All language subtitles for sen anlat karadenis.41.grek.subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,800 --> 00:01:12,520 - Αυτός απέδρασε? - Έτρεξε μακριά. Πραγματικά; 2 00:01:16,920 --> 00:01:18,399 Μας τηλεφώνησε.Δεν είπε κάτι τέτοιο. 3 00:01:19,320 --> 00:01:21,999 Και είπε ότι ακολουθεί εσάς, τον Γιγίτ και την ειρήνη του. 4 00:01:22,760 --> 00:01:24,679 Ξέρετε πού είναι; 5 00:01:25,480 --> 00:01:26,919 Δεν ξέρω, κορίτσι. 6 00:01:27,400 --> 00:01:28,679 Δεν ξέρω τι να κάνω. 7 00:01:29,760 --> 00:01:31,040 Υπάρχει μόνο ένα πράγμα που ξέρω. 8 00:01:31,560 --> 00:01:33,719 Θα σας βρει. Ίσως όχι σήμερα αλλά αύριο 9 00:01:33,960 --> 00:01:35,559 Θα ήθελε να ξεφύγει μαζί σας. 10 00:01:36,400 --> 00:01:37,639 Αλλά μίλησα με την Εσμά. 11 00:01:38,560 --> 00:01:40,239 Έχει συμφωνήσει να φύγει στη Ρωσία. 12 00:01:41,360 --> 00:01:42,999 Εκεί δεν παραδίδουν τους εγκληματίες. 13 00:01:45,320 --> 00:01:48,795 Τότε. Ας πούμε, ακόμα κι αν πάμε στη Ρωσία... ή μέχρι το τέλος 14 00:01:48,820 --> 00:01:52,183 του κόσμου... Δεν μπορούμε να βρούμε ειρήνη, έτσι δεν είναι; 15 00:01:52,840 --> 00:01:54,640 Δεν είναι το ίδιο με το να σας κυνηγά ο Βεδάτ. 16 00:01:54,840 --> 00:01:56,199 Το λέω μόνο αυτό. 17 00:01:56,480 --> 00:01:57,480 Τι θέλεις αχ; 18 00:01:58,680 --> 00:02:02,918 Να σε καλέσω να τον συλλάβεις όταν μας βρει ή λες να πάω μαζί του.Τι 19 00:02:02,943 --> 00:02:07,303 Θέλεις να κάνω; Θέλετε αυτό. Είναι αυτός ο σωστός τρόπος να το κάνετε; 20 00:02:11,040 --> 00:02:12,319 Δεν λέω τίποτα κορίτσι. 21 00:02:13,440 --> 00:02:14,440 Δεν ξέρω 22 00:02:15,880 --> 00:02:16,999 Είναι η επιλογή σας. 23 00:02:26,400 --> 00:02:28,399 Θέλετε να σε πάω σπίτι; 24 00:02:31,040 --> 00:02:33,199 Το σπίτι χωρίς τον Tαχίρ είναι σιωπηλό. 25 00:02:33,760 --> 00:02:35,079 Δεν θα το κάνω. 26 00:02:36,200 --> 00:02:38,039 Δεν μπορώ να σε αφήσω έτσι... 27 00:02:38,360 --> 00:02:39,719 Μη μου ζητάτε να κάνω κάτι τέτοιο. 28 00:02:40,200 --> 00:02:42,186 Είναι πάρα πολύ δύσκολο για σένα, αν σε 29 00:02:42,211 --> 00:02:44,543 ρωτούσα... να αφήσεις εμένα και τον Γιγίτ εδώ; 30 00:02:45,960 --> 00:02:46,960 Απολύτως. 31 00:02:47,920 --> 00:02:50,000 Με ρωτάς κάτι που είναι επίσης πολύ δύσκολο για μένα. 32 00:02:58,600 --> 00:02:59,919 Θα το κάνεις κορίτσι; 33 00:04:20,280 --> 00:04:22,759 Μαμά ξύπνα. Σας ρωτώ, ξυπνήστε. 34 00:04:23,120 --> 00:04:25,519 Μαμά παρακαλώ ανοίξτε τα μάτια σας. 35 00:04:25,960 --> 00:04:26,519 Μαμά, είσαι εντάξει; 36 00:04:26,520 --> 00:04:27,520 Μαμά, είσαι εντάξει; 37 00:04:27,800 --> 00:04:28,800 Μαμά; 38 00:04:28,840 --> 00:04:30,319 Μαμά; Μαμά; 39 00:04:45,800 --> 00:04:46,839 Είμαι καλά 40 00:04:49,880 --> 00:04:52,919 Νομίζω ότι κουράστηκα ,κρυώσα. 41 00:04:53,240 --> 00:04:55,359 Θα με αγκαλιάσεις; 42 00:04:55,480 --> 00:04:56,599 Αυτό θα σε ζεστάνει. 43 00:04:58,240 --> 00:05:01,159 Θα είμαι καλά αύριο. Μην ανησυχείτε γι 'αυτό. Εντάξει; 44 00:05:11,440 --> 00:05:12,639 Πού πηγαίνετε γιε μου; 45 00:05:12,720 --> 00:05:14,519 Δεν πάω πουθενά. Θα είμαι εδώ 46 00:06:39,560 --> 00:06:41,879 Άναψε, σας παρακαλώ, παρακαλώ. 47 00:06:42,240 --> 00:06:45,359 Δεν θέλω να κάψω τα πάντα, παρακαλώ άναψε. 48 00:07:02,800 --> 00:07:03,919 Φίλε! 49 00:07:05,560 --> 00:07:07,079 Τι κάνεις εδώ τόσο αργά. 50 00:07:13,560 --> 00:07:14,799 Μιλώ σε σας 51 00:07:15,560 --> 00:07:16,959 Γεια σας 52 00:07:19,040 --> 00:07:20,239 Περιμένετε! 53 00:07:22,880 --> 00:07:24,039 Σταματήστε εκεί! 54 00:07:25,120 --> 00:07:26,519 Μιλώ σε σας! 55 00:07:32,320 --> 00:07:34,119 Ύποπτος σε καταδίωξη 101. 56 00:07:34,520 --> 00:07:37,399 Πρώτον, πρέπει να βγάλετε το όπλο σας πριν ξεκινήσετε. 57 00:07:37,680 --> 00:07:41,523 Ανοίξτε την κλειδαριά και προειδοποιήστε τον ύποπτο. 58 00:07:41,548 --> 00:07:43,395 Βήμα δεύτερο... υπό οποιεσδήποτε συνθήκες, δεν 59 00:07:43,420 --> 00:07:45,463 μπορεί προσεγγίστε τον ύποπτο σε απόσταση 5 μέτρων. 60 00:07:45,920 --> 00:07:48,610 Τους βάζουν να βάζουν τα χέρια τους στο κεφάλι τους. Και 61 00:07:48,635 --> 00:07:51,183 τότε μπορείτε να τον πλησιάσετε και να τον συλλάβετε. 62 00:07:51,480 --> 00:07:53,319 Και κοιτάς το σώμα του. 63 00:07:55,920 --> 00:07:56,999 Επίτροπε! 64 00:07:57,880 --> 00:07:58,880 Αχ! 65 00:07:59,560 --> 00:08:00,759 Επίτροπε! 66 00:08:05,560 --> 00:08:07,559 -Νομίζω ότι είστε νέος. -Ναι, κύριε. 67 00:08:08,000 --> 00:08:09,599 Δεν το αποδεικνύετε καθόλου. 68 00:08:09,680 --> 00:08:11,639 -Προσέξτε -Σας ευχαριστώ 69 00:08:39,800 --> 00:08:42,039 Παρακαλώ, ανάψτε. 70 00:08:51,040 --> 00:08:53,639 Πηγαίνετε να βρείτε το γιατρό. Γρήγορα, γρήγορα. 71 00:09:19,600 --> 00:09:21,079 Λυπάμαι, Βεδάτ. 72 00:09:22,680 --> 00:09:25,599 Συγγνώμη που δεν σας φροντίζω. 73 00:09:31,040 --> 00:09:33,039 Συγγνώμη που αφήσατε όλα αυτά να συμβούν. 74 00:09:33,720 --> 00:09:35,039 Συγνώμη γιε. 75 00:09:43,520 --> 00:09:45,119 Συγχωρήστε με γιε μου. 76 00:09:46,320 --> 00:09:47,479 Συγχώρεσέ με 77 00:10:00,920 --> 00:10:02,479 Ήδη είναι. 78 00:10:12,440 --> 00:10:14,559 Άναψα τη φωτιά, τώρα θα ζεσταθούμε 79 00:10:16,280 --> 00:10:18,159 Αν με αγκαλιάσεις θα ζεσταθώ. 80 00:10:19,600 --> 00:10:20,679 Αγαπητέ μου 81 00:10:22,160 --> 00:10:23,839 Μην με κάνεις να λυπάμαι. 82 00:10:24,040 --> 00:10:25,640 Πρέπει να ξαπλώσετε και να ξεκουραστείτε. 83 00:10:52,400 --> 00:10:54,559 Δεν φοβάμαι, δεν θα φοβάμαι. 84 00:10:59,720 --> 00:11:01,719 Αν έρθετε σε μένα, θα σας ρίξω αυτό το θέμα... 85 00:11:01,840 --> 00:11:03,119 Και πονάει. 86 00:11:03,520 --> 00:11:05,519 Δεν φοβάμαι, δεν θα φοβάμαι. 87 00:11:07,040 --> 00:11:08,719 Γιατί η μαμά μου είναι άρρωστη. 88 00:11:09,320 --> 00:11:11,959 Δεν φοβάμαι, δεν θα φοβάμαι. 89 00:11:41,560 --> 00:11:44,001 Δεν μπορείτε να επικοινωνήσετε με το άτομο που έχετε καλέσει. 90 00:11:44,026 --> 00:11:46,624 Αυτή τη στιγμή, μπορείτε να αφήσετε ένα μήνυμα μετά από τον τόνο. 91 00:11:48,400 --> 00:11:49,759 Γεια μπαμπά. 92 00:11:50,080 --> 00:11:53,519 Μπορείτε να έρθετε; Η μαμά είναι τόσο άρρωστη. Εμείς... 93 00:13:03,800 --> 00:13:04,919 Είμαστε εδώ. 94 00:13:12,720 --> 00:13:15,959 Θα το αρπάξετε με τα δάχτυλα και το αφήσετε. Συνεχίστε να πετάτε. 95 00:14:17,920 --> 00:14:19,039 Γιε μου 96 00:14:33,040 --> 00:14:34,639 Θέλω τα μικρόβια να φτάσουν σε μένα. 97 00:14:34,920 --> 00:14:36,439 Θέλω να φτάσει η ασθένεια σε μένα. 98 00:14:37,160 --> 00:14:38,160 Μην το κάνετε. 99 00:14:38,920 --> 00:14:39,920 Θα έπρεπε 100 00:14:40,080 --> 00:14:42,279 Αλλά τότε θα είσαι και άρρωστος. 101 00:14:43,040 --> 00:14:45,639 Δεν με νοιάζει, δεν μπορώ να σας φροντίσω. 102 00:14:46,040 --> 00:14:47,959 Αλλά μπορείτε να με φροντίσετε. 103 00:14:48,960 --> 00:14:51,719 Μη το λέτε αυτό, γλυκέ μου, φροντίζετε καλά για μένα. 104 00:14:55,320 --> 00:14:57,079 Θέλετε να σας πω μια ιστορία; 105 00:14:57,680 --> 00:14:58,839 Καλά, πες μου. 106 00:14:59,520 --> 00:15:01,279 Πολλές φορές, σε λίγο. 107 00:15:03,560 --> 00:15:05,415 Μια φορά κι έναν καιρό υπήρχε μια φορά. 108 00:15:05,440 --> 00:15:07,063 Δεν μου αρέσει να πω μόνο μία φορά 109 00:15:09,040 --> 00:15:10,040 Εντάξει. 110 00:15:10,400 --> 00:15:12,559 Πολλές φορές σε λίγο. 111 00:15:13,080 --> 00:15:14,599 Πολλές φορές σε λίγο. 112 00:15:15,160 --> 00:15:17,479 Υπήρχε μια πολύ όμορφη μητέρα. 113 00:15:18,400 --> 00:15:21,079 Αυτή η μητέρα είχε πολύ όμορφη τρίχα. 114 00:15:21,400 --> 00:15:23,679 Επίσης μύριζε πολύ καλά. 115 00:15:24,040 --> 00:15:26,759 Μήπως αυτή η μητέρα έχει έναν όμορφο γιο; 116 00:15:26,960 --> 00:15:29,719 Είχε και ένα σπουδαίο πατέρα. 117 00:15:31,080 --> 00:15:34,599 Ο πατέρας τους αγάπησε πάρα πολύ. Αγαπούσε τη μητέρα του... 118 00:15:34,800 --> 00:15:36,199 και τον γιο του... 119 00:15:36,680 --> 00:15:40,999 Δεν ήταν ψεύτικος πατέρας του, ήταν πραγματικά ο πατέρας του. Πολύ πραγματικός. 120 00:15:41,800 --> 00:15:44,039 Δεν ήταν αστείο. Τι συνέβη λοιπόν; 121 00:15:46,160 --> 00:15:48,759 Και υπήρχε ένα τέρας, ήταν τόσο αποκρουστικό. 122 00:15:49,040 --> 00:15:50,999 Είχε αιχμηρά δόντια. 123 00:15:51,400 --> 00:15:53,639 Είχε βρώμικη γενειάδα. 124 00:15:54,320 --> 00:15:57,999 Η γενειάδα του ήταν βρώμικη. 125 00:15:59,080 --> 00:16:01,479 Ήταν δύσοσμος. Το τέρας μύριζε τόσο άσχημα. 126 00:16:02,440 --> 00:16:04,639 Αλλά ο πατέρας του μύριζε πολύ ωραία. 127 00:16:05,280 --> 00:16:07,559 Η μητέρα του μύριζε επίσης ωραία. 128 00:16:09,840 --> 00:16:11,239 Τι συνέβη λοιπόν; 129 00:16:11,520 --> 00:16:13,457 Αυτό το τέρας θέλησε να πάρει τη μητέρα και 130 00:16:13,482 --> 00:16:15,463 τον γιος της στο ανατριχιαστικό σπήλαιο του. 131 00:16:16,040 --> 00:16:17,919 Ήθελα να τα φάει και τους δύο. 132 00:16:18,680 --> 00:16:21,719 Τότε; Αλλά ο μπαμπάς δεν άφησε να συμβεί αυτό. 133 00:16:22,720 --> 00:16:24,039 Τρόμαξε το τέρας. 134 00:16:24,440 --> 00:16:26,479 Το τέρας φοβήθηκε και έφυγε. 135 00:16:26,960 --> 00:16:28,399 Όλοι ήταν ευχαριστημένοι. 136 00:16:29,560 --> 00:16:31,039 Πραγματικά ήταν χαρούμενοι; 137 00:16:31,680 --> 00:16:33,319 Ναι, πολύ χαρούμενοι. 138 00:16:34,680 --> 00:16:35,919 Τι συνέβη λοιπόν; 139 00:16:36,560 --> 00:16:38,159 Στη συνέχεια πήγαν στο σπίτι 140 00:16:38,680 --> 00:16:41,519 Όλοι ήταν εκεί, όλοι γέλασαν. 141 00:16:41,720 --> 00:16:42,720 Ήταν πεινασμένοι. 142 00:16:43,040 --> 00:16:46,239 Έκαναν πολλά κεφτεδάκια και τόσες πολλές τηγανιτές πατάτες. 143 00:16:46,680 --> 00:16:48,199 Αυτό ήταν τόσο πολύ που... 144 00:16:48,600 --> 00:16:50,879 Κανείς δεν έτρωγε ψωμί για να μην χορτάσει 145 00:16:51,440 --> 00:16:54,079 Υπήρχαν πολλά κεφτεδάκια, έφαγαν μόνο κεφτεδάκια. 146 00:16:54,280 --> 00:16:55,839 Επίσης έφαγαν πατάτες. 147 00:16:56,160 --> 00:16:58,679 Έφαγαν πολύ και αισθάνθηκαν τόσο γεμάτοι. 148 00:16:59,040 --> 00:17:01,079 Είχαν μεγάλες κοιλιές... 149 00:17:01,280 --> 00:17:02,599 Γελούν πολύ. 150 00:17:02,720 --> 00:17:03,999 Δεν ήταν ποτέ κρύοι. 151 00:17:05,800 --> 00:17:07,439 Μαμά είσαι κρύα; 152 00:17:17,000 --> 00:17:22,559 Επιτρέψτε μου να μεταφερθεί σε μένα. Επιτρέψτε μου να είμαι εγώ άρρωστος 153 00:17:54,600 --> 00:17:55,600 Έλα μέσα 154 00:17:58,160 --> 00:17:59,599 Επίτροπε 155 00:18:01,000 --> 00:18:02,479 Αυτό ανήκει στον Tαχίρ Kαλλέλη. 156 00:18:04,400 --> 00:18:05,400 Ας δούμε 157 00:18:07,160 --> 00:18:09,599 Υπάρχουν νέα από τα παιδιά της περιπολίας. 158 00:18:10,000 --> 00:18:11,799 -Όχι, κύριε Επίτροπε. -Η Νεφές Καλλέλη; 159 00:18:12,240 --> 00:18:13,560 Δεν βρέθηκε ακόμη, κύριε Επίτροπε. 160 00:18:14,240 --> 00:18:15,240 Καλά, λοιπόν. 161 00:18:29,240 --> 00:18:30,799 Φυσικά όχι, βέβαια. 162 00:18:35,880 --> 00:18:36,999 Tαχίρ αχ... 163 00:18:37,480 --> 00:18:38,679 Τι μπορώ να σας πω; 164 00:18:53,360 --> 00:18:54,960 Θα σας ενημερώσουμε αν μάθουμε γι 'αυτήν. 165 00:18:58,480 --> 00:19:02,735 Πολύ καλά. Ελάτε αγαπητή. 166 00:19:16,480 --> 00:19:17,719 Τι συμβαίνει, Iχσάν; 167 00:19:17,800 --> 00:19:20,067 Έχουν περάσει πάνω από δύο μήνες. Η εγγονή τους 168 00:19:20,092 --> 00:19:22,263 εξαφανίστηκε, Κύριε. Ήταν μαθήτρια γυμνασίου. 169 00:19:22,880 --> 00:19:26,479 Νομίζω ότι έφυγε με τον φίλο της. Δεν υπάρχουν νέα για αυτούς τους δύο. 170 00:19:27,000 --> 00:19:28,279 Καταλαβαίνω 171 00:19:37,760 --> 00:19:39,279 Ακούω 172 00:19:40,280 --> 00:19:41,519 Ναι, αυτός είναι. 173 00:19:50,320 --> 00:19:51,439 Εντάξει. 174 00:19:52,160 --> 00:19:53,319 Εντάξει. 175 00:19:54,040 --> 00:19:55,879 Καταλαβαίνω, ευχαριστώ. 176 00:20:07,000 --> 00:20:09,479 Μην περιμένετε για μένα θα έρθω αργά απόψε. 177 00:20:10,080 --> 00:20:11,159 Και γιατί; 178 00:20:13,560 --> 00:20:14,560 Πάω στο Ριζλέ 179 00:20:15,040 --> 00:20:18,319 Έχω κάποια πράγματα να κάνω εκεί, Αν είναι πολύ αργά, θα μείνω εκεί. 180 00:20:25,760 --> 00:20:27,079 Πες μου Eσμά; 181 00:20:32,760 --> 00:20:33,999 Τι είναι αυτό; 182 00:20:37,120 --> 00:20:38,120 Καλά 183 00:20:38,120 --> 00:20:39,639 Λοιπόν, ευχαριστώ θα είμαι εκεί. 184 00:20:40,160 --> 00:20:41,759 Πες μας τι είπε. 185 00:20:42,160 --> 00:20:43,519 Λοιπόν, θα τα πούμε. 186 00:20:44,120 --> 00:20:47,119 -Τι συνέβη; -Η Εσμά ήταν στο τηλέφωνο. 187 00:20:45,480 --> 00:20:47,119 Το ξέρουμε αυτό. 188 00:20:47,160 --> 00:20:48,359 Είπε ότι... 189 00:20:48,800 --> 00:20:50,617 Θα τελειώσει σήμερα η περίπτωση του διαζυγίου 190 00:20:50,642 --> 00:20:52,103 μου, Η δικηγόρος του Βεδάτ κάλεσε... 191 00:20:52,400 --> 00:20:54,679 Θέλω να πω ότι ο Βεδάτ της είπε να το κάνει. 