All language subtitles for Tiger 3 2023 1080p AMZN WEB-DL DDP5.1 Atmos H.264-Spanish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,673 --> 00:00:42,382
LONDRES
OCTUBRE DE 1999,
2
00:00:45,513 --> 00:00:46,805
�Conc�ntrate en el objetivo!
3
00:00:47,013 --> 00:00:48,638
�Izquierda derecha izquierda!
4
00:00:50,013 --> 00:00:51,555
Eres un soldado tan aburrido.
5
00:00:51,805 --> 00:00:54,930
No tienes arma ni uniforme.
6
00:00:55,430 --> 00:00:58,138
Adem�s, los soldados suelen
ir a la guerra.
7
00:00:58,388 --> 00:01:00,472
No son profesores de escuela
como t�.
8
00:01:00,680 --> 00:01:02,888
Algunos soldados luchan
por su pa�s en secreto.
9
00:01:03,097 --> 00:01:03,972
�Izquierda derecha izquierda!
10
00:01:04,555 --> 00:01:08,388
No tenemos relojes de lujo y chicas
bonitas a nuestro alrededor.
11
00:01:08,763 --> 00:01:09,930
�Ay, por favor, pap�!
12
00:01:10,138 --> 00:01:12,222
De todos modos, la era de
James Bond ha terminado.
13
00:01:12,513 --> 00:01:15,722
Yo quiero ser Lara Croft y
acabar con mis enemigos.
14
00:01:15,847 --> 00:01:18,055
Yo tengo la t�cnica.
Y el poder.
15
00:01:19,555 --> 00:01:20,722
�Tienes una raz�n?
16
00:01:25,638 --> 00:01:27,597
Primero razonar, luego luchar.
17
00:01:28,972 --> 00:01:31,097
Primero la raz�n,
luego la lecci�n.
18
00:01:32,263 --> 00:01:37,013
Porque los que matan sin raz�n
no son soldados, son terroristas.
19
00:01:40,930 --> 00:01:43,472
Me dist� una raz�n,
Por eso te ataqu�.
20
00:01:43,888 --> 00:01:45,638
Y si no lo hubieras hecho,
21
00:01:45,930 --> 00:01:49,347
este aburrido soldado habr�a
seguido siendo un profesor.
22
00:01:49,930 --> 00:01:50,888
Ven.
23
00:01:54,430 --> 00:01:57,222
Pap�, saqu� el telescopio
nuevo para esta noche.
24
00:01:57,722 --> 00:01:59,472
No olvides agregar la
salsa peri-peri.
25
00:01:59,680 --> 00:02:01,013
Est� bien.
Termina tu desayuno ahora.
26
00:02:01,180 --> 00:02:02,930
Hay una gran agitaci�n pol�tica.
27
00:02:03,097 --> 00:02:05,722
Los �ltimos acontecimientos
han conmocionado al pa�s.
28
00:02:05,930 --> 00:02:09,847
El general Musharraf ha tomado el gobierno
del primer ministro Nawaz Sharif.
29
00:02:09,972 --> 00:02:12,722
En Pakist�n se ha declarado
la ley marcial.
30
00:02:12,888 --> 00:02:14,472
El golpe militar
31
00:02:14,638 --> 00:02:16,930
fue dirigido por el jefe de nuestro
ej�rcito, el general Musharraf.
32
00:02:17,138 --> 00:02:22,097
La casa del primer ministro y la televisi�n
gubernamental est�n ahora bajo control militar.
33
00:02:22,305 --> 00:02:25,263
Esta es la tercera vez que Pakist�n
34
00:02:25,472 --> 00:02:28,430
se encuentra bajo una dictadura
militar desde la Independencia.
35
00:02:28,972 --> 00:02:31,763
Nawaz Sharif y su hermano,
Shehbaz...
36
00:02:34,597 --> 00:02:37,930
- Nazar saab, �viste las noticias?
- Las estoy viendo ahora mismo.
37
00:02:38,555 --> 00:02:41,305
Pens� que nunca volver�a
a ver esta situaci�n aqu�.
38
00:02:41,680 --> 00:02:44,513
La dictadura no puede reemplazar
a la democracia.
39
00:02:45,097 --> 00:02:47,722
La democracia nunca morir�
en Pakist�n.
40
00:02:48,430 --> 00:02:51,763
Estoy seguro de que la
democracia volver�.
41
00:02:52,055 --> 00:02:53,972
�Pap�, date prisa!
Se nos est� haciendo tarde.
42
00:02:54,097 --> 00:02:55,847
Cu�date. Dios sea contigo.
43
00:02:56,013 --> 00:02:59,388
Cu�date t� tambi�n.
Khuda Hafiz.
44
00:03:08,513 --> 00:03:12,180
�Oh, no! Tu padre se est�
volviendo muy olvidadizo.
45
00:03:12,597 --> 00:03:14,222
Dej� la lonchera en la cocina.
46
00:03:14,597 --> 00:03:16,972
Esta noche veremos la lluvia de
meteoritos. �No lo olvides!
47
00:03:17,347 --> 00:03:19,263
�No, no lo har�!
48
00:04:13,347 --> 00:04:14,930
"Dastambu."
49
00:04:15,347 --> 00:04:18,513
Mirza Ghalib. Es un libro de �l.
50
00:04:18,972 --> 00:04:20,930
El libro favorito de tu padre.
51
00:04:22,555 --> 00:04:25,097
"Dastambu" significa "ramo".
52
00:04:26,680 --> 00:04:29,972
�Masala Tostadas francesas?
La forma en la que �l sol�a hacerlas.
53
00:04:31,472 --> 00:04:33,680
S� que es tu favorita.
54
00:04:35,263 --> 00:04:38,763
- No me conoces, pero...
- Eres el tercero desde la izquierda.
55
00:04:39,138 --> 00:04:40,472
En esa foto.
56
00:04:41,097 --> 00:04:42,638
Aatish Rehman.
57
00:04:42,930 --> 00:04:45,305
Fue tomada en un viaje
de pesca en China.
58
00:04:46,097 --> 00:04:47,347
Pap� me dijo que,
59
00:04:48,805 --> 00:04:50,388
Un viaje de pesca significa...
60
00:04:51,638 --> 00:04:53,263
una misi�n oficial.
61
00:04:53,930 --> 00:04:55,597
Esa era nuestra palabra clave.
62
00:04:59,763 --> 00:05:03,680
Yo ten�a quince a�os cuando
�l decidi� cuidar de m�.
63
00:05:04,680 --> 00:05:07,513
Nazar saab fue m�s que
un padre para m�.
64
00:05:11,013 --> 00:05:14,263
Esta es mi posesi�n m�s preciada.
65
00:05:16,555 --> 00:05:19,013
Tu padre me lo regal� cuando
cumpl� 18 a�os.
66
00:05:22,347 --> 00:05:24,305
Todav�a lo tengo.
67
00:05:28,180 --> 00:05:31,388
�Sabes qu� me aconsejaba
�l en los malos momentos?
68
00:05:33,013 --> 00:05:34,972
"Debemos ser amables
en los malos tiempos
69
00:05:35,222 --> 00:05:39,805
Porque el tiempo no necesita
tiempo para cambiar".
70
00:05:45,763 --> 00:05:47,055
�No has llorado?
71
00:05:49,513 --> 00:05:50,555
�T� tampoco?
72
00:05:51,805 --> 00:05:53,930
Tu padre no me ense�� c�mo.
73
00:05:54,930 --> 00:05:56,097
Ni a m�.
74
00:05:56,722 --> 00:05:58,805
Tu padre sol�a decir:
75
00:05:59,097 --> 00:06:02,180
"El �nico Dios para nosotros
es nuestro pa�s".
76
00:06:05,888 --> 00:06:10,305
Este pa�s nunca olvidar� el
sacrificio de Nazar Saab.
77
00:06:12,222 --> 00:06:15,930
Ahora eres responsabilidad
del pa�s y m�a.
78
00:06:16,263 --> 00:06:20,097
La escuela, la universidad, tu educaci�n...
el gobierno se har� cargo de todo.
79
00:06:20,638 --> 00:06:24,555
Cuando cumplas 21 a�os,
tendr�s una opci�n.
80
00:06:24,930 --> 00:06:28,055
Puedes seguir los pasos
de tu padre.
81
00:06:28,888 --> 00:06:30,513
O llevar una vida normal.
82
00:06:30,888 --> 00:06:33,680
No esperar� hasta tener 21.
83
00:06:35,513 --> 00:06:37,263
El enemigo me ha dado
una raz�n.
84
00:06:40,138 --> 00:06:42,888
En tu sombr�o mundo de esp�as,
85
00:06:43,680 --> 00:06:45,305
�est� permitida la sombra
de una mujer?
86
00:06:48,555 --> 00:06:50,930
Nosotros los agentes no
somos m�s que sombras.
87
00:06:52,972 --> 00:06:54,888
�Bienvenida al mundo de las sombras!
88
00:06:55,472 --> 00:06:57,888
Bienvenida al ISI, Zoya.
89
00:07:06,055 --> 00:07:07,680
YRF SPY UNIVERSE
90
00:07:09,097 --> 00:07:11,513
YASH RAJ FILMS
PRESENTA
91
00:07:21,597 --> 00:07:25,597
TIGER 3
92
00:07:30,472 --> 00:07:32,555
EN LA ACTUALIDAD
93
00:07:33,888 --> 00:07:36,097
SEDE DE R&AW, NUEVA DELHI
94
00:07:37,888 --> 00:07:41,680
Recuerdo la pregunta favorita
de su ex jefe Shenoy:
95
00:07:41,930 --> 00:07:47,722
"La paz de un pa�s y sus enemigos -
�Qu� los separa?"
96
00:07:49,722 --> 00:07:51,847
Solo un hombre.
97
00:07:58,597 --> 00:08:03,055
Despu�s de Shenoy, el gobierno me dio
la responsabilidad de hacer preguntas.
98
00:08:10,263 --> 00:08:13,388
La din�mica geopol�tica est�
cambiando r�pidamente.
99
00:08:13,805 --> 00:08:16,138
El terrorismo tiene una nueva cara.
100
00:08:16,847 --> 00:08:19,013
Uno de nuestros agentes
est� desaparecido.
101
00:08:19,305 --> 00:08:21,763
Durante los �ltimos dos a�os,
102
00:08:22,013 --> 00:08:26,013
�l ha estado siguiendo a los
talibanes y sus movimientos.
103
00:08:26,888 --> 00:08:28,638
Nos estaba actualizando
peri�dicamente.
104
00:08:28,847 --> 00:08:32,347
Entonces, de repente, no hay
actualizaciones ni se�ales de �l.
105
00:08:34,680 --> 00:08:38,347
Ning�n agente ha regresado vivo
del pa�s en el que est�.
106
00:08:39,930 --> 00:08:42,305
Conoces a ese agente.
107
00:08:43,305 --> 00:08:44,222
Gopi.
108
00:08:46,930 --> 00:08:49,722
Se nos acaba el tiempo.
Y tenemos que sacarlo.
109
00:08:52,888 --> 00:08:55,013
Vamos. Tratemos de no matarlo.
110
00:08:55,388 --> 00:08:57,222
Misi�n "Time Pass". (Pasar el tiempo)
111
00:09:51,305 --> 00:09:53,472
�Tanto tiempo sin verte!
112
00:09:54,805 --> 00:09:56,138
Ninguna carta.
113
00:09:57,013 --> 00:09:58,388
Ninguna noticia.
114
00:09:59,263 --> 00:10:01,263
Ni una se�al tuya.
115
00:10:01,972 --> 00:10:05,930
Solo la cicatriz de bala
que dejaste en mi pecho.
116
00:10:13,305 --> 00:10:15,013
No fue personal.
117
00:10:15,722 --> 00:10:16,638
Era el deber.
118
00:10:16,805 --> 00:10:18,638
�l es un Indio.
119
00:10:20,555 --> 00:10:23,263
No le des agua.
�l va a morir.
120
00:10:24,805 --> 00:10:26,513
�Qu� est�s haciendo?
121
00:10:28,138 --> 00:10:29,680
Time Pass.
122
00:11:18,013 --> 00:11:19,138
�Detenlo!
123
00:11:23,513 --> 00:11:24,805
�Atr�palo!
124
00:11:26,305 --> 00:11:27,555
�C�gelo!
125
00:11:27,930 --> 00:11:29,138
�Detente, tonto!
126
00:11:33,180 --> 00:11:34,180
�Atr�palo!
127
00:11:36,013 --> 00:11:38,472
�Cierra las puertas!
128
00:11:45,888 --> 00:11:46,888
�Disp�rale!
129
00:11:58,888 --> 00:11:59,930
�Qu� demonios!
130
00:12:00,347 --> 00:12:01,597
�Est�s loco?
131
00:12:14,930 --> 00:12:15,930
�Faraz!
132
00:12:18,555 --> 00:12:19,888
�Disp�rales con el lanzador!
133
00:13:14,263 --> 00:13:15,930
�Plan B, Capit�n! Plan B.
134
00:13:21,930 --> 00:13:24,638
Llega a tiempo, Capit�n.
No quiero que llegues tarde.
135
00:14:06,347 --> 00:14:07,722
�Es una atrapada ganadora!
136
00:14:07,930 --> 00:14:10,055
Si la sueltas, no volver�
A la India a tiempo.
137
00:14:57,888 --> 00:15:01,763
Llamaste a la misi�n para salvarme.
�"Time Pass"?
138
00:15:06,138 --> 00:15:09,388
Menon es incluso m�s
inteligente que Shenoy.
139
00:15:10,597 --> 00:15:13,930
El tratamiento no har�
ninguna diferencia.
140
00:15:14,347 --> 00:15:17,638
No tengo ninguna intenci�n de
morir en un pa�s extranjero.
141
00:15:18,347 --> 00:15:21,097
D�jame mirar por la ventana.
142
00:15:26,638 --> 00:15:27,722
Toma.
143
00:15:39,305 --> 00:15:41,055
�Estamos en la India?
144
00:15:42,180 --> 00:15:44,138
No falta mucho.
145
00:15:45,013 --> 00:15:47,472
Ya es demasiado tarde, Tiger.
146
00:15:52,680 --> 00:15:54,930
Hay un traje nuevo.
147
00:15:55,513 --> 00:15:58,097
Mucho m�s peligroso que
ISIS y LET.
148
00:15:58,847 --> 00:16:01,305
Ellos est�n planeando una gran
operaci�n en Pakist�n.
149
00:16:02,013 --> 00:16:05,305
He introducido todos los datos
en el servidor de la agencia.
150
00:16:05,972 --> 00:16:08,180
Excepto un detalle.
151
00:16:09,472 --> 00:16:13,013
Tenemos un agente doble
que trabaja para ellos.
152
00:16:16,180 --> 00:16:18,180
Una mujer.
153
00:16:21,347 --> 00:16:22,305
Zoya.
154
00:16:32,888 --> 00:16:34,097
Estamos en la India.
155
00:16:35,638 --> 00:16:37,597
Gracias, Tiger.
156
00:16:41,638 --> 00:16:44,097
Me has tra�do a casa.
157
00:16:52,263 --> 00:16:55,638
Hora de muerte reportada,
4:32 p.m.
158
00:16:57,138 --> 00:16:59,805
ALTAUSSEE, AUSTRIA
159
00:17:14,055 --> 00:17:17,680
Te lo prometo, solo sentir�s
un peque�o pinchazo.
160
00:17:18,138 --> 00:17:19,763
Eso es todo lo que ser�.
161
00:17:19,972 --> 00:17:21,430
�Pap�!
162
00:17:22,055 --> 00:17:25,930
�Rel�jate! �l tiene una
grave infecci�n viral.
163
00:17:26,305 --> 00:17:27,305
Est� muy d�bil.
164
00:17:27,513 --> 00:17:31,222
Por eso le ped� al Dr. Hoffman que le
Inyectar� los antibi�ticos en casa.
165
00:17:31,638 --> 00:17:33,347
Gracias a �l, todo est� bajo control.
166
00:17:33,930 --> 00:17:36,388
Dr. Hoffman, este es mi esposo.
167
00:17:36,930 --> 00:17:39,138
No hay nada de qu� preocuparse.
168
00:17:39,638 --> 00:17:41,847
�l estar� listo y funcionando
en poco tiempo.
169
00:17:42,222 --> 00:17:44,388
Pero �l necesita esto ahora.
170
00:17:44,805 --> 00:17:46,638
T� qu�date ah�, hijo.
171
00:17:51,055 --> 00:17:51,847
�Pap�!
172
00:17:52,138 --> 00:17:53,388
�Tienes miedo de una inyecci�n?
173
00:17:53,930 --> 00:17:55,763
Entonces, �c�mo haces tu trabajo?
174
00:17:55,972 --> 00:17:57,555
�Shuu! Suficiente.
175
00:17:58,597 --> 00:18:00,638
No olvides tus comidas.
176
00:18:02,388 --> 00:18:04,305
Te ver� ma�ana a la misma hora.
177
00:18:04,472 --> 00:18:05,555
S�.
178
00:18:12,972 --> 00:18:15,180
T� perdiste al se�or Shenoy,
y ahora a Gopi.
179
00:18:16,638 --> 00:18:18,263
Lo siento mucho.
180
00:18:19,930 --> 00:18:20,888
�Est�s bien?
181
00:18:22,263 --> 00:18:24,222
Estaba bien hasta ahora.
182
00:18:25,930 --> 00:18:26,972
Ahora no lo s�.
183
00:18:28,013 --> 00:18:29,888
Estar� todo bien.
184
00:18:30,263 --> 00:18:31,638
Mientras Gopi agonizaba,
185
00:18:32,430 --> 00:18:34,555
mencion� un agente doble.
186
00:18:37,222 --> 00:18:39,263
No s� si fue verdad o mentira.
187
00:18:41,680 --> 00:18:44,638
Un moribundo nunca miente, Tiger.
