Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,135 --> 00:01:35,052
(آمبرلي)، أما زلت حية؟
2
00:01:35,469 --> 00:01:38,095
اهدأ عمي (آندر)، لن أنكسر
3
00:01:40,389 --> 00:01:43,182
- كم مرة أخطأت في هذه القفزة الليلة؟
- خمسة
4
00:01:44,225 --> 00:01:47,643
إن أخطأت في عد خطواتك غداً
ستكون أقصر 800 متر في حياتك
5
00:01:50,687 --> 00:01:52,062
سأجرب مرة أخرى
6
00:01:52,188 --> 00:01:55,481
لا، تأخر الوقت، يبدأ السباق
عند الفجر، عليك أن ترتاحي
7
00:01:55,607 --> 00:01:59,317
لكن أول سبعة مشاركين يعبرون الخط
يصبحون من المختارين
8
00:01:59,567 --> 00:02:01,651
لم أفعل كل هذا كي أخسر
9
00:02:07,989 --> 00:02:11,366
أيتها الأميرة، متأكدة من رغبتك بتخطي
تقاليد (إلفين) العائدة لآلاف السنوات؟
10
00:02:11,491 --> 00:02:14,367
ما من عودة إلى الوراء، يجب أن
نصل إلى هناك ونحجز نقطة انطلاقي
11
00:02:14,618 --> 00:02:18,161
لا تقلقي، بصفتي صديقتك وخادمتك
الوفية، سأقوم بتغطيتك
12
00:02:18,287 --> 00:02:20,288
حسناً، فلنبق مركزتين يا (كاتانيا)
13
00:02:25,041 --> 00:02:27,625
متأكدة من أنك تتمنين لو أخبرت
(لورين) بأنك ستركضين الآن
14
00:02:28,126 --> 00:02:30,043
هو فتى كبير، يمكنه تولي الأمر
15
00:02:32,921 --> 00:02:35,630
قال لي (جايس) إنه إن أصبح
(لورين) عضواً من المختارين
16
00:02:35,756 --> 00:02:37,256
سيطلب يدك للزواج
17
00:02:37,382 --> 00:02:41,009
(آمبرلي)، لا يسمح لك بالتواجد هنا
18
00:02:41,926 --> 00:02:45,303
- هل أتيت لتتمني لي الحظ؟
- نعم
19
00:02:46,262 --> 00:02:53,766
ولا، أنا أيضاً سأسابق
20
00:02:59,604 --> 00:03:00,979
أنت تمزحين
21
00:03:02,481 --> 00:03:04,815
هل من قانون يمنع الفتيات
من المشاركة في التحدي؟
22
00:03:05,149 --> 00:03:06,816
لطالما كان الأمر كذلك
23
00:03:06,942 --> 00:03:10,068
لدينا آمرون من النساء في جيش (إلفين)
ونساء في المجلس الأعلى
24
00:03:10,194 --> 00:03:12,028
حان الوقت ليكون ثمة
"مختارة" في الاراضي الاربعة
25
00:03:13,112 --> 00:03:14,612
كنت تعرفين بهذا؟
26
00:03:14,738 --> 00:03:16,947
من برأيك هربها عبر الحرس
إلى خارج القصر؟
27
00:03:21,534 --> 00:03:23,785
التحدي خطير يا (آمبرلي)
28
00:03:23,952 --> 00:03:25,828
هؤلاء الشبان يقومون
بأي شيء لكي يفوزوا
29
00:03:26,037 --> 00:03:27,412
وأنا أيضاً
30
00:03:31,248 --> 00:03:35,125
أتمنى لك حظا موفقاً إذاً
فليفز أفضل (إلف) بيننا
31
00:03:42,171 --> 00:03:44,964
أشعر بكراهية (إلف) متعرق
32
00:03:45,423 --> 00:03:47,048
هل أنت متأكدة
من أنك تريدين القيام بهذا؟
33
00:03:50,843 --> 00:03:52,218
اربطيني!
34
00:03:56,722 --> 00:03:58,097
تحضروا
35
00:03:59,015 --> 00:04:03,434
أول سبعة يعبرون فقط
سيتم القبول بهم
36
00:04:05,686 --> 00:04:08,812
عند سماع صوت بوقي
37
00:04:33,536 --> 00:04:35,161
انهضي يا (آمبرلي)
38
00:05:07,849 --> 00:05:09,433
5 ,4 ,3 ,2 ,1
39
00:05:09,558 --> 00:05:11,017
8 ,7 ,6
40
00:05:11,142 --> 00:05:12,517
4 ,3 ,2 ,1
41
00:05:37,367 --> 00:05:39,159
اقفزي!
42
00:06:10,845 --> 00:06:12,596
واحد
43
00:06:19,767 --> 00:06:21,142
اثنان
44
00:06:23,728 --> 00:06:27,063
ثلاثة، أربعة
45
00:06:44,783 --> 00:06:46,158
خمسة
46
00:06:48,827 --> 00:06:50,202
ستة
47
00:06:51,995 --> 00:06:54,788
- انهضي
- لا تستسلمي
48
00:06:55,498 --> 00:06:56,873
انهضي!
49
00:08:31,636 --> 00:08:33,076
هل هذه الأميرة؟
50
00:08:53,533 --> 00:08:59,116
- ظننت أنك تعلمها المبارزة
- هي تتعلم بسرعة
51
00:09:22,784 --> 00:09:24,159
تهانينا
52
00:09:25,451 --> 00:09:28,951
بصفتي ملكاً، أرحب بكم
في جماعة المختارين
53
00:09:39,119 --> 00:09:41,619
عند فجر كل عام جديد
54
00:09:42,327 --> 00:09:44,993
نجتمع في هذه الحديقة السرية
55
00:09:45,119 --> 00:09:47,827
لاستذكار قصة (إلكريز)
56
00:09:50,036 --> 00:09:51,702
قبل آلاف الأعوام
57
00:09:52,661 --> 00:09:56,786
أسلافنا من شعب (إلف)
خاضوا حرباً ضد جيش من العفاريت
58
00:09:56,911 --> 00:10:03,036
كان شعب (إلف) على شفير الإبادة
عندما لجأ الكبار منهم إلى الغرائب
59
00:10:03,162 --> 00:10:05,162
باستخدام هذه النعمة القوية
60
00:10:05,287 --> 00:10:11,370
تمكنوا من سجن العفاريت
في بعد يعرف "بالمحرم"
61
00:10:12,371 --> 00:10:17,621
تم وضع (إلكريز)
لتشكل موقع مراقبة
62
00:10:17,746 --> 00:10:21,537
طالما هي موجودة
تبقى العفاريت محصورة للأبد
63
00:10:22,455 --> 00:10:29,538
الآن أدرك أنه بالنسبة
للبعض منكم، هذا مجرد تقليد
64
00:10:30,830 --> 00:10:36,038
لكن هذا لا يقلل
مسؤولياتكم بأية طريقة
65
00:10:36,622 --> 00:10:39,413
وأنتم الآن حراسها
66
00:10:42,248 --> 00:10:47,039
الآن تقدموا وضعوا يديكم
على الشجرة لتقبل بكم (إلكريز)
67
00:11:02,999 --> 00:11:05,749
لا أصدق أنك جعلتها
تخجل والدنا هكذا
68
00:11:06,582 --> 00:11:08,998
هذا آخر احتفال له
قبل أن يسلم التاج
69
00:11:09,124 --> 00:11:11,124
لم أدع (آمبرلي) تفعل شيئاً
70
00:11:11,249 --> 00:11:14,540
كانت هذه فكرتها هي
أنا ساعدت وحرضت فقط
71
00:11:14,791 --> 00:11:16,957
كان من الممكن أن تؤذي نفسها
72
00:11:17,125 --> 00:11:19,625
كنت أظن انك كرمى لـ(آين)
ستريد الحفاظ على سلامتها
73
00:11:20,375 --> 00:11:22,791
اللجوء إلى شقيقنا الميت
هذا ماكر جداً
74
00:11:22,917 --> 00:11:24,292
يجب أن تتذكر هذا في خطبة تتويجك
75
00:11:24,417 --> 00:11:26,583
اتفقنا على معاهدة لحمايتها، أتتذكر؟
76
00:11:26,959 --> 00:11:29,459
حسناً، على الأقل ستعلم
أين ستكون خلال العام المقبل
77
00:11:29,626 --> 00:11:33,459
محبوسة خلف هذه الجدران
تروي شجرة قديمة
78
00:11:33,626 --> 00:11:36,126
هل لديك أي احترام لتقاليد (إلف)؟
79
00:11:36,251 --> 00:11:38,001
تلك التي تتضمن الاحتفالات فقط
80
00:12:49,547 --> 00:12:51,672
فلتجر الاحداث الخارقة...
81
00:12:52,964 --> 00:12:55,130
في هذه الأرض
82
00:12:55,631 --> 00:12:58,089
في عروقي
83
00:12:58,214 --> 00:13:00,422
منذ هذا اليوم
84
00:13:00,756 --> 00:13:02,422
حتى يومي الأخير
85
00:13:20,508 --> 00:13:22,299
لقد بدأ الأمر
86
00:13:54,500 --> 00:13:57,711
كان علي قطع كل المسافة إلى (أولني)
لكنني وجدت لحاء صفصاف أبيض
87
00:14:06,429 --> 00:14:08,347
أخشى أنها لن تنفع الآن
88
00:14:11,602 --> 00:14:13,020
لكنني سأترككما وحدكما
89
00:14:19,569 --> 00:14:21,070
(ويل)!
