All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E15.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,362 --> 00:00:10,114 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:11,489 --> 00:00:16,369 Hänen kuolemansa tulee olemaan jalo uhraus. 3 00:00:18,705 --> 00:00:21,102 - Sarah. - Mukava nähdä. 4 00:00:23,208 --> 00:00:27,753 Löysin vierasta ainetta Teal'cin univormusta ja analysoin sen. 5 00:00:27,836 --> 00:00:32,757 Idea luutnantti Tyleristä on vain kemiallinen implantti. 6 00:00:32,882 --> 00:00:35,801 Ilmeisesti hänen herrallaan ei ole nimeä. 7 00:00:36,509 --> 00:00:38,907 On hänellä nimi. 8 00:00:39,846 --> 00:00:42,932 Mutta kaltaisiltanne on kiellettyä tietää se. 9 00:01:07,117 --> 00:01:09,578 Vieraanne on saapunut. 10 00:01:16,375 --> 00:01:19,545 Ansaitset onnentoivotukset. 11 00:01:19,669 --> 00:01:25,674 Lähteideni mukaan olet koonnut suuren armeijan - 12 00:01:25,799 --> 00:01:28,301 suhteellisen lyhyessä ajassa. 13 00:01:29,510 --> 00:01:33,888 Minä vain hyödynsin suotuisia olosuhteita. 14 00:01:35,557 --> 00:01:39,768 Vanha järjestys on kaatunut. Järjestelmäherrat ovat sekaisin. 15 00:01:40,935 --> 00:01:45,898 Tilaisuuksia on, mutta vain rohkeat käyttävät ne. 16 00:01:46,231 --> 00:01:49,401 Mitä ehdotat? Liittoako? 17 00:01:50,527 --> 00:01:52,779 En. 18 00:01:52,903 --> 00:01:57,198 Tarjoan valta-asemaa vaihdossa tuestasi. 19 00:01:57,283 --> 00:02:02,661 Osiris ei palvele ketään. Kaikkein vähiten sinua. 20 00:02:04,996 --> 00:02:07,237 Palvelit kerran Isistä. 21 00:02:07,248 --> 00:02:10,668 Hän oli kuningattareni. Hän palveli minua. 22 00:02:12,085 --> 00:02:14,337 Kiintoisaa. 23 00:02:14,462 --> 00:02:17,715 Kiintoisaa, että valitsit nyt naispuolisen isännän. 24 00:02:18,591 --> 00:02:20,967 Vieläpä hyvin viehättävän. 25 00:02:22,050 --> 00:02:25,305 - Tuhlaat aikaani. - Ymmärrät väärin. 26 00:02:27,097 --> 00:02:29,839 En pyydä sinua palvelemaan minua. 27 00:02:29,849 --> 00:02:34,853 Olen vain voimakkaamman goa'uldin lähettiläs. 28 00:02:34,978 --> 00:02:37,813 Erään, jonka tunsit kerran hyvin. 29 00:02:39,732 --> 00:02:42,192 Kenestä puhut? 30 00:02:44,986 --> 00:02:47,237 Anubiksesta. 31 00:03:03,587 --> 00:03:06,714 Suomentanut Mentori 32 00:03:58,502 --> 00:04:01,839 Luvaton ulkopuolinen aktivointi. 33 00:04:07,844 --> 00:04:11,346 Tunnistekoodi, sir. Tok'rat. 34 00:04:12,596 --> 00:04:15,516 - Avatkaa iiris. - Taas sitä mennään. 35 00:04:27,567 --> 00:04:30,068 - Ren'al. - Kenraali Hammond. 36 00:04:30,193 --> 00:04:33,445 - Tässä on TP-1. - Olen kuullut teoistanne. 37 00:04:35,364 --> 00:04:38,283 - Isäsi Jacob lähetti terveisiä. - Miten hän voi? 38 00:04:38,325 --> 00:04:41,244 Hän on suorittamassa tehtävää, jonka takia tulin tänne. 39 00:04:41,327 --> 00:04:45,707 Järjestelmäherrojen parissa on kehittymässä vakava tilanne. 40 00:04:45,789 --> 00:04:48,000 Kokoushuoneeseen. 41 00:04:53,295 --> 00:04:57,591 Aina itsemurhatehtäviä ja planeettojen pelastamista. 42 00:04:58,632 --> 00:05:01,552 Kukaan ei enää nykyään käy tervehtimässä. 43 00:05:04,387 --> 00:05:07,212 Kronosin ja Apophiksen kuolemat loivat valtatyhjiön, - 44 00:05:07,222 --> 00:05:09,965 jota muut järjestelmäherrat yrittävät hyödyntää. 45 00:05:09,975 --> 00:05:12,216 He kärsivät hiljattain suuria tappioita - 46 00:05:12,227 --> 00:05:17,355 ja käyttivät paljon resursseja toisiaan vastaan. 47 00:05:17,481 --> 00:05:21,859 - Voi hyviä aikoja. - Ne voivat loppua pian. 48 00:05:22,860 --> 00:05:26,488 He julistivat tulitauon ja aikovat kokoontua - 49 00:05:26,614 --> 00:05:29,699 keskustelemaan uuden järjestyksen perustamisesta. 50 00:05:29,782 --> 00:05:32,951 - Haluatte estää heitä. - Päinvastoin. 51 00:05:33,076 --> 00:05:35,234 Haluamme heidän tapaavan. 