All language subtitles for Vikings.S04E04.Yol.720p.WEB-DL.x264.350MB-PAHE.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,334 --> 00:00:03,102 Lothbrok: Previously on vikings... 2 00:00:03,104 --> 00:00:04,103 You haven't told him, have you? 3 00:00:04,105 --> 00:00:05,371 Our daughter is dead. 4 00:00:05,373 --> 00:00:06,939 (screaming) 5 00:00:06,941 --> 00:00:11,777 Slave trader: They are from paris. For sale. For a very good price. 6 00:00:11,779 --> 00:00:14,646 Don't touch me! I want a divorce! 7 00:00:14,648 --> 00:00:15,848 We have to stop him leaving. 8 00:00:15,850 --> 00:00:17,316 (in native tongue) 9 00:00:17,318 --> 00:00:20,219 Ah! I understand. You want to speak our language. 10 00:00:20,653 --> 00:00:23,122 Queen kwenthrith. Thank god you are free. 11 00:00:23,124 --> 00:00:26,191 -This is magnus. -The son of ragnar lothbrok. 12 00:00:26,193 --> 00:00:28,460 And heir to the throne of mercia. 13 00:00:28,462 --> 00:00:30,829 Bjorn lothbrok has left kattegat. 14 00:00:30,831 --> 00:00:33,132 Erlendur: It will be a perfect opportunity to assassinate him. 15 00:00:33,134 --> 00:00:34,800 And I know the perfect man for the job. 16 00:00:34,802 --> 00:00:37,636 If anyone stops you, you say you wear the ring of king horik. 17 00:00:37,638 --> 00:00:39,405 Kill bjorn ironside. 18 00:00:42,342 --> 00:00:44,810 -What are you going to do? -You've suffered enough, helga. 19 00:00:45,912 --> 00:00:48,213 (if I had a heart playing) 20 00:01:45,905 --> 00:01:48,474 I cannot stop thinking about death. 21 00:01:51,711 --> 00:01:53,612 Death intrigues me. 22 00:01:54,380 --> 00:01:56,014 The death of children. 23 00:01:56,816 --> 00:01:58,951 The death of friends. 24 00:02:01,054 --> 00:02:03,822 But my own death continues to elude me. 25 00:02:07,393 --> 00:02:12,698 In my world, it is believed that the day of your death is fated. 26 00:02:22,175 --> 00:02:24,309 Would you like to know the day of your death? 27 00:02:26,146 --> 00:02:29,848 In my world, you must have a life worth living 28 00:02:30,083 --> 00:02:31,817 Before you can even consider death. 29 00:02:33,286 --> 00:02:38,190 In my world, I am constantly torn between killing myself 30 00:02:40,293 --> 00:02:41,994 Or everyone around me. 31 00:02:44,764 --> 00:02:46,064 I am a slave. 32 00:02:47,934 --> 00:02:50,002 So I have the same feelings. 33 00:02:53,106 --> 00:02:54,506 (chuckles) 34 00:03:00,213 --> 00:03:02,014 A king and a slave. 35 00:03:02,682 --> 00:03:05,217 It is both our duties to serve others, 36 00:03:06,286 --> 00:03:07,886 Whether we like it or not. 37 00:03:23,870 --> 00:03:25,204 (sighs) 38 00:03:31,477 --> 00:03:32,878 (tutting) 39 00:03:37,317 --> 00:03:38,784 What is your name? 40 00:03:45,325 --> 00:03:46,658 Yidu. 41 00:03:57,103 --> 00:03:59,204 (monk speaking in native tongue) 42 00:03:59,206 --> 00:04:00,372 (bell tolling) 43 00:04:00,374 --> 00:04:02,241 -Amen. -Ecbert: Amen. 44 00:04:03,943 --> 00:04:05,711 Amen. 45 00:04:05,713 --> 00:04:10,515 When my friend and ally comes to call during advent, alas, 46 00:04:11,217 --> 00:04:13,018 We must fast on gruel. 47 00:04:13,020 --> 00:04:14,086 (chuckling) 48 00:04:14,088 --> 00:04:15,420 So, queen kwenthrith, 49 00:04:17,190 --> 00:04:20,525 It seems we are also arrived to celebrate your release from captivity. 50 00:04:21,127 --> 00:04:22,261 Yes. 51 00:04:23,196 --> 00:04:25,030 But what does it mean for mercia? 52 00:04:25,032 --> 00:04:31,036 And how do we restore legitimacy to such a fractured and wounded kingdom? 53 00:04:32,438 --> 00:04:34,439 Well, you have to invade. 