All language subtitles for The Mos-quito on

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,550 --> 00:00:04,418 Produced by New Century Producers 2 00:00:04,921 --> 00:00:09,915 The First Film Directed by Yoichi Sai 3 00:02:07,310 --> 00:02:08,743 What are you doing? 4 00:03:39,902 --> 00:03:42,894 Your previous fella, who was he? 5 00:03:46,075 --> 00:03:48,305 A low-level bureaucrat. 6 00:03:49,679 --> 00:03:51,237 A government official? 7 00:04:02,658 --> 00:04:06,526 Attention! Good morning! 8 00:04:06,562 --> 00:04:08,223 Good morning! 9 00:04:08,297 --> 00:04:11,528 Inspection! Notebooks! 10 00:04:16,372 --> 00:04:17,669 Replace! 11 00:04:19,475 --> 00:04:20,806 Handcuffs! 12 00:04:29,619 --> 00:04:31,109 Side arms! 13 00:04:37,660 --> 00:04:38,854 Replace! 14 00:04:43,232 --> 00:04:45,723 Inspection complete! At ease! 15 00:04:47,837 --> 00:04:49,361 Good morning. 16 00:04:50,239 --> 00:04:52,969 As I am sure you are all aware... 17 00:04:53,009 --> 00:04:59,881 it is gradually becoming normal for even ordinary law-abiding citizens to be touched by crimes such as... 18 00:04:59,916 --> 00:05:09,086 statutory rape, school violence, the Shinjuku disco murder, and the surge in drug-related crime. 19 00:05:10,359 --> 00:05:18,960 We mustn't permit these types of crimes to occur in our precinct. 20 00:05:20,269 --> 00:05:26,435 Today's goal will be to exhibit yourselves to the citizens of this community as model public servants. 21 00:05:26,442 --> 00:05:31,004 The world is a changing place. Don't be left behind. Dismissed. 22 00:08:38,000 --> 00:08:39,695 Great voice! 23 00:08:42,037 --> 00:08:45,529 Why don't you give it a shot? 24 00:08:51,480 --> 00:08:53,072 Hold on a second. 25 00:08:54,150 --> 00:08:56,141 Sorry for the wait. 26 00:09:07,096 --> 00:09:09,462 Have you seen Rie recently? 27 00:09:12,601 --> 00:09:14,432 What's it to you? 28 00:09:14,470 --> 00:09:17,598 I was just making conversation. 29 00:09:19,875 --> 00:09:21,740 Why ask about that? 30 00:09:21,811 --> 00:09:25,338 I was just wondering. 31 00:09:26,615 --> 00:09:29,550 Wondering about what? Spit it out! 32 00:09:31,453 --> 00:09:35,514 She frequently takes the inbound train on the way home from school. 33 00:09:36,225 --> 00:09:38,090 It goes to Tokyo. 34 00:09:38,761 --> 00:09:40,558 To Tokyo? 35 00:09:41,197 --> 00:09:43,961 Boys, keep it civil. 36 00:09:45,234 --> 00:09:47,225 What's this? Let me see. 37 00:09:47,269 --> 00:09:49,066 It's a computer guide. 38 00:09:49,572 --> 00:09:54,009 Computers - you mean like for TV games? Those are for kids! 39 00:09:54,009 --> 00:09:56,534 Why are you reading it? Are you going to buy one? 40 00:10:11,026 --> 00:10:13,187 That's a hard song to sing. 41 00:10:42,725 --> 00:10:44,090 Hold on! 42 00:10:45,828 --> 00:10:49,821 Here's your tab from last month. 43 00:10:52,968 --> 00:10:55,402 Night-night, take care. 44 00:12:05,341 --> 00:12:08,401 - One, please. - 200 yen. 45 00:13:08,137 --> 00:13:12,267 Hey, old man, put that in the bin. 46 00:13:12,307 --> 00:13:15,174 Otherwise, the police won't let us use this place anymore. 47 00:13:15,210 --> 00:13:18,646 We police ourselves. You better police yourself. 48 00:14:17,840 --> 00:14:21,037 Hey, Rie do you know that ugly old man? 49 00:14:33,255 --> 00:14:38,921 The prick is staring right at you. Is he your sugar daddy or something? 50 00:14:40,062 --> 00:14:41,552 He's my dad. 51 00:15:26,808 --> 00:15:29,743 Hello, Shirakawadai Police Box. 52 00:15:30,979 --> 00:15:33,413 Just a second... 53 00:15:34,049 --> 00:15:38,042 Hey, box chief, it's Toshie. 54 00:15:47,062 --> 00:15:50,429 Hey, this is the third time I've called. 55 00:15:50,465 --> 00:15:55,459 Are the other cops covering for you again? Stop sneaking around! 56 00:15:55,504 --> 00:15:59,907 You owe me two months in alimony, and for Rie's child support. 57 00:15:59,942 --> 00:16:02,103 What are you doing? 58 00:16:02,945 --> 00:16:09,646 You agreed in court to pay on the 26th of every month. 59 00:16:09,885 --> 00:16:11,750 You promised! 60 00:16:12,221 --> 00:16:17,249 You're collecting a salary, aren't you? 61 00:16:17,326 --> 00:16:20,454 Aren't you going to say anything? 62 00:16:20,495 --> 00:16:23,089 I'm at work; I'll call later. 63 00:16:32,975 --> 00:16:34,840 Hello, Shirakawadai... 64 00:16:38,513 --> 00:16:41,607 Hey... hey! 65 00:16:42,618 --> 00:16:45,587 Box chief, she wants to talk to you. 66 00:16:49,091 --> 00:16:51,082 I said I'd call back! 67 00:16:51,126 --> 00:16:54,789 What are you talking about? You never return my calls. 68 00:16:54,830 --> 00:16:56,764 I will. 69 00:16:57,666 --> 00:16:59,497 You have until the day after tomorrow to transfer the money. 70 00:16:59,568 --> 00:17:02,594 Ifyou don't, I'll be down to the station to talk to the station chief. 71 00:17:02,638 --> 00:17:05,368 OK, I'll take care of it. 72 00:17:16,184 --> 00:17:19,153 - Hey, box chief... - I'm going on patrol. 73 00:18:15,310 --> 00:18:20,907 Chiba Prefecture Police Headquarters 74 00:18:30,759 --> 00:18:36,254 Please fiill in purpose and time of use. Anytime but the lunch hour is OK. 75 00:18:37,299 --> 00:18:39,790 Hey, good to see you. Just getting off? 76 00:18:51,146 --> 00:18:54,741 Accounting Division 77 00:20:09,357 --> 00:20:14,090 - How was the test? - Hmm? All right. 78 00:20:14,129 --> 00:20:15,528 It was all right? 79 00:20:16,164 --> 00:20:18,257 Yeah, but these things never work out. 80 00:20:18,266 --> 00:20:20,996 You stagger home after a triple shift, 81 00:20:21,002 --> 00:20:24,870 and the minute you step in the door, your wife and kids are screaming in your ear. 82 00:20:24,940 --> 00:20:28,376 You try to crack the textbook and your eyelids drop. 83 00:20:28,410 --> 00:20:30,002 This job is exhausting. 84 00:20:30,011 --> 00:20:33,071 This is nothing like the Self-Defense Forces, but the word from above is that 85 00:20:33,114 --> 00:20:36,948 if you 'feed the monkey', they'll slip you your results early. 