All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E17.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,146 --> 00:00:10,566 Kuunnelkaa te minua. 2 00:00:10,691 --> 00:00:14,529 Jos ette huomaa sitä, koordinaatit ovat väärin, - 3 00:00:14,654 --> 00:00:18,158 koska tuolla ylhäällä on ehdottomasti jotakin. 4 00:00:18,283 --> 00:00:21,204 Johan minä sanoin. Se on Kassiopeiassa. 5 00:00:22,206 --> 00:00:24,822 Deklinaatio 61 astetta, 6 minuuttia. 6 00:00:24,833 --> 00:00:27,753 Nousu 2 tuntia 48 minuuttia. 7 00:00:29,631 --> 00:00:31,674 Mahdotonta. 8 00:00:32,301 --> 00:00:34,387 Olen varma. 9 00:00:35,971 --> 00:00:40,519 En ole mikään ufosta ilmoittava sekopää. 10 00:00:40,644 --> 00:00:43,564 Olen ollut perustamassa Pohjois-Susquenitan - 11 00:00:43,731 --> 00:00:48,237 Amatööritähtitieteilijöitä. Jäljitin sitä kolme iltaa. 12 00:00:48,362 --> 00:00:51,365 Mikä se onkin, se on iso, hyvin lähellä - 13 00:00:51,490 --> 00:00:55,663 enkä sulje suutani ennen kuin... 14 00:01:10,389 --> 00:01:12,475 Antaa olla. 15 00:01:18,148 --> 00:01:22,987 Tämä kuva luotiin satelliittien tekemistä havainnoista. 16 00:01:23,112 --> 00:01:25,271 Asteroidi on epäsäännöllisen muotoinen, - 17 00:01:25,281 --> 00:01:28,066 mutta laskimme sen pituuden päästä päähän - 18 00:01:28,076 --> 00:01:30,684 olevan noin 137 kilometriä. 19 00:01:31,664 --> 00:01:35,545 Olen nähnyt tämän leffan. Se osuu Pariisiin. 20 00:01:35,837 --> 00:01:40,467 Se osuu napapiirille. Grönlantiin tai Barentsinmerelle. 21 00:01:40,592 --> 00:01:43,511 Eivätkö tästä tiedä muut? Miten se on mahdollista? 22 00:01:43,636 --> 00:01:48,642 Asteroidin löytänyt siviili on "taivuteltu" pysymään hiljaa. 23 00:01:48,768 --> 00:01:53,774 Kukaan ei ole huomannut sitä koska sen lentorata on outo. 24 00:01:53,900 --> 00:01:56,392 Se ei ole aurinkokunnan osassa, - 25 00:01:56,402 --> 00:01:59,104 jossa on planeettoja ja asteroidivyöhyke. 26 00:01:59,114 --> 00:02:02,451 Oli onni, että edes joku huomasi sen. 27 00:02:02,576 --> 00:02:05,195 En näe tämän olevan onnekasta. 28 00:02:05,206 --> 00:02:08,959 Muutama vuosi sitten emme olisi voineet tälle mitään. 29 00:02:09,085 --> 00:02:11,922 Tähtiportti antaa meille toisen vaihtoehdon. 30 00:02:12,047 --> 00:02:14,413 Hiukan apua ystäviltämme? 31 00:02:14,424 --> 00:02:17,250 - Niin, sir. - Kenties tok'rat voivat auttaa. 32 00:02:17,260 --> 00:02:21,308 He ovat paenneet goa'uldien hyökättyä Revannalle. 33 00:02:21,433 --> 00:02:25,605 Pyysimme jo heidän apuaan. He eivät ole vastanneet. 34 00:02:25,730 --> 00:02:27,805 Asgårdit ovat palveluksen velkaa. 35 00:02:27,816 --> 00:02:30,393 Voisimme ottaa heihin yhteyttä K'Taun kautta. 36 00:02:30,403 --> 00:02:35,117 Asgårdit eivät saa estää luonnonkatastrofeja. 37 00:02:35,242 --> 00:02:38,704 Goa'uldit yrittivät pakottaa tollanit tappamaan meidät. 38 00:02:38,830 --> 00:02:42,458 - Hitot siitä sopimuksesta. - Joku ystävämme auttaa. 39 00:02:42,583 --> 00:02:44,617 Toivottavasti olet oikeassa. 40 00:02:44,627 --> 00:02:50,427 Tai Maan elämä lakkaa olemasta 11 päivän ja 16 tunnin päästä. 41 00:03:05,557 --> 00:03:08,686 Suomentanut Mentori 42 00:03:58,926 --> 00:04:03,681 - Valitettavasti vastaus on ei. - Olisitte nyt kilttejä. 43 00:04:03,765 --> 00:04:07,478 Suojeltujen planeettojen sopimus ei jätä tulkinnanvaraa. 44 00:04:07,645 --> 00:04:09,637 He yrittivät hyökätä. 