Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,080 --> 00:00:24,839
Μπαμπά, μπαμπά, μπαμπά
2
00:00:28,440 --> 00:00:30,159
Μπαμπάς..
3
00:00:30,520 --> 00:00:34,079
Γιε, Γιγίτ.
4
00:00:34,080 --> 00:00:36,919
Μωρό μου,
ξυπνά βλέπεις έναν εφιάλτη.
5
00:00:37,080 --> 00:00:39,479
Μπαμπά...
6
00:00:39,560 --> 00:00:45,199
Μπαμπά, μπαμπά, μπαμπά.
7
00:02:31,720 --> 00:02:32,679
Μπαμπά. Έχει τελειώσει, γιε.
Τελειωσαν ολα.
8
00:02:33,160 --> 00:02:34,697
Γιε, οτιδήποτε
έφυγε, είναι ένα κακό
9
00:02:34,722 --> 00:02:36,383
όνειρο,
κοίταξε τα πάντα έφυγαν μακριά.
10
00:02:37,560 --> 00:02:39,319
Όλα έφυγαν. Έφυγε.
11
00:02:42,800 --> 00:02:44,919
Μπαμπά...
12
00:02:59,480 --> 00:03:02,199
Όλα τελείωσαν, έφυγαν.
13
00:03:04,760 --> 00:03:05,479
Τα παντα.
14
00:03:07,320 --> 00:03:08,519
Έχετε εκθέσεις που λείπουν;
15
00:03:08,720 --> 00:03:08,999
Έχουν λείπει αναφορές;
16
00:03:09,000 --> 00:03:09,959
Όχι, Επίτροπε.
17
00:03:09,960 --> 00:03:11,680
Ο εισαγγελέας ολοκλήρωσε
την έρευνα για τη
18
00:03:11,705 --> 00:03:13,519
σκηνή Του εγκλήματος.
Το σώμα μεταφέρθηκε στο
19
00:03:13,544 --> 00:03:16,959
νεκροτομείο. Κατά τη διάρκεια της χθεσινής
καταιγίδας, ανατράπηκαν 5 αλιευτικά σκάφη.
20
00:03:16,960 --> 00:03:18,639
Και ένα πλοίο εξαφανίστηκε.
21
00:03:18,640 --> 00:03:21,759
Πιστεύουμε ότι αυτός είναι ο
ιδιοκτήτης ενός από αυτούς.
22
00:03:22,600 --> 00:03:23,864
Ας πάμε και μιλήσουμε
με τους ιδιοκτήτες
23
00:03:23,889 --> 00:03:25,159
των πλοίων.
Αντλούμε τα πάντα από αυτούς.
24
00:03:25,160 --> 00:03:28,199
Η παραλιακή περίπολος ξεκίνησε αμέσως
επιχειρήσεις έρευνας και διάσωσης.
25
00:03:28,200 --> 00:03:30,199
Αλλά μέχρι στιγμής
δεν έχουν βρει τίποτα.
26
00:03:30,880 --> 00:03:32,759
Λοιπόν, θα μάθουμε. Ελα.
27
00:04:03,680 --> 00:04:05,359
Όλα εύκολη δουλειά.
28
00:04:05,360 --> 00:04:06,759
Ευχαριστώ.
Ευχαριστώ, κύριε Επίτροπε.
29
00:04:06,760 --> 00:04:08,119
Υπάρχει κάποια ζημιά;
30
00:04:08,120 --> 00:04:09,239
Δοξάστε τον Αλλάχ,,
δεν υπάρχει Επίτροπε.
31
00:04:09,240 --> 00:04:11,919
Στην τηλεόραση,
φώναζαν ότι θα υπάρξει καταιγίδα.
32
00:04:11,920 --> 00:04:13,799
Κανείς δεν πήγε στη θάλασσα.
33
00:04:13,800 --> 00:04:15,341
Αν κάποιος βγήκε,
δεν γνώριζε τα νέα.
34
00:04:15,366 --> 00:04:16,679
Ενδέχεται Αλλάχ να τον βοηθήσει.
35
00:04:16,680 --> 00:04:18,279
Κάποιος σε αφήσε στη θάλασσα;
36
00:04:18,280 --> 00:04:20,719
Πραγματικά, δεν υπάρχει το
πλοίο του αδελφού Μουσταφά.
37
00:04:20,720 --> 00:04:23,159
Ποιος ξέρει, ίσως η άγκυρα να
ξέφυγε και να κολυμπάει μακριά.
38
00:04:23,160 --> 00:04:24,919
Το κατάλαβα. Καλά.
39
00:04:24,920 --> 00:04:26,919
Έλα, άσε τα πάντα να μένουν πίσω.
Σας ευχαριστώ, κύριε Επίτροπε.
40
00:04:36,680 --> 00:04:38,199
Τρελέ Tαχίρ.
41
00:04:39,080 --> 00:04:40,879
Για χάρη του Αλλάχ,
ελπίζω να μην το έκανες αυτό.
42
00:04:50,800 --> 00:04:52,999
Δεν είδες το πτώμα που
ξεβράστηκε, έτσι δεν είναι;
43
00:04:53,000 --> 00:04:56,599
Όχι, ο Επίτροπε. Οι συνάδελφοι έδωσαν
μόνο στο ραδιόφωνο η ανακοίνωση.
44
00:05:19,440 --> 00:05:20,719
Μπερράκ.
45
00:05:21,720 --> 00:05:22,999
Μπερράκ.
46
00:05:25,200 --> 00:05:27,319
Αδελφή, είσαι κουρασμένη.
47
00:05:27,320 --> 00:05:29,319
Έλα, πηγαίνετε και ξεκουραστείτε για λίγο.
Θα είμαι εδώ.
48
00:05:29,600 --> 00:05:32,879
Λυπάμαι, αδερφέ Μουσταφά.
Αποκοιμήθηκα τόσο λίγο, αλλά.
49
00:05:33,560 --> 00:05:36,119
Αδερφή, μην το κάνεις αυτό.
Μήπως με παράκουσες;
50
00:05:41,200 --> 00:05:43,319
Ναι. Αλι.
51
00:05:44,280 --> 00:05:45,319
Ακούω, Αλί.
52
00:05:46,480 --> 00:05:47,839
Αδερφέ, είσαι εντάξει;
53
00:05:47,840 --> 00:05:49,439
Πώς να είμαστε αδελφέ;
54
00:05:49,440 --> 00:05:51,439
Οπότε περιμένουμε στην
αίθουσα τον Φατίχ.
55
00:05:52,920 --> 00:05:53,639
Κατάλαβα.
56
00:05:53,640 --> 00:05:55,239
Πώς είναι ο Φατίχ;
57
00:05:55,240 --> 00:05:57,239
Οι γιατροί δεν λένε τίποτα.
58
00:05:57,240 --> 00:05:58,919
Το ίδιο και το αγοροκόριτσο μου.
59
00:05:58,920 --> 00:05:59,999
Εντάξει αδερφέ.
60
00:06:01,040 --> 00:06:02,519
Ήθελα
61
00:06:05,480 --> 00:06:07,399
Εντάξει, αδελφέ.
Θα σας τηλεφωνήσω ξανά.
62
00:06:07,840 --> 00:06:08,999
Εντάξει αδερφέ.
63
00:06:21,800 --> 00:06:25,879
Ω, αγαπητή μου μητέρα.
Τι ήταν όλα αυτά.
64
00:06:26,360 --> 00:06:28,079
Υπήρχε πολύς θόρυβος.
65
00:06:28,080 --> 00:06:30,599
Ναί. Ήμουν φοβισμένη επίσης.
Ευθεία έτρεμα.
66
00:06:30,600 --> 00:06:32,159
Και η Μπαλίμ ήταν
πολύ φοβισμένη.
67
00:06:32,160 --> 00:06:35,020
Αγαπητή αδελφή, πρέπει να σου πω
κάτι; Ας βοηθήσουμε τον Αλλάχ εκείνος
68
00:06:35,045 --> 00:06:36,615
που ήταν στη θάλασσα
εκείνη την εποχή.
69
00:06:36,640 --> 00:06:37,847
Αμήν, αγοροκόριτσο μου. Αμήν.
70
00:06:40,720 --> 00:06:42,719
Ακούστε, αδερφέ Μουράτ.
71
00:06:42,720 --> 00:06:43,959
Μιλήστε, αδερφέ.
72
00:06:44,480 --> 00:06:46,239
Όχι, αδελφέ.
73
00:06:46,240 --> 00:06:48,239
Σε κάλεσα κατά λάθος.
74
00:06:58,920 --> 00:07:01,719
Για χάρη του Αλλάχ,
απαντήστε στην κλήση, αδελφέ μου.
75
00:07:01,720 --> 00:07:03,719
Για χάρη του Αλλάχ,
απαντήστε σε αυτό.
76
00:07:13,480 --> 00:07:17,039
Δεν. Δεν.
Μάλλον η φόρτιση τελείωσε.
77
00:07:17,520 --> 00:07:19,710
Η φόρτιση πιθανόν να έχει τελειώσει.
Ή είναι κάπου
78
00:07:19,735 --> 00:07:21,623
όπου δεν υπάρχει σήμα επικοινωνίας.
Φυσικά.
79
00:07:21,920 --> 00:07:24,439
Σίγουρα εξαιτίας αυτού.Δεν
το καταλαβαίνω,επίτροπε.
80
00:07:25,440 --> 00:07:26,999
Μην πεις τιποτα. lσσάν.
81
00:07:27,400 --> 00:07:29,519
Πιέστε * το γκάζι ήδη.
Για χάρη του Αλλάχ!
82
00:07:29,520 --> 00:07:31,319
Πιέστε το γκάζι!
83
00:07:33,000 --> 00:07:36,519
Μπαλίμ. Κόρη, έλα. Μπαλίμ.
84
00:07:39,760 --> 00:07:41,799
Κυρία Σανιγιέ, τι συνέβη;
85
00:07:42,480 --> 00:07:44,999
Ρωτάς ακόμα τι συνέβη;
86
00:07:45,000 --> 00:07:46,999
Τι άλλο θα μπορούσε να είναι, ε;
87
00:07:47,000 --> 00:07:48,719
Τι άλλο θα μπορούσε να είναι;
88
00:07:48,720 --> 00:07:50,839
Κα Σανιγιέ, πρωί πρωί.
89
00:07:50,840 --> 00:07:52,439
Ω, ο Υψίστος. Ο Αγγελιοφόρος του Αλλάχ!
90
00:07:52,440 --> 00:07:54,199
Είστε λίγο χλωμή.
91
00:07:54,200 --> 00:07:55,319
Μιλώ γι 'αυτό.
92
00:07:55,320 --> 00:07:57,319
Μήπως ανέβηκε η πιεσή
σου; Ρωτάω γι ' αυτό.
93
00:07:57,480 --> 00:08:00,239
Αυτό το ζητάς από
αυτόν που το προκάλεσε.
94
00:08:01,080 --> 00:08:03,439
Κυρία Σανιγιέ, τι συνέβη, ε; Τι;
95
00:08:03,520 --> 00:08:06,039
Έβγαλες τη Νεφές έξω από την πόρτα.
Τι συνέβη;
96
00:08:06,040 --> 00:08:08,817
Είναι εύκολο να βγάλεις τη Νεφές
από το σπίτι. Αλλά μπορείτε να την
97
00:08:08,842 --> 00:08:11,799
βγάλετε από την καρδιά του Tαχίρ;
Ποιος έχει τη δύναμη να το κάνει αυτό;
98
00:08:11,800 --> 00:08:13,640
Τι θα βοηθήσει την
αντίσταση σας από το μπλε,
99
00:08:13,665 --> 00:08:15,623
εκτός από αναστατώσετε
την ειρήνη των ανθρώπων ;
100
00:08:16,040 --> 00:08:18,199
Μήπως αυτό σημαίνει ότι
ανησυχώ για την ειρήνη;
101
00:08:18,680 --> 00:08:21,399
Αν έχουμε ειρήνη.
102
00:08:21,400 --> 00:08:22,999
Μπαλίμ!
103
00:08:23,000 --> 00:08:26,879
Κόρη μου, έλα.
να σε φωνάζω κάθε πρωί.
104
00:08:27,680 --> 00:08:29,319
Κυρία Σανιγιέ, πού πηγαίνετε;
105
00:08:29,320 --> 00:08:32,279
Πού θα μπορούσε να
είναι; Για τον γιο μου!
106
00:08:32,280 --> 00:08:33,639
Κα Σανιγιέ.
107
00:08:33,640 --> 00:08:36,799
Κυρία Σανιγιέ, πηγαίνετε.
Πήγαινε εδώ. Πρόσεχε.
108
00:08:36,800 --> 00:08:39,399
Πηγαίνετε να καθίσετε εδώ.
Θα μετρήσω την πίεση σας. Ελα.
109
00:08:40,760 --> 00:08:42,919
Πήγαινε εδώ. Πολύ καλά.
Προσέξτε, προσέξτε.
110
00:08:42,920 --> 00:08:46,239
Το κεφάλι σου γυρίζει.
Δείτε; Κυρία Σανιγιέ.
111
00:08:55,840 --> 00:08:58,119
Μην το κάνετε αυτό,
κυρία Σανιγιέ.
112
00:08:58,120 --> 00:08:59,997
Βασανίζεις τον εαυτό
σου και μας βασανίζεις.
113
00:09:00,022 --> 00:09:02,023
Μπορείτε να τους βασανίζετε όλους.
Είναι κρίμα.
114
00:09:03,600 --> 00:09:06,439
Πιστεύει κάποιος ότι
είναι κρίμα και αμαρτία;
115
00:09:06,560 --> 00:09:07,855
Κυρία Σάνιε, μην μιλάτε ακόμα,
116
00:09:07,880 --> 00:09:09,303
ενώ μετράω την πίεση. Παρακαλώ.
117
00:09:10,400 --> 00:09:11,279
Καλά.
118
00:09:11,280 --> 00:09:13,279
Έχει ανέβει;
119
00:09:13,280 --> 00:09:15,279
Ανέβηκε, βέβαια.
120
00:09:15,280 --> 00:09:18,519
Γυρίστε λοιπόν σε ένα φλας.
και δεν θα πάει κάτω.
121
00:09:18,520 --> 00:09:20,999
Τότε θα καταλάβετε.
122
00:09:21,200 --> 00:09:24,719
Για δύο ημέρες οι μύες του
προσώπου μου θα είναι μουδιασμένοι.
123
00:09:24,720 --> 00:09:28,719
Το ένα χέρι μουδιάζει.
Να μην πηδήξω; Πήδα.
124
00:09:28,920 --> 00:09:32,399
Ίσως η καρδιακή ανεπάρκεια θα είναι.
Μόνο ο Αλλάχ ξέρει.
125
00:09:32,400 --> 00:09:35,079
Τότε λέτε.
126
00:09:36,200 --> 00:09:38,799
Αυτή η γυναίκα υπέφερε πολλά.
127
00:09:38,800 --> 00:09:41,599
Ω, κυρία Σανιγιέ,
κλείστε το, παρακαλώ.
128
00:09:43,280 --> 00:09:46,519
Mαμά,
πού είναι το σημειωματάριό μου;
129
00:09:46,520 --> 00:09:47,959
Ελα. Στην τσέπη μου. Ελα.
130
00:09:47,960 --> 00:09:49,599
Αλλάχ, Αλλάχ.
131
00:09:53,320 --> 00:09:54,799
Πόσο υπάρχει;
132
00:09:55,200 --> 00:09:56,799
Έχει πετάξει;
133
00:09:56,800 --> 00:09:58,799
Κυρία Σανιγιέ,
δεν μπορείτε να μιλήσετε.
134
00:10:01,200 --> 00:10:04,039
Καλημέρα. Καλημέρα.
135
00:10:04,040 --> 00:10:05,119
Μικρέ γιε
136
00:10:05,400 --> 00:10:07,559
Ελάτε, πλύνετε το πρόσωπό σας.
137
00:10:07,880 --> 00:10:09,079
Και μετά έλα στο τραπέζι.
138
00:10:09,080 --> 00:10:11,079
Στη συνέχεια πηγαίνουμε στο σχολείο.
Καλά;
139
00:10:21,040 --> 00:10:22,959
Όλη τη νύχτα είχε εφιάλτες.
140
00:10:23,520 --> 00:10:24,959
Και δεν μπορούσα να ξυπνήσω.
141
00:10:25,120 --> 00:10:27,160
Και το πρωί όλο
παραληρούσε, καλώντας τον
142
00:10:27,185 --> 00:10:29,223
μπαμπά του.
Δεν ξέρω τι άλλο πια να κάνω.
143
00:10:29,920 --> 00:10:32,479
Αφήστε τον Fατίχ να εγκαταλείψει
το νοσοκομείο προς όφελος όλων.
144
00:10:32,480 --> 00:10:34,479
-Όλα θα είναι εντάξει.
-Δεν ξέρω.
145
00:10:35,840 --> 00:10:38,679
Είναι αλήθεια ότι το μόνο πράγμα
που θέλω είναι να ανακάμψει ο Φατίχ.
146
00:10:38,680 --> 00:10:40,679
Θα αναρρώσει, μπορεί ο θεός.
147
00:10:40,680 --> 00:10:42,559
Έχει ήδη βιώσει το πιο σκληρό.
148
00:10:42,560 --> 00:10:44,559
Είχε μια εγχείρηση.
149
00:10:44,760 --> 00:10:45,999
Ας Αλλάχ, έτσι είναι.
150
00:10:54,960 --> 00:10:56,119
Μαμά;
151
00:10:56,920 --> 00:10:59,999
Ναί. Κοιμήθηκες;
152
00:11:00,400 --> 00:11:01,999
Ο Τζεμίλ δεν μπορεί
να βρεθεί πουθενά.
153
00:11:02,520 --> 00:11:04,639
Σήμερα στη μέση της
νύχτας σηκώθηκε και έφυγε.
154
00:11:04,640 --> 00:11:06,639
Πού είναι αυτός ο τύπος;
155
00:11:06,920 --> 00:11:09,256
Χθες το βράδυ είχε
μια τρομερή καταιγίδα.
156
00:11:09,281 --> 00:11:10,503
Δεν το έχετε ακούσει;
157
00:11:11,560 --> 00:11:13,919
Κάτι που του συμβαίνει κάτι ;
158
00:11:13,920 --> 00:11:16,319
Ο Θεός απαγορεύει, μητέρα.
Γιατί το λες αυτό;
159
00:11:16,320 --> 00:11:17,799
Θα τον καλέσω τώρα.
160
00:11:17,800 --> 00:11:18,719
Δεν το έκανα;
161
00:11:18,720 --> 00:11:21,519
Κάλεσα 50 φορές από χθες το βράδυ.
Αλλά όχι!
162
00:11:22,920 --> 00:11:25,919
Μην σκέφτεστε
αμέσως για το κακό.
163
00:11:25,920 --> 00:11:28,119
Δεν ξέρετε; Αυτός είναι
ο χαρακτήρας του μπαμπά.
164
00:11:28,120 --> 00:11:29,679
Δεν απαντά σε κλήσεις.
165
00:11:29,680 --> 00:11:31,679
Ας το κάνει ο θεός.
166
00:11:31,680 --> 00:11:33,199
Και, υπάρχει.
167
00:11:33,200 --> 00:11:35,199
Ελάτε, σηκωθείτε,
μαζέψτε το τραπέζι.
168
00:11:45,200 --> 00:11:46,799
Θα έρθει ,Θα έρθει.
169
00:11:48,360 --> 00:11:49,559
Ανοίγω
170
00:11:56,720 --> 00:11:58,879
Ο μπαμπάς μου σε ένα όνειρο.
171
00:11:59,400 --> 00:12:01,319
Δηλαδή, αδελφός μου ο Tαχίρ.
172
00:12:02,120 --> 00:12:03,919
Με φίλησε.
173
00:12:04,520 --> 00:12:06,038
Και είπε ότι δεν
ήταν θυμωμένος με τον
174
00:12:06,063 --> 00:12:07,464
τρόπο που τον
αποκάλεσα μπαμπά μου.
175
00:12:09,800 --> 00:12:12,119
Και τι είναι ένα όμορφο όνειρο.
176
00:12:12,120 --> 00:12:13,399
Και αφού έφυγε.
177
00:12:13,400 --> 00:12:16,199
Του ζήτησα να μην
φύγει, αλλά έφυγε.
178
00:12:16,200 --> 00:12:18,199
Ήταν πολύ σκοτεινό.
179
00:12:24,320 --> 00:12:25,879
Και είναι όλα;
180
00:12:26,520 --> 00:12:29,119
Μπορώ να δω τον μπαμπά;
181
00:12:30,120 --> 00:12:32,319
Θα έρθει;
182
00:12:34,880 --> 00:12:37,599
Έλα, γιε, ας μην καθυστερήσουμε
για το σχολείο. Καλά;
183
00:13:05,160 --> 00:13:06,719
Επίτροπό μου.
184
00:13:06,720 --> 00:13:08,719
Επίτροπε.
185
00:13:14,560 --> 00:13:15,919
Ωω!
186
00:13:17,320 --> 00:13:18,719
Επίτροπε.
187
00:13:18,720 --> 00:13:20,719
Ορίσαμε την ταυτότητα του
δακτυλικού αποτυπώματος.
188
00:13:21,080 --> 00:13:23,279
Ρουστέμ Ποέλα.
189
00:13:23,280 --> 00:13:25,280
Μετά την ταραχή που
σκηνοθετήθηκε τις προάλλες στη
190
00:13:25,305 --> 00:13:27,303
φυλακή Έφυγε από το νοσοκομείο.
Μιλήσαμε γι 'αυτό.
191
00:13:30,720 --> 00:13:32,599
Αδερφέ Φιρκέτ.
192
00:13:32,760 --> 00:13:34,599
Το σώμα του Ρουστέμ
ξεβράστηκε στην ξηρά.
193
00:13:35,200 --> 00:13:37,519
Η αστυνομία βρήκε το σώμα
και το πήγε στο νεκροτομείο.
194
00:13:43,920 --> 00:13:46,959
Ας συγχωρήσει τον Αλλάχ
για τις αμαρτίες του.
195
00:13:48,720 --> 00:13:49,959
Ελάτε σε επαφή.
196
00:13:50,840 --> 00:13:52,799
Φάτε καλά.
197
00:13:53,400 --> 00:13:54,799
Σας ευχαριστώ αδελφέ
198
00:14:08,240 --> 00:14:10,599
Η μητέρα μου μίλησε.
199
00:14:11,200 --> 00:14:14,119
Τι πείρα και
κορεσμός μοιράζονται
200
00:14:14,120 --> 00:14:16,119
Πλήρες κομμάτι ψωμιού.
201
00:14:16,800 --> 00:14:19,319
Νομίζεις ότι λιμοκτονούν.
202
00:14:19,800 --> 00:14:22,399
Αλλά έχετε αρκετό κομμάτι
ψωμιού για να φάτε.
203
00:14:25,800 --> 00:14:30,319
Οι πεινασμένοι θα είναι ικανοποιημένοι.
Αλλά αρχόρταγος είναι άπληστος άνθρωπος.
204
00:14:32,040 --> 00:14:34,079
Δεν είναι έτσι, Ρουστεμ;
205
00:14:34,760 --> 00:14:36,999
Ναι αδερφέ. Ακριβώς.
206
00:14:43,360 --> 00:14:45,319
Εντάξει, τι θα γίνει
τώρα, αδελφέ;
207
00:14:45,880 --> 00:14:48,119
Όλα θα γίνουν ήρεμα.
208
00:14:48,560 --> 00:14:49,639
Τα παιδιά.
