All language subtitles for sen anlat karadeniz.36.engl.el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,440 --> 00:02:08,299 Πολύ κρύο. 2 00:02:10,200 --> 00:02:11,936 Θα λογοδοτήσεις γι ' αυτό. 3 00:02:11,960 --> 00:02:14,699 Όλοι σας. Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 4 00:02:14,880 --> 00:02:16,739 Και, ειδικά εσύ, Νεφές. 5 00:02:17,120 --> 00:02:18,499 Εγώ, μαζί με τον Γιγίτ, 6 00:02:19,360 --> 00:02:21,559 Θα έρθω να σε βλέπω πιο συχνά. 7 00:02:21,560 --> 00:02:23,559 Θα σας κάνω όλους να σαπίσετε μέσα. 8 00:02:23,560 --> 00:02:26,019 Για χρόνια. 9 00:02:26,880 --> 00:02:31,059 Καλύτερα να πας μέσα από ότι να είσαι δίπλα στο Tαχίρ. 10 00:02:31,360 --> 00:02:33,779 Δεν έπρεπε να μου δώσει αυτό το ατού. 11 00:02:55,600 --> 00:02:57,136 Γεια σου, Νεφές. 12 00:02:57,160 --> 00:03:01,879 Ελπίζω να μην σε ξύπνησα Αν και, αν και ξύπνησα, δεν με νοιάζει. 13 00:03:01,880 --> 00:03:05,619 Θα σας πω μια πολύ ενδιαφέρουσα ιστορία. Γνωρίζεις τί συνέβη; 14 00:03:05,720 --> 00:03:07,859 Η Μερκάν ήρθε να με κρεμάσει. 15 00:03:10,240 --> 00:03:12,539 Ναι, Ναι, ήρθε να με κρεμάσει. 16 00:03:12,720 --> 00:03:14,559 Ναί. Ήρθα. 17 00:03:14,560 --> 00:03:16,576 Έβαλα ένα σχοινί κόμπο στο λαιμό μου. 18 00:03:16,600 --> 00:03:20,332 Και ενώ σκέφτηκα πώς θα μπορούσε να κρεμάσει αυτό 19 00:03:20,357 --> 00:03:24,139 το κορίτσι, θα έχει αρκετή δύναμη βγήκε στο δρόμο. 20 00:03:24,160 --> 00:03:25,870 Κτύπησε το άλλο άκρο του σχοινιού στο 21 00:03:25,895 --> 00:03:27,963 σιγαστήρα του αυτοκινήτου και πίεσε το γκάζι. 22 00:03:28,160 --> 00:03:30,579 Μπορείς να το πιστέψεις; Αλλά μην ανησυχείς. 23 00:03:30,680 --> 00:03:33,139 Μην ανησυχείτε καθόλου. Σώθηκα. 24 00:03:33,840 --> 00:03:36,979 Ναί. Αλλά κρέμασαν κάποιον άλλο. 25 00:03:37,280 --> 00:03:38,539 Αναρωτιέμαι ποιον; 26 00:03:38,960 --> 00:03:40,659 Υποθέτω. 27 00:03:41,200 --> 00:03:43,699 Ασίγια ή Μπερράκ; 28 00:03:44,000 --> 00:03:45,179 ή τη Ναζάρ; 29 00:03:45,600 --> 00:03:47,259 Έχεις μια προσπάθεια να μαντέψεις. 30 00:03:48,600 --> 00:03:50,699 Γεια σας, Nεφές! 31 00:03:56,920 --> 00:03:58,099 Τέλεια. 32 00:03:59,280 --> 00:04:00,339 Mερτζάν 33 00:04:01,280 --> 00:04:02,280 Mερτζάν 34 00:04:06,840 --> 00:04:10,499 Ελπίζω ότι την κρεμάσε. Αχ, ο Αλλάχ μου, παρακαλώ, παρακαλώ. 35 00:04:10,600 --> 00:04:12,299 Θα ήταν τέλεια. 36 00:04:12,560 --> 00:04:14,499 Με απήγαγε να με σκοτώσει 37 00:04:14,800 --> 00:04:16,879 αλλά, η Μπερράκ έχει παίξει με συνείδηση 38 00:04:16,880 --> 00:04:17,999 και με έσωσε. 39 00:04:18,000 --> 00:04:20,699 Ως εκ τούτου, την τιμώρησαν και τη σκότωσαν. 40 00:04:25,200 --> 00:04:27,831 Mερτζάν, έλα, τουλάχιστον μια φορά στη ζωή σου να είσαι χρήσιμη 41 00:04:27,856 --> 00:04:30,403 για οτιδήποτε. Τουλάχιστον μία φορά στη ζώη σου, σε παρακαλώ. 42 00:04:37,880 --> 00:04:39,259 Αδελφέ Φιρκέτ. 43 00:04:39,440 --> 00:04:40,739 Παρακαλώ απαντήστε, 44 00:04:44,520 --> 00:04:45,899 Αδελφέ, παρακαλώ, καλά, ίδιο. 45 00:04:47,000 --> 00:04:49,059 Αδελφός Φιρκέτ, εγώ είμαι, ο Βεδάτ. 46 00:04:49,160 --> 00:04:50,619 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 47 00:04:51,920 --> 00:04:53,539 Αδελφέ, εγώ .. 48 00:04:55,440 --> 00:04:56,819 Στο δάσος. 49 00:04:57,400 --> 00:05:00,979 Υπάρχει ένας δρόμος στον οποίο δεν περνούν αυτοκίνητα, αδελφέ. 50 00:05:02,320 --> 00:05:03,859 Θα σας στείλω την τοποθεσία μου. 51 00:05:04,800 --> 00:05:05,859 Ευχαριστώ. 52 00:05:19,800 --> 00:05:20,819 Ακούστε, αδερφέ. 53 00:05:21,120 --> 00:05:23,059 Γεια σας, Tαχίρ. 54 00:05:23,200 --> 00:05:25,616 Οι γυναίκες μας έχουν κάνει και πάλι τη δουλειά τους. 55 00:05:25,640 --> 00:05:27,099 Ξέρω, αδελφέ, ξέρω. 56 00:05:27,760 --> 00:05:29,979 Καλά. Που είσαι; 57 00:05:30,720 --> 00:05:32,399 Πηγαίνω στο καλοκαιρινό μας σπίτι, αδελφέ. 58 00:05:32,400 --> 00:05:33,736 Εντάξει υπέροχα. 59 00:05:33,760 --> 00:05:39,219 Σας το λέω πως η Aσίγια είναι επικεφαλής όλων αυτών. 60 00:05:39,400 --> 00:05:40,439 Τι σου είπε; 61 00:05:40,440 --> 00:05:41,879 Τι μπορεί να πει! 62 00:05:41,880 --> 00:05:43,239 Είπαν ότι απήγαγαν τον Βεδάτ. 63 00:05:43,240 --> 00:05:45,539 Αυτή η γυναίκα σίγουρα θα με κάνει τρελό. 64 00:05:46,200 --> 00:05:49,259 Εντάξει, εντάξει, αδελφέ κατέβασε το τηλέφωνο. Θα έρθω εδώ τώρα. 65 00:05:49,360 --> 00:05:50,979 Εντάξει, εντάξει. 66 00:06:11,040 --> 00:06:12,040 Αδερφή; 67 00:06:14,640 --> 00:06:16,059 Δεν το έκανε αυτό. 68 00:06:16,480 --> 00:06:17,659 Δεν μπορεί να το κανει. 69 00:06:38,360 --> 00:06:41,619 Αδελφή, αδελφή, όχι. 70 00:07:01,640 --> 00:07:02,640 Ναζάρ! 71 00:07:03,160 --> 00:07:06,499 Μουράτ, βιάσου, η αδελφή μου θα σκοτώσει τον Βεδάτ. 72 00:07:06,840 --> 00:07:08,499 Ναζάρ, τι λέτε; 73 00:07:09,760 --> 00:07:11,760 Σε ικετεύω. Πηγαίνετε στο καλοκαιρινό σπίτι σας. Η 74 00:07:11,785 --> 00:07:13,744 αδελφή μου είναι εκεί, αυτή Θα σκοτώσει το Βεδάτ. 75 00:07:15,240 --> 00:07:16,699 Τι συμβαίνει και πάλι; 76 00:07:16,720 --> 00:07:18,239 Ειλικρινά, δεν κατάλαβα, δίδυμε. 77 00:07:18,240 --> 00:07:20,889 Αλλά φαίνεται καλό να πάμε στο καλοκαιρινό σπίτι μας. 78 00:07:20,914 --> 00:07:23,159 Είπε για την Μερτζάν, για τον Βεδάτ. 79 00:07:23,160 --> 00:07:26,519 Είπε ότι η Μερτζάν θα σκοτώσει τον Βεδάτ. Πάμε. 80 00:07:26,520 --> 00:07:28,079 Δεν κατάλαβα τίποτα πάλι. 81 00:07:28,080 --> 00:07:29,899 Σαν να καταλάβα. Έλα, συνεχίστε. 82 00:07:36,200 --> 00:07:37,899 Δεν έχει σημασία ποιος ξεκίνησε όλα. 83 00:07:38,400 --> 00:07:41,028 Με αυτή τη δουλειά θα τελειώσουμε χωρίς κακό για τους εαυτούς μας. 84 00:07:41,053 --> 00:07:43,523 Την ημέρα που με πυροβόλησαν, Ο Ταχίρ με οδήγησε σε έναν τάφο. 85 00:07:44,360 --> 00:07:46,339 Στον τάφο όπου έθαψε τον Βεδάτ ζωντανό. 86 00:07:48,160 --> 00:07:50,129 Μου είπε ότι δεν είμαι μόνο ο Βεντάτ 87 00:07:50,154 --> 00:07:51,803 εδώ, αλλά έθαψε τον οίκτο του. 88 00:07:52,200 --> 00:07:54,179 Θα είμαστε αξιολύπητοι σ ' αυτό. 89 00:07:54,200 --> 00:07:56,446 Ποιος δεν είναι αξιολύπητος για κανέναν, Νεφές; 90 00:07:56,471 --> 00:07:56,928 Mερτζάν, 91 00:07:57,200 --> 00:07:59,299 Δεν λέω ότι λυπάμαι για τον Βεδάτ. 92 00:08:00,400 --> 00:08:02,339 Αλλά μην χάσετε την ανθρωπιά σας. 93 00:08:44,080 --> 00:08:46,059 Καλέστε τη Ναζάρ. 94 00:08:46,200 --> 00:08:48,783 Δεν καταλαβαίνω τίποτα. Δεν ξέρω καν γιατί πηγαίνουμε εκεί. 95 00:08:48,808 --> 00:08:50,107 Έτσι γρήγορα συγκεντρώθηκαν. 96 00:08:53,040 --> 00:08:54,040 Απασχολημένο. 97 00:08:54,240 --> 00:08:55,859 Τι σου είπε; 98 00:08:55,960 --> 00:08:58,367 Είπε ότι η Mερτζάν θα σκοτώσει τον Βεδάτ. Και είπε να 99 00:08:58,392 --> 00:09:00,843 πάω το καλοκαιρινό σπίτι. Περισσότερο δεν είπε τίποτα. 100 00:09:01,720 --> 00:09:02,919 Και τι σημαίνει αυτό; 101 00:09:02,920 --> 00:09:05,019 Που να ξερω; Καλέστε ξανά. 102 00:09:07,720 --> 00:09:08,720 Απασχολημένο. 103 00:09:08,880 --> 00:09:10,459 Αλλάχ Αλλάχ. 104 00:09:10,760 --> 00:09:13,584 Τι εννοείς, πήρε το αμάξι και έφυγε; Είσαι σίγουρη; 105 00:09:13,609 --> 00:09:16,456 Τιι λες; Μας είπε πόσες φορές τον σκότωσε. Δεν το ακούσατε; 106 00:09:16,480 --> 00:09:18,079 Πήρε το όπλο του πατέρα της; 107 00:09:18,080 --> 00:09:21,039 Όχι. Δηλαδή, δεν ξέρω.Δεν είδα. 108 00:09:21,040 --> 00:09:23,479 Πήγαινε και δες. Είπα στον Μουσταφά, θα έρθει σύντομα εκεί. 109 00:09:23,480 --> 00:09:25,019 Εντάξει, θα ρίξω μια ματιά. 110 00:09:26,560 --> 00:09:29,419 Ω Θεέ μου. Για το Θεό, Μουσταφά, βιαστείτε. 111 00:09:32,320 --> 00:09:33,779 Nεφές, έλα, απαντήστε. 112 00:09:33,880 --> 00:09:35,339 Nεφές, έλα, απαντήστε. 113 00:09:35,520 --> 00:09:36,539 Tαχίρ. 114 00:09:37,080 --> 00:09:38,259 Ο Βεδάτ τηλεφώνησε. 115 00:09:38,960 --> 00:09:40,856 Η Mερκάν προπσπάθησε να σκοτώσε αυτόν. 116 00:09:40,880 --> 00:09:41,976 Μερντζάν; 117 00:09:42,000 --> 00:09:44,896 Ναι,η Μερτζάν! Παρακαλώ βιάσου. 118 00:09:44,920 --> 00:09:48,279 Καλά εντάξει.Θα πάω εκεί. Πού είσαι τώρα τι είναι αυτός ο θόρυβος; 119 00:09:48,280 --> 00:09:50,559 Tαχίρ, πηγαίνω εκεί. Γρηγορότερα! 120 00:09:50,560 --> 00:09:52,299 Πηγαίνεις; Σαν αυτό; 121 00:10:00,560 --> 00:10:01,739 Αντίο, Μέρντζιαν. 122 00:10:03,320 --> 00:10:05,618 Ο θάνατος σου θα ανοίξει τον δρόμο για την αγάπη, 123 00:10:05,643 --> 00:10:07,803 η οποία είναι πολύ ισχυρότερη από το δική σου. 124 00:10:08,440 --> 00:10:09,699 Ηρέμησε. 125 00:10:18,720 --> 00:10:20,939 Το να σκοτώνεις κάποιον είναι θάρρος; 126 00:10:22,000 --> 00:10:23,499 Αυτό είναι δειλία. 127 00:10:23,520 --> 00:10:25,776 Δεν είναι καιρός να είμαστε δειλοί; 128 00:10:25,800 --> 00:10:27,691 Λοιπόν, ας τον ξεκουραστούμε και να ζητήσουμε 129 00:10:27,716 --> 00:10:29,523 συγχώρεση από αυτόν. Ας δούμε τι μας κάνει. 130 00:10:58,680 --> 00:10:59,779 Mερτζάν! 131 00:11:05,880 --> 00:11:07,019 Ανοίξτε 132 00:11:07,360 --> 00:11:08,739 Ανοίξτε αυτή την πόρτα, Μερτζάν! 133 00:11:10,040 --> 00:11:11,040 Mερντζάν! 134 00:11:11,560 --> 00:11:13,499 Σας λέω, βγείτε από αυτό το αυτοκίνητο! 135 00:11:15,360 --> 00:11:16,459 Tαχίρ. 136 00:11:17,000 --> 00:11:18,219 Τηλεφώνησε ο Βεδάτ. 137 00:11:18,880 --> 00:11:20,859 Η Mερκάν προσπάθησε να τον σκοτώσει. 138 00:11:56,200 --> 00:11:57,899 Τι κάνεις εδώ; 139 00:12:02,280 --> 00:12:03,280 Mερτζάν; 140 00:12:04,400 --> 00:12:05,539 Είσαι εντάξει, κόρη; 141 00:12:07,560 --> 00:12:08,560 Μπερράκ 142 00:12:08,760 --> 00:12:09,899 Μπερράκ, αδελφή. 143 00:12:10,720 --> 00:12:12,999 Μπερράκ, έλα, αδερφή. 144 00:12:13,000 --> 00:12:15,419 Άνοιξε τα μάτια σου. Μην το κάνεις αυτό. 145 00:12:15,440 --> 00:12:17,739 Μην το κάνετε αυτό αδερφή μου. Ελα. 146 00:12:17,960 --> 00:12:19,259 Άνοιξε τα μάτια σου. 147 00:12:19,920 --> 00:12:20,920 Αδελφέ; 148 00:12:21,880 --> 00:12:22,616 Φατίχ.. 149 00:12:22,640 --> 00:12:23,640 Αδερφέ μου. 150 00:12:24,000 --> 00:12:24,936 Μπερράκ. 151 00:12:24,960 --> 00:12:26,419 Μπερράκ, είσαι εντάξει; Μπερράκ. 152 00:12:26,640 --> 00:12:27,936 Μπερράκ. Μπερράκ. 153 00:12:27,960 --> 00:12:29,179 Αδελφέ, τι συνέβη ; 154 00:12:31,840 --> 00:12:33,219 Τι συμβαίνει εδώ; 155 00:12:44,240 --> 00:12:45,299 Mερτζάν .. 156 00:12:55,760 --> 00:12:56,779 Δόξα τω θεώ. 157 00:13:07,520 --> 00:13:08,579 Τι συμβαίνει εδώ; 158 00:13:08,960 --> 00:13:11,259 Φίλε, καθένας μου λέει τι συμβαίνει εδώ '; 159 00:13:14,520 --> 00:13:15,539 Φατίχ .. 160 00:13:36,120 --> 00:13:37,419 Καλησπέρα αδελφέ. 161 00:13:37,960 --> 00:13:39,019 Πως εσύ ; 162 00:13:39,360 --> 00:13:40,739 Είσαι καλά; 163 00:13:41,400 --> 00:13:42,819 Πώς σου φαίνεται; 164 00:13:43,120 --> 00:13:44,499 Φαίνεσαι χάλια. 165 00:13:45,160 --> 00:13:46,819 Δεν χρειάζεται να περιμένουμε έξω. 166 00:13:51,320 --> 00:13:53,499 Φέρτε μου μια κουβέρτα ή κάτι τέτοιο. 167 00:13:54,280 --> 00:13:56,459 Δεν ξέρω πώς κάποιος κουνάει το όλο. 168 00:14:04,920 --> 00:14:07,099 Δεν μπορείτε να ηρεμήσετε, μπορείτε "; 169 00:14:08,600 --> 00:14:10,259 Ας πούμε ότι η ηρεμία με μπερδεύει. 170 00:14:10,480 --> 00:14:11,619 Εν όψει. 171 00:14:12,880 --> 00:14:13,880 Καλά; 172 00:14:14,280 --> 00:14:17,259 Τι κάνατε στο δάσος ; Πες μου. 173 00:14:19,120 --> 00:14:21,059 Ας πούμε ότι χάθηκα. 174 00:14:23,120 --> 00:14:26,096 Ξόδευσα πολύ χρόνο να σου εξηγήσω όλους τους τρόπους 175 00:14:26,120 --> 00:14:27,779 αλλά εσύ χάθηκες εε; 176 00:14:30,760 --> 00:14:32,099 Συμβαίνει. 177 00:14:38,040 --> 00:14:39,099 Ευχαριστώ. 178 00:14:39,920 --> 00:14:41,259 Φέρτε μας τσάι. 179 00:14:44,120 --> 00:14:45,499 Πες μου. 180 00:14:49,240 --> 00:14:51,179 Κάτι όμορφο συνέβη, αδελφέ. 181 00:14:52,120 --> 00:14:53,859 Αυτό είναι, τόσο όμορφο 182 00:14:54,120 --> 00:14:56,240 Ότι ακόμα και αν το επιθυμούσα, αυτό δεν θα συνέβαινε. 183 00:14:56,360 --> 00:14:57,899 Θα το πείτε 184 00:14:59,200 --> 00:15:00,259 Aσιγιέ. 185 00:15:00,840 --> 00:15:01,840 Mερτζάν 186 00:15:02,400 --> 00:15:03,400 Ναζάρ. 187 00:15:03,640 --> 00:15:04,296 Μπερράκ. 188 00:15:04,321 --> 00:15:06,043 Και φυσικά η Νεφές. 189 00:15:06,800 --> 00:15:08,899 Με κοίμησαν και με απήγαγαν, αδερφέ. 190 00:15:12,960 --> 00:15:15,259 Αλλάχ Αλλάχ. Και πώς συνέβη αυτό; 191 00:15:22,680 --> 00:15:26,539 Γυναίκες, αδερφέ. Πρέπει να είμαστε συνετοί. 192 00:15:27,680 --> 00:15:29,744 Λοιπόν, δεν θα αξιολογήσουμε τη δράση, αλλά το 193 00:15:29,769 --> 00:15:31,963 αποτέλεσμά της. Στο τέλος, όλα έγιναν εξαιρετικά. 194 00:15:32,680 --> 00:15:35,399 Και τι είναι αυτό το μεγάλο; 195 00:15:35,400 --> 00:15:37,399 Τώρα είναι όλα στα χέρια μου. 196 00:15:37,400 --> 00:15:39,499 Αν θέλεις .. 197 00:15:39,680 --> 00:15:44,059 Μία λέξη μου και όλες τους θα φυλακιστούν. 198 00:15:44,480 --> 00:15:48,059 Σχεδίασαν να με απαγάγουν. 199 00:15:52,000 --> 00:15:55,739 Τι όμορφη θέα. 200 00:15:59,440 --> 00:16:02,659 Κορίτσια. 201 00:16:08,200 --> 00:16:12,099 Κοιτάζετε υπέροχα. 202 00:16:12,440 --> 00:16:16,859 Νομίζω ότι μόλις βρήκες το σπίτι σου. 203 00:16:17,800 --> 00:16:20,539 Και σε γενικές γραμμές, καλύτερα να το συνηθίσετε. 204 00:16:21,160 --> 00:16:23,399 Μίλησα με τον δικηγόρο μου. 205 00:16:23,400 --> 00:16:25,499 Απαγωγή 206 00:16:25,880 --> 00:16:28,499 Και βίαιος περιορισμός. 207 00:16:29,040 --> 00:16:31,939 Ξεκινά με 4 χρόνια. 208 00:16:33,680 --> 00:16:37,299 Ναί. Και επίσης .. 