Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,362 --> 00:00:10,114
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:11,489 --> 00:00:16,369
Hänen kuolemansa tulee
olemaan jalo uhraus.
3
00:00:18,705 --> 00:00:21,102
- Sarah.
- Mukava nähdä.
4
00:00:23,208 --> 00:00:27,753
Löysin vierasta ainetta Teal'cin
univormusta ja analysoin sen.
5
00:00:27,836 --> 00:00:32,757
Idea luutnantti Tyleristä
on vain kemiallinen implantti.
6
00:00:32,882 --> 00:00:35,801
Ilmeisesti hänen
herrallaan ei ole nimeä.
7
00:00:36,509 --> 00:00:38,907
On hänellä nimi.
8
00:00:39,846 --> 00:00:42,932
Mutta kaltaisiltanne
on kiellettyä tietää se.
9
00:01:07,117 --> 00:01:09,578
Vieraanne on saapunut.
10
00:01:16,375 --> 00:01:19,545
Ansaitset onnentoivotukset.
11
00:01:19,669 --> 00:01:25,674
Lähteideni mukaan olet
koonnut suuren armeijan -
12
00:01:25,799 --> 00:01:28,301
suhteellisen
lyhyessä ajassa.
13
00:01:29,510 --> 00:01:33,888
Minä vain hyödynsin
suotuisia olosuhteita.
14
00:01:35,557 --> 00:01:39,768
Vanha järjestys on kaatunut.
Järjestelmäherrat ovat sekaisin.
15
00:01:40,935 --> 00:01:45,898
Tilaisuuksia on,
mutta vain rohkeat käyttävät ne.
16
00:01:46,231 --> 00:01:49,401
Mitä ehdotat? Liittoako?
17
00:01:50,527 --> 00:01:52,779
En.
18
00:01:52,903 --> 00:01:57,198
Tarjoan valta-asemaa
vaihdossa tuestasi.
19
00:01:57,283 --> 00:02:02,661
Osiris ei palvele ketään.
Kaikkein vähiten sinua.
20
00:02:04,996 --> 00:02:07,237
Palvelit kerran Isistä.
21
00:02:07,248 --> 00:02:10,668
Hän oli kuningattareni.
Hän palveli minua.
22
00:02:12,085 --> 00:02:14,337
Kiintoisaa.
23
00:02:14,462 --> 00:02:17,715
Kiintoisaa, että valitsit
nyt naispuolisen isännän.
24
00:02:18,591 --> 00:02:20,967
Vieläpä hyvin viehättävän.
25
00:02:22,050 --> 00:02:25,305
- Tuhlaat aikaani.
- Ymmärrät väärin.
26
00:02:27,097 --> 00:02:29,839
En pyydä sinua
palvelemaan minua.
27
00:02:29,849 --> 00:02:34,853
Olen vain voimakkaamman
goa'uldin lähettiläs.
28
00:02:34,978 --> 00:02:37,813
Erään,
jonka tunsit kerran hyvin.
29
00:02:39,732 --> 00:02:42,192
Kenestä puhut?
30
00:02:44,986 --> 00:02:47,237
Anubiksesta.
31
00:03:03,587 --> 00:03:06,714
Suomentanut Mentori
32
00:03:58,502 --> 00:04:01,839
Luvaton ulkopuolinen
aktivointi.
33
00:04:07,844 --> 00:04:11,346
Tunnistekoodi, sir.
Tok'rat.
34
00:04:12,596 --> 00:04:15,516
- Avatkaa iiris.
- Taas sitä mennään.
35
00:04:27,567 --> 00:04:30,068
- Ren'al.
- Kenraali Hammond.
36
00:04:30,193 --> 00:04:33,445
- Tässä on TP-1.
- Olen kuullut teoistanne.
37
00:04:35,364 --> 00:04:38,283
- Isäsi Jacob lähetti terveisiä.
- Miten hän voi?
38
00:04:38,325 --> 00:04:41,244
Hän on suorittamassa tehtävää,
jonka takia tulin tänne.
39
00:04:41,327 --> 00:04:45,707
Järjestelmäherrojen parissa
on kehittymässä vakava tilanne.
40
00:04:45,789 --> 00:04:48,000
Kokoushuoneeseen.
41
00:04:53,295 --> 00:04:57,591
Aina itsemurhatehtäviä ja
planeettojen pelastamista.
42
00:04:58,632 --> 00:05:01,552
Kukaan ei enää nykyään
käy tervehtimässä.
43
00:05:04,387 --> 00:05:07,212
Kronosin ja Apophiksen
kuolemat loivat valtatyhjiön, -
44
00:05:07,222 --> 00:05:09,965
jota muut järjestelmäherrat
yrittävät hyödyntää.
45
00:05:09,975 --> 00:05:12,216
He kärsivät hiljattain
suuria tappioita -
46
00:05:12,227 --> 00:05:17,355
ja käyttivät paljon
resursseja toisiaan vastaan.
47
00:05:17,481 --> 00:05:21,859
- Voi hyviä aikoja.
- Ne voivat loppua pian.
48
00:05:22,860 --> 00:05:26,488
He julistivat tulitauon
ja aikovat kokoontua -
49
00:05:26,614 --> 00:05:29,699
keskustelemaan uuden
järjestyksen perustamisesta.
50
00:05:29,782 --> 00:05:32,951
- Haluatte estää heitä.
- Päinvastoin.
51
00:05:33,076 --> 00:05:35,234
Haluamme heidän tapaavan.
52
00:05:35,244 --> 00:05:39,623
Saamme tilaisuuden iskeä
kaikkia vastaan kerralla.
53
00:05:39,748 --> 00:05:43,001
Aiotteko tuhota kaikkien
goa'uldien johtajat?
