All language subtitles for Solaris.[Solyaris].1972.1080p.BluRay.x264.FLAC.HORiZON-ArtSubs.[AMARELO]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,680 --> 00:00:18,180 - Art Subs Classics - Porque Arte n�o tem idade! 2 00:00:18,181 --> 00:00:21,181 Legenda - willy_br - 3 00:00:31,768 --> 00:00:35,004 NATALYA BONDARCHUK 4 00:00:35,205 --> 00:00:38,197 DONATAS BANIONIS 5 00:00:38,441 --> 00:00:40,602 YURI YARVET 6 00:00:40,844 --> 00:00:44,803 VLADISLAV DVORZHETSKY 7 00:00:45,048 --> 00:00:47,642 NIKOLAI GRINKO 8 00:00:47,884 --> 00:00:51,251 ANATOLY SOLONITSYN 9 00:00:57,060 --> 00:01:01,088 NO FILME 10 00:01:01,089 --> 00:01:03,189 NO FILME 11 00:01:03,933 --> 00:01:07,926 SOLARIS 12 00:01:07,927 --> 00:01:11,627 SOLARIS 13 00:01:12,208 --> 00:01:16,311 BASEADO NA OBRA DE FIC��O DE STANISLAW LEM 14 00:01:16,312 --> 00:01:18,812 BASEADO NA OBRA DE FIC��O DE STANISLAW LEM 15 00:01:19,549 --> 00:01:24,321 ROTEIRO DE F. GORENSHTEIN, A. TARKOVSKY 16 00:01:24,322 --> 00:01:26,322 ROTEIRO DE F. GORENSHTEIN, A. TARKOVSKY 17 00:01:26,956 --> 00:01:32,021 DIRIGIDO POR ANDREI TARKOVSKY 18 00:01:32,022 --> 00:01:34,222 DIRIGIDO POR ANDREI TARKOVSKY 19 00:03:12,261 --> 00:03:15,273 SOLARIS 20 00:03:15,465 --> 00:03:20,667 PARTE UM 21 00:07:25,400 --> 00:07:27,459 Kris, venha aqui! 22 00:07:28,540 --> 00:07:30,267 Voc� chegou bem a tempo! 23 00:07:30,900 --> 00:07:33,826 Ele anda todas as manh�s por ao menos uma hora. 24 00:07:33,920 --> 00:07:36,718 Eu o proibi de voltar antes. 25 00:07:36,839 --> 00:07:39,967 Ele trabalhou muito. �s vezes, n�o dormia a noite toda. 26 00:07:40,042 --> 00:07:42,702 Esses solaristas! 27 00:07:43,420 --> 00:07:47,957 Ele me lembra um contador, preparando seus c�lculos. 28 00:07:49,018 --> 00:07:51,213 Esperamos por voc� ontem. 29 00:07:51,347 --> 00:07:53,807 Ele quis fugir quando me viu. 30 00:07:57,420 --> 00:07:58,883 Ol�. 31 00:08:03,126 --> 00:08:04,726 Ol�. 32 00:08:10,099 --> 00:08:13,125 Eu provavelmente n�o deveria t�-lo incomodado hoje. 33 00:08:17,340 --> 00:08:21,476 Como voc� e eu envelhecemos. S� agora percebi isso. 34 00:08:22,103 --> 00:08:24,267 Por que est� se desculpando? 35 00:08:24,640 --> 00:08:26,374 Ele entende que tudo depender� 36 00:08:26,375 --> 00:08:28,543 do seu primeiro relat�rio na esta��o? 37 00:08:28,700 --> 00:08:32,534 A equipe de l� nos envia apenas dados confusos e incompreens�veis. 38 00:08:32,855 --> 00:08:35,705 Se ele afirmar que n�o podemos continuar por algum motivo, 39 00:08:35,706 --> 00:08:39,767 a esta��o pode ser retirada da �rbita de Solaris. 40 00:08:40,863 --> 00:08:42,963 Ele compreende isso. 41 00:08:43,533 --> 00:08:45,933 Voc� prometeu falar com ele. Eu trouxe o filme. 42 00:08:46,002 --> 00:08:49,262 - Foi para isso que vim aqui. - Sim, claro. 43 00:08:50,806 --> 00:08:54,503 Voc� se importaria se o garoto ficasse com voc� por alguns dias? 44 00:08:54,577 --> 00:08:57,341 Tenho muito o que fazer e ningu�m para deix�-lo. 45 00:08:57,613 --> 00:09:01,977 A Anna pode cuidar dele. Ela tem mais tempo livre agora. 46 00:09:10,960 --> 00:09:13,160 A que horas ele partir�? 47 00:09:13,729 --> 00:09:17,096 Amanh� de manh�, ele j� n�o estar� mais aqui. 48 00:09:28,511 --> 00:09:30,575 Aqui � t�o agrad�vel. 49 00:09:31,714 --> 00:09:33,264 Esta casa... 50 00:09:33,811 --> 00:09:37,348 � parecida com a casa do meu av�. Realmente gosto dela. 51 00:09:37,687 --> 00:09:40,987 Por isso, decidimos construir uma igual. 52 00:09:41,902 --> 00:09:44,034 Eu n�o gosto de inova��es. 53 00:09:58,340 --> 00:09:59,900 Vamos entrar! 54 00:11:08,444 --> 00:11:10,608 Bem, acho melhor eu ir. 55 00:11:13,182 --> 00:11:15,409 Ainda tenho muito o que fazer... 56 00:11:18,421 --> 00:11:20,785 N�o vai ficar para assistir? 57 00:11:21,257 --> 00:11:23,755 Eu j� vi este v�deo muitas vezes. 58 00:11:27,857 --> 00:11:30,121 No 21� dia da nossa expedi��o, 59 00:11:30,192 --> 00:11:32,456 o radiobi�logo Vishyakov e o f�sico Fekhner 60 00:11:32,528 --> 00:11:36,125 fizeram um voo explorat�rio sobre o Oceano Solaris, 61 00:11:36,126 --> 00:11:38,924 a bordo de um hidroavi�o. 62 00:11:39,302 --> 00:11:43,261 Ao n�o retornarem ap�s 16 horas, tivemos que declarar emerg�ncia. 63 00:11:43,310 --> 00:11:47,207 O nevoeiro estava espesso e fomos for�ados a cancelar as buscas. 64 00:11:47,810 --> 00:11:50,574 Todas as unidades de resgate retornaram � esta��o, 65 00:11:50,646 --> 00:11:55,206 exceto o helic�ptero operado pelo piloto Burton. 66 00:11:55,785 --> 00:11:59,118 Burton voltou uma hora depois do anoitecer. 67 00:11:59,355 --> 00:12:02,415 Logo ao sair do helic�ptero, ele correu para seus aposentos. 68 00:12:03,459 --> 00:12:05,950 Ele estava em estado de choque. 69 00:12:06,462 --> 00:12:08,862 Para um homem com 11 anos de experi�ncia espacial 70 00:12:08,863 --> 00:12:12,592 voltar desta maneira, algo muito extraordin�rio 71 00:12:12,593 --> 00:12:14,492 deve ter ocorrido. 72 00:12:14,537 --> 00:12:16,266 Ap�s dois dias ele se recuperou, 73 00:12:16,339 --> 00:12:19,240 mas nem uma vez mais deixaria a esta��o. 74 00:12:19,308 --> 00:12:23,267 Ele tentava n�o se aproximar da janela com vista para o Oceano. 75 00:12:23,512 --> 00:12:25,878 Mais tarde, ele nos escreveu da cl�nica... 76 00:12:25,948 --> 00:12:30,385 dizendo que estava preparando uma declara��o de grande import�ncia, 77 00:12:30,453 --> 00:12:33,616 a qual ele acreditava que decidiria o destino da Solar�stica. 78 00:12:33,789 --> 00:12:37,489 Excelente. Vamos ouvir o que ele tem a dizer. 79 00:12:40,563 --> 00:12:44,683 Agora � hora de dar a palavra a Burton, eu presumo. 80 00:12:44,934 --> 00:12:46,534 Obrigado. 81 00:12:54,210 --> 00:12:57,941 Quando desci pela primeira vez abaixo dos 300 metros, 82 00:12:58,447 --> 00:13:00,747 ficou dif�cil manter a altitude... 83 00:13:01,183 --> 00:13:03,183 e o vento se intensificou. 84 00:13:05,755 --> 00:13:09,384 Precisei ter toda minha aten��o direcionada a operar a aeronave. 85 00:13:10,259 --> 00:13:13,725 �s vezes, eu n�o olhava para fora da cabine. 86 00:13:15,210 --> 00:13:17,857 Como resultado, me vi em um nevoeiro. 87 00:13:17,912 --> 00:13:19,901 Era um nevoeiro comum? 88 00:13:19,902 --> 00:13:23,360 N�o mesmo. N�o era um nevoeiro comum. 89 00:13:23,472 --> 00:13:27,135 Parecia ser coloidal, e tamb�m pegajoso. 90 00:13:28,144 --> 00:13:30,424 Ele cobriu todas as janelas. 91 00:13:31,480 --> 00:13:37,209 E devido � resist�ncia do nevoeiro, comecei a perder altitude. 92 00:13:38,454 --> 00:13:40,345 Eu n�o conseguia ver o Sol, 93 00:13:40,400 --> 00:13:43,958 mas o nevoeiro emitia luz vermelha em sua dire��o. 94 00:13:45,928 --> 00:13:49,696 Ap�s meia hora, entrei em um grande espa�o aberto. 95 00:13:50,266 --> 00:13:54,794 Era quase redondo, com di�metro de algumas centenas de metros. 96 00:13:57,206 --> 00:14:02,387 Naquele momento, notei uma altera��o no Oceano. 97 00:14:02,978 --> 00:14:05,244 As ondas desapareceram completamente. 98 00:14:05,481 --> 00:14:07,381 A superf�cie ficou quase transparente, 99 00:14:07,382 --> 00:14:08,881 com manchas nubladas. 100 00:14:09,518 --> 00:14:12,050 Abaixo dela, havia um lodo amarelado. 101 00:14:13,589 --> 00:14:19,588 Em tiras finas, ele emergia e brilhava como vidro. 102 00:14:20,096 --> 00:14:22,522 Ent�o, come�ou a fervilhar, ebulir... 103 00:14:23,523 --> 00:14:25,063 e endurecer. 104 00:14:25,167 --> 00:14:28,232 Parecia uma esp�cie de mela�o. 105 00:14:29,438 --> 00:14:34,737 Este lodo ou viscosidade, reuniu-se em grandes peda�os, 106 00:14:35,277 --> 00:14:39,177 e lentamente moldou diferentes figuras. 107 00:14:39,982 --> 00:14:42,992 Comecei a ser atra�do para o nevoeiro, 108 00:14:43,110 --> 00:14:45,955 e tive que lutar contra essa for�a por algum tempo. 109 00:14:47,120 --> 00:14:49,096 Quando olhei para baixo de novo, 110 00:14:49,203 --> 00:14:52,555 vi debaixo de mim algo que parecia ser um jardim. 111 00:14:53,060 --> 00:14:54,361 Um jardim? 112 00:14:55,631 --> 00:14:57,559 Aten��o, por favor. 113 00:14:58,489 --> 00:15:03,090 Eu vi arbustos, cercas vivas, ac�cias, pequenos caminhos. 114 00:15:03,205 --> 00:15:05,465 Tudo feito daquela mesma subst�ncia. 115 00:15:05,767 --> 00:15:09,846 Essas �rvores e plantas que viu, elas tinham folhas? 116 00:15:10,679 --> 00:15:13,409 Esses arbustos... ac�cias? 117 00:15:13,410 --> 00:15:17,540 N�o, j� disse que eram todos de plasma, mas em tamanho real. 118 00:15:18,654 --> 00:15:21,454 Ent�o, tudo come�ou a rachar e partir. 119 00:15:23,759 --> 00:15:27,422 Pelas fissuras... escorria lodo amarelo. 120 00:15:27,496 --> 00:15:30,793 Tudo come�ou a ferver ainda mais, e a cobrir de espuma. 121 00:15:33,169 --> 00:15:35,168 Podem ver por si mesmos. 122 00:15:35,204 --> 00:15:37,331 De vez em quando eu usava uma c�mera. 123 00:15:37,606 --> 00:15:41,909 Tudo o que vi antes e depois deve ter sido capturado em v�deo. 124 00:15:42,044 --> 00:15:45,967 Ent�o, eu proponho que interrompamos a exposi��o... 125 00:15:46,981 --> 00:15:50,781 para vermos tudo com nossos pr�prios olhos. 126 00:15:51,687 --> 00:15:53,989 Est� bem, mostre-nos o seu v�deo. 127 00:15:53,990 --> 00:15:55,479 � muito interessante. 128 00:15:55,535 --> 00:15:56,835 Inicie, por favor. 129 00:17:34,823 --> 00:17:36,554 � isso? 130 00:17:37,167 --> 00:17:39,164 Isso � todo o seu filme? 131 00:17:39,528 --> 00:17:41,025 Sim, � tudo. 132 00:17:41,764 --> 00:17:43,904 Mas n�s n�o entendemos. 133 00:17:44,361 --> 00:17:46,197 Voc� filmou nuvens. 134 00:17:47,002 --> 00:17:49,368 Por que filmou apenas nuvens? 135 00:17:49,538 --> 00:17:53,230 Esse deve ser o nevoeiro de que falei. 136 00:17:56,278 --> 00:17:58,506 Eu n�o esperava por isso. 137 00:18:00,883 --> 00:18:04,646 Tudo isso pode ser o resultado da corrente biomagn�tica de Solaris 138 00:18:04,720 --> 00:18:07,081 agindo na consci�ncia de Burton. 139 00:18:07,082 --> 00:18:10,850 Agora sabemos que a corrente n�o � s� um gigantesco sistema cerebral, 140 00:18:10,944 --> 00:18:13,494 mas uma subst�ncia capaz de processos de pensamento. 141 00:18:13,495 --> 00:18:16,123 Esta hip�tese � bastante question�vel. 142 00:18:17,433 --> 00:18:20,425 Voc� estava se sentindo doente naquele dia? 143 00:18:21,036 --> 00:18:24,030 Depois disso, � s� algo sem sentido. 144 00:18:29,044 --> 00:18:30,909 Vamos ver aqui. 145 00:18:30,979 --> 00:18:34,480 Descobri algo flutuando em uma das aberturas. 