All language subtitles for Sen Anlat Karadeniz. 37.grek.subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,600 --> 00:01:59,159 Καλως ήρθατε. 2 00:02:00,040 --> 00:02:02,599 Η αλήθεια εδώ δεν είναι καλό, αλλά 3 00:02:04,200 --> 00:02:05,759 Αυτή είναι η πραγαματικότητα. 4 00:02:05,760 --> 00:02:07,759 Θα σας δείξω τις κουκέτες σας 5 00:02:09,160 --> 00:02:12,015 Αυτές οι κουκέτες, οι κουκέτες, και η ανώτερη 6 00:02:12,040 --> 00:02:14,583 βαθμίδα αυτού του κελιού είναι ελεύθερες 7 00:02:15,280 --> 00:02:17,599 Ακολούθως κοιμάστε 8 00:02:26,560 --> 00:02:27,959 Ευχαριστώ. 9 00:02:29,560 --> 00:02:30,560 Κι εσένα. 10 00:02:54,320 --> 00:02:56,119 Είσαι εντάξει αδερφή; 11 00:03:47,800 --> 00:03:50,919 Και οι πέντε αποφασίστηκε να φυλακιστούν. 12 00:03:50,920 --> 00:03:52,010 Καλά. Και? 13 00:03:52,035 --> 00:03:55,303 Τις πήραν με ένα εταιρικό αυτοκίνητο 14 00:03:56,000 --> 00:03:58,799 Τι ατυχία. 15 00:03:59,120 --> 00:04:00,479 Ποιος ηταν εκει? 16 00:04:00,480 --> 00:04:03,879 Όλοι εκτός από την κα Σανιγιέ και τα παιδιά 17 00:04:04,080 --> 00:04:07,959 Πώς φροντίσουμε τους ανθρώπους. Κρατήστε παλιούς ανθρώπους και παιδιά μακριά 18 00:04:07,960 --> 00:04:10,999 Αλλά κάποιος πρέπει να τα φροντίσει, έτσι δεν είναι δικηγόρε; 19 00:04:12,360 --> 00:04:16,879 Κύριε Βεδάτ, ξέρετε. Από τη στιγμή που το κάναμε χωρίς τη γνώση Κ. Φιρκέτ. 20 00:04:16,960 --> 00:04:18,639 Κάνετε αυτό που λέτε. 21 00:04:18,640 --> 00:04:21,559 Έκανες μια μεγάλη δουλειά που δενπερίμενα από εσένα 22 00:04:21,800 --> 00:04:24,128 Θα είναι καλύτερα αν δεν έβλεπα τα μάτια του κ 23 00:04:24,153 --> 00:04:26,383 Φιρκέτ. Αυτός είναι λίγο θυμωμένος τελευταία; 24 00:04:54,320 --> 00:04:55,999 Συνεχίστε, δικηγόρε 25 00:04:56,200 --> 00:04:57,959 Ο αδελφός Φικρέτ θέλει να σας δει 26 00:05:00,600 --> 00:05:01,999 Ελα 27 00:05:04,720 --> 00:05:05,839 Πού είναι ο Ντορκούν; 28 00:05:05,840 --> 00:05:07,839 Έφυγε το πρωί, κύριε 29 00:05:07,840 --> 00:05:10,799 Αναρωτιέμαι πραγματικά πού είναι; 30 00:05:13,000 --> 00:05:15,479 Φεύγουμε για πολύ, κύριε; 31 00:05:15,480 --> 00:05:17,479 Πάω να ξεκουραστώ με τον γιο μου 32 00:05:17,480 --> 00:05:19,479 Μπορείτε επίσης να ξεκουραστείτε 33 00:05:19,480 --> 00:05:21,479 Έχετε έναν καλό τρόπο κύριε 34 00:05:22,880 --> 00:05:24,559 Έχουμε καλές αναμνήσεις εδώ 35 00:05:24,560 --> 00:05:26,559 θα μου λείψει 36 00:05:27,240 --> 00:05:30,236 Τι συνέβη?! Τι συνέβη?! Κύριε Βεδάτ, δεν θα μπορούσα 37 00:05:30,261 --> 00:05:33,119 πιστεύω αυτό που άκουσα. Σχεδόν έχασε το μυαλό της 38 00:05:33,120 --> 00:05:35,079 Και ήταν; 39 00:05:35,200 --> 00:05:38,120 Τι? Κύριε? Η σύζυγος του Mετίν, που εργάστηκε 40 00:05:38,145 --> 00:05:41,063 ως δικαστικός κλητήρας, του είπε και μου είπε 41 00:05:41,480 --> 00:05:43,639 Με την άδειά σας, κυρία Nασιγιέ.-Φυσικά. 42 00:05:43,880 --> 00:05:45,359 Χρειάζεται να προλάβω το αεροπλάνο. 43 00:05:45,360 --> 00:05:46,639 Πώς μπορεί αυτό να είναι; 44 00:05:46,640 --> 00:05:49,039 Και οι πέντε τους 45 00:05:49,040 --> 00:05:50,319 ω Θεέ μου 46 00:05:50,320 --> 00:05:53,119 Η ανθρωπότητα έχει διασχίσει τα σύνορα. Και πέρασε έντονα 47 00:05:53,120 --> 00:05:54,181 Πώς το έκαναν αυτό; 48 00:05:54,206 --> 00:05:56,079 Απλά δεν μπόρεσα να το καταλάβω. 49 00:05:56,080 --> 00:05:59,488 Μην ενοχλείστε. Ίσως αυτό να είναι το μόνο που μπορεί να καταλάβει το 50 00:05:59,513 --> 00:06:02,823 μυαλό σας Με την άδεια σου. Πρέπει να πιάσω ένα αεροπλάνο. - Φυσικά 51 00:06:08,720 --> 00:06:11,919 Φυσικά, φυσικά. Ο άνθρωπος έχει δίκιο.Είναι θυμωμένος. 52 00:06:11,920 --> 00:06:13,919 Ελάτε, κυρία Nασιγιέ. 53 00:06:13,920 --> 00:06:15,919 Θα πάω πάρα πολύ 54 00:06:30,840 --> 00:06:32,119 φίλε 55 00:06:32,520 --> 00:06:36,879 Νεφές, κόρη της Ασίας 56 00:06:37,240 --> 00:06:39,879 Αφήστε όλους εδώ 57 00:06:39,880 --> 00:06:41,879 Και φύγε; 58 00:06:42,200 --> 00:06:45,879 Τίποτα περισσότερο φίλε, που μπορώ να κάνω τώρα. 59 00:06:53,320 --> 00:06:55,799 Πότε μπορούμε να τους δούμε, Εσμά; 60 00:06:55,800 --> 00:06:58,513 Μίλησα με το αφεντικό. Είπε ότι τώρα υπάρχει έλεγχος Αλλά 61 00:06:58,538 --> 00:07:01,319 στο συντομότερο χρονικό διάστημα - Για πόσο το συντομότερο; 62 00:07:01,320 --> 00:07:03,319 Για ποιον και για ποιο το συντομότερο; 63 00:07:03,320 --> 00:07:05,319 Τουλάχιστον δεν το κάνετε 64 00:07:08,120 --> 00:07:10,360 Άνθρωπε, τώρα το καλύτερο που μπορείς να κάνεις 65 00:07:10,385 --> 00:07:12,623 είναι να ασχοληθείς με τον Γιγίτ και την Μπαλίμ 66 00:07:12,800 --> 00:07:16,199 Δεν ξέρω πώς να πω αυτό, αλλά με κάποιο τρόπο. 67 00:07:17,800 --> 00:07:20,516 Βρείτε τότε τον Βεδάτ και τον πείστε να αποσύρει την 68 00:07:20,541 --> 00:07:23,079 μήνυση, μπορεί να διευκολύνει την ταλαιπωρία μας. 69 00:07:23,080 --> 00:07:26,439 Θα συμφωνήσει σε αυτό και υπό ποιους όρους, δεν ξέρω 70 00:07:27,120 --> 00:07:28,839 Το μεγαλύτερο πρόβλημα είναι 71 00:07:29,440 --> 00:07:31,879 Ποιος θα εχει τώρα η επιμέλεια του Γιγίτ 72 00:07:34,800 --> 00:07:36,679 Αλί 73 00:07:37,240 --> 00:07:39,239 Eσμά 74 00:07:40,080 --> 00:07:43,719 Επιστρέφεις στη δουλειά. Είμαι εδώ 75 00:07:44,080 --> 00:07:47,879 Αδερφέ, βεβαιωθείτε ότι δεν θα κάνει καμιά βλακεία. - Εντάξει, φίλε 76 00:07:47,880 --> 00:07:49,879 Είμαι εγώ. 77 00:08:05,920 --> 00:08:09,759 Φατίχ, Mουράτ, ας είναι 78 00:08:09,760 --> 00:08:11,759 Πήγαινε πίσω στην δουλειά σου 79 00:08:12,880 --> 00:08:14,799 Δεν υπάρχει τίποτα που πρέπει να γίνει 80 00:08:14,800 --> 00:08:16,799 Εντάξει αδερφέ 81 00:08:17,200 --> 00:08:19,359 Εντάξει αδερφέ 82 00:09:17,800 --> 00:09:21,879 Γεια σας, κυρία Σανιγιέ. Πώς είσαι; Ο Θεός να σε ευλογεί 83 00:09:21,880 --> 00:09:23,879 Τι κάνεις εδώ; 84 00:09:24,120 --> 00:09:27,199 Ήρθα να σε συστήσω σε έναν πολύ στενό φίλο. 85 00:09:27,840 --> 00:09:30,159 Οπλο 86 00:09:30,760 --> 00:09:33,959 Τώρα πήγαινε μέσα 87 00:11:26,880 --> 00:11:29,839 Δεν σας προσφέρω επειδή το στόμα σας είναι κλειστό, κυρία Σανιγιέ 88 00:11:42,120 --> 00:11:44,119 Νόστιμο 89 00:11:45,480 --> 00:11:48,199 Πιάτα της Νεφες 90 00:11:49,400 --> 00:11:51,759 Ευχαριστώ 91 00:12:03,680 --> 00:12:07,079 Τι θα συμβεί σε εσάς, κα Σανιγιέ; 92 00:12:10,760 --> 00:12:12,799 Τι να κάνετε 93 00:12:12,800 --> 00:12:16,759 Δοκιμάζοντας γεύσεις από τους γιους σας, την νύφη σας 94 00:12:17,640 --> 00:12:21,079 Δεν αισθάνονται λύπη για αυτή την ηλικιωμένη γυναίκα. 95 00:12:21,080 --> 00:12:23,079 Πολύ ντροπή 96 00:12:29,840 --> 00:12:31,879 Τι θα συμβεί τώρα; 97 00:12:36,400 --> 00:12:39,399 Ο γιος μου θα μεγαλώσει χωρίς τη μητέρα του 98 00:12:40,640 --> 00:12:42,879 Ο γιος της κυρίας Aσιγιέ βρίσκεται επίσης στη φυλακή 99 00:12:43,920 --> 00:12:47,879 Nεφές, Μπερράκ, Mερτζάν 100 00:12:48,520 --> 00:12:51,479 Τα παντα. Και γιατί; 101 00:12:54,120 --> 00:12:56,639 Ο γιος σου Ταχίρ 102 00:12:56,920 --> 00:12:59,999 Κοίταξε με τα μάτια του μια άλλη σύζυγο.Γι ' αυτό. 103 00:13:01,080 --> 00:13:03,359 Και οι λόγοι είναι έτοιμοι 104 00:13:03,360 --> 00:13:07,319 Τι; Ο Βεδάτ έχει κακή συμπεριφορά απέναντι στη Νεφές 105 00:13:09,960 --> 00:13:12,500 Αν ο Tαχίρ παντρευόταν όλες τις συζύγους που έχουν 106 00:13:12,525 --> 00:13:15,063 προβλήματα με τους συζύγους, τότε λυπάμαι για σένα 107 00:13:15,360 --> 00:13:16,839 Και μετά 108 00:13:17,240 --> 00:13:20,159 Θα θρηνήσετε 109 00:13:20,800 --> 00:13:23,079 Αλλά μην ανησυχείτε. 110 00:13:26,960 --> 00:13:28,159 Είμαι εδώ 111 00:13:28,720 --> 00:13:33,159 Για την αντιμετώπιση των προβλημάτων 112 00:13:35,520 --> 00:13:38,799 Για να μπορέσεις να έρθεις στην ειρήνη που σου αξίζει. 113 00:13:38,800 --> 00:13:40,799 Τελικά 114 00:13:41,440 --> 00:13:42,919 Μην ανησυχείς 115 00:13:50,040 --> 00:13:52,559 Όλα θα περάσουν 116 00:13:52,560 --> 00:13:54,559 Τα παντα 117 00:14:36,480 --> 00:14:39,559 Μου απέσπασε την προσοχή το τραγούδι. Σχεδόν έχασα το σχέδιο. 118 00:15:43,720 --> 00:15:46,559 Θέλω να κρατήσω αυτό το φλιτζάνι ως μνήμη σας, κυρία Σανιγιέ 119 00:15:46,800 --> 00:15:48,199 Θα χαλάσω την υπηρεσία σας, αλλά 120 00:15:48,400 --> 00:15:50,559 Σας ευχαριστώ για όλα όσα προσθέσατε σε μένα 121 00:17:48,960 --> 00:17:51,279 Ταχίρ μου, φρόντισε καλά τον γιο μας 122 00:17:55,280 --> 00:17:56,839 Δηλαδή, τώρα έχει την επιμέλεια 123 00:18:12,680 --> 00:18:14,439 Να είστε προσεκτικοί. Πρόσεχε 124 00:18:15,800 --> 00:18:16,999 Αλλάχ, Αλλάχ 125 00:18:17,000 --> 00:18:18,799 Πού πηγαίνεις; 126 00:18:47,600 --> 00:18:48,639 Γεια σας. 127 00:18:48,640 --> 00:18:50,279 Αγόρι, πού πηγαίνεις; 128 00:18:50,320 --> 00:18:51,320 Αδελφέ 129 00:18:51,600 --> 00:18:53,881 Αυτή η ντροπή μπορεί να προσπαθήσει να απαγάγει τον Γιγκίτ 130 00:18:55,440 --> 00:18:57,759 ΕΝΤΑΞΕΙ ΕΝΤΑΞΕΙ. Είμαι από πίσω σου. 131 00:19:58,280 --> 00:20:00,439 Απάντηση στον πατέρα. Απαντήστε το ίδιο. Απάντησέ το 132 00:20:00,720 --> 00:20:01,799 Ελα 133 00:20:48,480 --> 00:20:51,639 Τα καλά εγγόνια μου. Καλή δουλειά. Είστε φοβεροί 134 00:20:57,680 --> 00:20:59,159 Ειρήνη και καλό σε σένα, δάσκαλε 135 00:21:00,480 --> 00:21:04,559 Γρηγορότερα. Γυρίστε γρήγορα. Πηγαίνετε πιο γρήγορα επάνω, σας είπα 136 00:21:04,560 --> 00:21:05,560 Γρηγορότερα! 137 00:21:07,560 --> 00:21:11,160 Είστε σε θέση να το αντιμετωπίσετε, 138 00:21:11,185 --> 00:21:15,584 δάσκαλε; Είμαι φιλοξενούμενος του Θεού Πάμε 139 00:21:35,880 --> 00:21:36,919 Ασε με να φύγω 140 00:21:36,960 --> 00:21:37,960 Ασε με να φύγω 141 00:21:38,200 --> 00:21:40,199 Σας είπα να φύγετε. Φύγετε! 142 00:21:40,200 --> 00:21:41,359 Αφήστε τον να φύγει 143 00:21:41,360 --> 00:21:42,439 Θα φύγουμε. - Ελα μαζί μου 144 00:21:42,720 --> 00:21:44,021 Ασε με. Φύγετε και εσείς. Φύγε. 145 00:21:44,046 --> 00:21:45,263 Αφήστε τον να φύγει. Φύγε 146 00:21:49,560 --> 00:21:50,679 Έλα, πατέρα 147 00:21:50,920 --> 00:21:52,919 Απαντήστε σε αυτή την κλήση. Απάντησέ το 148 00:21:55,920 --> 00:21:57,879 Ασε με να φύγω. Άσε με! 149 00:21:57,880 --> 00:21:59,239 Είπα φεύγουμε. - Ασε με. 150 00:21:59,320 --> 00:22:01,399 Μπαμπά! Σώσε με 151 00:22:01,400 --> 00:22:03,319 Μην είσαι ανόητος. Είμαι ο πατέρας σου. -Μπαμπά. 152 00:22:03,440 --> 00:22:05,399 Δεν είσαι ο πατέρας μου 153 00:22:06,400 --> 00:22:07,400 Ασε με. 154 00:22:08,320 --> 00:22:09,320 Ασε με. 155 00:22:09,400 --> 00:22:10,400 Ασε με! 156 00:22:11,680 --> 00:22:13,799 Γιγίτ, Γιγίτ να είστε υπάκουος 157 00:22:14,080 --> 00:22:15,879 Καθίστε, έλα. Καθίστε κάτω 158 00:22:23,520 --> 00:22:24,559 Παππού 159 00:22:24,680 --> 00:22:29,399 Παππού, σηκω. Ο Γιγίτ έφυγε, παππού 160 00:22:29,720 --> 00:22:30,879 Παππού 161 00:22:31,120 --> 00:22:34,839 Παππούς, σηκω. Ο Γιγίτ έφυγε. Παππού, σήκω 162 00:22:36,560 --> 00:22:37,090 Παππού 163 00:22:37,115 --> 00:22:38,703 Κόρη, το τηλέφωνο 164 00:22:39,880 --> 00:22:41,319 Κόρη, το τηλέφωνο 165 00:22:56,880 --> 00:22:58,839 Γεια σας. Πατέρα, πού είσαι; 166 00:22:58,840 --> 00:22:59,840 Μουσταφά 167 00:23:00,600 --> 00:23:03,519 Ο Μουσταφά, τον Γιγίτ τον πήραν μακριά 168 00:23:04,280 --> 00:23:06,279 Ο Γιγίτ έφυγε, Μουσταφά 169 00:23:06,480 --> 00:23:07,879 Eντάξει μπαμπά, καλά. 170 00:23:18,240 --> 00:23:20,559 Tαχίρ, πήρε τον Γιγίτ. Πιέστε το γκάζι, αδελφέ. Πιέστε! 171 00:23:36,200 --> 00:23:37,732 Γιε, θα περάσουμε τώρα μαζί σας 172 00:23:37,757 --> 00:23:39,783 υπέροχες διακοπές. Σαν πατέρας και γιος 173 00:23:40,520 --> 00:23:42,279 Δεν είσαι ο πατέρας μου 174 00:23:42,360 --> 00:23:44,479 Ο Ταχίρ δεν είναι θετός μου 175 00:23:44,480 --> 00:23:45,907 Και είναι πραγματικός μπαμπάς. 176 00:23:45,932 --> 00:23:47,523 Σταμάτα να παραληρείς. Μην είσαι 177 00:23:47,548 --> 00:23:50,543 ανόητος. Ο πατέρας σου είναι εγώ. Εσείς το γνωρίζετε πολύ καλά 178 00:25:10,920 --> 00:25:14,639 Έχω ένα πρόβλημα από το οποίο δεν μπορώ να βγω με τίποτα, δικηγόρε 179 00:25:16,080 --> 00:25:18,119 χρειάζομαι τη βοήθειά σου 180 00:25:19,880 --> 00:25:20,880 Κάτσε κάτω 181 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 Κ. Φιρκέτ 182 00:25:32,600 --> 00:25:34,679 Και τώρα, αυτό είναι το πρόβλημα 183 00:25:38,520 --> 00:25:41,039 Η τιμωρία για την προδοσία είναι θάνατος 184 00:25:42,080 --> 00:25:43,799 Είναι όλα σαφή πριν από αυτό; 185 00:25:46,760 --> 00:25:48,996 Και στους κανόνες μου δεν μπορείτε να σηκώσετε 186 00:25:49,021 --> 00:25:51,279 ένα χέρι εναντίον των γυναικών και των παιδιών. 187 00:25:51,280 --> 00:25:54,199 Και όλα! Όσο περισσότερο, δεν μπορείτε να στοχεύσετε ένα όπλο σε αυτούς 188 00:25:55,400 --> 00:25:56,400 Και τώρα. 189 00:25:58,960 --> 00:26:01,119 Με πρόδωσες 190 00:26:04,280 --> 00:26:05,439 Κατάλαβες; 191 00:26:05,960 --> 00:26:07,559 Βοήθησέ με 192 00:26:09,320 --> 00:26:10,599 Τι πρέπει να κάνω; 193 00:26:15,400 --> 00:26:18,839 Είπε ότι θα με σκοτώσει αν σου έλεγα κάτι 194 00:26:24,200 --> 00:26:26,119 Πού είναι τώρα ο Βεδάτ; 195 00:26:26,240 --> 00:26:28,537 Αυτός πήρε τον Γιγίτ και πήγαν μαζί στην Κωνσταντινούπολη. 