All language subtitles for Sen Anlat Karadeniz 33. greek.subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,080 --> 00:00:24,839 Μπαμπά, μπαμπά, μπαμπά 2 00:00:28,440 --> 00:00:30,159 Μπαμπάς.. 3 00:00:30,520 --> 00:00:34,079 Γιε, Γιγίτ. 4 00:00:34,080 --> 00:00:36,919 Μωρό μου, ξυπνά βλέπεις έναν εφιάλτη. 5 00:00:37,080 --> 00:00:39,479 Μπαμπά... 6 00:00:39,560 --> 00:00:45,199 Μπαμπά, μπαμπά, μπαμπά. 7 00:02:31,720 --> 00:02:32,679 Μπαμπά. Έχει τελειώσει, γιε. Τελειωσαν ολα. 8 00:02:33,160 --> 00:02:34,697 Γιε, οτιδήποτε έφυγε, είναι ένα κακό 9 00:02:34,722 --> 00:02:36,383 όνειρο, κοίταξε τα πάντα έφυγαν μακριά. 10 00:02:37,560 --> 00:02:39,319 Όλα έφυγαν. Έφυγε. 11 00:02:42,800 --> 00:02:44,919 Μπαμπά... 12 00:02:59,480 --> 00:03:02,199 Όλα τελείωσαν, έφυγαν. 13 00:03:04,760 --> 00:03:05,479 Τα παντα. 14 00:03:07,320 --> 00:03:08,519 Έχετε εκθέσεις που λείπουν; 15 00:03:08,720 --> 00:03:08,999 Έχουν λείπει αναφορές; 16 00:03:09,000 --> 00:03:09,959 Όχι, Επίτροπε. 17 00:03:09,960 --> 00:03:11,680 Ο εισαγγελέας ολοκλήρωσε την έρευνα για τη 18 00:03:11,705 --> 00:03:13,519 σκηνή Του εγκλήματος. Το σώμα μεταφέρθηκε στο 19 00:03:13,544 --> 00:03:16,959 νεκροτομείο. Κατά τη διάρκεια της χθεσινής καταιγίδας, ανατράπηκαν 5 αλιευτικά σκάφη. 20 00:03:16,960 --> 00:03:18,639 Και ένα πλοίο εξαφανίστηκε. 21 00:03:18,640 --> 00:03:21,759 Πιστεύουμε ότι αυτός είναι ο ιδιοκτήτης ενός από αυτούς. 22 00:03:22,600 --> 00:03:23,864 Ας πάμε και μιλήσουμε με τους ιδιοκτήτες 23 00:03:23,889 --> 00:03:25,159 των πλοίων. Αντλούμε τα πάντα από αυτούς. 24 00:03:25,160 --> 00:03:28,199 Η παραλιακή περίπολος ξεκίνησε αμέσως επιχειρήσεις έρευνας και διάσωσης. 25 00:03:28,200 --> 00:03:30,199 Αλλά μέχρι στιγμής δεν έχουν βρει τίποτα. 26 00:03:30,880 --> 00:03:32,759 Λοιπόν, θα μάθουμε. Ελα. 27 00:04:03,680 --> 00:04:05,359 Όλα εύκολη δουλειά. 28 00:04:05,360 --> 00:04:06,759 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ, κύριε Επίτροπε. 29 00:04:06,760 --> 00:04:08,119 Υπάρχει κάποια ζημιά; 30 00:04:08,120 --> 00:04:09,239 Δοξάστε τον Αλλάχ,, δεν υπάρχει Επίτροπε. 31 00:04:09,240 --> 00:04:11,919 Στην τηλεόραση, φώναζαν ότι θα υπάρξει καταιγίδα. 32 00:04:11,920 --> 00:04:13,799 Κανείς δεν πήγε στη θάλασσα. 33 00:04:13,800 --> 00:04:15,341 Αν κάποιος βγήκε, δεν γνώριζε τα νέα. 34 00:04:15,366 --> 00:04:16,679 Ενδέχεται Αλλάχ να τον βοηθήσει. 35 00:04:16,680 --> 00:04:18,279 Κάποιος σε αφήσε στη θάλασσα; 36 00:04:18,280 --> 00:04:20,719 Πραγματικά, δεν υπάρχει το πλοίο του αδελφού Μουσταφά. 37 00:04:20,720 --> 00:04:23,159 Ποιος ξέρει, ίσως η άγκυρα να ξέφυγε και να κολυμπάει μακριά. 38 00:04:23,160 --> 00:04:24,919 Το κατάλαβα. Καλά. 39 00:04:24,920 --> 00:04:26,919 Έλα, άσε τα πάντα να μένουν πίσω. Σας ευχαριστώ, κύριε Επίτροπε. 40 00:04:36,680 --> 00:04:38,199 Τρελέ Tαχίρ. 41 00:04:39,080 --> 00:04:40,879 Για χάρη του Αλλάχ, ελπίζω να μην το έκανες αυτό. 42 00:04:50,800 --> 00:04:52,999 Δεν είδες το πτώμα που ξεβράστηκε, έτσι δεν είναι; 43 00:04:53,000 --> 00:04:56,599 Όχι, ο Επίτροπε. Οι συνάδελφοι έδωσαν μόνο στο ραδιόφωνο η ανακοίνωση. 44 00:05:19,440 --> 00:05:20,719 Μπερράκ. 45 00:05:21,720 --> 00:05:22,999 Μπερράκ. 46 00:05:25,200 --> 00:05:27,319 Αδελφή, είσαι κουρασμένη. 47 00:05:27,320 --> 00:05:29,319 Έλα, πηγαίνετε και ξεκουραστείτε για λίγο. Θα είμαι εδώ. 48 00:05:29,600 --> 00:05:32,879 Λυπάμαι, αδερφέ Μουσταφά. Αποκοιμήθηκα τόσο λίγο, αλλά. 49 00:05:33,560 --> 00:05:36,119 Αδερφή, μην το κάνεις αυτό. Μήπως με παράκουσες; 50 00:05:41,200 --> 00:05:43,319 Ναι. Αλι. 51 00:05:44,280 --> 00:05:45,319 Ακούω, Αλί. 52 00:05:46,480 --> 00:05:47,839 Αδερφέ, είσαι εντάξει; 53 00:05:47,840 --> 00:05:49,439 Πώς να είμαστε αδελφέ; 54 00:05:49,440 --> 00:05:51,439 Οπότε περιμένουμε στην αίθουσα τον Φατίχ. 55 00:05:52,920 --> 00:05:53,639 Κατάλαβα. 56 00:05:53,640 --> 00:05:55,239 Πώς είναι ο Φατίχ; 57 00:05:55,240 --> 00:05:57,239 Οι γιατροί δεν λένε τίποτα. 58 00:05:57,240 --> 00:05:58,919 Το ίδιο και το αγοροκόριτσο μου. 59 00:05:58,920 --> 00:05:59,999 Εντάξει αδερφέ. 60 00:06:01,040 --> 00:06:02,519 Ήθελα 61 00:06:05,480 --> 00:06:07,399 Εντάξει, αδελφέ. Θα σας τηλεφωνήσω ξανά. 62 00:06:07,840 --> 00:06:08,999 Εντάξει αδερφέ. 63 00:06:21,800 --> 00:06:25,879 Ω, αγαπητή μου μητέρα. Τι ήταν όλα αυτά. 64 00:06:26,360 --> 00:06:28,079 Υπήρχε πολύς θόρυβος. 65 00:06:28,080 --> 00:06:30,599 Ναί. Ήμουν φοβισμένη επίσης. Ευθεία έτρεμα. 66 00:06:30,600 --> 00:06:32,159 Και η Μπαλίμ ήταν πολύ φοβισμένη. 67 00:06:32,160 --> 00:06:35,020 Αγαπητή αδελφή, πρέπει να σου πω κάτι; Ας βοηθήσουμε τον Αλλάχ εκείνος 68 00:06:35,045 --> 00:06:36,615 που ήταν στη θάλασσα εκείνη την εποχή. 69 00:06:36,640 --> 00:06:37,847 Αμήν, αγοροκόριτσο μου. Αμήν. 70 00:06:40,720 --> 00:06:42,719 Ακούστε, αδερφέ Μουράτ. 71 00:06:42,720 --> 00:06:43,959 Μιλήστε, αδερφέ. 72 00:06:44,480 --> 00:06:46,239 Όχι, αδελφέ. 73 00:06:46,240 --> 00:06:48,239 Σε κάλεσα κατά λάθος. 74 00:06:58,920 --> 00:07:01,719 Για χάρη του Αλλάχ, απαντήστε στην κλήση, αδελφέ μου. 75 00:07:01,720 --> 00:07:03,719 Για χάρη του Αλλάχ, απαντήστε σε αυτό. 76 00:07:13,480 --> 00:07:17,039 Δεν. Δεν. Μάλλον η φόρτιση τελείωσε. 77 00:07:17,520 --> 00:07:19,710 Η φόρτιση πιθανόν να έχει τελειώσει. Ή είναι κάπου 78 00:07:19,735 --> 00:07:21,623 όπου δεν υπάρχει σήμα επικοινωνίας. Φυσικά. 79 00:07:21,920 --> 00:07:24,439 Σίγουρα εξαιτίας αυτού.Δεν το καταλαβαίνω,επίτροπε. 80 00:07:25,440 --> 00:07:26,999 Μην πεις τιποτα. lσσάν. 81 00:07:27,400 --> 00:07:29,519 Πιέστε * το γκάζι ήδη. Για χάρη του Αλλάχ! 82 00:07:29,520 --> 00:07:31,319 Πιέστε το γκάζι! 83 00:07:33,000 --> 00:07:36,519 Μπαλίμ. Κόρη, έλα. Μπαλίμ. 84 00:07:39,760 --> 00:07:41,799 Κυρία Σανιγιέ, τι συνέβη; 85 00:07:42,480 --> 00:07:44,999 Ρωτάς ακόμα τι συνέβη; 86 00:07:45,000 --> 00:07:46,999 Τι άλλο θα μπορούσε να είναι, ε; 87 00:07:47,000 --> 00:07:48,719 Τι άλλο θα μπορούσε να είναι; 88 00:07:48,720 --> 00:07:50,839 Κα Σανιγιέ, πρωί πρωί. 89 00:07:50,840 --> 00:07:52,439 Ω, ο Υψίστος. Ο Αγγελιοφόρος του Αλλάχ! 90 00:07:52,440 --> 00:07:54,199 Είστε λίγο χλωμή. 91 00:07:54,200 --> 00:07:55,319 Μιλώ γι 'αυτό. 92 00:07:55,320 --> 00:07:57,319 Μήπως ανέβηκε η πιεσή σου; Ρωτάω γι ' αυτό. 93 00:07:57,480 --> 00:08:00,239 Αυτό το ζητάς από αυτόν που το προκάλεσε. 94 00:08:01,080 --> 00:08:03,439 Κυρία Σανιγιέ, τι συνέβη, ε; Τι; 95 00:08:03,520 --> 00:08:06,039 Έβγαλες τη Νεφές έξω από την πόρτα. Τι συνέβη; 96 00:08:06,040 --> 00:08:08,817 Είναι εύκολο να βγάλεις τη Νεφές από το σπίτι. Αλλά μπορείτε να την 97 00:08:08,842 --> 00:08:11,799 βγάλετε από την καρδιά του Tαχίρ; Ποιος έχει τη δύναμη να το κάνει αυτό; 98 00:08:11,800 --> 00:08:13,640 Τι θα βοηθήσει την αντίσταση σας από το μπλε, 99 00:08:13,665 --> 00:08:15,623 εκτός από αναστατώσετε την ειρήνη των ανθρώπων ; 100 00:08:16,040 --> 00:08:18,199 Μήπως αυτό σημαίνει ότι ανησυχώ για την ειρήνη; 101 00:08:18,680 --> 00:08:21,399 Αν έχουμε ειρήνη. 102 00:08:21,400 --> 00:08:22,999 Μπαλίμ! 103 00:08:23,000 --> 00:08:26,879 Κόρη μου, έλα. να σε φωνάζω κάθε πρωί. 104 00:08:27,680 --> 00:08:29,319 Κυρία Σανιγιέ, πού πηγαίνετε; 105 00:08:29,320 --> 00:08:32,279 Πού θα μπορούσε να είναι; Για τον γιο μου! 106 00:08:32,280 --> 00:08:33,639 Κα Σανιγιέ. 107 00:08:33,640 --> 00:08:36,799 Κυρία Σανιγιέ, πηγαίνετε. Πήγαινε εδώ. Πρόσεχε. 108 00:08:36,800 --> 00:08:39,399 Πηγαίνετε να καθίσετε εδώ. Θα μετρήσω την πίεση σας. Ελα. 109 00:08:40,760 --> 00:08:42,919 Πήγαινε εδώ. Πολύ καλά. Προσέξτε, προσέξτε. 110 00:08:42,920 --> 00:08:46,239 Το κεφάλι σου γυρίζει. Δείτε; Κυρία Σανιγιέ. 111 00:08:55,840 --> 00:08:58,119 Μην το κάνετε αυτό, κυρία Σανιγιέ. 112 00:08:58,120 --> 00:08:59,997 Βασανίζεις τον εαυτό σου και μας βασανίζεις. 113 00:09:00,022 --> 00:09:02,023 Μπορείτε να τους βασανίζετε όλους. Είναι κρίμα. 114 00:09:03,600 --> 00:09:06,439 Πιστεύει κάποιος ότι είναι κρίμα και αμαρτία; 115 00:09:06,560 --> 00:09:07,855 Κυρία Σάνιε, μην μιλάτε ακόμα, 116 00:09:07,880 --> 00:09:09,303 ενώ μετράω την πίεση. Παρακαλώ. 117 00:09:10,400 --> 00:09:11,279 Καλά. 118 00:09:11,280 --> 00:09:13,279 Έχει ανέβει; 119 00:09:13,280 --> 00:09:15,279 Ανέβηκε, βέβαια. 120 00:09:15,280 --> 00:09:18,519 Γυρίστε λοιπόν σε ένα φλας. και δεν θα πάει κάτω. 121 00:09:18,520 --> 00:09:20,999 Τότε θα καταλάβετε. 122 00:09:21,200 --> 00:09:24,719 Για δύο ημέρες οι μύες του προσώπου μου θα είναι μουδιασμένοι. 123 00:09:24,720 --> 00:09:28,719 Το ένα χέρι μουδιάζει. Να μην πηδήξω; Πήδα. 124 00:09:28,920 --> 00:09:32,399 Ίσως η καρδιακή ανεπάρκεια θα είναι. Μόνο ο Αλλάχ ξέρει. 125 00:09:32,400 --> 00:09:35,079 Τότε λέτε. 126 00:09:36,200 --> 00:09:38,799 Αυτή η γυναίκα υπέφερε πολλά. 127 00:09:38,800 --> 00:09:41,599 Ω, κυρία Σανιγιέ, κλείστε το, παρακαλώ. 128 00:09:43,280 --> 00:09:46,519 Mαμά, πού είναι το σημειωματάριό μου; 129 00:09:46,520 --> 00:09:47,959 Ελα. Στην τσέπη μου. Ελα. 130 00:09:47,960 --> 00:09:49,599 Αλλάχ, Αλλάχ. 131 00:09:53,320 --> 00:09:54,799 Πόσο υπάρχει; 132 00:09:55,200 --> 00:09:56,799 Έχει πετάξει; 133 00:09:56,800 --> 00:09:58,799 Κυρία Σανιγιέ, δεν μπορείτε να μιλήσετε. 134 00:10:01,200 --> 00:10:04,039 Καλημέρα. Καλημέρα. 135 00:10:04,040 --> 00:10:05,119 Μικρέ γιε 136 00:10:05,400 --> 00:10:07,559 Ελάτε, πλύνετε το πρόσωπό σας. 137 00:10:07,880 --> 00:10:09,079 Και μετά έλα στο τραπέζι. 138 00:10:09,080 --> 00:10:11,079 Στη συνέχεια πηγαίνουμε στο σχολείο. Καλά; 139 00:10:21,040 --> 00:10:22,959 Όλη τη νύχτα είχε εφιάλτες. 140 00:10:23,520 --> 00:10:24,959 Και δεν μπορούσα να ξυπνήσω. 141 00:10:25,120 --> 00:10:27,160 Και το πρωί όλο παραληρούσε, καλώντας τον 142 00:10:27,185 --> 00:10:29,223 μπαμπά του. Δεν ξέρω τι άλλο πια να κάνω. 143 00:10:29,920 --> 00:10:32,479 Αφήστε τον Fατίχ να εγκαταλείψει το νοσοκομείο προς όφελος όλων. 144 00:10:32,480 --> 00:10:34,479 -Όλα θα είναι εντάξει. -Δεν ξέρω. 145 00:10:35,840 --> 00:10:38,679 Είναι αλήθεια ότι το μόνο πράγμα που θέλω είναι να ανακάμψει ο Φατίχ. 146 00:10:38,680 --> 00:10:40,679 Θα αναρρώσει, μπορεί ο θεός. 147 00:10:40,680 --> 00:10:42,559 Έχει ήδη βιώσει το πιο σκληρό. 148 00:10:42,560 --> 00:10:44,559 Είχε μια εγχείρηση. 149 00:10:44,760 --> 00:10:45,999 Ας Αλλάχ, έτσι είναι. 150 00:10:54,960 --> 00:10:56,119 Μαμά; 151 00:10:56,920 --> 00:10:59,999 Ναί. Κοιμήθηκες; 152 00:11:00,400 --> 00:11:01,999 Ο Τζεμίλ δεν μπορεί να βρεθεί πουθενά. 153 00:11:02,520 --> 00:11:04,639 Σήμερα στη μέση της νύχτας σηκώθηκε και έφυγε. 154 00:11:04,640 --> 00:11:06,639 Πού είναι αυτός ο τύπος; 155 00:11:06,920 --> 00:11:09,256 Χθες το βράδυ είχε μια τρομερή καταιγίδα. 156 00:11:09,281 --> 00:11:10,503 Δεν το έχετε ακούσει; 157 00:11:11,560 --> 00:11:13,919 Κάτι που του συμβαίνει κάτι ; 158 00:11:13,920 --> 00:11:16,319 Ο Θεός απαγορεύει, μητέρα. Γιατί το λες αυτό; 159 00:11:16,320 --> 00:11:17,799 Θα τον καλέσω τώρα. 160 00:11:17,800 --> 00:11:18,719 Δεν το έκανα; 161 00:11:18,720 --> 00:11:21,519 Κάλεσα 50 φορές από χθες το βράδυ. Αλλά όχι! 162 00:11:22,920 --> 00:11:25,919 Μην σκέφτεστε αμέσως για το κακό. 163 00:11:25,920 --> 00:11:28,119 Δεν ξέρετε; Αυτός είναι ο χαρακτήρας του μπαμπά. 164 00:11:28,120 --> 00:11:29,679 Δεν απαντά σε κλήσεις. 165 00:11:29,680 --> 00:11:31,679 Ας το κάνει ο θεός. 166 00:11:31,680 --> 00:11:33,199 Και, υπάρχει. 167 00:11:33,200 --> 00:11:35,199 Ελάτε, σηκωθείτε, μαζέψτε το τραπέζι. 168 00:11:45,200 --> 00:11:46,799 Θα έρθει ,Θα έρθει. 169 00:11:48,360 --> 00:11:49,559 Ανοίγω 170 00:11:56,720 --> 00:11:58,879 Ο μπαμπάς μου σε ένα όνειρο. 171 00:11:59,400 --> 00:12:01,319 Δηλαδή, αδελφός μου ο Tαχίρ. 172 00:12:02,120 --> 00:12:03,919 Με φίλησε. 173 00:12:04,520 --> 00:12:06,038 Και είπε ότι δεν ήταν θυμωμένος με τον 174 00:12:06,063 --> 00:12:07,464 τρόπο που τον αποκάλεσα μπαμπά μου. 175 00:12:09,800 --> 00:12:12,119 Και τι είναι ένα όμορφο όνειρο. 176 00:12:12,120 --> 00:12:13,399 Και αφού έφυγε. 177 00:12:13,400 --> 00:12:16,199 Του ζήτησα να μην φύγει, αλλά έφυγε. 178 00:12:16,200 --> 00:12:18,199 Ήταν πολύ σκοτεινό. 179 00:12:24,320 --> 00:12:25,879 Και είναι όλα; 180 00:12:26,520 --> 00:12:29,119 Μπορώ να δω τον μπαμπά; 181 00:12:30,120 --> 00:12:32,319 Θα έρθει; 182 00:12:34,880 --> 00:12:37,599 Έλα, γιε, ας μην καθυστερήσουμε για το σχολείο. Καλά; 183 00:13:05,160 --> 00:13:06,719 Επίτροπό μου. 184 00:13:06,720 --> 00:13:08,719 Επίτροπε. 185 00:13:14,560 --> 00:13:15,919 Ωω! 186 00:13:17,320 --> 00:13:18,719 Επίτροπε. 187 00:13:18,720 --> 00:13:20,719 Ορίσαμε την ταυτότητα του δακτυλικού αποτυπώματος. 188 00:13:21,080 --> 00:13:23,279 Ρουστέμ Ποέλα. 189 00:13:23,280 --> 00:13:25,280 Μετά την ταραχή που σκηνοθετήθηκε τις προάλλες στη 190 00:13:25,305 --> 00:13:27,303 φυλακή Έφυγε από το νοσοκομείο. Μιλήσαμε γι 'αυτό. 191 00:13:30,720 --> 00:13:32,599 Αδερφέ Φιρκέτ. 192 00:13:32,760 --> 00:13:34,599 Το σώμα του Ρουστέμ ξεβράστηκε στην ξηρά. 193 00:13:35,200 --> 00:13:37,519 Η αστυνομία βρήκε το σώμα και το πήγε στο νεκροτομείο. 194 00:13:43,920 --> 00:13:46,959 Ας συγχωρήσει τον Αλλάχ για τις αμαρτίες του. 195 00:13:48,720 --> 00:13:49,959 Ελάτε σε επαφή. 196 00:13:50,840 --> 00:13:52,799 Φάτε καλά. 197 00:13:53,400 --> 00:13:54,799 Σας ευχαριστώ αδελφέ 198 00:14:08,240 --> 00:14:10,599 Η μητέρα μου μίλησε. 199 00:14:11,200 --> 00:14:14,119 Τι πείρα και κορεσμός μοιράζονται 200 00:14:14,120 --> 00:14:16,119 Πλήρες κομμάτι ψωμιού. 201 00:14:16,800 --> 00:14:19,319 Νομίζεις ότι λιμοκτονούν. 202 00:14:19,800 --> 00:14:22,399 Αλλά έχετε αρκετό κομμάτι ψωμιού για να φάτε. 203 00:14:25,800 --> 00:14:30,319 Οι πεινασμένοι θα είναι ικανοποιημένοι. Αλλά αρχόρταγος είναι άπληστος άνθρωπος. 204 00:14:32,040 --> 00:14:34,079 Δεν είναι έτσι, Ρουστεμ; 205 00:14:34,760 --> 00:14:36,999 Ναι αδερφέ. Ακριβώς. 206 00:14:43,360 --> 00:14:45,319 Εντάξει, τι θα γίνει τώρα, αδελφέ; 207 00:14:45,880 --> 00:14:48,119 Όλα θα γίνουν ήρεμα. 208 00:14:48,560 --> 00:14:49,639 Τα παιδιά. 209 00:14:49,920 --> 00:14:51,496 Θα σας οδηγήσουν στο πλοίο, το οποίο 210 00:14:51,521 --> 00:14:53,223 είναι ήδη στη θάλασσα και σε περιμένει. 