Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,440 --> 00:02:08,299
Πολύ κρύο.
2
00:02:10,200 --> 00:02:11,936
Θα λογοδοτήσεις γι ' αυτό.
3
00:02:11,960 --> 00:02:14,699
Όλοι σας.
Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
4
00:02:14,880 --> 00:02:16,739
Και, ειδικά εσύ, Νεφές.
5
00:02:17,120 --> 00:02:18,499
Εγώ, μαζί με τον Γιγίτ,
6
00:02:19,360 --> 00:02:21,559
Θα έρθω να σε βλέπω πιο συχνά.
7
00:02:21,560 --> 00:02:23,559
Θα σας κάνω όλους
να σαπίσετε μέσα.
8
00:02:23,560 --> 00:02:26,019
Για χρόνια.
9
00:02:26,880 --> 00:02:31,059
Καλύτερα να πας μέσα από ότι
να είσαι δίπλα στο Tαχίρ.
10
00:02:31,360 --> 00:02:33,779
Δεν έπρεπε να μου
δώσει αυτό το ατού.
11
00:02:55,600 --> 00:02:57,136
Γεια σου, Νεφές.
12
00:02:57,160 --> 00:03:01,879
Ελπίζω να μην σε ξύπνησα Αν και,
αν και ξύπνησα, δεν με νοιάζει.
13
00:03:01,880 --> 00:03:05,619
Θα σας πω μια πολύ ενδιαφέρουσα ιστορία.
Γνωρίζεις τί συνέβη;
14
00:03:05,720 --> 00:03:07,859
Η Μερκάν ήρθε να με κρεμάσει.
15
00:03:10,240 --> 00:03:12,539
Ναι, Ναι, ήρθε να με κρεμάσει.
16
00:03:12,720 --> 00:03:14,559
Ναί. Ήρθα.
17
00:03:14,560 --> 00:03:16,576
Έβαλα ένα σχοινί
κόμπο στο λαιμό μου.
18
00:03:16,600 --> 00:03:20,332
Και ενώ σκέφτηκα πώς θα
μπορούσε να κρεμάσει αυτό
19
00:03:20,357 --> 00:03:24,139
το κορίτσι, θα έχει αρκετή
δύναμη βγήκε στο δρόμο.
20
00:03:24,160 --> 00:03:25,870
Κτύπησε το άλλο άκρο
του σχοινιού στο
21
00:03:25,895 --> 00:03:27,963
σιγαστήρα του αυτοκινήτου
και πίεσε το γκάζι.
22
00:03:28,160 --> 00:03:30,579
Μπορείς να το πιστέψεις;
Αλλά μην ανησυχείς.
23
00:03:30,680 --> 00:03:33,139
Μην ανησυχείτε καθόλου. Σώθηκα.
24
00:03:33,840 --> 00:03:36,979
Ναί. Αλλά κρέμασαν κάποιον άλλο.
25
00:03:37,280 --> 00:03:38,539
Αναρωτιέμαι ποιον;
26
00:03:38,960 --> 00:03:40,659
Υποθέτω.
27
00:03:41,200 --> 00:03:43,699
Ασίγια ή Μπερράκ;
28
00:03:44,000 --> 00:03:45,179
ή τη Ναζάρ;
29
00:03:45,600 --> 00:03:47,259
Έχεις μια προσπάθεια
να μαντέψεις.
30
00:03:48,600 --> 00:03:50,699
Γεια σας, Nεφές!
31
00:03:56,920 --> 00:03:58,099
Τέλεια.
32
00:03:59,280 --> 00:04:00,339
Mερτζάν
33
00:04:01,280 --> 00:04:02,280
Mερτζάν
34
00:04:06,840 --> 00:04:10,499
Ελπίζω ότι την κρεμάσε.
Αχ, ο Αλλάχ μου, παρακαλώ, παρακαλώ.
35
00:04:10,600 --> 00:04:12,299
Θα ήταν τέλεια.
36
00:04:12,560 --> 00:04:14,499
Με απήγαγε να με σκοτώσει
37
00:04:14,800 --> 00:04:16,879
αλλά, η Μπερράκ έχει
παίξει με συνείδηση
38
00:04:16,880 --> 00:04:17,999
και με έσωσε.
39
00:04:18,000 --> 00:04:20,699
Ως εκ τούτου,
την τιμώρησαν και τη σκότωσαν.
40
00:04:25,200 --> 00:04:27,831
Mερτζάν, έλα, τουλάχιστον μια
φορά στη ζωή σου να είσαι χρήσιμη
41
00:04:27,856 --> 00:04:30,403
για οτιδήποτε. Τουλάχιστον μία
φορά στη ζώη σου, σε παρακαλώ.
42
00:04:37,880 --> 00:04:39,259
Αδελφέ Φιρκέτ.
43
00:04:39,440 --> 00:04:40,739
Παρακαλώ απαντήστε,
44
00:04:44,520 --> 00:04:45,899
Αδελφέ, παρακαλώ, καλά, ίδιο.
45
00:04:47,000 --> 00:04:49,059
Αδελφός Φιρκέτ,
εγώ είμαι, ο Βεδάτ.
46
00:04:49,160 --> 00:04:50,619
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
47
00:04:51,920 --> 00:04:53,539
Αδελφέ, εγώ ..
48
00:04:55,440 --> 00:04:56,819
Στο δάσος.
49
00:04:57,400 --> 00:05:00,979
Υπάρχει ένας δρόμος στον οποίο
δεν περνούν αυτοκίνητα, αδελφέ.
50
00:05:02,320 --> 00:05:03,859
Θα σας στείλω την τοποθεσία μου.
51
00:05:04,800 --> 00:05:05,859
Ευχαριστώ.
52
00:05:19,800 --> 00:05:20,819
Ακούστε, αδερφέ.
53
00:05:21,120 --> 00:05:23,059
Γεια σας, Tαχίρ.
54
00:05:23,200 --> 00:05:25,616
Οι γυναίκες μας έχουν κάνει
και πάλι τη δουλειά τους.
55
00:05:25,640 --> 00:05:27,099
Ξέρω, αδελφέ, ξέρω.
56
00:05:27,760 --> 00:05:29,979
Καλά. Που είσαι;
57
00:05:30,720 --> 00:05:32,399
Πηγαίνω στο καλοκαιρινό μας
σπίτι, αδελφέ.
58
00:05:32,400 --> 00:05:33,736
Εντάξει υπέροχα.
59
00:05:33,760 --> 00:05:39,219
Σας το λέω πως η Aσίγια
είναι επικεφαλής όλων αυτών.
60
00:05:39,400 --> 00:05:40,439
Τι σου είπε;
61
00:05:40,440 --> 00:05:41,879
Τι μπορεί να πει!
62
00:05:41,880 --> 00:05:43,239
Είπαν ότι απήγαγαν τον Βεδάτ.
63
00:05:43,240 --> 00:05:45,539
Αυτή η γυναίκα σίγουρα
θα με κάνει τρελό.
64
00:05:46,200 --> 00:05:49,259
Εντάξει, εντάξει, αδελφέ κατέβασε
το τηλέφωνο. Θα έρθω εδώ τώρα.
65
00:05:49,360 --> 00:05:50,979
Εντάξει, εντάξει.
66
00:06:11,040 --> 00:06:12,040
Αδερφή;
67
00:06:14,640 --> 00:06:16,059
Δεν το έκανε αυτό.
68
00:06:16,480 --> 00:06:17,659
Δεν μπορεί να το κανει.
69
00:06:38,360 --> 00:06:41,619
Αδελφή, αδελφή, όχι.
70
00:07:01,640 --> 00:07:02,640
Ναζάρ!
71
00:07:03,160 --> 00:07:06,499
Μουράτ, βιάσου,
η αδελφή μου θα σκοτώσει τον Βεδάτ.
72
00:07:06,840 --> 00:07:08,499
Ναζάρ, τι λέτε;
73
00:07:09,760 --> 00:07:11,760
Σε ικετεύω. Πηγαίνετε στο
καλοκαιρινό σπίτι σας. Η
74
00:07:11,785 --> 00:07:13,744
αδελφή μου είναι εκεί,
αυτή Θα σκοτώσει το Βεδάτ.
75
00:07:15,240 --> 00:07:16,699
Τι συμβαίνει και πάλι;
76
00:07:16,720 --> 00:07:18,239
Ειλικρινά, δεν κατάλαβα, δίδυμε.
77
00:07:18,240 --> 00:07:20,889
Αλλά φαίνεται καλό να
πάμε στο καλοκαιρινό σπίτι μας.
78
00:07:20,914 --> 00:07:23,159
Είπε για την Μερτζάν,
για τον Βεδάτ.
79
00:07:23,160 --> 00:07:26,519
Είπε ότι η Μερτζάν θα
σκοτώσει τον Βεδάτ. Πάμε.
80
00:07:26,520 --> 00:07:28,079
Δεν κατάλαβα τίποτα πάλι.
81
00:07:28,080 --> 00:07:29,899
Σαν να καταλάβα. Έλα, συνεχίστε.
82
00:07:36,200 --> 00:07:37,899
Δεν έχει σημασία
ποιος ξεκίνησε όλα.
83
00:07:38,400 --> 00:07:41,028
Με αυτή τη δουλειά θα τελειώσουμε
χωρίς κακό για τους εαυτούς μας.
84
00:07:41,053 --> 00:07:43,523
Την ημέρα που με πυροβόλησαν,
Ο Ταχίρ με οδήγησε σε έναν τάφο.
85
00:07:44,360 --> 00:07:46,339
Στον τάφο όπου έθαψε
τον Βεδάτ ζωντανό.
86
00:07:48,160 --> 00:07:50,129
Μου είπε ότι δεν
είμαι μόνο ο Βεντάτ
87
00:07:50,154 --> 00:07:51,803
εδώ, αλλά έθαψε τον οίκτο του.
88
00:07:52,200 --> 00:07:54,179
Θα είμαστε αξιολύπητοι σ ' αυτό.
89
00:07:54,200 --> 00:07:56,446
Ποιος δεν είναι αξιολύπητος για
κανέναν, Νεφές;
90
00:07:56,471 --> 00:07:56,928
Mερτζάν,
91
00:07:57,200 --> 00:07:59,299
Δεν λέω ότι λυπάμαι
για τον Βεδάτ.
92
00:08:00,400 --> 00:08:02,339
Αλλά μην χάσετε
την ανθρωπιά σας.
93
00:08:44,080 --> 00:08:46,059
Καλέστε τη Ναζάρ.
94
00:08:46,200 --> 00:08:48,783
Δεν καταλαβαίνω τίποτα.
Δεν ξέρω καν γιατί πηγαίνουμε εκεί.
95
00:08:48,808 --> 00:08:50,107
Έτσι γρήγορα συγκεντρώθηκαν.
96
00:08:53,040 --> 00:08:54,040
Απασχολημένο.
97
00:08:54,240 --> 00:08:55,859
Τι σου είπε;
98
00:08:55,960 --> 00:08:58,367
Είπε ότι η Mερτζάν θα σκοτώσει τον Βεδάτ.
Και είπε να
99
00:08:58,392 --> 00:09:00,843
πάω το καλοκαιρινό σπίτι.
Περισσότερο δεν είπε τίποτα.
100
00:09:01,720 --> 00:09:02,919
Και τι σημαίνει αυτό;
101
00:09:02,920 --> 00:09:05,019
Που να ξερω; Καλέστε ξανά.
102
00:09:07,720 --> 00:09:08,720
Απασχολημένο.
103
00:09:08,880 --> 00:09:10,459
Αλλάχ Αλλάχ.
104
00:09:10,760 --> 00:09:13,584
Τι εννοείς, πήρε το αμάξι
και έφυγε; Είσαι σίγουρη;
105
00:09:13,609 --> 00:09:16,456
Τιι λες; Μας είπε πόσες φορές τον σκότωσε.
Δεν το ακούσατε;
106
00:09:16,480 --> 00:09:18,079
Πήρε το όπλο του πατέρα της;
107
00:09:18,080 --> 00:09:21,039
Όχι. Δηλαδή, δεν ξέρω.Δεν είδα.
108
00:09:21,040 --> 00:09:23,479
Πήγαινε και δες.
Είπα στον Μουσταφά, θα έρθει σύντομα εκεί.
109
00:09:23,480 --> 00:09:25,019
Εντάξει, θα ρίξω μια ματιά.
110
00:09:26,560 --> 00:09:29,419
Ω Θεέ μου.
Για το Θεό, Μουσταφά, βιαστείτε.
111
00:09:32,320 --> 00:09:33,779
Nεφές, έλα, απαντήστε.
112
00:09:33,880 --> 00:09:35,339
Nεφές, έλα, απαντήστε.
113
00:09:35,520 --> 00:09:36,539
Tαχίρ.
114
00:09:37,080 --> 00:09:38,259
Ο Βεδάτ τηλεφώνησε.
115
00:09:38,960 --> 00:09:40,856
Η Mερκάν προπσπάθησε
να σκοτώσε αυτόν.
116
00:09:40,880 --> 00:09:41,976
Μερντζάν;
117
00:09:42,000 --> 00:09:44,896
Ναι,η Μερτζάν! Παρακαλώ βιάσου.
118
00:09:44,920 --> 00:09:48,279
Καλά εντάξει.Θα πάω εκεί.
Πού είσαι τώρα τι είναι αυτός ο θόρυβος;
119
00:09:48,280 --> 00:09:50,559
Tαχίρ, πηγαίνω εκεί.
Γρηγορότερα!
120
00:09:50,560 --> 00:09:52,299
Πηγαίνεις; Σαν αυτό;
121
00:10:00,560 --> 00:10:01,739
Αντίο, Μέρντζιαν.
122
00:10:03,320 --> 00:10:05,618
Ο θάνατος σου θα ανοίξει
τον δρόμο για την αγάπη,
123
00:10:05,643 --> 00:10:07,803
η οποία είναι πολύ
ισχυρότερη από το δική σου.
124
00:10:08,440 --> 00:10:09,699
Ηρέμησε.
125
00:10:18,720 --> 00:10:20,939
Το να σκοτώνεις
κάποιον είναι θάρρος;
126
00:10:22,000 --> 00:10:23,499
Αυτό είναι δειλία.
127
00:10:23,520 --> 00:10:25,776
Δεν είναι καιρός
να είμαστε δειλοί;
128
00:10:25,800 --> 00:10:27,691
Λοιπόν, ας τον ξεκουραστούμε
και να ζητήσουμε
129
00:10:27,716 --> 00:10:29,523
συγχώρεση από αυτόν.
Ας δούμε τι μας κάνει.
130
00:10:58,680 --> 00:10:59,779
Mερτζάν!
131
00:11:05,880 --> 00:11:07,019
Ανοίξτε
132
00:11:07,360 --> 00:11:08,739
Ανοίξτε αυτή την πόρτα, Μερτζάν!
133
00:11:10,040 --> 00:11:11,040
Mερντζάν!
134
00:11:11,560 --> 00:11:13,499
Σας λέω,
βγείτε από αυτό το αυτοκίνητο!
135
00:11:15,360 --> 00:11:16,459
Tαχίρ.
136
00:11:17,000 --> 00:11:18,219
Τηλεφώνησε ο Βεδάτ.
137
00:11:18,880 --> 00:11:20,859
Η Mερκάν προσπάθησε
να τον σκοτώσει.
138
00:11:56,200 --> 00:11:57,899
Τι κάνεις εδώ;
139
00:12:02,280 --> 00:12:03,280
Mερτζάν;
140
00:12:04,400 --> 00:12:05,539
Είσαι εντάξει, κόρη;
141
00:12:07,560 --> 00:12:08,560
Μπερράκ
142
00:12:08,760 --> 00:12:09,899
Μπερράκ, αδελφή.
143
00:12:10,720 --> 00:12:12,999
Μπερράκ, έλα, αδερφή.
144
00:12:13,000 --> 00:12:15,419
Άνοιξε τα μάτια σου.
Μην το κάνεις αυτό.
145
00:12:15,440 --> 00:12:17,739
Μην το κάνετε αυτό αδερφή μου.
Ελα.
146
00:12:17,960 --> 00:12:19,259
Άνοιξε τα μάτια σου.
147
00:12:19,920 --> 00:12:20,920
Αδελφέ;
148
00:12:21,880 --> 00:12:22,616
Φατίχ..
149
00:12:22,640 --> 00:12:23,640
Αδερφέ μου.
150
00:12:24,000 --> 00:12:24,936
Μπερράκ.
151
00:12:24,960 --> 00:12:26,419
Μπερράκ, είσαι εντάξει; Μπερράκ.
152
00:12:26,640 --> 00:12:27,936
Μπερράκ.
Μπερράκ.
153
00:12:27,960 --> 00:12:29,179
Αδελφέ, τι συνέβη ;
154
00:12:31,840 --> 00:12:33,219
Τι συμβαίνει εδώ;
155
00:12:44,240 --> 00:12:45,299
Mερτζάν ..
156
00:12:55,760 --> 00:12:56,779
Δόξα τω θεώ.
157
00:13:07,520 --> 00:13:08,579
Τι συμβαίνει εδώ;
158
00:13:08,960 --> 00:13:11,259
Φίλε, καθένας μου λέει
τι συμβαίνει εδώ ';
159
00:13:14,520 --> 00:13:15,539
Φατίχ ..
160
00:13:36,120 --> 00:13:37,419
Καλησπέρα αδελφέ.
161
00:13:37,960 --> 00:13:39,019
Πως εσύ ;
162
00:13:39,360 --> 00:13:40,739
Είσαι καλά;
163
00:13:41,400 --> 00:13:42,819
Πώς σου φαίνεται;
164
00:13:43,120 --> 00:13:44,499
Φαίνεσαι χάλια.
165
00:13:45,160 --> 00:13:46,819
Δεν χρειάζεται να
περιμένουμε έξω.
166
00:13:51,320 --> 00:13:53,499
Φέρτε μου μια κουβέρτα
ή κάτι τέτοιο.
167
00:13:54,280 --> 00:13:56,459
Δεν ξέρω πώς κάποιος
κουνάει το όλο.
168
00:14:04,920 --> 00:14:07,099
Δεν μπορείτε να
ηρεμήσετε, μπορείτε ";
169
00:14:08,600 --> 00:14:10,259
Ας πούμε ότι η
ηρεμία με μπερδεύει.
170
00:14:10,480 --> 00:14:11,619
Εν όψει.
171
00:14:12,880 --> 00:14:13,880
Καλά;
172
00:14:14,280 --> 00:14:17,259
Τι κάνατε στο δάσος ; Πες μου.
173
00:14:19,120 --> 00:14:21,059
Ας πούμε ότι χάθηκα.
174
00:14:23,120 --> 00:14:26,096
Ξόδευσα πολύ χρόνο να σου
εξηγήσω όλους τους τρόπους
175
00:14:26,120 --> 00:14:27,779
αλλά εσύ χάθηκες εε;
176
00:14:30,760 --> 00:14:32,099
Συμβαίνει.
177
00:14:38,040 --> 00:14:39,099
Ευχαριστώ.
178
00:14:39,920 --> 00:14:41,259
Φέρτε μας τσάι.
179
00:14:44,120 --> 00:14:45,499
Πες μου.
180
00:14:49,240 --> 00:14:51,179
Κάτι όμορφο συνέβη, αδελφέ.
181
00:14:52,120 --> 00:14:53,859
Αυτό είναι, τόσο όμορφο
182
00:14:54,120 --> 00:14:56,240
Ότι ακόμα και αν το επιθυμούσα,
αυτό δεν θα συνέβαινε.
183
00:14:56,360 --> 00:14:57,899
Θα το πείτε
184
00:14:59,200 --> 00:15:00,259
Aσιγιέ.
185
00:15:00,840 --> 00:15:01,840
Mερτζάν
186
00:15:02,400 --> 00:15:03,400
Ναζάρ.
187
00:15:03,640 --> 00:15:04,296
Μπερράκ.
188
00:15:04,321 --> 00:15:06,043
Και φυσικά η Νεφές.
189
00:15:06,800 --> 00:15:08,899
Με κοίμησαν και με
απήγαγαν, αδερφέ.
190
00:15:12,960 --> 00:15:15,259
Αλλάχ Αλλάχ.
Και πώς συνέβη αυτό;
191
00:15:22,680 --> 00:15:26,539
Γυναίκες, αδερφέ.
Πρέπει να είμαστε συνετοί.
192
00:15:27,680 --> 00:15:29,744
Λοιπόν, δεν θα αξιολογήσουμε τη
δράση, αλλά το
193
00:15:29,769 --> 00:15:31,963
αποτέλεσμά της.
Στο τέλος, όλα έγιναν εξαιρετικά.
194
00:15:32,680 --> 00:15:35,399
Και τι είναι αυτό το μεγάλο;
195
00:15:35,400 --> 00:15:37,399
Τώρα είναι όλα στα χέρια μου.
196
00:15:37,400 --> 00:15:39,499
Αν θέλεις ..
197
00:15:39,680 --> 00:15:44,059
Μία λέξη μου και όλες
τους θα φυλακιστούν.
198
00:15:44,480 --> 00:15:48,059
Σχεδίασαν να με απαγάγουν.
199
00:15:52,000 --> 00:15:55,739
Τι όμορφη θέα.
200
00:15:59,440 --> 00:16:02,659
Κορίτσια.
201
00:16:08,200 --> 00:16:12,099
Κοιτάζετε υπέροχα.
202
00:16:12,440 --> 00:16:16,859
Νομίζω ότι μόλις
βρήκες το σπίτι σου.
203
00:16:17,800 --> 00:16:20,539
Και σε γενικές γραμμές,
καλύτερα να το συνηθίσετε.
204
00:16:21,160 --> 00:16:23,399
Μίλησα με τον δικηγόρο μου.
205
00:16:23,400 --> 00:16:25,499
Απαγωγή
206
00:16:25,880 --> 00:16:28,499
Και βίαιος περιορισμός.
207
00:16:29,040 --> 00:16:31,939
Ξεκινά με 4 χρόνια.
208
00:16:33,680 --> 00:16:37,299
Ναί. Και επίσης ..
209
00:16:37,800 --> 00:16:41,639
Όταν γίνεται σε σε μια
οργανωμένη, μαζικά
210
00:16:41,640 --> 00:16:43,739
Δηλαδή,
η πρόταση αυξάνεται πολλές φορές.