86 00:20:37,419 --> 00:20:39,410 What do you think? 87 00:20:39,454 --> 00:20:44,118 I think you should shut your mouth! I hate shit like that. 88 00:20:52,234 --> 00:20:54,896 But it's a long road... 89 00:20:54,936 --> 00:21:00,897 and repeating the same thing over and over again is none too smart. 90 00:21:01,610 --> 00:21:04,943 Look, you enter the police academy fresh out of high school. 91 00:21:04,980 --> 00:21:07,312 By 19, you've spent four years on the street. 92 00:21:07,315 --> 00:21:11,012 Then you're eligible to take the sergeant's exam. You ace that and spend 3 months back at the academy. 93 00:21:11,019 --> 00:21:13,579 If that goes well, you're around 24. 94 00:21:13,622 --> 00:21:16,750 You put another three years under your belt, 95 00:21:16,791 --> 00:21:22,627 and then you sit for the lieutenant's exam. 96 00:21:22,697 --> 00:21:26,428 Pass that and you go back to the academy for six months. 97 00:21:26,468 --> 00:21:28,629 Presto, you're a lieutenant! 98 00:21:29,271 --> 00:21:32,365 Lump it for another four years, then you can sit for the captain's exam. 99 00:21:32,407 --> 00:21:35,570 Then, if you're really lucky and pass, you go to the National Police Academy - 100 00:21:35,610 --> 00:21:40,047 it's got a nice ring to it, don't it? That's for six months. 101 00:21:40,048 --> 00:21:44,144 You graduate, and you're a bona fiide working-level bureaucrat. 102 00:21:44,219 --> 00:21:47,746 If you're lucky, you're an assistant director of some department at police HQ. 103 00:21:47,789 --> 00:21:52,385 You tread water for another ten years and, if you're in with your superiors, you make commissioner. 104 00:21:52,427 --> 00:21:56,864 Commissioners either head a unit at HQ, or oversee a group of police stations. 105 00:21:56,898 --> 00:22:00,197 How many years do you think it takes to get there? 106 00:22:00,201 --> 00:22:04,365 About 20. 20 years of miraculously passing tests... 107 00:22:04,406 --> 00:22:09,343 while performing outstandingly at your job and currying favor with anyone you can call your superior. 108 00:22:09,377 --> 00:22:13,143 That makes you 40 years old. 40! 40! 109 00:23:42,971 --> 00:23:45,963 I told you: he's a cut above the pack! 110 00:23:46,841 --> 00:23:49,241 Four mil! Four mil! 111 00:23:57,218 --> 00:23:59,686 50,000 on 3-6. 112 00:25:12,560 --> 00:25:13,925 Takefuji Loans 113 00:25:13,928 --> 00:25:15,327 Money Store 114 00:25:15,363 --> 00:25:16,421 Generous credit 115 00:25:16,431 --> 00:25:18,228 Sun Loans 116 00:25:22,036 --> 00:25:26,996 Good afternoon. Are you here to make a payment or obtain a loan? 117 00:25:27,709 --> 00:25:30,507 This is my fiirst time here. 118 00:25:30,545 --> 00:25:33,912 It's a loan, then. Please have seat. 119 00:25:40,255 --> 00:25:45,887 We have a number of loan arrangements, but fiirst can I please see some proof of employment? 120 00:25:49,197 --> 00:25:51,131 Yeah, uh. 121 00:25:51,566 --> 00:25:59,871 If you provide a company lD or company insurance card, we can offer you an immediate loan of up to 500,000 yen. 122 00:26:22,597 --> 00:26:26,363 Thank you. Please wait a moment. 123 00:26:29,971 --> 00:26:33,532 That customer gave me this. 124 00:26:48,189 --> 00:26:52,285 Confiirm his place of employment. 125 00:26:52,327 --> 00:26:53,555 Yes, sir. 126 00:26:58,633 --> 00:27:02,467 Does your wife know about this? 127 00:27:02,871 --> 00:27:04,600 No, I'm single. 128 00:27:04,639 --> 00:27:09,167 I see. Well, I'm sorry, but... 129 00:27:09,210 --> 00:27:14,443 I'm going to have to confiirm your place of employment, so I'm going to telephone them. 130 00:27:14,482 --> 00:27:15,744 Hold on a second... 131 00:27:15,783 --> 00:27:19,275 Don't worry - I won't use our company's name. 132 00:27:28,963 --> 00:27:30,931 Did you bring the money? 133 00:27:42,677 --> 00:27:46,078 I told you before: send it by bank transfer. 134 00:27:46,114 --> 00:27:48,241 Next month, transfer the money. 135 00:27:48,283 --> 00:27:52,049 Meeting like this after we've divorced isn't normal. 136 00:27:54,722 --> 00:27:59,159 - Honey, there's something about Rie... - Don't call me honey! 137 00:28:01,462 --> 00:28:03,555 Is she going to school everyday? 138 00:28:03,898 --> 00:28:08,961 That has nothing to do with you. Leave it alone. I'm raising her properly. 139 00:28:10,705 --> 00:28:13,902 She's going to discos and hanging around Harajuku. 140 00:28:14,242 --> 00:28:18,338 Kids these days go to discos and Harajuku. 141 00:28:18,379 --> 00:28:22,372 She isn't going to be satisfiied singing karaoke on Fridays. I'm giving her room to grow. 142 00:28:23,985 --> 00:28:30,652 She's 14. She has to study enough to at least get into junior college. 143 00:28:31,392 --> 00:28:32,859 You're the one to talk! 144 00:28:32,894 --> 00:28:35,260 You've been making big talk... 145 00:28:35,263 --> 00:28:40,701 about passing the captain's exam since you got out of high school, and you've failed every time. 146 00:28:41,369 --> 00:28:44,338 You can't buy a house. You can't buy a car. 147 00:28:44,372 --> 00:28:48,274 You get drunk on cheap rotgut. What do you plan to do with your future? 148 00:28:48,309 --> 00:28:53,906 I fiinally got my feet on the ground, selling golf club memberships. 149 00:28:55,416 --> 00:28:59,443 Being a cop is a dead end job if you don't get promoted. 150 00:28:59,487 --> 00:29:05,426 You call yourself "a protector of the people," but you can't even take care of yourself! 151 00:29:05,827 --> 00:29:09,729 If you can't put yourself in a position with power, and put some of it to work for you, 152 00:29:09,764 --> 00:29:13,097 you're going to be stuck where you're at forever. 