Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,916
["I'm Gonna Catch Me a Rat"
by Fabienne Delsol playing]
2
00:00:11,875 --> 00:00:15,208
♪ Somebody's been stealing all my sugar ♪
3
00:00:15,291 --> 00:00:18,458
♪ Somebody's been sitting in my chair ♪
4
00:00:18,541 --> 00:00:21,750
♪ Somebody's been smoking my cigarettes ♪
5
00:00:21,833 --> 00:00:24,291
♪ 'Cause I see butts everywhere ♪
6
00:00:24,375 --> 00:00:26,000
♪ I'm gonna set me a trap ♪
7
00:00:27,625 --> 00:00:29,708
♪ I'm gonna catch me a rat ♪
8
00:00:31,833 --> 00:00:33,458
♪ Somebody's been... ♪
9
00:00:33,541 --> 00:00:35,041
- [distant siren blaring]
- Oi!
10
00:00:35,833 --> 00:00:37,541
You know the boy who lives there?
11
00:00:37,625 --> 00:00:40,750
Big and tall. And loud!
12
00:00:40,833 --> 00:00:44,291
Bastos. Always clomp, clomp, clomp
with those big feet
13
00:00:44,375 --> 00:00:46,250
while I'm trying to watch my stories!
14
00:00:47,291 --> 00:00:48,791
I'm just here to tidy up.
15
00:00:48,875 --> 00:00:49,958
Be quiet about it.
16
00:00:50,041 --> 00:00:51,750
I'm watching Cheese in the Trap.
17
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
[song resumes]
18
00:00:55,083 --> 00:00:58,375
♪ Somebody went
And painted my parlor blue ♪
19
00:00:58,875 --> 00:01:01,625
♪ They've been fooling
With the kitchen too ♪
20
00:01:01,708 --> 00:01:05,166
♪ Somebody went
And painted my bathroom red ♪
21
00:01:05,666 --> 00:01:08,708
♪ They've even been fooling with the bed ♪
22
00:01:18,708 --> 00:01:20,291
♪ Yeah ♪
23
00:01:20,375 --> 00:01:22,208
♪ Mmm-mmm-mmm ♪
24
00:01:23,291 --> 00:01:24,291
[Mama] Aah!
25
00:01:25,416 --> 00:01:26,458
Oh!
26
00:01:28,875 --> 00:01:30,625
[tense music playing]
27
00:01:59,166 --> 00:02:02,250
THE RIDDANCE OF EVIL MUST BE THOROUGH
28
00:02:03,500 --> 00:02:04,625
[sighs]
29
00:02:14,750 --> 00:02:16,208
[rattling]
30
00:02:44,958 --> 00:02:46,958
[screaming]
31
00:02:51,708 --> 00:02:53,166
[continues screaming and banging]
32
00:02:57,500 --> 00:02:59,166
[Mama wailing]
33
00:02:59,750 --> 00:03:01,791
[mysterious music playing]
34
00:03:24,208 --> 00:03:25,666
[phone vibrating]
35
00:03:32,083 --> 00:03:32,958
[in Mandarin] Hi.
36
00:03:33,041 --> 00:03:34,041
[in Mandarin] Hi.
37
00:03:34,541 --> 00:03:35,833
How is L.A.?
38
00:03:37,041 --> 00:03:38,208
A mess.
39
00:03:38,291 --> 00:03:41,583
- And Mama Sun? Is she safe?
- Yes. Despite her best efforts.
40
00:03:41,666 --> 00:03:43,250
So she hasn't changed.
41
00:03:43,750 --> 00:03:45,791
Was she always bossy
and passive-aggressive?
42
00:03:45,875 --> 00:03:49,166
I mean, you know, her judgmental glares
were lethal and legendary.
43
00:03:49,750 --> 00:03:52,000
- What about your little brother?
- Not young anymore.
44
00:03:52,583 --> 00:03:55,666
But still silly and completely useless.
45
00:03:55,750 --> 00:03:58,333
America has made him soft.
46
00:03:58,416 --> 00:04:01,166
Too much Kentucky Fried Chicken
and Wendy's.
47
00:04:01,250 --> 00:04:02,958
Taco Bell is good though.
48
00:04:03,458 --> 00:04:04,583
How's my father?
49
00:04:06,041 --> 00:04:08,041
Same. No change.
50
00:04:11,250 --> 00:04:12,666
He is strong though.
51
00:04:16,291 --> 00:04:17,916
Some news.
52
00:04:18,000 --> 00:04:21,916
There's a rumor going around
that another ghost has been assassinated.
53
00:04:22,416 --> 00:04:23,958
The boss of the Gold Committee.
54
00:04:25,375 --> 00:04:27,333
Did they find anything on his body?
55
00:04:28,000 --> 00:04:29,291
Like red ribbons?
56
00:04:30,458 --> 00:04:31,625
I don't know, why?
57
00:04:32,125 --> 00:04:36,500
Sleepy Chan is working with a new group
that has a thing for red ribbons.
58
00:04:37,000 --> 00:04:41,250
Everywhere I go,
these red ribbon motherfuckers find me.
59
00:04:42,416 --> 00:04:45,958
Even if that's true,
as long as your mother lives,
60
00:04:46,041 --> 00:04:49,000
none of the other bosses
will dare join Sleepy Chan's side.
61
00:04:50,916 --> 00:04:52,708
Send me Blood Boots and Xing.
62
00:04:53,583 --> 00:04:54,916
I need my crew.
63
00:04:55,416 --> 00:04:58,017
Then send word to Sleepy Chan
that we need to hang a white lantern.
64
00:04:58,041 --> 00:05:00,708
He's a traditionalist.
Only a face-to-face meeting will do.
65
00:05:01,458 --> 00:05:04,791
Tell him I want to discuss peace terms.
It must be in L.A.
66
00:05:05,916 --> 00:05:07,375
I need to buy some time.
67
00:05:07,458 --> 00:05:10,208
Chairleg, he is winning.
68
00:05:10,291 --> 00:05:12,666
Why negotiate when he has the advantage?
69
00:05:12,750 --> 00:05:13,666
He won't come.
70
00:05:13,750 --> 00:05:15,125
Then I will make him come.
71
00:05:15,208 --> 00:05:16,208
How?
72
00:05:17,416 --> 00:05:19,375
By speaking the only language he knows.
73
00:05:20,250 --> 00:05:21,250
Violence.
74
00:05:32,416 --> 00:05:33,541
{\an8}[chuckles softly]
75
00:05:33,625 --> 00:05:34,625
{\an8}[typing]
76
00:05:39,416 --> 00:05:41,416
[mysterious music playing]
77
00:06:12,208 --> 00:06:13,791
[music fades]
78
00:06:20,375 --> 00:06:23,291
- [in English] Sure you can handle...
- The heat? I'm from Taiwan.
79
00:06:23,375 --> 00:06:25,083
Oh. Excuse me.
80
00:06:30,083 --> 00:06:32,708
Oh! I feel like
I put out a cigarette on my tongue.
81
00:06:33,291 --> 00:06:35,000
Well, you did always love to eat.
82
00:06:35,791 --> 00:06:37,291
[in Mandarin] Little Fatty.
83
00:06:39,916 --> 00:06:42,875
[in English] My mother really liked me
hanging out with you.
84
00:06:42,958 --> 00:06:45,250
She always noticed
how hard you worked at everything.
85
00:06:45,750 --> 00:06:47,750
At school, badminton.
86
00:06:48,291 --> 00:06:50,916
Citywide doubles champ at 14.
87
00:06:51,500 --> 00:06:54,500
I never met anyone
who hated losing as much as you.
88
00:06:55,333 --> 00:06:57,500
It's kind of a shame, you becoming a cop.
89
00:06:58,416 --> 00:06:59,541
Not a cop.
90
00:07:00,333 --> 00:07:01,250
Prosecutor.
91
00:07:01,333 --> 00:07:03,375
The law is on the losing side.
92
00:07:04,500 --> 00:07:05,500
Always.
93
00:07:06,833 --> 00:07:07,833
[chuckles]
94
00:07:12,458 --> 00:07:13,541
Look.
95
00:07:14,750 --> 00:07:17,500
I've built my career
looking after undocumented immigrants,
96
00:07:17,583 --> 00:07:19,583
farmworkers, labor organizers.