211
00:16:44,160 --> 00:16:48,379
Τέσσερις φορές τέσσερα.
Καταμέτρηση πάρα πολύ.
212
00:16:55,800 --> 00:16:59,016
Αλλά κοιτάξτε το
από την καλή πλευρά.
213
00:16:59,040 --> 00:17:03,659
Έτσι μπορείτε να εργαστείτε
στο κυλικείο της φυλακής.
214
00:17:04,000 --> 00:17:08,656
Ο πρώτος κλάδος των
γεύσεν της Nεφές.
215
00:17:08,680 --> 00:17:10,970
Φυσικά,βγήκε λίγο πικρό
ότι ήταν στη φυλακη΄.
216
00:17:10,995 --> 00:17:13,163
Αλλά τι μπορείτε να κάνετε.
217
00:17:13,360 --> 00:17:15,139
Μοίρα
218
00:17:17,680 --> 00:17:22,079
Δεν με υπακούσατε καθόλου.
Αλλά σας προειδοποίησα.
219
00:17:22,080 --> 00:17:24,179
Σου είπα.
220
00:17:24,760 --> 00:17:28,659
Το ατύχημα κερδίζει πάντα.
221
00:17:29,240 --> 00:17:31,459
Νεφες
222
00:17:33,640 --> 00:17:36,579
ο γιος μας
223
00:17:37,600 --> 00:17:39,579
Την ημέρα της φυλακισής σου..
224
00:17:40,360 --> 00:17:42,859
Δεν θα ηγηθώ.
225
00:17:44,960 --> 00:17:47,139
Ποτέ.
226
00:17:48,240 --> 00:17:51,779
Δεν θέλω να δει τη μητέρα
του σε αυτή την κατάσταση.
227
00:17:52,400 --> 00:17:54,859
Ναι
228
00:17:55,200 --> 00:17:58,259
Αυτό μπορεί να προκαλέσει
ψυχολογική βλάβη στο παιδί.
229
00:17:58,360 --> 00:18:01,499
Δεν είναι σωστό;
230
00:18:01,960 --> 00:18:06,099
Όντας σαν μαμά του, νομίζω ότι θα
το αντιμετωπίσετε με κατανόηση.
231
00:18:07,800 --> 00:18:09,459
Αν ρωτάς ..
232
00:18:12,000 --> 00:18:17,139
Θα του πω ότι η μητέρα του
μαζί με τους φίλους της
233
00:18:17,560 --> 00:18:20,379
Πήγαν στο εξωτερικό για να
ανοίξουν το δικό μου εστιατόριο.
234
00:18:20,680 --> 00:18:24,339
Ίσως να είναι
περήφανος για εσάς.
235
00:18:36,480 --> 00:18:39,699
Ας σώσει ο θεος.
236
00:19:03,400 --> 00:19:06,459
Μιλας σοβαρά για αυτούς;
237
00:19:06,840 --> 00:19:09,139
Αν θέλετε,
θα το κάνω με γέλιο, αδελφέ.
238
00:19:14,360 --> 00:19:16,539
Το τσάι βοήθησε πολύ.
239
00:19:19,600 --> 00:19:22,659
Ω, ζεστάθηκα από μέσα
μου, από τον Θεό.
240
00:19:23,240 --> 00:19:27,459
Είστε ζεστός μέσα,
ε; Τα φλιτζάνια τσαγιού ήταν αρκετά.
241
00:19:28,880 --> 00:19:30,579
Αρκετά.
242
00:19:32,560 --> 00:19:38,379
Δηλαδή, τώρα, πραγματικά,
θα δηλώσετε όλα αυτά;
243
00:19:43,480 --> 00:19:46,959
Θα περιμένω λίγο. Γιατί;
244
00:19:46,960 --> 00:19:49,639
Αναρωτιέμαι αν θα δηλώσει;
245
00:19:49,640 --> 00:19:51,639
Γιατί δεν δήλωσε ακόμα;
246
00:19:51,640 --> 00:19:53,739
Τι θέλει να κάνει
αυτός ο άνθρωπος;
247
00:19:54,400 --> 00:19:59,159
Αυτά τα είδη ερωτήσεων θα τους βλάψουν
περισσότερο από ό, τι εγώ θέλω να κάνω.
248
00:19:59,160 --> 00:20:02,205
Επειδή αυτή η προσδοκία
προδίδει σε ένα πρόσωπο
249
00:20:02,230 --> 00:20:05,083
περισσότερο πόνο απ
'ότι το χειρότερο τέλος.
250
00:20:05,800 --> 00:20:08,216
Μια μέρα έβλεπα στην τηλεόραση.
251
00:20:08,240 --> 00:20:10,199
Υπάρχει μια γυναίκα,
δεν έχει ξέρει
252
00:20:10,224 --> 00:20:12,563
τίποτα γι 'αυτήν ο
γιος της για 35 χρόνια.
253
00:20:12,680 --> 00:20:15,359
Δεν γνωρίζει αν ο γιος
της είναι ζωντανός ή όχι.
254
00:20:15,360 --> 00:20:19,359
Στο τέλος, λαμβάνει νέα
για το θάνατο του γιου της.
255
00:20:19,360 --> 00:20:21,459
Και ξέρετε τι λέει;
256
00:20:22,040 --> 00:20:26,179
Μετά από 35 χρόνια, έχοντας λάβει την
είδηση για το θάνατο του γιου της
257
00:20:27,960 --> 00:20:32,099
Απόψε θα κοιμηθώ ήρεμα.
258
00:20:34,280 --> 00:20:36,779
Μητέρα...
259
00:20:37,440 --> 00:20:40,415
Μπορεί να το πει αυτό;
Έχοντας λάβει τα νέα του
260
00:20:40,440 --> 00:20:43,723
θανάτου του γιος της,
λέει ότι θα κοιμηθεί ειρηνικά.
261
00:20:45,040 --> 00:20:49,059
Δηλαδή, όταν περίμενε για 35
χρόνια, λέει.
262
00:20:55,240 --> 00:20:59,659
Με μια απλή δήλωση,
θα τους φυλάξετε όλους, σωστά;
263
00:21:02,400 --> 00:21:07,539
Μία δήλωση; Έχω κάμερες στο
σπίτι, αδελφέ.
264
00:21:08,200 --> 00:21:11,779
Σίγουρα είουν πιάσει οι κάμερες
κάποιον από αυτούς όταν με απήγαγαν.
265
00:21:17,080 --> 00:21:20,659
Σαφές.
266
00:21:33,200 --> 00:21:37,179
Μπερράκ, είσαι καλά, ναι;
267
00:21:41,160 --> 00:21:42,939
Όχι, καλύτερα να
πάμε στο νοσοκομείο.
268
00:21:43,160 --> 00:21:45,579
Δεν χρειάζεται Φατίχ,είμαι χαρά.
269
00:21:45,960 --> 00:21:48,459
Μπερράκ, εγώ ..
270
00:21:49,800 --> 00:21:54,099
Δεν χρειάζεται να πεις
τίποτα, Mερκάν.
271
00:21:55,360 --> 00:21:58,539
Δεν πρέπει να κατηγορήσετε
τον ευτό σου για το τι συνέβη.
272
00:21:59,480 --> 00:22:04,939
Δεν είναι λάθος κανένας.
Αν κάποιος φταίει, είναι ο Βεδάτ.
273
00:22:06,960 --> 00:22:10,979
Και χάσαμε εδώ. Χάσαμε.
274
00:22:11,280 --> 00:22:14,299
Τι θα κάνατε εάν δεν χάνατε;
275
00:22:14,960 --> 00:22:16,579
Θα τον κρεμάγατε;
276
00:22:17,960 --> 00:22:20,379
Είστε τρελές, κορίτσια;
277
00:22:20,760 --> 00:22:23,639
Νεφές,
πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό;
278
00:22:23,640 --> 00:22:25,739
Το έμαθε αργότερα, αδερφέ Ταχίρ.
279
00:22:27,160 --> 00:22:35,160
Εμείς,δηλαδη , εγώ, η Ναζάρ,
η αδελφή Aσίγιε, κάναμε τα πάντα μαζί
280
00:22:36,680 --> 00:22:39,059
Λοιπόν,
πού είναι τώρα αυτό το σκυλί;
281
00:22:39,240 --> 00:22:42,201
Μου είπε ότι θα με επιτρέψει
να μιλήσω τηλεφωνικά
282
00:22:42,226 --> 00:22:45,363
μαζί με τη μητέρα μου.
Άνοιξα τα χέρια μου σε αυτόν.
283
00:22:45,800 --> 00:22:49,859
Ήθελε να πάει στην τουαλέτα.
Και μετά μου επιτέθηκε.
284
00:22:52,400 --> 00:22:54,659
Όταν ξύπνησα καθόμουν
σε μια καρέκλα.
285
00:22:54,960 --> 00:22:59,759
Είχα σχοινί γύρω από το λαιμό μου.
Έβαλα σχοινί γύρω από το λαιμό του.
286
00:22:59,760 --> 00:23:02,493
Αλλά ενώ ήσουν απασχολημένη
έξω με το αυτοκίνητο και ένα
287
00:23:02,518 --> 00:23:05,203
σχοινί, αυτός έβαλε την
Μπερράκ στη θέση του και έφυγε.
288
00:23:06,200 --> 00:23:07,499
Ετσι φαίνεται.
289
00:23:08,800 --> 00:23:10,959
Αλλά δεν θα μπορεί να
παραπονεθεί σε κανέναν.
290
00:23:10,960 --> 00:23:13,679
Δηλαδή, το δοκιμάσαμε.
291
00:23:13,680 --> 00:23:15,779
Προσπαθήσατε;
292
00:23:16,200 --> 00:23:19,639
Nεφές συμμετείχατε σε αυτήν
την επιχείρηση ή όχι; -Tαχίρ.
293
00:23:19,640 --> 00:23:22,839
Ορκίζομαι ότι ανακάλυψα
τα πάντα στη συνέχεια.
294
00:23:22,840 --> 00:23:24,939
Θα σας πω.
295
00:23:25,280 --> 00:23:28,899
Αλλά δεν είχαμε καμία
πρόθεση να τον σκοτώσουμε.
296
00:23:29,000 --> 00:23:35,779
Ήταν. Αλλά δεν μπορούσα να το κάνω.
Και εγώ.
297
00:23:37,400 --> 00:23:39,899
Αλλά χτύπησε στο
πιο αδύναμο σημείο.
298
00:23:40,760 --> 00:23:43,456
Και εγώ, όπως ένας
ηλίθιος, τον οδήγησα.
299
00:23:43,480 --> 00:23:47,779
Όχι. Το σκυλί ο Βεδάτ δεν θα αφήσει
αυτή την επιχείρηση έτσι απλά.
300
00:23:48,040 --> 00:23:52,339
Θα κάνει. Αλλά τι θα κάνει;
Αυτό βλέπουμε όλοι μαζί.
301
00:23:53,200 --> 00:23:55,979
Ναι, εγώ, ακόμα η Ασιγιέ ..
302
00:23:56,840 --> 00:23:58,779
Θα σας δώσω μερικές ερωτήσεις.
303
00:23:59,440 --> 00:24:01,979
Πρέπει να διευθετήσουμε
λογαριασμούς.
304
00:24:03,240 --> 00:24:07,339
Μουράτ, έλα αδερφέ,
παίρνεις την Mερκάν.
305
00:24:07,600 --> 00:24:11,139
Πάρτε την στο σπίτι.
Το πρωί είναι πιο συνετό από το βράδυ.
306
00:24:12,200 --> 00:24:15,699
Αύριο πρέπει να
συζητήσουμε αυτό το ζήτημα.
307
00:24:17,000 --> 00:24:20,659
Πρέπει να καταλήξουμε σε μέτρα εναντίον
αυτού του Βεδάτ το σκυλί κάτι θα κάνει.
308
00:24:21,560 --> 00:24:25,659
Ας φύγουμε ήδη από εδώ.
Ας είναι.
309
00:24:30,800 --> 00:24:33,859
Μπερράκ, είσαι καλά, ναι;
310
00:24:34,160 --> 00:24:36,139
Είμαι καλά, Φατιχ.
311
00:24:37,200 --> 00:24:39,779
Βάλτε το, έλα.
312
00:24:41,960 --> 00:24:43,979
Ελα.
313
00:25:50,840 --> 00:25:53,499
Το έβγαλες.
314
00:29:53,000 --> 00:29:57,259
Μπερρακ, πηγαίνεις σπίτι.
315
00:30:12,680 --> 00:30:15,859
Θα έπρεπε να μου το πεις, Νεφές.
316
00:30:18,400 --> 00:30:20,099
Θα έπρεπε να σου το πω.
317
00:30:22,760 --> 00:30:29,479
Έπρεπε να πω όταν ανακάλυψα για πρώτη φορά.
Αλλά δεν μπορούσα να πω.
318
00:30:29,480 --> 00:30:31,579
Εντάξει,
γιατί δεν μπορούσες να το πεις;
319
00:30:43,360 --> 00:30:50,299
Τρελέ Tαχίρ, αυτή η πόρτα δεν
είναι ο τρόπος να κλείσει. Εδώ.
320
00:30:56,200 --> 00:30:58,899
Δεν θα μπορούσα να πω σε
κανέναν τα συναισθήματά μου.
321
00:30:59,840 --> 00:31:00,899
Ακόμη και στον εαυτό μου.
322
00:31:01,880 --> 00:31:06,739
Αλλά μου άρεσε τόσο πολύ να
τον βλέπω δεμένο μπροστά μου.
323
00:31:07,400 --> 00:31:09,559
Τουλάχιστον μία φορά.
324
00:31:09,560 --> 00:31:11,259
Για πρώτη φορά στη ζωή μου.
325
00:31:11,640 --> 00:31:14,899
Ήθελα να τον τρομάξω ακριβώς
όπως με τρόμαζε για 8 χρόνια.
326
00:31:15,080 --> 00:31:18,539
Ήθελα να τον εκδικηθώ
για 8 χρόνια ταλαιπωρίας.
327
00:31:18,560 --> 00:31:21,379
Ήθελα να υποφέρει
τουλάχιστον μία φορά.
328
00:31:21,560 --> 00:31:26,159
Ναι, ίσως αυτό να είναι ηλίθιο. Ενδεχομένως
χωρίς ίχνος. Ίσως δεν είναι σωστό.
329
00:31:26,160 --> 00:31:29,279
Αλλά δεν έχω το
δικαίωμα να κάνω λάθη;
330
00:31:29,280 --> 00:31:32,179
Επιτρέψτε μου να κάνω
λάθος τουλάχιστον μία φορά.
331
00:31:32,640 --> 00:31:34,079
Γιατί είμαι κι ένας άνθρωπος.
332
00:31:34,080 --> 00:31:37,699
Και τι νομίζεις ότι θα είναι
τώρα, Νεφές;
333
00:31:37,880 --> 00:31:41,939
Λέτε ότι η υπερηφάνειά του δεν
θα θιχτεί; Δεν θα παραπονεθεί.
334
00:31:41,960 --> 00:31:44,959
Ναι,δεν θα παραπονεθεί. Γιατί η
υπερηφάνειά του δεν θα επιτρέψει. Ναί.
335
00:31:44,960 --> 00:31:48,379
Νομίζω εντελώς το αντίθετο, Νεφές!
Εντελώς το αντίθετο!
336
00:31:48,480 --> 00:31:51,874
Αυτός ο σκύλος μου είπε: "Θα
διαπράξω οποιαδήποτε αμαρτία
337
00:31:51,899 --> 00:31:54,976
για χάρη της Νεφές.
θα κάνει το οποιοδήποτε έγκλημα.
338
00:31:55,000 --> 00:31:57,559
Είναι σαφές ότι σε αγαπάει.
339
00:31:57,560 --> 00:31:59,559
Αλλά υπάρχει ένας που
αγαπά περισσότερο από εσάς.
340
00:31:59,560 --> 00:32:02,899
Υπάρχει κάποιος τον οποίο αγαπάει
σε αυτό τον κόσμο από εσένα, Νεφές.
341
00:32:04,880 --> 00:32:08,459
Οχι όχι. Τον εαυτό του.
342
00:32:09,240 --> 00:32:12,070
Αγαπά τον εαυτό του
περισσότερο από οποιονδήποτε
343
00:32:12,095 --> 00:32:14,923
άλλο σε αυτόν τον κόσμο.
Εσείς και το μυαλό σας.
344
00:32:16,480 --> 00:32:20,659
Προσπαθήσατε να πυροβολήσετε αυτό
το σκυλί.Να αφαίρεσεις τη ζωή του.
345
00:32:21,360 --> 00:32:24,279
Αλλά η ζωή του δεν έχει νόημα.
346
00:32:24,280 --> 00:32:26,279
Δεν τον αγαπάς.
347
00:32:26,280 --> 00:32:28,379
Μπορείτε λίγο για τη ζωή του.
348
00:32:28,760 --> 00:32:32,259
Αλλά γι 'αυτόν,
η ζωή δεν έχει σημασία.
349
00:32:32,960 --> 00:32:36,199
Αλλά τώρα εσείς,
εσείς, όλοι σας.
350
00:32:36,200 --> 00:32:39,016
Πειράξατε το μυαλό του.
351
00:32:39,040 --> 00:32:42,999
Τον δείξατε ότι δεν είναι
τόσο έξυπνος όσο σκέφτηκε.
352
00:32:43,000 --> 00:32:45,699
Τον έκανε ηλίθιο.
353
00:32:46,000 --> 00:32:51,539
Θα εκδικηθεί αυτό.
Ας έρθει.Τον περιμένω.
354
00:32:51,760 --> 00:32:55,839
Αφήστε τον να συγκεντρώσει όλα τα
όπλα του και να έρθει. Είμαι εδώ.
355
00:32:55,840 --> 00:32:57,839
Αφήστε τον να έρθει με
τανκ και πολυβόλο, Nεφές.
356
00:32:57,840 --> 00:33:01,179
Δεν μπορεί να κάνει τίποτε
σε σενα μέχρι να με σκοτώσει.
357
00:33:01,600 --> 00:33:04,679
Αλλά τι θα συμβεί στη
συνέχεια, Νεφές;
358
00:33:04,680 --> 00:33:06,779
Τι γίνεται αν σε καταγγείλει;
359
00:33:07,480 --> 00:33:10,339
Τι θα κάνω τότε ";
360
00:33:10,440 --> 00:33:13,939
Τι μπορεί να κάνει αυτός ο τρελός
Tαχίρ, Nεφές; Λέγε
361
00:33:19,080 --> 00:33:22,059
Είμαι πολύ κουρασμένη.
362
00:33:30,640 --> 00:33:33,859
Θα με αφήσεις να
κοιμηθώ στο στήθος σου;
363
00:33:34,880 --> 00:33:39,339
Ελα. Ελα.
364
00:33:40,360 --> 00:33:43,939
Tαχίρ.
365
00:34:24,880 --> 00:34:27,456
Είναι όλες οι καταχωρήσεις εδώ;
366
00:34:27,480 --> 00:34:29,889
Υπάρχει μια καταγραφή
για το πώς σας
367
00:34:29,914 --> 00:34:32,559
απήγαγαν, κύριε,
Κα Μπερράκ και η Nαζάρ.
368
00:34:32,560 --> 00:34:38,239
Και περισσότερα και περισσότερα ';
- Ντούρκ.
369
00:34:38,240 --> 00:34:40,339
Ένας τύπος με μακριά μαλλιά.
370
00:34:41,400 --> 00:34:44,259
Βρήκαμε έναν προδότη.
371
00:34:44,480 --> 00:34:46,699
Και χωρίς κανέναν. Δεν είναι;
372
00:34:47,000 --> 00:34:49,659
Μπορείς να βγεις έξω.
373
00:34:58,400 --> 00:35:02,099
Απάντησέ το.
374
00:35:02,280 --> 00:35:04,779
Γεια σας, ακούστε με προσεκτικά.
375
00:35:04,880 --> 00:35:07,471
Τώρα πηγαίνετε και
αντιγράψτε όλες τις
376
00:35:07,496 --> 00:35:10,683
βιντεοσκοπήσεις της νύχτας
πριν σε ένα στικάκι.
377
00:35:11,200 --> 00:35:14,675
Πώς με τράβηξαν έξω,
με έφεραν δεν το ξέρω.
378
00:35:14,700 --> 00:35:17,439
Τι είναι οι άνθρωποι,
οι γυναίκες.
379
00:35:17,440 --> 00:35:18,799
Να διαγράψω, κύριε;
380
00:35:18,800 --> 00:35:22,199
Όχι, μην διαγράφετε, ανόητε!
Αντιγράψτε μιλάω! Αντίγραφο!
381
00:35:22,200 --> 00:35:24,299
Το πήρα, κ.
382
00:35:58,200 --> 00:36:01,739
Δείτε ποιος είναι εδώ.
383
00:36:03,840 --> 00:36:06,699
Χάντρα.
384
00:36:09,800 --> 00:36:15,739
Αυτά τα αρχεία θα είναι αρκετά για
να σας κρατήσουν μέσα για χρόνια.
385
00:36:16,080 --> 00:36:19,059
Και επιπλέον για χρόνια.
386
00:37:51,040 --> 00:37:53,839
Καλημέρα, όμορφη μου
387
00:37:53,840 --> 00:37:55,599
Τι συνέβη ;
388
00:37:55,600 --> 00:37:58,899
-Ο μπαμπάς ήρθε.
Καλως ήρθατε. - 425
389
00:37:59,160 --> 00:38:01,939
Κοιμούνται; -Ναί.
390
00:38:02,080 --> 00:38:04,279
Καλημέρα.
391
00:38:04,280 --> 00:38:05,459
Τι συνέβη;
392
00:38:05,560 --> 00:38:07,159
-Κοιμούνται.
-Ποιος;
393
00:38:07,160 --> 00:38:09,259
Η Μητέρα και ο πατέρας.
394
00:38:18,640 --> 00:38:20,859
Πού είναι όλοι;
395
00:38:24,080 --> 00:38:25,339
Ω Θεέ μου.
396
00:38:52,840 --> 00:38:55,259
Καλημέρα, Ασίγια.
