Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,345 --> 00:00:10,681
Tämä näyttää olleen joskus
kehittynyt sivilisaatio.
2
00:00:10,806 --> 00:00:14,268
- Ei selvinneitä.
- Ei myöskään ruumiita.
3
00:00:14,393 --> 00:00:19,023
Kasvuston perusteella
paikka tuhoutui kauan sitten.
4
00:00:27,114 --> 00:00:30,367
Täältä tulee heikkoja
energialukemia.
5
00:00:30,492 --> 00:00:33,161
Ei mitään vaarallista.
6
00:01:11,448 --> 00:01:14,055
Hän on täysin säilynyt.
7
00:01:14,826 --> 00:01:18,205
Tämä on varmaankin
jonkinlainen hauta.
8
00:01:20,540 --> 00:01:24,835
- Tai tiedelabra.
- Miksi sanot?
9
00:01:24,961 --> 00:01:29,840
Koska nämä energialukemat
tulevat hänestä.
10
00:01:49,723 --> 00:01:52,851
Suomentanut Mentori
11
00:02:53,337 --> 00:02:55,662
Eversti O'Neill, sir.
12
00:02:55,672 --> 00:02:58,508
- Kenraali.
- Eversti. Onko raportoitavaa?
13
00:02:58,634 --> 00:03:01,553
Vahvistan luotaimen
antamat tiedot.
14
00:03:01,678 --> 00:03:04,222
Paikka on melko
lailla mennyttä.
15
00:03:04,347 --> 00:03:08,268
Mutta Carter löysi jotakin.
16
00:03:11,480 --> 00:03:15,900
- Voitko tarkentaa?
- Se taitaa olla robotti.
17
00:03:16,025 --> 00:03:20,072
Olen varma sen olevan jokin
keinotekoinen olento, -
18
00:03:20,196 --> 00:03:23,449
mutta en saa selvitettyä
muuta näissä oloissa.
19
00:03:23,574 --> 00:03:27,245
Pyydän lupaa tuoda se
SGC:hen tutkittavaksi.
20
00:03:27,371 --> 00:03:29,695
Onko se
varmasti turvallista?
21
00:03:29,705 --> 00:03:34,001
Se näyttää sammuneelta.
Energialukema on heikko.
22
00:03:34,126 --> 00:03:37,922
Voisimme eristää sen.
Se kannattaa tutkia.
23
00:03:38,047 --> 00:03:40,831
Se voi olla myös sivilisaation
viimeinen jäänne -
24
00:03:40,841 --> 00:03:44,178
ja avain planeetan
tapahtumien selvittämiseen.
25
00:03:44,595 --> 00:03:47,514
- Hyvä on. Tuokaa se.
- Kiitos.
26
00:03:47,639 --> 00:03:50,142
- Kiitos.
- Loppu.
27
00:04:08,742 --> 00:04:11,652
- Hei, Janet.
- Miten uusi lelu voi?
28
00:04:11,663 --> 00:04:15,874
Se on kehittyneempi kuin
kohtaamamme androidit.
29
00:04:15,999 --> 00:04:18,086
Tule katsomaan.
30
00:04:23,882 --> 00:04:25,833
Onko tuo nanoteknologiaa?
31
00:04:25,843 --> 00:04:29,012
Ne ovat kai jonkinlainen
korjausmekanismi.
32
00:04:29,138 --> 00:04:31,212
Mutta ne ovat sammuksissa.
33
00:04:31,222 --> 00:04:35,768
Ne tuntuvat sammuvan
erillään siitä. Tai hänestä.
34
00:04:38,813 --> 00:04:42,942
Ultraäänikuvan mukaan
voimakeskus on tässä.
35
00:04:43,067 --> 00:04:47,447
Sen käsittelemiseen
näyttää olevan mekanismi.
36
00:04:47,572 --> 00:04:50,179
Aioin juuri kokeilla sitä.
37
00:04:59,958 --> 00:05:02,034
Kreikkalaiset, roomalaiset
ja babylonialaiset -
38
00:05:02,045 --> 00:05:04,869
kuvittelivat ihmisen kaltaisia
synteettisiä olentoja -
39
00:05:04,880 --> 00:05:08,133
ennen kuin sanat "robotti"
tai "androidi" keksittiin.
40
00:05:08,258 --> 00:05:12,637
- Entä sitten?
- Etsimme kuolemattomuutta -
41
00:05:12,762 --> 00:05:15,974
luomalla tietoisuudellemme
uusia astioita.
42
00:05:16,099 --> 00:05:19,394
- Astioita?
- Eversti O'Neill, tri Jackson.
43
00:05:19,519 --> 00:05:23,815
Keskustelimme juuri
robotin aktivoimisesta.
44
00:05:23,940 --> 00:05:28,111
- Pystytkö siihen?
- Taisin löytää tavan ladata sen.
45
00:05:28,235 --> 00:05:31,572
Ennen tätä se on toiminut
alle prosentin kapasiteetilla.
46
00:05:31,697 --> 00:05:34,700
Toivon sen riittäneen
muistien ylläpitoon, -
47
00:05:34,824 --> 00:05:37,078
olettaen tietysti että
siellä oli jotain alun alkaen.
48
00:05:37,286 --> 00:05:39,778
Tietysti.
Miksi halusitkaan tehdä tämän?
49
00:05:39,789 --> 00:05:42,957
Tämä on uskomattoman
kehittynyt laite.
50
00:05:43,292 --> 00:05:47,880
Voisin ajan myötä keksiä
mihin sen toiminta perustuu.
51
00:05:48,005 --> 00:05:52,468
Neurojärjestelmä vaikuttaa
ihmisaivojen veroiselta.
52
00:05:54,511 --> 00:05:56,597
Entä sitten?
