Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,600 --> 00:01:59,159
Καλως ήρθατε.
2
00:02:00,040 --> 00:02:02,599
Η αλήθεια εδώ δεν είναι
καλό, αλλά
3
00:02:04,200 --> 00:02:05,759
Αυτή είναι η πραγαματικότητα.
4
00:02:05,760 --> 00:02:07,759
Θα σας δείξω τις κουκέτες σας
5
00:02:09,160 --> 00:02:12,015
Αυτές οι κουκέτες,
οι κουκέτες, και η ανώτερη
6
00:02:12,040 --> 00:02:14,583
βαθμίδα αυτού του
κελιού είναι ελεύθερες
7
00:02:15,280 --> 00:02:17,599
Ακολούθως κοιμάστε
8
00:02:26,560 --> 00:02:27,959
Ευχαριστώ.
9
00:02:29,560 --> 00:02:30,560
Κι εσένα.
10
00:02:54,320 --> 00:02:56,119
Είσαι εντάξει αδερφή;
11
00:03:47,800 --> 00:03:50,919
Και οι πέντε αποφασίστηκε
να φυλακιστούν.
12
00:03:50,920 --> 00:03:52,010
Καλά. Και?
13
00:03:52,035 --> 00:03:55,303
Τις πήραν με ένα
εταιρικό αυτοκίνητο
14
00:03:56,000 --> 00:03:58,799
Τι ατυχία.
15
00:03:59,120 --> 00:04:00,479
Ποιος ηταν εκει?
16
00:04:00,480 --> 00:04:03,879
Όλοι εκτός από την κα
Σανιγιέ και τα παιδιά
17
00:04:04,080 --> 00:04:07,959
Πώς φροντίσουμε τους ανθρώπους. Κρατήστε
παλιούς ανθρώπους και παιδιά μακριά
18
00:04:07,960 --> 00:04:10,999
Αλλά κάποιος πρέπει να τα
φροντίσει, έτσι δεν είναι δικηγόρε;
19
00:04:12,360 --> 00:04:16,879
Κύριε Βεδάτ, ξέρετε. Από τη στιγμή
που το κάναμε χωρίς τη γνώση Κ. Φιρκέτ.
20
00:04:16,960 --> 00:04:18,639
Κάνετε αυτό που λέτε.
21
00:04:18,640 --> 00:04:21,559
Έκανες μια μεγάλη δουλειά
που δενπερίμενα από εσένα
22
00:04:21,800 --> 00:04:24,128
Θα είναι καλύτερα αν δεν
έβλεπα τα μάτια του κ
23
00:04:24,153 --> 00:04:26,383
Φιρκέτ. Αυτός είναι λίγο
θυμωμένος τελευταία;
24
00:04:54,320 --> 00:04:55,999
Συνεχίστε, δικηγόρε
25
00:04:56,200 --> 00:04:57,959
Ο αδελφός Φικρέτ
θέλει να σας δει
26
00:05:00,600 --> 00:05:01,999
Ελα
27
00:05:04,720 --> 00:05:05,839
Πού είναι ο Ντορκούν;
28
00:05:05,840 --> 00:05:07,839
Έφυγε το πρωί, κύριε
29
00:05:07,840 --> 00:05:10,799
Αναρωτιέμαι
πραγματικά πού είναι;
30
00:05:13,000 --> 00:05:15,479
Φεύγουμε για πολύ, κύριε;
31
00:05:15,480 --> 00:05:17,479
Πάω να ξεκουραστώ με τον γιο μου
32
00:05:17,480 --> 00:05:19,479
Μπορείτε επίσης να ξεκουραστείτε
33
00:05:19,480 --> 00:05:21,479
Έχετε έναν καλό τρόπο κύριε
34
00:05:22,880 --> 00:05:24,559
Έχουμε καλές αναμνήσεις εδώ
35
00:05:24,560 --> 00:05:26,559
θα μου λείψει
36
00:05:27,240 --> 00:05:30,236
Τι συνέβη?! Τι συνέβη?!
Κύριε Βεδάτ, δεν θα μπορούσα
37
00:05:30,261 --> 00:05:33,119
πιστεύω αυτό που άκουσα.
Σχεδόν έχασε το μυαλό της
38
00:05:33,120 --> 00:05:35,079
Και ήταν;
39
00:05:35,200 --> 00:05:38,120
Τι? Κύριε?
Η σύζυγος του Mετίν, που εργάστηκε
40
00:05:38,145 --> 00:05:41,063
ως δικαστικός κλητήρας,
του είπε και μου είπε
41
00:05:41,480 --> 00:05:43,639
Με την άδειά σας,
κυρία Nασιγιέ.-Φυσικά.
42
00:05:43,880 --> 00:05:45,359
Χρειάζεται να
προλάβω το αεροπλάνο.
43
00:05:45,360 --> 00:05:46,639
Πώς μπορεί αυτό να είναι;
44
00:05:46,640 --> 00:05:49,039
Και οι πέντε τους
45
00:05:49,040 --> 00:05:50,319
ω Θεέ μου
46
00:05:50,320 --> 00:05:53,119
Η ανθρωπότητα έχει διασχίσει τα σύνορα.
Και πέρασε έντονα
47
00:05:53,120 --> 00:05:54,181
Πώς το έκαναν αυτό;
48
00:05:54,206 --> 00:05:56,079
Απλά δεν μπόρεσα να το καταλάβω.
49
00:05:56,080 --> 00:05:59,488
Μην ενοχλείστε. Ίσως αυτό να είναι
το μόνο που μπορεί να καταλάβει το
50
00:05:59,513 --> 00:06:02,823
μυαλό σας Με την άδεια σου.
Πρέπει να πιάσω ένα αεροπλάνο. - Φυσικά
51
00:06:08,720 --> 00:06:11,919
Φυσικά, φυσικά.
Ο άνθρωπος έχει δίκιο.Είναι θυμωμένος.
52
00:06:11,920 --> 00:06:13,919
Ελάτε, κυρία Nασιγιέ.
53
00:06:13,920 --> 00:06:15,919
Θα πάω πάρα πολύ
54
00:06:30,840 --> 00:06:32,119
φίλε
55
00:06:32,520 --> 00:06:36,879
Νεφές, κόρη της Ασίας
56
00:06:37,240 --> 00:06:39,879
Αφήστε όλους εδώ
57
00:06:39,880 --> 00:06:41,879
Και φύγε;
58
00:06:42,200 --> 00:06:45,879
Τίποτα περισσότερο φίλε,
που μπορώ να κάνω τώρα.
59
00:06:53,320 --> 00:06:55,799
Πότε μπορούμε να τους
δούμε, Εσμά;
60
00:06:55,800 --> 00:06:58,513
Μίλησα με το αφεντικό.
Είπε ότι τώρα υπάρχει έλεγχος Αλλά
61
00:06:58,538 --> 00:07:01,319
στο συντομότερο χρονικό διάστημα
- Για πόσο το συντομότερο;
62
00:07:01,320 --> 00:07:03,319
Για ποιον και για
ποιο το συντομότερο;
63
00:07:03,320 --> 00:07:05,319
Τουλάχιστον δεν το κάνετε
64
00:07:08,120 --> 00:07:10,360
Άνθρωπε, τώρα το καλύτερο
που μπορείς να κάνεις
65
00:07:10,385 --> 00:07:12,623
είναι να ασχοληθείς με
τον Γιγίτ και την Μπαλίμ
66
00:07:12,800 --> 00:07:16,199
Δεν ξέρω πώς να πω αυτό,
αλλά με κάποιο τρόπο.
67
00:07:17,800 --> 00:07:20,516
Βρείτε τότε τον Βεδάτ και
τον πείστε να αποσύρει την
68
00:07:20,541 --> 00:07:23,079
μήνυση, μπορεί να διευκολύνει
την ταλαιπωρία μας.
69
00:07:23,080 --> 00:07:26,439
Θα συμφωνήσει σε αυτό και
υπό ποιους όρους, δεν ξέρω
70
00:07:27,120 --> 00:07:28,839
Το μεγαλύτερο πρόβλημα είναι
71
00:07:29,440 --> 00:07:31,879
Ποιος θα εχει τώρα η
επιμέλεια του Γιγίτ
72
00:07:34,800 --> 00:07:36,679
Αλί
73
00:07:37,240 --> 00:07:39,239
Eσμά
74
00:07:40,080 --> 00:07:43,719
Επιστρέφεις στη δουλειά.
Είμαι εδώ
75
00:07:44,080 --> 00:07:47,879
Αδερφέ, βεβαιωθείτε ότι δεν θα
κάνει καμιά βλακεία. - Εντάξει, φίλε
76
00:07:47,880 --> 00:07:49,879
Είμαι εγώ.
77
00:08:05,920 --> 00:08:09,759
Φατίχ, Mουράτ, ας είναι
78
00:08:09,760 --> 00:08:11,759
Πήγαινε πίσω στην δουλειά σου
79
00:08:12,880 --> 00:08:14,799
Δεν υπάρχει τίποτα
που πρέπει να γίνει
80
00:08:14,800 --> 00:08:16,799
Εντάξει αδερφέ
81
00:08:17,200 --> 00:08:19,359
Εντάξει αδερφέ
82
00:09:17,800 --> 00:09:21,879
Γεια σας, κυρία Σανιγιέ.
Πώς είσαι; Ο Θεός να σε ευλογεί
83
00:09:21,880 --> 00:09:23,879
Τι κάνεις εδώ;
84
00:09:24,120 --> 00:09:27,199
Ήρθα να σε συστήσω σε
έναν πολύ στενό φίλο.
85
00:09:27,840 --> 00:09:30,159
Οπλο
86
00:09:30,760 --> 00:09:33,959
Τώρα πήγαινε μέσα
87
00:11:26,880 --> 00:11:29,839
Δεν σας προσφέρω επειδή το στόμα
σας είναι κλειστό, κυρία Σανιγιέ
88
00:11:42,120 --> 00:11:44,119
Νόστιμο
89
00:11:45,480 --> 00:11:48,199
Πιάτα της Νεφες
90
00:11:49,400 --> 00:11:51,759
Ευχαριστώ
91
00:12:03,680 --> 00:12:07,079
Τι θα συμβεί σε
εσάς, κα Σανιγιέ;
92
00:12:10,760 --> 00:12:12,799
Τι να κάνετε
93
00:12:12,800 --> 00:12:16,759
Δοκιμάζοντας γεύσεις από τους γιους
σας, την νύφη σας
94
00:12:17,640 --> 00:12:21,079
Δεν αισθάνονται λύπη για
αυτή την ηλικιωμένη γυναίκα.
95
00:12:21,080 --> 00:12:23,079
Πολύ ντροπή
96
00:12:29,840 --> 00:12:31,879
Τι θα συμβεί τώρα;
97
00:12:36,400 --> 00:12:39,399
Ο γιος μου θα μεγαλώσει
χωρίς τη μητέρα του
98
00:12:40,640 --> 00:12:42,879
Ο γιος της κυρίας Aσιγιέ
βρίσκεται επίσης στη φυλακή
99
00:12:43,920 --> 00:12:47,879
Nεφές, Μπερράκ, Mερτζάν
100
00:12:48,520 --> 00:12:51,479
Τα παντα. Και γιατί;
101
00:12:54,120 --> 00:12:56,639
Ο γιος σου Ταχίρ
102
00:12:56,920 --> 00:12:59,999
Κοίταξε με τα μάτια του
μια άλλη σύζυγο.Γι ' αυτό.
103
00:13:01,080 --> 00:13:03,359
Και οι λόγοι είναι έτοιμοι
104
00:13:03,360 --> 00:13:07,319
Τι; Ο Βεδάτ έχει κακή
συμπεριφορά απέναντι στη Νεφές
105
00:13:09,960 --> 00:13:12,500
Αν ο Tαχίρ παντρευόταν
όλες τις συζύγους που έχουν
106
00:13:12,525 --> 00:13:15,063
προβλήματα με τους συζύγους,
τότε λυπάμαι για σένα
107
00:13:15,360 --> 00:13:16,839
Και μετά
108
00:13:17,240 --> 00:13:20,159
Θα θρηνήσετε
109
00:13:20,800 --> 00:13:23,079
Αλλά μην ανησυχείτε.
110
00:13:26,960 --> 00:13:28,159
Είμαι εδώ
111
00:13:28,720 --> 00:13:33,159
Για την αντιμετώπιση
των προβλημάτων
112
00:13:35,520 --> 00:13:38,799
Για να μπορέσεις να έρθεις
στην ειρήνη που σου αξίζει.
113
00:13:38,800 --> 00:13:40,799
Τελικά
114
00:13:41,440 --> 00:13:42,919
Μην ανησυχείς
115
00:13:50,040 --> 00:13:52,559
Όλα θα περάσουν
116
00:13:52,560 --> 00:13:54,559
Τα παντα
117
00:14:36,480 --> 00:14:39,559
Μου απέσπασε την προσοχή το τραγούδι.
Σχεδόν έχασα το σχέδιο.
118
00:15:43,720 --> 00:15:46,559
Θέλω να κρατήσω αυτό το φλιτζάνι
ως μνήμη σας, κυρία Σανιγιέ
119
00:15:46,800 --> 00:15:48,199
Θα χαλάσω την υπηρεσία σας, αλλά
120
00:15:48,400 --> 00:15:50,559
Σας ευχαριστώ για όλα
όσα προσθέσατε σε μένα
121
00:17:48,960 --> 00:17:51,279
Ταχίρ μου,
φρόντισε καλά τον γιο μας
122
00:17:55,280 --> 00:17:56,839
Δηλαδή, τώρα έχει την επιμέλεια
123
00:18:12,680 --> 00:18:14,439
Να είστε προσεκτικοί. Πρόσεχε
124
00:18:15,800 --> 00:18:16,999
Αλλάχ, Αλλάχ
125
00:18:17,000 --> 00:18:18,799
Πού πηγαίνεις;
126
00:18:47,600 --> 00:18:48,639
Γεια σας.
127
00:18:48,640 --> 00:18:50,279
Αγόρι, πού πηγαίνεις;
128
00:18:50,320 --> 00:18:51,320
Αδελφέ
129
00:18:51,600 --> 00:18:53,881
Αυτή η ντροπή μπορεί να
προσπαθήσει να απαγάγει τον Γιγκίτ
130
00:18:55,440 --> 00:18:57,759
ΕΝΤΑΞΕΙ ΕΝΤΑΞΕΙ.
Είμαι από πίσω σου.
131
00:19:58,280 --> 00:20:00,439
Απάντηση στον πατέρα.
Απαντήστε το ίδιο. Απάντησέ το
132
00:20:00,720 --> 00:20:01,799
Ελα
133
00:20:48,480 --> 00:20:51,639
Τα καλά εγγόνια μου.
Καλή δουλειά. Είστε φοβεροί
134
00:20:57,680 --> 00:20:59,159
Ειρήνη και καλό σε σένα, δάσκαλε
135
00:21:00,480 --> 00:21:04,559
Γρηγορότερα. Γυρίστε γρήγορα.
Πηγαίνετε πιο γρήγορα επάνω, σας είπα
136
00:21:04,560 --> 00:21:05,560
Γρηγορότερα!
137
00:21:07,560 --> 00:21:11,160
Είστε σε θέση να
το αντιμετωπίσετε,
138
00:21:11,185 --> 00:21:15,584
δάσκαλε; Είμαι
φιλοξενούμενος του Θεού Πάμε
139
00:21:35,880 --> 00:21:36,919
Ασε με να φύγω
140
00:21:36,960 --> 00:21:37,960
Ασε με να φύγω
141
00:21:38,200 --> 00:21:40,199
Σας είπα να φύγετε. Φύγετε!
142
00:21:40,200 --> 00:21:41,359
Αφήστε τον να φύγει
143
00:21:41,360 --> 00:21:42,439
Θα φύγουμε. - Ελα μαζί μου
144
00:21:42,720 --> 00:21:44,021
Ασε με. Φύγετε και εσείς. Φύγε.
145
00:21:44,046 --> 00:21:45,263
Αφήστε τον να φύγει. Φύγε
146
00:21:49,560 --> 00:21:50,679
Έλα, πατέρα
147
00:21:50,920 --> 00:21:52,919
Απαντήστε σε αυτή την κλήση.
Απάντησέ το
148
00:21:55,920 --> 00:21:57,879
Ασε με να φύγω. Άσε με!
149
00:21:57,880 --> 00:21:59,239
Είπα φεύγουμε. - Ασε με.
150
00:21:59,320 --> 00:22:01,399
Μπαμπά! Σώσε με
151
00:22:01,400 --> 00:22:03,319
Μην είσαι ανόητος.
Είμαι ο πατέρας σου. -Μπαμπά.
152
00:22:03,440 --> 00:22:05,399
Δεν είσαι ο πατέρας μου
153
00:22:06,400 --> 00:22:07,400
Ασε με.
154
00:22:08,320 --> 00:22:09,320
Ασε με.
155
00:22:09,400 --> 00:22:10,400
Ασε με!
156
00:22:11,680 --> 00:22:13,799
Γιγίτ, Γιγίτ να είστε υπάκουος
157
00:22:14,080 --> 00:22:15,879
Καθίστε, έλα. Καθίστε κάτω
158
00:22:23,520 --> 00:22:24,559
Παππού
159
00:22:24,680 --> 00:22:29,399
Παππού, σηκω.
Ο Γιγίτ έφυγε, παππού
160
00:22:29,720 --> 00:22:30,879
Παππού
161
00:22:31,120 --> 00:22:34,839
Παππούς, σηκω. Ο Γιγίτ έφυγε.
Παππού, σήκω
162
00:22:36,560 --> 00:22:37,090
Παππού
163
00:22:37,115 --> 00:22:38,703
Κόρη, το τηλέφωνο
164
00:22:39,880 --> 00:22:41,319
Κόρη, το τηλέφωνο
165
00:22:56,880 --> 00:22:58,839
Γεια σας. Πατέρα, πού είσαι;
166
00:22:58,840 --> 00:22:59,840
Μουσταφά
167
00:23:00,600 --> 00:23:03,519
Ο Μουσταφά,
τον Γιγίτ τον πήραν μακριά
168
00:23:04,280 --> 00:23:06,279
Ο Γιγίτ έφυγε, Μουσταφά
169
00:23:06,480 --> 00:23:07,879
Eντάξει μπαμπά, καλά.
170
00:23:18,240 --> 00:23:20,559
Tαχίρ, πήρε τον Γιγίτ.
Πιέστε το γκάζι, αδελφέ. Πιέστε!
171
00:23:36,200 --> 00:23:37,732
Γιε, θα περάσουμε τώρα μαζί σας
172
00:23:37,757 --> 00:23:39,783
υπέροχες διακοπές.
Σαν πατέρας και γιος
173
00:23:40,520 --> 00:23:42,279
Δεν είσαι ο πατέρας μου
174
00:23:42,360 --> 00:23:44,479
Ο Ταχίρ δεν είναι θετός μου
175
00:23:44,480 --> 00:23:45,907
Και είναι πραγματικός μπαμπάς.
176
00:23:45,932 --> 00:23:47,523
Σταμάτα να παραληρείς. Μην είσαι
177
00:23:47,548 --> 00:23:50,543
ανόητος. Ο πατέρας σου είναι εγώ.
Εσείς το γνωρίζετε πολύ καλά
178
00:25:10,920 --> 00:25:14,639
Έχω ένα πρόβλημα από το οποίο δεν
μπορώ να βγω με τίποτα, δικηγόρε
179
00:25:16,080 --> 00:25:18,119
χρειάζομαι τη βοήθειά σου
180
00:25:19,880 --> 00:25:20,880
Κάτσε κάτω
181
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
Κ. Φιρκέτ
182
00:25:32,600 --> 00:25:34,679
Και τώρα, αυτό είναι το πρόβλημα
183
00:25:38,520 --> 00:25:41,039
Η τιμωρία για την
προδοσία είναι θάνατος
184
00:25:42,080 --> 00:25:43,799
Είναι όλα σαφή πριν από αυτό;
185
00:25:46,760 --> 00:25:48,996
Και στους κανόνες μου
δεν μπορείτε να σηκώσετε
186
00:25:49,021 --> 00:25:51,279
ένα χέρι εναντίον των
γυναικών και των παιδιών.
187
00:25:51,280 --> 00:25:54,199
Και όλα! Όσο περισσότερο, δεν μπορείτε
να στοχεύσετε ένα όπλο σε αυτούς
188
00:25:55,400 --> 00:25:56,400
Και τώρα.
189
00:25:58,960 --> 00:26:01,119
Με πρόδωσες
190
00:26:04,280 --> 00:26:05,439
Κατάλαβες;
191
00:26:05,960 --> 00:26:07,559
Βοήθησέ με
192
00:26:09,320 --> 00:26:10,599
Τι πρέπει να κάνω;
193
00:26:15,400 --> 00:26:18,839
Είπε ότι θα με σκοτώσει
αν σου έλεγα κάτι
194
00:26:24,200 --> 00:26:26,119
Πού είναι τώρα ο Βεδάτ;
195
00:26:26,240 --> 00:26:28,537
Αυτός πήρε τον Γιγίτ και πήγαν
μαζί στην Κωνσταντινούπολη.
196
00:26:28,562 --> 00:26:30,128
Τώρα πιθανότατα θα
πάει στο αεροδρόμιο
197
00:26:36,480 --> 00:26:38,279
Πηγαίνετε και φέρτε
αυτόν τον τύπο
198
00:26:47,920 --> 00:26:50,239
Κάνατε ένα μεγάλο
λάθος, δικηγόρε
199
00:26:51,040 --> 00:26:52,040
Πολύ μεγάλο
200
00:26:53,520 --> 00:26:54,520
Φίλε
201
00:26:55,160 --> 00:26:56,839
Αυτός ο απατεώνας πήρε τον Γιγίτ
202
00:26:57,080 --> 00:26:59,759
Θα πάει σίγουρα στο αεροδρόμιο.
Πάω μετά από αυτόν
203
00:26:59,920 --> 00:27:01,119
Όλα καθαρά, φίλε
204
00:27:01,120 --> 00:27:03,256
Θα έρθω αμέσως σε επαφή
με την αστυνομία του
205
00:27:03,281 --> 00:27:05,463
αεροδρομίου Κοιτάξτε,
δεν κάνετε τίποτα λάθος
206
00:27:10,360 --> 00:27:12,319
θέλω να πάω στη μαμά μου
207
00:27:14,720 --> 00:27:16,199
Και η μαμά σου θα έρθει μαζί μας
208
00:27:16,800 --> 00:27:19,320
Αλλά πρώτα, πρέπει να διακρίνει
μεταξύ του σωστού και του λάθους
209
00:27:19,480 --> 00:27:20,999
Αφού θα έρθει μαζί μας
210
00:27:21,080 --> 00:27:23,159
Είπα ότι θέλω να
πάω στη μαμά μου
211
00:27:23,160 --> 00:27:25,159
Και είπα ότι και η μαμά
σας θα έρθει μαζί μας
212
00:27:34,320 --> 00:27:36,679
Πάρτε, εδώ. Κρατήστε λίγο ζεστό
213
00:27:36,680 --> 00:27:38,039
Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ
214
00:27:39,200 --> 00:27:40,048
Ευχαριστώ πολύ
215
00:27:40,073 --> 00:27:41,343
Ορίστε το γεύμα σας
216
00:27:42,040 --> 00:27:43,040
Αδελφή
217
00:27:43,240 --> 00:27:44,240
Νερό
218
00:27:44,720 --> 00:27:45,720
Ευχαριστώ
219
00:27:51,000 --> 00:27:53,240
Αναρωτιέμαι πώς θα πουν τα
πάντα στον Γιγίτ και τη Μπαλίμ
220
00:27:55,960 --> 00:27:57,519
Τα παιδια θα στενοχωρεθούν πολύ.
