Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,509 --> 00:00:11,095
Sir, minulla olisi
muutama kysymys.
2
00:00:11,220 --> 00:00:13,305
Äkkiä sitten.
3
00:00:13,388 --> 00:00:17,516
Miten goa'uld pääsi
karkuun SGC:stä?
4
00:00:17,641 --> 00:00:20,894
- Ei hajuakaan.
- Mitä aseita on vastassa?
5
00:00:20,977 --> 00:00:23,583
Ei tietoa. Onko muuta?
6
00:00:27,731 --> 00:00:31,610
Yritän vain
arvioida tilanteen.
7
00:00:31,734 --> 00:00:35,613
Alaiseni jahtasivat goa'uldia
ja katosivat 4 tuntia sitten.
8
00:00:35,737 --> 00:00:38,134
Tilanne on se.
9
00:00:42,450 --> 00:00:47,621
Majuri Carter ja Daniel Jackson
nähtiin viimeksi täällä.
10
00:00:49,206 --> 00:00:52,959
Elliot, tiiminne varmistaa alueen.
Pitäkää radio auki.
11
00:00:53,084 --> 00:00:58,337
- Teal'c, mennään.
- Emmekö tule mukaanne?
12
00:00:59,672 --> 00:01:03,508
Tiiminne varmistaa alueen.
Ettekö ymmärrä käskyä?
13
00:01:03,633 --> 00:01:06,552
- Ymmärrän, sir!
- Tehkää se, luutnantti!
14
00:01:10,138 --> 00:01:13,307
Grogan ja Satterfield.
Kiertäkää toiselle puolelle.
15
00:01:13,390 --> 00:01:18,310
- Selvä, sir.
- Hailey. Tulet mukaani.
16
00:01:28,151 --> 00:01:29,433
Pysykää asemissa.
17
00:01:29,443 --> 00:01:32,279
- Heitä ammutaan.
- Grogan, pysy siellä.
18
00:01:32,404 --> 00:01:37,198
Elliot, pois kanavalta.
Tarvitsemme apujoukkoja!
19
00:01:37,324 --> 00:01:39,617
Mennään sisään!
20
00:02:05,011 --> 00:02:08,722
- Pudottakaa ase, majuri!
- Daniel on goa'uld!
21
00:02:08,847 --> 00:02:12,975
- Hän on. Kuunnelkaa ääntä.
- Majuri, pudottakaa se!
22
00:02:13,099 --> 00:02:16,477
Olen tok'ra. Kuunnelkaa.
Daniel on nyt goa'uld.
23
00:02:16,602 --> 00:02:20,147
- Hänet on vietävä SGC:hen.
- Hän ampui minua jo kerran.
24
00:02:20,272 --> 00:02:23,274
- Jos hän ampuu uudelleen...
- Pudottakaa se, majuri!
25
00:02:30,946 --> 00:02:33,865
Grogan.
Mitä hittoa tuo oli?
26
00:02:33,906 --> 00:02:37,618
Hän aikoi ampua tri Jacksonia.
Toinen laukaus zatista tappaa.
27
00:02:37,743 --> 00:02:40,827
Totta, mutta olette
väärässä yhdestä asiasta.
28
00:02:40,912 --> 00:02:43,996
Hän on tok'ra.
Minä olen goa'uld.
29
00:03:03,302 --> 00:03:07,264
Me kuolimme ja aseistettu
goa'uld on vapaana.
30
00:03:07,389 --> 00:03:09,995
Se ei sovi minulle.
31
00:03:11,267 --> 00:03:14,102
Sopiiko se muille?
32
00:03:15,435 --> 00:03:19,730
Miettikää asiaa.
Uusinta 20 minuutin päästä.
33
00:03:19,855 --> 00:03:21,940
Voitte poistua.
34
00:03:26,361 --> 00:03:27,987
Vauhtia!
35
00:03:31,782 --> 00:03:34,951
Etkö ole turhan
ankara heitä kohtaan?
36
00:03:35,033 --> 00:03:38,619
- Voisitko sammuttaa sen?
- Anteeksi.
37
00:03:38,744 --> 00:03:41,664
En ollut liian ankara.
38
00:03:52,315 --> 00:03:55,443
Suomentanut Mentori
39
00:04:45,835 --> 00:04:49,962
- Te epäröitte, luutnantti.
- Arvioin tilannetta, sir.
40
00:04:50,087 --> 00:04:53,466
Me kaikki kuolimme.
Arvioikaa se.
41
00:04:54,425 --> 00:04:57,291
Riitelin Groganin kanssa
ja menetin hallinnan.
42
00:04:57,302 --> 00:05:00,471
Eikä se ollut
ensimmäinen virheenne!
43
00:05:01,722 --> 00:05:03,879
Mikä on teidän tekosyynne?
44
00:05:03,890 --> 00:05:07,266
En uskonut tri Jacksonin
olevan goa'uld.
45
00:05:07,391 --> 00:05:11,312
- Miksi ette, Satterfield?
- En tiedä. Vaistosin sen.
46
00:05:11,437 --> 00:05:14,356
Hänen mielestään
Jackson on söpö.
47
00:05:16,065 --> 00:05:19,817
Annoitte tunteidenne isäntää,
tri Jacksonia kohtaan -
48
00:05:19,943 --> 00:05:23,487
tulla tarvittavan teon tielle.
- Kyllä, rouva majuri.
49
00:05:24,279 --> 00:05:27,823
- Hailey?
- Odotin käskyjä.
