Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,519
- في الحلقات السابقة...
- أيتها الأميرة...
2
00:00:03,501 --> 00:00:05,729
أواثقة من رغبتك بإلغاء تقاليد (إلفين)
العائدة لمئات السنين؟
3
00:00:05,982 --> 00:00:07,958
ما من قانون يمنع الفتاة
من خوض التحدي
4
00:00:08,085 --> 00:00:10,986
إن لم تعدي خطواتك غداً
فسيكون أقصر نصف كلم في حياتك
5
00:00:11,829 --> 00:00:16,287
افتحها، إنها ملك لوالدك
إنها حجارة (إلفستون)
6
00:00:16,413 --> 00:00:18,053
لا يا أمي، لا تتركيني
7
00:00:18,685 --> 00:00:20,072
أبي، من هذا الإنسان؟
8
00:00:21,082 --> 00:00:25,371
هذا (ألانون)، آخر موقر أو (بارانور)
9
00:00:25,499 --> 00:00:28,064
بصفتي الملك، أرحب بك
في جماعة المختارين
10
00:00:28,190 --> 00:00:29,788
ما زال جدي لا يتحدث معي
11
00:00:29,915 --> 00:00:34,331
العالم الخارجي هو خطير يا (ويل)
إنه مليء بالعفاريت والأقزام والمترحلين
12
00:00:36,519 --> 00:00:38,326
من المفترض أن يكون شعب (إلف) ذكياً
13
00:00:38,454 --> 00:00:40,556
- نصفي من هذا الشعب
- من الواضح أنك النصف الخطأ
14
00:00:40,766 --> 00:00:44,382
الأمر أسوأ مما ظننت
كل ورقة تمثل عفريتاً واحداً
15
00:00:44,510 --> 00:00:49,094
حين تبدأ بالتساقط، سيتم إطلاق
كائنات الظلام الواحد تلو الآخر
16
00:00:49,221 --> 00:00:51,828
- أريد استعادة هذه
- لمَ؟ هل هي قيمة؟
17
00:00:54,226 --> 00:00:57,674
- يا للهول!
- اختفت فتاتك المترحلة
18
00:00:58,180 --> 00:01:00,324
- هل تصدق الغرائب يا فتى؟
- بالطبع لا
19
00:01:00,451 --> 00:01:03,772
فلتكن عيناك شاهدتين!
20
00:01:05,330 --> 00:01:07,726
- المختارون ماتوا جميعاً
- لا، ما زال أحدهم على قيد الحياة
21
00:01:08,233 --> 00:01:09,831
السهم الآخر سيصيب قلبك مباشرة
22
00:01:10,882 --> 00:01:13,236
ما كانت خطتك؟
إفقادي وعيي ثم سرقتي؟
23
00:01:13,365 --> 00:01:16,393
شجرة (إلكريز) تموت
وأنت الوحيدة التي بوسعك إنقاذها
24
00:01:26,628 --> 00:01:28,208
تراجعي!
25
00:01:28,374 --> 00:01:30,120
اركضي يا (آمبرلي)، اركضي!
26
00:01:57,532 --> 00:02:01,733
- يجب أن نذهب حالاً!
- عمتي!
27
00:02:04,520 --> 00:02:06,350
ماتت
28
00:02:10,135 --> 00:02:12,672
- لا يمكن لهذا الأمر أن يحدث
- هل هذا...
29
00:02:12,798 --> 00:02:17,706
إنه عفريت، من (فيوري)
سيأتي المزيد منها، يجب أن نغادر
30
00:03:12,901 --> 00:03:15,190
أخبرني ماذا يحدث
كيف وجدنا ذلك الكائن؟
31
00:03:15,357 --> 00:03:18,395
بصراحة، لا أدري، لا أحد
يعرف أننا متوجهون إلى هنا
32
00:03:18,520 --> 00:03:22,557
لا شيء سيردع عميل (داغدا مور)
في القصر عن القضاء على المختارين
33
00:03:22,683 --> 00:03:24,056
القضاء عليهم؟
34
00:03:29,052 --> 00:03:30,925
ماذا حلّ بالآخرين؟
35
00:03:32,757 --> 00:03:34,297
أخبرني!
36
00:03:35,920 --> 00:03:39,125
قتلوا منذ ليلتين
37
00:03:40,208 --> 00:03:41,664
(لورين)؟
38
00:03:42,914 --> 00:03:45,036
يجب أن نصطحبك
إلى شجرة (إلكريز) حالاً
39
00:03:45,162 --> 00:03:48,658
- وإلا فسيموت المزيد من الأشخاص
- (آمبرلي)، مهلاً
40
00:03:50,781 --> 00:03:52,154
أحسنت
41
00:04:12,469 --> 00:04:14,383
اتركني وشأني!
