All language subtitles for The.Brothers.Sun.S01E03.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 ["I'm Gonna Catch Me a Rat" by Fabienne Delsol playing] 2 00:00:11,875 --> 00:00:15,208 ♪ Somebody's been stealing all my sugar ♪ 3 00:00:15,291 --> 00:00:18,458 ♪ Somebody's been sitting in my chair ♪ 4 00:00:18,541 --> 00:00:21,750 ♪ Somebody's been smoking my cigarettes ♪ 5 00:00:21,833 --> 00:00:24,291 ♪ 'Cause I see butts everywhere ♪ 6 00:00:24,375 --> 00:00:26,000 ♪ I'm gonna set me a trap ♪ 7 00:00:27,625 --> 00:00:29,708 ♪ I'm gonna catch me a rat ♪ 8 00:00:31,833 --> 00:00:33,458 ♪ Somebody's been... ♪ 9 00:00:33,541 --> 00:00:35,041 - [distant siren blaring] - Oi! 10 00:00:35,833 --> 00:00:37,541 You know the boy who lives there? 11 00:00:37,625 --> 00:00:40,750 Big and tall. And loud! 12 00:00:40,833 --> 00:00:44,291 Bastos. Always clomp, clomp, clomp with those big feet 13 00:00:44,375 --> 00:00:46,250 while I'm trying to watch my stories! 14 00:00:47,291 --> 00:00:48,791 I'm just here to tidy up. 15 00:00:48,875 --> 00:00:49,958 Be quiet about it. 16 00:00:50,041 --> 00:00:51,750 I'm watching Cheese in the Trap. 17 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 [song resumes] 18 00:00:55,083 --> 00:00:58,375 ♪ Somebody went And painted my parlor blue ♪ 19 00:00:58,875 --> 00:01:01,625 ♪ They've been fooling With the kitchen too ♪ 20 00:01:01,708 --> 00:01:05,166 ♪ Somebody went And painted my bathroom red ♪ 21 00:01:05,666 --> 00:01:08,708 ♪ They've even been fooling with the bed ♪ 22 00:01:18,708 --> 00:01:20,291 ♪ Yeah ♪ 23 00:01:20,375 --> 00:01:22,208 ♪ Mmm-mmm-mmm ♪ 24 00:01:23,291 --> 00:01:24,291 [Mama] Aah! 25 00:01:25,416 --> 00:01:26,458 Oh! 26 00:01:28,875 --> 00:01:30,625 [tense music playing] 27 00:01:59,166 --> 00:02:02,250 THE RIDDANCE OF EVIL MUST BE THOROUGH 28 00:02:03,500 --> 00:02:04,625 [sighs] 29 00:02:14,750 --> 00:02:16,208 [rattling] 30 00:02:44,958 --> 00:02:46,958 [screaming] 31 00:02:51,708 --> 00:02:53,166 [continues screaming and banging] 32 00:02:57,500 --> 00:02:59,166 [Mama wailing] 33 00:02:59,750 --> 00:03:01,791 [mysterious music playing] 34 00:03:24,208 --> 00:03:25,666 [phone vibrating] 35 00:03:32,083 --> 00:03:32,958 [in Mandarin] Hi. 36 00:03:33,041 --> 00:03:34,041 [in Mandarin] Hi. 37 00:03:34,541 --> 00:03:35,833 How is L.A.? 38 00:03:37,041 --> 00:03:38,208 A mess. 39 00:03:38,291 --> 00:03:41,583 - And Mama Sun? Is she safe? - Yes. Despite her best efforts. 40 00:03:41,666 --> 00:03:43,250 So she hasn't changed. 41 00:03:43,750 --> 00:03:45,791 Was she always bossy and passive-aggressive? 42 00:03:45,875 --> 00:03:49,166 I mean, you know, her judgmental glares were lethal and legendary. 43 00:03:49,750 --> 00:03:52,000 - What about your little brother? - Not young anymore. 44 00:03:52,583 --> 00:03:55,666 But still silly and completely useless. 45 00:03:55,750 --> 00:03:58,333 America has made him soft. 46 00:03:58,416 --> 00:04:01,166 Too much Kentucky Fried Chicken and Wendy's. 47 00:04:01,250 --> 00:04:02,958 Taco Bell is good though. 48 00:04:03,458 --> 00:04:04,583 How's my father? 49 00:04:06,041 --> 00:04:08,041 Same. No change. 50 00:04:11,250 --> 00:04:12,666 He is strong though. 51 00:04:16,291 --> 00:04:17,916 Some news. 52 00:04:18,000 --> 00:04:21,916 There's a rumor going around that another ghost has been assassinated. 53 00:04:22,416 --> 00:04:23,958 The boss of the Gold Committee. 54 00:04:25,375 --> 00:04:27,333 Did they find anything on his body? 55 00:04:28,000 --> 00:04:29,291 Like red ribbons? 56 00:04:30,458 --> 00:04:31,625 I don't know, why? 57 00:04:32,125 --> 00:04:36,500 Sleepy Chan is working with a new group that has a thing for red ribbons. 58 00:04:37,000 --> 00:04:41,250 Everywhere I go, these red ribbon motherfuckers find me. 59 00:04:42,416 --> 00:04:45,958 Even if that's true, as long as your mother lives, 60 00:04:46,041 --> 00:04:49,000 none of the other bosses will dare join Sleepy Chan's side. 61 00:04:50,916 --> 00:04:52,708 Send me Blood Boots and Xing. 62 00:04:53,583 --> 00:04:54,916 I need my crew. 63 00:04:55,416 --> 00:04:58,017 Then send word to Sleepy Chan that we need to hang a white lantern. 64 00:04:58,041 --> 00:05:00,708 He's a traditionalist. Only a face-to-face meeting will do. 65 00:05:01,458 --> 00:05:04,791 Tell him I want to discuss peace terms. It must be in L.A. 66 00:05:05,916 --> 00:05:07,375 I need to buy some time. 67 00:05:07,458 --> 00:05:10,208 Chairleg, he is winning. 68 00:05:10,291 --> 00:05:12,666 Why negotiate when he has the advantage? 69 00:05:12,750 --> 00:05:13,666 He won't come. 70 00:05:13,750 --> 00:05:15,125 Then I will make him come. 71 00:05:15,208 --> 00:05:16,208 How? 72 00:05:17,416 --> 00:05:19,375 By speaking the only language he knows. 73 00:05:20,250 --> 00:05:21,250 Violence. 74 00:05:32,416 --> 00:05:33,541 {\an8}[chuckles softly] 75 00:05:33,625 --> 00:05:34,625 {\an8}[typing] 76 00:05:39,416 --> 00:05:41,416 [mysterious music playing] 77 00:06:12,208 --> 00:06:13,791 [music fades] 78 00:06:20,375 --> 00:06:23,291 - [in English] Sure you can handle... - The heat? I'm from Taiwan. 79 00:06:23,375 --> 00:06:25,083 Oh. Excuse me. 80 00:06:30,083 --> 00:06:32,708 Oh! I feel like I put out a cigarette on my tongue. 81 00:06:33,291 --> 00:06:35,000 Well, you did always love to eat. 82 00:06:35,791 --> 00:06:37,291 [in Mandarin] Little Fatty. 83 00:06:39,916 --> 00:06:42,875 [in English] My mother really liked me hanging out with you. 84 00:06:42,958 --> 00:06:45,250 She always noticed how hard you worked at everything. 85 00:06:45,750 --> 00:06:47,750 At school, badminton. 86 00:06:48,291 --> 00:06:50,916 Citywide doubles champ at 14. 87 00:06:51,500 --> 00:06:54,500 I never met anyone who hated losing as much as you. 88 00:06:55,333 --> 00:06:57,500 It's kind of a shame, you becoming a cop. 89 00:06:58,416 --> 00:06:59,541 Not a cop. 90 00:07:00,333 --> 00:07:01,250 Prosecutor. 91 00:07:01,333 --> 00:07:03,375 The law is on the losing side. 92 00:07:04,500 --> 00:07:05,500 Always. 93 00:07:06,833 --> 00:07:07,833 [chuckles] 94 00:07:12,458 --> 00:07:13,541 Look. 95 00:07:14,750 --> 00:07:17,500 I've built my career looking after undocumented immigrants, 96 00:07:17,583 --> 00:07:19,583 farmworkers, labor organizers. 97 00:07:20,375 --> 00:07:23,041 I wanna help you. And your family. 