Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,916 --> 00:01:50,082
Πέτα το όπλο σου!
2
00:01:50,083 --> 00:01:51,390
Στο έδαφος.
3
00:01:53,416 --> 00:01:55,515
Όλα είναι καλά Εντάξει
4
00:02:05,625 --> 00:02:07,724
Τι έκανες, γιε;
5
00:02:11,416 --> 00:02:13,599
Καλέστε ένα ασθενοφόρο!
6
00:02:15,958 --> 00:02:18,349
Τι κάνατε;
Τι κάνατε;
7
00:02:19,041 --> 00:02:20,665
Τι μου είπες αδελφέ;
8
00:02:20,666 --> 00:02:23,265
Είπατε να είναι το φως
για τους αγαπημένους σας.
9
00:02:24,125 --> 00:02:31,932
Όλα όσα έχω κάνει για αυτήν.
Πρέπει να είναι ωραία.
10
00:02:32,500 --> 00:02:39,474
Έχω πρόβλημα για αυτούς, αδελφέ
11
00:02:40,625 --> 00:02:46,640
Έχετε πραγματικά πρόβλημα,
12
00:03:04,125 --> 00:03:07,224
Δεν θα σας συγχωρήσω ότι
με αναγκάσατε να κάνω αυτό,
13
00:03:08,958 --> 00:03:15,849
Ξέρω πόσο πεισματάρης είσαι,
Δεν θα με συγχωρήσετε.
14
00:03:17,041 --> 00:03:20,474
Τι συμβαίνει; Τα
προβλήματα σας τελειώνουν;
15
00:03:20,625 --> 00:03:22,765
Δεν ξέρω, τι λες.
16
00:03:23,708 --> 00:03:29,515
Θα μπορούσα να το κάνω;Θα μπορούσα
να πάρω περισσότερα προβλήματα;
17
00:04:44,416 --> 00:04:46,890
Νύφη, ο Γιγίτ είναι εδώ
18
00:04:47,125 --> 00:04:54,224
Νύφη, Νύφη, ο Γιγκίτ φοβάται.
19
00:04:56,125 --> 00:04:58,849
Νύφη, μην το κάνετε.
Νύφη!
20
00:05:01,125 --> 00:05:03,599
Νύφη μην το κάνεις.
Ο Γιγίτ φοβάται.
21
00:05:13,125 --> 00:05:17,224
-Μαμά;-Παιδί μου.
22
00:05:28,125 --> 00:05:31,874
Ο Tαχίρ!
Ο Ταχίρ τον ακολούθησε;
23
00:05:31,875 --> 00:05:37,099
Ναι, σς πάμε έξω.
24
00:05:50,916 --> 00:05:53,474
Έγραψε μερικά πράγματα στους τοίχους.
25
00:05:58,916 --> 00:06:02,290
Μην ανησυχείς, μπορούμε να το καθαρίσουμε.
26
00:06:02,291 --> 00:06:06,224
Εάν είναι απαραίτητο, θα τους βάψουμε.
Ας πάμε τώρα.
27
00:06:58,291 --> 00:07:01,599
- Aλή;
- Πες μου αδελφέ
28
00:07:02,000 --> 00:07:04,640
Νοίκιασα μια επιχείρηση και ένα σπίτι.
29
00:07:06,125 --> 00:07:12,974
Θα έβαζα έπιπλα για να
κάνω την Νεφές περήφανη.
30
00:07:13,291 --> 00:07:15,182
Διαφορετικά δεν θα της αρέσει.
31
00:07:15,500 --> 00:07:22,974
Της είπα ότι ο Ταχίρ είναι αυτός που
πληρώνει γι 'αυτό, αλλιώς δεν θα δεχτεί
32
00:08:03,125 --> 00:08:08,057
Δεν είπε τίποτα.
Είναι νεκρός;
33
00:08:10,833 --> 00:08:14,170
Όταν τον πήραν,
η καρδιά του συνέχιζε να
34
00:08:14,194 --> 00:08:17,749
χτυπά. Ας προσευχηθούμε
γι 'αυτόν να ζήσει.
35
00:08:17,750 --> 00:08:22,957
Προσευχηθείτε γι 'αυτόν; Γιατί;
Θα συνεχίσει να κάνει το ίδιο
36
00:08:22,958 --> 00:08:25,976
Όχι για τον Βεδάτ,
φίλε.Για σένα θα προσευχηθούμε.
37
00:08:26,000 --> 00:08:30,184
Δεν πρέπει να πεθάνει, γιατί θα
κατηγορηθείς για απόπειρα δολοφονίας.
38
00:08:30,208 --> 00:08:32,434
Έκανε κακά πράματα σε σένα.
39
00:08:32,458 --> 00:08:35,601
Και όλα αυτά θα είναι
χρήσιμα στο δικαστήριο.
40
00:08:35,625 --> 00:08:37,640
Πόσο χρήσιμα μπορεί να είναι, φίλε μου;
41
00:08:37,750 --> 00:08:39,224
Δεν τον λυπάμαι καθόλου.
42
00:08:39,333 --> 00:08:41,392
Ακούστε με...
43
00:08:41,416 --> 00:08:43,189
Θα πει ότι λυπάσαι κάθε
φορά που ανοίγεις το
44
00:08:43,213 --> 00:08:45,142
στόμα σου.
Με ακούτε Θα πεις ότι τον λυπάσαι!
45
00:08:45,166 --> 00:08:46,515
Δεν τον λυπάμαι.
46
00:08:49,833 --> 00:08:51,182
Κοιτάξτε το δρόμο, Iχσάν.
47
00:08:53,458 --> 00:08:56,724
Τι κάνατε;
Τι κάνατε;
48
00:09:04,666 --> 00:09:06,057
Πρέπει να είναι η Νεφές.
49
00:09:08,500 --> 00:09:11,486
Φίλε... Δεν ξέρω πόσο θα
μπορέσετε να το κρύψεις,
50
00:09:11,510 --> 00:09:14,414
αλλά θα το κρύψεις όσο
το δυνατόν περισσότερο.
51
00:09:14,791 --> 00:09:17,224
Μη λέτε τίποτε στη μητέρα μου.
Και ούτε στη νύφη μου.
52
00:09:18,791 --> 00:09:20,974
Μόνο για μία φορά μπόρεσα
να κρατήσω τον Mεχμέτ Eρέν.
53
00:09:22,458 --> 00:09:24,272
Ο ανιψιός μου πρέπει να
πίνει από το γάλα της
54
00:09:24,296 --> 00:09:26,125
μητέρας του και να μεγαλώσει υγιής.
Η νύφη μου
55
00:09:26,149 --> 00:09:28,002
δεν πρέπει να το σκεφτεί
αυτό και να ανησυχεί.
56
00:09:28,026 --> 00:09:29,938
Ο ανιψιός μου δεν θα
υποφέρει γι 'αυτό, φίλε.
57
00:09:31,625 --> 00:09:33,682
Εντάξει, αρχίστε να
ανησυχείτε για τον εαυτό σας
58
00:09:35,000 --> 00:09:36,682
Ποτέ δεν το έκανα
59
00:09:37,916 --> 00:09:40,184
Ξέρω, αλλά σας λέω ούτως ή άλλως.
60
00:09:40,208 --> 00:09:42,890
Σας λέω ♪♪♪♪ αλλά για τι;
Δεν έχει νόημα.
61
00:09:44,208 --> 00:09:45,586
Μπορείτε να σταματήσεις
στο πλάι του δρόμου και να
62
00:09:45,610 --> 00:09:46,908
με χτυπήσεις αν σε κάνει
να αισθάνεσαι καλύτερα.
63
00:09:46,932 --> 00:09:49,605
Αν ήμουν σίγουρος ότι θα λειτουργούσε,
Δεν θα περίμενα ούτε μια στιγμή
64
00:09:49,625 --> 00:09:51,974
- Δεν ξέρετε μέχρι να δοκιμάσετε.
- Σταμάτα, Tαχίρ.
65
00:09:52,125 --> 00:09:54,043
Για την αγάπη του θεου, κλείστε το.
Ακούστε,
66
00:09:54,067 --> 00:09:55,956
είμαι πολύ θυμωμένος
Γι 'αυτό κλείστε το.
67
00:10:02,166 --> 00:10:04,474
- Γειά σου Εσμά
- Αλί, τι συμβαίνει;
68
00:10:06,041 --> 00:10:08,015
Πηγαίνετε στο αστυνομικό τμήμα.
69
00:10:09,166 --> 00:10:12,307
- Ο Ταχίρ... Πυροβόλησε τον Βεδάτ.
- Τι;
70
00:10:14,750 --> 00:10:19,557
Εντάξει, είμαστε στο δρόμο.
Πηγαίνετε στο αστυνομικό τμήμα. Έλα
71
00:10:24,583 --> 00:10:27,515
Nεφές; Πού είσαι; Είμαστε ήδη στο σπίτι.
72
00:10:27,833 --> 00:10:30,724
- Τι συμβαίνει, Nεφές;
- Ο Βεδάτ
73
00:10:31,583 --> 00:10:32,890
Ο Βεδάτ έφτασε.
74
00:10:34,708 --> 00:10:36,307
Ο Ταχίρ τον ακολούθησε.
75
00:10:36,500 --> 00:10:39,557
Για τι μιλάς;
Πού είσαι τώρα;
76
00:10:39,708 --> 00:10:41,640
Τώρα πηγαίνουμε σπίτι με τον Φατιχ.
77
00:10:42,791 --> 00:10:44,890
Είναι εντάξει, είναι ωραία. Ελάτε.
78
00:11:21,125 --> 00:11:23,286
Πυροβολήθηκε σε
κοντινή απόσταση Έχει 3
79
00:11:23,310 --> 00:11:25,559
σφαίρες στο στομάχι του.
Δεν έχει παλμό.
80
00:11:25,583 --> 00:11:28,224
Προετοιμάστε τον ηλεκτροσόκ.
Πρέπει να τον εγχειρήσουμε αμέσως.
81
00:12:02,208 --> 00:12:05,099
Θα ήθελα να αλλάξω την τοποθεσία σας.
82
00:12:14,125 --> 00:12:15,890
Μερικές φορές συμβαίνει.
83
00:12:18,208 --> 00:12:19,682
Δεν έχει σημασία τι κάνεις...
84
00:12:20,208 --> 00:12:22,265
πόσο νερό ρίχνεις...
85
00:12:24,458 --> 00:12:26,198
Ή εάν βάζετε λιπάσματα... δεν λειτουργεί.
86
00:12:28,458 --> 00:12:29,932
Πρέπει να το αφήσετε να φύγει.
87
00:12:40,291 --> 00:12:41,432
Αδελφέ Φικρέτ...
88
00:12:42,125 --> 00:12:43,225
Αχ;
89
00:12:43,458 --> 00:12:44,559
Αδελφέ...
90
00:12:44,583 --> 00:12:46,726
Ο κ. Βεδάτ πυροβολήθηκε.
91
00:12:46,750 --> 00:12:48,140
Η κατάστασή του είναι σοβαρή.
92
00:13:04,250 --> 00:13:06,224
Δεν του άρεσε αυτό το μέρος..
93
00:13:09,583 --> 00:13:11,765
Αλλά του είπα.
94
00:13:15,208 --> 00:13:18,974
Του είπα ότι πρέπει να μείνει ήρεμος λίγο
95
00:13:23,125 --> 00:13:24,225
Αλλά...
96
00:13:26,750 --> 00:13:29,849
δεν με άκουσε.
97
00:13:46,666 --> 00:13:47,766
Όχι.
98
00:13:48,041 --> 00:13:50,351
Φατίχ, ψάξτε για τον Tαχίρ.
99
00:13:50,375 --> 00:13:52,392
Δεν απαντάει στο τηλέφωνο, θα τρελαθώ.
100
00:13:52,416 --> 00:13:55,226
Είναι εντάξει, κορίτσι, είναι ωραία.
Θα τον βρω, μην ανησυχείτε.
101
00:13:55,250 --> 00:13:56,682
Πήγαινε τώρα, ας πάμε.
102
00:13:57,541 --> 00:13:59,765
Ευχαριστώ, Φατίχ. Έλα, γιε.
103
00:14:13,208 --> 00:14:15,224
- Γεια σας Μουράτ
- Πες μου.
104
00:14:15,375 --> 00:14:18,309
- Πού είσαι;
- Στην δουλειά, τι συμβαίνει;
105
00:14:18,333 --> 00:14:20,015
Είναι ο Μουσταφά εκεί;
106
00:14:21,666 --> 00:14:24,849
Εσύ; Πες μου τι συμβαίνει, άνθρωπε.
107
00:14:39,000 --> 00:14:44,807
Μωρό, κοιτάξτε ποιος είναι εδώ.
Κοίτα, κοιτάξτε.
108
00:14:45,125 --> 00:14:46,642
Κοιτάξτε ποιος έφτασε.
109
00:14:46,666 --> 00:14:50,432
Είναι η θεία σου η Nεφές
και ο γιος της ο Γιγίτ.
110
00:14:57,666 --> 00:14:59,265
Τι συνέβη, Νεφές;
111
00:14:59,875 --> 00:15:01,140
Τίποτα, αδελφή.
112
00:15:02,666 --> 00:15:03,765
Μικρε γιε
113
00:15:04,208 --> 00:15:06,307
Πήγε να αλλάξεις, εντάξει;
114
00:15:11,916 --> 00:15:14,976
Τι συνέβη, Νεφές; Μη με τρομάζεις
115
00:15:15,000 --> 00:15:16,890
Σας ρώτησα τι συνέβη.
116
00:15:18,083 --> 00:15:19,224
Τίποτα, αδελφή.
117
00:15:21,583 --> 00:15:24,099
Απλά δεν θέλω να σκεφτώ τι συνέβη.
118
00:15:25,875 --> 00:15:29,390
Μου είπαν ότι ήρθες να δεις το κατάστημα.
Τι συνέβη;
119
00:15:29,791 --> 00:15:31,557
Γιατί είσαι έτσι
120
00:15:32,791 --> 00:15:33,891
Ο Βεδάτ
121
00:15:38,250 --> 00:15:40,374
Αυτός ο άτιμος, και πάλι.
122
00:15:40,375 --> 00:15:44,974
Ελπίζω να πεθάνει. Τι λες;
Τι έκανε πάλι αυτός;
123
00:15:45,333 --> 00:15:47,224
Ήρθε στο σπίτι.
124
00:15:47,541 --> 00:15:49,349
Και πώς το βρήκε;
125
00:15:49,583 --> 00:15:51,640
Δεν ξέρω ακόμη και πού είναι
126
00:15:51,750 --> 00:15:53,890
Δεν ξέρω, αδερφή. Δεν ξέρω
127
00:15:55,750 --> 00:15:57,265
Σταματήστε να με τρομάζετε.
128
00:15:57,583 --> 00:15:59,265
Ήρθε στο σπίτι.
129
00:16:01,125 --> 00:16:02,974
Πώς μπορεί να ήρθε εκεί;
130
00:16:03,333 --> 00:16:05,974
Δεν ξέρω αδελφή Βρήκε τον τρόπο.
131
00:16:11,125 --> 00:16:12,225
Και τότε;
132
00:16:12,875 --> 00:16:14,015
Έβαλε..
133
00:16:16,833 --> 00:16:17,976
Φωτογραφίες...
134
00:16:18,000 --> 00:16:20,724
από στιγμές που είχε
χρησιμοποιήσει βία πάνω μου.
135
00:16:23,666 --> 00:16:26,224
Τις κόλλησε στους τοίχους
σε τεράστιο μέγεθος.
136
00:16:26,333 --> 00:16:29,309
Ω Αλλάχ
137
00:16:29,333 --> 00:16:30,974
Αυτός ο τύπος είναι τρελός.
138
00:16:32,250 --> 00:16:33,974
Τότε ήρθε ο Ταχίρ.
139
00:16:37,458 --> 00:16:38,765
Και τον ακολούθησε
140
00:16:40,458 --> 00:16:43,224
Αδελφή, αυτή τη φορά ο
Ταχίρ θα τον σκοτώσει.
141
00:16:44,666 --> 00:16:47,265
Αξίζει να πεθάνει για πολύ καιρό, αλλά.
142
00:16:47,500 --> 00:16:49,390
Ελπίζω ότι αυτό δεν θα συμβεί.
143
00:16:49,625 --> 00:16:50,725
Ελπίζω όχι.
144
00:16:52,583 --> 00:16:55,182
Αλλάχ πώς θα ξεφορτωθούμε αυτόν τον Βεδάτ;
145
00:16:56,500 --> 00:16:58,724
Αλλάχ να μας βοηθήσει.
146
00:17:02,625 --> 00:17:04,557
Iχσαν, αφαιρέστε τις χειροπέδες.
147
00:17:19,083 --> 00:17:20,640
Μπορείτε να πάτε, είναι εντάξει.
148
00:17:24,083 --> 00:17:26,140
Θα πάρετε τη μαρτυρία μου;
149
00:17:26,333 --> 00:17:27,433
Μην κάθεσαι.
150
00:17:27,833 --> 00:17:29,934
Αγωνιζόμαστε εδώ και καιρό.
151
00:17:29,958 --> 00:17:32,767
Όταν το είδα στο διαμέρισμά μου.
152
00:17:32,791 --> 00:17:33,891
Καθίστε Tαχίρ!
153
00:17:35,458 --> 00:17:36,682
Ναι, κύριε.
154
00:17:38,208 --> 00:17:41,642
Γιατί βιάζεστε; Περιμένετε
τον δικηγόρο σας.
155
00:17:41,666 --> 00:17:44,140
Είπα ήδη την Eσμά.
Είναι στο δρόμο.Θα φτάσει σύντομα.
156
00:17:46,208 --> 00:17:49,066
Εντάξει, ακούστε.
Καταλαβαίνω ότι τον πυροβόλησατε.
157
00:17:49,090 --> 00:17:52,142
Γιατί δεν τον πυροβόλησες σε
ένα πόδι ή σε ένα χέρι; Τι
158
00:17:52,166 --> 00:17:55,463
σκεφτόσουν όταν τον κυνήγησες,
τον έπιασες και στη συνέχεια
159
00:17:55,487 --> 00:17:58,772
γέμισες το στομάχι του με
σφαίρες Σε καταριέμαι.
160
00:17:59,041 --> 00:18:02,059
Τι θα κάνουμε τώρα;
Τι θα κάνουμε τώρα;
161
00:18:02,083 --> 00:18:04,892
- Αυτό γίνεται.
- Δεδομένου ότι έχει γίνει, είσαι χαρούμενος;
162
00:18:04,916 --> 00:18:06,432
Τουλάχιστον μην φωνάζετε, φίλε.
163
00:18:07,083 --> 00:18:10,140
Τι δεν πρέπει να κάνω;
Τι δεν πρέπει να κάνω;
164
00:18:10,291 --> 00:18:11,588
Έχω συλλάβει τον άνθρωπο
165
00:18:11,612 --> 00:18:13,208
που αγαπώ περισσότερο
από τον αδερφό μου
166
00:18:13,232 --> 00:18:16,206
Θα σας στείλουν στη φυλακή
για απόπειρα δολοφονίας.
167
00:18:16,333 --> 00:18:18,890
Και οι δύο ξέρουμε τι
θα συμβεί μετά από αυτό
168
00:18:20,166 --> 00:18:21,892
Ακριβώς φίλε. Ξέρουμε
169
00:18:21,916 --> 00:18:24,874
Ξέρουμε τι θα συμβεί. Γι 'αυτό δεν έχει
170
00:18:21,916 --> 00:18:24,976
νόημα να κάνουμε αυτή τη συζήτηση.
171
00:18:25,000 --> 00:18:27,101
Κάνε ό, τι θέλεις. Έλα
172
00:18:27,125 --> 00:18:28,437
Και τι γίνεται με τη Νεφές;
173
00:18:28,438 --> 00:18:29,849
Τι συμβαίνει με τον Γιγίτ;
174
00:18:30,291 --> 00:18:32,976
Δεν μου είπες ότι σε αποκάλεσε μπαμπά...
175
00:18:33,000 --> 00:18:35,557
και ότι ήσασταν ο πατέρας
του σε αυτόν;Δεν ήσουν ευτυχίσμένος;
176
00:18:35,708 --> 00:18:37,890
Τι θα συμβεί τώρα με αυτό το παιδί;
177
00:18:41,375 --> 00:18:43,355
Πρώτος Αλλάχ και στη
συνέχεια θα τον φροντίσετε.
178
00:18:48,291 --> 00:18:52,601
Eσμά παρακαλώ πάρτε τον από εδώ
ή δεν ξέρετε πόσο θα τον χτυπήσω.
179
00:18:52,625 --> 00:18:54,640
-Είναι ζωντανός; -Δεν ξέρω!
180
00:18:59,041 --> 00:19:00,141
Ιχσάν!
181
00:19:04,208 --> 00:19:05,849
Βάλτε τον σε ένα κελί.
182
00:19:21,291 --> 00:19:22,474
Αδελφέ Μουσταφά
183
00:19:25,208 --> 00:19:27,724
- Πες μου αδελφέ.
- Ναι, Aλή.
184
00:19:27,958 --> 00:19:30,351
Γιε, ξέρεις τίποτα
για τον τρελό μας γιο;
185
00:19:30,375 --> 00:19:33,229
Ο Φατιχ κάλεσε και μου είπε κάτι,
αλλά δεν κατάλαβα τίποτα. Φαίνεται
186
00:19:33,253 --> 00:19:34,524
ότι ο άτιμος ο Βεδάτ πήγε εκεί.
187
00:19:34,548 --> 00:19:37,122
Αδελφέ,
έλα στο αστυνομικό τμήμα.
188
00:19:37,146 --> 00:19:39,226
Τι συνέβη; Τον πυροβόλησε;
Είναι νεκρός;
189
00:19:39,250 --> 00:19:40,974
Έλα αδερφέ, έλα.
190
00:19:41,208 --> 00:19:42,308
Εντάξει φίλε.
191
00:19:42,833 --> 00:19:44,307
Ελάτε Μουράτ. Φεύγουμε.
192
00:19:44,500 --> 00:19:46,090
-Ας μας κρατήσει ο Αλλάχ
193
00:19:46,114 --> 00:19:48,229
Ναι, Ασιγιέ.
Θα σου τηλεφωνήσω αργότερα.
194
00:19:48,253 --> 00:19:50,414
Θα σου τηλεφωνήσω
αργότερα, περιμένετε
195
00:19:53,625 --> 00:19:56,224
Μου είπε ότι θα με τηλεφωνήσει
αργότερα και έκλεισε.
196
00:20:02,916 --> 00:20:07,682
Κόρη, γιατί δεν παίρνεις τον
Γιγίτ και να παίξετε επάνω.Έλα.
197
00:20:08,083 --> 00:20:09,765
Διασκεδάστε
198
00:20:12,666 --> 00:20:14,640
Είμαι βέβαιη ότι
κάτι κακό έγινε.