54
00:05:43,084 --> 00:05:46,086
- Aiomme.
- Tervetuloa pimeälle puolelle.
55
00:05:47,087 --> 00:05:50,173
Tämä on aina ollut osa
suurempaa suunnitelmaamme.
56
00:05:50,965 --> 00:05:56,220
Emme uskoneet tilaisuuden
koittavan näin pian.
57
00:05:57,346 --> 00:06:00,431
Missä tämä tapaaminen
oikein tapahtuu?
58
00:06:00,516 --> 00:06:05,393
Avaruusasemalla neutraalissa
Hassaran järjestelmässä.
59
00:06:05,519 --> 00:06:08,427
Turvatoimet ovat tiukat.
Aseita ei sallita.
60
00:06:08,438 --> 00:06:11,044
Kulku tapahtuu
rahtialusten avulla.
61
00:06:11,816 --> 00:06:13,983
- Puolustukset?
- Läpäisemättömät.
62
00:06:14,109 --> 00:06:16,861
Voimmeko päästä sinne
rahtialuksen kyydissä?
63
00:06:16,944 --> 00:06:20,531
Ne skannataan niiden
lähestyessä asemaa.
64
00:06:22,406 --> 00:06:24,909
Antaa kuulua.
65
00:06:25,785 --> 00:06:30,664
Jokainen järjestelmäherra
saa tuoda yhden ihmisorjan.
66
00:06:31,705 --> 00:06:33,447
Haluatte jonkun
meistä menevän.
67
00:06:33,458 --> 00:06:37,043
Tarvitsemme jonkun,
joka puhuu sujuvaa goa'uldia.
68
00:06:41,171 --> 00:06:44,090
Jonkun, joka ei ole jaffa.
69
00:06:47,261 --> 00:06:51,889
Jos suostut,
tule huomenna tukikohtaamme.
70
00:06:52,013 --> 00:06:55,933
Jacob odottaa siellä.
Hän kertoo kaiken tarvittavan.
71
00:06:59,520 --> 00:07:02,439
Sinä saat päättää,
tri Jackson.
72
00:07:18,325 --> 00:07:20,410
Daniel Jackson.
73
00:07:23,705 --> 00:07:26,958
Oletko harkinnut
tok'rien ehdotusta?
74
00:07:27,082 --> 00:07:28,646
Olen.
75
00:07:28,668 --> 00:07:32,003
Onnistuessaan se antaisi
goa'uldeille kuolettavan iskun.
76
00:07:32,128 --> 00:07:34,964
Ymmärrän
mitä on panoksena.
77
00:07:35,089 --> 00:07:39,468
Olet usein ilmaissut
tällaisissa olosuhteissa, -
78
00:07:39,551 --> 00:07:43,305
että välttäisit toimintaa
jos saisit vaihtoehdon.
79
00:07:46,432 --> 00:07:50,643
Olisikohan parempikin
tapa kaataa goa'uldit?
80
00:07:51,311 --> 00:07:56,398
Minulla ei ole yhtä hyvää
suunnitelmaa kuin tok'rilla.
81
00:07:58,483 --> 00:08:01,089
Siksi aion tehdä sen.
82
00:08:12,994 --> 00:08:15,078
- Huomio!
- Lepo.
83
00:08:15,163 --> 00:08:17,206
- Majuri.
- Eversti.
84
00:08:17,331 --> 00:08:19,792
Veditte näemmä
lyhyen tikun.
85
00:08:23,211 --> 00:08:26,380
Luutnantti Elliot,
ensimmäinen tehtävänne.
86
00:08:26,463 --> 00:08:29,633
Mukava päästä
välillä toimintaan.
87
00:08:29,758 --> 00:08:34,595
Pelkkää orientaatiota,
ei toimintaa.
88
00:08:34,720 --> 00:08:38,472
Ehkä ei, mutta odotan
innolla tok'rien tapaamista.
89
00:08:38,597 --> 00:08:41,058
Se menee ohi.
90
00:09:04,868 --> 00:09:06,995
Tervetuloa Revannalle.
91
00:09:08,622 --> 00:09:11,540
- Hei, isä.
- Mukava nähdä, Sam.
92
00:09:12,166 --> 00:09:15,084
- Jack, miten voit?
- Utelias olo.
93
00:09:16,545 --> 00:09:20,756
Osa teistä tuntee Aldwinin.
Hän orientoi tulokkaitanne.
94
00:09:20,881 --> 00:09:23,039
Ensiksi kiertokäynti tiloissa.
95
00:09:23,049 --> 00:09:25,969
Sen jälkeen luento tok'rien
kapinatekniikoista -
96
00:09:26,094 --> 00:09:29,346
toisen goa'uld-dynastian
sortumisen jälkeen.
97
00:09:30,304 --> 00:09:33,807
Perun sanani, luutnantti.
Tästä voi syntyä säpinää.
98
00:09:36,601 --> 00:09:38,645
Tulkaa.
99
00:09:46,526 --> 00:09:48,986
Miten pääsen sinne?
100
00:09:49,945 --> 00:09:53,198
Juu, olet kokoontuvien
järjestelmäherrojen joukossa.
101
00:09:53,282 --> 00:09:55,648
Luulin,
että hän menee orjana.
102
00:09:55,659 --> 00:09:57,743
Järjestelmäherra Yu.
103
00:09:59,078 --> 00:10:01,413
Pieni vitsi.
104
00:10:01,538 --> 00:10:03,080
Hauskaa.
105
00:10:03,165 --> 00:10:06,083
Yu tuntee kasvoni.
Hän tunnistaa minut.
106
00:10:06,500 --> 00:10:08,199
Ei tunnista.