209
00:14:49,920 --> 00:14:51,496
Θα σας οδηγήσουν στο
πλοίο, το οποίο
210
00:14:51,521 --> 00:14:53,223
είναι ήδη στη θάλασσα
και σε περιμένει.
211
00:14:54,400 --> 00:14:56,159
Θα πάτε στη Ρωσία με καράβι.
212
00:14:57,800 --> 00:14:59,519
Αδελφέ.
213
00:15:00,400 --> 00:15:01,519
Και χρήματα;
214
00:15:02,280 --> 00:15:03,519
Θα πάρετε.
215
00:15:04,520 --> 00:15:06,599
Θα πάρεις. Μην ανησυχείς.
216
00:15:07,400 --> 00:15:09,119
Διαβατήριο και χρήματα
217
00:15:09,120 --> 00:15:11,119
Θα τα πάρεις στο πλοίο.
218
00:15:11,360 --> 00:15:14,319
Ας αρέσει ο Αλλάχ, αδελφέ.
Ευχαριστώ.
219
00:15:20,000 --> 00:15:23,439
Είναι αλήθεια ότι η ικανοποίηση
του Αλλάχ είναι σημαντική για σας;
220
00:15:25,360 --> 00:15:27,679
ή το είπατε από συνήθεια;
221
00:15:36,120 --> 00:15:37,799
Φάτε, αγαπητέ. Τρώω
222
00:15:38,520 --> 00:15:39,799
Φάτε καλά.
223
00:15:44,320 --> 00:15:45,879
Αλλά βιαστείτε λίγο.
224
00:16:03,160 --> 00:16:04,999
Ρίξτε αυτόν το *
mate * στη θάλασσα.
225
00:16:05,120 --> 00:16:06,120
Όπως διατάζεις, αδερφέ.
226
00:16:37,440 --> 00:16:38,679
Ναι αδερφέ.
227
00:16:39,120 --> 00:16:40,679
Είμαστε σε καυγά, σωστά;
228
00:16:41,560 --> 00:16:44,559
Αλλά σας είπα από την αρχή.
229
00:16:45,480 --> 00:16:49,479
Είπε ότι δεν θα μπορούσα να ακούσω
ότι αγγίξατε γυναίκες και παιδιά.
230
00:16:50,560 --> 00:16:54,279
Και όταν υπερηφανευθήκατε
ότι χτυπήσατε τη Ναζάρ.
231
00:16:55,480 --> 00:16:57,279
Συμβαίνει, αδελφέ.
232
00:16:57,280 --> 00:16:59,279
Αυτό συμβαίνει μεταξύ αδελφών.
233
00:16:59,720 --> 00:17:01,959
Ωραία. Ωραία.
234
00:17:02,320 --> 00:17:05,359
Τότε θα σας δώσω
και κάποια καλά νέα.
235
00:17:06,120 --> 00:17:07,120
Ο Ρουστέμ.
236
00:17:07,760 --> 00:17:09,519
Ο Ρουστέμ
237
00:17:11,120 --> 00:17:12,359
Όπως ένας αδελφός;
238
00:17:12,360 --> 00:17:14,119
Η αστυνομία τον βρήκε.
239
00:17:14,144 --> 00:17:15,559
Πάνω στα βράχια.
240
00:17:15,560 --> 00:17:17,559
Οπως καταλαβαίνω.
241
00:17:18,120 --> 00:17:20,559
Προσπάθησε να φύγει
στο εξωτερικό.
242
00:17:21,560 --> 00:17:25,119
Αυτό που συνέβη συνέβη.
Το πλοίο χόρεψε, κλπ.
243
00:17:25,280 --> 00:17:26,559
Αυτο συμβαινει.
244
00:17:26,560 --> 00:17:28,559
Με έπιασε.
245
00:17:28,640 --> 00:17:31,159
Και τότε με ρώτησε για χρήματα.
Δεν είναι περίεργο;
246
00:17:31,160 --> 00:17:35,279
Βεδάτ,οι προδότες
γνωρίζουν καλύτερα
247
00:17:35,320 --> 00:17:39,159
Αυτό είναι που μια μέρα
κι αυτοί θα με προδώσουν.
248
00:17:39,560 --> 00:17:43,359
Όταν του τηλεφώνησες και
είπες ότι θα έδινες χρήματα.
249
00:17:44,040 --> 00:17:47,159
Ήταν σίγουρος ότι
θα τον σκότωνες.
250
00:17:47,160 --> 00:17:48,559
Δεν είναι σωστός;
251
00:17:49,320 --> 00:17:50,959
Δεν θα ήταν έτσι;
252
00:17:50,960 --> 00:17:52,559
Το γνώριζε.
253
00:17:53,120 --> 00:17:54,559
Εντάξει
254
00:17:54,560 --> 00:17:56,559
Με τον Ρουστέμ τελειωμένο.
255
00:17:57,360 --> 00:17:58,251
Συγχαρητήρια.
256
00:17:58,276 --> 00:17:59,759
Σας ευχαριστώ αδελφέ
257
00:17:59,760 --> 00:18:02,159
Ευχαριστώ. Τα λέμε αργότερα.
258
00:18:02,160 --> 00:18:03,639
Τα λέμε αργότερα.
259
00:18:10,120 --> 00:18:13,079
Έχεις κάτι, αδερφέ. Αλλά τί;
260
00:18:14,720 --> 00:18:16,079
Εντάξει-
261
00:18:24,680 --> 00:18:26,439
Καθόλου νέα;
262
00:18:26,600 --> 00:18:27,919
Όχι.
263
00:18:27,920 --> 00:18:29,319
Ω Θεέ μου.
264
00:18:29,840 --> 00:18:31,319
Αδελφέ. Μπερράκ.
265
00:18:31,440 --> 00:18:33,039
Πήγαινε σπίτι.
266
00:18:33,160 --> 00:18:34,599
Θα περιμένω δίπλα στον Φατίχ.
267
00:18:35,880 --> 00:18:37,759
Αδερφέ, πάρτε την Μπερράκ.
268
00:18:38,400 --> 00:18:40,919
Επέμεινε να μείνει.
Δεν με ακούει.
269
00:18:41,120 --> 00:18:42,759
Αδελφε Μουσταφά,
αισθάνομαι τόσο καλά.
270
00:18:43,280 --> 00:18:46,039
Θα μείνω. - Ω Θεέ μου.
271
00:18:46,040 --> 00:18:47,079
Αδελφέ.
272
00:18:47,480 --> 00:18:49,879
-Η μαμά δεν είναι καλά.
-Τι συνέβη;
273
00:18:49,880 --> 00:18:52,639
Είπε το πρωί ότι θα
έρθει στο νοσοκομείο.
274
00:18:52,640 --> 00:18:53,959
Φαινόταν άσχημα.
275
00:18:53,960 --> 00:18:55,479
Και δεν με ακούει.
276
00:18:55,800 --> 00:18:58,479
Φίλε,
ποιον ακούει καθόλου η μαμά;
277
00:18:58,480 --> 00:19:00,279
Θα σας ακούσει.
278
00:19:00,280 --> 00:19:01,599
Πηγαίνετε και είστε μαζί της.
279
00:19:01,920 --> 00:19:03,879
Θα σας ενημερώσω αν συμβεί κάτι.
280
00:19:03,880 --> 00:19:06,159
Καλέστε με αν συμβεί κάτι.
281
00:19:06,160 --> 00:19:08,159
-Θα σε καλέσω.
-Καλά. Εντάξει.
282
00:19:09,800 --> 00:19:12,079
Θα πάω και θα σταματήσω τη μαμά.
283
00:19:12,560 --> 00:19:15,759
Θα έρθω σε μερικές ώρες.
Πάρτε το, φάτε.
284
00:19:15,760 --> 00:19:17,159
Ελα.
285
00:19:25,680 --> 00:19:26,879
Πώς είναι ο Φατίχ;
286
00:19:27,480 --> 00:19:28,879
Τα ίδια.
287
00:19:41,880 --> 00:19:43,759
Μαμά, δεν θα φάτε;
288
00:19:43,760 --> 00:19:45,759
Φάτε.
289
00:19:55,880 --> 00:19:56,880
Τζεμίλ!
290
00:19:58,080 --> 00:20:00,279
Πού ήσουνα; Πού ήσουνα;
291
00:20:00,280 --> 00:20:01,879
Ήρθα.
292
00:20:03,880 --> 00:20:05,959
Δόξα τω θεώ.
293
00:20:08,720 --> 00:20:09,959
Πεινάς;
294
00:20:10,280 --> 00:20:12,879
Όχι. Όχι. Ναζάρ.
295
00:20:13,240 --> 00:20:14,559
Ναι, μπαμπά.
296
00:20:14,560 --> 00:20:16,559
Τι κάνατε με την περίπτωση αυτή;
297
00:20:17,040 --> 00:20:18,679
Σχετικά με το ζήτημα
του διαζυγίου.
298
00:20:19,000 --> 00:20:21,079
Θα πάω να το καταθέσω σήμερα.
299
00:20:21,080 --> 00:20:23,599
Θα μιλήσω με την
Eσμά και την μήνυση.
300
00:20:24,480 --> 00:20:25,480
Υπέροχα.
301
00:20:26,000 --> 00:20:27,521
Πηγαίνετε στο σπίτι
και αν τα πράγματα
302
00:20:27,546 --> 00:20:29,144
σας είναι εκεί,
τότε πάρτε τα και ελάτε.
303
00:20:33,560 --> 00:20:34,799
Μπαμπά.
304
00:20:35,520 --> 00:20:37,639
Εγώ και η αδερφή μου
- Φέρτε τα μου
305
00:20:37,640 --> 00:20:40,279
μια κουβέρτα και σεντόνι.θα
ξαπλώσω εδώ για λίγο.
306
00:20:42,480 --> 00:20:44,999
Δεν σου το είπα,
αλλά τα κορίτσια.
307
00:20:58,880 --> 00:21:00,799
Μην τις απογοητεύετε.
Μην το κάνεις.
308
00:21:00,960 --> 00:21:01,999
Είναι παιδιά'.
309
00:21:02,280 --> 00:21:03,599
Εκαναν ένα λάθος.
310
00:21:04,160 --> 00:21:07,079
Και οι δύο ήταν κακοί.
Είμαι μάρτυρας.
311
00:21:08,480 --> 00:21:10,879
Έχουμε κλείσει το
ήμισυ του χρέους.
312
00:21:11,440 --> 00:21:13,239
Ένα μεγάλο κεφάλι έχει
μεγάλα προβλήματα.
313
00:21:14,680 --> 00:21:17,839
Το έργο που έχω δημιουργήσει
για τόσα χρόνια με δουλειά.
314
00:21:18,720 --> 00:21:21,319
για το οποίο πήγαν
σε ένα μάτσο ρίσκα
315
00:21:21,320 --> 00:21:23,319
Ξαφνικά βλέπω ότι σε μια
νύχτα δεν είναι πια εκεί.
316
00:21:23,320 --> 00:21:25,319
Χάθηκαν.
317
00:21:26,280 --> 00:21:28,479
Έτσι θα μείνεις.
318
00:21:29,920 --> 00:21:32,359
Τι συνέβη ;Είσαι
σε κακή κατάσταση;
319
00:21:34,160 --> 00:21:35,719
Θα φύγουμε για περίπου.
320
00:21:35,720 --> 00:21:37,719
Με την θέληση του Θεού
, θα φύγουμε.
321
00:21:40,680 --> 00:21:42,079
Φέρτε το, κόρη.
322
00:21:55,520 --> 00:21:57,159
Ξύπνα με σε μερικές ώρες.
323
00:21:57,160 --> 00:21:59,839
Καλά εντάξει. Κοιμήσου.
324
00:22:38,080 --> 00:22:40,679
Μπορεί να είναι πολύ νωρίς
για να ρωτήσετε, αλλά.
325
00:22:41,240 --> 00:22:43,079
Τι σκοπεύετε να κάνετε;
326
00:22:44,560 --> 00:22:45,919
Δεν ξέρω.
327
00:22:45,960 --> 00:22:50,039
Δεν ξέρω τι να κάνω.
328
00:22:50,040 --> 00:22:51,559
Τέλος παντων.
329
00:22:52,960 --> 00:22:54,079
Κα Σανιγιέ.
330
00:22:54,080 --> 00:22:56,079
Δεν μπορώ να της πω ότι
δεν είναι καθόλου σωστό.
331
00:22:56,080 --> 00:22:58,079
Τους έφερα προβλήματα.
332
00:23:00,280 --> 00:23:02,159
Ήξερα ότι θα έρθει για μένα.
333
00:23:02,440 --> 00:23:04,879
Σταματήστε να κατηγορείτε
τον εαυτό σας, Nεφές.
334
00:23:05,240 --> 00:23:07,559
Γιατί παίρνετε τις
αμαρτίες του Βεδάτ;
335
00:23:07,800 --> 00:23:10,000
Δεν μπορώ να απομακρυνθώ,
λέγοντας ότι το έκανε ο Βεδάτ.
336
00:23:10,880 --> 00:23:13,879
Δεν ξέρω καν γιατί είμαι εδώ.
337
00:23:15,560 --> 00:23:18,959
Η Τραπεζούντα ήταν ένας τόπος που
δύσκολα θα μπορούσα να βρω στον χάρτη.
338
00:23:20,640 --> 00:23:23,879
Φαίνεται ότι είσαι
κακή με τη γεωγραφία.
339
00:23:24,640 --> 00:23:26,319
Αντιθέτως. Ήμουν πολύ καλή.
340
00:23:26,840 --> 00:23:29,839
Ήμουν κρατούμενη για χρόνια
στη θέση που ήθελα να ξεφύγω.
341
00:23:31,240 --> 00:23:33,839
Τώρα με κλώτρωσαν έξω από
το μέρος όπου θέλω να ζήσω.
342
00:23:36,360 --> 00:23:38,679
Χθες το βράδυ προσπάθησα να
πάρω το τηλέφωνο πολλές φορές.
343
00:23:40,240 --> 00:23:41,959
Ήθελα να καλέσω τον Ταχίρ.
344
00:23:43,640 --> 00:23:45,359
Ήθελα να ακούσω τη φωνή του.
345
00:23:47,000 --> 00:23:48,159
Αλλά δεν μπορούσα.
346
00:23:48,640 --> 00:23:50,999
Είμαι βέβαιη ότι
σκέφτηκε το ίδιο πράγμα.
347
00:23:53,560 --> 00:23:54,879
Συγνώμη.
348
00:23:55,880 --> 00:23:57,759
Η Ναζάρ καλεί.
349
00:23:59,760 --> 00:24:01,439
Ναι, Ναζάρ.
350
00:24:02,120 --> 00:24:05,279
Είμαι στο γραφείο.
Μπορείτε να έρθετε όταν θέλετε.
351
00:24:06,720 --> 00:24:08,839
Η Nεφές είναι επίσης εδώ.
Γεια σας λέει.
352
00:24:12,400 --> 00:24:14,359
Θα χωρίσει τον Βεδάτ.
353
00:24:14,880 --> 00:24:16,359
Με ρώτησε αν θα
ανοίξω την υπόθεση.
354
00:24:16,360 --> 00:24:18,359
Ο Θεός απαγορεύει,
αυτή θα σωθεί.
355
00:24:20,720 --> 00:24:21,799
Δεν μπορώ να ξεφύγω.
356
00:24:22,880 --> 00:24:24,719
Ο Θεός απαγορεύει,
αυτή θα σωθεί.
357
00:24:28,160 --> 00:24:30,199
Πού πηγαίνεις; Στο νοσοκομείο;
358
00:24:30,360 --> 00:24:32,359
Όχι. Σπίτι.
359
00:24:33,760 --> 00:24:34,920
Ακόμη! τηλεφωνήστε στο σπίτι.
360
00:24:36,120 --> 00:24:37,639
Θα τηλεφωνήσεις.
361
00:24:37,960 --> 00:24:39,279
Εντάξει.
362
00:24:39,440 --> 00:24:41,319
Φεύγοντας από το σπίτι.
363
00:24:42,040 --> 00:24:44,239
Δεν μπορούσα να πάρω τα
πράγματα του Γιγίτ. Πάρτε τα.
364
00:24:44,680 --> 00:24:46,040
Και από εκεί θα
πάω στο νοσοκομείο.
365
00:24:46,760 --> 00:24:47,760
Καλά.
366
00:24:49,120 --> 00:24:50,279
Ενημέρωσέ με.
367
00:24:50,360 --> 00:24:51,360
Καλά.
368
00:24:54,240 --> 00:24:56,879
Ίσως θα μείνω με τον Φατιχ.
369
00:24:58,160 --> 00:25:00,079
Μπορείς να πάρεις τον
Γιγίτ από το σχολείο;
370
00:25:00,680 --> 00:25:02,559
Φυσικά, θα τον πάρω.
Μην ανησυχείς.
371
00:25:02,960 --> 00:25:04,039
Ευχαριστώ αδελφή.
372
00:25:13,760 --> 00:25:15,559
Δεν υπάρχει αλλαγή, αδελφέ.
373
00:25:15,560 --> 00:25:17,119
Μόλις ήρθε ένας γιατρός.
374
00:25:17,240 --> 00:25:18,450
Θα μεταφερθεί στον θάλαμο.
375
00:25:18,475 --> 00:25:20,079
Δηλαδή,
θα βγει απο την εντατική.
376
00:25:20,080 --> 00:25:21,559
Υπέροχα.
Αφήστε όλα να είναι εντάξει.
377
00:25:22,160 --> 00:25:23,320
Πού είναι ο αδελφός Μουσταφά;
378
00:25:23,880 --> 00:25:26,439
Πήγε σπίτι.Τον αντικαταστήσαμε.
379
00:25:27,120 --> 00:25:28,120
Καλά.
380
00:25:28,480 --> 00:25:30,223
-Μουράτ.
-Μιλήστε, αδερφέ.
381
00:25:31,360 --> 00:25:32,519
Ο Ταχίρ σας τηλεφώνησε;
382
00:25:32,640 --> 00:25:34,599
Όχι, αδερφέ. Γιατί ρωτάς;
383
00:25:34,800 --> 00:25:36,919
Τίποτα. Απλά ρώτησα.
384
00:25:39,440 --> 00:25:43,439
Θα πάω τότε.
Αν ξυπνήσει, πες μου, εντάξει;
385
00:25:43,440 --> 00:25:44,999
Εντάξει αδερφέ.
θα σε τηλεφώνησω.
386
00:25:48,480 --> 00:25:50,279
Ο αδερφός Αλή συμπεριφέρεται
λίγο περίεργα.
387
00:25:51,560 --> 00:25:52,999
Που ειναι η μαμά ;
388
00:25:53,360 --> 00:25:57,879
Η πίεση της πέφτει πάλι. Δεν υπάρχει
τίποτα κακό. Πήγαινε να κοιμηθείς λίγο.
389
00:25:58,360 --> 00:25:59,559
Που πηγαίνεις, γλυκιά μου;
390
00:25:59,560 --> 00:26:01,479
Στο νοσοκομείο. Πού αλλού;
391
00:26:01,480 --> 00:26:02,639
Aσιγιέ, μην το κάνεις.
392
00:26:03,040 --> 00:26:05,279
Ο Φατίχ κοιμάται εκεί.
Τι θα κάνεις εκεί;
393
00:26:05,440 --> 00:26:06,479
Είναι αδύνατο.
394
00:26:06,560 --> 00:26:09,079
Θα τον δω με τον εαυτό μου.
Με το ζόρι περίμενα το πρωί.
395
00:26:09,200 --> 00:26:11,879
Aσιγιέ, δεν θα σου μιλήσω.
396
00:26:11,880 --> 00:26:15,279
Το νοσοκομείο είναι γεμάτο μικρόβια.
Εισαι εγκυος. Θα ανησυχήσω για σένα.
397
00:26:15,960 --> 00:26:16,960
Μουσταφά
398
00:26:17,000 --> 00:26:19,759
Αν δεν πάω,
τότε θα ανησυχήσω για τον Φατίχ.
399
00:26:35,680 --> 00:26:36,759
Γεια σας.
400
00:26:36,760 --> 00:26:37,879
Καλωσήρθατε όλοι.
401
00:26:37,880 --> 00:26:39,400
Χαίρομαι που σε βλέπω.
Γεια σου αδερφέ.
402
00:26:39,600 --> 00:26:40,679
Τι συνέβη, Όλοι;
403
00:26:40,920 --> 00:26:42,319
Φεύγεις, κουνιάδα;
404
00:26:43,760 --> 00:26:45,079
Πάω στο νοσοκομείο.
405
00:26:45,360 --> 00:26:46,839
Θα πάω να δω τον Φατίχ.
406
00:26:47,720 --> 00:26:50,159
Κράτα τον Μουσταφά.
Μην τον αφήσεις να με ακολουθήσει.
407
00:26:52,600 --> 00:26:54,479
Τι μια γυναίκα.
408
00:26:55,120 --> 00:26:58,519
Δεν λέω. Ο τύπος κοιμάται. Αστο.
409
00:26:58,520 --> 00:26:59,959
Επέμεινε ότι θα το έκανε.
410
00:27:00,440 --> 00:27:01,440
Αδελφέ Μουσταφά.
411
00:27:03,240 --> 00:27:05,159
Αλή!
412
00:27:06,000 --> 00:27:08,039
Ελάτε μέσα. Πείτε μου μέσα.
413
00:27:10,520 --> 00:27:13,479
Θα πιείτε τσάι; Η
νύφη έγινε δελεασμένη.
414
00:27:13,520 --> 00:27:15,880
Αδερφέ, πότε ήταν η τελευταία
φορά που μίλησες με τον Tαχίρ;
415
00:27:16,040 --> 00:27:16,919
Τι συνέβη;
416
00:27:17,240 --> 00:27:18,839
Θεέ μου απαγορεύω, κάνω λάθος.
417
00:27:20,240 --> 00:27:22,040
Ο Θεός απαγορεύει το
τέλος του έχει τελειώσει.
418
00:27:22,040 --> 00:27:24,279
Φίλε, τι μπερδεύεις. Μίλησε.
419
00:27:29,640 --> 00:27:32,319
Ο αριθμός που πληκτρολογήσατε
δεν είναι διαθέσιμος.
420
00:27:32,320 --> 00:27:36,079
Αδερφέ, σας ζήτησα να
μουρμουρίσετε; Πες το!
421
00:27:37,480 --> 00:27:39,440
Αδελφέ, τα κοράλλια σου
δεν βρίσκονται στο λιμάνι.
422
00:27:39,720 --> 00:27:41,479
Είδα το αυτοκίνητο
του Ταχίρ εκεί.
423
00:27:41,600 --> 00:27:43,439
Σκέφτηκα
424
00:27:44,040 --> 00:27:46,039
Τρελάθηκε πάλι και
κολύμπησε μακριά.
425
00:27:47,480 --> 00:27:50,039
Χθες το βράδυ,
5 πλοία καταστράφηκαν σε μια καταιγίδα.
426
00:27:50,360 --> 00:27:52,599
Κάτι συμβαίνει με τον Tαχίρ;
427
00:27:53,400 --> 00:27:54,759
Όχι, μητέρα Σάνιγιε.
428
00:27:55,480 --> 00:27:57,759
Ανησυχούσα όταν δεν
απαντούσε στην κλήση.
429
00:27:57,760 --> 00:27:59,039
Του τηλεφώνησα
430
00:28:09,960 --> 00:28:11,239
Ναι, αδελφή Aσιγιέ.
431
00:28:11,240 --> 00:28:12,879
Nεφές, πού είσαι;
432
00:28:13,680 --> 00:28:16,079
Πηγαίνω σπίτι,
από εκεί θα πάω στο νοσοκομείο.