209 00:16:37,800 --> 00:16:41,639 Όταν γίνεται σε σε μια οργανωμένη, μαζικά 210 00:16:41,640 --> 00:16:43,739 Δηλαδή, η πρόταση αυξάνεται πολλές φορές. 211 00:16:44,160 --> 00:16:48,379 Τέσσερις φορές τέσσερα. Καταμέτρηση πάρα πολύ. 212 00:16:55,800 --> 00:16:59,016 Αλλά κοιτάξτε το από την καλή πλευρά. 213 00:16:59,040 --> 00:17:03,659 Έτσι μπορείτε να εργαστείτε στο κυλικείο της φυλακής. 214 00:17:04,000 --> 00:17:08,656 Ο πρώτος κλάδος των γεύσεν της Nεφές. 215 00:17:08,680 --> 00:17:10,970 Φυσικά,βγήκε λίγο πικρό ότι ήταν στη φυλακη΄. 216 00:17:10,995 --> 00:17:13,163 Αλλά τι μπορείτε να κάνετε. 217 00:17:13,360 --> 00:17:15,139 Μοίρα 218 00:17:17,680 --> 00:17:22,079 Δεν με υπακούσατε καθόλου. Αλλά σας προειδοποίησα. 219 00:17:22,080 --> 00:17:24,179 Σου είπα. 220 00:17:24,760 --> 00:17:28,659 Το ατύχημα κερδίζει πάντα. 221 00:17:29,240 --> 00:17:31,459 Νεφες 222 00:17:33,640 --> 00:17:36,579 ο γιος μας 223 00:17:37,600 --> 00:17:39,579 Την ημέρα της φυλακισής σου.. 224 00:17:40,360 --> 00:17:42,859 Δεν θα ηγηθώ. 225 00:17:44,960 --> 00:17:47,139 Ποτέ. 226 00:17:48,240 --> 00:17:51,779 Δεν θέλω να δει τη μητέρα του σε αυτή την κατάσταση. 227 00:17:52,400 --> 00:17:54,859 Ναι 228 00:17:55,200 --> 00:17:58,259 Αυτό μπορεί να προκαλέσει ψυχολογική βλάβη στο παιδί. 229 00:17:58,360 --> 00:18:01,499 Δεν είναι σωστό; 230 00:18:01,960 --> 00:18:06,099 Όντας σαν μαμά του, νομίζω ότι θα το αντιμετωπίσετε με κατανόηση. 231 00:18:07,800 --> 00:18:09,459 Αν ρωτάς .. 232 00:18:12,000 --> 00:18:17,139 Θα του πω ότι η μητέρα του μαζί με τους φίλους της 233 00:18:17,560 --> 00:18:20,379 Πήγαν στο εξωτερικό για να ανοίξουν το δικό μου εστιατόριο. 234 00:18:20,680 --> 00:18:24,339 Ίσως να είναι περήφανος για εσάς. 235 00:18:36,480 --> 00:18:39,699 Ας σώσει ο θεος. 236 00:19:03,400 --> 00:19:06,459 Μιλας σοβαρά για αυτούς; 237 00:19:06,840 --> 00:19:09,139 Αν θέλετε, θα το κάνω με γέλιο, αδελφέ. 238 00:19:14,360 --> 00:19:16,539 Το τσάι βοήθησε πολύ. 239 00:19:19,600 --> 00:19:22,659 Ω, ζεστάθηκα από μέσα μου, από τον Θεό. 240 00:19:23,240 --> 00:19:27,459 Είστε ζεστός μέσα, ε; Τα φλιτζάνια τσαγιού ήταν αρκετά. 241 00:19:28,880 --> 00:19:30,579 Αρκετά. 242 00:19:32,560 --> 00:19:38,379 Δηλαδή, τώρα, πραγματικά, θα δηλώσετε όλα αυτά; 243 00:19:43,480 --> 00:19:46,959 Θα περιμένω λίγο. Γιατί; 244 00:19:46,960 --> 00:19:49,639 Αναρωτιέμαι αν θα δηλώσει; 245 00:19:49,640 --> 00:19:51,639 Γιατί δεν δήλωσε ακόμα; 246 00:19:51,640 --> 00:19:53,739 Τι θέλει να κάνει αυτός ο άνθρωπος; 247 00:19:54,400 --> 00:19:59,159 Αυτά τα είδη ερωτήσεων θα τους βλάψουν περισσότερο από ό, τι εγώ θέλω να κάνω. 248 00:19:59,160 --> 00:20:02,205 Επειδή αυτή η προσδοκία προδίδει σε ένα πρόσωπο 249 00:20:02,230 --> 00:20:05,083 περισσότερο πόνο απ 'ότι το χειρότερο τέλος. 250 00:20:05,800 --> 00:20:08,216 Μια μέρα έβλεπα στην τηλεόραση. 251 00:20:08,240 --> 00:20:10,199 Υπάρχει μια γυναίκα, δεν έχει ξέρει 252 00:20:10,224 --> 00:20:12,563 τίποτα γι 'αυτήν ο γιος της για 35 χρόνια. 253 00:20:12,680 --> 00:20:15,359 Δεν γνωρίζει αν ο γιος της είναι ζωντανός ή όχι. 254 00:20:15,360 --> 00:20:19,359 Στο τέλος, λαμβάνει νέα για το θάνατο του γιου της. 255 00:20:19,360 --> 00:20:21,459 Και ξέρετε τι λέει; 256 00:20:22,040 --> 00:20:26,179 Μετά από 35 χρόνια, έχοντας λάβει την είδηση ​​για το θάνατο του γιου της 257 00:20:27,960 --> 00:20:32,099 Απόψε θα κοιμηθώ ήρεμα. 258 00:20:34,280 --> 00:20:36,779 Μητέρα... 259 00:20:37,440 --> 00:20:40,415 Μπορεί να το πει αυτό; Έχοντας λάβει τα νέα του 260 00:20:40,440 --> 00:20:43,723 θανάτου του γιος της, λέει ότι θα κοιμηθεί ειρηνικά. 261 00:20:45,040 --> 00:20:49,059 Δηλαδή, όταν περίμενε για 35 χρόνια, λέει. 262 00:20:55,240 --> 00:20:59,659 Με μια απλή δήλωση, θα τους φυλάξετε όλους, σωστά; 263 00:21:02,400 --> 00:21:07,539 Μία δήλωση; Έχω κάμερες στο σπίτι, αδελφέ. 264 00:21:08,200 --> 00:21:11,779 Σίγουρα είουν πιάσει οι κάμερες κάποιον από αυτούς όταν με απήγαγαν. 265 00:21:17,080 --> 00:21:20,659 Σαφές. 266 00:21:33,200 --> 00:21:37,179 Μπερράκ, είσαι καλά, ναι; 267 00:21:41,160 --> 00:21:42,939 Όχι, καλύτερα να πάμε στο νοσοκομείο. 268 00:21:43,160 --> 00:21:45,579 Δεν χρειάζεται Φατίχ,είμαι χαρά. 269 00:21:45,960 --> 00:21:48,459 Μπερράκ, εγώ .. 270 00:21:49,800 --> 00:21:54,099 Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα, Mερκάν. 271 00:21:55,360 --> 00:21:58,539 Δεν πρέπει να κατηγορήσετε τον ευτό σου για το τι συνέβη. 272 00:21:59,480 --> 00:22:04,939 Δεν είναι λάθος κανένας. Αν κάποιος φταίει, είναι ο Βεδάτ. 273 00:22:06,960 --> 00:22:10,979 Και χάσαμε εδώ. Χάσαμε. 274 00:22:11,280 --> 00:22:14,299 Τι θα κάνατε εάν δεν χάνατε; 275 00:22:14,960 --> 00:22:16,579 Θα τον κρεμάγατε; 276 00:22:17,960 --> 00:22:20,379 Είστε τρελές, κορίτσια; 277 00:22:20,760 --> 00:22:23,639 Νεφές, πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό; 278 00:22:23,640 --> 00:22:25,739 Το έμαθε αργότερα, αδερφέ Ταχίρ. 279 00:22:27,160 --> 00:22:35,160 Εμείς,δηλαδη , εγώ, η Ναζάρ, η αδελφή Aσίγιε, κάναμε τα πάντα μαζί 280 00:22:36,680 --> 00:22:39,059 Λοιπόν, πού είναι τώρα αυτό το σκυλί; 281 00:22:39,240 --> 00:22:42,201 Μου είπε ότι θα με επιτρέψει να μιλήσω τηλεφωνικά 282 00:22:42,226 --> 00:22:45,363 μαζί με τη μητέρα μου. Άνοιξα τα χέρια μου σε αυτόν. 283 00:22:45,800 --> 00:22:49,859 Ήθελε να πάει στην τουαλέτα. Και μετά μου επιτέθηκε. 284 00:22:52,400 --> 00:22:54,659 Όταν ξύπνησα καθόμουν σε μια καρέκλα. 285 00:22:54,960 --> 00:22:59,759 Είχα σχοινί γύρω από το λαιμό μου. Έβαλα σχοινί γύρω από το λαιμό του. 286 00:22:59,760 --> 00:23:02,493 Αλλά ενώ ήσουν απασχολημένη έξω με το αυτοκίνητο και ένα 287 00:23:02,518 --> 00:23:05,203 σχοινί, αυτός έβαλε την Μπερράκ στη θέση του και έφυγε. 288 00:23:06,200 --> 00:23:07,499 Ετσι φαίνεται. 289 00:23:08,800 --> 00:23:10,959 Αλλά δεν θα μπορεί να παραπονεθεί σε κανέναν. 290 00:23:10,960 --> 00:23:13,679 Δηλαδή, το δοκιμάσαμε. 291 00:23:13,680 --> 00:23:15,779 Προσπαθήσατε; 292 00:23:16,200 --> 00:23:19,639 Nεφές συμμετείχατε σε αυτήν την επιχείρηση ή όχι; -Tαχίρ. 293 00:23:19,640 --> 00:23:22,839 Ορκίζομαι ότι ανακάλυψα τα πάντα στη συνέχεια. 294 00:23:22,840 --> 00:23:24,939 Θα σας πω. 295 00:23:25,280 --> 00:23:28,899 Αλλά δεν είχαμε καμία πρόθεση να τον σκοτώσουμε. 296 00:23:29,000 --> 00:23:35,779 Ήταν. Αλλά δεν μπορούσα να το κάνω. Και εγώ. 297 00:23:37,400 --> 00:23:39,899 Αλλά χτύπησε στο πιο αδύναμο σημείο. 298 00:23:40,760 --> 00:23:43,456 Και εγώ, όπως ένας ηλίθιος, τον οδήγησα. 299 00:23:43,480 --> 00:23:47,779 Όχι. Το σκυλί ο Βεδάτ δεν θα αφήσει αυτή την επιχείρηση έτσι απλά. 300 00:23:48,040 --> 00:23:52,339 Θα κάνει. Αλλά τι θα κάνει; Αυτό βλέπουμε όλοι μαζί. 301 00:23:53,200 --> 00:23:55,979 Ναι, εγώ, ακόμα η Ασιγιέ .. 302 00:23:56,840 --> 00:23:58,779 Θα σας δώσω μερικές ερωτήσεις. 303 00:23:59,440 --> 00:24:01,979 Πρέπει να διευθετήσουμε λογαριασμούς. 304 00:24:03,240 --> 00:24:07,339 Μουράτ, έλα αδερφέ, παίρνεις την Mερκάν. 305 00:24:07,600 --> 00:24:11,139 Πάρτε την στο σπίτι. Το πρωί είναι πιο συνετό από το βράδυ. 306 00:24:12,200 --> 00:24:15,699 Αύριο πρέπει να συζητήσουμε αυτό το ζήτημα. 307 00:24:17,000 --> 00:24:20,659 Πρέπει να καταλήξουμε σε μέτρα εναντίον αυτού του Βεδάτ το σκυλί κάτι θα κάνει. 308 00:24:21,560 --> 00:24:25,659 Ας φύγουμε ήδη από εδώ. Ας είναι. 309 00:24:30,800 --> 00:24:33,859 Μπερράκ, είσαι καλά, ναι; 310 00:24:34,160 --> 00:24:36,139 Είμαι καλά, Φατιχ. 311 00:24:37,200 --> 00:24:39,779 Βάλτε το, έλα. 312 00:24:41,960 --> 00:24:43,979 Ελα. 313 00:25:50,840 --> 00:25:53,499 Το έβγαλες. 314 00:29:53,000 --> 00:29:57,259 Μπερρακ, πηγαίνεις σπίτι. 315 00:30:12,680 --> 00:30:15,859 Θα έπρεπε να μου το πεις, Νεφές. 316 00:30:18,400 --> 00:30:20,099 Θα έπρεπε να σου το πω. 317 00:30:22,760 --> 00:30:29,479 Έπρεπε να πω όταν ανακάλυψα για πρώτη φορά. Αλλά δεν μπορούσα να πω. 318 00:30:29,480 --> 00:30:31,579 Εντάξει, γιατί δεν μπορούσες να το πεις; 319 00:30:43,360 --> 00:30:50,299 Τρελέ Tαχίρ, αυτή η πόρτα δεν είναι ο τρόπος να κλείσει. Εδώ. 320 00:30:56,200 --> 00:30:58,899 Δεν θα μπορούσα να πω σε κανέναν τα συναισθήματά μου. 321 00:30:59,840 --> 00:31:00,899 Ακόμη και στον εαυτό μου. 322 00:31:01,880 --> 00:31:06,739 Αλλά μου άρεσε τόσο πολύ να τον βλέπω δεμένο μπροστά μου. 323 00:31:07,400 --> 00:31:09,559 Τουλάχιστον μία φορά. 324 00:31:09,560 --> 00:31:11,259 Για πρώτη φορά στη ζωή μου. 325 00:31:11,640 --> 00:31:14,899 Ήθελα να τον τρομάξω ακριβώς όπως με τρόμαζε για 8 χρόνια. 326 00:31:15,080 --> 00:31:18,539 Ήθελα να τον εκδικηθώ για 8 χρόνια ταλαιπωρίας. 327 00:31:18,560 --> 00:31:21,379 Ήθελα να υποφέρει τουλάχιστον μία φορά. 328 00:31:21,560 --> 00:31:26,159 Ναι, ίσως αυτό να είναι ηλίθιο. Ενδεχομένως χωρίς ίχνος. Ίσως δεν είναι σωστό. 329 00:31:26,160 --> 00:31:29,279 Αλλά δεν έχω το δικαίωμα να κάνω λάθη; 330 00:31:29,280 --> 00:31:32,179 Επιτρέψτε μου να κάνω λάθος τουλάχιστον μία φορά. 331 00:31:32,640 --> 00:31:34,079 Γιατί είμαι κι ένας άνθρωπος. 332 00:31:34,080 --> 00:31:37,699 Και τι νομίζεις ότι θα είναι τώρα, Νεφές; 333 00:31:37,880 --> 00:31:41,939 Λέτε ότι η υπερηφάνειά του δεν θα θιχτεί; Δεν θα παραπονεθεί. 334 00:31:41,960 --> 00:31:44,959 Ναι,δεν θα παραπονεθεί. Γιατί η υπερηφάνειά του δεν θα επιτρέψει. Ναί. 335 00:31:44,960 --> 00:31:48,379 Νομίζω εντελώς το αντίθετο, Νεφές! Εντελώς το αντίθετο! 336 00:31:48,480 --> 00:31:51,874 Αυτός ο σκύλος μου είπε: "Θα διαπράξω οποιαδήποτε αμαρτία 337 00:31:51,899 --> 00:31:54,976 για χάρη της Νεφές. θα κάνει το οποιοδήποτε έγκλημα. 338 00:31:55,000 --> 00:31:57,559 Είναι σαφές ότι σε αγαπάει. 339 00:31:57,560 --> 00:31:59,559 Αλλά υπάρχει ένας που αγαπά περισσότερο από εσάς. 340 00:31:59,560 --> 00:32:02,899 Υπάρχει κάποιος τον οποίο αγαπάει σε αυτό τον κόσμο από εσένα, Νεφές. 341 00:32:04,880 --> 00:32:08,459 Οχι όχι. Τον εαυτό του. 342 00:32:09,240 --> 00:32:12,070 Αγαπά τον εαυτό του περισσότερο από οποιονδήποτε 343 00:32:12,095 --> 00:32:14,923 άλλο σε αυτόν τον κόσμο. Εσείς και το μυαλό σας. 344 00:32:16,480 --> 00:32:20,659 Προσπαθήσατε να πυροβολήσετε αυτό το σκυλί.Να αφαίρεσεις τη ζωή του. 345 00:32:21,360 --> 00:32:24,279 Αλλά η ζωή του δεν έχει νόημα. 346 00:32:24,280 --> 00:32:26,279 Δεν τον αγαπάς. 347 00:32:26,280 --> 00:32:28,379 Μπορείτε λίγο για τη ζωή του. 348 00:32:28,760 --> 00:32:32,259 Αλλά γι 'αυτόν, η ζωή δεν έχει σημασία. 349 00:32:32,960 --> 00:32:36,199 Αλλά τώρα εσείς, εσείς, όλοι σας. 350 00:32:36,200 --> 00:32:39,016 Πειράξατε το μυαλό του. 351 00:32:39,040 --> 00:32:42,999 Τον δείξατε ότι δεν είναι τόσο έξυπνος όσο σκέφτηκε. 352 00:32:43,000 --> 00:32:45,699 Τον έκανε ηλίθιο. 353 00:32:46,000 --> 00:32:51,539 Θα εκδικηθεί αυτό. Ας έρθει.Τον περιμένω. 354 00:32:51,760 --> 00:32:55,839 Αφήστε τον να συγκεντρώσει όλα τα όπλα του και να έρθει. Είμαι εδώ. 355 00:32:55,840 --> 00:32:57,839 Αφήστε τον να έρθει με τανκ και πολυβόλο, Nεφές. 356 00:32:57,840 --> 00:33:01,179 Δεν μπορεί να κάνει τίποτε σε σενα μέχρι να με σκοτώσει. 357 00:33:01,600 --> 00:33:04,679 Αλλά τι θα συμβεί στη συνέχεια, Νεφές; 358 00:33:04,680 --> 00:33:06,779 Τι γίνεται αν σε καταγγείλει; 359 00:33:07,480 --> 00:33:10,339 Τι θα κάνω τότε "; 360 00:33:10,440 --> 00:33:13,939 Τι μπορεί να κάνει αυτός ο τρελός Tαχίρ, Nεφές; Λέγε 361 00:33:19,080 --> 00:33:22,059 Είμαι πολύ κουρασμένη. 362 00:33:30,640 --> 00:33:33,859 Θα με αφήσεις να κοιμηθώ στο στήθος σου; 363 00:33:34,880 --> 00:33:39,339 Ελα. Ελα. 364 00:33:40,360 --> 00:33:43,939 Tαχίρ. 365 00:34:24,880 --> 00:34:27,456 Είναι όλες οι καταχωρήσεις εδώ; 366 00:34:27,480 --> 00:34:29,889 Υπάρχει μια καταγραφή για το πώς σας 367 00:34:29,914 --> 00:34:32,559 απήγαγαν, κύριε, Κα Μπερράκ και η Nαζάρ. 368 00:34:32,560 --> 00:34:38,239 Και περισσότερα και περισσότερα '; - Ντούρκ. 369 00:34:38,240 --> 00:34:40,339 Ένας τύπος με μακριά μαλλιά. 370 00:34:41,400 --> 00:34:44,259 Βρήκαμε έναν προδότη. 371 00:34:44,480 --> 00:34:46,699 Και χωρίς κανέναν. Δεν είναι; 372 00:34:47,000 --> 00:34:49,659 Μπορείς να βγεις έξω. 373 00:34:58,400 --> 00:35:02,099 Απάντησέ το. 374 00:35:02,280 --> 00:35:04,779 Γεια σας, ακούστε με προσεκτικά. 375 00:35:04,880 --> 00:35:07,471 Τώρα πηγαίνετε και αντιγράψτε όλες τις 376 00:35:07,496 --> 00:35:10,683 βιντεοσκοπήσεις της νύχτας πριν σε ένα στικάκι. 377 00:35:11,200 --> 00:35:14,675 Πώς με τράβηξαν έξω, με έφεραν δεν το ξέρω. 378 00:35:14,700 --> 00:35:17,439 Τι είναι οι άνθρωποι, οι γυναίκες. 379 00:35:17,440 --> 00:35:18,799 Να διαγράψω, κύριε; 380 00:35:18,800 --> 00:35:22,199 Όχι, μην διαγράφετε, ανόητε! Αντιγράψτε μιλάω! Αντίγραφο! 381 00:35:22,200 --> 00:35:24,299 Το πήρα, κ. 382 00:35:58,200 --> 00:36:01,739 Δείτε ποιος είναι εδώ. 383 00:36:03,840 --> 00:36:06,699 Χάντρα. 384 00:36:09,800 --> 00:36:15,739 Αυτά τα αρχεία θα είναι αρκετά για να σας κρατήσουν μέσα για χρόνια. 385 00:36:16,080 --> 00:36:19,059 Και επιπλέον για χρόνια. 386 00:37:51,040 --> 00:37:53,839 Καλημέρα, όμορφη μου 387 00:37:53,840 --> 00:37:55,599 Τι συνέβη ; 388 00:37:55,600 --> 00:37:58,899 -Ο μπαμπάς ήρθε. Καλως ήρθατε. - 425 389 00:37:59,160 --> 00:38:01,939 Κοιμούνται; -Ναί. 390 00:38:02,080 --> 00:38:04,279 Καλημέρα. 