Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:01:27,165
Sen Anlat Karadeniz Επεισόδιο 40 Αγγλικοί Υπότιτλοι Αποκλειστικά στο κανάλι MINT-2
2
00:01:28,324 --> 00:01:31,610
Shhhttt, έτσι δεν θα ξυπνήσεις το παιδί
3
00:01:55,639 --> 00:01:57,236
Να σταματήσει! Σταμάτα είπα!
4
00:01:59,531 --> 00:02:02,804
Παρακαλώ παρακαλώ
5
00:02:02,975 --> 00:02:07,038
Αφήστε το παιδί. Θα πάμε για λίγο. Αυτό είναι όλο
6
00:02:07,191 --> 00:02:10,350
Εάν κάνετε κάποιο ήχο, θα σας κόψω και τα δύο
7
00:02:10,805 --> 00:02:11,805
Ελα!
8
00:02:11,989 --> 00:02:12,989
Πρόστιμο!
9
00:02:29,454 --> 00:02:32,983
Φέρτε το αυτοκίνητο, άνθρωπος. Θα πάμε για λίγο
10
00:02:42,255 --> 00:02:44,331
- Κουνήσου! - Εντάξει!
11
00:02:46,405 --> 00:02:47,326
Σε παρακαλώ άσε με να φύγω
12
00:02:47,383 --> 00:02:49,782
Θα σας αφήσουμε να πάτε, δεν θα σας παντρευτούμε
13
00:02:49,847 --> 00:02:53,884
Μην κάνετε τίποτα λάθος ή να με ενοχλείτε. Καταλαβαίνεις? Κουνήσου!
14
00:03:12,511 --> 00:03:14,076
Να σταματήσει! Είπα τη στάση!
15
00:03:17,774 --> 00:03:20,326
Αδελφός Hakky, τον βρήκα. Ελα εδώ!
16
00:04:07,254 --> 00:04:08,933
Ω, καλός αδερφός μου
17
00:04:14,894 --> 00:04:16,013
Εχετε παιδιά?
18
00:04:16,293 --> 00:04:17,092
Ναί
19
00:04:18,421 --> 00:04:19,689
Ένα αγόρι ή κορίτσι;
20
00:04:19,916 --> 00:04:20,743
Ενα αγόρι
21
00:04:21,070 --> 00:04:22,188
Πόσο χρονών είναι?
22
00:04:22,350 --> 00:04:23,204
Τρία
23
00:04:24,438 --> 00:04:25,917
Και έχω και ένα αγόρι
24
00:04:26,712 --> 00:04:29,351
Ο Θεός να ευλογεί όλα τα παιδιά μας
25
00:04:29,520 --> 00:04:30,439
Αμήν
26
00:04:35,705 --> 00:04:37,395
Ακούστε, καλός αδερφός μου
27
00:04:37,823 --> 00:04:39,982
Δεν τρέχω μακριά από εσάς ή από τη δικαιοσύνη
28
00:04:40,592 --> 00:04:43,398
Τρέχω μετά τη γυναίκα και το γιο μου, με καταλαβαίνετε;
29
00:04:45,385 --> 00:04:46,578
Δώσε μου τις χειροπέδες σου
30
00:04:50,905 --> 00:04:52,180
Έχετε έναν αναπτήρα;
31
00:04:52,705 --> 00:04:53,839
Ασε με να δω
32
00:05:06,351 --> 00:05:08,285
Αυτή η παγίδα έχει σκουριάσει
33
00:05:11,119 --> 00:05:13,261
Το κάνω έτσι ώστε να μην μολυνθείτε με τετάνου
34
00:05:13,416 --> 00:05:15,135
Αντέξτε το και μην ουρλιάζετε
35
00:05:16,624 --> 00:05:19,744
Ακούω. Μη φωνάζετε, εντάξει;
36
00:05:25,025 --> 00:05:26,479
Είπα, μην ουρλιάζετε
37
00:05:35,545 --> 00:05:37,904
Ελπίζω ότι μπορούσαμε να σώσουμε το πόδι σας
38
00:05:38,288 --> 00:05:40,716
Μπορεί κάποια μέρα να βγάλουμε τα αγόρια μας και να παίξουμε έναν αγώνα
39
00:05:41,065 --> 00:05:43,033
Ελα. Ελα
40
00:05:56,745 --> 00:05:57,704
Τι συνέβη, άνθρωπος;
41
00:05:58,065 --> 00:05:59,544
Μια παγίδα ζώων
42
00:06:01,225 --> 00:06:02,882
- Είσαι καλά? - Είμαι καλά
43
00:06:02,937 --> 00:06:06,008
- Σε ποια κατεύθυνση έφυγε ο άνθρωπος; - Πήγε προς αυτή την κατεύθυνση
44
00:06:17,096 --> 00:06:18,127
Μαμά?
45
00:06:20,425 --> 00:06:21,344
Μαμά?
46
00:06:24,665 --> 00:06:25,624
Μαμά?
47
00:06:29,705 --> 00:06:30,704
Μαμά!
48
00:06:33,192 --> 00:06:34,271
Μαμά!
49
00:06:34,865 --> 00:06:36,591
Μαμά, πού είσαι;
50
00:06:37,065 --> 00:06:38,144
Μαμά!
51
00:06:39,625 --> 00:06:41,224
Μαμά, πού είσαι;
52
00:06:46,544 --> 00:06:47,703
Έλα, λέω
53
00:06:47,736 --> 00:06:49,647
- Άσε με, λέω. Αφήστε το - Μετακινήστε το. Κουνήσου
54
00:06:50,065 --> 00:06:50,944
- Αφήστε το! - Κουνήσου
55
00:06:51,087 --> 00:06:51,747
Κουνήσου
56
00:06:51,772 --> 00:06:53,200
Βοήθησέ με!
57
00:06:54,281 --> 00:06:56,960
Είναι κανείς εδώ? Βοηθήστε με παρακαλώ!
58
00:06:58,265 --> 00:06:59,589
Μετακινήστε το, λέω
59
00:07:12,465 --> 00:07:13,584
Μαμά!
60
00:07:14,505 --> 00:07:16,424
Μαμά, είμαι τόσο φοβισμένος
61
00:07:22,017 --> 00:07:23,136
Μαμά!
62
00:07:23,672 --> 00:07:26,222
Μαμά, πού είσαι; Είμαι τόσο φοβισμένος!
63
00:07:26,272 --> 00:07:27,271
Μαμά!
64
00:07:27,545 --> 00:07:29,184
Μαμά, πού είσαι;
65
00:07:29,425 --> 00:07:30,544
Μαμά!
66
00:07:30,905 --> 00:07:31,984
Μαμά!
67
00:07:32,305 --> 00:07:33,944
Μαμά, πού είσαι;
68
00:07:35,105 --> 00:07:37,104
Τώρα θα έχουμε λίγη διασκέδαση
69
00:07:37,220 --> 00:07:39,304
Αν δεν με ενοχλείς, θα σε αφήσω να φύγεις
70
00:07:39,345 --> 00:07:41,222
Με καταλαβαίνεις? Καταλαβαίνεις?!
71
00:07:42,920 --> 00:07:45,599
Απλά προσπαθήστε να κάνετε ό, τι σκέφτεστε
72
00:07:46,105 --> 00:07:47,504
Και θα δεις τι θα σου κάνω
73
00:07:47,552 --> 00:07:48,911
Μη με ενοχλείτε
74
00:07:48,985 --> 00:07:50,504
Μην το κάνετε δύσκολο
75
00:07:58,988 --> 00:08:03,326
Έχω περάσει οκτώ χρόνια της ζωής μου με έναν μανιακό
76
00:08:03,424 --> 00:08:06,063
Με καταλαβαίνεις? Με έναν μανιακό!
77
00:08:23,288 --> 00:08:24,816
Με έναν μανιακό!
78
00:09:03,553 --> 00:09:05,632
Πάρε με στο γιο μου τώρα
79
00:09:06,105 --> 00:09:08,315
Διαφορετικά, θα σας κόψω το λαιμό
80
00:09:08,505 --> 00:09:09,713
Καταλαβαίνεις?
81
00:09:11,024 --> 00:09:11,983
Πάμε!
82
00:09:31,056 --> 00:09:31,853
Yigit!
83
00:09:31,943 --> 00:09:33,062
Μαμά!
84
00:09:33,241 --> 00:09:34,320
Μαμά!
85
00:09:34,360 --> 00:09:35,521
Αγαπητέ μου
86
00:09:39,479 --> 00:09:40,684
Αγαπητέ μου
87
00:09:45,705 --> 00:09:46,954
Ασε με να σε δω
88
00:09:48,303 --> 00:09:49,294
Είσαι καλά?
89
00:10:08,255 --> 00:10:10,934
Ας πάμε από δω, εντάξει; Ελα
90
00:10:16,919 --> 00:10:17,638
Ελα
91
00:10:18,272 --> 00:10:19,031
Ελα
92
00:10:24,945 --> 00:10:26,196
Ελάτε εδώ αγαπητό μου
93
00:11:00,900 --> 00:11:01,735
Τι συνέβη?
94
00:11:01,760 --> 00:11:03,685
Δεν ξέρω, αδελφέ. Φαίνεται ότι είχε μια κατάσχεση
95
00:11:03,734 --> 00:11:05,293
Οι γιατροί έτρεξαν αμέσως σε αυτόν
96
00:11:05,465 --> 00:11:09,117
- Υπάρχει αστυνομία ή κάποιος από την οικογένεια Καλέλι; - Δεν υπάρχει κανένας, αδελφός
97
00:11:20,025 --> 00:11:22,024
Ελέγξτε τον κάθε 15 λεπτά
98
00:11:22,105 --> 00:11:23,159
Εντάξει, γιατρό
99
00:12:21,247 --> 00:12:23,222
Θα περάσουμε τη νύχτα εδώ, μαμά;
100
00:12:23,575 --> 00:12:25,317
Αλλά είναι τόσο βρώμικο
101
00:12:26,265 --> 00:12:30,131
Ξέρω το αγαπητό μου, αλλά μπορούμε να μείνουμε εδώ μέχρι να σταματήσει η βροχή;
102
00:12:31,951 --> 00:12:32,750
Ελα!
103
00:12:34,385 --> 00:12:35,264
ω Θεέ μου
104
00:12:37,385 --> 00:12:38,918
Ο γιος μου δεσμεύεται
105
00:12:40,296 --> 00:12:43,415
Σε εκείνον του οποίου το έλεος περιλαμβάνει όλα τα πλάσματα στη γη
106
00:12:46,585 --> 00:12:48,144
Σε αυτόν που νοιάζεται για όλους
107
00:12:50,345 --> 00:12:51,696
Αυτός που είναι ευγενικός σε όλους
108
00:12:52,296 --> 00:12:55,417
Για το όνομά σας Ar-Rahman (The Most Gracious)
109
00:12:56,339 --> 00:12:57,571
Δεσμεύομαι
110
00:12:58,505 --> 00:13:00,512
Αυτός που συγχωρεί τις αμαρτίες
111
00:13:02,345 --> 00:13:04,666
Σε αυτόν που καλύπτει όλες τις ατέλειες
112
00:13:06,865 --> 00:13:10,707
Για το όνομά σας Al-Ghaffar (The Absolute Forgiver)
113
00:13:53,055 --> 00:13:56,212
Σε αυτόν που ανοίγει το κλειστό και διευκολύνει τις δυσκολίες
114
00:13:57,192 --> 00:13:59,363
Αυτός που μας σώζει από τις κακουχίες
115
00:14:00,799 --> 00:14:03,572
Για το όνομά σας Al-Fattah (The Reliever), δεσμεύω
116
00:14:04,575 --> 00:14:06,854
Βοήθησε τη γυναίκα μου και το γιο μου
117
00:14:08,489 --> 00:14:13,289
(Ar-Rahman, Al-Ghaffar & Al-Fattah) (Είναι ονόματα του Θεού στο Ισλάμ)
118
00:14:16,551 --> 00:14:18,249
Ανοιξε. Πέρασε μέσα
119
00:14:32,327 --> 00:14:34,197
Δεν το είπες ότι θα βρέξει;
120
00:14:34,807 --> 00:14:37,406
Θα πάμε σε ένα ξενοδοχείο όταν σταματήσει, εντάξει;
121
00:14:37,785 --> 00:14:39,169
Έχουμε λεφτά;
122
00:14:41,360 --> 00:14:42,879
Έχουμε λίγο
123
00:14:43,464 --> 00:14:45,112
Θα μείνουμε εδώ για μια νύχτα
124
00:14:45,239 --> 00:14:46,278
Και μετά?
125
00:14:48,128 --> 00:14:49,065
Κρυωνεις?
126
00:14:49,360 --> 00:14:50,679
Οχι ακόμα
127
00:14:52,216 --> 00:14:54,415
Αν είχαμε ξυπνήσει και απομακρύνθηκε με την πρώτη ευκαιρία
128
00:14:54,545 --> 00:14:56,527
και είχαμε χαθεί στο σκοτάδι
129
00:14:56,688 --> 00:15:00,616
Ίσως τα πράγματα που θα συμβούν σε εμάς συμβαίνουν τώρα
130
00:15:01,655 --> 00:15:03,574
Παρακαλούμε Θεέ, βοηθήστε μας
131
00:15:03,945 --> 00:15:05,264
Παρακαλώ βοηθήστε μας
132
00:15:09,305 --> 00:15:12,052
Η αδελφή Νέφη δεν έχει χρήματα ή τίποτα
133
00:15:12,743 --> 00:15:14,471
Πρέπει να είναι κάπου κοντά
134
00:15:15,425 --> 00:15:16,784
Ο Ταχίρ το ξέρει επίσης
135
00:15:17,225 --> 00:15:20,738
Και σίγουρα κρύβεται στο δάσος και έτσι
136
00:15:21,465 --> 00:15:22,677
Πιθανότατα
137
00:15:23,505 --> 00:15:25,384
Και τώρα, αδελφέ
138
00:15:25,984 --> 00:15:32,104
Και οι δύο χρειάζονται χρήματα για να ξεφύγουν και να πάρουν ψεύτικα ID και τέτοια
139
00:15:32,305 --> 00:15:33,707
Το Idris μπορεί να το κάνει αυτό
140
00:15:33,905 --> 00:15:35,374
Ξέρει για αυτά τα πράγματα
141
00:15:36,585 --> 00:15:39,132
Τι θα αλλάξει αν το κανονίσουμε, ανόητος;
142
00:15:39,345 --> 00:15:43,184
Αν δεν επικοινωνήσει μαζί μας, πώς θα του δώσουμε τα χρήματα και το διαβατήριο;
143
00:15:43,330 --> 00:15:47,053
Πώς θα του πούμε ότι το κανόνισαμε;
144
00:15:47,585 --> 00:15:48,815
Θεέ μου
145
00:15:51,505 --> 00:15:53,816
Τώρα ακούστε με προσεκτικά, γιος
146
00:15:54,871 --> 00:15:58,418
Ο Ταχίρ τρέχει μακριά από την αστυνομία
147
00:15:58,602 --> 00:16:00,881
Πρέπει να είναι πολύ προσεκτικός
148
00:16:01,158 --> 00:16:04,245
Η αδελφή Νέφη δεν έχει αυτή την κατάσταση
149
00:16:04,614 --> 00:16:11,074
Από νωρίς το πρωί, θα την αναζητήσετε μέχρι τα πόδια σας να πνίξουν
150
00:16:11,519 --> 00:16:12,708
Καταλαβαίνεις?
151
00:16:12,758 --> 00:16:13,962
Εντάξει, αδελφέ
152
00:16:14,616 --> 00:16:15,930
Και επίσης...
153
00:16:16,182 --> 00:16:21,021
Ακου εδώ. Επίσης, δεν θα καθίσετε στο σπίτι
154
00:16:21,171 --> 00:16:24,290
Εκτός αυτού, δεν έκανα σχεδόν την αδελφή σου να πιστεύει στην ιστορία της Ρωσίας
155
00:16:24,323 --> 00:16:25,882
Φαίνεται βαθιά στα μάτια μου
156
00:16:26,606 --> 00:16:32,110
Για τον Μπράρακ ή για το Ναζάρ, δεν θα πεις ούτε μια λέξη
157
00:16:32,403 --> 00:16:34,827
- Μην ανησυχείς τον αδελφό σου - Είναι δυνατό, αδελφέ;
158
00:16:35,952 --> 00:16:37,964
Μετά από αυτό έχασε τη μπάλα
159
00:16:37,989 --> 00:16:41,417
Η μπάλα έφτασε ακριβώς στα πόδια σας, ο άνθρωπος. Γιατί δεν το πυροβόλησες;
160
00:16:42,318 --> 00:16:43,962
Θεέ μου!
161
00:16:44,042 --> 00:16:46,041
Οι άνδρες του Καλέλι, τι γίνεται;
162
00:16:46,217 --> 00:16:49,536
Δύο άντρες και ένα κοκτέιλ. Τι κάνεις στη μέση της νύχτας;
163
00:16:49,625 --> 00:16:53,230
Τι θα μπορούσαμε να κάνουμε; Δεν μπορούσαμε να κοιμηθούμε
164
00:16:54,929 --> 00:16:58,229
Και κοίταξα και είδα τους τύπους εδώ, έτσι ...
165
00:16:58,388 --> 00:17:01,068
Ο αγώνας Γαλατασαράι και Τραμπζον μιλάει, αδελφή. Τι άλλο θα μπορούσε να είναι;
166
00:17:01,137 --> 00:17:04,056
- Ναι, έτσι. - Ήταν ένας καλός αγώνας, αδελφή
167
00:17:04,176 --> 00:17:06,467
Δεν θα μπορούσατε να περιμένετε μέχρι το αύριο, αγαπητέ;
168
00:17:06,570 --> 00:17:09,409
Ο καιρός είναι κακός και πρόκειται να βρέξει
169
00:17:09,660 --> 00:17:13,267
Θα αρρωστήσετε και στη συνέχεια θα μολυνθείτε από τον Mehmet Eren. Αυτό εννοώ
170
00:17:14,353 --> 00:17:17,619
Ο Θεός φυλάξτε, κορίτσι. Εχει δίκιο
171
00:17:17,867 --> 00:17:20,855
Ελα. Ελα. Καληνύχτα
172
00:17:21,278 --> 00:17:22,701
Πάμε, θα έρθω μετά
173
00:17:22,777 --> 00:17:26,798
Εντάξει. Μην αναστατωθείτε τώρα. Τι μπορείς να κάνεις? Ήταν απλά ένας αγώνας
174
00:17:26,946 --> 00:17:28,465
Όχι, αδελφέ, πήρα το θέμα
175
00:17:28,641 --> 00:17:30,139
Έλα, Μουσταφά. Ελα
176
00:17:30,164 --> 00:17:33,791
Ας πάμε προτού η μητέρα σας πάρει το γιο μου από το δωμάτιο, έλα
177
00:17:41,994 --> 00:17:43,351
Ναί?
178
00:17:43,395 --> 00:17:45,549
Τίποτα. Απλά κάλεσε έτσι
179
00:17:45,691 --> 00:17:48,106
Εντάξει, κλείστε τότε
180
00:17:48,359 --> 00:17:50,358
Θα έλεγα καληνύχτα
181
00:17:52,185 --> 00:17:56,263
Υπάρχουν νέα από τον Νέφη και τα υπόλοιπα; Είναι εκεί τρόπος; Έφτασαν;
182
00:17:56,315 --> 00:17:58,480
Αν ξέρετε κάτι τουλάχιστον το πείτε
183
00:17:58,794 --> 00:18:01,353
Κανείς, πιθανώς θα καλέσουν
184
00:18:01,468 --> 00:18:02,627
Πρόστιμο
185
00:18:03,594 --> 00:18:05,833
Καληνυχτα
186
00:18:06,973 --> 00:18:08,692
Καλά τότε
187
00:18:19,714 --> 00:18:21,472
Δεν έχετε κοιμηθεί ακόμα;
188
00:18:21,694 --> 00:18:24,133
Όχι, μαμά. Δεν μπορούσαμε να κοιμηθούμε
189
00:18:35,195 --> 00:18:37,234
Τι θα συμβεί στην επιχείρηση "Γεύσεις των Νέφες";
190
00:18:37,291 --> 00:18:39,457
Τώρα ο Νέφος έχει φύγει. Θα τελειώσει η επιχείρηση;
191
00:18:39,665 --> 00:18:41,664
Δεν το γνωρίζουμε
192
00:18:42,043 --> 00:18:44,562
Η αδερφή Asiya θα φροντίσει για το μωρό από τώρα και στο εξής ούτως ή άλλως
193
00:18:44,907 --> 00:18:47,986
Αυτοί που απομένουν είναι ο Μπράρακ, ο Ναζάρ και εγώ
194
00:18:48,280 --> 00:18:50,279
Και είχα τις ελπίδες μου ψηλά
195
00:18:51,986 --> 00:18:56,585
Έτσι ... δεν το ξέρω. Είχα αισθανθεί κάτι
196
00:18:57,385 --> 00:18:59,337
Όπως τη δύναμη
197
00:18:59,909 --> 00:19:01,408
Όπως ηρεμία
198
00:19:02,561 --> 00:19:04,690
Κάτι τέτοιο
199
00:19:06,905 --> 00:19:09,038
Δεν ξέρω τι λέγεται
200
00:19:09,252 --> 00:19:10,751
Με αγνοεί
201
00:19:11,055 --> 00:19:12,711
Μαμά, μην το πεις
202
00:19:12,850 --> 00:19:16,209
Δεν λένε ότι κάθε άτομο είναι δοκιμασία κάποιου άλλου;
203
00:19:17,050 --> 00:19:18,969
Ο Νέφης ήταν έτσι
204
00:19:19,225 --> 00:19:20,821
Σε εσένα
205
00:19:21,249 --> 00:19:24,064
Σε εσένα και σε μένα
206
00:19:25,274 --> 00:19:29,833
Ακριβώς έτσι, άγγιξε όμορφα πράγματα
207
00:19:35,301 --> 00:19:38,460
Δεν πήγα στο σχολείο. Είμαι εντελώς ανίδεος
208
00:19:38,485 --> 00:19:41,484
- Μαμά, μην το πεις; - Μην με διακόψετε
209
00:19:42,921 --> 00:19:47,560
Όταν τελειώσω το δημοτικό σχολείο, τη γιαγιά σου, μπορεί να ηρεμήσει με ειρήνη ...