90
00:14:21,362 --> 00:14:27,118
أمي، تماسكي، لدي شيء جديد أجربه
أعدك بأن هذا سيخفف ألمك
91
00:14:27,244 --> 00:14:32,291
أنت دائماً فتى لطيف
92
00:14:32,416 --> 00:14:36,837
ثمة الكثير من الأمور
التي أريد أن أقولها لك
93
00:14:36,963 --> 00:14:38,339
افتحه!
94
00:14:45,222 --> 00:14:47,182
إنها (إلفستون)
95
00:14:47,600 --> 00:14:53,606
كانت لأبيك، إنها أثيرية
96
00:14:54,399 --> 00:15:00,405
أعلم أنك ظننت أن والدك مجنوناً
97
00:15:01,115 --> 00:15:04,452
لكنه كان رجلاً صالحاً
98
00:15:04,744 --> 00:15:08,247
كان يثق بقدرات هذه
99
00:15:11,209 --> 00:15:13,544
أمي، كلامك ليس منطقياً
100
00:15:15,214 --> 00:15:18,342
ابني العزيز
101
00:15:24,974 --> 00:15:32,649
جد الموقر
جد الموقر
102
00:15:33,734 --> 00:15:36,153
عدني
103
00:15:39,240 --> 00:15:44,746
لا أمي، لا تتركيني
لا أمي، أنا لست جاهزاً
104
00:16:09,607 --> 00:16:11,859
دائماً ما أحبت هذا الموقع
105
00:16:13,236 --> 00:16:15,321
قالت إنها ترى العالم بأسره من هنا
106
00:16:18,325 --> 00:16:20,076
أنا آسف يا (ويل)
107
00:16:23,372 --> 00:16:28,711
أيها العم (فليك)
هل سبق أن رأيت هذه؟
108
00:16:31,131 --> 00:16:32,924
تدعوها أمي بـ(إلفستون)
109
00:16:35,677 --> 00:16:39,139
طلبت منها أن تدفن هذه الأشياء
بعد أن مات والدك
110
00:16:40,224 --> 00:16:44,770
- لم؟
- لأنها جعلته يموت باكراً
111
00:16:45,605 --> 00:16:48,358
لم يعد الإنسان نفسه
بعد أن استخدمها
112
00:16:49,067 --> 00:16:53,863
استخدمها؟ انتظر، أنت لا تقول
لي إنك تصدق وجود القدرات الخارقة
113
00:16:53,989 --> 00:16:56,199
أنا أصدق وجود الشر يا (ويل)
114
00:16:56,909 --> 00:17:00,496
وهذه الأشياء لن تجلب لك إلا البؤس
115
00:17:00,622 --> 00:17:03,917
أسد لنفسك خدمة
إرمها في النهر وتخلص منها
116
00:17:05,419 --> 00:17:06,795
أنا آسف
117
00:17:37,996 --> 00:17:39,747
- ثمة شخص يريد رؤيتك
- طلبت من الحراس...
118
00:17:39,873 --> 00:17:41,249
عدم السماح لأحد بالدخول
119
00:17:41,542 --> 00:17:43,711
لذا ساعدتني (كاتانيا) على تفاديهم
120
00:17:44,754 --> 00:17:48,132
إن لم تخبريني بما يجري
ربما ستتكلمين معه
121
00:17:48,550 --> 00:17:50,135
أنت تدين لي
122
00:17:50,510 --> 00:17:52,553
لم يكن هناك من داع لتسأل عني
123
00:17:52,763 --> 00:17:56,350
لقد أغمي عليك أمام (إلكريز)
قلقت حيالك
124
00:17:56,475 --> 00:17:57,851
أنا بخير
125
00:17:58,102 --> 00:18:02,148
- إذاً لم تحبسين نفسك هنا؟
- لن تصدقني إن أخبرتك
126
00:18:06,111 --> 00:18:07,487
هل هذه عني؟
127
00:18:10,574 --> 00:18:12,075
لقد أصبت في رسم الأذنين
128
00:18:18,833 --> 00:18:22,795
أيمكنني أن أسألك شيئاً جنونياً؟
لكن عليك أن تعدني بألا تضحك
129
00:18:22,921 --> 00:18:24,297
نعم
130
00:18:25,048 --> 00:18:28,259
أتظن أن قصة (إلكريز) حقيقية
131
00:18:29,011 --> 00:18:31,513
تعنين الجزء حيث
أنها حاجز يردع الجيش العفريتي؟
132
00:18:34,642 --> 00:18:38,938
بحقك يا (آمبرلي)، كلانا يعلم
أن القدرات الخارقة ماتت مع الموقر
133
00:18:40,315 --> 00:18:44,903
نعم، أنت محق
إنس أنني سألت
134
00:18:48,366 --> 00:18:50,743
تعالي إلى الاحتفال الليلة
135
00:18:51,828 --> 00:18:53,663
يحتاج الناس إلى رؤيتك
136
00:18:55,332 --> 00:18:57,751
أنا بحاجة إلى رؤيتك
137
00:18:58,877 --> 00:19:02,506
أتركي عفاريتك خلفك
وتعالي للاحتفال
138
00:19:27,200 --> 00:19:28,576
لقد دفنت أمك للتو
139
00:19:28,702 --> 00:19:32,080
الآن الوقت ليس ملائماً لاتخاذ
قرارات متهورة بشأن مستقبلك
140
00:19:32,581 --> 00:19:37,044
- أعلم أن مستقبلي ليس هنا
- هذا رأي (إلفستون)
141
00:19:37,962 --> 00:19:39,463
ثق بي قليلاً عمي (فليك)
142
00:19:39,589 --> 00:19:41,507
لقد رميت تلك الأشياء
كما طلبت مني
143
00:19:42,884 --> 00:19:45,720
سأنتقل إلى (ستورلوك) لأتدرب كشاف
144
00:19:45,846 --> 00:19:49,224
لم يسبق أن ابتعدت عن (شايدي فايل)
أكثر من 8 كلم
145
00:19:49,350 --> 00:19:52,103
العالم في الخارج خطير يا (ويل)
146
00:19:52,561 --> 00:19:54,980
هو مليء بشعب (نوم) و(ترول)
وبالمتحولين
147
00:19:55,106 --> 00:19:56,482
وجميعهم يكرهون بعضهم
148
00:19:56,608 --> 00:19:59,277
الشيء الوحيد المشترك بينهم
هو أنهم يكرهون شعب (إلف) أكثر
149
00:20:00,445 --> 00:20:03,615
سأبقي أذني مخبئتين
كما أفعل دائماً
150
00:20:03,740 --> 00:20:07,660
مثل أبيك تماماً
لا تسعد أبداً في موقعك في العالم
151
00:20:09,580 --> 00:20:10,956
ماذا يفترض أن يعني هذا؟
152
00:20:11,833 --> 00:20:15,044
ابق في (شايدي فايل)
دعني أتكلم مع (داكس)
153
00:20:15,170 --> 00:20:16,838
أنا متأكد من أن بإمكانه
الاستفادة من متدرب
154
00:20:17,130 --> 00:20:19,591
(داكس) لا يجيد شفاء إصبع مجروح
155
00:20:19,716 --> 00:20:22,343
(ستورلوك) فيها أفضل أطباء
في الاراضي الاربعة
156
00:20:22,511 --> 00:20:26,807
(ويل)، فعلت كل ما بوسعك
من أجل أمك
157
00:20:29,853 --> 00:20:31,229
لم يكن كافياً
158
00:20:33,941 --> 00:20:36,110
لا أريد أن أشعر
بأنني عاجز هكذا مجدداً
159
00:22:00,694 --> 00:22:03,821
عمي (آندر)، شكراً لك على إنقاذي
160
00:22:04,404 --> 00:22:06,697
التحدي أسهل من التنقل
في هذه الحفلة
161
00:22:07,115 --> 00:22:10,700
- لا تصابي بالإغماء وستكونين بخير
- أيام الإغماء قد ولت
162
00:22:10,826 --> 00:22:12,410
جيد لأنني بحسب ما أرى
163
00:22:12,535 --> 00:22:14,911
ثمة الكثير من الأشخاص
المتلهفين لرؤيتك
164
00:22:16,788 --> 00:22:20,707
- لم يكلمني جدي بعد
- لا تقلقي حيال الأمر
165
00:22:21,333 --> 00:22:25,335
أحياناً أظن أن الشخص الوحيد
الذي يحبه في العائلة هو (مانكس)
166
00:22:29,088 --> 00:22:32,048
بالحديث عن الكلاب الوفية
كيف حال صديقك؟
167
00:22:33,008 --> 00:22:40,721
كن لطيفاً، (لورين) فتى صالح
هو يستحق شخصاً يحبه حقاً
168
00:22:42,473 --> 00:22:44,474
لكنني لست متأكدة
من أن هذا الشخص أنا
169
00:22:46,142 --> 00:22:51,270
إذاً من الأفضل أن تقولي هذا له
وإلا ستمضيان عاماً غريباً جداً في الملاذ
170
00:22:54,189 --> 00:22:57,608
هذا ليس غريباً بقدر
رؤيتك تتوق للقائد (تيلتون)
171
00:22:57,733 --> 00:23:02,736
لا، أنا لا أتوق، أنا أراقب
172