192 00:20:55,040 --> 00:20:56,120 Θα τελειώσει σήμερα, σωστά; 193 00:20:56,720 --> 00:20:58,020 Ελπίζω έτσι, είπε 194 00:20:58,021 --> 00:20:59,319 Καλά 195 00:20:59,640 --> 00:21:01,079 Δεν είναι στο νοσοκομείο; 196 00:21:01,520 --> 00:21:03,919 Όχι, άκουσα ότι είχε ήδη βγει. 197 00:21:04,520 --> 00:21:06,959 Θα πρέπει να αντιμετωπίσετε αυτόν τον ανόητο, ε; 198 00:21:07,160 --> 00:21:08,199 Δεν θα είναι έτσι... 199 00:21:08,480 --> 00:21:11,280 Άφησε την υπογραφή του ή κάτι τέτοιο, δεν θα εμφανιστεί στο δικαστήριο. 200 00:21:11,320 --> 00:21:14,079 Αλλά πρέπει να είμαι εκεί για λόγους διατύπωσης. 201 00:21:14,120 --> 00:21:18,359 Αλλάχ ευχαριστώ χίλιες φορές ή να μας έχουμε αυτές τις μέρες. 202 00:21:20,160 --> 00:21:22,719 Σας εύχομαι το καλύτερο,να τον ξεφορτωθείτε. 203 00:21:30,600 --> 00:21:32,799 Καλημέρα 204 00:21:33,320 --> 00:21:36,279 Ο Αλλάχ ευλογεί το πρωί σου. 205 00:21:36,760 --> 00:21:39,679 Πού είναι ο Eρέν μου; Δεν έχει ξυπνήσει ο γιος μου ακόμα; 206 00:21:39,800 --> 00:21:41,599 Πού είναι ο Eρέν μου; 207 00:21:42,120 --> 00:21:43,479 Ο μπαμπάς πλήρους απασχόλησης. 208 00:21:43,600 --> 00:21:45,519 Πού ήσουν χθες το βράδυ ο κ. Mουσταφά; 209 00:21:45,760 --> 00:21:47,639 Λυπάμαι, κοιμόσουν. 210 00:21:48,080 --> 00:21:49,599 Ωραία, χωρίς διακοπή. 211 00:21:50,000 --> 00:21:51,639 Τι λέτε; 212 00:21:51,960 --> 00:21:53,679 Αν με είχε αγγίξεις έτσι... 213 00:21:54,240 --> 00:21:56,959 Αν με αγκάλιασες έτσι, θα ξυπνούσα. 214 00:21:58,800 --> 00:22:01,720 Σίγουρα, με απέφευγες λέγοντάς σου καλά και τότε θα συνέχισες να κοιμάσαι. 215 00:22:04,480 --> 00:22:06,039 Δεν άφησες να κοιμηθώ. 216 00:22:06,240 --> 00:22:07,879 Μην είσαι έτσι...σε αγαπώ. 217 00:22:08,160 --> 00:22:11,199 Θα πάω να δώσω αγάπη στο γιο μου. Αλλάχ , Αλλάχ , Αλλάχ. 218 00:22:11,400 --> 00:22:13,360 Σας είπα ότι δεν με άφησε να κοιμηθώ όλη τη νύχτα. 219 00:22:13,480 --> 00:22:15,439 Δεν μπορώ να τον φέρω εδώ, είμαι κουρασμένη. 220 00:22:15,640 --> 00:22:17,039 Σταματήστε είναι ενοχλητκό. 221 00:22:17,160 --> 00:22:20,559 Σταματήστε να μαλώνετε. Σας είπα να μου τον δώσετε, αλλά δεν το θέλατε. 222 00:22:21,160 --> 00:22:23,239 Ο Μουσταφά θα προσπαθήσει να τον κοιμήσει; 223 00:22:24,240 --> 00:22:27,039 Με συγχωρείτε, κα Σανιγιέ, Μπορώ να μιλήσω με τον σύζυγό μου; 224 00:22:27,120 --> 00:22:29,039 Μην ανησυχείς, κυρία Aσιγιέ. 225 00:22:29,560 --> 00:22:33,519 Έλα, έχετε την άδειά μου, παρακαλώ μιλήστε στο σύζυγό σας. 226 00:22:33,760 --> 00:22:35,759 Άντε πάλι Το ίδιο πράγμα κάθε πρωί. 227 00:22:35,960 --> 00:22:38,759 Είναι το ίδιο κάθε πρωί. Για την αγάπη του Αλλάχ. 228 00:22:39,040 --> 00:22:41,039 Μπορείτε να κάνετε κάτι διαφορετικό για μια φορά; 229 00:22:41,520 --> 00:22:44,119 Είναι δύσκολο να ηρεμήσει κανείς. 230 00:22:44,480 --> 00:22:46,040 Είναι πολύ δύσκολο για εσάς κάτι τέτοιο; 231 00:22:46,280 --> 00:22:48,159 Αν η μαμά σου... 232 00:22:48,320 --> 00:22:50,639 παραμείνουν σιωπηλή, και εγώ θα σιωπήσω, Mustafa. 233 00:22:51,160 --> 00:22:53,919 Αλλά αν μου μιλάει, θα απαντήσω, λυπάμαι. 234 00:22:54,240 --> 00:22:56,159 Λέει ένα πράγμα, αλλά κάνει κάτι διαφορετικό. 235 00:22:56,400 --> 00:23:00,079 Λέει ότι μπορεί να απαντήσει στη μητέρα σου και να μου πει τι θέλει. 236 00:23:00,280 --> 00:23:01,959 Και τι λέτε, Mουσταφά; 237 00:23:03,880 --> 00:23:07,359 Τι μπορεί να πει; Ο Αλλάχ δεν λέει τίποτα.. 238 00:23:08,800 --> 00:23:10,759 Δεν λέει τίποτα άλλο, λέει ότι είστε σωστή μαμά. 239 00:23:11,880 --> 00:23:12,880 Μουσταφά; 240 00:23:17,400 --> 00:23:19,479 Μην με ενοχλείτε. 241 00:23:19,600 --> 00:23:22,199 Συνεχίστε να μιλάτε, θα ανοίξω την πόρτα. 242 00:23:28,160 --> 00:23:29,239 Aλή; 243 00:23:32,280 --> 00:23:33,679 Υπάρχουν νέα; 244 00:23:34,000 --> 00:23:35,239 Οποιεσδήποτε ειδήσεις; 245 00:23:35,480 --> 00:23:37,479 Τίποτε αδερφέ, σας έφερα αυτό. 246 00:23:38,320 --> 00:23:39,759 Τι είναι αυτό; 247 00:23:40,360 --> 00:23:42,559 Το τηλέφωνο του Tαχίρ. 248 00:23:46,760 --> 00:23:49,079 Οποιεσδήποτε ειδήσεις από την αδελφή Νεφές και τον Γιγκίτ; 249 00:23:50,120 --> 00:23:51,120 Όχι. 250 00:23:51,520 --> 00:23:53,839 Το είπα σε όλους αλλά 251 00:23:54,480 --> 00:23:56,679 κανένα νέο ακόμα. 252 00:23:56,880 --> 00:23:58,319 Βρίσκονται στη Τραπεζούντα, σωστά; 253 00:23:59,360 --> 00:24:01,199 Είναι πολύ πιθανό, αδελφέ. 254 00:24:02,000 --> 00:24:04,359 Άφησα τους αξιωματικούς στο σταθμό τις φωτογραφίες τους. 255 00:24:04,880 --> 00:24:06,079 Αυτά τα ελέγχουν εκεί. 256 00:24:06,840 --> 00:24:08,919 Μακάρι να πάνε εκεί. 257 00:24:09,320 --> 00:24:12,365 Με αυτόν τον τρόπο θα γνωρίζαμε κάθε στιγμή τι κάνουν, 258 00:24:12,390 --> 00:24:13,390 Το Ελπίζω. 259 00:24:14,520 --> 00:24:16,719 Ενημερώσαμε τα ξενοδοχεία όπου μπορούσαν να πάνε... 260 00:24:17,120 --> 00:24:18,799 Αν πάνε θα το ξέρουμε. 261 00:24:22,880 --> 00:24:24,279 Πάω να χάσω το μυαλό μου. 262 00:24:25,040 --> 00:24:26,919 Δεν μένουν σε ξενοδοχείο. 263 00:24:27,240 --> 00:24:28,840 Δεν πηγαίνουν στους τερματικούς σταθμούς. 264 00:24:29,760 --> 00:24:31,559 Μια γυναίκα και ένα παιδί 265 00:24:32,520 --> 00:24:34,159 Θα ζουν στυς δρόμους; 266 00:25:16,120 --> 00:25:17,559 Καλημέρα, γιε. 267 00:25:18,520 --> 00:25:19,559 Καλημέρα 268 00:25:19,760 --> 00:25:21,639 Πού είναι η μαμά σου; Θα έρθει; 269 00:25:22,320 --> 00:25:24,119 Είναι άρρωστη. Έχει κρυώσει. 270 00:25:24,160 --> 00:25:26,921 Ελπίζω ότι θα γίνει πολύ σύντομα καλά, οπότε δεν μπορεί να έτσι, έτσι; 271 00:25:31,520 --> 00:25:34,359 Έτσι... Θα σου δώσω κάποια σούπα για να φάει τη μαμά σου. 272 00:25:35,000 --> 00:25:36,199 Είναι το σπίτι σας μακριά; 273 00:25:37,280 --> 00:25:39,039 Όχι, πραγματικά. 274 00:26:09,160 --> 00:26:11,719 -Κύριε, τι σούπες έχετε; -Σούπα με ζωμό κοτόπουλου. 275 00:26:12,040 --> 00:26:13,799 Φέρτε μου δυο σούπε με ζωμό κοτόπουλου έξω. 276 00:26:13,824 --> 00:26:14,824 Εντάξει, κύριε. 277 00:26:16,040 --> 00:26:18,999 Περιμένετε εδώ, θα τους δώσω τις σούπες τους και θα επιστρέψω. 278 00:26:46,400 --> 00:26:49,399 Θα φροντίζεις σωστά τη μαμά σου; Είσαι ένας μεγάλος άνθρωπος τώρα 279 00:26:50,000 --> 00:26:51,769 Μπορείτε να φροντίσετε τη μαμά σας, έτσι; 280 00:26:51,794 --> 00:26:52,794 Μπορώ. 281 00:26:53,040 --> 00:26:55,239 -Βάλτε πολλά λεμόνια. -Εντάξει. 282 00:26:55,760 --> 00:26:58,319 -Βάζω επίσης μαύρο πιπέρι. -Σας ευχαριστώ 283 00:26:58,760 --> 00:27:00,403 Καλή όρεξη Πες γεια σου στη μητέρα 284 00:27:00,428 --> 00:27:02,023 σου, ελπίζω ότι θα γίνει σύντομα. 285 00:27:06,320 --> 00:27:09,719 Έβαλα ένα χαρταετό στην πόρτα. 286 00:27:10,000 --> 00:27:11,559 Το πήρατε; 287 00:27:12,080 --> 00:27:13,519 Όχι, δεν πήρα τίποτα. 288 00:27:14,320 --> 00:27:16,359 Έφυγε και το καπάκι από τη σόδα. 289 00:27:17,040 --> 00:27:18,439 Τι; 290 00:27:19,160 --> 00:27:20,679 Ευχαριστώ. 291 00:27:20,960 --> 00:27:23,319 Ελπίζω να είναι καλά αύριο, για να μπορεί να έρθει. 292 00:27:23,760 --> 00:27:24,760 Εντάξει 293 00:27:52,000 --> 00:27:53,879 Θα ετομάσω ολόκληρο το τραπέζι; 294 00:27:54,880 --> 00:27:57,559 Δεν έχω κοιμηθεί όλη τη νύχτα, κα Σανιγιέ, λυπηθείτε με. 295 00:27:57,800 --> 00:28:00,079 Ξέρετε τι είναι το έλεος; 296 00:28:00,400 --> 00:28:02,359 Ξέρετε τι σημαίνει να είσαι γυναίκα; 297 00:28:03,160 --> 00:28:04,559 Γέννησα 4 παιδιά. 298 00:28:04,760 --> 00:28:08,119 Και όμως μαγείρευα και καθάριζα το σπίτι μου. 299 00:28:08,160 --> 00:28:10,319 Ποτέ δεν διαμαρτυρήθηκα. 300 00:28:10,840 --> 00:28:13,319 Ούτε έχω καλέσει κανέναν να με βοηθήσει. 301 00:28:13,760 --> 00:28:15,016 Έχω ξεπεράσει τα πάντα. 302 00:28:15,041 --> 00:28:16,623 Είμαι βέβαιη ότι το έκανες. 303 00:28:16,880 --> 00:28:20,239 Είμαι σίγουρη ότι το έκανες, δεν μπορεί να ξεχάσεις τα παιδιά σου. 304 00:28:20,800 --> 00:28:22,119 Καλημέρα. 305 00:28:22,640 --> 00:28:24,959 -Καλημέρα, δίδυμε. -Καλημέρα. 306 00:28:25,120 --> 00:28:26,337 Καλημέρα, νύφη. 307 00:28:26,362 --> 00:28:27,903 Το μωρό κοιμάται; 308 00:28:28,080 --> 00:28:30,039 Δεν ξέρει πώς να τον κάνει να κοιμηθεί. 309 00:28:30,120 --> 00:28:34,199 Και τότε παραπονιέται για αυτόν. 310 00:28:37,080 --> 00:28:39,279 Καλημέρα. 311 00:28:39,800 --> 00:28:42,239 Ξυπνήσατε νωρίς το πρωί 312 00:28:42,840 --> 00:28:44,519 Πώς θα το κάνουμε να δουλέψει; 313 00:28:44,800 --> 00:28:46,719 Ακόμη και ο κυβερνήτης κάνει υπερωρίες. 314 00:28:47,280 --> 00:28:49,439 Αδερφέ, σταματήστε να βιάζεστε, είμαστε κουρασμένοι. 315 00:28:51,080 --> 00:28:52,519 Στη ζωή σας κουραστήκατε. 316 00:28:55,120 --> 00:28:56,783 -Μουσταφά; -Ναι αγαπητή. 317 00:28:58,280 --> 00:29:00,039 Ο Αλή ήρθε; 318 00:29:01,280 --> 00:29:04,839 Έφερε τα υπόλοιπα πράγματα του Tαχίρ. 319 00:29:05,560 --> 00:29:06,919 Είστε σίγουρος γι 'αυτό; 320 00:29:07,880 --> 00:29:09,639 Πήγαν στη Ρωσία; 321 00:29:15,080 --> 00:29:19,013 Μου τηλεφώνησε, μου είπε ότι θα πάει στη Ρωσία, να δώσω φιλιά σε όλους. ο 322 00:29:19,038 --> 00:29:23,183 γιος μου να είναι ήρεμος. Και ότι στη Ρωσιά δεν πρόκειται να τους κυνηγήσουν. 323 00:29:25,040 --> 00:29:27,388 Αλλά δεν έχουν καλέσει ακόμα. 324 00:29:27,413 --> 00:29:30,180 Αγαπητή ,αυτό δεν σημαίνει ότι δεν μπορούν ακόμα. 325 00:29:30,181 --> 00:29:31,599 Αλλάχ, Αλλάχ 326 00:29:31,760 --> 00:29:33,519 Θα καλέσουν όταν μπορούν να το κάνουν. 327 00:29:37,040 --> 00:29:38,799 Σκέφτηκα ότι θα το ρίξεις σε μένα, μαμά. 328 00:29:40,280 --> 00:29:42,159 Συγνώμη γιε 329 00:29:43,080 --> 00:29:44,479 να το ρίξω σε εσάς; 330 00:29:45,400 --> 00:29:47,273 Δεν λέτε στη γυναίκα σου γιατί ότι η 331 00:29:47,298 --> 00:29:49,423 μητέρα σου πρέπει να ετοιμάσει το πρωινό; 332 00:29:49,560 --> 00:29:52,559 Γιατί δεν φέρνει τυρί στο τραπέζι; 333 00:29:53,120 --> 00:29:55,559 Παραπονιέσαι για μένα. 334 00:30:01,480 --> 00:30:03,479 Σταμάτα να γελάς. 335 00:30:04,360 --> 00:30:06,999 Βαρέστε τον ξανθό που είναι δίπλα σας. 336 00:30:07,280 --> 00:30:08,719 Δεν μπορώ να φτάσω εκεί. 337 00:30:10,520 --> 00:30:13,319 Αδερφέ μου δεν σας χτύπησα τόσο σκληρά! 338 00:30:13,520 --> 00:30:16,599 Αν σηκωθώ επάνω θα δείτε πόσο ψηλός είμαι. 339 00:30:16,720 --> 00:30:18,919 -Aν πηδήξω θα σε σχίσω. -Πραγματικά; 340 00:30:19,280 --> 00:30:20,920 Σταματήστε να παίζετε και να διασκεδάσετε. 341 00:30:21,280 --> 00:30:24,119 Θα σας χτυπήσω. 342 00:30:24,280 --> 00:30:25,799 Έλα, πάμε στη δουλειά. 343 00:30:25,960 --> 00:30:27,754 Πηγαίνετε στη δουλειά, είστε πολύ τεμπέληδες, 344 00:30:27,779 --> 00:30:29,104 Μόλις καθίσουν ποτέ δεν σηκωθούν. 345 00:30:29,320 --> 00:30:30,266 Πρωινό; 346 00:30:30,291 --> 00:30:32,791 τους δώσω πρωινό στη δουλειά, μαμά. 347 00:30:32,880 --> 00:30:34,159 Σκιά πυρομαχικών! 348 00:30:34,960 --> 00:30:36,799 Έλα 349 00:30:37,040 --> 00:30:38,319 Καλημέρα ο καθένας. 350 00:30:41,040 --> 00:30:42,279 Καλή τύχη 351 00:30:55,520 --> 00:30:58,159 Πόσο είναι, κύριε; Τι θέλετε; 352 00:31:00,800 --> 00:31:02,799 Οτιδήποτε είναι αρκετό; Είναι πάρα πολύ. 353 00:31:07,560 --> 00:31:09,599 Ψάχνουμε για αυτόν τον άνθρωπο. Τον είδατε; 354 00:31:10,760 --> 00:31:11,999 Όχι. Τι έκανε; 355 00:31:12,800 --> 00:31:15,759 Είναι φυγάς, καλέστε μας αν φανεί. Να έχετε μια ωραία μέρα. 356 00:31:24,880 --> 00:31:26,119 Γιγίτ; 357 00:31:28,120 --> 00:31:29,839 Καλημέρα, μαμά. 358 00:31:32,040 --> 00:31:33,399 Σας έφερα σούπα 359 00:31:33,960 --> 00:31:34,960 Σούπα; 360 00:31:35,120 --> 00:31:36,999 Ζήτησα από τον ιδιοκτήτη του εστιατορίου. 361 00:31:37,840 --> 00:31:39,679 Πότε; Ήσουν μόνος; 362 00:31:39,880 --> 00:31:41,479 Του είπα ότι είσαι άρρωστη. 363 00:31:41,760 --> 00:31:43,039 Σας εύχεται το καλύτερο. 364 00:31:43,360 --> 00:31:46,079 Και μου έδωσε σούπα για να φάτε και να γίνετε καλά. 365 00:31:57,120 --> 00:31:58,719 Μου είπε να βάλω πολλά λεμόνια. 366 00:32:04,600 --> 00:32:06,719 Μου είπε να προσθέσω και μαύρο πιπέρι. 367 00:32:17,280 --> 00:32:19,199 Ας Αλλάχ να σας ευλογεί, ο Αλλάχ να σας ευλογεί. 368 00:32:22,040 --> 00:32:23,359 Πάρτε αυτό 369 00:32:25,080 --> 00:32:26,999 Εγώ, αλλά δεν θέλεις λίγο "; 370 00:32:28,040 --> 00:32:29,360 Πάρτε είναι δική σας, έχω και εγώ. 371 00:32:32,120 --> 00:32:33,439 Μου είπε να σε φροντίζω. 372 00:32:33,720 --> 00:32:35,360 Είπε τώρα ότι είμαι ένας μεγάλος άνθρωπος. 373 00:32:35,840 --> 00:32:37,919 Ναι, είσαι μεγάλος άνθρωπος τώρα. 374 00:33:00,560 --> 00:33:02,920 Πιθανότατα δεν έχουν σπίτι, μπορεί ο Αλλάχ να τους βοηθήσει. 375 00:33:03,400 --> 00:33:05,999 Δεν μπορείτε να το πείτε απλά, ο θεός να τους βοηθήσει, αγαπητέ. 376 00:33:06,320 --> 00:33:07,688 Υπάρχει κανείς να τους βοηθήσει; 377 00:33:07,713 --> 00:33:09,423 Ο εγγονός μας εξαφανίστηκε μήνες πριν. 378 00:33:10,360 --> 00:33:12,959 Ο Αλλάχ θα μας ρώτησε γιατί δεν τους βοηθά κανείς; 379 00:33:15,280 --> 00:33:16,039 Γιγίτ; 380 00:33:16,560 --> 00:33:17,560 Πού είναι ο Μασίκ; 381 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 Άφησα να φύγει. 