All language subtitles for sen anlat karadenis.39.greek.subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,916 --> 00:01:50,082 Πέτα το όπλο σου! 2 00:01:50,083 --> 00:01:51,390 Στο έδαφος. 3 00:01:53,416 --> 00:01:55,515 Όλα είναι καλά Εντάξει 4 00:02:05,625 --> 00:02:07,724 Τι έκανες, γιε; 5 00:02:11,416 --> 00:02:13,599 Καλέστε ένα ασθενοφόρο! 6 00:02:15,958 --> 00:02:18,349 Τι κάνατε; Τι κάνατε; 7 00:02:19,041 --> 00:02:20,665 Τι μου είπες αδελφέ; 8 00:02:20,666 --> 00:02:23,265 Είπατε να είναι το φως για τους αγαπημένους σας. 9 00:02:24,125 --> 00:02:31,932 Όλα όσα έχω κάνει για αυτήν. Πρέπει να είναι ωραία. 10 00:02:32,500 --> 00:02:39,474 Έχω πρόβλημα για αυτούς, αδελφέ 11 00:02:40,625 --> 00:02:46,640 Έχετε πραγματικά πρόβλημα, 12 00:03:04,125 --> 00:03:07,224 Δεν θα σας συγχωρήσω ότι με αναγκάσατε να κάνω αυτό, 13 00:03:08,958 --> 00:03:15,849 Ξέρω πόσο πεισματάρης είσαι, Δεν θα με συγχωρήσετε. 14 00:03:17,041 --> 00:03:20,474 Τι συμβαίνει; Τα προβλήματα σας τελειώνουν; 15 00:03:20,625 --> 00:03:22,765 Δεν ξέρω, τι λες. 16 00:03:23,708 --> 00:03:29,515 Θα μπορούσα να το κάνω;Θα μπορούσα να πάρω περισσότερα προβλήματα; 17 00:04:44,416 --> 00:04:46,890 Νύφη, ο Γιγίτ είναι εδώ 18 00:04:47,125 --> 00:04:54,224 Νύφη, Νύφη, ο Γιγκίτ φοβάται. 19 00:04:56,125 --> 00:04:58,849 Νύφη, μην το κάνετε. Νύφη! 20 00:05:01,125 --> 00:05:03,599 Νύφη μην το κάνεις. Ο Γιγίτ φοβάται. 21 00:05:13,125 --> 00:05:17,224 -Μαμά;-Παιδί μου. 22 00:05:28,125 --> 00:05:31,874 Ο Tαχίρ! Ο Ταχίρ τον ακολούθησε; 23 00:05:31,875 --> 00:05:37,099 Ναι, σς πάμε έξω. 24 00:05:50,916 --> 00:05:53,474 Έγραψε μερικά πράγματα στους τοίχους. 25 00:05:58,916 --> 00:06:02,290 Μην ανησυχείς, μπορούμε να το καθαρίσουμε. 26 00:06:02,291 --> 00:06:06,224 Εάν είναι απαραίτητο, θα τους βάψουμε. Ας πάμε τώρα. 27 00:06:58,291 --> 00:07:01,599 - Aλή; - Πες μου αδελφέ 28 00:07:02,000 --> 00:07:04,640 Νοίκιασα μια επιχείρηση και ένα σπίτι. 29 00:07:06,125 --> 00:07:12,974 Θα έβαζα έπιπλα για να κάνω την Νεφές περήφανη. 30 00:07:13,291 --> 00:07:15,182 Διαφορετικά δεν θα της αρέσει. 31 00:07:15,500 --> 00:07:22,974 Της είπα ότι ο Ταχίρ είναι αυτός που πληρώνει γι 'αυτό, αλλιώς δεν θα δεχτεί 32 00:08:03,125 --> 00:08:08,057 Δεν είπε τίποτα. Είναι νεκρός; 33 00:08:10,833 --> 00:08:14,170 Όταν τον πήραν, η καρδιά του συνέχιζε να 34 00:08:14,194 --> 00:08:17,749 χτυπά. Ας προσευχηθούμε γι 'αυτόν να ζήσει. 35 00:08:17,750 --> 00:08:22,957 Προσευχηθείτε γι 'αυτόν; Γιατί; Θα συνεχίσει να κάνει το ίδιο 36 00:08:22,958 --> 00:08:25,976 Όχι για τον Βεδάτ, φίλε.Για σένα θα προσευχηθούμε. 37 00:08:26,000 --> 00:08:30,184 Δεν πρέπει να πεθάνει, γιατί θα κατηγορηθείς για απόπειρα δολοφονίας. 38 00:08:30,208 --> 00:08:32,434 Έκανε κακά πράματα σε σένα. 39 00:08:32,458 --> 00:08:35,601 Και όλα αυτά θα είναι χρήσιμα στο δικαστήριο. 40 00:08:35,625 --> 00:08:37,640 Πόσο χρήσιμα μπορεί να είναι, φίλε μου; 41 00:08:37,750 --> 00:08:39,224 Δεν τον λυπάμαι καθόλου. 42 00:08:39,333 --> 00:08:41,392 Ακούστε με... 43 00:08:41,416 --> 00:08:43,189 Θα πει ότι λυπάσαι κάθε φορά που ανοίγεις το 44 00:08:43,213 --> 00:08:45,142 στόμα σου. Με ακούτε Θα πεις ότι τον λυπάσαι! 45 00:08:45,166 --> 00:08:46,515 Δεν τον λυπάμαι. 46 00:08:49,833 --> 00:08:51,182 Κοιτάξτε το δρόμο, Iχσάν. 47 00:08:53,458 --> 00:08:56,724 Τι κάνατε; Τι κάνατε; 48 00:09:04,666 --> 00:09:06,057 Πρέπει να είναι η Νεφές. 49 00:09:08,500 --> 00:09:11,486 Φίλε... Δεν ξέρω πόσο θα μπορέσετε να το κρύψεις, 50 00:09:11,510 --> 00:09:14,414 αλλά θα το κρύψεις όσο το δυνατόν περισσότερο. 51 00:09:14,791 --> 00:09:17,224 Μη λέτε τίποτε στη μητέρα μου. Και ούτε στη νύφη μου. 52 00:09:18,791 --> 00:09:20,974 Μόνο για μία φορά μπόρεσα να κρατήσω τον Mεχμέτ Eρέν. 53 00:09:22,458 --> 00:09:24,272 Ο ανιψιός μου πρέπει να πίνει από το γάλα της 54 00:09:24,296 --> 00:09:26,125 μητέρας του και να μεγαλώσει υγιής. Η νύφη μου 55 00:09:26,149 --> 00:09:28,002 δεν πρέπει να το σκεφτεί αυτό και να ανησυχεί. 56 00:09:28,026 --> 00:09:29,938 Ο ανιψιός μου δεν θα υποφέρει γι 'αυτό, φίλε. 57 00:09:31,625 --> 00:09:33,682 Εντάξει, αρχίστε να ανησυχείτε για τον εαυτό σας 58 00:09:35,000 --> 00:09:36,682 Ποτέ δεν το έκανα 59 00:09:37,916 --> 00:09:40,184 Ξέρω, αλλά σας λέω ούτως ή άλλως. 60 00:09:40,208 --> 00:09:42,890 Σας λέω ♪♪♪♪ αλλά για τι; Δεν έχει νόημα. 61 00:09:44,208 --> 00:09:45,586 Μπορείτε να σταματήσεις στο πλάι του δρόμου και να 62 00:09:45,610 --> 00:09:46,908 με χτυπήσεις αν σε κάνει να αισθάνεσαι καλύτερα. 63 00:09:46,932 --> 00:09:49,605 Αν ήμουν σίγουρος ότι θα λειτουργούσε, Δεν θα περίμενα ούτε μια στιγμή 64 00:09:49,625 --> 00:09:51,974 - Δεν ξέρετε μέχρι να δοκιμάσετε. - Σταμάτα, Tαχίρ. 65 00:09:52,125 --> 00:09:54,043 Για την αγάπη του θεου, κλείστε το. Ακούστε, 66 00:09:54,067 --> 00:09:55,956 είμαι πολύ θυμωμένος Γι 'αυτό κλείστε το. 67 00:10:02,166 --> 00:10:04,474 - Γειά σου Εσμά - Αλί, τι συμβαίνει; 68 00:10:06,041 --> 00:10:08,015 Πηγαίνετε στο αστυνομικό τμήμα. 69 00:10:09,166 --> 00:10:12,307 - Ο Ταχίρ... Πυροβόλησε τον Βεδάτ. - Τι; 70 00:10:14,750 --> 00:10:19,557 Εντάξει, είμαστε στο δρόμο. Πηγαίνετε στο αστυνομικό τμήμα. Έλα 71 00:10:24,583 --> 00:10:27,515 Nεφές; Πού είσαι; Είμαστε ήδη στο σπίτι. 72 00:10:27,833 --> 00:10:30,724 - Τι συμβαίνει, Nεφές; - Ο Βεδάτ 73 00:10:31,583 --> 00:10:32,890 Ο Βεδάτ έφτασε. 74 00:10:34,708 --> 00:10:36,307 Ο Ταχίρ τον ακολούθησε. 75 00:10:36,500 --> 00:10:39,557 Για τι μιλάς; Πού είσαι τώρα; 76 00:10:39,708 --> 00:10:41,640 Τώρα πηγαίνουμε σπίτι με τον Φατιχ. 77 00:10:42,791 --> 00:10:44,890 Είναι εντάξει, είναι ωραία. Ελάτε. 78 00:11:21,125 --> 00:11:23,286 Πυροβολήθηκε σε κοντινή απόσταση Έχει 3 79 00:11:23,310 --> 00:11:25,559 σφαίρες στο στομάχι του. Δεν έχει παλμό. 80 00:11:25,583 --> 00:11:28,224 Προετοιμάστε τον ηλεκτροσόκ. Πρέπει να τον εγχειρήσουμε αμέσως. 81 00:12:02,208 --> 00:12:05,099 Θα ήθελα να αλλάξω την τοποθεσία σας. 82 00:12:14,125 --> 00:12:15,890 Μερικές φορές συμβαίνει. 83 00:12:18,208 --> 00:12:19,682 Δεν έχει σημασία τι κάνεις... 84 00:12:20,208 --> 00:12:22,265 πόσο νερό ρίχνεις... 85 00:12:24,458 --> 00:12:26,198 Ή εάν βάζετε λιπάσματα... δεν λειτουργεί. 86 00:12:28,458 --> 00:12:29,932 Πρέπει να το αφήσετε να φύγει. 87 00:12:40,291 --> 00:12:41,432 Αδελφέ Φικρέτ... 88 00:12:42,125 --> 00:12:43,225 Αχ; 89 00:12:43,458 --> 00:12:44,559 Αδελφέ... 90 00:12:44,583 --> 00:12:46,726 Ο κ. Βεδάτ πυροβολήθηκε. 91 00:12:46,750 --> 00:12:48,140 Η κατάστασή του είναι σοβαρή. 92 00:13:04,250 --> 00:13:06,224 Δεν του άρεσε αυτό το μέρος.. 93 00:13:09,583 --> 00:13:11,765 Αλλά του είπα. 94 00:13:15,208 --> 00:13:18,974 Του είπα ότι πρέπει να μείνει ήρεμος λίγο 95 00:13:23,125 --> 00:13:24,225 Αλλά... 96 00:13:26,750 --> 00:13:29,849 δεν με άκουσε. 97 00:13:46,666 --> 00:13:47,766 Όχι. 98 00:13:48,041 --> 00:13:50,351 Φατίχ, ψάξτε για τον Tαχίρ. 99 00:13:50,375 --> 00:13:52,392 Δεν απαντάει στο τηλέφωνο, θα τρελαθώ. 100 00:13:52,416 --> 00:13:55,226 Είναι εντάξει, κορίτσι, είναι ωραία. Θα τον βρω, μην ανησυχείτε. 101 00:13:55,250 --> 00:13:56,682 Πήγαινε τώρα, ας πάμε. 102 00:13:57,541 --> 00:13:59,765 Ευχαριστώ, Φατίχ. Έλα, γιε. 103 00:14:13,208 --> 00:14:15,224 - Γεια σας Μουράτ - Πες μου. 104 00:14:15,375 --> 00:14:18,309 - Πού είσαι; - Στην δουλειά, τι συμβαίνει; 105 00:14:18,333 --> 00:14:20,015 Είναι ο Μουσταφά εκεί; 106 00:14:21,666 --> 00:14:24,849 Εσύ; Πες μου τι συμβαίνει, άνθρωπε. 107 00:14:39,000 --> 00:14:44,807 Μωρό, κοιτάξτε ποιος είναι εδώ. Κοίτα, κοιτάξτε. 108 00:14:45,125 --> 00:14:46,642 Κοιτάξτε ποιος έφτασε. 109 00:14:46,666 --> 00:14:50,432 Είναι η θεία σου η Nεφές και ο γιος της ο Γιγίτ. 110 00:14:57,666 --> 00:14:59,265 Τι συνέβη, Νεφές; 111 00:14:59,875 --> 00:15:01,140 Τίποτα, αδελφή. 112 00:15:02,666 --> 00:15:03,765 Μικρε γιε 113 00:15:04,208 --> 00:15:06,307 Πήγε να αλλάξεις, εντάξει; 114 00:15:11,916 --> 00:15:14,976 Τι συνέβη, Νεφές; Μη με τρομάζεις 115 00:15:15,000 --> 00:15:16,890 Σας ρώτησα τι συνέβη. 116 00:15:18,083 --> 00:15:19,224 Τίποτα, αδελφή. 117 00:15:21,583 --> 00:15:24,099 Απλά δεν θέλω να σκεφτώ τι συνέβη. 118 00:15:25,875 --> 00:15:29,390 Μου είπαν ότι ήρθες να δεις το κατάστημα. Τι συνέβη; 119 00:15:29,791 --> 00:15:31,557 Γιατί είσαι έτσι 120 00:15:32,791 --> 00:15:33,891 Ο Βεδάτ 121 00:15:38,250 --> 00:15:40,374 Αυτός ο άτιμος, και πάλι. 122 00:15:40,375 --> 00:15:44,974 Ελπίζω να πεθάνει. Τι λες; Τι έκανε πάλι αυτός; 123 00:15:45,333 --> 00:15:47,224 Ήρθε στο σπίτι. 124 00:15:47,541 --> 00:15:49,349 Και πώς το βρήκε; 125 00:15:49,583 --> 00:15:51,640 Δεν ξέρω ακόμη και πού είναι 126 00:15:51,750 --> 00:15:53,890 Δεν ξέρω, αδερφή. Δεν ξέρω 127 00:15:55,750 --> 00:15:57,265 Σταματήστε να με τρομάζετε. 128 00:15:57,583 --> 00:15:59,265 Ήρθε στο σπίτι. 129 00:16:01,125 --> 00:16:02,974 Πώς μπορεί να ήρθε εκεί; 130 00:16:03,333 --> 00:16:05,974 Δεν ξέρω αδελφή Βρήκε τον τρόπο. 131 00:16:11,125 --> 00:16:12,225 Και τότε; 132 00:16:12,875 --> 00:16:14,015 Έβαλε.. 133 00:16:16,833 --> 00:16:17,976 Φωτογραφίες... 134 00:16:18,000 --> 00:16:20,724 από στιγμές που είχε χρησιμοποιήσει βία πάνω μου. 135 00:16:23,666 --> 00:16:26,224 Τις κόλλησε στους τοίχους σε τεράστιο μέγεθος. 136 00:16:26,333 --> 00:16:29,309 Ω Αλλάχ 137 00:16:29,333 --> 00:16:30,974 Αυτός ο τύπος είναι τρελός. 138 00:16:32,250 --> 00:16:33,974 Τότε ήρθε ο Ταχίρ. 139 00:16:37,458 --> 00:16:38,765 Και τον ακολούθησε 140 00:16:40,458 --> 00:16:43,224 Αδελφή, αυτή τη φορά ο Ταχίρ θα τον σκοτώσει. 141 00:16:44,666 --> 00:16:47,265 Αξίζει να πεθάνει για πολύ καιρό, αλλά. 142 00:16:47,500 --> 00:16:49,390 Ελπίζω ότι αυτό δεν θα συμβεί. 143 00:16:49,625 --> 00:16:50,725 Ελπίζω όχι. 144 00:16:52,583 --> 00:16:55,182 Αλλάχ πώς θα ξεφορτωθούμε αυτόν τον Βεδάτ; 145 00:16:56,500 --> 00:16:58,724 Αλλάχ να μας βοηθήσει. 146 00:17:02,625 --> 00:17:04,557 Iχσαν, αφαιρέστε τις χειροπέδες. 147 00:17:19,083 --> 00:17:20,640 Μπορείτε να πάτε, είναι εντάξει. 148 00:17:24,083 --> 00:17:26,140 Θα πάρετε τη μαρτυρία μου; 149 00:17:26,333 --> 00:17:27,433 Μην κάθεσαι. 150 00:17:27,833 --> 00:17:29,934 Αγωνιζόμαστε εδώ και καιρό. 151 00:17:29,958 --> 00:17:32,767 Όταν το είδα στο διαμέρισμά μου. 152 00:17:32,791 --> 00:17:33,891 Καθίστε Tαχίρ! 153 00:17:35,458 --> 00:17:36,682 Ναι, κύριε. 154 00:17:38,208 --> 00:17:41,642 Γιατί βιάζεστε; Περιμένετε τον δικηγόρο σας. 155 00:17:41,666 --> 00:17:44,140 Είπα ήδη την Eσμά. Είναι στο δρόμο.Θα φτάσει σύντομα. 156 00:17:46,208 --> 00:17:49,066 Εντάξει, ακούστε. Καταλαβαίνω ότι τον πυροβόλησατε. 157 00:17:49,090 --> 00:17:52,142 Γιατί δεν τον πυροβόλησες σε ένα πόδι ή σε ένα χέρι; Τι 158 00:17:52,166 --> 00:17:55,463 σκεφτόσουν όταν τον κυνήγησες, τον έπιασες και στη συνέχεια 159 00:17:55,487 --> 00:17:58,772 γέμισες το στομάχι του με σφαίρες Σε καταριέμαι. 160 00:17:59,041 --> 00:18:02,059 Τι θα κάνουμε τώρα; Τι θα κάνουμε τώρα; 161 00:18:02,083 --> 00:18:04,892 - Αυτό γίνεται. - Δεδομένου ότι έχει γίνει, είσαι χαρούμενος; 162 00:18:04,916 --> 00:18:06,432 Τουλάχιστον μην φωνάζετε, φίλε. 163 00:18:07,083 --> 00:18:10,140 Τι δεν πρέπει να κάνω; Τι δεν πρέπει να κάνω; 164 00:18:10,291 --> 00:18:11,588 Έχω συλλάβει τον άνθρωπο 165 00:18:11,612 --> 00:18:13,208 που αγαπώ περισσότερο από τον αδερφό μου 166 00:18:13,232 --> 00:18:16,206 Θα σας στείλουν στη φυλακή για απόπειρα δολοφονίας. 167 00:18:16,333 --> 00:18:18,890 Και οι δύο ξέρουμε τι θα συμβεί μετά από αυτό 168 00:18:20,166 --> 00:18:21,892 Ακριβώς φίλε. Ξέρουμε 169 00:18:21,916 --> 00:18:24,874 Ξέρουμε τι θα συμβεί. Γι 'αυτό δεν έχει 170 00:18:21,916 --> 00:18:24,976 νόημα να κάνουμε αυτή τη συζήτηση. 171 00:18:25,000 --> 00:18:27,101 Κάνε ό, τι θέλεις. Έλα 172 00:18:27,125 --> 00:18:28,437 Και τι γίνεται με τη Νεφές; 173 00:18:28,438 --> 00:18:29,849 Τι συμβαίνει με τον Γιγίτ; 174 00:18:30,291 --> 00:18:32,976 Δεν μου είπες ότι σε αποκάλεσε μπαμπά... 175 00:18:33,000 --> 00:18:35,557 και ότι ήσασταν ο πατέρας του σε αυτόν;Δεν ήσουν ευτυχίσμένος; 176 00:18:35,708 --> 00:18:37,890 Τι θα συμβεί τώρα με αυτό το παιδί; 177 00:18:41,375 --> 00:18:43,355 Πρώτος Αλλάχ και στη συνέχεια θα τον φροντίσετε. 178 00:18:48,291 --> 00:18:52,601 Eσμά παρακαλώ πάρτε τον από εδώ ή δεν ξέρετε πόσο θα τον χτυπήσω. 179 00:18:52,625 --> 00:18:54,640 -Είναι ζωντανός; -Δεν ξέρω! 180 00:18:59,041 --> 00:19:00,141 Ιχσάν! 181 00:19:04,208 --> 00:19:05,849 Βάλτε τον σε ένα κελί. 182 00:19:21,291 --> 00:19:22,474 Αδελφέ Μουσταφά 183 00:19:25,208 --> 00:19:27,724 - Πες μου αδελφέ. - Ναι, Aλή. 184 00:19:27,958 --> 00:19:30,351 Γιε, ξέρεις τίποτα για τον τρελό μας γιο; 185 00:19:30,375 --> 00:19:33,229 Ο Φατιχ κάλεσε και μου είπε κάτι, αλλά δεν κατάλαβα τίποτα. Φαίνεται 186 00:19:33,253 --> 00:19:34,524 ότι ο άτιμος ο Βεδάτ πήγε εκεί. 187 00:19:34,548 --> 00:19:37,122 Αδελφέ, έλα στο αστυνομικό τμήμα. 188 00:19:37,146 --> 00:19:39,226 Τι συνέβη; Τον πυροβόλησε; Είναι νεκρός; 189 00:19:39,250 --> 00:19:40,974 Έλα αδερφέ, έλα. 190 00:19:41,208 --> 00:19:42,308 Εντάξει φίλε. 191 00:19:42,833 --> 00:19:44,307 Ελάτε Μουράτ. Φεύγουμε. 192 00:19:44,500 --> 00:19:46,090 -Ας μας κρατήσει ο Αλλάχ 193 00:19:46,114 --> 00:19:48,229 Ναι, Ασιγιέ. Θα σου τηλεφωνήσω αργότερα. 194 00:19:48,253 --> 00:19:50,414 Θα σου τηλεφωνήσω αργότερα, περιμένετε 195 00:19:53,625 --> 00:19:56,224 Μου είπε ότι θα με τηλεφωνήσει αργότερα και έκλεισε. 196 00:20:02,916 --> 00:20:07,682 Κόρη, γιατί δεν παίρνεις τον Γιγίτ και να παίξετε επάνω.Έλα. 197 00:20:08,083 --> 00:20:09,765 Διασκεδάστε 198 00:20:12,666 --> 00:20:14,640 Είμαι βέβαιη ότι κάτι κακό έγινε. 