397
00:38:56,440 --> 00:38:58,379
Καλημέρα.
398
00:39:00,640 --> 00:39:05,359
Mαμά, αφήστε μας λίγο μόνους.
Θα μιλήσω με την Aσίγια.
399
00:39:05,360 --> 00:39:07,879
Γιατί να φύγω;
400
00:39:07,880 --> 00:39:09,999
Δεν έχεις δωμάτιο;
401
00:39:10,000 --> 00:39:12,099
Μιλήστε εκεί που θέλετε.
402
00:39:12,200 --> 00:39:16,659
Θεέ μου. Μαμά, έλα. Έλα, μαμά.
403
00:39:31,400 --> 00:39:34,699
Ελα αγάπη μου. Κάτσε κάτω
404
00:39:47,440 --> 00:39:51,179
-Ναι, Μουσταφά.
- Δεν ρώτησες.
405
00:39:51,960 --> 00:39:54,899
Τι συνέβη χτές βράδυ.
406
00:39:56,040 --> 00:39:58,739
Και δεν είπατε τίποτα.
407
00:40:01,960 --> 00:40:04,179
Εγώ θα σας πω.
408
00:40:04,440 --> 00:40:08,679
Είπες χθες ότι
απήγαγες τον Βεδάτ;
409
00:40:08,680 --> 00:40:11,799
-Ναί. - Και σκαρφάλωσα στο λόφο.
410
00:40:11,800 --> 00:40:13,899
Και τι βλέπω;
411
00:40:14,000 --> 00:40:15,016
Τι;
412
00:40:15,040 --> 00:40:18,299
Η Μερτζάν κρέμασε τον Βεντάτ.
413
00:40:19,840 --> 00:40:23,139
Ρωτάς πώς τον κρέμασε;
414
00:40:24,160 --> 00:40:27,479
Έβαλε μια θηλιά γύρω
από το λαιμό του.
415
00:40:27,480 --> 00:40:32,499
Και με τη βοήθεια της
μηχανής τον κρέμασε.
416
00:40:36,280 --> 00:40:38,599
Πέθανε ;
417
00:40:38,600 --> 00:40:42,739
Ναι πέθανε.
418
00:40:44,560 --> 00:40:46,339
Είδα επίσης.
419
00:40:50,080 --> 00:40:53,179
Και η Mερτζάν πήγε
και τα παράτησε.
420
00:40:54,080 --> 00:40:58,259
Σύντομα θα έρθουν και
θα με πάρουν και εμένα.
421
00:40:58,760 --> 00:41:01,579
Είμαι επίσης στην δουλειά.
422
00:41:22,880 --> 00:41:25,779
Έτσι θα μπορούσε να είναι.
423
00:41:26,560 --> 00:41:29,059
Δεν το έκανες;
424
00:41:30,240 --> 00:41:34,099
Δεν το εκανα,
425
00:41:34,240 --> 00:41:37,499
Σχεδόν τα πράγματα
έγιναν χειρότερα.
426
00:41:40,040 --> 00:41:45,979
Η Μερκάν έβαλε μια θηλιά
γύρω από το λαιμό του Βεδάτ.
427
00:41:46,480 --> 00:41:49,679
Πήγε και σύνδεσε το σχοινί
με το αυτοκίνητο και τράβηξε.
428
00:41:49,680 --> 00:41:52,576
Αλλά ο Βεδάτ κατά
κάποιο τρόπο δραπέτευσε.
429
00:41:52,600 --> 00:41:56,616
Αντί για τον εαυτό του, έδεσε την Μπερράκ.
Έδεσε τα χέρια και τα πόδια της.
430
00:41:56,640 --> 00:41:59,699
Και πέρασε το σχοινί
γύρω από το λαιμό της.
431
00:42:00,160 --> 00:42:03,499
Η Mερτζάν σκέφτηκε
ότι θα τον σκοτώσει.
432
00:42:03,840 --> 00:42:06,459
Και σχεδόν σκότωσε την Μπερράκ.
433
00:42:13,640 --> 00:42:17,859
Τι κάνατε,
Aσιγιέ; Τι έχεις κάνει ;
434
00:42:18,240 --> 00:42:21,899
Είναι παιγνίδι;
435
00:42:22,080 --> 00:42:25,859
Φέρνοντας στην κοιλιά το
παιδί μου τον γιο μας.
436
00:42:27,040 --> 00:42:31,339
Απαγωγή ενός ατόμου,
δεσίματος χεριών και ποδιών
437
00:42:32,400 --> 00:42:34,599
Είναι παιδικά παιχνίδια;
438
00:42:34,600 --> 00:42:36,699
Μουσταφά
439
00:42:39,600 --> 00:42:42,379
Ήθελα να πληρώσει τουλάχιστον
μία φορά για αυτό που μας έκανε.
440
00:42:44,840 --> 00:42:49,659
Ό, τι κάνει αυτό το κωμικός,
πάντα βγαίνει αλώβητος.
441
00:42:50,440 --> 00:42:54,150
Απλά ήθελα μόνο μία
φορά, Mουσταφά,
442
00:42:54,175 --> 00:42:57,883
να πληρώσει για
αυτό που μας έκανε.
443
00:43:00,280 --> 00:43:02,099
Aσιγιέ.
444
00:43:04,440 --> 00:43:05,440
Εγώ, ότι ούτε μαζί σας,
445
00:43:06,680 --> 00:43:09,139
τίποτα δεν συνέβη στο γιο μας
446
00:43:11,280 --> 00:43:13,219
πυροβόλησα τον
ίδιο μου τον αδερφό
447
00:43:15,000 --> 00:43:17,659
Έπρεπε να πυροβολήσω αυτόν
τον σκύλο ακριβώς στο μέτωπο,
448
00:43:19,600 --> 00:43:21,259
αλλά δεν μπορούσα
να κάνω τίποτα γιατί
449
00:43:23,160 --> 00:43:24,339
Αν πάω στη φυλακή
450
00:43:24,880 --> 00:43:26,859
δεν θα μπορούσαα
να να ζήσω χωρίς
451
00:43:27,600 --> 00:43:30,059
εσένα,
την κόρη μας και τον γιο μας.
452
00:43:33,800 --> 00:43:35,579
Τι σκέφτεστε για αυτό Ασιγιά;
453
00:43:36,840 --> 00:43:39,139
Τι νομίζατε όταν
κάνατε όλα αυτά;
454
00:43:49,960 --> 00:43:51,099
Και όλα τελείωσαν..
455
00:43:54,600 --> 00:43:55,779
Έχει περάσει.
456
00:44:16,240 --> 00:44:17,659
Τι θα συμβεί τώρα ;
457
00:44:18,960 --> 00:44:20,699
Τι θα συμβεί τώρα;
458
00:44:23,480 --> 00:44:25,339
O Βεδάτ αυτό το
πράγμα δεν θα φύγει.
459
00:44:25,880 --> 00:44:27,299
Και πάλι, κάνε κάτι.
460
00:44:28,400 --> 00:44:29,899
Ας πάμε επάνω.
461
00:44:49,120 --> 00:44:50,499
Έι, κοίτα εδώ.
462
00:44:56,440 --> 00:44:57,579
Σας ακούω, κύριε Βεδάτ.
463
00:44:57,960 --> 00:44:59,339
Εσύ μετά από όλα
τα ονόματα Ντούρκ;
464
00:44:59,600 --> 00:45:00,699
Ναι, κύριε Βεδάτ.
465
00:45:01,320 --> 00:45:02,539
Βάλε μου καφέ.
466
00:45:03,160 --> 00:45:04,160
Φυσικά κύριε
467
00:45:19,800 --> 00:45:21,619
Μήπως δώσατε στη
Μπερράκ το τηλέφωνό μου;
468
00:45:22,800 --> 00:45:23,939
Ναι κύριε
469
00:45:23,960 --> 00:45:25,859
Είπε ότι το ζήτησες.
470
00:45:26,360 --> 00:45:27,499
Ως εκ τούτου,το έδωσα.
471
00:45:31,640 --> 00:45:32,779
Καλή όρεξη.
472
00:45:33,960 --> 00:45:34,960
Ντουρκ.
473
00:45:35,360 --> 00:45:36,619
Ακούω, κύριε Βεδάτ.
474
00:45:46,280 --> 00:45:48,339
Τίποτα, μπορείτε να πάτε.
475
00:46:14,200 --> 00:46:15,219
Καλημέρα.
476
00:46:16,440 --> 00:46:17,579
Εξακολουθούν να κοιμούνται.
477
00:46:19,600 --> 00:46:20,919
Ο κ. Γιγίτ μας προειδοποίησε.
478
00:46:20,920 --> 00:46:22,859
Οι γονείς του κοιμούνται.
479
00:46:23,160 --> 00:46:24,499
Και περιμένουμε.
480
00:46:24,880 --> 00:46:27,019
-Τι;
-Πρωινό γεύμα.
481
00:46:43,240 --> 00:46:44,699
Παιδί μου,
πότε θα ήταν η ίδια πόζα
482
00:47:27,400 --> 00:47:30,056
Πετάξτε, πτηνά, πετάξτε εδώ.
Τρώτε επίσης.
483
00:47:30,080 --> 00:47:31,259
Ο μπαμπάς μου έχει έρθει.
484
00:47:31,280 --> 00:47:33,539
Θα έχουμε πρωινό,
θα φάτε επίσης.
485
00:47:45,880 --> 00:47:47,519
Ο παππούς Οσμάν είπε
486
00:47:47,520 --> 00:47:49,736
ότι δεν είναι όλα τα αυγά
που καταπατούν κοτόπουλα.
487
00:47:49,760 --> 00:47:51,619
Υπάρχουν αυγά που
μπορείτε να φάτε.
488
00:47:51,720 --> 00:47:53,420
Και υπάρχουν εκείνοι
που τρώνε την κοτα.
489
00:47:53,445 --> 00:47:55,443
Και ποια είναι τα κοτόπουλα;
490
00:47:55,520 --> 00:47:57,659
Πείτε μας να καταλάβετε
και να μην τις φάτε.
491
00:48:07,240 --> 00:48:08,619
Είναι αυτό το κοτόπουλο;
492
00:48:11,680 --> 00:48:12,739
Και αυτό;
493
00:48:48,920 --> 00:48:50,339
Μαμά,
494
00:48:52,480 --> 00:48:53,779
Μπαμπά
495
00:48:56,680 --> 00:48:58,739
ο παππούς Oσμάν,
496
00:48:59,360 --> 00:49:01,419
αδελφή Eσμά,
497
00:49:02,320 --> 00:49:03,979
αδελφή Μπερράκ.
498
00:49:08,880 --> 00:49:10,179
Μαμά,
499
00:49:12,400 --> 00:49:13,419
Μπαμπάς
500
00:49:15,480 --> 00:49:17,499
ο παππούς Oσμάν,
501
00:49:19,720 --> 00:49:21,659
αδελφή Eσμά,
502
00:49:22,840 --> 00:49:24,499
αδελφή Μπεράκ.
503
00:49:34,400 --> 00:49:35,819
Και εγώ.
504
00:49:44,680 --> 00:49:46,499
Μπερράκ, κόρη, είσαι εντάξει;
505
00:49:47,000 --> 00:49:48,299
Εντάξει, πατέρα Oσμάν.
506
00:49:50,400 --> 00:49:52,379
Ή μήπως δεν έχετε αρκετό ύπνο;
507
00:49:52,840 --> 00:49:53,840
Όχι, κοιμήθηκα αρκετά.
508
00:49:54,280 --> 00:49:55,619
Να κοιμάστε καλά,
μην ανησυχείτε.
509
00:50:00,320 --> 00:50:02,419
-Γεια σας.
-Ακούστε Αλή!
510
00:50:03,200 --> 00:50:04,200
Καλημέρα.
511
00:50:05,280 --> 00:50:07,659
Στο σπίτι, δηλαδή,
είμαστε στο σπίτι.
512
00:50:08,640 --> 00:50:11,219
Ελα από εδώ.
Ο Γιγίτ μας κάνει πρωινό.
513
00:50:11,600 --> 00:50:13,759
Δηλαδή, οι γονείς σας,
514
00:50:13,760 --> 00:50:15,079
και θα μας φερθούν καλά.
515
00:50:15,080 --> 00:50:16,519
Αφήστε τον να έρθει, αφήστε τον.
516
00:50:16,520 --> 00:50:18,459
Και ο θείος Οσμάν
σου λέει να έρθεις.
517
00:50:19,080 --> 00:50:20,379
Ωραία, έλα.
518
00:50:21,200 --> 00:50:22,200
Βόλτες;
519
00:50:22,680 --> 00:50:24,579
Βόλτες, είναι κάπου κοντά.
520
00:50:25,760 --> 00:50:27,499
Πολύ τυχερός.
521
00:50:27,800 --> 00:50:31,339
Και ήταν γραφτό να τραφεί από
τα χέρια αυτού του αγγέλου.
522
00:50:49,680 --> 00:50:50,680
Καλημέρα.
523
00:50:51,160 --> 00:50:52,179
Καλημέρα.
524
00:50:55,960 --> 00:50:56,960
Γιγίτ;
525
00:50:58,040 --> 00:50:59,899
Σε ξύπνησε πριν από εμάς..
526
00:51:00,000 --> 00:51:02,259
Μπορείς να τον ακούσεις
κάτω, άκου
527
00:51:04,280 --> 00:51:05,299
Κοιμήθηκες καλά;
528
00:51:07,240 --> 00:51:08,939
Παρά τα όσα συνέβησαν, ναι.
529
00:51:09,560 --> 00:51:10,939
Αλλά δεν ξέρω πώς
συμβαίνει αυτό.
530
00:51:12,400 --> 00:51:14,179
Αλλά, όταν σας μυρίσω,
531
00:51:15,320 --> 00:51:16,739
Ξεχνώ τα πάντα.
532
00:51:22,120 --> 00:51:23,459
Μπορώ να μπω;
533
00:51:24,440 --> 00:51:25,859
Ελάτε, λιοντάρι, μπείτε.
534
00:51:29,360 --> 00:51:32,659
Το πρωινό είναι έτοιμο, το μαγείρεψα.
Έλα, κατεβείτε.
535
00:51:59,240 --> 00:52:00,619
Ο πασάς μου, καλημέρα.
536
00:52:00,840 --> 00:52:01,859
Καλημέρα.
537
00:52:02,480 --> 00:52:05,162
Άκουσα να μαγειρεύεις το πρωινό.
Και εδώ, έφτασα αμέσως.
538
00:52:05,187 --> 00:52:06,818
-Καλώς ήρθατε.
-Με το καλό να έρθει.
539
00:52:06,843 --> 00:52:08,256
-Χρειάζεσαι κάτι ;
-Όχι.
540
00:52:08,280 --> 00:52:09,779
Καλά, τότε θα πάω μέσα.
541
00:52:10,080 --> 00:52:11,080
Καλά.
542
00:52:11,320 --> 00:52:12,779
Ελάτε, εύκολη δουλειά για σας.
543
00:52:16,280 --> 00:52:18,699
Προσέχομαι να βρω άλλο αυγό
544
00:52:24,960 --> 00:52:27,819
Μπορείτε να βγάλεις άλλο
ένα αυγό; Αλλά πολύ γρήγορα.
545
00:52:30,320 --> 00:52:31,320
Tαχίρ.
546
00:52:31,880 --> 00:52:33,019
Τι θα συμβεί τώρα;
547
00:52:36,520 --> 00:52:37,739
Θα περιμένω.
548
00:52:43,320 --> 00:52:44,499
Μαμά!
549
00:52:44,520 --> 00:52:45,656
Μπαμπά!
550
00:52:45,680 --> 00:52:47,019
Πάμε, γιε.
551
00:52:47,720 --> 00:52:48,720
Ας πάμε στο.
552
00:52:52,760 --> 00:52:54,136
Καλημέρα.
553
00:52:54,160 --> 00:52:56,139
Καλημέρα, ωραία.
554
00:52:56,400 --> 00:52:57,579
Καλημέρα.
555
00:53:01,160 --> 00:53:03,419
Καθίστε θα σας φέρω τσάι.
556
00:53:03,920 --> 00:53:05,639
Θέλετε να τους φέρω;
557
00:53:05,640 --> 00:53:07,179
Όχι, όχι, θα φέρω.
558
00:53:17,920 --> 00:53:19,259
Έλα, κουβαλά το.
559
00:53:21,080 --> 00:53:23,259
Μόνο για μένα, φως.
560
00:53:23,280 --> 00:53:25,859
Ξέρεις, το σκοτεινό τσάι
είναι κακό για μένα.
561
00:53:26,320 --> 00:53:28,019
Και πάντα πίνω φως.
562
00:53:31,120 --> 00:53:32,979
Ο πασάς μου και
εγώ πιο σκοτεινό.
563
00:53:34,480 --> 00:53:36,302
Αν και, κι εγώ, ρίχνω φως.
Όλα τα ίδια στη
564
00:53:36,327 --> 00:53:38,403
δουλειά από το πρωί μέχρι
το βράδυ πίνω σκοτάδι.
565
00:53:52,040 --> 00:53:53,179
Ελα.
566
00:54:07,960 --> 00:54:09,379
Πότε ξύπνησες;
567
00:54:14,440 --> 00:54:16,099
Η Μπερράκ σχεδόν
πέθανε, δίδυμέ μου.
568
00:54:16,360 --> 00:54:17,539
Αυτό είναι ναι.
569
00:54:20,840 --> 00:54:22,819
Ευτυχώς δεν έγινε τίποτα.
570
00:54:23,720 --> 00:54:25,659
Τότε μου άρεσε.
571
00:54:28,320 --> 00:54:30,659
Λοιπόν, έλα, πάμε, φάτε.
572
00:54:32,040 --> 00:54:33,739
Πρέπει να καλέσω την Μπερράκ;
573
00:54:37,120 --> 00:54:39,419
Μην καλείς. Αυτή κοιμάται τώρα.
574
00:54:40,480 --> 00:54:42,119
Έλα τρώνε.
575
00:54:42,120 --> 00:54:44,680
Και αμέσως πηγαίνετε σε αυτούς.
Και δεν θα χρειαστεί να καλέσετε.
576
00:54:45,520 --> 00:54:46,520
Εντάξει
577
00:54:52,480 --> 00:54:53,699
Αδελφέ Μουσταφά.
578
00:54:54,640 --> 00:54:55,739
Ναι αδερφέ.
579
00:54:57,960 --> 00:54:59,056
Ο Tαχίρ ήρθε;
580
00:54:59,080 --> 00:55:00,299
Όχι, δεν ήρθε.
581
00:55:00,560 --> 00:55:02,139
Εντάξει. Ακουσε με.
582
00:55:04,080 --> 00:55:05,259
Πρόσεχε.
583
00:55:05,840 --> 00:55:08,419
Αυτός ο σκύλος ο Βεδάτ είναι
πάρα πολύ καιρό σιωπηλός.
584
00:55:08,520 --> 00:55:09,739
Το παρατήρησα, αδελφέ.
585
00:55:10,000 --> 00:55:12,859
Δεν ξέρω πώς,
αλλά θα χτυπήσει με κάποιο τρόπο.
586
00:55:13,240 --> 00:55:17,579
Θα πάρω την Βαλίμ και την νύφη σας και
θα πάω στο σπίτι του πατέρα του Oσμάν.
587
00:55:17,680 --> 00:55:20,306
Και παίρνετε τον Φατίχ και
πηγαίνετε εκεί επίσης. Δεν θα
588
00:55:20,331 --> 00:55:23,003
απομακρυνθείτε από αυτούς.
Ντυθείτε επίσης, κορίτσι. Ελα.
589
00:55:24,160 --> 00:55:24,833
-Τι λέει ;-
590
00:55:24,858 --> 00:55:27,090
Λέει ότι να πάμε στο σπίτι
του γέρου Οσμάν. Το σκυλί ο
591
00:55:27,115 --> 00:55:29,427
Βεδάτ μπορεί να σχεδιάσει κάτι.
Όχι με άδεια χέρια λέει.
592
00:55:33,400 --> 00:55:34,939
Ω, ευχαριστώ τον Θεό.
593
00:55:35,080 --> 00:55:37,739
Και σήμερα είμαστε γεμάτοι.
Και αύριο όπως επιθυμεί ο θεός.
594
00:55:40,840 --> 00:55:42,896
Και ήρθα, το έβαλα
εκεί, γέροντας.
595
00:55:42,920 --> 00:55:45,959
Γρήγορα, έτσι ήρθα άδειος.
Λυπάμαι επίσης.
596
00:55:45,960 --> 00:55:48,336
Ο επισκέπτης είναι αφθονία, γιε.
597
00:55:48,360 --> 00:55:49,776
Ενας καλεσμένος
598
00:55:49,800 --> 00:55:51,299
έρχεται με 10 μέσα
για τη διατροφή,
599
00:55:51,480 --> 00:55:53,659
Φάτε ένα, αφήστε το υπόλοιπο.
(Παροιμία)
600
00:55:54,000 --> 00:55:56,216
Δείτε τι ένα όμορφο τραπέζι
601
00:55:56,240 --> 00:55:58,419
μας κάλυψε το λιοντάρι
ο εγγονός μου..
602
00:55:59,320 --> 00:56:01,419
Μπράβο, γιέ μου, λιοντάρι μου.
603
00:56:02,720 --> 00:56:05,259
Μπαμπά, εσύ μην φύγεις.
604
00:56:05,280 --> 00:56:07,459
Θα μαγειρεύω φαγητό κάθε μέρα.
605
00:56:07,480 --> 00:56:09,459
Θα μαθαίνω ακόμη και τα μαθήματα
606
00:56:11,960 --> 00:56:13,379
Λοιπόν, κόρη.
607
00:56:13,600 --> 00:56:14,639
Πώς πάει
608
00:56:14,640 --> 00:56:15,839
τα "νόστιμα πιάτα";
609
00:56:15,840 --> 00:56:17,299
Πιάτα από τη Nεφές.
610
00:56:18,280 --> 00:56:19,419
Ω συγνώμη.
611
00:56:19,560 --> 00:56:21,139
τα πιάτα από τη Νεφές
612
00:56:22,760 --> 00:56:23,760
Καλά.
613
00:56:24,920 --> 00:56:26,019
Νάσαι καλά.