42
00:04:16,132 --> 00:04:19,920
لا يمكنني ذلك، هذه أوامر الموقر
43
00:04:24,083 --> 00:04:26,414
أفهم ماهية شعورك
44
00:04:29,536 --> 00:04:34,739
خسرت أمي الأسبوع الماضي
45
00:04:36,779 --> 00:04:39,484
حاولت كل شيء
46
00:04:40,609 --> 00:04:44,938
كل جوهرة وجرعة
تمكنت من الحصول عليهما
47
00:04:47,103 --> 00:04:51,307
ظننت أنه بوسعي إصلاح الوضع وإنقاذها
48
00:04:51,432 --> 00:04:55,095
لكنني لم أتمكن من ذلك
49
00:04:58,009 --> 00:05:02,213
لم أكن أعرف أنه من الممكن
أن أفتقد شخصاً لهذه الدرجة
50
00:05:06,293 --> 00:05:09,997
شكراً على ما فعلته على الجرف
51
00:05:14,618 --> 00:05:19,196
- أنت أكثر شجاعة مما تبدو عليه
- لا تخلطي بين الرعب والشجاعة
52
00:05:24,900 --> 00:05:27,855
آسف لأنني لم أخبرك بشأن (لورين)
53
00:05:30,811 --> 00:05:33,267
أنا خائفة من العودة إلى (أربورلون)
54
00:05:35,349 --> 00:05:36,722
لماذا؟
55
00:05:37,222 --> 00:05:39,344
بسبب شجرة (ألكريز)؟
56
00:05:41,010 --> 00:05:42,841
بسبب ما فعلته
57
00:05:45,672 --> 00:05:47,794
أنا من تسبّب بهذا الأمر
58
00:05:53,540 --> 00:05:54,913
(ألانون)
59
00:06:04,654 --> 00:06:08,233
كهف الموقر، اصطحبني إلى هناك
60
00:06:14,561 --> 00:06:16,017
لا يمكنني أن أوقف النزيف
61
00:06:16,185 --> 00:06:18,183
- يجب أن أقطب الجرح
- هذا يكفي
62
00:06:18,599 --> 00:06:22,012
- يجب أن توصلها إلى (إلكريز)
- لا، لن أتركك هنا
63
00:06:22,137 --> 00:06:27,423
انسَ أمري يا فتى
يجب أن تبقيها على قيد الحياة
64
00:06:28,881 --> 00:06:30,254
(ألانون)!
65
00:06:34,959 --> 00:06:36,332
حسناً، هيا بنا
66
00:06:36,457 --> 00:06:38,080
- إلى أين نحن ذاهبان؟
- إلى نهر (سيلفر)
67
00:06:38,206 --> 00:06:40,911
- طينه معروف بخصائصه الشافية
- يجب أن أبقى مع (ألانون)
68
00:06:41,036 --> 00:06:44,657
لا، سترافقينني، وعدته بأن أحميك
69
00:06:46,698 --> 00:06:48,071
حسناً
70
00:07:04,382 --> 00:07:07,135
تسرني رؤيتك تتأقلم جيداً يا بني
71
00:07:12,390 --> 00:07:17,854
لدي تقارير عن هجومات شنت
على مزارع وقرى (إلفين) في (ويستلاند)
72
00:07:18,063 --> 00:07:21,358
- عفاريت
- هل عرفت شيئاً عن (آمبرلي)؟
73
00:07:27,032 --> 00:07:28,909
ما كان يجب أن أدربها
على خوض التحدي
74
00:07:29,034 --> 00:07:34,748
تساهلت معها كما تساهل معك والدك
75
00:07:35,291 --> 00:07:38,377
كان (آين) ليفعل أي شيء
من أجل شقيقه الصغير
76
00:07:39,462 --> 00:07:41,005
بما في ذلك التضحية بحياته
77
00:07:42,799 --> 00:07:45,927
ليس الوقت مناسباً الآن
لإثارة ذكريات مؤلمة
78
00:07:46,053 --> 00:07:49,431
إن كانت خطايانا تعود لقتلنا
فيجب أن نناقش الأمر
79
00:07:49,556 --> 00:07:54,019
يا بني، قتل أقزام (نوم) شقيقك
وليس أنت
80
00:07:55,188 --> 00:07:58,274
تتمنى لو متّ أنا تلك الليلة
وعاش (آين)
81
00:07:59,150 --> 00:08:00,526
أليس كذلك؟
82
00:08:04,531 --> 00:08:08,785
أتمنّى هذا الأمر كلّ يوم
83
00:08:23,135 --> 00:08:25,095
- لمَ أنت؟
- المعذرة؟
84
00:08:25,221 --> 00:08:28,391
- لمَ اختارك الموقر لحمايتي؟
- لا أدري
85
00:08:29,267 --> 00:08:32,186
هل كنت تعلم أن أذنيك
تصبحان حمراوين عندما تكذب؟
86
00:08:34,064 --> 00:08:38,151
شهرتي هي (أومسفورد) لكن بحسب
قول (ألانون)، أنا من نسل (شانارا)
87
00:08:41,489 --> 00:08:43,449
مهلاً، أنت من الـ(شانارا)؟
88
00:08:43,575 --> 00:08:48,246
هذا مذهل، كل قزم
يعرف قصة (جيرلي شانارا) غيباً
89
00:08:48,371 --> 00:08:51,499
الملك المحارب العظيم الذي وحّد
الأراضي الأربعة بفضل قدراته
90
00:08:51,667 --> 00:08:54,336
لم يتحدثوا كثيراً عن هذا الأمر
في (فايل)
91
00:08:54,462 --> 00:08:57,590
- ما من معجبين بالاقزام هنا
- أجل، أبدأ بإدراك ذلك
92
00:08:57,799 --> 00:09:01,845
اسمعي، لست محارباً
وأؤكد لك أنني لا أجيد الغرائب
93
00:09:01,970 --> 00:09:05,390
سأتوجه إلى (ستورلوك)
ما إن أعيدك أنت و(ألانون) إلى القصر
94
00:09:06,350 --> 00:09:08,101
ما رأيك إن لم أشأ أن أعود؟
95
00:09:09,645 --> 00:09:11,104
سأساعدك على إنقاذ الموقر
96
00:09:11,230 --> 00:09:13,148
لكن بعد ذلك سيكون أفضل بالنسبة
إلى الجميع إن اختفيت
97
00:09:13,274 --> 00:09:15,359
لا، ليس كذلك، هيا بنا
98
00:09:22,201 --> 00:09:24,536
هذا هو، نهر (سيلفر)
99
00:09:27,832 --> 00:09:30,376
- أفترض أنك تجيد السباحة
- إن تم رميك في المياه كما رميت
100
00:09:30,501 --> 00:09:33,420
حين كنت أكبر، فستتعلمين
السباحة بسرعة
101
00:09:37,926 --> 00:09:39,511
مهلاً
102
00:09:39,636 --> 00:09:43,223
- لمَ لا تنظرين إلى عيني؟
- آسفة
103
00:10:16,552 --> 00:10:18,554
(آمبرلي)؟
104
00:10:23,894 --> 00:10:25,604
(آمبرلي)؟
105
00:10:26,605 --> 00:10:28,899
أراك متجرداً ومبللًا مجدداً
106
00:10:32,153 --> 00:10:35,782
- (إريتريا)!