391 00:38:04,280 --> 00:38:05,459 Τι συνέβη; 392 00:38:05,560 --> 00:38:07,159 -Κοιμούνται. -Ποιος; 393 00:38:07,160 --> 00:38:09,259 Η Μητέρα και ο πατέρας. 394 00:38:18,640 --> 00:38:20,859 Πού είναι όλοι; 395 00:38:24,080 --> 00:38:25,339 Ω Θεέ μου. 396 00:38:52,840 --> 00:38:55,259 Καλημέρα, Ασίγια. 397 00:38:56,440 --> 00:38:58,379 Καλημέρα. 398 00:39:00,640 --> 00:39:05,359 Mαμά, αφήστε μας λίγο μόνους. Θα μιλήσω με την Aσίγια. 399 00:39:05,360 --> 00:39:07,879 Γιατί να φύγω; 400 00:39:07,880 --> 00:39:09,999 Δεν έχεις δωμάτιο; 401 00:39:10,000 --> 00:39:12,099 Μιλήστε εκεί που θέλετε. 402 00:39:12,200 --> 00:39:16,659 Θεέ μου. Μαμά, έλα. Έλα, μαμά. 403 00:39:31,400 --> 00:39:34,699 Ελα αγάπη μου. Κάτσε κάτω 404 00:39:47,440 --> 00:39:51,179 -Ναι, Μουσταφά. - Δεν ρώτησες. 405 00:39:51,960 --> 00:39:54,899 Τι συνέβη χτές βράδυ. 406 00:39:56,040 --> 00:39:58,739 Και δεν είπατε τίποτα. 407 00:40:01,960 --> 00:40:04,179 Εγώ θα σας πω. 408 00:40:04,440 --> 00:40:08,679 Είπες χθες ότι απήγαγες τον Βεδάτ; 409 00:40:08,680 --> 00:40:11,799 -Ναί. - Και σκαρφάλωσα στο λόφο. 410 00:40:11,800 --> 00:40:13,899 Και τι βλέπω; 411 00:40:14,000 --> 00:40:15,016 Τι; 412 00:40:15,040 --> 00:40:18,299 Η Μερτζάν κρέμασε τον Βεντάτ. 413 00:40:19,840 --> 00:40:23,139 Ρωτάς πώς τον κρέμασε; 414 00:40:24,160 --> 00:40:27,479 Έβαλε μια θηλιά γύρω από το λαιμό του. 415 00:40:27,480 --> 00:40:32,499 Και με τη βοήθεια της μηχανής τον κρέμασε. 416 00:40:36,280 --> 00:40:38,599 Πέθανε ; 417 00:40:38,600 --> 00:40:42,739 Ναι πέθανε. 418 00:40:44,560 --> 00:40:46,339 Είδα επίσης. 419 00:40:50,080 --> 00:40:53,179 Και η Mερτζάν πήγε και τα παράτησε. 420 00:40:54,080 --> 00:40:58,259 Σύντομα θα έρθουν και θα με πάρουν και εμένα. 421 00:40:58,760 --> 00:41:01,579 Είμαι επίσης στην δουλειά. 422 00:41:22,880 --> 00:41:25,779 Έτσι θα μπορούσε να είναι. 423 00:41:26,560 --> 00:41:29,059 Δεν το έκανες; 424 00:41:30,240 --> 00:41:34,099 Δεν το εκανα, 425 00:41:34,240 --> 00:41:37,499 Σχεδόν τα πράγματα έγιναν χειρότερα. 426 00:41:40,040 --> 00:41:45,979 Η Μερκάν έβαλε μια θηλιά γύρω από το λαιμό του Βεδάτ. 427 00:41:46,480 --> 00:41:49,679 Πήγε και σύνδεσε το σχοινί με το αυτοκίνητο και τράβηξε. 428 00:41:49,680 --> 00:41:52,576 Αλλά ο Βεδάτ κατά κάποιο τρόπο δραπέτευσε. 429 00:41:52,600 --> 00:41:56,616 Αντί για τον εαυτό του, έδεσε την Μπερράκ. Έδεσε τα χέρια και τα πόδια της. 430 00:41:56,640 --> 00:41:59,699 Και πέρασε το σχοινί γύρω από το λαιμό της. 431 00:42:00,160 --> 00:42:03,499 Η Mερτζάν σκέφτηκε ότι θα τον σκοτώσει. 432 00:42:03,840 --> 00:42:06,459 Και σχεδόν σκότωσε την Μπερράκ. 433 00:42:13,640 --> 00:42:17,859 Τι κάνατε, Aσιγιέ; Τι έχεις κάνει ; 434 00:42:18,240 --> 00:42:21,899 Είναι παιγνίδι; 435 00:42:22,080 --> 00:42:25,859 Φέρνοντας στην κοιλιά το παιδί μου τον γιο μας. 436 00:42:27,040 --> 00:42:31,339 Απαγωγή ενός ατόμου, δεσίματος χεριών και ποδιών 437 00:42:32,400 --> 00:42:34,599 Είναι παιδικά παιχνίδια; 438 00:42:34,600 --> 00:42:36,699 Μουσταφά 439 00:42:39,600 --> 00:42:42,379 Ήθελα να πληρώσει τουλάχιστον μία φορά για αυτό που μας έκανε. 440 00:42:44,840 --> 00:42:49,659 Ό, τι κάνει αυτό το κωμικός, πάντα βγαίνει αλώβητος. 441 00:42:50,440 --> 00:42:54,150 Απλά ήθελα μόνο μία φορά, Mουσταφά, 442 00:42:54,175 --> 00:42:57,883 να πληρώσει για αυτό που μας έκανε. 443 00:43:00,280 --> 00:43:02,099 Aσιγιέ. 444 00:43:04,440 --> 00:43:05,440 Εγώ, ότι ούτε μαζί σας, 445 00:43:06,680 --> 00:43:09,139 τίποτα δεν συνέβη στο γιο μας 446 00:43:11,280 --> 00:43:13,219 πυροβόλησα τον ίδιο μου τον αδερφό 447 00:43:15,000 --> 00:43:17,659 Έπρεπε να πυροβολήσω αυτόν τον σκύλο ακριβώς στο μέτωπο, 448 00:43:19,600 --> 00:43:21,259 αλλά δεν μπορούσα να κάνω τίποτα γιατί 449 00:43:23,160 --> 00:43:24,339 Αν πάω στη φυλακή 450 00:43:24,880 --> 00:43:26,859 δεν θα μπορούσαα να να ζήσω χωρίς 451 00:43:27,600 --> 00:43:30,059 εσένα, την κόρη μας και τον γιο μας. 452 00:43:33,800 --> 00:43:35,579 Τι σκέφτεστε για αυτό Ασιγιά; 453 00:43:36,840 --> 00:43:39,139 Τι νομίζατε όταν κάνατε όλα αυτά; 454 00:43:49,960 --> 00:43:51,099 Και όλα τελείωσαν.. 455 00:43:54,600 --> 00:43:55,779 Έχει περάσει. 456 00:44:16,240 --> 00:44:17,659 Τι θα συμβεί τώρα ; 457 00:44:18,960 --> 00:44:20,699 Τι θα συμβεί τώρα; 458 00:44:23,480 --> 00:44:25,339 O Βεδάτ αυτό το πράγμα δεν θα φύγει. 459 00:44:25,880 --> 00:44:27,299 Και πάλι, κάνε κάτι. 460 00:44:28,400 --> 00:44:29,899 Ας πάμε επάνω. 461 00:44:49,120 --> 00:44:50,499 Έι, κοίτα εδώ. 462 00:44:56,440 --> 00:44:57,579 Σας ακούω, κύριε Βεδάτ. 463 00:44:57,960 --> 00:44:59,339 Εσύ μετά από όλα τα ονόματα Ντούρκ; 464 00:44:59,600 --> 00:45:00,699 Ναι, κύριε Βεδάτ. 465 00:45:01,320 --> 00:45:02,539 Βάλε μου καφέ. 466 00:45:03,160 --> 00:45:04,160 Φυσικά κύριε 467 00:45:19,800 --> 00:45:21,619 Μήπως δώσατε στη Μπερράκ το τηλέφωνό μου; 468 00:45:22,800 --> 00:45:23,939 Ναι κύριε 469 00:45:23,960 --> 00:45:25,859 Είπε ότι το ζήτησες. 470 00:45:26,360 --> 00:45:27,499 Ως εκ τούτου,το έδωσα. 471 00:45:31,640 --> 00:45:32,779 Καλή όρεξη. 472 00:45:33,960 --> 00:45:34,960 Ντουρκ. 473 00:45:35,360 --> 00:45:36,619 Ακούω, κύριε Βεδάτ. 474 00:45:46,280 --> 00:45:48,339 Τίποτα, μπορείτε να πάτε. 475 00:46:14,200 --> 00:46:15,219 Καλημέρα. 476 00:46:16,440 --> 00:46:17,579 Εξακολουθούν να κοιμούνται. 477 00:46:19,600 --> 00:46:20,919 Ο κ. Γιγίτ μας προειδοποίησε. 478 00:46:20,920 --> 00:46:22,859 Οι γονείς του κοιμούνται. 479 00:46:23,160 --> 00:46:24,499 Και περιμένουμε. 480 00:46:24,880 --> 00:46:27,019 -Τι; -Πρωινό γεύμα. 481 00:46:43,240 --> 00:46:44,699 Παιδί μου, πότε θα ήταν η ίδια πόζα 482 00:47:27,400 --> 00:47:30,056 Πετάξτε, πτηνά, πετάξτε εδώ. Τρώτε επίσης. 483 00:47:30,080 --> 00:47:31,259 Ο μπαμπάς μου έχει έρθει. 484 00:47:31,280 --> 00:47:33,539 Θα έχουμε πρωινό, θα φάτε επίσης. 485 00:47:45,880 --> 00:47:47,519 Ο παππούς Οσμάν είπε 486 00:47:47,520 --> 00:47:49,736 ότι δεν είναι όλα τα αυγά που καταπατούν κοτόπουλα. 487 00:47:49,760 --> 00:47:51,619 Υπάρχουν αυγά που μπορείτε να φάτε. 488 00:47:51,720 --> 00:47:53,420 Και υπάρχουν εκείνοι που τρώνε την κοτα. 489 00:47:53,445 --> 00:47:55,443 Και ποια είναι τα κοτόπουλα; 490 00:47:55,520 --> 00:47:57,659 Πείτε μας να καταλάβετε και να μην τις φάτε. 491 00:48:07,240 --> 00:48:08,619 Είναι αυτό το κοτόπουλο; 492 00:48:11,680 --> 00:48:12,739 Και αυτό; 493 00:48:48,920 --> 00:48:50,339 Μαμά, 494 00:48:52,480 --> 00:48:53,779 Μπαμπά 495 00:48:56,680 --> 00:48:58,739 ο παππούς Oσμάν, 496 00:48:59,360 --> 00:49:01,419 αδελφή Eσμά, 497 00:49:02,320 --> 00:49:03,979 αδελφή Μπερράκ. 498 00:49:08,880 --> 00:49:10,179 Μαμά, 499 00:49:12,400 --> 00:49:13,419 Μπαμπάς 500 00:49:15,480 --> 00:49:17,499 ο παππούς Oσμάν, 501 00:49:19,720 --> 00:49:21,659 αδελφή Eσμά, 502 00:49:22,840 --> 00:49:24,499 αδελφή Μπεράκ. 503 00:49:34,400 --> 00:49:35,819 Και εγώ. 504 00:49:44,680 --> 00:49:46,499 Μπερράκ, κόρη, είσαι εντάξει; 505 00:49:47,000 --> 00:49:48,299 Εντάξει, πατέρα Oσμάν. 506 00:49:50,400 --> 00:49:52,379 Ή μήπως δεν έχετε αρκετό ύπνο; 507 00:49:52,840 --> 00:49:53,840 Όχι, κοιμήθηκα αρκετά. 508 00:49:54,280 --> 00:49:55,619 Να κοιμάστε καλά, μην ανησυχείτε. 509 00:50:00,320 --> 00:50:02,419 -Γεια σας. -Ακούστε Αλή! 510 00:50:03,200 --> 00:50:04,200 Καλημέρα. 511 00:50:05,280 --> 00:50:07,659 Στο σπίτι, δηλαδή, είμαστε στο σπίτι. 512 00:50:08,640 --> 00:50:11,219 Ελα από εδώ. Ο Γιγίτ μας κάνει πρωινό. 513 00:50:11,600 --> 00:50:13,759 Δηλαδή, οι γονείς σας, 514 00:50:13,760 --> 00:50:15,079 και θα μας φερθούν καλά. 515 00:50:15,080 --> 00:50:16,519 Αφήστε τον να έρθει, αφήστε τον. 516 00:50:16,520 --> 00:50:18,459 Και ο θείος Οσμάν σου λέει να έρθεις. 517 00:50:19,080 --> 00:50:20,379 Ωραία, έλα. 518 00:50:21,200 --> 00:50:22,200 Βόλτες; 519 00:50:22,680 --> 00:50:24,579 Βόλτες, είναι κάπου κοντά. 520 00:50:25,760 --> 00:50:27,499 Πολύ τυχερός. 521 00:50:27,800 --> 00:50:31,339 Και ήταν γραφτό να τραφεί από τα χέρια αυτού του αγγέλου. 522 00:50:49,680 --> 00:50:50,680 Καλημέρα. 523 00:50:51,160 --> 00:50:52,179 Καλημέρα. 524 00:50:55,960 --> 00:50:56,960 Γιγίτ; 525 00:50:58,040 --> 00:50:59,899 Σε ξύπνησε πριν από εμάς.. 526 00:51:00,000 --> 00:51:02,259 Μπορείς να τον ακούσεις κάτω, άκου 527 00:51:04,280 --> 00:51:05,299 Κοιμήθηκες καλά; 528 00:51:07,240 --> 00:51:08,939 Παρά τα όσα συνέβησαν, ναι. 529 00:51:09,560 --> 00:51:10,939 Αλλά δεν ξέρω πώς συμβαίνει αυτό. 530 00:51:12,400 --> 00:51:14,179 Αλλά, όταν σας μυρίσω, 531 00:51:15,320 --> 00:51:16,739 Ξεχνώ τα πάντα. 532 00:51:22,120 --> 00:51:23,459 Μπορώ να μπω; 533 00:51:24,440 --> 00:51:25,859 Ελάτε, λιοντάρι, μπείτε. 534 00:51:29,360 --> 00:51:32,659 Το πρωινό είναι έτοιμο, το μαγείρεψα. Έλα, κατεβείτε. 535 00:51:59,240 --> 00:52:00,619 Ο πασάς μου, καλημέρα. 536 00:52:00,840 --> 00:52:01,859 Καλημέρα. 537 00:52:02,480 --> 00:52:05,162 Άκουσα να μαγειρεύεις το πρωινό. Και εδώ, έφτασα αμέσως. 538 00:52:05,187 --> 00:52:06,818 -Καλώς ήρθατε. -Με το καλό να έρθει. 539 00:52:06,843 --> 00:52:08,256 -Χρειάζεσαι κάτι ; -Όχι. 540 00:52:08,280 --> 00:52:09,779 Καλά, τότε θα πάω μέσα. 541 00:52:10,080 --> 00:52:11,080 Καλά. 542 00:52:11,320 --> 00:52:12,779 Ελάτε, εύκολη δουλειά για σας. 543 00:52:16,280 --> 00:52:18,699 Προσέχομαι να βρω άλλο αυγό 544 00:52:24,960 --> 00:52:27,819 Μπορείτε να βγάλεις άλλο ένα αυγό; Αλλά πολύ γρήγορα. 545 00:52:30,320 --> 00:52:31,320 Tαχίρ. 546 00:52:31,880 --> 00:52:33,019 Τι θα συμβεί τώρα; 547 00:52:36,520 --> 00:52:37,739 Θα περιμένω. 548 00:52:43,320 --> 00:52:44,499 Μαμά! 549 00:52:44,520 --> 00:52:45,656 Μπαμπά! 550 00:52:45,680 --> 00:52:47,019 Πάμε, γιε. 551 00:52:47,720 --> 00:52:48,720 Ας πάμε στο. 552 00:52:52,760 --> 00:52:54,136 Καλημέρα. 553 00:52:54,160 --> 00:52:56,139 Καλημέρα, ωραία. 554 00:52:56,400 --> 00:52:57,579 Καλημέρα. 555 00:53:01,160 --> 00:53:03,419 Καθίστε θα σας φέρω τσάι. 556 00:53:03,920 --> 00:53:05,639 Θέλετε να τους φέρω; 557 00:53:05,640 --> 00:53:07,179 Όχι, όχι, θα φέρω. 558 00:53:17,920 --> 00:53:19,259 Έλα, κουβαλά το. 559 00:53:21,080 --> 00:53:23,259 Μόνο για μένα, φως. 560 00:53:23,280 --> 00:53:25,859 Ξέρεις, το σκοτεινό τσάι είναι κακό για μένα. 561 00:53:26,320 --> 00:53:28,019 Και πάντα πίνω φως. 562 00:53:31,120 --> 00:53:32,979 Ο πασάς μου και εγώ πιο σκοτεινό. 563 00:53:34,480 --> 00:53:36,302 Αν και, κι εγώ, ρίχνω φως. Όλα τα ίδια στη 564 00:53:36,327 --> 00:53:38,403 δουλειά από το πρωί μέχρι το βράδυ πίνω σκοτάδι. 565 00:53:52,040 --> 00:53:53,179 Ελα. 566 00:54:07,960 --> 00:54:09,379 Πότε ξύπνησες; 567 00:54:14,440 --> 00:54:16,099 Η Μπερράκ σχεδόν πέθανε, δίδυμέ μου. 568 00:54:16,360 --> 00:54:17,539 Αυτό είναι ναι. 569 00:54:20,840 --> 00:54:22,819 Ευτυχώς δεν έγινε τίποτα. 570 00:54:23,720 --> 00:54:25,659 Τότε μου άρεσε. 571 00:54:28,320 --> 00:54:30,659 Λοιπόν, έλα, πάμε, φάτε. 572 00:54:32,040 --> 00:54:33,739 Πρέπει να καλέσω την Μπερράκ; 573 00:54:37,120 --> 00:54:39,419 Μην καλείς. Αυτή κοιμάται τώρα. 574 00:54:40,480 --> 00:54:42,119 Έλα τρώνε. 575 00:54:42,120 --> 00:54:44,680 Και αμέσως πηγαίνετε σε αυτούς. Και δεν θα χρειαστεί να καλέσετε. 576 00:54:45,520 --> 00:54:46,520 Εντάξει 577 00:54:52,480 --> 00:54:53,699 Αδελφέ Μουσταφά. 578 00:54:54,640 --> 00:54:55,739 Ναι αδερφέ. 579 00:54:57,960 --> 00:54:59,056 Ο Tαχίρ ήρθε; 580 00:54:59,080 --> 00:55:00,299 Όχι, δεν ήρθε. 581 00:55:00,560 --> 00:55:02,139 Εντάξει. Ακουσε με. 582 00:55:04,080 --> 00:55:05,259 Πρόσεχε. 583 00:55:05,840 --> 00:55:08,419 Αυτός ο σκύλος ο Βεδάτ είναι πάρα πολύ καιρό σιωπηλός. 584 00:55:08,520 --> 00:55:09,739 Το παρατήρησα, αδελφέ. 585 00:55:10,000 --> 00:55:12,859 Δεν ξέρω πώς, αλλά θα χτυπήσει με κάποιο τρόπο. 586 00:55:13,240 --> 00:55:17,579 Θα πάρω την Βαλίμ και την νύφη σας και θα πάω στο σπίτι του πατέρα του Oσμάν. 587 00:55:17,680 --> 00:55:20,306 Και παίρνετε τον Φατίχ και πηγαίνετε εκεί επίσης. Δεν θα 588 00:55:20,331 --> 00:55:23,003 απομακρυνθείτε από αυτούς. Ντυθείτε επίσης, κορίτσι. Ελα. 589 00:55:24,160 --> 00:55:24,833 -Τι λέει ;- 590 00:55:24,858 --> 00:55:27,090 Λέει ότι να πάμε στο σπίτι του γέρου Οσμάν. Το σκυλί ο 591 00:55:27,115 --> 00:55:29,427 Βεδάτ μπορεί να σχεδιάσει κάτι. Όχι με άδεια χέρια λέει. 592 00:55:33,400 --> 00:55:34,939 Ω, ευχαριστώ τον Θεό. 593 00:55:35,080 --> 00:55:37,739 Και σήμερα είμαστε γεμάτοι. Και αύριο όπως επιθυμεί ο θεός. 594 00:55:40,840 --> 00:55:42,896 Και ήρθα, το έβαλα εκεί, γέροντας. 595 00:55:42,920 --> 00:55:45,959 Γρήγορα, έτσι ήρθα άδειος. Λυπάμαι επίσης. 596 00:55:45,960 --> 00:55:48,336 Ο επισκέπτης είναι αφθονία, γιε. 597 00:55:48,360 --> 00:55:49,776 Ενας καλεσμένος 598 00:55:49,800 --> 00:55:51,299 έρχεται με 10 μέσα για τη διατροφή, 599 00:55:51,480 --> 00:55:53,659 Φάτε ένα, αφήστε το υπόλοιπο. (Παροιμία) 600 00:55:54,000 --> 00:55:56,216 Δείτε τι ένα όμορφο τραπέζι 601 00:55:56,240 --> 00:55:58,419 μας κάλυψε το λιοντάρι ο εγγονός μου.. 602 00:55:59,320 --> 00:56:01,419 Μπράβο, γιέ μου, λιοντάρι μου. 603 00:56:02,720 --> 00:56:05,259 Μπαμπά, εσύ μην φύγεις. 604 00:56:05,280 --> 00:56:07,459 Θα μαγειρεύω φαγητό κάθε μέρα. 605 00:56:07,480 --> 00:56:09,459 Θα μαθαίνω ακόμη και τα μαθήματα 606 00:56:11,960 --> 00:56:13,379 Λοιπόν, κόρη. 607 00:56:13,600 --> 00:56:14,639 Πώς πάει 608 00:56:14,640 --> 00:56:15,839 τα "νόστιμα πιάτα"; 609 00:56:15,840 --> 00:56:17,299 Πιάτα από τη Nεφές. 