382 00:33:20,320 --> 00:33:21,359 Το άφησες να φύγει; 383 00:33:21,720 --> 00:33:22,720 Πού; 384 00:33:23,600 --> 00:33:24,600 Να πετάξει. 385 00:33:25,040 --> 00:33:26,907 Τον άφησες να φύγει; Γιατί; 386 00:33:26,932 --> 00:33:30,319 Εμείς... Ήμασταν κλειδωμένοι σε αυτό το σπίτι του ανθρώπου. 387 00:33:32,520 --> 00:33:34,079 Και ήταν κλειδωμένος σε αυτό το κλουβί. 388 00:33:35,880 --> 00:33:37,359 Είχαμε ξεφύγει από τον άνθρωπο. 389 00:33:37,800 --> 00:33:40,679 Αλλά ήταν ακόμα σε ένα κλουβί. 390 00:33:43,080 --> 00:33:46,039 Και ήθελα να φύγει και να τον απελευθέρωσα. 391 00:33:47,760 --> 00:33:50,359 Όταν ψάρεψες, άφησες τα ψάρια ελεύθερα. 392 00:33:50,800 --> 00:33:52,480 Είπες ότι πρέπει να φύγει με τη μητέρα του. 393 00:33:53,640 --> 00:33:55,520 Αδερφέ Tαχίρ, τσίμπησε 394 00:33:55,521 --> 00:33:57,399 Μην αφήνετε να φύγει, μην αφήνετε να φύγει. 395 00:33:58,720 --> 00:33:59,720 Ας δούμε. 396 00:34:05,040 --> 00:34:07,399 Θέε μου 397 00:34:14,080 --> 00:34:15,639 Ας το απελευθερώσουμε τώρα. 398 00:34:16,160 --> 00:34:18,599 -Τι; -Αστο να φύγει. 399 00:34:18,600 --> 00:34:22,159 Είναι μικρό θα χάσει τη μητέρα του. 400 00:34:23,120 --> 00:34:25,279 Δεν έχω δει κανένα ψάρια όπως αυτό. 401 00:34:25,760 --> 00:34:26,760 Εντάξει λοιπόν. 402 00:34:26,840 --> 00:34:28,079 Θα το αφήσω να φύγει. 403 00:34:31,600 --> 00:34:32,956 Δεν καταφέρουμε να ξεφύγουμε. 404 00:34:32,981 --> 00:34:34,383 Λέω ότι πρέπει να φύγουμε. 405 00:34:34,520 --> 00:34:36,479 Δεν θέλατε να είμαστε τέρατα του Mασούκ. 406 00:34:36,920 --> 00:34:39,919 Μπορεί να βρει την αγάπη του, μπορεί να πετάξει μακριά και να την βρει. 407 00:34:40,360 --> 00:34:41,999 Και ο μπαμπάς θα μας βρει. 408 00:34:42,400 --> 00:34:43,400 Θα το κάνει. 409 00:34:43,400 --> 00:34:45,559 Με βρήκε όταν έφυγα. 410 00:34:46,920 --> 00:34:48,239 Είσαι τόσο καλό αγόρι 411 00:34:48,840 --> 00:34:50,599 Και είσαι καλή μητέρα. 412 00:34:50,960 --> 00:34:52,757 Είμαι πραγματικά καλή μητέρα; 413 00:34:52,782 --> 00:34:53,782 Ναι, πολύ. 414 00:34:54,280 --> 00:34:55,519 Είσαι πολύ όμορφη. 415 00:35:09,200 --> 00:35:10,200 Καλημέρα. 416 00:35:10,240 --> 00:35:12,719 Καλημέρα. 417 00:35:13,240 --> 00:35:14,279 Καλημέρα. 418 00:35:18,680 --> 00:35:20,079 Ψάχνω για αυτή τη γυναίκα. 419 00:35:20,480 --> 00:35:23,760 Είναι η σύζυγός μου και μαζί της υπάρχει ένας αγόρι 7 ετών, αυτός είναι ο γιος μου. 420 00:35:24,120 --> 00:35:25,759 Στην είσοδο της επιχείρησής σας... 421 00:35:27,240 --> 00:35:29,479 Εν πάση περιπτώσει, δεν έχει σημασία. Τους είδατε; 422 00:35:30,160 --> 00:35:31,359 Όχι, δεν τους έχω δει. 423 00:35:35,720 --> 00:35:36,799 Είστε βέβαιος; 424 00:35:37,920 --> 00:35:39,039 Σίγουρος. 425 00:35:39,240 --> 00:35:41,039 Καλά, καλή μέρα. 426 00:35:55,600 --> 00:35:57,231 Υπάρχει κάποιο νέο δίδυμε; 427 00:35:57,256 --> 00:35:58,743 Τίποτε νέα αδερφέ, όλα είναι τα ίδια. 428 00:35:58,920 --> 00:36:01,279 Πραγματικά θα γίνω θυμωμένος. Ορκίζομαι! 429 00:36:02,600 --> 00:36:04,759 -Αδελφέ, δεν έχω τίποτα να πω. -Τι είναι γιε; 430 00:36:05,160 --> 00:36:07,840 Αδερφέ, ίσως το ψέμα μας έγινε πραγματικότητα. 431 00:36:07,865 --> 00:36:09,007 Τι μιλάς, Μουράτ; 432 00:36:09,080 --> 00:36:11,079 Ξέρετε ότι τους είπαμε ότι πήγαν στη Ρωσία. 433 00:36:11,600 --> 00:36:15,679 Ίσως ο αδελφός Tαχίρ και η νύφη πήγαν εκεί. 434 00:36:15,920 --> 00:36:18,340 Γιε, αν συνέβαινε αυτό,δεν θα μα τηλεφωνούσε να μας το πει; 435 00:36:18,365 --> 00:36:20,583 Βρήκε το γιο του και τη σύζυγό του και πήγε στη Ρωσία; 436 00:36:20,640 --> 00:36:22,400 Δεν έγινε τίποτα να μην ανησυχείτε γι 'αυτόν; 437 00:36:22,640 --> 00:36:25,559 Γιατί πιστεύεις στο ψέμα που του είπαμε στην Aσιγιέ; Μουράτ; 438 00:36:25,840 --> 00:36:27,279 Αδελφέ, δεν είναι ότι το πιστεύω. 439 00:36:27,520 --> 00:36:30,159 Νόμιζα ότι ίσως δεν μπορούν ή δεν θέλουν να μας καλέσουν. 440 00:36:30,600 --> 00:36:33,167 Ηλίθιε Δεν μπορείτε να πιστεύετε ότι σε 441 00:36:33,192 --> 00:36:35,823 αυτή την μεγάλη πόλη, στη δική μας πόλη. 442 00:36:36,200 --> 00:36:39,160 Δεν μπορώ να βρω το μικρό αγόρι, τη μαμά του 443 00:36:39,185 --> 00:36:42,143 και νομίζετε ότι αυτό το ψέμα είναι αλήθεια; 444 00:36:42,840 --> 00:36:44,159 Πόσο όμορφο, Μουράτ! 445 00:36:45,120 --> 00:36:46,948 Λοιπόν, θα εμφανιστούν αργά ή γρήγορα. 446 00:36:46,973 --> 00:36:48,191 Σταματήστε να μου μιλάτε. 447 00:36:49,760 --> 00:36:51,359 -Βρείτε τους τότε. -Δεν μπορείς, αδερφέ. 448 00:36:51,640 --> 00:36:52,289 Για τι μιλάς; 449 00:36:52,314 --> 00:36:55,007 Αδελφέ ,παρακαλώ σταματήστε για την αγάπη του Αλλάχ. 450 00:36:56,520 --> 00:36:57,926 Μήπως έλεγα κάτι λάθος, αδελφέ; 451 00:36:57,951 --> 00:36:58,951 Ναι, είπατε Μουράτ. 452 00:36:59,160 --> 00:37:01,039 Αδερφέ, σταματήστε, σταματήστε, αρκετά αρκεί. 453 00:37:01,400 --> 00:37:02,983 Σαν δεν είχαμε αρκετά προβλήματα. 454 00:37:03,008 --> 00:37:04,543 Αδερφέ μου ηρεμήστε, σιγά σιγά. 455 00:37:12,120 --> 00:37:13,159 Γιε. 456 00:37:14,400 --> 00:37:16,519 Δεν μένουν σε ξενοδοχείο. 457 00:37:17,600 --> 00:37:18,999 Δεν πήγαν στο τερματικό σταθμό. 458 00:37:19,400 --> 00:37:21,359 Αυτό το μικρό είναι μαζί τους. 459 00:37:21,600 --> 00:37:24,559 Τι κάνουν; Πού κοιμούνται ή τρώνε; 460 00:37:26,920 --> 00:37:30,319 Δεν έχει σημασία τι κάνουν, δεν μπορούμε να τους βρούμε. 461 00:37:31,280 --> 00:37:33,199 Εξακολουθώ να λέω ψέματα στην Aσιγιέ. 462 00:37:33,440 --> 00:37:37,599 Και να ασχοληθώ με τη μαμά, να ασχοληθώ με τον Mουράτ, να ασχοληθώ μαζί σου 463 00:37:49,200 --> 00:37:52,359 Τι πρέπει να κάνω; 464 00:37:53,360 --> 00:37:54,960 Μην πάρετε έτσι. Δεν είναι τρελός σε σας. 465 00:37:56,440 --> 00:37:57,639 Φαίνεται έτσι, αλλά... 466 00:37:58,200 --> 00:37:59,512 Ξέρεις πώς είναι το θέμα. 467 00:37:59,537 --> 00:38:00,743 Είπα κάτι λανθασμένο; 468 00:38:03,000 --> 00:38:06,319 Γιατί φταίω τώρα; 469 00:38:06,760 --> 00:38:08,085 Δεν γνωρίζεις τον Μουσταφά; Μη το πάρετε έτσι, έλα. 470 00:38:08,110 --> 00:38:08,879 Δεν κατάλαβα πραγματικά τι είπε. 471 00:38:06,760 --> 00:38:08,879 Πείτε το κακό ή; 472 00:38:09,040 --> 00:38:10,439 Έλα, περπατήστε, περπατήστε. 473 00:38:23,280 --> 00:38:25,319 Πού είσαι, Εσμά; 474 00:38:23,280 --> 00:38:25,319 Ήμουν ανήσυχος, το τηλέφωνό σας ήταν εκτός λειτουργίας. 475 00:38:25,560 --> 00:38:26,879 Έχω καλά νέα. 476 00:38:27,280 --> 00:38:28,039 Αυτό είναι καλό 477 00:38:28,480 --> 00:38:30,239 Η Ναζάρ χώρισε με τον Βεδάτ. 478 00:38:31,240 --> 00:38:32,919 Είπες ότι υπάρχει ακόμα χρόνος για το δικαστήριο. 479 00:38:34,280 --> 00:38:35,399 Τέλος πάντων, έχει τελειώσει τώρα; 480 00:38:35,760 --> 00:38:36,479 Ναι. 481 00:38:37,480 --> 00:38:38,719 Ας ελπίσουμε. 482 00:38:45,160 --> 00:38:45,919 Πες μου αδελφέ 483 00:38:46,440 --> 00:38:48,479 Aλή. Υπάρχουν καλά νέα; 484 00:38:46,440 --> 00:38:48,479 Όχι. 485 00:38:49,160 --> 00:38:53,519 Αδερφέ 486 00:38:49,160 --> 00:38:53,519 Θα μπορούσατε να με ρωτήσετε τι θα μπορούσε να αλλάξει σε δύο ώρες. 487 00:38:54,000 --> 00:38:55,279 Δεν ξέρω ούτε, γιε 488 00:38:55,680 --> 00:38:58,159 Αδερφέ ηρέμησε. 489 00:38:55,680 --> 00:38:58,159 Χαλαρώστε, ηρεμήστε. 490 00:38:58,520 --> 00:39:01,119 Όλοι συνεχίζουν να είμαι ήρεμος, αλλά κανείς δεν μου λέει πώς. 491 00:39:02,080 --> 00:39:03,759 Τέλος πάντων τα λέμε αργότερα. 492 00:39:07,000 --> 00:39:08,260 Αδελφέ Μουσταφά; 493 00:39:08,261 --> 00:39:09,519 Τι είπε; 494 00:39:10,440 --> 00:39:11,440 - Τι θα μπορούσε να πει; 495 00:39:11,360 --> 00:39:12,664 - Ψάχνει κάποιον να τον χτυπήσει. 496 00:39:15,080 --> 00:39:16,999 Μήπως σας τηλεφώνησε ο Ταχίρ; 497 00:39:21,960 --> 00:39:23,359 Aλή! 498 00:39:24,520 --> 00:39:25,520 Ξέρω... 499 00:39:27,240 --> 00:39:28,599 Θέλω να πω ότι μπορώ να το μαντέψω. 500 00:39:29,080 --> 00:39:30,799 Ο Tαχίρ είναι περισσότερο και από αδερφό σας. 501 00:39:31,960 --> 00:39:34,239 Αλλά ξέρετε ότι έκανε κάτι πραγματικά κακό. 502 00:39:35,720 --> 00:39:37,479 Πρέπει να παραδοθεί. 503 00:39:38,160 --> 00:39:40,199 Θα ζήσει έτσι για πάντα; 504 00:39:42,160 --> 00:39:43,519 Ας πούμε ότι συναντήθηκαν. 505 00:39:44,040 --> 00:39:46,559 Ας πούμε ότι κατά κάποιον τρόπο πάνε στη Ρωσία. 506 00:39:46,720 --> 00:39:48,799 Τι θα συμβεί λοιπόν; 507 00:39:49,480 --> 00:39:54,559 Υπάρχει συμφωνία με τη Ρωσία για έκδοση των εγκληματιών από το 2017. 508 00:39:56,280 --> 00:39:59,520 Επιπλέον, υπάρχει η περίπτωση της απαγωγής του Βεδάτ που εξακολουθεί να συμβαίνει. 509 00:40:00,120 --> 00:40:02,039 Η Νεφές είναι ένας από τους κατηγορούμενους 510 00:40:02,920 --> 00:40:04,159 Το ξέρετε και εσείς. 511 00:40:04,720 --> 00:40:09,100 Είναι τόσο δύσκολο να μάθετε πώς θα τελειώσει 512 00:40:09,125 --> 00:40:12,719 η υπόθεση. Με αυτόν τον ή άλλο τρόπο, 513 00:40:09,520 --> 00:40:12,719 Και οι δύο θα μοιάζουν με τους δραπέτες. 514 00:40:13,600 --> 00:40:16,192 Αν και η Νεφές δεν είναι τώρα κατηγορούμενη αλλά 515 00:40:16,217 --> 00:40:18,543 μπορεί να είναι την ημέρα του δικαστηρίου.. 516 00:40:24,840 --> 00:40:25,840 Πηγαίνετε τώρα στον ύπνο. 517 00:40:26,400 --> 00:40:27,519 Που πηγαίνεις, νεαρέ; 518 00:40:27,840 --> 00:40:29,439 Δεν πάω πουθενά, θα είμαι εδώ. 519 00:40:31,240 --> 00:40:34,079 Εντάξει, επιτρέψτε μου να σας αγκαλιάσω επίσης. 520 00:40:34,240 --> 00:40:36,799 Ας καλυπτούμε εδώ και εδώ. 521 00:40:40,160 --> 00:40:42,399 Γείτονες, γειά σας. 522 00:40:45,280 --> 00:40:47,479 Μένω στο τέλος του δρόμου. 523 00:40:47,600 --> 00:40:48,640 Το όνομά μου είναι Nερμίν. 524 00:40:48,920 --> 00:40:50,279 Πώς σε λένε, όμορφο κορίτσι; 525 00:40:52,240 --> 00:40:53,240 Νεφές. 526 00:40:53,720 --> 00:40:55,159 Τι ωραίο όνομα. 527 00:40:56,000 --> 00:40:57,879 Γιε μου, ποιο είναι το όνομά σας; 528 00:40:58,480 --> 00:40:59,090 Γιγίτ. 529 00:40:59,115 --> 00:41:00,943 Ω, πόσο. Τι ωραία. 530 00:41:02,200 --> 00:41:04,119 Λοιπόν, οι κουβέρτες λειτουργούν καλά; 531 00:41:04,680 --> 00:41:05,599 Είναι ωραία. 532 00:41:06,080 --> 00:41:08,079 Το παρατήρησες; 533 00:41:08,400 --> 00:41:09,920 Σας είδα όταν βρισκόμουν στο σπίτι μου. 534 00:41:10,560 --> 00:41:12,279 Κοιμόσουν εδώ. 535 00:41:13,000 --> 00:41:14,399 Δεν μπορώ να κοιμηθώ πολύ τη νύχτα. 536 00:41:15,040 --> 00:41:16,399 Την περιμένω. 537 00:41:17,360 --> 00:41:19,240 Γι 'αυτό βγαίνω έξω και περιπλανιέμαι σαν τρελή. 538 00:41:20,160 --> 00:41:21,240 Περιμένοντας να επιστρέψει. 539 00:41:21,920 --> 00:41:23,000 Τέλος πάντων σας είδα τότε. 540 00:41:24,600 --> 00:41:27,719 Ήμουν έκπληκτη που έβλεπα τις κουβέρτες και το κρεβάτι. 541 00:41:28,640 --> 00:41:29,919 Σε ευχαριστώ πολύ. 542 00:41:30,240 --> 00:41:33,119 Θα μπορούσα να το κουβαλήσω μόνο μέχρι εκεί μόνη μου. 543 00:41:34,600 --> 00:41:37,504 Σκέφτηκα ότι θα μπορούσατε να το δείτε και να το πάρετε. 544 00:41:37,529 --> 00:41:38,607 Σας ευχαριστώ πολύ. 545 00:41:40,000 --> 00:41:42,879 Είσαι άρρωστη, φαίνεσαι τόσο χλωμή. 546 00:41:43,440 --> 00:41:45,759 Έφερα σούπα στη μαμά μου, πάρτε. 547 00:41:46,040 --> 00:41:48,719 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 548 00:41:49,280 --> 00:41:51,599 Αυτή η ασθένεια θα περάσει γρήγορα αν ιδρώνετε αρκετά. 549 00:41:52,520 --> 00:41:53,919 Μπορώ να δω ότι έχετε κρυώσει. 550 00:41:54,080 --> 00:41:55,639 Έλα, πάμε στο σπίτι μου. 551 00:41:55,920 --> 00:41:57,639 Μπορείτε να κάνετε ένα ζεστό μπάνιο. 552 00:41:57,920 --> 00:41:59,319 Μπορείτε επίσης να αλλάξετε. 553 00:42:00,000 --> 00:42:03,679 Όχι, σας ευχαριστώ πολύ. Είμαι καλά, σχεδόν πέρασε. 554 00:42:04,520 --> 00:42:08,319 Αγαπητή οι μητέρες πρέπει να φροντίσουν τον εαυτό τους... 555 00:42:08,880 --> 00:42:11,119 όχι επειδή είναι εύθραυστες, αλλά επειδή έχουν παιδί. 556 00:42:11,920 --> 00:42:14,239 Δεν υπάρχει κανένας στο σπίτι. Ο σύζυγός μου έφυγε από το 557 00:42:14,264 --> 00:42:16,503 πρωί και θα γυρίσει πίσω μόνο μετά την προσευχή νύχτας. 558 00:42:16,920 --> 00:42:18,519 Έλα, έλα. 559 00:42:20,040 --> 00:42:20,799 Έλα 560 00:43:48,240 --> 00:43:51,079 Νομίζω ότι θα συνεχίσω να γράφω γράμματα που δεν θα φτάσουν σε εσάς. 561 00:43:52,680 --> 00:43:53,839 Μακάρι να έγραφες κι εσύ. 562 00:43:56,160 --> 00:43:58,240 Θα έχουμε επιστολές που αναζητούν τον ιδιοκτήτη τους. 563 00:44:01,920 --> 00:44:05,279 Γιατί δεν γράφουμε ό, τι δεν μπορούσαμε να ζήσουμε ή να πούμε τον εαυτό μας; 564 00:44:47,240 --> 00:44:48,280 Η εγγονή μου, η Σελίντα.. 565 00:44:50,000 --> 00:44:51,039 Ήταν μαθήτρια γυμνασίου. 566 00:44:52,680 --> 00:44:53,999 Ήθελε να γίνει γιατρός. 567 00:44:56,680 --> 00:44:58,119 Μια μέρα πήγε στο σχολείο... 568 00:44:59,360 --> 00:45:00,439 Και ποτέ δεν επέστρεψε. 569 00:45:02,560 --> 00:45:05,279 Μου είπαν ότι είχε φύγει μαζί με τον φίλο της. 570 00:45:06,640 --> 00:45:08,439 Αλλά κανείς δεν άκουσε γι 'αυτήν ή το αγόρι. 