45 00:04:09,647 --> 00:04:14,486 Tollanit yrittivät lähettää pommin iiriksenne läpi. 46 00:04:14,612 --> 00:04:15,894 Kenen käskystä? 47 00:04:15,905 --> 00:04:18,741 Järjestelmäherrat kieltävät tietävänsä siitä. 48 00:04:18,992 --> 00:04:21,036 Totta kai kieltävät. 49 00:04:21,161 --> 00:04:25,750 Sopimus sallii kiistojen oikeudellisen tutkinnan. 50 00:04:25,875 --> 00:04:28,753 Meidän pitäisi koota komissio, - 51 00:04:28,878 --> 00:04:33,677 joka muodostuisi asgårdien ja goa'uldien edustajista. 52 00:04:35,387 --> 00:04:39,015 Tarvitsisimme myös lausuntoja tollaneilta. 53 00:04:39,142 --> 00:04:43,897 Siitä tulee ongelma, koska goa'uldit tappoivat heidät. 54 00:04:44,148 --> 00:04:45,597 Valitettavaa. 55 00:04:45,608 --> 00:04:49,447 Ja kun se murikka osuu Maahan ja me kuolemme, - 56 00:04:49,572 --> 00:04:53,576 onko sekin valitettavaa? - Hyvin. 57 00:05:02,669 --> 00:05:08,094 - Sitten menetin malttini. - Mitä se tarkoittaa? 58 00:05:08,510 --> 00:05:12,140 Sanotaan vain Jackin viitanneen Freyrin äitiin. 59 00:05:14,184 --> 00:05:16,896 Keskustelemme diplomaattisista mokista myöhemmin. 60 00:05:17,021 --> 00:05:21,401 - Haluaisin tietää vaihtoehtomme. - Räjäytetään se itse. 61 00:05:21,860 --> 00:05:24,863 Ydinkärkiemme teho riittäisi siihen, - 62 00:05:24,989 --> 00:05:28,744 mutta emme saa sitä toimitettua ajoissa. 63 00:05:28,868 --> 00:05:32,831 Se rahtialus on varmasti yhä Revannalla. 64 00:05:33,082 --> 00:05:34,823 Monenako kappaleena? 65 00:05:34,833 --> 00:05:39,422 Ymmärrämme goa'uldien laitteita. Voimme ehkä korjata sen. 66 00:05:39,757 --> 00:05:42,374 - Kauanko siinä kestää? - Kaksi päivää. 67 00:05:42,384 --> 00:05:44,794 Saat mukaan kenet haluat, majuri. 68 00:05:44,805 --> 00:05:48,183 Kuinka kauan matka takaisin Maahan kestäisi? 69 00:05:48,184 --> 00:05:50,509 Revanna ei ole mikään lähinaapuri. 70 00:05:50,520 --> 00:05:54,316 Viritetyillä moottoreillakin 8-9 päivää. 71 00:05:54,858 --> 00:05:58,822 - Virhemarginaali on pieni. - Aloitetaan siis. 72 00:06:01,951 --> 00:06:05,831 Eversti, luotan TP-1:n kykyihin. 73 00:06:05,956 --> 00:06:09,543 Mutta presidentti on käskenyt varasuunnitelmana - 74 00:06:09,709 --> 00:06:12,630 aloittaa Alfa-ryhmän evakuoiminen portista. 75 00:06:12,754 --> 00:06:16,175 Majuri Davis saapuu Pentagonista koordinoimaan. 76 00:06:16,552 --> 00:06:20,097 - Selvä, sir. - Jos alusta ei saa korjattua, - 77 00:06:20,223 --> 00:06:24,478 mene heti Alfa-alueelle ja ota se komentoosi. 78 00:06:24,603 --> 00:06:28,065 - Kenraali? - Ei vastaväitteitä. Tämä on käsky. 79 00:06:43,667 --> 00:06:46,587 - Valmiina lähtöön, sir. - Teal'c, näytä tietä. 80 00:06:48,173 --> 00:06:50,123 Tätä tietä. 81 00:06:50,134 --> 00:06:54,306 - Riittääkö tämä? - 1 200 naqada-megatonnia. 82 00:06:54,431 --> 00:06:58,727 - Onko se paljon? - Kaikkein suurin taistelukärki. 83 00:06:58,853 --> 00:07:01,689 Se vastaa miljardia tonnia TNT:tä. 84 00:07:03,900 --> 00:07:08,280 Se on paljon. Mitä sinä teet? 85 00:07:08,405 --> 00:07:12,118 En pysty tähän. Voin suositella insinöörejä. 86 00:07:12,243 --> 00:07:14,652 Älä viitsi, Spellman. Teen tätä joka päivä. 87 00:07:14,663 --> 00:07:18,709 Ette ymmärrä mitä keholle tapahtuu tuossa. 88 00:07:18,834 --> 00:07:22,507 - Tarvitsemme teitä. - Se rikkoo fysiikan lakeja. 89 00:07:22,632 --> 00:07:25,030 Spellman, tehän lähdette. 90 00:08:08,353 --> 00:08:10,804 Ei se näytä kovin huonolta. 