All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E19.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,345 --> 00:00:10,681 Tämä näyttää olleen joskus kehittynyt sivilisaatio. 2 00:00:10,806 --> 00:00:14,268 - Ei selvinneitä. - Ei myöskään ruumiita. 3 00:00:14,393 --> 00:00:19,023 Kasvuston perusteella paikka tuhoutui kauan sitten. 4 00:00:27,114 --> 00:00:30,367 Täältä tulee heikkoja energialukemia. 5 00:00:30,492 --> 00:00:33,161 Ei mitään vaarallista. 6 00:01:11,448 --> 00:01:14,055 Hän on täysin säilynyt. 7 00:01:14,826 --> 00:01:18,205 Tämä on varmaankin jonkinlainen hauta. 8 00:01:20,540 --> 00:01:24,835 - Tai tiedelabra. - Miksi sanot? 9 00:01:24,961 --> 00:01:29,840 Koska nämä energialukemat tulevat hänestä. 10 00:01:49,723 --> 00:01:52,851 Suomentanut Mentori 11 00:02:53,337 --> 00:02:55,662 Eversti O'Neill, sir. 12 00:02:55,672 --> 00:02:58,508 - Kenraali. - Eversti. Onko raportoitavaa? 13 00:02:58,634 --> 00:03:01,553 Vahvistan luotaimen antamat tiedot. 14 00:03:01,678 --> 00:03:04,222 Paikka on melko lailla mennyttä. 15 00:03:04,347 --> 00:03:08,268 Mutta Carter löysi jotakin. 16 00:03:11,480 --> 00:03:15,900 - Voitko tarkentaa? - Se taitaa olla robotti. 17 00:03:16,025 --> 00:03:20,072 Olen varma sen olevan jokin keinotekoinen olento, - 18 00:03:20,196 --> 00:03:23,449 mutta en saa selvitettyä muuta näissä oloissa. 19 00:03:23,574 --> 00:03:27,245 Pyydän lupaa tuoda se SGC:hen tutkittavaksi. 20 00:03:27,371 --> 00:03:29,695 Onko se varmasti turvallista? 21 00:03:29,705 --> 00:03:34,001 Se näyttää sammuneelta. Energialukema on heikko. 22 00:03:34,126 --> 00:03:37,922 Voisimme eristää sen. Se kannattaa tutkia. 23 00:03:38,047 --> 00:03:40,831 Se voi olla myös sivilisaation viimeinen jäänne - 24 00:03:40,841 --> 00:03:44,178 ja avain planeetan tapahtumien selvittämiseen. 25 00:03:44,595 --> 00:03:47,514 - Hyvä on. Tuokaa se. - Kiitos. 26 00:03:47,639 --> 00:03:50,142 - Kiitos. - Loppu. 27 00:04:08,742 --> 00:04:11,652 - Hei, Janet. - Miten uusi lelu voi? 28 00:04:11,663 --> 00:04:15,874 Se on kehittyneempi kuin kohtaamamme androidit. 29 00:04:15,999 --> 00:04:18,086 Tule katsomaan. 30 00:04:23,882 --> 00:04:25,833 Onko tuo nanoteknologiaa? 31 00:04:25,843 --> 00:04:29,012 Ne ovat kai jonkinlainen korjausmekanismi. 32 00:04:29,138 --> 00:04:31,212 Mutta ne ovat sammuksissa. 33 00:04:31,222 --> 00:04:35,768 Ne tuntuvat sammuvan erillään siitä. Tai hänestä. 34 00:04:38,813 --> 00:04:42,942 Ultraäänikuvan mukaan voimakeskus on tässä. 35 00:04:43,067 --> 00:04:47,447 Sen käsittelemiseen näyttää olevan mekanismi. 36 00:04:47,572 --> 00:04:50,179 Aioin juuri kokeilla sitä. 37 00:04:59,958 --> 00:05:02,034 Kreikkalaiset, roomalaiset ja babylonialaiset - 38 00:05:02,045 --> 00:05:04,869 kuvittelivat ihmisen kaltaisia synteettisiä olentoja - 39 00:05:04,880 --> 00:05:08,133 ennen kuin sanat "robotti" tai "androidi" keksittiin. 40 00:05:08,258 --> 00:05:12,637 - Entä sitten? - Etsimme kuolemattomuutta - 41 00:05:12,762 --> 00:05:15,974 luomalla tietoisuudellemme uusia astioita. 42 00:05:16,099 --> 00:05:19,394 - Astioita? - Eversti O'Neill, tri Jackson. 43 00:05:19,519 --> 00:05:23,815 Keskustelimme juuri robotin aktivoimisesta. 44 00:05:23,940 --> 00:05:28,111 - Pystytkö siihen? - Taisin löytää tavan ladata sen. 45 00:05:28,235 --> 00:05:31,572 Ennen tätä se on toiminut alle prosentin kapasiteetilla. 46 00:05:31,697 --> 00:05:34,700 Toivon sen riittäneen muistien ylläpitoon, - 47 00:05:34,824 --> 00:05:37,078 olettaen tietysti että siellä oli jotain alun alkaen. 48 00:05:37,286 --> 00:05:39,778 Tietysti. Miksi halusitkaan tehdä tämän? 49 00:05:39,789 --> 00:05:42,957 Tämä on uskomattoman kehittynyt laite. 50 00:05:43,292 --> 00:05:47,880 Voisin ajan myötä keksiä mihin sen toiminta perustuu. 