199 00:20:14,791 --> 00:20:17,515 Μην σκέφτεστε κακά πράγματα τώρα. 200 00:20:17,625 --> 00:20:18,959 Αδελφή, αν ο Βεδάτ συμμετέχει σε 201 00:20:18,983 --> 00:20:20,706 κάτι, δεν μπορώ να σκεφτώ τίποτα καλό 202 00:20:20,708 --> 00:20:22,640 Είμαι κουρασμένη από όλα αυτά. 203 00:20:22,791 --> 00:20:26,224 Έχω κουραστεί να ντρέπομαι για το όνομά του και να τον φοβάμαι. 204 00:20:27,500 --> 00:20:29,057 Ντροπή; 205 00:20:29,958 --> 00:20:31,682 Τι μιλάς τώρα; 206 00:20:38,750 --> 00:20:41,890 Ω Αλλάχ, βοηθήστε μας από αυτό 207 00:20:43,958 --> 00:20:45,349 Τι συμβαίνει Νεφές; 208 00:20:45,583 --> 00:20:47,765 Ήρθαμε εδώ όσο πιο γρήγορα μπορούσαμε. 209 00:20:50,291 --> 00:20:52,682 Δεν γνωρίζαμε τι να κάνουμε; 210 00:20:52,791 --> 00:20:54,682 Κορίτσια γιατί δεν έρχεστε; 211 00:20:55,208 --> 00:20:58,015 Ελάτε, ελάτε. Θα μιλήσουμε μέσα. 212 00:20:58,125 --> 00:21:00,224 Δεν ξέρουμε τι συνέβη. 213 00:21:00,375 --> 00:21:03,289 Έλα, πέραστε μέσα. Η κυρία Σανιγιέ βρίσκεται στην αγορά. 214 00:21:21,291 --> 00:21:23,557 Μη με κοιτάς σαν ξένο, Έσμα. 215 00:21:32,375 --> 00:21:34,849 Γνωρίζετε ήδη όλα όσα συνέβησαν. 216 00:21:35,916 --> 00:21:37,474 Δεν θα σταματούσε. 217 00:21:38,125 --> 00:21:41,057 Ήμασταν σε αυτή την κατάσταση εκατομμύρια φορές πριν. 218 00:21:41,081 --> 00:21:42,742 Αναγκάστηκα να το κάνω, Eσμά. 219 00:21:42,766 --> 00:21:45,188 Πάω να προσποιηθώ ότι δεν άκουσα τίποτα. 220 00:21:45,541 --> 00:21:47,892 Πήγε στο διαμέρισμα που είχας νοικιάσει... 221 00:21:47,916 --> 00:21:50,390 Τους απειλούσε και κατέστρεψε το σπίτι σου. 222 00:21:50,500 --> 00:21:53,833 Πήγατε εκεί την τελευταία στιγμή και τον ακολουθήσατε για να τον τρομάξετε. 223 00:21:53,857 --> 00:21:57,331 Και δεν είχες καμία πρόθεση να τον σκοτώσεις, απλώς ήθελες να τον τρομάξεις. 224 00:21:57,333 --> 00:21:59,230 Τον πυροβόλησα τρεις φορές, Έσμα. 225 00:21:59,254 --> 00:22:01,081 Tαχίρ, δεν με βοηθάτε καθόλου. 226 00:22:01,208 --> 00:22:02,530 Έχω ήδη πει όλα στον Αλή. 227 00:22:02,554 --> 00:22:04,873 Είχα νοικιάσει ένα σπίτι και ένα μαγαζι. 228 00:22:05,208 --> 00:22:08,182 Η Νάζαρ, η Μπερράκ, η Mερκάν και εσύ φροντίσε την Νεφές. 229 00:22:08,833 --> 00:22:09,979 Αν πεθάνει. 230 00:22:10,003 --> 00:22:11,003 Ξέρω 231 00:22:11,458 --> 00:22:15,849 Θα έχω μια πολύ υψηλή ποινή. Αλλά τι θέλεις να κάνω; 232 00:22:16,125 --> 00:22:18,932 Τι θέλεις από μένα, Έσμα; Ψέματα; 233 00:22:22,500 --> 00:22:25,274 Ο Αλί είναι πιθανότατα πολύ νευρικός εκεί. 234 00:22:25,298 --> 00:22:27,331 Αν μπορούσε θα με έδερνε εκεί 235 00:22:28,666 --> 00:22:30,057 Αλλά ξέρετε τι; 236 00:22:33,416 --> 00:22:36,577 Ο Αλλάχ δεν θα τους δώσει ποτέ σε σας, αλλά... 237 00:22:36,601 --> 00:22:39,456 αν είχατε προβλήματα παρόμοια με αυτό... 238 00:22:41,375 --> 00:22:43,182 Ο αδελφός μου θα είχε κάνει το ίδιο. 239 00:22:44,541 --> 00:22:46,557 Επειδή η αγάπη είναι έτσι... 240 00:22:47,833 --> 00:22:49,333 Κάποιος δεν σκέφτεται τον εαυτό του. 241 00:22:52,125 --> 00:22:53,807 Δεν οφείλεται. 242 00:22:55,333 --> 00:22:58,057 Πυροβόλησε τελικά τον Βεδάτ εε; 243 00:22:58,750 --> 00:23:00,307 Πόσο καιρό θα είναι, όλα; 244 00:23:01,625 --> 00:23:03,557 Πρέπει να προετοιμάσουμε μια καλή άμυνα. 245 00:23:03,666 --> 00:23:05,057 Η Έσμα είναι μαζί του τώρα. 246 00:23:06,250 --> 00:23:08,599 Ο Tαχίρ δεν θέλει οι ανθρωποί του να το ξέρουν. 247 00:23:09,166 --> 00:23:11,307 Για τη Aσιγιέ και το μωρό. 248 00:23:12,166 --> 00:23:15,932 Αλλάχ... ακόμη και σε αυτή την κατάσταση σκεφτείτε τους. 249 00:23:16,083 --> 00:23:18,057 Δεν υπάρχει τίποτα να κρύψει, αδελφέ. 250 00:23:18,166 --> 00:23:19,809 Επίσης, πώς θα μπορούσαμε; 251 00:23:19,833 --> 00:23:22,432 Η νύφη Νεφές επέμεινε να τον ψάξουμε. 252 00:23:22,625 --> 00:23:24,892 Η Ναζάρ μου τηλεφώνησε, αλλά δεν ήθελα να απαντήσω. 253 00:23:24,916 --> 00:23:26,478 Όλοι πρέπει να ανησυχούν. 254 00:23:26,479 --> 00:23:28,140 Περιμένουν τα νέα. 255 00:23:33,375 --> 00:23:34,479 Πέθανε; 256 00:23:34,480 --> 00:23:35,682 Όχι όχι. Χάρη στον Αλλάχ. 257 00:23:36,291 --> 00:23:38,515 Τηλεφώνησα στο νοσοκομείο, τον χειρουργούν. 258 00:24:00,625 --> 00:24:02,474 Εξακολουθούν να τον χειρουργούν, αδελφέ Φιρκέτ. 259 00:24:02,666 --> 00:24:04,182 Υπάρχουν μπάτσοι. 260 00:24:04,583 --> 00:24:06,020 Δεν μπόρεσα να μάθω πολλά, 261 00:24:06,021 --> 00:24:07,557 μπορεί να με ρωτήσουν γιατί ρωτώ. 262 00:24:08,500 --> 00:24:10,474 Εντάξει, παιδί μου. 263 00:24:10,875 --> 00:24:11,974 Μείνετε κοντά 264 00:24:13,125 --> 00:24:15,140 Καλέστε με αν αλλάξει κάτι 265 00:24:15,916 --> 00:24:17,140 Ναι, αδελφέ. 266 00:24:22,166 --> 00:24:23,166 Πάμε. 267 00:24:27,416 --> 00:24:28,851 Ποια είναι η κατάσταση, Eσμά; 268 00:24:28,875 --> 00:24:31,515 Ας πάρουμε τη μαρτυρία του και θα δούμε τον Εισαγγελέα αδελφέ. 269 00:24:32,541 --> 00:24:35,265 Θα πάρω τη δηλωσή του. 270 00:24:36,166 --> 00:24:37,583 Όχι τώρα. 271 00:24:37,584 --> 00:24:39,099 Μπορούμε να τον δούμε; 272 00:24:41,875 --> 00:24:42,974 Iχσάν 273 00:24:44,208 --> 00:24:45,307 Έλα 274 00:24:51,083 --> 00:24:53,682 Πρέπει να ενημερώσουμε την Νεφές. 275 00:24:55,291 --> 00:24:57,307 Eσμά, πόσο χρόνο θα μπορεί να πάρει; 276 00:24:58,708 --> 00:25:01,932 Πρόκειται για μια δύσκολη κατάσταση, εάν ο Βεντάτ δεν τράβηξε τη σκανδάλη. 277 00:25:02,708 --> 00:25:04,890 Μπορούμε να πούμε ότι ήταν μια κατάσταση πρόκλησης. 278 00:25:05,125 --> 00:25:07,015 Αλλά δεν ξέρω πόσο χρήσιμο είναι. 279 00:25:08,125 --> 00:25:10,307 Θα πούμε... 280 00:25:10,500 --> 00:25:15,057 ότι ένας άνθρωπος όπως ο Βεδάτ... 281 00:25:15,333 --> 00:25:19,390 Ξέρει πολύ καλά πώς να πυροβολήσει στην καρδιά ή στο κεφάλι. 282 00:25:19,958 --> 00:25:23,057 Αλλά δεν ξέρω πόσο θα είναι πειστική 283 00:25:24,166 --> 00:25:27,432 Η συμπεριφορά του Tαχίρ με φοβίζει περισσότερο από αυτό το ατύχημα. 284 00:25:27,625 --> 00:25:30,432 Φοβάμαι τι θα πει στον εισαγγελέα. 285 00:25:43,333 --> 00:25:44,682 Νύφη Nεφές. 286 00:25:52,666 --> 00:25:54,099 Σας ευχαριστώ αδελφέ Ισάν 287 00:26:01,333 --> 00:26:05,814 Ανθρωπέ μου Αδερφέ Αδελφέ... 288 00:26:05,839 --> 00:26:07,331 Αδερφέ 289 00:26:09,708 --> 00:26:11,082 Είσαι εντάξει; 290 00:26:11,083 --> 00:26:13,140 Καλά, αδελφέ, καλά. 291 00:26:14,916 --> 00:26:17,015 Θα είμαι πολύ καλύτερα αν πεθάνει αυτός ο καταραμένος 292 00:26:17,208 --> 00:26:19,099 Ας ελπίσουμε ότι θα το λύσουμε. 293 00:26:19,333 --> 00:26:21,432 Μη μιλάς σαν τρελός. 294 00:26:22,250 --> 00:26:24,498 -Αν πεθάνει αυτός ο καταραμένος... -Ξέρω, αδελφέ. 295 00:26:25,125 --> 00:26:26,932 Η τιμωρία μου θα είναι ακόμη μεγαλύτερη. 296 00:26:27,791 --> 00:26:30,224 Και θα το δεχτώ, αυτό είναι όλο. 297 00:26:34,416 --> 00:26:35,682 Tαχίρ 298 00:26:36,250 --> 00:26:38,015 Μην ανησυχείτε. 299 00:26:38,416 --> 00:26:41,807 Ανεξάρτητα από το πώς, θα σας βγάλω από εδώ. 300 00:26:41,958 --> 00:26:43,057 Αδερφέ 301 00:26:43,291 --> 00:26:45,265 Μην προσπαθήσετε. 302 00:26:46,750 --> 00:26:48,807 Αυτό που συνέβη, συνέβη. 303 00:26:49,916 --> 00:26:52,307 Θα δεχτώ όλα όσα έρχονται. 304 00:26:54,833 --> 00:26:56,182 Παρακαλώ, απλά .. 305 00:26:57,041 --> 00:26:58,140 Τι διατάζεις, αδερφέ. 306 00:26:58,458 --> 00:26:59,932 Όπως πάντα... 307 00:27:00,958 --> 00:27:03,182 να προστατεύσετε την Νεφές και τον Γιγκίτ 308 00:27:03,666 --> 00:27:04,791 Είπα στον Aλή. 309 00:27:04,792 --> 00:27:08,015 Αυτό εννοείς το κατάλαβα... 310 00:27:08,458 --> 00:27:12,682 θα το κάνω μην ανησυχείς. 311 00:27:13,708 --> 00:27:15,349 Εκτός αυτού, δεν έχει πεθάνει. 312 00:27:15,958 --> 00:27:17,557 Αυτό δεν είναι δολοφονία. 313 00:27:17,708 --> 00:27:20,192 Ας ελπίσουμε ότι θα βγείτε σύντομα από εδώ. 314 00:27:20,217 --> 00:27:21,289 Θα δούμε, Γιανκάζ. 315 00:27:21,833 --> 00:27:22,932 Θα το δούμε. 316 00:27:24,291 --> 00:27:27,307 Δεν ξέρω πόσο καιρό θα είμαι εδώ ή πότε θα φύγω. 317 00:27:28,083 --> 00:27:30,057 Αλλά δεν με ανησυχεί. 318 00:27:30,375 --> 00:27:33,265 Η Νεφές και ο γιος μου δεν πρέπει να είναι μόνοι 319 00:27:34,166 --> 00:27:36,682 Τους εμπιστεύομαι πρώτα στον Αλλάχ, στη συνέχεια σε εσάς. 320 00:27:37,208 --> 00:27:39,474 Τα υπόλοιπα είναι πολύ σκοτεινά για μένα από δω και πέρα. 321 00:27:40,208 --> 00:27:41,682 Αλλά μην ανησυχείτε. 322 00:27:42,083 --> 00:27:44,474 Το μοναδικό μου πρόβλημα είναι η λαχτάρα. 323 00:27:44,708 --> 00:27:47,357 Δεν θέλω να ανησυχεί η Νεφές και ο γιος μου, 324 00:27:47,382 --> 00:27:48,272 Αρκετά αρκεί. 325 00:27:48,708 --> 00:27:49,807 Αδελφέ... 326 00:27:50,541 --> 00:27:52,640 Δεν χρειάζεται να σου πω ούτε καν για τη μητέρα μου. 327 00:27:54,541 --> 00:27:56,807 Θα κάνει τα πάντα για να βλάψει τη Νεφές. 328 00:27:58,333 --> 00:28:00,224 Αλλά να μην την προσβάλλει. 329 00:28:01,250 --> 00:28:03,474 Μην την αφήνετε να συντρίψει τη Νεφές. 330 00:28:05,583 --> 00:28:08,307 Υπόφερε όλη της τη ζωή, αλλά συνεχίζει. 331 00:28:09,041 --> 00:28:10,722 Τη χτύπησαν, την πρόσβάλλαν και πολλά άλλα 332 00:28:10,747 --> 00:28:12,623 πράγματα, αλλά η Νεφές μου αγαπάει τον γιο της. 333 00:28:13,166 --> 00:28:14,932 Τώρα την υποστηρίζετε 334 00:28:15,208 --> 00:28:16,807 Επεκτείνετε το χέρι σας 335 00:28:17,333 --> 00:28:21,182 Κάνε την αίσθηση ότι υπάρχουν άνθρωποι που την αγαπούν και την θεωρούν οικογένειά της. 336 00:28:22,125 --> 00:28:23,224 Θα επιβιώσει. 337 00:28:23,750 --> 00:28:25,140 Θα περιμένει. 338 00:28:25,791 --> 00:28:28,145 Παρά το γεγονός που έκανε η μητέρα μου σε αυτήν 339 00:28:28,146 --> 00:28:30,599 ξέρετε τι είπε; 340 00:28:31,166 --> 00:28:34,474 Δεν είναι δύσκολο γι 'αυτήν να καλέσει την κα Σανιγιέ ως μαμά της. 341 00:28:35,083 --> 00:28:38,682 Παρά το πόσο ήσουν σκληρός μαζί της 342 00:28:39,541 --> 00:28:41,557 Ακόμα κι αν ήξερε τι είπατε... 343 00:28:42,208 --> 00:28:44,474 Μου είπε ότι θα σας καλέσει αδελφό. 344 00:28:45,041 --> 00:28:47,331 Παρακαλώ προσέξτε αυτό το κορίτσι.Μην 345 00:28:47,356 --> 00:28:50,248 αμφισβητείτε την αθώα και υγιή αγάπη της Νεφές. 346 00:28:50,708 --> 00:28:52,349 Είναι το μόνο πράγμα που σας ζητώ. 347 00:28:53,333 --> 00:28:55,099 Έλα, αφήστε με τώρα. 348 00:28:56,625 --> 00:28:59,474 Η παρουσία σας εδώ δεν είναι καλή για μένα ούτε για εσάς. 349 00:28:59,708 --> 00:29:02,515 Δεν ξέρω αν αυτός ο καταραμένος θα επιβιώσει ή θα πεθάνει, αδελφέ. 350 00:29:02,833 --> 00:29:04,932 Αλλά η μητέρα μου είχε δίκιο για ένα πράγμα. 351 00:29:05,916 --> 00:29:07,932 Σας έφερα προβλήματα. 352 00:29:08,791 --> 00:29:11,182 Και ήταν καθήκον μου να τα τελειώσω. 353 00:29:11,708 --> 00:29:13,765 Αυτό που επρόκειτο να συμβεί, θα συνέβαινε. 354 00:29:14,541 --> 00:29:15,640 Έλα, πήγαινε. 355 00:29:16,291 --> 00:29:18,265 Μείνετε στην οικογένεια και στο σπίτι 356 00:29:18,541 --> 00:29:20,432 Το ζητώ μόνο αυτό. 357 00:29:21,166 --> 00:29:22,765 Όπως ένας μικρότερος αδερφός... 358 00:29:23,333 --> 00:29:24,932 Όπως ένας μεγάλος αδερφός 359 00:29:25,291 --> 00:29:26,599 Ως αδελφός 360 00:29:26,958 --> 00:29:28,390 Απλώς το ζητώ. 361 00:29:32,708 --> 00:29:33,974 Αδερφέ; 362 00:29:38,416 --> 00:29:40,557 Επιτρέψτε μου να πάρω τη θέση σας. 363 00:29:42,833 --> 00:29:43,932 Αδερφέ; 364 00:29:45,125 --> 00:29:46,682 Αδελφέ, ας το κάνουμε. 365 00:29:51,333 --> 00:29:53,432 Γιε, έλα εδώ. 366 00:29:54,708 --> 00:29:55,974 Γιανκάζ 367 00:29:58,958 --> 00:30:00,724 Αγαπητοί αδελφοί μου. 368 00:30:07,166 --> 00:30:08,682 Μην κάνεις έτσι... 369 00:30:10,916 --> 00:30:11,916 Έλα 370 00:30:12,083 --> 00:30:13,557 Πάρτε τον μαζί σας. 371 00:30:17,583 --> 00:30:22,307 Προσπαθώ να βρω έναν τρόπο να βγάλω αυτό το τρελό από εδώ... 372 00:30:22,666 --> 00:30:24,932 Και θέλετε να πάρω τη θέση σας; 373 00:30:27,208 --> 00:30:28,307 Τα λιοντάρια μου 374 00:30:34,750 --> 00:30:36,724 Ελάτε στα λιοντάρια μου, πηγαίνετε μακριά. 375 00:30:37,333 --> 00:30:39,974 Αδερφέ, πάρτε τους απο εδώ. 376 00:30:40,458 --> 00:30:43,059 Έλα παιδιά. Ακούσατε ήδη τον αδελφό σας. 377 00:30:43,083 --> 00:30:44,182 Έλα 378 00:30:49,416 --> 00:30:51,682 Μην ανησυχείτε 379 00:30:52,291 --> 00:30:54,974 Θα τους προστατεύσουμε 380 00:30:56,625 --> 00:30:57,684 Σας ευχαριστώ 381 00:30:57,708 --> 00:30:59,474 Ας σας προστατέψει ο Αλλάχ. 382 00:31:01,708 --> 00:31:03,640 Ευχαριστώ αδερφέ. 383 00:31:04,375 --> 00:31:05,474 Έλα 384 00:31:11,000 --> 00:31:12,099 Σας ευχαριστώ 385 00:31:31,083 --> 00:31:33,265 Γιατί κοιτάς κάτω; 386 00:31:35,125 --> 00:31:36,890 Τι περιμένατε; 387 00:31:37,416 --> 00:31:39,724 Τι περιμένατε; 388 00:31:41,125 --> 00:31:43,267 Για την αγάπη του Αλλάχ, αυτό είναι αρκετό, μαμά. 389 00:31:43,291 --> 00:31:45,474 Όλοι μας καταστρεφόμαστε. 390 00:31:45,875 --> 00:31:47,307 Απλώς το σταματάμε. 391 00:31:47,541 --> 00:31:49,182 Μην το ξεκινάς τότε. 392 00:31:49,333 --> 00:31:51,166 Υπάρχει η πόρτα αν δεν θέλετε. 393 00:31:51,167 --> 00:31:53,099 Τι άλλο μπορώ να σας πω; 394 00:31:53,250 --> 00:31:55,351 Αφήστε την να φύγει, που θέλει να φύγει. 395 00:31:55,375 --> 00:31:56,807 Κορίτσια, καθίστε. 396 00:31:57,583 --> 00:31:58,682 Καθίστε 397 00:32:01,583 --> 00:32:02,682 Μαμά 398 00:32:03,541 --> 00:32:05,224 Δεν καταλαβαίνετε. 399 00:32:06,583 --> 00:32:10,099 Ο γιος σου, ένας από τους τέσσερις. 400 00:32:10,333 --> 00:32:11,974 Ο Ταχίρ είναι ένα από αυτούς. 401 00:32:12,416 --> 00:32:14,140 Πυροβόλησε τον Βεδάτ. 402 00:32:14,708 --> 00:32:17,140 Και τώρα εδώ ασχολείστε με μας. 403 00:32:17,375 --> 00:32:19,640 Πρέπει να ντρέπομαι, αλλά... 404 00:32:19,875 --> 00:32:21,015 δεν μπορώ να το πω. 405 00:32:23,083 --> 00:32:24,974 Ντροπή σου; 406 00:32:25,375 --> 00:32:26,640 Ακριβώς 407 00:32:27,916 --> 00:32:29,682 Ντρέπομαι. 408 00:32:31,458 --> 00:32:32,557 Ο γιος μου 409 00:32:33,541 --> 00:32:35,140 Ο γιος μου... 410 00:32:39,791 --> 00:32:41,224 Είναι δολοφόνος. 411 00:32:46,041 --> 00:32:48,682 Έχετε και ένα τώρα, φροντίστε το. 412 00:32:52,875 --> 00:32:55,974 Αν μια μέρα φέρει μια γυναίκα... 