91 00:08:10,815 --> 00:08:15,403 Tärkein on varavoima, sitten hyperajo ja ylläpito. 92 00:08:19,576 --> 00:08:21,662 Onko kylpyhuonetta? 93 00:08:23,496 --> 00:08:25,582 Minulle tärkein. 94 00:08:31,173 --> 00:08:33,248 Kyllä he sen korjaavat. 95 00:08:33,259 --> 00:08:35,720 - Olen luottavainen. - Samoin. 96 00:08:35,845 --> 00:08:37,931 Kuten minäkin. 97 00:09:45,555 --> 00:09:47,797 Etsin uudelleen. En löydä sitä. 98 00:09:47,807 --> 00:09:50,310 - Tarkistitko ohjaussysteemin? - Kahdesti. 99 00:09:50,435 --> 00:09:54,357 Täytyy kai olettaa, ettei aluksessa ole sitä. 100 00:09:57,278 --> 00:10:00,239 - Mitä? - Voimme yrittää käynnistystä. 101 00:10:00,364 --> 00:10:03,075 Sopii. Olettaa, ettei ole mitä? 102 00:10:03,451 --> 00:10:05,579 Takaisinkutsulaitetta. 103 00:10:05,912 --> 00:10:09,834 Oliko se X-310 teidän tekosianne? 104 00:10:09,960 --> 00:10:12,201 Sehän toimi kauniisti - 105 00:10:12,211 --> 00:10:15,131 ennen kuin te ja Teal'c jouduitte ulkoavaruuteen. 106 00:10:17,886 --> 00:10:19,971 Hyvää työtä. 107 00:10:21,807 --> 00:10:24,477 - Carter. - Yritän käynnistää. 108 00:10:48,131 --> 00:10:50,175 Carter? 109 00:11:02,940 --> 00:11:08,446 Olemme valmiit lähtöön. Korjaan loput matkalla. 110 00:11:08,572 --> 00:11:12,576 Palatkaa Alfa-alueelle. Siellä odotetaan teitä. 111 00:11:12,701 --> 00:11:17,083 Puhun 6 miljardin ihmisen puolesta. Lykkyä tykö. 112 00:11:18,583 --> 00:11:20,629 Samoin. 113 00:11:22,381 --> 00:11:26,594 - Haluan sitten jutella teille. - Teal'c, älä rasita koneita. 114 00:11:26,718 --> 00:11:31,600 - Miksi? - Huolettaa, että ne voivat kärähtää - 115 00:11:31,725 --> 00:11:34,603 ennen kuin pääsemme painovoimasta, - 116 00:11:36,731 --> 00:11:39,338 ja syöksymme takaisin planeetalle. 117 00:11:43,197 --> 00:11:45,993 - Olen luottavainen. - Samoin. 118 00:11:46,618 --> 00:11:48,703 Kuten minäkin. 119 00:12:02,012 --> 00:12:04,838 Arvostan sitä, mutta jos emme kuule TP-1:stä... 120 00:12:04,848 --> 00:12:08,102 - Saimme viestin TP-1:ltä. - Olitte sanomassa? 121 00:12:08,227 --> 00:12:11,481 Äänisignaali välittyy ilmavoimien satelliitin kautta. 122 00:12:11,900 --> 00:12:14,401 Antaa kuulua, kersantti. 123 00:12:16,362 --> 00:12:18,782 Vastatkaa. 124 00:12:18,908 --> 00:12:22,536 TP-1, täällä kenraali Hammond. Vastatkaa. 125 00:12:22,661 --> 00:12:25,248 Tulimme juuri hyperavaruudesta. 126 00:12:25,414 --> 00:12:27,949 Saavutamme asteroidin parissa minuutissa. 127 00:12:27,959 --> 00:12:30,243 Mukava kuulla, majuri. 128 00:12:30,253 --> 00:12:33,174 Lähetitte insinöörit Alfa-alueelle 10 päivää sitten. 129 00:12:34,593 --> 00:12:38,222 Alus pysyy tuskin ilmassa. Selvisimme tänne onnella. 130 00:12:38,347 --> 00:12:41,101 Selvä. Jatkakaa tehtäväänne. 131 00:12:46,357 --> 00:12:51,613 39 minuuttia ennen osumaa asteroidi tulee varorajalle. 132 00:12:51,822 --> 00:12:56,285 Sen jälkeen se on jo liian lähellä Maata. 133 00:12:56,410 --> 00:12:59,112 Meille jää kolme ja puoli tuntia. 134 00:12:59,122 --> 00:13:02,042 Eli pudotamme pommin ja mitä? 135 00:13:03,586 --> 00:13:08,175 Asteroidi on täynnä kraattereita ja halkeamia. 136 00:13:08,299 --> 00:13:12,597 Viemme aluksen kraatteriin oikeassa kulmassa rataan nähden. 137 00:13:12,931 --> 00:13:17,728 Sen pitäisi ohjata räjähdys raketin suuttimen tavalla. 138 00:13:17,937 --> 00:13:21,567 Kun olemme pinnalla, laskemme luotaimen ja pommin. 139 00:13:21,691 --> 00:13:24,696 Laskeudumme ja kaksi lähtee kävelylle. 