52 00:05:35,244 --> 00:05:39,623 Saamme tilaisuuden iskeä kaikkia vastaan kerralla. 53 00:05:39,748 --> 00:05:43,001 Aiotteko tuhota kaikkien goa'uldien johtajat? 54 00:05:43,084 --> 00:05:46,086 - Aiomme. - Tervetuloa pimeälle puolelle. 55 00:05:47,087 --> 00:05:50,173 Tämä on aina ollut osa suurempaa suunnitelmaamme. 56 00:05:50,965 --> 00:05:56,220 Emme uskoneet tilaisuuden koittavan näin pian. 57 00:05:57,346 --> 00:06:00,431 Missä tämä tapaaminen oikein tapahtuu? 58 00:06:00,516 --> 00:06:05,393 Avaruusasemalla neutraalissa Hassaran järjestelmässä. 59 00:06:05,519 --> 00:06:08,427 Turvatoimet ovat tiukat. Aseita ei sallita. 60 00:06:08,438 --> 00:06:11,044 Kulku tapahtuu rahtialusten avulla. 61 00:06:11,816 --> 00:06:13,983 - Puolustukset? - Läpäisemättömät. 62 00:06:14,109 --> 00:06:16,861 Voimmeko päästä sinne rahtialuksen kyydissä? 63 00:06:16,944 --> 00:06:20,531 Ne skannataan niiden lähestyessä asemaa. 64 00:06:22,406 --> 00:06:24,909 Antaa kuulua. 65 00:06:25,785 --> 00:06:30,664 Jokainen järjestelmäherra saa tuoda yhden ihmisorjan. 66 00:06:31,705 --> 00:06:33,447 Haluatte jonkun meistä menevän. 67 00:06:33,458 --> 00:06:37,043 Tarvitsemme jonkun, joka puhuu sujuvaa goa'uldia. 68 00:06:41,171 --> 00:06:44,090 Jonkun, joka ei ole jaffa. 69 00:06:47,261 --> 00:06:51,889 Jos suostut, tule huomenna tukikohtaamme. 70 00:06:52,013 --> 00:06:55,933 Jacob odottaa siellä. Hän kertoo kaiken tarvittavan. 71 00:06:59,520 --> 00:07:02,439 Sinä saat päättää, tri Jackson. 72 00:07:18,325 --> 00:07:20,410 Daniel Jackson. 73 00:07:23,705 --> 00:07:26,958 Oletko harkinnut tok'rien ehdotusta? 74 00:07:27,082 --> 00:07:28,646 Olen. 75 00:07:28,668 --> 00:07:32,003 Onnistuessaan se antaisi goa'uldeille kuolettavan iskun. 76 00:07:32,128 --> 00:07:34,964 Ymmärrän mitä on panoksena. 77 00:07:35,089 --> 00:07:39,468 Olet usein ilmaissut tällaisissa olosuhteissa, - 78 00:07:39,551 --> 00:07:43,305 että välttäisit toimintaa jos saisit vaihtoehdon. 79 00:07:46,432 --> 00:07:50,643 Olisikohan parempikin tapa kaataa goa'uldit? 80 00:07:51,311 --> 00:07:56,398 Minulla ei ole yhtä hyvää suunnitelmaa kuin tok'rilla. 81 00:07:58,483 --> 00:08:01,089 Siksi aion tehdä sen. 82 00:08:12,994 --> 00:08:15,078 - Huomio! - Lepo. 83 00:08:15,163 --> 00:08:17,206 - Majuri. - Eversti. 84 00:08:17,331 --> 00:08:19,792 Veditte näemmä lyhyen tikun. 85 00:08:23,211 --> 00:08:26,380 Luutnantti Elliot, ensimmäinen tehtävänne. 86 00:08:26,463 --> 00:08:29,633 Mukava päästä välillä toimintaan. 87 00:08:29,758 --> 00:08:34,595 Pelkkää orientaatiota, ei toimintaa. 88 00:08:34,720 --> 00:08:38,472 Ehkä ei, mutta odotan innolla tok'rien tapaamista. 89 00:08:38,597 --> 00:08:41,058 Se menee ohi. 90 00:09:04,868 --> 00:09:06,995 Tervetuloa Revannalle. 91 00:09:08,622 --> 00:09:11,540 - Hei, isä. - Mukava nähdä, Sam. 92 00:09:12,166 --> 00:09:15,084 - Jack, miten voit? - Utelias olo. 93 00:09:16,545 --> 00:09:20,756 Osa teistä tuntee Aldwinin. Hän orientoi tulokkaitanne. 94 00:09:20,881 --> 00:09:23,039 Ensiksi kiertokäynti tiloissa. 95 00:09:23,049 --> 00:09:25,969 Sen jälkeen luento tok'rien kapinatekniikoista - 96 00:09:26,094 --> 00:09:29,346 toisen goa'uld-dynastian sortumisen jälkeen. 97 00:09:30,304 --> 00:09:33,807 Perun sanani, luutnantti. Tästä voi syntyä säpinää. 98 00:09:36,601 --> 00:09:38,645 Tulkaa. 99 00:09:46,526 --> 00:09:48,986 Miten pääsen sinne? 100 00:09:49,945 --> 00:09:53,198 Juu, olet kokoontuvien järjestelmäherrojen joukossa. 101 00:09:53,282 --> 00:09:55,648 Luulin, että hän menee orjana. 102 00:09:55,659 --> 00:09:57,743 Järjestelmäherra Yu. 103 00:09:59,078 --> 00:10:01,413 Pieni vitsi. 104 00:10:01,538 --> 00:10:03,080 Hauskaa. 105 00:10:03,165 --> 00:10:06,083 Yu tuntee kasvoni. Hän tunnistaa minut. 106 00:10:06,500 --> 00:10:08,199 Ei tunnista. 