All language subtitles for sen anlat karadenis.38.spanish.subs.el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,708 --> 00:01:25,374 Αγαπητέ μου 2 00:01:26,125 --> 00:01:29,207 Δείχνει στην καρδιά του και μου λέει ότι η μητέρα του είναι εδώ. 3 00:01:29,208 --> 00:01:31,457 Δείχνει στην καρδιά του και μου λέει ότι η μητέρα του είναι εδώ. 4 00:01:31,458 --> 00:01:32,809 Δείχνει στην καρδιά του και μου λέει ότι η μητέρα του είναι εδώ. 5 00:01:32,833 --> 00:01:35,749 Θα έτρωγα το παχνί μου. 6 00:01:42,333 --> 00:01:43,333 Αδελφή Ασίγιε; 7 00:01:43,583 --> 00:01:44,624 Αδελφή Aσίγιε 8 00:01:44,625 --> 00:01:45,915 Αδελφή, ξαπλώστε εδώ. 9 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Αδελφή, είσαι εντάξει; 10 00:01:47,166 --> 00:01:49,332 Σταματήστε, βγείτε έξω. 11 00:01:50,416 --> 00:01:51,416 Έλα 12 00:01:57,958 --> 00:01:59,499 Είμαι καλά, όλα είναι καλά. 13 00:02:01,791 --> 00:02:02,415 Ο Αλλάχ λέει ότι τώρα έρχεται. 14 00:02:02,416 --> 00:02:03,707 Ο Αλλάχ λέει ότι τώρα έρχεται. 15 00:02:05,041 --> 00:02:06,415 Δεν φαίνεσαι πως ήρθε. 16 00:02:06,625 --> 00:02:06,999 Υπάρχει ακόμη χρόνος. 17 00:02:07,000 --> 00:02:08,082 Υπάρχει ακόμη χρόνος. 18 00:02:09,375 --> 00:02:12,874 Μόνο εμείς, μητέρα και γιος, λίγο βιασύνη για να βγούμε. 19 00:02:12,875 --> 00:02:15,082 Πραγματικά αδελφή, είσαι εντάξει; 20 00:02:15,083 --> 00:02:16,665 Σας λέω ότι είμαι καλά. 21 00:02:16,666 --> 00:02:18,665 Δεν είναι τίποτα, ο Αλλάχ, ο Αλλάχ. 22 00:02:18,875 --> 00:02:20,707 Δεν καταλαβαίνετε ότι όλα είναι φυσιολογικά; 23 00:02:24,708 --> 00:02:27,665 Όλα στα κρεβάτια τους για να αρχίσουμε να μετράμε. 24 00:02:27,666 --> 00:02:29,999 Έλα, έλα. Γρήγορα, γρήγορα! 25 00:02:30,083 --> 00:02:31,083 Τι; 26 00:02:31,291 --> 00:02:33,226 Ποια είναι η ιδέα να το κάνεις αυτή τη στιγμή της νύχτας; 27 00:02:33,250 --> 00:02:35,415 Δεν το έκαναν πριν από δύο ώρες; 28 00:02:35,666 --> 00:02:36,790 Τι ντροπή 29 00:02:36,875 --> 00:02:38,457 Θα ξεφύγουμε; 30 00:02:38,541 --> 00:02:40,040 Μη μιλάτε! Έλα! 31 00:02:41,791 --> 00:02:42,874 Αδελφή, τι συμβαίνει; 32 00:02:43,166 --> 00:02:44,874 Όλα είναι ωραία, κοιτάξτε τη δουλειά σας. 33 00:02:57,458 --> 00:02:58,790 Μπίρτζ, έξω! 34 00:03:03,125 --> 00:03:04,290 Αυτό δεν είναι καλό 35 00:03:04,875 --> 00:03:05,707 Γιατί; 36 00:03:05,833 --> 00:03:08,540 Δεν θα έρχονταν κάθε δύο ώρες αν δεν μυρίζονταν κάτι 37 00:03:10,083 --> 00:03:11,665 Τι μυρωδιά; Τι σημαίνει αυτό; 38 00:03:12,583 --> 00:03:14,663 Τις τελευταίες μέρες η ατμόδφαιρα ήταν πολύ τεταμένη. 39 00:03:14,708 --> 00:03:16,374 Ακόμα και να συναντηθούμε είναι δύσκολο. 40 00:03:16,750 --> 00:03:18,707 Και τώρα αυτή η συχνή μέτρηση 41 00:03:20,416 --> 00:03:21,874 Κάτι θα συμβεί. 42 00:03:22,541 --> 00:03:23,832 Ελπίζω ότι είναι κάτι καλό. 43 00:03:25,208 --> 00:03:26,208 Έλα, αδερφή. 44 00:03:37,791 --> 00:03:39,290 Αλλάχ Αλλάχ 45 00:03:39,541 --> 00:03:42,124 Αδελφή, είσαι εντάξει; 46 00:03:42,291 --> 00:03:43,165 Καλά, καλά. 47 00:03:43,250 --> 00:03:44,540 Θέλετε να ξαπλώσετε; 48 00:03:48,458 --> 00:03:50,165 Αναρωτιέμαι τι θα κάνουν οι δικοί μας 49 00:03:52,625 --> 00:03:53,665 Η μαμά είπε... 50 00:03:55,208 --> 00:03:57,707 ότι αν η μητέρα κλείσει ένα μάτι, ο πατέρας γίνεται τυφλός. 51 00:03:57,958 --> 00:03:59,290 Τι σημαίνει αυτό; 52 00:03:59,500 --> 00:04:01,820 Αυτό σημαίνει ότι μόνο η μητέρα φροντίζει για το γιο της... 53 00:04:02,250 --> 00:04:04,040 και ο πατέρας δεν ενδιαφέρεται. 54 00:04:04,500 --> 00:04:05,707 Αδελφή, μην το πεις. 55 00:04:06,125 --> 00:04:07,707 Είναι αμαρτία για τον αδελφό Μουσταφά. 56 00:04:08,375 --> 00:04:10,255 Ο αδελφός Μουσταφά δεν είναι τέτοιος άνθρωπος... 57 00:04:10,708 --> 00:04:12,165 Ακούστε, ο Ταχίρ θα το κάνει. 58 00:04:12,375 --> 00:04:13,415 Αλλά ο Mουσταφά... 59 00:04:13,916 --> 00:04:14,916 Δεν ξέρω 60 00:04:15,208 --> 00:04:16,749 Ακόμα κι αν ήθελε, δεν θα το κάνει. 61 00:04:17,208 --> 00:04:18,208 Δεν μπορεί. 62 00:04:18,416 --> 00:04:21,915 Ελπίζω απλώς να συνεχίσουν αυτά που τους έμαθα και να τα ταΐσουν τα παιδιά. 63 00:04:22,083 --> 00:04:24,124 Διαφορετικά, εάν τα αφήσετε στην Σανιγιέ... 64 00:04:25,041 --> 00:04:26,707 τα παιδιά μας θα χαθούν. 65 00:04:33,916 --> 00:04:34,916 Πελίν 66 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Λοιπόν, ο Πελίν. 67 00:04:37,541 --> 00:04:40,624 Ο Πελίν αγόρασε καρύδια με το ένα τρίτο των χρημάτων του. 68 00:04:41,833 --> 00:04:42,833 Αλλάχ 69 00:04:43,750 --> 00:04:47,499 Αφού αγόρασε τα καρύδια, είχε 10 Λίρες. 70 00:04:48,458 --> 00:04:50,540 Τώρα, πόσα χρήματα είχε πριν; 71 00:04:51,750 --> 00:04:54,749 Κόρη, γιατί το Πελίν κάνει τέτοια ηλίθια πράγματα; 72 00:04:54,750 --> 00:04:55,624 Τι είναι το ένα τρίτο;; 73 00:04:55,625 --> 00:04:57,332 Γιατί δεν αγοράζετε καρύδια για 5 ή 10 λίρες; 74 00:04:57,333 --> 00:04:59,207 Πού είναι το όφελος, κόρη; 75 00:04:59,208 --> 00:05:00,488 Ποιος είναι αυτός ο Πελίν, κόρη; 76 00:05:00,916 --> 00:05:01,665 Μπαμπά 77 00:05:01,666 --> 00:05:02,415 Τι; 78 00:05:02,541 --> 00:05:03,915 Πώς μπορώ να αποφασίσω; 79 00:05:06,375 --> 00:05:09,582 Αναζητώντας τη νύχτα αυτούς τους υπολογισμούς του Πελίν. 80 00:05:09,875 --> 00:05:12,499 Υποσχέθηκα στη μαμά ότι θα κάνω τις εργασίες μου. 81 00:05:12,500 --> 00:05:14,624 Κόρη μου, δεν πειράζει, μην αρχίζεις να παραπονιέσαι. 82 00:05:14,625 --> 00:05:16,540 Αλλάχ, Αλλάχ, ας το κάνουμε 83 00:05:17,583 --> 00:05:18,874 Λέω, τον Αλλάχ. 84 00:05:19,583 --> 00:05:20,624 Λοιπόν, Πελίν 85 00:05:20,625 --> 00:05:21,582 Γεια σου αδελφέ 86 00:05:21,583 --> 00:05:23,832 Γεια σας! Ελάτε εδώ, Γιανκάζ. 87 00:05:23,958 --> 00:05:25,124 Ελάτε πιο κοντά, πλησιάζετε. 88 00:05:25,166 --> 00:05:27,374 Αδερφέ, το καταλαβαίνετε αυτό. 89 00:05:27,375 --> 00:05:27,915 Πελίν. 90 00:05:27,958 --> 00:05:29,665 Γιανκάζ Mουράτ, κοιτάξτε 91 00:05:30,041 --> 00:05:31,665 Δεν υπάρχει πρόβλημα, αδερφέ. 92 00:05:40,583 --> 00:05:43,124 Εντάξει, δεν υπάρχει πρόβλημα. Δώσε μου ένα μολύβι 93 00:05:43,125 --> 00:05:44,125 Περιμένετε 94 00:05:44,500 --> 00:05:45,500 γράφω... 95 00:05:46,208 --> 00:05:48,874 αφήσαμε το X να είναι τα χρήματα του Πελίν. 96 00:05:51,166 --> 00:05:57,999 Στη συνέχεια προσθέσαμε τα χρήματα του Πελίν στο ένα τρίτο. 97 00:05:58,916 --> 00:05:59,916 Γιατί; 98 00:05:59,958 --> 00:06:01,665 Θα μπορούσε να είναι; 99 00:06:01,750 --> 00:06:05,749 Εάν αφαιρέσετε το ένα τρίτο των χρημάτων του Πελίν, θα έχετε 10 λίρες. 100 00:06:05,958 --> 00:06:06,707 Πώς; 101 00:06:06,875 --> 00:06:08,332 Αδερφέ, έχετε 10 λίρες. 102 00:06:09,041 --> 00:06:09,749 Πώς; 103 00:06:10,000 --> 00:06:11,290 Καλά, 10 λίρες αδερφέ. 104 00:06:12,333 --> 00:06:16,082 Φατίχ, εδώ είναι γραμμένο ότι μετά την αγορά των καρυδιών είχε 10 λίρες. 105 00:06:16,083 --> 00:06:18,207 Αδελφέ, είναι απλώς ένα κόλπο. 106 00:06:18,833 --> 00:06:22,749 Αυτό απλά σου δίνει αυτό που σου αξίζει. 107 00:06:22,750 --> 00:06:23,874 Είσαι έκπληκτος; 108 00:06:24,208 --> 00:06:25,208 Εκπλήσσομαι, αδερφέ. 109 00:06:26,250 --> 00:06:27,332 Πού είναι ο Tαχίρ; 110 00:06:28,041 --> 00:06:29,874 Αδερφέ, είναι με τον Γιγίτ. 111 00:06:30,041 --> 00:06:33,207 Καλέστε τον αν καταλαβαίνει αυτή την ανοησία. 112 00:06:35,208 --> 00:06:37,082 Τώρα θα ξεκινήσω με τα καρύδια του Πελίν. 113 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Γιε; 114 00:06:47,291 --> 00:06:48,499 Τι κάνεις ; 115 00:06:49,666 --> 00:06:50,666 Τώρα θα σας βγάλω έξω 116 00:06:50,833 --> 00:06:51,833 Έλα 117 00:06:52,041 --> 00:06:53,041 Θα σας βγάλω έξω 118 00:06:53,208 --> 00:06:54,208 Πάρε με έξω 119 00:07:02,208 --> 00:07:03,332 Τι είναι εκεί; 120 00:07:05,375 --> 00:07:06,499 Κάτι προσωπικό; 121 00:07:06,666 --> 00:07:07,666 Όχι. 122 00:07:07,791 --> 00:07:11,332 Αυτό είναι το κουτί των πραγμάτων. 123 00:07:11,500 --> 00:07:12,500 Τι πράγματα; 124 00:07:13,000 --> 00:07:14,374 Οι θησαυροί μου 125 00:07:15,000 --> 00:07:17,415 Υπάρχει χρυσός και διαμάντια εκεί; 126 00:07:24,333 --> 00:07:26,207 Όπως όταν πήγαμε για ψάρεμα. 127 00:07:26,375 --> 00:07:27,915 Αυτό είναι το δόλωμα. 128 00:07:33,875 --> 00:07:36,374 Και αυτή είναι η ουρά του χαρταετού. 129 00:07:41,541 --> 00:07:44,582 Όταν οι τρεις μας πήγαμε σινεμά, εσύ, εγώ και η μαμά 130 00:07:44,666 --> 00:07:46,249 Αυτές είναι οι καταχωρίσεις. 131 00:07:52,041 --> 00:07:54,681 Και αυτό είναι ένα δώρο από τον θείο Μουσταφά για την περιτομή μου. 132 00:07:59,458 --> 00:08:01,582 Και αυτό είναι ένα δώρο από τον θείο Φιρκέτ. 133 00:08:10,208 --> 00:08:11,208 Και αυτό; 134 00:08:14,083 --> 00:08:16,499 Όταν οι τρεις από μας είχαν σόδα. 135 00:08:16,625 --> 00:08:18,082 Αυτά είναι τα καπάκια. 136 00:08:23,541 --> 00:08:24,541 Εγώ 137 00:08:26,500 --> 00:08:27,500 Πες μου, γιε. 138 00:08:28,208 --> 00:08:30,540 Πόσο καιρό θα είναι εκεί η μαμά; 139 00:08:30,791 --> 00:08:32,082 Στη φυλακή. 140 00:08:32,666 --> 00:08:33,666 Για πολύ καιρό; 141 00:08:35,750 --> 00:08:36,750 παιδί μου... 142 00:08:39,125 --> 00:08:41,540 Είμαστε ισχυρή ομάδα, έτσι δεν είναι, λιοντάρι μου; 143 00:08:42,666 --> 00:08:45,249 Σε μερικές ιστορίες, ιστορίες.. 144 00:08:45,333 --> 00:08:48,249 Τα μέλη μιας ομάδας, όπως εμείς, διαχωρίζονται για λίγο. 145 00:08:48,583 --> 00:08:50,290 Βιώνουν διαφορετικές περιπέτειες. 146 00:08:50,500 --> 00:08:53,207 Αλλά τότε βγαίνουν και επιστρέφουν μαζί. 147 00:08:53,208 --> 00:08:54,688 Και στο τέλος όλοι θα ξανασυναντηθούν. 148 00:08:54,916 --> 00:08:57,207 Σίγουρα, τώρα είμαστε χωρισμένοι από τη μαμά 149 00:08:58,166 --> 00:08:59,646 Αλλά σίγουρα θα είμαστε και πάλι μαζί. 150 00:09:00,583 --> 00:09:03,749 Επειδή γράφουμε αυτή την ιστορία, λιοντάρι μου. Καταλαβαίνετε; 151 00:09:08,958 --> 00:09:09,958 Έλα 152 00:09:10,291 --> 00:09:13,124 Τώρα πλύντε τα δόντια σας και στη συνέχεια κατευθείαν στο κρεβάτι. 153 00:09:13,833 --> 00:09:15,165 Ας το βάλουμε στη θέση του. 154 00:09:27,875 --> 00:09:28,875 Έλα 155 00:09:39,208 --> 00:09:42,895 Αλλάχ να με βοηθήσει. Αλλάχ, μην αφήνεις τον γιο μου χωρίς 156 00:09:42,920 --> 00:09:46,231 τη μητέρα του. Και μένα χωρίς το νόημα της ζωής μου. 157 00:09:56,458 --> 00:09:57,458 Ποιος είναι; 158 00:09:57,625 --> 00:09:58,874 Ένας άγνωστος αριθμός 159 00:10:00,916 --> 00:10:01,916 Πες μου 160 00:10:03,166 --> 00:10:04,540 Είσαι η δικηγόρος Eσμά, σωστά; 161 00:10:04,666 --> 00:10:05,666 Ναι, ακούω 162 00:10:05,791 --> 00:10:06,999 Είμαι ο Γκουρκάν Γκονέιλ. 163 00:10:07,041 --> 00:10:08,457 Πες μου, κατήγορε. 164 00:10:08,875 --> 00:10:10,415 Σας ενοχλώ τέτοια ώρα... 165 00:10:10,500 --> 00:10:11,874 Μην ανησυχείς, πες μου. 166 00:10:12,875 --> 00:10:14,499 Θα ήθελα να σας δω αν είναι δυνατόν. 167 00:10:14,750 --> 00:10:17,665 Μπορώ να περιμένω μέχρι αύριο, αλλά αν είστε ελεύθεροι... 168 00:10:17,875 --> 00:10:20,040 Φυσικά, τι θέλεις. 169 00:10:20,375 --> 00:10:22,499 Στείλτε μου τη διεύθυνση και θα έρθω σε εσάς. 170 00:10:22,500 --> 00:10:23,749 Φυσικά, αν δεν είναι πρόβλημα. 171 00:10:23,750 --> 00:10:25,249 Φυσικά, σας στέλνω αμέσως. 172 00:10:25,333 --> 00:10:27,165 Λοιπόν, σε βλέπω 173 00:10:27,416 --> 00:10:28,457 Σας βλέπω 174 00:10:30,666 --> 00:10:31,666 Ποιος ήταν, κόρη; 175 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Ο Εισαγγελέας. 176 00:10:35,041 --> 00:10:35,874 Ο Εισαγγελέας; 177 00:10:35,875 --> 00:10:38,395 Αλλά όχι ο Εισαγγελέας που εξετάζει την περίπτωση των κοριτσιών. 178 00:10:38,541 --> 00:10:39,999 Γιατί κάλεσε; 179 00:10:40,708 --> 00:10:43,548 Ρώτησε αν μπορούσαμε να δούμε ο ένας τον άλλον και αν μπορούσε να έρθει. 180 00:10:45,375 --> 00:10:46,707 Ο Αλάχχ είναι καλό πράγμα. 181 00:10:48,583 --> 00:10:49,583 Μπαμπά 182 00:10:50,583 --> 00:10:51,583 Πες μου λιοντάρι μου. 183 00:10:52,000 --> 00:10:53,290 Έκανα κάτι 184 00:10:54,291 --> 00:10:55,291 Τι κάνατε; 185 00:10:55,458 --> 00:10:57,124 Πήγα στο θείο εισαγγελέα. 186 00:10:57,750 --> 00:11:00,499 Τον ρώτησα αν θα άφηνε τη μαμά μου ελεύθερη. 187 00:11:00,750 --> 00:11:01,750 Στον Εισαγγελέα; 188 00:11:02,750 --> 00:11:03,750 Πότε πήγατε; 189 00:11:04,625 --> 00:11:07,832 Του έφερα τα μπισκότα από τα "πιάτα της Νεφές". 190 00:11:07,916 --> 00:11:09,457 Και είπε ότι θα το ελέγξει. 191 00:11:09,833 --> 00:11:12,165 Και θα του άφησα κι άλλα μπισκότα. 192 00:11:24,750 --> 00:11:26,124 Θα ανοίξω 193 00:11:31,375 --> 00:11:32,249 Καλησπέρα 194 00:11:32,375 --> 00:11:33,332 Καλώς ήρθες 195 00:11:33,333 --> 00:11:34,207 Σας ευχαριστώ 196 00:11:34,208 --> 00:11:35,208 Καλώς ήρθες 197 00:11:35,500 --> 00:11:37,124 Ελάτε στο σπίτι. 198 00:11:37,125 --> 00:11:39,749 Κύριε, ξέρω ότι είναι πολύ αργά. 199 00:11:40,041 --> 00:11:42,290 Μίλησα με τον Εισαγγελέα των Νεφές Καλέλη και Ασίγιε Καλέλι... 200 00:11:42,291 --> 00:11:45,624 Είναι φίλος και βλέπει την περίπτωσή τους. 201 00:11:46,125 --> 00:11:47,624 Του έστειλα κάποιες πληροφορίες. 202 00:11:55,500 --> 00:11:58,207 Αγαπητέ δικηγόρε, προετοίμασα μια αναφορά για τη εκθεσή σας. 203 00:11:58,208 --> 00:11:59,208 Πάρτε 204 00:11:59,583 --> 00:12:01,332 Γνωρίζετε επίσης καλά... 205 00:12:01,541 --> 00:12:04,267 ότι μια καλά προετοιμασμένη αναφορά μπορεί να σώσει τη ζωή ενός ατόμου. 206 00:12:04,291 --> 00:12:06,457 Αλλά αν είναι λάθος... 207 00:12:06,666 --> 00:12:09,582 τότε δεν θα βοηθήσει. 208 00:12:12,083 --> 00:12:13,083 Καλησπέρα 209 00:12:13,250 --> 00:12:14,332 Κύριε Εισαγγελέα. 210 00:12:14,333 --> 00:12:15,082 Πες μου 211 00:12:15,333 --> 00:12:18,415 Με συγχωρείτε, αλλά γιατί το κάνεις αυτό; 212 00:12:21,875 --> 00:12:23,374 Είχα επίσης ένα γιο. 213 00:12:25,791 --> 00:12:27,457 Πες γεια στο Γιγίτ, εντάξει; 214 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 Καλησπέρα 215 00:12:29,083 --> 00:12:30,083 Καλησπέρα 216 00:13:05,958 --> 00:13:07,499 Ορκίζομαι 217 00:13:07,625 --> 00:13:08,582 Ορκίζομαι 218 00:13:08,583 --> 00:13:10,267 Έχουν ξεκινήσει μια επιδρομή! Είναι μια επιδρομή ' 219 00:13:10,291 --> 00:13:11,999 Τρέξτε, κορίτσια! 220 00:13:12,458 --> 00:13:13,874 Είναι μια επιδρομή ' 221 00:13:16,333 --> 00:13:17,415 Τι συμβαίνει; 222 00:13:19,416 --> 00:13:20,457 Τρέξτε Τρέξε! 223 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Τρέξε! 224 00:13:22,666 --> 00:13:23,749 Είναι μια επιδρομή! 225 00:13:24,666 --> 00:13:26,082 Τρέξε! 226 00:13:26,208 --> 00:13:27,749 Έλα! Έλα! 227 00:13:40,791 --> 00:13:42,332 Ας μην εμπλακούμε σε τίποτα. 