- هل تعرفان بعضكما البعض؟
107
00:10:37,868 --> 00:10:43,165
- أنا وصديقك أمضينا ليلة رائعة معاً
- تلك الليلة لم تكن رائعة
108
00:10:43,290 --> 00:10:46,543
أفقدتني وعيي ثم سرقتني
أريد استعادة حجارة (إلفستون)
109
00:10:46,669 --> 00:10:49,630
كن لطيفاً، لولاي لكنت ميتاً
110
00:10:49,756 --> 00:10:53,134
أياً كانت مشكلتك معي
دعي (آمبرلي) وشأنها
111
00:10:53,260 --> 00:10:55,011
لن يحدث هذا الأمر
112
00:10:55,429 --> 00:10:58,140
أريد أن أسوي مسألة عالقة
مع قزم (إلف) هذا
113
00:10:59,475 --> 00:11:03,396
- تقابلنا في الغابة بالصدفة
- هذا يكفي، حان وقت الرحيل
114
00:11:03,521 --> 00:11:06,274
(إريتريا)، من فضلك، صديقنا يموت
115
00:11:06,399 --> 00:11:08,985
يجب أن أضع هذا الطين على جرحه
قبل فوات الأوان
116
00:11:09,110 --> 00:11:12,613
- لم يحالف الحظ صديقك
- اسمعي، هناك عفاريت في الخارج
117
00:11:12,739 --> 00:11:15,200
أعلم أن الأمر يبدو جنونياً
لكن يجب أن تصدقني
118
00:11:15,326 --> 00:11:18,120
- يمكنها أن تتعقبنا في أي لحظة
- عفاريت؟
119
00:11:18,246 --> 00:11:20,665
- هل أبدو غبية؟
- في الواقع، أجل
120
00:11:21,332 --> 00:11:23,167
لكنه يقول الحقيقة
121
00:11:25,545 --> 00:11:29,716
أتعتقدين أنك أفضل مني؟
هنا، لا تساوين شيئاً
122
00:11:30,009 --> 00:11:32,178
أنتما مجرد كلبين ضالين
123
00:11:33,137 --> 00:11:35,514
مغفل ساذج
124
00:11:37,141 --> 00:11:39,393
ووضيعة متفاخرة
125
00:11:40,061 --> 00:11:41,646
ضع طوقاً لهما
126
00:11:59,791 --> 00:12:02,418
لا أعتقد أن التحديق فيها
سيجدي نفعاً
127
00:12:02,545 --> 00:12:05,506
لا أصدق أنك جذبت إلى متحولة وضيعة
128
00:12:05,631 --> 00:12:09,510
- أنقذت حياتي
- كما أنها جردتك وسرقتك
129
00:12:09,636 --> 00:12:12,430
ما كان ذلك ليحصل
لو لم ترمقك بنظرة إعجاب
130
00:12:12,556 --> 00:12:16,727
- ماذا؟ بحقك، لا تعجبني
- أذناك أصبحتا حمراوين مجدداً
131
00:12:18,020 --> 00:12:22,566
حذرني عمي من عدم الثقة بالمترحلين أياً
كان ما يقولونه، يملكون دائماً خطة ما
132
00:12:22,692 --> 00:12:24,777
حين تمضين حياتك تسمعين
أحكام الناس عليك
133
00:12:24,903 --> 00:12:26,613
تحاولين ألا تسيئي الظن بالأشخاص
134
00:12:26,738 --> 00:12:29,699
- أنتما تتخاصمان مثل قزمين عجوزين
- اسمعي يا (إريتريا)
135
00:12:29,825 --> 00:12:35,331
لا تعرفين ما على المحك الآن، أطلقي
سراحنا وأعيدي إلي حجارة (إلفستون)
136
00:12:56,145 --> 00:12:58,772
لعل الهجوم الذي يشنه عفريت
هو أفضل ما قد يحدث لك
137
00:12:58,898 --> 00:13:02,693
- لا تدفعيني إلى النزول عن هذا الحصان
- هذه هي خطتك؟ إهانتها؟
138
00:13:02,819 --> 00:13:04,654
جاريني فحسب
139
00:13:06,615 --> 00:13:09,785
- أردت مباراة ثانية، فلنجرها
- لا، شكراً
140
00:13:09,911 --> 00:13:12,121
هل تخيفك فتاة من (إلفين)؟
141
00:13:17,753 --> 00:13:20,798
اطلبي من رجلك أن ينزع طوقي
وأريد سيفاً...
142
00:13:20,923 --> 00:13:24,009
- بحقك!
- ظننت أنها لن تصمت أبداً
143
00:13:25,303 --> 00:13:26,762
ضعها على ظهر حصاني
144
00:13:26,888 --> 00:13:30,099
- لم يكن عراكاً عادلاً
- العالم ليس عادلاً
145
00:13:30,225 --> 00:13:33,562
- لمَ تفعلين هذا الأمر؟
- كما قالت، أنا مترحلة
146
00:13:34,354 --> 00:13:36,689
أعتقد أنك لست مجرد مترحلة
147
00:13:38,401 --> 00:13:40,528
أنت مخطئ
148
00:13:59,335 --> 00:14:00,655
ابتعدوا من هنا!