107
00:10:08,210 --> 00:10:13,131
Ren'al on työstänyt sen reolin
kemikaalista omaa versiota.
108
00:10:13,672 --> 00:10:15,997
Jos pääset ruiskuttamaan
sen häneen, -
109
00:10:16,008 --> 00:10:20,219
voit vakuuttaa hänelle
olevasi luotetuin lo'taur.
110
00:10:20,344 --> 00:10:22,472
Mikä?
111
00:10:22,597 --> 00:10:26,016
Lo'taur
on ihmisorjien korkein arvo.
112
00:10:26,141 --> 00:10:30,685
Henkilökohtaisia palvelijoita.
Se on arvostettu asema.
113
00:10:30,770 --> 00:10:35,398
Olen esittänyt olevani
goa'uld Yu'n palveluksessa.
114
00:10:35,481 --> 00:10:40,652
Saan Danielin hänen alukseensa
ja hoidan muut asiat.
115
00:10:40,778 --> 00:10:42,143
Entä jos Nirrti tulee?
116
00:10:42,154 --> 00:10:47,032
Hän on yhä hylkiö, eikä
häntä toivota muiden joukkoon.
117
00:10:47,157 --> 00:10:50,744
Muut järjestelmäherrat eivät
ole nähneet Danielin kasvoja.
118
00:10:50,869 --> 00:10:54,496
Jos selviän avaruusasemalle,
mitä tapahtuu seuraavaksi?
119
00:10:54,621 --> 00:10:59,291
Odotat muiden saapumista
ja käytät sitten tätä.
120
00:10:59,416 --> 00:11:03,212
Sekoitettuna nämä nesteet
muodostavat väkevän myrkyn.
121
00:11:03,337 --> 00:11:06,672
Nappi avaa venttiilin
säiliöiden välillä.
122
00:11:06,798 --> 00:11:12,344
Neste höyrystyy. Paine murtaa
hetkessä säiliön sinetin -
123
00:11:12,469 --> 00:11:15,471
ja kaasu vapautuu.
124
00:11:18,306 --> 00:11:22,935
- Pidättelenkö henkeäni?
- Kaasu tappaa vain symbiootit.
125
00:11:23,060 --> 00:11:25,593
- Eikö se ole vaarallista?
- Enemmän kuin tiedätkään.
126
00:11:25,604 --> 00:11:29,899
Tuo tappaisi kaikki tok'rat
täällä kahteen kertaan.
127
00:11:30,024 --> 00:11:33,026
Kaava on tarkimmin
varjeltu salaisuutemme.
128
00:11:33,111 --> 00:11:36,113
- Eikö se tapa isäntää?
- Ei kemikaali itse.
129
00:11:36,195 --> 00:11:39,449
Mutta kuoleva symbiootti
vapauttaa oman myrkkynsä, -
130
00:11:39,532 --> 00:11:42,451
joka on aivan yhtä tappava.
131
00:11:44,411 --> 00:11:47,871
Daniel, järjestelmäherran
isäntäkeho -
132
00:11:47,996 --> 00:11:51,082
on käynyt sarkofagissa
lukemattomia kertoja.
133
00:11:51,207 --> 00:11:55,585
Tiedämme mitä se aiheuttaa.
He voivat olla tuhatvuotiaita.
134
00:11:55,670 --> 00:11:58,172
Ottamatta huomioon
psykologisia vaurioita, -
135
00:11:58,296 --> 00:12:02,842
ilman symbioottia he
kuolisivat kuitenkin.
136
00:12:03,634 --> 00:12:07,679
- Teemme heille palveluksen.
- Monella tavalla, kyllä.
137
00:12:10,264 --> 00:12:13,809
- Montako kohdetta?
- Seitsemän järjestelmäherraa.
138
00:12:13,933 --> 00:12:19,355
Jos tämä onnistuu,
goa'uldit eivät ehkä selviä.
139
00:12:22,106 --> 00:12:24,557
- Mitä me voimme tehdä?
- Odottaa täällä.
140
00:12:24,567 --> 00:12:28,529
Lähetän viestin kun
tehtävä on suoritettu.
141
00:12:31,947 --> 00:12:35,659
Jacob, odota.
142
00:12:38,828 --> 00:12:42,080
Miksi tuntuu,
ettet kerro nyt ihan kaikkea?
143
00:12:43,833 --> 00:12:47,293
Sanot aina, että kun
tapamme järjestelmäherran, -
144
00:12:47,418 --> 00:12:50,337
pahempi tulee tilalle.
Miksi tämä on eri asia?
145
00:12:50,463 --> 00:12:52,704
Muita nousisi lopulta, -
146
00:12:52,715 --> 00:12:55,633
mutta tappamalla
kaikki luomme tyhjiön, -
147
00:12:55,758 --> 00:13:00,429
joka johtaa valtavaan sotaan
muiden tavoitellessa valtaa.
148
00:13:00,553 --> 00:13:03,806
Se kestää, joten ehdimme
tehdä viimeisen siirron.
149
00:13:03,890 --> 00:13:05,464
Joka on?
150
00:13:05,474 --> 00:13:10,729
Hyökkäys kaikkia goa'uldeja
vastaan myrkyn avulla.
151
00:13:10,854 --> 00:13:13,856
Tuhoamme heidät, Jack.
Joka ikisen.
152
00:13:26,699 --> 00:13:29,785
Miksi minut määrättiin
tähän tehtävään?
153
00:13:29,869 --> 00:13:33,204
Olet aina ollut
vahvoilla politiikassa.
154
00:13:33,288 --> 00:13:35,320
Pitääkö minun mennä yksin?
