All language subtitles for la casa de los desmadres 1977 Il.Gatto.1977.ITA.BDRip.720p.x264.HD4ME

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:04:22,906 --> 00:04:25,065 Thief! You stole my mortadella ham! 3 00:04:25,091 --> 00:04:27,759 Stop it! The cat must have eaten it! 4 00:04:28,654 --> 00:04:30,440 70 grams of mortadella. 5 00:04:30,466 --> 00:04:32,512 Do cats open the fridges? 6 00:04:32,538 --> 00:04:34,051 It was you. 7 00:04:34,077 --> 00:04:35,528 It was you. 8 00:04:35,554 --> 00:04:36,697 It was you. 9 00:04:37,232 --> 00:04:38,274 Ugly thief! 10 00:04:38,434 --> 00:04:40,032 I ate it. 11 00:04:40,058 --> 00:04:41,917 Look at this. Look! 12 00:04:41,943 --> 00:04:44,366 So you'll learn to snatch the last pages of my detective book! 13 00:04:44,392 --> 00:04:45,711 And you ate the mortadella. 14 00:04:45,737 --> 00:04:48,022 - Where did you hide them? - I won't tell you. 15 00:04:48,048 --> 00:04:49,436 Where did you hide them? 16 00:04:49,462 --> 00:04:51,595 I ate them, they were delicious. 17 00:04:51,621 --> 00:04:53,572 Tell me at least who the killer was... 18 00:04:53,598 --> 00:04:55,632 I'm the killer, because I'll kill you! 19 00:04:55,658 --> 00:04:57,959 I swear God, I cannot stand you anymore, 20 00:04:57,992 --> 00:04:59,913 I swear it on our father's memory. 21 00:04:59,939 --> 00:05:00,981 I swear! 22 00:05:03,207 --> 00:05:04,862 They are shooting at the cat. 23 00:05:04,888 --> 00:05:05,993 Turn off the light. 24 00:05:16,452 --> 00:05:18,760 Did you see where the shots came from? 25 00:05:18,962 --> 00:05:20,442 No, dear, not yet. 26 00:05:25,374 --> 00:05:27,236 - Let's try there. - Yes, dear. 27 00:06:04,262 --> 00:06:06,497 - This is a Flobert rifle. - Are you sure? 28 00:06:06,523 --> 00:06:07,564 Yes. 29 00:06:08,590 --> 00:06:11,853 So we need to understand which of the tenants have got a Flobert. 30 00:06:12,085 --> 00:06:13,127 Sure. 31 00:06:20,712 --> 00:06:22,240 Do you want to take a look, dear? 32 00:06:26,325 --> 00:06:27,436 Did they catch him? 33 00:06:31,235 --> 00:06:33,087 No. Here it is. 34 00:06:33,428 --> 00:06:34,806 He's got something in his mouth. 35 00:06:37,920 --> 00:06:38,962 It is a fish. 36 00:06:42,148 --> 00:06:43,540 But it's a bass. 37 00:06:44,464 --> 00:06:45,943 - It's mine! - I saw it first. 38 00:07:26,386 --> 00:07:27,428 My condolences. 39 00:07:27,475 --> 00:07:28,540 Thank you. 40 00:07:28,566 --> 00:07:30,102 Are you related to the dead? 41 00:07:30,128 --> 00:07:31,426 He had no relatives. 42 00:07:31,452 --> 00:07:33,254 We were his classmates. 43 00:07:33,280 --> 00:07:35,414 Do you know if he said 44 00:07:35,440 --> 00:07:36,861 anything about the rent? 45 00:07:36,887 --> 00:07:38,427 There's a five-day delay. 46 00:07:39,668 --> 00:07:40,790 But he is dead. 47 00:07:40,945 --> 00:07:43,612 He should have given the notice at least three months ago. 48 00:07:43,638 --> 00:07:45,443 The law is clear. 49 00:07:45,615 --> 00:07:46,919 Sue him. 50 00:07:47,633 --> 00:07:49,578 - What? - Sue him. 51 00:07:49,604 --> 00:07:50,645 You think so? 52 00:07:50,833 --> 00:07:52,013 Sue him. 53 00:07:52,611 --> 00:07:55,437 You should be happy the apartment is free now. You speculator! 54 00:07:55,463 --> 00:07:57,646 That's why he died, he was cursed 55 00:07:57,673 --> 00:07:59,492 by him and his sister. 56 00:08:08,956 --> 00:08:11,145 Excuse me princess, have you paid this month's rent? 57 00:08:11,189 --> 00:08:12,831 Check with the doorman, I'm always on time. 58 00:08:12,857 --> 00:08:13,913 Us, too. 59 00:08:13,939 --> 00:08:16,765 - Only apartments 13 and 18 are missing. - Let me see. 60 00:08:16,791 --> 00:08:18,554 You will find 5,000 lira less 61 00:08:18,580 --> 00:08:20,655 because your cat stole a bass from us 62 00:08:20,681 --> 00:08:21,801 of equal value. 63 00:08:22,069 --> 00:08:23,598 We have two witnesses. 64 00:08:23,624 --> 00:08:24,665 How disgusting! 65 00:08:25,051 --> 00:08:26,855 They pay such little money for apartments 66 00:08:26,881 --> 00:08:28,379 that look like an embassy. 67 00:08:28,405 --> 00:08:31,055 Look at them. They have 10 million lira cars. 68 00:08:31,611 --> 00:08:34,631 And they detract the money for the cat's fish. 69 00:08:35,076 --> 00:08:36,481 Uh, the bass! 70 00:08:50,400 --> 00:08:52,424 This is mine! This is my share! 71 00:09:08,983 --> 00:09:11,077 Tiberini 32.500. 72 00:09:14,483 --> 00:09:16,797 32,500 divided by two. 73 00:09:17,881 --> 00:09:20,267 Garofalo, 40,000. 74 00:09:21,517 --> 00:09:23,931 20,000 for me and 20,000 for you. 75 00:09:24,001 --> 00:09:26,340 American journalist 29.500. 76 00:09:29,207 --> 00:09:30,371 29,500 77 00:09:31,480 --> 00:09:33,758 Chess school 58,000 78 00:09:36,300 --> 00:09:37,754 58,000 79 00:09:37,780 --> 00:09:39,178 A difficult division. 80 00:09:40,042 --> 00:09:41,182 Anyway... 81 00:09:42,210 --> 00:09:44,085 Minus the dead! 82 00:09:45,184 --> 00:09:47,292 Minus...the priest. 83 00:09:50,486 --> 00:09:52,836 Don Pezzano has not even paid this month? 84 00:09:53,009 --> 00:09:54,686 No. If God wants! 85 00:09:54,712 --> 00:09:55,761 As you see. 86 00:09:55,787 --> 00:09:58,345 Our prayers were stronger than his. 87 00:09:58,371 --> 00:10:00,652 From tomorrow on, he'll be an outlaw, so, he's out! 88 00:10:01,185 --> 00:10:02,382 So, he's leaving? 89 00:10:02,437 --> 00:10:03,479 Sure. Why? 90 00:10:04,234 --> 00:10:05,276 It's better. 91 00:10:07,351 --> 00:10:09,808 Therefore, if I deduct the expenses of 92 00:10:09,847 --> 00:10:11,618 38,500 lire 93 00:10:11,923 --> 00:10:13,660 what's left is...this! 94 00:10:15,329 --> 00:10:16,875 This is for me. 95 00:10:20,104 --> 00:10:21,145 This is for you. 96 00:10:24,122 --> 00:10:25,304 And this is for the cat. 97 00:10:30,042 --> 00:10:31,084 Well. 98 00:10:31,559 --> 00:10:32,871 Only 70,000 lire. 99 00:10:33,480 --> 00:10:34,591 Your cut. 100 00:10:35,038 --> 00:10:36,490 12,000 lira are missing 101 00:10:36,516 --> 00:10:38,669 from Wanda's rent. 102 00:10:39,062 --> 00:10:40,477 I have not received them yet. 103 00:10:42,402 --> 00:10:43,941 This is starvation. 104 00:10:45,404 --> 00:10:46,738 And it will get worse. 105 00:10:47,175 --> 00:10:48,216 Right? 106 00:10:48,359 --> 00:10:50,788 Because as we manage to send the tenants away. 107 00:10:51,121 --> 00:10:52,570 The income decreases. 108 00:10:52,719 --> 00:10:53,761 Yes. 109 00:10:53,787 --> 00:10:55,519 But the day we kicked them all out... 110 00:10:56,518 --> 00:10:58,834 - I'll be rich. - We'll be rich. 111 00:11:01,606 --> 00:11:02,976 But will we still be alive? 112 00:11:06,595 --> 00:11:07,637 No. 113 00:11:07,663 --> 00:11:09,227 We can't go on like this. 114 00:11:09,355 --> 00:11:11,668 I'll call the lawyer, and I'll have him come here. 115 00:11:11,694 --> 00:11:13,081 He must help us. 116 00:11:13,577 --> 00:11:15,766 And I'll get 1500 lire for the last yellow book 117 00:11:15,806 --> 00:11:16,922 that you destroyed! 118 00:11:31,984 --> 00:11:33,026 Help! 119 00:11:38,920 --> 00:11:40,691 What are you doing? 120 00:12:00,689 --> 00:12:03,308 You can't run away. Leave me alone son-of-a-bitch! 121 00:12:03,834 --> 00:12:05,236 Ouch! 122 00:12:10,039 --> 00:12:12,554 - Give me the rent. - Right now? 123 00:12:12,580 --> 00:12:14,108 Yes, right now! 124 00:12:15,554 --> 00:12:17,205 It is useless to look in the bag 125 00:12:17,230 --> 00:12:18,519 I never take cash with me. 126 00:12:18,545 --> 00:12:20,269 And I'll go get it from your home. 127 00:12:27,820 --> 00:12:28,862 Your heel! 128 00:12:32,722 --> 00:12:34,218 Did he dump you? 129 00:12:34,265 --> 00:12:36,330 He's just my boss, not my lover. 130 00:12:36,356 --> 00:12:37,397 I doubt it. 131 00:12:37,938 --> 00:12:39,373 The president of a corporation 132 00:12:39,399 --> 00:12:41,211 giving a ride home to his beautiful and young secretary, 133 00:12:41,237 --> 00:12:43,107 in a pricy car 134 00:12:43,133 --> 00:12:44,910 and then slaps her in the face, what do you call this, then? 135 00:12:45,389 --> 00:12:47,220 He's a little nervous, his nerves are broken. 136 00:12:47,867 --> 00:12:50,123 You would have been the same if you had been on trial for months... 137 00:12:50,149 --> 00:12:52,715 ... for tax fraud of billions. - And corruption. 138 00:12:52,774 --> 00:12:54,785 Well, he gave a billion to a minister. 139 00:12:54,843 --> 00:12:56,486 But he certainly transferred capital to Switzerland 140 00:12:56,512 --> 00:12:59,298 counterfeited financial statements, for 24 companies. 141 00:12:59,330 --> 00:13:00,858 In fact, he's nervous! 142 00:13:00,884 --> 00:13:01,925 Sure. 143 00:13:02,533 --> 00:13:04,677 And to calm down, he hits you. 144 00:13:05,545 --> 00:13:08,063 Listen, Mr. Amedeo, shall we figure out what this relationship is about 145 00:13:08,103 --> 00:13:10,898 and which feelings are involved? 146 00:13:11,017 --> 00:13:13,628 No feelings involved, dear, I am your landlord. 147 00:13:13,748 --> 00:13:15,502 And you're only my delinquent debtor. 148 00:13:15,556 --> 00:13:17,049 Meaning... 149 00:13:17,081 --> 00:13:18,586 you still owe me the rent. 150 00:13:18,612 --> 00:13:21,331 I'll pay, but you mind your own business! 151 00:13:21,357 --> 00:13:22,858 And do not investigate my private life 152 00:13:22,904 --> 00:13:24,172 as if you were my husband. 153 00:13:24,198 --> 00:13:25,240 I wish! 154 00:13:27,267 --> 00:13:28,309 May I? 155 00:13:30,935 --> 00:13:32,014 Look. 156 00:13:32,219 --> 00:13:35,004 What a great apartment... I'm giving you. 157 00:13:35,308 --> 00:13:37,153 Look at the view! 158 00:13:37,361 --> 00:13:38,403 Insane! 159 00:13:38,581 --> 00:13:39,831 For so little money! 160 00:13:40,055 --> 00:13:41,473 Well, just for the view! 161 00:13:41,651 --> 00:13:44,063 Because 30 years ago when your father rented it to my mother... 162 00:13:44,143 --> 00:13:46,168 ... as war refugee. This was a wash-room! 163 00:13:46,194 --> 00:13:49,262 Better than a refugee camp. At least you've got water. 164 00:13:49,694 --> 00:13:50,736 Anyway. 165 00:13:51,248 --> 00:13:53,226 You're paying the rent of a wash-room. 166 00:13:53,324 --> 00:13:55,685 Not of a luxury apartment. 167 00:13:57,445 --> 00:14:00,439 My mother and I spent so much money for renovation! 168 00:14:00,482 --> 00:14:02,385 While you and your bitchy sister 169 00:14:02,428 --> 00:14:04,743 have not spent a dime on repairs in 30 years! 170 00:14:04,901 --> 00:14:06,432 This place is falling apart... 171 00:14:08,393 --> 00:14:10,515 If it is so disgusting... 172 00:14:11,198 --> 00:14:12,795 Why don't you leave? 173 00:14:12,839 --> 00:14:13,976 Look at him! 174 00:14:14,029 --> 00:14:16,258 And where will I find an apartment like this 175 00:14:16,306 --> 00:14:18,394 for 25,700 lira, per month? 176 00:14:26,697 --> 00:14:27,739 Here it is. 177 00:14:29,179 --> 00:14:32,280 Remember that not even wolves will make me run away. 178 00:14:32,343 --> 00:14:33,789 Tell that bitch! 179 00:14:33,838 --> 00:14:35,158 She's my sister. 180 00:15:04,309 --> 00:15:07,850 You can leave that door open, you know? 181 00:15:08,006 --> 00:15:10,085 It is not the first time I've seen a naked woman. 182 00:15:10,147 --> 00:15:11,395 My sister, for example. 183 00:15:11,421 --> 00:15:13,508 You know I've been seeing you naked since... 184 00:15:13,534 --> 00:15:15,922 ... you were still peeing in the jar. 185 00:15:16,011 --> 00:15:18,399 I also saw you shaving for the first time. 186 00:15:18,425 --> 00:15:20,023 Well, under the armpits. 187 00:15:20,124 --> 00:15:22,397 Did you even see me making love for the first time? 188 00:15:22,468 --> 00:15:23,662 Not quiet! 189 00:15:23,744 --> 00:15:26,084 In other words, I wanted to say that since you were a child 190 00:15:26,118 --> 00:15:27,943 I've always followed you. 191 00:15:28,195 --> 00:15:29,342 With binoculars? 192 00:15:29,490 --> 00:15:30,948 Also with binoculars. 193 00:16:30,995 --> 00:16:33,695 Who are you spying on, with those owl eyes? 194 00:16:35,497 --> 00:16:38,705 Salvatore is dancing with a man dressed in blue. 195 00:16:38,746 --> 00:16:40,471 He's an important politician. 