614
00:56:26,040 --> 00:56:28,200
Ο Αλλάχ σας παραχωρεί όλα
όσα κοιτάζουν την καρδιά σας.
615
00:56:28,680 --> 00:56:30,619
Λοιπόν,
έχουμε φάει και έχουμε γεμίσει.
616
00:56:30,800 --> 00:56:33,281
Έφαγα, μπορεί ο Αλλάχ να
πολλαπλασιάσει καλά. Αφήστε αυτόν που
617
00:56:33,306 --> 00:56:35,864
τον κάλυψε να αφαιρέσει το τραπέζι,
είναι «επίσης» θάλασσα. Ναι;
618
00:56:36,320 --> 00:56:37,659
Ας, με την άδειά σας.
619
00:56:38,120 --> 00:56:39,120
Και θα το κάνω.
620
00:56:39,280 --> 00:56:40,746
Γιγίτ, υγεία στα χέρια σας.Σε
621
00:56:40,771 --> 00:56:42,843
ευχαριστώ έφαγα ενα
όμομο πρωινό γεύμα.
622
00:56:42,960 --> 00:56:44,576
Δεν θα πεινάσω μέχρι το βράδυ.
623
00:56:44,600 --> 00:56:45,696
Ειλικρινά, και εγώ.
624
00:56:45,720 --> 00:56:47,459
Έτσι έφαγα, πασά μου.
625
00:56:49,120 --> 00:56:49,919
Ελα.
626
00:56:49,920 --> 00:56:53,099
Φυσικά. Μετά από όλα,
σύντομα η ομάδα θα εργαστεί εδώ.
627
00:56:54,000 --> 00:56:55,239
Τότε, έφυγα.
628
00:56:55,240 --> 00:56:56,739
Φίλε. - Έλα, σε βλέπω.
629
00:56:58,920 --> 00:56:59,939
Σε ακούω πατέρα Οσμάν.
630
00:57:00,840 --> 00:57:02,179
Ξανά,καλώς ήλθατε.
631
00:57:03,160 --> 00:57:05,139
Η κόρη μου και ο εγγονός μου
632
00:57:05,160 --> 00:57:06,619
που ανατέθηκαν στον Αλλάχ
633
00:57:07,000 --> 00:57:08,419
και στη συνέχεια σε εσάς.
634
00:57:10,120 --> 00:57:11,459
Με μεγάλη χαρά, πατέρα Oσμάν.
635
00:57:24,400 --> 00:57:27,299
Ελα. Ελα.
636
00:57:29,160 --> 00:57:30,479
Ναι Αδελφή.
637
00:57:30,480 --> 00:57:33,559
Νεφές,
ο Μουσταφά και εγώ ερχόμαστε.
638
00:57:33,560 --> 00:57:36,179
-Εντάξει, αδελφή.
-Ο πατέρας μου είναι ;
639
00:57:36,200 --> 00:57:39,059
Βγήκε έξω με τον αδελφό
Aλή και την αδελφή Eσμά.
640
00:57:39,200 --> 00:57:42,359
Καλά.
Θα είμαστε εκεί σε 10 λεπτά.
641
00:57:42,360 --> 00:57:44,359
Ο Tαχίρ εκεί;
642
00:57:44,360 --> 00:57:48,579
Εδώ. Σε βλέπω, αδερφή.
643
00:57:48,880 --> 00:57:52,479
Η Αδελφή Aσιγιέ και ο
αδελφός Mουσταφά έρχονται.
644
00:57:52,480 --> 00:57:55,479
Οο. Έχουμε επισκέπτες.
Ελάτε, Πασά.
645
00:57:55,480 --> 00:57:58,259
Πρέπει να τακτοποιήσετε.
Ας είναι.
646
00:57:58,480 --> 00:58:01,459
Πάρτε το και πάρτε το μακριά.
647
00:58:32,040 --> 00:58:35,159
Όχι. Όχι. Δεν θα πιω.
Τα κορίτσια δεν ξύπνησαν;
648
00:58:35,160 --> 00:58:38,259
Άκουσα τις φωνές τους. Ξύπνησαν.
649
00:58:38,560 --> 00:58:40,499
Καλά.
650
00:58:41,280 --> 00:58:44,979
Πηγαίνετε και
επιστρέψτε με τύχη.
651
00:58:52,760 --> 00:58:54,159
Φύγανε;
652
00:58:54,160 --> 00:58:56,259
Φαίνεται να βγαίνουν.
653
00:58:57,440 --> 00:58:59,879
Τι θα κάνουμε τώρα;
654
00:58:59,880 --> 00:59:02,084
Η αδερφή Aσιγιέ έστειλε μύνημα.
Θα πάμε στο
655
00:59:02,109 --> 00:59:04,439
σπίτι του θείου Oσμάν.
Εκεί θα συγκεντρωθούμε.
656
00:59:04,440 --> 00:59:07,159
Ο αδελφός Μουσταφά
είπε ότι είναι μαζί.
657
00:59:07,160 --> 00:59:10,039
Πιθανότατα φοβάται ότι
ο Βεδάτ θα κάνει κάτι.
658
00:59:10,040 --> 00:59:12,139
Όπως όλοι μας.
659
00:59:15,080 --> 00:59:17,739
Μακάρι να είχα το θάρρος.
660
00:59:18,400 --> 00:59:21,759
Αν είχατε το θάρρος
661
00:59:21,760 --> 00:59:23,859
Ο Βεδάτ δεν θα είχε
πεθάνει, αλλά η Μπερράκ.
662
00:59:25,760 --> 00:59:28,559
Αναρωτιέμαι πώς
κατάφερε να δραπετεύσει;
663
00:59:28,560 --> 00:59:30,479
Έχει 9 ζωές.
664
00:59:30,480 --> 00:59:33,439
Εάν μόνο ένας αγριόχοιρος τον
έφαγε στο βουνό και πέθανε.
665
00:59:33,440 --> 00:59:35,539
Αλλά σίγουρα δραπέτευσε.
666
00:59:36,680 --> 00:59:40,339
Σίγουρα θα το πει
στον πατέρα μας.
667
00:59:41,200 --> 00:59:44,216
Χαθήκαμε.
668
00:59:44,240 --> 00:59:47,179
Δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα.
669
00:59:52,200 --> 00:59:55,799
-Ελα. Με τον θεό.
- Κι εσύ. Καλή τύχη.
670
00:59:55,800 --> 00:59:58,259
Αδερφέ Τζεμίλ, φεύγετε;
671
00:59:58,280 --> 01:00:00,399
Ναί. Εάν φύγετε μακριά από την
πόρτα, τότε θα φύγω.
672
01:00:00,400 --> 01:00:02,399
Aσε τις υποθέσεις
σου να πάνε καλά
673
01:00:02,400 --> 01:00:03,959
Κοιτάξτε ο σύζυγός
μου με κάποιο τρόπο.
674
01:00:03,960 --> 01:00:04,960
-Για ποιο λόγο;
-Έβγαλε μια φωτογραφία.
675
01:00:06,400 --> 01:00:08,864
- Τι είναι αυτό; -Στο
παρελθόν οι ανθρωποι
676
01:00:08,889 --> 01:00:11,523
ντυμένοι και πήγαιναν
να βγάλουν φωτογραφίες.
677
01:00:11,680 --> 01:00:12,914
Και τότε αυτές οι φωτογραφίες.
678
01:00:12,939 --> 01:00:14,048
Αδελφή, ξεφύγετε, θα πάω.
679
01:00:14,080 --> 01:00:15,499
Ελα. - Ναι φυσικά.
680
01:00:16,440 --> 01:00:18,939
Τι κάνεις, Tουρκάν;
681
01:00:32,760 --> 01:00:36,979
Πήγαινε, κόρη. Ελα. Ελα. Ελα.
682
01:00:46,600 --> 01:00:49,499
Θα ανοίξω. -Ελα.
683
01:00:53,760 --> 01:00:56,039
Καλως ΗΡΘΑΤΕ.
684
01:00:56,040 --> 01:00:58,039
Χαίρομαι που βλέπω.
Χαίρομαι που βλέπω Πασά!
685
01:00:58,040 --> 01:01:00,559
Χαίρομαι που βλέπω, αγαπητή μου.
- Πέρασε μέσα.
686
01:01:00,560 --> 01:01:02,559
Η κόρη ήρθε.
687
01:01:02,560 --> 01:01:05,379
Γεια σου.
688
01:01:05,760 --> 01:01:07,659
Γεια σου και σενα. Καλως ήρθατε.
689
01:01:07,760 --> 01:01:10,659
-Χαίρομαι που βλέπω. -Καλως ήρθατε.
- Χαίρομαι που βλέπω, αδελφή.
690
01:01:10,960 --> 01:01:13,439
Tαχίρ, είναι όμορφα εδώ.
691
01:01:13,440 --> 01:01:15,539
Ζεστό
692
01:01:16,200 --> 01:01:18,279
Tαχίρ.
693
01:01:18,280 --> 01:01:20,279
Ας μιλήσουμε λίγο.
694
01:01:20,280 --> 01:01:24,259
Έχουμε έναν ανοικτός λογαριασμό.
Ας δούμε πώς να το κλείσουμε.
695
01:01:35,880 --> 01:01:37,579
Πού είναι ο Φατιχ;
696
01:01:37,680 --> 01:01:39,799
Η μοτοσυκλέτα έμεινε εκτός
του σπιτιού στο λόφο.
697
01:01:39,824 --> 01:01:41,353
Πήγε να την πάρει. Ακουσε με.
698
01:01:41,378 --> 01:01:42,968
Μην αφήνετε ποτέ
την αυτή την πόρτα.
699
01:01:42,993 --> 01:01:43,698
Εντάξει αδερφέ!
700
01:01:43,723 --> 01:01:44,987
Δεν είσαι χωρίς όπλο ;
701
01:01:50,040 --> 01:01:53,736
Tαχίρ, δεν μου αρέσει η
σιωπή αυτού του ανθρώπου.
702
01:01:53,760 --> 01:01:54,639
Εγώ, αδελφέ μου.
703
01:01:54,640 --> 01:01:57,399
Τι θα κάνουμε ; Ας
περιμένουμε να επιτεθεί;
704
01:01:57,400 --> 01:01:59,399
Ας πάμε πριν έρθει, αδερφέ.
705
01:01:59,400 --> 01:02:01,959
Το σκέφτηκα και εγώ. Πάμε.
706
01:02:01,960 --> 01:02:04,839
Μουράτ, μην τους πείτε τίποτα.
Για να μην ανησυχούν.
707
01:02:04,840 --> 01:02:06,939
Εντάξει αδερφέ. Καλή τύχη.
708
01:02:21,160 --> 01:02:23,639
Ο Αδελφός Τζεμίλ
έχει προβλήματα;
709
01:02:23,640 --> 01:02:26,439
Όχι. Είμαστε καλά.
Δόξα τω θεώ. Γιατί;
710
01:02:26,440 --> 01:02:30,599
Λοιπόν, δεν ξέρω.Τον είδα στην πόρτα.Ο
άνθρωπος φαινόταν ότι δεν είχε όρεξη.
711
01:02:30,600 --> 01:02:31,839
-Είναι άρρωστος; - Όχι.
712
01:02:31,840 --> 01:02:33,839
Είναι υγιής.
Τι σε κάνει να το σκεφτείς;
713
01:02:33,840 --> 01:02:37,499
Φαινόταν χλωμος..
Οι κόρες του είναι χλωμές.
714
01:02:37,800 --> 01:02:40,039
Πότε είχατε χρόνο για
να δείτε τις κόρες μου;
715
01:02:40,040 --> 01:02:42,776
Αυτό μπορεί να οφείλεται στο συκώτι.
Τσέκαρέ το.
716
01:02:42,800 --> 01:02:45,479
Nασιγιέ πείτε τουλάχιστον
μία φορά κάτι καλό.
717
01:02:45,480 --> 01:02:47,879
Χωρίς παρεξήγηση.
Οι φίλοι λένε την αλήθεια.
718
01:02:47,880 --> 01:02:49,559
Λέω αυτό που είδα.
719
01:02:49,560 --> 01:02:52,359
-Ο σύζυγός μου είχε τα ίδια .
- Ποιο απ'όλα;
720
01:02:52,360 --> 01:02:55,679
Ήταν ένας υγιής άνθρωπος και
έγινε κίτρινος σε μερικές ημέρες.
721
01:02:55,680 --> 01:02:57,379
Και τότε πέθανε.
722
01:02:57,720 --> 01:02:59,599
Ω Θεέ μου. Αρχοντας
723
01:02:59,600 --> 01:03:01,459
Φυσικά, αγαπητή μου.
Έχω πει εκατοντάδες φορές
724
01:03:01,484 --> 01:03:03,199
καλό είναι να φροντίσετε
αυτόν τον άνθρωπο.
725
01:03:03,200 --> 01:03:06,136
Nασιγιέ, κλείστε αυτό το
θέμα και μην μιλάτε άλλο.
726
01:03:06,160 --> 01:03:08,759
Ίσως να είναι κίρρωση.
727
01:03:08,760 --> 01:03:10,859
Ο καλύτερος φίλος του ήπατος.
728
01:03:12,960 --> 01:03:16,539
Είσαι τρελή ή ποιος, Nασιγιε;
729
01:03:20,640 --> 01:03:24,999
Μαμά, φεύγουμε. -Δεν υπάρχει περίπτωση,
μπορείτε να μου πείτε Καλώς ορίσατε;΄
730
01:03:25,000 --> 01:03:26,039
Καλως ήρθατε.
731
01:03:26,040 --> 01:03:30,939
Κοιτάξτε τη Μερκάν. Δόξα τω θεώ.
Δόξα τω θεώ. Αυτή περπατάει.
732
01:03:31,400 --> 01:03:32,479
Ευχαριστώ.
733
01:03:32,480 --> 01:03:33,579
Μαμά, φεύγουμε. Πάμε.
734
01:03:33,880 --> 01:03:35,159
Ακουσε με.
735
01:03:35,160 --> 01:03:38,399
Σας θεωρώ αδερφή.
Μην αφήνετε το σύζυγό σας.
736
01:03:38,400 --> 01:03:40,399
Δεν σε βλέπω στο σπίτι.
737
01:03:40,400 --> 01:03:42,499
Όταν δεν έρχομαι, βρίσκεστε εδώ.
738
01:03:42,760 --> 01:03:46,379
Είναι ένας όμορφος,
ευγενικός και πλούσιος άνθρωπος.
739
01:03:46,560 --> 01:03:48,879
Δεν νομίζω ότι το κάνεις, αλλά
740
01:03:48,880 --> 01:03:52,359
Αν είστε τόσο πρόθυμη να τον
αφήσετε, τότε αυτός θα σου μιλήσει.
741
01:03:52,360 --> 01:03:55,459
Ναζάρ, ας πάμε.
742
01:03:58,760 --> 01:04:01,039
Tουρκάν
743
01:04:01,040 --> 01:04:06,379
Μην την αφήνετε να φεύγει από το σπίτι
κάθε φορά. Αφήστε την να καθίσει στο σπίτι.
744
01:04:06,760 --> 01:04:08,379
Μήπως σκέφτονται για μωρό;
745
01:04:16,040 --> 01:04:17,959
Γιγίτ, γιε.
746
01:04:17,960 --> 01:04:21,379
Πηγαίνε στο λόφο με τη μπάλα.
Παίξτε εκεί.
747
01:04:22,800 --> 01:04:26,779
Η θεία Aσιγιέ, έκανα πρωινό.
748
01:04:27,160 --> 01:04:29,879
Καλά, αγαπητέ μου.
749
01:04:29,880 --> 01:04:34,799
Μπαλί, κόρη, πηγαίνεις επάνω,
ζωγραφίζεις, παίζεις. Καλά;
750
01:04:34,800 --> 01:04:36,339
Άντε.
751
01:04:41,280 --> 01:04:44,739
Ο αδελφός Μουσταφά είναι πολύ
θυμωμένος, έτσι δεν είναι;
752
01:04:45,240 --> 01:04:46,639
Φοβισμένος.
753
01:04:46,640 --> 01:04:48,639
Ακριβέστερα θυμωμένος.
754
01:04:48,640 --> 01:04:50,739
Αλλά φοβισμένος περισσότερο.
755
01:04:51,280 --> 01:04:53,379
Οποιαδήποτε νέα
από αυτό το σκυλί;
756
01:04:53,560 --> 01:04:56,439
Εύχομαι να προσλάβουμε κάποιον
να τον σκοτώσει στο βουνό.
757
01:04:56,440 --> 01:04:58,539
Γιατί είναι πάντα έτσι;
758
01:05:00,640 --> 01:05:03,059
Ο Μουσταφά λέει.
759
01:05:03,640 --> 01:05:07,199
Αυτός θα κάνει κάτι.
Δεν αφήνει το σπίτι.
760
01:05:07,200 --> 01:05:10,099
Έβαλε τον Μουράτ και
τον Φάτιχ στην πόρτα.
761
01:05:10,400 --> 01:05:11,999
Ας το κάνουμε.
762
01:05:12,000 --> 01:05:15,059
Αλλά τελικά οι ίδιοι
παρέμειναν κλειδωμένοι.
763
01:05:15,240 --> 01:05:17,902
Δεν μας κρατά εδώ.
Μας κρατάει εδώ ο φόβος.
764
01:05:17,927 --> 01:05:19,959
Αυτό δεν είναι
πρόβλημα για μένα.
765
01:05:19,960 --> 01:05:22,059
ή εσύ ή εγώ;
766
01:05:23,760 --> 01:05:26,315
Δεν θα πάει στην αστυνομία
γιατί τον απήγαγαμε; Είπε ότι
767
01:05:26,340 --> 01:05:28,959
δεν θα πάει. Τι θα πει; Θα πει
ότι 5 γυναίκες με απήγαγαν;
768
01:05:28,960 --> 01:05:31,539
Πού είναι οι ενδείξεις;
Πού είναι η απόδειξη;
769
01:05:33,440 --> 01:05:36,259
Αναρωτιόμουν οι κάμερες;
770
01:05:36,760 --> 01:05:40,279
Το σύστημα συναγερμού ήταν,
δεν είχα δώσει προσοχή στην κάμερα.
771
01:05:40,280 --> 01:05:42,379
Ομοίως, υπάρχει.
772
01:05:42,840 --> 01:05:45,299
Στα σπίτια της Κωνσταντινούπολης ήταν.
Εδω επισης.
773
01:05:45,680 --> 01:05:48,259
Τότε εγώ, h Ναζάρ, ο φρουρός
774
01:05:58,040 --> 01:05:59,379
Ναί.
775
01:05:59,560 --> 01:06:03,479
Κυρία Nαζάρ, εγώ είμαι, Ντουρκ.
Όταν ο Βεντάτ απήχθη
776
01:06:03,480 --> 01:06:05,479
Ναί. Καλά.
777
01:06:05,480 --> 01:06:09,459
-Χωρίς παρεξήγηση.
-Τίποτα.
778
01:06:09,960 --> 01:06:13,759
Δεν έχουμε αντιμετωπίσει αυτό.
779
01:06:13,760 --> 01:06:17,259
Είναι αντίθετα καλό ότι δεν θα
μπορούσατε να κάνετε τίποτα.
780
01:06:17,640 --> 01:06:20,759
Ήρθε. Για αυτό σας κάλεσα.
781
01:06:20,760 --> 01:06:23,871
Εσείς και η κα Μπερράκ,
είστε ορατές στις εγγραφές της κάμερας.
782
01:06:23,896 --> 01:06:27,079
Διέγραψα τις καταχωρίσεις.Σας
κάλεσα έτσι ώστε να μην ανησυχείτε.
783
01:06:27,080 --> 01:06:29,759
Ευχαριστώ πολύ.
784
01:06:29,760 --> 01:06:30,879
Πρόσεχε.
785
01:06:30,880 --> 01:06:33,779
Γιατί μας βοηθάς;
786
01:06:33,880 --> 01:06:37,539
Επειδή έχετε δίκιο.
Να εχεις μια ωραια μερα.
787
01:06:38,400 --> 01:06:41,099
Ναζάρ, τι συνέβη;
788
01:06:41,440 --> 01:06:44,299
Περιμένετε. Θα σας πω αργότερα
789
01:07:33,880 --> 01:07:38,139
Γεια σας, Tαχίρ, σας έλειψα.
790
01:07:38,240 --> 01:07:41,299
Έχουμε τόσες πολλές αναμνήσεις,
τόσα πολλά πράγματα που μας ενώνουν.
791
01:07:41,800 --> 01:07:44,359
Οι σφαίρες που πήραμε.
Θαλασσινό νερό που είναι μεθυσμένο.
792
01:07:44,360 --> 01:07:49,539
Αλλά δεν με τηλεφωνείς.
Δεν ρωτάς αν πέθανα, αν είμαι ζωντανός;
793
01:07:49,680 --> 01:07:53,039
Μιλάς και μιλάς μάταια, Βεδάτ.
794
01:07:53,040 --> 01:07:54,979
Με προσβάλλετε.
795
01:07:55,480 --> 01:07:57,859
-Είσαι σπίτι; -Σπίτι.
796
01:07:58,080 --> 01:08:00,379
Είχα ένα κρυολόγημα χθες το βράδυ.
Ξεκουράζομαι.
797
01:08:01,680 --> 01:08:02,680
Γεια σας.
798
01:08:05,080 --> 01:08:06,080
Πού είναι?
799
01:08:06,400 --> 01:08:07,519
Ο μανιακός στο σπίτι;
800
01:08:07,520 --> 01:08:08,520
Σπίτι.
801
01:08:14,240 --> 01:08:15,379
Ελα.
802
01:08:16,400 --> 01:08:18,099
Τι είπες.
803
01:08:51,400 --> 01:08:53,576
Καλως ήρθατε.
Καλώς ήλθατε, Mρτζάν.
804
01:08:53,600 --> 01:08:54,779
Πως είσαι ; Είσαι καλά?
805
01:08:55,200 --> 01:08:56,200
Για να.
806
01:08:57,800 --> 01:08:59,139
Δεν θα πεις τίποτα;
807
01:08:59,520 --> 01:09:00,520
Όχι.