149
00:14:03,176 --> 00:14:05,219
هذا والدي، (سيفالو)
150
00:14:05,720 --> 00:14:07,721
لم تم وضع طوق حول عنقه كالكلب؟
151
00:14:07,847 --> 00:14:11,100
فكّيه، هذه ليست الطريقة
التي نعامل بها ضيفاً
152
00:14:12,685 --> 00:14:16,855
سامح ابنتي، عقلها ليس مطابقاً لجمالها
153
00:14:18,482 --> 00:14:20,859
- الفتاة من (إلفين) التي كانت برفقتي
- إنها في أمان
154
00:14:20,985 --> 00:14:25,322
يستحسن أن أغادر أنا و(آمبرلي)، يجب
أن نعود، صديقنا بحاجة إلى مساعدتنا
155
00:14:25,448 --> 00:14:28,284
- يعتقد أن العفاريت تطاردهما
- العفاريت؟
156
00:14:28,909 --> 00:14:30,785
تتمتع بمخيلة واسعة، صحيح؟
157
00:14:31,495 --> 00:14:34,873
اطمئن، أنت وصديقتك في أمان هنا
158
00:14:35,166 --> 00:14:39,003
- لا يجعلني ذلك أشعر بالأمان
- ما من شيء يدعو إلى الخوف يا (ويل)
159
00:14:39,295 --> 00:14:44,508
نحن نشبهك تماماً
كلنا نريد الأمر نفسه، السلام والرخاء
160
00:14:44,842 --> 00:14:48,345
الوضع ليس كذلك في (فايل)
لكننا لا نلجأ أبداً إلى السرقة
161
00:14:53,142 --> 00:14:55,352
لم يترك لنا شعب (إلف) أي خيار
162
00:14:57,313 --> 00:15:01,608
إنهم السارقون الحقيقيون
طردونا من ديارنا
163
00:15:04,028 --> 00:15:07,072
ليس عليك أن تبرر نفسك لي
فأنا سجينك فحسب
164
00:15:08,157 --> 00:15:10,158
أعلم أن الأمر كان صعباً عليك يا (ويل)
165
00:15:11,160 --> 00:15:15,289
أنت إنسان ولا تنتمي إلى (إلف)
كما أنك (إلف) ولا تنتمي إلى البشر
166
00:15:15,456 --> 00:15:20,419
- لكننا سنقبل بك هنا
- هل تطلب مني أن أصبح مترحلاً؟
167
00:15:20,795 --> 00:15:23,297
أعرض عليك أكثر من ذلك
168
00:15:23,923 --> 00:15:27,134
- نحن عائلة
- المترحلون، المترحلون
169
00:15:27,259 --> 00:15:29,552
أمنحك الفرصة لتنضم إليها
170
00:15:30,179 --> 00:15:34,099
أعرف أنك تريد أن تكون معالجاً
سنقدّر مهاراتك هنا
171
00:15:35,351 --> 00:15:38,270
- أقدّر عرضك لكن...
- لا تعطني جواباً الآن
172
00:15:38,395 --> 00:15:42,440
تجوّل في الأرجاء وتعرّف إلى الجميع
أعطني إجابتك الليلة خلال الوليمة
173
00:16:08,550 --> 00:16:11,469
- هل فتاة الـ(إلف) جاهزة؟
- لا
174
00:16:12,054 --> 00:16:15,932
- ما السبب؟
- اسمع، قم ببيعها أو بجعلها عبدة
175
00:16:16,058 --> 00:16:18,185
افعل ما تشاء، لا أبالي بذلك
176
00:16:19,436 --> 00:16:22,689
- لكن؟
- أقتل لأبقى على قيد الحياة لا كهواية
177
00:16:27,778 --> 00:16:29,154
هذا مذهل
178
00:16:29,655 --> 00:16:34,284
أعلّمك كل ما أعرفه
وتتصرفين بغباء في كل مرة
179
00:16:34,410 --> 00:16:37,412
(إريتريا)، أريدك أن تقنعيه
180
00:16:37,579 --> 00:16:43,668
إلا إن ظن الهجين أنك ستقتلينها فلن
يخبرني كيفية تفكيك رمز هذه الحجارة
181
00:16:43,794 --> 00:16:47,923
أريد هذه الحجارة حقاً
182
00:16:49,591 --> 00:16:55,179
- وحين تنال ما تبغيه؟
- ستفعلين بها ما سأفعله بك
183
00:16:55,931 --> 00:16:57,641
إن واصلت عدم إطاعتي
184
00:16:58,183 --> 00:17:03,897
أظن أنه في هذه المرحلة، سيكون
القتل من أجل البقاء على قيد الحياة
185
00:17:44,688 --> 00:17:46,689
كيف حال رأسك يا أميرة؟
186
00:17:50,235 --> 00:17:51,945
لمَ تهتمين؟
187
00:17:55,699 --> 00:17:57,617
- أين (ويل)؟
- في أمان
188
00:17:59,411 --> 00:18:01,996
لم أكن أكذب من قبل
يجب أن أعود...
