All language subtitles for The Shannara Chronicles - S01E01-E02 - Chosen.BD.1080p.10bit.AAC.5.1.x265.HEVC-Langbard[UTR]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,135 --> 00:01:35,052 ‫(آمبرلي)، أما زلت حية؟ 2 00:01:35,469 --> 00:01:38,095 ‫اهدأ عمي (آندر)، لن أنكسر 3 00:01:40,389 --> 00:01:43,182 ‫- كم مرة أخطأت في هذه القفزة الليلة؟ ‫- خمسة 4 00:01:44,225 --> 00:01:47,643 ‫إن أخطأت في عد خطواتك غداً ‫ستكون أقصر 800 متر في حياتك 5 00:01:50,687 --> 00:01:52,062 ‫سأجرب مرة أخرى 6 00:01:52,188 --> 00:01:55,481 ‫لا، تأخر الوقت، يبدأ السباق ‫عند الفجر، عليك أن ترتاحي 7 00:01:55,607 --> 00:01:59,317 ‫لكن أول سبعة مشاركين يعبرون الخط ‫يصبحون من المختارين 8 00:01:59,567 --> 00:02:01,651 ‫لم أفعل كل هذا كي أخسر 9 00:02:07,989 --> 00:02:11,366 ‫أيتها الأميرة، متأكدة من رغبتك بتخطي ‫تقاليد (إلفين) العائدة لآلاف السنوات؟ 10 00:02:11,491 --> 00:02:14,367 ‫ما من عودة إلى الوراء، يجب أن ‫نصل إلى هناك ونحجز نقطة انطلاقي 11 00:02:14,618 --> 00:02:18,161 ‫لا تقلقي، بصفتي صديقتك وخادمتك ‫الوفية، سأقوم بتغطيتك 12 00:02:18,287 --> 00:02:20,288 ‫حسناً، فلنبق مركزتين يا (كاتانيا) 13 00:02:25,041 --> 00:02:27,625 ‫متأكدة من أنك تتمنين لو أخبرت ‫(لورين) بأنك ستركضين الآن 14 00:02:28,126 --> 00:02:30,043 ‫هو فتى كبير، يمكنه تولي الأمر 15 00:02:32,921 --> 00:02:35,630 ‫قال لي (جايس) إنه إن أصبح ‫(لورين) عضواً من المختارين 16 00:02:35,756 --> 00:02:37,256 ‫سيطلب يدك للزواج 17 00:02:37,382 --> 00:02:41,009 ‫(آمبرلي)، لا يسمح لك بالتواجد هنا 18 00:02:41,926 --> 00:02:45,303 ‫- هل أتيت لتتمني لي الحظ؟ ‫- نعم 19 00:02:46,262 --> 00:02:53,766 ‫ولا، أنا أيضاً سأسابق 20 00:02:59,604 --> 00:03:00,979 ‫أنت تمزحين 21 00:03:02,481 --> 00:03:04,815 ‫هل من قانون يمنع الفتيات ‫من المشاركة في التحدي؟ 22 00:03:05,149 --> 00:03:06,816 ‫لطالما كان الأمر كذلك 23 00:03:06,942 --> 00:03:10,068 ‫لدينا آمرون من النساء في جيش (إلفين) ‫ونساء في المجلس الأعلى 24 00:03:10,194 --> 00:03:12,028 ‫حان الوقت ليكون ثمة ‫"مختارة" في الاراضي الاربعة 25 00:03:13,112 --> 00:03:14,612 ‫كنت تعرفين بهذا؟ 26 00:03:14,738 --> 00:03:16,947 ‫من برأيك هربها عبر الحرس ‫إلى خارج القصر؟ 27 00:03:21,534 --> 00:03:23,785 ‫التحدي خطير يا (آمبرلي) 28 00:03:23,952 --> 00:03:25,828 ‫هؤلاء الشبان يقومون ‫بأي شيء لكي يفوزوا 29 00:03:26,037 --> 00:03:27,412 ‫وأنا أيضاً 30 00:03:31,248 --> 00:03:35,125 ‫أتمنى لك حظا موفقاً إذاً ‫فليفز أفضل (إلف) بيننا 31 00:03:42,171 --> 00:03:44,964 ‫أشعر بكراهية (إلف) متعرق 32 00:03:45,423 --> 00:03:47,048 ‫هل أنت متأكدة ‫من أنك تريدين القيام بهذا؟ 33 00:03:50,843 --> 00:03:52,218 ‫اربطيني! 34 00:03:56,722 --> 00:03:58,097 ‫تحضروا 35 00:03:59,015 --> 00:04:03,434 ‫أول سبعة يعبرون فقط ‫سيتم القبول بهم 36 00:04:05,686 --> 00:04:08,812 ‫عند سماع صوت بوقي 37 00:04:33,536 --> 00:04:35,161 ‫انهضي يا (آمبرلي) 38 00:05:07,849 --> 00:05:09,433 ‫5 ,4 ,3 ,2 ,1 39 00:05:09,558 --> 00:05:11,017 ‫8 ,7 ,6 40 00:05:11,142 --> 00:05:12,517 ‫4 ,3 ,2 ,1 41 00:05:37,367 --> 00:05:39,159 ‫اقفزي! 42 00:06:10,845 --> 00:06:12,596 ‫واحد 43 00:06:19,767 --> 00:06:21,142 ‫اثنان 44 00:06:23,728 --> 00:06:27,063 ‫ثلاثة، أربعة 45 00:06:44,783 --> 00:06:46,158 ‫خمسة 46 00:06:48,827 --> 00:06:50,202 ‫ستة 47 00:06:51,995 --> 00:06:54,788 ‫- انهضي ‫- لا تستسلمي 48 00:06:55,498 --> 00:06:56,873 ‫انهضي! 49 00:08:31,636 --> 00:08:33,076 ‫هل هذه الأميرة؟ 50 00:08:53,533 --> 00:08:59,116 ‫- ظننت أنك تعلمها المبارزة ‫- هي تتعلم بسرعة 51 00:09:22,784 --> 00:09:24,159 ‫تهانينا 52 00:09:25,451 --> 00:09:28,951 ‫بصفتي ملكاً، أرحب بكم ‫في جماعة المختارين 53 00:09:39,119 --> 00:09:41,619 ‫عند فجر كل عام جديد 54 00:09:42,327 --> 00:09:44,993 ‫نجتمع في هذه الحديقة السرية 55 00:09:45,119 --> 00:09:47,827 ‫لاستذكار قصة (إلكريز) 56 00:09:50,036 --> 00:09:51,702 ‫قبل آلاف الأعوام 57 00:09:52,661 --> 00:09:56,786 ‫أسلافنا من شعب (إلف) ‫خاضوا حرباً ضد جيش من العفاريت 58 00:09:56,911 --> 00:10:03,036 ‫كان شعب (إلف) على شفير الإبادة ‫عندما لجأ الكبار منهم إلى الغرائب 59 00:10:03,162 --> 00:10:05,162 ‫باستخدام هذه النعمة القوية 60 00:10:05,287 --> 00:10:11,370 ‫تمكنوا من سجن العفاريت ‫في بعد يعرف "بالمحرم" 61 00:10:12,371 --> 00:10:17,621 ‫تم وضع (إلكريز) ‫لتشكل موقع مراقبة 62 00:10:17,746 --> 00:10:21,537 ‫طالما هي موجودة ‫تبقى العفاريت محصورة للأبد 63 00:10:22,455 --> 00:10:29,538 ‫الآن أدرك أنه بالنسبة ‫للبعض منكم، هذا مجرد تقليد 64 00:10:30,830 --> 00:10:36,038 ‫لكن هذا لا يقلل ‫مسؤولياتكم بأية طريقة 65 00:10:36,622 --> 00:10:39,413 ‫وأنتم الآن حراسها 66 00:10:42,248 --> 00:10:47,039 ‫الآن تقدموا وضعوا يديكم ‫على الشجرة لتقبل بكم (إلكريز) 67 00:11:02,999 --> 00:11:05,749 ‫لا أصدق أنك جعلتها ‫تخجل والدنا هكذا 68 00:11:06,582 --> 00:11:08,998 ‫هذا آخر احتفال له ‫قبل أن يسلم التاج 69 00:11:09,124 --> 00:11:11,124 ‫لم أدع (آمبرلي) تفعل شيئاً 70 00:11:11,249 --> 00:11:14,540 ‫كانت هذه فكرتها هي ‫أنا ساعدت وحرضت فقط 71 00:11:14,791 --> 00:11:16,957 ‫كان من الممكن أن تؤذي نفسها 72 00:11:17,125 --> 00:11:19,625 ‫كنت أظن انك كرمى لـ(آين) ‫ستريد الحفاظ على سلامتها 73 00:11:20,375 --> 00:11:22,791 ‫اللجوء إلى شقيقنا الميت ‫هذا ماكر جداً 74 00:11:22,917 --> 00:11:24,292 ‫يجب أن تتذكر هذا في خطبة تتويجك 75 00:11:24,417 --> 00:11:26,583 ‫اتفقنا على معاهدة لحمايتها، أتتذكر؟ 76 00:11:26,959 --> 00:11:29,459 ‫حسناً، على الأقل ستعلم ‫أين ستكون خلال العام المقبل 77 00:11:29,626 --> 00:11:33,459 ‫محبوسة خلف هذه الجدران ‫تروي شجرة قديمة 78 00:11:33,626 --> 00:11:36,126 ‫هل لديك أي احترام لتقاليد (إلف)؟ 79 00:11:36,251 --> 00:11:38,001 ‫تلك التي تتضمن الاحتفالات فقط 80 00:12:49,547 --> 00:12:51,672 ‫فلتجر الاحداث الخارقة... 81 00:12:52,964 --> 00:12:55,130 ‫في هذه الأرض 82 00:12:55,631 --> 00:12:58,089 ‫في عروقي 83 00:12:58,214 --> 00:13:00,422 ‫منذ هذا اليوم 84 00:13:00,756 --> 00:13:02,422 ‫حتى يومي الأخير 85 00:13:20,508 --> 00:13:22,299 ‫لقد بدأ الأمر 86 00:13:54,500 --> 00:13:57,711 ‫كان علي قطع كل المسافة إلى (أولني) ‫لكنني وجدت لحاء صفصاف أبيض 87 00:14:06,429 --> 00:14:08,347 ‫أخشى أنها لن تنفع الآن 88 00:14:11,602 --> 00:14:13,020 ‫لكنني سأترككما وحدكما 89 00:14:19,569 --> 00:14:21,070 ‫(ويل)! 