188
00:18:57,138 --> 00:18:59,972
Esos ojos seductores
189
00:19:00,472 --> 00:19:02,388
Esos ojos encantadores
190
00:19:04,180 --> 00:19:07,805
Ll�vame cerca de su misterio
191
00:19:09,972 --> 00:19:15,888
Los dulces lazos que nos unen
192
00:19:17,222 --> 00:19:20,263
Temo que puedan romper
193
00:19:29,222 --> 00:19:31,930
esos ojos seductores
194
00:19:32,472 --> 00:19:35,638
Esos ojos encantadores
195
00:19:36,430 --> 00:19:40,597
Ll�vame cerca de su misterio
196
00:19:42,013 --> 00:19:44,722
Los dulces lazos
197
00:19:45,472 --> 00:19:47,930
que nos unen
198
00:19:49,263 --> 00:19:53,013
Temo que se rompan
199
00:19:54,847 --> 00:19:57,347
mi amor es ilimitado
200
00:19:58,013 --> 00:20:00,972
Te proteger� de todo da�o
201
00:20:02,263 --> 00:20:04,805
en nuestro camino
202
00:20:05,097 --> 00:20:07,430
Se ha levantado una niebla
203
00:20:08,097 --> 00:20:10,930
En cada pliegue de mi coraz�n
204
00:20:11,388 --> 00:20:14,013
En cada pliegue de mi coraz�n
205
00:20:14,347 --> 00:20:15,972
En cada pliegue de mi coraz�n
206
00:20:16,138 --> 00:20:19,055
Est� grabado tu nombre
207
00:20:20,763 --> 00:20:23,847
en cada pliegue de mi coraz�n.
208
00:20:24,347 --> 00:20:27,013
en cada pliegue de mi coraz�n.
209
00:20:28,888 --> 00:20:32,013
Est� grabado tu nombre
210
00:20:42,013 --> 00:20:43,180
"�Ve a dormir!"
211
00:20:43,513 --> 00:20:46,972
Eso es lo que mam� segu�a diciendo,
pero no durmi� en toda la noche.
212
00:20:49,430 --> 00:20:52,013
Solo frutas y verduras para ti.
T� no est�s bien.
213
00:20:52,430 --> 00:20:53,513
�Okay?
214
00:20:54,513 --> 00:20:55,638
Te ver� en un rato.
215
00:21:06,805 --> 00:21:08,347
TIENDA DE ANTIG�EDADES
216
00:21:17,180 --> 00:21:20,138
Esas palabras que no dije
217
00:21:20,513 --> 00:21:23,388
Mi coraz�n ahora les da voz.
218
00:21:23,763 --> 00:21:25,055
Conf�o en ti
219
00:21:25,263 --> 00:21:29,847
Desconf�o de ti.
Perd� toda la paz mental
220
00:21:30,138 --> 00:21:33,180
�Eres quien pareces ser?
221
00:21:33,430 --> 00:21:36,305
Agitaci�n en mi coraz�n
222
00:21:36,638 --> 00:21:39,513
T� eres la misma,
yo soy el mismo
223
00:21:39,888 --> 00:21:42,722
Pero el mundo no es el mismo
224
00:21:43,097 --> 00:21:45,930
Puedes cambiar la temporada.
225
00:21:46,347 --> 00:21:49,305
Eres la herida, eres el b�lsamo.
226
00:21:49,555 --> 00:21:52,555
Si volviera a encontrarte
227
00:21:52,763 --> 00:21:55,597
Me volver�a a ahogar en el amor
228
00:21:55,930 --> 00:21:58,847
Las brasas del deseo arden
229
00:21:59,138 --> 00:22:02,388
Solo t� puedes calmar las llamas
230
00:22:02,638 --> 00:22:04,680
Oh mi amada
231
00:22:05,388 --> 00:22:07,555
Te veo en todas partes
232
00:22:08,305 --> 00:22:12,222
En cada pliegue de mi coraz�n
233
00:22:12,847 --> 00:22:16,055
En cada pliegue de mi coraz�n
234
00:22:16,347 --> 00:22:19,513
Est� grabado tu nombre
235
00:22:21,138 --> 00:22:24,097
En cada pliegue de mi coraz�n
236
00:22:24,430 --> 00:22:27,347
En cada pliegue de mi coraz�n
237
00:22:27,763 --> 00:22:29,055
En cada pliegue de mi coraz�n
238
00:22:29,222 --> 00:22:31,930
Est� grabado tu nombre
239
00:22:34,055 --> 00:22:36,930
En cada pliegue de mi coraz�n
240
00:22:37,222 --> 00:22:40,013
En cada pliegue de mi coraz�n
241
00:22:40,472 --> 00:22:46,222
En cada pliegue de mi coraz�n
est� grabado tu nombre
242
00:23:08,763 --> 00:23:10,472
Telescopio.
243
00:23:12,680 --> 00:23:14,805
La sospecha no tiene cura.
244
00:23:15,263 --> 00:23:20,597
No te enojes.
Es caro, pero es bueno.
245
00:23:23,055 --> 00:23:26,013
Mi padre ten�a un telescopio
como este.
246
00:23:26,638 --> 00:23:28,888
Mientras Junior descansa,
247
00:23:29,263 --> 00:23:32,722
Pens�... voy a ense�arle.
248
00:23:37,638 --> 00:23:39,180
Te amo.
249
00:23:41,597 --> 00:23:44,597
En cada pliegue de mi coraz�n
250
00:23:44,972 --> 00:23:48,638
En cada pliegue de mi coraz�n
251
00:23:49,597 --> 00:23:52,763
Est� grabado tu nombre
252
00:24:24,305 --> 00:24:27,930
La riqueza del pa�s debe gastarse
en el progreso de la gente.
253
00:24:28,180 --> 00:24:29,847
No sobre las guerras.
254
00:24:30,222 --> 00:24:34,430
Por eso el gobierno de
Pakist�n est� dispuesto
255
00:24:34,597 --> 00:24:37,222
A recortar el presupuesto
de defensa en un 50%.
256
00:24:37,555 --> 00:24:39,930
Si la India hace lo mismo.
257
00:24:40,347 --> 00:24:43,805
En lugar de luchar, un�monos.
258
00:24:44,888 --> 00:24:47,513
Si la PM (Primera Ministra)
Irani hace lo que dice,
259
00:24:47,930 --> 00:24:51,222
te preparar� el daal (lentejas)
especial de mi madre.
260
00:24:51,680 --> 00:24:54,597
Espero que no la asesinen
antes del atardecer.
261
00:24:54,972 --> 00:24:56,222
�Qu� est�s diciendo?
262
00:24:56,555 --> 00:24:59,305
Ella es la primera pol�tica paquistan�
que hace algo bueno.
263
00:24:59,597 --> 00:25:01,722
"Espero que no la asesinen".
264
00:25:02,055 --> 00:25:04,388
He trabajado para el ISI.
265
00:25:04,722 --> 00:25:08,180
Los pol�ticos no deciden el futuro de
Pakist�n, el ej�rcito lo hace.
266
00:25:08,888 --> 00:25:11,930
Nada cambiar�.
Ellos la destrozar�n.
267
00:25:12,180 --> 00:25:16,222
Pakist�n desea plantar las
semillas de la paz.
268
00:25:16,638 --> 00:25:20,388
La pregunta es: �la India
quieres lo mismo?
269
00:25:21,597 --> 00:25:22,680
�Todo bien, se�ora?
270
00:25:22,930 --> 00:25:27,638
Intel ha recuperado las �ltimas
actualizaciones de Gopi de la Nube.
271
00:25:28,222 --> 00:25:31,013
Jibran Sheikh.
�Has o�do hablar de �l?
272
00:25:32,347 --> 00:25:33,055
No.
273
00:25:33,638 --> 00:25:36,013
Si Gopi ten�a raz�n,
274
00:25:36,180 --> 00:25:40,388
un nuevo grupo militante est� a punto
de causar impacto en Pakist�n.
275
00:25:40,722 --> 00:25:44,763
Y... Jibran es su proveedor de armas.
276
00:25:45,222 --> 00:25:50,097
�l estaba dispuesto a proporcionarnos
informaci�n vital a trav�s de Gopi.
277
00:25:50,388 --> 00:25:54,680
Despu�s de la muerte de Gopi, la identidad
del proveedor de armas qued� expuesta.
278
00:25:55,555 --> 00:25:58,972
Ahora �l teme por su vida.
279
00:25:59,263 --> 00:26:00,763
�Te importa la vida de Jibran?
280
00:26:01,013 --> 00:26:03,680
Me importa la informaci�n que tiene.
281
00:26:04,097 --> 00:26:06,972
Jibran est� ahora mismo en Rusia,
en San Petersburgo.
282
00:26:07,180 --> 00:26:08,930
La fuente de Gopi no se desperdiciar�.
283
00:26:09,305 --> 00:26:12,430
Tiger completar� la misi�n de Gopi.
284
00:26:12,722 --> 00:26:16,222
D�gale al se�or Jibran que
tome un desayuno ligero,
285
00:26:16,597 --> 00:26:20,930
porque dentro de dos d�as,
�l almorzar� conmigo.
286
00:26:22,138 --> 00:26:25,013
CALLE. PETERSBURGO, RUSIA
287
00:26:36,972 --> 00:26:38,138
Lo de siempre, por favor.
288
00:26:38,347 --> 00:26:41,805
Por supuesto se�or.
Hoy el caf� no solo huele bien,
289
00:26:42,097 --> 00:26:43,555
sino que tambi�n suena bien.
290
00:26:43,805 --> 00:26:45,847
T�malo desde abajo.
291
00:26:47,222 --> 00:26:48,805
Gracias.
292
00:26:53,847 --> 00:26:56,180
Tu base de fans es bastante buena.
293
00:26:56,722 --> 00:26:59,263
Me sorprende que sigas vivo.
294
00:27:02,930 --> 00:27:06,722
Dos tipos te estaban esperando antes
de que yo llegara. Tal vez como yo,
295
00:27:07,055 --> 00:27:09,013
Ellos te quieren vivo.
296
00:27:09,513 --> 00:27:10,430
�Tal vez?
297
00:27:10,805 --> 00:27:14,222
Si no te disparan hasta que
llegues al metro,
298
00:27:14,513 --> 00:27:15,555
Entonces "tal vez".
299
00:27:15,763 --> 00:27:17,930
Si se dispara un arma,
eres un m�rtir.
300
00:27:18,222 --> 00:27:19,888
Me quejar� con la se�ora Menon.
301
00:27:20,097 --> 00:27:23,013
Le dir� que formas parte
de un activo de R&AW.
302
00:27:23,180 --> 00:27:26,513
Si quieres quejarte, ser� mejor que
te mantengas con vida, Jibran.
303
00:27:26,805 --> 00:27:30,138
Y si quieres vivir, gira a la
izquierda m�s adelante.
304
00:27:40,805 --> 00:27:42,888
Voy a subir al tranv�a
�D�nde est�s?
305
00:27:43,138 --> 00:27:44,930
�Quer�as quejarte con la se�ora?
306
00:27:45,222 --> 00:27:47,597
Estoy buscando papel
y bol�grafo para ti.
307
00:28:42,930 --> 00:28:43,930
Disculpa.
308
00:29:47,472 --> 00:29:48,680
Disp�rale.
309
00:29:49,347 --> 00:29:50,222
�Disp�rale!
310
00:29:50,930 --> 00:29:53,305
�Qu� est�s esperando? �M�tala!
311
00:29:53,763 --> 00:29:56,472
No arriesgu� mi vida por nada.
�Disp�rale ahora mismo!
312
00:30:36,430 --> 00:30:37,763
Entrega recibida, Tiger.
313
00:30:38,013 --> 00:30:39,305
Le informar� a la se�ora Menon.
314
00:30:39,597 --> 00:30:43,388
Dile a Menon que la misi�n no ha
terminado. Esto acaba de empezar.
315
00:31:55,472 --> 00:31:57,347
En cada pliegue de mi coraz�n
316
00:32:01,055 --> 00:32:02,680
En cada pliegue de mi coraz�n
317
00:32:57,722 --> 00:32:59,722
Ten�as raz�n.
318
00:33:05,388 --> 00:33:07,430
Un moribundo nunca miente.
319
00:33:10,347 --> 00:33:12,013
No es lo que piensas.
320
00:33:12,347 --> 00:33:13,972
Ten�as raz�n.
321
00:33:15,888 --> 00:33:17,972
No entend�.
322
00:33:21,472 --> 00:33:23,972
Tiger, esc�chame.
323
00:33:24,388 --> 00:33:27,680
Ni siquiera Gopi sab�a
toda la verdad.
324
00:33:28,305 --> 00:33:32,222
Tiger, t� y yo no tenemos elecci�n.
325
00:33:33,180 --> 00:33:34,805
Por favor cr�eme.
326
00:33:36,055 --> 00:33:37,222
�Por qu�?
327
00:33:53,222 --> 00:33:55,222
Dime la verdad antes de morir.
328
00:33:56,013 --> 00:33:57,722
�No, no, no!
329
00:34:34,888 --> 00:34:38,180
�Sue�as cuando duermes, Tiger?
330
00:34:57,180 --> 00:34:59,972
Hoy en d�a no s� por qu�
331
00:35:01,055 --> 00:35:03,013
veo el color verde en mis sue�os.
332
00:35:04,305 --> 00:35:08,013
Una vez consult� a una psic�loga.
333
00:35:08,847 --> 00:35:12,222
Ella dijo: "Si ves el color
verde en tus sue�os,
334
00:35:12,638 --> 00:35:15,388
significa curaci�n".
335
00:35:17,513 --> 00:35:19,013
�Aatish Rehman?
336
00:35:19,555 --> 00:35:21,597
Tienes una buena memoria.
337
00:35:22,930 --> 00:35:24,430
Entonces la psic�loga dijo:
338
00:35:24,847 --> 00:35:27,597
"En tu vida hay mucha
curaci�n por venir".
339
00:35:29,138 --> 00:35:33,638
Pero la curaci�n solo sigue
a un dolor extremo.
340
00:35:34,222 --> 00:35:36,847
Y no me han herido �ltimamente.
341
00:35:37,347 --> 00:35:39,555
Entonces me estuve preguntando
342
00:35:40,180 --> 00:35:42,472
�Cu�ndo me lastimaron?
343
00:35:43,972 --> 00:35:46,097
�Y qui�n lo provoc�?
344
00:35:49,472 --> 00:35:53,138
Te dije. No es necesario
involucrar a Tiger.
345
00:35:54,972 --> 00:35:56,972
�Cu�l fue tu precio, Zoya?
346
00:36:02,097 --> 00:36:04,472
El precio ser� el mismo
347
00:36:05,555 --> 00:36:07,180
que el tuyo.
348
00:36:10,305 --> 00:36:12,888
�Junior!
�Qu� le has hecho a Junior?
349
00:36:15,638 --> 00:36:17,263
Solo le estaba contando
una historia, Tiger.
350
00:36:17,763 --> 00:36:20,097
Sobre c�mo me lastim�.
351
00:36:21,013 --> 00:36:22,680
�l se qued� dormido
escuchando mi historia.
352
00:36:23,097 --> 00:36:24,763
Es demasiado lindo.
353
00:36:26,180 --> 00:36:27,680
�Escuchar�s mi historia?
354
00:36:29,347 --> 00:36:31,972
Quiz�s puedas salvar la
vida de Junior.
355
00:36:35,930 --> 00:36:38,430
La historia trata sobre
un hada paquistan�
356
00:36:39,180 --> 00:36:41,805
y un p�jaro libre indio.
357
00:36:43,013 --> 00:36:45,305
�Le llamo p�jaro libre?
358
00:36:46,513 --> 00:36:47,638
�O tiger?
359
00:36:48,138 --> 00:36:49,138
12 A�OS ANTES
2011 VIENNA
360
00:36:49,347 --> 00:36:52,972
Una hist�rica cumbre de paz
entre India y Pakist�n,
361
00:36:53,180 --> 00:36:57,347
Se llevar� a cabo en Austria dirigido
por el jefe del ISI de Pakist�n, DG Riaz,
362
00:36:57,555 --> 00:37:01,138
y el jefe del Estado Mayor del
Ej�rcito de la India General Riberio.
363
00:37:01,513 --> 00:37:04,180
Esta es la primera vez
en m�s de 60 a�os
364
00:37:04,472 --> 00:37:08,180
que se reunir�n expertos de alto nivel
en defensa de ambos pa�ses.
365
00:37:08,388 --> 00:37:09,847
Durante los pr�ximos tres d�as
366
00:37:09,972 --> 00:37:12,972
los ojos del mundo estar�n puestos
en la cumbre de paz en Austria.
367
00:37:13,680 --> 00:37:14,972
�Sabes, Aatish?
368
00:37:15,222 --> 00:37:16,972
Paz.
369
00:37:17,555 --> 00:37:21,638
Es como ponerle brazaletes de vidrio
en la mu�eca a una mujer.
370
00:37:22,013 --> 00:37:25,722
Un poco de presi�n extra
y el brazalete se rompe.
371
00:37:26,680 --> 00:37:28,847
Pero nunca se culpa a la mu�eca.
372
00:37:29,097 --> 00:37:32,555
Se culpa a la persona que se pone el
brazalete. Nosotros, en otras palabras.
373
00:37:32,888 --> 00:37:35,888
Por eso debemos estar
completamente alerta. 24/7
374
00:37:36,388 --> 00:37:38,805
Ellos le retorcer�n los
brazos a Pakist�n,
375
00:37:41,013 --> 00:37:42,930
y t� hablas de brazaletes.
376
00:37:43,972 --> 00:37:46,138
POK, LOC, pol�ticas comerciales,
377
00:37:46,638 --> 00:37:49,222
estos temas estar�n en la
agenda de la India
378
00:37:49,680 --> 00:37:52,638
porque India es un pa�s de tr�adas
nucleares y nosotros no.
379
00:37:54,263 --> 00:37:55,805
Se�or, si me permite...
380
00:37:56,180 --> 00:37:57,888
La agenda de la cumbre
no est� bien.
381
00:37:58,222 --> 00:38:02,555
Aatish, cuando te conviertas
en el primer ministro de este pa�s,
382
00:38:03,097 --> 00:38:05,722
podr�s establecer tu propia agenda.
383
00:38:06,472 --> 00:38:08,888
En este momento eres
el subdirector de ISI,
384
00:38:09,347 --> 00:38:11,930
y la agenda de esta cumbre
es la seguridad.
385
00:38:12,097 --> 00:38:14,013
Y t� est�s a cargo.
Vamos. Mov�monos.
386
00:38:18,763 --> 00:38:20,180
Shaheen.
