Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,680 --> 00:00:18,180
- Art Subs Classics -
Porque Arte n�o tem idade!
2
00:00:18,181 --> 00:00:21,181
Legenda
- willy_br -
3
00:00:31,768 --> 00:00:35,004
NATALYA BONDARCHUK
4
00:00:35,205 --> 00:00:38,197
DONATAS BANIONIS
5
00:00:38,441 --> 00:00:40,602
YURI YARVET
6
00:00:40,844 --> 00:00:44,803
VLADISLAV DVORZHETSKY
7
00:00:45,048 --> 00:00:47,642
NIKOLAI GRINKO
8
00:00:47,884 --> 00:00:51,251
ANATOLY SOLONITSYN
9
00:00:57,060 --> 00:01:01,088
NO FILME
10
00:01:01,089 --> 00:01:03,189
NO FILME
11
00:01:03,933 --> 00:01:07,926
SOLARIS
12
00:01:07,927 --> 00:01:11,627
SOLARIS
13
00:01:12,208 --> 00:01:16,311
BASEADO NA OBRA DE FIC��O
DE STANISLAW LEM
14
00:01:16,312 --> 00:01:18,812
BASEADO NA OBRA DE FIC��O
DE STANISLAW LEM
15
00:01:19,549 --> 00:01:24,321
ROTEIRO DE
F. GORENSHTEIN, A. TARKOVSKY
16
00:01:24,322 --> 00:01:26,322
ROTEIRO DE
F. GORENSHTEIN, A. TARKOVSKY
17
00:01:26,956 --> 00:01:32,021
DIRIGIDO POR
ANDREI TARKOVSKY
18
00:01:32,022 --> 00:01:34,222
DIRIGIDO POR
ANDREI TARKOVSKY
19
00:03:12,261 --> 00:03:15,273
SOLARIS
20
00:03:15,465 --> 00:03:20,667
PARTE UM
21
00:07:25,400 --> 00:07:27,459
Kris, venha aqui!
22
00:07:28,540 --> 00:07:30,267
Voc� chegou bem a tempo!
23
00:07:30,900 --> 00:07:33,826
Ele anda todas as manh�s
por ao menos uma hora.
24
00:07:33,920 --> 00:07:36,718
Eu o proibi de voltar antes.
25
00:07:36,839 --> 00:07:39,967
Ele trabalhou muito.
�s vezes, n�o dormia a noite toda.
26
00:07:40,042 --> 00:07:42,702
Esses solaristas!
27
00:07:43,420 --> 00:07:47,957
Ele me lembra um contador,
preparando seus c�lculos.
28
00:07:49,018 --> 00:07:51,213
Esperamos por voc� ontem.
29
00:07:51,347 --> 00:07:53,807
Ele quis fugir quando me viu.
30
00:07:57,420 --> 00:07:58,883
Ol�.
31
00:08:03,126 --> 00:08:04,726
Ol�.
32
00:08:10,099 --> 00:08:13,125
Eu provavelmente n�o deveria
t�-lo incomodado hoje.
33
00:08:17,340 --> 00:08:21,476
Como voc� e eu envelhecemos.
S� agora percebi isso.
34
00:08:22,103 --> 00:08:24,267
Por que est� se desculpando?
35
00:08:24,640 --> 00:08:26,374
Ele entende que tudo depender�
36
00:08:26,375 --> 00:08:28,543
do seu primeiro relat�rio
na esta��o?
37
00:08:28,700 --> 00:08:32,534
A equipe de l� nos envia apenas
dados confusos e incompreens�veis.
38
00:08:32,855 --> 00:08:35,705
Se ele afirmar que n�o podemos
continuar por algum motivo,
39
00:08:35,706 --> 00:08:39,767
a esta��o pode ser retirada
da �rbita de Solaris.
40
00:08:40,863 --> 00:08:42,963
Ele compreende isso.
41
00:08:43,533 --> 00:08:45,933
Voc� prometeu falar com ele.
Eu trouxe o filme.
42
00:08:46,002 --> 00:08:49,262
- Foi para isso que vim aqui.
- Sim, claro.
43
00:08:50,806 --> 00:08:54,503
Voc� se importaria se o garoto
ficasse com voc� por alguns dias?
44
00:08:54,577 --> 00:08:57,341
Tenho muito o que fazer
e ningu�m para deix�-lo.
45
00:08:57,613 --> 00:09:01,977
A Anna pode cuidar dele.
Ela tem mais tempo livre agora.
46
00:09:10,960 --> 00:09:13,160
A que horas ele partir�?
47
00:09:13,729 --> 00:09:17,096
Amanh� de manh�,
ele j� n�o estar� mais aqui.
48
00:09:28,511 --> 00:09:30,575
Aqui � t�o agrad�vel.
49
00:09:31,714 --> 00:09:33,264
Esta casa...
50
00:09:33,811 --> 00:09:37,348
� parecida com a casa do meu av�.
Realmente gosto dela.
51
00:09:37,687 --> 00:09:40,987
Por isso,
decidimos construir uma igual.
52
00:09:41,902 --> 00:09:44,034
Eu n�o gosto de inova��es.
53
00:09:58,340 --> 00:09:59,900
Vamos entrar!
54
00:11:08,444 --> 00:11:10,608
Bem, acho melhor eu ir.
55
00:11:13,182 --> 00:11:15,409
Ainda tenho muito
o que fazer...
56
00:11:18,421 --> 00:11:20,785
N�o vai ficar para assistir?
57
00:11:21,257 --> 00:11:23,755
Eu j� vi este v�deo
muitas vezes.
58
00:11:27,857 --> 00:11:30,121
No 21� dia da nossa expedi��o,
59
00:11:30,192 --> 00:11:32,456
o radiobi�logo Vishyakov
e o f�sico Fekhner
60
00:11:32,528 --> 00:11:36,125
fizeram um voo explorat�rio
sobre o Oceano Solaris,
61
00:11:36,126 --> 00:11:38,924
a bordo de um hidroavi�o.
62
00:11:39,302 --> 00:11:43,261
Ao n�o retornarem ap�s 16 horas,
tivemos que declarar emerg�ncia.
63
00:11:43,310 --> 00:11:47,207
O nevoeiro estava espesso e fomos
for�ados a cancelar as buscas.
64
00:11:47,810 --> 00:11:50,574
Todas as unidades de resgate
retornaram � esta��o,
65
00:11:50,646 --> 00:11:55,206
exceto o helic�ptero
operado pelo piloto Burton.
66
00:11:55,785 --> 00:11:59,118
Burton voltou uma hora depois
do anoitecer.
67
00:11:59,355 --> 00:12:02,415
Logo ao sair do helic�ptero,
ele correu para seus aposentos.
68
00:12:03,459 --> 00:12:05,950
Ele estava em estado de choque.
69
00:12:06,462 --> 00:12:08,862
Para um homem com 11 anos
de experi�ncia espacial
70
00:12:08,863 --> 00:12:12,592
voltar desta maneira,
algo muito extraordin�rio
71
00:12:12,593 --> 00:12:14,492
deve ter ocorrido.
72
00:12:14,537 --> 00:12:16,266
Ap�s dois dias
ele se recuperou,
73
00:12:16,339 --> 00:12:19,240
mas nem uma vez mais
deixaria a esta��o.
74
00:12:19,308 --> 00:12:23,267
Ele tentava n�o se aproximar
da janela com vista para o Oceano.
75
00:12:23,512 --> 00:12:25,878
Mais tarde,
ele nos escreveu da cl�nica...
76
00:12:25,948 --> 00:12:30,385
dizendo que estava preparando uma
declara��o de grande import�ncia,
77
00:12:30,453 --> 00:12:33,616
a qual ele acreditava que
decidiria o destino da Solar�stica.
78
00:12:33,789 --> 00:12:37,489
Excelente.
Vamos ouvir o que ele tem a dizer.
79
00:12:40,563 --> 00:12:44,683
Agora � hora de dar a palavra
a Burton, eu presumo.
80
00:12:44,934 --> 00:12:46,534
Obrigado.
81
00:12:54,210 --> 00:12:57,941
Quando desci pela primeira vez
abaixo dos 300 metros,
82
00:12:58,447 --> 00:13:00,747
ficou dif�cil
manter a altitude...
83
00:13:01,183 --> 00:13:03,183
e o vento se intensificou.
84
00:13:05,755 --> 00:13:09,384
Precisei ter toda minha aten��o
direcionada a operar a aeronave.
85
00:13:10,259 --> 00:13:13,725
�s vezes, eu n�o olhava
para fora da cabine.
86
00:13:15,210 --> 00:13:17,857
Como resultado,
me vi em um nevoeiro.
87
00:13:17,912 --> 00:13:19,901
Era um nevoeiro comum?
88
00:13:19,902 --> 00:13:23,360
N�o mesmo.
N�o era um nevoeiro comum.
89
00:13:23,472 --> 00:13:27,135
Parecia ser coloidal,
e tamb�m pegajoso.
90
00:13:28,144 --> 00:13:30,424
Ele cobriu todas as janelas.
91
00:13:31,480 --> 00:13:37,209
E devido � resist�ncia do nevoeiro,
comecei a perder altitude.
92
00:13:38,454 --> 00:13:40,345
Eu n�o conseguia ver o Sol,
93
00:13:40,400 --> 00:13:43,958
mas o nevoeiro emitia luz vermelha
em sua dire��o.
94
00:13:45,928 --> 00:13:49,696
Ap�s meia hora,
entrei em um grande espa�o aberto.
95
00:13:50,266 --> 00:13:54,794
Era quase redondo, com di�metro
de algumas centenas de metros.
96
00:13:57,206 --> 00:14:02,387
Naquele momento,
notei uma altera��o no Oceano.
97
00:14:02,978 --> 00:14:05,244
As ondas desapareceram
completamente.
98
00:14:05,481 --> 00:14:07,381
A superf�cie
ficou quase transparente,
99
00:14:07,382 --> 00:14:08,881
com manchas nubladas.
100
00:14:09,518 --> 00:14:12,050
Abaixo dela,
havia um lodo amarelado.
101
00:14:13,589 --> 00:14:19,588
Em tiras finas, ele emergia
e brilhava como vidro.
102
00:14:20,096 --> 00:14:22,522
Ent�o, come�ou a fervilhar,
ebulir...
103
00:14:23,523 --> 00:14:25,063
e endurecer.
104
00:14:25,167 --> 00:14:28,232
Parecia uma esp�cie de mela�o.
105
00:14:29,438 --> 00:14:34,737
Este lodo ou viscosidade,
reuniu-se em grandes peda�os,
106
00:14:35,277 --> 00:14:39,177
e lentamente moldou
diferentes figuras.
107
00:14:39,982 --> 00:14:42,992
Comecei a ser atra�do
para o nevoeiro,
108
00:14:43,110 --> 00:14:45,955
e tive que lutar contra essa for�a
por algum tempo.
109
00:14:47,120 --> 00:14:49,096
Quando olhei para baixo
de novo,
110
00:14:49,203 --> 00:14:52,555
vi debaixo de mim
algo que parecia ser um jardim.
111
00:14:53,060 --> 00:14:54,361
Um jardim?
112
00:14:55,631 --> 00:14:57,559
Aten��o, por favor.
113
00:14:58,489 --> 00:15:03,090
Eu vi arbustos, cercas vivas,
ac�cias, pequenos caminhos.
114
00:15:03,205 --> 00:15:05,465
Tudo feito
daquela mesma subst�ncia.
115
00:15:05,767 --> 00:15:09,846
Essas �rvores e plantas que viu,
elas tinham folhas?
116
00:15:10,679 --> 00:15:13,409
Esses arbustos... ac�cias?
117
00:15:13,410 --> 00:15:17,540
N�o, j� disse que eram todos
de plasma, mas em tamanho real.
118
00:15:18,654 --> 00:15:21,454
Ent�o, tudo come�ou a rachar
e partir.
119
00:15:23,759 --> 00:15:27,422
Pelas fissuras...
escorria lodo amarelo.
120
00:15:27,496 --> 00:15:30,793
Tudo come�ou a ferver ainda mais,
e a cobrir de espuma.
121
00:15:33,169 --> 00:15:35,168
Podem ver por si mesmos.
122
00:15:35,204 --> 00:15:37,331
De vez em quando
eu usava uma c�mera.
123
00:15:37,606 --> 00:15:41,909
Tudo o que vi antes e depois
deve ter sido capturado em v�deo.
124
00:15:42,044 --> 00:15:45,967
Ent�o, eu proponho
que interrompamos a exposi��o...
125
00:15:46,981 --> 00:15:50,781
para vermos tudo
com nossos pr�prios olhos.
126
00:15:51,687 --> 00:15:53,989
Est� bem,
mostre-nos o seu v�deo.
127
00:15:53,990 --> 00:15:55,479
� muito interessante.
128
00:15:55,535 --> 00:15:56,835
Inicie, por favor.
129
00:17:34,823 --> 00:17:36,554
� isso?
130
00:17:37,167 --> 00:17:39,164
Isso � todo o seu filme?
131
00:17:39,528 --> 00:17:41,025
Sim, � tudo.
132
00:17:41,764 --> 00:17:43,904
Mas n�s n�o entendemos.
133
00:17:44,361 --> 00:17:46,197
Voc� filmou nuvens.
134
00:17:47,002 --> 00:17:49,368
Por que filmou apenas nuvens?
135
00:17:49,538 --> 00:17:53,230
Esse deve ser o nevoeiro
de que falei.
136
00:17:56,278 --> 00:17:58,506
Eu n�o esperava por isso.
137
00:18:00,883 --> 00:18:04,646
Tudo isso pode ser o resultado
da corrente biomagn�tica de Solaris
138
00:18:04,720 --> 00:18:07,081
agindo na consci�ncia de Burton.
139
00:18:07,082 --> 00:18:10,850
Agora sabemos que a corrente n�o �
s� um gigantesco sistema cerebral,
140
00:18:10,944 --> 00:18:13,494
mas uma subst�ncia capaz
de processos de pensamento.
141
00:18:13,495 --> 00:18:16,123
Esta hip�tese
� bastante question�vel.
142
00:18:17,433 --> 00:18:20,425
Voc� estava se sentindo doente
naquele dia?
143
00:18:21,036 --> 00:18:24,030
Depois disso,
� s� algo sem sentido.
144
00:18:29,044 --> 00:18:30,909
Vamos ver aqui.
145
00:18:30,979 --> 00:18:34,480
Descobri algo flutuando
em uma das aberturas.
146
00:18:35,951 --> 00:18:39,145
Pareceu ser o traje espacial
do Fechner.
