Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,080 --> 00:01:48,459
Που πάμε?
2
00:01:51,160 --> 00:01:52,419
Στο νοσοκομείο, Φατίχ.
3
00:01:54,120 --> 00:01:55,336
Στο νοσοκομείο
4
00:01:55,360 --> 00:01:57,379
Θα γίνεις καλά, μην ανησυχείς.
5
00:02:03,160 --> 00:02:04,979
Θα γίνω.
6
00:02:21,000 --> 00:02:22,459
Έχω...
7
00:02:22,920 --> 00:02:24,020
μια μικρή
8
00:02:25,240 --> 00:02:26,499
υπόθεση στο νοσοκομείο.
9
00:02:28,240 --> 00:02:30,419
Επειτα.
10
00:02:33,760 --> 00:02:34,860
Να πιουμε ..
11
00:02:36,480 --> 00:02:38,179
Τσάι;
12
00:02:39,720 --> 00:02:40,939
Μαζί;
13
00:02:42,680 --> 00:02:43,859
Θα πιούμε φυσικά.
14
00:02:44,080 --> 00:02:45,379
Θα πιούμε ένα ποτό.
15
00:02:45,920 --> 00:02:47,939
Αλλά μη μιλάς.
16
00:02:48,480 --> 00:02:51,179
Μην ενοχλείτε τον εαυτό σας!
17
00:02:53,600 --> 00:02:56,139
Η συνομιλία,
18
00:02:57,920 --> 00:03:01,019
δεν ενοχλεί τον ίδιο.
19
00:03:05,760 --> 00:03:07,099
Η σιωπή
20
00:03:10,240 --> 00:03:12,299
πιο κουραστική ..
21
00:03:16,560 --> 00:03:17,660
Μην κλαίτε!
22
00:03:18,560 --> 00:03:20,059
Μην αφαιρείτε.
23
00:03:24,720 --> 00:03:28,699
Μετά την κατανάλωση τσαγιού ..
24
00:03:32,600 --> 00:03:37,619
Περπατάμε.
25
00:03:41,000 --> 00:03:42,619
Περπατάτε;
26
00:03:43,360 --> 00:03:44,819
Ας περπατήσουμε, Φατίχ.
27
00:03:45,880 --> 00:03:47,139
Θα περπατήσουμε.
28
00:03:50,200 --> 00:03:51,339
Καλά
29
00:03:57,480 --> 00:03:58,699
Δίδυμε.
30
00:04:00,400 --> 00:04:01,819
Τι είναι δίδυμε;
31
00:04:05,760 --> 00:04:07,419
Πώς πάνε τα πράγματα;
32
00:04:08,400 --> 00:04:11,379
Κανονική διάθεση;
33
00:04:13,120 --> 00:04:14,819
Εντάξει, αγοροκόριτσο..
34
00:04:15,440 --> 00:04:19,419
Όλα είναι ωραία, κρατήσου.
35
00:04:20,080 --> 00:04:21,180
Εμείς...
36
00:04:24,240 --> 00:04:26,259
Ας πιούμε ένα τσάι.
37
00:04:28,000 --> 00:04:29,379
Μαζί με τη Μπερράκ.
38
00:04:30,960 --> 00:04:32,579
Ήθελα να προτείνω
39
00:04:34,000 --> 00:04:39,419
Ελάτε μαζί μας.
40
00:04:43,240 --> 00:04:45,379
Και αφήστε τη Ναζάρ να έρθει.
41
00:04:46,120 --> 00:04:49,699
Ελάτε, γιατί όχι; Θα έρθουμε.
42
00:04:50,720 --> 00:04:51,820
Υπόσχεση;
43
00:04:54,960 --> 00:04:58,259
Το υπόσχομαι, αλλά το υπόσχεσαι.
44
00:05:00,320 --> 00:05:01,579
Υπόσχομαι.
45
00:05:04,200 --> 00:05:05,499
Σύμφωνοι
46
00:05:09,200 --> 00:05:10,300
Σε μένα...