90 00:14:21,362 --> 00:14:27,118 ‫أمي، تماسكي، لدي شيء جديد أجربه ‫أعدك بأن هذا سيخفف ألمك 91 00:14:27,244 --> 00:14:32,291 ‫أنت دائماً فتى لطيف 92 00:14:32,416 --> 00:14:36,837 ‫ثمة الكثير من الأمور ‫التي أريد أن أقولها لك 93 00:14:36,963 --> 00:14:38,339 ‫افتحه! 94 00:14:45,222 --> 00:14:47,182 ‫إنها (إلفستون) 95 00:14:47,600 --> 00:14:53,606 ‫كانت لأبيك، إنها أثيرية 96 00:14:54,399 --> 00:15:00,405 ‫أعلم أنك ظننت أن والدك مجنوناً 97 00:15:01,115 --> 00:15:04,452 ‫لكنه كان رجلاً صالحاً 98 00:15:04,744 --> 00:15:08,247 ‫كان يثق بقدرات هذه 99 00:15:11,209 --> 00:15:13,544 ‫أمي، كلامك ليس منطقياً 100 00:15:15,214 --> 00:15:18,342 ‫ابني العزيز 101 00:15:24,974 --> 00:15:32,649 ‫جد الموقر ‫جد الموقر 102 00:15:33,734 --> 00:15:36,153 ‫عدني 103 00:15:39,240 --> 00:15:44,746 ‫لا أمي، لا تتركيني ‫لا أمي، أنا لست جاهزاً 104 00:16:09,607 --> 00:16:11,859 ‫دائماً ما أحبت هذا الموقع 105 00:16:13,236 --> 00:16:15,321 ‫قالت إنها ترى العالم بأسره من هنا 106 00:16:18,325 --> 00:16:20,076 ‫أنا آسف يا (ويل) 107 00:16:23,372 --> 00:16:28,711 ‫أيها العم (فليك) ‫هل سبق أن رأيت هذه؟ 108 00:16:31,131 --> 00:16:32,924 ‫تدعوها أمي بـ(إلفستون) 109 00:16:35,677 --> 00:16:39,139 ‫طلبت منها أن تدفن هذه الأشياء ‫بعد أن مات والدك 110 00:16:40,224 --> 00:16:44,770 ‫- لم؟ ‫- لأنها جعلته يموت باكراً 111 00:16:45,605 --> 00:16:48,358 ‫لم يعد الإنسان نفسه ‫بعد أن استخدمها 112 00:16:49,067 --> 00:16:53,863 ‫استخدمها؟ انتظر، أنت لا تقول ‫لي إنك تصدق وجود القدرات الخارقة 113 00:16:53,989 --> 00:16:56,199 ‫أنا أصدق وجود الشر يا (ويل) 114 00:16:56,909 --> 00:17:00,496 ‫وهذه الأشياء لن تجلب لك إلا البؤس 115 00:17:00,622 --> 00:17:03,917 ‫أسد لنفسك خدمة ‫إرمها في النهر وتخلص منها 116 00:17:05,419 --> 00:17:06,795 ‫أنا آسف 117 00:17:37,996 --> 00:17:39,747 ‫- ثمة شخص يريد رؤيتك ‫- طلبت من الحراس... 118 00:17:39,873 --> 00:17:41,249 ‫عدم السماح لأحد بالدخول 119 00:17:41,542 --> 00:17:43,711 ‫لذا ساعدتني (كاتانيا) على تفاديهم 120 00:17:44,754 --> 00:17:48,132 ‫إن لم تخبريني بما يجري ‫ربما ستتكلمين معه 121 00:17:48,550 --> 00:17:50,135 ‫أنت تدين لي 122 00:17:50,510 --> 00:17:52,553 ‫لم يكن هناك من داع لتسأل عني 123 00:17:52,763 --> 00:17:56,350 ‫لقد أغمي عليك أمام (إلكريز) ‫قلقت حيالك 124 00:17:56,475 --> 00:17:57,851 ‫أنا بخير 125 00:17:58,102 --> 00:18:02,148 ‫- إذاً لم تحبسين نفسك هنا؟ ‫- لن تصدقني إن أخبرتك 126 00:18:06,111 --> 00:18:07,487 ‫هل هذه عني؟ 127 00:18:10,574 --> 00:18:12,075 ‫لقد أصبت في رسم الأذنين 128 00:18:18,833 --> 00:18:22,795 ‫أيمكنني أن أسألك شيئاً جنونياً؟ ‫لكن عليك أن تعدني بألا تضحك 129 00:18:22,921 --> 00:18:24,297 ‫نعم 130 00:18:25,048 --> 00:18:28,259 ‫أتظن أن قصة (إلكريز) حقيقية 131 00:18:29,011 --> 00:18:31,513 ‫تعنين الجزء حيث ‫أنها حاجز يردع الجيش العفريتي؟ 132 00:18:34,642 --> 00:18:38,938 ‫بحقك يا (آمبرلي)، كلانا يعلم ‫أن القدرات الخارقة ماتت مع الموقر 133 00:18:40,315 --> 00:18:44,903 ‫نعم، أنت محق ‫إنس أنني سألت 134 00:18:48,366 --> 00:18:50,743 ‫تعالي إلى الاحتفال الليلة 135 00:18:51,828 --> 00:18:53,663 ‫يحتاج الناس إلى رؤيتك 136 00:18:55,332 --> 00:18:57,751 ‫أنا بحاجة إلى رؤيتك 137 00:18:58,877 --> 00:19:02,506 ‫أتركي عفاريتك خلفك ‫وتعالي للاحتفال 138 00:19:27,200 --> 00:19:28,576 ‫لقد دفنت أمك للتو 139 00:19:28,702 --> 00:19:32,080 ‫الآن الوقت ليس ملائماً لاتخاذ ‫قرارات متهورة بشأن مستقبلك 140 00:19:32,581 --> 00:19:37,044 ‫- أعلم أن مستقبلي ليس هنا ‫- هذا رأي (إلفستون) 141 00:19:37,962 --> 00:19:39,463 ‫ثق بي قليلاً عمي (فليك) 142 00:19:39,589 --> 00:19:41,507 ‫لقد رميت تلك الأشياء ‫كما طلبت مني 143 00:19:42,884 --> 00:19:45,720 ‫سأنتقل إلى (ستورلوك) لأتدرب كشاف 144 00:19:45,846 --> 00:19:49,224 ‫لم يسبق أن ابتعدت عن (شايدي فايل) ‫أكثر من 8 كلم 145 00:19:49,350 --> 00:19:52,103 ‫العالم في الخارج خطير يا (ويل) 146 00:19:52,561 --> 00:19:54,980 ‫هو مليء بشعب (نوم) و(ترول) ‫وبالمتحولين 147 00:19:55,106 --> 00:19:56,482 ‫وجميعهم يكرهون بعضهم 148 00:19:56,608 --> 00:19:59,277 ‫الشيء الوحيد المشترك بينهم ‫هو أنهم يكرهون شعب (إلف) أكثر 149 00:20:00,445 --> 00:20:03,615 ‫سأبقي أذني مخبئتين ‫كما أفعل دائماً 150 00:20:03,740 --> 00:20:07,660 ‫مثل أبيك تماماً ‫لا تسعد أبداً في موقعك في العالم 151 00:20:09,580 --> 00:20:10,956 ‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟ 152 00:20:11,833 --> 00:20:15,044 ‫ابق في (شايدي فايل) ‫دعني أتكلم مع (داكس) 153 00:20:15,170 --> 00:20:16,838 ‫أنا متأكد من أن بإمكانه ‫الاستفادة من متدرب 154 00:20:17,130 --> 00:20:19,591 ‫(داكس) لا يجيد شفاء إصبع مجروح 155 00:20:19,716 --> 00:20:22,343 ‫(ستورلوك) فيها أفضل أطباء ‫في الاراضي الاربعة 156 00:20:22,511 --> 00:20:26,807 ‫(ويل)، فعلت كل ما بوسعك ‫من أجل أمك 157 00:20:29,853 --> 00:20:31,229 ‫لم يكن كافياً 158 00:20:33,941 --> 00:20:36,110 ‫لا أريد أن أشعر ‫بأنني عاجز هكذا مجدداً 159 00:22:00,694 --> 00:22:03,821 ‫عمي (آندر)، شكراً لك على إنقاذي 160 00:22:04,404 --> 00:22:06,697 ‫التحدي أسهل من التنقل ‫في هذه الحفلة 161 00:22:07,115 --> 00:22:10,700 ‫- لا تصابي بالإغماء وستكونين بخير ‫- أيام الإغماء قد ولت 162 00:22:10,826 --> 00:22:12,410 ‫جيد لأنني بحسب ما أرى 163 00:22:12,535 --> 00:22:14,911 ‫ثمة الكثير من الأشخاص ‫المتلهفين لرؤيتك 164 00:22:16,788 --> 00:22:20,707 ‫- لم يكلمني جدي بعد ‫- لا تقلقي حيال الأمر 165 00:22:21,333 --> 00:22:25,335 ‫أحياناً أظن أن الشخص الوحيد ‫الذي يحبه في العائلة هو (مانكس) 166 00:22:29,088 --> 00:22:32,048 ‫بالحديث عن الكلاب الوفية ‫كيف حال صديقك؟ 