All language subtitles for Sen Anlat Karadeniz 32. engl.el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,080 --> 00:01:48,459 Που πάμε? 2 00:01:51,160 --> 00:01:52,419 Στο νοσοκομείο, Φατίχ. 3 00:01:54,120 --> 00:01:55,336 Στο νοσοκομείο 4 00:01:55,360 --> 00:01:57,379 Θα γίνεις καλά, μην ανησυχείς. 5 00:02:03,160 --> 00:02:04,979 Θα γίνω. 6 00:02:21,000 --> 00:02:22,459 Έχω... 7 00:02:22,920 --> 00:02:24,020 μια μικρή 8 00:02:25,240 --> 00:02:26,499 υπόθεση στο νοσοκομείο. 9 00:02:28,240 --> 00:02:30,419 Επειτα. 10 00:02:33,760 --> 00:02:34,860 Να πιουμε .. 11 00:02:36,480 --> 00:02:38,179 Τσάι; 12 00:02:39,720 --> 00:02:40,939 Μαζί; 13 00:02:42,680 --> 00:02:43,859 Θα πιούμε φυσικά. 14 00:02:44,080 --> 00:02:45,379 Θα πιούμε ένα ποτό. 15 00:02:45,920 --> 00:02:47,939 Αλλά μη μιλάς. 16 00:02:48,480 --> 00:02:51,179 Μην ενοχλείτε τον εαυτό σας! 17 00:02:53,600 --> 00:02:56,139 Η συνομιλία, 18 00:02:57,920 --> 00:03:01,019 δεν ενοχλεί τον ίδιο. 19 00:03:05,760 --> 00:03:07,099 Η σιωπή 20 00:03:10,240 --> 00:03:12,299 πιο κουραστική .. 21 00:03:16,560 --> 00:03:17,660 Μην κλαίτε! 22 00:03:18,560 --> 00:03:20,059 Μην αφαιρείτε. 23 00:03:24,720 --> 00:03:28,699 Μετά την κατανάλωση τσαγιού .. 24 00:03:32,600 --> 00:03:37,619 Περπατάμε. 25 00:03:41,000 --> 00:03:42,619 Περπατάτε; 26 00:03:43,360 --> 00:03:44,819 Ας περπατήσουμε, Φατίχ. 27 00:03:45,880 --> 00:03:47,139 Θα περπατήσουμε. 28 00:03:50,200 --> 00:03:51,339 Καλά 29 00:03:57,480 --> 00:03:58,699 Δίδυμε. 30 00:04:00,400 --> 00:04:01,819 Τι είναι δίδυμε; 31 00:04:05,760 --> 00:04:07,419 Πώς πάνε τα πράγματα; 32 00:04:08,400 --> 00:04:11,379 Κανονική διάθεση; 33 00:04:13,120 --> 00:04:14,819 Εντάξει, αγοροκόριτσο.. 34 00:04:15,440 --> 00:04:19,419 Όλα είναι ωραία, κρατήσου. 35 00:04:20,080 --> 00:04:21,180 Εμείς... 36 00:04:24,240 --> 00:04:26,259 Ας πιούμε ένα τσάι. 37 00:04:28,000 --> 00:04:29,379 Μαζί με τη Μπερράκ. 38 00:04:30,960 --> 00:04:32,579 Ήθελα να προτείνω 39 00:04:34,000 --> 00:04:39,419 Ελάτε μαζί μας. 40 00:04:43,240 --> 00:04:45,379 Και αφήστε τη Ναζάρ να έρθει. 41 00:04:46,120 --> 00:04:49,699 Ελάτε, γιατί όχι; Θα έρθουμε. 42 00:04:50,720 --> 00:04:51,820 Υπόσχεση; 43 00:04:54,960 --> 00:04:58,259 Το υπόσχομαι, αλλά το υπόσχεσαι. 44 00:05:00,320 --> 00:05:01,579 Υπόσχομαι. 45 00:05:04,200 --> 00:05:05,499 Σύμφωνοι 46 00:05:09,200 --> 00:05:10,300 Σε μένα... 47 00:05:12,360 --> 00:05:17,099 Θέλω να κοιμηθώ λίγο 48 00:05:20,240 --> 00:05:21,340 Και εσύ, 49 00:05:24,520 --> 00:05:26,179 Θέλω να ; 50 00:05:28,400 --> 00:05:29,659 Μπερράκ 51 00:05:32,600 --> 00:05:33,700 Στα πόδια σου 52 00:05:34,520 --> 00:05:35,839 αν δεν σε πειράζει; 53 00:05:35,840 --> 00:05:38,419 Δεν πειράζει. 54 00:05:39,120 --> 00:05:41,059 Μην κουνηθείς, σε παρακαλώ.. 55 00:05:41,160 --> 00:05:42,260 Φατίχ 56 00:05:42,440 --> 00:05:43,739 Φατίχ, μην κοιμάσαι. 57 00:05:45,680 --> 00:05:49,139 Μουράτ, γρήγορα, γρήγορα! 58 00:05:49,320 --> 00:05:51,039 Φατίχ, μην κοιμάστε! 59 00:05:51,040 --> 00:05:51,501 Φατιχ! 60 00:05:51,526 --> 00:05:54,523 Μπερράκ, μην τον αφήσεις να κοιμηθεί. 61 00:05:54,720 --> 00:05:57,059 Φατίχ μπορείς να με ακούσεις; 62 00:06:10,360 --> 00:06:11,539 Καλά. 63 00:06:12,320 --> 00:06:14,659 Δεν θα έρθουν σπίτι, θα πάνε στο καλοκαιρινό σπίτι. 64 00:06:14,800 --> 00:06:18,019 Και πάμε στο πάρκο Γιγίτ. Τι νομίζετε, Γιγίτ; 65 00:06:18,120 --> 00:06:19,779 Ναι, γιατί χρειάζεται; 66 00:06:20,000 --> 00:06:24,179 Αδερφέ, ώστε να μείνεις μόνος, πρέπει να το πεις; 67 00:06:25,760 --> 00:06:28,379 Είμαστε τόσο καλοί, είναι καυτό, λιοντάρι μου; 68 00:06:28,640 --> 00:06:31,539 Ναι, είμαστε μια ομάδα, είμαστε αχώριστοι. 69 00:06:32,120 --> 00:06:33,499 Ο Αλλάχ δεν σας χωρίζει. 70 00:06:34,360 --> 00:06:35,460 Αμήν 71 00:06:45,040 --> 00:06:46,699 Γρήγορα, τρέξε! 72 00:06:47,120 --> 00:06:50,219 Είμαστε τραυματίες! Τρέξε γρήγορα! 73 00:07:07,880 --> 00:07:08,980 Φατίχ; 74 00:07:09,800 --> 00:07:11,839 Ξυπνήστε, αδελφέ. 75 00:07:11,840 --> 00:07:13,879 Άνοιξε τα μάτια σου, με υποσχέθηκες. 76 00:07:13,880 --> 00:07:14,980 Φατίχ 77 00:07:15,600 --> 00:07:16,859 Φατιέ, ανοίξτε τα μάτια σας. 78 00:07:17,520 --> 00:07:20,019 Ανοίξτε τις πόρτες! Ανακαλύπτω! 79 00:07:21,080 --> 00:07:23,939 Δεν υπάρχει κανένας ; 80 00:07:25,320 --> 00:07:28,379 Ανοίξτε τις πόρτες! 81 00:08:08,240 --> 00:08:10,019 Βγαίνω έξω. 82 00:08:18,120 --> 00:08:19,239 Έλα, φίλε. 83 00:08:19,240 --> 00:08:20,340 Με όλους μας. 84 00:08:20,680 --> 00:08:22,159 Και τι θα κάνετε; 85 00:08:22,160 --> 00:08:23,739 Τα πράγματα έχουν αλλάξει. 86 00:08:23,920 --> 00:08:26,399 Θα έπρεπε να είσαι είτε ο Μουράτ ή ο Φατίχ για να το φέρεις, αλλά .. 87 00:08:26,400 --> 00:08:27,500 Ελα έλα. 88 00:08:28,120 --> 00:08:29,220 Θα πάμε. 89 00:08:30,200 --> 00:08:31,379 Τα λέμε αργότερα. 90 00:08:31,920 --> 00:08:33,696 - Καλή τύχη. - Τα λέμε αργότερα. 91 00:08:33,720 --> 00:08:35,779 Έλα, Πασά, ο καιρός είναι κρύος. 92 00:08:35,920 --> 00:08:37,099 Το τηλέφωνό μου. 93 00:08:37,840 --> 00:08:38,839 Τι? 94 00:08:38,840 --> 00:08:40,499 Ξέχασα το τηλέφωνο, 95 00:08:41,760 --> 00:08:42,860 Πασά μου. 96 00:08:43,640 --> 00:08:46,179 Πήγαινε ευθεία, άλλαξε τα ρούχα σου. 97 00:08:51,600 --> 00:08:52,700 Nαι Ναζάρ; 98 00:08:53,000 --> 00:08:54,100 Νεφές .. 99 00:08:54,240 --> 00:08:56,179 Έχετε μια κακή φωνή 100 00:08:56,640 --> 00:08:57,939 Κάτι συνέβη" 101 00:09:00,720 --> 00:09:02,579 Ο Φατίχ τραυματίστηκε .. 102 00:09:07,520 --> 00:09:09,299 Νεφές .. 103 00:09:14,680 --> 00:09:16,419 Σήμερα είναι μια πολύ καλή μέρα. 104 00:09:16,840 --> 00:09:18,459 Ποιος είναι; 105 00:09:19,280 --> 00:09:21,477 Αδελφή Έσμα, επιστρέφεις στο σπίτι;Ο Γιγίτ είναι 106 00:09:21,501 --> 00:09:23,483 μονος του στο σπίτι.Ο Φατίχ πυροβολήθηκε. 107 00:09:34,800 --> 00:09:37,736 Δεν φοβάσαι τον θεό; 108 00:09:37,760 --> 00:09:39,459 Δεν καταλαβαίνετε τις λέξεις; 109 00:09:39,760 --> 00:09:41,559 Τι συνέβη; 110 00:09:41,560 --> 00:09:43,639 Σας ζητήσαμε ένα χρέος 111 00:09:43,640 --> 00:09:45,539 και δεν δίνετε ξεκούραση! 112 00:09:53,200 --> 00:09:55,859 Εντάξει τότε. 113 00:09:56,160 --> 00:09:59,939 Κάνε ό, τι θέλεις, τι άλλα πρέπει να πω. 114 00:10:14,000 --> 00:10:16,979 Τι ; Τι; 115 00:10:17,120 --> 00:10:20,259 Αρκετά! Αρκετά! 116 00:10:20,400 --> 00:10:21,659 Γιατί κλαίς; 117 00:10:22,000 --> 00:10:23,859 Έδειρε την Ναζάρ, δεν λέω τίποτε άλλο. 118 00:10:24,560 --> 00:10:26,259 Αρκετά. 119 00:10:27,280 --> 00:10:29,819 Η Mερκάν δεν κρεμάστηκε. 120 00:10:29,840 --> 00:10:31,739 Αυτός ο σκύλος ο Βεντάτ την κρέμασε! 121 00:10:32,080 --> 00:10:33,379 Ακούσατε; 122 00:10:42,840 --> 00:10:43,940 Κόσμημα; 123 00:11:02,560 --> 00:11:03,899 Μην το κάνεις αυτό. 124 00:11:05,560 --> 00:11:07,219 Ο Φατίχ θα είναι μια χαρά. 125 00:11:11,960 --> 00:11:13,536 Αυτό συνέβη εξαιτίας μου. 126 00:11:13,560 --> 00:11:14,660 Μπερράκ. 127 00:11:16,520 --> 00:11:17,899 Εξαιτίας μου. 128 00:11:32,480 --> 00:11:33,580 Φατίχ 129 00:11:39,400 --> 00:11:40,500 Ο αδερφός μου... 130 00:11:41,360 --> 00:11:42,460 Φύγε απο εκεί. 131 00:11:44,400 --> 00:11:45,699 Έλα, βγες. 132 00:11:47,320 --> 00:11:49,739 Κοίτα, με υποσχέθηκες. 133 00:11:52,160 --> 00:11:53,939 Θα πιούμε τσάι. 134 00:11:55,400 --> 00:11:57,979 Θα περπατήσουμε γύρω από την Τραπεζούντα. 135 00:11:59,080 --> 00:12:00,219 Βγες έξω. 136 00:12:01,680 --> 00:12:03,739 Βγες έξω, έλα. 137 00:12:05,480 --> 00:12:08,699 Έλα, έλα έξω .. 138 00:12:23,720 --> 00:12:24,820 Μουράτ; 139 00:12:24,960 --> 00:12:26,939 Μουράτ, αδελφέ, τι συνέβη; 140 00:12:27,240 --> 00:12:28,340 Αδελφέ.. 141 00:12:29,920 --> 00:12:31,020 Αδελφέ... 142 00:12:31,520 --> 00:12:33,659 Μουράτ, τι συνέβη ; Ο Φατιχ εντάξει; 143 00:12:35,040 --> 00:12:37,619 Τον Φατίχ τον πήγαν για εγχείρηση. 144 00:12:38,120 --> 00:12:39,220 Αδελφέ... 145 00:12:40,200 --> 00:12:41,859 Αυτό συνέβη εξαιτίας μου. 146 00:12:42,160 --> 00:12:43,459 Ποιος πυροβόλησε; 147 00:12:43,720 --> 00:12:45,659 Ποιος πυροβόλησε τον αδελφό μας; 148 00:12:49,240 --> 00:12:50,579 Οι άνθρωποι του Βεδάτ .. 149 00:12:53,360 --> 00:12:55,179 Αλλάχ, βοηθάς .. 150 00:12:55,680 --> 00:12:57,139 Παρακαλώ βοηθήστε .. 151 00:13:15,120 --> 00:13:16,599 Γιατί είναι; 152 00:13:16,600 --> 00:13:18,699 Δεν ξέρω. 153 00:13:21,360 --> 00:13:22,460 Πασά; 154 00:13:23,040 --> 00:13:24,140 Ελα. 155 00:13:24,800 --> 00:13:26,096 Ο Αδελφός Αχ; 156 00:13:26,120 --> 00:13:28,059 Πού είναι η μαμά και ο μπαμπάς; 157 00:13:29,680 --> 00:13:32,936 Πασά, ο αδερφός σου ο Φατίχ είχε ένα μικρό ατύχημα. 158 00:13:32,960 --> 00:13:34,919 Η μαμά και ο μπαμπάς πήγαν εκεί. 159 00:13:34,920 --> 00:13:36,199 Και τι έγινε ; 160 00:13:36,200 --> 00:13:37,839 Τίποτα σοβαρό. 161 00:13:37,840 --> 00:13:39,939 Έπεσε και γρατζούνισε το πόδι του. 162 00:13:39,960 --> 00:13:41,139 Τιποτα λάθος. 163 00:13:41,440 --> 00:13:43,419 Ας πάμε στο σπίτι. 164 00:13:45,040 --> 00:13:47,776 Αλί, πηγαίνετε και με ενημερώστε. 165 00:13:47,800 --> 00:13:48,939 Καλά. 166 00:13:49,400 --> 00:13:50,579 Τα λέμε αργότερα. 167 00:13:50,960 --> 00:13:53,499 Δεν έφαγα τίποτα στο γάμο, πεινάω. 168 00:13:53,680 --> 00:13:55,699 Φάε κάτι; Πεινάς; 169 00:13:56,480 --> 00:13:57,580 Ελα. 170 00:14:11,880 --> 00:14:13,459 Κύριε Nαζάρ, είστε εντάξει; 171 00:14:14,560 --> 00:14:16,099 Πού είναι αυτός ο Βεδάτ; 172 00:14:24,760 --> 00:14:26,099 Ναζάρ! 173 00:15:37,240 --> 00:15:38,819 Αρκετά. 174 00:15:44,680 --> 00:15:47,019 Όλα συνέβησαν εξαιτίας μου, Μπερράκ. 175 00:15:47,560 --> 00:15:50,459 Αυτό συνέβη εξαιτίας μου. 176 00:15:58,360 --> 00:16:01,699 Μουράτ Αδελφέ. 177 00:16:14,160 --> 00:16:17,119 Τον Φατίχ 6 πυροβόλησε. 178 00:16:17,120 --> 00:16:19,859 Οι άνθρωποι του Βεδάτ. 179 00:16:20,080 --> 00:16:22,839 Αδερφέ, έφυγε στην αγκαλιά μου 180 00:16:22,840 --> 00:16:25,939 Οι άνθρωποι του Βεδάτ το έκαναν. 181 00:16:25,960 --> 00:16:29,139 Φατίχ μου, Φατίχ, τι έχετε κάνει ; 182 00:16:29,400 --> 00:16:33,579 Οι άνθρωπο του Βεδάτ το έκαναν. 183 00:16:35,120 --> 00:16:39,859 Μαμά, πυροβόλησαν τον Φατίχ. 184 00:16:59,240 --> 00:17:00,539 Βεδάτ! 185 00:17:05,440 --> 00:17:06,939 Ελα έξω! 186 00:17:07,640 --> 00:17:09,339 Πού είναι αυτός ο σκύλος ο Βεδάτ; 187 00:17:09,840 --> 00:17:11,899 Πατέρα... 188 00:17:23,800 --> 00:17:25,939 Βεδάτ 189 00:18:18,920 --> 00:18:21,259 Δεν μπορεί να είναι χωρίς εμένα. 190 00:18:44,120 --> 00:18:45,619 Καλά. 191 00:19:01,520 --> 00:19:03,739 Είσαι καλά, το παιδί; 192 00:19:05,720 --> 00:19:07,616 Πόσο καιρό έζησε ο εορτασμός σου. 193 00:19:07,640 --> 00:19:11,199 Αυτό είναι αλήθεια. Ειλικρινά, είχα πολύ καλή ωρα. 194 00:19:11,200 --> 00:19:12,419 Τέλεια. 195 00:19:15,880 --> 00:19:19,499 Δεν έχω καμία διάθεση, αδελφέ.Αποφάσισα να έρθω και να πιω ένα τσάι μαζί σας. 196 00:19:19,920 --> 00:19:24,459 Θέλετε να πείτε κάτι. Αλήθεια, μιλήστε. 197 00:19:25,280 --> 00:19:29,539 Η Ναζάρ κατέστρεψε τη διάθεσή μου λίγο. 198 00:19:29,720 --> 00:19:33,619 Αν και δεν υπάρχει μέρα που να μην μου το χαλάσει. 199 00:19:35,520 --> 00:19:36,819 Καλά; 200 00:19:37,840 --> 00:19:45,139 Και, την χτύπησα λίγο περισσότερο. 201 00:20:01,920 --> 00:20:03,499 Καλός. 202 00:20:07,040 --> 00:20:08,839 Συμβαίνει. 203 00:20:08,840 --> 00:20:12,219 Οι άνδρες είναι λίγο νευρικοί. Σωστά; 204 00:20:12,320 --> 00:20:13,579 Ετσι. 205 00:20:14,840 --> 00:20:18,256 Σε κάθε περίπτωση, συμβαίνει. 206 00:20:18,280 --> 00:20:22,059 Δεν χρειάζεται να υπερβάλλουμε υπερβολικά όλα αυτά. Σωστά; 207 00:20:24,320 --> 00:20:26,279 Μου ασκεί μεγάλη πίεση, αδελφέ. 208 00:20:26,280 --> 00:20:28,519 Αυτή η γυναίκα δεν ξέρει πού να σταματήσει. 209 00:20:28,520 --> 00:20:30,859 Και εγώ χάνω την ψυχραιμία μου. 210 00:20:31,080 --> 00:20:33,619 Και τότε, δεν μπορώ να συγκρατήσω τον εαυτό μου. 211 00:20:37,120 --> 00:20:39,339 Έχετε δίκιο, σωστά. 212 00:20:41,440 --> 00:20:46,019 Σαν έτσι, αυτό συμβαίνει. 213 00:20:49,040 --> 00:20:50,579 Σιωπή! 214 00:20:55,560 --> 00:21:01,339 Λυπάμαι, ούτε εγώ μπορώ να συγκρατήσω τον εαυτό μου. 215 00:21:01,640 --> 00:21:03,739 Πονάει ; 216 00:21:09,120 --> 00:21:11,779 Δεν έπρεπε να το κάνατε αυτό, αδελφέ Φιρκέτ. 217 00:21:12,240 --> 00:21:14,219 Δεν θα έπρεπε να το κάνω αυτό. 218 00:21:15,120 --> 00:21:16,859 Καταστρέψατε τη διάθεση μου. 219 00:21:17,480 --> 00:21:20,699 Επίσης, δεν ξέρω πού πρέπει να σταματήσω. 220 00:21:22,560 --> 00:21:25,619 Και το χέρι μου είναι βαρύ, σωστά ; 221 00:21:26,000 --> 00:21:27,579 Τι, Βεδάτ; 222 00:21:29,280 --> 00:21:35,419 Θα το κάνετε αυτό. Έλα, κρατήστε το, κρατήστε το. 223 00:21:39,320 --> 00:21:41,139 Ακούστε με μένα. 224 00:21:41,240 --> 00:21:46,579 Αν ο Βεδάτ τολμήσει και τραβήξει τη σκανδάλη, 225 00:21:47,200 --> 00:21:53,379 τότε δεν θα τον αγγίξεις και θα τον αφήσεις να φύγει από εδώ. 226 00:21:53,840 --> 00:21:55,819 Ή μην αφήνετε 227 00:21:55,840 --> 00:22:01,179 τότε δεν θα σε ευλογήσω. 228 00:22:01,520 --> 00:22:08,259 Αλλά, αν μου επιτρέπετε, θα σας ευλογήσω και θα σας συγχωρήσω. 229 00:22:08,440 --> 00:22:12,219 Ετσι. Το υποσχεσαι; 230 00:22:12,840 --> 00:22:14,519 Υπόσχεση; 231 00:22:14,520 --> 00:22:16,579 Υποσχόμαστε. 232 00:22:17,920 --> 00:22:19,020 Καλά. 233 00:22:19,240 --> 00:22:22,899 Ω, και πολλά άλλα. Δείτε αυτό το δέντρο; 234 00:22:23,040 --> 00:22:27,099 Θάψτε το πτώμα μου κάτω από το δέντρο. 235 00:22:27,400 --> 00:22:28,579 Καλά ; 236 00:22:28,720 --> 00:22:33,339 Και όλα όσα βρίσκονται σε αυτό το σπίτι, χωρίστε τα μεταξύ τους. 237 00:22:33,520 --> 00:22:36,619 Να είσαι υγιέστερος, εντάξει ; 238 00:22:37,640 --> 00:22:44,176 Λοιπόν, Βεδάτ. Πόσο ισχυρός ήσασταν όταν χτύπησες αυτό το κορίτσι; 239 00:22:44,200 --> 00:22:48,896 ΑΛΛΑ? Αλλά, κοιτάξτε, έχετε ακόμα αυτή τη δύναμη. 