146 00:18:35,951 --> 00:18:39,145 Pareceu ser o traje espacial do Fechner. 147 00:18:39,321 --> 00:18:42,950 O formato parecia ser de uma pessoa. 148 00:18:44,026 --> 00:18:47,723 Virei a nave, pois n�o queria perd�-lo de vista. 149 00:18:48,764 --> 00:18:52,823 Naquele momento, a figura subiu um pouco... 150 00:18:53,769 --> 00:18:58,565 como se estivesse nadando, ou pisando nas ondas. 151 00:19:01,510 --> 00:19:05,452 Essa pessoa... n�o tinha traje, e estava se movendo. 152 00:19:05,534 --> 00:19:07,612 Eu n�o entendi. "Pessoa?" 153 00:19:08,150 --> 00:19:10,482 Sim, uma pessoa. 154 00:19:12,955 --> 00:19:16,422 S� um minuto. E voc� viu o rosto dela? 155 00:19:16,423 --> 00:19:17,723 Sim. 156 00:19:23,732 --> 00:19:25,798 Que pessoa? 157 00:19:29,539 --> 00:19:31,969 E quem era? 158 00:19:34,309 --> 00:19:36,444 Era uma crian�a. 159 00:19:36,445 --> 00:19:39,414 Que crian�a? Voc� j� a viu antes? 160 00:19:39,481 --> 00:19:43,417 N�o, nunca. De qualquer forma, eu n�o me lembrava. 161 00:19:44,620 --> 00:19:47,020 Quando voei mais perto dele... 162 00:19:48,657 --> 00:19:51,917 notei que havia algo horr�vel. 163 00:19:52,130 --> 00:19:53,740 Como assim? 164 00:19:57,933 --> 00:20:00,400 No in�cio, n�o consegui entender. 165 00:20:01,270 --> 00:20:04,670 Ent�o, vi que ele era bastante grande. 166 00:20:05,148 --> 00:20:06,673 Gigantesco. 167 00:20:07,176 --> 00:20:11,570 Na verdade, ele tinha cerca de quatro metros de altura. 168 00:20:11,947 --> 00:20:16,475 Ele tinha olhos azuis... 169 00:20:17,585 --> 00:20:19,019 e cabelo escuro. 170 00:20:19,020 --> 00:20:20,974 Talvez n�o esteja se sentindo bem? 171 00:20:23,659 --> 00:20:27,359 Ent�o, adiaremos a reuni�o. 172 00:20:28,764 --> 00:20:30,562 Eu vou continuar. 173 00:20:37,473 --> 00:20:39,297 Ele estava nu... 174 00:20:40,098 --> 00:20:42,000 absolutamente nu, 175 00:20:42,144 --> 00:20:44,042 como um rec�m-nascido. 176 00:20:46,114 --> 00:20:50,073 Ele estava molhado, ou melhor, escorregadio. 177 00:20:50,786 --> 00:20:52,720 Sua pele estava brilhante. 178 00:20:53,088 --> 00:20:58,792 Ele subia e ca�a como as ondas, mas estava se movendo sozinho. 179 00:20:58,793 --> 00:21:00,662 Era algo asqueroso. 180 00:21:12,140 --> 00:21:13,709 Desculpem. 181 00:21:14,010 --> 00:21:15,703 Vou pular um pouco. 182 00:21:16,712 --> 00:21:18,872 N�o falta muito. 183 00:21:19,715 --> 00:21:23,247 As declara��es de Burton parecem ser o resultado 184 00:21:23,248 --> 00:21:25,418 de um complexo alucinat�rio, 185 00:21:25,487 --> 00:21:28,320 provocado pela atmosfera do planeta, 186 00:21:28,390 --> 00:21:30,417 assim como sintomas de depress�o, 187 00:21:30,592 --> 00:21:34,050 exacerbados pela inflama��o da regi�o associativa 188 00:21:34,129 --> 00:21:36,723 do c�rtex cerebral. 189 00:21:36,798 --> 00:21:39,995 E este relato n�o corresponde, ou quase... 190 00:21:40,068 --> 00:21:42,588 n�o corresponde � realidade. 191 00:21:43,338 --> 00:21:45,806 Qual o sentido deste "quase"? 192 00:21:46,074 --> 00:21:48,741 Com licen�a, ainda n�o terminei. 193 00:21:48,810 --> 00:21:52,221 Al�m disso, o Doutor em F�sica, Prof. Messenger, 194 00:21:52,222 --> 00:21:53,880 oferece uma opini�o diferente. 195 00:21:53,881 --> 00:21:57,801 Ele cr� que o relato de Burton pode ter fundamento na realidade 196 00:21:57,802 --> 00:22:02,459 e � merecedor de estudos mais aprofundados. 197 00:22:02,460 --> 00:22:03,840 � isto. 198 00:22:05,327 --> 00:22:07,887 Eu vi tudo com meus pr�prios olhos. 199 00:22:11,433 --> 00:22:14,766 Tenho um entendimento diferente sobre este assunto. 200 00:22:15,571 --> 00:22:18,737 Estamos � beira de uma grande descoberta. 201 00:22:19,241 --> 00:22:24,338 E eu n�o gostaria que nossa decis�o se baseasse em observa��es 202 00:22:24,413 --> 00:22:29,413 feitas por um homem sem qualifica��es cient�ficas... 203 00:22:30,052 --> 00:22:34,316 embora qualquer pesquisador pudesse invejar este piloto, 204 00:22:34,690 --> 00:22:38,990 sua presen�a de esp�rito, seu dom de observa��o. 205 00:22:39,728 --> 00:22:43,355 A mim tamb�m parece, que � luz de informa��es recentes, 206 00:22:43,799 --> 00:22:49,755 n�o temos qualquer direito moral de interromper a explora��o. 207 00:22:50,372 --> 00:22:53,136 Eu entendo os sentimentos do Prof. Messenger. 208 00:22:53,208 --> 00:22:54,903 Eu o entendo. 209 00:22:54,977 --> 00:22:58,003 Mas vamos dar uma olhada no caminho que percorremos. 210 00:22:58,146 --> 00:23:04,146 A Solar�stica est� ainda no exato local em que iniciou. 211 00:23:04,620 --> 00:23:08,312 Anos de trabalho duro parecem ter sido em v�o. 212 00:23:11,393 --> 00:23:16,496 Tudo o que sabemos sobre Solaris possui um car�ter negativo, 213 00:23:16,865 --> 00:23:19,062 assemelhando-se a uma montanha 214 00:23:19,063 --> 00:23:21,825 de fatos incoerentes e desarticulados, 215 00:23:21,903 --> 00:23:25,391 que pressionam a concep��o da credulidade. 216 00:23:26,608 --> 00:23:30,175 Estamos hoje exatamente na mesma situa��o. 217 00:23:31,713 --> 00:23:33,806 A Solar�stica est� degenerando. 218 00:23:33,882 --> 00:23:36,484 Mas o que estamos falando � muito mais s�rio 219 00:23:36,485 --> 00:23:38,346 que apenas o estudo da Solar�stica. 220 00:23:38,620 --> 00:23:42,230 Estamos falando sobre os limites do conhecimento humano. 221 00:23:42,424 --> 00:23:43,881 N�o ocorre a voc�s que, 222 00:23:43,882 --> 00:23:46,258 ao estabelecermos barreiras artificiais, 223 00:23:46,328 --> 00:23:50,918 estamos dando um golpe na ideia do pensamento ilimitado? 224 00:23:51,366 --> 00:23:53,866 Ao limitar nosso movimento para a frente, 225 00:23:54,067 --> 00:23:57,266 apenas facilitamos que se movimente para tr�s. 226 00:23:57,305 --> 00:23:59,805 No entanto, repito minha pergunta. 227 00:23:59,975 --> 00:24:02,514 O que quis dizer com meu relato 228 00:24:02,515 --> 00:24:04,845 "quase n�o corresponder � realidade?" 229 00:24:05,747 --> 00:24:08,433 Eu vi tudo com meus pr�prios olhos. 230 00:24:08,799 --> 00:24:10,615 O que quer dizer com "quase"? 231 00:24:10,919 --> 00:24:12,719 "Quase n�o corresponde � realidade" 232 00:24:12,720 --> 00:24:15,271 significa que alguns fen�menos reais 233 00:24:15,490 --> 00:24:18,589 podem ter desencadeado suas alucina��es, Burton. 234 00:24:20,529 --> 00:24:22,622 �s vezes, quando venta muito, 235 00:24:22,698 --> 00:24:27,360 � f�cil confundir um arbusto com uma criatura viva... 236 00:24:27,736 --> 00:24:31,367 sem mencionar o fato de ser um planeta estranho. 237 00:24:31,740 --> 00:24:35,329 N�o quis ofend�-lo de modo algum, Burton. De modo algum. 238 00:24:35,444 --> 00:24:40,304 Gostaria de saber qual impacto ter� a opini�o do Prof. Messenger. 239 00:24:40,816 --> 00:24:42,911 Praticamente nenhum. 240 00:24:43,185 --> 00:24:48,917 O que significa que a explora��o naquela �rea ser� descontinuada. 241 00:24:49,157 --> 00:24:50,988 Um momento, por favor. 242 00:24:51,059 --> 00:24:52,851 Gostaria de fazer uma declara��o. 243 00:24:52,928 --> 00:24:55,128 A comiss�o n�o me ofendeu, 244 00:24:55,197 --> 00:24:57,264 mas ofendeu o esp�rito da expedi��o. 245 00:24:57,265 --> 00:24:59,659 Portanto, considero meu dever anunciar... 246 00:25:02,370 --> 00:25:04,395 E assim por diante... 247 00:25:07,309 --> 00:25:09,577 Hoje em dia, � considerado normal... 248 00:25:09,745 --> 00:25:13,012 rir sobre qualquer men��o ao relat�rio Burton. 249 00:25:14,950 --> 00:25:16,941 Obrigada, Burton. 250 00:25:17,018 --> 00:25:20,613 Nos conhecemos h� tanto tempo, mas eu nunca soube nada sobre voc�. 251 00:25:24,059 --> 00:25:26,459 Sabe, voc� era muito bonito. 252 00:25:26,528 --> 00:25:30,020 Isso n�o � verdade. Mas de qualquer forma, obrigado. 253 00:25:30,665 --> 00:25:32,322 Com licen�a. 254 00:25:38,106 --> 00:25:41,075 Ent�o, Kris, a que conclus�es voc� chegou? 255 00:25:42,410 --> 00:25:44,701 Se voc� n�o se importa, 256 00:25:45,480 --> 00:25:49,849 gostaria de falar com seu filho sozinho. 257 00:25:50,218 --> 00:25:54,348 N�o quero mais parecer um cretino na sua frente. 258 00:25:56,658 --> 00:25:59,650 Vou esperar voc� l� fora, no balan�o. 259 00:26:05,233 --> 00:26:07,633 Ele � um sujeito bem estranho. 260 00:26:07,869 --> 00:26:11,000 Voc� n�o deveria dizer isso. 261 00:26:11,940 --> 00:26:14,408 Ele j� se sente pouco � vontade. 262 00:26:14,643 --> 00:26:17,931 Ele acha que est� atrapalhando nossa despedida. 263 00:26:21,483 --> 00:26:23,551 Ele � um homem diplom�tico. 264 00:26:23,552 --> 00:26:27,249 Se decidiu vir, � porque considerou isso importante. 265 00:26:28,924 --> 00:26:33,361 Embora, admito, preferiria n�o ver ningu�m agora. 266 00:26:33,562 --> 00:26:36,060 Voc� e eu raramente temos chance de conversar. 267 00:26:42,370 --> 00:26:44,898 Fico feliz em ouvir voc� dizer isso. 268 00:26:46,708 --> 00:26:48,772 Mesmo sendo no �ltimo dia. 269 00:27:01,260 --> 00:27:03,087 O �ltimo dia. 270 00:27:06,528 --> 00:27:12,091 � normal sentir-se mal depois de uma grande despedida. 271 00:27:13,735 --> 00:27:15,469 L� vem a sua tia. 272 00:27:15,470 --> 00:27:18,833 Kris, vamos nos ver ap�s o almo�o. Precisamos conversar. 273 00:27:19,074 --> 00:27:23,909 Por que, ent�o, logo hoje voc� foi convidar esse Burton? 274 00:27:25,780 --> 00:27:29,478 Onde os convidados dormir�o? Ao seu lado, ou no quarto de cima? 275 00:27:31,453 --> 00:27:33,785 No andar de cima, eu acho. 276 00:27:35,290 --> 00:27:38,985 Vou sair para minha reuni�o, no balan�o. 277 00:27:39,094 --> 00:27:41,490 - Talvez... - S� um momento. 278 00:27:43,832 --> 00:27:46,399 Apenas espere um pouco. Voc� e seus quartos! 279 00:27:55,844 --> 00:27:57,704 Escute, Kris... 280 00:28:15,997 --> 00:28:17,897 O que aconteceu? 281 00:28:18,300 --> 00:28:21,269 - O que � isso ali? - Do que voc� tem medo? 282 00:28:21,336 --> 00:28:23,304 Est� parado na garagem, olhando pra mim. 283 00:28:23,371 --> 00:28:24,863 � uma �gua. 284 00:28:25,040 --> 00:28:27,167 N�o. Eu j� vi isso. 285 00:28:27,242 --> 00:28:28,901 Vamos. 286 00:28:32,198 --> 00:28:35,590 Ela � mansa. Olhe como ela � linda. 287 00:28:42,257 --> 00:28:44,057 Por favor, me entenda. 