433
00:28:17,080 --> 00:28:20,039
Εντάξει, πηγαίνω στο νοσοκομείο.
Θα συναντηθούμε εκεί.
434
00:28:20,040 --> 00:28:22,239
Εντάξει, αδελφή.
Τα λέμε αργότερα.
435
00:28:54,560 --> 00:28:55,839
Υπάρχει κάποιος;
436
00:29:06,520 --> 00:29:07,520
Μην φοβάσαι.
437
00:29:08,440 --> 00:29:09,639
Δεν θα σε πυροβολήσω.
438
00:29:10,280 --> 00:29:11,280
Παρ'το.
439
00:29:12,160 --> 00:29:13,363
Πάρτε το και φύγρτε. Ελα.
440
00:29:13,388 --> 00:29:15,263
Πηγαίνετε και
πυροβολήστε τον Mουράτ.
441
00:29:15,360 --> 00:29:16,559
Είναι στο νοσοκομείο.
442
00:29:17,120 --> 00:29:18,279
Μόνος του παρέμεινε
443
00:29:18,640 --> 00:29:19,839
Και πυροβόλησέ τον.
444
00:29:20,280 --> 00:29:21,079
Να απαλλαγούμε από αυτό.
445
00:29:22,400 --> 00:29:23,919
Δεν είναι αυτό που θέλετε;
446
00:29:25,920 --> 00:29:27,479
Τι λέτε, κα Σανιγιέ ;
447
00:29:28,920 --> 00:29:32,319
Όχι στα πόδια να έχεις τη
δύναμη να ξεφύγεις από τα πάντα.
448
00:29:33,320 --> 00:29:35,759
Ούτε έχεις τη
δύναμη να φωνάξεις.
449
00:29:37,160 --> 00:29:38,839
Απλώς περιμένω.
450
00:29:39,880 --> 00:29:43,599
Έφτασε σε εκείνη την ηλικία και
πήρε κακά νέα για τους γιους της.
451
00:29:46,920 --> 00:29:47,920
Tαχίρ.
452
00:29:48,400 --> 00:29:51,639
Ο Ταχίρ εξαφανίστηκε
σε μια καταιγίδα.
453
00:29:54,400 --> 00:29:55,919
Ποιος είναι ένοχος;
454
00:30:38,440 --> 00:30:39,440
Tαχίρ.
455
00:30:46,080 --> 00:30:47,080
Κρυώνεις;
456
00:30:47,320 --> 00:30:48,679
Λίγο κρύο.
457
00:30:49,160 --> 00:30:51,040
-Εσύ ;
-Όχι.
458
00:30:52,720 --> 00:30:53,720
Πάρε αυτό.
459
00:30:53,840 --> 00:30:55,319
Κάντε μια φωτιά
για τον εαυτό σας.
460
00:30:57,400 --> 00:31:00,559
Μου είπες ότι αυτός ο
κόσμος είναι πολύ κρύος.
461
00:31:04,400 --> 00:31:06,879
Κάντε κάτι ωραίο,
για τον εαυτό σου μέχρι να έρθω. Καλα?
462
00:31:08,920 --> 00:31:09,999
Και πού πηγαίνετε;
463
00:31:10,400 --> 00:31:11,439
Θα έρθω.
464
00:31:13,040 --> 00:31:14,759
Αλλά κάνετε μια φωτια
για τον εαυτό σας.
465
00:31:15,360 --> 00:31:19,039
Θα είναι ζεστό και θα είναι
πιο εύκολο για μένα να σε βρω.
466
00:31:19,560 --> 00:31:20,599
Θα έρθω.
467
00:31:27,200 --> 00:31:28,759
Ξέρω ότι θα συμβεί.
468
00:31:29,600 --> 00:31:30,999
Θα σε περιμένω.
469
00:31:32,480 --> 00:31:36,079
Σας περίμενα πραγματικά,
μη γνωρίζοντας ότι σας περίμενα.
470
00:31:36,880 --> 00:31:39,039
Θα σε περιμένω.
471
00:32:11,920 --> 00:32:14,719
Iχσσάν, αφήστε κάποιος να πάει και
να φέρει το αυτοκίνητό μου εδώ!
472
00:32:15,240 --> 00:32:17,679
Σεσμε, λύσε!
473
00:32:18,000 --> 00:32:20,999
Αδερφέ!Η ακτοφυλακή,
και έτσι, ψάχνει για αυτό!
474
00:32:21,000 --> 00:32:22,719
Ψάχνουν για ένα πτώμα.
475
00:32:22,720 --> 00:32:26,479
Ε,είναι ο αδερφός μου.
Απελευθερώστε το!
476
00:32:26,600 --> 00:32:28,799
Καλά εσύ, αδερφέ!
477
00:35:20,600 --> 00:35:23,119
Ο Φατιχ σας αγαπά τόσο πολύ
478
00:35:25,080 --> 00:35:26,399
αλλά ποτέ δεν σας είπε γι 'αυτό.
479
00:35:28,360 --> 00:35:30,879
Αυτός είναι τόσο ντροπαλός.
480
00:35:31,120 --> 00:35:33,119
Κάτι κλειστός από μόνος του.
481
00:35:33,480 --> 00:35:34,480
Ξέρω
482
00:35:34,960 --> 00:35:36,719
Δεν μπορώ να ξέρω,
483
00:35:36,880 --> 00:35:37,999
πώς ήταν το άνοιγμα.
484
00:35:39,080 --> 00:35:41,999
Αλλά, τι βγήκε από αυτήν
485
00:35:42,000 --> 00:35:43,999
την επιθυμία του να
έχει μαζί σας τσάι.
486
00:35:46,000 --> 00:35:47,399
Αυτή είναι η ζωή.
487
00:35:47,400 --> 00:35:49,399
Μερικές φορές,
αυτό που σας συνδέει με τη ζωή
488
00:35:49,840 --> 00:35:52,199
είναι κάτι τόσο μικρό.
489
00:35:53,160 --> 00:35:56,039
Όταν σκέφτομαι τι μου συνέβη εδώ
490
00:35:56,040 --> 00:35:57,199
Έχεις δίκιο.
491
00:35:58,720 --> 00:36:00,239
Έχετε ζήσει δύσκολες μέρες.
492
00:36:01,120 --> 00:36:02,639
Όλοι μας.
493
00:36:03,560 --> 00:36:05,839
Αλλά τι μπορείτε να κάνετε
Δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα.
494
00:36:19,200 --> 00:36:20,840
Δίδυμε! Δίδυμε!
495
00:36:22,080 --> 00:36:23,279
Ξύπνησες;
496
00:36:23,280 --> 00:36:25,279
Πού είμαι ;
Πού είμαι ;
497
00:36:25,280 --> 00:36:27,279
Στον ουρανό, είσαι νεκρός.
498
00:36:27,280 --> 00:36:28,400
Και εδώ είναι ο άγγελός σας.
499
00:36:31,600 --> 00:36:33,079
Τι κάνεις εδώ ;
500
00:36:33,080 --> 00:36:35,079
Είναι ντροπή, μια ντροπή.
501
00:36:35,840 --> 00:36:37,079
Αλλά, είσαι καλά;
502
00:36:37,080 --> 00:36:38,599
Μήπως πονάς πουθενά;
503
00:36:38,600 --> 00:36:40,199
Όχι είμαι καλά.
504
00:36:40,480 --> 00:36:41,279
Καλά.
505
00:36:42,000 --> 00:36:44,159
Αρκεί για μας να
ανοίξετε τα μάτια σας.
506
00:36:44,160 --> 00:36:45,439
Αν θέλετε, κοιμηθείτε.
507
00:36:45,800 --> 00:36:46,599
Φατίχ
508
00:36:48,040 --> 00:36:49,479
Είσαι καλά;
509
00:36:49,480 --> 00:36:52,239
-Μπερράκ.
-Ακούω.
510
00:36:53,000 --> 00:36:54,239
Πώς είσαι;
511
00:36:55,200 --> 00:36:56,639
Καλά, Φατιχ.
512
00:36:57,000 --> 00:36:58,639
Και εκτός αυτού, πολύ καλά.
513
00:37:02,040 --> 00:37:03,759
Τώρα πηγαίνω στο μπουφέ.
514
00:37:03,760 --> 00:37:05,199
Μπερράκ, θέλεις κάτι;
515
00:37:07,200 --> 00:37:10,199
Δεν σε ρωτάω. Εσύ, και έτσι,
το σταγονόμετρο κοστίζει.
516
00:37:12,400 --> 00:37:13,999
Λοιπόν, ας είναι.
517
00:37:25,800 --> 00:37:27,199
-Ιντρίς ; -Νύφη Τι συνέβη ;
518
00:37:27,200 --> 00:37:28,349
Είπατε κάτι στο τηλέφωνο.
519
00:37:28,374 --> 00:37:30,303
Δεν καταλαβαίνω όταν
έφυγα από το σπίτι.
520
00:37:30,840 --> 00:37:32,679
Τι? Γιατί με κάλεσες?
Πού είναι ο Tαχίρ;
521
00:37:32,680 --> 00:37:33,959
Iντρίς, παρακαλώ βοηθήστε.
522
00:37:33,960 --> 00:37:35,040
Αν καταλάβω τι, θα βοηθήσω.
523
00:37:35,040 --> 00:37:38,599
Iντρίς, χθες, σε μια καταιγίδα,
ο Ταχίρ έφυγε από την ακτή με βάρκα.
524
00:37:38,760 --> 00:37:40,919
Δεν είναι εκεί, έχει φύγει.
Δηλαδή, έτσι είπαν.
525
00:37:40,920 --> 00:37:41,959
Τι λες ;
526
00:37:41,960 --> 00:37:43,960
Έλα, βρείτε το σκάφος και
ψάξτε για αυτό, παρακαλώ.
527
00:37:44,920 --> 00:37:46,679
Ιδέες, κουνιάδα πάμε.
528
00:37:50,280 --> 00:37:51,999
Πατέρα, χρειάζομαι βάρκα.
529
00:37:52,000 --> 00:37:53,439
Τι συνέβη;
530
00:37:53,880 --> 00:37:55,631
Οποιοσδήποτε έρχεται
χρειάζεται μια βάρκα.
531
00:37:55,656 --> 00:37:57,301
Μόλις έφτασε ο Μουσταφά
με τον Επίτροπο.
532
00:37:57,326 --> 00:37:58,861
Και αυτοί, για τη βάρκα.
Για το καλό;
533
00:37:58,886 --> 00:38:00,599
Πατέρα, ο Ταχίρ έχει
φύγει, καταλαβαίνεις;
534
00:38:00,600 --> 00:38:03,559
Έλα, έλα. Μέχρι τον κόμπο.
Μην το κάνεις.
535
00:38:03,560 --> 00:38:06,199
Θα σας δώσω πίσω το σκάφος σας.
- Πρόσεχε.
536
00:38:55,400 --> 00:38:57,279
Καλώς ήλθατε, χάντρα μου.
537
00:39:00,000 --> 00:39:01,879
Τι έχετε επιτύχει;
538
00:39:09,280 --> 00:39:10,919
Αναρωτιέμαι τι έχετε επιτύχει;
539
00:39:14,000 --> 00:39:15,399
Η Μερκάν και εσύ.
540
00:39:15,840 --> 00:39:17,039
Μαζί.
541
00:39:17,640 --> 00:39:18,679
Ενδιαφέρων,
542
00:39:20,280 --> 00:39:22,079
Τι έχετε καταφέρει
να επιτύχετε με αυτό;
543
00:39:24,000 --> 00:39:24,759
Μηδέν.
544
00:39:26,440 --> 00:39:29,039
Μηδενική έως μηδέν
545
00:39:29,560 --> 00:39:30,399
στο τέλος μηδέν.
546
00:39:30,920 --> 00:39:31,959
Όχι.
547
00:39:32,160 --> 00:39:33,479
Έχω επιτύχει πολλά.
548
00:39:33,600 --> 00:39:34,600
Αλήθεια;
549
00:39:35,680 --> 00:39:36,680
Και τι, για παράδειγμα;
550
00:39:37,280 --> 00:39:38,599
Έχω πάρει διαζύγιο από εσάς.
551
00:39:41,680 --> 00:39:44,079
Όπως είπα πριν, Nαζάρ.
552
00:39:45,280 --> 00:39:48,119
Δεν είμαι επίσης ενθουσιασμένος
που σε έχω παντρευτεί.
553
00:39:48,560 --> 00:39:50,919
Αλλά χρειάζεται να
συνεχίσουμε έτσι.
554
00:39:50,920 --> 00:39:52,618
Δεν χρειάζεται.
Θα πάω σήμερα και θα γράψω
555
00:39:52,643 --> 00:39:54,158
μια αίτηση.
Αφήστε αυτή την επιχείρηση
556
00:39:54,183 --> 00:39:57,040
να κρατήσει τουλάχιστον 10 χρόνια,
εγώ δεν το κάνω δίνω μια βλασφημία.
557
00:39:57,080 --> 00:39:58,519
Τι είσαι τόσο ενθουσιασμένη;
558
00:39:59,920 --> 00:40:02,080
Ανησυχείτε για την επανένωση
με τον αγαπητό σας Μουράτ;
559
00:40:03,160 --> 00:40:05,719
Και ο Mουράτ δεν θα το κάνει.
Υποσχέθηκα στον πατέρα μου.
560
00:40:05,840 --> 00:40:08,159
Ναι, και δεν σας αφορά.
561
00:40:10,720 --> 00:40:12,759
Αλλά,
εξακολουθώ να σας ευχαριστώ.
562
00:40:14,840 --> 00:40:17,203
Για το γεγονός ότι εκτός
από τους ξυλοδαρμούς, δεν με
563
00:40:17,228 --> 00:40:19,527
άγγιξες με οποιονδήποτε άλλο τρόπο.
Ευχαριστώ πολύ.
564
00:40:23,440 --> 00:40:24,839
Δεν τα παίρνεις μόνη σου.
565
00:40:25,320 --> 00:40:26,879
Δεν έχει κάνει να
κάνει μαζί σας.
566
00:40:28,120 --> 00:40:29,039
Nεφές ;
567
00:40:30,120 --> 00:40:31,359
Και δεν θα είναι τίποτα.
568
00:40:32,000 --> 00:40:32,919
Ποτέ.
569
00:40:33,480 --> 00:40:36,159
Ποτε μην λες ποτε...
570
00:40:37,720 --> 00:40:39,599
Και για το διαζύγιο,
δεν έχω ακούσει.
571
00:40:41,160 --> 00:40:44,399
Θα μπορούσα να σας πω πολλά
που δεν θέλετε να ακούσετε.
572
00:40:45,280 --> 00:40:46,399
Αλλά, δεν αξίζει τον κόπο.
573
00:40:47,920 --> 00:40:49,399
Γυρίζω την πλάτη μου σε μένα!
574
00:40:49,400 --> 00:40:52,119
Ποτέ ξανά, μέχρι να επιτρέψω,
575
00:40:52,240 --> 00:40:54,199
δεν τολμήσεις να
γυρίσεις την πλάτη σου!
576
00:40:54,200 --> 00:40:55,279
Και τι θα κάνετε;
577
00:40:55,800 --> 00:40:57,119
Θα με δείρεις;
578
00:40:58,280 --> 00:41:00,999
Θέλω τόσο πολύ να
με χτυπήσεις τώρα.
579
00:41:01,000 --> 00:41:02,999
Αυτό θα είναι διαθέσιμο
στο δικαστήριο.
580
00:41:06,520 --> 00:41:08,999
Λοιπόν, έλα, πάρτε τη ζώνη σας.
581
00:41:09,000 --> 00:41:10,999
Έλα, κτύπησε, χτύπησε!
582
00:41:13,080 --> 00:41:14,519
Τι πρέπει να κάνω;
583
00:41:15,800 --> 00:41:18,279
Χτύπα; Ικετεύω;
584
00:41:19,000 --> 00:41:20,959
Κλαψουρίζω; ΑΛΛΑ.
585
00:41:21,840 --> 00:41:22,879
Έλα, χτυπήστε με.
586
00:41:24,280 --> 00:41:25,280
Σε ικετεύω η ίδια!
587
00:41:26,400 --> 00:41:30,359
Σας είπα ότι δεν πρέπει να ακούσω
ότι αγγίζετε γυναίκες και παιδιά.
588
00:41:31,360 --> 00:41:33,480
Και μετά από σας,
είπες ότι χτύπησες τη Ναζάρ,
589
00:41:33,505 --> 00:41:35,263
φέρεται να έκανε ενα
τόσο μεγάλο θέμα.
590
00:41:36,000 --> 00:41:38,079
Φαίνεται ότι τα έχασες όλα;
591
00:41:38,640 --> 00:41:39,760
Πάλεψα όλη την επιθυμία σου.
592
00:41:44,960 --> 00:41:46,079
Διαζύγιο
593
00:41:47,760 --> 00:41:48,999
δεν θα υπάρχει,
594
00:41:51,000 --> 00:41:52,039
χάντρα μου
595
00:41:53,760 --> 00:41:54,559
Σαφές;
596
00:43:54,560 --> 00:43:54,999
Tαχίρ!
597
00:43:57,600 --> 00:43:59,639
Tαχίρ, πού είσαι;
598
00:44:02,200 --> 00:44:03,959
Tαχίρ!
599
00:44:06,680 --> 00:44:08,239
Tαχίρ, πού είσαι;
600
00:44:19,000 --> 00:44:21,039
Tαχίρ!
601
00:44:23,680 --> 00:44:25,599
Tαχίρ!
602
00:44:30,080 --> 00:44:31,999
Tαχίρ, πού είσαι;
603
00:45:00,720 --> 00:45:02,239
Κα Σανιγιέ, για το καλό;
604
00:45:02,240 --> 00:45:03,481
Τι είδους εμφάνιση;
605
00:45:03,506 --> 00:45:04,943
Γιαγιά, είσαι καλά ;
606
00:45:15,400 --> 00:45:17,879
Ω, επαινέσω να είσαι
ηγέτης, μου.
607
00:45:17,880 --> 00:45:19,479
Μας έφερες σχεδόν
στο θάνατο από φόβο.
608
00:45:19,920 --> 00:45:20,839
Είναι η μαμά καλά;
609
00:45:21,240 --> 00:45:23,719
Λοιπόν, πώς αλλιώς θα
ήταν;Oι μάστορες μαζί μου.
610
00:45:24,000 --> 00:45:26,679
Λοιπον ναι.
Σαν να μην ενοχλεί τους άλλους.
611
00:45:27,160 --> 00:45:29,594
Τελείωσε,
θα είναι όλα καλά μαζί σου εε;
612
00:45:29,619 --> 00:45:30,847
Ναι,καλά, μην ανησυχείς.
613
00:45:31,120 --> 00:45:32,319
Τι είπε ο γιατρός'?
614
00:45:32,720 --> 00:45:34,562
Είπε, "θα πάρετε αυτόν στο σπίτι".
Λίγο και θα
615
00:45:34,587 --> 00:45:36,584
φροντίζετε αυτόν.
"Τι άλλο θα μπορούσατε να πείτε;
616
00:45:36,840 --> 00:45:38,999
Λοιπόν,θα τον φροντίσουμε,τίποτε
άλλο δεν θα γίνει.
617
00:45:40,280 --> 00:45:43,239
Αδερφή, μη στέκεστε εδώ
σε μια τέτοια κατάσταση.
618
00:45:43,600 --> 00:45:45,999
Μουράτ,
παίρνεις τη νύφη στο σπίτι.
619
00:45:46,040 --> 00:45:46,759
Είμαι καλά.
620
00:45:46,880 --> 00:45:48,639
Ω, δείξτε μας!
621
00:45:48,640 --> 00:45:49,039
Ω, δείξτε μας!
622
00:45:50,400 --> 00:45:52,239
Και τι είναι λάθος
με την κατάστασή μου;
623
00:45:52,240 --> 00:45:54,919
Ήρθα να σε δω για τουλάχιστον 2
λεπτά, τον Φατίχ μου.
624
00:45:55,200 --> 00:45:57,119
Διώχνετε την νύφη σας.
Λοιπόν λοιπόν.
625
00:45:57,360 --> 00:45:59,159
Όχι, αδελφή, ότι εσύ.
626
00:45:59,360 --> 00:46:01,383
Δεν λέω σε αυτή την περίπτωση.
Όχι αδερφή,
627
00:46:01,408 --> 00:46:03,359
"κατανοητό τι πρέπει
να έχουμε καταλάβει.
628
00:46:03,360 --> 00:46:05,799
Δεν θα σταθούμε εκεί που δεν
θέλουν να μας δουν. Πάμε.
629
00:46:06,080 --> 00:46:08,039
Ειλικρινά, δεν κατάλαβα τίποτα
630
00:46:12,840 --> 00:46:14,279
Αα, λοιπόν, ας πάμε τότε.
631
00:46:14,280 --> 00:46:16,759
Αα, λοιπόν, ας πάμε τότε.
632
00:46:16,760 --> 00:46:19,479
Είμαστε.Ειμαι κουρασμένη,γιατι
στεκόμαστε ακόμη εδώ;
633
00:46:36,520 --> 00:46:38,559
Και τώρα λέει ότι θα διαζευχθεί.
634
00:46:42,520 --> 00:46:45,719
Γιατί; Φαινόσουν έκπληκτος.
635
00:46:49,560 --> 00:46:50,799
Ναί.
636
00:46:52,040 --> 00:46:54,839
Θα την χτυπήσεις το
συντομότερο δυνατό
637
00:46:55,120 --> 00:46:58,319
και θα σε κοιτάξει σιωπηλά, ναι;
638
00:47:02,200 --> 00:47:05,119
Δεν μπορώ να πάρω ένα διαζύγιο, αδερφέ.
Όχι ακόμη τώρα.
639
00:47:06,520 --> 00:47:08,919
Δεν ήξερα ότι αγαπάς την Ναζάρ.
640
00:47:10,920 --> 00:47:13,199
Δεν με νοιάζει για τη Ναζάρ.
641
00:47:14,160 --> 00:47:16,119
Αλλά είπατε να σταματήσετε.
642
00:47:16,120 --> 00:47:19,719
Και στέκομαι.
Άφησα τον γιο μου σε αυτούς.
643
00:47:20,080 --> 00:47:22,959
Παρά το γεγονός ότι έχω την
επιμέλεια, δεν τον πήρα.
644
00:47:23,560 --> 00:47:26,479
Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι
δεν θα τον πάρω ποτέ, αδελφέ.
645
00:47:27,200 --> 00:47:29,119
Και μέχρι τότε,
646
00:47:29,400 --> 00:47:31,679
Χρειάζομαι μια φωτογραφία
μιας ευτυχισμένης οικογένειας.
647
00:47:32,120 --> 00:47:34,639
Χρειάζομαι την Ναζάρ
648
00:47:39,320 --> 00:47:41,399
Μοιάζεις τόσο πολύ
με τον πατέρα σου
649
00:47:41,720 --> 00:47:43,719
Στο οποίο κόβεις τον λαιμό.
650
00:47:57,160 --> 00:47:58,359
Εσύ..
651
00:48:01,400 --> 00:48:03,479
Ξέρετε τον πατέρα μου;
652
00:48:05,480 --> 00:48:07,239
Τι μας
653
00:48:07,920 --> 00:48:10,279
Οι δρόμοι τέμνονται μαζί σου
654
00:48:10,280 --> 00:48:12,279
Φαίνεται σαν ένα ατύχημα σε σας.
655
00:48:14,440 --> 00:48:17,039
Αλλά δεν υπάρχει τίποτα,
κάτω από τη λέξη "ατύχημα".
656
00:48:18,200 --> 00:48:19,919
Όλα έχουν τη θέση τους.