140 00:13:24,820 --> 00:13:26,645 Me kaksi. 141 00:13:26,656 --> 00:13:31,412 Viemme luotaimen halkeamaan kraatterin pohjalla. 142 00:13:31,537 --> 00:13:34,958 Asetamme ajastimen ja häivymme sieltä. 143 00:13:36,126 --> 00:13:38,869 - Helppo nakki. - Vielä yksi asia. 144 00:13:38,879 --> 00:13:43,301 Kuljemme pian komeetan pyrstön lävitse. 145 00:13:43,426 --> 00:13:45,794 Kilvet suojaavat alusta. 146 00:13:45,804 --> 00:13:49,058 Mutta ulkona täytyy etsiä nopeasti suojaa. 147 00:13:54,815 --> 00:13:59,237 - Mikä tuo oli? - Hankaluuksia alivalomoottoreiden kanssa. 148 00:14:03,408 --> 00:14:05,786 Niinpä on. 149 00:14:22,140 --> 00:14:25,435 - Mitä nyt? - Hallinta- järjestelmä ylikuormittuu. 150 00:14:27,104 --> 00:14:29,650 - Varakappaleita? - Ei ole. 151 00:14:35,447 --> 00:14:38,117 TP-1:n signaali katkesi juuri. 152 00:14:42,540 --> 00:14:45,335 TP-1, täällä Hammond. Kuuletteko? 153 00:14:46,461 --> 00:14:49,005 TP-1, vastatkaa. 154 00:14:55,013 --> 00:14:57,099 Miten pää? 155 00:15:00,019 --> 00:15:03,440 Alivalomoottorit ovat sammuneet. 156 00:15:04,524 --> 00:15:06,944 Iso asteroidiongelma. 157 00:15:14,786 --> 00:15:17,331 Yritä hidastaa meitä ohjaussuuttimilla. 158 00:15:17,456 --> 00:15:19,855 Se ei toimi. 159 00:15:25,508 --> 00:15:29,178 Totta. Ohjaussuuttimet eivät ole riittävät. 160 00:15:29,346 --> 00:15:31,954 Meillä ei ole muuta. 161 00:15:34,394 --> 00:15:37,398 Alus näkyy yhä avaruustutkalla, - 162 00:15:37,523 --> 00:15:41,069 mutta he lähestyvät asteroidia liian nopeasti. 163 00:15:47,911 --> 00:15:51,332 - Ei mitään kiirettä. - Suuttimet ovat täysillä. 164 00:15:51,539 --> 00:15:54,033 - Kuljemme liian nopeaa. - Niinpä. 165 00:15:54,043 --> 00:15:57,297 Nopeampaa kuin pitäisi suuttimet täysillä. 166 00:15:57,422 --> 00:15:59,821 90 metriä sekunnissa. 167 00:16:00,508 --> 00:16:05,223 80. Jarrutusteho ei riitä. Me törmäämme. 168 00:16:25,122 --> 00:16:28,043 - Mitä tapahtui? - Olemme syvässä kraatterissa. 169 00:16:28,669 --> 00:16:31,463 50 metriä sekunnissa. 170 00:16:31,589 --> 00:16:33,174 40. 171 00:16:35,885 --> 00:16:37,929 30. 172 00:16:54,992 --> 00:16:57,078 Syöksy lakkasi. 173 00:17:01,125 --> 00:17:03,168 Ymmärrän. Kiitos. 174 00:17:07,966 --> 00:17:11,177 Sain viestin Nasalta. Heidän laskujensa mukaan - 175 00:17:11,303 --> 00:17:15,475 TP-1 osui asteroidiin yli 60 metrin sekuntivauhdilla. 176 00:17:17,436 --> 00:17:20,272 - Onko varmistusta? - Ei ole. 177 00:17:20,607 --> 00:17:23,776 Se on aluksen viimeiseen sijaintiin pohjautuva arvio. 178 00:17:24,110 --> 00:17:27,323 Onko selviäminen mahdollista? 179 00:17:28,532 --> 00:17:31,410 Sillä nopeudella... 180 00:17:31,536 --> 00:17:34,143 Se on hyvin epätodennäköistä. 181 00:17:41,380 --> 00:17:46,137 Jos tämä on totta ja tehtävä epäonnistui, - 182 00:17:48,306 --> 00:17:51,185 vaihtoehtomme loppuivat. 183 00:17:52,561 --> 00:17:55,273 On aika soittaa presidentille. 184 00:18:06,245 --> 00:18:09,958 - Alivaloajo on mennyttä. - Samoin suojat ja viestintä. 185 00:18:10,083 --> 00:18:13,003 Voisi olla helpompaa listata toimivat osat. 186 00:18:13,921 --> 00:18:16,257 - Pommi? - Se on ehjä. 187 00:18:16,382 --> 00:18:20,137 Jos tarve sitä vaatii, voimme räjäyttää sen täällä. 188 00:18:20,262 --> 00:18:23,849 - Missä asemassa olemme? - Itse vastustan sitä. 189 00:18:23,975 --> 00:18:27,479 Olemme viisi metriä kraatterin pohjan yläpuolella. 