211 00:14:54,400 --> 00:14:56,159 Θα πάτε στη Ρωσία με καράβι. 212 00:14:57,800 --> 00:14:59,519 Αδελφέ. 213 00:15:00,400 --> 00:15:01,519 Και χρήματα; 214 00:15:02,280 --> 00:15:03,519 Θα πάρετε. 215 00:15:04,520 --> 00:15:06,599 Θα πάρεις. Μην ανησυχείς. 216 00:15:07,400 --> 00:15:09,119 Διαβατήριο και χρήματα 217 00:15:09,120 --> 00:15:11,119 Θα τα πάρεις στο πλοίο. 218 00:15:11,360 --> 00:15:14,319 Ας αρέσει ο Αλλάχ, αδελφέ. Ευχαριστώ. 219 00:15:20,000 --> 00:15:23,439 Είναι αλήθεια ότι η ικανοποίηση του Αλλάχ είναι σημαντική για σας; 220 00:15:25,360 --> 00:15:27,679 ή το είπατε από συνήθεια; 221 00:15:36,120 --> 00:15:37,799 Φάτε, αγαπητέ. Τρώω 222 00:15:38,520 --> 00:15:39,799 Φάτε καλά. 223 00:15:44,320 --> 00:15:45,879 Αλλά βιαστείτε λίγο. 224 00:16:03,160 --> 00:16:04,999 Ρίξτε αυτόν το * mate * στη θάλασσα. 225 00:16:05,120 --> 00:16:06,120 Όπως διατάζεις, αδερφέ. 226 00:16:37,440 --> 00:16:38,679 Ναι αδερφέ. 227 00:16:39,120 --> 00:16:40,679 Είμαστε σε καυγά, σωστά; 228 00:16:41,560 --> 00:16:44,559 Αλλά σας είπα από την αρχή. 229 00:16:45,480 --> 00:16:49,479 Είπε ότι δεν θα μπορούσα να ακούσω ότι αγγίξατε γυναίκες και παιδιά. 230 00:16:50,560 --> 00:16:54,279 Και όταν υπερηφανευθήκατε ότι χτυπήσατε τη Ναζάρ. 231 00:16:55,480 --> 00:16:57,279 Συμβαίνει, αδελφέ. 232 00:16:57,280 --> 00:16:59,279 Αυτό συμβαίνει μεταξύ αδελφών. 233 00:16:59,720 --> 00:17:01,959 Ωραία. Ωραία. 234 00:17:02,320 --> 00:17:05,359 Τότε θα σας δώσω και κάποια καλά νέα. 235 00:17:06,120 --> 00:17:07,120 Ο Ρουστέμ. 236 00:17:07,760 --> 00:17:09,519 Ο Ρουστέμ 237 00:17:11,120 --> 00:17:12,359 Όπως ένας αδελφός; 238 00:17:12,360 --> 00:17:14,119 Η αστυνομία τον βρήκε. 239 00:17:14,144 --> 00:17:15,559 Πάνω στα βράχια. 240 00:17:15,560 --> 00:17:17,559 Οπως καταλαβαίνω. 241 00:17:18,120 --> 00:17:20,559 Προσπάθησε να φύγει στο εξωτερικό. 242 00:17:21,560 --> 00:17:25,119 Αυτό που συνέβη συνέβη. Το πλοίο χόρεψε, κλπ. 243 00:17:25,280 --> 00:17:26,559 Αυτο συμβαινει. 244 00:17:26,560 --> 00:17:28,559 Με έπιασε. 245 00:17:28,640 --> 00:17:31,159 Και τότε με ρώτησε για χρήματα. Δεν είναι περίεργο; 246 00:17:31,160 --> 00:17:35,279 Βεδάτ,οι προδότες γνωρίζουν καλύτερα 247 00:17:35,320 --> 00:17:39,159 Αυτό είναι που μια μέρα κι αυτοί θα με προδώσουν. 248 00:17:39,560 --> 00:17:43,359 Όταν του τηλεφώνησες και είπες ότι θα έδινες χρήματα. 249 00:17:44,040 --> 00:17:47,159 Ήταν σίγουρος ότι θα τον σκότωνες. 250 00:17:47,160 --> 00:17:48,559 Δεν είναι σωστός; 251 00:17:49,320 --> 00:17:50,959 Δεν θα ήταν έτσι; 252 00:17:50,960 --> 00:17:52,559 Το γνώριζε. 253 00:17:53,120 --> 00:17:54,559 Εντάξει 254 00:17:54,560 --> 00:17:56,559 Με τον Ρουστέμ τελειωμένο. 255 00:17:57,360 --> 00:17:58,251 Συγχαρητήρια. 256 00:17:58,276 --> 00:17:59,759 Σας ευχαριστώ αδελφέ 257 00:17:59,760 --> 00:18:02,159 Ευχαριστώ. Τα λέμε αργότερα. 258 00:18:02,160 --> 00:18:03,639 Τα λέμε αργότερα. 259 00:18:10,120 --> 00:18:13,079 Έχεις κάτι, αδερφέ. Αλλά τί; 260 00:18:14,720 --> 00:18:16,079 Εντάξει- 261 00:18:24,680 --> 00:18:26,439 Καθόλου νέα; 262 00:18:26,600 --> 00:18:27,919 Όχι. 263 00:18:27,920 --> 00:18:29,319 Ω Θεέ μου. 264 00:18:29,840 --> 00:18:31,319 Αδελφέ. Μπερράκ. 265 00:18:31,440 --> 00:18:33,039 Πήγαινε σπίτι. 266 00:18:33,160 --> 00:18:34,599 Θα περιμένω δίπλα στον Φατίχ. 267 00:18:35,880 --> 00:18:37,759 Αδερφέ, πάρτε την Μπερράκ. 268 00:18:38,400 --> 00:18:40,919 Επέμεινε να μείνει. Δεν με ακούει. 269 00:18:41,120 --> 00:18:42,759 Αδελφε Μουσταφά, αισθάνομαι τόσο καλά. 270 00:18:43,280 --> 00:18:46,039 Θα μείνω. - Ω Θεέ μου. 271 00:18:46,040 --> 00:18:47,079 Αδελφέ. 272 00:18:47,480 --> 00:18:49,879 -Η μαμά δεν είναι καλά. -Τι συνέβη; 273 00:18:49,880 --> 00:18:52,639 Είπε το πρωί ότι θα έρθει στο νοσοκομείο. 274 00:18:52,640 --> 00:18:53,959 Φαινόταν άσχημα. 275 00:18:53,960 --> 00:18:55,479 Και δεν με ακούει. 276 00:18:55,800 --> 00:18:58,479 Φίλε, ποιον ακούει καθόλου η μαμά; 277 00:18:58,480 --> 00:19:00,279 Θα σας ακούσει. 278 00:19:00,280 --> 00:19:01,599 Πηγαίνετε και είστε μαζί της. 279 00:19:01,920 --> 00:19:03,879 Θα σας ενημερώσω αν συμβεί κάτι. 280 00:19:03,880 --> 00:19:06,159 Καλέστε με αν συμβεί κάτι. 281 00:19:06,160 --> 00:19:08,159 -Θα σε καλέσω. -Καλά. Εντάξει. 282 00:19:09,800 --> 00:19:12,079 Θα πάω και θα σταματήσω τη μαμά. 283 00:19:12,560 --> 00:19:15,759 Θα έρθω σε μερικές ώρες. Πάρτε το, φάτε. 284 00:19:15,760 --> 00:19:17,159 Ελα. 285 00:19:25,680 --> 00:19:26,879 Πώς είναι ο Φατίχ; 286 00:19:27,480 --> 00:19:28,879 Τα ίδια. 287 00:19:41,880 --> 00:19:43,759 Μαμά, δεν θα φάτε; 288 00:19:43,760 --> 00:19:45,759 Φάτε. 289 00:19:55,880 --> 00:19:56,880 Τζεμίλ! 290 00:19:58,080 --> 00:20:00,279 Πού ήσουνα; Πού ήσουνα; 291 00:20:00,280 --> 00:20:01,879 Ήρθα. 292 00:20:03,880 --> 00:20:05,959 Δόξα τω θεώ. 293 00:20:08,720 --> 00:20:09,959 Πεινάς; 294 00:20:10,280 --> 00:20:12,879 Όχι. Όχι. Ναζάρ. 295 00:20:13,240 --> 00:20:14,559 Ναι, μπαμπά. 296 00:20:14,560 --> 00:20:16,559 Τι κάνατε με την περίπτωση αυτή; 297 00:20:17,040 --> 00:20:18,679 Σχετικά με το ζήτημα του διαζυγίου. 298 00:20:19,000 --> 00:20:21,079 Θα πάω να το καταθέσω σήμερα. 299 00:20:21,080 --> 00:20:23,599 Θα μιλήσω με την Eσμά και την μήνυση. 300 00:20:24,480 --> 00:20:25,480 Υπέροχα. 301 00:20:26,000 --> 00:20:27,521 Πηγαίνετε στο σπίτι και αν τα πράγματα 302 00:20:27,546 --> 00:20:29,144 σας είναι εκεί, τότε πάρτε τα και ελάτε. 303 00:20:33,560 --> 00:20:34,799 Μπαμπά. 304 00:20:35,520 --> 00:20:37,639 Εγώ και η αδερφή μου - Φέρτε τα μου 305 00:20:37,640 --> 00:20:40,279 μια κουβέρτα και σεντόνι.θα ξαπλώσω εδώ για λίγο. 306 00:20:42,480 --> 00:20:44,999 Δεν σου το είπα, αλλά τα κορίτσια. 307 00:20:58,880 --> 00:21:00,799 Μην τις απογοητεύετε. Μην το κάνεις. 308 00:21:00,960 --> 00:21:01,999 Είναι παιδιά'. 309 00:21:02,280 --> 00:21:03,599 Εκαναν ένα λάθος. 310 00:21:04,160 --> 00:21:07,079 Και οι δύο ήταν κακοί. Είμαι μάρτυρας. 311 00:21:08,480 --> 00:21:10,879 Έχουμε κλείσει το ήμισυ του χρέους. 312 00:21:11,440 --> 00:21:13,239 Ένα μεγάλο κεφάλι έχει μεγάλα προβλήματα. 313 00:21:14,680 --> 00:21:17,839 Το έργο που έχω δημιουργήσει για τόσα χρόνια με δουλειά. 314 00:21:18,720 --> 00:21:21,319 για το οποίο πήγαν σε ένα μάτσο ρίσκα 315 00:21:21,320 --> 00:21:23,319 Ξαφνικά βλέπω ότι σε μια νύχτα δεν είναι πια εκεί. 316 00:21:23,320 --> 00:21:25,319 Χάθηκαν. 317 00:21:26,280 --> 00:21:28,479 Έτσι θα μείνεις. 318 00:21:29,920 --> 00:21:32,359 Τι συνέβη ;Είσαι σε κακή κατάσταση; 319 00:21:34,160 --> 00:21:35,719 Θα φύγουμε για περίπου. 320 00:21:35,720 --> 00:21:37,719 Με την θέληση του Θεού , θα φύγουμε. 321 00:21:40,680 --> 00:21:42,079 Φέρτε το, κόρη. 322 00:21:55,520 --> 00:21:57,159 Ξύπνα με σε μερικές ώρες. 323 00:21:57,160 --> 00:21:59,839 Καλά εντάξει. Κοιμήσου. 324 00:22:38,080 --> 00:22:40,679 Μπορεί να είναι πολύ νωρίς για να ρωτήσετε, αλλά. 325 00:22:41,240 --> 00:22:43,079 Τι σκοπεύετε να κάνετε; 326 00:22:44,560 --> 00:22:45,919 Δεν ξέρω. 327 00:22:45,960 --> 00:22:50,039 Δεν ξέρω τι να κάνω. 328 00:22:50,040 --> 00:22:51,559 Τέλος παντων. 329 00:22:52,960 --> 00:22:54,079 Κα Σανιγιέ. 330 00:22:54,080 --> 00:22:56,079 Δεν μπορώ να της πω ότι δεν είναι καθόλου σωστό. 331 00:22:56,080 --> 00:22:58,079 Τους έφερα προβλήματα. 332 00:23:00,280 --> 00:23:02,159 Ήξερα ότι θα έρθει για μένα. 333 00:23:02,440 --> 00:23:04,879 Σταματήστε να κατηγορείτε τον εαυτό σας, Nεφές. 334 00:23:05,240 --> 00:23:07,559 Γιατί παίρνετε τις αμαρτίες του Βεδάτ; 335 00:23:07,800 --> 00:23:10,000 Δεν μπορώ να απομακρυνθώ, λέγοντας ότι το έκανε ο Βεδάτ. 336 00:23:10,880 --> 00:23:13,879 Δεν ξέρω καν γιατί είμαι εδώ. 337 00:23:15,560 --> 00:23:18,959 Η Τραπεζούντα ήταν ένας τόπος που δύσκολα θα μπορούσα να βρω στον χάρτη. 338 00:23:20,640 --> 00:23:23,879 Φαίνεται ότι είσαι κακή με τη γεωγραφία. 339 00:23:24,640 --> 00:23:26,319 Αντιθέτως. Ήμουν πολύ καλή. 340 00:23:26,840 --> 00:23:29,839 Ήμουν κρατούμενη για χρόνια στη θέση που ήθελα να ξεφύγω. 341 00:23:31,240 --> 00:23:33,839 Τώρα με κλώτρωσαν έξω από το μέρος όπου θέλω να ζήσω. 342 00:23:36,360 --> 00:23:38,679 Χθες το βράδυ προσπάθησα να πάρω το τηλέφωνο πολλές φορές. 343 00:23:40,240 --> 00:23:41,959 Ήθελα να καλέσω τον Ταχίρ. 344 00:23:43,640 --> 00:23:45,359 Ήθελα να ακούσω τη φωνή του. 345 00:23:47,000 --> 00:23:48,159 Αλλά δεν μπορούσα. 346 00:23:48,640 --> 00:23:50,999 Είμαι βέβαιη ότι σκέφτηκε το ίδιο πράγμα. 347 00:23:53,560 --> 00:23:54,879 Συγνώμη. 348 00:23:55,880 --> 00:23:57,759 Η Ναζάρ καλεί. 349 00:23:59,760 --> 00:24:01,439 Ναι, Ναζάρ. 350 00:24:02,120 --> 00:24:05,279 Είμαι στο γραφείο. Μπορείτε να έρθετε όταν θέλετε. 351 00:24:06,720 --> 00:24:08,839 Η Nεφές είναι επίσης εδώ. Γεια σας λέει. 352 00:24:12,400 --> 00:24:14,359 Θα χωρίσει τον Βεδάτ. 353 00:24:14,880 --> 00:24:16,359 Με ρώτησε αν θα ανοίξω την υπόθεση. 354 00:24:16,360 --> 00:24:18,359 Ο Θεός απαγορεύει, αυτή θα σωθεί. 355 00:24:20,720 --> 00:24:21,799 Δεν μπορώ να ξεφύγω. 356 00:24:22,880 --> 00:24:24,719 Ο Θεός απαγορεύει, αυτή θα σωθεί. 357 00:24:28,160 --> 00:24:30,199 Πού πηγαίνεις; Στο νοσοκομείο; 358 00:24:30,360 --> 00:24:32,359 Όχι. Σπίτι. 359 00:24:33,760 --> 00:24:34,920 Ακόμη! τηλεφωνήστε στο σπίτι. 360 00:24:36,120 --> 00:24:37,639 Θα τηλεφωνήσεις. 361 00:24:37,960 --> 00:24:39,279 Εντάξει. 362 00:24:39,440 --> 00:24:41,319 Φεύγοντας από το σπίτι. 363 00:24:42,040 --> 00:24:44,239 Δεν μπορούσα να πάρω τα πράγματα του Γιγίτ. Πάρτε τα. 364 00:24:44,680 --> 00:24:46,040 Και από εκεί θα πάω στο νοσοκομείο. 365 00:24:46,760 --> 00:24:47,760 Καλά. 366 00:24:49,120 --> 00:24:50,279 Ενημέρωσέ με. 367 00:24:50,360 --> 00:24:51,360 Καλά. 368 00:24:54,240 --> 00:24:56,879 Ίσως θα μείνω με τον Φατιχ. 369 00:24:58,160 --> 00:25:00,079 Μπορείς να πάρεις τον Γιγίτ από το σχολείο; 370 00:25:00,680 --> 00:25:02,559 Φυσικά, θα τον πάρω. Μην ανησυχείς. 371 00:25:02,960 --> 00:25:04,039 Ευχαριστώ αδελφή. 372 00:25:13,760 --> 00:25:15,559 Δεν υπάρχει αλλαγή, αδελφέ. 373 00:25:15,560 --> 00:25:17,119 Μόλις ήρθε ένας γιατρός. 374 00:25:17,240 --> 00:25:18,450 Θα μεταφερθεί στον θάλαμο. 375 00:25:18,475 --> 00:25:20,079 Δηλαδή, θα βγει απο την εντατική. 376 00:25:20,080 --> 00:25:21,559 Υπέροχα. Αφήστε όλα να είναι εντάξει. 377 00:25:22,160 --> 00:25:23,320 Πού είναι ο αδελφός Μουσταφά; 378 00:25:23,880 --> 00:25:26,439 Πήγε σπίτι.Τον αντικαταστήσαμε. 379 00:25:27,120 --> 00:25:28,120 Καλά. 380 00:25:28,480 --> 00:25:30,223 -Μουράτ. -Μιλήστε, αδερφέ. 381 00:25:31,360 --> 00:25:32,519 Ο Ταχίρ σας τηλεφώνησε; 382 00:25:32,640 --> 00:25:34,599 Όχι, αδερφέ. Γιατί ρωτάς; 383 00:25:34,800 --> 00:25:36,919 Τίποτα. Απλά ρώτησα. 384 00:25:39,440 --> 00:25:43,439 Θα πάω τότε. Αν ξυπνήσει, πες μου, εντάξει; 385 00:25:43,440 --> 00:25:44,999 Εντάξει αδερφέ. θα σε τηλεφώνησω. 386 00:25:48,480 --> 00:25:50,279 Ο αδερφός Αλή συμπεριφέρεται λίγο περίεργα. 387 00:25:51,560 --> 00:25:52,999 Που ειναι η μαμά ; 388 00:25:53,360 --> 00:25:57,879 Η πίεση της πέφτει πάλι. Δεν υπάρχει τίποτα κακό. Πήγαινε να κοιμηθείς λίγο. 389 00:25:58,360 --> 00:25:59,559 Που πηγαίνεις, γλυκιά μου; 390 00:25:59,560 --> 00:26:01,479 Στο νοσοκομείο. Πού αλλού; 391 00:26:01,480 --> 00:26:02,639 Aσιγιέ, μην το κάνεις. 392 00:26:03,040 --> 00:26:05,279 Ο Φατίχ κοιμάται εκεί. Τι θα κάνεις εκεί; 393 00:26:05,440 --> 00:26:06,479 Είναι αδύνατο. 394 00:26:06,560 --> 00:26:09,079 Θα τον δω με τον εαυτό μου. Με το ζόρι περίμενα το πρωί. 395 00:26:09,200 --> 00:26:11,879 Aσιγιέ, δεν θα σου μιλήσω. 396 00:26:11,880 --> 00:26:15,279 Το νοσοκομείο είναι γεμάτο μικρόβια. Εισαι εγκυος. Θα ανησυχήσω για σένα. 397 00:26:15,960 --> 00:26:16,960 Μουσταφά 398 00:26:17,000 --> 00:26:19,759 Αν δεν πάω, τότε θα ανησυχήσω για τον Φατίχ. 399 00:26:35,680 --> 00:26:36,759 Γεια σας. 400 00:26:36,760 --> 00:26:37,879 Καλωσήρθατε όλοι. 401 00:26:37,880 --> 00:26:39,400 Χαίρομαι που σε βλέπω. Γεια σου αδερφέ. 402 00:26:39,600 --> 00:26:40,679 Τι συνέβη, Όλοι; 403 00:26:40,920 --> 00:26:42,319 Φεύγεις, κουνιάδα; 404 00:26:43,760 --> 00:26:45,079 Πάω στο νοσοκομείο. 405 00:26:45,360 --> 00:26:46,839 Θα πάω να δω τον Φατίχ. 406 00:26:47,720 --> 00:26:50,159 Κράτα τον Μουσταφά. Μην τον αφήσεις να με ακολουθήσει. 407 00:26:52,600 --> 00:26:54,479 Τι μια γυναίκα. 408 00:26:55,120 --> 00:26:58,519 Δεν λέω. Ο τύπος κοιμάται. Αστο. 409 00:26:58,520 --> 00:26:59,959 Επέμεινε ότι θα το έκανε. 410 00:27:00,440 --> 00:27:01,440 Αδελφέ Μουσταφά. 411 00:27:03,240 --> 00:27:05,159 Αλή! 412 00:27:06,000 --> 00:27:08,039 Ελάτε μέσα. Πείτε μου μέσα. 413 00:27:10,520 --> 00:27:13,479 Θα πιείτε τσάι; Η νύφη έγινε δελεασμένη. 414 00:27:13,520 --> 00:27:15,880 Αδερφέ, πότε ήταν η τελευταία φορά που μίλησες με τον Tαχίρ; 415 00:27:16,040 --> 00:27:16,919 Τι συνέβη; 416 00:27:17,240 --> 00:27:18,839 Θεέ μου απαγορεύω, κάνω λάθος. 417 00:27:20,240 --> 00:27:22,040 Ο Θεός απαγορεύει το τέλος του έχει τελειώσει. 418 00:27:22,040 --> 00:27:24,279 Φίλε, τι μπερδεύεις. Μίλησε. 419 00:27:29,640 --> 00:27:32,319 Ο αριθμός που πληκτρολογήσατε δεν είναι διαθέσιμος. 420 00:27:32,320 --> 00:27:36,079 Αδερφέ, σας ζήτησα να μουρμουρίσετε; Πες το! 421 00:27:37,480 --> 00:27:39,440 Αδελφέ, τα κοράλλια σου δεν βρίσκονται στο λιμάνι. 422 00:27:39,720 --> 00:27:41,479 Είδα το αυτοκίνητο του Ταχίρ εκεί. 423 00:27:41,600 --> 00:27:43,439 Σκέφτηκα 424 00:27:44,040 --> 00:27:46,039 Τρελάθηκε πάλι και κολύμπησε μακριά. 425 00:27:47,480 --> 00:27:50,039 Χθες το βράδυ, 5 πλοία καταστράφηκαν σε μια καταιγίδα. 426 00:27:50,360 --> 00:27:52,599 Κάτι συμβαίνει με τον Tαχίρ; 427 00:27:53,400 --> 00:27:54,759 Όχι, μητέρα Σάνιγιε. 428 00:27:55,480 --> 00:27:57,759 Ανησυχούσα όταν δεν απαντούσε στην κλήση. 429 00:27:57,760 --> 00:27:59,039 Του τηλεφώνησα 430 00:28:09,960 --> 00:28:11,239 Ναι, αδελφή Aσιγιέ. 431 00:28:11,240 --> 00:28:12,879 Nεφές, πού είσαι; 432 00:28:13,680 --> 00:28:16,079 Πηγαίνω σπίτι, από εκεί θα πάω στο νοσοκομείο. 