107 00:10:08,210 --> 00:10:13,131 Ren'al on työstänyt sen reolin kemikaalista omaa versiota. 108 00:10:13,672 --> 00:10:15,997 Jos pääset ruiskuttamaan sen häneen, - 109 00:10:16,008 --> 00:10:20,219 voit vakuuttaa hänelle olevasi luotetuin lo'taur. 110 00:10:20,344 --> 00:10:22,472 Mikä? 111 00:10:22,597 --> 00:10:26,016 Lo'taur on ihmisorjien korkein arvo. 112 00:10:26,141 --> 00:10:30,685 Henkilökohtaisia palvelijoita. Se on arvostettu asema. 113 00:10:30,770 --> 00:10:35,398 Olen esittänyt olevani goa'uld Yu'n palveluksessa. 114 00:10:35,481 --> 00:10:40,652 Saan Danielin hänen alukseensa ja hoidan muut asiat. 115 00:10:40,778 --> 00:10:42,143 Entä jos Nirrti tulee? 116 00:10:42,154 --> 00:10:47,032 Hän on yhä hylkiö, eikä häntä toivota muiden joukkoon. 117 00:10:47,157 --> 00:10:50,744 Muut järjestelmäherrat eivät ole nähneet Danielin kasvoja. 118 00:10:50,869 --> 00:10:54,496 Jos selviän avaruusasemalle, mitä tapahtuu seuraavaksi? 119 00:10:54,621 --> 00:10:59,291 Odotat muiden saapumista ja käytät sitten tätä. 120 00:10:59,416 --> 00:11:03,212 Sekoitettuna nämä nesteet muodostavat väkevän myrkyn. 121 00:11:03,337 --> 00:11:06,672 Nappi avaa venttiilin säiliöiden välillä. 122 00:11:06,798 --> 00:11:12,344 Neste höyrystyy. Paine murtaa hetkessä säiliön sinetin - 123 00:11:12,469 --> 00:11:15,471 ja kaasu vapautuu. 124 00:11:18,306 --> 00:11:22,935 - Pidättelenkö henkeäni? - Kaasu tappaa vain symbiootit. 125 00:11:23,060 --> 00:11:25,593 - Eikö se ole vaarallista? - Enemmän kuin tiedätkään. 126 00:11:25,604 --> 00:11:29,899 Tuo tappaisi kaikki tok'rat täällä kahteen kertaan. 127 00:11:30,024 --> 00:11:33,026 Kaava on tarkimmin varjeltu salaisuutemme. 128 00:11:33,111 --> 00:11:36,113 - Eikö se tapa isäntää? - Ei kemikaali itse. 129 00:11:36,195 --> 00:11:39,449 Mutta kuoleva symbiootti vapauttaa oman myrkkynsä, - 130 00:11:39,532 --> 00:11:42,451 joka on aivan yhtä tappava. 131 00:11:44,411 --> 00:11:47,871 Daniel, järjestelmäherran isäntäkeho - 132 00:11:47,996 --> 00:11:51,082 on käynyt sarkofagissa lukemattomia kertoja. 133 00:11:51,207 --> 00:11:55,585 Tiedämme mitä se aiheuttaa. He voivat olla tuhatvuotiaita. 134 00:11:55,670 --> 00:11:58,172 Ottamatta huomioon psykologisia vaurioita, - 135 00:11:58,296 --> 00:12:02,842 ilman symbioottia he kuolisivat kuitenkin. 136 00:12:03,634 --> 00:12:07,679 - Teemme heille palveluksen. - Monella tavalla, kyllä. 137 00:12:10,264 --> 00:12:13,809 - Montako kohdetta? - Seitsemän järjestelmäherraa. 138 00:12:13,933 --> 00:12:19,355 Jos tämä onnistuu, goa'uldit eivät ehkä selviä. 139 00:12:22,106 --> 00:12:24,557 - Mitä me voimme tehdä? - Odottaa täällä. 140 00:12:24,567 --> 00:12:28,529 Lähetän viestin kun tehtävä on suoritettu. 141 00:12:31,947 --> 00:12:35,659 Jacob, odota. 142 00:12:38,828 --> 00:12:42,080 Miksi tuntuu, ettet kerro nyt ihan kaikkea? 143 00:12:43,833 --> 00:12:47,293 Sanot aina, että kun tapamme järjestelmäherran, - 144 00:12:47,418 --> 00:12:50,337 pahempi tulee tilalle. Miksi tämä on eri asia? 145 00:12:50,463 --> 00:12:52,704 Muita nousisi lopulta, - 146 00:12:52,715 --> 00:12:55,633 mutta tappamalla kaikki luomme tyhjiön, - 147 00:12:55,758 --> 00:13:00,429 joka johtaa valtavaan sotaan muiden tavoitellessa valtaa. 148 00:13:00,553 --> 00:13:03,806 Se kestää, joten ehdimme tehdä viimeisen siirron. 149 00:13:03,890 --> 00:13:05,464 Joka on? 150 00:13:05,474 --> 00:13:10,729 Hyökkäys kaikkia goa'uldeja vastaan myrkyn avulla. 151 00:13:10,854 --> 00:13:13,856 Tuhoamme heidät, Jack. Joka ikisen. 152 00:13:26,699 --> 00:13:29,785 Miksi minut määrättiin tähän tehtävään? 153 00:13:29,869 --> 00:13:33,204 Olet aina ollut vahvoilla politiikassa. 154 00:13:33,288 --> 00:13:35,320 Pitääkö minun mennä yksin? 