288 00:28:44,150 --> 00:28:48,013 Acho que a Solar�stica atingiu um impasse, 289 00:28:48,063 --> 00:28:51,032 como resultado de devaneios irrespons�veis. 290 00:28:52,167 --> 00:28:54,034 Estou interessado apenas na verdade, 291 00:28:54,035 --> 00:28:57,297 mas voc� quer me transformar em um partid�rio. 292 00:28:59,040 --> 00:29:01,024 N�o tenho o direito de tomar decis�es 293 00:29:01,025 --> 00:29:02,703 baseadas em impulsos do cora��o. 294 00:29:02,711 --> 00:29:05,907 N�o sou um poeta. Tenho um objetivo concreto. 295 00:29:05,914 --> 00:29:09,042 Ou parar a pesquisa e tirar a esta��o de �rbita, 296 00:29:09,050 --> 00:29:12,884 legitimando a crise da Solar�stica... 297 00:29:13,188 --> 00:29:15,884 ou tomar medidas extremas. 298 00:29:15,890 --> 00:29:19,052 Talvez at� bombardear o Oceano com radia��o pesada. 299 00:29:19,060 --> 00:29:21,187 - Tudo menos isso! - Por que n�o? 300 00:29:21,196 --> 00:29:25,667 Voc� n�o disse que a pesquisa deveria continuar a qualquer custo? 301 00:29:26,001 --> 00:29:27,417 O que voc� quer? 302 00:29:27,498 --> 00:29:31,896 Destruir aquilo que atualmente somos incapazes de compreender? 303 00:29:32,774 --> 00:29:36,801 Me perdoe, mas n�o sou um defensor do conhecimento a qualquer pre�o. 304 00:29:37,512 --> 00:29:42,040 O conhecimento s� � v�lido quando opera dentro da moralidade. 305 00:29:43,500 --> 00:29:45,800 Moralidade e imoralidade s�o determinadas 306 00:29:45,801 --> 00:29:47,601 pelas decis�es dos homens. 307 00:29:47,789 --> 00:29:49,519 Lembre-se de Hiroshima. 308 00:29:49,520 --> 00:29:52,019 Ent�o, n�o decida tornar a ci�ncia imoral. 309 00:29:52,460 --> 00:29:54,119 Estranho... 310 00:29:57,298 --> 00:30:00,118 Estranho? O que h� de estranho? 311 00:30:02,303 --> 00:30:06,501 Voc� mesmo n�o pode ter certeza de que tudo o que viu l� 312 00:30:06,508 --> 00:30:09,338 n�o eram apenas alucina��es. Viu ou n�o viu? 313 00:30:09,644 --> 00:30:11,177 Muito obrigado. 314 00:30:11,179 --> 00:30:13,313 Considere nossa discuss�o encerrada. 315 00:30:18,253 --> 00:30:20,220 - O que aconteceu? - Estou partindo. 316 00:30:20,221 --> 00:30:21,652 Para onde? 317 00:30:24,325 --> 00:30:26,598 Ele � um contador, n�o cientista. Tinha raz�o. 318 00:30:26,599 --> 00:30:29,699 Somos amigos, mas n�o significa que possa dizer isso sobre ele. 319 00:30:29,700 --> 00:30:34,090 �timo. Nos conhecemos h� 20 anos. Tinha que terminar um dia. 320 00:30:34,969 --> 00:30:37,471 Voc� vai deixar o garoto? 321 00:30:49,217 --> 00:30:52,477 Por que o ofendeu? Voc� � rude demais. 322 00:30:52,487 --> 00:30:54,165 O que tenho a lhe dizer 323 00:30:54,166 --> 00:30:57,055 � que � perigoso enviar pessoas como voc� para o espa�o. 324 00:30:57,058 --> 00:31:00,484 Tudo l� � muito fr�gil. Entende o que � fr�gil? 325 00:31:00,595 --> 00:31:04,756 A Terra de alguma forma se ajustou a pessoas como voc�, 326 00:31:04,766 --> 00:31:06,865 embora com que sacrif�cio? 327 00:31:07,102 --> 00:31:11,334 Voc� est� com ci�mes que ele me enterrar�, e n�o voc�? 328 00:31:29,157 --> 00:31:32,502 Assim, foi estabelecido que o Oceano de Solaris 329 00:31:32,503 --> 00:31:34,389 � um c�rebro distinto. 330 00:31:34,762 --> 00:31:38,288 Logo ap�s isso, surgiu uma hip�tese ainda mais ousada, 331 00:31:38,299 --> 00:31:41,393 sugerindo que o Oceano � uma subst�ncia pensante. 332 00:31:42,470 --> 00:31:46,135 Ali�s, considera-se que esta hip�tese, 333 00:31:46,141 --> 00:31:49,838 ap�s todos esses anos, ainda n�o pode ser validada ou refutada. 334 00:31:50,670 --> 00:31:52,868 � um programa sobre Solaris. 335 00:31:54,582 --> 00:31:57,676 Restam apenas poucas pessoas que acreditam nisso. 336 00:31:57,685 --> 00:32:01,553 Primeiro, h� aqueles conectados ao destino da esta��o Solaris. 337 00:32:01,689 --> 00:32:05,215 Na enorme esta��o, constru�da para abrigar 85 pessoas, 338 00:32:05,226 --> 00:32:07,028 agora h� apenas tr�s: 339 00:32:07,029 --> 00:32:09,159 O astrobi�logo Sartorius... 340 00:32:10,090 --> 00:32:11,956 o ciberneticista Snaut... 341 00:32:13,368 --> 00:32:16,665 e o fisiologista Gibarian, que lida com o problema... 342 00:32:18,100 --> 00:32:19,902 Estou ligando da cidade. 343 00:32:20,175 --> 00:32:21,640 � Burton. 344 00:32:23,578 --> 00:32:27,049 Anna, deixe-nos por um minuto. Precisamos conversar. 345 00:32:33,450 --> 00:32:35,150 Eu n�o contei ao Kris... 346 00:32:36,210 --> 00:32:38,752 a informa��o que era mais importante. 347 00:32:39,345 --> 00:32:40,929 Sobre Messenger... 348 00:32:41,054 --> 00:32:44,156 que expressou uma opini�o diferente naquela reuni�o. 349 00:32:45,333 --> 00:32:47,533 Ele ficou muito interessado em Fechner, 350 00:32:47,534 --> 00:32:49,895 que morreu no Oceano de Solaris. 351 00:32:51,506 --> 00:32:55,203 Acontece que Fechner deixou um filho �rf�o. 352 00:32:55,210 --> 00:32:58,436 Ele havia deixado sua fam�lia. 353 00:32:59,113 --> 00:33:04,414 E n�s, Messenger e eu, visitamos a vi�va de Fechner... 354 00:33:05,520 --> 00:33:08,555 e eu vi esse garoto com meus pr�prios olhos. 355 00:33:08,556 --> 00:33:10,619 Voc� nunca me falou sobre isso. 356 00:33:10,825 --> 00:33:12,554 Eu nunca tive a chance. 357 00:33:13,361 --> 00:33:14,776 Pois bem. 358 00:33:15,220 --> 00:33:16,701 Continue. 359 00:33:16,850 --> 00:33:22,048 Aquele menino era id�ntico ao que eu havia visto em Solaris. 360 00:33:22,840 --> 00:33:25,338 Claro, ele n�o tinha quatro metros de altura. 361 00:33:26,973 --> 00:33:30,093 Ele n�o deve pensar muito nisso antes da decolagem... 362 00:33:32,020 --> 00:33:34,518 mas por l�, � bom ter isso em mente. 363 00:39:22,296 --> 00:39:24,123 Estes s�o pap�is sem import�ncia. 364 00:39:24,380 --> 00:39:27,178 Aqueles para guardar est�o no meu quarto. 365 00:39:45,219 --> 00:39:47,941 Minhas anota��es de pesquisa, minha tese... 366 00:39:47,942 --> 00:39:50,021 Como me apeguei tanto? 367 00:39:58,102 --> 00:40:02,498 Se algo acontecer, encontrarei algu�m para cuidar deles. 368 00:40:03,437 --> 00:40:05,505 Vou pensar em alguma coisa. 369 00:40:06,007 --> 00:40:08,127 Sim, mas n�o procure por aquele v�deo. 370 00:40:08,704 --> 00:40:10,109 Estou levando ele comigo. 371 00:40:10,110 --> 00:40:12,244 Lembra? Aquele da fogueira. 372 00:40:12,346 --> 00:40:14,612 Sim, claro, pode levar. 373 00:43:23,620 --> 00:43:25,133 Est� pronto, Kelvin? 374 00:43:25,389 --> 00:43:26,868 Pronto, Moddard. 375 00:43:26,974 --> 00:43:28,940 N�o se preocupe com nada. 376 00:43:29,343 --> 00:43:32,643 Tenha uma boa viagem. Envie nossos cumprimentos. 377 00:43:32,800 --> 00:43:34,234 Quando � a decolagem? 378 00:43:34,235 --> 00:43:37,414 Voc� j� est� voando, Kris! Boa viagem. 379 00:44:10,050 --> 00:44:11,526 Esta��o Solaris! 380 00:44:11,699 --> 00:44:13,753 Esta��o Solaris! Fa�a alguma coisa! 381 00:44:13,754 --> 00:44:15,902 Acho que estou perdendo a estabilidade. 382 00:44:15,903 --> 00:44:17,924 Aqui � Kelvin, c�mbio. 383 00:46:11,405 --> 00:46:13,405 Ei, onde est�o voc�s? 384 00:46:13,807 --> 00:46:16,041 O convidado est� aqui. Ol�? 385 00:47:46,800 --> 00:47:48,400 Dr. Snaut? 386 00:48:14,320 --> 00:48:15,900 Snaut? 387 00:48:25,172 --> 00:48:27,800 Eu sou Kelvin, o psic�logo. 388 00:48:29,976 --> 00:48:32,973 Pelo que vejo, parece que n�o estava me esperando. 389 00:48:35,482 --> 00:48:38,151 Voc� recebeu o radiograma? 390 00:48:42,156 --> 00:48:44,360 Sim... sim. 391 00:48:45,061 --> 00:48:46,587 � claro. 392 00:49:01,141 --> 00:49:02,741 Qual � o problema? 393 00:49:06,940 --> 00:49:10,038 Me perdoe. Desculpe. 394 00:49:12,186 --> 00:49:15,566 Onde est� Gibarian? E Sartorius? 395 00:49:15,756 --> 00:49:17,854 Sartorius est� em seus aposentos. 396 00:49:18,058 --> 00:49:19,821 Gibarian, morto. 397 00:49:19,893 --> 00:49:21,658 Como assim, "morto"? 398 00:49:25,160 --> 00:49:27,053 Suic�dio. 399 00:49:31,138 --> 00:49:33,067 Me perdoe. 400 00:49:33,707 --> 00:49:35,902 Eu conhecia Gibarian, e ele nunca teria... 401 00:49:35,909 --> 00:49:40,544 Ele quase sempre estava em um estado de depress�o profunda. 402 00:49:41,348 --> 00:49:45,850 Desde que estes dist�rbios come�aram. 403 00:49:50,591 --> 00:49:53,555 Por que n�o vai descansar? 404 00:49:53,861 --> 00:49:59,025 Tome um banho, pegue um quarto e volte em uma hora. 405 00:49:59,833 --> 00:50:04,563 Eu gostaria de ver Gibarian... digo, Sartorius. 406 00:50:04,738 --> 00:50:06,164 Mais tarde. 407 00:50:06,173 --> 00:50:07,884 Duvido que ele queira v�-lo agora. 408 00:50:07,885 --> 00:50:09,799 Ele est� l� em cima, no laborat�rio. 409 00:50:09,810 --> 00:50:11,610 Escute, Snaut... 410 00:50:12,079 --> 00:50:17,066 entendo que algo extraordin�rio aconteceu, e talvez... 411 00:50:23,890 --> 00:50:25,685 Dr. Kelvin... 412 00:50:28,629 --> 00:50:34,318 Voc� entende, claro. Volte em uma hora. Por favor. 413 00:50:35,810 --> 00:50:38,845 V�. Descanse. 414 00:50:40,040 --> 00:50:44,472 Ou�a, agora somos tr�s, com Sartorius. 415 00:50:44,778 --> 00:50:47,747 Voc� nos conhece por nossas fotografias. 416 00:50:47,748 --> 00:50:50,583 Se voc� observar algo fora do comum... 417 00:50:50,784 --> 00:50:54,982 algo al�m de mim e Sartorius, tente n�o perder a cabe�a. 418 00:50:54,988 --> 00:50:56,383 O que eu veria? 419 00:50:56,540 --> 00:50:59,999 Eu n�o sei. Isso depende de voc�. 420 00:51:00,000 --> 00:51:01,629 Alucina��es? 421 00:51:01,760 --> 00:51:05,762 N�o. N�o presuma. Apenas lembre-se. 422 00:51:06,233 --> 00:51:09,634 - Lembrar do qu�? - N�s n�o estamos na Terra. 423 00:51:10,537 --> 00:51:14,769 Sabe, seria melhor voc� voltar no fim da tarde, ou � noite. 424 00:51:14,875 --> 00:51:18,174 Ou n�o, deixemos para amanh� de manh�. 425 00:53:01,415 --> 00:53:04,584 DR. A. GIBARIAN 426 00:53:10,957 --> 00:53:13,152 SER HUMANO 427 00:53:44,826 --> 00:53:47,385 PARA K. KELVIN 428 00:54:05,900 --> 00:54:07,695 Ol�, Kris. 429 00:54:15,530 --> 00:54:18,192 Eu ainda tenho um pouco de tempo. 430 00:54:18,358 --> 00:54:21,122 H� algumas coisas que preciso contar a voc�... 431 00:54:21,428 --> 00:54:23,790 e tamb�m alert�-lo. 432 00:54:24,197 --> 00:54:28,429 Agora voc� est� na esta��o e sabe o que aconteceu comigo. 433 00:54:28,835 --> 00:54:33,340 Caso contr�rio, Snaut ou Sartorius dir�o a voc�. 434 00:54:34,541 --> 00:54:36,701 O que aconteceu... 435 00:54:37,702 --> 00:54:39,471 comigo... 436 00:54:41,715 --> 00:54:43,616 n�o � importante. 437 00:54:43,817 --> 00:54:47,879 Ou melhor, Kris, n�o pode ser explicado. 438 00:54:47,999 --> 00:54:52,003 Receio que o que aconteceu comigo seja apenas o come�o. 439 00:54:53,994 --> 00:54:56,758 � claro que eu n�o quis que tivesse acontecido... 