147
00:18:39,321 --> 00:18:42,950
O formato parecia ser
de uma pessoa.
148
00:18:44,026 --> 00:18:47,723
Virei a nave, pois n�o queria
perd�-lo de vista.
149
00:18:48,764 --> 00:18:52,823
Naquele momento,
a figura subiu um pouco...
150
00:18:53,769 --> 00:18:58,565
como se estivesse nadando,
ou pisando nas ondas.
151
00:19:01,510 --> 00:19:05,452
Essa pessoa... n�o tinha traje,
e estava se movendo.
152
00:19:05,534 --> 00:19:07,612
Eu n�o entendi.
"Pessoa?"
153
00:19:08,150 --> 00:19:10,482
Sim, uma pessoa.
154
00:19:12,955 --> 00:19:16,422
S� um minuto.
E voc� viu o rosto dela?
155
00:19:16,423 --> 00:19:17,723
Sim.
156
00:19:23,732 --> 00:19:25,798
Que pessoa?
157
00:19:29,539 --> 00:19:31,969
E quem era?
158
00:19:34,309 --> 00:19:36,444
Era uma crian�a.
159
00:19:36,445 --> 00:19:39,414
Que crian�a?
Voc� j� a viu antes?
160
00:19:39,481 --> 00:19:43,417
N�o, nunca. De qualquer forma,
eu n�o me lembrava.
161
00:19:44,620 --> 00:19:47,020
Quando voei mais perto dele...
162
00:19:48,657 --> 00:19:51,917
notei que havia algo horr�vel.
163
00:19:52,130 --> 00:19:53,740
Como assim?
164
00:19:57,933 --> 00:20:00,400
No in�cio,
n�o consegui entender.
165
00:20:01,270 --> 00:20:04,670
Ent�o, vi que ele era
bastante grande.
166
00:20:05,148 --> 00:20:06,673
Gigantesco.
167
00:20:07,176 --> 00:20:11,570
Na verdade, ele tinha
cerca de quatro metros de altura.
168
00:20:11,947 --> 00:20:16,475
Ele tinha olhos azuis...
169
00:20:17,585 --> 00:20:19,019
e cabelo escuro.
170
00:20:19,020 --> 00:20:20,974
Talvez n�o esteja
se sentindo bem?
171
00:20:23,659 --> 00:20:27,359
Ent�o, adiaremos a reuni�o.
172
00:20:28,764 --> 00:20:30,562
Eu vou continuar.
173
00:20:37,473 --> 00:20:39,297
Ele estava nu...
174
00:20:40,098 --> 00:20:42,000
absolutamente nu,
175
00:20:42,144 --> 00:20:44,042
como um rec�m-nascido.
176
00:20:46,114 --> 00:20:50,073
Ele estava molhado,
ou melhor, escorregadio.
177
00:20:50,786 --> 00:20:52,720
Sua pele estava brilhante.
178
00:20:53,088 --> 00:20:58,792
Ele subia e ca�a como as ondas,
mas estava se movendo sozinho.
179
00:20:58,793 --> 00:21:00,662
Era algo asqueroso.
180
00:21:12,140 --> 00:21:13,709
Desculpem.
181
00:21:14,010 --> 00:21:15,703
Vou pular um pouco.
182
00:21:16,712 --> 00:21:18,872
N�o falta muito.
183
00:21:19,715 --> 00:21:23,247
As declara��es de Burton
parecem ser o resultado
184
00:21:23,248 --> 00:21:25,418
de um complexo alucinat�rio,
185
00:21:25,487 --> 00:21:28,320
provocado pela
atmosfera do planeta,
186
00:21:28,390 --> 00:21:30,417
assim como
sintomas de depress�o,
187
00:21:30,592 --> 00:21:34,050
exacerbados pela inflama��o
da regi�o associativa
188
00:21:34,129 --> 00:21:36,723
do c�rtex cerebral.
189
00:21:36,798 --> 00:21:39,995
E este relato n�o corresponde,
ou quase...
190
00:21:40,068 --> 00:21:42,588
n�o corresponde � realidade.
191
00:21:43,338 --> 00:21:45,806
Qual o sentido deste "quase"?
192
00:21:46,074 --> 00:21:48,741
Com licen�a, ainda n�o terminei.
193
00:21:48,810 --> 00:21:52,221
Al�m disso, o Doutor em F�sica,
Prof. Messenger,
194
00:21:52,222 --> 00:21:53,880
oferece uma opini�o diferente.
195
00:21:53,881 --> 00:21:57,801
Ele cr� que o relato de Burton
pode ter fundamento na realidade
196
00:21:57,802 --> 00:22:02,459
e � merecedor de estudos
mais aprofundados.
197
00:22:02,460 --> 00:22:03,840
� isto.
198
00:22:05,327 --> 00:22:07,887
Eu vi tudo
com meus pr�prios olhos.
199
00:22:11,433 --> 00:22:14,766
Tenho um entendimento diferente
sobre este assunto.
200
00:22:15,571 --> 00:22:18,737
Estamos � beira
de uma grande descoberta.
201
00:22:19,241 --> 00:22:24,338
E eu n�o gostaria que nossa decis�o
se baseasse em observa��es
202
00:22:24,413 --> 00:22:29,413
feitas por um homem
sem qualifica��es cient�ficas...
203
00:22:30,052 --> 00:22:34,316
embora qualquer pesquisador
pudesse invejar este piloto,
204
00:22:34,690 --> 00:22:38,990
sua presen�a de esp�rito,
seu dom de observa��o.
205
00:22:39,728 --> 00:22:43,355
A mim tamb�m parece,
que � luz de informa��es recentes,
206
00:22:43,799 --> 00:22:49,755
n�o temos qualquer direito moral
de interromper a explora��o.
207
00:22:50,372 --> 00:22:53,136
Eu entendo os sentimentos
do Prof. Messenger.
208
00:22:53,208 --> 00:22:54,903
Eu o entendo.
209
00:22:54,977 --> 00:22:58,003
Mas vamos dar uma olhada
no caminho que percorremos.
210
00:22:58,146 --> 00:23:04,146
A Solar�stica est� ainda
no exato local em que iniciou.
211
00:23:04,620 --> 00:23:08,312
Anos de trabalho duro
parecem ter sido em v�o.
212
00:23:11,393 --> 00:23:16,496
Tudo o que sabemos sobre Solaris
possui um car�ter negativo,
213
00:23:16,865 --> 00:23:19,062
assemelhando-se a uma montanha
214
00:23:19,063 --> 00:23:21,825
de fatos incoerentes
e desarticulados,
215
00:23:21,903 --> 00:23:25,391
que pressionam
a concep��o da credulidade.
216
00:23:26,608 --> 00:23:30,175
Estamos hoje exatamente
na mesma situa��o.
217
00:23:31,713 --> 00:23:33,806
A Solar�stica
est� degenerando.
218
00:23:33,882 --> 00:23:36,484
Mas o que estamos falando
� muito mais s�rio
219
00:23:36,485 --> 00:23:38,346
que apenas
o estudo da Solar�stica.
220
00:23:38,620 --> 00:23:42,230
Estamos falando sobre os limites
do conhecimento humano.
221
00:23:42,424 --> 00:23:43,881
N�o ocorre a voc�s que,
222
00:23:43,882 --> 00:23:46,258
ao estabelecermos
barreiras artificiais,
223
00:23:46,328 --> 00:23:50,918
estamos dando um golpe
na ideia do pensamento ilimitado?
224
00:23:51,366 --> 00:23:53,866
Ao limitar nosso movimento
para a frente,
225
00:23:54,067 --> 00:23:57,266
apenas facilitamos
que se movimente para tr�s.
226
00:23:57,305 --> 00:23:59,805
No entanto,
repito minha pergunta.
227
00:23:59,975 --> 00:24:02,514
O que quis dizer
com meu relato
228
00:24:02,515 --> 00:24:04,845
"quase n�o corresponder
� realidade?"
229
00:24:05,747 --> 00:24:08,433
Eu vi tudo
com meus pr�prios olhos.
230
00:24:08,799 --> 00:24:10,615
O que quer dizer com "quase"?
231
00:24:10,919 --> 00:24:12,719
"Quase n�o corresponde
� realidade"
232
00:24:12,720 --> 00:24:15,271
significa que
alguns fen�menos reais
233
00:24:15,490 --> 00:24:18,589
podem ter desencadeado
suas alucina��es, Burton.
234
00:24:20,529 --> 00:24:22,622
�s vezes, quando venta muito,
235
00:24:22,698 --> 00:24:27,360
� f�cil confundir um arbusto
com uma criatura viva...
236
00:24:27,736 --> 00:24:31,367
sem mencionar o fato
de ser um planeta estranho.
237
00:24:31,740 --> 00:24:35,329
N�o quis ofend�-lo de modo algum,
Burton. De modo algum.
238
00:24:35,444 --> 00:24:40,304
Gostaria de saber qual impacto ter�
a opini�o do Prof. Messenger.
239
00:24:40,816 --> 00:24:42,911
Praticamente nenhum.
240
00:24:43,185 --> 00:24:48,917
O que significa que a explora��o
naquela �rea ser� descontinuada.
241
00:24:49,157 --> 00:24:50,988
Um momento, por favor.
242
00:24:51,059 --> 00:24:52,851
Gostaria de fazer
uma declara��o.
243
00:24:52,928 --> 00:24:55,128
A comiss�o n�o me ofendeu,
244
00:24:55,197 --> 00:24:57,264
mas ofendeu
o esp�rito da expedi��o.
245
00:24:57,265 --> 00:24:59,659
Portanto,
considero meu dever anunciar...
246
00:25:02,370 --> 00:25:04,395
E assim por diante...
247
00:25:07,309 --> 00:25:09,577
Hoje em dia,
� considerado normal...
248
00:25:09,745 --> 00:25:13,012
rir sobre qualquer men��o
ao relat�rio Burton.
249
00:25:14,950 --> 00:25:16,941
Obrigada, Burton.
250
00:25:17,018 --> 00:25:20,613
Nos conhecemos h� tanto tempo,
mas eu nunca soube nada sobre voc�.
251
00:25:24,059 --> 00:25:26,459
Sabe, voc� era muito bonito.
252
00:25:26,528 --> 00:25:30,020
Isso n�o � verdade.
Mas de qualquer forma, obrigado.
253
00:25:30,665 --> 00:25:32,322
Com licen�a.
254
00:25:38,106 --> 00:25:41,075
Ent�o, Kris,
a que conclus�es voc� chegou?
255
00:25:42,410 --> 00:25:44,701
Se voc� n�o se importa,
256
00:25:45,480 --> 00:25:49,849
gostaria de falar com seu filho
sozinho.
257
00:25:50,218 --> 00:25:54,348
N�o quero mais parecer um cretino
na sua frente.
258
00:25:56,658 --> 00:25:59,650
Vou esperar voc� l� fora,
no balan�o.
259
00:26:05,233 --> 00:26:07,633
Ele � um sujeito bem estranho.
260
00:26:07,869 --> 00:26:11,000
Voc� n�o deveria dizer isso.
261
00:26:11,940 --> 00:26:14,408
Ele j� se sente
pouco � vontade.
262
00:26:14,643 --> 00:26:17,931
Ele acha que est� atrapalhando
nossa despedida.
263
00:26:21,483 --> 00:26:23,551
Ele � um homem diplom�tico.
264
00:26:23,552 --> 00:26:27,249
Se decidiu vir, � porque
considerou isso importante.
265
00:26:28,924 --> 00:26:33,361
Embora, admito,
preferiria n�o ver ningu�m agora.
266
00:26:33,562 --> 00:26:36,060
Voc� e eu raramente
temos chance de conversar.
267
00:26:42,370 --> 00:26:44,898
Fico feliz
em ouvir voc� dizer isso.
268
00:26:46,708 --> 00:26:48,772
Mesmo sendo no �ltimo dia.
269
00:27:01,260 --> 00:27:03,087
O �ltimo dia.
270
00:27:06,528 --> 00:27:12,091
� normal sentir-se mal
depois de uma grande despedida.
271
00:27:13,735 --> 00:27:15,469
L� vem a sua tia.
272
00:27:15,470 --> 00:27:18,833
Kris, vamos nos ver ap�s o almo�o.
Precisamos conversar.
273
00:27:19,074 --> 00:27:23,909
Por que, ent�o, logo hoje
voc� foi convidar esse Burton?
274
00:27:25,780 --> 00:27:29,478
Onde os convidados dormir�o?
Ao seu lado, ou no quarto de cima?
275
00:27:31,453 --> 00:27:33,785
No andar de cima, eu acho.
276
00:27:35,290 --> 00:27:38,985
Vou sair para minha reuni�o,
no balan�o.
277
00:27:39,094 --> 00:27:41,490
- Talvez...
- S� um momento.
278
00:27:43,832 --> 00:27:46,399
Apenas espere um pouco.
Voc� e seus quartos!
279
00:27:55,844 --> 00:27:57,704
Escute, Kris...
280
00:28:15,997 --> 00:28:17,897
O que aconteceu?
281
00:28:18,300 --> 00:28:21,269
- O que � isso ali?
- Do que voc� tem medo?
282
00:28:21,336 --> 00:28:23,304
Est� parado na garagem,
olhando pra mim.
283
00:28:23,371 --> 00:28:24,863
� uma �gua.
284
00:28:25,040 --> 00:28:27,167
N�o. Eu j� vi isso.
285
00:28:27,242 --> 00:28:28,901
Vamos.
286
00:28:32,198 --> 00:28:35,590
Ela � mansa.
Olhe como ela � linda.
287
00:28:42,257 --> 00:28:44,057
Por favor, me entenda.
288
00:28:44,150 --> 00:28:48,013
Acho que a Solar�stica
atingiu um impasse,
289
00:28:48,063 --> 00:28:51,032
como resultado
de devaneios irrespons�veis.
290
00:28:52,167 --> 00:28:54,034
Estou interessado apenas
na verdade,
291
00:28:54,035 --> 00:28:57,297
mas voc� quer me transformar
em um partid�rio.
292
00:28:59,040 --> 00:29:01,024
N�o tenho o direito
de tomar decis�es
293
00:29:01,025 --> 00:29:02,703
baseadas em impulsos
do cora��o.
294
00:29:02,711 --> 00:29:05,907
N�o sou um poeta.
Tenho um objetivo concreto.
295
00:29:05,914 --> 00:29:09,042
Ou parar a pesquisa
e tirar a esta��o de �rbita,
296
00:29:09,050 --> 00:29:12,884
legitimando
a crise da Solar�stica...
