Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,960 --> 00:00:17,159
Ας αρχίσει η λειτουργία!
2
00:00:17,160 --> 00:00:18,559
Σου εύχομαι επιτυχία.
3
00:00:20,440 --> 00:00:21,879
Ξεκινάω.
4
00:01:29,280 --> 00:01:31,119
Ακούω, πριγκίπισσα.
5
00:04:04,200 --> 00:04:05,279
Mερκάν
6
00:10:20,920 --> 00:10:22,239
Καλώς ήρθατε, μικρή μου γυναίκα.
7
00:10:25,920 --> 00:10:27,519
Τι κάνεις εδώ;
8
00:10:27,520 --> 00:10:30,279
Ήρθα για να σας συγχαρώ.
Μετακόμισες σε νέο στο σπίτι.
9
00:10:30,440 --> 00:10:32,039
Χώρισες με τον Ταχίρ.
10
00:10:32,360 --> 00:10:33,399
Δεν έφυγα.
11
00:10:35,120 --> 00:10:37,100
Και σε γενικές γραμμές, ε.
Αν ναι, ποια είναι
12
00:10:37,125 --> 00:10:39,103
η διαφορά σε σας; Αυτό
δεν σας αφορά καθόλου.
13
00:10:41,000 --> 00:10:42,879
Κάνεις λάθος, αγάπη μου.
14
00:10:44,280 --> 00:10:48,359
Αυτό αφορά πολύ.
15
00:10:51,640 --> 00:10:55,199
Μην με ξαναπείς αγαπημένη σου.
Τώρα φύγε από εδώ..
16
00:10:55,480 --> 00:10:58,519
Δεν έχετε κουραστεί να
λέτε τα ίδια λόγια, Nεφές;
17
00:11:02,280 --> 00:11:04,839
Αλλά δεν κουράστηκες
να το ακούς!
18
00:11:05,080 --> 00:11:06,759
Τώρα φύγε από εδώ.
19
00:11:07,920 --> 00:11:09,199
Το είπατε ήδη.
20
00:11:10,000 --> 00:11:11,279
Και άκουσα ήδη.
21
00:11:13,280 --> 00:11:15,519
Άκουσα,
αλλά δεν το παίρνω σοβαρά.
22
00:11:15,920 --> 00:11:18,719
Ξέρεις γιατί? Επειδή...
23
00:11:20,000 --> 00:11:26,279
Όπως γνωρίζουν οι άνδρες, αν οι
γυναίκες λένε όχι, αυτό σημαίνει ναι.
24
00:11:28,320 --> 00:11:29,839
Είσαι πολύ λάθος.
25
00:11:30,440 --> 00:11:33,559
Αυτή είναι η άποψη τέτοιων
άρρωστων ανθρώπων σαν εσάς.
26
00:11:34,760 --> 00:11:35,919
ΠΟ, ΠΟ, ΠΟ!
27
00:11:36,600 --> 00:11:38,519
Απλά κοίτα αυτή την
υπερβολική αυτοπεποίθηση.
28
00:11:39,040 --> 00:11:40,919
Κοίτα τι αντίσταση.
29
00:11:43,600 --> 00:11:47,599
Πού είναι η γυναίκα που κάποτε
έτρεμε μπροστά μου από φόβο; Οπου;
30
00:11:48,160 --> 00:11:49,519
Που πήγε;
31
00:11:52,400 --> 00:11:55,079
Αλλά θα σου πω κάτι, Νεφές;
32
00:11:56,800 --> 00:11:59,039
Αυτή είναι η νέα σας
κατάσταση, ξέρετε
33
00:11:59,840 --> 00:12:01,759
Μου αρέσει πολύ.
34
00:12:02,200 --> 00:12:04,839
Χαίρομαι με αυτό το "νέο" Νεφές.
35
00:12:07,080 --> 00:12:08,759
Είπα, φύγε!
36
00:12:09,600 --> 00:12:12,199
Σαν ένας παπαγάλος,
επαναλαμβάνεις το ίδιο πράγμα, ζωή μου.
37
00:12:12,200 --> 00:12:15,839
Βγες έξω. Φύγε, παράτα με.
Να κατουρήσω;
38
00:12:16,080 --> 00:12:19,039
Γιατί δεν έχω τίποτα να σου πω.
39
00:12:19,040 --> 00:12:20,239
Καταλαβαίνεις;
40
00:12:20,240 --> 00:12:21,999
Τώρα πήγαινε μακριά, φύγε!
41
00:12:22,120 --> 00:12:24,359
Δεν έχετε τίποτα να μου πείτε.
42
00:12:24,920 --> 00:12:27,079
Επειδή ξέρεις ότι πολεμάω..
43
00:12:27,600 --> 00:12:29,319
Τι είναι Νεφές;
44
00:12:29,480 --> 00:12:31,589
Πού είναι αυτός ο
Tαχίρ, για τα χέρια του
45
00:12:31,614 --> 00:12:33,823
οποίου κρατούσες,
και ανέβηκες στα σύννεφα?
46
00:12:35,200 --> 00:12:36,200
Πού είναι ;
47
00:12:36,840 --> 00:12:39,239
Κάλελι, τον οποίο
αποκάλεσες οικογένειά σου.
48
00:12:41,120 --> 00:12:42,519
Πού είναι;
49
00:12:45,440 --> 00:12:46,999
Όχι, απλά δεν τους βλέπω.
50
00:12:50,160 --> 00:12:54,559
Ο Φατιχ τραυματίστηκε από
έναν από τους ανθρώπους μου.
51
00:12:55,080 --> 00:12:59,639
Γιατί ; Επειδή, μαζί με τον
Μουράτ, επιτέθηκε στο σπίτι μου.
52
00:13:00,440 --> 00:13:01,639
Εντάξει, τι γίνεται μετά;
53
00:13:03,160 --> 00:13:05,919
Ποιος βγήκε από
την πόρτα ; Εσείς.
54
00:13:06,240 --> 00:13:07,240
Γιατί;
55
00:13:09,320 --> 00:13:10,320
Ποτέ.
56
00:13:12,120 --> 00:13:14,959
Τι υπέροχη οικογενένεια έχεις.
57
00:13:15,400 --> 00:13:18,439
Πόσο καλά προστατεύουν
ο ένας τον άλλον.
58
00:13:18,440 --> 00:13:21,799
Είναι τόσο δεμένοι μαζί
που εσύ δεν έχεις θέση.
59
00:13:22,400 --> 00:13:23,999
Ακόμα και στο πρώτο περιστατικό.
60
00:13:24,000 --> 00:13:25,872
Εξάλλου,
στο οποίο δεν φταις εσύ,
61
00:13:25,897 --> 00:13:27,823
ήσουν η πρώτη που
έφυγες το σπίτι.
62
00:13:29,360 --> 00:13:31,159
Δεν πρέπει να το
κάνεις ποτέ σε σένα.
63
00:13:31,520 --> 00:13:32,599
Σου λέω ..
64
00:13:33,800 --> 00:13:35,199
Είπα να φύγετε από εδώ.
65
00:13:35,200 --> 00:13:36,839
Πού είμαστε, Νεφές;
66
00:13:39,240 --> 00:13:40,479
Τι είδους μέρος είναι;
67
00:13:43,560 --> 00:13:45,319
Το σπίτι του δάσκαλου Oσμάν.
68
00:13:46,480 --> 00:13:48,000
Και ποιος είναι αυτός
ο δάσκαλος Oσμάν;
69
00:13:49,080 --> 00:13:50,879
Μόλις χθες δούλευα.
70
00:13:51,640 --> 00:13:55,359
Κερδίζοντας μια πένα
τριών ηλικιωμένων. Γέρος.
71
00:13:55,800 --> 00:13:58,439
Ήρθες στο σπίτι αυτού του γέρου.
72
00:13:59,160 --> 00:14:02,319
Αυτό το άτομο θα σε φροντίσει,
θα ετοιμάσει το φαγητό.
73
00:14:02,800 --> 00:14:04,559
Θα μαγειρεύει σούπα
σε μια κατσαρόλα.
74
00:14:04,720 --> 00:14:09,239
Ο γιος σας και εσείς, με ντροπή και
θλίψη, θα τρώτε από αυτό το δοχείο.
75
00:14:10,000 --> 00:14:11,719
Σαν σκυλιά.
76
00:14:12,200 --> 00:14:14,399
Δεν υπάρχει δεκάρα
στην τσέπη σου.
77
00:14:14,920 --> 00:14:16,959
Δεν έχετε καμιά κατοχή.
78
00:14:18,640 --> 00:14:20,079
Τι θα κάνεις?
79
00:14:21,960 --> 00:14:23,359
Αλλά
80
00:14:25,240 --> 00:14:27,839
Αν προσπαθούσες να με καταλάβεις
81
00:14:31,000 --> 00:14:33,279
Για μια φορά, αν με αγαπούσες
82
00:14:36,120 --> 00:14:41,199
Σε αυτή την περίπτωση,
θα είσαστε η σουλτάνα στο σπίτι σας.
83
00:14:41,760 --> 00:14:45,319
Η κυρία γύρω από την οποία
τρέχουν οι υπάλληλοι.
84
00:14:47,080 --> 00:14:49,519
Ο γιος μας θα σπουδάσει
σε ιδιωτικά κολέγια.
85
00:14:49,840 --> 00:14:53,039
Σε καμία περίπτωση
μην πείτε ο γιο μας!
86
00:14:53,200 --> 00:14:54,479
Ειναι γιος μου.
87
00:14:54,800 --> 00:14:56,639
Το παιδί μου
88
00:14:57,000 --> 00:14:58,199
Είναι έτσι;
89
00:14:59,600 --> 00:15:01,119
Ο γιος σου σωστά ;
90
00:15:03,160 --> 00:15:06,159
Εντάξει. Υποθέτω.
91
00:15:07,040 --> 00:15:11,599
Εντάξει, θέλεις μια τέτοια
ζωή για τον γιο σου;
92
00:15:11,960 --> 00:15:14,719
Αλλά είχα άλλα όνειρα
σε σχέση με τον Γιγίτ.
93
00:15:46,200 --> 00:15:47,439
Φτάσαμε με ταξι.
94
00:15:49,560 --> 00:15:51,239
Και ποιος θα πληρώσει »;
95
00:15:57,160 --> 00:16:02,159
Παρ ' όλα αυτά, κέρδισαν όλες
οι προσπάθειες του κακού Bεδάτ.
96
00:16:02,280 --> 00:16:04,799
Άπειρη αγάπη Νεφές και Ταχίρ.
97
00:16:11,120 --> 00:16:12,439
Η ιστορία τελείωσε.
98
00:16:15,200 --> 00:16:16,359
Ξυπνήστε ήδη.
99
00:16:17,960 --> 00:16:21,039
Έχουμε φτάσει στο
τέλος του δρόμου.
100
00:16:21,840 --> 00:16:24,199
Αυτή είναι η τελευταία στάση.
101
00:16:25,200 --> 00:16:30,359
Αυτή που δεν είναι ικανοποιημένη
με την παρουσία του.
102
00:16:30,960 --> 00:16:36,839
Στην σκληρή αλήθεια της ζωής που
κανείς μας δεν μπορεί να αλλάξει.
103
00:16:36,960 --> 00:16:38,079
Καλως ΗΡΘΑΤΕ.
104
00:16:41,080 --> 00:16:42,599
Καλημέρα, μικρή γυναίκα.
105
00:16:46,720 --> 00:16:48,119
Θα πληρώσω για το ταξί ...
106
00:17:33,720 --> 00:17:35,359
-Κράτα τα ρέστα.
-Σας ευχαριστώ αδελφέ.
107
00:17:42,400 --> 00:17:45,039
Δύσκολο να γνωρίζεις την
αλήθεια, Nεφές.
108
00:17:46,480 --> 00:17:48,159
Έχετε ένα χάος στο κεφάλι σας.
109
00:17:49,280 --> 00:17:50,639
Ας δούμε τι θα κάνεις.
110
00:17:52,120 --> 00:17:54,639
Θα δούμε, αγάπη μου.
111
00:18:04,920 --> 00:18:05,920
Ναι αδερφέ.
112
00:18:05,960 --> 00:18:08,159
Αργησες. Τι συνέβη;
113
00:18:09,200 --> 00:18:10,879
Έπρεπε να πάω κάπου.
114
00:18:11,680 --> 00:18:12,680
Έρχομαι.
115
00:18:50,080 --> 00:18:51,439
Ναι, Tαχίρ.
116
00:18:51,440 --> 00:18:52,479
Νεφες
117
00:18:52,600 --> 00:18:55,599
Ο ορός τελείωσε. Έχεις αργήσει, ανησυχώ.
Είναι όλα εντάξει;
118
00:18:57,480 --> 00:18:58,480
Έρχομαι.
119
00:18:58,600 --> 00:18:59,600
Καλά.
120
00:19:06,880 --> 00:19:08,719
Τον συνάντησε χθες.
121
00:19:09,440 --> 00:19:13,159
Ηλικιωμένος άνθρωπος
κερδίζει μια δεκάρα. Γέρος.
122
00:19:13,600 --> 00:19:16,119
Μετακομίσατε το σπίτι αυτού
του ηλικιωμένου ατόμου.
123
00:19:17,040 --> 00:19:20,039
Αυτό το άτομο θα φροντίσει για εσάς,
θα σας προετοιμάσει για φαγητό.
124
00:19:20,680 --> 00:19:22,199
Θα μαγειρέψει κάτι στο τηγάνι.
125
00:19:22,560 --> 00:19:24,684
Και εσείς και ο γιος
σας, διστάζοντας, θα
126
00:19:24,709 --> 00:19:26,983
φάτε με ένα κουτάλι
μέσα από αυτό το δοχείο.
127
00:20:06,960 --> 00:20:11,239
Δόξα τω θεώ.
Πρίγκηπας της κόρης του
128
00:20:12,920 --> 00:20:16,959
-Φατίχ, γιε. -Ωραία μητέρα.
129
00:20:16,960 --> 00:20:19,719
Καλώς ήρθατε, όμορφε γιε μου.
130
00:20:19,800 --> 00:20:22,279
Φατίχ, με το παρελθόν.
131
00:20:22,280 --> 00:20:23,799
Μαμά, έλα.
132
00:20:23,800 --> 00:20:27,359
Μιλήστε μέσα. Ας είναι. Ελάτε μέσα.
Ο καιρός είναι κρύος.
133
00:20:27,360 --> 00:20:28,919
Θα πάω, αδερφέ Μουσταφά.
134
00:20:33,080 --> 00:20:36,599
Που θα πας ; Μπορείτε
επίσης να πάτε μέσα. Ελα.
135
00:20:36,760 --> 00:20:38,243
Μη με νευριάζεις.
Είναι απαραίτητο να
136
00:20:38,268 --> 00:20:40,024
υπακούσετε στον μεγαλύτερο αδελφό.
Ελα. Ελα!
137
00:20:40,400 --> 00:20:41,400
Ελα.
138
00:20:48,480 --> 00:20:49,480
Μαμά.
139
00:20:49,960 --> 00:20:52,639
Για όνομα του Θεού,
άλλαξε το πρόσωπο του εχθρού σου.
140
00:20:52,840 --> 00:20:55,399
Δεν σας αρέσει το πρόσωπό μου;
141
00:20:55,480 --> 00:20:57,439
Ξέρεις τι ήθελα να πω, μαμά.
142
00:20:57,600 --> 00:20:58,600
Δεν ξέρω.
143
00:20:59,000 --> 00:21:00,199
Και δεν θέλω να το ξέρω.
144
00:21:00,280 --> 00:21:01,839
Ακούστε
145
00:21:02,440 --> 00:21:05,879
Θα δεχτείτε όσους
αγαπούσαν τα παιδιά σας.
146
00:21:06,240 --> 00:21:09,159
Διαφορετικά,
θα προσβληθείτε και θα προσβληθείτε.
147
00:21:09,320 --> 00:21:13,119
Μια φορά έκανα ένα τέτοιο λάθος.
Δεν υπάρχει πλέον δέσμευση.
148
00:21:13,720 --> 00:21:16,439
Αλλά ξέρετε πώς να καλέσετε Μπαλίμ
ως εγγονή σας και να τη φιλάτε.
149
00:21:17,880 --> 00:21:20,839
Το ένα μισό είναι το
μισό του γιου μου.
150
00:21:21,280 --> 00:21:23,919
Και το άλλο "μισό είναι το κακό.
151
00:21:25,320 --> 00:21:29,399
Δεν έχω τίποτα να πω.
Περιττό να πω, κα Σανιγιέ.
152
00:21:29,400 --> 00:21:33,959
Πες ότι θέλεις. θα ανεχτώ αυτό
το κορίτσι για 3 μέρες.Mετά
153
00:21:34,200 --> 00:21:37,287
Θα φύγει.
Αυτό είναι το σπίτι μου.
154
00:21:37,312 --> 00:21:39,140
Καταλαβαίνεις; Μαμά!
155
00:21:39,165 --> 00:21:40,903
Να είστε υπομονετική λίγο.
156
00:21:41,520 --> 00:21:46,119
Αφήστε το αναπόφευκτο να συμβεί.
Θα κλείσω τα μάτια μου.
157
00:21:46,560 --> 00:21:48,944
Και στη συνέχεια
παίρνετε σε αυτό το σπίτι
158
00:21:48,969 --> 00:21:51,463
κάποιον που θέλετε και
διώξτε όποιον θέλετε.
159
00:21:51,680 --> 00:21:54,159
Μαμά, δεν θα κυνηγήσουμε
αυτούς που έρχονται.
160
00:21:54,400 --> 00:21:55,879
Και δεν θα ζητήσουμε
να μείνουμε έξω.
161
00:21:55,880 --> 00:21:57,999
Το είδαμε και έτσι μάθαμε.
162
00:21:58,000 --> 00:21:59,079
Αλήθεια;
163
00:22:00,560 --> 00:22:03,599
Ω Θεέ μου. Ω Θεέ μου.
164
00:22:04,320 --> 00:22:07,039
Έχω κουραστεί να ξαπλώνω.
Θα πω ψέματα ξανά.
165
00:22:07,160 --> 00:22:10,639
Φυσικά; θα πεις ψέματα. Έτσι είπε
ο γιατρός. Πρέπει να ξεκουραστείς.
166
00:22:10,760 --> 00:22:11,760
Καλα.
167
00:22:13,160 --> 00:22:15,599
Ω Θεέ μου.
168
00:22:16,080 --> 00:22:19,639
Ισχυρό αγόρι,
έπεσε από τη λέξη "καλό".
169
00:22:21,280 --> 00:22:22,559
Μικρή γυναίκα
170
00:22:22,680 --> 00:22:23,680
Αγοροκόριτσο
171
00:22:24,160 --> 00:22:25,359
Πώς πάνε όλα αυτά;
172
00:22:25,360 --> 00:22:27,999
Πάει καλά. Οπως βλέπεις.
173
00:22:36,320 --> 00:22:39,919
Φύγετε από εκεί, κόρη.
Φύγε. Σαν αυτό. Καλά.
174
00:22:40,840 --> 00:22:44,399
Δεν είναι οπουδήποτε;
175
00:22:44,640 --> 00:22:46,319
Είσαι εντάξει γιε
176
00:22:46,320 --> 00:22:50,039
Μαμά, τίποτα δεν με πονάει,
θα νιώθω καλύτερα αν φύγεις.
177
00:22:50,040 --> 00:22:53,239
Μαμά ,Φατίχ σωστά.
178
00:22:53,280 --> 00:22:56,559
Έπεσε στο κεφάλι του. Θα κάνετε τους
άρρωστους τους υγιείς. Ας είναι.
179
00:22:56,560 --> 00:22:58,679
Αφήστε όλοι να κάνουν το
δικό τους πράγμα. Μαμά
180
00:22:58,840 --> 00:23:01,279
Φεύγω. Ελάτε, να σας πω κάτι.
Πάμε. Πάμε.
181
00:23:02,240 --> 00:23:03,719
Δηλαδή, τίποτα.
182
00:23:06,000 --> 00:23:09,199
Φατίχ, αν συμβεί κάτι, πες.
Καλά;
183
00:23:09,440 --> 00:23:10,599
Εντάξει, κόρη. Ευχαριστώ.
184
00:23:10,760 --> 00:23:13,079
Πρίγκηπας της κόρης του.
185
00:23:24,560 --> 00:23:25,639
Δίδυμε.
186
00:23:26,480 --> 00:23:28,239
Μου το είπες.
187
00:23:28,360 --> 00:23:30,480
Γιατι η κατάσταση μου είναι
καλυτερη από την δική σου;
188
00:23:30,800 --> 00:23:32,399
Βλέπω? Είχες δίκιο.
189
00:23:32,720 --> 00:23:34,279
Το ήξερα ήδη.
190
00:23:34,560 --> 00:23:35,879
Μουράτ, είσαι εντάξει;
191
00:23:36,320 --> 00:23:38,559
Είσαι λίγο παράξενος από τότε που ήρθαμε.
Κάτι συνέβη;
192
00:23:39,520 --> 00:23:41,239
Οχι. Τίποτα.
193
00:23:41,360 --> 00:23:42,759
Άντε. θα φύγω.
194
00:23:43,000 --> 00:23:45,399
Πού πας,
αφήνοντας τον δίδυμο ψεύτη ασθενή;
195
00:23:45,400 --> 00:23:48,839
Φίλε, είσαι σε ασφαλή χέρια.
Δεν θα ανησυχήσω.
196
00:24:03,920 --> 00:24:06,279
Θα μείνει αυτή η κοπέλα
εδώ και πάλι; Αφησε.
197
00:24:06,600 --> 00:24:07,600
Μαμά.
198
00:24:07,760 --> 00:24:10,439
Έχετε κάτι. Δεν είσαι καλά.
199
00:24:10,600 --> 00:24:11,759
Επαθες κάτι.
200
00:24:11,760 --> 00:24:13,839
Εάν συνέβη, χάρη σε σας.
201
00:24:14,360 --> 00:24:19,079
Μην ξυπνάτε, μην κοιμάστε »,
μην καθίσετε εδώ; Και μετά πες
202
00:24:19,360 --> 00:24:22,559
Μαμά, κάτι σου συνέβη.
Ευτυχώς ο Θεός δεν συνέβη τίποτα.
203
00:24:22,840 --> 00:24:24,599
Αλλά αν συνεχιστεί
έτσι, θα συμβεί.
204
00:24:24,600 --> 00:24:26,799
Μαμά, παρακαλώ μην το κάνεις.
205
00:24:26,880 --> 00:24:29,639
Αυτό το κορίτσι πήγε στο νοσοκομείο
με τον Φατίχ και βγήκε μαζί του.
206
00:24:30,080 --> 00:24:32,519
Ούτε καν βλεφάρισε.
207
00:24:33,040 --> 00:24:35,319
Είναι σαφές ότι υπάρχει
κάτι μεταξύ τους.
208
00:24:35,320 --> 00:24:37,199
Ο Θεός απαγορεύει
να συμβεί αυτό.
209
00:24:37,480 --> 00:24:39,879
Δεν ξέρω ποιος είναι,
από ποια οικογένεια
210
00:24:40,360 --> 00:24:42,599
Θα πάω στον αμμόλοφο.
Έχω μια επιχείρηση.
211
00:24:42,680 --> 00:24:45,159
Μην βλάπτετε τον εαυτό
σας ή οποιονδήποτε άλλο.
212
00:24:45,920 --> 00:24:47,839
Ο σύζυγος και η σύζυγος
λένε το ίδιο πράγμα.
213
00:24:48,320 --> 00:24:51,759
Μήπως η Aσιγιέ σου
λέει να μου πεις αυτό
214
00:24:51,760 --> 00:24:55,079
Ω Θεέ μου. Ω Θεέ μου.
215
00:25:00,800 --> 00:25:02,119
Τι συνέβη Μουσταφά;
216
00:25:02,120 --> 00:25:03,567
Ήρθατε χωρίς να πείτε γεια και
217
00:25:03,592 --> 00:25:05,423
φεύγετε χωρίς να
πείτε αντίο.Υπέροχα
218
00:25:06,680 --> 00:25:09,079
Έχω χάσει τη μνήμη
μου; Παρακαλώ.