387
00:38:20,680 --> 00:38:23,888
�La hora de aterrizaje de la delegaci�n
India? Ponme al d�a, por favor.
388
00:38:24,263 --> 00:38:25,263
S�.
389
00:38:26,138 --> 00:38:28,930
Shaheen, aqu� est�n los n�meros de las
habitaciones de nuestros agentes y los de R&AW.
390
00:38:29,180 --> 00:38:30,513
Quiz�s necesites esto.
391
00:38:30,680 --> 00:38:32,680
Tengo una copia. Gracias.
392
00:38:37,555 --> 00:38:39,472
�Qu� cobard�a!
393
00:38:40,013 --> 00:38:43,763
El funeral del general indio Riberio
podr�a tener que ser organizado.
394
00:38:47,513 --> 00:38:48,388
�Qu� quieres decir?
395
00:38:48,722 --> 00:38:51,722
�A cu�ntos de nuestros hombres
mataron los Indios en Kargil?
396
00:38:53,222 --> 00:38:56,763
Muchos; no podemos admitir
ante el mundo cu�ntos.
397
00:38:57,305 --> 00:39:00,638
Hoy nos encontramos ante esa
misma India, suplicando por paz.
398
00:39:02,722 --> 00:39:04,722
De rodillas ante el enemigo.
399
00:39:04,930 --> 00:39:08,097
En la diplomacia moderna se llama
cumbre de paz, Zoya.
400
00:39:08,930 --> 00:39:11,638
Pero no tengo intenci�n
de caer de rodillas.
401
00:39:12,847 --> 00:39:16,138
El jefe indio del R&AW y el general
Riberio aterrizar�n en dos horas.
402
00:39:16,597 --> 00:39:18,222
Aqu� mismo, en la calle Freyung.
403
00:39:18,472 --> 00:39:20,680
En el aire limpio de Europa,
404
00:39:20,847 --> 00:39:23,888
el General Riberio dar�
su �ltimo suspiro.
405
00:39:26,472 --> 00:39:28,555
T� lo matar�s, Zoya.
406
00:39:29,805 --> 00:39:34,222
Si esto es alg�n tipo de broma,
es de muy mal gusto.
407
00:39:36,055 --> 00:39:37,305
�Y si no lo es?
408
00:39:40,722 --> 00:39:42,263
Si no es as�,
409
00:39:44,347 --> 00:39:45,972
tendr� que detenerte.
410
00:39:52,638 --> 00:39:54,138
Zoya Nazar.
411
00:39:56,638 --> 00:39:58,680
Mi mejor agente.
412
00:39:59,930 --> 00:40:01,222
�Contra m�?
413
00:40:02,763 --> 00:40:06,138
Puede que nunca haya tenido
un mejor mentor que t�.
414
00:40:07,972 --> 00:40:11,972
Pero no soy tu agente,
soy una agente paquistan�.
415
00:40:13,638 --> 00:40:17,805
Cualquiera que se interponga
en el camino de la paz en Pakist�n,
416
00:40:18,638 --> 00:40:20,013
Lo detendr�.
417
00:40:23,513 --> 00:40:24,930
�Bueno!
418
00:40:26,680 --> 00:40:31,513
Veamos cu�nto te ha
ense�ado tu mentor.
419
00:40:36,638 --> 00:40:38,138
Lleva a Zoya a su habitaci�n.
420
00:40:38,638 --> 00:40:40,555
Elimina toda comunicaci�n.
421
00:40:40,888 --> 00:40:42,847
Pon el cartel de "No molestar".
422
00:40:43,763 --> 00:40:46,097
Hablaremos tranquilamente
423
00:40:46,638 --> 00:40:49,638
mientras vemos el funeral del
General Riberio en la TV.
424
00:41:09,555 --> 00:41:12,930
Tu plan no depende de que
Zoya est� de acuerdo.
425
00:41:14,013 --> 00:41:16,430
Puedo hacer el trabajo sola.
426
00:41:17,638 --> 00:41:19,763
No eres solo t�, Shaheen.
427
00:41:20,388 --> 00:41:22,847
Sabes que no puedo enviarte.
428
00:41:23,888 --> 00:41:25,430
Mi amor.
429
00:41:28,430 --> 00:41:32,013
Incluso nuestro hijo por nacer
luchar� por nuestro pa�s.
430
00:41:32,680 --> 00:41:36,263
�Qu� mejor regalo podr�a
darnos Allah?
431
00:41:37,555 --> 00:41:38,722
Lo har�.
432
00:41:38,930 --> 00:41:41,388
Shaheen parti� hacia la
calle Freyung.
433
00:41:41,680 --> 00:41:45,013
Pero olvid� que el hada
paquistan� era h�bil.
434
00:41:45,305 --> 00:41:46,972
Si el mentor es h�bil,
435
00:41:47,138 --> 00:41:49,097
el disc�pulo est� obligado a aprender.
436
00:41:49,347 --> 00:41:52,305
Ella marc� el n�mero de la habitaci�n
de un delegado Indio
437
00:41:52,680 --> 00:41:56,263
y se conect� con un p�jaro
libre Indio.
438
00:41:58,305 --> 00:41:59,263
Hola.
439
00:41:59,555 --> 00:42:01,930
Conversaremos tranquilamente
440
00:42:02,347 --> 00:42:05,430
mientras vemos en la televisi�n
el cortejo f�nebre del General Riberio.
441
00:42:09,972 --> 00:42:11,638
Seguridad comprometida.
442
00:42:11,763 --> 00:42:14,138
�Trae el auto, r�pido!
Alerta al General de inmediato.
443
00:42:51,763 --> 00:42:53,347
�Despejen la calle!
444
00:43:35,180 --> 00:43:36,388
Shaheen Baig
445
00:43:37,972 --> 00:43:41,263
Acabamos de enterarnos de que
el General Riberio est� sano y salvo.
446
00:43:41,430 --> 00:43:44,680
El agresor a�n no ha
sido identificado,
447
00:43:44,847 --> 00:43:48,263
aunque lo m�s probable es que se trate
de un R&AW o un agente del ISI.
448
00:43:48,513 --> 00:43:51,680
Seg�n nuestras fuentes no oficiales,
449
00:43:51,847 --> 00:43:54,263
probablemente se trate de
un trabajo interno.
450
00:43:54,513 --> 00:43:57,972
Le informaremos tan pronto como
tengamos m�s detalles.
451
00:44:00,763 --> 00:44:02,972
�A qui�n enviaste en mi lugar?
452
00:44:05,888 --> 00:44:07,222
Qu�tale las esposas.
453
00:44:13,180 --> 00:44:16,805
El coronel Riaz llamar� pronto.
454
00:44:17,722 --> 00:44:19,430
Habr� una investigaci�n interna.
455
00:44:19,972 --> 00:44:22,138
Me someter�n a un consejo
de guerra.
456
00:44:24,305 --> 00:44:27,555
�Recuerden! Ninguno de ustedes
estuvo involucrado.
457
00:44:30,305 --> 00:44:32,138
Esp�same.
458
00:44:34,638 --> 00:44:36,263
Es una orden.
459
00:44:37,930 --> 00:44:39,305
�Vamos!
460
00:44:45,430 --> 00:44:49,888
Si eres consciente de tu error,
puedo hablar con el coronel Riaz.
461
00:44:51,805 --> 00:44:53,722
Todav�a podemos salvar la
cumbre de paz.
462
00:44:54,180 --> 00:44:56,138
Esto no llegar� a un consejo
de guerra.
463
00:45:03,680 --> 00:45:05,347
�Consciente de mi error?
464
00:45:24,555 --> 00:45:27,847
�Eres consciente de tu error?
Bueno, �Zoya?
465
00:45:28,263 --> 00:45:30,597
Shaheen est� muerta.
466
00:45:32,972 --> 00:45:34,513
Ella era la agente.
467
00:45:37,138 --> 00:45:39,972
Ella muri� con nuestro
hijo por nacer.
468
00:45:42,680 --> 00:45:44,347
Todo es tu culpa.
469
00:45:44,930 --> 00:45:48,638
Si todo es culpa m�a,
�por qu� te rindes?
470
00:45:49,347 --> 00:45:50,805
No lo entiendes.
471
00:45:51,013 --> 00:45:52,638
T� no tienes familia.
472
00:45:55,722 --> 00:45:59,055
T� eras... mi familia.
473
00:46:28,847 --> 00:46:30,430
�Bienvenidos a la cumbre de la paz!
474
00:46:31,555 --> 00:46:33,097
Aatish Rehman.
475
00:46:44,388 --> 00:46:47,430
General, le agradezco profundamente
476
00:46:47,847 --> 00:46:51,305
que India no revel� la identidad
de nuestro agente a la prensa.
477
00:46:51,638 --> 00:46:54,555
La cumbre de paz debe
continuar seg�n lo previsto.
478
00:46:54,763 --> 00:46:57,388
Puedo asegurarles que
Pakist�n quiere la paz.
479
00:46:57,680 --> 00:47:01,347
Aquellos que quieran ver el fin de las
relaciones entre Indo-Pakist�n
480
00:47:01,680 --> 00:47:05,263
recibir�n un castigo peor
que la muerte.
481
00:47:14,430 --> 00:47:16,847
Lo di todo por mi pa�s.
482
00:47:17,638 --> 00:47:20,388
Y mi pa�s me arrebat� todo.
483
00:47:21,222 --> 00:47:22,888
Mi honor.
484
00:47:23,347 --> 00:47:24,972
Mi amor.
485
00:47:25,972 --> 00:47:27,388
Mi ni�o.
486
00:47:32,263 --> 00:47:34,972
�Por qu� te ves tan serio?
�Tiger?
487
00:47:35,305 --> 00:47:38,305
Despu�s de todo, conociste a tu
futura esposa. Gracias a m�.
488
00:47:39,263 --> 00:47:42,388
�Bueno! As� que se cruzaron
y no se conocieron.
489
00:47:43,680 --> 00:47:46,722
Pero finalmente se conocieron
m�s tarde.
490
00:47:47,097 --> 00:47:48,722
Gracias por presentarnos.
491
00:47:48,972 --> 00:47:50,847
Ya me has agradecido, Tiger,
492
00:47:51,305 --> 00:47:54,555
al quitarme a Shaheen
y a mi hijo por nacer.
493
00:47:56,013 --> 00:47:57,805
De una sola vez.
494
00:47:59,680 --> 00:48:01,513
�Lo digo yo tambi�n, Tiger?
495
00:48:02,138 --> 00:48:04,013
�Gracias?
496
00:48:04,847 --> 00:48:09,680
�Aqu�? �Ahora?
�De una sola vez?
497
00:48:13,055 --> 00:48:14,972
Junior nunca te hizo da�o.
498
00:48:15,222 --> 00:48:16,972
Solo dale la inyecci�n.
�Por favor!
499
00:48:19,222 --> 00:48:23,180
Tiger, �has o�do hablar del
agente nervioso sar�n?
500
00:48:26,180 --> 00:48:28,430
�Es muy complicado!
501
00:48:29,097 --> 00:48:31,680
Una vez que est� en su sistema,
502
00:48:31,972 --> 00:48:34,930
necesitar� una inyecci�n
cada 24 horas.
503
00:48:35,680 --> 00:48:38,722
Esa es la inyecci�n que el Dr. Hoffman
le ha estado dando a Junior.
504
00:48:39,097 --> 00:48:40,888
�No has o�do hablar de �l?
No importa.
505
00:48:41,305 --> 00:48:43,555
Junior te lo contar� todo,
506
00:48:43,972 --> 00:48:45,847
eso si sobrevive.
507
00:48:46,722 --> 00:48:50,055
Eso si el m�dico le pone
la inyecci�n.
508
00:48:52,888 --> 00:48:54,597
Y eso si haces lo que te digo.
509
00:48:54,888 --> 00:48:57,638
Yo har� tu trabajo. Sola.
510
00:48:58,138 --> 00:48:59,597
Tiger nunca estar� de acuerdo.
511
00:49:00,263 --> 00:49:01,430
No, Zoya.
512
00:49:01,722 --> 00:49:04,930
Ver�s, ustedes har�n
el trabajo juntos.
513
00:49:05,680 --> 00:49:08,555
Mi trabajo. O el ata�d de Junior.
514
00:49:08,847 --> 00:49:10,180
�Cu�l es el trabajo?
515
00:49:11,013 --> 00:49:14,138
Dale a Junior la inyecci�n. Lo har�.
516
00:49:20,138 --> 00:49:21,805
Entonces, �Tiger?
517
00:49:23,013 --> 00:49:24,097
�Est�s de acuerdo?
518
00:49:27,555 --> 00:49:28,722
Estoy de acuerdo.
519
00:49:31,055 --> 00:49:32,555
Estoy de acuerdo.
520
00:49:33,722 --> 00:49:37,680
Alabado sea Al�.
�Casado, una vez m�s!
521
00:49:42,430 --> 00:49:44,680
NUEVA DELHI, INDIA
522
00:49:46,722 --> 00:49:48,305
�Cu�l corto?
523
00:49:48,680 --> 00:49:50,805
�El rojo? No, el rojo no.
524
00:49:51,263 --> 00:49:54,805
�El verde? �El azul?
525
00:49:55,430 --> 00:49:56,888
Corta el negro.
526
00:49:57,722 --> 00:50:00,513
No, no cortes el negro.
Hoy es s�bado.
527
00:50:00,805 --> 00:50:02,513
Los negros pueden tener
mala suerte.
528
00:50:03,263 --> 00:50:04,388
D�jame hacerlo.
529
00:50:09,888 --> 00:50:11,597
�A�n no ha explotado?
530
00:50:11,972 --> 00:50:13,930
�Rakesh-ji, t� eres otra cosa!
531
00:50:14,138 --> 00:50:17,763
Consigues un agente de R&AW para que arregle
tu enfriador y otro para entregar tu comida.
532
00:50:17,972 --> 00:50:21,722
Me quejar� con la se�ora Menon.
�l me ha llamado aqu� cuatro veces.
533
00:50:22,013 --> 00:50:25,638
Soy el principal experto en bombas de
R&AW, no tu electricista local.
534
00:50:25,805 --> 00:50:27,055
�Mu�strame algo de respeto!
535
00:50:27,305 --> 00:50:29,972
�Y tu maldito enfriador?
�Nunca funcionar�!
536
00:50:30,138 --> 00:50:31,222
He aqu� una idea.
537
00:50:31,388 --> 00:50:35,013
Vende el enfriador y c�mprate
un gran abanico.
538
00:50:35,430 --> 00:50:36,972
Sentir�s una brisa fresca.
539
00:50:45,513 --> 00:50:46,555
�S�?
540
00:50:48,847 --> 00:50:49,597
�Tiger?
541
00:50:50,180 --> 00:50:51,638
Dame tu n�mero.
542
00:50:51,972 --> 00:50:54,180
Pens� que estaba llamando
un agente de seguros.
543
00:50:54,555 --> 00:50:58,180
Quiero hablar de seguros.
No para cubrirte a ti,
544
00:50:58,430 --> 00:50:59,513
para cubrirme a m�.
545
00:51:00,222 --> 00:51:02,972
Rakesh-ji, hay una misi�n.
Te necesito.
546
00:51:03,638 --> 00:51:06,097
No para R&AW. Es personal.
547
00:51:08,347 --> 00:51:09,888
�Alguna vez lo he rechazado, se�or?
548
00:51:10,097 --> 00:51:11,138
Pi�nsalo.
549
00:51:11,555 --> 00:51:14,680
Puedes perder tu trabajo sin
una buena raz�n.
550
00:51:14,972 --> 00:51:16,888
Usted nunca llama sin
una buena raz�n, se�or.
551
00:51:17,597 --> 00:51:21,097
D�game, se�or. �A d�nde debo ir?
�Y por cu�nto tiempo?
552
00:51:21,763 --> 00:51:23,763
Empacar� mi ropa interior
de acuerdo a eso.
553
00:51:24,722 --> 00:51:26,388
Gracias, Rakesh-ji.
554
00:51:27,680 --> 00:51:30,597
ESTAMBUL, TURQU�A
555
00:51:57,763 --> 00:51:59,347
�Rakesh-ji!
556
00:52:01,805 --> 00:52:03,263
Report�ndose al servicio, se�or.
557
00:52:09,555 --> 00:52:13,388
Se�or, les dije que no vinieran.
Pero son muy tercos.
558
00:52:14,388 --> 00:52:15,847
�Habla, joven!
559
00:52:16,972 --> 00:52:18,222
Se�or, somos agentes de R&AW.
560
00:52:18,430 --> 00:52:20,930
�C�mo no ir a una misi�n con usted?
561
00:52:21,222 --> 00:52:23,847
�Es como ir al ITO de Delhi y no comer
"chole-kulche"! (Comida India)
562
00:52:24,097 --> 00:52:25,513
�Demasiado injusto, se�or!
563
00:52:28,180 --> 00:52:31,472
Ellos la llaman Cumbre Trilateral
Pakist�n-China-Turqu�a.
564
00:52:31,763 --> 00:52:33,680
Turqu�a es responsable
de la seguridad.
565
00:52:34,055 --> 00:52:37,513
El malet�n es de lo que se trata.
566
00:52:38,013 --> 00:52:42,805
Lleg� a Turqu�a hoy con el equipo militar
avanzado del General chino Zimou.
567
00:52:46,513 --> 00:52:48,263
General Zimou. Bienvenido.
568
00:52:51,305 --> 00:52:55,013
Ella entrena al ej�rcito chino
en combate mano a mano.
569
00:52:57,638 --> 00:52:59,930
Esta se�ora ense�a a los
hombres a pelear.
570
00:53:07,722 --> 00:53:09,763
Ella es la hija de Bruce Lee.
�Por Dios!
571
00:53:10,513 --> 00:53:11,930
�M�s bien su abuela!
572
00:53:12,222 --> 00:53:14,930
La abuela ha ido directamente a la
torre militar central del aeropuerto.
573
00:53:15,180 --> 00:53:18,388
La b�veda m�s segura de Turqu�a
est� en el s�tano de la torre.
574
00:53:18,680 --> 00:53:22,055
El malet�n estar� en la b�veda
hasta la reuni�n de ma�ana.
575
00:53:22,263 --> 00:53:25,680
La b�veda no es un simple casillero.
Est� codificado en iris.