155 00:13:35,331 --> 00:13:38,501 Minulla on oma tehtäväni suoritettavana. 156 00:13:42,420 --> 00:13:47,466 Ilmeisesti tok'rat ovat kehittäneet voimakkaan aseen. 157 00:13:47,883 --> 00:13:52,178 - Mistä tiedät? - Löysin joukoistani vakoojan. 158 00:13:52,679 --> 00:13:56,807 Epäilen tok'ran paljastavan tällaisen tiedon, - 159 00:13:56,890 --> 00:13:59,496 vaikka häntä kiduttaisi kuinka. 160 00:14:00,684 --> 00:14:03,229 Olet oikeassa. 161 00:14:03,353 --> 00:14:07,022 Mutta Anubiksella on metodeja, joista olisit otettu. 162 00:14:08,273 --> 00:14:10,734 Mitä aiot tehdä? 163 00:14:11,776 --> 00:14:15,279 Aion viedä tämän aseen tok'rilta - 164 00:14:19,074 --> 00:14:21,535 ja tuhota heidät. 165 00:14:40,174 --> 00:14:43,593 Miksi järjestelmäherrat tarvitsevat ihmispalvelijoita? 166 00:14:44,428 --> 00:14:47,179 Jaffat ovat pelkästään sotilasvoima. 167 00:14:47,263 --> 00:14:52,475 Ja jos isäntä loukkaantuu eikä symbiootti voi parantaa sitä, - 168 00:14:52,600 --> 00:14:58,813 on hyvä olla ihminen lähellä. - Toivotaan, ettei niin käy. 169 00:14:59,565 --> 00:15:04,026 - Tunnetko järjestelmäherrat? - Enköhän. 170 00:15:04,151 --> 00:15:07,987 Hyvä. Olemme Yu'n kotimaailmassa reilun tunnin päästä. 171 00:15:10,489 --> 00:15:13,575 - Oletko kunnossa, Daniel? - Olen. 172 00:15:14,807 --> 00:15:18,949 Haluan tietää jos et ole täysin mukana tässä. 173 00:15:20,205 --> 00:15:23,541 Mielestäni vain joitakin yksityiskohtia puuttuu. 174 00:15:23,624 --> 00:15:25,710 Mitä muka? 175 00:15:25,835 --> 00:15:29,463 - Tuhoamme goa'uldit myrkyllä. - Lopulta. 176 00:15:29,588 --> 00:15:33,007 - Entä jaffat? - Siinä on pieni ongelma. 177 00:15:33,132 --> 00:15:38,136 Ellemme voi parantaa heidän tarvettaan symbiooteille, - 178 00:15:38,261 --> 00:15:42,681 hekin kuolevat kaikki. - Melkoinen ongelma. 179 00:15:42,765 --> 00:15:47,143 Goa'uldit ovat levinneet tuhansien vuosien ajan. 180 00:15:47,226 --> 00:15:50,980 Nyt populaatio ei kasva. Emme tiedä syytä. 181 00:15:51,105 --> 00:15:54,107 Mutta aiomme hyödyntää tilanteen. 182 00:15:54,190 --> 00:15:57,109 Emme saa tällaista tilaisuutta enää koskaan. 183 00:15:59,612 --> 00:16:01,696 Onko valmista? 184 00:16:11,829 --> 00:16:16,500 Kun tok'rat tulevat planeetalle, me painumme maan alle. 185 00:16:16,625 --> 00:16:19,544 Kasvatatteko te nämä tunnelit kiteistä? 186 00:16:19,585 --> 00:16:24,798 Kyllä. Niihin ohjelmoidaan tietyn tunnelin rakenne, - 187 00:16:24,923 --> 00:16:28,550 jolloin voimme muotoilla verkoston tarpeen mukaan. 188 00:16:29,301 --> 00:16:32,470 - Entä tuuletuskanavat? - Niitä ei ole. 189 00:16:32,595 --> 00:16:38,100 Happea syntyy jos tunneli tehdään vaikkapa kalkkikiveen. 190 00:16:38,183 --> 00:16:42,646 Ehdimme mennä tunneliin ja asentaa ylläpitolaitteet. 191 00:16:42,728 --> 00:16:44,855 Eversti. 192 00:16:45,189 --> 00:16:47,232 Herrat. 193 00:16:47,774 --> 00:16:49,932 Miten orientaatio sujuu? 194 00:16:49,942 --> 00:16:53,488 Se on hyvin kiinnostavaa, kuten ennustitte. 195 00:16:54,405 --> 00:16:57,574 Kiinnostaako tok'rien teknologia? 196 00:16:57,657 --> 00:17:01,702 En sanoisi sitä ihan niin. 197 00:17:02,619 --> 00:17:05,287 Saat liittyä seuraamme. 198 00:17:07,915 --> 00:17:13,128 Kiitos, mutta autan Teal'cia... odottamaan Danielia. 199 00:17:13,962 --> 00:17:16,005 Suokaa anteeksi. 200 00:17:28,264 --> 00:17:33,060 Vien sinut Yu'n huoneeseen. Mene lähelle ja käytä tätä. 201 00:17:35,687 --> 00:17:38,605 Sinun täytyy pistää häntä vain kerran. 202 00:17:39,149 --> 00:17:43,527 Hän uskoo heti sinun olevan uskollinen orjansa Jarren. 203 00:17:43,609 --> 00:17:46,945 - Jarren? - Älä pistä itseäsi sillä. 204 00:17:48,990 --> 00:17:51,658 - Miksen? - En oikeastaan tiedä. 205 00:17:52,492 --> 00:17:55,098 Sen pitäisi riittää syyksi. 