196 00:16:40,512 --> 00:16:41,615 Oh well. 197 00:16:41,641 --> 00:16:42,741 The poor guy gets bored. 198 00:16:42,767 --> 00:16:44,781 Mr. Garofalo is in New York! What should he do? 199 00:16:45,575 --> 00:16:48,653 He's got his flaws but he is good. He also does the cleaning, sometimes. 200 00:16:48,680 --> 00:16:50,712 He comes here and makes dinner for me too. 201 00:16:50,738 --> 00:16:52,023 He made them. 202 00:16:52,226 --> 00:16:53,963 The meatballs? Let me taste. 203 00:16:59,422 --> 00:17:00,464 Hello? 204 00:17:00,685 --> 00:17:02,976 Paolo, are you still home? 205 00:17:03,342 --> 00:17:04,884 It's all set already. 206 00:17:05,924 --> 00:17:07,383 You can't make it? 207 00:17:08,130 --> 00:17:10,783 I told you I'm scared, and I do not want to sleep alone. 208 00:17:11,035 --> 00:17:14,314 The other night they robbed a girl's apartment 51. 209 00:17:14,526 --> 00:17:15,985 And they raped her! 210 00:17:17,102 --> 00:17:19,074 Do what you want! Go to hell! 211 00:17:26,608 --> 00:17:27,926 Who is this Paolo? 212 00:17:27,976 --> 00:17:29,962 It's my business. And do not walk behind me. 213 00:17:29,988 --> 00:17:31,134 Oh... sorry! 214 00:17:31,160 --> 00:17:32,787 Fear is a good excuse! 215 00:17:32,813 --> 00:17:35,301 But it didn't work, tonight! You'll be alone! 216 00:17:35,327 --> 00:17:36,977 For a change. 217 00:17:37,021 --> 00:17:38,849 I am a single, sexually healthy woman 218 00:17:38,875 --> 00:17:40,396 and I sleep with whoever I want. 219 00:17:46,196 --> 00:17:47,238 What's wrong? 220 00:17:47,591 --> 00:17:49,118 Why don't you stay? 221 00:17:49,294 --> 00:17:50,402 For dinner? Yes, yes. 222 00:17:50,948 --> 00:17:53,918 Sure! So I can taste Salvatore's meatballs. 223 00:17:53,944 --> 00:17:55,681 They must be very good. 224 00:17:55,763 --> 00:17:57,376 No, no. Also to spend the night! 225 00:18:00,123 --> 00:18:01,303 Of course! 226 00:18:01,483 --> 00:18:04,445 I can sit on the terrace. And I'll sleep on a deckchair. 227 00:18:07,791 --> 00:18:09,149 Why on the chair? 228 00:18:17,044 --> 00:18:18,086 Hello? 229 00:18:19,325 --> 00:18:21,032 The bitch is on the phone! 230 00:18:21,334 --> 00:18:22,375 What? 231 00:18:30,231 --> 00:18:32,373 What do you mean what I'm doing? I'm here for the rent! 232 00:18:33,530 --> 00:18:34,572 Who? 233 00:18:34,971 --> 00:18:36,361 All right, you sort it out. 234 00:18:36,601 --> 00:18:38,893 No, I won't come. 235 00:18:39,300 --> 00:18:41,238 I'm single and sexually healthy... 236 00:18:41,264 --> 00:18:42,767 ... and I do what I want. 237 00:18:55,999 --> 00:18:57,041 Where are you going? 238 00:18:59,198 --> 00:19:00,369 Amedeo! 239 00:19:03,776 --> 00:19:04,887 Let's see. 240 00:19:05,115 --> 00:19:06,875 We don't care for the preliminaries. 241 00:19:06,949 --> 00:19:09,887 Article one... nothing. Article two doesn't matter. 242 00:19:09,913 --> 00:19:10,954 Here it is. 243 00:19:10,980 --> 00:19:12,319 Lafra, the real estate company, 244 00:19:12,345 --> 00:19:13,883 will execute what is stated above, thanks 245 00:19:13,909 --> 00:19:15,518 to a demolition and restructuring license... 246 00:19:18,229 --> 00:19:19,287 What's happening? 247 00:19:19,313 --> 00:19:21,411 He'll read the contract again and he'll give us a proposal. 248 00:19:23,357 --> 00:19:26,205 Excuse me, Mr. lawyer. Would you please start over? 249 00:19:26,232 --> 00:19:28,150 For me this contract is like music. 250 00:19:28,553 --> 00:19:31,776 Me too. I never get tired of hearing it! 251 00:19:34,127 --> 00:19:35,543 Based on etc. etc. 252 00:19:35,569 --> 00:19:37,966 As far as the preliminary agreements etc. etc. 253 00:19:37,992 --> 00:19:40,423 The real estate company, Lafra 254 00:19:40,521 --> 00:19:42,491 has committed to buy a property in etc..etc.. 255 00:19:42,517 --> 00:19:44,184 by so and so, etc. etc. 256 00:19:44,210 --> 00:19:46,502 For the amount of one billion lire. 257 00:19:46,772 --> 00:19:48,961 Can you please take out some etc.? 258 00:19:49,515 --> 00:19:52,549 Article two: the first installment of 300 million lire 259 00:19:52,575 --> 00:19:56,103 will be paid to the assignors upon signing this contract which will be 260 00:19:56,129 --> 00:19:59,335 signed when no more tenants will live in the building. 261 00:20:01,006 --> 00:20:03,910 Separate checks 150 and 150 million. 262 00:20:03,936 --> 00:20:05,049 Article three: 263 00:20:05,183 --> 00:20:08,315 The second installment of 300 million will be paid to the assignors 264 00:20:08,341 --> 00:20:10,927 as soon as Lafra real estate 265 00:20:10,953 --> 00:20:14,053 will have demolished the building. 266 00:20:14,446 --> 00:20:15,787 Separate checks. 267 00:20:16,031 --> 00:20:17,220 Article four: 268 00:20:18,069 --> 00:20:21,102 The final installment of 400 million in separate checks... 269 00:20:21,128 --> 00:20:23,749 will be paid at the beginning of the construction of the new building 270 00:20:23,775 --> 00:20:26,929 composed of 22 floors that will rise on the ground of the old building. 271 00:20:27,575 --> 00:20:29,063 Total amount: one billion. 272 00:20:29,646 --> 00:20:31,146 500 million for me. 273 00:20:31,261 --> 00:20:32,879 And 500 million for me. 274 00:20:34,016 --> 00:20:35,800 It will be the most beautiful day of my life. 275 00:20:35,861 --> 00:20:37,798 Not so much for the wealth, 276 00:20:37,824 --> 00:20:40,338 but because I will take the first plane and leave for the Bermuda. 277 00:20:40,364 --> 00:20:41,420 That means... 278 00:20:41,446 --> 00:20:42,771 I won't see her anymore! 279 00:20:42,797 --> 00:20:45,373 With 500 million I will join him at the end of the world 280 00:20:45,399 --> 00:20:46,788 to spite him. 281 00:20:47,440 --> 00:20:49,176 Why do you hate each other? 282 00:20:49,923 --> 00:20:52,758 When our father left us this building 283 00:20:52,784 --> 00:20:55,573 he thought we would have a happy, serene life. 284 00:20:56,031 --> 00:20:58,367 Instead, our issues started then. 285 00:20:58,393 --> 00:20:59,851 We started... 286 00:20:59,877 --> 00:21:01,354 ... to hate each other. 287 00:21:01,612 --> 00:21:03,071 To the point of not bearing each other. 288 00:21:03,097 --> 00:21:04,972 You know, sharing a life! 289 00:21:05,085 --> 00:21:06,909 I want to choke her! 290 00:21:09,204 --> 00:21:10,953 So the proposal I want to make you, 291 00:21:10,994 --> 00:21:12,352 can solve all your problems. 292 00:21:12,378 --> 00:21:15,742 I commit myself to have them pay you the first 300 million right away. 293 00:21:16,263 --> 00:21:17,369 - Fine! - Yes. 294 00:21:17,446 --> 00:21:19,277 But you will have to use them as severance 295 00:21:19,303 --> 00:21:20,831 in order to send the remaining tenants away. 296 00:21:20,857 --> 00:21:22,230 Then the contract will start. 297 00:21:22,256 --> 00:21:24,271 300 million to those beggars. 298 00:21:24,435 --> 00:21:26,680 But I'd rather put myself under the windows 299 00:21:26,706 --> 00:21:29,521 and blow up all the apartments with bazooka shots. 300 00:21:29,547 --> 00:21:31,226 I would burn the building. 301 00:21:31,276 --> 00:21:34,164 And then like Boston's monster, I'd stand in the middle of the square, 302 00:21:34,190 --> 00:21:36,972 to enjoy the show of the burning building 303 00:21:36,998 --> 00:21:39,659 and of all the tenants...who will throw themselves out the windows 304 00:21:39,685 --> 00:21:41,119 like human torches! 305 00:21:41,145 --> 00:21:43,862 Sorry, if you don't agree, you have to stick with the contract. 306 00:21:43,895 --> 00:21:46,938 But we are at war, some people fight the war, some others finance it. 307 00:21:46,964 --> 00:21:49,151 You give us the means, and we go down into the trenches. 308 00:21:49,177 --> 00:21:50,320 The means of subsistence. 309 00:21:50,346 --> 00:21:52,354 We'll talk about it when all the tenants will have left. 310 00:21:52,380 --> 00:21:53,543 - Have a good evening! - But they're gone! 311 00:21:53,569 --> 00:21:56,238 Take a look. Almost everyone left! 312 00:21:56,264 --> 00:21:58,702 Here is the scoreboard. A battlefield! 313 00:21:58,728 --> 00:22:00,682 A massacre! A war cemetery! 314 00:22:00,709 --> 00:22:02,289 - Six crosses are missing! - Six. 315 00:22:02,332 --> 00:22:04,594 But if they are still there, they must be the toughest. 316 00:22:04,620 --> 00:22:06,287 Oh, not necessarily. 317 00:22:06,313 --> 00:22:09,205 Don Pezzolla has not paid the rent for three months. 318 00:22:09,231 --> 00:22:11,857 So I'll evict him and I'll add another cross. 319 00:22:11,919 --> 00:22:15,149 And then, if we catch the one who shoots the cat, there will be two. 320 00:22:15,224 --> 00:22:17,767 Not to mention that in light of certain events 321 00:22:17,793 --> 00:22:19,365 that just happened... 322 00:22:20,054 --> 00:22:22,315 I could also free another apartment. 323 00:22:22,360 --> 00:22:23,447 Which one? 324 00:22:25,702 --> 00:22:27,644 Wanda. Number 18. 325 00:22:27,941 --> 00:22:30,727 If the current tenant acts well, she could become 326 00:22:33,046 --> 00:22:35,398 ... a member of the family. - Ah... 327 00:22:35,742 --> 00:22:38,657 Now you want to marry the bitch! 328 00:22:39,998 --> 00:22:41,841 Excuse me, lawyer. Eh... sorry. 329 00:22:41,878 --> 00:22:43,146 But a woman that sleeps with men, with old 330 00:22:43,172 --> 00:22:44,266 people, young people, even with women... 331 00:22:44,312 --> 00:22:46,688 What would you call her? What would you call her? 332 00:22:46,714 --> 00:22:48,228 - Bitch! - Damn it! 333 00:22:48,254 --> 00:22:50,561 Anyway, if you are fine, for me it's okay, I'll delete her name. 334 00:22:50,587 --> 00:22:54,174 No, you don't delete anything, otherwise, you'll have to give me 100 million! 335 00:22:54,200 --> 00:22:56,353 - Me? - Deducted from my sister's cut! 336 00:22:56,388 --> 00:22:58,202 - I'll marry the whore. - The whore! Whore! 337 00:22:58,228 --> 00:23:00,454 - And she also has to go! - What a sacrifice for him! 338 00:23:00,480 --> 00:23:02,097 You must change the contract... 339 00:23:02,124 --> 00:23:03,706 yes, add a paragraph. 340 00:23:03,732 --> 00:23:06,247 - Amedeo etc. etc. commits himself. - Yes. 341 00:23:06,275 --> 00:23:09,148 to free apartment number 18. 342 00:23:09,174 --> 00:23:11,525 - So, to support the bitch. - The bitch! 343 00:23:11,551 --> 00:23:12,889 all life long. - Yes. 344 00:23:12,961 --> 00:23:15,266 in exchange for 345 00:23:15,292 --> 00:23:17,097 his sister's 100 million. 346 00:23:17,123 --> 00:23:18,435 Are you crazy? 347 00:23:18,461 --> 00:23:21,400 All right, so you go ahead and free the apartment! 348 00:23:21,805 --> 00:23:24,382 - Wanda you will not have me. Bitch! - I'll hit you with this! 349 00:23:28,749 --> 00:23:30,361 But this is a real war! 350 00:24:09,937 --> 00:24:12,105 - Those two are here. - Tell them, I'm not in! 351 00:24:13,997 --> 00:24:15,594 The chief is out of the office. 352 00:24:16,639 --> 00:24:18,263 Hey! Where are you going! 353 00:24:19,816 --> 00:24:21,899 Good morning, Mr. chief... 354 00:24:22,673 --> 00:24:25,381 Oh God! What's new? Hurry up! 355 00:24:25,764 --> 00:24:28,394 We have a nice surprise for you. 356 00:24:32,226 --> 00:24:33,975 Yes ... please hold. 357 00:24:36,175 --> 00:24:38,297 Panther number three. 358 00:24:38,323 --> 00:24:41,101 Robbery with shooting at the clothing shop 359 00:24:41,307 --> 00:24:42,547 What was the name, again? 360 00:24:44,706 --> 00:24:47,007 Venosti Ventura 3 Union street. 361 00:24:47,033 --> 00:24:48,565 Somebody got injured. Over! 362 00:24:48,629 --> 00:24:52,625 "We are chasing many robbers in Risorgimento square. Over!" 363 00:24:53,764 --> 00:24:56,352 Didn't we say to leave the robbers alone? 364 00:24:56,378 --> 00:24:59,264 - "Okay. - Okay...catch those, at least! 365 00:24:59,654 --> 00:25:01,027 Patrol five! 366 00:25:01,191 --> 00:25:02,371 Patrol five! 367 00:25:02,473 --> 00:25:05,294 - Esposito, did you hear about the robbery? - "Yes, sir." 368 00:25:05,440 --> 00:25:08,422 So you go there. Over. 369 00:25:09,237 --> 00:25:10,401 So. 370 00:25:14,317 --> 00:25:15,705 What the hell is this? 371 00:25:16,613 --> 00:25:17,896 A cat! 372 00:25:18,037 --> 00:25:20,618 Good! Finally, they killed him! 373 00:25:20,784 --> 00:25:23,192 Mr. Chief, you are convinced, too 374 00:25:23,218 --> 00:25:25,458 that the cat did not die of natural death? 