153 00:29:14,369 --> 00:29:20,831 You're going to stand around at a police box, stuck at sergeant grade for decade after decade, 154 00:29:20,875 --> 00:29:26,905 till you can retire with a pittance of a pension. That's your life! 155 00:29:33,454 --> 00:29:36,821 Just take proper care of Rie. 156 00:29:37,625 --> 00:29:41,959 Tell her to come over and see me. See you later. 157 00:29:44,766 --> 00:29:48,167 Hey, don't stick me with the check! 158 00:30:13,594 --> 00:30:16,995 50,000 on the fiirst, 20,000 on the third. 159 00:30:46,694 --> 00:30:48,423 Sorry for the wait. 160 00:31:01,476 --> 00:31:05,071 Today, Miss Fukuyama is off, so we're really busy. 161 00:31:05,113 --> 00:31:06,944 Another bottle, here. 162 00:31:11,819 --> 00:31:16,347 Men's hobbies are really expensive. 163 00:31:19,227 --> 00:31:22,822 I heard you were a cop. 164 00:31:22,864 --> 00:31:25,924 Do you really get paid that well? 165 00:31:26,834 --> 00:31:28,426 No, I don't. 166 00:31:29,570 --> 00:31:32,835 You're on the take, I bet. 167 00:31:33,674 --> 00:31:37,166 If you keep your nose to the grindstone, it all works out in the end. 168 00:31:37,745 --> 00:31:44,150 I heard you were single. Maybe I'll come over and see you sometime. 169 00:31:44,785 --> 00:31:48,084 Wow, we have a real ladies' man here! 170 00:31:48,122 --> 00:31:50,181 He's just shy. 171 00:31:50,858 --> 00:31:53,349 He's a little old to be shy around girls. 172 00:31:53,661 --> 00:31:56,391 He's just putting on an act to pick you up. 173 00:31:56,430 --> 00:31:58,898 I'd be careful, it's fiishy. 174 00:31:59,967 --> 00:32:01,696 Come on in! 175 00:32:02,069 --> 00:32:03,593 - Take care of them. - OK. 176 00:32:06,674 --> 00:32:10,804 Hobbies are important, but keep things in perspective. 177 00:32:10,878 --> 00:32:12,470 What's his hobby? 178 00:32:13,147 --> 00:32:15,308 Toys! 179 00:32:15,550 --> 00:32:18,018 Director, here's the 300,000 yen. 180 00:32:18,753 --> 00:32:21,950 Here's the 300,000 yen, sir. 181 00:32:22,990 --> 00:32:25,823 This is the loan agreement. 182 00:32:36,103 --> 00:32:37,502 Thank you. 183 00:32:41,108 --> 00:32:43,076 Thank you, sir. 184 00:32:51,018 --> 00:32:53,213 Here's your warranty. 185 00:32:54,188 --> 00:32:57,555 If anything goes wrong, give us a call. 186 00:32:58,226 --> 00:32:59,352 Thanks. 187 00:33:03,331 --> 00:33:05,424 Thank you, sir. 188 00:34:30,184 --> 00:34:33,278 - 17. - 17, check. 189 00:34:34,789 --> 00:34:38,816 - 16. - 16, check. 190 00:34:39,794 --> 00:34:43,025 - 15. - 15, check. 191 00:34:44,365 --> 00:34:47,664 - 14. - 14, check. 192 00:34:52,173 --> 00:34:57,668 Hello, Shirakawadai Police Box. The box chief? 193 00:34:57,712 --> 00:35:02,172 Just a second. Hey, box chief, phone call for you. 194 00:35:07,588 --> 00:35:08,987 Hello? 195 00:35:09,023 --> 00:35:11,423 This is Mr. Okamura from Sun Loan. 196 00:35:11,459 --> 00:35:13,552 You missed your first installment on your loan, 197 00:35:13,594 --> 00:35:15,755 and I'm just calling to make sure you get it to us, ASAP. 198 00:35:15,796 --> 00:35:20,893 Thank you for taking the trouble to call. 199 00:35:20,935 --> 00:35:24,871 I'm working now, but I will get back to you later. 200 00:35:25,639 --> 00:35:30,042 What was your name again? Oh, Mr. Okamura, right. 201 00:35:30,544 --> 00:35:35,140 Thank you, goodbye. 202 00:36:08,916 --> 00:36:12,181 I'm sorry to inform you that you failed the test. 203 00:36:13,687 --> 00:36:17,851 By the way, how's your family life? 204 00:36:20,094 --> 00:36:23,393 I'm worried that you might be slipping in your private life. 205 00:36:23,431 --> 00:36:25,865 I'm here to help, if you have any problems. 206 00:36:25,900 --> 00:36:28,368 I understand. 207 00:36:31,572 --> 00:36:35,303 Why was your dad doing, standing there staring at us? 208 00:36:35,376 --> 00:36:36,934 Don't worry about it! 209 00:36:37,278 --> 00:36:40,907 My dad, over in Saitama, he's into construction. 210 00:36:40,948 --> 00:36:44,850 He said a man's gotta have power. Especially if you don't do college. 211 00:36:44,885 --> 00:36:47,786 That's why he kicked my ass constantly, since I was out of diapers. 212 00:36:47,822 --> 00:36:51,189 So I went out for both judo and basketball. 213 00:36:51,258 --> 00:36:55,058 Then my old man told me that a man without an education still needs to be refiined. 214 00:36:55,095 --> 00:36:56,858 Made me learn tennis! 215 00:36:56,897 --> 00:37:00,389 Pissed me off! Now, all I got is rock n' roll! 216 00:37:01,035 --> 00:37:02,662 Are your folks strict? 217 00:37:02,703 --> 00:37:06,571 It's nothing like that. My dad's a cop. 218 00:37:06,607 --> 00:37:07,665 What?! 219 00:38:42,269 --> 00:38:43,429 Hey, wait. 220 00:38:43,938 --> 00:38:46,304 What? You need something? 221 00:38:50,578 --> 00:38:52,546 What do you think you're doing? 222 00:38:56,350 --> 00:38:57,942 Come with me. 223 00:39:01,221 --> 00:39:04,315 Where are you taking me? This isn't the police station. 224 00:39:04,325 --> 00:39:06,589 Let's go to the police station! 225 00:39:20,274 --> 00:39:22,640 What are you doing? 226 00:39:37,758 --> 00:39:41,717 Look, mister, why did you bring me here? 227 00:39:41,762 --> 00:39:45,220 If you're a policeman, you have to take me to the police station. 228 00:39:46,100 --> 00:39:52,198 If it's a matter of money, let me go and I'll pay. My husband is waiting. 229 00:39:57,811 --> 00:39:59,108 That hurt! 230 00:40:04,018 --> 00:40:11,550 Offiicer, could I please see your badge just one more time? 231 00:40:12,459 --> 00:40:18,091 I may have fiilched some whisky, but I think my civil rights still pertain. 232 00:40:18,499 --> 00:40:20,558 Show it to me. 233 00:40:21,168 --> 00:40:24,035 You're just playing a bowling game! 234 00:41:06,680 --> 00:41:13,449 September 3, 4, 5, 6 and 7, Edo River speedboat races. 235 00:41:13,487 --> 00:41:19,756 September 17. 18, 19, 20, and 21, Tama River speedboat races. 236 00:41:19,793 --> 00:41:23,889 September 5, repay loan to Sun Loan. 237 00:41:23,897 --> 00:41:27,526 September 10, repay loan to Sakae Loan. 238 00:41:27,568 --> 00:41:31,004 September 20, repay loan to Tomono Finance. 