659 Γιατί το κάνετε μόνος σας; 830 01:00:54,280 --> 01:00:56,059 Τα αγόρια μπορούν να σας βοηθήσουν 831 01:00:56,480 --> 01:00:59,219 Πάντα καλύπτω τις πληγές μου μόνος μου στη ζωή. 832 01:01:00,360 --> 01:01:01,939 Λύνω τα προβληματά μου με τον 833 01:01:02,760 --> 01:01:04,259 δικό μου τρόπο στη ζωή μου. 834 01:01:06,520 --> 01:01:08,139 Μήπως τηλεφώνησε ο Ταχίρ; 835 01:01:08,760 --> 01:01:09,859 -Ναι. 836 01:01:10,000 --> 01:01:11,739 -Είναι τόσο περίεργο 837 01:01:11,920 --> 01:01:13,699 Θέλετε να τους κρύψετε. 838 01:01:14,880 --> 01:01:17,019 Και η αστυνομία ήρθε να συλλάβει τον Tαχίρ 839 01:01:19,080 --> 01:01:20,939 Αν δεν το αναφέρατε 840 01:01:21,680 --> 01:01:23,219 Η Νεφές 841 01:01:23,760 --> 01:01:25,099 Νεφες 842 01:01:25,240 --> 01:01:26,619 Νομίζω ότι είναι 843 01:01:27,280 --> 01:01:30,139 πήγε στο σπίτι του Ταχίρ 844 01:01:30,360 --> 01:01:32,819 και τη στιγμή που το αγόρι μου έφυγε εδώ 845 01:01:34,040 --> 01:01:35,179 Πέρασαν 3 ή 4 ώρες 846 01:01:35,840 --> 01:01:37,819 Δεν μπορώ να σκεφτώ τίποτα. 847 01:01:38,000 --> 01:01:39,619 Ακριβώς. 848 01:01:42,680 --> 01:01:44,219 Μεγάλη αγάπη έχει χτυπήσει έναν τοίχο. 849 01:01:46,080 --> 01:01:48,499 Δεν ξέρετε τίποτα. 850 01:01:51,040 --> 01:01:53,019 Η Νεφές είοε στην αστυνομία για τον Ταχίρ 851 01:01:53,760 --> 01:01:56,059 Είναι εκπληκτικό. Είναι τόσο λυπηρό την ίδια στιγμή. 852 01:01:56,400 --> 01:01:57,899 Θέλετε να σας πω την ιστορία. 853 01:01:58,120 --> 01:02:01,499 Ο Ταχίρ πηγαίνει στη φυλακή. Η Νεφές νοικιάζει ένα σπίτι κοντά στη φυλακή. 854 01:02:02,000 --> 01:02:04,739 Και θα περιμένει την αγαπημένη τίγρη της θάλασσας 855 01:02:05,440 --> 01:02:07,379 Αυτό είναι τόσο ρομαντικό. 856 01:02:27,920 --> 01:02:29,419 Η ατυχή κόρη μου 857 01:02:30,560 --> 01:02:32,259 Πού είναι τώρα ο Tαχίρ; 858 01:02:35,240 --> 01:02:36,659 Δεν ξέρω. 859 01:02:38,840 --> 01:02:40,259 Μην στενοχωριέστε τόσο πολύ. 860 01:02:41,240 --> 01:02:43,179 Δεν έχετε αυτήν την επιλογή. 861 01:02:45,480 --> 01:02:47,459 Πρέπει να είμαι ισχυρή για το γιο μου. 862 01:02:49,200 --> 01:02:50,720 Πρέπει να είμαι ισχυρή για τον Tαχίρ. 863 01:02:50,721 --> 01:02:52,339 Και για σένα 864 01:02:58,240 --> 01:02:59,519 Τι κάνατε 865 01:02:59,520 --> 01:03:02,019 Τάισες τα κοτόπυλα; 866 01:03:03,120 --> 01:03:04,800 Τότε πρέπει να πάω να κάνω κάτι. 867 01:03:04,801 --> 01:03:06,579 Αδελφή με επιτρέψτε να το κάνω. 868 01:03:07,520 --> 01:03:09,339 Χαλαρώστε, ξεκουραστείτε εδώ. 869 01:03:09,440 --> 01:03:11,139 Μην κινηθείτε τουλάχιστον για σήμερα. 870 01:03:11,560 --> 01:03:13,539 Είναι τόσο εύκολο να φτιάξεις λάχανα 871 01:03:18,400 --> 01:03:20,019 Θα μείνουμε εδώ; 872 01:03:20,840 --> 01:03:22,439 Θα μείνουμε εδώ για λίγο, γιε. 873 01:03:22,440 --> 01:03:24,179 Αλλά ο μπαμπάς θα έρθει. 874 01:03:25,720 --> 01:03:27,136 Ναι, θα το κάνει. 875 01:03:27,160 --> 01:03:29,339 Αλλά θα πρέπει να έρθει προτού μεγαλώσω πολύ. 876 01:03:29,600 --> 01:03:30,559 Γιατί; 877 01:03:30,560 --> 01:03:33,059 Είμαι παιδί, γι 'αυτό. Αυτό είναι καλύτερο 878 01:03:41,080 --> 01:03:42,399 Είμαστε καταστραμμένοι 879 01:03:42,400 --> 01:03:44,899 Ορκίζομαι ότι είμαστε καταστραμμένοι, είμαστε νεκροί. 880 01:03:45,760 --> 01:03:47,139 Μαμά, για την αγάπη του Αλλάχ, 881 01:03:47,280 --> 01:03:48,859 Γιατί το λέτε αυτό; 882 01:03:49,640 --> 01:03:51,656 Mερκάν δεν το βλέπεις αυτό; 883 01:03:51,680 --> 01:03:53,699 Ή το αγνοείτε; 884 01:03:53,960 --> 01:03:55,459 Είσαι τόσο αφελής. 885 01:03:55,480 --> 01:03:57,828 Τι πει ο πατέρας σου όταν επιστρέψει εδώ; 886 01:03:57,853 --> 01:03:58,803 Ότι απλά έφυγαν; 887 01:03:59,720 --> 01:04:01,200 Ήταν τόσο θυμωμένος 888 01:04:01,201 --> 01:04:02,779 εδώ όταν ήρθε η κυρία Σανιγιέ. 889 01:04:03,120 --> 01:04:06,499 Τι θα του πω όταν επιστρέψει σπίτι, Mερκάν Τι θα του πω; 890 01:04:06,720 --> 01:04:07,979 Μαμά 891 01:04:08,000 --> 01:04:09,499 Αγαπούν ο ένας τον άλλον. 892 01:04:11,720 --> 01:04:13,499 Είναι έτσι από τότε που γνώρισε η Ναζάρ 893 01:04:14,840 --> 01:04:16,179 τον Μουράτ το ίδιο 894 01:04:18,800 --> 01:04:20,819 Συνέχισαν να μαλώνουν όπως οι γάτες και τα σκυλιά. 895 01:04:22,880 --> 01:04:23,880 Αλλά 896 01:04:24,200 --> 01:04:26,259 Είναι για την αγάπη. Για την αγάπη. 897 01:04:27,000 --> 01:04:29,179 Η αγάπη είναι τόσο όμορφη, έτσι δεν είναι; 898 01:04:29,480 --> 01:04:32,920 Όταν δύο άνθρωποι αγαπούν ο ένας τον άλλο, τίποτα κακό δεν μπορεί να συμβεί σε αυτούς. 899 01:04:35,000 --> 01:04:36,859 Αλλά δεν είνα πραγματικό Mερκάν. 900 01:04:38,360 --> 01:04:39,699 Δεν λειτουργεί έτσι. 901 01:04:40,240 --> 01:04:41,619 Γιατί όχι; 902 01:04:41,920 --> 01:04:42,987 Μπορεί να συμβεί εύκολα. 903 01:04:43,012 --> 01:04:44,923 Αυτό μπορεί να συμβεί μόνο στα παραμύθια. 904 01:04:45,080 --> 01:04:47,240 Και όπως μπορείτε να δείτε, αυτό δεν είναι μια ιστορία 905 01:04:48,160 --> 01:04:49,579 Ας πούμε 906 01:04:49,960 --> 01:04:51,899 Ο πατέρας σου θα τρελαθεί 907 01:04:53,240 --> 01:04:55,579 Ας πούμε ότι δεν πάει στο σπίτι του Καλέλι με καραμπίνα 908 01:04:55,760 --> 01:04:58,379 Ένα τέτοιο πράγμα δεν είναι δυνατό, αλλά ας υποθέσουμε ότι σας 909 01:04:58,920 --> 01:05:00,459 Αυτό δεν θα λειτουργήσει το ίδιο 910 01:05:01,400 --> 01:05:03,419 Θα τους αφήσει η Σανιγιέ; 911 01:05:03,760 --> 01:05:05,819 Λειτουργεί σαν αληθινή μάγισσα. 912 01:05:05,840 --> 01:05:08,696 Δεν θα τους αφήσει ήσυχους. 913 01:05:08,720 --> 01:05:10,179 Νομίζεις ότι δεν την ξέρω; 914 01:05:10,800 --> 01:05:12,499 Δεν το ξέρω; Είστε τόσο νέοι. 915 01:05:12,600 --> 01:05:16,779 Ονειρεύεσαι μια αγάπη. 916 01:05:17,040 --> 01:05:19,379 Δεν ήμουν κι εγώ γριά όταν γεννήθηκα. 917 01:05:19,520 --> 01:05:21,619 Ξέρω επίσης τι είναι η αγάπη 918 01:05:21,800 --> 01:05:24,299 Τι είναι η ζωή, ποιο είναι η λαχτάρα 919 01:05:25,040 --> 01:05:27,219 Να ζείτε 920 01:05:27,440 --> 01:05:29,139 Θα μιλήσουμε με τον μπαμπά μου. 921 01:05:30,360 --> 01:05:31,579 Θα του πούμε όλα. 922 01:05:31,840 --> 01:05:33,379 Θα τον πείσουμε. 923 01:05:33,760 --> 01:05:36,059 Mερκάν, δεν ξέρεις πόσο πεισματάρης είναι ο πατέρας σου; 924 01:05:36,200 --> 01:05:39,499 Αν λέει όχι σε κάτι, δεν λέει πάλι ναι. 925 01:05:41,160 --> 01:05:42,339 Θα είναι χάος 926 01:05:43,040 --> 01:05:45,579 Ορκίζομαι ότι θα είναι χάος. 927 01:05:47,800 --> 01:05:50,019 Αγαπητέ Αλλάχ, βοηθήστε μας με αυτό 928 01:05:54,840 --> 01:05:56,259 Καλέστε τη Ναζάρ. 929 01:05:57,800 --> 01:05:59,379 Tουρκάν, φέρτε την Nαζάρ. 930 01:06:00,760 --> 01:06:02,019 Ναζάρ! 931 01:06:02,840 --> 01:06:04,299 Ναζάρ! 932 01:06:05,080 --> 01:06:06,139 Μπαμπά. 933 01:06:09,680 --> 01:06:11,819 -Πού είναι αυτό το κορίτσι; -Τζεμίλ. 934 01:06:12,560 --> 01:06:17,139 Tουρκάν, Tουρκάν δεν με τρελαίνουν, πού είναι; 935 01:06:17,600 --> 01:06:18,899 Η Ναζάρ 936 01:06:19,000 --> 01:06:21,739 Έφυγε... με τον Μουράτ. 937 01:06:33,520 --> 01:06:34,739 Μπορώ να έρθω μέσα; 938 01:06:37,600 --> 01:06:39,099 Πέρασε μέσα. 939 01:06:52,640 --> 01:06:54,979 Αυτό θα είναι τόσο δύσκολο για σένα, ξέρεις, έτσι; 940 01:06:57,680 --> 01:06:58,680 Ναι. 941 01:06:59,800 --> 01:07:01,539 Την ίδια στιγμή 942 01:07:03,600 --> 01:07:05,579 Θα είναι απόδειξη της αγάπης σου. 943 01:07:06,080 --> 01:07:07,819 Το ξέρετε και αυτό. Αλήθεια; 944 01:07:08,880 --> 01:07:10,259 Ναι. 945 01:07:10,800 --> 01:07:12,099 Ναι. 946 01:07:15,120 --> 01:07:16,539 Έχεις μαγειρέψει καλά αδερφή. 