610 00:56:18,280 --> 00:56:19,419 Ω συγνώμη. 611 00:56:19,560 --> 00:56:21,139 τα πιάτα από τη Νεφές 612 00:56:22,760 --> 00:56:23,760 Καλά. 613 00:56:24,920 --> 00:56:26,019 Νάσαι καλά. 614 00:56:26,040 --> 00:56:28,200 Ο Αλλάχ σας παραχωρεί όλα όσα κοιτάζουν την καρδιά σας. 615 00:56:28,680 --> 00:56:30,619 Λοιπόν, έχουμε φάει και έχουμε γεμίσει. 616 00:56:30,800 --> 00:56:33,281 Έφαγα, μπορεί ο Αλλάχ να πολλαπλασιάσει καλά. Αφήστε αυτόν που 617 00:56:33,306 --> 00:56:35,864 τον κάλυψε να αφαιρέσει το τραπέζι, είναι «επίσης» θάλασσα. Ναι; 618 00:56:36,320 --> 00:56:37,659 Ας, με την άδειά σας. 619 00:56:38,120 --> 00:56:39,120 Και θα το κάνω. 620 00:56:39,280 --> 00:56:40,746 Γιγίτ, υγεία στα χέρια σας.Σε 621 00:56:40,771 --> 00:56:42,843 ευχαριστώ έφαγα ενα όμομο πρωινό γεύμα. 622 00:56:42,960 --> 00:56:44,576 Δεν θα πεινάσω μέχρι το βράδυ. 623 00:56:44,600 --> 00:56:45,696 Ειλικρινά, και εγώ. 624 00:56:45,720 --> 00:56:47,459 Έτσι έφαγα, πασά μου. 625 00:56:49,120 --> 00:56:49,919 Ελα. 626 00:56:49,920 --> 00:56:53,099 Φυσικά. Μετά από όλα, σύντομα η ομάδα θα εργαστεί εδώ. 627 00:56:54,000 --> 00:56:55,239 Τότε, έφυγα. 628 00:56:55,240 --> 00:56:56,739 Φίλε. - Έλα, σε βλέπω. 629 00:56:58,920 --> 00:56:59,939 Σε ακούω πατέρα Οσμάν. 630 00:57:00,840 --> 00:57:02,179 Ξανά,καλώς ήλθατε. 631 00:57:03,160 --> 00:57:05,139 Η κόρη μου και ο εγγονός μου 632 00:57:05,160 --> 00:57:06,619 που ανατέθηκαν στον Αλλάχ 633 00:57:07,000 --> 00:57:08,419 και στη συνέχεια σε εσάς. 634 00:57:10,120 --> 00:57:11,459 Με μεγάλη χαρά, πατέρα Oσμάν. 635 00:57:24,400 --> 00:57:27,299 Ελα. Ελα. 636 00:57:29,160 --> 00:57:30,479 Ναι Αδελφή. 637 00:57:30,480 --> 00:57:33,559 Νεφές, ο Μουσταφά και εγώ ερχόμαστε. 638 00:57:33,560 --> 00:57:36,179 -Εντάξει, αδελφή. -Ο πατέρας μου είναι ; 639 00:57:36,200 --> 00:57:39,059 Βγήκε έξω με τον αδελφό Aλή και την αδελφή Eσμά. 640 00:57:39,200 --> 00:57:42,359 Καλά. Θα είμαστε εκεί σε 10 λεπτά. 641 00:57:42,360 --> 00:57:44,359 Ο Tαχίρ εκεί; 642 00:57:44,360 --> 00:57:48,579 Εδώ. Σε βλέπω, αδερφή. 643 00:57:48,880 --> 00:57:52,479 Η Αδελφή Aσιγιέ και ο αδελφός Mουσταφά έρχονται. 644 00:57:52,480 --> 00:57:55,479 Οο. Έχουμε επισκέπτες. Ελάτε, Πασά. 645 00:57:55,480 --> 00:57:58,259 Πρέπει να τακτοποιήσετε. Ας είναι. 646 00:57:58,480 --> 00:58:01,459 Πάρτε το και πάρτε το μακριά. 647 00:58:32,040 --> 00:58:35,159 Όχι. Όχι. Δεν θα πιω. Τα κορίτσια δεν ξύπνησαν; 648 00:58:35,160 --> 00:58:38,259 Άκουσα τις φωνές τους. Ξύπνησαν. 649 00:58:38,560 --> 00:58:40,499 Καλά. 650 00:58:41,280 --> 00:58:44,979 Πηγαίνετε και επιστρέψτε με τύχη. 651 00:58:52,760 --> 00:58:54,159 Φύγανε; 652 00:58:54,160 --> 00:58:56,259 Φαίνεται να βγαίνουν. 653 00:58:57,440 --> 00:58:59,879 Τι θα κάνουμε τώρα; 654 00:58:59,880 --> 00:59:02,084 Η αδερφή Aσιγιέ έστειλε μύνημα. Θα πάμε στο 655 00:59:02,109 --> 00:59:04,439 σπίτι του θείου Oσμάν. Εκεί θα συγκεντρωθούμε. 656 00:59:04,440 --> 00:59:07,159 Ο αδελφός Μουσταφά είπε ότι είναι μαζί. 657 00:59:07,160 --> 00:59:10,039 Πιθανότατα φοβάται ότι ο Βεδάτ θα κάνει κάτι. 658 00:59:10,040 --> 00:59:12,139 Όπως όλοι μας. 659 00:59:15,080 --> 00:59:17,739 Μακάρι να είχα το θάρρος. 660 00:59:18,400 --> 00:59:21,759 Αν είχατε το θάρρος 661 00:59:21,760 --> 00:59:23,859 Ο Βεδάτ δεν θα είχε πεθάνει, αλλά η Μπερράκ. 662 00:59:25,760 --> 00:59:28,559 Αναρωτιέμαι πώς κατάφερε να δραπετεύσει; 663 00:59:28,560 --> 00:59:30,479 Έχει 9 ζωές. 664 00:59:30,480 --> 00:59:33,439 Εάν μόνο ένας αγριόχοιρος τον έφαγε στο βουνό και πέθανε. 665 00:59:33,440 --> 00:59:35,539 Αλλά σίγουρα δραπέτευσε. 666 00:59:36,680 --> 00:59:40,339 Σίγουρα θα το πει στον πατέρα μας. 667 00:59:41,200 --> 00:59:44,216 Χαθήκαμε. 668 00:59:44,240 --> 00:59:47,179 Δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα. 669 00:59:52,200 --> 00:59:55,799 -Ελα. Με τον θεό. - Κι εσύ. Καλή τύχη. 670 00:59:55,800 --> 00:59:58,259 Αδερφέ Τζεμίλ, φεύγετε; 671 00:59:58,280 --> 01:00:00,399 Ναί. Εάν φύγετε μακριά από την πόρτα, τότε θα φύγω. 672 01:00:00,400 --> 01:00:02,399 Aσε τις υποθέσεις σου να πάνε καλά 673 01:00:02,400 --> 01:00:03,959 Κοιτάξτε ο σύζυγός μου με κάποιο τρόπο. 674 01:00:03,960 --> 01:00:04,960 -Για ποιο λόγο; -Έβγαλε μια φωτογραφία. 675 01:00:06,400 --> 01:00:08,864 - Τι είναι αυτό; -Στο παρελθόν οι ανθρωποι 676 01:00:08,889 --> 01:00:11,523 ντυμένοι και πήγαιναν να βγάλουν φωτογραφίες. 677 01:00:11,680 --> 01:00:12,914 Και τότε αυτές οι φωτογραφίες. 678 01:00:12,939 --> 01:00:14,048 Αδελφή, ξεφύγετε, θα πάω. 679 01:00:14,080 --> 01:00:15,499 Ελα. - Ναι φυσικά. 680 01:00:16,440 --> 01:00:18,939 Τι κάνεις, Tουρκάν; 681 01:00:32,760 --> 01:00:36,979 Πήγαινε, κόρη. Ελα. Ελα. Ελα. 682 01:00:46,600 --> 01:00:49,499 Θα ανοίξω. -Ελα. 683 01:00:53,760 --> 01:00:56,039 Καλως ΗΡΘΑΤΕ. 684 01:00:56,040 --> 01:00:58,039 Χαίρομαι που βλέπω. Χαίρομαι που βλέπω Πασά! 685 01:00:58,040 --> 01:01:00,559 Χαίρομαι που βλέπω, αγαπητή μου. - Πέρασε μέσα. 686 01:01:00,560 --> 01:01:02,559 Η κόρη ήρθε. 687 01:01:02,560 --> 01:01:05,379 Γεια σου. 688 01:01:05,760 --> 01:01:07,659 Γεια σου και σενα. Καλως ήρθατε. 689 01:01:07,760 --> 01:01:10,659 -Χαίρομαι που βλέπω. -Καλως ήρθατε. - Χαίρομαι που βλέπω, αδελφή. 690 01:01:10,960 --> 01:01:13,439 Tαχίρ, είναι όμορφα εδώ. 691 01:01:13,440 --> 01:01:15,539 Ζεστό 692 01:01:16,200 --> 01:01:18,279 Tαχίρ. 693 01:01:18,280 --> 01:01:20,279 Ας μιλήσουμε λίγο. 694 01:01:20,280 --> 01:01:24,259 Έχουμε έναν ανοικτός λογαριασμό. Ας δούμε πώς να το κλείσουμε. 695 01:01:35,880 --> 01:01:37,579 Πού είναι ο Φατιχ; 696 01:01:37,680 --> 01:01:39,799 Η μοτοσυκλέτα έμεινε εκτός του σπιτιού στο λόφο. 697 01:01:39,824 --> 01:01:41,353 Πήγε να την πάρει. Ακουσε με. 698 01:01:41,378 --> 01:01:42,968 Μην αφήνετε ποτέ την αυτή την πόρτα. 699 01:01:42,993 --> 01:01:43,698 Εντάξει αδερφέ! 700 01:01:43,723 --> 01:01:44,987 Δεν είσαι χωρίς όπλο ; 701 01:01:50,040 --> 01:01:53,736 Tαχίρ, δεν μου αρέσει η σιωπή αυτού του ανθρώπου. 702 01:01:53,760 --> 01:01:54,639 Εγώ, αδελφέ μου. 703 01:01:54,640 --> 01:01:57,399 Τι θα κάνουμε ; Ας περιμένουμε να επιτεθεί; 704 01:01:57,400 --> 01:01:59,399 Ας πάμε πριν έρθει, αδερφέ. 705 01:01:59,400 --> 01:02:01,959 Το σκέφτηκα και εγώ. Πάμε. 706 01:02:01,960 --> 01:02:04,839 Μουράτ, μην τους πείτε τίποτα. Για να μην ανησυχούν. 707 01:02:04,840 --> 01:02:06,939 Εντάξει αδερφέ. Καλή τύχη. 708 01:02:21,160 --> 01:02:23,639 Ο Αδελφός Τζεμίλ έχει προβλήματα; 709 01:02:23,640 --> 01:02:26,439 Όχι. Είμαστε καλά. Δόξα τω θεώ. Γιατί; 710 01:02:26,440 --> 01:02:30,599 Λοιπόν, δεν ξέρω.Τον είδα στην πόρτα.Ο άνθρωπος φαινόταν ότι δεν είχε όρεξη. 711 01:02:30,600 --> 01:02:31,839 -Είναι άρρωστος; - Όχι. 712 01:02:31,840 --> 01:02:33,839 Είναι υγιής. Τι σε κάνει να το σκεφτείς; 713 01:02:33,840 --> 01:02:37,499 Φαινόταν χλωμος.. Οι κόρες του είναι χλωμές. 714 01:02:37,800 --> 01:02:40,039 Πότε είχατε χρόνο για να δείτε τις κόρες μου; 715 01:02:40,040 --> 01:02:42,776 Αυτό μπορεί να οφείλεται στο συκώτι. Τσέκαρέ το. 716 01:02:42,800 --> 01:02:45,479 Nασιγιέ πείτε τουλάχιστον μία φορά κάτι καλό. 717 01:02:45,480 --> 01:02:47,879 Χωρίς παρεξήγηση. Οι φίλοι λένε την αλήθεια. 718 01:02:47,880 --> 01:02:49,559 Λέω αυτό που είδα. 719 01:02:49,560 --> 01:02:52,359 -Ο σύζυγός μου είχε τα ίδια . - Ποιο απ'όλα; 720 01:02:52,360 --> 01:02:55,679 Ήταν ένας υγιής άνθρωπος και έγινε κίτρινος σε μερικές ημέρες. 721 01:02:55,680 --> 01:02:57,379 Και τότε πέθανε. 722 01:02:57,720 --> 01:02:59,599 Ω Θεέ μου. Αρχοντας 723 01:02:59,600 --> 01:03:01,459 Φυσικά, αγαπητή μου. Έχω πει εκατοντάδες φορές 724 01:03:01,484 --> 01:03:03,199 καλό είναι να φροντίσετε αυτόν τον άνθρωπο. 725 01:03:03,200 --> 01:03:06,136 Nασιγιέ, κλείστε αυτό το θέμα και μην μιλάτε άλλο. 726 01:03:06,160 --> 01:03:08,759 Ίσως να είναι κίρρωση. 727 01:03:08,760 --> 01:03:10,859 Ο καλύτερος φίλος του ήπατος. 728 01:03:12,960 --> 01:03:16,539 Είσαι τρελή ή ποιος, Nασιγιε; 729 01:03:20,640 --> 01:03:24,999 Μαμά, φεύγουμε. -Δεν υπάρχει περίπτωση, μπορείτε να μου πείτε Καλώς ορίσατε;΄ 730 01:03:25,000 --> 01:03:26,039 Καλως ήρθατε. 731 01:03:26,040 --> 01:03:30,939 Κοιτάξτε τη Μερκάν. Δόξα τω θεώ. Δόξα τω θεώ. Αυτή περπατάει. 732 01:03:31,400 --> 01:03:32,479 Ευχαριστώ. 733 01:03:32,480 --> 01:03:33,579 Μαμά, φεύγουμε. Πάμε. 734 01:03:33,880 --> 01:03:35,159 Ακουσε με. 735 01:03:35,160 --> 01:03:38,399 Σας θεωρώ αδερφή. Μην αφήνετε το σύζυγό σας. 736 01:03:38,400 --> 01:03:40,399 Δεν σε βλέπω στο σπίτι. 737 01:03:40,400 --> 01:03:42,499 Όταν δεν έρχομαι, βρίσκεστε εδώ. 738 01:03:42,760 --> 01:03:46,379 Είναι ένας όμορφος, ευγενικός και πλούσιος άνθρωπος. 739 01:03:46,560 --> 01:03:48,879 Δεν νομίζω ότι το κάνεις, αλλά 740 01:03:48,880 --> 01:03:52,359 Αν είστε τόσο πρόθυμη να τον αφήσετε, τότε αυτός θα σου μιλήσει. 741 01:03:52,360 --> 01:03:55,459 Ναζάρ, ας πάμε. 742 01:03:58,760 --> 01:04:01,039 Tουρκάν 743 01:04:01,040 --> 01:04:06,379 Μην την αφήνετε να φεύγει από το σπίτι κάθε φορά. Αφήστε την να καθίσει στο σπίτι. 744 01:04:06,760 --> 01:04:08,379 Μήπως σκέφτονται για μωρό; 745 01:04:16,040 --> 01:04:17,959 Γιγίτ, γιε. 746 01:04:17,960 --> 01:04:21,379 Πηγαίνε στο λόφο με τη μπάλα. Παίξτε εκεί. 747 01:04:22,800 --> 01:04:26,779 Η θεία Aσιγιέ, έκανα πρωινό. 748 01:04:27,160 --> 01:04:29,879 Καλά, αγαπητέ μου. 749 01:04:29,880 --> 01:04:34,799 Μπαλί, κόρη, πηγαίνεις επάνω, ζωγραφίζεις, παίζεις. Καλά; 750 01:04:34,800 --> 01:04:36,339 Άντε. 751 01:04:41,280 --> 01:04:44,739 Ο αδελφός Μουσταφά είναι πολύ θυμωμένος, έτσι δεν είναι; 752 01:04:45,240 --> 01:04:46,639 Φοβισμένος. 753 01:04:46,640 --> 01:04:48,639 Ακριβέστερα θυμωμένος. 754 01:04:48,640 --> 01:04:50,739 Αλλά φοβισμένος περισσότερο. 755 01:04:51,280 --> 01:04:53,379 Οποιαδήποτε νέα από αυτό το σκυλί; 756 01:04:53,560 --> 01:04:56,439 Εύχομαι να προσλάβουμε κάποιον να τον σκοτώσει στο βουνό. 757 01:04:56,440 --> 01:04:58,539 Γιατί είναι πάντα έτσι; 758 01:05:00,640 --> 01:05:03,059 Ο Μουσταφά λέει. 759 01:05:03,640 --> 01:05:07,199 Αυτός θα κάνει κάτι. Δεν αφήνει το σπίτι. 760 01:05:07,200 --> 01:05:10,099 Έβαλε τον Μουράτ και τον Φάτιχ στην πόρτα. 761 01:05:10,400 --> 01:05:11,999 Ας το κάνουμε. 762 01:05:12,000 --> 01:05:15,059 Αλλά τελικά οι ίδιοι παρέμειναν κλειδωμένοι. 763 01:05:15,240 --> 01:05:17,902 Δεν μας κρατά εδώ. Μας κρατάει εδώ ο φόβος. 764 01:05:17,927 --> 01:05:19,959 Αυτό δεν είναι πρόβλημα για μένα. 765 01:05:19,960 --> 01:05:22,059 ή εσύ ή εγώ; 766 01:05:23,760 --> 01:05:26,315 Δεν θα πάει στην αστυνομία γιατί τον απήγαγαμε; Είπε ότι 767 01:05:26,340 --> 01:05:28,959 δεν θα πάει. Τι θα πει; Θα πει ότι 5 γυναίκες με απήγαγαν; 768 01:05:28,960 --> 01:05:31,539 Πού είναι οι ενδείξεις; Πού είναι η απόδειξη; 769 01:05:33,440 --> 01:05:36,259 Αναρωτιόμουν οι κάμερες; 770 01:05:36,760 --> 01:05:40,279 Το σύστημα συναγερμού ήταν, δεν είχα δώσει προσοχή στην κάμερα. 771 01:05:40,280 --> 01:05:42,379 Ομοίως, υπάρχει. 772 01:05:42,840 --> 01:05:45,299 Στα σπίτια της Κωνσταντινούπολης ήταν. Εδω επισης. 773 01:05:45,680 --> 01:05:48,259 Τότε εγώ, h Ναζάρ, ο φρουρός 774 01:05:58,040 --> 01:05:59,379 Ναί. 775 01:05:59,560 --> 01:06:03,479 Κυρία Nαζάρ, εγώ είμαι, Ντουρκ. Όταν ο Βεντάτ απήχθη 776 01:06:03,480 --> 01:06:05,479 Ναί. Καλά. 777 01:06:05,480 --> 01:06:09,459 -Χωρίς παρεξήγηση. -Τίποτα. 778 01:06:09,960 --> 01:06:13,759 Δεν έχουμε αντιμετωπίσει αυτό. 779 01:06:13,760 --> 01:06:17,259 Είναι αντίθετα καλό ότι δεν θα μπορούσατε να κάνετε τίποτα. 780 01:06:17,640 --> 01:06:20,759 Ήρθε. Για αυτό σας κάλεσα. 781 01:06:20,760 --> 01:06:23,871 Εσείς και η κα Μπερράκ, είστε ορατές στις εγγραφές της κάμερας. 782 01:06:23,896 --> 01:06:27,079 Διέγραψα τις καταχωρίσεις.Σας κάλεσα έτσι ώστε να μην ανησυχείτε. 783 01:06:27,080 --> 01:06:29,759 Ευχαριστώ πολύ. 784 01:06:29,760 --> 01:06:30,879 Πρόσεχε. 785 01:06:30,880 --> 01:06:33,779 Γιατί μας βοηθάς; 786 01:06:33,880 --> 01:06:37,539 Επειδή έχετε δίκιο. Να εχεις μια ωραια μερα. 787 01:06:38,400 --> 01:06:41,099 Ναζάρ, τι συνέβη; 788 01:06:41,440 --> 01:06:44,299 Περιμένετε. Θα σας πω αργότερα 789 01:07:33,880 --> 01:07:38,139 Γεια σας, Tαχίρ, σας έλειψα. 790 01:07:38,240 --> 01:07:41,299 Έχουμε τόσες πολλές αναμνήσεις, τόσα πολλά πράγματα που μας ενώνουν. 791 01:07:41,800 --> 01:07:44,359 Οι σφαίρες που πήραμε. Θαλασσινό νερό που είναι μεθυσμένο. 792 01:07:44,360 --> 01:07:49,539 Αλλά δεν με τηλεφωνείς. Δεν ρωτάς αν πέθανα, αν είμαι ζωντανός; 793 01:07:49,680 --> 01:07:53,039 Μιλάς και μιλάς μάταια, Βεδάτ. 794 01:07:53,040 --> 01:07:54,979 Με προσβάλλετε. 795 01:07:55,480 --> 01:07:57,859 -Είσαι σπίτι; -Σπίτι. 796 01:07:58,080 --> 01:08:00,379 Είχα ένα κρυολόγημα χθες το βράδυ. Ξεκουράζομαι. 797 01:08:01,680 --> 01:08:02,680 Γεια σας. 798 01:08:05,080 --> 01:08:06,080 Πού είναι? 799 01:08:06,400 --> 01:08:07,519 Ο μανιακός στο σπίτι; 800 01:08:07,520 --> 01:08:08,520 Σπίτι. 801 01:08:14,240 --> 01:08:15,379 Ελα. 802 01:08:16,400 --> 01:08:18,099 Τι είπες. 803 01:08:51,400 --> 01:08:53,576 Καλως ήρθατε. Καλώς ήλθατε, Mρτζάν. 