97
00:07:20,375 --> 00:07:23,041
I wanna help you. And your family.
98
00:07:26,958 --> 00:07:29,958
Something's brewing, Charles.
Something big.
99
00:07:30,041 --> 00:07:32,083
And I think you're in the middle of it.
100
00:07:32,750 --> 00:07:36,875
So if you have enemies, I can clear them
out of your way without firing a shot.
101
00:07:37,375 --> 00:07:40,416
All you have to do
is tell me who attacked you at the club.
102
00:07:42,666 --> 00:07:45,166
You scratch my back
and I'll scratch yours.
103
00:07:57,666 --> 00:07:59,833
I don't work with cops.
104
00:08:01,958 --> 00:08:03,500
And I keep telling you,
105
00:08:04,708 --> 00:08:05,750
I'm not a cop.
106
00:08:06,791 --> 00:08:09,500
I also don't work with people
who work with cops.
107
00:08:18,875 --> 00:08:20,166
[phone vibrating]
108
00:08:24,000 --> 00:08:25,333
Who is it?
109
00:08:25,833 --> 00:08:26,833
No one.
110
00:08:28,416 --> 00:08:29,625
It's just my mom.
111
00:08:30,250 --> 00:08:31,458
Your mom?
112
00:08:32,041 --> 00:08:34,583
- Aren't you gonna answer it?
- Wasn't planning on it.
113
00:08:35,291 --> 00:08:37,000
- You'll thank me later.
- Whoa.
114
00:08:37,625 --> 00:08:38,625
Hello?
115
00:08:39,750 --> 00:08:41,083
[Charles sighs]
116
00:08:44,375 --> 00:08:45,708
Mm, would you...
117
00:08:45,791 --> 00:08:47,511
[in Mandarin]
Can you make the broth milder?
118
00:08:47,541 --> 00:08:49,666
My friend here is...
119
00:08:49,750 --> 00:08:51,458
[in English] How do I say this? Um...
120
00:08:51,541 --> 00:08:52,875
[in Mandarin] "A chicken."
121
00:08:52,958 --> 00:08:54,791
[in Mandarin] Is he not Chinese?
122
00:08:55,291 --> 00:08:56,291
Thank you.
123
00:09:01,083 --> 00:09:02,208
[in English] What?
124
00:09:02,291 --> 00:09:03,375
[clattering]
125
00:09:04,208 --> 00:09:07,583
You should try "hello" or "wei."
Not "what."
126
00:09:07,666 --> 00:09:10,208
And you left a mess in my kitchen again.
127
00:09:10,291 --> 00:09:12,125
What kind of manners are these?
128
00:09:12,625 --> 00:09:16,291
I'm worried about Bruce. He hasn't
answered any of my texts or calls.
129
00:09:16,375 --> 00:09:18,291
You need to stop babying him.
130
00:09:18,791 --> 00:09:20,125
I don't baby him.
131
00:09:20,208 --> 00:09:23,083
You literally carry
baby photos of him in your purse.
132
00:09:23,166 --> 00:09:24,666
Because he's my baby.
133
00:09:25,375 --> 00:09:27,916
I'm gonna go and look for Bruce.
I don't need your help.
134
00:09:28,000 --> 00:09:30,708
Go back to talking
to whoever the woman was.
135
00:09:30,791 --> 00:09:33,750
So you called me to tell me
that you don't need my help?
136
00:09:33,833 --> 00:09:35,416
[in Mandarin] Whatever you want.
137
00:09:36,500 --> 00:09:40,250
- [in English] Whatever I want?
- That's what I just said.
138
00:09:40,333 --> 00:09:43,416
- Because what I want is to not help you.
- Great.
139
00:09:44,916 --> 00:09:46,375
[sighs]
140
00:09:53,583 --> 00:09:55,625
- Everything okay?
- Yeah.
141
00:09:55,708 --> 00:09:59,750
She just called to say that she didn't
need my help with something.
142
00:09:59,833 --> 00:10:01,500
So she needs your help.
143
00:10:02,583 --> 00:10:05,250
No, she literally said she didn't.
144
00:10:05,333 --> 00:10:08,958
You've lived without a mom for so long,
you don't remember how it works.
145
00:10:09,041 --> 00:10:12,666
When our moms say they don't want you
to do something, that means they do.
146
00:10:12,750 --> 00:10:15,250
They just want you
to do it without them having to ask.
147
00:10:15,958 --> 00:10:17,041
That's insane.
148
00:10:17,541 --> 00:10:19,875
She said sui bian ni. "Whatever I want."
149
00:10:19,958 --> 00:10:22,541
Oh my God, are you out of your mind?
You have to go now.
150
00:10:23,875 --> 00:10:26,458
But let's get together again sometime.
151
00:10:27,625 --> 00:10:30,500
- When I'm off the clock.
- When are you ever off the clock?
152
00:10:30,583 --> 00:10:32,583
[mysterious music playing]
153
00:10:37,708 --> 00:10:40,625
[churro vendor]
You wanna use cassia cinnamon, not Ceylon.
154
00:10:40,708 --> 00:10:42,250
Brown sugar, not white.
155
00:10:42,333 --> 00:10:45,000
Premium, high smoke-point oil.
Normandy butter.
156
00:10:45,083 --> 00:10:46,750
Then you just finish with salt.
157
00:10:47,500 --> 00:10:48,500
Maldon?
158
00:10:49,000 --> 00:10:51,083
Yeah. Yeah, nice.
159
00:10:51,166 --> 00:10:52,250
Dude, good stuff.
160
00:10:52,750 --> 00:10:53,875
- Thank you.
- Cheers.
161
00:11:00,500 --> 00:11:02,916
I told you, you didn't have to come.
162
00:11:03,416 --> 00:11:05,625
Which apparently means
you wanted me to come.
163
00:11:06,708 --> 00:11:09,041
That's insane. Who told you that?
164
00:11:11,333 --> 00:11:13,041
Look, this is a waste of our time.
165
00:11:13,791 --> 00:11:15,875
There are more important things
we need to be doing.
166
00:11:15,958 --> 00:11:18,666
What would you rather be doing?
Messing up my kitchen?
167
00:11:18,750 --> 00:11:21,166
Or, uh, lunch with your new girl crush?
168
00:11:22,416 --> 00:11:25,125
- Sleepy Chan is behind all of this.
- Maybe.
169
00:11:26,000 --> 00:11:29,416
I put the word out that I wanna hang
a white lantern and have a sit-down.
170
00:11:29,916 --> 00:11:33,208
Oh, you want to draw
Sleepy Chan out by yourself?
171
00:11:33,291 --> 00:11:36,083
I'm gonna find his point person in L.A.,
and I'm gonna...
172
00:11:37,375 --> 00:11:38,541
[in Mandarin] kill him.
173
00:11:39,041 --> 00:11:41,684
[in English] He'll have to come
or risk looking like a little bitch.
174
00:11:41,708 --> 00:11:43,000
Oh, language.
175
00:11:43,666 --> 00:11:45,583
I'm here to make sure Bruce is okay.
176
00:11:45,666 --> 00:11:48,583
If you want to go and find
Sleepy Chan's guy by yourself,
177
00:11:49,708 --> 00:11:51,916
be my guest, whatever you want.
178
00:11:53,625 --> 00:11:54,625
[sighs heavily]
179
00:11:54,708 --> 00:11:56,125
Why are you sighing?
180
00:11:56,208 --> 00:11:57,208
I'm not sighing.
181
00:11:57,250 --> 00:11:59,333
[mimicking] "Huuuh!" Yes, you are.
182
00:12:01,416 --> 00:12:04,041
He was supposed to be
in my seminar this morning.
183
00:12:04,125 --> 00:12:08,541
I could have a TA send the notes,
but Bruce usually prefers to wing it.
184
00:12:12,666 --> 00:12:13,791
You looking for Bruce?
185
00:12:16,541 --> 00:12:17,375
Who are you?
186
00:12:17,458 --> 00:12:19,583
Oh, I'm Grace. He might have mentioned me.
187
00:12:21,541 --> 00:12:23,583
Or, you know, not. Um...
188
00:12:23,666 --> 00:12:27,666
Anyway, I was talking to him this morning,
and I mean, everything seemed normal.
189
00:12:27,750 --> 00:12:31,166
But then Bruce started
to, like... freak out,
190
00:12:31,250 --> 00:12:34,041
and kinda, like, running away, like a...