54 00:04:34,441 --> 00:04:38,443 Northumbria and wessex together must defeat the ruling council. 55 00:04:38,711 --> 00:04:41,146 And you will once more be queen. 56 00:04:42,215 --> 00:04:43,482 Of course. 57 00:04:44,384 --> 00:04:45,884 With you to thank. 58 00:04:46,552 --> 00:04:48,120 And your son magnus 59 00:04:49,088 --> 00:04:50,789 Will be heir to the throne. 60 00:04:54,227 --> 00:04:56,962 The son of ragnar lothbrok. 61 00:04:59,499 --> 00:05:02,868 I once swore an oath, before god and all his angels, 62 00:05:03,569 --> 00:05:07,039 That one day I would kill ragnar lothbrok 63 00:05:07,907 --> 00:05:12,644 In revenge for his unprovoked and merciless attack upon my kingdom. 64 00:05:17,583 --> 00:05:20,319 And would you kill his bastard son, as well? 65 00:05:28,294 --> 00:05:30,595 (people drumming and cheering) 66 00:05:31,831 --> 00:05:33,398 Kid: Come on! 67 00:05:44,811 --> 00:05:46,511 Warrior: We bring you the yule log! 68 00:05:47,113 --> 00:05:49,514 Warrior: May the gods be praised! 69 00:05:52,985 --> 00:05:56,922 Priest: People! May the yule log burn throughout yol, 70 00:05:57,323 --> 00:06:01,259 And bring its warmth and light to us in these darkest of days. 71 00:06:01,694 --> 00:06:04,062 And to king ragnar and his family, 72 00:06:04,864 --> 00:06:08,867 May they feel the warmth of the fire, like the love of the people! 73 00:06:08,869 --> 00:06:10,736 (cheering) 74 00:06:11,471 --> 00:06:12,771 (all shout) 75 00:06:13,573 --> 00:06:14,706 Viking: More! 76 00:06:15,475 --> 00:06:17,376 (cheering) 77 00:06:21,414 --> 00:06:24,149 Ivar's awake now. He is crying for you. 78 00:06:26,552 --> 00:06:28,487 (crowd cheering) 79 00:06:35,695 --> 00:06:37,396 (crowd continues chattering in distance) 80 00:06:46,839 --> 00:06:48,507 Hey, look out. 81 00:06:51,177 --> 00:06:54,212 -I can't wait to go to paris. -Hvitserk: Put it higher. 82 00:06:54,214 --> 00:06:55,947 -Ivar! Hey! -Hvitserk: Ubbe, up. 83 00:06:55,949 --> 00:06:58,150 Look, this is mistletoe. 84 00:06:58,684 --> 00:07:00,919 Do you know what's special about mistletoe? 85 00:07:01,721 --> 00:07:03,355 It's magical. 86 00:07:04,190 --> 00:07:05,924 -Go on. -Careful. 87 00:07:07,026 --> 00:07:08,393 Hvitserk: Here's one. 88 00:07:08,395 --> 00:07:09,928 Here, take this. 89 00:07:10,196 --> 00:07:12,364 Good boy, put it in there, just like your brothers. 90 00:07:12,865 --> 00:07:14,433 -Put it in there. -I don't want to. 91 00:07:14,435 --> 00:07:16,735 Good boy. No, you can do it, it's all right. 92 00:07:16,737 --> 00:07:18,637 -Do it! Don't stop. -Give him to me. 93 00:07:19,772 --> 00:07:21,773 -What are you doing? -He doesn't want to do it. 94 00:07:22,542 --> 00:07:25,043 Stop treating him like there's something wrong with him! 95 00:07:25,812 --> 00:07:28,380 Let him join in with the other boys and be like the other boys. 96 00:07:28,382 --> 00:07:30,449 But he's not like the other boys! 97 00:07:30,451 --> 00:07:33,218 He's different. You can't make him what you want. 98 00:07:33,220 --> 00:07:35,454 You can't make him like you. He's not you! 99 00:07:35,788 --> 00:07:38,390 If you treat him like a cripple, he will be a cripple. 100 00:07:38,392 --> 00:07:39,958 (scoffs) don't worry about it. 101 00:07:40,893 --> 00:07:43,061 Ivar's my responsibility, not yours. 