189
00:18:02,122 --> 00:18:04,749
أجل، أجل
190
00:18:06,418 --> 00:18:10,588
يجب أن تعودي إلى (أربورلون)
قولي ذلك لشخص يهتم بالأمر
191
00:18:10,714 --> 00:18:12,924
لا تحبين شعب الـ(إلف) حقاً، صحيح؟
192
00:18:14,801 --> 00:18:16,344
لا
193
00:18:20,599 --> 00:18:24,185
كون ذلك يصدمك يجعلني أكرههم أكثر
194
00:18:29,441 --> 00:18:31,067
هذه هي خياراتك
195
00:18:32,652 --> 00:18:39,617
البسي هذه وسنتقاتل حتى الموت
أو الكميني على وجهي واهربي
196
00:18:39,868 --> 00:18:42,787
- لمَ سأفعل أياً من هذين الأمرين؟
- الخيار الأول إن أردت أن تعيشي
197
00:18:42,913 --> 00:18:44,831
والخيار الثاني إن أردت أن تموتي
198
00:18:45,373 --> 00:18:48,918
هل من المفترض أن أصدق أنك
تساعدينني بدافع طيبة قبلك؟
199
00:18:49,044 --> 00:18:54,007
إن أردت أن أقتلك فأنا من سأقرر ذلك
وليس هو
200
00:18:54,508 --> 00:18:56,760
لن تكون هذه حياتي
201
00:19:00,680 --> 00:19:02,223
لا يمكنني أن أترك (ويل)
202
00:19:02,349 --> 00:19:04,934
- يجب أن نعود إلى صديقنا
- لا تفهمين الأمر حقاً، صحيح؟
203
00:19:05,060 --> 00:19:08,897
إن أردت البقاء على قيد الحياة
في هذا العالم، فيجب أن تهتمي بنفسك
204
00:19:09,022 --> 00:19:11,399
لأن لا أحد سيفعل ذلك من أجلك
205
00:19:12,067 --> 00:19:13,443
ربما أنت محقة
206
00:19:16,988 --> 00:19:18,989
لكنني أملك فكرة أفضل
207
00:19:35,799 --> 00:19:41,304
اهدأ يا (ويل)، صديقتك بين أيد أمينة
أعدك بذلك، ستنضم إلينا قريباً
208
00:19:42,389 --> 00:19:47,268
بشأن عرضي، هل فكرت فيه؟
209
00:19:48,395 --> 00:19:52,357
أجل وأخشى أنني لن أقبل به
210
00:19:53,066 --> 00:19:57,361
- كما قلت، يجب أن أعود إلى صديقي
- يا للأسف
211
00:19:59,281 --> 00:20:01,241
لكن هذه الحياة لا تناسب الجميع
212
00:20:01,750 --> 00:20:04,470
(ويل)، إنه فخ، اتركه وشأنه!
213
00:20:07,498 --> 00:20:10,373
- لم تفكري في هذا الأمر، صحيح؟
- اصمتي
214
00:20:12,999 --> 00:20:15,791
يبدو أنني استخففت بك أيتها الشابة
215
00:20:16,542 --> 00:20:20,543
- أو أنني بالغت في تقديرك
- اتركه وشأنه وإلا ابنتك ستموت
216
00:20:21,127 --> 00:20:23,044
من فضلك
217
00:20:24,836 --> 00:20:26,878
لا تفعلي ذلك
218
00:20:28,087 --> 00:20:31,629
أتوسل إليك، من فضلك لا تفعلي ذلك
219
00:20:48,010 --> 00:20:50,510
توقفي! توقفي من فضلك!
220
00:20:51,386 --> 00:20:54,636
قل لي ما تريده وسأفعل ذلك
221
00:20:56,012 --> 00:20:57,887
افتح يدك
222
00:21:02,597 --> 00:21:08,598
سمعت القصص عن والدك، (شانارا)
لكن على عكس أغلبية الناس، أصدقها
223
00:21:08,724 --> 00:21:12,225
أرني كيفية استعمال هذه الحجارة
ولن أقتلها
224
00:21:12,350 --> 00:21:13,933
اسمعني
225
00:21:14,059 --> 00:21:17,560
- هذه الحجارة هي مجرد حجارة
- هل ستعيش أو ستموت يا (ويل)؟
226
00:21:17,685 --> 00:21:20,685
أقسم لك، حتى ولو كانت تحمل
قدرات خارقة، لا أجيد استعمالها
227
00:21:20,811 --> 00:21:23,561
- هذه الإجابة الخطأ
- لا، لا أملك أدنى فكرة...
228
00:21:31,231 --> 00:21:34,231
(فيوري)، اركضوا!
229
00:21:44,485 --> 00:21:45,902
(آمبرلي)!