947 01:07:16,960 --> 01:07:18,339 Καλή όρεξη. 948 01:07:19,360 --> 01:07:20,859 Έλα, τώρα μένετε καθισμένη. 949 01:07:21,560 --> 01:07:22,519 Πού πηγαίνετε; 950 01:07:22,520 --> 01:07:23,899 Υπάρχει ένα παζάρι κοντά εδώ. 951 01:07:24,480 --> 01:07:26,219 Έχω κάποια πράγματα να πουλήσω 952 01:07:27,800 --> 01:07:30,024 Θέλετε να σας αγοράσω καραμέλες όταν επιστρέψω; 953 01:07:30,049 --> 01:07:31,659 -Σίγουρα. -Σίγουρα, θα τις φέρω. 954 01:07:32,880 --> 01:07:34,219 Αδελφή, μην ενοχλείστε 955 01:07:34,760 --> 01:07:37,579 -Κυρία Nερμίν, μπορώ επίσης να έρθω; 956 01:07:38,760 --> 01:07:40,819 -Αν η μαμά σου συμφωνεί. 957 01:07:43,600 --> 01:07:44,856 Είναι εντάξει. 958 01:07:44,880 --> 01:07:46,616 Αλλά μην κάνετε την κ. Nερμίν να θυμώσει. 959 01:07:46,640 --> 01:07:47,859 Είναι εντάξει. 960 01:07:49,680 --> 01:07:51,619 Έλα τότε, ας ετοιμαστούμε. 961 01:07:56,120 --> 01:07:57,120 Τζεμίλ 962 01:07:57,121 --> 01:07:58,219 Μπαμπά! 963 01:07:58,320 --> 01:08:00,299 Μην το κάνεις μπαμπά, μην πας. 964 01:08:00,880 --> 01:08:02,699 Είσαι μέσα 965 01:08:03,200 --> 01:08:04,499 Μπαμπά 966 01:08:15,920 --> 01:08:17,539 Καλέστε την Ναζάρ, γρήγορα. 967 01:08:25,000 --> 01:08:26,000 Αδελφή; 968 01:08:26,440 --> 01:08:27,440 Ναζάρ... 969 01:08:27,560 --> 01:08:30,299 Ναζάρ, πού είσαι; Ο μπαμπάς πήρε το κυνηγετικό όπλο και έφυγε. 970 01:08:30,520 --> 01:08:33,807 Μην το αντιμετωπίζετε. Πες επίσης και τον Μουράτ, απλώς ξεφύγετε. 971 01:08:33,832 --> 01:08:35,587 Αδελφή, δώσε μου την ευλογία σου. 972 01:08:36,960 --> 01:08:38,459 Ο μπαμπάς έρχεται. 973 01:08:40,760 --> 01:08:42,779 Θα φύγετε αν ο μπαμπάς σας θέλει να επιστρέψεις; 974 01:08:43,920 --> 01:08:45,496 Μπορεί να πεθάνω 975 01:08:45,520 --> 01:08:47,379 αλλά δεν θα φύγω. 976 01:09:07,480 --> 01:09:09,779 Αγαπητή, ανεβείτε στις σκάλες και αλλάξτε, εντάξει; 977 01:09:10,080 --> 01:09:11,539 Πού είναι η μαμά μου; 978 01:09:12,680 --> 01:09:15,179 Είναι επάνω, αγαπητή. Με τον αδελφό σου. 979 01:09:15,280 --> 01:09:16,280 Πήγαινε. 980 01:09:23,960 --> 01:09:25,859 Τι είναι αυτό αδελφέ; Συνέβη κάτι; 981 01:09:29,080 --> 01:09:32,339 Ότι ο Μουράτ πήρε την Ναζάρ από το σπίτι της. 982 01:09:32,640 --> 01:09:34,425 Και την έφερε εδώ σε αυτό το σπίτι. 983 01:09:34,450 --> 01:09:35,416 Για τι μιλάς, μαμά; 984 01:09:35,440 --> 01:09:36,539 Ακούστε με 985 01:09:37,040 --> 01:09:41,056 Αν φέρεις εκείνο το κορίτσι που ονομάζεται Μπερράκ. 986 01:09:41,080 --> 01:09:42,779 Το βλέπω αυτό, δεν είμαι ηλίθια 987 01:09:43,560 --> 01:09:45,819 Δεν κάνεις κάτι τέτοιο. 988 01:09:45,920 --> 01:09:47,859 Θα σε κόψω σε κομμάτια. 989 01:09:48,880 --> 01:09:50,240 Αδερφέ, λέτε την αλήθεια; 990 01:09:50,241 --> 01:09:51,699 Ο Μουράτ έκανε αυτό; 991 01:09:53,400 --> 01:09:54,499 Το έκανε αυτό. 992 01:09:58,720 --> 01:09:59,939 Η Ναζάρ είναι επάνω. 993 01:10:01,120 --> 01:10:03,120 Ο αδερφός Τζεμίλ μπορεί να φτάσει ανά πάσα στιγμή/ 994 01:10:03,400 --> 01:10:04,899 Αγαπητέ θεέ! 995 01:10:19,960 --> 01:10:21,899 -Γεια μπαμπά; -Ναι γιε. 996 01:10:22,000 --> 01:10:24,139 Αν υπάρχει κάτι, μπορείτε να έρθετε στο σπίτι μας; 997 01:10:24,480 --> 01:10:26,099 Μπορώ να έρθω. Τι συμβαίνει; 998 01:10:26,440 --> 01:10:28,219 Ελάτε εδώ και θα σας πω. 999 01:10:28,920 --> 01:10:30,579 Στέλνω τον Φατίχ να σας φέρει. 1000 01:10:30,960 --> 01:10:32,379 Είναι εντάξει. 1001 01:10:34,960 --> 01:10:36,699 Έλα, πήγαινε μπαμπά. 1002 01:10:37,720 --> 01:10:40,099 Τουλάχιστον θα έχουμε κάποιον έξυπνο μαζί μας. 1003 01:10:40,240 --> 01:10:41,859 -Εντάξει αδελφέ. -Έλα αγόρι μου. 1004 01:10:45,760 --> 01:10:46,859 Κάλεσε ο Μουσταφά. 1005 01:10:47,400 --> 01:10:49,699 Ρώτησε αν θα πάω σπίτι του, και στέλνει τον Φατίχ. 1006 01:10:50,480 --> 01:10:51,939 Δεν το καταλαβαίνω. 1007 01:10:52,360 --> 01:10:53,656 Ελπίζω ότι είναι για καλό. 1008 01:10:53,680 --> 01:10:55,419 Μακάρι. 1009 01:10:56,200 --> 01:10:58,339 Έχω κάτι άλλο να σου πω δυο 1010 01:10:59,400 --> 01:11:03,659 Κρύβετε την αλήθεια για τον Ταχίρ και τη Nεφές από μένα; 1011 01:11:04,120 --> 01:11:05,139 Ποιος ξέρει; 1012 01:11:05,280 --> 01:11:06,859 Ποιος δεν ξέρει; 1013 01:11:08,240 --> 01:11:09,819 Mουσταφά ξέρει και εγω. 1014 01:11:14,760 --> 01:11:16,059 Πού είναι η κόρη μου η Νεφές; 1015 01:11:17,520 --> 01:11:18,739 Δεν ξέρουμε 1016 01:11:19,160 --> 01:11:20,899 Θέλω να πω, ξέρω αλλά 1017 01:11:21,720 --> 01:11:23,376 Δεν ήταν εκεί όταν πήγα εκεί 1018 01:11:23,400 --> 01:11:26,139 Πήγαμε εκεί με τον Μουσταφά, στην πραγματικότητα 1019 01:11:29,360 --> 01:11:30,659 Γεια σας 1020 01:11:31,040 --> 01:11:32,699 Ναι, είσαι κοντά 1021 01:11:33,080 --> 01:11:35,699 Καλά, βάζω το παλτό μου και περίμενω έξω. 1022 01:11:35,880 --> 01:11:37,339 Είναι εντάξει γιε, 1023 01:11:38,280 --> 01:11:39,619 ο Φατιχ έρχεται. 1024 01:11:40,320 --> 01:11:42,496 Ελάτε μαζί μου, ας πάμε μαζί 1025 01:11:42,520 --> 01:11:44,819 Ελάτε. 1026 01:11:48,280 --> 01:11:50,539 Γιγίτ, δεν φύγατε; 1027 01:11:50,640 --> 01:11:51,659 Πού είναι η μαμά σου; 1028 01:11:51,840 --> 01:11:53,979 Έσπασε το πόδι της, τώρα είναι στο σπίτι μου. 1029 01:11:54,160 --> 01:11:55,819 Αυτό το κορίτσι είναι τόσο άτυχο 1030 01:11:56,120 --> 01:11:58,219 Μπορώ να πλύνω τα πιάτα για τη μαμά μου. 1031 01:11:58,480 --> 01:12:00,579 Δεν μπορείτε, αλλά ευχαριστώ ούτως ή άλλως. 1032 01:12:00,680 --> 01:12:03,619 Είμαι ενήλικας, μπορώ να φροντίσω τη μητέρα μου. 1033 01:12:03,800 --> 01:12:05,339 Δεν θα σπάσω κανένα πιάτο. 1034 01:12:05,720 --> 01:12:07,296 Με την Μπαλίμ πλύναμε τα πιάτα πριν 1035 01:12:07,320 --> 01:12:09,019 Ξέρω πώς να το κάνω. 1036 01:12:09,640 --> 01:12:10,739 Μην το απορρίπτετε. 1037 01:12:11,040 --> 01:12:12,539 Επιτρέψτε του να πλύνει μερικά πιάτα. 1038 01:12:12,680 --> 01:12:13,699 Είναι εντάξει 1039 01:12:14,200 --> 01:12:15,219 Υπέροχα. 1040 01:12:15,320 --> 01:12:17,579 Πάω στο παζάρι για να πουλήσω. 1041 01:12:18,080 --> 01:12:20,819 Θα τα πουλήσω και θα έρθω να σε πάρω να πάμε σπίτι. Είναι εντάξει; 1042 01:12:21,080 --> 01:12:22,179 Είναι εντάξει 1043 01:12:22,440 --> 01:12:24,339 Έτσι είναι εντάξει, ας πάμε μέσα 1044 01:12:27,480 --> 01:12:28,899 Ναζάρ! 1045 01:12:30,880 --> 01:12:33,819 Ναζάρ, μην τολμήσεις να φύγεις. Καταλαβαίνετε 1046 01:12:34,080 --> 01:12:35,899 Μη τολμήσεις, μην τολμήσεις. 1047 01:12:40,720 --> 01:12:42,579 Ναζάρ! 1048 01:12:44,400 --> 01:12:45,819 Ναζάρ! 1049 01:12:47,640 --> 01:12:48,993 Ναζάρ! 1050 01:12:49,018 --> 01:12:51,723 Είμαι εδώ, αγαπητή μου, είμαι εδώ 1051 01:12:51,748 --> 01:12:52,677 Μαμά 1052 01:12:53,360 --> 01:12:54,336 Είναι ωραία 1053 01:12:54,360 --> 01:12:56,198 Μπαλίμ αγαπητή. Μην φοβάστε όλα είναι εντάξει. 1054 01:12:56,223 --> 01:12:57,880 Κρατάει ένα όπλο, αλλά μόνο για διασκέδαση 1055 01:12:57,880 --> 01:12:59,816 Μείνε με τον αδελφό σου, 1056 01:12:59,840 --> 01:13:01,659 Είναι εντάξει; Παίξτε με τον αδερφό σου. 1057 01:13:08,280 --> 01:13:09,539 Μουσταφά 1058 01:13:09,640 --> 01:13:11,339 Τι σου είπα Μουσταφά; 1059 01:13:12,360 --> 01:13:13,699 Τι σου είπα; 1060 01:13:13,920 --> 01:13:14,920 Αδελφέ Τζεμίλ 1061 01:13:15,560 --> 01:13:17,339 Αφήστε το όπλο σας στο αυτοκίνητο. 