206 00:18:02,458 --> 00:18:05,543 Pidimme ruumiin staasissa useita kuukausia - 207 00:18:05,628 --> 00:18:08,243 yrittäen löytää keinon vammojen parantamiseksi. 208 00:18:08,254 --> 00:18:11,173 Mutta emme onnistuneet. 209 00:18:11,298 --> 00:18:14,717 Kaikki Martoufin jäänteet elävät nyt Lantashissa. 210 00:18:16,636 --> 00:18:19,305 Mikä sen tila on? 211 00:18:19,430 --> 00:18:24,601 Symbiootti toipuu yhä, mutta etsimme jo uutta isäntää. 212 00:18:26,352 --> 00:18:28,844 - Haluan nähdä tutkimuksen. - Valitan, majuri. 213 00:18:28,854 --> 00:18:31,397 Informaatio zatarc-teknologiasta... 214 00:18:31,522 --> 00:18:34,609 Näytetään vain neuvoston luvalla. Tiedän. 215 00:18:34,734 --> 00:18:37,058 He ovat estelleet minua kuukausikaupalla. 216 00:18:37,069 --> 00:18:39,821 Vakuutan, ettei Martouf kärsinyt. 217 00:18:39,904 --> 00:18:42,823 - Kyse ei ole siitä. - Mistä sitten? 218 00:18:43,366 --> 00:18:46,201 Jos symbiootti eli kun Martouf otettiin staasista, - 219 00:18:46,326 --> 00:18:48,817 eikö se olisi voinut parantaa vammat? 220 00:18:48,828 --> 00:18:51,664 - Se oli epätodennäköistä. - Kuinka? 221 00:18:51,789 --> 00:18:55,917 Isäntä oli liian heikko. Symbiootti olisi kuollut. 222 00:18:56,042 --> 00:18:58,325 - Et tiedä sitä. - Meidän piti valita. 223 00:18:58,335 --> 00:19:02,798 - Tietysti valitsitte symbiootin. - Surusi on vain luonnollista. 224 00:19:02,923 --> 00:19:06,008 On parempi yhden elää kuin molempien kuolla. 225 00:19:06,092 --> 00:19:09,094 Eikö kyse oikeasti ole zatarc-tutkimuksesta? 226 00:19:10,428 --> 00:19:12,962 - En ymmärrä. - Jos Martouf olisi selvinnyt, - 227 00:19:12,972 --> 00:19:16,850 ette olisi voineet tutkia. Ette olisi oppineet mitään. 228 00:19:16,975 --> 00:19:19,978 Olisitko halunnut hänen uhrauksensa olleen turha? 229 00:19:20,060 --> 00:19:22,729 Olisin halunnut toisen keinon. 230 00:19:25,315 --> 00:19:27,985 - Tunsitko Martoufin hyvin? - Tunsin. 231 00:19:28,067 --> 00:19:32,696 Miten luulisit hänen valinneen samassa tilanteessa? 232 00:19:36,240 --> 00:19:38,941 Martouf ei ole kokonaan poissa. 233 00:19:38,951 --> 00:19:42,495 Hänen ajatuksensa ja muistonsa elävät Lantashissa. 234 00:20:06,972 --> 00:20:11,727 - Jarren. - Herrani ei halua tulla häirityksi. 235 00:20:17,565 --> 00:20:21,317 - En näytä yhtään häneltä. - Ei sinun tarvitsekaan. 236 00:20:21,442 --> 00:20:24,820 Pärjäät kyllä. Muista vain tarjoilla oikealta. 237 00:21:18,446 --> 00:21:21,051 Olen uskollinen palvelijanne Jarren. 238 00:21:22,156 --> 00:21:24,408 Nouse. 239 00:21:30,830 --> 00:21:33,227 Nautin nyt teeni. 240 00:21:44,883 --> 00:21:47,552 - Mitä on tekeillä? - Saimme lähetyksen. 241 00:21:47,678 --> 00:21:51,806 Laivue emoaluksia on matkalla kohti Revannaa. 242 00:21:51,931 --> 00:21:54,537 Teidän on lähdettävä heti. 243 00:21:57,935 --> 00:22:01,980 Saapuva madonreikä estää Tähtiportin käytön. 244 00:22:02,105 --> 00:22:05,482 Goa'uldit voivat pitää madon- reikää yllä vain 38 minuuttia. 245 00:22:05,608 --> 00:22:08,214 Alukset saapuvat ennen sitä. 246 00:22:08,819 --> 00:22:11,425 Muuta pakokeinoa ei ole. 247 00:22:32,212 --> 00:22:34,609 Kertokaa keitä olette. 248 00:22:39,218 --> 00:22:43,137 Herrani on jadekeisari Yu Huang Shang-Ti. 249 00:22:43,262 --> 00:22:46,599 Kaksi elonmerkkiä. Ei aseita. 250 00:22:46,682 --> 00:22:48,767 Lasken suojakilvet. 251 00:22:49,267 --> 00:22:52,186 Muihin järjestelmäherroihin ei ole luottamista. 252 00:22:53,896 --> 00:22:57,524 - Eikä heidän orjiinsa. - Ymmärrän, herrani. 253 00:23:18,790 --> 00:23:20,875 Onko aluksia? 254 00:23:20,958 --> 00:23:24,128 Pari aseetonta rahtialusta, mutta ne ovat muualla. 255 00:23:24,211 --> 00:23:27,714 - Teemme uusia tunneleita. - Mitä apua niistä on? 256 00:23:27,839 --> 00:23:30,508 Se pienentää osumariskiä ilmahyökkäyksessä. 