230
00:22:47,129 --> 00:22:49,004
هل هو يتنفس؟
231
00:22:50,422 --> 00:22:52,756
اهتمي بشعبك، سأعتني بـ(ويل)
232
00:22:52,881 --> 00:22:56,965
ماذا ستفعلين يا فتاة؟
هل ستقتليننا؟
233
00:22:57,090 --> 00:22:59,424
أعتقد أنك أثبت أنك عاجزة
عن إتمام هذه المهمة
234
00:22:59,550 --> 00:23:02,384
في الواقع، أظن أنني سأقتلك
أنت فحسب
235
00:23:02,509 --> 00:23:09,927
حسناً، أعطني الحجارة وسأدعكما تغادران
236
00:23:27,641 --> 00:23:32,100
- (ألانون)
- من المفترض أن تكونا في (أربورلون)
237
00:23:32,601 --> 00:23:34,268
أصرّ (ويل) على محاولة إنقاذك
238
00:23:38,811 --> 00:23:41,103
استعمل حجارة (إلفستون)
239
00:23:49,523 --> 00:23:56,566
"فلتشفك النار المبجلة
وليعافك ضباب الأرض"
240
00:24:00,485 --> 00:24:05,986
- كاد أن يموت محاولاً إنقاذي
- وضع اللوم على نفسك لا يجدي نفعاً
241
00:24:06,153 --> 00:24:08,320
الحجارة هي عبء
يجب أن يتحمله هو
242
00:24:08,737 --> 00:24:12,279
هذه البداية فحسب، سيأتي المزيد
243
00:24:13,364 --> 00:24:15,989
لمَ تعتقد أنه يمكننا
أنا و(ويل) أن نردعهم؟
244
00:24:16,573 --> 00:24:19,990
لأنكما تتشاركان مصيراً واحداً
وغاية أسمى
245
00:24:20,824 --> 00:24:22,449
وإن كنت مخطئاً؟
246
00:24:23,742 --> 00:24:27,034
تجلت الأحداث التي أدت
إلى هذه اللحظة منذ قرون
247
00:24:27,534 --> 00:24:33,244
(ويل) ممد هنا لأنه يجب أن يروض
نفسه على طبيعته التي أدركتها الحجارة
248
00:24:33,370 --> 00:24:37,121
ركضت في التحدي محاولة اكتشاف
دورك في الحياة
249
00:24:37,412 --> 00:24:40,621
على الرغم من ذلك
وجد القدر دورك نيابة عنك
250
00:24:40,747 --> 00:24:47,290
كل شيء، كل هذا لا يحدث بسببك
إنما يحدث لك
251
00:24:47,499 --> 00:24:50,708
كلما تقبلت ذلك بشكل أسرع
كان الأمر أفضل لك
252
00:24:58,502 --> 00:25:01,669
اهدأ، اهدأ، لا بأس
253
00:25:01,920 --> 00:25:05,421
- الـ(فيوري)؟
- استعملت حجارة (إلفستون) لتدميره
254
00:25:06,255 --> 00:25:07,630
(ألانون)!
255
00:25:07,755 --> 00:25:10,839
كانت تقضي أوامري
باصطحاب الأميرة إلى (أربورلون)
256
00:25:10,964 --> 00:25:13,631
تعالا، أضعنا ما يكفي من الوقت
257
00:25:15,882 --> 00:25:18,632
أنا بخير، شكراً لك
258
00:26:07,106 --> 00:26:08,606
يا للهول!
259
00:26:19,360 --> 00:26:20,985
هل فعلت العفاريت ذلك؟
260
00:26:37,365 --> 00:26:38,823
هل أنت بخير؟
261
00:27:03,540 --> 00:27:06,207
ماذا تفعلين؟
قد يكون هناك عفريت هنا
262
00:27:06,333 --> 00:27:08,250
أو قد يكون هناك شخص
بحاجة إلى مساعدتنا
263
00:27:58,093 --> 00:28:02,888
- ما اسمك؟
- (باندون)
264
00:28:04,473 --> 00:28:09,602
- من احتجزك في القبو يا (باندون)؟
- والداي
265
00:28:13,022 --> 00:28:16,108
- لمَ فعلا ذلك؟
- لا يهم الأمر الآن، فقد ماتا
266
00:28:18,986 --> 00:28:23,531
- أليس كذلك؟
- أجل
267
00:28:28,536 --> 00:28:34,290
سمعت العفاريت أولاً
ثم صراخ والداي
268
00:28:34,999 --> 00:28:40,086
لم أتمكن من مساعدتهما
لم أتمكن من إنقاذهما
269
00:28:41,171 --> 00:28:43,047
ليس ذنبك
270
00:28:45,008 --> 00:28:47,051
ليس كذلك
271
00:28:51,180 --> 00:28:53,431
سيرافقنا إلى (أربورلون)
سيكون في أمان هناك
272
00:28:53,807 --> 00:28:57,143
- أعتقد أنها فكرة سيئة
- وما هي الفكرة السديدة؟
273
00:28:57,269 --> 00:29:01,355
- تركه هنا مكبلاً مع والديه المتوفيين؟
- لا يمكنني قراءة أفكار هذا الفتى
274
00:29:01,481 --> 00:29:05,067
إما أنه يخبئ قدراته أو أنه
لا يعرف أنه يمتلك قدرات خارقة
275
00:29:05,276 --> 00:29:08,445
إن لم أتمكن من قراءة أفكاره
فلا يمكنني أن أضمن حمايتك
276
00:29:09,654 --> 00:29:11,697
سيرافقنا وهذا قرار نهائي
277
00:29:14,325 --> 00:29:17,577
هيا، سترافقني
278
00:29:35,135 --> 00:29:38,596
- إلى أين أنت ذاهبة؟
- سلّمتك (ويل) وكان هذا اتفاقنا
279
00:29:38,721 --> 00:29:42,224
- سأبتعد الآن من هنا بقدر الإمكان
- لا أملك الحجارة ولا الفتى
280
00:29:42,349 --> 00:29:44,142
هذه ليست مشكلتي
281
00:29:45,602 --> 00:29:46,978
ما هذا؟
282
00:29:51,232 --> 00:29:53,859
حصلت عليه من فتاة (إلفين)، صحيح؟
283
00:29:54,151 --> 00:29:56,903
إن كانت ترتديه
فلم تكن مجرد فتاة عادية
284
00:29:59,156 --> 00:30:01,783
إنك جميلة جداً لكنك مخيبة للآمال
285
00:30:01,908 --> 00:30:04,326
- لن تدعني وشأني أبداً
- اسمعي
286
00:30:04,452 --> 00:30:07,913
حجارة (إلفستون) توازي الحرية
287
00:30:08,038 --> 00:30:10,748
إن كذبت علي مجدداً فسأقتلك
288
00:30:32,768 --> 00:30:34,602
لا تقلق، أنت في أمان هنا
289
00:30:38,815 --> 00:30:41,775
آسفة، هل أنت بخير؟
290
00:30:43,444 --> 00:30:44,861
أنا بخير
291
00:30:50,116 --> 00:30:53,869
احرصا على إعطائه الطعام والملابس
وكل ما يحتاج إليه
292
00:31:07,131 --> 00:31:09,299
هناك عدو ضمن هذه الجدران
293
00:31:09,425 --> 00:31:12,052
هكذا عرف العفريت
كيف يجد (آمبرلي) عند (بيريا)
294
00:31:12,177 --> 00:31:14,095
يجب أن تضاعفي رجال الأمن
295
00:31:14,221 --> 00:31:17,515
- يجب ألا تترك الأميرة بمفردها
- فهمت ذلك
296
00:31:21,227 --> 00:31:22,603
(آمبرلي)!