375 00:25:25,610 --> 00:25:27,510 Couldn't he have fallen from a roof 376 00:25:27,537 --> 00:25:29,574 or been run over by a car? 377 00:25:29,600 --> 00:25:31,494 They killed him with gunshots. 378 00:25:39,698 --> 00:25:41,851 Ask the people at the headquarters! 379 00:25:41,877 --> 00:25:45,024 Mr. Chief, did you see the cat's paws? 380 00:25:45,050 --> 00:25:48,872 Look at the paws. Did you see the paws? 381 00:25:48,898 --> 00:25:50,495 Yes! I see the paws! 382 00:25:50,521 --> 00:25:52,744 The paws have got paint on them. 383 00:25:52,770 --> 00:25:56,244 Before dying he must have put his paws into something fresh. 384 00:25:56,270 --> 00:25:59,746 Sure, and I took the prints on a handkerchief. 385 00:25:59,772 --> 00:26:01,231 Look at the prints of the paws. 386 00:26:01,257 --> 00:26:03,396 Here they are. One, two, three, four, five prints. 387 00:26:03,422 --> 00:26:05,286 Is everything okay, Mr. Chief? 388 00:26:05,313 --> 00:26:08,902 "reporting from a downtown bar, kidnapping in progress." 389 00:26:08,928 --> 00:26:11,924 - Go to the place! - Can't we turn off that radio? 390 00:26:14,099 --> 00:26:17,660 Going back to our conversation, the paws 391 00:26:17,709 --> 00:26:19,451 are a good starting point for the investigations. 392 00:26:19,477 --> 00:26:22,369 - Which investigations? - Yes, to do something promptly. 393 00:26:22,406 --> 00:26:24,304 Not like the police who are always late. 394 00:26:24,352 --> 00:26:27,105 Watch your language, miss! 395 00:26:27,508 --> 00:26:30,892 "Violent clashes between demonstrators in Via Rinascimento." 396 00:26:30,918 --> 00:26:32,744 "Converge in the area." 397 00:26:32,843 --> 00:26:35,205 You think that with all this chaos 398 00:26:35,906 --> 00:26:39,161 we should leave everything behind 399 00:26:39,188 --> 00:26:41,009 and look for the murder of your cat? 400 00:26:41,035 --> 00:26:43,986 When something happens to us, shall we turn to you 401 00:26:44,013 --> 00:26:45,940 or do justice on our own? 402 00:26:46,011 --> 00:26:48,826 - Did you hear her? - Is there something wrong? 403 00:26:48,852 --> 00:26:50,966 Chief, the coffee is getting cold. 404 00:26:54,014 --> 00:26:55,604 Do you have any suspects? 405 00:27:07,738 --> 00:27:09,042 The CIA. 406 00:27:09,171 --> 00:27:13,103 So you think CIA goes around killing cats? 407 00:27:13,129 --> 00:27:16,823 My brother meant an American journalist. 408 00:27:16,849 --> 00:27:19,627 - Apartment number 17. - For sure he's a spy. 409 00:27:19,653 --> 00:27:21,785 Because he keeps the teletype hidden in the kitchen. 410 00:27:21,811 --> 00:27:25,203 I know, you've already reported it, but from our checks, it's all regular. 411 00:27:25,229 --> 00:27:27,541 Yes, but he is a former Nazi. 412 00:27:27,647 --> 00:27:29,560 He only has German origins. 413 00:27:29,586 --> 00:27:33,619 Don't tell me the cat committed suicide, just to protect the German. 414 00:27:33,645 --> 00:27:35,607 It's a plot against us. 415 00:27:35,633 --> 00:27:38,165 What are you talking about? I can't take it anymore. 416 00:27:38,191 --> 00:27:39,871 Look at this. For years this people have 417 00:27:39,897 --> 00:27:41,592 been persecuted to empty the apartments. 418 00:27:41,618 --> 00:27:44,510 A poor man with six employees went bankrupt because of you! 419 00:27:44,536 --> 00:27:46,160 He did not pay the pension contributions. 420 00:27:46,186 --> 00:27:49,311 Yes, but you can't evict a tenant just because he killed your cat. 421 00:27:49,337 --> 00:27:50,955 No...look at this. 422 00:27:50,981 --> 00:27:54,246 Dear Chief, you see this pan? 423 00:27:54,272 --> 00:27:58,082 Come here, I'll show it to you in the sunlight. 424 00:27:58,815 --> 00:28:01,036 Look! 425 00:28:01,062 --> 00:28:02,447 Do you see the hole? 426 00:28:02,473 --> 00:28:05,412 This is a hole caused by a weapon. 427 00:28:05,439 --> 00:28:07,910 Yes, a Flobert caliber 22. 428 00:28:08,199 --> 00:28:11,201 Wait. Have a look! 429 00:28:11,999 --> 00:28:14,631 The back of a chair, pierced by a bullet. 430 00:28:14,714 --> 00:28:16,933 Look! They could have killed us too. 431 00:28:16,959 --> 00:28:20,362 We also have a witness, the lawyer Luigi Balestra Mugnozzo. 432 00:28:20,603 --> 00:28:23,104 There are no gunshot wounds. 433 00:28:23,130 --> 00:28:26,188 Because the bullet is small and the hair is very thick. 434 00:28:26,215 --> 00:28:28,908 - We have to do an autopsy! - What? To the cat? 435 00:28:28,934 --> 00:28:30,967 No, let's take him to the morgue. 436 00:28:31,072 --> 00:28:34,458 Okay, so give me the name of the owner of the Flobert, 437 00:28:34,484 --> 00:28:35,645 And I'll arrest him. 438 00:28:35,671 --> 00:28:37,865 This authorizes us to investigate. 439 00:28:37,924 --> 00:28:41,108 What are you saying, sister, the chief does not authorize us. 440 00:28:41,134 --> 00:28:43,743 He promises us to look the other way. 441 00:28:43,769 --> 00:28:47,962 I do not authorize anything, make a wrong move and I'll send you to jail. 442 00:28:47,988 --> 00:28:49,462 And now get out. 443 00:28:49,488 --> 00:28:51,706 - Good day. - Good day. 444 00:28:56,211 --> 00:28:58,020 What, now? 445 00:28:58,073 --> 00:28:59,740 I forgot the cat. 446 00:28:59,833 --> 00:29:02,750 - Or do you need him? - No, no, take it back. 447 00:29:05,837 --> 00:29:08,059 - Bye! - Good day! 448 00:29:17,454 --> 00:29:20,825 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. 449 00:29:27,309 --> 00:29:29,741 - Who got killed? - A cat. 450 00:29:30,462 --> 00:29:31,717 Hard times! 451 00:30:19,513 --> 00:30:22,896 Do you know if someone in the building has recently used 452 00:30:22,922 --> 00:30:24,611 some green paint? 453 00:30:25,536 --> 00:30:28,183 I'm a doorman, not a spy. 454 00:30:28,593 --> 00:30:30,544 And I am the owner of the building. 455 00:30:31,167 --> 00:30:32,316 But not mine. 456 00:30:32,541 --> 00:30:35,113 I rely on the tenants who pay me. 457 00:30:35,166 --> 00:30:38,013 You dismissed me to save money, so... 458 00:30:38,183 --> 00:30:39,968 Where are you going? That's my house. 459 00:30:39,994 --> 00:30:41,799 Some draperies coming from the sleeping cars. 460 00:30:42,958 --> 00:30:45,389 Mirror, light, luggage compartment, 461 00:30:45,416 --> 00:30:47,548 sofa cushions and blankets... 462 00:30:47,574 --> 00:30:48,943 Of the sleeping cars. 463 00:30:51,407 --> 00:30:53,677 Silverware of sleeping cars. 464 00:30:53,765 --> 00:30:55,232 And if I look in here... 465 00:30:55,330 --> 00:30:57,552 Blankets of sleeping cars. 466 00:30:58,783 --> 00:31:01,197 Sleeping mat of sleeping cars. 467 00:31:01,223 --> 00:31:02,599 And last but not least. 468 00:31:02,643 --> 00:31:04,172 Thimble of the sleeping cars. 469 00:31:04,367 --> 00:31:07,050 You have furnished your house like the southern arrow train. 470 00:31:07,134 --> 00:31:10,152 With your brother's thefts, since he works at the station. 471 00:31:10,228 --> 00:31:11,686 Either you talk or I'll report you. 472 00:31:15,188 --> 00:31:18,383 Yesterday, I saw Salvatore, Mr. Garofalo's maid, with a can of paint. 473 00:31:24,367 --> 00:31:25,619 What are you doing? 474 00:31:25,792 --> 00:31:27,888 You're always spying on me with those owl eyes. 475 00:31:27,962 --> 00:31:29,698 You know I'm exhausted. 476 00:31:31,884 --> 00:31:33,785 What color is that paint? 477 00:31:34,610 --> 00:31:36,347 Take a look! 478 00:31:37,636 --> 00:31:39,859 "Who tossed a brush over my head?" 479 00:31:39,973 --> 00:31:42,056 "My shirt is all stained in brown!" 480 00:31:42,655 --> 00:31:43,697 It was brown. 481 00:31:46,071 --> 00:31:49,182 You made me burn my pajamas. 482 00:31:49,493 --> 00:31:52,248 When Mr. Garofalo arrives, he will beat me for sure. 483 00:31:59,836 --> 00:32:01,939 - How do I look? - Pretty! 484 00:32:01,983 --> 00:32:04,281 Why don't you wear it when you dance with the man dressed in blue. 485 00:32:06,212 --> 00:32:08,188 I know what you're looking for. 486 00:32:08,647 --> 00:32:11,356 Oh yeah? Why don't you tell me... 487 00:32:12,071 --> 00:32:14,576 Do you know what the princess was doing when she was little? 488 00:32:14,602 --> 00:32:16,122 The one that owns the chess school? 489 00:32:16,148 --> 00:32:17,259 No, what? 490 00:32:17,532 --> 00:32:19,600 She was the horsewoman of the circus. 491 00:32:20,232 --> 00:32:21,274 The acrobat. 492 00:32:21,398 --> 00:32:23,621 Yes, her name was Pasquita. 493 00:32:23,647 --> 00:32:25,462 She stood half-naked on a running horse 494 00:32:25,488 --> 00:32:27,614 and she shot so many colored light bulbs. 495 00:32:27,640 --> 00:32:29,515 She was very good. 496 00:32:30,534 --> 00:32:31,853 So it was her. 497 00:32:32,394 --> 00:32:34,519 Don't say anything. 498 00:32:34,908 --> 00:32:37,375 Yes, do not worry. Thank you, dear. 499 00:32:50,319 --> 00:32:52,694 - Goodbye, princess. - Goodbye, sir. 500 00:32:52,760 --> 00:32:54,657 Study that check to the queen of Capablanca well! 501 00:32:57,673 --> 00:32:58,714 Absolutely. 502 00:33:00,221 --> 00:33:01,653 Greetings, my princess. 503 00:33:01,679 --> 00:33:02,891 What do you want? 504 00:33:02,929 --> 00:33:06,490 The ceiling below has huge moisture spots. 505 00:33:07,509 --> 00:33:10,149 - Could I take a look at the pipe? - No. 506 00:33:10,622 --> 00:33:12,864 - Why? - Since you can't kick me out 507 00:33:12,890 --> 00:33:15,478 now you want to intrude my personal life. 508 00:33:15,504 --> 00:33:18,160 - But there is a water lick. - Not at all. 509 00:33:18,186 --> 00:33:21,242 You are wasting your time if you think I'm going to let you in. 510 00:33:21,425 --> 00:33:23,964 Get out or I'll smash your head! 511 00:33:23,990 --> 00:33:26,125 Could I sign up for a chess course? 512 00:33:26,151 --> 00:33:28,060 - No, we're full! 513 00:34:19,549 --> 00:34:22,478 Jackal, he died two days ago. 514 00:34:22,981 --> 00:34:25,511 In fact, if I waited longer 515 00:34:25,537 --> 00:34:26,813 everything was going to be bad. 516 00:34:32,076 --> 00:34:33,752 Check the cabinet, too. 517 00:36:45,548 --> 00:36:47,509 The alarm! There is an alarm! 518 00:36:47,855 --> 00:36:50,285 It must have been the cat! 519 00:36:50,329 --> 00:36:52,879 What are you doing? Do you play chess all naked? 520 00:36:52,905 --> 00:36:54,568 Go, go, don't be ridiculous. 521 00:36:54,759 --> 00:36:56,858 Madam, the lawyer is feeling bad. 522 00:36:56,933 --> 00:36:58,947 Oh my goodness, where is he? 523 00:36:59,254 --> 00:37:02,293 The police, the police! They're here! 524 00:37:02,319 --> 00:37:04,889 They'll arrest us all! 525 00:37:04,940 --> 00:37:08,855 I've never been in jail! I want to go, too! 526 00:37:08,926 --> 00:37:11,907 No, no, I swear it's the first time! If my husband knows, he'll shoot me! 527 00:37:11,940 --> 00:37:14,259 What does your husband do? 528 00:37:14,287 --> 00:37:15,732 - And you? And you? - Go to hell! 529 00:37:15,758 --> 00:37:18,513 Leave me alone, I'm a minor! It's a political thing. 530 00:37:18,539 --> 00:37:20,891 I did it to spite my father. 531 00:37:20,917 --> 00:37:22,230 Listen, how much did they give you? 532 00:37:22,256 --> 00:37:24,869 150 to the princess and 50 to me. 533 00:37:24,941 --> 00:37:26,330 And nothing to me? 534 00:37:27,224 --> 00:37:29,847 What are you doing? Get out! 535 00:37:29,873 --> 00:37:32,361 I understood! Put your hands down, bum! 536 00:37:35,793 --> 00:37:36,950 Oh, thanks. 537 00:37:36,976 --> 00:37:40,124 I'm a diplomat, I need to call the Embassy. 538 00:37:40,150 --> 00:37:41,887 All right, but in the meantime, come with me. 539 00:37:43,375 --> 00:37:46,236 My government will protest to the Italian government. 540 00:37:47,029 --> 00:37:49,057 Princess, were you the owner? 541 00:37:49,194 --> 00:37:50,791 Look at those two hyenas. 542 00:37:50,872 --> 00:37:52,484 They spied on me. 543 00:37:52,678 --> 00:37:55,212 But when I get out of prison I'll kill you just like your cat. 544 00:37:55,249 --> 00:37:56,650 With my rifle. 545 00:37:56,788 --> 00:37:58,108 Chief! 546 00:37:58,370 --> 00:38:00,457 when the princess gets out of jail 547 00:38:00,483 --> 00:38:02,256 will you renew her permit? 