Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,334 --> 00:00:03,102
Lothbrok: Previouslyon vikings...
2
00:00:03,104 --> 00:00:04,103
You haven't told him,
have you?
3
00:00:04,105 --> 00:00:05,371
Our daughter is dead.
4
00:00:05,373 --> 00:00:06,939
(screaming)
5
00:00:06,941 --> 00:00:11,777
Slave trader: Theyare from paris. For sale.For a very good price.
6
00:00:11,779 --> 00:00:14,646
Don't touch me!
I want a divorce!
7
00:00:14,648 --> 00:00:15,848
We have to stop him leaving.
8
00:00:15,850 --> 00:00:17,316
(in native tongue)
9
00:00:17,318 --> 00:00:20,219
Ah! I understand.
You want to speak
our language.
10
00:00:20,653 --> 00:00:23,122
Queen kwenthrith.
Thank god you are free.
11
00:00:23,124 --> 00:00:26,191
-This is magnus.
-The son of ragnar lothbrok.
12
00:00:26,193 --> 00:00:28,460
And heir to the
throne of mercia.
13
00:00:28,462 --> 00:00:30,829
Bjorn lothbrok
has left kattegat.
14
00:00:30,831 --> 00:00:33,132
Erlendur: It will be
a perfect opportunity to
assassinate him.
15
00:00:33,134 --> 00:00:34,800
And I know the perfect
man for the job.
16
00:00:34,802 --> 00:00:37,636
If anyone stops you,
you say you wear
the ring of king horik.
17
00:00:37,638 --> 00:00:39,405
Kill bjorn ironside.
18
00:00:42,342 --> 00:00:44,810
-What are you going to do?
-You've suffered enough,
helga.
19
00:00:45,912 --> 00:00:48,213
(if I had a heart playing)
20
00:01:45,905 --> 00:01:48,474
I cannot stop
thinking about death.
21
00:01:51,711 --> 00:01:53,612
Death intrigues me.
22
00:01:54,380 --> 00:01:56,014
The death of children.
23
00:01:56,816 --> 00:01:58,951
The death of friends.
24
00:02:01,054 --> 00:02:03,822
But my own death continues
to elude me.
25
00:02:07,393 --> 00:02:12,698
In my world, it is believed
that the day of your death
is fated.
26
00:02:22,175 --> 00:02:24,309
Would you like to know the
day of your death?
27
00:02:26,146 --> 00:02:29,848
In my world, you must
have a life worth living
28
00:02:30,083 --> 00:02:31,817
Before you can even
consider death.
29
00:02:33,286 --> 00:02:38,190
In my world, I am constantly
torn between killing myself
30
00:02:40,293 --> 00:02:41,994
Or everyone around me.
31
00:02:44,764 --> 00:02:46,064
I am a slave.
32
00:02:47,934 --> 00:02:50,002
So I have the same feelings.
33
00:02:53,106 --> 00:02:54,506
(chuckles)
34
00:03:00,213 --> 00:03:02,014
A king and a slave.
35
00:03:02,682 --> 00:03:05,217
It is both our duties to
serve others,
36
00:03:06,286 --> 00:03:07,886
Whether we like it or not.
37
00:03:23,870 --> 00:03:25,204
(sighs)
38
00:03:31,477 --> 00:03:32,878
(tutting)
39
00:03:37,317 --> 00:03:38,784
What is your name?
40
00:03:45,325 --> 00:03:46,658
Yidu.
41
00:03:57,103 --> 00:03:59,204
(monk speaking
in native tongue)
42
00:03:59,206 --> 00:04:00,372
(bell tolling)
43
00:04:00,374 --> 00:04:02,241
-Amen.
-Ecbert: Amen.
44
00:04:03,943 --> 00:04:05,711
Amen.
45
00:04:05,713 --> 00:04:10,515
When my friend and ally comes
to call during advent, alas,
46
00:04:11,217 --> 00:04:13,018
We must fast on gruel.
47
00:04:13,020 --> 00:04:14,086
(chuckling)
48
00:04:14,088 --> 00:04:15,420
So, queen kwenthrith,
49
00:04:17,190 --> 00:04:20,525
It seems we are also
arrived to celebrate
your release from captivity.
50
00:04:21,127 --> 00:04:22,261
Yes.
51
00:04:23,196 --> 00:04:25,030
But what does it mean
for mercia?
52
00:04:25,032 --> 00:04:31,036
And how do we restore
legitimacy to such a fractured
and wounded kingdom?
53
00:04:32,438 --> 00:04:34,439
Well, you have to invade.
54
00:04:34,441 --> 00:04:38,443
Northumbria and wessex
together must defeat
the ruling council.
55
00:04:38,711 --> 00:04:41,146
And you will once
more be queen.