50
00:05:27,949 --> 00:05:30,482
- Tehdä mitä?
- Ampua molempia.
51
00:05:30,492 --> 00:05:35,412
Jos vihollista ei erota,
lamauta molemmat ja tutki.
52
00:05:35,538 --> 00:05:37,164
Kiitos!
53
00:05:38,581 --> 00:05:43,292
Se oli virheenne.
Vihollista ei aina erota.
54
00:05:43,417 --> 00:05:45,815
Ymmärrän sen, sir.
55
00:05:46,629 --> 00:05:49,454
Voinko kysyä miten teidät
ja Teal'c kaadettiin?
56
00:05:49,464 --> 00:05:52,716
- Se oli osa skenaariota.
- En usko sitä, sir.
57
00:05:55,134 --> 00:05:57,292
- Anteeksi?
- Olitte erikoisjoukoissa.
58
00:05:57,302 --> 00:06:01,597
Teal'c oli ennen oikea käsi.
Olette tuota parempia.
59
00:06:01,722 --> 00:06:05,768
- Meidät yllätettiin.
- Ette olisi voineet kutsua apua.
60
00:06:05,850 --> 00:06:09,687
- Oli varmasti muutakin.
- Siksikö epäröitte?
61
00:06:09,813 --> 00:06:11,762
Niin, sir.
62
00:06:11,772 --> 00:06:16,859
Vihollinen ampui teitä
tiiminne jäsenen takia, -
63
00:06:16,984 --> 00:06:19,987
ja haluatte etsiä
porsaanreikiä harjoituksesta.
64
00:06:20,070 --> 00:06:24,990
- Se oli epäreilu.
- Älkää miettikö liikaa.
65
00:06:25,115 --> 00:06:27,857
Kun vastassa on
sellaista kuten meillä, -
66
00:06:27,867 --> 00:06:31,245
täytyy ajatella nopeasti.
67
00:06:36,206 --> 00:06:39,125
Nämä ja muut kliseet -
68
00:06:39,250 --> 00:06:43,461
ovat tarjolla teille vielä
yhtenä koulutuspäivänä.
69
00:06:44,254 --> 00:06:50,425
Sen jälkeen pääsette
TP-ryhmään tai ette.
70
00:06:54,970 --> 00:06:57,055
Voitte poistua.
71
00:07:04,768 --> 00:07:07,302
Hän on
oikeassa skenaariosta.
72
00:07:07,312 --> 00:07:10,480
Se täytyy korjata
ensi kerralla.
73
00:07:10,606 --> 00:07:13,774
- Nähdään hallissa
- Selvä. Onnea matkaan.
74
00:07:19,571 --> 00:07:21,197
Eversti!
75
00:07:22,364 --> 00:07:26,827
- Onko asiaa, luutnantti?
- Pyydän anteeksi asennettani.
76
00:07:26,951 --> 00:07:30,829
Pidän asenteesta enemmän
kuin nuoleskelijoista.
77
00:07:30,953 --> 00:07:33,560
Tämä ei ole sitä.
78
00:07:34,999 --> 00:07:39,127
Haluatteko hyväksyntäni?
Olette hyvä upseeri.
79
00:07:39,210 --> 00:07:43,422
Ilmavoimat päättivät sen,
koska muuten ette olisi täällä.
80
00:07:43,505 --> 00:07:46,507
Mutta kaikista ei ole
lähtemään pois planeetalta.
81
00:07:46,633 --> 00:07:49,551
- Minusta on.
- Ette päätä siitä.
82
00:07:50,384 --> 00:07:55,722
Tunnen harjoitelleeni
tätä varten koko elämäni.
83
00:07:55,805 --> 00:07:58,318
En aio antaa tämän
livetä käsistäni.
84
00:07:58,433 --> 00:08:00,683
Varmistakaa se.
85
00:08:07,898 --> 00:08:12,108
Ehkä hän ei ole puolellamme.
Tai sitten hän ei pidä sinusta.
86
00:08:12,485 --> 00:08:15,904
- Hänhän rakastaa sinua.
- Hän ei pidä kenestäkään.
87
00:08:16,029 --> 00:08:18,948
Olet väärässä. Hän tekee
mitä vain ryhmänsä eteen.
88
00:08:18,988 --> 00:08:21,271
- Mistä tiedät?
- Näin hänet toiminnassa.
89
00:08:21,282 --> 00:08:24,785
- Hän vaaransi henkensä.
- Kerro taas, Hailey.
90
00:08:24,910 --> 00:08:27,651
Jokin yksityiskohta on
saattanut jäädä kertomatta.
91
00:08:27,662 --> 00:08:30,331
Kukaan ei pääse
TP-ryhmään -
92
00:08:30,456 --> 00:08:33,239
ilman TP-ryhmän
komentajan suositusta.
93
00:08:33,250 --> 00:08:38,002
On eversti O'Neillin vuoro,
ja se sopii minulle.
94
00:08:38,127 --> 00:08:39,993
Miksi ei?
95
00:08:40,003 --> 00:08:43,507
Jos meidät valitaan,
sen tekee heistä paras.
96
00:08:45,383 --> 00:08:48,301
Entä jos meitä ei valita?
97
00:08:48,426 --> 00:08:53,305
Päätetään sitten heti.
Me kaikki pääsemme läpi.
98
00:08:58,226 --> 00:09:01,812
Kuten hän sanoi,
me emme päätä siitä.
99
00:09:02,771 --> 00:09:05,231
Olet väärässä siitäkin.
100
00:09:07,482 --> 00:09:10,484
Menen juoksemaan.