240 00:22:48,920 --> 00:22:51,619 Έχετε ένα όπλο στα χέρια σας. 241 00:22:52,360 --> 00:22:55,139 Λοιπόν, Βεντάτ, καλά, το ίδιο. 242 00:22:55,640 --> 00:22:59,219 Πιέστε αυτή την σκανδάλη, τέλειωνε. 243 00:23:00,440 --> 00:23:02,619 Ελα; Πίεσε. 244 00:23:05,960 --> 00:23:08,839 Λοιπόν, Μουστφά πυροβόλησε. 245 00:23:08,840 --> 00:23:12,339 Παρά το γεγονός ότι η γυναίκα σου απήχθει από τον Ρουστέμ. 246 00:23:12,360 --> 00:23:15,839 Παρά το γεγονός ότι υπάρχουν αποδείξεις για αυτό, με πυροβολείτε. 273 247 00:23:15,840 --> 00:23:19,119 Καθίστε στη φυλακή, ο γιος σας θα έρθει και θα σας επισκεφτεί. 248 00:23:19,120 --> 00:23:21,739 Μεγάλωσε το γιο σου, παραμένοντας στις σιδερένιες μπάρες. 249 00:23:21,840 --> 00:23:24,039 Έλα, πυροβόλησε. Τραβήξτε το ίδιο. 250 00:23:24,040 --> 00:23:26,039 Έλα, τραβήξτε τη σκανδάλη. 251 00:23:26,040 --> 00:23:27,459 Έλα, πυροβόλησε. 252 00:23:34,720 --> 00:23:37,579 Εγώ θα σας βοηθήσω. 253 00:23:49,080 --> 00:23:51,899 Βάλτε το χέρι σας στη σκανδάλη 254 00:23:57,920 --> 00:24:01,699 Έλα, Βεδάτ, τραβήξτε τη σκανδάλη. 255 00:24:02,200 --> 00:24:04,219 Κάντε κλικ σε αυτό. 256 00:24:04,600 --> 00:24:08,939 Λοιπόν, Βεντάτ, ολοκληρώστε αυτή την δουλειά. 257 00:24:15,720 --> 00:24:17,619 Η Ναζάρ μου τηλεφώνησε. 258 00:24:17,840 --> 00:24:19,979 Ο Βεδάτ την χτύπησε. 259 00:24:21,920 --> 00:24:24,220 Από την φωνή της ήταν ξεκάθαρο ότι όλα είναι πολύ χάλια. 260 00:24:25,360 --> 00:24:27,979 Ξέρω ότι με κάλεσε .. 261 00:24:28,480 --> 00:24:31,419 Όταν μιλούσα στο τηλέφωνο, ο Μουράτ στεκόταν πίσω μου. 262 00:24:31,640 --> 00:24:33,699 Άκουσε τα πάντα. 263 00:24:35,040 --> 00:24:36,779 Έτρεξε σε αυτήν. 264 00:24:38,160 --> 00:24:42,619 Και τότε, ήρθε ο Φατιχ και πήγαμε πίσω από αυτόν. 265 00:24:43,400 --> 00:24:45,379 Εκεί 266 00:24:46,240 --> 00:24:50,139 Ο Φατίχ προσπάθησε να σταματήσει τον Μουράτ. 267 00:24:50,280 --> 00:24:52,379 Και τότε, ξαφνικά 268 00:24:53,200 --> 00:24:54,619 ο Φατίχ 269 00:24:57,920 --> 00:24:59,339 Φίλε! 270 00:25:03,640 --> 00:25:05,379 Βρίσκεται στο χειρουργείο. 271 00:25:06,560 --> 00:25:08,339 Ποιος τον πυροβόλησε; 272 00:25:09,200 --> 00:25:11,419 Τα σκυλιά του Βεδάτ. 273 00:25:15,160 --> 00:25:17,539 Παρακαλώ μην αφήσετε τίποτα να συμβεί σε αυτόν. 274 00:25:17,720 --> 00:25:19,419 Παρακαλώ. 275 00:25:20,320 --> 00:25:21,939 Δεν πρόκειται να συμβεί. 276 00:25:56,920 --> 00:26:00,539 Υποθέτω ότι σας χρωστάω για αυτή τη ζωή, παιδί μου. 277 00:26:04,520 --> 00:26:06,659 Δεν είναι; 278 00:26:11,240 --> 00:26:13,179 Ήρθατε εδώ. 279 00:26:14,720 --> 00:26:17,819 Υποσχέθηκε να με βοηθήσει. 280 00:26:18,040 --> 00:26:22,019 Αλλά αυτό το πράγμα. Αυτό που κάνεις είναι να καταστρέψεις τις δουλειές μου. 281 00:26:22,800 --> 00:26:24,619 Γιατί, ο αδελφέ Φικρέτ; 282 00:26:27,640 --> 00:26:29,339 Αστο 283 00:26:30,800 --> 00:26:32,979 Έλα, έλα εδώ. 284 00:27:08,520 --> 00:27:11,199 Γεια σας. Πηγαίνετε στο σπίτι τώρα Βεδάτ Σαγιάρ. 285 00:27:11,200 --> 00:27:13,739 Συλλάβετε όλους όσους βλέπετε.. 286 00:27:14,640 --> 00:27:17,899 Φίλέ. Φίλε, περιμένετε ένα δευτερόλεπτο.Αδελφέ! 287 00:27:20,800 --> 00:27:22,189 Περιμένετε ήδη.Ηρέμησε. 288 00:27:22,213 --> 00:27:24,216 Αφήστε τα πάντα σε μένα, φίλε. 289 00:27:24,240 --> 00:27:26,602 Πάμε. Έχετε έναν αδελφό στο νοσοκομείο. Γυναίκα σε μια 290 00:27:26,626 --> 00:27:29,096 απώλεια. Ξέρεις ότι δεν θα το κάνω αυτό, σωστά, φίλε; 291 00:27:29,120 --> 00:27:30,959 Λοιπόν, τι πρόκειται να κάνετε, ε; 292 00:27:30,960 --> 00:27:32,439 Βρήκες τον Βεδάτ Σαγιάρ; 293 00:27:32,440 --> 00:27:35,799 Τον χτυπάτε μέχρι θανάτου και κάνετε τον "να πει ποιος πυροβόλησε τον αδερφό σας; 294 00:27:35,800 --> 00:27:37,359 Θα τον σκοτώσεις; Τι θα κάνεις; 295 00:27:37,360 --> 00:27:39,568 Περίμενε, έχεις ήδη αφήσει τα πάντα σε μένα. 296 00:27:39,592 --> 00:27:41,479 Ο αδελφός μου έχει μια σφαίρα, αδερφέ. 297 00:27:41,480 --> 00:27:42,919 Το ξέρεις; 298 00:27:42,920 --> 00:27:45,699 Ο αδελφός μου εχει μια σφαίρα. 299 00:27:55,240 --> 00:27:59,576 Γεια σας.Το πρώτο πρόσωπο που Θα έρθει στο σπίτι του Βεδάτ Σαγιάρ να μου το πείτε. 300 00:27:59,600 --> 00:28:02,599 Ο Ταχίρ Καλλέλι έρχεται. Δεν πρέπει ποτέ να μπει μέσα. 301 00:28:02,600 --> 00:28:04,499 Εάν αντισταθείτε, πάρτε τον υπό κράτηση. 302 00:28:05,080 --> 00:28:06,699 Ταξί! 303 00:28:21,000 --> 00:28:22,056 Ακούω. 304 00:28:22,080 --> 00:28:24,225 Κ. Βεδάτ, ο μικρότερος αδερφός του Καλέλα, 305 00:28:24,249 --> 00:28:26,243 πυροβολήθηκε από τους συντρόφους μας. 306 00:28:26,360 --> 00:28:28,019 Πυροβολήθηκε; 307 00:28:28,400 --> 00:28:29,799 Ποιος απ'όλους; Ο Μουράτ; 308 00:28:29,800 --> 00:28:32,919 Όχι. Φαίνεται ότι το όνομά του είναι ο Φατίχ. 309 00:28:32,920 --> 00:28:34,896 Ένας άλλος φώναξε Φατίχ. 310 00:28:34,920 --> 00:28:38,019 Όχι αυτός ο αδελφέ. Πέθανε ; 311 00:28:38,120 --> 00:28:40,673 Δεν ξέρω. Κύριε. Ήρθαν για τη κ. Nαζάρ. 312 00:28:40,697 --> 00:28:43,783 Η ανταλλαγή πυροβολισμών ξεκίνησε, και μετά. 313 00:28:43,934 --> 00:28:45,199 Μετά ;Υπάρχει κάτι άλλο; 314 00:28:45,200 --> 00:28:49,239 Ναί. Ο πατέρας της κυρίας Nαζάρ έφτασε. Σας ψάχνει, οπλισμένος. 315 00:28:49,240 --> 00:28:51,499 Πήρε την κα Nαζάρ και έφυγε. 316 00:28:52,320 --> 00:28:54,599 Έτσι λέτε ότι όλα είναι εντελώς μπερδεμένα; 317 00:28:54,600 --> 00:28:58,019 Τι μου αρέσει περισσότερο. Ποιος είναι το σπίτι; 318 00:28:58,120 --> 00:29:00,399 Δεν υπάρχει κανένας. Φεύγω κι εγώ. 319 00:29:00,400 --> 00:29:01,699 Τέλεια. 320 00:29:09,600 --> 00:29:13,899 Υπέροχα. Αυτό είναι ένα μεγάλο αποτέλεσμα. 321 00:29:18,320 --> 00:29:21,579 Περιμένετε λίγο εκεί. 322 00:29:33,160 --> 00:29:35,339 Τρέξε, ας δούμε λίγο τρέξιμο. 323 00:29:35,600 --> 00:29:37,299 Που θα φύγεις; 324 00:29:38,080 --> 00:29:42,059 Τζεμίλ. Παρακαλώ μην κάνετε τίποτα με κανέναν τρόπο. 325 00:29:47,320 --> 00:29:49,219 Tαχίρ και Mουράτ. 326 00:29:52,440 --> 00:29:54,499 Ο Βεδάτ. 327 00:30:38,240 --> 00:30:39,499 Ακούω. 328 00:30:39,640 --> 00:30:42,419 Αλί. Ο Tαχίρ. 329 00:30:42,920 --> 00:30:44,819 Ξέρω.Πηγαίνω πίσω από αυτόν. 330 00:30:46,000 --> 00:30:49,459 Aλί, σε παρακαλώ εμποδίστε τον. Μην τον αφήσεις να κάνει τίποτε. 331 00:30:49,480 --> 00:30:52,499 Εντάξει, Νεφές. Μην ανησυχείς. 332 00:30:53,400 --> 00:30:55,539 Ελάτε γρήγορα, αδελφέ. Έλα, ακόμα πιο γρήγορα. 333 00:30:55,720 --> 00:30:57,819 Αδελφέ, μπορώ να κάνω μια χαρά.. 334 00:30:58,200 --> 00:31:00,799 Θα λάβετε τώρα από μένα την τιμωρία ολόκληρης της ζωής σας. 335 00:31:00,800 --> 00:31:03,139 Αγόρι, είμαι μπάτσος. 336 00:31:03,400 --> 00:31:04,439 Πιέστε ήδη το γκάζι. 337 00:31:04,440 --> 00:31:05,819 Εντάξει αδερφέ. 338 00:31:32,400 --> 00:31:34,699 Είναι αλήθεια ότι ο σκύλος σε κρέμασε; 339 00:31:38,800 --> 00:31:40,739 Mερκάν, πες κάτι. 340 00:31:42,080 --> 00:31:44,299 Απλά πες ναι. 341 00:31:45,280 --> 00:31:47,379 Κούνα το κεφάλι σου. Πείτε κάτι ήδη. 342 00:32:03,440 --> 00:32:04,899 Ναί. 343 00:32:06,840 --> 00:32:08,619 Αυτό είναι αρκετό για μένα. 344 00:32:10,320 --> 00:32:13,799 Τζεμίλ. Τζεμίλ. Μείνε. Τζεμίλ, σταμάτα. 345 00:32:13,800 --> 00:32:15,059 Τζεμίλ! 346 00:32:15,400 --> 00:32:19,499 Τζεμίλ, περίμενε. Για χάρη του Αλλάχ, σταθείτε. Ρωτάω στο όνομα του Αλλάχ. 347 00:32:30,160 --> 00:32:31,199 Τζεμίλ, μην φύγετε. 348 00:32:31,200 --> 00:32:33,696 Άφησε χέρι μου έτσι ώστε να μη βγάλω την οργή μου εναντίον σου. 349 00:32:33,720 --> 00:32:36,679 Τζεμίλ, βγάλε τη πάνω μου. Βγάλε την οργή σου πάνω μου 350 00:32:36,680 --> 00:32:39,339 Αλλά μη λερώνεις με αίμα τα χέρια σου για αυτό το σκυλί. 351 00:32:39,360 --> 00:32:41,959 Μην με αφήνεις μόνη μου 352 00:32:41,960 --> 00:32:45,219 Τι πρέπει να κάνω? Εντάξει, τι πρέπει να κάνω;! 353 00:32:45,320 --> 00:32:46,981 Οι δύο κόρες μου Τα δύο μάτια μου με τα 354 00:32:47,005 --> 00:32:48,639 μάτια σε ποια κατάσταση είναι κάθονται; 355 00:32:48,640 --> 00:32:50,602 Αλλά είμαι ακόμα μαζί σου. Με δύο κόρες. Τζεμίλ. 356 00:32:50,603 --> 00:32:53,693 Θα σε ρωτήσω επίσης πόσο καιρό τα γνωρίζεις όλα αυτά. 357 00:32:53,717 --> 00:32:56,843 Σε παρακαλώ, μην φύγετε. Μην αφήνετε, Τζεμίλ. Μη φύγεις! 358 00:32:57,320 --> 00:33:00,319 Τι να κάνω; Εντάξει, τι πρέπει να κάνω; 359 00:33:00,320 --> 00:33:02,638 Πρέπει να πάω και να το αναφέρω στην αστυνομία; Τι θα 360 00:33:02,662 --> 00:33:05,039 έλεγα στην αστυνομία; Θα έλεγα ότι κτυπά την κόρη μου ; 361 00:33:05,040 --> 00:33:07,216 Να καταθέσω μια δήλωση ότι κρέμασε την κόρη μου; 362 00:33:07,240 --> 00:33:11,259 Αν δεν τον χτυπήσω πρώτα, και τότε δεν τον κρεμάσω, θα ηρεμήσει η καρδιά μου; 363 00:33:12,160 --> 00:33:13,672 Όταν με κάλεσε, έκανε σκάνδαλο, 364 00:33:13,696 --> 00:33:15,279 είπε ότι ήταν αρκετά χαρούμενη. 365 00:33:15,280 --> 00:33:17,859 Τι νομίζεις ότι θα έπρεπε να έχει κάνει; 366 00:33:18,600 --> 00:33:20,059 Βγες έξω. 367 00:33:21,800 --> 00:33:26,499 Τζεμίλ, μην φύγετε. Μην φύγετε, Τζεμίλ. 368 00:34:06,000 --> 00:34:08,419 Όσα περιμένατε. 369 00:34:09,280 --> 00:34:11,519 Ο κ. Βεδάτ δημιούργησε μια παγίδα στον Ταχίρ. 370 00:34:11,520 --> 00:34:13,699 Φυσικά, ήξερε ότι θα έρθει στο νεκροταφείο. 371 00:34:13,720 --> 00:34:16,059 Και; πυροβόλησε τον Ταχίρ; 372 00:34:18,960 --> 00:34:20,776 Τον πυροβόλησε; 373 00:34:20,800 --> 00:34:24,319 Όχι. Ο κ. Βεδάτ έχασε το μυαλό του όταν πυροβόλησε τη Nεφές. 374 00:34:24,320 --> 00:34:27,379 Έκρυψε το τουφέκι εκεί και οδήγησε μετά αυτούς. 375 00:34:28,200 --> 00:34:30,619 Ο άνθρωπος μας πήρε το τουφέκι, αλλά 376 00:34:44,920 --> 00:34:46,699 Τωρα τι θα κανεις; 377 00:34:48,080 --> 00:34:51,019 Κρατήστε αυτό, κράτα. 378 00:35:50,200 --> 00:35:53,099 Εγραψες? 379 00:35:53,320 --> 00:35:56,179 Ναι, αδελφέ, έγραψα. 380 00:35:56,280 --> 00:35:57,699 Διαβάστε, έλα. 381 00:36:01,280 --> 00:36:05,339 Η δολοφονία του Nεσίπ Γλιλμάζ διεπράχθη από τον Βεδάτ Σαγιάρ. 382 00:36:05,640 --> 00:36:09,019 Μου έδωσε χρήματα σε αντάλλαγμα για να πάρω την ευθύνη. 383 00:36:09,120 --> 00:36:14,339 Είναι ο εγκέφαλος της απαγωγής της Aσίγιε Kαλλέλη. 384 00:36:38,320 --> 00:36:40,179 Βεδάτ! 385 00:36:51,960 --> 00:36:53,779 Βεδάτ! 386 00:36:55,840 --> 00:36:58,379 ΈΡΧΟΜΑΙ. ΈΡΧΟΜΑΙ. 387 00:37:03,960 --> 00:37:06,539 Πού είναι ο σκύλος που πυροβόλησε τον αδελφό μας; 388 00:37:09,080 --> 00:37:10,119 Καφέ; 389 00:37:10,120 --> 00:37:12,159 Ο αδερφός μου σας έκανε μια ερώτηση. 390 00:37:12,160 --> 00:37:14,899 Πού είναι το σκυλί σας που πυροβόλησε τον αδερφό μου; 391 00:37:20,920 --> 00:37:24,216 Έμαθα επίσης πραγματικά για το τι συνέβη. Πραγματικά λυπάμαι. 392 00:37:24,240 --> 00:37:26,419 Ας ελπίσουμε ότι θα ανακάμψει σύντομα. 423 393 00:37:28,560 --> 00:37:30,859 Μου άρεσε αυτό που κάνατε; 394 00:37:31,200 --> 00:37:33,039 Αυτό συνέβη εξαιτίας σας. 395 00:37:33,040 --> 00:37:34,140 Ξέρετε, ναι; 396 00:37:34,840 --> 00:37:37,679 Μην το τραβάτε, Βεδάτ. Δώστε μας αυτό το σκυλί. 397 00:37:37,680 --> 00:37:40,399 Να δώσω, ναι; 398 00:37:40,400 --> 00:37:44,999 Ξεκινήσατε να βάζετε τον εαυτό σας στη θέση της δικαιοσύνης, Tαχίρ. 399 00:37:45,000 --> 00:37:46,599 Το να είσαι ειλικρινής είναι ένα πράγμα. 400 00:37:46,600 --> 00:37:48,359 Θεωρείς τον εαυτό σου δίκαιο. 401 00:37:48,360 --> 00:37:49,779 Τελείως διαφορετικό. 402 00:37:50,120 --> 00:37:52,239 Μην σε κάνω να πυροβολήσεις στο κεφάλι. 403 00:37:52,240 --> 00:37:53,839 Πού τον κρύψατε; 404 00:37:53,840 --> 00:37:56,959 Ρωτήστε τον αδελφό σου πρώτα πριν ξεκινήσετε να με ρωτάτε. 405 00:37:56,960 --> 00:37:59,059 Τι έκανε στο σπίτι μου. 406 00:37:59,320 --> 00:38:00,599 Είμαστε εδώ .. 407 00:38:00,600 --> 00:38:03,399 Ήρθαμε επειδή χτύπησες την Ναζάρ. 408 00:38:03,400 --> 00:38:06,105 Αυτός είναι ο αληθινός λόγος. Δεν ρωτάς τον αδελφό σου. 409 00:38:06,520 --> 00:38:10,579 Αδερφέ, ποια είναι η δουλειά σου με μια παντρεμένη γυναίκα; 410 00:38:12,600 --> 00:38:13,819 Με συγχωρείτε. 411 00:38:13,920 --> 00:38:16,119 Το ξέχασα εντελώς. 412 00:38:16,120 --> 00:38:18,679 Σε ποιον και τι παραπονέμαι; 413 00:38:18,680 --> 00:38:20,439 Σας παρακαλώ, Μουράτ. Έχετε δίκιο. 414 00:38:20,440 --> 00:38:23,919 Στο τέλος, παίρνετε ένα παράδειγμα από τον αδελφό σας. Αλλά σου λέω 415 00:38:23,920 --> 00:38:26,559 ο αδερφός σου είναι ένα κακό παράδειγμα. Πέτα αυτό τα πράγμα. 416 00:38:26,560 --> 00:38:29,639 Σε ρωτώ για τελευταία φορά, Βεδάτ. 417 00:38:29,640 --> 00:38:32,499 Πού είναι ο σκύλος που πυροβόλησε τον αδερφό μου; 418 00:38:37,400 --> 00:38:38,699 Ντενζά βουρ. 419 00:38:39,600 --> 00:38:43,296 Βιώσαμε αυτή τη στιγμή στο παρελθόν, Tαχίρ.Θυμηθήκατε, ναι; 420 00:38:43,320 --> 00:38:45,359 Δύο Kαλλέλη. 421 00:38:45,360 --> 00:38:47,459 Πάει ο ένας 422 00:38:48,080 --> 00:38:50,979 Θα σκοτώσω τον Βεδάτ. Όχι, θα σκοτώσω τον Βεδάτ. 423 00:38:51,320 --> 00:38:53,319 Ο αδελφός σας Μουσταφά, εσείς και εγώ. 424 00:38:53,320 --> 00:38:55,099 Θυμηθήκατετε, ναι; 425 00:38:55,360 --> 00:38:56,519 Μα εγώ. 426 00:38:56,520 --> 00:38:59,199 Από τον τάφο στον οποίο με έθαψες ζωντανό. 427 00:38:59,200 --> 00:39:01,919 Απελευθερώθηκε, Ταχίρ. Εδώ. 428 00:39:01,920 --> 00:39:03,919 Να έχεις δίκιο. 429 00:39:03,920 --> 00:39:06,019 Σου χρωστάω. 430 00:39:09,800 --> 00:39:11,239 Σαγιάρ Βεδάτ. 431 00:39:11,240 --> 00:39:14,059 Βάλτε τα χέρια σας πίσω από το κεφάλι σας και γονατίσετε. 432 00:39:14,200 --> 00:39:16,059 Tαχίρ, Mουράτ, χαμηλώστε το όπλο. 433 00:39:16,280 --> 00:39:18,999 Όχι, μέχρι που να πει πού είναι αυτό το σκυλί, φίλε. 434 00:39:19,000 --> 00:39:21,099 Tαχίρ, βάλτε το όπλο κάτω! 435 00:39:21,520 --> 00:39:24,499 Κύριοι, το παραδέχεστε. Δεν μπορείτε να τα καταφέρετε χωρίς εμένα. 436 00:39:25,520 --> 00:39:26,959 Σαγιάρ Βεδάτ. 