All language subtitles for Stargate.SG-1.S05E13.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,509 --> 00:00:11,095 Sir, minulla olisi muutama kysymys. 2 00:00:11,220 --> 00:00:13,305 Äkkiä sitten. 3 00:00:13,388 --> 00:00:17,516 Miten goa'uld pääsi karkuun SGC:stä? 4 00:00:17,641 --> 00:00:20,894 - Ei hajuakaan. - Mitä aseita on vastassa? 5 00:00:20,977 --> 00:00:23,583 Ei tietoa. Onko muuta? 6 00:00:27,731 --> 00:00:31,610 Yritän vain arvioida tilanteen. 7 00:00:31,734 --> 00:00:35,613 Alaiseni jahtasivat goa'uldia ja katosivat 4 tuntia sitten. 8 00:00:35,737 --> 00:00:38,134 Tilanne on se. 9 00:00:42,450 --> 00:00:47,621 Majuri Carter ja Daniel Jackson nähtiin viimeksi täällä. 10 00:00:49,206 --> 00:00:52,959 Elliot, tiiminne varmistaa alueen. Pitäkää radio auki. 11 00:00:53,084 --> 00:00:58,337 - Teal'c, mennään. - Emmekö tule mukaanne? 12 00:00:59,672 --> 00:01:03,508 Tiiminne varmistaa alueen. Ettekö ymmärrä käskyä? 13 00:01:03,633 --> 00:01:06,552 - Ymmärrän, sir! - Tehkää se, luutnantti! 14 00:01:10,138 --> 00:01:13,307 Grogan ja Satterfield. Kiertäkää toiselle puolelle. 15 00:01:13,390 --> 00:01:18,310 - Selvä, sir. - Hailey. Tulet mukaani. 16 00:01:28,151 --> 00:01:29,433 Pysykää asemissa. 17 00:01:29,443 --> 00:01:32,279 - Heitä ammutaan. - Grogan, pysy siellä. 18 00:01:32,404 --> 00:01:37,198 Elliot, pois kanavalta. Tarvitsemme apujoukkoja! 19 00:01:37,324 --> 00:01:39,617 Mennään sisään! 20 00:02:05,011 --> 00:02:08,722 - Pudottakaa ase, majuri! - Daniel on goa'uld! 21 00:02:08,847 --> 00:02:12,975 - Hän on. Kuunnelkaa ääntä. - Majuri, pudottakaa se! 22 00:02:13,099 --> 00:02:16,477 Olen tok'ra. Kuunnelkaa. Daniel on nyt goa'uld. 23 00:02:16,602 --> 00:02:20,147 - Hänet on vietävä SGC:hen. - Hän ampui minua jo kerran. 24 00:02:20,272 --> 00:02:23,274 - Jos hän ampuu uudelleen... - Pudottakaa se, majuri! 25 00:02:30,946 --> 00:02:33,865 Grogan. Mitä hittoa tuo oli? 26 00:02:33,906 --> 00:02:37,618 Hän aikoi ampua tri Jacksonia. Toinen laukaus zatista tappaa. 27 00:02:37,743 --> 00:02:40,827 Totta, mutta olette väärässä yhdestä asiasta. 28 00:02:40,912 --> 00:02:43,996 Hän on tok'ra. Minä olen goa'uld. 29 00:03:03,302 --> 00:03:07,264 Me kuolimme ja aseistettu goa'uld on vapaana. 30 00:03:07,389 --> 00:03:09,995 Se ei sovi minulle. 31 00:03:11,267 --> 00:03:14,102 Sopiiko se muille? 32 00:03:15,435 --> 00:03:19,730 Miettikää asiaa. Uusinta 20 minuutin päästä. 33 00:03:19,855 --> 00:03:21,940 Voitte poistua. 34 00:03:26,361 --> 00:03:27,987 Vauhtia! 35 00:03:31,782 --> 00:03:34,951 Etkö ole turhan ankara heitä kohtaan? 36 00:03:35,033 --> 00:03:38,619 - Voisitko sammuttaa sen? - Anteeksi. 37 00:03:38,744 --> 00:03:41,664 En ollut liian ankara. 38 00:03:52,315 --> 00:03:55,443 Suomentanut Mentori 39 00:04:45,835 --> 00:04:49,962 - Te epäröitte, luutnantti. - Arvioin tilannetta, sir. 40 00:04:50,087 --> 00:04:53,466 Me kaikki kuolimme. Arvioikaa se. 41 00:04:54,425 --> 00:04:57,291 Riitelin Groganin kanssa ja menetin hallinnan. 42 00:04:57,302 --> 00:05:00,471 Eikä se ollut ensimmäinen virheenne! 43 00:05:01,722 --> 00:05:03,879 Mikä on teidän tekosyynne? 44 00:05:03,890 --> 00:05:07,266 En uskonut tri Jacksonin olevan goa'uld. 45 00:05:07,391 --> 00:05:11,312 - Miksi ette, Satterfield? - En tiedä. Vaistosin sen. 46 00:05:11,437 --> 00:05:14,356 Hänen mielestään Jackson on söpö. 47 00:05:16,065 --> 00:05:19,817 Annoitte tunteidenne isäntää, tri Jacksonia kohtaan - 48 00:05:19,943 --> 00:05:23,487 tulla tarvittavan teon tielle. - Kyllä, rouva majuri. 49 00:05:24,279 --> 00:05:27,823 - Hailey? - Odotin käskyjä. 