571 00:45:10,400 --> 00:45:11,919 Ας πούμε ότι έφυγε... 572 00:45:12,560 --> 00:45:14,979 Γιατί δεν είπε γιαγιά τρέχω με τον 573 00:45:15,004 --> 00:45:17,812 αγαπημένο μου φίλο και και πες μου είμαι 574 00:45:17,837 --> 00:45:23,503 εντάξει. Θα έφευγε έτσι κι αλλιώς. Δεν έχει σημασία που είναι ή τι έχει κάνει... 575 00:45:24,720 --> 00:45:28,399 Ας μου τηλεφωνούσε, να μου πει ότι είναι καλά ότι και αν έκανε. 576 00:45:32,880 --> 00:45:36,319 Έλα, αγαπητή. Το μπάνιο θα πρέπει να είναι ζεστό τώρα. 577 00:45:36,320 --> 00:45:37,839 Ελάτε γλυκιά μου. 578 00:45:54,480 --> 00:45:55,679 Προσθέστε κρύο νερό από εδώ. 579 00:45:55,680 --> 00:45:58,479 Θα σας φέρω τα ρούχα της κόρης μου. 580 00:45:58,640 --> 00:46:00,999 Πλένεσαι με πολύ ζεστό νερό τώρα. 581 00:46:01,280 --> 00:46:03,159 Σούδα, εντάξει; 582 00:46:03,840 --> 00:46:05,600 Ας σας έχει καλά ο θεός. Σας ευχαριστώ. 583 00:46:05,960 --> 00:46:07,060 Σε όλους μας, αγαπητή. 584 00:46:07,061 --> 00:46:08,159 Για όλους μας. 585 00:48:22,560 --> 00:48:24,199 Ο Αλλάχ να σας ευλογεί. 586 00:49:08,760 --> 00:49:10,479 Ο Αλλάχ σας ευλογεί χίλιες φορές 587 00:49:21,680 --> 00:49:23,020 Αδερφέ, επιτρέψτε μου να φύγω. 588 00:49:23,021 --> 00:49:24,359 Περπατήστε, περπατήστε! 589 00:49:24,840 --> 00:49:26,240 Σας είπα να περπατάτε, να περπατάτε. 590 00:49:38,720 --> 00:49:40,999 Σταματήστε αδερφέ, επιτρέψτε μου να πάω. Επιτρέψτε μου να 591 00:49:41,024 --> 00:49:43,160 πάω. Περπατάτε Σταματήστε να μου μιλάτε και περπατάτε. 592 00:49:43,041 --> 00:49:44,799 Επιτρέψτε μου να πάω. 593 00:49:44,960 --> 00:49:45,875 -Παρακαλώ αφήστε με να φύγω, σας παρακαλώ. 594 00:49:45,900 --> 00:49:46,303 -Μην φωνάζεις. 595 00:49:46,760 --> 00:49:48,638 Σταματήστε να ουρλιάζετε, κανείς δεν μπορεί να σας βρει εδώ. 596 00:49:48,663 --> 00:49:49,463 Αδερφέ, σας παρακαλώ. 597 00:49:49,520 --> 00:49:50,879 Αρκετά 598 00:49:51,000 --> 00:49:52,279 Παρακαλώ αδελφέ. 599 00:49:56,920 --> 00:49:57,920 Έλα μπες μέσα. 600 00:49:58,880 --> 00:50:00,439 Έλα μπες μέσα. 601 00:50:01,240 --> 00:50:02,199 Μπες μέσα. 602 00:50:05,400 --> 00:50:08,799 Σας έφερα έναν φίλο. Μην κάνετε θόρυβο ή θα σας σκοτώσω και τους δύο. 603 00:50:32,160 --> 00:50:34,239 Τι ωραία! Φαίνεται τόσο όμορφος. 604 00:50:35,000 --> 00:50:36,399 Σας ευχαριστώ πολύ 605 00:50:36,920 --> 00:50:40,039 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα αλλά να πω ότι ο Αλλάχ σας ευλογεί. 606 00:50:40,240 --> 00:50:41,639 Τι άλλο μπορείς να κάνεις κόρη; 607 00:50:42,040 --> 00:50:43,159 Μόνο ο Αλλάχ μας βοηθάει 608 00:50:43,960 --> 00:50:45,119 Πάρτε ένα κάθισμα 609 00:50:46,200 --> 00:50:47,599 Πού είναι ο Γιγίτ; 610 00:50:48,280 --> 00:50:50,439 Του έδωσα δουλειά. 611 00:50:51,080 --> 00:50:53,919 Κάναμε μια συμφωνία, να πηγαίνει κάθε πρωί και να ταΐζει τα κοτόπουλα. 612 00:50:54,240 --> 00:50:56,079 Και θα φέρει τα αυγά. 613 00:50:58,440 --> 00:51:00,719 Κοίτα, κορίτσι μου, κανόνισα για σένα. 614 00:51:01,400 --> 00:51:02,879 Έβαλα μερικά πράγματα εδώ. 615 00:51:03,160 --> 00:51:06,159 - Αν μια γυναίκα θα κανει ένα φωλιά - αν είναι πουλί, αυτή είναι η υπόθεση. 616 00:51:06,880 --> 00:51:08,879 - Αν ήταν σκουλήκι, - Θα μπορούσε να κάνει ένα σπίτι μόνο με ένα ξύλο. 617 00:51:09,080 --> 00:51:10,080 Είναι στη φύση μας 618 00:51:10,960 --> 00:51:13,759 Μπορείτε να κάνετε αυτό το φορτηγάκι φωλιά σας. 619 00:51:23,000 --> 00:51:24,919 -Είμαι διαζευγμένη! Είμαι διαζευγμένη! -Τον ξεφορτώθηκα. 620 00:51:25,080 --> 00:51:26,940 -Λέτε την αλήθεια; 621 00:51:26,941 --> 00:51:28,799 Χάρη στον Αλλάχ, τον ξεφορτώθηκες. 622 00:51:30,720 --> 00:51:33,119 Θα φύγουμε αν δεν μας θέλεις, Μπερράκ. 623 00:51:33,360 --> 00:51:35,100 Δεν σας περίμενα, 624 00:51:35,101 --> 00:51:36,839 Απλά δεν ήξερα τι να κάνω ξαφνικά. Ελάτε 625 00:51:41,240 --> 00:51:42,959 Καλά, δικηγόρε. 626 00:51:44,400 --> 00:51:46,519 Ο θυμός μου προς εσάς φεύγει. 627 00:51:47,200 --> 00:51:49,439 Λίγο προς το τέλος, σιγά-σιγά. 628 00:51:59,000 --> 00:52:00,679 Όλα είναι εδώ, ο αδελφός Φιρκέτ. 629 00:52:02,240 --> 00:52:03,240 Καλά 630 00:52:06,480 --> 00:52:08,999 Ελέγξτε εάν κοιμάται. 631 00:52:09,960 --> 00:52:11,359 Ναι, κύριε. 632 00:52:49,080 --> 00:52:50,080 Γιε! 633 00:52:55,440 --> 00:52:56,440 Πού πηγαίνετε 634 00:52:59,920 --> 00:53:01,079 Στη μέση της κόλασης. 635 00:53:02,680 --> 00:53:04,159 Γιατί πηγαίνεις εκεί; 636 00:53:04,480 --> 00:53:07,159 Η κόλαση είναι ήδη μέσα σου. 637 00:53:08,000 --> 00:53:10,759 Αυτός είναι ο λόγος. Νόμιζα ότι είχα πυρετό. 638 00:53:14,840 --> 00:53:16,759 Υπάρχουν ευκολότεροι τρόποι να πεθάνεις. 639 00:53:18,160 --> 00:53:19,719 Κοπή του λαιμού είναι δύσκολη. 640 00:53:21,400 --> 00:53:22,879 Μια σφαίρα είναι αρκετή. 641 00:53:27,880 --> 00:53:29,080 Κοπή ενός λαιμού είναι εύκολη. 642 00:53:30,240 --> 00:53:31,479 Ένα παιχνίδι παιδιών. 643 00:53:36,400 --> 00:53:37,400 Πού πηγαίνετε; 644 00:53:39,040 --> 00:53:40,679 Πού θα φτάσετε; 645 00:53:41,640 --> 00:53:43,319 Θα βρείτε την Nεφές; 646 00:53:45,400 --> 00:53:47,399 Θα τη βρω ή θα πεθάνω προσπαθώντας. 647 00:53:48,080 --> 00:53:49,639 Δεν περιμένω να το καταλάβετε. 648 00:53:50,440 --> 00:53:52,839 Επειδή εσείς και εγώ είμαστε διαφορετικοί. 649 00:53:54,920 --> 00:53:57,319 Δεν είμαι κακός πατέρας να αφήσω το γιο μου σε άλλο άνδρα. 650 00:53:58,120 --> 00:53:59,120 Ειδικά... 651 00:53:59,960 --> 00:54:02,319 Δεν είμαι άνθρωπος που να αφήσει να φύγει... 652 00:54:03,280 --> 00:54:04,280 η γυναίκα που αγαπώ. 653 00:54:05,880 --> 00:54:06,880 Πηγαίνετε λοιπόν. 654 00:54:07,280 --> 00:54:08,679 Πηγαίνετε λοιπόν. 655 00:54:10,240 --> 00:54:11,399 Πηγαίνετε τότε, φύγε. 656 00:54:12,480 --> 00:54:14,040 Όπως ένα σκυλί που πρόκειται να πεθάνει. 657 00:54:14,760 --> 00:54:16,300 Να χαθείτε, φύγετε τότε... 658 00:54:16,301 --> 00:54:17,839 Έχετε τελειώσει. 659 00:54:18,360 --> 00:54:20,359 Είστε λίγο αργά για να διορθώσετε ως πατέρας. 660 00:54:20,960 --> 00:54:22,560 Το κάνατε προηγουμένως με κάποιον άλλο. 661 00:54:22,561 --> 00:54:24,159 Πραγματικά; 662 00:54:25,520 --> 00:54:27,519 Επιπλέον, αυτός δεν είναι ο λόγος. 663 00:54:31,600 --> 00:54:34,079 Η γυναίκα που αποφασίσατε να πεθάνετε για... 664 00:54:34,640 --> 00:54:36,239 αποκάλεσε κάποιον άλλο ως σύζυγό της. 665 00:54:38,280 --> 00:54:39,839 Τον καλεί ως άνθρωπο της. 666 00:54:42,080 --> 00:54:43,679 Ο γιος σου αποκαλεί κάποιον άλλο μπαμπά. 667 00:54:44,640 --> 00:54:46,119 Τι θα αλλάξει αν τους βρείτε; 668 00:54:47,600 --> 00:54:49,759 Τι θα αλλάξει για εσάς; 669 00:54:50,040 --> 00:54:52,079 Αφήστε τους να πεινάσουν ή να πεθάνουν; 670 00:54:53,280 --> 00:54:54,280 Ακούστε 671 00:54:54,920 --> 00:54:56,799 Και οι δύο τελείωσαν για σένα. 672 00:54:57,200 --> 00:54:58,200 Καταλάβετε αυτό. 673 00:54:58,600 --> 00:54:59,600 Καταλαβετέ το. 674 00:55:01,720 --> 00:55:02,919 Καταλαβαίνω. 675 00:55:03,840 --> 00:55:05,439 Αλλά δεν με νοιάζει. 676 00:55:08,440 --> 00:55:10,199 Είσαι πραγματικά τρελός. 677 00:55:11,240 --> 00:55:12,559 Δεν ξέρω από ποιον το πήρα. 678 00:55:14,080 --> 00:55:15,080 Με την ευκαιρία... 679 00:55:15,880 --> 00:55:17,519 Είστε μόνος τώρα. 680 00:55:18,280 --> 00:55:20,119 Ο Ναζάρ μόλις σας χώρισε. 681 00:55:20,960 --> 00:55:21,960 Ευχαριστώ τον Αλλάχ 682 00:55:23,000 --> 00:55:24,520 Λέτε ότι το μόνο που είναι το καλύτερο. 683 00:55:27,600 --> 00:55:30,679 Δεν καταλαβαίνω αν είσαι πραγματικά τρελός ή σου αρέσει να το παίζεις... 684 00:55:30,920 --> 00:55:31,920 δεν καλαβαίνω. 685 00:55:32,960 --> 00:55:34,439 Δεν νομίζεις ματαία. 686 00:55:36,120 --> 00:55:37,399 Μην με ενοχλείτε και περπατάτε. 687 00:56:01,400 --> 00:56:02,400 Αλλάχ Αλλάχ 688 00:56:02,680 --> 00:56:05,079 Τι συνέβη; - Νομίζω ότι είναι καλό που τον πυροβόλησαν. 689 00:56:05,360 --> 00:56:07,919 Λοιπόν, δεν με νοιάζει πώς ή γιατί. 690 00:56:08,240 --> 00:56:11,359 Δεν πρόκειται να αναφέρουμε ξανά το όνομα, εντάξει; - Πολύ καλά. 691 00:56:12,080 --> 00:56:14,239 Δεν είναι ούτε πρόβλημα για μένα. 692 00:56:15,920 --> 00:56:17,559 Δώσατε τις ειδήσεις στον Μουράτ; 693 00:56:17,920 --> 00:56:19,020 Όχι. 694 00:56:19,021 --> 00:56:20,119 Γιατί θα το έκανα; 695 00:56:21,560 --> 00:56:23,240 Κοιτάξτε αυτό, δείτε πόσο ντροπαλή δείχνει. 696 00:56:24,240 --> 00:56:25,839 Υπάρχουν νέα για την Νεφές; 697 00:56:26,640 --> 00:56:29,279 Δεν μπορείτε να αλλάξετε το θέμα, κυρία Nαζάρ. 698 00:56:29,720 --> 00:56:31,319 Θα ακούσετε από την Eσμά ή κάποιον άλλο. 699 00:56:31,520 --> 00:56:33,020 Ρωτώ σοβαρά 700 00:56:33,021 --> 00:56:34,519 Ξέρεις τίποτα για τη Νεφές; 701 00:56:35,600 --> 00:56:38,039 Ελπίζω να έφτασαν σώοι και αβλαβής. 702 00:56:38,720 --> 00:56:39,720 Το ελπίζω. 703 00:56:40,280 --> 00:56:41,280 Δεν ξέρω τίποτα άλλο. 704 00:56:44,640 --> 00:56:46,399 Θα κάνουμε ό, τι είπε η μαμά, έτσι; 705 00:56:46,560 --> 00:56:47,959 Θέλω να πω "τα πιάτα της Νέφες". 706 00:56:48,480 --> 00:56:51,199 Λέτε ότι πρέπει να πάμε να εργαστούμε αμέσως; 707 00:56:52,720 --> 00:56:54,359 Είχαμε τόσα πολλά όνειρα μαζί. 708 00:56:54,760 --> 00:56:57,159 Εντάξει, ας κάνουμε τα όνειρα να γίνουν πραγματικότητα. 709 00:57:00,720 --> 00:57:02,400 Ξέρουμε για τον Μουράτ και τη Ναζάρ αλλά... 710 00:57:03,120 --> 00:57:04,719 Τι συνέβη όταν μίλησες για τον Φατιχ; 711 00:57:05,680 --> 00:57:06,680 Τίποτα. 712 00:57:08,760 --> 00:57:09,760 Τίποτα; 713 00:57:10,280 --> 00:57:12,159 Απλώς προσπαθείτε να μας εξαπατήσετε. 714 00:57:15,520 --> 00:57:17,119 Είπε ότι με αγαπούσε. 715 00:57:19,560 --> 00:57:21,399 Είπε ότι με αγάπησε όπως ο αδελφός Tαχίρ. 716 00:57:21,880 --> 00:57:24,319 Κοιτάξτε αυτό, κοιτάξτε το αγόρι της τον Φατιχ. 717 00:57:25,040 --> 00:57:26,399 Αυτό είναι όλο. 718 00:57:26,760 --> 00:57:27,760 Τι του είπατε; 719 00:57:28,240 --> 00:57:29,279 Δεν είπα τίποτα. 720 00:57:29,400 --> 00:57:31,300 -Τι του είπατε. 721 00:57:31,301 --> 00:57:33,199 -Δεν του είπα τίποτα. 722 00:57:34,680 --> 00:57:35,960 Κάνε μας λίγο τσάι, ενώ μιλάμε 723 00:57:35,961 --> 00:57:37,239 Πώς να κάνουμε τη δουλειά. 724 00:57:37,240 --> 00:57:38,679 Εντάξει 725 00:57:42,280 --> 00:57:45,919 Έχουμε πιάτα, φλιτζάνια και έναν κύλινδρο αερίου μαγειρικής. 726 00:57:46,520 --> 00:57:48,879 Έχω έναν που με βοηθάει σε όλα 727 00:57:49,360 --> 00:57:50,679 Τι άλλο θα μπορούσα να ζητήσω; 728 00:57:51,560 --> 00:57:53,559 Μαμά, είσαι καλά, σωστά; 729 00:57:54,160 --> 00:57:55,160 Φυσικά είμαι. 730 00:57:55,760 --> 00:57:57,959 Ο γιος μου έφερε σούπα και έγινα καλύτερα. 731 00:57:58,560 --> 00:57:59,679 Έλα, ας πάρουμε αυτό. 732 00:58:00,440 --> 00:58:02,476 Ας ψάξουμε για κιμά και πατάτες έτσι ας κάνουμε 733 00:58:02,501 --> 00:58:04,184 κεφτεδάκια και πατάτες τηγανητές, εντάξει; 734 00:59:21,600 --> 00:59:22,600 Ξεκινάμε από αυτό. 735 00:59:23,760 --> 00:59:25,439 Σηκώστε τα χέρια σας. 736 00:59:30,000 --> 00:59:31,239 Απελευθερώστε τη ζώνη σας. 737 00:59:31,640 --> 00:59:32,919 Λύστε. 738 00:59:35,200 --> 00:59:37,279 Πόσοι υπάρχουν εκεί μέσα; 739 00:59:37,520 --> 00:59:39,119 Τρία καθάρματα μαζί σου. 740 00:59:39,520 --> 00:59:41,119 Καλό 741 00:59:41,680 --> 00:59:43,359 Είναι καλό να γνωρίζεις τον εαυτό σου. 742 00:59:44,960 --> 00:59:46,039 Πήγαινε εκεί... 743 01:00:18,040 --> 01:00:19,540 Αποφασίσατε να είστε καλοί; 744 01:00:19,541 --> 01:00:21,039 Γιατί δεν μπαίνεις; 745 01:00:25,520 --> 01:00:26,679 Είσαι τρελός 746 01:00:30,080 --> 01:00:32,159 Ναι τρελός, από πού με ξέρετε; 747 01:00:35,000 --> 01:00:36,759 Έχετε δίκιο 748 01:00:39,440 --> 01:00:41,159 Αδελφέ 749 01:00:41,200 --> 01:00:43,999 Ναι, πες μου αδελφέ, πρέπει να μου πεις αδελφέ. 750 01:00:44,800 --> 01:00:46,479 Πού είναι τα κορίτσια; 751 01:00:46,480 --> 01:00:48,036 Τα κορίτσια είναι μέσα αδερφέ. 752 01:00:48,061 --> 01:00:48,724 Τα κορίτσια; 753 01:00:48,749 --> 01:00:50,161 Ορκίζομαι στον Αλλάχ ότι 754 01:00:50,186 --> 01:00:51,944 ποτέ δεν τα άγγιξα. Ας ο Αλλάχ με τιμωρήσει. 755 01:00:52,000 --> 01:00:53,279 Αγαπητέ Αλλάχ 756 01:00:53,680 --> 01:00:57,279 Αγαπητέ Κύριε, δέχεστε την προσευχή του ανόητου; 757 01:00:57,960 --> 01:00:59,559 Καλά , Καλα 758 01:00:59,760 --> 01:01:01,119 Καλά νέα 759 01:01:01,560 --> 01:01:03,519 Το πιο ισχυρό πρόβλημα ήρθε. 760 01:01:05,080 --> 01:01:06,320 Αδελφέ, τι κάνεις; 761 01:01:06,321 --> 01:01:07,559 Μιλάς πολύ. 762 01:01:07,960 --> 01:01:08,960 Κάνει το κεφάλι μου κακό. 763 01:01:12,200 --> 01:01:13,399 Γυρίστε! 764 01:01:19,640 --> 01:01:20,959 Μην τολμήσετε να πάτε οπουδήποτε. 765 01:01:25,360 --> 01:01:27,359 Επιτρέψτε μου να σιγουρευτώ. 766 01:01:55,480 --> 01:01:57,119 Ήρεμα, ήρεμα, είναι καλά. 767 01:01:59,880 --> 01:02:02,599 Εντάξει, εντάξει. Έχει τελειώσει. 