51 00:05:48,005 --> 00:05:52,468 Neurojärjestelmä vaikuttaa ihmisaivojen veroiselta. 52 00:05:54,511 --> 00:05:56,597 Entä sitten? 53 00:05:57,055 --> 00:06:00,934 Toivon robotin pystyvän - 54 00:06:01,059 --> 00:06:05,647 auttamaan minua ymmärtämään itseään. 55 00:06:35,800 --> 00:06:38,052 Entä nyt? 56 00:06:38,178 --> 00:06:42,098 En tiedä. Voimakennon pitäisi olla täysi. 57 00:06:42,223 --> 00:06:45,309 Minun mielestäni siinä ei ole virtakytkintä. 58 00:06:46,936 --> 00:06:50,106 Kenno saattoi olla tyhjä liian pitkään. 59 00:06:51,857 --> 00:06:53,943 Kokeile suudella. 60 00:07:02,325 --> 00:07:05,244 - Tunnen pulssin. - Onko sillä sydämensyke? 61 00:07:05,996 --> 00:07:12,377 - Onko sillä sydän? - Se on illuusio ihmisestä. 62 00:07:16,965 --> 00:07:18,289 Missä olen? 63 00:07:18,300 --> 00:07:22,679 Laitoksessa Maa-planeetalla. Olen Daniel Jackson. 64 00:07:22,803 --> 00:07:25,473 Tässä ovat majuri Samantha Carter ja Jack O'Neill. 65 00:07:25,557 --> 00:07:27,121 Moi. 66 00:07:29,101 --> 00:07:31,499 Nimeni on Reese. 67 00:07:33,147 --> 00:07:36,067 - Missä isäni on? - Emme tiedä. 68 00:07:39,445 --> 00:07:41,821 Anna minun selittää. 69 00:07:41,947 --> 00:07:45,283 - Älkää satuttako minua. - Kukaan ei halua sitä. 70 00:07:47,535 --> 00:07:50,206 Miten jouduin tänne? 71 00:07:51,164 --> 00:07:54,709 Löysimme sinut planeetaltasi ja toimme Tähtiportista. 72 00:07:54,834 --> 00:07:58,046 - Mikä se on? - Planeetallasi oli sellainen. 73 00:07:58,171 --> 00:08:01,549 Sitä käytetään avaruuden halki matkustamiseen. 74 00:08:01,674 --> 00:08:04,594 Voimme kertoa siitä lisää myöhemmin. 75 00:08:05,553 --> 00:08:11,016 - Miksi toitte minut tänne? - Tätä ei ole helppo kertoa, - 76 00:08:11,142 --> 00:08:14,645 mutta planeettasi sivilisaatio oli tuhoutunut. 77 00:08:16,355 --> 00:08:19,441 - Miten? - Emme tiedä. 78 00:08:19,566 --> 00:08:23,153 Toivoimme vähän sinun pystyvän kertomaan. 79 00:08:24,821 --> 00:08:26,865 Minä... 80 00:08:28,367 --> 00:08:32,287 - Minä nukuin. - Löysimme sinut siten. 81 00:08:32,412 --> 00:08:34,497 Entä isäni? 82 00:08:35,624 --> 00:08:39,669 Emme löytäneet muita selvinneitä. 83 00:08:45,341 --> 00:08:48,428 Etkö tiedä yhtään mitä tapahtui? 84 00:08:50,555 --> 00:08:55,518 Isäni tiesi vaarasta. Hän käski minun nukkua. 85 00:08:55,643 --> 00:08:58,895 Hän sanoi herättävänsä minut vaaran mentyä. 86 00:09:00,815 --> 00:09:02,900 Olemme pahoillamme. 87 00:09:05,444 --> 00:09:11,283 - Mitä haluatte? - Haluamme ymmärtää. 88 00:09:12,492 --> 00:09:16,413 - Mitä? - Planeettaasi, sen historiaa... 89 00:09:16,537 --> 00:09:19,665 - Sinua. - Mitä minusta? 90 00:09:19,790 --> 00:09:23,295 Haluaisin tietää lisää toiminnastasi. 91 00:09:27,007 --> 00:09:30,217 Järjestelmistäsi, niiden toiminnoista. 92 00:09:30,342 --> 00:09:34,638 - Olen kuten te. - Et ihan. 93 00:09:34,764 --> 00:09:37,162 Ainakaan minun mielestäni. 94 00:09:38,267 --> 00:09:41,561 - Miten olemme erilaisia? - Sam, jutellaanko? 95 00:09:43,397 --> 00:09:47,193 Menemme hetkeksi pois. Pärjäätkö? 96 00:09:47,317 --> 00:09:49,402 Palaamme pian. 97 00:09:55,742 --> 00:09:57,827 Suo anteeksi. 98 00:10:06,377 --> 00:10:09,380 Hän ei taida tietää olevansa robotti. 99 00:10:10,214 --> 00:10:12,081 Miten se on mahdollista? 100 00:10:12,091 --> 00:10:17,513 Sinäkään et tiennyt kun tajuntasi oli robottikehossa. 101 00:10:17,638 --> 00:10:21,767 - Mitä ehdotat? - Ei pitäisi kertoa hänelle totuutta - 102 00:10:21,892 --> 00:10:25,396 heti sen jälkeen kun kerroimme planeetan tuhoutuneen. 103 00:10:26,230 --> 00:10:28,065 Miksei? 104 00:10:29,358 --> 00:10:31,725 Se on kone. 105 00:10:31,735 --> 00:10:34,488 Hän sai juuri tietää isänsä kuolleen. 106 00:10:34,613 --> 00:10:37,824 - Se on kone. - Hän on oikeassa. 