228 00:13:42,333 --> 00:13:44,540 Δεν κινούμαστε. Ας μην χωρίσουμε μεταξύ μας, εντάξει; 229 00:13:44,916 --> 00:13:45,790 Αλλά τι συμβαίνει; 230 00:13:45,791 --> 00:13:46,540 Τι είναι αυτός ο θόρυβος; 231 00:13:46,541 --> 00:13:47,624 Ξεκίνησαν μια επιδρομή. 232 00:13:47,833 --> 00:13:50,915 Ας μην χωρίσουμε μεταξύ μας. Εντάξει; 233 00:13:55,458 --> 00:13:56,458 Αδελφή Ασίγιε 234 00:13:57,916 --> 00:13:59,999 Αδελφή, έσπασαν τα νερά σου. 235 00:14:00,000 --> 00:14:01,165 Το μωρό έρχεται. 236 00:14:01,291 --> 00:14:02,207 Πώς; 237 00:14:02,250 --> 00:14:04,332 Δεν είναι δυνατόν, είναι πολύ σύντομα. 238 00:14:06,041 --> 00:14:07,207 Σύντομα θα έρθει 239 00:14:13,000 --> 00:14:14,249 Είναι πολύ σύντομα! 240 00:14:15,875 --> 00:14:17,790 Ναζάρ! Ναζάρ, κάνε κάτι! 241 00:14:18,541 --> 00:14:21,207 Είναι πρόωρη γέννηση, πρέπει να την πάμε σε νοσοκομείο! 242 00:14:21,333 --> 00:14:23,207 Γρήγορα Γρήγορα, καλέστε κάποιον. 243 00:14:28,041 --> 00:14:29,415 Μετακίνηση! 244 00:14:29,791 --> 00:14:30,791 Φρουροί! 245 00:14:30,916 --> 00:14:32,040 Φρουροί! 246 00:14:32,375 --> 00:14:34,915 Είναι απασχολημένοι, δεν μπορεί να έρθον, δεν το ακούς; 247 00:14:34,916 --> 00:14:35,999 Είναι μια επιδρομή! 248 00:14:36,250 --> 00:14:37,790 Η Αδερφή Ασιγιέ έσπασαν τα νερά της. 249 00:14:37,791 --> 00:14:39,207 Θα έχει μια πρόωρη γέννηση. 250 00:14:39,208 --> 00:14:40,928 - Και τι μπορούμε να κάνουμε; - Είναι κρίμα! 251 00:14:46,208 --> 00:14:48,540 Αδελφή! Αδελφή, εισπνεύστε βαθιά! Πάρτε μια βαθιά ανάσα! 252 00:14:48,541 --> 00:14:50,249 Αφήστε κάποιον να μας βοηθήσει, παρακαλώ. 253 00:15:04,708 --> 00:15:06,540 Όχλος, Nεφές, τι θα κάνουμε; 254 00:15:06,583 --> 00:15:08,374 Αδελφή, εισπνεύστε βαθιά, αναπνεύστε βαθιά. 255 00:15:08,375 --> 00:15:09,975 Αναπνεύστε μαζί μου, αναπνεύστε μαζί μου. 256 00:15:14,208 --> 00:15:15,726 Nαζάρ, δεν έχουμε άλλη εναλλακτική λύση. 257 00:15:15,750 --> 00:15:16,624 Τι σημαίνει αυτό; 258 00:15:16,708 --> 00:15:18,642 Τα νερά της έσπασαν, η παράδοση έχει ήδη αρχίσει, καταλαβαίνετε; 259 00:15:18,666 --> 00:15:19,832 Πρέπει να το κάνουμε 260 00:15:19,833 --> 00:15:21,332 Όχι, δεν είναι δυνατόν. 261 00:15:21,458 --> 00:15:22,874 Πρέπει να το κάνουμε 262 00:15:23,291 --> 00:15:24,582 Δεν είσαι νοσοκόμα; 263 00:15:24,583 --> 00:15:26,624 Όχι αυτό το είδος νοσοκόμας, μην στηρίζεσαι αυτό. 264 00:15:26,875 --> 00:15:29,249 Και επίσης ότι μια πρόωρη γέννηση είναι πολύ επικίνδυνη. 265 00:15:30,666 --> 00:15:31,374 Θα το κάνουμε. 266 00:15:31,458 --> 00:15:32,665 Ας το κάνουμε όλοι μαζί. 267 00:15:32,791 --> 00:15:36,249 Μπερράκ, φέρνετε λίγο νερό όπου μπορείτε να βρείτε, 268 00:15:36,333 --> 00:15:38,082 Ζεστό νερό! Ζεστό νερό! 269 00:15:38,458 --> 00:15:40,040 Σουμρού. Φέρτε ζεστό νερό! 270 00:15:40,208 --> 00:15:41,208 Βοήθεια! 271 00:15:41,333 --> 00:15:42,333 Έλα! 272 00:15:42,375 --> 00:15:44,207 Αδελφή, εισπνεύστε βαθιά. 273 00:15:44,250 --> 00:15:45,082 Ακούστε με 274 00:15:45,083 --> 00:15:45,957 Ναζάρ, να την βοηθήσεις. 275 00:15:46,000 --> 00:15:47,040 Είναι πολύ σύντομα! 276 00:15:53,541 --> 00:15:56,915 ΟΧΙ, είναι πολύ σύντομα! 277 00:16:17,875 --> 00:16:22,124 Απλώς με ακούτε, εντάξει; Έλα! Έλα, έλα. 278 00:16:22,458 --> 00:16:24,707 Γρήγορα! Έλα! 279 00:16:29,000 --> 00:16:31,371 Πάρτε μια βαθιά αναπνοή. Πάρτε μια βαθιά αναπνοή. Έλα, αδερφή. Πάρτε 280 00:16:31,395 --> 00:16:33,499 μια βαθιά αναπνοή. Πάρτε μια βαθιά αναπνοή, αναπνεύστε βαθιά. 281 00:16:33,500 --> 00:16:35,874 Γρήγορα! Έλα! 282 00:16:39,208 --> 00:16:41,040 Έλα 283 00:16:42,291 --> 00:16:46,040 Αδελφή, είναι εντάξει 284 00:16:49,708 --> 00:16:53,124 Αδελφή, πατήστε εδώ. Έλα 285 00:17:32,833 --> 00:17:35,457 - Μήπως όλοι πήγαν για ύπνο; - Ναι, έπεσαν κοιμισμένοι. 286 00:17:35,958 --> 00:17:38,374 Όπως οι κλέφτες στο δρόμο. 287 00:17:40,791 --> 00:17:44,415 Πρέπει να μαγειρέψω κάτι για τα παιδιά για να πάρουν στο σχολείο... 288 00:17:49,833 --> 00:17:52,665 Tαχίρ. 289 00:17:52,666 --> 00:17:54,665 Αν το βρούμε αυτόν. 290 00:17:54,666 --> 00:17:57,207 Όταν τον κάνουμε να αποσύρει την καταγγελία. 291 00:17:58,000 --> 00:18:00,082 Μπορούν να φύγουν; 292 00:18:00,208 --> 00:18:05,100 Η Eσμά είπε ότι θα μπορούσαμε τουλάχιστον να έχουμε μια απάντηση 293 00:18:05,125 --> 00:18:07,895 του δικαστηρίου σχετικά με τη σύλληψη. Σπάει την ψυχή μου. 294 00:18:07,896 --> 00:18:09,540 Σας ορκίζομαι, ραγίζει 295 00:18:11,000 --> 00:18:13,165 Η Ασιγιέ έγκυος στη φυλακή. 296 00:18:14,958 --> 00:18:16,915 Και κάθισα εκεί. 297 00:18:17,791 --> 00:18:19,497 Έκανα την εργασία με τον Μπαλίμ, λύνοντας 298 00:18:19,522 --> 00:18:21,082 τα προβλήματα του Πελίν με τα καρύδια. 299 00:18:21,083 --> 00:18:22,457 Αδερφέ 300 00:18:23,375 --> 00:18:26,249 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα, τουλάχιστον για τώρα. 301 00:18:26,500 --> 00:18:30,624 Αλλά με κάποιο τρόπο αυτός άτιμος θα εμφανιστεί κάπου. 302 00:18:30,708 --> 00:18:32,290 Και θα τον πιάσουμε. 303 00:18:34,041 --> 00:18:36,582 Θα τον πιάσουμε. 304 00:18:36,625 --> 00:18:40,082 - Πού είναι η μαμά; Δεν την είδατε;- Πώς θα το ξέρω; 305 00:18:40,333 --> 00:18:41,665 Πιθανότατα να κοιμάμαι μέσα. 306 00:18:44,333 --> 00:18:47,749 Ο Αλλάχ μας δίνει υπομονή. 307 00:18:53,416 --> 00:18:54,457 Πες μου φίλε 308 00:18:54,458 --> 00:18:58,124 Φίλε, πρώτα να ηρεμήσεις, εντάξει; 309 00:18:58,333 --> 00:18:59,707 Τι συμβαίνει; 310 00:18:59,708 --> 00:19:01,707 Υπήρξε εξέγερση στη φυλακή. 311 00:19:03,166 --> 00:19:05,665 Αλλά ηρέμησε, είμαι στο δρόμο. 312 00:19:06,125 --> 00:19:07,665 Tαχιρ, τι συμβαίνει; 313 00:19:09,666 --> 00:19:12,665 Αν νικήσουμε την Μπακοσεχίρ, μπορούμε να πάρουμε 3 πόντους. 314 00:19:12,750 --> 00:19:13,874 Αδελφέ, τι συνέβη; 315 00:19:13,875 --> 00:19:16,040 Ακούστε με! Αφήνουμε τα παιδιά σε σας! 316 00:19:16,208 --> 00:19:19,124 Πού πηγαίνετε; Φροντίστε τα παιδιά, Γιανκάζ. 317 00:19:19,125 --> 00:19:21,124 Αυτό είναι τρελό. 318 00:19:21,416 --> 00:19:23,415 Ίσως βρήκαν τα ίχνη του Βεδάτ. 319 00:19:23,416 --> 00:19:26,158 Θα σου πω κάτι; Αν βρήκαν ένα ίχνος, τότε αυτή τη 320 00:19:26,183 --> 00:19:28,814 φορά σίγουρα θα σκοτώσουν αυτόν τον καταραμένο. 321 00:19:33,416 --> 00:19:36,124 Αναπνεύστε βαθύτερα! Πάρτε μια βαθιά αναπνοή. Έλα, αδερφή. 322 00:19:36,125 --> 00:19:37,165 Έλα 323 00:19:37,166 --> 00:19:41,249 Σπρώξτε! Σπώξτε με όλη σας τη δύναμη! 324 00:19:41,250 --> 00:19:43,624 - Φέρτε ένα μαχαίρι. - Τι είδους μαχαίρι, Νεφές; 325 00:19:43,625 --> 00:19:45,070 Για να κόψω τον ομφάλιο λώρο. 326 00:19:45,095 --> 00:19:46,665 Πού μπορεί να υπάρχει μαχαίρι; 327 00:19:46,666 --> 00:19:47,874 Πού πρέπει να κόψω; 328 00:19:48,083 --> 00:19:50,582 Η μαμά μου με γέννησε μόνη της. Έκοψε τον ομφάλιο λώρο με πέτρα. 329 00:19:50,583 --> 00:19:52,423 Μην ανησυχείτε, τίποτα δεν πρόκειται να συμβεί. 330 00:19:54,416 --> 00:19:57,249 Έλα, αδερφή. Έλα, αδελφή, να είσαι ισχυρή. 331 00:19:57,750 --> 00:19:58,832 Εντάξει; 332 00:20:00,250 --> 00:20:01,749 Σπρώξτε! 333 00:20:09,208 --> 00:20:12,290 Έλα αδελφή, δεν έχει απομείνει τίποτα. Λίγο περισσότερο. 334 00:20:12,291 --> 00:20:15,066 Θα σας αφήσω και θα πρέπει να απαντήσετε γι 'αυτό. 335 00:20:15,091 --> 00:20:16,172 Γαμώτο, Μουσταφά! 336 00:20:25,000 --> 00:20:27,040 Αδελφή, αδελφή, έλα. 337 00:20:27,041 --> 00:20:29,040 Κρατήστε το 338 00:20:40,125 --> 00:20:41,457 - Δεν μπορείς να περάσεις, αδελφέ. - Νεφες. 339 00:20:41,458 --> 00:20:42,499 Δεν μπορείς να περάσεις. Έλα 340 00:20:42,500 --> 00:20:44,540 - Νεφές! - Είναι έγκυος 341 00:20:46,500 --> 00:20:48,124 - Νέφές! - Αδελφέ, πες μου. 342 00:20:48,125 --> 00:20:49,499 - Περιμένετε, αδερφέ. - Αφήστε με! 343 00:20:49,708 --> 00:20:51,457 Η σύζυγός μου είναι εκεί, είναι έγκυος. 344 00:20:51,458 --> 00:20:54,540 Πες μου την αλήθεια Η σύζυγός μου είναι μέσα. 345 00:20:54,833 --> 00:20:57,082 Aσιγιέ, Aσιγιέ 346 00:21:00,375 --> 00:21:02,165 Η σύζυγός μου είναι μέσα. 347 00:21:05,291 --> 00:21:06,915 Tαχίρ. 348 00:21:07,750 --> 00:21:09,624 Γιατί δεν μας αφήνουν; 349 00:21:12,541 --> 00:21:15,749 Κρατήστε, είμαστε μαζί σας. Εντάξει; Περίμενε 350 00:21:15,750 --> 00:21:17,957 Σπρώξε! 351 00:21:53,416 --> 00:21:57,832 Κεντρική, 110, αναφέρω πίσω. 352 00:22:03,416 --> 00:22:06,184 Ας μας ακούσει ο Αλλάχ. Αλλάχ, 353 00:22:06,209 --> 00:22:09,898 βοηθήστε εκείνους που είναι εκεί μέσα. 354 00:22:24,708 --> 00:22:27,332 Ο Αλλάχ είναι θαυμάσιος. 355 00:22:37,666 --> 00:22:41,124 Ο Αλλάχ είναι θαυμάσιος. 356 00:22:51,083 --> 00:22:54,540 Ο Αλλάχ είναι υπέροχος. 357 00:23:24,083 --> 00:23:26,790 Ο Αλλάχ είναι θαυμάσιος. 358 00:23:30,791 --> 00:23:33,624 Ο Αλλάχ είναι θαυμάσιος. 359 00:23:43,583 --> 00:23:46,124 Ο Αλλάχ είναι θαυμάσιος. 360 00:24:52,125 --> 00:24:53,457 Έρχεται 361 00:24:59,916 --> 00:25:01,332 Έρχεται 362 00:25:13,916 --> 00:25:15,874 Γιατί δεν κάνει θόρυβο; 363 00:25:22,666 --> 00:25:24,207 Γιατί να μην κάνει θόρυβο; 364 00:25:26,000 --> 00:25:27,624 Γιατί δεν κάνει θόρυβο; 365 00:25:30,208 --> 00:25:32,249 Είναι νεκρός; 366 00:25:35,000 --> 00:25:37,207 Πες κάτι 367 00:25:38,333 --> 00:25:40,415 Νεφές, Νεφές. 368 00:27:25,750 --> 00:27:27,499 Γιε 369 00:27:28,875 --> 00:27:30,457 Γεια σου 370 00:27:32,583 --> 00:27:33,832 Αγαπητέ 371 00:28:12,666 --> 00:28:14,749 Πρέπει να τον ταΐζετε με το γάλα σας. 372 00:28:15,125 --> 00:28:16,749 Ναι, ναι, είναι αλήθεια. 373 00:28:17,125 --> 00:28:18,749 Το πρώτο γάλα είναι πολύ σημαντικό. 374 00:28:19,125 --> 00:28:21,415 Θα σας προστατεύσει από πολλά μικρόβια. 375 00:28:22,708 --> 00:28:24,268 Πήγαινε για την αριστερή πλευρά, αδελφή. 376 00:28:24,541 --> 00:28:26,749 Αφησέ τον του να πιεί και να ακούσεις την καρδιά του. 377 00:28:27,125 --> 00:28:28,749 Έχει ακούσει για μήνες. 378 00:28:28,958 --> 00:28:31,874 Εάν ακούσετε ξανά, θα αισθανθείτε ασφαλείς. 379 00:28:34,458 --> 00:28:36,207 Ευχαριστώ, Σουρούρου. 380 00:29:25,916 --> 00:29:28,040 Tαχίρ, συμβαίνει κάτι. 381 00:29:38,916 --> 00:29:39,999 Φίλε, τι συμβαίνει; 382 00:29:40,166 --> 00:29:42,624 Ήρεμα, η κατάσταση είναι υπό έλεγχο. Όλα είναι καλά 383 00:29:42,875 --> 00:29:46,207 Σε μερικά κελιά υπήρξαν αναταραχές, αλλά όλα είναι ήσυχα. 384 00:29:46,375 --> 00:29:47,832 Δεν υπάρχει τίποτα στο κελί τους. 385 00:29:48,041 --> 00:29:49,082 Χάρη στον Αλλάχ. 386 00:29:49,083 --> 00:29:49,915 Όχι, αλλά... 387 00:29:49,916 --> 00:29:53,207 Τι; Μην ξεκινήσετε Τι σημαίνει αυτό; 388 00:29:53,375 --> 00:29:55,790 - Συγχαρητήρια, αδελφέ. - Τι; 389 00:29:56,000 --> 00:29:56,957 Έχετε ένα γιο 390 00:29:56,958 --> 00:29:58,624 Γεννήθηκε, γεννήθηκε πρόωρα. 391 00:29:58,625 --> 00:30:00,624 Η Νεφές τον βοήθησε να γεννηθεί στη φυλακή. 392 00:30:01,708 --> 00:30:04,187 Είναι ωραία, όλα είναι εντάξει. Και τα δύο είναι καλά, δοξάστε 393 00:30:04,212 --> 00:30:06,532 τον θεό. Θα τους πάνε στο νοσοκομείο για να τους εξετάσουν 394 00:30:17,458 --> 00:30:18,540 Ασιγιέ μου 395 00:30:19,500 --> 00:30:20,999 Είμαι θύμα σου... 396 00:30:34,583 --> 00:30:36,165 Ασιγιέ, Ασιγιέ 397 00:30:37,125 --> 00:30:37,874 Αδερφέ! 398 00:30:38,041 --> 00:30:40,915 Πηγαίνουν στο νοσοκομείο. Οδηγήστε πίσω τους και θα σας προλάβω με το αυτοκίνητο. 399 00:30:40,916 --> 00:30:41,999 Έλα, Tαχίρ! 400 00:30:56,583 --> 00:30:58,290 Δοξάστε στον Αλλάχ. 401 00:30:59,750 --> 00:31:00,957 Χάρη στον Αλλάχ. 402 00:31:02,000 --> 00:31:03,332 Δοξάστε στον Αλλάχ. 403 00:31:05,208 --> 00:31:06,582 Χάρη στον Αλλάχ. 404 00:31:24,875 --> 00:31:25,875 Tαχίρ. 405 00:31:26,375 --> 00:31:27,375 Tαχίρ! 406 00:31:28,083 --> 00:31:29,624 Γεννήθηκε, Tαχίρ. 407 00:31:31,291 --> 00:31:32,832 Αυτός ήταν ο γιος μου; 408 00:31:34,916 --> 00:31:39,207 Στην αγκαλιά της Aσιγιέ, τυλιγμένο σε μια κουβέρτα... 409 00:31:40,833 --> 00:31:42,374 Δεν μπορούσα να δω ούτε το πρόσωπό του. 410 00:31:44,208 --> 00:31:45,915 Θα το δω, έτσι δεν είναι; 411 00:31:49,125 --> 00:31:50,125 Aσιγιέ 412 00:32:24,708 --> 00:32:25,290 Μουράτ. 413 00:32:25,416 --> 00:32:27,764 Αν δεν ψάχνετε τους αδελφούς μου, τότε δεν είναι 414 00:32:27,789 --> 00:32:30,231 στο σπίτι. Έφυγαν χθες το βράδυ χωρίς κανένα λόγο. 415 00:32:30,333 --> 00:32:32,124 Σίγουρα βρήκαν κάποιο ίχνος αυτού του σκύλου. 416 00:32:32,291 --> 00:32:34,291 Και δεν απαντούν στο τηλέφωνο. Σύντομα θα τρελαθώ ' 417 00:32:34,625 --> 00:32:35,790 Είναι τα παιδιά ξύπνια; 418 00:32:35,791 --> 00:32:36,624 Ναι, είναι ξύπνια. 419 00:32:36,625 --> 00:32:38,165 Ο Φατιχ προετοιμάζει το πρωινό. 420 00:32:38,166 --> 00:32:39,646 Το πιο σημαντικό είναι ότι δεν ακούνε. 421 00:32:41,208 --> 00:32:42,248 Τι δεν πρέπει να ακούσουν; 422 00:32:42,666 --> 00:32:44,040 Τα καλά νέα 423 00:32:44,333 --> 00:32:45,915 Η αδελφή Aσιγιέ γέννησε το παιδί της. 424 00:32:45,916 --> 00:32:46,916 Τι; 425 00:32:48,041 --> 00:32:49,207 Έχει ήδη γεννήσει; 426 00:32:49,208 --> 00:32:50,332 Αλλά είχε... 427 00:32:50,333 --> 00:32:51,207 Πρόωρο τοκετό. 428 00:32:51,333 --> 00:32:53,053 Αλλά και οι δύο είναι καλά, χάρη στον Αλλάχ. 429 00:32:53,125 --> 00:32:55,832 Μίλησα με τον Αλή, μεταφέρθηκαν στο νοσοκομείο για εξέταση. 430 00:32:55,875 --> 00:32:57,707 Φροντίστε τα παιδιά, εντάξει; 431 00:32:58,458 --> 00:33:00,040 Θα τους ελευθέρωσω όλους, χάρή στον Αλλάχ. 432 00:33:00,041 --> 00:33:01,041 Μακάρι, θέε μου. 433 00:33:01,083 --> 00:33:02,540 Για απόψε ο καθένας θα είναι στο σπίτι. 434 00:33:02,541 --> 00:33:03,541 Αμήν. 435 00:33:03,916 --> 00:33:04,916 Γεννήθηκε 436 00:33:09,750 --> 00:33:11,082 Έλα, να πάρεις πρωινό. 437 00:33:11,083 --> 00:33:13,040 Όχι, τώρα έχω να κάνω πράγματα, πρέπει να φύγω. 438 00:33:13,041 --> 00:33:14,332 Εντάξει, κάνε την δουλειά σου. 439 00:33:14,333 --> 00:33:15,374 Είναι καλό Σας βλέπω! 440 00:33:15,375 --> 00:33:16,375 Έλα 441 00:33:19,875 --> 00:33:20,875 Γεννήθηκε! 442 00:33:21,666 --> 00:33:22,666 Φατιχ! 443 00:33:40,541 --> 00:33:41,541 Νύφη! 444 00:33:43,208 --> 00:33:44,208 Ασιγιέ μου. 445 00:33:44,416 --> 00:33:45,540 Μουσταφά μου. 446 00:33:46,708 --> 00:33:48,165 Γιε, κοίταξε, ο πατέρας σου έφτασε. 447 00:34:16,875 --> 00:34:18,499 Έχει φάει κάτι; 448 00:34:19,208 --> 00:34:20,915 Όχι, αδερφέ. Αλλά... 449 00:34:23,833 --> 00:34:24,540 Τι; 450 00:34:24,666 --> 00:34:26,040 Η κυρία Aσίγιε γέννησε παιδί. 451 00:34:26,208 --> 00:34:27,624 Την πήγαν στο νοσοκομείο. 452 00:34:29,833 --> 00:34:31,415 Ξέρετε ότι ο Μουσταφά; 453 00:34:32,000 --> 00:34:33,415 Είναι και εκεί, αδελφέ. 