221
00:28:03,320 --> 00:28:04,959
Αδελφή,
παρακαλώ μην το κάνεις αυτό
222
00:28:05,440 --> 00:28:07,239
Πρέπει να διατηρήσουμε
την ηρεμία
223
00:28:10,760 --> 00:28:12,759
Ναι, καταλαβαίνεις τι λέτε;
224
00:28:13,240 --> 00:28:14,759
Θα έχουμε τουλάχιστον
ένα μήνα εδώ
225
00:28:15,480 --> 00:28:18,079
Και αφού δεν είναι γνωστό
ακόμη και για 5 ή 10 χρόνια
226
00:28:18,920 --> 00:28:19,920
Και δεν είμαστε ήρεμοι;
227
00:28:20,160 --> 00:28:21,559
Δεν θα είμαστε ήρεμοι
228
00:28:22,240 --> 00:28:23,240
Αλλά τι να κάνουμε;
229
00:28:24,000 --> 00:28:25,880
Πες μας τι πρέπει να κάνουμε.
Θα το κάνουμε αυτό
230
00:28:26,480 --> 00:28:27,999
Θα κλάψουμε με κραυγές;
231
00:28:28,440 --> 00:28:29,719
Κραυγές; Τι πρέπει να κάνουμε;
232
00:28:33,080 --> 00:28:35,999
Στα αυτιά μου ακούγονται
ακόμα οι κραυγές της μαμάς μου
233
00:28:39,400 --> 00:28:40,839
Γιατί συμβαίνει;
234
00:28:45,240 --> 00:28:46,879
Τι σκυλί αυτό δεν
παθαίνει τίποτε;
235
00:28:47,360 --> 00:28:48,679
Τίποτα δεν συνέβη σε αυτόν
236
00:28:52,160 --> 00:28:53,639
Και εμείς κάποτε
237
00:28:55,000 --> 00:28:56,319
Μόνο μία φορά
238
00:28:56,440 --> 00:28:57,440
Mερτζάν
239
00:29:00,000 --> 00:29:01,399
Κοίτα, κρατώ το χέρι σου
240
00:29:02,600 --> 00:29:04,079
Και κρατάτε το χέρι μου
241
00:29:04,800 --> 00:29:06,359
Ακριβώς όπως πριν μερικούς μήνες
242
00:29:07,720 --> 00:29:09,879
Τι μου είπε η μαμά σου.
Δεν μπορούσα να το ξεχάσω
243
00:29:11,480 --> 00:29:12,959
Όλοι κουδουνίζουν στα αυτιά μου.
244
00:29:14,720 --> 00:29:15,959
Έλα, κρατήστε το χέρι μου
245
00:29:17,440 --> 00:29:18,479
Ελάτε να την αγκαλιάσετε
246
00:29:20,280 --> 00:29:22,959
Είπε ότι δεν μπορείς να μου πάρεις
το χέρι και να με αγκαλιάσεις.
247
00:29:23,840 --> 00:29:25,199
Έλα, ρωτήστε, Πώς είσαι;
248
00:29:26,400 --> 00:29:28,159
Είπε ότι δεν μπορείς
να μου απαντήσεις
249
00:29:30,360 --> 00:29:35,679
Αλλά τώρα κοίτα, με αυτό που μόνο
εσύ δεν μπόρεσες να αντιμετωπίσεις.
250
00:29:36,520 --> 00:29:38,519
Τα κατάφερες.
251
00:29:49,440 --> 00:29:51,319
Θέλω να γράψω
252
00:29:52,520 --> 00:29:54,079
Λίγη υπομονή
253
00:29:54,280 --> 00:29:55,759
Δεν μπορώ να ανεχτώ.
Θέλετε έντονα
254
00:29:55,760 --> 00:29:56,839
Είπα, να είστε υπομονετική
255
00:30:03,160 --> 00:30:05,479
Γιγίτ, τι κάνεις; Γιγίτ!
256
00:30:05,480 --> 00:30:06,719
Θελω να παω στην τουαλετα
257
00:30:06,720 --> 00:30:08,719
Εντάξει, πάρτε τη θέση σας
258
00:30:09,560 --> 00:30:10,660
Δεν μπορώ να καθίσω.
259
00:30:10,685 --> 00:30:12,203
Έτσι, ακόμη περισσότερο
260
00:30:12,228 --> 00:30:13,228
Σας είπα, καθίστε!
261
00:30:31,960 --> 00:30:34,759
Θα πάτε μέσα και θα
μεταβείτε ήσυχα στην τουαλέτα
262
00:30:34,760 --> 00:30:36,759
Μην κάνετε τίποτα
που θα με θυμώνει
263
00:30:36,760 --> 00:30:38,759
Συμφωνείς;
264
00:30:44,920 --> 00:30:45,920
Γεμίστε το ρεζερβουάρ
265
00:31:02,800 --> 00:31:05,079
Ελα
266
00:31:06,640 --> 00:31:09,639
Εγώ ο ίδιος πάω. - Ναί;
267
00:31:10,080 --> 00:31:14,039
Τέλεια. Στη συνέχεια, βιαστείτε.
Θα χάσουμε το αεροπλάνο
268
00:31:50,640 --> 00:31:52,399
Γιγίτ, γιε, βιαστείτε
269
00:31:52,400 --> 00:31:54,399
Έχει περάσει. Έχει περάσει
270
00:31:54,840 --> 00:31:57,959
Τι εννοείς; - Ήρθε
271
00:32:03,840 --> 00:32:06,359
Με δουλεύεις; Βγαίνω έξω!
272
00:32:09,240 --> 00:32:12,119
Δεν ακούω τίποτα. Τι κάνεις;
273
00:32:12,720 --> 00:32:14,759
Πρέπει να πάω εκεί;
274
00:32:15,240 --> 00:32:18,039
Γιγίτ, απαντήστε, γιε
275
00:32:35,800 --> 00:32:37,719
Έρχομαι
276
00:33:13,760 --> 00:33:16,439
Άκουσε με. Έχετε δει ένα
παιδί αυτού του ύψους εδώ;
277
00:33:16,520 --> 00:33:17,919
Όχι, ο αδελφέ, δεν το είδα
278
00:33:20,080 --> 00:33:22,839
Γιγίτ, αυτή την φορά
που αξίζεις τιμωρία
279
00:33:31,360 --> 00:33:32,999
Γαμώτο
280
00:33:42,760 --> 00:33:46,079
Αδελφέ, δεν πληρώσατε, αδελφέ.
Αδελφέ
281
00:34:10,840 --> 00:34:12,679
Τρέξε Τρέξε
282
00:34:12,680 --> 00:34:14,679
Πόσο θα διαρκέσει;
283
00:34:14,680 --> 00:34:18,239
Θα σε ακολουθήσω στην
κόλαση, Βεδάτ
284
00:34:30,280 --> 00:34:32,760
Σταθείτε ακίνητα. Σταθείτε ακίνητα.
Τι κάνει αυτό το παιδί εδώ;
285
00:34:37,720 --> 00:34:40,839
Ωραία τι συνέβη; Έχεις χαθεί;
286
00:34:41,160 --> 00:34:44,759
Θέλω να πάω σπίτι,
κύριε αστυνόμε
287
00:34:48,520 --> 00:34:50,399
Πως σε λένε;
288
00:34:50,800 --> 00:34:51,312
Γιγίτ
289
00:34:51,337 --> 00:34:52,703
Ο πατέρας σας;
290
00:34:53,000 --> 00:34:54,679
Tαχίρ Kαλλέλη
291
00:34:56,800 --> 00:34:58,999
Πάμε.
292
00:35:10,200 --> 00:35:11,999
Πώς είναι το όνομα
της μητέρας σου;
293
00:35:12,000 --> 00:35:13,999
Νεφές Καλέλι
294
00:35:14,000 --> 00:35:16,439
Είμαστε μια πολύ ισχυρή ομάδα
295
00:35:31,920 --> 00:35:34,359
Είναι εγώ που σας
έβαλα όλους σε αυτό
296
00:35:36,000 --> 00:35:37,519
Ζητώ συγγνωμη
297
00:35:38,160 --> 00:35:39,599
Αδελφή
298
00:35:40,240 --> 00:35:42,239
Μην το κάνετε αυτό, παρακαλώ
299
00:35:42,240 --> 00:35:44,239
Είμαστε όλοι με τον
ένα ή τον άλλο τρόπο
300
00:35:44,240 --> 00:35:46,239
Το κάναμε συνειδητά
301
00:35:46,240 --> 00:35:48,239
Μην κατηγορείτε
τον εαυτό σας πια
302
00:35:51,480 --> 00:35:53,399
Αναρωτιέμαι αν μπορούμε
να βγούμε από εδώ;
303
00:35:53,400 --> 00:35:55,399
Φυσικά, θα φύγουμε
304
00:35:55,720 --> 00:35:57,679
Ας φυγουμε.
305
00:35:58,400 --> 00:36:00,159
Αναρρωτιέμαι αν είναι
στη μαμά εντάξει;
306
00:36:00,400 --> 00:36:02,959
Πώς μπορεί να είναι ωραία;
307
00:36:05,040 --> 00:36:06,799
Νεφές
308
00:36:07,280 --> 00:36:09,199
Είχα μόνο μια σκέψη
309
00:36:10,080 --> 00:36:12,639
Αυτός ο άτιμος δεν θα
πάρει γιατί Γιγίτα;
310
00:36:13,040 --> 00:36:14,439
Όχι, δεν μπορεί να τον πάρει
311
00:36:14,440 --> 00:36:16,839
Ο Ταχίρ δεν θα το επιτρέψει ποτέ
312
00:36:16,840 --> 00:36:18,839
Επίτρεψε κάτι, δεν θα επιτρέψει
313
00:36:20,080 --> 00:36:22,279
την επιμέλεια μαζί του.
Ως εκ τούτου, λέω
314
00:36:22,720 --> 00:36:24,919
Αν ήθελε να την πάρει,
θα την έπαιρνε ακόμα
315
00:36:24,920 --> 00:36:28,559
Αλλά δεν την πήρε.
- Δεν χρειάζεται τον Γιγίτ
316
00:36:28,560 --> 00:36:30,559
αλλά μονο εσένα
317
00:36:31,640 --> 00:36:35,119
Δεν καταλαβαίνω πώς λειτουργεί
αυτό το κεφάλι του μανιακού
318
00:36:35,240 --> 00:36:37,399
Αλλά μας έβαλε
όλες μας στη φυλακή
319
00:36:38,000 --> 00:36:41,279
Εντάξει είμαστε.
Δεν έχουμε αξία γι 'αυτόν
320
00:36:41,280 --> 00:36:43,279
Πώς σας το έκανε αυτό;
321
00:36:44,200 --> 00:36:45,959
Ο Ταχίρ έχει δίκιο
322
00:36:46,240 --> 00:36:48,599
Καταστρέψαμε αυτό που
εμπιστευόταν πιο πολύ
323
00:36:49,320 --> 00:36:51,519
Το μυαλό του
324
00:36:51,920 --> 00:36:54,799
Θα πάρει εκδίκηση
325
00:36:54,800 --> 00:36:56,799
Και εκδίκηση
326
00:36:57,000 --> 00:36:58,639
Αλλά δεν μπορούσα
να αλλάξω ένα πράγμα
327
00:37:00,080 --> 00:37:02,639
Αυτόν τον απήγαγα
328
00:37:05,160 --> 00:37:08,519
και στο τέλος,
έχουμε μπέρδεμα, αλλά
329
00:37:08,520 --> 00:37:10,519
Αστο να πάει
330
00:37:11,720 --> 00:37:13,599
Ακόμα κι αν για μια στιγμή που
331
00:37:13,880 --> 00:37:16,359
τον είδα σε αυτή την καρέκλα;
332
00:37:17,400 --> 00:37:19,279
Αυτό ήταν αρκετό για μένα
333
00:37:35,480 --> 00:37:36,599
Μιλώ
334
00:37:36,600 --> 00:37:38,599
Αδελφός Φιρκέτ,
είμαστε στο αεροδρόμιο
335
00:37:38,720 --> 00:37:41,039
Κανείς δεν ήρθε.
Η αστυνομία είναι εδώ
336
00:37:41,040 --> 00:37:43,719
Όπως καταλάβαμε,
περιμένουν επίσης τον Βεδάτ
337
00:37:43,720 --> 00:37:47,479
Ρωτήσαμε. Για το αεροπλάνο στο οποίο
θα αγόραζε εισιτηριο? Μόλις έφυγε
338
00:37:48,040 --> 00:37:48,956
Το κατάλαβα
339
00:37:48,981 --> 00:37:50,063
Το κατάλαβα
340
00:37:57,720 --> 00:38:01,079
Είπες ότι θα πάει μαζί
με τον Γιγκίτ. Ναί;
341
00:38:01,080 --> 00:38:02,439
Ναί
342
00:38:04,040 --> 00:38:06,359
Είτε σας εξαπάτησε
343
00:38:06,360 --> 00:38:09,279
ή για κάποιο λόγο
έχασε το αεροπλάνο
344
00:38:09,680 --> 00:38:12,159
Η αστυνομία είναι εκεί
345
00:38:13,280 --> 00:38:17,079
Δεν ξέρω. Ίσως την είδε
346
00:38:19,320 --> 00:38:21,879
Σε ξοδεύω.
347
00:38:40,560 --> 00:38:42,599
Τώρα πήγαινε
348
00:38:43,000 --> 00:38:45,479
Αν έρχεται σε επαφή μαζί σας
349
00:38:45,480 --> 00:38:46,882
Μόλις σας τηλεφωνήσει,
350
00:38:46,907 --> 00:38:49,559
τηλεφωνήστε με αμέσως.
Εσείς καταλάβατε;
351
00:38:49,560 --> 00:38:51,559
Το κατάλαβα
352
00:38:52,360 --> 00:38:54,839
Θα πάρει πίσω τη δήλωσή του
353
00:38:55,680 --> 00:38:58,039
Τα κορίτσια θα απελευθερωθούν
354
00:38:58,040 --> 00:39:00,039
Καταλαβαίνεις;
355
00:39:00,440 --> 00:39:03,119
Αλλά δώσαμε το βίντεο
356
00:39:03,840 --> 00:39:05,700
Υπάρχει ένα βίντεο όπου
η Μπερράκ και η Ναζάρ
357
00:39:05,725 --> 00:39:07,503
τον κοίμησαν και τον
έβγαλαν από το δωμάτιο
358
00:39:07,560 --> 00:39:10,199
Και αυτό είναι το μεγαλύτερο
στοιχείο για μια καταγγελία απαγωγής
359
00:39:10,920 --> 00:39:13,799
Θα βρείτε κάποιο
τρόπο, δικηγόρε!
360
00:39:13,800 --> 00:39:16,199
Πώς βάλατε αυτά τα κορίτσια μέσα
361
00:39:16,200 --> 00:39:18,719
Θα βρείτε επίσης έναν τρόπο
και να τους προστατεύσετε
362
00:39:18,720 --> 00:39:20,719
Καταλαβαίνεις;
363
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Το κατάλαβα
364
00:39:22,160 --> 00:39:24,959
Επαναλαμβάνω
365
00:39:25,560 --> 00:39:27,919
Για να αποφύγετε παρεξηγήσεις
366
00:39:28,320 --> 00:39:31,839
Ξέρει ότι δουλεύω για σένα.
Πήγε εναντίον σας
367
00:39:31,880 --> 00:39:33,079
Θα το βρω
368
00:39:33,080 --> 00:39:36,759
Θα το βρω ακριβώς όπως
το βρήκα χρόνια πριν
369
00:39:37,320 --> 00:39:41,239
Προσέξτε νομικά θέματα
370
00:39:41,240 --> 00:39:43,959
Δικηγόρε. Καταλαβαίνεις;
371
00:39:43,960 --> 00:39:45,959
Το κατάλαβα, κύριε Φικρέτ
372
00:40:00,760 --> 00:40:02,799
Βρείτε τον για μένα
373
00:40:03,120 --> 00:40:05,919
Δεδομένου ότι δεν μπορούσε
να πάει οπουδήποτε
374
00:40:05,920 --> 00:40:07,919
Είναι λοιπόν εδώ. είμαι σίγουρος
375
00:40:09,000 --> 00:40:11,759
Πάτε στην Tραπέζουντα
376
00:40:12,040 --> 00:40:14,599
Γυρίστε ανάποδα
377
00:40:15,480 --> 00:40:18,879
Και το βρείτε τον για μένα!
378
00:41:36,200 --> 00:41:37,639
Eσμά, ο δάσκαλος;
379
00:41:37,960 --> 00:41:40,239
Χτύπησε λίγο στο μέτωπο.
Αλλά είναι καλά.
380
00:41:42,840 --> 00:41:45,879
Δεν μπορεί να πάρει τον
Γιγίτ, έτσι;
381
00:41:45,880 --> 00:41:48,873
Κηδεμονία με αυτόν, δεν μπορεί να
τον βγάλει από την πόλη χωρίς άδεια
382
00:41:48,898 --> 00:41:50,206
Θα σταματήσει στο αεροδρόμιο.
383
00:41:50,231 --> 00:41:51,947
Μην ανησυχείς. Ελα
384
00:41:51,972 --> 00:41:52,519
Αλί
385
00:41:52,520 --> 00:41:54,519
Πρόσεχε
386
00:42:30,280 --> 00:42:32,839
καλά
387
00:42:32,960 --> 00:42:37,119
Βεδάτ! Πού πάτε, Βεδάτ;
388
00:42:37,120 --> 00:42:40,319
Που τρέχετε,
όπως ένα σκυλί, όταν η ουρά πιέζεται;
389
00:42:40,800 --> 00:42:43,159
Όπου κι αν πάτε, σας ακολουθώ!
390
00:42:43,160 --> 00:42:45,159
Πού είναι ο γιος μου, Βεδάτ;
391
00:42:45,880 --> 00:42:48,399
Δεν ήξερα ότι με
αγαπάς τόσο πολύ
392
00:42:48,400 --> 00:42:49,839
με κολακεύεις
393
00:42:49,840 --> 00:42:53,039
Μένετε Περιμένετε. Θα συνεχίσετε
394
00:42:53,320 --> 00:42:56,039
Πού ειναι ο Γιγίτ
σκύλε;Πού είναι ο γιος μου;
395
00:43:04,800 --> 00:43:06,959
Αναρωτιέμαι τι θα κάνεις
όταν μείνεις από τις σφαίρες.
396
00:43:07,200 --> 00:43:09,599
Θα πεθάνεις, Βεδάτ!
397
00:43:09,600 --> 00:43:11,039
Θα σε θάψω εδώ!
398
00:43:17,560 --> 00:43:19,039
Αρχοντας
399
00:43:19,240 --> 00:43:22,399
Παίζουμε καουμπόι εδώ;
400
00:43:22,600 --> 00:43:25,239
Ο Γιγκίτ έμεινε στο βενζινάδικο
401
00:43:25,240 --> 00:43:26,639
Εξαιτίας σου
402
00:43:26,840 --> 00:43:29,839
σκέφτηκα ότι είχατε δικαίωμα για
να μάθετε πώς λεγόταν ο πατέρας
403
00:43:32,000 --> 00:43:36,879
Αφήστε αυτό το σκυλί σε μένα. Πηγαίνετε
και βρείτε το παιδί. Ελα. Ελα αδελφέ
404
00:43:36,880 --> 00:43:40,319
Τι ; Τέλος παιχνιδιού;
405
00:43:40,320 --> 00:43:41,959
Ποιος έχει τη σειρά
να πυροβολήσει;
406
00:43:41,960 --> 00:43:43,959
Tαχίρ, ακούστε με
407
00:43:43,960 --> 00:43:47,399
Πηγαίνετε και σώστε το μωρό!
Ελα!
408
00:43:54,920 --> 00:43:57,439
Πάρτε το κεφάλι από εκεί
409
00:43:57,440 --> 00:44:01,039
Τραβήξτε έξω και δείτε πώ τον
κάνω ένα κόσκινο από για σας!
410
00:44:16,280 --> 00:44:18,759
Τελικά μας άφησαν
μόνους, Μουσταφά.
411
00:44:18,760 --> 00:44:21,279
Ναί. Μείνε, Βεδάτ!
412
00:44:21,280 --> 00:44:23,839
Σου έλειψα, γλυκέ μου;
413
00:44:26,280 --> 00:44:27,959
Κι εσύ είσαι φαρσέρ.
414
00:44:27,960 --> 00:44:31,399
Το αστείο σημαίνει αστείο
415
00:44:31,400 --> 00:44:34,239
Περιμένετε,
θα δείτε ξανά το αστείο μου
416
00:44:36,240 --> 00:44:38,239
Ω το αστείο σου
417
00:44:39,160 --> 00:44:41,879
Περιμένετε,
έλα και θα σας φτιάξω ένα αστείο
418
00:44:59,880 --> 00:45:03,759
Φυσικά συμφωνώ ότι αυτό
είναι ένα ηλίθιο αστείο
419
00:45:05,280 --> 00:45:07,439
Ξέρεις τι έκανα, Μουσταφά;
420
00:45:07,920 --> 00:45:09,679
Έδεσα την μαμά σου
421
00:45:10,320 --> 00:45:11,559
Ενεργοποίησα το αέριο
422
00:45:12,680 --> 00:45:15,759
Έβαλα επίσης ένα μπουκάλι
αερίου στο φούρνο μικροκυμάτων
423
00:45:16,400 --> 00:45:18,559
Στο σπίτι θα ανατιναχθεί
όταν γεμίσει με αέριο
424
00:45:20,400 --> 00:45:21,400
Αστείο ε
425
00:45:22,160 --> 00:45:23,997
Ακόμη κι αν πας
τώρα, πιθανότατα θα
426
00:45:24,022 --> 00:45:26,063
δεις τη μητέρα σου
μόνο στο νεκροτομείο
427
00:45:26,920 --> 00:45:29,599
Και το σπίτι είναι πιθανώς τώρα
σε αχρησιμοποίητη κατάσταση
428
00:45:30,040 --> 00:45:31,959
Ξέρεις, όπως λένε, Μουσταφά
429
00:45:32,720 --> 00:45:35,972
Αυτός που κατέστρεψε την οικογένεια
κάποιου δεν θα έχει οικογένεια
430
00:45:35,997 --> 00:45:36,997
Τι;
431
00:45:37,160 --> 00:45:39,919
Ας συγχωρήσει ο Αλλάχ όλες τις
αμαρτίες της κυρίας Σανιγιέ
432
00:46:02,080 --> 00:46:03,439
Τι είναι το θέμα,
το λιοντάρι μου;
433
00:46:03,840 --> 00:46:05,959
Αν εξαντλήσετε τις σφαίρες,
μπορώ να σας ανταμείψω
434
00:46:58,480 --> 00:47:00,079
Επίτροπε,
η υπηρεσία περιπολίας βρήκε το
435
00:47:00,104 --> 00:47:01,624
αγόρι στο δρόμο προς
την το αεροδρομιο
436
00:47:02,000 --> 00:47:03,519
Είπε ότι το όνομά
του είναι Γιγίτ
437
00:47:03,520 --> 00:47:04,999
Τώρα πηγαίνουν στο
αστυνομικό τμήμα
438
00:47:05,280 --> 00:47:06,280
Καλά
439
00:47:13,600 --> 00:47:14,600
Γεια σου φίλε
440
00:47:14,960 --> 00:47:15,960
Άνθρωπε, ο Γιγκίτ
441
00:47:16,040 --> 00:47:18,359
Φίλε, χαλαρώστε.