196 00:26:28,562 --> 00:26:30,128 Τώρα πιθανότατα θα πάει στο αεροδρόμιο 197 00:26:36,480 --> 00:26:38,279 Πηγαίνετε και φέρτε αυτόν τον τύπο 198 00:26:47,920 --> 00:26:50,239 Κάνατε ένα μεγάλο λάθος, δικηγόρε 199 00:26:51,040 --> 00:26:52,040 Πολύ μεγάλο 200 00:26:53,520 --> 00:26:54,520 Φίλε 201 00:26:55,160 --> 00:26:56,839 Αυτός ο απατεώνας πήρε τον Γιγίτ 202 00:26:57,080 --> 00:26:59,759 Θα πάει σίγουρα στο αεροδρόμιο. Πάω μετά από αυτόν 203 00:26:59,920 --> 00:27:01,119 Όλα καθαρά, φίλε 204 00:27:01,120 --> 00:27:03,256 Θα έρθω αμέσως σε επαφή με την αστυνομία του 205 00:27:03,281 --> 00:27:05,463 αεροδρομίου Κοιτάξτε, δεν κάνετε τίποτα λάθος 206 00:27:10,360 --> 00:27:12,319 θέλω να πάω στη μαμά μου 207 00:27:14,720 --> 00:27:16,199 Και η μαμά σου θα έρθει μαζί μας 208 00:27:16,800 --> 00:27:19,320 Αλλά πρώτα, πρέπει να διακρίνει μεταξύ του σωστού και του λάθους 209 00:27:19,480 --> 00:27:20,999 Αφού θα έρθει μαζί μας 210 00:27:21,080 --> 00:27:23,159 Είπα ότι θέλω να πάω στη μαμά μου 211 00:27:23,160 --> 00:27:25,159 Και είπα ότι και η μαμά σας θα έρθει μαζί μας 212 00:27:34,320 --> 00:27:36,679 Πάρτε, εδώ. Κρατήστε λίγο ζεστό 213 00:27:36,680 --> 00:27:38,039 Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ 214 00:27:39,200 --> 00:27:40,048 Ευχαριστώ πολύ 215 00:27:40,073 --> 00:27:41,343 Ορίστε το γεύμα σας 216 00:27:42,040 --> 00:27:43,040 Αδελφή 217 00:27:43,240 --> 00:27:44,240 Νερό 218 00:27:44,720 --> 00:27:45,720 Ευχαριστώ 219 00:27:51,000 --> 00:27:53,240 Αναρωτιέμαι πώς θα πουν τα πάντα στον Γιγίτ και τη Μπαλίμ 220 00:27:55,960 --> 00:27:57,519 Τα παιδια θα στενοχωρεθούν πολύ. 221 00:28:03,320 --> 00:28:04,959 Αδελφή, παρακαλώ μην το κάνεις αυτό 222 00:28:05,440 --> 00:28:07,239 Πρέπει να διατηρήσουμε την ηρεμία 223 00:28:10,760 --> 00:28:12,759 Ναι, καταλαβαίνεις τι λέτε; 224 00:28:13,240 --> 00:28:14,759 Θα έχουμε τουλάχιστον ένα μήνα εδώ 225 00:28:15,480 --> 00:28:18,079 Και αφού δεν είναι γνωστό ακόμη και για 5 ή 10 χρόνια 226 00:28:18,920 --> 00:28:19,920 Και δεν είμαστε ήρεμοι; 227 00:28:20,160 --> 00:28:21,559 Δεν θα είμαστε ήρεμοι 228 00:28:22,240 --> 00:28:23,240 Αλλά τι να κάνουμε; 229 00:28:24,000 --> 00:28:25,880 Πες μας τι πρέπει να κάνουμε. Θα το κάνουμε αυτό 230 00:28:26,480 --> 00:28:27,999 Θα κλάψουμε με κραυγές; 231 00:28:28,440 --> 00:28:29,719 Κραυγές; Τι πρέπει να κάνουμε; 232 00:28:33,080 --> 00:28:35,999 Στα αυτιά μου ακούγονται ακόμα οι κραυγές της μαμάς μου 233 00:28:39,400 --> 00:28:40,839 Γιατί συμβαίνει; 234 00:28:45,240 --> 00:28:46,879 Τι σκυλί αυτό δεν παθαίνει τίποτε; 235 00:28:47,360 --> 00:28:48,679 Τίποτα δεν συνέβη σε αυτόν 236 00:28:52,160 --> 00:28:53,639 Και εμείς κάποτε 237 00:28:55,000 --> 00:28:56,319 Μόνο μία φορά 238 00:28:56,440 --> 00:28:57,440 Mερτζάν 239 00:29:00,000 --> 00:29:01,399 Κοίτα, κρατώ το χέρι σου 240 00:29:02,600 --> 00:29:04,079 Και κρατάτε το χέρι μου 241 00:29:04,800 --> 00:29:06,359 Ακριβώς όπως πριν μερικούς μήνες 242 00:29:07,720 --> 00:29:09,879 Τι μου είπε η μαμά σου. Δεν μπορούσα να το ξεχάσω 243 00:29:11,480 --> 00:29:12,959 Όλοι κουδουνίζουν στα αυτιά μου. 244 00:29:14,720 --> 00:29:15,959 Έλα, κρατήστε το χέρι μου 245 00:29:17,440 --> 00:29:18,479 Ελάτε να την αγκαλιάσετε 246 00:29:20,280 --> 00:29:22,959 Είπε ότι δεν μπορείς να μου πάρεις το χέρι και να με αγκαλιάσεις. 247 00:29:23,840 --> 00:29:25,199 Έλα, ρωτήστε, Πώς είσαι; 248 00:29:26,400 --> 00:29:28,159 Είπε ότι δεν μπορείς να μου απαντήσεις 249 00:29:30,360 --> 00:29:35,679 Αλλά τώρα κοίτα, με αυτό που μόνο εσύ δεν μπόρεσες να αντιμετωπίσεις. 250 00:29:36,520 --> 00:29:38,519 Τα κατάφερες. 251 00:29:49,440 --> 00:29:51,319 Θέλω να γράψω 252 00:29:52,520 --> 00:29:54,079 Λίγη υπομονή 253 00:29:54,280 --> 00:29:55,759 Δεν μπορώ να ανεχτώ. Θέλετε έντονα 254 00:29:55,760 --> 00:29:56,839 Είπα, να είστε υπομονετική 255 00:30:03,160 --> 00:30:05,479 Γιγίτ, τι κάνεις; Γιγίτ! 256 00:30:05,480 --> 00:30:06,719 Θελω να παω στην τουαλετα 257 00:30:06,720 --> 00:30:08,719 Εντάξει, πάρτε τη θέση σας 258 00:30:09,560 --> 00:30:10,660 Δεν μπορώ να καθίσω. 259 00:30:10,685 --> 00:30:12,203 Έτσι, ακόμη περισσότερο 260 00:30:12,228 --> 00:30:13,228 Σας είπα, καθίστε! 261 00:30:31,960 --> 00:30:34,759 Θα πάτε μέσα και θα μεταβείτε ήσυχα στην τουαλέτα 262 00:30:34,760 --> 00:30:36,759 Μην κάνετε τίποτα που θα με θυμώνει 263 00:30:36,760 --> 00:30:38,759 Συμφωνείς; 264 00:30:44,920 --> 00:30:45,920 Γεμίστε το ρεζερβουάρ 265 00:31:02,800 --> 00:31:05,079 Ελα 266 00:31:06,640 --> 00:31:09,639 Εγώ ο ίδιος πάω. - Ναί; 267 00:31:10,080 --> 00:31:14,039 Τέλεια. Στη συνέχεια, βιαστείτε. Θα χάσουμε το αεροπλάνο 268 00:31:50,640 --> 00:31:52,399 Γιγίτ, γιε, βιαστείτε 269 00:31:52,400 --> 00:31:54,399 Έχει περάσει. Έχει περάσει 270 00:31:54,840 --> 00:31:57,959 Τι εννοείς; - Ήρθε 271 00:32:03,840 --> 00:32:06,359 Με δουλεύεις; Βγαίνω έξω! 272 00:32:09,240 --> 00:32:12,119 Δεν ακούω τίποτα. Τι κάνεις; 273 00:32:12,720 --> 00:32:14,759 Πρέπει να πάω εκεί; 274 00:32:15,240 --> 00:32:18,039 Γιγίτ, απαντήστε, γιε 275 00:32:35,800 --> 00:32:37,719 Έρχομαι 276 00:33:13,760 --> 00:33:16,439 Άκουσε με. Έχετε δει ένα παιδί αυτού του ύψους εδώ; 277 00:33:16,520 --> 00:33:17,919 Όχι, ο αδελφέ, δεν το είδα 278 00:33:20,080 --> 00:33:22,839 Γιγίτ, αυτή την φορά που αξίζεις τιμωρία 279 00:33:31,360 --> 00:33:32,999 Γαμώτο 280 00:33:42,760 --> 00:33:46,079 Αδελφέ, δεν πληρώσατε, αδελφέ. Αδελφέ 281 00:34:10,840 --> 00:34:12,679 Τρέξε Τρέξε 282 00:34:12,680 --> 00:34:14,679 Πόσο θα διαρκέσει; 283 00:34:14,680 --> 00:34:18,239 Θα σε ακολουθήσω στην κόλαση, Βεδάτ 284 00:34:30,280 --> 00:34:32,760 Σταθείτε ακίνητα. Σταθείτε ακίνητα. Τι κάνει αυτό το παιδί εδώ; 285 00:34:37,720 --> 00:34:40,839 Ωραία τι συνέβη; Έχεις χαθεί; 286 00:34:41,160 --> 00:34:44,759 Θέλω να πάω σπίτι, κύριε αστυνόμε 287 00:34:48,520 --> 00:34:50,399 Πως σε λένε; 288 00:34:50,800 --> 00:34:51,312 Γιγίτ 289 00:34:51,337 --> 00:34:52,703 Ο πατέρας σας; 290 00:34:53,000 --> 00:34:54,679 Tαχίρ Kαλλέλη 291 00:34:56,800 --> 00:34:58,999 Πάμε. 292 00:35:10,200 --> 00:35:11,999 Πώς είναι το όνομα της μητέρας σου; 293 00:35:12,000 --> 00:35:13,999 Νεφές Καλέλι 294 00:35:14,000 --> 00:35:16,439 Είμαστε μια πολύ ισχυρή ομάδα 295 00:35:31,920 --> 00:35:34,359 Είναι εγώ που σας έβαλα όλους σε αυτό 296 00:35:36,000 --> 00:35:37,519 Ζητώ συγγνωμη 297 00:35:38,160 --> 00:35:39,599 Αδελφή 298 00:35:40,240 --> 00:35:42,239 Μην το κάνετε αυτό, παρακαλώ 299 00:35:42,240 --> 00:35:44,239 Είμαστε όλοι με τον ένα ή τον άλλο τρόπο 300 00:35:44,240 --> 00:35:46,239 Το κάναμε συνειδητά 301 00:35:46,240 --> 00:35:48,239 Μην κατηγορείτε τον εαυτό σας πια 302 00:35:51,480 --> 00:35:53,399 Αναρωτιέμαι αν μπορούμε να βγούμε από εδώ; 303 00:35:53,400 --> 00:35:55,399 Φυσικά, θα φύγουμε 304 00:35:55,720 --> 00:35:57,679 Ας φυγουμε. 305 00:35:58,400 --> 00:36:00,159 Αναρρωτιέμαι αν είναι στη μαμά εντάξει; 306 00:36:00,400 --> 00:36:02,959 Πώς μπορεί να είναι ωραία; 307 00:36:05,040 --> 00:36:06,799 Νεφές 308 00:36:07,280 --> 00:36:09,199 Είχα μόνο μια σκέψη 309 00:36:10,080 --> 00:36:12,639 Αυτός ο άτιμος δεν θα πάρει γιατί Γιγίτα; 310 00:36:13,040 --> 00:36:14,439 Όχι, δεν μπορεί να τον πάρει 311 00:36:14,440 --> 00:36:16,839 Ο Ταχίρ δεν θα το επιτρέψει ποτέ 312 00:36:16,840 --> 00:36:18,839 Επίτρεψε κάτι, δεν θα επιτρέψει 313 00:36:20,080 --> 00:36:22,279 την επιμέλεια μαζί του. Ως εκ τούτου, λέω 314 00:36:22,720 --> 00:36:24,919 Αν ήθελε να την πάρει, θα την έπαιρνε ακόμα 315 00:36:24,920 --> 00:36:28,559 Αλλά δεν την πήρε. - Δεν χρειάζεται τον Γιγίτ 316 00:36:28,560 --> 00:36:30,559 αλλά μονο εσένα 317 00:36:31,640 --> 00:36:35,119 Δεν καταλαβαίνω πώς λειτουργεί αυτό το κεφάλι του μανιακού 318 00:36:35,240 --> 00:36:37,399 Αλλά μας έβαλε όλες μας στη φυλακή 319 00:36:38,000 --> 00:36:41,279 Εντάξει είμαστε. Δεν έχουμε αξία γι 'αυτόν 320 00:36:41,280 --> 00:36:43,279 Πώς σας το έκανε αυτό; 321 00:36:44,200 --> 00:36:45,959 Ο Ταχίρ έχει δίκιο 322 00:36:46,240 --> 00:36:48,599 Καταστρέψαμε αυτό που εμπιστευόταν πιο πολύ 323 00:36:49,320 --> 00:36:51,519 Το μυαλό του 324 00:36:51,920 --> 00:36:54,799 Θα πάρει εκδίκηση 325 00:36:54,800 --> 00:36:56,799 Και εκδίκηση 326 00:36:57,000 --> 00:36:58,639 Αλλά δεν μπορούσα να αλλάξω ένα πράγμα 327 00:37:00,080 --> 00:37:02,639 Αυτόν τον απήγαγα 328 00:37:05,160 --> 00:37:08,519 και στο τέλος, έχουμε μπέρδεμα, αλλά 329 00:37:08,520 --> 00:37:10,519 Αστο να πάει 330 00:37:11,720 --> 00:37:13,599 Ακόμα κι αν για μια στιγμή που 331 00:37:13,880 --> 00:37:16,359 τον είδα σε αυτή την καρέκλα; 332 00:37:17,400 --> 00:37:19,279 Αυτό ήταν αρκετό για μένα 333 00:37:35,480 --> 00:37:36,599 Μιλώ 334 00:37:36,600 --> 00:37:38,599 Αδελφός Φιρκέτ, είμαστε στο αεροδρόμιο 335 00:37:38,720 --> 00:37:41,039 Κανείς δεν ήρθε. Η αστυνομία είναι εδώ 336 00:37:41,040 --> 00:37:43,719 Όπως καταλάβαμε, περιμένουν επίσης τον Βεδάτ 337 00:37:43,720 --> 00:37:47,479 Ρωτήσαμε. Για το αεροπλάνο στο οποίο θα αγόραζε εισιτηριο? Μόλις έφυγε 338 00:37:48,040 --> 00:37:48,956 Το κατάλαβα 339 00:37:48,981 --> 00:37:50,063 Το κατάλαβα 340 00:37:57,720 --> 00:38:01,079 Είπες ότι θα πάει μαζί με τον Γιγκίτ. Ναί; 341 00:38:01,080 --> 00:38:02,439 Ναί 342 00:38:04,040 --> 00:38:06,359 Είτε σας εξαπάτησε 343 00:38:06,360 --> 00:38:09,279 ή για κάποιο λόγο έχασε το αεροπλάνο 344 00:38:09,680 --> 00:38:12,159 Η αστυνομία είναι εκεί 345 00:38:13,280 --> 00:38:17,079 Δεν ξέρω. Ίσως την είδε 346 00:38:19,320 --> 00:38:21,879 Σε ξοδεύω. 347 00:38:40,560 --> 00:38:42,599 Τώρα πήγαινε 348 00:38:43,000 --> 00:38:45,479 Αν έρχεται σε επαφή μαζί σας 349 00:38:45,480 --> 00:38:46,882 Μόλις σας τηλεφωνήσει, 350 00:38:46,907 --> 00:38:49,559 τηλεφωνήστε με αμέσως. Εσείς καταλάβατε; 351 00:38:49,560 --> 00:38:51,559 Το κατάλαβα 352 00:38:52,360 --> 00:38:54,839 Θα πάρει πίσω τη δήλωσή του 353 00:38:55,680 --> 00:38:58,039 Τα κορίτσια θα απελευθερωθούν 354 00:38:58,040 --> 00:39:00,039 Καταλαβαίνεις; 355 00:39:00,440 --> 00:39:03,119 Αλλά δώσαμε το βίντεο 356 00:39:03,840 --> 00:39:05,700 Υπάρχει ένα βίντεο όπου η Μπερράκ και η Ναζάρ 357 00:39:05,725 --> 00:39:07,503 τον κοίμησαν και τον έβγαλαν από το δωμάτιο 358 00:39:07,560 --> 00:39:10,199 Και αυτό είναι το μεγαλύτερο στοιχείο για μια καταγγελία απαγωγής 359 00:39:10,920 --> 00:39:13,799 Θα βρείτε κάποιο τρόπο, δικηγόρε! 360 00:39:13,800 --> 00:39:16,199 Πώς βάλατε αυτά τα κορίτσια μέσα 361 00:39:16,200 --> 00:39:18,719 Θα βρείτε επίσης έναν τρόπο και να τους προστατεύσετε 362 00:39:18,720 --> 00:39:20,719 Καταλαβαίνεις; 363 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Το κατάλαβα 364 00:39:22,160 --> 00:39:24,959 Επαναλαμβάνω 365 00:39:25,560 --> 00:39:27,919 Για να αποφύγετε παρεξηγήσεις 366 00:39:28,320 --> 00:39:31,839 Ξέρει ότι δουλεύω για σένα. Πήγε εναντίον σας 367 00:39:31,880 --> 00:39:33,079 Θα το βρω 368 00:39:33,080 --> 00:39:36,759 Θα το βρω ακριβώς όπως το βρήκα χρόνια πριν 369 00:39:37,320 --> 00:39:41,239 Προσέξτε νομικά θέματα 370 00:39:41,240 --> 00:39:43,959 Δικηγόρε. Καταλαβαίνεις; 371 00:39:43,960 --> 00:39:45,959 Το κατάλαβα, κύριε Φικρέτ 372 00:40:00,760 --> 00:40:02,799 Βρείτε τον για μένα 373 00:40:03,120 --> 00:40:05,919 Δεδομένου ότι δεν μπορούσε να πάει οπουδήποτε 374 00:40:05,920 --> 00:40:07,919 Είναι λοιπόν εδώ. είμαι σίγουρος 375 00:40:09,000 --> 00:40:11,759 Πάτε στην Tραπέζουντα 376 00:40:12,040 --> 00:40:14,599 Γυρίστε ανάποδα 377 00:40:15,480 --> 00:40:18,879 Και το βρείτε τον για μένα! 378 00:41:36,200 --> 00:41:37,639 Eσμά, ο δάσκαλος; 379 00:41:37,960 --> 00:41:40,239 Χτύπησε λίγο στο μέτωπο. Αλλά είναι καλά. 380 00:41:42,840 --> 00:41:45,879 Δεν μπορεί να πάρει τον Γιγίτ, έτσι; 381 00:41:45,880 --> 00:41:48,873 Κηδεμονία με αυτόν, δεν μπορεί να τον βγάλει από την πόλη χωρίς άδεια 382 00:41:48,898 --> 00:41:50,206 Θα σταματήσει στο αεροδρόμιο. 383 00:41:50,231 --> 00:41:51,947 Μην ανησυχείς. Ελα 384 00:41:51,972 --> 00:41:52,519 Αλί 385 00:41:52,520 --> 00:41:54,519 Πρόσεχε 386 00:42:30,280 --> 00:42:32,839 καλά 387 00:42:32,960 --> 00:42:37,119 Βεδάτ! Πού πάτε, Βεδάτ; 388 00:42:37,120 --> 00:42:40,319 Που τρέχετε, όπως ένα σκυλί, όταν η ουρά πιέζεται; 389 00:42:40,800 --> 00:42:43,159 Όπου κι αν πάτε, σας ακολουθώ! 390 00:42:43,160 --> 00:42:45,159 Πού είναι ο γιος μου, Βεδάτ; 391 00:42:45,880 --> 00:42:48,399 Δεν ήξερα ότι με αγαπάς τόσο πολύ 392 00:42:48,400 --> 00:42:49,839 με κολακεύεις 393 00:42:49,840 --> 00:42:53,039 Μένετε Περιμένετε. Θα συνεχίσετε 394 00:42:53,320 --> 00:42:56,039 Πού ειναι ο Γιγίτ σκύλε;Πού είναι ο γιος μου; 395 00:43:04,800 --> 00:43:06,959 Αναρωτιέμαι τι θα κάνεις όταν μείνεις από τις σφαίρες. 396 00:43:07,200 --> 00:43:09,599 Θα πεθάνεις, Βεδάτ! 397 00:43:09,600 --> 00:43:11,039 Θα σε θάψω εδώ! 398 00:43:17,560 --> 00:43:19,039 Αρχοντας 399 00:43:19,240 --> 00:43:22,399 Παίζουμε καουμπόι εδώ; 400 00:43:22,600 --> 00:43:25,239 Ο Γιγκίτ έμεινε στο βενζινάδικο 401 00:43:25,240 --> 00:43:26,639 Εξαιτίας σου 402 00:43:26,840 --> 00:43:29,839 σκέφτηκα ότι είχατε δικαίωμα για να μάθετε πώς λεγόταν ο πατέρας 403 00:43:32,000 --> 00:43:36,879 Αφήστε αυτό το σκυλί σε μένα. Πηγαίνετε και βρείτε το παιδί. Ελα. Ελα αδελφέ 404 00:43:36,880 --> 00:43:40,319 Τι ; Τέλος παιχνιδιού; 405 00:43:40,320 --> 00:43:41,959 Ποιος έχει τη σειρά να πυροβολήσει; 406 00:43:41,960 --> 00:43:43,959 Tαχίρ, ακούστε με 407 00:43:43,960 --> 00:43:47,399 Πηγαίνετε και σώστε το μωρό! Ελα! 408 00:43:54,920 --> 00:43:57,439 Πάρτε το κεφάλι από εκεί 409 00:43:57,440 --> 00:44:01,039 Τραβήξτε έξω και δείτε πώ τον κάνω ένα κόσκινο από για σας! 410 00:44:16,280 --> 00:44:18,759 Τελικά μας άφησαν μόνους, Μουσταφά. 411 00:44:18,760 --> 00:44:21,279 Ναί. Μείνε, Βεδάτ! 412 00:44:21,280 --> 00:44:23,839 Σου έλειψα, γλυκέ μου; 413 00:44:26,280 --> 00:44:27,959 Κι εσύ είσαι φαρσέρ. 414 00:44:27,960 --> 00:44:31,399 Το αστείο σημαίνει αστείο 415 00:44:31,400 --> 00:44:34,239 Περιμένετε, θα δείτε ξανά το αστείο μου 416 00:44:36,240 --> 00:44:38,239 Ω το αστείο σου 417 00:44:39,160 --> 00:44:41,879 Περιμένετε, έλα και θα σας φτιάξω ένα αστείο 418 00:44:59,880 --> 00:45:03,759 Φυσικά συμφωνώ ότι αυτό είναι ένα ηλίθιο αστείο 419 00:45:05,280 --> 00:45:07,439 Ξέρεις τι έκανα, Μουσταφά; 420 00:45:07,920 --> 00:45:09,679 Έδεσα την μαμά σου 421 00:45:10,320 --> 00:45:11,559 Ενεργοποίησα το αέριο 422 00:45:12,680 --> 00:45:15,759 Έβαλα επίσης ένα μπουκάλι αερίου στο φούρνο μικροκυμάτων 423 00:45:16,400 --> 00:45:18,559 Στο σπίτι θα ανατιναχθεί όταν γεμίσει με αέριο 424 00:45:20,400 --> 00:45:21,400 Αστείο ε 425 00:45:22,160 --> 00:45:23,997 Ακόμη κι αν πας τώρα, πιθανότατα θα 426 00:45:24,022 --> 00:45:26,063 δεις τη μητέρα σου μόνο στο νεκροτομείο 427 00:45:26,920 --> 00:45:29,599 Και το σπίτι είναι πιθανώς τώρα σε αχρησιμοποίητη κατάσταση 428 00:45:30,040 --> 00:45:31,959 Ξέρεις, όπως λένε, Μουσταφά 429 00:45:32,720 --> 00:45:35,972 Αυτός που κατέστρεψε την οικογένεια κάποιου δεν θα έχει οικογένεια 430 00:45:35,997 --> 00:45:36,997 Τι; 431 00:45:37,160 --> 00:45:39,919 Ας συγχωρήσει ο Αλλάχ όλες τις αμαρτίες της κυρίας Σανιγιέ 432 00:46:02,080 --> 00:46:03,439 Τι είναι το θέμα, το λιοντάρι μου; 433 00:46:03,840 --> 00:46:05,959 Αν εξαντλήσετε τις σφαίρες, μπορώ να σας ανταμείψω 434 00:46:58,480 --> 00:47:00,079 Επίτροπε, η υπηρεσία περιπολίας βρήκε το 435 00:47:00,104 --> 00:47:01,624 αγόρι στο δρόμο προς την το αεροδρομιο 436 00:47:02,000 --> 00:47:03,519 Είπε ότι το όνομά του είναι Γιγίτ 437 00:47:03,520 --> 00:47:04,999 Τώρα πηγαίνουν στο αστυνομικό τμήμα 438 00:47:05,280 --> 00:47:06,280 Καλά 439 00:47:13,600 --> 00:47:14,600 Γεια σου φίλε 440 00:47:14,960 --> 00:47:15,960 Άνθρωπε, ο Γιγκίτ 441 00:47:16,040 --> 00:47:18,359 Φίλε, χαλαρώστε. Τώρα ανέφεραν τα νέα 442 00:47:18,840 --> 00:47:21,319 Όσο κατάλαβα, δραπέτευσε από αυτόν, το λιοντάρι 443 00:47:21,320 --> 00:47:23,800 Οι συνάδελφοί μας τον βρήκαν και τον πήγαν στο αστυνομικό τμήμα 444 00:47:24,240 --> 00:47:25,519 Δοξάστε στον Αλλάχ 445 00:47:26,360 --> 00:47:28,079 Ω, Αλλάχ, Δόξα σε σένα 446 00:47:48,520 --> 00:47:49,520 Αδελφή. 