413 00:32:56,541 --> 00:32:58,807 με προβλήματα μετά από... 414 00:32:59,791 --> 00:33:03,682 μπορείτε να το μεταχειριστείτε όσο θέλετε, εντάξει; 415 00:33:06,291 --> 00:33:07,724 Είναι ακόμα αρκετό για σας, έτσι; 416 00:33:08,375 --> 00:33:09,599 Δεν είναι αρκετό. 417 00:33:10,208 --> 00:33:13,348 Δεν έχετε αρκετό για να συνεχίσετε την επανάληψη Το ίδιο πράγμα 418 00:33:13,373 --> 00:33:16,145 ξανά και ξανά. Δεν έχετε αρκετό χρόνο για να επαναλάβετε 419 00:33:16,146 --> 00:33:18,307 την ίδια φράση ξανά και ξανά, σωστά; 420 00:33:18,875 --> 00:33:20,729 Ήμουν ήδη αρκετά. 421 00:33:20,730 --> 00:33:22,682 Δεν συνειδητοποιείτε καν πόσο κουρασμένη είμαι. 422 00:33:22,791 --> 00:33:27,309 Είμαι τρελαμένη, αλλά εξακολουθώ να μιλάω. 423 00:33:27,333 --> 00:33:31,432 Θα το πω ξανά γιατί κανείς δεν με καταλαβαίνει. 424 00:33:31,666 --> 00:33:33,932 Κανείς δεν με ακούει. 425 00:33:38,291 --> 00:33:39,974 Κορίτσια, καθίστε. 426 00:33:41,833 --> 00:33:43,849 Πρέπει να φύγουμε, αδελφή Aσιγιέ. 427 00:33:47,083 --> 00:33:49,309 Ας σας δώσει ο Αλλάχ υπομονή. 428 00:33:49,333 --> 00:33:51,557 Κοίτα τη, κοιτάξτε την, κοιτάξτε την. 429 00:33:52,583 --> 00:33:56,099 Κοίτα τι μου λέει στο σπίτι μου. 430 00:33:56,625 --> 00:33:57,974 Το σπίτι σου; 431 00:33:58,375 --> 00:33:59,682 Το σπίτι σου 432 00:34:00,000 --> 00:34:02,434 Τη Ναζάρ που πέταξες από το σπίτι σου.. 433 00:34:02,458 --> 00:34:05,015 Το σπίτι που ήσουν αναίσθητη. 434 00:34:05,500 --> 00:34:06,599 Το σπίτι σου 435 00:34:07,666 --> 00:34:09,807 Μην ανησυχείτε, θεία Σανιγιέ. 436 00:34:10,375 --> 00:34:13,724 Ας με συγχωρήσει ο Αλλάχ ,αλλά αν συμβεί ξανά... 437 00:34:13,958 --> 00:34:16,474 Εάν η πίεση σου ανέβει. 438 00:34:16,708 --> 00:34:18,349 Μπορώ να επιστρέψω για να σε βοηθήσω. 439 00:34:19,750 --> 00:34:21,515 Με τη συναίνεση του θεού. 440 00:34:22,750 --> 00:34:24,640 Για το λόγο αυτό. 441 00:34:25,583 --> 00:34:27,264 Μπορώ να ξαναγυρίσω για να σας βοηθήσω στο 442 00:34:27,289 --> 00:34:29,087 σπίτι που με με πετάξατε έξω με τις κλοτσιές. 443 00:34:29,958 --> 00:34:33,182 Είτε γιατί καταλαβαίνετε τι σημαίνει αυτό είτε όχι 444 00:34:53,875 --> 00:34:55,833 Αδελφή, αδελφή, χαλαρώστε 445 00:34:55,834 --> 00:34:57,890 Ας βρούμε μια λύση, ας πάμε. 446 00:35:08,583 --> 00:35:11,057 Θα τον φέρω σε λίγο. Ελάτε να καθίσετε 447 00:37:42,166 --> 00:37:43,265 Αναπνοή μου 448 00:37:52,208 --> 00:37:53,599 Μίλησα με τον αδερφό μου. 449 00:37:54,916 --> 00:37:56,307 Οι αδερφοί μου γνωρίζουν τα πάντα. 450 00:37:57,166 --> 00:37:58,499 Τ-ο σπίτι και το κατάστημα... 451 00:37:58,500 --> 00:37:59,932 -Θα μιλήσουμε γι 'αυτό; 452 00:38:00,708 --> 00:38:02,729 Σχετικά με το σπίτι και το μαγαζί 453 00:38:02,730 --> 00:38:04,849 Ναι, θα μιλήσουμε γι 'αυτό. 454 00:38:06,333 --> 00:38:08,890 Επειδή δεν αξίζει τίποτα άλλο να μιλάμε. 455 00:38:09,500 --> 00:38:10,599 Το σπίτι μας. 456 00:38:11,125 --> 00:38:12,224 Το σπίτι μας. 457 00:38:13,791 --> 00:38:15,958 -Θα μιλήσουμε γι 'αυτό; 458 00:38:15,959 --> 00:38:18,224 -Ναι, το σπίτι μας; 459 00:38:20,083 --> 00:38:22,432 Εντάξει, ας μιλήσουμε. 460 00:38:23,208 --> 00:38:24,599 Ας μιλήσουμε για το σπίτι μας. 461 00:38:25,333 --> 00:38:26,474 Το σπίτι μας. 462 00:38:28,416 --> 00:38:30,057 Αλλά πώς είσαι; 463 00:38:30,541 --> 00:38:32,099 Πού θα είστε; 464 00:38:33,666 --> 00:38:35,890 Θα είμαι πάντα μαζί σου, Νεφές. 465 00:38:39,500 --> 00:38:41,265 Θα νιώσετε την παρουσία μου. 466 00:38:53,916 --> 00:38:55,557 Ελάτε, έλα. 467 00:38:58,541 --> 00:38:59,640 Νεφες 468 00:39:03,208 --> 00:39:09,307 Ακούστε, είστε η ισχυρότερη γυναίκα που γνωρίζω. 469 00:39:10,875 --> 00:39:14,057 Τώρα είναι η στιγμή να δείξουμε ξανά αυτή την δύναμη. 470 00:39:14,583 --> 00:39:16,099 Αυτό που με περιμένει είναι εύκολο. 471 00:39:17,166 --> 00:39:19,515 Θα μετρήσω τις ημέρες και θα περιμένω. 472 00:39:19,750 --> 00:39:21,974 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα άλλο. 473 00:39:22,583 --> 00:39:23,682 Αλλά εσύ... 474 00:39:25,375 --> 00:39:27,335 Θα γυρίσεις αυτούς τους άδειους τοίχους στο σπίτι. 475 00:39:28,208 --> 00:39:30,489 Θα φροντίσετε τον εαυτό σας και θα φροντίσετε τον γιο μας. 476 00:39:30,958 --> 00:39:33,932 Θα είμαστε πάντα μαζί στα όνειρά μας. 477 00:39:35,208 --> 00:39:37,474 Τι σου είπα όταν βρισκόσασταν στη φυλακή; 478 00:39:38,666 --> 00:39:41,682 Σας είπα ότι ο γιος μας και η αγάπη μας είναι υπό την προστασία μου. 479 00:39:42,666 --> 00:39:44,099 Τώρα είναι η σειρά σας. 480 00:39:46,625 --> 00:39:49,307 Ο γιος μας και η αγάπη μας βρίσκονται τώρα υπό την προστασία σας. 481 00:39:50,750 --> 00:39:53,057 Δεν θα έχετε χρόνο για τίποτα άλλο. 482 00:39:54,541 --> 00:39:56,515 Η κυρία Σανιγιέ είχε δίκιο. 483 00:40:00,708 --> 00:40:02,807 Έχει πολύ περισσότερη εμπειρία. 484 00:40:06,208 --> 00:40:08,541 Αναρωτιέμαι πόσο περισσότερο σώζουν τη ζωή μου 485 00:40:08,542 --> 00:40:10,974 και ποιος από τα παιδιά της θα ήταν επόμενος. 486 00:40:16,416 --> 00:40:19,099 Η μαμά μου γνωρίζει πολλά πράγματα, είναι αλήθεια. 487 00:40:19,583 --> 00:40:21,099 Αλλά υπάρχει κάτι που δεν γνωρίζει. 488 00:40:22,875 --> 00:40:24,765 Δεν γνωρίζει τίποτα για την αγάπη. 489 00:40:25,750 --> 00:40:29,224 Η έλλειψη αυτής της γνώσης σημαίνει ότι όλα αυτό που ξέρει είναι άσχετα 490 00:40:32,250 --> 00:40:33,724 Αυτό που μου είπες. 491 00:40:33,916 --> 00:40:36,349 Η αγάπη σου είναι έλεος. 492 00:40:40,791 --> 00:40:42,224 Σας είπα 493 00:40:43,541 --> 00:40:46,640 Ότι αγαπώ αυτόν τον άνθρωπο γεμάτο έλεος. 494 00:40:51,083 --> 00:40:52,224 Ναι, το είπατε. 495 00:40:55,875 --> 00:40:58,099 Αλλά υπάρχει κάτι που ξεχάσατε. 496 00:41:00,000 --> 00:41:02,849 Την στιγμή εκείνη άνοιξα το πορτ μπαγάζ... 497 00:41:09,041 --> 00:41:10,724 Έγινες η γυναίκα μου. 498 00:41:12,208 --> 00:41:15,932 Αλλά τότε δεν ήξερα τι έκανε ο Βεδάτ. 499 00:41:17,500 --> 00:41:18,890 Το ήξερα με την πάροδο του χρόνου. 500 00:41:25,416 --> 00:41:26,682 Πού είναι ο γιος μας; 501 00:41:28,166 --> 00:41:29,265 Στο σπίτι 502 00:41:30,708 --> 00:41:31,807 Ξέρετε 503 00:41:33,708 --> 00:41:34,807 Όχι. 504 00:41:35,916 --> 00:41:37,640 Αλλά αισθανθείτε ότι συμβαίνει κάτι. 505 00:41:42,875 --> 00:41:43,974 Η μητέρα μου 506 00:41:46,000 --> 00:41:48,265 Μας αρέσει να λέει ιστορίες. 507 00:41:49,750 --> 00:41:51,974 Πες στο γιο μας μια όμορφη ιστορία 508 00:41:54,166 --> 00:41:55,765 Μια ιστορία του πατέρα του. 509 00:41:58,125 --> 00:42:03,432 Ο πατέρας του, που είναι μακριά Θα επιστρέψει μαζί του. 510 00:42:07,125 --> 00:42:08,640 Γιατί θα του το πεις; 511 00:42:11,666 --> 00:42:12,890 Όταν επιστρέψω... 512 00:42:15,541 --> 00:42:17,807 Ο γιος μας θα είναι πολύ μεγάλος για τα παραμύθια. 513 00:42:20,500 --> 00:42:23,515 Ακόμα κι έτσι... θα σας περιμένουμε 514 00:42:29,333 --> 00:42:31,307 Μην κάνετε τον γιο μας να περιμένει. 515 00:42:32,458 --> 00:42:34,224 Πες του μια ωραία ιστορία. 516 00:42:42,333 --> 00:42:44,807 Θέλετε να παραγγείλετε κάτι για φαγητό; 517 00:42:48,125 --> 00:42:49,390 Όχι αδελφέ, σας ευχαριστώ 518 00:42:49,583 --> 00:42:50,583 Εντάξει 519 00:42:50,791 --> 00:42:51,895 Εκεί; 520 00:42:51,896 --> 00:42:53,099 Πες μου, κορίτσι. 521 00:42:53,416 --> 00:42:55,351 Μπορείτε να παραγγείλετε φαγητό για μας; 522 00:42:55,375 --> 00:42:57,432 Φυσικά τι θέλεις να πάρεις; 523 00:42:59,958 --> 00:43:03,932 Μια κατσαρόλα με σούπα και δύο μαχαιροπίρουνα 524 00:43:06,791 --> 00:43:09,015 Εντάξει, θα το φροντίσω. 525 00:43:38,750 --> 00:43:43,015 Ήσασταν τόσο ήσυχος που πονάει το κεφάλι μου. 526 00:43:45,708 --> 00:43:47,515 Είμαι ήσυχος, έτσι δεν είναι, δάσκαλε; 527 00:43:55,041 --> 00:43:57,224 Ελπίζω να μην σας ενοχλήσω. 528 00:43:58,125 --> 00:44:00,140 Καθόλου, δάσκαλε. Μην ανησυχείτε. 529 00:44:01,375 --> 00:44:03,224 Αν έχετε προβλήματα... 530 00:44:05,541 --> 00:44:06,640 Ναι, υπάρχουν. 531 00:44:09,250 --> 00:44:11,916 Δεν έχει σημασία τι κάνω, τίποτα δεν λειτουργεί. 532 00:44:11,917 --> 00:44:14,682 Αυτό είναι το πρόβλημα. 533 00:44:16,125 --> 00:44:19,890 Όπως μπορώ να το αφήσω ή να τον δώσω εντελώς σε αυτόν. 534 00:44:21,208 --> 00:44:24,890 Μπορώ να παλέψω καθώς και να δραπετεύσω από αυτόν. 535 00:44:29,500 --> 00:44:30,599 Δάσκαλε 536 00:44:32,250 --> 00:44:37,474 Εάν είχατε διαπράξει μια αμαρτία, θα υποφέρετε για αυτό, έτσι; 537 00:44:41,083 --> 00:44:44,224 Αυτό θα ήταν αν φοβάστε τον Αλλάχ. 538 00:44:49,125 --> 00:44:54,224 Και θα υποφέρετε για την αμαρτία που διαπράττεται από άλλο άτομο; 539 00:44:55,125 --> 00:44:59,599 Εννοώ... αν γνωρίζετε ότι κάποιος κάνει κάτι λάθος. 540 00:45:02,000 --> 00:45:04,849 Ωχ... θα ήταν ακόμα χειρότερο. 541 00:45:08,083 --> 00:45:10,890 Αυτό είναι ακριβώς το πρόβλημά μου. 542 00:45:16,166 --> 00:45:20,099 Δεν θα σας ρωτήσω τι είναι ή για ποιον μιλάτε. 543 00:45:22,083 --> 00:45:27,599 Δεν πρόκειται να ρωτήσω το όνομά του επειδή θα κουτσομπολεύει. 544 00:45:29,000 --> 00:45:31,890 Αλλά πρέπει να εμβαθύνουμε σε αυτό το θέμα. 545 00:45:34,750 --> 00:45:35,849 Τώρα... 546 00:45:37,083 --> 00:45:40,229 Τώρα η συνομιλία με τσάι 547 00:45:40,230 --> 00:45:43,474 μιλήστε και πάρτε το βάρος της καρδιάς σας εντάξει; 548 00:45:50,208 --> 00:45:51,557 Ευχαριστώ, δάσκαλε. 549 00:46:01,666 --> 00:46:03,474 Ο Γιγίτ και εγώ κάναμε πολλά πράγματα. 550 00:46:06,000 --> 00:46:07,432 Διασκεδαστικά παιχνίδια 551 00:46:08,291 --> 00:46:10,307 Σαν να μην συμβαίνει τίποτα. 552 00:46:12,291 --> 00:46:14,349 Σαν όλα ήταν ωραία. 553 00:46:17,458 --> 00:46:19,015 Διασκεδάζοντας στο σπίτι. 554 00:46:21,916 --> 00:46:23,515 Οι άνθρωποι είναι περίεργα πλάσματα. 555 00:46:24,333 --> 00:46:26,849 Μετά από λίγο, αρχίζετε πραγματικά να το πιστεύετε. 556 00:46:27,208 --> 00:46:29,557 Αρχίζετε να πιστεύετε ότι όλα είναι καλά. 557 00:46:30,041 --> 00:46:31,390 Αρχίζετε να το πιστεύετε. 558 00:46:32,791 --> 00:46:33,890 Το παράξενο δεν είναι; 559 00:46:35,458 --> 00:46:37,890 Είναι ωραία, είναι ωραία. Αρκεί αυτό για μένα. 560 00:46:38,750 --> 00:46:41,432 Είχα φάει εδώ πριν φτάσετε. 561 00:46:52,625 --> 00:46:53,974 Μυρίζει υπέροχα.. 562 00:46:58,166 --> 00:46:59,349 Καλή όρεξη 563 00:47:03,291 --> 00:47:04,603 Πού είναι ο γιος μας; 564 00:47:04,604 --> 00:47:06,015 Δεν θα φάτε; 565 00:47:08,583 --> 00:47:10,932 Σήμερα ήρθε νωρίτερα από το σχολείο. 566 00:47:11,250 --> 00:47:13,432 Είπε ότι πεινάει. 567 00:47:14,083 --> 00:47:16,265 Έτσι έκανα ομελέτα με μπέικον 568 00:47:17,416 --> 00:47:18,807 Έφαγε αυγά; 569 00:47:21,500 --> 00:47:22,599 Έχει μεγαλώσει. 570 00:47:25,791 --> 00:47:27,182 Έχει αλλάξει τα γούστα του. 571 00:47:30,416 --> 00:47:31,515 Κοιτάξτε το 572 00:47:38,750 --> 00:47:40,390 Τι θέλετε να φάτε για δείπνο αύριο; 573 00:47:41,000 --> 00:47:42,307 Θα τρώω όλα όσα προετοιμάζετε. 574 00:47:43,875 --> 00:47:45,224 Αλλά μην κάνετε μπρόκολο 575 00:47:47,250 --> 00:47:49,791 Γιατί δεν τρως το μπρόκολο; 576 00:47:49,792 --> 00:47:52,432 Το μπρόκολο είναι πολύ υγιές. 577 00:47:53,416 --> 00:47:54,849 Μου αρέσει το δάσος. 578 00:47:55,958 --> 00:47:58,318 Δεν μου αρέσει να τρώω δέντρα, ακόμα κι αν είναι πολύ λεπτά. 579 00:48:14,458 --> 00:48:15,599 Σας ευχαριστώ 580 00:48:19,916 --> 00:48:21,807 Δεδομένου ότι πρόκειται για παιδικό παιχνίδι... 581 00:48:22,666 --> 00:48:29,015 δεν είναι απαραίτητο να γίνουν παρατηρήσεις ή αντιρρήσεις 582 00:48:30,916 --> 00:48:32,307 Σας ευχαριστώ πολύ... 583 00:48:35,416 --> 00:48:38,932 για να μπορέσω να εισέλθω στο παιχνίδι 584 00:48:47,000 --> 00:48:49,015 Πότε θα παίξουμε ξανά; 585 00:48:50,666 --> 00:48:51,890 Οι τρεις 586 00:48:54,291 --> 00:48:55,682 Ίσως να παίζουμε ήδη 587 00:48:57,083 --> 00:48:58,849 Φάτε, μην αφήσετε τη σούπα να κρυώσει. 588 00:49:11,250 --> 00:49:14,057 Tαχίρ είναι ένα τρελό αγόρι. 589 00:49:15,041 --> 00:49:17,015 Ναι, είναι ακριβώς έτσι... 590 00:49:17,333 --> 00:49:21,807 Η Έσμα μου είπε ότι είχε νοικιάσει ένα σπίτι γι 'αυτούς. 591 00:49:22,583 --> 00:49:25,599 Για να ζήσει με τη Νεφές. 592 00:49:27,125 --> 00:49:29,807 Δύο οικογένειες δεν μπορούν να ζήσουν μαζί ελεύθερα. 593 00:49:29,958 --> 00:49:31,724 Θέλω να πω, όχι για τώρα. 594 00:49:33,166 --> 00:49:36,307 Οι ηλικιωμένοι δεν συμπεριφέρονται ως ηλικιωμένοι. 595 00:49:36,458 --> 00:49:39,140 Οι νέοι δεν συμπεριφέρονται όπως οι νέοι. 596 00:49:39,791 --> 00:49:42,390 Ας ο Αλλάχ να μας ευλογεί με ό, τι λέμε. 597 00:49:43,416 --> 00:49:47,015 Δηλαδή, κα Σανιγιέ... 598 00:49:47,791 --> 00:49:50,515 Δεν επιτρέπεις στα παιδιά να ζουν όπως θέλουν. 599 00:49:52,041 --> 00:49:57,682 Θα ήθελα να της μιλήσω, αλλά δεν μπορώ να το κάνω. 600 00:49:59,916 --> 00:50:02,642 Σας εύχομαι το καλύτερο, τι άλλο θα μπορούσατε να κάνετε. 601 00:50:02,666 --> 00:50:05,140 Ελπίζω ότι όλα θα λυθούν όπως θα έπρεπε. 602 00:50:06,916 --> 00:50:08,770 Γιατί σκέφτεσαι τον Tαχίρ; 603 00:50:08,771 --> 00:50:10,724 Θέλατε να μιλήσετε γι 'αυτόν; 604 00:50:11,208 --> 00:50:13,890 Όχι, τον θυμήθηκα. 605 00:50:14,333 --> 00:50:16,932 Αυτό που δυσκολεύομαι... 606 00:50:17,208 --> 00:50:19,682 Είναι δύσκολο να μιλήσουμε γι 'αυτό, έτσι; 607 00:50:23,166 --> 00:50:24,978 Δεν θέλω να πάω πολύ βαθιά. 608 00:50:24,979 --> 00:50:26,890 Όταν αρχίσει, δεν θα σταματήσω. 609 00:50:28,416 --> 00:50:31,224 Εντάξει Αν προτιμάτε. 610 00:50:37,708 --> 00:50:39,979 Η ωραία κόρη μου Έσμα έφτασε. 611 00:50:39,980 --> 00:50:42,349 Καλώς ήρθες 612 00:50:42,541 --> 00:50:46,057 Ο Αλλάχ να σας ευλογεί. Γνωρίζετε τον αδελφό Φιρκέτ, έτσι; 613 00:50:46,291 --> 00:50:47,291 Ναι. 614 00:50:49,791 --> 00:50:52,142 Σας ακούω 615 00:50:52,166 --> 00:50:55,432 Πες μου Ο καθένας έχει έρθει σήμερα εδώ Πες μου τα προβλήματά σου. 616 00:50:55,750 --> 00:50:57,807 Τι συνέβη; Πες μου 617 00:50:58,416 --> 00:51:00,584 Αυτό που φοβόμασταν τόσο πολύ συνέβη. 618 00:51:00,609 --> 00:51:01,331 Τι; 619 00:51:04,416 --> 00:51:07,057 Ο Ταχίρ... πυροβόλησε τον Βεδάτ. 620 00:51:31,916 --> 00:51:33,307 Τι θα συμβεί τώρα; 621 00:51:35,875 --> 00:51:36,974 Αύριο... 