804 01:08:53,600 --> 01:08:54,779 Πως είσαι ; Είσαι καλά? 805 01:08:55,200 --> 01:08:56,200 Για να. 806 01:08:57,800 --> 01:08:59,139 Δεν θα πεις τίποτα; 807 01:08:59,520 --> 01:09:00,520 Όχι. 808 01:09:01,680 --> 01:09:03,339 Ο αδελφός Τζεμίλ δεν ξέρει; 809 01:09:03,480 --> 01:09:05,348 Ναι, έτσι είναι. Είπε να μην κάνω άλλα τέτοια 810 01:09:05,373 --> 01:09:07,256 πράγματα. Πήγαινε και ετοιμάσου για το μπορέκ. 811 01:09:07,280 --> 01:09:09,459 Καλός. Ετσι απλα ρωτησα. Τι θυμώνεις αμέως; 812 01:09:09,480 --> 01:09:11,403 -Μουράτ. -Μιλήστε, Ναζάρ 813 01:09:14,680 --> 01:09:16,779 Δεν με είπες Μουράτ για αρκετό καιρό. 814 01:09:17,000 --> 01:09:19,059 Μουράτ κάτω, Μουράτ επάνω, κλπ. 815 01:09:19,520 --> 01:09:22,219 Όχι ότι παραπονιέμαι, αλλά πότε 816 01:09:22,240 --> 01:09:23,299 Ξαφνικά μες είπες Μουράτ 817 01:09:26,280 --> 01:09:28,699 Η καρδιά μου κτυπά κάθε φορά που καλώ τον Μουράτ. 818 01:09:31,600 --> 01:09:33,499 Επιτρέψτε μου, Μουράτ; 819 01:10:02,240 --> 01:10:03,499 Πού είναι - οι αδερφοί; 820 01:10:03,680 --> 01:10:06,579 Πήγανε στον σκύλο. Τι είναι τα πακέτα; 821 01:10:06,600 --> 01:10:07,899 Πήγα σπίτι στο δρόμο. 822 01:10:08,080 --> 01:10:10,619 Έφερε ρούχα σε εσάς, τον εαυτό σας και τον αδερφό σας τον Ταχίρ. 823 01:10:11,520 --> 01:10:12,579 Τι κάνει η μαμά; 824 01:10:13,280 --> 01:10:15,619 Ήταν ευτυχής που με είδε, αλλά 825 01:10:16,160 --> 01:10:18,152 Όταν είπα ότι θα πάρω τα πουλόβερ και θα φύγω 826 01:10:18,177 --> 01:10:18,816 Στενοχωρήθηκε. 827 01:10:18,840 --> 01:10:21,259 Ω, μαμά, ω. Τι είναι το πείσμα της; 828 01:10:21,600 --> 01:10:22,679 Ασε με να δω. 829 01:10:22,680 --> 01:10:24,094 -Τι είναι αυτό ; - Πουλόβερ, φίλε. 830 01:10:24,119 --> 01:10:25,283 Έφερε το μπλε πουλόβερ μου. 831 01:11:11,840 --> 01:11:13,259 Αυτό είναι τόσο καλό. 832 01:11:22,160 --> 01:11:23,699 Σε ένα τεράστιο σπίτι δεν υπάρχει ήχος. 833 01:11:25,080 --> 01:11:27,619 Αυτές οι προσβολές δεν τελειώνουν. 834 01:11:29,120 --> 01:11:31,219 Θα κάθομαι ήσυχα στο σπίτι. 835 01:12:47,520 --> 01:12:48,819 Ο άνθρωπος του Βεδάτ. 836 01:12:49,440 --> 01:12:50,536 Ο Ντουρκ; 837 01:12:50,560 --> 01:12:51,776 Ναί. 838 01:12:51,800 --> 01:12:53,256 Πρόσφατα ανακάλυψα. 839 01:12:53,280 --> 01:12:55,599 Τον ευχαριστώ 1000 φορές. 840 01:12:55,600 --> 01:12:57,819 Τότε δεν μπορεί καν να παραπονεθεί. 841 01:12:58,880 --> 01:13:01,699 Κορίτσια, ευχαριστώ τον Θεό, είμαστε σωσμένες. 842 01:13:03,080 --> 01:13:04,339 Τι θα κάνουμε τώρα ; 843 01:13:05,120 --> 01:13:06,499 Θα συνεχίσουμε. 844 01:13:06,640 --> 01:13:07,640 Αυτο πιστευω και εγω. 845 01:13:08,520 --> 01:13:09,699 Θα γκρεμιστεί. 846 01:13:10,160 --> 01:13:11,859 Και θα συνεχίσουμε να χτίζουμε. 847 01:13:16,880 --> 01:13:18,496 Θα συνεχίσει να υποχωρεί. 848 01:13:18,520 --> 01:13:20,539 Αλλά δεν θα βαρεθουμε να χτίζουμε. 849 01:13:21,520 --> 01:13:23,059 Είναι η αδελφή μου. 850 01:13:23,760 --> 01:13:25,779 Της το έθεσα καλά. 851 01:13:56,400 --> 01:13:57,416 Ναι. 852 01:13:57,440 --> 01:13:59,259 Nεφές, είναι όλες εκεί; 853 01:13:59,280 --> 01:14:00,519 Ναι, είναι εδώ. 854 01:14:00,520 --> 01:14:01,779 Ανοίγω τα ηχεία. 855 01:14:02,000 --> 01:14:03,000 Καλά 856 01:14:04,560 --> 01:14:06,319 Κυρίες, έχω καλά νέα για εσάς. 857 01:14:06,320 --> 01:14:08,219 Μην βασανίζεστε. Μιλήστε ποια; 858 01:14:08,880 --> 01:14:11,296 Φίλοι του γραφείου. 859 01:14:11,320 --> 01:14:12,803 Οργανώνουν μια δίκαιη εκδήλωση για 860 01:14:12,828 --> 01:14:14,328 να παρέχουν δωρεάν εκπαίδευση στους 861 01:14:14,353 --> 01:14:16,175 φοιτητές. Κάποιος θα φέρει μια φωτογραφία. 862 01:14:16,200 --> 01:14:17,427 Κάποιο εγχειρίδιο προϊόντος. 863 01:14:17,560 --> 01:14:19,419 Και άφησα ένα τραπέζι για σένα. 864 01:14:21,160 --> 01:14:22,779 Σούπερ. 865 01:14:23,160 --> 01:14:25,576 Τα μισά χρήματα θα πάνε στα παιδιά. 866 01:14:25,600 --> 01:14:26,899 Ισως εσύ... 867 01:14:26,920 --> 01:14:29,059 αλλά μόλις πλήρωσε.. 868 01:14:29,240 --> 01:14:32,499 Νόμιζα ότι θα ήταν μια διαφήμιση για εσάς. Οι πελάτες θα συλλέξουν. 869 01:14:32,840 --> 01:14:35,899 Έσμα, είσαι σπουδαία. Είσαι σούπερ. 870 01:14:36,080 --> 01:14:39,179 Αγαπημένος Αλλάχ, μας έδωσε και πάλι μια ευκαιρία. 871 01:14:39,400 --> 01:14:41,019 Καλά. Συμφωνήθηκε λοιπόν. 872 01:14:41,160 --> 01:14:42,919 Θα βοηθήσω επίσης όταν έρθω το βράδυ. 873 01:14:42,920 --> 01:14:45,099 Αγοράστε ζύμη για πίτα. 874 01:14:45,280 --> 01:14:47,176 Λοιπόν, αδελφή, μην ανησυχείς. Θα αγοράσουμε. 875 01:14:47,200 --> 01:14:48,776 Καλά. Τα λέμε αργότερα. 876 01:14:48,800 --> 01:14:49,939 Τα λέμε αργότερα. 877 01:14:53,840 --> 01:14:55,299 Τοσο καλα. 878 01:14:55,520 --> 01:14:56,239 Δόξα τω θεώ. 879 01:14:56,240 --> 01:14:57,259 Ας παμε τοτε. 880 01:14:57,640 --> 01:14:59,056 Το... 881 01:14:59,080 --> 01:15:00,639 Κάντε μια λίστα αγορών. 882 01:15:00,640 --> 01:15:03,259 Πείτε το τυχερό. Αφήστε τους να αγοράσουν και να έρθουν. 883 01:15:03,600 --> 01:15:04,600 Καλά; 884 01:15:04,840 --> 01:15:05,319 Άντε. 885 01:15:05,320 --> 01:15:06,819 Ας είναι. - Ευχαριστώ Θεέ μου. 886 01:15:07,440 --> 01:15:08,979 Οι μικρές μου άγγελοι. 887 01:15:36,320 --> 01:15:37,859 Ανοίξτε αυτή την πόρτα! Ανοιξε 888 01:16:03,560 --> 01:16:05,259 Κύριε Βεδάτ, έχετε επισκέπτες. 889 01:16:06,600 --> 01:16:08,319 Φύγε από τη μέση! 890 01:16:08,320 --> 01:16:09,320 Τι; 891 01:16:10,880 --> 01:16:13,489 Όταν είπαν ότι είχαν έρθει οι επισκέπτες, ήμουν πολύ φοβισμένος, 892 01:16:13,514 --> 01:16:15,119 πιστεύοντας ότι ήταν και πάλι γυναίκες. 893 01:16:15,144 --> 01:16:16,427 Δόξα τω Θεώ ότι μόνο εσύ ήρθες. 894 01:16:16,720 --> 01:16:18,099 Πώς να σας αντιμετωπίσω; 895 01:16:18,120 --> 01:16:19,659 Μην με ενοχλείτε Βεδάτ. 896 01:16:19,840 --> 01:16:21,179 Θα σας δείρουμε και θα φύγουμε. 897 01:16:21,320 --> 01:16:23,039 Και σκέφτηκα ότι η Aσιγιέ και 898 01:16:23,040 --> 01:16:24,059 Βουλώστε το! 899 01:16:24,560 --> 01:16:25,739 Τι έγινε με την Ασιγιέ; 900 01:16:26,320 --> 01:16:28,179 Θα μιλήσετε στην κυρία Aσιγιέ! 901 01:16:28,280 --> 01:16:32,639 Νόμιζα ότι ήρθες να ζητήσεις συγγνώμη για ότι έκανε η κυρία Aσιγιέ και τα υπόλοιπα. 902 01:16:32,640 --> 01:16:33,496 Εκανα λάθος. 903 01:16:33,520 --> 01:16:34,520 Όχι. 904 01:16:35,440 --> 01:16:36,619 Σκέφτηκες λάθος. 905 01:16:37,360 --> 01:16:39,699 Εκανα λάθος. Αυτό συμβαίνει μερικές φορές. 906 01:16:39,720 --> 01:16:42,256 Αλλά ίσως ξέρεις τι συνέβη. Ναί; 907 01:16:42,280 --> 01:16:44,259 Ξέρουμε. Ξέρουμε. Ξέρουμε. 908 01:16:44,280 --> 01:16:45,916 Αλλά ήθελαν επίσης να σας ακούσουν. 909 01:16:45,941 --> 01:16:47,803 Είναι γνωστό ότι αυτό με αγγίζει σφιχτά. 910 01:16:49,400 --> 01:16:50,400 Καλά. 911 01:16:51,840 --> 01:16:53,336 Πού θα με ξεκινήσετε; 912 01:16:53,360 --> 01:16:54,979 Ξεκινήστε από εδώ αν θέλετε. 913 01:16:55,480 --> 01:16:57,539 Πήγατε στο σπίτι του πατέρα του Οσμάν. 914 01:16:57,840 --> 01:16:59,699 Συναντήθηκες με τη Νεφές μου. 915 01:17:00,240 --> 01:17:01,793 Έριξες κέικ και πίτες στο έδαφος, 916 01:17:01,818 --> 01:17:03,643 που μπορούσαν δύσκολα να προετιμαστούν. 917 01:17:03,840 --> 01:17:07,499 Φοβόμουν για τη ζωή της μητέρας του γιου μου. Ξεκινήστε από εκεί, αν θέλετε. 918 01:17:08,000 --> 01:17:09,579 Μητέρα του γιου σου; 919 01:17:10,840 --> 01:17:13,456 Είστε τρελός, Tαχίρ. 920 01:17:13,480 --> 01:17:16,899 ή στο τοπικό νερό, κάτι προστίθεται. Δεν ξέρω. 921 01:17:23,440 --> 01:17:26,419 Ηρέμησε, γενναίε, ηρέμησε. Παράτα τα. 922 01:17:26,440 --> 01:17:28,856 Θα πάρω το όπλο. Δώστο πίσω. Δώστο πίσω. 923 01:17:28,880 --> 01:17:32,379 Μην ανησυχείς. Θα σε δώσω πίσω το όπλο στο δρόμο. 924 01:17:32,560 --> 01:17:36,019 Σου είπα ότι μου έρχεται σφιχτά. 925 01:17:36,160 --> 01:17:38,739 Του ήρθε σφιχτά, αλλά του έμαθα να χτυπάει το κεφάλι του. 926 01:17:42,400 --> 01:17:45,459 Φαίνεται αυτή τη φορά μου έσπασες πραγματικά τη μύτη μου. Συγχαρητήρια. 927 01:17:45,640 --> 01:17:47,699 Έπρεπε να ξεκινήσω από κάπου, Βεδάτ. 928 01:17:49,760 --> 01:17:54,779 Αλλά δεν βοηθάτε καθόλου. Εντάξει, αφήστε τα πίσω. 929 01:17:54,960 --> 01:18:00,259 Μου λέτε πώς έσπασες αυτό το τραπέζι; Σαν αυτό; 930 01:18:07,680 --> 01:18:11,439 Ω, πατέρα, πέταξε πραγματικά. 931 01:18:11,440 --> 01:18:14,199 Φίλε, θα γίνει χαμός παντού. Έλα, θα έρθουμε μαζί σου 932 01:18:14,200 --> 01:18:15,643 Ελάτε μαζί σας στην κουζίνα. 933 01:18:15,668 --> 01:18:17,883 Ελέγξτε αν υπάρχουν φιστίκια, φουντούκια. 934 01:18:27,640 --> 01:18:30,639 Ακόμα και που δραπεύτευσες, φέρθηκες ανέντιμα. 935 01:18:30,640 --> 01:18:32,550 Αυτό είναι το λάθος της Μπερράκ, γαμώτο; 936 01:18:32,575 --> 01:18:34,599 Ακόμα δεν καταλαβαίνεις, ναι, τρελέ Tαχίρ ; 937 01:18:34,600 --> 01:18:36,599 Εκτός από την Nεφές και τον Γιγίτ 938 01:18:36,600 --> 01:18:41,379 Κανείς δεν με νοιάζει. Κανένας από εσάς δεν με νοιάζει. 939 01:18:49,480 --> 01:18:52,659 Τηγανίτα. Γαμώτο, αγόρι, ανοίξτε το στόμα σας. 940 01:18:54,240 --> 01:18:55,240 Δεν τρώει. 941 01:18:58,440 --> 01:19:01,359 Και αυτός δεν καταλαβαίνει τους ξυλοδαρμούς. 942 01:19:01,360 --> 01:19:03,359 Μικρέ, ούτε εσύ τα παρατάς αμέσως. 943 01:19:03,360 --> 01:19:06,799 Είσαι τρελός Tαχίρ. Θα τον δείρετε 944 01:19:06,800 --> 01:19:10,659 Θα καταλάβει. Δεν είναι σωστό Κ.Βεδάτ;Αλλά; 945 01:19:10,840 --> 01:19:14,859 Βλέπεις πως αμέσως έγινε κόκκινος, και το έκανε ευθέως. 946 01:19:15,000 --> 01:19:16,239 Θα καταλάβει. 947 01:19:16,240 --> 01:19:19,179 Θα καταλάβει ποιοι ήταν. 948 01:19:22,680 --> 01:19:25,359 Αν και πάλι οποιοδήποτε Καλλέλη 949 01:19:25,360 --> 01:19:27,580 Και περισσότερο, τόσο ο γιος μου όσο και η Νεφές, αν σε 950 01:19:27,605 --> 01:19:29,839 δω πιο κοντά από τα 500 σε αυτούς, θα σε σκοτώσω, Βεδάτ. 951 01:19:29,840 --> 01:19:33,299 Με καταλάβατε; Έχω ήδη υπομείνει αρκετά από σας. 952 01:19:34,080 --> 01:19:36,199 Μόλις ένα λεπτό, μόλις ένα λεπτό! Μισό λεπτό. 953 01:19:36,200 --> 01:19:39,599 Οι σκέψεις μου είναι όλες συγχυσμένες. Αυτό πιθανώς οφείλεται στους ξυλοδαρμούς. 954 01:19:39,600 --> 01:19:43,370 Το επίπεδο σακχάρου στο αίμα σας έχει μειωθεί. Σύντομα θα έρθεις 955 01:19:43,395 --> 01:19:44,960 στις αισθήσεις σου. 956 01:19:44,985 --> 01:19:47,187 Δηλαδή η Nεφές και ο Γιγίτ Kαλλέλη, σωστά ; 957 01:19:47,480 --> 01:19:50,459 Δείτε πώς κατάλαβε αμέσως τα πάντα, σωστά ; 958 01:19:51,160 --> 01:19:55,259 Λοιπόν, γιατί είναι στο σπίτι του δασκάλου Οσμάν; Αχ Ταχίρ; 959 01:19:56,400 --> 01:20:00,259 ή μήπως η μητέρα σου τους πέταξε έξω από το σπίτι ; 960 01:20:05,080 --> 01:20:07,157 Θα σου πω κάτι ειλικρινά. Ήμουν πολύ 961 01:20:07,182 --> 01:20:09,459 φοβισμένος όταν οι γυναίκες με απήγαγαν. 962 01:20:09,480 --> 01:20:12,479 Επειδή οι γυναίκες με τρομάζουν. 963 01:20:12,480 --> 01:20:16,859 Αλλά τώρα για κάποιο λόγο, δεν φοβάμαι καθόλου. Γιατί έτσι ; 964 01:20:16,880 --> 01:20:20,679 Βεδάτ, είμαι ήδη κουρασμένος από αυτές τις αγωνίες σας. 965 01:20:20,680 --> 01:20:22,039 Λοιπόν, εσύ. 966 01:20:22,040 --> 01:20:24,879 Μείνετε μακριά από εμάς. Με καταλάβατε; Μείνετε μακριά από εμάς. 967 01:20:24,880 --> 01:20:27,279 Δεν μπορώ. Είμαι πολύ συνδεδεμένος με εσάς. 968 01:20:27,280 --> 01:20:32,200 Και εκτός αυτού, ποιος άλλος έχει εκτός 969 01:20:32,225 --> 01:20:34,428 από σας σε αυτό τη 970 01:20:34,453 --> 01:20:37,243 τεράστια Τραπεζούντα, 971 01:20:37,268 --> 01:20:41,987 ε; Δεν νομίζω ότι θα το κάνετε, αλλά 972 01:20:42,560 --> 01:20:48,739 Αν αναφέρεις στην αστυνομία για την αδερφή Ναζάρ Ναι. 973 01:20:49,880 --> 01:20:55,279 Μετά από μια μακρά εισαγωγή, φτάσαμε στο τέλος. 974 01:20:55,280 --> 01:20:57,279 Ναί. 975 01:20:57,280 --> 01:21:02,999 Εάν το δηλώσω τι θα κάνεις; 976 01:21:03,000 --> 01:21:07,679 Θα με θάψεις ζωντανό, με θερίσετε με σφαίρες, ε; 977 01:21:07,680 --> 01:21:09,779 Γιατί να σας κάνω τόσο καλό; 978 01:21:10,320 --> 01:21:13,299 Α. Μα, με ενδιέφερε. 979 01:21:14,960 --> 01:21:20,639 Ξέρετε, ναι, κύριοι; 980 01:21:20,640 --> 01:21:27,659 Αν η κυρία Aσιγιά, η Νεφές ή κάποια από τα κορίτσια 981 01:21:27,760 --> 01:21:31,899 Θα πάω στην αστυνομία, τότε θα είναι όλες στη φυλακή εδώ και πολλά χρόνια. 982 01:21:32,040 --> 01:21:34,939 Η απαγωγή ενός ατόμου είναι ένα μεγάλο έγκλημα. Ξέρετε, ναι; 983 01:21:35,560 --> 01:21:38,899 -Αν το κανεις αυτό. -Τι θα γίνει; 984 01:21:40,760 --> 01:21:43,879 Δεν θα έχω τίποτα περισσότερο να χάσω, Βεδάτ. 985 01:21:43,880 --> 01:21:45,879 Εσείς το ξέρετε. 986 01:21:45,880 --> 01:21:48,551 Το μόνο άτομο που πρέπει να φοβάσαι σε αυτή τη 987 01:21:48,576 --> 01:21:51,279 ζωή είναι κάποιος που δεν έχει τίποτα να χάσει. 988 01:21:51,280 --> 01:21:53,379 Αν τους δηλώσετε 989 01:21:53,600 --> 01:21:56,839 Αν πάνε στη φυλακή, θα σε πάρω 990 01:21:56,840 --> 01:22:00,143 Με καταλάβατε; Θα σας πάρω μακριά και 24 ώρες 991 01:22:00,168 --> 01:22:03,159 , 7 ημέρες Θα κάνω το αδιανόητο μαζί σου. 992 01:22:03,160 --> 01:22:05,159 Ακόμη και εσείς 993 01:22:05,160 --> 01:22:09,299 Θέλετε να απελευθερωθεί περισσότερο από μένα και σε αυτές. 994 01:22:09,560 --> 01:22:13,176 Ίσως θα προσευχηθείτε να παρακαλάτε. Καταλαβαίνεις; 995 01:22:13,200 --> 01:22:18,779 Θα προσευχηθείτε να βγουν. Ίσως θα είναι καλύτερα. Και τι είναι κακό, Βεδάτ; 996 01:22:28,040 --> 01:22:31,138 Όχι.