454 00:34:35,458 --> 00:34:36,458 Καλό 455 00:34:37,458 --> 00:34:39,698 Αφήστε τον να μεγαλώσει σε καλή υγεία με τους γονείς του. 456 00:34:40,041 --> 00:34:41,290 Ότι δεν θα χωρίσουν ποτέ ξανά. 457 00:34:54,916 --> 00:34:56,165 Τι κάνει ο Βεδάτ; 458 00:34:56,750 --> 00:34:58,874 Τίποτε, δεν έχει πει ούτε μια λέξη. 459 00:34:59,041 --> 00:35:01,249 Δεν ήθελε να φάει τίποτα. Απλά κάθεται. 460 00:35:10,000 --> 00:35:11,000 Όλα 461 00:35:11,458 --> 00:35:13,999 Για την αγάπη του Αλλάχ, θα πάω να δω την Aσίγιε. 462 00:35:14,291 --> 00:35:16,601 Άνθρωπε, επιτρέψτε μου να μυρίσω τον γιο μου για πρώτη φορά. 463 00:35:16,625 --> 00:35:18,249 Μετά από αυτό, αν θέλετε με σκοτώνετε! 464 00:35:18,416 --> 00:35:20,665 Φίλε, έλα, κάνε μια χάρη. 465 00:35:25,708 --> 00:35:26,832 Είναι εντάξει, γιε, καλά. 466 00:35:27,166 --> 00:35:28,166 Ήρεμα 467 00:35:30,083 --> 00:35:32,523 Αφήστε τον να δει τη γυναίκα και το γιο του για μόλις 5 λεπτά. 468 00:35:36,250 --> 00:35:37,832 Έλα, συναντήστε το γιο σας. 469 00:35:37,958 --> 00:35:38,958 Πραγματικά; 470 00:35:42,208 --> 00:35:43,457 Ευχαριστώ αδελφέ 471 00:35:52,666 --> 00:35:53,666 Μουσταφά μου 472 00:35:55,208 --> 00:35:56,208 Γιε, κοίτα. 473 00:35:57,291 --> 00:35:58,332 Ο μπαμπάς σου έχει έρθει. 474 00:36:02,291 --> 00:36:04,415 Τη στήριξη και την υποστήριξή μου. 475 00:36:04,625 --> 00:36:05,749 Είστε επίσης ευπρόσδεκτος. 476 00:36:06,166 --> 00:36:07,457 Είστε ευπρόσδεκτος 477 00:36:21,000 --> 00:36:22,624 Η Νεφές τον έβγαλε. 478 00:36:23,791 --> 00:36:25,665 Αν δεν ήταν και αυτή, δεν ξέρω τι θα έκανα. 479 00:36:31,208 --> 00:36:32,208 Γιε 480 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 Αγαπητέ μου 481 00:36:34,625 --> 00:36:36,040 Θα είμαι θύμα σου. 482 00:36:39,041 --> 00:36:40,290 Είστε δύο καλά, έτσι; 483 00:36:41,125 --> 00:36:42,245 Μήπως ο γιατρός λέει τίποτα; 484 00:36:42,458 --> 00:36:43,915 Είμαστε καλά, χάρη στον Αλλάχ. 485 00:36:45,208 --> 00:36:47,999 Παρά την πρόωρη γέννηση, είμαστε και οι δύο ωραία. 486 00:36:50,833 --> 00:36:51,957 Δοξάστε στον Αλλάχ. 487 00:36:54,208 --> 00:36:55,415 Πώς είσαι; 488 00:36:58,916 --> 00:36:59,916 Άδειος. 489 00:37:02,500 --> 00:37:05,020 Όταν δεν είστε εκεί, είναι σαν να μην έχει νόημα τίποτα, Aσίγιε. 490 00:37:09,833 --> 00:37:12,582 Αχ, τώρα αισθάνομαι ακόμη πιο χάλια 491 00:37:21,833 --> 00:37:24,082 Αλί, είμαι τώρα στο Δικαστήριο. 492 00:37:24,208 --> 00:37:26,082 Εισήγαγα μια αναφορά για να ακυρώσω τη σύλληψη. 493 00:37:26,083 --> 00:37:27,723 Άρχισαν την επεξεργασία των δεδομένων. Θα 494 00:37:27,748 --> 00:37:29,403 απελευθερωθούν το αργότερο μέχρι το βράδυ. 495 00:37:28,416 --> 00:37:29,207 Τι λέτε; 496 00:37:29,208 --> 00:37:30,208 Τι λέει; 497 00:37:31,041 --> 00:37:33,499 Είσαι στο νοσοκομείο; Πώς είναι η αδελφή Aσίγιε; 498 00:37:33,500 --> 00:37:34,500 Πώς είναι το μωρό; 499 00:37:34,583 --> 00:37:35,999 Είναι ωραία Και οι δύο είναι καλά 500 00:37:36,166 --> 00:37:37,374 Εντάξει, θα σας καλέσω ξανά. 501 00:37:37,375 --> 00:37:37,874 Είναι καλό 502 00:37:38,208 --> 00:37:40,128 Φίλε, τι έλεγε; Τι συμβαίνει; Ελάτε να μου πείτε! 503 00:37:40,375 --> 00:37:42,415 Έκανε μια καταγγελία για να ακυρώσει τη σύλληψη. 504 00:37:42,625 --> 00:37:44,267 Είπε ότι θα είναι ελεύθεροι σήμερα το απόγευμα, μακάρι. 505 00:37:44,291 --> 00:37:45,124 Πραγματικά; 506 00:37:45,125 --> 00:37:46,790 Πραγματικά, φίλε, πραγματικά! 507 00:37:57,208 --> 00:37:58,374 Νύφη, συγχαρητήρια. 508 00:37:58,416 --> 00:37:59,416 Ευχαριστώ. 509 00:38:00,791 --> 00:38:02,207 Η Eσμά είναι τώρα στο Δικαστήριο. 510 00:38:02,500 --> 00:38:04,540 Καταθέτει καταγγελία για να ακυρώσει τη σύλληψη. 511 00:38:06,625 --> 00:38:09,145 Είπε ότι αυτό που ο Θεός θα δώσει, όλοι θα είναι σπίτι το βράδυ! 512 00:38:11,083 --> 00:38:12,124 Πραγματικά; 513 00:38:12,250 --> 00:38:12,999 Ναι, αδελφέ. 514 00:38:13,208 --> 00:38:14,290 Ορκίζομαι! 515 00:38:14,291 --> 00:38:16,290 Αδελφέ, είπα ότι, μακάρι. Τι άλλο μπορώ να πω; 516 00:38:16,416 --> 00:38:17,684 Όλα θα είναι έτσι, ο Θεός απαγορεύει! 517 00:38:17,708 --> 00:38:19,415 Μη κλαίτε μπροστά από το παιδί 518 00:38:26,333 --> 00:38:27,665 Θέλω επίσης να δω τον ανιψιό μου. 519 00:38:28,333 --> 00:38:29,207 Θα με αφήσεις; 520 00:38:29,208 --> 00:38:30,208 Καλά 521 00:38:31,291 --> 00:38:32,291 Πάρτε το 522 00:38:33,125 --> 00:38:35,457 Μπορεί να είναι η θυσία του θείου που σας έφερε σε εμάς 523 00:38:43,083 --> 00:38:44,707 Ελπίζω να είσαι. Ο επόμενος, Tαχίρ 524 00:38:45,208 --> 00:38:47,928 Ο Θεός θα δώσει, και θα πάρετε το δεύτερο παιδί σας στην αγκαλιά σας. 525 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 Αμήν, Αμήν. 526 00:38:50,541 --> 00:38:51,624 Συγχαρητήρια, νύφη. 527 00:38:52,041 --> 00:38:53,041 Συγχαρητήρια σε όλους. 528 00:38:55,291 --> 00:38:56,582 Αχ, φίλε. 529 00:38:59,500 --> 00:39:01,207 Πότε μπορούμε να δούμε το μωρό; 530 00:39:01,791 --> 00:39:03,471 Τώρα είμαι ο μεγαλύτερος αδελφός του και η 531 00:39:03,496 --> 00:39:05,175 Μπαλίμ η μεγαλύτερη αδελφή του. Δεν είναι; 532 00:39:05,666 --> 00:39:07,332 Ο αδελφός μου γεννήθηκε; 533 00:39:07,333 --> 00:39:08,582 Ναι, γεννήθηκε! 534 00:39:08,583 --> 00:39:10,943 Καθίστε, έλα. Σύντομα θα τον δούμε, με την ευλογία του θεού. 535 00:39:13,375 --> 00:39:16,749 Μαμά! Συγχαρητήρια, το μωρό της Ασίγιε γεννήθηκε. 536 00:39:16,916 --> 00:39:18,290 Ήδη γεννήθηκε; 537 00:39:19,500 --> 00:39:21,207 Ναι, αυτό μας είπε η Eσμά. 538 00:39:21,208 --> 00:39:22,915 Ο αδελφός Αλή του είπε. 539 00:39:23,208 --> 00:39:24,957 Γεννήθηκε με την βοήθεια της Νεφές. 540 00:39:25,291 --> 00:39:28,207 Και εδώ είστε χαρούμενοι και χορεύετε, έτσι; 541 00:39:28,708 --> 00:39:32,207 Ο πρώτος εγγονός του σπιτιού γεννιέται ανάμεσα στα τείχη μιας φυλακής. 542 00:39:32,208 --> 00:39:34,207 Και ξεχνάτε τα πάντα... 543 00:39:34,583 --> 00:39:37,624 και χορεύετε, είστε χαρούμενοι, λέγοντας ότι το μωρό γεννήθηκε. 544 00:39:37,916 --> 00:39:39,790 Γιατί δεν είναι στο σπίτι; 545 00:39:39,833 --> 00:39:41,749 Γιατί δεν είμαστε γύρω μας; 546 00:39:41,875 --> 00:39:44,207 Γιατί δεν γεννήθηκε στο νοσοκομείο; 547 00:39:44,208 --> 00:39:47,415 Γιατί γεννήθηκε ανάμεσα σε κακοποιούς; 548 00:39:47,458 --> 00:39:48,458 Αλλά μαμά. 549 00:39:48,666 --> 00:39:50,624 Από τον Αλλάχ, τουλάχιστον μην τους λέτε τίποτα. 550 00:39:51,000 --> 00:39:53,207 Σας λέμε ότι έχετε ένα νέο εγγόνι. 551 00:39:53,708 --> 00:39:55,540 Μαμά, ως άντρας ευχαρίστησα λίγο τον Κύριο.. 552 00:39:55,708 --> 00:39:56,957 Χαίρομαι τουλάχιστον. 553 00:39:57,458 --> 00:39:59,499 Αλλά όχι, έτσι; Ούτε καν εσύ. 554 00:39:59,833 --> 00:40:02,316 Δεν μπορούσαν να λάβουν τον εγγονό μου σε καλά χέρια. 555 00:40:02,341 --> 00:40:04,476 Δεν κατάφερα καν να τον πάρω στην αγκαλιά μου. 556 00:40:04,501 --> 00:40:06,255 Γιατί θυμώνεις όταν λέω την αλήθεια; 557 00:40:06,500 --> 00:40:08,790 Όταν λέω κάτι που ο καθένας ξέρει, αλλά 558 00:40:08,791 --> 00:40:11,540 Όπως κανείς δεν λέει, είμαι ο ένοχη; 559 00:40:12,416 --> 00:40:13,499 Φυσικά... 560 00:40:13,500 --> 00:40:16,749 Όλοι είναι αθώοι, εκτός από εμένα. 561 00:40:16,750 --> 00:40:18,249 Κανείς δεν είναι αμαρτωλός! 562 00:40:19,500 --> 00:40:22,040 Αλλάχ μου δώσει υπομονή. 563 00:40:26,625 --> 00:40:29,540 Παιδιά να ολοκληρώστε το πρωινό σας. 564 00:40:29,541 --> 00:40:32,249 Δεν είναι εδώ και θα πρέπει να τους πάμε στο σχολείο. 565 00:40:32,458 --> 00:40:33,458 Κοιτάξτε 566 00:40:33,500 --> 00:40:36,404 Τα βιβλία και τα σημειωματάρια του βρίσκονται στο 567 00:40:36,429 --> 00:40:39,564 σπίτι του παππού Οσμάν, σωστά; Ω, καλά, θα τα βρούμε. 568 00:40:39,625 --> 00:40:41,707 Έλα τώρα. Έχουμε πράγματα να κάνουμε. 569 00:41:01,333 --> 00:41:02,082 Αδερφέ 570 00:41:02,208 --> 00:41:03,957 Θα είναι σπίτι ή νύχτα, πιστέψτε με! 571 00:41:08,916 --> 00:41:10,249 Τη νύχτα θα είναι στο σπίτι. 572 00:41:10,541 --> 00:41:11,582 Θα είμαι θύμα σου. 573 00:41:13,500 --> 00:41:14,540 Αδελφή Εσμά 574 00:41:19,625 --> 00:41:20,999 Έσμα, τι συνέβη; 575 00:41:22,166 --> 00:41:23,726 Το δικαστήριο έχει ήδη εκδώσει την απόφαση. 576 00:41:23,750 --> 00:41:27,249 Που την έστειλε στη φυλακή. Η διαδικασία είναι έτοιμη. 577 00:41:27,708 --> 00:41:28,957 Θα είναι σπίτι το απόγευμα! 578 00:41:29,000 --> 00:41:30,499 Ευχαριστώ τον Αλλάχ Έτσι λοιπόν! 579 00:41:31,250 --> 00:41:34,499 Έτσι, από εδώ και στο εξής θα είμαστε πάντα μαζί, η αγάπη μου! 580 00:41:34,541 --> 00:41:38,082 Σας εμπιστεύομαι στο γιο μου, εσείς σε αυτόν, και και οι δύο στον Αλλάχ. 581 00:41:38,208 --> 00:41:40,040 Τη νύχτα θα κοιμηθούμε δίπλα-δίπλα! 582 00:41:40,291 --> 00:41:41,665 Χάρη στον Αλλάχ! 583 00:41:48,041 --> 00:41:49,832 Ο γιος μου, το παιδί μου 584 00:41:50,208 --> 00:41:53,124 Η νύφη μου γέννησε μέσα. 585 00:41:53,208 --> 00:41:57,540 Φέρνω κηρήθρες και πράγματα για το μωρό. 586 00:41:57,583 --> 00:42:00,917 Η θεία, δεν είναι δυνατόν. Δεν μπορούμε να αφήσουμε κανέναν να φέρει κάτι. 587 00:42:00,942 --> 00:42:01,942 Είναι για το μωρό ' 588 00:42:02,333 --> 00:42:03,915 Αυτά είναι τα πράγματα που χρειάζεται το μωρό. 589 00:42:03,916 --> 00:42:04,749 Θεία, απαγορεύεται.. 590 00:42:04,791 --> 00:42:07,582 Γιε, απλά θα κοιτάξω το πρόσωπο του εγγονού μου 591 00:42:07,708 --> 00:42:09,749 Κοίτα, η νύφη σου είναι εδώ, και είναι μια χαρά. 592 00:42:11,208 --> 00:42:12,499 Ασιγιέ! 593 00:42:24,125 --> 00:42:25,125 Αδελφή! 594 00:42:30,750 --> 00:42:31,750 Αδελφή 595 00:42:32,208 --> 00:42:34,124 Είσαι εντάξει; Είναι και τα δύο καλά; 596 00:42:34,750 --> 00:42:35,750 Χάρη στον Αλλάχ. 597 00:42:35,916 --> 00:42:36,749 Χάρη σε σας 598 00:42:36,833 --> 00:42:38,915 Τι λέτε αδελφή; Μη λες αυτό για χάρη του Αλλάχ 599 00:42:39,083 --> 00:42:40,999 Ελάτε, αδερφή Aσίγιε. Ελάτε 600 00:42:41,458 --> 00:42:42,707 Κοίτα τι κάναμε. 601 00:42:58,208 --> 00:43:00,328 Δεν πρέπει να τον αφήνετε μακριά από σας τώρα, αλλά... 602 00:43:01,125 --> 00:43:02,499 αν είσαι κουρασμένη... 603 00:43:04,500 --> 00:43:05,874 αλλά αρκεί να μην κουραστείς. 604 00:43:06,666 --> 00:43:07,666 Δεν είναι; 605 00:43:08,458 --> 00:43:09,874 Δεν είναι το βάρος που με κουράζει 606 00:43:11,500 --> 00:43:12,749 Αδελφή, μπορώ να το πάρω; 607 00:43:13,166 --> 00:43:14,166 Φυσικά 608 00:43:15,583 --> 00:43:17,249 Για την αγάπη του Αλλάχ. 609 00:43:24,708 --> 00:43:25,874 Μυρίζει σαν ένας άγγελος! 610 00:43:26,208 --> 00:43:27,582 Είναι πολύ όμορφο 611 00:43:28,083 --> 00:43:29,249 Ο Αλλάχ να σας ευλογεί. 612 00:43:29,541 --> 00:43:32,207 Ο Αλλάχ να σας προστατεύσει από όλα τα προβλήματα. 613 00:43:32,208 --> 00:43:33,208 Αμήν. 614 00:43:34,375 --> 00:43:36,874 Και τι όνομα θα τον δώσετε 615 00:43:37,000 --> 00:43:38,000 Δεν ξέρω 616 00:43:38,750 --> 00:43:39,790 Ο Μουσταφά 617 00:43:43,916 --> 00:43:45,540 Όταν ήμασταν στο νοσοκομείο με τον Αλή... 618 00:43:47,000 --> 00:43:49,400 Μας είπε ότι η Eσμά είχε καταθέσει καταγγελία για τη σύλληψη. 619 00:43:49,708 --> 00:43:50,708 Όπως είναι 620 00:43:51,291 --> 00:43:53,101 Είπε ότι θα μας αφήσουν ελεύθερους σήμερα το απόγευμα. 621 00:43:53,125 --> 00:43:54,125 Πραγματικά; 622 00:43:54,458 --> 00:43:55,957 Ας μην χαρούμε από τώρα 623 00:43:56,166 --> 00:43:58,957 Αν βγούμε το απόγευμα, θα είναι ωραία. Θα είμαστε ευτυχείς... 624 00:43:59,083 --> 00:44:00,945 Το λέτε έτσι ώστε να μην χαρούμε εκ των 625 00:44:00,970 --> 00:44:03,064 προτέρων, γιατί μπορεί να μην ασκήσει αγωγή. 626 00:44:03,250 --> 00:44:05,040 Λοιπόν, 627 00:44:07,291 --> 00:44:10,040 Απλά κοιτάξτε την ομορφιά της 628 00:44:13,208 --> 00:44:18,999 Δεν ξέρω αν θα μας αφήσουν έξω το απόγευμα ή όχι, αλλά αν βγούμε έξω... 629 00:44:19,500 --> 00:44:22,207 θα πλύνουμε το πρόσωπο αυτού του αγγέλου. 630 00:44:23,625 --> 00:44:26,499 Και θα μάθετε πολλά αγοράζοντας με τον μπαμπά σας. 631 00:44:26,500 --> 00:44:28,749 Για μια στιγμή σκέφτηκα ότι ο μπαμπάς μου το είπε. 632 00:44:29,125 --> 00:44:30,749 Έχω μάθει πολλά από τον μπαμπά Οσμάν. 633 00:44:36,458 --> 00:44:39,207 Αδελφή, πότε ήταν η τελευταία φορά που τον ταίσατε; 634 00:44:39,625 --> 00:44:42,540 Ω, περιμένετε, περιμένετε, θα το πάρω. 635 00:44:47,666 --> 00:44:47,915 - Γιανκάζ - Πες μου, δίδυμε. 636 00:44:47,916 --> 00:44:48,996 - Γιανκάζ - Πες μου, δίδυμε. 637 00:44:49,041 --> 00:44:50,749 Τάισα τα παιδιά. 638 00:44:51,000 --> 00:44:52,749 Στη συνέχεια τους πήγα στο σχολείο. 639 00:44:53,125 --> 00:44:54,885 Ο Φατιχ έμεινε στο σχολείο και τον προστεύει. 640 00:44:55,416 --> 00:44:56,536 Σας ευχαριστώ, λιοντάρι μου. 641 00:44:56,708 --> 00:44:58,415 Είστε ευπρόσδεκτος 642 00:44:58,708 --> 00:45:00,040 Καλά, τότε πηγαίνω 643 00:45:00,041 --> 00:45:02,040 Δείτε Σας βλέπω 644 00:45:05,375 --> 00:45:08,332 Αλλάχ, μπορεί όλοι να ξανασυναντηθούμε σύντομα στο σπίτι, σωστά Tαχίρ; 645 00:45:08,583 --> 00:45:10,207 Ο Αλλάχ, αδελφέ, ο Αλλάχ. 646 00:45:11,791 --> 00:45:14,497 Αναρωτιέμαι τι έκανε ο αδελφός Φιρκέτ εκεί. 647 00:45:14,522 --> 00:45:16,288 Αν τον καλέσω, θα ήταν πολύ ενοχλητικό; 648 00:45:16,313 --> 00:45:17,313 Γιατί ντροπή; 649 00:45:17,416 --> 00:45:18,957 Καλέστε τον και ρωτήστε τον. 650 00:45:38,208 --> 00:45:39,208 Πες μου, γιε. 651 00:45:39,500 --> 00:45:41,207 Πρέπει να σας κάνω μια ερώτηση, αδελφέ. 652 00:45:42,125 --> 00:45:44,540 Υπάρχει πρόοδος; Αποφάσισα να τον ρωτήσω. 653 00:45:46,125 --> 00:45:47,499 Δεν υπάρχει ακόμη 654 00:45:48,125 --> 00:45:51,499 Αλλά θα υπάρξει και εσείς; Έχετε νέα; 655 00:45:52,291 --> 00:45:55,124 Στην πραγματικότητα υπάρχει. Και όχι μόνο ένα, αλλά δύο. 656 00:45:55,458 --> 00:45:56,458 Τι συνέβη; 657 00:45:56,625 --> 00:45:58,999 Ο αδελφός Μουσταφά έκανε ένα γιο. 658 00:45:59,250 --> 00:46:01,165 Και για το απόγευμα θα απελευθερωθούν, ο Θεός απαγορεύει.. 659 00:46:01,166 --> 00:46:03,540 Θέλω να πω, υπό όρους. 660 00:46:03,541 --> 00:46:05,207 Ο Θεός απαγορεύει, ο Θεός απαγορεύει. 661 00:46:05,625 --> 00:46:08,267 Ας επιτρέψει στον Αλλάχ να μεγαλώσει με τον πατέρα και τη μητέρα του. 662 00:46:08,291 --> 00:46:10,124 Αμήν, αδελφός, αμήν 663 00:46:11,125 --> 00:46:12,125 Αν έχω νέα.. 664 00:46:13,333 --> 00:46:15,082 Σχετικά με τον κ. Βεδάτ, θα σας καλέσω. 665 00:46:15,625 --> 00:46:16,457 Ευχαριστώ, αδελφέ. 666 00:46:16,583 --> 00:46:18,707 Περιμένουμε την αναστολή. 667 00:46:18,916 --> 00:46:20,707 Θέλω να πω, η δίκη θα συνεχιστεί... 668 00:46:20,708 --> 00:46:22,707 Έχουμε ελπίδες χάρη σε σένα, όπως ξέρεις. 669 00:46:24,125 --> 00:46:28,082 Δεν πειράζει, γιε μου. Φέρνε τα καλά νέα πάντα ζει ευτυχισμένα 670 00:46:29,125 --> 00:46:30,707 Ευχαριστώ, αδελφέ. 671 00:46:30,708 --> 00:46:32,707 Σας ευχαριστώ 672 00:47:15,708 --> 00:47:20,249 Έτσι αποφασίσατε να φάτε το ίδιο; 673 00:47:21,916 --> 00:47:23,916 Μου είπαν ότι δε θέλατε να φάτε ή να πιείτε τίποτα. 