All language subtitles for Sen Anlat Karadeniz 40 English Subtitles Full Epis.gr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:01:27,165 Sen Anlat Karadeniz Επεισόδιο 40 Αγγλικοί Υπότιτλοι Αποκλειστικά στο κανάλι MINT-2 2 00:01:28,324 --> 00:01:31,610 Shhhttt, έτσι δεν θα ξυπνήσεις το παιδί 3 00:01:55,639 --> 00:01:57,236 Να σταματήσει! Σταμάτα είπα! 4 00:01:59,531 --> 00:02:02,804 Παρακαλώ παρακαλώ 5 00:02:02,975 --> 00:02:07,038 Αφήστε το παιδί. Θα πάμε για λίγο. Αυτό είναι όλο 6 00:02:07,191 --> 00:02:10,350 Εάν κάνετε κάποιο ήχο, θα σας κόψω και τα δύο 7 00:02:10,805 --> 00:02:11,805 Ελα! 8 00:02:11,989 --> 00:02:12,989 Πρόστιμο! 9 00:02:29,454 --> 00:02:32,983 Φέρτε το αυτοκίνητο, άνθρωπος. Θα πάμε για λίγο 10 00:02:42,255 --> 00:02:44,331 - Κουνήσου! - Εντάξει! 11 00:02:46,405 --> 00:02:47,326 Σε παρακαλώ άσε με να φύγω 12 00:02:47,383 --> 00:02:49,782 Θα σας αφήσουμε να πάτε, δεν θα σας παντρευτούμε 13 00:02:49,847 --> 00:02:53,884 Μην κάνετε τίποτα λάθος ή να με ενοχλείτε. Καταλαβαίνεις? Κουνήσου! 14 00:03:12,511 --> 00:03:14,076 Να σταματήσει! Είπα τη στάση! 15 00:03:17,774 --> 00:03:20,326 Αδελφός Hakky, τον βρήκα. Ελα εδώ! 16 00:04:07,254 --> 00:04:08,933 Ω, καλός αδερφός μου 17 00:04:14,894 --> 00:04:16,013 Εχετε παιδιά? 18 00:04:16,293 --> 00:04:17,092 Ναί 19 00:04:18,421 --> 00:04:19,689 Ένα αγόρι ή κορίτσι; 20 00:04:19,916 --> 00:04:20,743 Ενα αγόρι 21 00:04:21,070 --> 00:04:22,188 Πόσο χρονών είναι? 22 00:04:22,350 --> 00:04:23,204 Τρία 23 00:04:24,438 --> 00:04:25,917 Και έχω και ένα αγόρι 24 00:04:26,712 --> 00:04:29,351 Ο Θεός να ευλογεί όλα τα παιδιά μας 25 00:04:29,520 --> 00:04:30,439 Αμήν 26 00:04:35,705 --> 00:04:37,395 Ακούστε, καλός αδερφός μου 27 00:04:37,823 --> 00:04:39,982 Δεν τρέχω μακριά από εσάς ή από τη δικαιοσύνη 28 00:04:40,592 --> 00:04:43,398 Τρέχω μετά τη γυναίκα και το γιο μου, με καταλαβαίνετε; 29 00:04:45,385 --> 00:04:46,578 Δώσε μου τις χειροπέδες σου 30 00:04:50,905 --> 00:04:52,180 Έχετε έναν αναπτήρα; 31 00:04:52,705 --> 00:04:53,839 Ασε με να δω 32 00:05:06,351 --> 00:05:08,285 Αυτή η παγίδα έχει σκουριάσει 33 00:05:11,119 --> 00:05:13,261 Το κάνω έτσι ώστε να μην μολυνθείτε με τετάνου 34 00:05:13,416 --> 00:05:15,135 Αντέξτε το και μην ουρλιάζετε 35 00:05:16,624 --> 00:05:19,744 Ακούω. Μη φωνάζετε, εντάξει; 36 00:05:25,025 --> 00:05:26,479 Είπα, μην ουρλιάζετε 37 00:05:35,545 --> 00:05:37,904 Ελπίζω ότι μπορούσαμε να σώσουμε το πόδι σας 38 00:05:38,288 --> 00:05:40,716 Μπορεί κάποια μέρα να βγάλουμε τα αγόρια μας και να παίξουμε έναν αγώνα 39 00:05:41,065 --> 00:05:43,033 Ελα. Ελα 40 00:05:56,745 --> 00:05:57,704 Τι συνέβη, άνθρωπος; 41 00:05:58,065 --> 00:05:59,544 Μια παγίδα ζώων 42 00:06:01,225 --> 00:06:02,882 - Είσαι καλά? - Είμαι καλά 43 00:06:02,937 --> 00:06:06,008 - Σε ποια κατεύθυνση έφυγε ο άνθρωπος; - Πήγε προς αυτή την κατεύθυνση 44 00:06:17,096 --> 00:06:18,127 Μαμά? 45 00:06:20,425 --> 00:06:21,344 Μαμά? 46 00:06:24,665 --> 00:06:25,624 Μαμά? 47 00:06:29,705 --> 00:06:30,704 Μαμά! 48 00:06:33,192 --> 00:06:34,271 Μαμά! 49 00:06:34,865 --> 00:06:36,591 Μαμά, πού είσαι; 50 00:06:37,065 --> 00:06:38,144 Μαμά! 51 00:06:39,625 --> 00:06:41,224 Μαμά, πού είσαι; 52 00:06:46,544 --> 00:06:47,703 Έλα, λέω 53 00:06:47,736 --> 00:06:49,647 - Άσε με, λέω. Αφήστε το - Μετακινήστε το. Κουνήσου 54 00:06:50,065 --> 00:06:50,944 - Αφήστε το! - Κουνήσου 55 00:06:51,087 --> 00:06:51,747 Κουνήσου 56 00:06:51,772 --> 00:06:53,200 Βοήθησέ με! 57 00:06:54,281 --> 00:06:56,960 Είναι κανείς εδώ? Βοηθήστε με παρακαλώ! 58 00:06:58,265 --> 00:06:59,589 Μετακινήστε το, λέω 59 00:07:12,465 --> 00:07:13,584 Μαμά! 60 00:07:14,505 --> 00:07:16,424 Μαμά, είμαι τόσο φοβισμένος 61 00:07:22,017 --> 00:07:23,136 Μαμά! 62 00:07:23,672 --> 00:07:26,222 Μαμά, πού είσαι; Είμαι τόσο φοβισμένος! 63 00:07:26,272 --> 00:07:27,271 Μαμά! 64 00:07:27,545 --> 00:07:29,184 Μαμά, πού είσαι; 65 00:07:29,425 --> 00:07:30,544 Μαμά! 66 00:07:30,905 --> 00:07:31,984 Μαμά! 67 00:07:32,305 --> 00:07:33,944 Μαμά, πού είσαι; 68 00:07:35,105 --> 00:07:37,104 Τώρα θα έχουμε λίγη διασκέδαση 69 00:07:37,220 --> 00:07:39,304 Αν δεν με ενοχλείς, θα σε αφήσω να φύγεις 70 00:07:39,345 --> 00:07:41,222 Με καταλαβαίνεις? Καταλαβαίνεις?! 71 00:07:42,920 --> 00:07:45,599 Απλά προσπαθήστε να κάνετε ό, τι σκέφτεστε 72 00:07:46,105 --> 00:07:47,504 Και θα δεις τι θα σου κάνω 73 00:07:47,552 --> 00:07:48,911 Μη με ενοχλείτε 74 00:07:48,985 --> 00:07:50,504 Μην το κάνετε δύσκολο 75 00:07:58,988 --> 00:08:03,326 Έχω περάσει οκτώ χρόνια της ζωής μου με έναν μανιακό 76 00:08:03,424 --> 00:08:06,063 Με καταλαβαίνεις? Με έναν μανιακό! 77 00:08:23,288 --> 00:08:24,816 Με έναν μανιακό! 78 00:09:03,553 --> 00:09:05,632 Πάρε με στο γιο μου τώρα 79 00:09:06,105 --> 00:09:08,315 Διαφορετικά, θα σας κόψω το λαιμό 80 00:09:08,505 --> 00:09:09,713 Καταλαβαίνεις? 81 00:09:11,024 --> 00:09:11,983 Πάμε! 82 00:09:31,056 --> 00:09:31,853 Yigit! 83 00:09:31,943 --> 00:09:33,062 Μαμά! 84 00:09:33,241 --> 00:09:34,320 Μαμά! 85 00:09:34,360 --> 00:09:35,521 Αγαπητέ μου 86 00:09:39,479 --> 00:09:40,684 Αγαπητέ μου 87 00:09:45,705 --> 00:09:46,954 Ασε με να σε δω 88 00:09:48,303 --> 00:09:49,294 Είσαι καλά? 89 00:10:08,255 --> 00:10:10,934 Ας πάμε από δω, εντάξει; Ελα 90 00:10:16,919 --> 00:10:17,638 Ελα 91 00:10:18,272 --> 00:10:19,031 Ελα 92 00:10:24,945 --> 00:10:26,196 Ελάτε εδώ αγαπητό μου 93 00:11:00,900 --> 00:11:01,735 Τι συνέβη? 94 00:11:01,760 --> 00:11:03,685 Δεν ξέρω, αδελφέ. Φαίνεται ότι είχε μια κατάσχεση 95 00:11:03,734 --> 00:11:05,293 Οι γιατροί έτρεξαν αμέσως σε αυτόν 96 00:11:05,465 --> 00:11:09,117 - Υπάρχει αστυνομία ή κάποιος από την οικογένεια Καλέλι; - Δεν υπάρχει κανένας, αδελφός 97 00:11:20,025 --> 00:11:22,024 Ελέγξτε τον κάθε 15 λεπτά 98 00:11:22,105 --> 00:11:23,159 Εντάξει, γιατρό 99 00:12:21,247 --> 00:12:23,222 Θα περάσουμε τη νύχτα εδώ, μαμά; 100 00:12:23,575 --> 00:12:25,317 Αλλά είναι τόσο βρώμικο 101 00:12:26,265 --> 00:12:30,131 Ξέρω το αγαπητό μου, αλλά μπορούμε να μείνουμε εδώ μέχρι να σταματήσει η βροχή; 102 00:12:31,951 --> 00:12:32,750 Ελα! 103 00:12:34,385 --> 00:12:35,264 ω Θεέ μου 104 00:12:37,385 --> 00:12:38,918 Ο γιος μου δεσμεύεται 105 00:12:40,296 --> 00:12:43,415 Σε εκείνον του οποίου το έλεος περιλαμβάνει όλα τα πλάσματα στη γη 106 00:12:46,585 --> 00:12:48,144 Σε αυτόν που νοιάζεται για όλους 107 00:12:50,345 --> 00:12:51,696 Αυτός που είναι ευγενικός σε όλους 108 00:12:52,296 --> 00:12:55,417 Για το όνομά σας Ar-Rahman (The Most Gracious) 109 00:12:56,339 --> 00:12:57,571 Δεσμεύομαι 110 00:12:58,505 --> 00:13:00,512 Αυτός που συγχωρεί τις αμαρτίες 111 00:13:02,345 --> 00:13:04,666 Σε αυτόν που καλύπτει όλες τις ατέλειες 112 00:13:06,865 --> 00:13:10,707 Για το όνομά σας Al-Ghaffar (The Absolute Forgiver) 113 00:13:53,055 --> 00:13:56,212 Σε αυτόν που ανοίγει το κλειστό και διευκολύνει τις δυσκολίες 114 00:13:57,192 --> 00:13:59,363 Αυτός που μας σώζει από τις κακουχίες 115 00:14:00,799 --> 00:14:03,572 Για το όνομά σας Al-Fattah (The Reliever), δεσμεύω 116 00:14:04,575 --> 00:14:06,854 Βοήθησε τη γυναίκα μου και το γιο μου 117 00:14:08,489 --> 00:14:13,289 (Ar-Rahman, Al-Ghaffar & Al-Fattah) (Είναι ονόματα του Θεού στο Ισλάμ) 118 00:14:16,551 --> 00:14:18,249 Ανοιξε. Πέρασε μέσα 119 00:14:32,327 --> 00:14:34,197 Δεν το είπες ότι θα βρέξει; 120 00:14:34,807 --> 00:14:37,406 Θα πάμε σε ένα ξενοδοχείο όταν σταματήσει, εντάξει; 121 00:14:37,785 --> 00:14:39,169 Έχουμε λεφτά; 122 00:14:41,360 --> 00:14:42,879 Έχουμε λίγο 123 00:14:43,464 --> 00:14:45,112 Θα μείνουμε εδώ για μια νύχτα 124 00:14:45,239 --> 00:14:46,278 Και μετά? 125 00:14:48,128 --> 00:14:49,065 Κρυωνεις? 126 00:14:49,360 --> 00:14:50,679 Οχι ακόμα 127 00:14:52,216 --> 00:14:54,415 Αν είχαμε ξυπνήσει και απομακρύνθηκε με την πρώτη ευκαιρία 128 00:14:54,545 --> 00:14:56,527 και είχαμε χαθεί στο σκοτάδι 129 00:14:56,688 --> 00:15:00,616 Ίσως τα πράγματα που θα συμβούν σε εμάς συμβαίνουν τώρα 130 00:15:01,655 --> 00:15:03,574 Παρακαλούμε Θεέ, βοηθήστε μας 131 00:15:03,945 --> 00:15:05,264 Παρακαλώ βοηθήστε μας 132 00:15:09,305 --> 00:15:12,052 Η αδελφή Νέφη δεν έχει χρήματα ή τίποτα 133 00:15:12,743 --> 00:15:14,471 Πρέπει να είναι κάπου κοντά 134 00:15:15,425 --> 00:15:16,784 Ο Ταχίρ το ξέρει επίσης 135 00:15:17,225 --> 00:15:20,738 Και σίγουρα κρύβεται στο δάσος και έτσι 136 00:15:21,465 --> 00:15:22,677 Πιθανότατα 137 00:15:23,505 --> 00:15:25,384 Και τώρα, αδελφέ 138 00:15:25,984 --> 00:15:32,104 Και οι δύο χρειάζονται χρήματα για να ξεφύγουν και να πάρουν ψεύτικα ID και τέτοια 139 00:15:32,305 --> 00:15:33,707 Το Idris μπορεί να το κάνει αυτό 140 00:15:33,905 --> 00:15:35,374 Ξέρει για αυτά τα πράγματα 141 00:15:36,585 --> 00:15:39,132 Τι θα αλλάξει αν το κανονίσουμε, ανόητος; 142 00:15:39,345 --> 00:15:43,184 Αν δεν επικοινωνήσει μαζί μας, πώς θα του δώσουμε τα χρήματα και το διαβατήριο; 143 00:15:43,330 --> 00:15:47,053 Πώς θα του πούμε ότι το κανόνισαμε; 144 00:15:47,585 --> 00:15:48,815 Θεέ μου 145 00:15:51,505 --> 00:15:53,816 Τώρα ακούστε με προσεκτικά, γιος 146 00:15:54,871 --> 00:15:58,418 Ο Ταχίρ τρέχει μακριά από την αστυνομία 147 00:15:58,602 --> 00:16:00,881 Πρέπει να είναι πολύ προσεκτικός 148 00:16:01,158 --> 00:16:04,245 Η αδελφή Νέφη δεν έχει αυτή την κατάσταση 149 00:16:04,614 --> 00:16:11,074 Από νωρίς το πρωί, θα την αναζητήσετε μέχρι τα πόδια σας να πνίξουν 150 00:16:11,519 --> 00:16:12,708 Καταλαβαίνεις? 151 00:16:12,758 --> 00:16:13,962 Εντάξει, αδελφέ 152 00:16:14,616 --> 00:16:15,930 Και επίσης... 153 00:16:16,182 --> 00:16:21,021 Ακου εδώ. Επίσης, δεν θα καθίσετε στο σπίτι 154 00:16:21,171 --> 00:16:24,290 Εκτός αυτού, δεν έκανα σχεδόν την αδελφή σου να πιστεύει στην ιστορία της Ρωσίας 155 00:16:24,323 --> 00:16:25,882 Φαίνεται βαθιά στα μάτια μου 156 00:16:26,606 --> 00:16:32,110 Για τον Μπράρακ ή για το Ναζάρ, δεν θα πεις ούτε μια λέξη 157 00:16:32,403 --> 00:16:34,827 - Μην ανησυχείς τον αδελφό σου - Είναι δυνατό, αδελφέ; 158 00:16:35,952 --> 00:16:37,964 Μετά από αυτό έχασε τη μπάλα 159 00:16:37,989 --> 00:16:41,417 Η μπάλα έφτασε ακριβώς στα πόδια σας, ο άνθρωπος. Γιατί δεν το πυροβόλησες; 160 00:16:42,318 --> 00:16:43,962 Θεέ μου! 161 00:16:44,042 --> 00:16:46,041 Οι άνδρες του Καλέλι, τι γίνεται; 162 00:16:46,217 --> 00:16:49,536 Δύο άντρες και ένα κοκτέιλ. Τι κάνεις στη μέση της νύχτας; 163 00:16:49,625 --> 00:16:53,230 Τι θα μπορούσαμε να κάνουμε; Δεν μπορούσαμε να κοιμηθούμε 164 00:16:54,929 --> 00:16:58,229 Και κοίταξα και είδα τους τύπους εδώ, έτσι ... 165 00:16:58,388 --> 00:17:01,068 Ο αγώνας Γαλατασαράι και Τραμπζον μιλάει, αδελφή. Τι άλλο θα μπορούσε να είναι; 166 00:17:01,137 --> 00:17:04,056 - Ναι, έτσι. - Ήταν ένας καλός αγώνας, αδελφή 167 00:17:04,176 --> 00:17:06,467 Δεν θα μπορούσατε να περιμένετε μέχρι το αύριο, αγαπητέ; 168 00:17:06,570 --> 00:17:09,409 Ο καιρός είναι κακός και πρόκειται να βρέξει 169 00:17:09,660 --> 00:17:13,267 Θα αρρωστήσετε και στη συνέχεια θα μολυνθείτε από τον Mehmet Eren. Αυτό εννοώ 170 00:17:14,353 --> 00:17:17,619 Ο Θεός φυλάξτε, κορίτσι. Εχει δίκιο 171 00:17:17,867 --> 00:17:20,855 Ελα. Ελα. Καληνύχτα 172 00:17:21,278 --> 00:17:22,701 Πάμε, θα έρθω μετά 173 00:17:22,777 --> 00:17:26,798 Εντάξει. Μην αναστατωθείτε τώρα. Τι μπορείς να κάνεις? Ήταν απλά ένας αγώνας 174 00:17:26,946 --> 00:17:28,465 Όχι, αδελφέ, πήρα το θέμα 175 00:17:28,641 --> 00:17:30,139 Έλα, Μουσταφά. Ελα 176 00:17:30,164 --> 00:17:33,791 Ας πάμε προτού η μητέρα σας πάρει το γιο μου από το δωμάτιο, έλα 177 00:17:41,994 --> 00:17:43,351 Ναί? 178 00:17:43,395 --> 00:17:45,549 Τίποτα. Απλά κάλεσε έτσι 179 00:17:45,691 --> 00:17:48,106 Εντάξει, κλείστε τότε 180 00:17:48,359 --> 00:17:50,358 Θα έλεγα καληνύχτα 181 00:17:52,185 --> 00:17:56,263 Υπάρχουν νέα από τον Νέφη και τα υπόλοιπα; Είναι εκεί τρόπος; Έφτασαν; 182 00:17:56,315 --> 00:17:58,480 Αν ξέρετε κάτι τουλάχιστον το πείτε 183 00:17:58,794 --> 00:18:01,353 Κανείς, πιθανώς θα καλέσουν 184 00:18:01,468 --> 00:18:02,627 Πρόστιμο 185 00:18:03,594 --> 00:18:05,833 Καληνυχτα 186 00:18:06,973 --> 00:18:08,692 Καλά τότε 187 00:18:19,714 --> 00:18:21,472 Δεν έχετε κοιμηθεί ακόμα; 188 00:18:21,694 --> 00:18:24,133 Όχι, μαμά. Δεν μπορούσαμε να κοιμηθούμε 189 00:18:35,195 --> 00:18:37,234 Τι θα συμβεί στην επιχείρηση "Γεύσεις των Νέφες"; 190 00:18:37,291 --> 00:18:39,457 Τώρα ο Νέφος έχει φύγει. Θα τελειώσει η επιχείρηση; 191 00:18:39,665 --> 00:18:41,664 Δεν το γνωρίζουμε 192 00:18:42,043 --> 00:18:44,562 Η αδερφή Asiya θα φροντίσει για το μωρό από τώρα και στο εξής ούτως ή άλλως 193 00:18:44,907 --> 00:18:47,986 Αυτοί που απομένουν είναι ο Μπράρακ, ο Ναζάρ και εγώ 194 00:18:48,280 --> 00:18:50,279 Και είχα τις ελπίδες μου ψηλά 195 00:18:51,986 --> 00:18:56,585 Έτσι ... δεν το ξέρω. Είχα αισθανθεί κάτι 196 00:18:57,385 --> 00:18:59,337 Όπως τη δύναμη 197 00:18:59,909 --> 00:19:01,408 Όπως ηρεμία 198 00:19:02,561 --> 00:19:04,690 Κάτι τέτοιο 199 00:19:06,905 --> 00:19:09,038 Δεν ξέρω τι λέγεται 200 00:19:09,252 --> 00:19:10,751 Με αγνοεί 201 00:19:11,055 --> 00:19:12,711 Μαμά, μην το πεις 202 00:19:12,850 --> 00:19:16,209 Δεν λένε ότι κάθε άτομο είναι δοκιμασία κάποιου άλλου; 203 00:19:17,050 --> 00:19:18,969 Ο Νέφης ήταν έτσι 204 00:19:19,225 --> 00:19:20,821 Σε εσένα 205 00:19:21,249 --> 00:19:24,064 Σε εσένα και σε μένα 206 00:19:25,274 --> 00:19:29,833 Ακριβώς έτσι, άγγιξε όμορφα πράγματα 207 00:19:35,301 --> 00:19:38,460 Δεν πήγα στο σχολείο. Είμαι εντελώς ανίδεος 208 00:19:38,485 --> 00:19:41,484 - Μαμά, μην το πεις; - Μην με διακόψετε 209 00:19:42,921 --> 00:19:47,560 Όταν τελειώσω το δημοτικό σχολείο, τη γιαγιά σου, μπορεί να ηρεμήσει με ειρήνη ... 