447 00:47:50,000 --> 00:47:51,039 Αδελφή, είσαι εντάξει; 448 00:47:52,720 --> 00:47:53,919 Είμαι καλά. Για να 449 00:47:59,680 --> 00:48:01,679 Θα μείνουμε εδώ εδώ και πολλά χρόνια; 450 00:48:02,480 --> 00:48:04,359 Μπερράκ, παρακαλώ μην το κάνεις αυτό 451 00:48:06,080 --> 00:48:08,119 Κοιτάξτε, όλοι πρέπει να ηρεμήσουμε 452 00:48:09,240 --> 00:48:10,240 Για όλους εμάς 453 00:48:11,600 --> 00:48:13,719 Για χάρη των αγαπημένων μας που μας περιμένουν έξω. 454 00:48:14,680 --> 00:48:17,799 Πρέπει να παραμείνουμε πιο δυνατοί, πιο σίγουροι 455 00:48:20,640 --> 00:48:22,479 Για μένα, αυτός ο τόπος δεν είναι ξένος 456 00:48:26,160 --> 00:48:29,279 Ίσως δεν ήταν τα τείχη της φυλακής. Αλλά αυτά ήταν τα τείχη της αυλής 457 00:48:30,640 --> 00:48:31,679 Όχι ο φρουρός 458 00:48:32,640 --> 00:48:33,840 Και οι άνθρωποι του Βεδάτ ήταν 459 00:48:34,880 --> 00:48:36,079 Αλλά κράτησα 460 00:48:39,880 --> 00:48:41,639 Για 8 χρόνια αντιστάθηκα. 461 00:48:43,920 --> 00:48:45,840 Όταν δεν υπήρχε καμία ελπίδα για τίποτα, συνέχισα 462 00:48:48,200 --> 00:48:49,439 Για το καλό του γιου μου 463 00:48:53,240 --> 00:48:56,200 Αν κάποιος δεν έχει κανένα λόγο να παραμείνει, αφήστε τον να παραδοθεί τώρα 464 00:48:57,360 --> 00:48:58,599 Πατέρας και μητέρα 465 00:48:59,200 --> 00:49:00,239 Παιδί 466 00:49:01,360 --> 00:49:04,080 Αν κάποιος δεν έχει κανέναν εραστή, τότε τον αφήστε να παραδοθεί τώρα 467 00:49:05,240 --> 00:49:08,159 Θα υποστηρίξουμε ο ένας τον άλλον μόνο σε καλές μέρες; 468 00:49:08,440 --> 00:49:09,679 Θα είμαστε ισχυροί 469 00:49:10,400 --> 00:49:13,280 Εμείς, στην πραγματικότητα, πρέπει τώρα να υποστηρίξουμε ο ένας τον άλλον 470 00:49:13,440 --> 00:49:15,199 Τώρα πρέπει να είμασε ισχυροί 471 00:49:45,840 --> 00:49:46,840 Μπαμπά! 472 00:49:48,880 --> 00:49:49,919 Γιε 473 00:49:51,840 --> 00:49:52,840 Γιε 474 00:49:54,320 --> 00:49:56,759 Λιοντάρι μου, Γιγίτ μου 475 00:49:57,440 --> 00:49:58,519 Ω, Γιγίτ μου 476 00:50:01,640 --> 00:50:04,079 Αγαπητέ μου. Το λιοντάρι μου 477 00:50:17,440 --> 00:50:18,639 Ο Γιγκίτ βρέθηκε, Έσμα 478 00:50:20,120 --> 00:50:21,972 Δεν ξέρω. Μεταφέρθηκε στο αστυνομικό τμήμα. 479 00:50:21,997 --> 00:50:23,343 Θα να μάθω και θα σας ενημερώσω 480 00:50:23,480 --> 00:50:24,799 Αλλά είναι ωραία. Μην ανησυχείς 481 00:50:24,920 --> 00:50:25,920 Καλά 482 00:50:28,400 --> 00:50:29,599 Ο Γιγίτ βρέθηκε 483 00:50:31,360 --> 00:50:32,519 Δοξάστε στον Αλλάχ 484 00:50:32,880 --> 00:50:34,639 Κοίτα, ο Γιγίτ βρέθηκε 485 00:50:34,640 --> 00:50:36,239 Μην ανησυχείς, όμορφη κόρη μου 486 00:50:36,240 --> 00:50:38,719 Και εγώ είμαι καλά. Κοίτα, και ο Γιγίτ θα έρθει. Ναί; 487 00:50:39,880 --> 00:50:42,399 Ω, όμορφη εγγονή μου 488 00:50:42,400 --> 00:50:44,399 Η μόνη εγγονή μου 489 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 Μαμά! 490 00:50:57,200 --> 00:50:58,439 Πέθαινα. 491 00:50:58,960 --> 00:50:59,999 Πέθαινα. 492 00:51:44,640 --> 00:51:46,079 - Βοήθεια. - Σανιγιέ. 493 00:51:48,120 --> 00:51:49,159 Βοήθεια! 494 00:51:51,280 --> 00:51:52,280 Βοήθεια! 495 00:51:54,600 --> 00:51:55,879 Βοήθεια! 496 00:51:59,840 --> 00:52:02,159 Tουρκάν! 497 00:52:02,640 --> 00:52:03,640 Είμαι εδώ 498 00:52:05,360 --> 00:52:06,360 είμαι εδώ 499 00:52:23,280 --> 00:52:24,479 Είμαι εδώ. - Σάνιγιε. 500 00:52:25,240 --> 00:52:26,319 Βοήθεια! 501 00:52:50,720 --> 00:52:51,720 Σανιγιέ; 502 00:52:52,760 --> 00:52:56,280 -Τι τρέχει; 503 00:52:56,305 --> 00:52:58,106 Αποσυνδέστε! 504 00:52:58,131 --> 00:53:01,559 Τι να απενεργοποιήσω; 505 00:53:01,560 --> 00:53:02,560 Αποσυνδέω 506 00:53:02,800 --> 00:53:04,559 Κλείσ' το.Απενεργοποιήστε το. 507 00:53:12,200 --> 00:53:13,200 Τι συνέβη? 508 00:53:15,840 --> 00:53:16,840 Σανιγιέ 509 00:53:25,120 --> 00:53:26,960 Περιμένετε, θα ανοίξω την πόρτα και τα παράθυρα 510 00:53:48,400 --> 00:53:50,079 Αφού είπα ότι θέλω να πάω στην τουαλέτα 511 00:53:50,880 --> 00:53:51,959 Είσαι ένας κλέφτης 512 00:53:52,600 --> 00:53:54,479 Ελάτε εδώ, λιοντάρι μου 513 00:53:56,000 --> 00:53:57,120 Πρέπει να το αποσυμπιέσουμε; 514 00:54:02,760 --> 00:54:03,760 Ακούω, αδερφέ 515 00:54:04,200 --> 00:54:05,399 Γεια σας, Tαχίρ 516 00:54:07,800 --> 00:54:10,479 Αυτό το σκυλί προσπάθησε να σκοτώσει την μητέρα μας 517 00:54:10,560 --> 00:54:11,560 Τι; 518 00:54:12,560 --> 00:54:13,879 Μην ανησυχείς. Είναι ωραία τώρα 519 00:54:14,640 --> 00:54:15,519 Είμαστε σπίτι 520 00:54:15,560 --> 00:54:16,839 Τι λέτε, αδελφέ; 521 00:54:16,840 --> 00:54:18,159 Πού και πώς συνέβη; 522 00:54:18,240 --> 00:54:19,839 Ελάτε σπίτι, θα μιλήσουμε 523 00:54:20,320 --> 00:54:21,320 Ελάτε αδελφέ 524 00:54:21,520 --> 00:54:23,039 Καλά. Είσαι μαζί της 525 00:54:23,120 --> 00:54:25,239 Έρχομαι, αδερφέ. Εντάξει. Καλά 526 00:54:26,880 --> 00:54:27,880 Τι συνέβη αδελφέ; 527 00:54:43,880 --> 00:54:45,679 Tους πήρατε στα πόδια; 528 00:54:47,640 --> 00:54:49,040 Αφήστε τους πεινασμένους να χωρέσουν 529 00:54:49,320 --> 00:54:51,919 Και γενικά, πέρασαν εκεί χωρίς χαιρετισμό 530 00:55:07,000 --> 00:55:08,719 Τώρα πάρτε το αν θέλετε 531 00:55:17,600 --> 00:55:19,719 Το φαγητό είναι λίγο, δεν ταιριάζετε 532 00:55:20,080 --> 00:55:21,479 Μην λιμοκτονείτε περισσότερο 533 00:55:23,200 --> 00:55:24,439 Καλή όρεξη 534 00:55:24,560 --> 00:55:25,999 Μόνο εδώ δεν υπάρχουν πιάτα 535 00:55:26,000 --> 00:55:28,439 Προς το παρόν, φάτε έτσι. Θα το λύσουμε αργότερα. Καλά; 536 00:55:29,040 --> 00:55:30,279 Σ ' ευχαριστώ, Ζιουρούτ. 537 00:55:30,280 --> 00:55:31,359 Καλή όρεξη 538 00:55:31,680 --> 00:55:32,680 Ευχαριστώ 539 00:55:58,400 --> 00:55:59,799 Υπάρχουν τρεις από εσάς. 540 00:56:00,720 --> 00:56:02,719 Καλά, αλλά υπάρχουν τρεις από εσάς. 541 00:56:10,280 --> 00:56:11,559 Ο πατέρας μίλησε 542 00:56:12,760 --> 00:56:14,080 Όλα αυτά για χάρη της ανθρωπότητας 543 00:56:15,000 --> 00:56:17,279 Δεν υπάρχει τίποτα που δεν θα συνέβαινε σε ένα άτομο 544 00:56:18,600 --> 00:56:20,879 Δεν υπάρχει καμιά πέτρα που να μην έχει σκοντάψει 545 00:56:28,760 --> 00:56:29,999 Όλα είναι μια δοκιμή 546 00:56:35,040 --> 00:56:36,239 Έχουμε αυτή τη δοκιμασία 547 00:56:37,520 --> 00:56:39,519 Αξίζει να περάσει από αυτό, ο Αλλάχ 548 00:56:40,400 --> 00:56:41,400 Ας Αλλάχ. 549 00:56:42,200 --> 00:56:43,200 Ας Αλλάχ. 550 00:56:47,440 --> 00:56:48,559 Καλό φαγητό, αδελφή 551 00:56:48,640 --> 00:56:49,640 Ευχαριστώ 552 00:56:50,760 --> 00:56:52,319 Ας απολαύσουμε. το γεύμα σου 553 00:57:02,320 --> 00:57:03,759 Η κα Σανιγιέ πήγε στο κρεβάτι 554 00:57:04,080 --> 00:57:05,599 Και μόλις κατέβηκε, αμέσως κοιμήθηκε 555 00:57:06,520 --> 00:57:07,159 Καλά 556 00:57:07,320 --> 00:57:08,320 Αδελφή Έσμα, τσάι; 557 00:57:11,080 --> 00:57:12,639 Μίλησα με τα παιδιά μας 558 00:57:13,440 --> 00:57:15,639 Μια επιχείρηση μεγάλης κλίμακας άρχισε να τον κυνηγά 559 00:57:17,440 --> 00:57:19,959 Αυτή η υπόθεση δεν του κάνει κακό Αλί. 560 00:57:22,080 --> 00:57:24,279 Έβαλα τις κόρες του Καλέλι στη φυλακή 561 00:57:24,720 --> 00:57:26,959 Ήρθαν για μένα, με πυροβόλησαν. 562 00:57:27,360 --> 00:57:29,639 Και τώρα με συκοφαντούν. Έτσι θα πει 563 00:57:35,120 --> 00:57:36,999 Είχε ακόμα γάντια στα χέρια του 564 00:57:38,760 --> 00:57:40,399 Κάθισε και έπινε καφέ 565 00:57:40,920 --> 00:57:41,999 Και αφήνοντας 566 00:57:42,520 --> 00:57:44,119 Έλαβε ένα φλιτζάνι μαζί του 567 00:57:45,320 --> 00:57:46,639 Δηλαδή, όπως καταλαβαίνετε 568 00:57:47,600 --> 00:57:48,999 Δεν υπάρχουν στοιχεία, Όλα 569 00:57:50,840 --> 00:57:52,039 Τι κάνουν τα παιδιά; 570 00:57:52,200 --> 00:57:53,639 Η ΜπαλίΜ ήταν πολύ φοβισμένη, φυσικά 571 00:57:54,000 --> 00:57:55,199 Αυτή μαζί με τον Γιγίτ 572 00:57:56,000 --> 00:57:57,799 Αγκαλιάζει περιοδικά τον Γιγίτ 573 00:57:58,000 --> 00:58:00,239 Είπα ότι η Νεφές και η Ασίγιε 574 00:58:00,400 --> 00:58:02,919 έφυγαν από την πόλη για δουλειά 575 00:58:03,160 --> 00:58:05,359 Κάτι βρήκα. Ας με συγχωρήσει ο Αλλάχ 576 00:58:05,600 --> 00:58:09,039 Αλλά αν το πίστεψαν ή όχι, δεν ξέρω 577 00:58:09,920 --> 00:58:13,119 Σήμερα. Αν όχι σήμερα, τότε αύριο. Σίγουρα θα τους πούμε 578 00:58:13,400 --> 00:58:14,799 Πόσο καιρό θα το κρύψουμε; 579 00:58:15,480 --> 00:58:17,919 Δεν έχει νόημα να τραβήξει. Πρέπει να τους πείτε 580 00:58:18,080 --> 00:58:19,479 Εντάξει, αλλά πώς θα το πούμε; 581 00:58:21,480 --> 00:58:23,840 Πώς μπορώ να πω στο αγόρι ότι η μητέρα του είναι στη φυλακή; 582 00:58:29,680 --> 00:58:32,239 Και όλοι πρέπει να μαζέψουν μια σακούλα. 583 00:58:33,320 --> 00:58:35,839 Ρούχα, κρεβάτι, πετσέτες και όλα αυτά 584 01:00:01,320 --> 01:00:04,719 Κι εγώ σε ενόχλησα, γιε μου. Είθε ο Αλλάχ να είναι ευχαριστημένος μαζί σου 585 01:00:04,800 --> 01:00:05,999 Τι είσαι, δάσκαλε; 586 01:00:06,400 --> 01:00:07,679 Καληνυχτα 587 01:00:08,360 --> 01:00:11,359 Καληνυχτα. Θα σας παραλάβω το πρωί και θα σε πάω να μαζέψεις τα πράγματα. 588 01:00:11,680 --> 01:00:14,559 Καλά. - Ελα 589 01:00:28,280 --> 01:00:33,519 Είναι σαν ένα τρελό σκυλί, δεν ξέρει πού να επιτεθεί 590 01:00:33,520 --> 01:00:35,519 Αχρείος 591 01:00:38,120 --> 01:00:40,639 Θα πάω αύριο στη Σανιγιέ 592 01:00:40,640 --> 01:00:42,639 Τι ξεχάσατε στο σπίτι της Καλέλας; 593 01:00:43,080 --> 01:00:46,919 Οι δύο κόρες μου κάθονται δίπλα στις κόρες τους 594 01:00:47,080 --> 01:00:49,279 Ήταν θύματα ενός κακοποιού 595 01:00:49,280 --> 01:00:50,519 Τι μπορεί να κάνω; 596 01:00:52,280 --> 01:00:55,879 Έχετε δικηγόρο; Η ανιψιά του δασκάλου Οσμάν η Εσμά 597 01:00:56,560 --> 01:00:58,119 Ήθελα να της πω 598 01:01:00,040 --> 01:01:02,039 Αυτό θα μπορούσα να κάνω 599 01:01:04,320 --> 01:01:05,799 Κτύπησε την κόρη μου 600 01:01:05,800 --> 01:01:07,462 Δεν μπορούσα να πυροβολήσω το κεφάλι 601 01:01:07,487 --> 01:01:09,103 του ατόμου που κτύπησε την κόρη μου 602 01:01:11,080 --> 01:01:12,679 Και οι κόρες είπαν 603 01:01:13,120 --> 01:01:15,559 Εάν ο πατέρας δεν μπορούσε, τότε τουλάχιστον θα το κάνουμε 604 01:01:17,520 --> 01:01:19,359 Τι έπρεπε να κάνω; 605 01:01:19,600 --> 01:01:21,759 Θα πεινάς 606 01:01:21,760 --> 01:01:23,759 Ω », τα κορίτσια μου 607 01:01:27,320 --> 01:01:29,279 Ντροπή σε σας, Τζεμίλ 608 01:01:29,720 --> 01:01:33,399 Θα είναι ντροπή για το θάρρος σου, την πατρότητα, το κουράγιο σου 609 01:01:33,400 --> 01:01:35,399 Μη το λέτε αυτό, Τζεμίλ. Μην πεις 610 01:01:35,400 --> 01:01:38,399 Ο απατεώνας έχει δραπετεύσει 611 01:01:39,040 --> 01:01:42,399 Έχει καταστρέψει τα πάντα τίποτε δεν έχει απομείνει 612 01:02:01,200 --> 01:02:03,279 Μαμά 613 01:02:06,200 --> 01:02:08,319 Μπαλίμ. Είμαι εδώ, κόρη 614 01:02:08,440 --> 01:02:11,119 Είμαι εδώ. Καλά. Έχει περάσει. 615 01:02:36,520 --> 01:02:38,519 Εδώ, γιε 616 01:02:39,440 --> 01:02:42,479 Είμαι εδώ, γιε. Μην φοβάσαι 617 01:02:55,360 --> 01:02:57,639 Καληνύχτα, γιε 618 01:03:25,160 --> 01:03:26,160 Μπαλίμ 619 01:03:40,520 --> 01:03:43,279 Κόρη, η μαμά σου 620 01:03:45,880 --> 01:03:48,559 Γνωρίζετε ότι δεν θα μπορέσει να επιστρέψει για λίγο στο σπίτι 621 01:03:48,560 --> 01:03:50,559 Πατέρα 622 01:03:50,800 --> 01:03:53,159 Είπα κάποια στιγμή 623 01:03:53,160 --> 01:03:55,439 Δηλαδή, όχι για πολύ 624 01:03:55,440 --> 01:03:56,479 Μόνο λίγο 625 01:03:56,480 --> 01:03:58,479 Πατέρα, είπε ο παππούς 626 01:03:58,480 --> 01:04:00,479 Έφυγε με τη θεία Νεφές 627 01:04:00,640 --> 01:04:03,359 Γιατί έφυγε; Που πήγε; 628 01:04:03,360 --> 01:04:06,159 Κόρη, γιατί λες ότι έφυγε; 629 01:04:06,160 --> 01:04:07,719 Πού πήγε. 630 01:04:08,880 --> 01:04:14,399 Ελα; Με εμπιστεύεσαι; 631 01:04:14,400 --> 01:04:16,399 Σε επιστεύομαι. 632 01:04:16,640 --> 01:04:19,599 Τότε σας λέω 633 01:04:19,760 --> 01:04:22,079 Αυτό ότι η μαμά σας έρχεται 634 01:04:23,120 --> 01:04:25,079 Ο αδελφός σας θα έρθει επίσης 635 01:04:28,280 --> 01:04:30,919 Πότε έρχεται; 636 01:04:37,880 --> 01:04:41,959 Έλα σε μένα ομορφιά μου 637 01:04:58,880 --> 01:05:01,079 Και πότε θα έρθει; 638 01:05:01,080 --> 01:05:02,639 Σύντομα 639 01:05:02,640 --> 01:05:04,639 Πόσο σύντομα; 640 01:05:05,760 --> 01:05:07,159 Πολύ σύντομα 641 01:05:07,440 --> 01:05:12,399 Πόσο σύντομα; Σας λείπει πραγματικά. Γιατί δεν μου είπε τίποτα; 642 01:05:18,080 --> 01:05:20,079 Θα έρθει, γιε. Θα έρθει 643 01:05:20,760 --> 01:05:23,239 Αύριο θα πάμε. Τότε θα έρθει 644 01:05:23,240 --> 01:05:25,239 Δεν είμαστε ισχυρή ομάδα; 645 01:05:25,240 --> 01:05:27,239 Ποιος θα μας χωρίσει; 646 01:05:27,240 --> 01:05:29,239 Πού πάμε αύριο; 647 01:05:30,880 --> 01:05:34,119 Το λιοντάρι μου, γιε 648 01:05:38,200 --> 01:05:40,479 Θα αφήσω αυτή την τσάντα στην αδερφή Εσμά 649 01:05:40,480 --> 01:05:42,479 Θα έρθω σε λίγο. 650 01:05:42,480 --> 01:05:44,479 Καλα 651 01:05:47,760 --> 01:05:50,519 Άραγε τι είπαν στα παιδιά; 652 01:05:50,520 --> 01:05:51,520 Δεν ξέρω 653 01:05:55,520 --> 01:05:57,999 Δώσε, αδερφέ. - Ευχαριστώ 654 01:05:58,760 --> 01:06:01,839 Ο δικό μας θα είναι εδώ 655 01:06:01,960 --> 01:06:04,759 Είναι αλήθεια ότι τώρα σχεδιάζει να δραπετεύσει σε κάποια τρύπα 656 01:06:04,760 --> 01:06:05,879 Αλλά αφήστε τον 657 01:06:05,920 --> 01:06:08,559 Αποφάσισα να το παίξω ασφαλής. - Ευχαριστώ φίλε 658 01:06:08,560 --> 01:06:10,559 Θα το πάρω στο αυτοκίνητο 659 01:06:16,120 --> 01:06:19,039 Δεν τόλμησα 660 01:06:19,040 --> 01:06:21,039 Η γλώσσα δεν γύρισε 661 01:06:22,080 --> 01:06:24,159 Δεν μπορούσα να πω ότι η μητέρα του είναι στη φυλακή 662 01:06:25,680 --> 01:06:28,279 Και εγώ επίσης. - Έσμα 663 01:06:28,840 --> 01:06:33,016 Δεν υπάρχει τρόπος; Δεν μπορούμε να τους δούμε σήμερα; Αυτό είναι τώρα; 664 01:06:33,041 --> 01:06:35,807 Δεν νομίζω Αλλά θα προσπαθήσω να κάνω κάτι για αύριο 665 01:06:36,160 --> 01:06:39,159 Όχι για όλους σας, για έναν 666 01:06:40,440 --> 01:06:43,079 Τότε αφήστε τον Ταχίρ να πάει 667 01:06:46,200 --> 01:06:48,799 Φίλε. - Ναι, φίλε 668 01:06:50,320 --> 01:06:52,839 Έβαλα κάτι για την Μπερράκ στη τσάντα της Νεφές 669 01:06:52,840 --> 01:06:54,839 Παπούτσια πουλόβερ αλλά 670 01:06:54,840 --> 01:06:56,839 Δεν μπορούσα να ανοίξω το ντουλάπι της 671 01:06:56,840 --> 01:06:58,839 Δεν μπορούσα να βάλω εσώρουχα 672 01:06:59,120 --> 01:07:02,799 Πείτε την Eσμά όταν πηγαίνετε. Πηγαίνετε στην αγορά, ξέρει τι να αγοράσει 673 01:07:03,080 --> 01:07:04,080 Καλά, φίλε 674 01:07:04,081 --> 01:07:06,079 Πάρε αυτό 675 01:07:06,080 --> 01:07:08,079 Μην λέτε ανοησίες, φίλε. Παίρνω χρήματα από εσάς; 676 01:07:12,000 --> 01:07:17,159 Άνθρωπε, ο Γιγίτ σας χρειάζεται και περισσότερο από ποτέ 677 01:07:17,160 --> 01:07:18,719 Τουλάχιστον μία φορά 678 01:07:18,800 --> 01:07:21,279 Τουλάχιστον μία φορά κάνετε κάτι που αξίζει το όνομά σας 679 01:07:21,760 --> 01:07:24,039 Δεν μπορώ να σας υποσχεθώ 680 01:07:24,040 --> 01:07:26,679 Δεν θέλω μια υπόσχεση 681 01:07:26,680 --> 01:07:28,679 Απλά λέει, ξαφνικά θα λειτουργήσει 682 01:07:28,680 --> 01:07:31,359 Ξέχασε με. Κανένα νέο; 683 01:07:32,880 --> 01:07:34,560 Όχι, αλλά δεν μπορεί να βγει από την πόλη. 684 01:07:34,585 --> 01:07:36,264 Παντού διεξάγεται αναζήτηση της αστυνομίας 685 01:07:38,560 --> 01:07:40,399 Πάμε μαζί; 686 01:07:40,480 --> 01:07:44,879 Εσμά, γνωρίζεις τον δικηγόρο αυτού του σκύλου που έχει βάλει, κλπ; 687 01:07:44,880 --> 01:07:47,279 Όχι, την είδα και στο δικαστήριο 688 01:07:47,280 --> 01:07:49,279 Σας προτείνω να την βρείτε και να μιλήσετε 689 01:07:49,760 --> 01:07:51,439 Παρακαλούμε μην κάνετε τίποτα λάθος 690 01:07:51,850 --> 01:07:53,679 Δεν γνωρίζω κανένα καλό πια, Eσμά 691 01:07:53,680 --> 01:07:56,199 Αλλά πρέπει να κάνω κάτι, αλλιώς θα τρελαθώ 692 01:07:56,200 --> 01:07:58,199 πραγματικά δεν ξέρω 693 01:08:00,520 --> 01:08:02,919 Δώστο 694 01:08:05,200 --> 01:08:07,545 Πάμε να κάνουμε.