808
01:09:01,680 --> 01:09:03,339
Ο αδελφός Τζεμίλ δεν ξέρει;
809
01:09:03,480 --> 01:09:05,348
Ναι, έτσι είναι.
Είπε να μην κάνω άλλα τέτοια
810
01:09:05,373 --> 01:09:07,256
πράγματα. Πήγαινε και
ετοιμάσου για το μπορέκ.
811
01:09:07,280 --> 01:09:09,459
Καλός. Ετσι απλα ρωτησα.
Τι θυμώνεις αμέως;
812
01:09:09,480 --> 01:09:11,403
-Μουράτ.
-Μιλήστε, Ναζάρ
813
01:09:14,680 --> 01:09:16,779
Δεν με είπες Μουράτ
για αρκετό καιρό.
814
01:09:17,000 --> 01:09:19,059
Μουράτ κάτω, Μουράτ επάνω, κλπ.
815
01:09:19,520 --> 01:09:22,219
Όχι ότι παραπονιέμαι, αλλά πότε
816
01:09:22,240 --> 01:09:23,299
Ξαφνικά μες είπες Μουράτ
817
01:09:26,280 --> 01:09:28,699
Η καρδιά μου κτυπά κάθε
φορά που καλώ τον Μουράτ.
818
01:09:31,600 --> 01:09:33,499
Επιτρέψτε μου, Μουράτ;
819
01:10:02,240 --> 01:10:03,499
Πού είναι - οι αδερφοί;
820
01:10:03,680 --> 01:10:06,579
Πήγανε στον σκύλο.
Τι είναι τα πακέτα;
821
01:10:06,600 --> 01:10:07,899
Πήγα σπίτι στο δρόμο.
822
01:10:08,080 --> 01:10:10,619
Έφερε ρούχα σε εσάς, τον εαυτό
σας και τον αδερφό σας τον Ταχίρ.
823
01:10:11,520 --> 01:10:12,579
Τι κάνει η μαμά;
824
01:10:13,280 --> 01:10:15,619
Ήταν ευτυχής που με είδε, αλλά
825
01:10:16,160 --> 01:10:18,152
Όταν είπα ότι θα πάρω
τα πουλόβερ και θα φύγω
826
01:10:18,177 --> 01:10:18,816
Στενοχωρήθηκε.
827
01:10:18,840 --> 01:10:21,259
Ω, μαμά, ω.
Τι είναι το πείσμα της;
828
01:10:21,600 --> 01:10:22,679
Ασε με να δω.
829
01:10:22,680 --> 01:10:24,094
-Τι είναι αυτό ;
- Πουλόβερ, φίλε.
830
01:10:24,119 --> 01:10:25,283
Έφερε το μπλε πουλόβερ μου.
831
01:11:11,840 --> 01:11:13,259
Αυτό είναι τόσο καλό.
832
01:11:22,160 --> 01:11:23,699
Σε ένα τεράστιο σπίτι
δεν υπάρχει ήχος.
833
01:11:25,080 --> 01:11:27,619
Αυτές οι προσβολές
δεν τελειώνουν.
834
01:11:29,120 --> 01:11:31,219
Θα κάθομαι ήσυχα στο σπίτι.
835
01:12:47,520 --> 01:12:48,819
Ο άνθρωπος του Βεδάτ.
836
01:12:49,440 --> 01:12:50,536
Ο Ντουρκ;
837
01:12:50,560 --> 01:12:51,776
Ναί.
838
01:12:51,800 --> 01:12:53,256
Πρόσφατα ανακάλυψα.
839
01:12:53,280 --> 01:12:55,599
Τον ευχαριστώ 1000 φορές.
840
01:12:55,600 --> 01:12:57,819
Τότε δεν μπορεί
καν να παραπονεθεί.
841
01:12:58,880 --> 01:13:01,699
Κορίτσια, ευχαριστώ τον
Θεό, είμαστε σωσμένες.
842
01:13:03,080 --> 01:13:04,339
Τι θα κάνουμε τώρα ;
843
01:13:05,120 --> 01:13:06,499
Θα συνεχίσουμε.
844
01:13:06,640 --> 01:13:07,640
Αυτο πιστευω και εγω.
845
01:13:08,520 --> 01:13:09,699
Θα γκρεμιστεί.
846
01:13:10,160 --> 01:13:11,859
Και θα συνεχίσουμε να χτίζουμε.
847
01:13:16,880 --> 01:13:18,496
Θα συνεχίσει να υποχωρεί.
848
01:13:18,520 --> 01:13:20,539
Αλλά δεν θα βαρεθουμε
να χτίζουμε.
849
01:13:21,520 --> 01:13:23,059
Είναι η αδελφή μου.
850
01:13:23,760 --> 01:13:25,779
Της το έθεσα καλά.
851
01:13:56,400 --> 01:13:57,416
Ναι.
852
01:13:57,440 --> 01:13:59,259
Nεφές, είναι όλες εκεί;
853
01:13:59,280 --> 01:14:00,519
Ναι, είναι εδώ.
854
01:14:00,520 --> 01:14:01,779
Ανοίγω τα ηχεία.
855
01:14:02,000 --> 01:14:03,000
Καλά
856
01:14:04,560 --> 01:14:06,319
Κυρίες, έχω καλά νέα για εσάς.
857
01:14:06,320 --> 01:14:08,219
Μην βασανίζεστε. Μιλήστε ποια;
858
01:14:08,880 --> 01:14:11,296
Φίλοι του γραφείου.
859
01:14:11,320 --> 01:14:12,803
Οργανώνουν μια
δίκαιη εκδήλωση για
860
01:14:12,828 --> 01:14:14,328
να παρέχουν δωρεάν
εκπαίδευση στους
861
01:14:14,353 --> 01:14:16,175
φοιτητές.
Κάποιος θα φέρει μια φωτογραφία.
862
01:14:16,200 --> 01:14:17,427
Κάποιο εγχειρίδιο προϊόντος.
863
01:14:17,560 --> 01:14:19,419
Και άφησα ένα τραπέζι για σένα.
864
01:14:21,160 --> 01:14:22,779
Σούπερ.
865
01:14:23,160 --> 01:14:25,576
Τα μισά χρήματα θα
πάνε στα παιδιά.
866
01:14:25,600 --> 01:14:26,899
Ισως εσύ...
867
01:14:26,920 --> 01:14:29,059
αλλά μόλις πλήρωσε..
868
01:14:29,240 --> 01:14:32,499
Νόμιζα ότι θα ήταν μια διαφήμιση για εσάς.
Οι πελάτες θα συλλέξουν.
869
01:14:32,840 --> 01:14:35,899
Έσμα, είσαι σπουδαία.
Είσαι σούπερ.
870
01:14:36,080 --> 01:14:39,179
Αγαπημένος Αλλάχ,
μας έδωσε και πάλι μια ευκαιρία.
871
01:14:39,400 --> 01:14:41,019
Καλά. Συμφωνήθηκε λοιπόν.
872
01:14:41,160 --> 01:14:42,919
Θα βοηθήσω επίσης
όταν έρθω το βράδυ.
873
01:14:42,920 --> 01:14:45,099
Αγοράστε ζύμη για πίτα.
874
01:14:45,280 --> 01:14:47,176
Λοιπόν, αδελφή, μην ανησυχείς.
Θα αγοράσουμε.
875
01:14:47,200 --> 01:14:48,776
Καλά. Τα λέμε αργότερα.
876
01:14:48,800 --> 01:14:49,939
Τα λέμε αργότερα.
877
01:14:53,840 --> 01:14:55,299
Τοσο καλα.
878
01:14:55,520 --> 01:14:56,239
Δόξα τω θεώ.
879
01:14:56,240 --> 01:14:57,259
Ας παμε τοτε.
880
01:14:57,640 --> 01:14:59,056
Το...
881
01:14:59,080 --> 01:15:00,639
Κάντε μια λίστα αγορών.
882
01:15:00,640 --> 01:15:03,259
Πείτε το τυχερό.
Αφήστε τους να αγοράσουν και να έρθουν.
883
01:15:03,600 --> 01:15:04,600
Καλά;
884
01:15:04,840 --> 01:15:05,319
Άντε.
885
01:15:05,320 --> 01:15:06,819
Ας είναι. - Ευχαριστώ Θεέ μου.
886
01:15:07,440 --> 01:15:08,979
Οι μικρές μου άγγελοι.
887
01:15:36,320 --> 01:15:37,859
Ανοίξτε αυτή την πόρτα! Ανοιξε
888
01:16:03,560 --> 01:16:05,259
Κύριε Βεδάτ, έχετε επισκέπτες.
889
01:16:06,600 --> 01:16:08,319
Φύγε από τη μέση!
890
01:16:08,320 --> 01:16:09,320
Τι;
891
01:16:10,880 --> 01:16:13,489
Όταν είπαν ότι είχαν έρθει οι
επισκέπτες, ήμουν πολύ φοβισμένος,
892
01:16:13,514 --> 01:16:15,119
πιστεύοντας ότι ήταν
και πάλι γυναίκες.
893
01:16:15,144 --> 01:16:16,427
Δόξα τω Θεώ ότι μόνο εσύ ήρθες.
894
01:16:16,720 --> 01:16:18,099
Πώς να σας αντιμετωπίσω;
895
01:16:18,120 --> 01:16:19,659
Μην με ενοχλείτε Βεδάτ.
896
01:16:19,840 --> 01:16:21,179
Θα σας δείρουμε και θα φύγουμε.
897
01:16:21,320 --> 01:16:23,039
Και σκέφτηκα ότι η Aσιγιέ και
898
01:16:23,040 --> 01:16:24,059
Βουλώστε το!
899
01:16:24,560 --> 01:16:25,739
Τι έγινε με την Ασιγιέ;
900
01:16:26,320 --> 01:16:28,179
Θα μιλήσετε στην κυρία Aσιγιέ!
901
01:16:28,280 --> 01:16:32,639
Νόμιζα ότι ήρθες να ζητήσεις συγγνώμη για
ότι έκανε η κυρία Aσιγιέ και τα υπόλοιπα.
902
01:16:32,640 --> 01:16:33,496
Εκανα λάθος.
903
01:16:33,520 --> 01:16:34,520
Όχι.
904
01:16:35,440 --> 01:16:36,619
Σκέφτηκες λάθος.
905
01:16:37,360 --> 01:16:39,699
Εκανα λάθος.
Αυτό συμβαίνει μερικές φορές.
906
01:16:39,720 --> 01:16:42,256
Αλλά ίσως ξέρεις τι συνέβη. Ναί;
907
01:16:42,280 --> 01:16:44,259
Ξέρουμε. Ξέρουμε. Ξέρουμε.
908
01:16:44,280 --> 01:16:45,916
Αλλά ήθελαν επίσης
να σας ακούσουν.
909
01:16:45,941 --> 01:16:47,803
Είναι γνωστό ότι αυτό
με αγγίζει σφιχτά.
910
01:16:49,400 --> 01:16:50,400
Καλά.
911
01:16:51,840 --> 01:16:53,336
Πού θα με ξεκινήσετε;
912
01:16:53,360 --> 01:16:54,979
Ξεκινήστε από εδώ αν θέλετε.
913
01:16:55,480 --> 01:16:57,539
Πήγατε στο σπίτι του
πατέρα του Οσμάν.
914
01:16:57,840 --> 01:16:59,699
Συναντήθηκες με τη Νεφές μου.
915
01:17:00,240 --> 01:17:01,793
Έριξες κέικ και
πίτες στο έδαφος,
916
01:17:01,818 --> 01:17:03,643
που μπορούσαν δύσκολα
να προετιμαστούν.
917
01:17:03,840 --> 01:17:07,499
Φοβόμουν για τη ζωή της μητέρας του
γιου μου. Ξεκινήστε από εκεί, αν θέλετε.
918
01:17:08,000 --> 01:17:09,579
Μητέρα του γιου σου;
919
01:17:10,840 --> 01:17:13,456
Είστε τρελός, Tαχίρ.
920
01:17:13,480 --> 01:17:16,899
ή στο τοπικό νερό, κάτι προστίθεται.
Δεν ξέρω.
921
01:17:23,440 --> 01:17:26,419
Ηρέμησε, γενναίε, ηρέμησε.
Παράτα τα.
922
01:17:26,440 --> 01:17:28,856
Θα πάρω το όπλο.
Δώστο πίσω. Δώστο πίσω.
923
01:17:28,880 --> 01:17:32,379
Μην ανησυχείς.
Θα σε δώσω πίσω το όπλο στο δρόμο.
924
01:17:32,560 --> 01:17:36,019
Σου είπα ότι μου έρχεται σφιχτά.
925
01:17:36,160 --> 01:17:38,739
Του ήρθε σφιχτά,
αλλά του έμαθα να χτυπάει το κεφάλι του.
926
01:17:42,400 --> 01:17:45,459
Φαίνεται αυτή τη φορά μου έσπασες
πραγματικά τη μύτη μου. Συγχαρητήρια.
927
01:17:45,640 --> 01:17:47,699
Έπρεπε να ξεκινήσω από
κάπου, Βεδάτ.
928
01:17:49,760 --> 01:17:54,779
Αλλά δεν βοηθάτε καθόλου.
Εντάξει, αφήστε τα πίσω.
929
01:17:54,960 --> 01:18:00,259
Μου λέτε πώς έσπασες αυτό
το τραπέζι; Σαν αυτό;
930
01:18:07,680 --> 01:18:11,439
Ω, πατέρα, πέταξε πραγματικά.
931
01:18:11,440 --> 01:18:14,199
Φίλε, θα γίνει χαμός παντού.
Έλα, θα έρθουμε μαζί σου
932
01:18:14,200 --> 01:18:15,643
Ελάτε μαζί σας στην κουζίνα.
933
01:18:15,668 --> 01:18:17,883
Ελέγξτε αν υπάρχουν
φιστίκια, φουντούκια.
934
01:18:27,640 --> 01:18:30,639
Ακόμα και που δραπεύτευσες,
φέρθηκες ανέντιμα.
935
01:18:30,640 --> 01:18:32,550
Αυτό είναι το λάθος της
Μπερράκ, γαμώτο;
936
01:18:32,575 --> 01:18:34,599
Ακόμα δεν καταλαβαίνεις,
ναι, τρελέ Tαχίρ ;
937
01:18:34,600 --> 01:18:36,599
Εκτός από την
Nεφές και τον Γιγίτ
938
01:18:36,600 --> 01:18:41,379
Κανείς δεν με νοιάζει.
Κανένας από εσάς δεν με νοιάζει.
939
01:18:49,480 --> 01:18:52,659
Τηγανίτα. Γαμώτο, αγόρι,
ανοίξτε το στόμα σας.
940
01:18:54,240 --> 01:18:55,240
Δεν τρώει.
941
01:18:58,440 --> 01:19:01,359
Και αυτός δεν καταλαβαίνει
τους ξυλοδαρμούς.
942
01:19:01,360 --> 01:19:03,359
Μικρέ,
ούτε εσύ τα παρατάς αμέσως.
943
01:19:03,360 --> 01:19:06,799
Είσαι τρελός Tαχίρ.
Θα τον δείρετε
944
01:19:06,800 --> 01:19:10,659
Θα καταλάβει.
Δεν είναι σωστό Κ.Βεδάτ;Αλλά;
945
01:19:10,840 --> 01:19:14,859
Βλέπεις πως αμέσως έγινε
κόκκινος, και το έκανε ευθέως.
946
01:19:15,000 --> 01:19:16,239
Θα καταλάβει.
947
01:19:16,240 --> 01:19:19,179
Θα καταλάβει ποιοι ήταν.
948
01:19:22,680 --> 01:19:25,359
Αν και πάλι οποιοδήποτε Καλλέλη
949
01:19:25,360 --> 01:19:27,580
Και περισσότερο,
τόσο ο γιος μου όσο και η Νεφές, αν σε
950
01:19:27,605 --> 01:19:29,839
δω πιο κοντά από τα 500 σε
αυτούς, θα σε σκοτώσω, Βεδάτ.
951
01:19:29,840 --> 01:19:33,299
Με καταλάβατε; Έχω ήδη
υπομείνει αρκετά από σας.
952
01:19:34,080 --> 01:19:36,199
Μόλις ένα λεπτό, μόλις ένα λεπτό!
Μισό λεπτό.
953
01:19:36,200 --> 01:19:39,599
Οι σκέψεις μου είναι όλες συγχυσμένες.
Αυτό πιθανώς οφείλεται στους ξυλοδαρμούς.
954
01:19:39,600 --> 01:19:43,370
Το επίπεδο σακχάρου στο αίμα σας
έχει μειωθεί. Σύντομα θα έρθεις
955
01:19:43,395 --> 01:19:44,960
στις αισθήσεις σου.
956
01:19:44,985 --> 01:19:47,187
Δηλαδή η Nεφές και ο Γιγίτ
Kαλλέλη, σωστά ;
957
01:19:47,480 --> 01:19:50,459
Δείτε πώς κατάλαβε αμέσως τα
πάντα, σωστά ;
958
01:19:51,160 --> 01:19:55,259
Λοιπόν, γιατί είναι στο σπίτι
του δασκάλου Οσμάν; Αχ Ταχίρ;
959
01:19:56,400 --> 01:20:00,259
ή μήπως η μητέρα σου τους
πέταξε έξω από το σπίτι ;
960
01:20:05,080 --> 01:20:07,157
Θα σου πω κάτι ειλικρινά.
Ήμουν πολύ
961
01:20:07,182 --> 01:20:09,459
φοβισμένος όταν οι
γυναίκες με απήγαγαν.
962
01:20:09,480 --> 01:20:12,479
Επειδή οι γυναίκες με τρομάζουν.
963
01:20:12,480 --> 01:20:16,859
Αλλά τώρα για κάποιο λόγο,
δεν φοβάμαι καθόλου. Γιατί έτσι ;
964
01:20:16,880 --> 01:20:20,679
Βεδάτ, είμαι ήδη κουρασμένος
από αυτές τις αγωνίες σας.
965
01:20:20,680 --> 01:20:22,039
Λοιπόν, εσύ.
966
01:20:22,040 --> 01:20:24,879
Μείνετε μακριά από εμάς.
Με καταλάβατε; Μείνετε μακριά από εμάς.
967
01:20:24,880 --> 01:20:27,279
Δεν μπορώ.
Είμαι πολύ συνδεδεμένος με εσάς.
968
01:20:27,280 --> 01:20:32,200
Και εκτός αυτού,
ποιος άλλος έχει εκτός
969
01:20:32,225 --> 01:20:34,428
από σας σε αυτό τη
970
01:20:34,453 --> 01:20:37,243
τεράστια Τραπεζούντα,
971
01:20:37,268 --> 01:20:41,987
ε; Δεν νομίζω ότι θα το
κάνετε, αλλά
972
01:20:42,560 --> 01:20:48,739
Αν αναφέρεις στην αστυνομία
για την αδερφή Ναζάρ Ναι.
973
01:20:49,880 --> 01:20:55,279
Μετά από μια μακρά
εισαγωγή, φτάσαμε στο τέλος.
974
01:20:55,280 --> 01:20:57,279
Ναί.
975
01:20:57,280 --> 01:21:02,999
Εάν το δηλώσω τι θα κάνεις;
976
01:21:03,000 --> 01:21:07,679
Θα με θάψεις ζωντανό,
με θερίσετε με σφαίρες, ε;
977
01:21:07,680 --> 01:21:09,779
Γιατί να σας κάνω τόσο καλό;
978
01:21:10,320 --> 01:21:13,299
Α. Μα, με ενδιέφερε.
979
01:21:14,960 --> 01:21:20,639
Ξέρετε, ναι, κύριοι;
980
01:21:20,640 --> 01:21:27,659
Αν η κυρία Aσιγιά,
η Νεφές ή κάποια από τα κορίτσια
981
01:21:27,760 --> 01:21:31,899
Θα πάω στην αστυνομία, τότε θα είναι
όλες στη φυλακή εδώ και πολλά χρόνια.
982
01:21:32,040 --> 01:21:34,939
Η απαγωγή ενός ατόμου είναι ένα
μεγάλο έγκλημα. Ξέρετε, ναι;
983
01:21:35,560 --> 01:21:38,899
-Αν το κανεις αυτό.
-Τι θα γίνει;
984
01:21:40,760 --> 01:21:43,879
Δεν θα έχω τίποτα
περισσότερο να χάσω, Βεδάτ.
985
01:21:43,880 --> 01:21:45,879
Εσείς το ξέρετε.
986
01:21:45,880 --> 01:21:48,551
Το μόνο άτομο που πρέπει
να φοβάσαι σε αυτή τη
987
01:21:48,576 --> 01:21:51,279
ζωή είναι κάποιος που
δεν έχει τίποτα να χάσει.
988
01:21:51,280 --> 01:21:53,379
Αν τους δηλώσετε
989
01:21:53,600 --> 01:21:56,839
Αν πάνε στη φυλακή, θα σε πάρω
990
01:21:56,840 --> 01:22:00,143
Με καταλάβατε; Θα σας
πάρω μακριά και 24 ώρες
991
01:22:00,168 --> 01:22:03,159
, 7 ημέρες Θα κάνω το
αδιανόητο μαζί σου.
992
01:22:03,160 --> 01:22:05,159
Ακόμη και εσείς
993
01:22:05,160 --> 01:22:09,299
Θέλετε να απελευθερωθεί
περισσότερο από μένα και σε αυτές.
994
01:22:09,560 --> 01:22:13,176
Ίσως θα προσευχηθείτε να παρακαλάτε.
Καταλαβαίνεις;
995
01:22:13,200 --> 01:22:18,779
Θα προσευχηθείτε να βγουν. Ίσως θα είναι
καλύτερα. Και τι είναι κακό, Βεδάτ;
996
01:22:28,040 --> 01:22:31,138
Όχι.Όχι Δεν θα σηκωθείς. Μην σηκωθείς,
Βεδάτ. Μη σηκωθείς Είστε τελείως
997
01:22:31,163 --> 01:22:34,279
εξαντλημένος. Είστε εντελώς με τον
ξυλοδαρμό. Εμείς οι ίδιοι θα φύγουμε.
998
01:22:34,280 --> 01:22:36,719
Ναί. Μείνες εκεί.