437 00:39:26,960 --> 00:39:28,339 Σταθείτε στα γόνατά σας. 438 00:39:35,800 --> 00:39:39,696 Φίλε, βάλτε το όπλο κάτω. Αυτή είναι η δουλειά μου. 439 00:39:39,720 --> 00:39:40,820 Μουράτ. 440 00:39:42,040 --> 00:39:44,739 Μουράτ. 441 00:39:47,320 --> 00:39:49,219 Θα τον κάνω να μιλήσει κατά την ανάκριση. 442 00:39:49,920 --> 00:39:51,959 Και εσείς οι δύο πηγαίνετε στο νοσοκομείο. 443 00:39:51,960 --> 00:39:54,100 Μην αφήνετε τη Νεφές να είναι μόνη της με τον Φατίχ. 444 00:39:56,680 --> 00:40:00,119 Εάν υπάρχουν νέα σχετικά με τον Φατιχ, παρακαλώ πείτε μου, Tαχίρ. 445 00:40:00,120 --> 00:40:02,679 Αν μπορώ να κάνω κάτι, ας μου πείτε, μην είστε ντροπαλοί. 446 00:40:02,680 --> 00:40:04,159 Όχι 447 00:40:04,160 --> 00:40:05,759 Μεταξύ μας Καλλέλη. 448 00:40:05,760 --> 00:40:07,759 Ήταν ο μόνος που μισούσα. 449 00:40:07,760 --> 00:40:09,859 Συμβαίνει πάντα. 450 00:40:10,720 --> 00:40:12,599 Στον πιο αθώο. 451 00:40:12,600 --> 00:40:15,339 Να υποφέρεις περισσότερο. 452 00:40:15,640 --> 00:40:16,859 Μουράτ. 453 00:40:18,200 --> 00:40:20,219 Ο κόσμος δεν είναι τίμιος τόπος. 454 00:40:20,400 --> 00:40:21,759 Σαγιάρ Βεδάτ. 455 00:40:21,760 --> 00:40:23,519 Με κάνεις να θυμώνω. 456 00:40:23,520 --> 00:40:24,859 Πάρτε τον μακριά. 457 00:40:36,720 --> 00:40:39,499 Τι κάνουμε εδώ; Πότε πάμε στο όμορφο σπίτι μας ; 458 00:40:39,840 --> 00:40:41,619 Γιατί με έφερες εδώ; 459 00:40:41,720 --> 00:40:43,776 Ω, κα Σανιγιέ, ω. 460 00:40:43,800 --> 00:40:47,479 Αποφασίσαμε να αφήσουμε τους νέους μόνοι τους. Ποιό είναι το πρόβλημά σου; 461 00:40:47,480 --> 00:40:49,319 Αφήστε τους να πάνε σε άλλο μέρος. 462 00:40:49,320 --> 00:40:51,319 Γιατί με έβγαλες έξω από το σπίτι; 463 00:40:51,320 --> 00:40:53,419 Τώρα φώναξa ότι η φωτιά καίγεται. 464 00:40:56,560 --> 00:41:01,019 Με έφεραν εδώ mε αυτά τα ρούχα και με έβαλαν σαν μια αλατιέρα. 465 00:41:01,760 --> 00:41:04,339 Και, το αλατόνερο, και ; 466 00:41:04,760 --> 00:41:06,339 Aσιγιέ. 467 00:41:06,480 --> 00:41:08,239 Πάω στην αγορά. 468 00:41:08,240 --> 00:41:11,264 Aσιγιέ, θα πάω, τα παιδιά βρήκαν σπίτι για τον πατέρα του Oσμάν, 469 00:41:11,288 --> 00:41:12,349 εγώ θα πάω να δω. Καλά. 470 00:41:12,373 --> 00:41:14,239 Καλά .Με αφήνετε στο βουνό και φεύγετε. 471 00:41:14,240 --> 00:41:16,239 Έτσι ήμουν πάρα πολύ. 472 00:41:16,240 --> 00:41:18,719 Ευτυχώς, ανακάλυψα. 473 00:41:18,720 --> 00:41:20,119 Μαμά, τι συνέβη η μαμά; 474 00:41:20,120 --> 00:41:22,219 Ας μου πει η μητέρα σου. 475 00:41:24,840 --> 00:41:25,999 Πού είναι η Μπαλίμ; 476 00:41:26,000 --> 00:41:27,100 Μέσα 477 00:41:27,800 --> 00:41:30,679 Καλός. Φεύγω. Θα έρθω σε 2 ώρες. 478 00:41:30,680 --> 00:41:33,359 Μαμά να είσαι καλά.Χρειάζεσαι κάτι απο έξω; 479 00:41:33,360 --> 00:41:36,639 Τουλάχιστον πες πόσες μέρες θα φυλακιστούμε εδώ. 480 00:41:36,640 --> 00:41:39,559 Αν μου το λέγατε, θα έφερνα ρούχα. 481 00:41:39,560 --> 00:41:42,539 Αλλά δεν μου είπατε τίποτα. 482 00:41:42,560 --> 00:41:44,319 Κάνε ό, τι θέλεις. 483 00:41:44,320 --> 00:41:45,879 Και αλήθεια. Για ποιο λόγο; 484 00:41:45,880 --> 00:41:47,299 Ποια είμαι; 485 00:41:48,520 --> 00:41:50,039 Πήγαινε, Μουσταφά, φύγε. 486 00:41:50,040 --> 00:41:52,139 Φύγε. Και με αφήστε εδώ. 487 00:41:57,120 --> 00:42:00,099 Γεια σας, πατέρα Oσμάν. 488 00:42:00,200 --> 00:42:02,639 Σας βρήκαμε σπίτι. 489 00:42:02,640 --> 00:42:03,719 Φαίνεται. 490 00:42:03,720 --> 00:42:06,399 Ξέρεις ο δικός μας ο Σαμί.Ριραμέρ Σαμι. 491 00:42:06,400 --> 00:42:09,779 Κάλεσε και είπε ότι είχε βρει ένα σπίτι.Ας το δούμε μαζί σας 492 00:42:10,400 --> 00:42:13,059 Ξέρετε το μέρος του στην αγορά; Θα σε δούμε μετά. 493 00:42:13,880 --> 00:42:16,419 Θα συναντηθούμε εκεί. Ναί. 494 00:42:25,040 --> 00:42:26,140 Νεφες 495 00:42:27,080 --> 00:42:28,819 Πηγαίνετε στο σπίτι αν θέλετε. 496 00:42:29,120 --> 00:42:30,416 Θα περιμένω εδώ. 497 00:42:30,440 --> 00:42:33,299 Αλλάξτε ρούχα: Είναι λάθος να είστε με το νυφικό. 498 00:42:34,520 --> 00:42:36,179 Ξέρεις Tαχίρ. 499 00:42:38,080 --> 00:42:39,814 Με άφησε σε μια τέτοια κατάσταση ο Tαχίρ. 500 00:42:39,838 --> 00:42:41,781 Δεν θα κάνει τίποτα. Ο αδελφός του ο Αλί δε θα 501 00:42:41,805 --> 00:42:43,723 του επιτρέψει να κάνει κάτι. Μην ανησυχείς. 502 00:42:43,920 --> 00:42:45,059 Ηρέμησε. 503 00:42:45,640 --> 00:42:47,059 Θεός φυλάξει 504 00:42:47,720 --> 00:42:49,059 Θεός φυλάξει 505 00:42:56,000 --> 00:42:58,619 - Δεν βγήκε; -Όχι, δεν είναι ακόμα έξω. 506 00:42:59,800 --> 00:43:01,619 Tαχίρ, πού ήσουν; 507 00:43:03,520 --> 00:43:04,839 Πήγατε στον Βεδάτ; 508 00:43:04,840 --> 00:43:06,939 Πες μου κάτι. Μην με τρομάζεις. 509 00:43:07,400 --> 00:43:08,579 Αδελφέ Όλοι. 510 00:43:09,600 --> 00:43:11,579 Συνελήφθη ο Βεδάτ. 511 00:43:13,520 --> 00:43:15,179 Αδελφέ Tαχίρ. 512 00:43:15,520 --> 00:43:17,199 Πάρτε την Νεφές και πηγαίνετε σπίτι. 513 00:43:17,200 --> 00:43:19,199 Αλλάξτε ρούχα. 514 00:43:19,200 --> 00:43:21,299 Ο Μουράτ ήρθε επίσης. Θα περιμένουμε. 515 00:43:23,920 --> 00:43:25,059 Tαχίρ. 516 00:43:26,600 --> 00:43:28,899 Η κυρία Σανιγιέ και η αδελφή Aσιγιέ δεν το γνωρίζουν. 517 00:43:29,600 --> 00:43:31,299 Πρέπει να τους πω. 518 00:43:31,680 --> 00:43:33,679 Θα ήταν καλύτερα να το πείτε. 519 00:43:33,680 --> 00:43:35,779 Πώς μπορώ ; 520 00:43:37,680 --> 00:43:41,379 Ο Φατιχ τραυματίστηκε. Το αγόρι μας τραυματίστηκε. Πώς μπορώ να πω αυτό; 521 00:43:53,360 --> 00:43:54,839 Καλησπέρα σε όλους. 522 00:43:54,840 --> 00:43:56,079 Ναι αδερφέ. 523 00:43:56,080 --> 00:43:59,399 Θα πάω στην αγορά με το αυτοκίνητό σου. Θα συναντηθώ με τον πατέρα Οσμάν. 524 00:43:59,400 --> 00:44:00,479 Που είσαι; 525 00:44:00,480 --> 00:44:02,325 Είσαι στην τοποθεσία του ξενοδοχείου, 526 00:44:02,349 --> 00:44:04,244 ή θα συναντηθούμε στην αγορά; Αδελφέ 527 00:44:04,520 --> 00:44:07,619 Είσαι μόνος σου, ναι;Δεν είναι η αδερφή Ασίγιε δίπλα σου; 528 00:44:07,960 --> 00:44:09,619 Όχι, ο φίλε μου μίλησε. 529 00:44:09,880 --> 00:44:11,900 Θα είναι καλύτερα αν πάτε στο νοσοκομείο, αδελφέ. 530 00:44:11,920 --> 00:44:13,699 Τι συνέβη; Ποιο νοσοκομείο; 531 00:44:16,040 --> 00:44:17,140 Ο Φατίχ! 532 00:44:18,640 --> 00:44:19,740 Τραυματίας. 533 00:44:25,440 --> 00:44:26,859 Αδελφέ Μουσταφά. 534 00:44:27,480 --> 00:44:29,299 Αδερφέ, είσαι εντάξει; Πες κάτι. 535 00:44:31,040 --> 00:44:32,419 Γεια σας. 536 00:44:58,920 --> 00:45:01,219 Θα σας πω πριν ξεκινήσετε. 537 00:45:01,400 --> 00:45:04,619 Η σύλληψή σας δεν είναι απόλυτα νόμιμη. 538 00:45:06,520 --> 00:45:07,779 Σκάσε. 539 00:45:08,320 --> 00:45:09,679 Έτσι; 540 00:45:09,680 --> 00:45:13,259 Πώς θα απαντήσω τότε στις ερωτήσεις σας, κύριε Επίτροπε; 541 00:45:15,920 --> 00:45:17,619 Είσαι πολύ αστείος. 542 00:45:19,800 --> 00:45:21,159 Σαγιάτ Βεδάτ. 543 00:45:21,160 --> 00:45:23,259 Με κάνει πολύ θυμωμένος. 544 00:45:23,440 --> 00:45:26,239 Έχω ένα τέτοιο ταλέντο. 545 00:45:26,240 --> 00:45:28,959 Ετσι λένε. Μα εγώ 546 00:45:28,960 --> 00:45:31,939 Νομίζω ότι αυτό οφείλεται σε κρυφό θαυμασμό. 547 00:45:36,880 --> 00:45:38,219 Ακούστε 548 00:45:39,480 --> 00:45:41,999 Μπορεί να μην με γνωρίζετε πριν. 549 00:45:42,000 --> 00:45:44,099 Αλλά είμαι κακός άνθρωπος. 550 00:45:44,440 --> 00:45:46,999 Θα ξεχάσω τα καθήκοντα του επαγγέλματός μου. 551 00:45:47,000 --> 00:45:50,299 Θα κάνω κάτι κακό και θα είσαι πολύ χάλια. 552 00:45:51,160 --> 00:45:54,539 Είμαι πολύ φοβισμένος τώρα, επίτροπε. 553 00:45:54,640 --> 00:45:57,459 Και νόμιζα ότι είσαι καλός άνθρωπος. 554 00:45:58,520 --> 00:46:01,059 Τώρα. 555 00:46:02,720 --> 00:46:05,140 Ο Μουράτ των Καλλέληδων πήρε μαζί του τον αδερφό του και 556 00:46:05,141 --> 00:46:07,559 επιτέθηκε στο σπίτι μου. 557 00:46:07,560 --> 00:46:08,759 Ξέρεις γιατί; 558 00:46:08,760 --> 00:46:10,859 Γιατί χρειάζεται τη γυναίκα μου. 559 00:46:10,960 --> 00:46:14,119 Και ο φύλακας μου προσπάθησε να τους σταματήσει. 560 00:46:14,120 --> 00:46:15,719 Και στην προκύπτουσα παρεξήγηση. 561 00:46:15,720 --> 00:46:16,919 Δυστυχώς. 562 00:46:16,920 --> 00:46:19,899 Δυστυχώς, ο Φατίχ τραυματίστηκε. 563 00:46:21,240 --> 00:46:24,919 Όταν ήρθα σπίτι, ήταν πολύ πριν. 564 00:46:24,920 --> 00:46:26,919 Δεν ξέρω ποιος πυροβόλησε. 565 00:46:26,920 --> 00:46:29,459 Το έσκασε πριν πολύ καιρό. 566 00:46:31,360 --> 00:46:32,399 Καλά. 567 00:46:32,400 --> 00:46:34,499 Γιατί είμαι εδώ; 568 00:46:36,840 --> 00:46:39,099 Καλά! Ναί. Φυσικά. 569 00:46:40,120 --> 00:46:43,659 Η συναισθηματική σας σχέση με τους Καλέλληδες. 570 00:46:47,680 --> 00:46:50,999 Δεν είναι καλό να ανακατεύεσαι στην δουλειά, επίτροπε. 571 00:46:51,000 --> 00:46:53,099 ΟΧΙ καλα. 572 00:46:54,400 --> 00:46:55,699 Τώρα. 573 00:46:57,400 --> 00:46:59,399 Διόρθωση του λάθους σας 574 00:46:59,400 --> 00:47:00,859 Θα με βγάλεις από εδώ; 575 00:47:01,200 --> 00:47:04,699 Ή έχετε άλλα σχέδια για να κάνετε νέα λάθη; 576 00:47:12,200 --> 00:47:13,939 Πώς είναι ο Φατίχ; 577 00:47:14,600 --> 00:47:16,779 Βγήκε από την χειρουργική επέμβαση; 578 00:47:17,400 --> 00:47:18,839 Λυπάμαι πολύ. 579 00:47:18,840 --> 00:47:21,199 Είναι πραγματικά λυπηρό. 580 00:47:21,200 --> 00:47:22,759 Αλλά τι να κάνετε; 581 00:47:22,760 --> 00:47:26,779 Σε αυτή τη ζωή πεθαίνεις για έναν αδελφό. 582 00:47:28,680 --> 00:47:31,139 Mate ♪ Βεδάτ Σαγιάρ. 583 00:47:31,440 --> 00:47:34,419 Ματέ ♪ για να μην σε δω εδώ. 584 00:48:16,000 --> 00:48:17,279 Ποιος πυροβόλησε, Tαχίρ ; 585 00:48:17,280 --> 00:48:19,379 Ο άνθρωπος του Βεδάτ. 586 00:48:19,520 --> 00:48:20,620 Αυτό που ήθελα. 587 00:48:22,600 --> 00:48:24,979 Ο Βεδάτ το αγοροκοριτσό μου; 588 00:48:25,680 --> 00:48:27,499 Αυτό συνέβη εξ αιτίας μου, αδελφέ. 589 00:48:27,520 --> 00:48:28,699 Χτύπησε την Ναζάρ. 590 00:48:29,160 --> 00:48:30,499 Και πήγα σε αυτόν. 591 00:48:31,080 --> 00:48:32,496 Και ο Φατίχ με ακολούθησε. 592 00:48:32,520 --> 00:48:33,639 Ναι, γαμώτο εσύ; 593 00:48:33,640 --> 00:48:34,559 Αδελφέ, μην το κάνεις! 594 00:48:34,560 --> 00:48:36,479 Δεν σου είπα να μείνεις μακριά; 595 00:48:36,480 --> 00:48:38,319 1.000 φορές το επαναλάβατε! 596 00:48:38,320 --> 00:48:40,180 Σας είπα ότι θα μείνετε μακριά από την Ναζάρ! 597 00:48:40,520 --> 00:48:43,259 Δεν σου είπα ότι θα έφερνες προβλήματα στο κεφάλι σου; 598 00:48:43,280 --> 00:48:45,708 Άσε με, Ταχίρ. Άσε με να φύγω, θα τον σκίσω σε κομμάτια! 599 00:48:45,732 --> 00:48:47,936 Αδερφέ, εντάξει, να ηρεμήσεις, καλά, να ηρεμήσεις! 600 00:48:47,960 --> 00:48:49,060 Ηρέμησε. 601 00:48:49,520 --> 00:48:52,379 Δεν ξέρω πώς μπορείς να είσαι ήρεμος, Tαχίρ. 602 00:48:52,560 --> 00:48:53,979 Και δεν θέλω να το ξέρω. 603 00:48:56,760 --> 00:48:58,539 Σου άρεσε αυτό που έκανες; 604 00:48:59,200 --> 00:49:01,059 Το δίδυμο σου είναι μέσα. 605 00:49:01,360 --> 00:49:04,099 Το αγοροκόριτσο μου είναι μέσα. Όπως; 606 00:49:05,320 --> 00:49:07,379 Είσαι περήφανος για τον εαυτό σου; 607 00:49:09,120 --> 00:49:10,939 Για την Ναζάρ ρε; 608 00:49:11,600 --> 00:49:14,459 Θα ήταν καλύτερο, αντί για αυτόν, να με πυροβολήσει, αδελφέ. 609 00:49:14,960 --> 00:49:16,619 Αν σε πυροβολούσε .. 610 00:49:16,960 --> 00:49:19,659 Θα έλεγα ότι έφερες μπελάδες στον εαυτό μου. 611 00:49:20,360 --> 00:49:22,275 Σας επανέφερα 1.000 φορές. Αλλά δεν θα 612 00:49:22,299 --> 00:49:24,803 μπορούσατε να με ακούσετε. Προκαλείται πρόβλημα. 613 00:49:25,040 --> 00:49:26,819 Κοιτάξτε ποιος είναι μέσα. 614 00:49:29,560 --> 00:49:30,799 Αφήστε, Tαχίρ, αφήστε το! 615 00:49:30,800 --> 00:49:32,719 Αδερφέ, ας πάει, ας με χτυπήσει. Το αξίζω. 616 00:49:32,720 --> 00:49:33,999 Ναι, στέκεστε! 617 00:49:34,000 --> 00:49:36,056 Ξέρεις ακόμη και τι αξίζεις. 618 00:49:36,080 --> 00:49:38,059 Και ποιος πληρώνει για όλα αυτά, ε; 619 00:49:41,400 --> 00:49:42,979 Πως βλέπεις .. 620 00:49:43,080 --> 00:49:44,619 Πως βλέπεις .. 621 00:49:46,040 --> 00:49:49,779 Πώς βλέπεις το πρόσωπό του όταν φτάνει στα πόδια της; 622 00:49:53,040 --> 00:49:55,319 Χαλαρώστε, κύριε. 623 00:49:55,320 --> 00:49:56,479 Αυτό είναι ένα νοσοκομείο. 624 00:49:56,480 --> 00:49:58,039 Στο δρόμο, ας πάμε. 625 00:49:58,040 --> 00:49:59,759 Ασε με να φύγω. Ο αδελφός μου βρίσκεται μέσα. 626 00:49:59,760 --> 00:50:02,259 Εντάξει, κάποιοι, καταλαβαίνουμε. Ευχαριστώ. 627 00:50:34,360 --> 00:50:35,979 Έλα, γιε; 628 00:50:36,920 --> 00:50:39,576 Κυρία Σανιγιέ, περιμένετε. Πού πηγαίνεις; 629 00:50:39,600 --> 00:50:41,199 Ιντρίς, για καλό; 630 00:50:41,200 --> 00:50:43,979 Η κα Σανιγιέ μου τηλεφώνησε. Μου είπε να έρθω με το αμάξι. 631 00:50:44,160 --> 00:50:46,059 Από, την κυρία Σανιγιέ, της. 632 00:50:46,240 --> 00:50:47,859 Θα πάω στο σπίτι μου. 633 00:50:48,240 --> 00:50:49,959 Δεν ξέρω ποιος θα πάει εκεί. 634 00:50:49,960 --> 00:50:52,599 Θέλουν ένα ξενοδοχείο, θέλουν ξεκούραση. 635 00:50:52,600 --> 00:50:54,199 Όπως ευχαριστούν την ψυχή τους. 636 00:50:54,200 --> 00:50:56,679 Θα πάω στο σπίτι μου. Έλα, Iντρίς, ας πάμε. 637 00:50:56,680 --> 00:50:57,656 Ελα. 638 00:50:57,680 --> 00:50:59,859 Έχετε κολλήσει σε αυτό το σπίτι. 639 00:51:00,640 --> 00:51:02,416 Πρώτη αδελφή, θα πάτε και εσείς επίσης; 640 00:51:02,440 --> 00:51:04,779 - Λοιπόν, ας κάνουμε Ίντρις ότι κάνει! - Περίμενε. 641 00:51:05,400 --> 00:51:06,500 Περιμένετε. 642 00:51:06,640 --> 00:51:09,679 Bαλίμ, κόρη, έλα εδώ. 643 00:51:09,680 --> 00:51:11,579 Η γιαγιά σου άρχισε πάλι. 644 00:51:20,240 --> 00:51:21,499 Επίτροπε. 645 00:51:23,160 --> 00:51:25,134 - Μόλις το άτομο που πυροβόλησε τον Φατίχ 646 00:51:25,158 --> 00:51:27,013 θα έρθει σε επαφή με μένα, εγώ - θα σας 647 00:51:27,037 --> 00:51:29,010 ενημερώσω αμέσως για αυτό. Γιατί, το μόνο 648 00:51:29,034 --> 00:51:31,387 πράγμα που θέλω είναι να κερδίσει η δικαιοσύνη. 