1062 01:13:18,080 --> 01:13:21,050 Σου να είπα να πεις τον αδελφό σου να μείνει 1063 01:13:21,062 --> 01:13:23,779 μακριά από το σπίτι μου και την κόρη μου 1064 01:13:24,640 --> 01:13:26,919 Πάρτε την κόρη σας και φύγετε από εδώ! 1065 01:13:24,640 --> 01:13:25,685 Μαμά! 1066 01:13:25,710 --> 01:13:28,843 Δεν θέλω την κόρη σου. 1067 01:13:29,160 --> 01:13:31,499 Μαμά, μπες μέσα. 1068 01:13:33,520 --> 01:13:35,059 Ναζάρ! 1069 01:13:37,360 --> 01:13:39,579 Εσύ, ηλίθιε, εσύ, σκύλε. 1070 01:13:39,800 --> 01:13:42,659 Αργά, αδελφέ Τζεμίλ. Προσέξτε τα λόγια σας καθώς μιλάτε. 1071 01:13:43,160 --> 01:13:44,539 Ναζάρ! 1072 01:13:53,320 --> 01:13:54,800 Δεν έχω κακές συνήθειες, εκτός από 1073 01:13:54,801 --> 01:13:56,379 από το να σας εξοργίσω κάποτε. 1074 01:13:57,400 --> 01:13:59,459 Πουλάω άμμο με τον αδελφό μου 1075 01:14:00,040 --> 01:14:02,659 Δεν χρειαζόμαστε κανέναν 1076 01:14:03,120 --> 01:14:04,880 Επίσης υπήρετησα την στρατιωτική θητεία μου. 1077 01:14:05,360 --> 01:14:07,619 Έχω αγαπήσει την Ναζάρ από την αρχή. 1078 01:14:08,640 --> 01:14:12,342 Η κόρη σου είναι υπό την προστασία του αδελφού μου 1079 01:14:12,367 --> 01:14:15,923 Μουσταφά Καλέλη και της νύφη μου Aσιγιέ Kαλλέλη, 1080 01:14:16,280 --> 01:14:17,419 μέχρι να παντρευτούμε. 1081 01:14:19,040 --> 01:14:20,299 Τώρα αδερφέ Τζεμίλ 1082 01:14:20,760 --> 01:14:23,299 Με τη διαταγή του Αλλάχ και την άδεια του προφήτη. 1083 01:14:24,040 --> 01:14:26,659 Θέλω την κόρη σου τη Ναζάρ ως γυναίκα μου. 1084 01:14:29,480 --> 01:14:30,699 Ναζάρ, έλα εδώ 1085 01:14:35,640 --> 01:14:37,056 Ναι μπαμπά; 1086 01:14:37,080 --> 01:14:38,419 Ναζάρ... 1087 01:14:46,600 --> 01:14:48,899 Αν δεν θέλεις να πυροβολήσω αυτό το σκυλί, 1088 01:14:49,640 --> 01:14:51,080 πηγαίνετε και μπείτε στο αυτοκίνητο. 1089 01:14:51,120 --> 01:14:53,379 Κάτσε ήσυχα θα πυροβολήσω! 1090 01:15:02,200 --> 01:15:03,339 Πατέρα 1091 01:15:11,600 --> 01:15:12,779 Αδερφε Τζεμίλ! 1092 01:15:13,280 --> 01:15:14,619 Κατεβάστε το όπλο σας. 1093 01:15:19,040 --> 01:15:20,459 Μπαμπά! 1094 01:15:21,520 --> 01:15:23,419 Δεν έχω πια κόρη σαν εσένα. 1095 01:15:25,000 --> 01:15:26,379 Μπαμπά 1096 01:15:27,640 --> 01:15:30,539 Μην έρθετε την κηδεία μου και δεν θα παρακολουθήσω τη δική σας. 1097 01:15:31,720 --> 01:15:34,459 Έσπασες την υπόσχεση που μου έδωσες. 1098 01:15:35,960 --> 01:15:37,059 Τότε 1099 01:15:37,640 --> 01:15:39,459 Μπαμπά! 1100 01:15:44,760 --> 01:15:47,699 Δεν σε ξέρω, είσαι νεκρή για μένα. 1101 01:15:59,960 --> 01:16:01,339 Μπαμπά. 1102 01:16:09,120 --> 01:16:10,419 Μπαμπά. 1103 01:16:12,640 --> 01:16:14,459 Μπαμπά. 1104 01:16:27,360 --> 01:16:28,736 Πόσα πιάτα είναι αυτά; 1105 01:16:28,760 --> 01:16:30,559 Έχετε πλύνει τόσα πολλά; 1106 01:16:30,560 --> 01:16:32,339 Δεν τα βλέπεις; Είναι εδώ 1107 01:16:33,720 --> 01:16:35,819 Είπαμε 5 λίρες το καθένα. Αλήθεια; 1108 01:16:37,520 --> 01:16:38,939 Αυτό αρκεί 1109 01:16:40,880 --> 01:16:42,159 Ευχαριστώ. 1110 01:16:42,160 --> 01:16:45,139 Αγαπητέ Αλλάχ, σας ευχαριστώ. Ο Αλλάχ σας ευλογεί 1111 01:16:50,600 --> 01:16:52,099 Κερδίσατε 50 λίρες. Εσύ; 1112 01:16:53,880 --> 01:16:55,699 Κέρδισες περισσότερα από μένα 1113 01:17:30,760 --> 01:17:32,779 Μαμά, κοιτάξτε αυτό που σας έφερα 1114 01:17:35,800 --> 01:17:37,379 Είναι πολύ όμορφα 1115 01:17:38,280 --> 01:17:39,939 Μυρίζουν τόσο καλά 1116 01:17:41,200 --> 01:17:43,139 Δεν χρειάζοταν να τα αγοράσετε 1117 01:17:43,240 --> 01:17:44,240 Δεν τα αγόρασα 1118 01:17:44,640 --> 01:17:45,939 Ο Γιγίτ τα αγόρασε 1119 01:17:46,080 --> 01:17:47,419 Και τα πλήρωσε 1120 01:17:48,000 --> 01:17:50,379 Κέρδισε χρήματα απο το πλύσιμο των πιάτων. 1121 01:17:51,080 --> 01:17:52,219 Ήμασταν στον δρόμο 1122 01:17:52,840 --> 01:17:55,419 Είπε ότι θέλει να πάει σε έναν θείο του. 1123 01:17:55,520 --> 01:17:56,799 Τον ρώτησα ποιος ήταν αυτός 1124 01:17:56,800 --> 01:17:59,579 Πήρε το χέρι μου και με οδήγησε στο εστιατόριο. 1125 01:18:00,240 --> 01:18:01,539 Μίλησε με έναν άνθρωπο εκεί 1126 01:18:02,000 --> 01:18:04,259 Μου είπε να πλύνΩ το καθένα για 5 λίρες. 1127 01:18:04,600 --> 01:18:07,259 Κέρδισα 50 λίρες και σας αγόρασα αυτό. 1128 01:18:08,640 --> 01:18:11,259 Αγοράσε και τη δική του καραμέλα και τη σοκολάτα. 1129 01:18:11,560 --> 01:18:13,099 Έχει εργαστεί σκληρά. 1130 01:18:15,520 --> 01:18:17,139 Μεγαλώσατε πολύ γρήγορα. 1131 01:18:18,440 --> 01:18:20,139 Ελάτε εδώ. 1132 01:18:24,840 --> 01:18:26,240 Επιτρέψτε μου να σε φιλήσω και εδώ. 1133 01:18:26,720 --> 01:18:27,820 Και εδώ 1134 01:18:27,821 --> 01:18:29,019 Ας δούμε τι έχετε 1135 01:18:49,080 --> 01:18:50,499 Η ειρήνη να είναι μαζί σας. 1136 01:18:50,760 --> 01:18:53,019 Ειρήνη και για σας. 1137 01:18:54,080 --> 01:18:55,579 Καλώς ήρθες. 1138 01:18:56,160 --> 01:18:58,739 Ο Μεχμέτ, γιε, φέρτε ένα άλλο τσάι. 1139 01:18:59,880 --> 01:19:01,099 Πάρτε ένα κάθισμα 1140 01:19:06,880 --> 01:19:08,859 Είπατε ότι θα μου λέγατε. 1141 01:19:09,920 --> 01:19:12,939 Μου είπες ότι τα πράγματα ήταν περίπλοκα. Τι συμβαίνει; 1142 01:19:16,680 --> 01:19:19,219 Ας πούμε ότι έπρεπε να ξεφύγω από την αστυνομία και πάλι. 1143 01:19:21,600 --> 01:19:23,339 Λες ότι υπάρχει μια ιστορία 1144 01:19:23,560 --> 01:19:24,776 αλλά εσείς 1145 01:19:24,800 --> 01:19:27,219 Δεν θέλεις να καθυστερήσεις περισσότερο και λες αρκετά, ε; 1146 01:19:27,520 --> 01:19:28,779 Μη το λέτε. 1147 01:19:29,160 --> 01:19:30,939 Δεν θέλω να σας ενοχλήσω τόσο αργά 1148 01:19:37,040 --> 01:19:40,360 Σας έστειλα κάποιες προμήθειες μετά την αποχώρησή σας, με έναν από τους άντρες μου. 1149 01:19:42,560 --> 01:19:44,779 Είδε το αμάξι που σου δώσαμε. 1150 01:19:45,960 --> 01:19:47,779 Αλλά κανείς δεν ήταν στο σπίτι. 1151 01:19:50,200 --> 01:19:52,299 Έτσι έβαλα το αυτοκίνητο πίσω εδώ. 1152 01:19:52,680 --> 01:19:54,299 Νόμιζα ότι θα έρθεις και πάλι εδώ. 1153 01:19:56,000 --> 01:19:57,459 Ευχαριστώ αδερφέ. 1154 01:20:32,040 --> 01:20:33,456 Θα είναι έτοιμα αύριο; 1155 01:20:33,480 --> 01:20:34,979 Φυσικά θα είναι. 1156 01:20:35,560 --> 01:20:37,179 Πού είναι η Νεφές και το αγόρι; 1157 01:20:38,320 --> 01:20:39,459 Δεν ξέρω. 1158 01:20:40,760 --> 01:20:42,339 Τι εννοείς ότι δεν ξέρεις; 1159 01:20:43,880 --> 01:20:45,639 Όταν ξέφυγα από την αστυνομία 1160 01:20:45,640 --> 01:20:47,819 Έπρεπε να τους αφήσω πίσω. 1161 01:20:49,960 --> 01:20:51,139 Δεν το καταλαβαίνω. 1162 01:20:51,720 --> 01:20:53,099 Πώς θα συμβεί αυτό; 1163 01:20:53,680 --> 01:20:55,139 Τα διαβατήρια θα είναι έτοιμα αύριο. 1164 01:20:55,400 --> 01:20:56,419 θα τα έχεις. 1165 01:20:56,760 --> 01:20:58,259 Πού είναι η Νεφές και το αγόρι; 1166 01:20:59,880 --> 01:21:02,836 Όπως είπες, ας έχουμε αύριο διαβατήρια, αδελφέ. Τα 1167 01:21:02,861 --> 01:21:05,667 υπόλοιπα εξαρτώνται από τον Αλλάχ. Συγνώμη τώρα 1168 01:21:08,320 --> 01:21:11,099 Που μένεις; Στο δάσος και πάλι; 1169 01:21:11,640 --> 01:21:12,659 Μου αρέσει η φύση. 1170 01:21:13,040 --> 01:21:14,459 Μείνε εδώ. 1171 01:21:14,880 --> 01:21:16,379 Σας ευχαριστώ, είμαι καλά. 1172 01:21:16,840 --> 01:21:17,759 Καλά. 1173 01:21:17,760 --> 01:21:19,379 Δεν θα επιμείνω σε αυτό. 1174 01:21:19,600 --> 01:21:20,859 Σας ευχαριστώ πολύ. 1175 01:21:21,320 --> 01:21:22,659 Καλή τύχη. 1176 01:22:01,680 --> 01:22:03,339 Θέλετε να σας διδάξω; 1177 01:22:04,000 --> 01:22:05,219 Σίγουρα. 