219
00:25:09,600 --> 00:25:13,039
Καλά.
Σας θα σας απαντήσω αργότερα.
220
00:25:13,320 --> 00:25:14,839
Το θυμήθηκα.
221
00:25:14,840 --> 00:25:16,599
Τι είδους μνήμη είναι αυτό;
222
00:25:16,600 --> 00:25:18,599
Δεν τελειώνει εκεί. Αλλάχ Αλλάχ.
223
00:25:19,200 --> 00:25:20,279
Κρατήστε το κάτω.
224
00:25:21,360 --> 00:25:22,719
Μουσταφά
225
00:25:22,720 --> 00:25:23,799
Ναι, κυρία.
226
00:25:24,600 --> 00:25:26,359
Τι κάνει η Νεφές εκεί;
227
00:25:26,680 --> 00:25:28,079
Πήγε στο σπίτι μου.
228
00:25:28,280 --> 00:25:30,964
Και ο πατέρας βρίσκεται στο
τζαμί, η Έσμα βρίσκεται στο
229
00:25:30,989 --> 00:25:33,863
γραφείο και η Μπερράκ είναι εδώ.
Είναι μόνη με τον γιο της.
230
00:25:34,600 --> 00:25:36,679
Μην ανησυχείς. Τους είδα.
231
00:25:36,800 --> 00:25:39,079
Δηλαδή, την Nεφές και τον Tαχίρ.
232
00:25:39,320 --> 00:25:43,759
Το παιδί έχει λίγο πυρετό.
Μαζί τον έφεραν στο νοσοκομείο.
233
00:25:44,080 --> 00:25:45,639
Τι λέτε, Mουσταφά;
234
00:25:46,200 --> 00:25:49,218
Είναι δυνατόν να μιλήσουμε τώρα
για αυτό; Πώς είναι ο Γιγίτ;
235
00:25:49,243 --> 00:25:52,039
Περιμένετε. Ολα καλά.
Αυτό είναι ένα μωρό. Απλή πυρετός.
236
00:25:52,040 --> 00:25:53,599
Είχε μια επίδραση
στο ότι συνέβη.
237
00:25:53,600 --> 00:25:56,879
Ω, μωρό, αχ.
Θα πάω να καλέσω την Νεφές.
238
00:25:56,960 --> 00:25:59,679
Αλλάχ Αλλάχ. Αλλάχ Αλλάχ.
239
00:26:03,680 --> 00:26:06,399
Κύριε Πασά. Μιλήστε Μιλήστε
240
00:26:06,400 --> 00:26:09,679
Μπορώ να ρωτήσω πού
πηγαίνετε; θα σε πάω εφω΄.
241
00:26:09,800 --> 00:26:12,119
Αδελφέ, έρχομαι μαζί σου.
Να δουλέψω.
242
00:26:13,200 --> 00:26:14,639
Ναί.
Στον πυθμένα της άμμου;
243
00:26:14,640 --> 00:26:15,359
Ναί.
244
00:26:15,800 --> 00:26:18,479
Μουράτ, φίλε,
τι συνέβη; Είσαι καλά;
245
00:26:18,480 --> 00:26:20,959
Τι συμβαίνει ; Φίλε.
246
00:26:21,680 --> 00:26:23,039
Έλα, αγαπητέ, έλα.
247
00:26:23,040 --> 00:26:24,319
Αδερφέ, μην ασχολείσαι.
248
00:26:24,320 --> 00:26:26,520
Θεός φυλάξτε. Τι είδους
δουλειά; Ελάτε μέσα. Ελάτε μέσα.
249
00:26:27,600 --> 00:26:28,600
Μουράτ.
250
00:26:29,360 --> 00:26:31,599
Άνθρωπε, πώς είσαι έτσι; Λέγε;
251
00:26:31,720 --> 00:26:33,279
Θα πω ότι δεν έχεις κοιμηθεί.
252
00:26:33,280 --> 00:26:35,267
Αλλά κοιμήθηκες
περισσότερο από μένα.
253
00:26:35,292 --> 00:26:36,703
Αδερφέ, ας πάμε. Βαριέμαι.
254
00:26:37,160 --> 00:26:39,267
Όπως παραγγείλατε κύριε.
Θα ανοίξω την πόρτα για
255
00:26:39,292 --> 00:26:41,159
σένα και θα είμαι ο οδηγός σου.
Κάτσε κάτω!
256
00:26:41,160 --> 00:26:44,799
Καθίστε κάτω. Κάτσε κάτω. Κάτσε κάτω. Σε
ικετεύω. Ευχαρίστησή μου, ευχαρίστησή μου.
257
00:26:45,760 --> 00:26:48,159
Κανένας δεν είναι
φυσιολογικός ,ορκίζομαι.
258
00:26:50,400 --> 00:26:51,439
Έλα, αδερφή.
259
00:27:04,800 --> 00:27:06,519
Ωραία, αδελφή. Υπέροχα.
260
00:27:06,520 --> 00:27:07,599
Δόξα τω θεώ.
261
00:27:08,760 --> 00:27:12,479
Δεν πίστευα καν ότι θα
έβλεπα αυτές τις μέρες.
262
00:27:12,480 --> 00:27:14,199
Δόξα τω θεώ.
263
00:27:18,120 --> 00:27:19,319
Το μωρό μου.
264
00:27:19,920 --> 00:27:21,239
Λίγο
265
00:27:21,240 --> 00:27:22,959
Σηκώστε λίγο.
266
00:27:29,680 --> 00:27:31,479
Τι γίνεται με το διαζύγιο;
267
00:27:31,640 --> 00:27:35,679
Της είπα μαμά. Μίλησα με την Eσμά.
Θα πάω και θα μιλήσω σήμερα.
268
00:27:36,040 --> 00:27:38,919
Δεν είπε πότε θα
τελειώσει το θέμα;
269
00:27:39,000 --> 00:27:42,040
Αφήστε το να τελειώσει όταν τελειώσει.
Το κύριο πράγμα είναι να σταματήσουμε.
270
00:27:42,200 --> 00:27:46,239
Με πονάει ότι αυτό που έκανε αυτός
ο άτιμος θα μείνει ατιμώρητο.
271
00:27:47,400 --> 00:27:50,279
Ακόμη και αν παραμένει για το μέλλον,
αλλά δεν θα μείνει ατιμώρητο, μαμά.
272
00:27:50,304 --> 00:27:50,929
Μην ανησυχείς.
273
00:27:52,040 --> 00:27:53,239
Ακουσε με.
274
00:27:53,800 --> 00:27:56,399
Κρατάς το λόγο σου, σωστά ;
275
00:27:56,640 --> 00:27:58,359
Τον λόγο που δώσατε
στον πατέρα σας.
276
00:27:59,040 --> 00:28:00,759
Μιλώ για τον Μουράτ.
277
00:28:01,320 --> 00:28:03,559
Κρατώ το λόγο μου, μαμά. Κρατώ
278
00:28:09,080 --> 00:28:10,679
Αναρωτιέμαι τι
συνέβη με τον Φατίχ;
279
00:28:11,840 --> 00:28:13,839
Ο Θεός απαγορεύει
σε αυτόν τον θάνατο.
280
00:28:14,160 --> 00:28:15,160
Είναι εντάξει.
281
00:28:15,800 --> 00:28:18,239
Μίλησα με το νοσοκομείο.
Αυτοι ειπαν.
282
00:28:25,360 --> 00:28:26,360
Είσαι καλά;
283
00:28:27,360 --> 00:28:28,879
Πόσο περισσότερες
φορές θα ρωτήσετε;
284
00:28:29,520 --> 00:28:30,520
Δεν ξέρω.
285
00:28:32,560 --> 00:28:34,279
Θα πιούμε. Μου το υποσχέθηκες.
286
00:28:34,400 --> 00:28:36,159
Σκέφτεστε λοιπόν για το τσάι;
287
00:28:36,160 --> 00:28:38,199
Ναί. Τι πρόκειται να
σκεφτεί το αγοροκόριτσο;
288
00:28:40,200 --> 00:28:41,200
Γέλασες
289
00:28:42,600 --> 00:28:43,600
Γελασα.
290
00:28:44,880 --> 00:28:48,279
Και για πρώτη φορά γέλασα με το
αστείο, που είπες με έκανε να γελάσω.
291
00:28:49,240 --> 00:28:50,959
Τότε να γελάς πάντα.
292
00:28:51,280 --> 00:28:52,919
Και είμαι γαρύφαλλο.
293
00:28:55,840 --> 00:28:58,319
Είπα να γελάς. Πάντα να γελάς.
294
00:28:58,840 --> 00:29:00,079
Και είμαι γαρύφαλλο.
295
00:29:02,160 --> 00:29:03,319
Μπορεί και αυξηθηκε.
296
00:29:05,480 --> 00:29:07,279
Ίσως δεν θα σε
κουράσουμε, Φατίχ;
297
00:29:07,920 --> 00:29:10,079
Έχεις δίκιο.
Φαίνεται ότι απέτυχε.
298
00:29:16,320 --> 00:29:17,719
Έχετε έναν ψυχρό Πασά.
299
00:29:17,880 --> 00:29:20,434
Τώρα θα πάμε σπίτι.
Η θεία Ασιγιέ θα σας κάνει σούπα.
300
00:29:20,459 --> 00:29:22,799
Η σούπα είναι άρρωστη.
Η σούπα της είναι διάσημη.
301
00:29:22,800 --> 00:29:24,319
Πιείτε και θα γίνετε καλά .
302
00:29:24,480 --> 00:29:25,480
Tαχίρ.
303
00:29:25,640 --> 00:29:27,199
Το παιδί πρέπει
επίσης να ιδρώσει.
304
00:29:27,800 --> 00:29:28,959
Έχει ήδη αρχίσει.
305
00:29:29,120 --> 00:29:30,319
Tαχίρ.
306
00:29:30,480 --> 00:29:32,559
Μην δίνετε τόσα χάπια
σε ένα μικρό παιδί.
307
00:29:32,560 --> 00:29:35,563
Πορτοκάλι, μανταρίνι.
Χρειάζεται βιταμίνη σε. Θα σας πάρουμε
308
00:29:35,588 --> 00:29:38,343
ένα ακτινίδιο από τον κήπο.
Και το πρωί θα γίνετε καλά.
309
00:29:38,480 --> 00:29:39,959
Tαχίρ, δεν θα πάμε σπίτι!
310
00:29:40,320 --> 00:29:41,320
Γιατί;
311
00:29:44,200 --> 00:29:45,399
Γιατί ;
312
00:29:46,560 --> 00:29:48,279
Επειδή πηγαίνουμε
στον παππού Όσμαν.
313
00:29:48,400 --> 00:29:49,719
Αλλα δεν θέλω.
314
00:29:49,720 --> 00:29:50,839
Αλλά θέλω.
315
00:29:50,840 --> 00:29:52,279
Nεφές, το μωρό είναι άρρωστο.
316
00:29:52,280 --> 00:29:53,399
Ήταν άρρωστος πριν.
317
00:29:53,400 --> 00:29:54,479
Τι σημαίνει αυτό τώρα;
318
00:29:55,760 --> 00:29:57,999
Tαχίρ, παρακαλούμε να μας
πάτε στον πατέρα Oσμάν;
319
00:29:58,640 --> 00:29:59,679
Καλά...
320
00:30:03,040 --> 00:30:04,040
Νεφες
321
00:30:04,480 --> 00:30:05,480
Αρκετά
322
00:30:05,680 --> 00:30:07,799
Αρκετά!
323
00:30:08,120 --> 00:30:09,120
Tαχίρ.
324
00:30:09,280 --> 00:30:11,773
Tαχίρ, θα σταματήσετε το
αυτοκίνητο; Θέλω να βγω έξω.
325
00:30:11,798 --> 00:30:14,383
Tαχίρ, σταματήστε το αυτοκίνητο,
θέλω να βγω. Παρακαλώ.
326
00:30:27,320 --> 00:30:28,479
Nεφές, τι κάνεις;
327
00:30:28,480 --> 00:30:29,480
Γιγίτ βγες έξω.
328
00:30:30,720 --> 00:30:31,720
Γιγίτ, έλα.
329
00:30:31,840 --> 00:30:34,119
Όχι! Θα πάω με τον μπαμπά!
330
00:30:34,120 --> 00:30:36,719
Νεφές,
τα νεύρα σου είναι τεντωμένα.
331
00:30:36,720 --> 00:30:38,999
Ακούστε,
πηγαίνετε να καθίσετε εδώ!
332
00:30:39,280 --> 00:30:40,280
Καλά.
333
00:30:42,960 --> 00:30:46,559
Γιγίτ, μένεις εδώ,
μην βγεις από το αυτοκίνητο, εντάξει;
334
00:30:46,560 --> 00:30:47,560
Καλά.
335
00:30:48,640 --> 00:30:49,640
Νεφές!
336
00:30:50,600 --> 00:30:51,600
Νεφές!
337
00:30:52,800 --> 00:30:53,959
Πού πηγαίνεις;
338
00:30:55,560 --> 00:30:56,799
Πουθενά!
339
00:30:57,600 --> 00:31:00,759
Δεν έχω τόπο όπου να μπορώ να πάω!
Το κατάλαβες; Όχι!
340
00:31:00,920 --> 00:31:03,639
Δεν σου έλεγα,
ότι είμαι το σπίτι σου ;
341
00:31:04,600 --> 00:31:08,039
Nεφές,
δεν είπα ότι είμαι το σπίτι σου;
342
00:31:13,040 --> 00:31:15,119
Αν σας πω,
δεν θα καταλάβετε, Tαχίρ.
343
00:31:15,680 --> 00:31:18,410
Δεν μπορείς να μειώσεις την
δυνατότητα αυτού του τρελού Ταχίρ.
344
00:31:18,435 --> 00:31:20,221
Πείτε, δοκιμάστε.
Ίσως καταλαβαίνω.
345
00:31:20,440 --> 00:31:22,519
Αν θίξετε την κ. Σανιγιέ.
346
00:31:22,920 --> 00:31:24,879
Αν σε κλωτσήσει.
347
00:31:25,560 --> 00:31:28,679
ή απλά πας μόνος
σου, που θα πας;
348
00:31:28,880 --> 00:31:32,679
Στοn προβλήτα; Σε αυτό
το πλοίο; Στον Ιντρίς;
349
00:31:32,760 --> 00:31:36,399
Σε φίλο; Ίσως στον
πατέρα Oσμάν; Πού;
350
00:31:36,600 --> 00:31:38,599
Ίσως θα πάτε στο ξενοδοχείο.
351
00:31:38,840 --> 00:31:39,919
Και εγώ ;
352
00:31:41,640 --> 00:31:45,879
Δεν έχω φίλους,
συγγενείς, οικογένεια.
353
00:31:45,880 --> 00:31:47,919
Τι χρήματα,
σε ποιο ξενοδοχείο θα πάω ;
354
00:31:49,920 --> 00:31:51,319
Είστε το σπίτι μου.
355
00:31:59,920 --> 00:32:06,439
Πριν από 8 χρόνια στη σχολική
στολή, ονειρεύτηκα ένα πανεπιστήμιο.
356
00:32:08,320 --> 00:32:09,879
Μια μέρα η ζωή μου άλλαξε.
357
00:32:10,520 --> 00:32:12,700
Τεράστια 8 χρόνια που
κράτησαν σαν ήταν 1O0
358
00:32:12,725 --> 00:32:14,903
χρόνια που ζούσα.
Και τώρα, όταν κοιτάξεις.
359
00:32:15,920 --> 00:32:19,279
Πέρασαν απλά με το
ανοιγοκλείσιμο ενός ματιού.
360
00:32:22,560 --> 00:32:24,399
Έζησα μια κόλαση μιας ζωής.
361
00:32:25,560 --> 00:32:28,359
Αλλά έχω την ελπίδα
σε αυτή τη σκληρή ζωή.
362
00:32:29,640 --> 00:32:33,239
Πρώτα στο στομάχι,
στη συνέχεια στα χέρια ..
363
00:32:34,160 --> 00:32:36,119
Και έπειτα δίπλα
μου είναι ένα μωρό.
364
00:32:37,840 --> 00:32:39,759
Ο λόγος για τη ζωή
μου είναι ο Γιγίτ.
365
00:32:41,200 --> 00:32:42,399
Και εγώ ;
366
00:32:44,240 --> 00:32:49,039
Και εγώ; Ένα ναυάγιο που θέλει να σταθεί
από μόνο του για χάρη του παιδιού του.
367
00:32:50,240 --> 00:32:55,439
Χωρίς χρήματα, χωρίς δίπλωμα,
χωρίς δουλειά, χωρίς θέση.
368
00:32:56,280 --> 00:32:59,439
Δεν μπορει να κάνει τίποτα.
369
00:33:01,480 --> 00:33:05,206
Δεν έχει σημασία τι, το ναυάγιο,
το οποίο στέκεται στα πόδια του.
370
00:33:05,231 --> 00:33:09,503
Η καταστροφή, η οποία δεν κατάλαβε πώς
έφτασε στην ηλικία των 24, και το παιδί.
371
00:33:18,680 --> 00:33:21,359
Ναι, κοντά σου,
η κόλαση μετατράπηκε σε παράδεισο.
372
00:33:21,880 --> 00:33:26,599
Αλλά κακό ή καλό,
πάντα σε ένα μέρος ..
373
00:33:28,400 --> 00:33:30,399
Δεν έχω σπίτι πατέρα
όπου μπορώ να πάω.
374
00:33:33,160 --> 00:33:37,399
Δημιούργησα έναν ψεύτικο κόσμο για να
αφήσω τον Γιγίτ να ξεχάσει την κόλαση μας.
375
00:33:37,800 --> 00:33:41,079
Δοκίμασα, ακόμα και χτίστηκε.
376
00:33:41,880 --> 00:33:45,119
Αλλά δεν μπορούσα να οικοδομήσω
αυτόν τον κόσμο για τον εαυτό μου.
377
00:33:46,800 --> 00:33:49,879
Τον χρειάζομαι περισσότερο.
378
00:33:49,880 --> 00:33:51,799
Πρώτα χρειάζομαι, αποδεικνύεται.
379
00:34:07,920 --> 00:34:08,920
Tαχίρ.
380
00:34:10,640 --> 00:34:12,359
Θα μας πάτε στο δάσκαλο Oσμάν;
381
00:35:07,240 --> 00:35:08,879
Συγγνώμη, αδελφέ, άργησα.
382
00:35:11,360 --> 00:35:13,359
Ας είναι.
383
00:35:14,280 --> 00:35:15,559
Πες μου για αυτό.
384
00:35:15,560 --> 00:35:17,039
Τα νέα είναι καλά.
385
00:35:18,040 --> 00:35:20,439
Είναι έτσι; Για το καλό;
386
00:35:20,800 --> 00:35:21,999
Για το καλό.
387
00:35:22,200 --> 00:35:24,639
Αυτό είναι ένα περιστατικό με
έναν πυροβολισμό του Φατίχ.
388
00:35:25,240 --> 00:35:27,319
Αυτός ήταν ο λόγος
για τα καλά πράγματα.
389
00:35:27,560 --> 00:35:28,679
Και τι;
390
00:35:31,720 --> 00:35:36,999
Ο κ. Σανιγιέ έπαιξε με την Νεφές
και την έβγαλε έξω από το σπίτι.
391
00:35:37,320 --> 00:35:41,919
Και η Νεφές, παρά τη θέση
της,το παίζει υπερήφανη γυναίκα.
392
00:35:43,880 --> 00:35:47,439
Επειδή δεν υπάρχει τίποτε
άλλο παρά υπερηφάνεια.
393
00:35:48,600 --> 00:35:49,679
Αυτό είναι αλήθεια.
394
00:35:51,040 --> 00:35:55,159
Φυσικά, ο φτωχός Tαχίρ έμεινε
ανάμεσα στη μητέρα του και στη Nεφές.
395
00:35:55,160 --> 00:35:56,799
Και δεν ξέρω τι να κάνω.
396
00:35:58,320 --> 00:36:01,359
Πού είναι τώρα η Νεφές;
Το ξέρεις και αυτό.
397
00:36:01,360 --> 00:36:05,519
Στο δάσκαλο Οσμάν.
Στον πεθερό του Mουσυφά.
398
00:36:06,200 --> 00:36:08,239
Είναι ο πατέρας της καλοσύνης.
399
00:36:11,960 --> 00:36:13,399
Και λοιπόν τί.
400
00:36:14,040 --> 00:36:17,159
Αν τους πάω με έναν αστυνομικό,
θα τους πάρω αμέσως τον γιο μου.
401
00:36:18,160 --> 00:36:19,719
Αλλά δεν θα το κάνω αυτό.
402
00:36:21,360 --> 00:36:24,279
Δεν είναι επειδή ήθελα ;
403
00:36:25,160 --> 00:36:28,107
Αν ο Γιγίτ βρίσκεται
τώρα κοντά στη Nεφές, το
404
00:36:28,132 --> 00:36:31,143
φορτίο στον δάσκαλο Oσμάν
θα είναι μεγαλύτερο.
405
00:36:31,760 --> 00:36:33,879
Δείτε αν μπορούν
να το χειριστούν.
406
00:36:34,200 --> 00:36:38,799
Η Νεφές, στην πραγματικότητα,
πάει σε μένα αλλά δεν το γνωρίζει.
407
00:36:43,920 --> 00:36:47,399
Δεν θα παραιτηθείς από τη Νεφές;
408
00:36:48,080 --> 00:36:49,080
Ποτέ.
409
00:36:50,560 --> 00:36:52,959
Όσο ζω ποτέ.
410
00:36:53,160 --> 00:36:54,359
Και γιατί'?
411
00:36:56,640 --> 00:37:01,439
Δεν μπορώ να το εξηγήσω και
δεν μπορείτε να το καταλάβετε.
412
00:37:02,720 --> 00:37:06,799
Προσπαθείτε να εξηγήσετε και
θα προσπαθήσω να καταλάβω.
413
00:37:09,400 --> 00:37:10,719
Αδύνατο.
414
00:37:12,040 --> 00:37:13,759
Τα λόγια δεν αρκούν.
415
00:37:19,360 --> 00:37:20,999
Δεν έχετε παραγγείλει τίποτα ;
416
00:37:22,920 --> 00:37:25,119
Όχι, σας περίμενα.
417
00:37:25,480 --> 00:37:26,519
Μπορώ ;
418
00:37:30,480 --> 00:37:32,759
Έτσι μπορείτε να έρθετε ;
419
00:37:35,840 --> 00:37:38,239
Ποιος μιλώ! Γειά σου! Ελάτε εδώ!
420
00:37:38,760 --> 00:37:40,399
Ελα εδώ.
421
00:37:44,600 --> 00:37:45,879
Παρακαλώ, κ. Φιρκέτ.
422
00:37:47,200 --> 00:37:50,119
Ο κύριος.
Ζήτησε κάτι, φροντίστε τον.
423
00:37:55,440 --> 00:37:56,440
Συγνώμη.
424
00:37:58,120 --> 00:38:00,199
Δεν θα σταματήσετε;
425
00:38:00,680 --> 00:38:02,399
Δεν θα ήταν κακό αν σταματούσες.
426
00:38:05,080 --> 00:38:08,959
Γεμίστε αυτό το τραπέζι,
πεινάμε, τρώμε κάτι.
427
00:38:08,960 --> 00:38:10,319
Όπως διατάζετε, κ. Φιρκέτ.
428
00:38:17,160 --> 00:38:18,679
Και τι θα συμβεί στη Ναζάρ;
429
00:38:19,040 --> 00:38:20,879
Χρειάζομαι τη Ναζάρ.
430
00:38:23,240 --> 00:38:24,240
Για λίγο.
431
00:38:36,880 --> 00:38:40,559
Πόση ώρα θα πάρει?
Πότε θα είναι η συνάντηση;
432
00:38:41,080 --> 00:38:44,599
Θα σας δώσουμε την επιστολή σας.
433
00:38:44,760 --> 00:38:46,679
Αυτά τα πράγματα
δεν βαστούν πολύ.