107 00:10:37,949 --> 00:10:40,827 - Ei sillä ollut oikeaa isää. - Ehkä ei. 108 00:10:40,952 --> 00:10:44,414 Ehkä se oli hänen luojansa. Tai ehkä me puhumme - 109 00:10:44,539 --> 00:10:47,624 sellaisen ihmisen tajunnalle, jolla kerran oli isä. 110 00:10:47,750 --> 00:10:52,462 Emme saa päättää elinmuodon määritelmästä. 111 00:10:52,588 --> 00:10:57,844 Hänellä on oikeus tietää mikä hän on. 112 00:10:57,969 --> 00:11:01,054 Ehkä pitäisi odottaa hetkinen. 113 00:11:01,179 --> 00:11:06,184 - Hän tuntui melko järkyttyneeltä. - Koneeksi. 114 00:11:06,309 --> 00:11:10,564 Emme tiedä millainen psykologinen vaikutus sillä on. 115 00:11:10,689 --> 00:11:14,609 Oli hänen käytöksensä ohjelmoinnin tulos tai ei, - 116 00:11:14,735 --> 00:11:18,447 paras tapa oppia hänestä on toimia - 117 00:11:18,572 --> 00:11:21,179 hänen ehdoillaan. Toistaiseksi ainakin. 118 00:11:23,659 --> 00:11:26,266 Ei siitä haittaakaan ole. 119 00:11:31,375 --> 00:11:34,045 - Järjetöntä. - Mikä? 120 00:11:34,169 --> 00:11:37,339 Miksi joku tuhoaisi kokonaisen sivilisaation, - 121 00:11:37,464 --> 00:11:41,885 mutta jättäisi kehittyneen laitteen ehjäksi? 122 00:11:42,010 --> 00:11:43,960 Sen Daniel selvittää. 123 00:11:43,971 --> 00:11:48,600 Ehkä planeetalla on jotakin mitä emme huomanneet. 124 00:11:50,018 --> 00:11:52,270 Menen takaisin. 125 00:11:55,232 --> 00:11:58,151 Onko koko planeettanne tämän paikan kaltainen? 126 00:11:58,276 --> 00:12:04,199 - Ei, se on hyvin erilainen. - Millainen se on? 127 00:12:04,324 --> 00:12:07,785 On vaihtelevia ilmastoja, erilaisia maisemia, - 128 00:12:07,911 --> 00:12:11,289 suuria valtameriä, monia sivilisaatioita. 129 00:12:11,414 --> 00:12:14,333 Jokaisessa asuu paljon erilaisia ihmisiä. 130 00:12:14,833 --> 00:12:18,462 - Kuulostaa kauniilta. - Suurimmaksi osaksi se on. 131 00:12:21,715 --> 00:12:26,178 - Saanko nähdä? - Pian. 132 00:12:26,302 --> 00:12:28,086 Miksen heti? 133 00:12:28,097 --> 00:12:31,100 Koska meillä on vielä paljon puhuttavaa. 134 00:12:31,225 --> 00:12:35,019 Tiedän, mutta olemme puhuneet jo niin kauan. 135 00:12:35,144 --> 00:12:40,108 Tiedät varmasti paljon enemmän. 136 00:12:54,247 --> 00:12:56,582 Tiedän paljon. 137 00:12:57,875 --> 00:13:02,254 Osaatko kertoa vaarasta, joka tuli planeetallesi? 138 00:13:22,106 --> 00:13:26,235 Tämä saattoi olla valtavaa ajanhukkaa. 139 00:13:27,779 --> 00:13:31,073 - Löysittekö mitään? - Vain paljon romua. 140 00:13:31,198 --> 00:13:33,399 Taisi tulla valmista. 141 00:13:33,409 --> 00:13:36,026 Käskitte etsiä kaikkea epäluonteenomaista - 142 00:13:36,037 --> 00:13:38,247 paikalliselle teknologialle. 143 00:13:39,540 --> 00:13:43,043 En sanoisi koskaan mitään tuollaista. 144 00:13:45,254 --> 00:13:49,883 Majuri Carter käski olla sivuuttamatta mitään. 145 00:13:50,008 --> 00:13:52,584 - Mitä löysitte? - En varmasti mitään, - 146 00:13:52,594 --> 00:13:57,849 mutta löysimme paljon näitä. En ole nähnyt ennen tällaisia. 147 00:14:10,277 --> 00:14:14,782 - Tiedättekö mitä ne ovat? - Kyllä vain. 148 00:14:26,251 --> 00:14:30,421 Ei energialukemia. Nämä palat ovat kuolleet. 149 00:14:30,547 --> 00:14:33,509 Ovat varmasti olleet planeetalla tuhosta lähtien. 150 00:14:33,633 --> 00:14:36,302 Oliko tuho replikaattoreiden tekosia? 151 00:14:36,387 --> 00:14:39,180 Ensimmäinen todiste replikaattoreista galaksissamme. 152 00:14:39,555 --> 00:14:41,798 Siitä taitaa olla kauan. 153 00:14:41,809 --> 00:14:47,021 Jokin mättää. Replikaattorit jahtaavat teknologiaa. 154 00:14:47,146 --> 00:14:51,484 Miksi ne söisivät kaiken muun ja jättäisivät Reesen? 155 00:14:52,526 --> 00:14:55,446 Kenties hän pystyy jotenkin puolustautumaan. 156 00:14:55,697 --> 00:15:01,618 - Hän nukkui. - Hän voi tuottaa niitä karkottavaa signaalia, - 157 00:15:01,743 --> 00:15:06,039 ehkä pelkästään sattumalta. - Ötökkämyrkkyä? 158 00:15:06,164 --> 00:15:11,211 Reese itse voi olla avain replikaattoreiden voittamiseen. 