576
00:53:25,847 --> 00:53:29,388
El algoritmo digital del iris del
General Zimou ya est� programado.
577
00:53:29,972 --> 00:53:33,805
No es solo una b�veda,
es la cueva de Al� Bab�.
578
00:53:34,222 --> 00:53:35,972
Incluso si llegamos a la
cueva de Al� Bab�,
579
00:53:36,680 --> 00:53:39,930
El "�brete S�samo" est� en
los ojos de la abuela.
580
00:53:40,222 --> 00:53:41,805
Podemos duplicar sus ojos, se�or.
581
00:53:42,222 --> 00:53:44,388
Aqu� hay un esc�ner de iris.
582
00:53:44,763 --> 00:53:47,763
Si escaneamos los ojos de la abuela,
583
00:53:47,930 --> 00:53:50,013
entonces es el "�brete s�samo".
584
00:53:50,472 --> 00:53:52,430
Chicos, �d�nde est� el
tiempo para todo eso?
585
00:53:52,680 --> 00:53:54,347
Ma�ana el malet�n
ser� intercambiado.
586
00:53:54,555 --> 00:53:58,722
Antes de eso, los equipos Chinos y
Paquistan�es estar�n en la base.
587
00:53:58,972 --> 00:54:00,972
Solo tenemos 16 horas.
588
00:54:01,305 --> 00:54:04,097
En realidad, 15 horas y 40 minutos.
589
00:54:05,180 --> 00:54:06,763
Nos separaremos.
590
00:54:08,013 --> 00:54:10,388
Zoya mirar� a la abuela a los ojos.
591
00:54:11,263 --> 00:54:13,388
Y yo estar� en la base
592
00:54:13,930 --> 00:54:15,388
con cuarenta ladrones.
593
00:54:16,055 --> 00:54:18,263
La abuela tiene una cita.
ma�ana en el hammam.
594
00:54:20,972 --> 00:54:22,888
Tendr�s que ba�arte con ella.
595
00:54:25,222 --> 00:54:27,097
CACALOCLU HAMAMI
596
00:54:43,472 --> 00:54:44,972
Muy bien, se�ora, ya est� lista.
597
00:54:45,180 --> 00:54:48,805
Ahora deje que los aceites se absorban
durante 20 minutos. Ya vuelvo.
598
00:55:31,555 --> 00:55:32,930
Lindo tatuaje.
599
00:55:34,722 --> 00:55:36,430
Es el s�mbolo chino del buey.
�Verdad?
600
00:55:38,680 --> 00:55:41,180
En hindi, un buey es "saand".
601
00:55:41,763 --> 00:55:44,847
Algunos dicen que nunca muestres
una bandera roja a un buey.
602
00:55:45,597 --> 00:55:47,805
Nunca muestres rojo a un buey.
603
00:57:00,805 --> 00:57:04,972
Tienes raz�n. Nunca muestres
una bandera roja a un buey.
604
00:57:05,388 --> 00:57:07,263
Hoy no se permiti� aqu�
a ning�n extra�o.
605
00:57:07,722 --> 00:57:09,847
Entonces, �qui�n diablos eres?
606
00:58:50,763 --> 00:58:53,972
Rakesh-ji, estoy parado arriba
de la cueva de Al� Bab�.
607
00:58:54,513 --> 00:58:55,972
�D�nde est� Zoya?
608
00:59:07,513 --> 00:59:08,972
�Vamos, Zoya!
609
00:59:09,472 --> 00:59:10,930
Env�ame el escaneo.
610
00:59:38,597 --> 00:59:39,805
Escaneo digital cargado.
611
01:00:01,763 --> 01:00:03,347
Puente Halic. �Ap�rate!
612
01:00:15,763 --> 01:00:18,055
Arr�stelo r�pidamente.
613
01:00:19,180 --> 01:00:21,013
Ll�valos a la sede.
614
01:00:25,388 --> 01:00:26,513
�R�ndete!
615
01:00:26,763 --> 01:00:28,347
�R�ndete! No te muevas.
616
01:00:29,888 --> 01:00:32,680
�Manos arriba o dispararemos!
617
01:01:14,097 --> 01:01:16,222
�Cuidado! �Est�s ciego?
618
01:01:22,763 --> 01:01:24,180
Tiger, eso es...
619
01:01:26,472 --> 01:01:29,013
�Ellos est�n aqu� para darle la
bienvenida a mi bot�n!
620
01:01:29,347 --> 01:01:30,930
�Pero qui�n les inform�?
621
01:01:33,222 --> 01:01:35,388
No dispares.
Lo queremos vivo.
622
01:01:39,388 --> 01:01:41,805
�Sal del auto ahora mismo!
623
01:01:42,055 --> 01:01:42,930
�Ahora mismo!
624
01:01:45,347 --> 01:01:46,597
�S�guelo!
625
01:02:03,013 --> 01:02:05,055
El sospechoso est� entrando al t�nel.
626
01:02:08,805 --> 01:02:10,263
Toma el malet�n y corre.
627
01:02:12,013 --> 01:02:13,430
Para cuando me atrapen,
628
01:02:15,430 --> 01:02:16,638
estar�s con Zoya.
629
01:02:23,513 --> 01:02:24,972
Tiger, no te dejar� solo.
630
01:02:25,180 --> 01:02:27,930
Ll�vale el malet�n a Zoya.
�Karan, vete ahora!
631
01:02:49,013 --> 01:02:50,222
Alguien ha filtrado nuestros planes.
632
01:02:50,388 --> 01:02:51,722
Sab�an que vendr�amos...
633
01:02:52,430 --> 01:02:53,722
�La polic�a turca!
634
01:02:53,930 --> 01:02:56,638
Hab�a un escuadr�n y helic�pteros
esper�ndonos.
635
01:02:56,888 --> 01:03:00,013
H�ganme caso. Denle el malet�n
a la polic�a turca.
636
01:03:00,305 --> 01:03:01,763
Tiger ser� el culpable.
637
01:03:14,597 --> 01:03:17,222
�l est� pasando el Palacio
de Topkapi.
638
01:03:18,972 --> 01:03:20,513
�Qu� hay en este malet�n?
639
01:03:24,763 --> 01:03:26,847
�Hola, Zoya!
640
01:03:28,222 --> 01:03:29,555
Mejor no lo sabemos
641
01:03:30,180 --> 01:03:31,555
por el bien de todos.
642
01:03:40,430 --> 01:03:41,597
No hay tiempo para explicar ahora.
643
01:03:41,888 --> 01:03:43,430
Lo entender�n con el tiempo.
644
01:03:45,847 --> 01:03:47,805
La vida de Tiger est� en peligro.
645
01:03:48,388 --> 01:03:51,013
La vida de Tiger est� en este malet�n.
646
01:03:53,513 --> 01:03:55,972
�Crees que Zoya ha enga�ado a Tiger?
647
01:03:57,305 --> 01:03:58,055
No.
648
01:03:58,305 --> 01:04:02,055
Tiger y Zoya nos han enga�ado
a los tres.
649
01:04:31,722 --> 01:04:33,055
�Nadie dispara!
650
01:04:33,430 --> 01:04:35,180
Lo necesitamos vivo. Repito...
651
01:04:35,597 --> 01:04:37,013
�Sal del veh�culo!
652
01:04:37,472 --> 01:04:39,097
�Manos sobre tu cabeza!
653
01:04:39,722 --> 01:04:42,847
�Sal del veh�culo!
�Sal ahora!
654
01:04:48,430 --> 01:04:50,180
�Manos sobre tu cabeza!
655
01:04:52,513 --> 01:04:53,930
�Manos sobre tu cabeza!
656
01:05:04,930 --> 01:05:06,930
Ponte de rodillas.
657
01:05:14,972 --> 01:05:17,763
�Ponte de rodillas ahora!
658
01:06:09,263 --> 01:06:12,013
As� que t� informaste
a la polic�a turca.
659
01:06:13,013 --> 01:06:13,805
�Por qu�?
660
01:06:17,263 --> 01:06:18,763
Ellos podr�an haber matado a Tiger.
661
01:06:18,930 --> 01:06:20,763
�Sabes por qu� no lo hicieron?
662
01:06:21,263 --> 01:06:24,847
Porque la traici�n es peor que la
muerte para una agente, Zoya.
663
01:06:26,013 --> 01:06:29,638
La �nica raz�n por la que sigues viva
es porque eres la hija de Nazar Saab.
664
01:06:29,930 --> 01:06:31,097
No lo olvides.
665
01:06:34,388 --> 01:06:35,597
Malet�n.
666
01:06:38,763 --> 01:06:39,888
�Junior?
667
01:06:50,597 --> 01:06:52,430
Soy un hombre de palabra.
668
01:06:53,097 --> 01:06:54,805
Le han dado el ant�doto.
669
01:06:56,263 --> 01:06:58,347
Junior ya no necesitar� inyecciones.
670
01:07:00,222 --> 01:07:03,347
Si mi padre estuviera vivo hoy,
le dar�as asco.
671
01:07:07,263 --> 01:07:11,222
Pero �l est� muerto.
Entonces debo hacer su trabajo.
672
01:07:13,555 --> 01:07:15,180
Te cazar�.
673
01:07:18,263 --> 01:07:21,888
�Mi mejor agente contra m�!
De nuevo.
674
01:07:24,305 --> 01:07:25,763
Dime, Zoya.
675
01:07:26,347 --> 01:07:27,930
Vas a matarme,
676
01:07:28,930 --> 01:07:31,222
antes de salvar a Tiger,
677
01:07:31,930 --> 01:07:33,180
�o despu�s?
678
01:07:34,638 --> 01:07:37,097
No tienes idea de lo que hay
en este malet�n, �verdad?
679
01:07:37,513 --> 01:07:39,847
�Recuerdas la tr�ada nuclear
misiles submarinos
680
01:07:39,972 --> 01:07:42,347
que Pakist�n obtuvo de
China recientemente?
681
01:07:42,930 --> 01:07:46,888
Esto tiene los c�digos de Enlace
de Acci�n Permisiva. C�digos PAL.
682
01:07:47,347 --> 01:07:49,555
Los misiles no se pueden lanzar
sin estos c�digos.
683
01:07:49,930 --> 01:07:52,013
T� y Tiger los robaron juntos.
684
01:07:52,430 --> 01:07:55,055
Pakist�n creer� que los robaste
para la India.
685
01:07:55,930 --> 01:07:57,680
Ya no puedes hacer nada, Zoya.
686
01:07:57,847 --> 01:08:00,513
Ni India ni Pakist�n
volver�n a confiar en ti.
687
01:08:00,972 --> 01:08:02,805
Tu elecci�n es sencilla.
688
01:08:03,472 --> 01:08:06,763
�Preferir�as que R&AW te matara?
�O el ISI?
689
01:08:09,638 --> 01:08:11,513
Zoya, al robar los c�digos PAL,
690
01:08:12,013 --> 01:08:14,930
le has dado a India y Pakist�n
la cara de un nuevo enemigo -
691
01:08:17,305 --> 01:08:18,555
La cara del Tiger.
692
01:08:21,972 --> 01:08:23,722
Les diste su cara,
693
01:08:23,930 --> 01:08:26,430
Ahora Pakist�n tendr� su cabeza.
694
01:08:37,722 --> 01:08:39,097
�D�nde est� pap�?
695
01:08:46,680 --> 01:08:49,097
BASE A�REA DEL EJ�RCITO
DE ISLAMABAD, PAKIST�N
696
01:08:54,763 --> 01:08:57,722
El traidor indio fue capturado
con las manos en la masa.
697
01:08:57,930 --> 01:09:00,805
�Las acciones del traidor
conducir�n a Kargil 2?
698
01:09:00,930 --> 01:09:03,722
�Es el complot de la India?
�O la del traidor?
699
01:09:03,847 --> 01:09:06,347
Los c�mplices de Tiger y los c�digos
PAL siguen desaparecidos.
700
01:09:06,597 --> 01:09:08,430
Sus c�mplices han huido.
701
01:09:08,680 --> 01:09:10,763
Pero Tiger fue atrapado
por el ej�rcito turco.
702
01:09:10,888 --> 01:09:14,972
Gracias a un tratado de extradici�n,
lo entregar�n a Pakist�n.
703
01:09:34,013 --> 01:09:36,805
El plan para sabotear la energ�a nuclear
de Pakist�n ha sido expuesto.
704
01:09:36,930 --> 01:09:39,513
El equipo de Tiger y los c�digos PAL
todav�a est�n desaparecidos.
705
01:09:39,763 --> 01:09:43,930
Incluso la India tal vez no lo sepa que
el principal agente Tiger es un traidor.
706
01:09:44,430 --> 01:09:46,930
El ej�rcito turco ha atrapado
a Tiger infraganti
707
01:09:47,097 --> 01:09:49,388
robando los c�digos PAL
nucleares de Pakist�n.
708
01:09:49,805 --> 01:09:50,763
Ya veremos
709
01:09:50,930 --> 01:09:55,347
Lo que har� el gobierno pakistan�
con este traidor indio
710
01:10:22,555 --> 01:10:25,805
PRISI�N DEL EJ�RCITO, PAKIST�N
711
01:10:36,013 --> 01:10:39,763
Deber�as estar agradecido con nosotros.
Ser castigado en Pakist�n
712
01:10:39,972 --> 01:10:42,763
es mejor que sufrir la deshonra
de un traidor en la India.
713
01:10:54,805 --> 01:10:56,430
Est� viendo estrellas, se�or.
714
01:10:56,680 --> 01:10:58,513
Un poco m�s y se convertir�
en una tostada.
715
01:10:59,180 --> 01:11:00,847
�Shakeel!
716
01:11:01,847 --> 01:11:02,847
Hasta que
717
01:11:04,597 --> 01:11:07,305
Tuestes el pan por ambos lados,
718
01:11:10,388 --> 01:11:12,305
no es sabroso.
719
01:11:17,180 --> 01:11:18,930
SEDE DE R&AW, NUEVA DELHI
720
01:11:22,097 --> 01:11:24,305
�Pones mantequilla en tu tostada
de un lado o de los dos?
721
01:11:27,555 --> 01:11:31,055
Nunca he estado en
un hammam turco.
722
01:11:32,763 --> 01:11:33,930
�C�mo es?
723
01:11:34,263 --> 01:11:38,347
Quiero decir, �tomas tu propio jab�n?
�O usas el de ellos?
724
01:11:40,847 --> 01:11:42,013
C�rcel de Tihar:
725
01:11:42,972 --> 01:11:45,513
los prisioneros reciben una
barra de jab�n cada uno.
726
01:11:48,513 --> 01:11:50,138
C�rcel de Yerwada:
727
01:11:51,430 --> 01:11:55,347
usas el mismo jab�n para
ba�arte y lavar la ropa.
728
01:11:55,680 --> 01:11:56,388
SEDE DEL ISI, PAKIST�N
729
01:11:56,555 --> 01:12:00,013
Una vez tuvimos que elegir
entre el amor y la patria.
730
01:12:00,847 --> 01:12:02,847
Zoya eligi� el amor.
731
01:12:04,347 --> 01:12:06,222
La dejamos ir.
732
01:12:07,972 --> 01:12:10,013
Ahora ha llegado el momento
de elegir bando.
733
01:12:10,430 --> 01:12:12,347
Por el bien de Pakist�n.
734
01:12:13,305 --> 01:12:16,597
El departamento ha iniciado una
investigaci�n contra ustedes tres.
735
01:12:17,222 --> 01:12:22,305
Si no quieres una barra de jab�n
que debe durar dos meses,
736
01:12:23,138 --> 01:12:24,722
solo hay una manera.
737
01:12:26,513 --> 01:12:29,305
Zoya y los c�digos PAL.
738
01:12:29,805 --> 01:12:32,263
Encuentra esos c�digos PAL.
A cualquier costo.
739
01:12:33,347 --> 01:12:34,888
�Y si Zoya...?
740
01:12:36,763 --> 01:12:39,847
Un agente traidor no tiene
valor, Abrar.
741
01:12:40,847 --> 01:12:43,180
La popularidad del gobierno de
la PM Irani est� disminuyendo.
742
01:12:43,347 --> 01:12:44,180
PRIMER MINISTRO ENCLAVE, PAKIST�N
743
01:12:44,638 --> 01:12:47,722
Si los c�digos PAL robados significan
una sentencia de muerte para Tiger,
744
01:12:47,930 --> 01:12:52,138
esta pregunta es una soga
alrededor del cuello de la PM.
745
01:12:52,430 --> 01:12:55,638
No se trata solo de salvar
el proceso de paz,
746
01:12:56,555 --> 01:12:59,013
sino tambi�n de defender
al gobierno.
747
01:12:59,555 --> 01:13:00,847
�Qu� est�s insinuando?
748
01:13:01,138 --> 01:13:04,805
Yo no. Eso es lo que dicen las
encuestas, Primera Ministra.
749
01:13:06,847 --> 01:13:10,305
Los sentimientos p�blicos, la prensa.
Ambos est�n en contra del gobierno.
750
01:13:11,347 --> 01:13:12,847
La gente exige una explicaci�n.
751
01:13:13,263 --> 01:13:16,847
Debemos darle a la India
pruebas de nuestra fuerza.
752
01:13:17,388 --> 01:13:20,305
Seg�n t�,
�la guerra es la prueba de fuerza?
753
01:13:20,638 --> 01:13:24,013
Si no es la guerra,
dele a Tiger al pueblo.
754
01:13:24,763 --> 01:13:28,263
Si ellos pueden colgar a Afzal Guru,
�por qu� no podemos ponerle...
755
01:13:28,888 --> 01:13:32,013
-... la soga a Tiger?
- Su primer ministro no ahorc� a Afzal Guru.
756
01:13:32,555 --> 01:13:34,555
�l fue juzgado por la ley.
El tribunal lo conden�.
757
01:13:35,097 --> 01:13:38,555
Nuestro tribunal puede hacer lo mismo.
Tenemos todas las pruebas.
758
01:13:38,972 --> 01:13:42,263
Aceleraremos el procedimiento,
con su permiso.
759
01:13:43,722 --> 01:13:48,805
La elecci�n es entre su gobierno,
o un terrorista indio. Usted decide.
760
01:13:50,930 --> 01:13:54,097
La amistad con la India significa
suicidio pol�tico.