649 00:51:34,080 --> 00:51:35,219 Παράτα με! 650 00:51:37,760 --> 00:51:39,059 Και είσαι ο καλύτερος. 651 00:51:50,600 --> 00:51:51,719 Γεια σας, κύριε Τζεμίλ. 652 00:51:51,720 --> 00:51:52,976 Πού είσαι σκύλε; 653 00:51:53,000 --> 00:51:54,880 Θα απαντήσετε για αυτό που έκανες στην Μερκάν 654 00:51:54,904 --> 00:51:56,963 και στη Ναζάρ. Και που είσαι; Ερχομαι σε εσένα. 655 00:51:57,160 --> 00:51:59,459 Έλα, είμαι στο γραφείο, έλα. 656 00:51:59,480 --> 00:52:00,899 Σε μισή ώρα θα είμαι εκεί. 657 00:52:02,560 --> 00:52:04,139 Λοιπόν, έλα. 658 00:52:11,800 --> 00:52:12,939 Ελα από εδώ. 659 00:52:16,680 --> 00:52:17,780 Ελα από εδώ. 660 00:52:34,320 --> 00:52:36,659 Νομίζεις ότι δεν σε πλήγωσα, αδερφέ; 661 00:52:38,320 --> 00:52:39,420 Βαριά. 662 00:52:40,240 --> 00:52:41,619 Τι γίνεται αν αυτό πονάει 663 00:52:42,920 --> 00:52:44,739 ή όχι, Mουράτ! 664 00:52:46,680 --> 00:52:49,419 Λοιπόν, τι πεθαίνεις από το να υποφέρεις; 665 00:52:52,320 --> 00:52:54,059 Ο Φατίχ με κάποιο τρόπο βοηθάει; 666 00:53:02,000 --> 00:53:05,719 Σας λέω 50 φορές .. 667 00:53:05,720 --> 00:53:06,820 Μίλησε. 668 00:53:07,240 --> 00:53:10,259 Μίλησε 50 φορές και μίλησε 150 φορές. 669 00:53:10,600 --> 00:53:12,139 Τι σου είπα; 670 00:53:13,840 --> 00:53:16,579 Είπα, ο αδελφός Ταχίρ έφερε την Νεφές. 671 00:53:16,680 --> 00:53:18,579 Και τους προστατεύσαμε." 672 00:53:19,120 --> 00:53:20,459 Και τώρα, κοίτα τι έγινε. 673 00:53:20,640 --> 00:53:23,379 Μόνο πριν από δύο ώρες χορεύαμε από την καρδιά μας. 674 00:53:24,400 --> 00:53:25,899 Και σας το είπα 675 00:53:26,760 --> 00:53:30,176 Γιατί δεν με υποστήριξατε, 676 00:53:30,200 --> 00:53:31,899 όπως τον αδελφό Tαχίρ και τη νύφη Nεφές; 677 00:54:48,920 --> 00:54:50,579 Με το όνομα του Υψίστου. 678 00:54:54,560 --> 00:54:55,779 Eσμά, 679 00:54:55,920 --> 00:54:57,179 για το καλό ; 680 00:54:57,200 --> 00:54:58,419 Κα Σανιγιε. 681 00:54:58,640 --> 00:54:59,959 Με την άδειά σας, εγώ 682 00:54:59,960 --> 00:55:02,239 Φυσικά, γιε, φύγε. 683 00:55:02,240 --> 00:55:04,659 Ας είναι ευχαριστημένος ο Αλλάχ με εσάς, Iντρίς. 684 00:55:08,600 --> 00:55:12,256 Eσμά, τι;Τι κάνεις εδώ; Πού είναι ο Ταχίρ και η Νεφές; 685 00:55:12,280 --> 00:55:14,179 Πες κάτι. Τι συνέβη; 686 00:55:15,760 --> 00:55:17,179 Εσύ, για αρχή, ηρέμησε. 687 00:55:17,560 --> 00:55:19,759 Θεέ μου, τι σημαίνει αυτό, κορίτσι μου; 688 00:55:19,760 --> 00:55:23,419 Κόρη, τι θέλετε να πείτε, μην τραβάτε το ίδιο. 689 00:55:23,640 --> 00:55:25,059 Τι συνέβη ; λέγε 690 00:55:25,720 --> 00:55:26,979 Είναι εντάξει. 691 00:55:27,320 --> 00:55:29,019 Μόλις μίλησα με τον Αλή. 692 00:55:30,240 --> 00:55:31,659 Ποιος είναι εντάξει; 693 00:55:32,240 --> 00:55:33,340 Τι συνέβη; 694 00:55:36,600 --> 00:55:37,939 Ο άνθρωπος του Βεδάτ 695 00:55:38,440 --> 00:55:40,059 πυροβόλησε τον Φατίχ. 696 00:55:43,680 --> 00:55:44,780 Κα Σανιγιέ. 697 00:55:47,280 --> 00:55:48,380 Eσμά .. 698 00:56:08,440 --> 00:56:09,619 Ναι σ'αγαπώ .. 699 00:56:11,400 --> 00:56:13,019 Με ευχαρίστηση ήρθα ο κ. Τζεμίλ. 700 00:56:13,360 --> 00:56:15,216 Πόσο καλά με χαιρετάς. 701 00:56:15,240 --> 00:56:17,759 Πώς θα μπορούσες να το κάνεις στην Μερκάν και στη Nαζάρ; 702 00:56:17,760 --> 00:56:19,059 Mερκάν; 703 00:56:19,400 --> 00:56:20,500 Και εδώ είναι; 704 00:56:20,840 --> 00:56:23,659 Κρέμασες την κόρη μου. Τώρα σ 'αγαπώ 705 00:56:28,640 --> 00:56:30,779 Τι, την κρέμασα; 706 00:56:33,280 --> 00:56:35,723 - Αυτό είναι το πιο ηλίθιο πράγμα που έχω ακούσει 707 00:56:35,747 --> 00:56:38,043 στη ζωή μου. Πραγματικά - το πιστεύεις αυτό; 708 00:56:40,240 --> 00:56:41,340 Πιστεύεις 709 00:56:43,520 --> 00:56:45,839 Οι κόρες σου σου έκαναν πλύση εγκεφάλου. 710 00:56:45,840 --> 00:56:46,856 Το καταλαβα αυτο. 711 00:56:46,880 --> 00:56:49,459 Ό,τι κι αν πω όλα είναι άδεια, δεν θα το πιστέψεις. 712 00:56:49,560 --> 00:56:50,660 Λοιπόν, έλα, πυροβόλησε. 713 00:56:50,840 --> 00:56:53,059 Πατήστε, 714 00:56:53,320 --> 00:56:55,419 Σας συγχωρώ για όλα τα χρέη που μου χρωστάτε. 715 00:56:55,760 --> 00:56:58,419 Αλλά, δεν ξέρω τι θα κάνετε με τα υπόλοιπα χρέη. 716 00:56:58,680 --> 00:57:00,819 Ίσως οι κόρες σου να σε βοηθήσουν, ε; 717 00:57:03,360 --> 00:57:04,739 Τζεμίλ, μην οδηγείς. 718 00:57:05,880 --> 00:57:08,419 Μην με αφήνετε στα μισά του δρόμου με δύο κόρες, Τζεμίλ. 719 00:57:17,040 --> 00:57:18,619 Αχ, κ. Τζεμίλ, αχ. 720 00:57:20,160 --> 00:57:22,340 Ξέρετε, στην πραγματικότητα, δεν εκπλήσσομαι καθόλου. 721 00:57:23,000 --> 00:57:25,099 Το περίμενα αυτό από εσάς. 722 00:57:25,840 --> 00:57:27,899 Έτσι κρέμασα την Μερκάν; 723 00:57:29,040 --> 00:57:30,980 Το γεγονός ότι χτύπησα την Ναζάρ είναι αλήθεια. 724 00:57:32,120 --> 00:57:34,576 Απλά ήθελα να σας μιλήσω γι 'αυτό. 725 00:57:34,600 --> 00:57:35,616 Ναι, την κτύπησα. 726 00:57:35,640 --> 00:57:36,740 Λυπάμαι. 727 00:57:37,200 --> 00:57:38,859 Αλλά ξέρεις γιατί; 728 00:57:39,400 --> 00:57:40,899 Σκεφτήκατε αυτό; 729 00:57:41,920 --> 00:57:44,539 Εσείς και εγώ είχαμε ένα εξαιρετικό σχέδιο, σωστά; 730 00:57:45,040 --> 00:57:46,820 Για να καταστρέψετε την οικογένεια Kαλλέλη. 731 00:57:47,320 --> 00:57:50,379 Απίστευτο σχέδιο. Και σχεδόν ολοκληρώσαμε τα πάντα. 732 00:57:50,760 --> 00:57:52,059 Όμως, κάτι εγινε. 733 00:57:52,400 --> 00:57:55,219 Κάποιος μας πρόδωσε. Αναρωτιέμαι ποιος; 734 00:57:58,200 --> 00:58:03,219 Μήπως καν μερικές φορές σκέφτεστε; Το χρησιμοποιείτε μερικές φορές; 735 00:58:06,400 --> 00:58:08,219 Ο Μουράτ και η Ναζάρ. 736 00:58:09,080 --> 00:58:10,459 Κρυφά. 737 00:58:10,880 --> 00:58:12,967 - Ο Μουράτ ακόμη και με τον αδελφό του διέρρηξαν 738 00:58:12,991 --> 00:58:14,839 στο σπίτι μου. Ισως εσύ - άκουσες γι 'αυτό. 739 00:58:14,842 --> 00:58:17,139 Ένας από τους σωματοφύλακες μου πυροβόλησε τον Φατίχ. 740 00:58:17,880 --> 00:58:19,899 Φαίνεται ότι ήθελαν να απαγάγουν την Ναζάρ. 741 00:58:21,440 --> 00:58:23,379 Αυτό σημαίνει κάτι για εσάς; 742 00:58:27,200 --> 00:58:28,459 Ω, Μερκάν; 743 00:58:28,760 --> 00:58:29,896 Mερκάν! 744 00:58:29,920 --> 00:58:30,799 Ναι, Μερκάν. 745 00:58:30,800 --> 00:58:33,699 Ναι, ομολογώ ότι κρέμασα τη Mερκάν. 746 00:58:34,240 --> 00:58:36,301 - Και, είμαι τόσο ηλίθιος που προσπάθησα να κάνω τα 747 00:58:36,325 --> 00:58:38,480 πάντα έτσι ώστε αυτή - θα μπορούσε να ανακτήσει τώρα - 748 00:58:38,504 --> 00:58:40,631 Προσπάθησα. Βρήκα έναν γιατρό για ένα κορίτσι που δεν 749 00:58:40,655 --> 00:58:42,599 μπορούσε να μιλήσει. - Έτσι ώστε να μιλήσει ξανά. 750 00:58:42,602 --> 00:58:44,939 - Την θεραπεύει στο σπίτι της, πληρώνει για όλα 751 00:58:44,963 --> 00:58:47,203 τα εξοδά της - Γιατί; Γιατί είμαι αδύναμος. 752 00:58:47,480 --> 00:58:50,999 - Γιατί; Επειδή ήθελα η Μερκάν να πάει και να πει σε όλους - τα παντα. 753 00:58:51,002 --> 00:58:53,020 Ήθελα να τραγουδήσει σαν αηδόνι παντού.- Βεντάτ 754 00:58:53,021 --> 00:58:55,139 Με κρέμασες. Τι, κύριε Τζεμίλ; 755 00:58:55,600 --> 00:58:57,859 Πιστεύετε πραγματικά ότι ; 756 00:58:58,320 --> 00:59:00,339 Μην κουράσεις το μυαλό σου καθόλου; 757 00:59:01,080 --> 00:59:02,180 Τι κρίμα. 758 00:59:02,520 --> 00:59:06,459 - Ο ίδιος ο Τζεμίλ Νταζβεριβέν έγινε παιχνίδι στα χέρια των - κορών του. 759 00:59:07,480 --> 00:59:10,159 Ναί. Ενώ βρίσκομαι στην Κωνσταντινούπολη 760 00:59:10,160 --> 00:59:13,336 με ένα γιατρό για την κόρη σου να την θεραπεύσει 761 00:59:13,360 --> 00:59:16,736 πίσω από την πλάτη σας, οι κόρες σας δημιούργησαν ένα «ύπουλο σχέδιο». 762 00:59:16,760 --> 00:59:18,339 Τα χτίζεις όλα στο κεφάλι σου; 763 00:59:18,680 --> 00:59:20,059 Με πυροβολείς. 764 00:59:20,360 --> 00:59:21,659 Kάτσε στη φυλακή. 765 00:59:21,800 --> 00:59:23,016 Πεθαίνω. 766 00:59:23,040 --> 00:59:25,299 Και η Ναζάρ θα επανενωθεί με το όνειρό της (Μουράτ). 767 00:59:26,760 --> 00:59:28,139 Μεγάλο σχέδιο. 768 00:59:31,000 --> 00:59:33,459 Τόσο πονηρό, κύριε Τζεμίλ. 769 00:59:33,480 --> 00:59:37,059 Ότι συμφώνησαν ακόμη όταν ο ίδιος ο πατέρας τους ήταν φυλακισμένος. 770 00:59:53,440 --> 00:59:55,579 Οι κόρες μου δεν μπορούν να το κάνουν. 771 00:59:56,080 --> 00:59:57,259 Δεν θα το κάνουν .. 772 01:00:01,840 --> 01:00:03,379 Ναι, κ. Τζεμίλ. 773 01:00:04,640 --> 01:00:06,139 Δεν θα το κάνουν. 774 01:00:09,320 --> 01:00:11,299 - Αυτό είναι πάντα αδύνατο. - 775 01:00:11,680 --> 01:00:16,259 Αλλά, φυσικά, 776 01:00:16,520 --> 01:00:17,779 Αλλά πιστεύεις τι θέλεις. 777 01:00:20,400 --> 01:00:22,339 Σκεφτείτε λίγο. 778 01:00:48,600 --> 01:00:50,659 Λατρεύω τους αδύναμους ανθρώπους. 779 01:00:50,880 --> 01:00:53,139 Κάνουν τη ζωή πιο διασκεδαστική. 780 01:01:36,520 --> 01:01:37,679 Μουσταφά 781 01:01:37,680 --> 01:01:39,259 Μιλήστε, Aσιγιέ. 782 01:01:39,800 --> 01:01:40,900 Ο Φατίχ 783 01:01:42,960 --> 01:01:44,339 Αλήθεια ; 784 01:01:45,560 --> 01:01:48,299 Ο Θεός απαγορεύει.Θα θαραπευτεί. 785 01:02:05,840 --> 01:02:07,779 Aσιγιέ. 786 01:02:11,360 --> 01:02:12,779 Καλέστε τον Ιντρίς. 787 01:02:12,880 --> 01:02:15,059 Ή καλέστε ταξί... 788 01:02:17,920 --> 01:02:20,359 Ας πάμε στο γιο .. 789 01:02:20,360 --> 01:02:21,779 Ας πάμε στον γιο 790 01:02:22,320 --> 01:02:23,779 Ας πάμε στο γιο .. 791 01:02:24,880 --> 01:02:27,379 Ας πάμε στο νοσοκομείο. 792 01:02:33,040 --> 01:02:35,779 Περιμένετε λίγο, θα επιστρέψω αμέσως. 793 01:02:36,000 --> 01:02:37,100 Εντάξει, κυρια. 794 01:02:53,680 --> 01:02:55,459 Φτάσαμε με ταξί, αδελφή Aσιγιε. 795 01:02:55,480 --> 01:02:56,839 Ο οδηγός μας περιμένει έξω. 796 01:02:56,840 --> 01:02:58,259 Καλά. 797 01:02:58,560 --> 01:03:00,259 Θα έρθουμε και εμείς με το ταξί. 798 01:03:10,640 --> 01:03:12,379 Πότε θα τελειώσει; 799 01:03:13,960 --> 01:03:18,019 Κυρία Σανιγιέ, περιμένετε ένα λεπτό, για χάρη του Αλλάχ. Ας είναι. 800 01:03:21,240 --> 01:03:23,579 Σας ρώτησα πότε θα τελειώσει; 801 01:03:24,680 --> 01:03:27,979 Μαμά. Γλυκιά μου, πήγαινε, έλα μαζί μου. 802 01:03:37,520 --> 01:03:39,419 Κα Σανιγιέ. 803 01:03:40,680 --> 01:03:42,019 Λυπάμαι. 804 01:03:43,920 --> 01:03:46,019 Λυπάσαι, ε; 805 01:03:46,880 --> 01:03:48,859 Λυπάμαι; 806 01:03:49,160 --> 01:03:51,976 Κυρία Σανιγιέ, τώρα δεν είναι η κατάλληλη στιγμή να μιλήσουμε γι 'αυτό. 807 01:03:52,000 --> 01:03:53,100 Ας πάμε στο νοσοκομείο. 808 01:03:53,880 --> 01:03:55,979 Οχι αρκετά? 809 01:03:57,560 --> 01:03:59,219 Όλα δεν αρκούν; 810 01:03:59,480 --> 01:04:02,979 Σας έσυρα από τα μαλλιά. Δεν έγινε τίποτα. 811 01:04:04,280 --> 01:04:06,919 Είπα με καλό τρόπο. Δεν λειτούργησε. 812 01:04:06,920 --> 01:04:09,399 Είσαι και μητέρα. 813 01:04:09,400 --> 01:04:11,499 Σας ζήτησα να με καταλάβετε. Αλλά δεν το έκανες. 814 01:04:15,160 --> 01:04:17,159 Τι θέλεις να κάνω; 815 01:04:17,160 --> 01:04:20,856 Μιλήστε, θα το κάνω. Δώσε μου το χέρι σου, θα το φιλήσω. 816 01:04:20,880 --> 01:04:23,859 Κυρία Σανιγιέ, μην το κάνετε αυτό. Σε παρακαλώ, μην το κάνεις. 817 01:04:25,640 --> 01:04:28,199 Αφήστε τους γιους μου. 818 01:04:28,200 --> 01:04:30,840 Αστους. Θα σας πέσω στα πόδια σας, αφήστε τον γιο μου, να φύγετε 819 01:04:30,841 --> 01:04:33,479 από το σπίτι μου. Αφήστε, φύγετε. Εγώ και αυτό 820 01:04:33,480 --> 01:04:38,019 Θα το κάνω. Θα σε πέσω στα πόδια σου. Κυρία Σανιγιέ, μην το κάνετε αυτό. 821 01:04:42,320 --> 01:04:44,179 Μην το κάνετε, παρακαλώ. 822 01:04:51,160 --> 01:04:52,379 Μουράτ. 823 01:04:54,280 --> 01:04:56,679 Πήγα να σώσω τη Ναζάρ 824 01:04:56,680 --> 01:04:58,259 Φατίχ .. 825 01:04:58,360 --> 01:05:01,139 Πήγα πίσω από αυτόν. 826 01:05:01,280 --> 01:05:05,359 Ο άνθρωπος του Βεδάτ .. 827 01:05:05,360 --> 01:05:08,059 Τον πυροβόλησε. 828 01:05:17,960 --> 01:05:20,459 Η νυχτερίδα του Βεδάτ, ναι; 829 01:05:21,960 --> 01:05:23,579 Ο Βεδάτ, ναι; 830 01:05:24,240 --> 01:05:25,579 Ποιος είναι ο Βεδάτ; 831 01:05:27,160 --> 01:05:29,459 Ο πατέρας του γιου σου. 832 01:05:30,880 --> 01:05:32,979 Ο πατέρας του. 833 01:05:36,360 --> 01:05:38,379 Τώρα πες μου. 834 01:05:39,120 --> 01:05:41,859 Ο Μουράτ πήγε να πάρει τη Ναζάρ. 835 01:05:43,760 --> 01:05:46,016 Και ποιος πυροβόλησε τον Φατιχ μου; 836 01:05:46,040 --> 01:05:49,139 Κυρία Σανιγιέ, ας πάμε. Κυρία Σανιγιέ, ας πάμε. 837 01:05:53,000 --> 01:05:55,659 Φόρεμα νύφης, τι είναι πάνω σου 838 01:05:56,240 --> 01:05:59,699 Ήταν χρωματισμένο με το αίμα του Φατιχ. 839 01:06:00,720 --> 01:06:04,899 Τώρα ο Φατιχ. Και ποιος είναι επόμενος; Αλλά; 840 01:06:06,120 --> 01:06:08,719 Αυτή είναι Aσιγιέ. 841 01:06:08,720 --> 01:06:10,719 Ναι, αυτή Ααιγιέ. 842 01:06:10,720 --> 01:06:14,999 Έπεσε στα χέρια του δολοφόνου, όντας έγκυος. 843 01:06:15,000 --> 01:06:18,979 Σώθηκε για γούρι το μωρό της. 844 01:06:20,080 --> 01:06:23,099 Ποια από τα παιδιά μου θα είναι τα επόμενο, ε; 845 01:06:23,120 --> 01:06:26,619 Ο Ταχίρ ;Ο Μουσταφά ; 846 01:06:27,120 --> 01:06:32,099 Ποια από τα παιδιά μου πρέπει να πεθάνουν για να καταλάβεις τα πάντα; 847 01:06:33,120 --> 01:06:37,639 Ποια από τα παιδιά μου θα πρέπει να καταστρέψετε για να αναγνωρίσετε 848 01:06:37,640 --> 01:06:40,859 Τι αιτία είσαι;; 849 01:06:45,160 --> 01:06:49,379 - Αυτό είναι δικό σου λόγω της δυστυχίας που μας έχεις - φέρει .. 850 01:06:50,040 --> 01:06:52,979 Κάθε μέρα με ένα πόνο 851 01:06:53,280 --> 01:06:56,339 Κάθε μέρα συναντώ μια θλίψη. 852 01:06:56,880 --> 01:06:59,379 Ξέχασα πώς να γελάσω. 853 01:07:02,160 --> 01:07:06,059 Τι περιμένεις να κάνω; Πώς μπορείς να το εξηγήσεις; 854 01:07:10,560 --> 01:07:14,199 Όλα έγιναν μετά την άφιξή σας. 855 01:07:14,200 --> 01:07:17,359 Και μόνο όταν φύγετε, έχει τελειώσει. 856 01:07:17,360 --> 01:07:21,439 Τι περιμένεις ακόμα; 857 01:07:21,440 --> 01:07:23,899 Λοιπόν, τι περιμένετε'? 