210 00:19:48,084 --> 00:19:50,907 Είπε, τα κορίτσια θα μελετήσουν και θα γίνουν κυβερνήτες της Βαγδάτης; 211 00:19:50,968 --> 00:19:55,319 Αρκεί να γνωρίζετε πώς να στερεώσετε ένα ***. Και έπειτα με έβγαλε από το σχολείο 212 00:19:56,547 --> 00:19:58,946 Η πόρτα χτύπησε όταν ήμουν 15 ετών 213 00:19:59,786 --> 00:20:02,225 Και στις 16, υπήρξε ένας γάμος 214 00:20:03,745 --> 00:20:05,584 Και μετά τον γάμο 215 00:20:06,282 --> 00:20:07,841 20 ημέρες αργότερα 216 00:20:07,954 --> 00:20:12,113 Ήμουν σε θέση να σηκώσω το κεφάλι μου για πρώτη φορά και να κοιτάξω τον πατέρα σου 217 00:20:12,842 --> 00:20:15,121 Και να πω το όνομά του 218 00:20:15,470 --> 00:20:17,469 Τον αποκαλούσα "κ. Cemil" 219 00:20:23,614 --> 00:20:24,761 Και μετά ... 220 00:20:25,750 --> 00:20:29,270 Έψαξα φασόλια και χύθηκε γάλα 221 00:20:29,502 --> 00:20:33,901 Το σίδερο ξέσπασε, η οροφή διαρρεύστηκε και στη συνέχεια γεννήθηκε 222 00:20:34,665 --> 00:20:36,824 30 χρόνια πέρασαν από 223 00:20:40,785 --> 00:20:42,684 Αυτό που εννοώ είναι... 224 00:20:42,787 --> 00:20:48,501 "Γεύσεις των Νέφες" δεν είναι μόνο θέμα δύο δίσκων ζύμης και ένα πιάτο μπισκότων 225 00:20:49,465 --> 00:20:52,344 Δεν είναι θέμα που αφορά μόνο το Νέφη 226 00:20:54,175 --> 00:20:55,794 Αυτό το κορίτσι... 227 00:20:57,617 --> 00:21:01,453 ήρθε εδώ, άγγιξε όμορφα πράγματα ... 228 00:21:02,265 --> 00:21:04,271 και αριστερά 229 00:21:12,154 --> 00:21:15,953 Εν πάση περιπτώσει, δεν ξέρω αν είπα τι θα ήθελα να πω 230 00:21:16,475 --> 00:21:18,197 Το είπες, μαμά. Το είπατε 231 00:21:18,243 --> 00:21:21,202 Το είπατε αρκετά καλά 232 00:21:22,254 --> 00:21:24,269 Καληνύχτα 233 00:21:24,840 --> 00:21:27,264 Και σε εσένα, μαμά 234 00:21:28,665 --> 00:21:31,112 Προσευχήσου επίσης για τον Νέφη 235 00:21:32,532 --> 00:21:34,744 Ο Θεός να την βοηθήσει 236 00:21:55,394 --> 00:21:56,913 Ο Ταχίρ μου ... 237 00:21:57,168 --> 00:22:00,647 Αγάπη μου. Αγάπη μου 238 00:22:00,868 --> 00:22:02,959 Η ελπίδα μου 239 00:22:03,231 --> 00:22:06,603 Το πιο όμορφο πράγμα που μου συνέβη μετά τον γιο μου 240 00:22:07,978 --> 00:22:10,640 Δεν υπάρχει ούτε στιγμή που δεν σκέφτομαι για σένα 241 00:22:10,712 --> 00:22:12,376 Πιστέψτε με ότι δεν υπάρχει 242 00:22:13,465 --> 00:22:15,664 Τι συνέβη με τη δίκη σου; 243 00:22:16,505 --> 00:22:18,922 Είσαι στη φυλακή; δεν έχω ιδέα 244 00:22:19,994 --> 00:22:23,273 Αλλά πρέπει να φύγω από εδώ πριν σηκωθεί 245 00:22:24,001 --> 00:22:26,240 Πώλησα το τηλέφωνό μου 246 00:22:26,546 --> 00:22:28,359 Έδωσαν 200 Λίρα γι 'αυτό 247 00:22:30,153 --> 00:22:32,732 Τώρα έχω 180 Λίρα στην τσέπη μου 248 00:22:34,038 --> 00:22:37,104 Δεν έχω φάει τίποτα κατά τη διάρκεια της ημέρας εκτός από τρία κομμάτια μπακλαβά (γλυκά) 249 00:22:37,192 --> 00:22:39,191 Αλλά δεν αισθάνομαι πεινασμένος 250 00:22:40,004 --> 00:22:44,763 Η μόνη πείνα μου είναι για σένα. Η μόνη δίψα μου είναι για σένα 251 00:22:45,826 --> 00:22:50,799 Κάνε ό, τι μου είπες, αγάπη μου. Σκέφτομαι μόνο το σπίτι 252 00:22:51,329 --> 00:22:53,008 Σχετικά με το σπίτι μας 253 00:22:53,451 --> 00:22:57,190 Κάποια μέρα ... θα συναντήσουμε κάπου και κάπως 254 00:22:57,982 --> 00:22:59,299 Πιστεύω σε αυτό 255 00:23:00,198 --> 00:23:02,756 Είναι η μεγαλύτερη ελπίδα μου που με κρατά ζωντανό 256 00:23:03,552 --> 00:23:05,533 Σκέφτομαι το σπίτι μας 257 00:23:05,589 --> 00:23:08,856 Το σπίτι που δεν έχω δει ακόμα για δύο ώρες 258 00:23:08,954 --> 00:23:11,633 Φοβάμαι ότι θα το ξεχάσω 259 00:23:12,044 --> 00:23:15,587 Πού ήταν η πόρτα; Πόσα παράθυρα υπήρχαν στην αίθουσα; 260 00:23:15,705 --> 00:23:20,504 Πόσο καιρό ήταν ο διάδρομος; Προσπαθώ να κρατήσω όλα αυτά στο μυαλό μου 261 00:23:20,595 --> 00:23:24,419 Και τότε ... αυτό θα ακούγεται αστείο αλλά ... 262 00:23:24,650 --> 00:23:27,486 στο μυαλό μου συνεχίζω να ετοιμάζω το σπίτι μας 263 00:23:27,573 --> 00:23:31,443 Τα όμορφα κλινοσκεπάσματα, οι καναπέδες, οι καρέκλες 264 00:23:31,469 --> 00:23:34,475 Η πολυθρόνα του μπαμπά για σας, ακριβώς μπροστά από την τηλεόραση 265 00:23:34,818 --> 00:23:40,335 Η καρδιά μου θερμαίνεται όταν το σκέφτομαι αυτό, γίνεται πολύ ζεστό 266 00:23:40,566 --> 00:23:42,384 Κρύατε; 267 00:23:44,550 --> 00:23:47,149 Όταν ρώτησα πού θα είσαι; 268 00:23:47,481 --> 00:23:50,634 Είπατε ότι θα είμαι εκεί που με αισθάνεσαι 269 00:23:50,707 --> 00:23:56,884 Θυμάμαι όλα όσα μου είπες. Στην πραγματικότητα, δεν μπορώ ποτέ να το ξεχάσω 270 00:23:57,842 --> 00:24:01,441 Σας υπόσχομαι ως τον Νέφη Καλλέλη, την φρουρά της αγάπης μας 271 00:24:02,417 --> 00:24:04,496 Ίσως όχι σήμερα, αλλά μια μέρα 272 00:24:04,624 --> 00:24:07,170 Ίσως όχι εδώ, αλλά κάπου 273 00:24:07,232 --> 00:24:09,315 Θα γίνουμε ομάδα 274 00:24:10,344 --> 00:24:12,783 Σ 'αγαπώ τόσο πολύ 275 00:24:22,143 --> 00:24:25,370 Μια μέρα όταν γερνάτε, ... 276 00:24:26,992 --> 00:24:30,350 για αυτό που η μαμά σου έκανε να ζεις ... 277 00:24:30,560 --> 00:24:35,117 θα την συγχωρήσετε. Δεν είναι έτσι, ο λύκος που ουρλιάζει στο φως του φεγγαριού; 278 00:24:46,127 --> 00:27:17,683 Αγγλικοί Υπότιτλοι Αποκλειστικά στο κανάλι MINT-2 279 00:27:28,745 --> 00:27:30,504 Έλα, κοιμάς, γιος 280 00:27:31,305 --> 00:27:34,764 Έλα, σε παρακαλώ. Έλα, κοιμάστε 281 00:27:42,931 --> 00:27:44,560 Μουσταφά! 282 00:27:45,521 --> 00:27:47,084 Μουσταφά! 283 00:27:49,889 --> 00:27:52,408 Σηκώστε και βάλτε λίγο το μωρό, Mustafa! 284 00:27:53,985 --> 00:27:55,583 Μουσταφά! 285 00:27:57,468 --> 00:28:01,433 Μουσταφά! Σηκώστε και βάλτε λίγο το μωρό 286 00:28:01,812 --> 00:28:04,153 Είμαι πραγματικά νυσταγμένος 287 00:28:06,160 --> 00:28:07,487 Μουσταφά! 288 00:28:58,899 --> 00:29:01,458 Καλημέρα αδελφό Weli, συγνώμη που ξυπνήσατε 289 00:29:01,605 --> 00:29:02,884 Μη το αναφέρετε 290 00:30:35,215 --> 00:30:38,414 Σε αγαπώ περισσότερο με κάθε μέρα 291 00:30:45,079 --> 00:30:48,278 Fikret αδελφός, προφανώς Tahir ήρθε από χθες το βράδυ 292 00:30:51,993 --> 00:30:53,272 Προφανώς? 293 00:30:53,353 --> 00:30:55,352 Θέλω να πω, δεν τον είδα 294 00:30:56,216 --> 00:30:59,135 Κανείς δεν τον βλέπει τελευταία, ούτως ή άλλως 295 00:30:59,825 --> 00:31:01,048 Και? 296 00:31:01,098 --> 00:31:04,394 Θα ήταν καλύτερο να μπείτε μέσα και να δείτε μόνοι σας 297 00:31:27,357 --> 00:31:29,436 Πώς είσαι γιος; 298 00:31:30,553 --> 00:31:32,666 Μας φοβήσατε χθες το βράδυ 299 00:31:34,807 --> 00:31:38,134 Ο γιος ... έχει σημασία 300 00:31:39,592 --> 00:31:41,711 Δεν μου αρέσει καθόλου 301 00:31:42,239 --> 00:31:44,238 Καθόλου 302 00:31:55,006 --> 00:31:59,245 Υπάρχουν και άλλα πράγματα που δεν σας αρέσει, υποθέτω 303 00:32:00,392 --> 00:32:03,591 Για να σας πω την αλήθεια, θα πρέπει να ευχαριστήσω τον Tahir 304 00:32:03,647 --> 00:32:08,108 Αντί να αντιμετωπίσετε αυτό, θα μπορούσε να σας πυροβόλησε στο κεφάλι ... 305 00:32:08,265 --> 00:32:11,144 και τελείωσε αυτό που έχει ξεκινήσει 306 00:32:11,785 --> 00:32:13,304 Αλλά δεν το έκανε 307 00:32:13,969 --> 00:32:16,479 Γι 'αυτό αξίζει να ευχαριστηθεί 308 00:32:16,863 --> 00:32:18,816 Tahir ... 309 00:32:21,249 --> 00:32:24,408 δεν μπορεί να με σκοτώσει 310 00:32:25,591 --> 00:32:28,270 Γιατί; Είσαι αθάνατος; 311 00:32:29,127 --> 00:32:31,606 Ο Ταχίρ είναι χαμένος 312 00:32:31,703 --> 00:32:33,702 Δεν μου φαίνεται έτσι 313 00:32:34,091 --> 00:32:36,560 Δεν είναι αυτό που νομίζετε 314 00:32:38,293 --> 00:32:40,292 Πραγματικά? 315 00:32:40,896 --> 00:32:42,575 Πως και έτσι? 316 00:32:42,754 --> 00:32:45,603 Θα πρέπει να έχετε καταλάβει ότι όταν είδα αυτή τη φωτογραφία 317 00:32:46,320 --> 00:32:50,794 Ο Ταχίρ είναι ένας τέτοιος άνθρωπος, που μετά σου γυρίσματα ... 318 00:32:51,574 --> 00:32:55,573 θα έπρεπε να ήταν είτε στη φυλακή είτε υπό κατ 'οίκον περιορισμό, δεν θα έπρεπε; 319 00:32:56,360 --> 00:32:57,959 Αλλά δεν είναι 320 00:32:58,524 --> 00:33:00,523 Γιατί δραπέτευσε 321 00:33:02,961 --> 00:33:04,520 Tahir ... 322 00:33:06,622 --> 00:33:08,701 έφυγε τότε 323 00:33:10,677 --> 00:33:12,596 Μεγάλος 324 00:33:14,246 --> 00:33:16,481 Αλλά αυτό δεν είναι όλα 325 00:33:17,766 --> 00:33:19,885 Δεν είναι ο μόνος δραπέτης 326 00:33:20,039 --> 00:33:23,958 Ο Νέφης και ο γιος της 327 00:33:26,903 --> 00:33:28,702 Νέφε ... 328 00:33:29,949 --> 00:33:31,868 τήν κοπάνησε? 329 00:33:35,440 --> 00:33:37,623 Χαλαρώστε, ηρεμήστε 330 00:33:37,706 --> 00:33:39,705 - Εντάξει - Πού έφυγε, αδελφέ; 331 00:33:39,762 --> 00:33:41,803 - Που πήγε? - Εντάξει, να ηρεμήσεις 332 00:33:41,870 --> 00:33:44,790 Πού είναι? Αμολάω 333 00:33:45,134 --> 00:33:46,183 Αδελφός! 334 00:33:50,026 --> 00:33:53,065 Κύριε, αυτή είναι η μονάδα εντατικής θεραπείας. Αφήστε αμέσως 335 00:33:53,114 --> 00:33:54,753 - Κύριε, είπα αμέσως να φύγετε - Χαλαρώστε 336 00:33:54,888 --> 00:33:59,022 - Εντάξει, κυρία νοσοκόμου. Ζητώ συγγνώμη - Και, να ηρεμήσετε, πρέπει να ξαπλώσετε 337 00:34:05,145 --> 00:34:06,290 Νέφες ... 338 00:34:08,735 --> 00:34:11,494 Δεν μπορείς να φύγεις από μένα 339 00:34:12,128 --> 00:34:14,847 Πότε θα καταλάβετε αυτό; 340 00:34:16,205 --> 00:34:17,560 Τώρα... 341 00:34:19,428 --> 00:34:24,187 Όλα πρέπει να αρχίσουν ξανά 342 00:34:38,688 --> 00:34:40,167 Αγαπητέ μου 343 00:34:42,230 --> 00:34:43,575 Το παιδί μου 344 00:34:44,351 --> 00:34:47,341 Ελάτε, ξυπνήστε. Ξυπνήστε, αγαπητέ μου 345 00:34:47,737 --> 00:34:49,223 Καλημέρα 346 00:34:49,303 --> 00:34:51,081 Ήταν όλα ένα όνειρο 347 00:34:51,129 --> 00:34:52,568 Τι ήταν όνειρο; 348 00:34:53,016 --> 00:34:54,663 Είδα τον μπαμπά 349 00:34:54,688 --> 00:34:57,240 Ήσασταν και εκεί. Οι τρεις μας 350 00:34:57,474 --> 00:34:59,473 Γέλασε πολύ, πολλά 351 00:35:00,584 --> 00:35:04,772 Έλα, νυσταγμένο κεφάλι. Ας πάμε να αγοράσουμε κάτι για να γεμίσει το στομάχι μας. Ελα 352 00:35:19,177 --> 00:35:21,736 Πρώτον, γεμίζουμε το στομάχι μας 353 00:35:22,000 --> 00:35:23,252 Και μετά? 354 00:35:24,023 --> 00:35:25,364 Και μετά.. 355 00:35:28,609 --> 00:35:30,448 πρέπει να βρούμε μια δουλειά 356 00:35:30,472 --> 00:35:32,471 και πρέπει να κερδίσουμε χρήματα 357 00:35:34,012 --> 00:35:36,064 Θα μείνουμε εδώ; 358 00:35:36,184 --> 00:35:38,183 Αλλά είναι τόσο βρώμικο εδώ 359 00:35:40,985 --> 00:35:43,584 Αγαπητέ μου, παιδί μου 360 00:35:46,025 --> 00:35:48,784 Τώρα πρέπει να μιλήσουμε σαν μητέρα και γιο 361 00:35:49,721 --> 00:35:52,400 Αλλά όχι σαν ένα μικρό παιδί 362 00:35:53,225 --> 00:35:55,064 Αλλά όπως και με έναν νεαρό 363 00:35:56,025 --> 00:35:57,944 Θα μου μιλήσεις? 364 00:35:59,416 --> 00:36:00,938 Αυτός είναι ο γιος μου 365 00:36:01,562 --> 00:36:05,550 Σε αυτή την περίπτωση, ας αγοράσουμε πρώτα κάτι για πρωινό και γεμίστε το στομάχι μας 366 00:36:05,653 --> 00:36:07,134 Μετα θα μιλησουμε. Είναι εντάξει? 367 00:36:07,194 --> 00:36:08,301 εντάξει 368 00:36:27,662 --> 00:36:30,270 Όχι, Esma, όχι, όχι 369 00:36:31,480 --> 00:36:34,012 Άκουσα μόλις το σπίτι και στο δρόμο μου στο αστυνομικό τμήμα 370 00:36:34,167 --> 00:36:35,646 θα σου ΤΗΛΕΦΩΝΗΣΩ 371 00:36:37,856 --> 00:36:41,375 Εντάξει. Δώστε τις ευχαριστίες μου στον κληρικός Οσμάν 372 00:36:44,905 --> 00:36:47,109 Ο Αλή στέλνει τις ευχές του 373 00:36:47,272 --> 00:36:50,127 Χάρη στον αποστολέα και τον μεταφορέα 374 00:36:50,177 --> 00:36:53,745 Οποιεσδήποτε ειδήσεις από τους ανθρώπους μας; Ήταν τελευταία στη Ρωσία 375 00:36:54,276 --> 00:36:56,070 Δεν ξέρει τίποτα 376 00:36:56,138 --> 00:36:57,697 Εφυγαν 377 00:36:57,865 --> 00:37:01,403 Τι μπορώ να πω, κόρη; Ο Θεός να τους βοηθήσει 378 00:37:02,647 --> 00:37:05,486 Η επιθυμία μου γι 'αυτούς ζυγίζει βαριά στην καρδιά μου 379 00:37:05,970 --> 00:37:10,589 Αλλά αν αυτό είναι καλό για αυτούς, τότε δεν μπορούμε να πούμε τίποτα 380 00:37:10,637 --> 00:37:12,366 Μην λυπηθείτε, αγαπητός μου θείος 381 00:37:12,705 --> 00:37:15,904 Θα λάβουμε σύντομα τα καλά τους νέα 382 00:37:16,466 --> 00:37:18,905 Ο Θεός πρόθυμος, ο Θεός πρόθυμος 383 00:37:19,706 --> 00:37:21,799 Μου λείπει ο Tahir 384 00:37:21,880 --> 00:37:24,399 Μου λείπει η κόρη μου Νέφη 385 00:37:24,847 --> 00:37:27,766 Μου λείπει η ατυχή κόρη μου 386 00:37:28,681 --> 00:37:31,812 Μου λείπει ο εγγονός μου. Μου λείπουν όλα 387 00:37:34,608 --> 00:37:36,727 Θα τους λείψουμε 388 00:37:37,496 --> 00:37:39,039 Αλλά όπως είπατε 389 00:37:39,092 --> 00:37:41,448 Αν αυτό είναι καλό γι 'αυτούς 390 00:37:42,901 --> 00:37:46,820 Θυμάσαι όταν έφτιαξα πρωινό το πρωί; 391 00:37:47,649 --> 00:37:50,808 Και όλοι μαζί φάγαμε μαζί 392 00:37:51,530 --> 00:37:55,579 Τότε είπατε ότι θα είναι πάντα έτσι. Είπατε ότι θα ήταν, αλλά ... 393 00:37:56,285 --> 00:37:57,547 Αλλά δεν συνέβη 394 00:37:57,666 --> 00:38:00,516 Αγαπητέ θείο, μην το κάνεις αυτό. Παρακαλούμε όχι 395 00:38:01,016 --> 00:38:03,402 Δεν συνέβη. Τι μπορούμε να κάνουμε? 