761
01:13:54,680 --> 01:13:56,722
Eso dice mi gabinete,
se�or Nair.
762
01:13:56,847 --> 01:13:57,388
PMO INDIA
763
01:13:57,555 --> 01:14:01,263
He arriesgado mi carrera pol�tica
proponiendo un tratado de paz.
764
01:14:01,805 --> 01:14:03,888
Extend� la mano de la amistad,
765
01:14:04,263 --> 01:14:08,305
y enviaste a tu agente de R&AW
para cortar esa misma mano.
766
01:14:08,763 --> 01:14:10,597
Cr�eme, Irani sahiba,
767
01:14:11,013 --> 01:14:15,097
lo que ha pasado no tiene nada
que ver conmigo o con mi gobierno.
768
01:14:15,638 --> 01:14:18,680
Un agente traidor, o el proceso de paz.
769
01:14:19,430 --> 01:14:22,180
India ha dejado clara su elecci�n.
770
01:14:22,805 --> 01:14:27,847
Aceptaremos la sentencia que la
ley pakistan� impone a Tiger.
771
01:14:31,847 --> 01:14:33,722
- Ten cuidado con sus manos.
- S�, se�or.
772
01:14:33,888 --> 01:14:36,222
No queremos sus manos
queremos su cabeza.
773
01:14:36,430 --> 01:14:39,138
O� que no te gusta
la cara de Shakeel.
774
01:14:39,597 --> 01:14:43,388
As� que pensamos en mostrarte
una cara nueva.
775
01:14:52,930 --> 01:14:54,888
�O una cara familiar?
776
01:14:58,430 --> 01:14:59,930
Yo tambi�n estuve en esta c�rcel.
777
01:15:00,847 --> 01:15:03,138
La �nica diferencia fue que
pas� 9 a�os aqu�.
778
01:15:03,888 --> 01:15:07,263
Y t� estar�s aqu� 11 horas.
779
01:15:08,097 --> 01:15:09,763
Yo ten�a amigos para sacarme.
780
01:15:11,972 --> 01:15:14,597
El consejo de guerra puede quitar
tu uniforme,
781
01:15:15,805 --> 01:15:17,097
pero no viejos amigos.
782
01:15:18,638 --> 01:15:20,555
Tengo noticias para ti, Tiger.
783
01:15:21,222 --> 01:15:25,013
Pens� que era mejor que lo
escucharas de un viejo amigo.
784
01:15:28,805 --> 01:15:32,430
Tiger, tengo buenas y malas noticias.
785
01:15:33,013 --> 01:15:35,305
�Qu� deber�a decirte primero?
786
01:15:37,430 --> 01:15:39,263
�La mala? Bueno.
787
01:15:39,930 --> 01:15:41,638
Junior est� a salvo.
788
01:15:43,180 --> 01:15:46,763
Mala porque Junior est� a salvo
y los c�digos PAL est�n conmigo.
789
01:15:47,722 --> 01:15:49,055
Y la buena noticia, Tiger,
790
01:15:50,138 --> 01:15:52,097
esta vez Diwali ha llegado temprano -
791
01:15:52,972 --> 01:15:55,930
un d�a antes del D�a de la
Independencia de Pakist�n.
792
01:15:57,930 --> 01:16:00,180
Se est�n preparando para colgarte.
793
01:16:01,513 --> 01:16:02,763
Diwali paquistan�.
794
01:16:03,430 --> 01:16:04,930
No para Pakist�n,
795
01:16:05,805 --> 01:16:07,805
si no para yihadistas
desquiciados como t�.
796
01:16:09,222 --> 01:16:12,013
Nosotros celebramos el
Diwali durante tres d�as.
797
01:16:12,555 --> 01:16:14,930
T� encendiste los fuegos artificiales,
798
01:16:15,597 --> 01:16:17,597
Yo los apagar�.
799
01:16:18,013 --> 01:16:20,888
Ya Terminaste, Tiger.
�Vamos!
800
01:16:21,263 --> 01:16:23,305
Las conversaciones de paz
entre Pakist�n e India,
801
01:16:24,347 --> 01:16:27,888
y la carrera pol�tica de la
PM Irani termin�
802
01:16:28,888 --> 01:16:30,972
cuando robaste los c�digos PAL.
803
01:16:32,722 --> 01:16:35,513
En tres d�as, cuando la PM Irani
804
01:16:35,680 --> 01:16:38,305
est� preparando su discurso
del D�a de la Independencia,
805
01:16:38,722 --> 01:16:41,847
las tablas cambiar�n.
Su gobierno caer�.
806
01:16:42,180 --> 01:16:43,430
Por mi culpa.
807
01:16:43,805 --> 01:16:47,430
El futuro de la PM de Pakist�n
est� ante ti, Tiger.
808
01:16:48,013 --> 01:16:49,513
�No me felicitar�s?
809
01:16:52,097 --> 01:16:55,805
Durante a�os la India ha
humillado a Pakist�n -
810
01:16:56,263 --> 01:17:00,055
1965, 71. Kargil.
811
01:17:00,805 --> 01:17:02,972
Ahora es el turno de Pakist�n.
812
01:17:03,597 --> 01:17:05,513
Te lo prometo, Tiger,
813
01:17:05,847 --> 01:17:09,305
Borrar� a la India del
Mapamundi.
814
01:17:16,972 --> 01:17:18,430
Recuerdas,
815
01:17:19,138 --> 01:17:21,305
�El color verde de mis sue�os?
816
01:17:22,888 --> 01:17:24,430
Finalmente, me has sanado, Tiger.
817
01:17:27,305 --> 01:17:29,597
Y yo sanar� a Pakist�n.
818
01:17:38,013 --> 01:17:40,847
ALTAUSSEE, AUSTRIA
819
01:17:47,513 --> 01:17:49,388
Faltan todos los discos duros.
820
01:17:49,597 --> 01:17:51,680
�Alguien vino aqu� antes que nosotros?
821
01:17:51,972 --> 01:17:53,055
�Qu�?
822
01:17:53,347 --> 01:17:55,638
Alguien inici� sesi�n
hace 31 minutos.
823
01:17:55,972 --> 01:18:00,305
Ten�a que haber algo para que
R&AW lo hiciera. Cierra sesi�n
824
01:18:01,138 --> 01:18:04,847
�Qu� decidiste? �R&AW? �ISIS?
825
01:18:05,013 --> 01:18:06,805
Trabajemos juntos, se�or.
826
01:18:08,638 --> 01:18:10,222
Hermano Abrar.
827
01:18:10,430 --> 01:18:11,722
�Capit�n Abrar!
828
01:18:12,513 --> 01:18:14,097
R&AW est� muy ocupado.
829
01:18:14,388 --> 01:18:17,305
Primero, roban los c�digos PAL
luego los buscan.
830
01:18:18,972 --> 01:18:20,305
�D�nde est� Zoya?
831
01:18:20,597 --> 01:18:22,222
Nosotros tambi�n la
estamos buscando.
832
01:18:22,555 --> 01:18:25,555
Ella tambi�n nos enga��.
A nosotros tres.
833
01:18:25,972 --> 01:18:28,513
Comparte los datos del disco duro,
as� que la buscaremos juntos.
834
01:18:28,847 --> 01:18:31,722
- El ISI no trabaja con ladrones.
- Cuidado, Nikhil.
835
01:18:32,138 --> 01:18:35,680
Solo una bolsa para cad�veres ser�
enviada a la India - con el cuerpo de Tiger.
836
01:18:37,055 --> 01:18:40,597
Si te interpones entre nosotros y Zoya,
habr� tres bolsas para cad�veres. �Entendido?
837
01:18:45,305 --> 01:18:46,888
Hermoso.
838
01:18:47,305 --> 01:18:49,347
�Ah� van los discos duros!
839
01:18:51,055 --> 01:18:53,513
�Una barra de jab�n en la
c�rcel de Tihar?
840
01:18:53,847 --> 01:18:55,680
�O una bolsa para cad�veres?
841
01:18:57,222 --> 01:19:00,888
- �A d�nde preferir�a ir, Se�or Rakesh?
- Al m�dico.
842
01:19:02,263 --> 01:19:04,930
Dimercaprol y EDTA.
843
01:19:05,930 --> 01:19:08,055
Se usan en el envenenamiento
por plomo.
844
01:19:09,138 --> 01:19:11,388
El Dr. Hoffman lo recet�.
845
01:19:11,763 --> 01:19:14,263
�As� que vayamos a ver al doctor!
846
01:19:15,638 --> 01:19:17,680
�rdenes del General Haq:
847
01:19:17,888 --> 01:19:20,597
solo �l y el oficial investigador
848
01:19:20,888 --> 01:19:23,972
y a nadie m�s se le permite
para hablar con el prisionero.
849
01:19:24,680 --> 01:19:27,013
El prisionero se encuentra
en r�gimen de aislamiento.
850
01:19:27,430 --> 01:19:29,222
�l est� usando el ba�o.
851
01:19:30,055 --> 01:19:31,597
Mantenlo vigilado.
852
01:20:24,013 --> 01:20:25,930
Ajmal, entra.
853
01:20:55,430 --> 01:20:57,888
Deja de mirar la peque�a pantalla,
hermano.
854
01:20:58,097 --> 01:21:01,180
�Te mostrar� acci�n en vivo
en la pantalla grande!
855
01:21:24,013 --> 01:21:26,763
Ha habido una explosi�n
en la celda 2.
856
01:21:26,930 --> 01:21:27,972
�Despli�guense!
857
01:21:28,138 --> 01:21:29,513
�Rodeen el lugar!
858
01:21:29,680 --> 01:21:32,805
Bloqueen todas las entradas y salidas.
�De inmediato!
859
01:21:35,180 --> 01:21:37,388
�Manos arriba!
860
01:21:41,597 --> 01:21:43,930
Sala de control, �l est� a la vista
861
01:21:53,972 --> 01:21:56,972
Cuando Pathaan se mete
en el ritmo, mi amor
862
01:21:57,138 --> 01:21:59,013
�l roba todos los corazones
863
01:21:59,222 --> 01:22:01,222
Las promesas que �l hace,
mi amor
864
01:22:01,430 --> 01:22:03,097
�l estar� para siempre
865
01:22:55,513 --> 01:22:56,972
�Puedo preguntarte algo personal?
866
01:22:57,222 --> 01:22:58,013
Siempre.
867
01:22:58,388 --> 01:23:00,638
�Realmente ten�as que
poner esa canci�n?
868
01:23:01,263 --> 01:23:03,430
No puedo hacer dos cosas sin
una lista de reproducci�n:
869
01:23:03,763 --> 01:23:04,680
Una es ejercicios.
870
01:23:04,972 --> 01:23:06,680
�La otra es acci�n!
871
01:23:20,513 --> 01:23:21,680
Se detendr�.
872
01:23:25,430 --> 01:23:26,388
Se detuvo.
873
01:23:27,013 --> 01:23:28,055
Espera.
874
01:23:28,555 --> 01:23:29,555
Ya voy.
875
01:23:29,847 --> 01:23:31,263
En dos segundos y medio.
876
01:23:43,347 --> 01:23:47,138
La �ltima vez dos amigos se sentaron en
un sidecar, uno sobrevivi�. El conductor.
877
01:23:47,763 --> 01:23:50,013
�Pero esa pel�cula no fue
un �xito, Tiger!
878
01:23:50,347 --> 01:23:52,222
Aparecer hoy fue f�cil para ti.
879
01:23:52,597 --> 01:23:54,638
Cuando vine a Rusia,
Pens� que estaba acabado.
880
01:23:54,888 --> 01:23:56,638
�Pero te encanta jugar al h�roe!
881
01:23:56,888 --> 01:24:00,097
Saltando sobre un tren en movimiento,
bufanda volando en el aire.
882
01:24:01,972 --> 01:24:04,888
El estilo de Tiger es todo fuerza.
Mi estilo es todo cerebro.
883
01:24:05,180 --> 01:24:08,763
Si tu cerebro hace el trabajo,
�Por qu� usas los pu�os?
884
01:24:09,972 --> 01:24:11,347
�Lo plane� todo!
885
01:24:14,180 --> 01:24:15,388
�Planeaste eso tambi�n?
886
01:24:17,305 --> 01:24:19,513
No, eso no estaba en el plan.
887
01:24:19,680 --> 01:24:20,305
�Fuego!
888
01:24:48,263 --> 01:24:50,805
Estaba mejor en la c�rcel.
Al menos estaba vivo.
889
01:24:51,388 --> 01:24:53,972
Tiger vive y siempre vivir�.
890
01:24:54,805 --> 01:24:56,638
La promesa de Pathan.
891
01:25:05,930 --> 01:25:06,972
�Promesa?
892
01:25:11,013 --> 01:25:12,013
Pero lo cargu�.
893
01:25:29,263 --> 01:25:31,638
- Lo Plane�.
- �Presumido!
894
01:25:31,972 --> 01:25:33,055
Por supuesto.
895
01:25:45,138 --> 01:25:47,138
�Y ahora qu�, hermano?
896
01:25:48,513 --> 01:25:49,763
Ahora...
897
01:25:50,513 --> 01:25:53,263
- Lo de siempre.
- �Mejor!
898
01:25:53,847 --> 01:25:56,513
�Corre, Tiger! �Correr!
899
01:28:27,763 --> 01:28:29,638
�Qu� es ese sonido?
900
01:28:30,263 --> 01:28:31,972
Es un helic�ptero.
901
01:28:32,597 --> 01:28:35,388
- �Nuestro?
- De ellos.
902
01:29:51,972 --> 01:29:53,180
�Tiger!
903
01:29:53,430 --> 01:29:55,388
Disfruta de algunos fuegos artificiales
del Diwali paquistan�
904
01:29:57,513 --> 01:29:59,513
antes de que te vayas.
905
01:30:42,805 --> 01:30:44,638
No celebro Diwali
con fuegos artificiales,
906
01:30:44,847 --> 01:30:46,430
En lugar de eso, como algo dulce.
907
01:32:15,263 --> 01:32:16,847
�Tiger! �Salta! �Salta!
908
01:32:19,805 --> 01:32:20,555
�Salta!
909
01:33:04,138 --> 01:33:05,847
Eso fue ir y venir, hermano.
910
01:33:06,388 --> 01:33:07,680
El avi�n est� esperando.
911
01:33:07,930 --> 01:33:11,138
Le promet� a Zoya que ir�amos
de fiesta juntos esta noche.
912
01:33:12,555 --> 01:33:13,930
No puedo ir.
913
01:33:14,972 --> 01:33:18,138
Los suegros est�n en problemas.
Un yerno debe cumplir con su deber.
914
01:33:18,597 --> 01:33:21,430
Soy libre, as� que ir� contigo.
Cumpliremos con nuestro deber juntos.
915
01:33:21,805 --> 01:33:25,222
Ahora soy el enemigo n�mero 1
de Pakist�n. Es arriesgado.
916
01:33:25,680 --> 01:33:30,222
As� que, si falta la arrogancia de Tiger,
India necesitar� el cerebro de Pathaan.
917
01:33:30,555 --> 01:33:32,013
Si lo logro, haremos una fiesta.
918
01:33:35,222 --> 01:33:37,680
- Tenemos un paraca�das.
- Te lo quedas.
919
01:33:38,097 --> 01:33:40,055
Tu cabello se ve bien al soplar
en el viento.
920
01:34:05,763 --> 01:34:07,138
�Doctor Hoffman?
921
01:34:07,805 --> 01:34:10,972
Las im�genes de CCTV demuestran que
�l iba a la casa de Tiger todos los d�as.
922
01:34:11,680 --> 01:34:14,305
El n�mero de Zoya est� en
sus registros de llamadas.
923
01:34:14,638 --> 01:34:17,972
Hemos encontrado a Hoffman ahora,
as� que podr�amos encontrar a Zoya.
924
01:34:56,388 --> 01:35:00,555
Dile a Javed que, si est� haciendo caf�,
A m� me gusta mi caf� negro.
925
01:35:01,222 --> 01:35:05,347
Haz algunas tazas extra.
Tenemos invitados.
926
01:35:08,513 --> 01:35:10,763
Te di suficientes pistas, Abrar.
927
01:35:11,222 --> 01:35:12,680
Cintas CCTV.
928
01:35:13,597 --> 01:35:16,513
Dej� el tel�fono de Hoffman encendido
para que pudieras rastrear su se�al.
929
01:35:18,138 --> 01:35:19,930
A pesar de eso, R&AW lleg� primero.
930
01:35:20,388 --> 01:35:21,888
�Por qu� t� y Tiger hicieron todo esto?
931
01:35:22,055 --> 01:35:24,138
Maldita sea, Abrar.
Hemos trabajado juntos antes.
932
01:35:24,638 --> 01:35:28,638
Tiger salv� a Pakist�n y al ISI
de la verg�enza antes.
933
01:35:29,430 --> 01:35:31,138
�Y dudas de Tiger y de m�?
934
01:35:31,388 --> 01:35:34,763
Zoya, el v�deo
es claro.
935
01:35:35,138 --> 01:35:38,847
Es cierto, robamos los c�digos PAL.
936
01:35:39,347 --> 01:35:41,180
Pero hay otra verdad.
937
01:35:42,180 --> 01:35:45,305
El ex agente del ISI Aatish Rehman.
938
01:35:49,430 --> 01:35:51,972
ISLAMABAD, PAKIST�N
939
01:35:52,680 --> 01:35:54,805
Seekh paratha, (Un estilo de pan)
Seekh kebab. (Brocheta)
940
01:35:57,638 --> 01:36:01,013
Ven y disfruta del famoso
seekh kebab de Pakist�n.
941
01:36:06,013 --> 01:36:09,888
Nuestras fuentes nos acaban de
informar que el agente indio Tiger.
942
01:36:10,013 --> 01:36:12,347
Se ha escapado de la c�rcel
y est� pr�fugo.
943
01:36:12,555 --> 01:36:16,138
Si lo ven en alg�n lugar, por favor
llamen al n�mero proporcionado.
944
01:36:16,347 --> 01:36:19,263
O informen inmediatamente
a su comisar�a de polic�a local.
945
01:36:57,722 --> 01:36:59,055
Se acab� el juego, Tiger.
946
01:37:07,805 --> 01:37:10,888
Hassan. Hassan. Hassan.