Όχι Δεν θα σηκωθείς. Μην σηκωθείς, Βεδάτ. Μη σηκωθείς Είστε τελείως 997 01:22:31,163 --> 01:22:34,279 εξαντλημένος. Είστε εντελώς με τον ξυλοδαρμό. Εμείς οι ίδιοι θα φύγουμε. 998 01:22:34,280 --> 01:22:36,719 Ναί. Μείνες εκεί. Έλα, σε εμπιστεύομαι στον Αλλάχ. Aδερφέ μου 999 01:22:36,744 --> 01:22:39,024 έδειρες εντελώς αυτόν τον άντρα.; Aκόμη και ίδια η μητέρα 1000 01:22:47,880 --> 01:22:52,759 δεν τον αναγνωρίζει. 1001 01:22:52,760 --> 01:22:56,599 Ο ταύρε μου, αυτός είναι ο τύπος μέσα. 1002 01:22:56,600 --> 01:22:58,159 Τον δίνετε σε αυτόν. Ναί; 1003 01:22:58,160 --> 01:23:00,467 Και πήγαινε το αφεντικό σου στο μύλο για να τον φέρεις στα 1004 01:23:00,492 --> 01:23:02,603 συγκαλά του. Ο γιατρός δεν θα μπορεί να τον βοηθήσει. 1005 01:23:03,080 --> 01:23:05,539 Έλα σε αυτόν. Καλά. 1006 01:23:18,680 --> 01:23:21,539 Κύριε Βεδάτ, είστε εντάξει; 1007 01:23:34,440 --> 01:23:37,699 Προετοιμάστε το αυτοκίνητο. Τώρα, κύριε. 1008 01:23:44,600 --> 01:23:46,879 Αδελφέ. Ναι, ο ταύρος μου. 1009 01:23:46,880 --> 01:23:48,359 Πιστεύεις ότι θα '; 1010 01:23:48,360 --> 01:23:52,579 Πρώτον, δεν θα πω ότι δεν θα το κάνει. Αυτός ο άτιμος μπορεί κάνει τίποτα. 1011 01:23:52,760 --> 01:23:56,799 Δεύτερον, τι θα πει ; ότι 5 γυναίκες τον απήγαγαν; 1012 01:23:56,800 --> 01:24:01,439 Και; Πού είναι τα αποδεικτικά στοιχεία, μάρτυρες; Όχι. 1013 01:24:01,440 --> 01:24:03,539 Δηλαδή λες ότι δεν θα συμβεί τίποτα; 1014 01:24:03,680 --> 01:24:08,159 Δεν θα είναι. Ναί. Τώρα θα προσαρμόσει την «κουκούλα» του. 1015 01:24:08,160 --> 01:24:10,159 Και το "σασί" θα δράσει επάνω. 1016 01:24:10,160 --> 01:24:13,079 Και μετά από αυτό θα σας δοξάζει. Αυτή είναι μια άλλη ερώτηση. 1017 01:24:13,080 --> 01:24:15,779 Εάν όχι, θα πρέπει να το κάνω. 1018 01:24:40,040 --> 01:24:42,279 Γεια σας. 1019 01:24:42,280 --> 01:24:44,979 Γεια σου και σενα. 1020 01:24:45,240 --> 01:24:48,279 Δάσκαλε, μου είπες ότι μου χρωστάς μια συζήτηση. 1021 01:24:48,280 --> 01:24:50,279 Εάν δεν είστε απασχολημένοι, ήρθα να μάθω. 1022 01:24:50,280 --> 01:24:53,239 Πάντα επιστρέφω τα χρέη μου. Παρακαλώ παρακαλώ. 1023 01:24:53,240 --> 01:24:55,339 Θα πάω να πάρω ένα ποτήρι. 1024 01:25:23,600 --> 01:25:27,739 Σε ικετεύω. Υγεία στα χέρια σας, δάσκαλε. Καλή όρεξη. Στην υγεία. 1025 01:25:28,000 --> 01:25:31,216 Και; Επιχειρήσεις, φροντίδα, υγεία; Πως είσαι; Ολα καλά; 1026 01:25:31,240 --> 01:25:33,397 Είναι αλήθεια, όλα τα χρωστώ στον Αλλάχ. Είμαι 1027 01:25:33,422 --> 01:25:35,279 ευγνώμων στον Αλλάχ για αυτήν την ημέρα. 1028 01:25:35,280 --> 01:25:38,299 Έτσι, φυσικά. Αυτό είναι αλήθεια. Η ευγνωμοσύνη είναι σημαντική. 1029 01:25:38,480 --> 01:25:41,279 Ό, τι συμβαίνει με τον άνθρωπο 1030 01:25:41,280 --> 01:25:43,379 Όλα εξαιτίας της αδράνειας. 1031 01:25:43,960 --> 01:25:49,139 Κάποτε, ένας δερβίσης ξεκίνησε από τον Χετζέτζ. 1032 01:25:49,440 --> 01:25:51,999 Ήταν στο δρόμο του προς Σαμαρκάντ. 1033 01:25:52,000 --> 01:25:55,259 Φτάνει στο Σαμαρκάντ και κοιτάζει την ίδια την είσοδο 1034 01:25:55,284 --> 01:25:58,639 του πόλη, 5 άνθρωποι κάθονται κάτω από ένα δέντρο εκεί. 1035 01:25:58,640 --> 01:26:00,739 Πηγαίνει σε αυτούς. 1036 01:26:00,960 --> 01:26:03,679 Τον χαιρέτησαν και τους χαιρέτησε. 1037 01:26:03,680 --> 01:26:05,779 Και τους ρωτά τι κάνουν εκεί. 1038 01:26:06,200 --> 01:26:09,139 Ένας από αυτούς τους ανθρώπους είναι υπεύθυνος. 1039 01:26:09,320 --> 01:26:13,299 Όταν αποδεικνύεται ευχαριστουμε τον θεό. Και όταν αποτύχει, δείχνουμε υπομονή. 1040 01:26:13,640 --> 01:26:17,059 Ο Δερβίσης είναι λίγο αναστατωμένος γι 'αυτό. 1041 01:26:17,400 --> 01:26:20,879 Και ένας από τους ανθρώπους γυρίζει πίσω στο δερβίση και μιλάει. 1042 01:26:20,880 --> 01:26:22,979 Κύριε, τι κάνεις; 1043 01:26:23,480 --> 01:26:26,499 Και απαντά. 1044 01:26:26,800 --> 01:26:28,839 Όποτε αποτυγχάνει ευχαριστούμε τον θεό. 1045 01:26:28,840 --> 01:26:30,939 Και όταν αποδειχθεί το μοιραζόμαστε. 1046 01:26:31,560 --> 01:26:34,659 Σε ευχαριστώ δάσκαλε. Δοξάστε στον Αλλάχ. 1047 01:26:37,480 --> 01:26:42,179 Κύριε, γεννηθήκατε και μεγάλωσες σε αυτά τα μέρη, σωστά ; 1048 01:26:42,360 --> 01:26:44,364 Εάν δεν μετράτε το στρατό, μπορώ να 1049 01:26:44,389 --> 01:26:46,479 πω ότι δεν έφυγα εδώ. Θα το πιστέψετε 1050 01:26:46,480 --> 01:26:48,239 Το πιστεύω, πιστεύω. 1051 01:26:48,240 --> 01:26:51,199 Προφανώς, αγαπητέ, ότι είσαι άνθρωπος από αυτά τα εδάφη. 1052 01:26:51,200 --> 01:26:53,299 Ναί. Είσαι και από εδώ; 1053 01:26:53,640 --> 01:26:57,339 Πιστεύετε ότι αν θα έρχομαι από την Ιστανμπούλ; 1054 01:27:02,200 --> 01:27:03,559 Συγνώμη, δάσκαλε. 1055 01:27:03,560 --> 01:27:05,219 Όχι, τι είσαι εσύ. Τι είσαι; 1056 01:27:08,640 --> 01:27:09,640 Μιλώ 1057 01:27:11,240 --> 01:27:12,240 Ναί. 1058 01:27:13,520 --> 01:27:14,520 Ναί. 1059 01:27:16,320 --> 01:27:17,320 Τι είσαι 1060 01:27:20,200 --> 01:27:22,099 Δάσκαλε, θα πάω με την άδειά σου. 1061 01:27:22,840 --> 01:27:24,399 Αλλάχ, δεν υπάρχει τίποτα λάθος; 1062 01:27:24,400 --> 01:27:26,039 ΌΧΙ. Αυτό είναι για τη δουλειά. 1063 01:27:26,040 --> 01:27:28,120 Τι μπορώ να πω, ο Θεός απαγορεύει την εύκολη εργασία. 1064 01:27:28,480 --> 01:27:30,319 Θα έρθω να σας επισκεφθώ. 1065 01:27:30,320 --> 01:27:32,619 θα σε περιμένω πάντα. Πάντα θα περιμένω. 1066 01:27:33,280 --> 01:27:33,999 Αντιο σας. 1067 01:27:34,000 --> 01:27:35,219 Έχω επιστευθεί τον Αλλάχ. 1068 01:27:43,680 --> 01:27:45,299 Ελάτε, δουλειά. 1069 01:27:46,000 --> 01:27:48,256 Σε αυτή την περίπτωση, ας ξεκινήσουμε πρώτα με το κέικ. 1070 01:27:48,280 --> 01:27:49,536 Και με το κυσίρ. 1071 01:27:49,560 --> 01:27:51,259 Νάζαρ, κόβεις τις τομάτες. 1072 01:27:51,760 --> 01:27:53,299 Μπερράκ, και θα κόψεις το φιογκο. 1073 01:28:02,080 --> 01:28:03,499 Η κοπέλα, η Μπερράκ. 1074 01:28:04,000 --> 01:28:07,059 Πρώτα το παίρνετε και το πας στους φρουρούς μας. 1075 01:28:07,240 --> 01:28:09,296 Αφήστε τους να το πιουν ζεστό. 1076 01:28:09,320 --> 01:28:11,139 Έξω, όλα πάγωσαν 1077 01:28:11,400 --> 01:28:12,400 Πάγωσαν. 1078 01:28:24,080 --> 01:28:25,136 Μπερράκ, ευχαριστώ. 1079 01:28:25,160 --> 01:28:26,219 Καλή όρεξη. 1080 01:28:29,400 --> 01:28:31,639 Και εγώ, εννοώ εμείς 1081 01:28:31,640 --> 01:28:33,939 Οι τεσσερίς δεν πάμε να πιούμε τσάι. 1082 01:28:34,200 --> 01:28:35,939 Έτσι ήταν έτοιμος να το κάνει εδώ. 1083 01:28:40,000 --> 01:28:41,139 O αδελφός βόλτες. 1084 01:28:47,920 --> 01:28:49,559 Ελάτε αδελφε, έρχεστε μαζί μου. 1085 01:28:49,560 --> 01:28:51,659 Μουράτ, μένεις εκεί. 1086 01:28:51,760 --> 01:28:52,899 Αδερφέ και το τσάι; 1087 01:28:54,160 --> 01:28:55,750 Δυστυχώς, μην με ξεκινήσετε για το 1088 01:28:55,775 --> 01:28:57,476 τσάι σας. Ελάτε αδελφέ. Ελάτε, θα σας 1089 01:28:57,501 --> 01:29:01,043 φτιάξω τσάι σε μια αμμώδη εργασία. Περιμένουμε για δουλειές. Έλα, Φατίχ. Ελα. 1090 01:29:01,400 --> 01:29:02,979 Και εδώ δεν προοριζόταν να το κάνει. 1091 01:29:03,360 --> 01:29:04,819 Τότε έχουμε ένα ποτό τώρα. 1092 01:29:05,920 --> 01:29:07,019 Αδελφέ. 1093 01:29:07,640 --> 01:29:10,299 Έχεις ήδη γδυθεί και έλα εδώ. Έλα, ο ταύρος μου. 1094 01:29:12,080 --> 01:29:14,139 Μπερράκ, καλέστε τη Νεφές εκεί, αδελφή. 1095 01:29:14,160 --> 01:29:15,470 Κάτι συμβαίνει, ο αδελφός Tαχίρ; 1096 01:29:15,495 --> 01:29:16,723 Δεν υπάρχει τίποτα, καλέστε. 1097 01:29:21,880 --> 01:29:22,936 Αδελφέ. 1098 01:29:22,960 --> 01:29:23,960 Τι συνέβη; 1099 01:29:24,520 --> 01:29:29,183 Ας μιλήσουμε, λιοντάρι μου. 1100 01:29:29,208 --> 01:29:32,119 Ακούστε, Tαχίρ. 1101 01:29:32,120 --> 01:29:33,619 Nεφές, θα φύγεις για λίγο. 1102 01:29:33,720 --> 01:29:35,499 Καλά, αλλά υπάρχουν εντολές. 1103 01:29:35,640 --> 01:29:37,099 Γεια σου, ας μιλήσουμε. 1104 01:29:39,160 --> 01:29:40,939 Μπαμπά, πού πηγαίνεις; 1105 01:29:40,960 --> 01:29:42,299 Θα έρθω και εγώ. 1106 01:29:42,880 --> 01:29:44,301 Λιοντάρι μου, δεν θα πάμε πουθενά. 1107 01:29:44,326 --> 01:29:45,559 Μείνετε εδώ με τη νύφη Aσιγιέ. 1108 01:29:45,560 --> 01:29:48,179 Και κοιτάξτε τους πάντες. Εντάξει, λιοντάρι μου; Έλα, 'ναι. Ελα. 1109 01:29:48,200 --> 01:29:49,839 Έλα, γιε. Πήγαινε μέσα. 1110 01:29:49,840 --> 01:29:51,539 Θα έρθουμε και εμείς, επίσης. 1111 01:29:51,680 --> 01:29:53,819 Μπερράκ, μπορείς να μου δώσεις το σακάκι μου; 1112 01:29:55,080 --> 01:29:56,416 Tαχίρ, τι συμβαίνει ; 1113 01:29:56,440 --> 01:29:58,539 Nεφές,έλα, γλυκιά μου. Έλα. 1114 01:30:11,840 --> 01:30:13,699 ΑδερφΈ Φιρκέτ, ο κ. Βεδάτ έχει έρθει. 1115 01:30:14,280 --> 01:30:15,939 Ξέρω ήδη, γιε. 1116 01:30:18,000 --> 01:30:19,219 Τον έδειραν σοβαρά. 1117 01:30:19,880 --> 01:30:21,939 Γι ' αυτό πρέπει να καθίσει ακίνητος. 1118 01:30:42,960 --> 01:30:45,559 Τη νύχτα μου έρχεσαι με μια τρομακτική μορφή. 1119 01:30:45,560 --> 01:30:50,259 Κατά τη διάρκεια της μέρας έρχεστε όλοι με μια χτυπημένη σωματική φυσιογνωμία. 1120 01:30:52,560 --> 01:30:53,619 Τι είναι αυτό ; 1121 01:30:54,560 --> 01:30:56,059 Ήμουν γρουσουζιά. 1122 01:31:00,760 --> 01:31:01,819 Δεν είναι ; 1123 01:31:08,800 --> 01:31:11,299 Στην πραγματικότητα, Δεν φαίνεται σαν απεργία κανονιού. 1124 01:31:11,880 --> 01:31:13,539 Είναι καλός στη δουλειά του. 1125 01:31:14,560 --> 01:31:16,600 Έτσι, μετά από όλα είχε εξασκηθεί τόσο πολύ σε μένα. 1126 01:31:35,360 --> 01:31:37,219 Πήγατε στον Βεδάτ; 1127 01:31:38,720 --> 01:31:39,979 Ακριβώς. 1128 01:31:40,440 --> 01:31:41,440 Τι είπε ; 1129 01:31:41,720 --> 01:31:42,816 Δεν είπε τίποτα. 1130 01:31:42,840 --> 01:31:45,056 Δηλαδή, δεν είπε τίποτα αξίζει τον κόπο. 1131 01:31:45,080 --> 01:31:47,397 Και τελικά, αυτός δεν θα είναι σε θέση να δηλώσει. 1132 01:31:47,422 --> 01:31:48,662 Δεν έχει αποδείξεις. Διαγράφηκαν 1133 01:31:48,680 --> 01:31:50,176 Ποιος και τι διαγράφηκαν; 1134 01:31:50,200 --> 01:31:52,136 Η Μπερράκ και η Ναζάρ. 1135 01:31:52,160 --> 01:31:53,584 Βίντεο, βίντεο από κάμερες 1136 01:31:53,609 --> 01:31:55,939 παρακολούθησης, όπου απήγαγαν τον Βεντάτ. 1137 01:31:55,960 --> 01:31:57,499 Ποιος έσβησε Νεφές; 1138 01:31:57,600 --> 01:31:59,416 Ένας από τους φύλακες Βεδάτ. 1139 01:31:59,440 --> 01:32:01,219 -Ένας από τους φύλακες του Βεδάτ. -Γιατί; 1140 01:32:01,440 --> 01:32:03,119 Δεν ξέρω. Η Ναζάρ το είπε. 1141 01:32:03,120 --> 01:32:04,979 Δηλαδή, το βρήκα και περίεργο. 1142 01:32:05,240 --> 01:32:08,474 Και στο σπίτι αποδεικνύεται ότι την υποστηρίζει και την προστατεύει. 1143 01:32:08,499 --> 01:32:10,204 Δηλαδή, δεν υπάρχουν στοιχεία; -Όχι. 1144 01:32:10,229 --> 01:32:11,427 Τον δείραμε αυτόν μάταια. 1145 01:32:12,600 --> 01:32:13,559 Τι έκανες; 1146 01:32:13,560 --> 01:32:14,560 Νεφες 1147 01:32:14,800 --> 01:32:16,628 Δεν θα πείτε τώρα γιατί τον χτύπησα; 1148 01:32:16,653 --> 01:32:18,283 η βία δεν είναι η διέξοδος. Ναι; 1149 01:32:18,680 --> 01:32:20,979 Όχι. Δεν θα το πω. 1150 01:32:21,080 --> 01:32:22,739 Ήθελα να πω υγεία στα χέρια σας. 1151 01:32:28,240 --> 01:32:30,779 Ω. Ηρέμησα. 1152 01:32:36,120 --> 01:32:37,699 Και λάβατε νέα παραγγελία. Ναί; 1153 01:32:38,600 --> 01:32:40,179 Και εκτός αυτού, μια μεγάλη παραγγελία. 1154 01:32:40,280 --> 01:32:41,939 Ποιον απήγαγες αυτή τη φορά; 1155 01:32:42,320 --> 01:32:44,979 Ω, όχι. Έχεις δουλειά με πίτες. 1156 01:32:45,080 --> 01:32:47,179 Τι σημαίνει "Αχ, όχι, έχετε μια δουλειά με πίτες; 1157 01:32:47,520 --> 01:32:49,439 Υποτιμάτε την επιχείρησή μας; 1158 01:32:49,440 --> 01:32:52,437 Λοιπόν τι είσαι εσύ. Μην μαγειρεύετε τηγανίτες ακόμα, δεν υπάρχει πρόβλημα. 1159 01:32:52,462 --> 01:32:54,280 Δεν τις έχουμε στο μενού, στην πραγματικότητα. 1160 01:32:54,305 --> 01:32:55,152 Μεγάλο μειονέκτημα. 1161 01:32:58,760 --> 01:33:00,899 Ω, ο Νεφές. 1162 01:33:01,400 --> 01:33:02,899 Απήγαγες τον Βεδάτ. 1163 01:33:03,600 --> 01:33:04,779 Η Μπερράκ σχεδον πέθανε. 1164 01:33:04,880 --> 01:33:06,399 Η Μέρντζαν έγινε σχεδόν δολοφόνος. 1165 01:33:06,400 --> 01:33:08,019 Πήγα, χτύπησΑ αυτόν τον τύπο. 1166 01:33:08,760 --> 01:33:10,539 Αυτό που μόλις δεν συνέβη πρόσφατα. 1167 01:33:11,280 --> 01:33:13,939 Αλλά θυμάμαι δύο περιπτώσεις, Νεφές. 1168 01:33:14,480 --> 01:33:15,416 Και τι είναι αυτό ; 1169 01:33:15,440 --> 01:33:18,379 Ο γιος μας ετοίμασε το πρωινό για μας, με ένα από αυτά. 1170 01:33:19,280 --> 01:33:20,280 Και δεύτερον; 1171 01:33:21,160 --> 01:33:23,019 Ότι η Τραμπζονσπόρ νίκησε τη Φενερμπαχτσέ. 1172 01:33:24,960 --> 01:33:25,616 Καλά. 1173 01:33:25,640 --> 01:33:27,019 Όχι, όχι. 1174 01:33:27,360 --> 01:33:29,779 Τώρα, είναι αυτή τη στιγμή. 1175 01:33:31,880 --> 01:33:32,880 Πήγαινε εδώ. 1176 01:33:47,040 --> 01:33:49,019 Κρατήστε τον εαυτό σας στο χέρι, γιε. 1177 01:33:49,160 --> 01:33:50,619 Μόνο ο εαυτός μου. 1178 01:33:52,040 --> 01:33:54,379 Περίμενε ένα λεπτό. Θα σας πω και αυτό, αδελφέ. 1179 01:34:07,440 --> 01:34:09,496 Γεια σας, κυρία Σανιγιέ. 1180 01:34:09,520 --> 01:34:11,459 Γεια σου και σενα. 1181 01:34:12,000 --> 01:34:13,739 Καλώς ήλθατε, προξενήτρα. 1182 01:34:14,360 --> 01:34:15,539 Για χάρη του Αλλάχ. 1183 01:34:16,160 --> 01:34:18,096 Σε αδικά. Λοιπόν, ξέρεις 1184 01:34:18,120 --> 01:34:19,259 Ποιο είναι το πρόβλημα ; 1185 01:34:20,040 --> 01:34:23,759 Μετακόμισα σε ένα νέο σπίτι. Ο άνθρωπος έρχεται ακόμη και να συγχαρεί. 1186 01:34:23,760 --> 01:34:25,459 Έτσι εξαρτάται από εμάς ; 1187 01:34:25,680 --> 01:34:28,579 Δοξάστε στον Αλλάχ, το σπίτι σας είναι γεμάτο από ανθρώπους. 1188 01:34:29,360 --> 01:34:30,659 Εχεις δίκιο. 