239 00:41:31,572 --> 00:41:36,532 October 26, wire money to Toshie. 240 00:41:36,910 --> 00:41:41,210 What is this? Are you really a policeman? 241 00:41:43,150 --> 00:41:45,141 Try the computer. 242 00:41:50,290 --> 00:41:51,985 Give it a try. 243 00:42:05,606 --> 00:42:07,403 The guy went away. 244 00:42:18,552 --> 00:42:20,042 Cut it out! 245 00:42:22,289 --> 00:42:24,757 The world is changing. 246 00:42:51,718 --> 00:42:54,186 That's enough, stop. 247 00:42:56,156 --> 00:42:57,453 Are you OK? 248 00:43:00,127 --> 00:43:01,617 Calm down! 249 00:43:15,042 --> 00:43:17,510 Cut it out. 250 00:43:20,848 --> 00:43:24,284 Do you know how many you've had? You have to work tomorrow. 251 00:43:24,918 --> 00:43:28,183 Not to mention you've run up quite a tab here. 252 00:43:30,190 --> 00:43:33,682 My tab? What about it? 253 00:43:35,996 --> 00:43:43,869 I've faithfully served the people of this community for 20 years, you bitch! 254 00:43:43,904 --> 00:43:45,963 Please be quiet, you're disturbing the other customers. 255 00:43:46,006 --> 00:43:51,376 Can't a policeman put one on every once in awhile? 256 00:43:55,315 --> 00:43:58,284 Is it wrong for a policeman to get drunk? 257 00:43:59,820 --> 00:44:01,515 What are you doing? 258 00:44:02,656 --> 00:44:05,489 Is it wrong for a policeman to get drunk? 259 00:44:05,559 --> 00:44:09,791 Pipe down, you son of a bitch! This isn't your home. 260 00:44:14,301 --> 00:44:17,031 You're a waste of my tax money! 261 00:44:20,540 --> 00:44:25,807 You're out of your freaking gourd, you prick! 262 00:44:28,916 --> 00:44:31,384 Calm down! 263 00:44:35,889 --> 00:44:40,519 It's the cop's fault! It's the cop's fault! 264 00:44:45,299 --> 00:44:48,962 Will you please stop?! 265 00:44:49,002 --> 00:44:51,630 Get away from him already! 266 00:44:56,076 --> 00:44:57,976 I apologize for the disturbance. 267 00:44:57,978 --> 00:45:01,470 Police are people, same as the rest of us. Cut him some slack. 268 00:45:01,949 --> 00:45:03,940 Mr. Utada, please continue. 269 00:45:08,689 --> 00:45:12,887 The police are drunk. Japan Rail engineers are drunk. 270 00:45:12,893 --> 00:45:15,384 This country's going to hell in a hand basket! 271 00:45:15,429 --> 00:45:17,420 Hey, sing another song! 272 00:45:35,215 --> 00:45:37,046 Keiko, come here a minute. 273 00:45:37,351 --> 00:45:41,117 OK. I'll be right back, so you boys be good while I'm gone. 274 00:45:41,421 --> 00:45:45,255 Look, you can't sleep there. 275 00:45:46,760 --> 00:45:49,354 Get up. 276 00:45:52,132 --> 00:45:53,861 1-2-3... 277 00:45:58,405 --> 00:46:00,965 Pull yourselftogether. 278 00:46:01,008 --> 00:46:03,101 I'll take you out the front. 279 00:46:09,616 --> 00:46:11,777 Walk properly! 280 00:46:20,260 --> 00:46:24,128 Wipe that smirk off your face. 281 00:46:25,298 --> 00:46:29,462 Stand up. Pull yourself together. 282 00:46:30,003 --> 00:46:32,631 Do I have to do everything for you? 283 00:46:35,609 --> 00:46:37,338 Stand up! 284 00:47:19,219 --> 00:47:21,312 Which one is yours? 285 00:47:31,832 --> 00:47:34,392 Watch out, that's dangerous! 286 00:48:35,495 --> 00:48:37,588 Watch out! 287 00:48:59,719 --> 00:49:02,085 No, turn it off. 288 00:50:54,467 --> 00:50:56,435 Sorry I'm late. 289 00:50:56,903 --> 00:51:02,603 Oh, box chief, that guy Okamura called a while ago. He said it was urgent. 290 00:51:03,076 --> 00:51:04,805 OK, thanks. 291 00:51:58,264 --> 00:52:01,791 Hello, is this Sun Loan? 292 00:52:02,669 --> 00:52:06,196 I'd like to talk with Mr. Okamura. 293 00:52:06,239 --> 00:52:07,831 One moment, please. 294 00:52:08,508 --> 00:52:13,844 Oh, it's you. I've called fiive times. 295 00:52:13,847 --> 00:52:16,543 What in the world are you doing? 296 00:52:16,583 --> 00:52:22,078 I thought I'd cut you some slack since you're a cop, but you better start toeing the line. 297 00:52:22,122 --> 00:52:24,249 If you don't pay by tomorrow, 298 00:52:24,290 --> 00:52:29,387 I'm going to come down to your police box to collect it. 299 00:52:29,429 --> 00:52:31,693 I'm terribly sorry. 300 00:52:31,765 --> 00:52:37,431 There have been various circumstances, and I need to ask for three more days. 301 00:52:37,504 --> 00:52:40,029 I will pay in three days. 302 00:52:45,712 --> 00:52:46,838 Anything going on? 303 00:52:46,846 --> 00:52:51,647 All's quiet here. I even made the rounds. 304 00:53:02,495 --> 00:53:04,520 Oh, the box chief? 305 00:53:04,597 --> 00:53:10,058 Hey, box chief, it's one Mr. Sakae. 306 00:53:11,905 --> 00:53:13,497 Tell him I'm on patrol. 307 00:53:18,411 --> 00:53:24,247 He's out on his rounds... He should be back in the afternoon. 308 00:53:24,951 --> 00:53:28,512 Tell him to call you... I understand. 309 00:53:31,057 --> 00:53:33,651 You're to call right away when you get back. 310 00:53:34,694 --> 00:53:37,663 Ifyou want to know why my system's different, why it's better, why it's original, 311 00:53:37,697 --> 00:53:40,962 the answer is... picking one race. Not two. Not three. One. Right here. 312 00:53:41,000 --> 00:53:44,231 I see some of you saps trying to pick three races, 313 00:53:44,270 --> 00:53:47,831 four races even, but there's no way it can be done. 314 00:53:47,874 --> 00:53:50,274 That's why I'm looking only at one today, the seventh. 315 00:53:50,276 --> 00:53:55,612 I've carefully calculated the odds, according to historical and seasonal averages. 316 00:53:55,648 --> 00:54:00,984 I don't care where you look, you won't fiind these hot tips. 'Manabe' in the 7th is poison, keep away from him. 317 00:54:01,020 --> 00:54:05,957 Don't give him a dime. So where should you go? There's no sure thing in this one. 318 00:54:05,959 --> 00:54:08,792 Boat racing is different than horses. 319 00:54:08,828 --> 00:54:14,266 You go to the track and the meet is up to the horse, 320 00:54:14,300 --> 00:54:18,532 but here, the engine decides the game. 321 00:54:19,172 --> 00:54:24,405 Boating newspapers can't predict that. They're worthless. 