210
00:19:48,084 --> 00:19:50,907
Είπε, τα κορίτσια θα μελετήσουν και θα γίνουν κυβερνήτες της Βαγδάτης;
211
00:19:50,968 --> 00:19:55,319
Αρκεί να γνωρίζετε πώς να στερεώσετε ένα ***. Και έπειτα με έβγαλε από το σχολείο
212
00:19:56,547 --> 00:19:58,946
Η πόρτα χτύπησε όταν ήμουν 15 ετών
213
00:19:59,786 --> 00:20:02,225
Και στις 16, υπήρξε ένας γάμος
214
00:20:03,745 --> 00:20:05,584
Και μετά τον γάμο
215
00:20:06,282 --> 00:20:07,841
20 ημέρες αργότερα
216
00:20:07,954 --> 00:20:12,113
Ήμουν σε θέση να σηκώσω το κεφάλι μου για πρώτη φορά και να κοιτάξω τον πατέρα σου
217
00:20:12,842 --> 00:20:15,121
Και να πω το όνομά του
218
00:20:15,470 --> 00:20:17,469
Τον αποκαλούσα "κ. Cemil"
219
00:20:23,614 --> 00:20:24,761
Και μετά ...
220
00:20:25,750 --> 00:20:29,270
Έψαξα φασόλια και χύθηκε γάλα
221
00:20:29,502 --> 00:20:33,901
Το σίδερο ξέσπασε, η οροφή διαρρεύστηκε και στη συνέχεια γεννήθηκε
222
00:20:34,665 --> 00:20:36,824
30 χρόνια πέρασαν από
223
00:20:40,785 --> 00:20:42,684
Αυτό που εννοώ είναι...
224
00:20:42,787 --> 00:20:48,501
"Γεύσεις των Νέφες" δεν είναι μόνο θέμα δύο δίσκων ζύμης και ένα πιάτο μπισκότων
225
00:20:49,465 --> 00:20:52,344
Δεν είναι θέμα που αφορά μόνο το Νέφη
226
00:20:54,175 --> 00:20:55,794
Αυτό το κορίτσι...
227
00:20:57,617 --> 00:21:01,453
ήρθε εδώ, άγγιξε όμορφα πράγματα ...
228
00:21:02,265 --> 00:21:04,271
και αριστερά
229
00:21:12,154 --> 00:21:15,953
Εν πάση περιπτώσει, δεν ξέρω αν είπα τι θα ήθελα να πω
230
00:21:16,475 --> 00:21:18,197
Το είπες, μαμά. Το είπατε
231
00:21:18,243 --> 00:21:21,202
Το είπατε αρκετά καλά
232
00:21:22,254 --> 00:21:24,269
Καληνύχτα
233
00:21:24,840 --> 00:21:27,264
Και σε εσένα, μαμά
234
00:21:28,665 --> 00:21:31,112
Προσευχήσου επίσης για τον Νέφη
235
00:21:32,532 --> 00:21:34,744
Ο Θεός να την βοηθήσει
236
00:21:55,394 --> 00:21:56,913
Ο Ταχίρ μου ...
237
00:21:57,168 --> 00:22:00,647
Αγάπη μου. Αγάπη μου
238
00:22:00,868 --> 00:22:02,959
Η ελπίδα μου
239
00:22:03,231 --> 00:22:06,603
Το πιο όμορφο πράγμα που μου συνέβη μετά τον γιο μου
240
00:22:07,978 --> 00:22:10,640
Δεν υπάρχει ούτε στιγμή που δεν σκέφτομαι για σένα
241
00:22:10,712 --> 00:22:12,376
Πιστέψτε με ότι δεν υπάρχει
242
00:22:13,465 --> 00:22:15,664
Τι συνέβη με τη δίκη σου;
243
00:22:16,505 --> 00:22:18,922
Είσαι στη φυλακή; δεν έχω ιδέα
244
00:22:19,994 --> 00:22:23,273
Αλλά πρέπει να φύγω από εδώ πριν σηκωθεί
245
00:22:24,001 --> 00:22:26,240
Πώλησα το τηλέφωνό μου
246
00:22:26,546 --> 00:22:28,359
Έδωσαν 200 Λίρα γι 'αυτό
247
00:22:30,153 --> 00:22:32,732
Τώρα έχω 180 Λίρα στην τσέπη μου
248
00:22:34,038 --> 00:22:37,104
Δεν έχω φάει τίποτα κατά τη διάρκεια της ημέρας εκτός από τρία κομμάτια μπακλαβά (γλυκά)
249
00:22:37,192 --> 00:22:39,191
Αλλά δεν αισθάνομαι πεινασμένος
250
00:22:40,004 --> 00:22:44,763
Η μόνη πείνα μου είναι για σένα. Η μόνη δίψα μου είναι για σένα
251
00:22:45,826 --> 00:22:50,799
Κάνε ό, τι μου είπες, αγάπη μου. Σκέφτομαι μόνο το σπίτι
252
00:22:51,329 --> 00:22:53,008
Σχετικά με το σπίτι μας
253
00:22:53,451 --> 00:22:57,190
Κάποια μέρα ... θα συναντήσουμε κάπου και κάπως
254
00:22:57,982 --> 00:22:59,299
Πιστεύω σε αυτό
255
00:23:00,198 --> 00:23:02,756
Είναι η μεγαλύτερη ελπίδα μου που με κρατά ζωντανό
256
00:23:03,552 --> 00:23:05,533
Σκέφτομαι το σπίτι μας
257
00:23:05,589 --> 00:23:08,856
Το σπίτι που δεν έχω δει ακόμα για δύο ώρες
258
00:23:08,954 --> 00:23:11,633
Φοβάμαι ότι θα το ξεχάσω
259
00:23:12,044 --> 00:23:15,587
Πού ήταν η πόρτα; Πόσα παράθυρα υπήρχαν στην αίθουσα;
260
00:23:15,705 --> 00:23:20,504
Πόσο καιρό ήταν ο διάδρομος; Προσπαθώ να κρατήσω όλα αυτά στο μυαλό μου
261
00:23:20,595 --> 00:23:24,419
Και τότε ... αυτό θα ακούγεται αστείο αλλά ...
262
00:23:24,650 --> 00:23:27,486
στο μυαλό μου συνεχίζω να ετοιμάζω το σπίτι μας
263
00:23:27,573 --> 00:23:31,443
Τα όμορφα κλινοσκεπάσματα, οι καναπέδες, οι καρέκλες
264
00:23:31,469 --> 00:23:34,475
Η πολυθρόνα του μπαμπά για σας, ακριβώς μπροστά από την τηλεόραση
265
00:23:34,818 --> 00:23:40,335
Η καρδιά μου θερμαίνεται όταν το σκέφτομαι αυτό, γίνεται πολύ ζεστό
266
00:23:40,566 --> 00:23:42,384
Κρύατε;
267
00:23:44,550 --> 00:23:47,149
Όταν ρώτησα πού θα είσαι;
268
00:23:47,481 --> 00:23:50,634
Είπατε ότι θα είμαι εκεί που με αισθάνεσαι
269
00:23:50,707 --> 00:23:56,884
Θυμάμαι όλα όσα μου είπες. Στην πραγματικότητα, δεν μπορώ ποτέ να το ξεχάσω
270
00:23:57,842 --> 00:24:01,441
Σας υπόσχομαι ως τον Νέφη Καλλέλη, την φρουρά της αγάπης μας
271
00:24:02,417 --> 00:24:04,496
Ίσως όχι σήμερα, αλλά μια μέρα
272
00:24:04,624 --> 00:24:07,170
Ίσως όχι εδώ, αλλά κάπου
273
00:24:07,232 --> 00:24:09,315
Θα γίνουμε ομάδα
274
00:24:10,344 --> 00:24:12,783
Σ 'αγαπώ τόσο πολύ
275
00:24:22,143 --> 00:24:25,370
Μια μέρα όταν γερνάτε, ...
276
00:24:26,992 --> 00:24:30,350
για αυτό που η μαμά σου έκανε να ζεις ...
277
00:24:30,560 --> 00:24:35,117
θα την συγχωρήσετε. Δεν είναι έτσι, ο λύκος που ουρλιάζει στο φως του φεγγαριού;
278
00:24:46,127 --> 00:27:17,683
Αγγλικοί Υπότιτλοι Αποκλειστικά στο κανάλι MINT-2
279
00:27:28,745 --> 00:27:30,504
Έλα, κοιμάς, γιος
280
00:27:31,305 --> 00:27:34,764
Έλα, σε παρακαλώ. Έλα, κοιμάστε
281
00:27:42,931 --> 00:27:44,560
Μουσταφά!
282
00:27:45,521 --> 00:27:47,084
Μουσταφά!
283
00:27:49,889 --> 00:27:52,408
Σηκώστε και βάλτε λίγο το μωρό, Mustafa!
284
00:27:53,985 --> 00:27:55,583
Μουσταφά!
285
00:27:57,468 --> 00:28:01,433
Μουσταφά! Σηκώστε και βάλτε λίγο το μωρό
286
00:28:01,812 --> 00:28:04,153
Είμαι πραγματικά νυσταγμένος
287
00:28:06,160 --> 00:28:07,487
Μουσταφά!
288
00:28:58,899 --> 00:29:01,458
Καλημέρα αδελφό Weli, συγνώμη που ξυπνήσατε
289
00:29:01,605 --> 00:29:02,884
Μη το αναφέρετε
290
00:30:35,215 --> 00:30:38,414
Σε αγαπώ περισσότερο με κάθε μέρα
291
00:30:45,079 --> 00:30:48,278
Fikret αδελφός, προφανώς Tahir ήρθε από χθες το βράδυ
292
00:30:51,993 --> 00:30:53,272
Προφανώς?
293
00:30:53,353 --> 00:30:55,352
Θέλω να πω, δεν τον είδα
294
00:30:56,216 --> 00:30:59,135
Κανείς δεν τον βλέπει τελευταία, ούτως ή άλλως
295
00:30:59,825 --> 00:31:01,048
Και?
296
00:31:01,098 --> 00:31:04,394
Θα ήταν καλύτερο να μπείτε μέσα και να δείτε μόνοι σας
297
00:31:27,357 --> 00:31:29,436
Πώς είσαι γιος;
298
00:31:30,553 --> 00:31:32,666
Μας φοβήσατε χθες το βράδυ
299
00:31:34,807 --> 00:31:38,134
Ο γιος ... έχει σημασία
300
00:31:39,592 --> 00:31:41,711
Δεν μου αρέσει καθόλου
301
00:31:42,239 --> 00:31:44,238
Καθόλου
302
00:31:55,006 --> 00:31:59,245
Υπάρχουν και άλλα πράγματα που δεν σας αρέσει, υποθέτω
303
00:32:00,392 --> 00:32:03,591
Για να σας πω την αλήθεια, θα πρέπει να ευχαριστήσω τον Tahir
304
00:32:03,647 --> 00:32:08,108
Αντί να αντιμετωπίσετε αυτό, θα μπορούσε να σας πυροβόλησε στο κεφάλι ...
305
00:32:08,265 --> 00:32:11,144
και τελείωσε αυτό που έχει ξεκινήσει
306
00:32:11,785 --> 00:32:13,304
Αλλά δεν το έκανε
307
00:32:13,969 --> 00:32:16,479
Γι 'αυτό αξίζει να ευχαριστηθεί
308
00:32:16,863 --> 00:32:18,816
Tahir ...
309
00:32:21,249 --> 00:32:24,408
δεν μπορεί να με σκοτώσει
310
00:32:25,591 --> 00:32:28,270
Γιατί; Είσαι αθάνατος;
311
00:32:29,127 --> 00:32:31,606
Ο Ταχίρ είναι χαμένος
312
00:32:31,703 --> 00:32:33,702
Δεν μου φαίνεται έτσι
313
00:32:34,091 --> 00:32:36,560
Δεν είναι αυτό που νομίζετε
314
00:32:38,293 --> 00:32:40,292
Πραγματικά?
315
00:32:40,896 --> 00:32:42,575
Πως και έτσι?
316
00:32:42,754 --> 00:32:45,603
Θα πρέπει να έχετε καταλάβει ότι όταν είδα αυτή τη φωτογραφία
317
00:32:46,320 --> 00:32:50,794
Ο Ταχίρ είναι ένας τέτοιος άνθρωπος, που μετά σου γυρίσματα ...
318
00:32:51,574 --> 00:32:55,573
θα έπρεπε να ήταν είτε στη φυλακή είτε υπό κατ 'οίκον περιορισμό, δεν θα έπρεπε;
319
00:32:56,360 --> 00:32:57,959
Αλλά δεν είναι
320
00:32:58,524 --> 00:33:00,523
Γιατί δραπέτευσε
321
00:33:02,961 --> 00:33:04,520
Tahir ...
322
00:33:06,622 --> 00:33:08,701
έφυγε τότε
323
00:33:10,677 --> 00:33:12,596
Μεγάλος
324
00:33:14,246 --> 00:33:16,481
Αλλά αυτό δεν είναι όλα
325
00:33:17,766 --> 00:33:19,885
Δεν είναι ο μόνος δραπέτης
326
00:33:20,039 --> 00:33:23,958
Ο Νέφης και ο γιος της
327
00:33:26,903 --> 00:33:28,702
Νέφε ...
328
00:33:29,949 --> 00:33:31,868
τήν κοπάνησε?
329
00:33:35,440 --> 00:33:37,623
Χαλαρώστε, ηρεμήστε
330
00:33:37,706 --> 00:33:39,705
- Εντάξει - Πού έφυγε, αδελφέ;
331
00:33:39,762 --> 00:33:41,803
- Που πήγε? - Εντάξει, να ηρεμήσεις
332
00:33:41,870 --> 00:33:44,790
Πού είναι? Αμολάω
333
00:33:45,134 --> 00:33:46,183
Αδελφός!
334
00:33:50,026 --> 00:33:53,065
Κύριε, αυτή είναι η μονάδα εντατικής θεραπείας. Αφήστε αμέσως
335
00:33:53,114 --> 00:33:54,753
- Κύριε, είπα αμέσως να φύγετε - Χαλαρώστε
336
00:33:54,888 --> 00:33:59,022
- Εντάξει, κυρία νοσοκόμου. Ζητώ συγγνώμη - Και, να ηρεμήσετε, πρέπει να ξαπλώσετε
337
00:34:05,145 --> 00:34:06,290
Νέφες ...
338
00:34:08,735 --> 00:34:11,494
Δεν μπορείς να φύγεις από μένα
339
00:34:12,128 --> 00:34:14,847
Πότε θα καταλάβετε αυτό;
340
00:34:16,205 --> 00:34:17,560
Τώρα...
341
00:34:19,428 --> 00:34:24,187
Όλα πρέπει να αρχίσουν ξανά
342
00:34:38,688 --> 00:34:40,167
Αγαπητέ μου
343
00:34:42,230 --> 00:34:43,575
Το παιδί μου
344
00:34:44,351 --> 00:34:47,341
Ελάτε, ξυπνήστε. Ξυπνήστε, αγαπητέ μου
345
00:34:47,737 --> 00:34:49,223
Καλημέρα
346
00:34:49,303 --> 00:34:51,081
Ήταν όλα ένα όνειρο
347
00:34:51,129 --> 00:34:52,568
Τι ήταν όνειρο;
348
00:34:53,016 --> 00:34:54,663
Είδα τον μπαμπά
349
00:34:54,688 --> 00:34:57,240
Ήσασταν και εκεί. Οι τρεις μας
350
00:34:57,474 --> 00:34:59,473
Γέλασε πολύ, πολλά
351
00:35:00,584 --> 00:35:04,772
Έλα, νυσταγμένο κεφάλι. Ας πάμε να αγοράσουμε κάτι για να γεμίσει το στομάχι μας. Ελα
352
00:35:19,177 --> 00:35:21,736
Πρώτον, γεμίζουμε το στομάχι μας
353
00:35:22,000 --> 00:35:23,252
Και μετά?
354
00:35:24,023 --> 00:35:25,364
Και μετά..
355
00:35:28,609 --> 00:35:30,448
πρέπει να βρούμε μια δουλειά
356
00:35:30,472 --> 00:35:32,471
και πρέπει να κερδίσουμε χρήματα
357
00:35:34,012 --> 00:35:36,064
Θα μείνουμε εδώ;
358
00:35:36,184 --> 00:35:38,183
Αλλά είναι τόσο βρώμικο εδώ
359
00:35:40,985 --> 00:35:43,584
Αγαπητέ μου, παιδί μου
360
00:35:46,025 --> 00:35:48,784
Τώρα πρέπει να μιλήσουμε σαν μητέρα και γιο
361
00:35:49,721 --> 00:35:52,400
Αλλά όχι σαν ένα μικρό παιδί
362
00:35:53,225 --> 00:35:55,064
Αλλά όπως και με έναν νεαρό
363
00:35:56,025 --> 00:35:57,944
Θα μου μιλήσεις?
364
00:35:59,416 --> 00:36:00,938
Αυτός είναι ο γιος μου
365
00:36:01,562 --> 00:36:05,550
Σε αυτή την περίπτωση, ας αγοράσουμε πρώτα κάτι για πρωινό και γεμίστε το στομάχι μας
366
00:36:05,653 --> 00:36:07,134
Μετα θα μιλησουμε. Είναι εντάξει?
367
00:36:07,194 --> 00:36:08,301
εντάξει
368
00:36:27,662 --> 00:36:30,270
Όχι, Esma, όχι, όχι
369
00:36:31,480 --> 00:36:34,012
Άκουσα μόλις το σπίτι και στο δρόμο μου στο αστυνομικό τμήμα
370
00:36:34,167 --> 00:36:35,646
θα σου ΤΗΛΕΦΩΝΗΣΩ
371
00:36:37,856 --> 00:36:41,375
Εντάξει. Δώστε τις ευχαριστίες μου στον κληρικός Οσμάν
372
00:36:44,905 --> 00:36:47,109
Ο Αλή στέλνει τις ευχές του
373
00:36:47,272 --> 00:36:50,127
Χάρη στον αποστολέα και τον μεταφορέα
374
00:36:50,177 --> 00:36:53,745
Οποιεσδήποτε ειδήσεις από τους ανθρώπους μας; Ήταν τελευταία στη Ρωσία
375
00:36:54,276 --> 00:36:56,070
Δεν ξέρει τίποτα
376
00:36:56,138 --> 00:36:57,697
Εφυγαν
377
00:36:57,865 --> 00:37:01,403
Τι μπορώ να πω, κόρη; Ο Θεός να τους βοηθήσει
378
00:37:02,647 --> 00:37:05,486
Η επιθυμία μου γι 'αυτούς ζυγίζει βαριά στην καρδιά μου
379
00:37:05,970 --> 00:37:10,589
Αλλά αν αυτό είναι καλό για αυτούς, τότε δεν μπορούμε να πούμε τίποτα
380
00:37:10,637 --> 00:37:12,366
Μην λυπηθείτε, αγαπητός μου θείος
381
00:37:12,705 --> 00:37:15,904
Θα λάβουμε σύντομα τα καλά τους νέα
382
00:37:16,466 --> 00:37:18,905
Ο Θεός πρόθυμος, ο Θεός πρόθυμος
383
00:37:19,706 --> 00:37:21,799
Μου λείπει ο Tahir
384
00:37:21,880 --> 00:37:24,399
Μου λείπει η κόρη μου Νέφη
385
00:37:24,847 --> 00:37:27,766
Μου λείπει η ατυχή κόρη μου
386
00:37:28,681 --> 00:37:31,812
Μου λείπει ο εγγονός μου. Μου λείπουν όλα
387
00:37:34,608 --> 00:37:36,727
Θα τους λείψουμε
388
00:37:37,496 --> 00:37:39,039
Αλλά όπως είπατε
389
00:37:39,092 --> 00:37:41,448
Αν αυτό είναι καλό γι 'αυτούς
390
00:37:42,901 --> 00:37:46,820
Θυμάσαι όταν έφτιαξα πρωινό το πρωί;
391
00:37:47,649 --> 00:37:50,808
Και όλοι μαζί φάγαμε μαζί
392
00:37:51,530 --> 00:37:55,579
Τότε είπατε ότι θα είναι πάντα έτσι. Είπατε ότι θα ήταν, αλλά ...
393
00:37:56,285 --> 00:37:57,547
Αλλά δεν συνέβη
394
00:37:57,666 --> 00:38:00,516
Αγαπητέ θείο, μην το κάνεις αυτό. Παρακαλούμε όχι
395
00:38:01,016 --> 00:38:03,402
Δεν συνέβη. Τι μπορούμε να κάνουμε?
396
00:38:03,546 --> 00:38:06,831
Δεν πειράζει. Μπράρακ, πού είναι ο Μπράρακ;
397
00:38:07,145 --> 00:38:10,304
Ο Μπράρακ έφυγε νωρίς. Θα επισκεφθεί το Mercan
398
00:38:10,505 --> 00:38:12,640
Η Ναζάρ την κάλεσε τη νύχτα και της ζήτησε να έρθει
399
00:38:12,689 --> 00:38:15,413
Καλός. Πολυ καλα λοιπον. Σήμερα μένεις σπίτι;
400
00:38:15,536 --> 00:38:16,775
Ναί
401
00:38:16,930 --> 00:38:20,381
Δεν έχω πολύ δουλειά σήμερα και δεν θέλω να σας αφήσω μόνο
402
00:38:20,681 --> 00:38:22,960
Είμαι ωραία, κόρη. Μην ανησυχείς για μένα
403
00:38:22,994 --> 00:38:25,593
Δεν έχω τίποτα να ανησυχώ
404
00:38:25,665 --> 00:38:28,744
Είμαι καλά. Πάω στο τζαμί σήμερα ούτως ή άλλως
405
00:38:29,280 --> 00:38:32,784
Και επιστρέφετε στο έργο σας, όμορφη κόρη μου
406
00:38:33,748 --> 00:38:35,586
Ελπίζω ότι τίποτα δεν είναι λάθος
407
00:38:40,442 --> 00:38:42,569
- Καλωσόρισμα - Σας ευχαριστώ
408
00:38:42,643 --> 00:38:44,372
Καλως ΗΡΘΑΤΕ. Πέρασε μέσα
409
00:38:44,404 --> 00:38:46,888
- Σας ευχαριστώ, θείος Osman - Καλώς ήλθατε, τις υπέροχες κόρες μου
410
00:38:46,964 --> 00:38:50,673
Καλώς ήλθατε, τα μικρά μου. Καλώς ήλθατε, αγαπημένα μου
411
00:38:50,865 --> 00:38:53,264
Καλως ΗΡΘΑΤΕ. Καλως ΗΡΘΑΤΕ. Ασε με να σε δω
412
00:38:53,338 --> 00:38:55,070
Πώς είσαι; Είσαι καλά?