47
00:05:12,360 --> 00:05:17,099
Θέλω να κοιμηθώ λίγο
48
00:05:20,240 --> 00:05:21,340
Και εσύ,
49
00:05:24,520 --> 00:05:26,179
Θέλω να ;
50
00:05:28,400 --> 00:05:29,659
Μπερράκ
51
00:05:32,600 --> 00:05:33,700
Στα πόδια σου
52
00:05:34,520 --> 00:05:35,839
αν δεν σε πειράζει;
53
00:05:35,840 --> 00:05:38,419
Δεν πειράζει.
54
00:05:39,120 --> 00:05:41,059
Μην κουνηθείς, σε παρακαλώ..
55
00:05:41,160 --> 00:05:42,260
Φατίχ
56
00:05:42,440 --> 00:05:43,739
Φατίχ, μην κοιμάσαι.
57
00:05:45,680 --> 00:05:49,139
Μουράτ, γρήγορα, γρήγορα!
58
00:05:49,320 --> 00:05:51,039
Φατίχ, μην κοιμάστε!
59
00:05:51,040 --> 00:05:51,501
Φατιχ!
60
00:05:51,526 --> 00:05:54,523
Μπερράκ,
μην τον αφήσεις να κοιμηθεί.
61
00:05:54,720 --> 00:05:57,059
Φατίχ μπορείς να με ακούσεις;
62
00:06:10,360 --> 00:06:11,539
Καλά.
63
00:06:12,320 --> 00:06:14,659
Δεν θα έρθουν σπίτι,
θα πάνε στο καλοκαιρινό σπίτι.
64
00:06:14,800 --> 00:06:18,019
Και πάμε στο πάρκο Γιγίτ.
Τι νομίζετε, Γιγίτ;
65
00:06:18,120 --> 00:06:19,779
Ναι, γιατί χρειάζεται;
66
00:06:20,000 --> 00:06:24,179
Αδερφέ, ώστε να μείνεις
μόνος, πρέπει να το πεις;
67
00:06:25,760 --> 00:06:28,379
Είμαστε τόσο καλοί,
είναι καυτό, λιοντάρι μου;
68
00:06:28,640 --> 00:06:31,539
Ναι, είμαστε μια ομάδα,
είμαστε αχώριστοι.
69
00:06:32,120 --> 00:06:33,499
Ο Αλλάχ δεν σας χωρίζει.
70
00:06:34,360 --> 00:06:35,460
Αμήν
71
00:06:45,040 --> 00:06:46,699
Γρήγορα, τρέξε!
72
00:06:47,120 --> 00:06:50,219
Είμαστε τραυματίες!
Τρέξε γρήγορα!
73
00:07:07,880 --> 00:07:08,980
Φατίχ;
74
00:07:09,800 --> 00:07:11,839
Ξυπνήστε, αδελφέ.
75
00:07:11,840 --> 00:07:13,879
Άνοιξε τα μάτια
σου, με υποσχέθηκες.
76
00:07:13,880 --> 00:07:14,980
Φατίχ
77
00:07:15,600 --> 00:07:16,859
Φατιέ, ανοίξτε τα μάτια σας.
78
00:07:17,520 --> 00:07:20,019
Ανοίξτε τις πόρτες! Ανακαλύπτω!
79
00:07:21,080 --> 00:07:23,939
Δεν υπάρχει κανένας ;
80
00:07:25,320 --> 00:07:28,379
Ανοίξτε τις πόρτες!
81
00:08:08,240 --> 00:08:10,019
Βγαίνω έξω.
82
00:08:18,120 --> 00:08:19,239
Έλα, φίλε.
83
00:08:19,240 --> 00:08:20,340
Με όλους μας.
84
00:08:20,680 --> 00:08:22,159
Και τι θα κάνετε;
85
00:08:22,160 --> 00:08:23,739
Τα πράγματα έχουν αλλάξει.
86
00:08:23,920 --> 00:08:26,399
Θα έπρεπε να είσαι είτε ο Μουράτ ή
ο Φατίχ για να το φέρεις, αλλά ..