297
00:29:13,188 --> 00:29:15,884
ou tomar medidas extremas.
298
00:29:15,890 --> 00:29:19,052
Talvez at� bombardear o Oceano
com radia��o pesada.
299
00:29:19,060 --> 00:29:21,187
- Tudo menos isso!
- Por que n�o?
300
00:29:21,196 --> 00:29:25,667
Voc� n�o disse que a pesquisa
deveria continuar a qualquer custo?
301
00:29:26,001 --> 00:29:27,417
O que voc� quer?
302
00:29:27,498 --> 00:29:31,896
Destruir aquilo que atualmente
somos incapazes de compreender?
303
00:29:32,774 --> 00:29:36,801
Me perdoe, mas n�o sou um defensor
do conhecimento a qualquer pre�o.
304
00:29:37,512 --> 00:29:42,040
O conhecimento s� � v�lido
quando opera dentro da moralidade.
305
00:29:43,500 --> 00:29:45,800
Moralidade e imoralidade
s�o determinadas
306
00:29:45,801 --> 00:29:47,601
pelas decis�es dos homens.
307
00:29:47,789 --> 00:29:49,519
Lembre-se de Hiroshima.
308
00:29:49,520 --> 00:29:52,019
Ent�o, n�o decida
tornar a ci�ncia imoral.
309
00:29:52,460 --> 00:29:54,119
Estranho...
310
00:29:57,298 --> 00:30:00,118
Estranho?
O que h� de estranho?
311
00:30:02,303 --> 00:30:06,501
Voc� mesmo n�o pode ter certeza
de que tudo o que viu l�
312
00:30:06,508 --> 00:30:09,338
n�o eram apenas alucina��es.
Viu ou n�o viu?
313
00:30:09,644 --> 00:30:11,177
Muito obrigado.
314
00:30:11,179 --> 00:30:13,313
Considere nossa discuss�o
encerrada.
315
00:30:18,253 --> 00:30:20,220
- O que aconteceu?
- Estou partindo.
316
00:30:20,221 --> 00:30:21,652
Para onde?
317
00:30:24,325 --> 00:30:26,598
Ele � um contador, n�o cientista.
Tinha raz�o.
318
00:30:26,599 --> 00:30:29,699
Somos amigos, mas n�o significa
que possa dizer isso sobre ele.
319
00:30:29,700 --> 00:30:34,090
�timo. Nos conhecemos h� 20 anos.
Tinha que terminar um dia.
320
00:30:34,969 --> 00:30:37,471
Voc� vai deixar o garoto?
321
00:30:49,217 --> 00:30:52,477
Por que o ofendeu?
Voc� � rude demais.
322
00:30:52,487 --> 00:30:54,165
O que tenho a lhe dizer
323
00:30:54,166 --> 00:30:57,055
� que � perigoso enviar pessoas
como voc� para o espa�o.
324
00:30:57,058 --> 00:31:00,484
Tudo l� � muito fr�gil.
Entende o que � fr�gil?
325
00:31:00,595 --> 00:31:04,756
A Terra de alguma forma
se ajustou a pessoas como voc�,
326
00:31:04,766 --> 00:31:06,865
embora com que sacrif�cio?
327
00:31:07,102 --> 00:31:11,334
Voc� est� com ci�mes
que ele me enterrar�, e n�o voc�?
328
00:31:29,157 --> 00:31:32,502
Assim, foi estabelecido
que o Oceano de Solaris
329
00:31:32,503 --> 00:31:34,389
� um c�rebro distinto.
330
00:31:34,762 --> 00:31:38,288
Logo ap�s isso, surgiu uma hip�tese
ainda mais ousada,
331
00:31:38,299 --> 00:31:41,393
sugerindo que o Oceano
� uma subst�ncia pensante.
332
00:31:42,470 --> 00:31:46,135
Ali�s, considera-se
que esta hip�tese,
333
00:31:46,141 --> 00:31:49,838
ap�s todos esses anos, ainda
n�o pode ser validada ou refutada.
334
00:31:50,670 --> 00:31:52,868
� um programa sobre Solaris.
335
00:31:54,582 --> 00:31:57,676
Restam apenas poucas pessoas
que acreditam nisso.
336
00:31:57,685 --> 00:32:01,553
Primeiro, h� aqueles conectados
ao destino da esta��o Solaris.
337
00:32:01,689 --> 00:32:05,215
Na enorme esta��o,
constru�da para abrigar 85 pessoas,
338
00:32:05,226 --> 00:32:07,028
agora h� apenas tr�s:
339
00:32:07,029 --> 00:32:09,159
O astrobi�logo Sartorius...
340
00:32:10,090 --> 00:32:11,956
o ciberneticista Snaut...
341
00:32:13,368 --> 00:32:16,665
e o fisiologista Gibarian,
que lida com o problema...
342
00:32:18,100 --> 00:32:19,902
Estou ligando da cidade.
343
00:32:20,175 --> 00:32:21,640
� Burton.
344
00:32:23,578 --> 00:32:27,049
Anna, deixe-nos por um minuto.
Precisamos conversar.
345
00:32:33,450 --> 00:32:35,150
Eu n�o contei ao Kris...
346
00:32:36,210 --> 00:32:38,752
a informa��o
que era mais importante.
347
00:32:39,345 --> 00:32:40,929
Sobre Messenger...
348
00:32:41,054 --> 00:32:44,156
que expressou uma opini�o diferente
naquela reuni�o.
349
00:32:45,333 --> 00:32:47,533
Ele ficou muito interessado
em Fechner,
350
00:32:47,534 --> 00:32:49,895
que morreu
no Oceano de Solaris.
351
00:32:51,506 --> 00:32:55,203
Acontece que Fechner
deixou um filho �rf�o.
352
00:32:55,210 --> 00:32:58,436
Ele havia deixado sua fam�lia.
353
00:32:59,113 --> 00:33:04,414
E n�s, Messenger e eu,
visitamos a vi�va de Fechner...
354
00:33:05,520 --> 00:33:08,555
e eu vi esse garoto
com meus pr�prios olhos.
355
00:33:08,556 --> 00:33:10,619
Voc� nunca me falou sobre isso.
356
00:33:10,825 --> 00:33:12,554
Eu nunca tive a chance.
357
00:33:13,361 --> 00:33:14,776
Pois bem.
358
00:33:15,220 --> 00:33:16,701
Continue.
359
00:33:16,850 --> 00:33:22,048
Aquele menino era id�ntico
ao que eu havia visto em Solaris.
360
00:33:22,840 --> 00:33:25,338
Claro, ele n�o tinha
quatro metros de altura.
361
00:33:26,973 --> 00:33:30,093
Ele n�o deve pensar muito nisso
antes da decolagem...
362
00:33:32,020 --> 00:33:34,518
mas por l�,
� bom ter isso em mente.
363
00:39:22,296 --> 00:39:24,123
Estes s�o pap�is
sem import�ncia.
364
00:39:24,380 --> 00:39:27,178
Aqueles para guardar
est�o no meu quarto.
365
00:39:45,219 --> 00:39:47,941
Minhas anota��es de pesquisa,
minha tese...
366
00:39:47,942 --> 00:39:50,021
Como me apeguei tanto?
367
00:39:58,102 --> 00:40:02,498
Se algo acontecer, encontrarei
algu�m para cuidar deles.
368
00:40:03,437 --> 00:40:05,505
Vou pensar em alguma coisa.
369
00:40:06,007 --> 00:40:08,127
Sim, mas n�o procure
por aquele v�deo.
370
00:40:08,704 --> 00:40:10,109
Estou levando ele comigo.
371
00:40:10,110 --> 00:40:12,244
Lembra? Aquele da fogueira.
372
00:40:12,346 --> 00:40:14,612
Sim, claro, pode levar.
373
00:43:23,620 --> 00:43:25,133
Est� pronto, Kelvin?
374
00:43:25,389 --> 00:43:26,868
Pronto, Moddard.
375
00:43:26,974 --> 00:43:28,940
N�o se preocupe com nada.
376
00:43:29,343 --> 00:43:32,643
Tenha uma boa viagem.
Envie nossos cumprimentos.
377
00:43:32,800 --> 00:43:34,234
Quando � a decolagem?
378
00:43:34,235 --> 00:43:37,414
Voc� j� est� voando, Kris!
Boa viagem.
379
00:44:10,050 --> 00:44:11,526
Esta��o Solaris!
380
00:44:11,699 --> 00:44:13,753
Esta��o Solaris!
Fa�a alguma coisa!
381
00:44:13,754 --> 00:44:15,902
Acho que estou perdendo
a estabilidade.
382
00:44:15,903 --> 00:44:17,924
Aqui � Kelvin, c�mbio.
383
00:46:11,405 --> 00:46:13,405
Ei, onde est�o voc�s?
384
00:46:13,807 --> 00:46:16,041
O convidado est� aqui.
Ol�?
385
00:47:46,800 --> 00:47:48,400
Dr. Snaut?
386
00:48:14,320 --> 00:48:15,900
Snaut?
387
00:48:25,172 --> 00:48:27,800
Eu sou Kelvin, o psic�logo.
388
00:48:29,976 --> 00:48:32,973
Pelo que vejo, parece que
n�o estava me esperando.
389
00:48:35,482 --> 00:48:38,151
Voc� recebeu o radiograma?
390
00:48:42,156 --> 00:48:44,360
Sim... sim.
391
00:48:45,061 --> 00:48:46,587
� claro.
392
00:49:01,141 --> 00:49:02,741
Qual � o problema?
393
00:49:06,940 --> 00:49:10,038
Me perdoe. Desculpe.
394
00:49:12,186 --> 00:49:15,566
Onde est� Gibarian?
E Sartorius?
395
00:49:15,756 --> 00:49:17,854
Sartorius
est� em seus aposentos.
396
00:49:18,058 --> 00:49:19,821
Gibarian, morto.
397
00:49:19,893 --> 00:49:21,658
Como assim, "morto"?
398
00:49:25,160 --> 00:49:27,053
Suic�dio.
399
00:49:31,138 --> 00:49:33,067
Me perdoe.
400
00:49:33,707 --> 00:49:35,902
Eu conhecia Gibarian,
e ele nunca teria...
401
00:49:35,909 --> 00:49:40,544
Ele quase sempre estava
em um estado de depress�o profunda.
402
00:49:41,348 --> 00:49:45,850
Desde que estes dist�rbios
come�aram.
403
00:49:50,591 --> 00:49:53,555
Por que n�o vai descansar?
404
00:49:53,861 --> 00:49:59,025
Tome um banho, pegue um quarto
e volte em uma hora.
405
00:49:59,833 --> 00:50:04,563
Eu gostaria de ver Gibarian...
digo, Sartorius.
406
00:50:04,738 --> 00:50:06,164
Mais tarde.
407
00:50:06,173 --> 00:50:07,884
Duvido que ele queira v�-lo
agora.
408
00:50:07,885 --> 00:50:09,799
Ele est� l� em cima,
no laborat�rio.
409
00:50:09,810 --> 00:50:11,610
Escute, Snaut...
410
00:50:12,079 --> 00:50:17,066
entendo que algo extraordin�rio
aconteceu, e talvez...
411
00:50:23,890 --> 00:50:25,685
Dr. Kelvin...
412
00:50:28,629 --> 00:50:34,318
Voc� entende, claro.
Volte em uma hora. Por favor.
413
00:50:35,810 --> 00:50:38,845
V�. Descanse.
414
00:50:40,040 --> 00:50:44,472
Ou�a, agora somos tr�s,
com Sartorius.
415
00:50:44,778 --> 00:50:47,747
Voc� nos conhece
por nossas fotografias.
416
00:50:47,748 --> 00:50:50,583
Se voc� observar
algo fora do comum...
417
00:50:50,784 --> 00:50:54,982
algo al�m de mim e Sartorius,
tente n�o perder a cabe�a.
418
00:50:54,988 --> 00:50:56,383
O que eu veria?
419
00:50:56,540 --> 00:50:59,999
Eu n�o sei.
Isso depende de voc�.
420
00:51:00,000 --> 00:51:01,629
Alucina��es?
421
00:51:01,760 --> 00:51:05,762
N�o. N�o presuma.
Apenas lembre-se.
422
00:51:06,233 --> 00:51:09,634
- Lembrar do qu�?
- N�s n�o estamos na Terra.
423
00:51:10,537 --> 00:51:14,769
Sabe, seria melhor voc� voltar
no fim da tarde, ou � noite.
424
00:51:14,875 --> 00:51:18,174
Ou n�o, deixemos
para amanh� de manh�.
425
00:53:01,415 --> 00:53:04,584
DR. A. GIBARIAN
426
00:53:10,957 --> 00:53:13,152
SER HUMANO
427
00:53:44,826 --> 00:53:47,385
PARA K. KELVIN
428
00:54:05,900 --> 00:54:07,695
Ol�, Kris.
429
00:54:15,530 --> 00:54:18,192
Eu ainda tenho
um pouco de tempo.
430
00:54:18,358 --> 00:54:21,122
H� algumas coisas
que preciso contar a voc�...
431
00:54:21,428 --> 00:54:23,790
e tamb�m alert�-lo.
432
00:54:24,197 --> 00:54:28,429
Agora voc� est� na esta��o
e sabe o que aconteceu comigo.
433
00:54:28,835 --> 00:54:33,340
Caso contr�rio,
Snaut ou Sartorius dir�o a voc�.
434
00:54:34,541 --> 00:54:36,701
O que aconteceu...
435
00:54:37,702 --> 00:54:39,471
comigo...
436
00:54:41,715 --> 00:54:43,616
n�o � importante.
437
00:54:43,817 --> 00:54:47,879
Ou melhor, Kris,
n�o pode ser explicado.
438
00:54:47,999 --> 00:54:52,003
Receio que o que aconteceu comigo
seja apenas o come�o.
439
00:54:53,994 --> 00:54:56,758
� claro que eu n�o quis
que tivesse acontecido...
440
00:54:56,963 --> 00:55:01,491
mas isso pode acontecer
com voc� e os outros.
441
00:55:02,536 --> 00:55:08,236
Aqui, provavelmente,
poderia acontecer a qualquer um.
442
00:55:08,241 --> 00:55:10,937
S� n�o pense que enlouqueci.
443
00:55:10,944 --> 00:55:14,373
Eu tenho uma mente s�, Kris.
Acredite em mim.
444
00:55:18,560 --> 00:55:20,960
Pois voc� me conhece.
445
00:55:23,470 --> 00:55:27,497
Se eu tiver tempo suficiente,
vou contar por que fiz tudo isso.