53
00:05:57,055 --> 00:06:00,934
Toivon robotin pystyvän -
54
00:06:01,059 --> 00:06:05,647
auttamaan minua
ymmärtämään itseään.
55
00:06:35,800 --> 00:06:38,052
Entä nyt?
56
00:06:38,178 --> 00:06:42,098
En tiedä.
Voimakennon pitäisi olla täysi.
57
00:06:42,223 --> 00:06:45,309
Minun mielestäni siinä
ei ole virtakytkintä.
58
00:06:46,936 --> 00:06:50,106
Kenno saattoi olla
tyhjä liian pitkään.
59
00:06:51,857 --> 00:06:53,943
Kokeile suudella.
60
00:07:02,325 --> 00:07:05,244
- Tunnen pulssin.
- Onko sillä sydämensyke?
61
00:07:05,996 --> 00:07:12,377
- Onko sillä sydän?
- Se on illuusio ihmisestä.
62
00:07:16,965 --> 00:07:18,289
Missä olen?
63
00:07:18,300 --> 00:07:22,679
Laitoksessa Maa-planeetalla.
Olen Daniel Jackson.
64
00:07:22,803 --> 00:07:25,473
Tässä ovat majuri
Samantha Carter ja Jack O'Neill.
65
00:07:25,557 --> 00:07:27,121
Moi.
66
00:07:29,101 --> 00:07:31,499
Nimeni on Reese.
67
00:07:33,147 --> 00:07:36,067
- Missä isäni on?
- Emme tiedä.
68
00:07:39,445 --> 00:07:41,821
Anna minun selittää.
69
00:07:41,947 --> 00:07:45,283
- Älkää satuttako minua.
- Kukaan ei halua sitä.
70
00:07:47,535 --> 00:07:50,206
Miten jouduin tänne?
71
00:07:51,164 --> 00:07:54,709
Löysimme sinut planeetaltasi
ja toimme Tähtiportista.
72
00:07:54,834 --> 00:07:58,046
- Mikä se on?
- Planeetallasi oli sellainen.
73
00:07:58,171 --> 00:08:01,549
Sitä käytetään avaruuden
halki matkustamiseen.
74
00:08:01,674 --> 00:08:04,594
Voimme kertoa siitä
lisää myöhemmin.
75
00:08:05,553 --> 00:08:11,016
- Miksi toitte minut tänne?
- Tätä ei ole helppo kertoa, -
76
00:08:11,142 --> 00:08:14,645
mutta planeettasi
sivilisaatio oli tuhoutunut.
77
00:08:16,355 --> 00:08:19,441
- Miten?
- Emme tiedä.
78
00:08:19,566 --> 00:08:23,153
Toivoimme vähän sinun
pystyvän kertomaan.
79
00:08:24,821 --> 00:08:26,865
Minä...
80
00:08:28,367 --> 00:08:32,287
- Minä nukuin.
- Löysimme sinut siten.
81
00:08:32,412 --> 00:08:34,497
Entä isäni?
82
00:08:35,624 --> 00:08:39,669
Emme löytäneet
muita selvinneitä.
83
00:08:45,341 --> 00:08:48,428
Etkö tiedä yhtään
mitä tapahtui?
84
00:08:50,555 --> 00:08:55,518
Isäni tiesi vaarasta.
Hän käski minun nukkua.
85
00:08:55,643 --> 00:08:58,895
Hän sanoi herättävänsä
minut vaaran mentyä.
86
00:09:00,815 --> 00:09:02,900
Olemme pahoillamme.
87
00:09:05,444 --> 00:09:11,283
- Mitä haluatte?
- Haluamme ymmärtää.
88
00:09:12,492 --> 00:09:16,413
- Mitä?
- Planeettaasi, sen historiaa...
89
00:09:16,537 --> 00:09:19,665
- Sinua.
- Mitä minusta?
90
00:09:19,790 --> 00:09:23,295
Haluaisin tietää
lisää toiminnastasi.
91
00:09:27,007 --> 00:09:30,217
Järjestelmistäsi,
niiden toiminnoista.
92
00:09:30,342 --> 00:09:34,638
- Olen kuten te.
- Et ihan.
93
00:09:34,764 --> 00:09:37,162
Ainakaan minun mielestäni.
94
00:09:38,267 --> 00:09:41,561
- Miten olemme erilaisia?
- Sam, jutellaanko?
95
00:09:43,397 --> 00:09:47,193
Menemme hetkeksi pois.
Pärjäätkö?
96
00:09:47,317 --> 00:09:49,402
Palaamme pian.
97
00:09:55,742 --> 00:09:57,827
Suo anteeksi.
98
00:10:06,377 --> 00:10:09,380
Hän ei taida tietää
olevansa robotti.
99
00:10:10,214 --> 00:10:12,081
Miten se on mahdollista?
100
00:10:12,091 --> 00:10:17,513
Sinäkään et tiennyt kun
tajuntasi oli robottikehossa.
101
00:10:17,638 --> 00:10:21,767
- Mitä ehdotat? - Ei pitäisi
kertoa hänelle totuutta -
102
00:10:21,892 --> 00:10:25,396
heti sen jälkeen kun kerroimme
planeetan tuhoutuneen.
103
00:10:26,230 --> 00:10:28,065
Miksei?
104
00:10:29,358 --> 00:10:31,725
Se on kone.
105
00:10:31,735 --> 00:10:34,488
Hän sai juuri tietää
isänsä kuolleen.
106
00:10:34,613 --> 00:10:37,824
- Se on kone.
- Hän on oikeassa.
107
00:10:37,949 --> 00:10:40,827
- Ei sillä ollut oikeaa isää.
- Ehkä ei.
108
00:10:40,952 --> 00:10:44,414
Ehkä se oli hänen luojansa.