87
00:08:26,400 --> 00:08:27,500
Ελα έλα.
88
00:08:28,120 --> 00:08:29,220
Θα πάμε.
89
00:08:30,200 --> 00:08:31,379
Τα λέμε αργότερα.
90
00:08:31,920 --> 00:08:33,696
- Καλή τύχη.
- Τα λέμε αργότερα.
91
00:08:33,720 --> 00:08:35,779
Έλα, Πασά, ο καιρός είναι κρύος.
92
00:08:35,920 --> 00:08:37,099
Το τηλέφωνό μου.
93
00:08:37,840 --> 00:08:38,839
Τι?
94
00:08:38,840 --> 00:08:40,499
Ξέχασα το τηλέφωνο,
95
00:08:41,760 --> 00:08:42,860
Πασά μου.
96
00:08:43,640 --> 00:08:46,179
Πήγαινε ευθεία,
άλλαξε τα ρούχα σου.
97
00:08:51,600 --> 00:08:52,700
Nαι Ναζάρ;
98
00:08:53,000 --> 00:08:54,100
Νεφές ..
99
00:08:54,240 --> 00:08:56,179
Έχετε μια κακή φωνή
100
00:08:56,640 --> 00:08:57,939
Κάτι συνέβη"
101
00:09:00,720 --> 00:09:02,579
Ο Φατίχ τραυματίστηκε ..
102
00:09:07,520 --> 00:09:09,299
Νεφές ..
103
00:09:14,680 --> 00:09:16,419
Σήμερα είναι μια πολύ καλή μέρα.
104
00:09:16,840 --> 00:09:18,459
Ποιος είναι;
105
00:09:19,280 --> 00:09:21,477
Αδελφή Έσμα,
επιστρέφεις στο σπίτι;Ο Γιγίτ είναι
106
00:09:21,501 --> 00:09:23,483
μονος του στο σπίτι.Ο
Φατίχ πυροβολήθηκε.
107
00:09:34,800 --> 00:09:37,736
Δεν φοβάσαι τον θεό;
108
00:09:37,760 --> 00:09:39,459
Δεν καταλαβαίνετε τις λέξεις;
109
00:09:39,760 --> 00:09:41,559
Τι συνέβη;
110
00:09:41,560 --> 00:09:43,639
Σας ζητήσαμε ένα χρέος
111
00:09:43,640 --> 00:09:45,539
και δεν δίνετε ξεκούραση!
112
00:09:53,200 --> 00:09:55,859
Εντάξει τότε.
113
00:09:56,160 --> 00:09:59,939
Κάνε ό, τι θέλεις,
τι άλλα πρέπει να πω.
114
00:10:14,000 --> 00:10:16,979
Τι ; Τι;
115
00:10:17,120 --> 00:10:20,259
Αρκετά! Αρκετά!
116
00:10:20,400 --> 00:10:21,659
Γιατί κλαίς;
117
00:10:22,000 --> 00:10:23,859
Έδειρε την Ναζάρ,
δεν λέω τίποτε άλλο.
118
00:10:24,560 --> 00:10:26,259
Αρκετά.
119
00:10:27,280 --> 00:10:29,819
Η Mερκάν δεν κρεμάστηκε.
120
00:10:29,840 --> 00:10:31,739
Αυτός ο σκύλος ο
Βεντάτ την κρέμασε!
121
00:10:32,080 --> 00:10:33,379
Ακούσατε;
122
00:10:42,840 --> 00:10:43,940
Κόσμημα;
123
00:11:02,560 --> 00:11:03,899
Μην το κάνεις αυτό.
124
00:11:05,560 --> 00:11:07,219
Ο Φατίχ θα είναι μια χαρά.
125
00:11:11,960 --> 00:11:13,536
Αυτό συνέβη εξαιτίας μου.
126
00:11:13,560 --> 00:11:14,660
Μπερράκ.
127
00:11:16,520 --> 00:11:17,899
Εξαιτίας μου.