00:23:04,655 --> 00:23:06,989
وهذا يستمر منذ وقت طويل جداً
173
00:23:08,616 --> 00:23:11,159
وأظن أننا نتفق كلانا
على أنها اتخذت الخيار الصائب
174
00:23:18,498 --> 00:23:20,582
صيد سعيد
175
00:23:29,922 --> 00:23:31,631
أنا بحاجة إليك
176
00:23:37,011 --> 00:23:40,430
- تبدين مذهلة جداً
- شكراً
177
00:23:44,599 --> 00:23:46,225
أتريدين الرقص؟
178
00:23:47,560 --> 00:23:50,311
أريد تناول الطعام
لم آكل طوال اليوم
179
00:23:50,645 --> 00:23:52,229
سأضع لك طبقاً
180
00:24:27,838 --> 00:24:29,547
أقرب
181
00:24:51,020 --> 00:24:52,687
(لورين)
182
00:24:58,776 --> 00:25:00,151
لم؟
183
00:25:21,375 --> 00:25:22,750
ابق بعيداً
184
00:25:26,462 --> 00:25:30,840
- ماذا تفعلين هنا؟
- نادتني (إلكريز)
185
00:25:32,091 --> 00:25:35,927
سمعتها خلال التحدي ومجدداً الليلة
حاولت تجاهلها، لكنها لم تدعني
186
00:25:36,052 --> 00:25:37,886
(آمبرلي)، أنت لا تتكلمين بمنطق
187
00:25:39,971 --> 00:25:42,597
عندما ألمس الشجرة
تتراءى لي مشاهد
188
00:25:43,265 --> 00:25:45,850
مشاهد مريعة من المستقبل
189
00:25:46,642 --> 00:25:48,184
مثل ماذا؟
190
00:25:49,311 --> 00:25:51,354
مثل أنني سأقتلك يا (لورين)
191
00:25:52,813 --> 00:25:57,691
- تقتلينني؟
- رأيت هذا، لقد طعنتك
192
00:26:01,153 --> 00:26:02,945
لم أعد أعلم بما أفكر
193
00:26:03,071 --> 00:26:05,114
ما كان يجدر بي
أن أشارك في التحدي
194
00:26:07,824 --> 00:26:12,410
يجب أن أغادر (أربورلون)
ثمة شخص واحد بإمكانه مساعدتي
195
00:26:15,204 --> 00:26:18,372
- اهدئي
- لا، لن أضعك بخطر
196
00:26:18,748 --> 00:26:21,625
يجب أن تبتعد عني
قدر المستطاع
197
00:26:26,378 --> 00:26:27,753
حقاً؟
198
00:26:35,010 --> 00:26:36,844
أنا آسفة
199
00:26:59,284 --> 00:27:01,743
هذا كثير بالنسبة لطريق مختصر
200
00:27:03,661 --> 00:27:05,495
لا أحبها بقدرك
201
00:27:08,080 --> 00:27:11,164
رائع، الآن أصبحت الرجل
الذي يتكلم مع حصانه
202
00:28:27,039 --> 00:28:29,790
ظننت أنه يفترض بـ(إلف)
أن يكون ذكياً
203
00:28:30,082 --> 00:28:31,666
أنا نصف (إلف)
204
00:28:33,250 --> 00:28:34,959
من الواضح إنك النصف الخطأ
205
00:28:35,085 --> 00:28:38,920
فقط الغبي يقطع هذه الغابة بمفرده
نوع (ترول) يصطاد هنا
206
00:28:40,296 --> 00:28:42,130
انتظري، هذا (ترول)؟
207
00:28:47,967 --> 00:28:49,342
كان كذلك
208
00:28:55,262 --> 00:28:57,221
لا بد من أن (ترول) اشتمت رائحتك
209
00:28:58,764 --> 00:29:01,723
سمعت أن أذني الـ(إلف)
هي طعامها المفضل
210
00:29:14,522 --> 00:29:16,356
حتى ذوات الرؤوس القصيرة
211
00:29:16,899 --> 00:29:19,733
إن استمررت في إهانتي
يجب أن أعرف اسمك على الأقل
212
00:29:24,027 --> 00:29:31,197
- (إريتريا)
- (ويل)، شكراً على إنقاذك حياتي
213
00:29:42,579 --> 00:29:43,954
انتظري
214
00:30:15,722 --> 00:30:17,848
أيها الأمير (آندر)
هل عرفت شيئاً عن (آمبرلي)؟
215
00:30:17,973 --> 00:30:20,015
ما زال حراس (بلاك واتش)
يبحثون في الريف
216
00:30:21,058 --> 00:30:23,559
- أتمنى لو كان ثمة ما يمكنني فعله
- يمكنك البدء بقول الحقيقة
217
00:30:23,684 --> 00:30:28,436
- أخبرت الأمير (آريون) بكل شيء
- أنا كاذب بارع
218
00:30:29,104 --> 00:30:31,355
ما يعني أنه بإمكاني معرفة
متى يكذب علي أحد ما
219
00:30:33,148 --> 00:30:36,358
(آمبرلي) تركت الحفلة وهي غاضبة
وأنت تبعتها إلى هنا
220
00:30:36,566 --> 00:30:40,401
تشاجرتما، والآن هي مفقودة
221
00:30:40,527 --> 00:30:44,529
بحسب معرفتي، أنا أنظر
إلى المشتبه به الأساسي
222
00:30:45,112 --> 00:30:49,697
قالت إن (إلكريز) نادتها
وتراءت لها رؤيا من المستقبل
223
00:30:49,907 --> 00:30:52,575
وفيها، قتلتني
224
00:30:52,700 --> 00:30:55,993
حقا تتوقع مني أن أصدق
أن الشجرة كانت تتكلم معها؟
225
00:30:56,118 --> 00:30:58,702
أعلم أن هذا يبدو جنونياً
لذا لم أقل شيئاً
226
00:31:02,955 --> 00:31:05,164
من الأفضل أن تصلي
أن تكون لا تزال حية
227
00:31:47,396 --> 00:31:52,190
- ما كان هذا برأيك؟
- لا أعلم، ولا يهمني
228
00:31:52,649 --> 00:31:54,441
ألا تشعرين بالفضول
حيال الناس القدامى؟
229
00:31:54,691 --> 00:31:56,692
وكيف تمكنوا
من بناء هذه الأشياء الهائلة؟
230
00:31:56,859 --> 00:31:59,568
اسمع، هي ميتة ونحن لا
انتهت القصة
231
00:32:03,279 --> 00:32:08,281
- سبق أن أخبرك أحد بأنك متهكمة؟
- هل سبق أن أخبرك أحد بأنك ساذج؟
232
00:32:12,868 --> 00:32:14,577
- ما الامر؟
- لست متأكداً
233
00:32:14,702 --> 00:32:16,786
نوع من الفطر أو تعفن في اللحاء
234
00:32:17,620 --> 00:32:20,579
(إلكريز) مريضة؟
متى المرة الأخيرة التي حصل هذا؟
235
00:32:21,956 --> 00:32:23,540
لم يحصل قط
236
00:32:24,666 --> 00:32:28,876
إذاً لا تذكر أية حادثة حيث
كانت شجرة (إلكريز) مريضة؟
237
00:32:29,877 --> 00:32:32,753
لم تسقط أي ورقة منها أبداً
238
00:32:45,177 --> 00:32:48,178
أفهم الأهمية الرمزية
لشجرة (إلكريز) يا أبي
239
00:32:48,303 --> 00:32:54,681
- لكنها في النهاية مجرد شجرة
- (إلكريز) أكثر من مجرد شجرة
240
00:32:54,890 --> 00:32:56,932
يمكنني أن أؤكد لك هذا يا فتى
241
00:33:00,393 --> 00:33:03,477
توقف مكانك
كيف عبرت الحراس؟
242
00:33:05,396 --> 00:33:09,606
(إفينتاين)، أرجوك
قل لابنك إنني لا أريد الأذية
243
00:33:11,316 --> 00:33:13,400
(ألانون)
244
00:33:16,485 --> 00:33:18,944
أخفض سيفك يا فتى
245
00:33:29,033 --> 00:33:32,243
مضى وقت طويل يا صديقي القديم
246
00:33:33,119 --> 00:33:36,370
أبي، أبي، من هذا الإنسان؟
247
00:33:36,662 --> 00:33:41,289
هذا (ألانون)، آخر موقر في (بارانور)
248
00:33:44,500 --> 00:33:45,917
موقر؟
249
00:33:46,042 --> 00:33:48,168
قلت إن آخر موقر
مات خلال حرب السباقات
250
00:33:48,294 --> 00:33:53,129
- هل كنت تعلم؟
- لم يرك أحد منذ 30 عاماً
251
00:33:53,255 --> 00:33:55,047
فتصورت أنك مت
252
00:33:55,172 --> 00:33:58,340
لكن يبدو أنك لم تكبر أبداً
253
00:34:01,968 --> 00:34:06,428
نادتني (إلكريز)
يجب أن أذهب إلى الملاذ فوراً
254
00:34:07,554 --> 00:34:11,055
إن كنت موقراً حقاً
255
00:34:13,557 --> 00:34:16,600
أثبت الأمر، أرنا بعض القدرات
256
00:34:19,977 --> 00:34:21,978
أنا لا أقوم بالخدع
257
00:34:24,438 --> 00:34:26,605