257 00:23:30,591 --> 00:23:35,262 Voisitte auttaa välineiden siirtämisessä. 258 00:23:36,763 --> 00:23:39,181 Majuri, auttakaa häntä. 259 00:23:56,028 --> 00:23:59,030 - Mitä teet? - Katkaisen tukikohdan virran. 260 00:23:59,113 --> 00:24:02,200 Energiakuvio paljastaisi sijaintimme. 261 00:24:02,325 --> 00:24:05,786 - He pommittavat satunnaisesti. - Sepä rohkaisevaa. 262 00:24:05,911 --> 00:24:10,289 Tok'rilla ei ole koskaan ollut suuria armeijaresursseja. 263 00:24:10,414 --> 00:24:15,085 Me käytämme vaivihkaisuutta. Tukikohtamme ovat piilossa. 264 00:24:15,210 --> 00:24:18,754 Mutta emme pysty torjumaan näin suurta hyökkäystä. 265 00:24:19,088 --> 00:24:21,788 He eivät lähde noin vain. 266 00:24:21,798 --> 00:24:25,426 Voin kertoa, että jos tukikohta löydetään, - 267 00:24:25,552 --> 00:24:28,720 taistelemme viimeiseen mieheen. 268 00:24:31,473 --> 00:24:34,725 Millä? Zateilla? 269 00:24:35,934 --> 00:24:39,813 - Millä muullakaan? - On teillä se myrkky. 270 00:24:39,938 --> 00:24:44,567 Jos se on niin tehokasta, voisitte torjua maahyökkäyksen. 271 00:24:44,649 --> 00:24:46,808 Ja vaarantaa kaikkien tok'rien henget? 272 00:24:46,818 --> 00:24:50,946 Me kaikki kuolemme jos jäämme odottelemaan. 273 00:24:52,990 --> 00:24:57,368 Jos tarve sitä vaatisi, uhraisimme itsemme - 274 00:24:57,451 --> 00:25:00,318 ja käyttäisimme myrkkyä viholliseen jos sitä olisi. 275 00:25:00,329 --> 00:25:04,958 Valitettavasti ainoa annos on Selmakin hallussa. 276 00:25:06,750 --> 00:25:09,503 Kestäisi viikkokausia valmistaa lisää. 277 00:25:45,281 --> 00:25:48,116 Lordi Yu Huang Shang-Ti. 278 00:26:00,168 --> 00:26:04,879 Pane heidät merkille, Jarren. Tulevat liittolaiseni. 279 00:26:10,593 --> 00:26:13,199 Bastet ja Kali Tuhoaja. 280 00:26:13,970 --> 00:26:17,640 Se sopivat Sobekin kanssa ja tappoivat hänet aterialla. 281 00:26:17,765 --> 00:26:19,923 Sobek laski suojauksensa. 282 00:26:19,933 --> 00:26:24,228 Huhun mukaan hänen päänsä koristaa Bastetin palatsia. 283 00:26:24,311 --> 00:26:28,856 Sinulla on hyvä muisti. He ovat apuni arvoisia. 284 00:26:32,400 --> 00:26:35,153 Älä ota lahjoja Baalilta. 285 00:26:35,695 --> 00:26:40,157 Niillä on tapana räjähtää. 286 00:26:40,241 --> 00:26:42,993 Hän tuhosi kaksi tähtikuntaa, 60 miljoonaa kuollutta, - 287 00:26:43,076 --> 00:26:45,995 mieluummin kuin menetti ne Sokarille aluekiistassa. 288 00:26:46,120 --> 00:26:48,539 Huono häviäjä. 289 00:26:54,502 --> 00:26:56,952 Älä puhuttele Morriganin palvelijaa. 290 00:26:56,963 --> 00:27:01,090 Hän onkii strategisia tietoja tavallisessa keskustelussa. 291 00:27:01,174 --> 00:27:05,553 Entinen palvelijanne paljasti yhden tukikohdistanne. 292 00:27:05,678 --> 00:27:08,086 Hän sai surmansa yllätyshyökkäyksessä. 293 00:27:08,096 --> 00:27:11,557 Se antoi minulle kunnian palvella teitä, herrani. 294 00:27:18,062 --> 00:27:22,524 Olokun on yhä vihainen minulle tuoreesta tappiostaan. 295 00:27:22,607 --> 00:27:25,526 Hän voi yrittää tappaa sinut sen takia. 296 00:27:26,569 --> 00:27:31,114 Älä tee minusta hölmöä antamalla itsesi tulla tapetuksi. 297 00:27:31,197 --> 00:27:33,615 Kyllä, herrani. 298 00:27:38,453 --> 00:27:40,454 Yu. 299 00:27:43,915 --> 00:27:47,835 Mukava, että liityit seuraamme tapahtumien valossa. 300 00:27:48,753 --> 00:27:51,671 Ymmärtääkseni laivueesi koki pahoja tappioita. 301 00:27:51,755 --> 00:27:54,091 En ole ainoa. 302 00:27:54,215 --> 00:27:57,802 Enkö kuullut uuden lippulaivasi tuhoutuneen? 303 00:27:57,927 --> 00:28:00,324 Menetin 2 000 jaffaa. 304 00:28:01,138 --> 00:28:03,556 - Sellaista on sota. - Ei! 305 00:28:03,890 --> 00:28:07,684 Tämä on eri asia. Vihollinen on kuin pelkuri. 306 00:28:09,686 --> 00:28:12,771 Bastet ja Kali ovat kärsineet samanlaisia takaiskuja. 307 00:28:12,897 --> 00:28:19,235 Ne lisääntyvät mutta emme tunne vastustajaamme. 