56
00:04:42,215 --> 00:04:43,482
Of course.
57
00:04:44,384 --> 00:04:45,884
With you to thank.
58
00:04:46,552 --> 00:04:48,120
And your son magnus
59
00:04:49,088 --> 00:04:50,789
Will be heir to the throne.
60
00:04:54,227 --> 00:04:56,962
The son of ragnar lothbrok.
61
00:04:59,499 --> 00:05:02,868
I once swore an oath,
before god and all his angels,
62
00:05:03,569 --> 00:05:07,039
That one day I would kill
ragnar lothbrok
63
00:05:07,907 --> 00:05:12,644
In revenge for his
unprovoked and merciless
attack upon my kingdom.
64
00:05:17,583 --> 00:05:20,319
And would you kill his
bastard son, as well?
65
00:05:28,294 --> 00:05:30,595
(people drumming
and cheering)
66
00:05:31,831 --> 00:05:33,398
Kid: Come on!
67
00:05:44,811 --> 00:05:46,511
Warrior: We bring
you the yule log!
68
00:05:47,113 --> 00:05:49,514
Warrior: May the
gods be praised!
69
00:05:52,985 --> 00:05:56,922
Priest: People!
May the yule log burn
throughout yol,
70
00:05:57,323 --> 00:06:01,259
And bring its warmth
and light to us in these
darkest of days.
71
00:06:01,694 --> 00:06:04,062
And to king ragnar
and his family,
72
00:06:04,864 --> 00:06:08,867
May they feel the
warmth of the fire,
like the love of the people!
73
00:06:08,869 --> 00:06:10,736
(cheering)
74
00:06:11,471 --> 00:06:12,771
(all shout)
75
00:06:13,573 --> 00:06:14,706
Viking: More!
76
00:06:15,475 --> 00:06:17,376
(cheering)
77
00:06:21,414 --> 00:06:24,149
Ivar's awake now.
He is crying for you.
78
00:06:26,552 --> 00:06:28,487
(crowd cheering)
79
00:06:35,695 --> 00:06:37,396
(crowd continues
chattering in distance)
80
00:06:46,839 --> 00:06:48,507
Hey, look out.
81
00:06:51,177 --> 00:06:54,212
-I can't wait to go to paris.
-Hvitserk: Put it higher.
82
00:06:54,214 --> 00:06:55,947
-Ivar! Hey!
-Hvitserk: Ubbe, up.
83
00:06:55,949 --> 00:06:58,150
Look, this is mistletoe.
84
00:06:58,684 --> 00:07:00,919
Do you know what's
special about mistletoe?
85
00:07:01,721 --> 00:07:03,355
It's magical.
86
00:07:04,190 --> 00:07:05,924
-Go on.
-Careful.
87
00:07:07,026 --> 00:07:08,393
Hvitserk: Here's one.
88
00:07:08,395 --> 00:07:09,928
Here, take this.
89
00:07:10,196 --> 00:07:12,364
Good boy, put it in there,
just like your brothers.
90
00:07:12,865 --> 00:07:14,433
-Put it in there.
-I don't want to.
91
00:07:14,435 --> 00:07:16,735
Good boy. No, you
can do it, it's all right.
92
00:07:16,737 --> 00:07:18,637
-Do it! Don't stop.
-Give him to me.
93
00:07:19,772 --> 00:07:21,773
-What are you doing?
-He doesn't want to do it.
94
00:07:22,542 --> 00:07:25,043
Stop treating him like there's
something wrong with him!
95
00:07:25,812 --> 00:07:28,380
Let him join in with
the other boys and be
like the other boys.
96
00:07:28,382 --> 00:07:30,449
But he's not
like the other boys!
97
00:07:30,451 --> 00:07:33,218
He's different.
You can't make him
what you want.
98
00:07:33,220 --> 00:07:35,454
You can't make him like you.
He's not you!
99
00:07:35,788 --> 00:07:38,390
If you treat him
like a cripple,
he will be a cripple.
100
00:07:38,392 --> 00:07:39,958
(scoffs) don't worry about it.
101
00:07:40,893 --> 00:07:43,061
Ivar's my responsibility,
not yours.
102
00:07:45,164 --> 00:07:47,065
I love him just as
much as you do.
103
00:07:47,300 --> 00:07:48,667
You don't act like it.
104
00:07:58,177 --> 00:08:01,146
(ominous music playing)
105
00:08:04,750 --> 00:08:07,986
Seer: Who disturbs
my peace now?
106
00:08:11,858 --> 00:08:12,924
(seer breathing hoarsely)
107
00:08:18,364 --> 00:08:20,365
So, you finally came.
108
00:08:22,935 --> 00:08:25,670
I have waited a long time.