433 00:28:17,080 --> 00:28:20,039 Εντάξει, πηγαίνω στο νοσοκομείο. Θα συναντηθούμε εκεί. 434 00:28:20,040 --> 00:28:22,239 Εντάξει, αδελφή. Τα λέμε αργότερα. 435 00:28:54,560 --> 00:28:55,839 Υπάρχει κάποιος; 436 00:29:06,520 --> 00:29:07,520 Μην φοβάσαι. 437 00:29:08,440 --> 00:29:09,639 Δεν θα σε πυροβολήσω. 438 00:29:10,280 --> 00:29:11,280 Παρ'το. 439 00:29:12,160 --> 00:29:13,363 Πάρτε το και φύγρτε. Ελα. 440 00:29:13,388 --> 00:29:15,263 Πηγαίνετε και πυροβολήστε τον Mουράτ. 441 00:29:15,360 --> 00:29:16,559 Είναι στο νοσοκομείο. 442 00:29:17,120 --> 00:29:18,279 Μόνος του παρέμεινε 443 00:29:18,640 --> 00:29:19,839 Και πυροβόλησέ τον. 444 00:29:20,280 --> 00:29:21,079 Να απαλλαγούμε από αυτό. 445 00:29:22,400 --> 00:29:23,919 Δεν είναι αυτό που θέλετε; 446 00:29:25,920 --> 00:29:27,479 Τι λέτε, κα Σανιγιέ ; 447 00:29:28,920 --> 00:29:32,319 Όχι στα πόδια να έχεις τη δύναμη να ξεφύγεις από τα πάντα. 448 00:29:33,320 --> 00:29:35,759 Ούτε έχεις τη δύναμη να φωνάξεις. 449 00:29:37,160 --> 00:29:38,839 Απλώς περιμένω. 450 00:29:39,880 --> 00:29:43,599 Έφτασε σε εκείνη την ηλικία και πήρε κακά νέα για τους γιους της. 451 00:29:46,920 --> 00:29:47,920 Tαχίρ. 452 00:29:48,400 --> 00:29:51,639 Ο Ταχίρ εξαφανίστηκε σε μια καταιγίδα. 453 00:29:54,400 --> 00:29:55,919 Ποιος είναι ένοχος; 454 00:30:38,440 --> 00:30:39,440 Tαχίρ. 455 00:30:46,080 --> 00:30:47,080 Κρυώνεις; 456 00:30:47,320 --> 00:30:48,679 Λίγο κρύο. 457 00:30:49,160 --> 00:30:51,040 -Εσύ ; -Όχι. 458 00:30:52,720 --> 00:30:53,720 Πάρε αυτό. 459 00:30:53,840 --> 00:30:55,319 Κάντε μια φωτιά για τον εαυτό σας. 460 00:30:57,400 --> 00:31:00,559 Μου είπες ότι αυτός ο κόσμος είναι πολύ κρύος. 461 00:31:04,400 --> 00:31:06,879 Κάντε κάτι ωραίο, για τον εαυτό σου μέχρι να έρθω. Καλα? 462 00:31:08,920 --> 00:31:09,999 Και πού πηγαίνετε; 463 00:31:10,400 --> 00:31:11,439 Θα έρθω. 464 00:31:13,040 --> 00:31:14,759 Αλλά κάνετε μια φωτια για τον εαυτό σας. 465 00:31:15,360 --> 00:31:19,039 Θα είναι ζεστό και θα είναι πιο εύκολο για μένα να σε βρω. 466 00:31:19,560 --> 00:31:20,599 Θα έρθω. 467 00:31:27,200 --> 00:31:28,759 Ξέρω ότι θα συμβεί. 468 00:31:29,600 --> 00:31:30,999 Θα σε περιμένω. 469 00:31:32,480 --> 00:31:36,079 Σας περίμενα πραγματικά, μη γνωρίζοντας ότι σας περίμενα. 470 00:31:36,880 --> 00:31:39,039 Θα σε περιμένω. 471 00:32:11,920 --> 00:32:14,719 Iχσσάν, αφήστε κάποιος να πάει και να φέρει το αυτοκίνητό μου εδώ! 472 00:32:15,240 --> 00:32:17,679 Σεσμε, λύσε! 473 00:32:18,000 --> 00:32:20,999 Αδερφέ!Η ακτοφυλακή, και έτσι, ψάχνει για αυτό! 474 00:32:21,000 --> 00:32:22,719 Ψάχνουν για ένα πτώμα. 475 00:32:22,720 --> 00:32:26,479 Ε,είναι ο αδερφός μου. Απελευθερώστε το! 476 00:32:26,600 --> 00:32:28,799 Καλά εσύ, αδερφέ! 477 00:35:20,600 --> 00:35:23,119 Ο Φατιχ σας αγαπά τόσο πολύ 478 00:35:25,080 --> 00:35:26,399 αλλά ποτέ δεν σας είπε γι 'αυτό. 479 00:35:28,360 --> 00:35:30,879 Αυτός είναι τόσο ντροπαλός. 480 00:35:31,120 --> 00:35:33,119 Κάτι κλειστός από μόνος του. 481 00:35:33,480 --> 00:35:34,480 Ξέρω 482 00:35:34,960 --> 00:35:36,719 Δεν μπορώ να ξέρω, 483 00:35:36,880 --> 00:35:37,999 πώς ήταν το άνοιγμα. 484 00:35:39,080 --> 00:35:41,999 Αλλά, τι βγήκε από αυτήν 485 00:35:42,000 --> 00:35:43,999 την επιθυμία του να έχει μαζί σας τσάι. 486 00:35:46,000 --> 00:35:47,399 Αυτή είναι η ζωή. 487 00:35:47,400 --> 00:35:49,399 Μερικές φορές, αυτό που σας συνδέει με τη ζωή 488 00:35:49,840 --> 00:35:52,199 είναι κάτι τόσο μικρό. 489 00:35:53,160 --> 00:35:56,039 Όταν σκέφτομαι τι μου συνέβη εδώ 490 00:35:56,040 --> 00:35:57,199 Έχεις δίκιο. 491 00:35:58,720 --> 00:36:00,239 Έχετε ζήσει δύσκολες μέρες. 492 00:36:01,120 --> 00:36:02,639 Όλοι μας. 493 00:36:03,560 --> 00:36:05,839 Αλλά τι μπορείτε να κάνετε Δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα. 494 00:36:19,200 --> 00:36:20,840 Δίδυμε! Δίδυμε! 495 00:36:22,080 --> 00:36:23,279 Ξύπνησες; 496 00:36:23,280 --> 00:36:25,279 Πού είμαι ; Πού είμαι ; 497 00:36:25,280 --> 00:36:27,279 Στον ουρανό, είσαι νεκρός. 498 00:36:27,280 --> 00:36:28,400 Και εδώ είναι ο άγγελός σας. 499 00:36:31,600 --> 00:36:33,079 Τι κάνεις εδώ ; 500 00:36:33,080 --> 00:36:35,079 Είναι ντροπή, μια ντροπή. 501 00:36:35,840 --> 00:36:37,079 Αλλά, είσαι καλά; 502 00:36:37,080 --> 00:36:38,599 Μήπως πονάς πουθενά; 503 00:36:38,600 --> 00:36:40,199 Όχι είμαι καλά. 504 00:36:40,480 --> 00:36:41,279 Καλά. 505 00:36:42,000 --> 00:36:44,159 Αρκεί για μας να ανοίξετε τα μάτια σας. 506 00:36:44,160 --> 00:36:45,439 Αν θέλετε, κοιμηθείτε. 507 00:36:45,800 --> 00:36:46,599 Φατίχ 508 00:36:48,040 --> 00:36:49,479 Είσαι καλά; 509 00:36:49,480 --> 00:36:52,239 -Μπερράκ. -Ακούω. 510 00:36:53,000 --> 00:36:54,239 Πώς είσαι; 511 00:36:55,200 --> 00:36:56,639 Καλά, Φατιχ. 512 00:36:57,000 --> 00:36:58,639 Και εκτός αυτού, πολύ καλά. 513 00:37:02,040 --> 00:37:03,759 Τώρα πηγαίνω στο μπουφέ. 514 00:37:03,760 --> 00:37:05,199 Μπερράκ, θέλεις κάτι; 515 00:37:07,200 --> 00:37:10,199 Δεν σε ρωτάω. Εσύ, και έτσι, το σταγονόμετρο κοστίζει. 516 00:37:12,400 --> 00:37:13,999 Λοιπόν, ας είναι. 517 00:37:25,800 --> 00:37:27,199 -Ιντρίς ; -Νύφη Τι συνέβη ; 518 00:37:27,200 --> 00:37:28,349 Είπατε κάτι στο τηλέφωνο. 519 00:37:28,374 --> 00:37:30,303 Δεν καταλαβαίνω όταν έφυγα από το σπίτι. 520 00:37:30,840 --> 00:37:32,679 Τι? Γιατί με κάλεσες? Πού είναι ο Tαχίρ; 521 00:37:32,680 --> 00:37:33,959 Iντρίς, παρακαλώ βοηθήστε. 522 00:37:33,960 --> 00:37:35,040 Αν καταλάβω τι, θα βοηθήσω. 523 00:37:35,040 --> 00:37:38,599 Iντρίς, χθες, σε μια καταιγίδα, ο Ταχίρ έφυγε από την ακτή με βάρκα. 524 00:37:38,760 --> 00:37:40,919 Δεν είναι εκεί, έχει φύγει. Δηλαδή, έτσι είπαν. 525 00:37:40,920 --> 00:37:41,959 Τι λες ; 526 00:37:41,960 --> 00:37:43,960 Έλα, βρείτε το σκάφος και ψάξτε για αυτό, παρακαλώ. 527 00:37:44,920 --> 00:37:46,679 Ιδέες, κουνιάδα πάμε. 528 00:37:50,280 --> 00:37:51,999 Πατέρα, χρειάζομαι βάρκα. 529 00:37:52,000 --> 00:37:53,439 Τι συνέβη; 530 00:37:53,880 --> 00:37:55,631 Οποιοσδήποτε έρχεται χρειάζεται μια βάρκα. 531 00:37:55,656 --> 00:37:57,301 Μόλις έφτασε ο Μουσταφά με τον Επίτροπο. 532 00:37:57,326 --> 00:37:58,861 Και αυτοί, για τη βάρκα. Για το καλό; 533 00:37:58,886 --> 00:38:00,599 Πατέρα, ο Ταχίρ έχει φύγει, καταλαβαίνεις; 534 00:38:00,600 --> 00:38:03,559 Έλα, έλα. Μέχρι τον κόμπο. Μην το κάνεις. 535 00:38:03,560 --> 00:38:06,199 Θα σας δώσω πίσω το σκάφος σας. - Πρόσεχε. 536 00:38:55,400 --> 00:38:57,279 Καλώς ήλθατε, χάντρα μου. 537 00:39:00,000 --> 00:39:01,879 Τι έχετε επιτύχει; 538 00:39:09,280 --> 00:39:10,919 Αναρωτιέμαι τι έχετε επιτύχει; 539 00:39:14,000 --> 00:39:15,399 Η Μερκάν και εσύ. 540 00:39:15,840 --> 00:39:17,039 Μαζί. 541 00:39:17,640 --> 00:39:18,679 Ενδιαφέρων, 542 00:39:20,280 --> 00:39:22,079 Τι έχετε καταφέρει να επιτύχετε με αυτό; 543 00:39:24,000 --> 00:39:24,759 Μηδέν. 544 00:39:26,440 --> 00:39:29,039 Μηδενική έως μηδέν 545 00:39:29,560 --> 00:39:30,399 στο τέλος μηδέν. 546 00:39:30,920 --> 00:39:31,959 Όχι. 547 00:39:32,160 --> 00:39:33,479 Έχω επιτύχει πολλά. 548 00:39:33,600 --> 00:39:34,600 Αλήθεια; 549 00:39:35,680 --> 00:39:36,680 Και τι, για παράδειγμα; 550 00:39:37,280 --> 00:39:38,599 Έχω πάρει διαζύγιο από εσάς. 551 00:39:41,680 --> 00:39:44,079 Όπως είπα πριν, Nαζάρ. 552 00:39:45,280 --> 00:39:48,119 Δεν είμαι επίσης ενθουσιασμένος που σε έχω παντρευτεί. 553 00:39:48,560 --> 00:39:50,919 Αλλά χρειάζεται να συνεχίσουμε έτσι. 554 00:39:50,920 --> 00:39:52,618 Δεν χρειάζεται. Θα πάω σήμερα και θα γράψω 555 00:39:52,643 --> 00:39:54,158 μια αίτηση. Αφήστε αυτή την επιχείρηση 556 00:39:54,183 --> 00:39:57,040 να κρατήσει τουλάχιστον 10 χρόνια, εγώ δεν το κάνω δίνω μια βλασφημία. 557 00:39:57,080 --> 00:39:58,519 Τι είσαι τόσο ενθουσιασμένη; 558 00:39:59,920 --> 00:40:02,080 Ανησυχείτε για την επανένωση με τον αγαπητό σας Μουράτ; 559 00:40:03,160 --> 00:40:05,719 Και ο Mουράτ δεν θα το κάνει. Υποσχέθηκα στον πατέρα μου. 560 00:40:05,840 --> 00:40:08,159 Ναι, και δεν σας αφορά. 561 00:40:10,720 --> 00:40:12,759 Αλλά, εξακολουθώ να σας ευχαριστώ. 562 00:40:14,840 --> 00:40:17,203 Για το γεγονός ότι εκτός από τους ξυλοδαρμούς, δεν με 563 00:40:17,228 --> 00:40:19,527 άγγιξες με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Ευχαριστώ πολύ. 564 00:40:23,440 --> 00:40:24,839 Δεν τα παίρνεις μόνη σου. 565 00:40:25,320 --> 00:40:26,879 Δεν έχει κάνει να κάνει μαζί σας. 566 00:40:28,120 --> 00:40:29,039 Nεφές ; 567 00:40:30,120 --> 00:40:31,359 Και δεν θα είναι τίποτα. 568 00:40:32,000 --> 00:40:32,919 Ποτέ. 569 00:40:33,480 --> 00:40:36,159 Ποτε μην λες ποτε... 570 00:40:37,720 --> 00:40:39,599 Και για το διαζύγιο, δεν έχω ακούσει. 571 00:40:41,160 --> 00:40:44,399 Θα μπορούσα να σας πω πολλά που δεν θέλετε να ακούσετε. 572 00:40:45,280 --> 00:40:46,399 Αλλά, δεν αξίζει τον κόπο. 573 00:40:47,920 --> 00:40:49,399 Γυρίζω την πλάτη μου σε μένα! 574 00:40:49,400 --> 00:40:52,119 Ποτέ ξανά, μέχρι να επιτρέψω, 575 00:40:52,240 --> 00:40:54,199 δεν τολμήσεις να γυρίσεις την πλάτη σου! 576 00:40:54,200 --> 00:40:55,279 Και τι θα κάνετε; 577 00:40:55,800 --> 00:40:57,119 Θα με δείρεις; 578 00:40:58,280 --> 00:41:00,999 Θέλω τόσο πολύ να με χτυπήσεις τώρα. 579 00:41:01,000 --> 00:41:02,999 Αυτό θα είναι διαθέσιμο στο δικαστήριο. 580 00:41:06,520 --> 00:41:08,999 Λοιπόν, έλα, πάρτε τη ζώνη σας. 581 00:41:09,000 --> 00:41:10,999 Έλα, κτύπησε, χτύπησε! 582 00:41:13,080 --> 00:41:14,519 Τι πρέπει να κάνω; 583 00:41:15,800 --> 00:41:18,279 Χτύπα; Ικετεύω; 584 00:41:19,000 --> 00:41:20,959 Κλαψουρίζω; ΑΛΛΑ. 585 00:41:21,840 --> 00:41:22,879 Έλα, χτυπήστε με. 586 00:41:24,280 --> 00:41:25,280 Σε ικετεύω η ίδια! 587 00:41:26,400 --> 00:41:30,359 Σας είπα ότι δεν πρέπει να ακούσω ότι αγγίζετε γυναίκες και παιδιά. 588 00:41:31,360 --> 00:41:33,480 Και μετά από σας, είπες ότι χτύπησες τη Ναζάρ, 589 00:41:33,505 --> 00:41:35,263 φέρεται να έκανε ενα τόσο μεγάλο θέμα. 590 00:41:36,000 --> 00:41:38,079 Φαίνεται ότι τα έχασες όλα; 591 00:41:38,640 --> 00:41:39,760 Πάλεψα όλη την επιθυμία σου. 592 00:41:44,960 --> 00:41:46,079 Διαζύγιο 593 00:41:47,760 --> 00:41:48,999 δεν θα υπάρχει, 594 00:41:51,000 --> 00:41:52,039 χάντρα μου 595 00:41:53,760 --> 00:41:54,559 Σαφές; 596 00:43:54,560 --> 00:43:54,999 Tαχίρ! 597 00:43:57,600 --> 00:43:59,639 Tαχίρ, πού είσαι; 598 00:44:02,200 --> 00:44:03,959 Tαχίρ! 599 00:44:06,680 --> 00:44:08,239 Tαχίρ, πού είσαι; 600 00:44:19,000 --> 00:44:21,039 Tαχίρ! 601 00:44:23,680 --> 00:44:25,599 Tαχίρ! 602 00:44:30,080 --> 00:44:31,999 Tαχίρ, πού είσαι; 603 00:45:00,720 --> 00:45:02,239 Κα Σανιγιέ, για το καλό; 604 00:45:02,240 --> 00:45:03,481 Τι είδους εμφάνιση; 605 00:45:03,506 --> 00:45:04,943 Γιαγιά, είσαι καλά ; 606 00:45:15,400 --> 00:45:17,879 Ω, επαινέσω να είσαι ηγέτης, μου. 607 00:45:17,880 --> 00:45:19,479 Μας έφερες σχεδόν στο θάνατο από φόβο. 608 00:45:19,920 --> 00:45:20,839 Είναι η μαμά καλά; 609 00:45:21,240 --> 00:45:23,719 Λοιπόν, πώς αλλιώς θα ήταν;Oι μάστορες μαζί μου. 610 00:45:24,000 --> 00:45:26,679 Λοιπον ναι. Σαν να μην ενοχλεί τους άλλους. 611 00:45:27,160 --> 00:45:29,594 Τελείωσε, θα είναι όλα καλά μαζί σου εε; 612 00:45:29,619 --> 00:45:30,847 Ναι,καλά, μην ανησυχείς. 613 00:45:31,120 --> 00:45:32,319 Τι είπε ο γιατρός'? 614 00:45:32,720 --> 00:45:34,562 Είπε, "θα πάρετε αυτόν στο σπίτι". Λίγο και θα 615 00:45:34,587 --> 00:45:36,584 φροντίζετε αυτόν. "Τι άλλο θα μπορούσατε να πείτε; 616 00:45:36,840 --> 00:45:38,999 Λοιπόν,θα τον φροντίσουμε,τίποτε άλλο δεν θα γίνει. 617 00:45:40,280 --> 00:45:43,239 Αδερφή, μη στέκεστε εδώ σε μια τέτοια κατάσταση. 618 00:45:43,600 --> 00:45:45,999 Μουράτ, παίρνεις τη νύφη στο σπίτι. 619 00:45:46,040 --> 00:45:46,759 Είμαι καλά. 620 00:45:46,880 --> 00:45:48,639 Ω, δείξτε μας! 621 00:45:48,640 --> 00:45:49,039 Ω, δείξτε μας! 622 00:45:50,400 --> 00:45:52,239 Και τι είναι λάθος με την κατάστασή μου; 623 00:45:52,240 --> 00:45:54,919 Ήρθα να σε δω για τουλάχιστον 2 λεπτά, τον Φατίχ μου. 624 00:45:55,200 --> 00:45:57,119 Διώχνετε την νύφη σας. Λοιπόν λοιπόν. 625 00:45:57,360 --> 00:45:59,159 Όχι, αδελφή, ότι εσύ. 626 00:45:59,360 --> 00:46:01,383 Δεν λέω σε αυτή την περίπτωση. Όχι αδερφή, 627 00:46:01,408 --> 00:46:03,359 "κατανοητό τι πρέπει να έχουμε καταλάβει. 628 00:46:03,360 --> 00:46:05,799 Δεν θα σταθούμε εκεί που δεν θέλουν να μας δουν. Πάμε. 629 00:46:06,080 --> 00:46:08,039 Ειλικρινά, δεν κατάλαβα τίποτα 630 00:46:12,840 --> 00:46:14,279 Αα, λοιπόν, ας πάμε τότε. 631 00:46:14,280 --> 00:46:16,759 Αα, λοιπόν, ας πάμε τότε. 632 00:46:16,760 --> 00:46:19,479 Είμαστε.Ειμαι κουρασμένη,γιατι στεκόμαστε ακόμη εδώ; 633 00:46:36,520 --> 00:46:38,559 Και τώρα λέει ότι θα διαζευχθεί. 634 00:46:42,520 --> 00:46:45,719 Γιατί; Φαινόσουν έκπληκτος. 635 00:46:49,560 --> 00:46:50,799 Ναί. 636 00:46:52,040 --> 00:46:54,839 Θα την χτυπήσεις το συντομότερο δυνατό 637 00:46:55,120 --> 00:46:58,319 και θα σε κοιτάξει σιωπηλά, ναι; 638 00:47:02,200 --> 00:47:05,119 Δεν μπορώ να πάρω ένα διαζύγιο, αδερφέ. Όχι ακόμη τώρα. 639 00:47:06,520 --> 00:47:08,919 Δεν ήξερα ότι αγαπάς την Ναζάρ. 640 00:47:10,920 --> 00:47:13,199 Δεν με νοιάζει για τη Ναζάρ. 641 00:47:14,160 --> 00:47:16,119 Αλλά είπατε να σταματήσετε. 642 00:47:16,120 --> 00:47:19,719 Και στέκομαι. Άφησα τον γιο μου σε αυτούς. 643 00:47:20,080 --> 00:47:22,959 Παρά το γεγονός ότι έχω την επιμέλεια, δεν τον πήρα. 644 00:47:23,560 --> 00:47:26,479 Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι δεν θα τον πάρω ποτέ, αδελφέ. 645 00:47:27,200 --> 00:47:29,119 Και μέχρι τότε, 646 00:47:29,400 --> 00:47:31,679 Χρειάζομαι μια φωτογραφία μιας ευτυχισμένης οικογένειας. 647 00:47:32,120 --> 00:47:34,639 Χρειάζομαι την Ναζάρ 648 00:47:39,320 --> 00:47:41,399 Μοιάζεις τόσο πολύ με τον πατέρα σου 649 00:47:41,720 --> 00:47:43,719 Στο οποίο κόβεις τον λαιμό. 650 00:47:57,160 --> 00:47:58,359 Εσύ.. 651 00:48:01,400 --> 00:48:03,479 Ξέρετε τον πατέρα μου; 652 00:48:05,480 --> 00:48:07,239 Τι μας 653 00:48:07,920 --> 00:48:10,279 Οι δρόμοι τέμνονται μαζί σου 654 00:48:10,280 --> 00:48:12,279 Φαίνεται σαν ένα ατύχημα σε σας. 655 00:48:14,440 --> 00:48:17,039 Αλλά δεν υπάρχει τίποτα, κάτω από τη λέξη "ατύχημα". 