396 00:38:03,546 --> 00:38:06,831 Δεν πειράζει. Μπράρακ, πού είναι ο Μπράρακ; 397 00:38:07,145 --> 00:38:10,304 Ο Μπράρακ έφυγε νωρίς. Θα επισκεφθεί το Mercan 398 00:38:10,505 --> 00:38:12,640 Η Ναζάρ την κάλεσε τη νύχτα και της ζήτησε να έρθει 399 00:38:12,689 --> 00:38:15,413 Καλός. Πολυ καλα λοιπον. Σήμερα μένεις σπίτι; 400 00:38:15,536 --> 00:38:16,775 Ναί 401 00:38:16,930 --> 00:38:20,381 Δεν έχω πολύ δουλειά σήμερα και δεν θέλω να σας αφήσω μόνο 402 00:38:20,681 --> 00:38:22,960 Είμαι ωραία, κόρη. Μην ανησυχείς για μένα 403 00:38:22,994 --> 00:38:25,593 Δεν έχω τίποτα να ανησυχώ 404 00:38:25,665 --> 00:38:28,744 Είμαι καλά. Πάω στο τζαμί σήμερα ούτως ή άλλως 405 00:38:29,280 --> 00:38:32,784 Και επιστρέφετε στο έργο σας, όμορφη κόρη μου 406 00:38:33,748 --> 00:38:35,586 Ελπίζω ότι τίποτα δεν είναι λάθος 407 00:38:40,442 --> 00:38:42,569 - Καλωσόρισμα - Σας ευχαριστώ 408 00:38:42,643 --> 00:38:44,372 Καλως ΗΡΘΑΤΕ. Πέρασε μέσα 409 00:38:44,404 --> 00:38:46,888 - Σας ευχαριστώ, θείος Osman - Καλώς ήλθατε, τις υπέροχες κόρες μου 410 00:38:46,964 --> 00:38:50,673 Καλώς ήλθατε, τα μικρά μου. Καλώς ήλθατε, αγαπημένα μου 411 00:38:50,865 --> 00:38:53,264 Καλως ΗΡΘΑΤΕ. Καλως ΗΡΘΑΤΕ. Ασε με να σε δω 412 00:38:53,338 --> 00:38:55,070 Πώς είσαι; Είσαι καλά? 413 00:38:55,095 --> 00:38:56,209 Είμαστε μια χαρά 414 00:38:56,285 --> 00:38:58,721 Υπέροχο, υπέροχο 415 00:39:02,688 --> 00:39:05,761 Αν θέλετε να δείτε το Tahir, έρθετε στην κορυφή του λόφου 416 00:39:50,410 --> 00:39:52,224 Τι περιμένεις ακόμα; 417 00:40:01,258 --> 00:40:03,160 Πάρτε στο αυτοκίνητο και συνεχίστε να οδηγείτε 418 00:40:28,401 --> 00:40:29,719 Λίγο πιο αργό 419 00:40:30,370 --> 00:40:31,924 Τι συμβαίνει, άνθρωπος; 420 00:40:35,426 --> 00:40:38,544 Όταν οδηγείτε το αυτοκίνητο, μην ασχοληθείτε με το τηλέφωνό σας 421 00:40:46,410 --> 00:40:48,733 Αφήστε το τηλέφωνο αυτό. Ελα 422 00:40:52,178 --> 00:40:53,537 *** 423 00:40:59,626 --> 00:41:01,785 Είναι μεγάλη ιδέα, κορίτσια 424 00:41:01,994 --> 00:41:03,353 Ειλικρινά θα μπορούσε να λειτουργήσει 425 00:41:04,125 --> 00:41:06,744 Στην πραγματικότητα, είναι ιδέα της μαμάς. Το είπε 426 00:41:06,914 --> 00:41:09,633 Λοιπόν, είμαι έτοιμος να κάνω ό, τι μπορώ 427 00:41:10,735 --> 00:41:11,934 Esma! 428 00:41:12,200 --> 00:41:15,119 Τι γίνεται με το διαζύγιό μου; Καθόλου νέα? 429 00:41:15,250 --> 00:41:16,305 Είναι εύκολο πράγμα 430 00:41:16,578 --> 00:41:19,777 Θέλω να πω, ο άνθρωπος που ισχυρίστηκε ότι τον απαγάγατε 431 00:41:20,074 --> 00:41:23,673 Δεν μπορεί να πει "θέλω να μείνω παντρεμένος και δεν θέλω να χωρίσω τη σύζυγό μου" 432 00:41:23,762 --> 00:41:26,041 Ή θα τον ρωτήσουν: "Τι ακολουθείτε;" 433 00:41:26,321 --> 00:41:27,795 Έτσι είναι δυνατόν να πείτε; 434 00:41:28,130 --> 00:41:29,652 Και σε μια ακρόαση 435 00:41:32,306 --> 00:41:35,144 Καλά τότε. Τι γίνεται με την αγωγή μας; 436 00:41:35,200 --> 00:41:36,657 Τι θα συμβεί σε αυτό; 437 00:41:36,825 --> 00:41:39,264 Πρέπει να περιμένουμε και να δούμε. Υπάρχει ακόμα χρόνος για αυτό 438 00:41:40,891 --> 00:41:43,008 Οποιαδήποτε νέα για τον Νέφη και τα υπόλοιπα; 439 00:41:44,746 --> 00:41:46,789 Μίλησα με τον Αλί λίγο πριν 440 00:41:47,513 --> 00:41:50,501 Δεν ξέρει ούτε, αλλά υποθέτω ότι έφτασαν 441 00:41:50,967 --> 00:41:53,566 Σίγουρα θα χρειαστεί λίγος χρόνος για να μας ενημερώσετε 442 00:41:54,211 --> 00:41:57,306 Έτσι, οι "Γεύσεις των Νέφες" θα συνεχιστούν σε πλήρη ταχύτητα, έτσι; 443 00:41:57,761 --> 00:41:58,819 Λοιπον ναι 444 00:41:58,844 --> 00:42:02,123 Εκτός αυτού, το αφεντικό μας χρειάζεται χρήματα στο εξωτερικό 445 00:42:02,225 --> 00:42:03,864 Θα στείλουμε τα χρήματά της από εδώ 446 00:42:04,073 --> 00:42:05,112 Παρεμπιπτόντως 447 00:42:05,720 --> 00:42:08,090 Σκεφτόμαστε να αναβάλουμε το πράγμα του καταστήματος 448 00:42:08,204 --> 00:42:11,475 Αν δεν είναι πρόβλημα για τον κληρικός Οσμάν, θα προσπαθήσουμε να το διαχειριστούμε εδώ 449 00:42:11,500 --> 00:42:14,577 Καθόλου. Αντίθετα, θα είναι πολύ χαρούμενος 450 00:42:15,516 --> 00:42:16,516 Μόνο... 451 00:42:17,204 --> 00:42:19,243 έχουμε ένα πρόβλημα, μόνο ένα μικρό 452 00:42:19,527 --> 00:42:20,486 Τι είναι αυτό? 453 00:42:21,339 --> 00:42:23,818 Ο αριθμός Nefes βρίσκεται στις διαφημίσεις 454 00:42:24,153 --> 00:42:25,752 Πρέπει να τα ανανεώσουμε 455 00:42:26,713 --> 00:42:28,922 - Τι περιμένουμε? - Πάμε 456 00:42:28,957 --> 00:42:31,996 Γνωρίζω τον τόπο στην αγορά όπου τους τυπώνουμε. Θα πάμε εκεί 457 00:42:32,053 --> 00:42:32,732 Τέλειος 458 00:42:33,582 --> 00:42:38,143 Μπαλίμ, κορίτσι, ξυπνάς. Ελα. Ξύπνα. Ξέρεις τι ώρα είναι; 459 00:42:39,063 --> 00:42:43,014 Δεν παραπονιέστε, έλα. Θα πάει αργά για το σχολείο 460 00:42:45,986 --> 00:42:49,065 Ω, το μέλι της μαμάς 461 00:42:51,030 --> 00:42:52,549 - Μαμά? - Ναι, αγαπητέ μου 462 00:42:52,746 --> 00:42:54,945 Ο θείος Tahir πήγε στη φυλακή; 463 00:42:55,007 --> 00:42:57,206 Η θεία Νεφές και Γιγκίτ δεν είναι ούτε εδώ 464 00:42:57,256 --> 00:43:00,608 Που πηγαν? Δεν επιστρέφουν; 465 00:43:01,683 --> 00:43:04,873 Ακούστε. Θα σου δώσω ένα μυστικό και θα το κρατήσεις 466 00:43:04,911 --> 00:43:07,110 Μεταξύ μας, εντάξει; Υπόσχεσαι? 467 00:43:07,248 --> 00:43:08,131 υπόσχομαι 468 00:43:11,528 --> 00:43:18,222 Ο θείος σου Tahir, η θεία σου Νεφέ και Yigit πήγαν όλοι στη Ρωσία 469 00:43:18,361 --> 00:43:19,400 Γιατί; 470 00:43:19,553 --> 00:43:21,152 Θα ζουν εκεί 471 00:43:21,204 --> 00:43:23,203 Όταν ο αδελφός σας μεγαλώνει, αλλά όχι πάρα πολύ 472 00:43:23,277 --> 00:43:26,199 Όταν μεγαλώνει λίγο, θα πάμε και σε αυτούς 473 00:43:26,513 --> 00:43:28,632 Θα πάνε πάντα εκεί; 474 00:43:28,854 --> 00:43:29,733 Ναί 475 00:43:30,113 --> 00:43:32,581 Θα ζουν εκεί, αλλά θα τους επισκεφθούμε συχνά 476 00:43:32,644 --> 00:43:34,219 Θα πάμε στο καλοκαιρινό διάλειμμα 477 00:43:34,244 --> 00:43:36,123 Και θα πάμε στο μεσοπρόθεσμο διάλειμμα 478 00:43:36,148 --> 00:43:37,147 Θα πάνε πάντα 479 00:43:37,437 --> 00:43:39,996 Αλλά πρέπει να περάσετε την τάξη σας, εντάξει; 480 00:43:40,102 --> 00:43:40,741 εντάξει 481 00:43:40,961 --> 00:43:44,402 Η μαμά σου θα σε φάνε 482 00:43:44,862 --> 00:43:46,141 Έλα τώρα, σηκωθείς 483 00:43:46,200 --> 00:43:48,857 Πλύνετε τα χέρια και το πρόσωπό σας και έρχονται για πρωινό. Ελα 484 00:43:49,459 --> 00:43:51,626 Και θα ελέγξω τον αδερφό σας μετά 485 00:43:58,079 --> 00:43:59,309 Θεέ μου... 486 00:44:00,208 --> 00:44:02,207 Βοηθήστε τους τρεις 487 00:44:04,200 --> 00:44:05,399 - Αδελφός? - Ναί 488 00:44:05,473 --> 00:44:06,472 Εφευγαν 489 00:44:06,568 --> 00:44:10,447 Εντάξει παιδιά. Θα φύγετε τώρα και θα σας ακολουθήσω στο γραφείο. Ελα 490 00:44:10,611 --> 00:44:13,033 Αφήνετε χωρίς πρωινό; 491 00:44:13,713 --> 00:44:15,977 Δεν μαμά. Θα φάμε κάτι έξω 492 00:44:16,237 --> 00:44:17,236 Αντιο σας 493 00:44:24,153 --> 00:44:26,359 Οποιαδήποτε είδηση ​​σχετικά με το Tahir; 494 00:44:26,407 --> 00:44:28,834 Τι νέα θα μπορούσε να έρθει μεταξύ χτες τη νύχτα και σήμερα το πρωί, μαμά; 495 00:44:28,859 --> 00:44:30,658 Πήγαν στη Ρωσία. Και λοιπόν? 496 00:44:32,233 --> 00:44:34,392 Δεν πήρε το γιο μου από μένα; 497 00:44:34,713 --> 00:44:38,272 Αν αυτός ο Νέφος μου δώσει το δικαίωμα ... 498 00:44:38,339 --> 00:44:39,138 Μαμά! 499 00:44:39,338 --> 00:44:40,427 Αν θέλεις,... 500 00:44:40,501 --> 00:44:44,937 ποτέ δεν πηγαίνετε σε σωστά και λάθος πράγματα, επειδή ο Θεός υπάρχει και θα είστε ο ηττημένος 501 00:44:45,117 --> 00:44:49,123 Αν ναι, από δω και πέρα ​​δεν έχω έναν γιο που ονομάζεται Tahir 502 00:44:49,357 --> 00:44:53,197 Έχετε χάσει το μυαλό σας και τώρα με κάνει να χάσω και τη δική μου 503 00:44:53,578 --> 00:44:56,577 Από τότε που έτρεξε και πήγε μετά από αυτή τη γυναίκα ... 504 00:44:56,651 --> 00:44:59,610 και αφού έχει αίμα στα χέρια του, ξέρει καλύτερα 505 00:44:59,742 --> 00:45:01,383 Ποιος πέφτει από μόνη της δεν πρέπει να κλάψει 506 00:45:01,488 --> 00:45:04,454 Από τώρα και στο εξής, έχω μόνο τον εγγονό μου 507 00:45:04,684 --> 00:45:06,923 Υπάρχει μόνο Mehmet Eren 508 00:45:07,102 --> 00:45:08,181 Εντάξει, μαμά 509 00:45:08,375 --> 00:45:12,302 Δεν έχετε γιο που να ονομάζεται Tahir και δεν έχετε ήδη καμία κόρη που λέγεται Nefes 510 00:45:12,382 --> 00:45:13,621 και ξεχνάς για τους άνδρες 511 00:45:13,749 --> 00:45:15,590 και να ξεχάσετε για μένα αν αυτό θα σας φέρει ειρήνη 512 00:45:15,617 --> 00:45:18,397 γιατί μόνο τότε θα ζούσαμε ειρηνικά 513 00:45:22,524 --> 00:45:24,187 Τι είναι αυτό νωρίς το πρωί; 514 00:45:24,619 --> 00:45:27,738 Ωραία αγάπη, ορκίζομαι ότι με έκανε να θυμώνω 515 00:45:27,877 --> 00:45:29,143 Καλημέρα 516 00:45:29,256 --> 00:45:33,450 Καλημέρα, κορίτσι και μέλι 517 00:45:33,499 --> 00:45:34,557 Πού είναι η μαμά σου; 518 00:45:34,644 --> 00:45:36,294 Με την πλευρά του αδελφού μου 519 00:45:36,878 --> 00:45:39,837 Ο πατέρας σου θα σε φάνε 520 00:45:40,607 --> 00:45:41,686 Μπαλίμ! 521 00:45:43,101 --> 00:45:45,460 Πότε θα πάμε στη Ρωσία; 522 00:45:45,666 --> 00:45:47,331 Μήπως η μαμά σου μίλησε για τη Ρωσία; 523 00:45:49,749 --> 00:45:50,789 Έλα, κόρη 524 00:45:50,898 --> 00:45:52,177 Ελα αγάπη μου. Κάτσε κάτω 525 00:45:52,324 --> 00:45:55,289 Κάτσε κάτω. Οι θείοι σου έχουν φύγει. Θα είμαι αυτός που θα σας οδηγήσει στο σχολείο 526 00:45:55,360 --> 00:45:57,798 Έλα, πάρτε από αυτό. Παρ'το 527 00:45:58,542 --> 00:46:01,200 Πριν το χτύπημα κουδουνιού, θα είστε στο σχολείο 528 00:46:03,684 --> 00:46:04,878 Πάρτε μέσα, αγαπητέ 529 00:46:05,960 --> 00:46:07,407 Έχετε μια ωραία μέρα εργασίας, μπορεί να είναι εύκολη 530 00:46:07,461 --> 00:46:09,390 Ευχαριστώ, κόρη. Πώς μπορώ να σε βοηθήσω? 531 00:46:10,259 --> 00:46:12,178 Μπορώ να πάρω 100 γραμμάρια τυριού; 532 00:46:12,535 --> 00:46:13,974 Και μερικές ελιές 533 00:46:14,004 --> 00:46:15,643 Πόσα ελιές θέλετε; 534 00:46:17,844 --> 00:46:19,298 Ας είναι και 100 γραμμάρια 535 00:46:22,293 --> 00:46:23,446 Ποιο είναι το όνομά του? 536 00:46:24,339 --> 00:46:25,807 Το όνομά της είναι Mashuk 537 00:46:25,859 --> 00:46:27,418 Έχει χάσει Ashik (εραστής) 538 00:46:27,957 --> 00:46:31,566 Ενώ η γυναίκα μου καθαριζόταν το κλουβί, άφηνε την πόρτα ανοιχτή 539 00:46:31,591 --> 00:46:34,398 Ο Ασίκ πέταξε και έφυγε 540 00:46:34,443 --> 00:46:36,642 Δεν ζουν αυτά τα πουλιά σε ζεύγη; 541 00:46:37,113 --> 00:46:39,512 Περιμένει τον Ασίκ να επιστρέψει 542 00:46:39,855 --> 00:46:41,134 Μας άρεσε πολύ η Mashuk; 543 00:46:41,341 --> 00:46:42,380 Είναι πολύ όμορφο 544 00:46:42,658 --> 00:46:44,310 Παρ'το. Ας είναι δικό σου 545 00:46:45,512 --> 00:46:48,431 Η γυναίκα μου πήρε το άσθμα. Έχει αλλεργία και τέτοια 546 00:46:48,716 --> 00:46:50,242 Και το έφερα εδώ 547 00:46:50,384 --> 00:46:53,023 Και αφού ο Ashik πέταξε μακριά, ο Mashuk ήταν μόνος 548 00:46:53,774 --> 00:46:55,173 Πάρτε το αν θέλετε 549 00:47:28,134 --> 00:47:31,757 Ανοίξτε αυτό, δεν μπορώ να το ανοίξω από μέσα 550 00:47:42,619 --> 00:47:44,778 Τι κάνεις εδώ, γιος; 551 00:47:44,894 --> 00:47:47,026 Συνήθως, το ζητώ 552 00:47:47,627 --> 00:47:50,574 Μου τρελαίνετε, Tahir. Με τρελαίνομαι, γιος 553 00:47:51,850 --> 00:47:53,536 Μην ξεκινήσετε 554 00:47:57,745 --> 00:47:59,513 Υπάρχουν νέα για το Nefes; 555 00:47:59,569 --> 00:48:02,848 Κανένας. Δεν είμαστε εξουσιοδοτημένοι για νομική αναζήτηση 556 00:48:02,957 --> 00:48:05,373 Έφυγε μια επιστολή για εσάς και μια επιστολή στο σπίτι 557 00:48:05,403 --> 00:48:07,530 Είναι ενήλικη γυναίκα, αδελφός. Μπορεί να πάει όπου θέλει 558 00:48:07,583 --> 00:48:09,222 Αυτός είναι ο νόμος 559 00:48:10,044 --> 00:48:12,803 Αλλά αν λέμε ότι απήγαγε τον γιο σου 560 00:48:12,890 --> 00:48:15,999 Δεν μπορείτε να το πείτε μόνοι σας, χρειάζεστε το Βεδάτ το σκυλί για να το πείτε 561 00:48:17,190 --> 00:48:18,713 Παρεμπιπτόντως, εξαπάτησε τον θάνατο 562 00:48:18,738 --> 00:48:20,912 Ξέρω, τον επισκέφθηκα το πρωί 563 00:48:20,977 --> 00:48:21,856 Τί έκανες? 564 00:48:21,964 --> 00:48:25,379 Πρέπει να βρω τον Νέφη, σύντροφο. Η γυναίκα μου και ο γιος μου 565 00:48:25,906 --> 00:48:27,609 Κρυφάς μέσα στο δάσος; 566 00:48:27,696 --> 00:48:28,696 Ακριβώς 567 00:48:29,831 --> 00:48:32,390 Είστε πάνω από το κεφάλι σας, αδελφέ 568 00:48:32,625 --> 00:48:34,325 Δεν έχετε έρθει σε επαφή με κανέναν στο σπίτι ή έτσι, έτσι; 569 00:48:34,350 --> 00:48:37,351 Όχι. Όσο μακρύτερα από αυτούς, τόσο το καλύτερο 570 00:48:37,943 --> 00:48:41,742 Η βοήθεια σε ένα παράνομο είναι έγκλημα. Ξέρεις τον σύντροφο 571 00:48:42,448 --> 00:48:44,807 Και ξέρω ότι σας θέτω σε κίνδυνο 572 00:48:45,124 --> 00:48:47,398 Μετρήστε τις ώρες που με σώσατε, αδελφέ 573 00:48:48,435 --> 00:48:51,774 Αλλά είναι κάπου ανάμεσα εδώ και Τραμπζόν χωρίς χρήματα ή τίποτα 574 00:48:51,805 --> 00:48:52,884 Είσαι σίγουρος? 575 00:48:52,960 --> 00:48:56,249 Δεν σου το είπα, αδερφέ; Χωρίς χρήματα, πού θα μπορούσε να πάει; 576 00:48:56,441 --> 00:48:59,193 Τότε τι τρώνε και πίνουν, σύντροφοι; 577 00:48:59,417 --> 00:49:01,177 Πού μένουν; 578 00:49:01,242 --> 00:49:02,846 Δεν γνωρίζω 579 00:49:03,145 --> 00:49:05,684 Λοιπόν, τι σκέφτεστε να κάνετε; Πόσο μακριά θα ξεφύγετε; 580 00:49:05,711 --> 00:49:07,411 Αυτό δεν τρέχει, σύντροφος 581 00:49:07,729 --> 00:49:08,918 Αυτό τρέχει μετά 582 00:49:09,001 --> 00:49:12,932 Τρέξιμο μετά να πάρω τη γυναίκα μου, το γιο μου και την ειρήνη μου 583 00:49:13,469 --> 00:49:14,693 Και μετά? 584 00:49:17,182 --> 00:49:21,344 Κάπου και κάπως, δεν ξέρω πώς θα συμβεί 585 00:49:22,009 --> 00:49:23,009 Σαν αυτό 586 00:49:23,899 --> 00:49:26,080 Βοήθησέ με να τους βρω 587 00:49:30,017 --> 00:49:30,663 Πάρε αυτό 588 00:49:30,688 --> 00:49:32,953 Τι θα κάνω με αυτό; Θα μείνω σε ένα ξενοδοχείο; 589 00:49:33,033 --> 00:49:34,592 Και λοιπόν? Θα περιπλανηθείτε γύρω από την πείνα; 590 00:49:34,617 --> 00:49:37,176 Μπορώ να χειριστώ τον εαυτό μου, σύντροφο 591 00:49:39,456 --> 00:49:42,455 Ποιος ξέρει τι τρώνε και πίνουν; 592 00:49:52,905 --> 00:49:54,184 Ορίστε 593 00:50:17,494 --> 00:50:18,893 Mashuk 594 00:50:26,412 --> 00:50:28,651 Τώρα, θα με ρωτήσεις ... 595 00:50:29,604 --> 00:50:32,246 Γιατί μένουμε σε αυτό το βρώμικο μίνι λεωφορείο; 596 00:50:32,405 --> 00:50:34,634 Γιατί δεν επιστρέφουμε σπίτι; 597 00:50:35,617 --> 00:50:37,044 Αλλά δεν μπορούμε να επιστρέψουμε 598 00:50:37,134 --> 00:50:38,134 Γιατί; 599 00:50:38,487 --> 00:50:39,487 Επειδή... 