413
00:38:55,095 --> 00:38:56,209
Είμαστε μια χαρά
414
00:38:56,285 --> 00:38:58,721
Υπέροχο, υπέροχο
415
00:39:02,688 --> 00:39:05,761
Αν θέλετε να δείτε το Tahir, έρθετε στην κορυφή του λόφου
416
00:39:50,410 --> 00:39:52,224
Τι περιμένεις ακόμα;
417
00:40:01,258 --> 00:40:03,160
Πάρτε στο αυτοκίνητο και συνεχίστε να οδηγείτε
418
00:40:28,401 --> 00:40:29,719
Λίγο πιο αργό
419
00:40:30,370 --> 00:40:31,924
Τι συμβαίνει, άνθρωπος;
420
00:40:35,426 --> 00:40:38,544
Όταν οδηγείτε το αυτοκίνητο, μην ασχοληθείτε με το τηλέφωνό σας
421
00:40:46,410 --> 00:40:48,733
Αφήστε το τηλέφωνο αυτό. Ελα
422
00:40:52,178 --> 00:40:53,537
***
423
00:40:59,626 --> 00:41:01,785
Είναι μεγάλη ιδέα, κορίτσια
424
00:41:01,994 --> 00:41:03,353
Ειλικρινά θα μπορούσε να λειτουργήσει
425
00:41:04,125 --> 00:41:06,744
Στην πραγματικότητα, είναι ιδέα της μαμάς. Το είπε
426
00:41:06,914 --> 00:41:09,633
Λοιπόν, είμαι έτοιμος να κάνω ό, τι μπορώ
427
00:41:10,735 --> 00:41:11,934
Esma!
428
00:41:12,200 --> 00:41:15,119
Τι γίνεται με το διαζύγιό μου; Καθόλου νέα?
429
00:41:15,250 --> 00:41:16,305
Είναι εύκολο πράγμα
430
00:41:16,578 --> 00:41:19,777
Θέλω να πω, ο άνθρωπος που ισχυρίστηκε ότι τον απαγάγατε
431
00:41:20,074 --> 00:41:23,673
Δεν μπορεί να πει "θέλω να μείνω παντρεμένος και δεν θέλω να χωρίσω τη σύζυγό μου"
432
00:41:23,762 --> 00:41:26,041
Ή θα τον ρωτήσουν: "Τι ακολουθείτε;"
433
00:41:26,321 --> 00:41:27,795
Έτσι είναι δυνατόν να πείτε;
434
00:41:28,130 --> 00:41:29,652
Και σε μια ακρόαση
435
00:41:32,306 --> 00:41:35,144
Καλά τότε. Τι γίνεται με την αγωγή μας;
436
00:41:35,200 --> 00:41:36,657
Τι θα συμβεί σε αυτό;
437
00:41:36,825 --> 00:41:39,264
Πρέπει να περιμένουμε και να δούμε. Υπάρχει ακόμα χρόνος για αυτό
438
00:41:40,891 --> 00:41:43,008
Οποιαδήποτε νέα για τον Νέφη και τα υπόλοιπα;
439
00:41:44,746 --> 00:41:46,789
Μίλησα με τον Αλί λίγο πριν
440
00:41:47,513 --> 00:41:50,501
Δεν ξέρει ούτε, αλλά υποθέτω ότι έφτασαν
441
00:41:50,967 --> 00:41:53,566
Σίγουρα θα χρειαστεί λίγος χρόνος για να μας ενημερώσετε
442
00:41:54,211 --> 00:41:57,306
Έτσι, οι "Γεύσεις των Νέφες" θα συνεχιστούν σε πλήρη ταχύτητα, έτσι;
443
00:41:57,761 --> 00:41:58,819
Λοιπον ναι
444
00:41:58,844 --> 00:42:02,123
Εκτός αυτού, το αφεντικό μας χρειάζεται χρήματα στο εξωτερικό
445
00:42:02,225 --> 00:42:03,864
Θα στείλουμε τα χρήματά της από εδώ
446
00:42:04,073 --> 00:42:05,112
Παρεμπιπτόντως
447
00:42:05,720 --> 00:42:08,090
Σκεφτόμαστε να αναβάλουμε το πράγμα του καταστήματος
448
00:42:08,204 --> 00:42:11,475
Αν δεν είναι πρόβλημα για τον κληρικός Οσμάν, θα προσπαθήσουμε να το διαχειριστούμε εδώ
449
00:42:11,500 --> 00:42:14,577
Καθόλου. Αντίθετα, θα είναι πολύ χαρούμενος
450
00:42:15,516 --> 00:42:16,516
Μόνο...
451
00:42:17,204 --> 00:42:19,243
έχουμε ένα πρόβλημα, μόνο ένα μικρό
452
00:42:19,527 --> 00:42:20,486
Τι είναι αυτό?
453
00:42:21,339 --> 00:42:23,818
Ο αριθμός Nefes βρίσκεται στις διαφημίσεις
454
00:42:24,153 --> 00:42:25,752
Πρέπει να τα ανανεώσουμε
455
00:42:26,713 --> 00:42:28,922
- Τι περιμένουμε? - Πάμε
456
00:42:28,957 --> 00:42:31,996
Γνωρίζω τον τόπο στην αγορά όπου τους τυπώνουμε. Θα πάμε εκεί
457
00:42:32,053 --> 00:42:32,732
Τέλειος
458
00:42:33,582 --> 00:42:38,143
Μπαλίμ, κορίτσι, ξυπνάς. Ελα. Ξύπνα. Ξέρεις τι ώρα είναι;
459
00:42:39,063 --> 00:42:43,014
Δεν παραπονιέστε, έλα. Θα πάει αργά για το σχολείο
460
00:42:45,986 --> 00:42:49,065
Ω, το μέλι της μαμάς
461
00:42:51,030 --> 00:42:52,549
- Μαμά? - Ναι, αγαπητέ μου
462
00:42:52,746 --> 00:42:54,945
Ο θείος Tahir πήγε στη φυλακή;
463
00:42:55,007 --> 00:42:57,206
Η θεία Νεφές και Γιγκίτ δεν είναι ούτε εδώ
464
00:42:57,256 --> 00:43:00,608
Που πηγαν? Δεν επιστρέφουν;
465
00:43:01,683 --> 00:43:04,873
Ακούστε. Θα σου δώσω ένα μυστικό και θα το κρατήσεις
466
00:43:04,911 --> 00:43:07,110
Μεταξύ μας, εντάξει; Υπόσχεσαι?
467
00:43:07,248 --> 00:43:08,131
υπόσχομαι
468
00:43:11,528 --> 00:43:18,222
Ο θείος σου Tahir, η θεία σου Νεφέ και Yigit πήγαν όλοι στη Ρωσία
469
00:43:18,361 --> 00:43:19,400
Γιατί;
470
00:43:19,553 --> 00:43:21,152
Θα ζουν εκεί
471
00:43:21,204 --> 00:43:23,203
Όταν ο αδελφός σας μεγαλώνει, αλλά όχι πάρα πολύ
472
00:43:23,277 --> 00:43:26,199
Όταν μεγαλώνει λίγο, θα πάμε και σε αυτούς
473
00:43:26,513 --> 00:43:28,632
Θα πάνε πάντα εκεί;
474
00:43:28,854 --> 00:43:29,733
Ναί
475
00:43:30,113 --> 00:43:32,581
Θα ζουν εκεί, αλλά θα τους επισκεφθούμε συχνά
476
00:43:32,644 --> 00:43:34,219
Θα πάμε στο καλοκαιρινό διάλειμμα
477
00:43:34,244 --> 00:43:36,123
Και θα πάμε στο μεσοπρόθεσμο διάλειμμα
478
00:43:36,148 --> 00:43:37,147
Θα πάνε πάντα
479
00:43:37,437 --> 00:43:39,996
Αλλά πρέπει να περάσετε την τάξη σας, εντάξει;
480
00:43:40,102 --> 00:43:40,741
εντάξει
481
00:43:40,961 --> 00:43:44,402
Η μαμά σου θα σε φάνε
482
00:43:44,862 --> 00:43:46,141
Έλα τώρα, σηκωθείς
483
00:43:46,200 --> 00:43:48,857
Πλύνετε τα χέρια και το πρόσωπό σας και έρχονται για πρωινό. Ελα
484
00:43:49,459 --> 00:43:51,626
Και θα ελέγξω τον αδερφό σας μετά
485
00:43:58,079 --> 00:43:59,309
Θεέ μου...
486
00:44:00,208 --> 00:44:02,207
Βοηθήστε τους τρεις
487
00:44:04,200 --> 00:44:05,399
- Αδελφός? - Ναί
488
00:44:05,473 --> 00:44:06,472
Εφευγαν
489
00:44:06,568 --> 00:44:10,447
Εντάξει παιδιά. Θα φύγετε τώρα και θα σας ακολουθήσω στο γραφείο. Ελα
490
00:44:10,611 --> 00:44:13,033
Αφήνετε χωρίς πρωινό;
491
00:44:13,713 --> 00:44:15,977
Δεν μαμά. Θα φάμε κάτι έξω
492
00:44:16,237 --> 00:44:17,236
Αντιο σας
493
00:44:24,153 --> 00:44:26,359
Οποιαδήποτε είδηση σχετικά με το Tahir;
494
00:44:26,407 --> 00:44:28,834
Τι νέα θα μπορούσε να έρθει μεταξύ χτες τη νύχτα και σήμερα το πρωί, μαμά;
495
00:44:28,859 --> 00:44:30,658
Πήγαν στη Ρωσία. Και λοιπόν?
496
00:44:32,233 --> 00:44:34,392
Δεν πήρε το γιο μου από μένα;
497
00:44:34,713 --> 00:44:38,272
Αν αυτός ο Νέφος μου δώσει το δικαίωμα ...
498
00:44:38,339 --> 00:44:39,138
Μαμά!
499
00:44:39,338 --> 00:44:40,427
Αν θέλεις,...
500
00:44:40,501 --> 00:44:44,937
ποτέ δεν πηγαίνετε σε σωστά και λάθος πράγματα, επειδή ο Θεός υπάρχει και θα είστε ο ηττημένος
501
00:44:45,117 --> 00:44:49,123
Αν ναι, από δω και πέρα δεν έχω έναν γιο που ονομάζεται Tahir
502
00:44:49,357 --> 00:44:53,197
Έχετε χάσει το μυαλό σας και τώρα με κάνει να χάσω και τη δική μου
503
00:44:53,578 --> 00:44:56,577
Από τότε που έτρεξε και πήγε μετά από αυτή τη γυναίκα ...
504
00:44:56,651 --> 00:44:59,610
και αφού έχει αίμα στα χέρια του, ξέρει καλύτερα
505
00:44:59,742 --> 00:45:01,383
Ποιος πέφτει από μόνη της δεν πρέπει να κλάψει
506
00:45:01,488 --> 00:45:04,454
Από τώρα και στο εξής, έχω μόνο τον εγγονό μου
507
00:45:04,684 --> 00:45:06,923
Υπάρχει μόνο Mehmet Eren
508
00:45:07,102 --> 00:45:08,181
Εντάξει, μαμά
509
00:45:08,375 --> 00:45:12,302
Δεν έχετε γιο που να ονομάζεται Tahir και δεν έχετε ήδη καμία κόρη που λέγεται Nefes
510
00:45:12,382 --> 00:45:13,621
και ξεχνάς για τους άνδρες
511
00:45:13,749 --> 00:45:15,590
και να ξεχάσετε για μένα αν αυτό θα σας φέρει ειρήνη
512
00:45:15,617 --> 00:45:18,397
γιατί μόνο τότε θα ζούσαμε ειρηνικά
513
00:45:22,524 --> 00:45:24,187
Τι είναι αυτό νωρίς το πρωί;
514
00:45:24,619 --> 00:45:27,738
Ωραία αγάπη, ορκίζομαι ότι με έκανε να θυμώνω
515
00:45:27,877 --> 00:45:29,143
Καλημέρα
516
00:45:29,256 --> 00:45:33,450
Καλημέρα, κορίτσι και μέλι
517
00:45:33,499 --> 00:45:34,557
Πού είναι η μαμά σου;
518
00:45:34,644 --> 00:45:36,294
Με την πλευρά του αδελφού μου
519
00:45:36,878 --> 00:45:39,837
Ο πατέρας σου θα σε φάνε
520
00:45:40,607 --> 00:45:41,686
Μπαλίμ!
521
00:45:43,101 --> 00:45:45,460
Πότε θα πάμε στη Ρωσία;
522
00:45:45,666 --> 00:45:47,331
Μήπως η μαμά σου μίλησε για τη Ρωσία;
523
00:45:49,749 --> 00:45:50,789
Έλα, κόρη
524
00:45:50,898 --> 00:45:52,177
Ελα αγάπη μου. Κάτσε κάτω
525
00:45:52,324 --> 00:45:55,289
Κάτσε κάτω. Οι θείοι σου έχουν φύγει. Θα είμαι αυτός που θα σας οδηγήσει στο σχολείο
526
00:45:55,360 --> 00:45:57,798
Έλα, πάρτε από αυτό. Παρ'το
527
00:45:58,542 --> 00:46:01,200
Πριν το χτύπημα κουδουνιού, θα είστε στο σχολείο
528
00:46:03,684 --> 00:46:04,878
Πάρτε μέσα, αγαπητέ
529
00:46:05,960 --> 00:46:07,407
Έχετε μια ωραία μέρα εργασίας, μπορεί να είναι εύκολη
530
00:46:07,461 --> 00:46:09,390
Ευχαριστώ, κόρη. Πώς μπορώ να σε βοηθήσω?
531
00:46:10,259 --> 00:46:12,178
Μπορώ να πάρω 100 γραμμάρια τυριού;
532
00:46:12,535 --> 00:46:13,974
Και μερικές ελιές
533
00:46:14,004 --> 00:46:15,643
Πόσα ελιές θέλετε;
534
00:46:17,844 --> 00:46:19,298
Ας είναι και 100 γραμμάρια
535
00:46:22,293 --> 00:46:23,446
Ποιο είναι το όνομά του?
536
00:46:24,339 --> 00:46:25,807
Το όνομά της είναι Mashuk
537
00:46:25,859 --> 00:46:27,418
Έχει χάσει Ashik (εραστής)
538
00:46:27,957 --> 00:46:31,566
Ενώ η γυναίκα μου καθαριζόταν το κλουβί, άφηνε την πόρτα ανοιχτή
539
00:46:31,591 --> 00:46:34,398
Ο Ασίκ πέταξε και έφυγε
540
00:46:34,443 --> 00:46:36,642
Δεν ζουν αυτά τα πουλιά σε ζεύγη;
541
00:46:37,113 --> 00:46:39,512
Περιμένει τον Ασίκ να επιστρέψει
542
00:46:39,855 --> 00:46:41,134
Μας άρεσε πολύ η Mashuk;
543
00:46:41,341 --> 00:46:42,380
Είναι πολύ όμορφο
544
00:46:42,658 --> 00:46:44,310
Παρ'το. Ας είναι δικό σου
545
00:46:45,512 --> 00:46:48,431
Η γυναίκα μου πήρε το άσθμα. Έχει αλλεργία και τέτοια
546
00:46:48,716 --> 00:46:50,242
Και το έφερα εδώ
547
00:46:50,384 --> 00:46:53,023
Και αφού ο Ashik πέταξε μακριά, ο Mashuk ήταν μόνος
548
00:46:53,774 --> 00:46:55,173
Πάρτε το αν θέλετε
549
00:47:28,134 --> 00:47:31,757
Ανοίξτε αυτό, δεν μπορώ να το ανοίξω από μέσα
550
00:47:42,619 --> 00:47:44,778
Τι κάνεις εδώ, γιος;
551
00:47:44,894 --> 00:47:47,026
Συνήθως, το ζητώ
552
00:47:47,627 --> 00:47:50,574
Μου τρελαίνετε, Tahir. Με τρελαίνομαι, γιος
553
00:47:51,850 --> 00:47:53,536
Μην ξεκινήσετε
554
00:47:57,745 --> 00:47:59,513
Υπάρχουν νέα για το Nefes;
555
00:47:59,569 --> 00:48:02,848
Κανένας. Δεν είμαστε εξουσιοδοτημένοι για νομική αναζήτηση
556
00:48:02,957 --> 00:48:05,373
Έφυγε μια επιστολή για εσάς και μια επιστολή στο σπίτι
557
00:48:05,403 --> 00:48:07,530
Είναι ενήλικη γυναίκα, αδελφός. Μπορεί να πάει όπου θέλει
558
00:48:07,583 --> 00:48:09,222
Αυτός είναι ο νόμος
559
00:48:10,044 --> 00:48:12,803
Αλλά αν λέμε ότι απήγαγε τον γιο σου
560
00:48:12,890 --> 00:48:15,999
Δεν μπορείτε να το πείτε μόνοι σας, χρειάζεστε το Βεδάτ το σκυλί για να το πείτε
561
00:48:17,190 --> 00:48:18,713
Παρεμπιπτόντως, εξαπάτησε τον θάνατο
562
00:48:18,738 --> 00:48:20,912
Ξέρω, τον επισκέφθηκα το πρωί
563
00:48:20,977 --> 00:48:21,856
Τί έκανες?
564
00:48:21,964 --> 00:48:25,379
Πρέπει να βρω τον Νέφη, σύντροφο. Η γυναίκα μου και ο γιος μου
565
00:48:25,906 --> 00:48:27,609
Κρυφάς μέσα στο δάσος;
566
00:48:27,696 --> 00:48:28,696
Ακριβώς
567
00:48:29,831 --> 00:48:32,390
Είστε πάνω από το κεφάλι σας, αδελφέ
568
00:48:32,625 --> 00:48:34,325
Δεν έχετε έρθει σε επαφή με κανέναν στο σπίτι ή έτσι, έτσι;
569
00:48:34,350 --> 00:48:37,351
Όχι. Όσο μακρύτερα από αυτούς, τόσο το καλύτερο
570
00:48:37,943 --> 00:48:41,742
Η βοήθεια σε ένα παράνομο είναι έγκλημα. Ξέρεις τον σύντροφο
571
00:48:42,448 --> 00:48:44,807
Και ξέρω ότι σας θέτω σε κίνδυνο
572
00:48:45,124 --> 00:48:47,398
Μετρήστε τις ώρες που με σώσατε, αδελφέ
573
00:48:48,435 --> 00:48:51,774
Αλλά είναι κάπου ανάμεσα εδώ και Τραμπζόν χωρίς χρήματα ή τίποτα
574
00:48:51,805 --> 00:48:52,884
Είσαι σίγουρος?
575
00:48:52,960 --> 00:48:56,249
Δεν σου το είπα, αδερφέ; Χωρίς χρήματα, πού θα μπορούσε να πάει;
576
00:48:56,441 --> 00:48:59,193
Τότε τι τρώνε και πίνουν, σύντροφοι;
577
00:48:59,417 --> 00:49:01,177
Πού μένουν;
578
00:49:01,242 --> 00:49:02,846
Δεν γνωρίζω
579
00:49:03,145 --> 00:49:05,684
Λοιπόν, τι σκέφτεστε να κάνετε; Πόσο μακριά θα ξεφύγετε;
580
00:49:05,711 --> 00:49:07,411
Αυτό δεν τρέχει, σύντροφος
581
00:49:07,729 --> 00:49:08,918
Αυτό τρέχει μετά
582
00:49:09,001 --> 00:49:12,932
Τρέξιμο μετά να πάρω τη γυναίκα μου, το γιο μου και την ειρήνη μου
583
00:49:13,469 --> 00:49:14,693
Και μετά?
584
00:49:17,182 --> 00:49:21,344
Κάπου και κάπως, δεν ξέρω πώς θα συμβεί
585
00:49:22,009 --> 00:49:23,009
Σαν αυτό
586
00:49:23,899 --> 00:49:26,080
Βοήθησέ με να τους βρω
587
00:49:30,017 --> 00:49:30,663
Πάρε αυτό
588
00:49:30,688 --> 00:49:32,953
Τι θα κάνω με αυτό; Θα μείνω σε ένα ξενοδοχείο;
589
00:49:33,033 --> 00:49:34,592
Και λοιπόν? Θα περιπλανηθείτε γύρω από την πείνα;
590
00:49:34,617 --> 00:49:37,176
Μπορώ να χειριστώ τον εαυτό μου, σύντροφο
591
00:49:39,456 --> 00:49:42,455
Ποιος ξέρει τι τρώνε και πίνουν;
592
00:49:52,905 --> 00:49:54,184
Ορίστε
593
00:50:17,494 --> 00:50:18,893
Mashuk
594
00:50:26,412 --> 00:50:28,651
Τώρα, θα με ρωτήσεις ...
595
00:50:29,604 --> 00:50:32,246
Γιατί μένουμε σε αυτό το βρώμικο μίνι λεωφορείο;
596
00:50:32,405 --> 00:50:34,634
Γιατί δεν επιστρέφουμε σπίτι;
597
00:50:35,617 --> 00:50:37,044
Αλλά δεν μπορούμε να επιστρέψουμε
598
00:50:37,134 --> 00:50:38,134
Γιατί;
599
00:50:38,487 --> 00:50:39,487
Επειδή...