199
00:20:14,791 --> 00:20:17,515
Μην σκέφτεστε κακά
πράγματα τώρα.
200
00:20:17,625 --> 00:20:18,959
Αδελφή, αν ο Βεδάτ συμμετέχει σε
201
00:20:18,983 --> 00:20:20,706
κάτι,
δεν μπορώ να σκεφτώ τίποτα καλό
202
00:20:20,708 --> 00:20:22,640
Είμαι κουρασμένη από όλα αυτά.
203
00:20:22,791 --> 00:20:26,224
Έχω κουραστεί να ντρέπομαι για
το όνομά του και να τον φοβάμαι.
204
00:20:27,500 --> 00:20:29,057
Ντροπή;
205
00:20:29,958 --> 00:20:31,682
Τι μιλάς τώρα;
206
00:20:38,750 --> 00:20:41,890
Ω Αλλάχ, βοηθήστε μας από αυτό
207
00:20:43,958 --> 00:20:45,349
Τι συμβαίνει Νεφές;
208
00:20:45,583 --> 00:20:47,765
Ήρθαμε εδώ όσο πιο
γρήγορα μπορούσαμε.
209
00:20:50,291 --> 00:20:52,682
Δεν γνωρίζαμε τι να κάνουμε;
210
00:20:52,791 --> 00:20:54,682
Κορίτσια γιατί δεν έρχεστε;
211
00:20:55,208 --> 00:20:58,015
Ελάτε, ελάτε. Θα μιλήσουμε μέσα.
212
00:20:58,125 --> 00:21:00,224
Δεν ξέρουμε τι συνέβη.
213
00:21:00,375 --> 00:21:03,289
Έλα, πέραστε μέσα.
Η κυρία Σανιγιέ βρίσκεται στην αγορά.
214
00:21:21,291 --> 00:21:23,557
Μη με κοιτάς σαν ξένο, Έσμα.
215
00:21:32,375 --> 00:21:34,849
Γνωρίζετε ήδη όλα όσα συνέβησαν.
216
00:21:35,916 --> 00:21:37,474
Δεν θα σταματούσε.
217
00:21:38,125 --> 00:21:41,057
Ήμασταν σε αυτή την κατάσταση
εκατομμύρια φορές πριν.
218
00:21:41,081 --> 00:21:42,742
Αναγκάστηκα να το κάνω, Eσμά.
219
00:21:42,766 --> 00:21:45,188
Πάω να προσποιηθώ ότι
δεν άκουσα τίποτα.
220
00:21:45,541 --> 00:21:47,892
Πήγε στο διαμέρισμα
που είχας νοικιάσει...
221
00:21:47,916 --> 00:21:50,390
Τους απειλούσε και
κατέστρεψε το σπίτι σου.
222
00:21:50,500 --> 00:21:53,833
Πήγατε εκεί την τελευταία στιγμή και
τον ακολουθήσατε για να τον τρομάξετε.
223
00:21:53,857 --> 00:21:57,331
Και δεν είχες καμία πρόθεση να τον
σκοτώσεις, απλώς ήθελες να τον τρομάξεις.
224
00:21:57,333 --> 00:21:59,230
Τον πυροβόλησα τρεις
φορές, Έσμα.
225
00:21:59,254 --> 00:22:01,081
Tαχίρ, δεν με βοηθάτε καθόλου.
226
00:22:01,208 --> 00:22:02,530
Έχω ήδη πει όλα στον Αλή.
227
00:22:02,554 --> 00:22:04,873
Είχα νοικιάσει ένα
σπίτι και ένα μαγαζι.
228
00:22:05,208 --> 00:22:08,182
Η Νάζαρ, η Μπερράκ, η Mερκάν
και εσύ φροντίσε την Νεφές.
229
00:22:08,833 --> 00:22:09,979
Αν πεθάνει.
230
00:22:10,003 --> 00:22:11,003
Ξέρω
231
00:22:11,458 --> 00:22:15,849
Θα έχω μια πολύ υψηλή ποινή.
Αλλά τι θέλεις να κάνω;
232
00:22:16,125 --> 00:22:18,932
Τι θέλεις από
μένα, Έσμα; Ψέματα;
233
00:22:22,500 --> 00:22:25,274
Ο Αλί είναι πιθανότατα
πολύ νευρικός εκεί.
234
00:22:25,298 --> 00:22:27,331
Αν μπορούσε θα με έδερνε εκεί
235
00:22:28,666 --> 00:22:30,057
Αλλά ξέρετε τι;
236
00:22:33,416 --> 00:22:36,577
Ο Αλλάχ δεν θα τους δώσει ποτέ σε
σας, αλλά...
237
00:22:36,601 --> 00:22:39,456
αν είχατε προβλήματα
παρόμοια με αυτό...
238
00:22:41,375 --> 00:22:43,182
Ο αδελφός μου θα
είχε κάνει το ίδιο.
239
00:22:44,541 --> 00:22:46,557
Επειδή η αγάπη είναι έτσι...
240
00:22:47,833 --> 00:22:49,333
Κάποιος δεν σκέφτεται
τον εαυτό του.
241
00:22:52,125 --> 00:22:53,807
Δεν οφείλεται.
242
00:22:55,333 --> 00:22:58,057
Πυροβόλησε τελικά τον Βεδάτ εε;
243
00:22:58,750 --> 00:23:00,307
Πόσο καιρό θα είναι, όλα;
244
00:23:01,625 --> 00:23:03,557
Πρέπει να προετοιμάσουμε
μια καλή άμυνα.
245
00:23:03,666 --> 00:23:05,057
Η Έσμα είναι μαζί του τώρα.
246
00:23:06,250 --> 00:23:08,599
Ο Tαχίρ δεν θέλει οι
ανθρωποί του να το ξέρουν.
247
00:23:09,166 --> 00:23:11,307
Για τη Aσιγιέ και το μωρό.
248
00:23:12,166 --> 00:23:15,932
Αλλάχ... ακόμη και σε αυτή
την κατάσταση σκεφτείτε τους.
249
00:23:16,083 --> 00:23:18,057
Δεν υπάρχει τίποτα να
κρύψει, αδελφέ.
250
00:23:18,166 --> 00:23:19,809
Επίσης, πώς θα μπορούσαμε;
251
00:23:19,833 --> 00:23:22,432
Η νύφη Νεφές επέμεινε
να τον ψάξουμε.
252
00:23:22,625 --> 00:23:24,892
Η Ναζάρ μου τηλεφώνησε,
αλλά δεν ήθελα να απαντήσω.
253
00:23:24,916 --> 00:23:26,478
Όλοι πρέπει να ανησυχούν.
254
00:23:26,479 --> 00:23:28,140
Περιμένουν τα νέα.
255
00:23:33,375 --> 00:23:34,479
Πέθανε;
256
00:23:34,480 --> 00:23:35,682
Όχι όχι. Χάρη στον Αλλάχ.
257
00:23:36,291 --> 00:23:38,515
Τηλεφώνησα στο νοσοκομείο,
τον χειρουργούν.
258
00:24:00,625 --> 00:24:02,474
Εξακολουθούν να τον
χειρουργούν, αδελφέ Φιρκέτ.
259
00:24:02,666 --> 00:24:04,182
Υπάρχουν μπάτσοι.
260
00:24:04,583 --> 00:24:06,020
Δεν μπόρεσα να μάθω πολλά,
261
00:24:06,021 --> 00:24:07,557
μπορεί να με
ρωτήσουν γιατί ρωτώ.
262
00:24:08,500 --> 00:24:10,474
Εντάξει, παιδί μου.
263
00:24:10,875 --> 00:24:11,974
Μείνετε κοντά
264
00:24:13,125 --> 00:24:15,140
Καλέστε με αν αλλάξει κάτι
265
00:24:15,916 --> 00:24:17,140
Ναι, αδελφέ.
266
00:24:22,166 --> 00:24:23,166
Πάμε.
267
00:24:27,416 --> 00:24:28,851
Ποια είναι η κατάσταση, Eσμά;
268
00:24:28,875 --> 00:24:31,515
Ας πάρουμε τη μαρτυρία του και
θα δούμε τον Εισαγγελέα αδελφέ.
269
00:24:32,541 --> 00:24:35,265
Θα πάρω τη δηλωσή του.
270
00:24:36,166 --> 00:24:37,583
Όχι τώρα.
271
00:24:37,584 --> 00:24:39,099
Μπορούμε να τον δούμε;
272
00:24:41,875 --> 00:24:42,974
Iχσάν
273
00:24:44,208 --> 00:24:45,307
Έλα
274
00:24:51,083 --> 00:24:53,682
Πρέπει να ενημερώσουμε
την Νεφές.
275
00:24:55,291 --> 00:24:57,307
Eσμά,
πόσο χρόνο θα μπορεί να πάρει;
276
00:24:58,708 --> 00:25:01,932
Πρόκειται για μια δύσκολη κατάσταση,
εάν ο Βεντάτ δεν τράβηξε τη σκανδάλη.
277
00:25:02,708 --> 00:25:04,890
Μπορούμε να πούμε ότι ήταν
μια κατάσταση πρόκλησης.
278
00:25:05,125 --> 00:25:07,015
Αλλά δεν ξέρω πόσο
χρήσιμο είναι.
279
00:25:08,125 --> 00:25:10,307
Θα πούμε...
280
00:25:10,500 --> 00:25:15,057
ότι ένας άνθρωπος
όπως ο Βεδάτ...
281
00:25:15,333 --> 00:25:19,390
Ξέρει πολύ καλά πώς να πυροβολήσει
στην καρδιά ή στο κεφάλι.
282
00:25:19,958 --> 00:25:23,057
Αλλά δεν ξέρω πόσο
θα είναι πειστική
283
00:25:24,166 --> 00:25:27,432
Η συμπεριφορά του Tαχίρ με φοβίζει
περισσότερο από αυτό το ατύχημα.
284
00:25:27,625 --> 00:25:30,432
Φοβάμαι τι θα πει
στον εισαγγελέα.
285
00:25:43,333 --> 00:25:44,682
Νύφη Nεφές.
286
00:25:52,666 --> 00:25:54,099
Σας ευχαριστώ αδελφέ Ισάν
287
00:26:01,333 --> 00:26:05,814
Ανθρωπέ μου Αδερφέ Αδελφέ...
288
00:26:05,839 --> 00:26:07,331
Αδερφέ
289
00:26:09,708 --> 00:26:11,082
Είσαι εντάξει;
290
00:26:11,083 --> 00:26:13,140
Καλά, αδελφέ, καλά.
291
00:26:14,916 --> 00:26:17,015
Θα είμαι πολύ καλύτερα αν
πεθάνει αυτός ο καταραμένος
292
00:26:17,208 --> 00:26:19,099
Ας ελπίσουμε ότι θα το λύσουμε.
293
00:26:19,333 --> 00:26:21,432
Μη μιλάς σαν τρελός.
294
00:26:22,250 --> 00:26:24,498
-Αν πεθάνει αυτός ο καταραμένος...
-Ξέρω, αδελφέ.
295
00:26:25,125 --> 00:26:26,932
Η τιμωρία μου θα είναι
ακόμη μεγαλύτερη.
296
00:26:27,791 --> 00:26:30,224
Και θα το δεχτώ, αυτό είναι όλο.
297
00:26:34,416 --> 00:26:35,682
Tαχίρ
298
00:26:36,250 --> 00:26:38,015
Μην ανησυχείτε.
299
00:26:38,416 --> 00:26:41,807
Ανεξάρτητα από το πώς,
θα σας βγάλω από εδώ.
300
00:26:41,958 --> 00:26:43,057
Αδερφέ
301
00:26:43,291 --> 00:26:45,265
Μην προσπαθήσετε.
302
00:26:46,750 --> 00:26:48,807
Αυτό που συνέβη, συνέβη.
303
00:26:49,916 --> 00:26:52,307
Θα δεχτώ όλα όσα έρχονται.
304
00:26:54,833 --> 00:26:56,182
Παρακαλώ, απλά ..
305
00:26:57,041 --> 00:26:58,140
Τι διατάζεις, αδερφέ.
306
00:26:58,458 --> 00:26:59,932
Όπως πάντα...
307
00:27:00,958 --> 00:27:03,182
να προστατεύσετε την
Νεφές και τον Γιγκίτ
308
00:27:03,666 --> 00:27:04,791
Είπα στον Aλή.
309
00:27:04,792 --> 00:27:08,015
Αυτό εννοείς το κατάλαβα...
310
00:27:08,458 --> 00:27:12,682
θα το κάνω μην ανησυχείς.
311
00:27:13,708 --> 00:27:15,349
Εκτός αυτού, δεν έχει πεθάνει.
312
00:27:15,958 --> 00:27:17,557
Αυτό δεν είναι δολοφονία.
313
00:27:17,708 --> 00:27:20,192
Ας ελπίσουμε ότι θα
βγείτε σύντομα από εδώ.
314
00:27:20,217 --> 00:27:21,289
Θα δούμε, Γιανκάζ.
315
00:27:21,833 --> 00:27:22,932
Θα το δούμε.
316
00:27:24,291 --> 00:27:27,307
Δεν ξέρω πόσο καιρό θα
είμαι εδώ ή πότε θα φύγω.
317
00:27:28,083 --> 00:27:30,057
Αλλά δεν με ανησυχεί.
318
00:27:30,375 --> 00:27:33,265
Η Νεφές και ο γιος μου
δεν πρέπει να είναι μόνοι
319
00:27:34,166 --> 00:27:36,682
Τους εμπιστεύομαι πρώτα στον
Αλλάχ, στη συνέχεια σε εσάς.
320
00:27:37,208 --> 00:27:39,474
Τα υπόλοιπα είναι πολύ σκοτεινά
για μένα από δω και πέρα.
321
00:27:40,208 --> 00:27:41,682
Αλλά μην ανησυχείτε.
322
00:27:42,083 --> 00:27:44,474
Το μοναδικό μου πρόβλημα
είναι η λαχτάρα.
323
00:27:44,708 --> 00:27:47,357
Δεν θέλω να ανησυχεί η Νεφές
και ο γιος μου,
324
00:27:47,382 --> 00:27:48,272
Αρκετά αρκεί.
325
00:27:48,708 --> 00:27:49,807
Αδελφέ...
326
00:27:50,541 --> 00:27:52,640
Δεν χρειάζεται να σου πω
ούτε καν για τη μητέρα μου.
327
00:27:54,541 --> 00:27:56,807
Θα κάνει τα πάντα για
να βλάψει τη Νεφές.
328
00:27:58,333 --> 00:28:00,224
Αλλά να μην την προσβάλλει.
329
00:28:01,250 --> 00:28:03,474
Μην την αφήνετε να
συντρίψει τη Νεφές.
330
00:28:05,583 --> 00:28:08,307
Υπόφερε όλη της τη
ζωή, αλλά συνεχίζει.
331
00:28:09,041 --> 00:28:10,722
Τη χτύπησαν,
την πρόσβάλλαν και πολλά άλλα
332
00:28:10,747 --> 00:28:12,623
πράγματα, αλλά η Νεφές
μου αγαπάει τον γιο της.
333
00:28:13,166 --> 00:28:14,932
Τώρα την υποστηρίζετε
334
00:28:15,208 --> 00:28:16,807
Επεκτείνετε το χέρι σας
335
00:28:17,333 --> 00:28:21,182
Κάνε την αίσθηση ότι υπάρχουν άνθρωποι που
την αγαπούν και την θεωρούν οικογένειά της.
336
00:28:22,125 --> 00:28:23,224
Θα επιβιώσει.
337
00:28:23,750 --> 00:28:25,140
Θα περιμένει.
338
00:28:25,791 --> 00:28:28,145
Παρά το γεγονός που έκανε
η μητέρα μου σε αυτήν
339
00:28:28,146 --> 00:28:30,599
ξέρετε τι είπε;
340
00:28:31,166 --> 00:28:34,474
Δεν είναι δύσκολο γι 'αυτήν να
καλέσει την κα Σανιγιέ ως μαμά της.
341
00:28:35,083 --> 00:28:38,682
Παρά το πόσο ήσουν
σκληρός μαζί της
342
00:28:39,541 --> 00:28:41,557
Ακόμα κι αν ήξερε τι είπατε...
343
00:28:42,208 --> 00:28:44,474
Μου είπε ότι θα
σας καλέσει αδελφό.
344
00:28:45,041 --> 00:28:47,331
Παρακαλώ προσέξτε
αυτό το κορίτσι.Μην
345
00:28:47,356 --> 00:28:50,248
αμφισβητείτε την αθώα
και υγιή αγάπη της Νεφές.
346
00:28:50,708 --> 00:28:52,349
Είναι το μόνο
πράγμα που σας ζητώ.
347
00:28:53,333 --> 00:28:55,099
Έλα, αφήστε με τώρα.
348
00:28:56,625 --> 00:28:59,474
Η παρουσία σας εδώ δεν είναι
καλή για μένα ούτε για εσάς.
349
00:28:59,708 --> 00:29:02,515
Δεν ξέρω αν αυτός ο καταραμένος
θα επιβιώσει ή θα πεθάνει, αδελφέ.
350
00:29:02,833 --> 00:29:04,932
Αλλά η μητέρα μου είχε
δίκιο για ένα πράγμα.
351
00:29:05,916 --> 00:29:07,932
Σας έφερα προβλήματα.
352
00:29:08,791 --> 00:29:11,182
Και ήταν καθήκον
μου να τα τελειώσω.
353
00:29:11,708 --> 00:29:13,765
Αυτό που επρόκειτο να
συμβεί, θα συνέβαινε.
354
00:29:14,541 --> 00:29:15,640
Έλα, πήγαινε.
355
00:29:16,291 --> 00:29:18,265
Μείνετε στην οικογένεια
και στο σπίτι
356
00:29:18,541 --> 00:29:20,432
Το ζητώ μόνο αυτό.
357
00:29:21,166 --> 00:29:22,765
Όπως ένας μικρότερος αδερφός...
358
00:29:23,333 --> 00:29:24,932
Όπως ένας μεγάλος αδερφός
359
00:29:25,291 --> 00:29:26,599
Ως αδελφός
360
00:29:26,958 --> 00:29:28,390
Απλώς το ζητώ.
361
00:29:32,708 --> 00:29:33,974
Αδερφέ;
362
00:29:38,416 --> 00:29:40,557
Επιτρέψτε μου να
πάρω τη θέση σας.
363
00:29:42,833 --> 00:29:43,932
Αδερφέ;
364
00:29:45,125 --> 00:29:46,682
Αδελφέ, ας το κάνουμε.
365
00:29:51,333 --> 00:29:53,432
Γιε, έλα εδώ.
366
00:29:54,708 --> 00:29:55,974
Γιανκάζ
367
00:29:58,958 --> 00:30:00,724
Αγαπητοί αδελφοί μου.
368
00:30:07,166 --> 00:30:08,682
Μην κάνεις έτσι...
369
00:30:10,916 --> 00:30:11,916
Έλα
370
00:30:12,083 --> 00:30:13,557
Πάρτε τον μαζί σας.
371
00:30:17,583 --> 00:30:22,307
Προσπαθώ να βρω έναν τρόπο να
βγάλω αυτό το τρελό από εδώ...
372
00:30:22,666 --> 00:30:24,932
Και θέλετε να πάρω τη θέση σας;
373
00:30:27,208 --> 00:30:28,307
Τα λιοντάρια μου
374
00:30:34,750 --> 00:30:36,724
Ελάτε στα λιοντάρια
μου, πηγαίνετε μακριά.
375
00:30:37,333 --> 00:30:39,974
Αδερφέ, πάρτε τους απο εδώ.
376
00:30:40,458 --> 00:30:43,059
Έλα παιδιά.
Ακούσατε ήδη τον αδελφό σας.
377
00:30:43,083 --> 00:30:44,182
Έλα
378
00:30:49,416 --> 00:30:51,682
Μην ανησυχείτε
379
00:30:52,291 --> 00:30:54,974
Θα τους προστατεύσουμε
380
00:30:56,625 --> 00:30:57,684
Σας ευχαριστώ
381
00:30:57,708 --> 00:30:59,474
Ας σας προστατέψει ο Αλλάχ.
382
00:31:01,708 --> 00:31:03,640
Ευχαριστώ αδερφέ.
383
00:31:04,375 --> 00:31:05,474
Έλα
384
00:31:11,000 --> 00:31:12,099
Σας ευχαριστώ
385
00:31:31,083 --> 00:31:33,265
Γιατί κοιτάς κάτω;
386
00:31:35,125 --> 00:31:36,890
Τι περιμένατε;
387
00:31:37,416 --> 00:31:39,724
Τι περιμένατε;
388
00:31:41,125 --> 00:31:43,267
Για την αγάπη του Αλλάχ,
αυτό είναι αρκετό, μαμά.
389
00:31:43,291 --> 00:31:45,474
Όλοι μας καταστρεφόμαστε.
390
00:31:45,875 --> 00:31:47,307
Απλώς το σταματάμε.
391
00:31:47,541 --> 00:31:49,182
Μην το ξεκινάς τότε.
392
00:31:49,333 --> 00:31:51,166
Υπάρχει η πόρτα αν δεν θέλετε.
393
00:31:51,167 --> 00:31:53,099
Τι άλλο μπορώ να σας πω;
394
00:31:53,250 --> 00:31:55,351
Αφήστε την να φύγει,
που θέλει να φύγει.
395
00:31:55,375 --> 00:31:56,807
Κορίτσια, καθίστε.
396
00:31:57,583 --> 00:31:58,682
Καθίστε
397
00:32:01,583 --> 00:32:02,682
Μαμά
398
00:32:03,541 --> 00:32:05,224
Δεν καταλαβαίνετε.
399
00:32:06,583 --> 00:32:10,099
Ο γιος σου,
ένας από τους τέσσερις.
400
00:32:10,333 --> 00:32:11,974
Ο Ταχίρ είναι ένα από αυτούς.
401
00:32:12,416 --> 00:32:14,140
Πυροβόλησε τον Βεδάτ.
402
00:32:14,708 --> 00:32:17,140
Και τώρα εδώ ασχολείστε με μας.
403
00:32:17,375 --> 00:32:19,640
Πρέπει να ντρέπομαι, αλλά...
404
00:32:19,875 --> 00:32:21,015
δεν μπορώ να το πω.
405
00:32:23,083 --> 00:32:24,974
Ντροπή σου;
406
00:32:25,375 --> 00:32:26,640
Ακριβώς
407
00:32:27,916 --> 00:32:29,682
Ντρέπομαι.
408
00:32:31,458 --> 00:32:32,557
Ο γιος μου
409
00:32:33,541 --> 00:32:35,140
Ο γιος μου...
410
00:32:39,791 --> 00:32:41,224
Είναι δολοφόνος.
411
00:32:46,041 --> 00:32:48,682
Έχετε και ένα
τώρα, φροντίστε το.