1178 01:22:05,480 --> 01:22:06,456 Κοιτάξτε, 1179 01:22:06,480 --> 01:22:08,419 το τυλίγετε γύρω από το δάχτυλό σας 1180 01:22:10,080 --> 01:22:11,859 ή το τρυπάτε έτσι. 1181 01:22:12,240 --> 01:22:13,339 Και γυρίζεις 1182 01:22:13,440 --> 01:22:14,619 και το βγάετε έξω 1183 01:22:15,760 --> 01:22:17,339 Το χτυπάς ξανά 1184 01:22:17,760 --> 01:22:19,059 το γυρίζεις 1185 01:22:19,360 --> 01:22:20,739 και το βγάετε έξω. 1186 01:22:22,360 --> 01:22:23,619 Το κάνετε. 1187 01:22:23,840 --> 01:22:24,979 Σίγουρα. 1188 01:22:25,000 --> 01:22:26,139 Έλα 1189 01:22:27,360 --> 01:22:28,579 Ξεκινήστε με αυτό 1190 01:22:42,880 --> 01:22:43,856 Είναι εντάξει; 1191 01:22:43,880 --> 01:22:45,256 Είναι εντάξει. 1192 01:22:45,280 --> 01:22:46,280 Γιατί όχι; 1193 01:22:49,160 --> 01:22:50,640 Σας βοηθά επίσης να περάσετε το χρόνο 1194 01:22:50,800 --> 01:22:52,059 και μπορώ να τα πουλήσω. 1195 01:22:52,440 --> 01:22:53,739 Είναι ένα μέος του εισοδήματος. 1196 01:22:53,960 --> 01:22:55,099 Θα βοηθήσει. 1197 01:22:57,840 --> 01:23:00,139 Tο τσιμπάς και το αφαιρείς. 1198 01:23:00,240 --> 01:23:01,619 Καλή δουλειά. 1199 01:23:02,000 --> 01:23:03,139 Συνεχίστε να το κάνετε αυτό. 1200 01:23:04,000 --> 01:23:05,259 Γιγίτ 1201 01:23:05,840 --> 01:23:07,899 Τώρα η μητέρα σου είναι ράφτρα, έτσι; 1202 01:23:14,320 --> 01:23:15,739 Λοιπόν. Αυτό συνέβη, ε; 1203 01:23:16,600 --> 01:23:17,939 Αυτό συνέβη. 1204 01:23:19,600 --> 01:23:21,579 Τον αγαπά, τι μπορεί να κάνει; 1205 01:23:22,160 --> 01:23:24,259 Είπε ότι δεν μπορούσε να ελέγξει την καρδιά της. 1206 01:23:25,480 --> 01:23:27,099 Είπα αυτό που είπα. 1207 01:23:28,200 --> 01:23:30,120 Μη το λέτε αυτό για την αγάπη του Αλλάχ, Τζεμίλ. 1208 01:23:30,160 --> 01:23:31,979 Είπα αυτό που έπρεπε να πω. 1209 01:23:32,840 --> 01:23:33,939 Με άκουσες; 1210 01:23:34,040 --> 01:23:37,619 Εντάξει, τρελαθήκατε και ήσαστε θυμωμένος, αλλά μην κάνετε. έτσι 1211 01:23:37,800 --> 01:23:39,899 Είναι κόρη μας, είναι πολύτιμη για σένα. 1212 01:23:40,320 --> 01:23:41,696 Ήταν. 1213 01:23:41,720 --> 01:23:43,739 Δεν είναι τώρα; 1214 01:23:44,320 --> 01:23:45,619 Αυτό συνέβη ήδη. 1215 01:23:45,920 --> 01:23:48,060 Τζεμίλ, ακούστε. Είμαι η γυναίκα σου για 30 1216 01:23:48,061 --> 01:23:50,299 χρόνια, είμαστε μαζί για τόσο πολύ καιρό 1217 01:23:50,480 --> 01:23:51,779 Σ 'ξέρω 1218 01:23:53,800 --> 01:23:54,859 Ακούστε με 1219 01:23:55,640 --> 01:23:57,619 Ανοίξτε το μυαλό σας και ακούστε με προσεκτικά 1220 01:23:58,440 --> 01:24:00,259 Δεν έχω πλέον μια κόρη που ονομάζεται Nαζάρ. 1221 01:24:01,960 --> 01:24:03,139 Δεν θα την δεις. 1222 01:24:04,800 --> 01:24:06,699 Θα γυρίσεις το κεφάλι σου αν την δεις. 1223 01:24:07,600 --> 01:24:09,136 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 1224 01:24:09,160 --> 01:24:10,819 Δεν μπορείτε να το κάνετε ούτε μπορείτε. 1225 01:24:12,280 --> 01:24:13,699 Δεν μπορώ να το κάνω; 1226 01:24:14,800 --> 01:24:17,419 Θα το κάνω τόσο καλά που θα εκπλαγείτε. 1227 01:24:17,680 --> 01:24:20,939 Γιατί η Ναζάρ παντρεύτηκε τον Βεδάτ, Τζεμίλ; 1228 01:24:21,600 --> 01:24:24,259 Ήσασταν στη φυλακή, δεν ήταν σίγουρο ότι θα βγαίνατε. 1229 01:24:25,400 --> 01:24:27,219 Φρόντισε τα πάντα. 1230 01:24:27,360 --> 01:24:30,176 Κανείς δεν την αποδέχτηκε και δεν την πήρε. 1231 01:24:30,200 --> 01:24:31,699 Στα σοβαρά; 1232 01:24:31,960 --> 01:24:33,419 Πάντα λέτε 1233 01:24:33,560 --> 01:24:35,859 Μην αφήνετε την οικογένειά σας πεινασμένη και ανεύθυνη 1234 01:24:36,120 --> 01:24:39,296 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο πήγε στο Βεντάτ και τον παντρεύτηκε. 1235 01:24:39,320 --> 01:24:41,576 Τον παντρεύτηκε ενώ αγαπούσε τον Μουράτ. 1236 01:24:41,600 --> 01:24:43,299 Θυσίασε 1237 01:24:43,640 --> 01:24:46,736 Αυτή ο άτιμος ο Βεδάτ την χτύπησε, την πρόσβαλλε, αλλά δεν είπε τίποτα. 1238 01:24:46,760 --> 01:24:47,856 Γιατί; 1239 01:24:47,880 --> 01:24:50,299 Επειδή δεν ήθελε ο πατέρας της να πάει ξανά στη φυλακή. 1240 01:24:50,400 --> 01:24:52,779 Και τώρα λέτε ότι θα χτυπήσεις αυτό το κορίτσι; 1241 01:24:53,120 --> 01:24:55,259 Είναι τόσο εύκολο να διαγράψετε με την κόρη σας; 1242 01:24:56,200 --> 01:24:58,579 Αν πείτε ότι την ξέχασες δεν σε πιστέψω. 1243 01:24:58,880 --> 01:25:01,619 Και αν το πω ότι τελεισε δεν πιστεύω σε μένα Τζεμίλ. 1244 01:25:13,520 --> 01:25:17,219 Αδερφέ παώ να δω λίγο ποδόσφαιρο στο καφενείο και θα επιστρέψω. 1245 01:25:22,720 --> 01:25:23,939 Είναι επάνω; 1246 01:25:24,760 --> 01:25:25,899 Είναι μπαμπά. 1247 01:25:26,280 --> 01:25:27,779 Η Aσιγιέ είναι μαζί τους. 1248 01:25:28,760 --> 01:25:30,019 Αυτό δεν είναι καλό, αδελφέ. 1249 01:25:31,000 --> 01:25:32,299 Είναι πολύ κακό. 1250 01:25:34,280 --> 01:25:36,471 Είμαι πραγματικά κουρασμένος από τα προβλήματα. 1251 01:25:36,496 --> 01:25:38,067 Δεν ξέρω πραγματικά τι θα συμβεί. 1252 01:25:40,040 --> 01:25:42,659 Είναι ενήλικες, δεν υπάρχει τίποτα που μπορείτε να κάνετε. 1253 01:25:43,640 --> 01:25:45,739 Πρέπει να στηρίξουμε τα παιδιά μας. 1254 01:25:47,280 --> 01:25:49,979 Η Ναζάρ βρίσκεται τώρα υπό την προστασία σας από τώρα, 1255 01:25:51,400 --> 01:25:52,539 Σωστά μπαμπά. 1256 01:25:52,800 --> 01:25:53,800 Αυτό είναι σωστό, αλλά 1257 01:25:54,640 --> 01:25:57,409 Είναι τρελός Δεν υπάρχει κανένας έξυπνος σε αυτή την οικογένεια, όλοι 1258 01:25:57,434 --> 01:26:00,336 είναι τρελοί. Είπα ότι τον χτύπησα και το έκανα, αλλά είναι ακόμα το ίδιο 1259 01:26:00,360 --> 01:26:02,539 Δεν θα θα λύσετε τα προβλήματα χτυπώντας. 1260 01:26:03,440 --> 01:26:05,049 Σίγουρα, δεν θα λειτουργήσει, Eσμά Αλλά 1261 01:26:05,074 --> 01:26:06,723 κανείς δεν μου λέει πώς θα λειτουργήσει. 1262 01:26:06,800 --> 01:26:08,520 Όλοι γνωρίζετε τα πάντα μέχρι να το βιώσετε 1263 01:26:13,800 --> 01:26:15,299 Ναζάρ 1264 01:26:15,600 --> 01:26:18,059 Δεν έχει σημασία τι είπε ο πατέρας σου. 1265 01:26:18,640 --> 01:26:19,979 Είναι πατέρας 1266 01:26:20,280 --> 01:26:22,459 Θύμωσε και όλα, αλλά τότε δεν μπορούσε να καταλάβει. 1267 01:26:24,120 --> 01:26:25,379 Όχι αδελφή 1268 01:26:25,480 --> 01:26:27,059 Δεν γνωρίζεις τον πατέρα μου 1269 01:26:28,560 --> 01:26:30,420 Λοιπόν, ίσως δεν ξέρω πολλά για τον 1270 01:26:30,421 --> 01:26:32,379 πατέρα σας, αλλά ξέρω τι είναι οι γονείς 1271 01:26:33,440 --> 01:26:35,459 Εκτός αυτού, η υπερηφάνειά του είναι πληγωμένη. 1272 01:26:35,640 --> 01:26:37,619 Τρελάθηκε.. 1273 01:26:37,920 --> 01:26:39,179 Θα του περάσει. 1274 01:26:39,400 --> 01:26:40,699 Θα του περάσει πραγματικά ; 1275 01:26:40,880 --> 01:26:43,459 Φυσικά το παιδί μου θα του περάσει. Γιατί όχι; 1276 01:26:44,760 --> 01:26:46,539 Είμαι χαρούμενος που σας έχω. 1277 01:26:46,960 --> 01:26:48,419 Και εγώ. 1278 01:30:50,880 --> 01:30:51,562 Αδερφέ 1279 01:30:51,587 --> 01:30:54,523 Γαμώτο τον αδελφό σου, εσύ και αυτό το περιστατικό συμβαίνει. 1280 01:30:54,640 --> 01:30:56,840 Μουσταφά, σταματήστε να μιλάτε σκληρά στον Γιανκάζ μου. 1281 01:30:56,960 --> 01:31:00,299 Τον κάνει λυπημένο. Εσύ; Αυτός κυριολεκτικά μας τρέλανε. 