109
00:08:29,208 --> 00:08:31,176
What do you mean,
waited a long time?
110
00:08:32,478 --> 00:08:34,179
Hundreds of years.
111
00:08:35,014 --> 00:08:37,349
While I lay in the wet ground.
112
00:08:38,818 --> 00:08:42,521
Waiting in the space
between life and death.
113
00:08:44,657 --> 00:08:48,360
-Waiting?
-You know exactly what I mean.
114
00:08:49,629 --> 00:08:51,363
Don't play games.
115
00:08:52,632 --> 00:08:55,700
I have waited and
I understand.
116
00:08:57,703 --> 00:09:00,438
Show me that you understand.
117
00:09:00,973 --> 00:09:03,208
Show me who you are.
118
00:09:20,493 --> 00:09:22,394
(ominous music continues)
119
00:09:29,268 --> 00:09:30,669
(whimpers)
120
00:09:38,778 --> 00:09:41,413
(laughing)
121
00:09:45,518 --> 00:09:48,753
(whispered conversations)
122
00:09:48,921 --> 00:09:50,989
(bells tolling)
123
00:10:05,071 --> 00:10:06,471
Duke rollo,
124
00:10:06,473 --> 00:10:09,574
By the powers vested in me
by his holiness the pope,
125
00:10:09,576 --> 00:10:12,744
I have come to serve upon you
the papers of annulment,
126
00:10:12,746 --> 00:10:15,680
Formally ending your marriage
with the princess gisla.
127
00:10:16,248 --> 00:10:18,617
Since the marriage has
not been consummated,
128
00:10:18,951 --> 00:10:21,386
Under christian law
it does not exist.
129
00:10:22,955 --> 00:10:26,124
Of course I appreciate,
abbot lupus, that this...
130
00:10:26,559 --> 00:10:28,727
Northman understands me not!
131
00:10:29,462 --> 00:10:31,463
What do you know, old man?
132
00:10:31,931 --> 00:10:35,734
I understand.
I have learned your language.
133
00:10:38,337 --> 00:10:39,638
Princess gisla,
134
00:10:40,673 --> 00:10:42,674
I beg you not to do this.
135
00:10:43,275 --> 00:10:46,811
I know my destiny is
to be with you.
136
00:10:48,681 --> 00:10:51,583
And I swear that, like you,
137
00:10:52,118 --> 00:10:55,086
I am prepared to defend
paris to the death.
138
00:10:58,658 --> 00:10:59,824
Leave us.
139
00:11:00,993 --> 00:11:02,527
I have come all the way
from rome. Surely...
140
00:11:02,529 --> 00:11:05,764
Surely you will find
refreshments elsewhere
in the palace.
141
00:11:06,265 --> 00:11:09,167
I do thank you for your pains,
such as they are.
142
00:11:20,112 --> 00:11:21,446
Leave us.
143
00:11:31,490 --> 00:11:32,957
(door closing)
144
00:11:35,127 --> 00:11:37,729
So, you have confessed
your love and devotion.
145
00:11:40,299 --> 00:11:42,233
Let me ask you
something, rollo,
146
00:11:43,202 --> 00:11:45,270
Now we can speak
to one another.
147
00:11:45,538 --> 00:11:49,107
And I don't pretend it
hasn't touched me that you
have learned our language.
148
00:11:49,875 --> 00:11:52,277
Let me ask you what is
more important to you...
149
00:11:52,978 --> 00:11:55,980
Our marriage,
your appointment by
the emperor...
150
00:11:57,483 --> 00:11:59,150
Or your viking soul?
151
00:11:59,152 --> 00:12:02,721
Did I not kill
all my own warriors?
152
00:12:03,689 --> 00:12:07,759
Yes, but I think that is a
very viking thing to do. No?
153
00:12:08,994 --> 00:12:10,995
It wasn't personal.
154
00:12:11,664 --> 00:12:13,631
I don't know if it meant
anything to you.
155
00:12:19,572 --> 00:12:21,339
This means something to me.
156
00:12:22,775 --> 00:12:23,842
This
157
00:12:24,777 --> 00:12:25,910
Is personal.
158
00:12:29,181 --> 00:12:30,749
Do with it what you will.
159
00:12:38,424 --> 00:12:40,191
(fire crackles)
160
00:12:47,533 --> 00:12:49,801
Aslaug: I saw you
looking at my slave, yidu.
161
00:12:56,542 --> 00:12:58,009
I know you can hear me.
162
00:13:07,620 --> 00:13:10,455
Would you like to
spend some time with her?
163
00:13:12,091 --> 00:13:13,792
If so, I can arrange it.
164
00:13:14,059 --> 00:13:15,527
And I wouldn't mind.