Τώρα ανέφεραν τα νέα
442
00:47:18,840 --> 00:47:21,319
Όσο κατάλαβα,
δραπέτευσε από αυτόν, το λιοντάρι
443
00:47:21,320 --> 00:47:23,800
Οι συνάδελφοί μας τον βρήκαν και
τον πήγαν στο αστυνομικό τμήμα
444
00:47:24,240 --> 00:47:25,519
Δοξάστε στον Αλλάχ
445
00:47:26,360 --> 00:47:28,079
Ω, Αλλάχ, Δόξα σε σένα
446
00:47:48,520 --> 00:47:49,520
Αδελφή.
447
00:47:50,000 --> 00:47:51,039
Αδελφή, είσαι εντάξει;
448
00:47:52,720 --> 00:47:53,919
Είμαι καλά. Για να
449
00:47:59,680 --> 00:48:01,679
Θα μείνουμε εδώ εδώ
και πολλά χρόνια;
450
00:48:02,480 --> 00:48:04,359
Μπερράκ,
παρακαλώ μην το κάνεις αυτό
451
00:48:06,080 --> 00:48:08,119
Κοιτάξτε,
όλοι πρέπει να ηρεμήσουμε
452
00:48:09,240 --> 00:48:10,240
Για όλους εμάς
453
00:48:11,600 --> 00:48:13,719
Για χάρη των αγαπημένων
μας που μας περιμένουν έξω.
454
00:48:14,680 --> 00:48:17,799
Πρέπει να παραμείνουμε πιο
δυνατοί, πιο σίγουροι
455
00:48:20,640 --> 00:48:22,479
Για μένα,
αυτός ο τόπος δεν είναι ξένος
456
00:48:26,160 --> 00:48:29,279
Ίσως δεν ήταν τα τείχη της φυλακής.
Αλλά αυτά ήταν τα τείχη της αυλής
457
00:48:30,640 --> 00:48:31,679
Όχι ο φρουρός
458
00:48:32,640 --> 00:48:33,840
Και οι άνθρωποι του Βεδάτ ήταν
459
00:48:34,880 --> 00:48:36,079
Αλλά κράτησα
460
00:48:39,880 --> 00:48:41,639
Για 8 χρόνια αντιστάθηκα.
461
00:48:43,920 --> 00:48:45,840
Όταν δεν υπήρχε καμία
ελπίδα για τίποτα, συνέχισα
462
00:48:48,200 --> 00:48:49,439
Για το καλό του γιου μου
463
00:48:53,240 --> 00:48:56,200
Αν κάποιος δεν έχει κανένα λόγο να
παραμείνει, αφήστε τον να παραδοθεί τώρα
464
00:48:57,360 --> 00:48:58,599
Πατέρας και μητέρα
465
00:48:59,200 --> 00:49:00,239
Παιδί
466
00:49:01,360 --> 00:49:04,080
Αν κάποιος δεν έχει κανέναν εραστή,
τότε τον αφήστε να παραδοθεί τώρα
467
00:49:05,240 --> 00:49:08,159
Θα υποστηρίξουμε ο ένας τον
άλλον μόνο σε καλές μέρες;
468
00:49:08,440 --> 00:49:09,679
Θα είμαστε ισχυροί
469
00:49:10,400 --> 00:49:13,280
Εμείς, στην πραγματικότητα, πρέπει
τώρα να υποστηρίξουμε ο ένας τον άλλον
470
00:49:13,440 --> 00:49:15,199
Τώρα πρέπει να είμασε ισχυροί
471
00:49:45,840 --> 00:49:46,840
Μπαμπά!
472
00:49:48,880 --> 00:49:49,919
Γιε
473
00:49:51,840 --> 00:49:52,840
Γιε
474
00:49:54,320 --> 00:49:56,759
Λιοντάρι μου, Γιγίτ μου
475
00:49:57,440 --> 00:49:58,519
Ω, Γιγίτ μου
476
00:50:01,640 --> 00:50:04,079
Αγαπητέ μου. Το λιοντάρι μου
477
00:50:17,440 --> 00:50:18,639
Ο Γιγκίτ βρέθηκε, Έσμα
478
00:50:20,120 --> 00:50:21,972
Δεν ξέρω.
Μεταφέρθηκε στο αστυνομικό τμήμα.
479
00:50:21,997 --> 00:50:23,343
Θα να μάθω και θα σας ενημερώσω
480
00:50:23,480 --> 00:50:24,799
Αλλά είναι ωραία. Μην ανησυχείς
481
00:50:24,920 --> 00:50:25,920
Καλά
482
00:50:28,400 --> 00:50:29,599
Ο Γιγίτ βρέθηκε
483
00:50:31,360 --> 00:50:32,519
Δοξάστε στον Αλλάχ
484
00:50:32,880 --> 00:50:34,639
Κοίτα, ο Γιγίτ βρέθηκε
485
00:50:34,640 --> 00:50:36,239
Μην ανησυχείς, όμορφη κόρη μου
486
00:50:36,240 --> 00:50:38,719
Και εγώ είμαι καλά.
Κοίτα, και ο Γιγίτ θα έρθει. Ναί;
487
00:50:39,880 --> 00:50:42,399
Ω, όμορφη εγγονή μου
488
00:50:42,400 --> 00:50:44,399
Η μόνη εγγονή μου
489
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
Μαμά!
490
00:50:57,200 --> 00:50:58,439
Πέθαινα.
491
00:50:58,960 --> 00:50:59,999
Πέθαινα.
492
00:51:44,640 --> 00:51:46,079
- Βοήθεια.
- Σανιγιέ.
493
00:51:48,120 --> 00:51:49,159
Βοήθεια!
494
00:51:51,280 --> 00:51:52,280
Βοήθεια!
495
00:51:54,600 --> 00:51:55,879
Βοήθεια!
496
00:51:59,840 --> 00:52:02,159
Tουρκάν!
497
00:52:02,640 --> 00:52:03,640
Είμαι εδώ
498
00:52:05,360 --> 00:52:06,360
είμαι εδώ
499
00:52:23,280 --> 00:52:24,479
Είμαι εδώ. - Σάνιγιε.
500
00:52:25,240 --> 00:52:26,319
Βοήθεια!
501
00:52:50,720 --> 00:52:51,720
Σανιγιέ;
502
00:52:52,760 --> 00:52:56,280
-Τι τρέχει;
503
00:52:56,305 --> 00:52:58,106
Αποσυνδέστε!
504
00:52:58,131 --> 00:53:01,559
Τι να απενεργοποιήσω;
505
00:53:01,560 --> 00:53:02,560
Αποσυνδέω
506
00:53:02,800 --> 00:53:04,559
Κλείσ' το.Απενεργοποιήστε το.
507
00:53:12,200 --> 00:53:13,200
Τι συνέβη?
508
00:53:15,840 --> 00:53:16,840
Σανιγιέ
509
00:53:25,120 --> 00:53:26,960
Περιμένετε,
θα ανοίξω την πόρτα και τα παράθυρα
510
00:53:48,400 --> 00:53:50,079
Αφού είπα ότι θέλω
να πάω στην τουαλέτα
511
00:53:50,880 --> 00:53:51,959
Είσαι ένας κλέφτης
512
00:53:52,600 --> 00:53:54,479
Ελάτε εδώ, λιοντάρι μου
513
00:53:56,000 --> 00:53:57,120
Πρέπει να το αποσυμπιέσουμε;
514
00:54:02,760 --> 00:54:03,760
Ακούω, αδερφέ
515
00:54:04,200 --> 00:54:05,399
Γεια σας, Tαχίρ
516
00:54:07,800 --> 00:54:10,479
Αυτό το σκυλί προσπάθησε
να σκοτώσει την μητέρα μας
517
00:54:10,560 --> 00:54:11,560
Τι;
518
00:54:12,560 --> 00:54:13,879
Μην ανησυχείς. Είναι ωραία τώρα
519
00:54:14,640 --> 00:54:15,519
Είμαστε σπίτι
520
00:54:15,560 --> 00:54:16,839
Τι λέτε, αδελφέ;
521
00:54:16,840 --> 00:54:18,159
Πού και πώς συνέβη;
522
00:54:18,240 --> 00:54:19,839
Ελάτε σπίτι, θα μιλήσουμε
523
00:54:20,320 --> 00:54:21,320
Ελάτε αδελφέ
524
00:54:21,520 --> 00:54:23,039
Καλά. Είσαι μαζί της
525
00:54:23,120 --> 00:54:25,239
Έρχομαι, αδερφέ. Εντάξει. Καλά
526
00:54:26,880 --> 00:54:27,880
Τι συνέβη αδελφέ;
527
00:54:43,880 --> 00:54:45,679
Tους πήρατε στα πόδια;
528
00:54:47,640 --> 00:54:49,040
Αφήστε τους
πεινασμένους να χωρέσουν
529
00:54:49,320 --> 00:54:51,919
Και γενικά,
πέρασαν εκεί χωρίς χαιρετισμό
530
00:55:07,000 --> 00:55:08,719
Τώρα πάρτε το αν θέλετε
531
00:55:17,600 --> 00:55:19,719
Το φαγητό είναι
λίγο, δεν ταιριάζετε
532
00:55:20,080 --> 00:55:21,479
Μην λιμοκτονείτε περισσότερο
533
00:55:23,200 --> 00:55:24,439
Καλή όρεξη
534
00:55:24,560 --> 00:55:25,999
Μόνο εδώ δεν υπάρχουν πιάτα
535
00:55:26,000 --> 00:55:28,439
Προς το παρόν, φάτε έτσι.
Θα το λύσουμε αργότερα. Καλά;
536
00:55:29,040 --> 00:55:30,279
Σ ' ευχαριστώ, Ζιουρούτ.
537
00:55:30,280 --> 00:55:31,359
Καλή όρεξη
538
00:55:31,680 --> 00:55:32,680
Ευχαριστώ
539
00:55:58,400 --> 00:55:59,799
Υπάρχουν τρεις από εσάς.
540
00:56:00,720 --> 00:56:02,719
Καλά,
αλλά υπάρχουν τρεις από εσάς.
541
00:56:10,280 --> 00:56:11,559
Ο πατέρας μίλησε
542
00:56:12,760 --> 00:56:14,080
Όλα αυτά για χάρη
της ανθρωπότητας
543
00:56:15,000 --> 00:56:17,279
Δεν υπάρχει τίποτα που δεν
θα συνέβαινε σε ένα άτομο
544
00:56:18,600 --> 00:56:20,879
Δεν υπάρχει καμιά πέτρα
που να μην έχει σκοντάψει
545
00:56:28,760 --> 00:56:29,999
Όλα είναι μια δοκιμή
546
00:56:35,040 --> 00:56:36,239
Έχουμε αυτή τη δοκιμασία
547
00:56:37,520 --> 00:56:39,519
Αξίζει να περάσει από
αυτό, ο Αλλάχ
548
00:56:40,400 --> 00:56:41,400
Ας Αλλάχ.
549
00:56:42,200 --> 00:56:43,200
Ας Αλλάχ.
550
00:56:47,440 --> 00:56:48,559
Καλό φαγητό, αδελφή
551
00:56:48,640 --> 00:56:49,640
Ευχαριστώ
552
00:56:50,760 --> 00:56:52,319
Ας απολαύσουμε. το γεύμα σου
553
00:57:02,320 --> 00:57:03,759
Η κα Σανιγιέ πήγε στο κρεβάτι
554
00:57:04,080 --> 00:57:05,599
Και μόλις κατέβηκε,
αμέσως κοιμήθηκε
555
00:57:06,520 --> 00:57:07,159
Καλά
556
00:57:07,320 --> 00:57:08,320
Αδελφή Έσμα, τσάι;
557
00:57:11,080 --> 00:57:12,639
Μίλησα με τα παιδιά μας
558
00:57:13,440 --> 00:57:15,639
Μια επιχείρηση μεγάλης
κλίμακας άρχισε να τον κυνηγά
559
00:57:17,440 --> 00:57:19,959
Αυτή η υπόθεση δεν
του κάνει κακό Αλί.
560
00:57:22,080 --> 00:57:24,279
Έβαλα τις κόρες του
Καλέλι στη φυλακή
561
00:57:24,720 --> 00:57:26,959
Ήρθαν για μένα, με πυροβόλησαν.
562
00:57:27,360 --> 00:57:29,639
Και τώρα με συκοφαντούν.
Έτσι θα πει
563
00:57:35,120 --> 00:57:36,999
Είχε ακόμα γάντια στα χέρια του
564
00:57:38,760 --> 00:57:40,399
Κάθισε και έπινε καφέ
565
00:57:40,920 --> 00:57:41,999
Και αφήνοντας
566
00:57:42,520 --> 00:57:44,119
Έλαβε ένα φλιτζάνι μαζί του
567
00:57:45,320 --> 00:57:46,639
Δηλαδή, όπως καταλαβαίνετε
568
00:57:47,600 --> 00:57:48,999
Δεν υπάρχουν στοιχεία, Όλα
569
00:57:50,840 --> 00:57:52,039
Τι κάνουν τα παιδιά;
570
00:57:52,200 --> 00:57:53,639
Η ΜπαλίΜ ήταν πολύ
φοβισμένη, φυσικά
571
00:57:54,000 --> 00:57:55,199
Αυτή μαζί με τον Γιγίτ
572
00:57:56,000 --> 00:57:57,799
Αγκαλιάζει περιοδικά τον Γιγίτ
573
00:57:58,000 --> 00:58:00,239
Είπα ότι η Νεφές και η Ασίγιε
574
00:58:00,400 --> 00:58:02,919
έφυγαν από την πόλη για δουλειά
575
00:58:03,160 --> 00:58:05,359
Κάτι βρήκα.
Ας με συγχωρήσει ο Αλλάχ
576
00:58:05,600 --> 00:58:09,039
Αλλά αν το πίστεψαν ή
όχι, δεν ξέρω
577
00:58:09,920 --> 00:58:13,119
Σήμερα. Αν όχι σήμερα, τότε αύριο.
Σίγουρα θα τους πούμε
578
00:58:13,400 --> 00:58:14,799
Πόσο καιρό θα το κρύψουμε;
579
00:58:15,480 --> 00:58:17,919
Δεν έχει νόημα να τραβήξει.
Πρέπει να τους πείτε
580
00:58:18,080 --> 00:58:19,479
Εντάξει, αλλά πώς θα το πούμε;
581
00:58:21,480 --> 00:58:23,840
Πώς μπορώ να πω στο αγόρι ότι
η μητέρα του είναι στη φυλακή;
582
00:58:29,680 --> 00:58:32,239
Και όλοι πρέπει να
μαζέψουν μια σακούλα.
583
00:58:33,320 --> 00:58:35,839
Ρούχα, κρεβάτι,
πετσέτες και όλα αυτά
584
01:00:01,320 --> 01:00:04,719
Κι εγώ σε ενόχλησα, γιε μου. Είθε ο
Αλλάχ να είναι ευχαριστημένος μαζί σου
585
01:00:04,800 --> 01:00:05,999
Τι είσαι, δάσκαλε;
586
01:00:06,400 --> 01:00:07,679
Καληνυχτα
587
01:00:08,360 --> 01:00:11,359
Καληνυχτα. Θα σας παραλάβω το πρωί
και θα σε πάω να μαζέψεις τα πράγματα.
588
01:00:11,680 --> 01:00:14,559
Καλά. - Ελα
589
01:00:28,280 --> 01:00:33,519
Είναι σαν ένα τρελό σκυλί,
δεν ξέρει πού να επιτεθεί
590
01:00:33,520 --> 01:00:35,519
Αχρείος
591
01:00:38,120 --> 01:00:40,639
Θα πάω αύριο στη Σανιγιέ
592
01:00:40,640 --> 01:00:42,639
Τι ξεχάσατε στο
σπίτι της Καλέλας;
593
01:00:43,080 --> 01:00:46,919
Οι δύο κόρες μου κάθονται
δίπλα στις κόρες τους
594
01:00:47,080 --> 01:00:49,279
Ήταν θύματα ενός κακοποιού
595
01:00:49,280 --> 01:00:50,519
Τι μπορεί να κάνω;
596
01:00:52,280 --> 01:00:55,879
Έχετε δικηγόρο; Η ανιψιά
του δασκάλου Οσμάν η Εσμά
597
01:00:56,560 --> 01:00:58,119
Ήθελα να της πω
598
01:01:00,040 --> 01:01:02,039
Αυτό θα μπορούσα να κάνω
599
01:01:04,320 --> 01:01:05,799
Κτύπησε την κόρη μου
600
01:01:05,800 --> 01:01:07,462
Δεν μπορούσα να
πυροβολήσω το κεφάλι
601
01:01:07,487 --> 01:01:09,103
του ατόμου που
κτύπησε την κόρη μου
602
01:01:11,080 --> 01:01:12,679
Και οι κόρες είπαν
603
01:01:13,120 --> 01:01:15,559
Εάν ο πατέρας δεν μπορούσε,
τότε τουλάχιστον θα το κάνουμε
604
01:01:17,520 --> 01:01:19,359
Τι έπρεπε να κάνω;
605
01:01:19,600 --> 01:01:21,759
Θα πεινάς
606
01:01:21,760 --> 01:01:23,759
Ω », τα κορίτσια μου
607
01:01:27,320 --> 01:01:29,279
Ντροπή σε σας, Τζεμίλ
608
01:01:29,720 --> 01:01:33,399
Θα είναι ντροπή για το θάρρος σου,
την πατρότητα, το κουράγιο σου
609
01:01:33,400 --> 01:01:35,399
Μη το λέτε αυτό, Τζεμίλ.
Μην πεις
610
01:01:35,400 --> 01:01:38,399
Ο απατεώνας έχει δραπετεύσει
611
01:01:39,040 --> 01:01:42,399
Έχει καταστρέψει τα πάντα
τίποτε δεν έχει απομείνει
612
01:02:01,200 --> 01:02:03,279
Μαμά
613
01:02:06,200 --> 01:02:08,319
Μπαλίμ. Είμαι εδώ, κόρη
614
01:02:08,440 --> 01:02:11,119
Είμαι εδώ. Καλά. Έχει περάσει.
615
01:02:36,520 --> 01:02:38,519
Εδώ, γιε
616
01:02:39,440 --> 01:02:42,479
Είμαι εδώ, γιε. Μην φοβάσαι
617
01:02:55,360 --> 01:02:57,639
Καληνύχτα, γιε
618
01:03:25,160 --> 01:03:26,160
Μπαλίμ
619
01:03:40,520 --> 01:03:43,279
Κόρη, η μαμά σου
620
01:03:45,880 --> 01:03:48,559
Γνωρίζετε ότι δεν θα μπορέσει
να επιστρέψει για λίγο στο σπίτι
621
01:03:48,560 --> 01:03:50,559
Πατέρα
622
01:03:50,800 --> 01:03:53,159
Είπα κάποια στιγμή
623
01:03:53,160 --> 01:03:55,439
Δηλαδή, όχι για πολύ
624
01:03:55,440 --> 01:03:56,479
Μόνο λίγο
625
01:03:56,480 --> 01:03:58,479
Πατέρα, είπε ο παππούς
626
01:03:58,480 --> 01:04:00,479
Έφυγε με τη θεία Νεφές
627
01:04:00,640 --> 01:04:03,359
Γιατί έφυγε; Που πήγε;
628
01:04:03,360 --> 01:04:06,159
Κόρη, γιατί λες ότι έφυγε;
629
01:04:06,160 --> 01:04:07,719
Πού πήγε.
630
01:04:08,880 --> 01:04:14,399
Ελα; Με εμπιστεύεσαι;
631
01:04:14,400 --> 01:04:16,399
Σε επιστεύομαι.
632
01:04:16,640 --> 01:04:19,599
Τότε σας λέω
633
01:04:19,760 --> 01:04:22,079
Αυτό ότι η μαμά σας έρχεται
634
01:04:23,120 --> 01:04:25,079
Ο αδελφός σας θα έρθει επίσης
635
01:04:28,280 --> 01:04:30,919
Πότε έρχεται;
636
01:04:37,880 --> 01:04:41,959
Έλα σε μένα ομορφιά μου
637
01:04:58,880 --> 01:05:01,079
Και πότε θα έρθει;
638
01:05:01,080 --> 01:05:02,639
Σύντομα
639
01:05:02,640 --> 01:05:04,639
Πόσο σύντομα;
640
01:05:05,760 --> 01:05:07,159
Πολύ σύντομα
641
01:05:07,440 --> 01:05:12,399
Πόσο σύντομα; Σας λείπει πραγματικά.
Γιατί δεν μου είπε τίποτα;
642
01:05:18,080 --> 01:05:20,079
Θα έρθει, γιε. Θα έρθει
643
01:05:20,760 --> 01:05:23,239
Αύριο θα πάμε. Τότε θα έρθει
644
01:05:23,240 --> 01:05:25,239
Δεν είμαστε ισχυρή ομάδα;
645
01:05:25,240 --> 01:05:27,239
Ποιος θα μας χωρίσει;
646
01:05:27,240 --> 01:05:29,239
Πού πάμε αύριο;
647
01:05:30,880 --> 01:05:34,119
Το λιοντάρι μου, γιε
648
01:05:38,200 --> 01:05:40,479
Θα αφήσω αυτή την
τσάντα στην αδερφή Εσμά
649
01:05:40,480 --> 01:05:42,479
Θα έρθω σε λίγο.
650
01:05:42,480 --> 01:05:44,479
Καλα
651
01:05:47,760 --> 01:05:50,519
Άραγε τι είπαν στα παιδιά;
652
01:05:50,520 --> 01:05:51,520
Δεν ξέρω
653
01:05:55,520 --> 01:05:57,999
Δώσε, αδερφέ. - Ευχαριστώ
654
01:05:58,760 --> 01:06:01,839
Ο δικό μας θα είναι εδώ
655
01:06:01,960 --> 01:06:04,759
Είναι αλήθεια ότι τώρα σχεδιάζει
να δραπετεύσει σε κάποια τρύπα
656
01:06:04,760 --> 01:06:05,879
Αλλά αφήστε τον
657
01:06:05,920 --> 01:06:08,559
Αποφάσισα να το παίξω ασφαλής.
- Ευχαριστώ φίλε
658
01:06:08,560 --> 01:06:10,559
Θα το πάρω στο αυτοκίνητο
659
01:06:16,120 --> 01:06:19,039
Δεν τόλμησα
660
01:06:19,040 --> 01:06:21,039
Η γλώσσα δεν γύρισε
661
01:06:22,080 --> 01:06:24,159
Δεν μπορούσα να πω ότι η
μητέρα του είναι στη φυλακή
662
01:06:25,680 --> 01:06:28,279
Και εγώ επίσης. - Έσμα
663
01:06:28,840 --> 01:06:33,016
Δεν υπάρχει τρόπος; Δεν μπορούμε να
τους δούμε σήμερα; Αυτό είναι τώρα;
664
01:06:33,041 --> 01:06:35,807
Δεν νομίζω Αλλά θα προσπαθήσω
να κάνω κάτι για αύριο
665
01:06:36,160 --> 01:06:39,159
Όχι για όλους σας, για έναν
666
01:06:40,440 --> 01:06:43,079
Τότε αφήστε τον Ταχίρ να πάει
667
01:06:46,200 --> 01:06:48,799
Φίλε. - Ναι, φίλε
668
01:06:50,320 --> 01:06:52,839
Έβαλα κάτι για την Μπερράκ
στη τσάντα της Νεφές
669
01:06:52,840 --> 01:06:54,839
Παπούτσια πουλόβερ αλλά
670
01:06:54,840 --> 01:06:56,839
Δεν μπορούσα να
ανοίξω το ντουλάπι της
671
01:06:56,840 --> 01:06:58,839
Δεν μπορούσα να βάλω εσώρουχα
672
01:06:59,120 --> 01:07:02,799
Πείτε την Eσμά όταν πηγαίνετε.