Έλα, σε εμπιστεύομαι στον Αλλάχ. Aδερφέ μου
999
01:22:36,744 --> 01:22:39,024
έδειρες εντελώς αυτόν τον
άντρα.; Aκόμη και ίδια η μητέρα
1000
01:22:47,880 --> 01:22:52,759
δεν τον αναγνωρίζει.
1001
01:22:52,760 --> 01:22:56,599
Ο ταύρε μου,
αυτός είναι ο τύπος μέσα.
1002
01:22:56,600 --> 01:22:58,159
Τον δίνετε σε αυτόν. Ναί;
1003
01:22:58,160 --> 01:23:00,467
Και πήγαινε το αφεντικό σου
στο μύλο για να τον φέρεις στα
1004
01:23:00,492 --> 01:23:02,603
συγκαλά του. Ο γιατρός δεν
θα μπορεί να τον βοηθήσει.
1005
01:23:03,080 --> 01:23:05,539
Έλα σε αυτόν. Καλά.
1006
01:23:18,680 --> 01:23:21,539
Κύριε Βεδάτ, είστε εντάξει;
1007
01:23:34,440 --> 01:23:37,699
Προετοιμάστε το αυτοκίνητο.
Τώρα, κύριε.
1008
01:23:44,600 --> 01:23:46,879
Αδελφέ. Ναι, ο ταύρος μου.
1009
01:23:46,880 --> 01:23:48,359
Πιστεύεις ότι θα ';
1010
01:23:48,360 --> 01:23:52,579
Πρώτον, δεν θα πω ότι δεν θα το κάνει.
Αυτός ο άτιμος μπορεί κάνει τίποτα.
1011
01:23:52,760 --> 01:23:56,799
Δεύτερον, τι θα πει ; ότι
5 γυναίκες τον απήγαγαν;
1012
01:23:56,800 --> 01:24:01,439
Και; Πού είναι τα αποδεικτικά
στοιχεία, μάρτυρες; Όχι.
1013
01:24:01,440 --> 01:24:03,539
Δηλαδή λες ότι δεν
θα συμβεί τίποτα;
1014
01:24:03,680 --> 01:24:08,159
Δεν θα είναι. Ναί.
Τώρα θα προσαρμόσει την «κουκούλα» του.
1015
01:24:08,160 --> 01:24:10,159
Και το "σασί" θα δράσει επάνω.
1016
01:24:10,160 --> 01:24:13,079
Και μετά από αυτό θα σας δοξάζει.
Αυτή είναι μια άλλη ερώτηση.
1017
01:24:13,080 --> 01:24:15,779
Εάν όχι, θα πρέπει να το κάνω.
1018
01:24:40,040 --> 01:24:42,279
Γεια σας.
1019
01:24:42,280 --> 01:24:44,979
Γεια σου και σενα.
1020
01:24:45,240 --> 01:24:48,279
Δάσκαλε, μου είπες ότι
μου χρωστάς μια συζήτηση.
1021
01:24:48,280 --> 01:24:50,279
Εάν δεν είστε
απασχολημένοι, ήρθα να μάθω.
1022
01:24:50,280 --> 01:24:53,239
Πάντα επιστρέφω τα χρέη μου.
Παρακαλώ παρακαλώ.
1023
01:24:53,240 --> 01:24:55,339
Θα πάω να πάρω ένα ποτήρι.
1024
01:25:23,600 --> 01:25:27,739
Σε ικετεύω. Υγεία στα χέρια σας, δάσκαλε.
Καλή όρεξη. Στην υγεία.
1025
01:25:28,000 --> 01:25:31,216
Και; Επιχειρήσεις, φροντίδα,
υγεία; Πως είσαι; Ολα καλά;
1026
01:25:31,240 --> 01:25:33,397
Είναι αλήθεια,
όλα τα χρωστώ στον Αλλάχ. Είμαι
1027
01:25:33,422 --> 01:25:35,279
ευγνώμων στον Αλλάχ
για αυτήν την ημέρα.
1028
01:25:35,280 --> 01:25:38,299
Έτσι, φυσικά. Αυτό είναι αλήθεια.
Η ευγνωμοσύνη είναι σημαντική.
1029
01:25:38,480 --> 01:25:41,279
Ό, τι συμβαίνει με τον άνθρωπο
1030
01:25:41,280 --> 01:25:43,379
Όλα εξαιτίας της αδράνειας.
1031
01:25:43,960 --> 01:25:49,139
Κάποτε, ένας δερβίσης
ξεκίνησε από τον Χετζέτζ.
1032
01:25:49,440 --> 01:25:51,999
Ήταν στο δρόμο του
προς Σαμαρκάντ.
1033
01:25:52,000 --> 01:25:55,259
Φτάνει στο Σαμαρκάντ και
κοιτάζει την ίδια την είσοδο
1034
01:25:55,284 --> 01:25:58,639
του πόλη, 5 άνθρωποι κάθονται
κάτω από ένα δέντρο εκεί.
1035
01:25:58,640 --> 01:26:00,739
Πηγαίνει σε αυτούς.
1036
01:26:00,960 --> 01:26:03,679
Τον χαιρέτησαν και
τους χαιρέτησε.
1037
01:26:03,680 --> 01:26:05,779
Και τους ρωτά τι κάνουν εκεί.
1038
01:26:06,200 --> 01:26:09,139
Ένας από αυτούς τους
ανθρώπους είναι υπεύθυνος.
1039
01:26:09,320 --> 01:26:13,299
Όταν αποδεικνύεται ευχαριστουμε τον θεό.
Και όταν αποτύχει, δείχνουμε υπομονή.
1040
01:26:13,640 --> 01:26:17,059
Ο Δερβίσης είναι λίγο
αναστατωμένος γι 'αυτό.
1041
01:26:17,400 --> 01:26:20,879
Και ένας από τους ανθρώπους γυρίζει
πίσω στο δερβίση και μιλάει.
1042
01:26:20,880 --> 01:26:22,979
Κύριε, τι κάνεις;
1043
01:26:23,480 --> 01:26:26,499
Και απαντά.
1044
01:26:26,800 --> 01:26:28,839
Όποτε αποτυγχάνει
ευχαριστούμε τον θεό.
1045
01:26:28,840 --> 01:26:30,939
Και όταν αποδειχθεί
το μοιραζόμαστε.
1046
01:26:31,560 --> 01:26:34,659
Σε ευχαριστώ δάσκαλε.
Δοξάστε στον Αλλάχ.
1047
01:26:37,480 --> 01:26:42,179
Κύριε, γεννηθήκατε και μεγάλωσες
σε αυτά τα μέρη, σωστά ;
1048
01:26:42,360 --> 01:26:44,364
Εάν δεν μετράτε το
στρατό, μπορώ να
1049
01:26:44,389 --> 01:26:46,479
πω ότι δεν έφυγα εδώ.
Θα το πιστέψετε
1050
01:26:46,480 --> 01:26:48,239
Το πιστεύω, πιστεύω.
1051
01:26:48,240 --> 01:26:51,199
Προφανώς, αγαπητέ,
ότι είσαι άνθρωπος από αυτά τα εδάφη.
1052
01:26:51,200 --> 01:26:53,299
Ναί. Είσαι και από εδώ;
1053
01:26:53,640 --> 01:26:57,339
Πιστεύετε ότι αν θα
έρχομαι από την Ιστανμπούλ;
1054
01:27:02,200 --> 01:27:03,559
Συγνώμη, δάσκαλε.
1055
01:27:03,560 --> 01:27:05,219
Όχι, τι είσαι εσύ. Τι είσαι;
1056
01:27:08,640 --> 01:27:09,640
Μιλώ
1057
01:27:11,240 --> 01:27:12,240
Ναί.
1058
01:27:13,520 --> 01:27:14,520
Ναί.
1059
01:27:16,320 --> 01:27:17,320
Τι είσαι
1060
01:27:20,200 --> 01:27:22,099
Δάσκαλε,
θα πάω με την άδειά σου.
1061
01:27:22,840 --> 01:27:24,399
Αλλάχ, δεν υπάρχει τίποτα λάθος;
1062
01:27:24,400 --> 01:27:26,039
ΌΧΙ. Αυτό είναι για τη δουλειά.
1063
01:27:26,040 --> 01:27:28,120
Τι μπορώ να πω,
ο Θεός απαγορεύει την εύκολη εργασία.
1064
01:27:28,480 --> 01:27:30,319
Θα έρθω να σας επισκεφθώ.
1065
01:27:30,320 --> 01:27:32,619
θα σε περιμένω πάντα.
Πάντα θα περιμένω.
1066
01:27:33,280 --> 01:27:33,999
Αντιο σας.
1067
01:27:34,000 --> 01:27:35,219
Έχω επιστευθεί τον Αλλάχ.
1068
01:27:43,680 --> 01:27:45,299
Ελάτε, δουλειά.
1069
01:27:46,000 --> 01:27:48,256
Σε αυτή την περίπτωση,
ας ξεκινήσουμε πρώτα με το κέικ.
1070
01:27:48,280 --> 01:27:49,536
Και με το κυσίρ.
1071
01:27:49,560 --> 01:27:51,259
Νάζαρ, κόβεις τις τομάτες.
1072
01:27:51,760 --> 01:27:53,299
Μπερράκ,
και θα κόψεις το φιογκο.
1073
01:28:02,080 --> 01:28:03,499
Η κοπέλα, η Μπερράκ.
1074
01:28:04,000 --> 01:28:07,059
Πρώτα το παίρνετε και το
πας στους φρουρούς μας.
1075
01:28:07,240 --> 01:28:09,296
Αφήστε τους να το πιουν ζεστό.
1076
01:28:09,320 --> 01:28:11,139
Έξω, όλα πάγωσαν
1077
01:28:11,400 --> 01:28:12,400
Πάγωσαν.
1078
01:28:24,080 --> 01:28:25,136
Μπερράκ, ευχαριστώ.
1079
01:28:25,160 --> 01:28:26,219
Καλή όρεξη.
1080
01:28:29,400 --> 01:28:31,639
Και εγώ, εννοώ εμείς
1081
01:28:31,640 --> 01:28:33,939
Οι τεσσερίς δεν
πάμε να πιούμε τσάι.
1082
01:28:34,200 --> 01:28:35,939
Έτσι ήταν έτοιμος
να το κάνει εδώ.
1083
01:28:40,000 --> 01:28:41,139
O αδελφός βόλτες.
1084
01:28:47,920 --> 01:28:49,559
Ελάτε αδελφε, έρχεστε μαζί μου.
1085
01:28:49,560 --> 01:28:51,659
Μουράτ, μένεις εκεί.
1086
01:28:51,760 --> 01:28:52,899
Αδερφέ και το τσάι;
1087
01:28:54,160 --> 01:28:55,750
Δυστυχώς,
μην με ξεκινήσετε για το
1088
01:28:55,775 --> 01:28:57,476
τσάι σας. Ελάτε αδελφέ.
Ελάτε, θα σας
1089
01:28:57,501 --> 01:29:01,043
φτιάξω τσάι σε μια αμμώδη εργασία.
Περιμένουμε για δουλειές. Έλα, Φατίχ. Ελα.
1090
01:29:01,400 --> 01:29:02,979
Και εδώ δεν προοριζόταν
να το κάνει.
1091
01:29:03,360 --> 01:29:04,819
Τότε έχουμε ένα ποτό τώρα.
1092
01:29:05,920 --> 01:29:07,019
Αδελφέ.
1093
01:29:07,640 --> 01:29:10,299
Έχεις ήδη γδυθεί και έλα εδώ.
Έλα, ο ταύρος μου.
1094
01:29:12,080 --> 01:29:14,139
Μπερράκ, καλέστε τη Νεφές
εκεί, αδελφή.
1095
01:29:14,160 --> 01:29:15,470
Κάτι συμβαίνει, ο αδελφός Tαχίρ;
1096
01:29:15,495 --> 01:29:16,723
Δεν υπάρχει τίποτα, καλέστε.
1097
01:29:21,880 --> 01:29:22,936
Αδελφέ.
1098
01:29:22,960 --> 01:29:23,960
Τι συνέβη;
1099
01:29:24,520 --> 01:29:29,183
Ας μιλήσουμε, λιοντάρι μου.
1100
01:29:29,208 --> 01:29:32,119
Ακούστε, Tαχίρ.
1101
01:29:32,120 --> 01:29:33,619
Nεφές, θα φύγεις για λίγο.
1102
01:29:33,720 --> 01:29:35,499
Καλά, αλλά υπάρχουν εντολές.
1103
01:29:35,640 --> 01:29:37,099
Γεια σου, ας μιλήσουμε.
1104
01:29:39,160 --> 01:29:40,939
Μπαμπά, πού πηγαίνεις;
1105
01:29:40,960 --> 01:29:42,299
Θα έρθω και εγώ.
1106
01:29:42,880 --> 01:29:44,301
Λιοντάρι μου,
δεν θα πάμε πουθενά.
1107
01:29:44,326 --> 01:29:45,559
Μείνετε εδώ με τη νύφη Aσιγιέ.
1108
01:29:45,560 --> 01:29:48,179
Και κοιτάξτε τους πάντες.
Εντάξει, λιοντάρι μου; Έλα, 'ναι. Ελα.
1109
01:29:48,200 --> 01:29:49,839
Έλα, γιε. Πήγαινε μέσα.
1110
01:29:49,840 --> 01:29:51,539
Θα έρθουμε και εμείς, επίσης.
1111
01:29:51,680 --> 01:29:53,819
Μπερράκ, μπορείς να μου
δώσεις το σακάκι μου;
1112
01:29:55,080 --> 01:29:56,416
Tαχίρ, τι συμβαίνει ;
1113
01:29:56,440 --> 01:29:58,539
Nεφές,έλα, γλυκιά μου. Έλα.
1114
01:30:11,840 --> 01:30:13,699
ΑδερφΈ Φιρκέτ, ο κ.
Βεδάτ έχει έρθει.
1115
01:30:14,280 --> 01:30:15,939
Ξέρω ήδη, γιε.
1116
01:30:18,000 --> 01:30:19,219
Τον έδειραν σοβαρά.
1117
01:30:19,880 --> 01:30:21,939
Γι ' αυτό πρέπει να
καθίσει ακίνητος.
1118
01:30:42,960 --> 01:30:45,559
Τη νύχτα μου έρχεσαι με
μια τρομακτική μορφή.
1119
01:30:45,560 --> 01:30:50,259
Κατά τη διάρκεια της μέρας έρχεστε όλοι
με μια χτυπημένη σωματική φυσιογνωμία.
1120
01:30:52,560 --> 01:30:53,619
Τι είναι αυτό ;
1121
01:30:54,560 --> 01:30:56,059
Ήμουν γρουσουζιά.
1122
01:31:00,760 --> 01:31:01,819
Δεν είναι ;
1123
01:31:08,800 --> 01:31:11,299
Στην πραγματικότητα,
Δεν φαίνεται σαν απεργία κανονιού.
1124
01:31:11,880 --> 01:31:13,539
Είναι καλός στη δουλειά του.
1125
01:31:14,560 --> 01:31:16,600
Έτσι, μετά από όλα είχε
εξασκηθεί τόσο πολύ σε μένα.
1126
01:31:35,360 --> 01:31:37,219
Πήγατε στον Βεδάτ;
1127
01:31:38,720 --> 01:31:39,979
Ακριβώς.
1128
01:31:40,440 --> 01:31:41,440
Τι είπε ;
1129
01:31:41,720 --> 01:31:42,816
Δεν είπε τίποτα.
1130
01:31:42,840 --> 01:31:45,056
Δηλαδή,
δεν είπε τίποτα αξίζει τον κόπο.
1131
01:31:45,080 --> 01:31:47,397
Και τελικά, αυτός δεν θα
είναι σε θέση να δηλώσει.
1132
01:31:47,422 --> 01:31:48,662
Δεν έχει αποδείξεις.
Διαγράφηκαν
1133
01:31:48,680 --> 01:31:50,176
Ποιος και τι διαγράφηκαν;
1134
01:31:50,200 --> 01:31:52,136
Η Μπερράκ και η Ναζάρ.
1135
01:31:52,160 --> 01:31:53,584
Βίντεο, βίντεο από κάμερες
1136
01:31:53,609 --> 01:31:55,939
παρακολούθησης,
όπου απήγαγαν τον Βεντάτ.
1137
01:31:55,960 --> 01:31:57,499
Ποιος έσβησε Νεφές;
1138
01:31:57,600 --> 01:31:59,416
Ένας από τους φύλακες Βεδάτ.
1139
01:31:59,440 --> 01:32:01,219
-Ένας από τους φύλακες του Βεδάτ.
-Γιατί;
1140
01:32:01,440 --> 01:32:03,119
Δεν ξέρω. Η Ναζάρ το είπε.
1141
01:32:03,120 --> 01:32:04,979
Δηλαδή, το βρήκα και περίεργο.
1142
01:32:05,240 --> 01:32:08,474
Και στο σπίτι αποδεικνύεται ότι την
υποστηρίζει και την προστατεύει.
1143
01:32:08,499 --> 01:32:10,204
Δηλαδή, δεν υπάρχουν στοιχεία; -Όχι.
1144
01:32:10,229 --> 01:32:11,427
Τον δείραμε αυτόν μάταια.
1145
01:32:12,600 --> 01:32:13,559
Τι έκανες;
1146
01:32:13,560 --> 01:32:14,560
Νεφες
1147
01:32:14,800 --> 01:32:16,628
Δεν θα πείτε τώρα
γιατί τον χτύπησα;
1148
01:32:16,653 --> 01:32:18,283
η βία δεν είναι η διέξοδος. Ναι;
1149
01:32:18,680 --> 01:32:20,979
Όχι. Δεν θα το πω.
1150
01:32:21,080 --> 01:32:22,739
Ήθελα να πω υγεία στα χέρια σας.
1151
01:32:28,240 --> 01:32:30,779
Ω. Ηρέμησα.
1152
01:32:36,120 --> 01:32:37,699
Και λάβατε νέα παραγγελία. Ναί;
1153
01:32:38,600 --> 01:32:40,179
Και εκτός αυτού,
μια μεγάλη παραγγελία.
1154
01:32:40,280 --> 01:32:41,939
Ποιον απήγαγες αυτή τη φορά;
1155
01:32:42,320 --> 01:32:44,979
Ω, όχι. Έχεις δουλειά με πίτες.
1156
01:32:45,080 --> 01:32:47,179
Τι σημαίνει "Αχ, όχι,
έχετε μια δουλειά με πίτες;
1157
01:32:47,520 --> 01:32:49,439
Υποτιμάτε την επιχείρησή μας;
1158
01:32:49,440 --> 01:32:52,437
Λοιπόν τι είσαι εσύ. Μην μαγειρεύετε
τηγανίτες ακόμα, δεν υπάρχει πρόβλημα.
1159
01:32:52,462 --> 01:32:54,280
Δεν τις έχουμε στο μενού,
στην πραγματικότητα.
1160
01:32:54,305 --> 01:32:55,152
Μεγάλο μειονέκτημα.
1161
01:32:58,760 --> 01:33:00,899
Ω, ο Νεφές.
1162
01:33:01,400 --> 01:33:02,899
Απήγαγες τον Βεδάτ.
1163
01:33:03,600 --> 01:33:04,779
Η Μπερράκ σχεδον πέθανε.
1164
01:33:04,880 --> 01:33:06,399
Η Μέρντζαν έγινε
σχεδόν δολοφόνος.
1165
01:33:06,400 --> 01:33:08,019
Πήγα, χτύπησΑ αυτόν τον τύπο.
1166
01:33:08,760 --> 01:33:10,539
Αυτό που μόλις δεν
συνέβη πρόσφατα.
1167
01:33:11,280 --> 01:33:13,939
Αλλά θυμάμαι δύο
περιπτώσεις, Νεφές.
1168
01:33:14,480 --> 01:33:15,416
Και τι είναι αυτό ;
1169
01:33:15,440 --> 01:33:18,379
Ο γιος μας ετοίμασε το πρωινό για
μας, με ένα από αυτά.
1170
01:33:19,280 --> 01:33:20,280
Και δεύτερον;
1171
01:33:21,160 --> 01:33:23,019
Ότι η Τραμπζονσπόρ
νίκησε τη Φενερμπαχτσέ.
1172
01:33:24,960 --> 01:33:25,616
Καλά.
1173
01:33:25,640 --> 01:33:27,019
Όχι, όχι.
1174
01:33:27,360 --> 01:33:29,779
Τώρα, είναι αυτή τη στιγμή.
1175
01:33:31,880 --> 01:33:32,880
Πήγαινε εδώ.
1176
01:33:47,040 --> 01:33:49,019
Κρατήστε τον εαυτό σας στο
χέρι, γιε.
1177
01:33:49,160 --> 01:33:50,619
Μόνο ο εαυτός μου.
1178
01:33:52,040 --> 01:33:54,379
Περίμενε ένα λεπτό.
Θα σας πω και αυτό, αδελφέ.
1179
01:34:07,440 --> 01:34:09,496
Γεια σας, κυρία Σανιγιέ.
1180
01:34:09,520 --> 01:34:11,459
Γεια σου και σενα.
1181
01:34:12,000 --> 01:34:13,739
Καλώς ήλθατε, προξενήτρα.
1182
01:34:14,360 --> 01:34:15,539
Για χάρη του Αλλάχ.
1183
01:34:16,160 --> 01:34:18,096
Σε αδικά. Λοιπόν, ξέρεις
1184
01:34:18,120 --> 01:34:19,259
Ποιο είναι το πρόβλημα ;
1185
01:34:20,040 --> 01:34:23,759
Μετακόμισα σε ένα νέο σπίτι.
Ο άνθρωπος έρχεται ακόμη και να συγχαρεί.
1186
01:34:23,760 --> 01:34:25,459
Έτσι εξαρτάται από εμάς ;
1187
01:34:25,680 --> 01:34:28,579
Δοξάστε στον Αλλάχ,
το σπίτι σας είναι γεμάτο από ανθρώπους.
1188
01:34:29,360 --> 01:34:30,659
Εχεις δίκιο.
1189
01:34:31,000 --> 01:34:32,699
Δοξάστε στον Αλλάχ,
πολλούς ανθρώπους.
1190
01:34:33,200 --> 01:34:36,056
Ναι, το μισό από αυτό
είναι το σπίτι σας.