102 00:07:45,164 --> 00:07:47,065 I love him just as much as you do. 103 00:07:47,300 --> 00:07:48,667 You don't act like it. 104 00:07:58,177 --> 00:08:01,146 (ominous music playing) 105 00:08:04,750 --> 00:08:07,986 Seer: Who disturbs my peace now? 106 00:08:11,858 --> 00:08:12,924 (seer breathing hoarsely) 107 00:08:18,364 --> 00:08:20,365 So, you finally came. 108 00:08:22,935 --> 00:08:25,670 I have waited a long time. 109 00:08:29,208 --> 00:08:31,176 What do you mean, waited a long time? 110 00:08:32,478 --> 00:08:34,179 Hundreds of years. 111 00:08:35,014 --> 00:08:37,349 While I lay in the wet ground. 112 00:08:38,818 --> 00:08:42,521 Waiting in the space between life and death. 113 00:08:44,657 --> 00:08:48,360 -Waiting? -You know exactly what I mean. 114 00:08:49,629 --> 00:08:51,363 Don't play games. 115 00:08:52,632 --> 00:08:55,700 I have waited and I understand. 116 00:08:57,703 --> 00:09:00,438 Show me that you understand. 117 00:09:00,973 --> 00:09:03,208 Show me who you are. 118 00:09:20,493 --> 00:09:22,394 (ominous music continues) 119 00:09:29,268 --> 00:09:30,669 (whimpers) 120 00:09:38,778 --> 00:09:41,413 (laughing) 121 00:09:45,518 --> 00:09:48,753 (whispered conversations) 122 00:09:48,921 --> 00:09:50,989 (bells tolling) 123 00:10:05,071 --> 00:10:06,471 Duke rollo, 124 00:10:06,473 --> 00:10:09,574 By the powers vested in me by his holiness the pope, 125 00:10:09,576 --> 00:10:12,744 I have come to serve upon you the papers of annulment, 126 00:10:12,746 --> 00:10:15,680 Formally ending your marriage with the princess gisla. 127 00:10:16,248 --> 00:10:18,617 Since the marriage has not been consummated, 128 00:10:18,951 --> 00:10:21,386 Under christian law it does not exist. 129 00:10:22,955 --> 00:10:26,124 Of course I appreciate, abbot lupus, that this... 130 00:10:26,559 --> 00:10:28,727 Northman understands me not! 131 00:10:29,462 --> 00:10:31,463 What do you know, old man? 132 00:10:31,931 --> 00:10:35,734 I understand. I have learned your language. 133 00:10:38,337 --> 00:10:39,638 Princess gisla, 134 00:10:40,673 --> 00:10:42,674 I beg you not to do this. 135 00:10:43,275 --> 00:10:46,811 I know my destiny is to be with you. 136 00:10:48,681 --> 00:10:51,583 And I swear that, like you, 137 00:10:52,118 --> 00:10:55,086 I am prepared to defend paris to the death. 138 00:10:58,658 --> 00:10:59,824 Leave us. 139 00:11:00,993 --> 00:11:02,527 I have come all the way from rome. Surely... 140 00:11:02,529 --> 00:11:05,764 Surely you will find refreshments elsewhere in the palace. 141 00:11:06,265 --> 00:11:09,167 I do thank you for your pains, such as they are. 142 00:11:20,112 --> 00:11:21,446 Leave us. 143 00:11:31,490 --> 00:11:32,957 (door closing) 144 00:11:35,127 --> 00:11:37,729 So, you have confessed your love and devotion. 145 00:11:40,299 --> 00:11:42,233 Let me ask you something, rollo, 146 00:11:43,202 --> 00:11:45,270 Now we can speak to one another. 147 00:11:45,538 --> 00:11:49,107 And I don't pretend it hasn't touched me that you have learned our language. 148 00:11:49,875 --> 00:11:52,277 Let me ask you what is more important to you... 149 00:11:52,978 --> 00:11:55,980 Our marriage, your appointment by the emperor... 150 00:11:57,483 --> 00:11:59,150 Or your viking soul? 151 00:11:59,152 --> 00:12:02,721 Did I not kill all my own warriors? 152 00:12:03,689 --> 00:12:07,759 Yes, but I think that is a very viking thing to do. No? 153 00:12:08,994 --> 00:12:10,995 It wasn't personal. 154 00:12:11,664 --> 00:12:13,631 I don't know if it meant anything to you. 155 00:12:19,572 --> 00:12:21,339 This means something to me. 156 00:12:22,775 --> 00:12:23,842 This 157 00:12:24,777 --> 00:12:25,910 Is personal. 