Πηγαίνετε στην αγορά, ξέρει τι να αγοράσει
673
01:07:03,080 --> 01:07:04,080
Καλά, φίλε
674
01:07:04,081 --> 01:07:06,079
Πάρε αυτό
675
01:07:06,080 --> 01:07:08,079
Μην λέτε ανοησίες, φίλε.
Παίρνω χρήματα από εσάς;
676
01:07:12,000 --> 01:07:17,159
Άνθρωπε, ο Γιγίτ σας χρειάζεται
και περισσότερο από ποτέ
677
01:07:17,160 --> 01:07:18,719
Τουλάχιστον μία φορά
678
01:07:18,800 --> 01:07:21,279
Τουλάχιστον μία φορά κάνετε
κάτι που αξίζει το όνομά σας
679
01:07:21,760 --> 01:07:24,039
Δεν μπορώ να σας υποσχεθώ
680
01:07:24,040 --> 01:07:26,679
Δεν θέλω μια υπόσχεση
681
01:07:26,680 --> 01:07:28,679
Απλά λέει,
ξαφνικά θα λειτουργήσει
682
01:07:28,680 --> 01:07:31,359
Ξέχασε με. Κανένα νέο;
683
01:07:32,880 --> 01:07:34,560
Όχι, αλλά δεν μπορεί
να βγει από την πόλη.
684
01:07:34,585 --> 01:07:36,264
Παντού διεξάγεται
αναζήτηση της αστυνομίας
685
01:07:38,560 --> 01:07:40,399
Πάμε μαζί;
686
01:07:40,480 --> 01:07:44,879
Εσμά, γνωρίζεις τον δικηγόρο αυτού
του σκύλου που έχει βάλει, κλπ;
687
01:07:44,880 --> 01:07:47,279
Όχι, την είδα και στο δικαστήριο
688
01:07:47,280 --> 01:07:49,279
Σας προτείνω να την
βρείτε και να μιλήσετε
689
01:07:49,760 --> 01:07:51,439
Παρακαλούμε μην
κάνετε τίποτα λάθος
690
01:07:51,850 --> 01:07:53,679
Δεν γνωρίζω κανένα καλό
πια, Eσμά
691
01:07:53,680 --> 01:07:56,199
Αλλά πρέπει να κάνω
κάτι, αλλιώς θα τρελαθώ
692
01:07:56,200 --> 01:07:58,199
πραγματικά δεν ξέρω
693
01:08:00,520 --> 01:08:02,919
Δώστο
694
01:08:05,200 --> 01:08:07,545
Πάμε να κάνουμε.Πρέπει να
πάμε στο σούπερ μάρκετ.
695
01:08:07,570 --> 01:08:09,166
- Για ποιο λόγο;
- Μιλήστε στο δρόμο.
696
01:08:09,191 --> 01:08:10,191
Εντάξει, φίλε
697
01:08:27,680 --> 01:08:30,639
Μπορώ να μπω;
698
01:08:30,640 --> 01:08:32,639
Γιγίτ;
699
01:08:38,720 --> 01:08:40,359
Επίσης, η θεία Νεφές
700
01:08:40,360 --> 01:08:42,999
Χαμένη. - Και τη θεία Ασίγια
701
01:08:43,440 --> 01:08:45,999
Μήπως ο θείος σου είπε τίποτα;
702
01:08:46,160 --> 01:08:48,039
Είπε ότι θα έρθει
703
01:08:48,040 --> 01:08:50,039
μου λείπει η μαμά μου
704
01:08:50,040 --> 01:08:52,039
Κι εμένα
705
01:08:55,040 --> 01:08:58,879
Ο μπαμπάς είπε ότι θα έρθει.
Έδωσε πατρική υπόσχεση
706
01:09:18,280 --> 01:09:19,719
καλως ήρθατε
707
01:09:19,720 --> 01:09:22,159
Με το παρελθόν. - Ευχαριστώ
708
01:09:23,560 --> 01:09:26,479
Σκέφτηκα τι πράγματα να βάλω
709
01:09:26,480 --> 01:09:28,479
Δεν ήξερα τι θα χρειαζόταν
710
01:09:29,040 --> 01:09:31,679
Κλινοσκεπάσματα, κάλυμμα μαξιλαριού,
πετσέτα, παντόφλες, πουλόβερ
711
01:09:32,160 --> 01:09:34,399
Έβαλα πολλά από αυτά
712
01:09:36,720 --> 01:09:39,679
Θα παραμείνουν εκεί;
713
01:09:43,240 --> 01:09:45,439
Αυτός ο σκύλος έχει φύγει, έτσι;
714
01:09:45,440 --> 01:09:46,799
Δεν εμφανίζεται
715
01:09:47,240 --> 01:09:49,319
Και είναι αδύνατο να τον βρείτε
716
01:09:50,480 --> 01:09:53,679
Πιθανότατα φοβάται ότι εσείς
και ο Ταχίρ θα επιτεθείτε
717
01:09:55,120 --> 01:09:56,759
Τότε σκέφτεται σωστά
718
01:09:56,760 --> 01:09:58,759
Πες γεια στις κόρες μου
719
01:09:59,440 --> 01:10:00,852
Πείτε τους ότι τη
μητέρα τους είναι
720
01:10:00,877 --> 01:10:02,460
καλά ,και επίσης ο πατέρας
είναι ωραία.
721
01:10:02,485 --> 01:10:05,543
Αφήστε τους να μην ανησυχούν για μας
Αφήστε τους να φροντίζουν τον εαυτό τους
722
01:10:05,640 --> 01:10:08,519
Αφήστε τους να μην αρρωσταίνουν
723
01:10:10,040 --> 01:10:12,839
Δεν έχω δει ποτέ
φυλακή στη ζωή μου
724
01:10:13,320 --> 01:10:15,759
Πώς ζεσταίνονται;
725
01:10:16,040 --> 01:10:18,119
Ενας φούρνος;
726
01:10:23,320 --> 01:10:26,119
Αυτός είναι ο αριθμός
και η διεύθυνση μου
727
01:10:26,720 --> 01:10:28,119
Ευχαριστώ
728
01:10:29,520 --> 01:10:32,879
Ευχαριστώ.
- Για άλλη μια φορά με το παρελθόν
729
01:10:42,200 --> 01:10:45,919
Μαμά
730
01:10:45,920 --> 01:10:48,159
Και οι δύο είπαμε
τίποτα στα παιδιά
731
01:10:48,440 --> 01:10:50,279
Σχετικά με τη φυλακή
732
01:10:50,280 --> 01:10:52,279
Παρακαλώ μην πείτε τίποτα
733
01:10:52,280 --> 01:10:54,279
σου είπα
734
01:10:54,520 --> 01:10:57,159
Τι είναι αν οι καλές μέρες σας
735
01:10:57,160 --> 01:10:59,159
είπα
736
01:11:00,920 --> 01:11:02,719
Για το Θεό, μαμά
737
01:11:03,000 --> 01:11:07,959
Για το Θεό, μην το κάνετε
738
01:11:09,760 --> 01:11:11,719
Μαμά, αυτός ο άνθρωπος
προσπάθησε να σε σκοτώσει
739
01:11:11,720 --> 01:11:13,399
Όλοι μας ανησυχούσαμε
740
01:11:13,400 --> 01:11:15,084
Είστε εχθρός μαζί μας, αντί για
741
01:11:15,109 --> 01:11:17,039
εχθρός μαζί του.
Μην μην το κάνεις
742
01:11:17,040 --> 01:11:20,679
Ναι, προσπάθησε να σκοτώσει
743
01:11:21,520 --> 01:11:23,999
Κόντεψα να καώ ζωντανή
744
01:11:25,040 --> 01:11:28,439
Πού ήταν οι γιοι μου;
745
01:11:28,960 --> 01:11:30,999
Πού ήσουν?
746
01:11:31,400 --> 01:11:35,639
Είσαι Μουσταφά; Πού ήσουν?
747
01:11:36,320 --> 01:11:38,239
Γιατί πήρε τον Γιγίτ
748
01:11:38,240 --> 01:11:40,519
Ακολουθήσατε αυτόν τον άνθρωπο
749
01:11:40,760 --> 01:11:42,319
Δεν είναι;
750
01:11:42,560 --> 01:11:46,864
Όταν έτρεξες να κυνηγήσεις
το αγόρι κάποιου
751
01:11:46,889 --> 01:11:51,559
άλλου, τη μητέρα σου,
που σας γέννησε, μεγάλωσε
752
01:11:51,560 --> 01:11:53,559
Πεθαίνει
753
01:11:53,560 --> 01:11:56,319
Τι προβλήματα είχε
αυτό το άτομο μαζί μου;
754
01:11:56,320 --> 01:12:02,279
Ποια ήταν τα προβλήματά του με τον
Μουσταφά, την Ασία, την Ναζάρ, την Μερτζάν;
755
01:12:04,400 --> 01:12:05,959
Νεφες
756
01:12:06,160 --> 01:12:09,569
Μόλις δραπέτευσε από τη
σκληρότητα και την ταλαιπωρία,
757
01:12:09,594 --> 01:12:12,297
κρύφτηκε στο πορτ μπαγκάζ.
Του αυτοκινήτου,
758
01:12:12,322 --> 01:12:14,719
θα την είχαν οδηγήσει
στην αστυνομία.
759
01:12:14,720 --> 01:12:16,719
Θα έλεγε το πρόβλημά της
760
01:12:16,720 --> 01:12:17,959
Αλλά;
761
01:12:18,640 --> 01:12:23,279
Θα έλεγε ότι αυτό το άτομο με
αντιμετωπίζει σκληρά, με κτυπά.
762
01:12:24,400 --> 01:12:27,079
Δεν υπάρχουν δικηγόροι
στη χώρα αυτή;
763
01:12:27,080 --> 01:12:30,679
Εισαγγελέας, αστυνομία,
δικαστήριο. Όχι
764
01:12:31,080 --> 01:12:32,980
Αλλά σαν να είναι καθήκον σου.
Την πήρες και
765
01:12:33,005 --> 01:12:34,903
είπες ότι αυτή η γυναίκα
Είναι η σύζυγός σου
766
01:12:36,800 --> 01:12:39,479
και αυτό το παιδί
είναι ο γιος σου
767
01:12:40,200 --> 01:12:44,079
Θα φέρεις κάθε γυναίκα
που έχει κακοποιηθεί εδώ;
768
01:12:44,760 --> 01:12:49,119
Πόσες Νεφές υπάρχουν σε αυτή τη
χώρα; Είστε αρκετοί για όλους;
769
01:12:50,440 --> 01:12:53,639
Είσαστε ερωτευμένος με την Νεφές.
Δεν είστε;
770
01:12:54,920 --> 01:12:57,039
Δεν έχετε αγάπη
771
01:12:57,040 --> 01:12:59,039
Και έλεος
772
01:12:59,040 --> 01:13:01,039
Το έλεος που κρύβεις από εμάς
773
01:13:01,040 --> 01:13:03,039
Και νιώθεις σε αυτήν
774
01:13:03,040 --> 01:13:06,639
Έλεος για τον οποίο πληρώνουμε!
775
01:13:07,200 --> 01:13:10,599
Σε ποιον είμαι τώρα θυμωμένη;
776
01:13:10,600 --> 01:13:15,799
Γιατί προσπάθησε αυτός ο
άνθρωπος να με κάψει ζωντανή;
777
01:13:16,240 --> 01:13:20,359
Αν με δαγκώσει ένα τρελό
σκυλί, δεν θα της θυμώσω
778
01:13:20,360 --> 01:13:23,439
Θα θυμώσω με αυτόν
που μου την έστησε!
779
01:13:23,440 --> 01:13:25,178
Αν η Τουρκάν δεν ερχότανε.
780
01:13:25,203 --> 01:13:27,919
Ναι μητέρα,
αν Τουρκάν δεν ερχότανε..
781
01:13:27,920 --> 01:13:31,047
Η Τουρκάν είναι η γυναίκα του ανθρώπου,
που προσπάθησε να με σκοτώσει,
782
01:13:31,072 --> 01:13:33,084
μητέρα! Η Tουρκάν,
η οποία μας εμπόδισε.Ακόμα
783
01:13:33,109 --> 01:13:34,439
και αυτή έμαθε να μένει, μαμά!
784
01:13:34,440 --> 01:13:38,119
Μόνο εσείς δεν ήξερες!
- Tαχίρ, αυτό είναι αρκετό! Μην το κάνεις!
785
01:13:38,440 --> 01:13:42,839
Γνωρίζατε πού να έρθετε, Tαχίρ;
786
01:13:43,760 --> 01:13:46,311
Λέτε ότι δεν μπορείτε
να ζήσετε χωρίς την
787
01:13:46,336 --> 01:13:48,703
Νεφές,
αλλά μπλοκάρετε την αναπνοή μας
788
01:13:49,320 --> 01:13:52,039
Η έγκυος νύφη σου
είναι στη φυλακή.
789
01:13:52,040 --> 01:13:55,959
Η Mερτζάν, ο οποίος πρόσφατα άρχισε
το περπάτημα, είναι στη φυλακή. Γιατί;
790
01:13:55,960 --> 01:13:59,519
Για να αντιμετωπίσεις
τα αποβράσματα
791
01:13:59,520 --> 01:14:03,039
Αλλά κανείς δεν ρωτάει πώς
άρχισε αυτό το πρόβλημα!
792
01:14:03,040 --> 01:14:05,039
Τουλάχιστον μία φορά, μαμά
793
01:14:05,360 --> 01:14:08,919
Τουλάχιστον μία φορά το
σωστό που θέλω από εσάς
794
01:14:08,920 --> 01:14:12,039
Κάνε το χωρίς να κατακρίνεις,
χωρίς να ρωτάς τίποτα, μαμά
795
01:14:12,320 --> 01:14:14,919
Θα σας ρωτήσω μόνο μία ερώτηση
796
01:14:16,280 --> 01:14:17,879
Αυτό το άτομο
797
01:14:18,240 --> 01:14:20,759
Δεμένα τα χέρια και τα πόδια δας
798
01:14:21,080 --> 01:14:23,759
Και σας έριξε στο νερό
όταν βρισκόσασταν στο πλοίο
799
01:14:24,000 --> 01:14:26,079
Δεν με εγκατέλειψε, μαμά.
Πήδηξα!
800
01:14:26,080 --> 01:14:28,639
Δεν πειράζει. Δεν μιλάω γι 'αυτό
801
01:14:29,000 --> 01:14:32,479
Η Νεφές πήδηξε για σένα;
802
01:14:33,800 --> 01:14:35,799
Δεν πήδηξε
803
01:14:36,200 --> 01:14:37,639
Έμεινε εκεί
804
01:14:37,640 --> 01:14:40,594
Φυσικά θα το κάνει.
Ο γιος της είναι εκεί. Δεν
805
01:14:40,619 --> 01:14:43,799
μπορεί να αφήσει τον γιο
της και άλμα μετά από σας
806
01:14:43,800 --> 01:14:47,199
Δεν μπορεί να πηδήξει.
Εχει δίκιο. Είναι μητέρα!
807
01:14:47,200 --> 01:14:48,239
Μητέρα!
808
01:14:48,240 --> 01:14:52,039
Δεν θα το κάνει.
Δεν μπορεί να το κάνει!
809
01:14:52,040 --> 01:14:53,959
Δεν ρωτάω γιατί δεν πήδηξε
810
01:14:53,960 --> 01:14:55,719
Σκέφτηκε τα υπόλοιπα
811
01:14:55,720 --> 01:14:57,719
γιε μου. Αυτό είναι που είμαι
812
01:14:57,720 --> 01:15:01,559
Επειδή είναι μητέρα! Μητέρα!
813
01:15:02,240 --> 01:15:04,039
Σημειώσεις
814
01:15:05,040 --> 01:15:08,239
Πήδα, μην σκέφτεσαι τα υπόλοιπα.
815
01:15:08,240 --> 01:15:09,679
Και
816
01:15:09,680 --> 01:15:12,559
Ρίξτε μας όλους πίσω σας
817
01:15:12,560 --> 01:15:18,199
Εμένα, την Nαζάρ, την
Mερκάν, την Aσίγιε, τον Mουσταφά
818
01:15:18,200 --> 01:15:19,879
Ολους μας!
819
01:15:19,880 --> 01:15:21,879
Εδώ είναι αυτό που λέω!
820
01:15:59,440 --> 01:16:03,863
Νεφές Καλέλι, Ασίγιε Καλέλι,
Ναζάρ Σαγιέρ, Μερτζάν
821
01:16:03,888 --> 01:16:08,743
Νταγκντεβιρέν Μπερράκ Γκιλμάζ,
ο δικηγόρος σας το έφερε
822
01:16:12,400 --> 01:16:15,039
Και οι τσάντες που έφεραν
823
01:16:15,040 --> 01:16:16,719
Δεν έχουμε δώρα;
824
01:16:16,720 --> 01:16:18,199
Μπογκτσάχα
825
01:16:18,200 --> 01:16:21,799
Κάτσε ήρεμα. Και έτσι όλα
είναι συγκεχυμένα. Μείνε ήρεμη!
826
01:18:51,040 --> 01:18:55,279
Θα τρελαθώ.
Θα τρελαθώ πραγματικά
827
01:18:55,280 --> 01:18:57,999
Πώς είναι αυτό δυνατόν;
Πώς είναι αυτό δυνατόν;
828
01:18:58,000 --> 01:18:59,999
Η νύφη στη φυλακή
829
01:19:00,000 --> 01:19:01,999
Η Ναζάρ βρίσκεται στη φυλακή
830
01:19:02,000 --> 01:19:04,679
η Μπερράκ βρίσκεται στη φυλακή.
Μπερράκ
831
01:19:04,680 --> 01:19:06,119
Ο σκύλος που το έκανε
832
01:19:06,120 --> 01:19:09,079
Χαμένος.
- Τώρα είναι τόσο φοβισμένοι
833
01:19:10,480 --> 01:19:12,079
Ένας τόπος που δεν είδαν
834
01:19:12,080 --> 01:19:15,039
Κλέφτες,
φονιάδες όλοι είναι εκεί.
835
01:19:15,040 --> 01:19:17,039
Ελάτε δίδυμε, ας πάμε
836
01:19:17,320 --> 01:19:19,840
Ελάτε να βρούμε αυτό το σκυλί.
Εάν δεν μπορούμε να υον βρούμε,
837
01:19:19,865 --> 01:19:21,330
τότε τουλάχιστον
ας τον αναζητήσουμε
838
01:19:21,355 --> 01:19:22,519
Είμαι θυμωμένος αν καθίσω εδώ
839
01:19:22,520 --> 01:19:24,519
Καθίστε στο κάθισμα
840
01:19:24,520 --> 01:19:26,519
Μη δημιουργείτε προβλήματα
841
01:19:52,840 --> 01:19:56,079
Εντάξει, αδελφή
842
01:20:07,000 --> 01:20:08,000
Καλή όρεξη
843
01:20:09,360 --> 01:20:10,719
Πού αφήνω όλα αυτά;
844
01:20:11,200 --> 01:20:12,679
Πάτε, μου ζαλίσατε το κεφάλι ου.
Ελα
845
01:20:13,440 --> 01:20:14,960
Έλα, θα τα πάρω.
- Περιμένετε, κορίτσι!
846
01:20:16,120 --> 01:20:17,439
Τρώγατε, πίνατε
847
01:20:17,440 --> 01:20:18,960
Έτσι, πλύνετε το,
αν όχι σκληρό για σας
848
01:20:19,000 --> 01:20:20,480
Και αυτό είναι το
ίδιο, αν όχι δύσκολο
849
01:20:21,360 --> 01:20:23,119
- Εντάξει, πού;
- θα σας βοηθήσει
850
01:20:23,120 --> 01:20:24,630
Εσείς και το ίδιο
το σαπούνι το βράδυ.
851
01:20:24,655 --> 01:20:26,395
Είστε υπηρέτης ή κάτι;
- Καλα
852
01:20:26,640 --> 01:20:27,640
Ηρέμησε
853
01:20:27,800 --> 01:20:28,999
Θα κάνουμε τα πάντα
854
01:20:32,680 --> 01:20:34,439
Θα σας δείξω πώς να πλένετε
855
01:20:34,520 --> 01:20:35,520
Καλά
856
01:20:36,680 --> 01:20:37,680
Ναζάρ
857
01:20:38,400 --> 01:20:39,400
Ήρεμα
858
01:20:40,320 --> 01:20:41,320
Ήρεμα
859
01:20:42,120 --> 01:20:43,120
Ήρεμα
860
01:20:43,160 --> 01:20:44,160
Ελα; αδελφή Aσιγιέ
861
01:21:25,240 --> 01:21:26,240
γεια σας
862
01:21:26,880 --> 01:21:28,759
Γειά σου Νεντίμ-Τι κάνεις.
863
01:21:28,760 --> 01:21:29,924
Αδερφέ Μουσταφά πώς είσαι;
864
01:21:29,949 --> 01:21:30,999
Ευχαριστώ Νεντίμ. Πως?
865
01:21:31,000 --> 01:21:32,799
Επίσης, απλώς θέλω να
δουλέψω, αδελφέ
866
01:21:33,240 --> 01:21:34,519
Τι είναι το θέμα, Νεντίμ;
867
01:21:34,720 --> 01:21:37,743
Έκλεισα το κατάστημα, αδελφέ.
Τα πράγματα δεν πήγαν με κανέναν
868
01:21:37,768 --> 01:21:40,743
τρόπο Και το αγόρασα Πουλάω
προϊόντα όπως αυτό εδώ στον δρόμο
869
01:21:41,040 --> 01:21:42,867
Όλοι προσπαθούν να
κερδίσουν το ψωμί τους,
870
01:21:42,892 --> 01:21:44,651
αδερφέ Αν χρειάζεστε κάτι
λοιπόν, Νεντίμ.
871
01:21:44,676 --> 01:21:46,383
Εντάξει.
Θα σας ενημερώσω, θα κάνω τα παντα
872
01:21:47,480 --> 01:21:48,679
Εντάξει αδερφέ. Καλή σου τύχη
873
01:21:48,680 --> 01:21:49,677
Σας ευχαριστώ, Nεντίμ
874
01:21:49,702 --> 01:21:50,702
Ευχαριστώ
875
01:21:51,520 --> 01:21:52,639
Γεια σας.
876
01:21:53,000 --> 01:21:54,279
Γεια σας
877
01:21:54,800 --> 01:21:55,919
Πώς είσαι;
878
01:21:56,240 --> 01:21:56,929
Δοξάστε στον Αλλάχ
879
01:21:56,954 --> 01:21:58,024
Και σήμερα δόξα στον Αλλάχ
880
01:21:58,240 --> 01:22:01,119
Έμαθα εδώ από τον δάσκαλο Oσμάν
881
01:22:01,800 --> 01:22:03,079
Αφήστε τα πάντα να μείνουν πίσω
882
01:22:04,200 --> 01:22:06,599
Υπάρχει κάτι με το οποίο
μπορούμε να σας βοηθήσουμε;
883
01:22:07,040 --> 01:22:09,079
Δηλαδή, ό, τι κι αν είναι
884
01:22:10,800 --> 01:22:12,679
Ευχαριστώ.
Ας είναι ευχαριστημένος ο Αλλάχ
885
01:22:13,840 --> 01:22:16,839
Έλα παιδιά, ας πάμε,
να έχουμε τσάι εδώ
886
01:22:17,560 --> 01:22:18,679
Ας μιλήσουμε.