656 00:48:18,200 --> 00:48:19,919 Όλα έχουν τη θέση τους. 657 00:48:21,680 --> 00:48:22,999 Επειτα. 658 00:48:23,600 --> 00:48:26,559 Ήμουν 18 χρονών, ήμουν νέος τύπος. 659 00:48:29,240 --> 00:48:31,039 Έφτασα στην Κωνσταντινούπολη. 660 00:48:32,000 --> 00:48:35,599 Για να φτάσει καν. 661 00:48:38,400 --> 00:48:40,599 Οι δρόμοι μας συναντήθηκαν με τον τον πατέρα σου. 662 00:48:42,160 --> 00:48:45,399 Τις ημέρες του cotraband. 663 00:48:47,440 --> 00:48:50,559 Μίλησε πυροβόλησε, πυροβόλησα. Είπε καταστρέψε, κατέστρεψα. 664 00:48:52,120 --> 00:48:54,519 Συχνά έβλεπα τον πατέρα σου. 665 00:48:55,400 --> 00:48:58,479 Το γεγονός ότι κοιτούσα την προδοσία, 666 00:49:00,480 --> 00:49:01,319 Εξαιτίας, 667 00:49:01,760 --> 00:49:04,479 Δεν ήθελα να δω, υποθέτω. 668 00:49:13,680 --> 00:49:16,719 Κορίτσι σας παρααλώ ηρεμήστε. 669 00:49:17,120 --> 00:49:19,639 Ας πάμε σπίτι, να δούμε τι μπορεί να οδηγήσει. 670 00:49:19,640 --> 00:49:22,519 Περιμένετε, Iντρίς, ας δούμε, παρακαλώ. 671 00:49:22,520 --> 00:49:24,519 Κοπέλα μου, μην με πληγώνεις. 672 00:49:24,520 --> 00:49:26,519 Ας καλέσουμε τον αδελφό Μουσταφά. 673 00:49:37,160 --> 00:49:38,759 Κ. Σανιγιέ. 674 00:49:38,840 --> 00:49:41,519 Ο Φατίχ είναι καλά, Θεός απαγορεύει τώρα. 675 00:49:41,520 --> 00:49:43,159 Πού είναι το δικό σου. 676 00:49:43,160 --> 00:49:45,159 Κύρια Σανιγιέ! 677 00:49:49,120 --> 00:49:50,199 Πατέρα; 678 00:49:58,960 --> 00:49:59,679 Γεια σας. 679 00:49:59,680 --> 00:50:00,839 Ναζάρ. 680 00:50:00,840 --> 00:50:02,399 Αγοροκόριτσο; 681 00:50:02,400 --> 00:50:04,399 Ναζάρ, πού είσαι; Πρέπει να σε δω. 682 00:50:05,000 --> 00:50:07,159 Είμαι στην αγορά, έλα. 683 00:50:07,480 --> 00:50:09,719 Χρειάζεται για να μιλήσουμε έτσι. 684 00:50:09,720 --> 00:50:10,879 Εντάξει, έρχομαι. 685 00:50:10,880 --> 00:50:12,879 Πώς είναι ο Φατίχ; 686 00:50:12,880 --> 00:50:15,199 Καλά και πολύ καλά. 687 00:50:15,200 --> 00:50:17,199 Πού είσαι ακριβώς στην αγορά; 688 00:50:17,200 --> 00:50:19,199 Ήταν επάνω. 689 00:50:19,200 --> 00:50:20,759 Πού πήγαμε μία φορά. 690 00:50:20,760 --> 00:50:22,759 Εντάξει κατάλαβα. 691 00:50:47,000 --> 00:50:49,119 Μετά από τόσα χρόνια .. 692 00:50:51,920 --> 00:50:54,519 Θα μου γνωρίσεις τον πατέρα μου. 693 00:50:57,240 --> 00:50:58,719 Πρώτα. 694 00:51:03,320 --> 00:51:05,599 Τι σημαίνει; 695 00:51:05,760 --> 00:51:09,239 Αυτό σημαίνει ότι υπάρχουν πολλά που δεν γνωρίζετε. 696 00:51:11,400 --> 00:51:14,279 Όταν σας αναγνώρισα και τον Iχσαν. 697 00:51:15,720 --> 00:51:17,919 Ήσουν 15 χρονών. 698 00:51:19,360 --> 00:51:21,879 Γιατί ήρθα να σε σώσω; 699 00:51:22,440 --> 00:51:26,719 Γιατί σε τράβηξα από εκεί που κρυβόσουνα; 700 00:51:27,440 --> 00:51:29,159 Σε έφερα στον εαυτό μου. 701 00:51:30,000 --> 00:51:31,559 Σε κράτησα σαν το παιδί μου. 702 00:51:32,840 --> 00:51:35,079 Ξέρεις τον πατέρα μου .. 703 00:51:35,880 --> 00:51:37,079 Ναί ; 704 00:51:40,000 --> 00:51:42,919 Λοιπόν, κάνεις τα πάντα γι 'αυτόν; 705 00:51:44,640 --> 00:51:46,279 Σχετικά με τον πατέρα σου; 706 00:51:47,040 --> 00:51:49,039 Λόγω του ότι έκανε λάθος μαζί σας, 707 00:51:49,040 --> 00:51:51,479 Τον σκότωσες. 708 00:51:52,320 --> 00:51:54,719 Και το γεγονός ότι ο πατέρας σου είναι ένα τέτοιο πρόσωπο 709 00:51:54,720 --> 00:51:57,519 Αυτό το αξίζει. 710 00:51:57,920 --> 00:51:59,519 Γνωρίζετε λοιπόν τον πατέρα σας. 711 00:52:01,320 --> 00:52:04,199 Ο πατέρας σου γύρισε τη ζωή μου ανάποδα. 712 00:52:04,680 --> 00:52:06,599 Όλα μπερδεύονται. 713 00:52:06,920 --> 00:52:09,679 Και τότε άκουσα 714 00:52:10,680 --> 00:52:13,239 Ότι ο γιος του έκοψε το λαιμό του και έφυγε. 715 00:52:14,560 --> 00:52:16,578 Δεν υπάρχουν αποδεικτικά στοιχεία, δεν 716 00:52:16,603 --> 00:52:18,983 υπάρχουν αποδείξεις. Αλλά οι άνθρωποι ξέρουν. 717 00:52:20,360 --> 00:52:22,159 Σας έψαξα και σας βρήκα. 718 00:52:23,440 --> 00:52:27,479 Σας χρωστάω για την εκδίκηση για μένα. 719 00:52:29,480 --> 00:52:31,621 Ως εκ τούτου, έκλεισα τα μάτια μου 720 00:52:31,646 --> 00:52:33,663 σε αυτό που κάνατε μέχρι σήμερα. 721 00:52:35,240 --> 00:52:38,359 Κανείς στην ζωή του δεν μπαίνει τυχαία. 722 00:52:38,880 --> 00:52:40,359 Οπως είπα. 723 00:52:40,840 --> 00:52:43,239 Δεν υπάρχει καμία πιθανότητα. 724 00:52:43,240 --> 00:52:45,239 Όλα έχουν τη θέση τους. 725 00:52:46,320 --> 00:52:47,839 Τα πάντα. 726 00:52:48,960 --> 00:52:52,199 Η δοκιμή κάποιου. 727 00:52:58,640 --> 00:53:00,706 Ορίστε το τηλέφωνο παράμεινε μεσα στο αυτκίνητο. 728 00:53:00,731 --> 00:53:02,519 Αδερφή πρώτα, καλέστε τον αδελφό Μουσταφά. 729 00:53:02,520 --> 00:53:03,799 Και καλώ τον Αλή. 730 00:54:08,720 --> 00:54:11,279 Νύφη!Περίμενε, πού είσαι; 731 00:54:11,480 --> 00:54:12,639 Αδερφή Νεφές! 732 00:54:15,480 --> 00:54:16,959 Ορίστε! 733 00:54:17,200 --> 00:54:18,519 Ελα! 734 00:54:21,480 --> 00:54:25,839 Αυτός είναι ένας κόσμος όπου οι ρόλοι αλλάζουν συνεχώς. 735 00:54:27,120 --> 00:54:28,679 Αυτό που θεωρείς φίλο 736 00:54:29,760 --> 00:54:32,559 έρχεται η μέρα, γίνεται ο πιο σημαντικός εχθρός. 737 00:54:34,920 --> 00:54:37,199 Κάποιος που επηρεάζεται καλά. 738 00:54:37,800 --> 00:54:41,879 Ποιος σώζει ποιον, ποιος σώζει. 739 00:54:43,200 --> 00:54:44,679 Αλλάζει συνεχώς. 740 00:55:16,520 --> 00:55:19,199 Η μοίρα περιστρέφεται. 741 00:55:25,280 --> 00:55:29,799 Ελάτε, ανάψτε, λύκος, ουρλιάζοντας να ασκεί πολύ κρύο. 742 00:55:37,200 --> 00:55:39,199 Κάποιος που θεραπεύτηκε. 743 00:55:39,760 --> 00:55:43,079 Ποιος είναι ο οποίος το πρόβλημα είναι άγνωστο. 744 00:55:46,200 --> 00:55:48,319 Οι ρόλοι αλλάζουν πάντα. 745 00:55:56,520 --> 00:55:57,520 Μαμά! 746 00:55:59,400 --> 00:56:01,079 Μαμά είσαι καλά; 747 00:56:02,880 --> 00:56:04,279 Μαμά, είσαι καλά; 748 00:56:13,560 --> 00:56:16,599 Νεφές, μην τολμήσεις να σταματήσεις το όνομά σου (αναπνοή). 749 00:56:17,360 --> 00:56:19,239 Νεφές, μην τολμήσεις να αρνηθείς! 750 00:56:20,560 --> 00:56:21,599 Μαμά! 751 00:56:23,280 --> 00:56:26,319 Παρακαλώ μαμά! Μαμά! 752 00:56:40,880 --> 00:56:45,559 Ω, θα σου δώσω τη ζωή μου! Αυτό ο Tαχίρ θα σας δώσει τη ζωή σας! 753 00:56:50,160 --> 00:56:52,679 Ζήτω! Η μητέρα μου είναι ζωντανή! 754 00:56:52,920 --> 00:56:55,039 Είναι ζωντανή, λιοντάρι μου! 755 00:57:26,480 --> 00:57:27,639 Πέρασε μέσα. 756 00:57:34,000 --> 00:57:35,000 Μουσταφά; 757 00:57:37,840 --> 00:57:38,919 Δεν βρέθηκε. 758 00:57:40,440 --> 00:57:41,839 Μην σκεφτείτε αμέσως το κακό. 759 00:57:42,000 --> 00:57:43,000 Αυτός είναι ο Tαχίρ. 760 00:57:43,000 --> 00:57:45,119 Είναι βέβαιο ότι θα βγει. 761 00:57:47,360 --> 00:57:49,239 Θεέ μου, βοηθησέ μας. 762 00:57:50,440 --> 00:57:51,479 Πέρασε μέσα. 763 00:57:53,760 --> 00:57:55,079 Γεια σου πατερα. 764 00:57:55,080 --> 00:57:57,199 Γεια σας. 765 00:58:03,520 --> 00:58:06,359 Η ναυτική αστυνομία το γνωρίζει, όλοι ψάχνουν. 766 00:58:06,560 --> 00:58:08,079 Είμαστε σε επαφή μαζί τους. 767 00:58:09,040 --> 00:58:10,239 Και το καλό είναι 768 00:58:10,560 --> 00:58:12,960 Ότι σε τέτοιες περιπτώσεις, τα κακά νέα γρήγορα εξαπλώνονται. 769 00:58:13,040 --> 00:58:14,639 Του δίνει τουλάχιστον ελπίδα. 770 00:58:14,840 --> 00:58:17,559 Η ελπίδα μας χάλασε πολύ καιρό πριν. 771 00:58:18,600 --> 00:58:21,919 Αυτό το κορίτσι μπήκε από αυτό το κατώφλι. 772 00:58:22,320 --> 00:58:23,879 Δεν υπάρχει καμία ελπίδα. 773 00:58:24,280 --> 00:58:27,319 Ούτε ηρεμία. 774 00:58:27,320 --> 00:58:28,320 Μαμά. 775 00:58:28,800 --> 00:58:30,639 Μη ξεκινήσετε πάλι για χάρη του Θεού. 776 00:58:33,240 --> 00:58:34,799 Πού είναι ο Φατιχ; 777 00:58:35,240 --> 00:58:36,839 Στο νοσοκομείο. 778 00:58:38,080 --> 00:58:39,479 Πού βρίσκεται ο Tαχίρ; 779 00:58:41,000 --> 00:58:42,279 Ο Θεός ξέρει. 780 00:58:44,480 --> 00:58:45,519 Είναι ζωντανός; 781 00:58:48,200 --> 00:58:49,319 Ο Θεός ξέρει. 782 00:58:50,600 --> 00:58:52,959 Αλλά λέτε μόνο ένα πράγμα. 783 00:58:53,440 --> 00:58:55,479 Μαμά, μην ξεκινήσεις πάλι, για χάρη του Θεού. " 784 00:58:56,720 --> 00:58:58,479 Και σας λέω. 785 00:58:59,400 --> 00:59:00,719 Σας λέω όλους. 786 00:59:02,120 --> 00:59:04,919 Για το Θεό, αυτό αρκεί! 787 00:59:06,120 --> 00:59:09,519 Για όλη την αγάπη του Θεού, αρκεί αρκετό! 788 00:59:09,960 --> 00:59:12,479 Αρκετά! 789 00:59:12,680 --> 00:59:13,999 Αρκετά! 790 00:59:17,520 --> 00:59:18,520 Iντρίς. 791 00:59:19,200 --> 00:59:20,839 Γεια σας, άκουσε, Iντρίς ; 792 00:59:20,840 --> 00:59:21,840 Αδελφέ Μουσταφά .. 793 00:59:21,960 --> 00:59:24,018 Η Νεφές έκλεψε το σκάφος. 794 00:59:24,043 --> 00:59:27,607 -Τι;- Ναι πήγαμε να ψάξουμε για τον Ταχίρ. 795 00:59:27,800 --> 00:59:30,999 Και τότε η Νεφές επέστρεψε και έκλεψε το σκάφος. 796 00:59:31,120 --> 00:59:33,639 Σαν αυτό; Τι εννοείς; 797 00:59:33,720 --> 00:59:34,959 Μουσταφά, τι λέει; 798 00:59:35,800 --> 00:59:38,719 Πήγαν να ψάξουν για τον Tαχίρ μαζί με τη Nεφές. 799 00:59:39,080 --> 00:59:43,119 Και πώς θα μπορούσε να το κάνει αυτό; Αλλά Η Νεφές ανέβηκε μόνη της στη βάρκα. 800 00:59:44,280 --> 00:59:46,799 Από πού ξέρει πώς να οδηγεί ένα σκάφος; 801 00:59:52,880 --> 00:59:54,639 Tαχίρ! 802 01:00:01,080 --> 01:00:02,279 Tαχίρ! 803 01:00:08,640 --> 01:00:09,799 Νεφές! 804 01:00:18,880 --> 01:00:20,759 Πώς μπορώ να την σταματήσω; 805 01:00:21,200 --> 01:00:24,519 Πάτα το κουμπί! 806 01:01:19,840 --> 01:01:21,559 Πώς ήρθες εδώ ; 807 01:01:21,560 --> 01:01:23,279 Πώς οδηγήσατε αυτό το σκάφος; 808 01:01:23,560 --> 01:01:27,359 Δεν ξέρω.Δεν ξέρω. Ο Ιντρίς και εγώ ήρθαμε να ψάξουμε για σένα. 809 01:01:27,360 --> 01:01:29,359 Τότε επιστρέψαμε 810 01:01:29,360 --> 01:01:31,879 Αλλά είπα ότι είναι αδύνατο. Τι δεν μπορεί να σταματήσει τώρα. 811 01:01:31,880 --> 01:01:34,679 Είπε, "Αλλάχ, σε παρακαλώ, με βοηθήστε να τον βρω." 812 01:01:34,680 --> 01:01:36,637 Και ήρθα. ΕΓΩ! δεν ήξερα πώς πήρα και 813 01:01:36,662 --> 01:01:38,439 πώς ήρθα εδώ. Πραγματικά δεν ξέρω. 814 01:01:38,440 --> 01:01:40,759 Γνωρίζω.Ξέρω. 815 01:01:40,760 --> 01:01:43,319 Μη με ρωτάς πώς ξέρω. Αλλά ήξερα ότι θα έρθεις. 816 01:01:43,360 --> 01:01:44,399 Είδα τη φωτιά. 817 01:01:44,400 --> 01:01:45,759 Εσύ το είπες. 818 01:01:45,760 --> 01:01:49,159 -Τι; - Είπατε: "Αν ανάψετε μια φωτιά, τότε θα σας βρω." 819 01:02:39,640 --> 01:02:41,359 Πώς είναι ο Φατίχ; 820 01:02:41,560 --> 01:02:42,839 Εντάξει, ευχαριστώ τον Θεό. 821 01:02:43,080 --> 01:02:44,039 Ξύπνησε. 822 01:02:44,800 --> 01:02:46,319 Μεταφέρθηκε στον θάλαμο. 823 01:02:47,120 --> 01:02:48,879 Ευχαριστώ την Μπερράκ. 824 01:02:48,880 --> 01:02:50,879 Δεν τον αφήνει μόνο για ένα λεπτό. 825 01:02:53,840 --> 01:02:55,839 ΕΓΩ. 826 01:02:59,200 --> 01:03:00,399 Πώς είσαι; 827 01:03:01,080 --> 01:03:02,719 Αυτό το σκυλί δεν κάνει τίποτα, σωστά ; 828 01:03:04,280 --> 01:03:06,239 Και δεν μπορεί πλέον. 829 01:03:07,160 --> 01:03:08,519 Θα τον χωρίσω. 830 01:03:09,320 --> 01:03:10,839 Δόξα τω θεώ. 831 01:03:12,240 --> 01:03:15,799 Θέλω να πω, αδελφή Μερκάν και εγώ. 832 01:03:17,280 --> 01:03:18,719 Κάναμε ένα λάθος. 833 01:03:20,720 --> 01:03:22,439 Είπαμε για το όπλο. 834 01:03:23,040 --> 01:03:27,039 Βοήθεια, σας βοηθήσαμε. 835 01:03:28,360 --> 01:03:29,959 Αλλά σκοτώσαμε τον πατέρα μας. 836 01:03:33,520 --> 01:03:35,439 Σας είπα εκείνη τη νύχτα. 837 01:03:36,760 --> 01:03:39,679 Ακόμη κι αν είναι ο χειρότερος άνθρωπος στον κόσμο, είναι ο πατέρας μου. 838 01:03:47,520 --> 01:03:48,759 Ναζάρ. 839 01:03:50,760 --> 01:03:52,359 Πες κάτι. 840 01:03:55,400 --> 01:03:57,199 Θα πω ναι. 841 01:04:12,600 --> 01:04:14,239 Με πονάει. 842 01:04:15,840 --> 01:04:17,759 Γιατί είχα κακά όνειρα 843 01:04:22,000 --> 01:04:23,519 Και υποσχέθηκα στον πατέρα μου. 844 01:04:36,240 --> 01:04:38,199 Η πέτρα που σου έδωσα; 845 01:04:42,280 --> 01:04:44,239 Η πέτρα που μου έριξες. 846 01:04:47,360 --> 01:04:48,839 Με πονάει. 847 01:04:51,040 --> 01:04:52,599 Πολύ επώδυνη. 848 01:04:59,840 --> 01:05:01,319 Ναζάρ. 849 01:05:01,880 --> 01:05:03,319 Ναζάρ, μην φεύγεις. 850 01:05:26,720 --> 01:05:30,039 Μουσταφά, πες μου κανονικά. τι λέει ο Ιντρίς; 851 01:05:30,040 --> 01:05:32,039 Έχει απομείνει κάτι φυσιολογικό, αγαπητή μου; 852 01:05:32,040 --> 01:05:34,039 Είπα τι είπε. 853 01:05:34,520 --> 01:05:37,119 Πήγαν να τον αναζητήσουν. 854 01:05:37,720 --> 01:05:39,879 Ανεξάρτητα από το πώς έκανε η Νεφές 855 01:05:39,880 --> 01:05:41,319 Έκλεψε το πλοίο. 856 01:05:43,960 --> 01:05:45,359 Νεφες 857 01:05:45,360 --> 01:05:47,199 Αδελφή, τι έκανες; 858 01:05:47,200 --> 01:05:48,839 Αδερφέ, εγώ είμαι. 859 01:05:48,840 --> 01:05:49,839 Tαχίρ; -Tαχίρ. 860 01:05:49,864 --> 01:05:52,479 Πώς είναι αυτός; Για να; Τι είναι; 861 01:05:52,480 --> 01:05:54,919 Είναι εντάξει; -Πού είστε τώρα; 862 01:05:54,920 --> 01:05:56,919 Η Νεφές με βρήκε, αδελφέ. Εμείς θα πάμε. 863 01:05:58,040 --> 01:06:00,319 Καλά. Εντάξει. Πού πηγαίνετε; 864 01:06:01,320 --> 01:06:04,439 Θα φύγουμε από το λιμάνι. Εάν είστε ελεύθεροι, θα επιστρέψουμε σπίτι. 865 01:06:04,440 --> 01:06:06,159 Δεν έχω καθόλου μυαλό. 866 01:06:06,160 --> 01:06:08,159 Kαλά, φιλαράκο, καλά. Πήγαινε. 867 01:06:08,160 --> 01:06:09,359 Τα λέμε αργότερα. 868 01:06:09,360 --> 01:06:12,039 Ελα. - Τι λέει ο Μουσταφά; - Η Νεφές βρήκε τον Ταχίρ. 869 01:06:12,040 --> 01:06:14,288 Το κατάλαβα. Και δεν ξέρω πώς οδήγησε, 870 01:06:14,313 --> 01:06:16,479 αλλά το έφερε πλοίο στο λιμάνι. Πάμε. 871 01:06:16,480 --> 01:06:19,919 Ελα. Ας είναι. -Πάμε. Ας είναι. Βγαίνω έξω. Βγαίνω έξω. 872 01:06:20,600 --> 01:06:23,199 Δόξα τω θεώ. 873 01:06:24,240 --> 01:06:26,919 Δόξα τω θεώ. 874 01:06:38,920 --> 01:06:41,319 Ελάτε, κύριε Γιγίτ. 875 01:06:46,600 --> 01:06:48,479 Πού είναι η μαμά; 876 01:06:48,480 --> 01:06:51,559 Ο αδερφός Φατιχ στο νοσοκομείο; Πήγε σε αυτόν. Θα έρθει. 877 01:06:51,920 --> 01:06:53,559 Πάμε να αλλάξεις τα ρούχα σου. 878 01:06:53,560 --> 01:06:55,559 Ελα. 879 01:07:02,720 --> 01:07:03,759 Γεια σας. 880 01:07:04,880 --> 01:07:07,799 Ο Aλή δεν καλέσες το πρωί. Πότε θα καλέσεις; 881 01:07:07,800 --> 01:07:09,639 Τόσες ώρες ήδη. 882 01:07:09,640 --> 01:07:10,919 Έσμα, περιμένετε λίγο. 883 01:07:11,560 --> 01:07:13,080 Ο Ταχίρ εξαφανίστηκε σε μια καταιγίδα. 