Tai ehkä me puhumme -
109
00:10:44,539 --> 00:10:47,624
sellaisen ihmisen tajunnalle,
jolla kerran oli isä.
110
00:10:47,750 --> 00:10:52,462
Emme saa päättää
elinmuodon määritelmästä.
111
00:10:52,588 --> 00:10:57,844
Hänellä on oikeus
tietää mikä hän on.
112
00:10:57,969 --> 00:11:01,054
Ehkä pitäisi
odottaa hetkinen.
113
00:11:01,179 --> 00:11:06,184
- Hän tuntui melko
järkyttyneeltä. - Koneeksi.
114
00:11:06,309 --> 00:11:10,564
Emme tiedä millainen
psykologinen vaikutus sillä on.
115
00:11:10,689 --> 00:11:14,609
Oli hänen käytöksensä
ohjelmoinnin tulos tai ei, -
116
00:11:14,735 --> 00:11:18,447
paras tapa oppia
hänestä on toimia -
117
00:11:18,572 --> 00:11:21,179
hänen ehdoillaan.
Toistaiseksi ainakin.
118
00:11:23,659 --> 00:11:26,266
Ei siitä haittaakaan ole.
119
00:11:31,375 --> 00:11:34,045
- Järjetöntä.
- Mikä?
120
00:11:34,169 --> 00:11:37,339
Miksi joku tuhoaisi
kokonaisen sivilisaation, -
121
00:11:37,464 --> 00:11:41,885
mutta jättäisi kehittyneen
laitteen ehjäksi?
122
00:11:42,010 --> 00:11:43,960
Sen Daniel selvittää.
123
00:11:43,971 --> 00:11:48,600
Ehkä planeetalla on jotakin
mitä emme huomanneet.
124
00:11:50,018 --> 00:11:52,270
Menen takaisin.
125
00:11:55,232 --> 00:11:58,151
Onko koko planeettanne
tämän paikan kaltainen?
126
00:11:58,276 --> 00:12:04,199
- Ei, se on hyvin erilainen.
- Millainen se on?
127
00:12:04,324 --> 00:12:07,785
On vaihtelevia ilmastoja,
erilaisia maisemia, -
128
00:12:07,911 --> 00:12:11,289
suuria valtameriä,
monia sivilisaatioita.
129
00:12:11,414 --> 00:12:14,333
Jokaisessa asuu paljon
erilaisia ihmisiä.
130
00:12:14,833 --> 00:12:18,462
- Kuulostaa kauniilta.
- Suurimmaksi osaksi se on.
131
00:12:21,715 --> 00:12:26,178
- Saanko nähdä?
- Pian.
132
00:12:26,302 --> 00:12:28,086
Miksen heti?
133
00:12:28,097 --> 00:12:31,100
Koska meillä on vielä
paljon puhuttavaa.
134
00:12:31,225 --> 00:12:35,019
Tiedän, mutta olemme
puhuneet jo niin kauan.
135
00:12:35,144 --> 00:12:40,108
Tiedät varmasti
paljon enemmän.
136
00:12:54,247 --> 00:12:56,582
Tiedän paljon.
137
00:12:57,875 --> 00:13:02,254
Osaatko kertoa vaarasta,
joka tuli planeetallesi?
138
00:13:22,106 --> 00:13:26,235
Tämä saattoi olla
valtavaa ajanhukkaa.
139
00:13:27,779 --> 00:13:31,073
- Löysittekö mitään?
- Vain paljon romua.
140
00:13:31,198 --> 00:13:33,399
Taisi tulla valmista.
141
00:13:33,409 --> 00:13:36,026
Käskitte etsiä kaikkea
epäluonteenomaista -
142
00:13:36,037 --> 00:13:38,247
paikalliselle teknologialle.
143
00:13:39,540 --> 00:13:43,043
En sanoisi koskaan
mitään tuollaista.
144
00:13:45,254 --> 00:13:49,883
Majuri Carter käski olla
sivuuttamatta mitään.
145
00:13:50,008 --> 00:13:52,584
- Mitä löysitte?
- En varmasti mitään, -
146
00:13:52,594 --> 00:13:57,849
mutta löysimme paljon näitä.
En ole nähnyt ennen tällaisia.
147
00:14:10,277 --> 00:14:14,782
- Tiedättekö mitä ne ovat?
- Kyllä vain.
148
00:14:26,251 --> 00:14:30,421
Ei energialukemia.
Nämä palat ovat kuolleet.
149
00:14:30,547 --> 00:14:33,509
Ovat varmasti olleet
planeetalla tuhosta lähtien.
150
00:14:33,633 --> 00:14:36,302
Oliko tuho
replikaattoreiden tekosia?
151
00:14:36,387 --> 00:14:39,180
Ensimmäinen todiste
replikaattoreista galaksissamme.
152
00:14:39,555 --> 00:14:41,798
Siitä taitaa olla kauan.
153
00:14:41,809 --> 00:14:47,021
Jokin mättää. Replikaattorit
jahtaavat teknologiaa.
154
00:14:47,146 --> 00:14:51,484
Miksi ne söisivät kaiken
muun ja jättäisivät Reesen?
155
00:14:52,526 --> 00:14:55,446
Kenties hän pystyy
jotenkin puolustautumaan.
156
00:14:55,697 --> 00:15:01,618
- Hän nukkui. - Hän voi tuottaa
niitä karkottavaa signaalia, -
157
00:15:01,743 --> 00:15:06,039
ehkä pelkästään sattumalta.
- Ötökkämyrkkyä?
158
00:15:06,164 --> 00:15:11,211
Reese itse voi olla avain
replikaattoreiden voittamiseen.
159
00:15:11,336 --> 00:15:15,257
Ehkä, mutta siihen
on vielä pitkä matka.