887
01:22:18,920 --> 01:22:20,839
Ελάτε με κάποια λύση, ε;
888
01:22:22,000 --> 01:22:23,199
Καλά. Ας είναι
889
01:22:23,240 --> 01:22:24,719
Ελα. - Ας πάρουμε λίγο τσάι.
Ελα.
890
01:22:29,880 --> 01:22:30,679
Το κατάλαβα
891
01:22:30,880 --> 01:22:31,880
Ευχαριστώ
892
01:22:32,480 --> 01:22:35,199
Εάν υπάρχουν αλλαγές και
ενημερώστε με, θα χαρώ
893
01:22:36,840 --> 01:22:37,840
Καλή μέρα
894
01:22:49,040 --> 01:22:50,040
Κυρία Tουρκάν
895
01:22:50,320 --> 01:22:51,320
καλως ήρθατε
896
01:22:52,600 --> 01:22:53,600
Ευχαριστώ
897
01:22:54,400 --> 01:22:55,400
Σου ζητώ να
898
01:23:08,000 --> 01:23:09,040
Παρακαλώ περάστε, παρακαλώ
899
01:23:09,280 --> 01:23:11,119
Είδατε τα κορίτσια;
900
01:23:11,520 --> 01:23:12,559
Πώς είναι αυτά;
901
01:23:14,360 --> 01:23:15,720
Δεν μπορούσα να δω
ο ένας τον άλλον
902
01:23:15,960 --> 01:23:17,679
Αλλά πέρασα τις τσάντες
903
01:23:18,000 --> 01:23:19,000
Ευχαριστώ
904
01:23:19,880 --> 01:23:22,719
Πόσο καλά υποστήριζαν
μια την άλλη
905
01:23:23,200 --> 01:23:24,679
Πιάτα από τη Νεφές
906
01:23:25,400 --> 01:23:27,538
Σύμφωνα με τα κορίτσια,
τα πράγματα ήταν
907
01:23:27,563 --> 01:23:30,679
ήδη καλά. Οτι ήταν,
είχαν παραγγελίες που λάμβαναν
908
01:23:30,960 --> 01:23:33,839
Και ακόμη και στην εκδήλωση,
που διοργανώθηκε στο δικαστήριο
909
01:23:34,000 --> 01:23:35,399
Τους άφησα ένα τραπέζι
910
01:23:35,880 --> 01:23:36,880
Πως και έτσι
911
01:23:37,240 --> 01:23:39,521
Τέτοιες σπουδαίες εκδηλώσεις
θα τελειώνουν πάντα στη μέση;
912
01:23:40,480 --> 01:23:43,119
Θα κάνουμε το καλύτερο δυνατό για
να μην τελειώσουνε. Δεν είναι;
913
01:23:50,920 --> 01:23:53,600
Απλώς είμαστε υποχρεωμένοι να
επισημάνουμε τη θέση σε αυτόν τον τύπο
914
01:23:54,760 --> 01:23:57,799
Και τώρα. Είχα πολλούς ανθρώπους
που με αγαπούσαν και με σέβονταν
915
01:23:58,200 --> 01:24:00,759
Αλλά αυτό είναι όλο λόγω
του πλούτου των ψυχών τους
916
01:24:01,120 --> 01:24:03,479
Δηλαδή,
όχι επειδή είμαι τόσο καλός
917
01:24:04,520 --> 01:24:05,520
Θέλω να πω
918
01:24:06,400 --> 01:24:07,999
Θα κάνω ό, τι μπορώ
919
01:24:08,240 --> 01:24:09,240
Ευχαριστώ αδερφέ
920
01:24:09,960 --> 01:24:11,559
Σας ευχαριστώ, αδελφέ Φιρκέτ
921
01:24:12,040 --> 01:24:13,279
Και σας ευχαριστώ
922
01:24:13,680 --> 01:24:15,399
Μόλις καθίσαμε ακούσαμε
αμέσως τη συζήτηση
923
01:24:15,400 --> 01:24:17,634
Σας κρατήσαμε επίσης.
Τίποτα δεν αντιμετωπίστηκε.
924
01:24:17,659 --> 01:24:19,623
Τι θα πιείτε,
αδελφέ; Τσάι καφέ; Κάτι άλλο;
925
01:24:19,840 --> 01:24:21,399
Θα πιω ένα φλιτζάνι τσάι σας
926
01:24:21,440 --> 01:24:22,839
Αδερφέ, μπορείς να έρθεις εδώ;
927
01:24:23,960 --> 01:24:25,551
Ακούστε,
αδερφέ Έχουμε 3 φλιτζάνια τσάι.
928
01:24:25,576 --> 01:24:26,584
Αν δεν είναι δύσκολο καλά
929
01:24:29,440 --> 01:24:31,039
Πήγατε στο ραντεβού;
930
01:24:31,040 --> 01:24:32,679
Όχι. Δεν μπορούσα να πάω
931
01:24:33,240 --> 01:24:35,919
Αυτή είναι η Eσμά,
η ανιψιά του πατέρα μας Oσμάν. Δικηγόρος
932
01:24:35,920 --> 01:24:36,920
Κάνει τα πάντα
933
01:24:36,921 --> 01:24:39,839
Πρόσφατα στις φυλακές υπάρχει
έλεγχος ή κάτι τέτοιο. Όλα αυστηρά
934
01:24:39,880 --> 01:24:41,800
Ας δούμε ότι θα τακτοποιήσει
τα πάντα ίσως ο θεός
935
01:24:45,120 --> 01:24:46,199
Πολύ δύσκολο
936
01:24:47,280 --> 01:24:48,880
Το να είσαι στη φυλακή
είναι πολύ δύσκολο
937
01:24:50,880 --> 01:24:54,839
Έχετε βρεθεί στη
φυλακή, ο αδελφέ Φιρκέτ;
938
01:24:56,840 --> 01:24:57,919
Ναι ήμουνα.
939
01:25:02,160 --> 01:25:03,399
Στη φυλακή
940
01:25:04,800 --> 01:25:07,919
Οι μέρες είναι σύντομες
και οι νύχτες είναι μακρές
941
01:25:09,040 --> 01:25:10,040
μέρες
942
01:25:10,480 --> 01:25:12,359
Μόλις κοιτάξετε,
έχουν περάσει ήδη
943
01:25:14,800 --> 01:25:16,279
Ήταν ήδη βράδυ
944
01:25:18,040 --> 01:25:20,559
Αλλά το πρωί δεν έρχεται
945
01:25:23,080 --> 01:25:24,519
Όταν πας στο κρεβάτι
946
01:25:25,920 --> 01:25:27,759
Και πηγαίνετε στον εαυτό σας
947
01:25:30,080 --> 01:25:32,959
Στη συνέχεια,
μια πλευρά και πετώντας για την αγάπη
948
01:25:33,000 --> 01:25:35,919
Στη συνέχεια γυρίζετε στην άλλη
πλευρά και σκεφτείτε την αμαρτία σας
949
01:25:36,960 --> 01:25:38,119
Μετανιώνεις
950
01:25:38,600 --> 01:25:39,559
Φόβος
951
01:25:39,560 --> 01:25:40,639
Θυμός
952
01:25:41,400 --> 01:25:42,400
Λαχτάρα
953
01:25:44,440 --> 01:25:47,199
Μόλις πέσει το βράδυ,
όλα αυτά ασκούν πίεση σε σας
954
01:25:49,040 --> 01:25:51,239
Εάν δεν μένετε μέχρι το πρωί
955
01:25:53,600 --> 01:25:57,359
Και ακόμα περισσότερο αν έχετε
αγαπημένους και αγαπημένους
956
01:25:58,840 --> 01:26:01,679
Καθισμένος στη φυλακή και
κάποιος που είναι ελεύθερος
957
01:26:02,000 --> 01:26:03,719
Καταλήγει έξω
958
01:26:05,160 --> 01:26:06,999
Ποιο είναι πιο πολύ κρατούμενος;
959
01:26:07,680 --> 01:26:10,759
Ποιο είναι περισσότερο
αιχμάλωτος; Δεν ξέρεις
960
01:26:15,000 --> 01:26:17,160
Και ακόμα περισσότερο αν
υπάρχουν παιδιά και οικογένεια
961
01:26:18,280 --> 01:26:20,919
Ο κρατούμενος έχει ένα
παιδί που μεγαλώνει γρήγορα.
962
01:26:21,640 --> 01:26:24,879
Από μια ημερομηνία στην άλλη.
Απλά κοίτα
963
01:26:25,320 --> 01:26:28,679
Και έχει ήδη μεγαλώσει,
η φωνή του έχει γίνει πιο σκληρή
964
01:26:29,920 --> 01:26:31,239
Ωρίμασε.
965
01:26:31,720 --> 01:26:33,079
Ίσως να έγινε πιο όμορφη
966
01:26:34,160 --> 01:26:35,799
Είναι στην ταχεία ανάπτυξη.
967
01:26:36,040 --> 01:26:38,999
Και βρίσκεστε στη φυλακή γρήγορα,
έτσι αυξάνετε τη λαχτάρα σας
968
01:26:47,640 --> 01:26:49,788
Ο Αλλάχ δίνει υπομονή
τόσο σε όσους βρίσκονται
969
01:26:49,813 --> 01:26:51,799
στη φυλακή και εκείνους
που είναι ελεύθεροι
970
01:26:51,800 --> 01:26:52,800
Αμήν
971
01:26:54,720 --> 01:26:55,720
Αλλά εσύ
972
01:26:56,400 --> 01:26:58,119
Πρέπει να είστε ισχυροί. Δες το
973
01:26:58,640 --> 01:26:59,919
Για τα παιδιά σας
974
01:27:00,520 --> 01:27:01,559
Για χάρη τους
975
01:27:02,480 --> 01:27:06,279
Αν σας βλέπουν
θλιμένους και ανίσχυρους
976
01:27:06,560 --> 01:27:10,279
Θα θεωρούν ότι είναι ένοχοι γι 'αυτό
και θα υποφέρουν ακόμα περισσότερο
977
01:27:19,640 --> 01:27:20,799
Στην υγεία
978
01:27:21,280 --> 01:27:22,280
Καλή όρεξη
979
01:27:23,400 --> 01:27:25,679
Λοιπόν, θα πάω ήδη
980
01:27:31,160 --> 01:27:34,319
Θα κάνω το καλύτερό μου
για να βρω αυτόν τον τύπο
981
01:27:34,840 --> 01:27:35,919
Σας ευχαριστώ αδελφέ
982
01:27:36,200 --> 01:27:37,200
Αντιο σας
983
01:27:39,800 --> 01:27:41,839
Σας εμπιστεύομαι στον
Αλλάχ, αδελφέ Φιρκέτ
984
01:28:00,200 --> 01:28:01,279
γεια σας
985
01:28:01,400 --> 01:28:02,839
Γεια σου αδερφέ
986
01:28:02,840 --> 01:28:05,119
Χρειάζεστε κάτι,
αδελφέ; Έχετε φάει ακόμα;
987
01:28:05,240 --> 01:28:06,639
Σας ευχαριστούμε,
έχουμε ήδη φάει
988
01:28:06,880 --> 01:28:08,519
Καλά. Αυτό είναι χάρη σε σας
989
01:28:18,520 --> 01:28:19,520
Tαχίρ
990
01:28:19,760 --> 01:28:22,119
Πρέπει να πούμε ήδη στα παιδιά.
Ναί;
991
01:28:22,960 --> 01:28:24,999
Αργά ή γρήγορα θα καταλάβουν
992
01:28:25,080 --> 01:28:26,959
Και όταν σύντομα θα
πάμε σε μια ημερομηνία
993
01:28:27,840 --> 01:28:28,840
Ελα
994
01:28:42,600 --> 01:28:43,600
Γιγίτ μου
995
01:28:43,960 --> 01:28:44,719
Μπαμπά.
996
01:28:44,800 --> 01:28:46,079
Μπαλίμ, κόρη μου
997
01:28:50,480 --> 01:28:51,480
Και τώρα
998
01:28:51,840 --> 01:28:53,919
Παιδιά,
θα σας μιλήσουμε για κάτι
999
01:28:55,640 --> 01:28:57,639
Η Μπαλίμ και εγώ φάγαμε πρωινό.
1000
01:28:57,880 --> 01:28:59,119
Φάγαμε τυρί.
1001
01:28:59,400 --> 01:29:00,839
Και έφαγαν τις ελιές
1002
01:29:01,720 --> 01:29:03,439
Και όλα τα πιάτα πλένονται
1003
01:29:04,280 --> 01:29:05,559
Πολύ καλά, κόρη μου
1004
01:29:05,920 --> 01:29:06,920
Πού είναι η γιαγιά;
1005
01:29:07,720 --> 01:29:10,039
Είπε ότι το κεφάλι της πονάει.
Κοιμάται τώρα
1006
01:29:11,360 --> 01:29:12,360
Καλά
1007
01:29:13,760 --> 01:29:16,119
Και τώρα, θα μιλήσουμε λίγο.
Ναί;
1008
01:29:16,840 --> 01:29:17,840
Tαχίρ
1009
01:29:19,480 --> 01:29:20,639
Αυτά είναι τα παιδιά
1010
01:29:22,840 --> 01:29:25,479
Οι μητέρες σας.
Δηλαδή, οι μητέρες και των δύο σας
1011
01:29:26,280 --> 01:29:27,399
Η νύφη Ασίγια
1012
01:29:28,280 --> 01:29:29,839
Και η Νεφές, οι δύο από αυτές
1013
01:29:30,720 --> 01:29:32,239
Έγινε μια παρανόηση
1014
01:29:32,360 --> 01:29:33,239
Δεν είναι έτσι, Tαχίρ;
1015
01:29:33,280 --> 01:29:34,280
Ακριβώς
1016
01:29:35,160 --> 01:29:36,199
Παρουσιάστηκε σφάλμα
1017
01:29:37,480 --> 01:29:38,480
Και ως εκ τούτου
1018
01:29:38,880 --> 01:29:41,039
Αλλά δεν είναι τρομακτικό.
1019
01:29:41,160 --> 01:29:43,239
Δεν είναι έτσι αδύνατο να λυθεί
1020
01:29:43,960 --> 01:29:45,199
Όπως είπε ο αδελφός
1021
01:29:46,040 --> 01:29:47,359
Δεν είναι τρομακτικό
1022
01:29:47,760 --> 01:29:50,119
Έτσι Από τότε που
παρουσιάστηκε το σφάλμα
1023
01:29:51,160 --> 01:29:52,359
Το πολυ΄σε 5 ημέρες
1024
01:29:52,720 --> 01:29:54,119
Όχι, έτσι για 10 ημέρες
1025
01:29:54,320 --> 01:29:55,999
Ίσως ακόμη και τόσο
πολύ δεν θα τεντώσει
1026
01:29:56,000 --> 01:29:57,000
Έτσι λοιπόν, Tαχίρ;
1027
01:29:59,400 --> 01:30:03,399
Βάλτε τα πάντα εκεί
και μην πείτε τίποτα
1028
01:30:04,240 --> 01:30:06,519
Πείτε στα παιδιά την αλήθεια
1029
01:30:07,400 --> 01:30:09,199
Πείτε ότι είναι και
οι δύο στη φυλακή
1030
01:30:17,920 --> 01:30:19,839
Από τη μαμά. Ω!
1031
01:30:19,960 --> 01:30:20,960
Γιγίτ!
1032
01:30:21,240 --> 01:30:22,799
Για ποιον;
1033
01:30:23,240 --> 01:30:27,759
Γιατί; Μπορείτε πραγματικά να το
πείτε αν μπορείτε να το πείτε.
1034
01:30:28,160 --> 01:30:29,399
Mαμά.-Mαμά
1035
01:30:29,480 --> 01:30:30,319
Mαμά.-Mαμά!
1036
01:30:30,320 --> 01:30:31,360
Μαμά! - Μην το κάνεις αυτό
1037
01:30:31,880 --> 01:30:32,880
Μαμά. - Μαμά
1038
01:30:33,000 --> 01:30:34,079
Μαμά. - Μαμά
1039
01:31:22,240 --> 01:31:26,679
Σηκώστε, βγείτε από εδώ, βάρκα
1040
01:31:27,080 --> 01:31:30,319
Αφήστε τα μονοπάτια
μας να χαθούν
1041
01:31:32,120 --> 01:31:39,679
Ω. Ω. Αφήστε τα
μονοπάτια μας να χαθούν
1042
01:31:41,920 --> 01:31:49,719
Δεν μπορούσα να προστατεύσω τον αγαπημένο
μου, αφήστε τα χέρια μας να σπάσουν
1043
01:31:51,160 --> 01:31:59,160
Ω. Ω. Ας σπάσουμε τα χέρια μας
1044
01:32:00,520 --> 01:32:08,520
Δεν μπορούσα να προστατεύσω τον αγαπημένο
μου, αφήστε τα χέρια μας να σπάσουν
1045
01:32:09,600 --> 01:32:17,600
Ω. Ω. Ας σπάσουμε τα χέρια μας
1046
01:32:18,960 --> 01:32:26,559
Τι είναι "εσείς κλάμα, καραβοκύρη».
Η φωνή σου ακούγεται από το εσωτερικό
1047
01:32:27,280 --> 01:32:35,280
Ω. Ω.
Η φωνή σας ακούγεται βαθιά μέσα
1048
01:32:36,840 --> 01:32:44,840
I-f δεν ξέρετε την αγάπη, τότε η
καρδιά σας θα βγει από το στήθος σας
1049
01:32:45,360 --> 01:32:53,360
01h. Ω; Το σουτιέν σου θα
σκάσει από το στήθος σου
1050
01:32:54,040 --> 01:33:01,959
Οι ομίχλες Srezh, ο βαρκάρης.
Βρείτε το δρόμο σας στο σκοτάδι
1051
01:33:02,280 --> 01:33:10,280
Ω. Ω.
Βρείτε το δρόμο σας στο σκοτάδι
1052
01:33:14,120 --> 01:33:21,999
Μη κοιτάς, δεν σε βρίσκεις.
Δεν υπάρχει αλοιφή από αυτή την πληγή
1053
01:33:22,600 --> 01:33:30,600
Ω. Ω. Δεν υπάρχει αλοιφή
από αυτή την πληγή
1054
01:33:32,120 --> 01:33:40,120
Μη κοιτάς, δεν σε βρίσκεις.
Δεν υπάρχει αλοιφή από αυτή την πληγή
1055
01:33:42,640 --> 01:33:46,759
Ω. Ω
1056
01:33:52,440 --> 01:33:56,679
Δεν υπάρχει αλοιφή
από αυτή την πληγή
1057
01:33:57,840 --> 01:34:05,840
Κάνετε κάτι, δεν σας βρίσκουν.
Καμία αλοιφή από αυτή την πληγή
1058
01:34:06,440 --> 01:34:10,679
Ω. Ω
1059
01:34:13,720 --> 01:34:17,919
Δεν υπάρχει αλοιφή
από αυτή την πληγή σας
1060
01:34:47,840 --> 01:34:49,159
Τι κάνουν, Εσμά;
1061
01:34:49,720 --> 01:34:50,720
Τίποτα
1062
01:34:51,280 --> 01:34:54,280
Ανεξάρτητα από ό, τι είπα, προσποιήθηκε
ότι δεν ακούει. Το κάνουν δεν μιλούν
1063
01:34:54,560 --> 01:34:55,759
Αδελφή Έσμα, τσάι;
1064
01:34:58,200 --> 01:35:00,919
Τι κάνει η κ.
Σανιγιέ; Είναι καλά;Είναι εντάξει;
1065
01:35:03,280 --> 01:35:04,921
Ανάμεσα σε τόσα πολλά
προβλήματα, είμαστε
1066
01:35:04,946 --> 01:35:06,704
επίσης απασχολημένοι
με τη μαμά πατέρα Oσμάν
1067
01:35:07,440 --> 01:35:09,919
Αυτό το σκυλί ήρθε και
έσπασε στο σπίτι μας
1068
01:35:10,280 --> 01:35:11,639
έδεσε τη μαμά
1069
01:35:11,920 --> 01:35:13,839
Η μαμά δεν τον
κατηγορεί, αλλά εμείς
1070
01:35:15,640 --> 01:35:18,280
Είμαι θυμωμένος με αυτό που έκανε
αυτό το σκυλί με τη μαμά μου; η
1071
01:35:18,305 --> 01:35:21,103
μήπως είμαι θυμωμένος σε αυτό που
μου κάνει η μαμά;Δεν τογνωρίζω καν.
1072
01:35:23,760 --> 01:35:24,999
Δεν υπάρχουν νέα;
1073
01:35:26,440 --> 01:35:27,999
Όχι. Αν το θέλουν, θα καλέσουν
1074
01:35:29,600 --> 01:35:30,999
Αναρωτιέμαι τι κάνουν τώρα;
1075
01:35:32,600 --> 01:35:34,199
Και αν συμβεί κάτι σε αυτές;
1076
01:35:34,880 --> 01:35:36,599
Και αν η Aσίγιε
ξεκινήσει να μαλώνει;
1077
01:35:38,560 --> 01:35:40,119
Ο Αλλάχ θα τις προστατεύσει.
Ας Αλλάχ
1078
01:35:42,720 --> 01:35:45,679
Αν ο εισαγγελέας πάρει πίσω το
αίτημα για σύλληψη, θα βγει έξω
1079
01:35:46,160 --> 01:35:48,599
Η έρευνα θα συνεχιστεί,
αλλά θα είναι ελεύθερες
1080
01:35:50,160 --> 01:35:51,399
Στην καλύτερη περίπτωση.
1081
01:35:52,040 --> 01:35:53,879
Έχουμε άλλο μήνα να
περιμένουμε, λέτε, ναι;
1082
01:35:55,160 --> 01:35:57,159
Πού είναι αυτός ο τύπος; Πού;
1083
01:36:04,840 --> 01:36:05,280
Μιλώ
1084
01:36:05,305 --> 01:36:06,623
Αδελφέ Φικρέτ
1085
01:36:06,760 --> 01:36:08,599
Τον βρήκαμε. Τον φέρνουμε
1086
01:36:10,640 --> 01:36:11,879
Φέρτε τον στην αποθήκη
1087
01:36:22,240 --> 01:36:23,240
Πήγαινε, γιε
1088
01:36:26,080 --> 01:36:27,080
Ελα
1089
01:36:28,800 --> 01:36:32,519
Και θα κλείσουμε αυτό τον λογαριασμό,
το οποίο έχει αναβληθεί για τόσο πολύ καιρό
1090
01:37:01,000 --> 01:37:02,199
Έχεις δίκιο, λιοντάρι μου
1091
01:37:02,880 --> 01:37:04,280
Και εγώ,
όπως και εσύ προσβεβλημένος
1092
01:37:05,720 --> 01:37:06,720
Μπαμπά
1093
01:37:08,040 --> 01:37:09,119
Μιλήστε, πασά μου
1094
01:37:09,640 --> 01:37:11,999
Πότε θα πάμε να δούμε μαμά;
1095
01:37:13,160 --> 01:37:14,160
Αύριο
1096
01:37:15,080 --> 01:37:16,439
Η αδερφή σου η Eσμά προσπαθεί
1097
01:37:17,120 --> 01:37:18,279
Αύριο, αν είστε τυχερός
1098
01:37:18,800 --> 01:37:20,439
Και αν πάμε στη φυλακή
1099
01:37:21,400 --> 01:37:24,599
Θα φωνάξω στην πύλη.