Kuka tulee mukaan?
101
00:09:11,193 --> 00:09:13,277
Minä tulen.
102
00:09:13,946 --> 00:09:15,989
Hyvä on.
103
00:09:27,204 --> 00:09:28,831
Nähdään.
104
00:09:34,042 --> 00:09:36,961
Eversti. Luulin sinun
lähteneen jo kotiin.
105
00:09:37,004 --> 00:09:39,755
Harkitsin sitä.
106
00:09:39,839 --> 00:09:43,216
Mutta halusin tehdä
nämä harjoitusraportit.
107
00:09:43,341 --> 00:09:45,624
Mitä ajattelet
luutnantti Elliotista?
108
00:09:45,634 --> 00:09:50,513
Hän ajattelee liikaa ja
tulee päättämättömäksi.
109
00:09:50,638 --> 00:09:54,266
Hän yrittää selvittää mitä minä
haluan eikä luota vaistoihinsa.
110
00:09:54,392 --> 00:09:59,187
Tai hän on älykäs, huomaa
harjoituksen tarkoituksen -
111
00:09:59,312 --> 00:10:04,982
olevan vieraat viholliset,
ja hän kunnioittaa sinua.
112
00:10:05,774 --> 00:10:08,694
Uskoitko hänen
tekosyynsä epäröinnille?
113
00:10:08,776 --> 00:10:12,154
Hän oli oikeassa.
Olet sitä parempi.
114
00:10:12,279 --> 00:10:14,937
Hän antoi sinulle
epäilyksen sijaa.
115
00:10:14,947 --> 00:10:17,022
Minun mielestäni hän
keksi sen päästään.
116
00:10:17,033 --> 00:10:19,951
Sinun täytyy myöntää, että
hänessä on ainesta johtajaksi.
117
00:10:20,076 --> 00:10:22,119
Täytyykö?
118
00:10:23,037 --> 00:10:26,290
Groganista tulee joskus
hieno jäsen TP-ryhmään.
119
00:10:26,415 --> 00:10:28,989
Hänestä tulee hyvä
maalitaulu.
120
00:10:29,000 --> 00:10:32,169
- Hän osaa ottaa osumia.
- Satterfield on fiksu.
121
00:10:32,294 --> 00:10:37,047
Niin on. Mutta taisteluun
en lähtisi hänen kanssaan.
122
00:10:39,216 --> 00:10:43,344
- Sitten on Hailey.
- 160 cm tappokone.
123
00:10:44,177 --> 00:10:46,179
- Eversti.
- Hyvä on.
124
00:10:46,304 --> 00:10:51,808
He ovat planeetan tulevaisuus.
Luoja meitä auttakoon.
125
00:10:51,891 --> 00:10:56,269
- Olit heidän kengissään.
- Minulla oli saappaat.
126
00:10:56,353 --> 00:11:00,815
- Olit joskus heidän ikäisensä.
- Enkä ollut.
127
00:11:05,026 --> 00:11:07,111
Hyvää yötä.
128
00:11:08,028 --> 00:11:09,654
Mitä?
129
00:11:10,905 --> 00:11:15,033
Tuossa rakennuksessa on
arvokasta muukalaisteknologiaa.
130
00:11:15,157 --> 00:11:19,953
Tiellänne on kaksi asiaa.
Vihollisen tulitus ja aika.
131
00:11:20,703 --> 00:11:26,124
Tähtiportti on auki 12 minuuttia
ja on 800 metrin päässä.
132
00:11:28,584 --> 00:11:31,920
Ajatelkaa tämän
olevan tositilanne.
133
00:11:32,003 --> 00:11:36,674
Aika alkaa nyt!
Liikkeelle, luutnantti!
134
00:11:36,799 --> 00:11:39,466
Eteneminen taistelupareittain!
Liikkeelle!
135
00:12:25,500 --> 00:12:28,106
Kello 10! Toinen kerros!
136
00:12:53,146 --> 00:12:56,647
- Joo, hän on puolellamme!
- Grogan, mukaani!
137
00:12:56,773 --> 00:12:59,859
Hailey ja Satterfield!
Suojatulta!
138
00:13:17,288 --> 00:13:20,040
Hän karkasi.
139
00:13:20,122 --> 00:13:24,502
- Mikä hitto tuo oli?
- Everstin intar on täysillä.
140
00:13:24,585 --> 00:13:28,088
Täytyy pysyä liikkeellä.
Pärjäätkö yksin?
141
00:13:28,670 --> 00:13:31,757
- Enköhän.
- 7 minuuttia aikaa.
142
00:13:31,882 --> 00:13:35,802
Ehdimme portille kolmessa.
Mennään.
143
00:13:54,065 --> 00:13:56,982
Havaitsen
jonkinlaista säteilyä.
144
00:14:01,945 --> 00:14:03,571
Täällä.
145
00:14:13,870 --> 00:14:16,789
Mitä tällä kertaa?
146
00:14:34,301 --> 00:14:36,919
Voisi olla jokin
goa'uldien voimanlähde.
147
00:14:36,929 --> 00:14:40,347
- Ota mukaan. Aika loppuu.
- Selvä, sir.
148
00:14:41,641 --> 00:14:45,393
- Mitä?
- Ansa.
149
00:14:46,853 --> 00:14:49,771
- Alaslaskenta käynnistyi.
- Paljonko aikaa?
150
00:14:49,896 --> 00:14:52,898
- 90 sekuntia.
- Voin yrittää purkaa sen.