674 00:47:25,916 --> 00:47:27,540 Ο αγαπημένος μου μπαμπάς έχει φτάσει. 675 00:47:54,125 --> 00:47:59,207 Εξαιτίας σας, ένα μικρό παιδί έπρεπε να γεννηθεί στη φυλακή. 676 00:48:06,000 --> 00:48:07,040 Η Ασιέ γέννησε; 677 00:48:09,958 --> 00:48:12,678 Ας επιτρέψει στον Αλλάχ να μεγαλώσει με τον πατέρα και τη μητέρα του. 678 00:48:13,125 --> 00:48:14,665 Ελπίζω να το ονομάζετε Βεντάτ 679 00:48:17,500 --> 00:48:19,082 Ακούτε τι σας λέω; 680 00:48:20,000 --> 00:48:22,499 Λόγω σας, ένα μικρό αγόρι. 681 00:48:22,666 --> 00:48:25,749 Γεννήθηκε στη φυλακή, τον άκουσα. 682 00:48:29,125 --> 00:48:31,082 Αναρωτιέμαι πού γεννήθηκα. 683 00:48:33,500 --> 00:48:36,020 Η μητέρα, που νόμιζα ότι ήταν η μητέρα μου, δεν ήταν πραγματικά. 684 00:48:36,416 --> 00:48:38,616 Ο πατέρας που σκέφτηκα ότι ήταν ο πατέρας μου, δεν ήταν. 685 00:48:40,125 --> 00:48:41,290 Ένα παράξενο συναίσθημα. 686 00:48:43,708 --> 00:48:45,165 Είναι πραγματικά παράξενο. 687 00:48:48,666 --> 00:48:50,207 Τι πρέπει να κάνω τώρα; 688 00:48:52,500 --> 00:48:55,540 Κλαίω και φιλιώνω με κάποιον; 689 00:48:57,125 --> 00:49:00,790 Και λένε "μπαμπά, πού ήσουν εδώ και τόσα χρόνια;" 690 00:49:01,416 --> 00:49:02,790 Κραυγη; 691 00:49:10,125 --> 00:49:12,624 Στην πραγματικότητα, θα αισθανόταν καλύτερα. 692 00:49:14,666 --> 00:49:16,749 Πρέπει να είμαι βάρος για έναν άνθρωπο... 693 00:49:18,125 --> 00:49:19,499 που με πήρε στη μέση του δρόμου... 694 00:49:22,916 --> 00:49:26,165 Με μεγάλωσε και έκανε τα πάντα για μένα. 695 00:49:27,541 --> 00:49:31,457 Νόμιζα ότι όλα όσα πέτυχα, τα οφείλω σε αυτόν. 696 00:49:32,708 --> 00:49:34,499 Και αποδείχτηκε... 697 00:49:35,666 --> 00:49:38,915 ότι ήταν απλά ένας άνθρωπος που προσπάθησε να πνίξει τη φωνή της συνείδησής του. 698 00:49:38,916 --> 00:49:40,915 Πόσο θλιβερό. 699 00:49:48,416 --> 00:49:50,207 Έχετε δίκιο 700 00:49:51,625 --> 00:49:54,145 Αλλά δεν είναι δικό μου λάθος ότι όλα έγιναν με αυτόν τον τρόπο. 701 00:49:54,291 --> 00:49:55,707 Τι γίνεται με το μέσα μου; 702 00:49:56,041 --> 00:49:58,165 Γιατί όχι; 703 00:50:04,208 --> 00:50:05,249 Προσπαθώ. 704 00:50:08,333 --> 00:50:09,499 Ο Βεδάτ είναι κακός άνθρωπος. 705 00:50:11,958 --> 00:50:13,332 Δεν είναι; 706 00:50:14,375 --> 00:50:15,790 Ποιος το λέει αυτό; 707 00:50:19,333 --> 00:50:20,540 Ο άνθρωπος. 708 00:50:22,416 --> 00:50:24,832 Ότι έστειλε μια γυναίκα στη φυλακή όταν ήταν έγκυος. 709 00:50:25,291 --> 00:50:28,499 Ακριβώς επειδή μια άλλη γυναίκα δραπέτευσε με τον εραστή της. 710 00:50:29,000 --> 00:50:30,499 Κοίτα αυτό... 711 00:50:30,833 --> 00:50:33,040 Την έχασε και την αγάπησε; 712 00:50:34,041 --> 00:50:37,207 Ένας άνθρωπος που δεν μπορούσε να κοιμηθεί εξαιτίας της από τύψεις; 713 00:50:44,333 --> 00:50:45,957 Συγνώμη μπαμπά. 714 00:50:47,791 --> 00:50:50,999 Αλλά δεν είσαι το καλό πρόσωπο που σκέφτονται άλλοι. 715 00:50:51,833 --> 00:50:53,415 Είστε μόνο 716 00:50:54,125 --> 00:50:57,290 Ένας άνθρωπος που προσπαθεί να συντηρήσει τη συνείδησή του. 717 00:50:58,458 --> 00:51:00,207 Είστε φίλος της οικογένειας Kαλλέλη 718 00:51:03,500 --> 00:51:05,457 Με έσωσες από τη φτώχεια. 719 00:51:05,958 --> 00:51:07,082 Ο καθένας σας χρωστάει κάτι. 720 00:51:07,666 --> 00:51:10,957 Ο καθένας σας θαυμάζει. Σκέφτονται τι είδους άτομο είστε. 721 00:51:11,291 --> 00:51:12,415 Πόσο καλός είσαι; 722 00:51:12,791 --> 00:51:14,415 Πόσο ωραίος 723 00:51:17,416 --> 00:51:19,082 Αλλά κανείς δεν ξέρει... 724 00:51:21,291 --> 00:51:23,249 στην πραγματικότητα, όλα όσα κάνεις... 725 00:51:24,333 --> 00:51:27,540 Είναι εκτός τόπου. 726 00:51:28,041 --> 00:51:30,207 Ακριβώς για να κοιμάστε σαν ένα αθώο παιδί. 727 00:51:33,708 --> 00:51:37,165 Αλλά μην ασχοληθείτε με αυτό, μπαμπά. 728 00:51:38,000 --> 00:51:39,165 Υπάρχουν χάπια. 729 00:51:40,000 --> 00:51:43,540 Πάρτε ένα και εγγυώμαι ότι θα κοιμηθείτε για 10 ώρες. 730 00:51:47,875 --> 00:51:49,249 Κάνε ό, τι θέλεις. 731 00:51:54,666 --> 00:51:57,499 Ποτέ δεν έχω υποφέρει από αϋπνία. 732 00:52:00,750 --> 00:52:01,750 Και. 733 00:52:02,916 --> 00:52:04,915 Πόσο καιρό θα με κρατάς εδώ; 734 00:52:09,750 --> 00:52:12,082 Τα κορίτσια θα απελευθερωθούν με γραπτή άδεια. 735 00:52:12,666 --> 00:52:16,124 Πιθανότατα είναι σήμερα. 736 00:52:16,958 --> 00:52:18,790 Αλλά η υπόθεση θα συνεχιστεί. 737 00:52:20,208 --> 00:52:21,249 Τώρα 738 00:52:21,791 --> 00:52:24,332 Πρόκειται να αποσύρετε την καταγγελία σας 739 00:52:25,291 --> 00:52:27,457 Και για αυτό το βίντεο, θα πείτε... 740 00:52:28,041 --> 00:52:30,202 ότι ήσουν μεθυσμένος και τα κορίτσια σε έβγαλαν 741 00:52:30,227 --> 00:52:31,981 έξω από το δωμάτιο με μεγάλη δυσκολία. 742 00:52:33,125 --> 00:52:36,790 Θέλω να πω ότι πεις ψέματα. 743 00:52:38,000 --> 00:52:39,320 Πώς θα μπορούσα να πω κάτι τέτοιο; 744 00:52:40,041 --> 00:52:41,915 Και γιατί; 745 00:52:49,041 --> 00:52:50,540 Γιατί θέλω. 746 00:52:51,625 --> 00:52:52,707 Το κατάλαβα 747 00:52:55,416 --> 00:52:57,540 Τότε θέλω κάτι. 748 00:53:01,083 --> 00:53:02,124 Τι; 749 00:53:04,041 --> 00:53:06,124 Για παράδειγμα, μια μπάλα ποδοσφαίρου. 750 00:53:07,125 --> 00:53:08,125 Ένα ποδήλατο 751 00:53:11,125 --> 00:53:12,207 Ένα μουσικό παιχνίδι 752 00:53:13,291 --> 00:53:15,957 Λίγα χρήματα για διακοπές στο εξωτερικό. 753 00:53:19,333 --> 00:53:21,040 Τα κλειδιά από το αυτοκίνητό σας. 754 00:53:25,125 --> 00:53:28,665 Αλλά είναι πολύ αργά για μερικά πράγματα, έτσι δεν είναι, μπαμπά; 755 00:53:31,125 --> 00:53:34,124 Η ζωή 756 00:53:34,750 --> 00:53:37,165 Υπάρχουν μερικά πράγματα που είναι ήδη πολύ αργά. 757 00:53:39,000 --> 00:53:40,915 Δεν μπορείτε να επιστρέψετε εγκαίρως. 758 00:53:55,416 --> 00:53:58,207 Τότε θα ήταν καλό αν συνηθίσατε σε αυτό το μέρος, γιε. 759 00:54:09,708 --> 00:54:11,707 Όπως πάντα, γιε. 760 00:54:12,500 --> 00:54:14,832 Στοχεύετε με ένα όπλο, αλλά ποτέ δεν πυροβολείτε. 761 00:54:15,333 --> 00:54:17,582 Απειλείτε με ένα μαχαίρι, αλλά ποτέ δεν μαχαιρώνετε. 762 00:54:18,750 --> 00:54:20,540 Αν το εννοείς... 763 00:54:21,916 --> 00:54:25,624 Γιατί το αφήνεις στο μισό; 764 00:54:26,125 --> 00:54:27,950 Ξέρετε τι πρέπει να κάνετε; 765 00:54:27,975 --> 00:54:29,731 Πιέστε λίγο περισσότερο. 766 00:54:30,125 --> 00:54:31,415 Πιέστε! 767 00:54:31,916 --> 00:54:33,707 Πιέστε! Έτσι! 768 00:54:34,125 --> 00:54:36,624 Πιέστε έλα, γιε. 769 00:54:37,333 --> 00:54:40,582 - Είναι όλα αυτά; - Έλα! 770 00:54:45,666 --> 00:54:47,749 Όταν ήμουν μικρός... 771 00:54:49,125 --> 00:54:50,790 Έκοψα τον λαιμό του πατέρα μου. 772 00:54:53,125 --> 00:54:55,499 Και δεν ήταν ο πατέρας μου. 773 00:54:56,666 --> 00:54:58,707 Τι νομίζεις γι 'αυτό, μπαμπά; 774 00:55:00,416 --> 00:55:03,707 Ήταν αμαρτία; 775 00:55:04,125 --> 00:55:06,790 Είμαι τώρα πρόσωπο που σκοτώνει τους γονείς; 776 00:55:07,125 --> 00:55:08,790 Στον πραγματικό του πατέρα. 777 00:55:11,500 --> 00:55:14,040 Τότε γιατί δεν το κάνεις; 778 00:55:16,125 --> 00:55:18,499 Έχετε πρόβλημα με αϋπνία; 779 00:55:25,125 --> 00:55:27,332 Δεν το σκέφτομαι καν. 780 00:55:28,708 --> 00:55:30,290 Τώρα 781 00:55:30,541 --> 00:55:32,290 Μπαμπά 782 00:55:38,125 --> 00:55:42,165 Ας πάμε σε ένα ταξίδι, ως πατέρας και γιος. 783 00:55:43,916 --> 00:55:45,582 Θα μιλήσουμε λίγο. 784 00:55:45,708 --> 00:55:48,540 Θα μιλήσουμε για το ποδόσφαιρο ή τις γυναίκες. 785 00:55:49,791 --> 00:55:51,082 Επιλέγετε το θέμα. 786 00:55:51,958 --> 00:55:54,540 Παρακαλώ, προχωρήστε. 787 00:56:11,125 --> 00:56:14,540 Ήρεμα, ήρεμα. 788 00:56:20,708 --> 00:56:21,790 Τώρα 789 00:56:23,500 --> 00:56:25,036 Πείτε στους άντρες σας να φέρουν το 790 00:56:25,061 --> 00:56:26,981 αυτοκίνητό μου από το σημείο που το έκρυψαν. 791 00:56:28,125 --> 00:56:31,124 Γιατί νομίζεις ότι έκρυψα το αυτοκίνητό σου, γιε; 792 00:56:32,125 --> 00:56:35,790 Φυσικά είναι κρυμμένο. Μην προσβάλλετε τον εγκέφαλό μου. 793 00:56:36,458 --> 00:56:39,418 Η αστυνομία δεν το έχει βρει ακόμα, έτσι πρέπει να σκεφτεί ότι δραπεύτεσα. 794 00:56:40,625 --> 00:56:42,415 Φέρτε το αυτοκίνητο! 795 00:56:42,916 --> 00:56:46,582 Εσείς! Πηγαίνετε και φέρτε το αυτοκίνητό μου. 796 00:57:19,666 --> 00:57:21,790 Γειά σας 797 00:57:39,625 --> 00:57:41,624 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 798 00:57:48,708 --> 00:57:50,540 Ελάτε, φίλε. 799 00:57:50,541 --> 00:57:53,957 Έλα, έλα. Και τώρα... 800 00:57:54,708 --> 00:57:55,957 Κύριε 801 00:57:57,500 --> 00:57:59,249 Να δούμε τα όπλα σας. 802 00:58:00,333 --> 00:58:04,457 Κατεβάστε τα. Έλα! 803 00:58:05,666 --> 00:58:07,540 Ας δούμε ποιος σας αφήνει. 804 00:58:13,125 --> 00:58:14,415 Καλά 805 00:58:15,291 --> 00:58:18,999 Και τώρα, ας παίξουμε ένα μικρό παιχνίδι μαζί σας. 806 00:58:19,666 --> 00:58:23,749 Τοποθετήστε το πιστόλι σε έναν από τους φίλους σας που βρίσκεται κοντά σας. 807 00:58:26,291 --> 00:58:29,207 Έλα, έλα, αυτό που σας είπα. 808 00:58:31,708 --> 00:58:34,457 Τέλεια, ξέρεις τι λένε. 809 00:58:34,958 --> 00:58:36,207 Το παιχνίδι του διαβόλου. 810 00:58:39,250 --> 00:58:40,250 Τραβήξτε. 811 00:58:48,125 --> 00:58:49,125 Καλά 812 00:58:50,291 --> 00:58:51,291 Βγαίνουμε 813 00:59:11,375 --> 00:59:13,165 Τι πρόκειται να κάνετε τώρα; 814 00:59:13,541 --> 00:59:15,999 Μη χάσετε την έκπληξη; 815 00:59:41,791 --> 00:59:49,082 Αντίο, μπαμπά. Μείνετε ακίνητοι 816 00:59:51,166 --> 00:59:56,082 Δεν συνάντησα ποτέ άλλο άτομο στη ζωή μου που πήρε το πρόβλημα τόσο γρήγορα. 817 00:59:58,708 --> 00:59:59,708 Και τώρα 818 01:00:00,708 --> 01:00:02,499 Είναι ακόμα στη φυλακή. 819 01:00:04,166 --> 01:00:05,415 Κοιτάξτε το σχολείο. 820 01:00:05,708 --> 01:00:07,415 Αυτός δεν προσεγγίζει τον Γιγίτ. 821 01:00:08,541 --> 01:00:10,499 Ας δούμε τι θα κάνει. 822 01:00:10,583 --> 01:00:11,583 Έλα 823 01:00:23,000 --> 01:00:24,749 Ας μεγαλώσει με την οικογένειά του. 824 01:00:34,125 --> 01:00:35,249 Φροντίστε τον εαυτό σας. 825 01:00:39,708 --> 01:00:40,708 Και εσύ. 826 01:00:48,833 --> 01:00:50,633 Ο Αλλάχ να σας ευλογεί για όλα όσα έχετε κάνει 827 01:00:52,250 --> 01:00:53,749 Αν το έκανα, ευλογήστε με. 828 01:00:56,791 --> 01:00:58,124 Ο Αλλάχ να σας ευλογεί. 829 01:00:59,208 --> 01:01:00,208 Έτσι είναι. 830 01:01:05,416 --> 01:01:06,416 Αντίο 831 01:01:11,500 --> 01:01:12,500 Να είστε ευχαριστημένοι 832 01:01:16,625 --> 01:01:17,665 Σας ευχαριστώ πολύ 833 01:01:18,750 --> 01:01:20,165 Μη με ξεχνάτε, εντάξει; 834 01:01:20,333 --> 01:01:21,915 Σας ευχαριστώ για όλα. 835 01:01:22,666 --> 01:01:23,874 Ο Αλλάχ να σας ευλογεί. 836 01:01:23,875 --> 01:01:25,374 Αλλά τι έκανα, Νεφές; 837 01:01:26,125 --> 01:01:27,125 Πολύ πολύ 838 01:01:30,500 --> 01:01:32,040 Έλα 839 01:01:32,250 --> 01:01:33,749 Δεν μπορώ να σας περιμένω για μια ώρα. 840 01:01:35,208 --> 01:01:36,249 Προσέξτε 841 01:01:39,333 --> 01:01:41,207 - Ας τους προστατέψει ο Αλλάχ. - Σας ευχαριστώ 842 01:01:53,416 --> 01:01:54,707 Ας σας σώσει ο θεός. 843 01:01:54,708 --> 01:01:56,540 Σας ευχαριστώ Σας ευχαριστώ 844 01:03:33,041 --> 01:03:34,041 Νεφές μου 845 01:03:34,083 --> 01:03:34,749 Πες μου 846 01:03:34,833 --> 01:03:37,499 Τίποτα, μου αρέσει να πω το όνομά σας. 847 01:03:38,541 --> 01:03:39,541 Είσαι εντάξει; 848 01:03:39,750 --> 01:03:41,207 Αν με ρωτάς αυτή τη στιγμή... 849 01:03:41,333 --> 01:03:43,457 Ποτέ δεν ήταν η καλύτερη στη ζωή μου. 850 01:03:49,125 --> 01:03:51,207 Κόρη! Ναζάρ μου! Μερκάν μου 851 01:03:51,583 --> 01:03:52,749 Είσαι εντάξει; 852 01:03:53,875 --> 01:03:55,415 Καλά, μπαμπά. Καλά. 853 01:03:56,291 --> 01:03:58,415 Ελάτε, δώστε μου μια αγκαλιά. 854 01:03:59,875 --> 01:04:00,915 Κόρες 855 01:04:06,041 --> 01:04:07,041 Είσαι εντάξει; 856 01:04:17,625 --> 01:04:18,625 Γιε 857 01:04:19,125 --> 01:04:20,125 Ασίγιέ μου. 858 01:04:21,166 --> 01:04:23,326 Ευχαριστώ τον Αλλάχ που έχουμε δει και αυτές τις μέρες. 859 01:04:32,291 --> 01:04:33,291 Νύφη 860 01:04:33,875 --> 01:04:34,875 Συγχαρητήρια 861 01:04:36,250 --> 01:04:37,915 Επιτρέψτε μου να δω αυτό το όμορφο αγόρι. 862 01:04:38,916 --> 01:04:39,916 Καλά; 863 01:04:40,416 --> 01:04:41,416 Με κοίταξε. 864 01:04:42,666 --> 01:04:43,499 Ήρεμα 865 01:04:43,583 --> 01:04:44,583 Από πού προέρχεσαι; 866 01:04:54,666 --> 01:04:56,249 Ας μεγαλώσει με όλη την οικογένειά του. 867 01:04:56,625 --> 01:04:57,625 Αμήν. 868 01:05:00,083 --> 01:05:02,499 Λοιπόν, ας μην μείνουμε εδώ. 869 01:05:02,708 --> 01:05:04,165 Τη νύχτα θα έχουμε πάρτι. 870 01:05:04,458 --> 01:05:05,582 Προς τιμή του γιου μας. 871 01:05:10,916 --> 01:05:12,665 Μασσαλά 872 01:05:14,041 --> 01:05:15,999 Aσιγιέ, συγχαρητήρια. 873 01:05:16,541 --> 01:05:17,915 Σας ευχαριστώ αδελφή Tουρκάν. 874 01:05:18,083 --> 01:05:19,874 Ας μεγαλώσει με όλη την οικογένειά του. 875 01:05:20,583 --> 01:05:21,874 Συγχαρητήρια, Μουσταφά. 876 01:05:22,166 --> 01:05:23,749 Ας μεγαλώσει με όλη την οικογένειά του. 877 01:05:23,750 --> 01:05:24,915 Σας ευχαριστώ, αδελφό Τζεμίλ. 878 01:05:25,166 --> 01:05:26,332 Και σας συγχαίρω. 879 01:05:26,708 --> 01:05:27,708 Έλα 880 01:06:30,666 --> 01:06:31,666 Αργά 881 01:06:35,125 --> 01:06:36,125 Έλα, αδερφή. 882 01:06:36,666 --> 01:06:37,666 Ευχαριστώ, αδελφή. 883 01:06:37,833 --> 01:06:39,457 Πηγαίνετε στο σχολείο, έτσι; 884 01:06:39,583 --> 01:06:40,999 Έλα, μην αργείς. Έλα 885 01:06:41,541 --> 01:06:43,040 Έλα, μην αργείς.Ας είναι. 886 01:06:45,583 --> 01:06:47,207 Ο εγγονός μου έφτασε! 887 01:06:47,625 --> 01:06:48,832 Δώστε το σε μένα! 888 01:06:48,833 --> 01:06:51,415 Μαμά! Μαμά, ας πάμε πρώτα στο σπίτι. 889 01:06:51,416 --> 01:06:54,332 Ας πάμε εκεί πρώτα, μαμά ακούς. Έλα 890 01:06:54,333 --> 01:06:55,333 Ας πάμε μέσα 891 01:06:58,041 --> 01:06:59,249 Δείτε αν σας αρέσει. 892 01:07:00,041 --> 01:07:01,041 Τι; 893 01:07:02,166 --> 01:07:03,846 Αν δεν σας αρέσει, θα ψάξουμε για ένα άλλο. 894 01:07:04,166 --> 01:07:05,749 Tαχίρ, τι θα μου άρεσε; 895 01:07:05,833 --> 01:07:06,915 Περιμένετε λίγο. 896 01:07:06,916 --> 01:07:09,540 Θα ψάξουμε πρώτα το παιδί, η γνώμη σας είναι σημαντική. 897 01:07:10,000 --> 01:07:11,374 Έχω δει μόνο τις φωτογραφίες. 898 01:07:11,500 --> 01:07:12,915 Είναι απαραίτητο να το δούμε. 899 01:07:13,625 --> 01:07:15,207 Tαχίρ, δεν θα μου πεις; 900 01:07:15,416 --> 01:07:16,540 Λίγη υπομονή 901 01:07:23,375 --> 01:07:24,375 Όχι. 902 01:07:24,666 --> 01:07:25,874 Ακούστε, αδελφέ Tαχίρ. 903 01:07:25,875 --> 01:07:28,582 Αδερφέ, μπορούμε να το δούμε αν φτάσουμε σε μισή ώρα; 904 01:07:29,083 --> 01:07:30,665 Φυσικά, αδελφέ. Τι νομίζεις; 905 01:07:30,666 --> 01:07:34,165 Τότε θα είμαι έξω και θα σε περιμένω. 