160
00:15:15,382 --> 00:15:19,386
- Tri Jackson, mitä tiedät?
- En paljoakaan.
161
00:15:19,511 --> 00:15:22,888
Hän ei halua keskustella,
huomionsa häiriintyy.
162
00:15:23,014 --> 00:15:25,934
Kuin hänellä
olisi lapsen mieli.
163
00:15:32,023 --> 00:15:33,649
Mitä?
164
00:15:35,985 --> 00:15:39,530
Hän ei välttämättä
kerro kaikkia tietojaan.
165
00:15:39,904 --> 00:15:43,616
- Salaako hän jotakin?
- Siltä tuntuu.
166
00:15:44,242 --> 00:15:47,370
Miksi joku loisi
lapsenmielisen robotin?
167
00:15:47,495 --> 00:15:52,250
Kuten Daniel sanoi,
tietoisuus voi olla siirretty -
168
00:15:52,375 --> 00:15:55,754
tai hänen luojansa saattoi
haluta luoda aikuisen, -
169
00:15:55,879 --> 00:15:58,141
mutta ohjelmointi
meni pieleen.
170
00:15:58,256 --> 00:16:00,831
Mutta jos hän
salaa jotakin, -
171
00:16:00,841 --> 00:16:03,844
meidän pitää jatkaa
tapaamisia varovasti.
172
00:16:03,969 --> 00:16:07,973
Mielestäni on aika
kertoa Reeselle totuus.
173
00:16:09,558 --> 00:16:14,813
Jos hän saisi tietää
olevansa keinotekoinen, -
174
00:16:14,938 --> 00:16:19,693
se voisi muuttaa hänen
ohjelmansa prioriteetteja.
175
00:16:29,869 --> 00:16:32,737
- Mukava, että tulit.
- Mikä se on?
176
00:16:32,747 --> 00:16:35,583
Tein sen. Pidätkö siitä?
177
00:16:35,708 --> 00:16:38,451
Se on oikein hieno.
Miten teit tämän?
178
00:16:38,461 --> 00:16:42,131
Kyllästyn tähän huoneeseen.
Pääsisinkö ulos?
179
00:16:42,256 --> 00:16:45,343
Istu hetkeksi.
Meidän on juteltava.
180
00:16:51,390 --> 00:16:54,851
- Ei.
- Kestää vain hetken. Istu.
181
00:16:54,976 --> 00:16:58,397
Haluan pitää hauskaa!
Etkö koskaan pidä hauskaa?
182
00:16:58,522 --> 00:17:01,901
En niin usein kuin haluaisin.
Tämä on tärkeää. Istu!
183
00:17:02,026 --> 00:17:05,112
- Voimmeko sitten pitää
hauskaa? - Voimme.
184
00:17:08,782 --> 00:17:12,034
Tiedäthän,
että on erilaisia ihmisiä?
185
00:17:12,411 --> 00:17:18,375
- Tietysti. - Itse asiassa
on monenlaisia elinmuotoja.
186
00:17:18,500 --> 00:17:20,741
Tämä on tylsää.
187
00:17:20,751 --> 00:17:24,588
Samaistun tuohon tyttöön
jatkuvasti enemmän.
188
00:17:24,714 --> 00:17:28,259
Luulet meidän olevan
samanlaisia, mutta emme ole.
189
00:17:28,385 --> 00:17:32,722
- Isäni sanoi minua erityiseksi.
- Sinä olet hyvin erityinen.
190
00:17:34,181 --> 00:17:39,644
Mutta vaikka näytämme samalta,
olemme hyvin erilaisia.
191
00:17:39,770 --> 00:17:43,566
- Se on selvää.
- Tarkoitan sisältä.
192
00:17:44,899 --> 00:17:46,943
Miten?
193
00:17:49,988 --> 00:17:52,907
Minä olen lihaa ja verta.
194
00:17:54,200 --> 00:17:56,598
Sinä olet kone.
195
00:17:59,705 --> 00:18:05,586
Hyvin hienostunut laite.
Enemmänkin tietokone.
196
00:18:10,007 --> 00:18:14,136
- Minä olen elossa.
- Totta, mutta et kuten minä.
197
00:18:15,262 --> 00:18:18,932
Sinusta luotiin ihmismäinen,
mutta et ole ihminen.
198
00:18:19,266 --> 00:18:21,518
Olenpahan!
199
00:18:24,730 --> 00:18:27,774
Et ole. Voin todistaa sen.
200
00:18:27,899 --> 00:18:29,463
Ei!
201
00:18:35,031 --> 00:18:39,160
Haluan lähteä!
Päästäkää minut pois!
202
00:18:42,121 --> 00:18:44,791
Sehän meni hyvin.
203
00:18:44,874 --> 00:18:49,711
Ehkä ohjelmointi pakottaa hänet
luulemaan itseään ihmiseksi.
204
00:18:49,836 --> 00:18:52,590
Robottikielteisyyttä?
205
00:18:53,049 --> 00:18:54,790
Siltä vaikuttaa.
206
00:18:54,801 --> 00:18:59,055
Entä jos tuo kapine lojui
sillä planeetalla niin kauan, -
207
00:18:59,180 --> 00:19:03,476
että meni rikki?
208
00:19:03,600 --> 00:19:07,688
Tai kenties se ei koskaan
toiminutkaan oikein?
209
00:19:07,813 --> 00:19:10,137
- Pitäisikö sammuttaa hänet?
- En tiedä.
210
00:19:10,148 --> 00:19:13,819
Kysytään mieheltä,
jonka pää aukesi juuri.
211
00:19:13,944 --> 00:19:16,737
Hän ei halunnut satuttaa.
Hän ei pitänyt sanomisistani.