128
00:11:32,480 --> 00:11:33,580
Φατίχ
129
00:11:39,400 --> 00:11:40,500
Ο αδερφός μου...
130
00:11:41,360 --> 00:11:42,460
Φύγε απο εκεί.
131
00:11:44,400 --> 00:11:45,699
Έλα, βγες.
132
00:11:47,320 --> 00:11:49,739
Κοίτα, με υποσχέθηκες.
133
00:11:52,160 --> 00:11:53,939
Θα πιούμε τσάι.
134
00:11:55,400 --> 00:11:57,979
Θα περπατήσουμε γύρω
από την Τραπεζούντα.
135
00:11:59,080 --> 00:12:00,219
Βγες έξω.
136
00:12:01,680 --> 00:12:03,739
Βγες έξω, έλα.
137
00:12:05,480 --> 00:12:08,699
Έλα, έλα έξω ..
138
00:12:23,720 --> 00:12:24,820
Μουράτ;
139
00:12:24,960 --> 00:12:26,939
Μουράτ, αδελφέ, τι συνέβη;
140
00:12:27,240 --> 00:12:28,340
Αδελφέ..
141
00:12:29,920 --> 00:12:31,020
Αδελφέ...
142
00:12:31,520 --> 00:12:33,659
Μουράτ,
τι συνέβη ; Ο Φατιχ εντάξει;
143
00:12:35,040 --> 00:12:37,619
Τον Φατίχ τον πήγαν
για εγχείρηση.
144
00:12:38,120 --> 00:12:39,220
Αδελφέ...
145
00:12:40,200 --> 00:12:41,859
Αυτό συνέβη εξαιτίας μου.
146
00:12:42,160 --> 00:12:43,459
Ποιος πυροβόλησε;
147
00:12:43,720 --> 00:12:45,659
Ποιος πυροβόλησε τον αδελφό μας;
148
00:12:49,240 --> 00:12:50,579
Οι άνθρωποι του Βεδάτ ..
149
00:12:53,360 --> 00:12:55,179
Αλλάχ, βοηθάς ..
150
00:12:55,680 --> 00:12:57,139
Παρακαλώ βοηθήστε ..
151
00:13:15,120 --> 00:13:16,599
Γιατί είναι;
152
00:13:16,600 --> 00:13:18,699
Δεν ξέρω.
153
00:13:21,360 --> 00:13:22,460
Πασά;
154
00:13:23,040 --> 00:13:24,140
Ελα.
155
00:13:24,800 --> 00:13:26,096
Ο Αδελφός Αχ;
156
00:13:26,120 --> 00:13:28,059
Πού είναι η μαμά και ο μπαμπάς;
157
00:13:29,680 --> 00:13:32,936
Πασά, ο αδερφός σου ο Φατίχ
είχε ένα μικρό ατύχημα.
158
00:13:32,960 --> 00:13:34,919
Η μαμά και ο μπαμπάς πήγαν εκεί.
159
00:13:34,920 --> 00:13:36,199
Και τι έγινε ;
160
00:13:36,200 --> 00:13:37,839
Τίποτα σοβαρό.
161
00:13:37,840 --> 00:13:39,939
Έπεσε και γρατζούνισε
το πόδι του.
162
00:13:39,960 --> 00:13:41,139
Τιποτα λάθος.
163
00:13:41,440 --> 00:13:43,419
Ας πάμε στο σπίτι.
164
00:13:45,040 --> 00:13:47,776
Αλί,
πηγαίνετε και με ενημερώστε.
165
00:13:47,800 --> 00:13:48,939
Καλά.
166
00:13:49,400 --> 00:13:50,579
Τα λέμε αργότερα.
167
00:13:50,960 --> 00:13:53,499
Δεν έφαγα τίποτα
στο γάμο, πεινάω.
168
00:13:53,680 --> 00:13:55,699
Φάε κάτι; Πεινάς;
169
00:13:56,480 --> 00:13:57,580
Ελα.