858 01:07:30,600 --> 01:07:36,519 Περιμένετε να θάψω ένα από τα παιδιά μου κάτω από το έδαφος; 859 01:07:36,520 --> 01:07:39,579 Θέλεις ζωή, ναι; 860 01:07:40,160 --> 01:07:43,366 Έτσι πάρτε τη ζωή μου .. Πάρε τη. Πάρτε τη 861 01:07:43,390 --> 01:07:46,896 ζωή μου! Πάρτε τη ζωη΄μου'! Πάρε τη ζωή μου! 862 01:07:46,920 --> 01:07:50,419 Βοηθησέ με πάρε τη ζωή μου. 863 01:07:50,720 --> 01:07:51,820 Ας πάμε στο νοσοκομείο. 864 01:08:09,800 --> 01:08:12,096 Νύφη 865 01:08:12,120 --> 01:08:13,839 Μην κάνετε τίποτα ανόητο. 866 01:08:13,840 --> 01:08:15,939 Κοίτα, μεσα της πονάει! 867 01:08:16,640 --> 01:08:18,419 Και η ψυχή μου πονάει. 868 01:08:19,000 --> 01:08:20,779 Μην τολμούν να κάνουν τα ηλίθια πράγματα. 869 01:08:21,120 --> 01:08:23,019 Τα πάντα θα είναι εντάξει. Καλά; 870 01:08:23,480 --> 01:08:25,699 Ολα θα πάνε καλά. 871 01:11:52,840 --> 01:11:54,799 Πώς είναι αυτός, γιατρός; 872 01:11:54,800 --> 01:11:56,479 Κάναμε ό, τι μπορούσαμε. 873 01:11:56,480 --> 01:11:58,719 Λίγο νωρίς για να μιλήσουμε για τίποτα. 874 01:11:58,720 --> 01:12:00,359 Θα εκφράσω την αποψή μου, ακριβέστερα. 875 01:12:00,360 --> 01:12:03,399 Περιμένουμε μια κρίσιμη και ενδεχομένως μακρά περίοδο. 876 01:12:03,400 --> 01:12:04,819 Αφήστε τα πάντα να μείνουν πίσω. 877 01:12:14,000 --> 01:12:16,079 Λιοντάρι μου, είμαστε εδώ. 878 01:12:16,080 --> 01:12:18,279 Κοίτα, με είμαστε εδώ. 879 01:12:18,280 --> 01:12:20,519 Φατίχ, δεν ακούς τι λένε. 880 01:12:20,520 --> 01:12:22,519 Αγόρι, σηκώνεις τα πόδια σου. 881 01:12:22,520 --> 01:12:26,439 Σε ξέρω.Είσαι σαν ένα λιοντάρι που βγαίνει από εδώ. 882 01:12:26,440 --> 01:12:29,199 Έλα, είσαι ισχυρός, Φατιχ. Μην το κάνεις αυτό. 883 01:12:29,200 --> 01:12:31,299 Μην το κάνεις, αδερφέ. Σήκω 884 01:12:31,880 --> 01:12:34,899 Σηκωθείτε, έλα, κοιτάξτε, είμαι εδώ. 885 01:13:15,480 --> 01:13:16,979 Μπορούμε να έρθουμε; 886 01:13:18,640 --> 01:13:19,740 Πέρασε μέσα. 887 01:13:29,360 --> 01:13:31,696 Μπεερράκ, πηγαίνετε στο νοσοκομείο. 888 01:13:31,720 --> 01:13:34,019 Και πάρετε αυτό στο Tαχίρ, εντάξει; 889 01:13:34,360 --> 01:13:35,619 Καλά. 890 01:13:36,480 --> 01:13:37,939 Αλλά είσαι εντάξει; 891 01:13:40,080 --> 01:13:41,180 Για να. 892 01:13:41,440 --> 01:13:42,579 Ελα. 893 01:13:52,520 --> 01:13:54,139 Έκλαιγες μαμά; 894 01:13:57,360 --> 01:13:58,699 Δεν έκλαιγα. 895 01:14:00,640 --> 01:14:02,419 Πρέπει να χασμουρήθηκα σκληρά. 896 01:14:03,480 --> 01:14:05,019 Και ένα δάκρυ ρέει από το μάτι. 897 01:14:05,560 --> 01:14:07,019 Θέλεις να κοιμηθείς; 898 01:14:08,960 --> 01:14:10,060 Ξύπνησα. 899 01:14:11,120 --> 01:14:13,139 Ξύπνησα από ένα όμορφο όνειρο. 900 01:14:14,640 --> 01:14:16,459 Είναι ο αδελφός Φατιχ εντάξει; 901 01:14:18,680 --> 01:14:19,780 Θα είναι ωραία. 902 01:14:21,240 --> 01:14:22,499 Ολα θα πάνε καλά. 903 01:14:22,880 --> 01:14:24,259 Μην ανησυχείς. 904 01:14:41,960 --> 01:14:43,299 Τι έγινε;θα συνέλθει; 905 01:14:43,480 --> 01:14:44,580 Θα ζήσει. 906 01:14:45,080 --> 01:14:46,180 Για να; 907 01:14:47,320 --> 01:14:48,779 Θα περιμένω. 908 01:14:50,920 --> 01:14:52,579 Ο γιατρός είπε για κρίσιμη κατάσταση. 909 01:14:56,560 --> 01:14:58,059 Τι γίνεται με τον Βεδάτ; 910 01:14:58,920 --> 01:15:00,459 Λέει ότι δεν ήταν στο σπίτι. 911 01:15:00,480 --> 01:15:03,139 Και η Μπερράκ με τον Μουράτ είπαν το ίδιο πράγμα. 912 01:15:03,920 --> 01:15:06,219 Ψάχνουμε για κάθε έναν από τους ανθρώπους του. 913 01:15:06,400 --> 01:15:08,379 Αν βρούμε ένα, θα βρούμε και άλλους. 914 01:15:12,880 --> 01:15:15,459 Γιε! Πού είναι ο γιος μου; 915 01:15:15,760 --> 01:15:18,059 Πού είναι ο γιος μου; Ενας γιος... 916 01:16:00,600 --> 01:16:03,499 Θα απαντήσετε γι 'αυτό, Nεφές 917 01:16:09,920 --> 01:16:11,939 Φαίνεται ότι ο αδελφός Φιρκέτ έχει δίκιο. 918 01:16:12,440 --> 01:16:14,579 Το καλύτερο από όλα, απλά περιμένετε. 919 01:16:15,440 --> 01:16:17,859 Καθίστε και κοιτάξτε τι θα είναι. 920 01:16:36,600 --> 01:16:38,379 Μαμά, πού πηγαίνουμε... εμείς; 921 01:16:38,800 --> 01:16:39,900 Δεν γνωρίζω. 922 01:16:40,320 --> 01:16:42,179 Τι είναι, σε αυτή την τσάντα; 923 01:16:43,080 --> 01:16:44,739 Είναι περίπου, ένα. 924 01:16:45,920 --> 01:16:48,239 Ας πάμε στον μπαμπά, στον αδελφό Φατιχ. 925 01:16:48,240 --> 01:16:49,539 Τραγούδι δεν μπορούμε. 926 01:16:49,920 --> 01:16:51,499 Γιατί δεν μπορούμε; 927 01:16:52,520 --> 01:16:55,516 - Ως εκ τούτου, ένας λύκος που ουρλιάζει στο φεγγάρι και ένα 928 01:16:55,540 --> 01:16:58,099 μπλε μαλλιά - τα ελάφια ξεκίνησαν νέες περιπέτειες. 929 01:16:58,123 --> 01:16:58,984 Πού πάμε; 930 01:16:59,008 --> 01:17:01,684 Ο δρόμος μας είναι πολύ μακρύς. 931 01:17:03,440 --> 01:17:04,739 Βλέπεις; 932 01:17:06,160 --> 01:17:08,099 Δεν απέχει πολύ το δάσος απο εδώ. 933 01:17:22,200 --> 01:17:24,619 Αυτό είναι ένα επικίνδυνο μέρος. 934 01:17:24,760 --> 01:17:26,399 Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί. 935 01:17:26,400 --> 01:17:27,979 Γιατί είναι επικίνδυνο; 936 01:17:28,800 --> 01:17:30,779 Επειδή τα κακά δέντρα, σε αυτό το μέρος, 937 01:17:31,200 --> 01:17:33,899 τρομάζουν τους ανθρώπους, που πηγαίνουν κοντά τους, 938 01:17:34,320 --> 01:17:36,339 λένε κακές λέξεις σε αυτούς 939 01:17:37,640 --> 01:17:39,459 Και ο δρόμος είναι μακρύς; 940 01:17:40,920 --> 01:17:43,019 Ένας μακρύς, άγριος λύκος στο φεγγάρι 941 01:17:44,640 --> 01:17:46,660 Αλλά τα γαλάζια ελάφια και ο λύκος ουρλιάζουν 942 01:17:46,661 --> 01:17:48,779 φεγγάρια θα ζήσουν θαυμαστές περιπέτειες. 943 01:17:50,080 --> 01:17:52,779 Εντάξει, μπλε μαλλιά, μην φοβάστε. 944 01:17:53,040 --> 01:17:55,339 Το να ουρλιάζεις στο φεγγάρι θα σε προστατέψει. 945 01:17:56,000 --> 01:17:57,100 Αγάπη μου 946 01:18:11,240 --> 01:18:12,340 Άντε 947 01:18:13,200 --> 01:18:14,779 Μην καθίσετε εδω. 948 01:18:15,840 --> 01:18:17,296 Πηγαίνετε στο σπίτι, Aσιγιέ. 949 01:18:17,320 --> 01:18:19,699 Υπάρχουν πολλά μικρόβια εδώ, πηγαίνετε στο σπίτι. 950 01:18:19,840 --> 01:18:21,419 Ναι, πηγαίνετε. 951 01:18:22,200 --> 01:18:23,979 Είμαι εδώ για να περιμένω. 952 01:18:27,360 --> 01:18:28,460 Γιε, 953 01:18:29,680 --> 01:18:30,780 Σήκω πάνω 954 01:18:31,600 --> 01:18:33,779 Μείνε σε αυτό που έχεις κάνει. 955 01:18:35,000 --> 01:18:36,100 Κ.Σανιγιέ. 956 01:18:36,720 --> 01:18:39,419 Δεν χρειάζεται να πιέζουμε το αγοροκόριτσο, περιμένετε. 957 01:18:40,040 --> 01:18:41,819 Να είστε σιωπηλοί, μην παρεμβαίνετε. 958 01:18:47,800 --> 01:18:48,900 Γιε. 959 01:18:51,560 --> 01:18:53,339 Δεν σου το είπα; 960 01:18:55,080 --> 01:18:59,099 - Δεν είπατε ότι θα πάρετε αυτό το πρόβλημα και θα το φέρετε - στο σπίτι μας; 961 01:19:02,080 --> 01:19:03,180 Μίλησε. 962 01:19:06,400 --> 01:19:08,539 Δεν μπορούσες να την φέρεις. 963 01:19:13,000 --> 01:19:14,259 Αλλά η αμαρτία της .. 964 01:19:17,080 --> 01:19:18,739 Η αμαρτία έφερε .. 965 01:19:20,880 --> 01:19:21,980 Μαμά! 966 01:19:22,400 --> 01:19:24,779 Τώρα για να μιλήσουμε για αυτό, 967 01:19:25,720 --> 01:19:26,899 ούτε τόπος ούτε χρόνος. 968 01:19:27,080 --> 01:19:28,259 Δεν έχει νόημα. 969 01:19:30,600 --> 01:19:31,899 Δεν έχει νόημα. 970 01:19:33,400 --> 01:19:35,859 Δεν υπάρχει νόημα στη συζήτηση. 971 01:19:36,880 --> 01:19:38,340 Και δεν υπάρχει καμία χρησιμότητα. 972 01:19:39,440 --> 01:19:41,299 Τι λες 973 01:19:42,040 --> 01:19:44,499 Τι γίνεται με αυτόν τον τοίχο. 974 01:19:54,840 --> 01:19:55,940 Αδερφέ. 975 01:19:56,080 --> 01:19:58,899 Ενώ ήμασταν στο σπίτι, η Νεφές μίλησε πολύ στη κ. Σανιγιέ. 976 01:19:59,440 --> 01:20:00,819 Τηλεφώνησέ της. 977 01:20:44,720 --> 01:20:45,820 Μαμά. 978 01:20:46,720 --> 01:20:48,419 Τι είπατε στη Nεφές; 979 01:20:50,040 --> 01:20:51,899 Είπε να μείνει πίσω μας. 980 01:20:54,560 --> 01:20:56,699 Είπα να αφήσει μόνο την οικογένειά μας ήσυχη. 981 01:20:57,400 --> 01:20:59,299 Μας θεωρεί οικογένεια μαμά. 982 01:21:04,040 --> 01:21:06,299 Μας θεωρεί οικογένεια; 983 01:21:08,720 --> 01:21:11,099 Μας θεωρείς οικογένεια, Ταχίρ; 984 01:21:12,240 --> 01:21:13,340 Για παράδειγμα, 985 01:21:15,400 --> 01:21:17,299 ξέρετε ποιος βρίσκεται εκεί; 986 01:21:18,400 --> 01:21:19,579 Ποιον έχεις; 987 01:21:21,960 --> 01:21:24,379 Γιατί αγωνίζεται με τη ζωή ; 988 01:21:25,680 --> 01:21:27,099 Για ποιον; 989 01:21:30,920 --> 01:21:32,459 Μαμά, αλλά τι έκανε; 990 01:21:33,320 --> 01:21:34,859 Δεν είναι δικό της λάθος. 991 01:21:37,920 --> 01:21:39,619 Δεν φταις εσύ. 992 01:21:40,800 --> 01:21:42,179 Ποιος είναι ένοχος; 993 01:21:44,560 --> 01:21:45,779 Ο γιος μου. 994 01:21:47,320 --> 01:21:49,539 Τι είναι υπεύθυνος για ; 995 01:21:51,000 --> 01:21:52,699 Ο γιος μου, λέω. 996 01:21:54,640 --> 01:21:56,179 Μην πείτε τον αδερφό σας. 997 01:21:58,040 --> 01:21:59,219 Δεν μπορώ. 998 01:22:00,520 --> 01:22:02,819 Όταν το παιδί μας βρίσκεται σε τέτοια κατάσταση 999 01:22:04,840 --> 01:22:08,459 τι να σου πω 1000 01:22:09,400 --> 01:22:10,500 Ενδιαφέρομαι ότι 1001 01:22:11,400 --> 01:22:13,579 ότι αισθάνομαι άσχημα 1002 01:22:14,560 --> 01:22:17,419 ότι η καρδιά μου καίγεται. 1003 01:22:18,200 --> 01:22:20,699 Το παιδί μου καίγεται! 1004 01:22:21,960 --> 01:22:23,259 Είναι λάθος; 1005 01:22:23,840 --> 01:22:27,379 - Εάν έβλεπες ότι το παιδί σου καίγεται, θα δείτε ότι είμαι - επίσης, μητέρα. 1006 01:22:27,720 --> 01:22:28,820 Εσύ... 1007 01:22:29,560 --> 01:22:30,660 Εσύ... 1008 01:22:31,880 --> 01:22:34,099 Ήταν ο αδερφός σου που καιγόταν, Tαχίρ ; 1009 01:22:36,720 --> 01:22:38,419 Λόγω της αγαπημένης. 1010 01:22:38,800 --> 01:22:40,379 Αυτά είναι διαφορετικά πράγματα. 1011 01:22:42,360 --> 01:22:44,179 Ποιος κάηκε; 1012 01:22:45,880 --> 01:22:49,100 Είναι πίσω από αυτό από αυτόν τον τοιχο, δεν είναι ο αδερφός σου που βρίσκεται; 1013 01:22:55,040 --> 01:22:56,259 Φύγε. 1014 01:22:59,160 --> 01:23:00,579 Φύγε. 1015 01:23:02,960 --> 01:23:05,259 Κάθε φορά που συμβαίνει κάτι 1016 01:23:06,280 --> 01:23:08,659 Είσαι μπροστά της 1017 01:23:09,480 --> 01:23:11,579 Και εσύ! Γυρίστε την πλάτη σας σε εμάς. 1018 01:23:12,600 --> 01:23:14,459 Ακολουθήστε τη Νεφές. 1019 01:23:17,080 --> 01:23:19,279 Όταν η καρδιές μας .. 1020 01:23:19,280 --> 01:23:21,959 Κάψτε την τεράστια φωτιά.. 1021 01:23:21,960 --> 01:23:24,659 Η καρδιά σου... 1022 01:23:25,040 --> 01:23:28,139 Η ψυχή σου για το τι πονάει ; 1023 01:23:30,320 --> 01:23:33,299 Οδήγησα τον Νέφες έξω από το σπίτι, σωστά; 1024 01:23:35,200 --> 01:23:38,879 Πρέπει πραγματικά να μεταφέρεις το πτώμα έξω από το σπίτι μας; 1025 01:23:38,880 --> 01:23:40,979 Για να σε καταλάβεις. 1026 01:23:43,800 --> 01:23:45,779 Μουσταφά 1027 01:23:47,280 --> 01:23:49,899 Ο Μουσταφά παραλίγο να σας σκοτώσει. 1028 01:23:53,080 --> 01:23:54,579 Aσιγιέ. 1029 01:23:55,960 --> 01:23:59,059 Η Ασιγιέ μόλις διέφυγε από τον θάνατο. 1030 01:24:00,640 --> 01:24:04,019 Γιατί έτσι; Για ποιο λόγο; 1031 01:24:05,680 --> 01:24:07,579 Ο Φατίχ 1032 01:24:10,280 --> 01:24:13,779 Τα μπλε μάτια μου 1033 01:24:14,920 --> 01:24:17,379 Βρίσκεται εκεί. 1034 01:24:18,880 --> 01:24:20,859 Αυτοί λένε ότι είναι σε κρίσιμη κατάσταση. 1035 01:24:23,880 --> 01:24:26,059 Λένε ότι πρέπει να περιμένετε. 1036 01:24:27,960 --> 01:24:29,679 Τι περιμένεις ; 1037 01:24:29,680 --> 01:24:31,179 Αλλά! 1038 01:24:31,520 --> 01:24:33,819 Πώς θα γίνει καλύτερά ; 1039 01:24:35,680 --> 01:24:37,379 ή θα πεθάνει; 1040 01:24:40,240 --> 01:24:42,679 Ποιος είναι ο επόμενος Ταχίρ; 1041 01:24:42,680 --> 01:24:45,179 Ποιος έχει σειρά ; 1042 01:24:45,800 --> 01:24:46,679 Αλλά; 1043 01:24:46,680 --> 01:24:49,919 Όλα αυτά γιατί όλα αυτά συμβαίνουν; 1044 01:24:49,920 --> 01:24:52,599 Λόγω της αγάπης σας για τη Νεφές. 1045 01:24:52,600 --> 01:24:54,059 Δεν είναι; 1046 01:24:58,320 --> 01:25:00,419 Αν κάνεις ένα ακόμη βήμα. 1047 01:25:04,560 --> 01:25:06,579 Αν κάνεις ένα ακόμη βήμα 1048 01:25:07,520 --> 01:25:11,099 Δεν θα σε ευλογώ σαν τη μητέρα σου. 1049 01:25:13,800 --> 01:25:15,659 Όχι σε αυτόν τον κόσμο. 1050 01:25:16,680 --> 01:25:19,059 Δεν υπάρχει άλλος κόσμος. 1051 01:25:25,760 --> 01:25:29,259 Με σας δεν μπορώ να σας πω αντίο σε σας. 1052 01:25:29,800 --> 01:25:32,779 Μην το κάνεις αυτό. 1053 01:25:35,800 --> 01:25:38,539 Αλλά δεν θα σας δώσω την ευλογία μου. 1054 01:25:42,600 --> 01:25:44,459 Ελα. 1055 01:25:48,240 --> 01:25:49,699 Κάνε αυτό το βήμα. 1056 01:25:51,600 --> 01:25:52,700 Πηγαίνετε εκεί. 1057 01:25:53,760 --> 01:25:55,339 Πηγαίνετε ση Nεφές. 1058 01:25:57,280 --> 01:25:59,379 Είστε επίσης για τα λόγια μου 1059 01:26:00,760 --> 01:26:02,739 Ζητήστε της τη συγχώρεση. 1060 01:26:08,800 --> 01:26:11,939 Πες μου ότι είσαι έτοιμος να θυσιάσεις τους αδελφούς σου γι 'αυτήν. 1061 01:26:15,560 --> 01:26:17,899 Μη το κάνετε έτσι; 1062 01:26:19,480 --> 01:26:20,039 ΑΛΛΑ; 1063 01:26:20,040 --> 01:26:21,140 ΑΛΛΑ; 1064 01:26:26,560 --> 01:26:28,899 Κανε αυτό το βήμα. 1065 01:26:30,560 --> 01:26:32,579 Ελα. 1066 01:26:34,360 --> 01:26:35,979 Πηγαίνετε στη Nεφές. 1067 01:26:39,760 --> 01:26:41,459 Φύγε μακριά από εμάς. 1068 01:26:44,080 --> 01:26:45,699 Έλα, κάνε αυτό το βήμα. 1069 01:26:49,880 --> 01:26:51,679 Πηγαίνετε στη Nεφές. Φύγε. 1070 01:26:51,680 --> 01:26:53,779 Πηγαίνετε στη Nεφές. 1071 01:26:54,480 --> 01:26:55,779 Φύγε. 1072 01:26:58,360 --> 01:26:59,940 Φύγε. Φύγε. 1073 01:27:20,280 --> 01:27:21,559 Ακούω, πατέρα. 1074 01:27:21,560 --> 01:27:22,959 Αλί, γιε. 1075 01:27:22,960 --> 01:27:25,059 Οποιαδήποτε νέα από τον Mουσταφά; 1076 01:27:25,080 --> 01:27:28,199 Μου είπε να έρθω να βρω σπίτι. Και δεν βρίσκεται πουθενά. 1077 01:27:28,200 --> 01:27:30,719 Και δεν απαντά στις κλήσεις. 1078 01:27:30,720 --> 01:27:32,719 Και μην ρωτάς, δάσκαλε. Μην ρωτάς. 1079 01:27:32,720 --> 01:27:34,379 Τι συνέβη; 1080 01:27:35,720 --> 01:27:37,659 Φίλε; 1081 01:27:41,680 --> 01:27:43,179 Φίλε, πού πηγαίνεις; 1082 01:27:59,280 --> 01:28:01,139 Δάσκαλε Oσμάν, μιλήστε. 