50 00:05:27,949 --> 00:05:30,482 - Tehdä mitä? - Ampua molempia. 51 00:05:30,492 --> 00:05:35,412 Jos vihollista ei erota, lamauta molemmat ja tutki. 52 00:05:35,538 --> 00:05:37,164 Kiitos! 53 00:05:38,581 --> 00:05:43,292 Se oli virheenne. Vihollista ei aina erota. 54 00:05:43,417 --> 00:05:45,815 Ymmärrän sen, sir. 55 00:05:46,629 --> 00:05:49,454 Voinko kysyä miten teidät ja Teal'c kaadettiin? 56 00:05:49,464 --> 00:05:52,716 - Se oli osa skenaariota. - En usko sitä, sir. 57 00:05:55,134 --> 00:05:57,292 - Anteeksi? - Olitte erikoisjoukoissa. 58 00:05:57,302 --> 00:06:01,597 Teal'c oli ennen oikea käsi. Olette tuota parempia. 59 00:06:01,722 --> 00:06:05,768 - Meidät yllätettiin. - Ette olisi voineet kutsua apua. 60 00:06:05,850 --> 00:06:09,687 - Oli varmasti muutakin. - Siksikö epäröitte? 61 00:06:09,813 --> 00:06:11,762 Niin, sir. 62 00:06:11,772 --> 00:06:16,859 Vihollinen ampui teitä tiiminne jäsenen takia, - 63 00:06:16,984 --> 00:06:19,987 ja haluatte etsiä porsaanreikiä harjoituksesta. 64 00:06:20,070 --> 00:06:24,990 - Se oli epäreilu. - Älkää miettikö liikaa. 65 00:06:25,115 --> 00:06:27,857 Kun vastassa on sellaista kuten meillä, - 66 00:06:27,867 --> 00:06:31,245 täytyy ajatella nopeasti. 67 00:06:36,206 --> 00:06:39,125 Nämä ja muut kliseet - 68 00:06:39,250 --> 00:06:43,461 ovat tarjolla teille vielä yhtenä koulutuspäivänä. 69 00:06:44,254 --> 00:06:50,425 Sen jälkeen pääsette TP-ryhmään tai ette. 70 00:06:54,970 --> 00:06:57,055 Voitte poistua. 71 00:07:04,768 --> 00:07:07,302 Hän on oikeassa skenaariosta. 72 00:07:07,312 --> 00:07:10,480 Se täytyy korjata ensi kerralla. 73 00:07:10,606 --> 00:07:13,774 - Nähdään hallissa - Selvä. Onnea matkaan. 74 00:07:19,571 --> 00:07:21,197 Eversti! 75 00:07:22,364 --> 00:07:26,827 - Onko asiaa, luutnantti? - Pyydän anteeksi asennettani. 76 00:07:26,951 --> 00:07:30,829 Pidän asenteesta enemmän kuin nuoleskelijoista. 77 00:07:30,953 --> 00:07:33,560 Tämä ei ole sitä. 78 00:07:34,999 --> 00:07:39,127 Haluatteko hyväksyntäni? Olette hyvä upseeri. 79 00:07:39,210 --> 00:07:43,422 Ilmavoimat päättivät sen, koska muuten ette olisi täällä. 80 00:07:43,505 --> 00:07:46,507 Mutta kaikista ei ole lähtemään pois planeetalta. 81 00:07:46,633 --> 00:07:49,551 - Minusta on. - Ette päätä siitä. 82 00:07:50,384 --> 00:07:55,722 Tunnen harjoitelleeni tätä varten koko elämäni. 83 00:07:55,805 --> 00:07:58,318 En aio antaa tämän livetä käsistäni. 84 00:07:58,433 --> 00:08:00,683 Varmistakaa se. 85 00:08:07,898 --> 00:08:12,108 Ehkä hän ei ole puolellamme. Tai sitten hän ei pidä sinusta. 86 00:08:12,485 --> 00:08:15,904 - Hänhän rakastaa sinua. - Hän ei pidä kenestäkään. 87 00:08:16,029 --> 00:08:18,948 Olet väärässä. Hän tekee mitä vain ryhmänsä eteen. 88 00:08:18,988 --> 00:08:21,271 - Mistä tiedät? - Näin hänet toiminnassa. 89 00:08:21,282 --> 00:08:24,785 - Hän vaaransi henkensä. - Kerro taas, Hailey. 90 00:08:24,910 --> 00:08:27,651 Jokin yksityiskohta on saattanut jäädä kertomatta. 91 00:08:27,662 --> 00:08:30,331 Kukaan ei pääse TP-ryhmään - 92 00:08:30,456 --> 00:08:33,239 ilman TP-ryhmän komentajan suositusta. 93 00:08:33,250 --> 00:08:38,002 On eversti O'Neillin vuoro, ja se sopii minulle. 94 00:08:38,127 --> 00:08:39,993 Miksi ei? 95 00:08:40,003 --> 00:08:43,507 Jos meidät valitaan, sen tekee heistä paras. 96 00:08:45,383 --> 00:08:48,301 Entä jos meitä ei valita? 97 00:08:48,426 --> 00:08:53,305 Päätetään sitten heti. Me kaikki pääsemme läpi. 98 00:08:58,226 --> 00:09:01,812 Kuten hän sanoi, me emme päätä siitä. 99 00:09:02,771 --> 00:09:05,231 Olet väärässä siitäkin. 100 00:09:07,482 --> 00:09:10,484 Menen juoksemaan. Kuka tulee mukaan? 