600
00:50:40,370 --> 00:50:43,323
Επειδή ο μπαμπάς σας δεν θα είναι μαζί μας για πολύ καιρό
601
00:50:45,127 --> 00:50:48,473
Και ο Βεδάτ θα έρθει μετά από μας, έτσι δεν είναι;
602
00:50:48,610 --> 00:50:49,552
Ναί
603
00:50:49,904 --> 00:50:52,583
Να γιατί. Αν επιστρέψουμε στο σπίτι, ...
604
00:50:54,094 --> 00:50:56,030
θα μας βρει
605
00:50:57,451 --> 00:51:00,970
Θα βλάψει τη γιαγιά και τους θείους σας. Καταλαβαίνεις?
606
00:51:01,160 --> 00:51:02,160
Ναί
607
00:51:02,422 --> 00:51:06,023
Γι 'αυτό και εσύ και εγώ, μητέρα και γιο
608
00:51:06,333 --> 00:51:08,300
Θα συνεχίσουμε το δρόμο μας
609
00:51:09,085 --> 00:51:11,084
Θα ξεφύγουμε από αυτόν
610
00:51:11,241 --> 00:51:14,000
Άλλωστε, δεν βγήκαμε μαζί γι 'αυτό;
611
00:51:14,774 --> 00:51:16,653
Να ξεφύγει από αυτόν
612
00:51:17,865 --> 00:51:21,085
Και φεύγαμε και κατορθώσαμε
613
00:51:21,281 --> 00:51:22,856
Έχουμε πετύχει;
614
00:51:23,065 --> 00:51:24,904
Επιτύχαμε, βέβαια
615
00:51:25,532 --> 00:51:28,091
Αλλά τώρα, πρέπει να βρούμε μια δουλειά
616
00:51:30,692 --> 00:51:33,551
Οι θείοι σας ψάχνουν για μας, σίγουρα
617
00:51:34,131 --> 00:51:38,485
Αν μας βρουν, θα μας πάρουν σπίτι
618
00:51:38,667 --> 00:51:40,666
Αλλά δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό
619
00:51:40,797 --> 00:51:42,516
Μέχρι ο μπαμπάς μας να μας βρει
620
00:51:42,582 --> 00:51:45,661
Δεν θα τα δούμε ξανά;
621
00:51:45,982 --> 00:51:47,541
Εμείς, αγαπητοί μου
622
00:51:48,359 --> 00:51:50,881
Αλλά μπορεί να χρειαστεί πολύς χρόνος
623
00:51:54,255 --> 00:51:57,214
Ελα! Φάτε το φαγητό σας, γλυκιά
624
00:51:58,107 --> 00:51:59,906
Αλλά δεν φάγατε
625
00:52:01,516 --> 00:52:02,921
έφαγα
626
00:52:03,936 --> 00:52:07,335
Και ματιά, Mashuk τρώει επίσης
627
00:52:09,515 --> 00:52:12,674
Ίσως ο Ασίκ να επιστρέψει
628
00:52:13,014 --> 00:52:15,013
Εκείνη την εποχή, θα χτυπήσουν μαζί
629
00:52:15,794 --> 00:52:16,961
Μπορεί...
630
00:52:17,980 --> 00:52:20,949
θα πετάξει και θα καθίσει δίπλα του
631
00:52:22,187 --> 00:52:24,649
και θα χτυπήσει για πολύ, πολύ καιρό
632
00:52:29,609 --> 00:52:31,458
Θα κάνω τα πάντα στην εξουσία μου. Μην ανησυχείς
633
00:52:31,502 --> 00:52:32,756
Ευχαριστώ
634
00:52:34,505 --> 00:52:35,984
Αν αυτό δεν συνέβη, σύντροφος
635
00:52:36,040 --> 00:52:38,755
Αλλά συνέβη. Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτε γι 'αυτό
636
00:52:38,822 --> 00:52:41,438
Έλα, μην στέκεστε εδώ πλέον
637
00:52:41,522 --> 00:52:44,278
- Θα μείνεις εδώ; - Θα περιμένω για το σκοτάδι
638
00:52:44,322 --> 00:52:45,322
Και μετά?
639
00:52:45,642 --> 00:52:48,103
Όσο λιγότερο ξέρετε, τόσο το καλύτερο
640
00:52:49,103 --> 00:52:51,817
Βρείτε τη γυναίκα και το γιο μου, σύντροφο
641
00:52:57,400 --> 00:52:59,879
- Εδώ πηγαίνουμε, παρακαλώ - Προσέξτε
642
00:53:25,645 --> 00:53:28,844
Που ήσουν? Το παιδί φώναξε τα μάτια του έξω
643
00:53:29,057 --> 00:53:31,425
Ήμουν στο μπάνιο, αν το επέτρεπε, κα Saniye
644
00:53:31,505 --> 00:53:32,839
Μήπως τον θηλάσατε;
645
00:53:32,864 --> 00:53:35,074
Θεέ μου. Μπορώ να έχω τον γιο μου;
646
00:53:35,216 --> 00:53:38,655
Το παιδί πεινάει. Το γάλα σας δεν αρκεί. Αυτό το παιδί πεινάει. Πεινασμένος!
647
00:53:38,729 --> 00:53:42,379
Γιατί δεν είναι αρκετό γάλα μου, αγαπητέ; Μπορώ να έχω τον γιο μου;
648
00:53:42,865 --> 00:53:44,864
Πρέπει να φάτε πράγματα που θα αυξήσουν το γάλα σας
649
00:53:44,900 --> 00:53:47,858
Θα φάτε κρεμμύδια. Τα κρεμμύδια είναι πολύ χρήσιμα για την αύξηση του γάλακτος
650
00:53:47,905 --> 00:53:49,706
Ξέρετε τι λένε για τα κρεμμύδια;
651
00:53:49,731 --> 00:53:51,942
Πάω να σκάσει, ορκίζομαι
652
00:53:51,967 --> 00:53:55,732
Λένε, θα φάτε τα κρεμμύδια το πρωί, και το μεσημέρι, θα τα ταΐσετε στους φίλους σας,
653
00:53:55,757 --> 00:53:58,257
και το βράδυ θα τα ταΐζετε στους εχθρούς σας
654
00:53:58,461 --> 00:54:00,940
Τώρα, δώσε μου σε μένα
655
00:54:01,077 --> 00:54:02,773
Θα τον δώσετε τώρα
656
00:54:04,368 --> 00:54:06,887
Πρέπει να φάτε και το σκόρδο
657
00:54:07,162 --> 00:54:10,887
Εάν κρατήσετε τον εγγονό μου πεινασμένο, θα δείτε τι θα κάνω τότε
658
00:54:14,172 --> 00:54:17,011
Μουσταφά! Πες κάτι στη σύζυγό σου
659
00:54:17,112 --> 00:54:19,045
Στο όνομα του Θεού. Τι τώρα, μαμά;
660
00:54:19,085 --> 00:54:22,084
Δεν υπάρχει τρόπος, κανένας τρόπος τέτοιας μητρότητας. Με τιποτα
661
00:54:22,176 --> 00:54:23,495
Γιατί αυτό?
662
00:54:24,010 --> 00:54:27,501
Αυτό το παιδί πεινάει. Πάντα κλαίει
663
00:54:27,598 --> 00:54:30,917
Το γάλα της Asiya δεν αρκεί. Δεν έχει κανένα
664
00:54:32,178 --> 00:54:34,741
Πρέπει να αναζητήσουμε μια υγρή νοσοκόμα;
665
00:54:34,841 --> 00:54:38,097
Η μεγαλύτερη κόρη του Nusret γεννήθηκε πρόσφατα
666
00:54:38,122 --> 00:54:41,401
Εκτός αυτού, είναι μεγάλη, είναι τεράστια
667
00:54:42,662 --> 00:54:44,701
Τι συνέβη με την κόρη του Nusret;
668
00:54:44,813 --> 00:54:46,492
Επίσης γεννήθηκε πρόσφατα
669
00:54:46,616 --> 00:54:50,517
Μαμά, μπορεί ο Θεός να την κρατήσει ασφαλής και να γεράσει με την οικογένειά της
670
00:54:50,542 --> 00:54:53,781
Τι μας ανησυχεί με την κόρη του Nusret, μαμά;
671
00:54:53,971 --> 00:54:57,170
Σου λεω. Το γάλα της Asiya δεν αρκεί
672
00:54:57,222 --> 00:54:58,938
Μουσταφά, πες κάτι
673
00:54:59,007 --> 00:55:00,867
Τι θα πει; Τι?
674
00:55:00,892 --> 00:55:03,868
Θα πει "φροντίζω καλά τον γιο μου, όπως θα έλεγε ο πατέρας μου"
675
00:55:03,965 --> 00:55:06,844
¶Και στερέψετε, στερέψετε
676
00:55:06,872 --> 00:55:10,103
Έχετε γίνει τόσο κοκαλιάρικο. Πώς μπορεί μια γυναίκα που γεννήθηκε πρόσφατα να είναι έτσι;
677
00:55:10,128 --> 00:55:12,340
Δεν μπορεί, δεν μπορεί
678
00:55:12,481 --> 00:55:15,969
Πρέπει να παρακολουθήσετε τη διατροφή σας και να κερδίσετε βάρος
679
00:55:16,012 --> 00:55:17,810
Έτσι το παιδί δεν θα πεινάσει
680
00:55:18,220 --> 00:55:20,259
Αυτό δεν είναι ούτε καλό γι 'αυτήν
681
00:55:20,424 --> 00:55:23,463
Mustafa, η μαμά σου έχει σταθεροποιηθεί ξανά
682
00:55:24,988 --> 00:55:27,949
Έλα κόρη, έλα στο παιδί μου. Έλα, σηκωθεί
683
00:55:28,057 --> 00:55:32,521
Θα σε πάω στο σχολείο. Ορίστε. Ελα. Ελα
684
00:55:32,634 --> 00:55:35,033
Φύγε, Μουσταφά. Τρέξιμο. Τρέξιμο. Τρέξιμο
685
00:55:35,215 --> 00:55:37,554
Αφήστε μου έτσι στο πεδίο της μάχης
686
00:55:37,912 --> 00:55:41,268
Πρέπει να φάτε πολλά κρεμμύδια
687
00:55:41,320 --> 00:55:43,759
Άρχισε πάλι με τη συζήτηση για τα κρεμμύδια
688
00:55:46,155 --> 00:55:48,914
Έχετε αλλάξει την πάνα του μωρού;
689
00:55:49,015 --> 00:55:51,774
Ποτέ δεν σταματάει, η καταγγελία της δεν σταματάει ποτέ
690
00:55:51,875 --> 00:55:54,696
Τον δώστε σε μένα, είπα να μου δώσετε. Δώσε μου
691
00:55:54,849 --> 00:55:56,162
Σλό ... αργά
692
00:55:56,280 --> 00:55:58,668
Ένας έπαινος είναι. Ένας έπαινος είναι
693
00:55:59,986 --> 00:56:05,671
Τι είναι αυτό? Δεν φροντίζετε αυτό το παιδί, είναι σαφές
694
00:56:05,746 --> 00:56:08,022
*** το παιδί
695
00:56:10,033 --> 00:56:12,800
Θα δώσω τη ζωή μου στον δωρητή σας
696
00:56:12,876 --> 00:56:16,584
Η γιαγιά σου δεν θα σε αφήσει σε κανέναν, σε κανέναν
697
00:56:16,631 --> 00:56:19,593
Και βοηθήστε σε κάτι και φροντίστε τον εαυτό σας
698
00:56:19,696 --> 00:56:23,323
Κόψτε μερικά κρεμμύδια, προσθέστε πολλά μπαχαρικά σουμάκι
699
00:56:23,388 --> 00:56:26,624
και μια κουταλιά ελαιόλαδου για να αυξήσετε το γάλα σας
700
00:56:26,943 --> 00:56:29,677
Είναι πεινασμένος, το παιδί πεινάει
701
00:56:30,151 --> 00:56:31,748
Ναι, αχα αχα
702
00:56:37,785 --> 00:56:39,184
Καλώς?
703
00:56:39,625 --> 00:56:41,864
Δεν κάνεις το σωστό
704
00:56:43,289 --> 00:56:44,909
Συνήθως δεν το κάνω, ούτως ή άλλως
705
00:56:44,975 --> 00:56:48,217
Πρέπει να ξεκουραστείτε, πρέπει να το πω τουλάχιστον
706
00:56:48,456 --> 00:56:49,727
Ευχαριστώ
707
00:56:50,161 --> 00:56:51,309
Πάμε
708
00:58:14,984 --> 00:58:16,863
Πού είναι ο Νέφης;
709
00:58:19,744 --> 00:58:24,149
Πρώτα, πάρτε μια αναπνοή (Nefes) και στη συνέχεια θα δούμε
710
00:58:24,302 --> 00:58:25,871
Πού είναι ο Νέφης; είπα
711
00:58:25,902 --> 00:58:29,921
Υιός! Τι θα κάνετε αν γνωρίζετε;
712
00:58:34,505 --> 00:58:37,304
Αφού σου πυροβολήθηκε, ο Νέφος έφυγε
713
00:58:37,329 --> 00:58:39,881
Δηλαδή, όταν ανακάλυψε ότι δεν πεθάνεις
714
00:58:40,345 --> 00:58:43,326
Φοβόταν ότι θα επιτεθεί στην οικογένεια Καλέλι
715
00:58:44,105 --> 00:58:47,819
Και όταν ο Ταχίρ ακούσει για αυτό, έφυγε επίσης. Αυτό συνέβη
716
00:58:48,111 --> 00:58:51,230
Που είναι τώρα? Πρέπει να ξερεις
717
00:58:53,241 --> 00:58:57,384
Ακόμα κι αν το ξέρω. Νομίζεις ότι θα σου πω;
718
00:59:00,071 --> 00:59:05,470
Ή θα βάλεις ένα μαχαίρι στο λαιμό μου για να με κάνεις να μιλήσω;
719
00:59:06,865 --> 00:59:08,739
Πρέπει να τα βρω
720
00:59:08,796 --> 00:59:10,155
Πραγματικά?
721
00:59:11,305 --> 00:59:14,887
Είναι δύσκολο να βρεθεί κάποιος να τρέχει μακριά από εσάς
722
00:59:17,944 --> 00:59:19,568
Αυτο θα το δουμε
723
00:59:21,601 --> 00:59:23,240
ΤΕΛΟΣ παντων,...
724
00:59:23,705 --> 00:59:26,784
παίρνετε καλύτερα πρώτα, τότε θα δούμε
725
00:59:33,394 --> 00:59:34,205
γεια σας
726
00:59:34,494 --> 00:59:38,092
Καλή μέρα. Ζητώ τη θέση της γραμματείας που δημοσιεύτηκε στην εφημερίδα
727
00:59:38,280 --> 00:59:39,327
Μισό λεπτό
728
00:59:39,397 --> 00:59:43,221
Θα έρθεις, αδερφή. Ζητούν τη θέση του γραμματέα
729
00:59:43,819 --> 00:59:44,666
γεια σας
730
00:59:44,743 --> 00:59:47,096
Γεια σου, καλώ για τη θέση της γραμματείας
731
00:59:47,416 --> 00:59:49,415
Έχουμε ήδη προσλάβει κάποιον, βλέπετε
732
00:59:50,025 --> 00:59:51,264
καταλαβαίνω
733
01:00:05,200 --> 01:00:06,591
Πώς μπορώ να σε βοηθήσω?
734
01:00:06,954 --> 01:00:10,491
Καλή μέρα. Ζητώ τη θέση του ταμείου που δημοσιεύτηκε στην εφημερίδα
735
01:00:10,906 --> 01:00:13,507
Έχετε εμπειρία ως ταμία;
736
01:00:13,979 --> 01:00:14,588
Οχι
737
01:00:21,625 --> 01:00:24,424
- Έλα, αγαπητέ μου - Τι συνέβη;
738
01:00:24,713 --> 01:00:26,421
Τίποτα
739
01:00:31,130 --> 01:00:33,503
- Μαμά? - Ναι, αγαπητέ μου
740
01:00:34,225 --> 01:00:36,807
Θυμάσαι το σπίτι του δέντρου σαν μέρος που μείναμε τη νύχτα;
741
01:00:36,850 --> 01:00:39,010
- Ναι - Ας πάμε εκεί
742
01:00:39,180 --> 01:00:40,013
Γιατί;
743
01:00:40,186 --> 01:00:43,145
Ο μπαμπάς θα έρθει εκεί, το ξέρω
744
01:00:43,981 --> 01:00:45,980
Έλα, αγαπητέ μου. Συνέχισε να περπατάς
745
01:01:08,248 --> 01:01:09,462
Αγαπητέ μου
746
01:01:10,857 --> 01:01:12,856
Ασε με να σε δω
747
01:01:21,889 --> 01:01:25,355
Πρέπει να σας ξεπλύνω. Αλλά πού?
748
01:01:25,991 --> 01:01:28,282
Πηγαίνουμε στο δημόσιο λουτρό;
749
01:01:28,564 --> 01:01:30,501
Δεν μπορούμε να πάμε εκεί
750
01:01:30,601 --> 01:01:33,671
Κάποιος, θα μας αναγνωρίσουν. Δύο, έχεις γίνει ένας μεγάλος άνθρωπος
751
01:01:33,707 --> 01:01:35,899
Δεν μπορώ να σε φέρω στο γυναικείο μπάνιο
752
01:01:35,957 --> 01:01:37,890
Και δεν μπορώ να πάω μαζί σου στο μπάνιο των ανδρών
753
01:01:37,941 --> 01:01:40,540
Αν ο μπαμπάς ήταν εδώ, θα πήγαινα μαζί του
754
01:01:40,665 --> 01:01:41,861
Αν μόνο
755
01:01:42,901 --> 01:01:45,420
Αν ο μπαμπάς σας ήταν εδώ, θα ήταν πολύ ωραίο
756
01:01:47,018 --> 01:01:49,658
Αλλά θα βρούμε έναν τρόπο
757
01:01:50,789 --> 01:01:51,999
Δεν είναι έτσι;
758
01:01:53,482 --> 01:01:55,617
Ήταν αυτό το μέρος που ονομάζεται Seram;
759
01:01:57,902 --> 01:01:59,021
Serender
760
01:01:59,184 --> 01:02:00,873
Τι θα κάνετε σε αυτό το μέρος;
761
01:02:00,961 --> 01:02:03,292
Θα ρίξω μια ματιά. Ίσως ο μπαμπάς ήρθε
762
01:02:04,703 --> 01:02:06,269
Εντάξει. Θα πάμε
763
01:02:11,783 --> 01:02:14,384
Αυτός δεν είναι ο τρόπος για να στερεώσετε την πάνα
764
01:02:14,457 --> 01:02:16,629
Σίγουρα ξέρω πώς. Το έχω ήδη κολλήσει
765
01:02:16,653 --> 01:02:18,652
Αν ξέρετε πώς, τότε στερεώστε το σωστά
766
01:02:18,764 --> 01:02:21,816
Θεέ μου. Κυρία Saniye, χρησιμοποιούσα για να κολλήσω τον Balim με αυτό τον τρόπο
767
01:02:22,474 --> 01:02:25,002
Συνηθίζα να κολλάει πάντα το Balim
768
01:02:25,805 --> 01:02:29,437
Κυρία Saniye, σας λείπει η φροντίδα των μωρών; Πες μου
769
01:02:29,575 --> 01:02:31,894
Δεν ξέρετε πώς να εκτιμήσετε. Δεν το κάνετε
770
01:02:32,075 --> 01:02:34,891
Άλλες γυναίκες ικετεύουν τις μητέρες και τη μητέρα τους
771
01:02:34,916 --> 01:02:37,732
να φροντίζουν τα παιδιά τους για μερικά λεπτά
772
01:02:37,780 --> 01:02:39,714
Το έχετε όλα και το αρνείστε
773
01:02:39,875 --> 01:02:42,577
Επιτρέψτε μου να φροντίσω μόνος μου τον γιο μου
774
01:02:43,505 --> 01:02:45,827
Εάν μπορείτε, δεν θα πω μια λέξη
775
01:02:45,892 --> 01:02:47,698
Δεν θα πω μια λέξη!
776
01:02:47,871 --> 01:02:51,510
Εσύ!! Δεν μπορώ να πιστέψω τι ακούω
777
01:02:52,587 --> 01:02:55,106
Έχετε φάει κρεμμύδια; Εχετε?
778
01:02:55,503 --> 01:03:00,208
Θεέ μου. Ω Θεέ μου. Κρεμμύδια, κρεμμύδια, είναι στερεωμένα στα κρεμμύδια
779
01:03:00,298 --> 01:03:02,297
Θεέ μου, τι με δοκιμάζεις;
780
01:03:02,414 --> 01:03:04,413
Θεέ μου
781
01:03:08,279 --> 01:03:11,358
Δώσε μου, δώσε μου. Έλα, δώσε μου
782
01:03:11,585 --> 01:03:13,827
Το παιδί θα κρυώσει
783
01:03:39,944 --> 01:03:43,674
Αρκετά, Μουσταφά. Αρκετά. Από το Θεό, αυτό αρκεί. Τι είναι αυτό?
784
01:03:43,716 --> 01:03:47,112
Ο Ταχίρ και ο Νέφος έκαναν το καλύτερο πράγμα. Έτρεξαν μακριά. Ας φύγουμε, Mustafa
785
01:03:47,153 --> 01:03:48,425
Ασίγια, τι;
786
01:03:48,450 --> 01:03:50,616
Όχι, όχι μία ή δύο φορές. Τι είναι αυτό, αγαπητέ;
787
01:03:50,641 --> 01:03:52,561
Και λοιπόν? Είμαι άρρωστος και κουρασμένος από αυτό
788
01:03:52,593 --> 01:03:55,797
Όχι μία φορά ή δύο φορές. Τίποτα δεν λειτουργεί. Τι είναι αυτό? Είμαι άρρωστος και κουρασμένος από αυτό
789
01:03:55,822 --> 01:03:59,458
Είμαι θηλάζουσα γυναίκα, Mustafa. Ντροπή, είναι επίσης ντροπή και αμαρτία
790
01:03:59,519 --> 01:04:03,212
Πάω να περιποιηθείτε και να αυξήσετε το παιδί μου μέσω της φοροδιαφυγής, Μουσταφά;
791
01:04:03,261 --> 01:04:05,440
Είμαι κακή μητέρα, Μουσταφά; Απάντησε μου
792
01:04:05,473 --> 01:04:07,612
- Asiya !! - Όχι, τι λέει η κυρία ...