1083 01:32:38,080 --> 01:32:39,499 Γιγίτ 1084 01:32:39,640 --> 01:32:40,696 Τι? 1085 01:32:40,720 --> 01:32:42,419 Ξέρετε τι συνέβη σε μένα ; 1086 01:32:43,360 --> 01:32:45,119 Περιμένετε. Θα δούμε τι ώρα είναι. 1087 01:32:45,120 --> 01:32:47,819 Θα δω. Θα δω. Ο μπαμπάς με έμαθε αυτό. 1088 01:32:50,960 --> 01:32:53,379 Σύντομο χέρι 8. 1089 01:32:53,680 --> 01:32:54,979 Έτσι 8. 1090 01:32:55,440 --> 01:32:58,459 Μεγάλο βέλος στο 2. 1091 01:32:59,000 --> 01:33:00,719 Οκτώ με κάτι. 1092 01:33:00,720 --> 01:33:02,259 Αυτό είναι 10 λεπτά μετά τα οκτώ. 1093 01:33:02,600 --> 01:33:03,976 Καλά και καλά. Εχουμε χρόνο. 1094 01:33:04,000 --> 01:33:05,740 Οπου; Στον κινηματογράφο. 1095 01:33:06,000 --> 01:33:07,696 Κυκλοφόρησε πολύ αστεία ταινία. 1096 01:33:07,720 --> 01:33:10,179 Η αδελφή σου Νουράν και εγώ θα πηγαίναμε. Εσείς και εγώ. 1097 01:33:10,480 --> 01:33:11,580 Τι λες; 1098 01:33:16,920 --> 01:33:18,020 Ελα. 1099 01:33:22,760 --> 01:33:23,860 Ο Ταχίρ έρχεται. 1100 01:33:24,120 --> 01:33:25,459 Μιλήστε λίγο. 1101 01:33:40,760 --> 01:33:42,459 Δεν υπάρχει αλλαγή, αδελφέ. 1102 01:33:43,280 --> 01:33:44,939 Ο Φατίχ εξακολουθεί να κοιμάται. 1103 01:33:45,360 --> 01:33:46,659 Ο γιατρός ήρθε. 1104 01:33:47,200 --> 01:33:48,939 Πήγε χωρίς να πει τίποτα. 1105 01:33:50,960 --> 01:33:52,060 Καλά, Μουράτ. 1106 01:33:52,760 --> 01:33:53,860 Εντάξει, φίλε. 1107 01:34:12,360 --> 01:34:13,460 Ολα τα ίδια. 1108 01:34:20,440 --> 01:34:21,699 Θεέ μου 1109 01:34:23,800 --> 01:34:25,099 Βοήθησέ μας. 1110 01:34:30,480 --> 01:34:32,099 Βλέπεις, ναι; 1111 01:34:34,160 --> 01:34:36,899 Είπα ότι δεν θα τον συγχωρούσα ως μητέρα. 1112 01:34:38,800 --> 01:34:39,900 Είπε. 1113 01:34:41,560 --> 01:34:42,899 Αλλά ακόμα. 1114 01:34:43,560 --> 01:34:45,299 Πήγε μέχρι θανάτου. 1115 01:34:48,680 --> 01:34:49,780 Μαμά. 1116 01:34:50,560 --> 01:34:51,979 Για το Θεό, μην το κάνετε. 1117 01:34:54,160 --> 01:34:56,459 Σαν να μην έχουμε άλλα προβλήματα. 1118 01:34:58,240 --> 01:35:00,419 Μη συγχέετε το ένα με το άλλο, μαμά. 1119 01:35:04,280 --> 01:35:06,659 Μπερδεύω, ναι; 1120 01:35:09,880 --> 01:35:14,536 Πρέπει ένα πτώμα να βγει από αυτό το σπίτι για να καταλάβεις; 1121 01:35:14,560 --> 01:35:16,379 Τι θα καταλάβουμε, κα Σανιγιέ ; 1122 01:35:16,880 --> 01:35:18,499 Θα το καταλάβουμε. 1123 01:35:20,600 --> 01:35:22,859 Είπα ότι ήθελα. 1124 01:35:24,200 --> 01:35:25,699 Είμαι στο σπίτι. 1125 01:35:27,280 --> 01:35:30,139 Και τα παιδιά μου είναι κοντά. 1126 01:35:32,720 --> 01:35:34,299 Φυσικά θέλω. 1127 01:35:37,480 --> 01:35:39,459 Μπορεί κάποιος να μην θέλει; 1128 01:35:44,480 --> 01:35:46,219 Είμαι πάνω από αυτό. 1129 01:35:48,160 --> 01:35:50,699 Είμαι άρρωστη. 1130 01:36:32,240 --> 01:36:33,459 Ανοίξτε το. 1131 01:36:37,280 --> 01:36:38,739 Πώς είναι ο Φατίχ; 1132 01:36:41,080 --> 01:36:42,739 Είπαν ότι θα περιμένουμε. 1133 01:36:42,920 --> 01:36:44,220 Η κατάστασή του είναι κρίσιμη. 1134 01:36:46,480 --> 01:36:48,619 Δεν θα ανοίξεις αυτήν την πόρτα, Νεφές; 1135 01:36:54,520 --> 01:36:55,979 Tαχίρ, παρακαλώ αφήστε. 1136 01:36:56,880 --> 01:36:59,299 Νεφές, ανοίξτε την. Μην με κάνεις να σπάσω την πόρτα. 1137 01:36:59,840 --> 01:37:02,379 Tαχίρ, δεν μπορείτε να το δεις ; Δεν δουλεύει. 1138 01:37:03,040 --> 01:37:04,056 Παρακαλώ φύγε. 1139 01:37:04,080 --> 01:37:07,259 Ακόμα το καταλαβαίνω ή όχι. Ανοιξέ την, Νεφές, άνοιξε. 1140 01:37:13,520 --> 01:37:14,659 Άνοιξε. 1141 01:37:15,560 --> 01:37:16,660 Τι συνέβη; 1142 01:37:16,840 --> 01:37:17,940 Τίποτα. 1143 01:37:18,520 --> 01:37:19,620 Τι θα συμβεί; 1144 01:37:20,000 --> 01:37:21,100 Τίποτα. 1145 01:37:27,320 --> 01:37:28,539 Tαχίρ, μην το κάνετε. 1146 01:37:29,880 --> 01:37:31,499 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις. 1147 01:37:32,960 --> 01:37:34,379 Μη με κοιτάς έτσι. 1148 01:37:36,280 --> 01:37:37,899 Αν κοιτάξετε, τότε θα το πιστέψω. 1149 01:37:40,160 --> 01:37:41,699 Αν πιστεύω, θα πεθάνω. 1150 01:37:43,000 --> 01:37:44,659 Σε παρακαλώ μη με σκοτώσεις. 1151 01:37:44,920 --> 01:37:46,459 Τι συμβαίνει Νεφές; 1152 01:37:47,080 --> 01:37:48,699 Τι συμβαίνει; Χωρίσαμε; 1153 01:37:49,240 --> 01:37:51,779 Χωρίζουμε; Χωρίσατε; Τι θα γίνει; 1154 01:37:53,040 --> 01:37:55,939 Παρακαλώ μην μου κάνετε ερωτήσεις που δεν γνωρίζω την απάντηση. 1155 01:37:56,080 --> 01:37:57,979 Δεν ξέρω. Δεν ξέρω. 1156 01:38:02,920 --> 01:38:04,459 Αλλά είμαι ένοχη. 1157 01:38:06,280 --> 01:38:09,059 Εχεις δίκιο. Είναι δικό μου σφάλμα. 1158 01:38:22,440 --> 01:38:23,859 Σχετικά με τη φιλική οικογένεια. 1159 01:38:26,000 --> 01:38:29,499 Σχετικά με κάποιον που με αγκαλιάζει. Το χρειαζόμουν τόσο πολύ. 1160 01:38:31,560 --> 01:38:35,579 - Με χαρά, φίλησε τα χέρια μου η κ.Σανιγιέ, η οποία με είχε - τραβήξει από τα μαλλιά. 1161 01:38:40,280 --> 01:38:42,859 Για μένα δεν ήταν δύσκολο να την αποκαλέσω ως μητέρα μου. 1162 01:38:45,440 --> 01:38:47,251 Κάποτε αποκάλεσα αδερφό τον Μουσταφά αδελφό 1163 01:38:47,275 --> 01:38:48,947 που μίλησε πολύ πίσω από την πλάτη μου. 1164 01:38:51,160 --> 01:38:53,099 Όλα λόγω έλλειψης σεβασμού. 1165 01:38:59,960 --> 01:39:02,699 Ο Θεός να μην επιτρέπει σε κανέναν να μεγαλώσει χωρίς αγάπη. 1166 01:39:05,240 --> 01:39:08,019 Μην δίνεις σημασία αν σου αξίζει ή όχι. 1167 01:39:08,880 --> 01:39:10,259 Ανοίγεις την ψυχή. 1168 01:39:11,520 --> 01:39:13,259 Κρατηθείτε. 1169 01:39:14,360 --> 01:39:17,259 Στη συνέχεια, χωρίς να το κάνεις, χτύπησε τον τοίχο. 1170 01:39:20,080 --> 01:39:21,699 Ξεχνώντας να μην την προσβάλω. 1171 01:39:23,560 --> 01:39:24,899 Όχι επειδή δεν προσβλήθηκε. 1172 01:39:26,000 --> 01:39:27,619 Και επειδή είσαι προσβεβλημένος. 1173 01:39:29,520 --> 01:39:31,059 Όχι επειδή είσαι αναστατωμένος. 1174 01:39:32,800 --> 01:39:35,460 Για να μην σας ενοχλούν, προσποιείτε ότι δεν είστε αναστατωμένος. 1175 01:39:42,480 --> 01:39:45,219 Παρά τα τόσα πολλά κακά πράγματα που έκανε σε εσάς. 1176 01:39:47,040 --> 01:39:48,579 Ξεχάστε αυτά. 1177 01:39:52,120 --> 01:39:53,659 Θέλετε μόνο ένα. 1178 01:39:56,240 --> 01:39:58,219 Για να μην ξεχάσετε. 1179 01:40:05,720 --> 01:40:06,939 Ποιος έχει δίκιο. 1180 01:40:08,160 --> 01:40:09,659 Ποιος είναι λάθος. 1181 01:40:11,600 --> 01:40:15,139 Ποιος είναι ο σωστός. Ποιος δεν είναι. Δεν έχει σημασία ούτε. 1182 01:40:17,680 --> 01:40:20,139 Εσείς παρακολουθείτε ακριβώς τι συμβαίνει. 1183 01:40:33,440 --> 01:40:37,859 Πιστεύοντας ένα ψέμα, αρνείστε χιλιάδες αλήθειες. 1184 01:40:44,080 --> 01:40:47,019 Χαιρετήστε κάθε πρόβλημα που σας έχει συμβεί. 1185 01:40:48,480 --> 01:40:50,259 Κάθε κακό πράγμα που βίωσε 1186 01:40:52,000 --> 01:40:54,299 Σκέψη. Ποια είναι η τιμή για την αγνή αγάπη; 1187 01:40:54,400 --> 01:40:56,019 Αποδεχεσαι. 1188 01:41:08,400 --> 01:41:09,659 Αλλά αυτή τη φορά μου. 1189 01:41:12,400 --> 01:41:14,619 Έχω χτυπήσει έναν τόσο μεγάλο τοίχο. 1190 01:41:19,000 --> 01:41:21,619 Τόσο άσχημα χτύπησα το πρόσωπο. 1191 01:41:24,920 --> 01:41:26,819 Που με πονάει παντού τώρα. 1192 01:41:31,080 --> 01:41:32,180 Νεφες 1193 01:41:32,960 --> 01:41:35,019 Κόρη, δεν ανήκετε σε αυτή την οικογένεια. 1194 01:41:37,560 --> 01:41:39,420 Μην προσπαθήσετε να ξεγελάσετε τον εαυτό σας. 1195 01:41:42,080 --> 01:41:43,419 Εσείς απλά. 1196 01:41:45,440 --> 01:41:48,619 Αυτός που ο ανέντιμος Βεδάτ είχε πέσει πάνω μας. 1197 01:41:49,200 --> 01:41:50,419 Μείνε μακριά. 1198 01:41:55,240 --> 01:41:56,340 Tαχίρ. 1199 01:41:57,320 --> 01:41:58,659 Σε αγαπω παρα πολυ 1200 01:42:03,680 --> 01:42:06,939 Όχι μόνο επειδή ικανοποιείτε την πείνα μου για αγάπη. 1201 01:42:08,880 --> 01:42:10,979 Σ 'αγαπώ γιατί είσαι ο Tαχίρ. 1202 01:42:19,000 --> 01:42:20,100 Νεφες 1203 01:42:20,440 --> 01:42:22,459 Πεθαίνω για σένα. 1204 01:42:24,680 --> 01:42:26,179 Αλλά ακούστε. 1205 01:42:28,200 --> 01:42:30,079 Αν μπορώ να μπω σε αυτό το σπίτι. 1206 01:42:30,080 --> 01:42:32,179 Αυτό και θα εισέλθετε. 1207 01:42:33,240 --> 01:42:35,419 Δεν θα λειτουργήσει, θα βρούμε ένα άλλο σπίτι. 1208 01:42:35,880 --> 01:42:37,899 Εσύ, εγώ και ο γιος μας. Αλλά; 1209 01:42:38,880 --> 01:42:41,259 Αν ήταν τόσο εύκολο .. 1210 01:42:43,000 --> 01:42:45,260 Αν θα είχε τελειώσει απλά με τη μετάβαση σε άλλο σπίτι. 1211 01:42:46,920 --> 01:42:48,699 Σου είπα. 1212 01:42:50,400 --> 01:42:54,099 Δεν μπορούμε να οικοδομήσουμε την αγάπη μας στην θλίψη ενός άλλου. 1213 01:42:55,480 --> 01:42:56,859 Θα είναι εγωισμός. 1214 01:42:57,560 --> 01:42:58,859 Αν θα θα υπάρξει. 1215 01:43:00,360 --> 01:43:02,979 Τότε θα αφήσω με δάκρυα στα μάτια μου. 1216 01:43:04,280 --> 01:43:05,699 Νεφες 1217 01:43:06,880 --> 01:43:09,259 Δεν έχω χρόνο να ζήσω χωρίς εσένα. 1218 01:43:09,880 --> 01:43:12,519 Δεν θα σε αφήσω εδώ. 1219 01:43:12,520 --> 01:43:14,519 Tαχίρ, μην το κάνετε. 1220 01:43:14,520 --> 01:43:16,739 Μην παρακαλώ .. 1221 01:43:18,640 --> 01:43:20,739 Τι θα κάνεις; 1222 01:43:21,080 --> 01:43:24,299 Θα κρατήσετε τα χέρια μου με τα λόγια αυτή είναι η γυναίκα μου, πάρτε την; 1223 01:43:24,520 --> 01:43:26,859 Το κάνατε ήδη, Tαχίρ. 1224 01:43:27,000 --> 01:43:29,879 Δεν μπορείς να αναγκάσεις τους ανθρώπους να δεχτούν κάτι. 1225 01:43:29,880 --> 01:43:31,339 Είναι αδύνατο. 1226 01:43:32,360 --> 01:43:33,819 Δεν δουλεύει. 1227 01:43:35,360 --> 01:43:37,099 Tαχίρ. 1228 01:43:40,280 --> 01:43:42,259 Σας παρακαλώ, πηγαίνετε μακριά. 1229 01:43:44,320 --> 01:43:45,779 Φύγε. 1230 01:43:47,680 --> 01:43:49,659 Είμαστε και οι δύο κουρασμένοι. 1231 01:44:25,480 --> 01:44:26,819 Ναζάρ. 1232 01:44:27,480 --> 01:44:29,299 Ακούστε, πατέρα. 1233 01:44:31,200 --> 01:44:32,899 Πηγαίνετε αύριο το πρωί. 1234 01:44:34,160 --> 01:44:36,359 Ξεκινήστε τη δίκη για διαζύγιο από τον Βεδάτ. 1235 01:44:36,360 --> 01:44:38,459 Και μετά έρχονται σπίτι. 1236 01:44:41,880 --> 01:44:43,979 Ευχαριστώ" 1237 01:44:48,280 --> 01:44:50,219 Πήγαινε για ύπνο. 1238 01:45:16,920 --> 01:45:19,419 Τι συνέβη? Του μιλήσατε; 1239 01:45:22,360 --> 01:45:24,139 Μίλησα. 1240 01:45:24,840 --> 01:45:26,659 Ήρθε σε μένα. 1241 01:45:27,600 --> 01:45:28,700 Μην τολμήσεις να πεις 1242 01:45:28,920 --> 01:45:30,979 ότι έκανες κάτι σε αυτόν. 1243 01:45:35,040 --> 01:45:36,579 Όχι. 1244 01:45:38,960 --> 01:45:40,579 Δεν μπορούσα. 1245 01:45:41,080 --> 01:45:42,899 Μήπως σου είπε κάτι; 1246 01:45:45,200 --> 01:45:47,459 Είπε ότι η ίδια Mερκάν κρεμάστηκε. 1247 01:45:48,840 --> 01:45:51,399 Ότι οι κόρες μου με εξαπάτησαν. 1248 01:45:51,400 --> 01:45:55,359 Ο άτιμος! 1249 01:45:55,360 --> 01:45:57,459 Ότι απέτυχε. 1250 01:45:58,120 --> 01:46:01,939 Εντάξει, η Mερκάν, τι γίνεται με τη Nαζάρ; 1251 01:46:06,320 --> 01:46:07,860 Υπάρχει μια δικαιολογία για τα πάντα. 1252 01:46:09,760 --> 01:46:11,739 Αλλά.. 1253 01:46:15,040 --> 01:46:17,819 Είτε ο Βεδάτ μου λέει ψέματα 1254 01:46:18,040 --> 01:46:19,819 ή οι κόρες μου. 1255 01:46:24,800 --> 01:46:26,899 Αντί να πιστέψουμε τον Βεδάτ, 1256 01:46:27,360 --> 01:46:29,159 καλύτερα να αφήσω τις κόρες μου 1257 01:46:29,160 --> 01:46:31,259 Θα εξαπατηθώ 1258 01:46:32,560 --> 01:46:34,379 Συμφωνώ να εξαπατηθώ. 1259 01:46:43,760 --> 01:46:47,179 Μεγαλοδύναμε Θεέ μου, θα είσαι πάντα μαζί μας. 1260 01:47:13,280 --> 01:47:15,559 Όταν οι ψυχές μας, 1261 01:47:15,560 --> 01:47:18,019 καίγονται .. 1262 01:47:19,400 --> 01:47:24,139 Η ψυχή σου; Γιατί καίγεται η ψυχή σου; 1263 01:47:26,720 --> 01:47:30,179 Λόγω του γεγονότος ότι ο Νεφές εκδιώχθηκε από το σπίτι; 1264 01:47:31,640 --> 01:47:35,216 Πρέπει να είναι μια κηδεία στο σπίτι μας; 1265 01:47:35,240 --> 01:47:35,639 Εξαιτίας σου; 1266 01:47:35,640 --> 01:47:37,979 Εξαιτίας σου; 1267 01:47:42,920 --> 01:47:46,539 Δεν μπορούμε να οικοδομήσουμε την ευτυχία μας στη θλίψη κάποιου άλλου. 1268 01:47:48,080 --> 01:47:49,579 Θα είναι εγωισμός. 1269 01:47:50,120 --> 01:47:51,579 Και αν υπάρχει. 1270 01:47:52,840 --> 01:47:55,499 Θα φύγω με δάκρυα στα μάτια μου. 1271 01:48:13,120 --> 01:48:14,399 Ακούω, Iντρίς. 1272 01:48:14,400 --> 01:48:15,679 Tαχίρ. 1273 01:48:15,680 --> 01:48:17,679 Άφησε τον Γιγίτ στο σπίτι. 1274 01:48:17,680 --> 01:48:19,779 Πώς ήξερες ότι θα πάω στο καλοκαιρινό σπίτι. 1275 01:48:20,680 --> 01:48:22,579 Μην ανησυχείτε, είναι ωραία. 1276 01:48:22,600 --> 01:48:23,700 Ευχαριστώ. 1277 01:48:23,840 --> 01:48:26,099 - Tαχίρ. - Ακούω. 1278 01:48:26,840 --> 01:48:30,059 Υπομονή, αδελφέ, θα περάσει 1279 01:48:32,160 --> 01:48:33,579 Ευχαριστώ. 1280 01:48:54,680 --> 01:48:59,759 Ομίχλη πάνω από τα βουνά. 1281 01:48:59,760 --> 01:49:05,039 Σταθείτε πάνω τους. 1282 01:49:05,040 --> 01:49:07,459 Η βροχή μου. 1283 01:49:10,360 --> 01:49:15,416 Στάσου πάνω τους. 1284 01:49:15,440 --> 01:49:21,239 Ίσως είναι ο ήλιος από τα βουνά. 1285 01:49:21,240 --> 01:49:25,959 Λάμπει εδώ. 1286 01:49:25,960 --> 01:49:31,179 Η αγάπη μου 4 χρόνια της σεζόν. 1287 01:49:31,280 --> 01:49:36,679 Σας έζησα. 1288 01:49:36,680 --> 01:49:43,179 Δεν θα σε ξεχάσω, αγάπη μου. 1289 01:49:43,680 --> 01:49:47,799 Δεν μπορώ να το κάνω. 1290 01:49:47,800 --> 01:49:53,239 Έχω ένα χαιρετισμό. 1291 01:49:53,240 --> 01:49:57,879 Περάστε σε εσάς. 1292 01:49:57,880 --> 01:50:03,679 Αυτή η αγάπη, 1293 01:50:03,680 --> 01:50:08,879 μόνο ο τάφος θα τελειώσει. 1294 01:50:08,880 --> 01:50:15,699 Δεν ξέρω πότε. 1295 01:50:40,160 --> 01:50:45,739 Αγαπά μόνο μία φορά. 1296 01:50:51,760 --> 01:50:56,959 Αφήστε τα μάτια σας να μην δουν 1297 01:50:56,960 --> 01:51:01,179 Θάλασσες. 1298 01:53:21,880 --> 01:53:22,980 Ναι, καλά, Μουράτ; 1299 01:53:24,960 --> 01:53:27,500 Εγώ; καταλαβαίνω ότι θα χτυπήσω πολύ σύντομα, το λιοντάρι μου. 1300 01:53:47,720 --> 01:53:48,820 Μουράτ; 1301 01:53:55,960 --> 01:53:57,379 Τίποτα για τώρα. 1302 01:53:57,920 --> 01:53:59,499 Το αγοροκόριτσο μου ψεύδεται. 1303 01:54:00,640 --> 01:54:01,899 Θα περιμένω. 