155
00:13:35,331 --> 00:13:38,501
Minulla on oma
tehtäväni suoritettavana.
156
00:13:42,420 --> 00:13:47,466
Ilmeisesti tok'rat ovat
kehittäneet voimakkaan aseen.
157
00:13:47,883 --> 00:13:52,178
- Mistä tiedät?
- Löysin joukoistani vakoojan.
158
00:13:52,679 --> 00:13:56,807
Epäilen tok'ran paljastavan
tällaisen tiedon, -
159
00:13:56,890 --> 00:13:59,496
vaikka häntä
kiduttaisi kuinka.
160
00:14:00,684 --> 00:14:03,229
Olet oikeassa.
161
00:14:03,353 --> 00:14:07,022
Mutta Anubiksella on metodeja,
joista olisit otettu.
162
00:14:08,273 --> 00:14:10,734
Mitä aiot tehdä?
163
00:14:11,776 --> 00:14:15,279
Aion viedä tämän
aseen tok'rilta -
164
00:14:19,074 --> 00:14:21,535
ja tuhota heidät.
165
00:14:40,174 --> 00:14:43,593
Miksi järjestelmäherrat
tarvitsevat ihmispalvelijoita?
166
00:14:44,428 --> 00:14:47,179
Jaffat ovat pelkästään
sotilasvoima.
167
00:14:47,263 --> 00:14:52,475
Ja jos isäntä loukkaantuu eikä
symbiootti voi parantaa sitä, -
168
00:14:52,600 --> 00:14:58,813
on hyvä olla ihminen lähellä.
- Toivotaan, ettei niin käy.
169
00:14:59,565 --> 00:15:04,026
- Tunnetko järjestelmäherrat?
- Enköhän.
170
00:15:04,151 --> 00:15:07,987
Hyvä. Olemme Yu'n kotimaailmassa
reilun tunnin päästä.
171
00:15:10,489 --> 00:15:13,575
- Oletko kunnossa, Daniel?
- Olen.
172
00:15:14,807 --> 00:15:18,949
Haluan tietää jos et
ole täysin mukana tässä.
173
00:15:20,205 --> 00:15:23,541
Mielestäni vain joitakin
yksityiskohtia puuttuu.
174
00:15:23,624 --> 00:15:25,710
Mitä muka?
175
00:15:25,835 --> 00:15:29,463
- Tuhoamme goa'uldit myrkyllä.
- Lopulta.
176
00:15:29,588 --> 00:15:33,007
- Entä jaffat?
- Siinä on pieni ongelma.
177
00:15:33,132 --> 00:15:38,136
Ellemme voi parantaa heidän
tarvettaan symbiooteille, -
178
00:15:38,261 --> 00:15:42,681
hekin kuolevat kaikki.
- Melkoinen ongelma.
179
00:15:42,765 --> 00:15:47,143
Goa'uldit ovat levinneet
tuhansien vuosien ajan.
180
00:15:47,226 --> 00:15:50,980
Nyt populaatio ei kasva.
Emme tiedä syytä.
181
00:15:51,105 --> 00:15:54,107
Mutta aiomme
hyödyntää tilanteen.
182
00:15:54,190 --> 00:15:57,109
Emme saa tällaista
tilaisuutta enää koskaan.
183
00:15:59,612 --> 00:16:01,696
Onko valmista?
184
00:16:11,829 --> 00:16:16,500
Kun tok'rat tulevat planeetalle,
me painumme maan alle.
185
00:16:16,625 --> 00:16:19,544
Kasvatatteko te nämä
tunnelit kiteistä?
186
00:16:19,585 --> 00:16:24,798
Kyllä. Niihin ohjelmoidaan
tietyn tunnelin rakenne, -
187
00:16:24,923 --> 00:16:28,550
jolloin voimme muotoilla
verkoston tarpeen mukaan.
188
00:16:29,301 --> 00:16:32,470
- Entä tuuletuskanavat?
- Niitä ei ole.
189
00:16:32,595 --> 00:16:38,100
Happea syntyy jos tunneli
tehdään vaikkapa kalkkikiveen.
190
00:16:38,183 --> 00:16:42,646
Ehdimme mennä tunneliin ja
asentaa ylläpitolaitteet.
191
00:16:42,728 --> 00:16:44,855
Eversti.
192
00:16:45,189 --> 00:16:47,232
Herrat.
193
00:16:47,774 --> 00:16:49,932
Miten orientaatio sujuu?
194
00:16:49,942 --> 00:16:53,488
Se on hyvin kiinnostavaa,
kuten ennustitte.
195
00:16:54,405 --> 00:16:57,574
Kiinnostaako
tok'rien teknologia?
196
00:16:57,657 --> 00:17:01,702
En sanoisi sitä ihan niin.
197
00:17:02,619 --> 00:17:05,287
Saat liittyä seuraamme.
198
00:17:07,915 --> 00:17:13,128
Kiitos, mutta autan Teal'cia...
odottamaan Danielia.
199
00:17:13,962 --> 00:17:16,005
Suokaa anteeksi.
200
00:17:28,264 --> 00:17:33,060
Vien sinut Yu'n huoneeseen.
Mene lähelle ja käytä tätä.
201
00:17:35,687 --> 00:17:38,605
Sinun täytyy pistää
häntä vain kerran.
202
00:17:39,149 --> 00:17:43,527
Hän uskoo heti sinun olevan
uskollinen orjansa Jarren.
203
00:17:43,609 --> 00:17:46,945
- Jarren?
- Älä pistä itseäsi sillä.
204
00:17:48,990 --> 00:17:51,658
- Miksen?
- En oikeastaan tiedä.
205
00:17:52,492 --> 00:17:55,098
Sen pitäisi riittää syyksi.