793
01:04:07,637 --> 01:04:10,733
ότι ασχολήθηκε και με τη Βαλίμ. Ξαπλώνει κοιτάζοντας τα μάτια μου
794
01:04:10,758 --> 01:04:13,117
Μήπως φρόντισε για τον Μπαλίμ ή εγώ; Μουσταφά Απάντησέ με
795
01:04:13,142 --> 01:04:13,661
Asiya !!
796
01:04:13,686 --> 01:04:17,085
Όχι, εννοώ ποιος ακούει αυτό, θα έλεγε ποια είναι η γυναίκα και η μητέρα;
797
01:04:17,113 --> 01:04:18,792
Ακούστε, ακούστε, ακούστε. Το ακούς αυτό?
798
01:04:18,838 --> 01:04:21,557
Ακούτε αυτό, Μουσταφά; Κλαίει, ο γιος σου κλαίει
799
01:04:21,665 --> 01:04:23,267
Ο Μεχμέτ Έρεν κλαίει. Γιατί κλαίει;
800
01:04:23,306 --> 01:04:25,306
Επειδή δεν ξέρω πώς να φροντίζω τα μωρά, έτσι δεν είναι;
801
01:04:25,331 --> 01:04:27,332
Γιατί; Επειδή δεν ξέρω πώς να φροντίζω τα μωρά
802
01:04:27,404 --> 01:04:29,243
Αυτό νομίζετε και εσείς, Mustafa;
803
01:04:29,268 --> 01:04:30,753
Γιατί σιωπάς, Μουσταφά;
804
01:04:30,782 --> 01:04:32,966
Επειδή το σκέφτεσαι και αυτό, δεν είναι Μουσταφά;
805
01:04:33,005 --> 01:04:36,732
Ντροπή σε σας, Mustafa. Τι κρίμα! Τι κρίμα! Ντροπή σε σας ( aşkolsun i>)
806
01:04:36,849 --> 01:04:41,135
Asiya. Σίγουρα ας υπάρξει αγάπη ( aşk olsun i>). Δεν είμαστε ενάντια στην αγάπη ...
807
01:04:41,283 --> 01:04:42,275
Γειά σου!
808
01:04:42,843 --> 01:04:43,843
Γειά σου!
809
01:04:45,300 --> 01:04:47,059
Κρέμασε
810
01:04:48,765 --> 01:04:50,170
Θεέ μου. Γεια σου
811
01:04:50,195 --> 01:04:51,651
- Ναι, αδελφός - Έχεις το όπλο σου;
812
01:04:51,682 --> 01:04:54,008
- Είναι στο αυτοκίνητο, αδελφός - Τότε πάρτε αυτό
813
01:04:54,151 --> 01:04:55,098
Πυροβολήστε με
814
01:04:55,528 --> 01:04:57,523
- Τι συνέβη? - Απλά πυροβολήστε!
815
01:04:57,832 --> 01:04:58,860
Τι συνέβη?
816
01:04:58,892 --> 01:05:02,924
Η μητέρα σου είναι τόσο δυνατά, δεν κουδουνίζει
817
01:05:02,968 --> 01:05:06,941
Δεν κλείνει. Πρέπει να ασχοληθώ μαζί της και με όλα αυτά τα προβλήματα. Τρελαίνομαι
818
01:05:06,976 --> 01:05:08,726
Τι έκανε η μαμά;
819
01:05:09,546 --> 01:05:11,545
Έκανε αυτό που κάνει πάντα
820
01:05:14,235 --> 01:05:16,802
- Τι κάνατε, παιδιά; - Τι μπορούμε να κάνουμε, αδελφέ;
821
01:05:16,828 --> 01:05:18,419
Περπατήσαμε στην αγορά
822
01:05:18,493 --> 01:05:21,804
Περπατήσαμε, αδελφέ. Αλλά δεν ξέρουμε πού να ψάξουμε
823
01:05:21,831 --> 01:05:25,907
Και ψάξαμε παντού νομίζουμε ότι μπορεί να είναι
824
01:05:26,102 --> 01:05:30,344
Υιός! Τι θα κάνουμε? Θα περάσουμε τα χέρια μας και θα καθίσουμε στο *** μας;
825
01:05:30,400 --> 01:05:33,461
Φυσικά, θα συνεχίσουμε να ψάχνουμε. Θεέ μου
826
01:05:36,734 --> 01:05:38,636
Ποιος ξέρει τι κάνει ο αδελφός Tahir τώρα
827
01:05:38,841 --> 01:05:40,864
Τι μπορεί να κάνει ο αδελφός σας Tahir;
828
01:05:40,889 --> 01:05:42,168
Τρέχει μακριά
829
01:05:42,465 --> 01:05:44,904
Αλλά μπορεί να φροντίσει τον εαυτό του
830
01:05:45,381 --> 01:05:48,456
Θέλω μόνο ένα πράγμα γι 'αυτόν
831
01:05:48,539 --> 01:05:50,057
Χωρίς να πιάνονται από την αστυνομία
832
01:05:50,150 --> 01:05:52,696
Να πάρει τη γυναίκα και το παιδί του και να φύγει στη Ρωσία
833
01:05:52,721 --> 01:05:54,720
Η κύρια ανησυχία είναι η αδελφή Νεφές
834
01:05:55,132 --> 01:05:59,664
Μια γυναίκα χωρίς χρήματα και με ένα παιδί στο χέρι της
835
01:05:59,747 --> 01:06:02,487
Τι θα κάνει; Τι θα φάει;
836
01:06:04,238 --> 01:06:05,997
Είναι μια ανησυχία
837
01:06:17,534 --> 01:06:19,491
Θα κάνατε μια φάρσα μαζί μου;
838
01:06:19,538 --> 01:06:21,537
Τι είδους φάρσα;
839
01:06:23,345 --> 01:06:25,246
Κάτι σαν μπάνιο
840
01:06:27,155 --> 01:06:28,583
Έλα, ας πάμε
841
01:06:40,765 --> 01:06:42,931
Περιμένετε εδώ. Εντάξει?
842
01:07:27,542 --> 01:07:29,075
Με συγχωρείτε
843
01:07:30,317 --> 01:07:32,298
Αν θέλετε, μπορώ να φύγω
844
01:07:33,505 --> 01:07:35,184
Όχι, μπορείτε να συνεχίσετε
845
01:07:35,425 --> 01:07:36,264
εντάξει
846
01:07:44,771 --> 01:07:46,280
Πρέπει να βιαστούμε
847
01:07:46,608 --> 01:07:48,767
Τι λέμε αν μας πιάσουν;
848
01:07:49,066 --> 01:07:51,260
Θα πούμε ότι πλένουμε
849
01:08:00,476 --> 01:08:01,479
Με συγχωρείτε
850
01:08:01,692 --> 01:08:03,583
Αναρωτιέμαι, μπορείτε να καθαρίσετε το μπάνιο;
851
01:08:03,608 --> 01:08:04,657
Φυσικά, κύριε
852
01:08:20,269 --> 01:08:21,852
Έλα, γιος. Γρήγορα
853
01:08:33,538 --> 01:08:34,560
Κόλλα πέντε
854
01:08:35,505 --> 01:08:36,744
Περίμενε εδώ
855
01:08:59,607 --> 01:09:01,210
Έχουμε περπατήσει πολύ
856
01:09:01,272 --> 01:09:04,875
Ναι, έχουμε περπατήσει. Έχουμε περπατήσει αλλά αυτό που έχουμε; Τίποτα
857
01:09:05,497 --> 01:09:07,056
Μπορώ να πω κάτι?
858
01:09:07,479 --> 01:09:10,295
Ο αδελφός Tahir έκανε καλά. Ορκίζομαι ότι είμαι περήφανος γι 'αυτόν
859
01:09:10,720 --> 01:09:11,857
Ή εσύ ή εγώ?
860
01:09:11,982 --> 01:09:13,443
Είναι ένας πραγματικός άνθρωπος
861
01:09:13,633 --> 01:09:15,007
Τόσο αληθές
862
01:09:15,808 --> 01:09:18,150
Ξέρεις τι σκέφτομαι, δίδυμο μου;
863
01:09:18,365 --> 01:09:20,269
Τι σκέφτεσαι;
864
01:09:20,477 --> 01:09:22,751
Είπα μία φορά στον αδελφό Μουσταφά
865
01:09:22,912 --> 01:09:25,241
Όχι μόνο μία φορά αλλά αρκετές φορές
866
01:09:25,408 --> 01:09:28,830
Λοιπόν τι, μου είπα, αν ερωτεύτηκα το Ναζάρ;
867
01:09:29,197 --> 01:09:30,620
Βλέπετε τον αδελφό Tahir
868
01:09:30,749 --> 01:09:33,788
Έπεσε ερωτευμένος με την αδελφή Νέφη. Πήρε το χέρι της και την έφερε
869
01:09:33,895 --> 01:09:35,581
Και όλοι δεχτήκαμε
870
01:09:36,033 --> 01:09:36,964
Ετσι?
871
01:09:37,470 --> 01:09:38,829
Και τώρα σκέφτομαι
872
01:09:39,363 --> 01:09:41,345
Ο αδερφός Tahir το άξιζε
873
01:09:41,538 --> 01:09:42,772
Αλλά δεν το έκανα
874
01:09:43,089 --> 01:09:44,284
Εννοώ το Ναζάρ
875
01:09:44,484 --> 01:09:47,323
Ο αδελφός Tahir διακινδύνευσε τα πάντα για την αδελφή Νέφη
876
01:09:47,411 --> 01:09:49,055
Πυροβόλησε και πυροβολήθηκε
877
01:09:49,250 --> 01:09:50,894
Κτύπησε και ξυλοκοπήθηκε
878
01:09:51,274 --> 01:09:54,197
Όλα, διακινδύνευσε τα πάντα
879
01:09:54,568 --> 01:09:55,775
Τι γίνεται με μένα;
880
01:09:56,023 --> 01:09:57,693
Πήρα μια πέτρα και έδωσα μια πέτρα
881
01:09:57,808 --> 01:10:00,351
Τι είναι αυτό? Παίζουμε το "Okey";
882
01:10:00,914 --> 01:10:03,504
Τι γίνεται με εσένα; "Πώς είσαι Μπράρακ;"
883
01:10:03,555 --> 01:10:06,249
Τι είναι αυτό; Κουνώντας σαν μια γάτα στο περίπτερο με τα κεμπάπ
884
01:10:06,327 --> 01:10:07,919
Και αν το ζητήσουν, λέμε ότι είναι αγάπη
885
01:10:08,175 --> 01:10:09,773
Δεν μπορείς να αγαπάς έτσι
886
01:10:11,164 --> 01:10:14,522
Έχετε δίκιο, αυτό που λέτε είναι απολύτως σωστό, δίδυμο μου
887
01:10:15,044 --> 01:10:19,723
Ένας άνθρωπος πρέπει να φροντίζει για την αγάπη του
888
01:10:20,521 --> 01:10:21,988
Βλέπετε τον αδελφό Tahir
889
01:10:22,335 --> 01:10:24,068
Ακούστηκε κάποιος;
890
01:10:24,484 --> 01:10:26,003
Τον κάνει καλά
891
01:10:28,557 --> 01:10:31,104
Λες λοιπόν ότι είμαστε άχρηστοι;
892
01:10:31,220 --> 01:10:33,620
Λοιπόν, δεν το λέω ...
893
01:10:33,698 --> 01:10:36,177
Όχι, αυτό είναι ακριβώς αυτό που λέω
894
01:10:36,884 --> 01:10:38,068
Κοιτάξτε με, άνθρωπος
895
01:10:38,505 --> 01:10:40,504
Άνοιξε τα μάτια σου και με κοιτάς!
896
01:10:40,634 --> 01:10:42,623
Ανοίξτε τα αυτιά σας και ακούστε με!
897
01:10:43,088 --> 01:10:46,447
Θα τραβήξω το χέρι του Μπράρακ και θα αρπάξετε το Ναζάρ!
898
01:10:46,725 --> 01:10:48,404
Και θα πάμε στην μπροστινή πόρτα του σπιτιού!
899
01:10:48,448 --> 01:10:50,607
Αλλά όποια και αν είναι η έκβαση!
900
01:10:50,957 --> 01:10:53,731
Θα πούμε ότι αυτά τα κορίτσια είναι οι σύζυγοι μας!
901
01:10:53,769 --> 01:10:57,662
Θα πούμε ότι δώσαμε τις καρδιές μας σε αυτά τα κορίτσια, κα Saniye!
902
01:11:01,196 --> 01:11:03,186
Υιός, κοροϊδεύω, άνδρας
903
01:11:04,041 --> 01:11:06,587
Αστειεύομαι. Αλλά προφανώς δεν είστε
904
01:11:08,025 --> 01:11:09,394
Το πήρατε σοβαρά
905
01:11:12,368 --> 01:11:14,082
Υιός, ξεχάστε για μένα
906
01:11:14,869 --> 01:11:17,055
Τι γίνεται με το διαζύγιο του Ναζάρ;
907
01:11:18,276 --> 01:11:20,315
Πριν κάνει τίποτα τρελό
908
01:11:20,469 --> 01:11:22,144
Αυτό το ζήτημα πρέπει να λυθεί
909
01:11:22,673 --> 01:11:24,868
Αυτό το ζήτημα θα λυθεί ούτως ή άλλως, δίδυμο μου
910
01:11:25,225 --> 01:11:26,650
Είναι αναπόφευκτη
911
01:11:26,968 --> 01:11:29,007
Ο Ναζάρ θα απελευθερωθεί από τον πατέρα του Βεδάτ
912
01:11:29,459 --> 01:11:31,785
Όλοι μας θα απελευθερωθούμε από αυτόν, αν το επιτρέψει ο Θεός
913
01:11:33,218 --> 01:11:34,470
Θεού θέλοντος
914
01:11:56,612 --> 01:11:58,507
Κάνε μου μια χάρη, αδερφή
915
01:12:01,007 --> 01:12:01,964
Τι?
916
01:12:04,931 --> 01:12:07,050
Σταματήστε να με κοιτάτε
917
01:12:07,640 --> 01:12:09,491
Το να με κάνει νευρικό
918
01:12:10,789 --> 01:12:13,068
Πραγματικά? Γιατί;
919
01:12:14,033 --> 01:12:17,392
Τα πάντα για εσένα με κάνουν νευρικό
920
01:12:18,706 --> 01:12:20,745
Οι ιστορίες που έχετε πει
921
01:12:22,259 --> 01:12:24,200
Αυτός ο πατέρας έχει σημασία
922
01:12:25,960 --> 01:12:27,506
Με ενοχλεί
923
01:12:30,360 --> 01:12:32,425
Καλύτερα από ότι δεν φροντίζετε
924
01:12:33,415 --> 01:12:35,474
Ποιος είπε ότι μου νοιάζει;
925
01:12:35,935 --> 01:12:36,935
Εσύ
926
01:12:42,604 --> 01:12:46,118
Το μόνο πράγμα που μου αρέσει πραγματικά τώρα
927
01:12:48,031 --> 01:12:50,586
Παίρνει Nefes και Yigit
928
01:12:55,546 --> 01:12:57,732
Αν θέλετε να μου κάνετε μια χάρη
929
01:12:59,279 --> 01:13:01,170
Πηγαίνετε και να τους πάρετε
930
01:13:09,426 --> 01:13:12,892
Την ημέρα που έμαθα ότι πιάσατε το Ναζάρ
931
01:13:13,625 --> 01:13:14,997
Το θυμάσαι?
932
01:13:15,183 --> 01:13:17,906
Και σας χαστούγα πραγματικά σκληρά
933
01:13:18,914 --> 01:13:20,658
Με τη βοήθειά μου
934
01:13:21,440 --> 01:13:23,993
Στρίψατε το όπλο σε μένα αλλά δεν μπορούσα να πυροβολήσω
935
01:13:24,376 --> 01:13:28,931
Αυτό το όπλο, το οποίο έχει τα δακτυλικά σας αποτυπώματα, είναι μαζί μου
936
01:13:29,367 --> 01:13:31,652
Παρόλο που συνέβη κατά λάθος
937
01:13:31,790 --> 01:13:34,928
Το τυφέκιο με το οποίο πυροβόλησατε Nefes είναι επίσης μαζί μου
938
01:13:36,768 --> 01:13:38,540
Γιατί τα πήρα;
939
01:13:40,601 --> 01:13:42,622
Σε υποστήριζα πάντα
940
01:13:43,699 --> 01:13:47,778
Και κάλυψε όλα τα πράγματα σου
941
01:13:49,528 --> 01:13:53,183
Και έχετε ζωή σε μια ασημένια πλάκα όπως αυτή
942
01:13:54,339 --> 01:13:57,497
Μιλώ για το χρόνο που βρήκα
943
01:14:01,111 --> 01:14:03,434
Ποτέ δεν πληρώσατε για τα λάθη σας
944
01:14:04,025 --> 01:14:05,596
Πάντα ήθελες
945
01:14:06,287 --> 01:14:08,638
Και δεν ξέρατε ποτέ πώς να δώσετε
946
01:14:08,928 --> 01:14:13,247
Και εγώ, αισθάνωντας μια υποχρέωση προς εσάς και τη μητέρα σας,
947
01:14:13,272 --> 01:14:19,511
χωρίς να σε γνωρίζεις και για να σε κάνει να συγχωρείς, σου έδωσα και σου έδωσα
948
01:14:20,207 --> 01:14:22,203
Αλλά η ζωή δεν είναι έτσι
949
01:14:25,008 --> 01:14:26,381
Για μια φορά,...
950
01:14:27,430 --> 01:14:30,589
στη ζωή σας μόνο μία φορά, δεν θα μπορούσατε να πάρετε αυτό που θέλετε
951
01:14:30,630 --> 01:14:31,717
Και τι ήταν αυτό;
952
01:14:32,517 --> 01:14:33,513
Νεφες
953
01:14:35,044 --> 01:14:37,166
Και η ισορροπία σας χάθηκε
954
01:14:39,401 --> 01:14:41,973
Η μητέρα μου είχε ένα ρητό
955
01:14:44,178 --> 01:14:46,472
Είπε: "Μην τον αφήνετε πεινασμένοι ή θα γίνει κλέφτης"
956
01:14:46,520 --> 01:14:49,711
"Μην μιλάτε πολύ ή θα γίνει άσεμνος"
957
01:14:50,098 --> 01:14:53,480
"Μην του δώσετε πολλά ή θα γίνει χωρίς ντροπή"
958
01:14:55,749 --> 01:14:56,899
Με άλλα λόγια
959
01:14:58,513 --> 01:15:00,472
Για να με πετάξεις στη φυλακή ...
960
01:15:01,636 --> 01:15:03,923
έχετε συλλέξει στοιχεία, έτσι δεν είναι;
961
01:15:04,421 --> 01:15:05,421
Μπαμπάς
962
01:15:06,217 --> 01:15:07,217
Ναί
963
01:15:07,962 --> 01:15:09,066
Έχω συλλέξει
964
01:15:10,371 --> 01:15:12,210
Ήθελα να σε βάλω στη φυλακή
965
01:15:12,709 --> 01:15:14,690
Ήθελα να γνωρίσεις τον κόσμο
966
01:15:15,258 --> 01:15:16,977
Η πραγματική ζωή είναι έξω
967
01:15:17,346 --> 01:15:20,469
Αυτό που σας έδειξα δεν είναι η πραγματική ζωή
968
01:15:22,768 --> 01:15:28,845
Η ζωή που ένας πλούσιος πατέρας έδωσε στον χαλασμένο γιο του δεν είναι η πραγματική ζωή
969
01:15:30,932 --> 01:15:33,552
Γιατί δεν με ρίξατε στη φυλακή;
970
01:15:37,543 --> 01:15:38,936
Έχετε το φέρει;
971
01:15:45,516 --> 01:15:46,548
Τι είναι αυτό?
972
01:15:47,634 --> 01:15:49,001
Ένα πολύ ιδιαίτερο τσάι
973
01:15:49,790 --> 01:15:50,966
Έχετε χάσει το αίμα
974
01:15:51,433 --> 01:15:53,149
Τραβήξτε τον εαυτό σας μαζί
975
01:15:54,011 --> 01:15:57,268
έτσι ώστε να έχετε την ανάσα να τρέξετε μετά τον Νέφη
976
01:15:57,459 --> 01:15:59,984
Εκτός αυτού, οι τύποι μας ψάχνουν παντού
977
01:16:01,612 --> 01:16:06,290
Το μόνο πράγμα που πρέπει να σου ζητήσω συγγνώμη για ... είναι στην πραγματικότητα ...
978
01:16:07,841 --> 01:16:10,840
μη επιτρέποντας τη ζωή να σας προετοιμάσει
979
01:16:12,052 --> 01:16:13,914
Η ζωή προετοιμάζει όλους
980
01:16:15,015 --> 01:16:19,814
Αλλά όλοι προετοιμάζονται από το ένστικτο και την εμπειρία του
981
01:16:20,688 --> 01:16:21,619
Για παράδειγμα
982
01:16:22,256 --> 01:16:25,536
Προσθέστε ζεστό νερό στον καφέ
983
01:16:25,932 --> 01:16:29,567
Ένα υπέροχο άρωμα γεμίζει τον αέρα και γίνεται καφές
984
01:16:29,970 --> 01:16:31,921
Προσθέστε το στα σκληρά καρότα
985
01:16:32,425 --> 01:16:33,565
Γίνονται μαλακά
986
01:16:34,585 --> 01:16:36,148
Προσθέστε τα στα αυγά
987
01:16:37,339 --> 01:16:38,642
Γίνονται σκληρά
988
01:16:40,265 --> 01:16:41,714
Καταλαβαίνεις?