167 00:22:33,008 --> 00:22:40,721 ‫كن لطيفاً، (لورين) فتى صالح ‫هو يستحق شخصاً يحبه حقاً 168 00:22:42,473 --> 00:22:44,474 ‫لكنني لست متأكدة ‫من أن هذا الشخص أنا 169 00:22:46,142 --> 00:22:51,270 ‫إذاً من الأفضل أن تقولي هذا له ‫وإلا ستمضيان عاماً غريباً جداً في الملاذ 170 00:22:54,189 --> 00:22:57,608 ‫هذا ليس غريباً بقدر ‫رؤيتك تتوق للقائد (تيلتون) 171 00:22:57,733 --> 00:23:02,736 ‫لا، أنا لا أتوق، أنا أراقب 172 00:23:04,655 --> 00:23:06,989 ‫وهذا يستمر منذ وقت طويل جداً 173 00:23:08,616 --> 00:23:11,159 ‫وأظن أننا نتفق كلانا ‫على أنها اتخذت الخيار الصائب 174 00:23:18,498 --> 00:23:20,582 ‫صيد سعيد 175 00:23:29,922 --> 00:23:31,631 ‫أنا بحاجة إليك 176 00:23:37,011 --> 00:23:40,430 ‫- تبدين مذهلة جداً ‫- شكراً 177 00:23:44,599 --> 00:23:46,225 ‫أتريدين الرقص؟ 178 00:23:47,560 --> 00:23:50,311 ‫أريد تناول الطعام ‫لم آكل طوال اليوم 179 00:23:50,645 --> 00:23:52,229 ‫سأضع لك طبقاً 180 00:24:27,838 --> 00:24:29,547 ‫أقرب 181 00:24:51,020 --> 00:24:52,687 ‫(لورين) 182 00:24:58,776 --> 00:25:00,151 ‫لم؟ 183 00:25:21,375 --> 00:25:22,750 ‫ابق بعيداً 184 00:25:26,462 --> 00:25:30,840 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- نادتني (إلكريز) 185 00:25:32,091 --> 00:25:35,927 ‫سمعتها خلال التحدي ومجدداً الليلة ‫حاولت تجاهلها، لكنها لم تدعني 186 00:25:36,052 --> 00:25:37,886 ‫(آمبرلي)، أنت لا تتكلمين بمنطق 187 00:25:39,971 --> 00:25:42,597 ‫عندما ألمس الشجرة ‫تتراءى لي مشاهد 188 00:25:43,265 --> 00:25:45,850 ‫مشاهد مريعة من المستقبل 189 00:25:46,642 --> 00:25:48,184 ‫مثل ماذا؟ 190 00:25:49,311 --> 00:25:51,354 ‫مثل أنني سأقتلك يا (لورين) 191 00:25:52,813 --> 00:25:57,691 ‫- تقتلينني؟ ‫- رأيت هذا، لقد طعنتك 192 00:26:01,153 --> 00:26:02,945 ‫لم أعد أعلم بما أفكر 193 00:26:03,071 --> 00:26:05,114 ‫ما كان يجدر بي ‫أن أشارك في التحدي 194 00:26:07,824 --> 00:26:12,410 ‫يجب أن أغادر (أربورلون) ‫ثمة شخص واحد بإمكانه مساعدتي 195 00:26:15,204 --> 00:26:18,372 ‫- اهدئي ‫- لا، لن أضعك بخطر 196 00:26:18,748 --> 00:26:21,625 ‫يجب أن تبتعد عني ‫قدر المستطاع 197 00:26:26,378 --> 00:26:27,753 ‫حقاً؟ 198 00:26:35,010 --> 00:26:36,844 ‫أنا آسفة 199 00:26:59,284 --> 00:27:01,743 ‫هذا كثير بالنسبة لطريق مختصر 200 00:27:03,661 --> 00:27:05,495 ‫لا أحبها بقدرك 201 00:27:08,080 --> 00:27:11,164 ‫رائع، الآن أصبحت الرجل ‫الذي يتكلم مع حصانه 202 00:28:27,039 --> 00:28:29,790 ‫ظننت أنه يفترض بـ(إلف) ‫أن يكون ذكياً 203 00:28:30,082 --> 00:28:31,666 ‫أنا نصف (إلف) 204 00:28:33,250 --> 00:28:34,959 ‫من الواضح إنك النصف الخطأ 205 00:28:35,085 --> 00:28:38,920 ‫فقط الغبي يقطع هذه الغابة بمفرده ‫نوع (ترول) يصطاد هنا 206 00:28:40,296 --> 00:28:42,130 ‫انتظري، هذا (ترول)؟ 207 00:28:47,967 --> 00:28:49,342 ‫كان كذلك 208 00:28:55,262 --> 00:28:57,221 ‫لا بد من أن (ترول) اشتمت رائحتك 209 00:28:58,764 --> 00:29:01,723 ‫سمعت أن أذني الـ(إلف) ‫هي طعامها المفضل 210 00:29:14,522 --> 00:29:16,356 ‫حتى ذوات الرؤوس القصيرة 211 00:29:16,899 --> 00:29:19,733 ‫إن استمررت في إهانتي ‫يجب أن أعرف اسمك على الأقل 212 00:29:24,027 --> 00:29:31,197 ‫- (إريتريا) ‫- (ويل)، شكراً على إنقاذك حياتي 213 00:29:42,579 --> 00:29:43,954 ‫انتظري 214 00:30:15,722 --> 00:30:17,848 ‫أيها الأمير (آندر) ‫هل عرفت شيئاً عن (آمبرلي)؟ 215 00:30:17,973 --> 00:30:20,015 ‫ما زال حراس (بلاك واتش) ‫يبحثون في الريف 216 00:30:21,058 --> 00:30:23,559 ‫- أتمنى لو كان ثمة ما يمكنني فعله ‫- يمكنك البدء بقول الحقيقة 217 00:30:23,684 --> 00:30:28,436 ‫- أخبرت الأمير (آريون) بكل شيء ‫- أنا كاذب بارع 218 00:30:29,104 --> 00:30:31,355 ‫ما يعني أنه بإمكاني معرفة ‫متى يكذب علي أحد ما 219 00:30:33,148 --> 00:30:36,358 ‫(آمبرلي) تركت الحفلة وهي غاضبة ‫وأنت تبعتها إلى هنا 220 00:30:36,566 --> 00:30:40,401 ‫تشاجرتما، والآن هي مفقودة 221 00:30:40,527 --> 00:30:44,529 ‫بحسب معرفتي، أنا أنظر ‫إلى المشتبه به الأساسي 222 00:30:45,112 --> 00:30:49,697 ‫قالت إن (إلكريز) نادتها ‫وتراءت لها رؤيا من المستقبل 223 00:30:49,907 --> 00:30:52,575 ‫وفيها، قتلتني 224 00:30:52,700 --> 00:30:55,993 ‫حقا تتوقع مني أن أصدق ‫أن الشجرة كانت تتكلم معها؟ 225 00:30:56,118 --> 00:30:58,702 ‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً ‫لذا لم أقل شيئاً 226 00:31:02,955 --> 00:31:05,164 ‫من الأفضل أن تصلي ‫أن تكون لا تزال حية 227 00:31:47,396 --> 00:31:52,190 ‫- ما كان هذا برأيك؟ ‫- لا أعلم، ولا يهمني 228 00:31:52,649 --> 00:31:54,441 ‫ألا تشعرين بالفضول ‫حيال الناس القدامى؟ 229 00:31:54,691 --> 00:31:56,692 ‫وكيف تمكنوا ‫من بناء هذه الأشياء الهائلة؟ 230 00:31:56,859 --> 00:31:59,568 ‫اسمع، هي ميتة ونحن لا ‫انتهت القصة 231 00:32:03,279 --> 00:32:08,281 ‫- سبق أن أخبرك أحد بأنك متهكمة؟ ‫- هل سبق أن أخبرك أحد بأنك ساذج؟ 232 00:32:12,868 --> 00:32:14,577 ‫- ما الامر؟ ‫- لست متأكداً 233 00:32:14,702 --> 00:32:16,786 ‫نوع من الفطر أو تعفن في اللحاء 234 00:32:17,620 --> 00:32:20,579 ‫(إلكريز) مريضة؟ ‫متى المرة الأخيرة التي حصل هذا؟ 235 00:32:21,956 --> 00:32:23,540 ‫لم يحصل قط 236 00:32:24,666 --> 00:32:28,876 ‫إذاً لا تذكر أية حادثة حيث ‫كانت شجرة (إلكريز) مريضة؟ 237 00:32:29,877 --> 00:32:32,753 ‫لم تسقط أي ورقة منها أبداً 238 00:32:45,177 --> 00:32:48,178 ‫أفهم الأهمية الرمزية ‫لشجرة (إلكريز) يا أبي 239 00:32:48,303 --> 00:32:54,681 ‫- لكنها في النهاية مجرد شجرة ‫- (إلكريز) أكثر من مجرد شجرة 240 00:32:54,890 --> 00:32:56,932 ‫يمكنني أن أؤكد لك هذا يا فتى 241 00:33:00,393 --> 00:33:03,477 ‫توقف مكانك ‫كيف عبرت الحراس؟ 242 00:33:05,396 --> 00:33:09,606 ‫(إفينتاين)، أرجوك ‫قل لابنك إنني لا أريد الأذية 243 00:33:11,316 --> 00:33:13,400 ‫(ألانون) 244 00:33:16,485 --> 00:33:18,944 ‫أخفض سيفك يا فتى 245 00:33:29,033 --> 00:33:32,243 ‫مضى وقت طويل يا صديقي القديم 246 00:33:33,119 --> 00:33:36,370 ‫أبي، أبي، من هذا الإنسان؟ 247 00:33:36,662 --> 00:33:41,289 ‫هذا (ألانون)، آخر موقر في (بارانور) 248 00:33:44,500 --> 00:33:45,917 ‫موقر؟ 249 00:33:46,042 --> 00:33:48,168 ‫قلت إن آخر موقر ‫مات خلال حرب السباقات 250 00:33:48,294 --> 00:33:53,129 ‫- هل كنت تعلم؟ ‫- لم يرك أحد منذ 30 عاماً 251 00:33:53,255 --> 00:33:55,047 ‫فتصورت أنك مت 252 00:33:55,172 --> 00:33:58,340 ‫لكن يبدو أنك لم تكبر أبداً 253 00:34:01,968 --> 00:34:06,428 ‫نادتني (إلكريز) ‫يجب أن أذهب إلى الملاذ فوراً 254 00:34:07,554 --> 00:34:11,055 ‫إن كنت موقراً حقاً 255 00:34:13,557 --> 00:34:16,600 ‫أثبت الأمر، أرنا بعض القدرات 256 00:34:19,977 --> 00:34:21,978 ‫أنا لا أقوم بالخدع 257 00:34:24,438 --> 00:34:26,605 ‫افلته 258 00:34:27,440 --> 00:34:33,484 ‫إن كان (ألانون) هنا ‫تنتظرنا أيام مظلمة 259 00:34:44,416 --> 00:34:46,541 ‫هل هذا منزلك؟ 