947
01:37:12,680 --> 01:37:15,180
�Cu�ntas veces te lo he dicho?
En el combate cuerpo a cuerpo,
948
01:37:15,597 --> 01:37:18,888
contacto visual y distancia
son necesarios.
949
01:37:19,513 --> 01:37:22,347
La cercan�a es para el amor,
950
01:37:23,430 --> 01:37:25,388
no para el combate
cuerpo a cuerpo.
951
01:37:25,972 --> 01:37:28,180
Me ense�aste a luchar
952
01:37:28,513 --> 01:37:30,305
cuando nos encontramos
en Ikrit por primera vez.
953
01:37:30,555 --> 01:37:32,847
Tiger, �qu� est�s haciendo?
954
01:37:33,347 --> 01:37:36,805
�Recuerdas a Hassan?
�Misi�n Ikrit? �Bombardeo suicida?
955
01:37:37,097 --> 01:37:38,972
�l est� en Islamabad ahora.
956
01:37:39,347 --> 01:37:41,638
Tiger y yo hemos estado
apoyando su educaci�n.
957
01:37:42,138 --> 01:37:45,513
�l es m�s como un hijo.
Tiger est� con �l.
958
01:37:45,888 --> 01:37:47,680
�Tiger est� en Islamabad?
959
01:37:48,597 --> 01:37:51,597
A estas alturas ya debe haber
cocinado biryani para Hassan.
960
01:37:51,930 --> 01:37:54,138
La llamada est� conectada.
961
01:37:57,305 --> 01:37:59,513
Hola, Junior. Qu� bueno verte.
962
01:37:59,763 --> 01:38:01,138
Te extra�� mucho.
963
01:38:01,597 --> 01:38:04,763
Has algo por m�.
Escucha a tu mam�
964
01:38:05,513 --> 01:38:09,930
y d�jala venir a Pakist�n sin ti.
�Ok?
965
01:38:14,930 --> 01:38:17,888
Debemos agradecerle
a Aatish una cosa -
966
01:38:18,138 --> 01:38:19,930
�l nos ha unido de nuevo.
967
01:38:20,888 --> 01:38:22,138
14 de agosto.
968
01:38:22,430 --> 01:38:25,347
El d�a de la independencia
de Pakist�n, Aatish atacar�.
969
01:38:26,013 --> 01:38:30,513
La democracia de la PM Irani
y de Pakist�n est� en gran peligro.
970
01:38:31,013 --> 01:38:34,513
Debemos informar a los jefes del ISI
y al ej�rcito de inmediato.
971
01:38:34,972 --> 01:38:37,638
�Informar a qui�n?
�Al General Haq?
972
01:38:38,305 --> 01:38:40,263
�l sac� a Aatish de la c�rcel.
973
01:38:40,638 --> 01:38:44,222
�O su jefe, el Director General Riaz?
�l te envi� a matar a Zoya.
974
01:38:44,638 --> 01:38:49,138
Qui�n es parte de esta conspiraci�n y
qui�n no, ninguno de nosotros lo sabe.
975
01:38:49,722 --> 01:38:51,680
La elecci�n es sencilla.
976
01:38:52,055 --> 01:38:54,597
�Un dictador? �O la democracia?
977
01:38:54,972 --> 01:38:56,055
Democracia.
978
01:38:59,972 --> 01:39:02,930
Tenemos un avi�n de transporte
especial de ISI con nosotros.
979
01:39:03,180 --> 01:39:06,013
Estamos resueltos hasta entonces,
�pero despu�s de eso?
980
01:39:06,513 --> 01:39:08,805
Lo resolveremos en Islamabad.
981
01:39:09,180 --> 01:39:12,138
Antes de eso...
sus tel�fonos m�viles.
982
01:39:13,013 --> 01:39:15,097
Hermano, �nos llamas un equipo
983
01:39:15,305 --> 01:39:17,888
y tomas nuestros tel�fonos?
�No conf�as en nosotros?
984
01:39:18,138 --> 01:39:22,722
Javed, conoces al ISI mejor que yo.
Yo conozco R&AW mejor que t�.
985
01:39:23,097 --> 01:39:25,722
No podemos correr ning�n riesgo.
986
01:39:30,638 --> 01:39:31,305
BASE A�REA DEL EJ�RCITO DE
ISLAMABAD, PAKIST�N
987
01:39:31,430 --> 01:39:33,347
14 de agosto de 1947.
988
01:39:33,763 --> 01:39:35,972
Qaid-e-Azam nos consigui�
la libertad.
989
01:39:37,305 --> 01:39:39,805
Pero Pakist�n ha olvidado la
raz�n de su existencia.
990
01:39:40,722 --> 01:39:44,388
Ma�ana es nuevamente 14 de agosto.
Debemos recordar por qu� existimos.
991
01:39:44,930 --> 01:39:48,013
Solo mant�n listo tu discurso
de Primer Ministro.
992
01:39:48,722 --> 01:39:52,305
Antes de que aterrices,
la PM Irani estar� bajo mi custodia.
993
01:39:53,930 --> 01:39:57,388
La seguridad personal de la PM ha
sido reemplazada por el ej�rcito.
994
01:39:57,847 --> 01:40:00,263
Los hombres del general Haq
est�n por todas partes.
995
01:40:00,722 --> 01:40:04,680
Hay 107 c�maras CCTV
en todo el complejo.
996
01:40:05,013 --> 01:40:07,263
Esas 107 c�maras nos ayudar�n
997
01:40:07,430 --> 01:40:10,888
porque Rakesh-ji tendr� acceso
a la transmisi�n de la c�mara.
998
01:40:11,222 --> 01:40:13,513
Hassan, t� los vigilar�s.
999
01:40:13,638 --> 01:40:15,972
Estudi� las im�genes antiguas, Tiger.
1000
01:40:16,222 --> 01:40:20,888
La forma m�s segura de ingresar es por
la Entrada de personal n�mero 3.
1001
01:40:21,138 --> 01:40:23,055
Todo el equipo est� descargado all�.
1002
01:40:23,347 --> 01:40:27,222
El coordinador de medios Maqsood Alkazi
y su tripulaci�n llegar�n a las 7 a.m.
1003
01:40:27,513 --> 01:40:30,930
A las 9:30. El discurso ser� transmitido
desde la C�mara Qaid-e-Azam.
1004
01:40:31,597 --> 01:40:32,638
El discurso de la PM.
1005
01:40:34,930 --> 01:40:36,722
Aatish atacar� antes de eso.
1006
01:40:37,347 --> 01:40:41,513
La PM Irani me preocupa
menos, Tiger me preocupa m�s.
1007
01:40:42,222 --> 01:40:45,138
Y un Tiger libre es peligroso
para nosotros.
1008
01:40:48,680 --> 01:40:51,638
Solo en su jungla.
1009
01:40:54,013 --> 01:40:56,222
Pero nosotros gobernamos
esta jungla.
1010
01:40:57,263 --> 01:40:59,763
As� que nosotros cazaremos,
Haq Saab.
1011
01:41:02,013 --> 01:41:03,513
Nos vemos en el enclave de la PM.
1012
01:41:08,180 --> 01:41:09,513
Las identificaciones est�n listas.
1013
01:41:09,638 --> 01:41:11,222
Los uniformes est�n aqu�.
1014
01:41:11,430 --> 01:41:13,972
Rakesh-ji ha pirateado el
sitio web de la PMO.
1015
01:41:14,180 --> 01:41:16,888
Haq ha reemplazado a todos los
guardias de seguridad con sus hombres.
1016
01:41:17,097 --> 01:41:20,638
Sus hombres y el personal de la
PM no se reconocen.
1017
01:41:20,930 --> 01:41:22,513
Cuando lleguemos all�,
1018
01:41:22,680 --> 01:41:24,763
nuestras identificaciones falsas
aparecer�n en su sitio web.
1019
01:41:24,972 --> 01:41:25,972
Ok. Copiado.
1020
01:41:26,513 --> 01:41:28,347
- �Alguna pregunta?
- No se�or.
1021
01:41:28,555 --> 01:41:31,138
�C�mo podemos sacar a la PM?
1022
01:41:32,513 --> 01:41:34,597
Aatish tiene a todo el ej�rcito
detr�s de �l.
1023
01:41:48,847 --> 01:41:49,930
14 DE AGOSTO, PAKIST�N
D�A DE LA INDEPENDENCIA
1024
01:41:50,055 --> 01:41:51,930
En nombre de Radio Pakist�n,
1025
01:41:52,138 --> 01:41:55,055
Me gustar�a felicitar a todos los
paquistan�es por el D�a de la Independencia.
1026
01:41:57,097 --> 01:41:58,763
- �Eres Walid, el jefe de cocina?
- S�, se�or.
1027
01:41:59,472 --> 01:42:02,472
Hoy no podr�s cocinar
en la oficina de PM. B�jate.
1028
01:42:02,847 --> 01:42:04,222
Anees, t� tambi�n.
1029
01:42:09,847 --> 01:42:11,347
Como todos saben,
1030
01:42:11,513 --> 01:42:16,138
La Primera Ministra har�
su discurso de hoy a las 9:30.
1031
01:42:16,888 --> 01:42:21,347
Estamos seguros de que todos
esperan con impaciencia su discurso.
1032
01:42:28,763 --> 01:42:29,680
�Detente!
1033
01:42:33,013 --> 01:42:34,430
�Qu� hay atr�s?
1034
01:42:34,638 --> 01:42:36,930
Ollas y sartenes, se�or.
Para el banquete.
1035
01:42:37,388 --> 01:42:38,847
All� atr�s duermen dos
tipos holgazanes.
1036
01:42:39,305 --> 01:42:42,513
�Dispare algunos tiros!
Los tontos despertar�n.
1037
01:42:42,805 --> 01:42:45,847
Tenemos que preparar comida
para 350 invitados.
1038
01:42:46,138 --> 01:42:47,222
�Identificaciones?
1039
01:42:54,472 --> 01:42:55,430
Est�n bien.
1040
01:42:55,638 --> 01:42:58,138
D�jenlos pasar por la Puerta 3.
1041
01:43:28,680 --> 01:43:31,347
Revisen sus auriculares.
�La comunicaci�n es buena?
1042
01:43:31,513 --> 01:43:33,972
- Todo est� bien.
- Todo bien, Rakesh-ji.
1043
01:43:38,888 --> 01:43:40,680
�Acelera!
1044
01:43:43,388 --> 01:43:45,638
- Retira los platos de arroz.
- S�, se�or.
1045
01:43:52,555 --> 01:43:54,972
Toma el ascensor 7B hasta
el piso de la PM, Zoya.
1046
01:43:55,388 --> 01:43:57,638
Est� frente al ascensor al salir.
1047
01:44:01,305 --> 01:44:03,513
�D�nde est�n Walid y Anees?
1048
01:44:04,138 --> 01:44:07,430
Fueron llamados a la casa del Presidente.
Estamos cubriendo su turno.
1049
01:44:07,680 --> 01:44:11,972
Falta la tapa de la lata de aceite.
Necesito un contenedor.
1050
01:44:16,722 --> 01:44:17,888
Pasa la sal.
1051
01:44:18,638 --> 01:44:20,430
Necesitamos m�s aceite de cocina.
1052
01:44:21,472 --> 01:44:24,680
Nikhil, cuando salgas del ascensor,
toma la primera a la derecha.
1053
01:44:51,097 --> 01:44:52,472
Karan. Ahora.
1054
01:44:57,222 --> 01:44:58,597
Oh Dios.
1055
01:44:59,013 --> 01:45:01,347
Lo siento mucho.
Lo limpiar�.
1056
01:45:01,805 --> 01:45:04,680
Cuidado. Hay aceite en el suelo.
1057
01:45:06,972 --> 01:45:09,013
Deja la lata ah�.
1058
01:45:09,430 --> 01:45:10,888
Hazte a un lado.
1059
01:45:21,305 --> 01:45:23,138
IED 1 en posici�n.
1060
01:45:23,972 --> 01:45:26,763
Establece la frecuencia, Rakesh-ji.
1061
01:45:27,513 --> 01:45:30,430
Chef, hora de servir las entradas.
1062
01:45:37,680 --> 01:45:39,638
Lo siento, se�or.
�rdenes del se�or Haq.
1063
01:45:39,930 --> 01:45:42,972
No se permite a nadie en el
piso de la PMO.
1064
01:45:43,222 --> 01:45:45,430
Dejaremos que la PM ensaye
su discurso.
1065
01:45:45,763 --> 01:45:48,513
�D�nde est�n el se�or Alkazi
y el equipo de PTV?
1066
01:45:48,888 --> 01:45:52,305
Diles que es importante que ensayen
antes del discurso de la PM.
1067
01:45:52,472 --> 01:45:53,263
S�, se�or.
1068
01:45:53,472 --> 01:45:54,847
Las chicas est�n aqu�.
1069
01:45:54,972 --> 01:45:56,430
�Feliz d�a de la independencia!
1070
01:45:56,638 --> 01:45:59,680
- Ellas actuar�n antes del discurso.
- Muy bien, se�or.
1071
01:46:02,430 --> 01:46:03,430
�Qu� es esto?
1072
01:46:04,180 --> 01:46:05,972
Ya has limpiado esta ma�ana.
1073
01:46:06,097 --> 01:46:09,222
El supervisor dijo que debemos
ordenar antes de la transmisi�n.
1074
01:46:09,597 --> 01:46:10,847
�Lo juro!
1075
01:46:11,097 --> 01:46:13,638
Quitar el polvo no es una gran misi�n.
�Por qu� tardas tanto?
1076
01:46:13,847 --> 01:46:16,430
La PM se dirigir� a todo el pa�s,
1077
01:46:16,805 --> 01:46:18,013
por lo que todo debe verse perfecto.
1078
01:46:18,180 --> 01:46:20,680
- Ap�rate. Haz lo que debes hacer.
- S�, se�or.
1079
01:46:20,930 --> 01:46:23,388
Mientras tanto,
d�jame probar un kebab.
1080
01:46:30,972 --> 01:46:32,847
Hay un hueso en este kebab
Ramiz saab.
1081
01:46:41,638 --> 01:46:44,388
Tiger, no hay seguridad en el pasillo.
�Mu�vete!
1082
01:46:45,305 --> 01:46:48,805
Ella debe estar bien enmarcada.
Los kebabs est�n muy calientes, �verdad?
1083
01:46:49,138 --> 01:46:50,680
Lo intentamos, Tiger.
1084
01:46:51,138 --> 01:46:53,638
Pero Javed y yo no pudimos
ingresar a la PMO.
1085
01:46:53,972 --> 01:46:56,305
As� que tendr�s que convencer
a la PM por tu cuenta.
1086
01:46:56,972 --> 01:47:00,138
Se�or Ramiz,
�d�nde ha desaparecido la tripulaci�n?
1087
01:47:00,638 --> 01:47:02,430
Es casi la hora del discurso.
1088
01:47:02,638 --> 01:47:05,222
�Por qu� te ves tan p�lido?
1089
01:47:05,638 --> 01:47:08,305
�l teme que la fecha de
nacimiento de Pakist�n
1090
01:47:09,097 --> 01:47:11,388
coincida con el d�a de su muerte.
1091
01:47:16,972 --> 01:47:18,680
Le sorprender� saber que,
1092
01:47:18,888 --> 01:47:21,972
No soy la persona m�s buscada
de su ej�rcito, usted lo es.
1093
01:47:24,763 --> 01:47:27,180
Usted y su gobierno est�n
amenazados por
1094
01:47:27,597 --> 01:47:31,680
su jefe del ej�rcito, el General Haq,
y un ex agente del ISI, Aatish Rehman.
1095
01:47:32,305 --> 01:47:33,638
Cuidado, PM sahiba.
1096
01:47:35,430 --> 01:47:39,263
Para celebrar el D�a de la Independencia,
tambi�n trajimos algunos fuegos artificiales.
1097
01:47:57,972 --> 01:47:59,972
Escuch� que eras un excelente
agente de R&AW.
1098
01:48:00,222 --> 01:48:02,055
Ahora te veo inventar
historias tambi�n.
1099
01:48:02,638 --> 01:48:05,638
Tu teor�a de la conspiraci�n
es buena, Avinash.
1100
01:48:06,055 --> 01:48:07,430
AKA Tiger.
1101
01:48:07,930 --> 01:48:10,055
Esta no es mi historia.
1102
01:48:11,347 --> 01:48:13,263
Es la historia de Aatish Rehman.
1103
01:48:15,847 --> 01:48:18,222
�l nos oblig� a robar los c�digos PAL.
1104
01:48:18,680 --> 01:48:20,430
Secuestr� a nuestro hijo.
1105
01:48:21,222 --> 01:48:22,430
Para salvarlo,
1106
01:48:22,763 --> 01:48:24,013
no ten�amos otra opci�n.
1107
01:48:24,472 --> 01:48:26,513
�Ahora a qui�n est�s salvando?
1108
01:48:27,013 --> 01:48:28,972
La familia de mi esposa est� aqu�.
1109
01:48:30,638 --> 01:48:33,347
No importa cu�nto nos peleemos,
1110
01:48:33,930 --> 01:48:36,013
cuando los suegros est�n
en problemas, Debo ayudar.
1111
01:48:38,722 --> 01:48:39,638
Comando central, adelante.
1112
01:48:39,847 --> 01:48:42,347
El general Haq est� entrando
por la puerta principal.
1113
01:48:49,305 --> 01:48:51,847
No ir� a ninguna parte con un
agente de R&AW huyendo.
1114
01:48:52,097 --> 01:48:55,722
�Qui�n dice que debe irse?
Usted tiene un discurso que dar.
1115
01:48:56,222 --> 01:48:59,055
Solo queremos sacarla
de esta habitaci�n.
1116
01:49:06,263 --> 01:49:08,638
El general est� aqu�
con sus hombres.
1117
01:49:23,180 --> 01:49:25,388
Hoy marca el comienzo de
un nuevo Pakist�n.
1118
01:49:25,763 --> 01:49:28,763
Quiero que todos ustedes vivan
para verlo. Desarmarlos.
1119
01:49:30,097 --> 01:49:32,972
Solo hay un lugar seguro.
El b�nker.
1120
01:49:33,305 --> 01:49:35,472
�Has o�do la historia de la
anciana y el diablo?