1282 01:31:00,600 --> 01:31:04,159 Και δεν μπορώ να πω τίποτα στον πασά μας για να μην τον στενοχωρήσουμε, ε; 1283 01:31:04,160 --> 01:31:06,037 Mουσταφά, ό, τι συνέβηκε, έχει τελειώσει. Είναι 1284 01:31:06,062 --> 01:31:08,567 Αλήθεια ότι ό, τι συνέβη, έχει τελειώσει. Αυτό συνέβη πολύ 1285 01:31:08,592 --> 01:31:10,448 καλά, έφερε καλές συνέπειες, Aσιγιέ 1286 01:31:10,473 --> 01:31:12,539 Μουσταφά αρκετά. Ξέρετε τι σημαίνει αρκετά; 1287 01:31:12,640 --> 01:31:13,979 Ξέρω τι σημαίνει αρκετά. 1288 01:31:14,200 --> 01:31:16,539 Αλλά δεν ξέρω αν γνωρίζουν άλλοι 1289 01:31:16,720 --> 01:31:19,779 Μουσταφά, είσαι αφόρητος καθώς μεγαλώνεις 1290 01:31:20,080 --> 01:31:22,259 Σε αποκαλεί αγαπητό του αδερφό. 1291 01:31:22,440 --> 01:31:24,819 Σας σέβεται γιατί είστε ο μεγαλύτερος, 1292 01:31:24,960 --> 01:31:27,339 -Αφήστε να φιλήσει το χέρι σας. -Δεν το θέλω. 1293 01:31:27,360 --> 01:31:30,019 Το καημένο το κορίτσι κλαίει για τον πατέρα της πάνω. 1294 01:31:30,360 --> 01:31:32,499 Αυτό το παιδί λέει το όνομά σου εδώ. 1295 01:31:32,600 --> 01:31:34,379 Αυτά τα φτωχά παιδιά; Είναι κρίμα 1296 01:31:34,520 --> 01:31:36,179 Είναι αμαρτία να το κάνουμε αυτό. 1297 01:31:36,360 --> 01:31:39,399 Δεν λυπάστε εμάς, Ασίγιέ μου; Δεν λυπάσαι; 1298 01:31:39,400 --> 01:31:40,319 Μουσταφά, κοιτάξτε με. 1299 01:31:40,320 --> 01:31:41,859 Θα τρώω κρεμμύδια 1300 01:31:42,480 --> 01:31:43,659 Θα το κάνω 1301 01:31:46,520 --> 01:31:47,779 Είναι η επιλογή σας. 1302 01:31:49,200 --> 01:31:50,200 Δώστε το χέρι σας τώρα. 1303 01:31:50,440 --> 01:31:51,499 Δώστε το χέρι σας 1304 01:31:52,000 --> 01:31:53,336 Είσαι σαν τη μητέρα σου 1305 01:31:53,360 --> 01:31:54,899 Είσαι πεισματάρης. 1306 01:32:00,640 --> 01:32:01,599 Μην το παρακάνετε. 1307 01:32:01,600 --> 01:32:03,699 Σας έχει ανατεθεί ο γιος μου. 1308 01:32:04,040 --> 01:32:06,039 Θα κοιμηθείτε στο γραφείο. 1309 01:32:06,040 --> 01:32:08,779 Θα κοιμηθείτε εκεί μέχρι να γίνει ο γάμος. 1310 01:32:11,400 --> 01:32:13,019 Είπε γαμο. Το ακούσατε 1311 01:32:13,680 --> 01:32:14,859 Φυσικά ο αδελφέ. 1312 01:32:16,520 --> 01:32:17,896 -Αδερφέ -Τι; 1313 01:32:17,920 --> 01:32:19,019 Σας ευχαριστώ. 1314 01:32:19,040 --> 01:32:20,459 Είστε ευπρόσδεκτοι αγαπητέ μου. 1315 01:32:20,640 --> 01:32:21,939 Χαίρομαι που δέχτηκες. 1316 01:32:21,960 --> 01:32:24,899 Είπε ότι σας ευχαριστώ, σημειώστε το στην ιστορία, Aσιγιέ 1317 01:32:25,120 --> 01:32:26,419 Θα έπρεπε 1318 01:32:26,720 --> 01:32:28,859 Πρέπει. Εμείς 1319 01:32:32,680 --> 01:32:33,736 Νύφη 1320 01:32:33,760 --> 01:32:34,939 Είναι υπό την προστασία σας. 1321 01:32:36,560 --> 01:32:37,979 Έλα, κινήσου. Έλα 1322 01:32:38,080 --> 01:32:39,459 Να δω ότι φεύγετε 1323 01:32:41,400 --> 01:32:42,859 Είσαι αγχωμένος 1324 01:32:44,880 --> 01:32:48,099 Όλα είναι καλά. Γιατί ανησυχείς γι 'αυτό; 1325 01:32:58,720 --> 01:32:59,720 Μουσταφά 1326 01:33:02,520 --> 01:33:04,056 Σας έχουν ανατεθεί επίσης 1327 01:33:04,080 --> 01:33:05,859 Γιατί θα μπορούσε να ανατεθεί; 1328 01:33:06,040 --> 01:33:07,260 Γιατί είναι αυτό; Τι έκανα; 1329 01:33:07,261 --> 01:33:08,616 Πάω να κοιμηθώ στο κρεβάτι μου 1330 01:33:08,640 --> 01:33:12,743 Όχι, ή κοιμάστε με την Μπαλίμ, ή στο δωμάτιο του Γιγίτ, 1331 01:33:12,768 --> 01:33:14,379 κάντε την επιλογή σας. 1332 01:33:14,404 --> 01:33:16,747 -Γιατί; -Θα κοιμηθώ με τη Ναζάρ. 1333 01:33:17,240 --> 01:33:20,259 Δεν μπορώ να αφήσω εκείνο το κορίτσι μόνο σε εκείνο το δωμάτιο. 1334 01:33:24,760 --> 01:33:26,837 Είναι εντάξει. Ας πάμε για ύπνο και να έχουμε μερικά 1335 01:33:26,862 --> 01:33:28,664 όνειρα. Απλώς θέλω να τελειώσει αυτή η νύχτα. 1336 01:33:31,000 --> 01:33:32,899 Ορκίζομαι, έχω αρκετά 1337 01:33:33,400 --> 01:33:35,899 Εντάξει, εντάξει. Δεν είναι μεγάλη υπόθεση. 1338 01:33:36,520 --> 01:33:38,459 Μην μιλάτε Ασιγιέ, μην μιλάτε. 1339 01:33:56,800 --> 01:33:58,096 Τι είναι αυτό; 1340 01:33:58,120 --> 01:33:59,600 Ο αδελφός μου με έστειλε στο γραφείο. 1341 01:33:59,920 --> 01:34:01,219 Θα κοιμηθώ εκεί απόψε 1342 01:34:03,360 --> 01:34:04,536 Εντάξει, ας πάμε. 1343 01:34:04,560 --> 01:34:05,560 Πού πηγαίνετε; 1344 01:34:06,120 --> 01:34:07,499 Δεν θα σε αφήσω μόνος σου. 1345 01:34:07,520 --> 01:34:08,520 Γιατί; 1346 01:34:08,680 --> 01:34:11,019 Γιε, είσαι απρόβλεπτος. 1347 01:34:16,640 --> 01:34:18,219 Τελικά το κάνατε, ε; 1348 01:34:41,960 --> 01:34:43,099 Αδελφή 1349 01:34:43,560 --> 01:34:46,120 Πόσο καιρό θα πάρει αυτό; Πιστεύετε ότι θα διαρκέσει τόσο πολύ; 1350 01:34:46,520 --> 01:34:47,576 Όχι κορίτσι. 1351 01:34:47,600 --> 01:34:49,659 Σας το λέω, αλλά δεν με πιστεύετε. 1352 01:34:49,760 --> 01:34:52,459 Αυτό είναι όπως είναι οι πατάτες. Πάντα τόσο δύσκολο. 1353 01:34:52,600 --> 01:34:55,059 Αλλά τότε θα δείτε ότι θα μαλακώσει. 1354 01:34:55,080 --> 01:34:57,099 Ειδικά με τις κόρες του 1355 01:34:57,360 --> 01:34:59,619 Οι κόρες και οι γονείς έχουν διαφορετική σχέση. 1356 01:35:00,760 --> 01:35:03,419 Εύχομαι να μην χρειαστεί πολύ, το θέλω πραγματικά, 1357 01:35:06,440 --> 01:35:08,299 Δώσατε μια υπόσχεση στον μπαμπά σας, έτσι; 1358 01:35:09,320 --> 01:35:10,379 Θέλω να πω. 1359 01:35:10,680 --> 01:35:13,779 Να μην παντρευτείτε τον Μουράτ, έτσι; 1360 01:35:14,800 --> 01:35:16,019 Αλλά 1361 01:35:16,880 --> 01:35:18,379 Δεν σεν το κάνετε, έτσι; 1362 01:35:18,720 --> 01:35:19,819 Δεν θα το κάνω. 1363 01:35:20,800 --> 01:35:22,979 Μου αρέσει πολύ αυτός ο ηλίθιος. 1364 01:35:23,480 --> 01:35:24,779 Ξέρω 1365 01:35:25,920 --> 01:35:28,539 Έχω έναν ηλίθιο έτσι 1366 01:35:30,760 --> 01:35:31,859 Υπάρχει! 1367 01:35:31,960 --> 01:35:34,059 Σταματήστε να χτυπήσετε την πόρτα Μουσταφά. 1368 01:35:34,084 --> 01:35:35,323 Βάζω το μωρό να κοιμηθεί. 1369 01:35:35,520 --> 01:35:37,259 Θέλω να μπω. Μπορώ εγώ; 1370 01:35:38,800 --> 01:35:39,980 Μπείτε αρκούδα μου. 1371 01:35:39,981 --> 01:35:41,176 Έρχομαι να ψάξω για πιτζάμες. 1372 01:35:41,200 --> 01:35:42,659 Δεν μπορώ να πάω για ύπνο. 1373 01:35:43,200 --> 01:35:44,459 Πιτζάμες; 1374 01:35:44,960 --> 01:35:46,499 -Τι είναι αυτό; -Πώς είναι; 1375 01:35:47,600 --> 01:35:49,179 Δεν είναι πιτζάμες. 1376 01:35:50,000 --> 01:35:51,539 Είναι πιτζάμες. 1377 01:35:52,480 --> 01:35:54,699 Χρειάζομαι τα ρούχα, όχι το όνομά του. 1378 01:35:54,920 --> 01:35:56,979 Έλα Εντάξει, ας πάμε. 1379 01:35:57,440 --> 01:35:58,979 Τον ξύπνησες. 1380 01:36:04,960 --> 01:36:06,499 Mουσταφά αχ 1381 01:36:09,880 --> 01:36:11,219 Μουσταφά 1382 01:36:11,560 --> 01:36:13,160 Το κορίτσι θέλει να φιλήσει το χέρι σου. 1383 01:36:13,400 --> 01:36:16,379 Μοιάζει πάλι σαν ψάρι. 1384 01:36:21,920 --> 01:36:24,379 Σας ευχαριστώ ,ο Αλλάχ να σας ευλογεί αδελφή 1385 01:36:25,920 --> 01:36:27,459 Λυπάμαι αδερφέ. 1386 01:36:31,000 --> 01:36:32,779 Ερωτεύτηκες αγαπητή μου 1387 01:36:34,240 --> 01:36:35,899 Αυτό δεν είναι λάθος 1388 01:36:37,160 --> 01:36:38,539 Επίσης 1389 01:36:38,880 --> 01:36:42,419 Απλώς πρέπει να ευχαριστήσουμε και να ζητήσουμε συγγνώμη από τους ξένους. 1390 01:36:43,080 --> 01:36:44,699 Όχι από τον αδερφό σας 1391 01:36:45,800 --> 01:36:46,776 Έλα 1392 01:36:46,800 --> 01:36:48,280 Ας σας δώσει ο Αλλάχ ένα καλό όνειρο. 1393 01:36:54,080 --> 01:36:56,099 Ναζάρ, φροντίστε το μωρό 1394 01:36:59,120 --> 01:37:01,009 Θα επιστρέψω αμέσως. Θα είμαι αμέσως, αγαπητή 1395 01:37:01,034 --> 01:37:02,963 μου. Θα επιστρέψω αμέσως. Θα επιστρέψω αμέσως. 