170
00:14:11,880 --> 00:14:13,459
Κύριε Nαζάρ, είστε εντάξει;
171
00:14:14,560 --> 00:14:16,099
Πού είναι αυτός ο Βεδάτ;
172
00:14:24,760 --> 00:14:26,099
Ναζάρ!
173
00:15:37,240 --> 00:15:38,819
Αρκετά.
174
00:15:44,680 --> 00:15:47,019
Όλα συνέβησαν εξαιτίας
μου, Μπερράκ.
175
00:15:47,560 --> 00:15:50,459
Αυτό συνέβη εξαιτίας μου.
176
00:15:58,360 --> 00:16:01,699
Μουράτ Αδελφέ.
177
00:16:14,160 --> 00:16:17,119
Τον Φατίχ 6 πυροβόλησε.
178
00:16:17,120 --> 00:16:19,859
Οι άνθρωποι του Βεδάτ.
179
00:16:20,080 --> 00:16:22,839
Αδερφέ, έφυγε στην αγκαλιά μου
180
00:16:22,840 --> 00:16:25,939
Οι άνθρωποι του Βεδάτ το έκαναν.
181
00:16:25,960 --> 00:16:29,139
Φατίχ μου, Φατίχ,
τι έχετε κάνει ;
182
00:16:29,400 --> 00:16:33,579
Οι άνθρωπο του Βεδάτ το έκαναν.
183
00:16:35,120 --> 00:16:39,859
Μαμά, πυροβόλησαν τον Φατίχ.
184
00:16:59,240 --> 00:17:00,539
Βεδάτ!
185
00:17:05,440 --> 00:17:06,939
Ελα έξω!
186
00:17:07,640 --> 00:17:09,339
Πού είναι αυτός
ο σκύλος ο Βεδάτ;
187
00:17:09,840 --> 00:17:11,899
Πατέρα...
188
00:17:23,800 --> 00:17:25,939
Βεδάτ
189
00:18:18,920 --> 00:18:21,259
Δεν μπορεί να είναι χωρίς εμένα.
190
00:18:44,120 --> 00:18:45,619
Καλά.
191
00:19:01,520 --> 00:19:03,739
Είσαι καλά, το παιδί;
192
00:19:05,720 --> 00:19:07,616
Πόσο καιρό έζησε
ο εορτασμός σου.
193
00:19:07,640 --> 00:19:11,199
Αυτό είναι αλήθεια.
Ειλικρινά, είχα πολύ καλή ωρα.
194
00:19:11,200 --> 00:19:12,419
Τέλεια.
195
00:19:15,880 --> 00:19:19,499
Δεν έχω καμία διάθεση, αδελφέ.Αποφάσισα
να έρθω και να πιω ένα τσάι μαζί σας.
196
00:19:19,920 --> 00:19:24,459
Θέλετε να πείτε κάτι.
Αλήθεια, μιλήστε.
197
00:19:25,280 --> 00:19:29,539
Η Ναζάρ κατέστρεψε
τη διάθεσή μου λίγο.
198
00:19:29,720 --> 00:19:33,619
Αν και δεν υπάρχει μέρα
που να μην μου το χαλάσει.
199
00:19:35,520 --> 00:19:36,819
Καλά;
200
00:19:37,840 --> 00:19:45,139
Και,
την χτύπησα λίγο περισσότερο.
201
00:20:01,920 --> 00:20:03,499
Καλός.
202
00:20:07,040 --> 00:20:08,839
Συμβαίνει.
203
00:20:08,840 --> 00:20:12,219
Οι άνδρες είναι λίγο νευρικοί.
Σωστά;
204
00:20:12,320 --> 00:20:13,579
Ετσι.
205
00:20:14,840 --> 00:20:18,256
Σε κάθε περίπτωση, συμβαίνει.
206
00:20:18,280 --> 00:20:22,059
Δεν χρειάζεται να υπερβάλλουμε
υπερβολικά όλα αυτά. Σωστά;
207
00:20:24,320 --> 00:20:26,279
Μου ασκεί μεγάλη πίεση, αδελφέ.