98 00:07:26,958 --> 00:07:29,958 Something's brewing, Charles. Something big. 99 00:07:30,041 --> 00:07:32,083 And I think you're in the middle of it. 100 00:07:32,750 --> 00:07:36,875 So if you have enemies, I can clear them out of your way without firing a shot. 101 00:07:37,375 --> 00:07:40,416 All you have to do is tell me who attacked you at the club. 102 00:07:42,666 --> 00:07:45,166 You scratch my back and I'll scratch yours. 103 00:07:57,666 --> 00:07:59,833 I don't work with cops. 104 00:08:01,958 --> 00:08:03,500 And I keep telling you, 105 00:08:04,708 --> 00:08:05,750 I'm not a cop. 106 00:08:06,791 --> 00:08:09,500 I also don't work with people who work with cops. 107 00:08:18,875 --> 00:08:20,166 [phone vibrating] 108 00:08:24,000 --> 00:08:25,333 Who is it? 109 00:08:25,833 --> 00:08:26,833 No one. 110 00:08:28,416 --> 00:08:29,625 It's just my mom. 111 00:08:30,250 --> 00:08:31,458 Your mom? 112 00:08:32,041 --> 00:08:34,583 - Aren't you gonna answer it? - Wasn't planning on it. 113 00:08:35,291 --> 00:08:37,000 - You'll thank me later. - Whoa. 114 00:08:37,625 --> 00:08:38,625 Hello? 115 00:08:39,750 --> 00:08:41,083 [Charles sighs] 116 00:08:44,375 --> 00:08:45,708 Mm, would you... 117 00:08:45,791 --> 00:08:47,511 [in Mandarin] Can you make the broth milder? 118 00:08:47,541 --> 00:08:49,666 My friend here is... 119 00:08:49,750 --> 00:08:51,458 [in English] How do I say this? Um... 120 00:08:51,541 --> 00:08:52,875 [in Mandarin] "A chicken." 121 00:08:52,958 --> 00:08:54,791 [in Mandarin] Is he not Chinese? 122 00:08:55,291 --> 00:08:56,291 Thank you. 123 00:09:01,083 --> 00:09:02,208 [in English] What? 124 00:09:02,291 --> 00:09:03,375 [clattering] 125 00:09:04,208 --> 00:09:07,583 You should try "hello" or "wei." Not "what." 126 00:09:07,666 --> 00:09:10,208 And you left a mess in my kitchen again. 127 00:09:10,291 --> 00:09:12,125 What kind of manners are these? 128 00:09:12,625 --> 00:09:16,291 I'm worried about Bruce. He hasn't answered any of my texts or calls. 129 00:09:16,375 --> 00:09:18,291 You need to stop babying him. 130 00:09:18,791 --> 00:09:20,125 I don't baby him. 131 00:09:20,208 --> 00:09:23,083 You literally carry baby photos of him in your purse. 132 00:09:23,166 --> 00:09:24,666 Because he's my baby. 133 00:09:25,375 --> 00:09:27,916 I'm gonna go and look for Bruce. I don't need your help. 134 00:09:28,000 --> 00:09:30,708 Go back to talking to whoever the woman was. 135 00:09:30,791 --> 00:09:33,750 So you called me to tell me that you don't need my help? 136 00:09:33,833 --> 00:09:35,416 [in Mandarin] Whatever you want. 137 00:09:36,500 --> 00:09:40,250 - [in English] Whatever I want? - That's what I just said. 138 00:09:40,333 --> 00:09:43,416 - Because what I want is to not help you. - Great. 139 00:09:44,916 --> 00:09:46,375 [sighs] 140 00:09:53,583 --> 00:09:55,625 - Everything okay? - Yeah. 141 00:09:55,708 --> 00:09:59,750 She just called to say that she didn't need my help with something. 142 00:09:59,833 --> 00:10:01,500 So she needs your help. 143 00:10:02,583 --> 00:10:05,250 No, she literally said she didn't. 144 00:10:05,333 --> 00:10:08,958 You've lived without a mom for so long, you don't remember how it works. 145 00:10:09,041 --> 00:10:12,666 When our moms say they don't want you to do something, that means they do. 146 00:10:12,750 --> 00:10:15,250 They just want you to do it without them having to ask. 147 00:10:15,958 --> 00:10:17,041 That's insane. 148 00:10:17,541 --> 00:10:19,875 She said sui bian ni. "Whatever I want." 149 00:10:19,958 --> 00:10:22,541 Oh my God, are you out of your mind? You have to go now. 150 00:10:23,875 --> 00:10:26,458 But let's get together again sometime. 151 00:10:27,625 --> 00:10:30,500 - When I'm off the clock. - When are you ever off the clock? 152 00:10:30,583 --> 00:10:32,583 [mysterious music playing] 153 00:10:37,708 --> 00:10:40,625 [churro vendor] You wanna use cassia cinnamon, not Ceylon. 154 00:10:40,708 --> 00:10:42,250 Brown sugar, not white. 155 00:10:42,333 --> 00:10:45,000 Premium, high smoke-point oil. Normandy butter. 156 00:10:45,083 --> 00:10:46,750 Then you just finish with salt. 157 00:10:47,500 --> 00:10:48,500 Maldon? 158 00:10:49,000 --> 00:10:51,083 Yeah. Yeah, nice. 159 00:10:51,166 --> 00:10:52,250 Dude, good stuff. 160 00:10:52,750 --> 00:10:53,875 - Thank you. - Cheers. 161 00:11:00,500 --> 00:11:02,916 I told you, you didn't have to come. 162 00:11:03,416 --> 00:11:05,625 Which apparently means you wanted me to come. 163 00:11:06,708 --> 00:11:09,041 That's insane. Who told you that? 164 00:11:11,333 --> 00:11:13,041 Look, this is a waste of our time. 165 00:11:13,791 --> 00:11:15,875 There are more important things we need to be doing. 166 00:11:15,958 --> 00:11:18,666 What would you rather be doing? Messing up my kitchen? 167 00:11:18,750 --> 00:11:21,166 Or, uh, lunch with your new girl crush? 168 00:11:22,416 --> 00:11:25,125 - Sleepy Chan is behind all of this. - Maybe. 169 00:11:26,000 --> 00:11:29,416 I put the word out that I wanna hang a white lantern and have a sit-down. 170 00:11:29,916 --> 00:11:33,208 Oh, you want to draw Sleepy Chan out by yourself? 171 00:11:33,291 --> 00:11:36,083 I'm gonna find his point person in L.A., and I'm gonna... 172 00:11:37,375 --> 00:11:38,541 [in Mandarin] kill him. 173 00:11:39,041 --> 00:11:41,684 [in English] He'll have to come or risk looking like a little bitch. 174 00:11:41,708 --> 00:11:43,000 Oh, language. 175 00:11:43,666 --> 00:11:45,583 I'm here to make sure Bruce is okay. 176 00:11:45,666 --> 00:11:48,583 If you want to go and find Sleepy Chan's guy by yourself, 177 00:11:49,708 --> 00:11:51,916 be my guest, whatever you want. 178 00:11:53,625 --> 00:11:54,625 [sighs heavily] 179 00:11:54,708 --> 00:11:56,125 Why are you sighing? 180 00:11:56,208 --> 00:11:57,208 I'm not sighing. 181 00:11:57,250 --> 00:11:59,333 [mimicking] "Huuuh!" Yes, you are. 182 00:12:01,416 --> 00:12:04,041 He was supposed to be in my seminar this morning. 183 00:12:04,125 --> 00:12:08,541 I could have a TA send the notes, but Bruce usually prefers to wing it. 184 00:12:12,666 --> 00:12:13,791 You looking for Bruce? 185 00:12:16,541 --> 00:12:17,375 Who are you? 186 00:12:17,458 --> 00:12:19,583 Oh, I'm Grace. He might have mentioned me. 187 00:12:21,541 --> 00:12:23,583 Or, you know, not. Um... 188 00:12:23,666 --> 00:12:27,666 Anyway, I was talking to him this morning, and I mean, everything seemed normal. 