1396 01:37:08,080 --> 01:37:09,419 Μουσταφά .. 1397 01:37:11,680 --> 01:37:13,259 Είπατε τέτοιες κομψές λέξεις 1398 01:37:14,160 --> 01:37:16,459 Δεν υπάρχει λάθος στην αγάπη. 1399 01:37:18,120 --> 01:37:19,979 Η ρομαντική μου αγελάδα. 1400 01:37:21,600 --> 01:37:22,739 Είμαι ταύρος 1401 01:37:22,960 --> 01:37:24,259 Μη με λέτε αγελάδα. 1402 01:37:28,120 --> 01:37:29,659 Ω Αλλάχ! 1403 01:37:30,760 --> 01:37:32,099 Μακάρι να ήξερα. 1404 01:37:32,720 --> 01:37:34,979 Τότε δεν θα με φορούσα κόκκινα 1405 01:37:36,080 --> 01:37:38,699 Oω Aσιγιέ οω; 1406 01:37:48,200 --> 01:37:50,019 Τι Mουσταφά τι; 1407 01:37:50,720 --> 01:37:51,979 - Τι είναι αυτό; - Βεντάλια. 1408 01:37:54,120 --> 01:37:55,120 Μην το κάνετε. 1409 01:37:57,920 --> 01:37:59,859 Μην το κρατάτε έτσι. 1410 01:38:01,720 --> 01:38:03,219 Τι συμβαίνει αν το κρατάω έτσι; 1411 01:38:04,600 --> 01:38:05,600 Θα κρατήσω κάτι επίσης 1412 01:38:05,720 --> 01:38:08,299 Δεν θα δείτε καλά πράγματα για μένα, Ασιγιέ μου. 1413 01:38:08,840 --> 01:38:10,579 Δεν με νοιάζει, Μουσταφά. 1414 01:38:11,080 --> 01:38:12,899 Ότι όλα θα συμβούν. 1415 01:38:13,520 --> 01:38:14,819 Δεν με νοιάζει τι θα συμβει΄. 1416 01:38:15,600 --> 01:38:16,899 Βροχές 1417 01:38:17,760 --> 01:38:19,899 Μια μεγάλη βροχή 1418 01:38:21,480 --> 01:38:23,019 Αστραπή και βροντή 1419 01:38:23,800 --> 01:38:25,139 Μουσταφά 1420 01:38:26,200 --> 01:38:27,379 Μια γάτα 1421 01:38:27,760 --> 01:38:29,379 Μια μικρή γάτα 1422 01:38:30,360 --> 01:38:32,579 Είναι στη βροχή, βρέχεται 1423 01:38:33,600 --> 01:38:34,779 Ελάφι 1424 01:38:40,200 --> 01:38:41,419 Μείωση; 1425 01:38:41,720 --> 01:38:43,739 Ω Αλλάχ 1426 01:38:44,240 --> 01:38:47,779 Ο άνθρωπος μου έχασε το μυαλό του για μένα. 1427 01:38:48,280 --> 01:38:49,280 Τραπεζούντα. 1428 01:38:49,520 --> 01:38:50,979 Έχουμε ένα νέο παίκτη 1429 01:38:51,120 --> 01:38:52,579 Αλλά αυτή την εβδομάδα χάσαμε. 1430 01:38:53,040 --> 01:38:54,896 Θα χάσουμε το πρωτάθλημα. 1431 01:38:54,920 --> 01:38:56,159 Θα υποβαθμιστούμε. 1432 01:38:56,160 --> 01:38:58,459 Έτσι, 1433 01:39:00,200 --> 01:39:01,379 Η αγάπη μου... 1434 01:39:01,680 --> 01:39:03,179 παίζουμε ένα παιχνίδι 1435 01:39:03,560 --> 01:39:04,659 Και είσαι 1436 01:39:06,200 --> 01:39:07,660 Δίνοντας μου ένα πέρασμα 1437 01:39:07,661 --> 01:39:09,219 στο παιχνίδι. Τι συμβαίνει. 1438 01:39:09,960 --> 01:39:11,936 Προσπαθώ να σκεφτώ κακά πράγματα. 1439 01:39:11,960 --> 01:39:13,859 Όπως: Μην σκέφτεστε τι σκέφτηκα 1440 01:39:14,320 --> 01:39:16,779 Σας είπα ότι τα κακά σας συνέβησαν 1441 01:39:16,960 --> 01:39:20,019 Εδώ έρχεται και πάλι. Μην το κάνετε 1442 01:39:21,360 --> 01:39:23,459 Γιατί το κάνουν αυτό στη Τραπεζούντα, Ασίγιέ μου; 1443 01:39:23,760 --> 01:39:25,819 Τα πλοία, τα πλοία, τα πλοία βυθίζονται. 1444 01:39:26,320 --> 01:39:29,419 Μεγάλα, μεγάλα πλοία βυθίζονται. Η άμμος είναι μικρότερη 1445 01:39:31,000 --> 01:39:33,060 Αφήστε το 1446 01:39:33,061 --> 01:39:35,219 Η Μαύρη Θάλασσα θα καταπιεί τα μεγάλα πλοία. 1447 01:39:36,360 --> 01:39:37,939 Αφήστε το. 1448 01:39:38,560 --> 01:39:40,219 Γιατί το έκαναν αυτό στην Τραπεζούντα; 1449 01:39:40,440 --> 01:39:41,440 Τι έκαναν; 1450 01:39:41,680 --> 01:39:43,179 Βροχή 1451 01:39:43,280 --> 01:39:44,739 Η μικρή γάτα βρέχεται. 1452 01:39:46,680 --> 01:39:48,499 Αφήστε την να βρεχτεί. 1453 01:39:48,840 --> 01:39:50,099 Είναι βρεγμένη. 1454 01:39:59,400 --> 01:40:00,619 Η γάτα είναι 1455 01:40:01,280 --> 01:40:02,539 Αυτό μυρίζει σαν τη Ναζάρ 1456 01:42:40,960 --> 01:42:43,379 Έτσι επιμένετε να μείνετε στο σπίτι σας, ε; 1457 01:42:44,480 --> 01:42:46,059 Δεν υπάρχει τόπος όπως το σπίτι. 1458 01:42:48,120 --> 01:42:50,219 Έχετε επίσης πολλούς επισκέπτες. 1459 01:42:50,600 --> 01:42:52,419 Δεν πρέπει να είναι πολύ εδώ. 1460 01:42:52,920 --> 01:42:54,520 Θα μπορούσα να καταστρέψω τα σχέδιά σας. 1461 01:42:55,000 --> 01:42:56,259 Δεν με νοιάζει 1462 01:42:56,720 --> 01:42:58,099 Πάντα έχω 1463 01:42:58,200 --> 01:42:59,339 ένα σχέδιο Β 1464 01:42:59,760 --> 01:43:00,899 Είναι ρητό μου 1465 01:43:01,520 --> 01:43:02,979 Το λέω πάντα αυτό. 1466 01:43:03,960 --> 01:43:05,779 -Τι θα κάνεις; -Δεν ξέρω. 1467 01:43:07,200 --> 01:43:09,019 Θα πάω λίγο στο κρεβάτι, θα έχω κάτι 1468 01:43:09,520 --> 01:43:11,899 Μπορεί να δω τηλεόραση και να περιμένω 1469 01:43:12,400 --> 01:43:13,400 Γιατί; 1470 01:43:13,520 --> 01:43:15,579 Για να μπει κάτω από το παλτό μου. 1471 01:43:17,640 --> 01:43:18,899 Δεν το ξέρετε; 1472 01:43:19,520 --> 01:43:21,979 Αλλά σου αρέσουν οι ιστορίες. 1473 01:43:22,320 --> 01:43:23,499 Είναι μια τόσο γνωστή ιστορία 1474 01:43:24,160 --> 01:43:25,779 Το παλτό του Στάλιν 1475 01:43:26,320 --> 01:43:27,339 Δεν το έχετε ακούσει; 1476 01:43:28,240 --> 01:43:29,240 Όχι. 1477 01:43:30,240 --> 01:43:31,259 Δεν ξέρω τον Στάλιν. 1478 01:43:31,400 --> 01:43:34,139 Ο Στάλιν είχε μια συνάντηση με τους βοηθούς του. 1479 01:43:34,400 --> 01:43:35,579 Τους έκανε μια ερώτηση. 1480 01:43:35,840 --> 01:43:37,600 Τι πρέπει να κάνουμε για αυτό 1481 01:43:37,601 --> 01:43:39,459 η κοινότητα παραδίδεται εντελώς. 1482 01:43:39,840 --> 01:43:42,979 Οι βοηθοί αναρωτήθηκαν και δημιούργησαν νέες ιδέες και στη συνέχεια. 1483 01:43:43,400 --> 01:43:46,659 Η πόρτα άνοιξε Και οι άνδρες του Στάλιν έφεραν εκεί ένα κοτόπουλο 1484 01:43:47,600 --> 01:43:49,539 Ο Στάλιν ζήτησε ξανά από τους βοηθούς του 1485 01:43:50,040 --> 01:43:52,020 Πώς θα πείσετε αυτό το κοτόπουλο 1486 01:43:52,021 --> 01:43:54,099 να βάλω κάτω από το παλτό μου; 1487 01:43:54,240 --> 01:43:55,939 Ένας από τους βοηθούς του απάντησε 1488 01:43:56,240 --> 01:43:58,179 Θα βάλω δολώματα στο πόδι σου 1489 01:43:58,400 --> 01:44:01,011 Για να έρθει το κοτόπουλο και να φάει το δόλωμα Τότε; Ζήτησαν 1490 01:44:01,036 --> 01:44:03,603 από τον Στάλιν Όταν το δόλωμα έχει τελειώσει, θα πάει μακριά 1491 01:44:03,680 --> 01:44:04,899 Ο άλλος είπε κάτι άλλο 1492 01:44:05,000 --> 01:44:06,727 Κύριε, δέστε ένα σχοινί γύρω από το πόδι 1493 01:44:06,752 --> 01:44:08,538 σας Και συνδέστε το άλλο άκρο του σχοινιού 1494 01:44:08,563 --> 01:44:11,763 στο λαιμό του κοτόπουλου, οπότε δεν μπορέσει να ξεφύγει από την πλευρά σας. 1495 01:44:12,200 --> 01:44:13,619 Αλλά έχει μια κορυφή. 1496 01:44:13,760 --> 01:44:16,056 Μπορεί να κόψει το σχοινί και να το σπάσει, είπε ο Στάλιν. 1497 01:44:16,080 --> 01:44:17,459 Τότε σύντροφε 1498 01:44:17,800 --> 01:44:20,099 ρώτησε ο Στάλιν; 1499 01:44:20,440 --> 01:44:22,059 Ο Στάλιν άρπαξε το κοτόπουλο 1500 01:44:22,520 --> 01:44:24,339 Και έβγαλε όλα τα φτερά του 1501 01:44:24,520 --> 01:44:27,499 Τότε διατάζει τους άντρες του να ανοίξουν το παράθυρο 1502 01:44:28,680 --> 01:44:30,780 Ξαφνικά, οι 50 βαθμούς κάτω από το μηδέν του 1503 01:44:30,781 --> 01:44:32,979 αισθάνονταν όλοι σε ενα δωμάτιο στη Μόσχα. 1504 01:44:33,520 --> 01:44:36,419 Το φτωχό κοτόπουλο έτρεξε με αυτόν 1505 01:44:36,560 --> 01:44:39,299 διέφυγε στο δωμάτιο, από γωνία σε γωνία 1506 01:44:39,480 --> 01:44:43,219 Και στο τέλος δεν είχε τίποτα να κάνει. Ήρθε στον Στάλιν 1507 01:44:43,480 --> 01:44:45,179 και πήγε κάτω απο τα παλτό του. 1508 01:44:46,320 --> 01:44:47,819 Αυτό είναι όλο. 1509 01:44:48,800 --> 01:44:50,459 Και το γαλάζιο ελαφρύ φτερό.. 