افلته
258
00:34:27,440 --> 00:34:33,484
إن كان (ألانون) هنا
تنتظرنا أيام مظلمة
259
00:34:44,416 --> 00:34:46,541
هل هذا منزلك؟
260
00:34:47,083 --> 00:34:49,292
يمكنك أن تخيم مع نوع (ترول)
261
00:34:49,751 --> 00:34:55,086
لم أتخيل أن شخصاً مثلك قد يعيش
في مكان خشبي بهذا القدر
262
00:34:57,004 --> 00:35:00,046
انزع ثيابك قبل أن تدخل، كلها
263
00:35:01,631 --> 00:35:05,465
- أنت تمزحين صحيح؟
- لا، أنت بحاجة إلى الاستحمام
264
00:35:05,757 --> 00:35:08,841
ولا أريدك أن تدخل الوحل
إلى منزلي الخشبي الصغير
265
00:35:27,016 --> 00:35:33,018
- إذاً تعيشين هنا بمفردك؟
- لا تقلق، لن يزعجنا أحد
266
00:35:59,779 --> 00:36:02,405
إذاً ألا تقلقين بشأن وجود المتحولين؟
267
00:36:02,905 --> 00:36:05,072
ماذا تعرف عنهم؟
268
00:36:05,239 --> 00:36:10,616
نظرة إليك وينزعون ثيابك ويسرقون
كيسك الصغير من الحجارة الزرقاء
269
00:36:17,702 --> 00:36:23,079
- أريد استعادة هذه
- لم؟ هل هي قيمة؟
270
00:36:23,205 --> 00:36:24,747
فقط بالنسبة لي
271
00:36:26,247 --> 00:36:31,832
ثمة شخص يحتفظ بسر صغير
ماذا سيتطلب الأمر كي تخبرني؟
272
00:36:35,084 --> 00:36:42,086
تسمى (إلفستون)، كانت ملكاً لأبي
يفترض بها أن تحمل قدرات خارقة
273
00:36:47,798 --> 00:36:52,758
- هي جميلة جداً
- مقارنة بك، لم ألاحظ الأمر
274
00:36:54,800 --> 00:36:56,383
أنا آسف
275
00:36:58,510 --> 00:37:02,136
- أنا من يفترض بها أن تعتذر
- لم؟
276
00:37:03,554 --> 00:37:06,471
بسبب الصداع الأليم
الذي ستشعر به في الصباح
277
00:37:27,272 --> 00:37:29,314
هذا أسوأ مما ظننت بكثير
278
00:37:30,940 --> 00:37:33,357
شجرة (إلكريز) تموت
279
00:37:36,984 --> 00:37:38,651
هل أنت متأكد؟
280
00:37:39,943 --> 00:37:44,861
- يجب أن تحركوا جيش (إلف)
- لم تتطلب الشجرة الميتة جيشاً؟
281
00:37:45,571 --> 00:37:48,405
أنت تعرف قصة (إلكريز)؟
أليس كذلك؟
282
00:37:48,655 --> 00:37:50,947
كل ورقة تمثل عفريتاً واحداً
283
00:37:51,073 --> 00:37:55,949
وما إن تبدأ بالسقوط كل كائنات الظلام
ستتحرر من "المحرم واحدة تلو الأخرى
284
00:37:56,492 --> 00:38:00,993
جميعنا يعلم أن القصة مجرد أسطورة
أبي، أنت لا تستمع إلى هذا صحيح؟
285
00:38:01,494 --> 00:38:04,370
تسمح له بتصديق هذا
حين تعلم أن العكس صحيح
286
00:38:04,495 --> 00:38:08,371
بعد حرب العروق
ظننت أن القدرات الخارقة اختفت
287
00:38:08,496 --> 00:38:12,289
- كذلك أنت و(وارلوك لورد)
- حسناً، قل هذا لقومك
288
00:38:12,415 --> 00:38:15,541
عندما تقوم الأساطير بنحر أعناقهم
289
00:39:35,039 --> 00:39:36,802
فلتجر القدرات الغريبة...
290
00:39:36,926 --> 00:39:38,365
في هذه الأرض
291
00:39:38,479 --> 00:39:41,041
في عروقي
292
00:39:41,606 --> 00:39:43,343
منذ هذا اليوم...
293
00:39:43,435 --> 00:39:46,102
حتى يومي الأخير
294
00:39:54,327 --> 00:39:57,728
أطلب مجموعة حجارة كي تحميني
295
00:39:58,015 --> 00:40:01,457
حتى تسقط الورقة الأخيرة
من شجرة (إلكريز) البغيضة
296
00:40:46,945 --> 00:40:51,403
- ارتد ثيابك يا (ويل)
- كيف تعرف اسمي؟ أين (إريتريا)؟
297
00:40:51,528 --> 00:40:56,361
- ذهبت حبيبتك من (روفر) منذ زمن
- (روفر)؟ لا أفهم
298
00:40:56,486 --> 00:41:00,902
- هذا منزلها
- كلا، إنه منزلهم
299
00:41:03,652 --> 00:41:06,318
- أنا غبي
- لن أجادلك في ذلك
300
00:41:06,485 --> 00:41:08,609
كان من المفترض
أن تكون في (شايدي فال)
301
00:41:08,735 --> 00:41:10,984
هل أرسلك عمي لإحضاري إلى المنزل؟
302
00:41:11,110 --> 00:41:13,984
لم ينو (فليك)
أن يخبرني عن مكانك
303
00:41:14,109 --> 00:41:16,233
لكن أفكاره لم تكن صعبة القراءة
304
00:41:16,776 --> 00:41:20,359
من أنت بالضبط؟
305
00:41:20,734 --> 00:41:24,858
أنا (ألانون)
يجب أن نصل إلى (درويد كيب)
306
00:41:25,025 --> 00:41:26,733
مهلاً، أنت من (درويد)؟
307
00:41:28,150 --> 00:41:31,066
قبل أن توفيت أمي
أخبرتني بأنني احتجت إلى العثور عليك
308
00:41:32,900 --> 00:41:36,566
ربما كان يجب أن تصغي إليها
كنت لوفرت علينا وقتاً طويلاً
309
00:41:37,858 --> 00:41:39,899
أعطتني أحجار (ألف) هذه
310
00:41:45,816 --> 00:41:47,190
سرقتها تلك الفتاة من (روفر) أيضاً
311
00:41:47,316 --> 00:41:52,024
سيكون هذا أصعب مما ظننت
لقد عرضت رحلة بحثنا للخطر
312
00:41:53,607 --> 00:41:56,898
أي بحث؟ أي بحث؟
313
00:42:05,565 --> 00:42:08,731
لا أصدق أن هذا هو الفرد من آل (شانارا)
الذي أتعامل معه
314
00:42:10,773 --> 00:42:12,439
هذا حصاني!
315
00:42:13,564 --> 00:42:14,938
مرحباً
316
00:42:17,189 --> 00:42:18,563
أجل!
317
00:42:19,022 --> 00:42:24,313
الأراضي الأربعة في خطر محدق
آخر ابن في (شانارا) يستطيع إنقاذها
318
00:42:24,938 --> 00:42:28,562
أدعى (ويل أومسفورد)
لقد وجدت الرجل الخطأ
319
00:42:28,688 --> 00:42:34,021
أنت من آلـ(شانارا)
كان أسلافك ملوكاً ومحاربين
320
00:42:34,146 --> 00:42:36,937
أبطال عاشوا وماتوا
دفاعاً عن الأراضي الأربعة
321
00:42:37,063 --> 00:42:38,771
رجال مثل أبيك
322
00:42:41,271 --> 00:42:45,104
كان أبي مفلساً وثملاً
مات وحيداً وفقيراً
323
00:42:45,229 --> 00:42:46,853
لقد تعرضت للكذب
324
00:42:49,395 --> 00:42:52,894
- هل تثق بالسحر يا فتى؟
- قطعاً لا
325
00:42:53,062 --> 00:42:58,020
السحر تدفق في عروق أبيك
وهو يتدفق في عروقك أيضاً
326
00:42:59,645 --> 00:43:01,603
إنه موجود في دم آلـ(شانارا)
327
00:43:03,353 --> 00:43:07,561
لو كان السحر بداخلي
فلم لم يساعدني في إنقاذ أمي؟
328
00:43:08,977 --> 00:43:13,226
كان هذا ممكناً
لو علمت كيفية فكه
329
00:43:14,810 --> 00:43:17,143
أستطيع أن أريك كيف
330
00:43:24,477 --> 00:43:29,601
تعال، فمصيرك ينتظرك
331
00:43:48,552 --> 00:43:51,800
أظهر نفسك أيها البديل
332
00:44:15,840 --> 00:44:18,880
تخبرني أفكارك
أن هذا هو الشكل الذي تفضله
333
00:44:30,320 --> 00:44:35,200
تحملنا احتجازاً على مدى قرون
وعانينا عذاباً لا يتصور
334
00:44:35,939 --> 00:44:38,160
منتظرين تذوق طعم الحرية من جديد
335
00:44:54,920 --> 00:44:58,100
سأظل ضعيفاً طالما (إلكريس) حية
336
00:44:58,700 --> 00:45:01,900
اذهبي إلى (أربورلون) واقتلي المختارين
337
00:45:36,150 --> 00:45:38,237
الخنجر التالي يخرق قلبك مباشرة!