206
00:18:02,458 --> 00:18:05,543
Pidimme ruumiin staasissa
useita kuukausia -
207
00:18:05,628 --> 00:18:08,243
yrittäen löytää keinon
vammojen parantamiseksi.
208
00:18:08,254 --> 00:18:11,173
Mutta emme onnistuneet.
209
00:18:11,298 --> 00:18:14,717
Kaikki Martoufin jäänteet
elävät nyt Lantashissa.
210
00:18:16,636 --> 00:18:19,305
Mikä sen tila on?
211
00:18:19,430 --> 00:18:24,601
Symbiootti toipuu yhä,
mutta etsimme jo uutta isäntää.
212
00:18:26,352 --> 00:18:28,844
- Haluan nähdä tutkimuksen.
- Valitan, majuri.
213
00:18:28,854 --> 00:18:31,397
Informaatio
zatarc-teknologiasta...
214
00:18:31,522 --> 00:18:34,609
Näytetään vain neuvoston
luvalla. Tiedän.
215
00:18:34,734 --> 00:18:37,058
He ovat estelleet
minua kuukausikaupalla.
216
00:18:37,069 --> 00:18:39,821
Vakuutan,
ettei Martouf kärsinyt.
217
00:18:39,904 --> 00:18:42,823
- Kyse ei ole siitä.
- Mistä sitten?
218
00:18:43,366 --> 00:18:46,201
Jos symbiootti eli kun
Martouf otettiin staasista, -
219
00:18:46,326 --> 00:18:48,817
eikö se olisi voinut
parantaa vammat?
220
00:18:48,828 --> 00:18:51,664
- Se oli epätodennäköistä.
- Kuinka?
221
00:18:51,789 --> 00:18:55,917
Isäntä oli liian heikko.
Symbiootti olisi kuollut.
222
00:18:56,042 --> 00:18:58,325
- Et tiedä sitä.
- Meidän piti valita.
223
00:18:58,335 --> 00:19:02,798
- Tietysti valitsitte symbiootin.
- Surusi on vain luonnollista.
224
00:19:02,923 --> 00:19:06,008
On parempi yhden elää
kuin molempien kuolla.
225
00:19:06,092 --> 00:19:09,094
Eikö kyse oikeasti ole
zatarc-tutkimuksesta?
226
00:19:10,428 --> 00:19:12,962
- En ymmärrä.
- Jos Martouf olisi selvinnyt, -
227
00:19:12,972 --> 00:19:16,850
ette olisi voineet tutkia.
Ette olisi oppineet mitään.
228
00:19:16,975 --> 00:19:19,978
Olisitko halunnut hänen
uhrauksensa olleen turha?
229
00:19:20,060 --> 00:19:22,729
Olisin halunnut
toisen keinon.
230
00:19:25,315 --> 00:19:27,985
- Tunsitko Martoufin hyvin?
- Tunsin.
231
00:19:28,067 --> 00:19:32,696
Miten luulisit hänen
valinneen samassa tilanteessa?
232
00:19:36,240 --> 00:19:38,941
Martouf ei ole
kokonaan poissa.
233
00:19:38,951 --> 00:19:42,495
Hänen ajatuksensa ja
muistonsa elävät Lantashissa.
234
00:20:06,972 --> 00:20:11,727
- Jarren. - Herrani ei
halua tulla häirityksi.
235
00:20:17,565 --> 00:20:21,317
- En näytä yhtään häneltä.
- Ei sinun tarvitsekaan.
236
00:20:21,442 --> 00:20:24,820
Pärjäät kyllä.
Muista vain tarjoilla oikealta.
237
00:21:18,446 --> 00:21:21,051
Olen uskollinen
palvelijanne Jarren.
238
00:21:22,156 --> 00:21:24,408
Nouse.
239
00:21:30,830 --> 00:21:33,227
Nautin nyt teeni.
240
00:21:44,883 --> 00:21:47,552
- Mitä on tekeillä?
- Saimme lähetyksen.
241
00:21:47,678 --> 00:21:51,806
Laivue emoaluksia on
matkalla kohti Revannaa.
242
00:21:51,931 --> 00:21:54,537
Teidän on lähdettävä heti.
243
00:21:57,935 --> 00:22:01,980
Saapuva madonreikä
estää Tähtiportin käytön.
244
00:22:02,105 --> 00:22:05,482
Goa'uldit voivat pitää madon-
reikää yllä vain 38 minuuttia.
245
00:22:05,608 --> 00:22:08,214
Alukset saapuvat ennen sitä.
246
00:22:08,819 --> 00:22:11,425
Muuta pakokeinoa ei ole.
247
00:22:32,212 --> 00:22:34,609
Kertokaa keitä olette.
248
00:22:39,218 --> 00:22:43,137
Herrani on jadekeisari
Yu Huang Shang-Ti.
249
00:22:43,262 --> 00:22:46,599
Kaksi elonmerkkiä.
Ei aseita.
250
00:22:46,682 --> 00:22:48,767
Lasken suojakilvet.
251
00:22:49,267 --> 00:22:52,186
Muihin järjestelmäherroihin
ei ole luottamista.
252
00:22:53,896 --> 00:22:57,524
- Eikä heidän orjiinsa.
- Ymmärrän, herrani.
253
00:23:18,790 --> 00:23:20,875
Onko aluksia?
254
00:23:20,958 --> 00:23:24,128
Pari aseetonta rahtialusta,
mutta ne ovat muualla.
255
00:23:24,211 --> 00:23:27,714
- Teemme uusia tunneleita.
- Mitä apua niistä on?
256
00:23:27,839 --> 00:23:30,508
Se pienentää osumariskiä
ilmahyökkäyksessä.