1510 01:44:51,280 --> 01:44:53,819 Χάνει τα φτερά του ένα προς ένα. 1511 01:47:23,120 --> 01:47:26,099 Κύριοι, θα είμαι ειλικρινής μαζί σας 1512 01:47:28,000 --> 01:47:29,739 Όλοι γνωρίζουμε ότι εσείς 1513 01:47:29,840 --> 01:47:32,419 Είναι πιστά σκυλιά στον αδελφό σας Φιρκέτ. 1514 01:47:33,760 --> 01:47:36,339 Είστε πιστά σκυλιά που περιμένουν τον ιδιοκτήτη τους. 1515 01:47:36,480 --> 01:47:38,699 Που τους πετά ένα κόκκαλο. 1516 01:47:41,200 --> 01:47:44,459 Αλλά αν... 1517 01:47:45,760 --> 01:47:49,339 έχετε ακόμα κάποια νοημοσύνη στα κεφάλια σας . 1746 1518 01:47:51,160 --> 01:47:53,139 Θα ενδιαφέρει η προσφορά μου. 1519 01:47:55,280 --> 01:47:56,619 Εδώ είναι η προσφορά μου. 1520 01:47:58,960 --> 01:48:02,139 Όποιος με φέρει τον Tαχίρ θα πάρει 500 χιλιάδες λιρέτες. 1521 01:48:03,520 --> 01:48:05,259 Όποιος με πάει στη Νεφές 1522 01:48:05,280 --> 01:48:07,259 Θα πάρει και πάλι 500 χιλιάδες λίρες. 1523 01:48:08,080 --> 01:48:11,179 Ο τυχερός που θα με φέρει και τους δύο 1524 01:48:11,480 --> 01:48:13,579 Θα πάρει 1 εκατομμύριο λίρες. 1525 01:48:14,840 --> 01:48:16,139 Ναι, πραγματικά. 1526 01:48:18,400 --> 01:48:19,419 Τώρα 1527 01:48:19,920 --> 01:48:22,259 Αν κάποιος από εσάς θέλει να είναι πλούσιος 1528 01:48:23,200 --> 01:48:25,059 ένα βήμα προς τα εμπρός παρακαλώ 1529 01:48:31,080 --> 01:48:32,659 Μια τέτοια σωστή απόφαση. 1530 01:48:36,960 --> 01:48:38,339 Το βήμα που μόλις ελήφθη. 1531 01:48:39,440 --> 01:48:41,579 Είναι ένα καλό βήμα προς το μέλλον σας. 1532 01:48:42,800 --> 01:48:44,059 Με την ευκαιρία 1533 01:48:45,720 --> 01:48:47,859 Αν πεις τον αδελφό Φιρκέτ 1534 01:48:48,480 --> 01:48:50,979 για αυτή την προσφορά μου 1535 01:48:54,120 --> 01:48:57,179 Δεν θα σκεφτώ ποιος από εσάς του είπε 1536 01:48:59,120 --> 01:49:00,819 Θα σε σκοτώσω και τους τρεις. 1537 01:49:05,160 --> 01:49:06,419 Το καταλαβαίνετε. 1538 01:49:07,880 --> 01:49:08,880 Πολύ καλά. 1539 01:49:09,880 --> 01:49:11,819 Φίλοι εμείς 1540 01:49:12,800 --> 01:49:15,099 Τώρα κάναμε ένα καλό βήμα προς το μέλλον μαζί. 1541 01:49:15,920 --> 01:49:17,299 Αλλά ήρθε η ώρα να ξεκινήσετε. 1542 01:49:18,240 --> 01:49:19,696 Έλα 1543 01:49:19,720 --> 01:49:21,499 Φέρτε την Νεφές και τον Ταχίρ. 1544 01:49:23,520 --> 01:49:24,699 Έλα. 1545 01:49:55,840 --> 01:49:57,299 Αγαπητέ Αλλάχ. 1546 01:49:59,520 --> 01:50:02,099 Δημιουργήσατε τόσα πολλά ανόητα άτομα. 1547 01:50:05,320 --> 01:50:07,459 Νομίζω ότι σας αρέσουν πολύ οι ηλίθιοι άνθρωποι. 1548 01:50:07,680 --> 01:50:09,720 Ή αν όχι, μην δημιουργείτε τόσα πολλούς από αυτούς. 1549 01:50:10,120 --> 01:50:11,459 Ευτυχώς τους αρέσουν και εγώ 1550 01:50:11,760 --> 01:50:13,056 Μου αρέσουν πολύ. 1551 01:50:13,080 --> 01:50:14,339 Είναι τόσο χαριτωμένοι. 1552 01:50:42,800 --> 01:50:46,443 -Μαμά. Ο μπαμπάς έφυγε; -Ναι. 1553 01:50:48,760 --> 01:50:51,339 Καθόταν στο δωμάτιο μέχρι το πρωί. 1554 01:50:51,480 --> 01:50:53,950 Χωρίς να κλείσει μάτι Τον άκουσα να κλαίει 1555 01:50:53,975 --> 01:50:56,443 κάποια στιγμή. Δεν μπορούσα να του μιλήσω. 1556 01:50:56,840 --> 01:50:58,619 Τώρα έφυγε 1557 01:51:01,440 --> 01:51:02,579 Mερκάν. 1558 01:51:03,280 --> 01:51:04,459 Ναι, μαμά. 1559 01:51:04,760 --> 01:51:06,499 Ο Ναζάρ έφυγε από το σπίτι με βιαστικά. 1560 01:51:07,080 --> 01:51:08,699 Ας ετοιμάσουμε μια τσάντα γι 'αυτήν. 1561 01:51:09,920 --> 01:51:11,299 Είναι εντάξει. 1562 01:51:28,880 --> 01:51:30,659 Θα ήθελα να προετοιμάσω την προίκα της 1563 01:51:31,120 --> 01:51:32,416 αλλά δεν μπόρεσα. 1564 01:51:32,440 --> 01:51:34,179 Μαμά, μην το κάνεις. 1565 01:51:35,200 --> 01:51:36,579 Δεν μπορώ να το αντέξω. 1566 01:51:36,600 --> 01:51:38,179 Δεν μπορώ.Δεν μπορώ. 1567 01:51:42,920 --> 01:51:46,259 Τραπεζομάντιλο για 12 άτομα 1568 01:51:46,680 --> 01:51:48,379 Το ολοκλήρωσα σε 3 μήνες 1569 01:51:48,680 --> 01:51:51,179 Περιμένει στο ντουλάπι. 1570 01:51:53,440 --> 01:51:56,681 Νόμιζα ότι η κόρη μου ήταν νοσοκόμα και στο γάμο της θα μπορούσε να 1571 01:51:56,706 --> 01:51:59,875 καλέσει γιατρούς και νοσηλευτές να την επισκεφτούν και θα μπορούσε 1572 01:51:59,900 --> 01:52:02,653 να ετοιμάσει ένα μεγάλο τραπέζι. Νόμιζα ότι θα μπορούσε να 1573 01:52:02,678 --> 01:52:04,468 χρησιμοποιήσει αυτό το τραπεζομάντιλο 1574 01:52:04,493 --> 01:52:05,976 και να προετοιμάσει το τραπέζι. 1575 01:52:06,000 --> 01:52:07,979 Και οι καλεσμένοι θα μπορούσαν να καταλάβουν 1576 01:52:08,440 --> 01:52:12,059 πόσο σημαντική είναι η Ναζάρ για τη μητέρα της. 1577 01:52:16,520 --> 01:52:18,299 Σκέφτηκα γι 'αυτό, αλλά δεν λειτούργησε. 1578 01:52:33,600 --> 01:52:34,939 Αγαπητή, τι κάνατε; 1579 01:52:35,720 --> 01:52:37,859 Δεν σου είπα να μην σηκωθείς όρθια. 1580 01:52:38,280 --> 01:52:39,699 Αδερφή δεν μπορώ να κάθομαι έτσι. 1581 01:52:39,880 --> 01:52:41,099 Επίσης, αυτό δεν είναι σωστό. 1582 01:52:41,400 --> 01:52:43,219 Είναι εντάξει. 1583 01:52:55,760 --> 01:52:57,499 Μαμά 1584 01:52:57,720 --> 01:53:00,219 Αγαπητέ μου ξυπνήσατε 1585 01:53:01,760 --> 01:53:03,619 Καλημέρα 1586 01:53:04,080 --> 01:53:05,179 Καλημέρα 1587 01:53:05,360 --> 01:53:07,579 -Θέλω να πάω να δουλέψω σήμερα. -Γιατί; 1588 01:53:07,800 --> 01:53:09,000 Θα κοιτάξω 1589 01:53:09,001 --> 01:53:10,299 Τι θα κοιτάξεις; 1590 01:53:10,720 --> 01:53:12,859 Πάω να το κάνω, τότε θα γυρίσω πίσω. 1591 01:53:14,520 --> 01:53:17,419 Μικρέ γιε, η κ. Nερμίν ετοίμασε το πρωινό για εμάς 1592 01:53:17,680 --> 01:53:19,619 Θα ελέγξω και θα επιστρέψω. 1593 01:53:20,240 --> 01:53:21,979 Αφήστε τον, θα επιστρέψει. 1594 01:53:23,080 --> 01:53:24,259 Αλλά επιστρέψτε γρήγορα 1595 01:53:24,960 --> 01:53:26,299 Καλά. 1596 01:53:26,920 --> 01:53:28,040 Μην ξεχάσετε τα κοτόπουλα. 1597 01:53:28,041 --> 01:53:29,259 Εντάξει. 1598 01:53:29,560 --> 01:53:30,576 Έλα. 1599 01:53:30,600 --> 01:53:31,739 Έλα, κάτσε. 1600 01:55:28,000 --> 01:55:29,299 Έλα Μουσταφά. 1601 01:55:29,520 --> 01:55:32,699 Ο Αλλάχ να ευλογεί τη δουλειά σου 1602 01:55:32,840 --> 01:55:35,539 Αμήν. Σταματήστε να τινάζετε έτσι τα μαλλιά σας 1603 01:55:37,840 --> 01:55:38,959 Τι κάνει η Nαζάρ; 1604 01:55:38,960 --> 01:55:40,179 Τι μπορεί να κάνει; 1605 01:55:40,520 --> 01:55:42,299 Κοιτάζει γύρω με ζαλισμένα τα μάτια 1606 01:55:42,400 --> 01:55:44,336 Κλαίει από το πρωί και 1607 01:55:44,360 --> 01:55:46,059 σιωπά. 1608 01:55:47,080 --> 01:55:49,219 Ακούστε με, ελέγξτε τη μαμά μου 1609 01:55:49,800 --> 01:55:53,614 Μην την αφήνετε να την κακομεταχειρίζεται. Είναι υπό την προστασία μας . 1610 01:55:53,639 --> 01:55:55,356 Όχι είναι εντάξει. Φυσικά δεν είναι. Αφήστε 1611 01:55:55,381 --> 01:55:56,863 την να την υποτιμήσει. Μην ανησυχείτε 1612 01:55:59,200 --> 01:56:00,579 Πρέπει να πάω, 1613 01:56:01,320 --> 01:56:04,339 Θα κόψω τα μαλλιά μου και την γενειάδα μου. 1614 01:56:21,640 --> 01:56:23,279 Έλα, απολαύστε αυτό 1615 01:56:23,280 --> 01:56:24,459 Πού πηγαίνεις αδερφή; 1616 01:56:24,560 --> 01:56:26,139 Πού μπορώ να πάω; Στην αγορά. 1617 01:56:26,480 --> 01:56:28,059 Να πωλήσω μερικά σφουγγάρια. 1618 01:56:28,800 --> 01:56:30,259 Πρέπει να φροντίσετε σπίτι. 1619 01:56:30,880 --> 01:56:32,339 Αυτό δεν είναι σωστό αδελφή. 1620 01:56:32,920 --> 01:56:34,739 Κόρη, τι θέλεις να μου πεις; 1621 01:56:35,480 --> 01:56:37,939 Θα βρούμε μια διέξοδο μόλις θεραπευτεί το πόδι σας. 1622 01:56:38,360 --> 01:56:39,279 Θα περιμένουμε. 