600 00:50:40,370 --> 00:50:43,323 Επειδή ο μπαμπάς σας δεν θα είναι μαζί μας για πολύ καιρό 601 00:50:45,127 --> 00:50:48,473 Και ο Βεδάτ θα έρθει μετά από μας, έτσι δεν είναι; 602 00:50:48,610 --> 00:50:49,552 Ναί 603 00:50:49,904 --> 00:50:52,583 Να γιατί. Αν επιστρέψουμε στο σπίτι, ... 604 00:50:54,094 --> 00:50:56,030 θα μας βρει 605 00:50:57,451 --> 00:51:00,970 Θα βλάψει τη γιαγιά και τους θείους σας. Καταλαβαίνεις? 606 00:51:01,160 --> 00:51:02,160 Ναί 607 00:51:02,422 --> 00:51:06,023 Γι 'αυτό και εσύ και εγώ, μητέρα και γιο 608 00:51:06,333 --> 00:51:08,300 Θα συνεχίσουμε το δρόμο μας 609 00:51:09,085 --> 00:51:11,084 Θα ξεφύγουμε από αυτόν 610 00:51:11,241 --> 00:51:14,000 Άλλωστε, δεν βγήκαμε μαζί γι 'αυτό; 611 00:51:14,774 --> 00:51:16,653 Να ξεφύγει από αυτόν 612 00:51:17,865 --> 00:51:21,085 Και φεύγαμε και κατορθώσαμε 613 00:51:21,281 --> 00:51:22,856 Έχουμε πετύχει; 614 00:51:23,065 --> 00:51:24,904 Επιτύχαμε, βέβαια 615 00:51:25,532 --> 00:51:28,091 Αλλά τώρα, πρέπει να βρούμε μια δουλειά 616 00:51:30,692 --> 00:51:33,551 Οι θείοι σας ψάχνουν για μας, σίγουρα 617 00:51:34,131 --> 00:51:38,485 Αν μας βρουν, θα μας πάρουν σπίτι 618 00:51:38,667 --> 00:51:40,666 Αλλά δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό 619 00:51:40,797 --> 00:51:42,516 Μέχρι ο μπαμπάς μας να μας βρει 620 00:51:42,582 --> 00:51:45,661 Δεν θα τα δούμε ξανά; 621 00:51:45,982 --> 00:51:47,541 Εμείς, αγαπητοί μου 622 00:51:48,359 --> 00:51:50,881 Αλλά μπορεί να χρειαστεί πολύς χρόνος 623 00:51:54,255 --> 00:51:57,214 Ελα! Φάτε το φαγητό σας, γλυκιά 624 00:51:58,107 --> 00:51:59,906 Αλλά δεν φάγατε 625 00:52:01,516 --> 00:52:02,921 έφαγα 626 00:52:03,936 --> 00:52:07,335 Και ματιά, Mashuk τρώει επίσης 627 00:52:09,515 --> 00:52:12,674 Ίσως ο Ασίκ να επιστρέψει 628 00:52:13,014 --> 00:52:15,013 Εκείνη την εποχή, θα χτυπήσουν μαζί 629 00:52:15,794 --> 00:52:16,961 Μπορεί... 630 00:52:17,980 --> 00:52:20,949 θα πετάξει και θα καθίσει δίπλα του 631 00:52:22,187 --> 00:52:24,649 και θα χτυπήσει για πολύ, πολύ καιρό 632 00:52:29,609 --> 00:52:31,458 Θα κάνω τα πάντα στην εξουσία μου. Μην ανησυχείς 633 00:52:31,502 --> 00:52:32,756 Ευχαριστώ 634 00:52:34,505 --> 00:52:35,984 Αν αυτό δεν συνέβη, σύντροφος 635 00:52:36,040 --> 00:52:38,755 Αλλά συνέβη. Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτε γι 'αυτό 636 00:52:38,822 --> 00:52:41,438 Έλα, μην στέκεστε εδώ πλέον 637 00:52:41,522 --> 00:52:44,278 - Θα μείνεις εδώ; - Θα περιμένω για το σκοτάδι 638 00:52:44,322 --> 00:52:45,322 Και μετά? 639 00:52:45,642 --> 00:52:48,103 Όσο λιγότερο ξέρετε, τόσο το καλύτερο 640 00:52:49,103 --> 00:52:51,817 Βρείτε τη γυναίκα και το γιο μου, σύντροφο 641 00:52:57,400 --> 00:52:59,879 - Εδώ πηγαίνουμε, παρακαλώ - Προσέξτε 642 00:53:25,645 --> 00:53:28,844 Που ήσουν? Το παιδί φώναξε τα μάτια του έξω 643 00:53:29,057 --> 00:53:31,425 Ήμουν στο μπάνιο, αν το επέτρεπε, κα Saniye 644 00:53:31,505 --> 00:53:32,839 Μήπως τον θηλάσατε; 645 00:53:32,864 --> 00:53:35,074 Θεέ μου. Μπορώ να έχω τον γιο μου; 646 00:53:35,216 --> 00:53:38,655 Το παιδί πεινάει. Το γάλα σας δεν αρκεί. Αυτό το παιδί πεινάει. Πεινασμένος! 647 00:53:38,729 --> 00:53:42,379 Γιατί δεν είναι αρκετό γάλα μου, αγαπητέ; Μπορώ να έχω τον γιο μου; 648 00:53:42,865 --> 00:53:44,864 Πρέπει να φάτε πράγματα που θα αυξήσουν το γάλα σας 649 00:53:44,900 --> 00:53:47,858 Θα φάτε κρεμμύδια. Τα κρεμμύδια είναι πολύ χρήσιμα για την αύξηση του γάλακτος 650 00:53:47,905 --> 00:53:49,706 Ξέρετε τι λένε για τα κρεμμύδια; 651 00:53:49,731 --> 00:53:51,942 Πάω να σκάσει, ορκίζομαι 652 00:53:51,967 --> 00:53:55,732 Λένε, θα φάτε τα κρεμμύδια το πρωί, και το μεσημέρι, θα τα ταΐσετε στους φίλους σας, 653 00:53:55,757 --> 00:53:58,257 και το βράδυ θα τα ταΐζετε στους εχθρούς σας 654 00:53:58,461 --> 00:54:00,940 Τώρα, δώσε μου σε μένα 655 00:54:01,077 --> 00:54:02,773 Θα τον δώσετε τώρα 656 00:54:04,368 --> 00:54:06,887 Πρέπει να φάτε και το σκόρδο 657 00:54:07,162 --> 00:54:10,887 Εάν κρατήσετε τον εγγονό μου πεινασμένο, θα δείτε τι θα κάνω τότε 658 00:54:14,172 --> 00:54:17,011 Μουσταφά! Πες κάτι στη σύζυγό σου 659 00:54:17,112 --> 00:54:19,045 Στο όνομα του Θεού. Τι τώρα, μαμά; 660 00:54:19,085 --> 00:54:22,084 Δεν υπάρχει τρόπος, κανένας τρόπος τέτοιας μητρότητας. Με τιποτα 661 00:54:22,176 --> 00:54:23,495 Γιατί αυτό? 662 00:54:24,010 --> 00:54:27,501 Αυτό το παιδί πεινάει. Πάντα κλαίει 663 00:54:27,598 --> 00:54:30,917 Το γάλα της Asiya δεν αρκεί. Δεν έχει κανένα 664 00:54:32,178 --> 00:54:34,741 Πρέπει να αναζητήσουμε μια υγρή νοσοκόμα; 665 00:54:34,841 --> 00:54:38,097 Η μεγαλύτερη κόρη του Nusret γεννήθηκε πρόσφατα 666 00:54:38,122 --> 00:54:41,401 Εκτός αυτού, είναι μεγάλη, είναι τεράστια 667 00:54:42,662 --> 00:54:44,701 Τι συνέβη με την κόρη του Nusret; 668 00:54:44,813 --> 00:54:46,492 Επίσης γεννήθηκε πρόσφατα 669 00:54:46,616 --> 00:54:50,517 Μαμά, μπορεί ο Θεός να την κρατήσει ασφαλής και να γεράσει με την οικογένειά της 670 00:54:50,542 --> 00:54:53,781 Τι μας ανησυχεί με την κόρη του Nusret, μαμά; 671 00:54:53,971 --> 00:54:57,170 Σου λεω. Το γάλα της Asiya δεν αρκεί 672 00:54:57,222 --> 00:54:58,938 Μουσταφά, πες κάτι 673 00:54:59,007 --> 00:55:00,867 Τι θα πει; Τι? 674 00:55:00,892 --> 00:55:03,868 Θα πει "φροντίζω καλά τον γιο μου, όπως θα έλεγε ο πατέρας μου" 675 00:55:03,965 --> 00:55:06,844 ¶Και στερέψετε, στερέψετε 676 00:55:06,872 --> 00:55:10,103 Έχετε γίνει τόσο κοκαλιάρικο. Πώς μπορεί μια γυναίκα που γεννήθηκε πρόσφατα να είναι έτσι; 677 00:55:10,128 --> 00:55:12,340 Δεν μπορεί, δεν μπορεί 678 00:55:12,481 --> 00:55:15,969 Πρέπει να παρακολουθήσετε τη διατροφή σας και να κερδίσετε βάρος 679 00:55:16,012 --> 00:55:17,810 Έτσι το παιδί δεν θα πεινάσει 680 00:55:18,220 --> 00:55:20,259 Αυτό δεν είναι ούτε καλό γι 'αυτήν 681 00:55:20,424 --> 00:55:23,463 Mustafa, η μαμά σου έχει σταθεροποιηθεί ξανά 682 00:55:24,988 --> 00:55:27,949 Έλα κόρη, έλα στο παιδί μου. Έλα, σηκωθεί 683 00:55:28,057 --> 00:55:32,521 Θα σε πάω στο σχολείο. Ορίστε. Ελα. Ελα 684 00:55:32,634 --> 00:55:35,033 Φύγε, Μουσταφά. Τρέξιμο. Τρέξιμο. Τρέξιμο 685 00:55:35,215 --> 00:55:37,554 Αφήστε μου έτσι στο πεδίο της μάχης 686 00:55:37,912 --> 00:55:41,268 Πρέπει να φάτε πολλά κρεμμύδια 687 00:55:41,320 --> 00:55:43,759 Άρχισε πάλι με τη συζήτηση για τα κρεμμύδια 688 00:55:46,155 --> 00:55:48,914 Έχετε αλλάξει την πάνα του μωρού; 689 00:55:49,015 --> 00:55:51,774 Ποτέ δεν σταματάει, η καταγγελία της δεν σταματάει ποτέ 690 00:55:51,875 --> 00:55:54,696 Τον δώστε σε μένα, είπα να μου δώσετε. Δώσε μου 691 00:55:54,849 --> 00:55:56,162 Σλό ... αργά 692 00:55:56,280 --> 00:55:58,668 Ένας έπαινος είναι. Ένας έπαινος είναι 693 00:55:59,986 --> 00:56:05,671 Τι είναι αυτό? Δεν φροντίζετε αυτό το παιδί, είναι σαφές 694 00:56:05,746 --> 00:56:08,022 *** το παιδί 695 00:56:10,033 --> 00:56:12,800 Θα δώσω τη ζωή μου στον δωρητή σας 696 00:56:12,876 --> 00:56:16,584 Η γιαγιά σου δεν θα σε αφήσει σε κανέναν, σε κανέναν 697 00:56:16,631 --> 00:56:19,593 Και βοηθήστε σε κάτι και φροντίστε τον εαυτό σας 698 00:56:19,696 --> 00:56:23,323 Κόψτε μερικά κρεμμύδια, προσθέστε πολλά μπαχαρικά σουμάκι 699 00:56:23,388 --> 00:56:26,624 και μια κουταλιά ελαιόλαδου για να αυξήσετε το γάλα σας 700 00:56:26,943 --> 00:56:29,677 Είναι πεινασμένος, το παιδί πεινάει 701 00:56:30,151 --> 00:56:31,748 Ναι, αχα αχα 702 00:56:37,785 --> 00:56:39,184 Καλώς? 703 00:56:39,625 --> 00:56:41,864 Δεν κάνεις το σωστό 704 00:56:43,289 --> 00:56:44,909 Συνήθως δεν το κάνω, ούτως ή άλλως 705 00:56:44,975 --> 00:56:48,217 Πρέπει να ξεκουραστείτε, πρέπει να το πω τουλάχιστον 706 00:56:48,456 --> 00:56:49,727 Ευχαριστώ 707 00:56:50,161 --> 00:56:51,309 Πάμε 708 00:58:14,984 --> 00:58:16,863 Πού είναι ο Νέφης; 709 00:58:19,744 --> 00:58:24,149 Πρώτα, πάρτε μια αναπνοή (Nefes) και στη συνέχεια θα δούμε 710 00:58:24,302 --> 00:58:25,871 Πού είναι ο Νέφης; είπα 711 00:58:25,902 --> 00:58:29,921 Υιός! Τι θα κάνετε αν γνωρίζετε; 712 00:58:34,505 --> 00:58:37,304 Αφού σου πυροβολήθηκε, ο Νέφος έφυγε 713 00:58:37,329 --> 00:58:39,881 Δηλαδή, όταν ανακάλυψε ότι δεν πεθάνεις 714 00:58:40,345 --> 00:58:43,326 Φοβόταν ότι θα επιτεθεί στην οικογένεια Καλέλι 715 00:58:44,105 --> 00:58:47,819 Και όταν ο Ταχίρ ακούσει για αυτό, έφυγε επίσης. Αυτό συνέβη 716 00:58:48,111 --> 00:58:51,230 Που είναι τώρα? Πρέπει να ξερεις 717 00:58:53,241 --> 00:58:57,384 Ακόμα κι αν το ξέρω. Νομίζεις ότι θα σου πω; 718 00:59:00,071 --> 00:59:05,470 Ή θα βάλεις ένα μαχαίρι στο λαιμό μου για να με κάνεις να μιλήσω; 719 00:59:06,865 --> 00:59:08,739 Πρέπει να τα βρω 720 00:59:08,796 --> 00:59:10,155 Πραγματικά? 721 00:59:11,305 --> 00:59:14,887 Είναι δύσκολο να βρεθεί κάποιος να τρέχει μακριά από εσάς 722 00:59:17,944 --> 00:59:19,568 Αυτο θα το δουμε 723 00:59:21,601 --> 00:59:23,240 ΤΕΛΟΣ παντων,... 724 00:59:23,705 --> 00:59:26,784 παίρνετε καλύτερα πρώτα, τότε θα δούμε 725 00:59:33,394 --> 00:59:34,205 γεια σας 726 00:59:34,494 --> 00:59:38,092 Καλή μέρα. Ζητώ τη θέση της γραμματείας που δημοσιεύτηκε στην εφημερίδα 727 00:59:38,280 --> 00:59:39,327 Μισό λεπτό 728 00:59:39,397 --> 00:59:43,221 Θα έρθεις, αδερφή. Ζητούν τη θέση του γραμματέα 729 00:59:43,819 --> 00:59:44,666 γεια σας 730 00:59:44,743 --> 00:59:47,096 Γεια σου, καλώ για τη θέση της γραμματείας 731 00:59:47,416 --> 00:59:49,415 Έχουμε ήδη προσλάβει κάποιον, βλέπετε 732 00:59:50,025 --> 00:59:51,264 καταλαβαίνω 733 01:00:05,200 --> 01:00:06,591 Πώς μπορώ να σε βοηθήσω? 734 01:00:06,954 --> 01:00:10,491 Καλή μέρα. Ζητώ τη θέση του ταμείου που δημοσιεύτηκε στην εφημερίδα 735 01:00:10,906 --> 01:00:13,507 Έχετε εμπειρία ως ταμία; 736 01:00:13,979 --> 01:00:14,588 Οχι 737 01:00:21,625 --> 01:00:24,424 - Έλα, αγαπητέ μου - Τι συνέβη; 738 01:00:24,713 --> 01:00:26,421 Τίποτα 739 01:00:31,130 --> 01:00:33,503 - Μαμά? - Ναι, αγαπητέ μου 740 01:00:34,225 --> 01:00:36,807 Θυμάσαι το σπίτι του δέντρου σαν μέρος που μείναμε τη νύχτα; 741 01:00:36,850 --> 01:00:39,010 - Ναι - Ας πάμε εκεί 742 01:00:39,180 --> 01:00:40,013 Γιατί; 743 01:00:40,186 --> 01:00:43,145 Ο μπαμπάς θα έρθει εκεί, το ξέρω 744 01:00:43,981 --> 01:00:45,980 Έλα, αγαπητέ μου. Συνέχισε να περπατάς 745 01:01:08,248 --> 01:01:09,462 Αγαπητέ μου 746 01:01:10,857 --> 01:01:12,856 Ασε με να σε δω 747 01:01:21,889 --> 01:01:25,355 Πρέπει να σας ξεπλύνω. Αλλά πού? 748 01:01:25,991 --> 01:01:28,282 Πηγαίνουμε στο δημόσιο λουτρό; 749 01:01:28,564 --> 01:01:30,501 Δεν μπορούμε να πάμε εκεί 750 01:01:30,601 --> 01:01:33,671 Κάποιος, θα μας αναγνωρίσουν. Δύο, έχεις γίνει ένας μεγάλος άνθρωπος 751 01:01:33,707 --> 01:01:35,899 Δεν μπορώ να σε φέρω στο γυναικείο μπάνιο 752 01:01:35,957 --> 01:01:37,890 Και δεν μπορώ να πάω μαζί σου στο μπάνιο των ανδρών 753 01:01:37,941 --> 01:01:40,540 Αν ο μπαμπάς ήταν εδώ, θα πήγαινα μαζί του 754 01:01:40,665 --> 01:01:41,861 Αν μόνο 755 01:01:42,901 --> 01:01:45,420 Αν ο μπαμπάς σας ήταν εδώ, θα ήταν πολύ ωραίο 756 01:01:47,018 --> 01:01:49,658 Αλλά θα βρούμε έναν τρόπο 757 01:01:50,789 --> 01:01:51,999 Δεν είναι έτσι; 758 01:01:53,482 --> 01:01:55,617 Ήταν αυτό το μέρος που ονομάζεται Seram; 759 01:01:57,902 --> 01:01:59,021 Serender 760 01:01:59,184 --> 01:02:00,873 Τι θα κάνετε σε αυτό το μέρος; 761 01:02:00,961 --> 01:02:03,292 Θα ρίξω μια ματιά. Ίσως ο μπαμπάς ήρθε 762 01:02:04,703 --> 01:02:06,269 Εντάξει. Θα πάμε 763 01:02:11,783 --> 01:02:14,384 Αυτός δεν είναι ο τρόπος για να στερεώσετε την πάνα 764 01:02:14,457 --> 01:02:16,629 Σίγουρα ξέρω πώς. Το έχω ήδη κολλήσει 765 01:02:16,653 --> 01:02:18,652 Αν ξέρετε πώς, τότε στερεώστε το σωστά 766 01:02:18,764 --> 01:02:21,816 Θεέ μου. Κυρία Saniye, χρησιμοποιούσα για να κολλήσω τον Balim με αυτό τον τρόπο 767 01:02:22,474 --> 01:02:25,002 Συνηθίζα να κολλάει πάντα το Balim 768 01:02:25,805 --> 01:02:29,437 Κυρία Saniye, σας λείπει η φροντίδα των μωρών; Πες μου 769 01:02:29,575 --> 01:02:31,894 Δεν ξέρετε πώς να εκτιμήσετε. Δεν το κάνετε 770 01:02:32,075 --> 01:02:34,891 Άλλες γυναίκες ικετεύουν τις μητέρες και τη μητέρα τους 771 01:02:34,916 --> 01:02:37,732 να φροντίζουν τα παιδιά τους για μερικά λεπτά 772 01:02:37,780 --> 01:02:39,714 Το έχετε όλα και το αρνείστε 773 01:02:39,875 --> 01:02:42,577 Επιτρέψτε μου να φροντίσω μόνος μου τον γιο μου 774 01:02:43,505 --> 01:02:45,827 Εάν μπορείτε, δεν θα πω μια λέξη 775 01:02:45,892 --> 01:02:47,698 Δεν θα πω μια λέξη! 776 01:02:47,871 --> 01:02:51,510 Εσύ!! Δεν μπορώ να πιστέψω τι ακούω 777 01:02:52,587 --> 01:02:55,106 Έχετε φάει κρεμμύδια; Εχετε? 778 01:02:55,503 --> 01:03:00,208 Θεέ μου. Ω Θεέ μου. Κρεμμύδια, κρεμμύδια, είναι στερεωμένα στα κρεμμύδια 779 01:03:00,298 --> 01:03:02,297 Θεέ μου, τι με δοκιμάζεις; 780 01:03:02,414 --> 01:03:04,413 Θεέ μου 781 01:03:08,279 --> 01:03:11,358 Δώσε μου, δώσε μου. Έλα, δώσε μου 782 01:03:11,585 --> 01:03:13,827 Το παιδί θα κρυώσει 783 01:03:39,944 --> 01:03:43,674 Αρκετά, Μουσταφά. Αρκετά. Από το Θεό, αυτό αρκεί. Τι είναι αυτό? 784 01:03:43,716 --> 01:03:47,112 Ο Ταχίρ και ο Νέφος έκαναν το καλύτερο πράγμα. Έτρεξαν μακριά. Ας φύγουμε, Mustafa 785 01:03:47,153 --> 01:03:48,425 Ασίγια, τι; 786 01:03:48,450 --> 01:03:50,616 Όχι, όχι μία ή δύο φορές. Τι είναι αυτό, αγαπητέ; 787 01:03:50,641 --> 01:03:52,561 Και λοιπόν? Είμαι άρρωστος και κουρασμένος από αυτό 788 01:03:52,593 --> 01:03:55,797 Όχι μία φορά ή δύο φορές. Τίποτα δεν λειτουργεί. Τι είναι αυτό? Είμαι άρρωστος και κουρασμένος από αυτό 789 01:03:55,822 --> 01:03:59,458 Είμαι θηλάζουσα γυναίκα, Mustafa. Ντροπή, είναι επίσης ντροπή και αμαρτία 790 01:03:59,519 --> 01:04:03,212 Πάω να περιποιηθείτε και να αυξήσετε το παιδί μου μέσω της φοροδιαφυγής, Μουσταφά; 791 01:04:03,261 --> 01:04:05,440 Είμαι κακή μητέρα, Μουσταφά; Απάντησε μου 792 01:04:05,473 --> 01:04:07,612 - Asiya !! - Όχι, τι λέει η κυρία ... 