101 00:09:11,193 --> 00:09:13,277 Minä tulen. 102 00:09:13,946 --> 00:09:15,989 Hyvä on. 103 00:09:27,204 --> 00:09:28,831 Nähdään. 104 00:09:34,042 --> 00:09:36,961 Eversti. Luulin sinun lähteneen jo kotiin. 105 00:09:37,004 --> 00:09:39,755 Harkitsin sitä. 106 00:09:39,839 --> 00:09:43,216 Mutta halusin tehdä nämä harjoitusraportit. 107 00:09:43,341 --> 00:09:45,624 Mitä ajattelet luutnantti Elliotista? 108 00:09:45,634 --> 00:09:50,513 Hän ajattelee liikaa ja tulee päättämättömäksi. 109 00:09:50,638 --> 00:09:54,266 Hän yrittää selvittää mitä minä haluan eikä luota vaistoihinsa. 110 00:09:54,392 --> 00:09:59,187 Tai hän on älykäs, huomaa harjoituksen tarkoituksen - 111 00:09:59,312 --> 00:10:04,982 olevan vieraat viholliset, ja hän kunnioittaa sinua. 112 00:10:05,774 --> 00:10:08,694 Uskoitko hänen tekosyynsä epäröinnille? 113 00:10:08,776 --> 00:10:12,154 Hän oli oikeassa. Olet sitä parempi. 114 00:10:12,279 --> 00:10:14,937 Hän antoi sinulle epäilyksen sijaa. 115 00:10:14,947 --> 00:10:17,022 Minun mielestäni hän keksi sen päästään. 116 00:10:17,033 --> 00:10:19,951 Sinun täytyy myöntää, että hänessä on ainesta johtajaksi. 117 00:10:20,076 --> 00:10:22,119 Täytyykö? 118 00:10:23,037 --> 00:10:26,290 Groganista tulee joskus hieno jäsen TP-ryhmään. 119 00:10:26,415 --> 00:10:28,989 Hänestä tulee hyvä maalitaulu. 120 00:10:29,000 --> 00:10:32,169 - Hän osaa ottaa osumia. - Satterfield on fiksu. 121 00:10:32,294 --> 00:10:37,047 Niin on. Mutta taisteluun en lähtisi hänen kanssaan. 122 00:10:39,216 --> 00:10:43,344 - Sitten on Hailey. - 160 cm tappokone. 123 00:10:44,177 --> 00:10:46,179 - Eversti. - Hyvä on. 124 00:10:46,304 --> 00:10:51,808 He ovat planeetan tulevaisuus. Luoja meitä auttakoon. 125 00:10:51,891 --> 00:10:56,269 - Olit heidän kengissään. - Minulla oli saappaat. 126 00:10:56,353 --> 00:11:00,815 - Olit joskus heidän ikäisensä. - Enkä ollut. 127 00:11:05,026 --> 00:11:07,111 Hyvää yötä. 128 00:11:08,028 --> 00:11:09,654 Mitä? 129 00:11:10,905 --> 00:11:15,033 Tuossa rakennuksessa on arvokasta muukalaisteknologiaa. 130 00:11:15,157 --> 00:11:19,953 Tiellänne on kaksi asiaa. Vihollisen tulitus ja aika. 131 00:11:20,703 --> 00:11:26,124 Tähtiportti on auki 12 minuuttia ja on 800 metrin päässä. 132 00:11:28,584 --> 00:11:31,920 Ajatelkaa tämän olevan tositilanne. 133 00:11:32,003 --> 00:11:36,674 Aika alkaa nyt! Liikkeelle, luutnantti! 134 00:11:36,799 --> 00:11:39,466 Eteneminen taistelupareittain! Liikkeelle! 135 00:12:25,500 --> 00:12:28,106 Kello 10! Toinen kerros! 136 00:12:53,146 --> 00:12:56,647 - Joo, hän on puolellamme! - Grogan, mukaani! 137 00:12:56,773 --> 00:12:59,859 Hailey ja Satterfield! Suojatulta! 138 00:13:17,288 --> 00:13:20,040 Hän karkasi. 139 00:13:20,122 --> 00:13:24,502 - Mikä hitto tuo oli? - Everstin intar on täysillä. 140 00:13:24,585 --> 00:13:28,088 Täytyy pysyä liikkeellä. Pärjäätkö yksin? 141 00:13:28,670 --> 00:13:31,757 - Enköhän. - 7 minuuttia aikaa. 142 00:13:31,882 --> 00:13:35,802 Ehdimme portille kolmessa. Mennään. 143 00:13:54,065 --> 00:13:56,982 Havaitsen jonkinlaista säteilyä. 144 00:14:01,945 --> 00:14:03,571 Täällä. 145 00:14:13,870 --> 00:14:16,789 Mitä tällä kertaa? 146 00:14:34,301 --> 00:14:36,919 Voisi olla jokin goa'uldien voimanlähde. 147 00:14:36,929 --> 00:14:40,347 - Ota mukaan. Aika loppuu. - Selvä, sir. 148 00:14:41,641 --> 00:14:45,393 - Mitä? - Ansa. 149 00:14:46,853 --> 00:14:49,771 - Alaslaskenta käynnistyi. - Paljonko aikaa? 150 00:14:49,896 --> 00:14:52,898 - 90 sekuntia. - Voin yrittää purkaa sen. 151 00:14:53,023 --> 00:14:55,483 Aika ei riitä. 