440 00:54:56,963 --> 00:55:01,491 mas isso pode acontecer com voc� e os outros. 441 00:55:02,536 --> 00:55:08,236 Aqui, provavelmente, poderia acontecer a qualquer um. 442 00:55:08,241 --> 00:55:10,937 S� n�o pense que enlouqueci. 443 00:55:10,944 --> 00:55:14,373 Eu tenho uma mente s�, Kris. Acredite em mim. 444 00:55:18,560 --> 00:55:20,960 Pois voc� me conhece. 445 00:55:23,470 --> 00:55:27,497 Se eu tiver tempo suficiente, vou contar por que fiz tudo isso. 446 00:55:27,861 --> 00:55:32,229 Estou dizendo isso para que, se acontecer com voc�... 447 00:55:32,232 --> 00:55:36,235 voc� saber que n�o � loucura. 448 00:55:36,236 --> 00:55:38,136 � o mais importante. 449 00:55:38,300 --> 00:55:42,796 Em rela��o � continuidade da pesquisa... 450 00:55:42,976 --> 00:55:46,138 estou inclinado � proposta de Sartorius, 451 00:55:46,146 --> 00:55:51,279 que � a de sujeitar o plasma do Oceano � radia��o pesada. 452 00:55:52,671 --> 00:55:56,869 Eu sei que � proibido, mas n�o h� outra alternativa. 453 00:55:56,870 --> 00:55:58,199 N�s... 454 00:55:59,626 --> 00:56:02,263 Voc� s� ficar� atolado nele. 455 00:56:04,464 --> 00:56:10,161 Isso pode oferecer uma maneira de quebrar este impasse. 456 00:56:11,370 --> 00:56:15,101 � a nossa �nica chance de fazer contato com este monstro. 457 00:56:15,102 --> 00:56:17,512 N�o h� outra escolha, Kris. 458 00:56:18,210 --> 00:56:19,973 E se... 459 00:59:36,242 --> 00:59:39,677 Dr. Sartorius, � o Kelvin. 460 00:59:39,679 --> 00:59:42,077 Eu cheguei h� duas horas. 461 00:59:54,294 --> 00:59:58,323 Ou�a, pare�o estar preso em algum tipo de situa��o rid�cula. 462 01:00:01,901 --> 01:00:04,938 Certo, se voc� n�o abrir, arrombarei a porta. 463 01:00:05,038 --> 01:00:08,701 Tudo bem, abrirei a porta, mas n�o entre. 464 01:00:08,808 --> 01:00:11,508 - Eu vou sair. - Est� bem. 465 01:00:14,414 --> 01:00:16,580 Meu nome � Kelvin. 466 01:00:17,717 --> 01:00:19,184 Estou ouvindo. 467 01:00:19,185 --> 01:00:21,585 Voc� deve ter ouvido falar de mim. 468 01:00:21,588 --> 01:00:24,800 Eu trabalho, ou trabalhei, com Gibarian. 469 01:00:24,801 --> 01:00:26,101 Prossiga. 470 01:00:26,102 --> 01:00:30,539 Eu soube por Snaut, sobre Gibarian. Que ele se foi. 471 01:00:31,331 --> 01:00:34,590 Ent�o, voc� j� conhece a hist�ria. 472 01:00:34,591 --> 01:00:35,891 Sim. 473 01:00:36,223 --> 01:00:37,758 � algo horr�vel. 474 01:00:38,338 --> 01:00:41,306 N�o conhe�o os detalhes, mas ele est� morto. 475 01:00:41,307 --> 01:00:44,640 Isso n�o � importante. Todos n�s morreremos. 476 01:00:44,744 --> 01:00:46,941 Mas ele insistiu em ser enterrado na Terra. 477 01:00:46,942 --> 01:00:49,520 O espa�o � um t�mulo t�o ruim assim para ele? 478 01:00:50,149 --> 01:00:53,277 Mas Gibarian queria estar no ch�o, com os vermes. 479 01:00:53,286 --> 01:00:55,948 Eu quis ignorar isso, mas Snaut insistiu. 480 01:00:55,955 --> 01:00:59,288 - Voc� j� ouviu falar de Burton? - Ele foi o piloto que... 481 01:00:59,292 --> 01:01:02,352 Sim, ele participou das buscas por Fechner. 482 01:01:02,395 --> 01:01:05,523 Fechner teve uma morte magn�fica, mas Gibarian foi um covarde. 483 01:01:05,531 --> 01:01:09,057 N�o vale a pena falar mal dele agora. 484 01:01:09,769 --> 01:01:11,619 N�o est� pensando no que � importante. 485 01:01:11,620 --> 01:01:13,371 No momento, importa o dever. 486 01:01:13,372 --> 01:01:14,903 Dever a quem? 487 01:01:15,008 --> 01:01:17,067 - � verdade. - Quer dizer, �s pessoas. 488 01:01:17,076 --> 01:01:19,942 N�o se pode encontrar a verdade nelas. Veja. 489 01:01:25,451 --> 01:01:29,751 A sua posi��o � absurda. Sua pretensa coragem � desumana! 490 01:01:30,530 --> 01:01:32,161 Est� me ouvindo? 491 01:01:38,331 --> 01:01:41,996 V� embora. Pelo que percebo, voc� � muito impression�vel. 492 01:01:42,001 --> 01:01:44,001 Precisa se acostumar com tudo. 493 01:01:44,250 --> 01:01:45,850 Tenha um bom dia. 494 01:04:49,322 --> 01:04:51,982 Eu falei com Sartorius. 495 01:04:52,592 --> 01:04:54,958 Acho que ele � uma pessoa desprez�vel. 496 01:04:55,061 --> 01:04:57,523 Ele � um cientista muito talentoso. 497 01:05:04,003 --> 01:05:08,269 Sabe, estou come�ando a me sentir um pouco doente. 498 01:05:09,208 --> 01:05:13,612 Voc� est� completamente saud�vel. Simplesmente n�o aceita conselhos. 499 01:05:13,613 --> 01:05:18,212 Snaut, al�m de n�s tr�s, h� mais algu�m na esta��o? 500 01:05:18,213 --> 01:05:19,781 Voc� viu algu�m? 501 01:05:21,988 --> 01:05:25,321 Voc� me alertava antes. Sobre o qu�? 502 01:05:25,324 --> 01:05:27,487 Quem voc� viu? 503 01:05:27,593 --> 01:05:29,176 � um ser humano? 504 01:05:29,677 --> 01:05:31,277 Ela � real? 505 01:05:32,298 --> 01:05:36,668 Ela pode ser tocada? Ferida, talvez? 506 01:05:37,785 --> 01:05:40,297 Voc� a viu hoje. 507 01:05:42,610 --> 01:05:45,740 E voc�? Quem diabos � voc�? 508 01:05:51,500 --> 01:05:52,863 Sil�ncio. 509 01:06:05,100 --> 01:06:08,103 - De onde ela veio? - Me deixe em paz. 510 01:06:10,770 --> 01:06:12,401 Voc� tem medo. 511 01:06:16,976 --> 01:06:18,571 N�o se preocupe. 512 01:06:20,580 --> 01:06:22,912 N�o pensarei que voc� � louco. 513 01:06:22,915 --> 01:06:26,031 Louco? Por Deus, voc� n�o sabe de nada. 514 01:06:26,032 --> 01:06:27,716 Absolutamente nada. 515 01:06:27,720 --> 01:06:29,519 Ser louco... 516 01:06:30,456 --> 01:06:32,666 Isso teria sido uma b�n��o. 517 01:06:39,889 --> 01:06:41,857 Escute, Snaut... 518 01:07:48,534 --> 01:07:50,160 � tudo sem sentido. 519 01:07:51,737 --> 01:07:56,103 Eles ainda n�o me entendem. Pensam que eu fiquei louco. 520 01:08:05,318 --> 01:08:07,616 V�, Kris, como isso n�o � totalmente absurdo? 521 01:08:07,620 --> 01:08:11,089 Eu tenho que fazer isso por medo que eles venham aqui. 522 01:08:11,090 --> 01:08:13,023 Digo, Snaut e Sartorius. 523 01:08:13,025 --> 01:08:15,561 Eles mesmos n�o entendem o que est�o fazendo. 524 01:08:15,728 --> 01:08:18,121 Eu tenho medo, Kris... 525 01:08:18,898 --> 01:08:20,698 Eu n�o consigo... 526 01:08:21,834 --> 01:08:24,498 Ningu�m ser� capaz de entender. 527 01:08:24,503 --> 01:08:27,970 Abra! Est� ouvindo, Gibarian? Abra! 528 01:08:27,973 --> 01:08:32,001 N�o seja est�pido. Somos s� n�s, Snaut e Sartorius. 529 01:08:32,002 --> 01:08:34,131 N�s queremos ajud�-lo. 530 01:08:34,613 --> 01:08:36,781 Eles querem me ajudar... 531 01:08:38,184 --> 01:08:40,914 S� um segundo! Pare de bater. 532 01:08:50,470 --> 01:08:52,570 Eu sou o meu pr�prio juiz. 533 01:08:56,060 --> 01:08:57,958 Voc� viu ela? 534 01:08:59,004 --> 01:09:02,738 Kris, compreenda que isso n�o � loucura. 535 01:09:05,778 --> 01:09:08,400 Tem algo a ver... 536 01:09:08,802 --> 01:09:10,901 com a consci�ncia. 537 01:09:20,760 --> 01:09:25,890 Eu realmente queria que voc� chegasse a tempo, Kris. 538 01:14:11,002 --> 01:14:12,538 De onde voc�... 539 01:14:17,523 --> 01:14:19,250 Isso � t�o bom. 540 01:14:32,838 --> 01:14:34,138 Mas... 541 01:14:34,896 --> 01:14:36,567 mas isso n�o �... 542 01:14:38,711 --> 01:14:40,839 Como voc� soube o local? 543 01:14:41,400 --> 01:14:43,268 Como assim, "como"? 544 01:14:50,300 --> 01:14:52,966 N�o, Kris! Isso faz c�cegas. 545 01:15:04,770 --> 01:15:07,807 - Onde est�o meus sapatos? - Sapatos? 546 01:15:23,856 --> 01:15:25,156 N�o. 547 01:15:25,560 --> 01:15:26,889 Eles n�o est�o a�. 548 01:15:38,510 --> 01:15:40,059 Quem �? 549 01:15:59,400 --> 01:16:00,826 Kris... 550 01:16:02,902 --> 01:16:04,531 sou eu. 551 01:16:14,300 --> 01:16:15,665 Sabe... 552 01:16:19,344 --> 01:16:21,703 eu tenho essa sensa��o... 553 01:16:25,802 --> 01:16:27,934 como se eu tivesse esquecido alguma coisa. 554 01:16:39,097 --> 01:16:41,126 Eu n�o consigo entender. 555 01:16:45,904 --> 01:16:47,633 Voc� me ama? 556 01:16:47,639 --> 01:16:52,073 N�o seja boba, Hari. N�o aja como se voc� n�o soubesse. 557 01:16:52,400 --> 01:16:55,501 Eu vou sair por um momento. Espere por mim, sim? 558 01:16:55,547 --> 01:16:59,545 - Ent�o irei com voc�. - N�o, Hari. Eu volto logo. 559 01:17:01,253 --> 01:17:02,682 N�o. 560 01:17:02,988 --> 01:17:05,281 O que h� com voc�? Por qu�? 561 01:17:08,961 --> 01:17:11,661 N�o sei. Eu n�o consigo. 562 01:17:12,100 --> 01:17:14,002 Voc� n�o consegue o qu�? 563 01:17:15,100 --> 01:17:19,140 Parece que eu... tenho que te ver... 564 01:17:19,294 --> 01:17:20,828 o tempo todo. 565 01:17:21,673 --> 01:17:23,773 Voc� � uma crian�a agora? 566 01:17:24,076 --> 01:17:26,845 Eu tenho trabalho a fazer, Hari. 567 01:17:34,486 --> 01:17:36,982 Estou me comportando como uma tola... 568 01:17:39,091 --> 01:17:40,792 E voc� tamb�m. 569 01:17:41,050 --> 01:17:45,248 Correndo por a�... todo desarrumado, como Snaut. 570 01:17:46,431 --> 01:17:47,791 Como quem? 571 01:17:48,012 --> 01:17:49,420 Como Snaut. 572 01:17:49,721 --> 01:17:51,135 Snaut? 573 01:17:51,336 --> 01:17:53,968 Escute, como voc�... 574 01:17:57,709 --> 01:18:01,144 Preciso ir. Se quiser, podemos ir juntos. 575 01:18:02,714 --> 01:18:05,949 Mas voc� n�o poder� usar o traje com esse vestido. 576 01:18:06,318 --> 01:18:07,820 Tire ele. 577 01:18:11,924 --> 01:18:14,857 Kris, me ajude. Eu n�o consigo abrir. 578 01:19:01,406 --> 01:19:03,558 Por que est� olhando assim pra mim? 579 01:19:23,395 --> 01:19:26,407 SOLARIS 580 01:19:26,408 --> 01:19:30,708 PARTE DOIS 581 01:19:30,709 --> 01:19:32,879 PARTE DOIS 582 01:20:42,098 --> 01:20:43,476 Entre. 583 01:20:44,543 --> 01:20:46,408 - E voc�? - Vou logo atr�s de voc�. 584 01:20:46,411 --> 01:20:48,577 Precisarei fechar a escotilha. 585 01:20:51,516 --> 01:20:54,585 Est� tudo bem? Voc� est� confort�vel? 586 01:20:54,586 --> 01:20:56,736 Sim. Venha r�pido, Kris. 587 01:23:11,589 --> 01:23:13,357 Voc� poderia ao menos bater. 588 01:23:13,358 --> 01:23:16,361 Parecia que voc� estava falando com algu�m. 589 01:23:16,695 --> 01:23:18,431 Mais um motivo. 590 01:23:18,797 --> 01:23:20,598 Ent�o tinha convidados? 591 01:23:20,799 --> 01:23:24,501 Certo, vejo que cuidou bem deles. 592 01:23:26,104 --> 01:23:29,608 N�o � nada. Voc� n�o morrer� por isso. 593 01:23:30,342 --> 01:23:32,670 Voc� ao menos come�ou devagar? 594 01:23:33,078 --> 01:23:37,105 Narc�ticos, venenos, barbit�ricos? 595 01:23:37,649 --> 01:23:40,982 Se planeja fazer palha�adas, tamb�m pode ir embora. 596 01:23:40,986 --> 01:23:44,546 Sim, �s vezes at� voc� se torna um palha�o sem querer. 597 01:23:44,556 --> 01:23:49,055 N�o me diga que n�o tentou usar uma corda ou um martelo. 