297
00:31:23,270 --> 00:31:25,563
- أيها العم (آندر)!
- الشكر للسموات
298
00:31:30,193 --> 00:31:33,028
- أخفتني كثيراً
- أخفت نفسي كثيراً
299
00:31:34,780 --> 00:31:37,198
مجلس (إلفين) مجتمع في غرفة الملك
300
00:31:37,324 --> 00:31:40,535
معظمهم يلومونك أنت
على ما حلّ بـ(إلكريز)
301
00:31:41,161 --> 00:31:43,329
أخشى أنهم لن يرحبوا بك
ترحيباً حاراً مثلي
302
00:31:51,503 --> 00:31:54,880
مهلاً، لمَ لا تتوجه (آمبرلي)
مباشرة إلى (إلكريز)؟
303
00:31:55,006 --> 00:31:58,634
لأنها تخلت عن مهمتها المبجلة
كفرد من المختارين
304
00:31:58,968 --> 00:32:02,721
لا يمكن سوى لمجلس (إلفين)
أن يمنحها الإذن لتدخل الملاذ مجدداً
305
00:32:02,846 --> 00:32:05,014
- هذا جنون
- لذلك، يجب أن نتوجه إلى المجلس
306
00:32:05,140 --> 00:32:06,766
وأن نخبره بما رأيناه
307
00:32:07,934 --> 00:32:14,397
اسمعي، قلت لك إنني سأوصلك
إلى ديارك آمنة لكن هذا كل شيء
308
00:32:16,441 --> 00:32:18,401
أجل، فعلت ذلك
309
00:32:18,943 --> 00:32:20,694
وفيت بوعدك
310
00:32:22,947 --> 00:32:25,032
وداعاً يا (ويل أومسفورد)
311
00:32:27,534 --> 00:32:30,411
وداعاً يا (آمبرلي إيليساديل)
312
00:32:39,545 --> 00:32:43,423
دعني أخمّن، ستقول لي
إنني أقترف خطأ فادحاً
313
00:32:43,548 --> 00:32:46,925
وإنني أخيّب ظن (آمبرلي)
وأتخلى عن مهمتي تجاه الأراضي الأربعة
314
00:32:47,051 --> 00:32:50,470
- هذا يشمل كل شيء تقريباً
- لن أدع حجارة (إلفستون)
315
00:32:50,596 --> 00:32:52,180
تحولني إلى والدي
316
00:32:52,306 --> 00:32:55,767
يجب أن أحتفظ بها إذاً
إلى أن نتقابل مجدداً
317
00:32:58,644 --> 00:33:00,562
كان أمراً مشوقاً
318
00:33:03,899 --> 00:33:08,194
في الواقع، لم يكن كذلك
كان كابوساً من البداية حتى النهاية
319
00:33:10,280 --> 00:33:12,240
هنا تنتهي رحلتي
320
00:33:22,834 --> 00:33:24,669
(ويل)، انتظر!
321
00:33:25,920 --> 00:33:28,339
- لا يمكنك أن تترك (آمبرلي)
- هل طلب (ألانون) منك ذلك؟
322
00:33:28,464 --> 00:33:31,091
- لا تقلق، ستكون بخير
- لا، لن تكون كذلك!
323
00:33:31,217 --> 00:33:34,094
(باندون)، انتهى دوري هنا، اتفقنا؟
324
00:33:34,220 --> 00:33:37,806
إنها في ديارها وهي آمنة
نفذت ما وعدت به واكتفيت الآن
325
00:33:37,932 --> 00:33:40,809
لا يمكنني أن أدعك تفعل ذلك
326
00:33:43,938 --> 00:33:47,816
إن لم ترافق (آمبرلي) إلى (سايفهولد)
فسيحدث أمر مروع
327
00:33:49,193 --> 00:33:54,698
- كيف تعرف بشأن (سايفهولد)؟
- من فضلك يا (ويل)
328
00:33:55,783 --> 00:33:58,035
يجب أن تثق بي
329
00:34:38,451 --> 00:34:42,746
تم استدعاء مجلس (إلفين)
لمناقشة أزمة (إلكريز)
330
00:34:43,456 --> 00:34:45,332
(ألانون)
331
00:34:46,918 --> 00:34:52,506
(إلكريز) تموت، فيما تتساقط أوراقها
يتشكل جيش من العفاريت
332
00:34:52,632 --> 00:34:55,718
ويتحضر لإطلاق شره على عالمنا
333
00:34:58,930 --> 00:35:02,350
دعوني أؤكد لكم إن هذه العفاريت حقيقية
334
00:35:02,558 --> 00:35:07,813
لم تقتل المختارين فحسب
إنما قتلت عمتي (بيريا) أيضاً
335
00:35:19,200 --> 00:35:21,660
سأعطي (إلكريز) بذرة
336
00:35:21,786 --> 00:35:28,626
يجب أن يتم نقل هذه البذرة من قبل فرد
من المختارين إلى مكان يدعى (سايفهولد)
337
00:35:30,002 --> 00:35:33,296
هناك، ستغمرها "نيران الدماء"
338
00:35:33,422 --> 00:35:39,886
حينها، يمكن إعادتها ويمكن
أن تولد (إلكريز) من جديد
339
00:35:41,013 --> 00:35:48,020
كونها آخر فرد من المختارين
فيقع هذا العبء على عاتق أميرتكم
340
00:35:49,063 --> 00:35:50,814