308 00:28:19,611 --> 00:28:22,060 Sinulla on varmasti epäilyksiä. 309 00:28:22,070 --> 00:28:26,200 Me kaikki kärsimme tämän tuntemattoman vihollisen käsissä. 310 00:28:26,282 --> 00:28:29,744 Pysymällä piilossa hän kylvää pariimme eripuraa. 311 00:28:56,181 --> 00:28:58,578 Mansfield, O'Neill. Raportoi. 312 00:29:02,769 --> 00:29:05,438 Osa tunnelia sortui. 313 00:29:07,357 --> 00:29:09,963 Täällä on loukkaantuneita tok'ria. 314 00:29:10,984 --> 00:29:14,070 - Taas löytyi yksi. - Viekää heidät pois. 315 00:29:14,654 --> 00:29:17,260 Selvä. Meidän pitää lähteä. 316 00:29:18,032 --> 00:29:21,201 - Elliot, lähdetään. - Hän elää yhä. 317 00:29:34,962 --> 00:29:37,568 Majuri, mikä on tilanne? 318 00:29:39,215 --> 00:29:41,675 Mansfield, raportoi! 319 00:29:47,680 --> 00:29:50,682 Al-keshit jatkavat portin ympäristön pommittamista. 320 00:29:50,765 --> 00:29:53,268 Yksikään tok'ra ei ole yrittänyt paeta. 321 00:29:53,393 --> 00:29:56,228 Pakokeinoa ei ole. 322 00:29:56,311 --> 00:30:01,023 He piileksivät kuin rotat. Jatkakaa pommittamista. 323 00:30:01,816 --> 00:30:05,235 Valmistelkaa maajoukot. 324 00:30:09,573 --> 00:30:11,771 - Elliot. - Suora osuma. 325 00:30:11,782 --> 00:30:14,107 - Missä ryhmänne jäsenet ovat? - Kuolleet. 326 00:30:14,117 --> 00:30:16,619 Hänet on saatava hoitoon. 327 00:30:17,411 --> 00:30:22,206 - Sairastupa on tuhottu. - Viemme heidät labraan. 328 00:30:40,138 --> 00:30:44,016 Siirrän myrkyn kaavan tähän kiteeseen. 329 00:30:44,808 --> 00:30:47,810 Pyyhin sitten tietokoneen muistin. 330 00:30:49,770 --> 00:30:52,689 Kuolemme ennen kuin luovutamme salaisuutemme. 331 00:30:52,772 --> 00:30:56,108 Meidän pitäisi tosiaan kehitellä uusi strategia. 332 00:30:56,233 --> 00:30:59,152 Sellainen, johon ei sisälly kuoleminen. 333 00:30:59,402 --> 00:31:01,895 Meidän täytyy selvittää mitä pinnalla tapahtuu. 334 00:31:01,905 --> 00:31:06,618 Emme pääse pintasensoreille. Käyttäkää rengashuonetta. 335 00:31:06,743 --> 00:31:08,911 Opasta heidät. 336 00:31:27,966 --> 00:31:29,500 Jacob. 337 00:31:29,510 --> 00:31:32,429 Jacob, oletko siellä? Daniel täällä. 338 00:31:36,848 --> 00:31:41,144 - Daniel, miten sujuu? - Kuin goa'uldien Mardi Gras. 339 00:31:41,936 --> 00:31:44,855 Alus telakoitui juuri, joten kaikki ovat paikalla. 340 00:31:44,939 --> 00:31:48,316 - Voimme käyttää myrkyn. - Odotetaan vielä hetki. 341 00:31:48,442 --> 00:31:50,985 - He odottavat vielä yhtä. - Ketä? 342 00:31:51,111 --> 00:31:55,405 En tiedä. Heillä on uusi, tuntematon vastustaja. 343 00:31:55,863 --> 00:31:59,742 Outoa. Ei ole goa'uldin tapaista pysyä piilossa. 344 00:32:00,201 --> 00:32:03,537 Katson mitä saan selville. Otan yhteyttä myöhemmin. 345 00:32:10,333 --> 00:32:13,252 Hänet on saatava pois täältä. 346 00:32:14,754 --> 00:32:17,756 - Hän tarvitsee hoitoa. - Teimme mitä saatoimme. 347 00:32:17,840 --> 00:32:20,331 - Entä symbiootti? - Ei tule kuuloonkaan. 348 00:32:20,341 --> 00:32:22,500 Se voisi pelastaa majuri Mansfieldin hengen. 349 00:32:22,510 --> 00:32:27,847 Kammio pitää symbiootin elossa. Se ei voi auttaa ystäväänne. 350 00:32:30,809 --> 00:32:33,726 - Emme voi antaa hänen kuolla. - Jos istutamme symbiootin, - 351 00:32:33,811 --> 00:32:36,208 tapamme heidät molemmat. 352 00:33:24,225 --> 00:33:27,144 Heillä näyttää olevan muutama sotilas. 353 00:33:27,936 --> 00:33:32,690 Kun tunnelit paljastuvat, he hyökkäävät niihin. 354 00:33:32,815 --> 00:33:34,900 Carter, vastaa. 355 00:33:37,569 --> 00:33:39,821 Carter. 356 00:33:42,782 --> 00:33:45,034 Palataan takaisin. 357 00:33:57,375 --> 00:34:00,212 Tämä on kestänyt riittämiin. 358 00:34:00,337 --> 00:34:03,422 Meidän täytyy selvittää kuka hyökkäyksistä on vastuussa. 359 00:34:03,547 --> 00:34:06,467 Se pelkuri ei suostu näyttäytymään. 