598 01:23:49,394 --> 01:23:53,384 Por acaso, voc� se jogou no tinteiro como Luther? N�o? 599 01:24:01,880 --> 01:24:04,143 Ent�o, � assim? 600 01:24:04,843 --> 01:24:06,210 Um, dois... 601 01:24:06,311 --> 01:24:08,312 dentro do foguete, aperta o bot�o, 602 01:24:08,313 --> 01:24:09,878 e est� feito. 603 01:24:10,882 --> 01:24:14,545 Da pr�xima vez, n�o entre em p�nico. 604 01:24:14,953 --> 01:24:19,253 E aperte o bot�o do corredor. Voc� pode se queimar. 605 01:24:19,691 --> 01:24:22,455 - O que era aquilo? - Eu n�o sei. 606 01:24:22,460 --> 01:24:26,089 Ent�o, novamente, conseguimos determinar algumas coisas. 607 01:24:27,232 --> 01:24:28,995 Quem era? 608 01:24:29,000 --> 01:24:32,497 Ela morreu h� 10 anos. 609 01:24:33,405 --> 01:24:37,867 O que viu foi a materializa��o da concep��o que voc� faz dela. 610 01:24:38,510 --> 01:24:41,370 - Qual era o nome dela? - Hari. 611 01:24:50,121 --> 01:24:55,650 Tudo come�ou ap�s come�armos os experimentos com radia��o. 612 01:24:56,594 --> 01:25:00,621 Atingimos a superf�cie do Oceano 613 01:25:00,632 --> 01:25:03,835 com fortes feixes de raios-X. 614 01:25:05,050 --> 01:25:07,789 - Mas aquilo... - Considere-se com sorte. 615 01:25:07,990 --> 01:25:11,043 Afinal, essa mulher era apenas uma parte do seu passado. 616 01:25:11,242 --> 01:25:15,269 Poderia ter sido algo que voc� nunca conheceu, 617 01:25:15,280 --> 01:25:17,876 algo que voc� somente pensou, imaginou. 618 01:25:18,616 --> 01:25:20,276 Eu n�o entendo. 619 01:25:20,285 --> 01:25:24,187 Evidentemente, o Oceano respondeu � nossa forte radia��o com algo. 620 01:25:24,189 --> 01:25:29,192 Ele sondou nossas mentes e extraiu estas ilhas de mem�ria. 621 01:25:34,099 --> 01:25:35,762 Ela n�o vai voltar? 622 01:25:35,767 --> 01:25:37,227 Ela vai... 623 01:25:37,602 --> 01:25:39,495 e ela n�o vai. 624 01:25:43,441 --> 01:25:46,842 - Hari, a segunda. - Pode haver uma infinidade delas. 625 01:25:46,845 --> 01:25:48,904 Por que voc� n�o me avisou? 626 01:25:48,913 --> 01:25:50,843 Voc� n�o teria acreditado. 627 01:25:51,116 --> 01:25:52,706 Fiquei assustado... 628 01:25:53,367 --> 01:25:55,848 e agi, ao que parece, n�o inteiramente... 629 01:25:55,854 --> 01:25:59,423 N�o seja duro consigo mesmo. J� tivemos o bastante de Gibarian. 630 01:26:00,024 --> 01:26:03,226 Est�o falando em desativar a esta��o. 631 01:26:03,728 --> 01:26:06,458 Por isso fui enviado aqui. 632 01:26:07,766 --> 01:26:11,927 Se eu escrever um relat�rio, voc� o assinaria? 633 01:26:12,003 --> 01:26:15,234 E se este for o contato t�o esperado? 634 01:26:16,341 --> 01:26:18,672 A noite � o melhor momento daqui. 635 01:26:19,000 --> 01:26:22,270 De algum modo, me lembra a Terra. 636 01:26:22,514 --> 01:26:26,118 Voc� precisa prender tiras de papel �s sa�das de ar. 637 01:26:28,453 --> 01:26:30,053 � noite... 638 01:26:31,054 --> 01:26:34,253 far�o voc� se lembrar do som das folhas. 639 01:26:34,626 --> 01:26:38,183 Foi uma inven��o do Gibarian. Simples, como tudo que � genial. 640 01:26:38,184 --> 01:26:40,084 Eu adotei imediatamente. 641 01:26:40,331 --> 01:26:44,836 Sartorius zombou de n�s, mas ele tamb�m tem um desses no quarto. 642 01:26:45,270 --> 01:26:47,836 Ele esconde em seu arm�rio. 643 01:26:49,441 --> 01:26:51,675 Voc� deveria descansar. 644 01:26:51,976 --> 01:26:55,541 Se puder, venha � biblioteca mais tarde. 645 01:26:55,747 --> 01:26:58,880 Eu preparei para voc� uma lista de livros. 646 01:28:48,660 --> 01:28:50,032 Snaut? 647 01:28:50,233 --> 01:28:51,590 � voc�? 648 01:28:58,336 --> 01:28:59,664 Kris? 649 01:29:01,498 --> 01:29:02,803 Cad� voc�? 650 01:29:03,608 --> 01:29:05,171 Venha at� aqui. 651 01:30:41,839 --> 01:30:44,325 - Est� t�o escuro. - Venha aqui. 652 01:30:44,526 --> 01:30:45,936 N�o tenha medo. 653 01:31:40,940 --> 01:31:42,967 Hari! 654 01:31:43,610 --> 01:31:46,530 A porta abre do outro lado! 655 01:32:02,927 --> 01:32:04,327 Kris! 656 01:32:32,327 --> 01:32:33,627 Hari? 657 01:32:34,510 --> 01:32:35,810 Hari! 658 01:32:43,628 --> 01:32:46,497 Espere. Espere, eu j� volto. 659 01:33:35,370 --> 01:33:38,997 Quando vi que voc� n�o estava, eu fiquei com medo. 660 01:33:42,270 --> 01:33:43,869 Ol�, Kris. 661 01:33:44,070 --> 01:33:45,370 Sim. 662 01:33:45,489 --> 01:33:48,289 Eu mal posso ouvi-lo. Fale mais alto. 663 01:33:49,126 --> 01:33:51,258 O que est� fazendo agora? 664 01:33:52,710 --> 01:33:54,546 N�o estou fazendo nada. 665 01:33:54,799 --> 01:33:59,167 � que Sartorius nos convidou para ir ao seu laborat�rio. 666 01:33:59,537 --> 01:34:01,034 Como voc� est�? 667 01:34:01,339 --> 01:34:04,101 Bem. Vou tentar fazer isso. 668 01:34:18,003 --> 01:34:20,906 Kris, o que h� de errado comigo? 669 01:34:36,507 --> 01:34:40,302 Talvez seja... algum tipo de epilepsia? 670 01:35:34,610 --> 01:35:36,310 Esta � a minha esposa. 671 01:35:38,703 --> 01:35:40,102 Ol�. 672 01:35:43,407 --> 01:35:45,100 Ol�. 673 01:35:47,700 --> 01:35:51,059 - Estivemos esperando por voc�. - S� consegui vir agora. 674 01:35:52,383 --> 01:35:56,093 - Que belos! S�o seus? - N�o, s�o de Snaut. 675 01:35:57,650 --> 01:35:59,034 Certo. 676 01:35:59,930 --> 01:36:03,626 At� onde eu sei, eles s�o constitu�dos... 677 01:36:03,627 --> 01:36:05,722 Vamos cham�-los de "convidados". 678 01:36:05,730 --> 01:36:07,461 Bastante apropriado. 679 01:36:07,930 --> 01:36:10,286 Enquanto nossa estrutura � feita de �tomos, 680 01:36:10,287 --> 01:36:12,899 a deles consiste em neutrinos. 681 01:36:13,004 --> 01:36:17,472 Mas os sistemas de neutrinos n�o s�o est�veis. 682 01:36:17,742 --> 01:36:21,302 Parece que se estabilizam devido ao campo de for�a de Solaris. 683 01:36:26,450 --> 01:36:28,880 Voc� tem um exemplar excelente. 684 01:36:30,421 --> 01:36:32,719 Essa � a minha esposa. 685 01:36:32,857 --> 01:36:35,926 Maravilha. � perfeita. 686 01:36:38,996 --> 01:36:42,363 Depois, tire uma amostra de sangue da sua esposa. 687 01:36:42,366 --> 01:36:43,795 Por qu�? 688 01:36:44,135 --> 01:36:46,434 Isso o deixar� mais s�brio. 689 01:37:21,860 --> 01:37:24,461 Interessante. O que voc� acha? 690 01:37:26,143 --> 01:37:28,545 - Snaut? - Chega de todos voc�s! 691 01:37:30,781 --> 01:37:33,841 Queimei o sangue com �cido, mas est� se restaurando. 692 01:37:33,851 --> 01:37:35,351 Regenera��o? 693 01:37:35,352 --> 01:37:39,088 Em ess�ncia, a obten��o da imortalidade. 694 01:37:39,289 --> 01:37:40,956 O dilema faustiano. 695 01:37:40,957 --> 01:37:42,520 Com licen�a. 696 01:37:46,740 --> 01:37:48,698 N�o � necess�rio algod�o. 697 01:37:50,100 --> 01:37:53,244 Voc� � qualificado para realizar uma aut�psia? 698 01:37:53,337 --> 01:37:56,437 Eu j� disse, ela � minha esposa. Voc� n�o entende? 699 01:37:56,474 --> 01:37:58,624 Acho que essas experi�ncias s�o mais humanas 700 01:37:58,625 --> 01:38:00,277 que testes em coelhos. 701 01:38:00,900 --> 01:38:02,333 Voc� n�o concorda? 702 01:38:02,334 --> 01:38:03,993 N�o importa. 703 01:38:04,215 --> 01:38:06,678 Seria como cortar a minha pr�pria perna. 704 01:38:08,030 --> 01:38:10,692 Voc� sentiu dor quando rompeu a porta? 705 01:38:10,788 --> 01:38:13,284 Dor? � claro. 706 01:38:13,624 --> 01:38:16,923 Ent�o, se eu pegar voc� fazendo algo... 707 01:38:17,027 --> 01:38:19,757 - Voc� � sortudo. - Como assim? 708 01:38:20,500 --> 01:38:22,632 Sua predile��o n�o tem import�ncia, 709 01:38:22,633 --> 01:38:25,261 por�m voc� conseguiu ter contato emocional com eles. 710 01:38:25,369 --> 01:38:28,634 - Pode ser agrad�vel, mas... - Voc� est� com ci�mes? 711 01:38:28,839 --> 01:38:30,465 Talvez eu esteja enciumado. 712 01:38:30,474 --> 01:38:33,170 Voc� n�o est� com ci�mes. Voc� n�o � culpado de nada. 713 01:38:33,177 --> 01:38:35,304 - Claro. - Mas eu sou. 714 01:38:35,312 --> 01:38:36,672 Do qu�? 715 01:38:37,214 --> 01:38:39,585 Quando voc� se tornar um completo aleijado, 716 01:38:39,586 --> 01:38:41,579 sem bra�os e pernas, nos chame. 717 01:38:41,745 --> 01:38:44,946 Esvaziaremos seu coletor de dejetos. 718 01:38:45,389 --> 01:38:49,086 - Mas por quem voc� � culpado? - Por voc�, tamb�m. 719 01:39:35,345 --> 01:39:39,169 Isso foi filmado pelo meu pai. E eu tamb�m, um pouco. 720 01:42:34,200 --> 01:42:35,663 Escute... 721 01:42:53,604 --> 01:42:55,902 Eu n�o sei quem eu sou. 722 01:42:57,341 --> 01:42:58,968 Eu n�o lembro. 723 01:43:00,511 --> 01:43:05,073 Quando fecho os olhos, n�o consigo me lembrar do meu rosto. E voc�? 724 01:43:05,460 --> 01:43:06,760 O qu�? 725 01:43:08,318 --> 01:43:10,089 Voc� sabe quem voc� �? 726 01:43:10,490 --> 01:43:12,349 Como todo mundo. 727 01:43:22,232 --> 01:43:26,498 Aquela mulher. De casaco branco. Foi ela quem me odiou. 728 01:43:26,503 --> 01:43:31,271 N�o invente coisas. Ela morreu antes de nos conhecermos. 729 01:43:32,776 --> 01:43:35,777 N�o entendo por que voc� est� me enganando. 730 01:43:36,513 --> 01:43:38,776 Eu me lembro perfeitamente. 731 01:43:38,982 --> 01:43:43,146 Bebemos ch�... e ela me expulsou. 732 01:43:43,921 --> 01:43:47,356 Naturalmente, me levantei e sa�. Eu me lembro perfeitamente. 733 01:43:48,692 --> 01:43:50,990 Mas o que aconteceu depois disso? 734 01:43:52,496 --> 01:43:54,725 Depois disso, eu fui embora... 735 01:43:55,232 --> 01:43:58,169 e nunca mais nos vimos. 736 01:43:58,569 --> 01:44:00,437 Para onde voc� foi? 737 01:44:00,737 --> 01:44:02,539 Para uma outra cidade. 738 01:44:02,999 --> 01:44:05,829 - Por qu�? - Eu fui transferido. 739 01:44:06,510 --> 01:44:08,869 Por que voc� partiu sem mim? 740 01:44:11,114 --> 01:44:13,309 Foi voc� quem n�o quis vir. 741 01:44:15,886 --> 01:44:17,949 Disso eu me lembro. 742 01:45:15,946 --> 01:45:20,244 Me perdoe. Eu estava passando e pensei que j� estivesse acordado. 743 01:45:20,250 --> 01:45:21,881 O que aconteceu? 744 01:45:22,000 --> 01:45:24,372 A regenera��o est� diminuindo. 745 01:45:24,421 --> 01:45:28,323 Por duas ou tr�s horas, podemos ficar livres deles. 746 01:45:28,525 --> 01:45:31,262 Voc� veio no meio da noite para me dizer isso? 747 01:45:32,162 --> 01:45:36,366 Vou lhe dizer o motivo de eu ter vindo. 