338
00:45:41,495 --> 00:45:42,873
مَن أنت؟
339
00:45:43,917 --> 00:45:46,673
لا أقصد أي أذى، أرجوك
340
00:45:46,798 --> 00:45:48,885
رأيت نارك وكنت آمل أن أدفئ نفسي
341
00:45:51,183 --> 00:45:53,437
أنت الفرد الثاني من (ألف)
الذي أصادفه هذا الأسبوع
342
00:45:53,563 --> 00:45:58,532
في الواقع، الأول كان هجيناً
كان ظريفاً لكن ليس حذقاً
343
00:46:01,079 --> 00:46:05,672
- إلى أين تتجهين بمفردك؟
- إلى بعثة (ألفين) في (كالهافن)
344
00:46:10,726 --> 00:46:12,104
أنا معلمة
345
00:46:13,732 --> 00:46:17,573
- أنت تحملين أغراضاً قليلة
- على عكسك
346
00:46:21,332 --> 00:46:23,378
وجد زوجي عملاً قرب (بالينور)
347
00:46:26,385 --> 00:46:28,890
كان علي توضيب أغراضي
ومقابلته هناك
348
00:46:42,337 --> 00:46:43,715
شكراً لك
349
00:46:50,522 --> 00:46:52,025
أنت لا تضعين خاتم زواج
350
00:46:53,946 --> 00:46:56,743
ليس كما لو أنني متفاجئة
من يريد التزوج من فتاة من (روفر)؟
351
00:47:00,669 --> 00:47:03,425
مجوهراتك فضحتك أيضاً أيتها الأميرة
352
00:47:03,550 --> 00:47:07,600
لا أعرف معلمة وثمة ختم (أربورلون)
الملكي محفور على الكم
353
00:47:07,726 --> 00:47:10,231
ما كانت خطتك؟
تخديري ثم سرقتي؟
354
00:47:10,691 --> 00:47:13,572
- أسرق لأعيش
- لا تحاولي أن تبرري أفعالك
355
00:47:13,698 --> 00:47:16,370
أنت وملكك
وصمة عار على الأراضي الأربعة
356
00:47:16,496 --> 00:47:19,878
هل السلوك المتعجرف
يأتي أيضاً على طبق من فضة؟
357
00:47:20,003 --> 00:47:22,174
أنت لا تعرفين
أدنى أمر عن حياتي
358
00:47:22,676 --> 00:47:26,601
ليس لديك رفيق
أفترض أنك تهربين
359
00:47:26,726 --> 00:47:31,402
ربما من رجل إما فطر قلبك
إما جعلك حاملاً
360
00:47:31,570 --> 00:47:33,282
مهما كانت مشاكلك
361
00:47:33,408 --> 00:47:36,498
إنها لا تقارن مع ما ستواجهينه
في العالم الواقعي
362
00:47:36,623 --> 00:47:39,128
شكراً على هذه الحكمة
من فتاة من (روفر)
363
00:47:41,718 --> 00:47:43,096
"عودي"
364
00:47:45,184 --> 00:47:47,397
هل تخافين من الظلام أيتها الأميرة؟
365
00:47:50,069 --> 00:47:51,697
من هي السارقة الآن؟
366
00:47:54,914 --> 00:47:57,336
صدقيني، أنت الرابحة
في هذه المقايضة
367
00:48:25,194 --> 00:48:28,153
ها هو، (درويد كيب)
368
00:48:31,112 --> 00:48:33,321
لا أصدق أنني امتطيت الحصان
طوال الليل للوصول إلى هنا
369
00:48:33,613 --> 00:48:37,572
لمئات السنين، هذه القلعة
كانت مركز الأراضي الأربعة
370
00:48:37,698 --> 00:48:40,198
الرجال والنساء الحكماء من كل جنس
371
00:48:40,323 --> 00:48:44,907
تم استدعاؤهم إلى هنا
لدراسة فن السحر والتدرب عليه
372
00:48:46,492 --> 00:48:48,284
هذه مجرد آثار
373
00:48:54,786 --> 00:48:58,954
هذه أرض مقدسة يا (ويل)
لا تلمس أي شيء
374
00:49:03,581 --> 00:49:06,331
لا أعلم ما تأمل بالعثور عليه
لم يتبق الكثير
375
00:49:06,957 --> 00:49:11,250
- مخطوطة (بارانور) موجودة هنا
- كيف تبدو مخطوطة بالضبط؟
376
00:49:11,375 --> 00:49:14,375
كتاب يحوي التاريخ السحري
للأراضي الأربعة
377
00:49:14,501 --> 00:49:17,752
لو كان هناك طريقة لإنقاذ (إلكريس)
فستكون داخل صفحاته
378
00:49:17,877 --> 00:49:20,169
لم لا تسميه كتاب سحر فحسب؟
379
00:49:20,294 --> 00:49:23,503
هل من الضروري عند (درويد)
أن يبدو كل شيء غامضاً؟
380
00:49:41,635 --> 00:49:43,385
تحدثت إلى (لورين)
381
00:49:43,510 --> 00:49:46,302
أخبرته (أمبرلي)
أن (إلكريس) كانت تتواصل معها
382
00:49:46,428 --> 00:49:48,470
وتعطيها رؤى عن المستقبل
383
00:49:49,179 --> 00:49:51,346
لم أصدق ذلك
حتى وجدت هذه في غرفتها
384
00:49:58,348 --> 00:49:59,723
عفاريت
385
00:49:59,849 --> 00:50:02,849
لقد رسمتها قبل مجيء (درويد)
هذه ليست صدفة
386
00:50:04,850 --> 00:50:10,476
حتى نتأكد، أريد أخذ جميع المختارين
وأعضاء مجلس (ألفين) إلى القصر للأمان
387
00:50:10,602 --> 00:50:12,852
ستحرسهم الكتيبة ليلاً نهاراً
388
00:50:31,234 --> 00:50:35,610
أخبرني مرشدي أنه أخفى المخطوطة
في هذه الغرفة قبل سقوط القلعة
389
00:50:36,360 --> 00:50:39,736
- متى؟
- قبل 300 سنة
390
00:50:40,528 --> 00:50:44,987
مهلاً، هذا يجعلك متقدماً جداً في السن
لتكون حياً
391
00:50:50,990 --> 00:50:53,532
عمي (فليك) كان محقاً
هذا جنوني
392
00:51:00,410 --> 00:51:02,285
المخطوطة هنا
393
00:51:02,410 --> 00:51:05,410
حظاً وفقاً لك في العثور عليها
سأذهب إلى (ستورلوك)
394
00:51:07,245 --> 00:51:09,829
لا تستطيع الابتعاد
عن مصيرك يا (ويل)
395
00:51:09,955 --> 00:51:11,663
شاهدني أفعل ذلك
396
00:51:20,333 --> 00:51:27,210
لم تكن ستذهب يوماً إلى (ستورلوك)!
أحجار (ألف) كانت ترشدك إلي!
397
00:51:29,669 --> 00:51:32,003
أنت تعرف أن هذا صحيح
398
00:51:44,341 --> 00:51:46,925
لا تتحرك!
399
00:51:52,718 --> 00:51:54,968
لا تتحدث
400
00:52:01,263 --> 00:52:05,722
دع عينيك تشهدان!
401
00:52:45,318 --> 00:52:47,902
وهل تثق الآن بالسحر؟
402
00:53:13,786 --> 00:53:17,662
- السحر حقيقي
- أجل
403
00:53:21,163 --> 00:53:26,998
- هل سأتمكن من فعل ذلك؟
- يوماً ما ربما
404
00:53:31,875 --> 00:53:37,293
- شاهد مخطوطة (بارانور)
- يدك...
405
00:53:38,169 --> 00:53:42,878
السحر يأتي دوماً مع ثمن (ويل)
لا تنس ذلك يوماً
406
00:53:49,339 --> 00:53:52,923
معلوماتي حول (درويد) القديمة ضئيلة
ربما تستطيع إثراءها
407
00:53:53,048 --> 00:54:00,508
عندما تأتي (إلكريس) إلى نهايتها
ستزهر زهرة تحمل بذرة واحدة
408
00:54:00,968 --> 00:54:07,053
على فرد من المختارين
أن يحملها إلى (سايفهولد)
409
00:54:07,178 --> 00:54:09,803
ويدخلها في (بلادفاير)
410
00:54:10,387 --> 00:54:14,930
عندها فقط تستطيع هذه البذرة
أن تعاد إلى الملاذ
411
00:54:15,264 --> 00:54:17,348
وستولد (إلكريس) من جديد
412
00:54:18,181 --> 00:54:19,556
هذا لا يبدو صعباً
413
00:54:20,099 --> 00:54:22,808
ليس كما لو أنك تحتاج
إلى تضحية بشرية
414
00:54:23,683 --> 00:54:25,308
أين تقع (سايفهولد)؟
415
00:54:26,684 --> 00:54:30,268
سافرت في أنحاء الأراضي الأربعة
ولم أجد مكاناً كهذا
416
00:54:32,895 --> 00:54:34,270
ربما...