322 00:54:26,179 --> 00:54:28,238 Hey buddy, good to see you again. 323 00:54:28,281 --> 00:54:32,581 See, everyone? Some people come everyday to get a glimpse into my crystal ball. 324 00:54:32,619 --> 00:54:36,851 Thank you. Thank you. One race only! 325 00:55:10,557 --> 00:55:17,121 No. 5 is out of the race due to engine trouble. 326 00:55:17,196 --> 00:55:26,468 In addition, No. 2 has been disqualified for obstruction at the first turn of the second lap... 327 00:55:31,844 --> 00:55:36,440 We will now announce the payouts for the seventh race... 328 00:55:38,117 --> 00:55:40,950 Everyone's crying out about my mistake, but this is the fiirst. 329 00:55:40,987 --> 00:55:44,423 It's a fluke, I tell you. Once in a lifetime. It was a bloodbath out there! 330 00:55:44,457 --> 00:55:47,858 Everyone knows such possibilities exist in boat racing, but jeez! 331 00:55:47,894 --> 00:55:53,924 Obviously, it doesn't happen very often, but it did this time. OK, now onto the eighth race... 332 00:55:53,967 --> 00:55:57,630 Before you said it would be fiive-two and it wasn't. 333 00:55:57,637 --> 00:55:59,628 I said no such thing! What are you talking about? 334 00:55:59,672 --> 00:56:03,233 - It's written right there: fiive-two. - I wrote below it six-three. 335 00:56:03,309 --> 00:56:06,073 The writing is tiny. If that's the winner you're picking, you gotta write it large. 336 00:56:06,112 --> 00:56:10,640 My predictions are hints. You gotta be a little more perceptive. 337 00:56:10,683 --> 00:56:13,914 Not 5-2, 6-3! Now, onto the eighth race... 338 00:56:13,953 --> 00:56:16,046 Hey! Hey, I'm talking to you! 339 00:56:16,089 --> 00:56:20,253 Look, I know what I'm doing. I'm a professional. I've earned 200-300 million, 340 00:56:20,326 --> 00:56:23,295 went overseas and bought this watch! Look at it! 341 00:56:23,329 --> 00:56:27,493 - What's that got to do with anything?! - OK, the eighth race... - Answer me! 342 00:56:27,533 --> 00:56:31,435 5-2 was clearly my second prediction after 6-3, as any fool can see. 343 00:56:31,437 --> 00:56:35,203 - Then why didn't you write it large? - This is gold. Look at it. Gold! 344 00:56:35,241 --> 00:56:37,300 No one cares if your watch is gold or platinum. 345 00:56:37,343 --> 00:56:40,335 - Come here a sec. I've got a hot tip. - What? 346 00:56:40,380 --> 00:56:46,341 We got loudmouths like him, sometimes you have to bend the rules! 347 00:56:56,629 --> 00:56:59,154 OK, the eighth race... 348 00:57:49,782 --> 00:57:53,980 - Who is it? - It's me. Keiko. 349 00:58:24,917 --> 00:58:27,977 - Here you go. - Thanks. 350 00:58:38,831 --> 00:58:40,458 You got a smoke? 351 00:58:48,608 --> 00:58:53,477 You smoke Highlights - next time pick up Lark Milds! 352 00:58:57,416 --> 00:59:01,318 You got a man. What are you doing here? 353 00:59:02,622 --> 00:59:04,681 We don't need to talk about that. 354 00:59:09,061 --> 00:59:13,623 I never did it with a cop before. 355 00:59:14,367 --> 00:59:16,562 Sex has never felt so good. 356 00:59:23,342 --> 00:59:25,003 Undress. 357 01:02:59,692 --> 01:03:02,718 - Is dad here? - Hey, Rie. What brings you here? 358 01:03:02,762 --> 01:03:04,696 Just get my dad. 359 01:03:06,799 --> 01:03:10,735 Box chief! 360 01:03:17,243 --> 01:03:19,074 Rie, what's up? 361 01:03:19,078 --> 01:03:21,546 It's just, that, well... 362 01:03:21,580 --> 01:03:22,808 Hold on a sec. 363 01:03:27,887 --> 01:03:29,184 Your order, please. 364 01:03:29,221 --> 01:03:31,985 Coffee. What about you, Rie? 365 01:03:32,024 --> 01:03:35,983 Cream soda. How about you guys? 366 01:03:36,028 --> 01:03:40,158 - I'll have a Campari soda. - Me, too. 367 01:03:40,199 --> 01:03:42,360 You can't have that. It has alcohol in it. 368 01:03:42,368 --> 01:03:46,532 Campari soda doesn't have alcohol in it. Isn't that right? 369 01:03:46,539 --> 01:03:51,670 Yeah, what are you talking about? It's weaker than Budweiser! 370 01:03:51,710 --> 01:03:56,238 Recently, the police are really dorky. Anything fiizzy is fiine. 371 01:03:56,282 --> 01:04:00,685 Cancel the Campari sodas, make it three cream sodas. 372 01:04:04,056 --> 01:04:07,753 Aside from the park, how are things? Is your mom taking good care of you? 373 01:04:07,793 --> 01:04:10,091 Life is really good with her. 374 01:04:10,096 --> 01:04:13,759 She never complains, even when I come home late. 375 01:04:15,901 --> 01:04:19,803 - Are you going to school? - Now and then. 376 01:04:26,912 --> 01:04:30,245 Hey, dad, I hate to ask, but could you hit me up with a little cash? 377 01:04:30,683 --> 01:04:33,447 I can't go to Harajuku on Sunday. 378 01:04:34,753 --> 01:04:37,415 Is dancing there really that much fun? 379 01:04:37,456 --> 01:04:43,622 It's a launching pad for a sordid life. Think of my position just a little. I'm a cop. 380 01:04:43,662 --> 01:04:46,688 If you're into rock 'n' roll, you're a hood. 381 01:04:47,299 --> 01:04:50,268 If you like motorcycles, you're a biker. 382 01:04:50,302 --> 01:04:53,237 If your thing's surfiing, you're a pervert. 383 01:04:54,807 --> 01:04:59,437 But I'll tell you something: even people who have a good time still think about their future. 384 01:04:59,478 --> 01:05:02,641 You can't judge people just by the way they look! 385 01:05:02,681 --> 01:05:04,308 We all have plans for our future. 386 01:05:04,350 --> 01:05:06,375 And take a look in the mirror. 387 01:05:06,418 --> 01:05:11,355 You're sheepishly working to retirement. Do you ever have any fun? 388 01:05:11,390 --> 01:05:13,654 The world is changing. 389 01:05:14,760 --> 01:05:17,024 So, why don't you give me a little money? 390 01:05:33,746 --> 01:05:36,078 A measly 3,000 yen? 391 01:05:36,115 --> 01:05:38,515 I can't even buy a Peppermint skirt with this money. 392 01:05:38,551 --> 01:05:40,610 Give me 10,000. 