212
00:19:16,863 --> 00:19:19,825
Minäkään ei pidä
sanomisistasi.
213
00:19:19,950 --> 00:19:22,817
Yritän vastustaa halua
heittää sinut seinän läpi.
214
00:19:22,828 --> 00:19:26,747
Jotenkin Reese selvisi
replikaattoreiden hyökkäyksestä.
215
00:19:26,872 --> 00:19:30,167
Voimme varmasti
oppia hänestä enemmän.
216
00:19:41,470 --> 00:19:43,513
Vihdoin!
217
00:19:47,684 --> 00:19:50,729
Annatko anteeksi?
En tarkoittanut satuttaa.
218
00:19:50,854 --> 00:19:52,939
- Tiedän.
- Hyvä.
219
00:19:53,064 --> 00:19:56,234
- Minäkin annan anteeksi.
- Mitä?
220
00:19:56,359 --> 00:19:58,757
- Minkä?
- Hyökkäsit kimppuuni.
221
00:20:00,029 --> 00:20:02,490
En hyökännyt.
222
00:20:03,825 --> 00:20:07,453
- Ei väliä. Unohdetaan se.
- Meidän pitäisi jutella tästä.
223
00:20:07,578 --> 00:20:11,457
Minulla on tosi tylsää.
Haluan pois täältä.
224
00:20:11,582 --> 00:20:16,211
Haluan nähdä maailmasi.
Miksi te pelkäätte minua?
225
00:20:17,129 --> 00:20:20,341
- Kukaan ei pelkää sinua.
- En tee mitään tuhmaa.
226
00:20:20,466 --> 00:20:22,426
Tiedän.
227
00:20:23,886 --> 00:20:26,377
- Tein sinulle jotakin.
- Niinkö?
228
00:20:26,387 --> 00:20:29,390
Muistatko kun sanoit
haluavasi pitää hauskaa?
229
00:20:52,996 --> 00:20:56,084
Älä pelkää.
Se on vain lelu.
230
00:21:07,886 --> 00:21:10,013
Lasi on haponkestävää, -
231
00:21:10,138 --> 00:21:13,641
mutta sitä ei ole testattu
replikaattorin suihkeella.
232
00:21:16,060 --> 00:21:19,564
Miksi se on vielä ehjä?
Tiedämme mihin ne pystyvät.
233
00:21:19,690 --> 00:21:22,859
- Hän osaa hallita sitä.
- Mutta miten hän teki sen?
234
00:21:22,985 --> 00:21:25,904
Minulla on
aika hyvä käsitys.
235
00:21:45,047 --> 00:21:48,925
Nanoteknologiaa. Korjauksissa
käytetyt nanokoneet -
236
00:21:49,051 --> 00:21:53,179
pystyvät ilmeisesti
muovaamaan aineen koostumusta.
237
00:21:53,304 --> 00:21:56,047
Hän ymmärtää niiden
rakennustavan täydellisesti.
238
00:21:56,057 --> 00:21:58,298
Hän luultavasti
osaa voittaa ne.
239
00:21:58,309 --> 00:22:01,228
- Kertooko hän?
- Se on ongelmana.
240
00:22:01,646 --> 00:22:02,803
Mikä?
241
00:22:02,814 --> 00:22:05,597
- Hän ei puhu.
- Pakotamme hänet.
242
00:22:05,607 --> 00:22:09,069
Hän taisi loukkaantua
koska en pitänyt lahjasta.
243
00:22:09,194 --> 00:22:12,489
Tämä menee
täysin yli hilseen.
244
00:22:12,614 --> 00:22:16,118
Otetaan yhteys asgårdeihin.
Ehkä he osaavat auttaa.
245
00:22:16,243 --> 00:22:19,163
Olen samaa mieltä.
Lähetän TP-2:n asialle.
246
00:22:19,288 --> 00:22:21,831
Yritä sillä välin
selvittää lisää.
247
00:22:41,309 --> 00:22:43,915
Reese,
meidän pitää jutella.
248
00:22:44,562 --> 00:22:47,565
Kerro mitä tiedät
replikaattoreista.
249
00:22:47,690 --> 00:22:50,360
- Replikaattoreista?
- Niin.
250
00:22:50,485 --> 00:22:54,029
Kutsumme niitä
siksi kykynsä takia.
251
00:22:54,154 --> 00:22:56,990
Se on vain lelu.
Se ei satuta teitä.
252
00:22:57,115 --> 00:23:02,120
Lelu? Niitä kelluu
avaruudessa miljoonittain -
253
00:23:02,245 --> 00:23:05,082
tuhoamassa kaiken
mihin koskevat.
254
00:23:05,207 --> 00:23:08,251
- En tiedä mitä tarkoitat.
- Ne tuhosivat planeettasi.
255
00:23:08,376 --> 00:23:11,546
Äläkä sano ettet muista,
koska taidat muistaa.
256
00:23:11,671 --> 00:23:14,278
Ei, haluatte tuhota minut!
257
00:23:16,342 --> 00:23:18,303
- Rauhassa. - Kukaan ei
halua satuttaa sinua.
258
00:23:18,428 --> 00:23:20,805
Kerro mitä tapahtui.
259
00:23:26,394 --> 00:23:29,313
Se ei ollut minun syyni.
260
00:23:32,400 --> 00:23:35,486
Planeettani
ihmiset pelkäsivät.
261
00:23:35,611 --> 00:23:38,863
He halusivat tuhota
leluni ja minut.
262
00:23:40,074 --> 00:23:44,452
He sanoivat isäni tehneen
minusta viallisen, pahan.
263
00:23:45,245 --> 00:23:48,164
Mitä teit?
264
00:23:48,289 --> 00:23:51,209
Opetin leluni
tekemään lisää itseään.