748 01:45:36,667 --> 01:45:39,226 Sartorius e eu est�vamos pensando: 749 01:45:39,463 --> 01:45:43,963 Se o Oceano gera visitantes de n�s enquanto sonhamos, 750 01:45:44,268 --> 01:45:47,870 talvez fa�a sentido transmitirmos nossos pensamentos para ele. 751 01:45:47,871 --> 01:45:51,238 - De que maneira? - Com feixes de radia��o. 752 01:45:51,875 --> 01:45:55,708 Talvez nos entenda e nos poupe de todas essas apari��es. 753 01:45:55,712 --> 01:45:57,742 De novo os rid�culos serm�es de raios-X 754 01:45:57,743 --> 01:45:59,511 sobre a grandeza da ci�ncia? 755 01:45:59,583 --> 01:46:03,786 Modularemos o feixe com as ondas cerebrais de apenas um de n�s. 756 01:46:03,787 --> 01:46:06,289 E "um de n�s" significa eu, claro. 757 01:46:07,190 --> 01:46:11,193 Um encefalograma. Uma transcri��o de todos os meus pensamentos. 758 01:46:11,194 --> 01:46:13,548 E se de repente eu quiser que ela morra? 759 01:46:13,649 --> 01:46:15,033 Desapare�a! 760 01:46:15,766 --> 01:46:19,565 Confiar tudo isso �quela... massa gelatinosa? 761 01:46:19,603 --> 01:46:22,305 Isso j� invadiu a minha alma. 762 01:46:22,306 --> 01:46:25,108 Kris, estamos ficando sem tempo. 763 01:46:25,309 --> 01:46:30,109 A prop�sito, Sartorius prop�s mais um projeto: o aniquilador. 764 01:46:30,180 --> 01:46:33,979 Destr�i apenas os sistemas de neutrinos. 765 01:46:35,919 --> 01:46:37,264 O que � isso? 766 01:46:37,565 --> 01:46:38,919 Uma chantagem? 767 01:46:38,989 --> 01:46:42,561 Fui eu quem o convenceu a come�ar com o encefalograma. 768 01:46:42,859 --> 01:46:47,398 E, por enquanto... esque�a essa coisa toda. 769 01:46:48,465 --> 01:46:52,594 Amanh� � meu anivers�rio. Considere-se convidado. 770 01:46:52,603 --> 01:46:55,604 - Mentira, s� quer fazer as pazes. - Sim, quero fazer! 771 01:46:55,605 --> 01:46:57,935 N�o grite. H� pessoas dormindo! 772 01:47:01,399 --> 01:47:02,932 Dormindo? 773 01:47:03,981 --> 01:47:06,909 Ela j� aprendeu a dormir? 774 01:47:07,898 --> 01:47:10,601 Tudo isso terminar� mal. 775 01:47:10,887 --> 01:47:13,924 - E o que prop�e que eu fa�a? - Nada. 776 01:47:14,024 --> 01:47:17,327 Ent�o, voc� vem? Amanh� na biblioteca. 777 01:47:21,164 --> 01:47:23,860 Vamos colocar uma mesa l�. 778 01:47:24,267 --> 01:47:29,002 Pelo menos n�o h� nenhuma janela no local. 779 01:47:29,306 --> 01:47:31,201 Enquanto isso, venha. 780 01:47:32,009 --> 01:47:34,170 Sartorius est� esperando. 781 01:47:37,014 --> 01:47:38,545 Ela est� dormindo. 782 01:47:38,949 --> 01:47:41,046 Ela n�o vai me seguir? 783 01:47:42,002 --> 01:47:44,702 Apenas n�o tranque a porta. 784 01:47:47,491 --> 01:47:49,290 Que porta? 785 01:47:50,360 --> 01:47:52,464 � apenas uma apari��o. 786 01:48:47,451 --> 01:48:49,278 Espere. Eu j� volto. 787 01:48:50,499 --> 01:48:51,998 Aonde vai? 788 01:49:27,557 --> 01:49:28,997 Me perdoe. 789 01:49:29,456 --> 01:49:31,052 Me perdoe... 790 01:50:27,030 --> 01:50:29,025 Por que n�o est� dormindo? 791 01:50:32,989 --> 01:50:36,524 - Voc� n�o me ama. - Pare com isso, Hari. 792 01:50:38,929 --> 01:50:41,928 - N�s temos que conversar. - Sobre o qu�? 793 01:50:43,400 --> 01:50:44,700 Kris... 794 01:50:46,536 --> 01:50:49,971 Voc� entende que eu n�o sei de onde vim. 795 01:50:50,373 --> 01:50:53,008 - Talvez voc� saiba? - O que voc� est� pensando? 796 01:50:53,009 --> 01:50:55,579 Pare. N�o me interrompa. 797 01:50:56,713 --> 01:50:58,674 Se voc� sabe... 798 01:51:00,050 --> 01:51:03,446 mas simplesmente n�o pode me dizer agora... 799 01:51:03,687 --> 01:51:06,949 ent�o talvez um dia voc� conte, Kris. 800 01:51:07,390 --> 01:51:09,357 Do que voc� est� falando? 801 01:51:09,392 --> 01:51:12,390 Eu n�o entendi nada, para ser sincero. 802 01:51:13,496 --> 01:51:15,227 Voc� n�o quer me dizer. 803 01:51:17,060 --> 01:51:18,726 Est� com medo. 804 01:51:19,870 --> 01:51:22,636 Ent�o, eu vou dizer. 805 01:51:24,474 --> 01:51:26,339 Eu n�o sou Hari. 806 01:51:27,244 --> 01:51:29,246 Hari est� morta. 807 01:51:30,620 --> 01:51:32,456 Ela tomou veneno. 808 01:51:33,683 --> 01:51:36,785 Eu sou algo completamente diferente. 809 01:51:36,799 --> 01:51:38,895 Quem disse isso a voc�? 810 01:51:39,456 --> 01:51:42,789 - Sartorius. N�s conversamos agora. - Noite passada. 811 01:51:46,563 --> 01:51:49,465 Teria sido melhor se voc� tivesse me dito a verdade. 812 01:51:49,466 --> 01:51:52,537 Por Deus... que diferen�a faria? 813 01:51:57,874 --> 01:52:00,406 Como voc� viveu esse tempo todo? 814 01:52:01,511 --> 01:52:03,579 Voc� se apaixonou por algu�m? 815 01:52:03,880 --> 01:52:05,347 Eu n�o sei. 816 01:52:05,348 --> 01:52:07,215 Voc� pensava em mim? 817 01:52:07,384 --> 01:52:10,448 Sim, mas n�o o tempo todo. 818 01:52:12,722 --> 01:52:15,049 Somente quando eu me sentia infeliz. 819 01:52:21,398 --> 01:52:22,807 Sabe... 820 01:52:23,408 --> 01:52:26,233 eu sinto que algu�m est� enganando a gente. 821 01:52:27,904 --> 01:52:32,968 E quanto mais esse engodo durar, pior ser� para voc�. 822 01:52:33,276 --> 01:52:35,212 Principalmente para voc�, Kris. 823 01:52:37,213 --> 01:52:39,374 Como eu posso ajud�-lo? 824 01:52:41,618 --> 01:52:43,044 Me fale. 825 01:52:43,253 --> 01:52:44,690 E ela... 826 01:52:45,291 --> 01:52:46,591 a outra... 827 01:52:47,346 --> 01:52:49,455 o que aconteceu com ela? 828 01:52:57,834 --> 01:52:59,801 N�s brigamos. 829 01:53:00,570 --> 01:53:03,762 Nos nossos �ltimos momentos, discutimos muito. 830 01:53:03,807 --> 01:53:06,912 Eu peguei minhas coisas e sa�. 831 01:53:08,144 --> 01:53:11,738 Ela deu a entender, sem dizer diretamente, 832 01:53:12,282 --> 01:53:16,650 mas ap�s viver anos com algu�m, certas coisas n�o s�o necess�rias. 833 01:53:18,188 --> 01:53:20,389 Eu tinha certeza de que eram apenas palavras, 834 01:53:20,390 --> 01:53:23,486 mas um dia lembrei que havia deixado na geladeira... 835 01:53:25,462 --> 01:53:28,226 as amostras de laborat�rio. 836 01:53:29,733 --> 01:53:33,969 Eu as trouxe do laborat�rio e expliquei como funcionavam. 837 01:53:33,970 --> 01:53:35,769 Eu fiquei assustado. 838 01:53:36,206 --> 01:53:38,274 Eu quis ir at� ela. 839 01:53:38,675 --> 01:53:42,745 Mas ent�o pensei que isso pareceria que levei as palavras dela a s�rio. 840 01:53:43,013 --> 01:53:46,142 Depois de tr�s dias, n�o aguentei mais e fui v�-la. 841 01:53:46,349 --> 01:53:49,579 Quando cheguei l�, ela j� estava morta. 842 01:53:49,919 --> 01:53:52,288 No bra�o dela havia uma marca de agulha. 843 01:53:55,325 --> 01:53:56,952 Esta aqui? 844 01:54:05,735 --> 01:54:08,533 Mas por que ela decidiu fazer isso? 845 01:54:09,572 --> 01:54:14,074 Ela provavelmente sentiu que eu n�o a amava de verdade. 846 01:54:18,212 --> 01:54:19,948 Mas eu te amo. 847 01:54:31,995 --> 01:54:34,222 - Kris... - O qu�? 848 01:54:34,931 --> 01:54:36,798 Eu te amo. 849 01:54:42,338 --> 01:54:44,673 Agora durma, durma. 850 01:54:44,674 --> 01:54:46,744 Eu n�o sei dormir. 851 01:54:48,411 --> 01:54:53,917 N�o � um sono. � alguma coisa ao meu redor. 852 01:54:56,252 --> 01:54:58,687 � como se n�o estivesse dentro de mim... 853 01:54:59,288 --> 01:55:01,223 mas bem longe. 854 01:55:01,724 --> 01:55:06,064 Provavelmente ainda � um sono. 855 01:55:45,802 --> 01:55:49,674 Bem, parece que o homem do dia n�o vai aparecer. 856 01:55:53,510 --> 01:55:56,910 - Por qu�? - Talvez ele tenha convidados. 857 01:56:54,245 --> 01:56:56,214 Todo mundo j� est� aqui? 858 01:56:59,442 --> 01:57:02,372 Voc� est� atrasado em uma hora e meia. 859 01:57:09,118 --> 01:57:11,779 O que voc� est� lendo? 860 01:57:17,327 --> 01:57:19,593 � tudo lixo. 861 01:57:21,798 --> 01:57:23,299 Lixo! 862 01:57:25,435 --> 01:57:27,136 Mas onde est�... 863 01:57:29,308 --> 01:57:30,608 Onde? 864 01:57:33,109 --> 01:57:34,474 Aqui! 865 01:57:38,114 --> 01:57:41,151 "Eles v�m durante a noite. 866 01:57:42,719 --> 01:57:45,824 Mas um dia, � preciso dormir." 867 01:57:47,089 --> 01:57:49,225 Este � o problema. 868 01:57:50,526 --> 01:57:54,364 O homem perdeu o sono. 869 01:58:00,470 --> 01:58:05,769 � melhor voc� ler. Estou um tanto empolgado. 870 01:58:07,844 --> 01:58:11,415 "Sei apenas de uma coisa, senhor. Quando eu... 871 01:58:22,358 --> 01:58:26,762 "Quando durmo, n�o tenho medos, esperan�as, problemas, alegrias. 872 01:58:26,763 --> 01:58:29,124 Aben�oado seja quem inventou o sono. 873 01:58:31,367 --> 01:58:35,037 � a moeda �nica que compra todas as coisas, 874 01:58:35,038 --> 01:58:37,289 o equil�brio que nivela o pastor e o rei, 875 01:58:37,440 --> 01:58:39,441 o homem tolo e o s�bio. 876 01:58:39,442 --> 01:58:41,910 H� apenas um defeito no sono profundo. 877 01:58:42,111 --> 01:58:45,347 Dizem que a noite se assemelha � morte." 878 01:58:45,348 --> 01:58:48,118 "Nunca antes, Sancho, ouvi voc� falar 879 01:58:48,119 --> 01:58:50,349 t�o elegantemente como agora." 880 01:58:53,122 --> 01:58:58,455 Isso � �timo, mas talvez voc� me deixe dizer alguma coisa agora? 881 01:58:59,228 --> 01:59:02,228 Eu proponho um brinde ao Snaut... 882 01:59:02,598 --> 01:59:07,469 � sua bravura, � sua devo��o em lembrar do dever. 883 01:59:07,470 --> 01:59:10,204 � Ci�ncia e ao Snaut. 884 01:59:10,573 --> 01:59:13,974 Ci�ncia? � um monte de bobagens. 885 01:59:15,078 --> 01:59:16,630 Nesta situa��o... 886 01:59:16,631 --> 01:59:21,284 mediocridade e genialidade est�o em igual desamparo. 887 01:59:22,118 --> 01:59:24,681 Devo dizer que n�o temos absolutamente 888 01:59:24,682 --> 01:59:27,856 nenhum interesse em conquistar qualquer cosmos. 889 01:59:28,257 --> 01:59:32,323 Apenas queremos estender a Terra at� suas �ltimas fronteiras. 890 01:59:33,096 --> 01:59:35,630 N�o sabemos o que fazer com outros mundos. 891 01:59:35,631 --> 01:59:38,327 N�s n�o precisamos de outros mundos. 892 01:59:38,334 --> 01:59:41,334 N�s precisamos de um espelho. 893 01:59:41,771 --> 01:59:45,968 Lutamos para ter um contato, e nunca o encontraremos. 894 01:59:46,309 --> 01:59:48,910 Estamos na tola condi��o humana 895 01:59:48,911 --> 01:59:52,915 de lutar por um objetivo que ele teme... 896 01:59:52,949 --> 01:59:55,178 que ele n�o precisa. 897 01:59:55,885 --> 02:00:00,235 O homem precisa do homem. 898 02:00:07,670 --> 02:00:09,804 Vamos beber por Gibarian. 899 02:00:10,166 --> 02:00:12,200 Pela mem�ria dele. 900 02:00:12,201 --> 02:00:15,400 Mesmo que ele tenha ficado assustado. 901 02:00:27,984 --> 02:00:30,921 N�o, Gibarian n�o estava assustado. 902 02:00:34,190 --> 02:00:36,922 H� coisas muito piores. 903 02:00:39,195 --> 02:00:42,528 Ele morreu de desesperan�a. 904 02:00:44,333 --> 02:00:47,836 Ele pensou que tudo isso estava acontecendo apenas com ele. 905 02:00:47,837 --> 02:00:49,998 Meu Deus! 906 02:00:50,640 --> 02:00:52,708 Todas essas lamenta��es comoventes 907 02:00:52,709 --> 02:00:55,272 nada mais s�o que Dostoi�vski de segunda categoria. 