622 00:51:38,083 --> 00:51:40,224 Θα δώσω αύριο την κατάθεσή του 623 00:51:41,958 --> 00:51:45,307 Η Εσμά θα ετοιμάσει την αντίστοιχη μαρτυρία του. 624 00:51:46,500 --> 00:51:49,432 Δεν θέλουμε να γράψουμε καμια ανοησία για αυτόν. 625 00:51:51,916 --> 00:51:53,015 Μετά.. 626 00:51:54,916 --> 00:51:57,390 Πιθανώς το απόγευμα θα τον μεταφέρουμε στον Εισαγγελέα. 627 00:52:00,000 --> 00:52:01,890 Αυτός θα τον θα συλλάβει 628 00:52:05,458 --> 00:52:08,015 Γνωρίζετε ήδη τα υπόλοιπα. Το δικαστήριο και όλα τα υπόλοιπα... 629 00:52:09,333 --> 00:52:10,333 Καταλαβαίνω. 630 00:52:12,000 --> 00:52:14,307 Ο αδελφός Mουσταφά σας περιμένει μπροστά από το σταθμό. 631 00:52:16,541 --> 00:52:18,599 -Σας ευχαριστώ -Κορίτσι. 632 00:52:21,541 --> 00:52:24,186 Να είστε ισχυρή. 633 00:52:24,211 --> 00:52:26,765 -Θα προσπαθήσω. -Να προσπαθήσετε. 634 00:52:27,000 --> 00:52:31,207 Να είστε ισχυρή για τον εαυτό σας. Για τον Γιγκίτ. Για τον φίλο μου. 635 00:52:31,208 --> 00:52:33,684 Πρέπει να είστε πιο ισχυρή από όλους μαζί. 636 00:52:33,708 --> 00:52:35,624 Στη συνέχεια, όταν έχουμε χάσει την ελπίδα και 637 00:52:35,625 --> 00:52:37,601 όταν αισθανόμαστε ότι τίποτα δεν έχει νόημα... 638 00:52:37,625 --> 00:52:40,849 Δεν θα έχουμε πίστη, αλλά θα επιμείνουμε. 639 00:52:42,416 --> 00:52:44,145 Θα μπορέσουμε να πούμε "κοιτάξτε την νύφη, 640 00:52:44,146 --> 00:52:45,974 η πιο ισχυρή γυναίκα ». 641 00:52:46,375 --> 00:52:47,807 Θα αισθανθούμε ντροπή. 642 00:52:48,750 --> 00:52:50,293 Θα αυξηθούμε και Θα σας ακολουθήσουμε 643 00:52:50,318 --> 00:52:51,414 από εκεί που έχουμε πέσει. 644 00:52:54,375 --> 00:52:55,474 Επειδή... 645 00:52:58,208 --> 00:53:00,807 Ο φίλος μου θα βγει μαζί σας από εκεί που έπεσε. 646 00:53:06,250 --> 00:53:08,057 Όλα θα είναι καλά. 647 00:53:45,500 --> 00:53:47,557 Αφήστε τα πάντα να συμβούν, αδελφή. 648 00:53:48,541 --> 00:53:50,820 Αν μπορούμε να σας βοηθήσουμε με οποιονδήποτε τρόπο... 649 00:53:50,845 --> 00:53:52,767 απλά χρειαζόμαστε τον θεό να μας δώσει δύναμη. 650 00:53:52,791 --> 00:53:54,349 Ό, τι θέλεις. 651 00:53:54,708 --> 00:53:56,726 Δεν χρειάζομαι τίποτα τώρα, αδελφέ. 652 00:53:56,750 --> 00:53:57,765 Καλά 653 00:53:58,833 --> 00:54:01,432 Κορίτσι, ας πάμε σπίτι. 654 00:54:01,791 --> 00:54:03,890 Σας περιμένουν να τους πείτε. 655 00:54:08,541 --> 00:54:10,349 Πρέπει να πάω στο σπίτι του πατέρα Οσμάν. 656 00:54:10,583 --> 00:54:12,682 Μουράτ μπορείτε να φέρετε τον Γιγίτ εκεί; 657 00:54:12,958 --> 00:54:14,057 Αδερφέ 658 00:54:14,208 --> 00:54:15,890 Αδελφη, ακούστε με. 659 00:54:16,833 --> 00:54:20,640 Θέλω να πω, εγώ και ο Γιανκάζ, υποσχεθήκαμε στον αδελφό μας. 660 00:54:21,000 --> 00:54:23,057 Μην με κάνεις να σπάσω την υπόσχεσή μου 661 00:54:23,333 --> 00:54:26,432 Το λέτε για τη μητέρα μου, ξέρω, 662 00:54:27,208 --> 00:54:28,208 Αλλά... 663 00:54:29,208 --> 00:54:30,937 μην ανησυχείτε για εμάς 664 00:54:30,938 --> 00:54:32,765 Αλλά δεν θα πάτε στην Aσιγιέ; 665 00:54:33,583 --> 00:54:35,849 Ο ανιψιός σου γεννήθηκε στα χέρια σου; 666 00:54:37,041 --> 00:54:39,307 Μη μας αφήνετε. 667 00:54:48,416 --> 00:54:49,978 Η εγχείρηση του Βεδάτ τελείωσε. 668 00:54:49,979 --> 00:54:51,640 Τώρα είναι στην εντατική. 669 00:54:52,208 --> 00:54:54,515 Τουλάχιστον δεν πέθανε. 670 00:54:54,625 --> 00:54:56,349 Πρέπει να είμαστε ευγνώμονες, έτσι; 671 00:55:00,000 --> 00:55:01,099 Έλα, αδερφή. 672 00:55:15,708 --> 00:55:18,015 Ο Ταχίρ πυροβόλησε αυτόν τον άτιμο; 673 00:55:18,208 --> 00:55:20,224 Πέθανε Ξέρετε κάτι ακόμα; 674 00:55:20,916 --> 00:55:22,887 Σύμφωνα με τον αδελφό Aλή, επέζησε από την 675 00:55:22,912 --> 00:55:25,248 χειρουργική επέμβαση. Είναι το μόνο που γνωρίζουμε 676 00:55:26,166 --> 00:55:28,307 Δεν ξέρουμε αν θα επιβιώσει ή όχι. 677 00:55:28,583 --> 00:55:31,765 Καλέστε το νοσοκομείο και μάθετε τι συμβαίνει. 678 00:55:34,833 --> 00:55:36,224 Πού πηγαίνετε; 679 00:55:36,916 --> 00:55:38,390 Θα επιστρέψω σύντομα. 680 00:55:40,041 --> 00:55:42,890 Επιτρέψτε μου να μάθω αν υπάρχουν νέα από το νοσοκομείο. 681 00:55:43,041 --> 00:55:44,307 Εντάξει, μπαμπά. 682 00:55:49,833 --> 00:55:51,979 Ήμουν τόσο χαρούμενη για το σπίτι και 683 00:55:51,980 --> 00:55:54,224 το κατάστημα που είχε νοικιάσει. 684 00:55:55,041 --> 00:55:56,557 Και ξαφνικά... 685 00:55:58,250 --> 00:56:00,057 Έκανε αυτό που κάνει πάντα 686 00:56:02,208 --> 00:56:05,515 Μερικές φορές ονειρεύομαι ότι πεθαίνει στο νοσοκομείο. 687 00:56:07,208 --> 00:56:10,640 Αλλά τότε ο Ταχίρ θα πάει στη φυλακή για πολλά χρόνια. 688 00:56:15,041 --> 00:56:16,932 Μόνο ο Αλλάχ ξέρει τι περνάει η Νεφές τώρα. 689 00:56:18,333 --> 00:56:20,682 Δεν πρέπει να αφήσουμε τώρα την Νεφές μόνη της. 690 00:56:21,041 --> 00:56:23,140 Πηγαίνετε και αναλάβετε το κατάστημα 691 00:56:23,500 --> 00:56:25,932 Θα κάνω ότι μπορώ. 692 00:56:26,833 --> 00:56:28,765 Ο αδελφός Tαχίρ είπε το ίδιο στον Αλή. 693 00:56:29,041 --> 00:56:30,668 Είπε ότι πρέπει να κάνουμε τα πάντα 694 00:56:30,693 --> 00:56:31,601 Αυτό είναι στη δύναμή μας. 695 00:56:31,625 --> 00:56:33,015 Έκανε καλά. 696 00:56:35,458 --> 00:56:38,849 Τώρα η θεία Σανιγιε θα ξεκινήσει να να κατηγορεί την Νεφές. 697 00:56:50,083 --> 00:56:53,270 Το είδαν οι αδερφοί του; 698 00:56:53,271 --> 00:56:56,557 Τον είδαν στη φυλακή; 699 00:56:57,083 --> 00:56:58,515 Μαμά, παρακαλώ σταματήστε. 700 00:56:59,208 --> 00:57:00,812 Μην ξεκινήσετε τώρα. 701 00:57:00,813 --> 00:57:02,515 Είμαστε ήδη αρκετά στενοχωρημένοι. 702 00:57:03,333 --> 00:57:04,640 Πού είναι η Aσιγιέ; 703 00:57:06,708 --> 00:57:07,807 Αδελφή 704 00:57:09,208 --> 00:57:12,724 Μπορείτε να πάτε επάνω για να την δείτε; 705 00:57:13,250 --> 00:57:16,125 Ο Ταχίρ είναι στη φυλακή. 706 00:57:16,126 --> 00:57:19,099 Τώρα θα πρέπει να ασχοληθείς και με τη Νεφές. 707 00:57:19,208 --> 00:57:20,854 Δεν είναι έτσι, Μουσταφά; 708 00:57:20,855 --> 00:57:22,599 Μαμά, δεν σε καταλαβαίνω πραγματικά. 709 00:57:23,166 --> 00:57:25,265 Δεν σε καταλαβαίνω πραγματικά. 710 00:57:27,666 --> 00:57:30,099 Κανείς από εσάς δεν με καταλαβαίνετε. 711 00:57:31,541 --> 00:57:32,890 Τι συμβαίνει; 712 00:57:34,125 --> 00:57:36,375 Τι συμβαίνει, Nεφές; 713 00:57:36,376 --> 00:57:38,724 Σας αρέσει αυτό που συνέβη; 714 00:57:39,083 --> 00:57:39,684 Μαμά! 715 00:57:39,708 --> 00:57:41,307 Θα φωνάξω. 716 00:57:41,875 --> 00:57:43,349 Μαμά, σταμάτα να ουρλιάζεις. 717 00:57:44,208 --> 00:57:45,432 Πάω να φωνάξω! 718 00:57:45,875 --> 00:57:51,849 Μέχρι να ακούσετε με τα αυτιά σας 719 00:57:52,125 --> 00:57:57,099 Μέχρι να δείτε με τα τυφλά μάτια σας. 720 00:57:57,375 --> 00:57:59,333 Θα φωνάζω! Θα το κάνω. 721 00:57:59,334 --> 00:58:01,390 Εντάξει, μητέρα ησύχασε. 722 00:58:01,916 --> 00:58:04,182 Φωνάξτε όσο θέλετε! 723 00:58:04,416 --> 00:58:08,224 Αλλά οι κραυγές σου θα βοηθήσουν τον Ταχίρ να βγει από τη φυλακή; 724 00:58:08,333 --> 00:58:12,182 Δεν φωνάζω για να φύγει ο αδελφός σου από τη φυλακή. 725 00:58:13,208 --> 00:58:17,307 Φωνάζω γιατί θέλω αυτή η γυναίκα να φύγει από αυτό το σπίτι! 726 00:58:18,500 --> 00:58:20,307 Αν με είχες ακούσει... 727 00:58:20,916 --> 00:58:22,724 αν είχατε συμφωνήσει μαζί μου... 728 00:58:24,208 --> 00:58:28,432 Ο αδελφός σας δεν θα ήταν στη φυλακή τώρα. 729 00:58:29,375 --> 00:58:30,517 Είναι ψέμα; 730 00:58:30,541 --> 00:58:33,228 Ψάχνετε μόνο μια ευκαιρία να επιτεθείτε στην Nεφές. 731 00:58:33,229 --> 00:58:36,015 Και το βρήκατε ήδη. 732 00:58:36,125 --> 00:58:39,601 Δεν είναι τα λόγια μιας μητέρας του οποίου ο γιος βρίσκεται στη φυλακή 733 00:58:39,625 --> 00:58:42,182 Και τι ξέρεις για την μητρότητα; 734 00:58:44,125 --> 00:58:48,349 Αυτά τα χαμένα πράγματα!Το μαθημά σου για την μητρότητα. 735 00:58:50,166 --> 00:58:53,557 Η γυναίκα του αδερφού σου; 736 00:58:54,083 --> 00:58:56,499 Η νύφη σου είναι η Aσιγιέ! 737 00:58:56,500 --> 00:58:59,015 Όχι η Νεφές, αλλά η Aσιγιέ. 738 00:59:00,083 --> 00:59:04,601 Είναι η γυναίκα που θέλαμε και πήγαμε να ρωτήσουμε τον Oσμάν... 739 00:59:04,625 --> 00:59:11,474 Με λουλούδια και σοκολάτες. Είναι η νύφη σου. 740 00:59:12,291 --> 00:59:17,140 Ήρθε σε αυτό το σπίτι με ένα πέπλο με την ευλογία του θεού. 741 00:59:17,291 --> 00:59:20,041 Αυτη που γέννησε ένα κορίτσι. Και μετά ένα αγόρι! 742 00:59:20,042 --> 00:59:22,890 Είναι νύφη σου η Aσιγιέ. 743 00:59:23,541 --> 00:59:26,807 Τώρα υπερασπίζεστε την Ασιγιέ, με την οποίο πάντα μαλώνατε. 744 00:59:26,916 --> 00:59:28,682 Όλη την ώρα. Μαμά! 745 00:59:29,583 --> 00:59:32,687 Ως μητέρα και κόρη, μπορούμε να καβγαδίζουμε και 746 00:59:32,688 --> 00:59:35,890 να συμφιλιωνόμαστε όσες φορές θέλουμε. 747 00:59:36,208 --> 00:59:41,432 Αλλά δεν θα κάνω ούτε το ένα ούτε το άλλο με αυτή τη γυναίκα! 748 00:59:42,083 --> 00:59:44,307 Σας έχω πει χιλιάδες φορές. 749 00:59:44,500 --> 00:59:47,270 Δεν ήταν αρκετό! Σας έχω πει χιλιάδες φορές. 750 00:59:47,271 --> 00:59:50,140 Ας βοηθήσουμε τον Αλλάχ 751 00:59:50,458 --> 00:59:52,724 Είναι το καλύτερο! 752 00:59:54,083 --> 00:59:57,184 Σας εύχομαι ό, τι καλύτερο! 753 00:59:57,208 --> 00:59:59,916 Αλλά θέλω να μείνει μακριά από εμάς! 754 00:59:59,917 --> 01:00:02,724 Μαμά, αρκεί! 755 01:00:03,833 --> 01:00:06,807 Ο γιος μου έγινε δολοφόνος. 756 01:00:06,958 --> 01:00:09,307 Όχι μαμά, είναι ακόμη ζωντανός. 757 01:00:11,708 --> 01:00:13,015 Χάρη στον Αλλάχ! 758 01:00:16,291 --> 01:00:19,432 Δεν έγινε δολοφόνος. 759 01:00:21,125 --> 01:00:22,140 Αυτό είναι καλό. 760 01:00:22,916 --> 01:00:23,916 Τουλάχιστον. 761 01:00:25,166 --> 01:00:27,390 Και τώρα τι; 762 01:00:28,083 --> 01:00:30,416 Δέκα χρόνια; 763 01:00:30,417 --> 01:00:32,849 Δεκαπέντε χρόνια; 764 01:00:34,208 --> 01:00:36,182 Πες μου τι συμβαίνει. 765 01:00:36,958 --> 01:00:39,307 Αυτός ο άνθρωπος θα ανακάμψει. 766 01:00:39,625 --> 01:00:41,307 Θα μας κάψει όλους μαζί 767 01:00:41,416 --> 01:00:45,416 Μια νύχτα θα ξυπνήσουμε και 768 01:00:45,417 --> 01:00:49,416 Θα υπάρχουν φλόγες παντού 769 01:00:50,666 --> 01:00:53,624 Όλα για αυτή τη γυναίκα! 770 01:00:53,625 --> 01:00:56,682 Πες μου Mουσταφά! 771 01:00:58,208 --> 01:01:01,166 Χάρη στον Αλλάχ. Αυτός ο άνθρωπος θα 772 01:01:01,167 --> 01:01:04,224 παραιτηθεί τόσο εύκολα; 773 01:01:04,791 --> 01:01:07,974 Δεν θα μας πετάξει από το σπίτι; 774 01:01:08,708 --> 01:01:11,434 Δεν πρόκειται να κοιμηθούμε; 775 01:01:11,458 --> 01:01:12,557 Τι προσπάθησα. 776 01:01:13,041 --> 01:01:15,142 Προσπάθησα. Δείτε τι θα κάνω τότε 777 01:01:15,166 --> 01:01:17,265 Τότε μπορείτε να τον σκοτώσετε. 778 01:01:18,625 --> 01:01:20,642 Ο αδελφός σας δεν έγινε δολοφόνος. 779 01:01:20,666 --> 01:01:23,099 Θα γίνετε. 780 01:01:23,208 --> 01:01:27,890 Θα πάτε στη φυλακή. Θα αγαπήσετε τον γιο σας πίσω από τα κάγκελα. 781 01:01:29,666 --> 01:01:31,133 Ο θάνατος είναι ένα πρόβλημα, και να 782 01:01:31,158 --> 01:01:32,664 μην πεθάνει είναι επίσης ένα πρόβλημα 783 01:01:36,250 --> 01:01:37,265 Μαμά 784 01:01:37,916 --> 01:01:38,916 Ακούστε 785 01:01:39,791 --> 01:01:45,599 Εμείς και ο Γιανκάζ υποσχεθήκαμε κάτι στον αδερφό μου. 786 01:01:46,291 --> 01:01:47,937 Ξέρεις καλύτερα από ό, τι σημαίνει αυτό 787 01:01:47,938 --> 01:01:49,682 να τηρήσουμε την υπόσχεσή μας. 788 01:01:50,125 --> 01:01:52,807 Θα πείτε κάτι ξανά! 789 01:01:53,208 --> 01:01:55,249 Δεν πρόκειται να τους αφήσουμε έξω από το χέρι μας 790 01:01:55,250 --> 01:01:57,390 ούτε από την όρασή μας. 791 01:01:58,208 --> 01:02:02,224 Δεν πρόκειται να εγκαταλείψουμε την Νεφές ή τον Γιγίτ. 792 01:02:02,625 --> 01:02:04,976 Η Nεφές είναι η αδελφή μας, μαμά. 793 01:02:05,000 --> 01:02:08,765 Και θέλω μόνο ένα πράγμα από εσάς. 794 01:02:08,958 --> 01:02:10,729 Απλά θέλουμε να παραμείνετε ήρεμη. 795 01:02:10,730 --> 01:02:12,559 Μείνετε ήσυχη, 796 01:02:12,583 --> 01:02:14,932 Για την αγάπη του Αλλάχ, μαμά! 797 01:02:15,416 --> 01:02:21,557 Μπορούμε να την αγνοήσετε αν θέλετε. Αλλά μην μιλάτε 798 01:02:21,666 --> 01:02:23,228 Εξακολουθούν να μην καταλαβαίνετε. 799 01:02:23,229 --> 01:02:24,890 Δεν κλείνει. 800 01:02:25,666 --> 01:02:28,853 Ακούτε, αλλά ενεργείτε 801 01:02:28,854 --> 01:02:32,140 σαν να μην καταλαβαίνετε. 802 01:02:32,916 --> 01:02:35,182 Θα σας κάνω μια ερώτηση. 803 01:02:36,541 --> 01:02:38,140 Τι θα κάνουμε τώρα; 804 01:02:38,333 --> 01:02:45,101 Όταν αυτός ο άνθρωπος ανακάμψει και μας επιτεθεί με ό, τι έχει. 805 01:02:45,125 --> 01:02:48,790 Aχ Mουσταφά; Αχ; Ή πηγαίνετε... 806 01:02:48,791 --> 01:02:50,749 με ένα μαχαίρι στα χέρια σας στο νοσοκομείο 807 01:02:50,750 --> 01:02:52,807 Και θα τον μαχαιρώσετε στην καρδιά; 808 01:02:53,541 --> 01:02:57,142 Κάντε αυτό που δεν έκανε ο Ταχίρ. 809 01:02:57,166 --> 01:03:00,543 Κάνε το. Πηγαίνετε στη φυλακή και κάθεστε δίπλα στον αδελφό σας. 810 01:03:00,568 --> 01:03:01,980 Υπάρχει κάποια άλλη λύση; 811 01:03:02,083 --> 01:03:03,182 Αυτός ο άνθρωπος... 812 01:03:03,750 --> 01:03:09,349 Θα καθίσει στο κατώφλι του σπιτιού του μόλις βρεθεί μπροστά του. 813 01:03:11,583 --> 01:03:12,932 Και τότε... 814 01:03:14,166 --> 01:03:17,224 Σε ποια στροφή θα είναι ένας δολοφόνος; 815 01:03:17,625 --> 01:03:20,349 Ποιανού σειρά θα είναι να πεθάνει; 816 01:03:21,708 --> 01:03:24,682 Σας το λέω. Σας ρωτώ αυτή την ερώτηση. 817 01:03:25,583 --> 01:03:27,515 Έρχεται η καταστροφή με αυτήν! 818 01:03:40,708 --> 01:03:43,599 Νεφές κάντε υπομονή. 819 01:03:45,583 --> 01:03:47,333 Μην το πάρετε έτσι... 820 01:03:47,334 --> 01:03:49,182 Δεν ξέρετε πώς είναι η κυρία Σανιγιέ; 821 01:03:50,041 --> 01:03:53,057 Δεν την ξέρετε; - Να είστε υπομονετική. 822 01:03:55,541 --> 01:03:57,890 Αυτό που πρέπει να κάνουμε είναι να έχετε υπομονή. 823 01:03:58,583 --> 01:03:59,890 Στενοχωριέσαι. 