412
00:32:52,875 --> 00:32:55,974
Αν μια μέρα φέρει μια γυναίκα...
413
00:32:56,541 --> 00:32:58,807
με προβλήματα μετά από...
414
00:32:59,791 --> 00:33:03,682
μπορείτε να το μεταχειριστείτε
όσο θέλετε, εντάξει;
415
00:33:06,291 --> 00:33:07,724
Είναι ακόμα αρκετό για
σας, έτσι;
416
00:33:08,375 --> 00:33:09,599
Δεν είναι αρκετό.
417
00:33:10,208 --> 00:33:13,348
Δεν έχετε αρκετό για να συνεχίσετε
την επανάληψη Το ίδιο πράγμα
418
00:33:13,373 --> 00:33:16,145
ξανά και ξανά. Δεν έχετε
αρκετό χρόνο για να επαναλάβετε
419
00:33:16,146 --> 00:33:18,307
την ίδια φράση ξανά και
ξανά, σωστά;
420
00:33:18,875 --> 00:33:20,729
Ήμουν ήδη αρκετά.
421
00:33:20,730 --> 00:33:22,682
Δεν συνειδητοποιείτε καν
πόσο κουρασμένη είμαι.
422
00:33:22,791 --> 00:33:27,309
Είμαι τρελαμένη,
αλλά εξακολουθώ να μιλάω.
423
00:33:27,333 --> 00:33:31,432
Θα το πω ξανά γιατί κανείς
δεν με καταλαβαίνει.
424
00:33:31,666 --> 00:33:33,932
Κανείς δεν με ακούει.
425
00:33:38,291 --> 00:33:39,974
Κορίτσια, καθίστε.
426
00:33:41,833 --> 00:33:43,849
Πρέπει να φύγουμε,
αδελφή Aσιγιέ.
427
00:33:47,083 --> 00:33:49,309
Ας σας δώσει ο Αλλάχ υπομονή.
428
00:33:49,333 --> 00:33:51,557
Κοίτα τη, κοιτάξτε
την, κοιτάξτε την.
429
00:33:52,583 --> 00:33:56,099
Κοίτα τι μου λέει στο σπίτι μου.
430
00:33:56,625 --> 00:33:57,974
Το σπίτι σου;
431
00:33:58,375 --> 00:33:59,682
Το σπίτι σου
432
00:34:00,000 --> 00:34:02,434
Τη Ναζάρ που πέταξες
από το σπίτι σου..
433
00:34:02,458 --> 00:34:05,015
Το σπίτι που ήσουν αναίσθητη.
434
00:34:05,500 --> 00:34:06,599
Το σπίτι σου
435
00:34:07,666 --> 00:34:09,807
Μην ανησυχείτε, θεία Σανιγιέ.
436
00:34:10,375 --> 00:34:13,724
Ας με συγχωρήσει ο Αλλάχ
,αλλά αν συμβεί ξανά...
437
00:34:13,958 --> 00:34:16,474
Εάν η πίεση σου ανέβει.
438
00:34:16,708 --> 00:34:18,349
Μπορώ να επιστρέψω
για να σε βοηθήσω.
439
00:34:19,750 --> 00:34:21,515
Με τη συναίνεση του θεού.
440
00:34:22,750 --> 00:34:24,640
Για το λόγο αυτό.
441
00:34:25,583 --> 00:34:27,264
Μπορώ να ξαναγυρίσω
για να σας βοηθήσω στο
442
00:34:27,289 --> 00:34:29,087
σπίτι που με με πετάξατε
έξω με τις κλοτσιές.
443
00:34:29,958 --> 00:34:33,182
Είτε γιατί καταλαβαίνετε
τι σημαίνει αυτό είτε όχι
444
00:34:53,875 --> 00:34:55,833
Αδελφή, αδελφή, χαλαρώστε
445
00:34:55,834 --> 00:34:57,890
Ας βρούμε μια λύση, ας πάμε.
446
00:35:08,583 --> 00:35:11,057
Θα τον φέρω σε λίγο.
Ελάτε να καθίσετε
447
00:37:42,166 --> 00:37:43,265
Αναπνοή μου
448
00:37:52,208 --> 00:37:53,599
Μίλησα με τον αδερφό μου.
449
00:37:54,916 --> 00:37:56,307
Οι αδερφοί μου
γνωρίζουν τα πάντα.
450
00:37:57,166 --> 00:37:58,499
Τ-ο σπίτι και το κατάστημα...
451
00:37:58,500 --> 00:37:59,932
-Θα μιλήσουμε γι 'αυτό;
452
00:38:00,708 --> 00:38:02,729
Σχετικά με το
σπίτι και το μαγαζί
453
00:38:02,730 --> 00:38:04,849
Ναι, θα μιλήσουμε γι 'αυτό.
454
00:38:06,333 --> 00:38:08,890
Επειδή δεν αξίζει
τίποτα άλλο να μιλάμε.
455
00:38:09,500 --> 00:38:10,599
Το σπίτι μας.
456
00:38:11,125 --> 00:38:12,224
Το σπίτι μας.
457
00:38:13,791 --> 00:38:15,958
-Θα μιλήσουμε γι 'αυτό;
458
00:38:15,959 --> 00:38:18,224
-Ναι, το σπίτι μας;
459
00:38:20,083 --> 00:38:22,432
Εντάξει, ας μιλήσουμε.
460
00:38:23,208 --> 00:38:24,599
Ας μιλήσουμε για το σπίτι μας.
461
00:38:25,333 --> 00:38:26,474
Το σπίτι μας.
462
00:38:28,416 --> 00:38:30,057
Αλλά πώς είσαι;
463
00:38:30,541 --> 00:38:32,099
Πού θα είστε;
464
00:38:33,666 --> 00:38:35,890
Θα είμαι πάντα μαζί σου, Νεφές.
465
00:38:39,500 --> 00:38:41,265
Θα νιώσετε την παρουσία μου.
466
00:38:53,916 --> 00:38:55,557
Ελάτε, έλα.
467
00:38:58,541 --> 00:38:59,640
Νεφες
468
00:39:03,208 --> 00:39:09,307
Ακούστε, είστε η ισχυρότερη
γυναίκα που γνωρίζω.
469
00:39:10,875 --> 00:39:14,057
Τώρα είναι η στιγμή να
δείξουμε ξανά αυτή την δύναμη.
470
00:39:14,583 --> 00:39:16,099
Αυτό που με περιμένει
είναι εύκολο.
471
00:39:17,166 --> 00:39:19,515
Θα μετρήσω τις ημέρες
και θα περιμένω.
472
00:39:19,750 --> 00:39:21,974
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα άλλο.
473
00:39:22,583 --> 00:39:23,682
Αλλά εσύ...
474
00:39:25,375 --> 00:39:27,335
Θα γυρίσεις αυτούς τους
άδειους τοίχους στο σπίτι.
475
00:39:28,208 --> 00:39:30,489
Θα φροντίσετε τον εαυτό σας
και θα φροντίσετε τον γιο μας.
476
00:39:30,958 --> 00:39:33,932
Θα είμαστε πάντα
μαζί στα όνειρά μας.
477
00:39:35,208 --> 00:39:37,474
Τι σου είπα όταν
βρισκόσασταν στη φυλακή;
478
00:39:38,666 --> 00:39:41,682
Σας είπα ότι ο γιος μας και η αγάπη
μας είναι υπό την προστασία μου.
479
00:39:42,666 --> 00:39:44,099
Τώρα είναι η σειρά σας.
480
00:39:46,625 --> 00:39:49,307
Ο γιος μας και η αγάπη μας βρίσκονται
τώρα υπό την προστασία σας.
481
00:39:50,750 --> 00:39:53,057
Δεν θα έχετε χρόνο
για τίποτα άλλο.
482
00:39:54,541 --> 00:39:56,515
Η κυρία Σανιγιέ είχε δίκιο.
483
00:40:00,708 --> 00:40:02,807
Έχει πολύ περισσότερη εμπειρία.
484
00:40:06,208 --> 00:40:08,541
Αναρωτιέμαι πόσο περισσότερο
σώζουν τη ζωή μου
485
00:40:08,542 --> 00:40:10,974
και ποιος από τα παιδιά
της θα ήταν επόμενος.
486
00:40:16,416 --> 00:40:19,099
Η μαμά μου γνωρίζει πολλά
πράγματα, είναι αλήθεια.
487
00:40:19,583 --> 00:40:21,099
Αλλά υπάρχει κάτι
που δεν γνωρίζει.
488
00:40:22,875 --> 00:40:24,765
Δεν γνωρίζει τίποτα
για την αγάπη.
489
00:40:25,750 --> 00:40:29,224
Η έλλειψη αυτής της γνώσης σημαίνει
ότι όλα αυτό που ξέρει είναι άσχετα
490
00:40:32,250 --> 00:40:33,724
Αυτό που μου είπες.
491
00:40:33,916 --> 00:40:36,349
Η αγάπη σου είναι έλεος.
492
00:40:40,791 --> 00:40:42,224
Σας είπα
493
00:40:43,541 --> 00:40:46,640
Ότι αγαπώ αυτόν τον
άνθρωπο γεμάτο έλεος.
494
00:40:51,083 --> 00:40:52,224
Ναι, το είπατε.
495
00:40:55,875 --> 00:40:58,099
Αλλά υπάρχει κάτι που ξεχάσατε.
496
00:41:00,000 --> 00:41:02,849
Την στιγμή εκείνη
άνοιξα το πορτ μπαγάζ...
497
00:41:09,041 --> 00:41:10,724
Έγινες η γυναίκα μου.
498
00:41:12,208 --> 00:41:15,932
Αλλά τότε δεν ήξερα
τι έκανε ο Βεδάτ.
499
00:41:17,500 --> 00:41:18,890
Το ήξερα με την
πάροδο του χρόνου.
500
00:41:25,416 --> 00:41:26,682
Πού είναι ο γιος μας;
501
00:41:28,166 --> 00:41:29,265
Στο σπίτι
502
00:41:30,708 --> 00:41:31,807
Ξέρετε
503
00:41:33,708 --> 00:41:34,807
Όχι.
504
00:41:35,916 --> 00:41:37,640
Αλλά αισθανθείτε
ότι συμβαίνει κάτι.
505
00:41:42,875 --> 00:41:43,974
Η μητέρα μου
506
00:41:46,000 --> 00:41:48,265
Μας αρέσει να λέει ιστορίες.
507
00:41:49,750 --> 00:41:51,974
Πες στο γιο μας
μια όμορφη ιστορία
508
00:41:54,166 --> 00:41:55,765
Μια ιστορία του πατέρα του.
509
00:41:58,125 --> 00:42:03,432
Ο πατέρας του,
που είναι μακριά Θα επιστρέψει μαζί του.
510
00:42:07,125 --> 00:42:08,640
Γιατί θα του το πεις;
511
00:42:11,666 --> 00:42:12,890
Όταν επιστρέψω...
512
00:42:15,541 --> 00:42:17,807
Ο γιος μας θα είναι πολύ
μεγάλος για τα παραμύθια.
513
00:42:20,500 --> 00:42:23,515
Ακόμα κι έτσι...
θα σας περιμένουμε
514
00:42:29,333 --> 00:42:31,307
Μην κάνετε τον γιο
μας να περιμένει.
515
00:42:32,458 --> 00:42:34,224
Πες του μια ωραία ιστορία.
516
00:42:42,333 --> 00:42:44,807
Θέλετε να παραγγείλετε
κάτι για φαγητό;
517
00:42:48,125 --> 00:42:49,390
Όχι αδελφέ, σας ευχαριστώ
518
00:42:49,583 --> 00:42:50,583
Εντάξει
519
00:42:50,791 --> 00:42:51,895
Εκεί;
520
00:42:51,896 --> 00:42:53,099
Πες μου, κορίτσι.
521
00:42:53,416 --> 00:42:55,351
Μπορείτε να παραγγείλετε
φαγητό για μας;
522
00:42:55,375 --> 00:42:57,432
Φυσικά τι θέλεις να πάρεις;
523
00:42:59,958 --> 00:43:03,932
Μια κατσαρόλα με σούπα
και δύο μαχαιροπίρουνα
524
00:43:06,791 --> 00:43:09,015
Εντάξει, θα το φροντίσω.
525
00:43:38,750 --> 00:43:43,015
Ήσασταν τόσο ήσυχος που
πονάει το κεφάλι μου.
526
00:43:45,708 --> 00:43:47,515
Είμαι ήσυχος,
έτσι δεν είναι, δάσκαλε;
527
00:43:55,041 --> 00:43:57,224
Ελπίζω να μην σας ενοχλήσω.
528
00:43:58,125 --> 00:44:00,140
Καθόλου, δάσκαλε.
Μην ανησυχείτε.
529
00:44:01,375 --> 00:44:03,224
Αν έχετε προβλήματα...
530
00:44:05,541 --> 00:44:06,640
Ναι, υπάρχουν.
531
00:44:09,250 --> 00:44:11,916
Δεν έχει σημασία τι κάνω,
τίποτα δεν λειτουργεί.
532
00:44:11,917 --> 00:44:14,682
Αυτό είναι το πρόβλημα.
533
00:44:16,125 --> 00:44:19,890
Όπως μπορώ να το αφήσω ή να
τον δώσω εντελώς σε αυτόν.
534
00:44:21,208 --> 00:44:24,890
Μπορώ να παλέψω καθώς και
να δραπετεύσω από αυτόν.
535
00:44:29,500 --> 00:44:30,599
Δάσκαλε
536
00:44:32,250 --> 00:44:37,474
Εάν είχατε διαπράξει μια αμαρτία,
θα υποφέρετε για αυτό, έτσι;
537
00:44:41,083 --> 00:44:44,224
Αυτό θα ήταν αν
φοβάστε τον Αλλάχ.
538
00:44:49,125 --> 00:44:54,224
Και θα υποφέρετε για την αμαρτία
που διαπράττεται από άλλο άτομο;
539
00:44:55,125 --> 00:44:59,599
Εννοώ... αν γνωρίζετε ότι
κάποιος κάνει κάτι λάθος.
540
00:45:02,000 --> 00:45:04,849
Ωχ... θα ήταν ακόμα χειρότερο.
541
00:45:08,083 --> 00:45:10,890
Αυτό είναι ακριβώς
το πρόβλημά μου.
542
00:45:16,166 --> 00:45:20,099
Δεν θα σας ρωτήσω τι
είναι ή για ποιον μιλάτε.
543
00:45:22,083 --> 00:45:27,599
Δεν πρόκειται να ρωτήσω το όνομά
του επειδή θα κουτσομπολεύει.
544
00:45:29,000 --> 00:45:31,890
Αλλά πρέπει να εμβαθύνουμε
σε αυτό το θέμα.
545
00:45:34,750 --> 00:45:35,849
Τώρα...
546
00:45:37,083 --> 00:45:40,229
Τώρα η συνομιλία με τσάι
547
00:45:40,230 --> 00:45:43,474
μιλήστε και πάρτε το βάρος
της καρδιάς σας εντάξει;
548
00:45:50,208 --> 00:45:51,557
Ευχαριστώ, δάσκαλε.
549
00:46:01,666 --> 00:46:03,474
Ο Γιγίτ και εγώ
κάναμε πολλά πράγματα.
550
00:46:06,000 --> 00:46:07,432
Διασκεδαστικά παιχνίδια
551
00:46:08,291 --> 00:46:10,307
Σαν να μην συμβαίνει τίποτα.
552
00:46:12,291 --> 00:46:14,349
Σαν όλα ήταν ωραία.
553
00:46:17,458 --> 00:46:19,015
Διασκεδάζοντας στο σπίτι.
554
00:46:21,916 --> 00:46:23,515
Οι άνθρωποι είναι
περίεργα πλάσματα.
555
00:46:24,333 --> 00:46:26,849
Μετά από λίγο,
αρχίζετε πραγματικά να το πιστεύετε.
556
00:46:27,208 --> 00:46:29,557
Αρχίζετε να πιστεύετε
ότι όλα είναι καλά.
557
00:46:30,041 --> 00:46:31,390
Αρχίζετε να το πιστεύετε.
558
00:46:32,791 --> 00:46:33,890
Το παράξενο δεν είναι;
559
00:46:35,458 --> 00:46:37,890
Είναι ωραία, είναι ωραία.
Αρκεί αυτό για μένα.
560
00:46:38,750 --> 00:46:41,432
Είχα φάει εδώ πριν φτάσετε.
561
00:46:52,625 --> 00:46:53,974
Μυρίζει υπέροχα..
562
00:46:58,166 --> 00:46:59,349
Καλή όρεξη
563
00:47:03,291 --> 00:47:04,603
Πού είναι ο γιος μας;
564
00:47:04,604 --> 00:47:06,015
Δεν θα φάτε;
565
00:47:08,583 --> 00:47:10,932
Σήμερα ήρθε νωρίτερα
από το σχολείο.
566
00:47:11,250 --> 00:47:13,432
Είπε ότι πεινάει.
567
00:47:14,083 --> 00:47:16,265
Έτσι έκανα ομελέτα με μπέικον
568
00:47:17,416 --> 00:47:18,807
Έφαγε αυγά;
569
00:47:21,500 --> 00:47:22,599
Έχει μεγαλώσει.
570
00:47:25,791 --> 00:47:27,182
Έχει αλλάξει τα γούστα του.
571
00:47:30,416 --> 00:47:31,515
Κοιτάξτε το
572
00:47:38,750 --> 00:47:40,390
Τι θέλετε να φάτε
για δείπνο αύριο;
573
00:47:41,000 --> 00:47:42,307
Θα τρώω όλα όσα προετοιμάζετε.
574
00:47:43,875 --> 00:47:45,224
Αλλά μην κάνετε μπρόκολο
575
00:47:47,250 --> 00:47:49,791
Γιατί δεν τρως το μπρόκολο;
576
00:47:49,792 --> 00:47:52,432
Το μπρόκολο είναι πολύ υγιές.
577
00:47:53,416 --> 00:47:54,849
Μου αρέσει το δάσος.
578
00:47:55,958 --> 00:47:58,318
Δεν μου αρέσει να τρώω δέντρα,
ακόμα κι αν είναι πολύ λεπτά.
579
00:48:14,458 --> 00:48:15,599
Σας ευχαριστώ
580
00:48:19,916 --> 00:48:21,807
Δεδομένου ότι πρόκειται
για παιδικό παιχνίδι...
581
00:48:22,666 --> 00:48:29,015
δεν είναι απαραίτητο να γίνουν
παρατηρήσεις ή αντιρρήσεις
582
00:48:30,916 --> 00:48:32,307
Σας ευχαριστώ πολύ...
583
00:48:35,416 --> 00:48:38,932
για να μπορέσω να
εισέλθω στο παιχνίδι
584
00:48:47,000 --> 00:48:49,015
Πότε θα παίξουμε ξανά;
585
00:48:50,666 --> 00:48:51,890
Οι τρεις
586
00:48:54,291 --> 00:48:55,682
Ίσως να παίζουμε ήδη
587
00:48:57,083 --> 00:48:58,849
Φάτε, μην αφήσετε
τη σούπα να κρυώσει.
588
00:49:11,250 --> 00:49:14,057
Tαχίρ είναι ένα τρελό αγόρι.
589
00:49:15,041 --> 00:49:17,015
Ναι, είναι ακριβώς έτσι...
590
00:49:17,333 --> 00:49:21,807
Η Έσμα μου είπε ότι είχε
νοικιάσει ένα σπίτι γι 'αυτούς.
591
00:49:22,583 --> 00:49:25,599
Για να ζήσει με τη Νεφές.
592
00:49:27,125 --> 00:49:29,807
Δύο οικογένειες δεν μπορούν
να ζήσουν μαζί ελεύθερα.
593
00:49:29,958 --> 00:49:31,724
Θέλω να πω, όχι για τώρα.
594
00:49:33,166 --> 00:49:36,307
Οι ηλικιωμένοι δεν
συμπεριφέρονται ως ηλικιωμένοι.
595
00:49:36,458 --> 00:49:39,140
Οι νέοι δεν συμπεριφέρονται
όπως οι νέοι.
596
00:49:39,791 --> 00:49:42,390
Ας ο Αλλάχ να μας ευλογεί με
ό, τι λέμε.
597
00:49:43,416 --> 00:49:47,015
Δηλαδή, κα Σανιγιέ...
598
00:49:47,791 --> 00:49:50,515
Δεν επιτρέπεις στα παιδιά
να ζουν όπως θέλουν.
599
00:49:52,041 --> 00:49:57,682
Θα ήθελα να της μιλήσω,
αλλά δεν μπορώ να το κάνω.
600
00:49:59,916 --> 00:50:02,642
Σας εύχομαι το καλύτερο,
τι άλλο θα μπορούσατε να κάνετε.
601
00:50:02,666 --> 00:50:05,140
Ελπίζω ότι όλα θα
λυθούν όπως θα έπρεπε.
602
00:50:06,916 --> 00:50:08,770
Γιατί σκέφτεσαι τον Tαχίρ;
603
00:50:08,771 --> 00:50:10,724
Θέλατε να μιλήσετε γι 'αυτόν;
604
00:50:11,208 --> 00:50:13,890
Όχι, τον θυμήθηκα.
605
00:50:14,333 --> 00:50:16,932
Αυτό που δυσκολεύομαι...
606
00:50:17,208 --> 00:50:19,682
Είναι δύσκολο να μιλήσουμε γι
'αυτό, έτσι;
607
00:50:23,166 --> 00:50:24,978
Δεν θέλω να πάω πολύ βαθιά.
608
00:50:24,979 --> 00:50:26,890
Όταν αρχίσει, δεν θα σταματήσω.
609
00:50:28,416 --> 00:50:31,224
Εντάξει Αν προτιμάτε.
610
00:50:37,708 --> 00:50:39,979
Η ωραία κόρη μου Έσμα έφτασε.
611
00:50:39,980 --> 00:50:42,349
Καλώς ήρθες
612
00:50:42,541 --> 00:50:46,057
Ο Αλλάχ να σας ευλογεί.
Γνωρίζετε τον αδελφό Φιρκέτ, έτσι;
613
00:50:46,291 --> 00:50:47,291
Ναι.
614
00:50:49,791 --> 00:50:52,142
Σας ακούω
615
00:50:52,166 --> 00:50:55,432
Πες μου Ο καθένας έχει έρθει σήμερα
εδώ Πες μου τα προβλήματά σου.
616
00:50:55,750 --> 00:50:57,807
Τι συνέβη; Πες μου
617
00:50:58,416 --> 00:51:00,584
Αυτό που φοβόμασταν
τόσο πολύ συνέβη.
618
00:51:00,609 --> 00:51:01,331
Τι;
619
00:51:04,416 --> 00:51:07,057
Ο Ταχίρ... πυροβόλησε τον Βεδάτ.
620
00:51:31,916 --> 00:51:33,307
Τι θα συμβεί τώρα;
621
00:51:35,875 --> 00:51:36,974
Αύριο...