257
00:23:30,591 --> 00:23:35,262
Voisitte auttaa
välineiden siirtämisessä.
258
00:23:36,763 --> 00:23:39,181
Majuri, auttakaa häntä.
259
00:23:56,028 --> 00:23:59,030
- Mitä teet?
- Katkaisen tukikohdan virran.
260
00:23:59,113 --> 00:24:02,200
Energiakuvio
paljastaisi sijaintimme.
261
00:24:02,325 --> 00:24:05,786
- He pommittavat satunnaisesti.
- Sepä rohkaisevaa.
262
00:24:05,911 --> 00:24:10,289
Tok'rilla ei ole koskaan
ollut suuria armeijaresursseja.
263
00:24:10,414 --> 00:24:15,085
Me käytämme vaivihkaisuutta.
Tukikohtamme ovat piilossa.
264
00:24:15,210 --> 00:24:18,754
Mutta emme pysty torjumaan
näin suurta hyökkäystä.
265
00:24:19,088 --> 00:24:21,788
He eivät lähde noin vain.
266
00:24:21,798 --> 00:24:25,426
Voin kertoa, että jos
tukikohta löydetään, -
267
00:24:25,552 --> 00:24:28,720
taistelemme
viimeiseen mieheen.
268
00:24:31,473 --> 00:24:34,725
Millä? Zateilla?
269
00:24:35,934 --> 00:24:39,813
- Millä muullakaan?
- On teillä se myrkky.
270
00:24:39,938 --> 00:24:44,567
Jos se on niin tehokasta,
voisitte torjua maahyökkäyksen.
271
00:24:44,649 --> 00:24:46,808
Ja vaarantaa kaikkien
tok'rien henget?
272
00:24:46,818 --> 00:24:50,946
Me kaikki kuolemme jos
jäämme odottelemaan.
273
00:24:52,990 --> 00:24:57,368
Jos tarve sitä vaatisi,
uhraisimme itsemme -
274
00:24:57,451 --> 00:25:00,318
ja käyttäisimme myrkkyä
viholliseen jos sitä olisi.
275
00:25:00,329 --> 00:25:04,958
Valitettavasti ainoa
annos on Selmakin hallussa.
276
00:25:06,750 --> 00:25:09,503
Kestäisi viikkokausia
valmistaa lisää.
277
00:25:45,281 --> 00:25:48,116
Lordi Yu Huang Shang-Ti.
278
00:26:00,168 --> 00:26:04,879
Pane heidät merkille, Jarren.
Tulevat liittolaiseni.
279
00:26:10,593 --> 00:26:13,199
Bastet ja Kali Tuhoaja.
280
00:26:13,970 --> 00:26:17,640
Se sopivat Sobekin kanssa
ja tappoivat hänet aterialla.
281
00:26:17,765 --> 00:26:19,923
Sobek laski suojauksensa.
282
00:26:19,933 --> 00:26:24,228
Huhun mukaan hänen päänsä
koristaa Bastetin palatsia.
283
00:26:24,311 --> 00:26:28,856
Sinulla on hyvä muisti.
He ovat apuni arvoisia.
284
00:26:32,400 --> 00:26:35,153
Älä ota lahjoja Baalilta.
285
00:26:35,695 --> 00:26:40,157
Niillä on tapana räjähtää.
286
00:26:40,241 --> 00:26:42,993
Hän tuhosi kaksi tähtikuntaa,
60 miljoonaa kuollutta, -
287
00:26:43,076 --> 00:26:45,995
mieluummin kuin menetti
ne Sokarille aluekiistassa.
288
00:26:46,120 --> 00:26:48,539
Huono häviäjä.
289
00:26:54,502 --> 00:26:56,952
Älä puhuttele
Morriganin palvelijaa.
290
00:26:56,963 --> 00:27:01,090
Hän onkii strategisia tietoja
tavallisessa keskustelussa.
291
00:27:01,174 --> 00:27:05,553
Entinen palvelijanne paljasti
yhden tukikohdistanne.
292
00:27:05,678 --> 00:27:08,086
Hän sai surmansa
yllätyshyökkäyksessä.
293
00:27:08,096 --> 00:27:11,557
Se antoi minulle kunnian
palvella teitä, herrani.
294
00:27:18,062 --> 00:27:22,524
Olokun on yhä vihainen
minulle tuoreesta tappiostaan.
295
00:27:22,607 --> 00:27:25,526
Hän voi yrittää
tappaa sinut sen takia.
296
00:27:26,569 --> 00:27:31,114
Älä tee minusta hölmöä
antamalla itsesi tulla tapetuksi.
297
00:27:31,197 --> 00:27:33,615
Kyllä, herrani.
298
00:27:38,453 --> 00:27:40,454
Yu.
299
00:27:43,915 --> 00:27:47,835
Mukava, että liityit
seuraamme tapahtumien valossa.
300
00:27:48,753 --> 00:27:51,671
Ymmärtääkseni laivueesi
koki pahoja tappioita.
301
00:27:51,755 --> 00:27:54,091
En ole ainoa.
302
00:27:54,215 --> 00:27:57,802
Enkö kuullut uuden
lippulaivasi tuhoutuneen?
303
00:27:57,927 --> 00:28:00,324
Menetin 2 000 jaffaa.
304
00:28:01,138 --> 00:28:03,556
- Sellaista on sota.
- Ei!
305
00:28:03,890 --> 00:28:07,684
Tämä on eri asia.
Vihollinen on kuin pelkuri.
306
00:28:09,686 --> 00:28:12,771
Bastet ja Kali ovat kärsineet
samanlaisia takaiskuja.
307
00:28:12,897 --> 00:28:19,235
Ne lisääntyvät mutta
emme tunne vastustajaamme.