158 00:12:29,181 --> 00:12:30,749 Do with it what you will. 159 00:12:38,424 --> 00:12:40,191 (fire crackles) 160 00:12:47,533 --> 00:12:49,801 Aslaug: I saw you looking at my slave, yidu. 161 00:12:56,542 --> 00:12:58,009 I know you can hear me. 162 00:13:07,620 --> 00:13:10,455 Would you like to spend some time with her? 163 00:13:12,091 --> 00:13:13,792 If so, I can arrange it. 164 00:13:14,059 --> 00:13:15,527 And I wouldn't mind. 165 00:13:16,562 --> 00:13:18,129 You are free to go with her. 166 00:13:20,566 --> 00:13:22,000 I won't be jealous. 167 00:13:30,276 --> 00:13:32,310 Lothbrok: If that is what you want. 168 00:13:35,080 --> 00:13:37,682 (slow violin music) 169 00:14:15,788 --> 00:14:19,457 -(pigs grunting) -(gasping in frustration) 170 00:14:20,326 --> 00:14:21,626 (exclaims) 171 00:14:28,734 --> 00:14:30,668 (groaning in frustration) 172 00:14:30,670 --> 00:14:32,270 (panting) 173 00:14:34,240 --> 00:14:35,573 (gate creaking) 174 00:14:59,598 --> 00:15:00,999 -(groans) -(thuds) 175 00:15:01,001 --> 00:15:02,800 Tell me how you became a slave. 176 00:15:04,503 --> 00:15:06,571 I know you weren't born into it, 177 00:15:07,039 --> 00:15:09,641 Because you are clearly not very good at it. 178 00:15:14,179 --> 00:15:16,648 I was sailing with members of my family. 179 00:15:18,083 --> 00:15:21,185 Pirates came aboard, slaughtered some of us, 180 00:15:21,187 --> 00:15:23,087 And others they kept for sale. 181 00:15:23,923 --> 00:15:26,457 They separated me from my brothers. 182 00:15:27,092 --> 00:15:28,459 And they... 183 00:15:33,032 --> 00:15:34,198 Raped you? 184 00:15:34,733 --> 00:15:36,100 No. 185 00:15:36,102 --> 00:15:37,168 (gasps) 186 00:15:41,307 --> 00:15:43,775 They did not dare to rape me. 187 00:15:45,444 --> 00:15:48,780 Why did they not dare to rape you? 188 00:15:51,717 --> 00:15:54,052 They took me on a long journey, 189 00:15:55,054 --> 00:15:57,789 For days and weeks. 190 00:15:58,624 --> 00:16:00,959 And afterwards they sold me to the franks. 191 00:16:02,461 --> 00:16:04,295 And now, I am here. 192 00:16:05,564 --> 00:16:07,899 I am here, wherever "here" is. 193 00:16:12,104 --> 00:16:14,539 And it's so long since I knew where I was, 194 00:16:14,773 --> 00:16:16,140 Or where I belonged. 195 00:16:18,277 --> 00:16:22,046 I suppose it is stupid for a slave to worry over such things. 196 00:16:23,115 --> 00:16:25,883 A slave does not really exist. 197 00:16:35,928 --> 00:16:36,995 (sighs) 198 00:16:43,502 --> 00:16:45,370 I want to show you something. 199 00:16:50,676 --> 00:16:53,778 (soft string music playing) 200 00:17:28,914 --> 00:17:30,481 (door clattering) 201 00:17:30,483 --> 00:17:32,216 (wind howls) 202 00:17:46,598 --> 00:17:48,833 (door slamming) 203 00:17:57,076 --> 00:17:58,576 (flint striking) 204 00:17:59,845 --> 00:18:01,579 What is this place? 205 00:18:03,549 --> 00:18:04,782 Mine. 206 00:18:09,555 --> 00:18:10,788 (bird chirping) 207 00:18:10,790 --> 00:18:13,624 Although no one else has ever been here, 208 00:18:14,526 --> 00:18:16,661 It is the only place I do not feel alone. 209 00:18:25,604 --> 00:18:27,705 (animals squeaking) 210 00:18:29,208 --> 00:18:31,309 (snake hissing) 211 00:18:37,382 --> 00:18:40,785 If you want, you can come and go as you please. 212 00:18:41,153 --> 00:18:43,121 (birds chirping) 213 00:18:44,623 --> 00:18:46,390 And how is that possible? 214 00:18:47,059 --> 00:18:48,626 I am king. 215 00:18:49,728 --> 00:18:51,362 Everything is possible. 216 00:18:54,133 --> 00:18:58,336 And what about my duties as a slave? 217 00:18:58,737 --> 00:19:00,438 They are no longer wanted. 