824 01:04:03,166 --> 01:04:04,515 Μην κάνεις έτσι. 825 01:04:06,958 --> 01:04:08,239 Αδελφή 826 01:04:08,264 --> 01:04:11,118 Ρώτησα τον Γιγίτ. Μου είπε ότι είχε ήδη 827 01:04:11,143 --> 01:04:14,187 φάει, αλλά... Του έδωσες κάτι να φάει όταν 828 01:04:14,188 --> 01:04:15,640 ήμουν στο αστυνομικό τμήμα; 829 01:04:16,958 --> 01:04:19,499 Μπορώ να αφήσω τα αγαπημένα μου πρόσωπα χωρίς φαγητό; 830 01:04:19,500 --> 01:04:22,101 Γιγίτ δεν το είπατε στη μαμά σας; 831 01:04:22,125 --> 01:04:23,432 Της είπα 832 01:04:24,791 --> 01:04:27,265 Ο μπαμπάς μου είναι στη φυλακή; 833 01:04:27,583 --> 01:04:30,637 Ήμουν χαρούμενος επειδή η μαμά μου έφυγε από τη φυλακή. 834 01:04:30,662 --> 01:04:32,147 Και τώρα είναι ο μπαμπάς. 835 01:04:35,041 --> 01:04:36,099 Να είστε υπομονετικός 836 01:04:37,583 --> 01:04:40,140 Να είστε υπομονετικός, εντάξει, παιδί μου; 837 01:05:10,208 --> 01:05:11,307 Είναι ζωντανός; 838 01:05:11,625 --> 01:05:14,307 Ναι, μεταφέρθηκε στην αίθουσα εντατικής θεραπείας. 839 01:05:14,958 --> 01:05:16,182 Καλά 840 01:05:16,833 --> 01:05:18,182 Μείνε εδώ 841 01:05:19,416 --> 01:05:23,182 Αν έρθει κάποιος. Τηλεφωνήστε μου 842 01:05:23,291 --> 01:05:25,011 Μην απομακρύνετε τα μάτια σας από την πόρτα. 843 01:05:25,208 --> 01:05:26,599 Εντάξει αδελφέ. Θα σε καλέσω. 844 01:06:26,208 --> 01:06:28,432 Ήσουν τόσο ζηλότυπος σαν τον Κάιν. 845 01:06:33,250 --> 01:06:35,599 Θέλατε να είστε σαν και αυτόν. 846 01:06:40,000 --> 01:06:42,390 Και τώρα μάλλον νιώθεις σαν τον Άβελ. 847 01:06:46,875 --> 01:06:50,307 Δεν το ξέρετε. Έχω αγωνιστεί πολλές φορές. 848 01:06:53,625 --> 01:06:56,515 Στάθηκα μπροστά σε ανθρώπους με όπλα.. 849 01:06:57,208 --> 01:06:59,265 Όχι επειδή ήμουν γενναίος. 850 01:06:59,833 --> 01:07:01,765 Δεν φοβόμουν τον θάνατο. 851 01:07:03,625 --> 01:07:05,390 Επειδή δεν μπορούσα να πεθάνω. 852 01:07:08,541 --> 01:07:11,270 Ενώ έφερα μαζί μου την αμαρτία της Γκιουλντενάμ, 853 01:07:11,271 --> 01:07:14,099 της Σακίνε, του τρελού Tαχίρ, 854 01:07:14,625 --> 01:07:17,765 Και βέβαια και τη δική σας... 855 01:07:20,708 --> 01:07:22,099 Δεν μπορούσα να πεθάνω. 856 01:07:24,083 --> 01:07:26,682 Δεν μπορούσα να πεθάνω πριν από αυτό. 857 01:07:27,250 --> 01:07:29,770 Δεν θα υπέφερα τόσο πολύ όσο αυτοί που με έκαναν για να υποφέρω. 858 01:07:35,208 --> 01:07:36,682 Δεν μπορώ να σε αφήσω 859 01:07:37,166 --> 01:07:38,265 Ήξερα 860 01:07:49,875 --> 01:07:53,932 Χαλαρώστε, θείΕ. Φοβάμαι για σας. 861 01:08:13,458 --> 01:08:16,976 Ότι όλα μένουν πίσω 862 01:08:17,000 --> 01:08:18,895 Δεν θα μείνει πίσω. 863 01:08:18,896 --> 01:08:20,890 Ο Δάσκαλος Όσμαν δεν θα μείνει πίσω 864 01:08:21,083 --> 01:08:23,890 Δεν θα μείνει πίσω ούτε θα τελειώσει! 865 01:08:25,000 --> 01:08:28,390 Κυρία Σανιγιέ, όταν συμβαίνει κάτι κακό... 866 01:08:28,500 --> 01:08:31,892 Δεν μπορεί να επιλυθεί κατηγορώντας τους άλλους. 867 01:08:31,916 --> 01:08:35,224 Δεν μπορείτε να πείτε ότι είναι λάθος άλλου. 868 01:08:35,416 --> 01:08:38,849 Κανείς ποτέ δεν κάνει λάθος για τον εαυτό του. 869 01:08:39,541 --> 01:08:42,557 Ίσως αυτό είναι το αποτέλεσμα, λάθος κάποιου άλλου 870 01:08:43,250 --> 01:08:47,207 Ίσως αυτό είναι το αποτέλεσμα του τι έκανε κάποιος άλλος 871 01:08:47,208 --> 01:08:51,015 Κανείς δεν μπορεί να πλένει τα χέρια και να στέκεται δίπλα στον άλλο. 872 01:08:51,333 --> 01:08:53,432 Το έλεος φέρνει καταστροφές. 873 01:08:53,541 --> 01:08:55,432 Το λέω έτσι και είναι. 874 01:08:55,541 --> 01:09:00,140 Το λέω. Φωνάζω και ακόμα δεν με ακούνε. Δεν το βλέπουν. 875 01:09:00,291 --> 01:09:02,807 Το έλεος φέρνει από μόνες τους καταστροφές; 876 01:09:03,083 --> 01:09:07,099 Χωρίς κάτι καλό ή όμορφο, κακή τύχη δεν είναι; 877 01:09:08,208 --> 01:09:10,833 Το Κεφάλαιο 3 του Κοράν, στίχος 148, 878 01:09:10,834 --> 01:09:13,557 Ο Αλλάχ αγαπά ποιοι είναι καλοί. 879 01:09:14,291 --> 01:09:18,015 Kασάς Σουράχ, στίχος 84. 880 01:09:18,208 --> 01:09:23,224 Όποιος βοηθάει κάποιον άλλον θα έχει μεγάλη ευτυχία. 881 01:09:24,791 --> 01:09:27,557 Γάντζος σούρρα, στίχος 150. 882 01:09:27,708 --> 01:09:30,479 Ο Αλλάχ δεν ξεχνάει τους ανθρώπους που βοηθούν τους άλλους. 883 01:09:30,480 --> 01:09:33,349 Αυτό είναι που λέει ο Αλλάχ. 884 01:09:34,083 --> 01:09:35,974 Το ξεχάσατε αυτό; 885 01:09:36,500 --> 01:09:38,625 Από τότε που το κακό γεννιέται από έλεος, 886 01:09:38,626 --> 01:09:40,849 Ξέρετε κυρία Σανιγιέ; 887 01:09:40,958 --> 01:09:46,557 Γεννιέται από ανθρώπους που δεν γνωρίζουν την αξία της βοήθειας των άλλων. 888 01:09:46,750 --> 01:09:49,182 Είναι απλά μια προειδοποίηση γι 'αυτούς. 889 01:09:49,833 --> 01:09:52,057 Είναι απλά γυναίκα... 890 01:09:52,458 --> 01:09:55,640 που είναι η μητέρα ενός μικρού γιού... 891 01:09:56,041 --> 01:10:00,224 ο οποίος ζει αξιοπρεπώς τη ζωή που του έδωσε ο θεός 892 01:10:01,041 --> 01:10:05,099 Παίρνει το χέρι μου και με φωνάζει πατέρα .. 893 01:10:05,250 --> 01:10:09,349 Αυτός έχει χώρο για όλους στην καρδιά του. 894 01:10:09,750 --> 01:10:12,182 Δεν το βλέπεις κα Σανιγιέ! 895 01:10:13,916 --> 01:10:15,890 Μιλάς τόσο όμορφα, πατέρα. 896 01:10:16,458 --> 01:10:18,999 Αλλά όχι, αυτό δεν σημαίνει τίποτα για τη μητέρα μου 897 01:10:19,000 --> 01:10:21,640 Δεν ακούει κανέναν, μόνο τον εαυτό της. 898 01:10:22,041 --> 01:10:22,758 Πραγματικά; 899 01:10:22,783 --> 01:10:23,956 Αυτό είναι σωστό 900 01:10:24,750 --> 01:10:26,207 Λοιπόν, λοιπόν... 901 01:10:26,208 --> 01:10:29,267 Κάνε ό, τι θέλεις. 902 01:10:29,291 --> 01:10:31,224 Θα το κάνουν ούτως ή άλλως! 903 01:10:35,500 --> 01:10:37,557 Είναι ο δάσκαλος εντάξει; 904 01:10:38,791 --> 01:10:41,307 Δώσε μου ένα ποτήρι νερό. 905 01:10:41,666 --> 01:10:43,517 Καλά Με τρομάζεις. 906 01:10:43,541 --> 01:10:46,182 Με ανησυχείς. Μακάρι να μην σου είχα πει. 907 01:11:03,500 --> 01:11:05,140 Σας ευχαριστώ 908 01:11:05,916 --> 01:11:07,015 Εδώ είναι. 909 01:11:08,833 --> 01:11:11,583 Τώρα τι; 910 01:11:11,584 --> 01:11:14,432 Δεν ξέρω, μπαμπά. Αυτό έλεγε η Εσμά. 911 01:11:18,250 --> 01:11:19,599 Πού είναι η Νεφές; 912 01:11:19,708 --> 01:11:22,726 Κρύφτηκε από τη μαμά. Κλειδώθηκε στο δωμάτιό της. 913 01:11:22,750 --> 01:11:25,015 Θα ήθελα να την δω. 914 01:11:25,833 --> 01:11:27,520 Φατίχ, έλα. Καλέστε την 915 01:11:27,521 --> 01:11:29,307 Εντάξει αδελφέ 916 01:11:46,541 --> 01:11:48,020 Πες μου Ναζάρ. 917 01:11:48,021 --> 01:11:49,601 Τι συνέβη; Έχετε νέα; 918 01:11:49,625 --> 01:11:50,724 Όχι. 919 01:11:51,250 --> 01:11:54,515 Ο Ταχίρ είναι στη φυλακή. Νομίζω αύριο θα δικαστεί. 920 01:11:55,041 --> 01:11:56,476 Πώς είναι η Νεφές; 921 01:11:56,500 --> 01:12:00,182 Όπως όλοι μας. Λέω ότι είναι χειρότερα από εμάς. 922 01:12:02,375 --> 01:12:05,267 Πες μου αν χρειάζεσαι κάτι. 923 01:12:05,291 --> 01:12:08,140 Σας χρειάζομαι πάντα, ξέρετε, Nαζάρ. 924 01:12:11,041 --> 01:12:12,599 Τώρα σύντομα. 925 01:12:21,791 --> 01:12:23,307 Ελάτε εδώ, αδελφή. 926 01:12:24,041 --> 01:12:26,099 Ελάτε εδώ, όμορφη κόρη μου. 927 01:12:26,916 --> 01:12:30,890 Καθίστε, πώς είσαι γλυκιά μου; 928 01:12:31,833 --> 01:12:34,187 Πώς είσαι; Εντάξει; 929 01:12:34,188 --> 01:12:36,640 Εντάξει, πατέρα. 930 01:12:37,583 --> 01:12:41,932 Δεν υπάρχει τίποτα που δεν ξέρετε. Χάρη στον Αλλάχ. 931 01:12:42,083 --> 01:12:43,807 Ο Mεχμέτ Eρέν κοιμάται; 932 01:12:43,958 --> 01:12:45,849 Αν κοιμάται 933 01:12:48,458 --> 01:12:49,557 κόρη μου 934 01:12:49,833 --> 01:12:52,599 να είστε υπομονετική 935 01:12:53,833 --> 01:12:57,057 Μια πολύ μεγάλη δοκιμασία σας περιμένει. 936 01:12:59,208 --> 01:13:00,765 Ξέρω, πατέρα Oσμάν. 937 01:13:01,750 --> 01:13:03,682 Δεν ξέρω τι να κάνω. 938 01:13:05,666 --> 01:13:09,015 Έχασα την καρδιά μου, την ελπίδα, τα πάντα. 939 01:13:10,041 --> 01:13:11,140 Μη το λέτε αυτό. 940 01:13:12,083 --> 01:13:14,184 Μη το λέτε αυτό, όμορφη κόρη μου. 941 01:13:14,208 --> 01:13:15,224 Μη το λέτε αυτό. 942 01:13:37,500 --> 01:13:38,599 Καλώς ήρθες 943 01:13:38,916 --> 01:13:40,640 Πρέπει να πεινάς πολύ. 944 01:13:44,958 --> 01:13:46,057 Σας ευχαριστώ 945 01:13:46,708 --> 01:13:47,807 Απολαύστε το γεύμα σας. 946 01:14:09,041 --> 01:14:13,432 Υπάρχουν νέα; Είναι ζωντανός; 947 01:14:14,458 --> 01:14:17,309 Η εγχείρηση τελείωσε. Μεταφέρθηκε στη μονάδα εντατικής θεραπείας 948 01:14:17,333 --> 01:14:18,890 Ξέφυγε από το θάνατο. 949 01:14:27,416 --> 01:14:32,390 Ενώ είμαι εδώ, υπερασπίζομαι τον γιο μου ενάντια σε αυτόν τον άνθρωπο. 950 01:14:32,541 --> 01:14:34,390 Μην τον αφήστε να πάρει τον γιο μου. 951 01:14:35,333 --> 01:14:37,307 Θα κάνω ό, τι μπορώ. Μην ανησυχείτε 952 01:14:40,958 --> 01:14:44,557 Είπα στην Eσμά τα πάντα, με λεπτομέρειες. 953 01:14:45,208 --> 01:14:46,729 Δώστε μια καλή ομολογία. 954 01:14:46,730 --> 01:14:48,349 Μπορώ να το πω τώρα. 955 01:14:49,208 --> 01:14:50,639 Τον ακολούθησα και τον 956 01:14:50,664 --> 01:14:52,210 πυροβόλησα τρεις φορές. 957 01:14:52,235 --> 01:14:52,851 Ακούστε. 958 01:14:52,875 --> 01:14:54,812 Μην με θυμώνεις. Αυτό αρκεί. 959 01:14:54,813 --> 01:14:56,849 Τι πρέπει να κάνω φίλε μου; Να πω ψέματα; 960 01:14:57,208 --> 01:15:00,432 Άνθρωπε, δεν σας λέω να πείτε ψέματα. 961 01:15:00,791 --> 01:15:03,724 Για μια φορά, σκεφτείτε τον εαυτό σας. Σκεφτείτε προσεκτικά. 962 01:15:03,875 --> 01:15:09,140 Τι θα πείτε και τι θα προκαλέσσουν τα λόγια σας. Σκεφτείτε και στη συνέχεια μιλήστε 963 01:15:18,000 --> 01:15:20,682 Τι συνέβη; Τι σκέφτεσαι Τι περνάει από το μυαλό σου; 964 01:15:25,958 --> 01:15:29,265 Όταν τον έθαψα ζωντανό, 965 01:15:31,791 --> 01:15:33,807 Ήρθα στο αστυνομικό τμήμα 966 01:15:35,833 --> 01:15:38,224 Και σκέφτηκα να ομολογήσω. 967 01:15:46,875 --> 01:15:49,099 Σκότωσα τον Βεδάτ Σαγιάρ. 968 01:15:51,375 --> 01:15:54,099 Το έκανα με σκοπό και με τη δική μου ελεύθερη βούληση 969 01:15:56,750 --> 01:15:58,765 Ακριβώς όπως ερωτεύτηκα τη Νεφές. 970 01:15:59,291 --> 01:16:02,265 Προληπτικά και πρόθυμα. 971 01:16:07,583 --> 01:16:10,229 Και τώρα φαίνεται το γελοίο αυτό 972 01:16:10,230 --> 01:16:12,974 έχει γίνει πραγματικότητα. 973 01:16:15,208 --> 01:16:16,916 Έχω τόσα πολλά όνειρα που 974 01:16:16,917 --> 01:16:18,724 Θα ήθελα να γίνουν πραγματικότητα. 975 01:16:21,000 --> 01:16:22,184 Το ίδιο έχω για την Εσμά. 976 01:16:22,208 --> 01:16:24,167 Θέλαμε να παντρευτούμε αμέσως μετά το άνοιγμα του 977 01:16:24,192 --> 01:16:26,072 καταστήματος και να διόρθωμα του διαμερίσματος. 978 01:16:29,708 --> 01:16:31,765 Θα έπρεπε να είσαι μάρτυρας μου. 979 01:16:36,208 --> 01:16:40,057 Και η Έσμα, είπε ότι θα ζητήσει από τη Νεφές να είναι μάρτυρας της 980 01:16:42,541 --> 01:16:44,432 Είχαμε όνειρα. 981 01:17:08,458 --> 01:17:10,916 Θα είμαστε στο δικαστήριο αύριο. 982 01:17:10,917 --> 01:17:13,474 Εντάξει, αδελφή, θα έρθω να σε πάρω. 983 01:17:13,875 --> 01:17:15,437 Καληνύχτα, γιε μου. 984 01:17:15,438 --> 01:17:17,099 Καληνύχτα 985 01:17:17,208 --> 01:17:18,562 Προσευχήσου για μας. 986 01:17:18,563 --> 01:17:20,015 Πάντα πάντα. 987 01:17:20,833 --> 01:17:23,307 Ας πάρουμε μαζί μας τη Νεφές; 988 01:17:27,833 --> 01:17:29,515 Υποσχέθηκα στον Ταχίρ. 989 01:17:31,875 --> 01:17:32,974 Καλά. 990 01:17:33,833 --> 01:17:37,140 Πάντα να είναι έτσι. Είστε ισχυρότεροι μαζί. 991 01:17:39,125 --> 01:17:40,974 Έλα, κόρη. Είναι η ώρα για εμάς. 992 01:17:41,166 --> 01:17:44,015 Καληνύχτα αδελφή. 993 01:18:19,208 --> 01:18:20,724 Πού είναι η Νεφές; 994 01:18:22,416 --> 01:18:23,974 Στο δωμάτιο του Tαχίρ. 995 01:18:24,208 --> 01:18:28,057 Δεν μπορεί να βγάλει τη μύτη της έξω από το δωμάτιο. 996 01:18:29,000 --> 01:18:31,349 Δεν ξέρω ποια είναι η χειρότερη φυλακή. 997 01:18:37,708 --> 01:18:38,807 Μουσταφά 998 01:18:39,166 --> 01:18:40,166 Ναι. 999 01:18:41,708 --> 01:18:43,474 Θα έχει μακρά τιμωρία; 1000 01:18:48,291 --> 01:18:49,849 Δεν ξέρω 1001 01:18:50,083 --> 01:18:52,432 Ο Aλή λέει κάτι άλλο, η Eσμά λέει κάτι άλλο. 1002 01:18:53,416 --> 01:18:55,140 Και περιμένω 1003 01:19:06,916 --> 01:19:08,182 Κοιτάξτε 1004 01:19:09,083 --> 01:19:13,557 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα τώρα. Μπορούμε μόνο να προσευχηθούμε. 1005 01:19:16,500 --> 01:19:19,140 Μην λυπηθείτε, ο γιος μας θα το νιώσει. 1006 01:19:19,916 --> 01:19:24,932 Και δεν θα έχετε γάλα. Αφήστε τον Αλλάχ να σας φροντίσει. 1007 01:19:25,583 --> 01:19:29,182 Μην λυπηθείτε. Κάνε ό, τι μπορείς. 1008 01:19:33,333 --> 01:19:34,640 Πού είναι η Μπαλίμ; 1009 01:19:36,166 --> 01:19:39,015 Της έκανα κάτι για φαγητό. Αυτή κοιμάται τώρα. 1010 01:19:39,208 --> 01:19:42,458 Ούτε ο Γιγίτ ούτε η Μπαλίμ ήθελαν να φάνε τίποτα. 1011 01:19:42,459 --> 01:19:45,807 Τα παιδιά είναι τόσο έξυπνα. 1012 01:19:46,000 --> 01:19:47,307 Αισθάνονται τα πάντα. 1013 01:19:50,291 --> 01:19:51,932 Πήγαινε. Πηγαίνετε στον ύπνο 1014 01:19:54,125 --> 01:19:56,307 Ο γιος μας θα ξυπνήσει νωρίς. 1015 01:19:56,750 --> 01:20:01,140 Θα πρέπει επίσης να ξυπνήσετε. Πηγαίνετε και ξεκουραίνετε. 1016 01:20:05,833 --> 01:20:07,307 Σύντομα. 1017 01:20:07,500 --> 01:20:11,599 Θα γυρίζω μόνο και δεν θα μπορώ να κοιμηθώ. 1018 01:20:12,375 --> 01:20:15,557 Δεν υπάρχει πρόβλημα, μείνετε μαζί μου. 1019 01:20:17,333 --> 01:20:20,557 Εντάξει, σύντομα θα πάω. Απλά επιτρέψτε μου να χαλαρώσω για μια στιγμή. 1020 01:20:22,125 --> 01:20:23,224 Καλά. 1021 01:20:24,166 --> 01:20:26,599 Πάω να ελέγξω πώς είναι η Νεφές. 1022 01:22:40,208 --> 01:22:41,307 Ναζάρ 1023 01:22:41,458 --> 01:22:42,599 Ακούω 1024 01:22:47,000 --> 01:22:48,099 Ο αδερφός μου 1025 01:22:52,916 --> 01:22:55,765 o Φατίχ με έκανε να θυμώσω τόσο πολύ. 1026 01:22:56,541 --> 01:22:57,949 Είπε: "Εσείς οι δύο δεν είναι δικοί 1027 01:22:57,974 --> 01:22:59,498 μας αδελφοί, τους βρήκαμε στο δρόμο ». 1028 01:23:02,125 --> 01:23:04,140 Τότε φώναξα με τον Φατιχ. 1029 01:23:06,208 --> 01:23:08,208 Όταν μεγαλώσαμε, ομολογήσαμε και οι δύο 1030 01:23:08,209 --> 01:23:10,307 ο ένας στον άλλο, αλλά δεν του λέμε τίποτα. 1031 01:23:13,208 --> 01:23:14,307 Τι; 1032 01:23:16,166 --> 01:23:18,812 Ότι φωνάζουμε, όχι γιατί θα μας βρήκαν στο 1033 01:23:18,813 --> 01:23:21,557 δρόμο, αλλά επειδή δεν ήμασταν αδέλφια του Tαχίρ. 