151
00:14:53,023 --> 00:14:55,483
Aika ei riitä.
152
00:14:58,278 --> 00:15:01,196
Mitä haluat meidän tekevän?
153
00:15:24,422 --> 00:15:27,591
- Missä se on?
- Emme saaneet laitetta, sir.
154
00:15:27,673 --> 00:15:30,592
- Se oli ansoitettu.
- Niinkö oli?
155
00:15:31,885 --> 00:15:33,970
Viisi sekuntia.
156
00:15:40,933 --> 00:15:44,561
- Yritittekö purkaa laitteen?
- Aikaa oli vain 90 sekuntia.
157
00:15:44,685 --> 00:15:46,729
90 sekuntia.
158
00:15:47,897 --> 00:15:52,609
- Olisitteko osannut purkaa?
- Tuin luutnantti Elliotia.
159
00:15:52,734 --> 00:15:57,571
En minä siitä välitä!
Olisitteko osannut purkaa sen?
160
00:15:57,695 --> 00:16:01,323
- Kenties. - Asetin
ryhmän jäsenet etusijalle.
161
00:16:01,615 --> 00:16:04,534
Ihanko totta?
Missä Grogan on?
162
00:16:07,535 --> 00:16:09,818
- Käskin hänen poistua.
- Näittekö hänen lähtevän?
163
00:16:09,828 --> 00:16:13,414
- En nähnyt, sir.
- Grogan kuoli räjähdyksessä.
164
00:16:15,249 --> 00:16:18,710
- Hänen olisi pitänyt tulla.
- Jätitte yhden jälkeenne.
165
00:16:18,835 --> 00:16:22,213
Se on asia jota en suvaitse!
166
00:16:29,718 --> 00:16:32,471
- O'Neill.
- Kännykän pelastama.
167
00:16:32,596 --> 00:16:36,390
Eversti ampui uudestaan.
Miten pärjäsimme?
168
00:16:36,515 --> 00:16:40,142
- Kuolit räjähdyksessä.
- Ja minä reputin.
169
00:16:40,267 --> 00:16:43,269
- Et tiedä sitä.
- Jotakin on tekeillä.
170
00:16:43,354 --> 00:16:47,398
TP-9, koodi FA-6.
171
00:16:48,565 --> 00:16:51,651
- Jos hän määrää teloituksemme.
- Suu tukkoon.
172
00:16:54,736 --> 00:16:57,571
Sain.
Jalansija Sakari-Golf-Charlie.
173
00:17:00,156 --> 00:17:02,742
Ymmärretty. Loppu.
174
00:17:07,413 --> 00:17:09,821
- Koulutus on ohi.
- Mitä?
175
00:17:09,831 --> 00:17:13,166
Koulutus on ohi. Menkää
kotiin kunnes otamme yhteyttä.
176
00:17:13,291 --> 00:17:17,753
- Ansaitsemme tietää...
- Mitä minun on tehtävä...?
177
00:17:38,935 --> 00:17:41,019
Odottakaa tässä.
178
00:17:49,901 --> 00:17:53,945
- "Sakari-Golf-Charlie."
- SGC.
179
00:17:58,283 --> 00:18:01,452
- Sanoi myös "jalansija".
- Muukalaisten hyökkäys.
180
00:18:06,330 --> 00:18:09,248
- Luutnantti.
- Kaikkien intarit täysille.
181
00:18:09,333 --> 00:18:12,001
- He ovat omia!
- Tee se, Grogan.
182
00:18:15,211 --> 00:18:18,130
- Meidän täytyy auttaa häntä.
- Pysykää asemissa.
183
00:18:26,845 --> 00:18:29,513
- Poistukaa!
- Olette loukkaantunut.
184
00:18:29,597 --> 00:18:32,850
Pysykää yhdessä.
Älkää luottako kehenkään.
185
00:18:32,974 --> 00:18:36,226
- Tarvitsette apua.
- Tämä ei ole harjoitus.
186
00:18:36,352 --> 00:18:41,773
Tämä on jalansijatilanne.
Tarvitsette apuamme.
187
00:18:41,856 --> 00:18:45,442
Anteeksi suoruuteni,
mutta aioin reputtaa teidät!
188
00:18:45,566 --> 00:18:48,943
- En taida haluta apuanne!
- En voi vaikuttaa siihen.
189
00:18:49,070 --> 00:18:51,987
Mutta tällä hetkellä
teillä ei ole muita.
190
00:18:56,574 --> 00:18:58,972
Jumala minua auttakoon.
191
00:19:06,332 --> 00:19:09,199
Mikä on ensimmäinen
tavoite perille päästyämme?
192
00:19:09,209 --> 00:19:11,815
- Asevarasto.
- Entä sen jälkeen?
193
00:19:12,961 --> 00:19:18,131
Etsimme majuri Carteria.
Hän ilmoitti tästä.
194
00:19:33,477 --> 00:19:36,343
Entä jos pääsykoodi
on muutettu?
195
00:19:36,354 --> 00:19:38,397
Kyynelkaasu.
196
00:19:52,156 --> 00:19:54,700
- Selvä.
- Luutnantti, kärkeen.
197
00:19:56,994 --> 00:20:00,079
Carterin labra
on alataso 19:llä.
198
00:20:54,285 --> 00:20:59,872
- Emme saa käyttää kovia.
- Ottakaa ne vara-aseiksi.
199
00:21:07,919 --> 00:21:10,453
Majuri Carter on
paennut vankeudesta.