189 00:12:27,750 --> 00:12:31,166 But then Bruce started to, like... freak out, 190 00:12:31,250 --> 00:12:34,041 and kinda, like, running away, like a... 191 00:12:34,125 --> 00:12:35,875 - Like a baby. - Yeah, exactly. 192 00:12:36,625 --> 00:12:39,833 When I looked out the window, I saw him getting pushed into a van 193 00:12:39,916 --> 00:12:42,375 by this girl with all these really cool tattoos. 194 00:12:42,458 --> 00:12:44,958 I thought it was some prank for his improv troupe. 195 00:12:46,458 --> 00:12:49,500 The one he's in? Or, um... auditioning for? 196 00:12:49,583 --> 00:12:52,500 I'm not totally clear on how it all... works. 197 00:12:54,166 --> 00:12:55,625 Okay. The girl. 198 00:12:56,833 --> 00:13:00,250 Was one of her tattoos a crane on her right arm? 199 00:13:00,833 --> 00:13:01,833 Um... 200 00:13:03,666 --> 00:13:04,791 Yeah, maybe. I don't... 201 00:13:04,875 --> 00:13:08,500 I mean, it could have been, like, a black flamingo or a... a stork. 202 00:13:08,583 --> 00:13:10,375 I'm not much of a bird person, so... 203 00:13:11,000 --> 00:13:11,916 [laughs] 204 00:13:12,000 --> 00:13:15,833 Well, thank you. You've been very... helpful. 205 00:13:15,916 --> 00:13:16,916 Yeah. 206 00:13:17,916 --> 00:13:19,750 [ominous music playing] 207 00:13:20,333 --> 00:13:21,458 Okay. 208 00:13:24,416 --> 00:13:25,958 [Mama] That's bad. 209 00:13:28,208 --> 00:13:31,916 I know who took Bruce, and I know who can help us find them. 210 00:13:33,416 --> 00:13:35,416 [ominous music continues] 211 00:13:36,000 --> 00:13:37,375 [groans] 212 00:13:38,166 --> 00:13:39,625 [muffled cries] 213 00:13:42,791 --> 00:13:44,833 - [moaning] - [grunting] 214 00:13:47,083 --> 00:13:49,083 [muffled wailing] 215 00:13:52,375 --> 00:13:53,958 [grunting] 216 00:13:56,208 --> 00:13:58,208 - [buzzing] - [Bruce yelps] 217 00:14:09,208 --> 00:14:12,083 Look, please just let me go, okay? I'll give you anything. 218 00:14:12,166 --> 00:14:13,750 - [moans] - You can have my dog! 219 00:14:13,833 --> 00:14:17,708 Okay, I don't have a dog, but I'll get one, bond with it, and give it to you. 220 00:14:17,791 --> 00:14:20,666 Please! I also have this sweet massage chair. 221 00:14:20,750 --> 00:14:23,291 The right leg is broken, but the massage part works fine. 222 00:14:23,375 --> 00:14:25,791 And... and loads of hacked CoD profiles. 223 00:14:25,875 --> 00:14:29,208 We're talking... we're talking aimbot, Damascus skins, you name it. 224 00:14:29,291 --> 00:14:30,791 You just gotta let me go. 225 00:14:30,875 --> 00:14:32,333 [muffled yelling] 226 00:14:33,083 --> 00:14:35,208 And... and Bruce go too, of course. 227 00:14:35,791 --> 00:14:36,791 Please! 228 00:14:43,541 --> 00:14:46,125 - Okay, yeah, let's talk about this. - [Bruce yelling] 229 00:14:46,208 --> 00:14:47,916 [TK panting] 230 00:14:48,000 --> 00:14:49,500 What are you doing? Please... 231 00:14:50,166 --> 00:14:53,125 I want you to know, I'm not torturing you to talk. 232 00:14:53,208 --> 00:14:54,208 [TK] Please, please... 233 00:14:54,666 --> 00:14:57,125 I'm torturing you because it makes me feel better 234 00:14:57,208 --> 00:14:59,458 about what happened to my sister. 235 00:14:59,541 --> 00:15:00,666 Wait, wait, wait! Hold on. 236 00:15:00,750 --> 00:15:02,833 [screaming] Oh God! 237 00:15:02,916 --> 00:15:04,166 - Oh God! - [Bruce yelling] 238 00:15:04,958 --> 00:15:07,416 [TK] Oh God! God! 239 00:15:07,916 --> 00:15:09,458 Help me! 240 00:15:09,958 --> 00:15:11,833 [sobbing] Oh my God! 241 00:15:22,500 --> 00:15:25,208 [Jay Park] ♪ 'Bout to take you on a trip Finna change your life ♪ 242 00:15:25,291 --> 00:15:27,416 ♪ 'Cause I know you been stressed... ♪ 243 00:15:28,458 --> 00:15:29,541 [burst of rock music] 244 00:15:30,375 --> 00:15:32,125 ["Tan Te" by Gong Linna playing] 245 00:15:37,875 --> 00:15:39,833 [air blasting] 246 00:15:43,875 --> 00:15:45,250 [air stops] 247 00:15:48,833 --> 00:15:50,000 Saves gas. 248 00:16:01,125 --> 00:16:03,833 Yes, you're right. This totally isn't a waste of time. 249 00:16:04,375 --> 00:16:08,125 Let's go play mahjong with some aunties. We might win three whole dollars. 250 00:16:08,958 --> 00:16:11,541 You see a basement full of chatty old women. 251 00:16:11,625 --> 00:16:16,291 I see a complex network of relationships, favors, and debts. 252 00:16:18,625 --> 00:16:21,041 They're gossips, not spies. 253 00:16:22,250 --> 00:16:25,666 If you want to know about politics, you go to Mrs. Chang. 254 00:16:25,750 --> 00:16:27,958 She works at the mayor's office. 255 00:16:28,041 --> 00:16:31,583 And if you want to know about the church, ask Mrs. Liu. 256 00:16:31,666 --> 00:16:34,666 Her husband is the pastor of the Chinese church. 257 00:16:34,750 --> 00:16:37,750 And if you want to know anything about Pastor Liu... 258 00:16:37,833 --> 00:16:39,625 [whispers]...ask Mrs. Wong. 259 00:16:39,708 --> 00:16:41,708 She is having an affair with him, 260 00:16:41,791 --> 00:16:44,583 and rumor has it she gave him herpes. 261 00:16:46,041 --> 00:16:48,125 When someone cooks for you, 262 00:16:48,208 --> 00:16:50,583 and someone cleans up after you... 263 00:16:50,666 --> 00:16:52,666 When you're older, a woman, 264 00:16:52,750 --> 00:16:54,416 people forget you are there. 265 00:16:54,500 --> 00:16:56,083 [speaking Mandarin] 266 00:16:57,375 --> 00:17:00,875 - Do they know who you are? - No, they think I'm just a nurse. 267 00:17:02,416 --> 00:17:03,458 Hi! 268 00:17:04,416 --> 00:17:07,625 Oh, show some respect. Serve Auntie Victoria first. 269 00:17:07,708 --> 00:17:09,041 She's the best player. 270 00:17:09,625 --> 00:17:11,708 Of course. Hi. 271 00:17:13,833 --> 00:17:16,208 Eileen, who is this? 272 00:17:18,083 --> 00:17:20,208 My nephew. Charles. 273 00:17:20,291 --> 00:17:23,458 Oh! You never mentioned you had such a handsome nephew. 274 00:17:23,541 --> 00:17:25,583 Ah, he used to be so fat. 275 00:17:26,708 --> 00:17:27,791 Oh! 276 00:17:30,791 --> 00:17:33,833 - Ask them about the red ribbons. - Sh. Later. 277 00:17:33,916 --> 00:17:35,375 [Victoria] How is your son, Bruce? 278 00:17:35,458 --> 00:17:39,541 Ah! Grade A student at CSUSG. 279 00:17:39,625 --> 00:17:43,000 3.85 GPA, but he's gonna get that up. 280 00:17:43,083 --> 00:17:44,708 He works so hard. 281 00:17:44,791 --> 00:17:48,125 - He's going to be a doctor. - And how do you feel about his improv? 