360 00:34:06,549 --> 00:34:10,512 Hän iskee vain aluksin, ei maajoukoilla. 361 00:34:10,637 --> 00:34:13,972 Eikö kukaan ole nähnyt vihollisen jaffojen kasvoja? 362 00:34:17,059 --> 00:34:19,143 Minä olen. 363 00:34:19,268 --> 00:34:22,270 Kun Ceradorin tukikohtaani hyökättiin, - 364 00:34:22,395 --> 00:34:26,858 oikea käteni valtasi yhden vihollisaluksen. 365 00:34:28,359 --> 00:34:31,278 - Saivatko he vankeja? - He taistelivat kuolemaansa. 366 00:34:31,404 --> 00:34:34,322 Useimmat olivat palvelleet Kronosta ja Sokaria, - 367 00:34:34,447 --> 00:34:37,449 mutta yhdellä oli Olokunin merkki. 368 00:34:42,036 --> 00:34:44,497 Miten selität tämän? 369 00:34:47,999 --> 00:34:51,752 Vihollinen piiritti yhden emoalukseni. 370 00:34:51,877 --> 00:34:56,631 He eivät kuolleet kunnialla, vaan antautuivat pelkurimaisesti. 371 00:34:58,883 --> 00:35:03,970 - He saattoivat loikata. - Odotatko meidän uskovan? 372 00:35:04,096 --> 00:35:07,514 Minäkin olen kärsinyt tämän vihollisen käsissä. 373 00:35:08,558 --> 00:35:11,393 Miten julkeatte syyttää minua! 374 00:35:19,566 --> 00:35:23,026 Viimeinen vieras on saapunut. 375 00:35:43,001 --> 00:35:45,920 Toivottavasti en jäänyt paitsi hauskuudesta. 376 00:36:02,808 --> 00:36:07,645 - Tervetuloa, Osiris. - Kiitän pyyntöni toteuttamisesta. 377 00:36:08,313 --> 00:36:13,441 Normaalisti emme olisi päästäneet sinua pariimme. 378 00:36:13,566 --> 00:36:16,819 Mutta tilanne on tietysti kaukana normaalista. 379 00:36:24,784 --> 00:36:26,827 Jarren. 380 00:36:46,968 --> 00:36:50,887 Tulette huomaamaan, että minulla on paljon tarjottavaa. 381 00:36:52,515 --> 00:36:55,183 Jatkammeko? 382 00:37:16,701 --> 00:37:19,786 Mikä tuo on? 383 00:37:19,910 --> 00:37:22,663 Varoitus. Jaffat ovat tunneleissa. 384 00:37:22,746 --> 00:37:24,789 O'Neill! 385 00:37:49,976 --> 00:37:52,374 Hän on kuollut. 386 00:39:33,849 --> 00:39:36,102 Luutnantti? 387 00:39:40,397 --> 00:39:42,440 Voi luoja. 388 00:39:46,317 --> 00:39:49,152 - Lantash. - En voinut muuta. 389 00:39:51,488 --> 00:39:57,743 - Elliot? - Hän sai pahoja sisäisiä vammoja. 390 00:39:59,954 --> 00:40:03,789 Vaaditaan kaikki voimani pitää hänet elossa. 391 00:40:08,502 --> 00:40:11,421 Hänen täytyy puhua molempien puolesta. 392 00:40:21,345 --> 00:40:23,431 - Majuri. - Elliot. 393 00:40:23,556 --> 00:40:26,640 - Kaikki järjestyy. - Jos niin sanotte. 394 00:40:27,100 --> 00:40:32,062 Minä tiedän. Symbiootti yrittää parantaa sinut. 395 00:41:01,126 --> 00:41:05,338 - Carter? - Katto romahti. Ren'al ja Mansfield kuolivat. 396 00:41:05,463 --> 00:41:07,079 Samoin Aldwin. 397 00:41:07,089 --> 00:41:10,258 Elliot on huonossa jamassa. Hänessä on tok'ra-symbiootti. 398 00:41:10,383 --> 00:41:13,385 - Mitä? - Tuntuu oudolta, sir. 399 00:41:13,762 --> 00:41:16,514 Lantash pitää häntä elossa. 400 00:41:21,642 --> 00:41:24,103 Kokeillaan selvitä pinnalla. 401 00:41:42,618 --> 00:41:44,619 Jacob. 402 00:41:44,744 --> 00:41:47,195 Mikä maksaa? Kaikkien pitäisi olla siellä. 403 00:41:47,205 --> 00:41:50,457 Talo on täynnä, mutta tuli ongelma. 404 00:41:50,582 --> 00:41:52,625 Daniel? 405 00:41:53,418 --> 00:41:55,711 - Sarah on täällä. - Sarah... 406 00:41:56,545 --> 00:42:00,839 Tarkoitatko Osirista? Tunnistiko hän sinut? 407 00:42:01,049 --> 00:42:05,594 En tiedä. Luultavasti, mutta hän ei ilmaissut sitä. 408 00:42:08,763 --> 00:42:11,223 Daniel Jackson. 409 00:42:12,933 --> 00:42:16,520 Olet melko kaukana kotoa, vai mitä? 410 00:42:42,039 --> 00:42:43,989 Tunneli on tukossa. 411 00:42:44,000 --> 00:42:48,211 Tietääkö Lantash tietä toiseen rengashuoneeseen? 412 00:42:48,294 --> 00:42:50,796 Sitä ei ole. 413 00:42:50,921 --> 00:42:53,527 Sitten olemme totisesti ansassa. 33110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.