1121
01:49:35,763 --> 01:49:38,680
Entonces, �soy yo la anciana?
�Y el general Haq el diablo?
1122
01:49:38,972 --> 01:49:39,972
No.
1123
01:49:40,388 --> 01:49:42,597
El verdadero diablo a�n
no ha llegado.
1124
01:49:57,388 --> 01:49:59,722
Cierra el piso.
Cierra las comunicaciones.
1125
01:50:00,055 --> 01:50:02,055
Instala inhibidores de se�al.
1126
01:50:03,180 --> 01:50:06,097
Est�n todos a salvo.
Haz lo que te digan los soldados.
1127
01:50:06,888 --> 01:50:08,805
Felicitaremos a la PM por el
D�a de la Independencia.
1128
01:50:08,972 --> 01:50:10,430
Vengan, chicas.
1129
01:50:13,763 --> 01:50:15,097
�Haq saab!
1130
01:50:15,263 --> 01:50:17,888
La Pm ha sido llevada al b�nker.
1131
01:50:18,055 --> 01:50:21,930
Enci�rralo con los dem�s, env�a a
nuestros hombres para detenerlos.
1132
01:50:25,305 --> 01:50:27,430
Haq est� saliendo de la
habitaci�n de la PM.
1133
01:50:44,388 --> 01:50:45,638
�Mu�vete! �Mu�vete!
1134
01:50:55,847 --> 01:50:59,388
�Despejen la cocina! Vamos.
1135
01:51:01,680 --> 01:51:02,805
�Mov�monos!
1136
01:51:05,972 --> 01:51:07,680
Por aqu� al b�nker.
1137
01:51:12,680 --> 01:51:15,180
La PM se dirige al b�nker
con los indios.
1138
01:51:15,513 --> 01:51:16,722
�Detenlos!
1139
01:51:16,888 --> 01:51:18,180
�Sella las salidas!
1140
01:51:21,472 --> 01:51:24,472
Por su seguridad, r�ndase,
se�ora PM.
1141
01:51:24,680 --> 01:51:26,805
�Le disparar�s a la PM de Pakist�n?
1142
01:51:28,847 --> 01:51:30,888
A ellos no les importa, se�ora.
1143
01:51:31,430 --> 01:51:34,597
Si le pasa algo,
culpar�n a Tiger.
1144
01:51:55,055 --> 01:51:56,138
�Mu�vete!
1145
01:52:17,513 --> 01:52:18,972
Date prisa, mov�monos.
1146
01:52:19,222 --> 01:52:22,597
Hay dos terroristas en la cocina.
Env�en refuerzos.
1147
01:52:22,763 --> 01:52:24,847
- �Entra!
- Cierra la puerta.
1148
01:52:29,305 --> 01:52:31,263
Tiger, es hora de "Time Pass".
1149
01:53:13,513 --> 01:53:14,888
�Abajo, abajo, abajo!
1150
01:53:19,013 --> 01:53:20,055
�Qu�dese abajo!
1151
01:53:22,222 --> 01:53:24,847
La PM est� a salvo.
Repito, la PM est� a salvo.
1152
01:54:09,305 --> 01:54:11,388
Vienen m�s soldados.
�Cu�ntas balas quedan?
1153
01:54:11,597 --> 01:54:12,472
Nuestro �ltimo cargador.
1154
01:54:12,680 --> 01:54:14,680
Gu�rdame dos balas.
Voy a ver el daal.
1155
01:54:15,513 --> 01:54:17,972
- �Daal? �Qu� quieres decir?
- Vamos.
1156
01:54:25,180 --> 01:54:26,722
Haq y sus hombres est�n en camino.
1157
01:54:26,930 --> 01:54:29,638
Las escaleras detr�s de ti conducen
a los establos a trav�s del t�nel.
1158
01:54:29,930 --> 01:54:31,513
Ti�ndele una emboscada all�.
1159
01:54:36,638 --> 01:54:37,972
Gira a la derecha.
1160
01:54:47,388 --> 01:54:49,638
�Me guardaste las dos balas?
1161
01:55:07,472 --> 01:55:09,638
�Seguramente te colgar�n, Tiger!
1162
01:55:09,972 --> 01:55:13,013
Sonidos de disparos y justo ahora -
dos explosiones consecutivas.
1163
01:55:13,263 --> 01:55:16,222
Ni la PMO ni nadie dentro
est�n respondiendo.
1164
01:55:16,430 --> 01:55:18,305
Y la comunicaci�n parece cortada.
1165
01:55:18,805 --> 01:55:22,805
Nadie tiene idea de qu� est� pasando
exactamente dentro del enclave.
1166
01:56:02,472 --> 01:56:05,222
�D�nde est� tu sentido de la
hospitalidad, Haq saab?
1167
01:56:06,097 --> 01:56:09,347
El futuro Primer Ministro de Pakist�n
est� a punto de aterrizar
1168
01:56:10,638 --> 01:56:12,222
y te est�s balanceando aqu�.
1169
01:56:12,638 --> 01:56:14,513
Es necesario un comit�
de bienvenida.
1170
01:56:14,972 --> 01:56:16,722
Abrar. Javed.
1171
01:56:16,972 --> 01:56:19,472
Tiger, alguien deber�a
representar a la India
1172
01:56:19,972 --> 01:56:22,805
para darle la bienvenida.
Con tu permiso.
1173
01:56:25,972 --> 01:56:27,388
�Disfrutas de hacer turismo?
1174
01:56:40,222 --> 01:56:42,680
Las reglas de este juego
son diferentes, Karan.
1175
01:56:58,763 --> 01:57:01,222
Esto no es un juego de pu�os,
es un juego mental.
1176
01:57:02,013 --> 01:57:03,222
R&AW, por un lado,
1177
01:57:03,430 --> 01:57:04,972
ISI por el otro.
1178
01:57:06,388 --> 01:57:08,138
Ambos me est�n ayudando.
1179
01:57:08,638 --> 01:57:10,263
Gracias por la amable bienvenida.
1180
01:57:14,222 --> 01:57:15,930
Deber�as estar agradecido.
1181
01:57:16,263 --> 01:57:18,055
He hecho tu trabajo.
1182
01:57:19,013 --> 01:57:20,930
�El Director General Riaz
te pidi� que trajeras esto?
1183
01:57:21,680 --> 01:57:22,763
C�digos PAL.
1184
01:57:23,097 --> 01:57:24,972
Para nuestros espectadores,
1185
01:57:25,180 --> 01:57:27,805
se pueden escuchar los disparos
desde enclave de la PMO.
1186
01:57:27,972 --> 01:57:31,305
Todav�a podemos escuchar
el sonido de las balas.
1187
01:57:33,305 --> 01:57:35,180
Lo siento, se�or Riaz,
no puede entrar.
1188
01:57:43,597 --> 01:57:44,472
Noticias de �ltima hora.
1189
01:57:44,680 --> 01:57:48,263
El General en jefe del ej�rcito Haq
Est� bajando solo. �Pero por qu�?
1190
01:57:48,513 --> 01:57:50,430
Les volveremos a informar...
1191
01:57:50,680 --> 01:57:52,430
Ahora ir�s a dar un paseo
1192
01:57:53,513 --> 01:57:55,472
hacia la puerta. Solo.
1193
01:57:55,805 --> 01:58:01,222
Dile la verdad a tus amigos del ej�rcito
y a los medios de comunicaci�n.
1194
01:58:01,763 --> 01:58:07,347
Cu�ntales c�mo t� y Aatish
enga�aron al pueblo de Pakist�n.
1195
01:58:09,347 --> 01:58:13,222
Entonces podr�s decirles
a tus refuerzos que entren,
1196
01:58:13,638 --> 01:58:17,472
para que la PM Irani pueda
abandonar el enclave de forma segura.
1197
01:58:49,388 --> 01:58:52,972
Qu� l�stima, Haq saab.
Lamentablemente, te perder�s mi discurso.
1198
01:59:01,180 --> 01:59:03,347
Una noticia impactante
para todo el pa�s.
1199
01:59:03,680 --> 01:59:05,805
El general Haq ha sido asesinado.
1200
01:59:06,013 --> 01:59:10,430
Este terrible incidente fue captado
en vivo en el enclave de la PM.
1201
01:59:10,680 --> 01:59:12,763
�Esto viene en vivo desde Pakist�n!
1202
01:59:13,347 --> 01:59:15,513
Acabamos de recibir estas
im�genes inquietantes.
1203
01:59:15,930 --> 01:59:17,930
Aterradoras noticias desde
el enclave de la PM.
1204
01:59:18,180 --> 01:59:20,763
El jefe del ej�rcito de Pakist�n,
general Haq,
1205
01:59:20,972 --> 01:59:23,805
ha sido asesinado en las escaleras
del enclave la PM.
1206
01:59:24,222 --> 01:59:26,972
Se�or, el enlace ha sido activado.
�Est�s en vivo!
1207
01:59:27,888 --> 01:59:29,305
Nuestra evidencia muestra...
1208
01:59:29,472 --> 01:59:33,138
Les traje a todos un regalo:
�libertad!
1209
01:59:33,638 --> 01:59:36,305
Para la PM Irani.
Los c�digos PAL.
1210
01:59:39,263 --> 01:59:41,513
No puedo felicitarte ahora.
1211
01:59:41,805 --> 01:59:45,472
�Por qu�?
Nuestra PM est� en el enclave.
1212
01:59:46,388 --> 01:59:50,847
Tiger est� dentro del enclave
con sus hombres.
1213
01:59:52,305 --> 01:59:55,222
Tiger ha asesinado a nuestro
jefe del ej�rcito.
1214
01:59:56,138 --> 01:59:58,097
India lo negar� todo.
1215
01:59:59,638 --> 02:00:01,263
Es su vieja costumbre.
1216
02:00:01,972 --> 02:00:04,930
�C�mo pueden negar ellos la presencia
de este agente de R&AW aqu�?
1217
02:00:05,097 --> 02:00:07,180
Lo atrapamos con las manos
en la masa.
1218
02:00:13,638 --> 02:00:17,055
Tiger est� apuntando a nuestra PM
y a nuestra democracia.
1219
02:00:18,097 --> 02:00:22,097
Ahora yo asumir� la responsabilidad
de preservar la democracia.
1220
02:00:22,597 --> 02:00:25,680
Tiger iba a ser ahorcado hoy,
y lo colgar�n.
1221
02:00:25,972 --> 02:00:28,597
Volver� a felicitarte por el
D�a de la Independencia.
1222
02:00:29,472 --> 02:00:30,930
Despu�s de que ahorquen a Tiger.
1223
02:00:33,138 --> 02:00:35,305
Celebraremos el
D�a de la Independencia.
1224
02:00:35,847 --> 02:00:37,388
�Viva Pakist�n!
1225
02:00:44,513 --> 02:00:46,805
La cuesti�n es Tiger, que,
1226
02:00:47,638 --> 02:00:49,763
pronto tendr�s un miembro
menos en el equipo.
1227
02:00:50,138 --> 02:00:53,013
No quer�amos que Haq
fuera solo al infierno.
1228
02:00:53,680 --> 02:00:55,972
As� que enviar� a alguien con �l.
1229
02:01:05,722 --> 02:01:08,013
No creo que a Karan le
guste mucho Islamabad.
1230
02:01:08,555 --> 02:01:10,763
Lo mejor es que regrese a Delhi -
1231
02:01:11,472 --> 02:01:12,888
en una bolsa para cad�veres.
1232
02:01:13,263 --> 02:01:14,680
No, no, no.
1233
02:01:15,638 --> 02:01:17,055
�Quieres decir adi�s?
1234
02:01:21,972 --> 02:01:23,305
�Un �ltimo mensaje para Tiger?
1235
02:01:23,972 --> 02:01:27,305
El mensaje... es para ti.
1236
02:01:27,972 --> 02:01:30,972
Tiger ha puesto fin a tus
acciones terroristas.
1237
02:01:31,763 --> 02:01:33,430
Prep�rate para ir al infierno.
1238
02:01:37,263 --> 02:01:38,513
�Mis acciones!
1239
02:01:41,513 --> 02:01:43,305
Eso me recuerda...
1240
02:01:44,055 --> 02:01:46,388
Creo que tus matem�ticas
est�n jodidas.
1241
02:02:24,513 --> 02:02:26,763
�Te gust� tu mensaje en rojo, Tiger?
1242
02:02:29,847 --> 02:02:33,805
Cre� que ser�a dif�cil para m�
llegar a ser primer ministro,
1243
02:02:35,138 --> 02:02:37,263
pero t� lo has hecho muy f�cil.
1244
02:02:37,972 --> 02:02:40,388
Pens� que tendr�a que
capturar viva a la PM,
1245
02:02:41,930 --> 02:02:43,763
pero ya no.
1246
02:02:45,888 --> 02:02:47,680
S�lvate a ti mismo
1247
02:02:48,430 --> 02:02:49,555
o salva a la PM.
1248
02:02:56,805 --> 02:02:59,388
Aatish tiene el auricular de Karan.
1249
02:03:00,263 --> 02:03:04,055
Nuestra frecuencia de comunicaci�n
se ha visto comprometida.
1250
02:03:04,513 --> 02:03:07,222
Cambiar� los canales de frecuencia.
1251
02:03:10,388 --> 02:03:13,180
Mi abrigo ha sido manchado
con sangre india.
1252
02:03:14,388 --> 02:03:18,138
Entonces, �Javed?
�Est�s listo para cazar a Tiger?
1253
02:03:18,722 --> 02:03:22,388
Lo habr�a hecho antes,
se�or, pero no me dej�.
1254
02:03:22,722 --> 02:03:25,222
Nunca entend� por qu� quer�a
mantener vivo a Tiger.
1255
02:03:25,430 --> 02:03:27,388
Lo necesitaba vivo.
1256
02:03:28,472 --> 02:03:31,055
�O qui�n ser�a ahorcado por
el asesinato de la PM?
1257
02:03:34,930 --> 02:03:37,430
Javed todav�a est� en la
antigua frecuencia.
1258
02:03:39,138 --> 02:03:40,722
�Me cambio a respaldo?
1259
02:03:40,930 --> 02:03:42,555
�Me cambio a respaldo?
1260
02:03:42,847 --> 02:03:45,680
Javed, �est�s bien?
1261
02:03:46,305 --> 02:03:48,763
S�, pero Abrar y Karan...
1262
02:03:50,180 --> 02:03:52,305
Su sacrificio no ser� en vano.
1263
02:03:52,680 --> 02:03:54,888
No puedo hablar ahora.
�D�nde est�s?
1264
02:03:55,055 --> 02:03:55,972
En los establos.
1265
02:03:56,138 --> 02:03:57,555
�Y la PM?
1266
02:03:57,972 --> 02:03:58,972
Tiger,
1267
02:04:00,097 --> 02:04:04,513
Estoy muy agradecida contigo
con Zoya. Y con todo tu equipo.
1268
02:04:05,180 --> 02:04:07,305
�Pero cu�ntos hombres
m�s debemos perder?
1269
02:04:07,847 --> 02:04:10,972
Ustedes solo son cinco mientras
Aatish tiene todo el ej�rcito.
1270
02:04:11,180 --> 02:04:13,055
�l puede contrarrestar cada uno
de nuestros movimientos.
1271
02:04:14,055 --> 02:04:16,222
Me gustar�a rendirme
ante Aatish, Tiger.
1272
02:04:16,513 --> 02:04:17,847
Con la condici�n
1273
02:04:17,972 --> 02:04:21,097
de que te env�e a ti y a tu equipo de
regreso a la India sanos y salvos.
1274
02:04:22,013 --> 02:04:24,097
No tenemos otra opci�n, Tiger.
1275
02:04:29,972 --> 02:04:33,972
Irani sahiba... �Est� listo su discurso?
1276
02:04:34,972 --> 02:04:37,513
Mi discurso solo podr� transmitirse
desde mi habitaci�n.
1277
02:04:38,055 --> 02:04:40,097
Ahora ser� transmitido
desde el b�nker.
1278
02:04:44,013 --> 02:04:46,638
Todo el pa�s est� esperando
el discurso de la PM.
1279
02:04:46,847 --> 02:04:49,472
Todav�a podemos escuchar balas
desde el enclave de la PM
1280
02:04:49,763 --> 02:04:51,972
Toda la comunicaci�n
est� bloqueada.
1281
02:04:52,138 --> 02:04:55,847
Olv�dense del discurso, ni siquiera
sabemos si la PM est� a salvo.
1282
02:04:56,055 --> 02:04:58,222
Rakesh-ji, desbloquea los
bloqueadores de se�al.
1283
02:04:58,472 --> 02:05:02,097
Javed. Aatish no sabe
que lo est�s siguiendo.
1284
02:05:02,513 --> 02:05:04,638
Sigue envi�ndonos su
ubicaci�n en tiempo real.
1285
02:05:05,222 --> 02:05:07,680
�l va a pasar por los establos
para llegar al b�nker.
1286
02:05:07,888 --> 02:05:11,388
T�, Zoya y yo le tenderemos
una emboscada aqu�.
1287
02:05:11,722 --> 02:05:13,805
Sesenta segundos es todo
lo que necesitamos.
1288
02:05:14,222 --> 02:05:17,847
Entonces no importa lo que
Aatish haga o no haga.
1289
02:05:21,055 --> 02:05:26,472
Para entonces, la se�ora PM, le habr�a
contado la verdad a todo Pakist�n.
1290
02:05:27,972 --> 02:05:29,055
C�digo de entrada al b�nker.
1291
02:05:29,555 --> 02:05:33,055
280185.
1292
02:05:43,972 --> 02:05:45,097
Javed.
1293
02:05:45,638 --> 02:05:47,180
Estoy en el puesto 12.
1294
02:05:47,638 --> 02:05:49,638
Tiger est� en el 22.
1295
02:05:51,972 --> 02:05:54,097
Javed... �Javed!
1296
02:05:55,305 --> 02:05:57,347
Javed... entra, Javed.
1297
02:06:25,513 --> 02:06:27,972
Se�or, no hay nadie aqu�.
1298
02:06:28,847 --> 02:06:31,055
Se�or, aqu� tampoco hay nadie.
1299
02:07:29,763 --> 02:07:32,347
�Bajen las armas!