282 00:17:49,000 --> 00:17:50,500 - [thump] - Ow! 283 00:17:52,000 --> 00:17:54,041 He has testicle torsion. 284 00:17:54,125 --> 00:17:57,458 I keep telling him to go to the doctor, but, you know, so stubborn. 285 00:17:57,541 --> 00:17:58,541 [Victoria] Mmm. 286 00:17:59,208 --> 00:18:00,541 Hey, your turn. 287 00:18:00,625 --> 00:18:02,125 - Come on, come on. - Ah-ah-ah! 288 00:18:06,458 --> 00:18:07,458 Kong. 289 00:18:09,250 --> 00:18:10,625 [Mama] Oh, pung. 290 00:18:16,708 --> 00:18:17,708 [tapping tiles] 291 00:18:18,833 --> 00:18:19,750 Here. 292 00:18:19,833 --> 00:18:21,541 Yeah, I... [growls] 293 00:18:22,458 --> 00:18:24,041 Ah! Hu le. 294 00:18:25,958 --> 00:18:27,666 - [Mama tutting] - Ooh! 295 00:18:28,666 --> 00:18:29,666 [Mama] Hey. 296 00:18:31,250 --> 00:18:34,708 Hey, did you all hear about the incident at Sure Sure Club? 297 00:18:34,791 --> 00:18:39,208 - It's all anyone is talking about. - I suppose it was the White Cranes, eh? 298 00:18:39,291 --> 00:18:41,208 The two sisters. Ah. 299 00:18:41,291 --> 00:18:43,791 So much drugs since they appeared. 300 00:18:43,875 --> 00:18:45,458 But who's their supplier? 301 00:18:45,541 --> 00:18:47,916 It cannot be from inside the San Gabriel Valley. 302 00:18:48,000 --> 00:18:50,875 [auntie] Ecstasy, ketamine, cocaine. 303 00:18:51,458 --> 00:18:53,125 Maybe it is the cartels. 304 00:18:53,208 --> 00:18:55,541 I hear their cocaine is very pure. 305 00:18:55,625 --> 00:18:58,250 Kenny Cheng bought some. Pooped his bed. 306 00:18:58,750 --> 00:19:01,166 - Kenny has irritable bowel syndrome. - Aiya! 307 00:19:01,250 --> 00:19:04,708 Rebecca, you always say that. Kenny has ulcerative colitis. 308 00:19:04,791 --> 00:19:06,916 - This is a waste of time. - How so? 309 00:19:07,000 --> 00:19:09,958 They're talking about ulcerative colitis. 310 00:19:10,041 --> 00:19:13,916 Ah, no. It's not ulcerative colitis. It's a collapsed rectum. 311 00:19:14,500 --> 00:19:17,208 No, Charles. They are talking about a collapsed rectum. 312 00:19:17,291 --> 00:19:20,541 Keep up. If you listen, you might just learn something. 313 00:19:20,625 --> 00:19:23,708 You know, the supplier cannot be cartel. 314 00:19:24,208 --> 00:19:27,625 The CBP is too active near San Diego. 315 00:19:28,125 --> 00:19:30,666 Yeah, I think I remember something about their plug. 316 00:19:30,750 --> 00:19:32,166 Plug? 317 00:19:32,250 --> 00:19:33,250 Supplier. 318 00:19:33,750 --> 00:19:34,875 [in Mandarin] The old man. 319 00:19:34,958 --> 00:19:35,791 Tony Tang. 320 00:19:35,875 --> 00:19:38,375 [in English] He brings the drugs in on his fishing boats. 321 00:19:38,458 --> 00:19:41,125 He owns the Number One Seafood Restaurant in Alhambra. 322 00:19:41,208 --> 00:19:42,750 What's the name of the restaurant? 323 00:19:42,833 --> 00:19:44,291 That is the name. 324 00:19:44,375 --> 00:19:46,166 Number One Seafood Restaurant. 325 00:19:46,666 --> 00:19:47,958 It's in Alhambra. 326 00:19:48,541 --> 00:19:50,250 [Mama] You know what? You are too good. 327 00:19:50,333 --> 00:19:54,250 I should get going, but you should stay and play another hand. 328 00:19:56,166 --> 00:19:57,166 Bye. 329 00:19:58,125 --> 00:19:59,583 - Hey. - Ow! 330 00:19:59,666 --> 00:20:02,375 She tell you to follow her. Go. 331 00:20:03,666 --> 00:20:04,916 [sighs] 332 00:20:08,125 --> 00:20:09,125 [Bruce] Okay. 333 00:20:09,875 --> 00:20:10,875 Ow! 334 00:20:11,750 --> 00:20:13,333 You and your brother killed May. 335 00:20:14,333 --> 00:20:15,958 We didn't kill May. 336 00:20:16,458 --> 00:20:20,583 It was just... we just happened to be there when she was killed. 337 00:20:20,666 --> 00:20:23,958 It's a classic case of correlation, not causation. 338 00:20:24,458 --> 00:20:25,541 [yelps] 339 00:20:25,625 --> 00:20:27,458 - [wheezes] - And what was that? 340 00:20:27,541 --> 00:20:29,958 Correlation or causation? 341 00:20:30,541 --> 00:20:32,333 Wh... Both, I think. 342 00:20:32,833 --> 00:20:34,208 Please... [panting] 343 00:20:34,291 --> 00:20:38,375 If I knew something that could help you, I would... I would tell you. 344 00:20:38,458 --> 00:20:40,708 Then tell me where your brother is. 345 00:20:42,000 --> 00:20:44,500 Can I please tell you something besides that? 346 00:20:45,541 --> 00:20:46,541 [yells] 347 00:20:49,375 --> 00:20:50,958 Wait, wait, no. Listen, please! 348 00:20:51,041 --> 00:20:54,208 I'm not brave, and I'm not tough, okay? 349 00:20:54,291 --> 00:20:57,125 I... I'm not trying to prove anything. 350 00:20:58,166 --> 00:20:59,166 [gasping] 351 00:21:03,083 --> 00:21:04,708 [sobbing] 352 00:21:10,083 --> 00:21:11,500 Tell me what I want to know. 353 00:21:14,083 --> 00:21:15,083 Or? 354 00:21:17,416 --> 00:21:18,750 [buzzing] 355 00:21:18,833 --> 00:21:21,541 Or I'm going to tattoo a penis on your face. 356 00:21:23,291 --> 00:21:24,291 Oof... 357 00:21:24,875 --> 00:21:26,875 Okay. Yeah, so... 358 00:21:27,750 --> 00:21:30,833 [laughs] I'm... I'm an improviser, 359 00:21:30,916 --> 00:21:33,833 and, um, it's... it's a display profession, 360 00:21:33,916 --> 00:21:36,500 and I'm not sure if a face tattoo would be great for my... 361 00:21:36,583 --> 00:21:38,000 [choking] 362 00:21:38,833 --> 00:21:39,708 Where? 363 00:21:39,791 --> 00:21:41,791 [yells] No! Stop it! 364 00:21:41,875 --> 00:21:43,625 - I can't hear you! - No! No, no! 365 00:21:43,708 --> 00:21:45,250 Charles is in Bakersfield! 366 00:21:46,833 --> 00:21:49,875 355... Montalban Drive. 367 00:21:51,000 --> 00:21:55,416 355 Montalban Drive, Bakersfield. 368 00:21:56,375 --> 00:21:58,000 [groaning] 369 00:22:09,291 --> 00:22:10,958 [sobbing] 370 00:22:16,625 --> 00:22:18,166 [both, in unison] Stay here. 371 00:22:19,541 --> 00:22:22,416 - [sighs heavily] - See? You just did it again. "Huuuuh." 372 00:22:22,500 --> 00:22:24,833 Just... let me handle this. 373 00:22:24,916 --> 00:22:27,666 [chuckles] Here in L.A., we do it my way. 374 00:22:27,750 --> 00:22:31,083 Your way is too slow. Bruce could be dead by now. 375 00:22:31,166 --> 00:22:32,625 She won't kill Bruce. 376 00:22:32,708 --> 00:22:36,791 She'll want to know where you are. And we need to find him before he talks. 