190 00:18:27,604 --> 00:18:30,692 Rengassiirrin toimii sen matkan päähän. 191 00:18:30,816 --> 00:18:33,278 Tästä lähtee. 192 00:18:45,625 --> 00:18:47,670 Puvut päälle. 193 00:18:53,010 --> 00:18:56,139 - Carter, oletko kunnossa? - Olen. 194 00:18:57,140 --> 00:19:00,769 Sait melkoisen tällin. Jätä tämä väliin. 195 00:19:01,019 --> 00:19:04,608 - Olen ihan kunnossa. - Teal'c ja minä hoidamme. 196 00:19:11,657 --> 00:19:14,786 Radiosta ei kuulu vastausta. 197 00:19:14,911 --> 00:19:20,084 Osumasta olisi todisteita. Emme löytäneet mitään. 198 00:19:21,794 --> 00:19:26,175 Jos TP-1 selvisi ja he onnistuvat tehtävässään, - 199 00:19:26,300 --> 00:19:29,930 kenenkään ei tarvitse tietää tämän tapahtuneen. 200 00:19:30,055 --> 00:19:35,978 Jos ei, kukaan ei voi enää vaikuttaa asiaan. 201 00:19:36,104 --> 00:19:39,316 Tämän julkistaminen nyt loisi vain paniikkia. 202 00:19:41,653 --> 00:19:45,990 Tiedän mitä ajattelette. Paikkani on täällä. 203 00:19:46,784 --> 00:19:49,183 Kiitos, hra presidentti. 204 00:20:13,565 --> 00:20:16,027 Paineistan ilmalukon. 205 00:20:16,152 --> 00:20:19,282 Siellä on alhainen painovoima. 206 00:20:19,739 --> 00:20:23,245 Asteroidin pinta on rautaa ja saappaissanne on magneetit, - 207 00:20:23,370 --> 00:20:26,290 joten teidän ei pitäisi karata avaruuteen. 208 00:20:26,373 --> 00:20:30,545 Oikein lohduttavaa, Carter. Kiitos kovasti. 209 00:20:31,587 --> 00:20:35,050 Paineistus valmis. Avaan ulomman oven. 210 00:21:05,211 --> 00:21:07,256 Minä ajan. 211 00:22:27,102 --> 00:22:28,552 Mitä nyt? 212 00:22:28,562 --> 00:22:32,818 Syöksyimme nopeammin kuin olisi pitänyt. 213 00:22:32,943 --> 00:22:35,550 Haluan tarkistaa erään asian. 214 00:22:49,422 --> 00:22:52,029 Emme voi jatkaa pidemmälle. 215 00:22:54,427 --> 00:22:57,035 Tämä saa luvan riittää. 216 00:23:13,076 --> 00:23:15,474 Ase on viritetty. 217 00:23:27,634 --> 00:23:32,348 Jokin on pielessä. Painovoimakenttä on liian vahva. 218 00:23:32,975 --> 00:23:34,298 Entä sitten? 219 00:23:34,309 --> 00:23:38,690 Massa määrää painovoiman. Koostumus määrää massan. 220 00:23:39,607 --> 00:23:43,653 Ydin on jotakin painavampaa kuin nikkeli ja rauta. 221 00:23:43,778 --> 00:23:46,241 Mikä tuo oli? 222 00:23:48,368 --> 00:23:51,579 Osuimme pyrstöön nopeammin kuin odotin. 223 00:23:51,706 --> 00:23:54,375 Eversti O'Neill, missä olette? 224 00:23:54,500 --> 00:23:57,169 Olemme miltei ulkona luolasta. 225 00:23:57,796 --> 00:24:01,842 Pysykää siellä. Täällä sataa meteoreja. 226 00:24:03,803 --> 00:24:07,224 Carter, saisitkohan ne suojat toimimaan? 227 00:24:07,558 --> 00:24:09,591 Se on työn alla. Odottakaa. 228 00:24:09,602 --> 00:24:13,565 Daniel, yritä ohjata tehoa hyperajosta. 229 00:24:13,690 --> 00:24:16,152 Ohitussysteemit ovat mennyttä. 230 00:24:20,741 --> 00:24:23,661 Rungossa on reikä! Ilma karkaa! 231 00:24:38,512 --> 00:24:40,556 Carter. 232 00:24:41,641 --> 00:24:46,313 - Edistyvätkö ne suojat? - Odottakaa. 233 00:24:59,913 --> 00:25:01,478 Tuolla. 234 00:25:04,043 --> 00:25:06,650 Nyt on kaksi lisää. 235 00:25:06,921 --> 00:25:11,051 Carter! Daniel! Vastatkaa. 236 00:25:15,265 --> 00:25:16,892 Carter! 237 00:25:33,496 --> 00:25:35,894 Meteorimyrsky vaikuttaa väistyneen. 238 00:25:35,957 --> 00:25:37,583 Mennään. 239 00:25:48,096 --> 00:25:51,517 Carter! Daniel! 240 00:25:53,102 --> 00:25:54,666 Raportoikaa! 