548 00:38:02,317 --> 00:38:04,064 Cause then, she'll want to go back to the apartment! 549 00:38:04,090 --> 00:38:07,591 No, we'll send her back to her country. 550 00:38:09,666 --> 00:38:11,465 The princess is gone. 551 00:38:11,963 --> 00:38:13,864 Just as our government 552 00:38:13,890 --> 00:38:16,320 was about to close the oil deal, 553 00:38:16,346 --> 00:38:18,440 the first Embassy counselor gets arrested. 554 00:38:18,466 --> 00:38:20,096 They tricked me. 555 00:38:20,374 --> 00:38:22,354 I didn't know... 556 00:38:22,380 --> 00:38:24,650 it was a brothel... 557 00:38:24,807 --> 00:38:28,519 The informer only told me about the rifle with which they supposedly killed the cat. 558 00:38:28,605 --> 00:38:30,731 Who cares about the cat? 559 00:38:30,821 --> 00:38:33,931 When you saw the Embassy counselor 560 00:38:33,957 --> 00:38:35,725 you should have kept it quiet. 561 00:38:35,787 --> 00:38:37,181 But how, Excellency? 562 00:38:37,571 --> 00:38:40,165 The informer's sister had already told the press. 563 00:38:40,260 --> 00:38:42,413 - All right. - Thank you. 564 00:38:42,794 --> 00:38:46,188 Anyway in the future, avoid making these mistakes. 565 00:38:46,873 --> 00:38:48,364 Don't worry, Excellency. 566 00:38:48,537 --> 00:38:50,233 This is the first and last time, 567 00:38:50,259 --> 00:38:52,520 I make such a mistake. 568 00:39:47,422 --> 00:39:48,962 Go to hell! 569 00:40:30,141 --> 00:40:31,271 Did you see that? 570 00:40:31,901 --> 00:40:33,105 What? 571 00:41:00,484 --> 00:41:02,656 I've been to the vet, there are no traces of bullets 572 00:41:02,698 --> 00:41:04,780 on the cat. The princess is innocent. 573 00:41:05,340 --> 00:41:06,382 Good. 574 00:41:06,603 --> 00:41:08,953 Another tenant must have killed him, 575 00:41:08,979 --> 00:41:10,810 and then threw him out the window. 576 00:41:11,387 --> 00:41:12,429 Who? 577 00:41:13,851 --> 00:41:15,448 The investigations continue! 578 00:41:15,887 --> 00:41:18,495 They tried to hit me with a vase on my head. 579 00:41:18,675 --> 00:41:20,411 Did they manage? 580 00:41:20,473 --> 00:41:22,092 - Not really. - What a pity! 581 00:41:36,730 --> 00:41:39,855 I heard that you are going to Lugano for a concert. 582 00:41:40,205 --> 00:41:42,792 - You're... - Do not answer, you'll get in trouble. 583 00:41:44,007 --> 00:41:45,380 Thanks for the information. 584 00:42:13,758 --> 00:42:17,102 Damn it, damn it! 585 00:42:51,047 --> 00:42:52,145 Right. 586 00:42:52,195 --> 00:42:55,182 Two strings of the same tone, vibrate because of affinity. 587 00:42:56,159 --> 00:42:57,269 Like me and Wanda. 588 00:43:31,255 --> 00:43:32,296 Some ice. 589 00:43:45,897 --> 00:43:47,343 Look at this. 590 00:43:47,571 --> 00:43:49,581 Frozen dollars. 591 00:44:01,744 --> 00:44:02,786 Who is it? 592 00:44:21,607 --> 00:44:22,648 Just a moment! 593 00:44:23,233 --> 00:44:25,823 - It's Don Pezzolla, Miss. - I know. 594 00:44:38,398 --> 00:44:39,857 My brother is out. 595 00:44:40,167 --> 00:44:42,697 That's better, I prefer to talk with you. 596 00:44:44,163 --> 00:44:46,645 - Please, take a seat. - Thank you. 597 00:44:53,110 --> 00:44:55,332 You're limping? What happened? 598 00:44:56,638 --> 00:44:58,978 - Tonight while I was sleeping... - Please have a seat. 599 00:44:59,315 --> 00:45:00,357 Thank you. 600 00:45:01,095 --> 00:45:03,457 I was saying, tonight while I was sleeping, 601 00:45:03,613 --> 00:45:05,828 I saw a shadow climbing over my bed 602 00:45:05,854 --> 00:45:07,590 violating my intimacy. 603 00:45:08,156 --> 00:45:10,928 He proceeded without making any noise and with shoes in his hand. 604 00:45:11,147 --> 00:45:14,256 He rummaged in the drawers and then locked himself in the kitchen. 605 00:45:14,864 --> 00:45:16,461 And he made himself a sandwich. 606 00:45:16,921 --> 00:45:18,562 Bread with butter and anchovies. 607 00:45:24,207 --> 00:45:25,930 I broke in. 608 00:45:26,158 --> 00:45:28,151 But the shadow fled on the terrace. 609 00:45:28,196 --> 00:45:29,682 I followed him on the roofs. 610 00:45:30,798 --> 00:45:33,107 I slipped and hit my knee. 611 00:45:34,415 --> 00:45:35,890 Perhaps it is synovitis. 612 00:45:36,409 --> 00:45:37,621 What do you say? 613 00:45:37,935 --> 00:45:39,550 It must have been a nightmare. 614 00:45:39,625 --> 00:45:41,845 I am convinced that it was your brother. 615 00:45:41,896 --> 00:45:43,133 Ah no! 616 00:45:43,206 --> 00:45:45,948 What? You think my brother is breaking into people's house? 617 00:45:45,982 --> 00:45:47,600 What are you saying, father! 618 00:45:48,410 --> 00:45:50,910 All right, I did not come for this. 619 00:45:51,360 --> 00:45:52,774 And why, then? 620 00:45:57,408 --> 00:46:00,060 I'm sorry. 621 00:46:01,093 --> 00:46:02,379 But... here it is. 622 00:46:03,084 --> 00:46:04,125 I made it. 623 00:46:04,751 --> 00:46:05,793 What is it. 624 00:46:06,126 --> 00:46:08,781 The rent, including arrears. 625 00:46:11,991 --> 00:46:13,752 Wait a moment. 626 00:46:49,408 --> 00:46:50,465 Hello! 627 00:46:50,515 --> 00:46:52,932 This is Tiberini's answering machine. 628 00:46:53,010 --> 00:46:55,747 Leave your message, after the tone. 629 00:46:55,773 --> 00:46:58,343 Whatever it is, reserved or personal. 630 00:46:58,668 --> 00:47:00,233 Hurry! 631 00:47:01,478 --> 00:47:02,520 I'm working, stupid. 632 00:47:02,743 --> 00:47:05,150 I've found something important. 633 00:47:06,493 --> 00:47:08,091 What is Don Pezzolla doing? 634 00:47:08,400 --> 00:47:10,925 He brought the money with all the arrears. 635 00:47:11,065 --> 00:47:12,325 I do not know what to do. 636 00:47:12,450 --> 00:47:15,526 Kick him out, tell him it's too late. 637 00:47:15,625 --> 00:47:17,512 Tell him we've already talked to a lawyer. 638 00:47:17,546 --> 00:47:19,270 So we'll give him the eviction. 639 00:47:19,435 --> 00:47:20,827 I can't do it! 640 00:47:23,227 --> 00:47:26,499 I do not know, I'm frozen. 641 00:47:26,824 --> 00:47:28,426 I can never say no to him. 642 00:47:28,452 --> 00:47:30,119 When I see him and he speaks to me 643 00:47:30,152 --> 00:47:32,162 I begin to tremble like a little girl. 644 00:47:32,188 --> 00:47:34,840 I get caught up in motor excitement of the limbs. 645 00:47:34,922 --> 00:47:36,208 Here it is. You see! 646 00:47:36,317 --> 00:47:38,664 And I have to resist jumping on him....What? 647 00:47:41,530 --> 00:47:42,883 Jump on him. 648 00:47:42,957 --> 00:47:45,387 Release your sexual instincts. 649 00:47:45,512 --> 00:47:47,212 You jump on him. 650 00:47:47,262 --> 00:47:48,720 I'll take care of the rest. 651 00:47:48,952 --> 00:47:51,171 What do you mean, he doesn't want to? Of course he does! 652 00:47:51,197 --> 00:47:53,206 Priests are all dirty-minded. 653 00:48:53,956 --> 00:48:55,542 Well done, Tiberini. 654 00:48:56,435 --> 00:48:58,316 You wanted to kill my cat! 655 00:50:18,188 --> 00:50:20,511 - Where is the priest? - He's gone. 656 00:50:20,537 --> 00:50:22,465 But you didn't jump on him? 657 00:50:23,600 --> 00:50:24,999 I did. 658 00:50:25,041 --> 00:50:28,230 But I kicked his knee, by mistake. 659 00:50:28,288 --> 00:50:29,630 And then he screamed. 660 00:50:29,680 --> 00:50:32,210 He pushed me back and left home cursing. 661 00:50:38,475 --> 00:50:39,865 Why are you here? 662 00:50:40,095 --> 00:50:41,455 Why did you come? 663 00:50:42,217 --> 00:50:43,645 To catch you both. 664 00:50:43,695 --> 00:50:46,745 I could have sent a nice porn picture to the bishop. 665 00:50:46,771 --> 00:50:48,543 In three days, 666 00:50:48,677 --> 00:50:50,675 they would have sent him to Uganda as a missionary. 667 00:50:51,506 --> 00:50:52,548 Great idea. 668 00:50:52,899 --> 00:50:54,550 But you would have ruined my reputation, too. 669 00:50:54,599 --> 00:50:56,153 Come on! 670 00:50:56,198 --> 00:50:58,709 Instead of pulling his tunic up, you kicked him! 671 00:50:59,590 --> 00:51:01,392 Even from a sexual point of view 672 00:51:01,410 --> 00:51:03,166 you're a failure! 673 00:51:04,688 --> 00:51:06,556 If I was not in this house! 674 00:51:06,675 --> 00:51:08,635 Look, what I've found at the TIberini's. 675 00:51:09,937 --> 00:51:11,395 Can you believe, the couple? 676 00:51:13,484 --> 00:51:14,525 It's cocaine. 677 00:51:15,790 --> 00:51:17,905 Rizzuti and Palanca come here! 678 00:51:17,931 --> 00:51:19,598 The cat's people. 679 00:51:19,776 --> 00:51:20,844 Help! 680 00:51:20,869 --> 00:51:23,390 Hello, my dear. 681 00:51:23,439 --> 00:51:24,870 What's new? 682 00:51:24,896 --> 00:51:28,444 A safe track for drug trafficking from the east. 683 00:51:28,597 --> 00:51:30,194 Listen to me! 684 00:51:30,320 --> 00:51:32,608 Because of you, I've been scolded, 685 00:51:32,634 --> 00:51:34,422 don't call me anymore! 686 00:51:34,448 --> 00:51:36,139 I'm not interested in your discoveries, 687 00:51:36,165 --> 00:51:37,531 do not call anymore. 688 00:51:37,558 --> 00:51:38,599 What is it? 689 00:51:40,030 --> 00:51:41,848 Sugar. Taste it. 690 00:51:48,875 --> 00:51:51,001 Hello? Is this the Fiscal police headquarters? 691 00:51:51,740 --> 00:51:53,231 Narcotics office, please. 692 00:51:56,514 --> 00:51:57,965 What kind of sugar is this? 693 00:51:59,179 --> 00:52:00,846 I can't feel my tongue, anymore. 694 00:52:38,950 --> 00:52:42,006 "With a brilliant operation the fiscal police have stopped" 695 00:52:42,032 --> 00:52:44,944 "a Roman band of chamber music" 696 00:52:44,970 --> 00:52:47,134 "at the border with Switzerland." 697 00:52:47,160 --> 00:52:49,136 "They were hiding drugs" 698 00:52:49,162 --> 00:52:52,242 "inside the musical instruments." 699 00:52:52,578 --> 00:52:55,677 "A search led to the confiscation of " 700 00:52:55,703 --> 00:52:57,654 "a big amount of some heavy, expensive drug." 701 00:53:00,442 --> 00:53:02,204 "The Tiberini spouses declared..." 702 00:53:02,230 --> 00:53:03,686 We are not criminals. 703 00:53:04,146 --> 00:53:06,661 We are just failed artists. 704 00:53:06,824 --> 00:53:09,004 And this is not just an arrest. 705 00:53:09,069 --> 00:53:11,462 But the inglorious end of a great chapter 706 00:53:11,488 --> 00:53:13,073 of chamber music. 707 00:53:13,572 --> 00:53:16,489 "With this operation the anti-drug team 708 00:53:16,515 --> 00:53:18,873 has earned great merit. 709 00:53:19,373 --> 00:53:21,249 So they are the good ones. 710 00:53:21,621 --> 00:53:24,697 They have no merit. They had a spy. 711 00:53:24,781 --> 00:53:26,007 Read this. 712 00:53:26,281 --> 00:53:27,444 Someone 713 00:53:27,470 --> 00:53:29,545 called the local police station first, 714 00:53:29,571 --> 00:53:31,717 that means you, but you didn't listen to him. 715 00:53:31,797 --> 00:53:34,555 The last time I listened to him, you got mad at me! 716 00:53:34,662 --> 00:53:37,021 But a chief must know the difference! 717 00:53:37,193 --> 00:53:38,807 A hit like this, would have 718 00:53:38,833 --> 00:53:41,223 increased our popularity! 719 00:53:41,249 --> 00:53:44,113 And God knows if we need it now. 720 00:54:20,876 --> 00:54:21,918 May I? 721 00:54:23,251 --> 00:54:26,034 No. But don't you usually leave 722 00:54:26,061 --> 00:54:28,231 on a mysterious and secret mission on Thursday night? 723 00:54:28,561 --> 00:54:31,334 Yes, but today, while I was in the car I realized... 724 00:54:31,361 --> 00:54:33,474 I had forgotten my tranquilizers. 725 00:54:33,529 --> 00:54:35,400 Did you discover anything interesting? 726 00:54:35,426 --> 00:54:36,468 Yes. 727 00:54:36,769 --> 00:54:38,207 This chicken leg. 728 00:54:38,374 --> 00:54:41,041 You attracted my cat with this. 729 00:54:41,067 --> 00:54:43,202 You had him go in the oven and got him suffocated. 730 00:54:44,097 --> 00:54:46,875 I cooked it just to eat it. 731 00:54:46,911 --> 00:54:47,952 You were up to something. 732 00:54:48,034 --> 00:54:50,386 Like Mauthausen, dear Mr. Ferdigher. 733 00:54:50,504 --> 00:54:51,770 But I'll report you. 734 00:54:51,796 --> 00:54:54,098 To the research commission 735 00:54:54,124 --> 00:54:56,116 of the war criminals from Monaco. 