200
00:21:10,463 --> 00:21:14,841
Tutkikaa alatasot
14-20 kunnes hän löytyy.
201
00:21:16,718 --> 00:21:20,763
Daniel Jackson. Joukkoni
vangitsivat kenraali Hammondin.
202
00:21:20,888 --> 00:21:26,475
Hänet mukautetaan viimeisenä.
Majuri Carteria etsitään.
203
00:21:26,600 --> 00:21:29,769
Hänet lopetetaan
kuten käskit.
204
00:22:03,542 --> 00:22:06,545
Kerätkää kaikki aseet
ja lukitkaa ne jonnekin.
205
00:22:06,629 --> 00:22:08,328
Voisimme käyttää niitä.
206
00:22:08,339 --> 00:22:11,508
Intar-patruunat riittävät
tainnuttamaan kaikki täällä -
207
00:22:11,590 --> 00:22:14,093
kolmeen kertaan,
ja teillä on vara-aseenne.
208
00:22:14,260 --> 00:22:17,095
Taisin löytää jotakin.
209
00:22:19,972 --> 00:22:22,641
Tämä on ongelma.
210
00:22:24,141 --> 00:22:27,601
- Portti on avoinna.
- Voimmeko sammuttaa sen?
211
00:22:27,727 --> 00:22:32,106
Emme. Soittotietokone
on eristetty keskuksesta.
212
00:22:32,188 --> 00:22:35,275
Se on siis ensimmäinen
tavoitteemme.
213
00:22:47,575 --> 00:22:50,411
Tri Jackson näyttää
johtavan heitä.
214
00:22:51,245 --> 00:22:54,162
Tiesin aina hänen
haluavan tuon toimiston.
215
00:23:04,588 --> 00:23:07,673
- Mikä tuo on?
- Tuota ei ole ollut ennen.
216
00:23:08,257 --> 00:23:12,175
Jokin on riivannut hänet.
Hänet täytyy pelastaa.
217
00:23:13,051 --> 00:23:15,636
Saako tuosta
tarkemman kuvan?
218
00:23:15,761 --> 00:23:17,846
Minä yritän.
219
00:23:23,143 --> 00:23:27,437
- En saa selvää kirjoituksesta.
- Ehkä tri Jackson otti kuvia.
220
00:23:27,812 --> 00:23:31,773
Tarkista hänen toimistonsa.
Grogan, mene mukaan.
221
00:23:31,899 --> 00:23:34,223
Raportoikaa kun
jotakin selviää.
222
00:23:34,233 --> 00:23:37,235
Hailey.
Me suljemme portin.
223
00:23:38,945 --> 00:23:41,780
Lähdetään.
224
00:23:42,531 --> 00:23:45,199
Ette pysty tähän.
225
00:23:45,867 --> 00:23:48,328
Olen voinut huonomminkin.
226
00:23:48,453 --> 00:23:52,289
Voimme hoitaa tämän.
Teistä ei ole apua kuolleena.
227
00:24:03,796 --> 00:24:06,548
Pysykää kanavalla 12.
228
00:24:07,424 --> 00:24:09,832
Tällä pääsette minne
tahansa tukikohdassa.
229
00:24:09,842 --> 00:24:13,888
Muistakaa, että he
ovat meidän väkeämme.
230
00:24:13,970 --> 00:24:17,848
Saamme heidät takaisin.
231
00:24:27,648 --> 00:24:29,211
Saamari.
232
00:24:46,244 --> 00:24:48,329
Väärä suunta!
233
00:25:26,232 --> 00:25:29,234
Emme ole täällä kiertokävelyllä,
Satterfield.
234
00:25:58,713 --> 00:26:01,798
- En voinut muuta.
- Teit oikein.
235
00:26:01,882 --> 00:26:05,467
- En ole koskaan...
- Hailey! Viedään hänet piiloon.
236
00:26:17,226 --> 00:26:18,884
Löytyi.
237
00:26:18,895 --> 00:26:21,812
- Luutnantti, Satterfield.
- Mitä nyt?
238
00:26:21,897 --> 00:26:24,565
Kuvia laitteesta jossa
on samaa murretta, -
239
00:26:24,689 --> 00:26:29,068
jota TP-1 löysi Argosilta,
P3X-8596:lta.
240
00:26:29,152 --> 00:26:32,528
Karkea käännös:
"Lahja korkealta."
241
00:26:32,654 --> 00:26:35,740
Se taitaa olla goa'uldien
Troijan hevonen.
242
00:26:35,823 --> 00:26:40,659
- Eversti, kuuletteko?
- Kuulen. Jutustelu riittää.
243
00:26:40,784 --> 00:26:45,164
Argosin asukkaat vanhenivat
nopeasti nanokoneiden takia.
244
00:26:45,246 --> 00:26:49,374
- Otetaan verinäyte vartijalta.
- Ensin sammutamme portin.
245
00:26:59,548 --> 00:27:01,175
O'Neill.
246
00:27:02,717 --> 00:27:04,802
Minä hoidan.
247
00:27:07,554 --> 00:27:12,099
- Elliot, pois sieltä!
- Olemme porttihuoneessa.
248
00:27:12,475 --> 00:27:15,393
Palatkaa sijaintiini.
249
00:27:22,815 --> 00:27:26,235
Tämä veri on
täynnä nanokoneita.
250
00:27:26,360 --> 00:27:29,362
Nanokoneet tekevät varmasti
ihmisistä alttiita -
251
00:27:29,487 --> 00:27:33,073
kokoushuoneessa näkemämme
laitteen käskyille.