265
00:23:52,085 --> 00:23:57,465
Opetin ne puolustamaan
itseään ja minua.
266
00:23:58,550 --> 00:24:02,971
- Jos joku hyökkäisi.
- Opetit ne hyvin.
267
00:24:03,637 --> 00:24:06,807
Kun lelusi hyökkäsivät,
mikset estänyt niitä?
268
00:24:07,142 --> 00:24:10,061
Minä yritin,
mutta en pystynyt.
269
00:24:11,729 --> 00:24:14,815
Ne eivät enää
kuunnelleet minua.
270
00:24:20,154 --> 00:24:23,032
Miksi ryhdyit nukkumaan?
271
00:24:27,702 --> 00:24:32,165
Ne tappoivat kaikki.
Ne tappoivat isäni.
272
00:24:32,290 --> 00:24:38,671
Sitten ne lähtivät pois.
Olin yksin ja surullinen.
273
00:24:45,303 --> 00:24:47,909
Ette enää pidä minusta.
274
00:24:49,306 --> 00:24:51,684
Pidätte minua pahana.
275
00:24:51,809 --> 00:24:54,227
Oikeastaan haluamme
sinun auttavan meitä.
276
00:24:54,228 --> 00:24:56,887
Replikaattorit ovat ongelma
todella monessa maailmassa.
277
00:24:56,897 --> 00:25:00,609
- Ne täytyy voida pysäyttää.
- Haluatte tuhota ne.
278
00:25:00,734 --> 00:25:03,654
- Kyllä. - Ne ovat pahoja.
Ne on pysäytettävä.
279
00:25:03,779 --> 00:25:05,729
Haluatte tuhota minut!
280
00:25:05,739 --> 00:25:09,825
Luulette minussa olevan vikaa.
Vihaatte minua!
281
00:25:41,481 --> 00:25:46,486
TP-2 ei saanut yhteyttä
asgårdeihin K'Taun kautta.
282
00:25:46,611 --> 00:25:49,949
- Eikö mitään?
- Toivottavasti ovat kunnossa.
283
00:25:50,073 --> 00:25:53,326
Olisi valitettavaa jos asgårdit
häviävät replikaattoreille -
284
00:25:53,451 --> 00:25:56,830
juuri kun meillä voi olla
avain niiden pysäyttämiseen.
285
00:25:56,954 --> 00:26:02,585
- En luopuisi vielä toivosta.
- Emme ymmärrä tätä robottia.
286
00:26:02,711 --> 00:26:06,797
Pärjäämme replikaattoreille,
mutta ilman asgårdeja -
287
00:26:06,922 --> 00:26:12,177
emme osaa käyttää Reeseä
niiden voittamiseen.
288
00:26:12,303 --> 00:26:16,307
- Eikö robotti tee yhteistyötä?
- Se sulkeutui täysin.
289
00:26:16,432 --> 00:26:18,173
Hän luulee,
ettemme pidä hänestä.
290
00:26:18,183 --> 00:26:21,645
Hänen kansansa pitivät
häntä huonosti rakennettuna -
291
00:26:21,770 --> 00:26:23,887
ja halusivat tuhota
hänet sekä lelunsa.
292
00:26:23,897 --> 00:26:27,651
Joka tekisi heistä
paljon meitä fiksumpia.
293
00:26:28,026 --> 00:26:30,393
Reesen luoja teki
kriittisen virheen.
294
00:26:30,403 --> 00:26:34,824
Hän on äärimmäisen älykäs
mutta mieleltään lapsi.
295
00:26:34,949 --> 00:26:36,774
Hän vain puolustautuu.
296
00:26:36,785 --> 00:26:41,331
Hän teki tahattomasti
leluistaan tuhoaseita.
297
00:26:41,873 --> 00:26:43,750
Ehkä.
298
00:26:44,417 --> 00:26:46,992
Hän on valehdellut
alusta lähtien.
299
00:26:47,003 --> 00:26:50,630
Minusta kuulostaa että
tämä on liikaa meille.
300
00:26:50,756 --> 00:26:56,345
Robotti on sammutettava kunnes
saamme yhteyden asgårdeihin.
301
00:26:58,264 --> 00:27:02,184
- Siitä ei tule kaunista.
- Tehkää mikä on tarpeen.
302
00:27:37,677 --> 00:27:41,514
Eristyshuoneen
kamerat ovat pimeinä.
303
00:27:41,638 --> 00:27:46,434
Käymme katsomassa.
Kamerat ovat pimeinä.
304
00:27:57,153 --> 00:27:59,551
Täällä!
305
00:28:31,602 --> 00:28:34,564
- He elävät. Apua tulee.
- Missä hän on?
306
00:28:34,689 --> 00:28:38,318
Ovi oli auki ja vanki
poissa kun saavuin.
307
00:28:39,110 --> 00:28:43,281
- Replikaattoreita.
- O'Neill Hammondille.
308
00:28:44,115 --> 00:28:47,327
Meillä voi olla täällä
replikaattoreita.
309
00:28:47,452 --> 00:28:51,039
Suosittelen tukikohdan
sulkemista ja puhdistamista.
310
00:28:53,206 --> 00:28:56,460
Myös robotti
on karkumatkalla.
311
00:28:56,586 --> 00:28:59,453
Hänet täytyy saada
yhtenä kappaleena.
312
00:28:59,463 --> 00:29:02,549
Haluaisimme sen
yhtenä kappaleena.
313
00:29:05,385 --> 00:29:07,336
Miten tämä tapahtui?
314
00:29:07,346 --> 00:29:12,016
Huoneessa ei ole aineita josta
voisi tehdä replikaattorin.
315
00:29:12,141 --> 00:29:15,646
Hän taisi tehdä riittävästi
paloja kahta varten.