906 01:07:34,166 --> 01:07:35,374 Είναι καλό, ευχαριστώ. 907 01:08:02,041 --> 01:08:03,332 Είστε ακόμα ξύπνιος; 908 01:08:03,666 --> 01:08:04,746 Αποκοιμήθηκε, αποκοιμήθηκε. 909 01:08:13,458 --> 01:08:16,457 Κορίτσι, επιτρέψτε μου τουλάχιστον να κοιτάξω. Τι συμβαίνει; 910 01:08:18,125 --> 01:08:19,125 Μαμά 911 01:08:19,208 --> 01:08:21,332 Για την αγάπη του Αλλάχ, δώστε μου το παιδί. 912 01:08:21,458 --> 01:08:22,915 Όχι, δεν μπορείτε 913 01:08:22,916 --> 01:08:26,415 Θα πέσει, δεν μπορείς. 914 01:08:26,666 --> 01:08:29,374 Μαμά, γιατί να τον αφήσω; Γιατί να ρίξω ένα παιδί; 915 01:08:31,458 --> 01:08:35,207 Έτσι, έχετε μια καθαρή πάνα, το αλλάξατε; 916 01:08:35,208 --> 01:08:38,040 Το άλλαξα πριν φύγω, είναι καθαρό. 917 01:08:38,208 --> 01:08:40,582 Αναρωτιέμαι τι βρήκατε και το βάλατε. 918 01:08:40,583 --> 01:08:41,790 Θα πάω να κοιτάξω. 919 01:08:42,083 --> 01:08:44,040 Αλλάχ, θα σκίσω το πρόσωπό μου. 920 01:08:44,041 --> 01:08:44,665 Aσιγιέ 921 01:08:45,041 --> 01:08:47,290 Κορίτσι, ας δούμε. 922 01:08:47,291 --> 01:08:49,415 Είναι εύκολο για εσένα; 923 01:08:49,458 --> 01:08:51,212 Έχουμε πολλά πράγματα να κάνουμε ακόμα Πρέπει να 924 01:08:51,236 --> 01:08:52,999 πάμε στην αγορά και να αγοράσουμε πολλά πράγματα. 925 01:08:53,000 --> 01:08:54,957 Πώς μπόρεσες να αγοράσεις κάτω από αυτές τις συνθήκες; 926 01:08:54,958 --> 01:08:57,457 Κάνε μου μια λίστα, θα αγοράσω τα πάντα 927 01:08:57,458 --> 01:08:59,165 Θα δείτε πώς μπορώ να αγοράσω τα πάντα. 928 01:08:59,416 --> 01:09:02,707 Αυτός ο μικρούλης μας έφερε μεγάλη αναστάτωση. 929 01:09:02,708 --> 01:09:04,874 Και τι να κάνω, Μουσταφά; 930 01:09:05,583 --> 01:09:08,749 Βιάσου και πήγαινε να δεις τον πατέρα σου. 931 01:09:08,791 --> 01:09:11,790 Ω, Aσιγιέ, ω. 932 01:09:11,791 --> 01:09:14,540 Τι, Mουσταφά, τι; 933 01:09:18,666 --> 01:09:20,207 Μουράτ. 934 01:09:20,208 --> 01:09:22,415 Τι κάνεις εκεί που στέκεσαι εκεί; 935 01:09:22,416 --> 01:09:24,415 Γιατί; Πού θέλεις να πάω, αδερφέ; 936 01:09:26,750 --> 01:09:29,499 Πηγαίνετε όπου είναι η μαμά, Μουράτ. 937 01:09:30,208 --> 01:09:31,374 Είναι ωραία, είναι ωραία. 938 01:09:31,375 --> 01:09:33,749 Θα πάω και θα αγκαλιάσω τον ανιψιό μου. 939 01:09:34,000 --> 01:09:37,290 Τι όνομα σκέφτονται;. 940 01:09:37,541 --> 01:09:39,461 Ας το ονομάσουμε Γιανκάζ, έτσι δεν είναι, Μουράτ; 941 01:09:39,708 --> 01:09:41,415 Έτσι, αδερφέ. Τέλεια 942 01:09:41,416 --> 01:09:43,207 Γιανκάζ βγείτε από εδώ, αλλιώς θα σπάσω το κεφάλι σας. 943 01:09:43,208 --> 01:09:45,207 Αν με αφήσεις, θέλω να μιλήσω στο παχνί σου. 944 01:09:45,208 --> 01:09:47,207 Έλα, φύγετε από εδώ. 945 01:09:47,666 --> 01:09:49,457 Είναι καλό Εντάξει, μιλήστε. 946 01:09:49,458 --> 01:09:51,457 Δεν θα διακόψω τη συνομιλία σας. 947 01:09:52,291 --> 01:09:55,665 Aσίγιε, προτείνω αυτό... 948 01:09:55,666 --> 01:09:57,999 Ας βγάλουμε τον αποθανόντα πατέρα μου. 949 01:09:58,000 --> 01:10:03,207 Αν έχετε άλλο όνομα στο μυαλό σας, πείτε το. Όχι. 950 01:10:03,375 --> 01:10:05,915 Ό, τι θέλεις, σύζυγε 951 01:10:06,125 --> 01:10:08,749 Σ 'αγαπώ 952 01:10:08,750 --> 01:10:11,717 Μουσταφά, τι έκανε η μητέρα σου στο γιο μου; 953 01:10:11,742 --> 01:10:13,880 Περιμένετε, θα ρίξω μια ματιά. 954 01:10:14,125 --> 01:10:18,749 Κορίτσι, πάρτε αυτό το φύλλο και γράψτε ό, τι θέλετε από την αγορά. 955 01:10:18,750 --> 01:10:23,999 Λοιπόν, Mουσταφά, θα κάνω μια λίστα αργότερα. Έλα, καλά, έλα. 956 01:10:30,708 --> 01:10:32,999 Ακούστε τον θόρυβο. 957 01:10:35,208 --> 01:10:37,749 Σ 'αγαπώ 958 01:10:38,041 --> 01:10:42,832 Ευχαριστώ τη φωνή του Αλλάχ σε αυτό το σπίτι 959 01:10:43,750 --> 01:10:45,249 Σας ευχαριστώ, κύριε. 960 01:10:56,791 --> 01:11:00,665 Περιμένετε λίγο, θα ζητήσω άδεια από τον δάσκαλο. Μην πηγαίνετε σε ένα μάθημα. 961 01:11:00,666 --> 01:11:01,832 Θα περιμένω 962 01:11:02,125 --> 01:11:03,707 Αλλά πού θα πάμε; 963 01:11:03,708 --> 01:11:05,707 Είπα ότι περιμένετε λίγο. 964 01:11:14,708 --> 01:11:17,165 - Αδερφέ - Δίδυμε 965 01:11:17,666 --> 01:11:19,540 - Αδερφέ, αυτή είναι η νύφη; - Ποια; 966 01:11:19,541 --> 01:11:21,374 Στο αυτοκίνητο. 967 01:11:22,166 --> 01:11:24,957 Αλλάχ Αλλάχ Πηγαίνετε να δείτε αν είναι η νύφη. 968 01:11:24,958 --> 01:11:26,957 Πώς είναι αυτό; 969 01:11:30,833 --> 01:11:33,999 - Νύφη - Δίδυμε 970 01:11:34,208 --> 01:11:37,957 Κάλεσα τον Μουράτ, αλλά κανείς δεν μου είπε τίποτα. 971 01:11:37,958 --> 01:11:40,915 Η Έσμα είπε ότι θα βγεις και αυτό. 972 01:11:40,916 --> 01:11:42,506 -Αποδεικνύεται ότι η νύφη Ασιγιέ 973 01:11:42,531 --> 01:11:43,499 -Όλοι μας βγήκαμε. 974 01:11:43,500 --> 01:11:45,499 Η Μπερράκ επίσης βγήκε. 975 01:11:45,500 --> 01:11:47,665 Αλλάχ! 976 01:11:49,958 --> 01:11:52,582 Συγχαρητήρια, αδερφη. 977 01:11:58,041 --> 01:12:00,415 Θα δείτε πότε θα έρθουμε εδώ, γιε. 978 01:12:00,416 --> 01:12:02,415 Κοιτάξτε ποιος είναι εδώ. 979 01:12:08,083 --> 01:12:10,915 - Μαμά! - Γιε! 980 01:12:34,791 --> 01:12:37,457 Μύτη, πηγούνι, μάγουλα... 981 01:13:09,750 --> 01:13:11,915 Τι συμβαίνει με τον Αλλάχ; .. 982 01:13:11,916 --> 01:13:14,207 Ναι ο θείος Χάρη στον Αλλάχ, όλοι έφυγαν. 983 01:13:14,208 --> 01:13:16,207 Δεν θέλω να πω τίποτα μέχρι να διευκρινίσω. 984 01:13:16,500 --> 01:13:18,915 Πατέρα Oσμάν, ο επισκέπτης σας έχει έρθει. 985 01:13:19,083 --> 01:13:22,207 Είμαστε όπου είμαστε όλοι, κόρη. 986 01:13:22,208 --> 01:13:23,832 Ποιος είναι ο ιδιοκτήτης του σπιτιού; 987 01:13:24,708 --> 01:13:26,374 Ας υπάρχουν πολλά φιλιά στο χέρι. 988 01:13:26,375 --> 01:13:28,981 - Πού είναι; στα σπίτια τους; - Στο σπίτι 989 01:13:29,208 --> 01:13:31,374 Και πέντε μπήκαν και έξι βγήκαν; 990 01:13:33,000 --> 01:13:35,207 Αποφάσισαν να μας πουν όταν έφυγαν. 991 01:13:35,416 --> 01:13:37,207 Συγχαρητήρια, ο εγγονός σας γεννήθηκε. 992 01:13:37,208 --> 01:13:39,207 Aσιγιέ; 993 01:13:39,208 --> 01:13:41,207 Νόμιζα ότι είχα ακόμα χρόνο. 994 01:13:41,416 --> 01:13:44,499 Πρόωρος τοκετός, δάσκαλε. Αλλά μην ανησυχείτε. Είναι υγιής. 995 01:13:44,500 --> 01:13:47,582 Ω, ευχαριστώ τον Αλλάχ. Ελάτε τότε. 996 01:13:47,583 --> 01:13:50,207 Μας κάλεσαν στο δείπνο. Αλλάζουμε τα ρούχα. 997 01:13:50,208 --> 01:13:52,957 Δεν έχω ιδέα.Ελάτε μέσα 998 01:13:52,958 --> 01:13:53,976 Ελάτε Θα σας δούμε αργότερα. 999 01:13:54,000 --> 01:13:55,040 Που πηγαίνεις, γιε; 1000 01:13:55,041 --> 01:13:57,915 Θα πάω στο σταθμό, δάσκαλε.Ο θεος απαγορεύει Θα έχω χρόνο για το δείπνο. 1001 01:13:57,916 --> 01:13:59,582 Καλή, καλή, καλή τύχη 1002 01:13:59,583 --> 01:14:03,957 Έλα, κόρη. Περιμένετε. Εντάξει. Μπερράκ.. 1003 01:14:04,333 --> 01:14:06,665 Προετοιμασία. Έλα 1004 01:14:10,208 --> 01:14:12,207 Η ομάδα μας είναι και πάλι μαζί. 1005 01:14:13,208 --> 01:14:14,707 Ναι γιε. 1006 01:14:14,708 --> 01:14:16,707 Είμαστε από κοινού ξανά. 1007 01:14:16,708 --> 01:14:20,874 Αλλά ο πατέρας σου δεν είπε ακόμα πού πηγαίνουμε. 1008 01:14:21,375 --> 01:14:24,874 - Το ξέρω - Πού; 1009 01:14:26,875 --> 01:14:29,540 Αν ο μπαμπάς δεν το είπε, τότε δεν θα το πω 1010 01:14:29,541 --> 01:14:32,707 Έτσι το λέτε αυτό; 1011 01:14:32,708 --> 01:14:36,915 Κάτι τέτοιο. Να είστε υπομονετική , έχουμε σχεδόν φτάσει. 1012 01:14:45,833 --> 01:14:47,499 Εδώ πάμε 1013 01:14:50,708 --> 01:14:52,957 Έλα, Πασά. 1014 01:14:56,791 --> 01:14:59,249 - Από πού προήλθαν; - Ελάτε 1015 01:15:04,541 --> 01:15:05,957 Καλώς ήρθατε αδελφέ 1016 01:15:05,958 --> 01:15:07,790 Σας ευχαριστώ 1017 01:15:07,791 --> 01:15:09,790 Περάστε, πέραστε 1018 01:15:09,791 --> 01:15:10,874 Tαχίρ, τι συμβαίνει; 1019 01:15:10,875 --> 01:15:13,457 Έλα, καπετάνιε, συνεχίστε. Ελάτε 1020 01:15:36,416 --> 01:15:38,665 Εδώ πηγαίνουμε με το δεξί πόδι. 1021 01:16:05,666 --> 01:16:07,874 Τι λέτε; Σας αρέσει; 1022 01:16:08,208 --> 01:16:10,374 Αν θέλετε, μπορούμε να δούμε τα δωμάτια. 1023 01:16:10,375 --> 01:16:12,582 Tαχίρ, αυτό είναι 1024 01:16:12,583 --> 01:16:15,874 Αν σας αρέσει, αυτό είναι το σπίτι μας. 1025 01:16:17,708 --> 01:16:19,249 Μου αρέσει 1026 01:16:19,250 --> 01:16:21,249 Αυτό είναι παρκέ, αδελφέ 1027 01:16:21,250 --> 01:16:24,915 Σε όλα τα δωμάτια. Τα παράθυρα είναι μεγάλα. 1028 01:16:25,208 --> 01:16:28,124 Δεν υπάρχει ούτε ένα δωμάτιο όπου το ηλιακό φως δεν μπαίνει. 1029 01:16:29,875 --> 01:16:31,874 Είναι το σπίτι μας; 1030 01:16:31,958 --> 01:16:35,249 Αν σας αρέσει Θέλετε να δείτε το δωμάτα αδερφή; 1031 01:16:35,250 --> 01:16:38,499 Κουζίνα και άλλα... Θα το δούμε. Θα το δούμε, βέβαια. Έλα 1032 01:16:48,875 --> 01:16:50,165 Πήγαινε... 1033 01:16:56,291 --> 01:16:58,999 Αδερφέ, κοιτάς αν θέλεις. 1034 01:16:59,000 --> 01:17:00,415 Θα είμαι κάτω 1035 01:17:00,416 --> 01:17:03,415 Εάν έχετε μια λίστα, ας μιλήσουμε. 1036 01:17:03,416 --> 01:17:05,415 Και τα κλειδιά θα τα δώσω σε εσάς. 1037 01:17:07,750 --> 01:17:10,915 Σας ευχαριστώ, θα σας δούμε αργότερα Θα σας δούμε αργότερα. 1038 01:17:12,458 --> 01:17:15,457 Τώρα, φέρνουν τα ντουλάπια. 1039 01:17:15,458 --> 01:17:17,457 Και βάζουμε ένα μικρό τραπέζι στο μπαλκόνι 1040 01:17:17,833 --> 01:17:19,832 Θα έχω ένα δωμάτιο; 1041 01:17:19,833 --> 01:17:21,624 Φυσικά θα το κάνετε. Το δωμάτιο Πιο όμορφο 1042 01:17:21,649 --> 01:17:23,439 θα είναι δικό σου. Πηγαίνετε και επιλέξτε. 1043 01:17:25,416 --> 01:17:27,499 Δεν είπες τίποτα 1044 01:17:27,500 --> 01:17:30,207 Αν δεν σας αρέσει, μπορούμε να βρούμε μια άλλη θέση. 1045 01:17:31,166 --> 01:17:34,290 Απλώς θέλω να έχουμε δικό μας σπίτι. 1046 01:17:34,291 --> 01:17:36,290 Εσύ, εγώ και ο γιος μας. 1047 01:17:36,708 --> 01:17:38,582 Το κάνετε ξανά. 1048 01:17:39,875 --> 01:17:43,499 Το κάνετε ξανά, από όπου το άφησες. 1049 01:17:43,500 --> 01:17:44,999 Τι κάνω; 1050 01:17:46,000 --> 01:17:48,249 Θεραπεύεις τις πληγές μου. 1051 01:17:49,166 --> 01:17:50,874 Τις θεραπεύσεις 1052 01:17:53,541 --> 01:17:55,874 Από 16 χρονών. 1053 01:17:56,208 --> 01:17:58,165 Κανένας από τους τοίχους πάνω στους οποίους έζησα 1054 01:17:59,500 --> 01:18:01,957 Δεν υπήρχε μια στέγη που δεν μπορούσα να την ονομάσω 1055 01:18:02,291 --> 01:18:04,249 Ήταν πάντα ένα ξένο σπίτι. 1056 01:18:04,250 --> 01:18:06,249 Θέλω να πω. 1057 01:18:07,208 --> 01:18:11,040 Αν δεν ανοίξετε το ψυγείο εθελοντικά. 1058 01:18:11,666 --> 01:18:13,290 Ή αν δεν μπορείτε να το ανοίξετε τελείως. 1059 01:18:13,958 --> 01:18:17,749 Εάν η κουδούνι δεν λέει το όνομά σας 1060 01:18:18,000 --> 01:18:20,290 Τότε είστε φιλοξενούμενος εκεί. 1061 01:18:20,875 --> 01:18:23,207 Δεν ανήκετε στον τόπο. 1062 01:18:23,875 --> 01:18:25,415 Το σπίτι σας 1063 01:18:25,416 --> 01:18:27,415 ή το σπίτι του πατέρα του Οσμάν. 1064 01:18:28,125 --> 01:18:30,083 Ακόμα κι αν ο πατέρας Oσμάν με όλη την 1065 01:18:30,108 --> 01:18:32,064 καρδιά του λέει ότι είναι το σπίτι μου 1066 01:18:32,666 --> 01:18:34,582 Αλλά ξέρετε. 1067 01:18:36,000 --> 01:18:38,499 Είμαι φιλοξενούμενη. 1068 01:18:39,333 --> 01:18:40,707 Αλλά, Tαχίρ. 1069 01:18:42,208 --> 01:18:46,415 Αυτό .. αυτό το άδειο σπίτι είναι δικό μου. 1070 01:18:46,916 --> 01:18:48,415 Μπορώ να το κάνω εγώ. 1071 01:18:48,708 --> 01:18:51,207 Μπορώ να ζήσω και εδώ; 1072 01:18:51,208 --> 01:18:53,207 Και έχω ένα γιο. 1073 01:19:07,583 --> 01:19:10,960 Γιγίτ! Πού είσαι; Βρήκατε το δωμάτιό 1074 01:19:10,985 --> 01:19:13,814 σας; Επιλέξατε το δωμάτιό σας; 1075 01:19:19,666 --> 01:19:20,707 Γιγίτ; 1076 01:19:23,958 --> 01:19:25,207 Μπορώ να έχω αυτό το δωμάτιο; 1077 01:19:25,416 --> 01:19:28,915 Φυσικά. Αυτό είναι το δωμάτιό σας, εντάξει. 1078 01:19:29,916 --> 01:19:32,082 Ελάτε να μας δείξετε τα άλλα. 1079 01:19:34,166 --> 01:19:36,290 Δείξε μου 1080 01:19:50,916 --> 01:19:52,999 Αυτό είναι ένα μπάνιο. 1081 01:19:54,708 --> 01:19:56,249 Όλα; 1082 01:19:56,958 --> 01:19:58,749 Ελάτε 1083 01:20:09,375 --> 01:20:13,165 Γιε, δώσε μου ένα μολύβι από την τσάντα σου. 1084 01:20:47,041 --> 01:20:50,249 Nεφές-Tαχίρ, Γιγίτ 1085 01:20:51,166 --> 01:20:53,040 Εδώ βρίσκεστε 1086 01:20:56,958 --> 01:20:58,999 Θα κλείσετε την πόρτα του σπιτιού σας; 1087 01:21:35,083 --> 01:21:38,540 - Πώς είσαι, κόρη; Σου αρέσει; - Ναι. 1088 01:21:38,958 --> 01:21:41,457 Υπάρχει ένα μαγαζί εδώ γύρω, έτσι δεν είναι; 1089 01:21:41,482 --> 01:21:43,915 Κοντά, κοντά. Πρέπει να κατεβείτε 2 δρόμους. 1090 01:21:44,041 --> 01:21:45,040 Τι είδος κατάστημα; 1091 01:21:45,041 --> 01:21:48,957 Στην πραγματικότητα, έχει το δικό του όνομα. 1092 01:21:48,958 --> 01:21:50,082 Πιάτα από τη Νεφές. 1093 01:21:53,208 --> 01:21:56,249 Ας το δούμε 1094 01:22:08,291 --> 01:22:09,332 Κόρες! 1095 01:22:09,458 --> 01:22:13,124 Η Έσμα, η Μπερράκ, δεν είναι έτοιμες ακόμα; 1096 01:22:13,291 --> 01:22:14,582 Ερχόμαστε δάσκαλε τώρα. 1097 01:22:14,583 --> 01:22:16,582 Έλα. Πρέπει ακόμα να πάμε στην αγορά! 1098 01:22:16,583 --> 01:22:19,374 Δεν μπορώ να πάω με άδεια χέρια. Πρέπει να αγοράσω χρυσό. 1099 01:22:19,375 --> 01:22:21,749 Ο Αλί θα αγοράσει και για εμάς θα το πάρει. 1100 01:22:21,750 --> 01:22:26,040 Καλά, αλλά θα είναι καλό αν είστε γρήγοροι. Περιμένω εδώ. 1101 01:22:26,041 --> 01:22:27,415 Έλα 1102 01:22:31,125 --> 01:22:33,207 Μαμά! 1103 01:22:33,208 --> 01:22:36,374 Αγαπητή μου! Ω! 1104 01:22:36,583 --> 01:22:41,457 Αγαπητή μου! Μέλι της μητέρας! Θα γίνω θυσία σου. 1105 01:22:44,166 --> 01:22:45,874 Υπέροχο! 1106 01:22:45,875 --> 01:22:47,874 Πάρε τα χέρια του. 1107 01:22:48,875 --> 01:22:50,832 Πού είναι ο αδερφός μου; 1108 01:22:53,166 --> 01:22:55,332 Εδώ βλέπετε. 1109 01:22:57,250 --> 01:23:00,249 Τι είναι αυτό; Γιατί είναι; 1110 01:23:00,250 --> 01:23:01,665 Είναι πολύ μικρός. 1111 01:23:01,666 --> 01:23:03,665 Ήσουν σαν... 1112 01:23:03,916 --> 01:23:06,790 είναι το ιδιο με σε σένα 1113 01:23:25,458 --> 01:23:27,957 Κοίτα, κοιτάξτε 1114 01:23:27,958 --> 01:23:31,832 Αυτό το κάνετε, υπάκουα. 1115 01:23:32,500 --> 01:23:33,874 Μαμά 1116 01:23:33,875 --> 01:23:36,499 Αυτό δεν είναι το πρώτο μου παιδί. 1117 01:23:36,541 --> 01:23:40,040 Έτσι, άφησες την Μπαλίμ με αέρια δεν είναι; 1118 01:23:40,041 --> 01:23:42,040 Πάντa σε άφηνα να! 1119 01:23:42,291 --> 01:23:45,582 Τον κούνησες τόσο πολύ. 1120 01:23:45,583 --> 01:23:48,202 Ήταν αδύνατο να την παρακολουθήσεις κανείς. 1121 01:23:48,227 --> 01:23:50,606 Και όταν την πήρα, αισθανόταν καλύτερα. 1122 01:23:53,208 --> 01:23:55,082 Πολλά... 1123 01:23:55,083 --> 01:23:59,332 Τα αέρια βγήκαν αμέσως και αισθάνθηκε καλύτερα. 1124 01:23:59,458 --> 01:24:02,082 Δεν λέω ότι δεν ξέρετε. 