Πρέπει να πάμε στο σούπερ μάρκετ. 695 01:08:07,570 --> 01:08:09,166 - Για ποιο λόγο; - Μιλήστε στο δρόμο. 696 01:08:09,191 --> 01:08:10,191 Εντάξει, φίλε 697 01:08:27,680 --> 01:08:30,639 Μπορώ να μπω; 698 01:08:30,640 --> 01:08:32,639 Γιγίτ; 699 01:08:38,720 --> 01:08:40,359 Επίσης, η θεία Νεφές 700 01:08:40,360 --> 01:08:42,999 Χαμένη. - Και τη θεία Ασίγια 701 01:08:43,440 --> 01:08:45,999 Μήπως ο θείος σου είπε τίποτα; 702 01:08:46,160 --> 01:08:48,039 Είπε ότι θα έρθει 703 01:08:48,040 --> 01:08:50,039 μου λείπει η μαμά μου 704 01:08:50,040 --> 01:08:52,039 Κι εμένα 705 01:08:55,040 --> 01:08:58,879 Ο μπαμπάς είπε ότι θα έρθει. Έδωσε πατρική υπόσχεση 706 01:09:18,280 --> 01:09:19,719 καλως ήρθατε 707 01:09:19,720 --> 01:09:22,159 Με το παρελθόν. - Ευχαριστώ 708 01:09:23,560 --> 01:09:26,479 Σκέφτηκα τι πράγματα να βάλω 709 01:09:26,480 --> 01:09:28,479 Δεν ήξερα τι θα χρειαζόταν 710 01:09:29,040 --> 01:09:31,679 Κλινοσκεπάσματα, κάλυμμα μαξιλαριού, πετσέτα, παντόφλες, πουλόβερ 711 01:09:32,160 --> 01:09:34,399 Έβαλα πολλά από αυτά 712 01:09:36,720 --> 01:09:39,679 Θα παραμείνουν εκεί; 713 01:09:43,240 --> 01:09:45,439 Αυτός ο σκύλος έχει φύγει, έτσι; 714 01:09:45,440 --> 01:09:46,799 Δεν εμφανίζεται 715 01:09:47,240 --> 01:09:49,319 Και είναι αδύνατο να τον βρείτε 716 01:09:50,480 --> 01:09:53,679 Πιθανότατα φοβάται ότι εσείς και ο Ταχίρ θα επιτεθείτε 717 01:09:55,120 --> 01:09:56,759 Τότε σκέφτεται σωστά 718 01:09:56,760 --> 01:09:58,759 Πες γεια στις κόρες μου 719 01:09:59,440 --> 01:10:00,852 Πείτε τους ότι τη μητέρα τους είναι 720 01:10:00,877 --> 01:10:02,460 καλά ,και επίσης ο πατέρας είναι ωραία. 721 01:10:02,485 --> 01:10:05,543 Αφήστε τους να μην ανησυχούν για μας Αφήστε τους να φροντίζουν τον εαυτό τους 722 01:10:05,640 --> 01:10:08,519 Αφήστε τους να μην αρρωσταίνουν 723 01:10:10,040 --> 01:10:12,839 Δεν έχω δει ποτέ φυλακή στη ζωή μου 724 01:10:13,320 --> 01:10:15,759 Πώς ζεσταίνονται; 725 01:10:16,040 --> 01:10:18,119 Ενας φούρνος; 726 01:10:23,320 --> 01:10:26,119 Αυτός είναι ο αριθμός και η διεύθυνση μου 727 01:10:26,720 --> 01:10:28,119 Ευχαριστώ 728 01:10:29,520 --> 01:10:32,879 Ευχαριστώ. - Για άλλη μια φορά με το παρελθόν 729 01:10:42,200 --> 01:10:45,919 Μαμά 730 01:10:45,920 --> 01:10:48,159 Και οι δύο είπαμε τίποτα στα παιδιά 731 01:10:48,440 --> 01:10:50,279 Σχετικά με τη φυλακή 732 01:10:50,280 --> 01:10:52,279 Παρακαλώ μην πείτε τίποτα 733 01:10:52,280 --> 01:10:54,279 σου είπα 734 01:10:54,520 --> 01:10:57,159 Τι είναι αν οι καλές μέρες σας 735 01:10:57,160 --> 01:10:59,159 είπα 736 01:11:00,920 --> 01:11:02,719 Για το Θεό, μαμά 737 01:11:03,000 --> 01:11:07,959 Για το Θεό, μην το κάνετε 738 01:11:09,760 --> 01:11:11,719 Μαμά, αυτός ο άνθρωπος προσπάθησε να σε σκοτώσει 739 01:11:11,720 --> 01:11:13,399 Όλοι μας ανησυχούσαμε 740 01:11:13,400 --> 01:11:15,084 Είστε εχθρός μαζί μας, αντί για 741 01:11:15,109 --> 01:11:17,039 εχθρός μαζί του. Μην μην το κάνεις 742 01:11:17,040 --> 01:11:20,679 Ναι, προσπάθησε να σκοτώσει 743 01:11:21,520 --> 01:11:23,999 Κόντεψα να καώ ζωντανή 744 01:11:25,040 --> 01:11:28,439 Πού ήταν οι γιοι μου; 745 01:11:28,960 --> 01:11:30,999 Πού ήσουν? 746 01:11:31,400 --> 01:11:35,639 Είσαι Μουσταφά; Πού ήσουν? 747 01:11:36,320 --> 01:11:38,239 Γιατί πήρε τον Γιγίτ 748 01:11:38,240 --> 01:11:40,519 Ακολουθήσατε αυτόν τον άνθρωπο 749 01:11:40,760 --> 01:11:42,319 Δεν είναι; 750 01:11:42,560 --> 01:11:46,864 Όταν έτρεξες να κυνηγήσεις το αγόρι κάποιου 751 01:11:46,889 --> 01:11:51,559 άλλου, τη μητέρα σου, που σας γέννησε, μεγάλωσε 752 01:11:51,560 --> 01:11:53,559 Πεθαίνει 753 01:11:53,560 --> 01:11:56,319 Τι προβλήματα είχε αυτό το άτομο μαζί μου; 754 01:11:56,320 --> 01:12:02,279 Ποια ήταν τα προβλήματά του με τον Μουσταφά, την Ασία, την Ναζάρ, την Μερτζάν; 755 01:12:04,400 --> 01:12:05,959 Νεφες 756 01:12:06,160 --> 01:12:09,569 Μόλις δραπέτευσε από τη σκληρότητα και την ταλαιπωρία, 757 01:12:09,594 --> 01:12:12,297 κρύφτηκε στο πορτ μπαγκάζ. Του αυτοκινήτου, 758 01:12:12,322 --> 01:12:14,719 θα την είχαν οδηγήσει στην αστυνομία. 759 01:12:14,720 --> 01:12:16,719 Θα έλεγε το πρόβλημά της 760 01:12:16,720 --> 01:12:17,959 Αλλά; 761 01:12:18,640 --> 01:12:23,279 Θα έλεγε ότι αυτό το άτομο με αντιμετωπίζει σκληρά, με κτυπά. 762 01:12:24,400 --> 01:12:27,079 Δεν υπάρχουν δικηγόροι στη χώρα αυτή; 763 01:12:27,080 --> 01:12:30,679 Εισαγγελέας, αστυνομία, δικαστήριο. Όχι 764 01:12:31,080 --> 01:12:32,980 Αλλά σαν να είναι καθήκον σου. Την πήρες και 765 01:12:33,005 --> 01:12:34,903 είπες ότι αυτή η γυναίκα Είναι η σύζυγός σου 766 01:12:36,800 --> 01:12:39,479 και αυτό το παιδί είναι ο γιος σου 767 01:12:40,200 --> 01:12:44,079 Θα φέρεις κάθε γυναίκα που έχει κακοποιηθεί εδώ; 768 01:12:44,760 --> 01:12:49,119 Πόσες Νεφές υπάρχουν σε αυτή τη χώρα; Είστε αρκετοί για όλους; 769 01:12:50,440 --> 01:12:53,639 Είσαστε ερωτευμένος με την Νεφές. Δεν είστε; 770 01:12:54,920 --> 01:12:57,039 Δεν έχετε αγάπη 771 01:12:57,040 --> 01:12:59,039 Και έλεος 772 01:12:59,040 --> 01:13:01,039 Το έλεος που κρύβεις από εμάς 773 01:13:01,040 --> 01:13:03,039 Και νιώθεις σε αυτήν 774 01:13:03,040 --> 01:13:06,639 Έλεος για τον οποίο πληρώνουμε! 775 01:13:07,200 --> 01:13:10,599 Σε ποιον είμαι τώρα θυμωμένη; 776 01:13:10,600 --> 01:13:15,799 Γιατί προσπάθησε αυτός ο άνθρωπος να με κάψει ζωντανή; 777 01:13:16,240 --> 01:13:20,359 Αν με δαγκώσει ένα τρελό σκυλί, δεν θα της θυμώσω 778 01:13:20,360 --> 01:13:23,439 Θα θυμώσω με αυτόν που μου την έστησε! 779 01:13:23,440 --> 01:13:25,178 Αν η Τουρκάν δεν ερχότανε. 780 01:13:25,203 --> 01:13:27,919 Ναι μητέρα, αν Τουρκάν δεν ερχότανε.. 781 01:13:27,920 --> 01:13:31,047 Η Τουρκάν είναι η γυναίκα του ανθρώπου, που προσπάθησε να με σκοτώσει, 782 01:13:31,072 --> 01:13:33,084 μητέρα! Η Tουρκάν, η οποία μας εμπόδισε.Ακόμα 783 01:13:33,109 --> 01:13:34,439 και αυτή έμαθε να μένει, μαμά! 784 01:13:34,440 --> 01:13:38,119 Μόνο εσείς δεν ήξερες! - Tαχίρ, αυτό είναι αρκετό! Μην το κάνεις! 785 01:13:38,440 --> 01:13:42,839 Γνωρίζατε πού να έρθετε, Tαχίρ; 786 01:13:43,760 --> 01:13:46,311 Λέτε ότι δεν μπορείτε να ζήσετε χωρίς την 787 01:13:46,336 --> 01:13:48,703 Νεφές, αλλά μπλοκάρετε την αναπνοή μας 788 01:13:49,320 --> 01:13:52,039 Η έγκυος νύφη σου είναι στη φυλακή. 789 01:13:52,040 --> 01:13:55,959 Η Mερτζάν, ο οποίος πρόσφατα άρχισε το περπάτημα, είναι στη φυλακή. Γιατί; 790 01:13:55,960 --> 01:13:59,519 Για να αντιμετωπίσεις τα αποβράσματα 791 01:13:59,520 --> 01:14:03,039 Αλλά κανείς δεν ρωτάει πώς άρχισε αυτό το πρόβλημα! 792 01:14:03,040 --> 01:14:05,039 Τουλάχιστον μία φορά, μαμά 793 01:14:05,360 --> 01:14:08,919 Τουλάχιστον μία φορά το σωστό που θέλω από εσάς 794 01:14:08,920 --> 01:14:12,039 Κάνε το χωρίς να κατακρίνεις, χωρίς να ρωτάς τίποτα, μαμά 795 01:14:12,320 --> 01:14:14,919 Θα σας ρωτήσω μόνο μία ερώτηση 796 01:14:16,280 --> 01:14:17,879 Αυτό το άτομο 797 01:14:18,240 --> 01:14:20,759 Δεμένα τα χέρια και τα πόδια δας 798 01:14:21,080 --> 01:14:23,759 Και σας έριξε στο νερό όταν βρισκόσασταν στο πλοίο 799 01:14:24,000 --> 01:14:26,079 Δεν με εγκατέλειψε, μαμά. Πήδηξα! 800 01:14:26,080 --> 01:14:28,639 Δεν πειράζει. Δεν μιλάω γι 'αυτό 801 01:14:29,000 --> 01:14:32,479 Η Νεφές πήδηξε για σένα; 802 01:14:33,800 --> 01:14:35,799 Δεν πήδηξε 803 01:14:36,200 --> 01:14:37,639 Έμεινε εκεί 804 01:14:37,640 --> 01:14:40,594 Φυσικά θα το κάνει. Ο γιος της είναι εκεί. Δεν 805 01:14:40,619 --> 01:14:43,799 μπορεί να αφήσει τον γιο της και άλμα μετά από σας 806 01:14:43,800 --> 01:14:47,199 Δεν μπορεί να πηδήξει. Εχει δίκιο. Είναι μητέρα! 807 01:14:47,200 --> 01:14:48,239 Μητέρα! 808 01:14:48,240 --> 01:14:52,039 Δεν θα το κάνει. Δεν μπορεί να το κάνει! 809 01:14:52,040 --> 01:14:53,959 Δεν ρωτάω γιατί δεν πήδηξε 810 01:14:53,960 --> 01:14:55,719 Σκέφτηκε τα υπόλοιπα 811 01:14:55,720 --> 01:14:57,719 γιε μου. Αυτό είναι που είμαι 812 01:14:57,720 --> 01:15:01,559 Επειδή είναι μητέρα! Μητέρα! 813 01:15:02,240 --> 01:15:04,039 Σημειώσεις 814 01:15:05,040 --> 01:15:08,239 Πήδα, μην σκέφτεσαι τα υπόλοιπα. 815 01:15:08,240 --> 01:15:09,679 Και 816 01:15:09,680 --> 01:15:12,559 Ρίξτε μας όλους πίσω σας 817 01:15:12,560 --> 01:15:18,199 Εμένα, την Nαζάρ, την Mερκάν, την Aσίγιε, τον Mουσταφά 818 01:15:18,200 --> 01:15:19,879 Ολους μας! 819 01:15:19,880 --> 01:15:21,879 Εδώ είναι αυτό που λέω! 820 01:15:59,440 --> 01:16:03,863 Νεφές Καλέλι, Ασίγιε Καλέλι, Ναζάρ Σαγιέρ, Μερτζάν 821 01:16:03,888 --> 01:16:08,743 Νταγκντεβιρέν Μπερράκ Γκιλμάζ, ο δικηγόρος σας το έφερε 822 01:16:12,400 --> 01:16:15,039 Και οι τσάντες που έφεραν 823 01:16:15,040 --> 01:16:16,719 Δεν έχουμε δώρα; 824 01:16:16,720 --> 01:16:18,199 Μπογκτσάχα 825 01:16:18,200 --> 01:16:21,799 Κάτσε ήρεμα. Και έτσι όλα είναι συγκεχυμένα. Μείνε ήρεμη! 826 01:18:51,040 --> 01:18:55,279 Θα τρελαθώ. Θα τρελαθώ πραγματικά 827 01:18:55,280 --> 01:18:57,999 Πώς είναι αυτό δυνατόν; Πώς είναι αυτό δυνατόν; 828 01:18:58,000 --> 01:18:59,999 Η νύφη στη φυλακή 829 01:19:00,000 --> 01:19:01,999 Η Ναζάρ βρίσκεται στη φυλακή 830 01:19:02,000 --> 01:19:04,679 η Μπερράκ βρίσκεται στη φυλακή. Μπερράκ 831 01:19:04,680 --> 01:19:06,119 Ο σκύλος που το έκανε 832 01:19:06,120 --> 01:19:09,079 Χαμένος. - Τώρα είναι τόσο φοβισμένοι 833 01:19:10,480 --> 01:19:12,079 Ένας τόπος που δεν είδαν 834 01:19:12,080 --> 01:19:15,039 Κλέφτες, φονιάδες όλοι είναι εκεί. 835 01:19:15,040 --> 01:19:17,039 Ελάτε δίδυμε, ας πάμε 836 01:19:17,320 --> 01:19:19,840 Ελάτε να βρούμε αυτό το σκυλί. Εάν δεν μπορούμε να υον βρούμε, 837 01:19:19,865 --> 01:19:21,330 τότε τουλάχιστον ας τον αναζητήσουμε 838 01:19:21,355 --> 01:19:22,519 Είμαι θυμωμένος αν καθίσω εδώ 839 01:19:22,520 --> 01:19:24,519 Καθίστε στο κάθισμα 840 01:19:24,520 --> 01:19:26,519 Μη δημιουργείτε προβλήματα 841 01:19:52,840 --> 01:19:56,079 Εντάξει, αδελφή 842 01:20:07,000 --> 01:20:08,000 Καλή όρεξη 843 01:20:09,360 --> 01:20:10,719 Πού αφήνω όλα αυτά; 844 01:20:11,200 --> 01:20:12,679 Πάτε, μου ζαλίσατε το κεφάλι ου. Ελα 845 01:20:13,440 --> 01:20:14,960 Έλα, θα τα πάρω. - Περιμένετε, κορίτσι! 846 01:20:16,120 --> 01:20:17,439 Τρώγατε, πίνατε 847 01:20:17,440 --> 01:20:18,960 Έτσι, πλύνετε το, αν όχι σκληρό για σας 848 01:20:19,000 --> 01:20:20,480 Και αυτό είναι το ίδιο, αν όχι δύσκολο 849 01:20:21,360 --> 01:20:23,119 - Εντάξει, πού; - θα σας βοηθήσει 850 01:20:23,120 --> 01:20:24,630 Εσείς και το ίδιο το σαπούνι το βράδυ. 851 01:20:24,655 --> 01:20:26,395 Είστε υπηρέτης ή κάτι; - Καλα 852 01:20:26,640 --> 01:20:27,640 Ηρέμησε 853 01:20:27,800 --> 01:20:28,999 Θα κάνουμε τα πάντα 854 01:20:32,680 --> 01:20:34,439 Θα σας δείξω πώς να πλένετε 855 01:20:34,520 --> 01:20:35,520 Καλά 856 01:20:36,680 --> 01:20:37,680 Ναζάρ 857 01:20:38,400 --> 01:20:39,400 Ήρεμα 858 01:20:40,320 --> 01:20:41,320 Ήρεμα 859 01:20:42,120 --> 01:20:43,120 Ήρεμα 860 01:20:43,160 --> 01:20:44,160 Ελα; αδελφή Aσιγιέ 861 01:21:25,240 --> 01:21:26,240 γεια σας 862 01:21:26,880 --> 01:21:28,759 Γειά σου Νεντίμ-Τι κάνεις. 863 01:21:28,760 --> 01:21:29,924 Αδερφέ Μουσταφά πώς είσαι; 864 01:21:29,949 --> 01:21:30,999 Ευχαριστώ Νεντίμ. Πως? 865 01:21:31,000 --> 01:21:32,799 Επίσης, απλώς θέλω να δουλέψω, αδελφέ 866 01:21:33,240 --> 01:21:34,519 Τι είναι το θέμα, Νεντίμ; 867 01:21:34,720 --> 01:21:37,743 Έκλεισα το κατάστημα, αδελφέ. Τα πράγματα δεν πήγαν με κανέναν 868 01:21:37,768 --> 01:21:40,743 τρόπο Και το αγόρασα Πουλάω προϊόντα όπως αυτό εδώ στον δρόμο 869 01:21:41,040 --> 01:21:42,867 Όλοι προσπαθούν να κερδίσουν το ψωμί τους, 870 01:21:42,892 --> 01:21:44,651 αδερφέ Αν χρειάζεστε κάτι λοιπόν, Νεντίμ. 871 01:21:44,676 --> 01:21:46,383 Εντάξει. Θα σας ενημερώσω, θα κάνω τα παντα 872 01:21:47,480 --> 01:21:48,679 Εντάξει αδερφέ. Καλή σου τύχη 873 01:21:48,680 --> 01:21:49,677 Σας ευχαριστώ, Nεντίμ 874 01:21:49,702 --> 01:21:50,702 Ευχαριστώ 875 01:21:51,520 --> 01:21:52,639 Γεια σας. 876 01:21:53,000 --> 01:21:54,279 Γεια σας 877 01:21:54,800 --> 01:21:55,919 Πώς είσαι; 878 01:21:56,240 --> 01:21:56,929 Δοξάστε στον Αλλάχ 879 01:21:56,954 --> 01:21:58,024 Και σήμερα δόξα στον Αλλάχ 880 01:21:58,240 --> 01:22:01,119 Έμαθα εδώ από τον δάσκαλο Oσμάν 881 01:22:01,800 --> 01:22:03,079 Αφήστε τα πάντα να μείνουν πίσω 882 01:22:04,200 --> 01:22:06,599 Υπάρχει κάτι με το οποίο μπορούμε να σας βοηθήσουμε; 883 01:22:07,040 --> 01:22:09,079 Δηλαδή, ό, τι κι αν είναι 884 01:22:10,800 --> 01:22:12,679 Ευχαριστώ. Ας είναι ευχαριστημένος ο Αλλάχ 885 01:22:13,840 --> 01:22:16,839 Έλα παιδιά, ας πάμε, να έχουμε τσάι εδώ 886 01:22:17,560 --> 01:22:18,679 Ας μιλήσουμε. 