1623 01:56:39,280 --> 01:56:40,779 Αύριο θα είναι μια άλλη μέρα. 1624 01:56:41,720 --> 01:56:42,779 Γιγίτ, 1625 01:56:43,000 --> 01:56:44,640 η μητέρα σου είναι υπό την προστασία σου. 1626 01:56:44,760 --> 01:56:45,760 Καλά. 1627 01:56:46,600 --> 01:56:47,779 Μείνε με τον Αλλάχ έπειτα. 1628 01:56:48,280 --> 01:56:50,299 -Καλή τύχη αδερφή. -Σας ευχαριστώ. 1629 01:56:55,120 --> 01:56:58,099 - Ο μπαμπάς, μαμά βρήκε. - Τι βρήκε; 1630 01:56:58,240 --> 01:57:00,591 Είχα αφήσει ένα εισιτήριο κινηματογράφου στο 1631 01:57:00,616 --> 01:57:03,123 φορτηγάκι. Πήγα εκεί και δεν ήταν εκεί. Έλειπε. 1632 01:57:04,600 --> 01:57:05,739 Ο μπαμπάς μου το πήρε 1633 01:57:06,560 --> 01:57:08,219 Πρώτα βρήκα το καπάκι της αναψυκτικού 1634 01:57:08,880 --> 01:57:11,939 Ήξερα ότι το κάνατε, πήγαμε εκεί με τη μαμά και συνειδητοποίησα< 1635 01:57:13,880 --> 01:57:15,579 Τότε η ουρά του χαρταετού< 1636 01:57:17,120 --> 01:57:18,779 Ο γιος μου θα σας επιλέξει 1637 01:57:20,080 --> 01:57:21,499 Είμαστε από κοινού ξανά. 1638 01:57:21,760 --> 01:57:23,219 Ναι, είμαστε μαζί ξανά. 1639 01:57:24,000 --> 01:57:25,779 Θα μας βρει, 1640 01:57:27,480 --> 01:57:28,579 Θα το κάνει. 1641 01:57:28,920 --> 01:57:29,920 Ναι. 1642 01:57:48,000 --> 01:57:50,459 Το έφερες στην αδερφή σου που το έσκασε; 1643 01:57:53,480 --> 01:57:55,259 Αγαπητή Μερκάν 1644 01:57:56,720 --> 01:58:00,099 επρόκειτο να γίνεις νύφη αυτού του σπιτιού 1645 01:58:00,880 --> 01:58:03,979 Αλλά αντ 'αυτού, φέρνεις μια τσάντα για τη Ναζάρ που έφυγε; 1646 01:58:06,240 --> 01:58:08,019 Καλές παλιές μέρες 1647 01:58:19,600 --> 01:58:21,670 Δίδυμε, γρήγορα, αφήστε το χώρο αυτό τακτοποιημένο. 1648 01:58:21,695 --> 01:58:23,779 Αν ο αδελφός μου Μουσταφά έρθρι τώρα, θα μας φωνάζει. 1649 01:58:23,800 --> 01:58:25,099 Εντάξει, πάρτε 1650 01:58:29,400 --> 01:58:30,579 Τι κάνατε 1651 01:58:31,040 --> 01:58:34,179 Εσείς έσπασε το βιολί που του έδωσε ο αδελφός Φιρκέτ 1652 01:58:35,160 --> 01:58:36,916 Έλα, καθαρίστε το και πηγαίνω για να αγοράσω 1653 01:58:36,941 --> 01:58:38,384 λίγο τυρί και τα πράγματα για φαγητό. 1654 01:58:42,840 --> 01:58:44,859 Τι έκανα; 1655 01:58:55,720 --> 01:58:57,339 Τι έκανα; 1656 02:00:29,320 --> 02:00:31,539 Ας συναντήσουμε τον αδερφό σας Φικρέτ μετά 1657 02:01:07,680 --> 02:01:10,016 Ο πατέρας ήρθε! Ο μπαμπάς ήρθε! Είμαι σίγουρος γι 'αυτό. 1658 02:01:10,040 --> 02:01:13,080 Μικρέ περίμενε. Η αδερφή Νερμίν θα μπορούσε να ξεχάσει κάτι, να με περιμένει 1659 02:01:22,800 --> 02:01:24,139 Είσαι έκπληκτη; 1660 02:01:24,640 --> 02:01:26,259 Αλλά σου είπα 1661 02:01:26,400 --> 02:01:28,259 Όλοι οι δρόμοι οδηγούν σε σένα, Nεφές 1662 02:01:43,200 --> 02:01:44,499 Όταν 1663 02:01:45,840 --> 02:01:47,619 ηρθα στη Τραπεζούντα 1664 02:01:49,160 --> 02:01:51,819 Είδα την κα Σανιγιέ στο νεκροταφείο 1665 02:01:53,400 --> 02:01:54,659 Τότε 1666 02:01:55,160 --> 02:01:56,459 της είπα 1667 02:01:58,640 --> 02:02:01,139 Ο καθένας έχει μια αμαρτία που ξεχνά 1668 02:02:01,960 --> 02:02:03,019 Μέχρι να έρθει κάποιος 1669 02:02:03,680 --> 02:02:05,539 και να του υπενθυμίζει αυτή την αμαρτία. 1670 02:02:07,760 --> 02:02:09,019 Καλώς ήρθατε γιε. 1671 02:02:14,080 --> 02:02:15,379 Φιρκέτ Ντελισάι. 1672 02:02:17,480 --> 02:02:19,059 Ποιος είσαι εσύ; 1673 02:02:21,280 --> 02:02:23,059 Με ρωτάς ποιος είμαι. 1674 02:02:24,200 --> 02:02:25,539 Αυτός... 1675 02:02:26,520 --> 02:02:28,299 Τι σε κάνει να το ρωτήσεις αυτό; 1676 02:02:30,120 --> 02:02:31,459 Ο Βεδάτ 1677 02:02:32,120 --> 02:02:33,539 Ο Βεδάτ; 1678 02:02:34,440 --> 02:02:35,939 Τι γίνεται με αυτόν; 1679 02:02:36,280 --> 02:02:38,859 Όταν τον επισκέφτηκα στο νοσοκομείο 1680 02:02:39,720 --> 02:02:41,659 Ένας άνθρωπος που τον περίμεμνε εκεί, 1681 02:02:41,960 --> 02:02:44,299 Κοιτάξτε αυτή τη σύμπτωση, τώρα είναι στον κήπο σας. 1682 02:02:46,720 --> 02:02:48,219 Στη συνέχεια, υπάρχει ο Μιθάτ αδερφέ. 1683 02:02:49,720 --> 02:02:51,360 Ο αστυνομικός διοικητής 1684 02:02:51,361 --> 02:02:53,099 ο Βεδάτ σταμάτησε το έργο του. 1685 02:02:54,120 --> 02:02:55,859 Είχε βάλει τον Βεδάτ στην φυλακή. 1686 02:02:56,360 --> 02:02:58,819 Κάλεσε κάποιον για να τον βγάλει έξω. 1687 02:02:59,560 --> 02:03:00,496 Φιρκέτ. 1688 02:03:00,520 --> 02:03:01,819 Το όνομά του ήταν Φιρκέτ 1689 02:03:03,840 --> 02:03:05,740 Ο Βεδάτ εγκατέλειψε το νοσοκομείο με μια 1690 02:03:05,741 --> 02:03:07,739 υπογραφή παρόλο που ήταν τρυματισμένος. 1691 02:03:08,120 --> 02:03:11,499 Ο Βεδάτ, που κανείς δεν ξέρει πού είναι, αλλά σίγουρα δεν είναι στο σπίτι του. 1692 02:03:13,000 --> 02:03:14,939 Χθες είδα ένα μπουκάλι Μπατικόν, αδελφέ. 1693 02:03:15,360 --> 02:03:17,579 Γιατί είναι αυτό; Έχεις κάποιον τραυματισμένο εδώ; 1694 02:03:17,600 --> 02:03:20,160 Μπορώ να ευχηθώ ότι θα βελτιωθεί η υγεία του αν είναι δικός σου. 1695 02:03:20,200 --> 02:03:21,459 Δεν μπορούμε. 1696 02:03:22,400 --> 02:03:23,659 Έφυγε. 1697 02:03:24,600 --> 02:03:26,299 Ποια είναι η σχέση σου με αυτόν; 1698 02:03:27,600 --> 02:03:28,859 Είστε συναργάτες; 1699 02:03:32,600 --> 02:03:33,779 Είναι μια μακρά ιστορία. 1700 02:03:34,840 --> 02:03:36,899 Μπορείτε να μου δώσετε όλες τις λεπτομέρειες; 1701 02:03:37,680 --> 02:03:39,219 Μου αρέσει να ακούω ιστορίες. 1702 02:03:41,880 --> 02:03:44,259 Δεν είναι μια ιστορία που μπορεί να σας αρέσει 1703 02:03:44,560 --> 02:03:46,419 Ακριβώς δοκιμάστε, προχωρήστε. 1704 02:03:49,880 --> 02:03:51,059 Ξεχάσα 1705 02:03:51,680 --> 02:03:53,299 έχεις ένα όπλο στο χέρι σου σωστά; 1706 02:03:58,480 --> 02:03:59,736 Ο Βεδάτ 1707 02:03:59,760 --> 02:04:01,419 είναι ο γιος μου. 1708 02:04:06,040 --> 02:04:08,219 Αυτόν που προσπάθησες να πνίξεις 1709 02:04:09,200 --> 02:04:12,379 ο τύπος που προσπαθήσατε να θάψετε ζωντανό, 1710 02:04:13,520 --> 02:04:14,939 είναι ο γιος μου. 1711 02:04:23,560 --> 02:04:25,699 Έχω μια ερώτηση γι 'εσένα. 1712 02:04:26,920 --> 02:04:29,299 Γιατί η κατασκευαστική σας εταιρεία, 1713 02:04:30,040 --> 02:04:31,880 απο την Τραπεζούντα ήρθε στην Κωσταντινούπολη; 1714 02:04:32,720 --> 02:04:35,259 Και δεν πουλούσατε την άμμο κάπου εδώ; 1715 02:04:37,400 --> 02:04:39,059 Δεν υπάρχει άμμος στην Τραπεζούντα; 1716 02:04:40,760 --> 02:04:42,339 Με αυτόν τον τρόπο 1717 02:04:43,160 --> 02:04:44,459 Γιατί; 1718 02:04:49,520 --> 02:04:52,099 Αυτός ο Βεδάτ που είναι ο γιος μου, 1719 02:04:53,720 --> 02:04:56,699 είναι μια κακή σύμπτωση στην ιστορία μας. 1720 02:04:58,240 --> 02:05:00,419 Η αληθινή ιστορία είναι διαφορετική. 1721 02:05:02,720 --> 02:05:04,699 -Ποια είναι η πραγματική ιστορία; 1722 02:05:37,120 --> 02:05:39,360 Είπες ότι συναντήθηκες με τη μητέρα μου στο νεκροταφείο. 1723 02:05:41,400 --> 02:05:44,099 Είπες ότι θυμάται μια αμαρτία ή κάτι τέτοιο. 1724 02:05:46,080 --> 02:05:47,939 Τι είναι η αμαρτία της μητέρας μου; 1725 02:05:49,640 --> 02:05:51,939 Πρέπει να μιλήσετε γι 'αυτό με την κα Σανιγιέ. 1726 02:05:53,520 --> 02:05:56,939 Έχει μια πικρή ιστορία που πρέπει να σας πει. 1727 02:05:58,520 --> 02:06:00,899 Αν μπορεί να τολμήσει, φυσικά. 1728 02:06:02,800 --> 02:06:04,499 Έτσι μπορείτε 1729 02:06:05,280 --> 02:06:07,219 να έρθετε να με πυροβολήσετε ίσως. 152979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.