989
01:16:45,800 --> 01:16:49,547
Είπατε ότι έχουμε χρήματα και ότι θα μείνουμε στο ξενοδοχείο
990
01:16:49,706 --> 01:16:53,988
Ξέρω, αγαπητέ μου. Αυτό είπα, αλλά ας μείνουμε και εδώ απόψε
991
01:16:54,226 --> 01:16:57,218
Αύριο, αν βρω δουλειά, ακόμα κι αν ήταν καθημερινή δουλειά ...
992
01:16:57,306 --> 01:17:00,145
Σας υπόσχομαι ότι θα μείνουμε σε ένα ξενοδοχείο. Είναι όλα εντάξει?
993
01:17:04,764 --> 01:17:05,971
Ελα τότε
994
01:17:15,405 --> 01:17:17,381
Γιατί πέταξαν αυτά;
995
01:17:18,361 --> 01:17:20,272
Yigit, κοιτάξτε αυτό
996
01:17:22,000 --> 01:17:24,199
Αυτο ειναι πολυ καλο
997
01:17:31,540 --> 01:17:34,219
Κράτα αυτό. Το κατάλαβα?
998
01:18:01,079 --> 01:18:04,359
Προσθέστε ζεστό νερό στον καφέ
999
01:18:04,811 --> 01:18:08,446
Ένα υπέροχο άρωμα γεμίζει τον αέρα και γίνεται καφές
1000
01:18:09,610 --> 01:18:11,561
Προσθέστε το στα σκληρά καρότα
1001
01:18:11,970 --> 01:18:13,110
Γίνονται μαλακά
1002
01:18:15,487 --> 01:18:17,050
Προσθέστε τα στα αυγά
1003
01:18:18,527 --> 01:18:19,830
Γίνονται σκληρά
1004
01:18:35,521 --> 01:18:37,200
Άνοιξε το τεράστιο στόμα σου
1005
01:18:37,801 --> 01:18:39,974
Αλλά δεν τρώτε καθόλου
1006
01:18:40,425 --> 01:18:42,024
Τρώω, δείτε
1007
01:18:46,864 --> 01:18:48,678
Και θα πάρω λίγο ψωμί
1008
01:18:58,025 --> 01:18:59,785
Καλά, γιο
1009
01:19:06,585 --> 01:19:08,394
Έχετε αυτό, Mashuk. Τρώτε επίσης
1010
01:19:08,625 --> 01:19:10,763
Αύριο θα του αγοράσουμε φαγητό. Εντάξει?
1011
01:19:11,345 --> 01:19:13,952
- Εμείς θα? - Φυσικά γιατί όχι?
1012
01:19:14,400 --> 01:19:15,439
Ανοίγω
1013
01:19:16,665 --> 01:19:18,210
Ανοίξτε, ανοίξτε, ανοίξτε
1014
01:19:52,313 --> 01:19:53,761
Το χεις?
1015
01:20:01,080 --> 01:20:02,106
Καλός
1016
01:20:07,345 --> 01:20:08,504
Η ειρήνη να είναι μαζί σας
1017
01:20:08,905 --> 01:20:11,104
Και μαζί σας επίσης
1018
01:20:14,065 --> 01:20:15,909
Το αναγνωριστικό σας μόλις έφτασε
1019
01:20:16,520 --> 01:20:19,039
Το όνομά σου και το επώνυμο σου, ο Κολπατζής τα έφτιαξε
1020
01:20:19,145 --> 01:20:21,063
Το όνομα δεν είναι τόσο σημαντικό για μένα
1021
01:20:23,545 --> 01:20:25,939
Το όνομα ενός ατόμου είναι το πεπρωμένο του, γιος
1022
01:20:26,545 --> 01:20:28,797
Το πεπρωμένο ενός ατόμου είναι η προσωπικότητά του, ο αδελφός του
1023
01:20:29,553 --> 01:20:30,332
Εντάξει
1024
01:20:30,786 --> 01:20:31,505
Ευχαριστώ
1025
01:20:31,624 --> 01:20:33,226
Πού είναι η φωτιά; (Γιατί βιάζεται;)
1026
01:20:33,273 --> 01:20:35,092
Καθίστε και ξεκουραστείτε
1027
01:20:41,265 --> 01:20:43,164
Τι έκανες όλη μέρα?
1028
01:20:44,545 --> 01:20:46,104
Δεν έκανα πολλά
1029
01:20:47,185 --> 01:20:49,903
Το πρωί πλήρωσα το Vedat για μια επίσκεψη, αυτό είναι όλο
1030
01:20:50,105 --> 01:20:52,203
Ενώ τόσοι πολλοί άνθρωποι μετά από σας;
1031
01:20:52,448 --> 01:20:53,313
Ακριβώς έτσι
1032
01:20:54,545 --> 01:20:58,366
Υπήρχε ένα μικρό θέμα που χρειαζόταν να είμαστε σαφείς. Το εγκατέστησα
1033
01:20:59,305 --> 01:21:01,100
Ή τον σκοτώσατε;
1034
01:21:03,025 --> 01:21:06,242
Αν τον σκότωσα, νομίζω ότι θα το γνωρίζατε, αδελφέ
1035
01:21:07,864 --> 01:21:09,543
Ναι, λοιπόν
1036
01:21:11,425 --> 01:21:14,306
Επιτρέψτε μου, δεν θέλω να σας κρατήσω πια
1037
01:21:14,625 --> 01:21:15,823
Πολυ καλα λοιπον
1038
01:21:16,425 --> 01:21:18,864
Οι τύποι μας ψάχνουν για την κόρη μας Νέφη
1039
01:21:19,345 --> 01:21:21,089
Αν φτάσουν κάποια νέα
1040
01:21:21,600 --> 01:21:23,985
Θα σου δώσω μια κλήση. Έχω τον αριθμό σας μετά από όλα
1041
01:21:24,119 --> 01:21:26,456
Δεν κρατάω το τηλέφωνο τροφοδοτούμενο πολύ, όπως γνωρίζετε
1042
01:21:26,545 --> 01:21:28,738
Φοβούμενος από την παρακολούθηση σας;
1043
01:21:29,905 --> 01:21:31,344
Αυτός ο αριθμός είναι ασφαλής
1044
01:21:31,825 --> 01:21:34,144
Μόνο το έχω έτσι
1045
01:21:37,265 --> 01:21:39,056
Ή μήπως δεν με εμπιστεύεστε;
1046
01:21:39,625 --> 01:21:41,384
Ένας αδερφός μου είπε κάποτε
1047
01:21:42,080 --> 01:21:44,363
Μην εμπιστεύεστε κανέναν τυφλά
1048
01:21:45,409 --> 01:21:49,542
Είπε ότι όλοι έχουν είτε μια τιμή είτε μια αδυναμία
1049
01:21:49,751 --> 01:21:52,727
Το είχα σαν σκουλαρίκι (Ήταν ένα μάθημα για μένα)
1050
01:21:53,297 --> 01:21:54,816
Όποιος το είπε ...
1051
01:21:55,305 --> 01:21:57,034
έχει πει αρκετά καλά
1052
01:21:57,905 --> 01:21:58,796
Καλά τότε
1053
01:21:59,145 --> 01:22:00,336
Καλή τύχη
1054
01:22:01,465 --> 01:22:02,344
Και επίσης
1055
01:22:02,785 --> 01:22:04,744
Τα παιδιά σας πήραν ένα αυτοκίνητο
1056
01:22:05,265 --> 01:22:06,748
Θα σας το παραδώσουν στην πόρτα
1057
01:22:06,865 --> 01:22:08,692
Και τα έγγραφα είναι εντάξει
1058
01:22:10,113 --> 01:22:11,663
Σας ευχαριστώ πολύ, αδελφέ
1059
01:22:12,671 --> 01:22:13,550
Godspeed
1060
01:22:13,640 --> 01:22:14,599
Ευχαριστώ
1061
01:22:32,524 --> 01:24:07,032
Αγγλικοί Υπότιτλοι Αποκλειστικά στο κανάλι MINT-2
1062
01:24:11,392 --> 01:24:12,570
Νεφες
1063
01:24:14,048 --> 01:24:16,417
Θα ανάψει μια φωτιά μαζί μου εδώ;
1064
01:24:17,352 --> 01:24:19,178
Αυτός ο κόσμος είναι πολύ κρύος
1065
01:24:20,105 --> 01:24:23,619
Θα κάψετε (ερωτευτείτε) μαζί μου;
1066
01:24:30,065 --> 01:24:32,921
Έχω ήδη ερωτευτεί με εσάς, Tahir
1067
01:25:56,593 --> 01:25:58,796
Νέφη, όχι τόσο γρήγορα. Θα πνιγείς
1068
01:25:59,332 --> 01:26:02,310
Αλλά είναι τόσο νόστιμο. Το δοκιμάζετε και εσείς
1069
01:26:04,568 --> 01:26:06,828
Αγαπητέ μου, το δοκιμάζετε και εγώ. Είναι τόσο νόστιμο
1070
01:26:07,603 --> 01:26:09,499
Τόσο νόστιμο, έτσι δεν είναι;
1071
01:26:14,376 --> 01:26:17,630
Ο Yigit, ο γενναίος μου άνδρας, αφαιρέστε τον Ashik και τον Mashuk από το τραπέζι
1072
01:26:17,655 --> 01:26:21,261
Η μαμά σου κοιτάζει άσχημα, έτσι ώστε να μην τις τρώει
1073
01:26:22,257 --> 01:26:25,776
Έλα, σκάψε μέσα. Είναι τόσο νόστιμο. Ελα
1074
01:26:26,768 --> 01:26:28,781
Σκέφτηκα ότι ήσουν μόνο πεινασμένοι και διψασμένοι για μένα;
1075
01:26:28,826 --> 01:26:31,785
Είμαι, αλλά αυτά είναι απίστευτα
1076
01:26:39,634 --> 01:26:40,686
Μαμά
1077
01:26:41,671 --> 01:26:42,634
Μαμά
1078
01:26:42,658 --> 01:26:44,275
Ναι, αγαπητέ μου
1079
01:26:44,642 --> 01:26:46,241
Κάτι συμβαίνει, γιος;
1080
01:26:46,345 --> 01:26:50,391
Ας πάμε στο Semender. Ο μπαμπάς μας περιμένει
1081
01:26:51,559 --> 01:26:56,278
Αγαπητέ μου, παιδί μου. Είχα ένα πολύ όμορφο όνειρο
1082
01:26:56,586 --> 01:26:58,666
Θα πάμε το πρωί. Είναι εντάξει?
1083
01:26:58,818 --> 01:27:01,185
Μαμά, ευγενικά παρακαλώ, ας πάμε
1084
01:27:01,210 --> 01:27:05,581
Κάνω ό, τι λέτε. Ας πάμε και ρίχνουμε μια ματιά
1085
01:27:05,676 --> 01:27:09,859
Αγαπητέ μου, είναι πολύ αργά τώρα. Πήγαινε πίσω για ύπνο
1086
01:27:09,985 --> 01:27:12,019
Και το πρωί θα πάμε, σας υπόσχομαι
1087
01:27:12,044 --> 01:27:13,930
Σας παρακαλούμε
1088
01:27:19,218 --> 01:27:21,664
Δοξάστε! Δοξάστε!
1089
01:27:21,817 --> 01:27:24,325
Ο Θεός να μας ευλογεί
1090
01:27:24,387 --> 01:27:28,206
Τι κομψό, όμορφο και μεγάλο τραπέζι είναι
1091
01:27:28,231 --> 01:27:29,231
Αμήν
1092
01:27:29,474 --> 01:27:34,527
Αν μόνο μπορούσαμε να κάνουμε χώρο για δύο μεγάλες καρέκλες και ένα μικρό, αλλά ...
1093
01:27:34,552 --> 01:27:37,783
Δεν είμαστε αυτοί που δεν κάνουν χώρο
1094
01:27:39,462 --> 01:27:42,901
Εν πάση περιπτώσει, πατέρα. Οπωσδήποτε. Μην ακούτε τη μαμά
1095
01:27:45,367 --> 01:27:47,630
- Έλα, συνεχίστε - Εδώ πάμε
1096
01:27:55,249 --> 01:27:58,968
- Κόρη, γιατί μόνο αυτό; - Είναι μαγειρεμένα κρεμμύδια, μπαμπά
1097
01:27:59,105 --> 01:28:01,104
Να αυξήσει το γάλα της
1098
01:28:02,643 --> 01:28:06,201
Για κάποιο λόγο, κάποιος δεν λέει τίποτα γι 'αυτό
1099
01:28:06,274 --> 01:28:08,198
Αν το ωφελεί, φυσικά
1100
01:28:08,389 --> 01:28:10,634
Τώρα τι? Θεέ μου
1101
01:28:10,739 --> 01:28:12,386
Μουσταφά, αν σας παρακαλώ
1102
01:28:12,993 --> 01:28:16,192
Θα μιλήσουμε για αυτό αργότερα, όχι μπροστά στον μπαμπά
1103
01:28:17,258 --> 01:28:19,026
- Αδελφός? - Ναι αγαπητέ
1104
01:28:19,107 --> 01:28:20,663
Πρέπει να σας πυροβολήσω;
1105
01:28:20,893 --> 01:28:23,303
Πυροβολήστε και με σώσει από τον πόνο μου
1106
01:28:23,346 --> 01:28:24,701
Είστε ευπρόσδεκτοι αδερφός
1107
01:28:24,748 --> 01:28:30,042
Ωραία αγάπη, μην το πεις. Τι κακό να πω, γιος
1108
01:28:30,266 --> 01:28:33,025
Ακόμα και το αστείο για τέτοια πράγματα είναι κακό
1109
01:28:33,584 --> 01:28:37,119
Esma, κόρη, πείτε μας για "Γεύσεις των Νέφες"
1110
01:28:37,152 --> 01:28:41,781
Τα κορίτσια ήρθαν μέχρι σήμερα. Nazar, Mercan και Berrak φυσικά
1111
01:28:42,162 --> 01:28:44,328
Είναι ακόμα ακόμα στη θέση μας τώρα
1112
01:28:45,442 --> 01:28:47,584
Θα συνεχίσουμε με την επιχείρηση
1113
01:28:47,609 --> 01:28:51,298
Θα πουλάτε γλυκά και πίτες; Για ποιο λόγο?
1114
01:28:51,325 --> 01:28:55,522
Γιατί το λέτε αυτό, κα Saniye; Είναι έγκλημα; Είναι ντροπή;
1115
01:28:56,047 --> 01:28:59,224
Ο αγαπημένος μας προφήτης εργάστηκε στο εμπόριο
1116
01:28:59,249 --> 01:29:03,368
Ο Προφήτης Ιδρύς ήταν ραφή. Ο Προφήτης Μούσα εργάστηκε σε εκτροφή προβάτων
1117
01:29:03,459 --> 01:29:06,298
Ο ψωμίς του προφήτη Ντουλ-Κίφλ
1118
01:29:06,472 --> 01:29:09,394
Ο Προφήτης Uzair εργάστηκε στην κηπουρική
1119
01:29:09,466 --> 01:29:12,665
Ο Προφήτης Ηλύας εργάστηκε στην ύφανση
1120
01:29:12,753 --> 01:29:16,900
"Είμαστε προφήτες και δεν ασχολούμαστε με δουλειά και πράγματα"
1121
01:29:16,933 --> 01:29:21,318
Δεν το έχουν πει. Αντ 'αυτού, έκαναν προσπάθεια και εργάστηκαν σκληρά, έτσι δεν ήταν;
1122
01:29:21,410 --> 01:29:24,017
Πες μας, κόρη, συνεχίστε
1123
01:29:25,369 --> 01:29:28,540
Ακριβώς έτσι. Ενημερώσαμε τα φυλλάδια
1124
01:29:28,665 --> 01:29:32,085
Θα τα διανείμουμε. Δεν ήταν ο αριθμός των Νέφες πάνω τους;
1125
01:29:32,138 --> 01:29:35,737
Πόσο ωραία το έχετε σκεφτεί. Θα βοηθήσω και εγώ
1126
01:29:36,659 --> 01:29:40,578
Έχετε τροφοδοτήσει και τελειώσει από το ένα στην αγκαλιά σας
1127
01:29:40,658 --> 01:29:42,880
Και τι έχει απομείνει είναι να τρώει άλλους
1128
01:29:44,545 --> 01:29:47,633
Μουσταφά, δεν πρόκειται να πείτε κάτι;
1129
01:29:48,177 --> 01:29:52,444
Γιατί με κοιτάς με τα μάτια σου σαν ένα ιαπωνικό ψάρι; Πες κάτι
1130
01:29:53,616 --> 01:29:55,353
Δίπλα στον μπαμπά
1131
01:30:06,935 --> 01:30:10,254
Πού είναι τα κορίτσια? Δεν τρώνε;
1132
01:30:10,306 --> 01:30:12,225
Είναι στο ...
1133
01:30:12,409 --> 01:30:13,577
Οπου?
1134
01:30:14,267 --> 01:30:16,386
Στο σπίτι του κληρικού Οσμάν
1135
01:30:20,226 --> 01:30:21,676
Τι κάνουν εκεί;
1136
01:30:21,701 --> 01:30:23,899
Δεν υπάρχουν "Γεύσεις των Νέφες";
1137
01:30:24,250 --> 01:30:25,227
Και?
1138
01:30:25,701 --> 01:30:26,701
Αυτό είναι
1139
01:30:28,665 --> 01:30:30,172
Τι προσπαθείτε να πείτε?
1140
01:30:30,226 --> 01:30:32,761
Θα συνεχίσουν με αυτή την επιχείρηση
1141
01:30:32,865 --> 01:30:33,770
Γιατί;
1142
01:30:34,184 --> 01:30:36,183
Δεν είναι το ψωμί που κερδίζει ο πατέρας τους αρκετά;
1143
01:30:36,277 --> 01:30:40,485
Δεν είναι αρκετό. Όχι για κορεσμό, αλλά δεν αρκεί για υπάρχοντα
1144
01:30:40,745 --> 01:30:42,024
Τι λες?
1145
01:30:42,117 --> 01:30:44,903
Λέω ότι τους αφήσατε να το κάνουν αυτό
1146
01:30:44,937 --> 01:30:49,632
Αφήστε τους να κερδίσουν το καθημερινό τους ψωμί αφού δουλέψουν σκληρά γι 'αυτό
1147
01:30:56,716 --> 01:30:58,343
Λοιπόν, έτσι είναι
1148
01:30:58,945 --> 01:31:01,340
Δεν λέτε κάτι; Δεν είσαι θυμωμένος;
1149
01:31:01,444 --> 01:31:04,118
Όσο είναι στο μυαλό μου
1150
01:31:08,586 --> 01:31:10,105
Cemil!