Καληνύχτα μαμά
1100
01:37:25,040 --> 01:37:26,279
Μπορεί να ακούσει
1101
01:37:27,080 --> 01:37:28,199
Είναι έτσι;
1102
01:37:29,120 --> 01:37:30,519
Θα με ακούσει
1103
01:37:30,880 --> 01:37:32,399
Θα φωνάξει, θα ακούσει
1104
01:37:37,680 --> 01:37:39,479
Έλα, ας πάμε, λιοντάρι μου.
Θα πάμε
1105
01:37:39,760 --> 01:37:40,904
Πού; Στη μαμά
1106
01:37:40,929 --> 01:37:42,744
Σας ευχόμαστε μια καλή βραδιά
1107
01:37:43,120 --> 01:37:44,120
Ελα
1108
01:37:50,760 --> 01:37:51,760
Μπαλίμ.
1109
01:38:01,160 --> 01:38:02,719
Τριαντάφυλλο του θείου της
1110
01:38:03,280 --> 01:38:04,479
Ομορφιά μου
1111
01:38:07,360 --> 01:38:08,679
Έλα, ετοιμαστείτε
1112
01:38:08,840 --> 01:38:10,680
Ας πάμε στη μαμά.
Σας ευχόμαστε μια καλή βραδιά
1113
01:38:11,880 --> 01:38:14,039
Είναι αλήθεια, βέβαια. Πάμε
1114
01:38:18,520 --> 01:38:20,159
Έλα, σήκω. Φεύγουμε.
1115
01:38:21,040 --> 01:38:22,919
Πού θα πάμε μες στη νύχτα;
1116
01:38:23,000 --> 01:38:25,525
Για την Νεφές Στη νύφη Aσιγιέ.
Στη Μπερράκ,
1117
01:38:25,550 --> 01:38:28,279
στην Ναζάρ,
στη Μερκάν Σας ευχόμαστε Καληνύχτα.
1118
01:38:28,280 --> 01:38:30,159
Είσαι τρελός; Σε μια
τέτοια ώρα είναι αδύνατο
1119
01:38:30,160 --> 01:38:31,239
Ναι, έχασα το μυαλό μου
1120
01:38:31,400 --> 01:38:32,400
Ποιος θα πάει;
1121
01:38:44,280 --> 01:38:46,320
Να είστε προσεκτικος, λιοντάρι μου.
Σταθείτε ακίνητα
1122
01:38:47,000 --> 01:38:48,759
Να βρεθούμε στην
έξοδο από τη Σουμήνη
1123
01:38:49,920 --> 01:38:50,920
Γεια σας
1124
01:38:51,080 --> 01:38:54,519
Ναι αδερφέ. Σας ενοχλεί τόσο
αργά, αλλά έχω μια υπόθεση για σας
1125
01:38:55,200 --> 01:38:56,200
Τρέξε Τρέξε. Τρέξιμο
1126
01:38:57,440 --> 01:38:59,719
Θα καλέσω αυτό το αγόρι βοηθό.
Είναι απασχολημένος;
1127
01:39:18,560 --> 01:39:19,599
Ακούω, Έσμα
1128
01:39:20,720 --> 01:39:22,560
Δικηγόρε; Τι λέει
1129
01:39:28,360 --> 01:39:29,480
Τι λέει εκεί; Πείτε και μένα
1130
01:39:59,720 --> 01:40:01,999
Καλώς ήλθατε, γιε
1131
01:40:09,440 --> 01:40:12,799
Αυτό θα ήταν ένα δικαστήριο
πριν από ένα μήνα
1132
01:40:13,840 --> 01:40:15,799
Ίσως θα το κάνει.
Η Eσμά θα το καταλάβει
1133
01:40:15,800 --> 01:40:18,759
Έχω τόσο λίγη ελπίδα
1134
01:40:19,320 --> 01:40:24,039
Μαμά, ο λύκος,
στο φεγγάρι σας αγαπά πολύ
1135
01:40:27,320 --> 01:40:29,879
Φαίνεται να χάνω το μυαλό μου
1136
01:40:29,880 --> 01:40:32,839
Αν ναι, τότε όλα θα με τρελάνουν
1137
01:40:33,240 --> 01:40:34,599
Το ακούω και εγώ
1138
01:40:34,600 --> 01:40:37,639
Εντάξει.
Αλλά πώς μπορεί να γίνει αυτό;
1139
01:40:39,360 --> 01:40:42,399
Μαμά, σ 'αγαπώ πολύ
1140
01:40:42,400 --> 01:40:47,399
Σε αγαπώ πάρα πολύ.
Ο μπαμπάς είναι εδώ. Όλοι εδώ
1141
01:40:51,000 --> 01:40:57,999
Νεφές μου, ο γιος μας και
η αγάπη μας είναι σε μένα
1142
01:40:58,000 --> 01:41:01,839
Τα φροντίζω και τα δύο καλά.
Μην ανησυχείς
1143
01:41:02,120 --> 01:41:04,399
Εσείς φροντίζετε
και τον εαυτό σας
1144
01:41:07,720 --> 01:41:09,639
Επίτροπε
1145
01:41:09,920 --> 01:41:11,719
Tαχίρ, τι είναι;
1146
01:41:13,360 --> 01:41:15,719
Φρουρε, δεν υπάρχει πρόβλημα
1147
01:41:15,720 --> 01:41:19,519
Είμαστε από την αστυνομία. Ξέρεις.
Η ευθύνη σε μένα. Παρακαλώ αφήστε
1148
01:41:20,000 --> 01:41:22,199
Ελα
1149
01:41:30,800 --> 01:41:32,759
Μαμά
1150
01:41:32,760 --> 01:41:35,959
Μπαλίμ, κόρη
1151
01:41:36,320 --> 01:41:38,679
Μαμά, σ 'αγαπώ πολύ
1152
01:41:38,680 --> 01:41:40,679
Καληνυχτα
1153
01:41:40,880 --> 01:41:44,079
Καληνυχτα
1154
01:41:46,000 --> 01:41:49,519
Ω, Aσιγιέ, ω
1155
01:41:52,960 --> 01:41:55,119
Τι, Mουσταφά, τι;
1156
01:41:55,240 --> 01:41:57,759
Προσέξτε μόνοι σας
1157
01:41:57,760 --> 01:41:59,759
Και φροντίστε πολύ
καλά το γιο σας
1158
01:41:59,880 --> 01:42:03,919
Η Μπαλίμ εδώ. Είναι εντάξει.
Μην ανησυχείς
1159
01:42:04,080 --> 01:42:08,199
Σε περιμένουμε. Σε μια μέρα,
το πολύ δύο, θα το κάνουμε τα λέμε
1160
01:42:08,200 --> 01:42:10,199
Μείνε με το θεό
1161
01:42:10,200 --> 01:42:12,919
Ελα. Καληνυχτα
1162
01:42:12,920 --> 01:42:14,319
Και σε σένα
1163
01:42:14,320 --> 01:42:16,319
Καληνυχτα
1164
01:42:19,440 --> 01:42:23,279
Mερτζάν, Nαζάρ
1165
01:42:23,280 --> 01:42:26,199
Μαμά
1166
01:42:26,200 --> 01:42:28,779
Για μην κρυώσετε.
Σας έβαλα και οι δυο
1167
01:42:28,804 --> 01:42:31,183
σας ένα πουλόβερ.
Ρούχα ζεστά, κόρη
1168
01:42:39,560 --> 01:42:41,879
Τα μικρά μου λουλούδια
1169
01:42:41,880 --> 01:42:44,439
Πώς είσαι; Είσαι καλά;
1170
01:42:44,440 --> 01:42:47,519
Να είναι ωραία
πάντα να είναι ωραία
1171
01:42:47,520 --> 01:42:50,119
Υπάρχουν τόσα πολλές πέτρες εδώ
1172
01:42:50,120 --> 01:42:54,319
Όλες είναι όμορφες.
Δεν ξέρω ποια να επιλέξω
1173
01:43:00,640 --> 01:43:05,239
Μπερράκ, πώς είσαι;
1174
01:43:07,080 --> 01:43:10,239
ω Θεέ μου
1175
01:43:13,080 --> 01:43:18,119
Κόρη. Είμαι επίσης εδώ. - Πατέρα
1176
01:43:18,760 --> 01:43:22,199
Ας βοηθήσει ο Αλλάχ
1177
01:43:22,200 --> 01:43:26,119
Μπορείτε πάντα να
χαμογελάτε, μικρά μου
1178
01:43:26,120 --> 01:43:29,599
Όλες οι προσευχές
μου είναι μαζί σας.
1179
01:43:31,840 --> 01:43:35,759
Κορίτσια,
προσπαθώ να πάρω μια ημερομηνία
1180
01:43:36,160 --> 01:43:39,079
Πρώτα ο θεός,
θα το εκπληρώσω αύριο το πρωί
1181
01:43:39,360 --> 01:43:41,999
Μπορείτε επίσης να πείτε κάτι.
- Εντάξει θα το πω
1182
01:43:42,000 --> 01:43:46,359
Πέστε - Καλά. Δώσε μου
1183
01:43:46,360 --> 01:43:50,839
Νύφη πώς είσαι; Τι
λέει; Τι κάνεις;
1184
01:43:50,840 --> 01:43:52,839
Είμαστε μια χαρά. Μην ανησυχείς
1185
01:43:52,840 --> 01:43:57,639
Θα το πείτε αυτό; - Τι σκοπεύω
να κάνω; ήθελα να το πω αυτό
1186
01:44:05,000 --> 01:44:07,319
Πόσες φορές
1187
01:44:07,960 --> 01:44:12,879
Θα σας πω ότι δεν μπορείτε να
αγγίξετε γυναίκες και παιδιά;
1188
01:44:16,280 --> 01:44:18,039
Πόσες φορές;
1189
01:44:18,760 --> 01:44:22,399
Δεν ξέρω, ο αδελφε Φιρκέτ.
Αλήθεια.
1190
01:44:22,400 --> 01:44:24,399
Πόσες φορές;
1191
01:44:25,520 --> 01:44:28,559
Τότε βοηθησέ με.
1192
01:44:29,920 --> 01:44:32,439
Πώς μπορώ να σας εξηγήσω;
1193
01:44:34,080 --> 01:44:36,359
Αδελφέ Φιρκέτ
1194
01:44:36,720 --> 01:44:39,439
Πάντα προσπαθείτε να εξηγήσετε
1195
01:44:39,720 --> 01:44:42,159
Ίσως προσπαθήσετε
να καταλάβετε λίγο;
1196
01:44:42,440 --> 01:44:45,879
Για παράδειγμα.
Με καταλαβαίνεις;
1197
01:44:45,880 --> 01:44:47,879
Σωστά!
1198
01:44:47,880 --> 01:44:49,879
Δεν καταλαβαίνω<
1199
01:44:50,520 --> 01:44:56,639
Λες ότι θα πεθάνεις,
θα τους σκοτώσεις για την Νεφές, αλλά
1200
01:44:57,120 --> 01:45:01,479
Δεν είναι φρόνιμο,
ρίχνοντας ένα κορίτσι στη φυλακή
1201
01:45:01,880 --> 01:45:05,159
Δεν μιλάω για τα υπόλοιπα
1202
01:45:08,080 --> 01:45:10,879
Πώς το έκανες στην Νεφές;
1203
01:45:11,960 --> 01:45:14,978
Τι συνέβη με την αγάπη
σας, την οποία
1204
01:45:15,003 --> 01:45:17,703
δεν καταλαβαίνω
ακόμη αν το πεις;
1205
01:45:19,640 --> 01:45:23,199
Φαίνεται ότι αγαπώ
λίγο διαφορετικά
1206
01:45:26,440 --> 01:45:28,159
Εσυ τι θελεις;
1207
01:45:28,160 --> 01:45:30,839
Πιάσε τη Νεφές
1208
01:45:33,000 --> 01:45:34,959
Δεν μιλάω για τον Tαχίρ
1209
01:45:36,400 --> 01:45:38,599
Και μετά από όλα
1210
01:45:39,080 --> 01:45:41,239
Περιμένετε ακόμα αυτό;
1211
01:45:43,400 --> 01:45:46,279
Φαίνεται ότι οι μέθοδοι
μας είναι διαφορετικές
1212
01:45:50,320 --> 01:45:52,799
Γιατί το έκανες;
1213
01:45:52,960 --> 01:45:57,799
Τι κέρδισες βάζοντας αυτά τα
κορίτσια στη φυλακή; Τι πήρες;
1214
01:45:57,800 --> 01:45:59,799
δικαιοσύνη
1215
01:46:00,800 --> 01:46:02,959
Για λόγους δικαιοσύνης
1216
01:46:03,960 --> 01:46:06,439
Δικαιοσύνη.
1217
01:46:06,440 --> 01:46:09,839
Ναί. δικαιοσύνη
1218
01:46:10,240 --> 01:46:12,959
Το μόνο που έχει για μένα
σημασία σε αυτή τη ζωή
1219
01:46:14,280 --> 01:46:17,119
ποτέ δεν συγχωρώ
αυτό που μου κάνανε
1220
01:46:18,480 --> 01:46:22,159
Ακόμα κι αν αυτό είναι
ο πατέρας μου ξέρεις
1221
01:46:25,960 --> 01:46:29,879
Ίσως χρειαστεί να σας
προσκυνήσουμε στους Καληναίους
1222
01:46:31,760 --> 01:46:36,159
Ποιός ξέρει.
Ίσως και αυτοί, διψούν για δικαιοσύνη;
1223
01:46:38,480 --> 01:46:40,719
Υπέροχη ιδέα
1224
01:46:40,720 --> 01:46:43,479
Δώσε με στους αδελφούς
των Καληναίων αδερφέ
1225
01:46:44,600 --> 01:46:47,319
Θα προσπαθήσουν να με
πείσουν για πολύ καιρό
1226
01:46:47,560 --> 01:46:49,759
Και αυτή τη στιγμή
η συζήτηση θα λυθεί
1227
01:46:49,760 --> 01:46:53,279
Το θέμα θα συμβεί
1228
01:46:53,280 --> 01:46:55,799
Κάποιος που ξαφνικά
μπήκε στη ζωή τους
1229
01:46:56,120 --> 01:46:58,719
Αδελφέ Φικρέτ
1230
01:46:58,720 --> 01:47:00,719
Στο τραπέζι που καθόταν αυτές
1231
01:47:01,360 --> 01:47:03,199
Αδελφέ Φικρέτ
1232
01:47:03,200 --> 01:47:06,759
Θα μάθουν ποιος είναι
ο αδελφός Φιρκέτ
1233
01:47:07,520 --> 01:47:12,959
Ίσως θα μιλήσω. Αγνωστος
1234
01:47:14,520 --> 01:47:16,759
Ναι;
1235
01:47:22,040 --> 01:47:25,519
Θα πείτε, ποιος αδελφός Φιρκέτ
1236
01:47:26,640 --> 01:47:29,239
Ποιοι ξέρουν;
1237
01:47:31,760 --> 01:47:33,279
Καλά
1238
01:47:34,840 --> 01:47:37,239
Είναι αλήθεια.
Ποιος είναι ο αδελφός Φιρκέτ;
1239
01:47:37,240 --> 01:47:39,239
Ξέρεις;
1240
01:47:42,080 --> 01:47:44,679
Εσύ και η Αϊσάν.
1241
01:47:44,680 --> 01:47:46,959
Την οποία έβγαλα
από τα σκουπίδια
1242
01:47:47,480 --> 01:47:50,582
Προστατεύοντας
εσάς και την Αϊσάν,
1243
01:47:50,607 --> 01:47:54,063
επειδή έχετε εκδικηθεί
τον Γκιουλτμάν.
1244
01:47:54,760 --> 01:47:56,839
Αδελφέ Φικρέτ
1245
01:47:59,160 --> 01:48:05,319
Ξέρετε ποιος πραγματικά είναι;
1246
01:48:09,400 --> 01:48:11,079
Τι σημαίνει;
1247
01:48:14,280 --> 01:48:16,639
Αδελφός Φιρκέτ,
τι σημαίνει αυτό;
1248
01:48:21,000 --> 01:48:23,759
Αδελφέ Φικρέτ
1249
01:48:24,000 --> 01:48:27,479
Τι εννοείς, ο αδελφός Φιρκέτ;
1250
01:48:27,480 --> 01:48:29,479
Αδελφέ Φικρέτ!
1251
01:48:30,520 --> 01:48:32,759
Τι σημαίνει;
1252
01:48:33,840 --> 01:48:35,759
Λύστε με!
1253
01:48:35,760 --> 01:48:37,759
Αδελφέ Φικρέτ! Λύστε με!
1254
01:48:38,080 --> 01:48:41,919
Λύστε με!
Είμαι άρρωστος από το μυστικό σου.
1255
01:48:41,920 --> 01:48:46,079
Αδελφός Φιρκέτ, έλα εδώ!
Έλα εδώ!
1256
01:49:16,000 --> 01:49:18,799
Είμαι δικαίωμα να μαγειρέψω
το Kουμάκ με αυτό το τυρί;
1257
01:49:18,800 --> 01:49:20,799
Θα σου δώσω το τυρί "Αντε".
"Aντε"
1258
01:49:49,520 --> 01:49:52,540
Γουρουνάκι καλούνται οι
πλεξούδες, στο οποίο
1259
01:49:52,565 --> 01:49:55,359
χωρίζονται τα μαλλιά
τρία και ύφανση μαζί
1260
01:49:55,360 --> 01:49:58,439
Μπαμπά, είμαι κουρασμένη.
Εξακολουθεί να μην λειτουργεί;
1261
01:49:59,560 --> 01:50:02,199
Κόρη, δεν λειτουργεί
1262
01:50:02,200 --> 01:50:05,439
Είναι αδύνατο να το
καταφέρουμε με μια ουρά;
1263
01:50:05,440 --> 01:50:07,119
Ναι, εντάξει. Κάνε ένα αλογάκι
1264
01:50:07,320 --> 01:50:10,959
Ακούσετε. Η κόρη μπορεί
να πει στον πατέρα της.
1265
01:50:10,960 --> 01:50:13,879
Τι είναι μακριά και ουφ;
1266
01:50:13,880 --> 01:50:15,879
Έτσι ώστε να μην ακουστεί πλέον
1267
01:50:16,040 --> 01:50:19,199
Και εκτός αυτού,
εσείς ο ίδιος θα μάθετε να το κάνετε
1268
01:50:19,200 --> 01:50:21,559
Έγινες μια ενήλικη κοπέλα. Ελα
1269
01:50:21,560 --> 01:50:24,559
Γλυκό μου παιδί, ελάτε
1270
01:50:28,160 --> 01:50:30,319
Έλα, νέοι
1271
01:50:30,320 --> 01:50:32,319
Ευθεία στο τραπέζι. Ας είναι
1272
01:50:35,320 --> 01:50:36,559
Καλημέρα αδερφέ
1273
01:50:36,840 --> 01:50:38,719
Καλημέρα. Η μαμά δεν ξύπνησε;
1274
01:50:38,840 --> 01:50:40,199
Δεν ξύπνησε
1275
01:50:42,120 --> 01:50:45,839
Πήγαινε εδώ. Καλημέρα.
Μην το κάνεις.
1276
01:50:45,840 --> 01:50:48,119
Με τέτοια μαλλιά πιο άνετα
1277
01:50:51,080 --> 01:50:54,159
Είναι εμφανές ότι
δεν υπάρχουν κόρες.
1278
01:51:12,680 --> 01:51:15,039
Γεια σου, σύντομα Φατιχ
1279
01:51:16,040 --> 01:51:19,159
Ελα. Θα πάτε τώρα
1280
01:51:20,200 --> 01:51:24,399
Και αγοράστε ψωμί για την πριγκιπισσα
Μπαλίμ και τον Γιγίτ πασσά. Ελα
1281
01:51:24,440 --> 01:51:27,879
Ας πάμε.-Όχι δεν
πάω.Θα πάμε μακριά.
1282
01:51:27,880 --> 01:51:29,879
Λοιπον δεν
1283
01:51:29,880 --> 01:51:31,879
Γιατί να πάω; Πήγαινε εσύ
1284
01:51:32,240 --> 01:51:33,639
Είμαι από το νοσοκομείο
1285
01:51:33,640 --> 01:51:35,639
Πρόσφατα ανάρρωσα
1286
01:51:35,640 --> 01:51:37,639
Μην μιλάτε μάταια
1287
01:51:37,640 --> 01:51:39,639
Θα πάτε μαζί
1288
01:51:40,600 --> 01:51:44,344
Και οι δύο αγοράζετε ψωμί.
Ένα από το ένα άκρο, το? άλλο
1289
01:51:44,369 --> 01:51:47,783
από το άλλο άκρο που παίρνετε
και φέρνετε. Ας είναι
1290
01:51:48,720 --> 01:51:50,599
Αδελφέ, δεν είναι λίγο ανόητο;
1291
01:51:50,600 --> 01:51:52,599
Τι ηλίθιο, φίλε;
1292
01:51:52,840 --> 01:51:56,079
Το ψωμί είναι στρογγυλό
1293
01:51:56,080 --> 01:51:57,319
Δεν έχει τέλος
1294
01:51:57,800 --> 01:52:00,959
Ο φίλος μου, ένας κάτω,
ο άλλος στην κορυφή
1295
01:52:00,960 --> 01:52:02,959
Ας είναι. Ας είναι.
Είστε ακόμα καθισμένος; Αντε
1296
01:52:03,480 --> 01:52:04,959
Ας πάμε.
1297
01:52:07,480 --> 01:52:09,479
Nαι, γρήγορα βήματα
1298
01:52:09,480 --> 01:52:13,519
Παρακαλώ. Η πριγκίπισσα περιμένει.
Παρακαλώ
1299
01:52:17,080 --> 01:52:19,479
Μπαμπά.-Μίλα λιοντάρι μου.
1300
01:52:19,480 --> 01:52:21,479
Μας άκουσαν;
1301
01:52:22,120 --> 01:52:23,799
Ακούστηκε φυσικά
1302
01:52:24,000 --> 01:52:26,279
Κάναμε θόρυβο.
Δεν θα μπορούσαν να ακούσουν;
1303
01:52:27,320 --> 01:52:30,359
Εφυγαν. Δείτε τι βγάζω έξω
1304
01:52:30,360 --> 01:52:32,919
Ρίξε μια ματιά
1305
01:52:35,040 --> 01:52:38,799
Το ψωμί ήταν το ίδιο, αδελφέ
1306
01:52:38,800 --> 01:52:42,279
Είναι δυνατόν να αφήσετε τέτοιο
ψωμί σε αυτούς τους λύκους;
1307
01:52:42,280 --> 01:52:44,999
Αντε τρώμε. Ας είναι
1308
01:52:45,000 --> 01:52:47,279
Μέχρι να έρθουν,
θα τρώμε ακόμη και κάτι. ας είναι
1309
01:52:47,280 --> 01:52:52,399
Έλα, Γιγίτ. Θα το κόψω από εδώ.
1310
01:52:52,760 --> 01:52:55,279
Ξεκίνα
1311
01:53:01,480 --> 01:53:03,799
Ελα. Παρ'το
1312
01:53:03,800 --> 01:53:06,119
θα εκραγεί,
θα εκραγεί είναι καυτό
1313
01:53:06,120 --> 01:53:08,119
Θα εκραγεί είναι ζεστό.
Ζεστό. Ελα
1314
01:53:09,720 --> 01:53:11,879
Φάτε να πάτε
1315
01:53:12,360 --> 01:53:14,639
Κάντο έτσι
1316
01:53:16,400 --> 01:53:19,199
Για να μην πάει τίποτα.
Φάτε να πάτε
1317
01:53:20,160 --> 01:53:22,159
Αδερφέ, υπήρχε ψωμί
1318
01:53:22,160 --> 01:53:24,159
Έφαγες τα πάντα
1319
01:53:24,400 --> 01:53:26,294
Λοιπόν, αν αυτό που
είχαμε σας περίμενε,
1320
01:53:26,319 --> 01:53:28,023
τα παιδιά θα πέθαιναν
από την πείνα
1321
01:53:29,680 --> 01:53:31,719
Τι έπρεπε να κάνουμε.