152 00:14:58,278 --> 00:15:01,196 Mitä haluat meidän tekevän? 153 00:15:24,422 --> 00:15:27,591 - Missä se on? - Emme saaneet laitetta, sir. 154 00:15:27,673 --> 00:15:30,592 - Se oli ansoitettu. - Niinkö oli? 155 00:15:31,885 --> 00:15:33,970 Viisi sekuntia. 156 00:15:40,933 --> 00:15:44,561 - Yritittekö purkaa laitteen? - Aikaa oli vain 90 sekuntia. 157 00:15:44,685 --> 00:15:46,729 90 sekuntia. 158 00:15:47,897 --> 00:15:52,609 - Olisitteko osannut purkaa? - Tuin luutnantti Elliotia. 159 00:15:52,734 --> 00:15:57,571 En minä siitä välitä! Olisitteko osannut purkaa sen? 160 00:15:57,695 --> 00:16:01,323 - Kenties. - Asetin ryhmän jäsenet etusijalle. 161 00:16:01,615 --> 00:16:04,534 Ihanko totta? Missä Grogan on? 162 00:16:07,535 --> 00:16:09,818 - Käskin hänen poistua. - Näittekö hänen lähtevän? 163 00:16:09,828 --> 00:16:13,414 - En nähnyt, sir. - Grogan kuoli räjähdyksessä. 164 00:16:15,249 --> 00:16:18,710 - Hänen olisi pitänyt tulla. - Jätitte yhden jälkeenne. 165 00:16:18,835 --> 00:16:22,213 Se on asia jota en suvaitse! 166 00:16:29,718 --> 00:16:32,471 - O'Neill. - Kännykän pelastama. 167 00:16:32,596 --> 00:16:36,390 Eversti ampui uudestaan. Miten pärjäsimme? 168 00:16:36,515 --> 00:16:40,142 - Kuolit räjähdyksessä. - Ja minä reputin. 169 00:16:40,267 --> 00:16:43,269 - Et tiedä sitä. - Jotakin on tekeillä. 170 00:16:43,354 --> 00:16:47,398 TP-9, koodi FA-6. 171 00:16:48,565 --> 00:16:51,651 - Jos hän määrää teloituksemme. - Suu tukkoon. 172 00:16:54,736 --> 00:16:57,571 Sain. Jalansija Sakari-Golf-Charlie. 173 00:17:00,156 --> 00:17:02,742 Ymmärretty. Loppu. 174 00:17:07,413 --> 00:17:09,821 - Koulutus on ohi. - Mitä? 175 00:17:09,831 --> 00:17:13,166 Koulutus on ohi. Menkää kotiin kunnes otamme yhteyttä. 176 00:17:13,291 --> 00:17:17,753 - Ansaitsemme tietää... - Mitä minun on tehtävä...? 177 00:17:38,935 --> 00:17:41,019 Odottakaa tässä. 178 00:17:49,901 --> 00:17:53,945 - "Sakari-Golf-Charlie." - SGC. 179 00:17:58,283 --> 00:18:01,452 - Sanoi myös "jalansija". - Muukalaisten hyökkäys. 180 00:18:06,330 --> 00:18:09,248 - Luutnantti. - Kaikkien intarit täysille. 181 00:18:09,333 --> 00:18:12,001 - He ovat omia! - Tee se, Grogan. 182 00:18:15,211 --> 00:18:18,130 - Meidän täytyy auttaa häntä. - Pysykää asemissa. 183 00:18:26,845 --> 00:18:29,513 - Poistukaa! - Olette loukkaantunut. 184 00:18:29,597 --> 00:18:32,850 Pysykää yhdessä. Älkää luottako kehenkään. 185 00:18:32,974 --> 00:18:36,226 - Tarvitsette apua. - Tämä ei ole harjoitus. 186 00:18:36,352 --> 00:18:41,773 Tämä on jalansijatilanne. Tarvitsette apuamme. 187 00:18:41,856 --> 00:18:45,442 Anteeksi suoruuteni, mutta aioin reputtaa teidät! 188 00:18:45,566 --> 00:18:48,943 - En taida haluta apuanne! - En voi vaikuttaa siihen. 189 00:18:49,070 --> 00:18:51,987 Mutta tällä hetkellä teillä ei ole muita. 190 00:18:56,574 --> 00:18:58,972 Jumala minua auttakoon. 191 00:19:06,332 --> 00:19:09,199 Mikä on ensimmäinen tavoite perille päästyämme? 192 00:19:09,209 --> 00:19:11,815 - Asevarasto. - Entä sen jälkeen? 193 00:19:12,961 --> 00:19:18,131 Etsimme majuri Carteria. Hän ilmoitti tästä. 194 00:19:33,477 --> 00:19:36,343 Entä jos pääsykoodi on muutettu? 195 00:19:36,354 --> 00:19:38,397 Kyynelkaasu. 196 00:19:52,156 --> 00:19:54,700 - Selvä. - Luutnantti, kärkeen. 197 00:19:56,994 --> 00:20:00,079 Carterin labra on alataso 19:llä. 198 00:20:54,285 --> 00:20:59,872 - Emme saa käyttää kovia. - Ottakaa ne vara-aseiksi. 199 00:21:07,919 --> 00:21:10,453 Majuri Carter on paennut vankeudesta. 200 00:21:10,463 --> 00:21:14,841 Tutkikaa alatasot 14-20 kunnes hän löytyy. 201 00:21:16,718 --> 00:21:20,763 Daniel Jackson. Joukkoni vangitsivat kenraali Hammondin. 