393 01:05:50,129 --> 01:05:53,223 Thanks, dad. Take care. Let's go. 394 01:05:54,433 --> 01:05:56,162 Thank you! 395 01:06:03,976 --> 01:06:07,468 You know the traffiic laws. Do you know what this sign means? 396 01:06:07,513 --> 01:06:10,573 I'm sorry. It was an oversight. 397 01:06:10,616 --> 01:06:14,108 It's been parked here an hour. Your driver's license. 398 01:06:14,119 --> 01:06:18,112 Please don't take this any further. I got into a fender bender last year and I'm just a hair from having it revoked. 399 01:06:18,157 --> 01:06:21,024 I'll be careful next time. Please let me off! 400 01:06:21,060 --> 01:06:24,552 If you don't show me your license, I'll have to take you to the police station. 401 01:06:24,597 --> 01:06:30,331 Your license plate is Saitama 45-3-37-26. That correct? 402 01:06:30,369 --> 01:06:31,700 What's your name? 403 01:06:33,272 --> 01:06:34,466 What's up? 404 01:06:37,409 --> 01:06:41,368 Over-parked for an hour and refuses to produce a driver's license. 405 01:06:41,413 --> 01:06:44,610 I'm sorry. I was hungry, so I went to the cafeteria over there... 406 01:06:44,650 --> 01:06:49,019 and was a little longer than I planned to be. I'll move my car immediately. Please let me go. 407 01:06:49,054 --> 01:06:52,353 - Let him go, he's harmless. - But... 408 01:06:53,058 --> 01:06:55,959 Let it slide. Get your car out of here. 409 01:06:55,961 --> 01:06:58,156 This is a clear violation of the traffiic code. 410 01:06:58,764 --> 01:07:00,891 He didn't do it on purpose 411 01:07:03,269 --> 01:07:08,536 I understand. Then I will cease to pursue the matter, at the box chief's discretion. 412 01:07:08,574 --> 01:07:10,235 Be more careful in future. 413 01:07:10,276 --> 01:07:13,245 Thank you. Thank you! 414 01:07:23,555 --> 01:07:26,490 - You... - Yes? 415 01:07:35,000 --> 01:07:38,026 Please stop, box chief! 416 01:10:10,322 --> 01:10:12,517 Who are you two creeps? 417 01:10:13,225 --> 01:10:17,787 I'm Yazawa, from Tomono Finance. Is the box chief in? 418 01:10:21,066 --> 01:10:24,263 Box chief! Box chief! 419 01:10:32,478 --> 01:10:36,278 We haven't heard from you. I'm Yazawa, from Tomono Finance. 420 01:10:36,315 --> 01:10:39,284 I know who you are. Let's talk somewhere else. 421 01:11:12,084 --> 01:11:15,986 You said "next week" - a lot of weeks ago. 422 01:11:16,522 --> 01:11:21,824 Your loan is due right now... both principal and interest. 423 01:11:22,594 --> 01:11:24,289 The bill comes to 485,000 yen. 424 01:11:27,699 --> 01:11:30,133 This is all completely legal. 425 01:11:31,036 --> 01:11:35,439 Whether you're a teacher or a cop, you gotta pay back what you borrow. 426 01:11:35,474 --> 01:11:37,169 Not an unreasonable expectation. 427 01:11:38,076 --> 01:11:39,907 You address me as "offiicer." 428 01:11:39,945 --> 01:11:42,277 Didn't mean any offense, pig! 429 01:11:43,448 --> 01:11:45,882 Do you intend to threaten an offiicer of the law? 430 01:11:48,754 --> 01:11:53,714 We're just trying to collect on an outstanding loan. That's not a crime. 431 01:12:16,348 --> 01:12:20,512 OK, I understand. Just give me fiive more days. 432 01:12:20,552 --> 01:12:24,579 Next Tuesday, I'll pay back everything in full. I promise. 433 01:12:25,357 --> 01:12:30,488 You say the same thing every time: "next week!" 434 01:12:31,797 --> 01:12:33,628 I give you my word. 435 01:12:34,032 --> 01:12:39,493 If I don't, you can tell my captain, or anyone else you want to talk to. I promise. 436 01:12:39,538 --> 01:12:43,770 Fine, Tuesday. What time? 437 01:12:44,843 --> 01:12:47,311 Six. Meet me here. 438 01:12:47,713 --> 01:12:50,773 You better be here. 439 01:13:17,342 --> 01:13:20,106 Call me, OK? 440 01:13:28,153 --> 01:13:29,916 Drive carefully. 441 01:13:42,501 --> 01:13:43,627 Toshie... 442 01:13:44,670 --> 01:13:47,662 You! You agreed never to come here. 443 01:13:49,074 --> 01:13:50,632 I know that, but... 444 01:13:50,676 --> 01:13:52,803 I'm still waiting on last month's bank transfer. 445 01:13:55,013 --> 01:13:59,712 Well, the truth is, this isn't easy for me to say, 446 01:13:59,751 --> 01:14:05,348 but can you lend me 500,000? I'll pay you right back. 447 01:14:05,390 --> 01:14:11,852 What? You're here for a loan? You got a lot of nerve! 448 01:14:11,897 --> 01:14:14,923 I don't know what you're thinking? 449 01:14:15,367 --> 01:14:18,666 How do you think Rie and l are scraping by? 450 01:14:18,704 --> 01:14:21,070 How do you think we live? 451 01:14:21,106 --> 01:14:24,542 We can't get by on 120,000 a month. 452 01:14:25,243 --> 01:14:29,612 Do you know how I feel about selling golf club memberships? 453 01:14:29,648 --> 01:14:33,516 I can't believe you came here for money! 454 01:14:33,552 --> 01:14:36,316 I'm not even sure if you're human anymore! 455 01:14:37,489 --> 01:14:39,081 Never come here again! 456 01:14:46,765 --> 01:14:48,062 Break it up! 457 01:14:51,269 --> 01:14:53,237 I told you to break it up! 458 01:15:04,783 --> 01:15:07,274 Hello, is this Kiyo? 459 01:15:07,853 --> 01:15:10,413 I want to talk to Keiko. 460 01:15:18,764 --> 01:15:20,163 It's me! 461 01:15:29,708 --> 01:15:31,608 I got here pretty quick. 462 01:15:32,711 --> 01:15:35,271 I had to leave a customer unattended. 463 01:16:02,407 --> 01:16:04,034 I'm beat! 464 01:16:06,778 --> 01:16:08,871 What did you need to talk about? 465 01:16:10,582 --> 01:16:11,981 Well... 466 01:16:12,751 --> 01:16:15,311 Just spit it out. 467 01:16:20,025 --> 01:16:25,964 Actually, I've run into a few snags, and I need money. 468 01:16:26,898 --> 01:16:30,857 Can I give you my computer as collateral for a loan of 500,000 yen? 469 01:16:34,506 --> 01:16:35,939 Money? 470 01:16:37,709 --> 01:16:41,406 I'm already sending money to my folks. 471 01:16:41,680 --> 01:16:45,207 I got in a tangle with the guy I was with before. 472 01:16:47,018 --> 01:16:50,146 Maybe I could do 200,000. 473 01:16:52,924 --> 01:16:57,918 I'll pay you back as soon as I can. And you can have my computer. 