191
00:12:34,125 --> 00:12:35,875
- Like a baby.
- Yeah, exactly.
192
00:12:36,625 --> 00:12:39,833
When I looked out the window,
I saw him getting pushed into a van
193
00:12:39,916 --> 00:12:42,375
by this girl
with all these really cool tattoos.
194
00:12:42,458 --> 00:12:44,958
I thought it was
some prank for his improv troupe.
195
00:12:46,458 --> 00:12:49,500
The one he's in? Or, um... auditioning for?
196
00:12:49,583 --> 00:12:52,500
I'm not totally clear
on how it all... works.
197
00:12:54,166 --> 00:12:55,625
Okay. The girl.
198
00:12:56,833 --> 00:13:00,250
Was one of her tattoos a crane
on her right arm?
199
00:13:00,833 --> 00:13:01,833
Um...
200
00:13:03,666 --> 00:13:04,791
Yeah, maybe. I don't...
201
00:13:04,875 --> 00:13:08,500
I mean, it could have been, like,
a black flamingo or a... a stork.
202
00:13:08,583 --> 00:13:10,375
I'm not much of a bird person, so...
203
00:13:11,000 --> 00:13:11,916
[laughs]
204
00:13:12,000 --> 00:13:15,833
Well, thank you.
You've been very... helpful.
205
00:13:15,916 --> 00:13:16,916
Yeah.
206
00:13:17,916 --> 00:13:19,750
[ominous music playing]
207
00:13:20,333 --> 00:13:21,458
Okay.
208
00:13:24,416 --> 00:13:25,958
[Mama] That's bad.
209
00:13:28,208 --> 00:13:31,916
I know who took Bruce,
and I know who can help us find them.
210
00:13:33,416 --> 00:13:35,416
[ominous music continues]
211
00:13:36,000 --> 00:13:37,375
[groans]
212
00:13:38,166 --> 00:13:39,625
[muffled cries]
213
00:13:42,791 --> 00:13:44,833
- [moaning]
- [grunting]
214
00:13:47,083 --> 00:13:49,083
[muffled wailing]
215
00:13:52,375 --> 00:13:53,958
[grunting]
216
00:13:56,208 --> 00:13:58,208
- [buzzing]
- [Bruce yelps]
217
00:14:09,208 --> 00:14:12,083
Look, please just let me go, okay?
I'll give you anything.
218
00:14:12,166 --> 00:14:13,750
- [moans]
- You can have my dog!
219
00:14:13,833 --> 00:14:17,708
Okay, I don't have a dog, but I'll get
one, bond with it, and give it to you.
220
00:14:17,791 --> 00:14:20,666
Please! I also have
this sweet massage chair.
221
00:14:20,750 --> 00:14:23,291
The right leg is broken,
but the massage part works fine.
222
00:14:23,375 --> 00:14:25,791
And... and loads of hacked CoD profiles.
223
00:14:25,875 --> 00:14:29,208
We're talking... we're talking aimbot,
Damascus skins, you name it.
224
00:14:29,291 --> 00:14:30,791
You just gotta let me go.
225
00:14:30,875 --> 00:14:32,333
[muffled yelling]
226
00:14:33,083 --> 00:14:35,208
And... and Bruce go too, of course.
227
00:14:35,791 --> 00:14:36,791
Please!
228
00:14:43,541 --> 00:14:46,125
- Okay, yeah, let's talk about this.
- [Bruce yelling]
229
00:14:46,208 --> 00:14:47,916
[TK panting]
230
00:14:48,000 --> 00:14:49,500
What are you doing? Please...
231
00:14:50,166 --> 00:14:53,125
I want you to know,
I'm not torturing you to talk.
232
00:14:53,208 --> 00:14:54,208
[TK] Please, please...
233
00:14:54,666 --> 00:14:57,125
I'm torturing you
because it makes me feel better
234
00:14:57,208 --> 00:14:59,458
about what happened to my sister.
235
00:14:59,541 --> 00:15:00,666
Wait, wait, wait! Hold on.
236
00:15:00,750 --> 00:15:02,833
[screaming] Oh God!
237
00:15:02,916 --> 00:15:04,166
- Oh God!
- [Bruce yelling]
238
00:15:04,958 --> 00:15:07,416
[TK] Oh God! God!
239
00:15:07,916 --> 00:15:09,458
Help me!
240
00:15:09,958 --> 00:15:11,833
[sobbing] Oh my God!
241
00:15:22,500 --> 00:15:25,208
[Jay Park] ♪ 'Bout to take you on a trip
Finna change your life ♪
242
00:15:25,291 --> 00:15:27,416
♪ 'Cause I know you been stressed... ♪
243
00:15:28,458 --> 00:15:29,541
[burst of rock music]
244
00:15:30,375 --> 00:15:32,125
["Tan Te" by Gong Linna playing]
245
00:15:37,875 --> 00:15:39,833
[air blasting]
246
00:15:43,875 --> 00:15:45,250
[air stops]
247
00:15:48,833 --> 00:15:50,000
Saves gas.
248
00:16:01,125 --> 00:16:03,833
Yes, you're right.
This totally isn't a waste of time.
249
00:16:04,375 --> 00:16:08,125
Let's go play mahjong with some aunties.
We might win three whole dollars.
250
00:16:08,958 --> 00:16:11,541
You see a basement
full of chatty old women.
251
00:16:11,625 --> 00:16:16,291
I see a complex network
of relationships, favors, and debts.
252
00:16:18,625 --> 00:16:21,041
They're gossips, not spies.
253
00:16:22,250 --> 00:16:25,666
If you want to know about politics,
you go to Mrs. Chang.
254
00:16:25,750 --> 00:16:27,958
She works at the mayor's office.
255
00:16:28,041 --> 00:16:31,583
And if you want to know about the church,
ask Mrs. Liu.
256
00:16:31,666 --> 00:16:34,666
Her husband is the pastor
of the Chinese church.
257
00:16:34,750 --> 00:16:37,750
And if you want to know
anything about Pastor Liu...
258
00:16:37,833 --> 00:16:39,625
[whispers]...ask Mrs. Wong.
259
00:16:39,708 --> 00:16:41,708
She is having an affair with him,
260
00:16:41,791 --> 00:16:44,583
and rumor has it she gave him herpes.
261
00:16:46,041 --> 00:16:48,125
When someone cooks for you,
262
00:16:48,208 --> 00:16:50,583
and someone cleans up after you...
263
00:16:50,666 --> 00:16:52,666
When you're older, a woman,
264
00:16:52,750 --> 00:16:54,416
people forget you are there.
265
00:16:54,500 --> 00:16:56,083
[speaking Mandarin]
266
00:16:57,375 --> 00:17:00,875
- Do they know who you are?
- No, they think I'm just a nurse.
267
00:17:02,416 --> 00:17:03,458
Hi!
268
00:17:04,416 --> 00:17:07,625
Oh, show some respect.
Serve Auntie Victoria first.
269
00:17:07,708 --> 00:17:09,041
She's the best player.
270
00:17:09,625 --> 00:17:11,708
Of course. Hi.
271
00:17:13,833 --> 00:17:16,208
Eileen, who is this?
272
00:17:18,083 --> 00:17:20,208
My nephew. Charles.
273
00:17:20,291 --> 00:17:23,458
Oh! You never mentioned
you had such a handsome nephew.
274
00:17:23,541 --> 00:17:25,583
Ah, he used to be so fat.
275
00:17:26,708 --> 00:17:27,791
Oh!
276
00:17:30,791 --> 00:17:33,833
- Ask them about the red ribbons.
- Sh. Later.
277
00:17:33,916 --> 00:17:35,375
[Victoria] How is your son, Bruce?
278
00:17:35,458 --> 00:17:39,541
Ah! Grade A student at CSUSG.
279
00:17:39,625 --> 00:17:43,000
3.85 GPA, but he's gonna get that up.
280
00:17:43,083 --> 00:17:44,708
He works so hard.
281
00:17:44,791 --> 00:17:48,125
- He's going to be a doctor.
- And how do you feel about his improv?
282
00:17:49,000 --> 00:17:50,500
- [thump]
- Ow!
283
00:17:52,000 --> 00:17:54,041
He has testicle torsion.