159 00:15:11,336 --> 00:15:15,257 Ehkä, mutta siihen on vielä pitkä matka. 160 00:15:15,382 --> 00:15:19,386 - Tri Jackson, mitä tiedät? - En paljoakaan. 161 00:15:19,511 --> 00:15:22,888 Hän ei halua keskustella, huomionsa häiriintyy. 162 00:15:23,014 --> 00:15:25,934 Kuin hänellä olisi lapsen mieli. 163 00:15:32,023 --> 00:15:33,649 Mitä? 164 00:15:35,985 --> 00:15:39,530 Hän ei välttämättä kerro kaikkia tietojaan. 165 00:15:39,904 --> 00:15:43,616 - Salaako hän jotakin? - Siltä tuntuu. 166 00:15:44,242 --> 00:15:47,370 Miksi joku loisi lapsenmielisen robotin? 167 00:15:47,495 --> 00:15:52,250 Kuten Daniel sanoi, tietoisuus voi olla siirretty - 168 00:15:52,375 --> 00:15:55,754 tai hänen luojansa saattoi haluta luoda aikuisen, - 169 00:15:55,879 --> 00:15:58,141 mutta ohjelmointi meni pieleen. 170 00:15:58,256 --> 00:16:00,831 Mutta jos hän salaa jotakin, - 171 00:16:00,841 --> 00:16:03,844 meidän pitää jatkaa tapaamisia varovasti. 172 00:16:03,969 --> 00:16:07,973 Mielestäni on aika kertoa Reeselle totuus. 173 00:16:09,558 --> 00:16:14,813 Jos hän saisi tietää olevansa keinotekoinen, - 174 00:16:14,938 --> 00:16:19,693 se voisi muuttaa hänen ohjelmansa prioriteetteja. 175 00:16:29,869 --> 00:16:32,737 - Mukava, että tulit. - Mikä se on? 176 00:16:32,747 --> 00:16:35,583 Tein sen. Pidätkö siitä? 177 00:16:35,708 --> 00:16:38,451 Se on oikein hieno. Miten teit tämän? 178 00:16:38,461 --> 00:16:42,131 Kyllästyn tähän huoneeseen. Pääsisinkö ulos? 179 00:16:42,256 --> 00:16:45,343 Istu hetkeksi. Meidän on juteltava. 180 00:16:51,390 --> 00:16:54,851 - Ei. - Kestää vain hetken. Istu. 181 00:16:54,976 --> 00:16:58,397 Haluan pitää hauskaa! Etkö koskaan pidä hauskaa? 182 00:16:58,522 --> 00:17:01,901 En niin usein kuin haluaisin. Tämä on tärkeää. Istu! 183 00:17:02,026 --> 00:17:05,112 - Voimmeko sitten pitää hauskaa? - Voimme. 184 00:17:08,782 --> 00:17:12,034 Tiedäthän, että on erilaisia ihmisiä? 185 00:17:12,411 --> 00:17:18,375 - Tietysti. - Itse asiassa on monenlaisia elinmuotoja. 186 00:17:18,500 --> 00:17:20,741 Tämä on tylsää. 187 00:17:20,751 --> 00:17:24,588 Samaistun tuohon tyttöön jatkuvasti enemmän. 188 00:17:24,714 --> 00:17:28,259 Luulet meidän olevan samanlaisia, mutta emme ole. 189 00:17:28,385 --> 00:17:32,722 - Isäni sanoi minua erityiseksi. - Sinä olet hyvin erityinen. 190 00:17:34,181 --> 00:17:39,644 Mutta vaikka näytämme samalta, olemme hyvin erilaisia. 191 00:17:39,770 --> 00:17:43,566 - Se on selvää. - Tarkoitan sisältä. 192 00:17:44,899 --> 00:17:46,943 Miten? 193 00:17:49,988 --> 00:17:52,907 Minä olen lihaa ja verta. 194 00:17:54,200 --> 00:17:56,598 Sinä olet kone. 195 00:17:59,705 --> 00:18:05,586 Hyvin hienostunut laite. Enemmänkin tietokone. 196 00:18:10,007 --> 00:18:14,136 - Minä olen elossa. - Totta, mutta et kuten minä. 197 00:18:15,262 --> 00:18:18,932 Sinusta luotiin ihmismäinen, mutta et ole ihminen. 198 00:18:19,266 --> 00:18:21,518 Olenpahan! 199 00:18:24,730 --> 00:18:27,774 Et ole. Voin todistaa sen. 200 00:18:27,899 --> 00:18:29,463 Ei! 201 00:18:35,031 --> 00:18:39,160 Haluan lähteä! Päästäkää minut pois! 202 00:18:42,121 --> 00:18:44,791 Sehän meni hyvin. 203 00:18:44,874 --> 00:18:49,711 Ehkä ohjelmointi pakottaa hänet luulemaan itseään ihmiseksi. 204 00:18:49,836 --> 00:18:52,590 Robottikielteisyyttä? 205 00:18:53,049 --> 00:18:54,790 Siltä vaikuttaa. 206 00:18:54,801 --> 00:18:59,055 Entä jos tuo kapine lojui sillä planeetalla niin kauan, - 207 00:18:59,180 --> 00:19:03,476 että meni rikki? 208 00:19:03,600 --> 00:19:07,688 Tai kenties se ei koskaan toiminutkaan oikein? 209 00:19:07,813 --> 00:19:10,137 - Pitäisikö sammuttaa hänet? - En tiedä. 210 00:19:10,148 --> 00:19:13,819 Kysytään mieheltä, jonka pää aukesi juuri. 211 00:19:13,944 --> 00:19:16,737 Hän ei halunnut satuttaa. Hän ei pitänyt sanomisistani. 