622
00:51:38,083 --> 00:51:40,224
Θα δώσω αύριο την κατάθεσή του
623
00:51:41,958 --> 00:51:45,307
Η Εσμά θα ετοιμάσει την
αντίστοιχη μαρτυρία του.
624
00:51:46,500 --> 00:51:49,432
Δεν θέλουμε να γράψουμε
καμια ανοησία για αυτόν.
625
00:51:51,916 --> 00:51:53,015
Μετά..
626
00:51:54,916 --> 00:51:57,390
Πιθανώς το απόγευμα θα τον
μεταφέρουμε στον Εισαγγελέα.
627
00:52:00,000 --> 00:52:01,890
Αυτός θα τον θα συλλάβει
628
00:52:05,458 --> 00:52:08,015
Γνωρίζετε ήδη τα υπόλοιπα.
Το δικαστήριο και όλα τα υπόλοιπα...
629
00:52:09,333 --> 00:52:10,333
Καταλαβαίνω.
630
00:52:12,000 --> 00:52:14,307
Ο αδελφός Mουσταφά σας
περιμένει μπροστά από το σταθμό.
631
00:52:16,541 --> 00:52:18,599
-Σας ευχαριστώ
-Κορίτσι.
632
00:52:21,541 --> 00:52:24,186
Να είστε ισχυρή.
633
00:52:24,211 --> 00:52:26,765
-Θα προσπαθήσω.
-Να προσπαθήσετε.
634
00:52:27,000 --> 00:52:31,207
Να είστε ισχυρή για τον εαυτό σας.
Για τον Γιγκίτ. Για τον φίλο μου.
635
00:52:31,208 --> 00:52:33,684
Πρέπει να είστε πιο
ισχυρή από όλους μαζί.
636
00:52:33,708 --> 00:52:35,624
Στη συνέχεια,
όταν έχουμε χάσει την ελπίδα και
637
00:52:35,625 --> 00:52:37,601
όταν αισθανόμαστε ότι
τίποτα δεν έχει νόημα...
638
00:52:37,625 --> 00:52:40,849
Δεν θα έχουμε πίστη,
αλλά θα επιμείνουμε.
639
00:52:42,416 --> 00:52:44,145
Θα μπορέσουμε να πούμε
"κοιτάξτε την νύφη,
640
00:52:44,146 --> 00:52:45,974
η πιο ισχυρή γυναίκα ».
641
00:52:46,375 --> 00:52:47,807
Θα αισθανθούμε ντροπή.
642
00:52:48,750 --> 00:52:50,293
Θα αυξηθούμε και Θα
σας ακολουθήσουμε
643
00:52:50,318 --> 00:52:51,414
από εκεί που έχουμε πέσει.
644
00:52:54,375 --> 00:52:55,474
Επειδή...
645
00:52:58,208 --> 00:53:00,807
Ο φίλος μου θα βγει μαζί
σας από εκεί που έπεσε.
646
00:53:06,250 --> 00:53:08,057
Όλα θα είναι καλά.
647
00:53:45,500 --> 00:53:47,557
Αφήστε τα πάντα να
συμβούν, αδελφή.
648
00:53:48,541 --> 00:53:50,820
Αν μπορούμε να σας βοηθήσουμε
με οποιονδήποτε τρόπο...
649
00:53:50,845 --> 00:53:52,767
απλά χρειαζόμαστε τον
θεό να μας δώσει δύναμη.
650
00:53:52,791 --> 00:53:54,349
Ό, τι θέλεις.
651
00:53:54,708 --> 00:53:56,726
Δεν χρειάζομαι τίποτα
τώρα, αδελφέ.
652
00:53:56,750 --> 00:53:57,765
Καλά
653
00:53:58,833 --> 00:54:01,432
Κορίτσι, ας πάμε σπίτι.
654
00:54:01,791 --> 00:54:03,890
Σας περιμένουν να τους πείτε.
655
00:54:08,541 --> 00:54:10,349
Πρέπει να πάω στο
σπίτι του πατέρα Οσμάν.
656
00:54:10,583 --> 00:54:12,682
Μουράτ μπορείτε να
φέρετε τον Γιγίτ εκεί;
657
00:54:12,958 --> 00:54:14,057
Αδερφέ
658
00:54:14,208 --> 00:54:15,890
Αδελφη, ακούστε με.
659
00:54:16,833 --> 00:54:20,640
Θέλω να πω, εγώ και ο Γιανκάζ,
υποσχεθήκαμε στον αδελφό μας.
660
00:54:21,000 --> 00:54:23,057
Μην με κάνεις να
σπάσω την υπόσχεσή μου
661
00:54:23,333 --> 00:54:26,432
Το λέτε για τη μητέρα μου, ξέρω,
662
00:54:27,208 --> 00:54:28,208
Αλλά...
663
00:54:29,208 --> 00:54:30,937
μην ανησυχείτε για εμάς
664
00:54:30,938 --> 00:54:32,765
Αλλά δεν θα πάτε στην Aσιγιέ;
665
00:54:33,583 --> 00:54:35,849
Ο ανιψιός σου γεννήθηκε
στα χέρια σου;
666
00:54:37,041 --> 00:54:39,307
Μη μας αφήνετε.
667
00:54:48,416 --> 00:54:49,978
Η εγχείρηση του Βεδάτ τελείωσε.
668
00:54:49,979 --> 00:54:51,640
Τώρα είναι στην εντατική.
669
00:54:52,208 --> 00:54:54,515
Τουλάχιστον δεν πέθανε.
670
00:54:54,625 --> 00:54:56,349
Πρέπει να είμαστε
ευγνώμονες, έτσι;
671
00:55:00,000 --> 00:55:01,099
Έλα, αδερφή.
672
00:55:15,708 --> 00:55:18,015
Ο Ταχίρ πυροβόλησε
αυτόν τον άτιμο;
673
00:55:18,208 --> 00:55:20,224
Πέθανε Ξέρετε κάτι ακόμα;
674
00:55:20,916 --> 00:55:22,887
Σύμφωνα με τον αδελφό
Aλή, επέζησε από την
675
00:55:22,912 --> 00:55:25,248
χειρουργική επέμβαση.
Είναι το μόνο που γνωρίζουμε
676
00:55:26,166 --> 00:55:28,307
Δεν ξέρουμε αν θα
επιβιώσει ή όχι.
677
00:55:28,583 --> 00:55:31,765
Καλέστε το νοσοκομείο
και μάθετε τι συμβαίνει.
678
00:55:34,833 --> 00:55:36,224
Πού πηγαίνετε;
679
00:55:36,916 --> 00:55:38,390
Θα επιστρέψω σύντομα.
680
00:55:40,041 --> 00:55:42,890
Επιτρέψτε μου να μάθω αν
υπάρχουν νέα από το νοσοκομείο.
681
00:55:43,041 --> 00:55:44,307
Εντάξει, μπαμπά.
682
00:55:49,833 --> 00:55:51,979
Ήμουν τόσο χαρούμενη
για το σπίτι και
683
00:55:51,980 --> 00:55:54,224
το κατάστημα που είχε νοικιάσει.
684
00:55:55,041 --> 00:55:56,557
Και ξαφνικά...
685
00:55:58,250 --> 00:56:00,057
Έκανε αυτό που κάνει πάντα
686
00:56:02,208 --> 00:56:05,515
Μερικές φορές ονειρεύομαι
ότι πεθαίνει στο νοσοκομείο.
687
00:56:07,208 --> 00:56:10,640
Αλλά τότε ο Ταχίρ θα πάει
στη φυλακή για πολλά χρόνια.
688
00:56:15,041 --> 00:56:16,932
Μόνο ο Αλλάχ ξέρει τι
περνάει η Νεφές τώρα.
689
00:56:18,333 --> 00:56:20,682
Δεν πρέπει να αφήσουμε
τώρα την Νεφές μόνη της.
690
00:56:21,041 --> 00:56:23,140
Πηγαίνετε και
αναλάβετε το κατάστημα
691
00:56:23,500 --> 00:56:25,932
Θα κάνω ότι μπορώ.
692
00:56:26,833 --> 00:56:28,765
Ο αδελφός Tαχίρ είπε
το ίδιο στον Αλή.
693
00:56:29,041 --> 00:56:30,668
Είπε ότι πρέπει να κάνουμε τα
πάντα
694
00:56:30,693 --> 00:56:31,601
Αυτό είναι
στη δύναμή μας.
695
00:56:31,625 --> 00:56:33,015
Έκανε καλά.
696
00:56:35,458 --> 00:56:38,849
Τώρα η θεία Σανιγιε θα ξεκινήσει
να να κατηγορεί την Νεφές.
697
00:56:50,083 --> 00:56:53,270
Το είδαν οι αδερφοί του;
698
00:56:53,271 --> 00:56:56,557
Τον είδαν στη φυλακή;
699
00:56:57,083 --> 00:56:58,515
Μαμά, παρακαλώ σταματήστε.
700
00:56:59,208 --> 00:57:00,812
Μην ξεκινήσετε τώρα.
701
00:57:00,813 --> 00:57:02,515
Είμαστε ήδη αρκετά
στενοχωρημένοι.
702
00:57:03,333 --> 00:57:04,640
Πού είναι η Aσιγιέ;
703
00:57:06,708 --> 00:57:07,807
Αδελφή
704
00:57:09,208 --> 00:57:12,724
Μπορείτε να πάτε επάνω
για να την δείτε;
705
00:57:13,250 --> 00:57:16,125
Ο Ταχίρ είναι στη φυλακή.
706
00:57:16,126 --> 00:57:19,099
Τώρα θα πρέπει να
ασχοληθείς και με τη Νεφές.
707
00:57:19,208 --> 00:57:20,854
Δεν είναι έτσι, Μουσταφά;
708
00:57:20,855 --> 00:57:22,599
Μαμά, δεν σε
καταλαβαίνω πραγματικά.
709
00:57:23,166 --> 00:57:25,265
Δεν σε καταλαβαίνω πραγματικά.
710
00:57:27,666 --> 00:57:30,099
Κανείς από εσάς δεν
με καταλαβαίνετε.
711
00:57:31,541 --> 00:57:32,890
Τι συμβαίνει;
712
00:57:34,125 --> 00:57:36,375
Τι συμβαίνει, Nεφές;
713
00:57:36,376 --> 00:57:38,724
Σας αρέσει αυτό που συνέβη;
714
00:57:39,083 --> 00:57:39,684
Μαμά!
715
00:57:39,708 --> 00:57:41,307
Θα φωνάξω.
716
00:57:41,875 --> 00:57:43,349
Μαμά, σταμάτα να ουρλιάζεις.
717
00:57:44,208 --> 00:57:45,432
Πάω να φωνάξω!
718
00:57:45,875 --> 00:57:51,849
Μέχρι να ακούσετε
με τα αυτιά σας
719
00:57:52,125 --> 00:57:57,099
Μέχρι να δείτε με
τα τυφλά μάτια σας.
720
00:57:57,375 --> 00:57:59,333
Θα φωνάζω! Θα το κάνω.
721
00:57:59,334 --> 00:58:01,390
Εντάξει, μητέρα ησύχασε.
722
00:58:01,916 --> 00:58:04,182
Φωνάξτε όσο θέλετε!
723
00:58:04,416 --> 00:58:08,224
Αλλά οι κραυγές σου θα βοηθήσουν
τον Ταχίρ να βγει από τη φυλακή;
724
00:58:08,333 --> 00:58:12,182
Δεν φωνάζω για να φύγει ο
αδελφός σου από τη φυλακή.
725
00:58:13,208 --> 00:58:17,307
Φωνάζω γιατί θέλω αυτή η γυναίκα
να φύγει από αυτό το σπίτι!
726
00:58:18,500 --> 00:58:20,307
Αν με είχες ακούσει...
727
00:58:20,916 --> 00:58:22,724
αν είχατε συμφωνήσει μαζί μου...
728
00:58:24,208 --> 00:58:28,432
Ο αδελφός σας δεν θα
ήταν στη φυλακή τώρα.
729
00:58:29,375 --> 00:58:30,517
Είναι ψέμα;
730
00:58:30,541 --> 00:58:33,228
Ψάχνετε μόνο μια ευκαιρία
να επιτεθείτε στην Nεφές.
731
00:58:33,229 --> 00:58:36,015
Και το βρήκατε ήδη.
732
00:58:36,125 --> 00:58:39,601
Δεν είναι τα λόγια μιας μητέρας του
οποίου ο γιος βρίσκεται στη φυλακή
733
00:58:39,625 --> 00:58:42,182
Και τι ξέρεις για την μητρότητα;
734
00:58:44,125 --> 00:58:48,349
Αυτά τα χαμένα πράγματα!Το
μαθημά σου για την μητρότητα.
735
00:58:50,166 --> 00:58:53,557
Η γυναίκα του αδερφού σου;
736
00:58:54,083 --> 00:58:56,499
Η νύφη σου είναι η Aσιγιέ!
737
00:58:56,500 --> 00:58:59,015
Όχι η Νεφές, αλλά η Aσιγιέ.
738
00:59:00,083 --> 00:59:04,601
Είναι η γυναίκα που θέλαμε και
πήγαμε να ρωτήσουμε τον Oσμάν...
739
00:59:04,625 --> 00:59:11,474
Με λουλούδια και σοκολάτες.
Είναι η νύφη σου.
740
00:59:12,291 --> 00:59:17,140
Ήρθε σε αυτό το σπίτι με ένα
πέπλο με την ευλογία του θεού.
741
00:59:17,291 --> 00:59:20,041
Αυτη που γέννησε ένα κορίτσι.
Και μετά ένα αγόρι!
742
00:59:20,042 --> 00:59:22,890
Είναι νύφη σου η Aσιγιέ.
743
00:59:23,541 --> 00:59:26,807
Τώρα υπερασπίζεστε την Ασιγιέ,
με την οποίο πάντα μαλώνατε.
744
00:59:26,916 --> 00:59:28,682
Όλη την ώρα. Μαμά!
745
00:59:29,583 --> 00:59:32,687
Ως μητέρα και κόρη,
μπορούμε να καβγαδίζουμε και
746
00:59:32,688 --> 00:59:35,890
να συμφιλιωνόμαστε
όσες φορές θέλουμε.
747
00:59:36,208 --> 00:59:41,432
Αλλά δεν θα κάνω ούτε το ένα
ούτε το άλλο με αυτή τη γυναίκα!
748
00:59:42,083 --> 00:59:44,307
Σας έχω πει χιλιάδες φορές.
749
00:59:44,500 --> 00:59:47,270
Δεν ήταν αρκετό!
Σας έχω πει χιλιάδες φορές.
750
00:59:47,271 --> 00:59:50,140
Ας βοηθήσουμε τον Αλλάχ
751
00:59:50,458 --> 00:59:52,724
Είναι το καλύτερο!
752
00:59:54,083 --> 00:59:57,184
Σας εύχομαι ό, τι καλύτερο!
753
00:59:57,208 --> 00:59:59,916
Αλλά θέλω να μείνει
μακριά από εμάς!
754
00:59:59,917 --> 01:00:02,724
Μαμά, αρκεί!
755
01:00:03,833 --> 01:00:06,807
Ο γιος μου έγινε δολοφόνος.
756
01:00:06,958 --> 01:00:09,307
Όχι μαμά, είναι ακόμη ζωντανός.
757
01:00:11,708 --> 01:00:13,015
Χάρη στον Αλλάχ!
758
01:00:16,291 --> 01:00:19,432
Δεν έγινε δολοφόνος.
759
01:00:21,125 --> 01:00:22,140
Αυτό είναι καλό.
760
01:00:22,916 --> 01:00:23,916
Τουλάχιστον.
761
01:00:25,166 --> 01:00:27,390
Και τώρα τι;
762
01:00:28,083 --> 01:00:30,416
Δέκα χρόνια;
763
01:00:30,417 --> 01:00:32,849
Δεκαπέντε χρόνια;
764
01:00:34,208 --> 01:00:36,182
Πες μου τι συμβαίνει.
765
01:00:36,958 --> 01:00:39,307
Αυτός ο άνθρωπος θα ανακάμψει.
766
01:00:39,625 --> 01:00:41,307
Θα μας κάψει όλους μαζί
767
01:00:41,416 --> 01:00:45,416
Μια νύχτα θα ξυπνήσουμε και
768
01:00:45,417 --> 01:00:49,416
Θα υπάρχουν φλόγες παντού
769
01:00:50,666 --> 01:00:53,624
Όλα για αυτή τη γυναίκα!
770
01:00:53,625 --> 01:00:56,682
Πες μου Mουσταφά!
771
01:00:58,208 --> 01:01:01,166
Χάρη στον Αλλάχ.
Αυτός ο άνθρωπος θα
772
01:01:01,167 --> 01:01:04,224
παραιτηθεί τόσο εύκολα;
773
01:01:04,791 --> 01:01:07,974
Δεν θα μας πετάξει από το σπίτι;
774
01:01:08,708 --> 01:01:11,434
Δεν πρόκειται να κοιμηθούμε;
775
01:01:11,458 --> 01:01:12,557
Τι προσπάθησα.
776
01:01:13,041 --> 01:01:15,142
Προσπάθησα.
Δείτε τι θα κάνω τότε
777
01:01:15,166 --> 01:01:17,265
Τότε μπορείτε να τον σκοτώσετε.
778
01:01:18,625 --> 01:01:20,642
Ο αδελφός σας δεν
έγινε δολοφόνος.
779
01:01:20,666 --> 01:01:23,099
Θα γίνετε.
780
01:01:23,208 --> 01:01:27,890
Θα πάτε στη φυλακή. Θα αγαπήσετε
τον γιο σας πίσω από τα κάγκελα.
781
01:01:29,666 --> 01:01:31,133
Ο θάνατος είναι ένα
πρόβλημα, και να
782
01:01:31,158 --> 01:01:32,664
μην πεθάνει είναι
επίσης ένα πρόβλημα
783
01:01:36,250 --> 01:01:37,265
Μαμά
784
01:01:37,916 --> 01:01:38,916
Ακούστε
785
01:01:39,791 --> 01:01:45,599
Εμείς και ο Γιανκάζ υποσχεθήκαμε
κάτι στον αδερφό μου.
786
01:01:46,291 --> 01:01:47,937
Ξέρεις καλύτερα από
ό, τι σημαίνει αυτό
787
01:01:47,938 --> 01:01:49,682
να τηρήσουμε την υπόσχεσή μας.
788
01:01:50,125 --> 01:01:52,807
Θα πείτε κάτι ξανά!
789
01:01:53,208 --> 01:01:55,249
Δεν πρόκειται να τους
αφήσουμε έξω από το χέρι μας
790
01:01:55,250 --> 01:01:57,390
ούτε από την όρασή μας.
791
01:01:58,208 --> 01:02:02,224
Δεν πρόκειται να εγκαταλείψουμε
την Νεφές ή τον Γιγίτ.
792
01:02:02,625 --> 01:02:04,976
Η Nεφές είναι η αδελφή
μας, μαμά.
793
01:02:05,000 --> 01:02:08,765
Και θέλω μόνο ένα
πράγμα από εσάς.
794
01:02:08,958 --> 01:02:10,729
Απλά θέλουμε να
παραμείνετε ήρεμη.
795
01:02:10,730 --> 01:02:12,559
Μείνετε ήσυχη,
796
01:02:12,583 --> 01:02:14,932
Για την αγάπη του Αλλάχ, μαμά!
797
01:02:15,416 --> 01:02:21,557
Μπορούμε να την αγνοήσετε αν θέλετε.
Αλλά μην μιλάτε
798
01:02:21,666 --> 01:02:23,228
Εξακολουθούν να
μην καταλαβαίνετε.
799
01:02:23,229 --> 01:02:24,890
Δεν κλείνει.
800
01:02:25,666 --> 01:02:28,853
Ακούτε, αλλά ενεργείτε
801
01:02:28,854 --> 01:02:32,140
σαν να μην καταλαβαίνετε.
802
01:02:32,916 --> 01:02:35,182
Θα σας κάνω μια ερώτηση.
803
01:02:36,541 --> 01:02:38,140
Τι θα κάνουμε τώρα;
804
01:02:38,333 --> 01:02:45,101
Όταν αυτός ο άνθρωπος ανακάμψει
και μας επιτεθεί με ό, τι έχει.
805
01:02:45,125 --> 01:02:48,790
Aχ Mουσταφά; Αχ; Ή πηγαίνετε...
806
01:02:48,791 --> 01:02:50,749
με ένα μαχαίρι στα
χέρια σας στο νοσοκομείο
807
01:02:50,750 --> 01:02:52,807
Και θα τον μαχαιρώσετε
στην καρδιά;
808
01:02:53,541 --> 01:02:57,142
Κάντε αυτό που
δεν έκανε ο Ταχίρ.
809
01:02:57,166 --> 01:03:00,543
Κάνε το. Πηγαίνετε στη φυλακή και
κάθεστε δίπλα στον αδελφό σας.
810
01:03:00,568 --> 01:03:01,980
Υπάρχει κάποια άλλη λύση;
811
01:03:02,083 --> 01:03:03,182
Αυτός ο άνθρωπος...
812
01:03:03,750 --> 01:03:09,349
Θα καθίσει στο κατώφλι του σπιτιού
του μόλις βρεθεί μπροστά του.
813
01:03:11,583 --> 01:03:12,932
Και τότε...
814
01:03:14,166 --> 01:03:17,224
Σε ποια στροφή θα
είναι ένας δολοφόνος;
815
01:03:17,625 --> 01:03:20,349
Ποιανού σειρά θα
είναι να πεθάνει;
816
01:03:21,708 --> 01:03:24,682
Σας το λέω.
Σας ρωτώ αυτή την ερώτηση.
817
01:03:25,583 --> 01:03:27,515
Έρχεται η καταστροφή με αυτήν!
818
01:03:40,708 --> 01:03:43,599
Νεφές κάντε υπομονή.
819
01:03:45,583 --> 01:03:47,333
Μην το πάρετε έτσι...
820
01:03:47,334 --> 01:03:49,182
Δεν ξέρετε πώς είναι
η κυρία Σανιγιέ;
821
01:03:50,041 --> 01:03:53,057
Δεν την ξέρετε; - Να
είστε υπομονετική.
822
01:03:55,541 --> 01:03:57,890
Αυτό που πρέπει να κάνουμε
είναι να έχετε υπομονή.
823
01:03:58,583 --> 01:03:59,890
Στενοχωριέσαι.
824
01:04:03,166 --> 01:04:04,515
Μην κάνεις έτσι.
825
01:04:06,958 --> 01:04:08,239
Αδελφή
826
01:04:08,264 --> 01:04:11,118
Ρώτησα τον Γιγίτ.
Μου είπε ότι είχε ήδη
827
01:04:11,143 --> 01:04:14,187
φάει, αλλά...