446
00:55:27,861 --> 00:55:32,229
Estou dizendo isso para que,
se acontecer com voc�...
447
00:55:32,232 --> 00:55:36,235
voc� saber que n�o � loucura.
448
00:55:36,236 --> 00:55:38,136
� o mais importante.
449
00:55:38,300 --> 00:55:42,796
Em rela��o � continuidade
da pesquisa...
450
00:55:42,976 --> 00:55:46,138
estou inclinado
� proposta de Sartorius,
451
00:55:46,146 --> 00:55:51,279
que � a de sujeitar o plasma
do Oceano � radia��o pesada.
452
00:55:52,671 --> 00:55:56,869
Eu sei que � proibido,
mas n�o h� outra alternativa.
453
00:55:56,870 --> 00:55:58,199
N�s...
454
00:55:59,626 --> 00:56:02,263
Voc� s� ficar� atolado nele.
455
00:56:04,464 --> 00:56:10,161
Isso pode oferecer uma maneira
de quebrar este impasse.
456
00:56:11,370 --> 00:56:15,101
� a nossa �nica chance
de fazer contato com este monstro.
457
00:56:15,102 --> 00:56:17,512
N�o h� outra escolha, Kris.
458
00:56:18,210 --> 00:56:19,973
E se...
459
00:59:36,242 --> 00:59:39,677
Dr. Sartorius, � o Kelvin.
460
00:59:39,679 --> 00:59:42,077
Eu cheguei h� duas horas.
461
00:59:54,294 --> 00:59:58,323
Ou�a, pare�o estar preso
em algum tipo de situa��o rid�cula.
462
01:00:01,901 --> 01:00:04,938
Certo, se voc� n�o abrir,
arrombarei a porta.
463
01:00:05,038 --> 01:00:08,701
Tudo bem, abrirei a porta,
mas n�o entre.
464
01:00:08,808 --> 01:00:11,508
- Eu vou sair.
- Est� bem.
465
01:00:14,414 --> 01:00:16,580
Meu nome � Kelvin.
466
01:00:17,717 --> 01:00:19,184
Estou ouvindo.
467
01:00:19,185 --> 01:00:21,585
Voc� deve ter ouvido
falar de mim.
468
01:00:21,588 --> 01:00:24,800
Eu trabalho, ou trabalhei,
com Gibarian.
469
01:00:24,801 --> 01:00:26,101
Prossiga.
470
01:00:26,102 --> 01:00:30,539
Eu soube por Snaut, sobre Gibarian.
Que ele se foi.
471
01:00:31,331 --> 01:00:34,590
Ent�o, voc� j� conhece
a hist�ria.
472
01:00:34,591 --> 01:00:35,891
Sim.
473
01:00:36,223 --> 01:00:37,758
� algo horr�vel.
474
01:00:38,338 --> 01:00:41,306
N�o conhe�o os detalhes,
mas ele est� morto.
475
01:00:41,307 --> 01:00:44,640
Isso n�o � importante.
Todos n�s morreremos.
476
01:00:44,744 --> 01:00:46,941
Mas ele insistiu
em ser enterrado na Terra.
477
01:00:46,942 --> 01:00:49,520
O espa�o � um t�mulo
t�o ruim assim para ele?
478
01:00:50,149 --> 01:00:53,277
Mas Gibarian queria estar no ch�o,
com os vermes.
479
01:00:53,286 --> 01:00:55,948
Eu quis ignorar isso,
mas Snaut insistiu.
480
01:00:55,955 --> 01:00:59,288
- Voc� j� ouviu falar de Burton?
- Ele foi o piloto que...
481
01:00:59,292 --> 01:01:02,352
Sim, ele participou das buscas
por Fechner.
482
01:01:02,395 --> 01:01:05,523
Fechner teve uma morte magn�fica,
mas Gibarian foi um covarde.
483
01:01:05,531 --> 01:01:09,057
N�o vale a pena
falar mal dele agora.
484
01:01:09,769 --> 01:01:11,619
N�o est� pensando
no que � importante.
485
01:01:11,620 --> 01:01:13,371
No momento, importa o dever.
486
01:01:13,372 --> 01:01:14,903
Dever a quem?
487
01:01:15,008 --> 01:01:17,067
- � verdade.
- Quer dizer, �s pessoas.
488
01:01:17,076 --> 01:01:19,942
N�o se pode encontrar
a verdade nelas. Veja.
489
01:01:25,451 --> 01:01:29,751
A sua posi��o � absurda.
Sua pretensa coragem � desumana!
490
01:01:30,530 --> 01:01:32,161
Est� me ouvindo?
491
01:01:38,331 --> 01:01:41,996
V� embora. Pelo que percebo,
voc� � muito impression�vel.
492
01:01:42,001 --> 01:01:44,001
Precisa se acostumar com tudo.
493
01:01:44,250 --> 01:01:45,850
Tenha um bom dia.
494
01:04:49,322 --> 01:04:51,982
Eu falei com Sartorius.
495
01:04:52,592 --> 01:04:54,958
Acho que ele �
uma pessoa desprez�vel.
496
01:04:55,061 --> 01:04:57,523
Ele � um cientista
muito talentoso.
497
01:05:04,003 --> 01:05:08,269
Sabe, estou come�ando a me sentir
um pouco doente.
498
01:05:09,208 --> 01:05:13,612
Voc� est� completamente saud�vel.
Simplesmente n�o aceita conselhos.
499
01:05:13,613 --> 01:05:18,212
Snaut, al�m de n�s tr�s,
h� mais algu�m na esta��o?
500
01:05:18,213 --> 01:05:19,781
Voc� viu algu�m?
501
01:05:21,988 --> 01:05:25,321
Voc� me alertava antes.
Sobre o qu�?
502
01:05:25,324 --> 01:05:27,487
Quem voc� viu?
503
01:05:27,593 --> 01:05:29,176
� um ser humano?
504
01:05:29,677 --> 01:05:31,277
Ela � real?
505
01:05:32,298 --> 01:05:36,668
Ela pode ser tocada?
Ferida, talvez?
506
01:05:37,785 --> 01:05:40,297
Voc� a viu hoje.
507
01:05:42,610 --> 01:05:45,740
E voc�?
Quem diabos � voc�?
508
01:05:51,500 --> 01:05:52,863
Sil�ncio.
509
01:06:05,100 --> 01:06:08,103
- De onde ela veio?
- Me deixe em paz.
510
01:06:10,770 --> 01:06:12,401
Voc� tem medo.
511
01:06:16,976 --> 01:06:18,571
N�o se preocupe.
512
01:06:20,580 --> 01:06:22,912
N�o pensarei que voc� � louco.
513
01:06:22,915 --> 01:06:26,031
Louco? Por Deus,
voc� n�o sabe de nada.
514
01:06:26,032 --> 01:06:27,716
Absolutamente nada.
515
01:06:27,720 --> 01:06:29,519
Ser louco...
516
01:06:30,456 --> 01:06:32,666
Isso teria sido uma b�n��o.
517
01:06:39,889 --> 01:06:41,857
Escute, Snaut...
518
01:07:48,534 --> 01:07:50,160
� tudo sem sentido.
519
01:07:51,737 --> 01:07:56,103
Eles ainda n�o me entendem.
Pensam que eu fiquei louco.
520
01:08:05,318 --> 01:08:07,616
V�, Kris, como isso
n�o � totalmente absurdo?
521
01:08:07,620 --> 01:08:11,089
Eu tenho que fazer isso
por medo que eles venham aqui.
522
01:08:11,090 --> 01:08:13,023
Digo, Snaut e Sartorius.
523
01:08:13,025 --> 01:08:15,561
Eles mesmos n�o entendem
o que est�o fazendo.
524
01:08:15,728 --> 01:08:18,121
Eu tenho medo, Kris...
525
01:08:18,898 --> 01:08:20,698
Eu n�o consigo...
526
01:08:21,834 --> 01:08:24,498
Ningu�m
ser� capaz de entender.
527
01:08:24,503 --> 01:08:27,970
Abra! Est� ouvindo, Gibarian?
Abra!
528
01:08:27,973 --> 01:08:32,001
N�o seja est�pido.
Somos s� n�s, Snaut e Sartorius.
529
01:08:32,002 --> 01:08:34,131
N�s queremos ajud�-lo.
530
01:08:34,613 --> 01:08:36,781
Eles querem me ajudar...
531
01:08:38,184 --> 01:08:40,914
S� um segundo!
Pare de bater.
532
01:08:50,470 --> 01:08:52,570
Eu sou o meu pr�prio juiz.
533
01:08:56,060 --> 01:08:57,958
Voc� viu ela?
534
01:08:59,004 --> 01:09:02,738
Kris, compreenda que isso
n�o � loucura.
535
01:09:05,778 --> 01:09:08,400
Tem algo a ver...
536
01:09:08,802 --> 01:09:10,901
com a consci�ncia.
537
01:09:20,760 --> 01:09:25,890
Eu realmente queria
que voc� chegasse a tempo, Kris.
538
01:14:11,002 --> 01:14:12,538
De onde voc�...
539
01:14:17,523 --> 01:14:19,250
Isso � t�o bom.
540
01:14:32,838 --> 01:14:34,138
Mas...
541
01:14:34,896 --> 01:14:36,567
mas isso n�o �...
542
01:14:38,711 --> 01:14:40,839
Como voc� soube o local?
543
01:14:41,400 --> 01:14:43,268
Como assim, "como"?
544
01:14:50,300 --> 01:14:52,966
N�o, Kris! Isso faz c�cegas.
545
01:15:04,770 --> 01:15:07,807
- Onde est�o meus sapatos?
- Sapatos?
546
01:15:23,856 --> 01:15:25,156
N�o.
547
01:15:25,560 --> 01:15:26,889
Eles n�o est�o a�.
548
01:15:38,510 --> 01:15:40,059
Quem �?
549
01:15:59,400 --> 01:16:00,826
Kris...
550
01:16:02,902 --> 01:16:04,531
sou eu.
551
01:16:14,300 --> 01:16:15,665
Sabe...
552
01:16:19,344 --> 01:16:21,703
eu tenho essa sensa��o...
553
01:16:25,802 --> 01:16:27,934
como se eu tivesse esquecido
alguma coisa.
554
01:16:39,097 --> 01:16:41,126
Eu n�o consigo entender.
555
01:16:45,904 --> 01:16:47,633
Voc� me ama?
556
01:16:47,639 --> 01:16:52,073
N�o seja boba, Hari.
N�o aja como se voc� n�o soubesse.
557
01:16:52,400 --> 01:16:55,501
Eu vou sair por um momento.
Espere por mim, sim?
558
01:16:55,547 --> 01:16:59,545
- Ent�o irei com voc�.
- N�o, Hari. Eu volto logo.
559
01:17:01,253 --> 01:17:02,682
N�o.
560
01:17:02,988 --> 01:17:05,281
O que h� com voc�? Por qu�?
561
01:17:08,961 --> 01:17:11,661
N�o sei. Eu n�o consigo.
562
01:17:12,100 --> 01:17:14,002
Voc� n�o consegue o qu�?
563
01:17:15,100 --> 01:17:19,140
Parece que eu...
tenho que te ver...
564
01:17:19,294 --> 01:17:20,828
o tempo todo.
565
01:17:21,673 --> 01:17:23,773
Voc� � uma crian�a agora?
566
01:17:24,076 --> 01:17:26,845
Eu tenho trabalho a fazer,
Hari.
567
01:17:34,486 --> 01:17:36,982
Estou me comportando
como uma tola...
568
01:17:39,091 --> 01:17:40,792
E voc� tamb�m.
569
01:17:41,050 --> 01:17:45,248
Correndo por a�...
todo desarrumado, como Snaut.
570
01:17:46,431 --> 01:17:47,791
Como quem?
571
01:17:48,012 --> 01:17:49,420
Como Snaut.
572
01:17:49,721 --> 01:17:51,135
Snaut?
573
01:17:51,336 --> 01:17:53,968
Escute, como voc�...
574
01:17:57,709 --> 01:18:01,144
Preciso ir.
Se quiser, podemos ir juntos.
575
01:18:02,714 --> 01:18:05,949
Mas voc� n�o poder� usar o traje
com esse vestido.
576
01:18:06,318 --> 01:18:07,820
Tire ele.
577
01:18:11,924 --> 01:18:14,857
Kris, me ajude.
Eu n�o consigo abrir.
578
01:19:01,406 --> 01:19:03,558
Por que est� olhando assim
pra mim?
579
01:19:23,395 --> 01:19:26,407
SOLARIS
580
01:19:26,408 --> 01:19:30,708
PARTE DOIS
581
01:19:30,709 --> 01:19:32,879
PARTE DOIS
582
01:20:42,098 --> 01:20:43,476
Entre.
583
01:20:44,543 --> 01:20:46,408
- E voc�?
- Vou logo atr�s de voc�.
584
01:20:46,411 --> 01:20:48,577
Precisarei fechar a escotilha.
585
01:20:51,516 --> 01:20:54,585
Est� tudo bem?
Voc� est� confort�vel?
586
01:20:54,586 --> 01:20:56,736
Sim. Venha r�pido, Kris.
587
01:23:11,589 --> 01:23:13,357
Voc� poderia ao menos bater.
588
01:23:13,358 --> 01:23:16,361
Parecia que voc� estava
falando com algu�m.
589
01:23:16,695 --> 01:23:18,431
Mais um motivo.
590
01:23:18,797 --> 01:23:20,598
Ent�o tinha convidados?
591
01:23:20,799 --> 01:23:24,501
Certo, vejo que cuidou bem
deles.
592
01:23:26,104 --> 01:23:29,608
N�o � nada.
Voc� n�o morrer� por isso.
593
01:23:30,342 --> 01:23:32,670
Voc� ao menos come�ou devagar?
594
01:23:33,078 --> 01:23:37,105
Narc�ticos, venenos,
barbit�ricos?
595
01:23:37,649 --> 01:23:40,982
Se planeja fazer palha�adas,
tamb�m pode ir embora.
596
01:23:40,986 --> 01:23:44,546
Sim, �s vezes at� voc�
se torna um palha�o sem querer.
597
01:23:44,556 --> 01:23:49,055
N�o me diga que n�o tentou
usar uma corda ou um martelo.
598
01:23:49,394 --> 01:23:53,384
Por acaso, voc� se jogou
no tinteiro como Luther? N�o?
599
01:24:01,880 --> 01:24:04,143
Ent�o, � assim?
600
01:24:04,843 --> 01:24:06,210
Um, dois...