434
00:38:46,680 --> 00:38:49,639
Αλλά δεν νομίζω ότι ο Βεδάτ
θα συμφωνήσει σε αυτό.
435
00:38:50,800 --> 00:38:52,519
Ναι, δεν συμφωνώ.
436
00:38:52,840 --> 00:38:54,759
Αλλά ας είναι, οτιδήποτε.
Ας πάρει όσο θέλει,ας
437
00:38:54,784 --> 00:38:56,503
διαρκέσει τόσο πολύ,
εμένα Δεν με νοιάζει.
438
00:38:56,720 --> 00:38:59,679
Προσπαθώ να διορθώσω
το λάθος που έκανα.
439
00:39:01,080 --> 00:39:04,759
Θα ήταν καλύτερα αν μπορούσε
να λυθεί σε μία επιστολή.
440
00:39:05,320 --> 00:39:06,719
Αλλά δεν λειτουργεί.
441
00:39:09,360 --> 00:39:10,360
Συγνώμη.
442
00:39:13,240 --> 00:39:14,599
Ακούστε, αδελφή Aσιγιέ.
443
00:39:14,600 --> 00:39:16,839
Γεια σας, Έσμα,
είστε στο γραφείο;
444
00:39:16,840 --> 00:39:18,319
Ναι, αδελφή, τι είναι αυτό;
445
00:39:18,440 --> 00:39:20,679
Νομίζω για τη Νεφές.
446
00:39:21,240 --> 00:39:22,679
Και ποιος δεν σκέφτεται.
447
00:39:22,880 --> 00:39:25,399
Είναι εκεί μόνη τώρα.
448
00:39:25,760 --> 00:39:27,399
Τηλεφώνησα, δεν παίρνει.
449
00:39:27,560 --> 00:39:30,799
Και ο πυρετός του Γιγίτ
και να τον επισκεφτείτε.
450
00:39:30,920 --> 00:39:32,922
Ναι, και δεν πήγα σπίτι
στο μπαμπά μου, λόγω
451
00:39:32,947 --> 00:39:34,879
του νοσοκομείου Δεν θα
μπορούσα να βοηθήσω.
452
00:39:34,880 --> 00:39:37,479
Και θα δω το σπίτι
και θα πάμε στο Νεφές.
453
00:39:37,600 --> 00:39:40,799
Νιώθει μόνη της εκεί τώρα.
454
00:39:40,800 --> 00:39:43,239
Εντάξει, αδελφή,
η Ναζάρ είναι επίσης εδώ, θα έρθουμε.
455
00:39:43,240 --> 00:39:46,679
Λοιπόν, έρχομαι σε σας
και από εκεί θα πάμε μαζί.
456
00:39:46,680 --> 00:39:49,079
Εντάξει, σε βλέπω, αδερφή.
457
00:39:50,360 --> 00:39:52,479
Τι? Που πάμε?
458
00:39:53,720 --> 00:39:56,039
Δεν ξέρεις τίποτα δεν έγινε
459
00:39:56,360 --> 00:39:57,399
Τι συνέβη;
460
00:40:17,400 --> 00:40:20,879
Γιγίτ, έλα, λιοντάρι.
461
00:40:21,400 --> 00:40:23,439
Η μητέρα σου έχει ανατεθεί, έλα.
462
00:40:44,400 --> 00:40:48,079
Γιγίτ, θα έρθω, υπόσχομαι.
463
00:41:07,880 --> 00:41:09,039
Συγνώμη.
464
00:41:10,880 --> 00:41:13,479
Όχι, δεν χρειάζεται
να ζητάτε συγχώρεση.
465
00:41:18,040 --> 00:41:19,119
Έλα, πασά.
466
00:42:20,440 --> 00:42:22,359
Τώρα ξαπλώνετε για
να ξεκουραστείτε.
467
00:42:22,960 --> 00:42:24,960
Και σήμερα θα το κάνετε.
Δεν πηγαίνετε στο σχολείο.
468
00:42:25,400 --> 00:42:27,799
Και δεν θα πάω ξανά.
469
00:42:45,680 --> 00:42:47,639
Πιθανότατα είστε
πεινασμένοι τώρα.
470
00:42:47,880 --> 00:42:51,959
Θα σε μαγειρέψω
σούπα, έχεις σταγόνες;
471
00:43:27,200 --> 00:43:29,439
Για να μην έχει
γρουσουζιά στο σημείο.
472
00:43:31,840 --> 00:43:35,479
Αδερφέ, όταν η διάθεση είναι στη θέση
της, και η όρεξη.
473
00:43:35,880 --> 00:43:38,892
Δηλαδή, μερικές φορές
δεν μπορώ να φάω τίποτα,
474
00:43:38,917 --> 00:43:41,543
αλλά σήμερα είμαι
πεινασμένος σαν λύκος.
475
00:43:42,440 --> 00:43:45,479
Όπως ένας λύκος που
μυρίζει το θύμα;
476
00:43:45,680 --> 00:43:47,159
Οπωσδηποτε.
477
00:43:51,320 --> 00:43:54,799
Ξέρετε πώς οι λύκοι
παίρνουν το θήραμά τους;
478
00:43:57,600 --> 00:44:01,559
Ο λύκος,
μπαίνει σε κάποιο έδαφος.
479
00:44:01,920 --> 00:44:04,931
Λειτουργεί προς τα
δεξιά, προς τα αριστερά.
480
00:44:04,956 --> 00:44:08,103
Όλα λειτουργούν σε
διαφορετικές κατευθύνσεις.
481
00:44:08,320 --> 00:44:12,919
Και έπειτα ..
Κατευθύνει το βλέμμα του στο αρνί.
482
00:44:13,560 --> 00:44:16,919
Και έτσι τον ρίχνει
ένα λάκτισμα.
483
00:44:17,240 --> 00:44:23,919
Και στη συνέχεια γυρίζει την
πλάτη του και τρέχει μακριά.
484
00:44:24,880 --> 00:44:31,423
Γιατί; Επειδή αν παγιδεύσει αρνί
εκεί, τότε υπάρχουν σκυλιά, φύλακες.
485
00:44:32,360 --> 00:44:35,079
Δεν θα μπορέσει να τελειώσει
την δουλειά του, έτσι;
486
00:44:35,600 --> 00:44:38,039
Είναι λογικό. Και μετά ;
487
00:44:38,200 --> 00:44:44,159
Τότε, το αρνί, το οποίο ήταν
μια μικρή επίθεση από τον λύκο.
488
00:44:44,160 --> 00:44:49,319
Τρέχει με ταχύτητα με την
οποία δεν έτρεξε και μία φορά
489
00:44:49,360 --> 00:44:51,799
Έχουν τέτοια φύση.
490
00:44:51,800 --> 00:44:52,959
Αλλάχ, Αλλάχ!
491
00:44:53,320 --> 00:44:57,519
Και τότε το αρνί δεν ξέρει πού
έτρεξε, τι έκανε.
492
00:44:57,520 --> 00:44:59,799
Ο λύκος το βρίσκει.
493
00:45:00,000 --> 00:45:02,719
Και το αρνί στα πόδια
του σαν ένα όμορφο μικρό.
494
00:45:04,440 --> 00:45:07,439
Και ο λύκος τρώει το
αρνί με ευχαρίστηση.
495
00:45:09,680 --> 00:45:12,119
Αυτό συμβαίνει.
496
00:45:13,320 --> 00:45:16,639
Τρέχετε μετά από αυτό
που θέλετε να πιάσετε.
497
00:45:17,000 --> 00:45:18,639
Και δεν μπορεί να
ξεφύγει από εσάς.
498
00:45:20,960 --> 00:45:26,559
Τώρα νομίζετε ότι είστε ο λύκος
σε αυτή την ιστορία, έτσι;
499
00:45:26,640 --> 00:45:29,159
Είναι η Νεφές αρνί; Όχι.
500
00:45:29,480 --> 00:45:33,199
Εσείς είστε λάθος, παιδί.
Το αρνί της ιστορίας είσαι εσύ.
501
00:45:34,200 --> 00:45:37,279
Επειδή τρέχετε για την Nεφές.
502
00:45:39,040 --> 00:45:40,439
Πες μου τώρα.
503
00:45:41,640 --> 00:45:43,999
Πού είναι η πληγή σου;
504
00:45:44,920 --> 00:45:47,039
Πού τρέχετε;
505
00:45:55,200 --> 00:45:57,399
Μπαμπά, πού είναι η μαμά μου;
506
00:45:58,160 --> 00:45:59,519
Φύγε από εδώ.
507
00:46:00,040 --> 00:46:01,199
Δεν θα επιστρέψει.
508
00:46:01,840 --> 00:46:03,399
Επειδή δεν σε αγαπάει.
509
00:46:03,840 --> 00:46:05,879
Αν το κάνατε, θα φύγετε;
Αν το κάνατε, θα φύγετε;
510
00:46:09,320 --> 00:46:11,639
Γιατί δεν με αγαπάς, Νεφές;
511
00:46:13,880 --> 00:46:14,880
Γιατί;
512
00:46:16,880 --> 00:46:18,519
Γιατί δεν με αγαπάς;
513
00:46:19,160 --> 00:46:21,879
Σας ρωτώ μια πολύ απλή
ερώτηση, Nεφές.
514
00:46:22,760 --> 00:46:25,119
Γιατί δεν με αγαπάς;
515
00:46:26,160 --> 00:46:27,559
Απαντήστε το ίδιο.
516
00:46:27,880 --> 00:46:29,359
Απάντησε!
517
00:46:29,880 --> 00:46:32,263
Γιατί δεν με αγαπάς; Γιατί;
Γιατί δεν με αγαπάς;
518
00:46:32,288 --> 00:46:33,575
Γιατί; Γιατί δεν με αγαπάς;
519
00:46:33,600 --> 00:46:34,647
Γιατί ; Γιατί γιατί;
520
00:46:37,080 --> 00:46:38,199
Τι είναι Βεδάτ;
521
00:46:38,760 --> 00:46:39,919
Έχετε χάσει την όρεξή σας;
522
00:46:45,760 --> 00:46:47,239
Νόμιζα λίγο για την ιστορία σου.
523
00:46:47,600 --> 00:46:48,639
Όμορφη ιστορία.
524
00:46:51,880 --> 00:46:53,759
Και γενικά, λένε,
ο λύκος είναι έξυπνος.
525
00:46:54,240 --> 00:46:55,919
Αλλά δεν ήξερα τόσο πολύ.
526
00:46:56,760 --> 00:46:58,199
Δηλαδή λέτε ότι
είναι εντυπωσιακό;
527
00:46:59,880 --> 00:47:00,999
Όπως είπατε αδελφέ.
528
00:47:02,040 --> 00:47:03,639
Αυτά είναι όλα ιστορίες.
529
00:47:03,920 --> 00:47:05,279
Ας μιλήσουμε αργότερα.
530
00:47:06,000 --> 00:47:08,920
Και εκτός αυτού, θα μου πείτε περισσότερα
για την προδοσία του πατέρα μου.
531
00:47:09,880 --> 00:47:11,079
Και αυτή είναι η γυναίκα.
532
00:47:11,920 --> 00:47:12,920
Είμαι περίεργος.
533
00:47:13,560 --> 00:47:14,560
Ενδιαφέρων...
534
00:47:15,480 --> 00:47:17,839
Υπάρχει μια γυναίκα της
οποίας τον τάφο επισκέπτεστε
535
00:47:18,240 --> 00:47:19,720
Η Σακινέ φαίνεται
να την έχει καλέσει;
536
00:47:24,720 --> 00:47:25,959
Όχι.
537
00:47:27,320 --> 00:47:28,839
Όχι την Σακινέ.
538
00:47:31,280 --> 00:47:32,359
Γκουλνταμάμ.
539
00:47:33,160 --> 00:47:34,279
Γκουλνταμάμ.
540
00:47:36,800 --> 00:47:37,800
Είναι αυτή η γυναίκα;
541
00:47:39,840 --> 00:47:41,639
Ναι αυτή.
542
00:47:44,600 --> 00:47:46,239
Ήμουν λύκος με το Γκουλεντάμ.
543
00:47:47,080 --> 00:47:48,359
Και η Σακινέ το αρνί.
544
00:47:49,000 --> 00:47:50,639
Πλήγωσα το Γκιγκεντάμ.
545
00:47:51,320 --> 00:47:52,320
Την κοπάνησα.
546
00:47:53,640 --> 00:47:54,839
Η Σακίνε ήρθε.
547
00:47:55,320 --> 00:47:56,759
Την εκδικήθηκα.
548
00:47:58,440 --> 00:47:59,839
Με πλήγωσε και έφυγε.
549
00:48:05,680 --> 00:48:10,257
Λόγω του γεγονότος ότι δεν μπορούσα
να χωνέψω το γεγονός τρελάθηκα.
550
00:48:10,282 --> 00:48:12,047
Πήγα και την πυροβόλησα.
551
00:48:30,840 --> 00:48:31,840
Ποιο είναι το όνομά σου;
552
00:48:32,920 --> 00:48:34,239
Το όνομά μου είναι Γκουλνταμάμ.
553
00:48:34,480 --> 00:48:35,480
Το πραγματικό σου όνομα.
554
00:48:53,680 --> 00:48:54,799
Πάρε αυτό.
555
00:48:55,880 --> 00:48:57,879
Απόψε θα σας φιλοξενήσουμε
στο ίδιο ξενοδοχείο.
556
00:48:58,280 --> 00:49:00,480
Και αύριο θα πάτε με λεωφορείο
κατευθείαν στο χωριό σας.
557
00:49:00,960 --> 00:49:02,999
-Δεν μπορώ να φύγω.
-Γιατί έτσι;
558
00:49:04,640 --> 00:49:05,879
Δεν θα με δεχτούν.
559
00:49:06,160 --> 00:49:07,479
Πώς θα μπορούσε να γίνει αυτό;
560
00:49:07,800 --> 00:49:09,479
Μπορεί κάποιος να μην
δεχτεί το παιδί του;
561
00:49:09,800 --> 00:49:11,240
Έχετε ήδη κάνει ένα
λάθος από άγνοια.
562
00:49:11,560 --> 00:49:12,639
Δεν θα με δεχτούν.
563
00:49:13,640 --> 00:49:15,079
Δεν θα συμβεί αυτό.
564
00:49:16,360 --> 00:49:17,559
Τηλεφωνείτε τώρα.
565
00:49:18,480 --> 00:49:20,479
Καλέστε τη μαμά σας.
Πες μου ότι θα πας.
566
00:49:20,640 --> 00:49:22,239
Εδώ, θα δείτε πώς θα χαρεί.
567
00:49:26,800 --> 00:49:27,800
Αδελφέ
568
00:49:28,320 --> 00:49:30,159
Έχετε ένα τηλέφωνο εδώ;
569
00:49:36,000 --> 00:49:37,839
Έτσι ώστε ο λαιμός
σου να κουλουριαστεί.
570
00:49:37,840 --> 00:49:39,920
Θα ήταν καλύτερα αν
δεν υπήρχε κόρη σαν
571
00:49:39,945 --> 00:49:41,999
εσάς. Δεν έχω κόρη όπως εσένα.
Ακουσες;
572
00:49:42,040 --> 00:49:45,319
Από τη στιγμή που φύγατε, ο πατέρας
σας με χτύπησε 5 φορές την ημέρα.
573
00:49:45,400 --> 00:49:47,479
Και εγώ σε χτύπησα.
574
00:49:47,560 --> 00:49:50,280
Λέει ότι δεν μπορούσα να φροντίσω
την κόρη μου, ότι αυτή έγινε πόρνη.
575
00:49:50,600 --> 00:49:52,719
Πώς τολμάς να καλέσεις; Πώς
είχατε αρκετή συνείδηση;
576
00:50:01,520 --> 00:50:02,799
Σου είπα.
577
00:50:04,600 --> 00:50:06,039
Δεν έχω σπίτι να επιστρέψω.
578
00:50:12,080 --> 00:50:14,079
Αδερφός Φιρκέτ, σκέφτεσαι.
579
00:50:20,280 --> 00:50:22,679
Ναι, λίγο σαν αυτό.
580
00:50:23,120 --> 00:50:24,319
Θα πάω ήδη.
581
00:50:25,240 --> 00:50:28,144
Θα έπρεπε να μιλήσατε για
την προδοσία του πατέρα μου.
582
00:50:28,169 --> 00:50:29,607
Δεν θα πεις, ναι, αδελφέ;
583
00:50:29,920 --> 00:50:32,599
Ανεξάρτητα από το πόσο
επιμένω, δεν θα το πείτε.
584
00:50:36,680 --> 00:50:38,919
Δεν μπορείτε να περιμένετε
καθόλου, έτσι;
585
00:50:40,440 --> 00:50:41,440
Δεν μπορείς.
586
00:50:43,080 --> 00:50:44,840
Και αυτό είναι το
μεγαλύτερο μειονέκτημα σας,
587
00:50:49,000 --> 00:50:50,159
Έλα, φεύγω.
588
00:50:57,800 --> 00:50:59,639
Δεν μπορώ να περιμένω άλλο.
589
00:51:04,720 --> 00:51:05,919
Περίμενα πολύ.
590
00:54:54,560 --> 00:54:55,919
Μικρέ γιε
591
00:55:01,160 --> 00:55:02,319
Γιγίτ μου.
592
00:55:06,320 --> 00:55:08,159
Αα! Αα! Υπέροχο.
593
00:55:11,440 --> 00:55:14,399
Πάρ ' το, πήγαινέ το στον Φατίχ.
ΑΦησέ τον να φάει όσο είναι ζεστό.
594
00:55:14,640 --> 00:55:15,679
Και έπειτα ετοιμαστείτε.
595
00:55:16,080 --> 00:55:17,199
Πού πάμε αδελφή Aσιγιέ;
596
00:55:17,360 --> 00:55:18,879
Έτσι θα πάμε στη Νεφές.
597
00:55:19,360 --> 00:55:20,399
Και ο Φατιχ;
598
00:55:22,360 --> 00:55:23,519
Η μαμά είναι στο σπίτι.
599
00:55:26,280 --> 00:55:29,199
Όταν είπα ότι τώρα
γίνετε δική μας.
600
00:55:30,560 --> 00:55:33,159
Είπατε: "Αδελφή, πού είναι"; ".
Σωστά;
601
00:55:36,960 --> 00:55:39,439
Απλά δεν ξέρω την ημέρα του θανάτου
μου, στην πραγματικότητα.
602
00:55:43,480 --> 00:55:44,480
Ναί.
603
00:56:31,720 --> 00:56:33,239
Χαίρε δάσκαλε.
604
00:56:33,760 --> 00:56:37,159
Γεια σου και σενα. Γεια σας.
605
00:56:37,440 --> 00:56:39,839
Διακόπτω την ανάγνωσή
σας, συγγνώμη.
606
00:56:39,840 --> 00:56:42,519
Τι εννοείτε ; Τι κάνεις;
Παρακαλώ, παρακαλώ.
607
00:56:50,480 --> 00:56:52,239
Ο Μοχάμεντ Ικμπάλ, Ναι;
608
00:56:52,600 --> 00:56:53,759
Το διάβασες;
609
00:56:57,760 --> 00:56:59,239
Ακόμα κι αν το
μυαλό είναι αρκετό
610
00:56:59,800 --> 00:57:01,159
Η όραση απέτυχε.
611
00:57:01,760 --> 00:57:03,279
Και όταν τα μάτια τεντωμένα
612
00:57:03,520 --> 00:57:05,039
Το μυαλό δεν το αντιλήφθηκε.
613
00:57:06,160 --> 00:57:08,199
Ακόμα κι αν πω ότι έχω
διαβάσει, είναι ψέμα.
614
00:57:08,200 --> 00:57:09,839
Και αν λέω ότι δεν
έχω διαβάσει το ίδιο.
615
00:57:10,360 --> 00:57:12,239
Πόσο όμορφη λέει,
έτσι δεν είναι;
616
00:57:12,840 --> 00:57:15,199
Τι μπορεί να χωρέσει
σε ένα άτομο στον κόσμο
617
00:57:15,760 --> 00:57:17,679
Και εκείνος που δεν μπορεί
να χωρέσει στον κόσμο
618
00:57:18,040 --> 00:57:19,319
Καλέστε έναν άνθρωπο.
619
00:57:20,520 --> 00:57:22,040
Δοξάστε στον Αλλάχ.
Δοξάστε στον Αλλάχ.
620
00:57:23,320 --> 00:57:24,959
Δεν υπάρχει ψέμα.
621
00:57:25,280 --> 00:57:26,679
Δεν είναι η αλήθεια.
622
00:57:27,520 --> 00:57:30,799
Το μοτίβο που βλέπω όταν
κλείνω τα μάτια μου.
623
00:57:33,560 --> 00:57:34,799
Δεν είναι στη φύση.
624
00:57:35,640 --> 00:57:37,199
Ακριβώς όπως μέσα μου
625
00:57:37,320 --> 00:57:38,879
Οι απόγονοι και τα λεπτά.
626
00:57:40,920 --> 00:57:42,959
Ο δάσκαλος Nεσίπ Φαζιούλ.
627
00:57:45,320 --> 00:57:46,759
Μπορεί να διατηρήσει την ειρήνη.
628
00:57:50,800 --> 00:57:52,959
Από καταδύσεις και
αναρτήσεις μέσα τους
629
00:57:53,200 --> 00:57:55,239
Ο κουρασμένος
ταξιδιώτης έρχεται.
630
00:57:55,600 --> 00:57:57,559
Πάμε. ελάτε, ταξιδιώτη.
631
00:57:58,160 --> 00:58:00,119
Πάρε την ανάσα σου
λίγο,πιες ένα τσάι μαζί μας.
632
00:58:11,000 --> 00:58:12,119
Γεια σας.
633
00:58:12,120 --> 00:58:15,239
-Γεια σας.
-Γεια γεια.
634
00:58:15,560 --> 00:58:17,239
-Καλως ήρθατε.
-Σας ευχαριστώ αδελφέ.
635
00:58:18,600 --> 00:58:20,959
Έβαλα το τσάι,
πιθανότατα ήδη παρασκευασμένο.
636
00:58:20,960 --> 00:58:22,159
Θα το φέρω, πατέρα Οσμάν.
637
00:58:22,160 --> 00:58:25,479
Καθόμαστε, γιε.
Ήρθατε από ένα μακρύ ταξίδι.
638
00:58:26,880 --> 00:58:28,599
Έτσι λοιπόν και
πάει για πολύ καιρό.
639
00:58:40,320 --> 00:58:41,959
Πιθανότατα υπάρχουν
προβλήματα, ναι ;
640
00:58:44,200 --> 00:58:46,159
Έχω αδερφέ. Υπάρχουν.
641
00:58:50,480 --> 00:58:52,119
Κύριε, σε ενοχλήσαμε.
642
00:58:52,120 --> 00:58:54,399
Τι κάνεις, μείνε; -Να κάνεις.
643
00:58:54,720 --> 00:58:55,720
Καλά.
644
00:58:57,600 --> 00:58:58,639
Ευχαριστώ, πατέρα.
645
00:58:58,640 --> 00:59:01,199
Καλή όρεξη. Στην υγεία.
646
00:59:08,640 --> 00:59:11,319
Πες μου, τρελέ Tαχίρ.
647
00:59:12,440 --> 00:59:14,599
Μειώστε το βάρος της ψυχής σας.
648
00:59:14,960 --> 00:59:17,279
Δεν υπάρχει τίποτα, πατέρας Oσμάν.
Ελάτε να σας δούμε.
649
00:59:19,720 --> 00:59:20,879
Αρρενωπέ τύπε
650
00:59:21,680 --> 00:59:23,359
Κρύβει την πληγή του, δάσκαλε,
651
00:59:23,960 --> 00:59:25,519
Ειδικά από τους ξένους.
652
00:59:27,120 --> 00:59:28,199
Ας είναι.
653
00:59:29,000 --> 00:59:30,039
Θα πάω με την άδειά σας.
654
00:59:30,040 --> 00:59:32,439
Δεν ήπιατε ακόμα το τσάι
σας, αδερφέ Φιρκέτ.