417
00:55:00,632 --> 00:55:02,890
(درويد)، شعرت بسحرك
418
00:55:03,864 --> 00:55:04,600
هذا مستحيل
419
00:55:04,870 --> 00:55:09,337
ليس لأي واحد من جنسك
أنا لست أكثر من عفريت منك
420
00:55:10,215 --> 00:55:14,550
بالتأكيد أنك سمعت عن (داغدا مور)
421
00:55:15,992 --> 00:55:18,580
كانت حكايتك رواية لتخويفنا
422
00:55:19,603 --> 00:55:23,176
كيف أصبح أعظم (درويد) في سنه فاسداً
423
00:55:24,050 --> 00:55:26,890
بسبب سحر (إليداتش) المظلم ودمر نفسه
424
00:55:34,508 --> 00:55:36,479
لم تنته حكايتي بعد
425
00:55:36,860 --> 00:55:38,966
انظر في عيني يا (درويد)!
426
00:55:46,290 --> 00:55:46,845
أبداً
427
00:55:49,239 --> 00:55:52,900
سبق وبدأت الأوراق
تتساقط في (أربورلون)
428
00:55:53,380 --> 00:55:56,300
قريباً، سيصل جيشي إلى شواطئ
الأراضي الأربع مثل موجة سوداء
429
00:55:57,200 --> 00:55:58,010
...درويد) واحد)
430
00:55:59,098 --> 00:56:01,200
عاجز عن إيقاف المد
431
00:56:01,890 --> 00:56:04,149
أنت ضعيف طالما (إلكريس) حية
432
00:56:05,500 --> 00:56:08,235
لهذا السبب أنت لا تستطيع
سوى أن تسكن ذهني
433
00:56:20,480 --> 00:56:24,501
المختارون لن ينقذوك يا (درويد)
سبق وتم تحديد مصيرهم
434
00:56:26,008 --> 00:56:28,320
(ألانون)، هذا أنا!
435
00:56:32,944 --> 00:56:37,007
(ويل)، يجب أن نعود
إلى (أربورلون)، أسرع!
436
00:56:54,672 --> 00:56:56,372
- (أمبرلي)
- أنا بخير
437
00:56:57,289 --> 00:57:00,375
اسمع، استدعتني (إلكريس) مجدداً
نحن في خطر محدق
438
00:57:00,834 --> 00:57:02,418
ثمة عفريت قادم إلى هنا
439
00:57:02,544 --> 00:57:05,380
- عفريت؟
- يجب أن نحذر المختارين، أين هم؟
440
00:57:05,505 --> 00:57:07,715
نقلنا الملك إلى الجناح الشرقي للقصر
441
00:57:07,966 --> 00:57:10,468
لقد تسللت وراء الكتيبة لتفقد (إلكريس)
442
00:57:12,595 --> 00:57:15,639
اعتقدت أنني خسرتك
لا تملكين أدنى فكرة
443
00:57:51,342 --> 00:57:54,887
عفاريت في (أربورلون)؟
لم أظن يوماً أنني سأعيش لهذا اليوم
444
00:57:55,013 --> 00:57:57,306
يجب حماية المختارين
مهما كلف الثمن
445
00:57:57,432 --> 00:57:59,517
إنهم وحدهم يستطيعون إنقاذ (إلكريس)
446
00:58:00,810 --> 00:58:02,937
يجب أن تحرس الكتيبة ذلك الباب!
447
00:58:16,576 --> 00:58:18,786
المختارون، لقد ماتوا جميعهم
448
00:58:18,912 --> 00:58:22,165
كلا، لا يزال واحد حياً
449
00:59:57,260 --> 00:59:59,470
لا بد من أن هذا من أفعال العفاريت
450
00:59:59,637 --> 01:00:02,014
سبق وهاجمونا في قلب القصر
451
01:00:02,265 --> 01:00:07,895
لم يكن العفاريت على علاقة بهذا
هذا من أفعال (داغدا مور)
452
01:00:08,896 --> 01:00:10,522
(داغدا) ماذا؟
453
01:00:10,773 --> 01:00:15,402
إنه (درويد) قوي من (ألفين)
أفسده السحر المظلم
454
01:00:15,528 --> 01:00:18,489
إنه يخطط لانتقامه منذ آلاف السنين
455
01:00:18,614 --> 01:00:20,407
إذا كان فرداً من (درويد)
456
01:00:20,533 --> 01:00:22,284
ألا تستطيع العثور
على واحد من جنسك وتدميره؟
457
01:00:22,410 --> 01:00:27,873
حاولت لكنه محاط بنطاق أسود
يخفي موقعه
458
01:00:31,252 --> 01:00:35,965
لا أفهم، إذا كان قد هرب من المنطقة
المحظورة، فلم لا يهاجم نفسه؟
459
01:00:36,215 --> 01:00:41,053
وفقاً للمخطوطة كلما ضعفت
(إلكريس)، زادت قوته
460
01:00:42,430 --> 01:00:48,102
لكنه لن يتحرر كلياً ليمشي على الأرض
حتى سقوط آخر ورقة
461
01:00:50,646 --> 01:00:53,940
يقتل المختارين فيقتل (إلكريس)
462
01:00:55,276 --> 01:00:59,571
إلى حين ذلك
سيرسل عفاريته لتنفيذ أعماله الجرمية
463
01:01:00,531 --> 01:01:02,658
كما فعل هنا
464
01:01:03,034 --> 01:01:05,828
هل أستطيع الاختلاء مع أبي في الغرفة؟
465
01:01:26,433 --> 01:01:28,517
أبي، تحتاج إلى إبعاد هذا (درويد)
466
01:01:28,643 --> 01:01:31,687
بدأ الناس يتحدثون
لا يفهمون لما أنت تخضع له
467
01:01:31,812 --> 01:01:34,981
- تعني أنك أنت لا تفهم
- كلا، لا أفهم!
468
01:01:35,106 --> 01:01:38,275
تم ذبح 6 أرواح بريئة
داخل جدراننا
469
01:01:38,400 --> 01:01:43,278
- وتريد أن تلوم العفاريت والسحر؟
- ماذا تقترح؟
470
01:01:46,156 --> 01:01:49,283
لقد خططت للتنازل عن العرش
بعد بضعة أشهر
471
01:01:49,409 --> 01:01:51,118
تنازل عن العرش الآن
472
01:01:51,619 --> 01:01:56,080
دعني أتحكم بالوضع
دعني أفعل ما أتدرب عليه
473
01:01:56,205 --> 01:01:59,582
سأقود جيش (ألفين)
وسأقتلع عدونا الحقيقي
474
01:02:00,751 --> 01:02:07,631
يا بني، القائد الحقيقي
لا يتنازل عن العرش عند بداية أزمة
475
01:02:07,923 --> 01:02:11,133
وبقدر ما يخص تدريبك
إنه ليس مثيلاً لخبرتي
476
01:02:11,384 --> 01:02:12,760
بحلول الوقت
الذي أصبحت فيه في سنك
477
01:02:12,885 --> 01:02:16,554
كنت قد فزت في حرب الأجناس
وأحضرت السلام إلى الأراضي الأربع
478
01:02:18,056 --> 01:02:24,602
أنت أعظم ملك
منذ (جيرلي شانارا) لكن...
479
01:02:29,064 --> 01:02:30,898
لكن فكر في إرثك
480
01:02:31,358 --> 01:02:36,153
بعد كل شيء فعلته لأجل شعب (ألفين)
هل تريد فعلاً أن تسقط؟
481
01:02:36,278 --> 01:02:39,697
على أنك الملك المجنون
الذي يثق بالعفاريت؟
482
01:02:48,788 --> 01:02:50,872
إذا كانت الأميرة (أمبرلي)
آخر المختارين
483
01:02:50,998 --> 01:02:52,916
فكيف لا تستطيع الشجرة العثور عليها؟
484
01:02:53,041 --> 01:02:57,002
استدعتها (إلكريس)
لكنها تحتاج إلى العودة طوعاً
485
01:02:57,127 --> 01:02:58,920
لا يمكن إجبار أحد على شيء
486
01:02:59,046 --> 01:03:01,756
ألا تستطيع استخدام سحرك
كما فعلت في (درويد كيب)؟
487
01:03:02,215 --> 01:03:04,758
العثور على كتاب قديم
مليء بالغبار أسهل بكثير
488
01:03:04,883 --> 01:03:06,967
من تعقب فتاة عنيدة
لا تريد أن يتم العثور عليها
489
01:03:08,803 --> 01:03:13,473
أحتاجك إلى أن تبحث عن الأميرة
لا تخبر أحداً عن مهمتك
490
01:03:13,598 --> 01:03:16,308
(داغدا مور) يملك عميلاً
داخل هذه الجدران
491
01:03:17,018 --> 01:03:19,895
ويا (ويل)، لا تخفق...
492
01:03:20,104 --> 01:03:25,107
إذا وجد (داغدا مور) قبلنا (أمبرلي)
فسينتهي العالم
493
01:03:26,192 --> 01:03:29,152
رائع، شكراً على تشجيعك
494
01:03:42,788 --> 01:03:44,164
تجاهلي (إيغي)!