Του έδωσες κάτι να φάει όταν
828
01:04:14,188 --> 01:04:15,640
ήμουν στο αστυνομικό τμήμα;
829
01:04:16,958 --> 01:04:19,499
Μπορώ να αφήσω τα αγαπημένα
μου πρόσωπα χωρίς φαγητό;
830
01:04:19,500 --> 01:04:22,101
Γιγίτ δεν το είπατε
στη μαμά σας;
831
01:04:22,125 --> 01:04:23,432
Της είπα
832
01:04:24,791 --> 01:04:27,265
Ο μπαμπάς μου είναι στη φυλακή;
833
01:04:27,583 --> 01:04:30,637
Ήμουν χαρούμενος επειδή η
μαμά μου έφυγε από τη φυλακή.
834
01:04:30,662 --> 01:04:32,147
Και τώρα είναι ο μπαμπάς.
835
01:04:35,041 --> 01:04:36,099
Να είστε υπομονετικός
836
01:04:37,583 --> 01:04:40,140
Να είστε υπομονετικός,
εντάξει, παιδί μου;
837
01:05:10,208 --> 01:05:11,307
Είναι ζωντανός;
838
01:05:11,625 --> 01:05:14,307
Ναι, μεταφέρθηκε στην
αίθουσα εντατικής θεραπείας.
839
01:05:14,958 --> 01:05:16,182
Καλά
840
01:05:16,833 --> 01:05:18,182
Μείνε εδώ
841
01:05:19,416 --> 01:05:23,182
Αν έρθει κάποιος.
Τηλεφωνήστε μου
842
01:05:23,291 --> 01:05:25,011
Μην απομακρύνετε τα
μάτια σας από την πόρτα.
843
01:05:25,208 --> 01:05:26,599
Εντάξει αδελφέ. Θα σε καλέσω.
844
01:06:26,208 --> 01:06:28,432
Ήσουν τόσο ζηλότυπος
σαν τον Κάιν.
845
01:06:33,250 --> 01:06:35,599
Θέλατε να είστε σαν και αυτόν.
846
01:06:40,000 --> 01:06:42,390
Και τώρα μάλλον
νιώθεις σαν τον Άβελ.
847
01:06:46,875 --> 01:06:50,307
Δεν το ξέρετε.
Έχω αγωνιστεί πολλές φορές.
848
01:06:53,625 --> 01:06:56,515
Στάθηκα μπροστά σε
ανθρώπους με όπλα..
849
01:06:57,208 --> 01:06:59,265
Όχι επειδή ήμουν γενναίος.
850
01:06:59,833 --> 01:07:01,765
Δεν φοβόμουν τον θάνατο.
851
01:07:03,625 --> 01:07:05,390
Επειδή δεν μπορούσα να πεθάνω.
852
01:07:08,541 --> 01:07:11,270
Ενώ έφερα μαζί μου την
αμαρτία της Γκιουλντενάμ,
853
01:07:11,271 --> 01:07:14,099
της Σακίνε, του τρελού Tαχίρ,
854
01:07:14,625 --> 01:07:17,765
Και βέβαια και τη δική σας...
855
01:07:20,708 --> 01:07:22,099
Δεν μπορούσα να πεθάνω.
856
01:07:24,083 --> 01:07:26,682
Δεν μπορούσα να
πεθάνω πριν από αυτό.
857
01:07:27,250 --> 01:07:29,770
Δεν θα υπέφερα τόσο πολύ όσο αυτοί
που με έκαναν για να υποφέρω.
858
01:07:35,208 --> 01:07:36,682
Δεν μπορώ να σε αφήσω
859
01:07:37,166 --> 01:07:38,265
Ήξερα
860
01:07:49,875 --> 01:07:53,932
Χαλαρώστε, θείΕ.
Φοβάμαι για σας.
861
01:08:13,458 --> 01:08:16,976
Ότι όλα μένουν πίσω
862
01:08:17,000 --> 01:08:18,895
Δεν θα μείνει πίσω.
863
01:08:18,896 --> 01:08:20,890
Ο Δάσκαλος Όσμαν
δεν θα μείνει πίσω
864
01:08:21,083 --> 01:08:23,890
Δεν θα μείνει πίσω
ούτε θα τελειώσει!
865
01:08:25,000 --> 01:08:28,390
Κυρία Σανιγιέ,
όταν συμβαίνει κάτι κακό...
866
01:08:28,500 --> 01:08:31,892
Δεν μπορεί να επιλυθεί
κατηγορώντας τους άλλους.
867
01:08:31,916 --> 01:08:35,224
Δεν μπορείτε να πείτε
ότι είναι λάθος άλλου.
868
01:08:35,416 --> 01:08:38,849
Κανείς ποτέ δεν κάνει
λάθος για τον εαυτό του.
869
01:08:39,541 --> 01:08:42,557
Ίσως αυτό είναι το αποτέλεσμα,
λάθος κάποιου άλλου
870
01:08:43,250 --> 01:08:47,207
Ίσως αυτό είναι το αποτέλεσμα
του τι έκανε κάποιος άλλος
871
01:08:47,208 --> 01:08:51,015
Κανείς δεν μπορεί να πλένει τα χέρια
και να στέκεται δίπλα στον άλλο.
872
01:08:51,333 --> 01:08:53,432
Το έλεος φέρνει καταστροφές.
873
01:08:53,541 --> 01:08:55,432
Το λέω έτσι και είναι.
874
01:08:55,541 --> 01:09:00,140
Το λέω. Φωνάζω και ακόμα δεν με ακούνε.
Δεν το βλέπουν.
875
01:09:00,291 --> 01:09:02,807
Το έλεος φέρνει από
μόνες τους καταστροφές;
876
01:09:03,083 --> 01:09:07,099
Χωρίς κάτι καλό ή όμορφο,
κακή τύχη δεν είναι;
877
01:09:08,208 --> 01:09:10,833
Το Κεφάλαιο 3 του
Κοράν, στίχος 148,
878
01:09:10,834 --> 01:09:13,557
Ο Αλλάχ αγαπά ποιοι είναι καλοί.
879
01:09:14,291 --> 01:09:18,015
Kασάς Σουράχ, στίχος 84.
880
01:09:18,208 --> 01:09:23,224
Όποιος βοηθάει κάποιον άλλον
θα έχει μεγάλη ευτυχία.
881
01:09:24,791 --> 01:09:27,557
Γάντζος σούρρα, στίχος 150.
882
01:09:27,708 --> 01:09:30,479
Ο Αλλάχ δεν ξεχνάει τους
ανθρώπους που βοηθούν τους άλλους.
883
01:09:30,480 --> 01:09:33,349
Αυτό είναι που λέει ο Αλλάχ.
884
01:09:34,083 --> 01:09:35,974
Το ξεχάσατε αυτό;
885
01:09:36,500 --> 01:09:38,625
Από τότε που το κακό
γεννιέται από έλεος,
886
01:09:38,626 --> 01:09:40,849
Ξέρετε κυρία Σανιγιέ;
887
01:09:40,958 --> 01:09:46,557
Γεννιέται από ανθρώπους που δεν γνωρίζουν
την αξία της βοήθειας των άλλων.
888
01:09:46,750 --> 01:09:49,182
Είναι απλά μια
προειδοποίηση γι 'αυτούς.
889
01:09:49,833 --> 01:09:52,057
Είναι απλά γυναίκα...
890
01:09:52,458 --> 01:09:55,640
που είναι η μητέρα
ενός μικρού γιού...
891
01:09:56,041 --> 01:10:00,224
ο οποίος ζει αξιοπρεπώς τη
ζωή που του έδωσε ο θεός
892
01:10:01,041 --> 01:10:05,099
Παίρνει το χέρι μου και
με φωνάζει πατέρα ..
893
01:10:05,250 --> 01:10:09,349
Αυτός έχει χώρο για
όλους στην καρδιά του.
894
01:10:09,750 --> 01:10:12,182
Δεν το βλέπεις κα Σανιγιέ!
895
01:10:13,916 --> 01:10:15,890
Μιλάς τόσο όμορφα, πατέρα.
896
01:10:16,458 --> 01:10:18,999
Αλλά όχι, αυτό δεν σημαίνει
τίποτα για τη μητέρα μου
897
01:10:19,000 --> 01:10:21,640
Δεν ακούει κανέναν,
μόνο τον εαυτό της.
898
01:10:22,041 --> 01:10:22,758
Πραγματικά;
899
01:10:22,783 --> 01:10:23,956
Αυτό είναι σωστό
900
01:10:24,750 --> 01:10:26,207
Λοιπόν, λοιπόν...
901
01:10:26,208 --> 01:10:29,267
Κάνε ό, τι θέλεις.
902
01:10:29,291 --> 01:10:31,224
Θα το κάνουν ούτως ή άλλως!
903
01:10:35,500 --> 01:10:37,557
Είναι ο δάσκαλος εντάξει;
904
01:10:38,791 --> 01:10:41,307
Δώσε μου ένα ποτήρι νερό.
905
01:10:41,666 --> 01:10:43,517
Καλά
Με τρομάζεις.
906
01:10:43,541 --> 01:10:46,182
Με ανησυχείς.
Μακάρι να μην σου είχα πει.
907
01:11:03,500 --> 01:11:05,140
Σας ευχαριστώ
908
01:11:05,916 --> 01:11:07,015
Εδώ είναι.
909
01:11:08,833 --> 01:11:11,583
Τώρα τι;
910
01:11:11,584 --> 01:11:14,432
Δεν ξέρω, μπαμπά.
Αυτό έλεγε η Εσμά.
911
01:11:18,250 --> 01:11:19,599
Πού είναι η Νεφές;
912
01:11:19,708 --> 01:11:22,726
Κρύφτηκε από τη μαμά.
Κλειδώθηκε στο δωμάτιό της.
913
01:11:22,750 --> 01:11:25,015
Θα ήθελα να την δω.
914
01:11:25,833 --> 01:11:27,520
Φατίχ, έλα. Καλέστε την
915
01:11:27,521 --> 01:11:29,307
Εντάξει αδελφέ
916
01:11:46,541 --> 01:11:48,020
Πες μου Ναζάρ.
917
01:11:48,021 --> 01:11:49,601
Τι συνέβη; Έχετε νέα;
918
01:11:49,625 --> 01:11:50,724
Όχι.
919
01:11:51,250 --> 01:11:54,515
Ο Ταχίρ είναι στη φυλακή.
Νομίζω αύριο θα δικαστεί.
920
01:11:55,041 --> 01:11:56,476
Πώς είναι η Νεφές;
921
01:11:56,500 --> 01:12:00,182
Όπως όλοι μας.
Λέω ότι είναι χειρότερα από εμάς.
922
01:12:02,375 --> 01:12:05,267
Πες μου αν χρειάζεσαι κάτι.
923
01:12:05,291 --> 01:12:08,140
Σας χρειάζομαι
πάντα, ξέρετε, Nαζάρ.
924
01:12:11,041 --> 01:12:12,599
Τώρα σύντομα.
925
01:12:21,791 --> 01:12:23,307
Ελάτε εδώ, αδελφή.
926
01:12:24,041 --> 01:12:26,099
Ελάτε εδώ, όμορφη κόρη μου.
927
01:12:26,916 --> 01:12:30,890
Καθίστε, πώς είσαι γλυκιά μου;
928
01:12:31,833 --> 01:12:34,187
Πώς είσαι; Εντάξει;
929
01:12:34,188 --> 01:12:36,640
Εντάξει, πατέρα.
930
01:12:37,583 --> 01:12:41,932
Δεν υπάρχει τίποτα που δεν ξέρετε.
Χάρη στον Αλλάχ.
931
01:12:42,083 --> 01:12:43,807
Ο Mεχμέτ Eρέν κοιμάται;
932
01:12:43,958 --> 01:12:45,849
Αν κοιμάται
933
01:12:48,458 --> 01:12:49,557
κόρη μου
934
01:12:49,833 --> 01:12:52,599
να είστε υπομονετική
935
01:12:53,833 --> 01:12:57,057
Μια πολύ μεγάλη
δοκιμασία σας περιμένει.
936
01:12:59,208 --> 01:13:00,765
Ξέρω, πατέρα Oσμάν.
937
01:13:01,750 --> 01:13:03,682
Δεν ξέρω τι να κάνω.
938
01:13:05,666 --> 01:13:09,015
Έχασα την καρδιά μου,
την ελπίδα, τα πάντα.
939
01:13:10,041 --> 01:13:11,140
Μη το λέτε αυτό.
940
01:13:12,083 --> 01:13:14,184
Μη το λέτε αυτό,
όμορφη κόρη μου.
941
01:13:14,208 --> 01:13:15,224
Μη το λέτε αυτό.
942
01:13:37,500 --> 01:13:38,599
Καλώς ήρθες
943
01:13:38,916 --> 01:13:40,640
Πρέπει να πεινάς πολύ.
944
01:13:44,958 --> 01:13:46,057
Σας ευχαριστώ
945
01:13:46,708 --> 01:13:47,807
Απολαύστε το γεύμα σας.
946
01:14:09,041 --> 01:14:13,432
Υπάρχουν νέα; Είναι ζωντανός;
947
01:14:14,458 --> 01:14:17,309
Η εγχείρηση τελείωσε. Μεταφέρθηκε
στη μονάδα εντατικής θεραπείας
948
01:14:17,333 --> 01:14:18,890
Ξέφυγε από το θάνατο.
949
01:14:27,416 --> 01:14:32,390
Ενώ είμαι εδώ, υπερασπίζομαι τον γιο
μου ενάντια σε αυτόν τον άνθρωπο.
950
01:14:32,541 --> 01:14:34,390
Μην τον αφήστε να
πάρει τον γιο μου.
951
01:14:35,333 --> 01:14:37,307
Θα κάνω ό, τι μπορώ.
Μην ανησυχείτε
952
01:14:40,958 --> 01:14:44,557
Είπα στην Eσμά τα
πάντα, με λεπτομέρειες.
953
01:14:45,208 --> 01:14:46,729
Δώστε μια καλή ομολογία.
954
01:14:46,730 --> 01:14:48,349
Μπορώ να το πω τώρα.
955
01:14:49,208 --> 01:14:50,639
Τον ακολούθησα και τον
956
01:14:50,664 --> 01:14:52,210
πυροβόλησα τρεις
φορές.
957
01:14:52,235 --> 01:14:52,851
Ακούστε.
958
01:14:52,875 --> 01:14:54,812
Μην με θυμώνεις. Αυτό αρκεί.
959
01:14:54,813 --> 01:14:56,849
Τι πρέπει να κάνω φίλε
μου; Να πω ψέματα;
960
01:14:57,208 --> 01:15:00,432
Άνθρωπε,
δεν σας λέω να πείτε ψέματα.
961
01:15:00,791 --> 01:15:03,724
Για μια φορά, σκεφτείτε τον εαυτό σας.
Σκεφτείτε προσεκτικά.
962
01:15:03,875 --> 01:15:09,140
Τι θα πείτε και τι θα προκαλέσσουν τα λόγια
σας. Σκεφτείτε και στη συνέχεια μιλήστε
963
01:15:18,000 --> 01:15:20,682
Τι συνέβη; Τι σκέφτεσαι Τι
περνάει από το μυαλό σου;
964
01:15:25,958 --> 01:15:29,265
Όταν τον έθαψα ζωντανό,
965
01:15:31,791 --> 01:15:33,807
Ήρθα στο αστυνομικό τμήμα
966
01:15:35,833 --> 01:15:38,224
Και σκέφτηκα να ομολογήσω.
967
01:15:46,875 --> 01:15:49,099
Σκότωσα τον Βεδάτ Σαγιάρ.
968
01:15:51,375 --> 01:15:54,099
Το έκανα με σκοπό και με τη
δική μου ελεύθερη βούληση
969
01:15:56,750 --> 01:15:58,765
Ακριβώς όπως
ερωτεύτηκα τη Νεφές.
970
01:15:59,291 --> 01:16:02,265
Προληπτικά και πρόθυμα.
971
01:16:07,583 --> 01:16:10,229
Και τώρα φαίνεται το γελοίο αυτό
972
01:16:10,230 --> 01:16:12,974
έχει γίνει πραγματικότητα.
973
01:16:15,208 --> 01:16:16,916
Έχω τόσα πολλά όνειρα που
974
01:16:16,917 --> 01:16:18,724
Θα ήθελα να γίνουν
πραγματικότητα.
975
01:16:21,000 --> 01:16:22,184
Το ίδιο έχω για την Εσμά.
976
01:16:22,208 --> 01:16:24,167
Θέλαμε να παντρευτούμε
αμέσως μετά το άνοιγμα του
977
01:16:24,192 --> 01:16:26,072
καταστήματος και να
διόρθωμα του διαμερίσματος.
978
01:16:29,708 --> 01:16:31,765
Θα έπρεπε να είσαι μάρτυρας μου.
979
01:16:36,208 --> 01:16:40,057
Και η Έσμα, είπε ότι θα ζητήσει
από τη Νεφές να είναι μάρτυρας της
980
01:16:42,541 --> 01:16:44,432
Είχαμε όνειρα.
981
01:17:08,458 --> 01:17:10,916
Θα είμαστε στο δικαστήριο αύριο.
982
01:17:10,917 --> 01:17:13,474
Εντάξει, αδελφή,
θα έρθω να σε πάρω.
983
01:17:13,875 --> 01:17:15,437
Καληνύχτα, γιε μου.
984
01:17:15,438 --> 01:17:17,099
Καληνύχτα
985
01:17:17,208 --> 01:17:18,562
Προσευχήσου για μας.
986
01:17:18,563 --> 01:17:20,015
Πάντα πάντα.
987
01:17:20,833 --> 01:17:23,307
Ας πάρουμε μαζί μας τη Νεφές;
988
01:17:27,833 --> 01:17:29,515
Υποσχέθηκα στον Ταχίρ.
989
01:17:31,875 --> 01:17:32,974
Καλά.
990
01:17:33,833 --> 01:17:37,140
Πάντα να είναι έτσι.
Είστε ισχυρότεροι μαζί.
991
01:17:39,125 --> 01:17:40,974
Έλα, κόρη.
Είναι η ώρα για εμάς.
992
01:17:41,166 --> 01:17:44,015
Καληνύχτα αδελφή.
993
01:18:19,208 --> 01:18:20,724
Πού είναι η Νεφές;
994
01:18:22,416 --> 01:18:23,974
Στο δωμάτιο του Tαχίρ.
995
01:18:24,208 --> 01:18:28,057
Δεν μπορεί να βγάλει τη
μύτη της έξω από το δωμάτιο.
996
01:18:29,000 --> 01:18:31,349
Δεν ξέρω ποια είναι
η χειρότερη φυλακή.
997
01:18:37,708 --> 01:18:38,807
Μουσταφά
998
01:18:39,166 --> 01:18:40,166
Ναι.
999
01:18:41,708 --> 01:18:43,474
Θα έχει μακρά τιμωρία;
1000
01:18:48,291 --> 01:18:49,849
Δεν ξέρω
1001
01:18:50,083 --> 01:18:52,432
Ο Aλή λέει κάτι άλλο,
η Eσμά λέει κάτι άλλο.
1002
01:18:53,416 --> 01:18:55,140
Και περιμένω
1003
01:19:06,916 --> 01:19:08,182
Κοιτάξτε
1004
01:19:09,083 --> 01:19:13,557
Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα τώρα.
Μπορούμε μόνο να προσευχηθούμε.
1005
01:19:16,500 --> 01:19:19,140
Μην λυπηθείτε, ο γιος
μας θα το νιώσει.
1006
01:19:19,916 --> 01:19:24,932
Και δεν θα έχετε γάλα.
Αφήστε τον Αλλάχ να σας φροντίσει.
1007
01:19:25,583 --> 01:19:29,182
Μην λυπηθείτε.
Κάνε ό, τι μπορείς.
1008
01:19:33,333 --> 01:19:34,640
Πού είναι η Μπαλίμ;
1009
01:19:36,166 --> 01:19:39,015
Της έκανα κάτι για φαγητό.
Αυτή κοιμάται τώρα.
1010
01:19:39,208 --> 01:19:42,458
Ούτε ο Γιγίτ ούτε η Μπαλίμ
ήθελαν να φάνε τίποτα.
1011
01:19:42,459 --> 01:19:45,807
Τα παιδιά είναι τόσο έξυπνα.
1012
01:19:46,000 --> 01:19:47,307
Αισθάνονται τα πάντα.
1013
01:19:50,291 --> 01:19:51,932
Πήγαινε. Πηγαίνετε στον ύπνο
1014
01:19:54,125 --> 01:19:56,307
Ο γιος μας θα ξυπνήσει νωρίς.
1015
01:19:56,750 --> 01:20:01,140
Θα πρέπει επίσης να ξυπνήσετε.
Πηγαίνετε και ξεκουραίνετε.
1016
01:20:05,833 --> 01:20:07,307
Σύντομα.
1017
01:20:07,500 --> 01:20:11,599
Θα γυρίζω μόνο και δεν
θα μπορώ να κοιμηθώ.
1018
01:20:12,375 --> 01:20:15,557
Δεν υπάρχει πρόβλημα,
μείνετε μαζί μου.
1019
01:20:17,333 --> 01:20:20,557
Εντάξει, σύντομα θα πάω. Απλά επιτρέψτε
μου να χαλαρώσω για μια στιγμή.
1020
01:20:22,125 --> 01:20:23,224
Καλά.
1021
01:20:24,166 --> 01:20:26,599
Πάω να ελέγξω πώς είναι η Νεφές.
1022
01:22:40,208 --> 01:22:41,307
Ναζάρ
1023
01:22:41,458 --> 01:22:42,599
Ακούω
1024
01:22:47,000 --> 01:22:48,099
Ο αδερφός μου
1025
01:22:52,916 --> 01:22:55,765
o Φατίχ με έκανε να
θυμώσω τόσο πολύ.
1026
01:22:56,541 --> 01:22:57,949
Είπε: "Εσείς οι
δύο δεν είναι δικοί
1027
01:22:57,974 --> 01:22:59,498
μας αδελφοί,
τους βρήκαμε στο δρόμο ».
1028
01:23:02,125 --> 01:23:04,140
Τότε φώναξα με τον Φατιχ.
1029
01:23:06,208 --> 01:23:08,208
Όταν μεγαλώσαμε,
ομολογήσαμε και οι δύο
1030
01:23:08,209 --> 01:23:10,307
ο ένας στον άλλο,
αλλά δεν του λέμε τίποτα.
1031
01:23:13,208 --> 01:23:14,307
Τι;
1032
01:23:16,166 --> 01:23:18,812
Ότι φωνάζουμε,
όχι γιατί θα μας βρήκαν στο
1033
01:23:18,813 --> 01:23:21,557
δρόμο, αλλά επειδή δεν
ήμασταν αδέλφια του Tαχίρ.
1034
01:23:27,000 --> 01:23:28,958
Όταν ο Tαχίρ ήταν σε σχολείο
1035
01:23:28,959 --> 01:23:31,015
του γυμνασίου,
ήθελα να γίνω αστυνομικός.