252
00:27:33,198 --> 00:27:35,856
Eli nanokoneet toimivat
yhdessä vastaanottimena.
253
00:27:35,866 --> 00:27:39,828
Siten ne toimivat Argosilla.
Eikö niin, eversti?
254
00:27:39,953 --> 00:27:45,456
Olin silloin 100-vuotias.
Muisti lähtee ensimmäisenä.
255
00:27:45,581 --> 00:27:48,750
Ehkä voimme selvittää
miten ne viestivät.
256
00:27:48,835 --> 00:27:51,378
Ne eivät lähetä signaaleja.
257
00:27:51,503 --> 00:27:54,171
Laite on sammutettava
kokoushuoneessa.
258
00:27:54,255 --> 00:27:56,788
Se taso on
raskaasti vartioitu.
259
00:27:56,799 --> 00:27:59,968
Meidän täytyy saada
Tähtiportti haltuumme.
260
00:28:02,302 --> 00:28:05,304
Jos hoidamme kokoushuoneen,
teillä on mahdollisuus -
261
00:28:05,429 --> 00:28:08,974
päästä porttihuoneeseen
ja lukita soittotietokone.
262
00:28:09,099 --> 00:28:13,686
Tehdään siis niin.
Menkää käytävää C-19.
263
00:28:40,496 --> 00:28:42,894
He ovat tulossa.
264
00:28:57,426 --> 00:28:59,511
Majuri Carter.
265
00:29:02,721 --> 00:29:06,141
- Mitä te täällä teette?
- Autamme teitä.
266
00:29:06,266 --> 00:29:10,560
- Tarkistakaa majuri.
- Emme voi luottaa häneen.
267
00:29:10,684 --> 00:29:13,384
Minä pakenin.
Missä eversti O'Neill on?
268
00:29:13,395 --> 00:29:16,063
Viemme teidät
hänen luokseen.
269
00:29:16,939 --> 00:29:20,942
- Ei aseita.
- Tätä tietä.
270
00:29:33,951 --> 00:29:35,578
Eversti.
271
00:29:36,329 --> 00:29:40,247
- Aioin kuulustella vankia.
- Ette aikonut!
272
00:29:42,999 --> 00:29:46,085
Astukaa
kauemmaksi vangista.
273
00:29:50,464 --> 00:29:53,382
Eversti O'Neill on vihollinen.
Minä jatkan tästä.
274
00:29:53,508 --> 00:29:57,552
Olitte poissa pari minuuttia.
En olisi voinut...
275
00:29:57,677 --> 00:30:00,503
- Näitte mitä hän teki.
- Miksi veditte meidät pois?
276
00:30:00,513 --> 00:30:03,766
- Se oli ansa.
- En usko sitä, sir.
277
00:30:03,848 --> 00:30:06,934
Olen esimiehenne.
278
00:30:10,978 --> 00:30:15,606
Palauttakaa Satterfieldin ase.
Meillä on töitä.
279
00:30:19,068 --> 00:30:22,487
- Miten voitte luottaa minuun?
- Haileyn mukaan proteiini -
280
00:30:22,611 --> 00:30:27,156
veressänne ei anna goa'uldien
nanokoneiden vaikuttaa teihin.
281
00:30:27,281 --> 00:30:29,107
Kävipä tuuri.
282
00:30:29,117 --> 00:30:32,911
- Kyllä, rouva majuri.
- Jään työstämään vastalääkettä.
283
00:30:33,036 --> 00:30:35,789
Voitteko tuhota
laitteen yksin?
284
00:30:35,913 --> 00:30:39,415
- Teidän täytyy myös...
- Sulkea Tähtiportti.
285
00:30:39,541 --> 00:30:42,626
- Asia on hoidossa.
- Lykkyä tykö.
286
00:31:08,687 --> 00:31:11,273
Onko kaikkien
tehtävä tiedossa?
287
00:31:11,398 --> 00:31:14,400
Grogan.
Muista hoidella Daniel.
288
00:31:14,482 --> 00:31:16,526
Selvä peli.
289
00:31:32,787 --> 00:31:35,789
"Eversti O'Neill
on vihollinen"?
290
00:31:35,874 --> 00:31:39,208
He eivät menneet
C-19:ää kuten käskit.
291
00:31:39,293 --> 00:31:44,045
- Luovat pikku epelit!
- Ainakin he uskoivat.
292
00:31:47,214 --> 00:31:50,468
Käskit heidän laittaa
harjoitusaseet täysille.
293
00:31:50,593 --> 00:31:56,262
Totta, mutta vain koska
Daniel pääsee niin helpolla.
294
00:31:56,346 --> 00:31:57,879
Ovatko kaikki yläkerrassa?
295
00:31:57,890 --> 00:32:03,143
Kenraali Hammond
tarkkailee turvatoimistosta.
296
00:32:04,770 --> 00:32:09,148
Haavasi vuotaa
ympäri labraani.
297
00:32:10,064 --> 00:32:11,690
Anteeksi.
298
00:32:13,317 --> 00:32:15,725
Sama veto kuin viimeksi,
George?
299
00:32:15,736 --> 00:32:19,780
Se ei ole reilua.
Nuoret vastaan TP-1.
300
00:32:19,863 --> 00:32:24,241
- Tupla tai kuitti.
- Miten voisin kieltäytyä?
301
00:32:24,366 --> 00:32:26,764
Et koskaan voikaan.
302
00:32:27,494 --> 00:32:32,580
Entä lentäjien koulutus?