768 01:02:03,000 --> 01:02:04,000 Έχει τελειώσει. 769 01:02:20,160 --> 01:02:21,479 Αυτό πραγματικά μυρίζει καλά. 770 01:02:24,760 --> 01:02:26,439 Δώσε μου ένα φιλί, δώσε μου. 771 01:02:30,720 --> 01:02:32,759 Πολύ καλά, το βλέπετε 772 01:02:41,000 --> 01:02:42,559 Κοιτάξτε αυτά τα μικρά χέρια .. 773 01:03:02,200 --> 01:03:03,519 Ποια είναι η αδελφή σου; 774 01:03:03,680 --> 01:03:05,439 Η Σελδα 775 01:03:05,880 --> 01:03:07,879 -Το δικό σου; -Κανάν. 776 01:03:10,520 --> 01:03:11,679 Τώρα... 777 01:03:13,400 --> 01:03:15,679 Θα σας αφήσω κάπου κοντά στον Αστυνομικό Σταθμό. 778 01:03:16,480 --> 01:03:18,359 Αλλά μέσα δεν θα με αναφέρετε. 779 01:03:19,000 --> 01:03:20,119 Εντάξει; 780 01:03:21,440 --> 01:03:24,439 Με κάποιο τρόπο ξεφύγατε από εκείνα τα τέρατα. 781 01:03:25,160 --> 01:03:27,639 Αλλά δεν ήμουν εκεί. Το καταλάβατε; 782 01:03:28,160 --> 01:03:29,160 Εντάξει 783 01:03:29,520 --> 01:03:31,279 Είναι εκείνοι οι άτιμοι ακόμα εκεί; 784 01:03:32,760 --> 01:03:34,479 Θα τους αντιμετωπίσω ιδιωτικά. 785 01:03:34,760 --> 01:03:35,760 Μην ανησυχείτε γι 'αυτό. 786 01:03:36,480 --> 01:03:38,960 Ο Αλλάχ ευλογεί τη ζωή σου και αυτή των αγαπημένων σου αδελφών. 787 01:03:39,880 --> 01:03:40,880 Αδελφή αμήν. 788 01:03:41,600 --> 01:03:43,079 Ο Αλλάχ να σας ευλογεί αδελφέ. 789 01:03:43,760 --> 01:03:45,919 Αμήν, σε όλους μας. 790 01:03:58,280 --> 01:04:00,439 Εδώ, ας τα καταφέρουμε. 791 01:04:29,160 --> 01:04:30,599 Έλα, φάε λίγο γιε. 792 01:04:31,600 --> 01:04:32,639 Δεν έχετε για εσάς; 793 01:04:32,880 --> 01:04:34,759 Δεν υπάρχει τρόπος, αν υπάρχει. 794 01:04:35,760 --> 01:04:37,719 Έλα, αρχίστε να τρώτε. 795 01:04:54,840 --> 01:04:56,879 Πώς είσαι; Σου αρέσει; 796 01:05:00,000 --> 01:05:01,639 Διασκεδάστε με το φαγητό σας. 797 01:05:02,560 --> 01:05:04,839 -Γιγίτ; -Ορίστε. 798 01:05:06,440 --> 01:05:07,759 Σκέφτομαι... 799 01:05:08,520 --> 01:05:10,039 Πρέπει να διορθώσουμε αυτό το φορτηγό. 800 01:05:10,920 --> 01:05:12,119 Και να το βάψουμε. 801 01:05:12,200 --> 01:05:14,599 Και δεδομένου ότι κάνω ένα νόστιμο κεφτεδάκια... 802 01:05:15,440 --> 01:05:17,239 Μπορώ να ανοίξω ένα μαγαζί εδώ. Τι νομίζεις; 803 01:05:17,360 --> 01:05:19,680 Της Νεφές τα κεφτεδάκια 804 01:05:19,705 --> 01:05:22,023 Θα ήταν καταπληκτικό. 805 01:05:22,640 --> 01:05:24,599 Έλα, φάτε. 806 01:05:33,160 --> 01:05:34,919 Έλα 807 01:05:36,240 --> 01:05:37,759 Ποιο είναι το όνομα του αδελφού σας; 808 01:05:39,040 --> 01:05:40,599 Τίγρη από τη θάλασσα. 809 01:05:41,560 --> 01:05:42,959 Ο γιός μου με λέει αυτό σε μένα... 810 01:05:44,680 --> 01:05:47,079 Έλα , έλα. 811 01:05:47,760 --> 01:05:50,159 Ελάτε και πείτε τι συνέβη σε εσάς, κάντε αυτό. 812 01:05:50,760 --> 01:05:52,599 Μη φοβάσαι, είσαι ισχυρή, έλα. 813 01:05:53,280 --> 01:05:56,159 Ελάτε κορίτσια Έχω να κάνω μπουγάδα, έλα, έλα. 814 01:05:56,680 --> 01:05:58,479 Σας ευχαριστώ. 815 01:06:32,360 --> 01:06:34,439 Τώρα ακούστε με καλά, βλάκες. 816 01:06:36,360 --> 01:06:37,879 Ξέρετε τι κάνατε; 817 01:06:38,360 --> 01:06:41,159 Καταστράφηκαν οι ζωές δύο νεαρών κοριτσιών. 818 01:06:41,840 --> 01:06:44,959 Τους δόθηκε πόνος που δεν θα ξεχάσουν για το υπόλοιπο της ζωής τους. 819 01:06:47,480 --> 01:06:49,879 Κλέψατε την ελπίδα αυτών των νεαρών κοριτσιών. 820 01:06:52,440 --> 01:06:54,679 Κλέψατε τα χαμόγελά τους. 821 01:06:55,360 --> 01:06:56,999 Αλλά μην χαίρεστε. 822 01:06:58,480 --> 01:07:00,359 Αυτά τα κορίτσια θα προσκολληθούν στη ζωή. 823 01:07:02,120 --> 01:07:03,399 Θα πάνε στο σχολείο. 824 01:07:04,120 --> 01:07:05,999 Θα γίνουν δικηγόροι και γιατροί. 825 01:07:06,640 --> 01:07:09,959 Θα δημιουργήσουν φωτεινή ζωή κάτω από το σκοτάδι τους. 826 01:07:10,760 --> 01:07:12,879 Θα συναντήσουν δύο λαμπρούς ιππότες. 827 01:07:13,960 --> 01:07:16,959 Δύο πραγματικούς άνδρες που θα τους αγαπούν αληθινά. 828 01:07:18,080 --> 01:07:23,599 Δυστυχώς, δεν θα μπορείτε να ξεχάσουν τι τους προκαλέσατε. Θα φοβούνται πάντα. 829 01:07:25,080 --> 01:07:26,479 Εξαιτίας σας. 830 01:07:27,440 --> 01:07:29,559 Θα ξυπνήσουν από τον ύπνο τους με φόβο. 831 01:07:30,720 --> 01:07:32,039 Θα έχουν εφιάλτες. 832 01:07:32,160 --> 01:07:34,119 Οι καρδιές τους θα κλάψουν. 833 01:07:35,000 --> 01:07:38,292 Όταν... αγγίζετε μια γυναίκα... ή να φωνάζετε σε 834 01:07:38,317 --> 01:07:41,743 αυτές ή να τις αναγκάζετε να κάνουν έρωτα μαζί σας 835 01:07:42,280 --> 01:07:44,239 Αισθάνεστε δυνατοί δεν είναι; 836 01:07:45,480 --> 01:07:46,913 Νομίζουν ότι είναι πραγματικά 837 01:07:46,938 --> 01:07:48,692 άνδρες όταν... βλέπουν ένα κορίτσι 838 01:07:48,717 --> 01:07:51,583 που τους κοιτάζει με μάτια ανοιχτά από φόβο και ανησυχία. 839 01:07:51,880 --> 01:07:54,119 Και σας παρακαλάνε να μην το κάνετε αυτό. Αλήθεια; 840 01:07:56,000 --> 01:07:57,319 Εσας... 841 01:07:59,280 --> 01:08:03,119 Για την ακρίβεια, πρέπει να σας σκοτώσω εδω και να σας πετάξω στα γουρούνια... 842 01:08:06,520 --> 01:08:08,439 Αλλά δεν θα διαφύγεγετε τόσο εύκολα. 843 01:08:09,680 --> 01:08:11,519 Έχω μια καλύτερη ιδέα. 844 01:08:12,960 --> 01:08:14,639 Αυτή τη φορά, θα κάνω το σωστό. 845 01:08:22,400 --> 01:08:23,999 Είστε έτοιμοι 846 01:08:24,280 --> 01:08:26,799 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 847 01:08:26,960 --> 01:08:30,559 Ξεκινήστε! Το φεγγάρι είναι φωτεινότερο από τη νύχτα. 848 01:08:30,720 --> 01:08:33,319 Οροπέδια. οροπέδια 849 01:08:33,440 --> 01:08:35,639 Το μόνο μου φορτίο είναι το ξύλινο κουτάλι. 850 01:08:35,880 --> 01:08:38,159 Πείτε το, οροπέδιο. 851 01:08:38,400 --> 01:08:40,479 Σελήνη της νύχτας, ξεπεράστε την και έρθετε. 852 01:08:40,760 --> 01:08:42,999 Οροπέδια, οροπέδια. 853 01:08:43,160 --> 01:08:45,479 Πτώση στον βραχώδη δρόμο και έρχονται. 854 01:08:45,680 --> 01:08:48,079 Πείτε το, πείτε το, οροπέδιο. 855 01:08:48,440 --> 01:08:50,519 Αν η μαμά σου δεν σε αφήσει 856 01:08:50,760 --> 01:08:52,999 οροπέδιο. 857 01:08:53,200 --> 01:08:55,279 Μιλήστε στη συνείδησή σας και έρθετε. 858 01:08:55,480 --> 01:08:57,559 Πείτε το, πείτε το, οροπέδιο 859 01:08:57,800 --> 01:08:59,919 Το φεγγάρι είναι φωτεινότερο από τη νύχτα 860 01:09:00,280 --> 01:09:02,359 Οροπέδιο, οροπέδιο. 861 01:09:02,760 --> 01:09:04,959 Το μόνο μου φορτίο είναι το ξύλινο κουτάλι. 862 01:09:05,200 --> 01:09:07,399 Πείτε το, οροπέδιο. 863 01:09:32,840 --> 01:09:36,239 Καλησπέρα. 864 01:09:39,800 --> 01:09:41,279 Πού είναι ο Μουράτ; 865 01:09:41,520 --> 01:09:43,559 Πώς θα μπορούσα να ξέρω πού είναι; 866 01:09:43,760 --> 01:09:45,319 Δεν ήταν μαζί σου; 867 01:09:47,720 --> 01:09:49,399 Θα πάω να πλύνω το πρόσωπό μου. 868 01:09:53,880 --> 01:09:56,479 Τι είναι αυτό το δίδυμε; Τι συνέβη; Συνέβη κάτι; 869 01:09:56,880 --> 01:09:59,719 Είχαν μόνο έναν καυγά. Πήρα τον Μουράτ. 870 01:10:00,080 --> 01:10:01,559 Τότε έφυγε. 871 01:10:02,120 --> 01:10:03,400 Σκεφτήκαμε ότι θα έρθει στο σπίτι 872 01:10:04,120 --> 01:10:05,280 Αυτό είναι όλο 873 01:10:05,281 --> 01:10:06,439 Γιατί έκαναν καυγά; 874 01:10:06,920 --> 01:10:09,959 Δεν γνωρίζετε τα συνήθη πράματα 875 01:10:10,360 --> 01:10:13,639 Τόσο ο Mουράτ όσο και ο αδελφός του αγωνίζονται για όλα. 876 01:10:16,480 --> 01:10:18,639 Αλλά δεν είναι τίποτα σημαντικό. Θα τον βρω. 877 01:10:18,760 --> 01:10:20,719 Είναι εντάξει πήγαινε. 878 01:10:39,400 --> 01:10:41,039 - Ακούω - Διοικητή μου 879 01:10:41,640 --> 01:10:43,599 - Τι συνέβη; - Μπορείτε να έρθετε στο Mειντάν; 880 01:10:44,000 --> 01:10:45,150 -Τι συνέβη; -Κάτι περίεργο 881 01:10:45,175 --> 01:10:46,767 συμβαίνει εδώ με τον Επίτροπέ μου. 882 01:10:47,280 --> 01:10:48,280 Τι συμβαίνει; 883 01:10:48,640 --> 01:10:49,920 Κύριε Επίτροπε, πρέπει να έρθετε. 884 01:10:51,360 --> 01:10:52,759 Εντάξει, κλείνω. 885 01:11:19,360 --> 01:11:21,239 Μουράτ, τι κάνεις εδώ; 886 01:11:22,440 --> 01:11:24,559 Τίποτα, απλά κοιτάζω γύρω. 887 01:11:25,960 --> 01:11:27,319 Αυτό ακριβώς κάνω 888 01:11:27,720 --> 01:11:29,839 Κάποια πράγματα συμβαίνουν, άλλα τελειώνουν 889 01:11:30,280 --> 01:11:31,759 και τα κοιτάω απλά. 890 01:11:32,600 --> 01:11:34,759 -Έλα στο δίδυμε, έλα. -Πού; 891 01:11:34,920 --> 01:11:37,599 - Πού μπορούμε να πάμε αυτή τη στιγμή, Μουράτ; Ας πάμε σπίτι. 892 01:11:38,320 --> 01:11:39,479 Δίκλινο δωμάτιο... 893 01:11:40,360 --> 01:11:42,360 Γιατί ο αδελφός μου με πειράζει σαν να είμαι παιδί; 894 01:11:43,600 --> 01:11:45,679 Μουράτ, αδελφέ, ξεχάστε το. Έλα 895 01:11:46,200 --> 01:11:48,119 Μπορείτε να απαντήσετε στην ερώτησή μου; 896 01:11:48,800 --> 01:11:51,719 Γιατί ο αδελφός μου με πειράζει σαν να είμαι παιδί; 897 01:11:52,880 --> 01:11:54,279 Είσαι ψηλός; 898 01:11:54,520 --> 01:11:56,759 Δεν μπορείτε να απαντήσετε στην ερώτησή μου, έτσι; 899 01:11:57,480 --> 01:11:58,480 Δεν μπορείτε. Γιατί; 900 01:11:59,640 --> 01:12:02,519 Γιατί ενεργώ σαν παιδί, γι 'αυτό. 901 01:12:02,920 --> 01:12:03,999 Το καταλαβαίνετε 902 01:12:04,840 --> 01:12:06,919 -Μουράτ, γιε, ας πάμε. 903 01:12:07,000 --> 01:12:09,919 -Ο αδελφός Τζεμίλ μπορεί να έρθει. -Ναι, έχετε δίκιο γι 'αυτό. 904 01:12:10,480 --> 01:12:12,919 -Σύντομα ο Τζεμίλ θα έρθει. 905 01:12:14,120 --> 01:12:15,759 Και θα πει πάλι ότι είσαι εσύ. 906 01:12:16,880 --> 01:12:18,479 Θα με πιάσει από το αυτί. 907 01:12:19,040 --> 01:12:20,759 Θα θυμώσει μαζί μου. 908 01:12:21,120 --> 01:12:22,120 Έτσι... 909 01:12:22,480 --> 01:12:25,079 Νομίζω γιατί ο αδελφός μου 910 01:12:25,880 --> 01:12:29,079 με αποκαλεί παιδί, ή γιατί η Nαζάρ με κοιτάζει... 911 01:12:29,600 --> 01:12:30,959 ειρωνικά... 912 01:12:31,040 --> 01:12:33,319 Μου λέει σας εύχομαι το καλύτερο, κοροιδευοντάς με. 913 01:12:33,800 --> 01:12:37,679 Φταίει η συμπεριφορά μου; 914 01:12:38,760 --> 01:12:40,320 Γι 'αυτό δεν με αντιμετωπίζουν ως άντρα. 915 01:12:40,920 --> 01:12:44,489 -Σας είπα να φύγουμε Μουράτ; -Όχι. Δεν θα πάω. 916 01:12:44,514 --> 01:12:45,823 Πού πηγαίνετε; Μην τρελαίνεστε 917 01:12:46,280 --> 01:12:47,719 Αγόρι, ο Τζεμίλ θα έρθει. 918 01:12:47,920 --> 01:12:50,959 Μουράτ, φίλε. Μην το κάνετε, είσαι τρελός; 919 01:12:52,040 --> 01:12:53,279 Μην το κάνετε αυτό. 920 01:12:54,920 --> 01:12:56,480 Μουράτ τι είναι αυτό τόσο αργά το βράδυ; 921 01:12:56,600 --> 01:12:58,639 -θεία, καλό απόγευμα. -Καλό απογευμα 922 01:12:58,800 --> 01:13:01,839 Έρχομαι να ζητήσω το χέρι της Ναζάρ. 923 01:13:02,080 --> 01:13:04,399 Με τη βοήθεια του Αλλάχ και τη σειρά του προφήτη, φυσικά. 924 01:13:04,720 --> 01:13:06,519 Τι λέτε ; Είσαι τρελός, γιε μου; 925 01:13:07,000 --> 01:13:08,999 Τι συμβαίνει εδώ, μαμά; 926 01:13:09,920 --> 01:13:11,919 Φατίχ, πάρτε τον αδελφό σου 927 01:13:12,440 --> 01:13:15,799 Και δεν κάνατε τίποτα άλλο όλη την ημέρα και πήγατε να του πείτε ότι χώρισε; 928 01:13:16,120 --> 01:13:19,639 Έχετε χωρίσει; Ναζάρ, θέλεις να με παντρευτείς; 929 01:13:20,120 --> 01:13:22,943 Είσαι τρελός Ναι, λίγο,σας εμποδίζει να με παντρευτείτε; 930 01:13:23,600 --> 01:13:25,062 Φατίχ, σου είπα να το πάρεις μακριά. 931 01:13:25,087 --> 01:13:26,983 Αν έρθει, ο Τζεμίλ θα συμβούν κακά πράματα. 932 01:13:27,120 --> 01:13:28,279 Η θεία Tουρκάν έχει δίκιο. 933 01:13:28,520 --> 01:13:30,279 Συγνώμη για αυτό. Δίδυμε, έλα. 934 01:13:30,680 --> 01:13:32,567 Περιμένετε ένα λεπτό, περιμένετε ένα λεπτό. 935 01:13:32,592 --> 01:13:34,479 Περιμένετε ένα λεπτό. Περιμένετε λίγο Φατίχ. 936 01:13:34,504 --> 01:13:37,247 Αν θέλετε να το μετανιώσετε, αφήστε το, αν δεν το κάνετε, όχι. 937 01:13:38,240 --> 01:13:40,999 Ναζάρ, σ 'αγαπώ. 938 01:13:41,280 --> 01:13:42,679 Γίνε γυναίκα μου. 939 01:13:43,440 --> 01:13:45,479 Είσαι ανόητος. 940 01:13:46,360 --> 01:13:48,199 Πάρτε τον μακριά. 941 01:13:49,040 --> 01:13:50,040 Εδώ πάμε. 942 01:13:51,040 --> 01:13:52,180 Τι κάνεις; 943 01:13:52,181 --> 01:13:53,319 Αδελφέ είσαι τρελός; 944 01:13:53,400 --> 01:13:56,479 Πού πηγαίνετε ; Που την παίρνεις; 945 01:14:17,720 --> 01:14:18,839 Κύριε Επίτροπε εδώ. 946 01:14:23,520 --> 01:14:26,839 Δεν ξέρω αυτή την οργάνωση. Τι είναι το TΝΤ; 947 01:14:27,920 --> 01:14:29,840 Δεν είναι ένας οργανισμός, είναι απλώς ένα άτομο. 948 01:14:30,440 --> 01:14:32,119 Η Τίγρη της θάλασσας. 949 01:14:33,800 --> 01:14:35,539 Είμαι βέβαιος ότι αυτοί είναι οι 3 από τους 950 01:14:35,564 --> 01:14:37,223 τους κακοποιούς που ανέφεραν τα κορίτσια. 951 01:14:37,440 --> 01:14:39,279 Τους έφερε στον Αστυνομικό Σταθμό. 952 01:14:40,720 --> 01:14:41,720 Ποιος; 953 01:14:42,120 --> 01:14:44,679 Η τίγρη της θάλασσας. 954 01:15:02,000 --> 01:15:03,959 Ευχαριστώ σύντροφε. 955 01:15:04,960 --> 01:15:06,399 Χάρη σε εσάς συνεργάτη. 