1034 01:23:27,000 --> 01:23:28,958 Όταν ο Tαχίρ ήταν σε σχολείο 1035 01:23:28,959 --> 01:23:31,015 του γυμνασίου, ήθελα να γίνω αστυνομικός. 1036 01:23:31,791 --> 01:23:35,390 Είπε ότι θα πάει στην ακαδημία. 1037 01:23:36,958 --> 01:23:41,557 Δεν ήθελα να πάει εκεί. Προσευχήθηκα πολύ γι 'αυτό. 1038 01:23:41,916 --> 01:23:45,849 Αλλάχ, μην το αφήσεις να πάει. 1039 01:23:49,708 --> 01:23:51,474 Τότε άλλαξε το μυαλό του. 1040 01:23:54,541 --> 01:23:56,099 Ήμουν επίσης ζηλιάρης γι 'αυτόν. 1041 01:23:57,666 --> 01:24:00,807 Τα μαλλιά του είναι ίσια και τα μαλλιά μου λίγο σγουρά. 1042 01:24:02,208 --> 01:24:04,724 Ως παιδί, ήμουν πολύ στριμμένος. 1043 01:24:06,000 --> 01:24:08,517 Ήθελα τα μαλλιά μου να είναι τόσο απλά όσο τα δικά του. 1044 01:24:08,541 --> 01:24:10,890 Και γι 'αυτό κοιμόμουν με μια κάλτσα στο κεφάλι του. 1045 01:24:14,041 --> 01:24:15,349 Αυτή είναι η παιδική μου ηλικία. 1046 01:24:20,208 --> 01:24:25,224 Δεν ξέρω γιατί σας τηλεφώνησα στη μέση της νύχτας και σας λέω τα πάντα. 1047 01:24:26,041 --> 01:24:27,932 Αλλά πρέπει να το κάνω. 1048 01:24:28,291 --> 01:24:30,432 Διότι αν δεν μιλήσω, θα κλάψω. 1049 01:24:33,708 --> 01:24:35,390 Ήδη κλαίτε. 1050 01:24:40,375 --> 01:24:42,057 Μη λέτε σε κανέναν, εντάξει; 1051 01:24:43,875 --> 01:24:45,974 Καλά, δεν θα το πω. 1052 01:27:22,958 --> 01:27:29,890 Ίσως αυτή τη φορά, όλοι καούμε ενώ κοιμόμαστε. 1053 01:27:30,208 --> 01:27:34,265 Αλλά αυτό δεν είναι σημαντικό. Δεν σας ανησυχεί. 1054 01:27:45,208 --> 01:27:48,390 Tαχίρ; Ο Επίτροπος θα γράψει τη καταθεσή σας. 1055 01:28:10,916 --> 01:28:12,015 Νεφες 1056 01:28:12,541 --> 01:28:13,807 Νεφες 1057 01:28:28,250 --> 01:28:29,599 Mουσταφά 1058 01:28:29,875 --> 01:28:31,265 Mουσταφά 1059 01:28:51,333 --> 01:28:53,765 Μπορώ να χρησιμοποιήσω το στυλό σας, κύριε Επίτροπε; 1060 01:28:54,791 --> 01:28:56,265 Μην το κάνεις αυτό. 1061 01:29:04,916 --> 01:29:06,265 Έγινε συνεργάτη. 1062 01:29:14,208 --> 01:29:16,474 Μπορείτε να με πάρετε στο δικαστήριο τώρα; 1063 01:29:16,833 --> 01:29:20,849 Ο Mουσταφά και Eσμά θα έρθουν σύντομα και όλοι θα φύγουμε. 1064 01:29:21,875 --> 01:29:24,349 Όσο λιγότερο με βλέπουν με χειροπέδες τόσο καλύτερα. 1065 01:29:25,458 --> 01:29:27,807 Αλλά αν λέτε αυτό είναι ο νόμος 1066 01:29:30,666 --> 01:29:32,474 Εντάξει, θα έρθουν στο δικαστήριο. 1067 01:29:40,750 --> 01:29:42,140 Εσμά, πού είσαι; 1068 01:29:42,250 --> 01:29:45,307 Περιμένουμε τον Μουσταφά. Είπε ότι θα μας πάρει. 1069 01:29:45,791 --> 01:29:49,640 Πηγαίνετε στο Δικαστήριο.Ερχόμαστε τώρα. 1070 01:29:50,083 --> 01:29:51,474 Είναι εντάξει 1071 01:29:57,125 --> 01:30:00,890 Iχσάν, πάρτε τον στο δικαστήριο. Θα πάω εκεί σύντομα. 1072 01:30:16,916 --> 01:30:19,182 Θα τα πούμε σύντομα φίλε. 1073 01:30:25,500 --> 01:30:29,515 Αγαπημένη οικογένειά μου, έτσι θέλω να ξεκινήσω. 1074 01:30:30,125 --> 01:30:35,015 Έγραψα "αγαπητή οικογένεια μου" και διάβασα αυτή τη φράση πολλές φορές. 1075 01:30:35,625 --> 01:30:37,390 Η αγαπημένη μου οικογένεια. 1076 01:30:38,000 --> 01:30:40,182 Καλό να είμαι σε θέση να το πω. 1077 01:30:42,375 --> 01:30:46,224 Πραγματικά ζητώ συγχώρεση για τα πάντα. 1078 01:30:47,625 --> 01:30:52,599 Είμαι ευγνώμων για όλα όσα έκαναν για μένα. 1079 01:30:55,208 --> 01:30:57,015 Ο Αλλάχ να σας ευλογεί. 1080 01:30:58,083 --> 01:30:59,515 Η κυρία Σανιγιέ έχει δίκιο. 1081 01:31:00,333 --> 01:31:03,307 Ο Βεδάτ θα με κυνηγάει όσο ζω. 1082 01:31:07,500 --> 01:31:08,599 Και τους δυο μας. 1083 01:31:09,541 --> 01:31:14,599 Είναι επίσης γνωστό ότι εξακολουθεί να δημιουργεί προβλήματα. 1084 01:31:15,416 --> 01:31:18,474 Ανεξάρτητα από το αν θα ζήσει ή όχι. 1085 01:31:18,583 --> 01:31:20,041 Αλλά είμαι σίγουρος αν αφήσω όλα 1086 01:31:20,042 --> 01:31:21,599 τα ίχνη ανάμεσα μας, 1087 01:31:21,833 --> 01:31:24,182 Δεν θα τους κυνηγά πια. 1088 01:31:25,250 --> 01:31:27,349 Και θα με ακολουθήσει μόνο. 1089 01:31:31,666 --> 01:31:32,765 Αδερφέ; 1090 01:31:35,208 --> 01:31:36,724 Μην περιμένετε 1091 01:31:37,666 --> 01:31:41,601 Βρείτε τη Nεφές και τον Γιγίτ και ενημερώστε με. 1092 01:31:41,625 --> 01:31:42,640 Πήγαινε 1093 01:31:43,375 --> 01:31:44,807 Έλα 1094 01:31:52,291 --> 01:31:54,140 Είστε ικανοποιημένη, κα Σανιγιέ; 1095 01:31:54,500 --> 01:31:55,849 Είστε ευχαριστημένη 1096 01:31:56,625 --> 01:31:58,057 Η Νεφές έφυγε. 1097 01:32:03,250 --> 01:32:05,099 Δεν τήρησα την υπόσχεση του αδελφού μου. 1098 01:32:16,375 --> 01:32:17,849 Ακούω αδερφέ. 1099 01:32:19,666 --> 01:32:21,934 Η Nεφές και ο Γιγίτ έφυγαν. 1100 01:32:21,958 --> 01:32:22,958 -Πώς έγινε αυτό; Πού; 1101 01:32:23,208 --> 01:32:26,974 - Πού πρέπει να γνωρίζω; Άφησε ένα γράμμα και έφυγε 1102 01:32:28,083 --> 01:32:29,682 Εντάξει αδελφέ. Κλείστε τώρα. 1103 01:32:33,125 --> 01:32:36,890 Προσοχή σε όλες τις μονάδες. 1104 01:32:51,000 --> 01:32:53,557 Μπορώ να χρησιμοποιήσω το στυλό σας. Κύριε Επίτροπε; 1105 01:32:54,166 --> 01:32:55,349 Μην το κάνατε αυτό. 1106 01:33:10,375 --> 01:33:11,557 Έγινε. 1107 01:33:11,708 --> 01:33:13,932 Θα σε δω σύντομα φίλε. 1108 01:33:53,000 --> 01:33:54,224 Δεν το παίρνεις. 1109 01:34:02,958 --> 01:34:04,682 Σταματήστε το αυτοκίνητο. 1110 01:34:20,041 --> 01:34:23,224 Συγγνώμη που το ακούω, κυρίε Επίτροπε. Είναι φίλος σου, έτσι; 1111 01:34:23,875 --> 01:34:28,015 Η σύζυγός του άφησε χθες επιστολή. 1112 01:34:32,333 --> 01:34:33,474 Εντάξει Μπορείτε να πάτε 1113 01:34:40,125 --> 01:34:42,890 Ήξερε και δραπέτευσε. 1114 01:35:22,916 --> 01:35:24,392 Για τι μιλάς, Αχ ; 1115 01:35:24,416 --> 01:35:27,599 Αδελφέ, η Νεφές έστειλε μια επιστολή στον Ταχίρ. 1116 01:35:27,708 --> 01:35:29,807 Την έδωσε χθες σε έναν από τους αστυνομικούς. 1117 01:35:30,083 --> 01:35:32,601 Ήξερε και αυτός δραπετεύσε. 1118 01:35:32,625 --> 01:35:35,890 Καταλαβαίνω, Αλή. Καταλαβαίνω 1119 01:35:37,583 --> 01:35:42,640 Μουσταφά παρακαλώ ; Τι είπε ο Aλή; 1120 01:36:33,375 --> 01:36:36,349 Tαχίρ, αγάπη μου 1121 01:36:37,375 --> 01:36:38,807 ψυχή μου 1122 01:36:42,000 --> 01:36:43,265 Ελπίζω 1123 01:36:45,583 --> 01:36:47,307 Πατέρα του γιου μου 1124 01:36:49,208 --> 01:36:54,682 Δεν σε ευχαριστήσα ποτέ για κάθε λεπτό που μου έδωσες. 1125 01:36:58,333 --> 01:36:59,599 Είναι καλό που σας είχα. 1126 01:37:05,083 --> 01:37:06,432 Φεύγουμε 1127 01:37:08,750 --> 01:37:12,974 Εγώ και ο γιος μου φεύγουμε και είσαι μαζί μας στην καρδιά μας. 1128 01:37:13,916 --> 01:37:15,349 Φεύγουμε 1129 01:37:16,958 --> 01:37:18,432 Πρέπει να φύγουμε. 1130 01:37:20,750 --> 01:37:23,015 Πρέπει να το κάνω αυτό για χάρη όλων 1131 01:37:24,625 --> 01:37:29,807 Μην θυμώνετε, παρακαλώ, ότι σας διαχώρισα με το γιο σας. 1132 01:37:32,916 --> 01:37:38,307 Όταν κρύφτηκα με τον Γιγίτ στις αποσκευές του αυτοκινήτου σας, 1133 01:37:39,041 --> 01:37:42,557 Σκεφτόμουν να κατέβω απο το αυτοκινητό σας στην πρώτη στάση. 1134 01:37:43,583 --> 01:37:45,015 Αλλά ήμουν κοιμισμένη. 1135 01:37:45,958 --> 01:37:48,070 Εγώ, που δεν μπορούσα να κοιμηθώ ή να κλείσω τα 1136 01:37:48,095 --> 01:37:50,206 μάτια μου στα μαλακά κλινοσκεπάσματα του Βεδάτ. 1137 01:37:51,250 --> 01:37:53,640 Κοιμήθηκα στις αποσκευές του αυτοκινήτου σας. 1138 01:37:56,208 --> 01:37:59,057 Και το άνοιξα. 1139 01:38:01,083 --> 01:38:03,392 Δεν ανοίξα πραγματικά το πορτ μπαγάζ 1140 01:38:03,416 --> 01:38:05,228 Άνοιξα την πόρτα σε μια πιο όμορφη ζωή 1141 01:38:05,229 --> 01:38:07,140 σε σχέση με όσα μπορούσα να φανταστώ. 1142 01:38:08,833 --> 01:38:13,849 Με έχεις υποδεχτεί και δεχτεί στη ζωή σου. 1143 01:38:18,125 --> 01:38:20,875 Ο λύκος που φωνάζει στη Σελήνη και το ελάφι 1144 01:38:20,876 --> 01:38:23,724 η μπλε αλεπού θα προχωρήσει τώρα σε μια νέα περιπέτεια. 1145 01:38:24,166 --> 01:38:26,432 Επειδή πρέπει να βγούμε από εδώ. 1146 01:38:28,666 --> 01:38:30,599 Ο μπαμπάς σας θα έρθει μαζί μας αργότερα. 1147 01:38:39,000 --> 01:38:42,099 Δεν ήξερα ότι άξιζα τόση αγάπη. 1148 01:38:43,166 --> 01:38:44,646 Αποδεικνύεται. Ωστόσο, το κάνατε έτσι. 1149 01:38:46,958 --> 01:38:48,682 Με διδάξατε να το πιστέψω. 1150 01:38:50,958 --> 01:38:54,224 Μόνο εσένα ο Γιγίτ εθελοντικά σας κάλεσε μπαμπά. 1151 01:38:55,000 --> 01:38:57,474 Κάποτε αποκάλεσε επίσης τον Βεδάτ ως πατέρα. 1152 01:38:58,791 --> 01:39:00,182 Αλλά απλά ουρλιάζοντας. 1153 01:39:01,916 --> 01:39:05,265 Μπαμπά, μην χτυπήσεις τη μητέρα μου! Μπαμπά αφήστε τη μόνη της! 1154 01:39:06,791 --> 01:39:11,224 Εσένα αποκαλεί μπαμπά με αγάπη και κοκκινίζει. 1155 01:39:14,708 --> 01:39:15,849 Συγχώρεσέ με 1156 01:39:18,291 --> 01:39:20,807 Με ρωτήσατε επίσης για συγχώρεση. 1157 01:39:22,000 --> 01:39:25,057 Είπατε ότι λυπάσαι που καθυστερώ. 1158 01:39:27,000 --> 01:39:29,140 Τώρα σας ζητώ συγγνώμη. 1159 01:39:30,250 --> 01:39:32,765 Λυπάμαι που έφυγα τόσο σύντομα. 1160 01:39:34,666 --> 01:39:36,682 Αλλά πρέπει να το κάνω. 1161 01:39:38,208 --> 01:39:40,351 Θα ήθελα να μείνω και να σε κοιτάω. 1162 01:39:40,375 --> 01:39:45,349 Θα Περιμένω για σας δεν εχει σημασία πόσο καιρό θα χρειαστεί. 1163 01:39:48,416 --> 01:39:49,932 Είπατε... 1164 01:39:50,458 --> 01:39:53,432 Θα ήθελα να δημιουργήσω μια οικογένεια και θα την προστατεύω πάντα ». 1165 01:39:54,083 --> 01:39:56,563 Ωστόσο, ακόμα κι αν ξεφεύγουμε από τις σελίδες του ημερολογίου, 1166 01:39:57,791 --> 01:39:59,349 τίποτα δεν συμβαίνει. 1167 01:40:01,833 --> 01:40:06,849 Η αγάπη χωρίς όρια έχει νικήσει το χρόνο. 1168 01:40:08,125 --> 01:40:09,890 Τώρα κατάλαβα κάτι. 1169 01:40:11,041 --> 01:40:12,307 Ελπίζω... 1170 01:40:13,750 --> 01:40:19,557 Μακάρι να μπορούσα να τα πω όλα αυτά κοιτώντας σε στα μάτια. 1171 01:40:20,541 --> 01:40:23,849 Και κρατώντας τα χέρια σας. Αισθάνομαι χαμένη τώρα. 1172 01:40:26,000 --> 01:40:27,724 Αλλά το γράψιμο με βοήθησε. 1173 01:40:29,916 --> 01:40:33,557 Νομίζω ότι θα σας γράψω γράμματα που δεν θα έρθουν ποτέ σε σας. 1174 01:40:34,416 --> 01:40:36,057 Θα ήθελα να γράψω. 1175 01:40:37,916 --> 01:40:40,849 Αφήστε αυτές τις επιστολές να είναι δικές σας. 1176 01:40:42,125 --> 01:40:45,851 Μπορούμε να γράψουμε τι δεν μπορούμε να πούμε. 1177 01:40:45,875 --> 01:40:47,390 Αυτό που δεν μπορούμε να βιώσουμε. 1178 01:40:48,833 --> 01:40:51,015 Πώς πρέπει να αρχίσω να αναρωτιέμαι; 1179 01:40:52,166 --> 01:40:53,974 Είμαι 25 ετών. 1180 01:40:55,333 --> 01:40:57,140 Έχω έναν γιο που ονομάζεται Γιγίτ. 1181 01:40:58,791 --> 01:41:00,432 Και το όνομά μου είναι Νεφές. 1182 01:41:03,000 --> 01:41:08,182 Και άφησα το άτομο στο οποίο ανήκω. 1183 01:41:09,833 --> 01:41:11,057 Συγχώρεσέ με. 1184 01:41:23,416 --> 01:41:28,932 Και τότε, όταν οι Χάμσελ και Γκρέτ περπατούσαν μέσα στο δάσος, 1185 01:41:29,708 --> 01:41:33,458 Άφησαν τα ψίχουλα ψωμιού στο δρόμο, 1186 01:41:33,459 --> 01:41:37,307 Αυτό σήμαινε τον τρόπο να επιστρέψουν. 1187 01:41:38,375 --> 01:41:41,309 Αλλά αυτή τη φορά δεν μπορούσαν να βρουν το δρόμο. 1188 01:41:41,333 --> 01:41:44,182 Επειδή τα πουλιά έφαγαν όλα τα ψίχουλα. 1189 01:41:45,083 --> 01:41:48,307 Γιατί δεν άφησαν κάτι που δεν θα φάγατε; 1190 01:41:51,083 --> 01:41:53,682 Επειδή δεν ήταν τόσο έξυπνοι όσο εσύ. 1191 01:41:57,041 --> 01:42:00,599 Τώρα κοιμάστε, είναι αργά. Δεν έχετε κανένα όνειρο; 1192 01:42:52,833 --> 01:42:57,515 Είσαι ευτυχής τώρα η Νεφές έχει φύγει. 1193 01:42:58,125 --> 01:43:00,349 Και ο Ταχίρ δεν μπορεί να την βρει. 1194 01:43:00,708 --> 01:43:02,640 Αυτό θέλατε; 1195 01:43:05,083 --> 01:43:07,015 Πες κάτι. Τι συμβαίνει; 1196 01:43:07,500 --> 01:43:09,099 Έφυγε. Αυτό είναι όλο. 1197 01:43:10,541 --> 01:43:12,849 Η Νεφές έφερε ένα γράμμα χθες το βράδυ. 1198 01:43:14,250 --> 01:43:17,349 Ναι, μας άφησε και εμάς. 1199 01:43:17,750 --> 01:43:19,265 Ο Tαχίρ την ψάχνει τώρα. 1200 01:43:19,958 --> 01:43:22,974 Και δεν θα επιστρέψει μέχρι να την βρει 1201 01:43:24,458 --> 01:43:28,182 Δεν μπορείτε να τη βρει οπουδήποτε. 1202 01:43:28,666 --> 01:43:31,932 Πώς είναι; Ας δούμε. 1203 01:43:35,833 --> 01:43:39,474 Γεια σας Μουράτ. Υπάρχουν νέα από τη Nεφές; 1204 01:43:42,416 --> 01:43:48,807 Κοίτα, ο Tαχίρ την ψάχνει. Πρέπει να τους βρείτε και τους δύο. 1205 01:43:49,875 --> 01:43:52,765 Το καταλαβαίνετε. 1206 01:43:55,041 --> 01:43:58,557 Γιατί νιώθεις έτσι, ο Αλλάχ; 1207 01:43:59,000 --> 01:44:01,640 Αλί, πώς δεν μπορείτε να τους βρείτε; 1208 01:44:02,708 --> 01:44:05,099 Ξέρω ότι είναι καλός. 1209 01:44:09,958 --> 01:44:12,765 Aσιγιέ, μην ανησυχείς. 1210 01:44:13,541 --> 01:44:16,599 Θα σας βρω και τους δύο. Μπες στο σπίτι. 1211 01:44:17,833 --> 01:44:19,807 Φροντίστε τον γιο μας, εντάξει; 1212 01:44:20,166 --> 01:44:22,520 Γνωρίζετε την απόφαση του εισαγγελέα. 1213 01:44:22,521 --> 01:44:24,974 Εσείς και οι υπόλοιποι πρέπει να δώσετε κατάθεση. 1214 01:44:28,666 --> 01:44:33,099 Καλά, καλά, τα παιδιά σας έφτασαν να καταθέσουν τώρα. 1215 01:44:33,208 --> 01:44:34,932 Είσαι ευτυχής τώρα 1216 01:44:37,666 --> 01:44:39,765 Και απλά ήθελα να είσαι σιωπηλή. 1217 01:44:39,958 --> 01:44:42,057 Είναι το μόνο πράγμα που έπρεπε να κάνεις. 1218 01:44:43,000 --> 01:44:44,099 Τι ντροπή 1219 01:44:44,458 --> 01:44:45,557 Ας πάμε 1220 01:44:47,958 --> 01:44:49,140 Αντίο 1221 01:44:49,458 --> 01:44:50,458 Eσμά; 1222 01:45:01,000 --> 01:45:03,432 Μπερράκ, φέρτε ένα ποτήρι νερό 1223 01:45:04,125 --> 01:45:06,890 Νιώθεις καλά, κα Σανιγιέ; 1224 01:45:13,166 --> 01:45:14,265 Για να 1225 01:45:35,083 --> 01:45:36,349 Αδελφέ Φικρέτ 1226 01:45:42,875 --> 01:45:45,057 Αδελφός, ο Ταχίρ διέφυγε. 1227 01:46:12,291 --> 01:46:14,057 Δεν πρόκειται να μιλήσετε; 1228 01:46:14,416 --> 01:46:15,599 Όχι. 1229 01:46:16,541 --> 01:46:17,682 Σε όλα; 1230 01:46:17,875 --> 01:46:19,099 Καθόλου 1231 01:46:21,791 --> 01:46:23,392 Είσαι τρελός σε μένα 1232 01:46:23,416 --> 01:46:24,807 Όχι μαζί σας 1233 01:46:25,250 --> 01:46:26,474 Με ποιον; 1234 01:46:26,833 --> 01:46:27,932 Δεν ξέρω 1235 01:46:28,791 --> 01:46:31,749 Έτσι, είσαι τρελός σε μένα 1236 01:46:31,750 --> 01:46:34,807 γιατί σας διαχώρισα με τον πατέρα σας. 1237 01:46:35,125 --> 01:46:36,125 Αλλά εμείς... 