377 00:22:36,875 --> 00:22:40,416 And remember, you know about Tony Tang because of me. 378 00:22:41,041 --> 00:22:44,208 We also know about Kenny Cheng's leaky butthole because of you. 379 00:22:44,708 --> 00:22:45,791 Stay here. 380 00:22:53,250 --> 00:22:55,250 [playful music playing] 381 00:23:24,583 --> 00:23:25,875 [laughter] 382 00:23:35,458 --> 00:23:37,166 [music fades] 383 00:23:39,583 --> 00:23:41,625 [in Mandarin] I just saw a roach. 384 00:23:41,708 --> 00:23:43,625 What kind of restaurant is this? 385 00:23:44,666 --> 00:23:47,541 - I'm sorry... - I want to speak to the owner. 386 00:24:02,666 --> 00:24:03,666 Hello, madam. 387 00:24:04,125 --> 00:24:05,725 [in English] I heard there was an issue. 388 00:24:05,750 --> 00:24:07,583 Mm, yes. He's dead now. 389 00:24:08,083 --> 00:24:11,541 I just hope you don't have an infestation of issues. 390 00:24:11,625 --> 00:24:15,625 [laughs] Please, have some tea on the house. 391 00:24:15,708 --> 00:24:19,166 I can assure you that our standards are very high here. 392 00:24:19,250 --> 00:24:23,625 The San Gabriel Valley Tribune named the Number One Seafood Restaurant 393 00:24:23,708 --> 00:24:27,125 the number one seafood restaurant in Alhambra. 394 00:24:27,208 --> 00:24:30,708 Is there anything we can do to make your experience better, ma'am? 395 00:24:30,791 --> 00:24:32,333 The house special lobster. 396 00:24:32,916 --> 00:24:34,083 Ginger and onion. 397 00:24:34,166 --> 00:24:35,625 Good choice. 398 00:24:36,625 --> 00:24:40,916 Make sure you take the drugs out first. Cocaine makes me kooky. 399 00:24:41,500 --> 00:24:43,500 [tense music playing] 400 00:24:49,166 --> 00:24:50,541 [chuckles] 401 00:24:52,625 --> 00:24:53,625 Please. 402 00:24:55,333 --> 00:24:56,666 Follow me. 403 00:25:08,458 --> 00:25:09,500 [clattering] 404 00:25:41,250 --> 00:25:43,250 [music fades] 405 00:25:49,041 --> 00:25:50,041 Hi. 406 00:25:51,875 --> 00:25:52,875 Hi? 407 00:26:08,666 --> 00:26:10,625 Are you working for the police? 408 00:26:10,708 --> 00:26:15,375 Chief Gutierrez comes here all the time. He loves our scallion pancakes. 409 00:26:15,458 --> 00:26:19,250 - Oh, the MSG doesn't give him headaches? - That is not a real thing. 410 00:26:20,208 --> 00:26:23,583 MSG doesn't have an effect on most people. 411 00:26:27,375 --> 00:26:30,791 - What do you want? - I'm trying to find the White Cranes. 412 00:26:30,875 --> 00:26:34,583 I have it on good authority that you're their plug. 413 00:26:36,458 --> 00:26:39,750 All I deliver is the number one seafood in Alhambra. 414 00:26:39,833 --> 00:26:43,333 If you're looking for something else, you've come to the wrong place. 415 00:26:49,833 --> 00:26:53,166 You have a very interesting accent. 416 00:26:54,208 --> 00:26:55,375 Where are you from? 417 00:26:55,458 --> 00:26:58,750 [Tony] Keelung. A fishing village just north of Taipei. 418 00:26:59,250 --> 00:27:02,000 - [Mama] I've been! - [Tony] Hmm. We're very proud people. 419 00:27:02,083 --> 00:27:05,000 My father, Tang Xiao Lu, would go out in the morning 420 00:27:05,083 --> 00:27:07,083 and sell out his haul by noon. 421 00:27:07,166 --> 00:27:10,958 He specialized in fresh crabs and whitebait. 422 00:27:11,041 --> 00:27:14,333 Eventually, he sold the business to a larger conglomerate 423 00:27:14,416 --> 00:27:18,208 and gave me this nest egg to start this restaurant. 424 00:27:19,333 --> 00:27:21,125 [sighs] Ah, yes. 425 00:27:21,916 --> 00:27:24,208 Like father, like son. 426 00:27:26,000 --> 00:27:27,166 [sighing] Uh... 427 00:27:27,250 --> 00:27:30,625 It's clear I've been given bad information. 428 00:27:31,916 --> 00:27:33,916 So sorry to have wasted your time. 429 00:27:37,791 --> 00:27:39,083 My lobster? 430 00:27:39,166 --> 00:27:40,208 [chuckles] 431 00:27:47,291 --> 00:27:49,791 I got the address of the warehouse of the White Cranes. 432 00:27:49,875 --> 00:27:52,166 What do you want? A kiss on the cheek? 433 00:27:52,250 --> 00:27:53,330 [in Mandarin] Red envelope? 434 00:27:53,375 --> 00:27:56,208 [in English] Stop gloating and just take care of it. 435 00:27:58,458 --> 00:27:59,791 And what are you gonna do? 436 00:28:00,291 --> 00:28:02,583 Ugh. Find us a safe house. 437 00:28:02,666 --> 00:28:04,791 Our home is too dangerous now. 438 00:28:04,875 --> 00:28:08,250 If our enemies can find Bruce at school, they can find us. 439 00:28:09,458 --> 00:28:10,458 [sighs] 440 00:28:14,333 --> 00:28:16,041 You must bring your brother home. 441 00:28:18,000 --> 00:28:19,791 He is everything to me. 442 00:28:21,000 --> 00:28:23,083 [poignant music playing] 443 00:28:34,500 --> 00:28:35,750 [sighs] 444 00:28:37,916 --> 00:28:39,041 [whispers] Hey. 445 00:28:39,791 --> 00:28:42,333 We have about 30 minutes till she's back. 446 00:28:42,916 --> 00:28:46,000 I gave her a fake address to buy us some time to escape. 447 00:28:46,500 --> 00:28:48,250 What's the point in escaping? 448 00:28:48,750 --> 00:28:52,250 What's the point in anything? She took my fucking thumbs. 449 00:28:52,333 --> 00:28:53,750 [panting] 450 00:28:54,666 --> 00:28:55,666 [coughs] 451 00:28:56,750 --> 00:28:57,750 Wait. 452 00:28:59,625 --> 00:29:01,416 How did she find me at school? 453 00:29:04,125 --> 00:29:05,250 [sighs] 454 00:29:05,750 --> 00:29:06,750 I don't know. 455 00:29:08,958 --> 00:29:09,833 You told her? 456 00:29:09,916 --> 00:29:11,708 She was scary! 457 00:29:11,791 --> 00:29:14,166 Did you tell the cops to find me at school too? 458 00:29:14,250 --> 00:29:15,625 No! 459 00:29:18,208 --> 00:29:19,833 [sighs] Okay, yes. 460 00:29:20,333 --> 00:29:21,416 [groans] 461 00:29:22,458 --> 00:29:23,458 TK. 462 00:29:24,041 --> 00:29:26,666 Do... do you have any balls at all? 463 00:29:26,750 --> 00:29:27,750 I don't! 464 00:29:28,541 --> 00:29:29,708 Okay? 465 00:29:29,791 --> 00:29:32,708 [gasping] I'm a thumbless, ballless, dogless wuss 466 00:29:32,791 --> 00:29:35,625 that has a massage chair that just kind of works. 467 00:29:37,291 --> 00:29:38,541 Oh, fuck. 468 00:29:40,750 --> 00:29:41,791 I just... 469 00:29:44,625 --> 00:29:46,041 [sobs softly] 470 00:29:46,125 --> 00:29:47,791 I just wanted to be the man. 471 00:29:49,416 --> 00:29:52,291 Or, at least, I just wanted to be better than my brother was. 472 00:29:55,625 --> 00:29:56,625 Uh... 473 00:30:01,708 --> 00:30:03,250 [sighs] She'll be back soon, 474 00:30:03,333 --> 00:30:05,958 and when she is, we need to be out of here. 475 00:30:06,041 --> 00:30:07,083 [sighs] 476 00:30:07,708 --> 00:30:08,791 How? 477 00:30:09,375 --> 00:30:11,333 ["Lit Right Now" by Ayo and Teo playing] 478 00:30:13,125 --> 00:30:16,250 ♪ I'm so lit right now Your life is so borin' ♪ 479 00:30:16,833 --> 00:30:18,250 ♪ Why y'all sleepin' on me ♪ 480 00:30:18,333 --> 00:30:20,000 ♪ I can hear you snorin' ♪ 481 00:30:20,083 --> 00:30:23,208 ♪ I'm so lit right now My diamonds on that wet-wet ♪ 482 00:30:23,291 --> 00:30:26,583 - ♪ Makin' hits right now... ♪ - [Bruce] Come on! Motherfucker! 