218 00:19:00,440 --> 00:19:02,039 (birds squawking) 219 00:19:02,908 --> 00:19:06,978 You are an awful slave. I am dismissing your services. 220 00:19:07,946 --> 00:19:09,380 Is it true? 221 00:19:10,015 --> 00:19:12,817 Yes. You are a useless slave. 222 00:19:13,252 --> 00:19:18,156 No! That I can come and go as I please? 223 00:19:20,759 --> 00:19:22,527 Only if you desire to. 224 00:19:23,929 --> 00:19:26,197 If you want, you can walk away right now. 225 00:19:33,639 --> 00:19:35,873 (breathing heavily) 226 00:19:38,443 --> 00:19:40,111 (branch snapping) 227 00:19:43,815 --> 00:19:45,016 (branch snapping) 228 00:20:10,309 --> 00:20:11,542 (sword clatters) 229 00:20:11,544 --> 00:20:12,843 (dramatic music playing) 230 00:20:12,845 --> 00:20:14,278 (grunts) 231 00:20:15,814 --> 00:20:16,881 (grunts) 232 00:20:18,817 --> 00:20:20,218 (growling) 233 00:20:35,601 --> 00:20:36,667 (shouts) 234 00:20:42,074 --> 00:20:43,841 -(sword slices) -(yells) 235 00:20:45,244 --> 00:20:47,178 (laughing) 236 00:20:59,691 --> 00:21:02,627 Berserker: (laughing) 237 00:21:26,451 --> 00:21:28,286 (trap snapping) 238 00:21:29,054 --> 00:21:30,821 Berserker: (laughing) 239 00:21:34,059 --> 00:21:35,993 (moody, pacing music playing) 240 00:21:55,514 --> 00:21:57,248 (screaming) 241 00:21:57,250 --> 00:21:58,316 (thuds dully) 242 00:21:59,451 --> 00:22:01,085 (grunting) 243 00:22:01,920 --> 00:22:02,987 (grunts) 244 00:22:07,292 --> 00:22:08,926 (laughing) 245 00:22:22,007 --> 00:22:23,074 (groaning) 246 00:22:23,608 --> 00:22:25,109 (knife swishes) 247 00:22:31,216 --> 00:22:33,751 (groaning) 248 00:22:36,054 --> 00:22:38,522 (labored breathing) 249 00:22:44,963 --> 00:22:46,197 (berserker groans) 250 00:22:52,304 --> 00:22:53,771 Who sent you? 251 00:22:54,172 --> 00:22:55,606 Hmm? 252 00:23:00,145 --> 00:23:02,079 (screaming in pain) 253 00:23:02,848 --> 00:23:04,248 Who sent you? 254 00:23:07,386 --> 00:23:08,886 Who sent you? 255 00:23:20,899 --> 00:23:22,299 Who sent you? 256 00:23:26,938 --> 00:23:28,739 (screaming in pain) 257 00:23:48,260 --> 00:23:49,460 (sniffs) 258 00:24:02,574 --> 00:24:04,041 (knocking) 259 00:24:11,750 --> 00:24:13,317 -Helga. -Come in. 260 00:24:16,788 --> 00:24:19,290 -What do you want? -Floki, just wait! 261 00:24:19,292 --> 00:24:20,624 And listen! 262 00:24:20,626 --> 00:24:22,960 Isn't it enough that the queen has come to our door? 263 00:24:28,900 --> 00:24:30,167 Well? 264 00:24:32,070 --> 00:24:35,639 Floki, I came to deliver my precious son into your hands. 265 00:24:36,808 --> 00:24:38,175 This is ivar, 266 00:24:39,311 --> 00:24:41,846 Who I love more than anyone else alive. 267 00:24:45,016 --> 00:24:47,251 And, floki, I know he is clever. 268 00:24:47,586 --> 00:24:50,488 I want you to teach him the ways of our gods. 269 00:24:52,090 --> 00:24:53,991 Teach ivar the true path. 270 00:24:54,759 --> 00:24:58,162 Teach him to hate the christian god as you hate the christian god! 271 00:25:00,298 --> 00:25:01,732 Only you can do it, 272 00:25:02,267 --> 00:25:03,567 Not ragnar. 273 00:25:04,636 --> 00:25:06,504 I will bring him to you every day. 274 00:25:07,205 --> 00:25:08,906 Teach him to be a viking. 275 00:25:09,941 --> 00:25:12,776 Teach him the deep, and ancient, ways. 276 00:25:24,956 --> 00:25:26,790 (knife chopping) 277 00:25:26,792 --> 00:25:28,259 (rat squeaking) 278 00:25:30,562 --> 00:25:32,696 (bird chirping) 279 00:25:34,399 --> 00:25:36,200 I have something for you. 280 00:25:37,636 --> 00:25:41,038 It is an ancient chinese medicine. 