165
00:13:16,562 --> 00:13:18,129
You are free to go with her.
166
00:13:20,566 --> 00:13:22,000
I won't be jealous.
167
00:13:30,276 --> 00:13:32,310
Lothbrok:
If that is what you want.
168
00:13:35,080 --> 00:13:37,682
(slow violin music)
169
00:14:15,788 --> 00:14:19,457
-(pigs grunting)
-(gasping in frustration)
170
00:14:20,326 --> 00:14:21,626
(exclaims)
171
00:14:28,734 --> 00:14:30,668
(groaning in frustration)
172
00:14:30,670 --> 00:14:32,270
(panting)
173
00:14:34,240 --> 00:14:35,573
(gate creaking)
174
00:14:59,598 --> 00:15:00,999
-(groans)
-(thuds)
175
00:15:01,001 --> 00:15:02,800
Tell me how you
became a slave.
176
00:15:04,503 --> 00:15:06,571
I know you weren't
born into it,
177
00:15:07,039 --> 00:15:09,641
Because you are clearly
not very good at it.
178
00:15:14,179 --> 00:15:16,648
I was sailing with
members of my family.
179
00:15:18,083 --> 00:15:21,185
Pirates came aboard,
slaughtered some of us,
180
00:15:21,187 --> 00:15:23,087
And others they kept for sale.
181
00:15:23,923 --> 00:15:26,457
They separated me
from my brothers.
182
00:15:27,092 --> 00:15:28,459
And they...
183
00:15:33,032 --> 00:15:34,198
Raped you?
184
00:15:34,733 --> 00:15:36,100
No.
185
00:15:36,102 --> 00:15:37,168
(gasps)
186
00:15:41,307 --> 00:15:43,775
They did not dare to rape me.
187
00:15:45,444 --> 00:15:48,780
Why did they not dare
to rape you?
188
00:15:51,717 --> 00:15:54,052
They took me on
a long journey,
189
00:15:55,054 --> 00:15:57,789
For days and weeks.
190
00:15:58,624 --> 00:16:00,959
And afterwards they
sold me to the franks.
191
00:16:02,461 --> 00:16:04,295
And now, I am here.
192
00:16:05,564 --> 00:16:07,899
I am here, wherever "here" is.
193
00:16:12,104 --> 00:16:14,539
And it's so long since
I knew where I was,
194
00:16:14,773 --> 00:16:16,140
Or where I belonged.
195
00:16:18,277 --> 00:16:22,046
I suppose it is stupid
for a slave to worry
over such things.
196
00:16:23,115 --> 00:16:25,883
A slave does not really exist.
197
00:16:35,928 --> 00:16:36,995
(sighs)
198
00:16:43,502 --> 00:16:45,370
I want to show you something.
199
00:16:50,676 --> 00:16:53,778
(soft string music playing)
200
00:17:28,914 --> 00:17:30,481
(door clattering)
201
00:17:30,483 --> 00:17:32,216
(wind howls)
202
00:17:46,598 --> 00:17:48,833
(door slamming)
203
00:17:57,076 --> 00:17:58,576
(flint striking)
204
00:17:59,845 --> 00:18:01,579
What is this place?
205
00:18:03,549 --> 00:18:04,782
Mine.
206
00:18:09,555 --> 00:18:10,788
(bird chirping)
207
00:18:10,790 --> 00:18:13,624
Although no one else
has ever been here,
208
00:18:14,526 --> 00:18:16,661
It is the only place
I do not feel alone.
209
00:18:25,604 --> 00:18:27,705
(animals squeaking)
210
00:18:29,208 --> 00:18:31,309
(snake hissing)
211
00:18:37,382 --> 00:18:40,785
If you want, you can come
and go as you please.
212
00:18:41,153 --> 00:18:43,121
(birds chirping)
213
00:18:44,623 --> 00:18:46,390
And how is that possible?
214
00:18:47,059 --> 00:18:48,626
I am king.
215
00:18:49,728 --> 00:18:51,362
Everything is possible.
216
00:18:54,133 --> 00:18:58,336
And what about my
duties as a slave?
217
00:18:58,737 --> 00:19:00,438
They are no longer wanted.
218
00:19:00,440 --> 00:19:02,039
(birds squawking)
219
00:19:02,908 --> 00:19:06,978
You are an awful slave.
I am dismissing your services.
220
00:19:07,946 --> 00:19:09,380
Is it true?
221
00:19:10,015 --> 00:19:12,817
Yes. You are a useless slave.
222
00:19:13,252 --> 00:19:18,156
No! That I can come
and go as I please?
223
00:19:20,759 --> 00:19:22,527
Only if you desire to.
224
00:19:23,929 --> 00:19:26,197
If you want, you can
walk away right now.