887 01:22:18,920 --> 01:22:20,839 Ελάτε με κάποια λύση, ε; 888 01:22:22,000 --> 01:22:23,199 Καλά. Ας είναι 889 01:22:23,240 --> 01:22:24,719 Ελα. - Ας πάρουμε λίγο τσάι. Ελα. 890 01:22:29,880 --> 01:22:30,679 Το κατάλαβα 891 01:22:30,880 --> 01:22:31,880 Ευχαριστώ 892 01:22:32,480 --> 01:22:35,199 Εάν υπάρχουν αλλαγές και ενημερώστε με, θα χαρώ 893 01:22:36,840 --> 01:22:37,840 Καλή μέρα 894 01:22:49,040 --> 01:22:50,040 Κυρία Tουρκάν 895 01:22:50,320 --> 01:22:51,320 καλως ήρθατε 896 01:22:52,600 --> 01:22:53,600 Ευχαριστώ 897 01:22:54,400 --> 01:22:55,400 Σου ζητώ να 898 01:23:08,000 --> 01:23:09,040 Παρακαλώ περάστε, παρακαλώ 899 01:23:09,280 --> 01:23:11,119 Είδατε τα κορίτσια; 900 01:23:11,520 --> 01:23:12,559 Πώς είναι αυτά; 901 01:23:14,360 --> 01:23:15,720 Δεν μπορούσα να δω ο ένας τον άλλον 902 01:23:15,960 --> 01:23:17,679 Αλλά πέρασα τις τσάντες 903 01:23:18,000 --> 01:23:19,000 Ευχαριστώ 904 01:23:19,880 --> 01:23:22,719 Πόσο καλά υποστήριζαν μια την άλλη 905 01:23:23,200 --> 01:23:24,679 Πιάτα από τη Νεφές 906 01:23:25,400 --> 01:23:27,538 Σύμφωνα με τα κορίτσια, τα πράγματα ήταν 907 01:23:27,563 --> 01:23:30,679 ήδη καλά. Οτι ήταν, είχαν παραγγελίες που λάμβαναν 908 01:23:30,960 --> 01:23:33,839 Και ακόμη και στην εκδήλωση, που διοργανώθηκε στο δικαστήριο 909 01:23:34,000 --> 01:23:35,399 Τους άφησα ένα τραπέζι 910 01:23:35,880 --> 01:23:36,880 Πως και έτσι 911 01:23:37,240 --> 01:23:39,521 Τέτοιες σπουδαίες εκδηλώσεις θα τελειώνουν πάντα στη μέση; 912 01:23:40,480 --> 01:23:43,119 Θα κάνουμε το καλύτερο δυνατό για να μην τελειώσουνε. Δεν είναι; 913 01:23:50,920 --> 01:23:53,600 Απλώς είμαστε υποχρεωμένοι να επισημάνουμε τη θέση σε αυτόν τον τύπο 914 01:23:54,760 --> 01:23:57,799 Και τώρα. Είχα πολλούς ανθρώπους που με αγαπούσαν και με σέβονταν 915 01:23:58,200 --> 01:24:00,759 Αλλά αυτό είναι όλο λόγω του πλούτου των ψυχών τους 916 01:24:01,120 --> 01:24:03,479 Δηλαδή, όχι επειδή είμαι τόσο καλός 917 01:24:04,520 --> 01:24:05,520 Θέλω να πω 918 01:24:06,400 --> 01:24:07,999 Θα κάνω ό, τι μπορώ 919 01:24:08,240 --> 01:24:09,240 Ευχαριστώ αδερφέ 920 01:24:09,960 --> 01:24:11,559 Σας ευχαριστώ, αδελφέ Φιρκέτ 921 01:24:12,040 --> 01:24:13,279 Και σας ευχαριστώ 922 01:24:13,680 --> 01:24:15,399 Μόλις καθίσαμε ακούσαμε αμέσως τη συζήτηση 923 01:24:15,400 --> 01:24:17,634 Σας κρατήσαμε επίσης. Τίποτα δεν αντιμετωπίστηκε. 924 01:24:17,659 --> 01:24:19,623 Τι θα πιείτε, αδελφέ; Τσάι καφέ; Κάτι άλλο; 925 01:24:19,840 --> 01:24:21,399 Θα πιω ένα φλιτζάνι τσάι σας 926 01:24:21,440 --> 01:24:22,839 Αδερφέ, μπορείς να έρθεις εδώ; 927 01:24:23,960 --> 01:24:25,551 Ακούστε, αδερφέ Έχουμε 3 φλιτζάνια τσάι. 928 01:24:25,576 --> 01:24:26,584 Αν δεν είναι δύσκολο καλά 929 01:24:29,440 --> 01:24:31,039 Πήγατε στο ραντεβού; 930 01:24:31,040 --> 01:24:32,679 Όχι. Δεν μπορούσα να πάω 931 01:24:33,240 --> 01:24:35,919 Αυτή είναι η Eσμά, η ανιψιά του πατέρα μας Oσμάν. Δικηγόρος 932 01:24:35,920 --> 01:24:36,920 Κάνει τα πάντα 933 01:24:36,921 --> 01:24:39,839 Πρόσφατα στις φυλακές υπάρχει έλεγχος ή κάτι τέτοιο. Όλα αυστηρά 934 01:24:39,880 --> 01:24:41,800 Ας δούμε ότι θα τακτοποιήσει τα πάντα ίσως ο θεός 935 01:24:45,120 --> 01:24:46,199 Πολύ δύσκολο 936 01:24:47,280 --> 01:24:48,880 Το να είσαι στη φυλακή είναι πολύ δύσκολο 937 01:24:50,880 --> 01:24:54,839 Έχετε βρεθεί στη φυλακή, ο αδελφέ Φιρκέτ; 938 01:24:56,840 --> 01:24:57,919 Ναι ήμουνα. 939 01:25:02,160 --> 01:25:03,399 Στη φυλακή 940 01:25:04,800 --> 01:25:07,919 Οι μέρες είναι σύντομες και οι νύχτες είναι μακρές 941 01:25:09,040 --> 01:25:10,040 μέρες 942 01:25:10,480 --> 01:25:12,359 Μόλις κοιτάξετε, έχουν περάσει ήδη 943 01:25:14,800 --> 01:25:16,279 Ήταν ήδη βράδυ 944 01:25:18,040 --> 01:25:20,559 Αλλά το πρωί δεν έρχεται 945 01:25:23,080 --> 01:25:24,519 Όταν πας στο κρεβάτι 946 01:25:25,920 --> 01:25:27,759 Και πηγαίνετε στον εαυτό σας 947 01:25:30,080 --> 01:25:32,959 Στη συνέχεια, μια πλευρά και πετώντας για την αγάπη 948 01:25:33,000 --> 01:25:35,919 Στη συνέχεια γυρίζετε στην άλλη πλευρά και σκεφτείτε την αμαρτία σας 949 01:25:36,960 --> 01:25:38,119 Μετανιώνεις 950 01:25:38,600 --> 01:25:39,559 Φόβος 951 01:25:39,560 --> 01:25:40,639 Θυμός 952 01:25:41,400 --> 01:25:42,400 Λαχτάρα 953 01:25:44,440 --> 01:25:47,199 Μόλις πέσει το βράδυ, όλα αυτά ασκούν πίεση σε σας 954 01:25:49,040 --> 01:25:51,239 Εάν δεν μένετε μέχρι το πρωί 955 01:25:53,600 --> 01:25:57,359 Και ακόμα περισσότερο αν έχετε αγαπημένους και αγαπημένους 956 01:25:58,840 --> 01:26:01,679 Καθισμένος στη φυλακή και κάποιος που είναι ελεύθερος 957 01:26:02,000 --> 01:26:03,719 Καταλήγει έξω 958 01:26:05,160 --> 01:26:06,999 Ποιο είναι πιο πολύ κρατούμενος; 959 01:26:07,680 --> 01:26:10,759 Ποιο είναι περισσότερο αιχμάλωτος; Δεν ξέρεις 960 01:26:15,000 --> 01:26:17,160 Και ακόμα περισσότερο αν υπάρχουν παιδιά και οικογένεια 961 01:26:18,280 --> 01:26:20,919 Ο κρατούμενος έχει ένα παιδί που μεγαλώνει γρήγορα. 962 01:26:21,640 --> 01:26:24,879 Από μια ημερομηνία στην άλλη. Απλά κοίτα 963 01:26:25,320 --> 01:26:28,679 Και έχει ήδη μεγαλώσει, η φωνή του έχει γίνει πιο σκληρή 964 01:26:29,920 --> 01:26:31,239 Ωρίμασε. 965 01:26:31,720 --> 01:26:33,079 Ίσως να έγινε πιο όμορφη 966 01:26:34,160 --> 01:26:35,799 Είναι στην ταχεία ανάπτυξη. 967 01:26:36,040 --> 01:26:38,999 Και βρίσκεστε στη φυλακή γρήγορα, έτσι αυξάνετε τη λαχτάρα σας 968 01:26:47,640 --> 01:26:49,788 Ο Αλλάχ δίνει υπομονή τόσο σε όσους βρίσκονται 969 01:26:49,813 --> 01:26:51,799 στη φυλακή και εκείνους που είναι ελεύθεροι 970 01:26:51,800 --> 01:26:52,800 Αμήν 971 01:26:54,720 --> 01:26:55,720 Αλλά εσύ 972 01:26:56,400 --> 01:26:58,119 Πρέπει να είστε ισχυροί. Δες το 973 01:26:58,640 --> 01:26:59,919 Για τα παιδιά σας 974 01:27:00,520 --> 01:27:01,559 Για χάρη τους 975 01:27:02,480 --> 01:27:06,279 Αν σας βλέπουν θλιμένους και ανίσχυρους 976 01:27:06,560 --> 01:27:10,279 Θα θεωρούν ότι είναι ένοχοι γι 'αυτό και θα υποφέρουν ακόμα περισσότερο 977 01:27:19,640 --> 01:27:20,799 Στην υγεία 978 01:27:21,280 --> 01:27:22,280 Καλή όρεξη 979 01:27:23,400 --> 01:27:25,679 Λοιπόν, θα πάω ήδη 980 01:27:31,160 --> 01:27:34,319 Θα κάνω το καλύτερό μου για να βρω αυτόν τον τύπο 981 01:27:34,840 --> 01:27:35,919 Σας ευχαριστώ αδελφέ 982 01:27:36,200 --> 01:27:37,200 Αντιο σας 983 01:27:39,800 --> 01:27:41,839 Σας εμπιστεύομαι στον Αλλάχ, αδελφέ Φιρκέτ 984 01:28:00,200 --> 01:28:01,279 γεια σας 985 01:28:01,400 --> 01:28:02,839 Γεια σου αδερφέ 986 01:28:02,840 --> 01:28:05,119 Χρειάζεστε κάτι, αδελφέ; Έχετε φάει ακόμα; 987 01:28:05,240 --> 01:28:06,639 Σας ευχαριστούμε, έχουμε ήδη φάει 988 01:28:06,880 --> 01:28:08,519 Καλά. Αυτό είναι χάρη σε σας 989 01:28:18,520 --> 01:28:19,520 Tαχίρ 990 01:28:19,760 --> 01:28:22,119 Πρέπει να πούμε ήδη στα παιδιά. Ναί; 991 01:28:22,960 --> 01:28:24,999 Αργά ή γρήγορα θα καταλάβουν 992 01:28:25,080 --> 01:28:26,959 Και όταν σύντομα θα πάμε σε μια ημερομηνία 993 01:28:27,840 --> 01:28:28,840 Ελα 994 01:28:42,600 --> 01:28:43,600 Γιγίτ μου 995 01:28:43,960 --> 01:28:44,719 Μπαμπά. 996 01:28:44,800 --> 01:28:46,079 Μπαλίμ, κόρη μου 997 01:28:50,480 --> 01:28:51,480 Και τώρα 998 01:28:51,840 --> 01:28:53,919 Παιδιά, θα σας μιλήσουμε για κάτι 999 01:28:55,640 --> 01:28:57,639 Η Μπαλίμ και εγώ φάγαμε πρωινό. 1000 01:28:57,880 --> 01:28:59,119 Φάγαμε τυρί. 1001 01:28:59,400 --> 01:29:00,839 Και έφαγαν τις ελιές 1002 01:29:01,720 --> 01:29:03,439 Και όλα τα πιάτα πλένονται 1003 01:29:04,280 --> 01:29:05,559 Πολύ καλά, κόρη μου 1004 01:29:05,920 --> 01:29:06,920 Πού είναι η γιαγιά; 1005 01:29:07,720 --> 01:29:10,039 Είπε ότι το κεφάλι της πονάει. Κοιμάται τώρα 1006 01:29:11,360 --> 01:29:12,360 Καλά 1007 01:29:13,760 --> 01:29:16,119 Και τώρα, θα μιλήσουμε λίγο. Ναί; 1008 01:29:16,840 --> 01:29:17,840 Tαχίρ 1009 01:29:19,480 --> 01:29:20,639 Αυτά είναι τα παιδιά 1010 01:29:22,840 --> 01:29:25,479 Οι μητέρες σας. Δηλαδή, οι μητέρες και των δύο σας 1011 01:29:26,280 --> 01:29:27,399 Η νύφη Ασίγια 1012 01:29:28,280 --> 01:29:29,839 Και η Νεφές, οι δύο από αυτές 1013 01:29:30,720 --> 01:29:32,239 Έγινε μια παρανόηση 1014 01:29:32,360 --> 01:29:33,239 Δεν είναι έτσι, Tαχίρ; 1015 01:29:33,280 --> 01:29:34,280 Ακριβώς 1016 01:29:35,160 --> 01:29:36,199 Παρουσιάστηκε σφάλμα 1017 01:29:37,480 --> 01:29:38,480 Και ως εκ τούτου 1018 01:29:38,880 --> 01:29:41,039 Αλλά δεν είναι τρομακτικό. 1019 01:29:41,160 --> 01:29:43,239 Δεν είναι έτσι αδύνατο να λυθεί 1020 01:29:43,960 --> 01:29:45,199 Όπως είπε ο αδελφός 1021 01:29:46,040 --> 01:29:47,359 Δεν είναι τρομακτικό 1022 01:29:47,760 --> 01:29:50,119 Έτσι Από τότε που παρουσιάστηκε το σφάλμα 1023 01:29:51,160 --> 01:29:52,359 Το πολυ΄σε 5 ημέρες 1024 01:29:52,720 --> 01:29:54,119 Όχι, έτσι για 10 ημέρες 1025 01:29:54,320 --> 01:29:55,999 Ίσως ακόμη και τόσο πολύ δεν θα τεντώσει 1026 01:29:56,000 --> 01:29:57,000 Έτσι λοιπόν, Tαχίρ; 1027 01:29:59,400 --> 01:30:03,399 Βάλτε τα πάντα εκεί και μην πείτε τίποτα 1028 01:30:04,240 --> 01:30:06,519 Πείτε στα παιδιά την αλήθεια 1029 01:30:07,400 --> 01:30:09,199 Πείτε ότι είναι και οι δύο στη φυλακή 1030 01:30:17,920 --> 01:30:19,839 Από τη μαμά. Ω! 1031 01:30:19,960 --> 01:30:20,960 Γιγίτ! 1032 01:30:21,240 --> 01:30:22,799 Για ποιον; 1033 01:30:23,240 --> 01:30:27,759 Γιατί; Μπορείτε πραγματικά να το πείτε αν μπορείτε να το πείτε. 1034 01:30:28,160 --> 01:30:29,399 Mαμά.-Mαμά 1035 01:30:29,480 --> 01:30:30,319 Mαμά.-Mαμά! 1036 01:30:30,320 --> 01:30:31,360 Μαμά! - Μην το κάνεις αυτό 1037 01:30:31,880 --> 01:30:32,880 Μαμά. - Μαμά 1038 01:30:33,000 --> 01:30:34,079 Μαμά. - Μαμά 1039 01:31:22,240 --> 01:31:26,679 Σηκώστε, βγείτε από εδώ, βάρκα 1040 01:31:27,080 --> 01:31:30,319 Αφήστε τα μονοπάτια μας να χαθούν 1041 01:31:32,120 --> 01:31:39,679 Ω. Ω. Αφήστε τα μονοπάτια μας να χαθούν 1042 01:31:41,920 --> 01:31:49,719 Δεν μπορούσα να προστατεύσω τον αγαπημένο μου, αφήστε τα χέρια μας να σπάσουν 1043 01:31:51,160 --> 01:31:59,160 Ω. Ω. Ας σπάσουμε τα χέρια μας 1044 01:32:00,520 --> 01:32:08,520 Δεν μπορούσα να προστατεύσω τον αγαπημένο μου, αφήστε τα χέρια μας να σπάσουν 1045 01:32:09,600 --> 01:32:17,600 Ω. Ω. Ας σπάσουμε τα χέρια μας 1046 01:32:18,960 --> 01:32:26,559 Τι είναι "εσείς κλάμα, καραβοκύρη». Η φωνή σου ακούγεται από το εσωτερικό 1047 01:32:27,280 --> 01:32:35,280 Ω. Ω. Η φωνή σας ακούγεται βαθιά μέσα 1048 01:32:36,840 --> 01:32:44,840 I-f δεν ξέρετε την αγάπη, τότε η καρδιά σας θα βγει από το στήθος σας 1049 01:32:45,360 --> 01:32:53,360 01h. Ω; Το σουτιέν σου θα σκάσει από το στήθος σου 1050 01:32:54,040 --> 01:33:01,959 Οι ομίχλες Srezh, ο βαρκάρης. Βρείτε το δρόμο σας στο σκοτάδι 1051 01:33:02,280 --> 01:33:10,280 Ω. Ω. Βρείτε το δρόμο σας στο σκοτάδι 1052 01:33:14,120 --> 01:33:21,999 Μη κοιτάς, δεν σε βρίσκεις. Δεν υπάρχει αλοιφή από αυτή την πληγή 1053 01:33:22,600 --> 01:33:30,600 Ω. Ω. Δεν υπάρχει αλοιφή από αυτή την πληγή 1054 01:33:32,120 --> 01:33:40,120 Μη κοιτάς, δεν σε βρίσκεις. Δεν υπάρχει αλοιφή από αυτή την πληγή 1055 01:33:42,640 --> 01:33:46,759 Ω. Ω 1056 01:33:52,440 --> 01:33:56,679 Δεν υπάρχει αλοιφή από αυτή την πληγή 1057 01:33:57,840 --> 01:34:05,840 Κάνετε κάτι, δεν σας βρίσκουν. Καμία αλοιφή από αυτή την πληγή 1058 01:34:06,440 --> 01:34:10,679 Ω. Ω 1059 01:34:13,720 --> 01:34:17,919 Δεν υπάρχει αλοιφή από αυτή την πληγή σας 1060 01:34:47,840 --> 01:34:49,159 Τι κάνουν, Εσμά; 1061 01:34:49,720 --> 01:34:50,720 Τίποτα 1062 01:34:51,280 --> 01:34:54,280 Ανεξάρτητα από ό, τι είπα, προσποιήθηκε ότι δεν ακούει. Το κάνουν δεν μιλούν 1063 01:34:54,560 --> 01:34:55,759 Αδελφή Έσμα, τσάι; 1064 01:34:58,200 --> 01:35:00,919 Τι κάνει η κ. Σανιγιέ; Είναι καλά;Είναι εντάξει; 1065 01:35:03,280 --> 01:35:04,921 Ανάμεσα σε τόσα πολλά προβλήματα, είμαστε 1066 01:35:04,946 --> 01:35:06,704 επίσης απασχολημένοι με τη μαμά πατέρα Oσμάν 1067 01:35:07,440 --> 01:35:09,919 Αυτό το σκυλί ήρθε και έσπασε στο σπίτι μας 1068 01:35:10,280 --> 01:35:11,639 έδεσε τη μαμά 1069 01:35:11,920 --> 01:35:13,839 Η μαμά δεν τον κατηγορεί, αλλά εμείς 1070 01:35:15,640 --> 01:35:18,280 Είμαι θυμωμένος με αυτό που έκανε αυτό το σκυλί με τη μαμά μου; η 1071 01:35:18,305 --> 01:35:21,103 μήπως είμαι θυμωμένος σε αυτό που μου κάνει η μαμά;Δεν τογνωρίζω καν. 1072 01:35:23,760 --> 01:35:24,999 Δεν υπάρχουν νέα; 1073 01:35:26,440 --> 01:35:27,999 Όχι. Αν το θέλουν, θα καλέσουν 1074 01:35:29,600 --> 01:35:30,999 Αναρωτιέμαι τι κάνουν τώρα; 1075 01:35:32,600 --> 01:35:34,199 Και αν συμβεί κάτι σε αυτές; 1076 01:35:34,880 --> 01:35:36,599 Και αν η Aσίγιε ξεκινήσει να μαλώνει; 1077 01:35:38,560 --> 01:35:40,119 Ο Αλλάχ θα τις προστατεύσει. Ας Αλλάχ 1078 01:35:42,720 --> 01:35:45,679 Αν ο εισαγγελέας πάρει πίσω το αίτημα για σύλληψη, θα βγει έξω 1079 01:35:46,160 --> 01:35:48,599 Η έρευνα θα συνεχιστεί, αλλά θα είναι ελεύθερες 1080 01:35:50,160 --> 01:35:51,399 Στην καλύτερη περίπτωση. 1081 01:35:52,040 --> 01:35:53,879 Έχουμε άλλο μήνα να περιμένουμε, λέτε, ναι; 1082 01:35:55,160 --> 01:35:57,159 Πού είναι αυτός ο τύπος; Πού; 1083 01:36:04,840 --> 01:36:05,280 Μιλώ 1084 01:36:05,305 --> 01:36:06,623 Αδελφέ Φικρέτ 1085 01:36:06,760 --> 01:36:08,599 Τον βρήκαμε. Τον φέρνουμε 1086 01:36:10,640 --> 01:36:11,879 Φέρτε τον στην αποθήκη 1087 01:36:22,240 --> 01:36:23,240 Πήγαινε, γιε 1088 01:36:26,080 --> 01:36:27,080 Ελα 1089 01:36:28,800 --> 01:36:32,519 Και θα κλείσουμε αυτό τον λογαριασμό, το οποίο έχει αναβληθεί για τόσο πολύ καιρό 1090 01:37:01,000 --> 01:37:02,199 Έχεις δίκιο, λιοντάρι μου 1091 01:37:02,880 --> 01:37:04,280 Και εγώ, όπως και εσύ προσβεβλημένος 1092 01:37:05,720 --> 01:37:06,720 Μπαμπά 1093 01:37:08,040 --> 01:37:09,119 Μιλήστε, πασά μου 1094 01:37:09,640 --> 01:37:11,999 Πότε θα πάμε να δούμε μαμά; 1095 01:37:13,160 --> 01:37:14,160 Αύριο 1096 01:37:15,080 --> 01:37:16,439 Η αδερφή σου η Eσμά προσπαθεί 1097 01:37:17,120 --> 01:37:18,279 Αύριο, αν είστε τυχερός 1098 01:37:18,800 --> 01:37:20,439 Και αν πάμε στη φυλακή 1099 01:37:21,400 --> 01:37:24,599 Θα φωνάξω στην πύλη. Καληνύχτα μαμά 1100 01:37:25,040 --> 01:37:26,279 Μπορεί να ακούσει 1101 01:37:27,080 --> 01:37:28,199 Είναι έτσι; 1102 01:37:29,120 --> 01:37:30,519 Θα με ακούσει 1103 01:37:30,880 --> 01:37:32,399 Θα φωνάξει, θα ακούσει 1104 01:37:37,680 --> 01:37:39,479 Έλα, ας πάμε, λιοντάρι μου. Θα πάμε 1105 01:37:39,760 --> 01:37:40,904 Πού; Στη μαμά 1106 01:37:40,929 --> 01:37:42,744 Σας ευχόμαστε μια καλή βραδιά 1107 01:37:43,120 --> 01:37:44,120 Ελα 1108 01:37:50,760 --> 01:37:51,760 Μπαλίμ. 