1238 01:46:36,458 --> 01:46:38,559 Δεν υπάρχει απλή περιπέτεια ». 1239 01:46:38,583 --> 01:46:41,645 Στην πραγματικότητα, αλλά όχι χωρίς την Τίγρη που έρχεται από τη θάλασσα. 1240 01:46:41,646 --> 01:46:44,807 Είπες ότι ήμασταν ομάδα! 1241 01:46:46,416 --> 01:46:47,853 Δεν μπορώ να σας το εξηγήσω. 1242 01:46:47,854 --> 01:46:49,390 Γιατί; 1243 01:46:54,333 --> 01:46:55,432 Γιγίτ. 1244 01:46:57,458 --> 01:47:00,307 Είναι επειδή δεν μπορώ να εξηγήσω τον εαυτό μου. 1245 01:47:00,875 --> 01:47:04,015 Πώς μπορώ να εξηγήσω κάτι που δεν καταλαβαίνω; 1246 01:47:04,583 --> 01:47:06,265 Πού θα πάμε; 1247 01:47:06,833 --> 01:47:07,849 Δεν ξέρω 1248 01:47:08,333 --> 01:47:09,474 Τι θα κάνουμε; 1249 01:47:09,750 --> 01:47:11,099 Δεν το ξέρω. 1250 01:47:11,958 --> 01:47:13,934 Δεν ξέρετε τίποτα; 1251 01:47:13,958 --> 01:47:15,557 Δεν ξέρω τίποτα. 1252 01:47:16,416 --> 01:47:18,224 Ο μπαμπάς θα μας βρει. 1253 01:47:21,500 --> 01:47:24,017 Φανταστείτε ότι παίζουμε κρυφτό και αναζητούμε. 1254 01:47:24,041 --> 01:47:25,812 Ίσως να βρεθεί ένας μπαμπάς μια μέρα. 1255 01:47:25,813 --> 01:47:27,682 Δεν μου αρέσει αυτό το παιχνίδι. 1256 01:47:28,708 --> 01:47:31,390 Καλά τότε. Τι θέλετε να παίξετε; 1257 01:47:31,500 --> 01:47:33,140 Να «επιστρέψουμε στο σπίτι». 1258 01:47:34,250 --> 01:47:35,932 Δεν μας άφησαν. 1259 01:47:36,166 --> 01:47:37,265 Ποιος; 1260 01:47:40,041 --> 01:47:41,224 Είστε πεινασμένοι 1261 01:47:42,208 --> 01:47:44,515 Πηγαίνουμε κάπου μακριά; 1262 01:47:46,875 --> 01:47:47,875 Ναι 1263 01:47:48,958 --> 01:47:50,432 Είστε πεινασμένοι 1264 01:47:52,416 --> 01:47:54,015 Στη συνέχεια, έλα. 1265 01:48:00,791 --> 01:48:02,599 Θα πάρετε το χέρι μου; 1266 01:48:06,125 --> 01:48:08,807 Αν δεν με αγκαλιάσεις, θα πέσω, 1267 01:48:09,791 --> 01:48:12,224 Γιατί μόνο μπορώ να σε αγκαλιάσω 1268 01:48:13,500 --> 01:48:15,265 Πάρτε το χέρι μου. 1269 01:48:24,500 --> 01:48:26,854 Είμαι βέβαιος ότι ο μπαμπάς θα μας βρει. 1270 01:48:26,855 --> 01:48:29,307 Πιστεύετε έτσι 1271 01:48:30,458 --> 01:48:33,770 Ναι, ο μπαμπάς είπε τα μέλη 1272 01:48:33,771 --> 01:48:37,226 της ομάδας μερικές φορές χάνονται, 1273 01:48:37,250 --> 01:48:40,057 αλλά στη συνέχεια ξαναβρίσκονται. 1274 01:49:08,250 --> 01:49:09,932 Παρακαλώ αδελφέ... 1275 01:49:15,958 --> 01:49:17,057 Σας ευχαριστώ 1276 01:49:17,208 --> 01:49:18,640 Είστε ευπρόσδεκτος 1277 01:49:20,083 --> 01:49:21,474 Τι συμβαίνει τώρα; 1278 01:49:22,625 --> 01:49:25,224 Τίποτα. Προσπαθούμε να τον βρούμε. 1279 01:49:25,416 --> 01:49:30,307 Τι κρίμα, απλά διπλασιάστε την ποινή 1280 01:49:33,458 --> 01:49:35,765 Φυσικά, μόνο όταν τον πιάσουμε. 1281 01:49:35,875 --> 01:49:37,515 Γιατί το επαναλαμβάνεις, Aλή. 1282 01:49:37,833 --> 01:49:40,849 Ναι, το επαναλαμβάνω επειδή το ξέρω. 1283 01:49:41,208 --> 01:49:43,307 Τι ξέρετε; Πείτε μας. 1284 01:49:46,541 --> 01:49:48,642 -Αδελφέ Μουσταφά; -Ακούω. 1285 01:49:48,666 --> 01:49:50,765 Πόσο καιρό είχε ο Tαχίρ στη στρατιωτική θητεία; 1286 01:49:52,041 --> 01:49:54,057 Πόσο ήταν...; Δεν ξέρω 1287 01:49:54,958 --> 01:50:00,640 Επίσης τιμωρήθηκε εκεί, δεν κράτησε πολύ. 1288 01:50:00,750 --> 01:50:02,515 -Γιατί ρωτάς; -Δεν τιμωρήθηκε. 1289 01:50:04,708 --> 01:50:06,226 Αλή, τι μιλάς; 1290 01:50:06,250 --> 01:50:09,224 Αδερφός, ο Ταχίρ επιλέχθηκε αυστηρά 1291 01:50:09,625 --> 01:50:10,724 και εκπαιδεύτηκε. 1292 01:50:11,583 --> 01:50:14,934 Ήμασταν μαζί σε μια αποστολή, ήμασταν εκεί 1293 01:50:14,958 --> 01:50:17,682 Ξέρω ότι είστε φίλοι από τον στρατό. 1294 01:50:17,833 --> 01:50:20,932 Αδερφέ, μιλώ για κοινή στρατιωτική θητεία εδώ. 1295 01:50:23,458 --> 01:50:27,140 Δεν μας είπε. Τι εννοείς; 1296 01:50:27,333 --> 01:50:29,890 Μπορώ να σας το πω μόνο. 1297 01:50:30,916 --> 01:50:32,849 Θέλω να πω, 1298 01:50:34,208 --> 01:50:38,224 ότι κανείς δεν μπορεί να βρει τον Tαχίρ εκτός αν το επιτρέψει. 1299 01:50:46,625 --> 01:50:47,724 Ποιος είναι αυτός; 1300 01:50:48,916 --> 01:50:50,015 Γεια σας 1301 01:50:50,750 --> 01:50:51,809 Αδερφέ 1302 01:50:51,833 --> 01:50:53,140 Τι κάνατε; 1303 01:50:53,250 --> 01:50:54,807 Αδερφε δώσω΄μου το. 1304 01:50:55,166 --> 01:50:57,557 Ενεργοποιώ το ηχείο, ο Αλί είναι εδώ 1305 01:51:00,791 --> 01:51:02,724 Αδερφέ να με ευλογήσεις 1306 01:51:04,000 --> 01:51:05,765 Θα βρω τη Νεφές. 1307 01:51:05,958 --> 01:51:08,724 Tαχίρ, σε παρακαλώ, μην το κάνεις. 1308 01:51:09,083 --> 01:51:11,726 Tαχίρ, όπου κι αν βρίσκεστε, επιστρέψτε και παράτα τα. 1309 01:51:11,750 --> 01:51:13,224 Τα έχω ήδη παρατήσει. 1310 01:51:14,833 --> 01:51:16,140 Εγκατέλειψα τη Νέφές. 1311 01:51:17,125 --> 01:51:19,057 Και δεν θα επιστρέψω μέχρι να την βρω. 1312 01:51:19,291 --> 01:51:21,895 Tαχίρ, μπορούμε να την βρούμε, δεν έχει 1313 01:51:21,896 --> 01:51:24,559 χρήματα, θα επιστρέψει σε λίγες μέρες. 1314 01:51:24,583 --> 01:51:26,684 Αδελφέ, μπορούμε να φροντίσουμε το σπίτι. 1315 01:51:26,708 --> 01:51:29,057 Αδελφέ, επιστρέψτε. 1316 01:51:31,708 --> 01:51:36,724 Δεν μπορώ, μέχρι να να βρω τη Nεφές. 1317 01:51:38,250 --> 01:51:40,307 -Αδερφέ; -Ναι. 1318 01:51:41,416 --> 01:51:42,807 Κάνε μου μια χάρη. 1319 01:51:44,041 --> 01:51:46,974 Πείτε τη μητέρα μου και την Aσιγιέ που σας τηλεφώνησα... 1320 01:51:47,875 --> 01:51:50,636 και να της πείτε ότι ο Ταχίρ βρήκε την Νεφές και πήγαν μαζί στη Ρωσία. 1321 01:51:50,833 --> 01:51:53,749 Πες της ότι ο Ταχίρ δεν μπορεί να μιλήσει τώρα επειδή δραπέτευσε 1322 01:51:53,750 --> 01:51:56,765 αλλά θα το κάνει όταν όλα είναι ήρεμα. 1323 01:51:58,208 --> 01:52:00,224 Φιλιά στον ανιψιό μου από μένα. 1324 01:52:02,208 --> 01:52:03,474 Γεια σε όλους. 1325 01:52:05,125 --> 01:52:06,974 Στο Mεχμέτ Eρέν και στη Μπαλίμ επίσης. 1326 01:52:10,208 --> 01:52:11,849 Δώσε τις ευχές μου. 1327 01:52:12,625 --> 01:52:13,625 Σας ευχαριστώ. 1328 01:52:13,875 --> 01:52:16,890 Περιμένετε, μην κλείσετε! 1329 01:52:23,208 --> 01:52:26,184 Θα την βρει ή θα πεθάνει. 1330 01:52:26,208 --> 01:52:27,390 Όχι. 1331 01:52:29,000 --> 01:52:30,307 Δεν υπάρχει άλλη επιλογή. 1332 01:52:33,208 --> 01:52:34,549 Έχουμε στείλει ένα αίτημα για τον 1333 01:52:34,574 --> 01:52:36,087 εντοπισμό της Nεφές μετά το τηλεφωνικό 1334 01:52:36,112 --> 01:52:38,872 σήμα. Θα τον ακολουθήσουν μετά την έκδοση της εντολής του εισαγγελέα. 1335 01:52:39,000 --> 01:52:41,267 Γενικά, πρέπει να τον βρούμε. 1336 01:52:41,291 --> 01:52:44,057 Αν συναντήσουμε τη Νεφές, θα βρούμε και τον Ταχίρ. 1337 01:52:44,791 --> 01:52:47,874 Έχω ένα αίτημα για σας, παρακαλώ μην το κάνετε. 1338 01:52:47,875 --> 01:52:51,057 Μην κάνετε τίποτα χωρίς τη γνώση μου. Ενημερώστε με. 1339 01:52:51,958 --> 01:52:53,224 Αδερφέ 1340 01:52:53,916 --> 01:52:55,307 Αγόρια 1341 01:52:56,208 --> 01:52:58,916 Δεν σας λέω αυτό ως αστυνομικός υπηρεσίας, 1342 01:52:58,917 --> 01:53:01,724 Αλλά ως άνθρωπος που ανησυχεί για τον αδελφό του. 1343 01:53:37,958 --> 01:53:41,224 Οι κακοτυχίες πάνε σε ζεύγη, Ναζάρ 1344 01:53:41,333 --> 01:53:44,432 Έτσι, διέφυγε ο Ταχίρ για να βρει τη Νεφές; 1345 01:53:45,416 --> 01:53:48,307 Δεν ξέρω τι να πω. 1346 01:53:48,791 --> 01:53:53,515 Εάν σε επικοινωνήσει με οποιονδήποτε τρόπο, θα μας ενημερώσετε; 1347 01:53:54,083 --> 01:53:56,083 Τι μπορούμε να κάνουμε; 1348 01:53:56,084 --> 01:53:58,182 Δεν ξέρω. Το είπα αυτό. 1349 01:53:58,833 --> 01:54:01,099 Θα σας συνοδεύσουμε με την αδερφή μου. 1350 01:54:01,375 --> 01:54:04,307 Ελάτε η Μπερράκ είναι εδώ. 1351 01:54:04,958 --> 01:54:05,974 Ναζάρ 1352 01:54:08,541 --> 01:54:10,307 Οποιεσδήποτε ειδήσεις γι 'αυτό; 1353 01:54:11,375 --> 01:54:14,974 Επίσημα, είμαι η σύζυγός του, ήρθε η αστυνομία. 1354 01:54:15,916 --> 01:54:19,307 Είπαν ότι είναι σε εντατική φροντίδα. Αυτό είναι μόνο που ξέρω. 1355 01:54:20,541 --> 01:54:22,849 Καλά, ελάτε, γιατί εδώ βαριέμαι. 1356 01:54:23,333 --> 01:54:26,437 Δεν μπορώ ούτε να φύγω από το σπίτι 1357 01:54:26,438 --> 01:54:29,640 εξαιτίας του μωρού. Παρακαλώ ελάτε. 1358 01:54:30,041 --> 01:54:31,349 Και τι γίνεται με την κα Σανιγιέ; 1359 01:54:31,666 --> 01:54:36,474 Μη το αναφέρετε ούτε καν. Αυτό που συνέβη σε εμάς είναι δικό της λάθος. 1360 01:54:36,666 --> 01:54:39,557 Ακόμα και τα παιδιά της σκέφτονται το ίδιο. 1361 01:54:40,333 --> 01:54:43,015 Εντάξει, τα λέμε. 1362 01:54:47,000 --> 01:54:48,765 Και πού είναι αυτή; 1363 01:54:49,625 --> 01:54:53,015 Μόλις άκουσα την πόρτα. Έφυγε πιθανώς. 1364 01:55:03,250 --> 01:55:04,265 Σας ευχαριστώ 1365 01:55:09,250 --> 01:55:10,807 Δεν πρόκειται να φάτε; 1366 01:55:12,500 --> 01:55:14,224 Δεν είμαι πεινασμένος. 1367 01:55:14,791 --> 01:55:16,099 Αλλά διψάω. 1368 01:55:21,958 --> 01:55:23,238 Πραγματικά είμαι πολύ διψασμένη. 1369 01:55:30,000 --> 01:55:31,099 Μαμά; 1370 01:55:31,208 --> 01:55:32,307 Γιε; 1371 01:55:32,416 --> 01:55:37,128 -Πού θα πάμε; Ακόμα δεν ξέρετε; -Πού πηγαίνουμε, τι; 1372 01:55:37,153 --> 01:55:39,039 Ας το κάνουμε θα είναι πιο σημαντικό. 1373 01:55:39,291 --> 01:55:40,849 Τι θα κάνουμε; 1374 01:55:41,375 --> 01:55:44,351 Πρώτον, θα βρούμε ένα μέρος όπου μπορούμε να μείνουμε και στη συνέχεια 1375 01:55:44,375 --> 01:55:45,375 Και τότε; 1376 01:55:45,541 --> 01:55:46,541 Και τότε... 1377 01:55:48,208 --> 01:55:52,474 Πρέπει να βρω δουλειά, χρειαζόμαστε χρήματα. 1378 01:55:53,375 --> 01:55:57,515 Πρέπει να κερδίσουμε χρήματα. Στη συνέχεια, αποφασίζουμε πού θα πάμε. 1379 01:55:58,208 --> 01:56:02,015 Πότε θα έρθει ο μπαμπάς μου; Ξέρεις ότι θα μας βρει. 1380 01:56:03,125 --> 01:56:05,062 Μετά από όλα, δεν θα είναι διασκεδαστικό 1381 01:56:05,063 --> 01:56:07,099 Αν φτάσει πολύ σύντομα. 1382 01:56:07,208 --> 01:56:09,474 Αλλά μου λείπει ήδη. 1383 01:56:11,458 --> 01:56:13,057 Μου λείπει και εμένα. 1384 01:56:14,041 --> 01:56:16,307 Έλα, δεν έχετε αρχίσει να τρώτε ακόμα. 1385 01:56:16,708 --> 01:56:19,976 Η σούπα εξακολουθεί να στέκεται, το γιαούρτι πάρα πολύ. 1386 01:56:20,000 --> 01:56:23,307 Υπάρχει ρύζι και φασόλια, ας φάμε γιε. 1387 01:56:32,500 --> 01:56:33,599 Μαμά; 1388 01:56:33,791 --> 01:56:34,890 Γιε. 1389 01:56:35,333 --> 01:56:37,140 Μπορώ να φάω επιδόρπιο; 1390 01:56:40,250 --> 01:56:43,265 Μπορείτε, ναι, ναι 1391 01:56:43,958 --> 01:56:45,307 Έχουμε λίγα χρήματα; 1392 01:56:47,375 --> 01:56:48,890 Φάτε αν θέλετε. 1393 01:56:50,000 --> 01:56:53,682 Αλλά πρέπει να είμαστε οικονομικοί. 1394 01:56:54,041 --> 01:56:57,057 Όχι, δεν θέλω να φάω. Μπορώ να το κάνω αργότερα. 1395 01:57:07,708 --> 01:57:09,307 -Αδερφέ; -Ναι. 1396 01:57:10,833 --> 01:57:13,307 Πρέπει να μιλήσουμε με τοην Aσιγιέ και τα κορίτσια. 1397 01:57:13,458 --> 01:57:16,224 Πρέπει να εξηγήσετε τα πάντα. 1398 01:57:16,666 --> 01:57:17,765 Έχετε δίκιο 1399 01:57:18,666 --> 01:57:20,937 Αλλά δεν θα τους πούμε την αλήθεια, απλά 1400 01:57:20,938 --> 01:57:23,307 Θα τους ψάξουμε οι ίδιοι; 1401 01:57:23,708 --> 01:57:25,833 Πρέπει να πούμε στον πατέρα Oσμάν, 1402 01:57:25,834 --> 01:57:28,057 Φοβάμαι ότι κάτι θα συμβεί σε αυτόν. 1403 01:57:28,458 --> 01:57:29,458 Καλά. 1404 01:57:30,000 --> 01:57:33,250 Συμφωνώ ότι κανείς δεν ξέρει, ψάχνουμε. 1405 01:57:33,251 --> 01:57:36,599 Αν κάποιος ξέρει κάτι. Καλούμε ο ένας τον άλλον. 1406 01:57:37,166 --> 01:57:41,934 Ας ξεκινήσουμε, ελέγξτε κάθε ξενοδοχείο στη Tραπεζούντα. 1407 01:57:41,958 --> 01:57:45,015 Το ξενοδοχείο. Σε κάθε δυνατή θέση, τους βρίσκουμε. 1408 01:57:45,166 --> 01:57:48,307 Θα κοιτάξουμε παντού, 1409 01:57:48,541 --> 01:57:50,599 Μέχρι να τους βρούμε. 1410 01:57:50,750 --> 01:57:51,366 Καταλάβατε. 1411 01:57:51,391 --> 01:57:52,623 Να είσαι καλά αδελφέ 1412 01:57:52,833 --> 01:57:54,140 Καταλαβαίνω, αδελφέ. 1413 01:57:54,666 --> 01:57:56,015 Ας το φροντίσει ο Αλλάχ. 1414 01:57:56,541 --> 01:57:57,541 Ας πάμε 1415 01:58:41,041 --> 01:58:43,765 Εισαγγελέα, έκανα αυτό που ζήτησες. 1416 01:58:43,875 --> 01:58:46,932 Ναι, δεν είπα τίποτα; 1417 01:58:47,875 --> 01:58:48,875 Καλά. 1418 01:58:49,958 --> 01:58:51,557 Πού πρέπει να πάω; 1419 01:58:53,333 --> 01:58:54,557 Καλά 1420 01:58:56,375 --> 01:58:58,682 Όχι, δεν είπα σε κανέναν. 1421 01:58:59,333 --> 01:59:00,432 Καλά 1422 01:59:04,250 --> 01:59:08,684 Ειρήνη μαζί σου τον εισαγγελέα εδώ είναι ο Tαχίρ Kαλλέλη 1423 01:59:08,708 --> 01:59:11,890 Θα έρθω με τον άνδρα που θέλετε να εξαπατήσετε. 1424 01:59:12,041 --> 01:59:13,140 Γεια σας 1425 01:59:14,083 --> 01:59:15,182 Γεια σας 1426 01:59:16,833 --> 01:59:21,517 Κύριε, κανένας εισαγγελέας δεν ζητά χρήματα. 1427 01:59:21,541 --> 01:59:23,333 Θα σας εξαπατήσουν. 1428 01:59:23,334 --> 01:59:25,224 Ο Αλλάχ σας ευλογεί 1429 01:59:26,375 --> 01:59:27,932 Αμήν. Είστε ευπρόσδεκτος 1430 01:59:33,416 --> 01:59:35,307 Η ειρήνη να είναι μαζί σας 1431 01:59:37,958 --> 01:59:39,599 Μην λυπηθείτε 1432 01:59:41,916 --> 01:59:43,892 Τι τρέχει; 1433 01:59:43,916 --> 01:59:45,851 Ο Tαχίρ κάλεσε. 1434 01:59:45,875 --> 01:59:47,015 Πραγματικά; 1435 01:59:47,750 --> 01:59:51,140 Πραγματικά, ίσως αν με αφήσετε να σας εξηγήσω. 1436 01:59:54,458 --> 02:00:01,351 Κάλεσε, είπε ότι βρήκε την Νεφές και ότι θα πάνε στη Ρωσία. 1437 02:00:01,375 --> 02:00:02,375 Πραγματικά; 1438 02:00:02,500 --> 02:00:07,515 Για την αγάπη του Αλλάχ! Επιτρέψτε μου να σας εξηγήσω 1439 02:00:08,416 --> 02:00:10,724 Μουσταφά πραγματικά; 1440 02:00:11,083 --> 02:00:12,890 Κορίτσι, δεν είναι αστείο. 1441 02:00:13,875 --> 02:00:16,057 Αυτό σημαίνει ότι είναι ελεύθεροι τώρα; 1442 02:00:16,375 --> 02:00:17,974 Ναι, είναι. 1443 02:00:18,541 --> 02:00:20,351 Τότε πότε θα τους δούμε; 1444 02:00:20,375 --> 02:00:24,974 Θα τους δούμε, όταν όλα θα χαλαρώσουν 1445 02:00:25,166 --> 02:00:29,182 Πώς θα ξεκινήσουν μια κανονική ζωή τώρα; 1446 02:00:29,541 --> 02:00:31,349 Τότε θα πάμε σε αυτούς. 