884 01:07:13,080 --> 01:07:16,319 -Tι; - Ηρέμησε.Η Νέφές τον βρήκε. 885 01:07:16,320 --> 01:07:17,999 Αλή, τι λέτε; 886 01:07:18,440 --> 01:07:19,319 Eσμά 887 01:07:19,320 --> 01:07:21,919 Θα σας καλέσω, καλά; Θα σε καλέσω. 888 01:07:24,960 --> 01:07:26,639 Τι είπε; 889 01:07:37,520 --> 01:07:39,439 Δεύτερο 890 01:07:41,680 --> 01:07:43,049 Αδερφέ, θα χάσω το μυαλό μου. 891 01:07:43,074 --> 01:07:45,079 Δεν κατάλαβα πώς η αδελφή Νεφές το έκανε. 892 01:07:45,080 --> 01:07:47,079 Τι δεν είναι σαφές, αγαπητή μου; 893 01:07:47,400 --> 01:07:50,079 Αν εξαφανιστεί ο Mουσταφά, θα πάρω το αεροπλάνο. 894 01:07:50,080 --> 01:07:52,919 Ελα. Έτσι οδηγήστε, έτσι; 895 01:07:53,240 --> 01:07:55,639 Φυσικά, θα το κάνω. Θα σας οδηγήσω. 896 01:07:55,720 --> 01:07:57,959 Αλλά ακόμα δεν κηρύττεσαι. 897 01:07:59,040 --> 01:08:00,719 Μην φύγετε. Μην φύγετε. 898 01:08:01,880 --> 01:08:05,348 Προσέξτε για το πλοίο μου. Τι θα συμβεί αν κάτι συνέβη σε μια κοπέλα; 899 01:08:05,373 --> 01:08:07,567 Αδερφέ, σας κάλεσα αλλά δεν μου απάντησες. 900 01:08:07,960 --> 01:08:11,439 Αυτος πηγαινει. Πηγαίνουν πραγματικά. 901 01:08:40,920 --> 01:08:42,159 Που σημαίνει 902 01:08:44,160 --> 01:08:46,639 Ο πατέρας μου σε πρόδωσε. 903 01:08:47,520 --> 01:08:48,999 Θα το κάνει. 904 01:08:50,120 --> 01:08:51,439 Αλλά πως ; 905 01:08:52,240 --> 01:08:53,719 Η πρώτη μου αγάπη. 906 01:08:55,040 --> 01:08:57,679 Η γυναίκα που με δίδαξε, να αγαπώ. 907 01:08:58,520 --> 01:08:59,999 Πήρε από μένα. 908 01:09:04,120 --> 01:09:05,719 Εντάξει. 909 01:09:06,600 --> 01:09:08,119 Ποτέ, γιε. 910 01:09:08,120 --> 01:09:10,119 Αυτά είναι βαθιά και μακρά θέματα. 911 01:09:10,720 --> 01:09:12,639 Θα μιλήσουμε πολύ περισσότερο για αυτό. 912 01:09:15,120 --> 01:09:16,119 ΑΛΛΑ. 913 01:09:17,880 --> 01:09:19,119 Αυτή η γυναίκα. 914 01:09:21,120 --> 01:09:22,839 Ποια είναι αυτή, αδερφέ Φιρκέτ; 915 01:09:26,640 --> 01:09:27,639 Ελα. 916 01:09:27,640 --> 01:09:29,639 Καλή τύχη. 917 01:09:59,240 --> 01:10:06,999 Αυτή η γυναίκα είναι μια αδενικά γη. Η μητέρα σου. 918 01:13:05,640 --> 01:13:06,719 Φαίνεται να είναι νέα. 919 01:13:06,840 --> 01:13:08,119 Ναι, ο αδελφέ Τουργκούτ. 920 01:13:09,320 --> 01:13:10,239 Αφήστε τον να έρθει στο τραπέζι μου. 921 01:13:10,240 --> 01:13:11,199 Καλά αδερφέ. 922 01:15:55,960 --> 01:15:58,959 Γκουλνταμάμ, ένας αδερφός σας προσκαλεί στο τραπέζι του. 923 01:15:58,960 --> 01:16:00,825 Αλλά, έπρεπε μόνο να τραγουδήσω ένα τραγούδι. Δεν 924 01:16:00,850 --> 01:16:02,863 έχει σημασία.θα πεις το ίδιο το τραγούδι στο τραπέζι. 925 01:16:03,000 --> 01:16:03,999 Αφήστε το χέρι μου! 926 01:16:04,000 --> 01:16:04,599 Ελα φύγε! 927 01:16:05,160 --> 01:16:06,319 Σουτ, αφήστε το κορίτσι να φύγει. 928 01:16:06,320 --> 01:16:07,679 Άσε με. 929 01:16:07,680 --> 01:16:08,639 Και εσύ, έλα , ας πάμε! 930 01:16:08,640 --> 01:16:09,239 Άσε με. 931 01:16:12,480 --> 01:16:14,199 Τι έχεις κάνει? - Ελα. 932 01:16:40,280 --> 01:16:44,719 Ήδη τότε θα έπρεπε να καταλάβω τι είδους άνθρωπος ήταν ο πατέρας σας, γιε. 933 01:16:48,800 --> 01:16:50,079 Νεολαία. 934 01:16:52,920 --> 01:16:53,839 Δεν ηξερα. 935 01:16:57,680 --> 01:17:00,599 Κορίτσι, πότε μάθατε όλους θαλάσσιους κόλπους; 936 01:17:02,440 --> 01:17:04,439 Βλέπετε, την πραγματική νύφη της Μαύρης Θάλασσας. 937 01:17:04,560 --> 01:17:05,399 Ο πατέρας μου Ο πατέρας μου 938 01:17:08,080 --> 01:17:09,799 Πασά την κόρη του. 939 01:17:10,600 --> 01:17:12,279 Σας έκανα όλους να έρθετε εδώ. 940 01:17:12,280 --> 01:17:13,759 Η κόρη μου. 941 01:17:14,240 --> 01:17:17,359 Τρελέ μου Ταχίρ. 942 01:17:19,960 --> 01:17:20,839 Είσαι καλά? 943 01:17:20,840 --> 01:17:22,119 Εντάξει εντάξει. 944 01:17:22,600 --> 01:17:25,159 Σχεδόν μας τρέλανες. Πώς φοβόμαστε. 945 01:17:25,160 --> 01:17:26,999 ΣΧΕΔΟΝ πεθανα. 946 01:17:27,040 --> 01:17:28,319 Πώς δεν θα μπόρεσε να με βρει; 947 01:17:29,680 --> 01:17:31,682 Ακουσέ με. Μην κάνετε κάτι παραπάνω, μην 948 01:17:31,707 --> 01:17:33,903 αστειεύεστε αυτό, μπορεί να μην είστε πλέον. 949 01:17:37,200 --> 01:17:38,999 Λοιπόν, ας, όλα τελείωσαν, ε; 950 01:17:41,280 --> 01:17:42,399 Πατέρα Οσμάν. 951 01:17:43,680 --> 01:17:46,359 Ας πάμε σπίτι. Ο Γιγίτ είναι μόνος του. 952 01:17:49,480 --> 01:17:50,599 Τι εννοείς, να πάμε σπίτι; 953 01:17:50,760 --> 01:17:51,959 Οχι αγαπητή μου. 954 01:17:51,960 --> 01:17:52,960 Μην το κάνεις. 955 01:17:53,040 --> 01:17:54,040 Tαχίρ. 956 01:17:54,640 --> 01:17:55,920 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό. 957 01:17:56,280 --> 01:17:57,759 Και έτσι, είναι δύσκολο. 958 01:17:59,040 --> 01:18:01,199 Το λιοντάρι μου, ελάτε, εμείς, θα πάμε σπίτι. 959 01:18:01,200 --> 01:18:02,880 Ζητούμε την εμπιστοσύνη από την μητέρα σας. 960 01:18:02,880 --> 01:18:05,719 Όλοι εμφανίζουμε πριν από την αυτήν. Θα ανακάμψουν. Ελα. 961 01:18:05,840 --> 01:18:07,039 Η αδελφή έχει δίκιο. 962 01:18:12,800 --> 01:18:13,839 Έλα, πατέρα Oσμάν. 963 01:18:14,480 --> 01:18:16,039 Έλα, κόρη, ας πάμε. 964 01:18:46,080 --> 01:18:47,080 Σταμάτα εδώ. 965 01:19:19,520 --> 01:19:20,680 Δεν υπάρχει ο κ. Γκιουλτεκίν; 966 01:19:21,280 --> 01:19:23,240 Πήγε σε ένα κοντινό κατάστημα. Τώρα θα είναι πίσω. 967 01:19:26,800 --> 01:19:28,399 Είσαι καλά, κυρία Nασιγιέ; 968 01:19:30,000 --> 01:19:31,999 Κύριε Βεδάτ, συγγνώμη. 969 01:19:32,000 --> 01:19:33,279 Δεν σε γνώρισα. 970 01:19:35,200 --> 01:19:36,479 ΆΚουσες τι συνέβη; 971 01:19:36,520 --> 01:19:37,520 Σχετικά με το τι; 972 01:19:37,680 --> 01:19:39,559 Ο γέροντας Oσμάν μετακόμισε σε ένα νέο σπίτι. 973 01:19:39,840 --> 01:19:42,639 Άκουσα ότι η Έσμα και η Νεφές θα ζήσουν μαζί του. 974 01:19:44,320 --> 01:19:44,999 Αλήθεια; 975 01:19:45,200 --> 01:19:46,200 Εμαθα οτι. 976 01:19:46,480 --> 01:19:48,321 Έχω ακούσει από τη σύζυγο του μεσίτη, ο οποίος 977 01:19:48,346 --> 01:19:50,264 ασχολήθηκε με τη μετεγκατάσταση του γέρου Όσμαν. 978 01:19:50,680 --> 01:19:53,239 Αχ, η Νεφες, μαζί με το παιδί σου. Ποιο ήταν το όνομά του; 979 01:19:55,080 --> 01:19:57,159 Ω ναι, φυσικά, το παιδί σας. 980 01:19:57,440 --> 01:19:59,039 Έφυγε από το σπίτι μαζί του. 981 01:19:59,640 --> 01:20:00,999 Αλλά, θα σας πω κάτι; 982 01:20:01,200 --> 01:20:02,399 Ο Φατιχ πυροβολήθηκε. 983 01:20:02,960 --> 01:20:04,439 Ο άνθρωπος σου τον πυροβόλησε. 984 01:20:04,520 --> 01:20:05,239 Είναι αλήθεια; 985 01:20:05,440 --> 01:20:07,039 Ναι, αλλά τον έδωσα στην αστυνομία. 986 01:20:07,320 --> 01:20:08,479 Έγινε σωστά. 987 01:20:08,840 --> 01:20:10,199 Αλλά, ξέρω η Σανιγιέ. 988 01:20:10,720 --> 01:20:12,401 Δεν θα επιτρέψει πλέον σε αυτή τη Νεφές να 989 01:20:12,426 --> 01:20:14,184 περάσει ακόμη και το όριο αυτού του σπιτιού. 990 01:20:15,720 --> 01:20:18,559 Συγγνώμη, νύφη Nασιγιέ, έχουμε λίγο καθυστερήσει εκεί. 991 01:20:18,760 --> 01:20:19,839 Κύριε Βεδάτ, καλωσορίζω. 992 01:20:19,840 --> 01:20:20,840 Με καλό έρθει. 993 01:20:24,920 --> 01:20:26,479 Ακούω, κόρη Nασιγιέ, τι θέλετε; 994 01:20:26,480 --> 01:20:28,599 Αρχικά, ήθελα κάτι , αλλά ο κ Βεδάτ θέλει. 995 01:20:28,800 --> 01:20:30,679 Όχι, ότι εσείς, σας ρωτώ. Παρακαλώ. 996 01:20:31,400 --> 01:20:34,279 Γκιουλτεκίν, όλο αυτό το χρυσό 997 01:20:34,920 --> 01:20:37,919 Θα ήθελα να τον παραδώσω. Πόσα χρήματα έχετε εδώ; 998 01:20:37,920 --> 01:20:39,919 Λοιπόν, έλα, ας μετρήσουμε, θα δούμε. 999 01:20:58,880 --> 01:21:01,719 Γιε! Tαχίρ! 1000 01:21:06,960 --> 01:21:08,199 Μαμά. 1001 01:21:08,200 --> 01:21:10,679 Ας πάμε στο σπίτι. Πρέπει να μιλήσουμε. 1002 01:21:30,160 --> 01:21:31,439 Κα. Νασιγιέ 1003 01:21:32,000 --> 01:21:33,000 Σε ακούω. 1004 01:21:34,120 --> 01:21:37,119 Αν δεν το πάρεις στραβά, θα σε ρωτήσω κάτι. 1005 01:21:37,600 --> 01:21:39,799 Το χρυσό που μόλις δώσατε μέσα. 1006 01:21:40,000 --> 01:21:42,879 Προφανώς, ήταν πολύτιμος για εσάς, με αναμνήσεις. Δεν είναι; 1007 01:21:42,880 --> 01:21:45,195 Έτσι είναι, αλλά ο άντρας μου εγγυήθηκε για κάποιον. 1008 01:21:45,220 --> 01:21:46,304 Του αρέσει να προσυποράφει. 1009 01:21:48,440 --> 01:21:49,559 Γι ' αυτό λένε. 1010 01:21:49,560 --> 01:21:51,559 Αν έχετε πολλά χρήματα, φροντίστε. 1011 01:21:51,560 --> 01:21:53,559 Αν έχετε αρκετό χρόνο, τότε γίνε μάρτυρας 1012 01:21:53,920 --> 01:21:55,559 Αυτό είχε πρόβλημα στο κεφάλι του. 1013 01:21:55,560 --> 01:21:57,119 Σύντομα θα έρθουν στο σπίτι. 1014 01:21:57,160 --> 01:21:58,519 Καταλαβαίνω. 1015 01:21:59,120 --> 01:22:00,519 Κα. Nασιγιε. 1016 01:22:00,520 --> 01:22:02,720 Νομίζω ότι αυτός ο χρυσός πρέπει να παραμείνει μαζί σου. 1017 01:22:02,880 --> 01:22:03,959 Παρακαλώ. 1018 01:22:04,920 --> 01:22:06,319 θα με χρωστάς καλύτερα. 1019 01:22:06,640 --> 01:22:08,679 Όταν μπορείτε να πληρώσετε το χρέος. 1020 01:22:08,680 --> 01:22:10,679 Ή μπορούμε να το κάνουμε αυτό. 1021 01:22:10,680 --> 01:22:12,679 Η μαγειρισσά μου μόλις έφυγε από τη δουλειά. 1022 01:22:12,680 --> 01:22:15,640 Όπως γνωρίζετε, το σπίτι μου είναι μεγάλο. Και είναι πολύ δύσκολο για μένα. 1023 01:22:16,040 --> 01:22:18,279 Ίσως θα με βοηθήσετε. 1024 01:22:18,400 --> 01:22:21,999 Δηλαδή, όπως εσείς επιθυμείτε .Όπως θέλετε, πρέπει . Οχι τόσο .. 1025 01:22:22,800 --> 01:22:24,199 Πάρτε το παρακαλώ. 1026 01:22:24,440 --> 01:22:27,279 Συμβουλευτείτε τον σύζυγό σας. 1027 01:22:28,200 --> 01:22:30,559 Αν θελήσεις να με βοηθήσεις, θα είμαι πολύ χαρούμενος. 1028 01:22:34,600 --> 01:22:36,399 Ναι να είστε ευχαριστημένος με τον Αλλάχ. 1029 01:22:36,400 --> 01:22:37,919 Ευχαριστώ πολύ. 1030 01:22:37,920 --> 01:22:39,919 Αν θέλετε, αποθηκεύστε τον αριθμό τηλεφώνου μου. 1031 01:22:39,920 --> 01:22:41,919 Κάλεσέ με. Φυσικά φυσικά. 1032 01:22:42,400 --> 01:22:44,799 Πώς μπορώ να το κάνω αυτό; Τα χέρια είναι απασχολημένα 1033 01:22:45,000 --> 01:22:47,399 Αν θέλετε, θα σώσω τον εαυτό μου. 1034 01:22:48,440 --> 01:22:50,119 Ευχαριστώ πολύ. 1035 01:22:50,120 --> 01:22:51,279 Τι εννοείς ; 1036 01:22:52,680 --> 01:22:55,356 Τίποτα. πρέπει να τηρούνται από εκείνους που το αξίζουν. 1037 01:22:55,381 --> 01:22:55,967 Ευχαριστώ. 1038 01:22:56,200 --> 01:23:00,119 Στείλτε μου επίσης τον αριθμό αυτών των μεταφορέων. 1039 01:23:00,120 --> 01:23:02,119 Ήθελα να μεταφέρω έπιπλα. 1040 01:23:02,120 --> 01:23:05,199 Φυσικά φυσικά. Θα σας στείλω αμέσως ένα μήνυμα. 1041 01:23:05,880 --> 01:23:07,959 Θα σε πάμε στον προορισμό σου; 1042 01:23:08,120 --> 01:23:10,999 Ευχαριστώ πολύ. Θα πάω σε πολλά μέρη. 1043 01:23:11,360 --> 01:23:12,559 Αυτό θα τραβήξει λίγο. 1044 01:23:13,120 --> 01:23:15,713 Ας ευχαριστήσουμε τον Αλλάχ μαζί σας, έχετε μια καλή μέρα. 1045 01:23:15,738 --> 01:23:16,887 Πες γεια στο σύζυγό σου. 1046 01:23:22,520 --> 01:23:24,879 Θα είστε πολύ χρήσιμη για μένα. 1047 01:23:35,920 --> 01:23:37,919 Κοπελιά, ρίξτε τσάι; Όχι, κόρη. 1048 01:23:44,120 --> 01:23:46,719 Μαμά, πότε θα περάσει το πείσμα σου ; 1049 01:23:46,720 --> 01:23:49,319 Ταχίρ, παρακούτε τον αδερφό σας. 1050 01:23:52,000 --> 01:23:53,359 Τι είδους πεισμα; 1051 01:23:54,240 --> 01:23:55,399 Εγώ πεισματάρα; 1052 01:23:55,480 --> 01:23:56,919 Δεν είναι έτσι; 1053 01:23:57,920 --> 01:23:59,359 Και υπάρχει. 1054 01:24:00,880 --> 01:24:02,679 Πού είναι ο Φατιχ; 1055 01:24:05,920 --> 01:24:07,999 Στο νοσοκομείο. 1056 01:24:08,000 --> 01:24:10,439 Ο αδελφός μου βρίσκεται στο νοσοκομείο. 1057 01:24:11,200 --> 01:24:13,759 Προσπαθείτε να με βλάψετε, μαμά; 1058 01:24:16,240 --> 01:24:19,359 Ο απατεώνας Βεδάτ, μητέρα, πυροβόλησε τον αδερφό μου. 1059 01:24:19,360 --> 01:24:20,360 Αλλά όχι η Νεφές. 1060 01:24:21,440 --> 01:24:24,119 Λοιπόν, πού ήταν η Νεφές, μαμά; Που ημουν'? Ξέρεις; 1061 01:24:24,520 --> 01:24:26,294 Λόγω του γεγονότος ότι εξάλειψε ένα από τα 1062 01:24:26,319 --> 01:24:28,399 χιλιάδες προβλήματα καπέλο συσσωρεύτηκε σε εμάς .. 1063 01:24:28,400 --> 01:24:30,119 Δεν θα την ευχαριστήσω. 1064 01:24:30,120 --> 01:24:32,119 Μαμά, γιατί δεν καταλαβαίνεις; 1065 01:24:32,480 --> 01:24:34,079 Tαχίρ, ηρεμήστε. 1066 01:24:34,080 --> 01:24:35,319 Δεν είναι αλήθεια, αδελφέ; 1067 01:24:35,320 --> 01:24:37,599 Δεν το είπα 50 φορές, μαμά; 1068 01:24:37,600 --> 01:24:40,319 Δεν σου έλεγα ότι αυτή η γυναίκα είναι η ανάσα μου ; 1069 01:24:40,840 --> 01:24:42,319 Τότε φύγε. 1070 01:24:42,320 --> 01:24:47,119 Ναί. Φύγε. Αφήστε τη μητέρα σας και πηγαίνετε. 1071 01:24:48,120 --> 01:24:49,799 Δεν το κάνατε ήδη; 1072 01:24:57,040 --> 01:24:59,199 Μαμά, μην το κάνεις. 1073 01:24:59,200 --> 01:25:01,560 Μην το κάνεις αυτό, μαμά. Για χάρη του Αλλάχ, μην το κάνετε. 1074 01:25:03,320 --> 01:25:04,999 Το λέω το ίδιο πράγμα. 1075 01:25:05,760 --> 01:25:07,319 Μην το κάνετε, Tαχίρ. 1076 01:25:07,320 --> 01:25:09,319 Για χάρη του Αλλάχ, μην το κάνετε. 1077 01:25:10,640 --> 01:25:13,399 Υπάγεται; Δεν. 1078 01:25:14,400 --> 01:25:17,359 Εάν είσαι έτοιμος να με κάνεις να υποφέρω λόγω της απώλειας ενός γιου. 1079 01:25:18,160 --> 01:25:19,479 Στη συνέχεια, κάντε ό, τι θέλετε. 1080 01:25:19,480 --> 01:25:23,199 Αλλά δεν θέλω πλέον να ζήσω έτσι. 1081 01:25:25,200 --> 01:25:27,439 Σε αυτό το ψεύτικο κόσμο .. 1082 01:25:28,280 --> 01:25:29,999 Πόσα θα έμενα για να ζήσω. 1083 01:25:30,400 --> 01:25:31,999 Παρακαλώ αφήστε... 1084 01:25:32,520 --> 01:25:36,159 Θα ζήσω την υπόλοιπη ζωή μου ειρηνικά. 1085 01:25:36,600 --> 01:25:39,199 Κάθε μέρα. 1086 01:25:41,000 --> 01:25:43,959 σκέφτομαι τι και με τι θα συμβεί στον γιο μου. 1087 01:25:44,240 --> 01:25:47,719 Ξυπνάω κατευθείαν από φόβο στο κρεβάτι. 1088 01:25:49,520 --> 01:25:52,639 Θέλω πολλά, γιε; Αλλά; 1089 01:25:53,000 --> 01:25:54,639 Θέλετε πολλά; 1090 01:25:55,520 --> 01:25:57,039 Κα Σανιγιέ. 1091 01:25:57,040 --> 01:25:59,039 Δεν θα ήταν τόσο πολύ 1092 01:25:59,240 --> 01:26:01,239 Aσιγιέ. 1093 01:26:01,240 --> 01:26:03,239 Είσαι μάρτυρας. 1094 01:26:03,240 --> 01:26:05,119 Λες 1095 01:26:05,640 --> 01:26:08,839 Ο Φατιχ είναι στο νοσοκομείο. 1096 01:26:10,840 --> 01:26:13,519 Μπορώ να πάω εκεί; 1097 01:26:17,240 --> 01:26:18,999 Με πιάσε 1098 01:26:19,920 --> 01:26:22,679 Και μετά κάνετε ό, τι θέλετε. 