1304 01:54:07,120 --> 01:54:09,179 Θα ανακάμψει, Mουσταφά, πιστεύω. 1305 01:54:14,080 --> 01:54:17,299 Ας μας χαμογελά ο Αλλάχ, ο Υψίστος. Εγώ 1306 01:54:20,880 --> 01:54:22,019 Μουσταφά 1307 01:54:22,560 --> 01:54:24,179 Και τι γίνεται με τη Nεφές; 1308 01:54:25,040 --> 01:54:27,539 Κοίταξα στην αίθουσα, ούτε ο Ταχίρ. 1309 01:54:32,440 --> 01:54:33,540 Ασίγιέ μου. 1310 01:54:34,280 --> 01:54:36,139 Πολύ καλό που έφυγε. 1311 01:54:36,520 --> 01:54:37,620 Να κρίνεις μόνος σου. 1312 01:54:39,520 --> 01:54:41,219 Βλέπετε την κατάσταση της μητέρας. 1313 01:54:44,120 --> 01:54:46,099 Οι λέξεις τελείωσαν το κορίτσι. 1314 01:54:47,680 --> 01:54:48,819 Σώθηκε. 1315 01:54:50,840 --> 01:54:52,339 Άσε το αγοροκόριτσο να συνέλθει. 1316 01:54:54,120 --> 01:54:56,259 Ο Φατιχ μου θα επιστρέψει στο σπίτι, 1317 01:54:59,120 --> 01:55:00,939 Αφήστε τους να ηρεμήσουν λίγο. 1318 01:55:01,600 --> 01:55:03,139 Ηρεμήστε. 1319 01:55:03,520 --> 01:55:05,420 Στη συνέχεια, θα πάμε και θα πάρουμε τη Νεφές. 1320 01:55:07,240 --> 01:55:08,459 Θα έρθει; 1321 01:55:09,920 --> 01:55:11,699 Θα έρθει, βέβαια. 1322 01:55:11,840 --> 01:55:13,099 Γιατί να μην έρθει; 1323 01:55:15,400 --> 01:55:16,500 Ας Αλλάχ. 1324 01:55:16,920 --> 01:55:18,259 Ελα ελα. 1325 01:55:19,240 --> 01:55:20,340 Γιατί να μην έρθει; 1326 01:55:23,360 --> 01:55:25,099 Χθες το κορίτσι είχε ένα γάμο. 1327 01:55:25,720 --> 01:55:27,420 Και το βράδυ την άφησαν έξω από το σπίτι. 1328 01:55:27,520 --> 01:55:29,939 Κορίτσι, ποιος την άφησε εκεί έξω; 1329 01:55:31,520 --> 01:55:32,620 Ολοι εμείς. 1330 01:55:35,120 --> 01:55:36,858 - Mουσταφά, αν δεν παίρνεις την ευθύνη 1331 01:55:36,882 --> 01:55:38,640 δεν σημαίνει αυτό ότι δεν είσαι ένοχος. 1332 01:55:38,664 --> 01:55:39,664 Aσιγιέ. 1333 01:55:39,800 --> 01:55:40,979 Πες μου τι να κάνω ; 1334 01:55:41,800 --> 01:55:43,299 Ποιος να φροντίσει; 1335 01:55:46,960 --> 01:55:48,060 Ακούω. 1336 01:55:51,880 --> 01:55:55,499 Σώθηκε από τις λέξεις, τις φράσεις της δικής μου μητέρας. 1337 01:55:56,640 --> 01:55:58,219 Είναι ήρεμη τώρα. 1338 01:55:58,600 --> 01:56:00,180 Αφήστε τη να συλλέξει τις σκέψεις της. 1339 01:56:01,440 --> 01:56:02,899 Ολα θα πάνε καλά. 1340 01:56:04,120 --> 01:56:05,939 Υπάρχει καταιγίδα που δεν κάνει τίποτα; 1341 01:56:07,560 --> 01:56:08,660 Ηρέμησε. 1355 1342 01:56:23,600 --> 01:56:27,099 Κόρη, γιατί δεν με ακούς; 1343 01:56:27,680 --> 01:56:29,419 Αν και, έχω μια γενειάδα. 1344 01:56:29,920 --> 01:56:34,259 Είμαι γέρος άνθρωπος. Και εσύ, με έκανες να έρθω σε σένα. 1345 01:56:34,480 --> 01:56:36,019 Τι σου είπα; 1346 01:56:36,440 --> 01:56:39,859 Δεν σου είπα όταν έχεις προβλήματα να έρθεις γρήγορα σε μένα εε; 1347 01:56:40,160 --> 01:56:42,379 Νοικιάσαμε ένα σπίτι, ακόμα όμορφο. 1348 01:56:42,400 --> 01:56:44,179 Έλα κόρη, πάμε στο σπίτι. 1349 01:56:44,680 --> 01:56:48,179 Στο σπίτι μου. Και θα το κάνετε. Θα με βοηθήστε λίγο. 1350 01:56:48,880 --> 01:56:50,219 Παππού Οσμάν. 1351 01:56:52,240 --> 01:56:54,699 Ο παππούς μας θα πεθάνει για σένα. 1352 01:57:08,560 --> 01:57:09,660 Μαμά. 1353 01:57:09,760 --> 01:57:10,736 Νεφες 1354 01:57:10,760 --> 01:57:12,999 Μη σπαταλάτε τη δύναμή σας για τίποτα. 1355 01:57:13,000 --> 01:57:14,619 Είμαι ήδη κουρασμένος. 1356 01:57:14,880 --> 01:57:18,499 Αν θέλετε, θα το κάνετε ένα στέμμα στο κεφάλι σας. 1357 01:57:18,920 --> 01:57:20,456 Αν φύγω. 1358 01:57:20,480 --> 01:57:22,659 Μητέρα, μην το λέτε για χάρη του Θεού. 1359 01:57:23,000 --> 01:57:24,379 Που θα πας; 1360 01:57:25,200 --> 01:57:27,499 Θα βρω πού. 1361 01:57:30,880 --> 01:57:32,339 Έλα, Μουσταφά, έλα. 1362 01:57:58,200 --> 01:58:01,979 Εδώ βρίσκεστε στο νέο μου σπίτι. Δείτε αν σας αρέσει. 1363 01:58:02,480 --> 01:58:05,776 Γέροντας Οσμάν, θα φύγω. Πρέπει να βρω ένα φορτηγό για να πάρω τα πράγματα. 1364 01:58:05,800 --> 01:58:07,679 Ας είναι ευχαριστημένος ο Αλλάχ , γιε. 1365 01:58:07,680 --> 01:58:11,976 Και περισσότερο ο Αλί. Άφησα τον άνθρωπο για τα παιδιά. 1366 01:58:12,000 --> 01:58:14,519 Έχω μόνο λίγα πράγματα. Στέκονται στην πόρτα. 1367 01:58:14,520 --> 01:58:16,139 Εκτός από αυτό, δεν έχω τίποτα. 1368 01:58:16,280 --> 01:58:17,216 Καλά, γέρο. 1369 01:58:17,240 --> 01:58:20,099 Τα πράγματα θα έρθουν και από το σπίτι μου. Δεν χρειαζόμαστε τίποτα. 1370 01:58:20,880 --> 01:58:24,099 Ελάτε να έρθετε μέσα, πιάστε. Δείτε αν σας αρέσει. 1371 01:58:24,200 --> 01:58:26,459 Είναι αυτό το σπίτι σας, παππού Οσμάν. 1372 01:58:26,600 --> 01:58:27,816 Το σπίτι μας. 1373 01:58:27,840 --> 01:58:31,199 Αυτό είναι το σπίτι όλων ο οποίος χτυπά στην πόρτα και μας χαιρετά, 1374 01:58:31,200 --> 01:58:33,339 Τότε γεια. 1375 01:58:33,600 --> 01:58:36,256 Ναι, θα σας φάω. Γεια σας. 1376 01:58:36,280 --> 01:58:40,659 Γεια σας. Ελάτε, να έρθετε με την αδελφή της Eσμά. Δείτε αν σας αρέσει. 1377 01:58:40,760 --> 01:58:42,139 Ελα έλα. 1378 01:58:45,720 --> 01:58:46,820 Νεφές 1379 01:58:46,960 --> 01:58:48,060 Κόρη. 1380 01:58:48,200 --> 01:58:49,579 Μην πεις τιποτα. 1381 01:58:49,880 --> 01:58:51,219 Και εγώ θα το ξεχάσω 1382 01:58:52,040 --> 01:58:53,339 Αφήστε το κάθε ένα ή το άλλο. 1383 01:58:53,800 --> 01:58:55,139 Για λόγους υπομονής. 1384 01:58:55,280 --> 01:58:56,819 Μαζί θα είμαστε σιωπηλοί. 1385 01:58:56,840 --> 01:58:57,940 Ναι κόρη; 1386 01:58:58,600 --> 01:59:01,459 Ένα άτομο μπορεί να κουράσει από 2 πράγματα 1387 01:59:01,640 --> 01:59:03,859 Τι θα πει όταν πρέπει να σιγήσετε. 1388 01:59:04,040 --> 01:59:06,739 Και το γεγονός ότι η ταλαιπωρία θα σιωπά όταν πρέπει να μιλήσετε. 1389 01:59:07,200 --> 01:59:08,300 Ναι κόρη; 1390 01:59:08,720 --> 01:59:09,820 Υπομονή. 1391 01:59:10,200 --> 01:59:11,739 Υπομονή, όμορφη κόρη μου. 1392 01:59:13,720 --> 01:59:14,939 Στο παιδί μου. 1393 01:59:15,040 --> 01:59:17,059 Έλα, πάμε μέσα. 1394 01:59:37,360 --> 01:59:38,460 Ναζάρ. 1395 01:59:38,640 --> 01:59:39,740 Mερκάν 1396 01:59:39,960 --> 01:59:41,060 Ακούστε, πατέρα. 1397 01:59:41,080 --> 01:59:42,259 Ακούστε, πατέρα. 1398 01:59:44,760 --> 01:59:47,439 Ο Βεντάτ είπε ότι η Mερκάν κρέμασε μόνη της 1399 01:59:47,440 --> 01:59:49,539 και έριξε την ευθύνη σε μένα 1400 01:59:49,680 --> 01:59:50,819 Πατέρα... 1401 01:59:51,280 --> 01:59:52,579 Μην με διακόψετε. 1402 01:59:54,640 --> 01:59:56,619 Είπε ότι οι κόρες σας σας εξαπάτησαν. 1403 02:00:05,600 --> 02:00:08,219 Πολλά πράγματα είπε. 1404 02:00:09,400 --> 02:00:12,659 Δεν ξέρω αν με εξαπάτησε ή εσύ. 1405 02:00:13,160 --> 02:00:14,659 Αλλά, ξέρω μόνο ένα πράγμα. 1406 02:00:15,560 --> 02:00:17,499 Αυτός ο τύπος είναι επικίνδυνος. 1407 02:00:19,280 --> 02:00:21,260 Δεν μπορεί να σηκώσει το χέρι του στην κόρη μου. 1408 02:00:21,720 --> 02:00:24,859 Για οποιονδήποτε λόγο. 1409 02:00:25,200 --> 02:00:27,499 Στην πραγματικότητα, έπρεπε να τον τελειώσω 1410 02:00:28,720 --> 02:00:29,980 αλλά δεν μπορούσα να το κάνω. 1411 02:00:32,600 --> 02:00:33,700 Συγνώμη. 1412 02:00:34,720 --> 02:00:35,979 Και τα δυο. 1413 02:00:41,760 --> 02:00:44,445 Όχι επειδή προστατεύω τον εαυτό μου ή φοβάμαι 1414 02:00:44,469 --> 02:00:46,843 να πάω στη φυλακή σε αυτήν την ηλικία. 1415 02:00:47,960 --> 02:00:49,699 Ας μην το αφήσουμε όμως 1416 02:00:50,080 --> 02:00:52,299 αλλά φοβάμαι να αφήσω μόνη σου χωρίς βοήθεια. 1417 02:00:59,000 --> 02:01:00,419 Ρωτήστε με για τα πάντα. 1418 02:01:01,440 --> 02:01:02,540 Συγχώρεσέ με. 1419 02:01:09,240 --> 02:01:10,500 Ναζάρ, και εσύ εκεί, δεν ξέρω 1420 02:01:11,080 --> 02:01:13,419 δήλωση ή κάτι. 1421 02:01:14,920 --> 02:01:16,500 Στη συνέχεια επιστρέψτε στο σπίτι σας. 1422 02:01:18,040 --> 02:01:19,140 Και επιπλέον. 1423 02:01:19,600 --> 02:01:22,539 Τουλάχιστον ξεχνά τον Μουράτ μέχρι να πεθάνω. 1424 02:01:22,760 --> 02:01:23,860 Ξεχνάτε, 1425 02:01:24,120 --> 02:01:26,219 για να μπορώ να σας συγχωρήσω για όλα 1426 02:01:26,240 --> 02:01:28,099 όπως με συγχωρέσατε. 1427 02:01:29,480 --> 02:01:30,979 Έλα, απολαύστε το γεύμα σας. 1428 02:02:19,520 --> 02:02:20,620 Ο αδερφός μου. 1429 02:02:21,680 --> 02:02:22,780 Αδελφέ. 1430 02:02:23,640 --> 02:02:25,699 Αυτός είναι καλά; Μήπως οι γιατροί λένε τίποτα; 1431 02:03:01,480 --> 02:03:03,299 Το αγοροκόριτσο μου. 1432 02:03:05,200 --> 02:03:07,179 Αδελφέ μου, θα γίνεις καλά. 1433 02:03:10,760 --> 02:03:12,219 Καλα; Ευχομαι γρηγορη ανάρρωση. 1434 02:03:31,560 --> 02:03:34,339 Μουράτ, Μπερράκ, πάμε. 1435 02:03:35,040 --> 02:03:37,119 Είστε κουρασμένοι από το πρωί. 1436 02:03:37,120 --> 02:03:39,619 Ξεκουράσου, θα έρθω. 1437 02:03:40,640 --> 02:03:42,319 Θα είμαι εδώ. Δεν πάω πουθενά. 1438 02:03:42,320 --> 02:03:43,539 Εντάξει, αδελφή. 1439 02:03:49,440 --> 02:03:50,639 Tαχίρ. 1440 02:03:50,640 --> 02:03:52,739 Θα έρθεις σε μένα για λίγο. 1441 02:04:19,720 --> 02:04:21,339 Tαχίρ. 1442 02:04:22,560 --> 02:04:24,219 Αδερφέ μου. 1443 02:04:25,360 --> 02:04:27,539 Από πού ήσασταν απόψε, αδελφε; 1444 02:04:27,840 --> 02:04:30,179 Πού ήταν η αδελφή Νεφές; 1445 02:04:30,480 --> 02:04:33,499 Πήγατε το κορίτσι κάπου; Τηλεφώνησα, αλλά δεν απαντήσατε. 1446 02:04:35,400 --> 02:04:38,019 Πέρασαν τη νύχτα χθες στο αδελφό lντρίς. 1447 02:04:39,440 --> 02:04:41,899 Επίσης, δεν ήξερα τι να κάνω. Και περπάτησε τόσο εύκολα. 1448 02:04:42,320 --> 02:04:45,339 Αγόρι, δεν σας μιλάω για τη μαμά εδώ και 40 χρόνια τώρα; 1449 02:04:46,040 --> 02:04:47,919 Απλώς τρελάθηκε εξαιτίας του Φατιχ. 1450 02:04:47,920 --> 02:04:49,919 Όλοι πάνε τρελέ αδερφέ. 1451 02:04:49,920 --> 02:04:51,399 Και αυτή επίσης. 1452 02:04:51,400 --> 02:04:53,499 Περίμενε λίγο, Ταχίρ. 1453 02:04:54,440 --> 02:04:55,899 Όλα θα περάσουν. 1454 02:04:57,800 --> 02:05:00,819 Θα πάρουμε τον Φατίχ απο εδώ και θα είναι μια χαρά. 1455 02:05:03,920 --> 02:05:06,056 Και μετά θα δούμε. 1456 02:05:06,080 --> 02:05:08,099 Μιλάω επίσης για αυτό. 1457 02:05:09,920 --> 02:05:13,016 Με τη θέληση του Αλλάχ, θα πάρουμε τον αδελφό μας. 1458 02:05:13,040 --> 02:05:15,019 Και στο σπίτι μας. 1459 02:05:16,240 --> 02:05:18,399 Χρόνο, λέω. Χρειάζεται χρόνος. 1460 02:05:18,400 --> 02:05:20,499 Όλα θα είναι ωραία, αδελφέ. 1461 02:05:20,520 --> 02:05:21,620 Άντε. 1462 02:05:21,920 --> 02:05:23,279 Εσύ τώρα... 1463 02:05:23,280 --> 02:05:24,816 Πάρτε τον Mουράτ και την Aσία. 1464 02:05:24,840 --> 02:05:26,059 Και ευθεία για το σπίτι. 1465 02:05:26,800 --> 02:05:27,979 Θα είμαι εδώ. 1466 02:05:28,600 --> 02:05:29,979 Ελάτε αδελφέ. 1467 02:05:33,560 --> 02:05:36,219 -Μαμά. -Μικρέ γιε 1468 02:05:36,720 --> 02:05:38,019 Ξέρω. 1469 02:05:38,400 --> 02:05:40,019 Τι ξέρετε; 1470 02:05:40,200 --> 02:05:43,139 Γιατί περάσαμε τη νύχτα στον αδελφό Iντρίς. 1471 02:05:47,040 --> 02:05:48,459 Το είπατε. 1472 02:05:48,640 --> 02:05:51,336 Ότι αποκαλούσα μπαμπά τον αδερφό Ταχίρ, δεν θα ήταν θυμωμένος. 1473 02:05:51,360 --> 02:05:54,259 Επειδή δεν θα είναι θυμωμένος. Λοιπόν, έγινε θυμωμένος. 1474 02:05:54,600 --> 02:05:57,219 Γιε, γιατί πρέπει να είναι θυμωμένος; Δεν θα είναι. 1475 02:05:57,320 --> 02:05:59,559 Τότε γιατί δεν πήγαμε σπίτι; 1476 02:05:59,560 --> 02:06:01,039 Και ο μπαμπάς δεν ήρθε. 1477 02:06:01,040 --> 02:06:03,139 Είπατε ότι οι μπαμπάδες δεν τα παρατάνε. 1478 02:06:03,360 --> 02:06:04,359 Μικρέ γιε 1479 02:06:04,360 --> 02:06:07,639 Στην πραγματικότητα, ο μπαμπάς σου ήρθε. Ήταν εδώ. 1480 02:06:07,640 --> 02:06:09,199 Αλλά εσύ κοιμόσουνα. 1481 02:06:09,200 --> 02:06:10,959 Και πότε θα φύγουμε; 1482 02:06:10,960 --> 02:06:12,219 Θα έρθει ; 1483 02:06:12,520 --> 02:06:14,119 Γιε, εμείς .. 1484 02:06:14,120 --> 02:06:15,839 Εμείς θα είμαστε εδώ για αρκετό καιρό. 1485 02:06:15,840 --> 02:06:17,939 Γιατί; 1486 02:06:21,480 --> 02:06:23,679 Γιατί ο παππούς σου. Ο Οσμάν είναι μόνος του. 1487 02:06:23,680 --> 02:06:25,059 Θέλετε να ζήσει μόνος του; 1488 02:06:46,160 --> 02:06:48,179 Βλάκα. 1489 02:06:49,600 --> 02:06:50,319 Τι θέλεις ; 1490 02:06:50,320 --> 02:06:53,639 Κύριε Βεδάτ, πρέπει να ξεφύγω. 1491 02:06:53,640 --> 02:06:56,919 Έχω ήδη ποινικό μητρώο, και εδώ θα είναι. 1492 02:06:56,920 --> 02:06:58,020 Θα τελειώσω ο ίδιος. 1493 02:06:58,240 --> 02:07:00,659 Σας είπα να πυροβολήσετε τον Φατίχ; 1494 02:07:01,240 --> 02:07:02,559 Εσυ τι θελεις; 1495 02:07:02,560 --> 02:07:03,819 Μπήκε στο σπίτι. 1496 02:07:04,120 --> 02:07:05,459 Εγώ έκανα τη δουλειά μου. 1497 02:07:05,880 --> 02:07:07,459 Θέλετε χρήματα, ναι; 1498 02:07:08,600 --> 02:07:10,099 Ναί. 1499 02:07:10,720 --> 02:07:11,999 Έχετε το όπλο; 1500 02:07:12,000 --> 02:07:13,219 Ναί. 1501 02:07:15,240 --> 02:07:17,339 Στη συνέχεια, πηγαίνετε στην αγορά. 1502 02:07:18,520 --> 02:07:21,599 Σε μια ώρα θα έρθει ένα άτομο. Του δίνετε το όπλο. 1503 02:07:21,600 --> 02:07:23,139 Και να πάρετε τα χρήματα. 1504 02:07:23,240 --> 02:07:25,659 Καλά. Όπως επιθυμείτε, κύριε. 1505 02:07:26,640 --> 02:07:29,579 Πολλές ευχαριστίες, κύριε Βεδάτ. Ευχαρίστησή μου. 1506 02:07:44,960 --> 02:07:47,376 Επίτροπε Aλή, μπορείς να με ευχαριστήσεις; 1507 02:07:47,400 --> 02:07:49,799 Απλά τηλεφωνώ για να βοηθήσω την δικαιοσύνη. 1508 02:07:49,800 --> 02:07:52,299 Τι λέτε άνθρωπε; 1509 02:07:54,720 --> 02:07:58,239 Ένας άνθρωπος που μόλις με τηλεφώνησε, τραυμάτισε τον Φατίχ. Θέλει χρήματα. 1510 02:07:58,240 --> 02:08:00,339 Και ένα όπλο μαζί του. 1511 02:08:00,520 --> 02:08:03,250 Του είπα να περιμένει στην αγορά. Δηλαδή, αν σας ενδιαφέρει. 1512 02:08:03,274 --> 02:08:04,159 Είπα .. 1513 02:08:04,162 --> 02:08:06,599 Θέλω μόνο να βοηθήσω τη δικαιοσύνη. 1514 02:08:06,600 --> 02:08:08,699 Πώς είναι ο Φατίχ; Καλά; 1515 02:08:15,040 --> 02:08:17,739 Έτσι, το άτομο μόνο μέχρι να χρειαστεί έχει μια συμφωνία. 1516 02:08:35,680 --> 02:08:37,439 Ταχίρ, τα δυάρια μου. 1517 02:08:37,440 --> 02:08:39,439 Δεν κοιμηθήκατε καθόλου, έτσι; 1518 02:08:39,440 --> 02:08:41,439 Ελάτε να σας μιλήσουμε. 