202 00:21:20,888 --> 00:21:26,475 Hänet mukautetaan viimeisenä. Majuri Carteria etsitään. 203 00:21:26,600 --> 00:21:29,769 Hänet lopetetaan kuten käskit. 204 00:22:03,542 --> 00:22:06,545 Kerätkää kaikki aseet ja lukitkaa ne jonnekin. 205 00:22:06,629 --> 00:22:08,328 Voisimme käyttää niitä. 206 00:22:08,339 --> 00:22:11,508 Intar-patruunat riittävät tainnuttamaan kaikki täällä - 207 00:22:11,590 --> 00:22:14,093 kolmeen kertaan, ja teillä on vara-aseenne. 208 00:22:14,260 --> 00:22:17,095 Taisin löytää jotakin. 209 00:22:19,972 --> 00:22:22,641 Tämä on ongelma. 210 00:22:24,141 --> 00:22:27,601 - Portti on avoinna. - Voimmeko sammuttaa sen? 211 00:22:27,727 --> 00:22:32,106 Emme. Soittotietokone on eristetty keskuksesta. 212 00:22:32,188 --> 00:22:35,275 Se on siis ensimmäinen tavoitteemme. 213 00:22:47,575 --> 00:22:50,411 Tri Jackson näyttää johtavan heitä. 214 00:22:51,245 --> 00:22:54,162 Tiesin aina hänen haluavan tuon toimiston. 215 00:23:04,588 --> 00:23:07,673 - Mikä tuo on? - Tuota ei ole ollut ennen. 216 00:23:08,257 --> 00:23:12,175 Jokin on riivannut hänet. Hänet täytyy pelastaa. 217 00:23:13,051 --> 00:23:15,636 Saako tuosta tarkemman kuvan? 218 00:23:15,761 --> 00:23:17,846 Minä yritän. 219 00:23:23,143 --> 00:23:27,437 - En saa selvää kirjoituksesta. - Ehkä tri Jackson otti kuvia. 220 00:23:27,812 --> 00:23:31,773 Tarkista hänen toimistonsa. Grogan, mene mukaan. 221 00:23:31,899 --> 00:23:34,223 Raportoikaa kun jotakin selviää. 222 00:23:34,233 --> 00:23:37,235 Hailey. Me suljemme portin. 223 00:23:38,945 --> 00:23:41,780 Lähdetään. 224 00:23:42,531 --> 00:23:45,199 Ette pysty tähän. 225 00:23:45,867 --> 00:23:48,328 Olen voinut huonomminkin. 226 00:23:48,453 --> 00:23:52,289 Voimme hoitaa tämän. Teistä ei ole apua kuolleena. 227 00:24:03,796 --> 00:24:06,548 Pysykää kanavalla 12. 228 00:24:07,424 --> 00:24:09,832 Tällä pääsette minne tahansa tukikohdassa. 229 00:24:09,842 --> 00:24:13,888 Muistakaa, että he ovat meidän väkeämme. 230 00:24:13,970 --> 00:24:17,848 Saamme heidät takaisin. 231 00:24:27,648 --> 00:24:29,211 Saamari. 232 00:24:46,244 --> 00:24:48,329 Väärä suunta! 233 00:25:26,232 --> 00:25:29,234 Emme ole täällä kiertokävelyllä, Satterfield. 234 00:25:58,713 --> 00:26:01,798 - En voinut muuta. - Teit oikein. 235 00:26:01,882 --> 00:26:05,467 - En ole koskaan... - Hailey! Viedään hänet piiloon. 236 00:26:17,226 --> 00:26:18,884 Löytyi. 237 00:26:18,895 --> 00:26:21,812 - Luutnantti, Satterfield. - Mitä nyt? 238 00:26:21,897 --> 00:26:24,565 Kuvia laitteesta jossa on samaa murretta, - 239 00:26:24,689 --> 00:26:29,068 jota TP-1 löysi Argosilta, P3X-8596:lta. 240 00:26:29,152 --> 00:26:32,528 Karkea käännös: "Lahja korkealta." 241 00:26:32,654 --> 00:26:35,740 Se taitaa olla goa'uldien Troijan hevonen. 242 00:26:35,823 --> 00:26:40,659 - Eversti, kuuletteko? - Kuulen. Jutustelu riittää. 243 00:26:40,784 --> 00:26:45,164 Argosin asukkaat vanhenivat nopeasti nanokoneiden takia. 244 00:26:45,246 --> 00:26:49,374 - Otetaan verinäyte vartijalta. - Ensin sammutamme portin. 245 00:26:59,548 --> 00:27:01,175 O'Neill. 246 00:27:02,717 --> 00:27:04,802 Minä hoidan. 247 00:27:07,554 --> 00:27:12,099 - Elliot, pois sieltä! - Olemme porttihuoneessa. 248 00:27:12,475 --> 00:27:15,393 Palatkaa sijaintiini. 249 00:27:22,815 --> 00:27:26,235 Tämä veri on täynnä nanokoneita. 250 00:27:26,360 --> 00:27:29,362 Nanokoneet tekevät varmasti ihmisistä alttiita - 251 00:27:29,487 --> 00:27:33,073 kokoushuoneessa näkemämme laitteen käskyille. 252 00:27:33,198 --> 00:27:35,856 Eli nanokoneet toimivat yhdessä vastaanottimena. 