655
00:59:32,440 --> 00:59:33,999
Αχ, Αλλάχ,
διέκοψα τη συγκατάθεσή σου.
656
00:59:34,000 --> 00:59:35,199
Όχι, ότι εσείς.
657
00:59:35,960 --> 00:59:38,319
Θα μου έχουμε ένα φλιτζάνι
τσάι και μια συζήτηση, δάσκαλε.
658
00:59:38,520 --> 00:59:40,319
Με χαρά. Με χαρά.
659
00:59:40,440 --> 00:59:41,199
Ας πάμε με το Θεό.
660
00:59:41,200 --> 00:59:42,919
Στο καλό!Στο καλό!
661
00:59:42,920 --> 00:59:43,920
Ευχαριστώ.
662
00:59:45,840 --> 00:59:46,919
Κάτσε εδώ.
663
01:00:23,320 --> 01:00:27,559
Γειτόνισσα, γειτόνισσα,
δέχεσαι επισκέπτες;
664
01:00:28,160 --> 01:00:30,559
Ήρθαμε να πιούμε καφέ. Καφέ.
665
01:00:32,440 --> 01:00:34,839
Και εκτός αυτού, ο γιος είναι άρρωστος.
Του έκανα σούπα.
666
01:00:35,240 --> 01:00:36,439
Δεν θα μπορούσα να το κάνω.
667
01:00:38,160 --> 01:00:39,399
Καλως ήρθατε.
668
01:00:39,400 --> 01:00:41,079
Ευχαριστώ αγάπη μου.
669
01:00:42,920 --> 01:00:44,479
Ελα μέσα.
670
01:01:09,280 --> 01:01:10,519
Tαχίρ, παιδί μου.
671
01:01:12,000 --> 01:01:15,599
Σπασμένη υπερηφάνεια,
όπως μια ανοιχτή πληγή.
672
01:01:16,040 --> 01:01:18,999
Αφήστε, όπως θέλουν
να το ονομάσουμε πόνο.
673
01:01:21,360 --> 01:01:25,559
Πες τι θέλεις, θα λυπάσαι.
674
01:01:25,920 --> 01:01:29,639
Κάνε ό, τι θέλεις, θα μειώσεις.
675
01:01:30,560 --> 01:01:33,079
Ένας άνθρωπος βλέπει
την αγάπη έτσι.
676
01:01:33,720 --> 01:01:37,399
Δεν ξέρω τι και πώς να το
κάνουμε, πατέρα Oσμάν.
677
01:01:39,280 --> 01:01:42,119
Λέω ότι παρακολουθούμε
το δρόμο μας.
678
01:01:42,120 --> 01:01:43,519
Και είπε όχι, ναι;
679
01:01:45,920 --> 01:01:48,439
Δεν είναι το πρόβλημα.
680
01:01:48,720 --> 01:01:52,279
Αν ήταν,
τότε θα σας έδινα στο σπίτι μου.
681
01:01:52,400 --> 01:01:54,079
Θα βρω ένα μέρος για να μείνω.
682
01:01:54,680 --> 01:01:56,679
Αλλά το πρόβλημά
της δεν είναι αυτό.
683
01:01:57,240 --> 01:02:00,599
Χτυπάει σαν ψάρι,
το οποίο τραβιέται έξω από το νερό.
684
01:02:02,200 --> 01:02:04,479
Και τι πρέπει να
κάνω, πατέρα Όσμαν;
685
01:02:05,280 --> 01:02:07,079
Μην το αφήνετε
χωρίς τη "σκιά" σας.
686
01:02:08,160 --> 01:02:11,479
Μην το πιέζετε, αφήστε λίγο.
687
01:02:12,600 --> 01:02:16,119
Μην την αφήνετε χωρίς αγάπη.
688
01:02:16,720 --> 01:02:18,719
Αυτό είναι που πρέπει να κάνετε.
689
01:02:19,920 --> 01:02:22,399
Η καρδιά κάποιου θα παγώσει.
690
01:02:23,040 --> 01:02:27,439
Ο άλλος θα πεθάνει, θα πνιγεί.
Μην σκοτώνεις.
691
01:02:29,640 --> 01:02:31,359
Είπε το ίδιο πράγμα.
692
01:02:33,040 --> 01:02:34,759
Είπε να μην την σκοτώσει.
693
01:02:35,080 --> 01:02:36,359
Και τι να της πω.
694
01:02:38,680 --> 01:02:42,759
Μερικές φορές σκέφτομαι να
μιλήσω με την κ. Σανιγιέ.
695
01:02:43,920 --> 01:02:45,879
Και τότε σκέφτομαι.
696
01:02:47,480 --> 01:02:51,279
Νόμιζα ότι είχε ανοιχτή πληγή.
697
01:02:53,440 --> 01:02:57,519
Αν το πω στην κ.
Σανιγιέ έτσι ώστε να μην το κάνει.
698
01:02:57,680 --> 01:03:02,439
Παραμένει μαζί μου,
αποδεικνύεται ότι θέλω να απομακρυνθώ.
699
01:03:02,560 --> 01:03:05,039
Φοβάμαι ότι θα το σκεφτεί.
700
01:03:06,680 --> 01:03:11,879
Επίσης, δεν ξέρω τι να
κάνω και πώς θα το κάνω.
701
01:03:12,000 --> 01:03:13,599
Οπως εσύ.
702
01:03:17,320 --> 01:03:18,559
Περιμένετε.
703
01:03:19,320 --> 01:03:24,079
Ας δούμε τι θα συμβεί.
704
01:03:24,600 --> 01:03:26,479
Πρέπει να μιλήσετε.
705
01:03:32,240 --> 01:03:35,399
Ελα. Ένα άλλο κουτάλι.
706
01:03:35,400 --> 01:03:36,599
Είμαι πλήρης.
707
01:03:36,600 --> 01:03:38,119
Λοιπόν, για χάρη μου.
708
01:03:42,280 --> 01:03:44,039
Μπράβο.
709
01:03:45,200 --> 01:03:46,839
Και ένα ακόμα.
710
01:03:49,720 --> 01:03:52,279
Για αυτό το παιδί,
επίσης, δεν το πιεις;
711
01:03:52,280 --> 01:03:56,199
Θα είσαι αδερφός,
θα διδάξεις τα πάντα.
712
01:03:56,200 --> 01:03:59,199
Θα τρέξει μετά από σας με τις
λέξεις "Αδελφέ Γιγίτ, αδελφέ Γιγίτ!
713
01:04:04,920 --> 01:04:08,199
Καλά, πασά μου.
714
01:04:08,640 --> 01:04:09,839
Θα ρίξω μια ματιά.
715
01:04:11,240 --> 01:04:15,039
Όχι, καθόλου πυρετό,
ύπνος, ευτυχώς ο Θεός.
716
01:04:15,320 --> 01:04:18,079
Ελα. Κάποια στιγμή
κοιμάσαι, εντάξει;
717
01:04:18,680 --> 01:04:19,690
Καλός
718
01:04:19,715 --> 01:04:22,743
Ω, θα είμαι το θύμα σου!
719
01:04:27,400 --> 01:04:28,559
Έλα, κοιμάστε.
720
01:05:02,200 --> 01:05:04,159
Θα βασανίσουμε συζύγους.
721
01:05:12,520 --> 01:05:15,639
Ο Θεός συγχωρεί,
ποια είναι αυτή η άποψη;
722
01:05:15,840 --> 01:05:19,239
Έχουμε μια κηδεία;
723
01:05:19,480 --> 01:05:21,839
Όλοι έχουν περίεργα πρόσωπα.
724
01:05:23,880 --> 01:05:25,519
Ο Βεδάτ ήρθε εδώ.
725
01:05:27,080 --> 01:05:28,519
Πώς βρήκε αυτό το μέρος;
726
01:05:28,640 --> 01:05:29,640
Δεν ξέρω.
727
01:05:29,880 --> 01:05:31,159
Και τι λέει αυτός ο μανιακός;
728
01:05:31,160 --> 01:05:33,119
Είπε πραγματικά
τα σωστά πράγματα.
729
01:05:33,120 --> 01:05:34,279
Σαν αυτό;
730
01:05:37,520 --> 01:05:40,999
Τι είδους τόπος είναι
αυτό; Ο πατέρας Οσμάν.
731
01:05:42,120 --> 01:05:43,679
Και ποιος είναι αυτός
ο δάσκαλος Οσμάν;
732
01:05:44,560 --> 01:05:46,479
Ένας ηλικιωμένος άντρας
που γνωρίσατε χθες,
733
01:05:47,200 --> 01:05:49,879
Και ποιος κερδίζει 2 πένες.
734
01:05:49,880 --> 01:05:53,799
Γέρος και ήρθες στο σπίτι του.
735
01:05:54,640 --> 01:05:57,959
Αυτό το άτομο δεν
θα σε προσέχει.
736
01:05:58,360 --> 01:06:00,159
Θα μοιραστώ μαζί σας ένα σπίτι.
737
01:06:00,320 --> 01:06:04,919
Και εσείς και ο γιος σας
θα φάτε το φαγητό του.
738
01:06:05,520 --> 01:06:07,119
Όπως τα ορφανά.
739
01:06:08,320 --> 01:06:10,559
Δεν έχετε ούτε χρήματα
στην τσέπη σας.
740
01:06:12,440 --> 01:06:14,439
Δεν υπάρχει εκπαίδευση.
741
01:06:15,240 --> 01:06:17,039
Τι θα κάνεις;
742
01:06:25,680 --> 01:06:28,439
Ναι, δίπλα σε σας,
η κόλαση μου μετατράπηκε σε παράδεισο.
743
01:06:29,320 --> 01:06:33,919
Αλλά καλό ή κακό,
πάντα δίπλα σε ένα.
744
01:06:35,720 --> 01:06:37,919
Δεν έχω σπίτι πατέρα
όπου μπορώ να πάω.
745
01:06:38,040 --> 01:06:40,225
Δημιούργησα έναν ψεύτικο
κόσμο, έτσι ώστε ο Γιγίτ
746
01:06:40,250 --> 01:06:42,303
να ξεχάσει την κόλαση
στην οποία Εμείς ζούσαμε
747
01:06:42,640 --> 01:06:44,279
Προσπάθησα να χτίσω.
748
01:06:44,760 --> 01:06:49,679
Και χτίστηκε. Αλλά δεν
μπορούσα να το φτιάξω μόνη μου.
749
01:06:51,600 --> 01:06:54,679
Το χρειάστηκα περισσότερο,
αποδεικνύεται.
750
01:06:54,680 --> 01:06:56,759
Στην αρχή χρειάστηκα,
αποδεικνύεται.
751
01:07:05,400 --> 01:07:07,959
Ήταν απλά εκείνος ο δρόμος
752
01:07:07,960 --> 01:07:12,639
Αυτό το πλοίο για
πώληση, ή αυτό εδώ.
753
01:07:12,640 --> 01:07:14,799
Ποιο από αυτά ».
Θα πάρω εγώ, εγώ, αδελφέ.
754
01:07:14,800 --> 01:07:16,799
Αυτή δεν είναι η
μηχανή του Ταχίρ μας;
755
01:07:16,800 --> 01:07:17,800
Ναί.
756
01:07:17,840 --> 01:07:20,359
Θα πάω
757
01:07:28,680 --> 01:07:30,199
Για καλό, καπετάνιε;
758
01:07:30,200 --> 01:07:31,439
Ιντρίς.
759
01:07:32,240 --> 01:07:33,959
Λέμε ότι είναι
καλό ότι ήταν έτσι.
760
01:07:34,640 --> 01:07:36,759
Τι κάνεις εδώ;
761
01:07:36,760 --> 01:07:39,559
Αυτό σε ρωτάω, τι κάνεις εδώ;
762
01:07:40,720 --> 01:07:42,199
Έφερε, ας πούμε.
763
01:07:43,200 --> 01:07:44,999
Μεγάλη μεταφορά, προφανώς.
764
01:07:46,040 --> 01:07:47,399
Θα περάσει;
765
01:07:47,680 --> 01:07:49,039
ορκίζομαι
766
01:07:49,760 --> 01:07:53,199
Μιλάμε με την Nουράν
μέρα και νύχτα.
767
01:07:53,200 --> 01:07:56,879
Αν ήμουν χαμένη στη
θάλασσα, θα με ψάξεις;
768
01:07:58,960 --> 01:08:00,879
Πραγματικά ζηλεύουμε.
769
01:08:01,000 --> 01:08:02,479
Εχεις δίκιο.
770
01:08:03,640 --> 01:08:05,399
Θα με βρει.
771
01:08:07,320 --> 01:08:08,719
Αλλά πώς πρέπει να
ξέρω, Iντρίς ..
772
01:08:09,400 --> 01:08:12,439
Μην το κάνετε, αδελφέ,
δεν σας ταιριάζει.
773
01:08:13,400 --> 01:08:18,679
Όλα θα αποφασιστούν. Ξέρω ότι η κ.
Σανιγιέ είναι πεισματάρα.
774
01:08:18,960 --> 01:08:21,399
Και λέτε επίσης ότι αυτό
είναι δικαίωμα μητέρας.
775
01:08:21,920 --> 01:08:23,759
Από την άλλη πλευρά
- αδελφή-σε-δικαίου.
776
01:08:25,040 --> 01:08:27,599
Δύσκολο δύσκολο. Αλλά..
777
01:08:27,680 --> 01:08:31,679
Είμαι βέβαιος ότι αυτή
η υπόθεση θα λυθεί.
778
01:08:31,800 --> 01:08:34,199
Ο Θεός απαγορεύει,
Θεέ μου να απαγορεύει, Iντρίς.
779
01:08:34,200 --> 01:08:36,439
Tαχίρ, αδελφέ.
780
01:08:36,800 --> 01:08:38,759
Αν μπορώ να κάνω
κάτι, απλά πείτε μου.
781
01:08:38,760 --> 01:08:39,839
Λοιπόν τι είσαι εσύ.
782
01:08:40,320 --> 01:08:42,759
Καλά. Στη συνέχεια φεύγω.
783
01:08:43,360 --> 01:08:46,519
Όπως είπατε,
αν χρειάζεστε κάτι απλά καλέστε με.
784
01:08:46,520 --> 01:08:47,375
Ευχαριστώ.
785
01:08:47,400 --> 01:08:49,023
Αναθέτω στον Θεό.
786
01:09:01,200 --> 01:09:02,559
Ακούω, αδερφέ.
787
01:09:02,560 --> 01:09:05,359
Tαχίρ, τι κάνατε παιδί μου;
788
01:09:05,440 --> 01:09:06,639
Καλά, αδελφέ, καλά.
789
01:09:06,640 --> 01:09:08,199
Και που είσαι;
790
01:09:09,440 --> 01:09:10,719
Περπατάω.
791
01:09:10,720 --> 01:09:15,399
Γιε, έλα, γιατί είσαι;
περπατάς μόνος; Ελάτε εδώ.
792
01:09:15,400 --> 01:09:17,759
Πρέπει να στείλω
κάποιον άλλο για εσάς;
793
01:09:18,040 --> 01:09:19,919
Εντάξει, αδελφέ, έρχομαι.
794
01:09:19,920 --> 01:09:20,959
Καλά.
795
01:09:21,280 --> 01:09:22,280
Ελα.
796
01:09:28,960 --> 01:09:31,719
Γειά σου, κ. Mουράτ.
797
01:09:31,720 --> 01:09:35,159
Παρακαλώ, παρακαλώ, καθίστε.
798
01:09:40,200 --> 01:09:41,200
Μουράτ.
799
01:09:42,760 --> 01:09:45,519
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα με
εσένα, πες τι συνέβη;
800
01:09:52,800 --> 01:09:53,879
Ναζάρ.
801
01:09:55,560 --> 01:09:56,839
Ναζάρ;
802
01:09:57,520 --> 01:09:59,119
Και ρωτώ επίσης.
803
01:10:01,000 --> 01:10:03,199
Πες μου, Μουράτ.
804
01:10:04,360 --> 01:10:06,519
Ναι σφυρί, ο αδελφός,
δεν θα το πω.
805
01:10:07,000 --> 01:10:10,079
Μουράτ, πες μου.
806
01:10:16,120 --> 01:10:18,959
Θα διαζευχθεί από
τον σκύλο Βεδάτ.
807
01:10:19,160 --> 01:10:20,839
Λοιπόν, μπορεί να σώσει ο Αλλάχ.
808
01:10:21,480 --> 01:10:26,839
Αφήστε την να σώθεί,
αλλά ξέρετε τον αδερφό Τζεμίλ.
809
01:10:26,880 --> 01:10:29,119
Ξέρω ξέρω.
810
01:10:30,840 --> 01:10:32,999
Τίποτα δε θα συμβεί.
811
01:10:33,200 --> 01:10:35,759
Αυτό είναι .. Η Ναζάρ είπε έτσι.
812
01:10:35,760 --> 01:10:37,919
Και; Τι άλλο είπες;
813
01:10:37,920 --> 01:10:39,239
Τι δεν μπορεί να είναι;
814
01:10:40,640 --> 01:10:42,519
Είπε ότι υποσχέθηκε
στον μπαμπά της.
815
01:10:44,160 --> 01:10:46,119
Ο αδελφός Τζεμίλ της είπε
816
01:10:46,760 --> 01:10:51,119
Έτσι ώστε να μην με
βλέπει, ενώ είναι ζωντανός.
817
01:10:52,400 --> 01:10:53,559
Ελα;
818
01:10:54,320 --> 01:10:55,999
Και η Ναζάρ ήρθε σε μένα.
819
01:10:56,520 --> 01:11:01,319
Είπε ότι δεν μπορούσε να προδώσει
ένα πρόσωπο του οποίου ψωμί έφαγε.
820
01:11:01,560 --> 01:11:03,319
Δεν μπορώ να γυρίσω
την πλάτη σ 'αυτόν.
821
01:11:04,760 --> 01:11:06,319
Και στη συνέχεια
έδωσε το δαχτυλίδι.
822
01:11:06,320 --> 01:11:09,279
Πο! .. Βάλατε και δαχτυλίδι;
823
01:11:10,080 --> 01:11:11,759
Λοιπόν όχι.
824
01:11:11,920 --> 01:11:12,950
Αλλά πώς ;
825
01:11:12,975 --> 01:11:17,463
Της έδωσα μια πέτρα και έκανε ένα
δαχτυλίδι από αυτήν την πέτρα.
826
01:11:17,488 --> 01:11:19,767
Και αυτό είναι ένα δαχτυλίδι.
827
01:11:21,720 --> 01:11:23,079
Λοιπόν, φαντάσου.
828
01:11:23,080 --> 01:11:24,199
Αδελφέ.
829
01:11:25,720 --> 01:11:29,359
Μην πείτε τίποτα , παρακαλώ.
830
01:11:33,120 --> 01:11:34,999
Τίποτα δε θα συμβεί.
831
01:11:37,120 --> 01:11:39,319
Θα πάω στο πλοίό.
832
01:11:40,520 --> 01:11:41,839
Θα πάω στη θάλασσα για λίγο.
833
01:11:41,840 --> 01:11:42,959
Καλά.
834
01:11:43,520 --> 01:11:45,359
Πάρε λίγο φρέσκο αέρα.
835
01:11:58,160 --> 01:12:01,279
Αλλάχ να μας βοηθήσει.
836
01:12:07,160 --> 01:12:09,039
Αλλά αρκετά ήδη.
837
01:12:09,480 --> 01:12:12,799
Τι αυτό; Σαν να
κατέρρευσε ο κόσμος.
838
01:12:12,880 --> 01:12:14,919
Όλοι εκτός από τον θάνατο
μπορούν να βιώσουν.
839
01:12:15,120 --> 01:12:18,799
Μην θρηνείς αμέσως.
840
01:12:18,880 --> 01:12:20,999
Ούτε αυτό σας
βολεύει, ούτε εμάς.
841
01:12:21,360 --> 01:12:22,999
Σήκωσε το κεφάλι σου.
842
01:12:23,560 --> 01:12:25,639
Υπάρχει μια διέξοδος
για τα πάντα.
843
01:12:25,760 --> 01:12:27,399
Καλά, αλλά πώς είναι, αδελφή;
844
01:12:27,600 --> 01:12:30,599
Δεν έχω ούτε δουλειά
ούτε χρήματα.
845
01:12:31,400 --> 01:12:33,860
Έπρεπε να δουλέψω στο γραφείο
της αδερφής Εσμά, αλλά αυτό δεν
846
01:12:33,885 --> 01:12:36,463
λειτουργεί. Οι πόρτες μου είναι
πάντα ανοιχτές για σένα, ξέρεις.
847
01:12:36,800 --> 01:12:38,439
Αλλά μιλήσατε για το σχολείο.
848
01:12:38,760 --> 01:12:42,679
Αδελφή, μεταξύ πολλών
προβλημάτων, πώς θα μελετήσετε;
849
01:12:42,680 --> 01:12:45,039
Δεν είναι δυνατή η
αναμονή για προβλήματα.
850
01:12:45,080 --> 01:12:47,759
Αν βάλετε,
το δικαίωμα δεν θα συμβεί.
851
01:12:47,800 --> 01:12:51,879
Τότε τι θα κάνετε ; Θα
ακούσετε την αδελφή Aσιγιέ.
852
01:12:56,280 --> 01:12:58,119
Θα βρούμε μια διέξοδο.
853
01:13:01,120 --> 01:13:04,159
Γεια σου, μαμά,
πώς είναι το αγοροκόριτσο μου;
854
01:13:06,720 --> 01:13:08,559
Λοιπόν, τι κάνει η Aσιγιέ;
855
01:13:09,200 --> 01:13:10,200
Τι;
856
01:13:10,760 --> 01:13:11,999
Πού πήγε πάλι;
857
01:13:13,760 --> 01:13:18,559
Λοιπόν, μαμά, πιθανότατα πήγε στην
αγορά.Συνέχεια ψάχνεις μια αιτία.
858
01:13:19,160 --> 01:13:23,159
Μαμά, μιλώ καλά.
Δεν το βουλώνεις.
859
01:13:23,160 --> 01:13:25,667
Μαμά, σταμάτα! Αρκετά!
Εμπιστεύομαι τον Θεό,
860
01:13:25,692 --> 01:13:28,143
αν είναι γραφτό,
να σας δω στο το απόγευμα.
861
01:13:28,360 --> 01:13:32,319
Φυσικά φυσικά. Συγνώμη, Κύριε.
862
01:13:33,040 --> 01:13:36,079
Γεια σας.
863
01:13:39,560 --> 01:13:40,679
Τρελέ.
864
01:13:41,280 --> 01:13:43,599
Πού πήγαινες εσύ;
865
01:13:43,680 --> 01:13:46,041
Εδώ και εκεί.
Στην αρχή πήγα στον
866
01:13:46,066 --> 01:13:48,703
πατέρα μου Oσμάν,μετά
περπάτησα λίγο.
867
01:13:48,960 --> 01:13:51,199
Tαχίρ, είναι αδύνατο,
μη το κάνεις.
868
01:13:51,200 --> 01:13:54,199
Έχεις δίκιο,
αλλά δεν λες όσα μπορείς..
869
01:13:54,200 --> 01:13:56,079
Αν είχα, θα το έλεγα.
870
01:13:57,040 --> 01:13:59,079
Κανείς δεν ξέρει.
871
01:13:59,680 --> 01:14:02,559
Είπα έτσι.
872
01:14:02,640 --> 01:14:06,759
Θα ξεκουραστεί λίγο με τον πατέρα
του Οσμάν, ποιο είναι το πρόβλημα;
873
01:14:06,760 --> 01:14:09,513
Η μαμά ψάχνει ακριβώς έναν
λόγο για να συκοφαντεί.
874
01:14:09,538 --> 01:14:12,319
Δεν είναι σιωπηλή,
ακόμα κι εγώ θέλω να δραπετεύσω.
875
01:14:12,320 --> 01:14:14,079
Αλλά γιατί είναι
υπεύθυνη η Νεφές;
876
01:14:14,320 --> 01:14:17,679
Ακόμη και ο Φατίχ την μάλωσε.
Είμαι σιωπηλός επειδή είναι μητέρα.