1519 02:08:41,440 --> 02:08:44,179 Είμαι καλά, νύφη Aσιγιέ. Είμαι καλά. 1520 02:09:21,720 --> 02:09:23,459 Ποια είναι η άποψη αυτή, Tαχίρ; 1521 02:09:25,360 --> 02:09:26,859 Είναι σε σας; 1522 02:09:27,760 --> 02:09:29,419 Τι είναι; 1523 02:09:30,000 --> 02:09:32,979 Φαίνεται ότι όλος ο κόσμος έχει πέσει πάνω σου. 1524 02:09:33,960 --> 02:09:36,419 Τι πρέπει να κάνω, αδερφή; 1525 02:09:37,800 --> 02:09:40,099 Μου είπε τέτοια πράγματα. 1526 02:09:40,640 --> 02:09:43,579 Τέτοιες προσβλητικές λέξεις λέγονται, νύφη. 1527 02:09:46,000 --> 02:09:47,459 Είναι πληγωμένο το κορίτσι. 1528 02:09:47,920 --> 02:09:51,219 Και εκτός αυτού, πιο πληγωμένοι από ό, τι βλέπουμε και σκεφτόμαστε.. 1529 02:09:51,920 --> 02:09:53,219 Και τώρα... 1530 02:09:53,560 --> 02:09:55,219 Υπάρχουν .. 1531 02:09:55,720 --> 02:09:57,839 Η γάτα πάτησε τα καρφιά. 1532 02:09:57,840 --> 02:10:00,859 Και για να την τραβήξεις, έρχεται και σας γρατζουνίζει. 1533 02:10:03,120 --> 02:10:05,699 Γιατί την πονάει. 1534 02:10:06,800 --> 02:10:09,019 Και αν σπρώξουμε αυτά τα αγκάθια, νύφη; 1535 02:10:10,720 --> 02:10:13,179 Και αν σπρώξουμε αυτά τα αγκάθια; 1536 02:10:17,640 --> 02:10:19,939 Με τον τρόπο που ο πατέρας μου τηλεφώνησε. 1537 02:10:21,440 --> 02:10:23,719 Ο Αλί και η Έσμα έφτασαν. 1538 02:10:23,720 --> 02:10:26,539 Τους πήγαν στο σπίτι του νέου πατέρα τους.Τώρα είναι εκεί. 1539 02:10:27,720 --> 02:10:29,219 Ο Μουσταφά είπε .. 1540 02:10:29,560 --> 02:10:32,139 Αν και ήμουν λίγο θυμωμένος στα λόγια του, αλλά τι γίνεται 1541 02:10:32,720 --> 02:10:34,419 Εχει δίκιο. 1542 02:10:35,040 --> 02:10:37,100 Αφήστε μόνο αυτή τη σκόνη και ομίχλη να διαλυθούν. 1543 02:10:37,800 --> 02:10:39,619 Ολα θα πάνε καλά. 1544 02:10:42,720 --> 02:10:44,939 Τώρα καταλαβαίνω πώς αισθάνεται. 1545 02:10:47,840 --> 02:10:49,739 Και πώς ξέρω το όνομά μου, τι σκέφτεται. 1546 02:10:50,120 --> 02:10:51,899 Τώρα έχει σκέψεις. 1547 02:10:53,040 --> 02:10:56,339 Δεν υπάρχουν κατηγορίες από την κυρία Σανιγιέ και τίποτα άλλο. 1548 02:10:58,520 --> 02:11:00,219 Όταν ήμουν στο δημοτικό σχολείο. 1549 02:11:02,280 --> 02:11:05,619 Ο δάσκαλος μας έδωσε ένα φύλλο μουριάς και μια κάμπια. 1550 02:11:05,880 --> 02:11:07,619 Συνέχισα να τρώω αυτήν την κάμπια. 1551 02:11:09,400 --> 02:11:11,319 Και ένα λίτρο που τύλιξε σε ένα κουκούλι. 1552 02:11:11,320 --> 02:11:14,499 Πρέπει να εμφανιστεί μια πεταλούδα. Περιμέναμε την εμφάνιση της πεταλούδας. 1553 02:11:15,120 --> 02:11:16,739 Την παρακολουθούσα συνεχώς. 1554 02:11:18,120 --> 02:11:19,976 Και έπειτα πήρα ένα μολύβι. 1555 02:11:20,000 --> 02:11:22,565 Και άρχισε να ανακατεύει το κουκούλι. Ήθελα να κάνω μια τρύπα μέσα το κουκούλι 1556 02:11:22,589 --> 02:11:23,844 για να πετάξει η πεταλούδα. Και τότε ο 1557 02:11:23,868 --> 02:11:26,717 πατέρας μου το είδε και πόσο θυμωμένος ήταν. Πώς μου ο 1558 02:11:26,741 --> 02:11:29,843 πατέρας μου ήταν θυμωμένος. Είπε ότι δεν την κάνεις καλά. 1559 02:11:31,120 --> 02:11:32,220 Είπε .. 1560 02:11:32,960 --> 02:11:35,141 - Όταν μια πεταλούδα απωθεί το κουκούλι της για 1561 02:11:35,165 --> 02:11:37,443 να διαφύγει, τότε - τα φτερά της θα ενισχυθούν. 1562 02:11:39,320 --> 02:11:40,399 Εσύ τώρα .. 1563 02:11:40,400 --> 02:11:42,499 Αν το χτυπήσεις και το τραβήξεις. 1564 02:11:42,680 --> 02:11:44,579 Τα φτερά της θα παραμείνουν αδύναμα. 1565 02:11:45,600 --> 02:11:47,139 Δεν μπορεί να πετάξει. 1566 02:11:47,320 --> 02:11:49,339 Ούτε μπορεί να ζήσει. Έτσι μου είπε. 1567 02:11:50,720 --> 02:11:52,499 Και τώρα .. 1568 02:11:52,920 --> 02:11:54,879 Θέλοντας να την βοηθήσει. 1569 02:11:54,880 --> 02:11:56,979 Μην λυγίζετε το κουκούλι της. 1570 02:11:58,880 --> 02:12:01,219 Αφήστε τα φτερά της να γίνουν πιο δυνατά. 1571 02:12:02,600 --> 02:12:03,939 Είμαστε γυναίκες .. 1572 02:12:04,080 --> 02:12:06,939 Θέλουμε οι σύζυγοι μας να δείχνουν. 1573 02:12:07,840 --> 02:12:10,019 Και σε εμάς και σε σχέση με όλους. 1574 02:12:11,240 --> 02:12:15,419 Αλλά αν ο άνθρωπος απέναντι μας είναι ειλικρινής από το κεφάλι μέχρι τα νύχια 1575 02:12:16,120 --> 02:12:17,639 Έτσι λοιπόν .. 1576 02:12:17,640 --> 02:12:20,339 Πονάει την υπερηφάνειά μας. 1577 02:12:22,840 --> 02:12:25,099 Αφήστε τα, αφήστε τα φτερά της να δυναμώνουν. 1578 02:12:25,840 --> 02:12:28,259 Ξεκίνησε από τότε που ήταν φτωχό κορίτσι. 1579 02:12:28,400 --> 02:12:30,779 Η 8χρονη ζωή της στην αιχμαλωσία. 1580 02:12:36,040 --> 02:12:38,719 Και τώρα οι αξιόπιστοι τοίχοι του αρχοντικού του Καλέλι 1581 02:12:38,720 --> 02:12:40,819 Αόρατοι τοίχοι. 1582 02:12:42,000 --> 02:12:43,219 Αστο 1583 02:12:43,640 --> 02:12:45,939 Αφήστε, ίσως να ενισχυθούν τα φτερά της. 1584 02:13:07,920 --> 02:13:09,299 Παιδιά. 1585 02:13:09,960 --> 02:13:12,179 Δεν ελπίζω. 1586 02:13:12,440 --> 02:13:15,719 Πώς ετοιμάζεστε το πρωί. 1587 02:13:15,720 --> 02:13:17,819 Υγεία στα χέρια σας. 1588 02:13:18,840 --> 02:13:20,259 Λοιπόν, δάσκαλε Oσμάν. 1589 02:13:28,000 --> 02:13:30,699 Αλλά ομολογώ κάτι σε σας. 1590 02:13:31,280 --> 02:13:36,059 Είπα ότι αν μένω μόνο σε αυτό το σπίτι, θα φοβάμαι, 1591 02:13:36,400 --> 02:13:38,919 Αλλά τώρα η Εσμά είναι εδώ. 1592 02:13:38,920 --> 02:13:41,816 Η Νεφές είναι εδώ, ο Γιγκίτ είναι εδώ. 1593 02:13:41,840 --> 02:13:43,859 Δεν φοβάμαι πια. 1594 02:13:45,160 --> 02:13:47,359 Φυσικά, γιατί πρέπει να φοβάσαι. 1595 02:13:47,360 --> 02:13:49,659 Εδώ είναι ο ίδιος ο Γιγκίτ, έτσι δεν είναι, Πασά; 1596 02:13:50,280 --> 02:13:52,816 Η γιαγιά Σάνιγε μας έδιωξε! 1597 02:13:52,840 --> 02:13:55,699 Ο αδελφός Tαχίρ είναι θυμωμένος γιατί τον κάλεσα τον πατέρα μου. 1598 02:14:26,880 --> 02:14:27,980 Μικρε γιε 1599 02:14:28,240 --> 02:14:32,936 Μαμά, γιατί κανείς δεν μας θέλει; Τι καναμε ; 1600 02:14:32,960 --> 02:14:34,739 Καλά τι είσαι γιε; 1601 02:14:35,520 --> 02:14:37,419 Μη το λέτε πια. 1602 02:14:37,720 --> 02:14:40,379 Γιατί είμαστε εδώ? 1603 02:14:40,400 --> 02:14:41,500 Μικρέ γιε 1604 02:14:41,880 --> 02:14:43,899 Ο παππούς σας Οσμάν σας είπε. 1605 02:14:44,520 --> 02:14:47,279 Ο παππούς φοβάται, έτσι είμαστε εδώ. 1606 02:14:47,280 --> 02:14:48,859 Φοβάμαι επίσης. 1607 02:15:08,800 --> 02:15:10,896 Ίσως θα γίνει, αν κοιμηθώ. 1608 02:15:10,920 --> 02:15:12,779 Μην σβήνετε το φως, ως το πρωί. 1609 02:15:54,040 --> 02:15:55,140 Γεια σας. 1610 02:15:56,080 --> 02:15:57,180 Καλά. 1611 02:15:57,920 --> 02:15:59,659 10 λεπτά. 1612 02:16:00,320 --> 02:16:03,299 Θα πάρω τα χρήματα όταν χρεώσω; 1613 02:16:06,720 --> 02:16:07,820 Καλά. 1614 02:16:08,720 --> 02:16:10,739 Όχι, όχι, θα το φέρω εγώ. 1615 02:16:12,440 --> 02:16:15,299 Λοιπόν, έλα, θα σε ενημερώσω. 1616 02:16:28,120 --> 02:16:29,699 Καλησπέρα, κύριε Τζεμίλ. 1617 02:16:30,040 --> 02:16:31,419 Τι κάνεις εδώ? 1618 02:16:33,000 --> 02:16:34,339 Τι ερώτηση ειναι αυτη; 1619 02:16:34,680 --> 02:16:36,219 Ήρθα για τη γυναίκα μου. 1620 02:16:37,000 --> 02:16:39,619 Σε κάθε οικογένεια υπάρχουν διαμάχες. 1621 02:16:43,760 --> 02:16:45,299 Η κόρη μου θα σας χωρίσει. 1622 02:16:45,640 --> 02:16:47,099 Ήδη έστειλε μια δήλωση. 1623 02:16:47,840 --> 02:16:49,019 Είναι έτσι; 1624 02:16:52,120 --> 02:16:54,299 Και τι σημαίνει αυτό χάντρα; 1625 02:16:54,640 --> 02:16:57,419 Πόσες φορές σου είπα να μην με λες έτσι; 1626 02:16:58,360 --> 02:16:59,659 Εγώ 1627 02:17:00,480 --> 02:17:03,383 Μείνετε μακριά από τις κόρες μου, όχι αυτή τη φορά 1628 02:17:03,407 --> 02:17:06,123 Τι θα κάνεις; Θα με σκοτώσεις για παράδειγμα; 1629 02:17:06,440 --> 02:17:08,099 Σε αγαπάω μπαμπά 1630 02:17:09,720 --> 02:17:11,816 Συγχαρητήρια, κορίτσια. 1631 02:17:11,840 --> 02:17:15,739 Παίζετε με έναν ενήλικα. 1632 02:17:15,920 --> 02:17:17,939 Μετατράπηκε σε πίθηκο. 1633 02:17:18,160 --> 02:17:19,299 Ντροπή σου 1634 02:17:20,000 --> 02:17:21,299 Μπαμπά! Μπαμπά! 1635 02:17:22,800 --> 02:17:23,900 Βγες έξω! 1636 02:17:24,000 --> 02:17:25,100 Βγες έξω! 1637 02:17:25,200 --> 02:17:26,459 Ναζάρ 1638 02:17:30,040 --> 02:17:31,259 Κ. Τζεμίλ 1639 02:17:34,360 --> 02:17:37,419 Κάνατε το λάθος της ζωής σας. 1640 02:17:39,320 --> 02:17:40,699 Προειδοποίησα. 1641 02:17:41,400 --> 02:17:42,819 Βγες έξω! 1642 02:17:47,680 --> 02:17:48,780 Έλα, μπαμπά. 1643 02:18:47,760 --> 02:18:49,216 Μπορώ; 1644 02:18:49,240 --> 02:18:50,739 Ποιος έχει έρθει; 1645 02:18:51,200 --> 02:18:52,300 Ολα μου .. 1646 02:18:57,200 --> 02:18:58,300 Tαχίρ. 1647 02:18:59,360 --> 02:19:01,859 Θα τον κρατήσετε στην πόρτα; Ας πάμε στο σπίτι. 1648 02:19:09,240 --> 02:19:11,299 Γεια σας. 1649 02:19:11,440 --> 02:19:14,459 Και γεια σας, Tαχίρ. 1650 02:19:15,920 --> 02:19:19,999 Πώς είναι ο Φατίχ; Για να; Έχουμε καλά νέα. 1651 02:19:20,000 --> 02:19:22,099 Και θα τα ακούσουμε από εσάς. 1652 02:19:22,360 --> 02:19:23,859 Θα είναι ωραία. 1653 02:19:24,280 --> 02:19:25,119 Περιμένουμε. 1654 02:19:25,120 --> 02:19:26,899 Ας Αλλάχ. 1655 02:19:27,640 --> 02:19:29,179 Και αυτός που πυροβόλησε πιάστηκε. 1656 02:19:30,200 --> 02:19:32,179 Είπε ο Αλί. 1657 02:19:33,640 --> 02:19:37,779 Δεν είσαι ξένος, θα πάω να φτιάξω ναμάζ. 1658 02:19:39,000 --> 02:19:40,619 Είθε ο Αλλάχ να δεχτεί, πατέρα Οσμάν. 1659 02:19:40,640 --> 02:19:41,376 Ευχαριστώ. 1660 02:19:41,400 --> 02:19:43,299 Για όλους εμάς. 1661 02:19:44,200 --> 02:19:45,939 Έσμα, έλα. 1662 02:20:02,480 --> 02:20:03,580 Αυτό είναι δικό σου. 1663 02:20:06,760 --> 02:20:07,860 Τι είναι αυτό; 1664 02:20:08,680 --> 02:20:10,179 Το φορούσες στο γάμο. 1665 02:20:11,360 --> 02:20:12,660 Είναι αδύνατο, δεν θα το πάρω. 1666 02:20:13,760 --> 02:20:16,419 Είναι σωστό, λάθος αυτά τα έχω. 1667 02:20:25,800 --> 02:20:28,339 Πού είναι ο γιος μου; 1668 02:20:29,240 --> 02:20:30,459 Κοιμάται; 1669 02:20:33,360 --> 02:20:34,540 Στον πρώτο όροφο, κοιμάται. 1670 02:20:37,480 --> 02:20:38,979 Επειδή σε κάλεσε πατέρα. 1671 02:20:40,800 --> 02:20:42,779 Νομίζει ότι είστε ανήθικος και έρχεστε εδώ. 1672 02:20:44,800 --> 02:20:48,499 Τουλάχιστον έχει έναν λογικό λόγο για αυτόν τον διαχωρισμό. 1673 02:20:50,520 --> 02:20:51,620 Και εμείς δεν έχουμε; 1674 02:20:53,440 --> 02:20:54,540 Tαχίρ, μην το κάνετε. 1675 02:20:55,560 --> 02:20:57,059 Για μένα, πολύ δύσκολο. 1676 02:20:58,680 --> 02:21:00,699 Πιο σκληρό από ό, τι νομίζετε. 1677 02:21:02,440 --> 02:21:05,779 Δεν ξέρω τι είναι σωστό και τι δεν είναι. 1678 02:21:20,120 --> 02:21:21,220 Κατάλαβα. 1679 02:21:30,800 --> 02:21:32,219 Εντάξει θα φύγω. 1680 02:23:11,960 --> 02:23:13,179 Μπαμπά. 1681 02:24:12,960 --> 02:24:15,539 Θα πρέπει να πείτε "περιμένετε". 1682 02:24:16,080 --> 02:24:18,059 Αν λέτε "περιμένετε". 1683 02:24:20,680 --> 02:24:23,139 Δεν ξέρω πού πηγαίνω. 1684 02:26:27,280 --> 02:26:29,179 Το μισό μου λέει. 1685 02:26:31,080 --> 02:26:33,619 Νεφές, μην το κάνεις. 1686 02:26:37,680 --> 02:26:39,479 Τα συναισθήματα που νιώθω. 1687 02:26:39,480 --> 02:26:41,579 Τόσο ξένοι. 1688 02:26:42,320 --> 02:26:44,179 Έτσι δεν ξέρω. 1689 02:26:46,600 --> 02:26:49,739 Πάντα ρωτούσα τι μου αξίζει Tαχίρ. 1690 02:26:52,040 --> 02:26:53,859 Και από την άλλη. 1691 02:26:54,360 --> 02:26:55,759 Αξίζω πραγματικά; 1692 02:26:55,760 --> 02:26:57,219 Ρώτησα τον εαυτό μου. 1693 02:26:57,960 --> 02:26:59,659 Γιατί από τη μία πλευρά. 1694 02:27:00,760 --> 02:27:03,019 Αισθάνθηκα καταραμένη. 1695 02:27:05,600 --> 02:27:07,779 Έφερα πρόβλημα σε οποιοδήποτε μέρος πήγα. 1696 02:27:09,280 --> 02:27:11,979 Ο Βεδάτ μου το είπε αυτό όταν βρισκόμασταν στο πλοίο. 1697 02:27:12,880 --> 02:27:14,979 Γνωρίζετε επίσης ότι αυτό δεν είναι αλήθεια. 1698 02:27:16,360 --> 02:27:18,259 Δεν ξέρω τίποτα. 1699 02:27:21,000 --> 02:27:23,979 Το μόνο που ξέρω είναι ότι αγαπώ πολύ Tαχίρ. 1700 02:27:25,800 --> 02:27:29,139 Όλα εκτός από αυτό είναι τόσο σκοτεινά. 1701 02:27:31,280 --> 02:27:33,099 Τι κάνω και δεν μπορώ να σηκωθώ. 1702 02:27:35,000 --> 02:27:36,539 Δεν βλέπω τίποτα. 1703 02:30:01,280 --> 02:30:02,859 Μπαμπά. 1704 02:30:03,560 --> 02:30:05,779 Μπαμπά, μην φεύγεις. 1705 02:30:07,560 --> 02:30:08,759 Γιε 1706 02:30:08,760 --> 02:30:10,339 Ολα καλά. 1707 02:30:11,400 --> 02:30:13,179 Είμαι εδώ, γιε. 1708 02:30:28,280 --> 02:30:29,779 Μαμά. 1709 02:30:30,320 --> 02:30:32,859 Έρχομαι, κόρη, έρχομαι. 1710 02:30:37,600 --> 02:30:41,979 Τι είναι αυτός ο άνεμος; 1711 02:30:45,960 --> 02:30:47,519 Μπαλίμ. 1712 02:30:47,520 --> 02:30:49,619 Έρχομαι, κόρη, έρχομαι. 1713 02:32:12,880 --> 02:32:14,139 Πέρασε μέσα. 1714 02:32:14,960 --> 02:32:16,899 Επίτροπος. - Πέρασε μέσα; Εγινε κάτι. 1715 02:32:20,880 --> 02:32:23,420 Λάβαμε μια κλήση για ένα αρσενικό πτώμα που βρέθηκε στην ακτή. 1716 02:32:24,760 --> 02:32:27,019 Είναι γνωστή η σύνταξη; 1717 02:32:31,960 --> 02:32:33,060 Μπαμπά. 1718 02:32:34,880 --> 02:32:35,980 Μπαμπά. 1719 02:32:36,720 --> 02:32:38,579 Μπαμπά. Μπαμπά. 1720 02:32:41,160 --> 02:32:42,859 Μπαμπά. 1721 02:32:43,840 --> 02:32:44,940 Υιέ. 1722 02:32:45,160 --> 02:32:46,379 Μπαμπά. - Ξύπνα. 1723 02:32:46,960 --> 02:32:50,256 Υιέ, ξυπνά. Βλέπετε ένα τρομακτικό όνειρο 1724 02:32:50,280 --> 02:32:51,659 Μπαμπά. 1725 02:32:52,400 --> 02:32:53,859 Μπαμπά. 1726 02:32:56,440 --> 02:32:58,139 Μπαμπά. 1727 02:33:01,040 --> 02:33:02,459 Λοιπόν, γιε, πέρασε. 1728 02:33:02,880 --> 02:33:04,706 Τα παντα. Είδατε ένα τρομακτικό όνειρο. 1729 02:33:04,730 --> 02:33:06,243 Πέρασε πια, γιε. Έχει περάσει. 1730 02:33:07,360 --> 02:33:09,079 Μπαμπά. 1731 02:33:09,080 --> 02:33:11,179 Πέρασε, γιε, πέρασε. 1732 02:33:12,880 --> 02:33:13,719 Είναι παρελθόν, γιε. 1733 02:33:13,720 --> 02:33:15,819 Τι έχετε δει; 1734 02:33:21,960 --> 02:33:25,419 Καλά. 1735 02:33:30,120 --> 02:33:31,379 Καλά. 146611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.