793 01:04:07,637 --> 01:04:10,733 ότι ασχολήθηκε και με τη Βαλίμ. Ξαπλώνει κοιτάζοντας τα μάτια μου 794 01:04:10,758 --> 01:04:13,117 Μήπως φρόντισε για τον Μπαλίμ ή εγώ; Μουσταφά Απάντησέ με 795 01:04:13,142 --> 01:04:13,661 Asiya !! 796 01:04:13,686 --> 01:04:17,085 Όχι, εννοώ ποιος ακούει αυτό, θα έλεγε ποια είναι η γυναίκα και η μητέρα; 797 01:04:17,113 --> 01:04:18,792 Ακούστε, ακούστε, ακούστε. Το ακούς αυτό? 798 01:04:18,838 --> 01:04:21,557 Ακούτε αυτό, Μουσταφά; Κλαίει, ο γιος σου κλαίει 799 01:04:21,665 --> 01:04:23,267 Ο Μεχμέτ Έρεν κλαίει. Γιατί κλαίει; 800 01:04:23,306 --> 01:04:25,306 Επειδή δεν ξέρω πώς να φροντίζω τα μωρά, έτσι δεν είναι; 801 01:04:25,331 --> 01:04:27,332 Γιατί; Επειδή δεν ξέρω πώς να φροντίζω τα μωρά 802 01:04:27,404 --> 01:04:29,243 Αυτό νομίζετε και εσείς, Mustafa; 803 01:04:29,268 --> 01:04:30,753 Γιατί σιωπάς, Μουσταφά; 804 01:04:30,782 --> 01:04:32,966 Επειδή το σκέφτεσαι και αυτό, δεν είναι Μουσταφά; 805 01:04:33,005 --> 01:04:36,732 Ντροπή σε σας, Mustafa. Τι κρίμα! Τι κρίμα! Ντροπή σε σας ( aşkolsun ) 806 01:04:36,849 --> 01:04:41,135 Asiya. Σίγουρα ας υπάρξει αγάπη ( aşk olsun ). Δεν είμαστε ενάντια στην αγάπη ... 807 01:04:41,283 --> 01:04:42,275 Γειά σου! 808 01:04:42,843 --> 01:04:43,843 Γειά σου! 809 01:04:45,300 --> 01:04:47,059 Κρέμασε 810 01:04:48,765 --> 01:04:50,170 Θεέ μου. Γεια σου 811 01:04:50,195 --> 01:04:51,651 - Ναι, αδελφός - Έχεις το όπλο σου; 812 01:04:51,682 --> 01:04:54,008 - Είναι στο αυτοκίνητο, αδελφός - Τότε πάρτε αυτό 813 01:04:54,151 --> 01:04:55,098 Πυροβολήστε με 814 01:04:55,528 --> 01:04:57,523 - Τι συνέβη? - Απλά πυροβολήστε! 815 01:04:57,832 --> 01:04:58,860 Τι συνέβη? 816 01:04:58,892 --> 01:05:02,924 Η μητέρα σου είναι τόσο δυνατά, δεν κουδουνίζει 817 01:05:02,968 --> 01:05:06,941 Δεν κλείνει. Πρέπει να ασχοληθώ μαζί της και με όλα αυτά τα προβλήματα. Τρελαίνομαι 818 01:05:06,976 --> 01:05:08,726 Τι έκανε η μαμά; 819 01:05:09,546 --> 01:05:11,545 Έκανε αυτό που κάνει πάντα 820 01:05:14,235 --> 01:05:16,802 - Τι κάνατε, παιδιά; - Τι μπορούμε να κάνουμε, αδελφέ; 821 01:05:16,828 --> 01:05:18,419 Περπατήσαμε στην αγορά 822 01:05:18,493 --> 01:05:21,804 Περπατήσαμε, αδελφέ. Αλλά δεν ξέρουμε πού να ψάξουμε 823 01:05:21,831 --> 01:05:25,907 Και ψάξαμε παντού νομίζουμε ότι μπορεί να είναι 824 01:05:26,102 --> 01:05:30,344 Υιός! Τι θα κάνουμε? Θα περάσουμε τα χέρια μας και θα καθίσουμε στο *** μας; 825 01:05:30,400 --> 01:05:33,461 Φυσικά, θα συνεχίσουμε να ψάχνουμε. Θεέ μου 826 01:05:36,734 --> 01:05:38,636 Ποιος ξέρει τι κάνει ο αδελφός Tahir τώρα 827 01:05:38,841 --> 01:05:40,864 Τι μπορεί να κάνει ο αδελφός σας Tahir; 828 01:05:40,889 --> 01:05:42,168 Τρέχει μακριά 829 01:05:42,465 --> 01:05:44,904 Αλλά μπορεί να φροντίσει τον εαυτό του 830 01:05:45,381 --> 01:05:48,456 Θέλω μόνο ένα πράγμα γι 'αυτόν 831 01:05:48,539 --> 01:05:50,057 Χωρίς να πιάνονται από την αστυνομία 832 01:05:50,150 --> 01:05:52,696 Να πάρει τη γυναίκα και το παιδί του και να φύγει στη Ρωσία 833 01:05:52,721 --> 01:05:54,720 Η κύρια ανησυχία είναι η αδελφή Νεφές 834 01:05:55,132 --> 01:05:59,664 Μια γυναίκα χωρίς χρήματα και με ένα παιδί στο χέρι της 835 01:05:59,747 --> 01:06:02,487 Τι θα κάνει; Τι θα φάει; 836 01:06:04,238 --> 01:06:05,997 Είναι μια ανησυχία 837 01:06:17,534 --> 01:06:19,491 Θα κάνατε μια φάρσα μαζί μου; 838 01:06:19,538 --> 01:06:21,537 Τι είδους φάρσα; 839 01:06:23,345 --> 01:06:25,246 Κάτι σαν μπάνιο 840 01:06:27,155 --> 01:06:28,583 Έλα, ας πάμε 841 01:06:40,765 --> 01:06:42,931 Περιμένετε εδώ. Εντάξει? 842 01:07:27,542 --> 01:07:29,075 Με συγχωρείτε 843 01:07:30,317 --> 01:07:32,298 Αν θέλετε, μπορώ να φύγω 844 01:07:33,505 --> 01:07:35,184 Όχι, μπορείτε να συνεχίσετε 845 01:07:35,425 --> 01:07:36,264 εντάξει 846 01:07:44,771 --> 01:07:46,280 Πρέπει να βιαστούμε 847 01:07:46,608 --> 01:07:48,767 Τι λέμε αν μας πιάσουν; 848 01:07:49,066 --> 01:07:51,260 Θα πούμε ότι πλένουμε 849 01:08:00,476 --> 01:08:01,479 Με συγχωρείτε 850 01:08:01,692 --> 01:08:03,583 Αναρωτιέμαι, μπορείτε να καθαρίσετε το μπάνιο; 851 01:08:03,608 --> 01:08:04,657 Φυσικά, κύριε 852 01:08:20,269 --> 01:08:21,852 Έλα, γιος. Γρήγορα 853 01:08:33,538 --> 01:08:34,560 Κόλλα πέντε 854 01:08:35,505 --> 01:08:36,744 Περίμενε εδώ 855 01:08:59,607 --> 01:09:01,210 Έχουμε περπατήσει πολύ 856 01:09:01,272 --> 01:09:04,875 Ναι, έχουμε περπατήσει. Έχουμε περπατήσει αλλά αυτό που έχουμε; Τίποτα 857 01:09:05,497 --> 01:09:07,056 Μπορώ να πω κάτι? 858 01:09:07,479 --> 01:09:10,295 Ο αδελφός Tahir έκανε καλά. Ορκίζομαι ότι είμαι περήφανος γι 'αυτόν 859 01:09:10,720 --> 01:09:11,857 Ή εσύ ή εγώ? 860 01:09:11,982 --> 01:09:13,443 Είναι ένας πραγματικός άνθρωπος 861 01:09:13,633 --> 01:09:15,007 Τόσο αληθές 862 01:09:15,808 --> 01:09:18,150 Ξέρεις τι σκέφτομαι, δίδυμο μου; 863 01:09:18,365 --> 01:09:20,269 Τι σκέφτεσαι; 864 01:09:20,477 --> 01:09:22,751 Είπα μία φορά στον αδελφό Μουσταφά 865 01:09:22,912 --> 01:09:25,241 Όχι μόνο μία φορά αλλά αρκετές φορές 866 01:09:25,408 --> 01:09:28,830 Λοιπόν τι, μου είπα, αν ερωτεύτηκα το Ναζάρ; 867 01:09:29,197 --> 01:09:30,620 Βλέπετε τον αδελφό Tahir 868 01:09:30,749 --> 01:09:33,788 Έπεσε ερωτευμένος με την αδελφή Νέφη. Πήρε το χέρι της και την έφερε 869 01:09:33,895 --> 01:09:35,581 Και όλοι δεχτήκαμε 870 01:09:36,033 --> 01:09:36,964 Ετσι? 871 01:09:37,470 --> 01:09:38,829 Και τώρα σκέφτομαι 872 01:09:39,363 --> 01:09:41,345 Ο αδερφός Tahir το άξιζε 873 01:09:41,538 --> 01:09:42,772 Αλλά δεν το έκανα 874 01:09:43,089 --> 01:09:44,284 Εννοώ το Ναζάρ 875 01:09:44,484 --> 01:09:47,323 Ο αδελφός Tahir διακινδύνευσε τα πάντα για την αδελφή Νέφη 876 01:09:47,411 --> 01:09:49,055 Πυροβόλησε και πυροβολήθηκε 877 01:09:49,250 --> 01:09:50,894 Κτύπησε και ξυλοκοπήθηκε 878 01:09:51,274 --> 01:09:54,197 Όλα, διακινδύνευσε τα πάντα 879 01:09:54,568 --> 01:09:55,775 Τι γίνεται με μένα; 880 01:09:56,023 --> 01:09:57,693 Πήρα μια πέτρα και έδωσα μια πέτρα 881 01:09:57,808 --> 01:10:00,351 Τι είναι αυτό? Παίζουμε το "Okey"; 882 01:10:00,914 --> 01:10:03,504 Τι γίνεται με εσένα; "Πώς είσαι Μπράρακ;" 883 01:10:03,555 --> 01:10:06,249 Τι είναι αυτό; Κουνώντας σαν μια γάτα στο περίπτερο με τα κεμπάπ 884 01:10:06,327 --> 01:10:07,919 Και αν το ζητήσουν, λέμε ότι είναι αγάπη 885 01:10:08,175 --> 01:10:09,773 Δεν μπορείς να αγαπάς έτσι 886 01:10:11,164 --> 01:10:14,522 Έχετε δίκιο, αυτό που λέτε είναι απολύτως σωστό, δίδυμο μου 887 01:10:15,044 --> 01:10:19,723 Ένας άνθρωπος πρέπει να φροντίζει για την αγάπη του 888 01:10:20,521 --> 01:10:21,988 Βλέπετε τον αδελφό Tahir 889 01:10:22,335 --> 01:10:24,068 Ακούστηκε κάποιος; 890 01:10:24,484 --> 01:10:26,003 Τον κάνει καλά 891 01:10:28,557 --> 01:10:31,104 Λες λοιπόν ότι είμαστε άχρηστοι; 892 01:10:31,220 --> 01:10:33,620 Λοιπόν, δεν το λέω ... 893 01:10:33,698 --> 01:10:36,177 Όχι, αυτό είναι ακριβώς αυτό που λέω 894 01:10:36,884 --> 01:10:38,068 Κοιτάξτε με, άνθρωπος 895 01:10:38,505 --> 01:10:40,504 Άνοιξε τα μάτια σου και με κοιτάς! 896 01:10:40,634 --> 01:10:42,623 Ανοίξτε τα αυτιά σας και ακούστε με! 897 01:10:43,088 --> 01:10:46,447 Θα τραβήξω το χέρι του Μπράρακ και θα αρπάξετε το Ναζάρ! 898 01:10:46,725 --> 01:10:48,404 Και θα πάμε στην μπροστινή πόρτα του σπιτιού! 899 01:10:48,448 --> 01:10:50,607 Αλλά όποια και αν είναι η έκβαση! 900 01:10:50,957 --> 01:10:53,731 Θα πούμε ότι αυτά τα κορίτσια είναι οι σύζυγοι μας! 901 01:10:53,769 --> 01:10:57,662 Θα πούμε ότι δώσαμε τις καρδιές μας σε αυτά τα κορίτσια, κα Saniye! 902 01:11:01,196 --> 01:11:03,186 Υιός, κοροϊδεύω, άνδρας 903 01:11:04,041 --> 01:11:06,587 Αστειεύομαι. Αλλά προφανώς δεν είστε 904 01:11:08,025 --> 01:11:09,394 Το πήρατε σοβαρά 905 01:11:12,368 --> 01:11:14,082 Υιός, ξεχάστε για μένα 906 01:11:14,869 --> 01:11:17,055 Τι γίνεται με το διαζύγιο του Ναζάρ; 907 01:11:18,276 --> 01:11:20,315 Πριν κάνει τίποτα τρελό 908 01:11:20,469 --> 01:11:22,144 Αυτό το ζήτημα πρέπει να λυθεί 909 01:11:22,673 --> 01:11:24,868 Αυτό το ζήτημα θα λυθεί ούτως ή άλλως, δίδυμο μου 910 01:11:25,225 --> 01:11:26,650 Είναι αναπόφευκτη 911 01:11:26,968 --> 01:11:29,007 Ο Ναζάρ θα απελευθερωθεί από τον πατέρα του Βεδάτ 912 01:11:29,459 --> 01:11:31,785 Όλοι μας θα απελευθερωθούμε από αυτόν, αν το επιτρέψει ο Θεός 913 01:11:33,218 --> 01:11:34,470 Θεού θέλοντος 914 01:11:56,612 --> 01:11:58,507 Κάνε μου μια χάρη, αδερφή 915 01:12:01,007 --> 01:12:01,964 Τι? 916 01:12:04,931 --> 01:12:07,050 Σταματήστε να με κοιτάτε 917 01:12:07,640 --> 01:12:09,491 Το να με κάνει νευρικό 918 01:12:10,789 --> 01:12:13,068 Πραγματικά? Γιατί; 919 01:12:14,033 --> 01:12:17,392 Τα πάντα για εσένα με κάνουν νευρικό 920 01:12:18,706 --> 01:12:20,745 Οι ιστορίες που έχετε πει 921 01:12:22,259 --> 01:12:24,200 Αυτός ο πατέρας έχει σημασία 922 01:12:25,960 --> 01:12:27,506 Με ενοχλεί 923 01:12:30,360 --> 01:12:32,425 Καλύτερα από ότι δεν φροντίζετε 924 01:12:33,415 --> 01:12:35,474 Ποιος είπε ότι μου νοιάζει; 925 01:12:35,935 --> 01:12:36,935 Εσύ 926 01:12:42,604 --> 01:12:46,118 Το μόνο πράγμα που μου αρέσει πραγματικά τώρα 927 01:12:48,031 --> 01:12:50,586 Παίρνει Nefes και Yigit 928 01:12:55,546 --> 01:12:57,732 Αν θέλετε να μου κάνετε μια χάρη 929 01:12:59,279 --> 01:13:01,170 Πηγαίνετε και να τους πάρετε 930 01:13:09,426 --> 01:13:12,892 Την ημέρα που έμαθα ότι πιάσατε το Ναζάρ 931 01:13:13,625 --> 01:13:14,997 Το θυμάσαι? 932 01:13:15,183 --> 01:13:17,906 Και σας χαστούγα πραγματικά σκληρά 933 01:13:18,914 --> 01:13:20,658 Με τη βοήθειά μου 934 01:13:21,440 --> 01:13:23,993 Στρίψατε το όπλο σε μένα αλλά δεν μπορούσα να πυροβολήσω 935 01:13:24,376 --> 01:13:28,931 Αυτό το όπλο, το οποίο έχει τα δακτυλικά σας αποτυπώματα, είναι μαζί μου 936 01:13:29,367 --> 01:13:31,652 Παρόλο που συνέβη κατά λάθος 937 01:13:31,790 --> 01:13:34,928 Το τυφέκιο με το οποίο πυροβόλησατε Nefes είναι επίσης μαζί μου 938 01:13:36,768 --> 01:13:38,540 Γιατί τα πήρα; 939 01:13:40,601 --> 01:13:42,622 Σε υποστήριζα πάντα 940 01:13:43,699 --> 01:13:47,778 Και κάλυψε όλα τα πράγματα σου 941 01:13:49,528 --> 01:13:53,183 Και έχετε ζωή σε μια ασημένια πλάκα όπως αυτή 942 01:13:54,339 --> 01:13:57,497 Μιλώ για το χρόνο που βρήκα 943 01:14:01,111 --> 01:14:03,434 Ποτέ δεν πληρώσατε για τα λάθη σας 944 01:14:04,025 --> 01:14:05,596 Πάντα ήθελες 945 01:14:06,287 --> 01:14:08,638 Και δεν ξέρατε ποτέ πώς να δώσετε 946 01:14:08,928 --> 01:14:13,247 Και εγώ, αισθάνωντας μια υποχρέωση προς εσάς και τη μητέρα σας, 947 01:14:13,272 --> 01:14:19,511 χωρίς να σε γνωρίζεις και για να σε κάνει να συγχωρείς, σου έδωσα και σου έδωσα 948 01:14:20,207 --> 01:14:22,203 Αλλά η ζωή δεν είναι έτσι 949 01:14:25,008 --> 01:14:26,381 Για μια φορά,... 950 01:14:27,430 --> 01:14:30,589 στη ζωή σας μόνο μία φορά, δεν θα μπορούσατε να πάρετε αυτό που θέλετε 951 01:14:30,630 --> 01:14:31,717 Και τι ήταν αυτό; 952 01:14:32,517 --> 01:14:33,513 Νεφες 953 01:14:35,044 --> 01:14:37,166 Και η ισορροπία σας χάθηκε 954 01:14:39,401 --> 01:14:41,973 Η μητέρα μου είχε ένα ρητό 955 01:14:44,178 --> 01:14:46,472 Είπε: "Μην τον αφήνετε πεινασμένοι ή θα γίνει κλέφτης" 956 01:14:46,520 --> 01:14:49,711 "Μην μιλάτε πολύ ή θα γίνει άσεμνος" 957 01:14:50,098 --> 01:14:53,480 "Μην του δώσετε πολλά ή θα γίνει χωρίς ντροπή" 958 01:14:55,749 --> 01:14:56,899 Με άλλα λόγια 959 01:14:58,513 --> 01:15:00,472 Για να με πετάξεις στη φυλακή ... 960 01:15:01,636 --> 01:15:03,923 έχετε συλλέξει στοιχεία, έτσι δεν είναι; 961 01:15:04,421 --> 01:15:05,421 Μπαμπάς 962 01:15:06,217 --> 01:15:07,217 Ναί 963 01:15:07,962 --> 01:15:09,066 Έχω συλλέξει 964 01:15:10,371 --> 01:15:12,210 Ήθελα να σε βάλω στη φυλακή 965 01:15:12,709 --> 01:15:14,690 Ήθελα να γνωρίσεις τον κόσμο 966 01:15:15,258 --> 01:15:16,977 Η πραγματική ζωή είναι έξω 967 01:15:17,346 --> 01:15:20,469 Αυτό που σας έδειξα δεν είναι η πραγματική ζωή 968 01:15:22,768 --> 01:15:28,845 Η ζωή που ένας πλούσιος πατέρας έδωσε στον χαλασμένο γιο του δεν είναι η πραγματική ζωή 969 01:15:30,932 --> 01:15:33,552 Γιατί δεν με ρίξατε στη φυλακή; 970 01:15:37,543 --> 01:15:38,936 Έχετε το φέρει; 971 01:15:45,516 --> 01:15:46,548 Τι είναι αυτό? 972 01:15:47,634 --> 01:15:49,001 Ένα πολύ ιδιαίτερο τσάι 973 01:15:49,790 --> 01:15:50,966 Έχετε χάσει το αίμα 974 01:15:51,433 --> 01:15:53,149 Τραβήξτε τον εαυτό σας μαζί 975 01:15:54,011 --> 01:15:57,268 έτσι ώστε να έχετε την ανάσα να τρέξετε μετά τον Νέφη 976 01:15:57,459 --> 01:15:59,984 Εκτός αυτού, οι τύποι μας ψάχνουν παντού 977 01:16:01,612 --> 01:16:06,290 Το μόνο πράγμα που πρέπει να σου ζητήσω συγγνώμη για ... είναι στην πραγματικότητα ... 978 01:16:07,841 --> 01:16:10,840 μη επιτρέποντας τη ζωή να σας προετοιμάσει 979 01:16:12,052 --> 01:16:13,914 Η ζωή προετοιμάζει όλους 980 01:16:15,015 --> 01:16:19,814 Αλλά όλοι προετοιμάζονται από το ένστικτο και την εμπειρία του 981 01:16:20,688 --> 01:16:21,619 Για παράδειγμα 982 01:16:22,256 --> 01:16:25,536 Προσθέστε ζεστό νερό στον καφέ 983 01:16:25,932 --> 01:16:29,567 Ένα υπέροχο άρωμα γεμίζει τον αέρα και γίνεται καφές 984 01:16:29,970 --> 01:16:31,921 Προσθέστε το στα σκληρά καρότα 985 01:16:32,425 --> 01:16:33,565 Γίνονται μαλακά 986 01:16:34,585 --> 01:16:36,148 Προσθέστε τα στα αυγά 987 01:16:37,339 --> 01:16:38,642 Γίνονται σκληρά 988 01:16:40,265 --> 01:16:41,714 Καταλαβαίνεις? 