1447 02:00:32,166 --> 02:00:38,390 Είναι ήδη ελεύθεροι, αλλά θα τους λείψουμε. 1448 02:00:40,541 --> 02:00:42,144 Έτσι, τι είναι κακό φέρνει Καλό, 1449 02:00:42,169 --> 02:00:44,373 και αυτό που είναι καλό, φέρνει το άσχημο. 1450 02:00:46,583 --> 02:00:47,599 Aς είναι. 1451 02:00:49,000 --> 02:00:50,390 Δώσε μου 1452 02:00:50,666 --> 02:00:52,932 Περιμένετε, κοιμάται, μην τον πάρετε. 1453 02:00:54,291 --> 02:00:57,682 Μουσταφά τον ξύπνησες 1454 02:01:14,750 --> 02:01:17,849 Επιδόρπιο για όλους, από εμένα. 1455 02:04:40,583 --> 02:04:44,515 Αυτό που ήθελες συνέβη, ο γιος σου δραπέτευσε. 1456 02:04:44,833 --> 02:04:52,557 Δεν διέφυγε. Είναι όλα λόγω της Νεφές. 1457 02:04:52,750 --> 02:04:55,682 Δεν το νομίζω! Πάντα το ίδιο. 1458 02:04:55,916 --> 02:04:58,557 Δεν ξέρω αν εκπλήσσομαι αν γελάω ή αν κλαίω. 1459 02:04:58,958 --> 02:05:04,640 Αν δεν ξέρετε τι να κάνετε; 1460 02:05:04,958 --> 02:05:08,958 Ο γιος με τον οποίο μίλησατ ον προειδοποίησα ότι αν 1461 02:05:08,959 --> 02:05:12,958 παντρευτεί, Θα έχει πρόβλημα, θα κάνει φόνο. 1462 02:05:15,666 --> 02:05:20,390 Έγινε εγκληματίας και έφυγε στο εξωτερικό. Ικανοποιημένη; 1463 02:05:20,666 --> 02:05:22,333 Το μόνο που χρειάζεστε είναι 1464 02:05:22,334 --> 02:05:24,099 να λέτε τα ίδια, ευχαριστώ. 1465 02:05:24,208 --> 02:05:27,142 Δεν είναι γνωστό αν θα γελάσει ή θα κλάψει. Σας ευχαριστώ. 1466 02:05:27,166 --> 02:05:32,307 Τι ευχαριστούμε; Θα ήταν καλύτερα αν ήταν ήδη νεκρός. 1467 02:05:32,625 --> 02:05:38,432 Μαμά, δεν το εννοούσα. 1468 02:05:42,791 --> 02:05:44,541 Ειρήνη μαζί σου 1469 02:05:44,542 --> 02:05:46,390 Και ειρήνη μαζί σου. 1470 02:05:46,666 --> 02:05:50,474 Τι; Οποιαδήποτε νέα της δουλειάς; 1471 02:05:52,208 --> 02:05:56,849 Όχι.Πήγαμε στο Κουμλούκ για να δούμε τα σκάφη. 1472 02:05:58,208 --> 02:06:01,765 Όλα είναι τα ίδια όπως και πριν 1473 02:06:01,875 --> 02:06:03,349 Το λέτε έτσι; 1474 02:06:04,375 --> 02:06:07,474 Εντάξει Λέτε καλά; 1475 02:06:41,875 --> 02:06:43,349 Καλώς ήρθες 1476 02:06:48,041 --> 02:06:55,015 Όταν σας είδα για πρώτη φορά, σκέφτηκα ότι αυτός ο τύπος είναι διαφορετικός .. 1477 02:06:59,791 --> 02:07:03,182 Πώς θα μπορούσατε να έρθετε εδώ, ώστε κανείς να μην μπορεί να σας δει; 1478 02:07:03,500 --> 02:07:04,807 Δεν ήταν δύσκολο. 1479 02:07:06,166 --> 02:07:08,265 Είμαι βέβαιος ότι δεν ήταν έτσι... 1480 02:07:16,000 --> 02:07:17,849 Πυροβολήσατε τον Βεδάτ; 1481 02:07:18,958 --> 02:07:21,015 Τα κακά νέα εξαπλώνονται γρήγορα. 1482 02:07:21,750 --> 02:07:22,791 Κακά νέα; 1483 02:07:22,792 --> 02:07:23,932 Δεν ξέρω 1484 02:07:24,250 --> 02:07:26,807 Καλό για μερικούς, κακό για τους άλλους. 1485 02:07:28,958 --> 02:07:30,182 Καθίστε 1486 02:07:31,916 --> 02:07:33,807 Δεν θα μείνω πολύ, αδερφέ. 1487 02:07:34,500 --> 02:07:36,974 Όπως καταλαβαίνω όλα όσα γνωρίζετε ήδη. 1488 02:07:37,875 --> 02:07:39,974 Πως θα μπορούσα να μάθω κάτι 1489 02:07:43,375 --> 02:07:44,437 αν δεν θα καθίσετε. 1490 02:07:44,438 --> 02:07:45,599 Εντάξει 1491 02:07:47,125 --> 02:07:48,224 Καλά. 1492 02:07:49,708 --> 02:07:52,474 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 1493 02:07:53,208 --> 02:07:56,604 Δεδομένου ότι είστε φυγάς, μάλλον 1494 02:07:56,605 --> 02:08:00,099 δεν ήρθες να πεις αντίο, έτσι; 1495 02:08:00,500 --> 02:08:02,849 Όχι. Ήρθα για βοήθεια. 1496 02:08:03,083 --> 02:08:06,432 Θα μπορούσα να ρωτήσω κάποιον άλλο για αυτό, αλλά; 1497 02:08:06,708 --> 02:08:09,182 Πιθανώς όλοι οι συγγενείς μου διώκονται. 1498 02:08:10,166 --> 02:08:12,932 Αλλά κανείς δεν ξέρει ότι γνωρίζουμε ο ένας τον άλλον. 1499 02:08:19,250 --> 02:08:21,265 Είμαστε φίλοι 1500 02:08:23,125 --> 02:08:24,432 Δεν είμαστε; 1501 02:08:27,708 --> 02:08:29,724 Δεν είπα όχι. 1502 02:08:33,125 --> 02:08:34,265 Μουσταφά 1503 02:08:35,333 --> 02:08:36,432 Ναι; 1504 02:08:37,458 --> 02:08:40,890 Δεν με μου λες για να μην ανησυχώ έτσι; 1505 02:08:42,708 --> 02:08:48,432 Δεν καταλαβαίνω για τι μιλάς, κορίτσι, είμαι ψεύτης; 1506 02:08:48,791 --> 02:08:52,390 Όχι, αυτό δεν εννοούσα. 1507 02:08:53,708 --> 02:08:55,307 Πώς συνέβη αυτό; 1508 02:08:55,708 --> 02:09:03,708 Βρήκατε τη Νεφές και κατέφυγε στη Ρωσία; Πότε; 1509 02:09:05,416 --> 02:09:08,767 Ω κορίτσι, τον αποκαλούμε τρελό. Τρελό Tαχίρ. 1510 02:09:08,791 --> 02:09:10,559 Δεν ξέρω πώς θα μπορούσε να το κάνει. 1511 02:09:10,583 --> 02:09:16,140 Με κάλεσε. Μου είπε ότι την βρήκε και φεύγουν και στη συνέχεια έκλεισε. 1512 02:09:16,250 --> 02:09:17,184 Και τότε; 1513 02:09:17,208 --> 02:09:21,099 Λοιπόν τι αργότερα; Έκλεισε! 1514 02:09:21,208 --> 02:09:23,099 Δεν πρέπει να τον καλέσουμε; 1515 02:09:23,375 --> 02:09:27,375 Με ποιον μιλάω; Κορίτσι, μην το κάνεις. 1516 02:09:27,376 --> 02:09:31,375 Έχει ένα τηλέφωνο. Ποιος αριθμός θα καλέσουμε; 1517 02:09:32,250 --> 02:09:33,684 Κοίτα... 1518 02:09:33,708 --> 02:09:36,599 Αυτός ο αριθμός τηλεφώνου δεν λειτουργεί πλέον. 1519 02:09:39,041 --> 02:09:41,265 Ω, Μουσταφά, δεν το ξέρω. 1520 02:09:42,083 --> 02:09:45,932 Από τη μια πλευρά. Είμαι χαρούμενη και από την άλλη είμαι πολύ λυπημένη. 1521 02:09:47,333 --> 02:09:48,432 Τι μπορούμε να κάνουμε; 1522 02:09:48,708 --> 02:09:49,890 Έχει γίνει αυτό. 1523 02:09:51,000 --> 02:09:54,682 Θα ζήσουμε και θα το σκεφτούμε 1524 02:09:55,166 --> 02:09:57,599 Είναι καλό για αυτούς. 1525 02:09:58,125 --> 02:09:59,101 Αμήν 1526 02:09:59,125 --> 02:10:00,726 Να έχετε την ειρήνη. 1527 02:10:00,750 --> 02:10:02,390 Αλλά ας πάμε μαζί τους, έτσι; 1528 02:10:02,541 --> 02:10:06,541 Καλό μου κορίτσι. Θα πάμε πότε; Πώς; Περιμένετε μια στιγμή! 1529 02:10:06,542 --> 02:10:10,541 Κοίτα τι λέτε; 1530 02:10:11,958 --> 02:10:17,432 Μουσταφά; Γιατί φωνάζεις σε μένα ; Τι συνέβη; 1531 02:10:18,250 --> 02:10:20,140 Τίποτα τίποτα. 1532 02:10:21,208 --> 02:10:22,228 Πρέπει να το ξέρω . 1533 02:10:22,253 --> 02:10:23,351 Τι πρέπει να γνωρίζετε; 1534 02:10:23,376 --> 02:10:25,392 Είμαι ο σύζυγός σας πριν από 40 χρόνια. 1535 02:10:25,416 --> 02:10:30,559 40; Ναι, 10 χρόνια έχουν περάσει. 1536 02:10:30,583 --> 02:10:35,017 Μπορεί να νομίζετε ότι είναι τόσο μεγάλο χρονικό διάστημα επειδή έχουμε δύο παιδιά 1537 02:10:35,041 --> 02:10:37,765 Ω κορίτσι, το είπα ακριβώς αυτό. 1538 02:10:46,083 --> 02:10:47,307 Αδελφέ Φιρκέτ 1539 02:10:48,458 --> 02:10:53,890 Νομίζω ότι έχετε μια σκοτεινή πλευρά που κρύβετε από όλους μας. 1540 02:10:56,791 --> 02:10:58,474 Ποιος δεν έχει... 1541 02:11:01,291 --> 02:11:03,807 Τι μπορώ να κάνω για σας; 1542 02:11:04,583 --> 02:11:06,307 Χρειάζομαι απόδειξη. 1543 02:11:07,375 --> 02:11:09,557 Και αν είναι αστυνομική ταυτότητα, θα ήταν τέλεια. 1544 02:11:10,666 --> 02:11:12,890 Τι θα κάνετε με την αστυνομική ταυτότητα; 1545 02:11:13,791 --> 02:11:17,099 Μπορεί να έχετε ακούσει για αυτό, αλλά επιτρέψτε μου να σας πω... 1546 02:11:18,375 --> 02:11:19,682 Ο Βεδάτ δεν πέθανε. 1547 02:11:20,208 --> 02:11:21,515 Σημαίνει ότι δεν θα πεθάνει. 1548 02:11:21,958 --> 02:11:25,307 Όταν ξυπνήσει, θα με επιτεθεί. 1549 02:11:26,208 --> 02:11:28,890 Γι 'αυτό το λόγο η Νεφές πήρε το παιδί και έφυγε. 1550 02:11:31,041 --> 02:11:32,849 Προκειμένου να προστατευτεί; 1551 02:11:33,208 --> 02:11:35,432 Όχι. Για να μας προστατεύσει. 1552 02:11:35,750 --> 02:11:38,143 Όταν ο Βεδάτ ανακαλύψει ότι η Νεφές έχει δραπετεύσει, 1553 02:11:38,168 --> 02:11:40,206 δεν θα ασχοληθεί με μένα. Θα την ακολουθήσει. 1554 02:11:41,541 --> 02:11:45,057 Τότε, για να σας προστατεύσει, έριξε τον εαυτό της στη φωτιά; 1555 02:11:46,958 --> 02:11:48,057 Ναι. 1556 02:11:49,583 --> 02:11:51,599 Κάνετε το ίδιο τώρα. 1557 02:11:53,291 --> 02:11:54,807 Θα προσπαθήσω. 1558 02:11:57,000 --> 02:11:58,099 Και τότε... 1559 02:11:59,708 --> 02:12:02,041 Θέλετε να βρείτε την Nεφές και τον Γιγίτ 1560 02:12:02,042 --> 02:12:04,474 χωρίς να παγιδευτούν από την αστυνομία; 1561 02:12:04,875 --> 02:12:08,349 Επίσης, θέλετε αστυνομική ταυτότητα. 1562 02:12:09,541 --> 02:12:13,541 Θέλετε να την βρείτε λέγοντας ότι έχετε 1563 02:12:13,542 --> 02:12:17,541 αποδεικτικά στοιχεία που παραδίδονται στην αστυνομία. 1564 02:12:19,958 --> 02:12:21,057 Έχω δίκιο; 1565 02:12:21,166 --> 02:12:22,265 Αυτό είναι σωστό, αδελφέ. 1566 02:12:27,708 --> 02:12:28,807 Λοιπόν... 1567 02:12:30,083 --> 02:12:31,849 Πού θα τους αναζητήσετε; 1568 02:12:35,916 --> 02:12:37,140 Παντού. 1569 02:12:44,625 --> 02:12:46,099 Προσέξτε 1570 02:12:46,958 --> 02:12:48,974 -Μαμά. -Γιε. 1571 02:12:49,958 --> 02:12:53,062 Πόσο καιρό θα συνεχίσουμε. 1572 02:12:53,063 --> 02:12:56,265 Είμαι κουρασμένος και κρυώνω. 1573 02:12:57,250 --> 02:12:58,916 Σύντομα, σύντομα. Θα βρούμε ένα 1574 02:12:58,917 --> 02:13:00,682 Πού μπορούμε να περάσουμε τη νύχτα. 1575 02:13:00,791 --> 02:13:02,265 Πού θα μείνουμε; 1576 02:13:08,166 --> 02:13:12,974 Πού είναι το σκάφος σας; Είμαστε κοντά. 1577 02:13:24,958 --> 02:13:27,015 Το να είσαι δραπέτης είναι δύσκολο. 1578 02:13:29,041 --> 02:13:31,099 Ακόμα και η σκιά σου σε φοβίζει. 1579 02:13:32,750 --> 02:13:36,849 Δεν γνωρίζετε σε ποιον μπορείτε να εμπιστευτείτε. 1580 02:13:38,208 --> 02:13:42,208 Επίσης, οι άνθρωποι που εμπιστεύεστε 1581 02:13:42,209 --> 02:13:46,208 Μπορεί να σας τρελαίνουν. 1582 02:13:50,541 --> 02:13:56,682 Αν είσαι τρελός σε μένα 1583 02:13:59,083 --> 02:14:01,724 Ευτυχώς, οι φίλοι μου δεν θα με πουλήσουν. 1584 02:14:02,000 --> 02:14:03,265 Όπως είπα, 1585 02:14:04,125 --> 02:14:05,640 τους ακολουθούν 1586 02:14:06,791 --> 02:14:10,182 Για να κάνουν καλό σε μας. 1587 02:14:12,000 --> 02:14:15,474 Γιος. Έχω μια συμβουλή για σένα. 1588 02:14:16,916 --> 02:14:19,809 Μη λέτε ότι κανείς δεν θα σας πουλήσει. 1589 02:14:19,833 --> 02:14:27,833 Επειδή κάθε άτομο έχει πάντα μια τιμή 1590 02:14:33,833 --> 02:14:37,833 Ο Μουσταφά μου είπε ότι σε σκότωσε 1591 02:14:37,834 --> 02:14:41,833 για τη γυναίκα του και για το αγέννητο παιδί του. 1592 02:14:43,500 --> 02:14:46,515 Το βλέπετε. Είναι όπως σας λέω. 1593 02:14:49,000 --> 02:14:56,557 Και τώρα. Νομίζεις ότι είχε δίκιο; 1594 02:14:59,625 --> 02:15:01,265 Θα με βοηθήσεις 1595 02:15:03,291 --> 02:15:05,140 Φυσικά θα σας βοηθήσω. 1596 02:15:07,291 --> 02:15:09,515 Ήξερα ότι δεν θα με απορρίψατε 1597 02:15:10,583 --> 02:15:12,807 Αλλά δεν ήξερα γιατί. 1598 02:15:14,500 --> 02:15:15,599 Αφήστε το... 1599 02:15:17,833 --> 02:15:20,265 Να είναι στη σκοτεινή πλευρά μου. 1600 02:15:25,916 --> 02:15:30,849 Τι θα κάνετε όταν τους βρείτε; Μπορείτε να τους κρύψετε; 1601 02:15:31,041 --> 02:15:32,932 Θα παραδοθείτε; 1602 02:15:33,833 --> 02:15:35,015 Ναι αν ο Βεδάτ, 1603 02:15:35,541 --> 02:15:41,015 παραμένει ζωντανός, δεν θα πάει σύμφωνα με το σχέδιό σας. 1604 02:15:42,833 --> 02:15:45,182 Θα κάνουμε κάτι για να δημιουργήσουμε μια νέα ζωή για μας. 1605 02:15:48,541 --> 02:15:51,099 Θα κάνω τα πάντα για να τους προστατεύσω. 1606 02:16:11,166 --> 02:16:13,486 Τότε ας επιλέξουμε ένα πλοίο που θα ταξιδέψουμε στον κόσμο. 1607 02:16:13,833 --> 02:16:15,724 Δεν θέλω. 1608 02:16:16,541 --> 02:16:18,557 Αλλά είχαμε πολύ χρόνο. 1609 02:16:20,958 --> 02:16:23,499 Έλα, ας πάρουμε μια βάρκα και ο μπαμπάς 1610 02:16:23,500 --> 02:16:26,140 Θα περιμένει από την άλλη πλευρά. 1611 02:16:29,250 --> 02:16:31,307 Ίσως αυτό; Τι λέτε; 1612 02:16:32,583 --> 02:16:37,349 Η πόρτα είναι ανοιχτή. Ας δούμε αν υπάρχει κάποιος μέσα. 1613 02:17:01,625 --> 02:17:03,224 Κανείς δεν είναι μέσα, είναι άδειο. 1614 02:17:47,416 --> 02:17:50,515 Πώς είσαι; 1615 02:17:50,750 --> 02:17:54,224 Είμαι καλά, έστειλες μια φωτογραφία. Και ποιος είναι; 1616 02:17:55,208 --> 02:17:58,749 Ο ανιψιός μου έγινε πρόσφατα 1617 02:17:58,750 --> 02:18:02,390 αξιωματικός, αλλά έχασε την ταυτότητά του. 1618 02:18:03,625 --> 02:18:07,224 Νομίζουμε ότι δεν πρέπει να το αναφέρουμε στην αστυνομία. 1619 02:18:07,541 --> 02:18:10,349 Καταλαβαίνω. Θα την έχετε έτοιμο αύριο το απόγευμα. 1620 02:18:10,666 --> 02:18:11,708 Σας ευχαριστώ. 1621 02:18:11,709 --> 02:18:12,849 Θα σας δούμε αργότερα. 1622 02:18:17,625 --> 02:18:19,057 Αύριο το απόγευμα. 1623 02:18:19,958 --> 02:18:25,890 Τώρα, χρειάζεστε ένα τηλέφωνο που δεν μπορεί να εντοπιστεί. 1624 02:18:30,583 --> 02:18:33,724 Γεια σας! Ελάτε εδώ! 1625 02:18:44,833 --> 02:18:48,812 Ο άνθρωπος είναι εδώ για μια ώρα, ούτε 1626 02:18:48,813 --> 02:18:52,833 θα ήθελες να μάθεις αν θα με σκότωνε. 1627 02:18:54,458 --> 02:18:57,642 Δεν το είδα, αδερφέ. Αλλά οι υπόλοιπα είναι έξω. 1628 02:18:57,666 --> 02:18:59,640 Έχω ήδη καταλάβει ότι δεν έχετε δει. 1629 02:19:00,541 --> 02:19:02,265 Δώσε μου το τηλέφωνό σου 1630 02:19:14,916 --> 02:19:16,599 Χρειάζεστε επίσης κάποια χρήματα. 1631 02:19:17,041 --> 02:19:19,215 Δεν υπάρχει πρόβλημα αδερφέ. Δεν μπορώ να μείνω σε 1632 02:19:19,240 --> 02:19:21,498 ένα ξενοδοχείο, θα κοιμηθώ κάπου κάτω από τα δέντρα. 1633 02:19:21,750 --> 02:19:23,474 Αύριο το απόγευμα. 1634 02:19:26,000 --> 02:19:27,515 Αύριο το απόγευμα. 1635 02:19:30,041 --> 02:19:33,270 Θα έλεγα στους άνδρες μου να σας δείξουν τον δρόμο 1636 02:19:33,271 --> 02:19:36,599 αλλά καλύτερα να τους διδάξετε. 1637 02:19:37,208 --> 02:19:39,890 Μην τους τρελαίνετε. Δεν είναι δικό τους λάθος. 1638 02:19:41,833 --> 02:19:45,932 Συγνώμη έκανα το φαγήτό σας να κρυώσει. 1639 02:19:46,583 --> 02:19:49,724 Το τρώω πάντα κρύο, μην ανησυχείς. 1640 02:19:50,333 --> 02:19:51,333 Χαιρετισμούς 1641 02:19:51,334 --> 02:19:52,432 Χαιρετισμούς 1642 02:20:28,875 --> 02:20:30,182 Κύριε αδελφέ! 1643 02:20:31,916 --> 02:20:33,057 Κοίτα εδώ! 1644 02:20:40,250 --> 02:20:41,349 Σταμάτα 1645 02:20:41,625 --> 02:20:43,599 Τρέξε θα μας ξεφύγει! 1646 02:21:47,125 --> 02:21:48,932 Αδερφέ, δεν υπάρχει κανείς εδώ. 1647 02:21:49,750 --> 02:21:52,474 Πρέπει να είναι εδώ, ελέγξτε ξανά. 1648 02:22:33,875 --> 02:22:38,557 Αυτά είναι τα καπάκια σόδα που πίναμε μαζί. 151632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.