1036
01:23:31,791 --> 01:23:35,390
Είπε ότι θα πάει στην ακαδημία.
1037
01:23:36,958 --> 01:23:41,557
Δεν ήθελα να πάει εκεί.
Προσευχήθηκα πολύ γι 'αυτό.
1038
01:23:41,916 --> 01:23:45,849
Αλλάχ, μην το αφήσεις να πάει.
1039
01:23:49,708 --> 01:23:51,474
Τότε άλλαξε το μυαλό του.
1040
01:23:54,541 --> 01:23:56,099
Ήμουν επίσης ζηλιάρης γι 'αυτόν.
1041
01:23:57,666 --> 01:24:00,807
Τα μαλλιά του είναι ίσια και
τα μαλλιά μου λίγο σγουρά.
1042
01:24:02,208 --> 01:24:04,724
Ως παιδί, ήμουν πολύ στριμμένος.
1043
01:24:06,000 --> 01:24:08,517
Ήθελα τα μαλλιά μου να είναι
τόσο απλά όσο τα δικά του.
1044
01:24:08,541 --> 01:24:10,890
Και γι 'αυτό κοιμόμουν με
μια κάλτσα στο κεφάλι του.
1045
01:24:14,041 --> 01:24:15,349
Αυτή είναι η παιδική μου ηλικία.
1046
01:24:20,208 --> 01:24:25,224
Δεν ξέρω γιατί σας τηλεφώνησα στη
μέση της νύχτας και σας λέω τα πάντα.
1047
01:24:26,041 --> 01:24:27,932
Αλλά πρέπει να το κάνω.
1048
01:24:28,291 --> 01:24:30,432
Διότι αν δεν μιλήσω, θα κλάψω.
1049
01:24:33,708 --> 01:24:35,390
Ήδη κλαίτε.
1050
01:24:40,375 --> 01:24:42,057
Μη λέτε σε κανέναν, εντάξει;
1051
01:24:43,875 --> 01:24:45,974
Καλά, δεν θα το πω.
1052
01:27:22,958 --> 01:27:29,890
Ίσως αυτή τη φορά,
όλοι καούμε ενώ κοιμόμαστε.
1053
01:27:30,208 --> 01:27:34,265
Αλλά αυτό δεν είναι σημαντικό.
Δεν σας ανησυχεί.
1054
01:27:45,208 --> 01:27:48,390
Tαχίρ; Ο Επίτροπος θα
γράψει τη καταθεσή σας.
1055
01:28:10,916 --> 01:28:12,015
Νεφες
1056
01:28:12,541 --> 01:28:13,807
Νεφες
1057
01:28:28,250 --> 01:28:29,599
Mουσταφά
1058
01:28:29,875 --> 01:28:31,265
Mουσταφά
1059
01:28:51,333 --> 01:28:53,765
Μπορώ να χρησιμοποιήσω το στυλό
σας, κύριε Επίτροπε;
1060
01:28:54,791 --> 01:28:56,265
Μην το κάνεις αυτό.
1061
01:29:04,916 --> 01:29:06,265
Έγινε συνεργάτη.
1062
01:29:14,208 --> 01:29:16,474
Μπορείτε να με πάρετε
στο δικαστήριο τώρα;
1063
01:29:16,833 --> 01:29:20,849
Ο Mουσταφά και Eσμά θα έρθουν
σύντομα και όλοι θα φύγουμε.
1064
01:29:21,875 --> 01:29:24,349
Όσο λιγότερο με βλέπουν με
χειροπέδες τόσο καλύτερα.
1065
01:29:25,458 --> 01:29:27,807
Αλλά αν λέτε αυτό είναι ο νόμος
1066
01:29:30,666 --> 01:29:32,474
Εντάξει,
θα έρθουν στο δικαστήριο.
1067
01:29:40,750 --> 01:29:42,140
Εσμά, πού είσαι;
1068
01:29:42,250 --> 01:29:45,307
Περιμένουμε τον Μουσταφά.
Είπε ότι θα μας πάρει.
1069
01:29:45,791 --> 01:29:49,640
Πηγαίνετε στο
Δικαστήριο.Ερχόμαστε τώρα.
1070
01:29:50,083 --> 01:29:51,474
Είναι εντάξει
1071
01:29:57,125 --> 01:30:00,890
Iχσάν, πάρτε τον στο δικαστήριο.
Θα πάω εκεί σύντομα.
1072
01:30:16,916 --> 01:30:19,182
Θα τα πούμε σύντομα φίλε.
1073
01:30:25,500 --> 01:30:29,515
Αγαπημένη οικογένειά μου,
έτσι θέλω να ξεκινήσω.
1074
01:30:30,125 --> 01:30:35,015
Έγραψα "αγαπητή οικογένεια μου" και
διάβασα αυτή τη φράση πολλές φορές.
1075
01:30:35,625 --> 01:30:37,390
Η αγαπημένη μου οικογένεια.
1076
01:30:38,000 --> 01:30:40,182
Καλό να είμαι σε θέση να το πω.
1077
01:30:42,375 --> 01:30:46,224
Πραγματικά ζητώ
συγχώρεση για τα πάντα.
1078
01:30:47,625 --> 01:30:52,599
Είμαι ευγνώμων για όλα
όσα έκαναν για μένα.
1079
01:30:55,208 --> 01:30:57,015
Ο Αλλάχ να σας ευλογεί.
1080
01:30:58,083 --> 01:30:59,515
Η κυρία Σανιγιέ έχει δίκιο.
1081
01:31:00,333 --> 01:31:03,307
Ο Βεδάτ θα με κυνηγάει όσο ζω.
1082
01:31:07,500 --> 01:31:08,599
Και τους δυο μας.
1083
01:31:09,541 --> 01:31:14,599
Είναι επίσης γνωστό ότι εξακολουθεί
να δημιουργεί προβλήματα.
1084
01:31:15,416 --> 01:31:18,474
Ανεξάρτητα από το
αν θα ζήσει ή όχι.
1085
01:31:18,583 --> 01:31:20,041
Αλλά είμαι σίγουρος αν αφήσω όλα
1086
01:31:20,042 --> 01:31:21,599
τα ίχνη ανάμεσα μας,
1087
01:31:21,833 --> 01:31:24,182
Δεν θα τους κυνηγά πια.
1088
01:31:25,250 --> 01:31:27,349
Και θα με ακολουθήσει μόνο.
1089
01:31:31,666 --> 01:31:32,765
Αδερφέ;
1090
01:31:35,208 --> 01:31:36,724
Μην περιμένετε
1091
01:31:37,666 --> 01:31:41,601
Βρείτε τη Nεφές και τον
Γιγίτ και ενημερώστε με.
1092
01:31:41,625 --> 01:31:42,640
Πήγαινε
1093
01:31:43,375 --> 01:31:44,807
Έλα
1094
01:31:52,291 --> 01:31:54,140
Είστε ικανοποιημένη, κα Σανιγιέ;
1095
01:31:54,500 --> 01:31:55,849
Είστε ευχαριστημένη
1096
01:31:56,625 --> 01:31:58,057
Η Νεφές έφυγε.
1097
01:32:03,250 --> 01:32:05,099
Δεν τήρησα την υπόσχεση
του αδελφού μου.
1098
01:32:16,375 --> 01:32:17,849
Ακούω αδερφέ.
1099
01:32:19,666 --> 01:32:21,934
Η Nεφές και ο Γιγίτ έφυγαν.
1100
01:32:21,958 --> 01:32:22,958
-Πώς έγινε αυτό; Πού;
1101
01:32:23,208 --> 01:32:26,974
- Πού πρέπει να γνωρίζω;
Άφησε ένα γράμμα και έφυγε
1102
01:32:28,083 --> 01:32:29,682
Εντάξει αδελφέ. Κλείστε τώρα.
1103
01:32:33,125 --> 01:32:36,890
Προσοχή σε όλες τις μονάδες.
1104
01:32:51,000 --> 01:32:53,557
Μπορώ να χρησιμοποιήσω το στυλό σας.
Κύριε Επίτροπε;
1105
01:32:54,166 --> 01:32:55,349
Μην το κάνατε αυτό.
1106
01:33:10,375 --> 01:33:11,557
Έγινε.
1107
01:33:11,708 --> 01:33:13,932
Θα σε δω σύντομα φίλε.
1108
01:33:53,000 --> 01:33:54,224
Δεν το παίρνεις.
1109
01:34:02,958 --> 01:34:04,682
Σταματήστε το αυτοκίνητο.
1110
01:34:20,041 --> 01:34:23,224
Συγγνώμη που το ακούω, κυρίε Επίτροπε.
Είναι φίλος σου, έτσι;
1111
01:34:23,875 --> 01:34:28,015
Η σύζυγός του άφησε
χθες επιστολή.
1112
01:34:32,333 --> 01:34:33,474
Εντάξει Μπορείτε να πάτε
1113
01:34:40,125 --> 01:34:42,890
Ήξερε και δραπέτευσε.
1114
01:35:22,916 --> 01:35:24,392
Για τι μιλάς, Αχ ;
1115
01:35:24,416 --> 01:35:27,599
Αδελφέ, η Νεφές έστειλε
μια επιστολή στον Ταχίρ.
1116
01:35:27,708 --> 01:35:29,807
Την έδωσε χθες σε έναν
από τους αστυνομικούς.
1117
01:35:30,083 --> 01:35:32,601
Ήξερε και αυτός δραπετεύσε.
1118
01:35:32,625 --> 01:35:35,890
Καταλαβαίνω, Αλή. Καταλαβαίνω
1119
01:35:37,583 --> 01:35:42,640
Μουσταφά παρακαλώ
; Τι είπε ο Aλή;
1120
01:36:33,375 --> 01:36:36,349
Tαχίρ, αγάπη μου
1121
01:36:37,375 --> 01:36:38,807
ψυχή μου
1122
01:36:42,000 --> 01:36:43,265
Ελπίζω
1123
01:36:45,583 --> 01:36:47,307
Πατέρα του γιου μου
1124
01:36:49,208 --> 01:36:54,682
Δεν σε ευχαριστήσα ποτέ για
κάθε λεπτό που μου έδωσες.
1125
01:36:58,333 --> 01:36:59,599
Είναι καλό που σας είχα.
1126
01:37:05,083 --> 01:37:06,432
Φεύγουμε
1127
01:37:08,750 --> 01:37:12,974
Εγώ και ο γιος μου φεύγουμε και
είσαι μαζί μας στην καρδιά μας.
1128
01:37:13,916 --> 01:37:15,349
Φεύγουμε
1129
01:37:16,958 --> 01:37:18,432
Πρέπει να φύγουμε.
1130
01:37:20,750 --> 01:37:23,015
Πρέπει να το κάνω
αυτό για χάρη όλων
1131
01:37:24,625 --> 01:37:29,807
Μην θυμώνετε, παρακαλώ,
ότι σας διαχώρισα με το γιο σας.
1132
01:37:32,916 --> 01:37:38,307
Όταν κρύφτηκα με τον Γιγίτ στις
αποσκευές του αυτοκινήτου σας,
1133
01:37:39,041 --> 01:37:42,557
Σκεφτόμουν να κατέβω απο το
αυτοκινητό σας στην πρώτη στάση.
1134
01:37:43,583 --> 01:37:45,015
Αλλά ήμουν κοιμισμένη.
1135
01:37:45,958 --> 01:37:48,070
Εγώ, που δεν μπορούσα να
κοιμηθώ ή να κλείσω τα
1136
01:37:48,095 --> 01:37:50,206
μάτια μου στα μαλακά
κλινοσκεπάσματα του Βεδάτ.
1137
01:37:51,250 --> 01:37:53,640
Κοιμήθηκα στις αποσκευές
του αυτοκινήτου σας.
1138
01:37:56,208 --> 01:37:59,057
Και το άνοιξα.
1139
01:38:01,083 --> 01:38:03,392
Δεν ανοίξα πραγματικά
το πορτ μπαγάζ
1140
01:38:03,416 --> 01:38:05,228
Άνοιξα την πόρτα σε
μια πιο όμορφη ζωή
1141
01:38:05,229 --> 01:38:07,140
σε σχέση με όσα
μπορούσα να φανταστώ.
1142
01:38:08,833 --> 01:38:13,849
Με έχεις υποδεχτεί και
δεχτεί στη ζωή σου.
1143
01:38:18,125 --> 01:38:20,875
Ο λύκος που φωνάζει
στη Σελήνη και το ελάφι
1144
01:38:20,876 --> 01:38:23,724
η μπλε αλεπού θα προχωρήσει
τώρα σε μια νέα περιπέτεια.
1145
01:38:24,166 --> 01:38:26,432
Επειδή πρέπει να βγούμε από εδώ.
1146
01:38:28,666 --> 01:38:30,599
Ο μπαμπάς σας θα έρθει
μαζί μας αργότερα.
1147
01:38:39,000 --> 01:38:42,099
Δεν ήξερα ότι άξιζα τόση αγάπη.
1148
01:38:43,166 --> 01:38:44,646
Αποδεικνύεται.
Ωστόσο, το κάνατε έτσι.
1149
01:38:46,958 --> 01:38:48,682
Με διδάξατε να το πιστέψω.
1150
01:38:50,958 --> 01:38:54,224
Μόνο εσένα ο Γιγίτ
εθελοντικά σας κάλεσε μπαμπά.
1151
01:38:55,000 --> 01:38:57,474
Κάποτε αποκάλεσε επίσης τον
Βεδάτ ως πατέρα.
1152
01:38:58,791 --> 01:39:00,182
Αλλά απλά ουρλιάζοντας.
1153
01:39:01,916 --> 01:39:05,265
Μπαμπά, μην χτυπήσεις τη μητέρα μου!
Μπαμπά αφήστε τη μόνη της!
1154
01:39:06,791 --> 01:39:11,224
Εσένα αποκαλεί μπαμπά
με αγάπη και κοκκινίζει.
1155
01:39:14,708 --> 01:39:15,849
Συγχώρεσέ με
1156
01:39:18,291 --> 01:39:20,807
Με ρωτήσατε επίσης
για συγχώρεση.
1157
01:39:22,000 --> 01:39:25,057
Είπατε ότι λυπάσαι
που καθυστερώ.
1158
01:39:27,000 --> 01:39:29,140
Τώρα σας ζητώ συγγνώμη.
1159
01:39:30,250 --> 01:39:32,765
Λυπάμαι που έφυγα τόσο σύντομα.
1160
01:39:34,666 --> 01:39:36,682
Αλλά πρέπει να το κάνω.
1161
01:39:38,208 --> 01:39:40,351
Θα ήθελα να μείνω
και να σε κοιτάω.
1162
01:39:40,375 --> 01:39:45,349
Θα Περιμένω για σας δεν εχει
σημασία πόσο καιρό θα χρειαστεί.
1163
01:39:48,416 --> 01:39:49,932
Είπατε...
1164
01:39:50,458 --> 01:39:53,432
Θα ήθελα να δημιουργήσω μια οικογένεια
και θα την προστατεύω πάντα ».
1165
01:39:54,083 --> 01:39:56,563
Ωστόσο, ακόμα κι αν ξεφεύγουμε
από τις σελίδες του ημερολογίου,
1166
01:39:57,791 --> 01:39:59,349
τίποτα δεν συμβαίνει.
1167
01:40:01,833 --> 01:40:06,849
Η αγάπη χωρίς όρια έχει
νικήσει το χρόνο.
1168
01:40:08,125 --> 01:40:09,890
Τώρα κατάλαβα κάτι.
1169
01:40:11,041 --> 01:40:12,307
Ελπίζω...
1170
01:40:13,750 --> 01:40:19,557
Μακάρι να μπορούσα να τα πω
όλα αυτά κοιτώντας σε στα μάτια.
1171
01:40:20,541 --> 01:40:23,849
Και κρατώντας τα χέρια σας.
Αισθάνομαι χαμένη τώρα.
1172
01:40:26,000 --> 01:40:27,724
Αλλά το γράψιμο με βοήθησε.
1173
01:40:29,916 --> 01:40:33,557
Νομίζω ότι θα σας γράψω γράμματα
που δεν θα έρθουν ποτέ σε σας.
1174
01:40:34,416 --> 01:40:36,057
Θα ήθελα να γράψω.
1175
01:40:37,916 --> 01:40:40,849
Αφήστε αυτές τις επιστολές
να είναι δικές σας.
1176
01:40:42,125 --> 01:40:45,851
Μπορούμε να γράψουμε τι
δεν μπορούμε να πούμε.
1177
01:40:45,875 --> 01:40:47,390
Αυτό που δεν
μπορούμε να βιώσουμε.
1178
01:40:48,833 --> 01:40:51,015
Πώς πρέπει να αρχίσω
να αναρωτιέμαι;
1179
01:40:52,166 --> 01:40:53,974
Είμαι 25 ετών.
1180
01:40:55,333 --> 01:40:57,140
Έχω έναν γιο που
ονομάζεται Γιγίτ.
1181
01:40:58,791 --> 01:41:00,432
Και το όνομά μου είναι Νεφές.
1182
01:41:03,000 --> 01:41:08,182
Και άφησα το άτομο
στο οποίο ανήκω.
1183
01:41:09,833 --> 01:41:11,057
Συγχώρεσέ με.
1184
01:41:23,416 --> 01:41:28,932
Και τότε, όταν οι Χάμσελ και
Γκρέτ περπατούσαν μέσα στο δάσος,
1185
01:41:29,708 --> 01:41:33,458
Άφησαν τα ψίχουλα
ψωμιού στο δρόμο,
1186
01:41:33,459 --> 01:41:37,307
Αυτό σήμαινε τον
τρόπο να επιστρέψουν.
1187
01:41:38,375 --> 01:41:41,309
Αλλά αυτή τη φορά δεν
μπορούσαν να βρουν το δρόμο.
1188
01:41:41,333 --> 01:41:44,182
Επειδή τα πουλιά
έφαγαν όλα τα ψίχουλα.
1189
01:41:45,083 --> 01:41:48,307
Γιατί δεν άφησαν κάτι
που δεν θα φάγατε;
1190
01:41:51,083 --> 01:41:53,682
Επειδή δεν ήταν τόσο
έξυπνοι όσο εσύ.
1191
01:41:57,041 --> 01:42:00,599
Τώρα κοιμάστε, είναι αργά.
Δεν έχετε κανένα όνειρο;
1192
01:42:52,833 --> 01:42:57,515
Είσαι ευτυχής τώρα
η Νεφές έχει φύγει.
1193
01:42:58,125 --> 01:43:00,349
Και ο Ταχίρ δεν μπορεί να την βρει.
1194
01:43:00,708 --> 01:43:02,640
Αυτό θέλατε;
1195
01:43:05,083 --> 01:43:07,015
Πες κάτι. Τι συμβαίνει;
1196
01:43:07,500 --> 01:43:09,099
Έφυγε. Αυτό είναι όλο.
1197
01:43:10,541 --> 01:43:12,849
Η Νεφές έφερε ένα
γράμμα χθες το βράδυ.
1198
01:43:14,250 --> 01:43:17,349
Ναι, μας άφησε και εμάς.
1199
01:43:17,750 --> 01:43:19,265
Ο Tαχίρ την ψάχνει τώρα.
1200
01:43:19,958 --> 01:43:22,974
Και δεν θα επιστρέψει
μέχρι να την βρει
1201
01:43:24,458 --> 01:43:28,182
Δεν μπορείτε να τη
βρει οπουδήποτε.
1202
01:43:28,666 --> 01:43:31,932
Πώς είναι; Ας δούμε.
1203
01:43:35,833 --> 01:43:39,474
Γεια σας Μουράτ.
Υπάρχουν νέα από τη Nεφές;
1204
01:43:42,416 --> 01:43:48,807
Κοίτα, ο Tαχίρ την ψάχνει.
Πρέπει να τους βρείτε και τους δύο.
1205
01:43:49,875 --> 01:43:52,765
Το καταλαβαίνετε.
1206
01:43:55,041 --> 01:43:58,557
Γιατί νιώθεις έτσι, ο Αλλάχ;
1207
01:43:59,000 --> 01:44:01,640
Αλί, πώς δεν μπορείτε
να τους βρείτε;
1208
01:44:02,708 --> 01:44:05,099
Ξέρω ότι είναι καλός.
1209
01:44:09,958 --> 01:44:12,765
Aσιγιέ, μην ανησυχείς.
1210
01:44:13,541 --> 01:44:16,599
Θα σας βρω και τους δύο.
Μπες στο σπίτι.
1211
01:44:17,833 --> 01:44:19,807
Φροντίστε τον γιο μας, εντάξει;
1212
01:44:20,166 --> 01:44:22,520
Γνωρίζετε την απόφαση
του εισαγγελέα.
1213
01:44:22,521 --> 01:44:24,974
Εσείς και οι υπόλοιποι
πρέπει να δώσετε κατάθεση.
1214
01:44:28,666 --> 01:44:33,099
Καλά, καλά, τα παιδιά σας
έφτασαν να καταθέσουν τώρα.
1215
01:44:33,208 --> 01:44:34,932
Είσαι ευτυχής τώρα
1216
01:44:37,666 --> 01:44:39,765
Και απλά ήθελα να είσαι σιωπηλή.
1217
01:44:39,958 --> 01:44:42,057
Είναι το μόνο πράγμα
που έπρεπε να κάνεις.
1218
01:44:43,000 --> 01:44:44,099
Τι ντροπή
1219
01:44:44,458 --> 01:44:45,557
Ας πάμε
1220
01:44:47,958 --> 01:44:49,140
Αντίο
1221
01:44:49,458 --> 01:44:50,458
Eσμά;
1222
01:45:01,000 --> 01:45:03,432
Μπερράκ, φέρτε ένα ποτήρι νερό
1223
01:45:04,125 --> 01:45:06,890
Νιώθεις καλά, κα Σανιγιέ;
1224
01:45:13,166 --> 01:45:14,265
Για να
1225
01:45:35,083 --> 01:45:36,349
Αδελφέ Φικρέτ
1226
01:45:42,875 --> 01:45:45,057
Αδελφός, ο Ταχίρ διέφυγε.
1227
01:46:12,291 --> 01:46:14,057
Δεν πρόκειται να μιλήσετε;
1228
01:46:14,416 --> 01:46:15,599
Όχι.
1229
01:46:16,541 --> 01:46:17,682
Σε όλα;
1230
01:46:17,875 --> 01:46:19,099
Καθόλου
1231
01:46:21,791 --> 01:46:23,392
Είσαι τρελός σε μένα
1232
01:46:23,416 --> 01:46:24,807
Όχι μαζί σας
1233
01:46:25,250 --> 01:46:26,474
Με ποιον;
1234
01:46:26,833 --> 01:46:27,932
Δεν ξέρω
1235
01:46:28,791 --> 01:46:31,749
Έτσι, είσαι τρελός σε μένα
1236
01:46:31,750 --> 01:46:34,807
γιατί σας διαχώρισα
με τον πατέρα σας.