601
01:24:06,311 --> 01:24:08,312
dentro do foguete,
aperta o bot�o,
602
01:24:08,313 --> 01:24:09,878
e est� feito.
603
01:24:10,882 --> 01:24:14,545
Da pr�xima vez,
n�o entre em p�nico.
604
01:24:14,953 --> 01:24:19,253
E aperte o bot�o do corredor.
Voc� pode se queimar.
605
01:24:19,691 --> 01:24:22,455
- O que era aquilo?
- Eu n�o sei.
606
01:24:22,460 --> 01:24:26,089
Ent�o, novamente, conseguimos
determinar algumas coisas.
607
01:24:27,232 --> 01:24:28,995
Quem era?
608
01:24:29,000 --> 01:24:32,497
Ela morreu h� 10 anos.
609
01:24:33,405 --> 01:24:37,867
O que viu foi a materializa��o
da concep��o que voc� faz dela.
610
01:24:38,510 --> 01:24:41,370
- Qual era o nome dela?
- Hari.
611
01:24:50,121 --> 01:24:55,650
Tudo come�ou ap�s come�armos
os experimentos com radia��o.
612
01:24:56,594 --> 01:25:00,621
Atingimos a superf�cie
do Oceano
613
01:25:00,632 --> 01:25:03,835
com fortes feixes de raios-X.
614
01:25:05,050 --> 01:25:07,789
- Mas aquilo...
- Considere-se com sorte.
615
01:25:07,990 --> 01:25:11,043
Afinal, essa mulher era apenas
uma parte do seu passado.
616
01:25:11,242 --> 01:25:15,269
Poderia ter sido algo
que voc� nunca conheceu,
617
01:25:15,280 --> 01:25:17,876
algo que voc� somente pensou,
imaginou.
618
01:25:18,616 --> 01:25:20,276
Eu n�o entendo.
619
01:25:20,285 --> 01:25:24,187
Evidentemente, o Oceano respondeu
� nossa forte radia��o com algo.
620
01:25:24,189 --> 01:25:29,192
Ele sondou nossas mentes
e extraiu estas ilhas de mem�ria.
621
01:25:34,099 --> 01:25:35,762
Ela n�o vai voltar?
622
01:25:35,767 --> 01:25:37,227
Ela vai...
623
01:25:37,602 --> 01:25:39,495
e ela n�o vai.
624
01:25:43,441 --> 01:25:46,842
- Hari, a segunda.
- Pode haver uma infinidade delas.
625
01:25:46,845 --> 01:25:48,904
Por que voc� n�o me avisou?
626
01:25:48,913 --> 01:25:50,843
Voc� n�o teria acreditado.
627
01:25:51,116 --> 01:25:52,706
Fiquei assustado...
628
01:25:53,367 --> 01:25:55,848
e agi, ao que parece,
n�o inteiramente...
629
01:25:55,854 --> 01:25:59,423
N�o seja duro consigo mesmo.
J� tivemos o bastante de Gibarian.
630
01:26:00,024 --> 01:26:03,226
Est�o falando
em desativar a esta��o.
631
01:26:03,728 --> 01:26:06,458
Por isso fui enviado aqui.
632
01:26:07,766 --> 01:26:11,927
Se eu escrever um relat�rio,
voc� o assinaria?
633
01:26:12,003 --> 01:26:15,234
E se este for o contato
t�o esperado?
634
01:26:16,341 --> 01:26:18,672
A noite
� o melhor momento daqui.
635
01:26:19,000 --> 01:26:22,270
De algum modo,
me lembra a Terra.
636
01:26:22,514 --> 01:26:26,118
Voc� precisa prender tiras de papel
�s sa�das de ar.
637
01:26:28,453 --> 01:26:30,053
� noite...
638
01:26:31,054 --> 01:26:34,253
far�o voc� se lembrar
do som das folhas.
639
01:26:34,626 --> 01:26:38,183
Foi uma inven��o do Gibarian.
Simples, como tudo que � genial.
640
01:26:38,184 --> 01:26:40,084
Eu adotei imediatamente.
641
01:26:40,331 --> 01:26:44,836
Sartorius zombou de n�s, mas ele
tamb�m tem um desses no quarto.
642
01:26:45,270 --> 01:26:47,836
Ele esconde em seu arm�rio.
643
01:26:49,441 --> 01:26:51,675
Voc� deveria descansar.
644
01:26:51,976 --> 01:26:55,541
Se puder, venha � biblioteca
mais tarde.
645
01:26:55,747 --> 01:26:58,880
Eu preparei para voc�
uma lista de livros.
646
01:28:48,660 --> 01:28:50,032
Snaut?
647
01:28:50,233 --> 01:28:51,590
� voc�?
648
01:28:58,336 --> 01:28:59,664
Kris?
649
01:29:01,498 --> 01:29:02,803
Cad� voc�?
650
01:29:03,608 --> 01:29:05,171
Venha at� aqui.
651
01:30:41,839 --> 01:30:44,325
- Est� t�o escuro.
- Venha aqui.
652
01:30:44,526 --> 01:30:45,936
N�o tenha medo.
653
01:31:40,940 --> 01:31:42,967
Hari!
654
01:31:43,610 --> 01:31:46,530
A porta abre do outro lado!
655
01:32:02,927 --> 01:32:04,327
Kris!
656
01:32:32,327 --> 01:32:33,627
Hari?
657
01:32:34,510 --> 01:32:35,810
Hari!
658
01:32:43,628 --> 01:32:46,497
Espere.
Espere, eu j� volto.
659
01:33:35,370 --> 01:33:38,997
Quando vi que voc� n�o estava,
eu fiquei com medo.
660
01:33:42,270 --> 01:33:43,869
Ol�, Kris.
661
01:33:44,070 --> 01:33:45,370
Sim.
662
01:33:45,489 --> 01:33:48,289
Eu mal posso ouvi-lo.
Fale mais alto.
663
01:33:49,126 --> 01:33:51,258
O que est� fazendo agora?
664
01:33:52,710 --> 01:33:54,546
N�o estou fazendo nada.
665
01:33:54,799 --> 01:33:59,167
� que Sartorius nos convidou
para ir ao seu laborat�rio.
666
01:33:59,537 --> 01:34:01,034
Como voc� est�?
667
01:34:01,339 --> 01:34:04,101
Bem. Vou tentar fazer isso.
668
01:34:18,003 --> 01:34:20,906
Kris, o que h� de errado
comigo?
669
01:34:36,507 --> 01:34:40,302
Talvez seja...
algum tipo de epilepsia?
670
01:35:34,610 --> 01:35:36,310
Esta � a minha esposa.
671
01:35:38,703 --> 01:35:40,102
Ol�.
672
01:35:43,407 --> 01:35:45,100
Ol�.
673
01:35:47,700 --> 01:35:51,059
- Estivemos esperando por voc�.
- S� consegui vir agora.
674
01:35:52,383 --> 01:35:56,093
- Que belos! S�o seus?
- N�o, s�o de Snaut.
675
01:35:57,650 --> 01:35:59,034
Certo.
676
01:35:59,930 --> 01:36:03,626
At� onde eu sei,
eles s�o constitu�dos...
677
01:36:03,627 --> 01:36:05,722
Vamos cham�-los de
"convidados".
678
01:36:05,730 --> 01:36:07,461
Bastante apropriado.
679
01:36:07,930 --> 01:36:10,286
Enquanto nossa estrutura
� feita de �tomos,
680
01:36:10,287 --> 01:36:12,899
a deles consiste em neutrinos.
681
01:36:13,004 --> 01:36:17,472
Mas os sistemas de neutrinos
n�o s�o est�veis.
682
01:36:17,742 --> 01:36:21,302
Parece que se estabilizam devido
ao campo de for�a de Solaris.
683
01:36:26,450 --> 01:36:28,880
Voc� tem um exemplar
excelente.
684
01:36:30,421 --> 01:36:32,719
Essa � a minha esposa.
685
01:36:32,857 --> 01:36:35,926
Maravilha. � perfeita.
686
01:36:38,996 --> 01:36:42,363
Depois, tire uma amostra
de sangue da sua esposa.
687
01:36:42,366 --> 01:36:43,795
Por qu�?
688
01:36:44,135 --> 01:36:46,434
Isso o deixar� mais s�brio.
689
01:37:21,860 --> 01:37:24,461
Interessante.
O que voc� acha?
690
01:37:26,143 --> 01:37:28,545
- Snaut?
- Chega de todos voc�s!
691
01:37:30,781 --> 01:37:33,841
Queimei o sangue com �cido,
mas est� se restaurando.
692
01:37:33,851 --> 01:37:35,351
Regenera��o?
693
01:37:35,352 --> 01:37:39,088
Em ess�ncia,
a obten��o da imortalidade.
694
01:37:39,289 --> 01:37:40,956
O dilema faustiano.
695
01:37:40,957 --> 01:37:42,520
Com licen�a.
696
01:37:46,740 --> 01:37:48,698
N�o � necess�rio algod�o.
697
01:37:50,100 --> 01:37:53,244
Voc� � qualificado
para realizar uma aut�psia?
698
01:37:53,337 --> 01:37:56,437
Eu j� disse, ela � minha esposa.
Voc� n�o entende?
699
01:37:56,474 --> 01:37:58,624
Acho que essas experi�ncias
s�o mais humanas
700
01:37:58,625 --> 01:38:00,277
que testes em coelhos.
701
01:38:00,900 --> 01:38:02,333
Voc� n�o concorda?
702
01:38:02,334 --> 01:38:03,993
N�o importa.
703
01:38:04,215 --> 01:38:06,678
Seria como cortar
a minha pr�pria perna.
704
01:38:08,030 --> 01:38:10,692
Voc� sentiu dor
quando rompeu a porta?
705
01:38:10,788 --> 01:38:13,284
Dor? � claro.
706
01:38:13,624 --> 01:38:16,923
Ent�o, se eu pegar voc�
fazendo algo...
707
01:38:17,027 --> 01:38:19,757
- Voc� � sortudo.
- Como assim?
708
01:38:20,500 --> 01:38:22,632
Sua predile��o
n�o tem import�ncia,
709
01:38:22,633 --> 01:38:25,261
por�m voc� conseguiu
ter contato emocional com eles.
710
01:38:25,369 --> 01:38:28,634
- Pode ser agrad�vel, mas...
- Voc� est� com ci�mes?
711
01:38:28,839 --> 01:38:30,465
Talvez eu esteja enciumado.
712
01:38:30,474 --> 01:38:33,170
Voc� n�o est� com ci�mes.
Voc� n�o � culpado de nada.
713
01:38:33,177 --> 01:38:35,304
- Claro.
- Mas eu sou.
714
01:38:35,312 --> 01:38:36,672
Do qu�?
715
01:38:37,214 --> 01:38:39,585
Quando voc� se tornar
um completo aleijado,
716
01:38:39,586 --> 01:38:41,579
sem bra�os e pernas,
nos chame.
717
01:38:41,745 --> 01:38:44,946
Esvaziaremos seu
coletor de dejetos.
718
01:38:45,389 --> 01:38:49,086
- Mas por quem voc� � culpado?
- Por voc�, tamb�m.
719
01:39:35,345 --> 01:39:39,169
Isso foi filmado pelo meu pai.
E eu tamb�m, um pouco.
720
01:42:34,200 --> 01:42:35,663
Escute...
721
01:42:53,604 --> 01:42:55,902
Eu n�o sei quem eu sou.
722
01:42:57,341 --> 01:42:58,968
Eu n�o lembro.
723
01:43:00,511 --> 01:43:05,073
Quando fecho os olhos, n�o consigo
me lembrar do meu rosto. E voc�?
724
01:43:05,460 --> 01:43:06,760
O qu�?
725
01:43:08,318 --> 01:43:10,089
Voc� sabe quem voc� �?
726
01:43:10,490 --> 01:43:12,349
Como todo mundo.
727
01:43:22,232 --> 01:43:26,498
Aquela mulher. De casaco branco.
Foi ela quem me odiou.
728
01:43:26,503 --> 01:43:31,271
N�o invente coisas. Ela morreu
antes de nos conhecermos.
729
01:43:32,776 --> 01:43:35,777
N�o entendo por que
voc� est� me enganando.
730
01:43:36,513 --> 01:43:38,776
Eu me lembro perfeitamente.
731
01:43:38,982 --> 01:43:43,146
Bebemos ch�...
e ela me expulsou.
732
01:43:43,921 --> 01:43:47,356
Naturalmente, me levantei e sa�.
Eu me lembro perfeitamente.
733
01:43:48,692 --> 01:43:50,990
Mas o que aconteceu
depois disso?
734
01:43:52,496 --> 01:43:54,725
Depois disso, eu fui embora...
735
01:43:55,232 --> 01:43:58,169
e nunca mais nos vimos.
736
01:43:58,569 --> 01:44:00,437
Para onde voc� foi?
737
01:44:00,737 --> 01:44:02,539
Para uma outra cidade.
738
01:44:02,999 --> 01:44:05,829
- Por qu�?
- Eu fui transferido.
739
01:44:06,510 --> 01:44:08,869
Por que voc� partiu sem mim?
740
01:44:11,114 --> 01:44:13,309
Foi voc� quem n�o quis vir.
741
01:44:15,886 --> 01:44:17,949
Disso eu me lembro.
742
01:45:15,946 --> 01:45:20,244
Me perdoe. Eu estava passando
e pensei que j� estivesse acordado.
743
01:45:20,250 --> 01:45:21,881
O que aconteceu?
744
01:45:22,000 --> 01:45:24,372
A regenera��o est� diminuindo.
745
01:45:24,421 --> 01:45:28,323
Por duas ou tr�s horas,
podemos ficar livres deles.
746
01:45:28,525 --> 01:45:31,262
Voc� veio no meio da noite
para me dizer isso?
747
01:45:32,162 --> 01:45:36,366
Vou lhe dizer o motivo
de eu ter vindo.
748
01:45:36,667 --> 01:45:39,226
Sartorius e eu
est�vamos pensando:
749
01:45:39,463 --> 01:45:43,963
Se o Oceano gera visitantes de n�s
enquanto sonhamos,
750
01:45:44,268 --> 01:45:47,870
talvez fa�a sentido transmitirmos
nossos pensamentos para ele.
751
01:45:47,871 --> 01:45:51,238
- De que maneira?
- Com feixes de radia��o.
752
01:45:51,875 --> 01:45:55,708
Talvez nos entenda e nos poupe
de todas essas apari��es.