253 00:27:35,866 --> 00:27:39,828 Siten ne toimivat Argosilla. Eikö niin, eversti? 254 00:27:39,953 --> 00:27:45,456 Olin silloin 100-vuotias. Muisti lähtee ensimmäisenä. 255 00:27:45,581 --> 00:27:48,750 Ehkä voimme selvittää miten ne viestivät. 256 00:27:48,835 --> 00:27:51,378 Ne eivät lähetä signaaleja. 257 00:27:51,503 --> 00:27:54,171 Laite on sammutettava kokoushuoneessa. 258 00:27:54,255 --> 00:27:56,788 Se taso on raskaasti vartioitu. 259 00:27:56,799 --> 00:27:59,968 Meidän täytyy saada Tähtiportti haltuumme. 260 00:28:02,302 --> 00:28:05,304 Jos hoidamme kokoushuoneen, teillä on mahdollisuus - 261 00:28:05,429 --> 00:28:08,974 päästä porttihuoneeseen ja lukita soittotietokone. 262 00:28:09,099 --> 00:28:13,686 Tehdään siis niin. Menkää käytävää C-19. 263 00:28:40,496 --> 00:28:42,894 He ovat tulossa. 264 00:28:57,426 --> 00:28:59,511 Majuri Carter. 265 00:29:02,721 --> 00:29:06,141 - Mitä te täällä teette? - Autamme teitä. 266 00:29:06,266 --> 00:29:10,560 - Tarkistakaa majuri. - Emme voi luottaa häneen. 267 00:29:10,684 --> 00:29:13,384 Minä pakenin. Missä eversti O'Neill on? 268 00:29:13,395 --> 00:29:16,063 Viemme teidät hänen luokseen. 269 00:29:16,939 --> 00:29:20,942 - Ei aseita. - Tätä tietä. 270 00:29:33,951 --> 00:29:35,578 Eversti. 271 00:29:36,329 --> 00:29:40,247 - Aioin kuulustella vankia. - Ette aikonut! 272 00:29:42,999 --> 00:29:46,085 Astukaa kauemmaksi vangista. 273 00:29:50,464 --> 00:29:53,382 Eversti O'Neill on vihollinen. Minä jatkan tästä. 274 00:29:53,508 --> 00:29:57,552 Olitte poissa pari minuuttia. En olisi voinut... 275 00:29:57,677 --> 00:30:00,503 - Näitte mitä hän teki. - Miksi veditte meidät pois? 276 00:30:00,513 --> 00:30:03,766 - Se oli ansa. - En usko sitä, sir. 277 00:30:03,848 --> 00:30:06,934 Olen esimiehenne. 278 00:30:10,978 --> 00:30:15,606 Palauttakaa Satterfieldin ase. Meillä on töitä. 279 00:30:19,068 --> 00:30:22,487 - Miten voitte luottaa minuun? - Haileyn mukaan proteiini - 280 00:30:22,611 --> 00:30:27,156 veressänne ei anna goa'uldien nanokoneiden vaikuttaa teihin. 281 00:30:27,281 --> 00:30:29,107 Kävipä tuuri. 282 00:30:29,117 --> 00:30:32,911 - Kyllä, rouva majuri. - Jään työstämään vastalääkettä. 283 00:30:33,036 --> 00:30:35,789 Voitteko tuhota laitteen yksin? 284 00:30:35,913 --> 00:30:39,415 - Teidän täytyy myös... - Sulkea Tähtiportti. 285 00:30:39,541 --> 00:30:42,626 - Asia on hoidossa. - Lykkyä tykö. 286 00:31:08,687 --> 00:31:11,273 Onko kaikkien tehtävä tiedossa? 287 00:31:11,398 --> 00:31:14,400 Grogan. Muista hoidella Daniel. 288 00:31:14,482 --> 00:31:16,526 Selvä peli. 289 00:31:32,787 --> 00:31:35,789 "Eversti O'Neill on vihollinen"? 290 00:31:35,874 --> 00:31:39,208 He eivät menneet C-19:ää kuten käskit. 291 00:31:39,293 --> 00:31:44,045 - Luovat pikku epelit! - Ainakin he uskoivat. 292 00:31:47,214 --> 00:31:50,468 Käskit heidän laittaa harjoitusaseet täysille. 293 00:31:50,593 --> 00:31:56,262 Totta, mutta vain koska Daniel pääsee niin helpolla. 294 00:31:56,346 --> 00:31:57,879 Ovatko kaikki yläkerrassa? 295 00:31:57,890 --> 00:32:03,143 Kenraali Hammond tarkkailee turvatoimistosta. 296 00:32:04,770 --> 00:32:09,148 Haavasi vuotaa ympäri labraani. 297 00:32:10,064 --> 00:32:11,690 Anteeksi. 298 00:32:13,317 --> 00:32:15,725 Sama veto kuin viimeksi, George? 299 00:32:15,736 --> 00:32:19,780 Se ei ole reilua. Nuoret vastaan TP-1. 300 00:32:19,863 --> 00:32:24,241 - Tupla tai kuitti. - Miten voisin kieltäytyä? 301 00:32:24,366 --> 00:32:26,764 Et koskaan voikaan. 302 00:32:27,494 --> 00:32:32,580 Entä lentäjien koulutus? Ovatko uusimmat kyvykkäitä? 