1189 01:34:31,000 --> 01:34:32,699 Δοξάστε στον Αλλάχ, πολλούς ανθρώπους. 1190 01:34:33,200 --> 01:34:36,056 Ναι, το μισό από αυτό είναι το σπίτι σας. 1191 01:34:36,080 --> 01:34:38,699 Και ακόμα λιγότερο αν χάσω το μισό αποτο σπίτι μου. 1192 01:34:39,120 --> 01:34:40,579 ο Tαχίρ, ο Γιγίτ. 1193 01:34:40,840 --> 01:34:43,219 η Nεφές, η Eσμά,η Μπερράκ και εγώ. 1194 01:34:44,080 --> 01:34:48,539 Σε ένα σπίτι που είναι λιγότερο από το ήμισυ αυτού του σπιτιού, εμείς ζούμε άνετα. 1195 01:34:49,680 --> 01:34:51,459 Και εσύ δεν μπορείς να βρεις αυτό το σπίτι. 1196 01:34:51,480 --> 01:34:54,819 Και εκτός αυτού, από τη στιγμή που βγήκες έξω σε αυτόν τον καιρό. 1197 01:34:56,080 --> 01:34:57,877 Στέκεστε στα πόδια σας, παρακαλώ συνεχίστε. 1198 01:34:57,902 --> 01:34:58,816 Οχι όχι. Δεν στέκομαι. 1199 01:34:58,840 --> 01:35:01,219 Ήρθα να σας χαιρετήσω. 1200 01:35:01,400 --> 01:35:03,099 Σας εύχομαι μια καλή μέρα. 1201 01:35:54,120 --> 01:35:56,379 Η μαμά και ο μπαμπάς έρχονται. 1202 01:35:59,760 --> 01:36:00,919 Καλως ήρθατε. 1203 01:36:00,920 --> 01:36:01,979 Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ 1204 01:36:02,560 --> 01:36:04,939 ΚΑΙ? Κανείς δεν έφυγε. 1205 01:36:05,280 --> 01:36:08,359 Ο αδελφός Mουσταφά είχε μόλις φτάσει, πήρε την αδελφή Aσιγιέ και την Μπαλίμ. 1206 01:36:08,360 --> 01:36:10,699 Ο Μουράτ έπρεπε να πάρει την Μερκάν και τη Ναζάρ. 1207 01:36:11,280 --> 01:36:13,619 Δεν θα μπορούσα να είμαι μαζί σας κατά το μαγείρεμα. 1208 01:36:13,800 --> 01:36:16,336 Η αδελφή Aσιγιέ έχει ήδη κάνει τα πάντα. 1209 01:36:16,360 --> 01:36:18,839 Όταν έφτασα, τελείωσαν πολύ καιρό πριν. 1210 01:36:18,840 --> 01:36:20,939 Πώς μπορώ να σας ευχαριστήσω ; 1211 01:36:23,640 --> 01:36:27,499 Θείε, θείε. 1212 01:36:28,240 --> 01:36:30,159 Έλα, σήκω, πήγαινε στο σπίτι σου. 1213 01:36:30,160 --> 01:36:33,979 Όχι, δεν κοιμάμαι. Απλά αποκοιμήθηκα. 1214 01:36:34,000 --> 01:36:36,159 Ο πατέρας μου, Έλα, πήγαινε, κοιμήσου. 1215 01:36:36,160 --> 01:36:38,159 Καλά εντάξει. 1216 01:36:38,160 --> 01:36:42,016 Δεν σκέφτεσαι για αγένεια; -Τι είσαι, πατέρα. 1217 01:36:42,040 --> 01:36:44,639 Έλα, ο Αλλάχ να σας προσφέρει ειρηνικές βραδιές. 1218 01:36:44,640 --> 01:36:48,659 Και εσύ, πατέρα, και εσύ. - Καληνυχτα. 1219 01:36:49,680 --> 01:36:53,279 Μιλώ για το μυαλό μου και τα μάτια μου κλείνουν ήδη για 1 ώρα μία ώρα! 1220 01:36:53,280 --> 01:36:56,879 Πρέπει να σηκωθώ νωρίς το πρωί. Αν φύγω, δεν νομίζεις ότι είναι μια αντίρρηση; 1221 01:36:56,880 --> 01:36:59,999 Είναι δυνατόν; Και που είναι η Μπερράκ, αποκοιμήθηκε ήδη; 1222 01:37:00,000 --> 01:37:02,099 Κοιμάται εδώ και πολλή ωρα. 1223 01:37:02,480 --> 01:37:06,039 Αλλά φαίνεται ότι ανησυχεί για κάτι. Τη ρώτησα, αλλά δεν είπε τίποτα. 1224 01:37:06,040 --> 01:37:08,139 Δεν ήθελα να την πιέσω, αλλά. 1225 01:37:09,160 --> 01:37:13,339 -Καλησπέρα, αδελφή. -Καλή, καλή βραδιά. 1226 01:37:23,440 --> 01:37:25,379 Και! εσύ, για καλό; 1227 01:37:25,840 --> 01:37:29,559 Όλοι κοιμούνται, αλλά δεν θέλετε καθόλου. 1228 01:37:29,560 --> 01:37:31,079 Τι θα κάνουμε; 1229 01:37:31,080 --> 01:37:34,499 Μπαμπά, παρακαλώ, μην κοιμάστε. Παρακαλώ. 1230 01:37:34,600 --> 01:37:35,359 Καλά. - Καλά; 1231 01:37:35,360 --> 01:37:38,059 Καλά. - Καλά. 1232 01:37:40,040 --> 01:37:42,599 Λοιπόν, καλά, μισή ώρα. 1233 01:37:42,600 --> 01:37:44,699 Tαχίρ, είναι δυνατόν; 1234 01:37:47,160 --> 01:37:48,539 20 λεπτά. 1235 01:37:54,400 --> 01:37:56,479 Εντάξει, 10 λεπτά. 1236 01:37:56,480 --> 01:37:58,579 Λοιπόν, 10 λεπτά είναι δυνατόν. 1237 01:38:03,400 --> 01:38:05,899 Κρατήστε ένα πορτοκαλί. 1238 01:38:08,240 --> 01:38:10,459 Κρατήστε, πασά μου. 1239 01:38:11,800 --> 01:38:14,379 Τι σχεδιάζεις εκεί, δείξε. 1240 01:38:29,360 --> 01:38:32,339 -Και αυτό θα είναι; - Με τι; 1241 01:38:32,680 --> 01:38:35,859 Πόσο περισσότερο θα ξεγελάσεις τον εαυτό σου; 1242 01:38:36,600 --> 01:38:38,559 Και τι έγινε ; 1243 01:38:38,560 --> 01:38:40,659 Μη το κάνετε αυτό, Ναζάρ. 1244 01:38:40,800 --> 01:38:42,564 Βλέπω πώς κοιτάζεις τον Mουράτ. 1245 01:38:42,589 --> 01:38:45,239 Δεν υπάρχει τίποτα και δεν μπορεί να είναι. 1246 01:38:45,240 --> 01:38:47,339 Δεν μπορώ να το σκεφτώ τώρα. 1247 01:38:48,280 --> 01:38:53,659 Πρώτα πρέπει να πάρω αυτό το σκυλί. -το λες αυτό αργότερα; 1248 01:38:55,000 --> 01:39:00,059 Όχι. Έδωσα το λόγο μου. 1249 01:39:04,760 --> 01:39:09,379 Αλλά δεν μπορείτε να κάνετε την καρδιά σας να καταλάβει αυτή τη λέξη. 1250 01:39:14,760 --> 01:39:17,539 Και τι πρέπει να κάνω ; 1251 01:39:35,400 --> 01:39:37,899 Θα εξετάσω τα δόντια σας. 1252 01:39:38,080 --> 01:39:41,639 Καλά, κόρη μου, έλα. 1253 01:39:41,640 --> 01:39:44,416 Έλα, καλή νύχτα. 1254 01:39:44,440 --> 01:39:46,879 Μαμά. - Μιλήστε, κατσίκι μου. 1255 01:39:46,880 --> 01:39:49,405 Η νύφη Nεφές και ο Γιγίτ θα παραμείνουν 1256 01:39:49,430 --> 01:39:51,323 με τον παππού για πολύ καιρό; 1257 01:39:52,840 --> 01:39:53,840 -Όχι, πίσω -πότε; 1258 01:39:57,280 --> 01:40:00,699 -Σύντομα. -Πόσο σύντομα; 1259 01:40:01,440 --> 01:40:06,039 Μου μιλάς για να μην κοιμηθώ. Έλα, ξαπλώστε. 1260 01:40:06,040 --> 01:40:08,139 Ελα. 1261 01:40:37,400 --> 01:40:39,439 Όλη την ώρα το ένα και το αυτό ζητάει. Πότε 1262 01:40:39,464 --> 01:40:41,363 θα επιστρέψουν, και πότε θα επιστρέψουν; 1263 01:40:42,240 --> 01:40:46,659 Δεν μπορώ να της πω όταν η γιαγιά της χαλαρώσει, τότε. 1264 01:40:46,760 --> 01:40:50,999 Ω, Ασίγιέ μου, ω. Και δεν ξέρω, κόρη. 1265 01:40:51,000 --> 01:40:53,099 Ελα αγάπη μου. 1266 01:40:58,160 --> 01:41:01,259 Σκέπασε τον εαυτό σου, μην είσαι κρύα. 1267 01:41:06,880 --> 01:41:09,459 Είμαι αναστατωμένη για την κα Σάνια σήμερα. 1268 01:41:09,880 --> 01:41:13,999 Το είδατε όταν μπήκαμε, δεν ακούστηκε καν. 1269 01:41:14,000 --> 01:41:16,099 Είδε. 1270 01:41:18,040 --> 01:41:20,939 Ήθελα να της πω - "Μην το κάνετε, μητέρα". 1271 01:41:21,280 --> 01:41:23,220 Τρελέ Tαχίρ, η αδελφή μου, το κατσίκι 1272 01:41:23,245 --> 01:41:25,159 μου, είναι όλοι μακριά από το σπίτι." 1273 01:41:25,160 --> 01:41:27,259 Λοιπόν, αυτό το σπίτι είναι το σπίτι του πατέρα μου. 1274 01:41:27,640 --> 01:41:30,959 Δεν είναι το σπίτι κάποιου άλλου, και υπάρχει σαν σπίτι τους. 1275 01:41:30,960 --> 01:41:33,059 Αλλα δεν ξερω. 1276 01:41:34,760 --> 01:41:39,699 Ψήστε τα κέικ, μαγειρέψτε όλα τα φαγητά, προσπαθώντας να ξεχάσετε. 1277 01:41:40,600 --> 01:41:43,079 Αλλά, δεν ξέρω τι θα κάνουμε. 1278 01:41:43,080 --> 01:41:45,799 Και δεν ξέρω Aσιγιέ μου. 1279 01:41:45,800 --> 01:41:47,899 Και δεν ξέρω. 1280 01:41:50,240 --> 01:41:53,259 Ω, ναι, θα πεθάνω για σένα. 1281 01:43:12,840 --> 01:43:15,228 Καλημέρα, κύριε Βεδάτ. 1282 01:43:15,253 --> 01:43:16,639 Καλημέρα. 1283 01:43:16,640 --> 01:43:20,299 -Πού πηγαίνουμε, κύριε; -Γυρίστε τα πάντα ανάποδα. 1284 01:43:37,480 --> 01:43:40,879 Λοιπόν, φαίνεται ότι μπορείτε να ξεχάσετε το πρωινό. 1285 01:43:40,880 --> 01:43:44,199 Γιε, γιε. 1286 01:43:44,200 --> 01:43:47,079 Μωρό μου, έλα. 1287 01:43:47,080 --> 01:43:48,199 Λοιπόν, γιε. 1288 01:43:48,200 --> 01:43:50,979 Έλα, πασά μου, σήκω. 1289 01:43:52,640 --> 01:43:55,699 -Θα δούμε. -Θεέ μου ,θεέ μου. 1290 01:43:56,560 --> 01:44:00,739 Γιγίτ σήκω γιε μου. 1291 01:44:01,160 --> 01:44:02,639 Υιέ. 1292 01:44:02,640 --> 01:44:05,399 Ελάτε, απλώς μην το κάνετε. Θα αργήσεις στο σχολείο. 1293 01:44:05,400 --> 01:44:07,399 Έλα, σηκώ, παιδί΄μου, έλα. 1294 01:44:07,400 --> 01:44:10,659 Έχει έναν τέτοιο βαθύ ύπνο. 1295 01:44:10,840 --> 01:44:15,039 Λοιπόν, λίγο περισσότερο, λίγο περισσότερο. 1296 01:44:15,040 --> 01:44:17,179 Εδώ είναι. 1297 01:44:17,440 --> 01:44:21,579 Ίσως θα έπρεπε να φάω τα δάχτυλα που δείχνουν αυτό είναι τόσο πολύ; 1298 01:44:22,240 --> 01:44:26,399 Έλα, αγαπητέ μου, το μωρό μου, σήκω. 1299 01:44:26,400 --> 01:44:28,779 Άνοιξε τα μάτια σου, έλα, γλυκέ μου. 1300 01:44:29,480 --> 01:44:33,079 Ανοίξτε, ανοίξτε. 1301 01:44:33,080 --> 01:44:34,779 Μπράβο. 1302 01:44:35,960 --> 01:44:40,099 Τι θα κανω μαζι σου ; 1303 01:44:41,640 --> 01:44:43,599 Αλλάχ Αλλάχ. 1304 01:44:43,600 --> 01:44:48,859 Είστε δυσαρεστημένος με μας ; - Είναι πιθανό αυτό; - Γιατί; 1305 01:44:56,760 --> 01:44:58,439 Και πού είναι ο Φατιχ, ο Μουράτ; 1306 01:44:58,440 --> 01:45:00,439 Καλημέρα και εσένα, μαμά. 1307 01:45:00,440 --> 01:45:03,539 -Ρωτώ πού είναι ; -Θα περάσουν τη νύχτα στην εταιρεία. 1308 01:45:03,840 --> 01:45:06,799 Σαν αυτό; Υπάρχει ένα κρεβάτι, κουβέρτες; 1309 01:45:06,800 --> 01:45:09,355 Καλέστε και ρωτήστε, μαμά. Καλέστε και ρωτήστε αν 1310 01:45:09,380 --> 01:45:11,883 υπάρχει ένα κρεβάτι και κουβέρτες στην εταιρεία. 1311 01:45:12,400 --> 01:45:14,479 Aσιγιέ! 1312 01:45:14,480 --> 01:45:16,539 Μπαλίμ, καλά, κόρη. Αργήσαμε. 1313 01:45:17,080 --> 01:45:20,939 -Δεν θα πάρετε πρωινό; -Αργήσαμε, μαμά. 1314 01:45:20,960 --> 01:45:25,159 Ναι; Ξέρω τι θα κάνει η γυναίκα σου, ξέρω. 1315 01:45:25,160 --> 01:45:27,159 Δεν ξέρω αυτούς που γέννησε η ίδια; 1316 01:45:27,160 --> 01:45:30,059 Εσείς, με τον δικό σας τρόπο, θέλετε να με τιμωρήσετε. 1317 01:45:30,600 --> 01:45:34,359 Πηγαίνετε, πηγαίνετε.Αφήστε με μόνη σε αυτό το μεγάλο σπίτι. 1318 01:45:34,360 --> 01:45:38,039 Mαμά, εγώ έχω δουλειά και η Μπαλίμ στο σχολείο. Είναι αρκετό; 1319 01:45:38,040 --> 01:45:40,514 Και αν χρειάζεστε κάποιον να το καταλάβετε, 1320 01:45:40,539 --> 01:45:42,563 ξέρετε πώς είναι καλύτερο από μένα. 1321 01:45:45,560 --> 01:45:48,179 Aσιγιέ έλα κορίτσι! Φεύγουμε! 1322 01:45:48,880 --> 01:45:52,659 Τίποτα τέτοιο, κύριοι. Eσείς πρέπει να μάθετε. 1323 01:45:53,680 --> 01:45:57,199 Σε αυτή την την ηλικία, δεν θα πάρω πίσω τα λόγια μου... 1324 01:45:57,200 --> 01:45:59,299 Εσείς ο ίδιος θα έρθετε. 1325 01:46:00,000 --> 01:46:02,539 Εσείς ο ίδιος θα έρθετε 1326 01:46:02,760 --> 01:46:05,739 αλλά, δείτε αν σας δέχομαι. 1327 01:46:15,040 --> 01:46:19,879 Γιγίτ, γιε. Μικρέ γιε 1328 01:46:19,880 --> 01:46:23,199 Έλα, σηκώ, μωρό. - Μην αγγίζετε το παιδί. 1329 01:46:23,200 --> 01:46:25,199 Ας μην πάει σήμερα στο σχολείο. 1330 01:46:25,200 --> 01:46:27,299 -Θα σας βοηθήσει. - Ταχίρ. 1331 01:46:27,800 --> 01:46:29,299 Θα μείνει πίσω στις σπουδές του. 1332 01:46:29,320 --> 01:46:30,499 Νεφες 1333 01:46:31,000 --> 01:46:34,576 Τη νύχτα το παιδί αυτό ξύπνησε κάθε ώρα και έλεγχε αν ήμασταν εκεί. 1334 01:46:34,600 --> 01:46:35,979 Το παιδί δεν κοιμήθηκε πραγματικά. 1335 01:46:36,280 --> 01:46:38,359 Αφησε τον. Τι συμβαίνει εάν πηγαίνει στο σχολείο; 1336 01:46:38,360 --> 01:46:41,280 Στο σχολείο θα κοιμηθεί. Αφήστε το παιδί να κοιμηθεί στο κρεβάτι του. Ελα. 1337 01:46:43,200 --> 01:46:45,339 Λιοντάρι μου Λιοντάρι μου 1338 01:46:48,560 --> 01:46:50,459 Είναι ο μόνος. 1339 01:46:51,080 --> 01:46:52,099 Ελα. 1340 01:46:57,200 --> 01:46:58,776 Μουσταφά 1341 01:46:58,800 --> 01:46:59,819 Ναι αγάπη μου. 1342 01:47:00,080 --> 01:47:01,859 Φαίνεται ότι αυτό το πράγμα θα πάει. 1343 01:47:02,560 --> 01:47:03,939 Ποια είναι η συμφωνία 1344 01:47:04,040 --> 01:47:05,496 Λοιπόν τι άλλο να είναι ; 1345 01:47:05,520 --> 01:47:07,219 Πιάτα από τη Νέφές... 1346 01:47:09,560 --> 01:47:10,560 Φυσικά. 1347 01:47:10,720 --> 01:47:12,579 Ο Αλλάχ πρέπει να είναι και αυτός προορισμένος. 1348 01:47:12,840 --> 01:47:14,579 Εδώ, λέω. 1349 01:47:15,080 --> 01:47:17,379 Ίσως πρέπει να προσέχουμε τον πάγκο. 1350 01:47:17,680 --> 01:47:20,619 Ναι, κοιτάξτε καλά. 1351 01:47:21,080 --> 01:47:22,259 Mουσταφά 1352 01:47:23,440 --> 01:47:24,979 Ξέρω ως άνθρωπος. 1353 01:47:25,080 --> 01:47:26,416 Τι είδους άντρας; 1354 01:47:26,440 --> 01:47:28,461 Λοιπόν, αυτή είναι η γλώσσα των συζύγων τους. 1355 01:47:28,486 --> 01:47:30,359 Θα δούμε, θα δούμε μέσα που δεν θα είναι ποτέ. 1356 01:47:30,360 --> 01:47:31,719 Αλλάχ Αλλάχ. 1357 01:47:31,720 --> 01:47:33,479 Θα κοιτάξουμε τον πάγκο και τα πάντα. 1358 01:47:33,480 --> 01:47:35,859 Μην ενοχλείτε το εμπορικό μου μέλλον. 1359 01:47:36,000 --> 01:47:37,579 Για το μέλλον; 1360 01:47:40,360 --> 01:47:42,216 Ω, Aσιγιέ μου, ω. 1361 01:47:42,240 --> 01:47:44,499 Τι, ο Μουσταφά, τι; - Τι, Μουσταφά, τι; 1362 01:47:48,400 --> 01:47:50,299 Κόρη της μητέρας της, καλά. 1363 01:48:00,280 --> 01:48:01,779 Καλημέρα, πατέρα. 1364 01:48:02,360 --> 01:48:03,579 Καλημέρα. - Καλημέρα. 1365 01:48:04,600 --> 01:48:05,600 Ρουστάμ, 1366 01:48:06,440 --> 01:48:09,479 Θα φέρω ένα αυτοκίνητο μέσα σε μία ώρα. 1367 01:48:09,480 --> 01:48:12,499 Ακούσαμε το μπροστινό και το αριστερό, δεν κατάλαβα τίποτα. 1368 01:48:13,000 --> 01:48:14,299 Το βράδυ το παρατήρησα. 1369 01:48:15,640 --> 01:48:16,699 Εντάξει. 1370 01:48:18,200 --> 01:48:19,499 Καλά. 1371 01:48:33,480 --> 01:48:36,299 Είναι η Ναζάρ Σαγιάρ και η Μερτζάν Νταγκντεβιρέν μέσα; 1372 01:48:36,440 --> 01:48:37,819 Για καλό, ελπίζω. 1373 01:48:38,960 --> 01:48:40,059 Τζεμίλ 1374 01:48:41,880 --> 01:48:42,899 Για το καλό; 1375 01:48:42,920 --> 01:48:45,499 Είναι η Ναζάρ Σαγιάρ και η Μερκάν Νταγκντεβιρέν εδώ; 1376 01:48:45,840 --> 01:48:48,699 Ναι, αλλά, για καλό, τι συνέβη; 1377 01:48:50,240 --> 01:48:52,679 Nαζάρ Σαγιάρ και η Mερτζάν Νταγκντεβιρέν είσαι εσύ; 1378 01:48:52,680 --> 01:48:56,039 Αδερφέ, μίλα μου, σε μένα. Είναι οι κόρες μου, εγώ είμαι ο πατέρας τους. 1379 01:48:56,040 --> 01:48:57,779 Κύριε, υπέβαλαν μήνυση. 