736 00:54:56,142 --> 00:54:57,727 And I'll also report it in Tel Aviv. 737 00:54:58,996 --> 00:55:00,553 What is it? 738 00:55:01,015 --> 00:55:03,458 Look, I did not kill your cat. 739 00:55:03,736 --> 00:55:06,340 These footprints, go towards the door. 740 00:55:07,387 --> 00:55:08,705 The cat got in and out, 741 00:55:09,071 --> 00:55:11,872 and he did not touch anything, poor creature. 742 00:55:12,309 --> 00:55:14,615 Also because on that day there was no chicken. 743 00:55:16,452 --> 00:55:18,630 Are you staying here or you're coming with me? 744 00:55:18,656 --> 00:55:20,208 No, no, I'll go to the terrace. 745 00:55:22,061 --> 00:55:23,251 Enjoy your meal. 746 00:57:07,515 --> 00:57:10,109 Is this how you break into people's home? 747 00:57:11,306 --> 00:57:13,470 The cat's footprints 748 00:57:13,496 --> 00:57:15,490 brought me up here, my dear Wanda. 749 00:57:16,282 --> 00:57:19,469 In fact, that night while I was doing my paperwork... 750 00:57:19,667 --> 00:57:21,716 ...your cat was walking on this wall. 751 00:57:21,742 --> 00:57:23,792 Really? And where did he go? 752 00:57:25,249 --> 00:57:27,869 He jumped on Mr. Garofalo's terrace. 753 00:57:27,895 --> 00:57:29,611 And why didn't you tell me, right away? 754 00:57:29,751 --> 00:57:31,426 Do you think I killed him? 755 00:57:31,451 --> 00:57:33,674 So why are you trembling? 756 00:57:33,700 --> 00:57:34,877 Because I'm scared! 757 00:57:35,403 --> 00:57:37,484 You must stop persecuting me! 758 00:57:37,710 --> 00:57:39,446 What do you mean, persecuting? How? 759 00:57:39,472 --> 00:57:40,583 In every way. 760 00:57:40,961 --> 00:57:43,338 Look what I've found under the door. 761 00:57:43,371 --> 00:57:45,106 My sister, my sister! 762 00:57:46,020 --> 00:57:48,189 It was my sister. 763 00:57:49,727 --> 00:57:52,824 We have discovered your secret, we got you, you're dead. 764 00:57:52,850 --> 00:57:55,192 Too many detective books. 765 00:57:55,293 --> 00:57:58,156 Who is she trying to scare with these anonymous letters? 766 00:57:58,182 --> 00:57:59,224 Me? 767 00:58:00,000 --> 00:58:02,062 In any case, remember that I have nothing to do with it. 768 00:58:02,089 --> 00:58:03,962 I've always been a gentleman with you. 769 00:58:03,989 --> 00:58:05,030 May I? 770 00:58:05,867 --> 00:58:07,128 Always. 771 00:58:09,130 --> 00:58:10,944 You got a light, please? 772 00:58:15,852 --> 00:58:17,912 That night I did not close my eyes. 773 00:58:18,034 --> 00:58:20,940 Better that way, because if I had given in to temptation... 774 00:58:21,330 --> 00:58:22,754 You do not know me. 775 00:58:23,486 --> 00:58:25,399 You wouldn't have let me go, anymore. 776 00:58:25,811 --> 00:58:27,484 And I would have been screwed. 777 00:58:28,036 --> 00:58:30,398 I'm a sentimental guy, I get attached. 778 00:58:31,042 --> 00:58:32,261 And if I get attached then, 779 00:58:32,824 --> 00:58:34,630 how can I kick you out? 780 00:58:34,747 --> 00:58:36,575 So I'll warn you. 781 00:58:36,601 --> 00:58:39,983 If we sleep together or not, nothing will change. 782 00:58:40,009 --> 00:58:42,573 When you'll have managed to kick out all the other tenants... 783 00:58:42,599 --> 00:58:44,762 Remember that you will always have to deal with me. 784 00:58:46,005 --> 00:58:47,915 Would you blackmail me? 785 00:58:48,050 --> 00:58:49,577 Of course. 786 00:58:50,034 --> 00:58:52,224 Listen, Wanda, you do not have to do that with me. 787 00:58:52,250 --> 00:58:53,639 What's this noise? 788 00:59:16,472 --> 00:59:18,207 Are you leaving me alone? 789 00:59:24,985 --> 00:59:26,027 Shut up. 790 00:59:38,700 --> 00:59:39,927 Iron. 791 00:59:43,343 --> 00:59:44,384 And the thread? 792 00:59:47,944 --> 00:59:49,907 Why did they steal the thread? 793 00:59:50,063 --> 00:59:52,078 Are you going to Garofalo's house? 794 00:59:54,869 --> 00:59:55,987 Be careful! 795 01:01:11,628 --> 01:01:12,670 Tell me. 796 01:01:12,725 --> 01:01:15,086 Traces of blood in Garofalo's house. 797 01:01:15,788 --> 01:01:16,830 Which blood? 798 01:01:16,856 --> 01:01:18,258 You don't get it, stupid! 799 01:01:18,335 --> 01:01:19,968 The cat was murdered here. 800 01:01:20,574 --> 01:01:21,956 You really are a fool. 801 01:01:23,542 --> 01:01:24,583 Wake Up. 802 01:01:25,087 --> 01:01:26,129 Wake Up. 803 01:01:27,147 --> 01:01:28,488 Answer me. 804 01:01:29,279 --> 01:01:30,393 Answer me. 805 01:01:30,428 --> 01:01:32,428 I saw some shadows in tailoring. Hang on a second. 806 01:01:47,512 --> 01:01:49,558 It's two of them, they have a flashlight. 807 01:01:50,244 --> 01:01:52,496 We need to know who they are, do not let them escape. 808 01:01:52,944 --> 01:01:54,265 You pass by the door. 809 01:01:54,320 --> 01:01:56,195 I'll take the car from the garage. Move! 810 01:03:01,991 --> 01:03:03,802 - Did you see their face? - Two strangers. 811 01:03:09,095 --> 01:03:12,402 Garofalo's hysterical butler! 812 01:03:12,498 --> 01:03:13,809 Who would have thought. 813 01:03:13,835 --> 01:03:15,307 He hit the cat with the hammer 814 01:03:15,333 --> 01:03:17,619 then he got scared, and ran away. 815 01:03:17,645 --> 01:03:19,702 And tonight he sent his accomplices 816 01:03:19,728 --> 01:03:21,216 to get rid of the traces. 817 01:03:28,490 --> 01:03:30,195 There's something that doesn't add up. 818 01:03:30,221 --> 01:03:31,644 Why they're going so far 819 01:03:31,670 --> 01:03:33,458 to hide a hammer and a rag. 820 01:03:33,484 --> 01:03:35,264 I think they are going back home. 821 01:03:35,290 --> 01:03:36,430 You have no imagination. 822 01:03:36,456 --> 01:03:38,269 And you have too much imagination. 823 01:03:38,722 --> 01:03:41,331 For example, the anonymous letters you send to tenants. 824 01:03:41,357 --> 01:03:43,316 What are they for? 825 01:03:43,358 --> 01:03:44,452 The black hand. 826 01:03:44,502 --> 01:03:46,836 You're just wasting money on stamps. 827 01:03:46,862 --> 01:03:47,904 Beast! 828 01:03:47,930 --> 01:03:49,482 I have always brought them by hand. 829 01:03:49,508 --> 01:03:50,550 Thank god. 830 01:03:50,576 --> 01:03:52,521 And then, you never know. 831 01:04:54,622 --> 01:04:55,663 You open. 832 01:04:56,860 --> 01:04:59,096 - What? - The trunk. 833 01:05:01,017 --> 01:05:02,880 - It's closed. - Wait a moment. 834 01:05:05,571 --> 01:05:06,751 Go, I've got your back. 835 01:05:20,312 --> 01:05:22,459 - What was it? - There's someone sleeping. 836 01:05:22,872 --> 01:05:23,913 Is it a woman or a man? 837 01:05:23,949 --> 01:05:25,551 Woman, she has red nails. 838 01:05:28,446 --> 01:05:29,487 Excuse me. 839 01:05:29,755 --> 01:05:31,937 If she was sleeping, she would wake up. 840 01:05:32,239 --> 01:05:33,932 You almost cut her hand. 841 01:05:35,835 --> 01:05:37,700 - She's dead. - Yes. 842 01:05:37,726 --> 01:05:39,359 Dead and killed. 843 01:05:39,931 --> 01:05:41,776 A corpse in the trunk. 844 01:05:43,965 --> 01:05:45,424 I'm shitting my pants. 845 01:05:57,015 --> 01:05:59,932 My hamburger is bigger than yours. 846 01:06:02,004 --> 01:06:04,314 - They are practically identical. - At first sight. 847 01:06:04,389 --> 01:06:06,960 But if you look closely, mine is taller and bigger. 848 01:06:17,483 --> 01:06:19,185 So. What are those two doing? 849 01:06:19,224 --> 01:06:21,214 I cannot look at them, they'll get suspicious. 850 01:06:21,240 --> 01:06:22,282 Elementary. 851 01:06:23,909 --> 01:06:24,951 So? 852 01:06:25,280 --> 01:06:27,485 - You look at them. - Come on! 853 01:06:27,511 --> 01:06:29,184 So I have to turn around. 854 01:06:29,210 --> 01:06:32,489 If you turn around to watch television. 855 01:06:32,541 --> 01:06:35,422 You are above suspicion. It's elementary! 856 01:06:51,594 --> 01:06:53,996 They look like murderers. 857 01:06:54,175 --> 01:06:55,216 Really? 858 01:07:03,954 --> 01:07:05,639 - Can I? - Go ahead! 859 01:07:24,884 --> 01:07:26,305 It's Tabasco! 860 01:07:26,415 --> 01:07:27,518 I know. 861 01:07:40,979 --> 01:07:42,411 - Let go. - No. 862 01:08:11,260 --> 01:08:12,742 Do you mind? 863 01:08:30,206 --> 01:08:31,312 Finished. 864 01:08:43,748 --> 01:08:46,637 "An American journalist, Paul Herdigher took his life 865 01:08:46,735 --> 01:08:49,803 in a hotel room" 866 01:08:49,829 --> 01:08:51,422 "he had been resident in Italy for many years." 867 01:08:51,448 --> 01:08:52,497 What? 868 01:08:52,570 --> 01:08:54,800 "Unknown reasons for the unusual gesture." 869 01:08:55,306 --> 01:08:58,179 "The only clue is a threatening anonymous message" 870 01:08:58,205 --> 01:09:00,661 "that the journalist was holding in his left hand." 871 01:09:00,798 --> 01:09:03,019 "We have discovered your secret." 872 01:09:03,091 --> 01:09:05,660 "We've got you, you're dead." 873 01:09:06,486 --> 01:09:07,631 Did you see? 874 01:09:08,046 --> 01:09:09,643 Who sows, picks up. 875 01:09:15,517 --> 01:09:17,174 - I'll turn off the radio. - Yes, yes. 876 01:09:17,200 --> 01:09:18,756 Also, unplug the phone. 877 01:09:24,349 --> 01:09:25,830 That's okay. 878 01:09:28,159 --> 01:09:30,641 See Mancuso. This bad life of ours... 879 01:09:30,667 --> 01:09:33,254 is worth it, only for these rare relaxing moments. 880 01:09:37,938 --> 01:09:38,980 Leave it there. 881 01:09:39,282 --> 01:09:40,324 Put it there! 882 01:09:44,392 --> 01:09:45,434 Go. 883 01:09:57,990 --> 01:09:59,927 Chief! Those two are here! 884 01:10:00,228 --> 01:10:02,148 - Which ones? - The cat's people. 885 01:10:18,216 --> 01:10:19,258 Hello! 886 01:10:20,166 --> 01:10:21,883 It's me. 887 01:10:22,491 --> 01:10:24,018 How am I? I'm fine. 888 01:10:25,617 --> 01:10:28,632 You guessed right. I was watching the game on TV. 889 01:10:32,465 --> 01:10:34,303 What are you doing by the beach? 890 01:10:40,107 --> 01:10:43,394 [Radio news] 891 01:11:39,182 --> 01:11:40,571 There is no one here. 892 01:11:40,597 --> 01:11:41,965 It was a joke. 893 01:11:42,646 --> 01:11:45,033 I wish! I'll lock them in for six months. 894 01:11:45,572 --> 01:11:47,905 Welcome, Chief. 895 01:11:49,562 --> 01:11:51,908 Come, come, have a seat! 896 01:11:52,846 --> 01:11:54,375 How did you get there? 897 01:11:54,436 --> 01:11:57,648 Unfortunately this is a private and fenced beach. 898 01:11:57,853 --> 01:12:00,114 - Your feet will have to get wet. - This way - Help me. 899 01:12:02,606 --> 01:12:05,071 Come on guys, you have to get your feet wet. 900 01:12:05,652 --> 01:12:07,665 Come, come, do not be afraid. 901 01:12:07,731 --> 01:12:09,216 - Can you swim, Chief? - Yes, yes, slowly. 902 01:12:09,242 --> 01:12:11,022 Give me your hand. But don't push me down, 903 01:12:11,048 --> 01:12:13,293 I can't swim! 904 01:12:13,938 --> 01:12:16,982 So you must explain to me what you are doing here at this time. 905 01:12:17,137 --> 01:12:19,082 Come. Come and see. 906 01:12:19,442 --> 01:12:21,039 There's some news. 907 01:12:24,544 --> 01:12:26,558 Look what they did! 908 01:12:27,261 --> 01:12:29,078 We have marked the position. 909 01:12:29,281 --> 01:12:31,230 Before the high tide takes the dead away. 910 01:12:31,272 --> 01:12:33,495 And deletes all traces. 911 01:12:33,823 --> 01:12:35,242 Who is the corpse? 912 01:12:35,748 --> 01:12:38,423 At first we had mistaken it for a woman, 913 01:12:38,464 --> 01:12:40,221 because of the lacquered nails. 914 01:12:40,247 --> 01:12:42,030 - Instead? - Instead it is our tenant. 915 01:12:42,056 --> 01:12:43,946 Mr. Garofalo's butler. 916 01:12:45,086 --> 01:12:46,599 Was he a homosexual? 917 01:12:46,858 --> 01:12:49,073 Don't you see his hands? 918 01:12:49,695 --> 01:12:51,226 I saw him dancing on the terrace 919 01:12:51,252 --> 01:12:52,992 cheek to cheek with a man in blue. 920 01:12:54,265 --> 01:12:55,307 And who was it? 921 01:13:02,434 --> 01:13:03,476 No way! 922 01:13:03,591 --> 01:13:06,554 A hammer on the head and sixteen stab wounds! 923 01:13:07,621 --> 01:13:09,931 And why did they put those patches? 924 01:13:10,027 --> 01:13:12,318 To prevent blood from spreading and leaving traces. 925 01:13:13,128 --> 01:13:14,414 Chief you will have 926 01:13:14,440 --> 01:13:16,961 surely noticed that the corpse has no shoes on. 927 01:13:17,221 --> 01:13:18,680 One of the two shoes, 928 01:13:18,706 --> 01:13:21,407 certainly belonging to the dead as we've tried it on... 929 01:13:21,846 --> 01:13:24,767 was found... behind this boat. 930 01:13:26,122 --> 01:13:27,419 Here is the find! 931 01:13:27,853 --> 01:13:29,548 We were picketing it 932 01:13:29,574 --> 01:13:31,716 before you came. 933 01:13:32,698 --> 01:13:34,541 Guys! What are you doing there? 