281 00:25:42,207 --> 00:25:43,574 I am not sick. 282 00:25:44,743 --> 00:25:46,977 But you are still in pain. 283 00:25:49,014 --> 00:25:50,314 In here. 284 00:26:02,661 --> 00:26:04,895 Do you think I want to poison you? 285 00:26:38,697 --> 00:26:41,098 (slow string music playing) 286 00:26:56,314 --> 00:26:57,648 (gasping) 287 00:27:15,433 --> 00:27:16,734 (exclaims) 288 00:27:17,235 --> 00:27:18,802 (giggling) 289 00:27:32,984 --> 00:27:35,552 (music intensifies) 290 00:27:47,265 --> 00:27:48,832 (ropes creaking) 291 00:27:55,173 --> 00:27:57,374 (music continues) 292 00:28:58,103 --> 00:28:59,737 (breathing heavily) 293 00:29:11,216 --> 00:29:12,916 (wind howls) 294 00:29:18,189 --> 00:29:19,423 Bjorn? 295 00:29:32,203 --> 00:29:33,370 Lagertha. 296 00:29:44,783 --> 00:29:46,116 Kalf. 297 00:29:47,051 --> 00:29:48,118 Erlendur. 298 00:29:53,391 --> 00:29:54,625 Torvi. 299 00:29:56,828 --> 00:29:59,229 We heard you took yourself away into the wilderness. 300 00:29:59,998 --> 00:30:01,298 Why? 301 00:30:03,835 --> 00:30:06,136 -I went to find someone. -Who? 302 00:30:07,105 --> 00:30:08,305 Myself. 303 00:30:09,908 --> 00:30:11,308 What is wrong with you? 304 00:30:11,609 --> 00:30:13,710 Bring the son of ragnar lothbrok a drink. 305 00:30:14,946 --> 00:30:16,647 We must celebrate your arrival. 306 00:30:23,288 --> 00:30:25,556 I would not be so quick to celebrate. 307 00:30:26,591 --> 00:30:28,392 I have come for two reasons. 308 00:30:29,928 --> 00:30:31,662 First, to see my mother. 309 00:30:33,598 --> 00:30:34,998 Second, 310 00:30:35,834 --> 00:30:37,868 To take torvi with me back to kattegat. 311 00:30:40,171 --> 00:30:42,005 You're talking about my wife. 312 00:30:42,307 --> 00:30:45,175 She is your wife, and yet you treat her like a slave. 313 00:30:47,645 --> 00:30:50,080 Kalf: Torvi is free to make up her own mind. 314 00:30:51,382 --> 00:30:52,850 What do you want to do? 315 00:30:55,653 --> 00:30:57,221 (inhales) 316 00:31:02,827 --> 00:31:04,394 I want to go with bjorn. 317 00:31:06,130 --> 00:31:07,364 Hmm. 318 00:31:08,399 --> 00:31:09,466 (sighs) 319 00:31:10,201 --> 00:31:13,370 Very well. But you must leave the child. 320 00:31:14,138 --> 00:31:15,806 Guthrum will stay with me, huh? 321 00:31:15,808 --> 00:31:18,242 No! No, no! 322 00:31:20,044 --> 00:31:21,578 I cannot leave him! 323 00:31:22,180 --> 00:31:24,648 Then I refuse to release you from your vows. 324 00:31:24,650 --> 00:31:26,116 (weeping) 325 00:31:28,853 --> 00:31:30,554 I can't. (sobbing) 326 00:31:36,060 --> 00:31:37,394 Bjorn! 327 00:31:39,097 --> 00:31:40,297 (sobs) bjorn! 328 00:31:51,776 --> 00:31:54,678 If you want to go with my son, 329 00:31:54,680 --> 00:31:56,747 Then go with my son. 330 00:31:58,116 --> 00:31:59,917 I will look after your child. 331 00:32:05,056 --> 00:32:06,924 We have one life, torvi. 332 00:32:07,625 --> 00:32:09,126 So go and live it. 333 00:32:14,799 --> 00:32:16,366 (loud conversations) 334 00:32:16,368 --> 00:32:18,268 (man exclaiming) 335 00:32:18,270 --> 00:32:19,569 (women laughing) 336 00:32:19,571 --> 00:32:21,438 A toast! A toast! 337 00:32:22,707 --> 00:32:26,610 To northumbria, mercia, and wessex. 338 00:32:27,545 --> 00:32:29,646 To allies and friends. 339 00:32:29,981 --> 00:32:31,882 Aelle: To allies and friends. 340 00:32:31,884 --> 00:32:34,952 All: Allies and friends! 341 00:32:36,054 --> 00:32:39,790 -And to the three kings! -(all laughing) 342 00:32:41,392 --> 00:32:43,460 Man: Hear, hear! Hear, hear! 343 00:32:44,228 --> 00:32:46,330 (choir performing) 344 00:32:50,068 --> 00:32:52,069 (inaudible whispering) 345 00:32:56,240 --> 00:32:57,307 (chuckles) 346 00:33:05,583 --> 00:33:07,684 You! Take the young prince to bed. 347 00:33:07,686 --> 00:33:08,819 Yes, highness. 