212 00:19:16,863 --> 00:19:19,825 Minäkään ei pidä sanomisistasi. 213 00:19:19,950 --> 00:19:22,817 Yritän vastustaa halua heittää sinut seinän läpi. 214 00:19:22,828 --> 00:19:26,747 Jotenkin Reese selvisi replikaattoreiden hyökkäyksestä. 215 00:19:26,872 --> 00:19:30,167 Voimme varmasti oppia hänestä enemmän. 216 00:19:41,470 --> 00:19:43,513 Vihdoin! 217 00:19:47,684 --> 00:19:50,729 Annatko anteeksi? En tarkoittanut satuttaa. 218 00:19:50,854 --> 00:19:52,939 - Tiedän. - Hyvä. 219 00:19:53,064 --> 00:19:56,234 - Minäkin annan anteeksi. - Mitä? 220 00:19:56,359 --> 00:19:58,757 - Minkä? - Hyökkäsit kimppuuni. 221 00:20:00,029 --> 00:20:02,490 En hyökännyt. 222 00:20:03,825 --> 00:20:07,453 - Ei väliä. Unohdetaan se. - Meidän pitäisi jutella tästä. 223 00:20:07,578 --> 00:20:11,457 Minulla on tosi tylsää. Haluan pois täältä. 224 00:20:11,582 --> 00:20:16,211 Haluan nähdä maailmasi. Miksi te pelkäätte minua? 225 00:20:17,129 --> 00:20:20,341 - Kukaan ei pelkää sinua. - En tee mitään tuhmaa. 226 00:20:20,466 --> 00:20:22,426 Tiedän. 227 00:20:23,886 --> 00:20:26,377 - Tein sinulle jotakin. - Niinkö? 228 00:20:26,387 --> 00:20:29,390 Muistatko kun sanoit haluavasi pitää hauskaa? 229 00:20:52,996 --> 00:20:56,084 Älä pelkää. Se on vain lelu. 230 00:21:07,886 --> 00:21:10,013 Lasi on haponkestävää, - 231 00:21:10,138 --> 00:21:13,641 mutta sitä ei ole testattu replikaattorin suihkeella. 232 00:21:16,060 --> 00:21:19,564 Miksi se on vielä ehjä? Tiedämme mihin ne pystyvät. 233 00:21:19,690 --> 00:21:22,859 - Hän osaa hallita sitä. - Mutta miten hän teki sen? 234 00:21:22,985 --> 00:21:25,904 Minulla on aika hyvä käsitys. 235 00:21:45,047 --> 00:21:48,925 Nanoteknologiaa. Korjauksissa käytetyt nanokoneet - 236 00:21:49,051 --> 00:21:53,179 pystyvät ilmeisesti muovaamaan aineen koostumusta. 237 00:21:53,304 --> 00:21:56,047 Hän ymmärtää niiden rakennustavan täydellisesti. 238 00:21:56,057 --> 00:21:58,298 Hän luultavasti osaa voittaa ne. 239 00:21:58,309 --> 00:22:01,228 - Kertooko hän? - Se on ongelmana. 240 00:22:01,646 --> 00:22:02,803 Mikä? 241 00:22:02,814 --> 00:22:05,597 - Hän ei puhu. - Pakotamme hänet. 242 00:22:05,607 --> 00:22:09,069 Hän taisi loukkaantua koska en pitänyt lahjasta. 243 00:22:09,194 --> 00:22:12,489 Tämä menee täysin yli hilseen. 244 00:22:12,614 --> 00:22:16,118 Otetaan yhteys asgårdeihin. Ehkä he osaavat auttaa. 245 00:22:16,243 --> 00:22:19,163 Olen samaa mieltä. Lähetän TP-2:n asialle. 246 00:22:19,288 --> 00:22:21,831 Yritä sillä välin selvittää lisää. 247 00:22:41,309 --> 00:22:43,915 Reese, meidän pitää jutella. 248 00:22:44,562 --> 00:22:47,565 Kerro mitä tiedät replikaattoreista. 249 00:22:47,690 --> 00:22:50,360 - Replikaattoreista? - Niin. 250 00:22:50,485 --> 00:22:54,029 Kutsumme niitä siksi kykynsä takia. 251 00:22:54,154 --> 00:22:56,990 Se on vain lelu. Se ei satuta teitä. 252 00:22:57,115 --> 00:23:02,120 Lelu? Niitä kelluu avaruudessa miljoonittain - 253 00:23:02,245 --> 00:23:05,082 tuhoamassa kaiken mihin koskevat. 254 00:23:05,207 --> 00:23:08,251 - En tiedä mitä tarkoitat. - Ne tuhosivat planeettasi. 255 00:23:08,376 --> 00:23:11,546 Äläkä sano ettet muista, koska taidat muistaa. 256 00:23:11,671 --> 00:23:14,278 Ei, haluatte tuhota minut! 257 00:23:16,342 --> 00:23:18,303 - Rauhassa. - Kukaan ei halua satuttaa sinua. 258 00:23:18,428 --> 00:23:20,805 Kerro mitä tapahtui. 259 00:23:26,394 --> 00:23:29,313 Se ei ollut minun syyni. 260 00:23:32,400 --> 00:23:35,486 Planeettani ihmiset pelkäsivät. 261 00:23:35,611 --> 00:23:38,863 He halusivat tuhota leluni ja minut. 262 00:23:40,074 --> 00:23:44,452 He sanoivat isäni tehneen minusta viallisen, pahan. 263 00:23:45,245 --> 00:23:48,164 Mitä teit? 264 00:23:48,289 --> 00:23:51,209 Opetin leluni tekemään lisää itseään. 