260 00:34:47,083 --> 00:34:49,292 ‫يمكنك أن تخيم مع نوع (ترول) 261 00:34:49,751 --> 00:34:55,086 ‫لم أتخيل أن شخصاً مثلك قد يعيش ‫في مكان خشبي بهذا القدر 262 00:34:57,004 --> 00:35:00,046 ‫انزع ثيابك قبل أن تدخل، كلها 263 00:35:01,631 --> 00:35:05,465 ‫- أنت تمزحين صحيح؟ ‫- لا، أنت بحاجة إلى الاستحمام 264 00:35:05,757 --> 00:35:08,841 ‫ولا أريدك أن تدخل الوحل ‫إلى منزلي الخشبي الصغير 265 00:35:27,016 --> 00:35:33,018 ‫- إذاً تعيشين هنا بمفردك؟ ‫- لا تقلق، لن يزعجنا أحد 266 00:35:59,779 --> 00:36:02,405 ‫إذاً ألا تقلقين بشأن وجود المتحولين؟ 267 00:36:02,905 --> 00:36:05,072 ‫ماذا تعرف عنهم؟ 268 00:36:05,239 --> 00:36:10,616 ‫نظرة إليك وينزعون ثيابك ويسرقون ‫كيسك الصغير من الحجارة الزرقاء 269 00:36:17,702 --> 00:36:23,079 ‫- أريد استعادة هذه ‫- لم؟ هل هي قيمة؟ 270 00:36:23,205 --> 00:36:24,747 ‫فقط بالنسبة لي 271 00:36:26,247 --> 00:36:31,832 ‫ثمة شخص يحتفظ بسر صغير ‫ماذا سيتطلب الأمر كي تخبرني؟ 272 00:36:35,084 --> 00:36:42,086 ‫تسمى (إلفستون)، كانت ملكاً لأبي ‫يفترض بها أن تحمل قدرات خارقة 273 00:36:47,798 --> 00:36:52,758 ‫- هي جميلة جداً ‫- مقارنة بك، لم ألاحظ الأمر 274 00:36:54,800 --> 00:36:56,383 ‫أنا آسف 275 00:36:58,510 --> 00:37:02,136 ‫- أنا من يفترض بها أن تعتذر ‫- لم؟ 276 00:37:03,554 --> 00:37:06,471 ‫بسبب الصداع الأليم ‫الذي ستشعر به في الصباح 277 00:37:27,272 --> 00:37:29,314 ‫هذا أسوأ مما ظننت بكثير 278 00:37:30,940 --> 00:37:33,357 ‫شجرة (إلكريز) تموت 279 00:37:36,984 --> 00:37:38,651 ‫هل أنت متأكد؟ 280 00:37:39,943 --> 00:37:44,861 ‫- يجب أن تحركوا جيش (إلف) ‫- لم تتطلب الشجرة الميتة جيشاً؟ 281 00:37:45,571 --> 00:37:48,405 ‫أنت تعرف قصة (إلكريز)؟ ‫أليس كذلك؟ 282 00:37:48,655 --> 00:37:50,947 ‫كل ورقة تمثل عفريتاً واحداً 283 00:37:51,073 --> 00:37:55,949 ‫وما إن تبدأ بالسقوط كل كائنات الظلام ‫ستتحرر من "المحرم واحدة تلو الأخرى 284 00:37:56,492 --> 00:38:00,993 ‫جميعنا يعلم أن القصة مجرد أسطورة ‫أبي، أنت لا تستمع إلى هذا صحيح؟ 285 00:38:01,494 --> 00:38:04,370 ‫تسمح له بتصديق هذا ‫حين تعلم أن العكس صحيح 286 00:38:04,495 --> 00:38:08,371 ‫بعد حرب العروق ‫ظننت أن القدرات الخارقة اختفت 287 00:38:08,496 --> 00:38:12,289 ‫- كذلك أنت و(وارلوك لورد) ‫- حسناً، قل هذا لقومك 288 00:38:12,415 --> 00:38:15,541 ‫عندما تقوم الأساطير بنحر أعناقهم 289 00:39:35,039 --> 00:39:36,802 ‫فلتجر القدرات الغريبة... 290 00:39:36,926 --> 00:39:38,365 ‫في هذه الأرض 291 00:39:38,479 --> 00:39:41,041 ‫في عروقي 292 00:39:41,606 --> 00:39:43,343 ‫منذ هذا اليوم... 293 00:39:43,435 --> 00:39:46,102 ‫حتى يومي الأخير 294 00:39:54,327 --> 00:39:57,728 ‫أطلب مجموعة حجارة كي تحميني 295 00:39:58,015 --> 00:40:01,457 ‫حتى تسقط الورقة الأخيرة ‫من شجرة (إلكريز) البغيضة 296 00:40:46,945 --> 00:40:51,403 ‫- ارتد ثيابك يا (ويل) ‫- كيف تعرف اسمي؟ أين (إريتريا)؟ 297 00:40:51,528 --> 00:40:56,361 ‫- ذهبت حبيبتك من (روفر) منذ زمن ‫- (روفر)؟ لا أفهم 298 00:40:56,486 --> 00:41:00,902 ‫- هذا منزلها ‫- كلا، إنه منزلهم 299 00:41:03,652 --> 00:41:06,318 ‫- أنا غبي ‫- لن أجادلك في ذلك 300 00:41:06,485 --> 00:41:08,609 ‫كان من المفترض ‫أن تكون في (شايدي فال) 301 00:41:08,735 --> 00:41:10,984 ‫هل أرسلك عمي لإحضاري إلى المنزل؟ 302 00:41:11,110 --> 00:41:13,984 ‫لم ينو (فليك) ‫أن يخبرني عن مكانك 303 00:41:14,109 --> 00:41:16,233 ‫لكن أفكاره لم تكن صعبة القراءة 304 00:41:16,776 --> 00:41:20,359 ‫من أنت بالضبط؟ 305 00:41:20,734 --> 00:41:24,858 ‫أنا (ألانون) ‫يجب أن نصل إلى (درويد كيب) 306 00:41:25,025 --> 00:41:26,733 ‫مهلاً، أنت من (درويد)؟ 307 00:41:28,150 --> 00:41:31,066 ‫قبل أن توفيت أمي ‫أخبرتني بأنني احتجت إلى العثور عليك 308 00:41:32,900 --> 00:41:36,566 ‫ربما كان يجب أن تصغي إليها ‫كنت لوفرت علينا وقتاً طويلاً 309 00:41:37,858 --> 00:41:39,899 ‫أعطتني أحجار (ألف) هذه 310 00:41:45,816 --> 00:41:47,190 ‫سرقتها تلك الفتاة من (روفر) أيضاً 311 00:41:47,316 --> 00:41:52,024 ‫سيكون هذا أصعب مما ظننت ‫لقد عرضت رحلة بحثنا للخطر 312 00:41:53,607 --> 00:41:56,898 ‫أي بحث؟ أي بحث؟ 313 00:42:05,565 --> 00:42:08,731 ‫لا أصدق أن هذا هو الفرد من آل (شانارا) ‫الذي أتعامل معه 314 00:42:10,773 --> 00:42:12,439 ‫هذا حصاني! 315 00:42:13,564 --> 00:42:14,938 ‫مرحباً 316 00:42:17,189 --> 00:42:18,563 ‫أجل! 317 00:42:19,022 --> 00:42:24,313 ‫الأراضي الأربعة في خطر محدق ‫آخر ابن في (شانارا) يستطيع إنقاذها 318 00:42:24,938 --> 00:42:28,562 ‫أدعى (ويل أومسفورد) ‫لقد وجدت الرجل الخطأ 319 00:42:28,688 --> 00:42:34,021 ‫أنت من آلـ(شانارا) ‫كان أسلافك ملوكاً ومحاربين 320 00:42:34,146 --> 00:42:36,937 ‫أبطال عاشوا وماتوا ‫دفاعاً عن الأراضي الأربعة 321 00:42:37,063 --> 00:42:38,771 ‫رجال مثل أبيك 322 00:42:41,271 --> 00:42:45,104 ‫كان أبي مفلساً وثملاً ‫مات وحيداً وفقيراً 323 00:42:45,229 --> 00:42:46,853 ‫لقد تعرضت للكذب 324 00:42:49,395 --> 00:42:52,894 ‫- هل تثق بالسحر يا فتى؟ ‫- قطعاً لا 325 00:42:53,062 --> 00:42:58,020 ‫السحر تدفق في عروق أبيك ‫وهو يتدفق في عروقك أيضاً 326 00:42:59,645 --> 00:43:01,603 ‫إنه موجود في دم آلـ(شانارا) 327 00:43:03,353 --> 00:43:07,561 ‫لو كان السحر بداخلي ‫فلم لم يساعدني في إنقاذ أمي؟ 328 00:43:08,977 --> 00:43:13,226 ‫كان هذا ممكناً ‫لو علمت كيفية فكه 329 00:43:14,810 --> 00:43:17,143 ‫أستطيع أن أريك كيف 330 00:43:24,477 --> 00:43:29,601 ‫تعال، فمصيرك ينتظرك 331 00:43:48,552 --> 00:43:51,800 ‫أظهر نفسك أيها البديل 332 00:44:15,840 --> 00:44:18,880 ‫تخبرني أفكارك ‫أن هذا هو الشكل الذي تفضله 333 00:44:30,320 --> 00:44:35,200 ‫تحملنا احتجازاً على مدى قرون ‫وعانينا عذاباً لا يتصور 334 00:44:35,939 --> 00:44:38,160 ‫منتظرين تذوق طعم الحرية من جديد 335 00:44:54,920 --> 00:44:58,100 ‫سأظل ضعيفاً طالما (إلكريس) حية 336 00:44:58,700 --> 00:45:01,900 ‫اذهبي إلى (أربورلون) واقتلي المختارين 337 00:45:36,150 --> 00:45:38,237 ‫الخنجر التالي يخرق قلبك مباشرة! 