1125 01:24:02,083 --> 01:24:04,207 Δεν μπορείς να το πεις. 1126 01:24:04,375 --> 01:24:06,874 Αισθανόμουν ασφυξία! Με τον Αλλάχ! 1127 01:24:06,875 --> 01:24:09,374 Αδερφέ, πού πηγαίνουν αυτά τα πακέτα; 1128 01:24:09,750 --> 01:24:11,915 Πήγαινε, πήγαινε κατευθείαν στο στόμα μου, Μουράτ! 1129 01:24:11,916 --> 01:24:15,332 "Λοιπόν;! Βάλτε τα όπου θέλετε και μην με κάνετε να τρελαθώ! 1130 01:24:18,000 --> 01:24:19,499 Μουσταφά 1131 01:24:19,875 --> 01:24:23,582 Πάρτε το καροτσάκι μωρού στο δωμάτιό μου. 1132 01:24:23,583 --> 01:24:26,915 Τι είναι αυτό για το δωμάτιό σας; 1133 01:24:26,916 --> 01:24:30,165 Αδερφέ, τρέξε. Σταμάτα, δεν καταλαβαίνω. 1134 01:24:30,375 --> 01:24:31,790 - Μουσταφά - Ναι, γλυκιά μου. 1135 01:24:31,791 --> 01:24:33,790 Δεν πρόκειται να πείτε τίποτα, έτσι; 1136 01:24:34,041 --> 01:24:37,749 Πάμε Μουσταφά; Πάρε το στο δωμάτιό μου; 1137 01:24:39,250 --> 01:24:43,124 Είπατε να τρέχετε; 1138 01:24:43,500 --> 01:24:46,124 Σας είπα Ελάτε .. 1139 01:24:46,125 --> 01:24:48,124 Μουσταφά, είπα Mουσταφά είπα.Μουσταφά είπα. 1140 01:24:48,958 --> 01:24:50,758 Θα πάω μαζί τους επίσης, ο Αλλάχ 1141 01:24:50,783 --> 01:24:53,314 απαγορεύει, θα πέσουν ακόμα από τις σκάλες. 1142 01:25:08,958 --> 01:25:11,499 Εδώ ορίσαμε τον πίνακα. 1143 01:25:11,500 --> 01:25:14,249 Και εδώ θα είναι τα ντουλάπια 1144 01:25:15,833 --> 01:25:18,207 Και θα υπάρχει μια κουζίνα στην πλάτη. 1145 01:25:18,833 --> 01:25:22,290 Μόνο τώρα χρειάζονται αέριο. 1146 01:25:22,291 --> 01:25:23,999 Δεν υπάρχει πρόβλημα, αδερφή. 1147 01:25:24,000 --> 01:25:27,165 Θα κατευθυνθούμε σε αυτόν τον τοίχο. 1148 01:25:27,166 --> 01:25:29,165 Φροντίζουμε τα πάντα. 1149 01:25:29,166 --> 01:25:31,165 Δεν υπάρχει πρόβλημα 1150 01:25:31,166 --> 01:25:32,874 Η γνώμη μου είναι πολύ μεγάλη. 1151 01:25:32,875 --> 01:25:34,874 Και εδώ βάζουμε τα τραπέζια. 1152 01:25:34,875 --> 01:25:36,874 Τα δίδυμα θα βοηθήσουν επίσης. 1153 01:25:36,875 --> 01:25:38,874 Θα είναι οι σερβιτόροι. 1154 01:25:38,875 --> 01:25:40,874 Μέχρι το καλοκαίρι ξεκινά με άμμο, φυσικά. 1155 01:25:41,416 --> 01:25:43,082 Σας αρέσει να φαίνεται; 1156 01:25:43,125 --> 01:25:47,790 Είμαι χαρούμενος Γράφω στο παράθυρο «Πιάτα από τη Νεφές». 1157 01:25:48,125 --> 01:25:52,124 Ο αδελφός Tαχίρ, το σπίτι και το κατάστημα, έτσι; 1158 01:25:52,125 --> 01:25:54,124 Λάβετε υπόψη ότι ενοικιάζουμε και τα δύο. 1159 01:25:54,125 --> 01:25:57,040 Καλά αδελφέ, ό, τι πείτε .. 1160 01:25:59,958 --> 01:26:02,237 Ας τρέξουμε, δεν θα σταματήσουμε επίσης Πρέπει 1161 01:26:02,262 --> 01:26:04,177 να αγοράσουμε χρυσό για τον ανιψιό μας. 1162 01:26:04,202 --> 01:26:05,582 Καλά Τότε πάω, αδελφέ Tαχίρ 1163 01:26:05,583 --> 01:26:08,665 Κάνε καλά 1164 01:26:08,666 --> 01:26:12,874 Όταν είστε ελεύθεροι, έρχεστε στο γραφείο, και υπογράφουμε τη συμβόλαιο. 1165 01:26:12,875 --> 01:26:13,874 Θα είναι έτσι. 1166 01:26:13,875 --> 01:26:16,999 Με την ευκαιρία, θα σου δώσω τα κλειδιά. 1167 01:26:17,500 --> 01:26:19,749 - Κάνεις καλά, νύφη. - Σας ευχαριστώ 1168 01:26:19,750 --> 01:26:21,999 - Καλή τύχη, αδερφή. - Σας ευχαριστώ 1169 01:26:28,875 --> 01:26:32,665 Χθες το βράδυ ήμουν στη φυλακή. 1170 01:26:32,666 --> 01:26:37,457 Και τώρα Πότε θα δούμε το μωρό; 1171 01:26:39,875 --> 01:26:41,874 Τώρα, το λιοντάρι μου, τώρα. 1172 01:26:41,875 --> 01:26:43,874 Έλα, φεύγουμε. 1173 01:26:49,208 --> 01:26:50,999 Καλή τύχη καπετάνιε. 1174 01:26:51,000 --> 01:26:53,707 Πάρτε τα κλειδιά του πλοίο σας. 1175 01:27:07,750 --> 01:27:09,665 Έλα πασά 1176 01:27:09,958 --> 01:27:11,499 Έλα αγαπητέ γιε. 1177 01:27:19,291 --> 01:27:23,374 Ω, η υγεία των χεριών σας, λειτούργησε πολύ καλά. 1178 01:27:23,375 --> 01:27:25,374 Το μαγειρέψατε μόνοι σας; 1179 01:27:25,958 --> 01:27:30,207 Θέλαμε να παραγγείλουμε στο "Πιάτα από τη Νεφές", αλλά .. 1180 01:27:30,208 --> 01:27:32,790 Ξέρετε, είναι κλειστά. 1181 01:27:34,041 --> 01:27:36,874 - Μουσταφά... - Ναι, αγάπη μου. 1182 01:27:42,041 --> 01:27:43,832 Η Νεφές θα έρθει. 1183 01:27:43,833 --> 01:27:46,207 Ίσως να πάρετε μαμά στην άκρη. 1184 01:27:46,208 --> 01:27:48,207 Μιλήστε 1185 01:27:52,375 --> 01:27:55,249 Καλή ιδέα. Πρέπει να μιλήσω. 1186 01:27:56,041 --> 01:27:58,009 Αφήστε τα δίδυμα να μιλήσουν, Aσιγιέ. 1187 01:27:58,034 --> 01:27:58,665 Όχι αδελφέ 1188 01:27:58,666 --> 01:28:00,249 - Η ομιλία σας, - Γιατί; 1189 01:28:00,375 --> 01:28:03,624 Επειδή η μαμά σας αγαπά περισσότερο από από όλους μας αδερφέ. 1190 01:28:03,666 --> 01:28:05,583 - Έλα... - Ναι αδελφέ. 1191 01:28:05,584 --> 01:28:06,584 Θα μιλήσω; 1192 01:28:08,041 --> 01:28:10,582 Τότε θα σας μιλήσω αργότερα. 1193 01:28:10,583 --> 01:28:13,165 Γιατί σε αγαπώ. 1194 01:28:18,083 --> 01:28:19,666 -Θα μιλήσετε 1195 01:28:19,691 --> 01:28:21,273 -Θα μιλήσω 1196 01:28:22,041 --> 01:28:23,915 Είσαι ένα λιοντάρι. 1197 01:28:24,750 --> 01:28:26,915 Είσαι Τίγρης 1198 01:28:34,250 --> 01:28:36,915 Αύριο θα αποφασίσω τα πάντα με το ενοίκιο. 1199 01:28:37,083 --> 01:28:39,957 Και τότε θα επιλέξουμε τα έπιπλα. 1200 01:28:40,458 --> 01:28:41,045 Tαχίρ. 1201 01:28:41,070 --> 01:28:42,707 Μιλήστε, Νεφές. 1202 01:28:42,708 --> 01:28:45,093 Νομίζω ότι ίσως θα πάμε μαζί σας και όχι στον 1203 01:28:45,118 --> 01:28:47,606 πατέρα Όσμαν, μέχρι να μετακομίσουμε στο σπίτι. 1204 01:28:48,041 --> 01:28:50,290 Η αδελφή Aσιγιέ μόλις γέννησε. 1205 01:28:50,291 --> 01:28:53,707 Έχουμε ζήσει δύσκολες μέρες. 1206 01:28:53,916 --> 01:28:55,790 Δεν μπορείτε να αφήσετε τον αδερφό σας μόνο. 1207 01:28:57,083 --> 01:28:58,665 Λοιπόν, Νεφές μου, καλά 1208 01:29:09,833 --> 01:29:12,290 Μαμά Μαμά, τι κάνεις μαμά; 1209 01:29:12,958 --> 01:29:15,415 Ο εγγονός μου θα κοιμηθεί στο δωμάτιό μου. 1210 01:29:15,791 --> 01:29:17,749 Λέω αυτό για χάρη σου. 1211 01:29:17,916 --> 01:29:20,415 Θα ξυπνάει συχνά τη νύχτα, θα κλαίει, 1212 01:29:20,416 --> 01:29:22,332 Δεν κοιμάμαι ούτως ή άλλως. 1213 01:29:22,583 --> 01:29:24,332 Όταν πρέπει να τον ταίσει 1214 01:29:24,333 --> 01:29:26,790 Θα χτυπήσω μια σκούπα στο ταβάνι, η Aσιγιέ θα έρθει. 1215 01:29:26,916 --> 01:29:29,582 Μαμά, σου είπα, παρακαλώ μην το κάνεις αυτό! 1216 01:29:29,875 --> 01:29:33,999 Γιε υπάρχει ένα φαινόμενο όταν το ο δαίμονας εισπνέεται σε ένα άτομο. 1217 01:29:34,000 --> 01:29:35,040 Αλλάχ απαγορεύει! 1218 01:29:35,125 --> 01:29:36,790 Τι είναι αυτό; Τι κόκκινος διάβολος; 1219 01:29:36,791 --> 01:29:39,374 Μαμά, για την αγάπη του Αλλάχ, ρίξτε αυτό το κόκκινο, μοβ. 1220 01:29:39,750 --> 01:29:40,750 Ακούστε 1221 01:29:41,375 --> 01:29:43,207 Ακούστε, η Nεφές θα έρθει. 1222 01:29:43,333 --> 01:29:45,790 Απλά μην βάζετε στο κεφάλι σας και να πείτε κάποιες ανοησίες. 1223 01:29:46,791 --> 01:29:50,124 Το παιδί θα είναι στο δωμάτιό μου, σωστά; 1224 01:29:50,833 --> 01:29:53,999 Μαμά, με εκβιάζετε; 1225 01:29:57,833 --> 01:29:59,707 Τι κάνεις, κα Σανιγιέ; 1226 01:29:59,708 --> 01:30:00,915 Τι μπορώ να κάνω; 1227 01:30:01,250 --> 01:30:03,124 Πάω τον εγγονό μου στο δωμάτιό μου. 1228 01:30:03,125 --> 01:30:03,915 Μουσταφά! 1229 01:30:03,916 --> 01:30:05,749 Κορίτσι, είναι εντάξει, περιμένετε. 1230 01:30:05,833 --> 01:30:07,082 Αλλάχ, Αλλάχ! 1231 01:30:07,208 --> 01:30:08,208 Μαμά! 1232 01:30:08,666 --> 01:30:10,249 Μην το κάνετε 1233 01:30:10,250 --> 01:30:12,332 Αυτό το μωρό θα ξυπνήσει συχνά, 1234 01:30:12,416 --> 01:30:13,540 Τι θα κάνεις; 1235 01:30:13,541 --> 01:30:16,290 Χάνετε το όνειρο, πώς μπορείτε; 1236 01:30:16,750 --> 01:30:18,249 Λυπάμαι, Μουσταφά. 1237 01:30:18,291 --> 01:30:19,832 Ο γιος μου θα μείνει δίπλα μου. 1238 01:30:20,000 --> 01:30:22,319 Και αυτό δεν συμβαίνει επειδή η κυρία Σανιγιέ θα χάσει τον 1239 01:30:22,344 --> 01:30:24,545 ύπνο της. Το μωρό πρέπει να είναι κοντά στη μητέρα του. 1240 01:30:24,750 --> 01:30:26,040 Έτσι, ενημερώστε τη μητέρα σας. 1241 01:30:26,458 --> 01:30:28,499 Λυπάμαι, Μουσταφά. 1242 01:30:28,666 --> 01:30:32,165 Αλλά αγάπη και φροντίδα του μωρού, είναι φροντίδα της γιαγιάς σωστά. 1243 01:30:32,666 --> 01:30:34,874 Πες στη συζυγό σου να είστε υπομονετικοί. 1244 01:30:34,958 --> 01:30:37,874 Αφήστε την Μπαλίμ να μεγαλώσει, να παντρευτεί, να γεννήσει ένα παιδί, 1245 01:30:37,875 --> 01:30:39,999 και θα φροντίσει τον εγγονό της. 1246 01:30:40,250 --> 01:30:42,207 Λοιπόν, πείτε αυτό στη σύζυγό σας. 1247 01:30:42,875 --> 01:30:44,743 Μουσταφά, θα ενοχλήσεις τη γυναίκα 1248 01:30:44,768 --> 01:30:46,689 σου; Μια γυναίκα που μόλις γεννήσε; 1249 01:30:47,208 --> 01:30:52,457 Μουσταφά, θα ενοχλήσεις τη μητέρα σου, τη γυναίκα που σε γέννησε; 1250 01:30:52,750 --> 01:30:56,207 Μουσταφά, δεν θα πεις τίποτα; 1251 01:31:04,875 --> 01:31:06,582 Αυτό είναι όλο 1252 01:31:08,708 --> 01:31:09,332 Ελάτε 1253 01:31:09,500 --> 01:31:10,500 Αυτό είναι όλο" 1254 01:31:11,208 --> 01:31:14,415 Μου είπες ότι η Νεφές θα έρθει. 1255 01:31:14,416 --> 01:31:18,124 Μου είπες να μην πω τίποτα, να μην πω ανοησίες, έτσι; 1256 01:31:26,583 --> 01:31:28,124 Μπαλίμ, κόρη 1257 01:31:28,250 --> 01:31:29,665 Έλα, βοηθήστε τους θείους. 1258 01:31:29,750 --> 01:31:31,165 Έλα, ωραία, καλά. 1259 01:31:31,500 --> 01:31:32,249 Δίδυμε 1260 01:31:32,291 --> 01:31:33,291 Μίλα μου δίδυμε 1261 01:31:33,500 --> 01:31:34,832 Σας αρέσει το κούρεμα μου; 1262 01:31:35,208 --> 01:31:36,208 Είναι το ίδιο. 1263 01:31:36,666 --> 01:31:37,957 Καμία αλλαγή 1264 01:31:38,083 --> 01:31:39,163 Τι εννοείς, είναι το ίδιο;; 1265 01:31:39,208 --> 01:31:40,208 Πώς είναι αυτό; 1266 01:31:40,250 --> 01:31:42,290 Μοιάζει καλό; 1267 01:31:43,541 --> 01:31:45,915 Φατίχ, έχετε πρόβλημα με την ένταση της τρίχας; 1268 01:31:46,083 --> 01:31:47,083 Έλα; 1269 01:31:47,208 --> 01:31:48,208 Αυτό είναι σωστό 1270 01:31:48,500 --> 01:31:49,457 Λέτε την αλήθεια; 1271 01:31:49,458 --> 01:31:50,957 Φαίνεται ότι δεν έχει όγκο. 1272 01:31:51,208 --> 01:31:52,208 Αλλάχ, Αλλάχ .. 1273 01:32:03,291 --> 01:32:04,540 Ναζάρ; 1274 01:32:08,250 --> 01:32:11,540 Αυτό είναι ένα σορμπέτ, έστειλε η μητέρα μου. 1275 01:32:11,708 --> 01:32:14,457 Νόμιζα ότι ήσαστε σε σύγχυση. 1276 01:32:15,916 --> 01:32:17,476 Αυτός είναι ο τρόπος με τον οποίο είναι. 1277 01:32:25,791 --> 01:32:26,999 Ναζάρ 1278 01:32:28,625 --> 01:32:29,915 Ήμουν πολύ φοβισμένος. 1279 01:32:30,750 --> 01:32:31,957 Γιατί; 1280 01:32:32,291 --> 01:32:33,291 Ήταν έτσι. 1281 01:32:35,208 --> 01:32:36,208 Καλά 1282 01:32:37,458 --> 01:32:38,458 Θα φύγω 1283 01:32:39,333 --> 01:32:41,457 Η μαμά με έστειλε χωρίς να γνωρίζει ο μπαμπάς. 1284 01:32:42,375 --> 01:32:43,375 Θα πάω 1285 01:32:43,416 --> 01:32:44,665 Ναζάρ 1286 01:32:46,375 --> 01:32:47,624 Τι; 1287 01:32:47,958 --> 01:32:49,249 Σας ευχαριστώ πολύ 1288 01:33:16,458 --> 01:33:17,458 Μουσταφά! 1289 01:33:19,958 --> 01:33:20,958 Μουσταφά! 1290 01:33:21,166 --> 01:33:22,249 Τι συμβαίνει; 1291 01:33:22,583 --> 01:33:24,207 Καλά; Μιλήσατε για την Νεφές; 1292 01:33:25,250 --> 01:33:26,250 Μιλήστε 1293 01:33:26,583 --> 01:33:27,583 Μίλησα 1294 01:33:28,041 --> 01:33:31,582 Aσιγιέ μου, βγήκατε από τη φυλακή.. 1295 01:33:31,666 --> 01:33:33,332 Έτσι μπορείτε να κοιμηθείτε.. 1296 01:33:33,333 --> 01:33:34,915 Πήρε το μωρό στο δωμάτιό της, έτσι; 1297 01:33:41,125 --> 01:33:42,125 Καυσόξυλα. 1298 01:33:42,250 --> 01:33:43,250 Πάω να πετάξω καυσόξυλα 1299 01:34:17,333 --> 01:34:18,333 Χάρη στον Αλλάχ. 1300 01:34:18,916 --> 01:34:20,332 Έλα, έλα. 1301 01:34:20,791 --> 01:34:21,791 Έλα 1302 01:34:35,041 --> 01:34:37,624 Σκεφτόμουν όταν τα ξαναβρήκαμε σ ' αυτό το τραπέζι. 1303 01:34:40,041 --> 01:34:41,707 Ευχαριστώ τον Αλλάχ χιλιάδες φορές. 1304 01:34:44,750 --> 01:34:45,457 Δόξα 1305 01:34:45,750 --> 01:34:46,750 Χίλιες φορές η δόξα. 1306 01:34:48,208 --> 01:34:49,457 Θα απολαύσουμε το φαγητό. 1307 01:34:56,833 --> 01:34:58,040 Δεν πρόκειται να φάτε; 1308 01:34:58,875 --> 01:35:00,999 Ξεκινήστε έλα 1309 01:35:22,541 --> 01:35:24,207 Στην πραγματικότητα, δεν έκανα τίποτα. 1310 01:35:24,916 --> 01:35:26,596 Αποδεικνύεται ότι όλα έγιναν από τον Γιγίτ. 1311 01:35:27,208 --> 01:35:31,207 Κατόπιν μιλήσαμε με τον εισαγγελέα που έγραψε την αναφορά του. 1312 01:35:31,708 --> 01:35:32,832 Πες τους Γιγίτ. 1313 01:35:33,041 --> 01:35:35,249 Πήγα τα μπισκότα στον θείο μου στον εισαγγελέα. 1314 01:35:35,916 --> 01:35:38,874 Ρώτησα αν επρόκειτο να ελευθερώσει τη μητέρα μου και τους άλλους. 1315 01:35:38,958 --> 01:35:41,290 Αλλάχ, Αλλάχ. Αναρωτιέμαι πού ήταν αυτή τη στιγμή; 1316 01:35:42,666 --> 01:35:44,999 Θέλω να πω, μας σώσατε, έτσι δεν είναι; 1317 01:35:45,125 --> 01:35:46,582 Λίγο σούπερμαν! 1318 01:35:47,750 --> 01:35:49,165 Τι είναι αυτό; 1319 01:35:51,791 --> 01:35:54,082 Ναι, όχι και τόσο 1320 01:35:54,375 --> 01:35:57,665 Τίποτα, που άκουσε, δεν κατάλαβε τι θέλει να πει. 1321 01:35:58,541 --> 01:36:01,249 Τι λέτε στο παιδί; 1322 01:36:05,041 --> 01:36:07,874 Σκοπεύουμε να τον ονομάσουμε με το όνομα του πατέρα μου. 1323 01:36:09,250 --> 01:36:10,250 Μεχμέτ 1324 01:36:10,666 --> 01:36:11,415 Μεχμέτ 1325 01:36:11,583 --> 01:36:12,583 Μεχμέτ, είναι ωραία. 1326 01:36:12,875 --> 01:36:14,165 Και αν είναι Μεχμέτ Ερέν; 1327 01:36:14,666 --> 01:36:17,457 Γενναίος άνθρωπος 1328 01:36:17,458 --> 01:36:18,915 Έγινε σάχιντ. 1329 01:36:19,708 --> 01:36:21,309 Και δεν μπορείς να τον ονπμάσεις Μεχμέτ Ερεν; 1330 01:36:21,333 --> 01:36:22,915 Μπορούμε, πατέρα, μπορείτε. 1331 01:36:23,291 --> 01:36:25,131 Αφήστε τον να ξεκουραστεί. Φυσικά είναι δυνατό. 1332 01:36:25,625 --> 01:36:27,999 Πάτερ Οσμάν, θα του ψιθυρίσετε ένα όνομα στο αυτί του; 1333 01:36:28,125 --> 01:36:28,749 Καλα 1334 01:36:29,125 --> 01:36:31,290 Και πού είναι η κυρία Σανιγιέ; Δεν την έχω δει 1335 01:36:32,083 --> 01:36:35,040 Είναι πάνω, γιατί δεν αφήνει το γιο μου. 1336 01:36:35,875 --> 01:36:37,582 Θα τον έφερνα αν μπορούσα να τον σηκώσω. 1337 01:36:37,583 --> 01:36:39,582 Αλλά δεν ήρθε καν για δείπνο, ακόμα κι έτσι... 1338 01:36:40,333 --> 01:36:43,040 Παρόλα αυτά, δεν αφήνει ούτε το παιδί. 1339 01:36:43,125 --> 01:36:46,405 Ακόμα και εγώ δεν θα μπορούσα τουλάχιστον να πάρω τον Mεχμέτ Eρέν στην αγκαλιά μου. 1340 01:36:46,791 --> 01:36:48,551 Θα ήταν ωραία αν καλούσαμε τον αδελφό Φικρέτ. 1341 01:36:48,583 --> 01:36:49,583 Τον τηλεφώνησα. 1342 01:36:50,166 --> 01:36:53,082 Είπε ότι δεν θα είχε χρόνο να δειπνήσει, αλλά θα έρθει. 1343 01:36:54,208 --> 01:36:56,374 Ορκίζομαι ότι χτύπησαν την πόρτα. Θυμηθείτε τον καλό άνθρωπο, εδώ είναι. 1344 01:36:56,375 --> 01:36:57,832 Φατίχ, έλα, ανοίξτε την πόρτα. 1345 01:37:05,833 --> 01:37:10,040 Έλαβα μια επιστολή από την Γκιουλντάμ όταν ήμουν στη φυλακή. 