265 00:23:52,085 --> 00:23:57,465 Opetin ne puolustamaan itseään ja minua. 266 00:23:58,550 --> 00:24:02,971 - Jos joku hyökkäisi. - Opetit ne hyvin. 267 00:24:03,637 --> 00:24:06,807 Kun lelusi hyökkäsivät, mikset estänyt niitä? 268 00:24:07,142 --> 00:24:10,061 Minä yritin, mutta en pystynyt. 269 00:24:11,729 --> 00:24:14,815 Ne eivät enää kuunnelleet minua. 270 00:24:20,154 --> 00:24:23,032 Miksi ryhdyit nukkumaan? 271 00:24:27,702 --> 00:24:32,165 Ne tappoivat kaikki. Ne tappoivat isäni. 272 00:24:32,290 --> 00:24:38,671 Sitten ne lähtivät pois. Olin yksin ja surullinen. 273 00:24:45,303 --> 00:24:47,909 Ette enää pidä minusta. 274 00:24:49,306 --> 00:24:51,684 Pidätte minua pahana. 275 00:24:51,809 --> 00:24:54,227 Oikeastaan haluamme sinun auttavan meitä. 276 00:24:54,228 --> 00:24:56,887 Replikaattorit ovat ongelma todella monessa maailmassa. 277 00:24:56,897 --> 00:25:00,609 - Ne täytyy voida pysäyttää. - Haluatte tuhota ne. 278 00:25:00,734 --> 00:25:03,654 - Kyllä. - Ne ovat pahoja. Ne on pysäytettävä. 279 00:25:03,779 --> 00:25:05,729 Haluatte tuhota minut! 280 00:25:05,739 --> 00:25:09,825 Luulette minussa olevan vikaa. Vihaatte minua! 281 00:25:41,481 --> 00:25:46,486 TP-2 ei saanut yhteyttä asgårdeihin K'Taun kautta. 282 00:25:46,611 --> 00:25:49,949 - Eikö mitään? - Toivottavasti ovat kunnossa. 283 00:25:50,073 --> 00:25:53,326 Olisi valitettavaa jos asgårdit häviävät replikaattoreille - 284 00:25:53,451 --> 00:25:56,830 juuri kun meillä voi olla avain niiden pysäyttämiseen. 285 00:25:56,954 --> 00:26:02,585 - En luopuisi vielä toivosta. - Emme ymmärrä tätä robottia. 286 00:26:02,711 --> 00:26:06,797 Pärjäämme replikaattoreille, mutta ilman asgårdeja - 287 00:26:06,922 --> 00:26:12,177 emme osaa käyttää Reeseä niiden voittamiseen. 288 00:26:12,303 --> 00:26:16,307 - Eikö robotti tee yhteistyötä? - Se sulkeutui täysin. 289 00:26:16,432 --> 00:26:18,173 Hän luulee, ettemme pidä hänestä. 290 00:26:18,183 --> 00:26:21,645 Hänen kansansa pitivät häntä huonosti rakennettuna - 291 00:26:21,770 --> 00:26:23,887 ja halusivat tuhota hänet sekä lelunsa. 292 00:26:23,897 --> 00:26:27,651 Joka tekisi heistä paljon meitä fiksumpia. 293 00:26:28,026 --> 00:26:30,393 Reesen luoja teki kriittisen virheen. 294 00:26:30,403 --> 00:26:34,824 Hän on äärimmäisen älykäs mutta mieleltään lapsi. 295 00:26:34,949 --> 00:26:36,774 Hän vain puolustautuu. 296 00:26:36,785 --> 00:26:41,331 Hän teki tahattomasti leluistaan tuhoaseita. 297 00:26:41,873 --> 00:26:43,750 Ehkä. 298 00:26:44,417 --> 00:26:46,992 Hän on valehdellut alusta lähtien. 299 00:26:47,003 --> 00:26:50,630 Minusta kuulostaa että tämä on liikaa meille. 300 00:26:50,756 --> 00:26:56,345 Robotti on sammutettava kunnes saamme yhteyden asgårdeihin. 301 00:26:58,264 --> 00:27:02,184 - Siitä ei tule kaunista. - Tehkää mikä on tarpeen. 302 00:27:37,677 --> 00:27:41,514 Eristyshuoneen kamerat ovat pimeinä. 303 00:27:41,638 --> 00:27:46,434 Käymme katsomassa. Kamerat ovat pimeinä. 304 00:27:57,153 --> 00:27:59,551 Täällä! 305 00:28:31,602 --> 00:28:34,564 - He elävät. Apua tulee. - Missä hän on? 306 00:28:34,689 --> 00:28:38,318 Ovi oli auki ja vanki poissa kun saavuin. 307 00:28:39,110 --> 00:28:43,281 - Replikaattoreita. - O'Neill Hammondille. 308 00:28:44,115 --> 00:28:47,327 Meillä voi olla täällä replikaattoreita. 309 00:28:47,452 --> 00:28:51,039 Suosittelen tukikohdan sulkemista ja puhdistamista. 310 00:28:53,206 --> 00:28:56,460 Myös robotti on karkumatkalla. 311 00:28:56,586 --> 00:28:59,453 Hänet täytyy saada yhtenä kappaleena. 312 00:28:59,463 --> 00:29:02,549 Haluaisimme sen yhtenä kappaleena. 313 00:29:05,385 --> 00:29:07,336 Miten tämä tapahtui? 314 00:29:07,346 --> 00:29:12,016 Huoneessa ei ole aineita josta voisi tehdä replikaattorin. 315 00:29:12,141 --> 00:29:15,646 Hän taisi tehdä riittävästi paloja kahta varten. 