483 00:30:26,666 --> 00:30:30,166 - ♪ Ooh! Lit up in France and in Europe... ♪ - Where are you going? What are you doing? 484 00:30:30,250 --> 00:30:33,583 - ♪ Countin' big bands on the tour bus ♪ - ♪ Hey, hey ♪ 485 00:30:33,666 --> 00:30:35,458 - ♪ All the girls go crazy ♪ - ♪ Ah! ♪ 486 00:30:35,541 --> 00:30:36,625 ♪ Off that reverse ♪ 487 00:30:36,708 --> 00:30:38,541 ♪ I'm so lit right now! 488 00:30:38,625 --> 00:30:40,458 - ♪ Okay, okay, okay ♪ - ♪ Ugh! ♪ 489 00:30:40,541 --> 00:30:43,458 ♪ They say "Ayo, why you always wearin' Bape, man?" ♪ 490 00:30:43,541 --> 00:30:47,083 ♪ Hey, call up big ape 'Cause I'm little ape, man ♪ 491 00:30:47,166 --> 00:30:48,291 ♪ Ugh! ♪ 492 00:30:52,125 --> 00:30:55,416 - The address you gave me is a Chick-fil-A. - Really? 493 00:30:56,375 --> 00:30:59,916 Wow. I... I just totally made... made that up. 494 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 I know. 495 00:31:02,916 --> 00:31:04,333 You're a nerd. 496 00:31:04,416 --> 00:31:09,125 You have a CSUSG lanyard, and you're wearing a Fall Out Boy T-shirt. 497 00:31:10,000 --> 00:31:12,333 Actually, it's, uh, Fall Out Men. 498 00:31:13,541 --> 00:31:15,875 They're a Filipino cover band. See? 499 00:31:17,250 --> 00:31:18,750 [sighs] 500 00:31:18,833 --> 00:31:22,750 I'm just trying to figure out how you and Chairleg Sun are related. 501 00:31:24,125 --> 00:31:26,916 Hey, if... if you come up with something, let me know. 502 00:31:27,000 --> 00:31:28,916 I'm just as confused as you are. 503 00:31:36,000 --> 00:31:37,166 Are those yours? 504 00:31:37,958 --> 00:31:40,083 They're super good. 505 00:31:41,083 --> 00:31:42,916 Do you do all your own tattoos? 506 00:31:44,291 --> 00:31:45,291 Yes. 507 00:31:46,041 --> 00:31:49,166 That... that's... you... you're, like... you're really talented. 508 00:31:50,333 --> 00:31:52,791 There's, like, no more space left on... on your arm. 509 00:31:52,875 --> 00:31:53,958 Actually... 510 00:31:57,041 --> 00:32:00,875 there's a blank space where the origin of my heart meridian is. 511 00:32:01,541 --> 00:32:02,708 Powerful spot. 512 00:32:03,750 --> 00:32:05,666 Haven't decided what to put there yet. 513 00:32:06,166 --> 00:32:10,791 What was that you were tattooing on your... forearm earlier? 514 00:32:12,458 --> 00:32:13,791 It's a Chinese plum. 515 00:32:15,166 --> 00:32:16,250 Mei-hua. 516 00:32:18,208 --> 00:32:19,416 After your sister. 517 00:32:20,416 --> 00:32:21,416 Mei-hua. 518 00:32:22,166 --> 00:32:24,666 As in... uh... May. 519 00:32:29,208 --> 00:32:31,208 Our parents died when we were ten, 520 00:32:32,666 --> 00:32:34,291 and we were on the streets. 521 00:32:34,375 --> 00:32:35,625 Prey for the wolves. 522 00:32:36,875 --> 00:32:39,958 But, uh... May made sure we learned how to fight. 523 00:32:41,125 --> 00:32:42,500 To protect each other. 524 00:32:44,041 --> 00:32:47,875 We got so good at fighting, the wolves started to come to us for protection. 525 00:32:50,125 --> 00:32:51,916 No one fucked with us anymore. 526 00:32:52,000 --> 00:32:53,708 Until your brother showed up. 527 00:32:56,541 --> 00:32:58,333 You kind of remind me of him. 528 00:32:58,416 --> 00:33:02,125 Except you... you seem even more angry, which is sort of impressive. 529 00:33:02,875 --> 00:33:04,791 May thought I was too angry. It's, uh... 530 00:33:04,875 --> 00:33:08,625 It's why she encouraged me to spend a couple of nights a week giving tattoos 531 00:33:08,708 --> 00:33:10,625 instead of being with her at the club. 532 00:33:11,625 --> 00:33:13,541 Which is why you weren't there that night. 533 00:33:18,375 --> 00:33:21,125 Hey... it's not your fault. 534 00:33:21,666 --> 00:33:23,250 You... you shouldn't feel guilty. 535 00:33:24,166 --> 00:33:25,833 [breathing shakily] No. 536 00:33:26,958 --> 00:33:28,791 No, it's not my fault. 537 00:33:28,875 --> 00:33:30,166 It's your brother's. 538 00:33:31,166 --> 00:33:32,416 Where is he? 539 00:33:33,541 --> 00:33:35,083 [sighs] 540 00:33:35,166 --> 00:33:38,166 Please. You... you have to believe me. 541 00:33:39,541 --> 00:33:42,208 We really didn't kill May. 542 00:33:43,375 --> 00:33:44,416 Fine. 543 00:33:45,083 --> 00:33:47,125 Forehead dick tattoo it is, then. 544 00:33:47,208 --> 00:33:49,541 Wait. Wait, wait, wait. W-w-wait! 545 00:33:49,625 --> 00:33:52,125 - [tears paper] - Hold on. Hold on. Wait. Wait, what are... 546 00:33:52,208 --> 00:33:54,125 No! No, no, no! No, no, no, no! 547 00:33:54,208 --> 00:33:56,791 Okay, wait! It... it... it doesn't make any sense! 548 00:33:56,875 --> 00:33:58,750 [panting] Wh... wh... 549 00:33:58,833 --> 00:34:01,625 What's in it for Charles to come all this way 550 00:34:01,708 --> 00:34:04,250 and make all that noise just to kill May? 551 00:34:04,750 --> 00:34:07,083 It's... Something doesn't add up. 552 00:34:07,166 --> 00:34:09,375 [TK] Charles! Over here. 553 00:34:10,166 --> 00:34:12,916 Oh, thank God you found us. They're in there. 554 00:34:13,500 --> 00:34:15,083 Hurry, hurry. Untie me, quick. 555 00:34:16,041 --> 00:34:17,583 [tense music playing] 556 00:34:17,666 --> 00:34:18,666 Shit! 557 00:34:18,750 --> 00:34:20,166 - [chair clattering] - [grunts] 558 00:34:28,291 --> 00:34:29,708 [TK] Wh... what are you doing? 559 00:34:29,791 --> 00:34:32,333 What the fuck? Charles, come on! 560 00:34:32,416 --> 00:34:33,833 Give me my brother back. 561 00:34:34,541 --> 00:34:37,500 - You can keep this one. - [TK] Oh, come on, man! 562 00:34:54,750 --> 00:34:55,791 [scoffs] 563 00:34:58,416 --> 00:35:00,416 [music intensifies] 564 00:35:11,875 --> 00:35:13,166 [exhales] 565 00:35:19,458 --> 00:35:20,625 [Bruce] Motivation! 566 00:35:21,250 --> 00:35:22,916 [gasps] Motivation. 567 00:35:23,000 --> 00:35:25,083 Bruce, stay out of this. 568 00:35:25,166 --> 00:35:27,416 - You don't know what you're talking about. - Shut up! 569 00:35:28,041 --> 00:35:30,375 Look. I'm an actor. 570 00:35:30,458 --> 00:35:31,625 You do improv. 