753
01:45:55,712 --> 01:45:57,742
De novo os rid�culos
serm�es de raios-X
754
01:45:57,743 --> 01:45:59,511
sobre a grandeza da ci�ncia?
755
01:45:59,583 --> 01:46:03,786
Modularemos o feixe com as ondas
cerebrais de apenas um de n�s.
756
01:46:03,787 --> 01:46:06,289
E "um de n�s" significa eu,
claro.
757
01:46:07,190 --> 01:46:11,193
Um encefalograma. Uma transcri��o
de todos os meus pensamentos.
758
01:46:11,194 --> 01:46:13,548
E se de repente
eu quiser que ela morra?
759
01:46:13,649 --> 01:46:15,033
Desapare�a!
760
01:46:15,766 --> 01:46:19,565
Confiar tudo isso �quela...
massa gelatinosa?
761
01:46:19,603 --> 01:46:22,305
Isso j� invadiu a minha alma.
762
01:46:22,306 --> 01:46:25,108
Kris, estamos ficando
sem tempo.
763
01:46:25,309 --> 01:46:30,109
A prop�sito, Sartorius prop�s
mais um projeto: o aniquilador.
764
01:46:30,180 --> 01:46:33,979
Destr�i apenas os
sistemas de neutrinos.
765
01:46:35,919 --> 01:46:37,264
O que � isso?
766
01:46:37,565 --> 01:46:38,919
Uma chantagem?
767
01:46:38,989 --> 01:46:42,561
Fui eu quem o convenceu
a come�ar com o encefalograma.
768
01:46:42,859 --> 01:46:47,398
E, por enquanto...
esque�a essa coisa toda.
769
01:46:48,465 --> 01:46:52,594
Amanh� � meu anivers�rio.
Considere-se convidado.
770
01:46:52,603 --> 01:46:55,604
- Mentira, s� quer fazer as pazes.
- Sim, quero fazer!
771
01:46:55,605 --> 01:46:57,935
N�o grite.
H� pessoas dormindo!
772
01:47:01,399 --> 01:47:02,932
Dormindo?
773
01:47:03,981 --> 01:47:06,909
Ela j� aprendeu a dormir?
774
01:47:07,898 --> 01:47:10,601
Tudo isso terminar� mal.
775
01:47:10,887 --> 01:47:13,924
- E o que prop�e que eu fa�a?
- Nada.
776
01:47:14,024 --> 01:47:17,327
Ent�o, voc� vem?
Amanh� na biblioteca.
777
01:47:21,164 --> 01:47:23,860
Vamos colocar uma mesa l�.
778
01:47:24,267 --> 01:47:29,002
Pelo menos n�o h�
nenhuma janela no local.
779
01:47:29,306 --> 01:47:31,201
Enquanto isso, venha.
780
01:47:32,009 --> 01:47:34,170
Sartorius est� esperando.
781
01:47:37,014 --> 01:47:38,545
Ela est� dormindo.
782
01:47:38,949 --> 01:47:41,046
Ela n�o vai me seguir?
783
01:47:42,002 --> 01:47:44,702
Apenas n�o tranque a porta.
784
01:47:47,491 --> 01:47:49,290
Que porta?
785
01:47:50,360 --> 01:47:52,464
� apenas uma apari��o.
786
01:48:47,451 --> 01:48:49,278
Espere. Eu j� volto.
787
01:48:50,499 --> 01:48:51,998
Aonde vai?
788
01:49:27,557 --> 01:49:28,997
Me perdoe.
789
01:49:29,456 --> 01:49:31,052
Me perdoe...
790
01:50:27,030 --> 01:50:29,025
Por que n�o est� dormindo?
791
01:50:32,989 --> 01:50:36,524
- Voc� n�o me ama.
- Pare com isso, Hari.
792
01:50:38,929 --> 01:50:41,928
- N�s temos que conversar.
- Sobre o qu�?
793
01:50:43,400 --> 01:50:44,700
Kris...
794
01:50:46,536 --> 01:50:49,971
Voc� entende
que eu n�o sei de onde vim.
795
01:50:50,373 --> 01:50:53,008
- Talvez voc� saiba?
- O que voc� est� pensando?
796
01:50:53,009 --> 01:50:55,579
Pare. N�o me interrompa.
797
01:50:56,713 --> 01:50:58,674
Se voc� sabe...
798
01:51:00,050 --> 01:51:03,446
mas simplesmente
n�o pode me dizer agora...
799
01:51:03,687 --> 01:51:06,949
ent�o talvez um dia
voc� conte, Kris.
800
01:51:07,390 --> 01:51:09,357
Do que voc� est� falando?
801
01:51:09,392 --> 01:51:12,390
Eu n�o entendi nada,
para ser sincero.
802
01:51:13,496 --> 01:51:15,227
Voc� n�o quer me dizer.
803
01:51:17,060 --> 01:51:18,726
Est� com medo.
804
01:51:19,870 --> 01:51:22,636
Ent�o, eu vou dizer.
805
01:51:24,474 --> 01:51:26,339
Eu n�o sou Hari.
806
01:51:27,244 --> 01:51:29,246
Hari est� morta.
807
01:51:30,620 --> 01:51:32,456
Ela tomou veneno.
808
01:51:33,683 --> 01:51:36,785
Eu sou algo
completamente diferente.
809
01:51:36,799 --> 01:51:38,895
Quem disse isso a voc�?
810
01:51:39,456 --> 01:51:42,789
- Sartorius. N�s conversamos agora.
- Noite passada.
811
01:51:46,563 --> 01:51:49,465
Teria sido melhor se voc�
tivesse me dito a verdade.
812
01:51:49,466 --> 01:51:52,537
Por Deus...
que diferen�a faria?
813
01:51:57,874 --> 01:52:00,406
Como voc� viveu
esse tempo todo?
814
01:52:01,511 --> 01:52:03,579
Voc� se apaixonou por algu�m?
815
01:52:03,880 --> 01:52:05,347
Eu n�o sei.
816
01:52:05,348 --> 01:52:07,215
Voc� pensava em mim?
817
01:52:07,384 --> 01:52:10,448
Sim, mas n�o o tempo todo.
818
01:52:12,722 --> 01:52:15,049
Somente quando
eu me sentia infeliz.
819
01:52:21,398 --> 01:52:22,807
Sabe...
820
01:52:23,408 --> 01:52:26,233
eu sinto que algu�m
est� enganando a gente.
821
01:52:27,904 --> 01:52:32,968
E quanto mais esse engodo durar,
pior ser� para voc�.
822
01:52:33,276 --> 01:52:35,212
Principalmente para voc�,
Kris.
823
01:52:37,213 --> 01:52:39,374
Como eu posso ajud�-lo?
824
01:52:41,618 --> 01:52:43,044
Me fale.
825
01:52:43,253 --> 01:52:44,690
E ela...
826
01:52:45,291 --> 01:52:46,591
a outra...
827
01:52:47,346 --> 01:52:49,455
o que aconteceu com ela?
828
01:52:57,834 --> 01:52:59,801
N�s brigamos.
829
01:53:00,570 --> 01:53:03,762
Nos nossos �ltimos momentos,
discutimos muito.
830
01:53:03,807 --> 01:53:06,912
Eu peguei minhas coisas e sa�.
831
01:53:08,144 --> 01:53:11,738
Ela deu a entender,
sem dizer diretamente,
832
01:53:12,282 --> 01:53:16,650
mas ap�s viver anos com algu�m,
certas coisas n�o s�o necess�rias.
833
01:53:18,188 --> 01:53:20,389
Eu tinha certeza
de que eram apenas palavras,
834
01:53:20,390 --> 01:53:23,486
mas um dia lembrei
que havia deixado na geladeira...
835
01:53:25,462 --> 01:53:28,226
as amostras de laborat�rio.
836
01:53:29,733 --> 01:53:33,969
Eu as trouxe do laborat�rio
e expliquei como funcionavam.
837
01:53:33,970 --> 01:53:35,769
Eu fiquei assustado.
838
01:53:36,206 --> 01:53:38,274
Eu quis ir at� ela.
839
01:53:38,675 --> 01:53:42,745
Mas ent�o pensei que isso pareceria
que levei as palavras dela a s�rio.
840
01:53:43,013 --> 01:53:46,142
Depois de tr�s dias,
n�o aguentei mais e fui v�-la.
841
01:53:46,349 --> 01:53:49,579
Quando cheguei l�,
ela j� estava morta.
842
01:53:49,919 --> 01:53:52,288
No bra�o dela
havia uma marca de agulha.
843
01:53:55,325 --> 01:53:56,952
Esta aqui?
844
01:54:05,735 --> 01:54:08,533
Mas por que ela decidiu
fazer isso?
845
01:54:09,572 --> 01:54:14,074
Ela provavelmente sentiu
que eu n�o a amava de verdade.
846
01:54:18,212 --> 01:54:19,948
Mas eu te amo.
847
01:54:31,995 --> 01:54:34,222
- Kris...
- O qu�?
848
01:54:34,931 --> 01:54:36,798
Eu te amo.
849
01:54:42,338 --> 01:54:44,673
Agora durma, durma.
850
01:54:44,674 --> 01:54:46,744
Eu n�o sei dormir.
851
01:54:48,411 --> 01:54:53,917
N�o � um sono.
� alguma coisa ao meu redor.
852
01:54:56,252 --> 01:54:58,687
� como se n�o estivesse
dentro de mim...
853
01:54:59,288 --> 01:55:01,223
mas bem longe.
854
01:55:01,724 --> 01:55:06,064
Provavelmente ainda � um sono.
855
01:55:45,802 --> 01:55:49,674
Bem, parece que o homem do dia
n�o vai aparecer.
856
01:55:53,510 --> 01:55:56,910
- Por qu�?
- Talvez ele tenha convidados.
857
01:56:54,245 --> 01:56:56,214
Todo mundo j� est� aqui?
858
01:56:59,442 --> 01:57:02,372
Voc� est� atrasado
em uma hora e meia.
859
01:57:09,118 --> 01:57:11,779
O que voc� est� lendo?
860
01:57:17,327 --> 01:57:19,593
� tudo lixo.
861
01:57:21,798 --> 01:57:23,299
Lixo!
862
01:57:25,435 --> 01:57:27,136
Mas onde est�...
863
01:57:29,308 --> 01:57:30,608
Onde?
864
01:57:33,109 --> 01:57:34,474
Aqui!
865
01:57:38,114 --> 01:57:41,151
"Eles v�m durante a noite.
866
01:57:42,719 --> 01:57:45,824
Mas um dia, � preciso dormir."
867
01:57:47,089 --> 01:57:49,225
Este � o problema.
868
01:57:50,526 --> 01:57:54,364
O homem perdeu o sono.
869
01:58:00,470 --> 01:58:05,769
� melhor voc� ler.
Estou um tanto empolgado.
870
01:58:07,844 --> 01:58:11,415
"Sei apenas de uma coisa, senhor.
Quando eu...
871
01:58:22,358 --> 01:58:26,762
"Quando durmo, n�o tenho medos,
esperan�as, problemas, alegrias.
872
01:58:26,763 --> 01:58:29,124
Aben�oado seja
quem inventou o sono.
873
01:58:31,367 --> 01:58:35,037
� a moeda �nica
que compra todas as coisas,
874
01:58:35,038 --> 01:58:37,289
o equil�brio que nivela
o pastor e o rei,
875
01:58:37,440 --> 01:58:39,441
o homem tolo e o s�bio.
876
01:58:39,442 --> 01:58:41,910
H� apenas um defeito
no sono profundo.
877
01:58:42,111 --> 01:58:45,347
Dizem que a noite
se assemelha � morte."
878
01:58:45,348 --> 01:58:48,118
"Nunca antes, Sancho,
ouvi voc� falar
879
01:58:48,119 --> 01:58:50,349
t�o elegantemente como agora."
880
01:58:53,122 --> 01:58:58,455
Isso � �timo, mas talvez voc�
me deixe dizer alguma coisa agora?
881
01:58:59,228 --> 01:59:02,228
Eu proponho
um brinde ao Snaut...
882
01:59:02,598 --> 01:59:07,469
� sua bravura, � sua devo��o
em lembrar do dever.
883
01:59:07,470 --> 01:59:10,204
� Ci�ncia e ao Snaut.
884
01:59:10,573 --> 01:59:13,974
Ci�ncia?
� um monte de bobagens.
885
01:59:15,078 --> 01:59:16,630
Nesta situa��o...
886
01:59:16,631 --> 01:59:21,284
mediocridade e genialidade
est�o em igual desamparo.
887
01:59:22,118 --> 01:59:24,681
Devo dizer que n�o temos
absolutamente
888
01:59:24,682 --> 01:59:27,856
nenhum interesse
em conquistar qualquer cosmos.
889
01:59:28,257 --> 01:59:32,323
Apenas queremos estender a Terra
at� suas �ltimas fronteiras.
890
01:59:33,096 --> 01:59:35,630
N�o sabemos o que fazer
com outros mundos.
891
01:59:35,631 --> 01:59:38,327
N�s n�o precisamos
de outros mundos.
892
01:59:38,334 --> 01:59:41,334
N�s precisamos de um espelho.
893
01:59:41,771 --> 01:59:45,968
Lutamos para ter um contato,
e nunca o encontraremos.
894
01:59:46,309 --> 01:59:48,910
Estamos na tola
condi��o humana
895
01:59:48,911 --> 01:59:52,915
de lutar por um objetivo
que ele teme...
896
01:59:52,949 --> 01:59:55,178
que ele n�o precisa.
897
01:59:55,885 --> 02:00:00,235
O homem precisa do homem.
898
02:00:07,670 --> 02:00:09,804
Vamos beber por Gibarian.
899
02:00:10,166 --> 02:00:12,200
Pela mem�ria dele.
900
02:00:12,201 --> 02:00:15,400
Mesmo que ele tenha
ficado assustado.
901
02:00:27,984 --> 02:00:30,921
N�o, Gibarian
n�o estava assustado.
902
02:00:34,190 --> 02:00:36,922
H� coisas muito piores.
903
02:00:39,195 --> 02:00:42,528
Ele morreu de desesperan�a.
904
02:00:44,333 --> 02:00:47,836
Ele pensou que tudo isso
estava acontecendo apenas com ele.
905
02:00:47,837 --> 02:00:49,998
Meu Deus!
906
02:00:50,640 --> 02:00:52,708
Todas essas lamenta��es
comoventes
907
02:00:52,709 --> 02:00:55,272
nada mais s�o que
Dostoi�vski de segunda categoria.
908
02:00:55,778 --> 02:00:57,746
Quem � voc� para julgar?