989 01:16:45,800 --> 01:16:49,547 Είπατε ότι έχουμε χρήματα και ότι θα μείνουμε στο ξενοδοχείο 990 01:16:49,706 --> 01:16:53,988 Ξέρω, αγαπητέ μου. Αυτό είπα, αλλά ας μείνουμε και εδώ απόψε 991 01:16:54,226 --> 01:16:57,218 Αύριο, αν βρω δουλειά, ακόμα κι αν ήταν καθημερινή δουλειά ... 992 01:16:57,306 --> 01:17:00,145 Σας υπόσχομαι ότι θα μείνουμε σε ένα ξενοδοχείο. Είναι όλα εντάξει? 993 01:17:04,764 --> 01:17:05,971 Ελα τότε 994 01:17:15,405 --> 01:17:17,381 Γιατί πέταξαν αυτά; 995 01:17:18,361 --> 01:17:20,272 Yigit, κοιτάξτε αυτό 996 01:17:22,000 --> 01:17:24,199 Αυτο ειναι πολυ καλο 997 01:17:31,540 --> 01:17:34,219 Κράτα αυτό. Το κατάλαβα? 998 01:18:01,079 --> 01:18:04,359 Προσθέστε ζεστό νερό στον καφέ 999 01:18:04,811 --> 01:18:08,446 Ένα υπέροχο άρωμα γεμίζει τον αέρα και γίνεται καφές 1000 01:18:09,610 --> 01:18:11,561 Προσθέστε το στα σκληρά καρότα 1001 01:18:11,970 --> 01:18:13,110 Γίνονται μαλακά 1002 01:18:15,487 --> 01:18:17,050 Προσθέστε τα στα αυγά 1003 01:18:18,527 --> 01:18:19,830 Γίνονται σκληρά 1004 01:18:35,521 --> 01:18:37,200 Άνοιξε το τεράστιο στόμα σου 1005 01:18:37,801 --> 01:18:39,974 Αλλά δεν τρώτε καθόλου 1006 01:18:40,425 --> 01:18:42,024 Τρώω, δείτε 1007 01:18:46,864 --> 01:18:48,678 Και θα πάρω λίγο ψωμί 1008 01:18:58,025 --> 01:18:59,785 Καλά, γιο 1009 01:19:06,585 --> 01:19:08,394 Έχετε αυτό, Mashuk. Τρώτε επίσης 1010 01:19:08,625 --> 01:19:10,763 Αύριο θα του αγοράσουμε φαγητό. Εντάξει? 1011 01:19:11,345 --> 01:19:13,952 - Εμείς θα? - Φυσικά γιατί όχι? 1012 01:19:14,400 --> 01:19:15,439 Ανοίγω 1013 01:19:16,665 --> 01:19:18,210 Ανοίξτε, ανοίξτε, ανοίξτε 1014 01:19:52,313 --> 01:19:53,761 Το χεις? 1015 01:20:01,080 --> 01:20:02,106 Καλός 1016 01:20:07,345 --> 01:20:08,504 Η ειρήνη να είναι μαζί σας 1017 01:20:08,905 --> 01:20:11,104 Και μαζί σας επίσης 1018 01:20:14,065 --> 01:20:15,909 Το αναγνωριστικό σας μόλις έφτασε 1019 01:20:16,520 --> 01:20:19,039 Το όνομά σου και το επώνυμο σου, ο Κολπατζής τα έφτιαξε 1020 01:20:19,145 --> 01:20:21,063 Το όνομα δεν είναι τόσο σημαντικό για μένα 1021 01:20:23,545 --> 01:20:25,939 Το όνομα ενός ατόμου είναι το πεπρωμένο του, γιος 1022 01:20:26,545 --> 01:20:28,797 Το πεπρωμένο ενός ατόμου είναι η προσωπικότητά του, ο αδελφός του 1023 01:20:29,553 --> 01:20:30,332 Εντάξει 1024 01:20:30,786 --> 01:20:31,505 Ευχαριστώ 1025 01:20:31,624 --> 01:20:33,226 Πού είναι η φωτιά; (Γιατί βιάζεται;) 1026 01:20:33,273 --> 01:20:35,092 Καθίστε και ξεκουραστείτε 1027 01:20:41,265 --> 01:20:43,164 Τι έκανες όλη μέρα? 1028 01:20:44,545 --> 01:20:46,104 Δεν έκανα πολλά 1029 01:20:47,185 --> 01:20:49,903 Το πρωί πλήρωσα το Vedat για μια επίσκεψη, αυτό είναι όλο 1030 01:20:50,105 --> 01:20:52,203 Ενώ τόσοι πολλοί άνθρωποι μετά από σας; 1031 01:20:52,448 --> 01:20:53,313 Ακριβώς έτσι 1032 01:20:54,545 --> 01:20:58,366 Υπήρχε ένα μικρό θέμα που χρειαζόταν να είμαστε σαφείς. Το εγκατέστησα 1033 01:20:59,305 --> 01:21:01,100 Ή τον σκοτώσατε; 1034 01:21:03,025 --> 01:21:06,242 Αν τον σκότωσα, νομίζω ότι θα το γνωρίζατε, αδελφέ 1035 01:21:07,864 --> 01:21:09,543 Ναι, λοιπόν 1036 01:21:11,425 --> 01:21:14,306 Επιτρέψτε μου, δεν θέλω να σας κρατήσω πια 1037 01:21:14,625 --> 01:21:15,823 Πολυ καλα λοιπον 1038 01:21:16,425 --> 01:21:18,864 Οι τύποι μας ψάχνουν για την κόρη μας Νέφη 1039 01:21:19,345 --> 01:21:21,089 Αν φτάσουν κάποια νέα 1040 01:21:21,600 --> 01:21:23,985 Θα σου δώσω μια κλήση. Έχω τον αριθμό σας μετά από όλα 1041 01:21:24,119 --> 01:21:26,456 Δεν κρατάω το τηλέφωνο τροφοδοτούμενο πολύ, όπως γνωρίζετε 1042 01:21:26,545 --> 01:21:28,738 Φοβούμενος από την παρακολούθηση σας; 1043 01:21:29,905 --> 01:21:31,344 Αυτός ο αριθμός είναι ασφαλής 1044 01:21:31,825 --> 01:21:34,144 Μόνο το έχω έτσι 1045 01:21:37,265 --> 01:21:39,056 Ή μήπως δεν με εμπιστεύεστε; 1046 01:21:39,625 --> 01:21:41,384 Ένας αδερφός μου είπε κάποτε 1047 01:21:42,080 --> 01:21:44,363 Μην εμπιστεύεστε κανέναν τυφλά 1048 01:21:45,409 --> 01:21:49,542 Είπε ότι όλοι έχουν είτε μια τιμή είτε μια αδυναμία 1049 01:21:49,751 --> 01:21:52,727 Το είχα σαν σκουλαρίκι (Ήταν ένα μάθημα για μένα) 1050 01:21:53,297 --> 01:21:54,816 Όποιος το είπε ... 1051 01:21:55,305 --> 01:21:57,034 έχει πει αρκετά καλά 1052 01:21:57,905 --> 01:21:58,796 Καλά τότε 1053 01:21:59,145 --> 01:22:00,336 Καλή τύχη 1054 01:22:01,465 --> 01:22:02,344 Και επίσης 1055 01:22:02,785 --> 01:22:04,744 Τα παιδιά σας πήραν ένα αυτοκίνητο 1056 01:22:05,265 --> 01:22:06,748 Θα σας το παραδώσουν στην πόρτα 1057 01:22:06,865 --> 01:22:08,692 Και τα έγγραφα είναι εντάξει 1058 01:22:10,113 --> 01:22:11,663 Σας ευχαριστώ πολύ, αδελφέ 1059 01:22:12,671 --> 01:22:13,550 Godspeed 1060 01:22:13,640 --> 01:22:14,599 Ευχαριστώ 1061 01:22:32,524 --> 01:24:07,032 Αγγλικοί Υπότιτλοι Αποκλειστικά στο κανάλι MINT-2 1062 01:24:11,392 --> 01:24:12,570 Νεφες 1063 01:24:14,048 --> 01:24:16,417 Θα ανάψει μια φωτιά μαζί μου εδώ; 1064 01:24:17,352 --> 01:24:19,178 Αυτός ο κόσμος είναι πολύ κρύος 1065 01:24:20,105 --> 01:24:23,619 Θα κάψετε (ερωτευτείτε) μαζί μου; 1066 01:24:30,065 --> 01:24:32,921 Έχω ήδη ερωτευτεί με εσάς, Tahir 1067 01:25:56,593 --> 01:25:58,796 Νέφη, όχι τόσο γρήγορα. Θα πνιγείς 1068 01:25:59,332 --> 01:26:02,310 Αλλά είναι τόσο νόστιμο. Το δοκιμάζετε και εσείς 1069 01:26:04,568 --> 01:26:06,828 Αγαπητέ μου, το δοκιμάζετε και εγώ. Είναι τόσο νόστιμο 1070 01:26:07,603 --> 01:26:09,499 Τόσο νόστιμο, έτσι δεν είναι; 1071 01:26:14,376 --> 01:26:17,630 Ο Yigit, ο γενναίος μου άνδρας, αφαιρέστε τον Ashik και τον Mashuk από το τραπέζι 1072 01:26:17,655 --> 01:26:21,261 Η μαμά σου κοιτάζει άσχημα, έτσι ώστε να μην τις τρώει 1073 01:26:22,257 --> 01:26:25,776 Έλα, σκάψε μέσα. Είναι τόσο νόστιμο. Ελα 1074 01:26:26,768 --> 01:26:28,781 Σκέφτηκα ότι ήσουν μόνο πεινασμένοι και διψασμένοι για μένα; 1075 01:26:28,826 --> 01:26:31,785 Είμαι, αλλά αυτά είναι απίστευτα 1076 01:26:39,634 --> 01:26:40,686 Μαμά 1077 01:26:41,671 --> 01:26:42,634 Μαμά 1078 01:26:42,658 --> 01:26:44,275 Ναι, αγαπητέ μου 1079 01:26:44,642 --> 01:26:46,241 Κάτι συμβαίνει, γιος; 1080 01:26:46,345 --> 01:26:50,391 Ας πάμε στο Semender. Ο μπαμπάς μας περιμένει 1081 01:26:51,559 --> 01:26:56,278 Αγαπητέ μου, παιδί μου. Είχα ένα πολύ όμορφο όνειρο 1082 01:26:56,586 --> 01:26:58,666 Θα πάμε το πρωί. Είναι εντάξει? 1083 01:26:58,818 --> 01:27:01,185 Μαμά, ευγενικά παρακαλώ, ας πάμε 1084 01:27:01,210 --> 01:27:05,581 Κάνω ό, τι λέτε. Ας πάμε και ρίχνουμε μια ματιά 1085 01:27:05,676 --> 01:27:09,859 Αγαπητέ μου, είναι πολύ αργά τώρα. Πήγαινε πίσω για ύπνο 1086 01:27:09,985 --> 01:27:12,019 Και το πρωί θα πάμε, σας υπόσχομαι 1087 01:27:12,044 --> 01:27:13,930 Σας παρακαλούμε 1088 01:27:19,218 --> 01:27:21,664 Δοξάστε! Δοξάστε! 1089 01:27:21,817 --> 01:27:24,325 Ο Θεός να μας ευλογεί 1090 01:27:24,387 --> 01:27:28,206 Τι κομψό, όμορφο και μεγάλο τραπέζι είναι 1091 01:27:28,231 --> 01:27:29,231 Αμήν 1092 01:27:29,474 --> 01:27:34,527 Αν μόνο μπορούσαμε να κάνουμε χώρο για δύο μεγάλες καρέκλες και ένα μικρό, αλλά ... 1093 01:27:34,552 --> 01:27:37,783 Δεν είμαστε αυτοί που δεν κάνουν χώρο 1094 01:27:39,462 --> 01:27:42,901 Εν πάση περιπτώσει, πατέρα. Οπωσδήποτε. Μην ακούτε τη μαμά 1095 01:27:45,367 --> 01:27:47,630 - Έλα, συνεχίστε - Εδώ πάμε 1096 01:27:55,249 --> 01:27:58,968 - Κόρη, γιατί μόνο αυτό; - Είναι μαγειρεμένα κρεμμύδια, μπαμπά 1097 01:27:59,105 --> 01:28:01,104 Να αυξήσει το γάλα της 1098 01:28:02,643 --> 01:28:06,201 Για κάποιο λόγο, κάποιος δεν λέει τίποτα γι 'αυτό 1099 01:28:06,274 --> 01:28:08,198 Αν το ωφελεί, φυσικά 1100 01:28:08,389 --> 01:28:10,634 Τώρα τι? Θεέ μου 1101 01:28:10,739 --> 01:28:12,386 Μουσταφά, αν σας παρακαλώ 1102 01:28:12,993 --> 01:28:16,192 Θα μιλήσουμε για αυτό αργότερα, όχι μπροστά στον μπαμπά 1103 01:28:17,258 --> 01:28:19,026 - Αδελφός? - Ναι αγαπητέ 1104 01:28:19,107 --> 01:28:20,663 Πρέπει να σας πυροβολήσω; 1105 01:28:20,893 --> 01:28:23,303 Πυροβολήστε και με σώσει από τον πόνο μου 1106 01:28:23,346 --> 01:28:24,701 Είστε ευπρόσδεκτοι αδερφός 1107 01:28:24,748 --> 01:28:30,042 Ωραία αγάπη, μην το πεις. Τι κακό να πω, γιος 1108 01:28:30,266 --> 01:28:33,025 Ακόμα και το αστείο για τέτοια πράγματα είναι κακό 1109 01:28:33,584 --> 01:28:37,119 Esma, κόρη, πείτε μας για "Γεύσεις των Νέφες" 1110 01:28:37,152 --> 01:28:41,781 Τα κορίτσια ήρθαν μέχρι σήμερα. Nazar, Mercan και Berrak φυσικά 1111 01:28:42,162 --> 01:28:44,328 Είναι ακόμα ακόμα στη θέση μας τώρα 1112 01:28:45,442 --> 01:28:47,584 Θα συνεχίσουμε με την επιχείρηση 1113 01:28:47,609 --> 01:28:51,298 Θα πουλάτε γλυκά και πίτες; Για ποιο λόγο? 1114 01:28:51,325 --> 01:28:55,522 Γιατί το λέτε αυτό, κα Saniye; Είναι έγκλημα; Είναι ντροπή; 1115 01:28:56,047 --> 01:28:59,224 Ο αγαπημένος μας προφήτης εργάστηκε στο εμπόριο 1116 01:28:59,249 --> 01:29:03,368 Ο Προφήτης Ιδρύς ήταν ραφή. Ο Προφήτης Μούσα εργάστηκε σε εκτροφή προβάτων 1117 01:29:03,459 --> 01:29:06,298 Ο ψωμίς του προφήτη Ντουλ-Κίφλ 1118 01:29:06,472 --> 01:29:09,394 Ο Προφήτης Uzair εργάστηκε στην κηπουρική 1119 01:29:09,466 --> 01:29:12,665 Ο Προφήτης Ηλύας εργάστηκε στην ύφανση 1120 01:29:12,753 --> 01:29:16,900 "Είμαστε προφήτες και δεν ασχολούμαστε με δουλειά και πράγματα" 1121 01:29:16,933 --> 01:29:21,318 Δεν το έχουν πει. Αντ 'αυτού, έκαναν προσπάθεια και εργάστηκαν σκληρά, έτσι δεν ήταν; 1122 01:29:21,410 --> 01:29:24,017 Πες μας, κόρη, συνεχίστε 1123 01:29:25,369 --> 01:29:28,540 Ακριβώς έτσι. Ενημερώσαμε τα φυλλάδια 1124 01:29:28,665 --> 01:29:32,085 Θα τα διανείμουμε. Δεν ήταν ο αριθμός των Νέφες πάνω τους; 1125 01:29:32,138 --> 01:29:35,737 Πόσο ωραία το έχετε σκεφτεί. Θα βοηθήσω και εγώ 1126 01:29:36,659 --> 01:29:40,578 Έχετε τροφοδοτήσει και τελειώσει από το ένα στην αγκαλιά σας 1127 01:29:40,658 --> 01:29:42,880 Και τι έχει απομείνει είναι να τρώει άλλους 1128 01:29:44,545 --> 01:29:47,633 Μουσταφά, δεν πρόκειται να πείτε κάτι; 1129 01:29:48,177 --> 01:29:52,444 Γιατί με κοιτάς με τα μάτια σου σαν ένα ιαπωνικό ψάρι; Πες κάτι 1130 01:29:53,616 --> 01:29:55,353 Δίπλα στον μπαμπά 1131 01:30:06,935 --> 01:30:10,254 Πού είναι τα κορίτσια? Δεν τρώνε; 1132 01:30:10,306 --> 01:30:12,225 Είναι στο ... 1133 01:30:12,409 --> 01:30:13,577 Οπου? 1134 01:30:14,267 --> 01:30:16,386 Στο σπίτι του κληρικού Οσμάν 1135 01:30:20,226 --> 01:30:21,676 Τι κάνουν εκεί; 1136 01:30:21,701 --> 01:30:23,899 Δεν υπάρχουν "Γεύσεις των Νέφες"; 1137 01:30:24,250 --> 01:30:25,227 Και? 1138 01:30:25,701 --> 01:30:26,701 Αυτό είναι 1139 01:30:28,665 --> 01:30:30,172 Τι προσπαθείτε να πείτε? 1140 01:30:30,226 --> 01:30:32,761 Θα συνεχίσουν με αυτή την επιχείρηση 1141 01:30:32,865 --> 01:30:33,770 Γιατί; 1142 01:30:34,184 --> 01:30:36,183 Δεν είναι το ψωμί που κερδίζει ο πατέρας τους αρκετά; 1143 01:30:36,277 --> 01:30:40,485 Δεν είναι αρκετό. Όχι για κορεσμό, αλλά δεν αρκεί για υπάρχοντα 1144 01:30:40,745 --> 01:30:42,024 Τι λες? 1145 01:30:42,117 --> 01:30:44,903 Λέω ότι τους αφήσατε να το κάνουν αυτό 1146 01:30:44,937 --> 01:30:49,632 Αφήστε τους να κερδίσουν το καθημερινό τους ψωμί αφού δουλέψουν σκληρά γι 'αυτό 1147 01:30:56,716 --> 01:30:58,343 Λοιπόν, έτσι είναι 1148 01:30:58,945 --> 01:31:01,340 Δεν λέτε κάτι; Δεν είσαι θυμωμένος; 1149 01:31:01,444 --> 01:31:04,118 Όσο είναι στο μυαλό μου 1150 01:31:08,586 --> 01:31:10,105 Cemil! 