1191
01:34:36,080 --> 01:34:38,699
Και ακόμα λιγότερο αν χάσω
το μισό αποτο σπίτι μου.
1192
01:34:39,120 --> 01:34:40,579
ο Tαχίρ, ο Γιγίτ.
1193
01:34:40,840 --> 01:34:43,219
η Nεφές,
η Eσμά,η Μπερράκ και εγώ.
1194
01:34:44,080 --> 01:34:48,539
Σε ένα σπίτι που είναι λιγότερο από το
ήμισυ αυτού του σπιτιού, εμείς ζούμε άνετα.
1195
01:34:49,680 --> 01:34:51,459
Και εσύ δεν μπορείς να
βρεις αυτό το σπίτι.
1196
01:34:51,480 --> 01:34:54,819
Και εκτός αυτού, από τη στιγμή
που βγήκες έξω σε αυτόν τον καιρό.
1197
01:34:56,080 --> 01:34:57,877
Στέκεστε στα πόδια σας,
παρακαλώ συνεχίστε.
1198
01:34:57,902 --> 01:34:58,816
Οχι όχι. Δεν στέκομαι.
1199
01:34:58,840 --> 01:35:01,219
Ήρθα να σας χαιρετήσω.
1200
01:35:01,400 --> 01:35:03,099
Σας εύχομαι μια καλή μέρα.
1201
01:35:54,120 --> 01:35:56,379
Η μαμά και ο μπαμπάς έρχονται.
1202
01:35:59,760 --> 01:36:00,919
Καλως ήρθατε.
1203
01:36:00,920 --> 01:36:01,979
Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ
1204
01:36:02,560 --> 01:36:04,939
ΚΑΙ? Κανείς δεν έφυγε.
1205
01:36:05,280 --> 01:36:08,359
Ο αδελφός Mουσταφά είχε μόλις φτάσει,
πήρε την αδελφή Aσιγιέ και την Μπαλίμ.
1206
01:36:08,360 --> 01:36:10,699
Ο Μουράτ έπρεπε να πάρει
την Μερκάν και τη Ναζάρ.
1207
01:36:11,280 --> 01:36:13,619
Δεν θα μπορούσα να είμαι
μαζί σας κατά το μαγείρεμα.
1208
01:36:13,800 --> 01:36:16,336
Η αδελφή Aσιγιέ έχει
ήδη κάνει τα πάντα.
1209
01:36:16,360 --> 01:36:18,839
Όταν έφτασα,
τελείωσαν πολύ καιρό πριν.
1210
01:36:18,840 --> 01:36:20,939
Πώς μπορώ να σας ευχαριστήσω ;
1211
01:36:23,640 --> 01:36:27,499
Θείε, θείε.
1212
01:36:28,240 --> 01:36:30,159
Έλα, σήκω,
πήγαινε στο σπίτι σου.
1213
01:36:30,160 --> 01:36:33,979
Όχι, δεν κοιμάμαι.
Απλά αποκοιμήθηκα.
1214
01:36:34,000 --> 01:36:36,159
Ο πατέρας μου, Έλα,
πήγαινε, κοιμήσου.
1215
01:36:36,160 --> 01:36:38,159
Καλά εντάξει.
1216
01:36:38,160 --> 01:36:42,016
Δεν σκέφτεσαι για αγένεια; -Τι
είσαι, πατέρα.
1217
01:36:42,040 --> 01:36:44,639
Έλα, ο Αλλάχ να σας
προσφέρει ειρηνικές βραδιές.
1218
01:36:44,640 --> 01:36:48,659
Και εσύ, πατέρα, και εσύ.
- Καληνυχτα.
1219
01:36:49,680 --> 01:36:53,279
Μιλώ για το μυαλό μου και τα μάτια
μου κλείνουν ήδη για 1 ώρα μία ώρα!
1220
01:36:53,280 --> 01:36:56,879
Πρέπει να σηκωθώ νωρίς το πρωί. Αν φύγω,
δεν νομίζεις ότι είναι μια αντίρρηση;
1221
01:36:56,880 --> 01:36:59,999
Είναι δυνατόν; Και που είναι η
Μπερράκ, αποκοιμήθηκε ήδη;
1222
01:37:00,000 --> 01:37:02,099
Κοιμάται εδώ και πολλή ωρα.
1223
01:37:02,480 --> 01:37:06,039
Αλλά φαίνεται ότι ανησυχεί για κάτι.
Τη ρώτησα, αλλά δεν είπε τίποτα.
1224
01:37:06,040 --> 01:37:08,139
Δεν ήθελα να την πιέσω, αλλά.
1225
01:37:09,160 --> 01:37:13,339
-Καλησπέρα, αδελφή.
-Καλή, καλή βραδιά.
1226
01:37:23,440 --> 01:37:25,379
Και! εσύ, για καλό;
1227
01:37:25,840 --> 01:37:29,559
Όλοι κοιμούνται,
αλλά δεν θέλετε καθόλου.
1228
01:37:29,560 --> 01:37:31,079
Τι θα κάνουμε;
1229
01:37:31,080 --> 01:37:34,499
Μπαμπά, παρακαλώ, μην κοιμάστε.
Παρακαλώ.
1230
01:37:34,600 --> 01:37:35,359
Καλά. - Καλά;
1231
01:37:35,360 --> 01:37:38,059
Καλά. - Καλά.
1232
01:37:40,040 --> 01:37:42,599
Λοιπόν, καλά, μισή ώρα.
1233
01:37:42,600 --> 01:37:44,699
Tαχίρ, είναι δυνατόν;
1234
01:37:47,160 --> 01:37:48,539
20 λεπτά.
1235
01:37:54,400 --> 01:37:56,479
Εντάξει, 10 λεπτά.
1236
01:37:56,480 --> 01:37:58,579
Λοιπόν, 10 λεπτά είναι δυνατόν.
1237
01:38:03,400 --> 01:38:05,899
Κρατήστε ένα πορτοκαλί.
1238
01:38:08,240 --> 01:38:10,459
Κρατήστε, πασά μου.
1239
01:38:11,800 --> 01:38:14,379
Τι σχεδιάζεις εκεί, δείξε.
1240
01:38:29,360 --> 01:38:32,339
-Και αυτό θα είναι; - Με τι;
1241
01:38:32,680 --> 01:38:35,859
Πόσο περισσότερο θα
ξεγελάσεις τον εαυτό σου;
1242
01:38:36,600 --> 01:38:38,559
Και τι έγινε ;
1243
01:38:38,560 --> 01:38:40,659
Μη το κάνετε αυτό, Ναζάρ.
1244
01:38:40,800 --> 01:38:42,564
Βλέπω πώς κοιτάζεις τον Mουράτ.
1245
01:38:42,589 --> 01:38:45,239
Δεν υπάρχει τίποτα και
δεν μπορεί να είναι.
1246
01:38:45,240 --> 01:38:47,339
Δεν μπορώ να το σκεφτώ τώρα.
1247
01:38:48,280 --> 01:38:53,659
Πρώτα πρέπει να πάρω αυτό το σκυλί.
-το λες αυτό αργότερα;
1248
01:38:55,000 --> 01:39:00,059
Όχι. Έδωσα το λόγο μου.
1249
01:39:04,760 --> 01:39:09,379
Αλλά δεν μπορείτε να κάνετε την
καρδιά σας να καταλάβει αυτή τη λέξη.
1250
01:39:14,760 --> 01:39:17,539
Και τι πρέπει να κάνω ;
1251
01:39:35,400 --> 01:39:37,899
Θα εξετάσω τα δόντια σας.
1252
01:39:38,080 --> 01:39:41,639
Καλά, κόρη μου, έλα.
1253
01:39:41,640 --> 01:39:44,416
Έλα, καλή νύχτα.
1254
01:39:44,440 --> 01:39:46,879
Μαμά. - Μιλήστε, κατσίκι μου.
1255
01:39:46,880 --> 01:39:49,405
Η νύφη Nεφές και ο
Γιγίτ θα παραμείνουν
1256
01:39:49,430 --> 01:39:51,323
με τον παππού για πολύ καιρό;
1257
01:39:52,840 --> 01:39:53,840
-Όχι, πίσω -πότε;
1258
01:39:57,280 --> 01:40:00,699
-Σύντομα.
-Πόσο σύντομα;
1259
01:40:01,440 --> 01:40:06,039
Μου μιλάς για να μην κοιμηθώ.
Έλα, ξαπλώστε.
1260
01:40:06,040 --> 01:40:08,139
Ελα.
1261
01:40:37,400 --> 01:40:39,439
Όλη την ώρα το ένα και
το αυτό ζητάει. Πότε
1262
01:40:39,464 --> 01:40:41,363
θα επιστρέψουν,
και πότε θα επιστρέψουν;
1263
01:40:42,240 --> 01:40:46,659
Δεν μπορώ να της πω όταν η
γιαγιά της χαλαρώσει, τότε.
1264
01:40:46,760 --> 01:40:50,999
Ω, Ασίγιέ μου, ω.
Και δεν ξέρω, κόρη.
1265
01:40:51,000 --> 01:40:53,099
Ελα αγάπη μου.
1266
01:40:58,160 --> 01:41:01,259
Σκέπασε τον εαυτό
σου, μην είσαι κρύα.
1267
01:41:06,880 --> 01:41:09,459
Είμαι αναστατωμένη για
την κα Σάνια σήμερα.
1268
01:41:09,880 --> 01:41:13,999
Το είδατε όταν μπήκαμε,
δεν ακούστηκε καν.
1269
01:41:14,000 --> 01:41:16,099
Είδε.
1270
01:41:18,040 --> 01:41:20,939
Ήθελα να της πω - "Μην το
κάνετε, μητέρα".
1271
01:41:21,280 --> 01:41:23,220
Τρελέ Tαχίρ, η αδελφή
μου, το κατσίκι
1272
01:41:23,245 --> 01:41:25,159
μου, είναι όλοι
μακριά από το σπίτι."
1273
01:41:25,160 --> 01:41:27,259
Λοιπόν, αυτό το σπίτι είναι
το σπίτι του πατέρα μου.
1274
01:41:27,640 --> 01:41:30,959
Δεν είναι το σπίτι κάποιου άλλου,
και υπάρχει σαν σπίτι τους.
1275
01:41:30,960 --> 01:41:33,059
Αλλα δεν ξερω.
1276
01:41:34,760 --> 01:41:39,699
Ψήστε τα κέικ, μαγειρέψτε όλα τα
φαγητά, προσπαθώντας να ξεχάσετε.
1277
01:41:40,600 --> 01:41:43,079
Αλλά, δεν ξέρω τι θα κάνουμε.
1278
01:41:43,080 --> 01:41:45,799
Και δεν ξέρω Aσιγιέ μου.
1279
01:41:45,800 --> 01:41:47,899
Και δεν ξέρω.
1280
01:41:50,240 --> 01:41:53,259
Ω, ναι, θα πεθάνω για σένα.
1281
01:43:12,840 --> 01:43:15,228
Καλημέρα, κύριε Βεδάτ.
1282
01:43:15,253 --> 01:43:16,639
Καλημέρα.
1283
01:43:16,640 --> 01:43:20,299
-Πού πηγαίνουμε,
κύριε; -Γυρίστε τα πάντα ανάποδα.
1284
01:43:37,480 --> 01:43:40,879
Λοιπόν, φαίνεται ότι μπορείτε
να ξεχάσετε το πρωινό.
1285
01:43:40,880 --> 01:43:44,199
Γιε, γιε.
1286
01:43:44,200 --> 01:43:47,079
Μωρό μου, έλα.
1287
01:43:47,080 --> 01:43:48,199
Λοιπόν, γιε.
1288
01:43:48,200 --> 01:43:50,979
Έλα, πασά μου, σήκω.
1289
01:43:52,640 --> 01:43:55,699
-Θα δούμε.
-Θεέ μου ,θεέ μου.
1290
01:43:56,560 --> 01:44:00,739
Γιγίτ σήκω γιε μου.
1291
01:44:01,160 --> 01:44:02,639
Υιέ.
1292
01:44:02,640 --> 01:44:05,399
Ελάτε, απλώς μην το κάνετε.
Θα αργήσεις στο σχολείο.
1293
01:44:05,400 --> 01:44:07,399
Έλα, σηκώ, παιδί΄μου, έλα.
1294
01:44:07,400 --> 01:44:10,659
Έχει έναν τέτοιο βαθύ ύπνο.
1295
01:44:10,840 --> 01:44:15,039
Λοιπόν, λίγο περισσότερο,
λίγο περισσότερο.
1296
01:44:15,040 --> 01:44:17,179
Εδώ είναι.
1297
01:44:17,440 --> 01:44:21,579
Ίσως θα έπρεπε να φάω τα δάχτυλα
που δείχνουν αυτό είναι τόσο πολύ;
1298
01:44:22,240 --> 01:44:26,399
Έλα, αγαπητέ μου,
το μωρό μου, σήκω.
1299
01:44:26,400 --> 01:44:28,779
Άνοιξε τα μάτια
σου, έλα, γλυκέ μου.
1300
01:44:29,480 --> 01:44:33,079
Ανοίξτε, ανοίξτε.
1301
01:44:33,080 --> 01:44:34,779
Μπράβο.
1302
01:44:35,960 --> 01:44:40,099
Τι θα κανω μαζι σου ;
1303
01:44:41,640 --> 01:44:43,599
Αλλάχ Αλλάχ.
1304
01:44:43,600 --> 01:44:48,859
Είστε δυσαρεστημένος με μας ;
- Είναι πιθανό αυτό; - Γιατί;
1305
01:44:56,760 --> 01:44:58,439
Και πού είναι ο Φατιχ, ο Μουράτ;
1306
01:44:58,440 --> 01:45:00,439
Καλημέρα και εσένα, μαμά.
1307
01:45:00,440 --> 01:45:03,539
-Ρωτώ πού είναι ; -Θα περάσουν
τη νύχτα στην εταιρεία.
1308
01:45:03,840 --> 01:45:06,799
Σαν αυτό; Υπάρχει ένα
κρεβάτι, κουβέρτες;
1309
01:45:06,800 --> 01:45:09,355
Καλέστε και ρωτήστε, μαμά.
Καλέστε και ρωτήστε αν
1310
01:45:09,380 --> 01:45:11,883
υπάρχει ένα κρεβάτι και
κουβέρτες στην εταιρεία.
1311
01:45:12,400 --> 01:45:14,479
Aσιγιέ!
1312
01:45:14,480 --> 01:45:16,539
Μπαλίμ, καλά, κόρη. Αργήσαμε.
1313
01:45:17,080 --> 01:45:20,939
-Δεν θα πάρετε πρωινό;
-Αργήσαμε, μαμά.
1314
01:45:20,960 --> 01:45:25,159
Ναι; Ξέρω τι θα κάνει η γυναίκα
σου, ξέρω.
1315
01:45:25,160 --> 01:45:27,159
Δεν ξέρω αυτούς
που γέννησε η ίδια;
1316
01:45:27,160 --> 01:45:30,059
Εσείς, με τον δικό σας τρόπο,
θέλετε να με τιμωρήσετε.
1317
01:45:30,600 --> 01:45:34,359
Πηγαίνετε, πηγαίνετε.Αφήστε με
μόνη σε αυτό το μεγάλο σπίτι.
1318
01:45:34,360 --> 01:45:38,039
Mαμά, εγώ έχω δουλειά και η
Μπαλίμ στο σχολείο. Είναι αρκετό;
1319
01:45:38,040 --> 01:45:40,514
Και αν χρειάζεστε
κάποιον να το καταλάβετε,
1320
01:45:40,539 --> 01:45:42,563
ξέρετε πώς είναι
καλύτερο από μένα.
1321
01:45:45,560 --> 01:45:48,179
Aσιγιέ έλα κορίτσι! Φεύγουμε!
1322
01:45:48,880 --> 01:45:52,659
Τίποτα τέτοιο, κύριοι.
Eσείς πρέπει να μάθετε.
1323
01:45:53,680 --> 01:45:57,199
Σε αυτή την την ηλικία,
δεν θα πάρω πίσω τα λόγια μου...
1324
01:45:57,200 --> 01:45:59,299
Εσείς ο ίδιος θα έρθετε.
1325
01:46:00,000 --> 01:46:02,539
Εσείς ο ίδιος θα έρθετε
1326
01:46:02,760 --> 01:46:05,739
αλλά, δείτε αν σας δέχομαι.
1327
01:46:15,040 --> 01:46:19,879
Γιγίτ, γιε. Μικρέ γιε
1328
01:46:19,880 --> 01:46:23,199
Έλα, σηκώ, μωρό.
- Μην αγγίζετε το παιδί.
1329
01:46:23,200 --> 01:46:25,199
Ας μην πάει σήμερα στο σχολείο.
1330
01:46:25,200 --> 01:46:27,299
-Θα σας βοηθήσει.
- Ταχίρ.
1331
01:46:27,800 --> 01:46:29,299
Θα μείνει πίσω στις σπουδές του.
1332
01:46:29,320 --> 01:46:30,499
Νεφες
1333
01:46:31,000 --> 01:46:34,576
Τη νύχτα το παιδί αυτό ξύπνησε κάθε
ώρα και έλεγχε αν ήμασταν εκεί.
1334
01:46:34,600 --> 01:46:35,979
Το παιδί δεν
κοιμήθηκε πραγματικά.
1335
01:46:36,280 --> 01:46:38,359
Αφησε τον. Τι συμβαίνει
εάν πηγαίνει στο σχολείο;
1336
01:46:38,360 --> 01:46:41,280
Στο σχολείο θα κοιμηθεί. Αφήστε το
παιδί να κοιμηθεί στο κρεβάτι του. Ελα.
1337
01:46:43,200 --> 01:46:45,339
Λιοντάρι μου
Λιοντάρι μου
1338
01:46:48,560 --> 01:46:50,459
Είναι ο μόνος.
1339
01:46:51,080 --> 01:46:52,099
Ελα.
1340
01:46:57,200 --> 01:46:58,776
Μουσταφά
1341
01:46:58,800 --> 01:46:59,819
Ναι αγάπη μου.
1342
01:47:00,080 --> 01:47:01,859
Φαίνεται ότι αυτό
το πράγμα θα πάει.
1343
01:47:02,560 --> 01:47:03,939
Ποια είναι η συμφωνία
1344
01:47:04,040 --> 01:47:05,496
Λοιπόν τι άλλο να είναι ;
1345
01:47:05,520 --> 01:47:07,219
Πιάτα από τη Νέφές...
1346
01:47:09,560 --> 01:47:10,560
Φυσικά.
1347
01:47:10,720 --> 01:47:12,579
Ο Αλλάχ πρέπει να είναι
και αυτός προορισμένος.
1348
01:47:12,840 --> 01:47:14,579
Εδώ, λέω.
1349
01:47:15,080 --> 01:47:17,379
Ίσως πρέπει να
προσέχουμε τον πάγκο.
1350
01:47:17,680 --> 01:47:20,619
Ναι, κοιτάξτε καλά.
1351
01:47:21,080 --> 01:47:22,259
Mουσταφά
1352
01:47:23,440 --> 01:47:24,979
Ξέρω ως άνθρωπος.
1353
01:47:25,080 --> 01:47:26,416
Τι είδους άντρας;
1354
01:47:26,440 --> 01:47:28,461
Λοιπόν, αυτή είναι η
γλώσσα των συζύγων τους.
1355
01:47:28,486 --> 01:47:30,359
Θα δούμε, θα δούμε μέσα
που δεν θα είναι ποτέ.
1356
01:47:30,360 --> 01:47:31,719
Αλλάχ Αλλάχ.
1357
01:47:31,720 --> 01:47:33,479
Θα κοιτάξουμε τον
πάγκο και τα πάντα.
1358
01:47:33,480 --> 01:47:35,859
Μην ενοχλείτε το
εμπορικό μου μέλλον.
1359
01:47:36,000 --> 01:47:37,579
Για το μέλλον;
1360
01:47:40,360 --> 01:47:42,216
Ω, Aσιγιέ μου, ω.
1361
01:47:42,240 --> 01:47:44,499
Τι, ο Μουσταφά, τι;
- Τι, Μουσταφά, τι;
1362
01:47:48,400 --> 01:47:50,299
Κόρη της μητέρας της, καλά.
1363
01:48:00,280 --> 01:48:01,779
Καλημέρα, πατέρα.
1364
01:48:02,360 --> 01:48:03,579
Καλημέρα. - Καλημέρα.
1365
01:48:04,600 --> 01:48:05,600
Ρουστάμ,
1366
01:48:06,440 --> 01:48:09,479
Θα φέρω ένα αυτοκίνητο
μέσα σε μία ώρα.
1367
01:48:09,480 --> 01:48:12,499
Ακούσαμε το μπροστινό και το
αριστερό, δεν κατάλαβα τίποτα.
1368
01:48:13,000 --> 01:48:14,299
Το βράδυ το παρατήρησα.
1369
01:48:15,640 --> 01:48:16,699
Εντάξει.
1370
01:48:18,200 --> 01:48:19,499
Καλά.
1371
01:48:33,480 --> 01:48:36,299
Είναι η Ναζάρ Σαγιάρ και η
Μερτζάν Νταγκντεβιρέν μέσα;
1372
01:48:36,440 --> 01:48:37,819
Για καλό, ελπίζω.
1373
01:48:38,960 --> 01:48:40,059
Τζεμίλ
1374
01:48:41,880 --> 01:48:42,899
Για το καλό;
1375
01:48:42,920 --> 01:48:45,499
Είναι η Ναζάρ Σαγιάρ και η
Μερκάν Νταγκντεβιρέν εδώ;
1376
01:48:45,840 --> 01:48:48,699
Ναι, αλλά, για καλό, τι συνέβη;
1377
01:48:50,240 --> 01:48:52,679
Nαζάρ Σαγιάρ και η Mερτζάν
Νταγκντεβιρέν είσαι εσύ;
1378
01:48:52,680 --> 01:48:56,039
Αδερφέ, μίλα μου, σε μένα. Είναι οι
κόρες μου, εγώ είμαι ο πατέρας τους.
1379
01:48:56,040 --> 01:48:57,779
Κύριε, υπέβαλαν μήνυση.
1380
01:48:57,920 --> 01:48:58,759
Ω Θεέ μου.