657
00:48:21,680 --> 00:48:22,999
Επειτα.
658
00:48:23,600 --> 00:48:26,559
Ήμουν 18 χρονών,
ήμουν νέος τύπος.
659
00:48:29,240 --> 00:48:31,039
Έφτασα στην Κωνσταντινούπολη.
660
00:48:32,000 --> 00:48:35,599
Για να φτάσει καν.
661
00:48:38,400 --> 00:48:40,599
Οι δρόμοι μας συναντήθηκαν
με τον τον πατέρα σου.
662
00:48:42,160 --> 00:48:45,399
Τις ημέρες του cotraband.
663
00:48:47,440 --> 00:48:50,559
Μίλησε πυροβόλησε, πυροβόλησα.
Είπε καταστρέψε, κατέστρεψα.
664
00:48:52,120 --> 00:48:54,519
Συχνά έβλεπα τον πατέρα σου.
665
00:48:55,400 --> 00:48:58,479
Το γεγονός ότι
κοιτούσα την προδοσία,
666
00:49:00,480 --> 00:49:01,319
Εξαιτίας,
667
00:49:01,760 --> 00:49:04,479
Δεν ήθελα να δω, υποθέτω.
668
00:49:13,680 --> 00:49:16,719
Κορίτσι σας παρααλώ ηρεμήστε.
669
00:49:17,120 --> 00:49:19,639
Ας πάμε σπίτι,
να δούμε τι μπορεί να οδηγήσει.
670
00:49:19,640 --> 00:49:22,519
Περιμένετε, Iντρίς,
ας δούμε, παρακαλώ.
671
00:49:22,520 --> 00:49:24,519
Κοπέλα μου, μην με πληγώνεις.
672
00:49:24,520 --> 00:49:26,519
Ας καλέσουμε τον
αδελφό Μουσταφά.
673
00:49:37,160 --> 00:49:38,759
Κ. Σανιγιέ.
674
00:49:38,840 --> 00:49:41,519
Ο Φατίχ είναι καλά,
Θεός απαγορεύει τώρα.
675
00:49:41,520 --> 00:49:43,159
Πού είναι το δικό σου.
676
00:49:43,160 --> 00:49:45,159
Κύρια Σανιγιέ!
677
00:49:49,120 --> 00:49:50,199
Πατέρα;
678
00:49:58,960 --> 00:49:59,679
Γεια σας.
679
00:49:59,680 --> 00:50:00,839
Ναζάρ.
680
00:50:00,840 --> 00:50:02,399
Αγοροκόριτσο;
681
00:50:02,400 --> 00:50:04,399
Ναζάρ,
πού είσαι; Πρέπει να σε δω.
682
00:50:05,000 --> 00:50:07,159
Είμαι στην αγορά, έλα.
683
00:50:07,480 --> 00:50:09,719
Χρειάζεται για να
μιλήσουμε έτσι.
684
00:50:09,720 --> 00:50:10,879
Εντάξει, έρχομαι.
685
00:50:10,880 --> 00:50:12,879
Πώς είναι ο Φατίχ;
686
00:50:12,880 --> 00:50:15,199
Καλά και πολύ καλά.
687
00:50:15,200 --> 00:50:17,199
Πού είσαι ακριβώς στην αγορά;
688
00:50:17,200 --> 00:50:19,199
Ήταν επάνω.
689
00:50:19,200 --> 00:50:20,759
Πού πήγαμε μία φορά.
690
00:50:20,760 --> 00:50:22,759
Εντάξει κατάλαβα.
691
00:50:47,000 --> 00:50:49,119
Μετά από τόσα χρόνια ..
692
00:50:51,920 --> 00:50:54,519
Θα μου γνωρίσεις τον πατέρα μου.
693
00:50:57,240 --> 00:50:58,719
Πρώτα.
694
00:51:03,320 --> 00:51:05,599
Τι σημαίνει;
695
00:51:05,760 --> 00:51:09,239
Αυτό σημαίνει ότι υπάρχουν
πολλά που δεν γνωρίζετε.
696
00:51:11,400 --> 00:51:14,279
Όταν σας αναγνώρισα
και τον Iχσαν.
697
00:51:15,720 --> 00:51:17,919
Ήσουν 15 χρονών.
698
00:51:19,360 --> 00:51:21,879
Γιατί ήρθα να σε σώσω;
699
00:51:22,440 --> 00:51:26,719
Γιατί σε τράβηξα από
εκεί που κρυβόσουνα;
700
00:51:27,440 --> 00:51:29,159
Σε έφερα στον εαυτό μου.
701
00:51:30,000 --> 00:51:31,559
Σε κράτησα σαν το παιδί μου.
702
00:51:32,840 --> 00:51:35,079
Ξέρεις τον πατέρα μου ..
703
00:51:35,880 --> 00:51:37,079
Ναί ;
704
00:51:40,000 --> 00:51:42,919
Λοιπόν,
κάνεις τα πάντα γι 'αυτόν;
705
00:51:44,640 --> 00:51:46,279
Σχετικά με τον πατέρα σου;
706
00:51:47,040 --> 00:51:49,039
Λόγω του ότι έκανε
λάθος μαζί σας,
707
00:51:49,040 --> 00:51:51,479
Τον σκότωσες.
708
00:51:52,320 --> 00:51:54,719
Και το γεγονός ότι ο πατέρας
σου είναι ένα τέτοιο πρόσωπο
709
00:51:54,720 --> 00:51:57,519
Αυτό το αξίζει.
710
00:51:57,920 --> 00:51:59,519
Γνωρίζετε λοιπόν τον πατέρα σας.
711
00:52:01,320 --> 00:52:04,199
Ο πατέρας σου γύρισε
τη ζωή μου ανάποδα.
712
00:52:04,680 --> 00:52:06,599
Όλα μπερδεύονται.
713
00:52:06,920 --> 00:52:09,679
Και τότε άκουσα
714
00:52:10,680 --> 00:52:13,239
Ότι ο γιος του έκοψε
το λαιμό του και έφυγε.
715
00:52:14,560 --> 00:52:16,578
Δεν υπάρχουν αποδεικτικά
στοιχεία, δεν
716
00:52:16,603 --> 00:52:18,983
υπάρχουν αποδείξεις.
Αλλά οι άνθρωποι ξέρουν.
717
00:52:20,360 --> 00:52:22,159
Σας έψαξα και σας βρήκα.
718
00:52:23,440 --> 00:52:27,479
Σας χρωστάω για την
εκδίκηση για μένα.
719
00:52:29,480 --> 00:52:31,621
Ως εκ τούτου,
έκλεισα τα μάτια μου
720
00:52:31,646 --> 00:52:33,663
σε αυτό που κάνατε μέχρι σήμερα.
721
00:52:35,240 --> 00:52:38,359
Κανείς στην ζωή του
δεν μπαίνει τυχαία.
722
00:52:38,880 --> 00:52:40,359
Οπως είπα.
723
00:52:40,840 --> 00:52:43,239
Δεν υπάρχει καμία πιθανότητα.
724
00:52:43,240 --> 00:52:45,239
Όλα έχουν τη θέση τους.
725
00:52:46,320 --> 00:52:47,839
Τα πάντα.
726
00:52:48,960 --> 00:52:52,199
Η δοκιμή κάποιου.
727
00:52:58,640 --> 00:53:00,706
Ορίστε το τηλέφωνο παράμεινε
μεσα στο αυτκίνητο.
728
00:53:00,731 --> 00:53:02,519
Αδερφή πρώτα,
καλέστε τον αδελφό Μουσταφά.
729
00:53:02,520 --> 00:53:03,799
Και καλώ τον Αλή.
730
00:54:08,720 --> 00:54:11,279
Νύφη!Περίμενε, πού είσαι;
731
00:54:11,480 --> 00:54:12,639
Αδερφή Νεφές!
732
00:54:15,480 --> 00:54:16,959
Ορίστε!
733
00:54:17,200 --> 00:54:18,519
Ελα!
734
00:54:21,480 --> 00:54:25,839
Αυτός είναι ένας κόσμος όπου
οι ρόλοι αλλάζουν συνεχώς.
735
00:54:27,120 --> 00:54:28,679
Αυτό που θεωρείς φίλο
736
00:54:29,760 --> 00:54:32,559
έρχεται η μέρα,
γίνεται ο πιο σημαντικός εχθρός.
737
00:54:34,920 --> 00:54:37,199
Κάποιος που επηρεάζεται καλά.
738
00:54:37,800 --> 00:54:41,879
Ποιος σώζει ποιον, ποιος σώζει.
739
00:54:43,200 --> 00:54:44,679
Αλλάζει συνεχώς.
740
00:55:16,520 --> 00:55:19,199
Η μοίρα περιστρέφεται.
741
00:55:25,280 --> 00:55:29,799
Ελάτε, ανάψτε, λύκος,
ουρλιάζοντας να ασκεί πολύ κρύο.
742
00:55:37,200 --> 00:55:39,199
Κάποιος που θεραπεύτηκε.
743
00:55:39,760 --> 00:55:43,079
Ποιος είναι ο οποίος το
πρόβλημα είναι άγνωστο.
744
00:55:46,200 --> 00:55:48,319
Οι ρόλοι αλλάζουν πάντα.
745
00:55:56,520 --> 00:55:57,520
Μαμά!
746
00:55:59,400 --> 00:56:01,079
Μαμά είσαι καλά;
747
00:56:02,880 --> 00:56:04,279
Μαμά, είσαι καλά;
748
00:56:13,560 --> 00:56:16,599
Νεφές, μην τολμήσεις να
σταματήσεις το όνομά σου (αναπνοή).
749
00:56:17,360 --> 00:56:19,239
Νεφές,
μην τολμήσεις να αρνηθείς!
750
00:56:20,560 --> 00:56:21,599
Μαμά!
751
00:56:23,280 --> 00:56:26,319
Παρακαλώ μαμά! Μαμά!
752
00:56:40,880 --> 00:56:45,559
Ω, θα σου δώσω τη ζωή μου!
Αυτό ο Tαχίρ θα σας δώσει τη ζωή σας!
753
00:56:50,160 --> 00:56:52,679
Ζήτω!
Η μητέρα μου είναι ζωντανή!
754
00:56:52,920 --> 00:56:55,039
Είναι ζωντανή, λιοντάρι μου!
755
00:57:26,480 --> 00:57:27,639
Πέρασε μέσα.
756
00:57:34,000 --> 00:57:35,000
Μουσταφά;
757
00:57:37,840 --> 00:57:38,919
Δεν βρέθηκε.
758
00:57:40,440 --> 00:57:41,839
Μην σκεφτείτε αμέσως το κακό.
759
00:57:42,000 --> 00:57:43,000
Αυτός είναι ο Tαχίρ.
760
00:57:43,000 --> 00:57:45,119
Είναι βέβαιο ότι θα βγει.
761
00:57:47,360 --> 00:57:49,239
Θεέ μου, βοηθησέ μας.
762
00:57:50,440 --> 00:57:51,479
Πέρασε μέσα.
763
00:57:53,760 --> 00:57:55,079
Γεια σου πατερα.
764
00:57:55,080 --> 00:57:57,199
Γεια σας.
765
00:58:03,520 --> 00:58:06,359
Η ναυτική αστυνομία το
γνωρίζει, όλοι ψάχνουν.
766
00:58:06,560 --> 00:58:08,079
Είμαστε σε επαφή μαζί τους.
767
00:58:09,040 --> 00:58:10,239
Και το καλό είναι
768
00:58:10,560 --> 00:58:12,960
Ότι σε τέτοιες περιπτώσεις,
τα κακά νέα γρήγορα εξαπλώνονται.
769
00:58:13,040 --> 00:58:14,639
Του δίνει τουλάχιστον ελπίδα.
770
00:58:14,840 --> 00:58:17,559
Η ελπίδα μας χάλασε
πολύ καιρό πριν.
771
00:58:18,600 --> 00:58:21,919
Αυτό το κορίτσι μπήκε
από αυτό το κατώφλι.
772
00:58:22,320 --> 00:58:23,879
Δεν υπάρχει καμία ελπίδα.
773
00:58:24,280 --> 00:58:27,319
Ούτε ηρεμία.
774
00:58:27,320 --> 00:58:28,320
Μαμά.
775
00:58:28,800 --> 00:58:30,639
Μη ξεκινήσετε πάλι
για χάρη του Θεού.
776
00:58:33,240 --> 00:58:34,799
Πού είναι ο Φατιχ;
777
00:58:35,240 --> 00:58:36,839
Στο νοσοκομείο.
778
00:58:38,080 --> 00:58:39,479
Πού βρίσκεται ο Tαχίρ;
779
00:58:41,000 --> 00:58:42,279
Ο Θεός ξέρει.
780
00:58:44,480 --> 00:58:45,519
Είναι ζωντανός;
781
00:58:48,200 --> 00:58:49,319
Ο Θεός ξέρει.
782
00:58:50,600 --> 00:58:52,959
Αλλά λέτε μόνο ένα πράγμα.
783
00:58:53,440 --> 00:58:55,479
Μαμά, μην ξεκινήσεις
πάλι, για χάρη του Θεού. "
784
00:58:56,720 --> 00:58:58,479
Και σας λέω.
785
00:58:59,400 --> 00:59:00,719
Σας λέω όλους.
786
00:59:02,120 --> 00:59:04,919
Για το Θεό, αυτό αρκεί!
787
00:59:06,120 --> 00:59:09,519
Για όλη την αγάπη του
Θεού, αρκεί αρκετό!
788
00:59:09,960 --> 00:59:12,479
Αρκετά!
789
00:59:12,680 --> 00:59:13,999
Αρκετά!
790
00:59:17,520 --> 00:59:18,520
Iντρίς.
791
00:59:19,200 --> 00:59:20,839
Γεια σας, άκουσε, Iντρίς ;
792
00:59:20,840 --> 00:59:21,840
Αδελφέ Μουσταφά ..
793
00:59:21,960 --> 00:59:24,018
Η Νεφές έκλεψε το σκάφος.
794
00:59:24,043 --> 00:59:27,607
-Τι;- Ναι πήγαμε να
ψάξουμε για τον Ταχίρ.
795
00:59:27,800 --> 00:59:30,999
Και τότε η Νεφές επέστρεψε
και έκλεψε το σκάφος.
796
00:59:31,120 --> 00:59:33,639
Σαν αυτό; Τι εννοείς;
797
00:59:33,720 --> 00:59:34,959
Μουσταφά, τι λέει;
798
00:59:35,800 --> 00:59:38,719
Πήγαν να ψάξουν για τον
Tαχίρ μαζί με τη Nεφές.
799
00:59:39,080 --> 00:59:43,119
Και πώς θα μπορούσε να το κάνει αυτό;
Αλλά Η Νεφές ανέβηκε μόνη της στη βάρκα.
800
00:59:44,280 --> 00:59:46,799
Από πού ξέρει πώς να
οδηγεί ένα σκάφος;
801
00:59:52,880 --> 00:59:54,639
Tαχίρ!
802
01:00:01,080 --> 01:00:02,279
Tαχίρ!
803
01:00:08,640 --> 01:00:09,799
Νεφές!
804
01:00:18,880 --> 01:00:20,759
Πώς μπορώ να την σταματήσω;
805
01:00:21,200 --> 01:00:24,519
Πάτα το κουμπί!
806
01:01:19,840 --> 01:01:21,559
Πώς ήρθες εδώ ;
807
01:01:21,560 --> 01:01:23,279
Πώς οδηγήσατε αυτό το σκάφος;
808
01:01:23,560 --> 01:01:27,359
Δεν ξέρω.Δεν ξέρω. Ο Ιντρίς και
εγώ ήρθαμε να ψάξουμε για σένα.
809
01:01:27,360 --> 01:01:29,359
Τότε επιστρέψαμε
810
01:01:29,360 --> 01:01:31,879
Αλλά είπα ότι είναι αδύνατο.
Τι δεν μπορεί να σταματήσει τώρα.
811
01:01:31,880 --> 01:01:34,679
Είπε, "Αλλάχ, σε παρακαλώ,
με βοηθήστε να τον βρω."
812
01:01:34,680 --> 01:01:36,637
Και ήρθα. ΕΓΩ!
δεν ήξερα πώς πήρα και
813
01:01:36,662 --> 01:01:38,439
πώς ήρθα εδώ.
Πραγματικά δεν ξέρω.
814
01:01:38,440 --> 01:01:40,759
Γνωρίζω.Ξέρω.
815
01:01:40,760 --> 01:01:43,319
Μη με ρωτάς πώς ξέρω.
Αλλά ήξερα ότι θα έρθεις.
816
01:01:43,360 --> 01:01:44,399
Είδα τη φωτιά.
817
01:01:44,400 --> 01:01:45,759
Εσύ το είπες.
818
01:01:45,760 --> 01:01:49,159
-Τι; - Είπατε: "Αν ανάψετε μια
φωτιά, τότε θα σας βρω."
819
01:02:39,640 --> 01:02:41,359
Πώς είναι ο Φατίχ;
820
01:02:41,560 --> 01:02:42,839
Εντάξει, ευχαριστώ τον Θεό.
821
01:02:43,080 --> 01:02:44,039
Ξύπνησε.
822
01:02:44,800 --> 01:02:46,319
Μεταφέρθηκε στον θάλαμο.
823
01:02:47,120 --> 01:02:48,879
Ευχαριστώ την Μπερράκ.
824
01:02:48,880 --> 01:02:50,879
Δεν τον αφήνει
μόνο για ένα λεπτό.
825
01:02:53,840 --> 01:02:55,839
ΕΓΩ.
826
01:02:59,200 --> 01:03:00,399
Πώς είσαι;
827
01:03:01,080 --> 01:03:02,719
Αυτό το σκυλί δεν κάνει
τίποτα, σωστά ;
828
01:03:04,280 --> 01:03:06,239
Και δεν μπορεί πλέον.
829
01:03:07,160 --> 01:03:08,519
Θα τον χωρίσω.
830
01:03:09,320 --> 01:03:10,839
Δόξα τω θεώ.
831
01:03:12,240 --> 01:03:15,799
Θέλω να πω,
αδελφή Μερκάν και εγώ.
832
01:03:17,280 --> 01:03:18,719
Κάναμε ένα λάθος.
833
01:03:20,720 --> 01:03:22,439
Είπαμε για το όπλο.
834
01:03:23,040 --> 01:03:27,039
Βοήθεια, σας βοηθήσαμε.
835
01:03:28,360 --> 01:03:29,959
Αλλά σκοτώσαμε τον πατέρα μας.
836
01:03:33,520 --> 01:03:35,439
Σας είπα εκείνη τη νύχτα.
837
01:03:36,760 --> 01:03:39,679
Ακόμη κι αν είναι ο χειρότερος άνθρωπος
στον κόσμο, είναι ο πατέρας μου.
838
01:03:47,520 --> 01:03:48,759
Ναζάρ.
839
01:03:50,760 --> 01:03:52,359
Πες κάτι.
840
01:03:55,400 --> 01:03:57,199
Θα πω ναι.
841
01:04:12,600 --> 01:04:14,239
Με πονάει.
842
01:04:15,840 --> 01:04:17,759
Γιατί είχα κακά όνειρα
843
01:04:22,000 --> 01:04:23,519
Και υποσχέθηκα στον πατέρα μου.
844
01:04:36,240 --> 01:04:38,199
Η πέτρα που σου έδωσα;
845
01:04:42,280 --> 01:04:44,239
Η πέτρα που μου έριξες.
846
01:04:47,360 --> 01:04:48,839
Με πονάει.
847
01:04:51,040 --> 01:04:52,599
Πολύ επώδυνη.
848
01:04:59,840 --> 01:05:01,319
Ναζάρ.
849
01:05:01,880 --> 01:05:03,319
Ναζάρ, μην φεύγεις.
850
01:05:26,720 --> 01:05:30,039
Μουσταφά, πες μου κανονικά.
τι λέει ο Ιντρίς;
851
01:05:30,040 --> 01:05:32,039
Έχει απομείνει κάτι
φυσιολογικό, αγαπητή μου;
852
01:05:32,040 --> 01:05:34,039
Είπα τι είπε.
853
01:05:34,520 --> 01:05:37,119
Πήγαν να τον αναζητήσουν.
854
01:05:37,720 --> 01:05:39,879
Ανεξάρτητα από το
πώς έκανε η Νεφές
855
01:05:39,880 --> 01:05:41,319
Έκλεψε το πλοίο.
856
01:05:43,960 --> 01:05:45,359
Νεφες
857
01:05:45,360 --> 01:05:47,199
Αδελφή, τι έκανες;
858
01:05:47,200 --> 01:05:48,839
Αδερφέ, εγώ είμαι.
859
01:05:48,840 --> 01:05:49,839
Tαχίρ; -Tαχίρ.
860
01:05:49,864 --> 01:05:52,479
Πώς είναι αυτός;
Για να; Τι είναι;
861
01:05:52,480 --> 01:05:54,919
Είναι εντάξει;
-Πού είστε τώρα;
862
01:05:54,920 --> 01:05:56,919
Η Νεφές με βρήκε, αδελφέ.
Εμείς θα πάμε.
863
01:05:58,040 --> 01:06:00,319
Καλά. Εντάξει. Πού πηγαίνετε;
864
01:06:01,320 --> 01:06:04,439
Θα φύγουμε από το λιμάνι. Εάν είστε
ελεύθεροι, θα επιστρέψουμε σπίτι.
865
01:06:04,440 --> 01:06:06,159
Δεν έχω καθόλου μυαλό.
866
01:06:06,160 --> 01:06:08,159
Kαλά, φιλαράκο, καλά. Πήγαινε.
867
01:06:08,160 --> 01:06:09,359
Τα λέμε αργότερα.
868
01:06:09,360 --> 01:06:12,039
Ελα. - Τι λέει ο Μουσταφά;
- Η Νεφές βρήκε τον Ταχίρ.
869
01:06:12,040 --> 01:06:14,288
Το κατάλαβα.
Και δεν ξέρω πώς οδήγησε,
870
01:06:14,313 --> 01:06:16,479
αλλά το έφερε πλοίο στο λιμάνι.
Πάμε.
871
01:06:16,480 --> 01:06:19,919
Ελα. Ας είναι.
-Πάμε. Ας είναι. Βγαίνω έξω. Βγαίνω έξω.
872
01:06:20,600 --> 01:06:23,199
Δόξα τω θεώ.
873
01:06:24,240 --> 01:06:26,919
Δόξα τω θεώ.
874
01:06:38,920 --> 01:06:41,319
Ελάτε, κύριε Γιγίτ.
875
01:06:46,600 --> 01:06:48,479
Πού είναι η μαμά;
876
01:06:48,480 --> 01:06:51,559
Ο αδερφός Φατιχ στο νοσοκομείο;
Πήγε σε αυτόν. Θα έρθει.
877
01:06:51,920 --> 01:06:53,559
Πάμε να αλλάξεις τα ρούχα σου.
878
01:06:53,560 --> 01:06:55,559
Ελα.
879
01:07:02,720 --> 01:07:03,759
Γεια σας.
880
01:07:04,880 --> 01:07:07,799
Ο Aλή δεν καλέσες το πρωί.
Πότε θα καλέσεις;
881
01:07:07,800 --> 01:07:09,639
Τόσες ώρες ήδη.
882
01:07:09,640 --> 01:07:10,919
Έσμα, περιμένετε λίγο.
883
01:07:11,560 --> 01:07:13,080
Ο Ταχίρ εξαφανίστηκε σε μια καταιγίδα.
884
01:07:13,080 --> 01:07:16,319
-Tι;
- Ηρέμησε.Η Νέφές τον βρήκε.