308
00:28:19,611 --> 00:28:22,060
Sinulla on
varmasti epäilyksiä.
309
00:28:22,070 --> 00:28:26,200
Me kaikki kärsimme tämän
tuntemattoman vihollisen käsissä.
310
00:28:26,282 --> 00:28:29,744
Pysymällä piilossa hän
kylvää pariimme eripuraa.
311
00:28:56,181 --> 00:28:58,578
Mansfield, O'Neill.
Raportoi.
312
00:29:02,769 --> 00:29:05,438
Osa tunnelia sortui.
313
00:29:07,357 --> 00:29:09,963
Täällä on
loukkaantuneita tok'ria.
314
00:29:10,984 --> 00:29:14,070
- Taas löytyi yksi.
- Viekää heidät pois.
315
00:29:14,654 --> 00:29:17,260
Selvä.
Meidän pitää lähteä.
316
00:29:18,032 --> 00:29:21,201
- Elliot, lähdetään.
- Hän elää yhä.
317
00:29:34,962 --> 00:29:37,568
Majuri, mikä on tilanne?
318
00:29:39,215 --> 00:29:41,675
Mansfield, raportoi!
319
00:29:47,680 --> 00:29:50,682
Al-keshit jatkavat portin
ympäristön pommittamista.
320
00:29:50,765 --> 00:29:53,268
Yksikään tok'ra ei
ole yrittänyt paeta.
321
00:29:53,393 --> 00:29:56,228
Pakokeinoa ei ole.
322
00:29:56,311 --> 00:30:01,023
He piileksivät kuin rotat.
Jatkakaa pommittamista.
323
00:30:01,816 --> 00:30:05,235
Valmistelkaa maajoukot.
324
00:30:09,573 --> 00:30:11,771
- Elliot.
- Suora osuma.
325
00:30:11,782 --> 00:30:14,107
- Missä ryhmänne jäsenet ovat?
- Kuolleet.
326
00:30:14,117 --> 00:30:16,619
Hänet on saatava hoitoon.
327
00:30:17,411 --> 00:30:22,206
- Sairastupa on tuhottu.
- Viemme heidät labraan.
328
00:30:40,138 --> 00:30:44,016
Siirrän myrkyn kaavan
tähän kiteeseen.
329
00:30:44,808 --> 00:30:47,810
Pyyhin sitten
tietokoneen muistin.
330
00:30:49,770 --> 00:30:52,689
Kuolemme ennen kuin
luovutamme salaisuutemme.
331
00:30:52,772 --> 00:30:56,108
Meidän pitäisi tosiaan
kehitellä uusi strategia.
332
00:30:56,233 --> 00:30:59,152
Sellainen,
johon ei sisälly kuoleminen.
333
00:30:59,402 --> 00:31:01,895
Meidän täytyy selvittää
mitä pinnalla tapahtuu.
334
00:31:01,905 --> 00:31:06,618
Emme pääse pintasensoreille.
Käyttäkää rengashuonetta.
335
00:31:06,743 --> 00:31:08,911
Opasta heidät.
336
00:31:27,966 --> 00:31:29,500
Jacob.
337
00:31:29,510 --> 00:31:32,429
Jacob, oletko siellä?
Daniel täällä.
338
00:31:36,848 --> 00:31:41,144
- Daniel, miten sujuu?
- Kuin goa'uldien Mardi Gras.
339
00:31:41,936 --> 00:31:44,855
Alus telakoitui juuri,
joten kaikki ovat paikalla.
340
00:31:44,939 --> 00:31:48,316
- Voimme käyttää myrkyn.
- Odotetaan vielä hetki.
341
00:31:48,442 --> 00:31:50,985
- He odottavat vielä yhtä.
- Ketä?
342
00:31:51,111 --> 00:31:55,405
En tiedä. Heillä on uusi,
tuntematon vastustaja.
343
00:31:55,863 --> 00:31:59,742
Outoa. Ei ole goa'uldin
tapaista pysyä piilossa.
344
00:32:00,201 --> 00:32:03,537
Katson mitä saan selville.
Otan yhteyttä myöhemmin.
345
00:32:10,333 --> 00:32:13,252
Hänet on saatava
pois täältä.
346
00:32:14,754 --> 00:32:17,756
- Hän tarvitsee hoitoa.
- Teimme mitä saatoimme.
347
00:32:17,840 --> 00:32:20,331
- Entä symbiootti?
- Ei tule kuuloonkaan.
348
00:32:20,341 --> 00:32:22,500
Se voisi pelastaa
majuri Mansfieldin hengen.
349
00:32:22,510 --> 00:32:27,847
Kammio pitää symbiootin elossa.
Se ei voi auttaa ystäväänne.
350
00:32:30,809 --> 00:32:33,726
- Emme voi antaa hänen kuolla.
- Jos istutamme symbiootin, -
351
00:32:33,811 --> 00:32:36,208
tapamme heidät molemmat.
352
00:33:24,225 --> 00:33:27,144
Heillä näyttää olevan
muutama sotilas.
353
00:33:27,936 --> 00:33:32,690
Kun tunnelit paljastuvat,
he hyökkäävät niihin.
354
00:33:32,815 --> 00:33:34,900
Carter, vastaa.
355
00:33:37,569 --> 00:33:39,821
Carter.
356
00:33:42,782 --> 00:33:45,034
Palataan takaisin.
357
00:33:57,375 --> 00:34:00,212
Tämä on kestänyt riittämiin.
358
00:34:00,337 --> 00:34:03,422
Meidän täytyy selvittää kuka
hyökkäyksistä on vastuussa.