909
02:00:57,747 --> 02:01:00,679
Sei o motivo de eu estar aqui.
Estou trabalhando.
910
02:01:01,384 --> 02:01:04,384
O homem foi criado pela natureza
para aprender seus caminhos.
911
02:01:06,088 --> 02:01:09,921
Na busca intermin�vel pela verdade,
ele � condenado ao conhecimento.
912
02:01:10,226 --> 02:01:12,228
Todo o resto � capricho.
913
02:01:13,996 --> 02:01:16,498
Permita-me perguntar,
estimado colega:
914
02:01:16,499 --> 02:01:19,229
Por que voc� veio a Solaris?
915
02:01:20,102 --> 02:01:23,839
- Como assim, por qu�?
- Est� trabalhando demais?
916
02:01:23,840 --> 02:01:26,675
Me perdoe, mas al�m do romance
com sua ex-esposa,
917
02:01:26,676 --> 02:01:29,311
nada parece interessar a voc�.
918
02:01:29,412 --> 02:01:32,714
Voc� passa o dia inteiro deitado
em seus pensamentos nobres,
919
02:01:32,715 --> 02:01:35,652
e � assim que voc� cumpre
com seu dever?
920
02:01:35,852 --> 02:01:38,555
Voc� perdeu o contato
com a realidade.
921
02:01:38,988 --> 02:01:41,289
Me perdoe,
mas voc� � um mero vadio.
922
02:01:41,290 --> 02:01:42,958
J� chega!
923
02:01:42,959 --> 02:01:46,695
Seja um pouco mais agrad�vel.
N�s bebemos por Gibarian.
924
02:01:46,696 --> 02:01:48,864
N�o por Gibarian,
mas pelo Homem.
925
02:01:48,865 --> 02:01:51,099
Est� dizendo que Gibarian
n�o era um homem?
926
02:01:51,100 --> 02:01:54,694
Pare, Kris. A �ltima coisa
que precisamos � brigar.
927
02:01:54,737 --> 02:01:59,674
Afinal, hoje � meu anivers�rio.
Hoje � o meu dia.
928
02:01:59,875 --> 02:02:01,718
� claro.
929
02:02:02,411 --> 02:02:05,946
Eu acho que Kris Kelvin...
930
02:02:06,883 --> 02:02:09,785
� mais consistente
do que voc�s dois.
931
02:02:09,986 --> 02:02:13,154
Em condi��es desumanas,
ele se comportou humanamente.
932
02:02:13,155 --> 02:02:16,791
Voc�s agem como se nada disso
lhes dissesse respeito,
933
02:02:16,792 --> 02:02:18,692
e consideram seus convidados...
934
02:02:19,793 --> 02:02:21,763
pois � assim
que voc�s nos chamam,
935
02:02:21,764 --> 02:02:24,994
como algo externo,
um obst�culo.
936
02:02:25,201 --> 02:02:29,473
Mas � uma parte de voc�s.
� a sua consci�ncia.
937
02:02:32,998 --> 02:02:35,132
E Kris me ama.
938
02:02:38,614 --> 02:02:41,776
Talvez n�o sou eu
quem ele ama...
939
02:02:42,318 --> 02:02:46,217
mas ele est� simplesmente
protegendo-se de si mesmo.
940
02:02:47,056 --> 02:02:49,420
Ele me quer viva.
941
02:02:50,359 --> 02:02:52,994
Esse n�o � o ponto.
N�o importa por que o homem ama.
942
02:02:52,995 --> 02:02:54,890
Para cada um � diferente.
943
02:02:55,464 --> 02:02:58,062
Isso n�o � sobre Kris.
944
02:02:58,601 --> 02:03:00,002
� sobre voc�s.
945
02:03:00,403 --> 02:03:03,405
- Eu odeio todos voc�s.
- Eu perguntaria a voc�...
946
02:03:03,406 --> 02:03:07,008
Pe�o que n�o me interrompa!
Eu sou uma mulher, afinal.
947
02:03:07,009 --> 02:03:09,244
Voc� n�o � uma mulher
e n�o � um ser humano.
948
02:03:09,245 --> 02:03:11,112
Entenda isso, por favor,
949
02:03:11,113 --> 02:03:14,484
se voc� for capaz
de entender alguma coisa.
950
02:03:16,519 --> 02:03:19,847
N�o existe uma Hari.
Ela morreu.
951
02:03:22,725 --> 02:03:26,490
Voc�...
� apenas a reitera��o dela...
952
02:03:26,796 --> 02:03:29,297
uma reitera��o mec�nica.
953
02:03:29,398 --> 02:03:32,428
Uma c�pia. Um molde.
954
02:03:41,210 --> 02:03:42,538
Sim.
955
02:03:45,147 --> 02:03:47,151
Talvez seja...
956
02:03:56,025 --> 02:03:57,422
Mas eu...
957
02:03:58,260 --> 02:04:01,923
estou me tornando
um ser humano.
958
02:04:05,434 --> 02:04:08,462
Meus sentimentos n�o s�o
menos profundos que os seus.
959
02:04:09,772 --> 02:04:11,572
Acredite em mim.
960
02:04:14,010 --> 02:04:16,847
Eu j� posso sobreviver
sem ele.
961
02:04:18,769 --> 02:04:20,088
Eu...
962
02:04:23,219 --> 02:04:24,955
amo ele.
963
02:04:27,456 --> 02:04:29,590
Eu sou um ser humano.
964
02:04:30,493 --> 02:04:31,819
Voc�...
965
02:04:33,329 --> 02:04:35,625
voc� � muito cruel.
966
02:05:30,486 --> 02:05:33,382
Levante-se! Levante-se agora!
967
02:05:41,297 --> 02:05:43,492
Meu querido homem...
968
02:05:48,804 --> 02:05:51,500
Esta � a coisa mais f�cil
de todas.
969
02:05:55,611 --> 02:05:58,209
Perdemos tempo discutindo.
970
02:05:59,014 --> 02:06:03,696
Estamos perdendo nossa dignidade
e nosso car�ter humano.
971
02:06:04,520 --> 02:06:05,923
N�o.
972
02:06:06,188 --> 02:06:10,761
Voc� � humano...
cada um � sua maneira.
973
02:06:11,761 --> 02:06:14,457
� por isso que voc� discute.
974
02:06:15,710 --> 02:06:17,790
Estou incomodando voc�s?
975
02:06:21,904 --> 02:06:24,231
Voc� � um bom homem...
976
02:06:24,707 --> 02:06:27,810
mas parece p�ssimo.
977
02:06:35,317 --> 02:06:37,921
Eu realmente perdi o cora��o.
978
02:06:39,254 --> 02:06:42,150
Me ajude um pouco aqui.
979
02:06:46,061 --> 02:06:51,366
Ser� que um homem que est� pronto
para desistir de sua vida...
980
02:06:51,367 --> 02:06:56,371
s� para fazer
esse maldito contato...
981
02:06:56,372 --> 02:07:00,074
para saber mais,
n�o tem o direito de ficar b�bado?
982
02:07:00,075 --> 02:07:03,947
Ele tem todo o direito moral!
983
02:07:05,114 --> 02:07:09,252
Voc� acredita
em nossa miss�o, Kelvin?
984
02:07:10,419 --> 02:07:12,523
Eu n�o vou dormir ainda.
985
02:07:12,688 --> 02:07:15,188
Dormir n�o � importante.
986
02:07:15,758 --> 02:07:18,556
Eu vou ver Fausto.
987
02:07:19,595 --> 02:07:23,531
No laborat�rio,
nosso Fausto-Sartorius...
988
02:07:23,532 --> 02:07:26,634
est� buscando uma cura
para a imortalidade.
989
02:07:26,635 --> 02:07:28,136
E n�s?
990
02:07:41,650 --> 02:07:47,315
Ou�a, vamos abrir essas escotilhas
e gritar l� para baixo.
991
02:07:47,656 --> 02:07:50,017
E se ele ouvir?
992
02:07:50,626 --> 02:07:54,391
Ent�o, como devemos cham�-lo?
993
02:07:55,698 --> 02:07:59,096
Ou talvez dev�ssemos...
994
02:07:59,397 --> 02:08:01,265
chicote�-lo.
995
02:08:01,604 --> 02:08:04,239
Ou, melhor ainda,
orar para ele.
996
02:08:04,440 --> 02:08:05,807
Qual o problema?
997
02:08:05,808 --> 02:08:08,676
Acho que fechei a porta
da biblioteca. Ela ficou sozinha.
998
02:08:08,677 --> 02:08:11,045
V�. Eu j� me sinto melhor.
999
02:08:11,046 --> 02:08:13,616
A esta��o
est� mudando de �rbita.
1000
02:08:13,983 --> 02:08:19,716
�s 17h, haver� 30 segundos
de aus�ncia de peso.
1001
02:08:20,289 --> 02:08:22,389
N�o se esque�a...
1002
02:11:35,092 --> 02:11:36,392
Hari...
1003
02:11:41,710 --> 02:11:43,040
Hari?
1004
02:11:44,993 --> 02:11:47,996
Me perdoe, querido.
Fiquei perdida em pensamentos.
1005
02:11:49,832 --> 02:11:52,334
H� algo errado?
1006
02:11:53,368 --> 02:11:54,677
N�o.
1007
02:11:55,599 --> 02:11:56,969
Ainda n�o.
1008
02:11:57,873 --> 02:11:59,951
Est� tudo bem.
1009
02:15:52,274 --> 02:15:54,574
Ela bebeu oxig�nio l�quido.
1010
02:15:56,578 --> 02:15:59,176
Ela fez isso por desespero.
1011
02:15:59,514 --> 02:16:01,696
Depois ficar� ainda pior.
1012
02:16:01,697 --> 02:16:05,300
Quanto mais ela estiver com voc�,
mais humana ela se tornar�.
1013
02:16:05,620 --> 02:16:07,781
Aprenda com o exemplo
de Sartorius.
1014
02:16:07,782 --> 02:16:09,617
Obrigado pelo conselho.
1015
02:16:13,829 --> 02:16:16,095
O que voc� pretende fazer?
1016
02:16:16,231 --> 02:16:17,592
Esperar.
1017
02:16:17,793 --> 02:16:19,297
At� ela voltar.
1018
02:16:19,298 --> 02:16:22,497
E depois? Deixar a esta��o?
1019
02:16:26,780 --> 02:16:28,165
Kris...
1020
02:16:28,694 --> 02:16:32,348
ela s� pode viver aqui, na esta��o.
Voc� sabe disso.
1021
02:16:33,749 --> 02:16:35,883
O que devo fazer?
1022
02:16:36,651 --> 02:16:38,452
- Eu a amo.
- Qual delas?
1023
02:16:38,553 --> 02:16:41,423
Essa? Ou aquela no foguete?
1024
02:16:41,724 --> 02:16:43,557
Voc� pode pux�-la da �rbita.
1025
02:16:43,558 --> 02:16:46,558
Ela aparecer� de novo
e sempre continuar� aparecendo.
1026
02:16:47,195 --> 02:16:49,169
N�o transforme
um problema cient�fico
1027
02:16:49,170 --> 02:16:51,067
em uma hist�ria comum de amor.
1028
02:16:54,936 --> 02:16:58,084
Eu pressenti
que isso terminaria mal.
1029
02:17:02,240 --> 02:17:04,376
Voc� deve ajud�-la.
1030
02:17:20,929 --> 02:17:23,192
Que vis�o arrepiante.
1031
02:17:24,332 --> 02:17:30,104
Eu nunca vou me acostumar
com essas ressurrei��es...
1032
02:19:22,684 --> 02:19:24,247
Sou eu?
1033
02:19:28,998 --> 02:19:30,398
Hari...
1034
02:19:31,140 --> 02:19:32,440
O qu�?
1035
02:19:34,141 --> 02:19:35,441
O qu�?
1036
02:19:37,242 --> 02:19:38,542
O qu�?
1037
02:19:38,760 --> 02:19:40,257
Por qu�?
1038
02:19:41,937 --> 02:19:43,534
Por qu�?
1039
02:19:46,575 --> 02:19:47,908
N�o...
1040
02:19:48,409 --> 02:19:49,846
N�o sou eu!
1041
02:19:54,115 --> 02:19:56,617
Sou eu... n�o Hari...
1042
02:19:56,618 --> 02:20:01,557
E voc�...
Talvez voc� tamb�m...
1043
02:20:01,856 --> 02:20:04,672
- N�o, Hari.
- Eu n�o sou Hari!
1044
02:20:07,495 --> 02:20:09,663
Est� bem!
1045
02:20:09,764 --> 02:20:12,533
Talvez sua apari��o
seja uma tortura.
1046
02:20:12,534 --> 02:20:14,368
Talvez seja
um favor do Oceano.
1047
02:20:14,369 --> 02:20:16,573
O que importa
quando voc� vale mais para mim
1048
02:20:16,574 --> 02:20:19,158
do que todo
e entendimento cient�fico
1049
02:20:19,159 --> 02:20:21,676
que alguma vez
pode ser alcan�ado?
1050
02:20:22,677 --> 02:20:24,411
Eu pare�o muito com ela?
1051
02:20:24,412 --> 02:20:27,748
N�o.
Voc� se parecia com ela.
1052
02:20:27,749 --> 02:20:31,218
Mas agora � voc�, e n�o ela,
a verdadeira Hari.
1053
02:20:31,250 --> 02:20:32,649
Me diga...
1054
02:20:33,014 --> 02:20:34,385
Me diga...
1055
02:20:34,623 --> 02:20:39,059
Eu te dou nojo?
Por eu ser...
1056
02:20:43,665 --> 02:20:46,734
- Eu te dou nojo?
- N�o, Hari. Isso n�o � verdade.
1057
02:20:46,735 --> 02:20:49,036
- Mentiroso!
- N�o � verdade. Pare com isso.
1058
02:20:49,037 --> 02:20:51,598
- Eu devo ser nojenta!
- Pare com isso.
1059
02:20:58,447 --> 02:21:00,348
N�o me toque...
1060
02:21:49,690 --> 02:21:51,624
Eu te amo!
1061
02:21:53,770 --> 02:21:55,070
Hari...
1062
02:21:56,112 --> 02:21:57,773
qual � o problema?
1063
02:22:02,179 --> 02:22:03,647
Nada...
1064
02:22:04,612 --> 02:22:06,279
nada...
1065
02:22:11,486 --> 02:22:13,688
Eu n�o vou voltar pra Terra.
1066
02:22:14,723 --> 02:22:18,991
Vamos viver juntos aqui,
na esta��o.