877
01:14:17,680 --> 01:14:21,679
Λοιπόν, είναι μια μαμά,
θα σιωπήσει, αλλά..
878
01:14:22,160 --> 01:14:25,919
Είναι αδύνατο να μην
ακούσετε τα λόγια της.
879
01:14:25,920 --> 01:14:27,639
Δεν ξέρω, αδελφέ, δεν ξέρω.
880
01:14:27,840 --> 01:14:30,519
Ξέρω ένα πράγμα πως δεν
μπορώ χωρίς την Nεφές.
881
01:14:30,520 --> 01:14:31,999
Και είναι το ίδιο.
882
01:14:32,480 --> 01:14:35,439
Tαχίρ, ακούστε.
883
01:14:36,160 --> 01:14:40,479
Θα κάνουμε τη δουλειά μας, θα
παρακολουθούμε το κομμάτι του ψωμιού σου.
884
01:14:40,480 --> 01:14:42,839
Και θα αφήσουμε κάποια
πράγματα για λίγο.
885
01:14:42,840 --> 01:14:46,239
Πορεία, γιε, μοίρα.
Υπάρχει κάτι άλλο; Όχι.
886
01:14:46,440 --> 01:14:48,119
Ο πατέρας Oσμάν
είπε το ίδιο πράγμα.
887
01:14:48,640 --> 01:14:50,719
Βλέπε, γιατί είναι τόσο σωστό.
888
01:14:51,280 --> 01:14:55,039
Θα βρούμε κάποια διέξοδο.
Μην το κάνεις.
889
01:14:56,840 --> 01:15:00,479
Μόλις ήρθες, πού πηγαίνεις;
890
01:15:01,720 --> 01:15:04,599
Δεν μπορώ να καθίσω,
αδερφέ, δεν μπορώ.
891
01:15:10,160 --> 01:15:12,799
Όλα έχουν μια διέξοδο.
892
01:15:13,000 --> 01:15:15,839
Θα βρούμε και όλοι μαζί.
893
01:15:15,840 --> 01:15:17,479
Θα δειρω αυτόν που
θα κρεμάσει τη μύτη.
894
01:15:18,240 --> 01:15:21,039
Αληθινό ρυθμό.
Δεν μου αρέσει να κρέμεται.
895
01:15:21,040 --> 01:15:24,239
Το σπίτι έχει ήδη ένα,
αρκετό και ακόμη και πάρα πολύ.
896
01:15:24,880 --> 01:15:28,039
Τι είναι.
897
01:15:28,040 --> 01:15:31,159
Συγγνώμη, Κύριε,
μετατράπηκε σε κηδεία.
898
01:15:31,240 --> 01:15:34,519
Έκανε όλες τις δουλειές της και
έδινε πολλά λεφτά γι ' αυτό.
899
01:15:34,520 --> 01:15:36,359
Και κανείς δεν
επεκτείνει το χέρι ..
900
01:15:39,440 --> 01:15:40,519
Αδελφή;
901
01:15:41,880 --> 01:15:43,479
Αδελφή, είσαι εντάξει;
902
01:15:44,120 --> 01:15:45,319
Αδελφή Ασίγια;
903
01:15:46,920 --> 01:15:47,640
Βρήκα.
904
01:15:47,665 --> 01:15:49,103
Τι βρήκες;
905
01:15:49,800 --> 01:15:52,119
Βρήκα, ορκίζομαι.
906
01:15:52,120 --> 01:15:54,439
Αδελφή, πες τι;
907
01:15:55,240 --> 01:15:56,959
Βρήκα μια δουλειά, μια δουλειά.
908
01:15:56,960 --> 01:16:00,399
Eσμά, πόσα χρήματα
δώσατε για αυτό το κέικ;
909
01:16:00,760 --> 01:16:01,999
10 λιρέτες
910
01:16:02,240 --> 01:16:03,639
Καλά λεφτά.
911
01:16:04,240 --> 01:16:05,519
Και για αυτό το σάρμα;
912
01:16:05,520 --> 01:16:06,679
25
913
01:16:06,680 --> 01:16:07,879
Σούπερ χρήματα.
914
01:16:08,360 --> 01:16:10,839
Αδελφή Aσιγιέ,
δεν καταλαβαίνουμε, πείτε ήδη.
915
01:16:10,840 --> 01:16:12,079
Εδώ είναι το πώς το κάνουμε.
916
01:16:12,280 --> 01:16:14,959
Δεν χρειάστηκε κανένα κατάστημα.
917
01:16:14,960 --> 01:16:17,879
Όταν κάνουμε κάποια χρήματα,
ανοίξτε το κατάστημα.
918
01:16:18,360 --> 01:16:19,439
Εγκέφαλος δωρεάν.
919
01:16:19,640 --> 01:16:21,345
Αδελφή, τι είδους μαγαζί; Τι
920
01:16:21,370 --> 01:16:23,743
ανακαλύπτουμε; Δεν
το καταλαβαίνουμε.
921
01:16:23,800 --> 01:16:28,039
Πιάτα από τη Νεφές και το όνομα
που βρέθηκε, το όνομα που βρέθηκε.
922
01:16:28,040 --> 01:16:29,239
Καταλαβαίνω.
923
01:16:30,200 --> 01:16:36,039
Και τώρα, θα μαγειρέψουμε για
όλες τις γυναίκες πίτες, κέικ,
924
01:16:36,040 --> 01:16:40,399
Σάνμα στην ελιά.
925
01:16:40,400 --> 01:16:42,639
Θα ανταλλάξουμε,
θα ανταλλάξουμε!
926
01:16:42,720 --> 01:16:46,119
Και τώρα, μια γυναίκα δεν θα
υποφέρει στην κουζίνα μέχρι το πρωί.
927
01:16:46,200 --> 01:16:48,999
Θα μας τηλεφωνήσει και
θα πει ότι έχει διακοπές.
928
01:16:49,000 --> 01:16:51,879
10 άτομα θα έρθουν.
Θέλω ένα σάρμα για 10 άτομα.
929
01:16:52,680 --> 01:16:55,839
Η παραγγελία θα παραδοθεί μισή
ώρα πριν την άφιξη των επισκεπτών.
930
01:16:55,960 --> 01:16:59,039
Εντάξει, αδελφή.
Αλλά δεν μπορώ να μαγειρέψω την πίτα.
931
01:17:00,720 --> 01:17:02,679
Θα είσαι το αφεντικό.
932
01:17:02,680 --> 01:17:05,039
Και εγώ,η Nαζάρ και Μπερράκ
είμαστε οι υπάλληλοί σας.
933
01:17:08,360 --> 01:17:11,999
Υπάρχουν διακοσμήσεις
που σας έδωσαν στο γάμο;
934
01:17:12,120 --> 01:17:14,959
Αδελφή, δεν είναι μόνο δικά μου.
Δεν μπορώ να τις αγγίξω.
935
01:17:15,440 --> 01:17:16,639
Μην τις αγγίζετε.
936
01:17:17,240 --> 01:17:19,479
Αν κερδίσουμε,
θα το βάλουμε πίσω.
937
01:17:19,720 --> 01:17:23,479
Αυτή είναι η επένδυσή μας.
Για να είμαστε αξιόπιστοι. Επενδύσεις.
938
01:17:23,680 --> 01:17:24,759
Πώς σας αρέσει η ιδέα;
939
01:17:24,960 --> 01:17:26,079
Νομίζω ότι μπορείτε.
940
01:17:26,320 --> 01:17:29,599
Θα το πω στους φίλους μου στο γραφείο.
Θα είναι απλά χαρούμενοι.
941
01:17:30,320 --> 01:17:31,799
Πόσο θαυμάσιο.
942
01:17:32,520 --> 01:17:34,259
Δεν έχουμε μάθει να
μαγειρεύουμε ένα κέικ,
943
01:17:34,284 --> 01:17:36,063
ψωμί, πίτα μέσα στη
κοιλιά της μητέρας μου.
944
01:17:36,200 --> 01:17:37,999
Και βλέποντας, βλέποντας.
945
01:17:38,120 --> 01:17:39,759
Θα μάθετε επίσης.
946
01:17:40,720 --> 01:17:42,279
Ας ξεκινήσουμε εδώ.
947
01:17:42,760 --> 01:17:44,719
Αν δούμε ότι τα
πράγματα πάνε καλά.
948
01:17:45,600 --> 01:17:47,239
Στη συνέχεια,
ανοίξτε ένα νέο κατάστημα.
949
01:17:47,560 --> 01:17:49,781
Και πήρες το πλοίο,
το οποίο ακόμα και 3 φορές δεν
950
01:17:49,806 --> 01:17:51,959
είχε επιβιβαστεί.
Και επιπλέον στη μαύρη θάλασσα.
951
01:17:51,960 --> 01:17:54,550
Έχεις υπομείνει αυτόν τον κακοποιό
τον Βεντάτ για τόσα χρόνια.
952
01:17:54,575 --> 01:17:55,567
Αδελφή, είναι, αλλά ..
953
01:17:56,320 --> 01:17:58,319
Λοιπόν, δεν ξέρω. Πέταξε
954
01:17:59,960 --> 01:18:02,719
Δεν μπορείς να πέσεις έτσι.
955
01:18:02,920 --> 01:18:04,199
Σπουδαίο
956
01:18:04,320 --> 01:18:06,239
Σταθείτε ξανά.
957
01:18:11,880 --> 01:18:13,159
Φυσικά θα το κάνει.
958
01:18:13,240 --> 01:18:15,119
Μπερράκ, Έσμα.
959
01:18:15,160 --> 01:18:16,559
Εσείς οι δύο μαγειρεύετε..
960
01:18:17,640 --> 01:18:18,640
Καλά...
961
01:18:19,560 --> 01:18:21,439
Μοιράστε το ίδιο στους δρόμους.
962
01:18:21,520 --> 01:18:23,479
Σχετικά με τις ανακοινώσεις;
963
01:18:23,560 --> 01:18:26,959
Είναι, διαφημίσεις. Φυλλάδια.
Φυλλάδια. Φυλλάδια.
964
01:18:27,040 --> 01:18:29,039
Φυλλάδια. Καλά;
965
01:18:29,720 --> 01:18:31,719
Πιάτα από τη Νεφές ...
966
01:18:32,320 --> 01:18:34,483
Πάρτε ένα κομμάτι
χαρτί και ένα στυλό.
967
01:18:34,508 --> 01:18:35,783
Περιμένετε. Εδώ είναι.
968
01:18:37,280 --> 01:18:38,839
Θα είναι τέλεια.
969
01:18:38,840 --> 01:18:40,239
Φυσικά θα είναι.
970
01:18:40,280 --> 01:18:42,359
Με την άδεια του Θεού, θα είναι.
971
01:18:42,960 --> 01:18:44,879
Επειδή είμαστε πάντα μαζί.
972
01:18:49,920 --> 01:18:50,920
Γράψτο.
973
01:18:51,320 --> 01:18:53,359
Πιάτα από τη Νεφές ...
974
01:18:54,120 --> 01:18:55,559
Κυρίες, καλά νέα.
975
01:18:55,840 --> 01:18:58,159
Το τέλος του προβλήματος
είναι "καμία πρησμένη ζύμη".
976
01:18:58,160 --> 01:19:00,119
Ο Ντόλμας δεν ήταν έτοιμος. "
977
01:19:00,360 --> 01:19:02,960
Έχασα τη γλυκύτητα του επιδόρπιου.
Το τέλος αυτών των προβλημάτων.
978
01:19:03,760 --> 01:19:04,799
Θα έχω χρόνο; "
979
01:19:06,000 --> 01:19:07,639
Θα τους αρέσει; "
980
01:19:08,080 --> 01:19:11,639
Θα λένε ότι σε μια δίαιτα ";".
981
01:19:12,720 --> 01:19:15,479
Όχι. Όχι. Όχι.
982
01:19:16,080 --> 01:19:17,879
Πιάτα από τη Νεφές ...
983
01:19:18,080 --> 01:19:20,679
Θα συναντήσετε τους
καλεσμένους σας.
984
01:19:20,960 --> 01:19:22,279
Και είμαστε στην κουζίνα.
985
01:19:22,440 --> 01:19:24,159
Θα μαγειρέψουμε.
986
01:19:24,320 --> 01:19:26,119
Πιάτα από τη Νεφές ...
987
01:19:26,240 --> 01:19:29,399
Θα γνωρίσεις τους καλεσμένους σου.Και
θα αφήσουμε τα υπόλοιπα σε μας.
988
01:19:30,160 --> 01:19:31,160
Πως εσύ ;
989
01:19:32,680 --> 01:19:34,799
Αδελφή Aσιγιέ,
σαν να ήταν λίγο μακριά.
990
01:19:35,680 --> 01:19:37,879
Εχεις δίκιο. Μειώστε λίγο ";
991
01:19:39,240 --> 01:19:40,759
Νομίζω ότι ήταν εξαιρετική.
992
01:19:40,960 --> 01:19:41,999
Τώρα γράψε.
993
01:19:42,440 --> 01:19:44,039
Ντολμάς σε ελαιόλαδο.
994
01:19:44,040 --> 01:19:46,039
Πίτα με σπανάκι.Μπορέκ στο νερό.
995
01:19:46,040 --> 01:19:47,799
Κουτάλα. Μπισκότο.
996
01:19:48,000 --> 01:19:51,239
Τυριά φασόλια. Πρόστιμο.
997
01:19:51,520 --> 01:19:54,639
Με μία μόνο κλήση,
η παραγγελία σας είναι στην πόρτα σας.
998
01:19:54,640 --> 01:19:55,640
Εχει γράψει'?
999
01:19:55,640 --> 01:19:56,839
Έγραψα, αδελφή Aσιγιέ.
1000
01:19:56,840 --> 01:19:59,679
Καλά.
Τώρα γράψτε στον υπολογιστή.
1001
01:19:59,680 --> 01:20:01,399
Αλλά γράψτε εδώ τόσο πολύ.
1002
01:20:01,400 --> 01:20:03,039
Ας πούμε στον Μουράτ.
1003
01:20:03,040 --> 01:20:04,399
Αφήστε τον να μας βοηθήσει.
1004
01:20:04,960 --> 01:20:06,719
Τους διανέμουμε στην αγορά, κλπ.
1005
01:20:06,720 --> 01:20:08,959
Και κολλάει παντού.
1006
01:20:09,480 --> 01:20:11,639
Αλλά ο αριθμός τηλεφώνου
είναι επίσης απαραίτητος.
1007
01:20:11,640 --> 01:20:13,839
Θα γράψουμε τον
αριθμό του αφεντικού.
1008
01:20:14,120 --> 01:20:16,639
Θα λάβει εντολές και θα μας πει.
1009
01:20:16,720 --> 01:20:19,119
Είμαστε υπάλληλοι.
Είμαστε εργαζόμενοι.
1010
01:20:19,360 --> 01:20:20,919
Γύρισε τότε.
1011
01:20:20,920 --> 01:20:23,239
Ας είναι. Για τη δουλειά.
Ας είναι.
1012
01:20:29,240 --> 01:20:31,239
Θα αρχίσουμε τις συναλλαγές.
1013
01:20:57,800 --> 01:21:02,519
Αυτή, το τσακί. Ω, αυτή η αγάπη.
1014
01:21:02,520 --> 01:21:07,119
Η καρδιά σπάει.
Τα μάτια είναι., Κλάμα.
1015
01:21:07,120 --> 01:21:11,879
Πες στο Κραντενίζ.
Η αμαρτία σου δεν είναι να γράψεις.
1016
01:21:11,880 --> 01:21:16,399
Το αγαπημένο πέφτει επίσης,
πέφτει, αλλά δεν καίγεται.
1017
01:21:16,560 --> 01:21:20,342
Ποιο είναι αυτό Ποιο είναι
1018
01:21:20,367 --> 01:21:24,584
αυτό Έχετε την αναπνοή μου;
1019
01:21:25,560 --> 01:21:29,479
Ποιο είναι αυτό
1020
01:21:30,160 --> 01:21:34,799
Ο θάνατός μου Πες
1021
01:21:39,360 --> 01:21:43,999
Μεγάλα βουνά μην χάσετε.
1022
01:21:44,000 --> 01:21:48,639
Κύματα πάρτε και!
μην επιστρέψετε.
1023
01:21:48,640 --> 01:21:53,279
Η αναπνοή μου είναι αμαρτία.
Η φωτιά μέσα μου δεν θα πάει έξω.
1024
01:21:53,280 --> 01:21:58,519
Πες, Καραντέζ.
Δεν έχω αρκετή ανάσα.
1025
01:22:16,880 --> 01:22:22,119
Πες μου, Kαραντενίζ.
1026
01:22:22,120 --> 01:22:22,999
Πες μου, Kαραντενίζ.
1027
01:23:59,720 --> 01:24:01,959
Γιατί δεν έχει καλέσει κανείς;
1028
01:24:02,440 --> 01:24:04,520
Κάποιος καλεί. Απάντησέ το.
Απάντησέ το. Απάντησέ το.
1029
01:24:09,320 --> 01:24:10,320
Γεια ναι.
1030
01:24:10,360 --> 01:24:12,319
Πιάτα από τη Νεφές.
Καλέσα σωστά;
1031
01:24:13,520 --> 01:24:14,520
Ναί.
1032
01:24:14,520 --> 01:24:16,319
Είδα την αγγελία σας.
1033
01:24:16,720 --> 01:24:17,759
Ναι, μιλήστε.
1034
01:24:18,080 --> 01:24:19,599
Ήθελα να δώσω μια παραγγελία.
1035
01:24:20,200 --> 01:24:23,079
Φυσικά. Μιλήστε ότι θα
πάρω την παραγγελία σας.
1036
01:24:23,320 --> 01:24:24,799
1 κιλό με τυρί ..
1037
01:24:25,120 --> 01:24:27,079
Με τυρί...
1038
01:24:27,320 --> 01:24:28,320
Φάτε με το κρέας ;
1039
01:24:28,320 --> 01:24:30,079
Υπάρχει. Υπάρχει.
Ας μαγειρέψουμε. Υπάρχει.
1040
01:24:30,080 --> 01:24:32,079
Υπάρχει. Εχουμε
1041
01:24:32,320 --> 01:24:35,159
1 κιλό με κρέας. 1 κιλό με τυρί.
1042
01:24:35,160 --> 01:24:37,879
Μπισκότα μήλου. Λίρα
1043
01:24:40,960 --> 01:24:41,960
Κοτολέτες με φακές.
1044
01:24:41,960 --> 01:24:43,879
Έχουμε μπριζόλες φακές.
1045
01:24:44,480 --> 01:24:46,239
Καλα. Και το κιλό τους.
1046
01:24:49,160 --> 01:24:50,839
Πήρα τη παραγγελία σας.
1047
01:24:51,160 --> 01:24:52,719
Μπορώ να πάρω τη διεύθυνσή σας;
1048
01:24:52,920 --> 01:24:56,359
Αγ. Συλαλεντίν Πουράρ
102, διαμέρισμα 4.
1049
01:25:01,720 --> 01:25:03,239
Πήρα τη διεύθυνσή σας.
1050
01:25:03,440 --> 01:25:04,639
Ευχαριστώ.
1051
01:25:04,960 --> 01:25:06,759
Παραδώση αύριο σις 12 ;
1052
01:25:07,360 --> 01:25:09,679
Φυσικά. Φυσικά. φυσικά.
Θα παραδώσουμε.
1053
01:25:09,840 --> 01:25:11,159
Η παραγγελία σας θα παραδοθεί.
1054
01:25:11,160 --> 01:25:13,159
Ευχαριστώ. Καλό απόγευμα.
1055
01:25:13,600 --> 01:25:16,399
Αυτό ευχαριστώ.
Δηλαδή, είμαι πολύ χαρούμενη.
1056
01:25:16,400 --> 01:25:18,319
Είμαι πολύ χαρούμενη που
παραγγείλατε από εμάς.
1057
01:25:18,320 --> 01:25:21,119
Αύριο θα παραδώσουμε στη διεύθυνσή σας.
Μην ανησυχείς.
1058
01:25:21,480 --> 01:25:23,599
Ευχαριστώ και πάλι.
Ευχαριστώ πολύ.
1059
01:25:23,800 --> 01:25:24,999
Καλό απόγευμα.
1060
01:25:27,000 --> 01:25:28,839
Αλλάχ!
1061
01:25:32,440 --> 01:25:35,399
Μισό λεπτό. Μισό λεπτό.
Δεν έχουμε κλίμακες.
1062
01:25:35,720 --> 01:25:37,199
Πώς ζυγίζουμε;
1063
01:25:38,880 --> 01:25:41,479
Δεν πειράζει. Θα καταλάβουμε.
1064
01:25:41,480 --> 01:25:42,919
Άντε!
1065
01:25:43,000 --> 01:25:46,119
Πόσο θαυμάσιο.
Ευχαριστώ Θεέ μου.
1066
01:25:46,120 --> 01:25:48,821
Μπορούμε να έχουμε χρόνο για
να μαγειρέψουμε πίτα με κρέας;
1067
01:25:48,846 --> 01:25:50,840
Ας μαγειρέψουμε, αγαπητή.
Δεν γνωρίζετε την
1068
01:25:50,865 --> 01:25:52,767
αφερφή σας την Ασία;
Έχω κρυφές δυνάμεις.
1069
01:25:53,200 --> 01:25:56,639
Οι άγγελοί μου. Οι άγγελοί μου
1070
01:26:15,520 --> 01:26:16,799
Πολυτελώς.
1071
01:26:18,080 --> 01:26:19,080
Μήπως σας αρέσει;
1072
01:26:19,080 --> 01:26:20,360
Αυτό είναι πραγματικά
εκπληκτικό.
1073
01:26:20,760 --> 01:26:21,879
Καλή όρεξη.
1074
01:26:24,120 --> 01:26:26,239
Κύριε Βεδάτ, ήθελα να πω κάτι.
1075
01:26:26,680 --> 01:26:28,799
Αν ο άντρας μου ακούει.
1076
01:26:28,960 --> 01:26:30,559
Θα πει ότι έχω γίνει
κοπέλα, κλπ.
1077
01:26:30,680 --> 01:26:32,770
Θα εξακολουθώ να μαγειρεύω
ακόμη το γεύμα σου
1078
01:26:32,795 --> 01:26:34,983
Αλλά δεν μπορώ να
καθαρίσω τις γωνίες.
1079
01:26:35,120 --> 01:26:36,199
Το σπίτι είναι μεγάλο.
1080
01:26:36,480 --> 01:26:38,039
Αν είπα στο σπίτι ..
1081
01:26:38,200 --> 01:26:41,319
Είναι σαν ένα παλάτι.θα
κουραστώ πολύ.
1082
01:26:41,640 --> 01:26:42,640
Αλλά...
1083
01:26:43,000 --> 01:26:44,000
Κατάλαβα.
1084
01:26:44,400 --> 01:26:45,400
Το κατάλαβα.
1085
01:26:45,880 --> 01:26:47,319
Προτείνετε να το
κρατήσετε μυστικό ;
1086
01:26:47,920 --> 01:26:48,920
Καλο θα ηταν
1087
01:26:50,040 --> 01:26:51,639
Καλά. Μην ανησυχείς.
1088
01:26:52,520 --> 01:26:54,079
Αλλά και εσύ, για μένα ..
1089
01:26:55,680 --> 01:26:56,680
Εσύ;
1090
01:26:57,280 --> 01:26:59,599
Μερικές φορές θα φέρνεις τα νέα.
1091
01:27:01,240 --> 01:27:03,519
Λοιπόν, ας μιλήσουμε.
1092
01:27:03,520 --> 01:27:04,719
Σχετικά με αυτό.
1093
01:27:04,960 --> 01:27:06,479
Σαν φίλοι.
1094
01:27:06,480 --> 01:27:07,719
Φυσικά αν είναι δυνατό.
1095
01:27:07,840 --> 01:27:09,759
Καλά. Θα πάω μετά.
1096
01:27:09,760 --> 01:27:11,519
Φυσικά.
Οι άνθρωποι μου σας απογοητεύουν;
1097
01:27:11,520 --> 01:27:13,359
Όχι, θα πάω τον εαυτό μου.