338 00:45:41,495 --> 00:45:42,873 ‫مَن أنت؟ 339 00:45:43,917 --> 00:45:46,673 ‫لا أقصد أي أذى، أرجوك 340 00:45:46,798 --> 00:45:48,885 ‫رأيت نارك وكنت آمل أن أدفئ نفسي 341 00:45:51,183 --> 00:45:53,437 ‫أنت الفرد الثاني من (ألف) ‫الذي أصادفه هذا الأسبوع 342 00:45:53,563 --> 00:45:58,532 ‫في الواقع، الأول كان هجيناً ‫كان ظريفاً لكن ليس حذقاً 343 00:46:01,079 --> 00:46:05,672 ‫- إلى أين تتجهين بمفردك؟ ‫- إلى بعثة (ألفين) في (كالهافن) 344 00:46:10,726 --> 00:46:12,104 ‫أنا معلمة 345 00:46:13,732 --> 00:46:17,573 ‫- أنت تحملين أغراضاً قليلة ‫- على عكسك 346 00:46:21,332 --> 00:46:23,378 ‫وجد زوجي عملاً قرب (بالينور) 347 00:46:26,385 --> 00:46:28,890 ‫كان علي توضيب أغراضي ‫ومقابلته هناك 348 00:46:42,337 --> 00:46:43,715 ‫شكراً لك 349 00:46:50,522 --> 00:46:52,025 ‫أنت لا تضعين خاتم زواج 350 00:46:53,946 --> 00:46:56,743 ‫ليس كما لو أنني متفاجئة ‫من يريد التزوج من فتاة من (روفر)؟ 351 00:47:00,669 --> 00:47:03,425 ‫مجوهراتك فضحتك أيضاً أيتها الأميرة 352 00:47:03,550 --> 00:47:07,600 ‫لا أعرف معلمة وثمة ختم (أربورلون) ‫الملكي محفور على الكم 353 00:47:07,726 --> 00:47:10,231 ‫ما كانت خطتك؟ ‫تخديري ثم سرقتي؟ 354 00:47:10,691 --> 00:47:13,572 ‫- أسرق لأعيش ‫- لا تحاولي أن تبرري أفعالك 355 00:47:13,698 --> 00:47:16,370 ‫أنت وملكك ‫وصمة عار على الأراضي الأربعة 356 00:47:16,496 --> 00:47:19,878 ‫هل السلوك المتعجرف ‫يأتي أيضاً على طبق من فضة؟ 357 00:47:20,003 --> 00:47:22,174 ‫أنت لا تعرفين ‫أدنى أمر عن حياتي 358 00:47:22,676 --> 00:47:26,601 ‫ليس لديك رفيق ‫أفترض أنك تهربين 359 00:47:26,726 --> 00:47:31,402 ‫ربما من رجل إما فطر قلبك ‫إما جعلك حاملاً 360 00:47:31,570 --> 00:47:33,282 ‫مهما كانت مشاكلك 361 00:47:33,408 --> 00:47:36,498 ‫إنها لا تقارن مع ما ستواجهينه ‫في العالم الواقعي 362 00:47:36,623 --> 00:47:39,128 ‫شكراً على هذه الحكمة ‫من فتاة من (روفر) 363 00:47:41,718 --> 00:47:43,096 ‫"عودي" 364 00:47:45,184 --> 00:47:47,397 ‫هل تخافين من الظلام أيتها الأميرة؟ 365 00:47:50,069 --> 00:47:51,697 ‫من هي السارقة الآن؟ 366 00:47:54,914 --> 00:47:57,336 ‫صدقيني، أنت الرابحة ‫في هذه المقايضة 367 00:48:25,194 --> 00:48:28,153 ‫ها هو، (درويد كيب) 368 00:48:31,112 --> 00:48:33,321 ‫لا أصدق أنني امتطيت الحصان ‫طوال الليل للوصول إلى هنا 369 00:48:33,613 --> 00:48:37,572 ‫لمئات السنين، هذه القلعة ‫كانت مركز الأراضي الأربعة 370 00:48:37,698 --> 00:48:40,198 ‫الرجال والنساء الحكماء من كل جنس 371 00:48:40,323 --> 00:48:44,907 ‫تم استدعاؤهم إلى هنا ‫لدراسة فن السحر والتدرب عليه 372 00:48:46,492 --> 00:48:48,284 ‫هذه مجرد آثار 373 00:48:54,786 --> 00:48:58,954 ‫هذه أرض مقدسة يا (ويل) ‫لا تلمس أي شيء 374 00:49:03,581 --> 00:49:06,331 ‫لا أعلم ما تأمل بالعثور عليه ‫لم يتبق الكثير 375 00:49:06,957 --> 00:49:11,250 ‫- مخطوطة (بارانور) موجودة هنا ‫- كيف تبدو مخطوطة بالضبط؟ 376 00:49:11,375 --> 00:49:14,375 ‫كتاب يحوي التاريخ السحري ‫للأراضي الأربعة 377 00:49:14,501 --> 00:49:17,752 ‫لو كان هناك طريقة لإنقاذ (إلكريس) ‫فستكون داخل صفحاته 378 00:49:17,877 --> 00:49:20,169 ‫لم لا تسميه كتاب سحر فحسب؟ 379 00:49:20,294 --> 00:49:23,503 ‫هل من الضروري عند (درويد) ‫أن يبدو كل شيء غامضاً؟ 380 00:49:41,635 --> 00:49:43,385 ‫تحدثت إلى (لورين) 381 00:49:43,510 --> 00:49:46,302 ‫أخبرته (أمبرلي) ‫أن (إلكريس) كانت تتواصل معها 382 00:49:46,428 --> 00:49:48,470 ‫وتعطيها رؤى عن المستقبل 383 00:49:49,179 --> 00:49:51,346 ‫لم أصدق ذلك ‫حتى وجدت هذه في غرفتها 384 00:49:58,348 --> 00:49:59,723 ‫عفاريت 385 00:49:59,849 --> 00:50:02,849 ‫لقد رسمتها قبل مجيء (درويد) ‫هذه ليست صدفة 386 00:50:04,850 --> 00:50:10,476 ‫حتى نتأكد، أريد أخذ جميع المختارين ‫وأعضاء مجلس (ألفين) إلى القصر للأمان 387 00:50:10,602 --> 00:50:12,852 ‫ستحرسهم الكتيبة ليلاً نهاراً 388 00:50:31,234 --> 00:50:35,610 ‫أخبرني مرشدي أنه أخفى المخطوطة ‫في هذه الغرفة قبل سقوط القلعة 389 00:50:36,360 --> 00:50:39,736 ‫- متى؟ ‫- قبل 300 سنة 390 00:50:40,528 --> 00:50:44,987 ‫مهلاً، هذا يجعلك متقدماً جداً في السن ‫لتكون حياً 391 00:50:50,990 --> 00:50:53,532 ‫عمي (فليك) كان محقاً ‫هذا جنوني 392 00:51:00,410 --> 00:51:02,285 ‫المخطوطة هنا 393 00:51:02,410 --> 00:51:05,410 ‫حظاً وفقاً لك في العثور عليها ‫سأذهب إلى (ستورلوك) 394 00:51:07,245 --> 00:51:09,829 ‫لا تستطيع الابتعاد ‫عن مصيرك يا (ويل) 395 00:51:09,955 --> 00:51:11,663 ‫شاهدني أفعل ذلك 396 00:51:20,333 --> 00:51:27,210 ‫لم تكن ستذهب يوماً إلى (ستورلوك)! ‫أحجار (ألف) كانت ترشدك إلي! 397 00:51:29,669 --> 00:51:32,003 ‫أنت تعرف أن هذا صحيح 398 00:51:44,341 --> 00:51:46,925 ‫لا تتحرك! 399 00:51:52,718 --> 00:51:54,968 ‫لا تتحدث 400 00:52:01,263 --> 00:52:05,722 ‫دع عينيك تشهدان! 401 00:52:45,318 --> 00:52:47,902 ‫وهل تثق الآن بالسحر؟ 402 00:53:13,786 --> 00:53:17,662 ‫- السحر حقيقي ‫- أجل 403 00:53:21,163 --> 00:53:26,998 ‫- هل سأتمكن من فعل ذلك؟ ‫- يوماً ما ربما 404 00:53:31,875 --> 00:53:37,293 ‫- شاهد مخطوطة (بارانور) ‫- يدك... 405 00:53:38,169 --> 00:53:42,878 ‫السحر يأتي دوماً مع ثمن (ويل) ‫لا تنس ذلك يوماً 406 00:53:49,339 --> 00:53:52,923 ‫معلوماتي حول (درويد) القديمة ضئيلة ‫ربما تستطيع إثراءها 407 00:53:53,048 --> 00:54:00,508 ‫عندما تأتي (إلكريس) إلى نهايتها ‫ستزهر زهرة تحمل بذرة واحدة 408 00:54:00,968 --> 00:54:07,053 ‫على فرد من المختارين ‫أن يحملها إلى (سايفهولد) 409 00:54:07,178 --> 00:54:09,803 ‫ويدخلها في (بلادفاير) 410 00:54:10,387 --> 00:54:14,930 ‫عندها فقط تستطيع هذه البذرة ‫أن تعاد إلى الملاذ 411 00:54:15,264 --> 00:54:17,348 ‫وستولد (إلكريس) من جديد 412 00:54:18,181 --> 00:54:19,556 ‫هذا لا يبدو صعباً 413 00:54:20,099 --> 00:54:22,808 ‫ليس كما لو أنك تحتاج ‫إلى تضحية بشرية 414 00:54:23,683 --> 00:54:25,308 ‫أين تقع (سايفهولد)؟ 