303 00:32:32,705 --> 00:32:36,084 He pärjäävät paremmin kuin uudet jäsenet aiemmin. 304 00:32:36,209 --> 00:32:40,170 Tähän saakka olemme kouluttaneet maanpuolustajia. 305 00:32:40,294 --> 00:32:44,048 - Nyt puolustamme planeettaa... - Täsmälleen. 306 00:32:44,173 --> 00:32:48,717 Ehdotan seuraavaan budjettiin koulutuspaikkaa avaruuteen. 307 00:32:48,842 --> 00:32:53,513 On varmasti vaikea käyttää koko alue harjoitukseen. 308 00:32:53,638 --> 00:32:56,474 Väkeni auttaa mielellään. 309 00:32:59,308 --> 00:33:04,312 - Elliot tuntuu itsevarmalta. - Luokkansa paras. 310 00:33:04,437 --> 00:33:08,982 Hän oli innoissaan kuullessaan koulutuksestaan. 311 00:33:09,066 --> 00:33:11,139 Voin kuvitella. 312 00:33:11,150 --> 00:33:15,445 He tulevat pääsytunnelista alatasolla 27. 313 00:33:15,529 --> 00:33:19,990 He ovat hajaantuneet. Grogan on alatasolla 26. 314 00:33:20,116 --> 00:33:24,576 Ilmeisesti luutnantti Elliot aikoo hyökätä - 315 00:33:24,701 --> 00:33:30,081 useasta eri suunnasta. - Kenraalit. 316 00:33:31,039 --> 00:33:34,917 - Mitä pidät strategiasta? - Vaikea sanoa. 317 00:33:35,042 --> 00:33:38,503 - Hän taitaa tietää tämän olevan testi. - Miten niin? 318 00:33:38,628 --> 00:33:42,589 Vedin hänet porttihuoneesta TP-3:n tullessa. 319 00:33:42,714 --> 00:33:46,260 Mikä niitä merisotilaita vaivaa? Eivätkö he tiedä tästä? 320 00:33:46,385 --> 00:33:49,052 Goa'uldit tulittivat heitä. 321 00:33:49,177 --> 00:33:52,973 Jos hän tietää, hän ei näytä sitä. 322 00:33:53,098 --> 00:33:56,047 Hän kuitenkin näytti nauttivan minun ampumisestani. 323 00:33:56,057 --> 00:34:00,437 Ehkä harjoitus pitäisi lopettaa TP-3:n hädän takia. 324 00:34:00,562 --> 00:34:02,885 Ei minun mielestäni. Kaikki selvisivät takaisin. 325 00:34:02,896 --> 00:34:07,108 Ja Elliotin tiimi on valmis hyökkäämään. 326 00:34:09,525 --> 00:34:13,904 Pidän tästä skenaariosta. Oletko kokeillut tätä tuolia? 327 00:34:13,988 --> 00:34:17,741 - Tämä on todella mukava. - En totisesti ole. 328 00:34:20,701 --> 00:34:23,786 - Haloo? - Pidä hauskaa, Daniel. 329 00:34:24,369 --> 00:34:28,831 Käskit kai ottaa minut vangiksi eikä ampua? 330 00:35:06,942 --> 00:35:09,027 Tri Jackson? 331 00:35:13,448 --> 00:35:15,533 Olen pahoillani. 332 00:35:17,617 --> 00:35:20,786 - Aseta panos. Haen Groganin. - Selvä. 333 00:35:23,954 --> 00:35:26,207 Alahan tulla. 334 00:35:29,417 --> 00:35:31,877 Tuo sattui hiukan. 335 00:35:32,002 --> 00:35:34,462 - Onnistuimmeko? - Miltei. 336 00:35:43,511 --> 00:35:45,596 15 sekuntia. 337 00:35:50,432 --> 00:35:52,059 Satterfield! 338 00:35:58,187 --> 00:35:59,751 Neljä. 339 00:36:12,156 --> 00:36:15,158 - Et kai...? - Asetin sen. Jokin on vialla. 340 00:36:27,710 --> 00:36:30,962 Muovailuvaha ei paljoa pamahda, vai mitä? 341 00:36:31,129 --> 00:36:34,381 Olemme tarkkailleet teitä tulostanne lähtien. 342 00:36:34,505 --> 00:36:37,174 Tervetuloa SGC:hen. 343 00:36:39,010 --> 00:36:43,053 Huomasitte ehkä minun valehdelleet tilanteesta. 344 00:36:43,721 --> 00:36:46,640 - Mutta teitä ammuttiin. - Siltä se näytti. 345 00:36:49,474 --> 00:36:53,352 - Hailey tappoi vartijan. - Heillä oli paukkupatruunat. 346 00:36:53,477 --> 00:36:55,563 Samoin vara-aseissanne. 347 00:36:55,688 --> 00:36:59,648 Oliko sen kenraalin ampuminen lavastettu? 348 00:36:59,773 --> 00:37:02,067 - Oli. - Meidän oli tärkeä tietää, - 349 00:37:02,192 --> 00:37:07,155 miten reagoitte tilanteisiin ennen kuin ryhdytte töihin. 350 00:37:07,904 --> 00:37:11,407 - Ettekö muka epäilleet? - En, sir. 351 00:37:13,325 --> 00:37:16,578 - Miten pärjäsimme? - Koko harjoitus nauhoitettiin - 352 00:37:16,703 --> 00:37:20,830 ja se tutkitaan ennen viimeistä arviointia. 