1099 01:26:24,680 --> 01:26:27,719 Θέλετε έντονα τη Νεφές, ναι; 1100 01:26:27,920 --> 01:26:31,999 Την θέλεις τόσο πολύ που είσαι έτοιμος να μας στραγγαλίσεις; 1101 01:26:33,000 --> 01:26:34,839 Έτσι δεν μετράει μαζί μας. 1102 01:26:37,320 --> 01:26:40,559 Καλά. Εντάξει, γιε. 1103 01:26:41,680 --> 01:26:43,279 Οπως θέλεις. 1104 01:26:43,280 --> 01:26:46,679 Όπως θέλεις, γιε. 1105 01:26:47,160 --> 01:26:51,319 Ας είναι. Ας είναι όπως λέτε. Δες το. Δες το. 1106 01:26:52,120 --> 01:26:53,919 Προς τα εμπρός. Η πόρτα είναι εκεί. 1107 01:26:53,920 --> 01:26:55,519 Ελα. 1108 01:26:55,520 --> 01:26:57,519 Έλα, φύγε. 1109 01:26:58,120 --> 01:27:02,079 Τρέξε. Ελα. Πηγαίνετε στην Νεφές σας. 1110 01:27:03,120 --> 01:27:07,399 Αλλά! Αλλά όταν επιστρέψεις εδώ. 1111 01:27:08,400 --> 01:27:10,319 Θα έχετε μια μητέρα; 1112 01:27:10,320 --> 01:27:11,799 Ή μήπως όχι; 1113 01:27:11,800 --> 01:27:14,279 Ο Αλλάχ το γνωρίζει ήδη. 1114 01:27:14,400 --> 01:27:17,719 Κα Σανιγιέ. Μαμά. Μαμά! 1115 01:27:19,600 --> 01:27:24,159 Μαμά. Μαμά. Μαμά. Aσιγιέ, γρηγορότερα, γρηγορότερα. Φέρτε νερό. 1116 01:27:24,160 --> 01:27:27,199 Μαμά. Aσιγιέ, φέρτε νερό πιο γρήγορα! 1117 01:27:28,200 --> 01:27:29,519 Μαμά. 1118 01:27:38,400 --> 01:27:39,599 Μικρέ γιε 1119 01:27:41,120 --> 01:27:42,999 Δεν βγήκες έξω, μόνος σου; 1120 01:27:43,000 --> 01:27:44,399 Το δείπνο είναι έτοιμο. 1121 01:27:44,400 --> 01:27:45,719 Δεν θα φάω. 1122 01:27:45,720 --> 01:27:47,719 Γιε, είναι δυνατό γιε. 1123 01:27:47,720 --> 01:27:49,719 Και θα πέσετε εξαντλημένος. 1124 01:27:49,920 --> 01:27:51,070 Έλα, τραγουδάς πρώτα. 1125 01:27:51,095 --> 01:27:53,479 Και τότε θα κάνουμε τα μαθήματα μαζί. Ναί; 1126 01:27:53,480 --> 01:27:55,479 Είπα ότι δεν ήθελα να φάω! 1127 01:27:57,480 --> 01:27:58,719 Μικρε γιε 1128 01:27:59,600 --> 01:28:01,639 Γιατί το κάνεις έτσι; 1129 01:28:02,480 --> 01:28:04,359 Κοιτάξτε, πραγματικά με ταράξατε. 1130 01:28:04,560 --> 01:28:07,839 Είμαι επίσης αναστατωμένος. Είμαι επίσης πολύ αναστατωμένος. 1131 01:28:11,560 --> 01:28:13,879 Εντάξει, μην τον πιέζεις σκληρά. Λίγο αργότερα, φάτε. 1132 01:28:27,720 --> 01:28:29,919 Θα πέσει όμως. Καλά. 1133 01:28:36,400 --> 01:28:38,119 Ελάτε να έρθετε μαζί μου. 1134 01:28:46,000 --> 01:28:47,959 Ω, κυρία Σανιγιέ. Ω. 1135 01:28:48,320 --> 01:28:49,959 Είστε τόσο εξαντλημένη. 1136 01:28:50,640 --> 01:28:52,399 Και να μας βασανίζεις. 1137 01:28:52,400 --> 01:28:54,399 Μπορείτε να βασανίζετε όλους. 1138 01:28:58,520 --> 01:29:01,239 Τι συμβαίνει, αδελφέ; Tαχίρ. 1139 01:29:01,760 --> 01:29:04,239 Αδερφέ, τι σου λέω; 1140 01:29:04,240 --> 01:29:05,519 Χαλαρώστε λίγο. 1141 01:29:05,600 --> 01:29:08,639 Δεν ξέρεις τη μητέρα μου για 40 χρόνια; Μην το κάνεις αυτό. 1142 01:29:08,640 --> 01:29:10,639 -Tαχίρ. -Και τι πρέπει να κάνω, αδελφέ; 1143 01:29:11,040 --> 01:29:13,439 Πρέπει να ζητήσω συγγνώμη για την αγάπη μου με τη Nεφές; 1144 01:29:14,120 --> 01:29:15,440 Μην αφήσεις κανέναν να περιμένει. 1145 01:29:15,720 --> 01:29:18,159 Αδελφέ, κανείς δεν το θέλει από εσένα. 1146 01:29:18,160 --> 01:29:20,159 Αλλά μην ψάχνετε λόγους για να τρελαίνεστε. 1147 01:29:20,920 --> 01:29:22,479 Μην ψάχνετε για τους καιρούς; Ναί. 1148 01:29:22,880 --> 01:29:24,479 Αδελφέ, φαίνεται ότι δεν γνωρίζεις. 1149 01:29:24,920 --> 01:29:27,599 Πήρα την Νεφές από τα χέρια αυτού του κακοποιού. 1150 01:29:27,600 --> 01:29:30,999 Αλλά τώρα δεν μπορείτε να σώσετε από τη μαμά λέω, σωστά; 1151 01:29:34,200 --> 01:29:35,999 Στη θέση της μητέρας 1152 01:29:36,000 --> 01:29:37,999 Θα ήταν καλύτερο να έχουμε χιλιάδες Bεδάτ. 1153 01:29:38,000 --> 01:29:40,399 Αυτό θα είχε αγωνιστεί καλύτερα. Θα πολεμήσει, στον Θεό. 1154 01:29:40,400 --> 01:29:42,999 Και σε ακολουθώ σαν βουνό. 1155 01:29:47,120 --> 01:29:48,519 Καθίστε, έλα. 1156 01:29:53,760 --> 01:29:55,599 Τι θα κάνεις, Ταχίρ; 1157 01:29:58,680 --> 01:30:00,359 Πες μου, έλα. 1158 01:30:01,960 --> 01:30:04,239 Πόσο εύκολο 1159 01:30:04,840 --> 01:30:06,479 Μικρό όπως .. 1160 01:30:06,480 --> 01:30:08,479 Σπίτι απογείωστε. 1161 01:30:09,440 --> 01:30:12,039 Πάρτε ένα γιο και μια γυναίκα. 1162 01:30:12,800 --> 01:30:14,039 Ναι, Tαχίρ; 1163 01:30:14,800 --> 01:30:17,039 Φύγετε από το σπίτι σας. 1164 01:30:17,720 --> 01:30:19,319 Μέσω αυτής της πόρτας. 1165 01:30:21,200 --> 01:30:22,879 Και θα ζεις εκεί; 1166 01:30:24,600 --> 01:30:26,799 Μπορούν οι συγγενείς να φύγουν; 1167 01:30:29,440 --> 01:30:30,799 Μην το κάνεις αυτό. 1168 01:30:31,680 --> 01:30:34,999 Εσύ είσαι η βάση αυτού του σπιτιού, Ταχίρ. 1169 01:30:38,320 --> 01:30:39,839 Σου αρέσει ; 1170 01:30:40,880 --> 01:30:43,319 Μπορείτε να ζήσετε τόσο ήσυχα; 1171 01:30:43,320 --> 01:30:45,919 Η καρδιά σου θα επιτρέψει, Tαχίρ; 1172 01:30:50,080 --> 01:30:54,158 Δεν μπορείτε να βγείτε από 1173 01:30:54,183 --> 01:30:58,104 αυτές τις πόρτες. Καλά. 1174 01:31:00,280 --> 01:31:02,479 Για την αδελφή Νεφές, 1175 01:31:02,480 --> 01:31:04,079 Συμπεριφέρθηκα σε απόσταση. 1176 01:31:04,640 --> 01:31:08,479 Αλλά ήταν σε θέση να πάρει την καρδιά μας. 1177 01:31:10,040 --> 01:31:12,319 Είναι το στέμμα μας στο κεφάλι. 1178 01:31:15,400 --> 01:31:16,119 Γιε. 1179 01:31:18,320 --> 01:31:19,319 Λίγο χρόνο. 1180 01:31:20,880 --> 01:31:22,479 Αφήστε να σβήσω τη θύελλά. 1181 01:31:23,000 --> 01:31:26,039 Αφήστε τους ανθρώπους να ηρεμήσουν. 1182 01:31:27,480 --> 01:31:28,959 Ενήλικη γυναίκα. 1183 01:31:29,040 --> 01:31:31,039 Είναι καιρός να προσβληθείτε τώρα; 1184 01:31:31,360 --> 01:31:32,639 Περίμενε μια στιγμή. 1185 01:31:35,880 --> 01:31:37,799 Ώρα, Ταχίρ, ώρα. 1186 01:31:38,840 --> 01:31:39,839 Χρόνος. 1187 01:31:43,840 --> 01:31:46,039 Δεν μπορώ ούτε να μείνω ούτε να φύγω. 1188 01:31:49,800 --> 01:31:51,719 Τι να κάνω, αδελφέ, δεν ξέρω. 1189 01:32:15,080 --> 01:32:16,080 Κόρη. 1190 01:32:16,360 --> 01:32:19,479 Είστε ήδη 2 ημέρες, όχι. 1191 01:32:21,400 --> 01:32:23,319 Δεν ξέρω τι να κάνω, πατέρας Oσμάν. 1192 01:32:23,960 --> 01:32:26,119 Βλέπω τον Γιγίτ για πρώτη. φορά τόσο θυμωμένο 1193 01:32:27,640 --> 01:32:28,999 Μου φώναξε για πρώτη φορά. 1194 01:32:29,000 --> 01:32:30,439 Λοιπόν, πώς μπορεί να είναι αυτό; 1195 01:32:30,840 --> 01:32:32,599 Γιατί είναι τρελός σε σας; 1196 01:32:33,200 --> 01:32:35,159 Διότι πιστεύει ότι έχασε τον πατέρα του. 1197 01:32:37,880 --> 01:32:39,599 Νομίζει ότι είναι για μένα. 1198 01:32:42,920 --> 01:32:44,199 Νομίζει αυτό. 1199 01:32:44,840 --> 01:32:46,399 Μήπως σας το είπε αυτό; 1200 01:32:49,920 --> 01:32:51,719 Και μιλήστε και μην το κάνετε. 1201 01:32:52,960 --> 01:32:54,399 Κατάλαβα από τα μάτια του. 1202 01:32:54,800 --> 01:32:56,079 Κόρη. 1203 01:32:56,680 --> 01:32:58,639 Εσείς περνάτε δύσκολες μέρες. 1204 01:32:59,080 --> 01:33:01,559 Ότι μόνο εσύ δεν επιβίωσες. 1205 01:33:01,960 --> 01:33:04,279 Στη συνέχεια, θα πείτε "και αυτό θα περάσει". 1206 01:33:04,520 --> 01:33:05,879 Πρέπει να το πείτε αυτό. 1207 01:33:06,520 --> 01:33:08,479 Δεν θα λειτουργήσει ακριβώς έτσι, πατέρα Oσμάν. 1208 01:33:10,840 --> 01:33:13,079 Η ζωή περνά, και θα περάσει. 1209 01:33:14,280 --> 01:33:16,999 Η ζωή τελειώνει και τελειώνει. 1210 01:33:19,880 --> 01:33:21,479 Θα σηκωθώ. 1211 01:33:26,960 --> 01:33:27,960 Καλά. 1212 01:34:04,760 --> 01:34:05,760 Δαχτυλίδι.. 1213 01:34:07,760 --> 01:34:08,959 Επιστρέψατε; 1214 01:34:10,760 --> 01:34:12,279 Δεν είναι σαν ένα δαχτυλίδι, 1215 01:34:12,800 --> 01:34:14,559 και έδωσε ζωή. 1216 01:34:16,200 --> 01:34:17,359 Σαν αυτό. 1217 01:34:17,800 --> 01:34:18,719 Σαν αυτό.. 1218 01:34:26,840 --> 01:34:29,159 Γιατί όλα είναι τόσο δύσκολα; 1219 01:34:34,240 --> 01:34:35,919 Η ψυχή μου πονάει, αδελφή. 1220 01:34:37,120 --> 01:34:38,639 Έχω μια πολύ επώδυνη ψυχή .. 1221 01:34:49,640 --> 01:34:50,839 Δεν θα περάσει .. 1222 01:34:56,120 --> 01:34:57,839 Μόλις το συνηθίσεις. 1223 01:35:00,920 --> 01:35:02,479 Δεν είμαι συνηθισμένη σε αυτό. 1224 01:35:25,680 --> 01:35:26,680 Ναζάρ .. 1225 01:35:58,360 --> 01:35:59,360 Ναζάρ; 1226 01:36:02,840 --> 01:36:04,239 Είσαι μεθυσμένος; 1227 01:36:04,520 --> 01:36:05,439 Ισχυρός. 1228 01:36:09,560 --> 01:36:10,519 Είμαι στην πόρτα. 1229 01:36:11,840 --> 01:36:13,519 Ελάτε να μιλήσουμε. 1230 01:36:16,040 --> 01:36:17,399 Μουράτ, φύγετε. 1231 01:36:18,160 --> 01:36:19,359 Παρακαλώ φύγε. 1232 01:36:21,080 --> 01:36:22,080 Καλά. 1233 01:36:23,720 --> 01:36:25,119 Πηγαίνετε και απομακρυνθείτε. 1234 01:36:26,960 --> 01:36:27,999 Ίσως θα φύγω. 1235 01:36:29,760 --> 01:36:31,039 Φύγε σε παρακαλώ. 1236 01:36:38,240 --> 01:36:39,240 Στέκομαι. 1237 01:36:42,560 --> 01:36:44,239 Στέκομαι ακριβώς έτσι. 1238 01:36:46,600 --> 01:36:47,600 Ελάτε, φύγετε μακριά. 1239 01:36:50,000 --> 01:36:51,719 Μην έρχεσαι, μην περιμένεις. 1240 01:36:54,200 --> 01:36:55,200 Καλά. 1241 01:36:56,920 --> 01:36:57,920 Μην ερθεις. 1242 01:37:02,120 --> 01:37:03,199 Απλώς στέκομαι εκεί. 1243 01:37:24,120 --> 01:37:25,479 Πώς είναι η μαμά νύφη; 1244 01:37:26,400 --> 01:37:29,359 Την ενοχλεί εξαιτίας ότι είναι πεισματάρα. 1245 01:37:29,360 --> 01:37:31,119 Αλλά αυτή χάρη σε αυτή την πεισματάρα. 1246 01:37:31,560 --> 01:37:33,599 Τη μέτρησα την πίεση 3 φορές. 1247 01:37:33,680 --> 01:37:34,919 Κοιμάται, ευχαριστώ τον Θεό. 1248 01:37:36,280 --> 01:37:38,119 Μητέρα, μην το κάνεις αυτό. 1249 01:37:39,320 --> 01:37:41,199 Μην τον πιέζεις. 1250 01:37:42,640 --> 01:37:43,999 Και είπα το ίδιο πράγμα. 1251 01:37:51,360 --> 01:37:53,719 Κοιτάξτε, αν πάτε στη Νεφές, 1252 01:37:53,760 --> 01:37:54,559 αυτό είναι καλό 1253 01:37:54,680 --> 01:37:55,759 Ευτυχισμένος δρόμος. 1254 01:37:56,680 --> 01:37:58,599 αλλά όχι το δικό μας τρελό εδώ 1255 01:37:59,840 --> 01:38:01,279 Πάω στη Νεφές, αδερφέ. 1256 01:38:03,600 --> 01:38:05,199 Δεν ξέρω τι να πω. 1257 01:38:05,520 --> 01:38:06,959 Αλλά το φαγητό. 1258 01:38:25,600 --> 01:38:27,799 Τι θα συμβεί στο βορρά; Μουσταφά; 1259 01:38:29,600 --> 01:38:30,639 Δεν ξέρω, Aσιγιέ. 1260 01:38:31,720 --> 01:38:32,559 Δεν ξέρω.. 1261 01:38:36,920 --> 01:38:37,959 Ακούστε, Μπερράκ. 1262 01:38:38,360 --> 01:38:39,759 Εγώ είμαι εγώ. 1263 01:38:40,280 --> 01:38:42,639 Ω,ο ανόητος αδελφός, Φατιχ. 1264 01:38:42,640 --> 01:38:45,279 Φατίχ, είσαι εντάξει; Πεινάς; Είναι κοντά Μπερράκ; 1265 01:38:46,240 --> 01:38:47,839 Ακούστε τι κάνεις; 1266 01:38:48,480 --> 01:38:50,919 Εάν δεν είστε απασχολημένοι το πρωί, θα έρθουμε. 1267 01:38:51,280 --> 01:38:52,319 Μαζί με τη Μπερράκ. 1268 01:38:55,040 --> 01:38:56,279 Μαζί με τον Μπερράκ; 1269 01:38:57,040 --> 01:38:57,999 Το κατάλαβα. 1270 01:38:58,720 --> 01:39:00,639 Έλα, γιε, έλα. 1271 01:39:02,800 --> 01:39:03,999 Ο Μουράτ που είναι; 1272 01:39:04,160 --> 01:39:06,199 Έφυγε με την νύφη Ασιγιέ, αλλά. 1273 01:39:07,760 --> 01:39:08,799 Καλά. 1274 01:39:09,240 --> 01:39:11,199 Ακούσαμε τη φωνή σας, ευχαριστώ τον Θεό. 1275 01:39:11,200 --> 01:39:12,759 Δεν ενοχλείτε , έλα. 1276 01:39:13,320 --> 01:39:14,439 Αναθέτω στον Αλλάχ. 1277 01:39:14,600 --> 01:39:15,600 Καλά. 1278 01:39:20,000 --> 01:39:21,719 Συγχωρεσέ με θεέ μου. 1279 01:39:21,800 --> 01:39:22,999 Και τώρα ο Μουράτ δεν είναι. 1280 01:39:23,160 --> 01:39:25,359 Κρατάς τον ένα, ο άλλος τρέχει μακριά. 1281 01:39:26,360 --> 01:39:28,399 Δεν έχετε χρόνο να παρακολουθήσετε τον ένα, 1282 01:39:28,400 --> 01:39:29,919 όπως και τον άλλο που χάθηκε κάπου. 1283 01:39:29,920 --> 01:39:31,799 Τίποτα, Μουσταφά. 1284 01:39:31,800 --> 01:39:33,799 Θα έπρεπε να με αφήσει και να επιστρέψω. 1285 01:39:35,080 --> 01:39:40,119 Άφησε τον Φατίχ και την Μπερράκ για να είναι μόνοι. 1286 01:39:40,760 --> 01:39:41,760 Ναι. 1287 01:39:42,480 --> 01:39:44,279 Περισσότεροι και η Μπερράκ εμφανίστηκαν. 1288 01:39:45,240 --> 01:39:47,709 Ο Θεός απαγορεύει το μονοπάτι μας θα είναι σαφές. 1289 01:39:47,734 --> 01:39:48,367 Αμήν, Αμήν. 1290 01:39:57,560 --> 01:39:59,079 Θα γίνει καλύτερα, Μουσταφά; 1291 01:39:59,240 --> 01:40:00,319 Να γίνεις καλύτερα. 1292 01:40:02,560 --> 01:40:03,879 Ο Θεός ευλογεί την Ασίγια. 1293 01:40:04,520 --> 01:40:05,639 Θεός φυλάξτε 1294 01:40:24,320 --> 01:40:28,199 Δεν θα έρθεις, είπες. 1295 01:40:29,760 --> 01:40:32,479 Είπατε ότι ήρθα να σας κυνηγήσω μακριά, έτσι ήρθα. 1296 01:40:33,480 --> 01:40:34,439 Καλα. 1297 01:40:38,880 --> 01:40:40,519 Γιατί το κάνεις αυτό; 1298 01:40:47,240 --> 01:40:48,839 Μου είπες. 1299 01:40:53,960 --> 01:40:56,279 ΤΕΛΟΣ παντων- 1300 01:40:59,160 --> 01:41:00,479 Και είπα. 1301 01:41:01,880 --> 01:41:03,679 Η κοπέλα έχει δίκιο. 1302 01:41:05,680 --> 01:41:06,799 Θα υπάρξουν κουτσομπολιά. 1303 01:41:07,880 --> 01:41:09,759 Θα πει κάτι. 1304 01:41:09,760 --> 01:41:12,319 Είπατε και "ακούσατε" τον εαυτό σας. 1305 01:41:12,320 --> 01:41:14,319 Επιτέθηκες στο σπίτι, αλλά ο Φατίχ τραυματίστηκε. 1306 01:41:16,360 --> 01:41:18,639 Και τι πρέπει να κάνω, Ναζάρ; 1307 01:41:19,880 --> 01:41:22,799 Όταν έμαθα ότι χτυπήσατε. 1308 01:41:22,800 --> 01:41:24,799 Πρέπει να καθόμουν ή τι; 1309 01:41:28,040 --> 01:41:30,079 Μουράτ, παρακαλώ. 1310 01:41:32,880 --> 01:41:40,359 Η ψυχή μου καίγεται, ξέρεις; Πολύ καυτά. 1311 01:41:41,800 --> 01:41:43,159 Αλλά φύγε. 1312 01:41:47,120 --> 01:41:48,320 Ο πατέρας με έκανε να ορκιστω. 1313 01:41:50,280 --> 01:41:51,839 Μέχρι να πεθάνει. 1314 01:41:52,720 --> 01:41:54,879 Το θέμα του Mουράτ είναι κλειστό. 1315 01:41:56,480 --> 01:41:58,559 Και συμφωνήσατε, ναι ; 1316 01:41:58,560 --> 01:42:00,559 Τι πρέπει να κάνω εκτός από τη συμφωνία; 1317 01:42:02,160 --> 01:42:04,839 Ένας άνθρωπος που μου έχει φροντίσει και με έχει μεγαλώσει 1318 01:42:04,840 --> 01:42:06,839 Κανένα αδίκημα, πατέρα. 1319 01:42:07,200 --> 01:42:10,079 Θα σε βάλω σε μια δύσκολη θέση για να τον σώσεις και την οικογένειά του. 1320 01:42:10,280 --> 01:42:12,199 Και παντρευτείτε τον. Πρέπει να έλεγα; 1321 01:42:13,760 --> 01:42:15,079 Αυτό έπρεπε να πω ; 1322 01:42:19,560 --> 01:42:21,559 Γιατί παντρεύτηκες; 1323 01:42:26,280 --> 01:42:27,879 Ο πατέρας πήγε στη φυλακή. 1324 01:42:27,880 --> 01:42:29,279 Όλα τα πράγματα παρέμειναν σε μένα. 1325 01:42:29,720 --> 01:42:32,119 Αλλά κανένας από τους ανθρώπους δεν κοίταξε το πρόσωπό μου. 1326 01:42:35,280 --> 01:42:39,199 Παντρεύτηκα τον Βεδάτ γιατί επέλεξα μια οικογένεια, αγοροκόριτσο. 