1098
01:27:13,360 --> 01:27:14,719
-Καλό απόγευμα.
-Καλά.
1099
01:27:14,840 --> 01:27:17,359
Το φαγητό είναι
πραγματικά υπέροχο.
1100
01:27:17,360 --> 01:27:19,119
Απολαύστε το φαγητό
σας Καλησπέρα.
1101
01:27:19,120 --> 01:27:20,239
Καλό απόγευμα.
1102
01:27:33,800 --> 01:27:35,479
Ω Θεέ μου.
1103
01:27:38,600 --> 01:27:40,559
Είμαι κουρασμένος.
Είμαι πολύ κουρασμένος.
1104
01:27:40,560 --> 01:27:41,679
Καλώς ήρθατε, πατέρα Oσμάν.
1105
01:27:41,760 --> 01:27:43,679
Χαίρομαι που βλέπω, κόρη.
Χαίρομαι που σε βλέπω.
1106
01:27:48,080 --> 01:27:52,079
Δόξα στο Θεό. Δόξα στο Θεό.
Δόξα στο Θεό.
1107
01:27:52,600 --> 01:27:54,199
Αλλά αυτό δεν είναι για εμάς.
1108
01:27:56,440 --> 01:27:57,440
Και σε ποιον;
1109
01:27:58,600 --> 01:28:01,439
Πατέρας Oσμάν έγινε
τόσο καλή σήμερα.
1110
01:28:02,360 --> 01:28:06,519
Για χάρη του Θεού,
πείτε αυτά τα καλά πράγματα σε μένα.
1111
01:28:06,520 --> 01:28:07,879
Πες μου τι συνεβη;
1112
01:28:08,480 --> 01:28:10,119
Παππού Οσμάν!
1113
01:28:10,760 --> 01:28:13,399
To παιδί του παππού του.
1114
01:28:13,400 --> 01:28:16,119
Παιδί του παππού σου. Πες μου.
1115
01:28:16,960 --> 01:28:17,999
Πατέρα Oσμάν.
1116
01:28:18,520 --> 01:28:19,919
Άνοιξε ένα κατάστημα.
1117
01:28:20,240 --> 01:28:21,999
Δεν άνοιξαμε ακόμη.
Αλλά θα το ανοίξουμε.
1118
01:28:24,840 --> 01:28:26,559
Δεν κατάλαβα τίποτα.
1119
01:28:28,160 --> 01:28:29,799
Έδωσα διαφημίσεις.
1120
01:28:30,600 --> 01:28:32,719
Αλλάχ Αλλάχ.
1121
01:28:32,720 --> 01:28:35,599
Αλλάχ Αλλάχ.
Δεν καταλαβαίνω τίποτα.
1122
01:28:35,600 --> 01:28:38,159
Πες μου ξανά.
1123
01:28:47,560 --> 01:28:48,560
ΕΝΑ
1124
01:28:48,960 --> 01:28:50,759
Θα σου δώσω σούπα, γιε;
1125
01:28:51,080 --> 01:28:54,359
Όχι. Όχι, μάμα.
Έφαγα κάτι το πρωί.
1126
01:28:54,360 --> 01:28:56,199
Εάν πιω σούπα,
δεν μπορώ να φάω φαγητό.
1127
01:28:56,600 --> 01:28:57,600
Ω καλά.
1128
01:28:57,960 --> 01:29:01,479
Μουσταφά, Μουσταφά
1129
01:29:01,720 --> 01:29:04,239
Εντάξει, μαμά, ας πάμε. Καλά.
1130
01:29:06,480 --> 01:29:07,879
Μουσταφά
1131
01:29:07,880 --> 01:29:08,880
Ναι αγάπη μου.
1132
01:29:10,520 --> 01:29:12,199
Είχα μόνο μια σκέψη.
1133
01:29:12,640 --> 01:29:15,279
Δεν μου έχετε αγοράσει
δώρα για πολύ καιρό.
1134
01:29:15,320 --> 01:29:17,319
Μου τράβηξε την προσοχή.
1135
01:29:17,320 --> 01:29:18,439
Ω, Ασίγια.
1136
01:29:18,680 --> 01:29:20,159
Λοιπόν, αγάπη, αγοράστε.
1137
01:29:20,280 --> 01:29:23,359
Τι να αγοράσω'?
Σάρμα, Βιρμανία ή ολόκληρο το κράτος; Τι'?
1138
01:29:24,960 --> 01:29:26,543
-Θέλεις;
-Ναί.
1139
01:29:27,440 --> 01:29:28,959
Τι είδους κλίμακες,
, γλυκιά μου;
1140
01:29:29,080 --> 01:29:30,719
Τόσο συνηθισμένες
κλίμακες, Μουσταφά.
1141
01:29:31,960 --> 01:29:33,479
Μουσταφά!
1142
01:29:33,480 --> 01:29:35,639
Μαμά, εντάξει, έρχομαι.
1143
01:29:36,320 --> 01:29:38,319
Αγαπητή μου, αγαπητή μου.
1144
01:29:38,760 --> 01:29:40,079
Γλυκιά μου!
1145
01:29:41,000 --> 01:29:44,599
Γιατί ενδιαφέρεστε τόσο πολύ
για αυτές τις επιπλέον κιλά;
1146
01:29:44,680 --> 01:29:47,211
Και λοιπόν τί?
Έτσι πάρτε καλύτερα λίγο, και
1147
01:29:47,236 --> 01:29:49,823
στη συνέχεια μετά τη
γέννηση θα χάσεις βάρος.
1148
01:29:50,120 --> 01:29:53,399
Μην σκεφτείτε τις κλίμακες.
Δεν θυμάσαι;
1149
01:29:53,680 --> 01:29:57,359
Εσείς και η Μπαλίμ έχετε κερδίσει
τόσο πολύ βάρος. Όλα έγιναν εδώ.
1150
01:29:57,440 --> 01:30:01,799
Γλυκιά μου, αυτή είναι η σεζόν των
2011-2012. 2 μέρες πριν τη γέννηση.
1151
01:30:01,880 --> 01:30:04,058
Και είπατε ότι ο αγώνας
ήταν στο σπίτι και δεν με
1152
01:30:04,083 --> 01:30:06,303
αφήσατε πάω εκεί.
Άρχισα να καθίσω στην τηλεόραση.
1153
01:30:07,800 --> 01:30:11,039
Ο Tζουβιέ επιτέθηκε στη μπάλα και
πώς έχουμε σκοράρει αυτό το στόχο.
1154
01:30:11,040 --> 01:30:12,439
Δεν είδα αυτόν τον στόχο.
1155
01:30:12,560 --> 01:30:13,799
Δεν θυμάσαι;
1156
01:30:13,960 --> 01:30:18,113
Αλλά κερδίσαμε ακόμα
σε αυτόν τον αγώνα με 3
1157
01:30:18,138 --> 01:30:22,383
γκολ. Ω, η γιαγιά μου.
Δεν έπρεπε να το είπα.
1158
01:30:22,640 --> 01:30:24,879
Το θυμάμαι, Μουσταφά.
1159
01:30:28,160 --> 01:30:29,959
Θέλω μια κλίμακα.
1160
01:30:29,960 --> 01:30:32,879
Γεια σου, ποιες είναι οι
κλίμακες σου; Για ποιο λόγο'?
1161
01:30:32,880 --> 01:30:34,679
Ζυγαριές τροφίμων.
1162
01:30:34,680 --> 01:30:39,599
Υπομονή για μένα, ο Αλλάχ.
Δεν το έχω ακούσει ποτέ.
1163
01:30:39,600 --> 01:30:41,959
Μάλλον δεν μπορώ να σας
πω τι είναι οι κλίμακες.
1164
01:30:42,160 --> 01:30:43,759
Είμαστε έτοιμοι να ανταλλάξουμε.
1165
01:30:43,760 --> 01:30:46,799
Προσελκύστε
προσεκτικά το εμπόριο.
1166
01:30:46,800 --> 01:30:47,999
Τι είδους εμπόριο, αγαπητή;
1167
01:30:48,000 --> 01:30:51,359
Πιάτα από τη Νεφές ...
1168
01:30:51,360 --> 01:30:54,199
Τούρτα, πίτες, κέικ, πίτες,
ψωμάκια, αρτοσκευάσματα.
1169
01:30:54,200 --> 01:30:55,719
Μουσταφά!
1170
01:30:55,720 --> 01:30:58,199
Μαμά, περιμένετε,
τα πλοία πνίγονται!
1171
01:30:58,760 --> 01:31:02,619
Aσιγιέ μου. Για χάρη του
Αλλάχ, πείτε μου την τάξη,
1172
01:31:02,644 --> 01:31:05,983
τα πάντα με τη σειρά του.
Τι είδους εμπόριο;
1173
01:31:06,360 --> 01:31:08,279
Αυτό είναι, Μουσταφά.
1174
01:31:10,520 --> 01:31:12,519
Δοξάστε στον Αλλάχ.
Δοξάστε στον Αλλάχ.
1175
01:31:12,520 --> 01:31:15,519
Έχετε κάνει τόσο
πολύ όλη την ημέρα.
1176
01:31:15,520 --> 01:31:19,919
Νόμιζα επίσης ότι αυτός ο κινητήρας
είναι στο σπίτι. Γιατί είναι εκεί.
1177
01:31:20,000 --> 01:31:22,519
Ο Αλλάχ σας δίνει
εύκολη εργασία.
1178
01:31:22,520 --> 01:31:24,159
Επιτυχείς στις υποθέσεις σας.
1179
01:31:24,280 --> 01:31:25,719
Σας ευχαριστώ, πατέρα Oσμάν.
1180
01:31:26,120 --> 01:31:27,919
Όλα χάρη στις προσευχές σας.
1181
01:31:28,520 --> 01:31:31,319
Εγώ στις προσευχές μου ρωτάω όλους
εσάς, όμορφη κόρη μου.
1182
01:31:32,480 --> 01:31:34,879
Αλλά δεν μπορείτε να αφήσετε
αυτήν την ερώτηση στη μελέτη.
1183
01:31:35,000 --> 01:31:38,159
Μην ανησυχείς, αδελφή Έσμα.
Θα το σκεφτώ πάντα.
1184
01:31:39,840 --> 01:31:42,199
Είσαι πεινασμένος,
θείε; Πρέπει να καθίσουμε το τραπέζι;
1185
01:31:42,200 --> 01:31:44,159
Ναι. Έχουμε ένα σνακ
εδώ τέλος πάντων.
1186
01:31:44,160 --> 01:31:47,190
Δεν θα φάμε πάρα πολύ τη νύχτα.
Διαφορετικά, η βαρύτητα μέσα
1187
01:31:47,215 --> 01:31:50,319
το στομάχι μετά. Γνωρίζεις Τρώμε αυτό.
Σνακ. Τίποτα ιδιαίτερο.
1188
01:31:50,360 --> 01:31:52,839
Οχι, δεν είναι.
Έχει ήδη πωληθεί.
1189
01:31:52,960 --> 01:31:54,079
Πουλήθηκε;
1190
01:31:58,800 --> 01:32:00,359
Και τι θα φάμε;
1191
01:32:00,360 --> 01:32:02,159
Μαγειρεψα γιασμαλάκ.
1192
01:32:02,440 --> 01:32:05,276
Και γενικά, τέτοια τρόφιμα δεν
είναι κατάλληλα για εσάς.Το
1193
01:32:05,301 --> 01:32:07,030
επίπεδο του ζαχάρου
σου θα αυξηθεί.
1194
01:32:07,055 --> 01:32:07,727
Ναί. Ισμαλάκ.
1195
01:32:09,680 --> 01:32:11,519
Και γι 'αυτό, Δόξα στον Αλλάχ.
1196
01:32:11,520 --> 01:32:13,159
Τότε ας βάλουμε το τραπέζι.
1197
01:32:24,080 --> 01:32:27,152
Θα έπρεπε να το έχετε δει.
Η αδερφή Aσιγιέ συνεχώς τρέχει έτσι κάνω
1198
01:32:27,177 --> 01:32:30,359
σχέδια. Ετσι και έτσι. Και πρέπει
να κάνετε επιχειρήσεις και όλα αυτά.
1199
01:32:30,360 --> 01:32:32,759
Αλλά το κατάστημα είναι
αργότερα πάρα πολύ.
1200
01:32:32,760 --> 01:32:34,799
Αδελφή, θα δεις.
Μπορείτε να πιστέψετε
1201
01:32:34,800 --> 01:32:38,679
Μόλις διανεμήθηκαν οι διαφημίσεις,
λάβαμε παραγγελίες αμέσως το βράδυ.
1202
01:32:40,760 --> 01:32:42,879
Και ο Mουράτ που
έδωσε διαφημίσεις;
1203
01:32:45,000 --> 01:32:46,159
Ναί.
1204
01:32:47,320 --> 01:32:49,240
Δεν μπορείς να μείνεις
μακριά από αυτόν, μπορείς;
1205
01:32:49,600 --> 01:32:52,799
Όχι. Όχι.
Έχει τελειώσει, αδελφή.
1206
01:32:54,320 --> 01:32:56,239
Αλλά δεν νομίζω.
1207
01:32:56,720 --> 01:33:03,119
Και για σας και για αυτόν θα είναι δύσκολο.
Θα είναι ακόμα πιο δύσκολο.
1208
01:33:04,120 --> 01:33:07,599
Και εκτός από το άλλο. Έτσι
1209
01:33:09,240 --> 01:33:12,079
Δεν ξέρω. Μπορεί να είναι έτσι.
1210
01:33:13,280 --> 01:33:16,202
Αλλά θα κρατήσω το λόγο
μου.Ο Μουράτ επίσης.
1211
01:33:16,227 --> 01:33:18,823
Δηλαδή,
θα διατηρήσει την απόστασή του.
1212
01:33:19,560 --> 01:33:21,599
Και οι δύο ξέρετε.
1213
01:33:22,120 --> 01:33:23,679
Δεν μπορείς να το κάνεις.
1214
01:33:25,600 --> 01:33:29,279
Αλλά πρέπει να το κάνουμε.
Τουλάχιστον εγώ.
1215
01:33:29,880 --> 01:33:32,119
Έτσι δεν θα είναι
ακόμα πιο επώδυνΟ;
1216
01:33:33,760 --> 01:33:35,719
Ναι, αφήστε τα όλα, αδελφή.
1217
01:33:36,240 --> 01:33:38,199
Είμαστε ήδη στενοχωρημένοι.
1218
01:33:38,760 --> 01:33:41,639
Έτσι τουλάχιστον θα
βοηθήσουμε λίγο την Nεφές.
1219
01:33:49,480 --> 01:33:51,519
Πού είναι οι κόρες; Δεν
θα έρθουν στο δείπνο;
1220
01:33:51,520 --> 01:33:54,559
Έφαγαν κάτι αργά το απόγευμα.
Ειναι φαγωμένες.
1221
01:33:54,760 --> 01:33:57,280
Τέλος πάντων, αφήστε τους να
έρθουν και να καθίσουν στο τραπέζι.
1222
01:34:10,000 --> 01:34:11,159
Εσυ τι θελεις ;
1223
01:34:11,440 --> 01:34:12,839
Σε καταλαβαίνω.
1224
01:34:13,440 --> 01:34:16,039
Είμαι και πατέρας.
Η καρδιά του πατέρα δεν μπορεί να σταθεί.
1225
01:34:16,040 --> 01:34:18,119
Ως εκ τούτου, δεν λέω
τίποτα, κύριε Τζεμίλ.
1226
01:34:18,320 --> 01:34:20,119
Επειδή δεν θέλετε
να πείτε τι καλείτε;
1227
01:34:20,440 --> 01:34:22,359
Δεν θα υπάρξει διαζύγιο.
1228
01:34:23,760 --> 01:34:25,279
Μιλήσαμε με τοη Ναζάρ.
1229
01:34:27,560 --> 01:34:29,239
Σηκώσατε το χέρι
σας στην κόρη μου.
1230
01:34:30,480 --> 01:34:32,919
Στην πραγματικότητα,
θα έπρεπε σε σκοτώσω, αλλά
1231
01:34:33,680 --> 01:34:35,200
Άφησε τα πάντα για
το θέλημα του Αλλάχ.
1232
01:34:35,600 --> 01:34:37,279
Μιλώντας για
1233
01:34:38,360 --> 01:34:41,079
Λάβατε τα χρήματα που έχω
μεταφέρει σε εσάς. Τζεμίλ;
1234
01:34:41,080 --> 01:34:45,159
Έτσι πληρώσατε τα χρέη
σας; Είμαι περίεργος.
1235
01:34:46,880 --> 01:34:49,039
Με ακούς Τζεμίλ;
1236
01:34:50,440 --> 01:34:51,719
Σιωπάς;
1237
01:34:54,320 --> 01:34:56,239
Ξέρω για το καθήκον μου.
Θα σε πληρώσω.
1238
01:34:56,840 --> 01:34:58,639
Αλλά μην μπλέκετε αυτό
θέμα με την κόρη μου.
1239
01:34:58,640 --> 01:35:00,599
Αλλά με παρεξηγήσατε.
1240
01:35:00,600 --> 01:35:02,439
Δηλαδή δεν το
έκανα.Έκανα μια υπόδειξη.
1241
01:35:02,440 --> 01:35:04,126
Αντιθέτως.
Σας ζήτησα να αποτρέψετε
1242
01:35:04,151 --> 01:35:05,743
την καταστροφή
μου του γάμου μου.
1243
01:35:12,680 --> 01:35:15,399
Θα σας μιλήσουμε
ξανά, κύριε Τζεμίλ.
1244
01:35:15,840 --> 01:35:17,119
Τζεμίλ τι είναι το θέμα;
1245
01:35:18,080 --> 01:35:21,519
Τι έχεις κάνει; Τι υπάρχει στο
δικαστήριό σας; Τίποτα άλλο;
1246
01:35:21,600 --> 01:35:24,639
Η Eσμά και εγώ καταθέσαμε
μια αίτηση σήμερα, πατέρα.
1247
01:35:25,160 --> 01:35:27,319
Πότε θα τελειώσει ;Τι λέει ;
1248
01:35:27,520 --> 01:35:31,479
Όχι. Αλλά αυτό είναι,
είπε ότι Βεδάτ θα είναι αντίθετος
1249
01:35:31,480 --> 01:35:32,919
Μου είπε ήδη, πραγματικά.
1250
01:35:34,800 --> 01:35:36,399
Αφήστε τον να πει τι θέλει.
1251
01:35:36,960 --> 01:35:39,199
Ο άντρας ο οποίος σήκωσε
το χέρι του στην κόρη μου.
1252
01:35:43,680 --> 01:35:44,919
Την άλλη μέρα...
1253
01:35:48,680 --> 01:35:51,679
Σας χτύπησα όταν ήρθατε εδώ.
1254
01:35:53,320 --> 01:35:55,319
Σας είπα να πάτε στο σύζυγό σας.
1255
01:35:56,800 --> 01:36:00,479
Θα ήταν καλύτερο να μην πω.
Θα ήταν καλύτερο να μην σε χτυπήσω.
1256
01:36:02,000 --> 01:36:05,159
Σκέφτηκα αργότερα.
Και είπα στον εαυτό μου: Τζεμίλ
1257
01:36:05,600 --> 01:36:08,719
Όταν οι άλλοι άνθρωποι
δέρνουν, είσαι θυμωμένος.
1258
01:36:08,880 --> 01:36:10,639
Λοιπόν,
εσύ πώς χτυπάς την κόρη σου;
1259
01:36:15,080 --> 01:36:17,239
Χτύπησες αυτό το χέρι, πατέρα;
1260
01:36:38,960 --> 01:36:41,559
Ελάτε να καθίσετε στο τραπέζι.
1261
01:36:41,560 --> 01:36:43,079
Aς φάμε δεν μιλάμε
για κάτι άλλο.
1262
01:36:43,280 --> 01:36:44,280
Υπάρχει.
1263
01:36:44,320 --> 01:36:46,399
Οπότε, κουβαλά τότε, φάε ήδη.
1264
01:36:50,520 --> 01:36:53,719
Τόσοι πολλοί άνθρωποι σας
περιμένουν στο τραπέζι.
1265
01:36:53,720 --> 01:36:56,519
Ήρθαμε ήδη, μαμά. Έλα.
Τι είναι αυτό'?
1266
01:36:57,080 --> 01:36:58,199
Μουράτ.
1267
01:36:58,200 --> 01:36:59,199
Ακούστε, αδερφέ.
1268
01:36:59,360 --> 01:37:00,559
Έλα μαζί μου.
1269
01:37:01,080 --> 01:37:03,559
Μαμά, εντάξει.
Έλα, συνεχίστε. Ας είναι.
1270
01:37:03,560 --> 01:37:04,759
Τι συνέβη αδελφέ;
1271
01:37:05,360 --> 01:37:08,759
Αγόρι, έρχεσαι μαζί μου.
Θα σου πω λίγα λόγια.
1272
01:37:09,120 --> 01:37:13,045
Σου είπα να καθίσεις στο τραπέζι.
Και εσύ παίρνεις το άτομο από το τραπέζι.
1273
01:37:13,070 --> 01:37:14,967
Μαμά, εντάξει, Έλα,
άρχισε να τρως.
1274
01:37:17,880 --> 01:37:20,719
Τι συνέβη; Που πηγαν;
1275
01:37:20,720 --> 01:37:22,559
Μαμά, φάτε. Φάτε τη σούπα σας.
1276
01:37:25,240 --> 01:37:26,240
Πέρασε μέσα.
1277
01:37:34,240 --> 01:37:35,519
Για καλό, αδελφέ;
1278
01:37:35,520 --> 01:37:38,640
Για το καλό. Για το καλό. Τι είναι αυτή
η επιχείρηση με κέικ και πίτες, αδελφέ;
1279
01:37:40,120 --> 01:37:41,879
Αδελφέ, έτσι
1280
01:37:42,200 --> 01:37:45,119
Η Nεφές η νύφη και κόρη Ασία
1281
01:37:45,640 --> 01:37:48,079
Έτσι, μαγειρεύουν και πουλούν.
Δηλαδή, εδώ.
1282
01:37:49,160 --> 01:37:52,839
Και θα πάτε από σπίτι σε σπίτι
και να τα διανείμετε, σωστά ;
1283
01:37:53,880 --> 01:37:56,599
Τι είναι ; Από πού
προέρχεται αυτή η δουλειά;
1284
01:37:56,600 --> 01:37:58,559
Αδελφέ, δεν ξέρω.
1285
01:37:58,680 --> 01:37:59,813
Η νυφή Aσιγιέ κάλεσε,
1286
01:37:59,838 --> 01:38:02,103
είπε να έρθω στο σπίτι
του πατέρα Oσμάν.
1287
01:38:02,280 --> 01:38:05,999
Ανακάλυψα όταν έφτασα ήδη εκεί.
Δηλαδή, εδώ.
1288
01:38:06,000 --> 01:38:08,039
Γιατί δεν μου το είπες;
1289
01:38:08,440 --> 01:38:12,559
Με 4 σκάφη, στέλνουμε λάκκο. Όλα τελείωσαν.
Και αυτό απλά δεν είναι αρκετό.
1290
01:38:12,560 --> 01:38:13,366
Ναι αδερφέ.
1291
01:38:13,391 --> 01:38:14,783
Μη μου πείτε ναι.
1292
01:38:15,080 --> 01:38:17,519
Έλα, αλλιώς θα σε σκοτώσω τώρα.
Πάμε
1293
01:38:17,760 --> 01:38:19,399
Θα σε σκοτώσω τόσο
αργά το βράδυ.
1294
01:38:19,880 --> 01:38:22,171
Ο Αλλάχ είναι δικό μου.
Όχι, αλλά γιατί
1295
01:38:22,196 --> 01:38:24,543
δεν έχω τουλάχιστον
ένα κανονικό αδελφό;
1296
01:38:27,440 --> 01:38:29,119
Απλά κοιτάξτε τους ..
1297
01:38:36,840 --> 01:38:38,679
Υγεία στα χέρια σας.
1298
01:38:39,360 --> 01:38:40,719
Στην υγεία.