885
01:07:16,320 --> 01:07:17,999
Αλή, τι λέτε;
886
01:07:18,440 --> 01:07:19,319
Eσμά
887
01:07:19,320 --> 01:07:21,919
Θα σας καλέσω, καλά; Θα σε καλέσω.
888
01:07:24,960 --> 01:07:26,639
Τι είπε;
889
01:07:37,520 --> 01:07:39,439
Δεύτερο
890
01:07:41,680 --> 01:07:43,049
Αδερφέ, θα χάσω το μυαλό μου.
891
01:07:43,074 --> 01:07:45,079
Δεν κατάλαβα πώς η
αδελφή Νεφές το έκανε.
892
01:07:45,080 --> 01:07:47,079
Τι δεν είναι σαφές, αγαπητή μου;
893
01:07:47,400 --> 01:07:50,079
Αν εξαφανιστεί ο Mουσταφά,
θα πάρω το αεροπλάνο.
894
01:07:50,080 --> 01:07:52,919
Ελα. Έτσι οδηγήστε, έτσι;
895
01:07:53,240 --> 01:07:55,639
Φυσικά, θα το κάνω.
Θα σας οδηγήσω.
896
01:07:55,720 --> 01:07:57,959
Αλλά ακόμα δεν κηρύττεσαι.
897
01:07:59,040 --> 01:08:00,719
Μην φύγετε. Μην φύγετε.
898
01:08:01,880 --> 01:08:05,348
Προσέξτε για το πλοίο μου.
Τι θα συμβεί αν κάτι συνέβη σε μια κοπέλα;
899
01:08:05,373 --> 01:08:07,567
Αδερφέ, σας κάλεσα
αλλά δεν μου απάντησες.
900
01:08:07,960 --> 01:08:11,439
Αυτος πηγαινει.
Πηγαίνουν πραγματικά.
901
01:08:40,920 --> 01:08:42,159
Που σημαίνει
902
01:08:44,160 --> 01:08:46,639
Ο πατέρας μου σε πρόδωσε.
903
01:08:47,520 --> 01:08:48,999
Θα το κάνει.
904
01:08:50,120 --> 01:08:51,439
Αλλά πως ;
905
01:08:52,240 --> 01:08:53,719
Η πρώτη μου αγάπη.
906
01:08:55,040 --> 01:08:57,679
Η γυναίκα που με
δίδαξε, να αγαπώ.
907
01:08:58,520 --> 01:08:59,999
Πήρε από μένα.
908
01:09:04,120 --> 01:09:05,719
Εντάξει.
909
01:09:06,600 --> 01:09:08,119
Ποτέ, γιε.
910
01:09:08,120 --> 01:09:10,119
Αυτά είναι βαθιά
και μακρά θέματα.
911
01:09:10,720 --> 01:09:12,639
Θα μιλήσουμε πολύ
περισσότερο για αυτό.
912
01:09:15,120 --> 01:09:16,119
ΑΛΛΑ.
913
01:09:17,880 --> 01:09:19,119
Αυτή η γυναίκα.
914
01:09:21,120 --> 01:09:22,839
Ποια είναι αυτή,
αδερφέ Φιρκέτ;
915
01:09:26,640 --> 01:09:27,639
Ελα.
916
01:09:27,640 --> 01:09:29,639
Καλή τύχη.
917
01:09:59,240 --> 01:10:06,999
Αυτή η γυναίκα είναι μια
αδενικά γη. Η μητέρα σου.
918
01:13:05,640 --> 01:13:06,719
Φαίνεται να είναι νέα.
919
01:13:06,840 --> 01:13:08,119
Ναι, ο αδελφέ Τουργκούτ.
920
01:13:09,320 --> 01:13:10,239
Αφήστε τον να έρθει
στο τραπέζι μου.
921
01:13:10,240 --> 01:13:11,199
Καλά αδερφέ.
922
01:15:55,960 --> 01:15:58,959
Γκουλνταμάμ, ένας αδερφός σας
προσκαλεί στο τραπέζι του.
923
01:15:58,960 --> 01:16:00,825
Αλλά, έπρεπε μόνο να
τραγουδήσω ένα τραγούδι. Δεν
924
01:16:00,850 --> 01:16:02,863
έχει σημασία.θα πεις το ίδιο
το τραγούδι στο τραπέζι.
925
01:16:03,000 --> 01:16:03,999
Αφήστε το χέρι μου!
926
01:16:04,000 --> 01:16:04,599
Ελα φύγε!
927
01:16:05,160 --> 01:16:06,319
Σουτ,
αφήστε το κορίτσι να φύγει.
928
01:16:06,320 --> 01:16:07,679
Άσε με.
929
01:16:07,680 --> 01:16:08,639
Και εσύ, έλα , ας πάμε!
930
01:16:08,640 --> 01:16:09,239
Άσε με.
931
01:16:12,480 --> 01:16:14,199
Τι έχεις κάνει? - Ελα.
932
01:16:40,280 --> 01:16:44,719
Ήδη τότε θα έπρεπε να καταλάβω τι
είδους άνθρωπος ήταν ο πατέρας σας, γιε.
933
01:16:48,800 --> 01:16:50,079
Νεολαία.
934
01:16:52,920 --> 01:16:53,839
Δεν ηξερα.
935
01:16:57,680 --> 01:17:00,599
Κορίτσι, πότε μάθατε όλους
θαλάσσιους κόλπους;
936
01:17:02,440 --> 01:17:04,439
Βλέπετε, την πραγματική
νύφη της Μαύρης Θάλασσας.
937
01:17:04,560 --> 01:17:05,399
Ο πατέρας μου
Ο πατέρας μου
938
01:17:08,080 --> 01:17:09,799
Πασά την κόρη του.
939
01:17:10,600 --> 01:17:12,279
Σας έκανα όλους να έρθετε εδώ.
940
01:17:12,280 --> 01:17:13,759
Η κόρη μου.
941
01:17:14,240 --> 01:17:17,359
Τρελέ μου Ταχίρ.
942
01:17:19,960 --> 01:17:20,839
Είσαι καλά?
943
01:17:20,840 --> 01:17:22,119
Εντάξει εντάξει.
944
01:17:22,600 --> 01:17:25,159
Σχεδόν μας τρέλανες.
Πώς φοβόμαστε.
945
01:17:25,160 --> 01:17:26,999
ΣΧΕΔΟΝ πεθανα.
946
01:17:27,040 --> 01:17:28,319
Πώς δεν θα μπόρεσε να με βρει;
947
01:17:29,680 --> 01:17:31,682
Ακουσέ με.
Μην κάνετε κάτι παραπάνω, μην
948
01:17:31,707 --> 01:17:33,903
αστειεύεστε αυτό,
μπορεί να μην είστε πλέον.
949
01:17:37,200 --> 01:17:38,999
Λοιπόν, ας, όλα τελείωσαν, ε;
950
01:17:41,280 --> 01:17:42,399
Πατέρα Οσμάν.
951
01:17:43,680 --> 01:17:46,359
Ας πάμε σπίτι.
Ο Γιγίτ είναι μόνος του.
952
01:17:49,480 --> 01:17:50,599
Τι εννοείς, να πάμε σπίτι;
953
01:17:50,760 --> 01:17:51,959
Οχι αγαπητή μου.
954
01:17:51,960 --> 01:17:52,960
Μην το κάνεις.
955
01:17:53,040 --> 01:17:54,040
Tαχίρ.
956
01:17:54,640 --> 01:17:55,920
Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό.
957
01:17:56,280 --> 01:17:57,759
Και έτσι, είναι δύσκολο.
958
01:17:59,040 --> 01:18:01,199
Το λιοντάρι μου, ελάτε,
εμείς, θα πάμε σπίτι.
959
01:18:01,200 --> 01:18:02,880
Ζητούμε την εμπιστοσύνη
από την μητέρα σας.
960
01:18:02,880 --> 01:18:05,719
Όλοι εμφανίζουμε πριν από την αυτήν.
Θα ανακάμψουν. Ελα.
961
01:18:05,840 --> 01:18:07,039
Η αδελφή έχει δίκιο.
962
01:18:12,800 --> 01:18:13,839
Έλα, πατέρα Oσμάν.
963
01:18:14,480 --> 01:18:16,039
Έλα, κόρη, ας πάμε.
964
01:18:46,080 --> 01:18:47,080
Σταμάτα εδώ.
965
01:19:19,520 --> 01:19:20,680
Δεν υπάρχει ο κ. Γκιουλτεκίν;
966
01:19:21,280 --> 01:19:23,240
Πήγε σε ένα κοντινό κατάστημα.
Τώρα θα είναι πίσω.
967
01:19:26,800 --> 01:19:28,399
Είσαι καλά, κυρία Nασιγιέ;
968
01:19:30,000 --> 01:19:31,999
Κύριε Βεδάτ, συγγνώμη.
969
01:19:32,000 --> 01:19:33,279
Δεν σε γνώρισα.
970
01:19:35,200 --> 01:19:36,479
ΆΚουσες τι συνέβη;
971
01:19:36,520 --> 01:19:37,520
Σχετικά με το τι;
972
01:19:37,680 --> 01:19:39,559
Ο γέροντας Oσμάν μετακόμισε
σε ένα νέο σπίτι.
973
01:19:39,840 --> 01:19:42,639
Άκουσα ότι η Έσμα και η
Νεφές θα ζήσουν μαζί του.
974
01:19:44,320 --> 01:19:44,999
Αλήθεια;
975
01:19:45,200 --> 01:19:46,200
Εμαθα οτι.
976
01:19:46,480 --> 01:19:48,321
Έχω ακούσει από τη σύζυγο του
μεσίτη, ο οποίος
977
01:19:48,346 --> 01:19:50,264
ασχολήθηκε με τη
μετεγκατάσταση του γέρου Όσμαν.
978
01:19:50,680 --> 01:19:53,239
Αχ, η Νεφες, μαζί με το παιδί
σου. Ποιο ήταν το όνομά του;
979
01:19:55,080 --> 01:19:57,159
Ω ναι, φυσικά, το παιδί σας.
980
01:19:57,440 --> 01:19:59,039
Έφυγε από το σπίτι μαζί του.
981
01:19:59,640 --> 01:20:00,999
Αλλά, θα σας πω κάτι;
982
01:20:01,200 --> 01:20:02,399
Ο Φατιχ πυροβολήθηκε.
983
01:20:02,960 --> 01:20:04,439
Ο άνθρωπος σου τον πυροβόλησε.
984
01:20:04,520 --> 01:20:05,239
Είναι αλήθεια;
985
01:20:05,440 --> 01:20:07,039
Ναι,
αλλά τον έδωσα στην αστυνομία.
986
01:20:07,320 --> 01:20:08,479
Έγινε σωστά.
987
01:20:08,840 --> 01:20:10,199
Αλλά, ξέρω η Σανιγιέ.
988
01:20:10,720 --> 01:20:12,401
Δεν θα επιτρέψει πλέον
σε αυτή τη Νεφές να
989
01:20:12,426 --> 01:20:14,184
περάσει ακόμη και το
όριο αυτού του σπιτιού.
990
01:20:15,720 --> 01:20:18,559
Συγγνώμη, νύφη Nασιγιέ,
έχουμε λίγο καθυστερήσει εκεί.
991
01:20:18,760 --> 01:20:19,839
Κύριε Βεδάτ, καλωσορίζω.
992
01:20:19,840 --> 01:20:20,840
Με καλό έρθει.
993
01:20:24,920 --> 01:20:26,479
Ακούω, κόρη Nασιγιέ,
τι θέλετε;
994
01:20:26,480 --> 01:20:28,599
Αρχικά, ήθελα κάτι ,
αλλά ο κ Βεδάτ θέλει.
995
01:20:28,800 --> 01:20:30,679
Όχι, ότι εσείς, σας ρωτώ.
Παρακαλώ.
996
01:20:31,400 --> 01:20:34,279
Γκιουλτεκίν, όλο αυτό το χρυσό
997
01:20:34,920 --> 01:20:37,919
Θα ήθελα να τον παραδώσω.
Πόσα χρήματα έχετε εδώ;
998
01:20:37,920 --> 01:20:39,919
Λοιπόν, έλα,
ας μετρήσουμε, θα δούμε.
999
01:20:58,880 --> 01:21:01,719
Γιε! Tαχίρ!
1000
01:21:06,960 --> 01:21:08,199
Μαμά.
1001
01:21:08,200 --> 01:21:10,679
Ας πάμε στο σπίτι.
Πρέπει να μιλήσουμε.
1002
01:21:30,160 --> 01:21:31,439
Κα. Νασιγιέ
1003
01:21:32,000 --> 01:21:33,000
Σε ακούω.
1004
01:21:34,120 --> 01:21:37,119
Αν δεν το πάρεις στραβά,
θα σε ρωτήσω κάτι.
1005
01:21:37,600 --> 01:21:39,799
Το χρυσό που
μόλις δώσατε μέσα.
1006
01:21:40,000 --> 01:21:42,879
Προφανώς, ήταν πολύτιμος για
εσάς, με αναμνήσεις. Δεν είναι;
1007
01:21:42,880 --> 01:21:45,195
Έτσι είναι, αλλά ο άντρας
μου εγγυήθηκε για κάποιον.
1008
01:21:45,220 --> 01:21:46,304
Του αρέσει να προσυποράφει.
1009
01:21:48,440 --> 01:21:49,559
Γι ' αυτό λένε.
1010
01:21:49,560 --> 01:21:51,559
Αν έχετε πολλά
χρήματα, φροντίστε.
1011
01:21:51,560 --> 01:21:53,559
Αν έχετε αρκετό χρόνο,
τότε γίνε μάρτυρας
1012
01:21:53,920 --> 01:21:55,559
Αυτό είχε πρόβλημα
στο κεφάλι του.
1013
01:21:55,560 --> 01:21:57,119
Σύντομα θα έρθουν στο σπίτι.
1014
01:21:57,160 --> 01:21:58,519
Καταλαβαίνω.
1015
01:21:59,120 --> 01:22:00,519
Κα. Nασιγιε.
1016
01:22:00,520 --> 01:22:02,720
Νομίζω ότι αυτός ο χρυσός
πρέπει να παραμείνει μαζί σου.
1017
01:22:02,880 --> 01:22:03,959
Παρακαλώ.
1018
01:22:04,920 --> 01:22:06,319
θα με χρωστάς καλύτερα.
1019
01:22:06,640 --> 01:22:08,679
Όταν μπορείτε να
πληρώσετε το χρέος.
1020
01:22:08,680 --> 01:22:10,679
Ή μπορούμε να το κάνουμε αυτό.
1021
01:22:10,680 --> 01:22:12,679
Η μαγειρισσά μου μόλις
έφυγε από τη δουλειά.
1022
01:22:12,680 --> 01:22:15,640
Όπως γνωρίζετε, το σπίτι μου είναι μεγάλο.
Και είναι πολύ δύσκολο για μένα.
1023
01:22:16,040 --> 01:22:18,279
Ίσως θα με βοηθήσετε.
1024
01:22:18,400 --> 01:22:21,999
Δηλαδή, όπως εσείς επιθυμείτε .Όπως
θέλετε, πρέπει . Οχι τόσο ..
1025
01:22:22,800 --> 01:22:24,199
Πάρτε το παρακαλώ.
1026
01:22:24,440 --> 01:22:27,279
Συμβουλευτείτε τον σύζυγό σας.
1027
01:22:28,200 --> 01:22:30,559
Αν θελήσεις να με βοηθήσεις,
θα είμαι πολύ χαρούμενος.
1028
01:22:34,600 --> 01:22:36,399
Ναι να είστε ευχαριστημένος
με τον Αλλάχ.
1029
01:22:36,400 --> 01:22:37,919
Ευχαριστώ πολύ.
1030
01:22:37,920 --> 01:22:39,919
Αν θέλετε, αποθηκεύστε
τον αριθμό τηλεφώνου μου.
1031
01:22:39,920 --> 01:22:41,919
Κάλεσέ με. Φυσικά φυσικά.
1032
01:22:42,400 --> 01:22:44,799
Πώς μπορώ να το κάνω αυτό;
Τα χέρια είναι απασχολημένα
1033
01:22:45,000 --> 01:22:47,399
Αν θέλετε,
θα σώσω τον εαυτό μου.
1034
01:22:48,440 --> 01:22:50,119
Ευχαριστώ πολύ.
1035
01:22:50,120 --> 01:22:51,279
Τι εννοείς ;
1036
01:22:52,680 --> 01:22:55,356
Τίποτα. πρέπει να τηρούνται από
εκείνους που το αξίζουν.
1037
01:22:55,381 --> 01:22:55,967
Ευχαριστώ.
1038
01:22:56,200 --> 01:23:00,119
Στείλτε μου επίσης τον
αριθμό αυτών των μεταφορέων.
1039
01:23:00,120 --> 01:23:02,119
Ήθελα να μεταφέρω έπιπλα.
1040
01:23:02,120 --> 01:23:05,199
Φυσικά φυσικά.
Θα σας στείλω αμέσως ένα μήνυμα.
1041
01:23:05,880 --> 01:23:07,959
Θα σε πάμε στον προορισμό σου;
1042
01:23:08,120 --> 01:23:10,999
Ευχαριστώ πολύ.
Θα πάω σε πολλά μέρη.
1043
01:23:11,360 --> 01:23:12,559
Αυτό θα τραβήξει λίγο.
1044
01:23:13,120 --> 01:23:15,713
Ας ευχαριστήσουμε τον Αλλάχ μαζί
σας, έχετε μια καλή μέρα.
1045
01:23:15,738 --> 01:23:16,887
Πες γεια στο σύζυγό σου.
1046
01:23:22,520 --> 01:23:24,879
Θα είστε πολύ
χρήσιμη για μένα.
1047
01:23:35,920 --> 01:23:37,919
Κοπελιά, ρίξτε τσάι; Όχι, κόρη.
1048
01:23:44,120 --> 01:23:46,719
Μαμά, πότε θα περάσει
το πείσμα σου ;
1049
01:23:46,720 --> 01:23:49,319
Ταχίρ, παρακούτε τον αδερφό σας.
1050
01:23:52,000 --> 01:23:53,359
Τι είδους πεισμα;
1051
01:23:54,240 --> 01:23:55,399
Εγώ πεισματάρα;
1052
01:23:55,480 --> 01:23:56,919
Δεν είναι έτσι;
1053
01:23:57,920 --> 01:23:59,359
Και υπάρχει.
1054
01:24:00,880 --> 01:24:02,679
Πού είναι ο Φατιχ;
1055
01:24:05,920 --> 01:24:07,999
Στο νοσοκομείο.
1056
01:24:08,000 --> 01:24:10,439
Ο αδελφός μου βρίσκεται
στο νοσοκομείο.
1057
01:24:11,200 --> 01:24:13,759
Προσπαθείτε να με
βλάψετε, μαμά;
1058
01:24:16,240 --> 01:24:19,359
Ο απατεώνας Βεδάτ, μητέρα,
πυροβόλησε τον αδερφό μου.
1059
01:24:19,360 --> 01:24:20,360
Αλλά όχι η Νεφές.
1060
01:24:21,440 --> 01:24:24,119
Λοιπόν, πού ήταν η Νεφές,
μαμά; Που ημουν'? Ξέρεις;
1061
01:24:24,520 --> 01:24:26,294
Λόγω του γεγονότος ότι
εξάλειψε ένα από τα
1062
01:24:26,319 --> 01:24:28,399
χιλιάδες προβλήματα καπέλο
συσσωρεύτηκε σε εμάς ..
1063
01:24:28,400 --> 01:24:30,119
Δεν θα την ευχαριστήσω.
1064
01:24:30,120 --> 01:24:32,119
Μαμά, γιατί δεν καταλαβαίνεις;
1065
01:24:32,480 --> 01:24:34,079
Tαχίρ, ηρεμήστε.
1066
01:24:34,080 --> 01:24:35,319
Δεν είναι αλήθεια, αδελφέ;
1067
01:24:35,320 --> 01:24:37,599
Δεν το είπα 50 φορές, μαμά;
1068
01:24:37,600 --> 01:24:40,319
Δεν σου έλεγα ότι αυτή η
γυναίκα είναι η ανάσα μου ;
1069
01:24:40,840 --> 01:24:42,319
Τότε φύγε.
1070
01:24:42,320 --> 01:24:47,119
Ναί. Φύγε.
Αφήστε τη μητέρα σας και πηγαίνετε.
1071
01:24:48,120 --> 01:24:49,799
Δεν το κάνατε ήδη;
1072
01:24:57,040 --> 01:24:59,199
Μαμά, μην το κάνεις.
1073
01:24:59,200 --> 01:25:01,560
Μην το κάνεις αυτό, μαμά.
Για χάρη του Αλλάχ, μην το κάνετε.
1074
01:25:03,320 --> 01:25:04,999
Το λέω το ίδιο πράγμα.
1075
01:25:05,760 --> 01:25:07,319
Μην το κάνετε, Tαχίρ.
1076
01:25:07,320 --> 01:25:09,319
Για χάρη του Αλλάχ,
μην το κάνετε.
1077
01:25:10,640 --> 01:25:13,399
Υπάγεται; Δεν.
1078
01:25:14,400 --> 01:25:17,359
Εάν είσαι έτοιμος να με κάνεις να
υποφέρω λόγω της απώλειας ενός γιου.
1079
01:25:18,160 --> 01:25:19,479
Στη συνέχεια,
κάντε ό, τι θέλετε.
1080
01:25:19,480 --> 01:25:23,199
Αλλά δεν θέλω
πλέον να ζήσω έτσι.
1081
01:25:25,200 --> 01:25:27,439
Σε αυτό το ψεύτικο κόσμο ..
1082
01:25:28,280 --> 01:25:29,999
Πόσα θα έμενα για να ζήσω.
1083
01:25:30,400 --> 01:25:31,999
Παρακαλώ αφήστε...
1084
01:25:32,520 --> 01:25:36,159
Θα ζήσω την υπόλοιπη
ζωή μου ειρηνικά.
1085
01:25:36,600 --> 01:25:39,199
Κάθε μέρα.
1086
01:25:41,000 --> 01:25:43,959
σκέφτομαι τι και με τι
θα συμβεί στον γιο μου.
1087
01:25:44,240 --> 01:25:47,719
Ξυπνάω κατευθείαν από
φόβο στο κρεβάτι.
1088
01:25:49,520 --> 01:25:52,639
Θέλω πολλά, γιε; Αλλά;
1089
01:25:53,000 --> 01:25:54,639
Θέλετε πολλά;
1090
01:25:55,520 --> 01:25:57,039
Κα Σανιγιέ.
1091
01:25:57,040 --> 01:25:59,039
Δεν θα ήταν τόσο πολύ
1092
01:25:59,240 --> 01:26:01,239
Aσιγιέ.
1093
01:26:01,240 --> 01:26:03,239
Είσαι μάρτυρας.
1094
01:26:03,240 --> 01:26:05,119
Λες
1095
01:26:05,640 --> 01:26:08,839
Ο Φατιχ είναι στο νοσοκομείο.
1096
01:26:10,840 --> 01:26:13,519
Μπορώ να πάω εκεί;
1097
01:26:17,240 --> 01:26:18,999
Με πιάσε
1098
01:26:19,920 --> 01:26:22,679
Και μετά κάνετε ό, τι θέλετε.
1099
01:26:24,680 --> 01:26:27,719
Θέλετε έντονα τη Νεφές, ναι;
1100
01:26:27,920 --> 01:26:31,999
Την θέλεις τόσο πολύ που είσαι
έτοιμος να μας στραγγαλίσεις;
1101
01:26:33,000 --> 01:26:34,839
Έτσι δεν μετράει μαζί μας.