225
00:19:33,639 --> 00:19:35,873
(breathing heavily)
226
00:19:38,443 --> 00:19:40,111
(branch snapping)
227
00:19:43,815 --> 00:19:45,016
(branch snapping)
228
00:20:10,309 --> 00:20:11,542
(sword clatters)
229
00:20:11,544 --> 00:20:12,843
(dramatic music playing)
230
00:20:12,845 --> 00:20:14,278
(grunts)
231
00:20:15,814 --> 00:20:16,881
(grunts)
232
00:20:18,817 --> 00:20:20,218
(growling)
233
00:20:35,601 --> 00:20:36,667
(shouts)
234
00:20:42,074 --> 00:20:43,841
-(sword slices)
-(yells)
235
00:20:45,244 --> 00:20:47,178
(laughing)
236
00:20:59,691 --> 00:21:02,627
Berserker: (laughing)
237
00:21:26,451 --> 00:21:28,286
(trap snapping)
238
00:21:29,054 --> 00:21:30,821
Berserker: (laughing)
239
00:21:34,059 --> 00:21:35,993
(moody, pacing music playing)
240
00:21:55,514 --> 00:21:57,248
(screaming)
241
00:21:57,250 --> 00:21:58,316
(thuds dully)
242
00:21:59,451 --> 00:22:01,085
(grunting)
243
00:22:01,920 --> 00:22:02,987
(grunts)
244
00:22:07,292 --> 00:22:08,926
(laughing)
245
00:22:22,007 --> 00:22:23,074
(groaning)
246
00:22:23,608 --> 00:22:25,109
(knife swishes)
247
00:22:31,216 --> 00:22:33,751
(groaning)
248
00:22:36,054 --> 00:22:38,522
(labored breathing)
249
00:22:44,963 --> 00:22:46,197
(berserker groans)
250
00:22:52,304 --> 00:22:53,771
Who sent you?
251
00:22:54,172 --> 00:22:55,606
Hmm?
252
00:23:00,145 --> 00:23:02,079
(screaming in pain)
253
00:23:02,848 --> 00:23:04,248
Who sent you?
254
00:23:07,386 --> 00:23:08,886
Who sent you?
255
00:23:20,899 --> 00:23:22,299
Who sent you?
256
00:23:26,938 --> 00:23:28,739
(screaming in pain)
257
00:23:48,260 --> 00:23:49,460
(sniffs)
258
00:24:02,574 --> 00:24:04,041
(knocking)
259
00:24:11,750 --> 00:24:13,317
-Helga.
-Come in.
260
00:24:16,788 --> 00:24:19,290
-What do you want?
-Floki, just wait!
261
00:24:19,292 --> 00:24:20,624
And listen!
262
00:24:20,626 --> 00:24:22,960
Isn't it enough that the queen
has come to our door?
263
00:24:28,900 --> 00:24:30,167
Well?
264
00:24:32,070 --> 00:24:35,639
Floki, I came to deliver my
precious son into your hands.
265
00:24:36,808 --> 00:24:38,175
This is ivar,
266
00:24:39,311 --> 00:24:41,846
Who I love more than
anyone else alive.
267
00:24:45,016 --> 00:24:47,251
And, floki, I know
he is clever.
268
00:24:47,586 --> 00:24:50,488
I want you to teach him
the ways of our gods.
269
00:24:52,090 --> 00:24:53,991
Teach ivar the true path.
270
00:24:54,759 --> 00:24:58,162
Teach him to hate
the christian god as you
hate the christian god!
271
00:25:00,298 --> 00:25:01,732
Only you can do it,
272
00:25:02,267 --> 00:25:03,567
Not ragnar.
273
00:25:04,636 --> 00:25:06,504
I will bring him
to you every day.
274
00:25:07,205 --> 00:25:08,906
Teach him to be a viking.
275
00:25:09,941 --> 00:25:12,776
Teach him the deep,
and ancient, ways.
276
00:25:24,956 --> 00:25:26,790
(knife chopping)
277
00:25:26,792 --> 00:25:28,259
(rat squeaking)
278
00:25:30,562 --> 00:25:32,696
(bird chirping)
279
00:25:34,399 --> 00:25:36,200
I have something for you.
280
00:25:37,636 --> 00:25:41,038
It is an ancient
chinese medicine.
281
00:25:42,207 --> 00:25:43,574
I am not sick.
282
00:25:44,743 --> 00:25:46,977
But you are still in pain.
283
00:25:49,014 --> 00:25:50,314
In here.
284
00:26:02,661 --> 00:26:04,895
Do you think I want
to poison you?