(آمبرلي)
341
00:36:00,783 --> 00:36:04,036
قال لي والدي إن القدرات الخارقة
قد اختفت منذ سنوات
342
00:36:04,495 --> 00:36:06,747
كنت مخطئاً
343
00:36:07,790 --> 00:36:11,835
يطلب منا الآن أن
نصدق الحكايات الخيالية
344
00:36:12,170 --> 00:36:16,549
على حد معرفتنا، هذه ليست سوى
مؤامرة قامت بها العروق الأخرى لهزمنا
345
00:36:16,674 --> 00:36:21,261
(داغدا مور) هو المتآمر الوحيد هنا
العفاريت هي عدوكم
346
00:36:22,680 --> 00:36:25,099
وهي أملكم الوحيد
347
00:36:25,683 --> 00:36:28,894
لا يمكننا أن نضع مصير الأراضي
الأربعة وشعب (إلفين)
348
00:36:29,020 --> 00:36:31,731
بين يدي هذا الموقر وابنة أخي
349
00:36:31,856 --> 00:36:38,153
التي أحبها كثيراً لكنها سبقت
أن تهربت من مهامها مرة
350
00:36:38,696 --> 00:36:43,784
(آمبرلي) لم تتهرب
إنما كانت تحاول حمايتكم
351
00:36:43,910 --> 00:36:46,203
أيتها القائد (تيلتون)
أخرجه من هنا حالاً
352
00:36:46,329 --> 00:36:50,708
وفقاً لقانون (إلفين)، لا يحق لك
لمس فرد من العائلة الملكية
353
00:36:50,833 --> 00:36:54,461
أؤكد لكم أن هذا الهجين
ليس فرداً من هذه العائلة
354
00:36:54,587 --> 00:36:56,589
لا، ليس كذلك
355
00:36:58,966 --> 00:37:02,844
إنما هو ابن (شانارا) الأخير
356
00:37:11,312 --> 00:37:15,816
- دعه يتحدث
- شكراً لك
357
00:37:17,485 --> 00:37:21,947
اسمعوا، أعرف ما تفكرون فيه جميعاً
358
00:37:22,073 --> 00:37:25,201
أن الأمور التي تسمعونها
لا يمكن أن تكون حقيقة
359
00:37:25,576 --> 00:37:31,873
لكن القدرات الخارقة والعفاريت حقيقية
فقد رأيتهما بعيني
360
00:37:32,291 --> 00:37:38,005
بصراحة، كل ما أريد فعله هو الهرب
لكن بعدها، قابلت (آمبرلي)
361
00:37:38,464 --> 00:37:42,718
لعلها كانت خائفة لكنها شجاعة أيضاً
362
00:37:42,844 --> 00:37:47,098
لم تكن مضطرة إلى العودة
لكنها فعلت ذلك
363
00:37:47,223 --> 00:37:50,476
من أجلكم جميعاً، من أجل الأشخاص
الذين تحبهم
364
00:37:50,601 --> 00:37:55,856
إن كنت سأثق بأي شخص لإنقاذ أرضنا
فستكون هي هذا الشخص
365
00:38:06,242 --> 00:38:10,663
- لا تقل ذلك حتى
- أعتقد أن هذه ملك لك
366
00:38:17,128 --> 00:38:24,385
الان، أطرح السؤال عليكم
يا أعضاء المجلس المحترمون
367
00:38:25,219 --> 00:38:31,558
هل ستسمحون لـ(آمبرلي) بالعودة
إلى الملاذ وإتمام مهمتها المبجلة؟
368
00:38:33,811 --> 00:38:36,563
- نعم، نعم...
- نعم، نعم...
369
00:38:38,232 --> 00:38:40,192
(آمبرلي أليسيدايل)
370
00:38:40,693 --> 00:38:44,279
تخليت عن المختارين
وعن مهمتك تجاه (إلكريز)
371
00:38:44,739 --> 00:38:46,115
صحيح
372
00:38:46,240 --> 00:38:50,410
تريدين الآن حمل بذرتها إلى
"نار الدماء"
373
00:38:50,745 --> 00:38:52,121
صحيح
374
00:38:52,622 --> 00:38:58,836
وفقاً للمخطوطات، يجب أن تكون
(إلكريز) راضية عن التزامك بهذه المهمة
375
00:38:59,879 --> 00:39:03,924
إن نجحت في هذا الاختبار
فستعطيك البذرة
376
00:39:05,510 --> 00:39:09,305
لكن إن فشلت، فستموتين
377
00:39:14,435 --> 00:39:18,188
هل أنت مستعدة لدخول الشجرة؟
378
00:39:23,903 --> 00:39:25,446
أجل
379
00:39:39,752 --> 00:39:43,630
- ليتني أستطيع دخولها معك
- أعلم ذلك
380
00:39:45,967 --> 00:39:47,677
شكراً لأنك عدت
381
00:39:48,469 --> 00:39:50,929
أدركت أن (ألانون) سيشعر بالوحدة
382
00:39:51,055 --> 00:39:54,558
واتضح أنني أحب مواجهة الموت
مرة في اليوم على الأقل
383
00:39:57,145 --> 00:39:59,939
أذناك أصبحتا حمراوين مجدداً
41073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.