1237
01:46:35,125 --> 01:46:36,125
Αλλά εμείς...
1238
01:46:36,458 --> 01:46:38,559
Δεν υπάρχει απλή περιπέτεια ».
1239
01:46:38,583 --> 01:46:41,645
Στην πραγματικότητα, αλλά όχι χωρίς
την Τίγρη που έρχεται από τη θάλασσα.
1240
01:46:41,646 --> 01:46:44,807
Είπες ότι ήμασταν ομάδα!
1241
01:46:46,416 --> 01:46:47,853
Δεν μπορώ να σας το εξηγήσω.
1242
01:46:47,854 --> 01:46:49,390
Γιατί;
1243
01:46:54,333 --> 01:46:55,432
Γιγίτ.
1244
01:46:57,458 --> 01:47:00,307
Είναι επειδή δεν μπορώ
να εξηγήσω τον εαυτό μου.
1245
01:47:00,875 --> 01:47:04,015
Πώς μπορώ να εξηγήσω
κάτι που δεν καταλαβαίνω;
1246
01:47:04,583 --> 01:47:06,265
Πού θα πάμε;
1247
01:47:06,833 --> 01:47:07,849
Δεν ξέρω
1248
01:47:08,333 --> 01:47:09,474
Τι θα κάνουμε;
1249
01:47:09,750 --> 01:47:11,099
Δεν το ξέρω.
1250
01:47:11,958 --> 01:47:13,934
Δεν ξέρετε τίποτα;
1251
01:47:13,958 --> 01:47:15,557
Δεν ξέρω τίποτα.
1252
01:47:16,416 --> 01:47:18,224
Ο μπαμπάς θα μας βρει.
1253
01:47:21,500 --> 01:47:24,017
Φανταστείτε ότι παίζουμε
κρυφτό και αναζητούμε.
1254
01:47:24,041 --> 01:47:25,812
Ίσως να βρεθεί ένας
μπαμπάς μια μέρα.
1255
01:47:25,813 --> 01:47:27,682
Δεν μου αρέσει αυτό το παιχνίδι.
1256
01:47:28,708 --> 01:47:31,390
Καλά τότε. Τι θέλετε να παίξετε;
1257
01:47:31,500 --> 01:47:33,140
Να «επιστρέψουμε στο σπίτι».
1258
01:47:34,250 --> 01:47:35,932
Δεν μας άφησαν.
1259
01:47:36,166 --> 01:47:37,265
Ποιος;
1260
01:47:40,041 --> 01:47:41,224
Είστε πεινασμένοι
1261
01:47:42,208 --> 01:47:44,515
Πηγαίνουμε κάπου μακριά;
1262
01:47:46,875 --> 01:47:47,875
Ναι
1263
01:47:48,958 --> 01:47:50,432
Είστε πεινασμένοι
1264
01:47:52,416 --> 01:47:54,015
Στη συνέχεια, έλα.
1265
01:48:00,791 --> 01:48:02,599
Θα πάρετε το χέρι μου;
1266
01:48:06,125 --> 01:48:08,807
Αν δεν με αγκαλιάσεις, θα πέσω,
1267
01:48:09,791 --> 01:48:12,224
Γιατί μόνο μπορώ να σε αγκαλιάσω
1268
01:48:13,500 --> 01:48:15,265
Πάρτε το χέρι μου.
1269
01:48:24,500 --> 01:48:26,854
Είμαι βέβαιος ότι ο
μπαμπάς θα μας βρει.
1270
01:48:26,855 --> 01:48:29,307
Πιστεύετε έτσι
1271
01:48:30,458 --> 01:48:33,770
Ναι, ο μπαμπάς είπε τα μέλη
1272
01:48:33,771 --> 01:48:37,226
της ομάδας μερικές
φορές χάνονται,
1273
01:48:37,250 --> 01:48:40,057
αλλά στη συνέχεια
ξαναβρίσκονται.
1274
01:49:08,250 --> 01:49:09,932
Παρακαλώ αδελφέ...
1275
01:49:15,958 --> 01:49:17,057
Σας ευχαριστώ
1276
01:49:17,208 --> 01:49:18,640
Είστε ευπρόσδεκτος
1277
01:49:20,083 --> 01:49:21,474
Τι συμβαίνει τώρα;
1278
01:49:22,625 --> 01:49:25,224
Τίποτα.
Προσπαθούμε να τον βρούμε.
1279
01:49:25,416 --> 01:49:30,307
Τι κρίμα,
απλά διπλασιάστε την ποινή
1280
01:49:33,458 --> 01:49:35,765
Φυσικά, μόνο όταν τον πιάσουμε.
1281
01:49:35,875 --> 01:49:37,515
Γιατί το επαναλαμβάνεις, Aλή.
1282
01:49:37,833 --> 01:49:40,849
Ναι, το επαναλαμβάνω
επειδή το ξέρω.
1283
01:49:41,208 --> 01:49:43,307
Τι ξέρετε; Πείτε μας.
1284
01:49:46,541 --> 01:49:48,642
-Αδελφέ Μουσταφά;
-Ακούω.
1285
01:49:48,666 --> 01:49:50,765
Πόσο καιρό είχε ο Tαχίρ
στη στρατιωτική θητεία;
1286
01:49:52,041 --> 01:49:54,057
Πόσο ήταν...; Δεν ξέρω
1287
01:49:54,958 --> 01:50:00,640
Επίσης τιμωρήθηκε
εκεί, δεν κράτησε πολύ.
1288
01:50:00,750 --> 01:50:02,515
-Γιατί ρωτάς;
-Δεν τιμωρήθηκε.
1289
01:50:04,708 --> 01:50:06,226
Αλή, τι μιλάς;
1290
01:50:06,250 --> 01:50:09,224
Αδερφός,
ο Ταχίρ επιλέχθηκε αυστηρά
1291
01:50:09,625 --> 01:50:10,724
και εκπαιδεύτηκε.
1292
01:50:11,583 --> 01:50:14,934
Ήμασταν μαζί σε μια
αποστολή, ήμασταν εκεί
1293
01:50:14,958 --> 01:50:17,682
Ξέρω ότι είστε φίλοι
από τον στρατό.
1294
01:50:17,833 --> 01:50:20,932
Αδερφέ, μιλώ για κοινή
στρατιωτική θητεία εδώ.
1295
01:50:23,458 --> 01:50:27,140
Δεν μας είπε. Τι εννοείς;
1296
01:50:27,333 --> 01:50:29,890
Μπορώ να σας το πω μόνο.
1297
01:50:30,916 --> 01:50:32,849
Θέλω να πω,
1298
01:50:34,208 --> 01:50:38,224
ότι κανείς δεν μπορεί να βρει
τον Tαχίρ εκτός αν το επιτρέψει.
1299
01:50:46,625 --> 01:50:47,724
Ποιος είναι αυτός;
1300
01:50:48,916 --> 01:50:50,015
Γεια σας
1301
01:50:50,750 --> 01:50:51,809
Αδερφέ
1302
01:50:51,833 --> 01:50:53,140
Τι κάνατε;
1303
01:50:53,250 --> 01:50:54,807
Αδερφε δώσω΄μου το.
1304
01:50:55,166 --> 01:50:57,557
Ενεργοποιώ το ηχείο,
ο Αλί είναι εδώ
1305
01:51:00,791 --> 01:51:02,724
Αδερφέ να με ευλογήσεις
1306
01:51:04,000 --> 01:51:05,765
Θα βρω τη Νεφές.
1307
01:51:05,958 --> 01:51:08,724
Tαχίρ, σε παρακαλώ,
μην το κάνεις.
1308
01:51:09,083 --> 01:51:11,726
Tαχίρ, όπου κι αν βρίσκεστε,
επιστρέψτε και παράτα τα.
1309
01:51:11,750 --> 01:51:13,224
Τα έχω ήδη παρατήσει.
1310
01:51:14,833 --> 01:51:16,140
Εγκατέλειψα τη Νέφές.
1311
01:51:17,125 --> 01:51:19,057
Και δεν θα επιστρέψω
μέχρι να την βρω.
1312
01:51:19,291 --> 01:51:21,895
Tαχίρ, μπορούμε να την
βρούμε, δεν έχει
1313
01:51:21,896 --> 01:51:24,559
χρήματα,
θα επιστρέψει σε λίγες μέρες.
1314
01:51:24,583 --> 01:51:26,684
Αδελφέ,
μπορούμε να φροντίσουμε το σπίτι.
1315
01:51:26,708 --> 01:51:29,057
Αδελφέ, επιστρέψτε.
1316
01:51:31,708 --> 01:51:36,724
Δεν μπορώ,
μέχρι να να βρω τη Nεφές.
1317
01:51:38,250 --> 01:51:40,307
-Αδερφέ;
-Ναι.
1318
01:51:41,416 --> 01:51:42,807
Κάνε μου μια χάρη.
1319
01:51:44,041 --> 01:51:46,974
Πείτε τη μητέρα μου και την
Aσιγιέ που σας τηλεφώνησα...
1320
01:51:47,875 --> 01:51:50,636
και να της πείτε ότι ο Ταχίρ βρήκε
την Νεφές και πήγαν μαζί στη Ρωσία.
1321
01:51:50,833 --> 01:51:53,749
Πες της ότι ο Ταχίρ δεν μπορεί
να μιλήσει τώρα επειδή δραπέτευσε
1322
01:51:53,750 --> 01:51:56,765
αλλά θα το κάνει
όταν όλα είναι ήρεμα.
1323
01:51:58,208 --> 01:52:00,224
Φιλιά στον ανιψιό μου από μένα.
1324
01:52:02,208 --> 01:52:03,474
Γεια σε όλους.
1325
01:52:05,125 --> 01:52:06,974
Στο Mεχμέτ Eρέν και
στη Μπαλίμ επίσης.
1326
01:52:10,208 --> 01:52:11,849
Δώσε τις ευχές μου.
1327
01:52:12,625 --> 01:52:13,625
Σας ευχαριστώ.
1328
01:52:13,875 --> 01:52:16,890
Περιμένετε, μην κλείσετε!
1329
01:52:23,208 --> 01:52:26,184
Θα την βρει ή θα πεθάνει.
1330
01:52:26,208 --> 01:52:27,390
Όχι.
1331
01:52:29,000 --> 01:52:30,307
Δεν υπάρχει άλλη επιλογή.
1332
01:52:33,208 --> 01:52:34,549
Έχουμε στείλει
ένα αίτημα για τον
1333
01:52:34,574 --> 01:52:36,087
εντοπισμό της Nεφές
μετά το τηλεφωνικό
1334
01:52:36,112 --> 01:52:38,872
σήμα. Θα τον ακολουθήσουν μετά την
έκδοση της εντολής του εισαγγελέα.
1335
01:52:39,000 --> 01:52:41,267
Γενικά, πρέπει να τον βρούμε.
1336
01:52:41,291 --> 01:52:44,057
Αν συναντήσουμε τη Νεφές,
θα βρούμε και τον Ταχίρ.
1337
01:52:44,791 --> 01:52:47,874
Έχω ένα αίτημα για σας,
παρακαλώ μην το κάνετε.
1338
01:52:47,875 --> 01:52:51,057
Μην κάνετε τίποτα χωρίς τη γνώση μου.
Ενημερώστε με.
1339
01:52:51,958 --> 01:52:53,224
Αδερφέ
1340
01:52:53,916 --> 01:52:55,307
Αγόρια
1341
01:52:56,208 --> 01:52:58,916
Δεν σας λέω αυτό ως
αστυνομικός υπηρεσίας,
1342
01:52:58,917 --> 01:53:01,724
Αλλά ως άνθρωπος που
ανησυχεί για τον αδελφό του.
1343
01:53:37,958 --> 01:53:41,224
Οι κακοτυχίες πάνε σε
ζεύγη, Ναζάρ
1344
01:53:41,333 --> 01:53:44,432
Έτσι, διέφυγε ο Ταχίρ
για να βρει τη Νεφές;
1345
01:53:45,416 --> 01:53:48,307
Δεν ξέρω τι να πω.
1346
01:53:48,791 --> 01:53:53,515
Εάν σε επικοινωνήσει με οποιονδήποτε
τρόπο, θα μας ενημερώσετε;
1347
01:53:54,083 --> 01:53:56,083
Τι μπορούμε να κάνουμε;
1348
01:53:56,084 --> 01:53:58,182
Δεν ξέρω. Το είπα αυτό.
1349
01:53:58,833 --> 01:54:01,099
Θα σας συνοδεύσουμε
με την αδερφή μου.
1350
01:54:01,375 --> 01:54:04,307
Ελάτε η Μπερράκ είναι εδώ.
1351
01:54:04,958 --> 01:54:05,974
Ναζάρ
1352
01:54:08,541 --> 01:54:10,307
Οποιεσδήποτε ειδήσεις γι 'αυτό;
1353
01:54:11,375 --> 01:54:14,974
Επίσημα, είμαι η σύζυγός
του, ήρθε η αστυνομία.
1354
01:54:15,916 --> 01:54:19,307
Είπαν ότι είναι σε εντατική φροντίδα.
Αυτό είναι μόνο που ξέρω.
1355
01:54:20,541 --> 01:54:22,849
Καλά, ελάτε, γιατί εδώ βαριέμαι.
1356
01:54:23,333 --> 01:54:26,437
Δεν μπορώ ούτε να
φύγω από το σπίτι
1357
01:54:26,438 --> 01:54:29,640
εξαιτίας του μωρού.
Παρακαλώ ελάτε.
1358
01:54:30,041 --> 01:54:31,349
Και τι γίνεται με
την κα Σανιγιέ;
1359
01:54:31,666 --> 01:54:36,474
Μη το αναφέρετε ούτε καν. Αυτό που
συνέβη σε εμάς είναι δικό της λάθος.
1360
01:54:36,666 --> 01:54:39,557
Ακόμα και τα παιδιά της
σκέφτονται το ίδιο.
1361
01:54:40,333 --> 01:54:43,015
Εντάξει, τα λέμε.
1362
01:54:47,000 --> 01:54:48,765
Και πού είναι αυτή;
1363
01:54:49,625 --> 01:54:53,015
Μόλις άκουσα την πόρτα.
Έφυγε πιθανώς.
1364
01:55:03,250 --> 01:55:04,265
Σας ευχαριστώ
1365
01:55:09,250 --> 01:55:10,807
Δεν πρόκειται να φάτε;
1366
01:55:12,500 --> 01:55:14,224
Δεν είμαι πεινασμένος.
1367
01:55:14,791 --> 01:55:16,099
Αλλά διψάω.
1368
01:55:21,958 --> 01:55:23,238
Πραγματικά είμαι πολύ διψασμένη.
1369
01:55:30,000 --> 01:55:31,099
Μαμά;
1370
01:55:31,208 --> 01:55:32,307
Γιε;
1371
01:55:32,416 --> 01:55:37,128
-Πού θα πάμε; Ακόμα δεν ξέρετε;
-Πού πηγαίνουμε, τι;
1372
01:55:37,153 --> 01:55:39,039
Ας το κάνουμε θα
είναι πιο σημαντικό.
1373
01:55:39,291 --> 01:55:40,849
Τι θα κάνουμε;
1374
01:55:41,375 --> 01:55:44,351
Πρώτον, θα βρούμε ένα μέρος όπου
μπορούμε να μείνουμε και στη συνέχεια
1375
01:55:44,375 --> 01:55:45,375
Και τότε;
1376
01:55:45,541 --> 01:55:46,541
Και τότε...
1377
01:55:48,208 --> 01:55:52,474
Πρέπει να βρω δουλειά,
χρειαζόμαστε χρήματα.
1378
01:55:53,375 --> 01:55:57,515
Πρέπει να κερδίσουμε χρήματα.
Στη συνέχεια, αποφασίζουμε πού θα πάμε.
1379
01:55:58,208 --> 01:56:02,015
Πότε θα έρθει ο μπαμπάς
μου; Ξέρεις ότι θα μας βρει.
1380
01:56:03,125 --> 01:56:05,062
Μετά από όλα,
δεν θα είναι διασκεδαστικό
1381
01:56:05,063 --> 01:56:07,099
Αν φτάσει πολύ σύντομα.
1382
01:56:07,208 --> 01:56:09,474
Αλλά μου λείπει ήδη.
1383
01:56:11,458 --> 01:56:13,057
Μου λείπει και εμένα.
1384
01:56:14,041 --> 01:56:16,307
Έλα, δεν έχετε αρχίσει
να τρώτε ακόμα.
1385
01:56:16,708 --> 01:56:19,976
Η σούπα εξακολουθεί να
στέκεται, το γιαούρτι πάρα πολύ.
1386
01:56:20,000 --> 01:56:23,307
Υπάρχει ρύζι και
φασόλια, ας φάμε γιε.
1387
01:56:32,500 --> 01:56:33,599
Μαμά;
1388
01:56:33,791 --> 01:56:34,890
Γιε.
1389
01:56:35,333 --> 01:56:37,140
Μπορώ να φάω επιδόρπιο;
1390
01:56:40,250 --> 01:56:43,265
Μπορείτε, ναι, ναι
1391
01:56:43,958 --> 01:56:45,307
Έχουμε λίγα χρήματα;
1392
01:56:47,375 --> 01:56:48,890
Φάτε αν θέλετε.
1393
01:56:50,000 --> 01:56:53,682
Αλλά πρέπει να
είμαστε οικονομικοί.
1394
01:56:54,041 --> 01:56:57,057
Όχι, δεν θέλω να φάω.
Μπορώ να το κάνω αργότερα.
1395
01:57:07,708 --> 01:57:09,307
-Αδερφέ;
-Ναι.
1396
01:57:10,833 --> 01:57:13,307
Πρέπει να μιλήσουμε με τοην
Aσιγιέ και τα κορίτσια.
1397
01:57:13,458 --> 01:57:16,224
Πρέπει να εξηγήσετε τα πάντα.
1398
01:57:16,666 --> 01:57:17,765
Έχετε δίκιο
1399
01:57:18,666 --> 01:57:20,937
Αλλά δεν θα τους πούμε την
αλήθεια, απλά
1400
01:57:20,938 --> 01:57:23,307
Θα τους ψάξουμε οι ίδιοι;
1401
01:57:23,708 --> 01:57:25,833
Πρέπει να πούμε
στον πατέρα Oσμάν,
1402
01:57:25,834 --> 01:57:28,057
Φοβάμαι ότι κάτι
θα συμβεί σε αυτόν.
1403
01:57:28,458 --> 01:57:29,458
Καλά.
1404
01:57:30,000 --> 01:57:33,250
Συμφωνώ ότι κανείς δεν
ξέρει, ψάχνουμε.
1405
01:57:33,251 --> 01:57:36,599
Αν κάποιος ξέρει κάτι.
Καλούμε ο ένας τον άλλον.
1406
01:57:37,166 --> 01:57:41,934
Ας ξεκινήσουμε,
ελέγξτε κάθε ξενοδοχείο στη Tραπεζούντα.
1407
01:57:41,958 --> 01:57:45,015
Το ξενοδοχείο.
Σε κάθε δυνατή θέση, τους βρίσκουμε.
1408
01:57:45,166 --> 01:57:48,307
Θα κοιτάξουμε παντού,
1409
01:57:48,541 --> 01:57:50,599
Μέχρι να τους βρούμε.
1410
01:57:50,750 --> 01:57:51,366
Καταλάβατε.
1411
01:57:51,391 --> 01:57:52,623
Να είσαι καλά αδελφέ
1412
01:57:52,833 --> 01:57:54,140
Καταλαβαίνω, αδελφέ.
1413
01:57:54,666 --> 01:57:56,015
Ας το φροντίσει ο Αλλάχ.
1414
01:57:56,541 --> 01:57:57,541
Ας πάμε
1415
01:58:41,041 --> 01:58:43,765
Εισαγγελέα,
έκανα αυτό που ζήτησες.
1416
01:58:43,875 --> 01:58:46,932
Ναι, δεν είπα τίποτα;
1417
01:58:47,875 --> 01:58:48,875
Καλά.
1418
01:58:49,958 --> 01:58:51,557
Πού πρέπει να πάω;
1419
01:58:53,333 --> 01:58:54,557
Καλά
1420
01:58:56,375 --> 01:58:58,682
Όχι, δεν είπα σε κανέναν.
1421
01:58:59,333 --> 01:59:00,432
Καλά
1422
01:59:04,250 --> 01:59:08,684
Ειρήνη μαζί σου τον εισαγγελέα
εδώ είναι ο Tαχίρ Kαλλέλη
1423
01:59:08,708 --> 01:59:11,890
Θα έρθω με τον άνδρα που
θέλετε να εξαπατήσετε.
1424
01:59:12,041 --> 01:59:13,140
Γεια σας
1425
01:59:14,083 --> 01:59:15,182
Γεια σας
1426
01:59:16,833 --> 01:59:21,517
Κύριε, κανένας εισαγγελέας
δεν ζητά χρήματα.
1427
01:59:21,541 --> 01:59:23,333
Θα σας εξαπατήσουν.
1428
01:59:23,334 --> 01:59:25,224
Ο Αλλάχ σας ευλογεί
1429
01:59:26,375 --> 01:59:27,932
Αμήν. Είστε ευπρόσδεκτος
1430
01:59:33,416 --> 01:59:35,307
Η ειρήνη να είναι μαζί σας
1431
01:59:37,958 --> 01:59:39,599
Μην λυπηθείτε
1432
01:59:41,916 --> 01:59:43,892
Τι τρέχει;
1433
01:59:43,916 --> 01:59:45,851
Ο Tαχίρ κάλεσε.
1434
01:59:45,875 --> 01:59:47,015
Πραγματικά;
1435
01:59:47,750 --> 01:59:51,140
Πραγματικά,
ίσως αν με αφήσετε να σας εξηγήσω.
1436
01:59:54,458 --> 02:00:01,351
Κάλεσε, είπε ότι βρήκε την
Νεφές και ότι θα πάνε στη Ρωσία.
1437
02:00:01,375 --> 02:00:02,375
Πραγματικά;
1438
02:00:02,500 --> 02:00:07,515
Για την αγάπη του Αλλάχ!
Επιτρέψτε μου να σας εξηγήσω
1439
02:00:08,416 --> 02:00:10,724
Μουσταφά πραγματικά;
1440
02:00:11,083 --> 02:00:12,890
Κορίτσι, δεν είναι αστείο.
1441
02:00:13,875 --> 02:00:16,057
Αυτό σημαίνει ότι
είναι ελεύθεροι τώρα;
1442
02:00:16,375 --> 02:00:17,974
Ναι, είναι.
1443
02:00:18,541 --> 02:00:20,351
Τότε πότε θα τους δούμε;
1444
02:00:20,375 --> 02:00:24,974
Θα τους δούμε,
όταν όλα θα χαλαρώσουν
1445
02:00:25,166 --> 02:00:29,182
Πώς θα ξεκινήσουν μια
κανονική ζωή τώρα;
1446
02:00:29,541 --> 02:00:31,349
Τότε θα πάμε σε αυτούς.