1322
01:53:31,720 --> 01:53:34,479
Σας άφησε το κουμάκ
1323
01:53:35,600 --> 01:53:38,239
Γιγκίτ φάε τον Γιγκίτ
1324
01:53:45,880 --> 01:53:48,999
Ούτε τομάτες;
1325
01:53:49,000 --> 01:53:50,999
Ακούστε με
1326
01:53:51,000 --> 01:53:52,999
θα σε χτυπήσω
1327
01:53:53,000 --> 01:53:54,999
πληγώθηκα
1328
01:53:56,240 --> 01:53:58,879
Τότε δύσκολο να πληγωθεί!
1329
01:53:59,200 --> 01:54:02,319
Και γιατί εσύ γελάς;Τι;
1330
01:54:02,920 --> 01:54:05,679
Καλά αδελφέ. Έφαγες τα πάντα
1331
01:54:05,880 --> 01:54:08,159
Ούτε καθόλου πίτα έμεινε
1332
01:54:08,160 --> 01:54:11,959
Ω, αγαπητέ μου. Φύγατε.
Ήμουν αναστατωμένος
1333
01:54:12,280 --> 01:54:15,079
Γιατί να είμαι θυμωμένος;
Προετοιμάστε για τον εαυτό σας Kουμάκ!
1334
01:54:15,080 --> 01:54:17,079
Φάε τρώνε. Αγγούρι
1335
01:54:17,320 --> 01:54:19,559
Φάε αγγούρι. Αγγούρι
1336
01:54:22,240 --> 01:54:25,279
Ευχαριστώ
1337
01:54:25,280 --> 01:54:27,279
Ευχαριστώ
1338
01:54:29,400 --> 01:54:31,999
Σας χρωστώ.
1339
01:54:32,360 --> 01:54:34,599
Αν δεν πεθάνουν,
τότε θα πληρώστε
1340
01:54:35,320 --> 01:54:38,399
Ευχαριστώ.Ευχαριστώ.Ευχαριστώ
1341
01:54:40,120 --> 01:54:41,359
Καλά
1342
01:54:50,240 --> 01:54:52,719
Ο Θεός απαγορεύει, καλά
1343
01:54:52,720 --> 01:54:54,599
Ναι αδερφέ.
1344
01:54:54,600 --> 01:54:56,599
Tαχίρ
1345
01:54:56,840 --> 01:54:59,119
Συγχαρητήρια
1346
01:54:59,960 --> 01:55:02,039
Ποιος είναι,
φίλε; Τι αδελφέ ναι αδερφέ;
1347
01:55:02,040 --> 01:55:04,879
Ο αδερφός Φιρκέτ.-Πες
χαιρετίσματα.
1348
01:55:05,120 --> 01:55:07,999
Γεια σου και σενα.
Γεια σου και σενα. άκουσα
1349
01:55:08,120 --> 01:55:11,599
Και να πω γεια από μένα.
Σας ευχαριστώ όλους
1350
01:55:11,720 --> 01:55:12,720
Ναι, Tαχίρ.
1351
01:55:13,640 --> 01:55:16,719
Έχω έναν παλιό φίλο
1352
01:55:16,720 --> 01:55:19,559
Τον κάλεσα. Είναι εισαγγελέας
1353
01:55:20,080 --> 01:55:22,159
Είπε την κατάσταση
1354
01:55:22,600 --> 01:55:25,959
και τον ευχαρίστησα.
Οργάνωσε μια ημερομηνία για εσένα
1355
01:55:26,040 --> 01:55:29,439
Είσαι σοβαρός, αδελφέ;
- Είναι αστείο για αυτό;
1356
01:55:29,680 --> 01:55:32,359
Τι να πω; Ευχαριστώ
1357
01:55:32,600 --> 01:55:35,599
Καλωσορίστε τα κορίτσια
1358
01:55:35,600 --> 01:55:36,879
Καλός;
1359
01:55:37,320 --> 01:55:40,399
Πείτε στον κ.
Τζεμίλ και τη σύζυγό του
1360
01:55:40,400 --> 01:55:42,399
Καλά. Ναι αδελφέ
1361
01:55:42,960 --> 01:55:44,759
-Τι συνέβη; -Ο αδελφός Φικρέτ.
1362
01:55:44,760 --> 01:55:46,319
Το κατάλαβα αυτό. Τι είπε;
1363
01:55:46,520 --> 01:55:49,799
Οργάνωσε μια ημερομηνία. Ημερομηνία.
Πάμε στη μαμά, γιε. Στη μαμά
1364
01:55:49,840 --> 01:55:52,679
Αλήθεια; Ωραία, αδελφέ
1365
01:55:53,880 --> 01:55:55,679
Καλωσορίστε από εμάς
1366
01:55:55,960 --> 01:55:58,399
Πηγαίνουμε όλοι.
Ας σηκωθείς και ετοιμαστείτε. Ας είναι.
1367
01:55:58,600 --> 01:56:01,279
- Αλήθεια.Έλα Μπαλίμ, έλα.-Φατίχ
σήκω από το τραπέζι.
1368
01:56:01,560 --> 01:56:05,119
Πάρε το μακριά.
Άσε το τραπέζι.- Ελα, έλα
1369
01:56:08,880 --> 01:56:11,959
Χτες τη νύχτα δεν μπορούσαμε να
κοιμηθούμε εξαιτίας εξαιτία σας
1370
01:56:12,160 --> 01:56:14,960
Απαγορεύσου το Θεό, δεν θα έρθουν
κάθε βράδυ και θα χτυπήσουν την πόρτα
1371
01:56:20,680 --> 01:56:25,039
Ακούω. Τι λες?
Σε ποιον λέτε "τράπεζα"; Τι;
1372
01:56:25,040 --> 01:56:27,479
Μιλάω για τις δικές σας. Σαφές?
1373
01:56:27,480 --> 01:56:30,919
Αδελφή, να ηρεμήσεις. - Θα βουλώσω
τγο στόμα αυτης της γυναίκας, Νεφές.
1374
01:56:30,920 --> 01:56:32,719
Ελάτε να το κόψετε.
Ας δούμε πώς θα σπάσετε
1375
01:56:32,720 --> 01:56:35,479
Αδελφή. Καλά. Ηρέμησε. Καλά
1376
01:56:35,800 --> 01:56:38,879
Μπερράκ,
θα πάρετε την αδελφή Aσιγιέ;
1377
01:56:38,880 --> 01:56:40,879
Λέω αδελφή
1378
01:56:43,200 --> 01:56:46,559
Ναζάρ, ήρεμα
1379
01:56:46,560 --> 01:56:49,839
Mερκάν. Zουρντίτ, θα βοηθήσεις;
1380
01:56:49,840 --> 01:56:51,839
Μπορείτε να
επιστρέψετε στη δουλειά
1381
01:56:53,880 --> 01:56:56,239
Μπορεί όλοι να ξεκουραστούν
1382
01:57:00,920 --> 01:57:02,599
Άντε
1383
01:57:02,640 --> 01:57:03,640
Ας είναι.
1384
01:57:07,800 --> 01:57:12,399
Κλείστε το. Κλείστε το. Κλείστε το.
Προκειμένου να μην λυθεί. Ελα
1385
01:57:13,360 --> 01:57:15,919
Πρέπει να πούμε
στον Νταρζεντιβέν
1386
01:57:16,880 --> 01:57:19,359
Αφήστε τους να έρθουν και να
δουν τις κόρες τους πάρα πολύ
1387
01:57:19,360 --> 01:57:20,919
Ακουσε με
1388
01:57:20,920 --> 01:57:22,919
Μην αργήσεις. Ας είναι
1389
01:57:27,080 --> 01:57:29,399
Δεν υπάρχουν νέα από τον Βεδάτ;
1390
01:57:30,120 --> 01:57:35,239
Όχι.Όχι σαν να εχει εξαφανιστεί.
1391
01:57:35,840 --> 01:57:39,479
Ο Tαχίρ τον έβαλε εκεί,
αλλά βγήκε από εδώ. εντάξει
1392
01:57:40,800 --> 01:57:41,999
Eσμά
1393
01:57:42,440 --> 01:57:45,239
Ίσως να ορίσουμε την ημερομηνία
μας; Θα συνεχίσουμε έτσι;
1394
01:57:45,400 --> 01:57:48,719
Γύρισα παντού.
Είπαν ότι τώρα είναι αδύνατο.
1395
01:57:48,720 --> 01:57:50,719
Αδύνατο, χωρίς ιδιαίτερη άδεια.
1396
01:57:51,480 --> 01:57:53,279
Θα περιμένουν μια ημερομηνία
1397
01:57:54,240 --> 01:57:56,599
Είμαι αναστατωμένος για
τον Γιγίτ και τη Μπαλίμ
1398
01:57:56,960 --> 01:57:58,559
Και δεν μπορώ να αποφασίσω
1399
01:57:58,800 --> 01:58:02,159
Είναι καλό ότι βλέπουν τις μητέρες
τους σε αυτή τη θέση ή όχι;
1400
01:58:02,280 --> 01:58:05,159
Όποια και αν είναι,
είναι καλό ότι βλέπουν τις μητέρες τους
1401
01:58:06,280 --> 01:58:08,039
Αυτό είναι βέβαια
1402
01:58:43,280 --> 01:58:45,279
Καλημέρα, αδελφέ Τζεμίλ
1403
01:58:49,000 --> 01:58:50,519
Γεια σου και σενα
1404
01:58:51,320 --> 01:58:57,639
Έχουμε έναν αδελφό
1405
01:58:58,520 --> 01:59:05,279
Αυτός οργανώνει. Ημερομηνία.
Αυτή είναι μια ειδική άδεια
1406
01:59:05,360 --> 01:59:07,719
Οργάνωσε για όλους μας
1407
01:59:08,160 --> 01:59:11,519
Και σκέφτηκα ότι μπορεί
να θέλετε να έρθετε
1408
01:59:12,760 --> 01:59:16,039
Σαν αυτό. Αποφάσισα να πω
1409
01:59:20,640 --> 01:59:22,559
Σας ευχαριστώ αδελφό
1410
01:59:43,320 --> 01:59:44,399
Tουρκάν
1411
01:59:45,600 --> 01:59:47,119
Αδελφή Ασίγιε
1412
01:59:47,120 --> 01:59:49,279
Για το Θεό, τι κάνεις;
1413
01:59:49,280 --> 01:59:52,079
Πέτα το. Είμαι τόσο θυμωμένη.
1414
01:59:52,080 --> 01:59:54,719
Τι είναι αυτό το γαύγισμα;
1415
01:59:54,720 --> 01:59:56,719
Αδελφή Ασίγια, ξεχάστε το.
Πέτα το
1416
01:59:56,720 --> 01:59:58,719
Δεν χρειάζεται να
χάσετε με τέτοια
1417
01:59:59,120 --> 02:00:02,599
Λοιπον δεν. Δεν θα προσβληθούμε
1418
02:00:02,880 --> 02:00:04,730
Εάν δεν βάζετε
τους ανθρώπους στην
1419
02:00:04,755 --> 02:00:06,580
θέση του στην ώρα
τους, όταν αυτοί
1420
02:00:06,605 --> 02:00:08,295
κουβεντιάζουν Τότε θα πουν ακόμα
1421
02:00:08,320 --> 02:00:10,351
περισσότερα Ναί.
Πετάξτε και σιγήστε
1422
02:00:10,440 --> 02:00:13,039
Θα φύγουμε από εδώ
όλοι και όχι μολυσμένοι
1423
02:00:13,320 --> 02:00:16,159
Επομένως, πρέπει να
είμαστε προσεκτικοί. Καλά?
1424
02:00:16,160 --> 02:00:18,159
Ναζάρ, αδερφή Ασίγια
1425
02:00:20,320 --> 02:00:22,559
Καλά. εντάξει
1426
02:00:31,840 --> 02:00:35,319
Πήγατε βόλτα, έτσι; - Είπαμε αδερφέ.
Αυτοί πάνε
1427
02:00:35,560 --> 02:00:37,999
Καλά. Ας περιμένουμε
και να πάμε όλοι μαζί
1428
02:00:38,760 --> 02:00:40,679
Χαίρομαι! Θα δούμε τη μαμά!
1429
02:00:40,680 --> 02:00:42,679
Θα τη δούμε, λιοντάρι μου.
Θα τη δούμε
1430
02:00:43,200 --> 02:00:46,919
Θα πάμε μέσα και θα δούμε τη μαμά,
θα της δείξουμε ότι είμαστε ισχυρή ομάδα.
1431
02:00:46,920 --> 02:00:47,999
Δεν είναι; - Ναί.
1432
02:01:02,880 --> 02:01:03,359
Γειά σας
1433
02:01:03,360 --> 02:01:05,039
Γεια σου.
1434
02:01:05,400 --> 02:01:07,399
Και γεια σας. - Πάμε
1435
02:01:08,120 --> 02:01:10,120
Ελάτε να δείτε τους δικούς
σας αγαπημένους. Ας πάμε
1436
02:01:22,520 --> 02:01:24,919
Νέφε Καλέλη, Ασίγιε Κάλελη
1437
02:01:24,920 --> 02:01:27,479
Νάζαρ Σιαγιάρ,
Μερτζάν Νταγκντέβεν
1438
02:01:27,480 --> 02:01:30,119
Μπεράκ Γιλμάζ, έχετε επισκέπτες
1439
02:01:30,120 --> 02:01:31,919
Φαίνεται ότι έρχεται η αδελφή Έσμα.
Πάμε
1440
02:01:31,920 --> 02:01:35,239
Αυτό είναι η Eσμά. Περιμένετε
1441
02:01:39,360 --> 02:01:43,119
Ο δικηγόρος μας ήρθε-Όχι,
όχι δικηγόρος. Πηγαίνετε
1442
02:01:43,600 --> 02:01:45,837
Ας είναι. Δεν μπορώ να
σας περιμένω για μια ώρα.
1443
02:01:45,862 --> 02:01:48,119
Ας είναι Ας είναι.
- Έλα, αδερφή. Αδελφή, ας πάμε
1444
02:01:48,120 --> 02:01:49,879
Τι συνέβη;
1445
02:01:49,880 --> 02:01:51,479
Οι ημερομηνίες
ήταν περιορισμένες;
1446
02:01:51,480 --> 02:01:55,079
Υπήρχε μόνο δικηγόρος.
Χθες κάθισαν, και σήμερα οι επισκέπτες.
1447
02:03:42,000 --> 02:03:48,079
Μπορώ να σε κρατήσω εδώ μέχρι να πεθάνεις.
Ξέρετε, ναι;
1448
02:03:52,480 --> 02:03:54,159
Χθες είπατε κάτι
1449
02:03:55,600 --> 02:03:57,519
Τι είναι αυτό;
1450
02:03:59,400 --> 02:04:02,639
Σκεφτήκατε όλο το βράδυ.
Δεν είναι;
1451
02:04:02,640 --> 02:04:06,879
Αν δεν είναι απλά μια ομιλούμενη λέξη.
Δεν είναι';
1452
02:04:55,960 --> 02:05:00,399
Σας είπα λίγο για την Γκουλάντ
1453
02:05:03,200 --> 02:05:07,359
Ο τραγουδιστής που
χάσατε στον πατέρα σας
1454
02:05:09,640 --> 02:05:10,919
Ναί
1455
02:05:11,440 --> 02:05:15,919
ο τραγουδιστής που έχασα
από τον πατέρα σου.
1456
02:05:18,480 --> 02:05:20,959
Πήρε την Γκουλάντ από το χέρι
1457
02:05:21,560 --> 02:05:23,959
Ξεκίνησε να τρέχει στους δρόμους
1458
02:05:23,960 --> 02:05:25,959
Έφυγαμε μαζί
1459
02:05:28,080 --> 02:05:31,239
Πονάει να δει ένα
κορίτσι σε αυτό το βάλτο
1460
02:05:32,480 --> 02:05:35,719
έπρεπε να την σώσω
1461
02:05:37,440 --> 02:05:40,839
Στο μυαλό είναι μόνο το θάρρος
1462
02:05:41,360 --> 02:05:45,199
Χρειάστηκε έλεος
1463
02:05:45,920 --> 02:05:49,599
Και ποιος που θα την προστατεύει
1464
02:05:49,600 --> 02:05:51,599
Και εγώ
1465
02:05:52,200 --> 02:05:54,319
Αυτός που θα την υπερασπιστώ:
1466
02:05:55,400 --> 02:05:57,359
Γιατί ένα άτομο
1467
02:05:57,680 --> 02:06:00,759
Μόνο όταν προστατεύει κάποιον
1468
02:06:01,200 --> 02:06:04,439
Μερικές φορές ο στόχος
είναι να ζήσουμε
1469
02:06:05,880 --> 02:06:09,839
Ερωτεύτηκε τον ήρωά της.
1470
02:06:10,960 --> 02:06:14,799
Και πήρα το έλεός
μου για την αγάπη
1471
02:06:16,360 --> 02:06:19,879
Η Γουλεντάμ απήχθη
μπροστά στα μάτια μου
1472
02:06:22,040 --> 02:06:26,639
Νόμιζα ότι οι ιδιοκτήτες
μπαρ το έκαναν
1473
02:06:28,440 --> 02:06:30,879
Αποδεικνύεται ότι το
έκανε ο Τουργκούτ.
1474
02:06:31,400 --> 02:06:34,159
Το έμαθα αργότερα
1475
02:06:36,840 --> 02:06:39,079
Όταν ήμουν φυλακή
1476
02:06:39,360 --> 02:06:41,999
Έλαβα μια επιστολή
από την Γλιουλντάν
1477
02:06:42,200 --> 02:06:45,559
Ο Τουργκούτ την
κλείδωσε στο σπίτι
1478
02:06:45,560 --> 02:06:47,559
Ήταν έγκυος
1479
02:06:51,160 --> 02:06:53,639
Ο Τουργκούτ το σκέφτηκε
1480
02:06:54,440 --> 02:06:56,159
Αλλά όχι
1481
02:06:57,400 --> 02:06:59,479
Και από μένα
1482
02:07:07,320 --> 02:07:11,079
Τότε πού είναι αυτό το
παιδί, ο αδερφέ Φικρέτ;
1483
02:07:12,400 --> 02:07:15,239
Κάθεται ακριβώς μπροστά μου
1484
02:07:20,320 --> 02:07:24,079
Ψέματα
1485
02:07:27,920 --> 02:07:30,079
Ψέματα
1486
02:07:34,000 --> 02:07:35,959
Ψέματα
1487
02:07:39,560 --> 02:07:42,279
Ψέματα
1488
02:07:43,200 --> 02:07:49,599
Ψέματα
1489
02:07:50,120 --> 02:07:52,279
Ψέματα
1490
02:07:52,600 --> 02:07:55,599
Ψέματα!
1491
02:07:59,080 --> 02:08:01,339
Ψέματα!
1492
02:08:01,364 --> 02:08:03,922
Ψέματα!
1493
02:08:03,947 --> 02:08:06,504
Ψέματα!
1494
02:08:06,529 --> 02:08:12,983
Ψέματα! Πως είσαι;
1495
02:08:14,200 --> 02:08:16,199
Πώς είσαι; Εσύ;
1496
02:08:17,800 --> 02:08:20,199
Για να
1497
02:08:21,120 --> 02:08:23,199
Νεφές
1498
02:08:24,200 --> 02:08:26,199
Χάσαμε το ίχνος αυτού του σκύλου
1499
02:08:26,200 --> 02:08:27,679
Ταχίρ, παρακαλώ
1500
02:08:27,680 --> 02:08:30,719
Δεν θα μιλήσουμε γι 'αυτό
στο σύντομο χρονικό διάστημα
1501
02:08:31,680 --> 02:08:33,079
Εχεις δίκιο
1502
02:08:33,840 --> 02:08:38,119
Γιε. Το μωρό μου
1503
02:08:39,840 --> 02:08:41,439
Είσαι εντάξει γιε
1504
02:08:41,440 --> 02:08:43,879
Ω
1505
02:08:44,560 --> 02:08:47,359
Ασίγιέ μου.
1506
02:08:50,360 --> 02:08:52,639
Δεν έχεις κρίσεις;
1507
02:08:53,360 --> 02:08:54,559
Ναι, Mουσταφά
1508
02:08:55,920 --> 02:08:58,039
Εδώ. Μέσα
1509
02:08:58,680 --> 02:09:00,439
Μια αναστάτωση
μέσα μου για εσένα
1510
02:09:01,040 --> 02:09:03,119
Και από την άλλη η Μπαλίμ
1511
02:09:03,120 --> 02:09:05,119
Δεν θα περάσει
1512
02:09:06,000 --> 02:09:07,799
Αφήστε να μην περάσει
1513
02:09:10,000 --> 02:09:15,839
Το παιδί της μαμάς.Κάνεις
τις εργασίες σου, σωστά;
1514
02:09:17,600 --> 02:09:19,319
Κάνει την εργασία της, μπαμπά;
1515
02:09:19,320 --> 02:09:22,599
Κάνει. Κάνει
1516
02:09:22,600 --> 02:09:24,599
Δεν θα 'πεις τίποτε;
1517
02:09:28,200 --> 02:09:30,719
Eσμά
1518
02:09:32,640 --> 02:09:35,199
Είπε ότι θα λάβει
συνδρομή χωρίς αναχώρηση
1519
02:09:35,200 --> 02:09:39,199
Θα μπορούσε να το πάρει νωρίτερα.
- Θεέ και κύριε
1520
02:09:39,520 --> 02:09:42,559
Θεός φυλάξει.
- Απαγορεύεται ο Θεός
1521
02:09:42,680 --> 02:09:46,199
Mερτζάν. Ναζάρ
1522
02:09:47,360 --> 02:09:50,599
Μην το κάνεις αυτό.
Μην ανησυχείς
1523
02:09:50,600 --> 02:09:52,599
Είμαστε ωραία, μαμά
1524
02:09:53,400 --> 02:09:55,879
Για να. - Να είσαι πάντα εντάξει
1525
02:09:55,960 --> 02:10:00,879
Μη με τρομάζεις.
Να είστε εντάξει και δεν θέλω τίποτα άλλο
1526
02:10:06,200 --> 02:10:08,519
Πως ειναι το φαγητο?
1527
02:10:09,000 --> 02:10:10,959
Γευστικό; Δεν λιμοκτονείτε;
1528
02:10:11,360 --> 02:10:13,879
Είμαι λυπημένη μόνο για σας
1529
02:10:14,720 --> 02:10:16,839
Εμείς επίσης
1530
02:10:19,200 --> 02:10:21,839
Δεν θα μπορούσα
να σας προστατέψω
1531
02:10:22,480 --> 02:10:24,659
Νόμιζα ότι σε πήρα από
τα χέρια του σκύλου,
1532
02:10:24,684 --> 02:10:26,663
αλλά Tαχίρ,
παρακαλώ μην το κάνετε αυτό
1533
02:10:27,080 --> 02:10:31,079
Αυτό που με κρατάει εδώ είναι η
ελπίδα της επανένωσης μαζί σου
1534
02:10:31,280 --> 02:10:34,799
Ο Γιγίτ έγινε ο λόγος
για τον οποίο ζούσα
1535
02:10:36,480 --> 02:10:39,319
Και είσαι η ελπίδα μου
1536
02:10:41,280 --> 02:10:43,759
Δεν έχασα την ελπίδα
1537
02:10:43,760 --> 02:10:45,759
Και δεν θα χάσω
1538
02:10:46,600 --> 02:10:50,399
Ίσως όχι σήμερα. Ίσως όχι αύριο
1539
02:10:50,400 --> 02:10:52,399
Αλλά θα κερδίσουμε
1540
02:10:52,400 --> 02:10:54,399
Δεν θα μπορέσει να κερδίσει
1541
02:10:54,400 --> 02:10:57,319
Επειδή μέσα μου
υπάρχει μεγάλη ελπίδα
1542
02:10:57,320 --> 02:10:59,319
Και αυτό είναι εσύ
1543
02:11:00,480 --> 02:11:03,319
Έχω τον γιο μου
1544
02:11:04,440 --> 02:11:06,519
Είσαι
1545
02:11:06,720 --> 02:11:10,039
Κάνω οικογένεια.