1151
01:31:12,663 --> 01:31:14,369
Ευχαριστώ
1152
01:31:24,077 --> 01:31:25,679
Κάλεσε τους
1153
01:31:26,719 --> 01:31:31,434
Αφήστε τους να σας πω πότε θέλουν να έρθουν, ώστε να μπορώ να πάω και να τους φέρω
1154
01:31:31,489 --> 01:31:34,032
Έτσι δεν θα περιπλανηθούν σε αυτό το σκοτάδι
1155
01:31:34,742 --> 01:31:37,021
Εντάξει, θα τους πω
1156
01:31:57,405 --> 01:31:59,342
Ευχαριστώ, Esma
1157
01:32:02,749 --> 01:32:05,596
- Ευχαριστώ, Έσμα. Δεν θα πάρω - θα πάρω
1158
01:32:05,730 --> 01:32:07,523
Μην πάρετε
1159
01:32:07,985 --> 01:32:09,834
Λοιπόν, δεν θα πάρω
1160
01:32:16,983 --> 01:32:20,928
Ο κληρικός Οσμάν, με την άδειά σας, ο Φατίχ και εγώ θα πάμε για μια βόλτα
1161
01:32:21,128 --> 01:32:24,607
Μη το λέτε αυτό, έχετε άδεια, γιος. Προχώρα
1162
01:32:24,703 --> 01:32:26,489
Που πηγαίνετε αυτή τη στιγμή της νύχτας;
1163
01:32:26,568 --> 01:32:29,522
Ακριβώς έτσι, αδελφός. Είπαμε να περπατήσουμε, Φατίχ και εγώ. Δεν υπάρχει τίποτα
1164
01:32:29,547 --> 01:32:31,653
Απλά μια βόλτα. Δεν υπάρχει τίποτα
1165
01:32:31,696 --> 01:32:33,185
Εντάξει τότε
1166
01:32:48,440 --> 01:32:51,864
Στην Κωνσταντινούπολη, στην συνοικία Kumkapı
1167
01:32:52,744 --> 01:32:55,943
Υπάρχει και ο τζαμί Behram Çavuş
1168
01:32:56,403 --> 01:32:58,882
Έχει μια υπέροχη ιστορία
1169
01:32:59,718 --> 01:33:04,664
Έζησε στην εποχή της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας αυτόν τον Behram Çavuş τον κατασκευαστή καπάκι
1170
01:33:05,061 --> 01:33:09,063
Κάποτε φτιάχνε και πωλούσε καπάκια και ζούσε σε φτώχεια και σεμνότητα
1171
01:33:09,287 --> 01:33:13,415
Και η μεγαλύτερη του επιθυμία ήταν να χτίσει ένα τζαμί
1172
01:33:13,610 --> 01:33:17,966
Και έλεγε ο καθένας για το όνειρό του
1173
01:33:18,090 --> 01:33:19,327
Αυτοί που τον γύρω του έλεγαν
1174
01:33:19,352 --> 01:33:24,656
Γεια σου, Behram Çavuş, μπορείς να τρώξεις μόνος σου από τη δουλειά σου
1175
01:33:24,722 --> 01:33:27,916
Η κατασκευή ενός τζαμιού είναι απλά μια φαντασία
1176
01:33:30,330 --> 01:33:35,049
Ήρθε ο καιρός και ένα όραμα ήρθε στο Behram Çavuş σε ένα όνειρο
1177
01:33:36,896 --> 01:33:41,126
Στο όνειρο, ένας άνθρωπος, με το φως που έρχεται από το πρόσωπό του, του είπε
1178
01:33:41,475 --> 01:33:45,674
Στη Βαγδάτη, υπάρχει ένας αμπελώνας στον κήπο ενός παλατιού
1179
01:33:45,945 --> 01:33:50,648
Από αυτό το αμπέλι, δύο τσαμπιά από σταφύλια είναι δικά σας
1180
01:33:52,697 --> 01:33:54,881
Τότε ξύπνησε τον ιδρώτα
1181
01:33:54,906 --> 01:34:00,622
Και αναρωτήθηκε για τους λόγους για ένα τέτοιο όνειρο
1182
01:34:02,193 --> 01:34:07,512
Είπε το όνειρό του σε όλους, αλλά κανείς δεν είπε τίποτα
1183
01:34:10,403 --> 01:34:13,140
Ο Behram Çavuş ξεκίνησε στο δρόμο
1184
01:34:13,189 --> 01:34:18,103
Μετά από μερικούς μήνες έφθασε στο παλάτι στη Βαγδάτη
1185
01:34:18,663 --> 01:34:26,182
Κοίταξε και βρήκε μια αμπέλια με δύο τσαμπιά, όπως και στο όνειρό του
1186
01:34:26,344 --> 01:34:29,223
Τους έκοψε και άρχισε να τρώει
1187
01:34:31,345 --> 01:34:35,504
Εν τω μεταξύ, βγήκε ο ιδιοκτήτης του παλατιού
1188
01:34:35,777 --> 01:34:41,692
Άρχισαν να μιλάνε και ο άνθρωπος ρώτησε από πού έρχεται και πού πηγαίνει
1189
01:34:42,626 --> 01:34:45,657
Και ο Behram Çavuş είπε στον άνθρωπο το όνειρό του
1190
01:34:51,730 --> 01:34:56,180
Μαμά, ο μπαμπάς ήρθε. Ήταν εδώ. Θα έρθει εδώ
1191
01:34:56,610 --> 01:34:58,473
Αγαπητέ μου, παιδί μου
1192
01:34:59,156 --> 01:35:02,493
Ας πάμε, γλυκό. Μην με κάνει λυπημένος. Μπορείς? Ελα
1193
01:35:11,466 --> 01:35:14,024
Ο άνδρας γέλασε και είπε
1194
01:35:14,087 --> 01:35:18,130
Είναι δυνατόν να έρθουμε όλοι εδώ για δύο τσαμπιά από σταφύλια;
1195
01:35:18,308 --> 01:35:20,439
Βλέπω πολλά στα όνειρά μου
1196
01:35:20,587 --> 01:35:23,410
Για παράδειγμα, είχα ένα όνειρο την άλλη μέρα
1197
01:35:23,545 --> 01:35:25,732
Στο όνειρο, κάποιος μου είπε
1198
01:35:25,858 --> 01:35:29,193
Στην Κωνσταντινούπολη, στην συνοικία Kumkapi, υπάρχει ένας άνθρωπος που ονομάζεται Behram Çavuş
1199
01:35:29,218 --> 01:35:32,441
Πηγαίνετε και πείτε του ότι υπάρχουν δύο βάζα χρυσού στον κήπο του
1200
01:35:32,570 --> 01:35:37,822
Και τώρα, θα πάω με αυτόν τον τρόπο να πω στον άνθρωπο για το χρυσό;
1201
01:35:38,377 --> 01:35:42,096
Ο Behram Çavuş γύρισε πίσω στην Κωνσταντινούπολη
1202
01:35:42,229 --> 01:35:46,348
Έσκαψε την αυλή και βρήκε πραγματικά δύο βάζα χρυσού
1203
01:35:46,419 --> 01:35:49,096
Από τα δύο βάζα του χρυσού χτίστηκε ένα τζαμί
1204
01:35:49,265 --> 01:35:54,793
Και έτσι, στο Kumkapi, χτίστηκε το τζαμί Behram Çavuş
1205
01:35:54,834 --> 01:35:57,687
Αυτό σημαίνει ότι είναι εκεί όπου μπορεί να υπάρξει κάποιος βιοπορισμός
1206
01:35:57,727 --> 01:35:59,945
Ή όπου η τύχη κάποιου μπορεί να είναι
1207
01:35:59,977 --> 01:36:03,253
Μόνο ο δημιουργός (ο Θεός) το γνωρίζει αυτό
1208
01:36:20,890 --> 01:36:23,127
Δεν θα είναι σωστό αν πάμε στο σπίτι
1209
01:36:23,425 --> 01:36:24,664
Αληθής
1210
01:36:25,146 --> 01:36:27,425
Αλλά πρέπει να μιλήσουμε με τα κορίτσια
1211
01:36:27,934 --> 01:36:28,929
Αληθής
1212
01:36:29,482 --> 01:36:34,336
Και είναι μάλλον απίθανο για τον Nazar και εγώ να καθίσουμε στα καθίσματα των γραμματοσειρών και εσείς και ο Berrak στα πίσω καθίσματα
1213
01:36:34,370 --> 01:36:35,476
Αληθής
1214
01:36:37,904 --> 01:36:41,120
Ένας από μας πρέπει να μιλήσει έξω, δίπλα στην πόρτα
1215
01:36:41,225 --> 01:36:42,464
Αυτό είναι επίσης αλήθεια
1216
01:36:43,663 --> 01:36:45,302
Ποιος θα είναι;
1217
01:36:45,738 --> 01:36:48,088
- Εσύ - Γιατί εγώ;
1218
01:36:48,676 --> 01:36:51,475
Θέλω να πω, αυτό που μου έρχεται στο μυαλό μου
1219
01:36:51,681 --> 01:36:53,216
Ποιος ήρθε στο μυαλό σας;
1220
01:36:53,262 --> 01:36:55,981
Ορκίζομαι ότι ήρθες στο μυαλό μου
1221
01:36:58,745 --> 01:37:01,925
Τέλος πάντων, μην ανησυχείς. Στη δημοκρατία, οι λύσεις δεν τελειώνουν ποτέ
1222
01:37:02,043 --> 01:37:04,722
- Θα πάμε για ψηφοφορία - Ας πάμε
1223
01:37:06,097 --> 01:37:09,684
Ποιος ψήφισε για να μιλήσει έξω ο Φατίχ και ο Μπράρακ;
1224
01:37:11,883 --> 01:37:15,162
Ποιος ψηφίζει για τον Μουράτ και το Ναζάρ για να μιλήσει δίπλα στην πόρτα;
1225
01:37:18,205 --> 01:37:19,974
Δεν λειτουργεί
1226
01:37:22,302 --> 01:37:24,141
Τι θα κάνουμε?
1227
01:37:26,907 --> 01:37:28,575
Ορίστε. Καλό απόγευμα
1228
01:37:28,614 --> 01:37:30,427
Σας ευχαριστώ, πατέρα. Ευχαριστώ που ήρθες
1229
01:37:30,444 --> 01:37:32,081
Asiya, κορίτσι, ο μπαμπάς σου φεύγει!
1230
01:37:32,106 --> 01:37:35,345
Shhhhtt. Ας είναι. Μην την καλέσετε. Ας μείνει δίπλα στον εγγονό μου
1231
01:37:35,378 --> 01:37:37,787
Φυσικά, αν μπορεί να πάρει μια ευκαιρία από την κα Saniye
1232
01:37:37,889 --> 01:37:41,648
Ναι, πατέρα. Στο δείπνο, ήμουν δυστυχισμένος στο μεταξύ
1233
01:37:41,688 --> 01:37:42,877
Δεν προκλήθηκε βλάβη. Δεν προκλήθηκε βλάβη
1234
01:37:42,902 --> 01:37:45,524
Θα πω κάτι. Υπάρχουν οι αναγνώστες του Mawlid
1235
01:37:45,549 --> 01:37:48,708
Γιατί να μην τους αφήσουμε να έρθουν αύριο και να απαγγείλουν το Κοράνιο για τον Mehmet Eren
1236
01:37:48,748 --> 01:37:52,802
Ναι, πατέρα. Ευχαριστώ. Αυτή είναι μια καλή ιδέα. Ο Θεός να σε ευλογεί. Εντάξει, φυσικά
1237
01:37:53,024 --> 01:37:57,337
Καλα τοτε. Δώστε στην κόρη μου τις ευχαριστίες μου. Και φιλάει τον εγγονό μου στα μάγουλά του, έτσι;
1238
01:37:57,403 --> 01:37:58,402
Θα το κάνει, πατέρα
1239
01:37:58,584 --> 01:38:02,388
Θέλαμε να τον βάλουμε στην αγκαλιά μας, αλλά δεν μπορούμε να διακόψουμε τον ύπνο του. συγγνώμη
1240
01:38:02,421 --> 01:38:05,518
Κανένα πρόβλημα. Είναι ένα μωρό, ο ύπνος είναι καλός για να μεγαλώσει
1241
01:38:05,543 --> 01:38:08,241
- Εδώ πάμε, καληνύχτα - Πατέρας αντίο
1242
01:38:08,618 --> 01:38:11,054
- Αδελφός, αντίο - Αδελφός
1243
01:38:11,079 --> 01:38:14,958
- Μην με αφήνεις στο σκοτάδι, εντάξει Αλή; - Θα είμαστε σε επαφή
1244
01:38:15,547 --> 01:38:16,626
Αντιο σας
1245
01:38:16,651 --> 01:38:19,370
Έχετε μια ωραία βραδιά, αδελφή. Αντιο σας
1246
01:38:49,785 --> 01:38:53,979
Εδώ έρχεται και πάλι ο Μουσταφά! Μουσταφά!
1247
01:38:54,208 --> 01:38:56,358
Πρέπει να αλλάξω την πάνα;
1248
01:38:56,402 --> 01:38:58,279
το άλλαξα
1249
01:38:58,695 --> 01:39:00,694
Αλλά αρκετά ήδη
1250
01:39:00,906 --> 01:39:04,220
Τα κρεμμύδια βοήθησαν, έτσι δεν ήταν; Και αντί να με ευχαριστεί
1251
01:39:04,282 --> 01:39:07,761
Ναι ευχαριστώ. Χάρη σε σας, μυρίζει σαν κρεμμύδια και σκόρδο
1252
01:39:07,871 --> 01:39:12,080
Φυσικά θα μυρίζεις έτσι, έτσι τι; Για χάρη του γιου σας, θα το υπομείνετε
1253
01:39:12,120 --> 01:39:16,319
Μαμά, μπορώ να είμαι μόνος τώρα; Αν σας παρακαλώ
1254
01:39:16,911 --> 01:39:21,256
Μου στέλεις μακριά από την πλευρά του εγγονό μου; Μουσταφά!
1255
01:39:21,291 --> 01:39:23,896
Τι είναι η μαμά; Ελπίζω ότι τίποτα δεν είναι λάθος
1256
01:39:24,338 --> 01:39:27,217
Δεν με αφήνει να πλησιάσω τον εγγονό μου
1257
01:39:27,266 --> 01:39:30,420
Δεν υπάρχει τίποτα που δεν είπε στη μαμά σου, στη μαμά σου
1258
01:39:30,513 --> 01:39:33,058
Δεν δίνει ειρήνη στον γιο μου ούτε μου δίνει ειρήνη
1259
01:39:33,083 --> 01:39:36,037
Δεν υπάρχει τίποτα που δεν έχει πει στη γυναίκα σου, στη σύζυγό σου
1260
01:39:36,074 --> 01:39:37,141
Μουράτ!
1261
01:39:37,864 --> 01:39:38,864
Μουράτ!
1262
01:39:39,553 --> 01:39:42,152
Μουράτ! Πυροβολήστε, γιε
1263
01:39:58,895 --> 01:39:59,961
Μπράρακ!
1264
01:40:00,897 --> 01:40:02,333
Ναι, Fatih
1265
01:40:04,560 --> 01:40:06,370
Όλα είναι καλά, Fatih
1266
01:40:06,915 --> 01:40:08,783
Όχι, δεν θα το πω
1267
01:40:09,325 --> 01:40:11,324
Τι θέλεις να πεις;
1268
01:40:11,617 --> 01:40:15,084
Λοιπόν, ξέρετε πραγματικά
1269
01:40:15,890 --> 01:40:18,209
Θέλω να πω, ελπίζω ότι ξέρετε
1270
01:40:18,775 --> 01:40:20,182
Γνωρίζεις?
1271
01:40:20,221 --> 01:40:21,688
Ξέρεις τι, Fatih;
1272
01:40:22,706 --> 01:40:24,256
Αυτό που λέω
1273
01:40:24,462 --> 01:40:26,556
Αλλά δεν είπες τίποτα
1274
01:40:33,722 --> 01:40:35,961
Μπεράκ, σ 'αγαπώ
1275
01:40:36,915 --> 01:40:39,674
Δεν είναι σαν φίλος ή αδελφή
1276
01:40:43,402 --> 01:40:46,081
Όπως με αγαπάς, Φατίχ;
1277
01:40:46,924 --> 01:40:49,450
Όπως τον αρέσει ο αδελφός Tahir
1278
01:40:49,475 --> 01:40:52,226
Με αγαπάς όπως αγαπά η αδερφή Νέφες;
1279
01:41:11,976 --> 01:41:13,215
Ευχαριστώ για το τσάι
1280
01:41:14,025 --> 01:41:16,504
Δεν είναι τίποτα, απολαύστε το
1281
01:41:17,944 --> 01:41:20,063
Ο καιρός ήταν κρύος
1282
01:41:20,698 --> 01:41:24,245
Έχουμε καεί από τη φωτιά, αλλά δεν λειτουργεί
1283
01:41:25,969 --> 01:41:29,673
Δόξα τω Θεώ έχω την αγάπη σου που ζεσταίνει την καρδιά μου, Ναζάρ
1284
01:41:35,330 --> 01:41:37,677
Γιατί ήρθες αυτή τη νύχτα;
1285
01:41:37,702 --> 01:41:41,296
Έχω ακούσει ότι θα συνεχίσετε με την επιχείρηση "Γεύσεις των Νέφες"
1286
01:41:41,698 --> 01:41:43,789
Ναι, θα συνεχίσουμε. Αυτό είναι αλήθεια
1287
01:41:43,869 --> 01:41:44,869
Πολύ καλά
1288
01:41:45,719 --> 01:41:47,718
Αν χρειαζόταν κάποιον ...
1289
01:41:48,768 --> 01:41:50,148
Δυνατόν
1290
01:41:58,836 --> 01:41:59,879
Ναζάρ!
1291
01:42:01,002 --> 01:42:04,161
Τι είναι αυτό? Θα παντρευτούμε, το ξέρετε, έτσι;
1292
01:42:04,210 --> 01:42:07,931
Εγινε. Με καλέστε στο γάμο, έτσι θα έρθω και εγώ. Εντάξει?
1293
01:42:08,034 --> 01:42:10,897
Πόσες φορές θα πρέπει να σας πω ότι είμαι παντρεμένος;
1294
01:42:10,985 --> 01:42:12,716
Θα έχετε διαζύγιο
1295
01:42:12,802 --> 01:42:16,284
Ναι, θα έχω διαζευχθεί. Αλλά θα σε παντρευτώ αμέσως;
1296
01:42:17,550 --> 01:42:19,469
Γιατί όχι?
1297
01:42:28,535 --> 01:42:30,393
Δεν είπες τίποτα
1298
01:42:32,048 --> 01:42:33,788
Ελπίζω για το καλύτερο
1299
01:42:33,868 --> 01:42:35,256
Ελπίζω για το καλύτερο?
1300
01:42:36,147 --> 01:42:38,949
Είσαι τρελός? Έχετε χάσει τελείως το μυαλό σας
1301
01:42:40,702 --> 01:42:43,024
Χρειάζεται κάποιος να το γνωρίζει
1302
01:42:43,209 --> 01:42:45,437
Μπράρακ, έλα, πάμε μέσα
1303
01:42:45,530 --> 01:42:47,134
Μόλις πήρε πολύ κρύο εδώ
1304
01:42:47,245 --> 01:42:48,793
- Δώσε μου - Πάρτε το
1305
01:42:50,265 --> 01:42:51,704
Έρχομαι
1306
01:43:15,194 --> 01:43:16,307
Τι συνέβη?
1307
01:43:16,733 --> 01:43:19,902
Ορκίζομαι, πιθανώς κάτι συνέβη, αλλά δεν το κατάλαβα
1308
01:43:20,128 --> 01:43:21,067
Τι έκανες;
1309
01:43:21,178 --> 01:43:23,152
Τι θα μπορούσα να κάνω? "Ελπίδα για το καλύτερο", είπε
1310
01:43:23,339 --> 01:43:26,258
- Είπε κάτι καλό, γιο - Ναι, δεν ήταν κακό
1311
01:43:26,592 --> 01:43:27,592
Κατά μία έννοια
1312
01:43:27,679 --> 01:43:30,560
Η ελπίδα για το καλύτερο έχει τουλάχιστον ελπίδα σε αυτό
1313
01:43:30,909 --> 01:43:32,368
Φυσικά
1314
01:43:32,945 --> 01:43:36,824
Η "ελπίδα για το καλύτερο" τουλάχιστον έχει ελπίδα σε αυτό, κατά μία έννοια
1315
01:43:47,346 --> 01:43:48,795
Έχει κοιμηθεί;
1316
01:43:55,102 --> 01:43:57,475
- Πήγε ο πατέρας μου και τα υπόλοιπα; - Ναι, έχουν φύγει
1317
01:43:57,531 --> 01:43:59,928
Σας ζήτησα, αλλά δεν με ακούσατε
1318
01:44:00,025 --> 01:44:03,679
Δεν ακούω φωνές εκτός από τη μαμά σου, οπότε μπορώ να πω αντίο στον μπαμπά μου, Mustafa
1319
01:44:03,802 --> 01:44:07,801
Τη στιγμή που γυρίζω την πλάτη μου, η μαμά σου κρατά τον Ερέν
1320
01:44:07,954 --> 01:44:11,713
Κορίτσι, είναι αετός ή λύκος που κρατά το παιδί σου;
1321
01:44:11,738 --> 01:44:13,194
Είναι η γιαγιά του
1322
01:44:13,219 --> 01:44:16,594
Και καταλαβαίνετε λίγο. Κάνετε συμβιβασμούς
1323
01:44:16,642 --> 01:44:18,112
Θεέ μου
1324
01:44:26,917 --> 01:44:29,345
Καληνύχτα ο αγαπητός μου Μεχμέτ
1325
01:44:37,502 --> 01:44:40,148
Μουσταφά, τι συνέβη;
1326
01:44:40,915 --> 01:44:46,253
Επειδή δεν ήμουν κοντά για πολύ καιρό, αισθάνθηκα ζαλάδα για μια στιγμή, γι 'αυτό
1327
01:44:48,827 --> 01:44:50,506
Μυρίζω σαν κρεμμύδια, έτσι δεν είναι;
1328
01:44:50,756 --> 01:44:53,372
Όχι, δεν το έχω μυρίσει. Γιατί;
1329
01:44:53,435 --> 01:44:54,870
Έτσι δεν μυρίζει;
1330
01:44:56,235 --> 01:45:00,114
Είμαι πολύ κουρασμένος. Θα κοιμηθώ τώρα. είμαι τόσο κουρασμένος
1331
01:45:10,346 --> 01:45:11,785
Μουσταφά!
1332
01:45:14,155 --> 01:45:15,394
Μουσταφά!
1333
01:45:18,346 --> 01:45:19,825
Μουσταφά!
1334
01:45:21,067 --> 01:45:22,586
Δεν υπάρχει ...
1335
01:45:22,785 --> 01:45:23,785
Τι?
1336
01:45:24,355 --> 01:45:27,501
Ω, Ασίγια, Ω
1337
01:45:30,515 --> 01:45:32,655
Κρατάτε την αναπνοή σας;
1338
01:45:32,987 --> 01:45:33,987
Οχι
1339
01:45:34,226 --> 01:45:38,025
Ελάτε εδώ, έλα, έλα
1340
01:45:47,346 --> 01:45:48,865
μου έλειψες πολύ
1341
01:45:50,266 --> 01:45:51,284
Και εγώ
1342
01:46:10,282 --> 01:46:11,562
Tahir!
1343
01:46:18,371 --> 01:46:21,025
- Αισθάνεστε κρύο; - Ναι λίγο
1344
01:46:21,386 --> 01:46:23,146
- Εσυ ΠΩΣ ΕΙΣΑΙ? - Οχι
1345
01:46:24,915 --> 01:46:27,578
Πάρτε αυτό και φωτίστε τη δική σας φωτιά
1346
01:46:39,819 --> 01:46:42,873
Αγαπητέ μου, αγαπητέ μου, ξυπνήστε. Γρήγορα, γρήγορα
1347
01:46:43,050 --> 01:46:45,332
Ελάτε δίπλα μου. Έλα, αγαπητέ μου. Ελα.
1348
01:46:45,635 --> 01:46:47,391
Έλα, αγαπητέ μου. Έλα, γρήγορα
1349
01:46:47,851 --> 01:46:49,401
Ελάτε, έλα, έλα
1350
01:46:51,995 --> 01:46:53,430
Ελα μαζί μου
1351
01:48:35,578 --> 01:48:37,923
Μαμά, ο Μάσχουκ είναι μέσα
1352
01:49:46,923 --> 01:49:50,202
Έτσι, μαμά, δεν παίζαμε τίποτα;
1353
01:49:50,427 --> 01:49:51,866
Όχι, δεν το έκανε
1354
01:49:52,659 --> 01:49:55,082
Ή είπε κάτι όταν ήρθε σε σας;
1355
01:49:55,731 --> 01:49:56,970
Όχι, δεν το έκανε
1356
01:49:57,354 --> 01:49:58,195
Ετσι?
1357
01:49:59,206 --> 01:50:02,233
Είναι ο μπαμπάς για τον οποίο μιλάμε. Δεν γνωρίζω. Ξαφνικά ανατινάγει
1358
01:50:02,387 --> 01:50:04,746
Όχι, χαμογέλασε λίγο
1359
01:50:06,179 --> 01:50:07,577
Αυτός χαμογέλασε?