495
01:03:46,582 --> 01:03:50,084
أستخدمه لإخافة السناجب
عن أي أحد من (روفر) يأتي إلي
496
01:03:52,087 --> 01:03:53,921
عمتي (بايريا)؟
497
01:04:00,009 --> 01:04:07,222
أنت صورة عن أمك، ماذا تفعلين هنا؟
كان يمكن أن تتعرضي للخطف أو القتل
498
01:04:07,807 --> 01:04:10,767
أنا في ورطة
أحتاج إلى مساعدتك
499
01:04:12,602 --> 01:04:16,813
- في أي شهر أنت؟
- لست حاملاً
500
01:04:17,481 --> 01:04:22,526
في رسائلك، قلت إنك شاهدت السحر
في أثناء حرب الأجناس
501
01:04:25,070 --> 01:04:27,071
كان ذلك قبل زمن بعيد
502
01:04:28,406 --> 01:04:33,034
- لكنك لا تزالين تثقين به؟
- ماذا يحدث فعلاً يا (أمبرلي)؟
503
01:04:34,077 --> 01:04:39,998
اشتركت في التحدي وفزت
أصبحت فرداً من المختارين
504
01:04:40,124 --> 01:04:43,334
لا بد من أن جدك غاضب
هنيئاً لك
505
01:04:43,459 --> 01:04:45,293
كلا، هذا كابوس
506
01:04:46,045 --> 01:04:50,298
عندما لمست (إلكريس)، تلقيت رؤية
507
01:04:50,423 --> 01:04:55,760
حيث (أربورلون) تشتعل
عفاريت تقتات الموتى
508
01:04:56,136 --> 01:04:58,220
كانت رؤية عن المستقبل
509
01:04:58,596 --> 01:05:02,307
مستقبل سيحدث
لأنني خرقت القوانين
510
01:05:02,975 --> 01:05:05,351
تحتاجين إلى مساعدتي لإيقافه
511
01:05:26,159 --> 01:05:28,118
انظروا إلى ما أمسكته
512
01:05:34,499 --> 01:05:36,792
هيا! اختنق!
513
01:05:40,170 --> 01:05:44,673
(إريتريا)! هذا يكفي
514
01:05:57,558 --> 01:06:01,727
لقد فتشنا ذلك المنزل قبل 4 ليال
بدأت أفكر أنك خنتني
515
01:06:01,853 --> 01:06:05,522
وأخاطر في أن يلاحقني كل (روفر)
في الأراضي الأربعة؟
516
01:06:06,524 --> 01:06:08,233
شكراً على ثقتك بي
517
01:06:09,276 --> 01:06:14,613
- أين صيدك؟
- لقد فتشت المكان كما علمتني
518
01:06:15,447 --> 01:06:17,240
لكنني تعرضت لكمين في طريق العودة
519
01:06:19,117 --> 01:06:22,244
- كمين؟
- لقد سرقوا صيدي مع حصاني
520
01:06:22,536 --> 01:06:25,496
كان يمكن للمتصيدين أن يأكلوك
وكانت العفاريت لانتزعت أحشاءك
521
01:06:25,622 --> 01:06:29,875
- من كان؟ فرقة أخرى من (روفر)؟
- فرد من (ألف)
522
01:06:31,918 --> 01:06:34,586
فرد من (ألف)؟ كان يجب أن تقتلي
ذلك الصغير المتعجرف
523
01:06:34,712 --> 01:06:37,505
وتقطعي أذنيه المدببتين
وتحضريه إلي كتذكار
524
01:06:38,381 --> 01:06:40,632
أفترض أنك لست مصنوعة
لأجل السرقة في النهاية
525
01:06:40,883 --> 01:06:44,093
كانت أول مرة أسرق فيها لوحدي
امنحني فرصة أخرى
526
01:06:48,473 --> 01:06:52,601
نحن فرقة ولسنا عملاً خيريا
سأبيعك الى (بوكا مدريد)
527
01:06:53,143 --> 01:06:55,644
يريد زوجة وهو يريدك منذ زمن
528
01:06:59,690 --> 01:07:05,861
(سيفالو)، انتظر! لم أعد فارغة اليدين
لكن يجب أن تعدني ألا تبيعني
529
01:07:10,740 --> 01:07:12,199
إنها فريدة
530
01:07:13,033 --> 01:07:15,117
أنا متأكدة من أنك ستتلقى
سعراً جيداً لقاءها
531
01:07:16,744 --> 01:07:18,495
- هذه...
- أحجار (ألف)
532
01:07:25,626 --> 01:07:27,377
ليس هناك شيء أندر منها
533
01:07:29,671 --> 01:07:33,632
قد تحمل الأمل لك
هيا عزيزتي
534
01:07:33,758 --> 01:07:36,927
لم لا تخبرين أباك
كيف حصلت عليها بالضبط؟
535
01:08:02,328 --> 01:08:04,952
يظن ابني أنك تضللني
536
01:08:07,618 --> 01:08:13,325
أتذكر ملكاً أصغر لم يكن يسمح لإشاعات
المشككين بأن يؤثروا في حكمه
537
01:08:14,326 --> 01:08:21,283
لا نستطيع جميعاً النوم لعقود
ونسيان أن العالم تقدم من دوننا
538
01:08:27,490 --> 01:08:32,697
لقد وجدناه يتخطى غرفة الأميرة
لقد أصر على رؤية (درويد)
539
01:08:33,114 --> 01:08:36,946
جلالتك، أعتقد
أنني أعرف مكان اختباء (أمبرلي)
540
01:08:37,072 --> 01:08:39,238
إنها مع امرأة تدعى (بايريا)
541
01:08:39,613 --> 01:08:44,028
(بايريا)؟ لم يسمع أحد عن شقيقتي
منذ سنوات
542
01:08:44,154 --> 01:08:46,820
وفقاً لهذه الرسائل
إنها تعيش في (وينغ هوف)
543
01:08:48,570 --> 01:08:52,611
كانت (أمبرلي) تراسلها بالسر
لقد وجدتها مخفية في غرفتها
544
01:08:52,986 --> 01:08:56,485
لم تريد الأميرة
أن تراسل عمتها بالسر؟
545
01:08:57,777 --> 01:09:00,693
لقد تجادلنا قبل سنوات كثيرة
546
01:09:02,110 --> 01:09:04,692
لقد وقعت في حب رجل بشري
547
01:09:05,026 --> 01:09:07,900
وعندما طلبت بركتي
رفضت إعطاءها إياها
548
01:09:08,651 --> 01:09:15,025
- لأنها لم تحب أحداً من (ألف)؟
- لأنها أحبتك يا (ألانون)
549
01:09:17,274 --> 01:09:20,523
اعتقدت أنها فهمت
أن ما من مستقبل لنا
550
01:09:21,649 --> 01:09:23,648
في النهاية لم تفهم
551
01:09:24,898 --> 01:09:29,189
لكن، بفضل المتعلم الشاب هنا
552
01:09:29,314 --> 01:09:32,438
لدينا الآن أفضل فرصة لإعادة
(أمبرلي) إلى المنزل بسلامة
553
01:09:32,564 --> 01:09:35,730
سأرشد الكشافين
للذهاب إلى (وينغ هوف)
554
01:09:35,855 --> 01:09:37,229
كلا
555
01:09:40,146 --> 01:09:44,895
- أنا و(ويل) سنذهب لوحدنا
- حقاً؟
556
01:09:45,312 --> 01:09:48,186
دعوة بعض الجنود
قد لا تكون فكرة سيئة
557
01:09:48,311 --> 01:09:51,268
مهما قتل المختارين
قد يظل داخل أسوار المدينة
558
01:09:51,477 --> 01:09:55,518
لا أحد يجب أن يعلم موقع (أمبرلي)
وإلا قد تكون حياتها بخطر
559
01:09:56,143 --> 01:09:57,934
كما تريد
560
01:10:05,100 --> 01:10:08,766
ما رأيك يا صاح؟ ما رأيك؟
561
01:10:15,932 --> 01:10:18,264
قال إن أحجار (ألف)
كانت تخص أباه
562
01:10:19,140 --> 01:10:21,389
لكنه لم يصدق
أنها كانت سحرية
563
01:10:21,889 --> 01:10:23,722
ربما كان يكذب
564
01:10:25,264 --> 01:10:30,179
- من أين قال إنه يأتي؟
- من مكان يدعى (شايدي فال)
565
01:10:33,512 --> 01:10:37,344
كان هناك حكايات عن (ألف)
عاش في (فال)
566
01:10:37,470 --> 01:10:39,886
يروي لك بسرور حكاية جامحة
567
01:10:40,011 --> 01:10:42,468
عن كيفية فوزه بيد واحدة
في حرب الأجناس
568
01:10:42,594 --> 01:10:47,134
من دون شيء سوى سيف سحري
و3 أحجار (ألف) عادية لمساعدته
569
01:10:47,260 --> 01:10:51,134
أبي علمني ألا أصدق أي شيء
لا أراه
570
01:10:52,676 --> 01:10:56,050
هل تعتقدين أنه فقط لأن السفلة بأذنين
مدببتين أخبرونا أن السحر ميت
571
01:10:56,176 --> 01:10:57,550
فهذه هي الحقيقة؟
572
01:10:58,675 --> 01:11:00,591
ما الذي يجعلك تظنين أنني لم أره؟
573
01:11:02,633 --> 01:11:07,673
اعثري على ذلك الفتى
وأعدك بأنني لن أجعلك تتزوجين
574
01:11:12,131 --> 01:11:14,297
إذا وجدته
فستمنحني حريتي
575
01:11:57,208 --> 01:11:59,041
إذاً أنت وشقيقة الملك
576
01:12:00,374 --> 01:12:02,915