1102
01:26:37,320 --> 01:26:40,559
Καλά. Εντάξει, γιε.
1103
01:26:41,680 --> 01:26:43,279
Οπως θέλεις.
1104
01:26:43,280 --> 01:26:46,679
Όπως θέλεις, γιε.
1105
01:26:47,160 --> 01:26:51,319
Ας είναι. Ας είναι όπως λέτε.
Δες το. Δες το.
1106
01:26:52,120 --> 01:26:53,919
Προς τα εμπρός.
Η πόρτα είναι εκεί.
1107
01:26:53,920 --> 01:26:55,519
Ελα.
1108
01:26:55,520 --> 01:26:57,519
Έλα, φύγε.
1109
01:26:58,120 --> 01:27:02,079
Τρέξε. Ελα.
Πηγαίνετε στην Νεφές σας.
1110
01:27:03,120 --> 01:27:07,399
Αλλά! Αλλά όταν επιστρέψεις εδώ.
1111
01:27:08,400 --> 01:27:10,319
Θα έχετε μια μητέρα;
1112
01:27:10,320 --> 01:27:11,799
Ή μήπως όχι;
1113
01:27:11,800 --> 01:27:14,279
Ο Αλλάχ το γνωρίζει ήδη.
1114
01:27:14,400 --> 01:27:17,719
Κα Σανιγιέ. Μαμά. Μαμά!
1115
01:27:19,600 --> 01:27:24,159
Μαμά. Μαμά. Μαμά. Aσιγιέ,
γρηγορότερα, γρηγορότερα. Φέρτε νερό.
1116
01:27:24,160 --> 01:27:27,199
Μαμά.
Aσιγιέ, φέρτε νερό πιο γρήγορα!
1117
01:27:28,200 --> 01:27:29,519
Μαμά.
1118
01:27:38,400 --> 01:27:39,599
Μικρέ γιε
1119
01:27:41,120 --> 01:27:42,999
Δεν βγήκες έξω, μόνος σου;
1120
01:27:43,000 --> 01:27:44,399
Το δείπνο είναι έτοιμο.
1121
01:27:44,400 --> 01:27:45,719
Δεν θα φάω.
1122
01:27:45,720 --> 01:27:47,719
Γιε, είναι δυνατό γιε.
1123
01:27:47,720 --> 01:27:49,719
Και θα πέσετε εξαντλημένος.
1124
01:27:49,920 --> 01:27:51,070
Έλα, τραγουδάς πρώτα.
1125
01:27:51,095 --> 01:27:53,479
Και τότε θα κάνουμε
τα μαθήματα μαζί. Ναί;
1126
01:27:53,480 --> 01:27:55,479
Είπα ότι δεν ήθελα να φάω!
1127
01:27:57,480 --> 01:27:58,719
Μικρε γιε
1128
01:27:59,600 --> 01:28:01,639
Γιατί το κάνεις έτσι;
1129
01:28:02,480 --> 01:28:04,359
Κοιτάξτε,
πραγματικά με ταράξατε.
1130
01:28:04,560 --> 01:28:07,839
Είμαι επίσης αναστατωμένος.
Είμαι επίσης πολύ αναστατωμένος.
1131
01:28:11,560 --> 01:28:13,879
Εντάξει, μην τον πιέζεις σκληρά.
Λίγο αργότερα, φάτε.
1132
01:28:27,720 --> 01:28:29,919
Θα πέσει όμως. Καλά.
1133
01:28:36,400 --> 01:28:38,119
Ελάτε να έρθετε μαζί μου.
1134
01:28:46,000 --> 01:28:47,959
Ω, κυρία Σανιγιέ. Ω.
1135
01:28:48,320 --> 01:28:49,959
Είστε τόσο εξαντλημένη.
1136
01:28:50,640 --> 01:28:52,399
Και να μας βασανίζεις.
1137
01:28:52,400 --> 01:28:54,399
Μπορείτε να βασανίζετε όλους.
1138
01:28:58,520 --> 01:29:01,239
Τι συμβαίνει, αδελφέ; Tαχίρ.
1139
01:29:01,760 --> 01:29:04,239
Αδερφέ, τι σου λέω;
1140
01:29:04,240 --> 01:29:05,519
Χαλαρώστε λίγο.
1141
01:29:05,600 --> 01:29:08,639
Δεν ξέρεις τη μητέρα μου για
40 χρόνια; Μην το κάνεις αυτό.
1142
01:29:08,640 --> 01:29:10,639
-Tαχίρ.
-Και τι πρέπει να κάνω, αδελφέ;
1143
01:29:11,040 --> 01:29:13,439
Πρέπει να ζητήσω συγγνώμη για
την αγάπη μου με τη Nεφές;
1144
01:29:14,120 --> 01:29:15,440
Μην αφήσεις κανέναν να περιμένει.
1145
01:29:15,720 --> 01:29:18,159
Αδελφέ,
κανείς δεν το θέλει από εσένα.
1146
01:29:18,160 --> 01:29:20,159
Αλλά μην ψάχνετε
λόγους για να τρελαίνεστε.
1147
01:29:20,920 --> 01:29:22,479
Μην ψάχνετε για
τους καιρούς; Ναί.
1148
01:29:22,880 --> 01:29:24,479
Αδελφέ,
φαίνεται ότι δεν γνωρίζεις.
1149
01:29:24,920 --> 01:29:27,599
Πήρα την Νεφές από τα
χέρια αυτού του κακοποιού.
1150
01:29:27,600 --> 01:29:30,999
Αλλά τώρα δεν μπορείτε να
σώσετε από τη μαμά λέω, σωστά;
1151
01:29:34,200 --> 01:29:35,999
Στη θέση της μητέρας
1152
01:29:36,000 --> 01:29:37,999
Θα ήταν καλύτερο να
έχουμε χιλιάδες Bεδάτ.
1153
01:29:38,000 --> 01:29:40,399
Αυτό θα είχε αγωνιστεί καλύτερα.
Θα πολεμήσει, στον Θεό.
1154
01:29:40,400 --> 01:29:42,999
Και σε ακολουθώ σαν βουνό.
1155
01:29:47,120 --> 01:29:48,519
Καθίστε, έλα.
1156
01:29:53,760 --> 01:29:55,599
Τι θα κάνεις, Ταχίρ;
1157
01:29:58,680 --> 01:30:00,359
Πες μου, έλα.
1158
01:30:01,960 --> 01:30:04,239
Πόσο εύκολο
1159
01:30:04,840 --> 01:30:06,479
Μικρό όπως ..
1160
01:30:06,480 --> 01:30:08,479
Σπίτι απογείωστε.
1161
01:30:09,440 --> 01:30:12,039
Πάρτε ένα γιο και μια γυναίκα.
1162
01:30:12,800 --> 01:30:14,039
Ναι, Tαχίρ;
1163
01:30:14,800 --> 01:30:17,039
Φύγετε από το σπίτι σας.
1164
01:30:17,720 --> 01:30:19,319
Μέσω αυτής της πόρτας.
1165
01:30:21,200 --> 01:30:22,879
Και θα ζεις εκεί;
1166
01:30:24,600 --> 01:30:26,799
Μπορούν οι συγγενείς να φύγουν;
1167
01:30:29,440 --> 01:30:30,799
Μην το κάνεις αυτό.
1168
01:30:31,680 --> 01:30:34,999
Εσύ είσαι η βάση αυτού του
σπιτιού, Ταχίρ.
1169
01:30:38,320 --> 01:30:39,839
Σου αρέσει ;
1170
01:30:40,880 --> 01:30:43,319
Μπορείτε να ζήσετε τόσο ήσυχα;
1171
01:30:43,320 --> 01:30:45,919
Η καρδιά σου θα
επιτρέψει, Tαχίρ;
1172
01:30:50,080 --> 01:30:54,158
Δεν μπορείτε να βγείτε από
1173
01:30:54,183 --> 01:30:58,104
αυτές τις πόρτες. Καλά.
1174
01:31:00,280 --> 01:31:02,479
Για την αδελφή Νεφές,
1175
01:31:02,480 --> 01:31:04,079
Συμπεριφέρθηκα σε απόσταση.
1176
01:31:04,640 --> 01:31:08,479
Αλλά ήταν σε θέση να
πάρει την καρδιά μας.
1177
01:31:10,040 --> 01:31:12,319
Είναι το στέμμα μας στο κεφάλι.
1178
01:31:15,400 --> 01:31:16,119
Γιε.
1179
01:31:18,320 --> 01:31:19,319
Λίγο χρόνο.
1180
01:31:20,880 --> 01:31:22,479
Αφήστε να σβήσω τη θύελλά.
1181
01:31:23,000 --> 01:31:26,039
Αφήστε τους ανθρώπους
να ηρεμήσουν.
1182
01:31:27,480 --> 01:31:28,959
Ενήλικη γυναίκα.
1183
01:31:29,040 --> 01:31:31,039
Είναι καιρός να
προσβληθείτε τώρα;
1184
01:31:31,360 --> 01:31:32,639
Περίμενε μια στιγμή.
1185
01:31:35,880 --> 01:31:37,799
Ώρα, Ταχίρ, ώρα.
1186
01:31:38,840 --> 01:31:39,839
Χρόνος.
1187
01:31:43,840 --> 01:31:46,039
Δεν μπορώ ούτε να
μείνω ούτε να φύγω.
1188
01:31:49,800 --> 01:31:51,719
Τι να κάνω, αδελφέ, δεν ξέρω.
1189
01:32:15,080 --> 01:32:16,080
Κόρη.
1190
01:32:16,360 --> 01:32:19,479
Είστε ήδη 2 ημέρες, όχι.
1191
01:32:21,400 --> 01:32:23,319
Δεν ξέρω τι να κάνω,
πατέρας Oσμάν.
1192
01:32:23,960 --> 01:32:26,119
Βλέπω τον Γιγίτ για πρώτη.
φορά τόσο θυμωμένο
1193
01:32:27,640 --> 01:32:28,999
Μου φώναξε για πρώτη φορά.
1194
01:32:29,000 --> 01:32:30,439
Λοιπόν,
πώς μπορεί να είναι αυτό;
1195
01:32:30,840 --> 01:32:32,599
Γιατί είναι τρελός σε σας;
1196
01:32:33,200 --> 01:32:35,159
Διότι πιστεύει ότι
έχασε τον πατέρα του.
1197
01:32:37,880 --> 01:32:39,599
Νομίζει ότι είναι για μένα.
1198
01:32:42,920 --> 01:32:44,199
Νομίζει αυτό.
1199
01:32:44,840 --> 01:32:46,399
Μήπως σας το είπε αυτό;
1200
01:32:49,920 --> 01:32:51,719
Και μιλήστε και μην το κάνετε.
1201
01:32:52,960 --> 01:32:54,399
Κατάλαβα από τα μάτια του.
1202
01:32:54,800 --> 01:32:56,079
Κόρη.
1203
01:32:56,680 --> 01:32:58,639
Εσείς περνάτε δύσκολες μέρες.
1204
01:32:59,080 --> 01:33:01,559
Ότι μόνο εσύ δεν επιβίωσες.
1205
01:33:01,960 --> 01:33:04,279
Στη συνέχεια,
θα πείτε "και αυτό θα περάσει".
1206
01:33:04,520 --> 01:33:05,879
Πρέπει να το πείτε αυτό.
1207
01:33:06,520 --> 01:33:08,479
Δεν θα λειτουργήσει ακριβώς
έτσι, πατέρα Oσμάν.
1208
01:33:10,840 --> 01:33:13,079
Η ζωή περνά, και θα περάσει.
1209
01:33:14,280 --> 01:33:16,999
Η ζωή τελειώνει και τελειώνει.
1210
01:33:19,880 --> 01:33:21,479
Θα σηκωθώ.
1211
01:33:26,960 --> 01:33:27,960
Καλά.
1212
01:34:04,760 --> 01:34:05,760
Δαχτυλίδι..
1213
01:34:07,760 --> 01:34:08,959
Επιστρέψατε;
1214
01:34:10,760 --> 01:34:12,279
Δεν είναι σαν ένα δαχτυλίδι,
1215
01:34:12,800 --> 01:34:14,559
και έδωσε ζωή.
1216
01:34:16,200 --> 01:34:17,359
Σαν αυτό.
1217
01:34:17,800 --> 01:34:18,719
Σαν αυτό..
1218
01:34:26,840 --> 01:34:29,159
Γιατί όλα είναι τόσο δύσκολα;
1219
01:34:34,240 --> 01:34:35,919
Η ψυχή μου πονάει, αδελφή.
1220
01:34:37,120 --> 01:34:38,639
Έχω μια πολύ επώδυνη ψυχή ..
1221
01:34:49,640 --> 01:34:50,839
Δεν θα περάσει ..
1222
01:34:56,120 --> 01:34:57,839
Μόλις το συνηθίσεις.
1223
01:35:00,920 --> 01:35:02,479
Δεν είμαι συνηθισμένη σε αυτό.
1224
01:35:25,680 --> 01:35:26,680
Ναζάρ ..
1225
01:35:58,360 --> 01:35:59,360
Ναζάρ;
1226
01:36:02,840 --> 01:36:04,239
Είσαι μεθυσμένος;
1227
01:36:04,520 --> 01:36:05,439
Ισχυρός.
1228
01:36:09,560 --> 01:36:10,519
Είμαι στην πόρτα.
1229
01:36:11,840 --> 01:36:13,519
Ελάτε να μιλήσουμε.
1230
01:36:16,040 --> 01:36:17,399
Μουράτ, φύγετε.
1231
01:36:18,160 --> 01:36:19,359
Παρακαλώ φύγε.
1232
01:36:21,080 --> 01:36:22,080
Καλά.
1233
01:36:23,720 --> 01:36:25,119
Πηγαίνετε και απομακρυνθείτε.
1234
01:36:26,960 --> 01:36:27,999
Ίσως θα φύγω.
1235
01:36:29,760 --> 01:36:31,039
Φύγε σε παρακαλώ.
1236
01:36:38,240 --> 01:36:39,240
Στέκομαι.
1237
01:36:42,560 --> 01:36:44,239
Στέκομαι ακριβώς έτσι.
1238
01:36:46,600 --> 01:36:47,600
Ελάτε, φύγετε μακριά.
1239
01:36:50,000 --> 01:36:51,719
Μην έρχεσαι, μην περιμένεις.
1240
01:36:54,200 --> 01:36:55,200
Καλά.
1241
01:36:56,920 --> 01:36:57,920
Μην ερθεις.
1242
01:37:02,120 --> 01:37:03,199
Απλώς στέκομαι εκεί.
1243
01:37:24,120 --> 01:37:25,479
Πώς είναι η μαμά νύφη;
1244
01:37:26,400 --> 01:37:29,359
Την ενοχλεί εξαιτίας ότι
είναι πεισματάρα.
1245
01:37:29,360 --> 01:37:31,119
Αλλά αυτή χάρη σε
αυτή την πεισματάρα.
1246
01:37:31,560 --> 01:37:33,599
Τη μέτρησα την πίεση 3 φορές.
1247
01:37:33,680 --> 01:37:34,919
Κοιμάται, ευχαριστώ τον Θεό.
1248
01:37:36,280 --> 01:37:38,119
Μητέρα, μην το κάνεις αυτό.
1249
01:37:39,320 --> 01:37:41,199
Μην τον πιέζεις.
1250
01:37:42,640 --> 01:37:43,999
Και είπα το ίδιο πράγμα.
1251
01:37:51,360 --> 01:37:53,719
Κοιτάξτε, αν πάτε στη Νεφές,
1252
01:37:53,760 --> 01:37:54,559
αυτό είναι καλό
1253
01:37:54,680 --> 01:37:55,759
Ευτυχισμένος δρόμος.
1254
01:37:56,680 --> 01:37:58,599
αλλά όχι το δικό μας τρελό εδώ
1255
01:37:59,840 --> 01:38:01,279
Πάω στη Νεφές, αδερφέ.
1256
01:38:03,600 --> 01:38:05,199
Δεν ξέρω τι να πω.
1257
01:38:05,520 --> 01:38:06,959
Αλλά το φαγητό.
1258
01:38:25,600 --> 01:38:27,799
Τι θα συμβεί στο
βορρά; Μουσταφά;
1259
01:38:29,600 --> 01:38:30,639
Δεν ξέρω, Aσιγιέ.
1260
01:38:31,720 --> 01:38:32,559
Δεν ξέρω..
1261
01:38:36,920 --> 01:38:37,959
Ακούστε, Μπερράκ.
1262
01:38:38,360 --> 01:38:39,759
Εγώ είμαι εγώ.
1263
01:38:40,280 --> 01:38:42,639
Ω,ο ανόητος αδελφός, Φατιχ.
1264
01:38:42,640 --> 01:38:45,279
Φατίχ, είσαι εντάξει; Πεινάς;
Είναι κοντά Μπερράκ;
1265
01:38:46,240 --> 01:38:47,839
Ακούστε τι κάνεις;
1266
01:38:48,480 --> 01:38:50,919
Εάν δεν είστε απασχολημένοι το
πρωί, θα έρθουμε.
1267
01:38:51,280 --> 01:38:52,319
Μαζί με τη Μπερράκ.
1268
01:38:55,040 --> 01:38:56,279
Μαζί με τον Μπερράκ;
1269
01:38:57,040 --> 01:38:57,999
Το κατάλαβα.
1270
01:38:58,720 --> 01:39:00,639
Έλα, γιε, έλα.
1271
01:39:02,800 --> 01:39:03,999
Ο Μουράτ που είναι;
1272
01:39:04,160 --> 01:39:06,199
Έφυγε με την νύφη Ασιγιέ, αλλά.
1273
01:39:07,760 --> 01:39:08,799
Καλά.
1274
01:39:09,240 --> 01:39:11,199
Ακούσαμε τη φωνή σας,
ευχαριστώ τον Θεό.
1275
01:39:11,200 --> 01:39:12,759
Δεν ενοχλείτε , έλα.
1276
01:39:13,320 --> 01:39:14,439
Αναθέτω στον Αλλάχ.
1277
01:39:14,600 --> 01:39:15,600
Καλά.
1278
01:39:20,000 --> 01:39:21,719
Συγχωρεσέ με θεέ μου.
1279
01:39:21,800 --> 01:39:22,999
Και τώρα ο Μουράτ δεν είναι.
1280
01:39:23,160 --> 01:39:25,359
Κρατάς τον ένα,
ο άλλος τρέχει μακριά.
1281
01:39:26,360 --> 01:39:28,399
Δεν έχετε χρόνο να
παρακολουθήσετε τον ένα,
1282
01:39:28,400 --> 01:39:29,919
όπως και τον άλλο
που χάθηκε κάπου.
1283
01:39:29,920 --> 01:39:31,799
Τίποτα, Μουσταφά.
1284
01:39:31,800 --> 01:39:33,799
Θα έπρεπε να με αφήσει
και να επιστρέψω.
1285
01:39:35,080 --> 01:39:40,119
Άφησε τον Φατίχ και την
Μπερράκ για να είναι μόνοι.
1286
01:39:40,760 --> 01:39:41,760
Ναι.
1287
01:39:42,480 --> 01:39:44,279
Περισσότεροι και η Μπερράκ
εμφανίστηκαν.
1288
01:39:45,240 --> 01:39:47,709
Ο Θεός απαγορεύει το μονοπάτι
μας θα είναι σαφές.
1289
01:39:47,734 --> 01:39:48,367
Αμήν, Αμήν.
1290
01:39:57,560 --> 01:39:59,079
Θα γίνει καλύτερα, Μουσταφά;
1291
01:39:59,240 --> 01:40:00,319
Να γίνεις καλύτερα.
1292
01:40:02,560 --> 01:40:03,879
Ο Θεός ευλογεί την Ασίγια.
1293
01:40:04,520 --> 01:40:05,639
Θεός φυλάξτε
1294
01:40:24,320 --> 01:40:28,199
Δεν θα έρθεις, είπες.
1295
01:40:29,760 --> 01:40:32,479
Είπατε ότι ήρθα να σας κυνηγήσω
μακριά, έτσι ήρθα.
1296
01:40:33,480 --> 01:40:34,439
Καλα.
1297
01:40:38,880 --> 01:40:40,519
Γιατί το κάνεις αυτό;
1298
01:40:47,240 --> 01:40:48,839
Μου είπες.
1299
01:40:53,960 --> 01:40:56,279
ΤΕΛΟΣ παντων-
1300
01:40:59,160 --> 01:41:00,479
Και είπα.
1301
01:41:01,880 --> 01:41:03,679
Η κοπέλα έχει δίκιο.
1302
01:41:05,680 --> 01:41:06,799
Θα υπάρξουν κουτσομπολιά.
1303
01:41:07,880 --> 01:41:09,759
Θα πει κάτι.
1304
01:41:09,760 --> 01:41:12,319
Είπατε και "ακούσατε"
τον εαυτό σας.
1305
01:41:12,320 --> 01:41:14,319
Επιτέθηκες στο σπίτι,
αλλά ο Φατίχ τραυματίστηκε.
1306
01:41:16,360 --> 01:41:18,639
Και τι πρέπει να κάνω, Ναζάρ;
1307
01:41:19,880 --> 01:41:22,799
Όταν έμαθα ότι χτυπήσατε.
1308
01:41:22,800 --> 01:41:24,799
Πρέπει να καθόμουν ή τι;
1309
01:41:28,040 --> 01:41:30,079
Μουράτ, παρακαλώ.
1310
01:41:32,880 --> 01:41:40,359
Η ψυχή μου καίγεται,
ξέρεις; Πολύ καυτά.
1311
01:41:41,800 --> 01:41:43,159
Αλλά φύγε.
1312
01:41:47,120 --> 01:41:48,320
Ο πατέρας με έκανε να ορκιστω.
1313
01:41:50,280 --> 01:41:51,839
Μέχρι να πεθάνει.
1314
01:41:52,720 --> 01:41:54,879
Το θέμα του Mουράτ
είναι κλειστό.
1315
01:41:56,480 --> 01:41:58,559
Και συμφωνήσατε, ναι ;
1316
01:41:58,560 --> 01:42:00,559
Τι πρέπει να κάνω
εκτός από τη συμφωνία;
1317
01:42:02,160 --> 01:42:04,839
Ένας άνθρωπος που μου έχει
φροντίσει και με έχει μεγαλώσει
1318
01:42:04,840 --> 01:42:06,839
Κανένα αδίκημα, πατέρα.
1319
01:42:07,200 --> 01:42:10,079
Θα σε βάλω σε μια δύσκολη θέση για
να τον σώσεις και την οικογένειά του.
1320
01:42:10,280 --> 01:42:12,199
Και παντρευτείτε τον.
Πρέπει να έλεγα;
1321
01:42:13,760 --> 01:42:15,079
Αυτό έπρεπε να πω ;
1322
01:42:19,560 --> 01:42:21,559
Γιατί παντρεύτηκες;
1323
01:42:26,280 --> 01:42:27,879
Ο πατέρας πήγε στη φυλακή.
1324
01:42:27,880 --> 01:42:29,279
Όλα τα πράγματα
παρέμειναν σε μένα.
1325
01:42:29,720 --> 01:42:32,119
Αλλά κανένας από τους ανθρώπους
δεν κοίταξε το πρόσωπό μου.
1326
01:42:35,280 --> 01:42:39,199
Παντρεύτηκα τον Βεδάτ γιατί επέλεξα
μια οικογένεια, αγοροκόριτσο.
1327
01:42:46,720 --> 01:42:48,799
Από τότε που ξέρω τον
εαυτό μου, σε αγάπησα.
1328
01:42:50,520 --> 01:42:52,399
Και σε ερωτεύτηκε και
ήμουν θυμωμένη.