934 01:13:34,612 --> 01:13:36,153 Come and help me! 935 01:13:36,195 --> 01:13:37,886 Listen, miss? 936 01:13:38,102 --> 01:13:40,526 I'm the one in charge 937 01:13:40,552 --> 01:13:42,037 or you want to be in charge? 938 01:13:42,063 --> 01:13:43,936 I'd rather be in charge. Anyway... 939 01:13:43,962 --> 01:13:45,938 If you are patient, 940 01:13:45,964 --> 01:13:47,864 I can explain 941 01:13:47,914 --> 01:13:49,997 all the dynamics of the crime. 942 01:13:59,721 --> 01:14:01,288 Did they get you, love? 943 01:14:02,118 --> 01:14:04,495 Not me! what about you, honey? 944 01:14:04,521 --> 01:14:06,717 - No! - What a pity! 945 01:14:16,745 --> 01:14:17,945 Come on! 946 01:14:18,442 --> 01:14:20,447 What shall we do? 947 01:14:21,629 --> 01:14:23,363 Fire! Fire! 948 01:14:23,679 --> 01:14:24,958 Fire at will! 949 01:14:29,763 --> 01:14:31,152 Do not shoot me! 950 01:14:49,575 --> 01:14:50,617 Here it is. 951 01:14:50,940 --> 01:14:53,045 We got one, Amedeo! 952 01:14:53,167 --> 01:14:54,297 Which one? 953 01:14:54,587 --> 01:14:55,813 The little one. 954 01:15:00,874 --> 01:15:02,437 The other one ran...that way 955 01:15:02,503 --> 01:15:04,081 Guys, go get him. 956 01:15:04,107 --> 01:15:05,565 Quick! Hurry! 957 01:15:05,655 --> 01:15:06,889 Hey, where are you going? 958 01:15:06,915 --> 01:15:08,000 Over there. 959 01:15:08,027 --> 01:15:10,507 - And who ordered you to go there? - She did. 960 01:15:10,699 --> 01:15:11,956 Yes, I did, why? 961 01:15:12,014 --> 01:15:13,612 Miss, that's enough. 962 01:15:13,638 --> 01:15:15,637 You're starting to bust my balls! 963 01:15:15,748 --> 01:15:16,929 Come back! 964 01:15:17,579 --> 01:15:20,235 Brigadier, take them both away. 965 01:15:20,292 --> 01:15:22,249 Mr. Chief, let me talk, please! 966 01:15:22,275 --> 01:15:24,105 I haven't told you everything, yet! 967 01:15:24,131 --> 01:15:25,772 You two. Near the corpse. 968 01:15:25,798 --> 01:15:27,048 You come with me! 969 01:15:27,074 --> 01:15:29,565 Okay I'm leaving, but I'm sorry to tell you this... 970 01:15:29,591 --> 01:15:31,234 Your chief is not really smart. 971 01:15:31,267 --> 01:15:33,529 I was helping him, I was giving him advice. 972 01:15:33,555 --> 01:15:35,051 But he doesn't let me speak. 973 01:15:35,078 --> 01:15:36,397 - Miss! - What? 974 01:15:37,233 --> 01:15:38,942 Who lives in this house? 975 01:15:38,968 --> 01:15:40,993 And you ask me? First you kick me out and then 976 01:15:41,019 --> 01:15:42,385 you want to know? 977 01:15:42,538 --> 01:15:45,217 Let's leave, Amedeo, they do not deserve anything. 978 01:15:45,291 --> 01:15:46,845 The chief was also vulgar. 979 01:15:46,871 --> 01:15:48,318 Where are my shoes? 980 01:15:48,344 --> 01:15:49,939 I can't come barefoot. 981 01:15:49,965 --> 01:15:52,120 I had just reshaped my shoes. 982 01:15:56,959 --> 01:15:58,209 Open up! 983 01:16:08,939 --> 01:16:10,259 Chief? 984 01:16:11,073 --> 01:16:13,042 I've found the other shoe. 985 01:16:13,139 --> 01:16:15,335 - Where? - Right here, in the garden. 986 01:16:16,999 --> 01:16:19,332 So, it's obvious that they killed him in the house. 987 01:16:19,418 --> 01:16:22,288 Then they threw him into the sea and the current brought him back. 988 01:16:24,363 --> 01:16:26,945 The house is surrounded! Drop your weapons! 989 01:16:29,765 --> 01:16:30,948 Give it to me! 990 01:16:32,118 --> 01:16:34,159 And now get out with your hands up. 991 01:16:43,821 --> 01:16:46,995 The gun is still hot, you fired at the police. 992 01:16:47,194 --> 01:16:50,118 I did not know it was the police, Mr. Chief. 993 01:16:50,541 --> 01:16:53,495 I heard some shots and I feared a kidnapping. 994 01:16:54,351 --> 01:16:55,938 Who's at home with you? 995 01:16:56,012 --> 01:16:57,761 No one, Mr. Chief. 996 01:16:57,837 --> 01:17:00,754 I live with my mother but now she is in the mountains. 997 01:17:02,691 --> 01:17:05,280 Mum goes to the mountains then you invite... 998 01:17:05,524 --> 01:17:07,306 ... a friend over. 999 01:17:07,817 --> 01:17:09,454 An orgy between pederasts. 1000 01:17:10,363 --> 01:17:12,093 Then, your friend starts blackmailing you, 1001 01:17:12,119 --> 01:17:14,152 and the evening ends tragically. 1002 01:17:15,367 --> 01:17:17,755 I have nothing to do with 1003 01:17:17,820 --> 01:17:19,708 these vulgar insinuations. 1004 01:17:20,646 --> 01:17:23,621 Mr. Minister I am forced to confirm all my accusations. 1005 01:17:23,806 --> 01:17:26,967 The well-known politician who appeared in the newspapers this morning 1006 01:17:26,993 --> 01:17:28,590 is seriously suspected. 1007 01:17:28,818 --> 01:17:31,388 The butler was murdered in his house. 1008 01:17:31,512 --> 01:17:34,385 - And all the evidence is against him. - No. 1009 01:17:37,907 --> 01:17:40,577 Mr. Minister I swear on my career 1010 01:17:40,731 --> 01:17:43,638 I have two trustworthy witnesses. 1011 01:17:46,190 --> 01:17:49,574 It's a dirty, terrible story set in homosexual environments. 1012 01:17:50,495 --> 01:17:51,998 Certainly, Mr. Minister. 1013 01:17:58,258 --> 01:18:00,271 So. Where were we? 1014 01:18:00,297 --> 01:18:02,402 Excuse me, have you found my shoes? 1015 01:18:02,428 --> 01:18:03,795 We were talking about the burgers. 1016 01:18:03,821 --> 01:18:05,658 It's fine, but let's not get lost in details. 1017 01:18:05,684 --> 01:18:08,067 - Look, I want them back. - So, we did not even finish them. 1018 01:18:08,121 --> 01:18:10,253 Because at a certain point the two leave the room. 1019 01:18:10,280 --> 01:18:12,191 They get in the car and we follow them with the headlights off. 1020 01:18:12,337 --> 01:18:15,259 You use the same methods as the police. 1021 01:18:15,401 --> 01:18:16,586 Eh, yes sir. 1022 01:18:16,761 --> 01:18:19,589 If I were born a man, I would have made his own career. 1023 01:18:19,615 --> 01:18:22,137 Grab and slam inside! Grab and slam inside! 1024 01:18:22,163 --> 01:18:24,593 All right, let's move on. 1025 01:18:24,709 --> 01:18:25,750 Continue. 1026 01:18:25,776 --> 01:18:28,942 Then. Suddenly the car stops near the sea. 1027 01:18:28,992 --> 01:18:30,480 In front of a wire mesh. 1028 01:18:30,549 --> 01:18:32,856 They get out of the car, 1029 01:18:32,983 --> 01:18:35,223 open the trunk, 1030 01:18:35,325 --> 01:18:38,225 and extract a heavy burden. 1031 01:18:38,266 --> 01:18:40,697 Bound with the cord of an iron. 1032 01:18:40,785 --> 01:18:43,325 - Yes, an iron that I was... - This is not relevant. 1033 01:18:43,469 --> 01:18:46,158 Then, they take the corpse out of the bag 1034 01:18:46,184 --> 01:18:49,277 and throw it over the wire fence, near the house. 1035 01:18:49,367 --> 01:18:50,253 Then... 1036 01:18:50,555 --> 01:18:52,093 we see them 1037 01:18:52,210 --> 01:18:54,948 ... remove the dead's shoes, both of them. 1038 01:18:54,994 --> 01:18:56,860 They put one close to the body. 1039 01:18:56,910 --> 01:18:58,000 And the other... 1040 01:18:58,026 --> 01:18:59,961 By the way, what about my shoes? 1041 01:18:59,987 --> 01:19:05,309 And strategically, they put the other one 1042 01:19:07,110 --> 01:19:08,837 in the garden of the house! 1043 01:19:08,914 --> 01:19:11,384 Does this mean that the important person is innocent? 1044 01:19:11,566 --> 01:19:12,677 Certainly. 1045 01:19:12,714 --> 01:19:14,274 And it is clear that there's a conspiracy 1046 01:19:14,300 --> 01:19:16,001 to indict and ruin him. 1047 01:19:16,027 --> 01:19:18,818 But why didn't you immediately say what you knew? 1048 01:19:18,844 --> 01:19:20,437 I was looking for my shoes when... 1049 01:19:20,463 --> 01:19:22,422 They took us away from the crime scene. 1050 01:19:22,448 --> 01:19:23,490 Who? 1051 01:19:24,109 --> 01:19:25,150 He did! 1052 01:19:29,301 --> 01:19:30,474 Why? 1053 01:19:30,702 --> 01:19:33,160 You have two eyewitnesses 1054 01:19:33,927 --> 01:19:35,456 and you don't let them talk. 1055 01:19:35,596 --> 01:19:37,038 You kick them out. 1056 01:19:37,635 --> 01:19:40,131 And you arrest a well-known state official. 1057 01:19:41,351 --> 01:19:42,393 Would you like...? 1058 01:19:42,520 --> 01:19:43,562 Thank you. 1059 01:19:48,283 --> 01:19:50,724 Look, since you know everything. 1060 01:19:51,220 --> 01:19:53,773 Can you tell me where this butler was murdered? 1061 01:19:53,799 --> 01:19:55,662 In one of the apartments in my building. 1062 01:19:55,688 --> 01:19:57,078 Who lived there? 1063 01:19:57,104 --> 01:19:59,634 Don Vito Garofalo aka golden earring. 1064 01:20:00,285 --> 01:20:02,294 Does the name sound familiar? 1065 01:20:02,337 --> 01:20:04,509 He is a well-known boss of the Italian-American mafia. 1066 01:20:04,535 --> 01:20:05,949 Yes, but where is he now? 1067 01:20:05,975 --> 01:20:07,017 In New York. 1068 01:20:07,043 --> 01:20:09,612 But the doorman told me 1069 01:20:09,638 --> 01:20:12,395 that he should arrive today by plane at 14.40. 1070 01:20:14,328 --> 01:20:15,370 Onion. 1071 01:21:26,201 --> 01:21:27,492 Ah, put it here. 1072 01:21:32,661 --> 01:21:33,702 Go, Go. 1073 01:21:34,438 --> 01:21:35,479 The whiskey. 1074 01:21:36,097 --> 01:21:37,139 Give me the pictures. 1075 01:21:43,469 --> 01:21:45,221 Look at them, do you recognize them? 1076 01:21:57,814 --> 01:21:58,855 Never seen them before. 1077 01:21:59,083 --> 01:22:00,815 But we know them well. 1078 01:22:01,868 --> 01:22:04,249 These are two killers working with the Mafia. 1079 01:22:04,333 --> 01:22:06,764 Never heard this word before. 1080 01:22:06,862 --> 01:22:07,903 Mafia. 1081 01:22:07,929 --> 01:22:11,063 But your butler received them in your apartment. 1082 01:22:11,560 --> 01:22:13,121 Poor Salvatore! 1083 01:22:13,194 --> 01:22:14,985 He had that bad habit. 1084 01:22:15,316 --> 01:22:18,012 When I was away, he always had strange people over. 1085 01:22:18,070 --> 01:22:19,490 I told him so many times. 1086 01:22:19,540 --> 01:22:21,378 Be careful, you'll end up badly! 1087 01:22:21,677 --> 01:22:24,552 Your landlords, Mr. Amedeo and his sister, 1088 01:22:24,916 --> 01:22:27,694 insinuated that you could be... 1089 01:22:28,835 --> 01:22:29,876 ...homosexual, too. 1090 01:22:30,662 --> 01:22:32,175 I didn't understand. 1091 01:22:32,595 --> 01:22:33,881 Homosexual. 1092 01:22:34,016 --> 01:22:35,057 Fagot! 1093 01:22:35,900 --> 01:22:37,568 Those who take it in the ass? 1094 01:22:37,594 --> 01:22:38,636 Yes! 1095 01:22:38,789 --> 01:22:41,115 So, they said that you called 1096 01:22:41,141 --> 01:22:44,044 from New York giving orders to kill your butler. 1097 01:22:44,191 --> 01:22:46,217 - The reason? - Out of jealousy. 1098 01:22:50,280 --> 01:22:52,061 Screw them! 1099 01:22:52,087 --> 01:22:54,331 both him and that whore. 1100 01:22:54,534 --> 01:22:57,491 I swear God, if I see them I'll beat the shit out of them! 1101 01:22:57,735 --> 01:22:59,493 Do we also report this? 1102 01:22:59,609 --> 01:23:01,201 Yes, everything. 1103 01:23:05,170 --> 01:23:07,045 They find a corpse 50 km away. 1104 01:23:07,071 --> 01:23:08,860 And they bring me the crime to my house. 1105 01:23:10,487 --> 01:23:12,663 They want to send me to life imprisonment. 1106 01:23:12,689 --> 01:23:14,355 To free the apartment. 1107 01:23:14,381 --> 01:23:17,710 And bringing the crime into your house, I'm in deep shit. 1108 01:23:17,736 --> 01:23:20,615 - And they continue to tease? - Nobody can stop them. 1109 01:23:22,709 --> 01:23:23,731 I feel, 1110 01:23:23,757 --> 01:23:26,042 that those two will have a misfortune! 1111 01:23:26,576 --> 01:23:27,618 What do you mean? 1112 01:23:32,737 --> 01:23:34,743 When someone hurts 1113 01:23:35,061 --> 01:23:37,144 an honest person like me. 1114 01:23:38,043 --> 01:23:40,057 Usually a misfortune happens. 1115 01:23:40,591 --> 01:23:43,587 One can get hit by a car... 1116 01:23:44,198 --> 01:23:46,378 Or fall down in the elevator. 1117 01:23:48,333 --> 01:23:50,944 We Southerners, are religious. 1118 01:23:52,905 --> 01:23:55,274 When a very important person 1119 01:23:55,406 --> 01:23:58,344 decides that a misfortune must happen... 