474 01:16:58,663 --> 01:17:01,291 I don't need collateral! 475 01:17:02,434 --> 01:17:06,700 That's your only toy, isn't it? 476 01:17:08,573 --> 01:17:11,098 Let's have some sushi. 477 01:17:13,979 --> 01:17:15,139 Open this. 478 01:18:26,818 --> 01:18:28,581 Hello, this is the Captain. 479 01:18:31,022 --> 01:18:32,751 'Sakae Loan'?! 480 01:18:37,395 --> 01:18:40,887 Isn't it about time you break up your little group? 481 01:18:42,267 --> 01:18:46,795 Shouldn't you be taking care of your parents while they're still alive? 482 01:18:50,976 --> 01:18:54,036 This is a pledge. You can write, can't you?! 483 01:18:55,013 --> 01:18:58,210 Shigemori, don't make a pest of yourself. 484 01:18:58,817 --> 01:19:01,547 We know you can write a little. 485 01:19:02,020 --> 01:19:05,854 You're the leader. You gotta take a little responsibility. 486 01:19:07,659 --> 01:19:12,528 I got a call from one Mr. Sakae. 487 01:19:14,899 --> 01:19:20,166 He said that he was from a consumer loan company and that you were delinquent in repaying an outstanding loan of 400,000 yen. 488 01:19:22,407 --> 01:19:27,174 I always tell my offiicers, being a policeman is your career, 489 01:19:27,212 --> 01:19:29,305 but you' re also a public servant. 490 01:19:30,515 --> 01:19:33,484 Your job is to make people feel safe. 491 01:19:33,518 --> 01:19:37,352 To build a nation that is free of crime. 492 01:19:37,389 --> 01:19:39,823 We are a part of that system. 493 01:19:42,761 --> 01:19:45,992 I understand you're not satisfiied being a box offiicer, 494 01:19:46,031 --> 01:19:51,162 but Japan is the only nation in the world that has developed a system that so effectively connects the police to the public at large. 495 01:19:51,236 --> 01:19:55,138 It's a system that has its roots in the earliest samurai eras. 496 01:19:56,875 --> 01:20:00,743 The police box has a proud tradition. 497 01:20:00,779 --> 01:20:04,806 You've served faithfully at this task for almost 20 years. 498 01:20:04,849 --> 01:20:07,443 A man is only what he makes of himself. 499 01:20:08,386 --> 01:20:11,014 You've earned the prefectural police HQ commendation twice. 500 01:20:11,022 --> 01:20:15,425 Aside from that, you've gotten an assortment of distinctions. 501 01:20:15,460 --> 01:20:18,861 You were brimming with a passion for justice. 502 01:20:19,497 --> 01:20:22,091 Then, two years ago, your marriage fell apart. 503 01:20:22,133 --> 01:20:26,263 Then you started drinking, you get into fiights, you show up late for work. 504 01:20:26,771 --> 01:20:31,640 I know you've failed the promotional exam multiple times, but still, what the hell are you doing? 505 01:20:33,244 --> 01:20:39,046 To top everything off, you borrow money from some two-bit shylock and don't pay him back. 506 01:20:39,084 --> 01:20:41,780 The call comes through to me. 507 01:20:43,388 --> 01:20:44,514 Idiot! 508 01:20:47,559 --> 01:20:50,653 I warned you when you got divorced, 509 01:20:50,695 --> 01:20:56,759 that it would go against you in the promotional exam. 510 01:20:58,436 --> 01:21:06,571 Whether you're a police captain, a commissioner, or a box offiicer, your salary is a little different... 511 01:21:07,378 --> 01:21:11,212 but your duty to the public is the same. 512 01:21:11,382 --> 01:21:15,682 OK, it's break time. Stretch your legs. 513 01:21:15,720 --> 01:21:18,052 Tiime to begin. Get up. 514 01:21:25,196 --> 01:21:28,063 I've been watching you, and I thought I had been... 515 01:21:28,099 --> 01:21:33,435 protecting you as my subordinate for the last 20 years - 20 years! 516 01:21:33,471 --> 01:21:35,769 That's a long time. 517 01:21:36,407 --> 01:21:40,002 Even if you're stuck as a box chief till you retire, 518 01:21:40,078 --> 01:21:45,038 you'll get a tidy pension and you can spend your golden years in peace. 519 01:21:47,452 --> 01:21:52,116 Take your grandchildren to the resort town of Atami and relax all day. That time will come for you. 520 01:21:52,690 --> 01:21:56,217 Are you listening? You're not going to speak? 521 01:21:56,227 --> 01:21:59,719 This is the end of the line. Get your act together. 522 01:22:00,365 --> 01:22:02,765 Atami! Think Atami! 523 01:24:00,785 --> 01:24:06,690 If you play with toys too much... 524 01:24:08,192 --> 01:24:10,752 sooner or later they start playing with you. 525 01:24:51,102 --> 01:24:53,434 I think I drank too much! 526 01:24:57,675 --> 01:25:00,337 Hey, don't get fresh! 527 01:25:04,415 --> 01:25:06,440 Don't touch! 528 01:25:07,585 --> 01:25:12,682 Hey, computer man, are you all right? 529 01:25:13,758 --> 01:25:15,817 Who is this guy? 530 01:25:15,860 --> 01:25:18,328 He's a policeman. 531 01:25:18,396 --> 01:25:21,559 He's the down-and-out computer policeman. 532 01:25:21,999 --> 01:25:24,661 - He's a cop? - Stop... 533 01:25:27,605 --> 01:25:32,269 - Don't sit down with him. - Hey, hey, I'm talking to you! 534 01:25:32,310 --> 01:25:36,076 - Let's go. - The idiot doesn't speak. 535 01:26:16,954 --> 01:26:19,548 Pussy Pussy Pussy 536 01:27:00,231 --> 01:27:01,357 Toshie! 537 01:27:01,732 --> 01:27:05,566 Open up! 538 01:27:06,370 --> 01:27:07,632 Toshie! 539 01:27:10,575 --> 01:27:12,008 Toshie! 540 01:27:18,683 --> 01:27:23,052 We need to talk! Open up, this is important! 541 01:27:34,232 --> 01:27:35,358 Toshie! 542 01:27:44,275 --> 01:27:46,072 What do you want? 543 01:27:49,247 --> 01:27:52,148 Just let me in. 544 01:27:52,917 --> 01:27:55,385 Do you promise to calm down? 545 01:27:56,420 --> 01:27:57,648 Sure. 546 01:28:22,113 --> 01:28:24,809 Rie's asleep, so be quiet. 547 01:28:55,813 --> 01:28:57,007 Toshie... 548 01:28:57,815 --> 01:29:01,046 Stop repeating my name over and over. 549 01:29:04,855 --> 01:29:11,090 Don't you see how pathetic you are, coming over to your ex-wife's place at all hours? 