Ovatko uusimmat kyvykkäitä?
303
00:32:32,705 --> 00:32:36,084
He pärjäävät paremmin
kuin uudet jäsenet aiemmin.
304
00:32:36,209 --> 00:32:40,170
Tähän saakka olemme
kouluttaneet maanpuolustajia.
305
00:32:40,294 --> 00:32:44,048
- Nyt puolustamme planeettaa...
- Täsmälleen.
306
00:32:44,173 --> 00:32:48,717
Ehdotan seuraavaan budjettiin
koulutuspaikkaa avaruuteen.
307
00:32:48,842 --> 00:32:53,513
On varmasti vaikea käyttää
koko alue harjoitukseen.
308
00:32:53,638 --> 00:32:56,474
Väkeni auttaa mielellään.
309
00:32:59,308 --> 00:33:04,312
- Elliot tuntuu itsevarmalta.
- Luokkansa paras.
310
00:33:04,437 --> 00:33:08,982
Hän oli innoissaan
kuullessaan koulutuksestaan.
311
00:33:09,066 --> 00:33:11,139
Voin kuvitella.
312
00:33:11,150 --> 00:33:15,445
He tulevat pääsytunnelista
alatasolla 27.
313
00:33:15,529 --> 00:33:19,990
He ovat hajaantuneet.
Grogan on alatasolla 26.
314
00:33:20,116 --> 00:33:24,576
Ilmeisesti luutnantti Elliot
aikoo hyökätä -
315
00:33:24,701 --> 00:33:30,081
useasta eri suunnasta.
- Kenraalit.
316
00:33:31,039 --> 00:33:34,917
- Mitä pidät strategiasta?
- Vaikea sanoa.
317
00:33:35,042 --> 00:33:38,503
- Hän taitaa tietää tämän
olevan testi. - Miten niin?
318
00:33:38,628 --> 00:33:42,589
Vedin hänet porttihuoneesta
TP-3:n tullessa.
319
00:33:42,714 --> 00:33:46,260
Mikä niitä merisotilaita vaivaa?
Eivätkö he tiedä tästä?
320
00:33:46,385 --> 00:33:49,052
Goa'uldit tulittivat heitä.
321
00:33:49,177 --> 00:33:52,973
Jos hän tietää,
hän ei näytä sitä.
322
00:33:53,098 --> 00:33:56,047
Hän kuitenkin näytti
nauttivan minun ampumisestani.
323
00:33:56,057 --> 00:34:00,437
Ehkä harjoitus pitäisi
lopettaa TP-3:n hädän takia.
324
00:34:00,562 --> 00:34:02,885
Ei minun mielestäni.
Kaikki selvisivät takaisin.
325
00:34:02,896 --> 00:34:07,108
Ja Elliotin tiimi on
valmis hyökkäämään.
326
00:34:09,525 --> 00:34:13,904
Pidän tästä skenaariosta.
Oletko kokeillut tätä tuolia?
327
00:34:13,988 --> 00:34:17,741
- Tämä on todella mukava.
- En totisesti ole.
328
00:34:20,701 --> 00:34:23,786
- Haloo?
- Pidä hauskaa, Daniel.
329
00:34:24,369 --> 00:34:28,831
Käskit kai ottaa minut
vangiksi eikä ampua?
330
00:35:06,942 --> 00:35:09,027
Tri Jackson?
331
00:35:13,448 --> 00:35:15,533
Olen pahoillani.
332
00:35:17,617 --> 00:35:20,786
- Aseta panos. Haen Groganin.
- Selvä.
333
00:35:23,954 --> 00:35:26,207
Alahan tulla.
334
00:35:29,417 --> 00:35:31,877
Tuo sattui hiukan.
335
00:35:32,002 --> 00:35:34,462
- Onnistuimmeko?
- Miltei.
336
00:35:43,511 --> 00:35:45,596
15 sekuntia.
337
00:35:50,432 --> 00:35:52,059
Satterfield!
338
00:35:58,187 --> 00:35:59,751
Neljä.
339
00:36:12,156 --> 00:36:15,158
- Et kai...?
- Asetin sen. Jokin on vialla.
340
00:36:27,710 --> 00:36:30,962
Muovailuvaha ei paljoa
pamahda, vai mitä?
341
00:36:31,129 --> 00:36:34,381
Olemme tarkkailleet
teitä tulostanne lähtien.
342
00:36:34,505 --> 00:36:37,174
Tervetuloa SGC:hen.
343
00:36:39,010 --> 00:36:43,053
Huomasitte ehkä minun
valehdelleet tilanteesta.
344
00:36:43,721 --> 00:36:46,640
- Mutta teitä ammuttiin.
- Siltä se näytti.
345
00:36:49,474 --> 00:36:53,352
- Hailey tappoi vartijan.
- Heillä oli paukkupatruunat.
346
00:36:53,477 --> 00:36:55,563
Samoin vara-aseissanne.
347
00:36:55,688 --> 00:36:59,648
Oliko sen kenraalin
ampuminen lavastettu?
348
00:36:59,773 --> 00:37:02,067
- Oli.
- Meidän oli tärkeä tietää, -
349
00:37:02,192 --> 00:37:07,155
miten reagoitte tilanteisiin
ennen kuin ryhdytte töihin.
350
00:37:07,904 --> 00:37:11,407
- Ettekö muka epäilleet?
- En, sir.
351
00:37:13,325 --> 00:37:16,578
- Miten pärjäsimme?