241 00:26:04,450 --> 00:26:09,998 O'Neill, tämän mukaan aluksen ilma on poissa. 242 00:26:11,542 --> 00:26:16,297 - Reikä rungossa? - He eivät selvinneet siitä. 243 00:26:17,090 --> 00:26:19,134 Avaa se. 244 00:27:09,946 --> 00:27:12,345 Ei löydy mitään. 245 00:27:16,286 --> 00:27:19,206 Runko on vaurioitunut useista kohdista. 246 00:27:35,728 --> 00:27:38,126 Mitä mietiskelet, O'Neill? 247 00:27:54,541 --> 00:27:56,940 He ovat pakokapseleissa. 248 00:27:58,963 --> 00:28:02,467 Olen löytänyt rungon vaurioituneet kohdat. 249 00:28:03,093 --> 00:28:05,700 Voimme aloittaa korjaukset välittömästi. 250 00:28:18,403 --> 00:28:22,158 - Kenraali. - Tohtori. Etkö lähtenyt? 251 00:28:22,492 --> 00:28:26,412 Lähden seuraavien mukana. Nimenne ei ole listalla. 252 00:28:27,539 --> 00:28:30,459 - Pitää paikkansa. - Voinko kysyä miksei? 253 00:28:30,502 --> 00:28:34,047 Jos asteroidi osuu, ihmiskunnan selviäminen - 254 00:28:34,173 --> 00:28:36,415 riippuu Alfa-alueen väestä. 255 00:28:36,425 --> 00:28:40,430 Määrä on rajoitettu koska resurssit ovat rajoitetut. 256 00:28:40,555 --> 00:28:42,975 Kaikkien täytyy osallistua. 257 00:28:43,101 --> 00:28:46,938 Kokemuksenne tekisi teistä sopivan sinne. 258 00:28:48,565 --> 00:28:54,114 Arvostan tätä, mutta päätökseni on tehty. 259 00:29:20,562 --> 00:29:23,441 - Millainen olo? - Ei hullumpi. 260 00:29:23,566 --> 00:29:27,779 - Hienoa. Lähdetään. - Ei ihan vielä. 261 00:29:28,572 --> 00:29:30,981 Se liittyy jotenkin painovoimaan. 262 00:29:30,992 --> 00:29:33,912 Se on liian suuri. Suurempi kuin pitäisi. 263 00:29:33,954 --> 00:29:37,374 Säädän sensorit selvittämään ytimen koostumus. 264 00:29:37,498 --> 00:29:39,908 - Taas se alkaa! - Valitan. 265 00:29:39,918 --> 00:29:43,298 Tulimme, näimme ja asensimme pommin. 266 00:29:43,423 --> 00:29:48,179 Meteorisade oli hauska, menimme kotiin. Kiva tarina. 267 00:29:49,347 --> 00:29:51,433 Eikö muka? 268 00:30:02,322 --> 00:30:04,063 Olin oikeassa. 269 00:30:04,074 --> 00:30:06,858 - Tästä voisi tulla ongelma. - Totisesti. 270 00:30:06,869 --> 00:30:08,693 En halua kuulla. 271 00:30:08,703 --> 00:30:13,043 Asteroidin ydin on miltei kokonaan naqadaa. 272 00:30:13,375 --> 00:30:15,774 Totta kai on. 273 00:30:16,213 --> 00:30:20,218 - Sitä on 45% massasta. - Totta kai on. 274 00:30:20,343 --> 00:30:23,013 Naqadaa ei esiinny täällä. 275 00:30:23,096 --> 00:30:26,016 Jonka takia en keksinyt etsiä sitä. 276 00:30:26,141 --> 00:30:28,592 Tämä taisi olla goa'uldien temppu. 277 00:30:28,603 --> 00:30:33,109 Kiertääkseen suojeltujen planeettojen sopimuksen. 278 00:30:33,234 --> 00:30:34,642 Mitä? 279 00:30:34,652 --> 00:30:39,492 Tämä lavastettiin näyttämään luonnonkatastrofilta. 280 00:30:39,616 --> 00:30:43,246 He tiesivät, että voimme pysäyttää sen vain pommilla. 281 00:30:43,371 --> 00:30:46,667 Mitä tapahtuu kun pommi räjähtää? 282 00:30:46,792 --> 00:30:51,547 Naqada vahvistaa räjähdystä, josta tulee kuin pieni nova. 283 00:30:51,673 --> 00:30:55,719 Se sytyttää Maan ilmakehän ja kiehauttaa valtameret. 284 00:30:55,844 --> 00:30:59,473 - Tätä ei ollut siinä leffassa. - Jos sammutamme pommin - 285 00:30:59,599 --> 00:31:04,062 ja asteroidi ylittää varorajan, paluuta ei enää ole. 286 00:31:04,187 --> 00:31:06,795 En ole täysin varma... 287 00:31:06,815 --> 00:31:08,776 Meillä ei ole montaa vaihtoehtoja. 288 00:31:08,901 --> 00:31:11,947 Piru perii jos teemme ja piru perii jos emme tee. 289 00:31:12,072 --> 00:31:15,952 Asteroidi itse voi todistaa sopimuksen rikkomisen. 