285
00:26:38,697 --> 00:26:41,098
(slow string music playing)
286
00:26:56,314 --> 00:26:57,648
(gasping)
287
00:27:15,433 --> 00:27:16,734
(exclaims)
288
00:27:17,235 --> 00:27:18,802
(giggling)
289
00:27:32,984 --> 00:27:35,552
(music intensifies)
290
00:27:47,265 --> 00:27:48,832
(ropes creaking)
291
00:27:55,173 --> 00:27:57,374
(music continues)
292
00:28:58,103 --> 00:28:59,737
(breathing heavily)
293
00:29:11,216 --> 00:29:12,916
(wind howls)
294
00:29:18,189 --> 00:29:19,423
Bjorn?
295
00:29:32,203 --> 00:29:33,370
Lagertha.
296
00:29:44,783 --> 00:29:46,116
Kalf.
297
00:29:47,051 --> 00:29:48,118
Erlendur.
298
00:29:53,391 --> 00:29:54,625
Torvi.
299
00:29:56,828 --> 00:29:59,229
We heard you took yourself
away into the wilderness.
300
00:29:59,998 --> 00:30:01,298
Why?
301
00:30:03,835 --> 00:30:06,136
-I went to find someone.
-Who?
302
00:30:07,105 --> 00:30:08,305
Myself.
303
00:30:09,908 --> 00:30:11,308
What is wrong with you?
304
00:30:11,609 --> 00:30:13,710
Bring the son of
ragnar lothbrok a drink.
305
00:30:14,946 --> 00:30:16,647
We must celebrate
your arrival.
306
00:30:23,288 --> 00:30:25,556
I would not be so
quick to celebrate.
307
00:30:26,591 --> 00:30:28,392
I have come for two reasons.
308
00:30:29,928 --> 00:30:31,662
First, to see my mother.
309
00:30:33,598 --> 00:30:34,998
Second,
310
00:30:35,834 --> 00:30:37,868
To take torvi with me
back to kattegat.
311
00:30:40,171 --> 00:30:42,005
You're talking about my wife.
312
00:30:42,307 --> 00:30:45,175
She is your wife, and yet
you treat her like a slave.
313
00:30:47,645 --> 00:30:50,080
Kalf: Torvi is free to
make up her own mind.
314
00:30:51,382 --> 00:30:52,850
What do you want to do?
315
00:30:55,653 --> 00:30:57,221
(inhales)
316
00:31:02,827 --> 00:31:04,394
I want to go with bjorn.
317
00:31:06,130 --> 00:31:07,364
Hmm.
318
00:31:08,399 --> 00:31:09,466
(sighs)
319
00:31:10,201 --> 00:31:13,370
Very well. But you
must leave the child.
320
00:31:14,138 --> 00:31:15,806
Guthrum will stay
with me, huh?
321
00:31:15,808 --> 00:31:18,242
No! No, no!
322
00:31:20,044 --> 00:31:21,578
I cannot leave him!
323
00:31:22,180 --> 00:31:24,648
Then I refuse to release
you from your vows.
324
00:31:24,650 --> 00:31:26,116
(weeping)
325
00:31:28,853 --> 00:31:30,554
I can't. (sobbing)
326
00:31:36,060 --> 00:31:37,394
Bjorn!
327
00:31:39,097 --> 00:31:40,297
(sobs) bjorn!
328
00:31:51,776 --> 00:31:54,678
If you want to go with my son,
329
00:31:54,680 --> 00:31:56,747
Then go with my son.
330
00:31:58,116 --> 00:31:59,917
I will look after your child.
331
00:32:05,056 --> 00:32:06,924
We have one life, torvi.
332
00:32:07,625 --> 00:32:09,126
So go and live it.
333
00:32:14,799 --> 00:32:16,366
(loud conversations)
334
00:32:16,368 --> 00:32:18,268
(man exclaiming)
335
00:32:18,270 --> 00:32:19,569
(women laughing)
336
00:32:19,571 --> 00:32:21,438
A toast! A toast!
337
00:32:22,707 --> 00:32:26,610
To northumbria,
mercia, and wessex.
338
00:32:27,545 --> 00:32:29,646
To allies and friends.
339
00:32:29,981 --> 00:32:31,882
Aelle: To allies and friends.
340
00:32:31,884 --> 00:32:34,952
All: Allies and friends!
341
00:32:36,054 --> 00:32:39,790
-And to the three kings!
-(all laughing)
342
00:32:41,392 --> 00:32:43,460
Man: Hear, hear!
Hear, hear!
343
00:32:44,228 --> 00:32:46,330
(choir performing)
344
00:32:50,068 --> 00:32:52,069
(inaudible whispering)
345
00:32:56,240 --> 00:32:57,307
(chuckles)
346
00:33:05,583 --> 00:33:07,684
You! Take the young
prince to bed.