571 00:35:31,708 --> 00:35:34,250 It's a strong foundation to build off of. 572 00:35:34,333 --> 00:35:38,166 The point is, in acting, you need to understand your character's motivation. 573 00:35:38,250 --> 00:35:40,041 The motivation is all wrong here. 574 00:35:40,125 --> 00:35:42,666 Why would Charles want to attack your club and kill May? 575 00:35:42,750 --> 00:35:44,250 To make a move in L.A. 576 00:35:44,333 --> 00:35:46,208 [Bruce] He almost got blown up too! 577 00:35:46,291 --> 00:35:48,666 No one wanted to kill May, 578 00:35:48,750 --> 00:35:51,416 but there is someone who wants to kill Charles. 579 00:35:51,500 --> 00:35:52,500 Yes, me! 580 00:35:52,583 --> 00:35:53,583 [Bruce] No! 581 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 Uh... Sleepy Chan. 582 00:35:56,083 --> 00:35:58,041 He's, like, our family's mortal enemy. 583 00:35:58,541 --> 00:36:02,750 May died because Sleepy Chan was after Charles. 584 00:36:02,833 --> 00:36:04,416 [panting] 585 00:36:10,875 --> 00:36:14,000 Someone has tried to kill me four times in the last four days. 586 00:36:14,750 --> 00:36:17,208 Five including you. It's a new record. 587 00:36:19,208 --> 00:36:20,833 [Bruce] See? [laughs] 588 00:36:22,416 --> 00:36:24,208 We're all on the same side here. 589 00:36:32,916 --> 00:36:34,916 - [Bruce sighs] - [exhales] 590 00:36:39,291 --> 00:36:40,458 - Ah! - Fuck! 591 00:36:40,541 --> 00:36:42,375 Aah! Aah, aah! 592 00:36:42,458 --> 00:36:44,125 Oh, oh! 593 00:36:44,916 --> 00:36:47,583 Wh... what? Is... is it bad? 594 00:36:51,458 --> 00:36:53,458 [crickets chirping] 595 00:36:59,166 --> 00:37:01,625 Oh, my baby boy! 596 00:37:02,291 --> 00:37:06,166 - Mm-hmm. - You... Oh! Oh my God! Are you okay? 597 00:37:06,250 --> 00:37:08,166 I was so worried! 598 00:37:08,250 --> 00:37:11,833 - Because he lied to you about improv? - It's fine. I'm fine. 599 00:37:12,416 --> 00:37:15,541 - But, uh, TK's thumbs... - [Mama] Terrence! 600 00:37:16,541 --> 00:37:18,916 You have to be more careful. 601 00:37:19,000 --> 00:37:20,875 How is this my fault? 602 00:37:23,166 --> 00:37:24,416 [groans] 603 00:37:24,500 --> 00:37:26,000 Mom, whose house is this? 604 00:37:26,083 --> 00:37:26,958 [Mama] Oh. 605 00:37:27,041 --> 00:37:31,916 Auntie Rebecca's church friend's nephew is on a cruise around Italy for a month. 606 00:37:32,500 --> 00:37:34,500 His garage code is his birthday. 607 00:37:35,416 --> 00:37:36,416 [Bruce] Okay. 608 00:37:37,166 --> 00:37:39,250 - Put this on your foot. All right? - Okay. 609 00:37:39,333 --> 00:37:41,373 - [Mama] Let me have a look. Aw! - [Bruce] Mmm. Mmm. 610 00:37:41,416 --> 00:37:42,916 [Mama] Aiyo. Nosebleed. 611 00:37:43,000 --> 00:37:44,520 - [Bruce] Mm-hmm. - [Mama] Okay, buddy. 612 00:37:44,583 --> 00:37:47,291 The oldest always gets the most respect and the least love. 613 00:37:47,375 --> 00:37:48,583 [Mama] Ooh. 614 00:37:48,666 --> 00:37:50,750 Let me have a look at this monster. 615 00:37:51,291 --> 00:37:52,875 - [TK whimpers] - Oh. Sh. 616 00:37:53,500 --> 00:37:54,500 Mom. 617 00:37:55,416 --> 00:37:57,208 Uh, this is June. 618 00:38:08,291 --> 00:38:10,000 I better make more food, then. 619 00:38:17,500 --> 00:38:19,458 - [laughter] - [Charles] You were on your ass. 620 00:38:19,541 --> 00:38:21,767 - Tied up like a hog. - [Bruce] I guess you do live there. 621 00:38:21,791 --> 00:38:23,000 - No... - She hog-tied you. 622 00:38:23,083 --> 00:38:24,500 - Mmm. - You said you were tied. 623 00:38:24,583 --> 00:38:27,833 I'm not saying I want to officially be in the gang. 624 00:38:27,916 --> 00:38:31,750 But don't I deserve some kind of honorary membership to the Jade Dragons? 625 00:38:31,833 --> 00:38:32,833 [TK] What, Girl Scouts? 626 00:38:32,875 --> 00:38:35,541 - No! Like a medal or something! - [TK] You would look good. 627 00:38:35,625 --> 00:38:39,041 June, will you please tell my brother how much of a badass I was? 628 00:38:39,125 --> 00:38:40,458 - Mmm. Yeah. - [June] Mm-hmm. 629 00:38:40,541 --> 00:38:41,916 [TK] Major badass. 630 00:38:42,000 --> 00:38:43,541 - Oh! - [TK] You should have seen him. 631 00:38:43,625 --> 00:38:46,583 Right up to the moment he started kicking the door over and over 632 00:38:46,666 --> 00:38:48,000 like a complete asshole. 633 00:38:48,083 --> 00:38:50,791 - It was like... this man was like, "TK!" - [Bruce] Hold on. 634 00:38:50,875 --> 00:38:52,601 - [TK] "TK, we need to go!" - [Bruce] No! No! 635 00:38:52,625 --> 00:38:54,333 [all laughing] 636 00:38:54,416 --> 00:38:55,958 So... 637 00:38:56,041 --> 00:38:57,416 Careful with that one. 638 00:38:57,500 --> 00:39:00,541 He's just confident enough in himself to get us all killed. 639 00:39:02,083 --> 00:39:03,166 [Bruce] Oh, man. 640 00:39:03,250 --> 00:39:05,250 [men laughing] 641 00:39:07,291 --> 00:39:09,291 [somber ambient music playing] 642 00:39:11,041 --> 00:39:12,291 [laughter fades] 643 00:39:27,125 --> 00:39:28,541 Bruce. 644 00:39:29,958 --> 00:39:32,291 I want to talk to you about the improv. 645 00:39:35,625 --> 00:39:37,000 [sighs] 646 00:39:42,958 --> 00:39:44,958 I give you permission to continue. 647 00:39:47,666 --> 00:39:50,041 What? Are you serious? 648 00:39:50,125 --> 00:39:51,958 But you need to promise me 649 00:39:52,041 --> 00:39:54,458 that you will still focus on your schoolwork. 650 00:39:54,541 --> 00:39:57,208 I want you to be sure this is what you want, 651 00:39:57,291 --> 00:39:59,833 because there will be no time to do anything else. 652 00:40:01,708 --> 00:40:03,208 Um... Uh, no. 653 00:40:03,291 --> 00:40:07,208 I mean, yes! Yes, I... I really want to do this. 654 00:40:08,791 --> 00:40:10,291 [sighs] Oh man! 655 00:40:11,416 --> 00:40:13,083 - Thanks, Mom. - [Mama] Mm! 656 00:40:18,916 --> 00:40:21,125 No, your brother first. 657 00:40:32,625 --> 00:40:33,625 Sorry. 658 00:40:45,916 --> 00:40:46,916 Oh my God. 659 00:40:47,708 --> 00:40:48,708 What? 660 00:40:49,291 --> 00:40:50,416 I have to go number two. 661 00:40:56,500 --> 00:40:57,750 You're on your own, dude. 662 00:41:03,416 --> 00:41:04,583 [Charles chuckles] 663 00:41:05,750 --> 00:41:07,208 [Bruce laughs] 664 00:41:08,916 --> 00:41:09,916 You okay? 665 00:41:10,916 --> 00:41:12,041 Um... 666 00:41:12,750 --> 00:41:13,875 Yeah? 667 00:41:13,958 --> 00:41:16,833 I, uh... think so. 668 00:41:18,833 --> 00:41:20,000 I just... 669 00:41:20,083 --> 00:41:21,250 [sighs] 670 00:41:21,333 --> 00:41:22,833 When will all of this be over? 671 00:41:23,500 --> 00:41:24,708 Soon, I hope. 672 00:41:29,583 --> 00:41:31,041 We'll all be okay, right? 