348 00:33:13,624 --> 00:33:14,925 Judith! 349 00:33:16,027 --> 00:33:17,527 You take me for a fool? 350 00:33:18,663 --> 00:33:21,665 It is bad enough that, against all conscience 351 00:33:21,667 --> 00:33:23,333 And against all that is sacred, 352 00:33:23,335 --> 00:33:25,402 That you have been allowed to paint the holy scriptures. 353 00:33:25,770 --> 00:33:27,004 But now, 354 00:33:28,940 --> 00:33:31,908 I see some gross and indecent familiarity between you and your father-in-law. 355 00:33:34,012 --> 00:33:37,080 My god, to think that you are my child! 356 00:33:38,016 --> 00:33:40,851 For what are you but a bad wife, 357 00:33:41,152 --> 00:33:42,686 And a bad mother! 358 00:33:43,621 --> 00:33:46,189 The very worst example of womanhood! 359 00:33:47,291 --> 00:33:51,094 If aethelwulf asked my permission to beat you into submission, 360 00:33:51,629 --> 00:33:53,697 I would allow it. 361 00:33:54,298 --> 00:33:58,969 My lord, battered or not, it would make no difference. 362 00:33:58,971 --> 00:34:03,306 You don't own me, father, nor does any man own me. 363 00:34:04,175 --> 00:34:06,109 Though encumbered everywhere, 364 00:34:06,544 --> 00:34:08,712 I am free. 365 00:34:12,750 --> 00:34:14,985 (sword clatters on floor) 366 00:34:15,653 --> 00:34:17,954 (in native tongue) 367 00:34:28,699 --> 00:34:29,966 -Amen. -All: Amen. 368 00:34:32,103 --> 00:34:36,173 Where is my daughter? No one should be late for epiphany! 369 00:34:36,175 --> 00:34:37,808 (chamber music playing) 370 00:34:43,081 --> 00:34:44,281 Gisla. 371 00:34:44,949 --> 00:34:46,249 Yes, father? 372 00:34:48,586 --> 00:34:49,920 Would you join us? 373 00:34:50,855 --> 00:34:52,089 I'm not hungry. 374 00:34:53,591 --> 00:34:57,127 Can I speak to you alone for a moment, husband? 375 00:35:01,199 --> 00:35:02,966 If you'll excuse me, 376 00:35:04,235 --> 00:35:05,602 Your highness. 377 00:35:14,612 --> 00:35:16,279 (gasping) 378 00:35:24,088 --> 00:35:25,455 (pottery shatters) 379 00:35:30,561 --> 00:35:32,796 (both moaning) 380 00:35:37,068 --> 00:35:39,503 (strenuous moaning) 381 00:35:39,505 --> 00:35:41,538 (chamber group continues playing) 382 00:35:43,241 --> 00:35:44,908 (repeated thudding) 383 00:35:47,612 --> 00:35:49,212 (moaning continues) 384 00:36:00,424 --> 00:36:01,992 Happy christmas! 385 00:36:02,827 --> 00:36:04,427 All: Happy christmas! 386 00:36:07,198 --> 00:36:09,933 (moody, pacing music) 387 00:36:19,610 --> 00:36:21,611 (choir chanting) 388 00:37:15,833 --> 00:37:17,801 (fire crackling) 389 00:37:35,886 --> 00:37:37,354 Priest: Yol! 390 00:37:37,356 --> 00:37:40,156 Crowd: Yol! 391 00:38:08,085 --> 00:38:10,086 (intense drumming music) 392 00:38:10,088 --> 00:38:11,521 Man: Oars! 393 00:38:14,225 --> 00:38:15,625 Straight ahead! 394 00:38:21,666 --> 00:38:22,866 Pull! 395 00:38:27,571 --> 00:38:29,205 Mother! Mother! 396 00:38:29,740 --> 00:38:32,309 -What is it? -A stranger has come. 397 00:38:32,311 --> 00:38:33,643 A stranger? 398 00:38:34,612 --> 00:38:35,745 Where is he? 399 00:38:35,747 --> 00:38:37,147 He is here. 400 00:38:39,950 --> 00:38:41,184 Queen aslaug. 401 00:38:42,086 --> 00:38:44,087 Allow me to introduce myself. 402 00:38:44,588 --> 00:38:46,289 My name is harald but, uh, 403 00:38:46,291 --> 00:38:49,059 My people call me king finehair. 