908 02:00:55,778 --> 02:00:57,746 Quem � voc� para julgar? 909 02:00:57,747 --> 02:01:00,679 Sei o motivo de eu estar aqui. Estou trabalhando. 910 02:01:01,384 --> 02:01:04,384 O homem foi criado pela natureza para aprender seus caminhos. 911 02:01:06,088 --> 02:01:09,921 Na busca intermin�vel pela verdade, ele � condenado ao conhecimento. 912 02:01:10,226 --> 02:01:12,228 Todo o resto � capricho. 913 02:01:13,996 --> 02:01:16,498 Permita-me perguntar, estimado colega: 914 02:01:16,499 --> 02:01:19,229 Por que voc� veio a Solaris? 915 02:01:20,102 --> 02:01:23,839 - Como assim, por qu�? - Est� trabalhando demais? 916 02:01:23,840 --> 02:01:26,675 Me perdoe, mas al�m do romance com sua ex-esposa, 917 02:01:26,676 --> 02:01:29,311 nada parece interessar a voc�. 918 02:01:29,412 --> 02:01:32,714 Voc� passa o dia inteiro deitado em seus pensamentos nobres, 919 02:01:32,715 --> 02:01:35,652 e � assim que voc� cumpre com seu dever? 920 02:01:35,852 --> 02:01:38,555 Voc� perdeu o contato com a realidade. 921 02:01:38,988 --> 02:01:41,289 Me perdoe, mas voc� � um mero vadio. 922 02:01:41,290 --> 02:01:42,958 J� chega! 923 02:01:42,959 --> 02:01:46,695 Seja um pouco mais agrad�vel. N�s bebemos por Gibarian. 924 02:01:46,696 --> 02:01:48,864 N�o por Gibarian, mas pelo Homem. 925 02:01:48,865 --> 02:01:51,099 Est� dizendo que Gibarian n�o era um homem? 926 02:01:51,100 --> 02:01:54,694 Pare, Kris. A �ltima coisa que precisamos � brigar. 927 02:01:54,737 --> 02:01:59,674 Afinal, hoje � meu anivers�rio. Hoje � o meu dia. 928 02:01:59,875 --> 02:02:01,718 � claro. 929 02:02:02,411 --> 02:02:05,946 Eu acho que Kris Kelvin... 930 02:02:06,883 --> 02:02:09,785 � mais consistente do que voc�s dois. 931 02:02:09,986 --> 02:02:13,154 Em condi��es desumanas, ele se comportou humanamente. 932 02:02:13,155 --> 02:02:16,791 Voc�s agem como se nada disso lhes dissesse respeito, 933 02:02:16,792 --> 02:02:18,692 e consideram seus convidados... 934 02:02:19,793 --> 02:02:21,763 pois � assim que voc�s nos chamam, 935 02:02:21,764 --> 02:02:24,994 como algo externo, um obst�culo. 936 02:02:25,201 --> 02:02:29,473 Mas � uma parte de voc�s. � a sua consci�ncia. 937 02:02:32,998 --> 02:02:35,132 E Kris me ama. 938 02:02:38,614 --> 02:02:41,776 Talvez n�o sou eu quem ele ama... 939 02:02:42,318 --> 02:02:46,217 mas ele est� simplesmente protegendo-se de si mesmo. 940 02:02:47,056 --> 02:02:49,420 Ele me quer viva. 941 02:02:50,359 --> 02:02:52,994 Esse n�o � o ponto. N�o importa por que o homem ama. 942 02:02:52,995 --> 02:02:54,890 Para cada um � diferente. 943 02:02:55,464 --> 02:02:58,062 Isso n�o � sobre Kris. 944 02:02:58,601 --> 02:03:00,002 � sobre voc�s. 945 02:03:00,403 --> 02:03:03,405 - Eu odeio todos voc�s. - Eu perguntaria a voc�... 946 02:03:03,406 --> 02:03:07,008 Pe�o que n�o me interrompa! Eu sou uma mulher, afinal. 947 02:03:07,009 --> 02:03:09,244 Voc� n�o � uma mulher e n�o � um ser humano. 948 02:03:09,245 --> 02:03:11,112 Entenda isso, por favor, 949 02:03:11,113 --> 02:03:14,484 se voc� for capaz de entender alguma coisa. 950 02:03:16,519 --> 02:03:19,847 N�o existe uma Hari. Ela morreu. 951 02:03:22,725 --> 02:03:26,490 Voc�... � apenas a reitera��o dela... 952 02:03:26,796 --> 02:03:29,297 uma reitera��o mec�nica. 953 02:03:29,398 --> 02:03:32,428 Uma c�pia. Um molde. 954 02:03:41,210 --> 02:03:42,538 Sim. 955 02:03:45,147 --> 02:03:47,151 Talvez seja... 956 02:03:56,025 --> 02:03:57,422 Mas eu... 957 02:03:58,260 --> 02:04:01,923 estou me tornando um ser humano. 958 02:04:05,434 --> 02:04:08,462 Meus sentimentos n�o s�o menos profundos que os seus. 959 02:04:09,772 --> 02:04:11,572 Acredite em mim. 960 02:04:14,010 --> 02:04:16,847 Eu j� posso sobreviver sem ele. 961 02:04:18,769 --> 02:04:20,088 Eu... 962 02:04:23,219 --> 02:04:24,955 amo ele. 963 02:04:27,456 --> 02:04:29,590 Eu sou um ser humano. 964 02:04:30,493 --> 02:04:31,819 Voc�... 965 02:04:33,329 --> 02:04:35,625 voc� � muito cruel. 966 02:05:30,486 --> 02:05:33,382 Levante-se! Levante-se agora! 967 02:05:41,297 --> 02:05:43,492 Meu querido homem... 968 02:05:48,804 --> 02:05:51,500 Esta � a coisa mais f�cil de todas. 969 02:05:55,611 --> 02:05:58,209 Perdemos tempo discutindo. 970 02:05:59,014 --> 02:06:03,696 Estamos perdendo nossa dignidade e nosso car�ter humano. 971 02:06:04,520 --> 02:06:05,923 N�o. 972 02:06:06,188 --> 02:06:10,761 Voc� � humano... cada um � sua maneira. 973 02:06:11,761 --> 02:06:14,457 � por isso que voc� discute. 974 02:06:15,710 --> 02:06:17,790 Estou incomodando voc�s? 975 02:06:21,904 --> 02:06:24,231 Voc� � um bom homem... 976 02:06:24,707 --> 02:06:27,810 mas parece p�ssimo. 977 02:06:35,317 --> 02:06:37,921 Eu realmente perdi o cora��o. 978 02:06:39,254 --> 02:06:42,150 Me ajude um pouco aqui. 979 02:06:46,061 --> 02:06:51,366 Ser� que um homem que est� pronto para desistir de sua vida... 980 02:06:51,367 --> 02:06:56,371 s� para fazer esse maldito contato... 981 02:06:56,372 --> 02:07:00,074 para saber mais, n�o tem o direito de ficar b�bado? 982 02:07:00,075 --> 02:07:03,947 Ele tem todo o direito moral! 983 02:07:05,114 --> 02:07:09,252 Voc� acredita em nossa miss�o, Kelvin? 984 02:07:10,419 --> 02:07:12,523 Eu n�o vou dormir ainda. 985 02:07:12,688 --> 02:07:15,188 Dormir n�o � importante. 986 02:07:15,758 --> 02:07:18,556 Eu vou ver Fausto. 987 02:07:19,595 --> 02:07:23,531 No laborat�rio, nosso Fausto-Sartorius... 988 02:07:23,532 --> 02:07:26,634 est� buscando uma cura para a imortalidade. 989 02:07:26,635 --> 02:07:28,136 E n�s? 990 02:07:41,650 --> 02:07:47,315 Ou�a, vamos abrir essas escotilhas e gritar l� para baixo. 991 02:07:47,656 --> 02:07:50,017 E se ele ouvir? 992 02:07:50,626 --> 02:07:54,391 Ent�o, como devemos cham�-lo? 993 02:07:55,698 --> 02:07:59,096 Ou talvez dev�ssemos... 994 02:07:59,397 --> 02:08:01,265 chicote�-lo. 995 02:08:01,604 --> 02:08:04,239 Ou, melhor ainda, orar para ele. 996 02:08:04,440 --> 02:08:05,807 Qual o problema? 997 02:08:05,808 --> 02:08:08,676 Acho que fechei a porta da biblioteca. Ela ficou sozinha. 998 02:08:08,677 --> 02:08:11,045 V�. Eu j� me sinto melhor. 999 02:08:11,046 --> 02:08:13,616 A esta��o est� mudando de �rbita. 1000 02:08:13,983 --> 02:08:19,716 �s 17h, haver� 30 segundos de aus�ncia de peso. 1001 02:08:20,289 --> 02:08:22,389 N�o se esque�a... 1002 02:11:35,092 --> 02:11:36,392 Hari... 1003 02:11:41,710 --> 02:11:43,040 Hari? 1004 02:11:44,993 --> 02:11:47,996 Me perdoe, querido. Fiquei perdida em pensamentos. 1005 02:11:49,832 --> 02:11:52,334 H� algo errado? 1006 02:11:53,368 --> 02:11:54,677 N�o. 1007 02:11:55,599 --> 02:11:56,969 Ainda n�o. 1008 02:11:57,873 --> 02:11:59,951 Est� tudo bem. 1009 02:15:52,274 --> 02:15:54,574 Ela bebeu oxig�nio l�quido. 1010 02:15:56,578 --> 02:15:59,176 Ela fez isso por desespero. 1011 02:15:59,514 --> 02:16:01,696 Depois ficar� ainda pior. 1012 02:16:01,697 --> 02:16:05,300 Quanto mais ela estiver com voc�, mais humana ela se tornar�. 1013 02:16:05,620 --> 02:16:07,781 Aprenda com o exemplo de Sartorius. 1014 02:16:07,782 --> 02:16:09,617 Obrigado pelo conselho. 1015 02:16:13,829 --> 02:16:16,095 O que voc� pretende fazer? 1016 02:16:16,231 --> 02:16:17,592 Esperar. 1017 02:16:17,793 --> 02:16:19,297 At� ela voltar. 1018 02:16:19,298 --> 02:16:22,497 E depois? Deixar a esta��o? 1019 02:16:26,780 --> 02:16:28,165 Kris... 1020 02:16:28,694 --> 02:16:32,348 ela s� pode viver aqui, na esta��o. Voc� sabe disso. 1021 02:16:33,749 --> 02:16:35,883 O que devo fazer? 1022 02:16:36,651 --> 02:16:38,452 - Eu a amo. - Qual delas? 1023 02:16:38,553 --> 02:16:41,423 Essa? Ou aquela no foguete? 1024 02:16:41,724 --> 02:16:43,557 Voc� pode pux�-la da �rbita. 1025 02:16:43,558 --> 02:16:46,558 Ela aparecer� de novo e sempre continuar� aparecendo. 1026 02:16:47,195 --> 02:16:49,169 N�o transforme um problema cient�fico 1027 02:16:49,170 --> 02:16:51,067 em uma hist�ria comum de amor. 1028 02:16:54,936 --> 02:16:58,084 Eu pressenti que isso terminaria mal. 1029 02:17:02,240 --> 02:17:04,376 Voc� deve ajud�-la. 1030 02:17:20,929 --> 02:17:23,192 Que vis�o arrepiante. 1031 02:17:24,332 --> 02:17:30,104 Eu nunca vou me acostumar com essas ressurrei��es... 1032 02:19:22,684 --> 02:19:24,247 Sou eu? 1033 02:19:28,998 --> 02:19:30,398 Hari... 1034 02:19:31,140 --> 02:19:32,440 O qu�? 1035 02:19:34,141 --> 02:19:35,441 O qu�? 1036 02:19:37,242 --> 02:19:38,542 O qu�? 1037 02:19:38,760 --> 02:19:40,257 Por qu�? 1038 02:19:41,937 --> 02:19:43,534 Por qu�? 1039 02:19:46,575 --> 02:19:47,908 N�o... 1040 02:19:48,409 --> 02:19:49,846 N�o sou eu! 1041 02:19:54,115 --> 02:19:56,617 Sou eu... n�o Hari... 1042 02:19:56,618 --> 02:20:01,557 E voc�... Talvez voc� tamb�m... 1043 02:20:01,856 --> 02:20:04,672 - N�o, Hari. - Eu n�o sou Hari! 1044 02:20:07,495 --> 02:20:09,663 Est� bem! 1045 02:20:09,764 --> 02:20:12,533 Talvez sua apari��o seja uma tortura. 1046 02:20:12,534 --> 02:20:14,368 Talvez seja um favor do Oceano. 1047 02:20:14,369 --> 02:20:16,573 O que importa quando voc� vale mais para mim 1048 02:20:16,574 --> 02:20:19,158 do que todo e entendimento cient�fico 1049 02:20:19,159 --> 02:20:21,676 que alguma vez pode ser alcan�ado? 1050 02:20:22,677 --> 02:20:24,411 Eu pare�o muito com ela? 1051 02:20:24,412 --> 02:20:27,748 N�o. Voc� se parecia com ela. 1052 02:20:27,749 --> 02:20:31,218 Mas agora � voc�, e n�o ela, a verdadeira Hari. 1053 02:20:31,250 --> 02:20:32,649 Me diga... 1054 02:20:33,014 --> 02:20:34,385 Me diga... 1055 02:20:34,623 --> 02:20:39,059 Eu te dou nojo? Por eu ser... 1056 02:20:43,665 --> 02:20:46,734 - Eu te dou nojo? - N�o, Hari. Isso n�o � verdade. 1057 02:20:46,735 --> 02:20:49,036 - Mentiroso! - N�o � verdade. Pare com isso. 1058 02:20:49,037 --> 02:20:51,598 - Eu devo ser nojenta! - Pare com isso. 1059 02:20:58,447 --> 02:21:00,348 N�o me toque... 1060 02:21:49,690 --> 02:21:51,624 Eu te amo! 1061 02:21:53,770 --> 02:21:55,070 Hari... 1062 02:21:56,112 --> 02:21:57,773 qual � o problema? 1063 02:22:02,179 --> 02:22:03,647 Nada... 1064 02:22:04,612 --> 02:22:06,279 nada... 1065 02:22:11,486 --> 02:22:13,688 Eu n�o vou voltar pra Terra. 