- Koko harjoitus nauhoitettiin -
352
00:37:16,703 --> 00:37:20,830
ja se tutkitaan ennen
viimeistä arviointia.
353
00:37:20,955 --> 00:37:23,874
Mutta olen varma
teidän pärjänneen hyvin.
354
00:37:24,208 --> 00:37:26,293
Olimme loistavia!
355
00:37:27,336 --> 00:37:31,380
Sinua ammuttiin, Grogan.
Älä ylpisty.
356
00:37:32,465 --> 00:37:35,549
Kiitos pelastuksesta.
357
00:37:36,216 --> 00:37:41,346
- Missä luutnantti Hailey on?
- Hailey, raportoi.
358
00:37:43,096 --> 00:37:44,723
Hailey.
359
00:37:45,974 --> 00:37:48,131
Hän on varmasti
yhä porttihuoneessa.
360
00:37:48,142 --> 00:37:51,062
Odottamaton
ulkopuolinen aktivointi.
361
00:37:57,107 --> 00:37:59,567
Hailey,
pois porttihuoneesta!
362
00:38:27,088 --> 00:38:29,923
En saa iiristä suljettua.
363
00:38:32,633 --> 00:38:35,176
Tähtiportista virtaa
säteilyä.
364
00:38:35,301 --> 00:38:38,553
Teidän täytyy määrätä
tämän tason evakuointi.
365
00:38:38,638 --> 00:38:42,473
Täällä Hammond.
Evakuoikaa taso 28.
366
00:38:42,598 --> 00:38:47,936
- Tämä ei ole harjoitus.
- Entä Hailey?
367
00:38:50,437 --> 00:38:53,043
Hän on jo kuollut.
368
00:39:05,740 --> 00:39:08,283
Millaista säteilyä se on?
369
00:39:08,409 --> 00:39:12,537
Gammaa. Varmaan goa'uldit,
joita TP-3 pakeni.
370
00:39:12,619 --> 00:39:16,289
Haluaisin tietää miksemme
saa iiristä suljettua.
371
00:39:16,415 --> 00:39:20,458
Luutnantti Hailey
yritti sulkea portin.
372
00:39:20,584 --> 00:39:23,118
Hän varmaankin lamautti
hallintalaitteet.
373
00:39:23,128 --> 00:39:26,213
- Hän on hyvin fiksu.
- Ilmeisesti.
374
00:39:26,338 --> 00:39:31,675
- Mennään turvatoimistoon.
- Voimme tarkkailla sieltä.
375
00:39:39,432 --> 00:39:43,225
En uskonut tämän
aikana hyökättävän.
376
00:39:43,350 --> 00:39:45,842
- Tämä on paha tilanne.
- Mitä voimme tehdä?
377
00:39:45,853 --> 00:39:51,356
Iiris täytyy sulkea käsin.
Se olisi itsemurha.
378
00:40:00,946 --> 00:40:03,698
- Majuri?
- Pääsykorttini.
379
00:40:23,379 --> 00:40:25,777
Tuolla hän on.
380
00:40:29,133 --> 00:40:32,135
Elliot, täällä kenraali Hammond.
Jos menette porttihuoneeseen, -
381
00:40:32,260 --> 00:40:35,263
te kuolette
säteilymyrkytykseen.
382
00:40:35,347 --> 00:40:37,723
Käsken teitä...
383
00:41:03,867 --> 00:41:07,578
- Hän saa sen suljettua.
- Tuo määrä säteilyä...
384
00:41:07,703 --> 00:41:10,621
Hän on jo kuollut,
vai mitä?
385
00:41:21,922 --> 00:41:25,091
Hailey elää yhä!
Lähettäkää lääkintätiimi!
386
00:41:25,216 --> 00:41:28,134
Hailey tarvitsee apua!
387
00:41:39,685 --> 00:41:42,353
Ei voi olla totta!
388
00:41:44,438 --> 00:41:49,608
- Voit laskea minut, sankari.
- Olit mukana juonessa.
389
00:41:49,733 --> 00:41:54,988
Miten muuten olisin voinut
näyttää olemattomia nanokoneita?
390
00:41:55,113 --> 00:41:59,657
- Tapan sinut. - Olisit nähnyt
mitä jouduin kokemaan.
391
00:42:06,121 --> 00:42:09,956
TP-ryhmien valmiuden
täytyy ylittää velvollisuus.
392
00:42:10,081 --> 00:42:13,251
Osoititte sen todeksi.
393
00:42:13,333 --> 00:42:16,878
Lepäätte pari päivää ja
ilmoittaudutte takaisin tänne, -
394
00:42:17,004 --> 00:42:20,964
jolloin liitytte TP-17:än
majuri Mansfieldin alaisuuteen.
395
00:42:21,089 --> 00:42:25,552
- Jos piditte minua kovana...
- Entä muut?
396
00:42:25,634 --> 00:42:29,762
He pääsevät TP-ryhmiin
kun tilaa vapautuu.
397
00:42:29,887 --> 00:42:32,723
Mutta ensimmäinen
paikka on teidän.
398
00:42:32,849 --> 00:42:35,516
- Selvä, sir.
- Onneksi olkoon.
399
00:42:39,603 --> 00:42:41,646
Hyvää työtä.
400
00:42:41,771 --> 00:42:45,398
Tiesittehän tämän olevan
koe kun ammuitte minua?
401
00:42:45,523 --> 00:42:48,692
Epäilin ehkä.
402
00:42:48,776 --> 00:42:51,194
Luuletteko tosiaan
testin olevan jo ohi?
31957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.