1327 01:42:46,720 --> 01:42:48,799 Από τότε που ξέρω τον εαυτό μου, σε αγάπησα. 1328 01:42:50,520 --> 01:42:52,399 Και σε ερωτεύτηκε και ήμουν θυμωμένη. 1329 01:42:54,840 --> 01:42:56,879 Αλλά σε ερωτεύτηκα, αγοροκόριτσο. 1330 01:42:57,480 --> 01:42:59,679 Σε αγάπησα, παρά όλα τα ελαττώματά σου. 1331 01:43:05,480 --> 01:43:07,439 Ποια είναι η σημασία της μητέρας για το αγόρι. 1332 01:43:09,280 --> 01:43:11,599 Το ίδιο έχει έναν πατέρα για την κόρη του. 1333 01:43:13,600 --> 01:43:18,543 Δεν μπορείτε να το ξεπεράσετε έτσι. Θα συντρίψετε τον 1334 01:43:18,568 --> 01:43:23,143 εαυτό σας, αλλά δεν μπορείτε να τον καταπατήσετε. 1335 01:43:24,680 --> 01:43:26,039 Δεν είναι τόσο εύκολο. 1336 01:43:30,080 --> 01:43:31,599 Τώρα πηγαίνετε μακριά. 1337 01:43:33,440 --> 01:43:34,719 Είπες να φύγω. 1338 01:43:35,640 --> 01:43:37,319 Σε διώχνω. 1339 01:43:38,080 --> 01:43:39,559 Φύγε. 1340 01:44:36,800 --> 01:44:38,199 Μην ανησυχείς. 1341 01:44:39,200 --> 01:44:40,200 Toν τάισα. 1342 01:44:41,360 --> 01:44:43,799 Είναι προσβεβλημένος σε σας. Επομένως. 1343 01:44:44,200 --> 01:44:45,799 Αλλά είναι παιδί. 1344 01:44:46,080 --> 01:44:48,119 -Κοιμήθηκε; -Κοιμήθηκε. 1345 01:44:48,120 --> 01:44:49,279 Ευχαριστώ πολύ. 1346 01:44:51,160 --> 01:44:53,159 Eσμά, ανοίξτε, κόρη. 1347 01:44:59,880 --> 01:45:01,239 Μπορώ; 1348 01:45:01,240 --> 01:45:04,559 Μην ρωτάς. Καλως ήρθες. Πέρασε μέσα. 1349 01:45:04,600 --> 01:45:05,839 Καλως ήρθες. 1350 01:45:08,240 --> 01:45:12,399 Eσμά, δεν βρήκα το χαλάκι μου μέσα.Δείξε μου.. 1351 01:45:12,400 --> 01:45:13,799 Πάμε. 1352 01:45:20,040 --> 01:45:21,879 Μπορώ να δω τον γιο μου; 1353 01:46:00,280 --> 01:46:01,999 Τι θα γίνει τώρα; 1354 01:46:04,000 --> 01:46:06,039 Θα χαϊδεύω τον γιο μου σε ένα όνειρο; 1355 01:47:08,800 --> 01:47:12,599 Nεφές, δεν ξέρω τι θα κάνω. Και τι θα κρατήσω. 1356 01:47:16,160 --> 01:47:17,160 Tαχίρ. 1357 01:47:19,400 --> 01:47:21,959 Η μητέρα μου πέθανε κατά τον τοκετό. 1358 01:47:26,280 --> 01:47:28,519 Ο μπαμπάς μίλησε σε κάθε ευκαιρία. 1359 01:47:35,800 --> 01:47:37,319 Ο εαυτός μου κατηγορήθηκε. 1360 01:47:42,280 --> 01:47:44,279 Εδώ δεν θα γεννηθώ. 1361 01:47:45,640 --> 01:47:47,479 Και η μαμά θα ήταν ζωντανή. 1362 01:47:49,200 --> 01:47:50,279 Και μετά. 1363 01:47:50,960 --> 01:47:52,639 Αν δεν είχα γεννηθεί. 1364 01:47:52,920 --> 01:47:55,239 Ότι δεν θα ήταν η μητέρα μου. Ετσι σκέφτηκα. 1365 01:47:57,800 --> 01:47:59,599 Η σκέψη των παιδιών. 1366 01:48:02,480 --> 01:48:04,399 Δεν θα μπορούσα να τον ξεφορτωθώ. 1367 01:48:07,280 --> 01:48:08,519 Εκλαψα. 1368 01:48:11,640 --> 01:48:13,199 Πάντα με ενδιέφερε. 1369 01:48:16,080 --> 01:48:18,479 Όπως η μαμά μυρίζει. 1370 01:48:23,200 --> 01:48:26,039 Αναρωτιόμουν πώς θα με αγαπούσε. 1371 01:48:29,880 --> 01:48:31,199 Με τη ζεστή φωνή της. 1372 01:48:31,200 --> 01:48:33,199 Πώς θα με έλεγε. 1373 01:48:34,040 --> 01:48:36,479 Σκέφτηκα πώς θα με άγγιξε. 1374 01:48:36,480 --> 01:48:37,799 Ήταν ενδιαφέρον για μένα. 1375 01:48:41,880 --> 01:48:43,719 Δεν είχα μία φωτογραφία. 1376 01:48:52,400 --> 01:48:54,679 Σηκώθηκα μπροστά στους καθρέφτες. 1377 01:48:55,280 --> 01:48:57,799 Και προσπάθησα να φανταστώ τη μαμά. 1378 01:49:01,880 --> 01:49:04,439 Είμαι σαν τη μητέρα μου ή όχι. 1379 01:49:10,240 --> 01:49:12,919 Ήμουν λυπημένη σε κάθε γενέθλια. 1380 01:49:15,720 --> 01:49:17,279 Δεν μπορούσα να φύγω από το δωμάτιο. 1381 01:49:21,560 --> 01:49:23,479 Δεν εγκρίνω την κυρία Σανιγιέ. 1382 01:49:25,480 --> 01:49:26,679 Αλλά εγώ την καταλαβαίνω. 1383 01:49:32,120 --> 01:49:34,319 Εμείς και εγώ δεν φταίνουμε. 1384 01:49:38,840 --> 01:49:40,839 Αλλά αυτό συνέβη. 1385 01:49:43,280 --> 01:49:46,519 Αλλά δεν δέχομαι τι συνέβη. 1386 01:49:48,520 --> 01:49:49,719 Εντάξει τότε. 1387 01:49:50,640 --> 01:49:52,639 Λέτε τι θα συμβεί; 1388 01:50:00,040 --> 01:50:02,159 Όπως ένας αδελφός και είπε. 1389 01:50:04,600 --> 01:50:08,079 Θα προτιμούσα να επιλέξω χιλιάδες Βεδάτ από ό, τι να διαφωνήσω με τη μητέρα μου. 1390 01:50:10,080 --> 01:50:11,080 Σωστά. 1391 01:50:11,960 --> 01:50:14,599 Επειδή αυτό είναι κάτι που και οι δύο μας λείπει δύναμη. 1392 01:50:15,720 --> 01:50:16,999 Νεφες 1393 01:50:20,600 --> 01:50:23,279 Αλλά δεν μπορώ να μείνω μακριά από εσάς. 1394 01:50:24,960 --> 01:50:26,119 Το ξέρω αυτό. 1395 01:50:29,880 --> 01:50:31,079 Ξέρω. 1396 01:50:39,480 --> 01:50:41,079 Αλλά η γνώση δεν αρκεί. 1397 01:51:02,080 --> 01:51:03,399 Και πώς είναι ο Γιγίτ; 1398 01:51:07,640 --> 01:51:08,640 Χαμένος 1399 01:51:09,080 --> 01:51:10,399 Όπως εσείς και εγώ. 1400 01:51:11,640 --> 01:51:13,479 Ακόμη χειρότερα από εμάς. 1401 01:51:26,760 --> 01:51:28,319 Χρειάζεστε τίποτα ; 1402 01:51:37,280 --> 01:51:38,839 Εκτός από εσένα, τίποτα. 1403 01:51:52,520 --> 01:51:53,520 Καλά. 1404 01:51:54,880 --> 01:51:55,880 Tαχίρ. 1405 01:52:00,240 --> 01:52:02,120 Δεν τολμήσεις να κάνεις τρελά πράγματα, εντάξει; 1406 01:52:06,440 --> 01:52:08,159 Θα έρθεις και θα με σώσεις ξανά. 1407 01:52:08,280 --> 01:52:09,399 Δεν είναι πρόβλημα. 1408 01:52:12,240 --> 01:52:13,719 Αλλά, ακόμα δεν κάνεις τίποτα. 1409 01:52:38,640 --> 01:52:43,439 Η ελπίδα μου έχει τελειώσει, τελειώνει. 1410 01:52:44,560 --> 01:52:49,399 Φεύγει χωρίς να γυρίσει πίσω. 1411 01:52:50,040 --> 01:52:56,039 Η γλώσσα δεν μπορεί να το πει. 1412 01:52:56,080 --> 01:53:00,879 Είπαν, και έκαψα, έγιναν στάχτες. 1413 01:53:01,320 --> 01:53:07,359 Η γλώσσα δεν μπορεί να το πει. 1414 01:53:07,360 --> 01:53:12,839 Είπαν, και έκαψα, έγιναν στάχτες. 1415 01:53:12,840 --> 01:53:18,439 Αυτό που εμφανίστηκε, κατόπιν εξαφανίστηκε, με έκανε να υποφέρω. 1416 01:53:18,440 --> 01:53:24,079 Κοιτάς μόνο στα μάτια μου, δεν ξέρω, πού είναι η καρδιά σου; 1417 01:53:24,080 --> 01:53:30,199 Από όσο κατάλαβα, άκουσα ότι έχετε ένα αγαπημένο 1418 01:53:30,200 --> 01:53:35,639 Ζώντας στην πόλη που γνωρίζω από τους χάρτες. 1419 01:54:00,760 --> 01:54:05,439 Θα στεγνώσει το ανοιγμένο μπουμπούκι ; 1420 01:54:06,240 --> 01:54:11,079 Θα σας ξεχάσει αυτή η καρδιά; 1421 01:54:12,000 --> 01:54:17,719 Είναι δυνατόν να τερματιστεί η ζωή; 1422 01:54:17,720 --> 01:54:22,639 Δεν κατάλαβα, έκανα καύση και μετατράπηκε σε στάχτη. 1423 01:54:23,360 --> 01:54:29,279 Είναι δυνατόν να τερματιστεί η ζωή ; 1424 01:54:29,280 --> 01:54:34,079 Δεν κατάλαβα, έκανα καύση και μετατράπηκε σε στάχτη. 1425 01:54:34,640 --> 01:54:40,359 Αυτό που εμφανίστηκε, κατόπιν εξαφανίστηκε, με έκανε να υποφέρω. 1426 01:54:40,360 --> 01:54:45,919 Είδα μόνο τα μάτια μου, δεν ξέρω, πού είναι η καρδιά σου; 1427 01:54:45,920 --> 01:54:51,839 Από όσο κατάλαβα, άκουσα ότι έχετε ένα αγαπημένο 1428 01:54:51,920 --> 01:54:57,919 Ζώντας στην πόλη που γνωρίζω από τους χάρτες. 1429 01:55:33,920 --> 01:55:39,359 Δεν υπάρχει τόπος όπου δεν είστε είναι οι συγγενείς μου; 1430 01:55:39,920 --> 01:55:44,599 Είναι η καρδιά σας κορεσμένη με τα χαμόγελά σας; 1431 01:55:45,120 --> 01:55:50,399 Είναι εύκολο να σταματήσετε το όνειρό σας; 1432 01:55:51,040 --> 01:55:53,764 Όσο περισσότερο ονειρευόταν, τόσο περισσότερο 1433 01:55:53,789 --> 01:55:55,743 καίγεται, μετατρέπεται σε τέφρα. 1434 01:55:56,440 --> 01:56:02,199 Είναι εύκολο να σταματήσετε το όνειρό σας; 1435 01:56:02,400 --> 01:56:05,055 Όσο περισσότερο ονειρευόταν, τόσο περισσότερο 1436 01:56:05,080 --> 01:56:06,983 καίγεται, μετατρέπεται σε τέφρα. 1437 01:56:07,760 --> 01:56:13,479 Αυτό που εμφανίστηκε, κατόπιν εξαφανίστηκε, με έκανε να υποφέρω. 1438 01:56:13,480 --> 01:56:19,159 Κοιτάς μόνο στα μάτια μου, δεν ξέρω, πού είναι η καρδιά σου; 1439 01:56:19,160 --> 01:56:24,919 Από όσο κατάλαβα, άκουσα ότι έχετε ένα αγαπημένο 1440 01:56:25,080 --> 01:56:30,479 Ζώντας στην πόλη που γνωρίζω από τους χάρτες. 1441 01:56:30,480 --> 01:56:36,119 Αυτό που εμφανίστηκε, κατόπιν εξαφανίστηκε, με έκανε να υποφέρω. 1442 01:56:36,120 --> 01:56:41,919 Κοιτάς μόνο στα μάτια μου, δεν ξέρω, πού είναι η καρδιά σου; 1443 01:56:41,920 --> 01:56:47,719 Από όσο κατάλαβα, άκουσα ότι έχετε ένα αγαπημένο 1444 01:56:47,720 --> 01:56:53,639 Ζώντας στην πόλη που γνωρίζω από τους χάρτες. " 1445 01:57:06,240 --> 01:57:08,719 Nεφές, έπρεπε να φύγω νωρίς. 1446 01:57:08,720 --> 01:57:10,719 Σε φώναξα αλλά κοιμόσουν βαθιά. 1447 01:57:10,720 --> 01:57:13,439 Θα είμαι στο γραφείο, θα σας δω αργότερα. Καλή όρεξη. 1448 01:57:15,920 --> 01:57:16,920 Γιε μου 1449 01:57:22,640 --> 01:57:23,879 Ελάτε σηκωθείτε. 1450 01:57:24,040 --> 01:57:28,205 Κοίτα, η αδελφή Έσμα έχει ετοιμάσει ένα πολύ 1451 01:57:28,230 --> 01:57:32,023 νόστιμο πρωινό για εμάς. Ναι, όλα καίνε! 1452 01:57:32,480 --> 01:57:33,480 Γιε. 1453 01:57:33,760 --> 01:57:34,760 Μικρέ γιε 1454 01:57:35,240 --> 01:57:36,599 Γιε, κοιτάξτε με. 1455 01:57:37,080 --> 01:57:38,879 Μωρό μου, γιε. 1456 01:57:38,960 --> 01:57:40,759 Έλα, γιε, το μωρό μου. 1457 01:57:59,240 --> 01:58:00,240 Tαχίρ, 1458 01:58:01,200 --> 01:58:03,799 Tαχίρ, ο Γιγίτ καίει, έχει πυρετό. Και δεν ανοίγει τα μάτια του. 1459 01:58:03,800 --> 01:58:04,959 Δεν μπορώ να τον ξυπνήσω. 1460 01:58:10,280 --> 01:58:11,280 Γιε. 1461 01:58:11,600 --> 01:58:13,679 Γιο μου, μωρό μου, έλα, ξυπνά. 1462 01:58:14,160 --> 01:58:15,160 Έλα, γιε. 1463 01:58:15,360 --> 01:58:16,559 Άνοιξε τα μάτια σου, μωρό μου. 1464 01:58:16,720 --> 01:58:17,919 Έλα, γιε. 1465 01:58:18,840 --> 01:58:20,799 Έλα, αρνί μου, έλα. 1466 01:58:21,720 --> 01:58:23,799 Aσιγιά μου, θα φύγω. 1467 01:58:24,360 --> 01:58:25,639 Θα φέρω τον Φατίχ. 1468 01:58:29,440 --> 01:58:32,279 Δόξα τω Θεώ, επιβιβάσαμε αυτή την ατυχία. 1469 01:58:32,600 --> 01:58:33,600 Δόξα τω θεώ. 1470 01:58:33,760 --> 01:58:35,839 Ας Αλλάχ έτσι. 1471 01:58:36,120 --> 01:58:37,399 Κα Σανιγιέ, 1472 01:58:38,160 --> 01:58:40,159 Προσπαθώ να σας καταλάβω, αλλά 1473 01:58:40,480 --> 01:58:41,879 Δεν μπορεις να καταλαβεις. 1474 01:58:42,320 --> 01:58:43,999 Μην ενοχλείτε τον εαυτό σας καθόλου. 1475 01:58:45,040 --> 01:58:48,319 Και έτσι, κανείς δεν με καταλαβαίνει. Εσύ; επίσης δεν καταλαβαίνω. 1476 01:58:54,480 --> 01:58:55,480 Tαχίρ! 1477 01:58:55,760 --> 01:58:57,039 Πού πηγαίνεις; 1478 01:58:59,520 --> 01:59:00,879 Πού πηγαίνεις; 1479 01:59:01,120 --> 01:59:03,519 Ταχίρ! Πες κάτι. 1480 01:59:24,280 --> 01:59:26,538 Κρατηείτε, γιε, κρατηθείτε γερά λιοντάρι μου. Περιμένετε 1481 01:59:26,563 --> 01:59:28,463 λιοντάρι μου. Ο πατέρας σου πηγαίνει. Περίμενε. 1482 01:59:30,520 --> 01:59:32,119 Καλημέρα. 1483 01:59:34,000 --> 01:59:35,799 Όλα τα αποτελέσματα είναι κανονικά. 1484 01:59:35,880 --> 01:59:38,916 Μπορούμε να σας γράψουμε να φύγετε. Να γίνεις γρήγορα καλά. 1485 01:59:38,941 --> 01:59:39,941 Ευχαριστώ πολύ. 1486 01:59:40,280 --> 01:59:41,999 Ο σύζυγός σας είναι εντάξει. 1487 01:59:42,480 --> 01:59:44,639 Αλλά κάποιος χρόνος χρειάζεται ακόμα να προσέχει. 1488 01:59:46,400 --> 01:59:47,479 Φυσικά, κύριε γιατρέ. 1489 01:59:47,480 --> 01:59:49,120 Για άλλη μια φορά, μια γρήγορη ανάκαμψη .. 1490 02:00:21,760 --> 02:00:23,959 Σε χαμηλή θερμοκρασία, δεν μπορούμε να τον ξυπνήσουμε. 1491 02:00:34,520 --> 02:00:36,879 Το λιοντάρι μου, γιε. 1492 02:00:38,600 --> 02:00:41,599 Ο μπαμπάς είδε .. 1493 02:00:49,080 --> 02:00:51,159 Εδώ, λοιπόν, εδώ. 1494 02:01:03,080 --> 02:01:04,799 Νεφές, ανοίξτε την πόρτα. 1495 02:01:04,880 --> 02:01:06,759 -Μπαμπά .. -Εδώ είμαι. 1496 02:01:07,480 --> 02:01:08,480 Είμαι εδώ.. 1497 02:01:08,720 --> 02:01:10,199 Σαν αυτό. 1498 02:01:12,040 --> 02:01:13,079 Πέρασε μέσα. 1499 02:01:29,880 --> 02:01:31,479 Δεν ντρέπεσαι. 1500 02:01:32,280 --> 02:01:34,279 Γιατί δεν μου είπες; 1501 02:01:34,720 --> 02:01:36,039 Τι συνέβη; 1502 02:01:36,040 --> 02:01:38,799 Αν η Νεφές δεν μου πει, δεν θα το ξέρω. 1503 02:01:39,240 --> 02:01:41,159 Δεν ξέρω τι συνέβη. 1504 02:01:41,440 --> 02:01:43,159 Λένε το ίδιο 1505 02:01:43,160 --> 02:01:45,639 η ιεροσύνη μπροστά και πίσω σαν σκίουρος σε έναν τροχό. 1506 02:01:45,640 --> 02:01:47,639 Δεν ήξερα καν τι να κάνει. 1507 02:01:47,640 --> 02:01:50,504 Αισθάνομαι πολύ χάλια εξαιτίας αυτού του θέματος της Nεφές με τον Tαχίρ. 1508 02:01:52,200 --> 02:01:53,519 Και εγώ επίσης. 1509 02:01:55,080 --> 02:01:56,839 Και η θεία Σανιγιέ .. 1510 02:01:56,880 --> 02:02:00,239 Για να μην είναι γρουσουζιά, δεν κοιμάται ποτέ. 1511 02:02:00,400 --> 02:02:02,719 Ότι λέω ψέματα, δεν θα ήθελα να είμαι στη θέση τους. 1512 02:02:02,720 --> 02:02:04,119 Η κατάσταση είναι άλυτο θέμα. 1513 02:02:04,360 --> 02:02:05,959 Σιγουρέψου ότι θα βρεις μια διέξοδο. 1514 02:02:06,880 --> 02:02:09,239 Τι μπορώ να πω, Θεέ μου απαγορεύω. 1515 02:02:13,080 --> 02:02:14,119 Γιε.. 1516 02:02:15,240 --> 02:02:16,399 Ψυχή μου 1517 02:02:17,640 --> 02:02:19,039 Κοίταξέ με. 1518 02:02:19,720 --> 02:02:21,119 Κοίτα, ο πατέρας είναι και εδώ. 1519 02:02:22,520 --> 02:02:23,919 Θα αναρρώσεις. 1520 02:02:23,920 --> 02:02:24,959 Έλα, γιε. 1521 02:02:25,440 --> 02:02:26,959 Ελα μωρό μου. 1522 02:02:26,960 --> 02:02:28,239 Όχι, μαμά, όχι. 1523 02:02:28,240 --> 02:02:30,759 Μη φοβάστε, το παιδί μου δεν θα το κάνει αυτό. 1524 02:02:30,760 --> 02:02:33,639 Έλα, λιοντάρι, έλα, Γιγίτ μου . 1525 02:02:33,640 --> 02:02:36,839 Σε πάω στο νοσοκομείο, υπομονή, γιε. 1526 02:02:42,800 --> 02:02:45,479 Καλώς ήλθατε. 1527 02:02:45,480 --> 02:02:48,319 Ήθελα να δω τον κ. Βεδάτ 1528 02:02:49,840 --> 02:02:52,319 Ήρθαν τα μάτια και τα αυτιά μου. 1529 02:02:55,920 --> 02:02:58,799 -Καλώς ορίσατε, κύριε Nασιγιέ. - Με καλό έρχομαι. 1530 02:02:58,880 --> 02:02:59,880 Αυτό το μετακίνησα. 1531 02:03:01,320 --> 02:03:05,199 Τι θα γίνει αν προετοιμάσω μερικά πράγματα. 1532 02:03:05,560 --> 02:03:07,439 Δεδομένου ότι θα το κάνω. 1533 02:03:07,440 --> 02:03:11,119 Ωραία, τι μπορώ να πω; Συγχαρητήρια. 1534 02:03:11,240 --> 02:03:12,959 Ευχαριστώ. 1535 02:03:13,120 --> 02:03:17,039 Οι ανθρωποί μου θα σας δείξουν το σπίτι. 1536 02:03:17,040 --> 02:03:18,959 -Πρέπει να φύγω. -Καλά. 1537 02:03:19,640 --> 02:03:20,919 Συγχαρητήρια ξανά. 1538 02:03:28,120 --> 02:03:31,079 Νοσοκόμα! 1539 02:03:31,080 --> 02:03:33,239 Παρακαλώ, προς αυτή την κατεύθυνση. 