284
00:17:54,125 --> 00:17:57,458
I keep telling him to go to the doctor,
but, you know, so stubborn.
285
00:17:57,541 --> 00:17:58,541
[Victoria] Mmm.
286
00:17:59,208 --> 00:18:00,541
Hey, your turn.
287
00:18:00,625 --> 00:18:02,125
- Come on, come on.
- Ah-ah-ah!
288
00:18:06,458 --> 00:18:07,458
Kong.
289
00:18:09,250 --> 00:18:10,625
[Mama] Oh, pung.
290
00:18:16,708 --> 00:18:17,708
[tapping tiles]
291
00:18:18,833 --> 00:18:19,750
Here.
292
00:18:19,833 --> 00:18:21,541
Yeah, I... [growls]
293
00:18:22,458 --> 00:18:24,041
Ah! Hu le.
294
00:18:25,958 --> 00:18:27,666
- [Mama tutting]
- Ooh!
295
00:18:28,666 --> 00:18:29,666
[Mama] Hey.
296
00:18:31,250 --> 00:18:34,708
Hey, did you all hear about
the incident at Sure Sure Club?
297
00:18:34,791 --> 00:18:39,208
- It's all anyone is talking about.
- I suppose it was the White Cranes, eh?
298
00:18:39,291 --> 00:18:41,208
The two sisters. Ah.
299
00:18:41,291 --> 00:18:43,791
So much drugs since they appeared.
300
00:18:43,875 --> 00:18:45,458
But who's their supplier?
301
00:18:45,541 --> 00:18:47,916
It cannot be from inside
the San Gabriel Valley.
302
00:18:48,000 --> 00:18:50,875
[auntie] Ecstasy, ketamine, cocaine.
303
00:18:51,458 --> 00:18:53,125
Maybe it is the cartels.
304
00:18:53,208 --> 00:18:55,541
I hear their cocaine is very pure.
305
00:18:55,625 --> 00:18:58,250
Kenny Cheng bought some. Pooped his bed.
306
00:18:58,750 --> 00:19:01,166
- Kenny has irritable bowel syndrome.
- Aiya!
307
00:19:01,250 --> 00:19:04,708
Rebecca, you always say that.
Kenny has ulcerative colitis.
308
00:19:04,791 --> 00:19:06,916
- This is a waste of time.
- How so?
309
00:19:07,000 --> 00:19:09,958
They're talking about ulcerative colitis.
310
00:19:10,041 --> 00:19:13,916
Ah, no. It's not ulcerative colitis.
It's a collapsed rectum.
311
00:19:14,500 --> 00:19:17,208
No, Charles. They are talking about
a collapsed rectum.
312
00:19:17,291 --> 00:19:20,541
Keep up. If you listen,
you might just learn something.
313
00:19:20,625 --> 00:19:23,708
You know, the supplier cannot be cartel.
314
00:19:24,208 --> 00:19:27,625
The CBP is too active near San Diego.
315
00:19:28,125 --> 00:19:30,666
Yeah, I think I remember
something about their plug.
316
00:19:30,750 --> 00:19:32,166
Plug?
317
00:19:32,250 --> 00:19:33,250
Supplier.
318
00:19:33,750 --> 00:19:34,875
[in Mandarin] The old man.
319
00:19:34,958 --> 00:19:35,791
Tony Tang.
320
00:19:35,875 --> 00:19:38,375
[in English] He brings the drugs in
on his fishing boats.
321
00:19:38,458 --> 00:19:41,125
He owns the Number One Seafood Restaurant
in Alhambra.
322
00:19:41,208 --> 00:19:42,750
What's the name of the restaurant?
323
00:19:42,833 --> 00:19:44,291
That is the name.
324
00:19:44,375 --> 00:19:46,166
Number One Seafood Restaurant.
325
00:19:46,666 --> 00:19:47,958
It's in Alhambra.
326
00:19:48,541 --> 00:19:50,250
[Mama] You know what? You are too good.
327
00:19:50,333 --> 00:19:54,250
I should get going,
but you should stay and play another hand.
328
00:19:56,166 --> 00:19:57,166
Bye.
329
00:19:58,125 --> 00:19:59,583
- Hey.
- Ow!
330
00:19:59,666 --> 00:20:02,375
She tell you to follow her. Go.
331
00:20:03,666 --> 00:20:04,916
[sighs]
332
00:20:08,125 --> 00:20:09,125
[Bruce] Okay.
333
00:20:09,875 --> 00:20:10,875
Ow!
334
00:20:11,750 --> 00:20:13,333
You and your brother killed May.
335
00:20:14,333 --> 00:20:15,958
We didn't kill May.
336
00:20:16,458 --> 00:20:20,583
It was just... we just happened to be there
when she was killed.
337
00:20:20,666 --> 00:20:23,958
It's a classic case
of correlation, not causation.
338
00:20:24,458 --> 00:20:25,541
[yelps]
339
00:20:25,625 --> 00:20:27,458
- [wheezes]
- And what was that?
340
00:20:27,541 --> 00:20:29,958
Correlation or causation?
341
00:20:30,541 --> 00:20:32,333
Wh... Both, I think.
342
00:20:32,833 --> 00:20:34,208
Please... [panting]
343
00:20:34,291 --> 00:20:38,375
If I knew something that could help you,
I would... I would tell you.
344
00:20:38,458 --> 00:20:40,708
Then tell me where your brother is.
345
00:20:42,000 --> 00:20:44,500
Can I please tell you
something besides that?
346
00:20:45,541 --> 00:20:46,541
[yells]
347
00:20:49,375 --> 00:20:50,958
Wait, wait, no. Listen, please!
348
00:20:51,041 --> 00:20:54,208
I'm not brave, and I'm not tough, okay?
349
00:20:54,291 --> 00:20:57,125
I... I'm not trying to prove anything.
350
00:20:58,166 --> 00:20:59,166
[gasping]
351
00:21:03,083 --> 00:21:04,708
[sobbing]
352
00:21:10,083 --> 00:21:11,500
Tell me what I want to know.
353
00:21:14,083 --> 00:21:15,083
Or?
354
00:21:17,416 --> 00:21:18,750
[buzzing]
355
00:21:18,833 --> 00:21:21,541
Or I'm going to tattoo
a penis on your face.
356
00:21:23,291 --> 00:21:24,291
Oof...
357
00:21:24,875 --> 00:21:26,875
Okay. Yeah, so...
358
00:21:27,750 --> 00:21:30,833
[laughs] I'm... I'm an improviser,
359
00:21:30,916 --> 00:21:33,833
and, um, it's... it's a display profession,
360
00:21:33,916 --> 00:21:36,500
and I'm not sure
if a face tattoo would be great for my...
361
00:21:36,583 --> 00:21:38,000
[choking]
362
00:21:38,833 --> 00:21:39,708
Where?
363
00:21:39,791 --> 00:21:41,791
[yells] No! Stop it!
364
00:21:41,875 --> 00:21:43,625
- I can't hear you!
- No! No, no!
365
00:21:43,708 --> 00:21:45,250
Charles is in Bakersfield!
366
00:21:46,833 --> 00:21:49,875
355... Montalban Drive.
367
00:21:51,000 --> 00:21:55,416
355 Montalban Drive, Bakersfield.
368
00:21:56,375 --> 00:21:58,000
[groaning]
369
00:22:09,291 --> 00:22:10,958
[sobbing]
370
00:22:16,625 --> 00:22:18,166
[both, in unison] Stay here.
371
00:22:19,541 --> 00:22:22,416
- [sighs heavily]
- See? You just did it again. "Huuuuh."
372
00:22:22,500 --> 00:22:24,833
Just... let me handle this.
373
00:22:24,916 --> 00:22:27,666
[chuckles] Here in L.A., we do it my way.
374
00:22:27,750 --> 00:22:31,083
Your way is too slow.
Bruce could be dead by now.
375
00:22:31,166 --> 00:22:32,625
She won't kill Bruce.
376
00:22:32,708 --> 00:22:36,791
She'll want to know where you are.
And we need to find him before he talks.
377
00:22:36,875 --> 00:22:40,416
And remember,
you know about Tony Tang because of me.
378
00:22:41,041 --> 00:22:44,208
We also know about Kenny Cheng's
leaky butthole because of you.
379
00:22:44,708 --> 00:22:45,791
Stay here.