359
00:34:03,547 --> 00:34:06,467
Se pelkuri ei
suostu näyttäytymään.
360
00:34:06,549 --> 00:34:10,512
Hän iskee vain aluksin,
ei maajoukoilla.
361
00:34:10,637 --> 00:34:13,972
Eikö kukaan ole nähnyt
vihollisen jaffojen kasvoja?
362
00:34:17,059 --> 00:34:19,143
Minä olen.
363
00:34:19,268 --> 00:34:22,270
Kun Ceradorin
tukikohtaani hyökättiin, -
364
00:34:22,395 --> 00:34:26,858
oikea käteni valtasi
yhden vihollisaluksen.
365
00:34:28,359 --> 00:34:31,278
- Saivatko he vankeja?
- He taistelivat kuolemaansa.
366
00:34:31,404 --> 00:34:34,322
Useimmat olivat palvelleet
Kronosta ja Sokaria, -
367
00:34:34,447 --> 00:34:37,449
mutta yhdellä oli
Olokunin merkki.
368
00:34:42,036 --> 00:34:44,497
Miten selität tämän?
369
00:34:47,999 --> 00:34:51,752
Vihollinen piiritti
yhden emoalukseni.
370
00:34:51,877 --> 00:34:56,631
He eivät kuolleet kunnialla,
vaan antautuivat pelkurimaisesti.
371
00:34:58,883 --> 00:35:03,970
- He saattoivat loikata.
- Odotatko meidän uskovan?
372
00:35:04,096 --> 00:35:07,514
Minäkin olen kärsinyt
tämän vihollisen käsissä.
373
00:35:08,558 --> 00:35:11,393
Miten julkeatte
syyttää minua!
374
00:35:19,566 --> 00:35:23,026
Viimeinen vieras
on saapunut.
375
00:35:43,001 --> 00:35:45,920
Toivottavasti en jäänyt
paitsi hauskuudesta.
376
00:36:02,808 --> 00:36:07,645
- Tervetuloa, Osiris.
- Kiitän pyyntöni toteuttamisesta.
377
00:36:08,313 --> 00:36:13,441
Normaalisti emme olisi
päästäneet sinua pariimme.
378
00:36:13,566 --> 00:36:16,819
Mutta tilanne on tietysti
kaukana normaalista.
379
00:36:24,784 --> 00:36:26,827
Jarren.
380
00:36:46,968 --> 00:36:50,887
Tulette huomaamaan, että
minulla on paljon tarjottavaa.
381
00:36:52,515 --> 00:36:55,183
Jatkammeko?
382
00:37:16,701 --> 00:37:19,786
Mikä tuo on?
383
00:37:19,910 --> 00:37:22,663
Varoitus.
Jaffat ovat tunneleissa.
384
00:37:22,746 --> 00:37:24,789
O'Neill!
385
00:37:49,976 --> 00:37:52,374
Hän on kuollut.
386
00:39:33,849 --> 00:39:36,102
Luutnantti?
387
00:39:40,397 --> 00:39:42,440
Voi luoja.
388
00:39:46,317 --> 00:39:49,152
- Lantash.
- En voinut muuta.
389
00:39:51,488 --> 00:39:57,743
- Elliot? - Hän sai
pahoja sisäisiä vammoja.
390
00:39:59,954 --> 00:40:03,789
Vaaditaan kaikki voimani
pitää hänet elossa.
391
00:40:08,502 --> 00:40:11,421
Hänen täytyy puhua
molempien puolesta.
392
00:40:21,345 --> 00:40:23,431
- Majuri.
- Elliot.
393
00:40:23,556 --> 00:40:26,640
- Kaikki järjestyy.
- Jos niin sanotte.
394
00:40:27,100 --> 00:40:32,062
Minä tiedän. Symbiootti
yrittää parantaa sinut.
395
00:41:01,126 --> 00:41:05,338
- Carter? - Katto romahti.
Ren'al ja Mansfield kuolivat.
396
00:41:05,463 --> 00:41:07,079
Samoin Aldwin.
397
00:41:07,089 --> 00:41:10,258
Elliot on huonossa jamassa.
Hänessä on tok'ra-symbiootti.
398
00:41:10,383 --> 00:41:13,385
- Mitä?
- Tuntuu oudolta, sir.
399
00:41:13,762 --> 00:41:16,514
Lantash pitää häntä elossa.
400
00:41:21,642 --> 00:41:24,103
Kokeillaan selvitä pinnalla.
401
00:41:42,618 --> 00:41:44,619
Jacob.
402
00:41:44,744 --> 00:41:47,195
Mikä maksaa?
Kaikkien pitäisi olla siellä.
403
00:41:47,205 --> 00:41:50,457
Talo on täynnä,
mutta tuli ongelma.
404
00:41:50,582 --> 00:41:52,625
Daniel?
405
00:41:53,418 --> 00:41:55,711
- Sarah on täällä.
- Sarah...
406
00:41:56,545 --> 00:42:00,839
Tarkoitatko Osirista?
Tunnistiko hän sinut?
407
00:42:01,049 --> 00:42:05,594
En tiedä. Luultavasti,
mutta hän ei ilmaissut sitä.
408
00:42:08,763 --> 00:42:11,223
Daniel Jackson.
409
00:42:12,933 --> 00:42:16,520
Olet melko kaukana kotoa,
vai mitä?
410
00:42:42,039 --> 00:42:43,989
Tunneli on tukossa.
411
00:42:44,000 --> 00:42:48,211
Tietääkö Lantash tietä
toiseen rengashuoneeseen?
412
00:42:48,294 --> 00:42:50,796
Sitä ei ole.
413
00:42:50,921 --> 00:42:53,527
Sitten olemme
totisesti ansassa.
33110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.