1151 01:31:12,663 --> 01:31:14,369 Ευχαριστώ 1152 01:31:24,077 --> 01:31:25,679 Κάλεσε τους 1153 01:31:26,719 --> 01:31:31,434 Αφήστε τους να σας πω πότε θέλουν να έρθουν, ώστε να μπορώ να πάω και να τους φέρω 1154 01:31:31,489 --> 01:31:34,032 Έτσι δεν θα περιπλανηθούν σε αυτό το σκοτάδι 1155 01:31:34,742 --> 01:31:37,021 Εντάξει, θα τους πω 1156 01:31:57,405 --> 01:31:59,342 Ευχαριστώ, Esma 1157 01:32:02,749 --> 01:32:05,596 - Ευχαριστώ, Έσμα. Δεν θα πάρω - θα πάρω 1158 01:32:05,730 --> 01:32:07,523 Μην πάρετε 1159 01:32:07,985 --> 01:32:09,834 Λοιπόν, δεν θα πάρω 1160 01:32:16,983 --> 01:32:20,928 Ο κληρικός Οσμάν, με την άδειά σας, ο Φατίχ και εγώ θα πάμε για μια βόλτα 1161 01:32:21,128 --> 01:32:24,607 Μη το λέτε αυτό, έχετε άδεια, γιος. Προχώρα 1162 01:32:24,703 --> 01:32:26,489 Που πηγαίνετε αυτή τη στιγμή της νύχτας; 1163 01:32:26,568 --> 01:32:29,522 Ακριβώς έτσι, αδελφός. Είπαμε να περπατήσουμε, Φατίχ και εγώ. Δεν υπάρχει τίποτα 1164 01:32:29,547 --> 01:32:31,653 Απλά μια βόλτα. Δεν υπάρχει τίποτα 1165 01:32:31,696 --> 01:32:33,185 Εντάξει τότε 1166 01:32:48,440 --> 01:32:51,864 Στην Κωνσταντινούπολη, στην συνοικία Kumkapı 1167 01:32:52,744 --> 01:32:55,943 Υπάρχει και ο τζαμί Behram Çavuş 1168 01:32:56,403 --> 01:32:58,882 Έχει μια υπέροχη ιστορία 1169 01:32:59,718 --> 01:33:04,664 Έζησε στην εποχή της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας αυτόν τον Behram Çavuş τον κατασκευαστή καπάκι 1170 01:33:05,061 --> 01:33:09,063 Κάποτε φτιάχνε και πωλούσε καπάκια και ζούσε σε φτώχεια και σεμνότητα 1171 01:33:09,287 --> 01:33:13,415 Και η μεγαλύτερη του επιθυμία ήταν να χτίσει ένα τζαμί 1172 01:33:13,610 --> 01:33:17,966 Και έλεγε ο καθένας για το όνειρό του 1173 01:33:18,090 --> 01:33:19,327 Αυτοί που τον γύρω του έλεγαν 1174 01:33:19,352 --> 01:33:24,656 Γεια σου, Behram Çavuş, μπορείς να τρώξεις μόνος σου από τη δουλειά σου 1175 01:33:24,722 --> 01:33:27,916 Η κατασκευή ενός τζαμιού είναι απλά μια φαντασία 1176 01:33:30,330 --> 01:33:35,049 Ήρθε ο καιρός και ένα όραμα ήρθε στο Behram Çavuş σε ένα όνειρο 1177 01:33:36,896 --> 01:33:41,126 Στο όνειρο, ένας άνθρωπος, με το φως που έρχεται από το πρόσωπό του, του είπε 1178 01:33:41,475 --> 01:33:45,674 Στη Βαγδάτη, υπάρχει ένας αμπελώνας στον κήπο ενός παλατιού 1179 01:33:45,945 --> 01:33:50,648 Από αυτό το αμπέλι, δύο τσαμπιά από σταφύλια είναι δικά σας 1180 01:33:52,697 --> 01:33:54,881 Τότε ξύπνησε τον ιδρώτα 1181 01:33:54,906 --> 01:34:00,622 Και αναρωτήθηκε για τους λόγους για ένα τέτοιο όνειρο 1182 01:34:02,193 --> 01:34:07,512 Είπε το όνειρό του σε όλους, αλλά κανείς δεν είπε τίποτα 1183 01:34:10,403 --> 01:34:13,140 Ο Behram Çavuş ξεκίνησε στο δρόμο 1184 01:34:13,189 --> 01:34:18,103 Μετά από μερικούς μήνες έφθασε στο παλάτι στη Βαγδάτη 1185 01:34:18,663 --> 01:34:26,182 Κοίταξε και βρήκε μια αμπέλια με δύο τσαμπιά, όπως και στο όνειρό του 1186 01:34:26,344 --> 01:34:29,223 Τους έκοψε και άρχισε να τρώει 1187 01:34:31,345 --> 01:34:35,504 Εν τω μεταξύ, βγήκε ο ιδιοκτήτης του παλατιού 1188 01:34:35,777 --> 01:34:41,692 Άρχισαν να μιλάνε και ο άνθρωπος ρώτησε από πού έρχεται και πού πηγαίνει 1189 01:34:42,626 --> 01:34:45,657 Και ο Behram Çavuş είπε στον άνθρωπο το όνειρό του 1190 01:34:51,730 --> 01:34:56,180 Μαμά, ο μπαμπάς ήρθε. Ήταν εδώ. Θα έρθει εδώ 1191 01:34:56,610 --> 01:34:58,473 Αγαπητέ μου, παιδί μου 1192 01:34:59,156 --> 01:35:02,493 Ας πάμε, γλυκό. Μην με κάνει λυπημένος. Μπορείς? Ελα 1193 01:35:11,466 --> 01:35:14,024 Ο άνδρας γέλασε και είπε 1194 01:35:14,087 --> 01:35:18,130 Είναι δυνατόν να έρθουμε όλοι εδώ για δύο τσαμπιά από σταφύλια; 1195 01:35:18,308 --> 01:35:20,439 Βλέπω πολλά στα όνειρά μου 1196 01:35:20,587 --> 01:35:23,410 Για παράδειγμα, είχα ένα όνειρο την άλλη μέρα 1197 01:35:23,545 --> 01:35:25,732 Στο όνειρο, κάποιος μου είπε 1198 01:35:25,858 --> 01:35:29,193 Στην Κωνσταντινούπολη, στην συνοικία Kumkapi, υπάρχει ένας άνθρωπος που ονομάζεται Behram Çavuş 1199 01:35:29,218 --> 01:35:32,441 Πηγαίνετε και πείτε του ότι υπάρχουν δύο βάζα χρυσού στον κήπο του 1200 01:35:32,570 --> 01:35:37,822 Και τώρα, θα πάω με αυτόν τον τρόπο να πω στον άνθρωπο για το χρυσό; 1201 01:35:38,377 --> 01:35:42,096 Ο Behram Çavuş γύρισε πίσω στην Κωνσταντινούπολη 1202 01:35:42,229 --> 01:35:46,348 Έσκαψε την αυλή και βρήκε πραγματικά δύο βάζα χρυσού 1203 01:35:46,419 --> 01:35:49,096 Από τα δύο βάζα του χρυσού χτίστηκε ένα τζαμί 1204 01:35:49,265 --> 01:35:54,793 Και έτσι, στο Kumkapi, χτίστηκε το τζαμί Behram Çavuş 1205 01:35:54,834 --> 01:35:57,687 Αυτό σημαίνει ότι είναι εκεί όπου μπορεί να υπάρξει κάποιος βιοπορισμός 1206 01:35:57,727 --> 01:35:59,945 Ή όπου η τύχη κάποιου μπορεί να είναι 1207 01:35:59,977 --> 01:36:03,253 Μόνο ο δημιουργός (ο Θεός) το γνωρίζει αυτό 1208 01:36:20,890 --> 01:36:23,127 Δεν θα είναι σωστό αν πάμε στο σπίτι 1209 01:36:23,425 --> 01:36:24,664 Αληθής 1210 01:36:25,146 --> 01:36:27,425 Αλλά πρέπει να μιλήσουμε με τα κορίτσια 1211 01:36:27,934 --> 01:36:28,929 Αληθής 1212 01:36:29,482 --> 01:36:34,336 Και είναι μάλλον απίθανο για τον Nazar και εγώ να καθίσουμε στα καθίσματα των γραμματοσειρών και εσείς και ο Berrak στα πίσω καθίσματα 1213 01:36:34,370 --> 01:36:35,476 Αληθής 1214 01:36:37,904 --> 01:36:41,120 Ένας από μας πρέπει να μιλήσει έξω, δίπλα στην πόρτα 1215 01:36:41,225 --> 01:36:42,464 Αυτό είναι επίσης αλήθεια 1216 01:36:43,663 --> 01:36:45,302 Ποιος θα είναι; 1217 01:36:45,738 --> 01:36:48,088 - Εσύ - Γιατί εγώ; 1218 01:36:48,676 --> 01:36:51,475 Θέλω να πω, αυτό που μου έρχεται στο μυαλό μου 1219 01:36:51,681 --> 01:36:53,216 Ποιος ήρθε στο μυαλό σας; 1220 01:36:53,262 --> 01:36:55,981 Ορκίζομαι ότι ήρθες στο μυαλό μου 1221 01:36:58,745 --> 01:37:01,925 Τέλος πάντων, μην ανησυχείς. Στη δημοκρατία, οι λύσεις δεν τελειώνουν ποτέ 1222 01:37:02,043 --> 01:37:04,722 - Θα πάμε για ψηφοφορία - Ας πάμε 1223 01:37:06,097 --> 01:37:09,684 Ποιος ψήφισε για να μιλήσει έξω ο Φατίχ και ο Μπράρακ; 1224 01:37:11,883 --> 01:37:15,162 Ποιος ψηφίζει για τον Μουράτ και το Ναζάρ για να μιλήσει δίπλα στην πόρτα; 1225 01:37:18,205 --> 01:37:19,974 Δεν λειτουργεί 1226 01:37:22,302 --> 01:37:24,141 Τι θα κάνουμε? 1227 01:37:26,907 --> 01:37:28,575 Ορίστε. Καλό απόγευμα 1228 01:37:28,614 --> 01:37:30,427 Σας ευχαριστώ, πατέρα. Ευχαριστώ που ήρθες 1229 01:37:30,444 --> 01:37:32,081 Asiya, κορίτσι, ο μπαμπάς σου φεύγει! 1230 01:37:32,106 --> 01:37:35,345 Shhhhtt. Ας είναι. Μην την καλέσετε. Ας μείνει δίπλα στον εγγονό μου 1231 01:37:35,378 --> 01:37:37,787 Φυσικά, αν μπορεί να πάρει μια ευκαιρία από την κα Saniye 1232 01:37:37,889 --> 01:37:41,648 Ναι, πατέρα. Στο δείπνο, ήμουν δυστυχισμένος στο μεταξύ 1233 01:37:41,688 --> 01:37:42,877 Δεν προκλήθηκε βλάβη. Δεν προκλήθηκε βλάβη 1234 01:37:42,902 --> 01:37:45,524 Θα πω κάτι. Υπάρχουν οι αναγνώστες του Mawlid 1235 01:37:45,549 --> 01:37:48,708 Γιατί να μην τους αφήσουμε να έρθουν αύριο και να απαγγείλουν το Κοράνιο για τον Mehmet Eren 1236 01:37:48,748 --> 01:37:52,802 Ναι, πατέρα. Ευχαριστώ. Αυτή είναι μια καλή ιδέα. Ο Θεός να σε ευλογεί. Εντάξει, φυσικά 1237 01:37:53,024 --> 01:37:57,337 Καλα τοτε. Δώστε στην κόρη μου τις ευχαριστίες μου. Και φιλάει τον εγγονό μου στα μάγουλά του, έτσι; 1238 01:37:57,403 --> 01:37:58,402 Θα το κάνει, πατέρα 1239 01:37:58,584 --> 01:38:02,388 Θέλαμε να τον βάλουμε στην αγκαλιά μας, αλλά δεν μπορούμε να διακόψουμε τον ύπνο του. συγγνώμη 1240 01:38:02,421 --> 01:38:05,518 Κανένα πρόβλημα. Είναι ένα μωρό, ο ύπνος είναι καλός για να μεγαλώσει 1241 01:38:05,543 --> 01:38:08,241 - Εδώ πάμε, καληνύχτα - Πατέρας αντίο 1242 01:38:08,618 --> 01:38:11,054 - Αδελφός, αντίο - Αδελφός 1243 01:38:11,079 --> 01:38:14,958 - Μην με αφήνεις στο σκοτάδι, εντάξει Αλή; - Θα είμαστε σε επαφή 1244 01:38:15,547 --> 01:38:16,626 Αντιο σας 1245 01:38:16,651 --> 01:38:19,370 Έχετε μια ωραία βραδιά, αδελφή. Αντιο σας 1246 01:38:49,785 --> 01:38:53,979 Εδώ έρχεται και πάλι ο Μουσταφά! Μουσταφά! 1247 01:38:54,208 --> 01:38:56,358 Πρέπει να αλλάξω την πάνα; 1248 01:38:56,402 --> 01:38:58,279 το άλλαξα 1249 01:38:58,695 --> 01:39:00,694 Αλλά αρκετά ήδη 1250 01:39:00,906 --> 01:39:04,220 Τα κρεμμύδια βοήθησαν, έτσι δεν ήταν; Και αντί να με ευχαριστεί 1251 01:39:04,282 --> 01:39:07,761 Ναι ευχαριστώ. Χάρη σε σας, μυρίζει σαν κρεμμύδια και σκόρδο 1252 01:39:07,871 --> 01:39:12,080 Φυσικά θα μυρίζεις έτσι, έτσι τι; Για χάρη του γιου σας, θα το υπομείνετε 1253 01:39:12,120 --> 01:39:16,319 Μαμά, μπορώ να είμαι μόνος τώρα; Αν σας παρακαλώ 1254 01:39:16,911 --> 01:39:21,256 Μου στέλεις μακριά από την πλευρά του εγγονό μου; Μουσταφά! 1255 01:39:21,291 --> 01:39:23,896 Τι είναι η μαμά; Ελπίζω ότι τίποτα δεν είναι λάθος 1256 01:39:24,338 --> 01:39:27,217 Δεν με αφήνει να πλησιάσω τον εγγονό μου 1257 01:39:27,266 --> 01:39:30,420 Δεν υπάρχει τίποτα που δεν είπε στη μαμά σου, στη μαμά σου 1258 01:39:30,513 --> 01:39:33,058 Δεν δίνει ειρήνη στον γιο μου ούτε μου δίνει ειρήνη 1259 01:39:33,083 --> 01:39:36,037 Δεν υπάρχει τίποτα που δεν έχει πει στη γυναίκα σου, στη σύζυγό σου 1260 01:39:36,074 --> 01:39:37,141 Μουράτ! 1261 01:39:37,864 --> 01:39:38,864 Μουράτ! 1262 01:39:39,553 --> 01:39:42,152 Μουράτ! Πυροβολήστε, γιε 1263 01:39:58,895 --> 01:39:59,961 Μπράρακ! 1264 01:40:00,897 --> 01:40:02,333 Ναι, Fatih 1265 01:40:04,560 --> 01:40:06,370 Όλα είναι καλά, Fatih 1266 01:40:06,915 --> 01:40:08,783 Όχι, δεν θα το πω 1267 01:40:09,325 --> 01:40:11,324 Τι θέλεις να πεις; 1268 01:40:11,617 --> 01:40:15,084 Λοιπόν, ξέρετε πραγματικά 1269 01:40:15,890 --> 01:40:18,209 Θέλω να πω, ελπίζω ότι ξέρετε 1270 01:40:18,775 --> 01:40:20,182 Γνωρίζεις? 1271 01:40:20,221 --> 01:40:21,688 Ξέρεις τι, Fatih; 1272 01:40:22,706 --> 01:40:24,256 Αυτό που λέω 1273 01:40:24,462 --> 01:40:26,556 Αλλά δεν είπες τίποτα 1274 01:40:33,722 --> 01:40:35,961 Μπεράκ, σ 'αγαπώ 1275 01:40:36,915 --> 01:40:39,674 Δεν είναι σαν φίλος ή αδελφή 1276 01:40:43,402 --> 01:40:46,081 Όπως με αγαπάς, Φατίχ; 1277 01:40:46,924 --> 01:40:49,450 Όπως τον αρέσει ο αδελφός Tahir 1278 01:40:49,475 --> 01:40:52,226 Με αγαπάς όπως αγαπά η αδερφή Νέφες; 1279 01:41:11,976 --> 01:41:13,215 Ευχαριστώ για το τσάι 1280 01:41:14,025 --> 01:41:16,504 Δεν είναι τίποτα, απολαύστε το 1281 01:41:17,944 --> 01:41:20,063 Ο καιρός ήταν κρύος 1282 01:41:20,698 --> 01:41:24,245 Έχουμε καεί από τη φωτιά, αλλά δεν λειτουργεί 1283 01:41:25,969 --> 01:41:29,673 Δόξα τω Θεώ έχω την αγάπη σου που ζεσταίνει την καρδιά μου, Ναζάρ 1284 01:41:35,330 --> 01:41:37,677 Γιατί ήρθες αυτή τη νύχτα; 1285 01:41:37,702 --> 01:41:41,296 Έχω ακούσει ότι θα συνεχίσετε με την επιχείρηση "Γεύσεις των Νέφες" 1286 01:41:41,698 --> 01:41:43,789 Ναι, θα συνεχίσουμε. Αυτό είναι αλήθεια 1287 01:41:43,869 --> 01:41:44,869 Πολύ καλά 1288 01:41:45,719 --> 01:41:47,718 Αν χρειαζόταν κάποιον ... 1289 01:41:48,768 --> 01:41:50,148 Δυνατόν 1290 01:41:58,836 --> 01:41:59,879 Ναζάρ! 1291 01:42:01,002 --> 01:42:04,161 Τι είναι αυτό? Θα παντρευτούμε, το ξέρετε, έτσι; 1292 01:42:04,210 --> 01:42:07,931 Εγινε. Με καλέστε στο γάμο, έτσι θα έρθω και εγώ. Εντάξει? 1293 01:42:08,034 --> 01:42:10,897 Πόσες φορές θα πρέπει να σας πω ότι είμαι παντρεμένος; 1294 01:42:10,985 --> 01:42:12,716 Θα έχετε διαζύγιο 1295 01:42:12,802 --> 01:42:16,284 Ναι, θα έχω διαζευχθεί. Αλλά θα σε παντρευτώ αμέσως; 1296 01:42:17,550 --> 01:42:19,469 Γιατί όχι? 1297 01:42:28,535 --> 01:42:30,393 Δεν είπες τίποτα 1298 01:42:32,048 --> 01:42:33,788 Ελπίζω για το καλύτερο 1299 01:42:33,868 --> 01:42:35,256 Ελπίζω για το καλύτερο? 1300 01:42:36,147 --> 01:42:38,949 Είσαι τρελός? Έχετε χάσει τελείως το μυαλό σας 1301 01:42:40,702 --> 01:42:43,024 Χρειάζεται κάποιος να το γνωρίζει 1302 01:42:43,209 --> 01:42:45,437 Μπράρακ, έλα, πάμε μέσα 1303 01:42:45,530 --> 01:42:47,134 Μόλις πήρε πολύ κρύο εδώ 1304 01:42:47,245 --> 01:42:48,793 - Δώσε μου - Πάρτε το 1305 01:42:50,265 --> 01:42:51,704 Έρχομαι 1306 01:43:15,194 --> 01:43:16,307 Τι συνέβη? 1307 01:43:16,733 --> 01:43:19,902 Ορκίζομαι, πιθανώς κάτι συνέβη, αλλά δεν το κατάλαβα 1308 01:43:20,128 --> 01:43:21,067 Τι έκανες; 1309 01:43:21,178 --> 01:43:23,152 Τι θα μπορούσα να κάνω? "Ελπίδα για το καλύτερο", είπε 1310 01:43:23,339 --> 01:43:26,258 - Είπε κάτι καλό, γιο - Ναι, δεν ήταν κακό 1311 01:43:26,592 --> 01:43:27,592 Κατά μία έννοια 1312 01:43:27,679 --> 01:43:30,560 Η ελπίδα για το καλύτερο έχει τουλάχιστον ελπίδα σε αυτό 1313 01:43:30,909 --> 01:43:32,368 Φυσικά 1314 01:43:32,945 --> 01:43:36,824 Η "ελπίδα για το καλύτερο" τουλάχιστον έχει ελπίδα σε αυτό, κατά μία έννοια 1315 01:43:47,346 --> 01:43:48,795 Έχει κοιμηθεί; 1316 01:43:55,102 --> 01:43:57,475 - Πήγε ο πατέρας μου και τα υπόλοιπα; - Ναι, έχουν φύγει 1317 01:43:57,531 --> 01:43:59,928 Σας ζήτησα, αλλά δεν με ακούσατε 1318 01:44:00,025 --> 01:44:03,679 Δεν ακούω φωνές εκτός από τη μαμά σου, οπότε μπορώ να πω αντίο στον μπαμπά μου, Mustafa 1319 01:44:03,802 --> 01:44:07,801 Τη στιγμή που γυρίζω την πλάτη μου, η μαμά σου κρατά τον Ερέν 1320 01:44:07,954 --> 01:44:11,713 Κορίτσι, είναι αετός ή λύκος που κρατά το παιδί σου; 1321 01:44:11,738 --> 01:44:13,194 Είναι η γιαγιά του 1322 01:44:13,219 --> 01:44:16,594 Και καταλαβαίνετε λίγο. Κάνετε συμβιβασμούς 1323 01:44:16,642 --> 01:44:18,112 Θεέ μου 1324 01:44:26,917 --> 01:44:29,345 Καληνύχτα ο αγαπητός μου Μεχμέτ 1325 01:44:37,502 --> 01:44:40,148 Μουσταφά, τι συνέβη; 1326 01:44:40,915 --> 01:44:46,253 Επειδή δεν ήμουν κοντά για πολύ καιρό, αισθάνθηκα ζαλάδα για μια στιγμή, γι 'αυτό 1327 01:44:48,827 --> 01:44:50,506 Μυρίζω σαν κρεμμύδια, έτσι δεν είναι; 1328 01:44:50,756 --> 01:44:53,372 Όχι, δεν το έχω μυρίσει. Γιατί; 1329 01:44:53,435 --> 01:44:54,870 Έτσι δεν μυρίζει; 1330 01:44:56,235 --> 01:45:00,114 Είμαι πολύ κουρασμένος. Θα κοιμηθώ τώρα. είμαι τόσο κουρασμένος 1331 01:45:10,346 --> 01:45:11,785 Μουσταφά! 1332 01:45:14,155 --> 01:45:15,394 Μουσταφά! 1333 01:45:18,346 --> 01:45:19,825 Μουσταφά! 1334 01:45:21,067 --> 01:45:22,586 Δεν υπάρχει ... 1335 01:45:22,785 --> 01:45:23,785 Τι? 1336 01:45:24,355 --> 01:45:27,501 Ω, Ασίγια, Ω 1337 01:45:30,515 --> 01:45:32,655 Κρατάτε την αναπνοή σας; 1338 01:45:32,987 --> 01:45:33,987 Οχι 1339 01:45:34,226 --> 01:45:38,025 Ελάτε εδώ, έλα, έλα 1340 01:45:47,346 --> 01:45:48,865 μου έλειψες πολύ 1341 01:45:50,266 --> 01:45:51,284 Και εγώ 1342 01:46:10,282 --> 01:46:11,562 Tahir! 1343 01:46:18,371 --> 01:46:21,025 - Αισθάνεστε κρύο; - Ναι λίγο 1344 01:46:21,386 --> 01:46:23,146 - Εσυ ΠΩΣ ΕΙΣΑΙ? - Οχι 1345 01:46:24,915 --> 01:46:27,578 Πάρτε αυτό και φωτίστε τη δική σας φωτιά 1346 01:46:39,819 --> 01:46:42,873 Αγαπητέ μου, αγαπητέ μου, ξυπνήστε. Γρήγορα, γρήγορα 1347 01:46:43,050 --> 01:46:45,332 Ελάτε δίπλα μου. Έλα, αγαπητέ μου. Ελα. 1348 01:46:45,635 --> 01:46:47,391 Έλα, αγαπητέ μου. Έλα, γρήγορα 1349 01:46:47,851 --> 01:46:49,401 Ελάτε, έλα, έλα 1350 01:46:51,995 --> 01:46:53,430 Ελα μαζί μου 1351 01:48:35,578 --> 01:48:37,923 Μαμά, ο Μάσχουκ είναι μέσα 1352 01:49:46,923 --> 01:49:50,202 Έτσι, μαμά, δεν παίζαμε τίποτα; 1353 01:49:50,427 --> 01:49:51,866 Όχι, δεν το έκανε 1354 01:49:52,659 --> 01:49:55,082 Ή είπε κάτι όταν ήρθε σε σας; 1355 01:49:55,731 --> 01:49:56,970 Όχι, δεν το έκανε 1356 01:49:57,354 --> 01:49:58,195 Ετσι? 1357 01:49:59,206 --> 01:50:02,233 Είναι ο μπαμπάς για τον οποίο μιλάμε. Δεν γνωρίζω. Ξαφνικά ανατινάγει 1358 01:50:02,387 --> 01:50:04,746 Όχι, χαμογέλασε λίγο 1359 01:50:06,179 --> 01:50:07,577 Αυτός χαμογέλασε? 