380
00:22:53,250 --> 00:22:55,250
[playful music playing]
381
00:23:24,583 --> 00:23:25,875
[laughter]
382
00:23:35,458 --> 00:23:37,166
[music fades]
383
00:23:39,583 --> 00:23:41,625
[in Mandarin] I just saw a roach.
384
00:23:41,708 --> 00:23:43,625
What kind of restaurant is this?
385
00:23:44,666 --> 00:23:47,541
- I'm sorry...
- I want to speak to the owner.
386
00:24:02,666 --> 00:24:03,666
Hello, madam.
387
00:24:04,125 --> 00:24:05,725
[in English] I heard there was an issue.
388
00:24:05,750 --> 00:24:07,583
Mm, yes. He's dead now.
389
00:24:08,083 --> 00:24:11,541
I just hope
you don't have an infestation of issues.
390
00:24:11,625 --> 00:24:15,625
[laughs] Please,
have some tea on the house.
391
00:24:15,708 --> 00:24:19,166
I can assure you
that our standards are very high here.
392
00:24:19,250 --> 00:24:23,625
The San Gabriel Valley Tribune
named the Number One Seafood Restaurant
393
00:24:23,708 --> 00:24:27,125
the number one seafood restaurant
in Alhambra.
394
00:24:27,208 --> 00:24:30,708
Is there anything we can do
to make your experience better, ma'am?
395
00:24:30,791 --> 00:24:32,333
The house special lobster.
396
00:24:32,916 --> 00:24:34,083
Ginger and onion.
397
00:24:34,166 --> 00:24:35,625
Good choice.
398
00:24:36,625 --> 00:24:40,916
Make sure you take the drugs out first.
Cocaine makes me kooky.
399
00:24:41,500 --> 00:24:43,500
[tense music playing]
400
00:24:49,166 --> 00:24:50,541
[chuckles]
401
00:24:52,625 --> 00:24:53,625
Please.
402
00:24:55,333 --> 00:24:56,666
Follow me.
403
00:25:08,458 --> 00:25:09,500
[clattering]
404
00:25:41,250 --> 00:25:43,250
[music fades]
405
00:25:49,041 --> 00:25:50,041
Hi.
406
00:25:51,875 --> 00:25:52,875
Hi?
407
00:26:08,666 --> 00:26:10,625
Are you working for the police?
408
00:26:10,708 --> 00:26:15,375
Chief Gutierrez comes here all the time.
He loves our scallion pancakes.
409
00:26:15,458 --> 00:26:19,250
- Oh, the MSG doesn't give him headaches?
- That is not a real thing.
410
00:26:20,208 --> 00:26:23,583
MSG doesn't have an effect on most people.
411
00:26:27,375 --> 00:26:30,791
- What do you want?
- I'm trying to find the White Cranes.
412
00:26:30,875 --> 00:26:34,583
I have it on good authority
that you're their plug.
413
00:26:36,458 --> 00:26:39,750
All I deliver
is the number one seafood in Alhambra.
414
00:26:39,833 --> 00:26:43,333
If you're looking for something else,
you've come to the wrong place.
415
00:26:49,833 --> 00:26:53,166
You have a very interesting accent.
416
00:26:54,208 --> 00:26:55,375
Where are you from?
417
00:26:55,458 --> 00:26:58,750
[Tony] Keelung. A fishing village
just north of Taipei.
418
00:26:59,250 --> 00:27:02,000
- [Mama] I've been!
- [Tony] Hmm. We're very proud people.
419
00:27:02,083 --> 00:27:05,000
My father, Tang Xiao Lu,
would go out in the morning
420
00:27:05,083 --> 00:27:07,083
and sell out his haul by noon.
421
00:27:07,166 --> 00:27:10,958
He specialized in fresh crabs
and whitebait.
422
00:27:11,041 --> 00:27:14,333
Eventually, he sold the business
to a larger conglomerate
423
00:27:14,416 --> 00:27:18,208
and gave me this nest egg
to start this restaurant.
424
00:27:19,333 --> 00:27:21,125
[sighs] Ah, yes.
425
00:27:21,916 --> 00:27:24,208
Like father, like son.
426
00:27:26,000 --> 00:27:27,166
[sighing] Uh...
427
00:27:27,250 --> 00:27:30,625
It's clear
I've been given bad information.
428
00:27:31,916 --> 00:27:33,916
So sorry to have wasted your time.
429
00:27:37,791 --> 00:27:39,083
My lobster?
430
00:27:39,166 --> 00:27:40,208
[chuckles]
431
00:27:47,291 --> 00:27:49,791
I got the address
of the warehouse of the White Cranes.
432
00:27:49,875 --> 00:27:52,166
What do you want? A kiss on the cheek?
433
00:27:52,250 --> 00:27:53,330
[in Mandarin] Red envelope?
434
00:27:53,375 --> 00:27:56,208
[in English] Stop gloating
and just take care of it.
435
00:27:58,458 --> 00:27:59,791
And what are you gonna do?
436
00:28:00,291 --> 00:28:02,583
Ugh. Find us a safe house.
437
00:28:02,666 --> 00:28:04,791
Our home is too dangerous now.
438
00:28:04,875 --> 00:28:08,250
If our enemies can find Bruce at school,
they can find us.
439
00:28:09,458 --> 00:28:10,458
[sighs]
440
00:28:14,333 --> 00:28:16,041
You must bring your brother home.
441
00:28:18,000 --> 00:28:19,791
He is everything to me.
442
00:28:21,000 --> 00:28:23,083
[poignant music playing]
443
00:28:34,500 --> 00:28:35,750
[sighs]
444
00:28:37,916 --> 00:28:39,041
[whispers] Hey.
445
00:28:39,791 --> 00:28:42,333
We have about 30 minutes till she's back.
446
00:28:42,916 --> 00:28:46,000
I gave her a fake address
to buy us some time to escape.
447
00:28:46,500 --> 00:28:48,250
What's the point in escaping?
448
00:28:48,750 --> 00:28:52,250
What's the point in anything?
She took my fucking thumbs.
449
00:28:52,333 --> 00:28:53,750
[panting]
450
00:28:54,666 --> 00:28:55,666
[coughs]
451
00:28:56,750 --> 00:28:57,750
Wait.
452
00:28:59,625 --> 00:29:01,416
How did she find me at school?
453
00:29:04,125 --> 00:29:05,250
[sighs]
454
00:29:05,750 --> 00:29:06,750
I don't know.
455
00:29:08,958 --> 00:29:09,833
You told her?
456
00:29:09,916 --> 00:29:11,708
She was scary!
457
00:29:11,791 --> 00:29:14,166
Did you tell the cops
to find me at school too?
458
00:29:14,250 --> 00:29:15,625
No!
459
00:29:18,208 --> 00:29:19,833
[sighs] Okay, yes.
460
00:29:20,333 --> 00:29:21,416
[groans]
461
00:29:22,458 --> 00:29:23,458
TK.
462
00:29:24,041 --> 00:29:26,666
Do... do you have any balls at all?
463
00:29:26,750 --> 00:29:27,750
I don't!
464
00:29:28,541 --> 00:29:29,708
Okay?
465
00:29:29,791 --> 00:29:32,708
[gasping] I'm a thumbless,
ballless, dogless wuss
466
00:29:32,791 --> 00:29:35,625
that has a massage chair
that just kind of works.
467
00:29:37,291 --> 00:29:38,541
Oh, fuck.
468
00:29:40,750 --> 00:29:41,791
I just...
469
00:29:44,625 --> 00:29:46,041
[sobs softly]
470
00:29:46,125 --> 00:29:47,791
I just wanted to be the man.
471
00:29:49,416 --> 00:29:52,291
Or, at least, I just wanted to be
better than my brother was.
472
00:29:55,625 --> 00:29:56,625
Uh...
473
00:30:01,708 --> 00:30:03,250
[sighs] She'll be back soon,
474
00:30:03,333 --> 00:30:05,958
and when she is,
we need to be out of here.
475
00:30:06,041 --> 00:30:07,083
[sighs]
476
00:30:07,708 --> 00:30:08,791
How?