208
00:20:26,280 --> 00:20:28,519
Αυτή η γυναίκα δεν
ξέρει πού να σταματήσει.
209
00:20:28,520 --> 00:20:30,859
Και εγώ χάνω την ψυχραιμία μου.
210
00:20:31,080 --> 00:20:33,619
Και τότε, δεν μπορώ να
συγκρατήσω τον εαυτό μου.
211
00:20:37,120 --> 00:20:39,339
Έχετε δίκιο, σωστά.
212
00:20:41,440 --> 00:20:46,019
Σαν έτσι, αυτό συμβαίνει.
213
00:20:49,040 --> 00:20:50,579
Σιωπή!
214
00:20:55,560 --> 00:21:01,339
Λυπάμαι, ούτε εγώ μπορώ να
συγκρατήσω τον εαυτό μου.
215
00:21:01,640 --> 00:21:03,739
Πονάει ;
216
00:21:09,120 --> 00:21:11,779
Δεν έπρεπε να το κάνατε
αυτό, αδελφέ Φιρκέτ.
217
00:21:12,240 --> 00:21:14,219
Δεν θα έπρεπε να το κάνω αυτό.
218
00:21:15,120 --> 00:21:16,859
Καταστρέψατε τη διάθεση μου.
219
00:21:17,480 --> 00:21:20,699
Επίσης,
δεν ξέρω πού πρέπει να σταματήσω.
220
00:21:22,560 --> 00:21:25,619
Και το χέρι μου είναι
βαρύ, σωστά ;
221
00:21:26,000 --> 00:21:27,579
Τι, Βεδάτ;
222
00:21:29,280 --> 00:21:35,419
Θα το κάνετε αυτό.
Έλα, κρατήστε το, κρατήστε το.
223
00:21:39,320 --> 00:21:41,139
Ακούστε με μένα.
224
00:21:41,240 --> 00:21:46,579
Αν ο Βεδάτ τολμήσει και
τραβήξει τη σκανδάλη,
225
00:21:47,200 --> 00:21:53,379
τότε δεν θα τον αγγίξεις και θα
τον αφήσεις να φύγει από εδώ.
226
00:21:53,840 --> 00:21:55,819
Ή μην αφήνετε
227
00:21:55,840 --> 00:22:01,179
τότε δεν θα σε ευλογήσω.
228
00:22:01,520 --> 00:22:08,259
Αλλά, αν μου επιτρέπετε,
θα σας ευλογήσω και θα σας συγχωρήσω.
229
00:22:08,440 --> 00:22:12,219
Ετσι. Το υποσχεσαι;
230
00:22:12,840 --> 00:22:14,519
Υπόσχεση;
231
00:22:14,520 --> 00:22:16,579
Υποσχόμαστε.
232
00:22:17,920 --> 00:22:19,020
Καλά.
233
00:22:19,240 --> 00:22:22,899
Ω, και πολλά άλλα.
Δείτε αυτό το δέντρο;
234
00:22:23,040 --> 00:22:27,099
Θάψτε το πτώμα μου
κάτω από το δέντρο.
235
00:22:27,400 --> 00:22:28,579
Καλά ;
236
00:22:28,720 --> 00:22:33,339
Και όλα όσα βρίσκονται σε αυτό το
σπίτι, χωρίστε τα μεταξύ τους.
237
00:22:33,520 --> 00:22:36,619
Να είσαι υγιέστερος, εντάξει ;
238
00:22:37,640 --> 00:22:44,176
Λοιπόν, Βεδάτ. Πόσο ισχυρός ήσασταν
όταν χτύπησες αυτό το κορίτσι;
239
00:22:44,200 --> 00:22:48,896
ΑΛΛΑ? Αλλά, κοιτάξτε,
έχετε ακόμα αυτή τη δύναμη.
240
00:22:48,920 --> 00:22:51,619
Έχετε ένα όπλο στα χέρια σας.