1299
01:38:40,920 --> 01:38:43,239
Νομίζω...
1300
01:38:43,680 --> 01:38:47,439
Δεν είναι πολύ αργά ακόμα.
Ο Φατιχ βγήκε από το νοσοκομείο.
1301
01:38:47,640 --> 01:38:49,999
Θα πάω να τον επισκεφτώ, νομίζω.
1302
01:38:50,120 --> 01:38:52,348
Θα σας αφήσω για μια
στιγμή και μόνο. Αλλά
1303
01:38:52,373 --> 01:38:54,703
σε μια ώρα,
σε ένα το πολύ δύο θα επιστρέψω.
1304
01:38:54,920 --> 01:38:56,279
Φυσικά, πατέρας Oσμάν.
1305
01:38:56,360 --> 01:38:59,759
Αν βάζω αυτές τις πίτες και πίτες
στο πιάτο, θα το πάρετε, θείε;
1306
01:39:00,080 --> 01:39:03,799
Θα το πάρω. Πώς δεν θα πάρω.
Φυσικά θα.
1307
01:39:08,440 --> 01:39:11,119
Εντάξει, έλα,
καλή τύχη στο δικό σου.
1308
01:39:14,320 --> 01:39:17,599
Βάλτε τις πίτες. Βάλε.
Βάλτε τα κάτω
1309
01:39:20,320 --> 01:39:21,839
Είσαι γεμάτος, γιε μου;
1310
01:39:23,960 --> 01:39:27,999
Τότε και εμείς θα κάνουμε
μαζί γιε μου, σωστά;
1311
01:39:28,200 --> 01:39:30,599
Ο μπαμπάς δεν θα έρθει;
1312
01:39:37,640 --> 01:39:38,679
Μικρέ γιε
1313
01:39:38,680 --> 01:39:42,707
Έχετε χωρίσει ; Αλλά...
1314
01:39:42,732 --> 01:39:47,959
Οι γονείς του Τζενκ χώρισαν.
1315
01:39:47,960 --> 01:39:50,079
Κλαίει όλη την ώρα.
1316
01:39:50,760 --> 01:39:52,079
Και ποιος είναι ο Τζενκ, γιε;
1317
01:39:52,240 --> 01:39:53,999
Ο συμμαθητής μου.
1318
01:39:56,760 --> 01:40:00,159
Αυτό είναι, γιε.
Εσύ και εγώ είμαστε δύο.
1319
01:40:00,960 --> 01:40:04,279
Νέες περιπέτειες. Αλλά δεν υπάρχει
καμία τίγρη από τη θάλασσα.
1320
01:40:04,280 --> 01:40:08,319
Ήμασταν μία ομάδα.
Νόμιζα ότι θα έρθει το βράδυ.
1321
01:40:08,320 --> 01:40:11,599
Επειδή ο μπαμπάς έρχεται πάντα το βράδυ.
Αλλά δεν ήρθε.
1322
01:40:17,320 --> 01:40:19,759
Και πού είναι ο Ταχίρ;
Γιατί δεν ήρθε ;
1323
01:40:20,120 --> 01:40:23,639
Μαμα, έδιωξες την σύζυγο του αδελφού
μας από το σπίτι. Τι περιμένατε;
1324
01:40:23,720 --> 01:40:26,159
Μιλάει σωστά. Τι περίμενες;
1325
01:40:26,280 --> 01:40:28,061
Έτσι, να καθόταν στο
τραπέζι και να έτρωγε,
1326
01:40:28,086 --> 01:40:29,583
έπινε σαν να μην
έχει συμβεί τίποτα;
1327
01:40:29,680 --> 01:40:32,599
Ποιος ξέρει πού πήγε τώρα;
1328
01:40:33,040 --> 01:40:34,639
Ουφ, μαμά. ο!
1329
01:40:37,040 --> 01:40:38,239
Καλή όρεξη.
1330
01:40:38,240 --> 01:40:40,319
Κανείς δεν έχει τέτοια
όρεξη, μαμά.
1331
01:40:43,240 --> 01:40:44,959
Αλήθεια,
πού είναι αυτός ο τύπος;
1332
01:40:45,080 --> 01:40:48,199
Που να ξερω; Δεν βρίσκει
τόπο για τον εαυτό του.
1333
01:40:51,960 --> 01:40:53,958
Πώς μπορεί να αντισταθεί;
Μπορώ να κάνω κάτι εκτός
1334
01:40:53,983 --> 01:40:55,824
από το να του πω να
περιμένει, Περιμένετε;Όχι.
1335
01:40:56,760 --> 01:40:59,279
Ας καλέσουμε και να
ακούσουμε τη φωνή του.
1336
01:41:01,640 --> 01:41:03,839
Γι 'αυτόν τώρα ίσως η ίδια
η φωνή του φαίνεται περιττή.
1337
01:41:05,880 --> 01:41:07,679
Ας απολαύσουμε το γεύμα σας.
1338
01:41:11,400 --> 01:41:12,959
Καλή όρεξη.
1339
01:41:20,960 --> 01:41:24,799
Μαμά,η αδερφή Nεφές και
ο Γιγίτ δεν θα έρθουν ;
1340
01:41:25,160 --> 01:41:28,519
Τρώτε το δείπνο σας, κόρη.
Μη με ενοχλείς. Ελα.
1341
01:43:08,200 --> 01:43:09,679
Ακούστε, αδελφός Φιρκέτ.
1342
01:43:09,680 --> 01:43:11,319
Γεια σας.
1343
01:43:11,320 --> 01:43:12,799
Και γεια σας.
1344
01:43:12,800 --> 01:43:16,759
Λυπάμαι που σας ενοχλώ
αυτήν την ώρα, αλλά
1345
01:43:16,880 --> 01:43:18,279
Λοιπόν πως είσαι εσύ.
1346
01:43:19,280 --> 01:43:22,519
Σήμερα ήμουν με
τον δάσκαλο Oσμάν.
1347
01:43:22,760 --> 01:43:26,839
Είδα τον Ταχίρ.
Φαινόταν τόσο λίγο αναστατωμένος.
1348
01:43:27,080 --> 01:43:29,030
Για να είμαι ειλικρινής,
ντρεπόμουν να
1349
01:43:29,055 --> 01:43:31,303
ρωτήσω. Νόμιζα ότι δεν
ήταν σωστό να ρωτήσω.
1350
01:43:31,400 --> 01:43:33,959
Αλλά μέσα μου,
το σκουλήκι έφτασε μέσα.
1351
01:43:34,440 --> 01:43:38,839
Νόμιζα ότι ίσως μπορούμε να
βοηθήσουμε με κάτι; Ήθελα να ρωτήσω.
1352
01:43:38,960 --> 01:43:39,960
Ευχαριστώ.
1353
01:43:41,320 --> 01:43:44,199
Πρόκειται για οικογενειακά προβλήματα.
Αφήστε, επιτρέψτε στον Αλλάχ.
1354
01:43:44,480 --> 01:43:45,719
Θεός φυλάξτε
1355
01:43:46,360 --> 01:43:47,719
Καληνυχτα.
1356
01:43:48,080 --> 01:43:50,919
Ευχαριστήσω. Καληνύχτα.
Εμπιστεύομαι τον Αλλάχ.
1357
01:44:49,000 --> 01:44:51,319
Πολύ καλή δουλειά.
Μια άλλη στάση
1358
01:45:00,720 --> 01:45:03,119
Σηκώστε λίγο το κεφάλι σας.
1359
01:45:03,520 --> 01:45:05,879
Σηκώστε λίγο ώστε τα
μάτια σας να είναι όμορφα.
1360
01:45:08,720 --> 01:45:10,199
Έτσι εδώ; μην αλλάξετε.
1361
01:45:14,600 --> 01:45:15,759
Εγώ τραβάω.
1362
01:45:16,600 --> 01:45:18,119
Μην ανοιγοκλείνεις τα μάτια.
1363
01:45:18,920 --> 01:45:20,359
Πάρτε την.
1364
01:45:24,800 --> 01:45:25,879
Εξελίχθηκε όμορφα..
1365
01:45:42,840 --> 01:45:44,759
Σήμερα μπορεί να πάμε
στον κινηματογράφο;
1366
01:45:44,960 --> 01:45:46,839
Ναι, αλλά θα αλλάξεις
την κατάσταση.
1367
01:45:47,000 --> 01:45:48,879
Πόσοι ήδη μένουν στο σπίτι.
1368
01:45:49,000 --> 01:45:50,200
Μια επιπλέον σπατάλη χρημάτων.
1369
01:45:53,080 --> 01:45:55,759
Λοιπόν, αφού το λέτε, τότε πάμε.
1370
01:45:56,200 --> 01:45:58,039
Εντάξει ας πάμε.
1371
01:45:58,880 --> 01:46:00,959
Φιρκέτ, πληρωμή.
1372
01:46:02,000 --> 01:46:03,719
Κρατήστε, αδελφέ.
1373
01:46:04,040 --> 01:46:06,199
Θα τα φέρω σε 2 μέρες.
1374
01:46:06,720 --> 01:46:08,159
Καλά.
1375
01:46:21,480 --> 01:46:22,519
Φικρέτ.
1376
01:46:24,360 --> 01:46:25,799
Θα σου πω κάτι.
1377
01:46:26,520 --> 01:46:27,520
Λέγε
1378
01:46:28,680 --> 01:46:29,799
τέλος παντων..
1379
01:46:30,560 --> 01:46:32,279
Ας μην μιλήσουμε όρθιοι.
1380
01:46:32,640 --> 01:46:33,799
Θα μιλήσουμε στο σπίτι.
1381
01:46:34,280 --> 01:46:35,319
Καλά.
1382
01:46:35,800 --> 01:46:37,359
Σε βλέπω το βράδυ έπειτα.
1383
01:46:37,360 --> 01:46:38,399
Τα λέμε αργότερα.
1384
01:46:39,840 --> 01:46:40,840
Είσαι σπίτι;
1385
01:46:41,920 --> 01:46:45,159
Τον Τούγκοχα,
ο μικρότερος αδερφός πρέπει να έρθει.
1386
01:46:45,160 --> 01:46:46,519
Θα πάω να βοηθήσω.
1387
01:46:46,960 --> 01:46:47,599
Καλός.
1388
01:46:47,920 --> 01:46:48,920
Τα λέμε αργότερα.
1389
01:46:49,080 --> 01:46:50,119
Τα λέμε αργότερα.
1390
01:47:32,400 --> 01:47:33,400
Φικρέτ!
1391
01:47:33,880 --> 01:47:34,919
Φικρέτ!
1392
01:47:35,000 --> 01:47:36,000
Φικρέτ!
1393
01:47:36,760 --> 01:47:37,760
Φικρέτ!
1394
01:48:17,080 --> 01:48:19,399
Μόνο τα κέικ και οι
πίτες δεν μαγειρέψατε.
1395
01:48:19,640 --> 01:48:21,239
Τι κάνουμε, μαμά;
1396
01:48:21,240 --> 01:48:23,159
Πρέπει να βοηθήσουμε τη Νεφές.
1397
01:48:23,520 --> 01:48:24,999
Έχουμε ένα πεπρωμένο.
1398
01:48:26,560 --> 01:48:28,559
Η αδελφή θα έρθει μαζί μου.
1399
01:48:29,320 --> 01:48:30,839
Και δεν φύγετε, Mερκάν.
1400
01:48:31,280 --> 01:48:34,239
Τι πει ο πατέρας σου ότι κάνεις.
1401
01:48:34,400 --> 01:48:36,479
Βαρέθηκα να είμαι ανάμεσά σας.
1402
01:48:36,760 --> 01:48:38,639
Θα κρατήσω το λόγο μου
στον πατέρα μου, μητέρα.
1403
01:48:38,760 --> 01:48:40,200
Με την περίπτωση
του Μουράτ τελείωσα.
1404
01:48:40,560 --> 01:48:42,359
Αλλά θα βοηθήσω τη Νεφές.
1405
01:48:43,280 --> 01:48:44,839
Το καταλαβαίνω καλύτερα.
1406
01:48:45,000 --> 01:48:46,839
Την κατηγόρησα ότι
ήταν παρανοϊκή.
1407
01:48:47,000 --> 01:48:48,719
Την πυροβόλησε επίσηςω με ένα.
1408
01:48:48,960 --> 01:48:50,359
Αλλά τι συνέβη στη συνέχεια;
1409
01:48:51,400 --> 01:48:53,239
Έχει δίκιο και πολλά άλλα.
1410
01:48:53,600 --> 01:48:55,639
Επέζησα από τα λόγια
της στο ακέραιο.
1411
01:48:56,840 --> 01:48:57,840
Όταν ήξερε
1412
01:48:59,160 --> 01:49:01,999
ότι αγαπώ τον Tαχίρ.
1413
01:49:03,360 --> 01:49:05,679
Μου έγραψε μια επιστολή
για να είμαι ισχυρότερη.
1414
01:49:08,880 --> 01:49:09,880
Ναί..
1415
01:49:09,880 --> 01:49:12,959
Μαμά, δεν την ζητήσατε
συγχώρεση μπροστά στα μάτια μας;
1416
01:49:25,120 --> 01:49:26,120
Δάσκαλε Οσμάν;
1417
01:49:26,280 --> 01:49:27,684
Δεν ξέρω αν είναι δυνατόν να
1418
01:49:27,709 --> 01:49:29,463
επισκεφτώ τον
ασθενή τέτοια ώρα..
1419
01:49:30,600 --> 01:49:31,799
Πατέρα Oσμάν.
1420
01:49:31,800 --> 01:49:33,439
Πέρασε μέσα.
1421
01:49:33,440 --> 01:49:35,239
Πάρτε το, κόρη.
1422
01:49:35,480 --> 01:49:38,439
Δώσε μου.
1423
01:49:38,520 --> 01:49:39,999
Ευχαριστώ.
1424
01:49:40,240 --> 01:49:41,479
Σαν αυτό.
1425
01:49:41,960 --> 01:49:43,079
Έλα.
1426
01:49:43,200 --> 01:49:44,319
Πέρασε μέσα.
1427
01:49:44,800 --> 01:49:47,439
Μην ανησυχείτε, όλα θα περάσουν.
1428
01:49:47,840 --> 01:49:49,719
Κοιτάξτε,
μόνο δεν αποφασίσαμε σε μια μέρα.
1429
01:49:50,360 --> 01:49:51,360
Αυτό είναι έτσι ..
1430
01:49:52,560 --> 01:49:53,560
Αλλά ο Γιγίτ ..
1431
01:49:54,160 --> 01:49:55,759
Όλα θα είναι ωραία, είναι παιδί.
1432
01:49:56,000 --> 01:49:57,759
Το παιδί είναι ανυπόμονο.
1433
01:49:57,920 --> 01:49:59,679
Το ξέρετε αυτό
καλύτερα από μένα.
1434
01:50:11,400 --> 01:50:12,400
Κ. Αλή;
1435
01:50:12,400 --> 01:50:13,519
Τι είδους τιμή;
1436
01:50:14,560 --> 01:50:15,519
Τι συνέβη;
1437
01:50:17,040 --> 01:50:19,439
Το πρωί δεν τηλεφώνησα
ούτε ρώτησα.
1438
01:50:19,760 --> 01:50:21,679
Τηλεφώνησα και το
τηλέφωνο απενεργοποιήθηκε.
1439
01:50:22,120 --> 01:50:24,039
Ήμουν σε αποστολή, Έσμα.
1440
01:50:24,640 --> 01:50:27,679
Σαν να μην γνωρίζετε
την επιχείρησή μας.
1441
01:50:28,280 --> 01:50:29,359
Θα φάτε παγωτό;
1442
01:50:30,040 --> 01:50:31,040
Τι;
1443
01:50:31,120 --> 01:50:32,159
Παγωτό.
1444
01:50:36,280 --> 01:50:37,280
Αλή, ευπρόσδεκτος.
1445
01:50:37,280 --> 01:50:38,759
Θα έρθω καλά,
αδερφή, πώς είσαι;
1446
01:50:38,760 --> 01:50:40,079
Καλά.
1447
01:50:40,080 --> 01:50:41,519
Τι ήταν σήμερα.
1448
01:50:41,760 --> 01:50:42,399
Τι συνέβη;
1449
01:50:42,720 --> 01:50:44,639
Ελάτε, θα μιλήσουμε στο σπίτι.
1450
01:50:44,720 --> 01:50:47,999
Όχι, μόλις ήρθα να
πω γεια και να φύγω.
1451
01:50:48,520 --> 01:50:50,199
Και το παγωτό τι ήταν;
1452
01:50:50,960 --> 01:50:55,279
Αν τρώτε,
θα το αγοράσω αν αυτό εννοείτε ..
1453
01:50:56,480 --> 01:50:58,399
Ξέρετε τι πρέπει να κάνετε.
1454
01:50:59,360 --> 01:51:00,360
Βγείτε έξω.
1455
01:51:00,760 --> 01:51:02,119
Φάτε παγωτό.
1456
01:51:02,960 --> 01:51:06,679
Και τότε, όταν φέρνεις την Έσμα στο
σπίτι, φέρνεις τον Γιγκίτ σε μένα.
1457
01:51:06,680 --> 01:51:07,679
Μπορώ.
1458
01:51:07,680 --> 01:51:09,679
Αλλά θα είσαι μόνη.
1459
01:51:09,680 --> 01:51:10,759
Πάτε.
1460
01:51:11,960 --> 01:51:12,759
Τι λες ;
1461
01:51:12,960 --> 01:51:14,399
Δεν γνωρίζω.
1462
01:51:15,000 --> 01:51:16,679
Άντε πάτε, το σπίτι κρυώνει.
1463
01:51:17,200 --> 01:51:18,200
ΑΛΛΑ..
1464
01:51:18,200 --> 01:51:19,719
Τότε θα πάμε.
1465
01:51:20,200 --> 01:51:22,319
Θα έρθουμε αγοράζοντας παγωτό.
1466
01:51:23,120 --> 01:51:24,679
Θα πάρω ένα παλτό.
1467
01:51:28,280 --> 01:51:29,679
Είσαι μόνο βασίλισασα, αδερφή.
1468
01:51:33,640 --> 01:51:37,159
Φαίνεσαι καλά,
έχει τελειώσει τώρα.
1469
01:51:37,280 --> 01:51:38,599
Είμαι καλά, δάσκαλε. Ευχαριστώ.
1470
01:51:39,520 --> 01:51:42,119
Η Μπερράκ φροντίζει
καλά, προφανώς.
1471
01:51:47,600 --> 01:51:51,839
Κόρη, Ασίγια,
που σου ήρθε να μαγειρέψεις;
1472
01:51:51,840 --> 01:51:53,919
Μπράβο.
1473
01:51:54,680 --> 01:51:57,759
Σας ευχαριστώ, πατέρα,
με την άδεια του Αλλάχ θα είναι μια χαρά.
1474
01:51:57,760 --> 01:51:59,359
Ο Θεός απαγορεύει,
Θεός να απαγορεύει.
1475
01:51:59,360 --> 01:52:01,279
Φυσικά,
όταν μιλάς για την οικογένεια ..
1476
01:52:02,000 --> 01:52:04,799
Μιλώντας για την
οικογένεια θυμήθηκα.
1477
01:52:04,880 --> 01:52:08,799
Είχαμε έναν όμορφο νεαρό.
1478
01:52:08,800 --> 01:52:12,359
Για πολύ καιρό δεν έρχεται.
1479
01:52:12,360 --> 01:52:14,439
Τελευταία φορά τον
συναντήσαμε στην αγορά.
1480
01:52:14,520 --> 01:52:18,159
Τον ρώτησα που ήταν, δεν μπορούσε
να τον δει, δεν ήρθε στο τζαμί.
1481
01:52:19,240 --> 01:52:21,999
Απαντάει, "και μην ρωτάς",
και ρώτησα, "για πάντα;
1482
01:52:23,440 --> 01:52:27,319
Έχει οικογενειακά προβλήματα.
Ρωτώ, ποιο είναι το καλό;
1483
01:52:28,360 --> 01:52:29,719
Είπε ότι έγινε χωρισμένος.
1484
01:52:31,720 --> 01:52:33,639
Αισθάνομαι τόσο άσχημα.
1485
01:52:34,240 --> 01:52:37,279
Μετά από αυτό,
σκεφτόμουν περίπου όλη την ώρα.
1486
01:52:37,880 --> 01:52:40,279
Μας είπαν στο σχολείο ότι
1487
01:52:40,280 --> 01:52:43,056
Η οικογένεια δεν είναι ένα
άτομο, κύρια Σανιγιέ. Όταν μιλάς
1488
01:52:43,081 --> 01:52:45,903
για την οικογένεια,
Αυτό δεν είναι η μαμά,ο μπαμπάς,το μωρό.
1489
01:52:46,720 --> 01:52:48,559
Δεν είναι η σωστή ιδέα.
1490
01:52:49,000 --> 01:52:50,879
Ναι,
όταν μιλάς για την οικογένεια
1491
01:52:50,960 --> 01:52:53,599
Αυτή είναι και η μαμά και
η μαμά και το μωρό, αλλά ..
1492
01:52:54,040 --> 01:52:56,959
Υπάρχει κόρη, θεία, θείος.
1493
01:52:56,960 --> 01:52:58,639
Γιαγιά, παππούς.
1494
01:52:58,640 --> 01:53:01,999
Η πεθερά, η νύφη και πολλά άλλα.
1495
01:53:02,000 --> 01:53:03,279
Ξαδέλφια, αδελφές εκεί.
1496
01:53:03,360 --> 01:53:05,759
Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι όταν
μιλάτε για την οικογένεια.
1497
01:53:07,120 --> 01:53:09,919
Και τι κάνουμε;
1498
01:53:11,200 --> 01:53:14,199
Τα μικρά παιδιά που
ήρθαν σε 20 χρόνια.
1499
01:53:14,200 --> 01:53:16,079
Αυτά τα παιδιά.
1500
01:53:16,840 --> 01:53:19,183
Παντρεμένοι,
δεν τους έδωσε την ευκαιρία να
1501
01:53:19,208 --> 01:53:21,793
γνωρίσουν ο ένας τον
άλλον, έτσι ώστε να υπάρχει
1502
01:53:21,818 --> 01:53:24,025
Ο ένας τον άλλον.
Ακόμα και χωρίς να ξέρεις τον εαυτό
1503
01:53:24,050 --> 01:53:26,068
σου, παντρέψου,
θα την πετάξουμε από το σπίτι και
1504
01:53:26,093 --> 01:53:28,287
να πω ότι είναι οικογένεια.
Τι κάνουν ; Ο τύπος είναι
1505
01:53:28,312 --> 01:53:30,319
από τη μια πλευρά,
το κορίτσι είναι από την άλλη.
1506
01:53:30,320 --> 01:53:33,159
Μια καρέκλα στην οποία καν δεν
καθόταν για 2 ώρες την ημέρα.
1507
01:53:33,160 --> 01:53:36,119
Κουρασμένη, έλα στο δείπνο.
1508
01:53:36,120 --> 01:53:39,479
Και την τηλεόραση που κοιτάζουν.
1509
01:53:39,880 --> 01:53:41,999
Είναι χρήματα
1510
01:53:42,240 --> 01:53:44,879
Που κερδίζουν σε 1 ή
2 εργάσιμες ημέρες.
1511
01:53:44,880 --> 01:53:48,599
Δώστε μια γραφομηχανή
ή ένα πλυντήριο πιάτων.
1512
01:53:49,200 --> 01:53:51,479
Είναι αρκετό; Όχι.
1513
01:53:51,840 --> 01:53:54,879
Επειδή σε λίγα χρόνια,
παρακαλώ, μωρό μου.
1514
01:53:56,080 --> 01:53:59,759
Ας τρέξουμε από τη
γιαγιά στη γιαγιά.
1515
01:53:59,880 --> 01:54:02,959
Τι άλλο να κάνω. .
Έφτασε σε ηλικία 3 ετών.
1516
01:54:03,040 --> 01:54:04,279
Τώρα στον κήπο.
1517
01:54:05,080 --> 01:54:07,959
Όταν τον σηκώνεις, φωνάζει.