477
00:30:09,375 --> 00:30:11,333
["Lit Right Now" by Ayo and Teo playing]
478
00:30:13,125 --> 00:30:16,250
♪ I'm so lit right now
Your life is so borin' ♪
479
00:30:16,833 --> 00:30:18,250
♪ Why y'all sleepin' on me ♪
480
00:30:18,333 --> 00:30:20,000
♪ I can hear you snorin' ♪
481
00:30:20,083 --> 00:30:23,208
♪ I'm so lit right now
My diamonds on that wet-wet ♪
482
00:30:23,291 --> 00:30:26,583
- ♪ Makin' hits right now... ♪
- [Bruce] Come on! Motherfucker!
483
00:30:26,666 --> 00:30:30,166
- ♪ Ooh! Lit up in France and in Europe... ♪
- Where are you going? What are you doing?
484
00:30:30,250 --> 00:30:33,583
- ♪ Countin' big bands on the tour bus ♪
- ♪ Hey, hey ♪
485
00:30:33,666 --> 00:30:35,458
- ♪ All the girls go crazy ♪
- ♪ Ah! ♪
486
00:30:35,541 --> 00:30:36,625
♪ Off that reverse ♪
487
00:30:36,708 --> 00:30:38,541
♪ I'm so lit right now!
488
00:30:38,625 --> 00:30:40,458
- ♪ Okay, okay, okay ♪
- ♪ Ugh! ♪
489
00:30:40,541 --> 00:30:43,458
♪ They say
"Ayo, why you always wearin' Bape, man?" ♪
490
00:30:43,541 --> 00:30:47,083
♪ Hey, call up big ape
'Cause I'm little ape, man ♪
491
00:30:47,166 --> 00:30:48,291
♪ Ugh! ♪
492
00:30:52,125 --> 00:30:55,416
- The address you gave me is a Chick-fil-A.
- Really?
493
00:30:56,375 --> 00:30:59,916
Wow. I... I just totally made... made that up.
494
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
I know.
495
00:31:02,916 --> 00:31:04,333
You're a nerd.
496
00:31:04,416 --> 00:31:09,125
You have a CSUSG lanyard,
and you're wearing a Fall Out Boy T-shirt.
497
00:31:10,000 --> 00:31:12,333
Actually, it's, uh, Fall Out Men.
498
00:31:13,541 --> 00:31:15,875
They're a Filipino cover band. See?
499
00:31:17,250 --> 00:31:18,750
[sighs]
500
00:31:18,833 --> 00:31:22,750
I'm just trying to figure out
how you and Chairleg Sun are related.
501
00:31:24,125 --> 00:31:26,916
Hey, if... if you come up with something,
let me know.
502
00:31:27,000 --> 00:31:28,916
I'm just as confused as you are.
503
00:31:36,000 --> 00:31:37,166
Are those yours?
504
00:31:37,958 --> 00:31:40,083
They're super good.
505
00:31:41,083 --> 00:31:42,916
Do you do all your own tattoos?
506
00:31:44,291 --> 00:31:45,291
Yes.
507
00:31:46,041 --> 00:31:49,166
That... that's... you... you're, like...
you're really talented.
508
00:31:50,333 --> 00:31:52,791
There's, like,
no more space left on... on your arm.
509
00:31:52,875 --> 00:31:53,958
Actually...
510
00:31:57,041 --> 00:32:00,875
there's a blank space
where the origin of my heart meridian is.
511
00:32:01,541 --> 00:32:02,708
Powerful spot.
512
00:32:03,750 --> 00:32:05,666
Haven't decided what to put there yet.
513
00:32:06,166 --> 00:32:10,791
What was that you were tattooing
on your... forearm earlier?
514
00:32:12,458 --> 00:32:13,791
It's a Chinese plum.
515
00:32:15,166 --> 00:32:16,250
Mei-hua.
516
00:32:18,208 --> 00:32:19,416
After your sister.
517
00:32:20,416 --> 00:32:21,416
Mei-hua.
518
00:32:22,166 --> 00:32:24,666
As in... uh... May.
519
00:32:29,208 --> 00:32:31,208
Our parents died when we were ten,
520
00:32:32,666 --> 00:32:34,291
and we were on the streets.
521
00:32:34,375 --> 00:32:35,625
Prey for the wolves.
522
00:32:36,875 --> 00:32:39,958
But, uh... May made sure
we learned how to fight.
523
00:32:41,125 --> 00:32:42,500
To protect each other.
524
00:32:44,041 --> 00:32:47,875
We got so good at fighting, the wolves
started to come to us for protection.
525
00:32:50,125 --> 00:32:51,916
No one fucked with us anymore.
526
00:32:52,000 --> 00:32:53,708
Until your brother showed up.
527
00:32:56,541 --> 00:32:58,333
You kind of remind me of him.
528
00:32:58,416 --> 00:33:02,125
Except you... you seem even more angry,
which is sort of impressive.
529
00:33:02,875 --> 00:33:04,791
May thought I was too angry. It's, uh...
530
00:33:04,875 --> 00:33:08,625
It's why she encouraged me to spend
a couple of nights a week giving tattoos
531
00:33:08,708 --> 00:33:10,625
instead of being with her at the club.
532
00:33:11,625 --> 00:33:13,541
Which is why you weren't there that night.
533
00:33:18,375 --> 00:33:21,125
Hey... it's not your fault.
534
00:33:21,666 --> 00:33:23,250
You... you shouldn't feel guilty.
535
00:33:24,166 --> 00:33:25,833
[breathing shakily] No.
536
00:33:26,958 --> 00:33:28,791
No, it's not my fault.
537
00:33:28,875 --> 00:33:30,166
It's your brother's.
538
00:33:31,166 --> 00:33:32,416
Where is he?
539
00:33:33,541 --> 00:33:35,083
[sighs]
540
00:33:35,166 --> 00:33:38,166
Please. You... you have to believe me.
541
00:33:39,541 --> 00:33:42,208
We really didn't kill May.
542
00:33:43,375 --> 00:33:44,416
Fine.
543
00:33:45,083 --> 00:33:47,125
Forehead dick tattoo it is, then.
544
00:33:47,208 --> 00:33:49,541
Wait. Wait, wait, wait. W-w-wait!
545
00:33:49,625 --> 00:33:52,125
- [tears paper]
- Hold on. Hold on. Wait. Wait, what are...
546
00:33:52,208 --> 00:33:54,125
No! No, no, no! No, no, no, no!
547
00:33:54,208 --> 00:33:56,791
Okay, wait! It... it...
it doesn't make any sense!
548
00:33:56,875 --> 00:33:58,750
[panting] Wh... wh...
549
00:33:58,833 --> 00:34:01,625
What's in it for Charles
to come all this way
550
00:34:01,708 --> 00:34:04,250
and make all that noise just to kill May?
551
00:34:04,750 --> 00:34:07,083
It's... Something doesn't add up.
552
00:34:07,166 --> 00:34:09,375
[TK] Charles! Over here.
553
00:34:10,166 --> 00:34:12,916
Oh, thank God you found us.
They're in there.
554
00:34:13,500 --> 00:34:15,083
Hurry, hurry. Untie me, quick.
555
00:34:16,041 --> 00:34:17,583
[tense music playing]
556
00:34:17,666 --> 00:34:18,666
Shit!
557
00:34:18,750 --> 00:34:20,166
- [chair clattering]
- [grunts]
558
00:34:28,291 --> 00:34:29,708
[TK] Wh... what are you doing?
559
00:34:29,791 --> 00:34:32,333
What the fuck? Charles, come on!
560
00:34:32,416 --> 00:34:33,833
Give me my brother back.
561
00:34:34,541 --> 00:34:37,500
- You can keep this one.
- [TK] Oh, come on, man!
562
00:34:54,750 --> 00:34:55,791
[scoffs]
563
00:34:58,416 --> 00:35:00,416
[music intensifies]
564
00:35:11,875 --> 00:35:13,166
[exhales]
565
00:35:19,458 --> 00:35:20,625
[Bruce] Motivation!
566
00:35:21,250 --> 00:35:22,916
[gasps] Motivation.
567
00:35:23,000 --> 00:35:25,083
Bruce, stay out of this.
568
00:35:25,166 --> 00:35:27,416
- You don't know what you're talking about.
- Shut up!
569
00:35:28,041 --> 00:35:30,375
Look. I'm an actor.
570
00:35:30,458 --> 00:35:31,625
You do improv.
571
00:35:31,708 --> 00:35:34,250
It's a strong foundation to build off of.