1109 01:38:01,160 --> 01:38:02,719 Τριαντάφυλλο του θείου της 1110 01:38:03,280 --> 01:38:04,479 Ομορφιά μου 1111 01:38:07,360 --> 01:38:08,679 Έλα, ετοιμαστείτε 1112 01:38:08,840 --> 01:38:10,680 Ας πάμε στη μαμά. Σας ευχόμαστε μια καλή βραδιά 1113 01:38:11,880 --> 01:38:14,039 Είναι αλήθεια, βέβαια. Πάμε 1114 01:38:18,520 --> 01:38:20,159 Έλα, σήκω. Φεύγουμε. 1115 01:38:21,040 --> 01:38:22,919 Πού θα πάμε μες στη νύχτα; 1116 01:38:23,000 --> 01:38:25,525 Για την Νεφές Στη νύφη Aσιγιέ. Στη Μπερράκ, 1117 01:38:25,550 --> 01:38:28,279 στην Ναζάρ, στη Μερκάν Σας ευχόμαστε Καληνύχτα. 1118 01:38:28,280 --> 01:38:30,159 Είσαι τρελός; Σε μια τέτοια ώρα είναι αδύνατο 1119 01:38:30,160 --> 01:38:31,239 Ναι, έχασα το μυαλό μου 1120 01:38:31,400 --> 01:38:32,400 Ποιος θα πάει; 1121 01:38:44,280 --> 01:38:46,320 Να είστε προσεκτικος, λιοντάρι μου. Σταθείτε ακίνητα 1122 01:38:47,000 --> 01:38:48,759 Να βρεθούμε στην έξοδο από τη Σουμήνη 1123 01:38:49,920 --> 01:38:50,920 Γεια σας 1124 01:38:51,080 --> 01:38:54,519 Ναι αδερφέ. Σας ενοχλεί τόσο αργά, αλλά έχω μια υπόθεση για σας 1125 01:38:55,200 --> 01:38:56,200 Τρέξε Τρέξε. Τρέξιμο 1126 01:38:57,440 --> 01:38:59,719 Θα καλέσω αυτό το αγόρι βοηθό. Είναι απασχολημένος; 1127 01:39:18,560 --> 01:39:19,599 Ακούω, Έσμα 1128 01:39:20,720 --> 01:39:22,560 Δικηγόρε; Τι λέει 1129 01:39:28,360 --> 01:39:29,480 Τι λέει εκεί; Πείτε και μένα 1130 01:39:59,720 --> 01:40:01,999 Καλώς ήλθατε, γιε 1131 01:40:09,440 --> 01:40:12,799 Αυτό θα ήταν ένα δικαστήριο πριν από ένα μήνα 1132 01:40:13,840 --> 01:40:15,799 Ίσως θα το κάνει. Η Eσμά θα το καταλάβει 1133 01:40:15,800 --> 01:40:18,759 Έχω τόσο λίγη ελπίδα 1134 01:40:19,320 --> 01:40:24,039 Μαμά, ο λύκος, στο φεγγάρι σας αγαπά πολύ 1135 01:40:27,320 --> 01:40:29,879 Φαίνεται να χάνω το μυαλό μου 1136 01:40:29,880 --> 01:40:32,839 Αν ναι, τότε όλα θα με τρελάνουν 1137 01:40:33,240 --> 01:40:34,599 Το ακούω και εγώ 1138 01:40:34,600 --> 01:40:37,639 Εντάξει. Αλλά πώς μπορεί να γίνει αυτό; 1139 01:40:39,360 --> 01:40:42,399 Μαμά, σ 'αγαπώ πολύ 1140 01:40:42,400 --> 01:40:47,399 Σε αγαπώ πάρα πολύ. Ο μπαμπάς είναι εδώ. Όλοι εδώ 1141 01:40:51,000 --> 01:40:57,999 Νεφές μου, ο γιος μας και η αγάπη μας είναι σε μένα 1142 01:40:58,000 --> 01:41:01,839 Τα φροντίζω και τα δύο καλά. Μην ανησυχείς 1143 01:41:02,120 --> 01:41:04,399 Εσείς φροντίζετε και τον εαυτό σας 1144 01:41:07,720 --> 01:41:09,639 Επίτροπε 1145 01:41:09,920 --> 01:41:11,719 Tαχίρ, τι είναι; 1146 01:41:13,360 --> 01:41:15,719 Φρουρε, δεν υπάρχει πρόβλημα 1147 01:41:15,720 --> 01:41:19,519 Είμαστε από την αστυνομία. Ξέρεις. Η ευθύνη σε μένα. Παρακαλώ αφήστε 1148 01:41:20,000 --> 01:41:22,199 Ελα 1149 01:41:30,800 --> 01:41:32,759 Μαμά 1150 01:41:32,760 --> 01:41:35,959 Μπαλίμ, κόρη 1151 01:41:36,320 --> 01:41:38,679 Μαμά, σ 'αγαπώ πολύ 1152 01:41:38,680 --> 01:41:40,679 Καληνυχτα 1153 01:41:40,880 --> 01:41:44,079 Καληνυχτα 1154 01:41:46,000 --> 01:41:49,519 Ω, Aσιγιέ, ω 1155 01:41:52,960 --> 01:41:55,119 Τι, Mουσταφά, τι; 1156 01:41:55,240 --> 01:41:57,759 Προσέξτε μόνοι σας 1157 01:41:57,760 --> 01:41:59,759 Και φροντίστε πολύ καλά το γιο σας 1158 01:41:59,880 --> 01:42:03,919 Η Μπαλίμ εδώ. Είναι εντάξει. Μην ανησυχείς 1159 01:42:04,080 --> 01:42:08,199 Σε περιμένουμε. Σε μια μέρα, το πολύ δύο, θα το κάνουμε τα λέμε 1160 01:42:08,200 --> 01:42:10,199 Μείνε με το θεό 1161 01:42:10,200 --> 01:42:12,919 Ελα. Καληνυχτα 1162 01:42:12,920 --> 01:42:14,319 Και σε σένα 1163 01:42:14,320 --> 01:42:16,319 Καληνυχτα 1164 01:42:19,440 --> 01:42:23,279 Mερτζάν, Nαζάρ 1165 01:42:23,280 --> 01:42:26,199 Μαμά 1166 01:42:26,200 --> 01:42:28,779 Για μην κρυώσετε. Σας έβαλα και οι δυο 1167 01:42:28,804 --> 01:42:31,183 σας ένα πουλόβερ. Ρούχα ζεστά, κόρη 1168 01:42:39,560 --> 01:42:41,879 Τα μικρά μου λουλούδια 1169 01:42:41,880 --> 01:42:44,439 Πώς είσαι; Είσαι καλά; 1170 01:42:44,440 --> 01:42:47,519 Να είναι ωραία πάντα να είναι ωραία 1171 01:42:47,520 --> 01:42:50,119 Υπάρχουν τόσα πολλές πέτρες εδώ 1172 01:42:50,120 --> 01:42:54,319 Όλες είναι όμορφες. Δεν ξέρω ποια να επιλέξω 1173 01:43:00,640 --> 01:43:05,239 Μπερράκ, πώς είσαι; 1174 01:43:07,080 --> 01:43:10,239 ω Θεέ μου 1175 01:43:13,080 --> 01:43:18,119 Κόρη. Είμαι επίσης εδώ. - Πατέρα 1176 01:43:18,760 --> 01:43:22,199 Ας βοηθήσει ο Αλλάχ 1177 01:43:22,200 --> 01:43:26,119 Μπορείτε πάντα να χαμογελάτε, μικρά μου 1178 01:43:26,120 --> 01:43:29,599 Όλες οι προσευχές μου είναι μαζί σας. 1179 01:43:31,840 --> 01:43:35,759 Κορίτσια, προσπαθώ να πάρω μια ημερομηνία 1180 01:43:36,160 --> 01:43:39,079 Πρώτα ο θεός, θα το εκπληρώσω αύριο το πρωί 1181 01:43:39,360 --> 01:43:41,999 Μπορείτε επίσης να πείτε κάτι. - Εντάξει θα το πω 1182 01:43:42,000 --> 01:43:46,359 Πέστε - Καλά. Δώσε μου 1183 01:43:46,360 --> 01:43:50,839 Νύφη πώς είσαι; Τι λέει; Τι κάνεις; 1184 01:43:50,840 --> 01:43:52,839 Είμαστε μια χαρά. Μην ανησυχείς 1185 01:43:52,840 --> 01:43:57,639 Θα το πείτε αυτό; - Τι σκοπεύω να κάνω; ήθελα να το πω αυτό 1186 01:44:05,000 --> 01:44:07,319 Πόσες φορές 1187 01:44:07,960 --> 01:44:12,879 Θα σας πω ότι δεν μπορείτε να αγγίξετε γυναίκες και παιδιά; 1188 01:44:16,280 --> 01:44:18,039 Πόσες φορές; 1189 01:44:18,760 --> 01:44:22,399 Δεν ξέρω, ο αδελφε Φιρκέτ. Αλήθεια. 1190 01:44:22,400 --> 01:44:24,399 Πόσες φορές; 1191 01:44:25,520 --> 01:44:28,559 Τότε βοηθησέ με. 1192 01:44:29,920 --> 01:44:32,439 Πώς μπορώ να σας εξηγήσω; 1193 01:44:34,080 --> 01:44:36,359 Αδελφέ Φιρκέτ 1194 01:44:36,720 --> 01:44:39,439 Πάντα προσπαθείτε να εξηγήσετε 1195 01:44:39,720 --> 01:44:42,159 Ίσως προσπαθήσετε να καταλάβετε λίγο; 1196 01:44:42,440 --> 01:44:45,879 Για παράδειγμα. Με καταλαβαίνεις; 1197 01:44:45,880 --> 01:44:47,879 Σωστά! 1198 01:44:47,880 --> 01:44:49,879 Δεν καταλαβαίνω< 1199 01:44:50,520 --> 01:44:56,639 Λες ότι θα πεθάνεις, θα τους σκοτώσεις για την Νεφές, αλλά 1200 01:44:57,120 --> 01:45:01,479 Δεν είναι φρόνιμο, ρίχνοντας ένα κορίτσι στη φυλακή 1201 01:45:01,880 --> 01:45:05,159 Δεν μιλάω για τα υπόλοιπα 1202 01:45:08,080 --> 01:45:10,879 Πώς το έκανες στην Νεφές; 1203 01:45:11,960 --> 01:45:14,978 Τι συνέβη με την αγάπη σας, την οποία 1204 01:45:15,003 --> 01:45:17,703 δεν καταλαβαίνω ακόμη αν το πεις; 1205 01:45:19,640 --> 01:45:23,199 Φαίνεται ότι αγαπώ λίγο διαφορετικά 1206 01:45:26,440 --> 01:45:28,159 Εσυ τι θελεις; 1207 01:45:28,160 --> 01:45:30,839 Πιάσε τη Νεφές 1208 01:45:33,000 --> 01:45:34,959 Δεν μιλάω για τον Tαχίρ 1209 01:45:36,400 --> 01:45:38,599 Και μετά από όλα 1210 01:45:39,080 --> 01:45:41,239 Περιμένετε ακόμα αυτό; 1211 01:45:43,400 --> 01:45:46,279 Φαίνεται ότι οι μέθοδοι μας είναι διαφορετικές 1212 01:45:50,320 --> 01:45:52,799 Γιατί το έκανες; 1213 01:45:52,960 --> 01:45:57,799 Τι κέρδισες βάζοντας αυτά τα κορίτσια στη φυλακή; Τι πήρες; 1214 01:45:57,800 --> 01:45:59,799 δικαιοσύνη 1215 01:46:00,800 --> 01:46:02,959 Για λόγους δικαιοσύνης 1216 01:46:03,960 --> 01:46:06,439 Δικαιοσύνη. 1217 01:46:06,440 --> 01:46:09,839 Ναί. δικαιοσύνη 1218 01:46:10,240 --> 01:46:12,959 Το μόνο που έχει για μένα σημασία σε αυτή τη ζωή 1219 01:46:14,280 --> 01:46:17,119 ποτέ δεν συγχωρώ αυτό που μου κάνανε 1220 01:46:18,480 --> 01:46:22,159 Ακόμα κι αν αυτό είναι ο πατέρας μου ξέρεις 1221 01:46:25,960 --> 01:46:29,879 Ίσως χρειαστεί να σας προσκυνήσουμε στους Καληναίους 1222 01:46:31,760 --> 01:46:36,159 Ποιός ξέρει. Ίσως και αυτοί, διψούν για δικαιοσύνη; 1223 01:46:38,480 --> 01:46:40,719 Υπέροχη ιδέα 1224 01:46:40,720 --> 01:46:43,479 Δώσε με στους αδελφούς των Καληναίων αδερφέ 1225 01:46:44,600 --> 01:46:47,319 Θα προσπαθήσουν να με πείσουν για πολύ καιρό 1226 01:46:47,560 --> 01:46:49,759 Και αυτή τη στιγμή η συζήτηση θα λυθεί 1227 01:46:49,760 --> 01:46:53,279 Το θέμα θα συμβεί 1228 01:46:53,280 --> 01:46:55,799 Κάποιος που ξαφνικά μπήκε στη ζωή τους 1229 01:46:56,120 --> 01:46:58,719 Αδελφέ Φικρέτ 1230 01:46:58,720 --> 01:47:00,719 Στο τραπέζι που καθόταν αυτές 1231 01:47:01,360 --> 01:47:03,199 Αδελφέ Φικρέτ 1232 01:47:03,200 --> 01:47:06,759 Θα μάθουν ποιος είναι ο αδελφός Φιρκέτ 1233 01:47:07,520 --> 01:47:12,959 Ίσως θα μιλήσω. Αγνωστος 1234 01:47:14,520 --> 01:47:16,759 Ναι; 1235 01:47:22,040 --> 01:47:25,519 Θα πείτε, ποιος αδελφός Φιρκέτ 1236 01:47:26,640 --> 01:47:29,239 Ποιοι ξέρουν; 1237 01:47:31,760 --> 01:47:33,279 Καλά 1238 01:47:34,840 --> 01:47:37,239 Είναι αλήθεια. Ποιος είναι ο αδελφός Φιρκέτ; 1239 01:47:37,240 --> 01:47:39,239 Ξέρεις; 1240 01:47:42,080 --> 01:47:44,679 Εσύ και η Αϊσάν. 1241 01:47:44,680 --> 01:47:46,959 Την οποία έβγαλα από τα σκουπίδια 1242 01:47:47,480 --> 01:47:50,582 Προστατεύοντας εσάς και την Αϊσάν, 1243 01:47:50,607 --> 01:47:54,063 επειδή έχετε εκδικηθεί τον Γκιουλτμάν. 1244 01:47:54,760 --> 01:47:56,839 Αδελφέ Φικρέτ 1245 01:47:59,160 --> 01:48:05,319 Ξέρετε ποιος πραγματικά είναι; 1246 01:48:09,400 --> 01:48:11,079 Τι σημαίνει; 1247 01:48:14,280 --> 01:48:16,639 Αδελφός Φιρκέτ, τι σημαίνει αυτό; 1248 01:48:21,000 --> 01:48:23,759 Αδελφέ Φικρέτ 1249 01:48:24,000 --> 01:48:27,479 Τι εννοείς, ο αδελφός Φιρκέτ; 1250 01:48:27,480 --> 01:48:29,479 Αδελφέ Φικρέτ! 1251 01:48:30,520 --> 01:48:32,759 Τι σημαίνει; 1252 01:48:33,840 --> 01:48:35,759 Λύστε με! 1253 01:48:35,760 --> 01:48:37,759 Αδελφέ Φικρέτ! Λύστε με! 1254 01:48:38,080 --> 01:48:41,919 Λύστε με! Είμαι άρρωστος από το μυστικό σου. 1255 01:48:41,920 --> 01:48:46,079 Αδελφός Φιρκέτ, έλα εδώ! Έλα εδώ! 1256 01:49:16,000 --> 01:49:18,799 Είμαι δικαίωμα να μαγειρέψω το Kουμάκ με αυτό το τυρί; 1257 01:49:18,800 --> 01:49:20,799 Θα σου δώσω το τυρί "Αντε". "Aντε" 1258 01:49:49,520 --> 01:49:52,540 Γουρουνάκι καλούνται οι πλεξούδες, στο οποίο 1259 01:49:52,565 --> 01:49:55,359 χωρίζονται τα μαλλιά τρία και ύφανση μαζί 1260 01:49:55,360 --> 01:49:58,439 Μπαμπά, είμαι κουρασμένη. Εξακολουθεί να μην λειτουργεί; 1261 01:49:59,560 --> 01:50:02,199 Κόρη, δεν λειτουργεί 1262 01:50:02,200 --> 01:50:05,439 Είναι αδύνατο να το καταφέρουμε με μια ουρά; 1263 01:50:05,440 --> 01:50:07,119 Ναι, εντάξει. Κάνε ένα αλογάκι 1264 01:50:07,320 --> 01:50:10,959 Ακούσετε. Η κόρη μπορεί να πει στον πατέρα της. 1265 01:50:10,960 --> 01:50:13,879 Τι είναι μακριά και ουφ; 1266 01:50:13,880 --> 01:50:15,879 Έτσι ώστε να μην ακουστεί πλέον 1267 01:50:16,040 --> 01:50:19,199 Και εκτός αυτού, εσείς ο ίδιος θα μάθετε να το κάνετε 1268 01:50:19,200 --> 01:50:21,559 Έγινες μια ενήλικη κοπέλα. Ελα 1269 01:50:21,560 --> 01:50:24,559 Γλυκό μου παιδί, ελάτε 1270 01:50:28,160 --> 01:50:30,319 Έλα, νέοι 1271 01:50:30,320 --> 01:50:32,319 Ευθεία στο τραπέζι. Ας είναι 1272 01:50:35,320 --> 01:50:36,559 Καλημέρα αδερφέ 1273 01:50:36,840 --> 01:50:38,719 Καλημέρα. Η μαμά δεν ξύπνησε; 1274 01:50:38,840 --> 01:50:40,199 Δεν ξύπνησε 1275 01:50:42,120 --> 01:50:45,839 Πήγαινε εδώ. Καλημέρα. Μην το κάνεις. 1276 01:50:45,840 --> 01:50:48,119 Με τέτοια μαλλιά πιο άνετα 1277 01:50:51,080 --> 01:50:54,159 Είναι εμφανές ότι δεν υπάρχουν κόρες. 1278 01:51:12,680 --> 01:51:15,039 Γεια σου, σύντομα Φατιχ 1279 01:51:16,040 --> 01:51:19,159 Ελα. Θα πάτε τώρα 1280 01:51:20,200 --> 01:51:24,399 Και αγοράστε ψωμί για την πριγκιπισσα Μπαλίμ και τον Γιγίτ πασσά. Ελα 1281 01:51:24,440 --> 01:51:27,879 Ας πάμε.-Όχι δεν πάω.Θα πάμε μακριά. 1282 01:51:27,880 --> 01:51:29,879 Λοιπον δεν 1283 01:51:29,880 --> 01:51:31,879 Γιατί να πάω; Πήγαινε εσύ 1284 01:51:32,240 --> 01:51:33,639 Είμαι από το νοσοκομείο 1285 01:51:33,640 --> 01:51:35,639 Πρόσφατα ανάρρωσα 1286 01:51:35,640 --> 01:51:37,639 Μην μιλάτε μάταια 1287 01:51:37,640 --> 01:51:39,639 Θα πάτε μαζί 1288 01:51:40,600 --> 01:51:44,344 Και οι δύο αγοράζετε ψωμί. Ένα από το ένα άκρο, το? άλλο 1289 01:51:44,369 --> 01:51:47,783 από το άλλο άκρο που παίρνετε και φέρνετε. Ας είναι 1290 01:51:48,720 --> 01:51:50,599 Αδελφέ, δεν είναι λίγο ανόητο; 1291 01:51:50,600 --> 01:51:52,599 Τι ηλίθιο, φίλε; 1292 01:51:52,840 --> 01:51:56,079 Το ψωμί είναι στρογγυλό 1293 01:51:56,080 --> 01:51:57,319 Δεν έχει τέλος 1294 01:51:57,800 --> 01:52:00,959 Ο φίλος μου, ένας κάτω, ο άλλος στην κορυφή 1295 01:52:00,960 --> 01:52:02,959 Ας είναι. Ας είναι. Είστε ακόμα καθισμένος; Αντε 1296 01:52:03,480 --> 01:52:04,959 Ας πάμε. 1297 01:52:07,480 --> 01:52:09,479 Nαι, γρήγορα βήματα 1298 01:52:09,480 --> 01:52:13,519 Παρακαλώ. Η πριγκίπισσα περιμένει. Παρακαλώ 1299 01:52:17,080 --> 01:52:19,479 Μπαμπά.-Μίλα λιοντάρι μου. 1300 01:52:19,480 --> 01:52:21,479 Μας άκουσαν; 1301 01:52:22,120 --> 01:52:23,799 Ακούστηκε φυσικά 1302 01:52:24,000 --> 01:52:26,279 Κάναμε θόρυβο. Δεν θα μπορούσαν να ακούσουν; 1303 01:52:27,320 --> 01:52:30,359 Εφυγαν. Δείτε τι βγάζω έξω 1304 01:52:30,360 --> 01:52:32,919 Ρίξε μια ματιά 1305 01:52:35,040 --> 01:52:38,799 Το ψωμί ήταν το ίδιο, αδελφέ 1306 01:52:38,800 --> 01:52:42,279 Είναι δυνατόν να αφήσετε τέτοιο ψωμί σε αυτούς τους λύκους; 1307 01:52:42,280 --> 01:52:44,999 Αντε τρώμε. Ας είναι 1308 01:52:45,000 --> 01:52:47,279 Μέχρι να έρθουν, θα τρώμε ακόμη και κάτι. ας είναι 1309 01:52:47,280 --> 01:52:52,399 Έλα, Γιγίτ. Θα το κόψω από εδώ. 1310 01:52:52,760 --> 01:52:55,279 Ξεκίνα 1311 01:53:01,480 --> 01:53:03,799 Ελα. Παρ'το 1312 01:53:03,800 --> 01:53:06,119 θα εκραγεί, θα εκραγεί είναι καυτό 1313 01:53:06,120 --> 01:53:08,119 Θα εκραγεί είναι ζεστό. Ζεστό. Ελα 1314 01:53:09,720 --> 01:53:11,879 Φάτε να πάτε 1315 01:53:12,360 --> 01:53:14,639 Κάντο έτσι 1316 01:53:16,400 --> 01:53:19,199 Για να μην πάει τίποτα. Φάτε να πάτε 1317 01:53:20,160 --> 01:53:22,159 Αδερφέ, υπήρχε ψωμί 1318 01:53:22,160 --> 01:53:24,159 Έφαγες τα πάντα 1319 01:53:24,400 --> 01:53:26,294 Λοιπόν, αν αυτό που είχαμε σας περίμενε, 1320 01:53:26,319 --> 01:53:28,023 τα παιδιά θα πέθαιναν από την πείνα 1321 01:53:29,680 --> 01:53:31,719 Τι έπρεπε να κάνουμε. 