Τι περισσότερο θα ήθελα;
1546
02:11:20,240 --> 02:11:21,439
Μπερράκ
1547
02:11:23,920 --> 02:11:25,799
βρήκα μια πέτρα
1548
02:11:27,120 --> 02:11:29,119
Πολύ όμορφη
1549
02:11:29,120 --> 02:11:31,119
Ναι;
1550
02:11:31,800 --> 02:11:33,399
Πόσο θαυμάσιο
1551
02:11:36,080 --> 02:11:39,359
- Μερτζάν.
- Ναι πατέρα
1552
02:11:39,360 --> 02:11:41,359
Με συγχωρήσατε;
1553
02:11:42,760 --> 02:11:45,679
Δεν υπάρχει τίποτα να
συγχωρήσω, πατέρα.
1554
02:11:45,760 --> 02:11:48,759
Τι είναι αυτές οι
λέξεις; Μην το λες αυτό
1555
02:11:51,280 --> 02:11:53,039
Tουρκά, πες κάτι και εσύ
1556
02:11:54,840 --> 02:11:58,119
Δεν κρυώνεις; Κοιμάσαι
σε ζεστό μέρος;
1557
02:11:58,120 --> 02:12:00,119
Ζεστό, μαμά. Ζεστό!
1558
02:12:00,120 --> 02:12:02,119
Είμαστε καλά,
φροντίζμο εαυτό μας
1559
02:12:02,120 --> 02:12:04,119
Δόξα τω θεώ
1560
02:12:14,280 --> 02:12:17,759
Σ 'αγαπώ, Νέφες Κάλελλη
1561
02:12:18,640 --> 02:12:21,159
Σε αγαπώ, τρελέ Tαχίρ
1562
02:12:21,160 --> 02:12:23,159
Θα σας βγάλω από εδώ
1563
02:12:23,880 --> 02:12:26,799
Θα σας βγάλουμε από
δω με κάθε κόστος
1564
02:12:27,240 --> 02:12:30,239
Θα είμαι εκεί για σένα.
Κοντά σου.
1565
02:12:31,520 --> 02:12:33,719
Δεν έχει σημασία πότε
1566
02:12:38,520 --> 02:12:42,719
Ψέματα!
1567
02:12:42,800 --> 02:12:44,999
Ψέματα!
1568
02:12:46,080 --> 02:12:49,639
Ψέματα!
1569
02:12:50,080 --> 02:12:53,319
Ψέματα!! Ψέματα! Ψέματα!!
1570
02:12:53,320 --> 02:12:55,119
Ψέματα Ψέματα! Ψέματα!
1571
02:12:55,120 --> 02:12:57,119
Ψέματα!
1572
02:12:57,120 --> 02:13:01,239
Ψέματα! Ψέματα!
1573
02:13:01,240 --> 02:13:03,239
Ψέματα!
1574
02:13:04,240 --> 02:13:07,959
Σας είπα ότι δεν
αντιμετωπίσατε τον πατέρα, γιΕ
1575
02:13:08,520 --> 02:13:10,439
Επίσης, απέτυχα
1576
02:13:12,480 --> 02:13:15,239
Ο γιος μου κάλεσε
και τον άλλο πατέρα
1577
02:13:16,240 --> 02:13:18,679
Και εσύ
1578
02:13:19,480 --> 02:13:22,199
Αδελφός Φικρέτ!
1579
02:13:22,960 --> 02:13:25,679
Τι σημαίνει;
1580
02:13:25,680 --> 02:13:27,679
Λύστε με!
1581
02:13:27,680 --> 02:13:30,559
Αδελφέ Φικρέτ!
1582
02:13:35,960 --> 02:13:38,359
Ο χρόνος τελείωσε
1583
02:13:48,960 --> 02:13:51,519
Είπα ότι είναι καιρός!
1584
02:16:29,840 --> 02:16:34,839
Ο σεβάσμιος Προφήτης Μούσα,
βλέποντας τον προφήτη Ησίρ, τον χαιρέτησε
1585
02:16:35,840 --> 02:16:39,879
Να μάθεις την επιστήμη που
σου έδωσε ο Παντοδύναμος
1586
02:16:40,240 --> 02:16:42,239
Μπορώ να πάω μαζί σου;
1587
02:16:42,920 --> 02:16:45,765
Ο προφήτης Ησίρ απάντησε:
Δεν έχετε αρκετή
1588
02:16:45,790 --> 02:16:48,303
υπομονή για αυτό που
κάνεις, Ω, Μούσα
1589
02:16:48,760 --> 02:16:53,039
Έχω τέτοιες γνώσεις
που με έδωσαε ο Υψίστος
1590
02:16:53,200 --> 02:16:54,719
Αυτό δεν μπορείτε
να το καταλάβετε
1591
02:16:55,200 --> 02:16:58,279
Έχετε επίσης τέτοιες γνώσεις
που σας έχουν δοθεί από τον θεό
1592
02:16:58,560 --> 02:17:00,839
Δεν μπορώ επίσης να το καταλάβω.
Παρόλο που το είπε
1593
02:17:02,520 --> 02:17:04,639
Ο σεβάσμιος προφήτης Μούσα
1594
02:17:05,160 --> 02:17:07,159
Αλί Αλλάχ,
θα με βρείτε υπομονετικο
1595
02:17:07,400 --> 02:17:10,039
Δεν θα παρέμβω σε καμία από
τις υποθέσεις σας. Αυτό είπε
1596
02:17:11,080 --> 02:17:12,519
Ο Προφήτης Ησίρ
1597
02:17:13,040 --> 02:17:14,839
Δεδομένου ότι με ακολουθείτε
1598
02:17:15,000 --> 02:17:16,879
Μέχρι να σου πω εσύ
1599
02:17:17,000 --> 02:17:19,519
Δεν με ρωτάς τίποτα
1600
02:17:19,600 --> 02:17:21,279
Δεν θα κάνετε ερωτήσεις.
Αυτός είπε
1601
02:17:21,800 --> 02:17:24,119
Και άρχισαν να πηγαίνουν μαζί
1602
02:17:25,520 --> 02:17:28,399
Προσέγγισαν το πλοίο και
επιβιβάστηκαν σε ένα σκάφος
1603
02:17:29,520 --> 02:17:31,399
Ένα σπουργίτι προσγειώθηκε
στο κατάστρωμα
1604
02:17:31,960 --> 02:17:34,600
Και στη συνέχεια πήγε στη θάλασσα
και πήρε μερικές γουλιές από νερό
1605
02:17:35,960 --> 02:17:37,559
Ο Προφήτης Ησίρ
1606
02:17:38,120 --> 02:17:39,439
Ω, Μούσα
1607
02:17:39,880 --> 02:17:41,719
Με τις γνώσεις σας
1608
02:17:42,200 --> 02:17:43,639
Με τις γνώσεις μου
1609
02:17:43,640 --> 02:17:47,439
Αυτή είναι η άπειρη γνώση του Αλλάχ
που περιβάλλει τους κόσμους μας
1610
02:17:47,960 --> 02:17:51,839
Ούτε μια σταγόνα νερό που κατάπιε
το σπουργίτι. προς τη θάλασσα
1611
02:17:53,320 --> 02:17:55,959
Και μετά που ξύπνησε και έσπασε
δύο σανίδες πάνω στο πλοίο.
1612
02:17:57,760 --> 02:17:59,079
Ο Προφήτης Μούσα
1613
02:17:59,800 --> 02:18:01,479
Ρώτησε: Τι κάνεις;
1614
02:18:02,000 --> 02:18:04,260
Ο φτωχος άντρας μας αφήνει
να μπούμε στο σκάφος του και
1615
02:18:04,285 --> 02:18:06,423
εσύ σπας τις σανίδες.
Θέλεις να βουλιάξεις το πλοίο;
1616
02:18:07,840 --> 02:18:09,839
Ο προφήτης Ησίρ γύρισε
1617
02:18:11,000 --> 02:18:13,679
Και είπε.Δεν είπα ότι δεν
μπορείς να το αντέξεις;
1618
02:18:15,000 --> 02:18:17,679
Κατέβηκαν από το πλοίο
και άρχισαν να περπατούν
1619
02:18:17,960 --> 02:18:19,399
Πήγαμε στο ίδιο χωριό
1620
02:18:20,280 --> 02:18:22,199
Πήγαμε στο χωριό και
1621
02:18:22,280 --> 02:18:23,479
Οι χωρικοί
1622
02:18:23,680 --> 02:18:26,439
μου ζήτησαν να φάμε.
Αλλά οι χωρικοί δεν τους έδωσαν φαγητό
1623
02:18:27,160 --> 02:18:29,639
Μόνο επρόκειτο να
εγκαταλείψουν το χωριό
1624
02:18:30,400 --> 02:18:32,319
Καθώς είδαν τον χαλαρό τοίχο
1625
02:18:33,400 --> 02:18:34,719
Ο Προφήτης Ησίρ
1626
02:18:35,240 --> 02:18:37,719
Με μια κίνηση, ισιώνει τον τοίχο
1627
02:18:39,000 --> 02:18:40,719
Ο σεβάσμιος προφήτης Μούσα
1628
02:18:41,240 --> 02:18:44,359
Είπε: Αν μόνο όλοι χρεωνόμαστε για αυτό.
Το χρειαζόμαστε τώρα
1629
02:18:46,160 --> 02:18:49,119
Ο προφήτης Hσίρ είπε ότι πρέπει
ήδη να χωρίσουν από αυτόν
1630
02:18:49,840 --> 02:18:51,803
Θα σας πω μια εξήγηση
για τις ενέργειες
1631
02:18:51,828 --> 02:18:53,865
για τις οποίες δεν
είχατε αρκετή υπομονή.
1632
02:18:53,890 --> 02:18:57,423
Απάντησε. Το πλοίο ανήκε σε αρκετούς
φτωχούς που εργάζονταν στη θάλασσα
1633
02:18:58,520 --> 02:19:02,079
Έσπασα τις σανίδες,
έκανα το πλοίο να μη λειτουργεί.
1634
02:19:02,760 --> 02:19:07,279
Γιατί επιδιώκουν και επιλέγουν
για τον εαυτό τους καλά πλοία
1635
02:19:07,280 --> 02:19:09,159
Υπήρχε ένας ορισμένος κυβερνήτης
1636
02:19:09,640 --> 02:19:10,999
Όσο για τον τοίχο
1637
02:19:12,760 --> 02:19:16,519
Ανήκε σε δύο ορφανά που
ζούσαν σε αυτό το χωριό
1638
02:19:17,520 --> 02:19:19,719
Και κάτω από το τείχος
είχαν έναν θησαυρό
1639
02:19:20,920 --> 02:19:22,399
Ο πατέρας τους
ήταν καλός άνθρωπος
1640
02:19:23,320 --> 02:19:24,320
Το πιο ανώτερο
1641
02:19:24,440 --> 02:19:26,959
Ότι φτάνουν στην εφηβεία
1642
02:19:27,440 --> 02:19:29,519
Και ως έλεος του Υψίστου
1643
02:19:30,520 --> 02:19:34,519
Χωρίς παρέμβαση,
έσυραν το θησαυροφυλάκιο τους
1644
02:19:34,640 --> 02:19:36,199
Ήθελε αυτό
1645
02:19:36,840 --> 02:19:39,559
Αυτό είναι το μόνο που
δεν έκανα από μόνο του.
1646
02:19:40,440 --> 02:19:42,160
Έτσι,
αυτή ήταν η ουσία των πραγμάτων
1647
02:19:42,185 --> 02:19:43,903
για τα οποία δεν
έχετε αρκετή υπομονή
1648
02:19:45,760 --> 02:19:47,479
Αγαπητοί Μουσουλμάνοι
1649
02:19:48,600 --> 02:19:51,599
Τι μας διατάζει ο
Αλλάχ στo άγιο κοράνι.
1650
02:19:53,200 --> 02:19:57,119
Θυμηθείτε, αυτοί οι
άπιστοι, να σας σκοτώσουν
1651
02:19:57,320 --> 02:20:01,959
Τελικά, για να απομακρυνθούν από τη
Μέκκα, έχτισαν παγίδες
1652
02:20:02,680 --> 02:20:04,319
Κατασκεύασαν παγίδες
1653
02:20:05,080 --> 02:20:07,039
Και ο Αλλάχ χτίζει παγίδες
1654
02:20:08,040 --> 02:20:09,359
Αλλά για τον Θεό
1655
02:20:10,160 --> 02:20:13,079
Οι πιο ευγενικοί από αυτούς
που κατασκευάζουν παγίδες
1656
02:21:40,160 --> 02:21:42,199
Ω, Aσιγιέ μου. Ω
1657
02:22:17,480 --> 02:22:18,480
Μπαμπά
1658
02:22:19,360 --> 02:22:20,479
Μιλήστε, λιοντάρι μου
1659
02:22:20,720 --> 02:22:22,559
Μπορώ να το αφαιρέσω;
1660
02:22:22,800 --> 02:22:24,839
Ο ίδιος εσύ επέμενες
στο σπίτι να το φοράς
1661
02:22:24,960 --> 02:22:26,439
Μόνο εδώ, κουνάει
1662
02:22:26,440 --> 02:22:28,279
Εντάξει, καλές στιγμές.
Πήγαινε εδώ
1663
02:22:36,440 --> 02:22:37,440
Αυτό είναι;
1664
02:22:49,560 --> 02:22:50,879
Πιάτα από τη Νεφές
1665
02:22:51,440 --> 02:22:53,279
Πίτες, πίτες, κέικ.
1666
02:22:53,480 --> 02:22:56,440
Το μόνο που θέλετε σε αυτόν τον αριθμό
και αμέσως θα είμαστε στην πόρτα σας
1667
02:23:21,240 --> 02:23:22,839
Καλώς ήλθατε, αγαπητέ εισαγγελέα
1668
02:23:24,040 --> 02:23:26,279
Φαινεσαι ομορφο.
Υγεία στα χέρια σας
1669
02:23:26,840 --> 02:23:28,279
Θέλετε κάτι?
1670
02:23:28,280 --> 02:23:29,519
Όχι. Οχι ακόμα
1671
02:23:30,760 --> 02:23:33,839
Εάν ο εισαγγελέας πάρει πίσω
το αίτημα σύλληψης, θα βγουν
1672
02:23:34,320 --> 02:23:36,799
Η υπόθεση θα συνεχιστεί,
αλλά θα είναι ελεύθερες
1673
02:23:38,320 --> 02:23:39,599
Βέλτιστο σενάριο
1674
02:23:40,120 --> 02:23:42,039
Θα περιμένουμε έναν άλλο
μήνα, λέτε, ναι;
1675
02:24:01,880 --> 02:24:02,880
Τι συνέβη;
1676
02:24:03,280 --> 02:24:04,759
Δώσε μου μια γραβάτα
1677
02:24:05,000 --> 02:24:07,143
- Για ποιο λόγο;
- Σας είπα, να τη βάλετε
1678
02:24:07,640 --> 02:24:09,999
Ουάου. Είπατε τον εαυτό
σας, να τη βγάλεις;
1679
02:24:11,720 --> 02:24:12,720
Έλα εδώ, έλα
1680
02:25:31,200 --> 02:25:32,200
Μπορώ να περάσω;
1681
02:25:32,680 --> 02:25:33,680
Περάστε
1682
02:25:36,520 --> 02:25:37,759
Μπορώ να έρθω μέσα;
1683
02:25:39,040 --> 02:25:40,159
Και ποιος είσαι εσύ;
1684
02:25:41,840 --> 02:25:42,919
Πήγαινε εδώ. Ελα
1685
02:25:53,160 --> 02:25:54,879
Μπορείτε να αφήσετε τη μαμά μου;
1686
02:25:55,360 --> 02:25:57,799
Την μητέρα μου, τη νύφη Aσίγιε
1687
02:25:58,280 --> 02:26:00,639
τη Nαζάρ, τη Mερτζάν
και την αδελφή Μπερράκ
1688
02:26:01,080 --> 02:26:02,319
Θα σου δώσω ένα μπισκότο
1689
02:26:02,600 --> 02:26:03,639
Είναι πολύ νόστιμα
1690
02:26:04,600 --> 02:26:06,199
Εγώ τα έβαλα για σένα
1691
02:26:08,440 --> 02:26:10,639
Φαίνεται να προσφέρετε δωροδοκία.
Ετσι;
1692
02:26:11,200 --> 02:26:13,079
Όχι, προσφέρω μπισκότα
1693
02:26:14,160 --> 02:26:15,519
Έλα εδώ, έλα. Ελα
1694
02:26:22,000 --> 02:26:23,039
Πως σε λένε; Πες
1695
02:26:24,400 --> 02:26:25,559
Θα πάρεις
1696
02:26:26,480 --> 02:26:27,480
Ναι θα το κάνω.
1697
02:26:27,640 --> 02:26:29,159
Θα πληρώσω όμως για αυτά
1698
02:26:29,560 --> 02:26:30,760
Διαφορετικά θα είναι δωροδοκία
1699
02:26:33,440 --> 02:26:34,440
Πόσα λιρέτες κοστίζουν;
1700
02:26:35,080 --> 02:26:36,119
3 λίρες ανά τεμάχιο
1701
02:26:38,280 --> 02:26:40,199
Υπάρχουν όμως 3 τεμάχια εδώ.
1702
02:26:40,680 --> 02:26:41,800
Πόσα λίρες θα είναι ακριβώς;
1703
02:26:47,600 --> 02:26:48,879
9 λίρες. Δεν είναι;
1704
02:26:49,640 --> 02:26:50,640
Ναί
1705
02:26:51,760 --> 02:26:53,159
Ποιο είναι το όνομα
της μητέρας σου;
1706
02:26:53,160 --> 02:26:54,399
Νεφές Καλέλι
1707
02:26:55,640 --> 02:26:56,640
Είναι στη φυλακή;
1708
02:26:59,560 --> 02:27:00,560
δεν ξέρω
1709
02:27:02,120 --> 02:27:04,199
Εντάξει.
Στη συνέχεια, κάντε αυτό
1710
02:27:08,120 --> 02:27:09,919
Αυτά είναι χρήματα
για τα μπισκότα
1711
02:27:11,000 --> 02:27:12,000
Και πάρτε τα ρέστα σας
1712
02:27:14,360 --> 02:27:15,919
Νεφές Καλέλι. Η μητέρα σου
1713
02:27:17,240 --> 02:27:18,240
Ποιος άλλος;
1714
02:27:20,120 --> 02:27:21,559
Aσίγιε Kαλλέλη
1715
02:27:21,560 --> 02:27:22,560
Η νυφη μου
1716
02:27:23,320 --> 02:27:24,959
αδερφές Nαζάρ και Mερτζάν
1717
02:27:25,440 --> 02:27:26,679
Και επίσης η αδελφή Μπερράκ
1718
02:27:26,840 --> 02:27:27,840
Σαφές
1719
02:27:29,280 --> 02:27:32,999
Για χάρη αυτών των νόστιμων
μπισκότων, θα μάθω τα παντα. Καλά;
1720
02:27:35,080 --> 02:27:36,399
Θα έρθω και πάλι
1721
02:27:36,600 --> 02:27:38,119
Και φέρτε τα μπισκότα
1722
02:27:39,640 --> 02:27:41,159
Ελάτε πάντα. Θα είμαι εδώ
1723
02:27:41,400 --> 02:27:42,439
Καλή μέρα
1724
02:27:42,920 --> 02:27:44,039
Καλή μέρα και σε σας
1725
02:28:03,160 --> 02:28:04,160
Αγαπητέ εισαγγελέα
1726
02:28:04,520 --> 02:28:05,580
Ναί Ναί.
1727
02:28:05,581 --> 02:28:09,853
Το μικρό αγόρι μου ζήτησε
να το μεταδώσω σε εσάς
1728
02:28:09,878 --> 02:28:13,588
Ήρθε στο γραφείο σας,
αλλά δεν σε βρήκε.
1729
02:28:13,613 --> 02:28:14,848
Το κατάλαβα
1730
02:28:17,800 --> 02:28:20,759
Έκθεση που διεξήχθη από το γραφείο
του Εισαγγελέα της Tραπεζούντας
1731
02:28:20,760 --> 02:28:22,599
Έγινε η σκηνή μιας
ποικιλίας σκηνών
1732
02:28:22,600 --> 02:28:25,399
Λεπτομέρειες στα νέα μας.
Ναι, αγαπητοί θεατές
1733
02:28:25,400 --> 02:28:28,999
Συνδεόμαστε τώρα ζωντανά με το γραφείο
του εισαγγελέα της Τραπεζούντας
1734
02:28:29,080 --> 02:28:30,839
Στα υπέροχα σπιτικά πιάτα
1735
02:28:31,160 --> 02:28:33,594
Πώς νομίζουμε ότι οι πωλήσεις
από την πώληση σπιτικών
1736
02:28:33,619 --> 02:28:36,143
τροφίμων, θα πήγαινα σε μια
υποτροφία για τους φοιτητές
1737
02:28:36,200 --> 02:28:38,999
Αυτό που συμβαίνει
εδώ είναι πιο λογικό
1738
02:28:39,240 --> 02:28:41,919
Χέρια και καρδιά όλων
όσων προσπάθησαν σήμερα
1739
02:28:41,960 --> 02:28:45,559
Ευχόμαστε υγεία.
Και έρχεστε στην πρώτη μας στάση
1740
02:28:46,200 --> 02:28:47,200
Ελα εδώ
1741
02:28:47,201 --> 02:28:48,839
Γεια σου. Εύκολη εργασία
1742
02:28:49,040 --> 02:28:50,040
Ευχαριστώ
1743
02:28:50,120 --> 02:28:51,639
Τι κάνεις εδώ;
1744
02:28:51,880 --> 02:28:53,799
Πουλάω την τούρτα. Θα αγοράσετε;
1745
02:28:53,800 --> 02:28:55,079
Πιάτα από τη Νέφές
1746
02:28:55,280 --> 02:28:57,319
Έτσι έχετε πιάτα από τη Νεφές;
1747
02:28:57,360 --> 02:28:59,840
Ναί. Πρόκειται για πιάτα από τη Νεφές.
Δηλαδή, από τη μαμά μου.
1748
02:29:00,040 --> 02:29:01,479
Συνεπώς, πουλάω εδώ
1749
02:29:02,480 --> 02:29:04,519
Μπορώ να πω γεια
μου τη μαμά μου;
1750
02:29:04,840 --> 02:29:07,719
Φυσικά, μπορείτε να πείτε.
Γιατί όχι. Πού είναι η μητέρα σου;
1751
02:29:18,720 --> 02:29:20,399
Εδώ!
1752
02:29:21,360 --> 02:29:23,759
Μικρέ γιε
1753
02:29:30,240 --> 02:29:32,999
Εννοια
1754
02:29:33,000 --> 02:29:35,759
Ελπίδα
1755
02:29:35,760 --> 02:29:37,439
Ολα μου!
155315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.