956 01:15:12,880 --> 01:15:13,959 Πάρτε τους. 957 01:15:14,520 --> 01:15:15,520 Έλα 958 01:15:35,040 --> 01:15:36,439 Αγαπη μου... 959 01:15:48,600 --> 01:15:50,919 Φόρτισες το τηλέφωνο του Tαχίρ; 960 01:15:53,680 --> 01:15:56,439 Ήθελα να είναι ανοιχτό. Δεν αισθανόμουν άνετα όταν ήταν κλειστό. 961 01:16:19,640 --> 01:16:21,199 Γεια σου μπαμπά. 962 01:16:21,280 --> 01:16:24,879 Μπορείτε να έρθετε Η μαμά είναι πολύ άρρωστη. Εμείς... 963 01:16:25,840 --> 01:16:30,279 Γεια μπαμπά. Μπορείτε να έρθετε Η μαμά είναι πολύ άρρωστη. Εμείς... 964 01:16:46,200 --> 01:16:47,719 Αλή,γεια σου. 965 01:16:48,120 --> 01:16:51,119 Ο Γιγίτ άφησε μηνυμα στο τηλέφωνο του Ταχίρ. 966 01:16:51,840 --> 01:16:54,719 - Τι λέτε αδελφε; - Ναι.Η Ασιγιέ φόρτισε το τηλέφωνο του Tαχίρ. 967 01:16:54,800 --> 01:16:57,479 Και στη συνέχεια είδα ότι είχε ένα φωνητικό μήνυμα. 968 01:16:57,600 --> 01:16:59,919 Το άκουσα και αναγνώρισα αμέσως τη φωνή του Γιγίτ. 969 01:17:00,040 --> 01:17:02,960 Ήταν από τον Γιγίτ. Είπε ότι η μητέρα του ήταν άρρωστη και έπειτα έκλεισε. 970 01:17:03,080 --> 01:17:06,079 Πρέπει να τηλεφώνησε απο καρτοτηλέφωνο δηλαδή από έξω. 971 01:17:06,880 --> 01:17:08,479 Καταλαβαίνω αδελφέ. Θα το ελέγξω. 972 01:17:09,240 --> 01:17:11,119 Τουλάχιστον τώρα είμαστε βέβαιοι ότι είναι εδώ. 973 01:17:11,400 --> 01:17:12,919 Ναι, έχετε δίκιο. 974 01:17:13,680 --> 01:17:14,719 Με την ευκαιρία 975 01:17:14,880 --> 01:17:16,600 Ο αδελφός σας έκανε την κίνησή του και πάλι. 976 01:17:16,840 --> 01:17:18,479 Και τώρα τι έκανε αυτό το τρελό αγόρι; 977 01:17:19,000 --> 01:17:21,399 Τίποτα κακό, θα σας πω αργότερα, είναι μια μακρά ιστορία. 978 01:17:21,880 --> 01:17:24,360 Θα επιστρέψω στον σταθμό. Θα τους ζητήσω να ελέγξουν την κλήση. 979 01:17:24,480 --> 01:17:26,519 Πολύ καλός αδερφέ, πες μου, παρακαλώ. 980 01:17:26,720 --> 01:17:28,639 Θα περιμένω την κλήση σας. 981 01:17:29,680 --> 01:17:31,279 Αφήστε το κορίτσι! 982 01:17:33,920 --> 01:17:36,719 Μιλώ σε σας! Γιατί δεν με ακούς; 983 01:17:36,800 --> 01:17:38,919 Γιατί δεν ακούς. 984 01:17:39,000 --> 01:17:41,559 Μουράτ ,αργά! 985 01:17:41,800 --> 01:17:43,839 Μουράτ,τι νομίζεις ότι κάνεις;, τρελέ! 986 01:17:44,440 --> 01:17:45,799 - Αφήστε την κόρη μου! - Ναζάρ! 987 01:17:45,880 --> 01:17:48,319 Εδώ είναι το σπίτι όπου θέλετε να έρθετε και να ζήσετε εδώ. 988 01:17:48,680 --> 01:17:50,559 Αν λέτε όχι, θα νοικιάσω ένα για εσάς. 989 01:17:50,880 --> 01:17:53,559 Πιο αργά, τι νοικιάζεις μόνος σου; 990 01:17:54,040 --> 01:17:56,279 Μουσταφά, βάλε τον αδερφό σου σε τάξη. Κοίτα, ο Τζεμίλ 991 01:17:56,304 --> 01:17:58,583 δεν ήταν σπίτι. Εάν ήταν, ορκίζομαι ότι θα υπήρχε αίμα. 992 01:17:58,760 --> 01:18:01,079 Σταμάτα αυτό το πράγμα Αφήστε το χέρι της. 993 01:18:01,160 --> 01:18:03,039 Τι λέτε Ναζάρ; 994 01:18:05,160 --> 01:18:06,160 Αφήστε την να φύγει γιε! 995 01:18:06,160 --> 01:18:07,799 Γιε. Είσαι τρελός; 996 01:18:07,880 --> 01:18:09,919 Σας είπα να αφήσετε από το χέρι του κοριτσιού. 997 01:18:09,960 --> 01:18:12,315 Δεν μπορώ, αδερφέ. Είναι πολύ αργά για όλα. 998 01:18:12,340 --> 01:18:13,340 Τι συμβαίνει; 999 01:18:13,400 --> 01:18:15,100 Τι συμβαίνει εδώ αυτή τη νύχτα; 1000 01:18:15,101 --> 01:18:16,799 Είναι εντάξει, μαμά! 1001 01:18:17,200 --> 01:18:18,319 Τι είναι αυτό Tουρκάν; 1002 01:18:18,480 --> 01:18:19,799 Ρωτήστε το δικό σας γιο. 1003 01:18:20,080 --> 01:18:22,319 Ακούστε με Ναζάρ, σε αγαπώ. 1004 01:18:22,600 --> 01:18:24,279 Σε αγαπώ. Πάντα σε αγαπούσα. 1005 01:18:24,480 --> 01:18:27,319 Δεν ξέρω, δεν πρέπει να το κάνετε. Ούτε καν με ρωτήσατε ενώ το κάνατε. 1006 01:18:28,240 --> 01:18:30,239 Πρέπει να ζητήσω άδεια να σε αγαπώ; 1007 01:18:30,440 --> 01:18:32,311 Δεν μπορείτε να ζητήσετε άδεια για κάτι τέτοιο. 1008 01:18:32,336 --> 01:18:33,416 Μαμά, εδώ είναι η νύφη σου. 1009 01:18:33,440 --> 01:18:34,440 Με τίποτα. 1010 01:18:35,800 --> 01:18:37,100 Η μαμά λιγοθύμησε 1011 01:18:37,101 --> 01:18:38,399 Μουράτ, η μητέρα σου λιγοθύμησε. 1012 01:18:38,480 --> 01:18:40,359 - Πέρασε έξω, αδερφή. - Μαμά 1013 01:18:40,680 --> 01:18:42,082 Είσαι εντάξει μαμά - Μαμά Ανοίξτε 1014 01:18:42,107 --> 01:18:43,320 τα μάτια σας. Δεν μπορούμε να 1015 01:18:43,345 --> 01:18:45,983 σας αντιμετωπίσουμε και τώρα. Μαμά, μαμά, ξύπνα! Κυρία Σανιγιέ! 1016 01:18:47,840 --> 01:18:49,439 Κυρία Σανιγιέ! Μαμά. Μαμά! 1017 01:18:49,800 --> 01:18:52,159 Μαμά! Μαμά! 1018 01:25:14,080 --> 01:25:16,279 Έχουμε τελειώσει με τον Tαχίρ και τώρα αυτόςω ξεκίνησε. 1019 01:25:16,920 --> 01:25:18,039 Αλλάχ 1020 01:25:18,720 --> 01:25:20,279 Ποια είναι η αμαρτία μου; 1021 01:25:20,440 --> 01:25:24,239 Ποια ήταν η αμαρτία μου για να έχω παιδιά σαν αυτά; 1022 01:25:24,360 --> 01:25:25,360 Μαμά 1023 01:25:25,800 --> 01:25:27,279 Για την αγάπη του Αλλάχ, σταματήστε. 1024 01:25:27,440 --> 01:25:30,119 Ξέρεις μόνο πώς να πεις τη μαμά σου να σταματήσει. 1025 01:25:30,720 --> 01:25:34,519 Ποτέ δεν το λέτε αυτό στη σύζυγό σου, τον αδελφό σου, τον Ταχίρ... 1026 01:25:34,800 --> 01:25:37,599 ούτε για τον Μουράτ, αλλά για τη μητέρα σου... 1027 01:25:37,840 --> 01:25:39,719 Μόλις μου λέτε να σταματήσω και να κλείσω. 1028 01:25:41,360 --> 01:25:42,959 Τι διάολο... Τι νομίζεις ότι κάνεις; 1029 01:25:43,240 --> 01:25:44,919 Έχετε χτυπήσει κάπου το κεφάλι σας; 1030 01:25:45,880 --> 01:25:48,040 - Τι συνέβη ο αδελφέ; Πάω να παντρευτώ Ναζάρ και τι; 1031 01:25:48,041 --> 01:25:50,199 -Τι συνέβη; 1032 01:25:50,840 --> 01:25:52,959 Άνθρωπε. Η Nαζάρ είναι παντρεμένη γυναίκα! 1033 01:25:53,120 --> 01:25:54,599 -Πήρε διαζύγιο. -Χώρισε; 1034 01:25:55,440 --> 01:25:57,248 Θα την παντρευτείς ακόμα και πριν στεγνώσει 1035 01:25:57,273 --> 01:25:58,727 το μελάνι του χαρτιού διαζυγίου της; 1036 01:25:58,840 --> 01:26:03,079 Αγαπητέ Αλλάχ, ξέρω μόνο πόσο υποφέρω για τις συζύγους του Βεδάτ. 1037 01:26:03,120 --> 01:26:04,919 Μόνο εγώ το ξέρω. 1038 01:26:05,120 --> 01:26:07,519 Μαμά, σταματήστε. Για την αγάπη του Αλλάχ, σταματήστε. 1039 01:26:07,800 --> 01:26:09,079 Θέλετε να με σκοτώσεις; 1040 01:26:09,440 --> 01:26:11,559 Αρκετά, σταματήστε να ουρλιάζετε! 1041 01:26:12,320 --> 01:26:14,639 Αγαπητέ παιδί, όχι... 1042 01:26:16,400 --> 01:26:18,319 Σίγουρα θα σε σκοτώσω. 1043 01:26:19,000 --> 01:26:21,519 Και το έφερες το κορίτσι εδώ. 1044 01:26:21,880 --> 01:26:24,919 Τι θα συνέβαινε αν σε είχε δει Τζεμίλ αδερφέ; Θα σε πυροβολούσε. 1045 01:26:25,080 --> 01:26:27,080 Δεν με νοιάζει αν το κάνει. Τι μπορούμε να κάνουμε; 1046 01:26:27,160 --> 01:26:29,636 Επιτρέψτε μου να σας πυροβολήσω τότε, ας μην τον ενοχλήσουμε. 1047 01:26:29,661 --> 01:26:31,248 Αδελφέ, μην τελαίνεστε, μην το κάνετε.. 1048 01:26:34,120 --> 01:26:36,039 Έχω αυτούς τους αδελφούς. 1049 01:26:36,760 --> 01:26:39,199 Και δεν πρέπει να τρελαθώ, ε; Πώς θα συμβεί αυτό ο Φατίχ; 1050 01:26:41,600 --> 01:26:43,199 Μουράτ, βγείτε από εδώ 1051 01:26:55,120 --> 01:26:56,120 Αυτός ο ηλίθιος. 1052 01:27:01,360 --> 01:27:03,879 Φαίνεται ότι έχει πιεί αρκετά, μυρίζει απαίσια. 1053 01:27:04,800 --> 01:27:08,060 Μπορεί να έχω μεθυσθεί... Είναι εντάξει κοριτσάκι. 1054 01:27:08,085 --> 01:27:10,616 Μην πανικοβληθείτε, μην πανικοβληθείτε. 1055 01:27:10,640 --> 01:27:12,759 Η γιαγιά σου πάλι θύμωσε, ουρλιάζει συνέχεια. 1056 01:27:13,400 --> 01:27:15,159 - Γιατί; - Δεν τη ξέρετε 1057 01:27:15,400 --> 01:27:17,319 Η γιαγιά σου πάντα είναι έτσι. 1058 01:27:17,920 --> 01:27:19,599 Έχει τρελαθεί; 1059 01:27:19,960 --> 01:27:21,759 Μη λέτε αυτά τα πράγματα 1060 01:27:22,400 --> 01:27:25,119 Αρχίστε να κουνάτε το παιδί, τα χέρια μου είναι κουρασμένα. 1061 01:27:29,040 --> 01:27:31,039 Θα τρελαθώ πραγματικά. Ορκίζομαι. 1062 01:27:31,200 --> 01:27:34,879 Είναι απίστευτο. Όλοι συμφώνησαν να με στείλουν στο τρελοκομείο. 1063 01:27:35,160 --> 01:27:36,825 Μουσταφά, σταματήστε να ουρλιάζετε. 1064 01:27:36,850 --> 01:27:40,503 Ποιος φωνάζει; Φωνάζω ; Έβαλε το κορίτσι στην πλάτη του και την έφερε εδώ. 1065 01:27:40,720 --> 01:27:41,720 Δεν έχει καθόλου μυαλό! 1066 01:27:42,520 --> 01:27:44,214 Μουσταφά, σταματήστε να ουρλιάζετε. 1067 01:27:44,239 --> 01:27:45,743 Γιατί μου το λέτε αυτό; Φωνάζω; 1068 01:27:45,880 --> 01:27:46,999 Με φωνάζεις! 1069 01:27:47,240 --> 01:27:49,879 Η αρτηριακή μου πίεση ανεβαίνει. 1070 01:27:50,400 --> 01:27:52,359 - Πού είναι το φάρμακό μου; - Εδώ πάμε. 1071 01:27:54,080 --> 01:27:56,519 Πού είναι το φάρμακό μου; 1072 01:27:58,000 --> 01:27:59,399 Τι κάνατε Ναζάρ; 1073 01:27:59,480 --> 01:28:00,639 Τι έκανες κόρη; 1074 01:28:01,360 --> 01:28:02,759 Γιατί τρελαίνεσαι μαζί μου; 1075 01:28:03,040 --> 01:28:05,079 Δεν το ήθελα, με απήγαγε 1076 01:28:05,360 --> 01:28:07,719 Κοιτάξτε τη, δείτε πόσο ντροπαλή είναι. 1077 01:28:08,280 --> 01:28:10,999 Δεν υποσχέθηκες στον μπαμπά σου ότι το θέμα τελείωσε; 1078 01:28:11,120 --> 01:28:12,880 Είχε τελειώσει όταν υποσχεθήκατε κάτι τέτοιο; 1079 01:28:13,600 --> 01:28:14,600 Αλλάχ 1080 01:28:15,160 --> 01:28:17,564 Όταν σκέφτηκα ότι τα πράγματα έγιναν καλύτερα. Και νομίζω 1081 01:28:17,589 --> 01:28:19,743 ότι θα μπορούσαμε τουλάχιστον να πούμε ότι ηρεμήσαμε. 1082 01:28:20,040 --> 01:28:21,719 Μπαμ! Επιστρέφουμε στην αρχή. 1083 01:28:22,280 --> 01:28:25,839 Ναζάρ, θα κάνεις τον πατέρα σου να τρελαθεί με τον Καλέλη και πάλι; 1084 01:28:27,280 --> 01:28:29,119 Τι θα συνέβαινε αν ο μπαμπάς σου ήταν εδώ; 1085 01:28:29,960 --> 01:28:31,851 Ο Μουράτ θα βρεθεί στο νεκροτομείο, ο πατέρας 1086 01:28:31,876 --> 01:28:33,727 σου στη φυλακή και εμείς στο Αστυνομικό Τμήμα. 1087 01:28:35,520 --> 01:28:36,959 Το κεφάλι μου με πονάει. 1088 01:28:38,040 --> 01:28:40,040 Mερκάν μου φέρε μου ένα χάπι για να ανακουφιστεί 1089 01:28:40,041 --> 01:28:42,039 το κεφάλι μου ή κάτι τέτοιο αν υπάρχει. 1090 01:28:43,320 --> 01:28:44,799 Έχω πονοκέφαλο. 1091 01:28:45,400 --> 01:28:46,639 Σταματήστε το χαμόγελο 1092 01:28:47,520 --> 01:28:48,840 Το κεφάλι μου είναι με τρελαίνει. 1093 01:28:50,880 --> 01:28:53,519 Φύγετε από εδώ, πηγαίνετε στο δωμάτιό σας. 1094 01:28:54,320 --> 01:28:56,039 Πηγαίνετε για ύπνο ή ό, τι θέλετε. 1095 01:28:57,320 --> 01:28:58,799 Πριν έρθει ο πατέρας σου σπίτι. 1096 01:29:02,760 --> 01:29:05,439 Τι έκανα για να αξίζει αυτό; 1097 01:29:06,720 --> 01:29:08,079 Ποια είναι η αμαρτία μου; 1098 01:29:25,960 --> 01:29:27,119 Ναζάρ! 1099 01:29:27,840 --> 01:29:29,439 Εδώ είναι και πάλι. 1100 01:29:31,240 --> 01:29:32,599 Ναζάρ! 1101 01:29:34,360 --> 01:29:35,639 Ναζάρ! 1102 01:29:41,400 --> 01:29:42,839 Ναζάρ! 1103 01:29:48,600 --> 01:29:51,079 Πηγαίνετε κόρη μου. Πήγαινε μέσα! 1104 01:29:51,680 --> 01:29:52,680 Πήγαινε μέσα! 1105 01:29:53,120 --> 01:29:54,759 Έλα. Έλα Ναζάρ. 1106 01:29:55,320 --> 01:29:56,679 Πού είσαι; 1107 01:29:57,200 --> 01:29:59,879 Πάρτε την αγάπη μου και κρατηθείτε Nαζάρ. 1108 01:30:03,680 --> 01:30:05,679 Ω Ναζάρ Ω... 1109 01:30:08,560 --> 01:30:11,239 Ναζάρ! 1110 01:30:11,720 --> 01:30:12,879 Αγάπη μου. 1111 01:30:13,440 --> 01:30:14,679 Αγαπητέ μου. 1112 01:30:15,000 --> 01:30:16,000 Ψυχή μου 1113 01:30:17,040 --> 01:30:19,079 Πολλά πράγματα συνέβησαν σήμερα. 1114 01:30:19,880 --> 01:30:22,519 Ελπίζω μια μέρα να σας πω με πολλές λεπτομέρειες. 1115 01:30:23,040 --> 01:30:24,919 Αλλά επιτρέψτε μου να σας πω... 1116 01:30:25,120 --> 01:30:28,319 Παρά τις δυσκολίες, αισθάνομαι ζωντανή. 1117 01:30:28,880 --> 01:30:30,319 Απλά μου λείπεις. 1118 01:30:31,400 --> 01:30:32,640 Και αυτό θα συμβεί κάποια μέρα. 1119 01:30:33,120 --> 01:30:34,120 Είμαι βέβαιη. 1120 01:30:34,960 --> 01:30:38,280 Πώς μπορεί κάποιος να νιώθει ευτυχισμένος Γιατί έχετε ένα μικρή γκαζιέρα αερίου; 1121 01:30:38,600 --> 01:30:40,639 Σήμερα ήμουν περισσότερο ευτυχισμένη. 1122 01:30:41,240 --> 01:30:44,199 Έχω μια μικρή γκαζιέρα αερίου, τώρα μπορώ να μαγειρέψω. 1123 01:30:45,840 --> 01:30:46,959 Δεν ξέρω πού... 1124 01:30:47,760 --> 01:30:49,119 Δεν ξέρω πότε... 1125 01:30:50,040 --> 01:30:51,279 Αλλά το ξέρω πολύ καλά 1126 01:30:51,840 --> 01:30:54,759 μόνο με σένα 1127 01:30:57,400 --> 01:30:58,400 Δέκα 1128 01:31:00,240 --> 01:31:03,559 Είπα δέκα, γιατί ξεκίνησα από τις προηγούμενες 9 σελίδες. 1129 01:31:04,200 --> 01:31:05,440 Είναι τόσο δύσκολο να ξεκινήσω. 1130 01:31:06,920 --> 01:31:09,519 Έγραψα, ζωγράφισα. 1131 01:31:10,360 --> 01:31:12,261 Είπατε στην επιστολή σας ότι θα γράψω γράμματα 1132 01:31:12,286 --> 01:31:13,983 που δεν με επιτρέπουν να φτάσουν σε μένα. 1133 01:31:14,840 --> 01:31:16,239 Αναρωτιέμαι αν πραγματικά γράψατε. 1134 01:31:17,400 --> 01:31:18,839 Δεν μπορώ να πιστέψω Νεφές. 1135 01:31:19,200 --> 01:31:21,639 Πώς δεν μπορώ να σε βρω σε αυτή τη μικρή πόλη; 1136 01:31:22,120 --> 01:31:23,120 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 1137 01:31:23,760 --> 01:31:26,439 Αλλά συναντηθήκαμε σε αυτόν τον τεράστιο κόσμο. 1138 01:31:27,680 --> 01:31:29,159 Σήμερα τα όμορφα πράγματα συνέβησαν. 