1322 01:53:31,720 --> 01:53:34,479 Σας άφησε το κουμάκ 1323 01:53:35,600 --> 01:53:38,239 Γιγκίτ φάε τον Γιγκίτ 1324 01:53:45,880 --> 01:53:48,999 Ούτε τομάτες; 1325 01:53:49,000 --> 01:53:50,999 Ακούστε με 1326 01:53:51,000 --> 01:53:52,999 θα σε χτυπήσω 1327 01:53:53,000 --> 01:53:54,999 πληγώθηκα 1328 01:53:56,240 --> 01:53:58,879 Τότε δύσκολο να πληγωθεί! 1329 01:53:59,200 --> 01:54:02,319 Και γιατί εσύ γελάς;Τι; 1330 01:54:02,920 --> 01:54:05,679 Καλά αδελφέ. Έφαγες τα πάντα 1331 01:54:05,880 --> 01:54:08,159 Ούτε καθόλου πίτα έμεινε 1332 01:54:08,160 --> 01:54:11,959 Ω, αγαπητέ μου. Φύγατε. Ήμουν αναστατωμένος 1333 01:54:12,280 --> 01:54:15,079 Γιατί να είμαι θυμωμένος; Προετοιμάστε για τον εαυτό σας Kουμάκ! 1334 01:54:15,080 --> 01:54:17,079 Φάε τρώνε. Αγγούρι 1335 01:54:17,320 --> 01:54:19,559 Φάε αγγούρι. Αγγούρι 1336 01:54:22,240 --> 01:54:25,279 Ευχαριστώ 1337 01:54:25,280 --> 01:54:27,279 Ευχαριστώ 1338 01:54:29,400 --> 01:54:31,999 Σας χρωστώ. 1339 01:54:32,360 --> 01:54:34,599 Αν δεν πεθάνουν, τότε θα πληρώστε 1340 01:54:35,320 --> 01:54:38,399 Ευχαριστώ.Ευχαριστώ.Ευχαριστώ 1341 01:54:40,120 --> 01:54:41,359 Καλά 1342 01:54:50,240 --> 01:54:52,719 Ο Θεός απαγορεύει, καλά 1343 01:54:52,720 --> 01:54:54,599 Ναι αδερφέ. 1344 01:54:54,600 --> 01:54:56,599 Tαχίρ 1345 01:54:56,840 --> 01:54:59,119 Συγχαρητήρια 1346 01:54:59,960 --> 01:55:02,039 Ποιος είναι, φίλε; Τι αδελφέ ναι αδερφέ; 1347 01:55:02,040 --> 01:55:04,879 Ο αδερφός Φιρκέτ.-Πες χαιρετίσματα. 1348 01:55:05,120 --> 01:55:07,999 Γεια σου και σενα. Γεια σου και σενα. άκουσα 1349 01:55:08,120 --> 01:55:11,599 Και να πω γεια από μένα. Σας ευχαριστώ όλους 1350 01:55:11,720 --> 01:55:12,720 Ναι, Tαχίρ. 1351 01:55:13,640 --> 01:55:16,719 Έχω έναν παλιό φίλο 1352 01:55:16,720 --> 01:55:19,559 Τον κάλεσα. Είναι εισαγγελέας 1353 01:55:20,080 --> 01:55:22,159 Είπε την κατάσταση 1354 01:55:22,600 --> 01:55:25,959 και τον ευχαρίστησα. Οργάνωσε μια ημερομηνία για εσένα 1355 01:55:26,040 --> 01:55:29,439 Είσαι σοβαρός, αδελφέ; - Είναι αστείο για αυτό; 1356 01:55:29,680 --> 01:55:32,359 Τι να πω; Ευχαριστώ 1357 01:55:32,600 --> 01:55:35,599 Καλωσορίστε τα κορίτσια 1358 01:55:35,600 --> 01:55:36,879 Καλός; 1359 01:55:37,320 --> 01:55:40,399 Πείτε στον κ. Τζεμίλ και τη σύζυγό του 1360 01:55:40,400 --> 01:55:42,399 Καλά. Ναι αδελφέ 1361 01:55:42,960 --> 01:55:44,759 -Τι συνέβη; -Ο αδελφός Φικρέτ. 1362 01:55:44,760 --> 01:55:46,319 Το κατάλαβα αυτό. Τι είπε; 1363 01:55:46,520 --> 01:55:49,799 Οργάνωσε μια ημερομηνία. Ημερομηνία. Πάμε στη μαμά, γιε. Στη μαμά 1364 01:55:49,840 --> 01:55:52,679 Αλήθεια; Ωραία, αδελφέ 1365 01:55:53,880 --> 01:55:55,679 Καλωσορίστε από εμάς 1366 01:55:55,960 --> 01:55:58,399 Πηγαίνουμε όλοι. Ας σηκωθείς και ετοιμαστείτε. Ας είναι. 1367 01:55:58,600 --> 01:56:01,279 - Αλήθεια.Έλα Μπαλίμ, έλα.-Φατίχ σήκω από το τραπέζι. 1368 01:56:01,560 --> 01:56:05,119 Πάρε το μακριά. Άσε το τραπέζι.- Ελα, έλα 1369 01:56:08,880 --> 01:56:11,959 Χτες τη νύχτα δεν μπορούσαμε να κοιμηθούμε εξαιτίας εξαιτία σας 1370 01:56:12,160 --> 01:56:14,960 Απαγορεύσου το Θεό, δεν θα έρθουν κάθε βράδυ και θα χτυπήσουν την πόρτα 1371 01:56:20,680 --> 01:56:25,039 Ακούω. Τι λες? Σε ποιον λέτε "τράπεζα"; Τι; 1372 01:56:25,040 --> 01:56:27,479 Μιλάω για τις δικές σας. Σαφές? 1373 01:56:27,480 --> 01:56:30,919 Αδελφή, να ηρεμήσεις. - Θα βουλώσω τγο στόμα αυτης της γυναίκας, Νεφές. 1374 01:56:30,920 --> 01:56:32,719 Ελάτε να το κόψετε. Ας δούμε πώς θα σπάσετε 1375 01:56:32,720 --> 01:56:35,479 Αδελφή. Καλά. Ηρέμησε. Καλά 1376 01:56:35,800 --> 01:56:38,879 Μπερράκ, θα πάρετε την αδελφή Aσιγιέ; 1377 01:56:38,880 --> 01:56:40,879 Λέω αδελφή 1378 01:56:43,200 --> 01:56:46,559 Ναζάρ, ήρεμα 1379 01:56:46,560 --> 01:56:49,839 Mερκάν. Zουρντίτ, θα βοηθήσεις; 1380 01:56:49,840 --> 01:56:51,839 Μπορείτε να επιστρέψετε στη δουλειά 1381 01:56:53,880 --> 01:56:56,239 Μπορεί όλοι να ξεκουραστούν 1382 01:57:00,920 --> 01:57:02,599 Άντε 1383 01:57:02,640 --> 01:57:03,640 Ας είναι. 1384 01:57:07,800 --> 01:57:12,399 Κλείστε το. Κλείστε το. Κλείστε το. Προκειμένου να μην λυθεί. Ελα 1385 01:57:13,360 --> 01:57:15,919 Πρέπει να πούμε στον Νταρζεντιβέν 1386 01:57:16,880 --> 01:57:19,359 Αφήστε τους να έρθουν και να δουν τις κόρες τους πάρα πολύ 1387 01:57:19,360 --> 01:57:20,919 Ακουσε με 1388 01:57:20,920 --> 01:57:22,919 Μην αργήσεις. Ας είναι 1389 01:57:27,080 --> 01:57:29,399 Δεν υπάρχουν νέα από τον Βεδάτ; 1390 01:57:30,120 --> 01:57:35,239 Όχι.Όχι σαν να εχει εξαφανιστεί. 1391 01:57:35,840 --> 01:57:39,479 Ο Tαχίρ τον έβαλε εκεί, αλλά βγήκε από εδώ. εντάξει 1392 01:57:40,800 --> 01:57:41,999 Eσμά 1393 01:57:42,440 --> 01:57:45,239 Ίσως να ορίσουμε την ημερομηνία μας; Θα συνεχίσουμε έτσι; 1394 01:57:45,400 --> 01:57:48,719 Γύρισα παντού. Είπαν ότι τώρα είναι αδύνατο. 1395 01:57:48,720 --> 01:57:50,719 Αδύνατο, χωρίς ιδιαίτερη άδεια. 1396 01:57:51,480 --> 01:57:53,279 Θα περιμένουν μια ημερομηνία 1397 01:57:54,240 --> 01:57:56,599 Είμαι αναστατωμένος για τον Γιγίτ και τη Μπαλίμ 1398 01:57:56,960 --> 01:57:58,559 Και δεν μπορώ να αποφασίσω 1399 01:57:58,800 --> 01:58:02,159 Είναι καλό ότι βλέπουν τις μητέρες τους σε αυτή τη θέση ή όχι; 1400 01:58:02,280 --> 01:58:05,159 Όποια και αν είναι, είναι καλό ότι βλέπουν τις μητέρες τους 1401 01:58:06,280 --> 01:58:08,039 Αυτό είναι βέβαια 1402 01:58:43,280 --> 01:58:45,279 Καλημέρα, αδελφέ Τζεμίλ 1403 01:58:49,000 --> 01:58:50,519 Γεια σου και σενα 1404 01:58:51,320 --> 01:58:57,639 Έχουμε έναν αδελφό 1405 01:58:58,520 --> 01:59:05,279 Αυτός οργανώνει. Ημερομηνία. Αυτή είναι μια ειδική άδεια 1406 01:59:05,360 --> 01:59:07,719 Οργάνωσε για όλους μας 1407 01:59:08,160 --> 01:59:11,519 Και σκέφτηκα ότι μπορεί να θέλετε να έρθετε 1408 01:59:12,760 --> 01:59:16,039 Σαν αυτό. Αποφάσισα να πω 1409 01:59:20,640 --> 01:59:22,559 Σας ευχαριστώ αδελφό 1410 01:59:43,320 --> 01:59:44,399 Tουρκάν 1411 01:59:45,600 --> 01:59:47,119 Αδελφή Ασίγιε 1412 01:59:47,120 --> 01:59:49,279 Για το Θεό, τι κάνεις; 1413 01:59:49,280 --> 01:59:52,079 Πέτα το. Είμαι τόσο θυμωμένη. 1414 01:59:52,080 --> 01:59:54,719 Τι είναι αυτό το γαύγισμα; 1415 01:59:54,720 --> 01:59:56,719 Αδελφή Ασίγια, ξεχάστε το. Πέτα το 1416 01:59:56,720 --> 01:59:58,719 Δεν χρειάζεται να χάσετε με τέτοια 1417 01:59:59,120 --> 02:00:02,599 Λοιπον δεν. Δεν θα προσβληθούμε 1418 02:00:02,880 --> 02:00:04,730 Εάν δεν βάζετε τους ανθρώπους στην 1419 02:00:04,755 --> 02:00:06,580 θέση του στην ώρα τους, όταν αυτοί 1420 02:00:06,605 --> 02:00:08,295 κουβεντιάζουν Τότε θα πουν ακόμα 1421 02:00:08,320 --> 02:00:10,351 περισσότερα Ναί. Πετάξτε και σιγήστε 1422 02:00:10,440 --> 02:00:13,039 Θα φύγουμε από εδώ όλοι και όχι μολυσμένοι 1423 02:00:13,320 --> 02:00:16,159 Επομένως, πρέπει να είμαστε προσεκτικοί. Καλά? 1424 02:00:16,160 --> 02:00:18,159 Ναζάρ, αδερφή Ασίγια 1425 02:00:20,320 --> 02:00:22,559 Καλά. εντάξει 1426 02:00:31,840 --> 02:00:35,319 Πήγατε βόλτα, έτσι; - Είπαμε αδερφέ. Αυτοί πάνε 1427 02:00:35,560 --> 02:00:37,999 Καλά. Ας περιμένουμε και να πάμε όλοι μαζί 1428 02:00:38,760 --> 02:00:40,679 Χαίρομαι! Θα δούμε τη μαμά! 1429 02:00:40,680 --> 02:00:42,679 Θα τη δούμε, λιοντάρι μου. Θα τη δούμε 1430 02:00:43,200 --> 02:00:46,919 Θα πάμε μέσα και θα δούμε τη μαμά, θα της δείξουμε ότι είμαστε ισχυρή ομάδα. 1431 02:00:46,920 --> 02:00:47,999 Δεν είναι; - Ναί. 1432 02:01:02,880 --> 02:01:03,359 Γειά σας 1433 02:01:03,360 --> 02:01:05,039 Γεια σου. 1434 02:01:05,400 --> 02:01:07,399 Και γεια σας. - Πάμε 1435 02:01:08,120 --> 02:01:10,120 Ελάτε να δείτε τους δικούς σας αγαπημένους. Ας πάμε 1436 02:01:22,520 --> 02:01:24,919 Νέφε Καλέλη, Ασίγιε Κάλελη 1437 02:01:24,920 --> 02:01:27,479 Νάζαρ Σιαγιάρ, Μερτζάν Νταγκντέβεν 1438 02:01:27,480 --> 02:01:30,119 Μπεράκ Γιλμάζ, έχετε επισκέπτες 1439 02:01:30,120 --> 02:01:31,919 Φαίνεται ότι έρχεται η αδελφή Έσμα. Πάμε 1440 02:01:31,920 --> 02:01:35,239 Αυτό είναι η Eσμά. Περιμένετε 1441 02:01:39,360 --> 02:01:43,119 Ο δικηγόρος μας ήρθε-Όχι, όχι δικηγόρος. Πηγαίνετε 1442 02:01:43,600 --> 02:01:45,837 Ας είναι. Δεν μπορώ να σας περιμένω για μια ώρα. 1443 02:01:45,862 --> 02:01:48,119 Ας είναι Ας είναι. - Έλα, αδερφή. Αδελφή, ας πάμε 1444 02:01:48,120 --> 02:01:49,879 Τι συνέβη; 1445 02:01:49,880 --> 02:01:51,479 Οι ημερομηνίες ήταν περιορισμένες; 1446 02:01:51,480 --> 02:01:55,079 Υπήρχε μόνο δικηγόρος. Χθες κάθισαν, και σήμερα οι επισκέπτες. 1447 02:03:42,000 --> 02:03:48,079 Μπορώ να σε κρατήσω εδώ μέχρι να πεθάνεις. Ξέρετε, ναι; 1448 02:03:52,480 --> 02:03:54,159 Χθες είπατε κάτι 1449 02:03:55,600 --> 02:03:57,519 Τι είναι αυτό; 1450 02:03:59,400 --> 02:04:02,639 Σκεφτήκατε όλο το βράδυ. Δεν είναι; 1451 02:04:02,640 --> 02:04:06,879 Αν δεν είναι απλά μια ομιλούμενη λέξη. Δεν είναι'; 1452 02:04:55,960 --> 02:05:00,399 Σας είπα λίγο για την Γκουλάντ 1453 02:05:03,200 --> 02:05:07,359 Ο τραγουδιστής που χάσατε στον πατέρα σας 1454 02:05:09,640 --> 02:05:10,919 Ναί 1455 02:05:11,440 --> 02:05:15,919 ο τραγουδιστής που έχασα από τον πατέρα σου. 1456 02:05:18,480 --> 02:05:20,959 Πήρε την Γκουλάντ από το χέρι 1457 02:05:21,560 --> 02:05:23,959 Ξεκίνησε να τρέχει στους δρόμους 1458 02:05:23,960 --> 02:05:25,959 Έφυγαμε μαζί 1459 02:05:28,080 --> 02:05:31,239 Πονάει να δει ένα κορίτσι σε αυτό το βάλτο 1460 02:05:32,480 --> 02:05:35,719 έπρεπε να την σώσω 1461 02:05:37,440 --> 02:05:40,839 Στο μυαλό είναι μόνο το θάρρος 1462 02:05:41,360 --> 02:05:45,199 Χρειάστηκε έλεος 1463 02:05:45,920 --> 02:05:49,599 Και ποιος που θα την προστατεύει 1464 02:05:49,600 --> 02:05:51,599 Και εγώ 1465 02:05:52,200 --> 02:05:54,319 Αυτός που θα την υπερασπιστώ: 1466 02:05:55,400 --> 02:05:57,359 Γιατί ένα άτομο 1467 02:05:57,680 --> 02:06:00,759 Μόνο όταν προστατεύει κάποιον 1468 02:06:01,200 --> 02:06:04,439 Μερικές φορές ο στόχος είναι να ζήσουμε 1469 02:06:05,880 --> 02:06:09,839 Ερωτεύτηκε τον ήρωά της. 1470 02:06:10,960 --> 02:06:14,799 Και πήρα το έλεός μου για την αγάπη 1471 02:06:16,360 --> 02:06:19,879 Η Γουλεντάμ απήχθη μπροστά στα μάτια μου 1472 02:06:22,040 --> 02:06:26,639 Νόμιζα ότι οι ιδιοκτήτες μπαρ το έκαναν 1473 02:06:28,440 --> 02:06:30,879 Αποδεικνύεται ότι το έκανε ο Τουργκούτ. 1474 02:06:31,400 --> 02:06:34,159 Το έμαθα αργότερα 1475 02:06:36,840 --> 02:06:39,079 Όταν ήμουν φυλακή 1476 02:06:39,360 --> 02:06:41,999 Έλαβα μια επιστολή από την Γλιουλντάν 1477 02:06:42,200 --> 02:06:45,559 Ο Τουργκούτ την κλείδωσε στο σπίτι 1478 02:06:45,560 --> 02:06:47,559 Ήταν έγκυος 1479 02:06:51,160 --> 02:06:53,639 Ο Τουργκούτ το σκέφτηκε 1480 02:06:54,440 --> 02:06:56,159 Αλλά όχι 1481 02:06:57,400 --> 02:06:59,479 Και από μένα 1482 02:07:07,320 --> 02:07:11,079 Τότε πού είναι αυτό το παιδί, ο αδερφέ Φικρέτ; 1483 02:07:12,400 --> 02:07:15,239 Κάθεται ακριβώς μπροστά μου 1484 02:07:20,320 --> 02:07:24,079 Ψέματα 1485 02:07:27,920 --> 02:07:30,079 Ψέματα 1486 02:07:34,000 --> 02:07:35,959 Ψέματα 1487 02:07:39,560 --> 02:07:42,279 Ψέματα 1488 02:07:43,200 --> 02:07:49,599 Ψέματα 1489 02:07:50,120 --> 02:07:52,279 Ψέματα 1490 02:07:52,600 --> 02:07:55,599 Ψέματα! 1491 02:07:59,080 --> 02:08:01,339 Ψέματα! 1492 02:08:01,364 --> 02:08:03,922 Ψέματα! 1493 02:08:03,947 --> 02:08:06,504 Ψέματα! 1494 02:08:06,529 --> 02:08:12,983 Ψέματα! Πως είσαι; 1495 02:08:14,200 --> 02:08:16,199 Πώς είσαι; Εσύ; 1496 02:08:17,800 --> 02:08:20,199 Για να 1497 02:08:21,120 --> 02:08:23,199 Νεφές 1498 02:08:24,200 --> 02:08:26,199 Χάσαμε το ίχνος αυτού του σκύλου 1499 02:08:26,200 --> 02:08:27,679 Ταχίρ, παρακαλώ 1500 02:08:27,680 --> 02:08:30,719 Δεν θα μιλήσουμε γι 'αυτό στο σύντομο χρονικό διάστημα 1501 02:08:31,680 --> 02:08:33,079 Εχεις δίκιο 1502 02:08:33,840 --> 02:08:38,119 Γιε. Το μωρό μου 1503 02:08:39,840 --> 02:08:41,439 Είσαι εντάξει γιε 1504 02:08:41,440 --> 02:08:43,879 Ω 1505 02:08:44,560 --> 02:08:47,359 Ασίγιέ μου. 1506 02:08:50,360 --> 02:08:52,639 Δεν έχεις κρίσεις; 1507 02:08:53,360 --> 02:08:54,559 Ναι, Mουσταφά 1508 02:08:55,920 --> 02:08:58,039 Εδώ. Μέσα 1509 02:08:58,680 --> 02:09:00,439 Μια αναστάτωση μέσα μου για εσένα 1510 02:09:01,040 --> 02:09:03,119 Και από την άλλη η Μπαλίμ 1511 02:09:03,120 --> 02:09:05,119 Δεν θα περάσει 1512 02:09:06,000 --> 02:09:07,799 Αφήστε να μην περάσει 1513 02:09:10,000 --> 02:09:15,839 Το παιδί της μαμάς.Κάνεις τις εργασίες σου, σωστά; 1514 02:09:17,600 --> 02:09:19,319 Κάνει την εργασία της, μπαμπά; 1515 02:09:19,320 --> 02:09:22,599 Κάνει. Κάνει 1516 02:09:22,600 --> 02:09:24,599 Δεν θα 'πεις τίποτε; 1517 02:09:28,200 --> 02:09:30,719 Eσμά 1518 02:09:32,640 --> 02:09:35,199 Είπε ότι θα λάβει συνδρομή χωρίς αναχώρηση 1519 02:09:35,200 --> 02:09:39,199 Θα μπορούσε να το πάρει νωρίτερα. - Θεέ και κύριε 1520 02:09:39,520 --> 02:09:42,559 Θεός φυλάξει. - Απαγορεύεται ο Θεός 1521 02:09:42,680 --> 02:09:46,199 Mερτζάν. Ναζάρ 1522 02:09:47,360 --> 02:09:50,599 Μην το κάνεις αυτό. Μην ανησυχείς 1523 02:09:50,600 --> 02:09:52,599 Είμαστε ωραία, μαμά 1524 02:09:53,400 --> 02:09:55,879 Για να. - Να είσαι πάντα εντάξει 1525 02:09:55,960 --> 02:10:00,879 Μη με τρομάζεις. Να είστε εντάξει και δεν θέλω τίποτα άλλο 1526 02:10:06,200 --> 02:10:08,519 Πως ειναι το φαγητο? 