1540 02:03:39,440 --> 02:03:40,999 Τι γίνεται με αυτόν; 1541 02:03:41,000 --> 02:03:42,999 Καλέστε το γιατρό! 1542 02:03:48,080 --> 02:03:50,639 Ηρέμησε. Τι συνέβη? Τι γίνεται με αυτόν; 1543 02:03:50,640 --> 02:03:52,799 Έχει υψηλή θερμοκρασία, δεν μπορεί να ξυπνήσει. 1544 02:03:52,800 --> 02:03:54,439 Αυτός κοιμάται, δεν ξυπνάει. 1545 02:03:54,720 --> 02:03:57,799 Νοσοκόμα, μετρήστε τη θερμοκρασία. 1546 02:03:58,920 --> 02:04:01,319 Γιγίτ, το λιοντάρι μου. 1547 02:04:01,480 --> 02:04:03,919 Έλα, μην το κάνεις αυτό. 1548 02:04:03,920 --> 02:04:05,919 -Σηκώστε το μπουφάν. -Καλά. 1549 02:04:10,720 --> 02:04:13,119 Είναι αδύνατο, κρύο! 1550 02:04:13,120 --> 02:04:14,199 Εντάξει αγάπη μου. 1551 02:04:14,200 --> 02:04:17,919 Λοιπόν, τώρα θα περάσει. 1552 02:04:36,320 --> 02:04:37,839 Αυτό είναι όλο. 1553 02:04:38,000 --> 02:04:43,839 Όλα έχουν περάσει.Πέρασαν. 1554 02:04:48,640 --> 02:04:50,879 Όλα έχουν φύγει, έχουν φύγει. 1555 02:05:12,640 --> 02:05:15,119 Καλημέρα. -Καλημέρα. 1556 02:05:19,080 --> 02:05:20,879 Ο Ναζάρ δεν ξύπνησε; 1557 02:05:22,000 --> 02:05:25,239 Τι γίνεται με το διαζύγιο; Μιλήσατε; 1558 02:05:25,440 --> 02:05:27,599 Μίλησε με την Εσμά. 1559 02:05:28,080 --> 02:05:30,919 -Θα οδηγήσουν την υπόθεση. -Δόξα τω θεώ. 1560 02:05:30,960 --> 02:05:34,479 Αφήστε την να ξεφορτωθεί αυτό τον κωμικό, δεν θέλω περισσότερα. 1561 02:05:36,120 --> 02:05:37,959 Μαμά, περίμενε. 1562 02:05:38,600 --> 02:05:40,759 Θα ανοίξω. -Ελα. 1563 02:05:50,520 --> 02:05:52,839 Αγαπημένη φίλη, γειά σου. 1564 02:05:58,720 --> 02:06:02,559 Δεν είναι όμορφο,θα άφηνα τα λουλούδια στο δρόμο. 1565 02:06:02,560 --> 02:06:04,559 Ποιος ειναι εκει; 1566 02:06:07,960 --> 02:06:10,599 Για ποιο πρόσωπο ήρθατε εδώ; 1567 02:06:11,200 --> 02:06:14,319 Μην με κάνεις να τρελαίνομαι, φύγετε από εδώ! 1568 02:06:14,320 --> 02:06:15,320 Μαμά! 1569 02:06:17,440 --> 02:06:20,239 Θα κάνετε κάτι που ο κ. Τζεμίλ δεν θα μπορούσε να κάνει; 1570 02:06:23,080 --> 02:06:24,679 Δεν καταλαβαίνετε. 1571 02:06:26,000 --> 02:06:27,519 Είπατε ότι είχα κρεμάσει την Μερκάν, 1572 02:06:27,520 --> 02:06:29,519 Και χτύπησα την Ναζάρ. 1573 02:06:30,240 --> 02:06:31,999 Τι συνέβη; 1574 02:06:32,480 --> 02:06:33,480 Συνολικά; 1575 02:06:37,160 --> 02:06:38,359 Χάντρα. 1576 02:06:42,040 --> 02:06:43,839 Κοίτα τι σου έφερα. 1577 02:06:47,040 --> 02:06:48,439 Σου αρέσει; 1578 02:06:49,960 --> 02:06:51,519 Ναζάρ. 1579 02:06:52,040 --> 02:06:53,119 Ελα. 1580 02:06:53,400 --> 02:06:56,519 Μεταξύ του συζύγου και της συζύγου είναι έτσι. 1581 02:06:57,400 --> 02:06:59,119 Φύγε από εδώ. 1582 02:06:59,120 --> 02:07:00,599 Έχω καταθέσει μια υπόθεση διαζυγίου. 1583 02:07:00,600 --> 02:07:03,039 Μετά από αυτό, θα σε δούμε μόνο στο δικαστήριο. 1584 02:07:03,040 --> 02:07:05,039 Και εκεί θα υποφέρω. 1585 02:07:05,040 --> 02:07:06,439 Μέχρι που θέλω, 1586 02:07:06,440 --> 02:07:08,599 δεν θα υπάρξει διαζύγιο. 1587 02:07:08,600 --> 02:07:10,239 Αν καταλαβαίνετε αυτό, 1588 02:07:10,480 --> 02:07:12,679 Η ζωή θα είναι ευκολότερη για όλους εσάς. 1589 02:07:12,680 --> 02:07:13,680 Καλά. 1590 02:07:14,640 --> 02:07:16,439 Επιλέγουμε κάτι που θα είναι δύσκολο. 1591 02:07:20,840 --> 02:07:22,719 Και μιλήσατε πραγματικά. 1592 02:07:23,360 --> 02:07:24,880 Έτσι ώστε να μην είναι γρουσουζια αυτό. 1593 02:07:27,280 --> 02:07:28,359 Ακουσες ; 1594 02:07:29,920 --> 02:07:31,479 Ο Tαχίρ και η Nεφές. 1595 02:07:32,640 --> 02:07:34,399 Χώρισαν. 1596 02:07:35,640 --> 02:07:37,959 Τουλάχιστον χώρισαν. 1597 02:07:39,960 --> 02:07:41,719 Χαίρεσαι. 1598 02:07:43,240 --> 02:07:45,639 Έλα, μην σκεφτείτε .. -Πολλά! 1599 02:07:50,920 --> 02:07:53,239 Εσείς επιμένετε να μην καταλάβετε. 1600 02:07:53,240 --> 02:07:55,239 Καλά. 1601 02:07:55,920 --> 02:08:00,439 Τότε θα βρω τον δρόμο να σας μεταφέρω. 1602 02:08:05,160 --> 02:08:07,639 Θα προσβληθώ αν δεν με καλέσετε στο γάμο. 1603 02:08:14,160 --> 02:08:17,439 Ξεφορτωθείτε γρήγορα αυτόν τον τύπο. 1604 02:08:17,640 --> 02:08:19,839 Ότι πέθανε .. 1605 02:08:31,080 --> 02:08:34,839 Γεια, καλησπέρα. 1606 02:08:35,280 --> 02:08:37,439 Θέλετε χρήματα; 1607 02:08:37,880 --> 02:08:41,759 Ναι, θέλω να σας ρωτήσω κάτι. 1608 02:08:41,760 --> 02:08:44,839 Πήγατε στο σπίτι του πατέρα του Οσμάν; 1609 02:08:45,960 --> 02:08:48,039 Εξαιτίας αυτού, εγώ .. 1610 02:08:48,320 --> 02:08:50,159 Δεν μπορώ να βρω αυτόν. 1611 02:08:50,200 --> 02:08:51,879 Και? το να το κάνεις . αυτό δεν το είδες 1612 02:08:51,960 --> 02:08:54,839 Θέλω να στείλω ένα δώρο για το σπίτι. Ως εκ τούτου, ψάχνω. 1613 02:08:56,480 --> 02:08:58,879 Ναι ναι. Μπορώ να πάρω τη διεύθυνσή του; 1614 02:09:03,640 --> 02:09:05,119 Ναί. Εντάξει κατάλαβα. 1615 02:09:05,120 --> 02:09:07,599 Το κατάλαβα. Είναι εκεί. Καλά. Ευχαριστώ. 1616 02:09:11,560 --> 02:09:13,759 Εκφράζουμε τα συλλυπητήριά μας στη Νεφές. 1617 02:09:14,320 --> 02:09:17,679 Είμαστε εξοικειωμένοι ακόμα τόσα χρόνια. Αλλιώς θα είναι πολύ άσχημο. 1618 02:09:26,280 --> 02:09:28,119 Τα αποτελέσματα των εξετασεών σας είναι καλά. 1619 02:09:28,144 --> 02:09:29,919 Εάν τα αποτελέσματα των εξετασεών είναι καλά 1620 02:09:29,920 --> 02:09:31,519 Γιατί είχε τόσο υψηλή θερμοκρασία; 1621 02:09:31,520 --> 02:09:33,999 Τουλάχιστον μπορώ να πω ότι δεν πρόκειται για ιογενή νόσο. 1622 02:09:34,080 --> 02:09:35,239 Ο υψηλός πυρετός 1623 02:09:35,320 --> 02:09:37,759 Συχνά εμφανίζεται στα παιδιά αυτής της ηλικίας. 1624 02:09:38,320 --> 02:09:40,320 Όταν το σταγονόμετρο τελειώσει, μπορείτε να φύγετε. 1625 02:09:40,920 --> 02:09:41,798 Σας ευχαριστώ. 1626 02:09:41,823 --> 02:09:43,327 Θα αναρρώσει. Ευτυχώς. 1627 02:09:57,280 --> 02:10:00,119 Γεια σας. Πού πάτε! αδελφέ; 1628 02:10:00,800 --> 02:10:02,759 Ο Γιγίτ είχε πυρετό. Βρισκόμαστε στο νοσοκομείο. 1629 02:10:02,840 --> 02:10:05,439 Δεν μπορούμε να βγούμε από αυτό το νοσοκομείο. 1630 02:10:06,040 --> 02:10:09,081 Ήρθα επίσης να πάρω τον Φατίχ. Πού ακριβώς είσαι; στο νοσοκομείο; Βρισκόμαστε 1631 02:10:09,081 --> 02:10:10,539 στο δωμάτιο εκτακτης ανάγκης, αδελφέ. 1632 02:10:10,564 --> 02:10:11,165 Στο ασθενοφόρο. 1633 02:10:11,190 --> 02:10:12,191 Καλά. Πηγαίνω. Πηγαίνω. 1634 02:10:25,800 --> 02:10:26,999 Κα Σανιγιέ. 1635 02:10:27,080 --> 02:10:27,785 Νεφές 1636 02:10:28,045 --> 02:10:30,919 πάλι για την Νεφές; Μην τελειώσετε. 1637 02:10:30,960 --> 02:10:33,719 Έχω ήδη πει ότι ήθελα. Λάβετε υπόψη σας. 1638 02:10:33,760 --> 02:10:35,879 Ας κάνουμε όλοι ό, τι θέλουν. 1639 02:10:35,880 --> 02:10:36,839 Έτσι θα το ξέρουμε. 1640 02:10:36,840 --> 02:10:38,319 Εντάξει, τι συνέβη τώρα; 1641 02:10:38,560 --> 02:10:41,119 Ο Ταχίρ πηγαίνει συνεχώς στη Νεφές. 1642 02:10:41,200 --> 02:10:42,719 Είναι καλύτερο αυτό; 1643 02:10:42,960 --> 02:10:44,679 Αφήστε τον να αποφασίσει. 1644 02:10:52,040 --> 02:10:55,559 Ήδη τρώμε Μουράτ. Πώς είσαι έτσι; 1645 02:11:01,840 --> 02:11:03,599 Μαμά, μην με ενοχλείς. 1646 02:11:03,880 --> 02:11:05,279 Παρακολουθήστε Παρακολουθήστε το. 1647 02:11:05,360 --> 02:11:07,959 Όλοι μου κήρυξαν πόλεμο. Έτσι; 1648 02:11:10,600 --> 02:11:13,879 Όλοι, είθε ο καθένας σας να μου κήρυξει πόλεμο. 1649 02:11:14,120 --> 02:11:15,679 Καλό. Καλό. 1650 02:11:16,160 --> 02:11:18,599 Όλοι, μπορεί ο καθένας από εσάς να δηλώσει πόλεμο σε μένα. 1651 02:11:18,760 --> 02:11:20,079 Καλός. Καλός. 1652 02:11:30,520 --> 02:11:32,759 Μουράτ μου, τι σου συνέβη »; 1653 02:11:34,080 --> 02:11:36,239 Αυτό που μόλις δεν συνέβη. Και δεν ξέρετε. 1654 02:11:37,080 --> 02:11:38,759 Από το Θεό, κουνιάδα. Δεν ξέρω. 1655 02:11:39,720 --> 02:11:40,720 Δηλαδή... 1656 02:11:40,720 --> 02:11:42,599 Δεν ξέρω τι μου συνέβη ; 1657 02:11:43,480 --> 02:11:45,679 Και δεν ξέρω τι συνέβη σε όλους μας. 1658 02:11:47,200 --> 02:11:50,159 Δεν ξέρω τίποτα. Σαφές; Τίποτα. 1659 02:11:51,520 --> 02:11:55,479 Υπομονή, Ω Αλλάχ. Μετανοώνω, Ω Αλλάχ. 1660 02:11:59,320 --> 02:12:00,639 Είμαι εδώ; 1661 02:12:01,280 --> 02:12:04,001 Τα μάτια του είναι ανοιχτά. Εσείς πανικοβληθήκατε 1662 02:12:04,026 --> 02:12:06,559 μάταια. Τι είδους σταγονόμετρο αυτό; Ω, Αλλάχ. 1663 02:12:06,560 --> 02:12:08,999 Αυτό είναι παιδί. Ποιο είναι το πρόβλημα; 1664 02:12:09,000 --> 02:12:10,832 Θεός φυλάξοι, λόγω του φόβου της θερμοκρασίας, 1665 02:12:10,857 --> 02:12:14,333 και του δρόμου δεν θα βγει έξω. Αδερφέ, δεν θυμάσαι; Κάποτε έφερα την Μπαλίμ 1666 02:12:14,358 --> 02:12:17,607 στην πλάτη μου. Στο νοσοκομείο. Και τότε ξύπνησε. Τι είναι τόσο φοβερό; 1667 02:12:18,680 --> 02:12:20,879 Έτσι λοιπόν είστε άπειροι, φυσικά. 1668 02:12:22,720 --> 02:12:23,720 Αδελφή. 1669 02:12:24,320 --> 02:12:26,239 Κι εσύ, δεν κατσουφιάζεις τόσο. 1670 02:12:26,320 --> 02:12:28,519 Λοιπόν, ο Πασάς μου έχει τις αισθήσεις του. Τι έγινε; 1671 02:12:28,544 --> 02:12:29,544 Σε ευχαριστώ αδελφέ 1672 02:12:31,440 --> 02:12:33,239 Όσον αφορά μια άλλη ερώτηση 1673 02:12:34,720 --> 02:12:35,839 Όλο τον χρόνο. 1674 02:12:38,040 --> 02:12:39,759 Όλα θα περάσουν. Λίγη υπομονή. 1675 02:12:41,320 --> 02:12:42,239 Ο θεός. 1676 02:12:42,360 --> 02:12:44,999 Είστε ενήλικες και καταλαβαίνετε τα πάντα. Ναί; 1677 02:12:46,320 --> 02:12:47,799 Τι. Ας είναι. 1678 02:12:48,080 --> 02:12:49,359 Θα πάω να πάρω τον Φατιχ. 1679 02:12:49,360 --> 02:12:50,888 Καλά. Θα έρθω πάρα πολύ σύντομα. 1680 02:12:50,913 --> 02:12:52,583 Αδερφέ, είσαι κοντά στον γιο σου. 1681 02:12:52,720 --> 02:12:54,159 Ελα. Θα έρθω και πάλι. 1682 02:12:58,120 --> 02:12:59,120 Το λιοντάρι μου 1683 02:12:59,680 --> 02:13:00,839 Πως είσαι; Καλύτερα τώρα; 1684 02:13:01,160 --> 02:13:02,719 Γιατί με άφησες; 1685 02:13:05,080 --> 02:13:08,079 Μπορω να φυγω; Πώς μπορείς να το λες αυτό; Τι λες ; 1686 02:13:08,160 --> 02:13:09,799 Αλλά δεν ήρθες. 1687 02:13:11,240 --> 02:13:13,919 Ήρθα, λιοντάρι μου. Ήρθα, αλλά κοιμήθηκες. 1688 02:13:14,240 --> 02:13:16,200 Κάθε φορά που έρχομαι, κοιμάστε. Τι μπορώ να κάνω; 1689 02:13:16,560 --> 02:13:18,599 Κοιμάμαι γιατί δεν έρχεσαι. 1690 02:13:18,600 --> 02:13:20,719 Διότι όταν κοιμάμαι, σε βλέπω σε ένα όνειρο. 1691 02:13:45,320 --> 02:13:46,519 Κρατήστε το κάτω. 1692 02:13:46,920 --> 02:13:48,079 Ελάτε, αδερφή. Πέρασε μέσα. 1693 02:13:48,960 --> 02:13:51,519 Ήρθα εδώ σε λάθοε στιγμή Φατίχ. Με συγχωρείτε. 1694 02:13:52,760 --> 02:13:54,519 Όχι, ο αδελφέ Μουσταφά. Τι είσαι. 1695 02:13:55,640 --> 02:13:57,479 Μπορείτε ήδη να φύγετε, ναι, Φατίχ ; 1696 02:13:57,520 --> 02:13:59,679 Ναι, ναι, αδελφέ. Ας πάμε σπίτι, μπορεί ο Αλλάχ. 1697 02:13:59,680 --> 02:14:01,160 Είπαν ότι θα τον φροντίσουν στο σπίτι. 1698 02:14:01,720 --> 02:14:04,159 Έτσι, θα κρίνεις, Μπερράκ. 1699 02:14:06,760 --> 02:14:09,519 Ξέρετε, έχουμε πολλά να κάνουμε. 1700 02:14:09,840 --> 02:14:11,799 Και δεν είμαι τόσο υπομονετικός. 1701 02:14:11,800 --> 02:14:13,479 Και μην σταματήσετε τις ιδιοτροπίες. 1702 02:14:13,800 --> 02:14:16,359 Τι. Μπορείτε να περπατήσετε; 1703 02:14:16,360 --> 02:14:18,359 Πήγαινε, αδερφή. Εντάξει. 1704 02:14:19,080 --> 02:14:21,839 Καλά. Έλα, ας πάμε τότε. Πάμε. 1705 02:14:30,040 --> 02:14:31,839 Παίρνεις το αυτοκίνητο, αδερφέ. 1706 02:14:32,080 --> 02:14:33,159 Πού πας, αδελφέ; 1707 02:14:33,760 --> 02:14:37,340 Ο πυρετός του Γιγίτ αυξήθηκε. Η Νεφές και ο Ταχίρ τον έφεραν ασθενοφόρο Θα 1708 02:14:37,365 --> 02:14:40,919 τους ρωτήσω αν χρειάζονται κάτι. Και θα τους πω ότι θα φύγουμε. Ναί. Δίνω. 1709 02:14:40,920 --> 02:14:42,080 Θα φύγουμε και εμείς, αδερφέ. 1710 02:14:42,120 --> 02:14:45,119 Είναι αδύνατο. Δεν μπορείτε να περπατήσετε πολύ. 1711 02:14:46,160 --> 02:14:47,160 Καλά. 1712 02:14:49,640 --> 02:14:51,199 Ελα εδώ. 1713 02:14:51,320 --> 02:14:52,479 Έλα, κάθισε. 1714 02:15:06,360 --> 02:15:07,360 Τι έγινε; 1715 02:15:07,920 --> 02:15:10,959 Και τι θα μπορούσε να είναι αδελφε; Τίποτα.Ο Φατίχ βγήκε. 1716 02:15:14,320 --> 02:15:17,439 Και η κ. Μπερράκ δεν απομακρύνεται από αυτόν. 1717 02:15:21,520 --> 02:15:24,759 Η εσωτερική φωνή μου λέει ότι θα έχουμε μια νέα νύφη. 1718 02:15:25,720 --> 02:15:27,359 Λοιπόν, ας δούμε ήδη εκεί. 1719 02:15:29,400 --> 02:15:30,319 Χρειάζεστε τίποτα; 1720 02:15:30,360 --> 02:15:32,443 Όχι, μπορούμε να χειριστούμε μόνοι μας,αδερφέ. 1721 02:15:32,468 --> 02:15:34,839 Τότε θα φύγω. Θα πάω τον Φατίχ σπίτι. 1722 02:15:34,840 --> 02:15:36,359 Ας ξεκουραστούμε λίγο. 1723 02:15:38,440 --> 02:15:40,199 Πάσα μου καλά. 1724 02:15:40,560 --> 02:15:42,839 Ο μπαμπάς είναι πίσω. Νιώθω καλύτερα. 1725 02:15:45,040 --> 02:15:48,439 Σας βλέπω, έλα. Αδελφή, Ταχίρ, έλα. Σας εμπιστεύομαι στον Αλλάχ. 1726 02:15:53,960 --> 02:15:55,039 Ευχαριστώ. 1727 02:15:55,720 --> 02:15:56,720 Για τι; 1728 02:15:57,240 --> 02:15:58,279 Γιατί ήρθες. 1729 02:15:59,040 --> 02:16:00,559 Αυτό είμαι, πραγματικά, σας ευχαριστώ. 1730 02:16:01,560 --> 02:16:04,319 Για πρώτη φορά στη ζωή μου πέταξα ένα πλοίο και έκανα πτήση. 1731 02:16:09,400 --> 02:16:10,400 Μικρέ γιε 1732 02:16:11,080 --> 02:16:12,080 Γιε. 1733 02:16:13,360 --> 02:16:14,439 Είσαι εντάξει μωρό; 1734 02:16:15,760 --> 02:16:16,879 Αισθάνομαι πολύ καλά. 1735 02:16:18,080 --> 02:16:19,239 Θα το τσεκάρω. 1736 02:16:19,720 --> 02:16:21,439 Γιε, είσαι πολύ ιδρωμένος. 1737 02:16:21,480 --> 02:16:22,480 Τι είσαι 1738 02:16:23,600 --> 02:16:25,600 Αυτό πιθανώς οφείλεται στη θερμοκρασία. Τι κάνουμε; 1739 02:16:26,480 --> 02:16:28,919 Θα πάω σπίτι και θα πάρω κάποια ρούχα. 1740 02:16:29,880 --> 02:16:30,799 Δεν θα τον πάρουμε έτσι. 1741 02:16:30,800 --> 02:16:33,135 Περίμενε περίμενε. Καλέστε τον Μουράτ. Αφήστε τον να έρθει. 1742 02:16:33,160 --> 02:16:34,528 Δεν χρειάζεται. Θα πάρω ένα ταξί. 1743 02:16:35,080 --> 02:16:36,359 Μείνετε κοντά του. Καλά; 1744 02:16:45,560 --> 02:16:46,959 Το κατάλαβα. 1745 02:16:47,720 --> 02:16:50,239 Για τα νέα, σας ευχαριστώ πολύ. 1746 02:16:59,200 --> 02:17:00,319 Πηγαίνω. 1747 02:17:00,800 --> 02:17:02,999 -Μπαμπά- Μιλήστε, γιέ. 1748 02:17:03,720 --> 02:17:05,599 Μη μας αφήσετε, παρακαλώ. 1749 02:17:05,600 --> 02:17:07,799 Ούτε η μαμά ούτε εμένα. 1750 02:17:23,200 --> 02:17:26,919 Περιμένετε για μένα 5 λεπτά, θα πάρω κάτι και να επιστρέψω στο νοσοκομείο 1751 02:18:09,680 --> 02:18:11,279 Καλώς ήλθατε, μικρή γυναίκα. 152245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.