316
00:29:15,937 --> 00:29:18,856
Niitä voi olla jo satoja.
317
00:29:59,853 --> 00:30:04,025
Ne ovat sähköjärjestelmässä.
Lukitsen tietokoneen.
318
00:30:04,149 --> 00:30:07,487
Estääkö se replikaattoria
pääsemästä soittotietokoneelle?
319
00:30:07,612 --> 00:30:10,531
Epäilen, mutta voimme
saada sillä aikaa.
320
00:30:12,199 --> 00:30:15,536
Majuri Carter, turvatoimet
pettäneet tasolla 28.
321
00:30:15,661 --> 00:30:18,205
Replikaattorit
suuntaavat valvomoon.
322
00:30:18,329 --> 00:30:19,893
Selvä.
323
00:30:23,042 --> 00:30:26,130
Suosittelen perääntymistä
kunnes apujoukot saapuvat.
324
00:31:16,386 --> 00:31:20,014
Hän on porttihuoneessa
replikaattorilauman kanssa.
325
00:31:20,139 --> 00:31:22,923
- Hän yrittää päästä kotiin.
- Päästetään hänet.
326
00:31:22,934 --> 00:31:26,854
- Emme voi antaa hänen lähteä.
- Kerromme asgårdeille hänestä.
327
00:31:26,979 --> 00:31:30,775
Jos hän luulee meitä uhaksi,
hän voi mennä minne vain.
328
00:31:31,150 --> 00:31:35,404
Emme voi päästää häntä.
Hän voi menettää taas hallinnan.
329
00:31:35,528 --> 00:31:37,990
Heitetään perään ydinpommi.
330
00:31:38,991 --> 00:31:41,910
Haluaisin yrittää
ensin estää häntä.
331
00:31:42,494 --> 00:31:44,058
Miten?
332
00:31:44,079 --> 00:31:48,124
- Saamalla luottamuksen takaisin.
- Entä sen jälkeen?
333
00:31:48,249 --> 00:31:51,628
En tiedä.
Keksin sitä mukaa.
334
00:31:51,753 --> 00:31:56,006
Riittävän lähellä voisit
poistaa hänen voimasirunsa.
335
00:31:56,423 --> 00:32:00,387
- Entä replikaattorit?
- Nämä ovat erilaisia.
336
00:32:00,512 --> 00:32:06,183
Jos Daniel voi sammuttaa hänet,
ne voivat lakata toimimasta.
337
00:32:06,809 --> 00:32:08,968
Ne ovat olemassa
suojellakseen Reeseä.
338
00:32:08,978 --> 00:32:12,147
Jos hänet eliminoidaan,
ne eivät osaa toimia.
339
00:32:12,272 --> 00:32:16,067
Ne voivat hyökätä
Daniel Jacksonin kimppuun.
340
00:32:16,193 --> 00:32:18,799
Siinä vaiheessa te toimitte.
341
00:32:18,862 --> 00:32:21,197
Suostun antamaan
mahdollisuuden.
342
00:32:21,573 --> 00:32:26,245
Kenraali, mielestäni
se on huono ajatus.
343
00:32:26,369 --> 00:32:28,663
Toivottavasti ei.
344
00:32:54,980 --> 00:32:58,108
Reese, päästä minut sisään.
Haluan vain puhua kanssasi.
345
00:33:12,789 --> 00:33:16,292
- Avaa Tähtiportti.
- En.
346
00:33:16,418 --> 00:33:19,024
En halua sinun lähtevän.
347
00:33:20,380 --> 00:33:24,550
- Vihaat minua.
- En vihaa. Kukaan ei vihaa.
348
00:33:25,176 --> 00:33:27,574
He pelkäävät minua.
349
00:33:31,557 --> 00:33:35,393
- He eivät ymmärrä sinua.
- En halunnut satuttaa ketään.
350
00:33:35,518 --> 00:33:38,022
Tiedän.
351
00:33:38,147 --> 00:33:40,472
- Jäisit tänne.
- On jo myöhäistä.
352
00:33:40,483 --> 00:33:45,236
Pääsin tietokoneellenne.
Osaan pian käyttää sitä.
353
00:33:47,989 --> 00:33:51,242
En halua sinun lähtevän.
354
00:33:54,079 --> 00:33:56,331
Mikset?
355
00:33:57,748 --> 00:34:00,146
Haluan olla ystäväsi.
356
00:34:05,130 --> 00:34:08,926
- Minulla ei ole ollut ystävää.
- Minä voin olla.
357
00:34:11,679 --> 00:34:16,516
Lelusi ovat hauskoja, mutta
ne eivät ole ihmisiä kuten me.
358
00:34:17,934 --> 00:34:22,022
- Ne suojelevat minua.
- Minä suojelen sinua.
359
00:34:23,440 --> 00:34:26,234
- Lupaatko?
- Lupaan.
360
00:34:26,359 --> 00:34:28,966
Kukaan ei satuta sinua.
361
00:34:33,867 --> 00:34:36,265
Näytän sinulle maailmaani.
362
00:34:38,246 --> 00:34:40,915
- Ihanko totta?
- Joo.
363
00:34:48,047 --> 00:34:50,205
Yrität pettää minua.
364
00:34:50,216 --> 00:34:52,718
- En!
- Yrität. Valehtelet.
365
00:34:52,843 --> 00:34:55,241
Valehtelu on tuhmaa!
366
00:34:56,680 --> 00:34:59,600
Kukaan teistä
ei satuta minua!
367
00:35:11,403 --> 00:35:16,992
Daniel on pulassa.
Replikaattorit häipyivät.
368
00:35:17,576 --> 00:35:20,036
Selvä. Menemme sinne.