316 00:29:15,937 --> 00:29:18,856 Niitä voi olla jo satoja. 317 00:29:59,853 --> 00:30:04,025 Ne ovat sähköjärjestelmässä. Lukitsen tietokoneen. 318 00:30:04,149 --> 00:30:07,487 Estääkö se replikaattoria pääsemästä soittotietokoneelle? 319 00:30:07,612 --> 00:30:10,531 Epäilen, mutta voimme saada sillä aikaa. 320 00:30:12,199 --> 00:30:15,536 Majuri Carter, turvatoimet pettäneet tasolla 28. 321 00:30:15,661 --> 00:30:18,205 Replikaattorit suuntaavat valvomoon. 322 00:30:18,329 --> 00:30:19,893 Selvä. 323 00:30:23,042 --> 00:30:26,130 Suosittelen perääntymistä kunnes apujoukot saapuvat. 324 00:31:16,386 --> 00:31:20,014 Hän on porttihuoneessa replikaattorilauman kanssa. 325 00:31:20,139 --> 00:31:22,923 - Hän yrittää päästä kotiin. - Päästetään hänet. 326 00:31:22,934 --> 00:31:26,854 - Emme voi antaa hänen lähteä. - Kerromme asgårdeille hänestä. 327 00:31:26,979 --> 00:31:30,775 Jos hän luulee meitä uhaksi, hän voi mennä minne vain. 328 00:31:31,150 --> 00:31:35,404 Emme voi päästää häntä. Hän voi menettää taas hallinnan. 329 00:31:35,528 --> 00:31:37,990 Heitetään perään ydinpommi. 330 00:31:38,991 --> 00:31:41,910 Haluaisin yrittää ensin estää häntä. 331 00:31:42,494 --> 00:31:44,058 Miten? 332 00:31:44,079 --> 00:31:48,124 - Saamalla luottamuksen takaisin. - Entä sen jälkeen? 333 00:31:48,249 --> 00:31:51,628 En tiedä. Keksin sitä mukaa. 334 00:31:51,753 --> 00:31:56,006 Riittävän lähellä voisit poistaa hänen voimasirunsa. 335 00:31:56,423 --> 00:32:00,387 - Entä replikaattorit? - Nämä ovat erilaisia. 336 00:32:00,512 --> 00:32:06,183 Jos Daniel voi sammuttaa hänet, ne voivat lakata toimimasta. 337 00:32:06,809 --> 00:32:08,968 Ne ovat olemassa suojellakseen Reeseä. 338 00:32:08,978 --> 00:32:12,147 Jos hänet eliminoidaan, ne eivät osaa toimia. 339 00:32:12,272 --> 00:32:16,067 Ne voivat hyökätä Daniel Jacksonin kimppuun. 340 00:32:16,193 --> 00:32:18,799 Siinä vaiheessa te toimitte. 341 00:32:18,862 --> 00:32:21,197 Suostun antamaan mahdollisuuden. 342 00:32:21,573 --> 00:32:26,245 Kenraali, mielestäni se on huono ajatus. 343 00:32:26,369 --> 00:32:28,663 Toivottavasti ei. 344 00:32:54,980 --> 00:32:58,108 Reese, päästä minut sisään. Haluan vain puhua kanssasi. 345 00:33:12,789 --> 00:33:16,292 - Avaa Tähtiportti. - En. 346 00:33:16,418 --> 00:33:19,024 En halua sinun lähtevän. 347 00:33:20,380 --> 00:33:24,550 - Vihaat minua. - En vihaa. Kukaan ei vihaa. 348 00:33:25,176 --> 00:33:27,574 He pelkäävät minua. 349 00:33:31,557 --> 00:33:35,393 - He eivät ymmärrä sinua. - En halunnut satuttaa ketään. 350 00:33:35,518 --> 00:33:38,022 Tiedän. 351 00:33:38,147 --> 00:33:40,472 - Jäisit tänne. - On jo myöhäistä. 352 00:33:40,483 --> 00:33:45,236 Pääsin tietokoneellenne. Osaan pian käyttää sitä. 353 00:33:47,989 --> 00:33:51,242 En halua sinun lähtevän. 354 00:33:54,079 --> 00:33:56,331 Mikset? 355 00:33:57,748 --> 00:34:00,146 Haluan olla ystäväsi. 356 00:34:05,130 --> 00:34:08,926 - Minulla ei ole ollut ystävää. - Minä voin olla. 357 00:34:11,679 --> 00:34:16,516 Lelusi ovat hauskoja, mutta ne eivät ole ihmisiä kuten me. 358 00:34:17,934 --> 00:34:22,022 - Ne suojelevat minua. - Minä suojelen sinua. 359 00:34:23,440 --> 00:34:26,234 - Lupaatko? - Lupaan. 360 00:34:26,359 --> 00:34:28,966 Kukaan ei satuta sinua. 361 00:34:33,867 --> 00:34:36,265 Näytän sinulle maailmaani. 362 00:34:38,246 --> 00:34:40,915 - Ihanko totta? - Joo. 363 00:34:48,047 --> 00:34:50,205 Yrität pettää minua. 364 00:34:50,216 --> 00:34:52,718 - En! - Yrität. Valehtelet. 365 00:34:52,843 --> 00:34:55,241 Valehtelu on tuhmaa! 366 00:34:56,680 --> 00:34:59,600 Kukaan teistä ei satuta minua! 367 00:35:11,403 --> 00:35:16,992 Daniel on pulassa. Replikaattorit häipyivät. 368 00:35:17,576 --> 00:35:20,036 Selvä. Menemme sinne. 