290 00:31:16,327 --> 00:31:19,070 Aivan. Asgårdit voivat tulla hätiin. 291 00:31:19,080 --> 00:31:22,377 - Emme voi kertoa heille. - Voimme jos radio toimii. 292 00:31:22,502 --> 00:31:24,900 Teal'c, puku päälle. 293 00:31:41,901 --> 00:31:43,986 Kokeile nyt. 294 00:31:44,028 --> 00:31:47,383 SGC, täällä TP-1. Kuuletteko? 295 00:31:51,244 --> 00:31:53,330 Ei mitään. 296 00:31:56,418 --> 00:31:59,963 En tiedä mitä tehdä. Radio toimii, - 297 00:32:00,089 --> 00:32:04,010 mutta signaali ei läpäise tällaista määrää naqadaa. 298 00:32:51,986 --> 00:32:54,654 Pommi on edelleen viritetty. 299 00:32:55,573 --> 00:32:57,972 Näen sen, Teal'c. 300 00:33:10,382 --> 00:33:16,681 - Kenties koodi on väärä. - Carter, vastaa. 301 00:33:18,184 --> 00:33:21,812 - Antaa kuulua. - Varmista sammutuskoodi. 302 00:33:23,356 --> 00:33:26,985 03310310. 303 00:33:34,077 --> 00:33:36,997 Oikein on. Mitään ei tapahdu. 304 00:33:37,582 --> 00:33:40,158 - Onko ongelma? - Täällä oli sortuma. 305 00:33:40,169 --> 00:33:44,132 Se rikkoi näppäimistön. Se ei hyväksy koodia. 306 00:33:44,257 --> 00:33:47,052 Muutoin kaikki on hyvin. 307 00:33:48,303 --> 00:33:52,224 - Paljonko aikaa on? - Alle kolme minuuttia. 308 00:33:54,228 --> 00:33:58,107 Teidän täytyy avata pommi ja purkaa viritys käsin. 309 00:34:14,085 --> 00:34:19,549 Poista ensin ajastimen kuori. Siinä on kaksi ruuvia. 310 00:34:19,675 --> 00:34:21,760 Näen ne. 311 00:34:39,198 --> 00:34:43,829 Etsi sytyttimelle menevät johdot ja katkaise punainen. 312 00:34:51,880 --> 00:34:55,051 Ne ovat kaikki keltaisia. 313 00:34:58,346 --> 00:35:01,767 - Toista. - Viisi keltaista johtoa. 314 00:35:03,519 --> 00:35:07,900 - Ehkä pitäisi katkaista kaikki. - Jos väärä piiri katkeaa, - 315 00:35:08,025 --> 00:35:11,529 pommi luulee ajastimen saavuttaneen nollan. 316 00:35:12,322 --> 00:35:14,147 Tiesin sen. 317 00:35:14,158 --> 00:35:18,621 Sinun täytyy katkaista ne umpimähkään. 318 00:35:19,289 --> 00:35:21,375 Tiesin senkin. 319 00:35:50,993 --> 00:35:54,081 - Miten sujuu? - Olen katkaissut kolme. 320 00:35:55,582 --> 00:35:57,667 Kaksi jäljellä. 321 00:36:09,182 --> 00:36:11,894 Haluaisin nyt sanoa... 322 00:36:12,019 --> 00:36:17,442 Tämä on huono pommi ja tästä täytyy huomauttaa. 323 00:36:18,528 --> 00:36:20,926 Olen samaa mieltä. 324 00:36:41,513 --> 00:36:43,912 Olemme yhä täällä. 325 00:36:52,776 --> 00:36:55,175 20 sekuntia varorajaan. 326 00:36:57,532 --> 00:37:02,706 - Eikö vastausta TP-1:ltä? - Ei. 327 00:37:05,417 --> 00:37:07,670 10 sekuntia. 328 00:37:18,892 --> 00:37:21,499 Asteroidi on ohittanut varorajan. 329 00:37:22,063 --> 00:37:27,653 Selvä. Majuri ja kersantti, lähtekää Alfa-alueelle. 330 00:37:29,738 --> 00:37:32,136 Se on käsky. 331 00:37:41,169 --> 00:37:42,796 Kenraali. 332 00:37:43,797 --> 00:37:46,717 Minua ei ole vapautettu tehtävästäni. 333 00:37:54,351 --> 00:37:56,437 Lykkyä tykö. 334 00:38:06,073 --> 00:38:08,786 Joko viestilaitteet toimivat? 335 00:38:08,910 --> 00:38:12,123 Ainoa tapa korjata ne olisi irrottaa komponentit, - 336 00:38:12,248 --> 00:38:15,836 joilla korjasimme hyperajon. Se kestäisi tuntikausia. 337 00:38:15,961 --> 00:38:18,579 - Mitä sitten? - On pari vaihtoehtoa. 338 00:38:18,589 --> 00:38:22,928 Yksi, luovutamme ja lähdemme lähimpään maailmaan. 339 00:38:23,053 --> 00:38:25,588 Saattaisimme selvitä. Sitten Alfa-alueelle. 