1139 01:31:29,240 --> 01:31:31,559 Ελπίζω να έχω την ευκαιρία να σας πω γι 'αυτό. 1140 01:32:09,520 --> 01:32:10,959 Δεν ξέρω πού... 1141 01:32:11,920 --> 01:32:13,279 Δεν ξέρω πότε... 1142 01:32:14,320 --> 01:32:15,919 Αλλά ξέρω πολύ καλά ότι... 1143 01:32:16,640 --> 01:32:17,959 μαζί σου 1144 01:32:18,000 --> 01:32:19,599 Μόνο μαζί σου... 1145 01:32:58,280 --> 01:32:59,359 Νεφές; 1146 01:33:26,400 --> 01:33:27,759 Ναι γιε. 1147 01:33:28,080 --> 01:33:30,359 Αδελφέ καλησπέρα. Ελπίζω να μην σας ξύπνησα. 1148 01:33:30,880 --> 01:33:32,239 Γειά σας 1149 01:33:32,880 --> 01:33:33,880 Όχι. 1150 01:33:34,600 --> 01:33:35,759 Δεν κοιμάμαι πολύ. 1151 01:33:36,680 --> 01:33:39,119 Οι ηλικιωμένοι κοιμούνται λιγότερο. 1152 01:33:40,400 --> 01:33:42,480 Έτσι μπορούμε να είμαστε στον κόσμο λίγο περισσότερο. 1153 01:33:44,160 --> 01:33:47,079 Επειδή γνωρίζουμε ότι ο χρόνος μας είναι μικρός. 1154 01:33:47,440 --> 01:33:48,479 Ο Αλλάχ ξέρει. 1155 01:33:49,040 --> 01:33:50,119 Αυτό είναι αλήθεια. 1156 01:33:50,480 --> 01:33:52,879 - Πες μου - Δεν υπάρχει τρόπος να το ρωτήσω. 1157 01:33:53,680 --> 01:33:55,800 Ακόμη δεν βρήκα τη γυναίκα μου και το γιο μου, αδερφέ. 1158 01:33:56,040 --> 01:33:57,280 Τι εννοείς ότι δεν τους βρήκες; 1159 01:33:58,480 --> 01:33:59,480 Είναι έτσι... 1160 01:34:00,520 --> 01:34:01,879 Δεν είναι εύκολο να το πω. 1161 01:34:03,200 --> 01:34:04,720 Ας τον καλέσουμε και να το τελειώσουμε. 1162 01:34:04,760 --> 01:34:08,080 Καλά. Επιτρέψτε μου να σας συγχαρώ και να τελειώσουμε με το διαβατήριο στη συνέχεια. 1163 01:34:08,680 --> 01:34:09,919 Σας ευχαριστώ 1164 01:34:10,120 --> 01:34:12,399 Και, τους βρω. Θα το κάνω. 1165 01:34:13,880 --> 01:34:15,319 Πρέπει να τους κρύψω κάπου μέχρι να 1166 01:34:16,080 --> 01:34:17,479 έχουμε τα διαβατήρια έτοιμα. 1167 01:34:18,320 --> 01:34:19,679 Ένα ασφαλές μέρος. 1168 01:34:20,080 --> 01:34:21,319 Καταλαβαίνω. 1169 01:34:21,680 --> 01:34:23,399 Όπως σας είπα γιε... 1170 01:34:24,440 --> 01:34:26,239 Κανείς δεν ξέρει για τη σχέση μας. 1171 01:34:27,480 --> 01:34:29,759 Μπορείτε να τα πάρεις από εδώ αν θέλεις. 1172 01:34:30,480 --> 01:34:32,479 Αυτή είναι η κόρη μου και ο εγγονός μου. 1173 01:34:34,000 --> 01:34:37,159 Αν θέλετε, μπορώ να βρω ένα ξενοδοχείο ή ένα σπίτι. 1174 01:34:38,840 --> 01:34:40,120 Το σήμα είναι κακό, δεν σε ακούω. 1175 01:34:40,240 --> 01:34:43,779 Είπα ότι θα μπορούσα να βρω ένα ξενοδοχείο ή ένα σπίτι, όπως εσείς επιθυμείτε. 1176 01:34:43,804 --> 01:34:44,983 Σας ευχαριστώ 1177 01:34:45,640 --> 01:34:47,119 Πού είναι η Νεφές και ο Γιγίτ; 1178 01:34:49,920 --> 01:34:51,200 Απλά επιτρέψτε μου να τους ψάξω. 1179 01:34:51,520 --> 01:34:52,700 Τότε θα σε τηλεφωνήσω αδελφέ. 1180 01:34:52,701 --> 01:34:53,879 Εντάξει. 1181 01:34:55,800 --> 01:34:57,239 Θα περιμένω την κλήση σας. 1182 01:35:17,920 --> 01:35:19,719 Επιτρέψτε μου να μαντέψω. 1183 01:35:20,960 --> 01:35:22,759 Μιλήσατε με τον 1184 01:35:25,760 --> 01:35:28,199 Tαχίρ, σωστά; 1185 01:35:37,440 --> 01:35:39,839 Σου είπα να φέρεις τη γυναίκα μου και το γιο μου. 1186 01:35:41,280 --> 01:35:43,119 Και εσύ 1187 01:35:44,840 --> 01:35:46,959 Του είπες να φέρει εδώ τη Νεφές και τον Γιγίτ. 1188 01:35:48,440 --> 01:35:49,559 Αυτό... 1189 01:35:50,480 --> 01:35:52,239 σημαίνει ότι το αποδέχεσαι; 1190 01:35:53,000 --> 01:35:55,079 - Είναι αυτό που καταλαβαίνετε; - Ναι, είναι αυτό. 1191 01:35:55,520 --> 01:35:56,959 Δεν είναι έτσι; 1192 01:35:58,160 --> 01:36:01,280 Μπορείς να οδηγήσεις ένα άλογο στο νερό αλλά δεν μπορείς να το κάνεις να πιει.. 1193 01:36:02,600 --> 01:36:04,439 Ίσως μπορείτε. 1194 01:36:05,360 --> 01:36:07,279 Αν δεν προσπαθήσετε, ποτέ δεν θα ξέρετε. 1195 01:36:09,320 --> 01:36:10,919 Έχετε προσπαθήσει εδώ και χρόνια. 1196 01:36:11,760 --> 01:36:13,799 Δεν λειτούργησε σωστά; 1197 01:36:18,960 --> 01:36:20,159 Εντάξει. 1198 01:36:22,160 --> 01:36:24,719 Έχω κάνει μικρά λάθη, το δέχομαι. 1199 01:36:27,040 --> 01:36:29,159 Όλοι όμως αξίζουν μια δεύτερη ευκαιρία. 1200 01:36:31,480 --> 01:36:32,719 Σίγουρα. 1201 01:37:11,640 --> 01:37:12,679 - Μικρέ γιε. - Μαμά 1202 01:37:20,920 --> 01:37:23,159 Πού πήγε η κ. Nερμίν; 1203 01:37:23,600 --> 01:37:25,279 Δεν ξέρω, σύντομα θα είναι σπίτι, υποθέτω. 1204 01:37:25,360 --> 01:37:26,360 Εσείς γίνατε καλά. 1205 01:37:26,880 --> 01:37:28,159 Ναι, είμαι πολύ υγιής. 1206 01:37:28,480 --> 01:37:30,039 Η σούπα σε έκανε να νιώθεις καλά. 1207 01:37:30,240 --> 01:37:31,999 Με έκανε πολύ καλό. 1208 01:37:36,400 --> 01:37:38,519 Πού είναι ο τρελός αδερφός σου; 1209 01:37:38,680 --> 01:37:41,165 Δεν γνωρίζω αδερφέ. Δεν επέστρεψε νωρίς το βράδυ στο σπίτι. 1210 01:37:41,190 --> 01:37:44,187 Ο Τζεμίλ δεν το γνωρίζει αν το ήξερε αυτό Θα ήταν στην πόρτα μας τώρα. 1211 01:37:44,212 --> 01:37:45,927 Είπατε το σωστό. Πού πηγαίνετε Mουσταφά; 1212 01:37:45,960 --> 01:37:47,919 Πού θα πάω μαμά; Πάω να δουλέψω. 1213 01:37:47,960 --> 01:37:50,639 Δεν υπάρχει κανένας πιο άνετος από σένα σε αυτόν τον κόσμο. 1214 01:37:50,880 --> 01:37:53,360 Ένας από τους αδελφούς σας είναι φυγάς και βρίσκεται στη Ρωσία. 1215 01:37:53,440 --> 01:37:56,639 Ο άλλος έχει εμμονή με μια παντρεμένη γυναίκα όπως η άλλη 1216 01:37:56,840 --> 01:37:59,119 Πήρε διαζύγιο μαμά. 1217 01:37:59,240 --> 01:38:00,780 Πραγματικά; Ανακουφίστηκα. 1218 01:38:00,781 --> 01:38:02,319 Τότε ας κάνουμε τον γάμο αμέσως. 1219 01:38:02,720 --> 01:38:05,199 Πες μου τι θα κάνει ο Τζεμίλ αν το ανανακαλύψει; 1220 01:38:05,520 --> 01:38:07,719 Αγαπητή μαμά. Πώς μπορώ να το ξέρω; 1221 01:38:07,960 --> 01:38:11,199 Δεν ξέρεις. Τέλεια, τέλεια, δεν ξέρεις τίποτα, δεν ξέρεις τίποτα. 1222 01:38:11,840 --> 01:38:12,840 Έλα 1223 01:38:12,920 --> 01:38:14,239 Πού πηγαίνετε Mουσταφά; 1224 01:38:14,240 --> 01:38:16,279 Αγαπητέ Αλλάχ, βοηθήστε με να πάω. 1225 01:38:16,320 --> 01:38:17,839 Πού μπορώ να πάω γυναίκα; 1226 01:38:17,920 --> 01:38:19,439 Στη δουλειά μου. Είμαι απασχολημένος. 1227 01:38:19,464 --> 01:38:22,359 Κοίτα. Κοίτα. Βλέπεις τη μαμά σου; Έτρεξε να πάρει τον Eρέν μου. 1228 01:38:22,880 --> 01:38:25,119 Μαμά, άσ ' το, απλά τον έβαλα για ύπνο. 1229 01:38:31,760 --> 01:38:33,279 Οπότε τελείωσαν όλα, ε; 1230 01:38:33,440 --> 01:38:34,799 Ναι, έτσι είναι ο μπαμπάς. 1231 01:38:36,520 --> 01:38:38,199 Ελπίζω ότι είναι για καλό. 1232 01:38:40,160 --> 01:38:42,959 Οι κόρες μου είναι στο πλευρό μου, δεν θα πεθάνω με τα μάτια ανοιχτά. 1233 01:38:43,920 --> 01:38:45,839 Ο Αλλάχ σας δίνει μια μακρά ζωή, μπαμπά. 1234 01:38:49,640 --> 01:38:51,359 Θυμάσαι την υπόσχεσή σου κόρη; 1235 01:38:51,640 --> 01:38:53,079 Αυτό το θέμα έχει τελειώσει. 1236 01:38:53,440 --> 01:38:54,479 Ο Βεδάτ; 1237 01:38:54,760 --> 01:38:56,639 Φυσικά μπαμπά έχει τελειώσει. 1238 01:38:57,400 --> 01:38:58,879 Δεν μιλάω για τον Βεδάτ. 1239 01:38:59,880 --> 01:39:01,199 Μιλώ για τον Μουράτ. 1240 01:39:04,680 --> 01:39:06,039 Καλά. 1241 01:39:06,520 --> 01:39:07,719 Εύχομαι το καλύτερο. 1242 01:39:09,040 --> 01:39:10,559 Αυτό λέω. 1243 01:39:10,840 --> 01:39:12,190 Εύχομαι το καλύτερο 1244 01:39:12,215 --> 01:39:16,959 Mερκάν Φέρτε μου ένα άλλο παυσίπονο, μικρή κόρη. 1245 01:39:20,000 --> 01:39:21,559 - Καλημέρα - Σας ευχαριστώ 1246 01:39:22,760 --> 01:39:24,060 Δεν θα ήθελα αυτό να συμβεί 1247 01:39:24,061 --> 01:39:25,359 Την πρώτη εβδομάδα, λυπάμαι. 1248 01:39:25,840 --> 01:39:27,039 Ευχαριστώ για τη σούπα. 1249 01:39:27,800 --> 01:39:28,959 Γιγίτ. 1250 01:39:28,960 --> 01:39:31,399 Πάρτε αυτό το ύφασμα, καθαρίστε τα τραπέζια έξω. 1251 01:39:31,840 --> 01:39:33,079 Εντάξει. 1252 01:39:34,000 --> 01:39:35,359 Ελάτε εδώ, πάρτε αυτό έξω. 1253 01:39:36,200 --> 01:39:38,199 Επιτρέψτε μου να το πάρω και αυτό. 1254 01:39:42,720 --> 01:39:43,959 Κόρη, καθίστε εδώ. 1255 01:39:44,280 --> 01:39:46,239 Όχι, δεν πρέπει. Πρέπει να φύγουμε. 1256 01:39:46,840 --> 01:39:47,959 Δώσε μου την ευλογία σου. 1257 01:39:48,240 --> 01:39:49,679 Κόρη, ο σύζυγός σου ήρθε εδώ. 1258 01:39:50,120 --> 01:39:51,839 Η αστυνομία τον ψάχνει, δραπέτευσε. 1259 01:39:52,280 --> 01:39:55,359 - Είπε ότι είστε η σύζυγος και ο γιος του. - Δεν είπα τίποτα φυσικά. 1260 01:40:09,880 --> 01:40:12,599 Ο γιος μου, το λιοντάρι μου. 1261 01:40:50,840 --> 01:40:53,319 Κ. Mουράτ, σηκωθείτε. 1262 01:40:54,880 --> 01:40:57,159 Είναι ήδη μέρα ο κ. Mουράτ. 1263 01:40:59,320 --> 01:41:01,679 Είσαι ένας σπουδαίος ήρωας, σωστά, Μουράτ; 1264 01:41:02,600 --> 01:41:05,319 Κουβαλήσατε το κορίτσι που αγαπάτε πίσω από την πλάτη σας... 1265 01:41:06,160 --> 01:41:07,279 και την πήρατε, ε; 1266 01:41:07,520 --> 01:41:09,919 Είσαι τόσο λαμπρός άνθρωπος. 1267 01:41:11,160 --> 01:41:13,600 - Αδερφέ, σταματήστε να τον ενοχλείτε. - Μείνετε έξω από αυτό. 1268 01:41:15,760 --> 01:41:17,119 Ποιο είναι το αποτέλεσμα, γιε; 1269 01:41:18,240 --> 01:41:21,759 Πήρατε το κορίτσι που αγαπάτε στην πλάτη σας και στη συνέχεια; 1270 01:41:22,920 --> 01:41:24,920 Η μητέρα της και η αδερφή της μπήκαν στη μέση και 1271 01:41:24,921 --> 01:41:26,919 την πήραν μακριά, και τώρα είσαι έτσι μόνος σου. 1272 01:41:27,360 --> 01:41:29,639 Σωστά, Μουράτ; Αυτό συνέβη; 1273 01:41:30,520 --> 01:41:31,520 Αδελφέ... 1274 01:41:31,521 --> 01:41:35,239 Αν θα συμβεί αυτό ή όχι, είμαι αποφασισμένος. 1275 01:41:35,720 --> 01:41:37,100 Τώρα θα σας δείξω αποφασιστικότητα. 1276 01:41:37,125 --> 01:41:39,440 Σταματήστε να κάνετε αυτό για την αγάπη του Αλλάχ, αδελφέ. 1277 01:41:39,441 --> 01:41:41,279 Δίδυμε, βγείτε για μια στιγμή. 1278 01:41:44,360 --> 01:41:46,120 Ο αδελφός σου τρέχει μακριά από την αστυνομία 1279 01:41:47,120 --> 01:41:49,220 Η νύφη και ο ανιψιός σου κοιμούνται στο 1280 01:41:49,221 --> 01:41:51,319 δρόμους, ζουν στους δρόμους. 1281 01:41:52,240 --> 01:41:55,759 Και ο γιος ενός πασά, ο κύριος - Ο Μουράτ βρίσκεται πίσω από την αγάπη του, ε; 1282 01:41:57,320 --> 01:41:58,719 Καλή δουλειά Μουράτ. 1283 01:41:59,760 --> 01:42:00,839 Καλή δουλειά. 1284 01:42:03,120 --> 01:42:04,199 Αδελφέ... 1285 01:42:04,680 --> 01:42:06,399 Δεν έκανα τίποτα λάθος. Είναι εντάξει; 1286 01:42:07,240 --> 01:42:09,239 Έκανα ό, τι έκανε ο αδελφός μου ο Tαχίρ. 1287 01:42:10,280 --> 01:42:12,239 Ανησυχείς πολύ για τον Tαχίρ, σωστά; 1288 01:42:13,400 --> 01:42:16,719 - Όταν ήτανε για τη γυναίκα σου και το γιο σου, - όλοι είδαμε τι κάνατε και εσείς. 1289 01:42:16,760 --> 01:42:18,559 Βγάλατε το όπλο σας. Κάνω λάθος; 1290 01:42:27,800 --> 01:42:29,839 Δεν ακούς τι λέω άνθρωπε; 1291 01:42:37,520 --> 01:42:38,839 Τώρα... 1292 01:42:41,640 --> 01:42:43,839 Μου έδειξες πόσο σωστά ήμουν. 1293 01:42:44,480 --> 01:42:45,879 Αδερφέ 1294 01:42:48,240 --> 01:42:49,799 Σας ευχαριστώ 1295 01:43:17,400 --> 01:43:19,079 Οι αστυνομικοί σας θέλουν. 1296 01:43:19,720 --> 01:43:20,919 Ο Γιγίτ είναι εντάξει. 1297 01:43:21,360 --> 01:43:24,799 Αγάπη μου, πάρε το γιο σου και πήγαινε όσο πιο μακριά μπορείς. 1298 01:43:26,600 --> 01:43:27,919 Σας ευχαριστώ για όλα. 1299 01:43:28,240 --> 01:43:29,839 Δεν υπάρχει πρόβλημα κορίτσι. 1300 01:43:32,680 --> 01:43:33,680 Αγάπη μου 1301 01:43:34,960 --> 01:43:36,159 πρέπει να φύγουμε. 1302 01:43:36,720 --> 01:43:38,759 Δεν πρόκειται να δουλέψουμε; 1303 01:43:42,640 --> 01:43:45,199 Αλλά ήθελα να φέρω το τσάι στους αστυνομικούς. 1304 01:43:45,880 --> 01:43:47,559 Μικρέ γιέ, πρέπει να φύγουμε. 1305 01:44:00,440 --> 01:44:01,959 Νέφες μου... 1306 01:44:11,120 --> 01:44:12,399 Μπαμπά! 1307 01:44:12,880 --> 01:44:14,199 Λιοντάρι μου! 1308 01:44:23,520 --> 01:44:26,239 Νεφές, μπείτε στο αυτοκίνητο. Έλα κορίτσι, έλα, γρήγορα! 1309 01:44:45,280 --> 01:44:46,519 Τι είναι αυτό; Πού πάτε; 1310 01:44:47,840 --> 01:44:50,799 Άφησα να συμβεί μια φορά, δεν θα το αφήσω άλλο. 1311 01:44:52,680 --> 01:44:56,039 Αλλάχ, Αλλάχ. Για τι μιλάς; 1312 01:44:56,960 --> 01:44:58,880 Τίποτα δεν συνέβη, μικρή κόρη, τίποτα δεν συνέβη. 1313 01:45:01,400 --> 01:45:03,919 Δεν θα αφήσω άλλο παιδί να χαθεί πάλι. 1314 01:45:04,440 --> 01:45:06,279 Ένα πρόβλημα παίρνω ένα από αυτά. 1315 01:45:06,600 --> 01:45:08,119 Δεν θα επιτρέψω να συμβεί σε άλλο. 1316 01:45:08,480 --> 01:45:09,480 Δεν θα το κάνω. 1317 01:45:09,760 --> 01:45:12,719 Ο μπαμπάς είναι εδώ, σου είπα μαμά. 1318 01:45:13,080 --> 01:45:14,839 Σας είπα ότι θα μας βρει. 1319 01:45:18,880 --> 01:45:20,719 Ακολούθησα τα ίχνη σας γιε μου. 1320 01:45:21,640 --> 01:45:22,839 Νεφές .. 1321 01:45:24,880 --> 01:45:25,959 Δεν είχα άλλη επιλογή. 1322 01:45:28,440 --> 01:45:30,679 Αλλά όλα θα είναι καλά, μην ανησυχείτε. 1323 01:45:31,360 --> 01:45:32,599 Μίλησα με τον αδελφό Φιρκέτ. 1324 01:45:33,160 --> 01:45:34,919 Θα λύσει το πρόβλημα διαβατηρίου. 