369 00:35:33,341 --> 00:35:39,137 En päästä replikaattoreita pois. On asetettava itsetuho. 370 00:35:39,262 --> 00:35:42,183 Replikaattorit voivat hallita päätietokonetta. 371 00:35:42,307 --> 00:35:46,311 Katkaisemme yhteyden siihen ja viritämme laitteen käsin. 372 00:36:08,582 --> 00:36:10,980 Reese, kuuntelisit minua. 373 00:36:25,264 --> 00:36:27,662 Käske heidän lopettaa! 374 00:36:29,394 --> 00:36:30,958 Kolmannella. 375 00:36:40,113 --> 00:36:41,738 Selvä. 376 00:36:54,459 --> 00:36:57,129 Valmistaudumme virittämään itsetuhon. 377 00:37:01,300 --> 00:37:03,385 En kuule! 378 00:37:07,014 --> 00:37:08,639 Merkistäni. 379 00:37:08,765 --> 00:37:12,476 Kolme, kaksi, yksi, käännä! 380 00:37:14,812 --> 00:37:19,443 Asetimme itsetuhon. 5 minuuttia aikaa perua. 381 00:37:20,234 --> 00:37:22,278 Selvä! 382 00:37:35,290 --> 00:37:36,854 Kiitos. 383 00:37:41,671 --> 00:37:45,759 - Käske heidän lopettaa! - En voi. Sinä voit. 384 00:37:46,301 --> 00:37:48,042 Ei. Tapatte minut! 385 00:37:48,053 --> 00:37:51,765 Emme vain halua sinun tuhoavan tätäkin maailmaa. 386 00:37:51,890 --> 00:37:55,977 - En tehnyt sitä! - Teit! Loit replikaattorit. 387 00:37:56,102 --> 00:38:00,982 Käskit niiden replikoitua. Annoit niiden tuhota maailmasi. 388 00:38:01,315 --> 00:38:03,057 Se ei ollut minun syyni. 389 00:38:03,067 --> 00:38:06,028 Olisit voinut estää niitä ennen kuin niitä oli liikaa. 390 00:38:06,153 --> 00:38:09,021 Voit pysäyttää ne nyt ennen kuin menetät hallinnan. 391 00:38:09,031 --> 00:38:10,595 Ei! 392 00:38:11,075 --> 00:38:13,160 Tuli seis! 393 00:38:16,829 --> 00:38:20,167 - Mitä se tekee? - Kuin se olisi hämmentynyt. 394 00:38:40,103 --> 00:38:42,689 Isäsi teki sinusta viallisen! 395 00:38:42,814 --> 00:38:45,065 - Ei! - Kyllä! 396 00:38:45,525 --> 00:38:47,986 Tuhosit maailmasi. 397 00:38:52,572 --> 00:38:55,993 - En tarkoittanut. - Tiedän. 398 00:38:56,119 --> 00:38:59,121 Mutta nyt tuhoat minunkin maailmani. 399 00:38:59,246 --> 00:39:02,040 En halua. 400 00:39:02,374 --> 00:39:05,835 Tiedän. Siksi sinun on lopetettava. 401 00:39:08,338 --> 00:39:12,426 Kukaan ei satuta sinua. Voimme ehkä korjata sinut. 402 00:39:13,302 --> 00:39:14,866 Miten? 403 00:39:17,847 --> 00:39:21,225 Sammuta lelusi. Nuku. Me löydämme tavan. 404 00:39:22,603 --> 00:39:24,688 En usko. 405 00:39:41,078 --> 00:39:45,957 Reese menettää pian hallinnan. Replikaattori toimi itsekseen. 406 00:39:55,090 --> 00:39:58,010 Herätän sinut itse. Lupaan sen. 407 00:40:02,015 --> 00:40:04,934 Olen ystäväsi. En halua sinun kuolevan. 408 00:40:07,311 --> 00:40:10,356 Minäkään en halua sinun kuolevan. 409 00:40:16,528 --> 00:40:18,092 O'Neill! 410 00:40:51,061 --> 00:40:53,459 Mitä siellä tapahtuu? 411 00:40:54,731 --> 00:40:57,776 Replikaattorit vaikuttavat sammuneen. 412 00:41:23,301 --> 00:41:25,699 Robotti on neutralisoitu. 413 00:41:26,886 --> 00:41:29,348 Keskeytä itsetuho. 414 00:41:39,316 --> 00:41:41,735 Typerä paskiainen. 415 00:41:43,361 --> 00:41:46,156 Ole hyvä vain. 416 00:41:48,074 --> 00:41:51,119 - Ei olisi tarvinnut ampua. - Tarvitsi. 417 00:41:52,704 --> 00:41:55,195 Hän aikoi sammuttaa ne. 418 00:41:55,206 --> 00:41:58,208 En voinut tietää sitä. Etkä myöskään sinä. 419 00:42:00,295 --> 00:42:04,174 Ne pysähtyivät koska hän käski niin. 420 00:42:04,423 --> 00:42:07,333 Carter sanoi hänen menettävän hallinnan. 421 00:42:07,343 --> 00:42:12,681 Jos yksikin olisi paennut, olisimme pahassa pulassa! 422 00:42:12,806 --> 00:42:16,393 Tapoit ainoan mahdollisuutemme pysäyttää ne. 423 00:42:22,066 --> 00:42:24,151 Olen pahoillani. 424 00:42:24,275 --> 00:42:28,530 Mutta tämän täytyi mennä näin, ja tiedät sen. 425 00:42:45,004 --> 00:42:48,924 Täällä TP-1-9. Aloittakaa siivous. 426 00:42:49,049 --> 00:42:52,136 Haluan jokaisen niistä pois täältä. 33780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.