لم أتخيلك يوماً
من النوع الرومانسي
577
01:12:03,832 --> 01:12:06,664
علاقتي مع (بايريا)
لا تخصك
578
01:12:06,790 --> 01:12:08,956
أنا متأكد من أن الفارق
في السن كان غريباً
579
01:12:09,081 --> 01:12:12,205
- كم تبلغ من العمر؟ 350 سنة؟
- كف عن الحديث
580
01:12:12,372 --> 01:12:14,579
لا أستطيع
هذا الأمر الوحيد الذي يلهيني
581
01:12:14,705 --> 01:12:17,662
عن إمكانية تعرضنا للقتل
من قبل عفاريت غاضبة في أي لحظة
582
01:12:17,996 --> 01:12:19,787
لا أحد يجب أن يموت هكذا
583
01:12:19,913 --> 01:12:23,704
بفضلك، لدينا فرصة
بالعثور على (أمبرلي) ووقفهم
584
01:12:24,495 --> 01:12:26,536
هل كان هذا إطراءً؟
585
01:12:29,203 --> 01:12:33,285
لا أحبذ المحادثات
كما ترى، لا أتحدث كثيراً
586
01:12:33,410 --> 01:12:37,117
إذا كنت لا تريد التحدث عن (بايريا)
فأقله أخبرني عن أبي
587
01:12:42,576 --> 01:12:45,992
قابلت (بايريا)
لأنها كانت حارسة الأرشيف الملكي
588
01:12:46,117 --> 01:12:49,158
عندما كنت أتعقب
أسلاف سلالة (شانارا)
589
01:12:49,283 --> 01:12:50,657
كيف؟
590
01:12:50,783 --> 01:12:53,657
- كانوا يتعرضون للقتل
- بالطبع
591
01:12:53,824 --> 01:12:58,781
قابلت أباك عندما كان يعيش
في (شايدي فال) مع آلـ(أومسفورد)
592
01:12:58,907 --> 01:13:02,281
هو و(فليك) كانا بمثابة شقيقين
593
01:13:02,406 --> 01:13:06,780
شقيقان؟ مستحيل
عمي (فليك) رفض التحدث عنه
594
01:13:06,905 --> 01:13:09,112
أبوك هو السبب الوحيد
وراء عدم سقوط هذا العالم
595
01:13:09,238 --> 01:13:15,653
في الظلام قبل 30 سنة شجاعته
وصموده يلهمانني حتى اليوم
596
01:13:17,654 --> 01:13:20,486
إذا كان بطلاً
فكيف لا يتذكره أحد؟
597
01:13:20,820 --> 01:13:23,569
لم مات وهو ثمل وحيد وحزين؟
598
01:13:23,778 --> 01:13:27,194
قد تتذكر أنني أخبرتك
أن السحر يأتي بثمن
599
01:13:27,444 --> 01:13:30,151
أبوك أتقن أحجار (ألف)
600
01:13:30,277 --> 01:13:35,651
لقد هزم شراً مروعاً
والسحر أتى بثمن
601
01:13:36,192 --> 01:13:37,650
هل هذا ما سيحدث لي؟
602
01:13:38,859 --> 01:13:41,608
السحر يؤثر
في كل شخص بشكل مختلف
603
01:13:41,733 --> 01:13:44,149
لكنك لست والدك يا (ويل)
604
01:13:47,232 --> 01:13:49,315
إذاً من المفترض أن أستخدم
أحجار (ألف) ليست معي
605
01:13:49,440 --> 01:13:51,814
لأحمي أميرة لا تريد
أن يتم العثور عليها
606
01:13:51,940 --> 01:13:54,439
وأحميها من حشد عفريتي
يريد تدمير العالم؟
607
01:13:54,565 --> 01:13:57,231
وحتى إذا نجحت
وهذا مثير للشكوك كلياً
608
01:13:57,356 --> 01:14:00,980
فقد تظل حياتي هالكة
لأن السحر سيدمرني
609
01:14:03,397 --> 01:14:05,396
أحببت الأمر أكثر
عندما لم نكن نتحدث
610
01:15:04,500 --> 01:15:06,000
(ألانون)؟
611
01:15:06,376 --> 01:15:12,630
- نحن هنا لأجل الأميرة (أمبرلي)
- لا أستطيع مساعدتكما
612
01:15:23,178 --> 01:15:28,431
- إنها عند الشلال
- تباً لخدع (درويد)
613
01:15:28,640 --> 01:15:30,599
اذهب الآن، الوقت ثمين
614
01:15:39,022 --> 01:15:40,773
هذا فتى (شانارا)
أليس كذلك؟
615
01:15:42,649 --> 01:15:45,525
لست مقتنعاً بأنه سيكون
الرجل كما كان والده
616
01:15:56,950 --> 01:16:00,452
بعد كل هذه السنوات
ها أنت تقف أمامي
617
01:16:00,578 --> 01:16:05,414
تبدو وكأنك لم تتقدم في السن بتاتاً
كيف يعقل هذا؟
618
01:16:05,706 --> 01:16:12,293
نوم (درويد)
سبات عميق أعاد لي سحري
619
01:16:12,419 --> 01:16:18,548
كنت منهكاً بعد الحرب
لم أمتلك الخيار سوى الرحيل
620
01:16:18,673 --> 01:16:20,465
لم تمتلك الخيار؟
621
01:16:21,049 --> 01:16:24,926
لقد تركتني
لأتقدم في السن من دون توديع
622
01:16:25,511 --> 01:16:30,514
والآن تعود بصفتك شاباً وقوياً
مثل فتى يافع
623
01:16:32,849 --> 01:16:36,601
أخبرتني (أمبرلي)
عن (إلكريس) ورؤاها
624
01:16:38,019 --> 01:16:41,479
الوضع أخطر مما تعلم
625
01:16:42,313 --> 01:16:44,356
لو كنت هنا
فكان يجب أن أحزر
626
01:16:44,565 --> 01:16:48,942
والآن، مصير الأراضي الأربعة
يقع على عاتق (ويل) و(أمبرلي)
627
01:16:49,193 --> 01:16:54,905
ومرة جديدة، أنت السيد
الذي يتلاعب بأرواح بريئة
628
01:16:55,030 --> 01:16:56,405
كما يحلو لك
629
01:17:14,209 --> 01:17:16,543
الأميرة (أمبرلي)!
630
01:17:28,594 --> 01:17:31,137
الأميرة (أمبرلي)!
631
01:17:57,904 --> 01:18:00,739
- انظر إلى هنا
- أنا آسف
632
01:18:00,865 --> 01:18:03,116
من أنت؟
633
01:18:04,617 --> 01:18:07,952
- هل أنت (ألف)؟
- شبه (ألف)
634
01:18:09,037 --> 01:18:11,455
وأجل، إنهما صغيرتان
لذا لا تطلقي مزاحات عن الأذن
635
01:18:11,580 --> 01:18:14,415
- كيف وجدتني؟
- عبر رسائلك إلى عمتك
636
01:18:14,540 --> 01:18:16,374
هل فتشت أغراضي؟
637
01:18:17,417 --> 01:18:23,212
- من المهم أن تعودي إلى (أربولون)
- لن يحدث ذلك
638
01:18:25,297 --> 01:18:29,508
هذه المحادثة ستكون أقل غرابة
إذا كنت مرتدية ثيابك
639
01:18:31,468 --> 01:18:36,346
- استدر
- حسناً
640
01:19:03,572 --> 01:19:07,032
لنبدأ من جديد
من أنت وماذا تفعل هنا؟
641
01:19:07,200 --> 01:19:08,992
أدعى (ويل أومسفورد)
642
01:19:09,118 --> 01:19:12,953
أنا هنا لأن (إلكريس) تيبس
وأنت الوحيدة القادرة على إنقاذها
643
01:19:13,078 --> 01:19:16,246
- هل (إلكريس) تيبس؟
- أجل وأعلم أن الشجرة تتحدث إليك
644
01:19:16,914 --> 01:19:21,083
- هل أخبرك (لورين) ذلك؟
- ليس بالضبط
645
01:19:21,250 --> 01:19:22,750
ما الذي تخفيه عني؟
646
01:19:22,877 --> 01:19:25,462
أعتقد أنه من الأفضل
إذا جعلت (درويد) يشرح كل شيء
647
01:19:27,546 --> 01:19:31,965
هل أنت هنا مع (درويد)؟
اعتقدت أنهم ماتوا جميعاً
648
01:19:32,341 --> 01:19:36,677
- لقد قام بقيلولة طويلة
- هل أنت مساعده؟
649
01:19:36,802 --> 01:19:43,973
- في الواقع، أحضرني (ألانون) لأحميك
- أنت تمزح، صحيح؟
650
01:19:51,145 --> 01:19:55,981
عندما يناديني النوم
ليس هناك وقت للتوديع
651
01:19:57,399 --> 01:20:02,193
كوني من (درويد) ليس خياراً
إنه نداء
652
01:20:03,862 --> 01:20:11,867
لن تعلمي يوماً ندمي
أو ما تعنينه لي حتى اليوم
653
01:20:20,623 --> 01:20:22,165
روح غاضبة
654
01:20:24,083 --> 01:20:25,542
ابقي خلفي!
655
01:20:39,010 --> 01:20:41,970
- عمتي (بايريا)!
- أعتقد أنه علينا انتظار (ألانون)
656
01:20:45,347 --> 01:20:47,723
عمتي (بايريا)!
657
01:20:51,935 --> 01:20:53,435
(أمبرلي)!
658
01:21:06,403 --> 01:21:09,029
(أمبرلي)، ابقي في الخلف!
68554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.