1120 01:23:58,689 --> 01:23:59,947 It happens! 1121 01:24:01,418 --> 01:24:03,055 Miss Wanda. 1122 01:24:03,582 --> 01:24:06,056 Besides being a whore she is also a liar. 1123 01:24:06,392 --> 01:24:08,938 The cat did not come down from Garofalo's, there are no footprints. 1124 01:24:09,360 --> 01:24:10,696 Where have you seen the last ones? 1125 01:24:10,722 --> 01:24:12,583 I saw them here, on the terrace. 1126 01:24:13,075 --> 01:24:14,954 We must look for them there. 1127 01:24:16,885 --> 01:24:18,730 I'll come take a look. 1128 01:24:22,135 --> 01:24:23,445 Untouched bed 1129 01:24:23,903 --> 01:24:25,650 Wanda slept somewhere else tonight. 1130 01:24:25,676 --> 01:24:26,718 How strange! 1131 01:24:26,879 --> 01:24:27,995 Why? 1132 01:24:28,287 --> 01:24:29,752 There is a row of ants. 1133 01:24:29,778 --> 01:24:30,820 Where is it? 1134 01:24:31,261 --> 01:24:32,302 Here. 1135 01:24:32,547 --> 01:24:34,347 What's so strange about a row of ants? 1136 01:24:34,373 --> 01:24:36,072 Because they all go the same way. 1137 01:24:36,098 --> 01:24:37,140 Well, it's logical. 1138 01:24:37,321 --> 01:24:38,752 They are looking for food. 1139 01:24:39,071 --> 01:24:41,040 Yes, so why they don't go back? 1140 01:24:41,089 --> 01:24:43,294 Because they didn't find any food. 1141 01:24:43,927 --> 01:24:45,862 They all end up here. 1142 01:24:45,944 --> 01:24:49,271 Really? They are going to drink. That is the water meter. 1143 01:24:53,113 --> 01:24:54,520 A carnage. 1144 01:24:55,269 --> 01:24:56,302 Look. 1145 01:24:56,451 --> 01:24:57,758 Disgusting! 1146 01:24:58,632 --> 01:25:00,683 - All dead. - Also here! 1147 01:25:01,241 --> 01:25:03,150 That's why they did not come back. 1148 01:25:04,236 --> 01:25:05,973 The meatballs are poisoned. 1149 01:25:06,258 --> 01:25:07,281 Look. 1150 01:25:07,307 --> 01:25:09,398 Cyanide meatballs. 1151 01:25:09,534 --> 01:25:12,781 The killer gave them to my cat. 1152 01:25:12,807 --> 01:25:15,125 Then she saw him agonizing. 1153 01:25:15,151 --> 01:25:18,763 And when he died, he threw him out of the window. 1154 01:25:37,006 --> 01:25:41,516 [Speaks in French] 1155 01:25:55,876 --> 01:25:57,265 Gran Corporation, can I help you? 1156 01:26:01,736 --> 01:26:04,656 Sir, Delar is on the first line and Chicago on the second one. 1157 01:26:06,142 --> 01:26:08,725 - What else? - The lawyer Rossi called. 1158 01:26:08,813 --> 01:26:11,531 He wanted to remind you about the hearing tomorrow morning. 1159 01:26:11,928 --> 01:26:12,970 Fine, thanks. 1160 01:26:14,719 --> 01:26:16,812 - Hello? - You bitch! 1161 01:26:16,945 --> 01:26:18,952 You'll tell me the truth when you'll be in jail! 1162 01:26:18,978 --> 01:26:20,946 - Stop it! - You killed my cat! 1163 01:26:20,972 --> 01:26:23,032 - Whore. - Do not say bad words. 1164 01:26:23,057 --> 01:26:24,253 Do not overdo it. 1165 01:26:24,279 --> 01:26:25,807 What do you mean? 1166 01:26:25,858 --> 01:26:28,242 - I'll show you! - No, just leave it alone! 1167 01:26:28,268 --> 01:26:30,056 Stop it! 1168 01:26:30,082 --> 01:26:31,684 What's going on here? 1169 01:26:31,710 --> 01:26:32,752 Nothing! 1170 01:26:33,768 --> 01:26:36,507 We were just talking to your secretary. 1171 01:26:36,616 --> 01:26:38,403 I heard insults. 1172 01:26:40,947 --> 01:26:42,197 Have we met? 1173 01:26:42,240 --> 01:26:45,042 Yes, you don't remember the bites, the scratches you gave her? 1174 01:26:45,131 --> 01:26:46,418 No, he can't. 1175 01:26:46,444 --> 01:26:48,484 He's worried about that trial. 1176 01:26:48,510 --> 01:26:50,169 What do you want from my secretary? 1177 01:26:51,466 --> 01:26:52,924 What's this smell... 1178 01:26:54,287 --> 01:26:55,514 ... of dead cat? 1179 01:26:55,872 --> 01:26:56,970 A dead cat! 1180 01:26:57,329 --> 01:26:58,956 I'll show you. 1181 01:27:01,208 --> 01:27:03,033 - There he is. - But that is not all. 1182 01:27:08,656 --> 01:27:10,316 Cyanide meatballs. 1183 01:27:11,174 --> 01:27:12,632 She killed him. 1184 01:27:13,044 --> 01:27:14,085 Is it true? 1185 01:27:15,180 --> 01:27:16,412 Yes, it's true. 1186 01:27:18,599 --> 01:27:21,733 I think you did it because of bitter feelings. 1187 01:27:22,782 --> 01:27:24,241 For this people. 1188 01:27:26,988 --> 01:27:28,030 Right? 1189 01:27:30,031 --> 01:27:32,197 Yes. For him. 1190 01:27:32,509 --> 01:27:36,201 That evening I had invited him to eat meatballs with me. 1191 01:27:36,305 --> 01:27:37,858 But he refused. 1192 01:27:37,950 --> 01:27:39,544 I resented it. 1193 01:27:39,692 --> 01:27:42,180 So, I put some rat poison in the meatballs 1194 01:27:42,206 --> 01:27:43,734 and I gave them to the cat. 1195 01:27:44,009 --> 01:27:45,247 You heard? 1196 01:27:45,533 --> 01:27:48,388 Rea confessa! You are a witness, sir. 1197 01:27:48,634 --> 01:27:50,392 I'll report you and send you to jail. 1198 01:27:50,418 --> 01:27:52,150 Just because I gave a meatball to a cat? 1199 01:27:52,200 --> 01:27:53,581 Yes, you'll see! 1200 01:27:54,059 --> 01:27:55,478 Put the cat away. 1201 01:27:55,514 --> 01:27:58,398 No, no, leave everything here and come to my office. 1202 01:28:00,334 --> 01:28:01,654 Please. 1203 01:28:18,701 --> 01:28:19,743 Have a sit. 1204 01:28:53,942 --> 01:28:54,987 Done. 1205 01:28:56,083 --> 01:28:59,692 I wanted to reward you with the loss of your dear pet. 1206 01:29:01,270 --> 01:29:03,177 Naturally, I'll take care of the rest. 1207 01:29:03,204 --> 01:29:05,032 Wanda get the cat and the meatballs 1208 01:29:05,058 --> 01:29:07,824 and give it to the bellboy so he can throw them in the river. 1209 01:29:09,281 --> 01:29:10,660 End of discussion. 1210 01:29:12,719 --> 01:29:13,760 All right? 1211 01:29:16,637 --> 01:29:17,679 All right? 1212 01:29:19,870 --> 01:29:20,973 Look at this! 1213 01:29:25,540 --> 01:29:27,670 Of course 20 million for a dead cat 1214 01:29:27,696 --> 01:29:29,661 seem too many. 1215 01:29:29,969 --> 01:29:32,065 Considering the depreciation. 1216 01:29:33,030 --> 01:29:35,314 How do you justify yourself, Le Grand? 1217 01:29:36,693 --> 01:29:39,516 I did not mean to buy a dead cat. 1218 01:29:39,809 --> 01:29:41,801 But I wanted to free my faithful secretary 1219 01:29:41,827 --> 01:29:44,487 from two persecutors. 1220 01:29:48,067 --> 01:29:50,567 We broadcast live from the trial 1221 01:29:50,593 --> 01:29:52,245 against the financier Le Grand. 1222 01:29:52,271 --> 01:29:55,206 The Italian representative of the South & West Corporation 1223 01:29:55,403 --> 01:29:57,316 in today's hearing the defendant denied 1224 01:29:57,342 --> 01:30:00,050 any alleged relationship with the international mafia. 1225 01:30:00,262 --> 01:30:02,356 That is, to have recycled huge amounts of dirty money 1226 01:30:02,382 --> 01:30:04,570 through their banks. 1227 01:30:04,637 --> 01:30:07,441 Resulting from drug trafficking, kidnapping, 1228 01:30:07,467 --> 01:30:10,305 smuggling of currency, etc. 1229 01:30:10,416 --> 01:30:12,647 Now we are proceeding with the interrogation 1230 01:30:12,673 --> 01:30:14,869 of a voluntary witness presented by the prosecution. 1231 01:30:14,903 --> 01:30:16,301 Is this a twist? 1232 01:30:16,327 --> 01:30:19,683 Is this the prosecutor's ace in the hole? 1233 01:30:19,709 --> 01:30:21,029 Let's hear about it. 1234 01:30:21,213 --> 01:30:24,909 What does a dead cat have to do with this trial? 1235 01:30:25,671 --> 01:30:27,546 My cat is always involved. 1236 01:30:30,670 --> 01:30:32,961 If the court also admits some statements 1237 01:30:32,987 --> 01:30:35,601 that clearly have nothing to say, 1238 01:30:35,756 --> 01:30:37,840 this trial will never end. 1239 01:30:38,132 --> 01:30:40,471 To find out if they mean anything, 1240 01:30:40,497 --> 01:30:42,163 you must first listen to them. 1241 01:30:42,258 --> 01:30:43,705 You were saying, 1242 01:30:43,731 --> 01:30:46,311 that Miss Wanda Jugovic, 1243 01:30:46,483 --> 01:30:49,736 the secretary's defendant, didn't poison your cat. 1244 01:30:49,988 --> 01:30:51,241 Yes, she did poison my cat. 1245 01:30:51,267 --> 01:30:52,477 But not the meatballs. 1246 01:30:52,503 --> 01:30:53,545 Clarify, please. 1247 01:30:53,735 --> 01:30:56,449 Miss Wanda Jugovic, 1248 01:30:56,475 --> 01:30:57,777 that evening, 1249 01:30:57,834 --> 01:31:00,258 was the object of attempted murder 1250 01:31:00,284 --> 01:31:03,131 through a dish of poisoned meatballs. 1251 01:31:03,336 --> 01:31:05,280 How did you get to these... 1252 01:31:05,403 --> 01:31:06,515 ... statements? 1253 01:31:07,412 --> 01:31:08,727 Every night, my cat 1254 01:31:08,753 --> 01:31:11,582 was climbing on Miss Wanda's terrace. 1255 01:31:11,669 --> 01:31:13,941 At that time, she used to type 1256 01:31:13,967 --> 01:31:17,196 some office calls, recorded on magnetic tapes. 1257 01:31:17,561 --> 01:31:19,660 I believe those phone calls were very compromising. 1258 01:31:19,686 --> 01:31:20,798 Inferences! 1259 01:31:20,824 --> 01:31:22,087 How do you know about these things? 1260 01:31:23,296 --> 01:31:26,525 The window of my kitchen is 20 meters 1261 01:31:26,551 --> 01:31:28,626 from the terrace of the lady. 1262 01:31:28,652 --> 01:31:30,832 A terrace my brother visited... 1263 01:31:30,858 --> 01:31:31,900 let's say... 1264 01:31:31,926 --> 01:31:33,799 many times! - Louder! 1265 01:31:33,912 --> 01:31:36,116 Many times! 1266 01:31:36,475 --> 01:31:37,625 Gossip Girl! 1267 01:31:39,952 --> 01:31:41,941 That night, our tenant 1268 01:31:41,967 --> 01:31:44,123 asked my brother to spend the night with her. 1269 01:31:44,149 --> 01:31:46,320 - He says for love. - For love, for love. 1270 01:31:46,437 --> 01:31:49,036 I say that she was afraid of being killed. 1271 01:31:50,007 --> 01:31:53,484 That evening, Miss Wanda, (my brother was present) 1272 01:31:53,510 --> 01:31:55,874 received some meatballs from Mr. Garofalo's butler, 1273 01:31:55,900 --> 01:31:59,972 while Garofalo was in New York. 1274 01:32:03,986 --> 01:32:05,641 I have to kill that one. 1275 01:32:06,157 --> 01:32:07,903 Also her fucking brother. 1276 01:32:09,106 --> 01:32:11,722 If the judge gets hold of those tapes, 1277 01:32:12,129 --> 01:32:14,004 two ministers will be screwed 1278 01:32:14,150 --> 01:32:15,563 and the government will fall. 1279 01:32:15,653 --> 01:32:17,528 Who cares about the government! 1280 01:32:17,837 --> 01:32:19,504 I care about me and all of us. 1281 01:32:19,658 --> 01:32:21,034 When she... 1282 01:32:22,480 --> 01:32:25,767 received a dish of poisoned meatballs 1283 01:32:25,793 --> 01:32:28,230 from Mr. Garofalo's butler 1284 01:32:28,865 --> 01:32:31,056 - Aka golden earring. - Please. 1285 01:32:31,893 --> 01:32:34,089 But why would Miss Jugovic 1286 01:32:34,115 --> 01:32:35,838 poison the cat? 1287 01:32:36,297 --> 01:32:39,492 I can be wrong, but I'm never wrong. 1288 01:32:40,215 --> 01:32:43,721 Since she had already been threatened, she didn't trust anyone, 1289 01:32:43,972 --> 01:32:46,756 and fearing that the meatballs were poisoned, 1290 01:32:46,935 --> 01:32:48,579 had the cat first taste them. 1291 01:32:48,855 --> 01:32:51,565 - Bitch! - In fact, after a few minutes he died. 1292 01:32:51,605 --> 01:32:54,226 So she threw him out the window to get rid of it. 1293 01:32:54,458 --> 01:32:56,732 So now he is a 20-million-lira cat! 1294 01:32:58,780 --> 01:33:00,835 This is not a deposition. 1295 01:33:00,889 --> 01:33:02,609 It's a farce! 1296 01:33:03,109 --> 01:33:04,554 Agatha Christie. 1297 01:33:04,933 --> 01:33:05,975 Thank you. 1298 01:33:06,586 --> 01:33:09,086 I request that the hearing be suspended. 1299 01:33:09,188 --> 01:33:11,785 And that Miss Wanda Jugovic, 1300 01:33:11,881 --> 01:33:14,548 is immediately called to testify. 1301 01:33:18,596 --> 01:33:20,418 The defense is opposed, 1302 01:33:20,444 --> 01:33:22,885 to the arbitrary exclusion of this... 1303 01:33:29,930 --> 01:33:31,256 You are an orphan. 1304 01:33:32,164 --> 01:33:34,642 I have been your father for many years. 1305 01:33:35,024 --> 01:33:36,065 And now, 1306 01:33:36,621 --> 01:33:39,520 the time has come to show me your gratitude. 1307 01:33:45,243 --> 01:33:48,159 Live from the courthouse. 