415 00:54:26,684 --> 00:54:30,268 ‫سافرت في أنحاء الأراضي الأربعة ‫ولم أجد مكاناً كهذا 416 00:54:32,895 --> 00:54:34,270 ‫ربما... 417 00:55:00,632 --> 00:55:02,890 ‫(درويد)، شعرت بسحرك 418 00:55:03,864 --> 00:55:04,600 ‫هذا مستحيل 419 00:55:04,870 --> 00:55:09,337 ‫ليس لأي واحد من جنسك ‫أنا لست أكثر من عفريت منك 420 00:55:10,215 --> 00:55:14,550 ‫بالتأكيد أنك سمعت عن (داغدا مور) 421 00:55:15,992 --> 00:55:18,580 ‫كانت حكايتك رواية لتخويفنا 422 00:55:19,603 --> 00:55:23,176 ‫كيف أصبح أعظم (درويد) في سنه فاسداً 423 00:55:24,050 --> 00:55:26,890 ‫بسبب سحر (إليداتش) المظلم ودمر نفسه 424 00:55:34,508 --> 00:55:36,479 ‫لم تنته حكايتي بعد 425 00:55:36,860 --> 00:55:38,966 ‫انظر في عيني يا (درويد)! 426 00:55:46,290 --> 00:55:46,845 ‫أبداً 427 00:55:49,239 --> 00:55:52,900 ‫سبق وبدأت الأوراق ‫تتساقط في (أربورلون) 428 00:55:53,380 --> 00:55:56,300 ‫قريباً، سيصل جيشي إلى شواطئ ‫الأراضي الأربع مثل موجة سوداء 429 00:55:57,200 --> 00:55:58,010 ...درويد) واحد) 430 00:55:59,098 --> 00:56:01,200 ‫عاجز عن إيقاف المد 431 00:56:01,890 --> 00:56:04,149 ‫أنت ضعيف طالما (إلكريس) حية 432 00:56:05,500 --> 00:56:08,235 ‫لهذا السبب أنت لا تستطيع ‫سوى أن تسكن ذهني 433 00:56:20,480 --> 00:56:24,501 ‫المختارون لن ينقذوك يا (درويد) ‫سبق وتم تحديد مصيرهم 434 00:56:26,008 --> 00:56:28,320 ‫(ألانون)، هذا أنا! 435 00:56:32,944 --> 00:56:37,007 ‫(ويل)، يجب أن نعود ‫إلى (أربورلون)، أسرع! 436 00:56:54,672 --> 00:56:56,372 ‫- (أمبرلي) ‫- أنا بخير 437 00:56:57,289 --> 00:57:00,375 ‫اسمع، استدعتني (إلكريس) مجدداً ‫نحن في خطر محدق 438 00:57:00,834 --> 00:57:02,418 ‫ثمة عفريت قادم إلى هنا 439 00:57:02,544 --> 00:57:05,380 ‫- عفريت؟ ‫- يجب أن نحذر المختارين، أين هم؟ 440 00:57:05,505 --> 00:57:07,715 ‫نقلنا الملك إلى الجناح الشرقي للقصر 441 00:57:07,966 --> 00:57:10,468 ‫لقد تسللت وراء الكتيبة لتفقد (إلكريس) 442 00:57:12,595 --> 00:57:15,639 ‫اعتقدت أنني خسرتك ‫لا تملكين أدنى فكرة 443 00:57:51,342 --> 00:57:54,887 ‫عفاريت في (أربورلون)؟ ‫لم أظن يوماً أنني سأعيش لهذا اليوم 444 00:57:55,013 --> 00:57:57,306 ‫يجب حماية المختارين ‫مهما كلف الثمن 445 00:57:57,432 --> 00:57:59,517 ‫إنهم وحدهم يستطيعون إنقاذ (إلكريس) 446 00:58:00,810 --> 00:58:02,937 ‫يجب أن تحرس الكتيبة ذلك الباب! 447 00:58:16,576 --> 00:58:18,786 ‫المختارون، لقد ماتوا جميعهم 448 00:58:18,912 --> 00:58:22,165 ‫كلا، لا يزال واحد حياً 449 00:59:57,260 --> 00:59:59,470 ‫لا بد من أن هذا من أفعال العفاريت 450 00:59:59,637 --> 01:00:02,014 ‫سبق وهاجمونا في قلب القصر 451 01:00:02,265 --> 01:00:07,895 ‫لم يكن العفاريت على علاقة بهذا ‫هذا من أفعال (داغدا مور) 452 01:00:08,896 --> 01:00:10,522 ‫(داغدا) ماذا؟ 453 01:00:10,773 --> 01:00:15,402 ‫إنه (درويد) قوي من (ألفين) ‫أفسده السحر المظلم 454 01:00:15,528 --> 01:00:18,489 ‫إنه يخطط لانتقامه منذ آلاف السنين 455 01:00:18,614 --> 01:00:20,407 ‫إذا كان فرداً من (درويد) 456 01:00:20,533 --> 01:00:22,284 ‫ألا تستطيع العثور ‫على واحد من جنسك وتدميره؟ 457 01:00:22,410 --> 01:00:27,873 ‫حاولت لكنه محاط بنطاق أسود ‫يخفي موقعه 458 01:00:31,252 --> 01:00:35,965 ‫لا أفهم، إذا كان قد هرب من المنطقة ‫المحظورة، فلم لا يهاجم نفسه؟ 459 01:00:36,215 --> 01:00:41,053 ‫وفقاً للمخطوطة كلما ضعفت ‫(إلكريس)، زادت قوته 460 01:00:42,430 --> 01:00:48,102 ‫لكنه لن يتحرر كلياً ليمشي على الأرض ‫حتى سقوط آخر ورقة 461 01:00:50,646 --> 01:00:53,940 ‫يقتل المختارين فيقتل (إلكريس) 462 01:00:55,276 --> 01:00:59,571 ‫إلى حين ذلك ‫سيرسل عفاريته لتنفيذ أعماله الجرمية 463 01:01:00,531 --> 01:01:02,658 ‫كما فعل هنا 464 01:01:03,034 --> 01:01:05,828 ‫هل أستطيع الاختلاء مع أبي في الغرفة؟ 465 01:01:26,433 --> 01:01:28,517 ‫أبي، تحتاج إلى إبعاد هذا (درويد) 466 01:01:28,643 --> 01:01:31,687 ‫بدأ الناس يتحدثون ‫لا يفهمون لما أنت تخضع له 467 01:01:31,812 --> 01:01:34,981 ‫- تعني أنك أنت لا تفهم ‫- كلا، لا أفهم! 468 01:01:35,106 --> 01:01:38,275 ‫تم ذبح 6 أرواح بريئة ‫داخل جدراننا 469 01:01:38,400 --> 01:01:43,278 ‫- وتريد أن تلوم العفاريت والسحر؟ ‫- ماذا تقترح؟ 470 01:01:46,156 --> 01:01:49,283 ‫لقد خططت للتنازل عن العرش ‫بعد بضعة أشهر 471 01:01:49,409 --> 01:01:51,118 ‫تنازل عن العرش الآن 472 01:01:51,619 --> 01:01:56,080 ‫دعني أتحكم بالوضع ‫دعني أفعل ما أتدرب عليه 473 01:01:56,205 --> 01:01:59,582 ‫سأقود جيش (ألفين) ‫وسأقتلع عدونا الحقيقي 474 01:02:00,751 --> 01:02:07,631 ‫يا بني، القائد الحقيقي ‫لا يتنازل عن العرش عند بداية أزمة 475 01:02:07,923 --> 01:02:11,133 ‫وبقدر ما يخص تدريبك ‫إنه ليس مثيلاً لخبرتي 476 01:02:11,384 --> 01:02:12,760 ‫بحلول الوقت ‫الذي أصبحت فيه في سنك 477 01:02:12,885 --> 01:02:16,554 ‫كنت قد فزت في حرب الأجناس ‫وأحضرت السلام إلى الأراضي الأربع 478 01:02:18,056 --> 01:02:24,602 ‫أنت أعظم ملك ‫منذ (جيرلي شانارا) لكن... 479 01:02:29,064 --> 01:02:30,898 ‫لكن فكر في إرثك 480 01:02:31,358 --> 01:02:36,153 ‫بعد كل شيء فعلته لأجل شعب (ألفين) ‫هل تريد فعلاً أن تسقط؟ 481 01:02:36,278 --> 01:02:39,697 ‫على أنك الملك المجنون ‫الذي يثق بالعفاريت؟ 482 01:02:48,788 --> 01:02:50,872 ‫إذا كانت الأميرة (أمبرلي) ‫آخر المختارين 483 01:02:50,998 --> 01:02:52,916 ‫فكيف لا تستطيع الشجرة العثور عليها؟ 484 01:02:53,041 --> 01:02:57,002 ‫استدعتها (إلكريس) ‫لكنها تحتاج إلى العودة طوعاً 485 01:02:57,127 --> 01:02:58,920 ‫لا يمكن إجبار أحد على شيء 486 01:02:59,046 --> 01:03:01,756 ‫ألا تستطيع استخدام سحرك ‫كما فعلت في (درويد كيب)؟ 487 01:03:02,215 --> 01:03:04,758 ‫العثور على كتاب قديم ‫مليء بالغبار أسهل بكثير 488 01:03:04,883 --> 01:03:06,967 ‫من تعقب فتاة عنيدة ‫لا تريد أن يتم العثور عليها 489 01:03:08,803 --> 01:03:13,473 ‫أحتاجك إلى أن تبحث عن الأميرة ‫لا تخبر أحداً عن مهمتك 490 01:03:13,598 --> 01:03:16,308 ‫(داغدا مور) يملك عميلاً ‫داخل هذه الجدران 491 01:03:17,018 --> 01:03:19,895 ‫ويا (ويل)، لا تخفق... 492 01:03:20,104 --> 01:03:25,107 ‫إذا وجد (داغدا مور) قبلنا (أمبرلي) ‫فسينتهي العالم 493 01:03:26,192 --> 01:03:29,152 ‫رائع، شكراً على تشجيعك 494 01:03:42,788 --> 01:03:44,164 ‫تجاهلي (إيغي)! 495 01:03:46,582 --> 01:03:50,084 ‫أستخدمه لإخافة السناجب ‫عن أي أحد من (روفر) يأتي إلي 496 01:03:52,087 --> 01:03:53,921 ‫عمتي (بايريا)؟ 497 01:04:00,009 --> 01:04:07,222 ‫أنت صورة عن أمك، ماذا تفعلين هنا؟ ‫كان يمكن أن تتعرضي للخطف أو القتل 498 01:04:07,807 --> 01:04:10,767 ‫أنا في ورطة ‫أحتاج إلى مساعدتك 499 01:04:12,602 --> 01:04:16,813 ‫- في أي شهر أنت؟ ‫- لست حاملاً 500 01:04:17,481 --> 01:04:22,526 ‫في رسائلك، قلت إنك شاهدت السحر ‫في أثناء حرب الأجناس 501 01:04:25,070 --> 01:04:27,071 ‫كان ذلك قبل زمن بعيد 502 01:04:28,406 --> 01:04:33,034 ‫- لكنك لا تزالين تثقين به؟ ‫- ماذا يحدث فعلاً يا (أمبرلي)؟ 503 01:04:34,077 --> 01:04:39,998 ‫اشتركت في التحدي وفزت ‫أصبحت فرداً من المختارين 504 01:04:40,124 --> 01:04:43,334 ‫لا بد من أن جدك غاضب ‫هنيئاً لك 505 01:04:43,459 --> 01:04:45,293 ‫كلا، هذا كابوس 506 01:04:46,045 --> 01:04:50,298 ‫عندما لمست (إلكريس)، تلقيت رؤية 507 01:04:50,423 --> 01:04:55,760 ‫حيث (أربورلون) تشتعل ‫عفاريت تقتات الموتى 508 01:04:56,136 --> 01:04:58,220 ‫كانت رؤية عن المستقبل 509 01:04:58,596 --> 01:05:02,307 ‫مستقبل سيحدث ‫لأنني خرقت القوانين 510 01:05:02,975 --> 01:05:05,351 ‫تحتاجين إلى مساعدتي لإيقافه 511 01:05:26,159 --> 01:05:28,118 ‫انظروا إلى ما أمسكته 512 01:05:34,499 --> 01:05:36,792 ‫هيا! اختنق! 513 01:05:40,170 --> 01:05:44,673 ‫(إريتريا)! هذا يكفي 514 01:05:57,558 --> 01:06:01,727 ‫لقد فتشنا ذلك المنزل قبل 4 ليال ‫بدأت أفكر أنك خنتني 515 01:06:01,853 --> 01:06:05,522 ‫وأخاطر في أن يلاحقني كل (روفر) ‫في الأراضي الأربعة؟ 516 01:06:06,524 --> 01:06:08,233 ‫شكراً على ثقتك بي 517 01:06:09,276 --> 01:06:14,613 ‫- أين صيدك؟ ‫- لقد فتشت المكان كما علمتني 518 01:06:15,447 --> 01:06:17,240 ‫لكنني تعرضت لكمين في طريق العودة 519 01:06:19,117 --> 01:06:22,244 ‫- كمين؟ ‫- لقد سرقوا صيدي مع حصاني 520 01:06:22,536 --> 01:06:25,496 ‫كان يمكن للمتصيدين أن يأكلوك ‫وكانت العفاريت لانتزعت أحشاءك 521 01:06:25,622 --> 01:06:29,875 ‫- من كان؟ فرقة أخرى من (روفر)؟ ‫- فرد من (ألف) 522 01:06:31,918 --> 01:06:34,586 ‫فرد من (ألف)؟ كان يجب أن تقتلي ‫ذلك الصغير المتعجرف 523 01:06:34,712 --> 01:06:37,505 ‫وتقطعي أذنيه المدببتين ‫وتحضريه إلي كتذكار 524 01:06:38,381 --> 01:06:40,632 ‫أفترض أنك لست مصنوعة ‫لأجل السرقة في النهاية 525 01:06:40,883 --> 01:06:44,093 ‫كانت أول مرة أسرق فيها لوحدي ‫امنحني فرصة أخرى 526 01:06:48,473 --> 01:06:52,601 ‫نحن فرقة ولسنا عملاً خيريا ‫سأبيعك الى (بوكا مدريد) 527 01:06:53,143 --> 01:06:55,644 ‫يريد زوجة وهو يريدك منذ زمن 528 01:06:59,690 --> 01:07:05,861 ‫(سيفالو)، انتظر! لم أعد فارغة اليدين ‫لكن يجب أن تعدني ألا تبيعني 529 01:07:10,740 --> 01:07:12,199 ‫إنها فريدة 530 01:07:13,033 --> 01:07:15,117 ‫أنا متأكدة من أنك ستتلقى ‫سعراً جيداً لقاءها 531 01:07:16,744 --> 01:07:18,495 ‫- هذه... ‫- أحجار (ألف) 532 01:07:25,626 --> 01:07:27,377 ‫ليس هناك شيء أندر منها 533 01:07:29,671 --> 01:07:33,632 ‫قد تحمل الأمل لك ‫هيا عزيزتي 534 01:07:33,758 --> 01:07:36,927 ‫لم لا تخبرين أباك ‫كيف حصلت عليها بالضبط؟ 535 01:08:02,328 --> 01:08:04,952 ‫يظن ابني أنك تضللني 536 01:08:07,618 --> 01:08:13,325 ‫أتذكر ملكاً أصغر لم يكن يسمح لإشاعات ‫المشككين بأن يؤثروا في حكمه 537 01:08:14,326 --> 01:08:21,283 ‫لا نستطيع جميعاً النوم لعقود ‫ونسيان أن العالم تقدم من دوننا 538 01:08:27,490 --> 01:08:32,697 ‫لقد وجدناه يتخطى غرفة الأميرة ‫لقد أصر على رؤية (درويد) 539 01:08:33,114 --> 01:08:36,946 ‫جلالتك، أعتقد ‫أنني أعرف مكان اختباء (أمبرلي) 540 01:08:37,072 --> 01:08:39,238 ‫إنها مع امرأة تدعى (بايريا) 541 01:08:39,613 --> 01:08:44,028 ‫(بايريا)؟ لم يسمع أحد عن شقيقتي ‫منذ سنوات 542 01:08:44,154 --> 01:08:46,820 ‫وفقاً لهذه الرسائل ‫إنها تعيش في (وينغ هوف) 543 01:08:48,570 --> 01:08:52,611 ‫كانت (أمبرلي) تراسلها بالسر ‫لقد وجدتها مخفية في غرفتها 544 01:08:52,986 --> 01:08:56,485 ‫لم تريد الأميرة ‫أن تراسل عمتها بالسر؟ 545 01:08:57,777 --> 01:09:00,693 ‫لقد تجادلنا قبل سنوات كثيرة 546 01:09:02,110 --> 01:09:04,692 ‫لقد وقعت في حب رجل بشري 547 01:09:05,026 --> 01:09:07,900 ‫وعندما طلبت بركتي ‫رفضت إعطاءها إياها 548 01:09:08,651 --> 01:09:15,025 ‫- لأنها لم تحب أحداً من (ألف)؟ ‫- لأنها أحبتك يا (ألانون) 549 01:09:17,274 --> 01:09:20,523 ‫اعتقدت أنها فهمت ‫أن ما من مستقبل لنا 550 01:09:21,649 --> 01:09:23,648 ‫في النهاية لم تفهم 551 01:09:24,898 --> 01:09:29,189 ‫لكن، بفضل المتعلم الشاب هنا 552 01:09:29,314 --> 01:09:32,438 ‫لدينا الآن أفضل فرصة لإعادة ‫(أمبرلي) إلى المنزل بسلامة 553 01:09:32,564 --> 01:09:35,730 ‫سأرشد الكشافين ‫للذهاب إلى (وينغ هوف) 554 01:09:35,855 --> 01:09:37,229 ‫كلا 555 01:09:40,146 --> 01:09:44,895 ‫- أنا و(ويل) سنذهب لوحدنا ‫- حقاً؟ 556 01:09:45,312 --> 01:09:48,186 ‫دعوة بعض الجنود ‫قد لا تكون فكرة سيئة 557 01:09:48,311 --> 01:09:51,268 ‫مهما قتل المختارين ‫قد يظل داخل أسوار المدينة 558 01:09:51,477 --> 01:09:55,518 ‫لا أحد يجب أن يعلم موقع (أمبرلي) ‫وإلا قد تكون حياتها بخطر 559 01:09:56,143 --> 01:09:57,934 ‫كما تريد 560 01:10:05,100 --> 01:10:08,766 ‫ما رأيك يا صاح؟ ما رأيك؟ 561 01:10:15,932 --> 01:10:18,264 ‫قال إن أحجار (ألف) ‫كانت تخص أباه 562 01:10:19,140 --> 01:10:21,389 ‫لكنه لم يصدق ‫أنها كانت سحرية 563 01:10:21,889 --> 01:10:23,722 ‫ربما كان يكذب 564 01:10:25,264 --> 01:10:30,179 ‫- من أين قال إنه يأتي؟ ‫- من مكان يدعى (شايدي فال) 565 01:10:33,512 --> 01:10:37,344 ‫كان هناك حكايات عن (ألف) ‫عاش في (فال) 566 01:10:37,470 --> 01:10:39,886 ‫يروي لك بسرور حكاية جامحة 567 01:10:40,011 --> 01:10:42,468 ‫عن كيفية فوزه بيد واحدة ‫في حرب الأجناس 568 01:10:42,594 --> 01:10:47,134 ‫من دون شيء سوى سيف سحري ‫و3 أحجار (ألف) عادية لمساعدته 569 01:10:47,260 --> 01:10:51,134 ‫أبي علمني ألا أصدق أي شيء ‫لا أراه 570 01:10:52,676 --> 01:10:56,050 ‫هل تعتقدين أنه فقط لأن السفلة بأذنين ‫مدببتين أخبرونا أن السحر ميت 571 01:10:56,176 --> 01:10:57,550 ‫فهذه هي الحقيقة؟ 572 01:10:58,675 --> 01:11:00,591 ‫ما الذي يجعلك تظنين أنني لم أره؟ 573 01:11:02,633 --> 01:11:07,673 ‫اعثري على ذلك الفتى ‫وأعدك بأنني لن أجعلك تتزوجين 574 01:11:12,131 --> 01:11:14,297 ‫إذا وجدته ‫فستمنحني حريتي 575 01:11:57,208 --> 01:11:59,041 ‫إذاً أنت وشقيقة الملك 576 01:12:00,374 --> 01:12:02,915 ‫لم أتخيلك يوماً ‫من النوع الرومانسي 577 01:12:03,832 --> 01:12:06,664 ‫علاقتي مع (بايريا) ‫لا تخصك 578 01:12:06,790 --> 01:12:08,956 ‫أنا متأكد من أن الفارق ‫في السن كان غريباً 579 01:12:09,081 --> 01:12:12,205 ‫- كم تبلغ من العمر؟ 