1325 01:45:35,120 --> 01:45:37,300 Θα σας κρατήσω κάπου ασφαλής μέχρι να τελειώσει. 1326 01:45:37,301 --> 01:45:39,479 Ελπίζω ότι οι τρεις μας θα ξεφύγουμε. 1327 01:45:41,400 --> 01:45:43,079 Δεν πρόκειται να πείτε τίποτα, Nεφές; 1328 01:46:01,160 --> 01:46:02,439 Με συγχωρείτε για μια στιγμή. 1329 01:46:03,800 --> 01:46:05,319 Θα τους φέρετε σε μένα. 1330 01:46:06,680 --> 01:46:08,479 Θα τους φέρετε σε μένα. 1331 01:46:25,680 --> 01:46:27,039 Πες μου γιε; 1332 01:46:27,680 --> 01:46:28,759 Τι κάνατε 1333 01:46:32,000 --> 01:46:33,999 Τους βρήκα αδελφέ, τους βρήκα. 1334 01:46:34,880 --> 01:46:36,319 Συγχαρητήρια. 1335 01:46:37,440 --> 01:46:38,839 Είστε κάπου; 1336 01:46:39,520 --> 01:46:40,799 Πού πηγαίνετε; 1337 01:46:41,160 --> 01:46:43,680 Είμαι στο δρόμο μου της Mάκας, αλλά δεν μπορώ να σταματήσω πολύ. 1338 01:46:44,200 --> 01:46:45,239 Εντάξει 1339 01:46:45,440 --> 01:46:48,599 Περάστε το δρόμο της σήραγγας, θα υπάρχει ένα μονοπάτι προς τα δεξιά. 1340 01:46:49,640 --> 01:46:50,640 Χρησιμοποιήστε αυτό. 1341 01:46:51,680 --> 01:46:55,599 Μπορείτε να δείτε ένα μικρό σπίτι περίπου πέντε χιλιόμετρα μακριά. 1342 01:46:56,240 --> 01:46:57,519 Μείνετε αχ... 1343 01:46:57,920 --> 01:47:00,279 Θα κάνω ό, τι χρειάζεστε εκεί. 1344 01:47:01,360 --> 01:47:02,559 Ευχαριστώ Φρικέτ. 1345 01:47:02,600 --> 01:47:03,719 Σας ευχαριστώ 1346 01:47:24,720 --> 01:47:26,199 Tουρκάν! 1347 01:47:27,160 --> 01:47:28,879 Tουρκάν! 1348 01:47:29,160 --> 01:47:30,719 Tουρκάν! 1349 01:47:32,400 --> 01:47:33,799 Σανιγιέ... 1350 01:47:34,000 --> 01:47:35,799 Γιατί φωνάζεις ο Τζεμίλ είναι εδώ, 1351 01:47:35,840 --> 01:47:36,919 Γιατί να σταματήσω; 1352 01:47:37,160 --> 01:47:39,639 Είπα ότι αυτό δεν θα συμβεί! Δεν θα το ακούσετε. 1353 01:47:39,800 --> 01:47:40,959 Τι συμβαίνει; 1354 01:47:40,960 --> 01:47:42,880 Τι είναι αυτό, Σανιγιέ; Τι είναι αυτό; Τι συνέβη; 1355 01:47:43,040 --> 01:47:45,719 Ρωτήστε την κόρη σας τι συμβαίνει.Όχι σε μένα. 1356 01:47:46,480 --> 01:47:48,279 Πες του Ναζάρ, τι συμβαίνει; 1357 01:47:48,600 --> 01:47:49,639 Πες του το. 1358 01:47:49,880 --> 01:47:52,759 Σκεφτήκατε ποιος θα σας δεχόταν μετά τον Βεδάτ .. 1359 01:47:53,080 --> 01:47:56,199 Και τότε ανακαλύψατε ότι ο Μουράτ ο ηλίθιος θα το έκανε. Έλα, Πες του. 1360 01:47:57,800 --> 01:47:59,319 Ναζάρ, τι λέει; 1361 01:47:59,920 --> 01:48:01,839 - Μπαμπά - Μην ξεκινήσετε από τον μπαμπά. 1362 01:48:02,280 --> 01:48:03,759 Τι μιλάει; 1363 01:48:03,880 --> 01:48:05,599 Δεν με υποσχέθηκες; 1364 01:48:06,160 --> 01:48:07,559 Τώρα τι λέει; 1365 01:48:07,880 --> 01:48:09,159 Τώρα τι λέει; 1366 01:48:09,520 --> 01:48:10,520 Αυτό δεν θα συμβεί 1367 01:48:10,520 --> 01:48:12,440 Δεν θα συμβεί, αυτό λέω. 1368 01:48:12,441 --> 01:48:14,359 Δεν θα συμβεί μέχρι να πεθάνω. 1369 01:48:14,760 --> 01:48:17,039 Έχω το γιο μου σε ένα πρόβλημα 1370 01:48:17,320 --> 01:48:18,840 Δεν έχω παιδιά να μπουν μέσα 1371 01:48:18,841 --> 01:48:20,359 σε μπελάδες, καταλαβαίνετε; 1372 01:48:20,840 --> 01:48:22,839 Τι ντροπή Σανιγιέ. 1373 01:48:22,960 --> 01:48:25,159 Τι ντροπή, για τον Αλλάχ. 1374 01:48:25,240 --> 01:48:27,279 Στην πραγματικότητα θα πρέπει να ντρέπεστε. 1375 01:48:27,720 --> 01:48:29,399 Πρέπει να ντρέπεσαι. Ας πάω! 1376 01:48:31,320 --> 01:48:33,239 Σας είπα να περιμένετε να πεθάνω. Αλήθεια; 1377 01:49:24,640 --> 01:49:26,239 Λιοντάρι μου! 1378 01:49:44,080 --> 01:49:45,319 Έλα... 1379 01:49:51,360 --> 01:49:52,639 Έλα Νεφές. 1380 01:49:55,880 --> 01:49:57,199 Πηγαίνετε σε μια αγορά. 1381 01:49:57,840 --> 01:49:59,319 Αγοράστε κάτι για φαγητό. 1382 01:49:59,880 --> 01:50:01,439 Αγοράστε τα πάντα. Καταλαβαίνετε 1383 01:50:02,480 --> 01:50:03,679 Τότε τα φέρνεις σε αυτούς. 1384 01:50:04,080 --> 01:50:05,080 Ναι, κύριε. 1385 01:50:05,081 --> 01:50:06,081 Έλα. 1386 01:50:33,240 --> 01:50:34,240 Εντάξει. 1387 01:50:34,880 --> 01:50:38,119 Περάστε το δρόμο της σήραγγας, θα υπάρχει ένα μονοπάτι προς τα δεξιά. 1388 01:50:38,680 --> 01:50:39,759 Χρησιμοποιήστε αυτό. 1389 01:50:40,760 --> 01:50:44,719 Μπορείτε να δείτε ένα μικρό σπίτι περίπου πέντε χιλιόμετρα μακριά. 1390 01:51:23,640 --> 01:51:25,359 Πρώτα βρήκα το καπάκι της φιάλης. 1391 01:51:25,960 --> 01:51:28,839 Ξέρω ότι το κάνατε, πήγαμε με τη μαμά και το έλεγξα. 1392 01:51:30,960 --> 01:51:32,439 Στη συνέχεια, η ουρά του χαρταετού. 1393 01:51:34,240 --> 01:51:35,599 Έξυπνε γιε μου... 1394 01:51:37,120 --> 01:51:38,559 Θα είμαστε και πάλι μαζί. 1395 01:51:38,880 --> 01:51:40,079 Ναι, θα είμαστε μαζί. 1396 01:51:41,160 --> 01:51:43,359 Για πόσο καιρό; Ένα μήνα; 1397 01:51:44,360 --> 01:51:45,360 Τρεις μήνες; 1398 01:51:45,760 --> 01:51:47,679 Πέντε μήνες; Πόσο καιρό; 1399 01:51:48,240 --> 01:51:49,240 Νεφές... 1400 01:51:50,720 --> 01:51:52,559 Γιγίτ, πηγαίνετε έξω για λίγο 1401 01:51:53,080 --> 01:51:54,800 Θα σας ελέγξω από το παράθυρο. Έλα 1402 01:51:54,801 --> 01:51:56,519 Γιατί πρέπει να βγω έξω; 1403 01:51:57,000 --> 01:51:58,279 Γιγίτ παρακαλώ. 1404 01:51:59,920 --> 01:52:01,519 Έλα γιε μου. 1405 01:52:03,520 --> 01:52:04,839 Ακούσατε τη μητέρα σας. 1406 01:52:05,920 --> 01:52:06,959 Παίξτε έξω 1407 01:52:07,080 --> 01:52:08,800 Αλλά παίξτε κάπου κοντά στο παράθυρο. 1408 01:52:08,801 --> 01:52:10,519 Είναι εντάξει; Έλα στο λιοντάρι μου. 1409 01:52:16,880 --> 01:52:18,079 Nεφές. 1410 01:52:18,680 --> 01:52:20,159 Τι σημαίνει αυτό; 1411 01:52:20,400 --> 01:52:23,559 Τώρα δεν ξεφεύγουμε απλά - από τον Βεδάτ αλλά από την αστυνομία. Είναι έτσι; 1412 01:52:24,360 --> 01:52:25,999 Δεν έχω άλλη επιλογή Νεφές. 1413 01:52:26,480 --> 01:52:29,190 Ο Βεδάτ δεν είναι ο λόγος για τον οποίο είστε απελπισμένοι. 1414 01:52:29,215 --> 01:52:31,743 Εγώ είμαι. Αυτό που είπε η μαμά μου ήταν στο μυαλό σου. 1415 01:52:32,040 --> 01:52:33,594 Ξέρετε ότι δεν συμβαίνει αυτό. 1416 01:52:33,619 --> 01:52:37,722 Εντάξει. Ας πούμε ότι πήγαμε στη Γεωργία, 1417 01:52:37,747 --> 01:52:41,263 ή στη Ρωσία ή στο τέλος του κόσμου. 1418 01:52:41,600 --> 01:52:43,920 Θα απαλλαγούμε από τον Βεδάτ και την αστυνομία. Πραγματικά; 1419 01:52:44,120 --> 01:52:46,039 - Ακριβώς. - Ταχίρ 1420 01:52:47,000 --> 01:52:48,439 Δεν θα επιστρέψετε ξανά εδώ. 1421 01:52:49,040 --> 01:52:52,519 Δεν θα δείτε τους ανθρώπους που αγαπάτε, ή πατρίδα σου. 1422 01:52:53,120 --> 01:52:54,519 Η θάλασσα σας... 1423 01:52:55,120 --> 01:52:56,679 Η οικογένειά σας, δεν θα τη δείτε πάλι 1424 01:52:57,520 --> 01:52:59,039 Δεν θα δείτε τον... 1425 01:52:59,640 --> 01:53:01,439 Mεχμέτ Eρέν, ο οποίος έχει λίγες μέρες 1426 01:53:01,440 --> 01:53:02,799 τον οποίο βοήθησα να γεννηθεί. 1427 01:53:03,720 --> 01:53:05,159 Δεν μπορείτε. 1428 01:53:05,920 --> 01:53:07,159 Κοιτάξτε τον Γιγίτ. 1429 01:53:07,920 --> 01:53:09,359 Κοιτάξτε τον γιο μας. 1430 01:53:10,880 --> 01:53:12,760 Είναι πολύ ευτυχής που έχει τον πατέρα του πίσω. 1431 01:53:14,240 --> 01:53:15,319 Νεφές 1432 01:53:15,720 --> 01:53:17,520 Περνάμε δύσκολες στιγμές. Το ξέρω. 1433 01:53:17,521 --> 01:53:19,319 Αλλά εμείς, θα το ξεπεράσουμε. 1434 01:53:20,360 --> 01:53:21,399 Πώς; 1435 01:53:22,880 --> 01:53:24,519 Μπορούμε να απαλλαγούμε από τον Βεδάτ. 1436 01:53:25,440 --> 01:53:26,839 Τι γίνεται με την αστυνομία; 1437 01:53:27,440 --> 01:53:29,119 Πού πηγαίνουμε... 1438 01:53:30,520 --> 01:53:32,079 Θα χτίσουμε μια άλλη ζωή. 1439 01:53:32,160 --> 01:53:34,239 Θα φοβόμαστε κάθε φορά που κάποιος είναι στην πόρτα. 1440 01:53:34,600 --> 01:53:35,600 Και αν είναι η αστυνομία; 1441 01:53:36,040 --> 01:53:39,159 Τι θα συμβεί αν παρατηρήσουν ότι μας θέλουν για αυτό που κάναμε στην Τουρκία; 1442 01:53:40,000 --> 01:53:41,120 Τι γίνεται κι αν σε πιάσουν; 1443 01:53:41,520 --> 01:53:43,559 Τι θα κάνω εκείνη την ώρα; 1444 01:53:43,880 --> 01:53:45,399 Από ένα μέρος που δεν ξέρω, 1445 01:53:45,920 --> 01:53:47,439 Μπορώ μόνο να το ξεπεράσω; 1446 01:53:47,840 --> 01:53:49,199 Τι θα κάνω τότε; 1447 01:53:50,040 --> 01:53:52,519 Μην ανησυχείτε για μένα, τι θα έκανε ο Γιγίτ χωρίς εσάς; 1448 01:53:54,280 --> 01:53:55,679 Σας είπα πριν. 1449 01:53:58,320 --> 01:54:00,161 Σας είπα ότι δεν μπορούμε να οικοδομήσουμε 1450 01:54:00,186 --> 01:54:01,903 μια ευτυχισμένη ζωή στην θλίψη των άλλων. 1451 01:54:02,640 --> 01:54:04,559 Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό. 1452 01:54:05,920 --> 01:54:06,999 Tαχίρ... 1453 01:54:07,840 --> 01:54:10,199 Δεν έχετε ιδέα για τη λαχτάρα της οικογένειάς σας. 1454 01:54:12,000 --> 01:54:14,159 Δεν έχετε υποφέρει γι 'αυτό. 1455 01:54:16,040 --> 01:54:17,919 Τη στιγμή που ανοίγεις τα μάτια σου βλέπεις... 1456 01:54:18,400 --> 01:54:19,759 τη μαμά σου... 1457 01:54:19,800 --> 01:54:20,800 τον αδερφό σου 1458 01:54:21,240 --> 01:54:23,119 Στη συνέχεια τους αδελφούς σας... 1459 01:54:23,160 --> 01:54:24,679 τον ανηψιό σου.. 1460 01:54:25,320 --> 01:54:26,879 Τον μπαμπά Όσμαν 1461 01:54:27,320 --> 01:54:28,519 την ανιψιά σου 1462 01:54:29,040 --> 01:54:30,519 Τους αγαπημένους σας... 1463 01:54:31,040 --> 01:54:32,559 Όλοι τους. 1464 01:54:33,760 --> 01:54:35,279 Με αγαπούσαν. 1465 01:54:35,960 --> 01:54:37,759 Γιατί έφυγα από το σπίτι με τον Γιγίτ; 1466 01:54:38,640 --> 01:54:40,479 Από αυτά που είπε η κα Σανιγιέ; 1467 01:54:42,000 --> 01:54:44,639 Ειδικά όταν όλοι αυτοί οι άνθρωποι με αποδέχτηκαν; 1468 01:54:45,080 --> 01:54:46,959 Έφυγα μακριά για μην πληγωθούν. 1469 01:54:47,960 --> 01:54:49,079 Νεφές, ακούστε... 1470 01:54:49,760 --> 01:54:51,799 Ένα άτομο έχει δύο οικογένειες στη ζωή. 1471 01:54:52,400 --> 01:54:53,679 Ένα στην οποία γεννιέται... 1472 01:54:54,160 --> 01:54:55,479 Και μία άλλη που τη χτίζει. 1473 01:54:57,400 --> 01:54:59,919 Φεύγουμε για να χτίσουμε μια οικογένεια Νεφές. 1474 01:55:01,800 --> 01:55:03,279 Σας είπα πριν. 1475 01:55:04,160 --> 01:55:06,279 Αν κάποια μέρα έπρεπε να φύγω 1476 01:55:07,200 --> 01:55:09,079 Σας είπα ότι θα φύγω ακόμα και αν κλαίω. 1477 01:55:09,960 --> 01:55:11,079 Και το έκανα. 1478 01:55:13,600 --> 01:55:16,239 Και θα έπρεπε να ξέρετε ότι θα σας ψάξω. 1479 01:55:17,320 --> 01:55:18,679 Ποτέ δεν το ξεχνώ. 1480 01:55:20,280 --> 01:55:22,759 Δεν ήμουν έκπληκτη όταν μου είπαν ότι είχες δραπετεύσει. 1481 01:55:24,800 --> 01:55:26,079 Το σχέδιό μου... 1482 01:55:26,600 --> 01:55:28,479 Ήταν να ξεφορτωθώ τον Βεδάτ. 1483 01:55:29,520 --> 01:55:31,039 Θα μας ακολουθούσε. 1484 01:55:32,000 --> 01:55:33,879 Για να τον ξεφορτωθούν όλοι. 1485 01:55:38,800 --> 01:55:40,199 Και θα τρέξουμε, 1486 01:55:40,760 --> 01:55:42,439 Και θα σας περιμένουμε. 1487 01:55:42,840 --> 01:55:44,479 Δεν έχει σημασία πόσο καιρό θα πάρει. 1488 01:55:45,160 --> 01:55:46,919 Δεν θα κουραζόμουν να τρέχω μακριά .. 1489 01:55:47,640 --> 01:55:49,159 Μην περιμένετε. 1490 01:55:51,000 --> 01:55:52,079 Δεν θα το κάνω. 1491 01:55:52,720 --> 01:55:53,720 Νεφες 1492 01:55:54,080 --> 01:55:55,119 Έκανα τα πάντα. 1493 01:55:55,920 --> 01:55:57,800 Θα κρυφτούμε εδώ δύο ακόμη ημέρες. Έτσι... 1494 01:55:57,801 --> 01:55:59,679 Δεν με ακούς Tαχίρ. 1495 01:55:59,920 --> 01:56:01,319 Το κάνω και σας καταλαβαίνω επίσης. 1496 01:56:01,720 --> 01:56:03,679 Αλλά τίποτα που φοβάσαι δεν θα συμβεί. 1497 01:56:04,520 --> 01:56:05,639 Τώρα είναι πολύ αργά. 1498 01:56:07,040 --> 01:56:08,319 Αργά για τι; 1499 01:56:24,080 --> 01:56:25,839 Ο Αλί ξέρει ότι είσαι εδώ. 1500 01:56:30,080 --> 01:56:31,919 Σύντομα θα έρθει εδώ για σας. 1501 01:56:33,760 --> 01:56:35,159 Για να σε συλλάβει. 1502 01:56:43,040 --> 01:56:44,639 Νεφές 1503 01:56:45,600 --> 01:56:48,359 Θα σου φέρω ένα τηλέφωνο το οποίο θα έχει πρόγραμμα ανίχνευσης αύριο. 1504 01:56:49,200 --> 01:56:52,439 Εάν ο Tαχίρ επικοινωνήσει μαζί σας, θα επικοινωνήσω μαζί σας. 1505 01:57:29,920 --> 01:57:31,399 Γιατί το κάνατε αυτό; 1506 01:57:34,200 --> 01:57:35,919 Γιατί σε αγαπώ τόσο πολύ. 1507 01:57:40,720 --> 01:57:43,199 Γιατί σε αγαπώ περισσότερο από όλα και από όλους. 1508 01:57:45,280 --> 01:57:46,439 Λυπάμαι 1509 01:58:29,040 --> 01:58:31,039 Θείε Αλί, ο πατέρας μου ήρθε. 1510 01:58:31,280 --> 01:58:33,759 Είναι με τη μητέρα μου, κάθονται μέσα. 1511 01:58:34,520 --> 01:58:39,020 Καθόμαστε.Προτιμώ μια μέρα που θα έχουμε ειρήνη 1512 01:58:39,021 --> 01:58:43,519 Φομάμαι μήπως σας πάρουν μακριά μου μια μέρα. 1513 01:59:31,520 --> 01:59:33,279 Λυπάμαι 1514 01:59:41,480 --> 01:59:43,039 Λυπάμαι 1515 01:59:45,200 --> 01:59:47,119 Πρέπει να υπάρχει ένας τρόπος. 1516 01:59:57,240 --> 01:59:58,719 Πρέπει να υπάρχει ένας τρόπος. 1517 02:00:02,000 --> 02:00:04,239 Θα βρω έναν τρόπο γι 'αυτό. 1518 02:00:07,000 --> 02:00:08,919 Πρέπει να υπάρχει ένας τρόπος. 1519 02:00:10,280 --> 02:00:13,999 Πρέπει να υπάρχει ένας τρόπος. 138404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.