1300
02:07:34,555 --> 02:07:36,722
Usaste todo el ej�rcito
de Pakist�n,
1301
02:07:38,263 --> 02:07:40,013
pero nosotros solo usamos
a uno de tus hombres.
1302
02:07:42,222 --> 02:07:43,222
Javed.
1303
02:07:43,638 --> 02:07:45,388
Sus tel�fonos m�viles.
1304
02:07:45,805 --> 02:07:47,305
Revisamos todos los tel�fonos
1305
02:07:47,472 --> 02:07:51,055
y descubrimos que Javed sol�a
llamar a Rawalpindi todos los d�as.
1306
02:07:51,305 --> 02:07:51,805
Hola.
1307
02:07:52,138 --> 02:07:54,930
Mismo n�mero.
La madre de Javed.
1308
02:07:55,555 --> 02:08:01,180
Ellos... ellos tambi�n tuvieron una
hija. La hermana de Javed. Shaheen.
1309
02:08:02,972 --> 02:08:04,638
Tu esposa,
1310
02:08:05,180 --> 02:08:09,930
que sacrific� su vida y la
de su hijo por nacer por ti.
1311
02:08:13,305 --> 02:08:15,388
Antes de ingresar a la PMO,
1312
02:08:15,722 --> 02:08:18,638
est�bamos seguros de que Javed
te traer�a hasta nosotros.
1313
02:08:18,972 --> 02:08:21,305
Una vez que entremos en la PMO,
vigilar� a Javed.
1314
02:08:21,555 --> 02:08:22,472
Lo marcar�.
1315
02:08:27,388 --> 02:08:29,138
"�Mucha curaci�n!"
1316
02:08:30,347 --> 02:08:31,680
�No es eso lo que dijiste?
1317
02:08:32,055 --> 02:08:34,013
Hay m�s curaci�n por venir, Tiger.
1318
02:08:35,222 --> 02:08:37,097
Y venganza por mi hermana Shaheen.
1319
02:09:00,680 --> 02:09:02,972
Los hombres deben hacer el trabajo
de hombres, Tiger.
1320
02:09:03,555 --> 02:09:05,055
No deber�as dejarlo en
manos de los ni�os.
1321
02:09:10,472 --> 02:09:12,097
�Disfruta de tu tiempo en familia!
1322
02:09:12,513 --> 02:09:14,763
Ir� a encontrarme con
Irani sahiba,
1323
02:09:15,263 --> 02:09:17,180
y la convencer� de que
no se rinda.
1324
02:09:17,805 --> 02:09:19,430
Es mejor morir como m�rtir.
1325
02:09:23,263 --> 02:09:24,722
Lo siento, Tiger.
1326
02:09:27,763 --> 02:09:31,805
Es como la primera vez
que nos vimos, en Ikrit.
1327
02:09:33,347 --> 02:09:35,055
Misma situaci�n.
1328
02:09:36,097 --> 02:09:38,180
Te debo mi vida.
1329
02:09:38,972 --> 02:09:43,097
Hoy te la devuelvo.
1330
02:09:48,263 --> 02:09:51,013
�Este chico te ha tra�do algo
realmente espectacular!
1331
02:09:51,305 --> 02:09:53,305
La m�sica siempre suena
m�s fuerte ahora.
1332
02:09:53,763 --> 02:09:54,888
�Hassan!
1333
02:09:57,222 --> 02:09:58,222
�Hassan!
1334
02:10:50,263 --> 02:10:53,722
Quer�a invitarte a ti y a Zoya a
escuchar mi discurso como PM.
1335
02:10:56,805 --> 02:10:58,305
Encuentra a Zoya.
1336
02:11:00,097 --> 02:11:01,305
�Vamos al b�nker?
1337
02:12:06,222 --> 02:12:09,138
Zoya no puede escuchar
tu discurso.
1338
02:12:09,722 --> 02:12:11,930
Ella est� ocupada preparando
el discurso del Irani sahiba.
1339
02:12:12,097 --> 02:12:13,180
�Hassan!
1340
02:12:15,555 --> 02:12:16,263
�Hassan!
1341
02:12:18,097 --> 02:12:22,138
No hay mucho tiempo, Zoya.
Lleva a la PM a su habitaci�n.
1342
02:12:22,472 --> 02:12:24,305
No puedes detener a Aatish solo.
1343
02:12:24,597 --> 02:12:28,222
No hay necesidad de que lo detenga.
�l debe ser llevado al b�nker. �Ve!
1344
02:12:28,555 --> 02:12:31,513
Zoya ha sacado a la PM
del b�nker.
1345
02:12:34,305 --> 02:12:36,722
Hab�a una raz�n por la que te
dimos esos c�digos del b�nker.
1346
02:12:37,305 --> 02:12:39,847
- Los c�digos de entrada.
- 280...
1347
02:12:40,180 --> 02:12:41,722
Hiciste todo bien,
1348
02:12:42,055 --> 02:12:43,680
pero olvidaste una cosa.
1349
02:12:44,305 --> 02:12:46,930
Hasta el d�a en que Tiger respire.
1350
02:12:47,930 --> 02:12:50,347
Tiger nunca aceptar� la derrota.
1351
02:13:38,930 --> 02:13:40,222
No tengas miedo.
1352
02:13:40,597 --> 02:13:43,347
Todos est�n a salvo. Vamos.
1353
02:14:36,263 --> 02:14:37,888
Piensa en Abrar y Karan.
1354
02:14:40,222 --> 02:14:41,638
No doler�.
1355
02:14:57,555 --> 02:14:59,013
Mis compatriotas,
1356
02:14:59,722 --> 02:15:01,763
su PM sigue viva.
1357
02:15:02,263 --> 02:15:05,305
Pero hay que esperar para celebrar
el D�a de la Independencia,
1358
02:15:05,888 --> 02:15:09,138
porque el enclave de la PM
est� sitiado.
1359
02:15:09,847 --> 02:15:11,930
La libertad de Pakist�n
est� bajo asedio.
1360
02:15:12,555 --> 02:15:15,888
El terrorista no es un Indio.
Es un paquistan�.
1361
02:15:16,263 --> 02:15:19,430
La libertad de Pakist�n est� siendo
amenazada por un paquistan�.
1362
02:15:19,805 --> 02:15:21,013
�Libertad!
1363
02:15:21,472 --> 02:15:24,347
Es solo una palabra peque�a,
pero significa mucho.
1364
02:15:24,597 --> 02:15:25,513
La PM est� en vivo.
1365
02:15:25,722 --> 02:15:29,513
A libertad y a la democracia.
1366
02:15:30,222 --> 02:15:32,263
No se les puede poner precio.
1367
02:15:33,347 --> 02:15:35,347
Pero hoy se ha pagado un precio
1368
02:15:36,180 --> 02:15:38,847
por tu libertad y la m�a.
1369
02:15:39,055 --> 02:15:41,347
Por la democracia de Pakist�n.
1370
02:15:42,430 --> 02:15:43,930
El mayor Abrar Sheikh,
1371
02:15:44,555 --> 02:15:46,888
el estudiante paquistan� Hassan Ali
1372
02:15:47,513 --> 02:15:51,472
y otros corazones valientes que ni
siquiera son paquistan�es han muerto.
1373
02:15:52,930 --> 02:15:55,263
El hombre que asumimos
que era un terrorista,
1374
02:15:55,680 --> 02:15:58,763
fue el hombre que detuvo
la amenaza de una dictadura.
1375
02:15:59,180 --> 02:16:00,972
En su codicia de poder,
1376
02:16:01,555 --> 02:16:04,555
Aatish Rehman, con el apoyo
del general Haq,
1377
02:16:04,722 --> 02:16:09,513
quer�a declarar la ley marcial en
Pakist�n y por eso entr� en la PMO.
1378
02:16:10,555 --> 02:16:14,972
Entre sus planes y la
democracia de Pakist�n
1379
02:16:15,638 --> 02:16:17,722
se encontraba un indio-
1380
02:16:21,013 --> 02:16:22,013
Tiger.
1381
02:16:25,722 --> 02:16:27,680
Est�bamos a punto de colgarlo.
1382
02:16:28,513 --> 02:16:29,805
Si hoy estoy viva,
1383
02:16:30,263 --> 02:16:31,888
es gracias a Tiger.
1384
02:16:32,097 --> 02:16:34,263
Si la democracia est�
viva en Pakist�n,
1385
02:16:34,680 --> 02:16:37,597
es gracias a Tiger y su equipo.
1386
02:16:38,305 --> 02:16:41,722
PM se�or, hay algunas chicas
j�venes sentadas aqu�.
1387
02:16:42,180 --> 02:16:47,638
Hemos decidido qu� elegir
entre el odio y la paz.
1388
02:16:52,305 --> 02:16:53,472
�PM se�or?
1389
02:16:54,263 --> 02:16:55,597
�Cu�l es su opini�n?
1390
02:17:38,763 --> 02:17:42,055
"Hay que ser amable
en los malos tiempos.
1391
02:17:46,263 --> 02:17:48,305
"Porque el tiempo
no necesita tiempo
1392
02:17:53,430 --> 02:17:55,097
"para cambiar".
1393
02:17:57,263 --> 02:17:59,513
�Alg�n mensaje para tu padre?
1394
02:18:00,722 --> 02:18:02,138
Dile...
1395
02:18:03,180 --> 02:18:04,680
para mostrar misericordia.
1396
02:18:07,930 --> 02:18:09,972
Usted ten�a raz�n.
1397
02:18:15,847 --> 02:18:17,097
El color verde -
1398
02:18:18,847 --> 02:18:21,305
no era curarte a ti,
1399
02:18:22,055 --> 02:18:23,930
Si no curar a Pakist�n.
1400
02:18:27,847 --> 02:18:29,138
de ti.
1401
02:19:06,472 --> 02:19:10,305
PM sahiba, el khichdi de su
exagente del ISI no se cocin�.
1402
02:19:10,972 --> 02:19:13,680
Pero prepar� mi daal
especial para usted.
1403
02:19:13,972 --> 02:19:15,055
Pru�belo.
1404
02:19:15,263 --> 02:19:19,680
Lo har�. Antes de hacerlo, algunas
j�venes quieren agradecerle.
1405
02:20:44,555 --> 02:20:46,138
Lo siento por los inconvenientes
ocasionados.
1406
02:20:46,472 --> 02:20:48,347
Se han retirado todos los cargos.
1407
02:20:49,180 --> 02:20:51,013
Vuelve a la oficina ma�ana.
1408
02:20:52,138 --> 02:20:53,013
Gracias, se�ora.
1409
02:20:55,263 --> 02:20:57,305
�D�nde est�n Tiger y Zoya?
1410
02:20:58,055 --> 02:20:59,347
Deber�a atender esa llamada.
1411
02:21:00,430 --> 02:21:02,305
- �Qu� llamada?
- Esa.
1412
02:21:05,180 --> 02:21:05,847
Hola.
1413
02:21:06,013 --> 02:21:07,722
Necesitaba su consejo, se�ora.
1414
02:21:08,138 --> 02:21:09,305
Tiger, �d�nde diablos est�s?
1415
02:21:09,513 --> 02:21:12,347
No se preocupe, se�ora.
Tiger sigue vivo.
1416
02:21:12,847 --> 02:21:14,597
Pero hay un peque�o problema.
1417
02:21:14,930 --> 02:21:17,222
�Deber�a comer tarta de queso
con ar�ndanos o tiramis�?
1418
02:21:17,847 --> 02:21:19,263
�Qu� sugieres?
1419
02:21:19,680 --> 02:21:22,597
�Tiger! �D�nde est�s?
�Y cu�ndo nos vemos?
1420
02:21:22,805 --> 02:21:24,305
Debes estar ocupada ahora.
1421
02:21:24,680 --> 02:21:28,263
Cuando tengas trabajo para m�,
me pondr� en contacto contigo.
1422
02:21:28,763 --> 02:21:30,972
�Qu� har�s hasta entonces?
1423
02:21:31,347 --> 02:21:35,347
Lo que hablamos cuando empezamos.
"Pasar el tiempo".
1424
02:21:42,347 --> 02:21:44,138
Tarta de queso con ar�ndanos.
1425
02:21:49,013 --> 02:21:51,055
�Entonces, qu� hacemos ahora?
1426
02:21:51,305 --> 02:21:52,597
Nada.
1427
02:21:53,555 --> 02:21:57,305
Pongamos algo de m�sica.
�en el nombre del Se�or!
1428
02:22:39,013 --> 02:22:40,888
Mi coraz�n vuela
1429
02:22:41,305 --> 02:22:42,888
como un p�jaro libre
1430
02:22:43,055 --> 02:22:44,805
Mi coraz�n vuela
1431
02:22:47,263 --> 02:22:49,222
prosperando en travesuras
1432
02:22:49,805 --> 02:22:51,430
Est�mi coraz�n
1433
02:22:51,638 --> 02:22:53,430
prosperando en travesuras
1434
02:22:55,555 --> 02:22:57,263
M�sica en mi cabeza
1435
02:22:57,763 --> 02:22:59,638
Vamos de fiesta ahora.
1436
02:22:59,847 --> 02:23:03,472
Hoy me tomar� mi tiempo
para decirte te amo.
1437
02:23:03,888 --> 02:23:05,305
�Por qu� te quedas?
1438
02:23:05,472 --> 02:23:07,263
�Volvamos al ritmo!
1439
02:23:07,555 --> 02:23:09,430
�Empieza esa m�sica!
1440
02:23:09,763 --> 02:23:12,263
En el nombre del Se�or
1441
02:23:20,013 --> 02:23:22,013
�Empieza esa m�sica!
1442
02:23:22,263 --> 02:23:24,805
En el nombre del Se�or
1443
02:23:25,388 --> 02:23:27,472
En el nombre del Se�or
1444
02:23:31,638 --> 02:23:33,013
En el nombre del Se�or
1445
02:23:35,930 --> 02:23:37,305
En el nombre del Se�or
1446
02:23:54,222 --> 02:23:55,513
Coqueto
1447
02:23:56,222 --> 02:23:57,472
Contagioso
1448
02:23:58,347 --> 02:23:59,513
�Por qu� te sientas ah�
1449
02:24:00,430 --> 02:24:01,597
tan serio?
1450
02:24:14,430 --> 02:24:16,138
Actitud en nuestros ojos.
1451
02:24:16,513 --> 02:24:19,930
Corazones llenos de vida
1452
02:24:22,722 --> 02:24:24,222
Escuchamos a todos los corazones
1453
02:24:24,847 --> 02:24:28,138
Tira la precauci�n al viento
1454
02:24:30,930 --> 02:24:32,305
Para llenar nuestros corazones
1455
02:24:33,055 --> 02:24:36,597
Incluso el universo se queda corto
1456
02:24:39,138 --> 02:24:41,055
D�jame entrar en tu coraz�n
1457
02:24:41,222 --> 02:24:44,555
Si te parece bien
1458
02:24:46,388 --> 02:24:46,972
�Yo digo!
1459
02:24:47,222 --> 02:24:48,972
El amor es un gran sentimiento.
1460
02:24:49,180 --> 02:24:50,847
Pinta el mundo de color
1461
02:24:51,013 --> 02:24:53,013
El amor es un doctorado
1462
02:24:53,222 --> 02:24:54,722
Sin coma, sin punto
1463
02:24:55,597 --> 02:24:57,513
Realmente creo
1464
02:24:57,722 --> 02:24:59,430
Espero la oportunidad
1465
02:24:59,847 --> 02:25:02,930
Para difundir el amor por
todas partes el mundo
1466
02:25:03,763 --> 02:25:05,388
�Por qu� te quedas?
1467
02:25:05,597 --> 02:25:07,263
�Volvamos al ritmo!
1468
02:25:07,597 --> 02:25:09,680
�Empieza esa m�sica!
1469
02:25:09,930 --> 02:25:12,222
En el nombre del Se�or
1470
02:25:19,972 --> 02:25:21,972
�Empieza esa m�sica!
1471
02:25:22,305 --> 02:25:24,847
En el nombre del Se�or
1472
02:25:25,597 --> 02:25:27,430
En el nombre del Se�or
1473
02:25:31,638 --> 02:25:32,555
En el nombre del Se�or
1474
02:25:35,930 --> 02:25:36,888
En el nombre del Se�or
1475
02:25:50,305 --> 02:25:52,347
En el nombre del Se�or
1476
02:26:10,638 --> 02:26:13,555
Kabir, lo que voy a pedirte,
1477
02:26:14,763 --> 02:26:18,347
ning�n oficial tiene derecho
de pedir a cualquier soldado.
1478
02:26:19,222 --> 02:26:22,305
Tampoco un padre debe
pedirle a su hijo.
1479
02:26:22,847 --> 02:26:24,555
Pero este trabajo
1480
02:26:25,513 --> 02:26:27,847
solo lo puedes hacer t�, Kabir.
1481
02:26:30,930 --> 02:26:32,555
India tiene un nuevo enemigo.
1482
02:26:33,555 --> 02:26:36,638
Este enemigo es tan
peligroso y malvado,
1483
02:26:37,763 --> 02:26:40,055
un mal que no podemos imaginar.
1484
02:26:50,847 --> 02:26:52,138
No tiene nombre.
1485
02:26:52,930 --> 02:26:53,930
Ni cara.
1486
02:26:55,347 --> 02:26:57,138
�l prospera en la oscuridad.
1487
02:26:59,513 --> 02:27:02,513
Y para detenerlo tendr�s que
entrar en esa oscuridad.
1488
02:27:03,972 --> 02:27:07,513
Tendr�s que cruzar cada l�nea
entre el bien y el mal.
1489
02:27:08,055 --> 02:27:11,930
Tendr�s que borrar tus
sentimientos de bien y de mal.
1490
02:27:12,138 --> 02:27:14,180
Kabir, tendr�s que hacer cosas,
1491
02:27:14,305 --> 02:27:18,097
que no te perdonar�s
por haberlas hecho.
1492
02:27:22,680 --> 02:27:24,472
Y si sobrevives,
1493
02:27:25,138 --> 02:27:28,847
enfrentar�s una amenaza
mayor que la muerte.
1494
02:27:32,930 --> 02:27:34,638
Porque es posible que,
1495
02:27:36,222 --> 02:27:38,305
cuando luches contra
un demonio,
1496
02:27:40,097 --> 02:27:41,930
t� mismo te conviertes en uno.
115572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.