350 سنة؟ ‫- كف عن الحديث 580 01:12:12,372 --> 01:12:14,579 ‫لا أستطيع ‫هذا الأمر الوحيد الذي يلهيني 581 01:12:14,705 --> 01:12:17,662 ‫عن إمكانية تعرضنا للقتل ‫من قبل عفاريت غاضبة في أي لحظة 582 01:12:17,996 --> 01:12:19,787 ‫لا أحد يجب أن يموت هكذا 583 01:12:19,913 --> 01:12:23,704 ‫بفضلك، لدينا فرصة ‫بالعثور على (أمبرلي) ووقفهم 584 01:12:24,495 --> 01:12:26,536 ‫هل كان هذا إطراءً؟ 585 01:12:29,203 --> 01:12:33,285 ‫لا أحبذ المحادثات ‫كما ترى، لا أتحدث كثيراً 586 01:12:33,410 --> 01:12:37,117 ‫إذا كنت لا تريد التحدث عن (بايريا) ‫فأقله أخبرني عن أبي 587 01:12:42,576 --> 01:12:45,992 ‫قابلت (بايريا) ‫لأنها كانت حارسة الأرشيف الملكي 588 01:12:46,117 --> 01:12:49,158 ‫عندما كنت أتعقب ‫أسلاف سلالة (شانارا) 589 01:12:49,283 --> 01:12:50,657 ‫كيف؟ 590 01:12:50,783 --> 01:12:53,657 ‫- كانوا يتعرضون للقتل ‫- بالطبع 591 01:12:53,824 --> 01:12:58,781 ‫قابلت أباك عندما كان يعيش ‫في (شايدي فال) مع آلـ(أومسفورد) 592 01:12:58,907 --> 01:13:02,281 ‫هو و(فليك) كانا بمثابة شقيقين 593 01:13:02,406 --> 01:13:06,780 ‫شقيقان؟ مستحيل ‫عمي (فليك) رفض التحدث عنه 594 01:13:06,905 --> 01:13:09,112 ‫أبوك هو السبب الوحيد ‫وراء عدم سقوط هذا العالم 595 01:13:09,238 --> 01:13:15,653 ‫في الظلام قبل 30 سنة شجاعته ‫وصموده يلهمانني حتى اليوم 596 01:13:17,654 --> 01:13:20,486 ‫إذا كان بطلاً ‫فكيف لا يتذكره أحد؟ 597 01:13:20,820 --> 01:13:23,569 ‫لم مات وهو ثمل وحيد وحزين؟ 598 01:13:23,778 --> 01:13:27,194 ‫قد تتذكر أنني أخبرتك ‫أن السحر يأتي بثمن 599 01:13:27,444 --> 01:13:30,151 ‫أبوك أتقن أحجار (ألف) 600 01:13:30,277 --> 01:13:35,651 ‫لقد هزم شراً مروعاً ‫والسحر أتى بثمن 601 01:13:36,192 --> 01:13:37,650 ‫هل هذا ما سيحدث لي؟ 602 01:13:38,859 --> 01:13:41,608 ‫السحر يؤثر ‫في كل شخص بشكل مختلف 603 01:13:41,733 --> 01:13:44,149 ‫لكنك لست والدك يا (ويل) 604 01:13:47,232 --> 01:13:49,315 ‫إذاً من المفترض أن أستخدم ‫أحجار (ألف) ليست معي 605 01:13:49,440 --> 01:13:51,814 ‫لأحمي أميرة لا تريد ‫أن يتم العثور عليها 606 01:13:51,940 --> 01:13:54,439 ‫وأحميها من حشد عفريتي ‫يريد تدمير العالم؟ 607 01:13:54,565 --> 01:13:57,231 ‫وحتى إذا نجحت ‫وهذا مثير للشكوك كلياً 608 01:13:57,356 --> 01:14:00,980 ‫فقد تظل حياتي هالكة ‫لأن السحر سيدمرني 609 01:14:03,397 --> 01:14:05,396 ‫أحببت الأمر أكثر ‫عندما لم نكن نتحدث 610 01:15:04,500 --> 01:15:06,000 ‫(ألانون)؟ 611 01:15:06,376 --> 01:15:12,630 ‫- نحن هنا لأجل الأميرة (أمبرلي) ‫- لا أستطيع مساعدتكما 612 01:15:23,178 --> 01:15:28,431 ‫- إنها عند الشلال ‫- تباً لخدع (درويد) 613 01:15:28,640 --> 01:15:30,599 ‫اذهب الآن، الوقت ثمين 614 01:15:39,022 --> 01:15:40,773 ‫هذا فتى (شانارا) ‫أليس كذلك؟ 615 01:15:42,649 --> 01:15:45,525 ‫لست مقتنعاً بأنه سيكون ‫الرجل كما كان والده 616 01:15:56,950 --> 01:16:00,452 ‫بعد كل هذه السنوات ‫ها أنت تقف أمامي 617 01:16:00,578 --> 01:16:05,414 ‫تبدو وكأنك لم تتقدم في السن بتاتاً ‫كيف يعقل هذا؟ 618 01:16:05,706 --> 01:16:12,293 ‫نوم (درويد) ‫سبات عميق أعاد لي سحري 619 01:16:12,419 --> 01:16:18,548 ‫كنت منهكاً بعد الحرب ‫لم أمتلك الخيار سوى الرحيل 620 01:16:18,673 --> 01:16:20,465 ‫لم تمتلك الخيار؟ 621 01:16:21,049 --> 01:16:24,926 ‫لقد تركتني ‫لأتقدم في السن من دون توديع 622 01:16:25,511 --> 01:16:30,514 ‫والآن تعود بصفتك شاباً وقوياً ‫مثل فتى يافع 623 01:16:32,849 --> 01:16:36,601 ‫أخبرتني (أمبرلي) ‫عن (إلكريس) ورؤاها 624 01:16:38,019 --> 01:16:41,479 ‫الوضع أخطر مما تعلم 625 01:16:42,313 --> 01:16:44,356 ‫لو كنت هنا ‫فكان يجب أن أحزر 626 01:16:44,565 --> 01:16:48,942 ‫والآن، مصير الأراضي الأربعة ‫يقع على عاتق (ويل) و(أمبرلي) 627 01:16:49,193 --> 01:16:54,905 ‫ومرة جديدة، أنت السيد ‫الذي يتلاعب بأرواح بريئة 628 01:16:55,030 --> 01:16:56,405 ‫كما يحلو لك 629 01:17:14,209 --> 01:17:16,543 ‫الأميرة (أمبرلي)! 630 01:17:28,594 --> 01:17:31,137 ‫الأميرة (أمبرلي)! 631 01:17:57,904 --> 01:18:00,739 ‫- انظر إلى هنا ‫- أنا آسف 632 01:18:00,865 --> 01:18:03,116 ‫من أنت؟ 633 01:18:04,617 --> 01:18:07,952 ‫- هل أنت (ألف)؟ ‫- شبه (ألف) 634 01:18:09,037 --> 01:18:11,455 ‫وأجل، إنهما صغيرتان ‫لذا لا تطلقي مزاحات عن الأذن 635 01:18:11,580 --> 01:18:14,415 ‫- كيف وجدتني؟ ‫- عبر رسائلك إلى عمتك 636 01:18:14,540 --> 01:18:16,374 ‫هل فتشت أغراضي؟ 637 01:18:17,417 --> 01:18:23,212 ‫- من المهم أن تعودي إلى (أربولون) ‫- لن يحدث ذلك 638 01:18:25,297 --> 01:18:29,508 ‫هذه المحادثة ستكون أقل غرابة ‫إذا كنت مرتدية ثيابك 639 01:18:31,468 --> 01:18:36,346 ‫- استدر ‫- حسناً 640 01:19:03,572 --> 01:19:07,032 ‫لنبدأ من جديد ‫من أنت وماذا تفعل هنا؟ 641 01:19:07,200 --> 01:19:08,992 ‫أدعى (ويل أومسفورد) 642 01:19:09,118 --> 01:19:12,953 ‫أنا هنا لأن (إلكريس) تيبس ‫وأنت الوحيدة القادرة على إنقاذها 643 01:19:13,078 --> 01:19:16,246 ‫- هل (إلكريس) تيبس؟ ‫- أجل وأعلم أن الشجرة تتحدث إليك 644 01:19:16,914 --> 01:19:21,083 ‫- هل أخبرك (لورين) ذلك؟ ‫- ليس بالضبط 645 01:19:21,250 --> 01:19:22,750 ‫ما الذي تخفيه عني؟ 646 01:19:22,877 --> 01:19:25,462 ‫أعتقد أنه من الأفضل ‫إذا جعلت (درويد) يشرح كل شيء 647 01:19:27,546 --> 01:19:31,965 ‫هل أنت هنا مع (درويد)؟ ‫اعتقدت أنهم ماتوا جميعاً 648 01:19:32,341 --> 01:19:36,677 ‫- لقد قام بقيلولة طويلة ‫- هل أنت مساعده؟ 649 01:19:36,802 --> 01:19:43,973 ‫- في الواقع، أحضرني (ألانون) لأحميك ‫- أنت تمزح، صحيح؟ 650 01:19:51,145 --> 01:19:55,981 ‫عندما يناديني النوم ‫ليس هناك وقت للتوديع 651 01:19:57,399 --> 01:20:02,193 ‫كوني من (درويد) ليس خياراً ‫إنه نداء 652 01:20:03,862 --> 01:20:11,867 ‫لن تعلمي يوماً ندمي ‫أو ما تعنينه لي حتى اليوم 653 01:20:20,623 --> 01:20:22,165 ‫روح غاضبة 654 01:20:24,083 --> 01:20:25,542 ‫ابقي خلفي! 655 01:20:39,010 --> 01:20:41,970 ‫- عمتي (بايريا)! ‫- أعتقد أنه علينا انتظار (ألانون) 656 01:20:45,347 --> 01:20:47,723 ‫عمتي (بايريا)! 657 01:20:51,935 --> 01:20:53,435 ‫(أمبرلي)! 658 01:21:06,403 --> 01:21:09,029 ‫(أمبرلي)، ابقي في الخلف! 68554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.