347
00:33:07,686 --> 00:33:08,819
Yes, highness.
348
00:33:13,624 --> 00:33:14,925
Judith!
349
00:33:16,027 --> 00:33:17,527
You take me for a fool?
350
00:33:18,663 --> 00:33:21,665
It is bad enough that,
against all conscience
351
00:33:21,667 --> 00:33:23,333
And against all
that is sacred,
352
00:33:23,335 --> 00:33:25,402
That you have been allowed to
paint the holy scriptures.
353
00:33:25,770 --> 00:33:27,004
But now,
354
00:33:28,940 --> 00:33:31,908
I see some gross and
indecent familiarity between
you and your father-in-law.
355
00:33:34,012 --> 00:33:37,080
My god, to think that
you are my child!
356
00:33:38,016 --> 00:33:40,851
For what are you
but a bad wife,
357
00:33:41,152 --> 00:33:42,686
And a bad mother!
358
00:33:43,621 --> 00:33:46,189
The very worst example
of womanhood!
359
00:33:47,291 --> 00:33:51,094
If aethelwulf asked
my permission to beat
you into submission,
360
00:33:51,629 --> 00:33:53,697
I would allow it.
361
00:33:54,298 --> 00:33:58,969
My lord, battered or not,
it would make no difference.
362
00:33:58,971 --> 00:34:03,306
You don't own me, father,
nor does any man own me.
363
00:34:04,175 --> 00:34:06,109
Though encumbered everywhere,
364
00:34:06,544 --> 00:34:08,712
I am free.
365
00:34:12,750 --> 00:34:14,985
(sword clatters on floor)
366
00:34:15,653 --> 00:34:17,954
(in native tongue)
367
00:34:28,699 --> 00:34:29,966
-Amen.
-All: Amen.
368
00:34:32,103 --> 00:34:36,173
Where is my daughter?
No one should be late
for epiphany!
369
00:34:36,175 --> 00:34:37,808
(chamber music playing)
370
00:34:43,081 --> 00:34:44,281
Gisla.
371
00:34:44,949 --> 00:34:46,249
Yes, father?
372
00:34:48,586 --> 00:34:49,920
Would you join us?
373
00:34:50,855 --> 00:34:52,089
I'm not hungry.
374
00:34:53,591 --> 00:34:57,127
Can I speak to you alone
for a moment, husband?
375
00:35:01,199 --> 00:35:02,966
If you'll excuse me,
376
00:35:04,235 --> 00:35:05,602
Your highness.
377
00:35:14,612 --> 00:35:16,279
(gasping)
378
00:35:24,088 --> 00:35:25,455
(pottery shatters)
379
00:35:30,561 --> 00:35:32,796
(both moaning)
380
00:35:37,068 --> 00:35:39,503
(strenuous moaning)
381
00:35:39,505 --> 00:35:41,538
(chamber group
continues playing)
382
00:35:43,241 --> 00:35:44,908
(repeated thudding)
383
00:35:47,612 --> 00:35:49,212
(moaning continues)
384
00:36:00,424 --> 00:36:01,992
Happy christmas!
385
00:36:02,827 --> 00:36:04,427
All: Happy christmas!
386
00:36:07,198 --> 00:36:09,933
(moody, pacing music)
387
00:36:19,610 --> 00:36:21,611
(choir chanting)
388
00:37:15,833 --> 00:37:17,801
(fire crackling)
389
00:37:35,886 --> 00:37:37,354
Priest: Yol!
390
00:37:37,356 --> 00:37:40,156
Crowd: Yol!
391
00:38:08,085 --> 00:38:10,086
(intense drumming music)
392
00:38:10,088 --> 00:38:11,521
Man: Oars!
393
00:38:14,225 --> 00:38:15,625
Straight ahead!
394
00:38:21,666 --> 00:38:22,866
Pull!
395
00:38:27,571 --> 00:38:29,205
Mother! Mother!
396
00:38:29,740 --> 00:38:32,309
-What is it?
-A stranger has come.
397
00:38:32,311 --> 00:38:33,643
A stranger?
398
00:38:34,612 --> 00:38:35,745
Where is he?
399
00:38:35,747 --> 00:38:37,147
He is here.
400
00:38:39,950 --> 00:38:41,184
Queen aslaug.
401
00:38:42,086 --> 00:38:44,087
Allow me to introduce myself.
402
00:38:44,588 --> 00:38:46,289
My name is harald but, uh,
403
00:38:46,291 --> 00:38:49,059
My people call
me king finehair.
404
00:38:51,262 --> 00:38:52,529
A king?
405
00:38:53,831 --> 00:38:55,265
Then you are most welcome
to our hearth and home.