572
00:35:34,333 --> 00:35:38,166
The point is, in acting, you need
to understand your character's motivation.
573
00:35:38,250 --> 00:35:40,041
The motivation is all wrong here.
574
00:35:40,125 --> 00:35:42,666
Why would Charles want
to attack your club and kill May?
575
00:35:42,750 --> 00:35:44,250
To make a move in L.A.
576
00:35:44,333 --> 00:35:46,208
[Bruce] He almost got blown up too!
577
00:35:46,291 --> 00:35:48,666
No one wanted to kill May,
578
00:35:48,750 --> 00:35:51,416
but there is someone
who wants to kill Charles.
579
00:35:51,500 --> 00:35:52,500
Yes, me!
580
00:35:52,583 --> 00:35:53,583
[Bruce] No!
581
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
Uh... Sleepy Chan.
582
00:35:56,083 --> 00:35:58,041
He's, like, our family's mortal enemy.
583
00:35:58,541 --> 00:36:02,750
May died because Sleepy Chan
was after Charles.
584
00:36:02,833 --> 00:36:04,416
[panting]
585
00:36:10,875 --> 00:36:14,000
Someone has tried to kill me
four times in the last four days.
586
00:36:14,750 --> 00:36:17,208
Five including you. It's a new record.
587
00:36:19,208 --> 00:36:20,833
[Bruce] See? [laughs]
588
00:36:22,416 --> 00:36:24,208
We're all on the same side here.
589
00:36:32,916 --> 00:36:34,916
- [Bruce sighs]
- [exhales]
590
00:36:39,291 --> 00:36:40,458
- Ah!
- Fuck!
591
00:36:40,541 --> 00:36:42,375
Aah! Aah, aah!
592
00:36:42,458 --> 00:36:44,125
Oh, oh!
593
00:36:44,916 --> 00:36:47,583
Wh... what? Is... is it bad?
594
00:36:51,458 --> 00:36:53,458
[crickets chirping]
595
00:36:59,166 --> 00:37:01,625
Oh, my baby boy!
596
00:37:02,291 --> 00:37:06,166
- Mm-hmm.
- You... Oh! Oh my God! Are you okay?
597
00:37:06,250 --> 00:37:08,166
I was so worried!
598
00:37:08,250 --> 00:37:11,833
- Because he lied to you about improv?
- It's fine. I'm fine.
599
00:37:12,416 --> 00:37:15,541
- But, uh, TK's thumbs...
- [Mama] Terrence!
600
00:37:16,541 --> 00:37:18,916
You have to be more careful.
601
00:37:19,000 --> 00:37:20,875
How is this my fault?
602
00:37:23,166 --> 00:37:24,416
[groans]
603
00:37:24,500 --> 00:37:26,000
Mom, whose house is this?
604
00:37:26,083 --> 00:37:26,958
[Mama] Oh.
605
00:37:27,041 --> 00:37:31,916
Auntie Rebecca's church friend's nephew
is on a cruise around Italy for a month.
606
00:37:32,500 --> 00:37:34,500
His garage code is his birthday.
607
00:37:35,416 --> 00:37:36,416
[Bruce] Okay.
608
00:37:37,166 --> 00:37:39,250
- Put this on your foot. All right?
- Okay.
609
00:37:39,333 --> 00:37:41,373
- [Mama] Let me have a look. Aw!
- [Bruce] Mmm. Mmm.
610
00:37:41,416 --> 00:37:42,916
[Mama] Aiyo. Nosebleed.
611
00:37:43,000 --> 00:37:44,520
- [Bruce] Mm-hmm.
- [Mama] Okay, buddy.
612
00:37:44,583 --> 00:37:47,291
The oldest always gets
the most respect and the least love.
613
00:37:47,375 --> 00:37:48,583
[Mama] Ooh.
614
00:37:48,666 --> 00:37:50,750
Let me have a look at this monster.
615
00:37:51,291 --> 00:37:52,875
- [TK whimpers]
- Oh. Sh.
616
00:37:53,500 --> 00:37:54,500
Mom.
617
00:37:55,416 --> 00:37:57,208
Uh, this is June.
618
00:38:08,291 --> 00:38:10,000
I better make more food, then.
619
00:38:17,500 --> 00:38:19,458
- [laughter]
- [Charles] You were on your ass.
620
00:38:19,541 --> 00:38:21,767
- Tied up like a hog.
- [Bruce] I guess you do live there.
621
00:38:21,791 --> 00:38:23,000
- No...
- She hog-tied you.
622
00:38:23,083 --> 00:38:24,500
- Mmm.
- You said you were tied.
623
00:38:24,583 --> 00:38:27,833
I'm not saying
I want to officially be in the gang.
624
00:38:27,916 --> 00:38:31,750
But don't I deserve some kind of
honorary membership to the Jade Dragons?
625
00:38:31,833 --> 00:38:32,833
[TK] What, Girl Scouts?
626
00:38:32,875 --> 00:38:35,541
- No! Like a medal or something!
- [TK] You would look good.
627
00:38:35,625 --> 00:38:39,041
June, will you please tell my brother
how much of a badass I was?
628
00:38:39,125 --> 00:38:40,458
- Mmm. Yeah.
- [June] Mm-hmm.
629
00:38:40,541 --> 00:38:41,916
[TK] Major badass.
630
00:38:42,000 --> 00:38:43,541
- Oh!
- [TK] You should have seen him.
631
00:38:43,625 --> 00:38:46,583
Right up to the moment
he started kicking the door over and over
632
00:38:46,666 --> 00:38:48,000
like a complete asshole.
633
00:38:48,083 --> 00:38:50,791
- It was like... this man was like, "TK!"
- [Bruce] Hold on.
634
00:38:50,875 --> 00:38:52,601
- [TK] "TK, we need to go!"
- [Bruce] No! No!
635
00:38:52,625 --> 00:38:54,333
[all laughing]
636
00:38:54,416 --> 00:38:55,958
So...
637
00:38:56,041 --> 00:38:57,416
Careful with that one.
638
00:38:57,500 --> 00:39:00,541
He's just confident enough in himself
to get us all killed.
639
00:39:02,083 --> 00:39:03,166
[Bruce] Oh, man.
640
00:39:03,250 --> 00:39:05,250
[men laughing]
641
00:39:07,291 --> 00:39:09,291
[somber ambient music playing]
642
00:39:11,041 --> 00:39:12,291
[laughter fades]
643
00:39:27,125 --> 00:39:28,541
Bruce.
644
00:39:29,958 --> 00:39:32,291
I want to talk to you about the improv.
645
00:39:35,625 --> 00:39:37,000
[sighs]
646
00:39:42,958 --> 00:39:44,958
I give you permission to continue.
647
00:39:47,666 --> 00:39:50,041
What? Are you serious?
648
00:39:50,125 --> 00:39:51,958
But you need to promise me
649
00:39:52,041 --> 00:39:54,458
that you will still
focus on your schoolwork.
650
00:39:54,541 --> 00:39:57,208
I want you to be sure
this is what you want,
651
00:39:57,291 --> 00:39:59,833
because there will be
no time to do anything else.
652
00:40:01,708 --> 00:40:03,208
Um... Uh, no.
653
00:40:03,291 --> 00:40:07,208
I mean, yes!
Yes, I... I really want to do this.
654
00:40:08,791 --> 00:40:10,291
[sighs] Oh man!
655
00:40:11,416 --> 00:40:13,083
- Thanks, Mom.
- [Mama] Mm!
656
00:40:18,916 --> 00:40:21,125
No, your brother first.
657
00:40:32,625 --> 00:40:33,625
Sorry.
658
00:40:45,916 --> 00:40:46,916
Oh my God.
659
00:40:47,708 --> 00:40:48,708
What?
660
00:40:49,291 --> 00:40:50,416
I have to go number two.
661
00:40:56,500 --> 00:40:57,750
You're on your own, dude.
662
00:41:03,416 --> 00:41:04,583
[Charles chuckles]
663
00:41:05,750 --> 00:41:07,208
[Bruce laughs]
664
00:41:08,916 --> 00:41:09,916
You okay?
665
00:41:10,916 --> 00:41:12,041
Um...
666
00:41:12,750 --> 00:41:13,875
Yeah?
667
00:41:13,958 --> 00:41:16,833
I, uh... think so.