1527 02:10:09,000 --> 02:10:10,959 Γευστικό; Δεν λιμοκτονείτε; 1528 02:10:11,360 --> 02:10:13,879 Είμαι λυπημένη μόνο για σας 1529 02:10:14,720 --> 02:10:16,839 Εμείς επίσης 1530 02:10:19,200 --> 02:10:21,839 Δεν θα μπορούσα να σας προστατέψω 1531 02:10:22,480 --> 02:10:24,659 Νόμιζα ότι σε πήρα από τα χέρια του σκύλου, 1532 02:10:24,684 --> 02:10:26,663 αλλά Tαχίρ, παρακαλώ μην το κάνετε αυτό 1533 02:10:27,080 --> 02:10:31,079 Αυτό που με κρατάει εδώ είναι η ελπίδα της επανένωσης μαζί σου 1534 02:10:31,280 --> 02:10:34,799 Ο Γιγίτ έγινε ο λόγος για τον οποίο ζούσα 1535 02:10:36,480 --> 02:10:39,319 Και είσαι η ελπίδα μου 1536 02:10:41,280 --> 02:10:43,759 Δεν έχασα την ελπίδα 1537 02:10:43,760 --> 02:10:45,759 Και δεν θα χάσω 1538 02:10:46,600 --> 02:10:50,399 Ίσως όχι σήμερα. Ίσως όχι αύριο 1539 02:10:50,400 --> 02:10:52,399 Αλλά θα κερδίσουμε 1540 02:10:52,400 --> 02:10:54,399 Δεν θα μπορέσει να κερδίσει 1541 02:10:54,400 --> 02:10:57,319 Επειδή μέσα μου υπάρχει μεγάλη ελπίδα 1542 02:10:57,320 --> 02:10:59,319 Και αυτό είναι εσύ 1543 02:11:00,480 --> 02:11:03,319 Έχω τον γιο μου 1544 02:11:04,440 --> 02:11:06,519 Είσαι 1545 02:11:06,720 --> 02:11:10,039 Κάνω οικογένεια. Τι περισσότερο θα ήθελα; 1546 02:11:20,240 --> 02:11:21,439 Μπερράκ 1547 02:11:23,920 --> 02:11:25,799 βρήκα μια πέτρα 1548 02:11:27,120 --> 02:11:29,119 Πολύ όμορφη 1549 02:11:29,120 --> 02:11:31,119 Ναι; 1550 02:11:31,800 --> 02:11:33,399 Πόσο θαυμάσιο 1551 02:11:36,080 --> 02:11:39,359 - Μερτζάν. - Ναι πατέρα 1552 02:11:39,360 --> 02:11:41,359 Με συγχωρήσατε; 1553 02:11:42,760 --> 02:11:45,679 Δεν υπάρχει τίποτα να συγχωρήσω, πατέρα. 1554 02:11:45,760 --> 02:11:48,759 Τι είναι αυτές οι λέξεις; Μην το λες αυτό 1555 02:11:51,280 --> 02:11:53,039 Tουρκά, πες κάτι και εσύ 1556 02:11:54,840 --> 02:11:58,119 Δεν κρυώνεις; Κοιμάσαι σε ζεστό μέρος; 1557 02:11:58,120 --> 02:12:00,119 Ζεστό, μαμά. Ζεστό! 1558 02:12:00,120 --> 02:12:02,119 Είμαστε καλά, φροντίζμο εαυτό μας 1559 02:12:02,120 --> 02:12:04,119 Δόξα τω θεώ 1560 02:12:14,280 --> 02:12:17,759 Σ 'αγαπώ, Νέφες Κάλελλη 1561 02:12:18,640 --> 02:12:21,159 Σε αγαπώ, τρελέ Tαχίρ 1562 02:12:21,160 --> 02:12:23,159 Θα σας βγάλω από εδώ 1563 02:12:23,880 --> 02:12:26,799 Θα σας βγάλουμε από δω με κάθε κόστος 1564 02:12:27,240 --> 02:12:30,239 Θα είμαι εκεί για σένα. Κοντά σου. 1565 02:12:31,520 --> 02:12:33,719 Δεν έχει σημασία πότε 1566 02:12:38,520 --> 02:12:42,719 Ψέματα! 1567 02:12:42,800 --> 02:12:44,999 Ψέματα! 1568 02:12:46,080 --> 02:12:49,639 Ψέματα! 1569 02:12:50,080 --> 02:12:53,319 Ψέματα!! Ψέματα! Ψέματα!! 1570 02:12:53,320 --> 02:12:55,119 Ψέματα Ψέματα! Ψέματα! 1571 02:12:55,120 --> 02:12:57,119 Ψέματα! 1572 02:12:57,120 --> 02:13:01,239 Ψέματα! Ψέματα! 1573 02:13:01,240 --> 02:13:03,239 Ψέματα! 1574 02:13:04,240 --> 02:13:07,959 Σας είπα ότι δεν αντιμετωπίσατε τον πατέρα, γιΕ 1575 02:13:08,520 --> 02:13:10,439 Επίσης, απέτυχα 1576 02:13:12,480 --> 02:13:15,239 Ο γιος μου κάλεσε και τον άλλο πατέρα 1577 02:13:16,240 --> 02:13:18,679 Και εσύ 1578 02:13:19,480 --> 02:13:22,199 Αδελφός Φικρέτ! 1579 02:13:22,960 --> 02:13:25,679 Τι σημαίνει; 1580 02:13:25,680 --> 02:13:27,679 Λύστε με! 1581 02:13:27,680 --> 02:13:30,559 Αδελφέ Φικρέτ! 1582 02:13:35,960 --> 02:13:38,359 Ο χρόνος τελείωσε 1583 02:13:48,960 --> 02:13:51,519 Είπα ότι είναι καιρός! 1584 02:16:29,840 --> 02:16:34,839 Ο σεβάσμιος Προφήτης Μούσα, βλέποντας τον προφήτη Ησίρ, τον χαιρέτησε 1585 02:16:35,840 --> 02:16:39,879 Να μάθεις την επιστήμη που σου έδωσε ο Παντοδύναμος 1586 02:16:40,240 --> 02:16:42,239 Μπορώ να πάω μαζί σου; 1587 02:16:42,920 --> 02:16:45,765 Ο προφήτης Ησίρ απάντησε: Δεν έχετε αρκετή 1588 02:16:45,790 --> 02:16:48,303 υπομονή για αυτό που κάνεις, Ω, Μούσα 1589 02:16:48,760 --> 02:16:53,039 Έχω τέτοιες γνώσεις που με έδωσαε ο Υψίστος 1590 02:16:53,200 --> 02:16:54,719 Αυτό δεν μπορείτε να το καταλάβετε 1591 02:16:55,200 --> 02:16:58,279 Έχετε επίσης τέτοιες γνώσεις που σας έχουν δοθεί από τον θεό 1592 02:16:58,560 --> 02:17:00,839 Δεν μπορώ επίσης να το καταλάβω. Παρόλο που το είπε 1593 02:17:02,520 --> 02:17:04,639 Ο σεβάσμιος προφήτης Μούσα 1594 02:17:05,160 --> 02:17:07,159 Αλί Αλλάχ, θα με βρείτε υπομονετικο 1595 02:17:07,400 --> 02:17:10,039 Δεν θα παρέμβω σε καμία από τις υποθέσεις σας. Αυτό είπε 1596 02:17:11,080 --> 02:17:12,519 Ο Προφήτης Ησίρ 1597 02:17:13,040 --> 02:17:14,839 Δεδομένου ότι με ακολουθείτε 1598 02:17:15,000 --> 02:17:16,879 Μέχρι να σου πω εσύ 1599 02:17:17,000 --> 02:17:19,519 Δεν με ρωτάς τίποτα 1600 02:17:19,600 --> 02:17:21,279 Δεν θα κάνετε ερωτήσεις. Αυτός είπε 1601 02:17:21,800 --> 02:17:24,119 Και άρχισαν να πηγαίνουν μαζί 1602 02:17:25,520 --> 02:17:28,399 Προσέγγισαν το πλοίο και επιβιβάστηκαν σε ένα σκάφος 1603 02:17:29,520 --> 02:17:31,399 Ένα σπουργίτι προσγειώθηκε στο κατάστρωμα 1604 02:17:31,960 --> 02:17:34,600 Και στη συνέχεια πήγε στη θάλασσα και πήρε μερικές γουλιές από νερό 1605 02:17:35,960 --> 02:17:37,559 Ο Προφήτης Ησίρ 1606 02:17:38,120 --> 02:17:39,439 Ω, Μούσα 1607 02:17:39,880 --> 02:17:41,719 Με τις γνώσεις σας 1608 02:17:42,200 --> 02:17:43,639 Με τις γνώσεις μου 1609 02:17:43,640 --> 02:17:47,439 Αυτή είναι η άπειρη γνώση του Αλλάχ που περιβάλλει τους κόσμους μας 1610 02:17:47,960 --> 02:17:51,839 Ούτε μια σταγόνα νερό που κατάπιε το σπουργίτι. προς τη θάλασσα 1611 02:17:53,320 --> 02:17:55,959 Και μετά που ξύπνησε και έσπασε δύο σανίδες πάνω στο πλοίο. 1612 02:17:57,760 --> 02:17:59,079 Ο Προφήτης Μούσα 1613 02:17:59,800 --> 02:18:01,479 Ρώτησε: Τι κάνεις; 1614 02:18:02,000 --> 02:18:04,260 Ο φτωχος άντρας μας αφήνει να μπούμε στο σκάφος του και 1615 02:18:04,285 --> 02:18:06,423 εσύ σπας τις σανίδες. Θέλεις να βουλιάξεις το πλοίο; 1616 02:18:07,840 --> 02:18:09,839 Ο προφήτης Ησίρ γύρισε 1617 02:18:11,000 --> 02:18:13,679 Και είπε.Δεν είπα ότι δεν μπορείς να το αντέξεις; 1618 02:18:15,000 --> 02:18:17,679 Κατέβηκαν από το πλοίο και άρχισαν να περπατούν 1619 02:18:17,960 --> 02:18:19,399 Πήγαμε στο ίδιο χωριό 1620 02:18:20,280 --> 02:18:22,199 Πήγαμε στο χωριό και 1621 02:18:22,280 --> 02:18:23,479 Οι χωρικοί 1622 02:18:23,680 --> 02:18:26,439 μου ζήτησαν να φάμε. Αλλά οι χωρικοί δεν τους έδωσαν φαγητό 1623 02:18:27,160 --> 02:18:29,639 Μόνο επρόκειτο να εγκαταλείψουν το χωριό 1624 02:18:30,400 --> 02:18:32,319 Καθώς είδαν τον χαλαρό τοίχο 1625 02:18:33,400 --> 02:18:34,719 Ο Προφήτης Ησίρ 1626 02:18:35,240 --> 02:18:37,719 Με μια κίνηση, ισιώνει τον τοίχο 1627 02:18:39,000 --> 02:18:40,719 Ο σεβάσμιος προφήτης Μούσα 1628 02:18:41,240 --> 02:18:44,359 Είπε: Αν μόνο όλοι χρεωνόμαστε για αυτό. Το χρειαζόμαστε τώρα 1629 02:18:46,160 --> 02:18:49,119 Ο προφήτης Hσίρ είπε ότι πρέπει ήδη να χωρίσουν από αυτόν 1630 02:18:49,840 --> 02:18:51,803 Θα σας πω μια εξήγηση για τις ενέργειες 1631 02:18:51,828 --> 02:18:53,865 για τις οποίες δεν είχατε αρκετή υπομονή. 1632 02:18:53,890 --> 02:18:57,423 Απάντησε. Το πλοίο ανήκε σε αρκετούς φτωχούς που εργάζονταν στη θάλασσα 1633 02:18:58,520 --> 02:19:02,079 Έσπασα τις σανίδες, έκανα το πλοίο να μη λειτουργεί. 1634 02:19:02,760 --> 02:19:07,279 Γιατί επιδιώκουν και επιλέγουν για τον εαυτό τους καλά πλοία 1635 02:19:07,280 --> 02:19:09,159 Υπήρχε ένας ορισμένος κυβερνήτης 1636 02:19:09,640 --> 02:19:10,999 Όσο για τον τοίχο 1637 02:19:12,760 --> 02:19:16,519 Ανήκε σε δύο ορφανά που ζούσαν σε αυτό το χωριό 1638 02:19:17,520 --> 02:19:19,719 Και κάτω από το τείχος είχαν έναν θησαυρό 1639 02:19:20,920 --> 02:19:22,399 Ο πατέρας τους ήταν καλός άνθρωπος 1640 02:19:23,320 --> 02:19:24,320 Το πιο ανώτερο 1641 02:19:24,440 --> 02:19:26,959 Ότι φτάνουν στην εφηβεία 1642 02:19:27,440 --> 02:19:29,519 Και ως έλεος του Υψίστου 1643 02:19:30,520 --> 02:19:34,519 Χωρίς παρέμβαση, έσυραν το θησαυροφυλάκιο τους 1644 02:19:34,640 --> 02:19:36,199 Ήθελε αυτό 1645 02:19:36,840 --> 02:19:39,559 Αυτό είναι το μόνο που δεν έκανα από μόνο του. 1646 02:19:40,440 --> 02:19:42,160 Έτσι, αυτή ήταν η ουσία των πραγμάτων 1647 02:19:42,185 --> 02:19:43,903 για τα οποία δεν έχετε αρκετή υπομονή 1648 02:19:45,760 --> 02:19:47,479 Αγαπητοί Μουσουλμάνοι 1649 02:19:48,600 --> 02:19:51,599 Τι μας διατάζει ο Αλλάχ στo άγιο κοράνι. 1650 02:19:53,200 --> 02:19:57,119 Θυμηθείτε, αυτοί οι άπιστοι, να σας σκοτώσουν 1651 02:19:57,320 --> 02:20:01,959 Τελικά, για να απομακρυνθούν από τη Μέκκα, έχτισαν παγίδες 1652 02:20:02,680 --> 02:20:04,319 Κατασκεύασαν παγίδες 1653 02:20:05,080 --> 02:20:07,039 Και ο Αλλάχ χτίζει παγίδες 1654 02:20:08,040 --> 02:20:09,359 Αλλά για τον Θεό 1655 02:20:10,160 --> 02:20:13,079 Οι πιο ευγενικοί από αυτούς που κατασκευάζουν παγίδες 1656 02:21:40,160 --> 02:21:42,199 Ω, Aσιγιέ μου. Ω 1657 02:22:17,480 --> 02:22:18,480 Μπαμπά 1658 02:22:19,360 --> 02:22:20,479 Μιλήστε, λιοντάρι μου 1659 02:22:20,720 --> 02:22:22,559 Μπορώ να το αφαιρέσω; 1660 02:22:22,800 --> 02:22:24,839 Ο ίδιος εσύ επέμενες στο σπίτι να το φοράς 1661 02:22:24,960 --> 02:22:26,439 Μόνο εδώ, κουνάει 1662 02:22:26,440 --> 02:22:28,279 Εντάξει, καλές στιγμές. Πήγαινε εδώ 1663 02:22:36,440 --> 02:22:37,440 Αυτό είναι; 1664 02:22:49,560 --> 02:22:50,879 Πιάτα από τη Νεφές 1665 02:22:51,440 --> 02:22:53,279 Πίτες, πίτες, κέικ. 1666 02:22:53,480 --> 02:22:56,440 Το μόνο που θέλετε σε αυτόν τον αριθμό και αμέσως θα είμαστε στην πόρτα σας 1667 02:23:21,240 --> 02:23:22,839 Καλώς ήλθατε, αγαπητέ εισαγγελέα 1668 02:23:24,040 --> 02:23:26,279 Φαινεσαι ομορφο. Υγεία στα χέρια σας 1669 02:23:26,840 --> 02:23:28,279 Θέλετε κάτι? 1670 02:23:28,280 --> 02:23:29,519 Όχι. Οχι ακόμα 1671 02:23:30,760 --> 02:23:33,839 Εάν ο εισαγγελέας πάρει πίσω το αίτημα σύλληψης, θα βγουν 1672 02:23:34,320 --> 02:23:36,799 Η υπόθεση θα συνεχιστεί, αλλά θα είναι ελεύθερες 1673 02:23:38,320 --> 02:23:39,599 Βέλτιστο σενάριο 1674 02:23:40,120 --> 02:23:42,039 Θα περιμένουμε έναν άλλο μήνα, λέτε, ναι; 1675 02:24:01,880 --> 02:24:02,880 Τι συνέβη; 1676 02:24:03,280 --> 02:24:04,759 Δώσε μου μια γραβάτα 1677 02:24:05,000 --> 02:24:07,143 - Για ποιο λόγο; - Σας είπα, να τη βάλετε 1678 02:24:07,640 --> 02:24:09,999 Ουάου. Είπατε τον εαυτό σας, να τη βγάλεις; 1679 02:24:11,720 --> 02:24:12,720 Έλα εδώ, έλα 1680 02:25:31,200 --> 02:25:32,200 Μπορώ να περάσω; 1681 02:25:32,680 --> 02:25:33,680 Περάστε 1682 02:25:36,520 --> 02:25:37,759 Μπορώ να έρθω μέσα; 1683 02:25:39,040 --> 02:25:40,159 Και ποιος είσαι εσύ; 1684 02:25:41,840 --> 02:25:42,919 Πήγαινε εδώ. Ελα 1685 02:25:53,160 --> 02:25:54,879 Μπορείτε να αφήσετε τη μαμά μου; 1686 02:25:55,360 --> 02:25:57,799 Την μητέρα μου, τη νύφη Aσίγιε 1687 02:25:58,280 --> 02:26:00,639 τη Nαζάρ, τη Mερτζάν και την αδελφή Μπερράκ 1688 02:26:01,080 --> 02:26:02,319 Θα σου δώσω ένα μπισκότο 1689 02:26:02,600 --> 02:26:03,639 Είναι πολύ νόστιμα 1690 02:26:04,600 --> 02:26:06,199 Εγώ τα έβαλα για σένα 1691 02:26:08,440 --> 02:26:10,639 Φαίνεται να προσφέρετε δωροδοκία. Ετσι; 1692 02:26:11,200 --> 02:26:13,079 Όχι, προσφέρω μπισκότα 1693 02:26:14,160 --> 02:26:15,519 Έλα εδώ, έλα. Ελα 1694 02:26:22,000 --> 02:26:23,039 Πως σε λένε; Πες 1695 02:26:24,400 --> 02:26:25,559 Θα πάρεις 1696 02:26:26,480 --> 02:26:27,480 Ναι θα το κάνω. 1697 02:26:27,640 --> 02:26:29,159 Θα πληρώσω όμως για αυτά 1698 02:26:29,560 --> 02:26:30,760 Διαφορετικά θα είναι δωροδοκία 1699 02:26:33,440 --> 02:26:34,440 Πόσα λιρέτες κοστίζουν; 1700 02:26:35,080 --> 02:26:36,119 3 λίρες ανά τεμάχιο 1701 02:26:38,280 --> 02:26:40,199 Υπάρχουν όμως 3 τεμάχια εδώ. 1702 02:26:40,680 --> 02:26:41,800 Πόσα λίρες θα είναι ακριβώς; 1703 02:26:47,600 --> 02:26:48,879 9 λίρες. Δεν είναι; 1704 02:26:49,640 --> 02:26:50,640 Ναί 1705 02:26:51,760 --> 02:26:53,159 Ποιο είναι το όνομα της μητέρας σου; 1706 02:26:53,160 --> 02:26:54,399 Νεφές Καλέλι 1707 02:26:55,640 --> 02:26:56,640 Είναι στη φυλακή; 1708 02:26:59,560 --> 02:27:00,560 δεν ξέρω 1709 02:27:02,120 --> 02:27:04,199 Εντάξει. Στη συνέχεια, κάντε αυτό 1710 02:27:08,120 --> 02:27:09,919 Αυτά είναι χρήματα για τα μπισκότα 1711 02:27:11,000 --> 02:27:12,000 Και πάρτε τα ρέστα σας 1712 02:27:14,360 --> 02:27:15,919 Νεφές Καλέλι. Η μητέρα σου 1713 02:27:17,240 --> 02:27:18,240 Ποιος άλλος; 1714 02:27:20,120 --> 02:27:21,559 Aσίγιε Kαλλέλη 1715 02:27:21,560 --> 02:27:22,560 Η νυφη μου 1716 02:27:23,320 --> 02:27:24,959 αδερφές Nαζάρ και Mερτζάν 1717 02:27:25,440 --> 02:27:26,679 Και επίσης η αδελφή Μπερράκ 1718 02:27:26,840 --> 02:27:27,840 Σαφές 1719 02:27:29,280 --> 02:27:32,999 Για χάρη αυτών των νόστιμων μπισκότων, θα μάθω τα παντα. Καλά; 1720 02:27:35,080 --> 02:27:36,399 Θα έρθω και πάλι 1721 02:27:36,600 --> 02:27:38,119 Και φέρτε τα μπισκότα 1722 02:27:39,640 --> 02:27:41,159 Ελάτε πάντα. Θα είμαι εδώ 1723 02:27:41,400 --> 02:27:42,439 Καλή μέρα 1724 02:27:42,920 --> 02:27:44,039 Καλή μέρα και σε σας 1725 02:28:03,160 --> 02:28:04,160 Αγαπητέ εισαγγελέα 1726 02:28:04,520 --> 02:28:05,580 Ναί Ναί. 1727 02:28:05,581 --> 02:28:09,853 Το μικρό αγόρι μου ζήτησε να το μεταδώσω σε εσάς 1728 02:28:09,878 --> 02:28:13,588 Ήρθε στο γραφείο σας, αλλά δεν σε βρήκε. 1729 02:28:13,613 --> 02:28:14,848 Το κατάλαβα 1730 02:28:17,800 --> 02:28:20,759 Έκθεση που διεξήχθη από το γραφείο του Εισαγγελέα της Tραπεζούντας 1731 02:28:20,760 --> 02:28:22,599 Έγινε η σκηνή μιας ποικιλίας σκηνών 1732 02:28:22,600 --> 02:28:25,399 Λεπτομέρειες στα νέα μας. Ναι, αγαπητοί θεατές 1733 02:28:25,400 --> 02:28:28,999 Συνδεόμαστε τώρα ζωντανά με το γραφείο του εισαγγελέα της Τραπεζούντας 1734 02:28:29,080 --> 02:28:30,839 Στα υπέροχα σπιτικά πιάτα 1735 02:28:31,160 --> 02:28:33,594 Πώς νομίζουμε ότι οι πωλήσεις από την πώληση σπιτικών 1736 02:28:33,619 --> 02:28:36,143 τροφίμων, θα πήγαινα σε μια υποτροφία για τους φοιτητές 1737 02:28:36,200 --> 02:28:38,999 Αυτό που συμβαίνει εδώ είναι πιο λογικό 1738 02:28:39,240 --> 02:28:41,919 Χέρια και καρδιά όλων όσων προσπάθησαν σήμερα 1739 02:28:41,960 --> 02:28:45,559 Ευχόμαστε υγεία. Και έρχεστε στην πρώτη μας στάση 1740 02:28:46,200 --> 02:28:47,200 Ελα εδώ 1741 02:28:47,201 --> 02:28:48,839 Γεια σου. Εύκολη εργασία 1742 02:28:49,040 --> 02:28:50,040 Ευχαριστώ 1743 02:28:50,120 --> 02:28:51,639 Τι κάνεις εδώ; 1744 02:28:51,880 --> 02:28:53,799 Πουλάω την τούρτα. Θα αγοράσετε; 1745 02:28:53,800 --> 02:28:55,079 Πιάτα από τη Νέφές 1746 02:28:55,280 --> 02:28:57,319 Έτσι έχετε πιάτα από τη Νεφές; 1747 02:28:57,360 --> 02:28:59,840 Ναί. Πρόκειται για πιάτα από τη Νεφές. Δηλαδή, από τη μαμά μου. 1748 02:29:00,040 --> 02:29:01,479 Συνεπώς, πουλάω εδώ 1749 02:29:02,480 --> 02:29:04,519 Μπορώ να πω γεια μου τη μαμά μου; 1750 02:29:04,840 --> 02:29:07,719 Φυσικά, μπορείτε να πείτε. Γιατί όχι. Πού είναι η μητέρα σου; 1751 02:29:18,720 --> 02:29:20,399 Εδώ! 1752 02:29:21,360 --> 02:29:23,759 Μικρέ γιε 1753 02:29:30,240 --> 02:29:32,999 Εννοια 1754 02:29:33,000 --> 02:29:35,759 Ελπίδα 1755 02:29:35,760 --> 02:29:37,439 Ολα μου! 155315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.