1066 02:22:14,723 --> 02:22:18,991 Vamos viver juntos aqui, na esta��o. 1067 02:22:19,728 --> 02:22:21,259 Sabe... 1068 02:22:25,270 --> 02:22:27,272 eu estou com medo. 1069 02:24:35,830 --> 02:24:38,565 Parece que est� mostrando alguma atividade. 1070 02:24:38,566 --> 02:24:41,364 O seu encefalograma ajudou. 1071 02:24:42,704 --> 02:24:44,569 Sabe... 1072 02:24:44,606 --> 02:24:46,775 quando mostramos piedade... 1073 02:24:47,076 --> 02:24:49,270 devastamos n�s mesmos. 1074 02:24:49,444 --> 02:24:51,548 Talvez seja verdade... 1075 02:24:52,113 --> 02:24:57,118 O sofrimento acaba fazendo a vida parecer... 1076 02:24:57,351 --> 02:24:59,517 sombria e n�o confi�vel. 1077 02:25:03,376 --> 02:25:05,210 Mas n�o aceitarei isso. 1078 02:25:09,530 --> 02:25:11,526 N�o, n�o vou aceitar isso. 1079 02:25:16,771 --> 02:25:22,643 O que � indispens�vel � vida tamb�m � prejudicial para ela? 1080 02:25:22,678 --> 02:25:25,299 N�o, n�o � prejudicial. 1081 02:25:26,200 --> 02:25:29,017 � claro que n�o � prejudicial. 1082 02:25:29,851 --> 02:25:31,751 Se lembra de Tolst�i? 1083 02:25:32,754 --> 02:25:37,657 Seu sofrimento pela impossibilidade de amar a humanidade como um todo? 1084 02:25:40,228 --> 02:25:43,428 Quanto tempo j� se passou desde ent�o? 1085 02:25:44,165 --> 02:25:46,676 De algum modo, n�o sei dizer. 1086 02:25:47,177 --> 02:25:48,694 Me ajude. 1087 02:25:50,939 --> 02:25:53,040 Veja, eu te amo. 1088 02:25:53,041 --> 02:25:57,244 Mas o amor � um sentimento que podemos experimentar, 1089 02:25:57,245 --> 02:26:00,009 mas nunca explicar. 1090 02:26:00,181 --> 02:26:02,416 Pode-se explicar o conceito. 1091 02:26:02,417 --> 02:26:05,552 Voc� ama aquilo que pode perder: 1092 02:26:05,553 --> 02:26:09,022 Voc� mesmo, uma mulher... uma p�tria. 1093 02:26:09,824 --> 02:26:11,967 At� hoje, o amor era simplesmente 1094 02:26:11,968 --> 02:26:14,928 n�o atribu�vel � humanidade, � Terra. 1095 02:26:15,029 --> 02:26:17,230 Voc� me entende, Snaut? 1096 02:26:17,231 --> 02:26:21,827 Existem t�o poucos de n�s. Alguns bilh�es ao todo. Um punhado! 1097 02:26:23,137 --> 02:26:27,835 Talvez estejamos aqui apenas para experienciar pessoas, 1098 02:26:27,836 --> 02:26:30,233 como uma raz�o para o amor. 1099 02:26:35,500 --> 02:26:37,634 Ele parece estar com febre. 1100 02:26:39,153 --> 02:26:43,919 Como Gibarian morreu? Voc� ainda n�o me contou. 1101 02:26:44,325 --> 02:26:47,023 Eu vou te contar. Mais tarde. 1102 02:26:47,729 --> 02:26:51,865 Gibarian n�o morreu de medo. Ele morreu de vergonha. 1103 02:26:51,866 --> 02:26:53,325 Vergonha. 1104 02:26:53,326 --> 02:26:57,256 Este � o sentimento que salvar� a humanidade! 1105 02:29:25,119 --> 02:29:26,746 Mam�e, eu... 1106 02:29:30,391 --> 02:29:32,859 Eu estou duas horas atrasado. 1107 02:29:32,860 --> 02:29:34,525 Eu sei. 1108 02:29:35,696 --> 02:29:37,663 Como foi sua viagem? 1109 02:29:38,399 --> 02:29:39,909 Boa. 1110 02:29:40,079 --> 02:29:43,907 Estou um pouco cansado... mas foi boa. 1111 02:29:59,120 --> 02:30:00,895 Meu Deus... 1112 02:30:01,996 --> 02:30:04,089 Est� andando devagar de novo. 1113 02:30:04,525 --> 02:30:06,125 Eu vou ajustar. 1114 02:30:06,126 --> 02:30:08,046 Voc� tem bastante tempo. 1115 02:30:35,460 --> 02:30:39,570 Sabe, isso � embara�oso, mas por algum motivo... 1116 02:30:43,931 --> 02:30:46,895 eu n�o me lembro do seu rosto. 1117 02:30:47,830 --> 02:30:49,798 Voc� n�o parece bem. 1118 02:30:52,240 --> 02:30:53,540 Voc� est� feliz? 1119 02:30:53,541 --> 02:30:57,407 Esse conceito parece irrelevante aqui. 1120 02:30:58,679 --> 02:31:00,050 Isso �... 1121 02:31:00,686 --> 02:31:02,516 realmente uma pena. 1122 02:31:06,254 --> 02:31:08,957 Eu sou muito solit�rio agora. 1123 02:31:21,469 --> 02:31:23,904 Por que voc� feriu nossos sentimentos? 1124 02:31:24,405 --> 02:31:26,338 O que voc� estava esperando? 1125 02:31:27,680 --> 02:31:29,712 Por que n�o ligou? 1126 02:31:48,062 --> 02:31:50,967 Voc� est� levando um tipo estranho de vida. 1127 02:31:51,732 --> 02:31:53,381 Voc� est� sujo... 1128 02:31:53,734 --> 02:31:55,434 e descuidado. 1129 02:31:56,730 --> 02:31:59,060 Como voc� se bagun�ou tanto? 1130 02:32:04,445 --> 02:32:05,972 O que � isso? 1131 02:32:08,145 --> 02:32:10,572 Espere aqui. Eu j� volto. 1132 02:33:49,250 --> 02:33:50,610 Hari... 1133 02:34:05,901 --> 02:34:07,201 Hari? 1134 02:34:07,902 --> 02:34:11,104 Como voc� est�? Est� tudo bem? 1135 02:34:11,105 --> 02:34:13,334 Onde est� Hari? 1136 02:34:24,518 --> 02:34:26,251 O que � isso? 1137 02:34:26,587 --> 02:34:28,589 Hari n�o existe mais. 1138 02:34:53,080 --> 02:34:58,351 "Kris, � terr�vel que eu tenha mentido para voc�, 1139 02:34:58,352 --> 02:35:01,148 mas n�o havia outra op��o. 1140 02:35:02,389 --> 02:35:05,392 Isso � melhor para n�s dois. 1141 02:35:10,965 --> 02:35:13,870 Eu mesma pedi a eles. 1142 02:35:14,935 --> 02:35:18,902 Voc� n�o deve culpar ningu�m. 1143 02:35:20,474 --> 02:35:22,175 Hari." 1144 02:35:26,647 --> 02:35:29,209 Ela fez isso por voc�. 1145 02:35:39,493 --> 02:35:40,863 Snaut... 1146 02:35:41,614 --> 02:35:43,013 escute. 1147 02:35:43,664 --> 02:35:46,334 Mais tarde, Kris. Acalme-se. 1148 02:35:46,767 --> 02:35:50,498 Como... como foi que... 1149 02:35:51,700 --> 02:35:55,499 O aniquilador? Uma explos�o de luz e vento. 1150 02:36:04,919 --> 02:36:06,489 Sim... 1151 02:36:07,555 --> 02:36:11,422 No final, as coisas n�o estavam dando certo para n�s. 1152 02:36:15,896 --> 02:36:18,193 Escute, Snaut. 1153 02:36:18,799 --> 02:36:22,102 Por que isso est� nos torturando assim? 1154 02:36:24,171 --> 02:36:29,006 Veja, na minha opini�o, perdemos o senso do c�smico. 1155 02:36:29,276 --> 02:36:31,544 Os antigos o entendiam perfeitamente. 1156 02:36:31,545 --> 02:36:35,412 Eles nunca teriam perguntado por que ou para qu�. 1157 02:36:35,716 --> 02:36:38,222 Lembre-se do mito de S�sifo. 1158 02:36:40,054 --> 02:36:43,489 Depois de transmitirmos seu encefalograma, 1159 02:36:43,490 --> 02:36:46,990 nenhum dos convidados voltou. 1160 02:36:47,170 --> 02:36:51,297 No Oceano, algo incompreens�vel come�ou a acontecer. 1161 02:36:51,332 --> 02:36:54,033 Ilhas come�aram a se formar na superf�cie. 1162 02:36:54,034 --> 02:36:58,037 Primeiro uma. No dia seguinte, havia v�rias outras. 1163 02:36:58,038 --> 02:37:01,488 Est� tentando dizer que ele nos compreendeu? 1164 02:37:01,600 --> 02:37:04,172 N�o sei. T�o rapidamente? 1165 02:37:04,778 --> 02:37:09,753 Mas pelo menos h� esperan�a. N�o �, Kris? 1166 02:37:16,757 --> 02:37:20,488 - Quantos anos voc� tem? - Cinquenta e dois. Por qu�? 1167 02:37:21,428 --> 02:37:23,223 Est� aqui h� muito tempo? 1168 02:37:24,698 --> 02:37:28,301 - Voc� n�o viu os meus registros? - Eu vi. 1169 02:37:29,269 --> 02:37:34,843 Ou�a, tendo passado tantos anos aqui na esta��o, 1170 02:37:35,909 --> 02:37:40,744 voc� ainda sente uma conex�o clara com sua vida na Terra? 1171 02:37:40,914 --> 02:37:43,583 Voc� gosta de perguntas medonhas. 1172 02:37:43,917 --> 02:37:47,353 Receio que em breve me pergunte sobre o significado da vida. 1173 02:37:47,454 --> 02:37:50,081 Espere. N�o ironize. 1174 02:37:50,257 --> 02:37:52,257 � uma pergunta banal. 1175 02:37:53,460 --> 02:37:55,862 Quando o homem est� feliz... 1176 02:37:56,030 --> 02:37:59,338 o significado da vida e outros temas eternos 1177 02:37:59,339 --> 02:38:01,465 raramente lhe interessam. 1178 02:38:02,603 --> 02:38:06,866 Estas perguntas devem ser feitas no fim da vida da pessoa. 1179 02:38:10,878 --> 02:38:14,981 Mas quando chegar� esse fim? N�s n�o sabemos. 1180 02:38:14,982 --> 02:38:16,983 Por isso temos pressa. 1181 02:38:17,084 --> 02:38:19,018 N�o se apresse. 1182 02:38:19,019 --> 02:38:21,501 As pessoas mais felizes s�o aquelas 1183 02:38:21,502 --> 02:38:25,124 que nunca se interessam por essas malditas perguntas. 1184 02:38:25,125 --> 02:38:27,861 Perguntar � sempre o desejo de saber. 1185 02:38:28,062 --> 02:38:32,464 Por�m, a preserva��o de simples verdades humanas requer mist�rio. 1186 02:38:32,566 --> 02:38:36,695 Os mist�rios da felicidade, da morte, do amor. 1187 02:38:36,704 --> 02:38:41,243 Talvez voc� esteja certo, mas tente n�o pensar em tudo isso agora. 1188 02:38:41,942 --> 02:38:47,006 Pensar sobre isso � conhecer o dia da morte de algu�m. 1189 02:38:48,782 --> 02:38:53,118 N�o saber sobre este dia nos torna praticamente imortais. 1190 02:38:58,625 --> 02:39:00,292 Tudo bem. 1191 02:39:00,761 --> 02:39:03,695 De qualquer forma, minha miss�o est� conclu�da. 1192 02:39:03,831 --> 02:39:05,573 Mas o que vem depois? 1193 02:39:06,040 --> 02:39:07,875 Retornar � Terra? 1194 02:39:08,468 --> 02:39:10,403 Pouco a pouco, tudo voltar� ao normal. 1195 02:39:10,404 --> 02:39:13,673 Vou at� encontrar novos interesses e conhecimentos. 1196 02:39:14,675 --> 02:39:17,780 Mas n�o serei capaz de me entregar a eles completamente. 1197 02:39:18,345 --> 02:39:19,846 Nunca. 1198 02:39:22,583 --> 02:39:24,818 Eu teria o direito de recusar, 1199 02:39:25,119 --> 02:39:27,317 ainda que seja uma possibilidade imaginada, 1200 02:39:27,318 --> 02:39:30,452 um contato com este Oceano... 1201 02:39:30,724 --> 02:39:33,174 pelo qual minha ra�a tenta h� d�cadas 1202 02:39:33,175 --> 02:39:35,778 expandir seu n�vel de entendimento? 1203 02:39:36,430 --> 02:39:38,534 Permanecer aqui... 1204 02:39:38,865 --> 02:39:42,365 entre coisas e objetos que n�s dois tocamos? 1205 02:39:42,366 --> 02:39:45,936 Que ainda guardam a lembran�a da nossa respira��o? 1206 02:39:46,206 --> 02:39:47,974 Para qu�? 1207 02:39:48,375 --> 02:39:51,105 Na esperan�a de que ela volte? 1208 02:39:51,311 --> 02:39:54,273 Mas eu n�o tenho esta esperan�a. 1209 02:39:55,649 --> 02:39:59,249 A �nica coisa que me resta � esperar. 1210 02:39:59,640 --> 02:40:01,060 Pelo qu�? 1211 02:40:01,722 --> 02:40:03,046 N�o sei. 1212 02:40:03,898 --> 02:40:05,711 Novos milagres? 1213 02:40:11,760 --> 02:40:13,590 Voc� n�o est� cansado? 1214 02:40:14,001 --> 02:40:15,360 N�o. 1215 02:40:15,661 --> 02:40:17,436 Eu me sinto �timo. 1216 02:40:17,437 --> 02:40:19,237 Sabe, Kris... 1217 02:40:19,487 --> 02:40:22,649 talvez seja a hora de voc� retornar � Terra. 1218 02:40:24,070 --> 02:40:25,999 Voc� acha isso? 1219 02:46:45,478 --> 02:46:48,543 FIM 1220 02:46:48,544 --> 02:46:51,544 - Art Subs - 12 anos fazendo Arte para voc�! 1221 02:46:51,545 --> 02:46:54,145 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 129447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.