668
00:41:18,833 --> 00:41:20,000
I just...
669
00:41:20,083 --> 00:41:21,250
[sighs]
670
00:41:21,333 --> 00:41:22,833
When will all of this be over?
671
00:41:23,500 --> 00:41:24,708
Soon, I hope.
672
00:41:29,583 --> 00:41:31,041
We'll all be okay, right?
673
00:41:33,000 --> 00:41:34,083
You did good.
674
00:41:35,166 --> 00:41:37,208
You're a lot tougher
than a lot of "hard" guys
675
00:41:37,291 --> 00:41:39,083
I have working for me back home.
676
00:41:39,666 --> 00:41:43,000
You keep bringing out your inner gangster...
we'll be okay.
677
00:41:49,125 --> 00:41:50,333
[sighs]
678
00:41:51,291 --> 00:41:52,875
I don't really want to, though.
679
00:41:53,375 --> 00:41:57,166
I... I know I talk big,
but... I don't like any of this.
680
00:41:58,041 --> 00:42:00,916
I wasn't tough
when she was torturing me. I just...
681
00:42:02,041 --> 00:42:03,541
I didn't wanna let you down.
682
00:42:15,583 --> 00:42:16,583
Charles.
683
00:42:22,083 --> 00:42:23,083
Yes?
684
00:42:24,083 --> 00:42:25,625
Tell him what you told me.
685
00:42:26,250 --> 00:42:27,958
Your mom asked about the red ribbons
686
00:42:28,041 --> 00:42:30,833
you guys saw
on all the hoods that have come after you.
687
00:42:32,000 --> 00:42:33,416
I don't know what they mean.
688
00:42:33,500 --> 00:42:37,208
But a couple of weeks ago, a guy came in
to get inked. He was wearing one.
689
00:42:38,416 --> 00:42:41,833
- What did he get tattooed?
- A phrase on his forearm.
690
00:42:41,916 --> 00:42:44,125
[in Mandarin]
The riddance of evil must be thorough.
691
00:42:44,208 --> 00:42:47,625
[in English] The same writing
was on the wall in the Giant's apartment.
692
00:42:48,375 --> 00:42:51,583
When did you go to the apartment?
Why didn't you mention this earlier?
693
00:42:51,666 --> 00:42:53,291
It wasn't important earlier.
694
00:42:54,125 --> 00:42:58,083
None of the people who are wearing
the red ribbons are the usual players?
695
00:42:58,166 --> 00:42:59,750
No, no one I know.
696
00:43:01,333 --> 00:43:03,958
Fresh faces. Strange mottos.
697
00:43:04,833 --> 00:43:07,166
Sophisticated, coordinated attacks,
698
00:43:07,875 --> 00:43:10,625
and in a matter of months,
everyone's terrified of them.
699
00:43:12,041 --> 00:43:14,166
[in Mandarin]
What the hell is Sleepy Chan playing at?
700
00:43:14,250 --> 00:43:16,750
[in English] We still don't know
if he's behind all this.
701
00:43:17,708 --> 00:43:19,458
Which is why I need
to find his man in L.A.
702
00:43:19,541 --> 00:43:21,208
I've already found him.
703
00:43:21,291 --> 00:43:23,791
Tony Tang, the seafood guy.
704
00:43:24,291 --> 00:43:26,375
While you were handling his driver,
705
00:43:26,458 --> 00:43:29,041
I was taking notes on his operation.
706
00:43:30,125 --> 00:43:32,791
Tony might pretend to be a buffoon,
707
00:43:33,708 --> 00:43:37,458
but he has all the signs
of being someone at a very high level.
708
00:43:37,541 --> 00:43:40,333
Multiple entrances, surveillance,
709
00:43:40,416 --> 00:43:42,208
and an army of employees.
710
00:43:43,833 --> 00:43:46,750
He mentioned his father, Tang Xiao Lu.
711
00:43:47,666 --> 00:43:50,416
His first wife was
Sleepy Chan's second cousin,
712
00:43:51,041 --> 00:43:53,375
and they ran
an underground casino together.
713
00:43:56,208 --> 00:43:57,791
The Rolodex in action.
714
00:43:58,916 --> 00:44:03,833
[in Mandarin] Not bad for an old woman
who wastes her time playing mahjong.
715
00:44:05,833 --> 00:44:08,500
[in English] What do you want?
A kiss on the cheek?
716
00:44:09,125 --> 00:44:10,250
[in Mandarin] Red envelope?
717
00:44:11,958 --> 00:44:14,041
- I'll take care of it tonight.
- [June] No.
718
00:44:15,583 --> 00:44:16,583
Let me do it.
719
00:44:20,708 --> 00:44:21,708
Okay.
720
00:44:22,291 --> 00:44:23,916
But make sure you lay low after.
721
00:44:24,625 --> 00:44:27,059
You can't imagine the flaming pile of shit
that'll fall on you
722
00:44:27,083 --> 00:44:29,375
when Sleepy Chan
finds out you killed his man.
723
00:44:29,958 --> 00:44:34,333
If you want Sleepy Chan to come here,
she has to make a spectacle of it.
724
00:44:34,916 --> 00:44:37,041
His death has to be legendary.
725
00:44:37,625 --> 00:44:42,458
Then Sleepy Chan will have no choice
but to show up to save face.
726
00:44:44,083 --> 00:44:47,458
He works for the man who killed my sister.
When I'm done with him,
727
00:44:47,541 --> 00:44:49,791
they'll be talking about it for years.
728
00:44:50,333 --> 00:44:53,083
["The Lantern"
by The Rolling Stones playing]
729
00:44:53,916 --> 00:44:57,083
- ♪ We... ♪
- [phone vibrating]
730
00:44:57,166 --> 00:45:00,416
♪ In our present life... ♪
731
00:45:01,041 --> 00:45:02,083
Hello?
732
00:45:02,166 --> 00:45:04,500
Go to the Number One Seafood Restaurant
in Alhambra.
733
00:45:05,166 --> 00:45:07,458
That's the name of the restaurant,
not the title.
734
00:45:08,041 --> 00:45:09,583
You might find something helpful.
735
00:45:11,791 --> 00:45:13,458
Oh, and don't eat before you go.
736
00:45:14,416 --> 00:45:15,333
[chuckles]
737
00:45:15,416 --> 00:45:17,500
I thought you didn't talk to cops.
738
00:45:17,583 --> 00:45:19,250
I thought you weren't a cop.
739
00:45:19,333 --> 00:45:20,333
Listen...
740
00:45:23,166 --> 00:45:25,125
[sirens whooping]
741
00:45:25,208 --> 00:45:27,500
♪ You ♪
742
00:45:28,000 --> 00:45:31,291
♪ Crossed the sea of night ♪
743
00:45:34,708 --> 00:45:36,625
- ♪ Free... ♪
- [retching]
744
00:45:37,708 --> 00:45:40,791
- ♪ From the spell of... ♪
- [sighs] Jesus Christ.
745
00:45:40,875 --> 00:45:42,625
- Someone's sending a message.
- [sighs]
746
00:45:42,708 --> 00:45:45,583
Well, they might as well
have hired a fucking skywriter.
747
00:45:47,541 --> 00:45:49,208
♪ Your cloak... ♪
748
00:45:49,291 --> 00:45:52,833
[Alexis] See what you can find on his
connections to the Taiwanese Triads.
749
00:45:52,916 --> 00:45:54,916
♪ You'll wake me into my - ♪
750
00:45:55,000 --> 00:45:56,666
- ♪ Sleeping hours... ♪
- [Mark] Look.
751
00:45:56,750 --> 00:45:58,875
They packed his hands
and feet in this box.
752
00:45:58,958 --> 00:46:00,250
♪ Like a cloud ♪
753
00:46:00,916 --> 00:46:02,958
- ♪ Please... ♪
- Can you bag these up?
754
00:46:05,083 --> 00:46:08,458
♪ Carry the lantern high ♪
755
00:46:10,791 --> 00:46:15,875
THE RIDDANCE OF EVIL MUST BE THOROUGH
756
00:46:15,958 --> 00:46:17,958
[song continues]
757
00:46:44,041 --> 00:46:47,208
♪ Carry the lantern high ♪
758
00:46:48,875 --> 00:46:50,875
[music fades]
55685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.