1346 01:37:10,208 --> 01:37:11,665 Ήταν έγκυος. 1347 01:37:12,208 --> 01:37:14,374 Ο Τουργκούτ πίστευε ότι ήταν παιδί του. 1348 01:37:14,916 --> 01:37:17,874 Σε αυτή την περίπτωση. Πού είναι αυτό το παιδί, αδελφέ Φιρκέτ; 1349 01:37:20,125 --> 01:37:21,832 Στέκεται ακριβώς μπροστά μου. 1350 01:37:34,291 --> 01:37:36,249 Αν θέλετε να ξέρετε... 1351 01:37:37,583 --> 01:37:40,290 Τι είναι να ψάχνεις για το γιο σου...; 1352 01:37:45,458 --> 01:37:46,999 Μια μέρα θα σας πω. 1353 01:37:54,125 --> 01:37:56,249 Δόξα στον Υψίστο. 1354 01:37:56,250 --> 01:37:58,249 Το όνομά σου είναι Mεχμέτ Eρέν. 1355 01:37:58,250 --> 01:38:00,249 Δοξάστε τον θεό. 1356 01:38:00,250 --> 01:38:03,082 Το όνομά σου είναι Mεχμέτ Eρέν. 1357 01:38:03,083 --> 01:38:05,082 Δόξα στον Υψίστο. 1358 01:38:05,083 --> 01:38:07,749 Το όνομά σου είναι Mεχμέτ Eρέν. 1359 01:38:07,916 --> 01:38:09,124 Περιμένετε, κόρη 1360 01:38:09,125 --> 01:38:11,124 Στο όνομα του Αλλάχ. 1361 01:38:11,125 --> 01:38:13,124 Ας σώσει ο Ανώτατος Κύριος από το κακό μάτι 1362 01:38:13,375 --> 01:38:16,923 Αφήστε να μεγαλώσει άξιος του ονόματός της. 1363 01:38:16,948 --> 01:38:18,398 Αμήν, αμήν, αμήν. 1364 01:38:21,208 --> 01:38:24,082 Ας μεγαλώσει με τους γονείς του. 1365 01:38:24,083 --> 01:38:27,040 Αφήστε τον να ζήσει με το όνομα 1366 01:38:33,875 --> 01:38:36,499 Ας μεγαλώσει με τους γονείς του. 1367 01:38:37,500 --> 01:38:39,749 Λοιπόν, ο Ερεν είναι εδώ. 1368 01:38:39,875 --> 01:38:41,832 Λοιπόν, ο Ερεν είναι εδώ. 1369 01:38:43,166 --> 01:38:45,290 Ας μεγαλώσει με τους γονείς του, κόρη. 1370 01:38:45,291 --> 01:38:47,290 Ευχαριστώ μπαμπά 1371 01:38:52,666 --> 01:38:55,832 Καλώς ήλθατε, λιοντάρι μου, ανιψιέ μου. 1372 01:38:56,416 --> 01:38:58,415 Καλά που έχετε έρθει. 1373 01:38:58,875 --> 01:39:01,207 Μας συγκέντρωσε όλους μαζί. 1374 01:39:05,916 --> 01:39:07,207 Ας πάμε στο τραπέζι. 1375 01:39:23,958 --> 01:39:26,374 Απολαύστε το γεύμα σας. 1376 01:39:27,500 --> 01:39:30,207 Ας μεγαλώσει με τους γονείς του. 1377 01:39:33,750 --> 01:39:35,499 Κάνατε καστανιά; 1378 01:39:35,500 --> 01:39:37,482 Ναι, τα κορίτσια την αγαπούν. 1379 01:39:37,507 --> 01:39:38,507 Δώσε μου 1380 01:39:39,208 --> 01:39:42,165 Περιμένετε, κόρη, περιμένετε. Θα κάψετε τα χέρια σας. 1381 01:39:42,166 --> 01:39:43,707 Θα τα καθαρίσω για σένα. 1382 01:39:45,750 --> 01:39:48,665 Πότε θα είναι η επόμενη δίκη; Η Εσμά είπε κάτι; 1383 01:39:49,208 --> 01:39:52,082 Ναι πατέρα. Σε 2 μήνες το αργότερο 1384 01:39:52,125 --> 01:39:54,165 Καλά, καλή τύχη. 1385 01:39:54,166 --> 01:39:56,165 Δεν υπάρχουν ειδήσεις αυτού του σκύλου; 1386 01:39:56,625 --> 01:39:58,332 Έφυγε. 1387 01:39:58,333 --> 01:40:00,999 Αλλάχ τον αγαπά και πέθανε κάπου. 1388 01:40:08,583 --> 01:40:10,207 Τι θα συμβεί με το διαζύγιο; 1389 01:40:10,208 --> 01:40:14,207 Θα τον νικήσω μπαμπά, θα τον νικήσω. Δεν έχει σημασία αν έρχεται ή όχι. 1390 01:40:14,833 --> 01:40:16,290 Η υπόθεση έχει τελειώσει. 1391 01:40:22,833 --> 01:40:24,540 Γιατί δεν τρώτε, πατέρα; 1392 01:40:24,541 --> 01:40:28,415 Περιμένετε, κόρη, μείνετε. Θα φάω. Το παίρνεις. Πάρτε το 1393 01:42:57,208 --> 01:42:58,415 Ευχαριστώ που ήρθατε, αδερφέ 1394 01:42:58,416 --> 01:42:59,665 Σας ευχαριστώ 1395 01:42:59,875 --> 01:43:01,942 Σας ευχαριστώ αδερφέ Φιρκέτ. 1396 01:43:01,967 --> 01:43:04,106 Καλησπέρα Ευχαριστώ αδελφέ. 1397 01:43:05,166 --> 01:43:07,624 Πατέρα, πού πηγαίνεις; 1398 01:43:07,625 --> 01:43:10,624 Όχι. Όχι. Θα πάω επίσης. Είσαι κουρασμένος γιε 1399 01:43:11,166 --> 01:43:14,665 Αδελφός Φιρκέτ, το τσάι είναι πάντα έτοιμο. Πάντα το ξέρεις αυτό. 1400 01:43:14,666 --> 01:43:16,749 Ελάτε, δάσκαλε, ελάτε. 1401 01:43:16,750 --> 01:43:19,498 Καλησπέρα, καλησπέρα γιε 1402 01:43:19,523 --> 01:43:20,731 Καλησπέρα 1403 01:43:22,208 --> 01:43:26,165 Αδερφέ, ας μεγαλώσει με τους γονείς του. Συγχαρητήρια 1404 01:43:26,166 --> 01:43:28,415 Ευχαριστώ αδελφέ. Σας ευχαριστώ 1405 01:43:28,666 --> 01:43:30,999 Και αυτό δεν θα μπορούσα να το δώσω μέσα. 1406 01:43:31,000 --> 01:43:32,000 Τι είναι αυτό; 1407 01:43:32,166 --> 01:43:33,499 Για το παιδί 1408 01:43:33,500 --> 01:43:37,207 Έχεις ενοχληθεί. Ευχαριστώ Εσμά 1409 01:43:37,208 --> 01:43:38,624 Φίλε Καλησπέρα 1410 01:43:38,625 --> 01:43:42,231 Καλησπέρα Με τον Αλλάχ. Πήγαινε, μην κάνεις τον πατέρα Οσμάν να περιμένει. 1411 01:43:42,708 --> 01:43:46,040 Μπερράκ. Προσέξτε! 1412 01:43:47,375 --> 01:43:49,082 Καλησπέρα 1413 01:43:49,125 --> 01:43:52,290 Μόνο καλή νύχτα για να την; από εδώ πολλοί άνθρωποι έφυγαν. 1414 01:43:52,291 --> 01:43:56,832 Αδελφέ, μην ντροπιάζεις τον δίδυμο. Έλα, έλα. 1415 01:43:58,916 --> 01:44:00,832 Καλησπέρα 1416 01:44:06,250 --> 01:44:08,082 Πότε τα κάνατε; 1417 01:44:08,083 --> 01:44:10,082 Καλά 1418 01:44:11,041 --> 01:44:13,290 Πολύ όμορφο. 1419 01:44:13,666 --> 01:44:15,665 Έτσι είναι ένας θησαυρός, σωστά; 1420 01:44:22,458 --> 01:44:25,915 Ήθελα να κοιμηθώ. Καλησπέρα 1421 01:44:27,958 --> 01:44:29,290 Καλησπέρα 1422 01:44:35,875 --> 01:44:37,875 Βουρτσίστε τα δόντια σας. Βουρτσίστε τα δόντια σας. 1423 01:44:39,916 --> 01:44:43,915 Ελάτε εδώ -Έλα εδώ.-Γιατί φωνάζεις Μουσταφά; 1424 01:44:44,625 --> 01:44:47,374 Ικανοποιημένος με αυτό που κάνατε; 1425 01:44:47,625 --> 01:44:50,874 Αν ήταν στο δωμάτιό μου, δεν ξυπνούσε. 1426 01:45:03,750 --> 01:45:05,874 Ο Mεχμέτ Eρέν μου. 1427 01:45:07,916 --> 01:45:13,207 Φύγε, φύγε. Δώσε μου τον. Δώστε τον πίσω σε μένα 1428 01:45:13,500 --> 01:45:18,457 Δεν μπορείτε να ουρλιάζετε έτσι. Θα τρομάξεις το παιδί. 1429 01:45:19,708 --> 01:45:21,374 Μουσταφά... 1430 01:45:22,875 --> 01:45:24,415 Πες κάτι; 1431 01:45:24,458 --> 01:45:26,582 Τον βάζει στο κρεβάτι. Τι είναι αυτό; 1432 01:45:26,583 --> 01:45:28,582 Ήμουν τόσο αθόρυβη. 1433 01:45:29,166 --> 01:45:30,957 Τον βάζει στο κρεβάτι. 1434 01:45:31,291 --> 01:45:33,749 Η κούνια του είναι εδώ. Θα το μεταχειριστώ... 1435 01:45:33,750 --> 01:45:35,749 Τι είναι αυτό; 1436 01:45:38,083 --> 01:45:40,457 Οι στέγες του σπιτιού μας είναι επίσης πολύ ψηλές. 1437 01:45:41,041 --> 01:45:43,082 Δεν είναι σαν εδώ, αλλά 1438 01:45:45,375 --> 01:45:47,290 Εντάξει. Είσαι ψηλός. 1439 01:45:47,750 --> 01:45:49,749 Τι έχει να κάνει με αυτό; 1440 01:45:50,416 --> 01:45:52,624 Θα είναι χρήσιμο να κρεμάσετε τις κουρτίνες. 1441 01:45:53,125 --> 01:45:55,790 Θα είναι χρήσιμο να βάλω τις κουρτίνες, έτσι; 1442 01:45:55,791 --> 01:45:57,790 Λοιπόν, ναι 1443 01:45:59,708 --> 01:46:03,249 Λοιπόν θα τις κρεμάσω τις κουρτίνες, καλά αγάπη μου. 1444 01:46:13,708 --> 01:46:15,707 Λοιπόν ναι; 1445 01:46:15,708 --> 01:46:17,828 Όχι αδελφέ. Το τηλέφωνο είναι επίσης απενεργοποιημένο. 1446 01:46:18,041 --> 01:46:20,707 Φαίνεται ότι το απενεργοποίησε, ώστε να μην τον ακολουθήσουν. 1447 01:46:24,125 --> 01:46:27,332 Τι προσπαθείτε να κάνετε, γιε; 1448 01:46:48,958 --> 01:46:51,540 Μουσταφά! Μουσταφά! 1449 01:46:51,916 --> 01:46:53,665 Ο Mεχμέτ Eρέν δεν είναι εδώ. 1450 01:46:53,708 --> 01:46:56,499 Ο γιος μου. Ο Βεδάτ. Μουσταφά 1451 01:46:56,541 --> 01:46:59,249 Πώς; Τι Βεδάτ; Ασιγιέ 1452 01:47:08,250 --> 01:47:11,707 Τι; 1453 01:47:26,125 --> 01:47:27,499 Πήρε τον Eρέν μου 1454 01:47:28,000 --> 01:47:32,040 Είπε: Έκλεψε τον γιο μου και τώρα Ήρθε η ώρα να πληρώσετε για αυτό. 1455 01:47:32,166 --> 01:47:35,790 Ο Βεδάτ άγγιξε τον γιο μου με τα βρώμικα χέρια του. 1456 01:47:37,500 --> 01:47:40,540 Ο Μουσταφά, αυτός ο κακοποιός 1457 01:47:40,583 --> 01:47:42,957 Δεν θα αγγίξει το παιδί μας με τα βρώμικα του χέρια; 1458 01:47:43,625 --> 01:47:46,290 Δεν θα το επιτρέψετε. Ποτέ 1459 01:47:48,750 --> 01:47:49,809 Πού είναι τώρα αυτό το σκυλί; 1460 01:47:49,833 --> 01:47:51,832 Εξακολουθεί να λείπει. Δεν είναι; 1461 01:49:24,208 --> 01:49:25,832 Τι κάνεις; 1462 01:49:27,000 --> 01:49:28,000 Τίποτα 1463 01:49:28,375 --> 01:49:29,457 Καλά 1464 01:49:30,500 --> 01:49:32,082 Φυσικά 1465 01:49:33,041 --> 01:49:34,874 Πώς μπήκατε; 1466 01:49:36,000 --> 01:49:37,957 Μέσα από την πόρτα, γιε. 1467 01:49:54,833 --> 01:49:56,540 Μέχρι χθες 1468 01:49:57,166 --> 01:50:01,207 Αυτή η φράση "γιος" δεν με πείραζε, αλλά τώρα πονάει 1469 01:50:04,125 --> 01:50:05,749 Μήπως πρέπει να σας αποκαλέσω; 1470 01:50:06,166 --> 01:50:07,166 Βεδάτ; 1471 01:50:07,208 --> 01:50:08,582 Κύριε Βεδάτ; 1472 01:50:08,750 --> 01:50:10,290 Δεν υπάρχει διαφορά 1473 01:50:11,166 --> 01:50:13,290 Ότι δεν είναι "γιος" είναι αρκετό. 1474 01:50:18,000 --> 01:50:19,499 Τι σκοπεύετε να κάνετε; 1475 01:50:19,875 --> 01:50:20,957 Το ίδιο 1476 01:50:21,083 --> 01:50:23,124 Θα πάρω τον γιο μου και θα φύγω. 1477 01:50:23,875 --> 01:50:25,207 Και τότε 1478 01:50:26,416 --> 01:50:28,582 Ο γιος μου και εγώ θα αναζητήσουμε τη μητέρα του. 1479 01:50:29,083 --> 01:50:30,374 Την Νεφές. 1480 01:50:33,375 --> 01:50:34,582 Μην το κάνετε 1481 01:50:35,541 --> 01:50:37,332 Μην πάρετε τον Γιγίτ. 1482 01:50:38,500 --> 01:50:40,582 Ακόμα κι αν ο Γιγίτ είναι το παιδί σας. 1483 01:50:40,875 --> 01:50:42,915 Μην καταστρέφετε τον κόσμο του παιδιού. 1484 01:50:45,458 --> 01:50:48,582 Δεν θα αφήσω το γιο μου σε έναν ξένο. 1485 01:50:50,208 --> 01:50:52,624 Δεν είμαι τόσο κακός πατέρας. 1486 01:50:53,125 --> 01:50:54,999 Μερικοί άνθρωποι, 1487 01:50:55,041 --> 01:50:56,415 Μπορούν να το κάνουν. 1488 01:50:57,833 --> 01:50:59,374 Αλλά δεν είμαι... 1489 01:51:00,750 --> 01:51:02,040 Τώρα 1490 01:51:02,666 --> 01:51:04,707 Με την άδειά σας, Κύριε... 1491 01:51:04,791 --> 01:51:06,457 Πρέπει να κοιμηθώ 1492 01:51:06,500 --> 01:51:08,060 Αυτός είναι ο τρόπος με τον οποίο είναι. 1493 01:51:08,250 --> 01:51:11,415 8 ώρες ύπνου, θα με κάνει καλό. 1494 01:51:15,041 --> 01:51:16,281 Ξέρετε πού είναι η πόρτα σωστά; 1495 01:51:16,458 --> 01:51:18,457 Δεν σας αξίζει να το δείξετε. 1496 01:51:23,833 --> 01:51:26,832 Υπήρχε μια φορά. 1497 01:51:27,500 --> 01:51:30,874 Μικρό λιοντάρι ♪ 1498 01:51:30,875 --> 01:51:33,040 Υπήρχε μία φορά! 1499 01:51:33,791 --> 01:51:37,665 Μικρό λιοντάρι ♪ 1500 01:51:37,666 --> 01:51:41,207 Πήρε και έπαιξε '... 1501 01:51:41,458 --> 01:51:44,207 Γέλασε και έπαιξε ♪ 1502 01:51:45,208 --> 01:51:48,832 ♪ Τρέχει να τρέχει... ♪ 1503 01:51:48,833 --> 01:51:52,165 ♪ Έτρεξε και έπαιξε ♪ 1504 01:51:53,750 --> 01:52:00,540 Ο πατέρας του τον αγάπησε πάρα πολύ} 1505 01:52:00,583 --> 01:52:06,249 Ο πατέρας του τον αγάπησε πάρα πολύ} 1506 01:52:06,250 --> 01:52:13,457 ♪ Είπε ότι είσαι ψυχή μου 1507 01:52:14,875 --> 01:52:22,082 Είπε ότι είσαι ψυχή μου. ♪ 1508 01:52:24,125 --> 01:52:32,125 Το λιοντάρι του πατέρα είναι πολύ σοβαρό 1509 01:52:34,833 --> 01:52:41,332 Αναφέρεται στο παιδί του 1510 01:52:41,708 --> 01:52:48,457 Υπερασπίστηκε το μικρό του "; 1511 01:52:48,750 --> 01:52:56,750 ♪ Ο πατέρας των λιονταριών είναι πολύ σοβαρός} 1512 01:53:00,291 --> 01:53:06,749 Προκάλεσε το μικρό του 1513 01:53:07,666 --> 01:53:14,582 ♪ υπερασπίστηκε το μικρό του} 1514 01:53:24,625 --> 01:53:25,790 Μπορώ να περάσω; 1515 01:53:29,291 --> 01:53:31,207 Ελάτε, γιε, εισέρχεσθε. 1516 01:53:39,125 --> 01:53:40,457 Η μαμά δεν έχει ξυπνήσει. 1517 01:53:40,500 --> 01:53:41,290 Τι κάνουμε; 1518 01:53:41,291 --> 01:53:42,291 Δεν ξέρω 1519 01:53:42,666 --> 01:53:44,290 Ροχαλίζει. 1520 01:53:45,083 --> 01:53:45,915 Όχι. 1521 01:53:45,958 --> 01:53:47,082 Ξύπνησα. 1522 01:53:48,083 --> 01:53:48,999 Τίποτα τίποτα. 1523 01:53:49,000 --> 01:53:50,082 Λοιπόν πάλι τι; Όχι! 1524 01:53:50,125 --> 01:53:51,165 Όχι! 1525 01:53:52,416 --> 01:53:54,165 Αρκετά! Μην το κάνετε! 1526 01:53:58,458 --> 01:53:59,957 Γιε σιωπή! 1527 01:54:00,208 --> 01:54:02,624 Ξύπνησες το μωρό! 1528 01:54:03,083 --> 01:54:06,040 Τι είδους πεισματάρης; 1529 01:54:28,541 --> 01:54:30,124 Δεν φύγατε; 1530 01:54:30,958 --> 01:54:32,040 Τι κάνεις εδώ; 1531 01:54:32,166 --> 01:54:34,540 Σκέφτηκα να παρακολουθήσω το σπίτι μέχρι να φύγετε. 1532 01:54:34,583 --> 01:54:36,249 Ναι, και λαμβάνετε τα νέα. 1533 01:54:36,458 --> 01:54:38,124 Γιατί δεν πήγες; 1534 01:54:41,666 --> 01:54:44,582 Είστε πολύ προσεκτικη, αλλά δεν χρειάζεται να έρθετε. 1535 01:54:45,041 --> 01:54:46,999 Σας το χρωστάω. 1536 01:54:47,208 --> 01:54:48,208 Καλά... 1537 01:54:48,333 --> 01:54:50,165 Ό, τι κι αν κάνω, είναι το ελάχιστο. 1538 01:54:50,208 --> 01:54:51,499 Καταλαβαίνω, ευχαριστώ. 1539 01:54:51,916 --> 01:54:53,249 Κοίτα... 1540 01:54:53,666 --> 01:54:57,582 Δεν με είδατε εδώ και δεν έχετε ακούσει τίποτα. Εντάξει; 1541 01:54:59,041 --> 01:55:00,207 Σας ευχαριστώ. 1542 01:55:00,208 --> 01:55:01,328 Τα κορίτσια απελευθερώθηκαν. 1543 01:55:02,125 --> 01:55:03,957 Και η Aσιγιέ γέννησε, ξέρεις; 1544 01:55:04,541 --> 01:55:07,499 ο Tαχίρ και η Nεφές πήγαν να αγοράσουν χρυσαφικά για τον ανιψιό τους. 1545 01:55:07,583 --> 01:55:10,624 Ένας φίλος μου το είπε. 1546 01:55:11,333 --> 01:55:12,457 Και επίσης 1547 01:55:12,583 --> 01:55:14,415 Ο Ταχίρ και η Νεφές νοίκιασαν ένα σπίτι. 1548 01:55:15,000 --> 01:55:16,207 Υπάρχει ένας κτηματομεσίτης. 1549 01:55:16,375 --> 01:55:18,059 Πραγματοποιήσε διάφορες διαδικασίες πωλήσεων. 1550 01:55:18,083 --> 01:55:19,582 Είπε. 1551 01:55:21,791 --> 01:55:23,071 Πού είναι αυτός ο κτηματομεσίτης; 1552 01:55:23,208 --> 01:55:25,374 Αμέσως δίπλα στον σύζυγό μου. 1553 01:55:25,541 --> 01:55:26,665 Συνεργάτες σε ακίνητα. 1554 01:55:26,791 --> 01:55:28,249 Ακίνητα; 1555 01:55:32,541 --> 01:55:34,415 Πόσο καλά ήρθατε. 1556 01:55:34,708 --> 01:55:35,957 Σας ευχαριστώ 1557 01:55:46,708 --> 01:55:47,708 Φάτε και φάτε. 1558 01:55:47,750 --> 01:55:50,374 Πάρτε το, δίδυμε, πάρτε το. 1559 01:55:50,583 --> 01:55:51,624 Δώσε μου 1560 01:55:51,625 --> 01:55:53,540 Τρώω κέικ, τρώμε. 1561 01:55:53,541 --> 01:55:55,415 Αα, ευχαριστώ. 1562 01:55:55,416 --> 01:55:57,582 Τέλος, είδαμε ένα κανονικό τραπέζι. 1563 01:55:57,750 --> 01:56:00,749 Κοίτα, δεν σου αρέσει το τραπέζι σου. 1564 01:56:00,875 --> 01:56:01,999 Νοικιάσαμε ένα σπίτι. 1565 01:56:02,875 --> 01:56:03,999 Αργά... 1566 01:56:04,750 --> 01:56:05,957 Πότε είχατε χρόνο; 1567 01:56:06,291 --> 01:56:08,165 Και έχω ένα δωμάτιο. 1568 01:56:10,208 --> 01:56:11,790 Πες μου για αυτό. 1569 01:56:11,833 --> 01:56:13,351 Νοικιάσαμε ένα σπίτι και ένα κατάστημα. 1570 01:56:13,375 --> 01:56:14,540 Ένα κατάστημα; 1571 01:56:14,541 --> 01:56:16,207 Τι είναι αυτό; 1572 01:56:16,916 --> 01:56:18,207 Για τα «πιάτα από τη Nεφές». 1573 01:56:19,625 --> 01:56:21,290 Πιάτα από τη Νέφες. 1574 01:56:21,625 --> 01:56:23,665 Δηλαδή, θα πάνε σε άλλο σπίτι; 1575 01:56:26,375 --> 01:56:28,290 Λοιπόν, είμαστε το ίδιο, Mουσταφά. 