1329
01:42:54,840 --> 01:42:56,879
Αλλά σε ερωτεύτηκα, αγοροκόριτσο.
1330
01:42:57,480 --> 01:42:59,679
Σε αγάπησα,
παρά όλα τα ελαττώματά σου.
1331
01:43:05,480 --> 01:43:07,439
Ποια είναι η σημασία της
μητέρας για το αγόρι.
1332
01:43:09,280 --> 01:43:11,599
Το ίδιο έχει έναν
πατέρα για την κόρη του.
1333
01:43:13,600 --> 01:43:18,543
Δεν μπορείτε να το ξεπεράσετε έτσι.
Θα συντρίψετε τον
1334
01:43:18,568 --> 01:43:23,143
εαυτό σας, αλλά δεν μπορείτε
να τον καταπατήσετε.
1335
01:43:24,680 --> 01:43:26,039
Δεν είναι τόσο εύκολο.
1336
01:43:30,080 --> 01:43:31,599
Τώρα πηγαίνετε μακριά.
1337
01:43:33,440 --> 01:43:34,719
Είπες να φύγω.
1338
01:43:35,640 --> 01:43:37,319
Σε διώχνω.
1339
01:43:38,080 --> 01:43:39,559
Φύγε.
1340
01:44:36,800 --> 01:44:38,199
Μην ανησυχείς.
1341
01:44:39,200 --> 01:44:40,200
Toν τάισα.
1342
01:44:41,360 --> 01:44:43,799
Είναι προσβεβλημένος σε σας.
Επομένως.
1343
01:44:44,200 --> 01:44:45,799
Αλλά είναι παιδί.
1344
01:44:46,080 --> 01:44:48,119
-Κοιμήθηκε;
-Κοιμήθηκε.
1345
01:44:48,120 --> 01:44:49,279
Ευχαριστώ πολύ.
1346
01:44:51,160 --> 01:44:53,159
Eσμά, ανοίξτε, κόρη.
1347
01:44:59,880 --> 01:45:01,239
Μπορώ;
1348
01:45:01,240 --> 01:45:04,559
Μην ρωτάς. Καλως ήρθες.
Πέρασε μέσα.
1349
01:45:04,600 --> 01:45:05,839
Καλως ήρθες.
1350
01:45:08,240 --> 01:45:12,399
Eσμά, δεν βρήκα το χαλάκι μου
μέσα.Δείξε μου..
1351
01:45:12,400 --> 01:45:13,799
Πάμε.
1352
01:45:20,040 --> 01:45:21,879
Μπορώ να δω τον γιο μου;
1353
01:46:00,280 --> 01:46:01,999
Τι θα γίνει τώρα;
1354
01:46:04,000 --> 01:46:06,039
Θα χαϊδεύω τον γιο
μου σε ένα όνειρο;
1355
01:47:08,800 --> 01:47:12,599
Nεφές, δεν ξέρω τι θα κάνω.
Και τι θα κρατήσω.
1356
01:47:16,160 --> 01:47:17,160
Tαχίρ.
1357
01:47:19,400 --> 01:47:21,959
Η μητέρα μου πέθανε
κατά τον τοκετό.
1358
01:47:26,280 --> 01:47:28,519
Ο μπαμπάς μίλησε
σε κάθε ευκαιρία.
1359
01:47:35,800 --> 01:47:37,319
Ο εαυτός μου κατηγορήθηκε.
1360
01:47:42,280 --> 01:47:44,279
Εδώ δεν θα γεννηθώ.
1361
01:47:45,640 --> 01:47:47,479
Και η μαμά θα ήταν ζωντανή.
1362
01:47:49,200 --> 01:47:50,279
Και μετά.
1363
01:47:50,960 --> 01:47:52,639
Αν δεν είχα γεννηθεί.
1364
01:47:52,920 --> 01:47:55,239
Ότι δεν θα ήταν η μητέρα μου.
Ετσι σκέφτηκα.
1365
01:47:57,800 --> 01:47:59,599
Η σκέψη των παιδιών.
1366
01:48:02,480 --> 01:48:04,399
Δεν θα μπορούσα
να τον ξεφορτωθώ.
1367
01:48:07,280 --> 01:48:08,519
Εκλαψα.
1368
01:48:11,640 --> 01:48:13,199
Πάντα με ενδιέφερε.
1369
01:48:16,080 --> 01:48:18,479
Όπως η μαμά μυρίζει.
1370
01:48:23,200 --> 01:48:26,039
Αναρωτιόμουν πώς θα με αγαπούσε.
1371
01:48:29,880 --> 01:48:31,199
Με τη ζεστή φωνή της.
1372
01:48:31,200 --> 01:48:33,199
Πώς θα με έλεγε.
1373
01:48:34,040 --> 01:48:36,479
Σκέφτηκα πώς θα με άγγιξε.
1374
01:48:36,480 --> 01:48:37,799
Ήταν ενδιαφέρον για μένα.
1375
01:48:41,880 --> 01:48:43,719
Δεν είχα μία φωτογραφία.
1376
01:48:52,400 --> 01:48:54,679
Σηκώθηκα μπροστά
στους καθρέφτες.
1377
01:48:55,280 --> 01:48:57,799
Και προσπάθησα να
φανταστώ τη μαμά.
1378
01:49:01,880 --> 01:49:04,439
Είμαι σαν τη μητέρα μου ή όχι.
1379
01:49:10,240 --> 01:49:12,919
Ήμουν λυπημένη σε κάθε γενέθλια.
1380
01:49:15,720 --> 01:49:17,279
Δεν μπορούσα να
φύγω από το δωμάτιο.
1381
01:49:21,560 --> 01:49:23,479
Δεν εγκρίνω την κυρία Σανιγιέ.
1382
01:49:25,480 --> 01:49:26,679
Αλλά εγώ την καταλαβαίνω.
1383
01:49:32,120 --> 01:49:34,319
Εμείς και εγώ δεν φταίνουμε.
1384
01:49:38,840 --> 01:49:40,839
Αλλά αυτό συνέβη.
1385
01:49:43,280 --> 01:49:46,519
Αλλά δεν δέχομαι τι συνέβη.
1386
01:49:48,520 --> 01:49:49,719
Εντάξει τότε.
1387
01:49:50,640 --> 01:49:52,639
Λέτε τι θα συμβεί;
1388
01:50:00,040 --> 01:50:02,159
Όπως ένας αδελφός και είπε.
1389
01:50:04,600 --> 01:50:08,079
Θα προτιμούσα να επιλέξω χιλιάδες Βεδάτ
από ό, τι να διαφωνήσω με τη μητέρα μου.
1390
01:50:10,080 --> 01:50:11,080
Σωστά.
1391
01:50:11,960 --> 01:50:14,599
Επειδή αυτό είναι κάτι που και
οι δύο μας λείπει δύναμη.
1392
01:50:15,720 --> 01:50:16,999
Νεφες
1393
01:50:20,600 --> 01:50:23,279
Αλλά δεν μπορώ να
μείνω μακριά από εσάς.
1394
01:50:24,960 --> 01:50:26,119
Το ξέρω αυτό.
1395
01:50:29,880 --> 01:50:31,079
Ξέρω.
1396
01:50:39,480 --> 01:50:41,079
Αλλά η γνώση δεν αρκεί.
1397
01:51:02,080 --> 01:51:03,399
Και πώς είναι ο Γιγίτ;
1398
01:51:07,640 --> 01:51:08,640
Χαμένος
1399
01:51:09,080 --> 01:51:10,399
Όπως εσείς και εγώ.
1400
01:51:11,640 --> 01:51:13,479
Ακόμη χειρότερα από εμάς.
1401
01:51:26,760 --> 01:51:28,319
Χρειάζεστε τίποτα ;
1402
01:51:37,280 --> 01:51:38,839
Εκτός από εσένα, τίποτα.
1403
01:51:52,520 --> 01:51:53,520
Καλά.
1404
01:51:54,880 --> 01:51:55,880
Tαχίρ.
1405
01:52:00,240 --> 01:52:02,120
Δεν τολμήσεις να κάνεις τρελά
πράγματα, εντάξει;
1406
01:52:06,440 --> 01:52:08,159
Θα έρθεις και θα με σώσεις ξανά.
1407
01:52:08,280 --> 01:52:09,399
Δεν είναι πρόβλημα.
1408
01:52:12,240 --> 01:52:13,719
Αλλά, ακόμα δεν κάνεις τίποτα.
1409
01:52:38,640 --> 01:52:43,439
Η ελπίδα μου έχει
τελειώσει, τελειώνει.
1410
01:52:44,560 --> 01:52:49,399
Φεύγει χωρίς να γυρίσει πίσω.
1411
01:52:50,040 --> 01:52:56,039
Η γλώσσα δεν μπορεί να το πει.
1412
01:52:56,080 --> 01:53:00,879
Είπαν, και έκαψα,
έγιναν στάχτες.
1413
01:53:01,320 --> 01:53:07,359
Η γλώσσα δεν μπορεί να το πει.
1414
01:53:07,360 --> 01:53:12,839
Είπαν, και έκαψα,
έγιναν στάχτες.
1415
01:53:12,840 --> 01:53:18,439
Αυτό που εμφανίστηκε, κατόπιν
εξαφανίστηκε, με έκανε να υποφέρω.
1416
01:53:18,440 --> 01:53:24,079
Κοιτάς μόνο στα μάτια μου, δεν
ξέρω, πού είναι η καρδιά σου;
1417
01:53:24,080 --> 01:53:30,199
Από όσο κατάλαβα,
άκουσα ότι έχετε ένα αγαπημένο
1418
01:53:30,200 --> 01:53:35,639
Ζώντας στην πόλη που
γνωρίζω από τους χάρτες.
1419
01:54:00,760 --> 01:54:05,439
Θα στεγνώσει το ανοιγμένο
μπουμπούκι ;
1420
01:54:06,240 --> 01:54:11,079
Θα σας ξεχάσει αυτή η καρδιά;
1421
01:54:12,000 --> 01:54:17,719
Είναι δυνατόν να
τερματιστεί η ζωή;
1422
01:54:17,720 --> 01:54:22,639
Δεν κατάλαβα,
έκανα καύση και μετατράπηκε σε στάχτη.
1423
01:54:23,360 --> 01:54:29,279
Είναι δυνατόν να
τερματιστεί η ζωή ;
1424
01:54:29,280 --> 01:54:34,079
Δεν κατάλαβα,
έκανα καύση και μετατράπηκε σε στάχτη.
1425
01:54:34,640 --> 01:54:40,359
Αυτό που εμφανίστηκε, κατόπιν
εξαφανίστηκε, με έκανε να υποφέρω.
1426
01:54:40,360 --> 01:54:45,919
Είδα μόνο τα μάτια μου, δεν
ξέρω, πού είναι η καρδιά σου;
1427
01:54:45,920 --> 01:54:51,839
Από όσο κατάλαβα,
άκουσα ότι έχετε ένα αγαπημένο
1428
01:54:51,920 --> 01:54:57,919
Ζώντας στην πόλη που
γνωρίζω από τους χάρτες.
1429
01:55:33,920 --> 01:55:39,359
Δεν υπάρχει τόπος όπου δεν
είστε είναι οι συγγενείς μου;
1430
01:55:39,920 --> 01:55:44,599
Είναι η καρδιά σας κορεσμένη
με τα χαμόγελά σας;
1431
01:55:45,120 --> 01:55:50,399
Είναι εύκολο να
σταματήσετε το όνειρό σας;
1432
01:55:51,040 --> 01:55:53,764
Όσο περισσότερο ονειρευόταν,
τόσο περισσότερο
1433
01:55:53,789 --> 01:55:55,743
καίγεται, μετατρέπεται σε τέφρα.
1434
01:55:56,440 --> 01:56:02,199
Είναι εύκολο να
σταματήσετε το όνειρό σας;
1435
01:56:02,400 --> 01:56:05,055
Όσο περισσότερο ονειρευόταν,
τόσο περισσότερο
1436
01:56:05,080 --> 01:56:06,983
καίγεται, μετατρέπεται σε τέφρα.
1437
01:56:07,760 --> 01:56:13,479
Αυτό που εμφανίστηκε, κατόπιν
εξαφανίστηκε, με έκανε να υποφέρω.
1438
01:56:13,480 --> 01:56:19,159
Κοιτάς μόνο στα μάτια μου, δεν
ξέρω, πού είναι η καρδιά σου;
1439
01:56:19,160 --> 01:56:24,919
Από όσο κατάλαβα,
άκουσα ότι έχετε ένα αγαπημένο
1440
01:56:25,080 --> 01:56:30,479
Ζώντας στην πόλη που
γνωρίζω από τους χάρτες.
1441
01:56:30,480 --> 01:56:36,119
Αυτό που εμφανίστηκε, κατόπιν
εξαφανίστηκε, με έκανε να υποφέρω.
1442
01:56:36,120 --> 01:56:41,919
Κοιτάς μόνο στα μάτια μου, δεν
ξέρω, πού είναι η καρδιά σου;
1443
01:56:41,920 --> 01:56:47,719
Από όσο κατάλαβα,
άκουσα ότι έχετε ένα αγαπημένο
1444
01:56:47,720 --> 01:56:53,639
Ζώντας στην πόλη που
γνωρίζω από τους χάρτες. "
1445
01:57:06,240 --> 01:57:08,719
Nεφές, έπρεπε να φύγω νωρίς.
1446
01:57:08,720 --> 01:57:10,719
Σε φώναξα αλλά κοιμόσουν βαθιά.
1447
01:57:10,720 --> 01:57:13,439
Θα είμαι στο γραφείο, θα σας δω αργότερα.
Καλή όρεξη.
1448
01:57:15,920 --> 01:57:16,920
Γιε μου
1449
01:57:22,640 --> 01:57:23,879
Ελάτε σηκωθείτε.
1450
01:57:24,040 --> 01:57:28,205
Κοίτα, η αδελφή Έσμα
έχει ετοιμάσει ένα πολύ
1451
01:57:28,230 --> 01:57:32,023
νόστιμο πρωινό για εμάς.
Ναι, όλα καίνε!
1452
01:57:32,480 --> 01:57:33,480
Γιε.
1453
01:57:33,760 --> 01:57:34,760
Μικρέ γιε
1454
01:57:35,240 --> 01:57:36,599
Γιε, κοιτάξτε με.
1455
01:57:37,080 --> 01:57:38,879
Μωρό μου, γιε.
1456
01:57:38,960 --> 01:57:40,759
Έλα, γιε, το μωρό μου.
1457
01:57:59,240 --> 01:58:00,240
Tαχίρ,
1458
01:58:01,200 --> 01:58:03,799
Tαχίρ, ο Γιγίτ καίει, έχει πυρετό.
Και δεν ανοίγει τα μάτια του.
1459
01:58:03,800 --> 01:58:04,959
Δεν μπορώ να τον ξυπνήσω.
1460
01:58:10,280 --> 01:58:11,280
Γιε.
1461
01:58:11,600 --> 01:58:13,679
Γιο μου, μωρό μου, έλα, ξυπνά.
1462
01:58:14,160 --> 01:58:15,160
Έλα, γιε.
1463
01:58:15,360 --> 01:58:16,559
Άνοιξε τα μάτια
σου, μωρό μου.
1464
01:58:16,720 --> 01:58:17,919
Έλα, γιε.
1465
01:58:18,840 --> 01:58:20,799
Έλα, αρνί μου, έλα.
1466
01:58:21,720 --> 01:58:23,799
Aσιγιά μου, θα φύγω.
1467
01:58:24,360 --> 01:58:25,639
Θα φέρω τον Φατίχ.
1468
01:58:29,440 --> 01:58:32,279
Δόξα τω Θεώ,
επιβιβάσαμε αυτή την ατυχία.
1469
01:58:32,600 --> 01:58:33,600
Δόξα τω θεώ.
1470
01:58:33,760 --> 01:58:35,839
Ας Αλλάχ έτσι.
1471
01:58:36,120 --> 01:58:37,399
Κα Σανιγιέ,
1472
01:58:38,160 --> 01:58:40,159
Προσπαθώ να σας καταλάβω, αλλά
1473
01:58:40,480 --> 01:58:41,879
Δεν μπορεις να καταλαβεις.
1474
01:58:42,320 --> 01:58:43,999
Μην ενοχλείτε τον
εαυτό σας καθόλου.
1475
01:58:45,040 --> 01:58:48,319
Και έτσι, κανείς δεν με καταλαβαίνει.
Εσύ; επίσης δεν καταλαβαίνω.
1476
01:58:54,480 --> 01:58:55,480
Tαχίρ!
1477
01:58:55,760 --> 01:58:57,039
Πού πηγαίνεις;
1478
01:58:59,520 --> 01:59:00,879
Πού πηγαίνεις;
1479
01:59:01,120 --> 01:59:03,519
Ταχίρ! Πες κάτι.
1480
01:59:24,280 --> 01:59:26,538
Κρατηείτε, γιε,
κρατηθείτε γερά λιοντάρι μου. Περιμένετε
1481
01:59:26,563 --> 01:59:28,463
λιοντάρι μου.
Ο πατέρας σου πηγαίνει. Περίμενε.
1482
01:59:30,520 --> 01:59:32,119
Καλημέρα.
1483
01:59:34,000 --> 01:59:35,799
Όλα τα αποτελέσματα
είναι κανονικά.
1484
01:59:35,880 --> 01:59:38,916
Μπορούμε να σας γράψουμε να φύγετε.
Να γίνεις γρήγορα καλά.
1485
01:59:38,941 --> 01:59:39,941
Ευχαριστώ πολύ.
1486
01:59:40,280 --> 01:59:41,999
Ο σύζυγός σας είναι εντάξει.
1487
01:59:42,480 --> 01:59:44,639
Αλλά κάποιος χρόνος
χρειάζεται ακόμα να προσέχει.
1488
01:59:46,400 --> 01:59:47,479
Φυσικά, κύριε γιατρέ.
1489
01:59:47,480 --> 01:59:49,120
Για άλλη μια φορά,
μια γρήγορη ανάκαμψη ..
1490
02:00:21,760 --> 02:00:23,959
Σε χαμηλή θερμοκρασία,
δεν μπορούμε να τον ξυπνήσουμε.
1491
02:00:34,520 --> 02:00:36,879
Το λιοντάρι μου, γιε.
1492
02:00:38,600 --> 02:00:41,599
Ο μπαμπάς είδε ..
1493
02:00:49,080 --> 02:00:51,159
Εδώ, λοιπόν, εδώ.
1494
02:01:03,080 --> 02:01:04,799
Νεφές, ανοίξτε την πόρτα.
1495
02:01:04,880 --> 02:01:06,759
-Μπαμπά ..
-Εδώ είμαι.
1496
02:01:07,480 --> 02:01:08,480
Είμαι εδώ..
1497
02:01:08,720 --> 02:01:10,199
Σαν αυτό.
1498
02:01:12,040 --> 02:01:13,079
Πέρασε μέσα.
1499
02:01:29,880 --> 02:01:31,479
Δεν ντρέπεσαι.
1500
02:01:32,280 --> 02:01:34,279
Γιατί δεν μου είπες;
1501
02:01:34,720 --> 02:01:36,039
Τι συνέβη;
1502
02:01:36,040 --> 02:01:38,799
Αν η Νεφές δεν μου
πει, δεν θα το ξέρω.
1503
02:01:39,240 --> 02:01:41,159
Δεν ξέρω τι συνέβη.
1504
02:01:41,440 --> 02:01:43,159
Λένε το ίδιο
1505
02:01:43,160 --> 02:01:45,639
η ιεροσύνη μπροστά και πίσω
σαν σκίουρος σε έναν τροχό.
1506
02:01:45,640 --> 02:01:47,639
Δεν ήξερα καν τι να κάνει.
1507
02:01:47,640 --> 02:01:50,504
Αισθάνομαι πολύ χάλια εξαιτίας αυτού
του θέματος της Nεφές με τον Tαχίρ.
1508
02:01:52,200 --> 02:01:53,519
Και εγώ επίσης.
1509
02:01:55,080 --> 02:01:56,839
Και η θεία Σανιγιέ ..
1510
02:01:56,880 --> 02:02:00,239
Για να μην είναι γρουσουζιά,
δεν κοιμάται ποτέ.
1511
02:02:00,400 --> 02:02:02,719
Ότι λέω ψέματα, δεν θα
ήθελα να είμαι στη θέση τους.
1512
02:02:02,720 --> 02:02:04,119
Η κατάσταση είναι άλυτο θέμα.
1513
02:02:04,360 --> 02:02:05,959
Σιγουρέψου ότι θα βρεις
μια διέξοδο.
1514
02:02:06,880 --> 02:02:09,239
Τι μπορώ να πω,
Θεέ μου απαγορεύω.
1515
02:02:13,080 --> 02:02:14,119
Γιε..
1516
02:02:15,240 --> 02:02:16,399
Ψυχή μου
1517
02:02:17,640 --> 02:02:19,039
Κοίταξέ με.
1518
02:02:19,720 --> 02:02:21,119
Κοίτα, ο πατέρας είναι και εδώ.
1519
02:02:22,520 --> 02:02:23,919
Θα αναρρώσεις.
1520
02:02:23,920 --> 02:02:24,959
Έλα, γιε.
1521
02:02:25,440 --> 02:02:26,959
Ελα μωρό μου.
1522
02:02:26,960 --> 02:02:28,239
Όχι, μαμά, όχι.
1523
02:02:28,240 --> 02:02:30,759
Μη φοβάστε,
το παιδί μου δεν θα το κάνει αυτό.
1524
02:02:30,760 --> 02:02:33,639
Έλα, λιοντάρι, έλα, Γιγίτ μου .
1525
02:02:33,640 --> 02:02:36,839
Σε πάω στο νοσοκομείο,
υπομονή, γιε.
1526
02:02:42,800 --> 02:02:45,479
Καλώς ήλθατε.
1527
02:02:45,480 --> 02:02:48,319
Ήθελα να δω τον κ. Βεδάτ
1528
02:02:49,840 --> 02:02:52,319
Ήρθαν τα μάτια και τα αυτιά μου.
1529
02:02:55,920 --> 02:02:58,799
-Καλώς ορίσατε, κύριε Nασιγιέ.
- Με καλό έρχομαι.
1530
02:02:58,880 --> 02:02:59,880
Αυτό το μετακίνησα.
1531
02:03:01,320 --> 02:03:05,199
Τι θα γίνει αν προετοιμάσω
μερικά πράγματα.
1532
02:03:05,560 --> 02:03:07,439
Δεδομένου ότι θα το κάνω.
1533
02:03:07,440 --> 02:03:11,119
Ωραία,
τι μπορώ να πω; Συγχαρητήρια.
1534
02:03:11,240 --> 02:03:12,959
Ευχαριστώ.
1535
02:03:13,120 --> 02:03:17,039
Οι ανθρωποί μου θα σας
δείξουν το σπίτι.
1536
02:03:17,040 --> 02:03:18,959
-Πρέπει να φύγω.
-Καλά.
1537
02:03:19,640 --> 02:03:20,919
Συγχαρητήρια ξανά.
1538
02:03:28,120 --> 02:03:31,079
Νοσοκόμα!
1539
02:03:31,080 --> 02:03:33,239
Παρακαλώ,
προς αυτή την κατεύθυνση.
1540
02:03:39,440 --> 02:03:40,999
Τι γίνεται με αυτόν;
1541
02:03:41,000 --> 02:03:42,999
Καλέστε το γιατρό!
1542
02:03:48,080 --> 02:03:50,639
Ηρέμησε. Τι συνέβη?