369
00:35:33,341 --> 00:35:39,137
En päästä replikaattoreita pois.
On asetettava itsetuho.
370
00:35:39,262 --> 00:35:42,183
Replikaattorit voivat
hallita päätietokonetta.
371
00:35:42,307 --> 00:35:46,311
Katkaisemme yhteyden siihen
ja viritämme laitteen käsin.
372
00:36:08,582 --> 00:36:10,980
Reese, kuuntelisit minua.
373
00:36:25,264 --> 00:36:27,662
Käske heidän lopettaa!
374
00:36:29,394 --> 00:36:30,958
Kolmannella.
375
00:36:40,113 --> 00:36:41,738
Selvä.
376
00:36:54,459 --> 00:36:57,129
Valmistaudumme
virittämään itsetuhon.
377
00:37:01,300 --> 00:37:03,385
En kuule!
378
00:37:07,014 --> 00:37:08,639
Merkistäni.
379
00:37:08,765 --> 00:37:12,476
Kolme, kaksi, yksi, käännä!
380
00:37:14,812 --> 00:37:19,443
Asetimme itsetuhon.
5 minuuttia aikaa perua.
381
00:37:20,234 --> 00:37:22,278
Selvä!
382
00:37:35,290 --> 00:37:36,854
Kiitos.
383
00:37:41,671 --> 00:37:45,759
- Käske heidän lopettaa!
- En voi. Sinä voit.
384
00:37:46,301 --> 00:37:48,042
Ei. Tapatte minut!
385
00:37:48,053 --> 00:37:51,765
Emme vain halua sinun
tuhoavan tätäkin maailmaa.
386
00:37:51,890 --> 00:37:55,977
- En tehnyt sitä!
- Teit! Loit replikaattorit.
387
00:37:56,102 --> 00:38:00,982
Käskit niiden replikoitua.
Annoit niiden tuhota maailmasi.
388
00:38:01,315 --> 00:38:03,057
Se ei ollut minun syyni.
389
00:38:03,067 --> 00:38:06,028
Olisit voinut estää niitä
ennen kuin niitä oli liikaa.
390
00:38:06,153 --> 00:38:09,021
Voit pysäyttää ne nyt ennen
kuin menetät hallinnan.
391
00:38:09,031 --> 00:38:10,595
Ei!
392
00:38:11,075 --> 00:38:13,160
Tuli seis!
393
00:38:16,829 --> 00:38:20,167
- Mitä se tekee?
- Kuin se olisi hämmentynyt.
394
00:38:40,103 --> 00:38:42,689
Isäsi teki sinusta viallisen!
395
00:38:42,814 --> 00:38:45,065
- Ei!
- Kyllä!
396
00:38:45,525 --> 00:38:47,986
Tuhosit maailmasi.
397
00:38:52,572 --> 00:38:55,993
- En tarkoittanut.
- Tiedän.
398
00:38:56,119 --> 00:38:59,121
Mutta nyt tuhoat
minunkin maailmani.
399
00:38:59,246 --> 00:39:02,040
En halua.
400
00:39:02,374 --> 00:39:05,835
Tiedän. Siksi sinun
on lopetettava.
401
00:39:08,338 --> 00:39:12,426
Kukaan ei satuta sinua.
Voimme ehkä korjata sinut.
402
00:39:13,302 --> 00:39:14,866
Miten?
403
00:39:17,847 --> 00:39:21,225
Sammuta lelusi. Nuku.
Me löydämme tavan.
404
00:39:22,603 --> 00:39:24,688
En usko.
405
00:39:41,078 --> 00:39:45,957
Reese menettää pian hallinnan.
Replikaattori toimi itsekseen.
406
00:39:55,090 --> 00:39:58,010
Herätän sinut itse.
Lupaan sen.
407
00:40:02,015 --> 00:40:04,934
Olen ystäväsi.
En halua sinun kuolevan.
408
00:40:07,311 --> 00:40:10,356
Minäkään en halua
sinun kuolevan.
409
00:40:16,528 --> 00:40:18,092
O'Neill!
410
00:40:51,061 --> 00:40:53,459
Mitä siellä tapahtuu?
411
00:40:54,731 --> 00:40:57,776
Replikaattorit
vaikuttavat sammuneen.
412
00:41:23,301 --> 00:41:25,699
Robotti on neutralisoitu.
413
00:41:26,886 --> 00:41:29,348
Keskeytä itsetuho.
414
00:41:39,316 --> 00:41:41,735
Typerä paskiainen.
415
00:41:43,361 --> 00:41:46,156
Ole hyvä vain.
416
00:41:48,074 --> 00:41:51,119
- Ei olisi tarvinnut ampua.
- Tarvitsi.
417
00:41:52,704 --> 00:41:55,195
Hän aikoi sammuttaa ne.
418
00:41:55,206 --> 00:41:58,208
En voinut tietää sitä.
Etkä myöskään sinä.
419
00:42:00,295 --> 00:42:04,174
Ne pysähtyivät
koska hän käski niin.
420
00:42:04,423 --> 00:42:07,333
Carter sanoi hänen
menettävän hallinnan.
421
00:42:07,343 --> 00:42:12,681
Jos yksikin olisi paennut,
olisimme pahassa pulassa!
422
00:42:12,806 --> 00:42:16,393
Tapoit ainoan
mahdollisuutemme pysäyttää ne.
423
00:42:22,066 --> 00:42:24,151
Olen pahoillani.
424
00:42:24,275 --> 00:42:28,530
Mutta tämän täytyi mennä näin,
ja tiedät sen.
425
00:42:45,004 --> 00:42:48,924
Täällä TP-1-9.
Aloittakaa siivous.
426
00:42:49,049 --> 00:42:52,136
Haluan jokaisen
niistä pois täältä.
33780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.