353 00:37:20,955 --> 00:37:23,874 Mutta olen varma teidän pärjänneen hyvin. 354 00:37:24,208 --> 00:37:26,293 Olimme loistavia! 355 00:37:27,336 --> 00:37:31,380 Sinua ammuttiin, Grogan. Älä ylpisty. 356 00:37:32,465 --> 00:37:35,549 Kiitos pelastuksesta. 357 00:37:36,216 --> 00:37:41,346 - Missä luutnantti Hailey on? - Hailey, raportoi. 358 00:37:43,096 --> 00:37:44,723 Hailey. 359 00:37:45,974 --> 00:37:48,131 Hän on varmasti yhä porttihuoneessa. 360 00:37:48,142 --> 00:37:51,062 Odottamaton ulkopuolinen aktivointi. 361 00:37:57,107 --> 00:37:59,567 Hailey, pois porttihuoneesta! 362 00:38:27,088 --> 00:38:29,923 En saa iiristä suljettua. 363 00:38:32,633 --> 00:38:35,176 Tähtiportista virtaa säteilyä. 364 00:38:35,301 --> 00:38:38,553 Teidän täytyy määrätä tämän tason evakuointi. 365 00:38:38,638 --> 00:38:42,473 Täällä Hammond. Evakuoikaa taso 28. 366 00:38:42,598 --> 00:38:47,936 - Tämä ei ole harjoitus. - Entä Hailey? 367 00:38:50,437 --> 00:38:53,043 Hän on jo kuollut. 368 00:39:05,740 --> 00:39:08,283 Millaista säteilyä se on? 369 00:39:08,409 --> 00:39:12,537 Gammaa. Varmaan goa'uldit, joita TP-3 pakeni. 370 00:39:12,619 --> 00:39:16,289 Haluaisin tietää miksemme saa iiristä suljettua. 371 00:39:16,415 --> 00:39:20,458 Luutnantti Hailey yritti sulkea portin. 372 00:39:20,584 --> 00:39:23,118 Hän varmaankin lamautti hallintalaitteet. 373 00:39:23,128 --> 00:39:26,213 - Hän on hyvin fiksu. - Ilmeisesti. 374 00:39:26,338 --> 00:39:31,675 - Mennään turvatoimistoon. - Voimme tarkkailla sieltä. 375 00:39:39,432 --> 00:39:43,225 En uskonut tämän aikana hyökättävän. 376 00:39:43,350 --> 00:39:45,842 - Tämä on paha tilanne. - Mitä voimme tehdä? 377 00:39:45,853 --> 00:39:51,356 Iiris täytyy sulkea käsin. Se olisi itsemurha. 378 00:40:00,946 --> 00:40:03,698 - Majuri? - Pääsykorttini. 379 00:40:23,379 --> 00:40:25,777 Tuolla hän on. 380 00:40:29,133 --> 00:40:32,135 Elliot, täällä kenraali Hammond. Jos menette porttihuoneeseen, - 381 00:40:32,260 --> 00:40:35,263 te kuolette säteilymyrkytykseen. 382 00:40:35,347 --> 00:40:37,723 Käsken teitä... 383 00:41:03,867 --> 00:41:07,578 - Hän saa sen suljettua. - Tuo määrä säteilyä... 384 00:41:07,703 --> 00:41:10,621 Hän on jo kuollut, vai mitä? 385 00:41:21,922 --> 00:41:25,091 Hailey elää yhä! Lähettäkää lääkintätiimi! 386 00:41:25,216 --> 00:41:28,134 Hailey tarvitsee apua! 387 00:41:39,685 --> 00:41:42,353 Ei voi olla totta! 388 00:41:44,438 --> 00:41:49,608 - Voit laskea minut, sankari. - Olit mukana juonessa. 389 00:41:49,733 --> 00:41:54,988 Miten muuten olisin voinut näyttää olemattomia nanokoneita? 390 00:41:55,113 --> 00:41:59,657 - Tapan sinut. - Olisit nähnyt mitä jouduin kokemaan. 391 00:42:06,121 --> 00:42:09,956 TP-ryhmien valmiuden täytyy ylittää velvollisuus. 392 00:42:10,081 --> 00:42:13,251 Osoititte sen todeksi. 393 00:42:13,333 --> 00:42:16,878 Lepäätte pari päivää ja ilmoittaudutte takaisin tänne, - 394 00:42:17,004 --> 00:42:20,964 jolloin liitytte TP-17:än majuri Mansfieldin alaisuuteen. 395 00:42:21,089 --> 00:42:25,552 - Jos piditte minua kovana... - Entä muut? 396 00:42:25,634 --> 00:42:29,762 He pääsevät TP-ryhmiin kun tilaa vapautuu. 397 00:42:29,887 --> 00:42:32,723 Mutta ensimmäinen paikka on teidän. 398 00:42:32,849 --> 00:42:35,516 - Selvä, sir. - Onneksi olkoon. 399 00:42:39,603 --> 00:42:41,646 Hyvää työtä. 400 00:42:41,771 --> 00:42:45,398 Tiesittehän tämän olevan koe kun ammuitte minua? 401 00:42:45,523 --> 00:42:48,692 Epäilin ehkä. 402 00:42:48,776 --> 00:42:51,194 Luuletteko tosiaan testin olevan jo ohi? 31957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.