1360
01:50:09,115 --> 01:50:10,145
Μαμά...
1361
01:50:11,499 --> 01:50:14,458
Η Esma είπε ότι σήμερα για τον Mehmet Eren ...
1362
01:50:14,506 --> 01:50:15,665
Ποιος είναι αυτός?
1363
01:50:15,976 --> 01:50:18,862
Είναι ο γιος της αδελφής Ασίγια, τον ονόμασαν Mehmet Eren
1364
01:50:18,958 --> 01:50:21,994
Μπορεί να ζήσει ευτυχώς με το όνομά του, ο Θεός πρόθυμος
1365
01:50:22,387 --> 01:50:23,448
Θεού θέλοντος
1366
01:50:24,644 --> 01:50:27,228
Έτσι, θα απαγγείλουν το Κοράνιο για τον Mehmet Eren
1367
01:50:28,014 --> 01:50:32,384
Εντάξει, η θεία Saniye μπορεί να κάνει χειρότερα από το να μας κλωτσήσει
1368
01:50:32,443 --> 01:50:34,286
Αλλά η αδελφή Asiya είναι διαφορετική
1369
01:50:35,683 --> 01:50:36,926
Πάμε;
1370
01:50:37,307 --> 01:50:38,837
Ο μπαμπάς θα είναι θυμωμένος;
1371
01:50:39,907 --> 01:50:41,175
Δεν γνωρίζω
1372
01:50:42,355 --> 01:50:44,389
Εντάξει κορίτσια, πηγαίνετε. Πηγαίνω
1373
01:50:44,683 --> 01:50:46,275
Μαμά, έρχεσαι επίσης
1374
01:50:46,899 --> 01:50:49,778
Μαμά, σώσατε τη ζωή της θείας Saniye
1375
01:50:50,017 --> 01:50:52,302
Αυτός ο γελοιογράφος Βεδάτ σχεδόν το έσφαξε
1376
01:50:52,341 --> 01:50:56,141
Τίποτα. Έχει ειπωθεί ευχαριστώ ή ο Θεός να σας ευλογεί;
1377
01:50:56,219 --> 01:50:58,272
Έκανα ό, τι θα έκανε ο κάθε άνθρωπος
1378
01:50:58,571 --> 01:51:02,496
Είναι μια τρελή γυναίκα με απροσδόκητες ενέργειες. Τώρα θα έλεγε κάτι και θα με ενοχλεί
1379
01:51:02,849 --> 01:51:05,048
Μαμά, τι θα έλεγε;
1380
01:51:12,730 --> 01:55:06,698
Αγγλικοί Υπότιτλοι Αποκλειστικά στο κανάλι MINT-2
1381
01:55:29,140 --> 01:55:30,699
Κοιμήθηκες καλά
1382
01:55:31,297 --> 01:55:33,476
Μου άρεσε ο ύπνος σου
1383
01:55:34,217 --> 01:55:36,456
Δεν ήταν κανονικός ύπνος
1384
01:55:40,025 --> 01:55:41,718
Υπήρχε κάτι στο τσάι
1385
01:55:41,753 --> 01:55:44,556
Έχω ήδη πει ότι είναι ένα πολύ ξεχωριστό τσάι
1386
01:55:48,853 --> 01:55:50,892
Οποιαδήποτε νέα σχετικά με το Nefes;
1387
01:55:51,728 --> 01:55:52,927
Κανένας
1388
01:55:53,682 --> 01:55:55,761
Οι τύποι δεν είπαν τίποτα
1389
01:55:55,967 --> 01:55:57,815
Αν την βρήκαν ...
1390
01:55:57,890 --> 01:56:00,489
Θα μου πείτε, έτσι;
1391
01:56:01,201 --> 01:56:02,747
Μην παίζετε μαζί μου
1392
01:56:02,835 --> 01:56:04,222
Δεν παίζω
1393
01:56:05,743 --> 01:56:08,742
Και ακούτε τι είπε ο γιατρός
1394
01:56:09,487 --> 01:56:11,137
Τραβήξτε μαζί ...
1395
01:56:11,299 --> 01:56:14,378
και στη συνέχεια να κάνετε ό, τι θέλετε
1396
01:56:15,019 --> 01:56:18,022
Σας κρατάς υποσχέσεις;
1397
01:56:20,123 --> 01:56:22,892
Όπως αυτή που δώσατε στον Gulendam
1398
01:56:23,657 --> 01:56:26,096
Ή η υπόσχεση που μου έδωσες
1399
01:56:26,314 --> 01:56:28,216
Δεν θα με βοηθούσες;
1400
01:56:28,422 --> 01:56:34,954
Όταν δεν μπόρεσες να σταθείς και σε είδες για πρώτη φορά
1401
01:56:35,700 --> 01:56:39,082
Ποιο ήταν το πρώτο πράγμα που βγήκε από το στόμα μου;
1402
01:56:39,107 --> 01:56:40,519
Θυμάσαι, γιος;
1403
01:56:40,544 --> 01:56:43,023
Έχουμε μιλήσει για αυτό το θέμα του "γιου"
1404
01:56:43,265 --> 01:56:45,264
Δεν έχουμε μιλήσει!
1405
01:56:45,874 --> 01:56:48,673
Είπατε μερικά πράγματα μόνοι σας και αυτό είναι
1406
01:56:50,345 --> 01:56:54,704
Τι έλεγα τότε; Θυμάσαι?
1407
01:56:54,816 --> 01:56:55,896
Οχι
1408
01:56:58,945 --> 01:57:01,804
Δεν λέω τι σας έχουν κάνει, γιος
1409
01:57:01,980 --> 01:57:04,829
Αλλά τι κάνατε για τον εαυτό σας, είπα
1410
01:57:05,058 --> 01:57:06,583
Θυμάσαι τώρα;
1411
01:57:06,699 --> 01:57:07,942
Και εννοείς τι;
1412
01:57:08,045 --> 01:57:11,350
Θέλω να πω, αυτό που κάνατε, το κάνατε στον εαυτό σας
1413
01:57:11,490 --> 01:57:14,759
Σαν κάποιος αισθάνεται ένοχος
1414
01:57:18,346 --> 01:57:21,250
Δεν έχεις καμιά μερίδα και εγώ ως Vedat
1415
01:57:22,545 --> 01:57:24,344
Αυτό είπατε
1416
01:57:26,266 --> 01:57:29,314
Φεύγετε από τις ευθύνες σας, προφανώς
1417
01:57:37,402 --> 01:57:39,559
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω, αδελφός Μουσταφά; Πες μου
1418
01:57:39,627 --> 01:57:42,586
Η ειρήνη να είναι μαζί σας, ο αδελφός Fikret
1419
01:57:42,908 --> 01:57:45,998
Αν δεν σας ενοχλεί, θέλω να σας ρωτήσω κάτι
1420
01:57:46,130 --> 01:57:51,436
Για τον Mehmet Eren, ο πατέρας Osman μαζί με τους φίλους του θα απαγγέλλουν το Κοράνι
1421
01:57:51,584 --> 01:57:55,507
Εάν δεν είστε απασχολημένοι, θα είμαστε ικανοποιημένοι εάν θα μπορούσατε να συμμετάσχετε μαζί μας
1422
01:57:55,619 --> 01:57:57,575
Φυσικά θα έρθω με χαρά
1423
01:57:57,897 --> 01:57:58,359
Καλός
1424
01:57:58,399 --> 01:58:02,671
Όλοι θα συναντηθούν σε μερικές ώρες. Ελάτε μαζί μας επίσης, εντάξει;
1425
01:58:02,776 --> 01:58:04,289
εντάξει
1426
01:58:06,243 --> 01:58:08,809
Μια μέρα, θα ανατινάξετε αρκετά κακό
1427
01:58:09,759 --> 01:58:11,918
Αλλά πότε θα ήταν αυτό, δεν ξέρω
1428
01:58:15,098 --> 01:58:18,137
Δεν παίρνεις αυτό που πάντα θέλεις
1429
01:58:48,873 --> 01:58:50,267
Mashuk
1430
01:58:52,154 --> 01:58:53,764
Τρώγατε τη σούπα σας, αγαπητή μου;
1431
01:58:53,804 --> 01:58:54,804
Το έκανα
1432
01:58:55,914 --> 01:58:58,114
Καλά, γλυκό
1433
01:58:59,087 --> 01:59:00,842
Εφαγες?
1434
01:59:02,361 --> 01:59:06,000
Έφαγα μερικά πράγματα στην πλάτη. Μην ανησυχείς
1435
01:59:07,537 --> 01:59:09,661
Δεν έπρεπε να αγοράσουμε φαγητό για τον Mashuk;
1436
01:59:09,739 --> 01:59:11,782
Θα αγοράσουμε, αγαπητέ μου. Εμείς θα
1437
01:59:11,921 --> 01:59:13,360
Νέφη!
1438
01:59:13,748 --> 01:59:15,027
Πάρε, αδερφή
1439
01:59:15,647 --> 01:59:17,390
Έρχομαι αμέσως
1440
01:59:18,993 --> 01:59:22,201
Ξεκινήσαμε να κερδίζουμε χρήματα. Έχουμε μια δουλειά τώρα
1441
01:59:22,226 --> 01:59:24,505
Θα βρούμε ένα μικρό ξενοδοχείο και θα μείνουμε εκεί
1442
01:59:24,624 --> 01:59:26,721
Και τρώμε εδώ ούτως ή άλλως
1443
01:59:26,747 --> 01:59:29,262
Συνεπώς, κρατάμε τα χρήματα που κερδίζουμε
1444
01:59:31,094 --> 01:59:32,094
Νέφη!
1445
01:59:32,411 --> 01:59:34,099
Εντάξει, αδελφέ. Έρχομαι
1446
01:59:36,010 --> 01:59:37,896
Όλα θα είναι καταπληκτικά
1447
01:59:43,993 --> 01:59:45,772
Ο έπαινος είναι, είναι ένα πολύ έξυπνο παιδί
1448
01:59:45,998 --> 01:59:47,720
Ευχαριστώ αδερφέ
1449
01:59:48,378 --> 01:59:49,856
Εχεις παιδιά?
1450
01:59:49,912 --> 01:59:51,728
Έχω δύο παντρεμένες κόρες
1451
01:59:51,859 --> 01:59:54,258
Από ένα, έχω ένα εγγόνι 5 ετών και από το άλλο, ένα 7 χρονών
1452
01:59:54,473 --> 01:59:56,500
Υπέροχο, ο Θεός να τους ευλογεί
1453
01:59:56,525 --> 01:59:58,652
Ο Θεός να ευλογεί όλα τα παιδιά και τις οικογένειές μας
1454
01:59:58,954 --> 02:00:00,466
Θα πάρω αυτό
1455
02:00:00,620 --> 02:00:01,918
Ελα τότε
1456
02:00:09,658 --> 02:00:12,250
(Απαγγελία Κορανίου)
1457
02:02:59,986 --> 02:03:01,577
Ένας έπαινος είναι. Ένας έπαινος είναι
1458
02:03:01,602 --> 02:03:04,325
Ο Θεός να τον αφήσει να μεγαλώσει με τη μητέρα και τον πατέρα του
1459
02:03:04,435 --> 02:03:06,714
Αμήν. Αμήν. Ο Θεός πρόθυμος, ευχαριστώ
1460
02:03:07,107 --> 02:03:08,044
Αμήν
1461
02:03:08,387 --> 02:03:10,023
Δοξάστε και εσάς
1462
02:03:10,219 --> 02:03:13,812
Ο γιος της κυρίας Saniye σκότωσε τον γαμπρό του Turkan
1463
02:03:13,845 --> 02:03:16,490
Αλλά ακόμη και έτσι, έπαινος είναι ακόμα μαζί
1464
02:03:16,515 --> 02:03:18,354
Ο Θεός να σας προστατεύσει από το κακό μάτι
1465
02:03:18,387 --> 02:03:20,906
Τότε κλείστε τα μάτια σας, αγαπητό τηλεγράφημά μου
1466
02:03:21,411 --> 02:03:25,234
Najiye, τι λέτε; Ποιος πυροβόλησε ποιον, κορίτσι;
1467
02:03:25,315 --> 02:03:26,754
Τίποτα σημαντικό
1468
02:03:26,866 --> 02:03:29,505
Ο Tahir πυροβόλησε τον γαμπρό της κας Turkan
1469
02:03:29,595 --> 02:03:30,751
Αυτά είναι φυσιολογικά πράγματα
1470
02:03:31,547 --> 02:03:34,671
Κυρία Saniye, τι λέει αυτή η γυναίκα;
1471
02:03:34,898 --> 02:03:37,817
Γαμώτο το σαγόνι σου, Najiye. Γαμώτο το σαγόνι σου
1472
02:03:39,018 --> 02:03:42,648
Κορίτσι, ένα άλλο πράγμα. Γιατί απήγαγαν τον κ. Βεδάτ; Δεν μου το είπες ακόμα
1473
02:03:42,674 --> 02:03:43,943
Πάω να σκάσω με περιέργεια
1474
02:03:43,986 --> 02:03:46,424
Ήρθε ήδη, ξέσπασε
1475
02:03:46,715 --> 02:03:49,474
Κορίτσι, και δεν μου λέτε τίποτα
1476
02:03:49,522 --> 02:03:51,641
Ποιος απήγαγε ποιον; Τι συνέβη?
1477
02:03:51,674 --> 02:03:53,673
Το Κοράνι απλώς απαγγέλθηκε
1478
02:03:53,714 --> 02:03:57,313
Ακριβώς όπως ο κληρικός τελείωσε την απαγγελία, φτάσατε σε ένα νέο βάθος κουτσομπολιού εδώ
1479
02:03:57,341 --> 02:03:58,532
Είναι ντροπιαστικό
1480
02:03:59,351 --> 02:04:02,402
Και αυτός είναι ο ηγέτης τους, πήραν τον άνθρωπο στα βουνά
1481
02:04:02,427 --> 02:04:03,464
Είναι ψέμα, κορίτσι;
1482
02:04:03,489 --> 02:04:06,891
Μήπως η μετάδοσή σας να διακοπεί, ο Θεός πρόθυμος
1483
02:04:07,515 --> 02:04:12,316
Εάν δώσετε κενή συζήτηση στο είδος της, όλοι θα μιλήσουν έτσι
1484
02:04:13,250 --> 02:04:16,755
Και έλεγα, όταν η ασφάλεια θα ανάψει. Ορίστε
1485
02:04:16,987 --> 02:04:19,506
Κορίτσι, απήξατε τον άνθρωπο στα βουνά;
1486
02:04:19,547 --> 02:04:21,346
Πάω να χάσω το μυαλό μου
1487
02:04:21,420 --> 02:04:23,453
Πίνετε το σέρβετ σου;
1488
02:04:23,739 --> 02:04:25,312
Καλά, πολύ καλά. Ελα
1489
02:04:25,337 --> 02:04:26,536
Θα φέρω το δίσκο
1490
02:04:26,595 --> 02:04:29,194
Ορίστε. Παρακαλώ παρακαλώ
1491
02:04:30,232 --> 02:04:31,591
Θεέ μου
1492
02:04:33,203 --> 02:04:35,622
Κουτσομπολιά και κουτσομπολιά. Κουτσομπολιά και κουτσομπολιά
1493
02:04:56,698 --> 02:04:59,267
Τι κάνει ο τύπος μας; Αυτός κοιμαται?
1494
02:04:59,587 --> 02:05:01,731
Αδελφός, προσπάθησε να βγει από το κρεβάτι
1495
02:05:02,178 --> 02:05:05,249
Λίγησε και έπεσε στο έδαφος. Μόλις τον έφερα
1496
02:05:05,891 --> 02:05:08,059
Μας πέταξε όλα όσα βρήκε
1497
02:05:08,698 --> 02:05:12,099
Πριν από λίγο καιρό του δώσαμε φαγητό, αδελφό
1498
02:05:12,946 --> 02:05:16,292
Και συνέχισε να φωνάζει τα ονόματα των Νέφες και του Γιγκίτ
1499
02:05:40,433 --> 02:05:41,442
Vedat!
1500
02:05:41,858 --> 02:05:42,697
Μη τολμάς
1501
02:05:42,818 --> 02:05:43,697
Υιός!
1502
02:05:46,115 --> 02:05:47,703
Δεν τολμάς να έρθεις πιο κοντά
1503
02:05:48,282 --> 02:05:49,418
Μη τολμάς
1504
02:05:53,427 --> 02:05:55,358
Αφήστε το μαχαίρι αυτό
1505
02:05:59,090 --> 02:06:03,004
Πώς να το κάνουμε; Με διδάξατε
1506
02:06:03,280 --> 02:06:08,032
Σαν αυτό? Πιέζουμε και τραβάμε γρήγορα;
1507
02:06:14,530 --> 02:06:20,049
Λέτε τώρα τι δεν είπατε την ώρα που έβαλα το μαχαίρι στο λαιμό σας;
1508
02:06:20,594 --> 02:06:21,610
Τι ήταν αυτό?
1509
02:06:22,570 --> 02:06:24,197
Η αγάπη ενός γιου
1510
02:06:33,099 --> 02:06:34,291
Από...
1511
02:06:35,843 --> 02:06:37,748
Δεν μπορώ να σηκωθώ ...
1512
02:06:39,026 --> 02:06:41,299
Πηγαίνετε και φέρτε μου Nefes
1513
02:06:42,651 --> 02:06:45,254
Πηγαίνετε και φέρτε μου το γιο μου
1514
02:06:47,947 --> 02:06:49,083
Μπαμπάς!
1515
02:07:17,659 --> 02:07:18,645
Νέφη!
1516
02:07:19,202 --> 02:07:20,391
Ναι αδελφέ
1517
02:07:21,059 --> 02:07:23,520
- Να φύγεις, κόρη - Ευχαριστώ και ο Θεός να σε ευλογεί, αδελφέ
1518
02:07:23,545 --> 02:07:27,176
Ευλογώ όλους μας. Να είστε αύριο στις 10
1519
02:07:27,267 --> 02:07:30,238
Φυσικά, αδελφός. Αύριο στις 10 θα είμαι εδώ. Μην ανησυχείς
1520
02:07:30,338 --> 02:07:32,722
Είσαι καλά? Το πρόσωπό σας φαίνεται απαλό
1521
02:07:32,779 --> 02:07:34,858
Όχι, αδελφέ, είμαι καλά. Ευχαριστώ
1522
02:07:35,131 --> 02:07:37,224
Χάρη σε εσένα. Καλό απόγευμα
1523
02:07:37,275 --> 02:07:38,746
Καλησπέρα, αδελφέ
1524
02:07:47,923 --> 02:07:49,406
Ελα. Γύρισε, γλυκιά
1525
02:07:50,220 --> 02:07:51,734
Ελα. Βγαίνουμε τώρα
1526
02:07:52,506 --> 02:07:53,622
Έλα, το παιδί μου
1527
02:08:10,019 --> 02:08:12,018
Μαμά, πηγαίνουμε στο μίνι λεωφορείο;
1528
02:08:12,139 --> 02:08:15,400
Ναι, αγαπητέ μου. Θα μείνουμε εκεί για λίγες μέρες
1529
02:08:15,554 --> 02:08:17,618
Τώρα κερδίζουμε χρήματα
1530
02:08:18,171 --> 02:08:20,455
Από τώρα και στο εξής, όλα θα είναι καταπληκτικά
1531
02:08:21,635 --> 02:08:23,889
Δεν έπρεπε να αγοράσουμε φαγητό για τον Mashuk;
1532
02:08:24,058 --> 02:08:25,977
Αγαπητέ μου, τώρα όλοι έχουν κλείσει
1533
02:08:26,099 --> 02:08:27,821
Θα αγοράσουμε αύριο. Είναι εντάξει?
1534
02:08:29,122 --> 02:08:30,114
εντάξει
1535
02:08:33,442 --> 02:08:35,280
Μαμά, είσαι εντάξει;
1536
02:08:35,650 --> 02:08:37,385
Είμαι καλά, αγαπητέ μου. είμαι καλά
1537
02:08:37,763 --> 02:08:40,139
Αν είσαι εντάξει, τότε δεν θέλω τίποτα άλλο
1538
02:08:41,331 --> 02:08:44,684
Ο μπαμπάς θα μας βρει. είμαι σίγουρος
1539
02:08:45,098 --> 02:08:46,668
Νομίζεις ότι θα μας βρει;
1540
02:08:47,275 --> 02:08:49,034
Ναι σίγουρα
1541
02:09:16,780 --> 02:09:19,884
Αυτή είναι η ουρά του χαρταετού μας
1542
02:09:57,555 --> 02:09:58,677
Μαμά?
1543
02:10:03,707 --> 02:10:05,209
Δεν είναι τίποτα, αγαπητέ μου
1544
02:10:05,450 --> 02:10:08,313
Περπατώ πάνω σε μια πέτρα. Έλα, αγαπητέ μου
1545
02:10:09,770 --> 02:10:11,081
Ελα τότε
1546
02:10:55,692 --> 02:10:56,691
Μαμά?
1547
02:10:57,010 --> 02:10:58,680
Μαμά, τι συνέβη;
1548
02:10:58,982 --> 02:11:00,117
Μαμά?
1549
02:11:01,077 --> 02:11:03,374
Μαμά, τι συνέβη;
1550
02:11:05,403 --> 02:11:07,266
Μαμά, ξυπνάς
1551
02:11:08,219 --> 02:11:10,763
Μαμά, ανοίξτε τα μάτια σας. Μαμά?
1552
02:11:11,625 --> 02:11:14,786
Ο μπαμπάς έχει έρθει. Μαμά, ξυπνάς
1553
02:11:19,674 --> 02:11:22,647
Άνοιξε τα μάτια σου, μαμά
1554
02:11:25,572 --> 02:11:30,005
Μαμά, ανοίξτε τα μάτια σας. Ο μπαμπάς έχει έρθει, μαμά
1555
02:11:31,779 --> 02:11:31,779
Αγγλικοί Υπότιτλοι Αποκλειστικά στο κανάλι MINT-2
152561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.