340 00:38:25,598 --> 00:38:28,267 - Kaksi? - Nousemme ja toivomme signaalin - 341 00:38:28,392 --> 00:38:32,856 pääsevän asgårdeille jotta he tietäisivät tästä. 342 00:38:32,981 --> 00:38:35,901 - Aika ei riitä siihen. - Tiedän. 343 00:38:36,652 --> 00:38:39,698 - Onko kolmosta? - Ei ole. 344 00:38:39,823 --> 00:38:44,830 Ehkä on. Teal'c, sanoit ettei naqadaa esiinny täällä. 345 00:38:44,954 --> 00:38:47,875 Eli goa'uldit ovat hinanneet sen tänne aluksella. 346 00:38:48,000 --> 00:38:50,503 - Emoaluksella. - Siinäpä se. 347 00:38:51,170 --> 00:38:53,496 - Mitä? - Meillä ei ole emoalusta. 348 00:38:53,506 --> 00:38:57,636 - Tarvitaan vain pari sekuntia. - Mihin tarvitaan? 349 00:38:57,761 --> 00:39:02,809 Laajennamme hyperavaruuskentän koko asteroidin ympärille. 350 00:39:02,935 --> 00:39:08,107 Viemme sen normaaliavaruudesta estääksemme törmäyksen. 351 00:39:10,653 --> 00:39:15,909 - Onko nelosta? - Tämä on kaukaa haettua. 352 00:39:16,034 --> 00:39:19,872 - Viemme asteroidin Maan läpi? - Niin. 353 00:39:19,996 --> 00:39:24,461 Se näyttäisi katoavan ja ilmaantuvan toisella puolella. 354 00:39:24,586 --> 00:39:27,506 Mutta se vaatii kaiken virran mitä meillä on. 355 00:39:27,548 --> 00:39:31,386 Kenttä täytyisi laajentaa paljon normaalia suuremmaksi. 356 00:39:31,511 --> 00:39:35,682 - Moottorit voisivat räjähtää. - Räjähtää? 357 00:39:35,807 --> 00:39:39,478 Jos selviäisimme siitä, emme voisi nousta. 358 00:39:39,855 --> 00:39:44,235 Meillä olisi happea vain pariksi tunniksi. 359 00:39:44,735 --> 00:39:51,786 - Mutta se on paras vaihtoehto? - Uskon niin. 360 00:39:56,500 --> 00:39:58,919 Tehdään sitten niin. 361 00:40:20,279 --> 00:40:23,782 Tarvitsen lisää aikaa laskelmien tekemiseen. 362 00:40:27,621 --> 00:40:30,665 Nyt voisi olla hyvä hetki. 363 00:40:31,374 --> 00:40:33,294 Miltei. 364 00:40:34,337 --> 00:40:35,901 Nyt? 365 00:40:35,922 --> 00:40:40,052 Jos ennakoimme, voimme ilmaantua Maan sisään. 366 00:40:47,394 --> 00:40:50,232 Näen taloni täältä. 367 00:40:50,357 --> 00:40:53,778 Käynnistän hyperajon... Nyt. 368 00:41:12,550 --> 00:41:13,916 Onnistui. 369 00:41:13,927 --> 00:41:17,514 Tietokoneen mukaan tulimme hyperavaruudesta - 370 00:41:17,639 --> 00:41:20,394 planeetan toisella puolella. 371 00:41:25,148 --> 00:41:29,737 Kolmossuunnitelma. Toimii joka kerta. 372 00:41:35,119 --> 00:41:37,831 Kyllä, hra presidentti. 373 00:41:40,166 --> 00:41:45,340 Tarkkailijoiden mukaan asteroidi vain katosi. 374 00:41:47,175 --> 00:41:50,304 En tiedä. Ehkä asgårdit tekivät sen. 375 00:41:50,429 --> 00:41:54,225 Mutta uskon TP-1 liittyneen asiaan jotenkin. 376 00:42:00,025 --> 00:42:03,194 Kaksi tuntia happea ja sitten mitä? 377 00:42:05,031 --> 00:42:07,429 Hammond löytää meidät. 378 00:42:07,992 --> 00:42:10,996 - Olen luottavainen. - Samoin. 379 00:42:13,708 --> 00:42:15,793 Kuten minäkin. 380 00:42:20,257 --> 00:42:23,135 Sensorit havaitsevat lähestyvän aluksen. 381 00:42:23,261 --> 00:42:27,098 - Toinen rahtialus. - Goa'uldit? 382 00:42:27,225 --> 00:42:31,437 En tiedä. Alus asemoituu suoraan yllemme. 383 00:42:32,104 --> 00:42:38,196 Olen tok'rien Jalen. Saimme hätäviestin. Voimmeko auttaa? 384 00:42:40,281 --> 00:42:46,038 Meillä on kyllä homma täysin hanskassa täällä... 385 00:42:49,209 --> 00:42:51,816 Antaa mennä. Auttakaa pois. 29955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.