1381
01:48:58,760 --> 01:48:59,799
Ω Θεέ μου.
1382
01:48:59,800 --> 01:49:00,599
Ποια μήνηση;
1383
01:49:00,600 --> 01:49:03,499
Απαγωγή ενός ατόμου και η κρατησή του.
Θα έρθουν μαζί μας.
1384
01:49:03,960 --> 01:49:05,219
Υπάρχει κάποιο λάθος.
1385
01:49:06,400 --> 01:49:08,619
Κόρη, πες κάτι.
1386
01:49:09,040 --> 01:49:10,739
Nαζάρ, Mερτζάν.
1387
01:49:11,040 --> 01:49:12,099
Τι λένε;
1388
01:49:12,880 --> 01:49:13,939
Κύριε, σε παρακαλώ.
1389
01:49:14,880 --> 01:49:15,880
Αδελφέ
1390
01:49:16,120 --> 01:49:17,736
Υπάρχει κάποιο λάθος... σε αυτό.
1391
01:49:17,760 --> 01:49:20,819
Οι κόρες μου ποιον
απήγαγαν, ποιον κράτησαν
1392
01:49:23,840 --> 01:49:24,919
Αυτή είναι η αδελφή Ασιγιέ.
1393
01:49:24,920 --> 01:49:25,979
Θα ανοίξω
1394
01:49:29,160 --> 01:49:30,279
Καλημέρα.
1395
01:49:30,280 --> 01:49:31,539
Καλημέρα, αδελφή Aσιγιέ.
1396
01:49:35,160 --> 01:49:36,039
Καλημέρα αδερφή.
1397
01:49:36,040 --> 01:49:37,699
Καλημέρα αγαπητή μου.
1398
01:49:37,960 --> 01:49:38,960
Με καλό έρθει.
1399
01:49:39,240 --> 01:49:40,456
Ο Tαχίρ μέσα;
1400
01:49:40,480 --> 01:49:41,579
Ναι, επάνω.
1401
01:49:41,680 --> 01:49:43,179
Ο Μουσταφά τον
περιμένει στην πόρτα.
1402
01:49:43,800 --> 01:49:45,019
Tαχίρ!
1403
01:49:45,480 --> 01:49:46,899
Ερχομαι, Νέφες.
1404
01:49:58,000 --> 01:50:00,979
Πού πάτε τις κόρες μου;
1405
01:50:21,240 --> 01:50:24,239
Πού πηγαίνουν τις κόρες μου;
1406
01:50:24,240 --> 01:50:26,179
Tουρκάν!
1407
01:50:27,160 --> 01:50:29,039
Τζεμίλ, Τζεμίλ!
1408
01:50:29,040 --> 01:50:30,536
-Πατέρα! - Πατέρα
1409
01:50:30,560 --> 01:50:32,819
Πατέρα! - Πατέρα!
1410
01:50:33,200 --> 01:50:34,896
Πατέρας! - Τζεμίλ!
1411
01:50:34,920 --> 01:50:36,599
Τζεμίλ, όχι.
1412
01:50:36,600 --> 01:50:38,479
Τζεμίλ, σηκωθείτε.
- Οι κόρες μου
1413
01:50:38,480 --> 01:50:39,699
Πατέρα!
1414
01:50:40,200 --> 01:50:41,739
Πατέρα!
1415
01:50:45,640 --> 01:50:46,640
Πατέρα!
1416
01:50:47,280 --> 01:50:48,296
Πατέρα!
1417
01:50:48,320 --> 01:50:52,599
Τζεμίλ, σηκωθείτε,
μην το κάνετε, σηκωθείτε!
1418
01:50:52,600 --> 01:50:54,359
Σηκώστε τα πόδια σας, Τζεμίλ!
1419
01:50:54,360 --> 01:50:58,459
Τις κόρες μου τις παίρνουν
μακριά, Τουρκάν.
1420
01:50:58,560 --> 01:51:02,299
Γιατί πήραν τις κόρες μου;
1421
01:51:04,920 --> 01:51:06,459
Στην πραγματικότητα,
1422
01:51:07,000 --> 01:51:09,440
Η κα Σανιγιέ έχει ήδη εκφράσει
τη λύπη της για τα εκατό λίρες.
1423
01:51:10,040 --> 01:51:12,939
Αλλά, το πείσμα
της, όπως γνωρίζετε.
1424
01:51:13,640 --> 01:51:14,859
Πάνω από όλα.
1425
01:51:15,600 --> 01:51:16,979
Αδελφή Aσιγιέ, ντροπή.
1426
01:51:21,040 --> 01:51:22,139
Αυτός είναι ο Φατίχ.
1427
01:51:22,440 --> 01:51:23,619
Θα ανοίξω.
1428
01:51:23,640 --> 01:51:27,256
Κοίτα το βάδισμα,
πώς συμπεριφέρεται
1429
01:51:27,280 --> 01:51:28,899
Ντροπαλή.
1430
01:51:34,360 --> 01:51:36,496
Μπερράκ, καλέστε τον Φατίχ μέσα.
1431
01:51:36,520 --> 01:51:39,699
Η Νεφές Καλέλη,η Ασιγιέ Καλέλι
και η Μπερράκ Γιλμάζ είναι εδώ;
1432
01:53:11,720 --> 01:53:13,019
Ελα έλα
1433
01:53:18,840 --> 01:53:19,840
Tαχίρ.
1434
01:53:20,400 --> 01:53:21,400
Ναι ακούω.
1435
01:53:22,320 --> 01:53:23,619
Η αστυνομία έφτασε.
1436
01:53:25,200 --> 01:53:27,120
Ο Γιγίτ είναι μόνος στο σπίτι.
Μπορείς να έρθεις;
1437
01:53:29,400 --> 01:53:30,499
Τι συνέβη;
1438
01:53:31,080 --> 01:53:32,099
Tαχίρ.
1439
01:53:46,440 --> 01:53:47,739
Έλα, αδερφή, καλά, καλά.
1440
01:53:47,760 --> 01:53:48,859
Τεντώστε τα χέρια σας.
1441
01:53:50,000 --> 01:53:52,339
Ο γιος μου είναι μέσα, κοιμάται.
1442
01:53:53,240 --> 01:53:54,499
Κάλεσα τον σύζυγό μου.
1443
01:53:54,800 --> 01:53:56,259
Είναι ακόμα αρκετά μικρός.
1444
01:53:56,560 --> 01:53:58,619
Δεν μπορείτε να περιμένετε
μέχρι να φτάσει;
1445
01:58:52,600 --> 01:58:57,139
Είπα τότε ότι θα είναι δύσκολο
για μας να βρούμε αυτές τις μέρες.
1446
01:59:04,440 --> 01:59:07,278
Δυστυχώς,
η κατάσταση δεν είναι καλή.
1447
01:59:07,303 --> 01:59:10,639
Υπάρχουν αρχεία κατά
τη στιγμή της απαγωγής.
1448
01:59:10,640 --> 01:59:12,568
H Νεφές είπε ότι μέσα
του υπάρχει ένας φρουρός
1449
01:59:12,593 --> 01:59:14,603
που βοηθά τη Ναζάρ.
Ότι διέγραψε τα αρχεία.
1450
01:59:16,280 --> 01:59:19,799
Ο εισαγγελέας άσκησε έφεση ενώπιον
του δικαστηρίου για κράτηση.
1451
01:59:19,800 --> 01:59:22,359
Τώρα θα προσαχθούν
στη δικαιοσύνη.
1452
01:59:22,360 --> 01:59:25,659
Και πήρε την αναφορά.-το
συμπέρασμα του ξυλοδαρμού;
1453
01:59:34,280 --> 01:59:36,679
Έχω κτυπήσει αυτόν τον άνθρωπο.
Εγώ.
1454
01:59:36,680 --> 01:59:39,759
Αυτόν τον έδειρα.
Ο αδελφός μου είναι μάρτυρας. Αλη.
1455
01:59:39,760 --> 01:59:42,479
Το παραδέχομαι αδελφέ.
Συλλάβετε με! Εμένα!
1456
01:59:42,480 --> 01:59:46,739
Φίλε, η κατάσταση δεν είναι τόσο καλή .
Δεν είναι πολύ κοντά.
1457
01:59:48,760 --> 01:59:51,486
Θα κάνω τα πάντα για να
τους πάρω υπό κατ 'οίκον
1458
01:59:51,511 --> 01:59:53,879
περιορισμό.
Αλλά εκεί υπάρχει λίγη ελπίδα.
1459
01:59:53,880 --> 01:59:57,239
Οργανωμένη απαγωγή.
Πρόκειται για ένα πολύ σοβαρό έγκλημα.
1460
01:59:57,240 --> 01:59:59,198
Τι σημαίνει; Θα παραμείνουν
υπό κράτηση μέχρι
1461
01:59:59,223 --> 02:00:01,199
να προκύψουν τα αποτελέσματα
της προανάκρισης;
1462
02:00:01,200 --> 02:00:04,159
Λέω ότι θα κάνω ό, τι μπορώ.
Αλλά να είστε προετοιμασμένοι.
1463
02:00:04,160 --> 02:00:07,539
Γιατί πρέπει να είμαστε
έτοιμοι, Eσμά;! Γιατί;
1464
02:00:08,640 --> 02:00:09,839
Πού είναι αυτό το σκυλί;!
1465
02:00:09,840 --> 02:00:11,912
Κανείς δεν ξέρει.
Έχει καταθέσει δήλωση και μια
1466
02:00:11,937 --> 02:00:14,199
μήνυση σχετικά με τον ξυλοδαρμό.
Και τώρα δεν είναι.
1467
02:00:14,200 --> 02:00:16,299
Όπου και αν βρίσκεται.
1468
02:00:27,960 --> 02:00:30,739
Νεφες
1469
02:01:17,840 --> 02:01:19,139
Παππού.
1470
02:01:19,960 --> 02:01:23,139
Ξέρετε πού είναι η
μαμά και ο μπαμπάς;
1471
02:01:25,600 --> 02:01:29,339
Γλυκιά Νεφές.
1472
02:01:29,800 --> 02:01:32,739
Μίλησα με τη Nεφές. Δεν θυμάστε;
1473
02:01:34,000 --> 02:01:37,899
Άνοιξαν τα γλυκά από τη Νεφές.
1474
02:01:38,560 --> 02:01:44,539
Ω Θεέ μου. είσαι φοβερός.
Συγχώρεσέ με, Θεέ μου.
1475
02:01:46,360 --> 02:01:50,559
Είναι τώρα ένα κατάστημα
1476
02:01:50,560 --> 02:01:53,559
Είπαν ότι θα ψάξουν
για ένα κατάστημα
1477
02:01:53,560 --> 02:01:56,599
Ας πάμε για το κατάστημα
1478
02:01:56,600 --> 02:02:02,379
Θα χτυπήσουν την
πόρτα, θα δείτε.
1479
02:02:08,840 --> 02:02:11,699
Σαλάμ Αλαίκουμ, δάσκαλε.
1480
02:02:12,040 --> 02:02:14,579
Σαλάμ Αλαίκουμ
1481
02:02:14,760 --> 02:02:16,439
Σαλάμ Αλαίκουμ
1482
02:02:16,440 --> 02:02:19,079
Πήγα στο μαντάσα.
Είπαν ότι δεν είναι.
1483
02:02:19,080 --> 02:02:21,499
Δώστε τη διεύθυνσή σας.
Τι συνέβη;
1484
02:02:23,160 --> 02:02:26,979
Μην ρωτάς τον αδελφό Φικρέτ.
Μην ρωτάς.
1485
02:02:27,760 --> 02:02:30,459
Για το καλό,
δάσκαλε; Τι συνέβη ;
1486
02:03:16,760 --> 02:03:18,839
Είναι η πρώτη φορά στη ζωή μου
1487
02:03:18,840 --> 02:03:22,299
Ήθελα να τιμωρήσω τον άνθρωπο
που κατέστρεψε τη ζωή μου.
1488
02:03:22,880 --> 02:03:25,379
Μόνο μία φορά.
1489
02:03:26,240 --> 02:03:28,659
Ο Ταχίρ είχε δίκιο.
1490
02:03:29,240 --> 02:03:31,679
Το έκανε για τη
χαμένη υπερηφάνεια.
1491
02:03:31,680 --> 02:03:37,459
Θα μπορούσε.
Αλλά δεν μπορούσα να τον τιμωρήσω
1492
02:03:37,880 --> 02:03:40,493
Καταστράφηκε κατά τη
διάρκεια των ετών ελπίδας
1493
02:03:40,518 --> 02:03:42,963
για χαμένη υπερηφάνεια.
Τι θα συμβεί τώρα ;
1494
02:03:44,080 --> 02:03:50,059
Περίεργε, γιε.
Αναρωτιέμαι τι κάνεις;
1495
02:04:00,360 --> 02:04:01,360
Όχι!
1496
02:04:09,040 --> 02:04:11,179
Aσιγιέ.
1497
02:04:11,640 --> 02:04:18,499
Aσιγιέ.
1498
02:04:18,600 --> 02:04:20,059
Είχα δίκιο.
1499
02:04:21,480 --> 02:04:25,659
Δεν μπόρεσα να μαντέψω από ποια πλευρά
του σιδερένιου πλέγματος βρίσκεσαι.
1500
02:04:31,120 --> 02:04:32,259
Συγχώρεσέ με.
1501
02:04:33,080 --> 02:04:34,659
Όλοι να με συγχωρέσετε.
1502
02:04:42,680 --> 02:04:43,680
Μπαλίμ.
1503
02:04:44,480 --> 02:04:45,480
Κόρη.
1504
02:04:46,800 --> 02:04:48,019
Μπαλί, κόρη.
1505
02:04:48,680 --> 02:04:50,259
Αναρωτιέμαι πού
είναι η κόρη μου;
1506
02:04:51,720 --> 02:04:53,059
Τι θα συμβεί τώρα ;
1507
02:04:53,600 --> 02:04:55,699
Αυτός ο μπάσταρδος
ο Βεδάτ είχε δίκιο ;
1508
02:04:58,400 --> 02:04:59,400
Γιε.
1509
02:05:00,520 --> 02:05:02,099
Γιε, συγχωρέστε με.
1510
02:05:04,080 --> 02:05:05,459
Και εσύ,Μουσταφάς μου.
1511
02:05:08,120 --> 02:05:09,379
Τουλάχιστον μία φορά ..
1512
02:05:10,200 --> 02:05:13,683
Ήθελα να πληρώσει τουλάχιστον μία
φορά για όλα όσα μας έκανε να ζήσουμε.
1513
02:05:15,080 --> 02:05:16,539
Όλοι να με συγχωρέσετε.
1514
02:05:16,920 --> 02:05:18,419
Είναι μόνο δικό μου λάθος.
1515
02:05:21,120 --> 02:05:22,120
Συγνώμη
1516
02:05:22,800 --> 02:05:24,605
Ακόμα κι αν ο δικαστής
και ο εισαγγελέας
1517
02:05:24,630 --> 02:05:26,523
δεν θα συγχωρήσει Εσείς
να με συγχωρέσετε.
1518
02:05:33,440 --> 02:05:35,419
Έτσι κατέστρεψα τις ζωές όλων.
1519
02:05:37,160 --> 02:05:39,539
Για να ακούσω τουλάχιστον
τη φωνή της μητέρας μου.
1520
02:05:41,160 --> 02:05:42,779
Συγχώρεσέ με, σε παρακαλώ.
1521
02:05:44,960 --> 02:05:45,960
Συγνώμη.
1522
02:05:54,400 --> 02:05:55,699
Τι θα συμβεί τώρα;
1523
02:05:56,760 --> 02:05:58,339
Έχει κερδίσει ξανά ;
1524
02:05:59,360 --> 02:06:02,299
Πόσα χρόνια θα περάσουμε
στη φυλακή; Πόσα χρόνια;
1525
02:06:03,120 --> 02:06:04,179
Τρία.
1526
02:06:04,880 --> 02:06:05,979
Πέντε.
1527
02:06:06,680 --> 02:06:07,680
Δέκα.
1528
02:06:09,280 --> 02:06:11,979
Θέλω να κλάψω και να κλάψω.
1529
02:06:12,840 --> 02:06:18,430
Αλλά ακόμη και αυτό,
δεν έχω καμία δύναμη στην
1530
02:06:18,455 --> 02:06:24,163
καρδιά μου.
Αν μόνο θα μπορούσα να τον σκοτώσω.
1531
02:06:25,600 --> 02:06:26,600
Αν...
1532
02:06:28,760 --> 02:06:29,760
Δεν μπορούσα.
1533
02:06:31,320 --> 02:06:32,419
Δεν το άντεχα αυτό.
1534
02:06:34,000 --> 02:06:35,219
Συγχώρεσέ με.
1535
02:06:36,920 --> 02:06:37,920
Συγνώμη.
1536
02:06:48,520 --> 02:06:50,459
Φοβήκατε από την αμαρτία, Tαχίρ.
1537
02:06:51,600 --> 02:06:53,099
Φοβάσαι την αμαρτία.
1538
02:06:54,120 --> 02:06:56,059
Τον έθαψες ζωντανό,
αλλά φοβόσουν.
1539
02:06:56,760 --> 02:06:58,979
Σκεφτήκατε για την ανθρωπότητα,
σκεφτήκατε το έλεος.
1540
02:07:00,360 --> 02:07:01,360
Φοβίθηκες.
1541
02:07:02,280 --> 02:07:04,139
Είπες ότι αγαπάς αυτή
τη γυναίκα τόσο πολύ ;
1542
02:07:04,760 --> 02:07:06,979
Αλλά δεν θα μπορούσατε
να αμαρτάνετε γι 'αυτήν.
1543
02:07:07,520 --> 02:07:08,520
Δεν θα μπορούσες να το κάνει.
1544
02:07:09,360 --> 02:07:10,659
Αν μπορούσες να το κάνεις ..
1545
02:07:11,640 --> 02:07:13,579
Τώρα δεν θα ήταν εδώ.
1546
02:07:14,600 --> 02:07:15,859
Συγχώρεσέ με.
1547
02:07:16,680 --> 02:07:18,099
Σας συγχωρώ όλους.
1548
02:07:22,800 --> 02:07:25,819
Έφτυσα τη φύση σου, Μουσταφά..
1549
02:07:26,160 --> 02:07:28,339
Θα τον πυροβολούσα
ακριβώς στο μέτωπο.
1550
02:07:28,960 --> 02:07:30,499
Θα τους έσωζε όλους.
1551
02:07:31,080 --> 02:07:32,459
Είπατε ότι θα έχετε ένα γιο.
1552
02:07:33,040 --> 02:07:34,219
Είπες ότι έχεις μια γυναίκα.
1553
02:07:34,880 --> 02:07:37,219
Ναί. Εντάξει, τι συνέβη τώρα;
1554
02:07:38,880 --> 02:07:40,379
Θα επανενωθείς με τον γιο σου;
1555
02:07:40,960 --> 02:07:42,539
Θα σμίξεις τώρα
με τη σύζυγό σου;
1556
02:07:45,120 --> 02:07:46,179
Συγχωρεσέ με.
1557
02:07:47,800 --> 02:07:49,179
Συγχωρέστε με όλοι σας.
1558
02:07:55,560 --> 02:07:56,560
Απόφαση.
1559
02:08:02,880 --> 02:08:05,779
Αποφασίστηκε να αναβληθεί
η δίκη για ένα μήνα.
1560
02:08:07,960 --> 02:08:09,547
Παράλληλα αφήνουν
τους κατηγορούμενους
1561
02:08:09,572 --> 02:08:11,296
υπό κράτηση μέχρι την
ώρα του δικαστηρίου.
1562
02:08:11,320 --> 02:08:12,776
Ω, μητέρα!
1563
02:08:12,800 --> 02:08:13,800
Ω, η μητέρα μου!
1564
02:08:14,160 --> 02:08:15,299
Mαμά!
1565
02:08:15,480 --> 02:08:16,480
Μαμά.
1566
02:10:24,120 --> 02:10:25,499
Συγχώρεσέ με.
1567
02:10:26,960 --> 02:10:27,960
Συγνώμη.
1568
02:10:31,800 --> 02:10:33,699
Ω, Aσιγιέ μου.
1569
02:10:36,960 --> 02:10:39,059
Τι, ο Μουσταφά
είναι δικό μου; Τι;
1570
02:10:54,360 --> 02:10:55,899
Φροντίστε καλά τον γιο μας.
1571
02:11:11,600 --> 02:11:12,600
Μαμά,
1572
02:11:12,720 --> 02:11:14,299
Ποτέ μην κλαις, μητέρα.
1573
02:11:14,840 --> 02:11:15,896
Πατέρα.
1574
02:11:15,920 --> 02:11:17,440
Φροντίστε τον εαυτό σας.
Σας παρακαλώ.
1575
02:11:19,560 --> 02:11:20,579
Μουράτ
1576
02:11:22,160 --> 02:11:24,659
Κοίτα, υπάρχουν πολύ
όμορφες πέτρες στη γη.
1577
02:11:40,760 --> 02:11:44,657
Όταν βγω, ας πιούπε τσάι, Φατίχ.
Σεχέρ, φύγε, πήγαινε σε
1578
02:11:44,682 --> 02:11:48,784
άλλη θέση να κόψεις τα νύχια σου.
Τρώμε σε αυτό το τραπέζι!
1579
02:12:01,520 --> 02:12:03,216
Μην κολλάτε σε μένα, γυναίκα.
1580
02:12:03,240 --> 02:12:04,579
θα κάψω την ψυχή σου.
1581
02:12:04,840 --> 02:12:06,219
Να είστε προσεκτικοί εκεί καίνε.
1582
02:12:11,080 --> 02:12:17,539
Βιαστείτε
1583
02:12:20,440 --> 02:12:26,299
Δεδομένου ότι βαρεθείτε σε αυτό το
τεράστιο κελί, σας έφερα νέες φίλες.
1584
02:12:27,400 --> 02:12:28,579
Έλα, ο Αλλάχ θα σας σώζει.
1585
02:12:28,880 --> 02:12:31,899
Δυστυχώς,
η μία είναι επίσης έγκυος.
1586
02:12:32,960 --> 02:12:35,899
Πόσο ήρεμα καθότανε.
Από πού ήρθαν;
144530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.