1308 01:33:48,861 --> 01:33:51,440 "The court met in the council chamber" 1309 01:33:51,466 --> 01:33:53,963 "to decide on the request from the public prosecutor" 1310 01:33:53,989 --> 01:33:56,226 "to immediately listen to the new test." 1311 01:34:28,200 --> 01:34:30,703 The court accepts the request of the public prosecutor. 1312 01:34:30,752 --> 01:34:32,420 And postpones the trial to tomorrow morning. 1313 01:34:32,446 --> 01:34:33,834 The hearing is suspended. 1314 01:34:35,349 --> 01:34:36,877 "You are not giving me back the check?" 1315 01:34:36,903 --> 01:34:38,639 "We'll keep the check." 1316 01:34:39,203 --> 01:34:42,368 "Thus ends our connection with the courthouse." 1317 01:35:41,748 --> 01:35:42,789 Bu...! 1318 01:35:42,862 --> 01:35:44,529 You're crazy, what are you doing here? 1319 01:35:44,807 --> 01:35:46,385 I'm spying on you. And where are you going? 1320 01:35:46,622 --> 01:35:48,323 I'm running away. Don’t you see that? 1321 01:35:48,349 --> 01:35:50,707 - Destination? - Yugoslavia, I'll go see my sister, 1322 01:35:50,733 --> 01:35:52,929 and I hope to get there before I get shot. 1323 01:35:52,955 --> 01:35:53,997 Easy. 1324 01:35:54,023 --> 01:35:56,130 After blackmailing lovers, bankers 1325 01:35:56,214 --> 01:35:58,107 ministers, mafia, everybody, 1326 01:35:58,266 --> 01:35:59,874 of course they want to get rid of you. 1327 01:35:59,900 --> 01:36:01,005 So? 1328 01:36:01,031 --> 01:36:03,695 I had been recording phone calls for years, spying on anything. 1329 01:36:03,721 --> 01:36:06,055 I collected evidence. I had an archive. 1330 01:36:06,081 --> 01:36:09,229 And those beggars offered me 50 million to keep my mouth shut. 1331 01:36:10,646 --> 01:36:12,313 I hope you refused. 1332 01:36:12,711 --> 01:36:13,753 Always. 1333 01:36:14,056 --> 01:36:15,983 Even when they threatened to kill me. 1334 01:36:16,252 --> 01:36:18,327 Even when they offered me 100 million. 1335 01:36:18,523 --> 01:36:19,726 I was afraid. 1336 01:36:19,933 --> 01:36:21,252 I was scared. 1337 01:36:21,278 --> 01:36:22,927 But I got them all. 1338 01:36:23,059 --> 01:36:25,051 Politicians, bankers, mafia. 1339 01:36:25,077 --> 01:36:26,674 Did they offer more? 1340 01:36:26,807 --> 01:36:28,616 They reached 300 million. I couldn't refuse. 1341 01:36:29,098 --> 01:36:30,505 Oh my God! 1342 01:36:31,036 --> 01:36:32,125 Then you arrived, 1343 01:36:32,151 --> 01:36:34,117 with that damn cat, and you ruined everything. 1344 01:36:34,743 --> 01:36:37,650 And now they think I'm a spy and blackmailer. 1345 01:36:37,731 --> 01:36:39,855 Let's hope we can get to the airport 1346 01:36:39,881 --> 01:36:42,078 before they reach us and kill both of us. 1347 01:36:42,516 --> 01:36:43,836 Why both of us? 1348 01:37:02,842 --> 01:37:04,937 I can't believe I'm going to Lubiana without a penny. 1349 01:37:04,963 --> 01:37:07,905 I was supposed to leave for Acapulco with 300 million in my pockets. 1350 01:37:08,271 --> 01:37:11,660 I would have followed you and the three 1351 01:37:11,984 --> 01:37:12,885 hundred million to the end of the world. 1352 01:37:13,068 --> 01:37:14,988 And I would have been finally sure 1353 01:37:15,014 --> 01:37:17,422 that you wanted to be with me only out of love and not for the money. 1354 01:37:17,447 --> 01:37:18,766 What are you talking about? 1355 01:37:18,792 --> 01:37:20,360 You are a poor man. 1356 01:37:20,796 --> 01:37:22,016 Not for long. 1357 01:37:22,751 --> 01:37:24,417 - Why do not you give me a hand? - How? 1358 01:37:24,443 --> 01:37:26,257 You should tell me where you put those tapes 1359 01:37:26,283 --> 01:37:28,228 that compromise Don Garofalo. 1360 01:37:28,635 --> 01:37:31,166 So I'll send him to jail and free his apartment, too. 1361 01:37:31,192 --> 01:37:32,304 Yeah right. 1362 01:37:38,041 --> 01:37:39,083 You forgot this. 1363 01:37:39,675 --> 01:37:40,716 Thank you. 1364 01:37:43,517 --> 01:37:44,976 I'll leave it to you. 1365 01:37:46,894 --> 01:37:48,076 A souvenir? 1366 01:37:48,346 --> 01:37:50,683 I don't need it anymore. 1367 01:37:53,267 --> 01:37:54,768 I might need it. 1368 01:37:54,909 --> 01:37:55,951 Yes. 1369 01:37:56,619 --> 01:37:58,312 But be careful now. 1370 01:37:58,338 --> 01:38:00,347 Don't get killed. 1371 01:38:05,446 --> 01:38:06,487 Bye! 1372 01:38:18,504 --> 01:38:19,666 The bitch is out! 1373 01:38:23,761 --> 01:38:25,282 Let's read the tape 1374 01:38:25,308 --> 01:38:26,837 that Mr. Amedeo Pecoraro 1375 01:38:26,863 --> 01:38:28,977 gave to Chief Francisci, 1376 01:38:29,092 --> 01:38:31,343 who was attacked, 1377 01:38:31,376 --> 01:38:33,314 on his way to court. 1378 01:38:34,265 --> 01:38:35,682 They are all numbered. 1379 01:38:35,708 --> 01:38:37,089 The technician may go on. 1380 01:38:39,555 --> 01:38:41,013 Let's start with the last one. 1381 01:38:41,545 --> 01:38:43,554 Which could be the most interesting. 1382 01:38:57,076 --> 01:38:58,117 Shall I start? 1383 01:39:19,875 --> 01:39:21,958 - May I... it's for the Chief. - Go ahead. 1384 01:40:16,368 --> 01:40:19,702 It must be one of Salvatore's gay records. 1385 01:40:33,181 --> 01:40:34,361 It's like I said. 1386 01:40:34,589 --> 01:40:37,841 That bitch Wanda put a microphone in my house. 1387 01:40:51,185 --> 01:40:54,273 Mr. President, this is offensive for the great personalities 1388 01:40:54,299 --> 01:40:55,924 involved in this trail. 1389 01:40:58,425 --> 01:41:00,599 - "Who is it? - It's us. Open up!" 1390 01:41:01,187 --> 01:41:04,008 "Salvatore... what's new?" 1391 01:41:04,590 --> 01:41:05,770 "Bad news." 1392 01:41:06,253 --> 01:41:08,686 "This morning when I woke up, 1393 01:41:08,712 --> 01:41:10,460 "I found out she was alive," 1394 01:41:10,486 --> 01:41:12,097 "and the cat was dead." 1395 01:41:12,124 --> 01:41:13,725 "We already know this" 1396 01:41:13,751 --> 01:41:16,387 "Now I'm afraid they will report me for attempted murder." 1397 01:41:16,413 --> 01:41:18,843 "So! What would you like to do?" 1398 01:41:19,008 --> 01:41:20,744 "I have to protect myself." 1399 01:41:21,021 --> 01:41:23,049 "I'll report all those who forced me to do it," 1400 01:41:23,075 --> 01:41:25,741 "Mr. Garofalo, the lawyer Le Grand and everyone else." 1401 01:41:25,995 --> 01:41:28,014 "Don Vito Garofalo gave us orders" 1402 01:41:28,040 --> 01:41:29,610 "by phone from New York." 1403 01:41:29,845 --> 01:41:31,302 "Precise orders." 1404 01:41:31,328 --> 01:41:32,369 "Which ones?" 1405 01:41:32,395 --> 01:41:35,827 "Throw your body into your lover's garden." 1406 01:41:36,439 --> 01:41:40,080 "So it will look like a gay crime of passion." 1407 01:42:19,267 --> 01:42:21,351 And this is gone, too. 1408 01:42:23,085 --> 01:42:24,683 - It's the phone. - Go. 1409 01:42:27,740 --> 01:42:28,857 Hello. 1410 01:42:34,773 --> 01:42:35,815 Yes! 1411 01:42:37,394 --> 01:42:39,113 What does the priest want? 1412 01:42:39,707 --> 01:42:41,017 He wants me to go to him right away. 1413 01:42:41,052 --> 01:42:44,346 So what are you waiting for? It's the last move, change, do something! 1414 01:42:44,505 --> 01:42:46,602 Dress provocative! 1415 01:42:53,223 --> 01:42:54,363 Please, come in. 1416 01:43:18,026 --> 01:43:19,109 Sit down. 1417 01:43:22,831 --> 01:43:24,122 What do you want from me? 1418 01:43:24,232 --> 01:43:27,437 I would like to reread, and discuss 1419 01:43:28,197 --> 01:43:30,514 ... some of your letters. 1420 01:43:31,898 --> 01:43:33,217 Not this one because... 1421 01:43:33,455 --> 01:43:36,352 ... you sent it to the whole building. 1422 01:43:36,902 --> 01:43:39,783 Let's see this one you sent the bishop every week 1423 01:43:39,809 --> 01:43:42,135 and I was sent a copy. 1424 01:43:42,738 --> 01:43:44,544 I'll take one. 1425 01:43:44,854 --> 01:43:45,895 Oh yes. 1426 01:43:49,318 --> 01:43:50,360 "Eminence." 1427 01:43:50,523 --> 01:43:52,403 "Ever since I was a child..." 1428 01:43:52,429 --> 01:43:55,585 "When I was going to collect the rent, Father Pezzolla..." 1429 01:43:55,611 --> 01:43:58,385 "... stripped me naked, threw me on the couch," 1430 01:43:58,542 --> 01:44:01,234 "and whipped me with the nine-tailed cat." 1431 01:44:01,571 --> 01:44:04,051 "After that" 1432 01:44:04,077 --> 01:44:05,338 "He took off his tunic," 1433 01:44:05,428 --> 01:44:08,219 "And showing off his muscular body," 1434 01:44:08,510 --> 01:44:11,291 "covered in black hair," 1435 01:44:11,718 --> 01:44:12,789 "raped me" 1436 01:44:12,815 --> 01:44:15,703 "abusing my young teenager body." 1437 01:44:15,729 --> 01:44:18,298 "These acts of violence that have made me..." 1438 01:44:19,056 --> 01:44:22,273 "... slave for so many years, continue to this day." 1439 01:44:22,503 --> 01:44:24,163 "Therefore I beg your Eminence" 1440 01:44:24,189 --> 01:44:26,157 "to have Father Pezzolla transferred" 1441 01:44:26,183 --> 01:44:28,174 "to his most distant missions" 1442 01:44:28,201 --> 01:44:30,347 "etc. etc. etc." 1443 01:44:31,580 --> 01:44:33,930 - Tell me, is this true? - Yes, father. 1444 01:44:33,956 --> 01:44:35,549 They are nightmares that come to me at night. 1445 01:44:35,576 --> 01:44:36,895 And they seem true to me! 1446 01:44:36,921 --> 01:44:38,747 Miss Eufelia, come on! 1447 01:44:38,819 --> 01:44:40,072 - Aren't you ashamed? - No! 1448 01:44:40,098 --> 01:44:42,304 Every time I see you I hope you'll jump on me! 1449 01:44:42,330 --> 01:44:44,135 Jump on me, father! 1450 01:44:48,643 --> 01:44:49,893 Miss Eufelia! 1451 01:44:50,020 --> 01:44:51,890 Do you know what I should say to you, now? 1452 01:44:52,153 --> 01:44:53,194 Yes. 1453 01:44:53,763 --> 01:44:55,553 Take off your bra. 1454 01:44:56,513 --> 01:44:58,202 I'm not wearing it. 1455 01:44:59,839 --> 01:45:02,027 Then take off your panties. 1456 01:45:02,657 --> 01:45:04,460 I forgot to put them on. 1457 01:45:04,486 --> 01:45:06,860 - Well, we are almost done. - Yes. 1458 01:45:06,886 --> 01:45:08,499 And in a minute you would be 1459 01:45:08,525 --> 01:45:09,929 on that bed with your legs... 1460 01:45:09,955 --> 01:45:12,369 ... wide open and no breath left! 1461 01:45:12,395 --> 01:45:13,532 My God! 1462 01:45:14,538 --> 01:45:15,788 Why don't you do it? 1463 01:45:16,263 --> 01:45:19,261 First. Because I have other things on my mind. 1464 01:45:20,068 --> 01:45:21,285 Secondly... 1465 01:45:24,909 --> 01:45:27,902 Please Mr. Amedeo, please sit down! 1466 01:45:28,446 --> 01:45:29,488 Sorry. 1467 01:45:29,763 --> 01:45:31,680 Come, come, too. 1468 01:45:31,706 --> 01:45:32,747 Thank you. 1469 01:45:35,937 --> 01:45:37,091 Are you done? 1470 01:45:37,341 --> 01:45:39,834 Did you hear what I was saying to your sister? 1471 01:45:39,868 --> 01:45:41,085 By accident. 1472 01:45:41,111 --> 01:45:43,632 - And what was I saying? - At the third point. 1473 01:45:43,935 --> 01:45:45,997 That you prefer to own the apartment. 1474 01:45:46,318 --> 01:45:47,770 Rather than owning me. 1475 01:45:48,250 --> 01:45:50,261 But you really think that today the church 1476 01:45:50,287 --> 01:45:52,336 will punish a priest who commits impure acts? 1477 01:45:52,632 --> 01:45:54,338 Only the ideas and the writings count! 1478 01:45:54,415 --> 01:45:57,346 These are the things that make a priest look bad. 1479 01:45:57,372 --> 01:45:59,083 You should have reported this 1480 01:45:59,109 --> 01:46:00,739 ...to my bishop. 1481 01:46:06,760 --> 01:46:08,423 I'm leaving in an hour. 1482 01:46:09,183 --> 01:46:11,839 Yes. The curia had me transferred. I'll leave the apartment. 1483 01:46:12,351 --> 01:46:13,572 Here are the keys. 1484 01:46:18,848 --> 01:46:20,525 Praised be Jesus Christ. 1485 01:46:20,859 --> 01:46:22,250 Always be praised. 1486 01:47:09,464 --> 01:47:11,132 What's that light up there? 1487 01:47:39,356 --> 01:47:40,512 Sorry. 1488 01:47:40,538 --> 01:47:43,182 According to article two, the building is not ready yet. 1489 01:47:43,208 --> 01:47:46,119 There are still people and things inside. 1490 01:47:46,417 --> 01:47:49,255 Send the last tenant away and we'll talk about it again. 1491 01:47:50,305 --> 01:48:50,626 Please rate this subtitle at www.osdb.link/7bzta Help other users to choose the best subtitles105126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.