1380 01:48:57,920 --> 01:48:58,759 Ω Θεέ μου. 1381 01:48:58,760 --> 01:48:59,799 Ω Θεέ μου. 1382 01:48:59,800 --> 01:49:00,599 Ποια μήνηση; 1383 01:49:00,600 --> 01:49:03,499 Απαγωγή ενός ατόμου και η κρατησή του. Θα έρθουν μαζί μας. 1384 01:49:03,960 --> 01:49:05,219 Υπάρχει κάποιο λάθος. 1385 01:49:06,400 --> 01:49:08,619 Κόρη, πες κάτι. 1386 01:49:09,040 --> 01:49:10,739 Nαζάρ, Mερτζάν. 1387 01:49:11,040 --> 01:49:12,099 Τι λένε; 1388 01:49:12,880 --> 01:49:13,939 Κύριε, σε παρακαλώ. 1389 01:49:14,880 --> 01:49:15,880 Αδελφέ 1390 01:49:16,120 --> 01:49:17,736 Υπάρχει κάποιο λάθος... σε αυτό. 1391 01:49:17,760 --> 01:49:20,819 Οι κόρες μου ποιον απήγαγαν, ποιον κράτησαν 1392 01:49:23,840 --> 01:49:24,919 Αυτή είναι η αδελφή Ασιγιέ. 1393 01:49:24,920 --> 01:49:25,979 Θα ανοίξω 1394 01:49:29,160 --> 01:49:30,279 Καλημέρα. 1395 01:49:30,280 --> 01:49:31,539 Καλημέρα, αδελφή Aσιγιέ. 1396 01:49:35,160 --> 01:49:36,039 Καλημέρα αδερφή. 1397 01:49:36,040 --> 01:49:37,699 Καλημέρα αγαπητή μου. 1398 01:49:37,960 --> 01:49:38,960 Με καλό έρθει. 1399 01:49:39,240 --> 01:49:40,456 Ο Tαχίρ μέσα; 1400 01:49:40,480 --> 01:49:41,579 Ναι, επάνω. 1401 01:49:41,680 --> 01:49:43,179 Ο Μουσταφά τον περιμένει στην πόρτα. 1402 01:49:43,800 --> 01:49:45,019 Tαχίρ! 1403 01:49:45,480 --> 01:49:46,899 Ερχομαι, Νέφες. 1404 01:49:58,000 --> 01:50:00,979 Πού πάτε τις κόρες μου; 1405 01:50:21,240 --> 01:50:24,239 Πού πηγαίνουν τις κόρες μου; 1406 01:50:24,240 --> 01:50:26,179 Tουρκάν! 1407 01:50:27,160 --> 01:50:29,039 Τζεμίλ, Τζεμίλ! 1408 01:50:29,040 --> 01:50:30,536 -Πατέρα! - Πατέρα 1409 01:50:30,560 --> 01:50:32,819 Πατέρα! - Πατέρα! 1410 01:50:33,200 --> 01:50:34,896 Πατέρας! - Τζεμίλ! 1411 01:50:34,920 --> 01:50:36,599 Τζεμίλ, όχι. 1412 01:50:36,600 --> 01:50:38,479 Τζεμίλ, σηκωθείτε. - Οι κόρες μου 1413 01:50:38,480 --> 01:50:39,699 Πατέρα! 1414 01:50:40,200 --> 01:50:41,739 Πατέρα! 1415 01:50:45,640 --> 01:50:46,640 Πατέρα! 1416 01:50:47,280 --> 01:50:48,296 Πατέρα! 1417 01:50:48,320 --> 01:50:52,599 Τζεμίλ, σηκωθείτε, μην το κάνετε, σηκωθείτε! 1418 01:50:52,600 --> 01:50:54,359 Σηκώστε τα πόδια σας, Τζεμίλ! 1419 01:50:54,360 --> 01:50:58,459 Τις κόρες μου τις παίρνουν μακριά, Τουρκάν. 1420 01:50:58,560 --> 01:51:02,299 Γιατί πήραν τις κόρες μου; 1421 01:51:04,920 --> 01:51:06,459 Στην πραγματικότητα, 1422 01:51:07,000 --> 01:51:09,440 Η κα Σανιγιέ έχει ήδη εκφράσει τη λύπη της για τα εκατό λίρες. 1423 01:51:10,040 --> 01:51:12,939 Αλλά, το πείσμα της, όπως γνωρίζετε. 1424 01:51:13,640 --> 01:51:14,859 Πάνω από όλα. 1425 01:51:15,600 --> 01:51:16,979 Αδελφή Aσιγιέ, ντροπή. 1426 01:51:21,040 --> 01:51:22,139 Αυτός είναι ο Φατίχ. 1427 01:51:22,440 --> 01:51:23,619 Θα ανοίξω. 1428 01:51:23,640 --> 01:51:27,256 Κοίτα το βάδισμα, πώς συμπεριφέρεται 1429 01:51:27,280 --> 01:51:28,899 Ντροπαλή. 1430 01:51:34,360 --> 01:51:36,496 Μπερράκ, καλέστε τον Φατίχ μέσα. 1431 01:51:36,520 --> 01:51:39,699 Η Νεφές Καλέλη,η Ασιγιέ Καλέλι και η Μπερράκ Γιλμάζ είναι εδώ; 1432 01:53:11,720 --> 01:53:13,019 Ελα έλα 1433 01:53:18,840 --> 01:53:19,840 Tαχίρ. 1434 01:53:20,400 --> 01:53:21,400 Ναι ακούω. 1435 01:53:22,320 --> 01:53:23,619 Η αστυνομία έφτασε. 1436 01:53:25,200 --> 01:53:27,120 Ο Γιγίτ είναι μόνος στο σπίτι. Μπορείς να έρθεις; 1437 01:53:29,400 --> 01:53:30,499 Τι συνέβη; 1438 01:53:31,080 --> 01:53:32,099 Tαχίρ. 1439 01:53:46,440 --> 01:53:47,739 Έλα, αδερφή, καλά, καλά. 1440 01:53:47,760 --> 01:53:48,859 Τεντώστε τα χέρια σας. 1441 01:53:50,000 --> 01:53:52,339 Ο γιος μου είναι μέσα, κοιμάται. 1442 01:53:53,240 --> 01:53:54,499 Κάλεσα τον σύζυγό μου. 1443 01:53:54,800 --> 01:53:56,259 Είναι ακόμα αρκετά μικρός. 1444 01:53:56,560 --> 01:53:58,619 Δεν μπορείτε να περιμένετε μέχρι να φτάσει; 1445 01:58:52,600 --> 01:58:57,139 Είπα τότε ότι θα είναι δύσκολο για μας να βρούμε αυτές τις μέρες. 1446 01:59:04,440 --> 01:59:07,278 Δυστυχώς, η κατάσταση δεν είναι καλή. 1447 01:59:07,303 --> 01:59:10,639 Υπάρχουν αρχεία κατά τη στιγμή της απαγωγής. 1448 01:59:10,640 --> 01:59:12,568 H Νεφές είπε ότι μέσα του υπάρχει ένας φρουρός 1449 01:59:12,593 --> 01:59:14,603 που βοηθά τη Ναζάρ. Ότι διέγραψε τα αρχεία. 1450 01:59:16,280 --> 01:59:19,799 Ο εισαγγελέας άσκησε έφεση ενώπιον του δικαστηρίου για κράτηση. 1451 01:59:19,800 --> 01:59:22,359 Τώρα θα προσαχθούν στη δικαιοσύνη. 1452 01:59:22,360 --> 01:59:25,659 Και πήρε την αναφορά.-το συμπέρασμα του ξυλοδαρμού; 1453 01:59:34,280 --> 01:59:36,679 Έχω κτυπήσει αυτόν τον άνθρωπο. Εγώ. 1454 01:59:36,680 --> 01:59:39,759 Αυτόν τον έδειρα. Ο αδελφός μου είναι μάρτυρας. Αλη. 1455 01:59:39,760 --> 01:59:42,479 Το παραδέχομαι αδελφέ. Συλλάβετε με! Εμένα! 1456 01:59:42,480 --> 01:59:46,739 Φίλε, η κατάσταση δεν είναι τόσο καλή . Δεν είναι πολύ κοντά. 1457 01:59:48,760 --> 01:59:51,486 Θα κάνω τα πάντα για να τους πάρω υπό κατ 'οίκον 1458 01:59:51,511 --> 01:59:53,879 περιορισμό. Αλλά εκεί υπάρχει λίγη ελπίδα. 1459 01:59:53,880 --> 01:59:57,239 Οργανωμένη απαγωγή. Πρόκειται για ένα πολύ σοβαρό έγκλημα. 1460 01:59:57,240 --> 01:59:59,198 Τι σημαίνει; Θα παραμείνουν υπό κράτηση μέχρι 1461 01:59:59,223 --> 02:00:01,199 να προκύψουν τα αποτελέσματα της προανάκρισης; 1462 02:00:01,200 --> 02:00:04,159 Λέω ότι θα κάνω ό, τι μπορώ. Αλλά να είστε προετοιμασμένοι. 1463 02:00:04,160 --> 02:00:07,539 Γιατί πρέπει να είμαστε έτοιμοι, Eσμά;! Γιατί; 1464 02:00:08,640 --> 02:00:09,839 Πού είναι αυτό το σκυλί;! 1465 02:00:09,840 --> 02:00:11,912 Κανείς δεν ξέρει. Έχει καταθέσει δήλωση και μια 1466 02:00:11,937 --> 02:00:14,199 μήνυση σχετικά με τον ξυλοδαρμό. Και τώρα δεν είναι. 1467 02:00:14,200 --> 02:00:16,299 Όπου και αν βρίσκεται. 1468 02:00:27,960 --> 02:00:30,739 Νεφες 1469 02:01:17,840 --> 02:01:19,139 Παππού. 1470 02:01:19,960 --> 02:01:23,139 Ξέρετε πού είναι η μαμά και ο μπαμπάς; 1471 02:01:25,600 --> 02:01:29,339 Γλυκιά Νεφές. 1472 02:01:29,800 --> 02:01:32,739 Μίλησα με τη Nεφές. Δεν θυμάστε; 1473 02:01:34,000 --> 02:01:37,899 Άνοιξαν τα γλυκά από τη Νεφές. 1474 02:01:38,560 --> 02:01:44,539 Ω Θεέ μου. είσαι φοβερός. Συγχώρεσέ με, Θεέ μου. 1475 02:01:46,360 --> 02:01:50,559 Είναι τώρα ένα κατάστημα 1476 02:01:50,560 --> 02:01:53,559 Είπαν ότι θα ψάξουν για ένα κατάστημα 1477 02:01:53,560 --> 02:01:56,599 Ας πάμε για το κατάστημα 1478 02:01:56,600 --> 02:02:02,379 Θα χτυπήσουν την πόρτα, θα δείτε. 1479 02:02:08,840 --> 02:02:11,699 Σαλάμ Αλαίκουμ, δάσκαλε. 1480 02:02:12,040 --> 02:02:14,579 Σαλάμ Αλαίκουμ 1481 02:02:14,760 --> 02:02:16,439 Σαλάμ Αλαίκουμ 1482 02:02:16,440 --> 02:02:19,079 Πήγα στο μαντάσα. Είπαν ότι δεν είναι. 1483 02:02:19,080 --> 02:02:21,499 Δώστε τη διεύθυνσή σας. Τι συνέβη; 1484 02:02:23,160 --> 02:02:26,979 Μην ρωτάς τον αδελφό Φικρέτ. Μην ρωτάς. 1485 02:02:27,760 --> 02:02:30,459 Για το καλό, δάσκαλε; Τι συνέβη ; 1486 02:03:16,760 --> 02:03:18,839 Είναι η πρώτη φορά στη ζωή μου 1487 02:03:18,840 --> 02:03:22,299 Ήθελα να τιμωρήσω τον άνθρωπο που κατέστρεψε τη ζωή μου. 1488 02:03:22,880 --> 02:03:25,379 Μόνο μία φορά. 1489 02:03:26,240 --> 02:03:28,659 Ο Ταχίρ είχε δίκιο. 1490 02:03:29,240 --> 02:03:31,679 Το έκανε για τη χαμένη υπερηφάνεια. 1491 02:03:31,680 --> 02:03:37,459 Θα μπορούσε. Αλλά δεν μπορούσα να τον τιμωρήσω 1492 02:03:37,880 --> 02:03:40,493 Καταστράφηκε κατά τη διάρκεια των ετών ελπίδας 1493 02:03:40,518 --> 02:03:42,963 για χαμένη υπερηφάνεια. Τι θα συμβεί τώρα ; 1494 02:03:44,080 --> 02:03:50,059 Περίεργε, γιε. Αναρωτιέμαι τι κάνεις; 1495 02:04:00,360 --> 02:04:01,360 Όχι! 1496 02:04:09,040 --> 02:04:11,179 Aσιγιέ. 1497 02:04:11,640 --> 02:04:18,499 Aσιγιέ. 1498 02:04:18,600 --> 02:04:20,059 Είχα δίκιο. 1499 02:04:21,480 --> 02:04:25,659 Δεν μπόρεσα να μαντέψω από ποια πλευρά του σιδερένιου πλέγματος βρίσκεσαι. 1500 02:04:31,120 --> 02:04:32,259 Συγχώρεσέ με. 1501 02:04:33,080 --> 02:04:34,659 Όλοι να με συγχωρέσετε. 1502 02:04:42,680 --> 02:04:43,680 Μπαλίμ. 1503 02:04:44,480 --> 02:04:45,480 Κόρη. 1504 02:04:46,800 --> 02:04:48,019 Μπαλί, κόρη. 1505 02:04:48,680 --> 02:04:50,259 Αναρωτιέμαι πού είναι η κόρη μου; 1506 02:04:51,720 --> 02:04:53,059 Τι θα συμβεί τώρα ; 1507 02:04:53,600 --> 02:04:55,699 Αυτός ο μπάσταρδος ο Βεδάτ είχε δίκιο ; 1508 02:04:58,400 --> 02:04:59,400 Γιε. 1509 02:05:00,520 --> 02:05:02,099 Γιε, συγχωρέστε με. 1510 02:05:04,080 --> 02:05:05,459 Και εσύ,Μουσταφάς μου. 1511 02:05:08,120 --> 02:05:09,379 Τουλάχιστον μία φορά .. 1512 02:05:10,200 --> 02:05:13,683 Ήθελα να πληρώσει τουλάχιστον μία φορά για όλα όσα μας έκανε να ζήσουμε. 1513 02:05:15,080 --> 02:05:16,539 Όλοι να με συγχωρέσετε. 1514 02:05:16,920 --> 02:05:18,419 Είναι μόνο δικό μου λάθος. 1515 02:05:21,120 --> 02:05:22,120 Συγνώμη 1516 02:05:22,800 --> 02:05:24,605 Ακόμα κι αν ο δικαστής και ο εισαγγελέας 1517 02:05:24,630 --> 02:05:26,523 δεν θα συγχωρήσει Εσείς να με συγχωρέσετε. 1518 02:05:33,440 --> 02:05:35,419 Έτσι κατέστρεψα τις ζωές όλων. 1519 02:05:37,160 --> 02:05:39,539 Για να ακούσω τουλάχιστον τη φωνή της μητέρας μου. 1520 02:05:41,160 --> 02:05:42,779 Συγχώρεσέ με, σε παρακαλώ. 1521 02:05:44,960 --> 02:05:45,960 Συγνώμη. 1522 02:05:54,400 --> 02:05:55,699 Τι θα συμβεί τώρα; 1523 02:05:56,760 --> 02:05:58,339 Έχει κερδίσει ξανά ; 1524 02:05:59,360 --> 02:06:02,299 Πόσα χρόνια θα περάσουμε στη φυλακή; Πόσα χρόνια; 1525 02:06:03,120 --> 02:06:04,179 Τρία. 1526 02:06:04,880 --> 02:06:05,979 Πέντε. 1527 02:06:06,680 --> 02:06:07,680 Δέκα. 1528 02:06:09,280 --> 02:06:11,979 Θέλω να κλάψω και να κλάψω. 1529 02:06:12,840 --> 02:06:18,430 Αλλά ακόμη και αυτό, δεν έχω καμία δύναμη στην 1530 02:06:18,455 --> 02:06:24,163 καρδιά μου. Αν μόνο θα μπορούσα να τον σκοτώσω. 1531 02:06:25,600 --> 02:06:26,600 Αν... 1532 02:06:28,760 --> 02:06:29,760 Δεν μπορούσα. 1533 02:06:31,320 --> 02:06:32,419 Δεν το άντεχα αυτό. 1534 02:06:34,000 --> 02:06:35,219 Συγχώρεσέ με. 1535 02:06:36,920 --> 02:06:37,920 Συγνώμη. 1536 02:06:48,520 --> 02:06:50,459 Φοβήκατε από την αμαρτία, Tαχίρ. 1537 02:06:51,600 --> 02:06:53,099 Φοβάσαι την αμαρτία. 1538 02:06:54,120 --> 02:06:56,059 Τον έθαψες ζωντανό, αλλά φοβόσουν. 1539 02:06:56,760 --> 02:06:58,979 Σκεφτήκατε για την ανθρωπότητα, σκεφτήκατε το έλεος. 1540 02:07:00,360 --> 02:07:01,360 Φοβίθηκες. 1541 02:07:02,280 --> 02:07:04,139 Είπες ότι αγαπάς αυτή τη γυναίκα τόσο πολύ ; 1542 02:07:04,760 --> 02:07:06,979 Αλλά δεν θα μπορούσατε να αμαρτάνετε γι 'αυτήν. 1543 02:07:07,520 --> 02:07:08,520 Δεν θα μπορούσες να το κάνει. 1544 02:07:09,360 --> 02:07:10,659 Αν μπορούσες να το κάνεις .. 1545 02:07:11,640 --> 02:07:13,579 Τώρα δεν θα ήταν εδώ. 1546 02:07:14,600 --> 02:07:15,859 Συγχώρεσέ με. 1547 02:07:16,680 --> 02:07:18,099 Σας συγχωρώ όλους. 1548 02:07:22,800 --> 02:07:25,819 Έφτυσα τη φύση σου, Μουσταφά.. 1549 02:07:26,160 --> 02:07:28,339 Θα τον πυροβολούσα ακριβώς στο μέτωπο. 1550 02:07:28,960 --> 02:07:30,499 Θα τους έσωζε όλους. 1551 02:07:31,080 --> 02:07:32,459 Είπατε ότι θα έχετε ένα γιο. 1552 02:07:33,040 --> 02:07:34,219 Είπες ότι έχεις μια γυναίκα. 1553 02:07:34,880 --> 02:07:37,219 Ναί. Εντάξει, τι συνέβη τώρα; 1554 02:07:38,880 --> 02:07:40,379 Θα επανενωθείς με τον γιο σου; 1555 02:07:40,960 --> 02:07:42,539 Θα σμίξεις τώρα με τη σύζυγό σου; 1556 02:07:45,120 --> 02:07:46,179 Συγχωρεσέ με. 1557 02:07:47,800 --> 02:07:49,179 Συγχωρέστε με όλοι σας. 1558 02:07:55,560 --> 02:07:56,560 Απόφαση. 1559 02:08:02,880 --> 02:08:05,779 Αποφασίστηκε να αναβληθεί η δίκη για ένα μήνα. 1560 02:08:07,960 --> 02:08:09,547 Παράλληλα αφήνουν τους κατηγορούμενους 1561 02:08:09,572 --> 02:08:11,296 υπό κράτηση μέχρι την ώρα του δικαστηρίου. 1562 02:08:11,320 --> 02:08:12,776 Ω, μητέρα! 1563 02:08:12,800 --> 02:08:13,800 Ω, η μητέρα μου! 1564 02:08:14,160 --> 02:08:15,299 Mαμά! 1565 02:08:15,480 --> 02:08:16,480 Μαμά. 1566 02:10:24,120 --> 02:10:25,499 Συγχώρεσέ με. 1567 02:10:26,960 --> 02:10:27,960 Συγνώμη. 1568 02:10:31,800 --> 02:10:33,699 Ω, Aσιγιέ μου. 1569 02:10:36,960 --> 02:10:39,059 Τι, ο Μουσταφά είναι δικό μου; Τι; 1570 02:10:54,360 --> 02:10:55,899 Φροντίστε καλά τον γιο μας. 1571 02:11:11,600 --> 02:11:12,600 Μαμά, 1572 02:11:12,720 --> 02:11:14,299 Ποτέ μην κλαις, μητέρα. 1573 02:11:14,840 --> 02:11:15,896 Πατέρα. 1574 02:11:15,920 --> 02:11:17,440 Φροντίστε τον εαυτό σας. Σας παρακαλώ. 1575 02:11:19,560 --> 02:11:20,579 Μουράτ 1576 02:11:22,160 --> 02:11:24,659 Κοίτα, υπάρχουν πολύ όμορφες πέτρες στη γη. 1577 02:11:40,760 --> 02:11:44,657 Όταν βγω, ας πιούπε τσάι, Φατίχ. Σεχέρ, φύγε, πήγαινε σε 1578 02:11:44,682 --> 02:11:48,784 άλλη θέση να κόψεις τα νύχια σου. Τρώμε σε αυτό το τραπέζι! 1579 02:12:01,520 --> 02:12:03,216 Μην κολλάτε σε μένα, γυναίκα. 1580 02:12:03,240 --> 02:12:04,579 θα κάψω την ψυχή σου. 1581 02:12:04,840 --> 02:12:06,219 Να είστε προσεκτικοί εκεί καίνε. 1582 02:12:11,080 --> 02:12:17,539 Βιαστείτε 1583 02:12:20,440 --> 02:12:26,299 Δεδομένου ότι βαρεθείτε σε αυτό το τεράστιο κελί, σας έφερα νέες φίλες. 1584 02:12:27,400 --> 02:12:28,579 Έλα, ο Αλλάχ θα σας σώζει. 1585 02:12:28,880 --> 02:12:31,899 Δυστυχώς, η μία είναι επίσης έγκυος. 1586 02:12:32,960 --> 02:12:35,899 Πόσο ήρεμα καθότανε. Από πού ήρθαν; 144530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.