404 00:38:51,262 --> 00:38:52,529 A king? 405 00:38:53,831 --> 00:38:55,265 Then you are most welcome to our hearth and home. 406 00:38:58,536 --> 00:39:00,236 Come, warm yourself by the fire. 407 00:39:00,604 --> 00:39:02,939 -My men... -Will be taken care of. 408 00:39:06,143 --> 00:39:09,079 Are you hungry? Fetch king harald a drink. 409 00:39:19,023 --> 00:39:21,858 Tell me, king harald, why have you come here? 410 00:39:22,993 --> 00:39:25,562 The wanderers sing praises of your husband. 411 00:39:26,197 --> 00:39:29,866 They tell stories of his journeys far and wide. 412 00:39:32,503 --> 00:39:35,572 His raids upon England and paris! 413 00:39:36,340 --> 00:39:37,707 He is a famous man. 414 00:39:38,876 --> 00:39:41,244 Why would I not want to meet him in person? 415 00:39:41,812 --> 00:39:43,213 Sit at his feet 416 00:39:44,014 --> 00:39:45,382 And talk to him? 417 00:39:49,320 --> 00:39:50,620 But where, 418 00:39:51,489 --> 00:39:52,756 May I ask, 419 00:39:54,024 --> 00:39:55,492 Might he be? 420 00:39:59,897 --> 00:40:01,898 You will see him soon enough. 421 00:40:05,936 --> 00:40:08,037 (loud conversations) 422 00:40:08,039 --> 00:40:10,440 That's good. That's good enough. 423 00:40:27,091 --> 00:40:29,793 Let's play hnefatafl! Huh? 424 00:40:30,127 --> 00:40:31,795 -Yes! -Harald: Yes? 425 00:40:31,797 --> 00:40:34,697 -I'll get the board! -Get the board! We're playing hnefatafl! 426 00:40:34,699 --> 00:40:38,268 -(men cheering) -come on, let's drink! Let's drink! 427 00:40:41,372 --> 00:40:42,972 I'll play the king! 428 00:40:42,974 --> 00:40:44,841 -(jeering and exclaiming) -(harald laughs) 429 00:40:49,146 --> 00:40:50,780 Harald: Where's my king? 430 00:40:53,050 --> 00:40:54,484 You start! 431 00:41:01,559 --> 00:41:03,626 I'm going to ask you once more, 432 00:41:05,729 --> 00:41:07,397 Why have you really come here? 433 00:41:08,766 --> 00:41:11,301 (sighs) I made someone a promise. 434 00:41:11,669 --> 00:41:12,735 Who? 435 00:41:13,471 --> 00:41:14,637 A girl. 436 00:41:15,806 --> 00:41:16,873 A princess. 437 00:41:18,442 --> 00:41:20,477 I wanted to marry her. But... 438 00:41:21,812 --> 00:41:23,213 She turned me down. 439 00:41:29,420 --> 00:41:30,553 Be smarter. 440 00:41:30,921 --> 00:41:32,422 Why did she turn you down? 441 00:41:34,091 --> 00:41:35,558 I wasn't important enough. 442 00:41:36,494 --> 00:41:37,927 She had other offers. 443 00:41:42,833 --> 00:41:44,400 Why didn't you just take her? 444 00:41:46,437 --> 00:41:48,671 That's a good question, queen aslaug, 445 00:41:49,773 --> 00:41:51,608 But, uh, I don't know. 446 00:41:52,877 --> 00:41:54,377 I liked her spirit. 447 00:41:56,514 --> 00:41:59,015 I decided I had to be worthy of her. 448 00:42:00,451 --> 00:42:02,085 Oh! Bad luck. 449 00:42:03,787 --> 00:42:05,288 How could you do that? 450 00:42:10,361 --> 00:42:12,862 By making myself king of all norway! 451 00:42:12,864 --> 00:42:15,398 Then she would marry me for sure! (laughing) 452 00:42:17,301 --> 00:42:19,869 (ominous string music playing) 453 00:42:27,912 --> 00:42:30,547 But in order to become king of all norway, 454 00:42:32,049 --> 00:42:34,551 You would have to overthrow my husband. 455 00:42:40,724 --> 00:42:42,492 -His king... -(crowd cheers) 456 00:42:42,494 --> 00:42:43,560 Is dead. 457 00:42:45,930 --> 00:42:47,630 -You lose! -Ah! 458 00:42:49,066 --> 00:42:51,401 Good game, boys, good game. 459 00:42:54,338 --> 00:42:56,639 Well, look who's back, alive... 460 00:42:58,709 --> 00:42:59,909 And well. 461 00:43:05,516 --> 00:43:07,684 (ominous music continues) 462 00:43:36,246 --> 00:43:37,680 And you are? 463 00:43:42,453 --> 00:43:44,621 (theme music playing) 29119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.