673 00:41:33,000 --> 00:41:34,083 You did good. 674 00:41:35,166 --> 00:41:37,208 You're a lot tougher than a lot of "hard" guys 675 00:41:37,291 --> 00:41:39,083 I have working for me back home. 676 00:41:39,666 --> 00:41:43,000 You keep bringing out your inner gangster... we'll be okay. 677 00:41:49,125 --> 00:41:50,333 [sighs] 678 00:41:51,291 --> 00:41:52,875 I don't really want to, though. 679 00:41:53,375 --> 00:41:57,166 I... I know I talk big, but... I don't like any of this. 680 00:41:58,041 --> 00:42:00,916 I wasn't tough when she was torturing me. I just... 681 00:42:02,041 --> 00:42:03,541 I didn't wanna let you down. 682 00:42:15,583 --> 00:42:16,583 Charles. 683 00:42:22,083 --> 00:42:23,083 Yes? 684 00:42:24,083 --> 00:42:25,625 Tell him what you told me. 685 00:42:26,250 --> 00:42:27,958 Your mom asked about the red ribbons 686 00:42:28,041 --> 00:42:30,833 you guys saw on all the hoods that have come after you. 687 00:42:32,000 --> 00:42:33,416 I don't know what they mean. 688 00:42:33,500 --> 00:42:37,208 But a couple of weeks ago, a guy came in to get inked. He was wearing one. 689 00:42:38,416 --> 00:42:41,833 - What did he get tattooed? - A phrase on his forearm. 690 00:42:41,916 --> 00:42:44,125 [in Mandarin] The riddance of evil must be thorough. 691 00:42:44,208 --> 00:42:47,625 [in English] The same writing was on the wall in the Giant's apartment. 692 00:42:48,375 --> 00:42:51,583 When did you go to the apartment? Why didn't you mention this earlier? 693 00:42:51,666 --> 00:42:53,291 It wasn't important earlier. 694 00:42:54,125 --> 00:42:58,083 None of the people who are wearing the red ribbons are the usual players? 695 00:42:58,166 --> 00:42:59,750 No, no one I know. 696 00:43:01,333 --> 00:43:03,958 Fresh faces. Strange mottos. 697 00:43:04,833 --> 00:43:07,166 Sophisticated, coordinated attacks, 698 00:43:07,875 --> 00:43:10,625 and in a matter of months, everyone's terrified of them. 699 00:43:12,041 --> 00:43:14,166 [in Mandarin] What the hell is Sleepy Chan playing at? 700 00:43:14,250 --> 00:43:16,750 [in English] We still don't know if he's behind all this. 701 00:43:17,708 --> 00:43:19,458 Which is why I need to find his man in L.A. 702 00:43:19,541 --> 00:43:21,208 I've already found him. 703 00:43:21,291 --> 00:43:23,791 Tony Tang, the seafood guy. 704 00:43:24,291 --> 00:43:26,375 While you were handling his driver, 705 00:43:26,458 --> 00:43:29,041 I was taking notes on his operation. 706 00:43:30,125 --> 00:43:32,791 Tony might pretend to be a buffoon, 707 00:43:33,708 --> 00:43:37,458 but he has all the signs of being someone at a very high level. 708 00:43:37,541 --> 00:43:40,333 Multiple entrances, surveillance, 709 00:43:40,416 --> 00:43:42,208 and an army of employees. 710 00:43:43,833 --> 00:43:46,750 He mentioned his father, Tang Xiao Lu. 711 00:43:47,666 --> 00:43:50,416 His first wife was Sleepy Chan's second cousin, 712 00:43:51,041 --> 00:43:53,375 and they ran an underground casino together. 713 00:43:56,208 --> 00:43:57,791 The Rolodex in action. 714 00:43:58,916 --> 00:44:03,833 [in Mandarin] Not bad for an old woman who wastes her time playing mahjong. 715 00:44:05,833 --> 00:44:08,500 [in English] What do you want? A kiss on the cheek? 716 00:44:09,125 --> 00:44:10,250 [in Mandarin] Red envelope? 717 00:44:11,958 --> 00:44:14,041 - I'll take care of it tonight. - [June] No. 718 00:44:15,583 --> 00:44:16,583 Let me do it. 719 00:44:20,708 --> 00:44:21,708 Okay. 720 00:44:22,291 --> 00:44:23,916 But make sure you lay low after. 721 00:44:24,625 --> 00:44:27,059 You can't imagine the flaming pile of shit that'll fall on you 722 00:44:27,083 --> 00:44:29,375 when Sleepy Chan finds out you killed his man. 723 00:44:29,958 --> 00:44:34,333 If you want Sleepy Chan to come here, she has to make a spectacle of it. 724 00:44:34,916 --> 00:44:37,041 His death has to be legendary. 725 00:44:37,625 --> 00:44:42,458 Then Sleepy Chan will have no choice but to show up to save face. 726 00:44:44,083 --> 00:44:47,458 He works for the man who killed my sister. When I'm done with him, 727 00:44:47,541 --> 00:44:49,791 they'll be talking about it for years. 728 00:44:50,333 --> 00:44:53,083 ["The Lantern" by The Rolling Stones playing] 729 00:44:53,916 --> 00:44:57,083 - ♪ We... ♪ - [phone vibrating] 730 00:44:57,166 --> 00:45:00,416 ♪ In our present life... ♪ 731 00:45:01,041 --> 00:45:02,083 Hello? 732 00:45:02,166 --> 00:45:04,500 Go to the Number One Seafood Restaurant in Alhambra. 733 00:45:05,166 --> 00:45:07,458 That's the name of the restaurant, not the title. 734 00:45:08,041 --> 00:45:09,583 You might find something helpful. 735 00:45:11,791 --> 00:45:13,458 Oh, and don't eat before you go. 736 00:45:14,416 --> 00:45:15,333 [chuckles] 737 00:45:15,416 --> 00:45:17,500 I thought you didn't talk to cops. 738 00:45:17,583 --> 00:45:19,250 I thought you weren't a cop. 739 00:45:19,333 --> 00:45:20,333 Listen... 740 00:45:23,166 --> 00:45:25,125 [sirens whooping] 741 00:45:25,208 --> 00:45:27,500 ♪ You ♪ 742 00:45:28,000 --> 00:45:31,291 ♪ Crossed the sea of night ♪ 743 00:45:34,708 --> 00:45:36,625 - ♪ Free... ♪ - [retching] 744 00:45:37,708 --> 00:45:40,791 - ♪ From the spell of... ♪ - [sighs] Jesus Christ. 745 00:45:40,875 --> 00:45:42,625 - Someone's sending a message. - [sighs] 746 00:45:42,708 --> 00:45:45,583 Well, they might as well have hired a fucking skywriter. 747 00:45:47,541 --> 00:45:49,208 ♪ Your cloak... ♪ 748 00:45:49,291 --> 00:45:52,833 [Alexis] See what you can find on his connections to the Taiwanese Triads. 749 00:45:52,916 --> 00:45:54,916 ♪ You'll wake me into my - ♪ 750 00:45:55,000 --> 00:45:56,666 - ♪ Sleeping hours... ♪ - [Mark] Look. 751 00:45:56,750 --> 00:45:58,875 They packed his hands and feet in this box. 752 00:45:58,958 --> 00:46:00,250 ♪ Like a cloud ♪ 753 00:46:00,916 --> 00:46:02,958 - ♪ Please... ♪ - Can you bag these up? 754 00:46:05,083 --> 00:46:08,458 ♪ Carry the lantern high ♪ 755 00:46:10,791 --> 00:46:15,875 THE RIDDANCE OF EVIL MUST BE THOROUGH 756 00:46:15,958 --> 00:46:17,958 [song continues] 757 00:46:44,041 --> 00:46:47,208 ♪ Carry the lantern high ♪ 758 00:46:48,875 --> 00:46:50,875 [music fades] 55685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.