1067
02:22:19,728 --> 02:22:21,259
Sabe...
1068
02:22:25,270 --> 02:22:27,272
eu estou com medo.
1069
02:24:35,830 --> 02:24:38,565
Parece que est� mostrando
alguma atividade.
1070
02:24:38,566 --> 02:24:41,364
O seu encefalograma ajudou.
1071
02:24:42,704 --> 02:24:44,569
Sabe...
1072
02:24:44,606 --> 02:24:46,775
quando mostramos piedade...
1073
02:24:47,076 --> 02:24:49,270
devastamos n�s mesmos.
1074
02:24:49,444 --> 02:24:51,548
Talvez seja verdade...
1075
02:24:52,113 --> 02:24:57,118
O sofrimento acaba
fazendo a vida parecer...
1076
02:24:57,351 --> 02:24:59,517
sombria e n�o confi�vel.
1077
02:25:03,376 --> 02:25:05,210
Mas n�o aceitarei isso.
1078
02:25:09,530 --> 02:25:11,526
N�o, n�o vou aceitar isso.
1079
02:25:16,771 --> 02:25:22,643
O que � indispens�vel � vida
tamb�m � prejudicial para ela?
1080
02:25:22,678 --> 02:25:25,299
N�o, n�o � prejudicial.
1081
02:25:26,200 --> 02:25:29,017
� claro que n�o � prejudicial.
1082
02:25:29,851 --> 02:25:31,751
Se lembra de Tolst�i?
1083
02:25:32,754 --> 02:25:37,657
Seu sofrimento pela impossibilidade
de amar a humanidade como um todo?
1084
02:25:40,228 --> 02:25:43,428
Quanto tempo j� se passou
desde ent�o?
1085
02:25:44,165 --> 02:25:46,676
De algum modo, n�o sei dizer.
1086
02:25:47,177 --> 02:25:48,694
Me ajude.
1087
02:25:50,939 --> 02:25:53,040
Veja, eu te amo.
1088
02:25:53,041 --> 02:25:57,244
Mas o amor � um sentimento
que podemos experimentar,
1089
02:25:57,245 --> 02:26:00,009
mas nunca explicar.
1090
02:26:00,181 --> 02:26:02,416
Pode-se explicar o conceito.
1091
02:26:02,417 --> 02:26:05,552
Voc� ama
aquilo que pode perder:
1092
02:26:05,553 --> 02:26:09,022
Voc� mesmo, uma mulher...
uma p�tria.
1093
02:26:09,824 --> 02:26:11,967
At� hoje,
o amor era simplesmente
1094
02:26:11,968 --> 02:26:14,928
n�o atribu�vel � humanidade,
� Terra.
1095
02:26:15,029 --> 02:26:17,230
Voc� me entende, Snaut?
1096
02:26:17,231 --> 02:26:21,827
Existem t�o poucos de n�s.
Alguns bilh�es ao todo. Um punhado!
1097
02:26:23,137 --> 02:26:27,835
Talvez estejamos aqui
apenas para experienciar pessoas,
1098
02:26:27,836 --> 02:26:30,233
como uma raz�o para o amor.
1099
02:26:35,500 --> 02:26:37,634
Ele parece estar com febre.
1100
02:26:39,153 --> 02:26:43,919
Como Gibarian morreu?
Voc� ainda n�o me contou.
1101
02:26:44,325 --> 02:26:47,023
Eu vou te contar.
Mais tarde.
1102
02:26:47,729 --> 02:26:51,865
Gibarian n�o morreu de medo.
Ele morreu de vergonha.
1103
02:26:51,866 --> 02:26:53,325
Vergonha.
1104
02:26:53,326 --> 02:26:57,256
Este � o sentimento
que salvar� a humanidade!
1105
02:29:25,119 --> 02:29:26,746
Mam�e, eu...
1106
02:29:30,391 --> 02:29:32,859
Eu estou duas horas atrasado.
1107
02:29:32,860 --> 02:29:34,525
Eu sei.
1108
02:29:35,696 --> 02:29:37,663
Como foi sua viagem?
1109
02:29:38,399 --> 02:29:39,909
Boa.
1110
02:29:40,079 --> 02:29:43,907
Estou um pouco cansado...
mas foi boa.
1111
02:29:59,120 --> 02:30:00,895
Meu Deus...
1112
02:30:01,996 --> 02:30:04,089
Est� andando devagar de novo.
1113
02:30:04,525 --> 02:30:06,125
Eu vou ajustar.
1114
02:30:06,126 --> 02:30:08,046
Voc� tem bastante tempo.
1115
02:30:35,460 --> 02:30:39,570
Sabe, isso � embara�oso,
mas por algum motivo...
1116
02:30:43,931 --> 02:30:46,895
eu n�o me lembro do seu rosto.
1117
02:30:47,830 --> 02:30:49,798
Voc� n�o parece bem.
1118
02:30:52,240 --> 02:30:53,540
Voc� est� feliz?
1119
02:30:53,541 --> 02:30:57,407
Esse conceito
parece irrelevante aqui.
1120
02:30:58,679 --> 02:31:00,050
Isso �...
1121
02:31:00,686 --> 02:31:02,516
realmente uma pena.
1122
02:31:06,254 --> 02:31:08,957
Eu sou muito solit�rio agora.
1123
02:31:21,469 --> 02:31:23,904
Por que voc� feriu
nossos sentimentos?
1124
02:31:24,405 --> 02:31:26,338
O que voc� estava esperando?
1125
02:31:27,680 --> 02:31:29,712
Por que n�o ligou?
1126
02:31:48,062 --> 02:31:50,967
Voc� est� levando
um tipo estranho de vida.
1127
02:31:51,732 --> 02:31:53,381
Voc� est� sujo...
1128
02:31:53,734 --> 02:31:55,434
e descuidado.
1129
02:31:56,730 --> 02:31:59,060
Como voc� se bagun�ou tanto?
1130
02:32:04,445 --> 02:32:05,972
O que � isso?
1131
02:32:08,145 --> 02:32:10,572
Espere aqui. Eu j� volto.
1132
02:33:49,250 --> 02:33:50,610
Hari...
1133
02:34:05,901 --> 02:34:07,201
Hari?
1134
02:34:07,902 --> 02:34:11,104
Como voc� est�?
Est� tudo bem?
1135
02:34:11,105 --> 02:34:13,334
Onde est� Hari?
1136
02:34:24,518 --> 02:34:26,251
O que � isso?
1137
02:34:26,587 --> 02:34:28,589
Hari n�o existe mais.
1138
02:34:53,080 --> 02:34:58,351
"Kris, � terr�vel que eu
tenha mentido para voc�,
1139
02:34:58,352 --> 02:35:01,148
mas n�o havia outra op��o.
1140
02:35:02,389 --> 02:35:05,392
Isso � melhor para n�s dois.
1141
02:35:10,965 --> 02:35:13,870
Eu mesma pedi a eles.
1142
02:35:14,935 --> 02:35:18,902
Voc� n�o deve culpar ningu�m.
1143
02:35:20,474 --> 02:35:22,175
Hari."
1144
02:35:26,647 --> 02:35:29,209
Ela fez isso por voc�.
1145
02:35:39,493 --> 02:35:40,863
Snaut...
1146
02:35:41,614 --> 02:35:43,013
escute.
1147
02:35:43,664 --> 02:35:46,334
Mais tarde, Kris. Acalme-se.
1148
02:35:46,767 --> 02:35:50,498
Como... como foi que...
1149
02:35:51,700 --> 02:35:55,499
O aniquilador?
Uma explos�o de luz e vento.
1150
02:36:04,919 --> 02:36:06,489
Sim...
1151
02:36:07,555 --> 02:36:11,422
No final, as coisas n�o estavam
dando certo para n�s.
1152
02:36:15,896 --> 02:36:18,193
Escute, Snaut.
1153
02:36:18,799 --> 02:36:22,102
Por que isso est�
nos torturando assim?
1154
02:36:24,171 --> 02:36:29,006
Veja, na minha opini�o,
perdemos o senso do c�smico.
1155
02:36:29,276 --> 02:36:31,544
Os antigos o entendiam
perfeitamente.
1156
02:36:31,545 --> 02:36:35,412
Eles nunca teriam perguntado
por que ou para qu�.
1157
02:36:35,716 --> 02:36:38,222
Lembre-se do mito de S�sifo.
1158
02:36:40,054 --> 02:36:43,489
Depois de transmitirmos
seu encefalograma,
1159
02:36:43,490 --> 02:36:46,990
nenhum dos convidados voltou.
1160
02:36:47,170 --> 02:36:51,297
No Oceano, algo incompreens�vel
come�ou a acontecer.
1161
02:36:51,332 --> 02:36:54,033
Ilhas come�aram a se formar
na superf�cie.
1162
02:36:54,034 --> 02:36:58,037
Primeiro uma. No dia seguinte,
havia v�rias outras.
1163
02:36:58,038 --> 02:37:01,488
Est� tentando dizer
que ele nos compreendeu?
1164
02:37:01,600 --> 02:37:04,172
N�o sei. T�o rapidamente?
1165
02:37:04,778 --> 02:37:09,753
Mas pelo menos h� esperan�a.
N�o �, Kris?
1166
02:37:16,757 --> 02:37:20,488
- Quantos anos voc� tem?
- Cinquenta e dois. Por qu�?
1167
02:37:21,428 --> 02:37:23,223
Est� aqui h� muito tempo?
1168
02:37:24,698 --> 02:37:28,301
- Voc� n�o viu os meus registros?
- Eu vi.
1169
02:37:29,269 --> 02:37:34,843
Ou�a, tendo passado tantos anos
aqui na esta��o,
1170
02:37:35,909 --> 02:37:40,744
voc� ainda sente uma conex�o clara
com sua vida na Terra?
1171
02:37:40,914 --> 02:37:43,583
Voc� gosta
de perguntas medonhas.
1172
02:37:43,917 --> 02:37:47,353
Receio que em breve me pergunte
sobre o significado da vida.
1173
02:37:47,454 --> 02:37:50,081
Espere. N�o ironize.
1174
02:37:50,257 --> 02:37:52,257
� uma pergunta banal.
1175
02:37:53,460 --> 02:37:55,862
Quando o homem est� feliz...
1176
02:37:56,030 --> 02:37:59,338
o significado da vida
e outros temas eternos
1177
02:37:59,339 --> 02:38:01,465
raramente lhe interessam.
1178
02:38:02,603 --> 02:38:06,866
Estas perguntas devem ser feitas
no fim da vida da pessoa.
1179
02:38:10,878 --> 02:38:14,981
Mas quando chegar� esse fim?
N�s n�o sabemos.
1180
02:38:14,982 --> 02:38:16,983
Por isso temos pressa.
1181
02:38:17,084 --> 02:38:19,018
N�o se apresse.
1182
02:38:19,019 --> 02:38:21,501
As pessoas mais felizes
s�o aquelas
1183
02:38:21,502 --> 02:38:25,124
que nunca se interessam
por essas malditas perguntas.
1184
02:38:25,125 --> 02:38:27,861
Perguntar � sempre
o desejo de saber.
1185
02:38:28,062 --> 02:38:32,464
Por�m, a preserva��o de simples
verdades humanas requer mist�rio.
1186
02:38:32,566 --> 02:38:36,695
Os mist�rios da felicidade,
da morte, do amor.
1187
02:38:36,704 --> 02:38:41,243
Talvez voc� esteja certo, mas tente
n�o pensar em tudo isso agora.
1188
02:38:41,942 --> 02:38:47,006
Pensar sobre isso � conhecer
o dia da morte de algu�m.
1189
02:38:48,782 --> 02:38:53,118
N�o saber sobre este dia
nos torna praticamente imortais.
1190
02:38:58,625 --> 02:39:00,292
Tudo bem.
1191
02:39:00,761 --> 02:39:03,695
De qualquer forma,
minha miss�o est� conclu�da.
1192
02:39:03,831 --> 02:39:05,573
Mas o que vem depois?
1193
02:39:06,040 --> 02:39:07,875
Retornar � Terra?
1194
02:39:08,468 --> 02:39:10,403
Pouco a pouco,
tudo voltar� ao normal.
1195
02:39:10,404 --> 02:39:13,673
Vou at� encontrar
novos interesses e conhecimentos.
1196
02:39:14,675 --> 02:39:17,780
Mas n�o serei capaz de
me entregar a eles completamente.
1197
02:39:18,345 --> 02:39:19,846
Nunca.
1198
02:39:22,583 --> 02:39:24,818
Eu teria o direito de recusar,
1199
02:39:25,119 --> 02:39:27,317
ainda que seja
uma possibilidade imaginada,
1200
02:39:27,318 --> 02:39:30,452
um contato com este Oceano...
1201
02:39:30,724 --> 02:39:33,174
pelo qual minha ra�a
tenta h� d�cadas
1202
02:39:33,175 --> 02:39:35,778
expandir
seu n�vel de entendimento?
1203
02:39:36,430 --> 02:39:38,534
Permanecer aqui...
1204
02:39:38,865 --> 02:39:42,365
entre coisas e objetos
que n�s dois tocamos?
1205
02:39:42,366 --> 02:39:45,936
Que ainda guardam a lembran�a
da nossa respira��o?
1206
02:39:46,206 --> 02:39:47,974
Para qu�?
1207
02:39:48,375 --> 02:39:51,105
Na esperan�a de que ela volte?
1208
02:39:51,311 --> 02:39:54,273
Mas eu n�o tenho
esta esperan�a.
1209
02:39:55,649 --> 02:39:59,249
A �nica coisa que me resta
� esperar.
1210
02:39:59,640 --> 02:40:01,060
Pelo qu�?
1211
02:40:01,722 --> 02:40:03,046
N�o sei.
1212
02:40:03,898 --> 02:40:05,711
Novos milagres?
1213
02:40:11,760 --> 02:40:13,590
Voc� n�o est� cansado?
1214
02:40:14,001 --> 02:40:15,360
N�o.
1215
02:40:15,661 --> 02:40:17,436
Eu me sinto �timo.
1216
02:40:17,437 --> 02:40:19,237
Sabe, Kris...
1217
02:40:19,487 --> 02:40:22,649
talvez seja a hora
de voc� retornar � Terra.
1218
02:40:24,070 --> 02:40:25,999
Voc� acha isso?
1219
02:46:45,478 --> 02:46:48,543
FIM
1220
02:46:48,544 --> 02:46:51,544
- Art Subs -
12 anos fazendo Arte para voc�!
1221
02:46:51,545 --> 02:46:54,145
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
129447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.