550 01:29:17,301 --> 01:29:20,429 Speak your piece and get out. 551 01:29:21,606 --> 01:29:24,734 If it's about the money or Rie, I already told you. 552 01:29:26,944 --> 01:29:28,844 That's not it... 553 01:29:30,948 --> 01:29:34,111 It's about you and me. 554 01:29:36,954 --> 01:29:38,785 'You and me'? 555 01:29:45,363 --> 01:29:47,058 I need a cigarette. 556 01:29:49,200 --> 01:29:53,569 I think you must be a little confused. 557 01:29:57,708 --> 01:30:03,442 We're divorced. We're not family anymore. 558 01:30:28,039 --> 01:30:32,738 Stop! What are you doing? 559 01:30:55,466 --> 01:30:57,434 I'm only human. 560 01:32:10,241 --> 01:32:13,608 Hello... yes... 561 01:32:14,245 --> 01:32:19,205 Box chief, telephone... Box chief! 562 01:32:31,762 --> 01:32:37,962 Hello, this is Tagawa Finance... Is anyone there? 563 01:32:54,351 --> 01:32:56,581 Hi, is the box chief in? 564 01:33:11,802 --> 01:33:14,703 Yamafuji Finance - we haven't heard from you for a while. 565 01:33:15,739 --> 01:33:18,640 Pay us back the money you borrowed. 566 01:33:21,312 --> 01:33:23,405 Pay it back. 567 01:33:28,686 --> 01:33:30,654 The money, you prick! 568 01:33:40,497 --> 01:33:43,933 - You're supposed to be a cop! - Box chief, what are you doing? 569 01:34:01,352 --> 01:34:05,550 Hello, this is Tokyo Sanko Finance. 570 01:34:06,523 --> 01:34:08,582 This is pussy. 571 01:34:08,626 --> 01:34:09,684 What??! 572 01:34:17,167 --> 01:34:20,830 Hello, this is the Kawamura Corporation. 573 01:34:20,871 --> 01:34:27,037 The deadline for repayment is long past due. Can you hear me? Please answer. 574 01:34:28,012 --> 01:34:29,775 Hello? 575 01:34:40,224 --> 01:34:44,524 Hello. This is the chief of police. Can you hear me? 576 01:34:44,995 --> 01:34:49,193 Hello? Say something! 577 01:37:12,509 --> 01:37:16,104 East Kimitsu Post Offiice 578 01:38:04,928 --> 01:38:06,589 Please stop! 579 01:38:38,629 --> 01:38:40,392 Nobody move! 580 01:39:14,932 --> 01:39:16,900 Stay right there. 581 01:41:10,947 --> 01:41:13,279 Sorry for the trouble. 582 01:41:16,887 --> 01:41:20,618 If you ever need any help, please come to the police box. 583 01:41:20,657 --> 01:41:22,887 I'm always there. 584 01:42:14,544 --> 01:42:16,307 It's over! 585 01:42:21,084 --> 01:42:23,052 You can go home! 586 01:43:23,580 --> 01:43:25,775 Problem #1 : 587 01:43:27,117 --> 01:43:34,250 explain the basic role and duties of a field offiicer. 588 01:43:35,392 --> 01:43:45,461 Answer: A field offiicer conducts systematic operations based in a specific location. 589 01:43:45,502 --> 01:43:51,930 It is this offiicer's duty to protect this nation's citizens from the threat of crime and danger, 590 01:43:52,676 --> 01:43:57,204 and to ensure peace and tranquility in the area. 591 01:43:57,214 --> 01:44:05,019 In fulfilling this obligation, the offiicer must be vigilant at all times, 592 01:44:05,956 --> 01:44:13,954 day or night, or days offi, no matter where he is, or the circumstances of the location. 593 01:44:14,698 --> 01:44:18,691 In the event a police incident occurs, he must immediately take appropriate action... 594 01:44:23,206 --> 01:44:28,337 Hold him down! Get his arms! 595 01:46:24,394 --> 01:46:26,624 It wasn't to help anyone! 596 01:46:26,630 --> 01:46:27,221 Translated by Scannon & Kozue Tiimed by lordretsudo It wasn't to help anyone! 597 01:46:27,230 --> 01:46:31,667 Translated by Scannon & Kozue Tiimed by lordretsudo 598 01:46:31,701 --> 01:46:35,262 Cast: Yuya Uchida 599 01:46:35,305 --> 01:46:38,797 Reiko Nakamura Kazuko Yoshiyuki 600 01:46:38,842 --> 01:46:42,437 Kyoko Koizumi Kei Sato 601 01:46:42,479 --> 01:46:46,142 Bang-ho Cho Junko Miyashita 602 01:46:46,182 --> 01:46:49,811 Rikiya Yasuoka Shinobu Tsuruta 603 01:46:49,819 --> 01:46:52,219 Featuring: 'Beat' Takeshi & Ann Lewis 604 01:46:52,222 --> 01:46:52,620 Featuring: 'Beat' Takeshi & Ann Lewis Although I'm confused, I took the chance. 605 01:46:52,622 --> 01:47:02,896 Although I'm confused, I took the chance. 606 01:47:04,000 --> 01:47:09,028 It's better than being all talk and no action. 607 01:47:09,839 --> 01:47:11,636 I love you because you keep running. 608 01:47:11,641 --> 01:47:12,835 Crew: I love you because you keep running. 609 01:47:12,842 --> 01:47:12,864 I love you because you keep running. 610 01:47:12,876 --> 01:47:14,741 Screenplay: Yoichi Sai & Yuya Uchida I love you because you keep running. 611 01:47:14,744 --> 01:47:15,506 Screenplay: Yoichi Sai & Yuya Uchida 612 01:47:15,512 --> 01:47:16,672 Screenplay: Yoichi Sai & Yuya Uchida Today the sadness falls on your shoulders. 613 01:47:16,680 --> 01:47:16,702 Today the sadness falls on your shoulders. 614 01:47:16,713 --> 01:47:20,114 Producer: Yoshihiro Yuhki Today the sadness falls on your shoulders. 615 01:47:20,116 --> 01:47:20,138 Today the sadness falls on your shoulders. 616 01:47:20,150 --> 01:47:21,048 Cinematography: Masaru Mori Today the sadness falls on your shoulders. 617 01:47:21,051 --> 01:47:21,278 Cinematography: Masaru Mori 618 01:47:21,284 --> 01:47:23,479 Cinematography: Masaru Mori You hit bottom, but I still love you! 619 01:47:23,486 --> 01:47:26,011 Music: Katsuo Ono You hit bottom, but I still love you! 620 01:47:26,022 --> 01:47:27,387 Music: Katsuo Ono 621 01:47:27,424 --> 01:47:29,016 Assistant Director: Kazumichi lsomura 622 01:47:29,025 --> 01:47:30,356 Assistant Director: Kazumichi lsomura It wasn't to help anyone, it wasn't for me, 623 01:47:30,360 --> 01:47:34,626 It wasn't to help anyone, it wasn't for me, 624 01:47:34,631 --> 01:47:39,762 keep running for yourself! 625 01:47:40,470 --> 01:47:45,931 It wasn't to help anyone, it wasn't for the country, 626 01:47:45,942 --> 01:47:46,203 It wasn't to help anyone, keep running for yoursellf! 627 01:47:46,209 --> 01:47:51,613 keep running for yourself! 628 01:48:02,826 --> 01:48:07,593 Directed by Yoichi Sai 629 01:48:11,434 --> 01:48:17,066 THE END 50524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.