1447
02:00:32,166 --> 02:00:38,390
Είναι ήδη ελεύθεροι,
αλλά θα τους λείψουμε.
1448
02:00:40,541 --> 02:00:42,144
Έτσι, τι είναι κακό φέρνει Καλό,
1449
02:00:42,169 --> 02:00:44,373
και αυτό που είναι
καλό, φέρνει το άσχημο.
1450
02:00:46,583 --> 02:00:47,599
Aς είναι.
1451
02:00:49,000 --> 02:00:50,390
Δώσε μου
1452
02:00:50,666 --> 02:00:52,932
Περιμένετε, κοιμάται,
μην τον πάρετε.
1453
02:00:54,291 --> 02:00:57,682
Μουσταφά τον ξύπνησες
1454
02:01:14,750 --> 02:01:17,849
Επιδόρπιο για όλους, από εμένα.
1455
02:04:40,583 --> 02:04:44,515
Αυτό που ήθελες συνέβη,
ο γιος σου δραπέτευσε.
1456
02:04:44,833 --> 02:04:52,557
Δεν διέφυγε.
Είναι όλα λόγω της Νεφές.
1457
02:04:52,750 --> 02:04:55,682
Δεν το νομίζω! Πάντα το ίδιο.
1458
02:04:55,916 --> 02:04:58,557
Δεν ξέρω αν εκπλήσσομαι
αν γελάω ή αν κλαίω.
1459
02:04:58,958 --> 02:05:04,640
Αν δεν ξέρετε τι να κάνετε;
1460
02:05:04,958 --> 02:05:08,958
Ο γιος με τον οποίο μίλησατ
ον προειδοποίησα ότι αν
1461
02:05:08,959 --> 02:05:12,958
παντρευτεί, Θα έχει
πρόβλημα, θα κάνει φόνο.
1462
02:05:15,666 --> 02:05:20,390
Έγινε εγκληματίας και έφυγε στο εξωτερικό.
Ικανοποιημένη;
1463
02:05:20,666 --> 02:05:22,333
Το μόνο που χρειάζεστε είναι
1464
02:05:22,334 --> 02:05:24,099
να λέτε τα ίδια, ευχαριστώ.
1465
02:05:24,208 --> 02:05:27,142
Δεν είναι γνωστό αν θα γελάσει ή θα κλάψει.
Σας ευχαριστώ.
1466
02:05:27,166 --> 02:05:32,307
Τι ευχαριστούμε; Θα ήταν
καλύτερα αν ήταν ήδη νεκρός.
1467
02:05:32,625 --> 02:05:38,432
Μαμά, δεν το εννοούσα.
1468
02:05:42,791 --> 02:05:44,541
Ειρήνη μαζί σου
1469
02:05:44,542 --> 02:05:46,390
Και ειρήνη μαζί σου.
1470
02:05:46,666 --> 02:05:50,474
Τι; Οποιαδήποτε
νέα της δουλειάς;
1471
02:05:52,208 --> 02:05:56,849
Όχι.Πήγαμε στο Κουμλούκ
για να δούμε τα σκάφη.
1472
02:05:58,208 --> 02:06:01,765
Όλα είναι τα ίδια όπως και πριν
1473
02:06:01,875 --> 02:06:03,349
Το λέτε έτσι;
1474
02:06:04,375 --> 02:06:07,474
Εντάξει Λέτε καλά;
1475
02:06:41,875 --> 02:06:43,349
Καλώς ήρθες
1476
02:06:48,041 --> 02:06:55,015
Όταν σας είδα για πρώτη φορά, σκέφτηκα
ότι αυτός ο τύπος είναι διαφορετικός ..
1477
02:06:59,791 --> 02:07:03,182
Πώς θα μπορούσατε να έρθετε εδώ,
ώστε κανείς να μην μπορεί να σας δει;
1478
02:07:03,500 --> 02:07:04,807
Δεν ήταν δύσκολο.
1479
02:07:06,166 --> 02:07:08,265
Είμαι βέβαιος ότι
δεν ήταν έτσι...
1480
02:07:16,000 --> 02:07:17,849
Πυροβολήσατε τον Βεδάτ;
1481
02:07:18,958 --> 02:07:21,015
Τα κακά νέα
εξαπλώνονται γρήγορα.
1482
02:07:21,750 --> 02:07:22,791
Κακά νέα;
1483
02:07:22,792 --> 02:07:23,932
Δεν ξέρω
1484
02:07:24,250 --> 02:07:26,807
Καλό για μερικούς,
κακό για τους άλλους.
1485
02:07:28,958 --> 02:07:30,182
Καθίστε
1486
02:07:31,916 --> 02:07:33,807
Δεν θα μείνω πολύ, αδερφέ.
1487
02:07:34,500 --> 02:07:36,974
Όπως καταλαβαίνω όλα
όσα γνωρίζετε ήδη.
1488
02:07:37,875 --> 02:07:39,974
Πως θα μπορούσα να μάθω κάτι
1489
02:07:43,375 --> 02:07:44,437
αν δεν θα καθίσετε.
1490
02:07:44,438 --> 02:07:45,599
Εντάξει
1491
02:07:47,125 --> 02:07:48,224
Καλά.
1492
02:07:49,708 --> 02:07:52,474
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
1493
02:07:53,208 --> 02:07:56,604
Δεδομένου ότι είστε
φυγάς, μάλλον
1494
02:07:56,605 --> 02:08:00,099
δεν ήρθες να πεις αντίο, έτσι;
1495
02:08:00,500 --> 02:08:02,849
Όχι. Ήρθα για βοήθεια.
1496
02:08:03,083 --> 02:08:06,432
Θα μπορούσα να ρωτήσω κάποιον
άλλο για αυτό, αλλά;
1497
02:08:06,708 --> 02:08:09,182
Πιθανώς όλοι οι
συγγενείς μου διώκονται.
1498
02:08:10,166 --> 02:08:12,932
Αλλά κανείς δεν ξέρει ότι
γνωρίζουμε ο ένας τον άλλον.
1499
02:08:19,250 --> 02:08:21,265
Είμαστε φίλοι
1500
02:08:23,125 --> 02:08:24,432
Δεν είμαστε;
1501
02:08:27,708 --> 02:08:29,724
Δεν είπα όχι.
1502
02:08:33,125 --> 02:08:34,265
Μουσταφά
1503
02:08:35,333 --> 02:08:36,432
Ναι;
1504
02:08:37,458 --> 02:08:40,890
Δεν με μου λες για
να μην ανησυχώ έτσι;
1505
02:08:42,708 --> 02:08:48,432
Δεν καταλαβαίνω για τι
μιλάς, κορίτσι, είμαι ψεύτης;
1506
02:08:48,791 --> 02:08:52,390
Όχι, αυτό δεν εννοούσα.
1507
02:08:53,708 --> 02:08:55,307
Πώς συνέβη αυτό;
1508
02:08:55,708 --> 02:09:03,708
Βρήκατε τη Νεφές και
κατέφυγε στη Ρωσία; Πότε;
1509
02:09:05,416 --> 02:09:08,767
Ω κορίτσι, τον αποκαλούμε τρελό.
Τρελό Tαχίρ.
1510
02:09:08,791 --> 02:09:10,559
Δεν ξέρω πώς θα
μπορούσε να το κάνει.
1511
02:09:10,583 --> 02:09:16,140
Με κάλεσε. Μου είπε ότι την βρήκε
και φεύγουν και στη συνέχεια έκλεισε.
1512
02:09:16,250 --> 02:09:17,184
Και τότε;
1513
02:09:17,208 --> 02:09:21,099
Λοιπόν τι αργότερα; Έκλεισε!
1514
02:09:21,208 --> 02:09:23,099
Δεν πρέπει να τον καλέσουμε;
1515
02:09:23,375 --> 02:09:27,375
Με ποιον μιλάω;
Κορίτσι, μην το κάνεις.
1516
02:09:27,376 --> 02:09:31,375
Έχει ένα τηλέφωνο.
Ποιος αριθμός θα καλέσουμε;
1517
02:09:32,250 --> 02:09:33,684
Κοίτα...
1518
02:09:33,708 --> 02:09:36,599
Αυτός ο αριθμός τηλεφώνου
δεν λειτουργεί πλέον.
1519
02:09:39,041 --> 02:09:41,265
Ω, Μουσταφά, δεν το ξέρω.
1520
02:09:42,083 --> 02:09:45,932
Από τη μια πλευρά. Είμαι χαρούμενη
και από την άλλη είμαι πολύ λυπημένη.
1521
02:09:47,333 --> 02:09:48,432
Τι μπορούμε να κάνουμε;
1522
02:09:48,708 --> 02:09:49,890
Έχει γίνει αυτό.
1523
02:09:51,000 --> 02:09:54,682
Θα ζήσουμε και θα το σκεφτούμε
1524
02:09:55,166 --> 02:09:57,599
Είναι καλό για αυτούς.
1525
02:09:58,125 --> 02:09:59,101
Αμήν
1526
02:09:59,125 --> 02:10:00,726
Να έχετε την ειρήνη.
1527
02:10:00,750 --> 02:10:02,390
Αλλά ας πάμε μαζί τους, έτσι;
1528
02:10:02,541 --> 02:10:06,541
Καλό μου κορίτσι.
Θα πάμε πότε; Πώς; Περιμένετε μια στιγμή!
1529
02:10:06,542 --> 02:10:10,541
Κοίτα τι λέτε;
1530
02:10:11,958 --> 02:10:17,432
Μουσταφά; Γιατί φωνάζεις
σε μένα ; Τι συνέβη;
1531
02:10:18,250 --> 02:10:20,140
Τίποτα τίποτα.
1532
02:10:21,208 --> 02:10:22,228
Πρέπει να το ξέρω .
1533
02:10:22,253 --> 02:10:23,351
Τι πρέπει να γνωρίζετε;
1534
02:10:23,376 --> 02:10:25,392
Είμαι ο σύζυγός σας
πριν από 40 χρόνια.
1535
02:10:25,416 --> 02:10:30,559
40; Ναι,
10 χρόνια έχουν περάσει.
1536
02:10:30,583 --> 02:10:35,017
Μπορεί να νομίζετε ότι είναι τόσο μεγάλο
χρονικό διάστημα επειδή έχουμε δύο παιδιά
1537
02:10:35,041 --> 02:10:37,765
Ω κορίτσι, το είπα ακριβώς αυτό.
1538
02:10:46,083 --> 02:10:47,307
Αδελφέ Φιρκέτ
1539
02:10:48,458 --> 02:10:53,890
Νομίζω ότι έχετε μια σκοτεινή
πλευρά που κρύβετε από όλους μας.
1540
02:10:56,791 --> 02:10:58,474
Ποιος δεν έχει...
1541
02:11:01,291 --> 02:11:03,807
Τι μπορώ να κάνω για σας;
1542
02:11:04,583 --> 02:11:06,307
Χρειάζομαι απόδειξη.
1543
02:11:07,375 --> 02:11:09,557
Και αν είναι αστυνομική
ταυτότητα, θα ήταν τέλεια.
1544
02:11:10,666 --> 02:11:12,890
Τι θα κάνετε με την
αστυνομική ταυτότητα;
1545
02:11:13,791 --> 02:11:17,099
Μπορεί να έχετε ακούσει για αυτό,
αλλά επιτρέψτε μου να σας πω...
1546
02:11:18,375 --> 02:11:19,682
Ο Βεδάτ δεν πέθανε.
1547
02:11:20,208 --> 02:11:21,515
Σημαίνει ότι δεν θα πεθάνει.
1548
02:11:21,958 --> 02:11:25,307
Όταν ξυπνήσει, θα με επιτεθεί.
1549
02:11:26,208 --> 02:11:28,890
Γι 'αυτό το λόγο η Νεφές
πήρε το παιδί και έφυγε.
1550
02:11:31,041 --> 02:11:32,849
Προκειμένου να προστατευτεί;
1551
02:11:33,208 --> 02:11:35,432
Όχι. Για να μας προστατεύσει.
1552
02:11:35,750 --> 02:11:38,143
Όταν ο Βεδάτ ανακαλύψει ότι
η Νεφές έχει δραπετεύσει,
1553
02:11:38,168 --> 02:11:40,206
δεν θα ασχοληθεί με μένα.
Θα την ακολουθήσει.
1554
02:11:41,541 --> 02:11:45,057
Τότε, για να σας προστατεύσει,
έριξε τον εαυτό της στη φωτιά;
1555
02:11:46,958 --> 02:11:48,057
Ναι.
1556
02:11:49,583 --> 02:11:51,599
Κάνετε το ίδιο τώρα.
1557
02:11:53,291 --> 02:11:54,807
Θα προσπαθήσω.
1558
02:11:57,000 --> 02:11:58,099
Και τότε...
1559
02:11:59,708 --> 02:12:02,041
Θέλετε να βρείτε την
Nεφές και τον Γιγίτ
1560
02:12:02,042 --> 02:12:04,474
χωρίς να παγιδευτούν
από την αστυνομία;
1561
02:12:04,875 --> 02:12:08,349
Επίσης, θέλετε
αστυνομική ταυτότητα.
1562
02:12:09,541 --> 02:12:13,541
Θέλετε να την βρείτε
λέγοντας ότι έχετε
1563
02:12:13,542 --> 02:12:17,541
αποδεικτικά στοιχεία που
παραδίδονται στην αστυνομία.
1564
02:12:19,958 --> 02:12:21,057
Έχω δίκιο;
1565
02:12:21,166 --> 02:12:22,265
Αυτό είναι σωστό, αδελφέ.
1566
02:12:27,708 --> 02:12:28,807
Λοιπόν...
1567
02:12:30,083 --> 02:12:31,849
Πού θα τους αναζητήσετε;
1568
02:12:35,916 --> 02:12:37,140
Παντού.
1569
02:12:44,625 --> 02:12:46,099
Προσέξτε
1570
02:12:46,958 --> 02:12:48,974
-Μαμά.
-Γιε.
1571
02:12:49,958 --> 02:12:53,062
Πόσο καιρό θα συνεχίσουμε.
1572
02:12:53,063 --> 02:12:56,265
Είμαι κουρασμένος και κρυώνω.
1573
02:12:57,250 --> 02:12:58,916
Σύντομα, σύντομα. Θα βρούμε ένα
1574
02:12:58,917 --> 02:13:00,682
Πού μπορούμε να
περάσουμε τη νύχτα.
1575
02:13:00,791 --> 02:13:02,265
Πού θα μείνουμε;
1576
02:13:08,166 --> 02:13:12,974
Πού είναι το σκάφος
σας; Είμαστε κοντά.
1577
02:13:24,958 --> 02:13:27,015
Το να είσαι δραπέτης
είναι δύσκολο.
1578
02:13:29,041 --> 02:13:31,099
Ακόμα και η σκιά σου σε φοβίζει.
1579
02:13:32,750 --> 02:13:36,849
Δεν γνωρίζετε σε ποιον
μπορείτε να εμπιστευτείτε.
1580
02:13:38,208 --> 02:13:42,208
Επίσης,
οι άνθρωποι που εμπιστεύεστε
1581
02:13:42,209 --> 02:13:46,208
Μπορεί να σας τρελαίνουν.
1582
02:13:50,541 --> 02:13:56,682
Αν είσαι τρελός σε μένα
1583
02:13:59,083 --> 02:14:01,724
Ευτυχώς,
οι φίλοι μου δεν θα με πουλήσουν.
1584
02:14:02,000 --> 02:14:03,265
Όπως είπα,
1585
02:14:04,125 --> 02:14:05,640
τους ακολουθούν
1586
02:14:06,791 --> 02:14:10,182
Για να κάνουν καλό σε μας.
1587
02:14:12,000 --> 02:14:15,474
Γιος. Έχω μια συμβουλή για σένα.
1588
02:14:16,916 --> 02:14:19,809
Μη λέτε ότι κανείς
δεν θα σας πουλήσει.
1589
02:14:19,833 --> 02:14:27,833
Επειδή κάθε άτομο
έχει πάντα μια τιμή
1590
02:14:33,833 --> 02:14:37,833
Ο Μουσταφά μου
είπε ότι σε σκότωσε
1591
02:14:37,834 --> 02:14:41,833
για τη γυναίκα του και
για το αγέννητο παιδί του.
1592
02:14:43,500 --> 02:14:46,515
Το βλέπετε. Είναι όπως σας λέω.
1593
02:14:49,000 --> 02:14:56,557
Και τώρα.
Νομίζεις ότι είχε δίκιο;
1594
02:14:59,625 --> 02:15:01,265
Θα με βοηθήσεις
1595
02:15:03,291 --> 02:15:05,140
Φυσικά θα σας βοηθήσω.
1596
02:15:07,291 --> 02:15:09,515
Ήξερα ότι δεν θα με απορρίψατε
1597
02:15:10,583 --> 02:15:12,807
Αλλά δεν ήξερα γιατί.
1598
02:15:14,500 --> 02:15:15,599
Αφήστε το...
1599
02:15:17,833 --> 02:15:20,265
Να είναι στη
σκοτεινή πλευρά μου.
1600
02:15:25,916 --> 02:15:30,849
Τι θα κάνετε όταν τους βρείτε;
Μπορείτε να τους κρύψετε;
1601
02:15:31,041 --> 02:15:32,932
Θα παραδοθείτε;
1602
02:15:33,833 --> 02:15:35,015
Ναι αν ο Βεδάτ,
1603
02:15:35,541 --> 02:15:41,015
παραμένει ζωντανός,
δεν θα πάει σύμφωνα με το σχέδιό σας.
1604
02:15:42,833 --> 02:15:45,182
Θα κάνουμε κάτι για να
δημιουργήσουμε μια νέα ζωή για μας.
1605
02:15:48,541 --> 02:15:51,099
Θα κάνω τα πάντα για
να τους προστατεύσω.
1606
02:16:11,166 --> 02:16:13,486
Τότε ας επιλέξουμε ένα πλοίο
που θα ταξιδέψουμε στον κόσμο.
1607
02:16:13,833 --> 02:16:15,724
Δεν θέλω.
1608
02:16:16,541 --> 02:16:18,557
Αλλά είχαμε πολύ χρόνο.
1609
02:16:20,958 --> 02:16:23,499
Έλα, ας πάρουμε μια
βάρκα και ο μπαμπάς
1610
02:16:23,500 --> 02:16:26,140
Θα περιμένει από
την άλλη πλευρά.
1611
02:16:29,250 --> 02:16:31,307
Ίσως αυτό; Τι λέτε;
1612
02:16:32,583 --> 02:16:37,349
Η πόρτα είναι ανοιχτή.
Ας δούμε αν υπάρχει κάποιος μέσα.
1613
02:17:01,625 --> 02:17:03,224
Κανείς δεν είναι
μέσα, είναι άδειο.
1614
02:17:47,416 --> 02:17:50,515
Πώς είσαι;
1615
02:17:50,750 --> 02:17:54,224
Είμαι καλά, έστειλες μια φωτογραφία.
Και ποιος είναι;
1616
02:17:55,208 --> 02:17:58,749
Ο ανιψιός μου έγινε πρόσφατα
1617
02:17:58,750 --> 02:18:02,390
αξιωματικός,
αλλά έχασε την ταυτότητά του.
1618
02:18:03,625 --> 02:18:07,224
Νομίζουμε ότι δεν πρέπει να
το αναφέρουμε στην αστυνομία.
1619
02:18:07,541 --> 02:18:10,349
Καταλαβαίνω.
Θα την έχετε έτοιμο αύριο το απόγευμα.
1620
02:18:10,666 --> 02:18:11,708
Σας ευχαριστώ.
1621
02:18:11,709 --> 02:18:12,849
Θα σας δούμε αργότερα.
1622
02:18:17,625 --> 02:18:19,057
Αύριο το απόγευμα.
1623
02:18:19,958 --> 02:18:25,890
Τώρα, χρειάζεστε ένα τηλέφωνο
που δεν μπορεί να εντοπιστεί.
1624
02:18:30,583 --> 02:18:33,724
Γεια σας! Ελάτε εδώ!
1625
02:18:44,833 --> 02:18:48,812
Ο άνθρωπος είναι εδώ για μια
ώρα, ούτε
1626
02:18:48,813 --> 02:18:52,833
θα ήθελες να μάθεις
αν θα με σκότωνε.
1627
02:18:54,458 --> 02:18:57,642
Δεν το είδα, αδερφέ.
Αλλά οι υπόλοιπα είναι έξω.
1628
02:18:57,666 --> 02:18:59,640
Έχω ήδη καταλάβει
ότι δεν έχετε δει.
1629
02:19:00,541 --> 02:19:02,265
Δώσε μου το τηλέφωνό σου
1630
02:19:14,916 --> 02:19:16,599
Χρειάζεστε επίσης
κάποια χρήματα.
1631
02:19:17,041 --> 02:19:19,215
Δεν υπάρχει πρόβλημα αδερφέ.
Δεν μπορώ να μείνω σε
1632
02:19:19,240 --> 02:19:21,498
ένα ξενοδοχείο,
θα κοιμηθώ κάπου κάτω από τα δέντρα.
1633
02:19:21,750 --> 02:19:23,474
Αύριο το απόγευμα.
1634
02:19:26,000 --> 02:19:27,515
Αύριο το απόγευμα.
1635
02:19:30,041 --> 02:19:33,270
Θα έλεγα στους άνδρες μου
να σας δείξουν τον δρόμο
1636
02:19:33,271 --> 02:19:36,599
αλλά καλύτερα να τους διδάξετε.
1637
02:19:37,208 --> 02:19:39,890
Μην τους τρελαίνετε.
Δεν είναι δικό τους λάθος.
1638
02:19:41,833 --> 02:19:45,932
Συγνώμη έκανα το
φαγήτό σας να κρυώσει.
1639
02:19:46,583 --> 02:19:49,724
Το τρώω πάντα κρύο,
μην ανησυχείς.
1640
02:19:50,333 --> 02:19:51,333
Χαιρετισμούς
1641
02:19:51,334 --> 02:19:52,432
Χαιρετισμούς
1642
02:20:28,875 --> 02:20:30,182
Κύριε αδελφέ!
1643
02:20:31,916 --> 02:20:33,057
Κοίτα εδώ!
1644
02:20:40,250 --> 02:20:41,349
Σταμάτα
1645
02:20:41,625 --> 02:20:43,599
Τρέξε θα μας ξεφύγει!
1646
02:21:47,125 --> 02:21:48,932
Αδερφέ, δεν υπάρχει κανείς εδώ.
1647
02:21:49,750 --> 02:21:52,474
Πρέπει να είναι
εδώ, ελέγξτε ξανά.
1648
02:22:33,875 --> 02:22:38,557
Αυτά είναι τα καπάκια
σόδα που πίναμε μαζί.
151632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.