1360 01:50:09,115 --> 01:50:10,145 Μαμά... 1361 01:50:11,499 --> 01:50:14,458 Η Esma είπε ότι σήμερα για τον Mehmet Eren ... 1362 01:50:14,506 --> 01:50:15,665 Ποιος είναι αυτός? 1363 01:50:15,976 --> 01:50:18,862 Είναι ο γιος της αδελφής Ασίγια, τον ονόμασαν Mehmet Eren 1364 01:50:18,958 --> 01:50:21,994 Μπορεί να ζήσει ευτυχώς με το όνομά του, ο Θεός πρόθυμος 1365 01:50:22,387 --> 01:50:23,448 Θεού θέλοντος 1366 01:50:24,644 --> 01:50:27,228 Έτσι, θα απαγγείλουν το Κοράνιο για τον Mehmet Eren 1367 01:50:28,014 --> 01:50:32,384 Εντάξει, η θεία Saniye μπορεί να κάνει χειρότερα από το να μας κλωτσήσει 1368 01:50:32,443 --> 01:50:34,286 Αλλά η αδελφή Asiya είναι διαφορετική 1369 01:50:35,683 --> 01:50:36,926 Πάμε; 1370 01:50:37,307 --> 01:50:38,837 Ο μπαμπάς θα είναι θυμωμένος; 1371 01:50:39,907 --> 01:50:41,175 Δεν γνωρίζω 1372 01:50:42,355 --> 01:50:44,389 Εντάξει κορίτσια, πηγαίνετε. Πηγαίνω 1373 01:50:44,683 --> 01:50:46,275 Μαμά, έρχεσαι επίσης 1374 01:50:46,899 --> 01:50:49,778 Μαμά, σώσατε τη ζωή της θείας Saniye 1375 01:50:50,017 --> 01:50:52,302 Αυτός ο γελοιογράφος Βεδάτ σχεδόν το έσφαξε 1376 01:50:52,341 --> 01:50:56,141 Τίποτα. Έχει ειπωθεί ευχαριστώ ή ο Θεός να σας ευλογεί; 1377 01:50:56,219 --> 01:50:58,272 Έκανα ό, τι θα έκανε ο κάθε άνθρωπος 1378 01:50:58,571 --> 01:51:02,496 Είναι μια τρελή γυναίκα με απροσδόκητες ενέργειες. Τώρα θα έλεγε κάτι και θα με ενοχλεί 1379 01:51:02,849 --> 01:51:05,048 Μαμά, τι θα έλεγε; 1380 01:51:12,730 --> 01:55:06,698 Αγγλικοί Υπότιτλοι Αποκλειστικά στο κανάλι MINT-2 1381 01:55:29,140 --> 01:55:30,699 Κοιμήθηκες καλά 1382 01:55:31,297 --> 01:55:33,476 Μου άρεσε ο ύπνος σου 1383 01:55:34,217 --> 01:55:36,456 Δεν ήταν κανονικός ύπνος 1384 01:55:40,025 --> 01:55:41,718 Υπήρχε κάτι στο τσάι 1385 01:55:41,753 --> 01:55:44,556 Έχω ήδη πει ότι είναι ένα πολύ ξεχωριστό τσάι 1386 01:55:48,853 --> 01:55:50,892 Οποιαδήποτε νέα σχετικά με το Nefes; 1387 01:55:51,728 --> 01:55:52,927 Κανένας 1388 01:55:53,682 --> 01:55:55,761 Οι τύποι δεν είπαν τίποτα 1389 01:55:55,967 --> 01:55:57,815 Αν την βρήκαν ... 1390 01:55:57,890 --> 01:56:00,489 Θα μου πείτε, έτσι; 1391 01:56:01,201 --> 01:56:02,747 Μην παίζετε μαζί μου 1392 01:56:02,835 --> 01:56:04,222 Δεν παίζω 1393 01:56:05,743 --> 01:56:08,742 Και ακούτε τι είπε ο γιατρός 1394 01:56:09,487 --> 01:56:11,137 Τραβήξτε μαζί ... 1395 01:56:11,299 --> 01:56:14,378 και στη συνέχεια να κάνετε ό, τι θέλετε 1396 01:56:15,019 --> 01:56:18,022 Σας κρατάς υποσχέσεις; 1397 01:56:20,123 --> 01:56:22,892 Όπως αυτή που δώσατε στον Gulendam 1398 01:56:23,657 --> 01:56:26,096 Ή η υπόσχεση που μου έδωσες 1399 01:56:26,314 --> 01:56:28,216 Δεν θα με βοηθούσες; 1400 01:56:28,422 --> 01:56:34,954 Όταν δεν μπόρεσες να σταθείς και σε είδες για πρώτη φορά 1401 01:56:35,700 --> 01:56:39,082 Ποιο ήταν το πρώτο πράγμα που βγήκε από το στόμα μου; 1402 01:56:39,107 --> 01:56:40,519 Θυμάσαι, γιος; 1403 01:56:40,544 --> 01:56:43,023 Έχουμε μιλήσει για αυτό το θέμα του "γιου" 1404 01:56:43,265 --> 01:56:45,264 Δεν έχουμε μιλήσει! 1405 01:56:45,874 --> 01:56:48,673 Είπατε μερικά πράγματα μόνοι σας και αυτό είναι 1406 01:56:50,345 --> 01:56:54,704 Τι έλεγα τότε; Θυμάσαι? 1407 01:56:54,816 --> 01:56:55,896 Οχι 1408 01:56:58,945 --> 01:57:01,804 Δεν λέω τι σας έχουν κάνει, γιος 1409 01:57:01,980 --> 01:57:04,829 Αλλά τι κάνατε για τον εαυτό σας, είπα 1410 01:57:05,058 --> 01:57:06,583 Θυμάσαι τώρα; 1411 01:57:06,699 --> 01:57:07,942 Και εννοείς τι; 1412 01:57:08,045 --> 01:57:11,350 Θέλω να πω, αυτό που κάνατε, το κάνατε στον εαυτό σας 1413 01:57:11,490 --> 01:57:14,759 Σαν κάποιος αισθάνεται ένοχος 1414 01:57:18,346 --> 01:57:21,250 Δεν έχεις καμιά μερίδα και εγώ ως Vedat 1415 01:57:22,545 --> 01:57:24,344 Αυτό είπατε 1416 01:57:26,266 --> 01:57:29,314 Φεύγετε από τις ευθύνες σας, προφανώς 1417 01:57:37,402 --> 01:57:39,559 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω, αδελφός Μουσταφά; Πες μου 1418 01:57:39,627 --> 01:57:42,586 Η ειρήνη να είναι μαζί σας, ο αδελφός Fikret 1419 01:57:42,908 --> 01:57:45,998 Αν δεν σας ενοχλεί, θέλω να σας ρωτήσω κάτι 1420 01:57:46,130 --> 01:57:51,436 Για τον Mehmet Eren, ο πατέρας Osman μαζί με τους φίλους του θα απαγγέλλουν το Κοράνι 1421 01:57:51,584 --> 01:57:55,507 Εάν δεν είστε απασχολημένοι, θα είμαστε ικανοποιημένοι εάν θα μπορούσατε να συμμετάσχετε μαζί μας 1422 01:57:55,619 --> 01:57:57,575 Φυσικά θα έρθω με χαρά 1423 01:57:57,897 --> 01:57:58,359 Καλός 1424 01:57:58,399 --> 01:58:02,671 Όλοι θα συναντηθούν σε μερικές ώρες. Ελάτε μαζί μας επίσης, εντάξει; 1425 01:58:02,776 --> 01:58:04,289 εντάξει 1426 01:58:06,243 --> 01:58:08,809 Μια μέρα, θα ανατινάξετε αρκετά κακό 1427 01:58:09,759 --> 01:58:11,918 Αλλά πότε θα ήταν αυτό, δεν ξέρω 1428 01:58:15,098 --> 01:58:18,137 Δεν παίρνεις αυτό που πάντα θέλεις 1429 01:58:48,873 --> 01:58:50,267 Mashuk 1430 01:58:52,154 --> 01:58:53,764 Τρώγατε τη σούπα σας, αγαπητή μου; 1431 01:58:53,804 --> 01:58:54,804 Το έκανα 1432 01:58:55,914 --> 01:58:58,114 Καλά, γλυκό 1433 01:58:59,087 --> 01:59:00,842 Εφαγες? 1434 01:59:02,361 --> 01:59:06,000 Έφαγα μερικά πράγματα στην πλάτη. Μην ανησυχείς 1435 01:59:07,537 --> 01:59:09,661 Δεν έπρεπε να αγοράσουμε φαγητό για τον Mashuk; 1436 01:59:09,739 --> 01:59:11,782 Θα αγοράσουμε, αγαπητέ μου. Εμείς θα 1437 01:59:11,921 --> 01:59:13,360 Νέφη! 1438 01:59:13,748 --> 01:59:15,027 Πάρε, αδερφή 1439 01:59:15,647 --> 01:59:17,390 Έρχομαι αμέσως 1440 01:59:18,993 --> 01:59:22,201 Ξεκινήσαμε να κερδίζουμε χρήματα. Έχουμε μια δουλειά τώρα 1441 01:59:22,226 --> 01:59:24,505 Θα βρούμε ένα μικρό ξενοδοχείο και θα μείνουμε εκεί 1442 01:59:24,624 --> 01:59:26,721 Και τρώμε εδώ ούτως ή άλλως 1443 01:59:26,747 --> 01:59:29,262 Συνεπώς, κρατάμε τα χρήματα που κερδίζουμε 1444 01:59:31,094 --> 01:59:32,094 Νέφη! 1445 01:59:32,411 --> 01:59:34,099 Εντάξει, αδελφέ. Έρχομαι 1446 01:59:36,010 --> 01:59:37,896 Όλα θα είναι καταπληκτικά 1447 01:59:43,993 --> 01:59:45,772 Ο έπαινος είναι, είναι ένα πολύ έξυπνο παιδί 1448 01:59:45,998 --> 01:59:47,720 Ευχαριστώ αδερφέ 1449 01:59:48,378 --> 01:59:49,856 Εχεις παιδιά? 1450 01:59:49,912 --> 01:59:51,728 Έχω δύο παντρεμένες κόρες 1451 01:59:51,859 --> 01:59:54,258 Από ένα, έχω ένα εγγόνι 5 ετών και από το άλλο, ένα 7 χρονών 1452 01:59:54,473 --> 01:59:56,500 Υπέροχο, ο Θεός να τους ευλογεί 1453 01:59:56,525 --> 01:59:58,652 Ο Θεός να ευλογεί όλα τα παιδιά και τις οικογένειές μας 1454 01:59:58,954 --> 02:00:00,466 Θα πάρω αυτό 1455 02:00:00,620 --> 02:00:01,918 Ελα τότε 1456 02:00:09,658 --> 02:00:12,250 (Απαγγελία Κορανίου) 1457 02:02:59,986 --> 02:03:01,577 Ένας έπαινος είναι. Ένας έπαινος είναι 1458 02:03:01,602 --> 02:03:04,325 Ο Θεός να τον αφήσει να μεγαλώσει με τη μητέρα και τον πατέρα του 1459 02:03:04,435 --> 02:03:06,714 Αμήν. Αμήν. Ο Θεός πρόθυμος, ευχαριστώ 1460 02:03:07,107 --> 02:03:08,044 Αμήν 1461 02:03:08,387 --> 02:03:10,023 Δοξάστε και εσάς 1462 02:03:10,219 --> 02:03:13,812 Ο γιος της κυρίας Saniye σκότωσε τον γαμπρό του Turkan 1463 02:03:13,845 --> 02:03:16,490 Αλλά ακόμη και έτσι, έπαινος είναι ακόμα μαζί 1464 02:03:16,515 --> 02:03:18,354 Ο Θεός να σας προστατεύσει από το κακό μάτι 1465 02:03:18,387 --> 02:03:20,906 Τότε κλείστε τα μάτια σας, αγαπητό τηλεγράφημά μου 1466 02:03:21,411 --> 02:03:25,234 Najiye, τι λέτε; Ποιος πυροβόλησε ποιον, κορίτσι; 1467 02:03:25,315 --> 02:03:26,754 Τίποτα σημαντικό 1468 02:03:26,866 --> 02:03:29,505 Ο Tahir πυροβόλησε τον γαμπρό της κας Turkan 1469 02:03:29,595 --> 02:03:30,751 Αυτά είναι φυσιολογικά πράγματα 1470 02:03:31,547 --> 02:03:34,671 Κυρία Saniye, τι λέει αυτή η γυναίκα; 1471 02:03:34,898 --> 02:03:37,817 Γαμώτο το σαγόνι σου, Najiye. Γαμώτο το σαγόνι σου 1472 02:03:39,018 --> 02:03:42,648 Κορίτσι, ένα άλλο πράγμα. Γιατί απήγαγαν τον κ. Βεδάτ; Δεν μου το είπες ακόμα 1473 02:03:42,674 --> 02:03:43,943 Πάω να σκάσω με περιέργεια 1474 02:03:43,986 --> 02:03:46,424 Ήρθε ήδη, ξέσπασε 1475 02:03:46,715 --> 02:03:49,474 Κορίτσι, και δεν μου λέτε τίποτα 1476 02:03:49,522 --> 02:03:51,641 Ποιος απήγαγε ποιον; Τι συνέβη? 1477 02:03:51,674 --> 02:03:53,673 Το Κοράνι απλώς απαγγέλθηκε 1478 02:03:53,714 --> 02:03:57,313 Ακριβώς όπως ο κληρικός τελείωσε την απαγγελία, φτάσατε σε ένα νέο βάθος κουτσομπολιού εδώ 1479 02:03:57,341 --> 02:03:58,532 Είναι ντροπιαστικό 1480 02:03:59,351 --> 02:04:02,402 Και αυτός είναι ο ηγέτης τους, πήραν τον άνθρωπο στα βουνά 1481 02:04:02,427 --> 02:04:03,464 Είναι ψέμα, κορίτσι; 1482 02:04:03,489 --> 02:04:06,891 Μήπως η μετάδοσή σας να διακοπεί, ο Θεός πρόθυμος 1483 02:04:07,515 --> 02:04:12,316 Εάν δώσετε κενή συζήτηση στο είδος της, όλοι θα μιλήσουν έτσι 1484 02:04:13,250 --> 02:04:16,755 Και έλεγα, όταν η ασφάλεια θα ανάψει. Ορίστε 1485 02:04:16,987 --> 02:04:19,506 Κορίτσι, απήξατε τον άνθρωπο στα βουνά; 1486 02:04:19,547 --> 02:04:21,346 Πάω να χάσω το μυαλό μου 1487 02:04:21,420 --> 02:04:23,453 Πίνετε το σέρβετ σου; 1488 02:04:23,739 --> 02:04:25,312 Καλά, πολύ καλά. Ελα 1489 02:04:25,337 --> 02:04:26,536 Θα φέρω το δίσκο 1490 02:04:26,595 --> 02:04:29,194 Ορίστε. Παρακαλώ παρακαλώ 1491 02:04:30,232 --> 02:04:31,591 Θεέ μου 1492 02:04:33,203 --> 02:04:35,622 Κουτσομπολιά και κουτσομπολιά. Κουτσομπολιά και κουτσομπολιά 1493 02:04:56,698 --> 02:04:59,267 Τι κάνει ο τύπος μας; Αυτός κοιμαται? 1494 02:04:59,587 --> 02:05:01,731 Αδελφός, προσπάθησε να βγει από το κρεβάτι 1495 02:05:02,178 --> 02:05:05,249 Λίγησε και έπεσε στο έδαφος. Μόλις τον έφερα 1496 02:05:05,891 --> 02:05:08,059 Μας πέταξε όλα όσα βρήκε 1497 02:05:08,698 --> 02:05:12,099 Πριν από λίγο καιρό του δώσαμε φαγητό, αδελφό 1498 02:05:12,946 --> 02:05:16,292 Και συνέχισε να φωνάζει τα ονόματα των Νέφες και του Γιγκίτ 1499 02:05:40,433 --> 02:05:41,442 Vedat! 1500 02:05:41,858 --> 02:05:42,697 Μη τολμάς 1501 02:05:42,818 --> 02:05:43,697 Υιός! 1502 02:05:46,115 --> 02:05:47,703 Δεν τολμάς να έρθεις πιο κοντά 1503 02:05:48,282 --> 02:05:49,418 Μη τολμάς 1504 02:05:53,427 --> 02:05:55,358 Αφήστε το μαχαίρι αυτό 1505 02:05:59,090 --> 02:06:03,004 Πώς να το κάνουμε; Με διδάξατε 1506 02:06:03,280 --> 02:06:08,032 Σαν αυτό? Πιέζουμε και τραβάμε γρήγορα; 1507 02:06:14,530 --> 02:06:20,049 Λέτε τώρα τι δεν είπατε την ώρα που έβαλα το μαχαίρι στο λαιμό σας; 1508 02:06:20,594 --> 02:06:21,610 Τι ήταν αυτό? 1509 02:06:22,570 --> 02:06:24,197 Η αγάπη ενός γιου 1510 02:06:33,099 --> 02:06:34,291 Από... 1511 02:06:35,843 --> 02:06:37,748 Δεν μπορώ να σηκωθώ ... 1512 02:06:39,026 --> 02:06:41,299 Πηγαίνετε και φέρτε μου Nefes 1513 02:06:42,651 --> 02:06:45,254 Πηγαίνετε και φέρτε μου το γιο μου 1514 02:06:47,947 --> 02:06:49,083 Μπαμπάς! 1515 02:07:17,659 --> 02:07:18,645 Νέφη! 1516 02:07:19,202 --> 02:07:20,391 Ναι αδελφέ 1517 02:07:21,059 --> 02:07:23,520 - Να φύγεις, κόρη - Ευχαριστώ και ο Θεός να σε ευλογεί, αδελφέ 1518 02:07:23,545 --> 02:07:27,176 Ευλογώ όλους μας. Να είστε αύριο στις 10 1519 02:07:27,267 --> 02:07:30,238 Φυσικά, αδελφός. Αύριο στις 10 θα είμαι εδώ. Μην ανησυχείς 1520 02:07:30,338 --> 02:07:32,722 Είσαι καλά? Το πρόσωπό σας φαίνεται απαλό 1521 02:07:32,779 --> 02:07:34,858 Όχι, αδελφέ, είμαι καλά. Ευχαριστώ 1522 02:07:35,131 --> 02:07:37,224 Χάρη σε εσένα. Καλό απόγευμα 1523 02:07:37,275 --> 02:07:38,746 Καλησπέρα, αδελφέ 1524 02:07:47,923 --> 02:07:49,406 Ελα. Γύρισε, γλυκιά 1525 02:07:50,220 --> 02:07:51,734 Ελα. Βγαίνουμε τώρα 1526 02:07:52,506 --> 02:07:53,622 Έλα, το παιδί μου 1527 02:08:10,019 --> 02:08:12,018 Μαμά, πηγαίνουμε στο μίνι λεωφορείο; 1528 02:08:12,139 --> 02:08:15,400 Ναι, αγαπητέ μου. Θα μείνουμε εκεί για λίγες μέρες 1529 02:08:15,554 --> 02:08:17,618 Τώρα κερδίζουμε χρήματα 1530 02:08:18,171 --> 02:08:20,455 Από τώρα και στο εξής, όλα θα είναι καταπληκτικά 1531 02:08:21,635 --> 02:08:23,889 Δεν έπρεπε να αγοράσουμε φαγητό για τον Mashuk; 1532 02:08:24,058 --> 02:08:25,977 Αγαπητέ μου, τώρα όλοι έχουν κλείσει 1533 02:08:26,099 --> 02:08:27,821 Θα αγοράσουμε αύριο. Είναι εντάξει? 1534 02:08:29,122 --> 02:08:30,114 εντάξει 1535 02:08:33,442 --> 02:08:35,280 Μαμά, είσαι εντάξει; 1536 02:08:35,650 --> 02:08:37,385 Είμαι καλά, αγαπητέ μου. είμαι καλά 1537 02:08:37,763 --> 02:08:40,139 Αν είσαι εντάξει, τότε δεν θέλω τίποτα άλλο 1538 02:08:41,331 --> 02:08:44,684 Ο μπαμπάς θα μας βρει. είμαι σίγουρος 1539 02:08:45,098 --> 02:08:46,668 Νομίζεις ότι θα μας βρει; 1540 02:08:47,275 --> 02:08:49,034 Ναι σίγουρα 1541 02:09:16,780 --> 02:09:19,884 Αυτή είναι η ουρά του χαρταετού μας 1542 02:09:57,555 --> 02:09:58,677 Μαμά? 1543 02:10:03,707 --> 02:10:05,209 Δεν είναι τίποτα, αγαπητέ μου 1544 02:10:05,450 --> 02:10:08,313 Περπατώ πάνω σε μια πέτρα. Έλα, αγαπητέ μου 1545 02:10:09,770 --> 02:10:11,081 Ελα τότε 1546 02:10:55,692 --> 02:10:56,691 Μαμά? 1547 02:10:57,010 --> 02:10:58,680 Μαμά, τι συνέβη; 1548 02:10:58,982 --> 02:11:00,117 Μαμά? 1549 02:11:01,077 --> 02:11:03,374 Μαμά, τι συνέβη; 1550 02:11:05,403 --> 02:11:07,266 Μαμά, ξυπνάς 1551 02:11:08,219 --> 02:11:10,763 Μαμά, ανοίξτε τα μάτια σας. Μαμά? 1552 02:11:11,625 --> 02:11:14,786 Ο μπαμπάς έχει έρθει. Μαμά, ξυπνάς 1553 02:11:19,674 --> 02:11:22,647 Άνοιξε τα μάτια σου, μαμά 1554 02:11:25,572 --> 02:11:30,005 Μαμά, ανοίξτε τα μάτια σας. Ο μπαμπάς έχει έρθει, μαμά 1555 02:11:31,779 --> 02:11:31,779 Αγγλικοί Υπότιτλοι Αποκλειστικά στο κανάλι MINT-2 152561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.