Τι γίνεται με αυτόν;
1543
02:03:50,640 --> 02:03:52,799
Έχει υψηλή θερμοκρασία,
δεν μπορεί να ξυπνήσει.
1544
02:03:52,800 --> 02:03:54,439
Αυτός κοιμάται, δεν ξυπνάει.
1545
02:03:54,720 --> 02:03:57,799
Νοσοκόμα,
μετρήστε τη θερμοκρασία.
1546
02:03:58,920 --> 02:04:01,319
Γιγίτ, το λιοντάρι μου.
1547
02:04:01,480 --> 02:04:03,919
Έλα, μην το κάνεις αυτό.
1548
02:04:03,920 --> 02:04:05,919
-Σηκώστε το μπουφάν.
-Καλά.
1549
02:04:10,720 --> 02:04:13,119
Είναι αδύνατο, κρύο!
1550
02:04:13,120 --> 02:04:14,199
Εντάξει αγάπη μου.
1551
02:04:14,200 --> 02:04:17,919
Λοιπόν, τώρα θα περάσει.
1552
02:04:36,320 --> 02:04:37,839
Αυτό είναι όλο.
1553
02:04:38,000 --> 02:04:43,839
Όλα έχουν περάσει.Πέρασαν.
1554
02:04:48,640 --> 02:04:50,879
Όλα έχουν φύγει, έχουν φύγει.
1555
02:05:12,640 --> 02:05:15,119
Καλημέρα. -Καλημέρα.
1556
02:05:19,080 --> 02:05:20,879
Ο Ναζάρ δεν ξύπνησε;
1557
02:05:22,000 --> 02:05:25,239
Τι γίνεται με το
διαζύγιο; Μιλήσατε;
1558
02:05:25,440 --> 02:05:27,599
Μίλησε με την Εσμά.
1559
02:05:28,080 --> 02:05:30,919
-Θα οδηγήσουν την υπόθεση.
-Δόξα τω θεώ.
1560
02:05:30,960 --> 02:05:34,479
Αφήστε την να ξεφορτωθεί αυτό τον
κωμικό, δεν θέλω περισσότερα.
1561
02:05:36,120 --> 02:05:37,959
Μαμά, περίμενε.
1562
02:05:38,600 --> 02:05:40,759
Θα ανοίξω. -Ελα.
1563
02:05:50,520 --> 02:05:52,839
Αγαπημένη φίλη, γειά σου.
1564
02:05:58,720 --> 02:06:02,559
Δεν είναι όμορφο,θα άφηνα
τα λουλούδια στο δρόμο.
1565
02:06:02,560 --> 02:06:04,559
Ποιος ειναι εκει;
1566
02:06:07,960 --> 02:06:10,599
Για ποιο πρόσωπο ήρθατε εδώ;
1567
02:06:11,200 --> 02:06:14,319
Μην με κάνεις να τρελαίνομαι,
φύγετε από εδώ!
1568
02:06:14,320 --> 02:06:15,320
Μαμά!
1569
02:06:17,440 --> 02:06:20,239
Θα κάνετε κάτι που ο κ.
Τζεμίλ δεν θα μπορούσε να κάνει;
1570
02:06:23,080 --> 02:06:24,679
Δεν καταλαβαίνετε.
1571
02:06:26,000 --> 02:06:27,519
Είπατε ότι είχα
κρεμάσει την Μερκάν,
1572
02:06:27,520 --> 02:06:29,519
Και χτύπησα την Ναζάρ.
1573
02:06:30,240 --> 02:06:31,999
Τι συνέβη;
1574
02:06:32,480 --> 02:06:33,480
Συνολικά;
1575
02:06:37,160 --> 02:06:38,359
Χάντρα.
1576
02:06:42,040 --> 02:06:43,839
Κοίτα τι σου έφερα.
1577
02:06:47,040 --> 02:06:48,439
Σου αρέσει;
1578
02:06:49,960 --> 02:06:51,519
Ναζάρ.
1579
02:06:52,040 --> 02:06:53,119
Ελα.
1580
02:06:53,400 --> 02:06:56,519
Μεταξύ του συζύγου και
της συζύγου είναι έτσι.
1581
02:06:57,400 --> 02:06:59,119
Φύγε από εδώ.
1582
02:06:59,120 --> 02:07:00,599
Έχω καταθέσει μια
υπόθεση διαζυγίου.
1583
02:07:00,600 --> 02:07:03,039
Μετά από αυτό, θα σε
δούμε μόνο στο δικαστήριο.
1584
02:07:03,040 --> 02:07:05,039
Και εκεί θα υποφέρω.
1585
02:07:05,040 --> 02:07:06,439
Μέχρι που θέλω,
1586
02:07:06,440 --> 02:07:08,599
δεν θα υπάρξει διαζύγιο.
1587
02:07:08,600 --> 02:07:10,239
Αν καταλαβαίνετε αυτό,
1588
02:07:10,480 --> 02:07:12,679
Η ζωή θα είναι ευκολότερη
για όλους εσάς.
1589
02:07:12,680 --> 02:07:13,680
Καλά.
1590
02:07:14,640 --> 02:07:16,439
Επιλέγουμε κάτι που
θα είναι δύσκολο.
1591
02:07:20,840 --> 02:07:22,719
Και μιλήσατε πραγματικά.
1592
02:07:23,360 --> 02:07:24,880
Έτσι ώστε να μην είναι
γρουσουζια αυτό.
1593
02:07:27,280 --> 02:07:28,359
Ακουσες ;
1594
02:07:29,920 --> 02:07:31,479
Ο Tαχίρ και η Nεφές.
1595
02:07:32,640 --> 02:07:34,399
Χώρισαν.
1596
02:07:35,640 --> 02:07:37,959
Τουλάχιστον χώρισαν.
1597
02:07:39,960 --> 02:07:41,719
Χαίρεσαι.
1598
02:07:43,240 --> 02:07:45,639
Έλα, μην σκεφτείτε .. -Πολλά!
1599
02:07:50,920 --> 02:07:53,239
Εσείς επιμένετε
να μην καταλάβετε.
1600
02:07:53,240 --> 02:07:55,239
Καλά.
1601
02:07:55,920 --> 02:08:00,439
Τότε θα βρω τον δρόμο
να σας μεταφέρω.
1602
02:08:05,160 --> 02:08:07,639
Θα προσβληθώ αν δεν
με καλέσετε στο γάμο.
1603
02:08:14,160 --> 02:08:17,439
Ξεφορτωθείτε γρήγορα
αυτόν τον τύπο.
1604
02:08:17,640 --> 02:08:19,839
Ότι πέθανε ..
1605
02:08:31,080 --> 02:08:34,839
Γεια, καλησπέρα.
1606
02:08:35,280 --> 02:08:37,439
Θέλετε χρήματα;
1607
02:08:37,880 --> 02:08:41,759
Ναι, θέλω να σας ρωτήσω κάτι.
1608
02:08:41,760 --> 02:08:44,839
Πήγατε στο σπίτι του
πατέρα του Οσμάν;
1609
02:08:45,960 --> 02:08:48,039
Εξαιτίας αυτού, εγώ ..
1610
02:08:48,320 --> 02:08:50,159
Δεν μπορώ να βρω αυτόν.
1611
02:08:50,200 --> 02:08:51,879
Και? το να το κάνεις .
αυτό δεν το είδες
1612
02:08:51,960 --> 02:08:54,839
Θέλω να στείλω ένα δώρο για το σπίτι.
Ως εκ τούτου, ψάχνω.
1613
02:08:56,480 --> 02:08:58,879
Ναι ναι.
Μπορώ να πάρω τη διεύθυνσή του;
1614
02:09:03,640 --> 02:09:05,119
Ναί. Εντάξει κατάλαβα.
1615
02:09:05,120 --> 02:09:07,599
Το κατάλαβα. Είναι εκεί.
Καλά. Ευχαριστώ.
1616
02:09:11,560 --> 02:09:13,759
Εκφράζουμε τα συλλυπητήριά
μας στη Νεφές.
1617
02:09:14,320 --> 02:09:17,679
Είμαστε εξοικειωμένοι ακόμα τόσα
χρόνια. Αλλιώς θα είναι πολύ άσχημο.
1618
02:09:26,280 --> 02:09:28,119
Τα αποτελέσματα των
εξετασεών σας είναι καλά.
1619
02:09:28,144 --> 02:09:29,919
Εάν τα αποτελέσματα των
εξετασεών είναι καλά
1620
02:09:29,920 --> 02:09:31,519
Γιατί είχε τόσο
υψηλή θερμοκρασία;
1621
02:09:31,520 --> 02:09:33,999
Τουλάχιστον μπορώ να πω ότι
δεν πρόκειται για ιογενή νόσο.
1622
02:09:34,080 --> 02:09:35,239
Ο υψηλός πυρετός
1623
02:09:35,320 --> 02:09:37,759
Συχνά εμφανίζεται στα
παιδιά αυτής της ηλικίας.
1624
02:09:38,320 --> 02:09:40,320
Όταν το σταγονόμετρο τελειώσει,
μπορείτε να φύγετε.
1625
02:09:40,920 --> 02:09:41,798
Σας ευχαριστώ.
1626
02:09:41,823 --> 02:09:43,327
Θα αναρρώσει. Ευτυχώς.
1627
02:09:57,280 --> 02:10:00,119
Γεια σας. Πού πάτε! αδελφέ;
1628
02:10:00,800 --> 02:10:02,759
Ο Γιγίτ είχε πυρετό.
Βρισκόμαστε στο νοσοκομείο.
1629
02:10:02,840 --> 02:10:05,439
Δεν μπορούμε να βγούμε
από αυτό το νοσοκομείο.
1630
02:10:06,040 --> 02:10:09,081
Ήρθα επίσης να πάρω τον Φατίχ. Πού
ακριβώς είσαι; στο νοσοκομείο; Βρισκόμαστε
1631
02:10:09,081 --> 02:10:10,539
στο δωμάτιο εκτακτης
ανάγκης, αδελφέ.
1632
02:10:10,564 --> 02:10:11,165
Στο ασθενοφόρο.
1633
02:10:11,190 --> 02:10:12,191
Καλά.
Πηγαίνω. Πηγαίνω.
1634
02:10:25,800 --> 02:10:26,999
Κα Σανιγιέ.
1635
02:10:27,080 --> 02:10:27,785
Νεφές
1636
02:10:28,045 --> 02:10:30,919
πάλι για την
Νεφές; Μην τελειώσετε.
1637
02:10:30,960 --> 02:10:33,719
Έχω ήδη πει ότι ήθελα.
Λάβετε υπόψη σας.
1638
02:10:33,760 --> 02:10:35,879
Ας κάνουμε όλοι ό, τι θέλουν.
1639
02:10:35,880 --> 02:10:36,839
Έτσι θα το ξέρουμε.
1640
02:10:36,840 --> 02:10:38,319
Εντάξει, τι συνέβη τώρα;
1641
02:10:38,560 --> 02:10:41,119
Ο Ταχίρ πηγαίνει
συνεχώς στη Νεφές.
1642
02:10:41,200 --> 02:10:42,719
Είναι καλύτερο αυτό;
1643
02:10:42,960 --> 02:10:44,679
Αφήστε τον να αποφασίσει.
1644
02:10:52,040 --> 02:10:55,559
Ήδη τρώμε Μουράτ.
Πώς είσαι έτσι;
1645
02:11:01,840 --> 02:11:03,599
Μαμά, μην με ενοχλείς.
1646
02:11:03,880 --> 02:11:05,279
Παρακολουθήστε
Παρακολουθήστε το.
1647
02:11:05,360 --> 02:11:07,959
Όλοι μου κήρυξαν πόλεμο. Έτσι;
1648
02:11:10,600 --> 02:11:13,879
Όλοι, είθε ο καθένας σας
να μου κήρυξει πόλεμο.
1649
02:11:14,120 --> 02:11:15,679
Καλό. Καλό.
1650
02:11:16,160 --> 02:11:18,599
Όλοι, μπορεί ο καθένας από
εσάς να δηλώσει πόλεμο σε μένα.
1651
02:11:18,760 --> 02:11:20,079
Καλός. Καλός.
1652
02:11:30,520 --> 02:11:32,759
Μουράτ μου, τι σου συνέβη »;
1653
02:11:34,080 --> 02:11:36,239
Αυτό που μόλις δεν συνέβη.
Και δεν ξέρετε.
1654
02:11:37,080 --> 02:11:38,759
Από το Θεό, κουνιάδα.
Δεν ξέρω.
1655
02:11:39,720 --> 02:11:40,720
Δηλαδή...
1656
02:11:40,720 --> 02:11:42,599
Δεν ξέρω τι μου συνέβη ;
1657
02:11:43,480 --> 02:11:45,679
Και δεν ξέρω τι
συνέβη σε όλους μας.
1658
02:11:47,200 --> 02:11:50,159
Δεν ξέρω τίποτα. Σαφές; Τίποτα.
1659
02:11:51,520 --> 02:11:55,479
Υπομονή, Ω Αλλάχ.
Μετανοώνω, Ω Αλλάχ.
1660
02:11:59,320 --> 02:12:00,639
Είμαι εδώ;
1661
02:12:01,280 --> 02:12:04,001
Τα μάτια του είναι ανοιχτά.
Εσείς πανικοβληθήκατε
1662
02:12:04,026 --> 02:12:06,559
μάταια. Τι είδους
σταγονόμετρο αυτό; Ω, Αλλάχ.
1663
02:12:06,560 --> 02:12:08,999
Αυτό είναι παιδί.
Ποιο είναι το πρόβλημα;
1664
02:12:09,000 --> 02:12:10,832
Θεός φυλάξοι,
λόγω του φόβου της θερμοκρασίας,
1665
02:12:10,857 --> 02:12:14,333
και του δρόμου δεν θα βγει έξω. Αδερφέ,
δεν θυμάσαι; Κάποτε έφερα την Μπαλίμ
1666
02:12:14,358 --> 02:12:17,607
στην πλάτη μου. Στο νοσοκομείο.
Και τότε ξύπνησε. Τι είναι τόσο φοβερό;
1667
02:12:18,680 --> 02:12:20,879
Έτσι λοιπόν είστε
άπειροι, φυσικά.
1668
02:12:22,720 --> 02:12:23,720
Αδελφή.
1669
02:12:24,320 --> 02:12:26,239
Κι εσύ, δεν κατσουφιάζεις τόσο.
1670
02:12:26,320 --> 02:12:28,519
Λοιπόν, ο Πασάς μου έχει τις αισθήσεις του.
Τι έγινε;
1671
02:12:28,544 --> 02:12:29,544
Σε ευχαριστώ αδελφέ
1672
02:12:31,440 --> 02:12:33,239
Όσον αφορά μια άλλη ερώτηση
1673
02:12:34,720 --> 02:12:35,839
Όλο τον χρόνο.
1674
02:12:38,040 --> 02:12:39,759
Όλα θα περάσουν. Λίγη υπομονή.
1675
02:12:41,320 --> 02:12:42,239
Ο θεός.
1676
02:12:42,360 --> 02:12:44,999
Είστε ενήλικες και
καταλαβαίνετε τα πάντα. Ναί;
1677
02:12:46,320 --> 02:12:47,799
Τι. Ας είναι.
1678
02:12:48,080 --> 02:12:49,359
Θα πάω να πάρω τον Φατιχ.
1679
02:12:49,360 --> 02:12:50,888
Καλά. Θα έρθω πάρα πολύ σύντομα.
1680
02:12:50,913 --> 02:12:52,583
Αδερφέ,
είσαι κοντά στον γιο σου.
1681
02:12:52,720 --> 02:12:54,159
Ελα. Θα έρθω και πάλι.
1682
02:12:58,120 --> 02:12:59,120
Το λιοντάρι μου
1683
02:12:59,680 --> 02:13:00,839
Πως είσαι; Καλύτερα τώρα;
1684
02:13:01,160 --> 02:13:02,719
Γιατί με άφησες;
1685
02:13:05,080 --> 02:13:08,079
Μπορω να φυγω;
Πώς μπορείς να το λες αυτό; Τι λες ;
1686
02:13:08,160 --> 02:13:09,799
Αλλά δεν ήρθες.
1687
02:13:11,240 --> 02:13:13,919
Ήρθα, λιοντάρι μου.
Ήρθα, αλλά κοιμήθηκες.
1688
02:13:14,240 --> 02:13:16,200
Κάθε φορά που έρχομαι, κοιμάστε.
Τι μπορώ να κάνω;
1689
02:13:16,560 --> 02:13:18,599
Κοιμάμαι γιατί δεν έρχεσαι.
1690
02:13:18,600 --> 02:13:20,719
Διότι όταν κοιμάμαι,
σε βλέπω σε ένα όνειρο.
1691
02:13:45,320 --> 02:13:46,519
Κρατήστε το κάτω.
1692
02:13:46,920 --> 02:13:48,079
Ελάτε, αδερφή. Πέρασε μέσα.
1693
02:13:48,960 --> 02:13:51,519
Ήρθα εδώ σε λάθοε στιγμή Φατίχ.
Με συγχωρείτε.
1694
02:13:52,760 --> 02:13:54,519
Όχι, ο αδελφέ Μουσταφά.
Τι είσαι.
1695
02:13:55,640 --> 02:13:57,479
Μπορείτε ήδη να
φύγετε, ναι, Φατίχ ;
1696
02:13:57,520 --> 02:13:59,679
Ναι, ναι, αδελφέ.
Ας πάμε σπίτι, μπορεί ο Αλλάχ.
1697
02:13:59,680 --> 02:14:01,160
Είπαν ότι θα τον
φροντίσουν στο σπίτι.
1698
02:14:01,720 --> 02:14:04,159
Έτσι, θα κρίνεις, Μπερράκ.
1699
02:14:06,760 --> 02:14:09,519
Ξέρετε, έχουμε πολλά να κάνουμε.
1700
02:14:09,840 --> 02:14:11,799
Και δεν είμαι τόσο υπομονετικός.
1701
02:14:11,800 --> 02:14:13,479
Και μην σταματήσετε
τις ιδιοτροπίες.
1702
02:14:13,800 --> 02:14:16,359
Τι. Μπορείτε να περπατήσετε;
1703
02:14:16,360 --> 02:14:18,359
Πήγαινε, αδερφή. Εντάξει.
1704
02:14:19,080 --> 02:14:21,839
Καλά. Έλα, ας πάμε τότε. Πάμε.
1705
02:14:30,040 --> 02:14:31,839
Παίρνεις το αυτοκίνητο, αδερφέ.
1706
02:14:32,080 --> 02:14:33,159
Πού πας, αδελφέ;
1707
02:14:33,760 --> 02:14:37,340
Ο πυρετός του Γιγίτ αυξήθηκε. Η Νεφές
και ο Ταχίρ τον έφεραν ασθενοφόρο Θα
1708
02:14:37,365 --> 02:14:40,919
τους ρωτήσω αν χρειάζονται κάτι.
Και θα τους πω ότι θα φύγουμε. Ναί. Δίνω.
1709
02:14:40,920 --> 02:14:42,080
Θα φύγουμε και εμείς, αδερφέ.
1710
02:14:42,120 --> 02:14:45,119
Είναι αδύνατο.
Δεν μπορείτε να περπατήσετε πολύ.
1711
02:14:46,160 --> 02:14:47,160
Καλά.
1712
02:14:49,640 --> 02:14:51,199
Ελα εδώ.
1713
02:14:51,320 --> 02:14:52,479
Έλα, κάθισε.
1714
02:15:06,360 --> 02:15:07,360
Τι έγινε;
1715
02:15:07,920 --> 02:15:10,959
Και τι θα μπορούσε να είναι
αδελφε; Τίποτα.Ο Φατίχ βγήκε.
1716
02:15:14,320 --> 02:15:17,439
Και η κ. Μπερράκ δεν
απομακρύνεται από αυτόν.
1717
02:15:21,520 --> 02:15:24,759
Η εσωτερική φωνή μου λέει ότι
θα έχουμε μια νέα νύφη.
1718
02:15:25,720 --> 02:15:27,359
Λοιπόν, ας δούμε ήδη εκεί.
1719
02:15:29,400 --> 02:15:30,319
Χρειάζεστε τίποτα;
1720
02:15:30,360 --> 02:15:32,443
Όχι, μπορούμε να
χειριστούμε μόνοι μας,αδερφέ.
1721
02:15:32,468 --> 02:15:34,839
Τότε θα φύγω.
Θα πάω τον Φατίχ σπίτι.
1722
02:15:34,840 --> 02:15:36,359
Ας ξεκουραστούμε λίγο.
1723
02:15:38,440 --> 02:15:40,199
Πάσα μου καλά.
1724
02:15:40,560 --> 02:15:42,839
Ο μπαμπάς είναι πίσω.
Νιώθω καλύτερα.
1725
02:15:45,040 --> 02:15:48,439
Σας βλέπω, έλα. Αδελφή, Ταχίρ, έλα.
Σας εμπιστεύομαι στον Αλλάχ.
1726
02:15:53,960 --> 02:15:55,039
Ευχαριστώ.
1727
02:15:55,720 --> 02:15:56,720
Για τι;
1728
02:15:57,240 --> 02:15:58,279
Γιατί ήρθες.
1729
02:15:59,040 --> 02:16:00,559
Αυτό είμαι, πραγματικά,
σας ευχαριστώ.
1730
02:16:01,560 --> 02:16:04,319
Για πρώτη φορά στη ζωή μου
πέταξα ένα πλοίο και έκανα πτήση.
1731
02:16:09,400 --> 02:16:10,400
Μικρέ γιε
1732
02:16:11,080 --> 02:16:12,080
Γιε.
1733
02:16:13,360 --> 02:16:14,439
Είσαι εντάξει μωρό;
1734
02:16:15,760 --> 02:16:16,879
Αισθάνομαι πολύ καλά.
1735
02:16:18,080 --> 02:16:19,239
Θα το τσεκάρω.
1736
02:16:19,720 --> 02:16:21,439
Γιε, είσαι πολύ ιδρωμένος.
1737
02:16:21,480 --> 02:16:22,480
Τι είσαι
1738
02:16:23,600 --> 02:16:25,600
Αυτό πιθανώς οφείλεται στη θερμοκρασία.
Τι κάνουμε;
1739
02:16:26,480 --> 02:16:28,919
Θα πάω σπίτι και θα
πάρω κάποια ρούχα.
1740
02:16:29,880 --> 02:16:30,799
Δεν θα τον πάρουμε έτσι.
1741
02:16:30,800 --> 02:16:33,135
Περίμενε περίμενε. Καλέστε τον Μουράτ.
Αφήστε τον να έρθει.
1742
02:16:33,160 --> 02:16:34,528
Δεν χρειάζεται.
Θα πάρω ένα ταξί.
1743
02:16:35,080 --> 02:16:36,359
Μείνετε κοντά του. Καλά;
1744
02:16:45,560 --> 02:16:46,959
Το κατάλαβα.
1745
02:16:47,720 --> 02:16:50,239
Για τα νέα, σας ευχαριστώ πολύ.
1746
02:16:59,200 --> 02:17:00,319
Πηγαίνω.
1747
02:17:00,800 --> 02:17:02,999
-Μπαμπά- Μιλήστε, γιέ.
1748
02:17:03,720 --> 02:17:05,599
Μη μας αφήσετε, παρακαλώ.
1749
02:17:05,600 --> 02:17:07,799
Ούτε η μαμά ούτε εμένα.
1750
02:17:23,200 --> 02:17:26,919
Περιμένετε για μένα 5 λεπτά, θα πάρω
κάτι και να επιστρέψω στο νοσοκομείο
1751
02:18:09,680 --> 02:18:11,279
Καλώς ήλθατε, μικρή γυναίκα.
152245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.