1576 01:56:30,583 --> 01:56:32,124 Κοντά τουλάχιστον Tαχίρ; 1577 01:56:32,125 --> 01:56:33,249 Κλείσαμε, αδερφέ, κοντά. 1578 01:56:34,041 --> 01:56:35,665 Σήμερα θα τακτοποιήσω, όλα με έγγραφα. 1579 01:56:35,666 --> 01:56:39,082 Και τότε θα κινηθούμε, θα λύσουμε τα πάντα με το φως, το φυσικό αέριο, το νερό. 1580 01:56:39,916 --> 01:56:43,332 Λοιπόν, ας είναι καλό. 1581 01:56:47,625 --> 01:56:48,874 Ένα πραγματικό κατάστημα; 1582 01:56:48,875 --> 01:56:49,457 Ένα κατάστημα 1583 01:56:49,500 --> 01:56:50,500 Ναι αδελφή. 1584 01:56:50,791 --> 01:56:53,499 Πιστεύουμε ότι έχετε τώρα ασχολίες. 1585 01:56:54,083 --> 01:56:57,207 Η Ναζάρ, η Μερκάν, η Μπερράκ, μπορούν να με βοηθήσουν με κάποιο τρόπο. 1586 01:56:57,541 --> 01:56:58,541 Καλά 1587 01:57:01,541 --> 01:57:03,661 Χρειάζεστε σερβιτόρους; Και οι σερβιτόροι χρειάζονται; 1588 01:57:04,791 --> 01:57:05,791 Αδελφή 1589 01:57:06,291 --> 01:57:08,040 Παίρνεις αυτά τα δίδυμα 1590 01:57:08,208 --> 01:57:10,082 Και τα χρησιμοποιείτε στην υγεία. 1591 01:57:10,791 --> 01:57:11,791 Μέχρι τα τελευταία .. 1592 01:57:12,916 --> 01:57:14,999 Τους αφήνετε να τρώνε μερικές φορές. 1593 01:57:15,083 --> 01:57:17,999 Δεν είναι απαραίτητο να τους δώσεις νερό, είναι απαγορευμένο. 1594 01:57:18,416 --> 01:57:21,957 Μουσταφά, ο Αλλάχ είναι ο Αλλάχ, ντροπή. 1595 01:57:25,916 --> 01:57:27,915 Γιατί δεν το είπατε πριν; 1596 01:57:28,000 --> 01:57:30,915 Πριν μας, όλοι δεν έφτασαν. 1597 01:57:37,333 --> 01:57:39,915 Γιε, έλα, εξακολουθείς να πηγαίνεις στο σχολείο. 1598 01:57:39,916 --> 01:57:41,040 Έλα, Μπαλίμ 1599 01:57:47,000 --> 01:57:49,290 Αυτό θα το κάνουμε εξαιρετικά απλό. 1600 01:57:49,833 --> 01:57:51,624 Θα πάτε σε αυτόν τον κτηματομεσίτη. 1601 01:57:52,041 --> 01:57:55,499 Και πείτε του ότι σας προσέλαβε να καθαρίσετε το σπίτι του Tαχίρ Kαλλέλη. 1602 01:57:55,791 --> 01:57:57,207 Πάρτε τα κλειδιά. 1603 01:57:57,208 --> 01:57:58,790 Μάθετε τη διεύθυνση. 1604 01:57:58,791 --> 01:58:01,749 Και έπειτα έρθετε και με βλέπετε με αυτές τις πληροφορίες. 1605 01:58:28,458 --> 01:58:30,582 Αργά, αργά. 1606 01:58:31,208 --> 01:58:34,874 Ναζάρ, πρόκειται να πάω τον Γιγίτ στο σχολείο. 1607 01:58:34,958 --> 01:58:38,124 Από εκεί θα πάω στον πατέρα Oσμάν. Θα συναντηθούμε όλοι. 1608 01:58:38,125 --> 01:58:40,124 Έχω καλά νέα για εσάς. 1609 01:58:40,416 --> 01:58:42,957 Έλα, Νεφές, αργούμε. Έλα 1610 01:58:43,125 --> 01:58:45,124 Σας βλέπω 1611 01:59:22,083 --> 01:59:23,290 Δίδυμε 1612 01:59:23,291 --> 01:59:25,999 Έλα, λιοντάρι. Πιστεύω αυτά τα παιδιά για σένα. 1613 01:59:26,000 --> 01:59:27,999 Είναι καλός αδερφός. Μην ανησυχείτε 1614 01:59:28,000 --> 01:59:29,165 Cunada ». 1615 01:59:29,625 --> 01:59:31,624 Mandale χαιρετισμούς στο Berrak, σύμφωνα; 1616 01:59:32,541 --> 01:59:34,707 Σίγουρα, θα του πω 1617 01:59:35,333 --> 01:59:36,874 Ας πάμε. 1618 01:59:37,250 --> 01:59:39,249 Έχετε μια καλή μελέτη. 1619 01:59:41,833 --> 01:59:43,499 Έλα 1620 01:59:59,208 --> 02:00:00,665 Καλώς ήρθες 1621 02:00:00,666 --> 02:00:02,053 Καλώς ήρθες Καλώς ήρθες 1622 02:00:02,078 --> 02:00:03,078 Σας ευχαριστώ 1623 02:00:05,166 --> 02:00:08,832 Ζήστε ευτυχώς πάντα, κόρη. 1624 02:00:09,458 --> 02:00:13,290 Τα πιάτα Nefes είναι σε εξέλιξη, έτσι; 1625 02:00:13,291 --> 02:00:14,957 Εισαγάγετε Ο Μπράρακ είναι μέσα 1626 02:00:15,041 --> 02:00:18,332 Ο Νεφς μου είπε στο τηλέφωνο ότι Είχα καλά μηνύματα για τον mu. 1627 02:00:18,583 --> 02:00:19,707 Ξέρεις τι; 1628 02:00:19,708 --> 02:00:20,999 Όχι. 1629 02:00:21,583 --> 02:00:24,124 Έρχονται. 1630 02:00:24,708 --> 02:00:28,415 Λοιπόν θα ξέρουμε γι 'αυτούς. 1631 02:00:31,250 --> 02:00:33,665 Γεια σας 1632 02:00:33,666 --> 02:00:36,457 Γεια σας ειρήνη για εσείς Γεια σου γιε 1633 02:00:36,666 --> 02:00:39,707 Νέφη, ποια είναι τα καλά νέα; 1634 02:00:40,666 --> 02:00:42,540 Από τώρα και στο εξής έχουμε ένα κατάστημα. 1635 02:00:43,166 --> 02:00:46,082 Χάρη στον Αλλάχ. Χάρη στον Αλλάχ. Τι υπέροχα νέα. 1636 02:00:46,083 --> 02:00:48,790 Καλά Καλά 1637 02:00:49,083 --> 02:00:52,165 Θα φύγω. Πρέπει να νοικιάσω ένα άλλο σπίτι. 1638 02:00:52,208 --> 02:00:52,902 Πες μου επίσης. 1639 02:00:52,927 --> 02:00:54,731 Έλα, υπάρχει πολλή δουλειά. Πολύ πολύ 1640 02:00:55,166 --> 02:00:56,555 Πατέρα Oσμά, Eσμά, ελάτε θα σας 1641 02:00:56,580 --> 02:00:58,124 πάω εγώ; Ναι, πλησιάστε. Έλα κόρη 1642 02:00:58,125 --> 02:01:00,999 Και θα πάμε σπίτι. Έχω κάτι να σου πω. 1643 02:01:01,291 --> 02:01:04,082 Δεν μπορώ ακόμα να το πιστέψω. 1644 02:01:19,875 --> 02:01:20,832 Γεια σας! 1645 02:01:20,833 --> 02:01:23,332 - Γεια σας, είστε στο γραφείο; - Όχι αδελφέ 1646 02:01:23,333 --> 02:01:25,665 Έχω αρκετές συναντήσεις από το πρωί. 1647 02:01:25,666 --> 02:01:26,915 Χρειάζεται λίγος χρόνος. 1648 02:01:27,208 --> 02:01:29,790 Θα δείξω σε αρκετούς πελάτες το σπίτι. 1649 02:01:29,958 --> 02:01:32,707 Λοιπόν, είναι ωραία. Είμαι στην αγορά. Θα καλέσω αργότερα. 1650 02:01:32,833 --> 02:01:35,790 Καλά σς είναι αδερφέ. Θα καλέσω αμέσως μόλις τελειώσω. 1651 02:01:40,041 --> 02:01:42,165 Αυτό είναι μεγάλη είδηση. 1652 02:01:42,166 --> 02:01:44,540 Αλλά πρώτα πρέπει να κάνουμε μια λίστα των στοιχείων που λείπουν 1653 02:01:44,541 --> 02:01:46,082 Μπορούμε να δούμε το κατάστημα; 1654 02:01:46,083 --> 02:01:48,082 Φυσικά 1655 02:01:52,625 --> 02:01:54,124 Γιατί όχι; 1656 02:01:54,125 --> 02:01:55,999 Ελάτε τότε. 1657 02:01:56,000 --> 02:01:57,082 Ας πάμε 1658 02:02:40,708 --> 02:02:42,999 Θαυμάσια, είμαι χαρούμενη 1659 02:02:43,000 --> 02:02:45,457 Αποφάσισα να βάλω μια βιτρίνα εδώ. 1660 02:02:45,458 --> 02:02:47,457 Tαχίρ, είπε να αγοράσει 3-4 τραπέζια. 1661 02:02:47,458 --> 02:02:49,457 Νομίζω ότι ταιριάζει καλύτερα εδώ. 1662 02:02:49,458 --> 02:02:50,832 Και στα αλήθεια είναι κατάλληλο. 1663 02:02:50,833 --> 02:02:52,832 Αν το βρείτε, θα σας χωρέσει. 1664 02:02:52,875 --> 02:02:56,207 Έχουμε πραγματικά ένα κατάστημα; 1665 02:02:56,208 --> 02:02:57,790 Φαίνεται ότι έχει εμφανιστεί. 1666 02:03:01,041 --> 02:03:05,124 Πες κάτι; Θα εργαστούμε πολύ καλά εδώ. Είναι πολύ όμορφο εδώ. 1667 02:03:06,333 --> 02:03:07,499 Μιλήστε, Νεφές. 1668 02:03:07,708 --> 02:03:11,374 Tαχίρ, τα κορίτσια και εγώ κοιτάζουμε γύρω από το καταστήμα. Πηγαίνω στην αγορά. 1669 02:03:11,375 --> 02:03:12,374 Γιατί; 1670 02:03:12,375 --> 02:03:14,915 Θα αγοράσω ένα μετρητή κατασκευής για να μετρήσω τα παράθυρα. 1671 02:03:14,916 --> 02:03:16,582 Μαζί θα το κάναμε. 1672 02:03:16,583 --> 02:03:18,124 Ξέρεις οι κουρτίνες είναι δουλειά μου. 1673 02:03:18,125 --> 02:03:19,332 Θέλω να το κάνω μόνη μου 1674 02:03:19,916 --> 02:03:20,915 Παρακαλώ 1675 02:03:20,916 --> 02:03:22,915 Καλά, καλά, καλά, δεν είπα τίποτα. 1676 02:03:22,916 --> 02:03:24,915 Και πού είσαι; 1677 02:03:25,166 --> 02:03:27,999 Θα συναντηθώ με τον μεσίτη ακινήτων για το συμβόλαιο, αλλά 1678 02:03:28,000 --> 02:03:31,707 δεν έχει χρόνο. Θα πάω στο λατομείο και στη συνέχεια θα πάω. 1679 02:03:31,708 --> 02:03:33,707 Καλά. Σας βλέπω στο σπίτι. 1680 02:03:34,541 --> 02:03:35,999 Είπα στο σπίτι; 1681 02:03:36,541 --> 02:03:39,165 Θα αγοράσω γιαούρτι και ψωμί όταν είναι να πάω σπίτι το βράδυ; 1682 02:03:39,166 --> 02:03:41,165 Μην αγοράζετε. Υπάρχει στο σπίτι. 1683 02:03:41,916 --> 02:03:43,915 Tαχίρ. 1684 02:03:43,958 --> 02:03:45,540 Σ 'αγαπώ πολύ. 1685 02:03:45,541 --> 02:03:47,540 Συνήθως, ο καθένας με αγαπάει. 1686 02:03:47,541 --> 02:03:49,540 Ακούστε με, Tαχίρ! Θα σπάσω το κεφάλι σου! 1687 02:03:50,125 --> 02:03:52,665 Σίγουρα, Νεφές. Θα σας τηλεφωνήσω αργότερα. 1688 02:04:23,250 --> 02:04:25,707 Ωραία! 1689 02:04:54,583 --> 02:04:56,374 Ήρθα αγαπητή μου; 1690 02:04:59,666 --> 02:05:01,457 Ήρθες ζωή μου. 1691 02:05:09,666 --> 02:05:11,665 Σας αρέσει; 1692 02:05:14,875 --> 02:05:18,582 Δεν έχεις δει ακόμα τα υπόλοιπα, Νεφές. 1693 02:05:27,333 --> 02:05:31,290 Τώρα 1694 02:05:35,916 --> 02:05:37,540 Μη τολμήσεις 1695 02:05:38,000 --> 02:05:40,707 Μην δημιουργείτε θόρυβο 1696 02:06:04,000 --> 02:06:06,415 Γεια σας! Γεια σας, έχετε τελειώσει την δουλειά σας; 1697 02:06:06,416 --> 02:06:08,207 Τέλειωσα, αδελφε Tαχίρ, τελείωσα. 1698 02:06:08,208 --> 02:06:10,165 Πήγα στο γραφείο. 1699 02:06:10,166 --> 02:06:11,999 Προετοιμάζω τη σύμβασή σας. 1700 02:06:12,000 --> 02:06:13,582 Καλά, καλά Θα είμαι εκεί μέσα σε 10 λεπτά. 1701 02:06:13,583 --> 02:06:15,832 Παρεμπιπτόντως, αδελφέ Tαχίρ. 1702 02:06:15,833 --> 02:06:19,082 Ο βοηθός μου έδωσε τα κλειδιά στη γυναίκα που στείλατε. 1703 02:06:19,416 --> 02:06:21,082 Για να καθαρίσετε. 1704 02:06:21,458 --> 02:06:22,582 Τι γυναίκα; 1705 02:06:23,333 --> 02:06:24,915 Αδελφέ, την έστειλα. 1706 02:06:25,000 --> 02:06:26,540 Ο βοηθός μου το είπε. 1707 02:06:26,541 --> 02:06:28,290 Λοιπόν, να καθαρίσεις το σπίτι 1708 02:06:42,083 --> 02:06:44,624 Δεν ξέρω πώς το σχεδιάσατε, αλλά νομίζω. 1709 02:06:45,083 --> 02:06:46,832 Το δωμάτιο του Γιγίτ πρέπει να είναι εδώ. 1710 02:06:47,041 --> 02:06:48,041 Δεξιά... 1711 02:06:49,000 --> 02:06:50,624 Θα τον πάρω και θα φύγω, αλλά... 1712 02:06:51,375 --> 02:06:54,790 Φυσικά, μπορεί να έρθει να επισκεφθεί τη μητέρα του στις διακοπές. 1713 02:06:55,166 --> 02:06:56,290 Αλλά... 1714 02:06:57,500 --> 02:07:00,457 Δεν ξέρω πώς θα αντισταθείτε στη λαχτάρα για αυτόν. 1715 02:07:01,375 --> 02:07:05,957 Για να είμαι ειλικρινής, δεν με νοιάζει, Νεφές. 1716 02:07:21,916 --> 02:07:23,665 Ενδιαφέρεστε για το ποιος σας καλεί; 1717 02:07:25,916 --> 02:07:27,582 Απαντήστε 1718 02:07:47,416 --> 02:07:48,665 Νεφές! 1719 02:07:51,208 --> 02:07:52,249 Tαχίρ; 1720 02:07:52,750 --> 02:07:53,750 Εγώ είμαι, ο Βεδάτ 1721 02:07:54,416 --> 02:07:55,582 Συγχαρητήρια 1722 02:07:56,000 --> 02:07:57,540 Έχει κεντρική θέρμανση, σωστά; 1723 02:07:58,125 --> 02:07:59,332 Ω, άτιμε 1724 02:07:59,583 --> 02:08:01,665 Σκουλήκι! Θα σε σκοτώσω! 1725 02:08:02,833 --> 02:08:04,165 Όχι, δεν είναι απαραίτητο. 1726 02:08:04,500 --> 02:08:05,707 Έλα, αρκεί. 1727 02:08:06,083 --> 02:08:07,832 Προετοιμάζω ένα δώρο για το σπίτι. 1728 02:08:08,041 --> 02:08:09,207 Θα είστε χαρούμενοι 1729 02:08:14,875 --> 02:08:16,374 Σας ρωτάει αν χρειάζεστε κάτι. 1730 02:08:17,333 --> 02:08:19,374 Tαχίρ, η Νεφές ήταν στο ντους, 1731 02:08:19,375 --> 02:08:22,124 Μόλις τελείωσε, πρέπει να αποσυνδεθώ Σας περιμένουμε 1732 02:09:55,875 --> 02:09:57,415 Νεφές! 1733 02:09:59,708 --> 02:10:00,708 Νεφές! 1734 02:10:00,750 --> 02:10:02,624 Νεφές μου. Είσαι εντάξει; 1735 02:10:03,000 --> 02:10:04,457 Είσαι εντάξει; 1736 02:10:26,458 --> 02:10:27,624 Γιγίτ! 1737 02:10:28,291 --> 02:10:32,165 Φατίχ, αφήστε τον, μην παρεμβαίνετε, πηγαίνετε μακριά. 1738 02:10:34,166 --> 02:10:35,415 Μπαμπά! 1739 02:10:46,041 --> 02:10:48,207 Φατίχ, πάρτε τον γιο μου και ελάτε πάνω! 1740 02:10:50,458 --> 02:10:51,458 Νεφές μου, περιμένετε. 1741 02:10:51,500 --> 02:10:52,832 Περιμένετε για μένα 1742 02:11:01,000 --> 02:11:02,124 Καλα 1743 02:11:03,916 --> 02:11:06,540 Εντάξει, φέρτε το αρχείο, θα το δούμε 1744 02:11:06,708 --> 02:11:07,790 Καλά 1745 02:11:11,958 --> 02:11:13,249 -Ανάφερε αδελφή, τι συμβαίνει; 1746 02:12:52,833 --> 02:12:54,953 Λυπάμαι, Tαχίρ, δεν μπορούσα να σε περιμένω, αργήσατε. 1747 02:12:56,208 --> 02:12:57,874 Αλλά το διαμέρισμα είναι όμορφο. 1748 02:12:58,541 --> 02:13:02,874 Σας είπα ότι δεν θα πάτε κοντά στη γυναίκα μου, στο γιο μου, στο σπίτι μου. 1749 02:13:03,250 --> 02:13:04,250 Δεν θα έρθω ξανά. 1750 02:13:04,916 --> 02:13:06,707 Δεν θα γυρίσω πίσω 1751 02:13:07,375 --> 02:13:09,332 Θα πάρω τον γιο μου και θα φύγω. 1752 02:13:18,166 --> 02:13:20,999 Tαχίρ, εσείς και εγώ έχουμε ζήσει αυτή τη στιγμή πολλές φορές 1753 02:13:21,916 --> 02:13:25,749 Αυτή η συμφωνία με ένα όπλο δεν είναι πλέον ευχάριστη 1754 02:13:27,333 --> 02:13:29,973 Και οι δύο γνωρίζουμε πολύ καλά ότι δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό. 1755 02:13:31,041 --> 02:13:32,624 Δεν μπορείτε να το κάνετε 1756 02:13:33,333 --> 02:13:36,832 Γιατί... είσαι καλός. 1757 02:13:37,958 --> 02:13:39,624 Και ο Mουταφα σαν... 1758 02:13:40,291 --> 02:13:41,874 Και οι μικρότεροι αδελφοί σας. 1759 02:13:42,125 --> 02:13:44,040 Όλοι είστε καλοί. 1760 02:13:44,750 --> 02:13:45,874 Δεν μπορείς. 1761 02:13:48,500 --> 02:13:49,874 ΈΛΑ 1762 02:13:53,291 --> 02:13:54,624 Αδελφέ, μην το κάνεις αυτό! 1763 02:13:55,083 --> 02:13:56,124 Μην το κάνετε! 1764 02:13:59,875 --> 02:14:02,597 Ήθελα για πρώτη φορά στη ζωή μου να ζήσει τον 1765 02:14:02,622 --> 02:14:05,082 φόβο που έχω ζήσει με αυτόν για 8 χρόνια! 1766 02:14:05,125 --> 02:14:07,082 Ήθελα τον πληγώσω τουλάχιστον μία φορά. 1767 02:14:08,500 --> 02:14:10,915 Τι προβλήματα έχει αυτό το άτομο με μένα; 1768 02:14:11,375 --> 02:14:14,434 Ποια είναι τα προβλήματά σας με το Mουσταφά, 1769 02:14:14,459 --> 02:14:17,314 με την Aσιγιέ με τη Ναζάρ, με την Mερκάν; 1770 02:14:19,916 --> 02:14:21,957 Στα χέρια σας... 1771 02:14:30,541 --> 02:14:33,499 Νομίζω κάτι, ήθελα να ρωτήσω, αλλά δεν μπορούσα. 1772 02:14:34,875 --> 02:14:36,749 Νεφες 1773 02:14:37,208 --> 02:14:40,040 Το άρωμα της έχει αλλάξει, παρατηρήσατε; 1774 02:14:40,666 --> 02:14:42,040 Λυπάμαι 1775 02:14:42,250 --> 02:14:44,707 Δεν μπορείτε να την πλησιάσετε αρκετά για να παρατηρήσετε. 1776 02:14:44,708 --> 02:14:46,707 Ξέχασα. 1777 02:14:49,250 --> 02:14:52,249 Θα κάνω τα πάντα για την Νεφές. 1778 02:14:52,250 --> 02:14:54,249 Θα διαπράξω όλες τις αμαρτίες. 1779 02:14:54,250 --> 02:14:56,249 Δεσμεύομαι για όλα τα εγκλήματα. 1780 02:14:56,250 --> 02:14:57,476 Αλλά δεν μπορείτε να το κάνετε! 1781 02:14:57,500 --> 02:14:58,790 Γι 'αυτό... 1782 02:14:59,041 --> 02:15:01,832 Η Νεφές δεν είναι δική σου, αλλά δική μου! 1783 02:15:01,833 --> 02:15:04,165 Είναι δική μου... 1784 02:15:14,250 --> 02:15:18,040 Τότε δεν το ξεχνάμε ποτέ. 1785 02:15:53,166 --> 02:16:01,166 «Όταν ο πατέρας του λιονταριού πήγε στον πόλεμο» 1786 02:16:04,541 --> 02:16:11,540 Όταν ο πατέρας του λιονταριού πήγε στον πόλεμο, 1787 02:16:14,041 --> 02:16:20,582 «Το λιοντάρι είναι λυπημένο». 1788 02:16:22,250 --> 02:16:29,874 «Το λιοντάρι είναι λυπημένο! 1789 02:16:29,875 --> 02:16:37,875 «Το τέλος αυτής της ιστορίας είναι πολύ καλό 1790 02:16:41,625 --> 02:16:46,207 Οι λέξεις θα είναι άδειες. 1791 02:16:46,416 --> 02:16:49,499 Οι λέξεις θα είναι άδειες 1792 02:16:50,000 --> 02:16:55,165 Οι λέξεις θα είναι κενές 1793 02:16:55,250 --> 02:17:03,250 Οι λέξεις θα είναι άδειες 156315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.