406
00:38:58,536 --> 00:39:00,236
Come, warm
yourself by the fire.
407
00:39:00,604 --> 00:39:02,939
-My men...
-Will be taken care of.
408
00:39:06,143 --> 00:39:09,079
Are you hungry?
Fetch king harald a drink.
409
00:39:19,023 --> 00:39:21,858
Tell me, king harald,
why have you come here?
410
00:39:22,993 --> 00:39:25,562
The wanderers sing
praises of your husband.
411
00:39:26,197 --> 00:39:29,866
They tell stories of his
journeys far and wide.
412
00:39:32,503 --> 00:39:35,572
His raids upon
England and paris!
413
00:39:36,340 --> 00:39:37,707
He is a famous man.
414
00:39:38,876 --> 00:39:41,244
Why would I not want to
meet him in person?
415
00:39:41,812 --> 00:39:43,213
Sit at his feet
416
00:39:44,014 --> 00:39:45,382
And talk to him?
417
00:39:49,320 --> 00:39:50,620
But where,
418
00:39:51,489 --> 00:39:52,756
May I ask,
419
00:39:54,024 --> 00:39:55,492
Might he be?
420
00:39:59,897 --> 00:40:01,898
You will see him soon enough.
421
00:40:05,936 --> 00:40:08,037
(loud conversations)
422
00:40:08,039 --> 00:40:10,440
That's good.
That's good enough.
423
00:40:27,091 --> 00:40:29,793
Let's play hnefatafl! Huh?
424
00:40:30,127 --> 00:40:31,795
-Yes!
-Harald: Yes?
425
00:40:31,797 --> 00:40:34,697
-I'll get the board!
-Get the board!
We're playing hnefatafl!
426
00:40:34,699 --> 00:40:38,268
-(men cheering)
-come on, let's drink!
Let's drink!
427
00:40:41,372 --> 00:40:42,972
I'll play the king!
428
00:40:42,974 --> 00:40:44,841
-(jeering and exclaiming)
-(harald laughs)
429
00:40:49,146 --> 00:40:50,780
Harald: Where's my king?
430
00:40:53,050 --> 00:40:54,484
You start!
431
00:41:01,559 --> 00:41:03,626
I'm going to ask
you once more,
432
00:41:05,729 --> 00:41:07,397
Why have you really come here?
433
00:41:08,766 --> 00:41:11,301
(sighs)
I made someone a promise.
434
00:41:11,669 --> 00:41:12,735
Who?
435
00:41:13,471 --> 00:41:14,637
A girl.
436
00:41:15,806 --> 00:41:16,873
A princess.
437
00:41:18,442 --> 00:41:20,477
I wanted to marry her. But...
438
00:41:21,812 --> 00:41:23,213
She turned me down.
439
00:41:29,420 --> 00:41:30,553
Be smarter.
440
00:41:30,921 --> 00:41:32,422
Why did she turn you down?
441
00:41:34,091 --> 00:41:35,558
I wasn't important enough.
442
00:41:36,494 --> 00:41:37,927
She had other offers.
443
00:41:42,833 --> 00:41:44,400
Why didn't you just take her?
444
00:41:46,437 --> 00:41:48,671
That's a good question,
queen aslaug,
445
00:41:49,773 --> 00:41:51,608
But, uh, I don't know.
446
00:41:52,877 --> 00:41:54,377
I liked her spirit.
447
00:41:56,514 --> 00:41:59,015
I decided I had to
be worthy of her.
448
00:42:00,451 --> 00:42:02,085
Oh! Bad luck.
449
00:42:03,787 --> 00:42:05,288
How could you do that?
450
00:42:10,361 --> 00:42:12,862
By making myself
king of all norway!
451
00:42:12,864 --> 00:42:15,398
Then she would marry me
for sure! (laughing)
452
00:42:17,301 --> 00:42:19,869
(ominous string music playing)
453
00:42:27,912 --> 00:42:30,547
But in order to become
king of all norway,
454
00:42:32,049 --> 00:42:34,551
You would have to
overthrow my husband.
455
00:42:40,724 --> 00:42:42,492
-His king...
-(crowd cheers)
456
00:42:42,494 --> 00:42:43,560
Is dead.
457
00:42:45,930 --> 00:42:47,630
-You lose!
-Ah!
458
00:42:49,066 --> 00:42:51,401
Good game, boys, good game.
459
00:42:54,338 --> 00:42:56,639
Well, look who's back,
alive...
460
00:42:58,709 --> 00:42:59,909
And well.
461
00:43:05,516 --> 00:43:07,684
(ominous music continues)
462
00:43:36,246 --> 00:43:37,680
And you are?
463
00:43:42,453 --> 00:43:44,621
(theme music playing)
29119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.