1518
01:54:07,960 --> 01:54:11,119
Δώστε του το τηλέφωνο,
θα σταματήσει.
1519
01:54:17,240 --> 01:54:21,039
Πέρασα τη νύχτα ξοδεύοντας
για τις πληροφορίες σου, αλλά.
1520
01:54:21,120 --> 01:54:23,279
Αλλά αυτό ήταν που ήθελα να πω.
1521
01:54:23,920 --> 01:54:25,919
Στη ζωή, οι νέοι μας,
1522
01:54:26,000 --> 01:54:28,119
έχουν άναγκη υποστήριξης.
1523
01:54:28,600 --> 01:54:30,479
Συνδέστε οικογένειες.
1524
01:54:30,840 --> 01:54:32,159
Συνδέστε
1525
01:54:33,040 --> 01:54:35,279
Οι ενήλικες πρέπει να
είναι υπομονετικοί.
1526
01:54:35,480 --> 01:54:37,719
Έτσι ώστε οι νέοι να
μάθουν να έχουν υπομονή.
1527
01:54:38,680 --> 01:54:41,119
Οι ενήλικες πρέπει να
συμπεριφέρονται σωστά,
1528
01:54:41,240 --> 01:54:43,039
Για να μάθουν οι νέοι.
1529
01:54:44,560 --> 01:54:46,359
Καλή σας βραδιά
1530
01:54:46,440 --> 01:54:48,719
Καληνυχτα. -Καληνυχτα.
1531
01:55:33,720 --> 01:55:35,279
Τώρα ρωτάς.
1532
01:55:37,040 --> 01:55:39,079
Ο Tαχίρ, θα είναι πάντα έτσι;
1533
01:55:39,080 --> 01:55:41,519
Θα έρθετε κάθε μέρα έτσι;
1534
01:55:42,320 --> 01:55:43,999
Θα απαντήσω πριν σας ρωτήσω.
1535
01:55:45,280 --> 01:55:47,639
Όλοι οι δρόμοι μου έρχονται σε
εσένα, Νέφες.
1536
01:55:48,960 --> 01:55:49,960
Τι μπορώ να πω..
1537
01:56:13,160 --> 01:56:14,559
Τώρα ρωτάς.
1538
01:56:15,040 --> 01:56:16,839
Ποιος φταίει για
αυτό το χωρισμό.
1539
01:56:17,360 --> 01:56:18,360
Δεν υπάρχει ενοχή.
1540
01:56:18,880 --> 01:56:19,959
Και οι δράστες επίσης.
1541
01:56:20,160 --> 01:56:21,599
Σου είπα.
1542
01:56:23,000 --> 01:56:25,799
Αγκαλιάζεις τις
πληγές που ξέχασα ήδη;
1543
01:56:28,360 --> 01:56:29,559
Ναι το έκανε.
1544
01:56:30,720 --> 01:56:31,720
Tαχίρ.
1545
01:56:32,560 --> 01:56:34,439
Ξέχασα για την ύπαρξή μου.
1546
01:56:34,840 --> 01:56:36,199
Και ακόμα δεν ήμουν καθόλου.
1547
01:56:37,560 --> 01:56:40,239
Για μένα, είναι πολύ δύσκολο.
1548
01:56:40,360 --> 01:56:43,559
Αλλά πρέπει να Ieann να
σταθεί στα πόδια μου.
1549
01:56:45,720 --> 01:56:47,639
Αλλά χρειάζομαι να
σταθώ στα πόδια μου.
1550
01:56:51,000 --> 01:56:52,639
Όχι επειδή δεν σε αγαπώ.
1551
01:56:53,600 --> 01:56:55,519
Και αντίστροφα,
επειδή σε αγαπώ πάρα πολύ.
1552
01:56:59,160 --> 01:57:01,239
Σήμερα υπήρχαν τόσα
πολλά καλά πράγματα.
1553
01:57:02,160 --> 01:57:03,559
Ήθελα να σας τηλεφωνήσω.
1554
01:57:07,320 --> 01:57:08,919
Θα καλούσες.
1555
01:57:12,480 --> 01:57:13,480
Νεφες
1556
01:57:16,200 --> 01:57:20,079
Κοιτάξτε, ό, τι και αν είναι το καλό,
τι ήταν. Αυτό είναι διαφορετικό.
1557
01:57:21,680 --> 01:57:24,359
Αλλά σε αυτή τη ζωή,
αυτό που γίνεται καλά,
1558
01:57:25,520 --> 01:57:27,639
Πρέπει να το μοιραστείτε με
το αγαπημένο σας πρόσωπο.
1559
01:57:30,280 --> 01:57:32,599
Λοιπόν, εντάξει,
έτσι ξέρετε ήδη.
1560
01:57:34,680 --> 01:57:37,079
Κάνε ότι θέλεις.
Δεν θα σε εγκαταλείψω.
1561
01:57:38,560 --> 01:57:40,039
Ούτε από εσάς, το γιο μου.
1562
01:57:42,960 --> 01:57:44,159
Μήπως κοιμήθηκε;
1563
01:57:46,120 --> 01:57:47,120
Αποκοιμήθηκε.
1564
01:57:49,320 --> 01:57:51,119
Έχασα τη μυρωδιά του '
1565
01:57:51,760 --> 01:57:53,919
Σας έχασε τόσο πολύ
1566
01:57:57,560 --> 01:57:58,560
Είναι στον επάνω όροφο.
1567
01:58:29,360 --> 01:58:31,119
Δεν είχε άλλο πυρετό;
1568
01:58:31,320 --> 01:58:33,119
Οχι δεν έχει.
1569
01:58:33,920 --> 01:58:35,839
Σήμερα έδωσε διαφημίσεις.
1570
01:58:36,840 --> 01:58:38,679
Τι είδους διαφημίσεις;
1571
01:58:46,360 --> 01:58:47,360
Σιωπή.
1572
01:59:11,400 --> 01:59:13,719
Μαγειρεψαμε,
1573
01:59:14,000 --> 01:59:17,399
Μαζί με την αδελφή Aσιγιέ,
Μπερράκ, Nαζάρ,την αδελφή Eσμά.
1574
01:59:17,640 --> 01:59:19,551
Θα παραλάβουμε παραγγελίες
μέσω τηλεφώνου και θα
1575
01:59:19,576 --> 01:59:21,345
τις πωλήσουμε.
Και ακόμα έχουμε ήδη λάβει την
1576
01:59:21,370 --> 01:59:23,397
πρώτη μας παραγγελία.
Εάν η επιχείρησή μας πηγαίνει
1577
01:59:23,422 --> 01:59:25,215
καλά, σχεδιάζουμε να
ανοίξουμε ένα κατάστημα.
1578
01:59:26,520 --> 01:59:28,199
Tαχίρ, ομολογώ κάτι σε σας;
1579
01:59:28,760 --> 01:59:31,399
Σήμερα, όταν έψαχνα
αυτό, ένιωσα πολύ δυνατή.
1580
01:59:32,000 --> 01:59:35,479
Θέλω να πω,
ανησυχούσα να κάνω κάτι.
1581
01:59:35,600 --> 01:59:37,719
Πίστευα ότι μπορούσα
να σταθώ στα πόδια μου.
1582
01:59:38,200 --> 01:59:40,199
Πιστευα παρόλα τα εμπόδια
θα σταθώ στα πόδια μου
1583
01:59:40,400 --> 01:59:41,199
Ναι.
1584
01:59:41,680 --> 01:59:44,439
Αλλά το πραγματικό επίτευγμα δεν
είναι να στέκεσαι στα πόδια σου.
1585
01:59:44,800 --> 01:59:46,559
Και περάστε από τη ζωή.
1586
01:59:46,920 --> 01:59:48,999
Κράτα τη ζωή στα χέρια σου.
1587
01:59:50,480 --> 01:59:51,919
Πραγματική αγάπη.
1588
01:59:53,320 --> 01:59:55,439
Να αγκαλιάζεις ένα αγαπημένο
1589
01:59:57,280 --> 01:59:58,479
να μη γίνεσαι βάρος.
1590
02:00:00,280 --> 02:00:02,559
Να κοιμάστε στο στήθος
ενός αγαπημένου σας.
1591
02:00:06,200 --> 02:00:08,079
Θα πάρω ζωή στα χέρια μου.
1592
02:00:08,360 --> 02:00:09,599
Δουλεύω για αυτό.
1593
02:00:10,360 --> 02:00:11,719
Και θα λειτουργήσει.
1594
02:00:13,680 --> 02:00:15,199
Μου είπες "έτσι".
1595
02:00:18,200 --> 02:00:19,479
Πήγαινε, καπετάνιε Νεφές.
1596
02:00:20,000 --> 02:00:21,359
Οι δρόμοι είναι δικοί σου.
1597
02:00:29,200 --> 02:00:31,039
Nα είμαι μακριά σου
είναι πολύ δύσκολο.
1598
02:00:37,960 --> 02:00:39,199
Αλλά πρέπει να είναι έτσι.
1599
02:00:41,880 --> 02:00:43,039
Αφού είναι έτσι
1600
02:00:45,640 --> 02:00:47,879
Τώρα, οι δρόμοι είναι δικοί
σου, καπετάνιε Νεφές.
1601
02:00:53,600 --> 02:00:54,719
Θα πάω.
1602
02:01:18,720 --> 02:01:25,239
Μ 'άφησες και έφυγα.
1603
02:01:25,440 --> 02:01:31,839
Ας σας κρίνει ο θεός.
1604
02:01:32,040 --> 02:01:38,719
Αφήστε κανείς να μην σας
μεταφέρει στη γυναίκα.
1605
02:01:38,720 --> 02:01:41,959
Και θα είσαι και πάλι μου.
1606
02:01:42,080 --> 02:01:48,759
Αφήστε κανείς να μην σας
μεταφέρει στη γυναίκα.
1607
02:01:48,760 --> 02:01:51,879
Και θα είσαι και πάλι μου.
1608
02:01:58,560 --> 02:02:03,119
Η αγάπη μου για σένα.
1609
02:02:05,320 --> 02:02:09,799
Με πονάει.
1610
02:02:13,360 --> 02:02:16,759
Δεν νομίζατε.
1611
02:02:18,000 --> 02:02:22,879
Δεν νομίζατε.
1612
02:02:23,840 --> 02:02:28,999
Τι θα ρίξει ο εραστής
σου τα δάκρυα;
1613
02:02:29,560 --> 02:02:34,399
Τι θα ρίξει ο εραστής σου;
1614
02:02:35,320 --> 02:02:38,599
Δεν νομίζατε.
1615
02:02:38,720 --> 02:02:42,119
Δεν νομίζατε.
1616
02:02:42,120 --> 02:02:48,799
Τι θα ρίξει ο εραστής σου;
1617
02:02:48,800 --> 02:02:51,879
Δεν νομίζατε.
1618
02:02:52,000 --> 02:02:54,879
Δεν νομίζατε.
1619
02:02:54,880 --> 02:03:02,599
Τι θα ρίξει ο εραστής
σου τα δάκρυα;
1620
02:03:15,360 --> 02:03:22,079
Το φαράγγι της Γελεβάρας.
1621
02:03:22,080 --> 02:03:28,599
Μεταξύ δύο κορυφών.
1622
02:03:28,720 --> 02:03:35,479
να διαγραφεί από το πρόσωπό σας.
1623
02:03:35,480 --> 02:03:38,639
Τραύμα από το μαχαίρι μου.
1624
02:03:38,680 --> 02:03:45,439
Αφήστε το να μην διαγραφεί
από το πρόσωπό σας.
1625
02:03:45,440 --> 02:03:48,719
Τραύμα από το μαχαίρι μου.
1626
02:03:55,240 --> 02:04:00,639
Η αγάπη μου για σένα.
1627
02:04:02,000 --> 02:04:06,719
Με πονάει.
1628
02:04:08,720 --> 02:04:14,799
Δεν νομίζατε.
1629
02:04:14,800 --> 02:04:22,039
Τι θα ρίξει ο εραστής σου;
1630
02:04:22,040 --> 02:04:25,279
Δεν νομίζατε.
1631
02:04:25,360 --> 02:04:28,119
Δεν νομίζατε.
1632
02:04:28,120 --> 02:04:35,319
Τι θα ρίξει ο εραστής
σου τα δάκρυα;
1633
02:04:35,400 --> 02:04:38,639
Δεν νομίζατε.
1634
02:04:38,680 --> 02:04:41,439
Δεν νομίζατε.
1635
02:04:41,440 --> 02:04:49,440
Τι θα ρίξει ο εραστής
σου τα δάκρυα;
1636
02:05:07,280 --> 02:05:14,879
Τι θα ρίξει ο εραστής σου;
1637
02:05:31,200 --> 02:05:32,399
Ευχαριστώ.
1638
02:05:33,320 --> 02:05:34,799
Καλή όρεξη.
1639
02:05:34,880 --> 02:05:38,839
Δόξα τω θεώ.
Τα πάντα που ετοίμασα χθες τελείωσαν.
1640
02:05:39,320 --> 02:05:40,719
Ήταν υπέροχοι.
1641
02:05:41,000 --> 02:05:42,559
Οι άνθρωποι έφαγαν επίσης.
1642
02:05:42,560 --> 02:05:44,879
Καλή όρεξη.
Τι πρέπει να μαγειρεύω σήμερα;
1643
02:05:46,320 --> 02:05:47,439
Καμία διαφορά.
1644
02:05:49,480 --> 02:05:52,519
Αν θέλετε,
θα παραγγείλουμε Πιάτα από τη Νεφές.
1645
02:05:56,280 --> 02:05:59,439
Χθες από αυτή η γυναίκα Νεφές,
ο ανθρωπός πήρε μια φωτογραφία
1646
02:06:00,160 --> 02:06:03,479
Και ο άνθρωπος μας
ρώτησε τι είναι αυτό;
1647
02:06:03,480 --> 02:06:06,506
Θέλουν να κάνουν κέικ,
πίτες στο σπίτι του δασκάλου Οσμάν
1648
02:06:06,531 --> 02:06:09,503
και να τα πουλήσουν.
Και κάλεσα τα "Πιάτα από τη Νεφές".
1649
02:06:10,840 --> 02:06:12,239
Πιάτα από τη Νεφές ".
1650
02:06:33,000 --> 02:06:34,919
Ελα. Καλή μελέτη.
1651
02:06:35,360 --> 02:06:36,879
Δεν μπορείς να φιλήσεις τη μαμά;
1652
02:06:38,720 --> 02:06:42,239
Στο μέτωπο, στη
μύτη, στο πηγούνι
1653
02:06:43,040 --> 02:06:45,359
Θα με βοηθήσεις μετά το σχολείο;
1654
02:06:45,360 --> 02:06:47,159
Θα διανείμω διαφημίσεις;
1655
02:06:47,360 --> 02:06:49,159
Μπορώ και να τα φτιάξω.
1656
02:06:49,160 --> 02:06:50,919
Αλλά χωρίς σας δεν
θα λειτουργήσει.
1657
02:06:50,920 --> 02:06:53,239
Καλά.
Ελα. Ελα. Ας πάμε στο.
1658
02:06:53,240 --> 02:06:54,399
Καλά.
1659
02:07:43,680 --> 02:07:44,839
Ναζάρ.
1660
02:07:46,440 --> 02:07:47,519
Πάρε αυτό.
1661
02:07:48,400 --> 02:07:50,398
Είπες πίτα με κρέας.
Σηκώθηκα το πρωί
1662
02:07:50,423 --> 02:07:52,263
και μαγείρεψα.
Πάρτε το, πάρτε το.
1663
02:07:52,400 --> 02:07:53,759
Ευχαριστώ μαμά.
1664
02:08:07,040 --> 02:08:08,919
Νεφές, έρχομαι.
1665
02:08:09,000 --> 02:08:12,639
Εντάξει, αδελφή.
Αδελφή, λάβαμε μια νέα παραγγελία.
1666
02:08:12,640 --> 02:08:14,679
Περιμένετε, αδελφή, περίμενε.
1667
02:08:14,680 --> 02:08:18,039
Θα ανοίξουμε τα υποκαταστήματα των
Πιάτα απο τη Νεφές. Περιμένετε.
1668
02:08:18,040 --> 02:08:20,319
Κλείνω το τηλέφωνο-
1669
02:08:20,320 --> 02:08:22,319
Αγοράζουμε κιμά και ερχόμαστε.
Θα έχουμε χρόνο για
1670
02:08:22,344 --> 02:08:24,264
να μαγειρέψουμε πίτα με
το κρέας πριν το δείπνο.
1671
02:08:24,920 --> 02:08:27,559
Θεός φυλάξτε Βλέπετε, αδελφή.
1672
02:08:28,400 --> 02:08:29,959
Θα καλέσω τον Μουράτ.
1673
02:08:32,840 --> 02:08:34,639
Γεια σας, φανταστικέ. Που είσα;
1674
02:08:34,640 --> 02:08:36,319
Είμαι σε μια αμμώδη
εργασία, κόρη Ασιγιέ.
1675
02:08:36,320 --> 02:08:37,599
Ελάτε πριν το μεσημεριανό.
1676
02:08:37,600 --> 02:08:39,599
Ξέρω. Υπάρχει παραγγελία.
1677
02:08:39,600 --> 02:08:42,959
Θα βοηθήσω λίγο τον αδερφό
Μουσταφά και έρχομαι.
1678
02:08:43,640 --> 02:08:47,439
Πείτε στον Mουσταφά ότι η
νύφη Aσιγιέ έχει παραγγελία.
1679
02:08:47,440 --> 02:08:50,235
Πείτε ότι έγινε γυναίκα
επιχειρηματίας και πήγε στην
1680
02:08:50,260 --> 02:08:53,423
επιχείρηση. Πείτε ότι δεν έχει πολύ χρόνο.
Ελα γρηγορότερα.
1681
02:08:54,080 --> 02:08:55,684
Καλά. Ελα. Κλείνω το τηλέφωνο.
Κλείνω το
1682
02:08:55,709 --> 02:08:57,624
τηλέφωνο. Γρηγορότερα.
Γρηγορότερα. Γρηγορότερα.
1683
02:08:59,240 --> 02:09:02,119
Λάβατε μια άλλη παραγγελία.
Σχετικά με τη Νεφές έμαθε.
1684
02:09:02,120 --> 02:09:04,239
Είπα στον Μουσταφά ότι
είμαι επιχειρηματίας.
1685
02:09:11,240 --> 02:09:12,999
Τι κάνεις εδώ;
1686
02:09:13,760 --> 02:09:15,159
Φύγε από εδώ!
1687
02:09:17,440 --> 02:09:18,759
Βοήθεια!
1688
02:09:20,320 --> 02:09:23,839
Τι προσπαθείς να κάνεις ;
1689
02:09:23,840 --> 02:09:24,919
Ασε με να φύγω!
1690
02:09:25,640 --> 02:09:28,439
Θέλετε να παίξετε
ξανά το παιχνίδι;
1691
02:09:28,440 --> 02:09:31,439
Όπως και στα προηγούμενα χρόνια.
Ναι, Νεφές;
1692
02:09:31,680 --> 02:09:32,879
Λοιπόν, ας παίξουμε.
1693
02:09:36,520 --> 02:09:38,959
Το μαγειρέψατε;
1694
02:09:42,760 --> 02:09:44,759
Μυρίζουν υπέροχα.
1695
02:10:05,640 --> 02:10:07,079
Θέλατε κάποιο παιχνίδι.
1696
02:10:08,400 --> 02:10:10,079
Και έκανα την κίνησή μου.
1697
02:10:13,760 --> 02:10:15,279
Σειρά σου.
1698
02:11:22,120 --> 02:11:25,159
Ας πάμε στη σωστή θέση.
1699
02:11:27,040 --> 02:11:31,119
Ευχαριστώ αδερφέ.Να έχετε καλή
εργασία.Οδήγα προσεκτικά.Οδήγα αργά.
1700
02:11:32,680 --> 02:11:34,439
Αδελφή Ασίγιε.
1701
02:11:34,600 --> 02:11:36,159
Η πίτα με το κρέας έτοιμη.
1702
02:11:36,960 --> 02:11:38,599
Πότε τη μαγειρέψατε;
1703
02:11:38,600 --> 02:11:39,759
Η μαμά μαγείρεψε.
1704
02:11:39,960 --> 02:11:41,239
Τουρκάν;
1705
02:11:43,040 --> 02:11:45,319
Αλλάχ Αλλάχ.
Γιατί είναι ανοιχτή η πόρτα;
1706
02:11:48,680 --> 02:11:50,119
Περιμένετε, θα δούμε.
1707
02:11:53,280 --> 02:11:55,799
Πεθερά, ήρθαμε .
1708
02:11:55,800 --> 02:11:59,799
Συγνώμη. Κυρία, ήρθαμε.
Αφεντικό.
1709
02:12:10,120 --> 02:12:11,599
Τι συνέβη εδώ;
1710
02:12:13,160 --> 02:12:15,599
Ο Βεδάτ.
1711
02:12:28,240 --> 02:12:31,119
Τι νομίζετε για την
υπόθεση πιάτα από τη Νεφές;
1712
02:12:31,880 --> 02:12:33,879
Η Νεφες το χρειαζόταν, αδελφέ.
1713
02:12:34,000 --> 02:12:37,199
Αν αποφάσισε σύντομα: Θα.
Αυτή γνωρίζει.
1714
02:12:40,520 --> 02:12:44,599
Αδελφέ, έχω μικρά πράγματα να κάνω.
Μπορώ να πάω για μια ώρα;
1715
02:12:46,560 --> 02:12:48,039
Γυρίστε, γιε, γυρίστε
1716
02:12:48,240 --> 02:12:51,239
Και να πατά το κάτω
μέρος για να μην καεί.
1717
02:12:52,160 --> 02:12:56,159
Μη μιλάτε, αδερφέ.
Πηγαίνετε όπου θέλετε.
1718
02:12:56,160 --> 02:12:57,519
Καλά. Σας ευχαριστώ αδελφέ
1719
02:12:57,520 --> 02:12:59,039
Καθόλου, αγαπητέ.
1720
02:12:59,040 --> 02:13:00,599
Με το καλό.
1721
02:13:03,840 --> 02:13:06,799
Εάν δεν ζητήσετε
δεν θα κάνει τίποτα.
1722
02:13:07,400 --> 02:13:09,039
Ο Μουράτ
1723
02:13:12,280 --> 02:13:14,799
Νεφές, σήκω. Σηκωθείτε. Σήκω.
1724
02:13:14,960 --> 02:13:16,759
Θα το αφήσουμε έτσι;
1725
02:13:16,760 --> 02:13:18,439
Δεν θα πάρουμε εκδίκηση;
1726
02:13:18,520 --> 02:13:19,879
Δεν θα το αφήσουμε.
1727
02:13:19,880 --> 02:13:22,479
Μη λέτε τίποτα στους δικούς μας.
Καλά?
1728
02:13:22,560 --> 02:13:25,719
Θα μετανιώσουν αυτό που έκαναν.
1729
02:13:26,200 --> 02:13:27,399
Φυσικά, θα το καταβάλουμε.
1730
02:13:27,480 --> 02:13:28,719
Φυσικά, θα το κάνουμε.
1731
02:13:29,720 --> 02:13:30,759
Πώς;
1732
02:13:34,000 --> 02:13:35,799
Σίγουρα θα βρούμε κάποιο τρόπο.
1733
02:13:41,080 --> 02:13:42,279
Μη κλαίτε, αγαπητή μου.
1734
02:13:42,800 --> 02:13:44,519
Μη κλαίτε, δική μου. Μην κλαίτε.
1735
02:13:46,800 --> 02:13:48,039
Μη κλαίνε, αγαπητή.
1736
02:13:48,560 --> 02:13:49,919
Μη κλαίτε, δική μου.
1737
02:13:56,880 --> 02:13:58,279
Το αρνί μου, μην κλαίς.
1738
02:13:58,600 --> 02:13:59,799
Μη κλαις, μη κλαις.
1739
02:14:10,960 --> 02:14:12,279
Ας αρχίσει η λειτουργία!
1740
02:14:12,280 --> 02:14:13,479
Σου εύχομαι επιτυχία.
157393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.