241
00:22:52,360 --> 00:22:55,139
Λοιπόν, Βεντάτ, καλά, το ίδιο.
242
00:22:55,640 --> 00:22:59,219
Πιέστε αυτή την
σκανδάλη, τέλειωνε.
243
00:23:00,440 --> 00:23:02,619
Ελα; Πίεσε.
244
00:23:05,960 --> 00:23:08,839
Λοιπόν, Μουστφά πυροβόλησε.
245
00:23:08,840 --> 00:23:12,339
Παρά το γεγονός ότι η γυναίκα
σου απήχθει από τον Ρουστέμ.
246
00:23:12,360 --> 00:23:15,839
Παρά το γεγονός ότι υπάρχουν αποδείξεις
για αυτό, με πυροβολείτε. 273
247
00:23:15,840 --> 00:23:19,119
Καθίστε στη φυλακή,
ο γιος σας θα έρθει και θα σας επισκεφτεί.
248
00:23:19,120 --> 00:23:21,739
Μεγάλωσε το γιο σου,
παραμένοντας στις σιδερένιες μπάρες.
249
00:23:21,840 --> 00:23:24,039
Έλα, πυροβόλησε.
Τραβήξτε το ίδιο.
250
00:23:24,040 --> 00:23:26,039
Έλα, τραβήξτε τη σκανδάλη.
251
00:23:26,040 --> 00:23:27,459
Έλα, πυροβόλησε.
252
00:23:34,720 --> 00:23:37,579
Εγώ θα σας βοηθήσω.
253
00:23:49,080 --> 00:23:51,899
Βάλτε το χέρι σας στη σκανδάλη
254
00:23:57,920 --> 00:24:01,699
Έλα, Βεδάτ,
τραβήξτε τη σκανδάλη.
255
00:24:02,200 --> 00:24:04,219
Κάντε κλικ σε αυτό.
256
00:24:04,600 --> 00:24:08,939
Λοιπόν, Βεντάτ,
ολοκληρώστε αυτή την δουλειά.
257
00:24:15,720 --> 00:24:17,619
Η Ναζάρ μου τηλεφώνησε.
258
00:24:17,840 --> 00:24:19,979
Ο Βεδάτ την χτύπησε.
259
00:24:21,920 --> 00:24:24,220
Από την φωνή της ήταν ξεκάθαρο
ότι όλα είναι πολύ χάλια.
260
00:24:25,360 --> 00:24:27,979
Ξέρω ότι με κάλεσε ..
261
00:24:28,480 --> 00:24:31,419
Όταν μιλούσα στο τηλέφωνο,
ο Μουράτ στεκόταν πίσω μου.
262
00:24:31,640 --> 00:24:33,699
Άκουσε τα πάντα.
263
00:24:35,040 --> 00:24:36,779
Έτρεξε σε αυτήν.
264
00:24:38,160 --> 00:24:42,619
Και τότε, ήρθε ο Φατιχ
και πήγαμε πίσω από αυτόν.
265
00:24:43,400 --> 00:24:45,379
Εκεί
266
00:24:46,240 --> 00:24:50,139
Ο Φατίχ προσπάθησε να
σταματήσει τον Μουράτ.
267
00:24:50,280 --> 00:24:52,379
Και τότε, ξαφνικά
268
00:24:53,200 --> 00:24:54,619
ο Φατίχ
269
00:24:57,920 --> 00:24:59,339
Φίλε!
270
00:25:03,640 --> 00:25:05,379
Βρίσκεται στο χειρουργείο.
271
00:25:06,560 --> 00:25:08,339
Ποιος τον πυροβόλησε;
272
00:25:09,200 --> 00:25:11,419
Τα σκυλιά του Βεδάτ.
273
00:25:15,160 --> 00:25:17,539
Παρακαλώ μην αφήσετε
τίποτα να συμβεί σε αυτόν.
274
00:25:17,720 --> 00:25:19,419
Παρακαλώ.
275
00:25:20,320 --> 00:25:21,939
Δεν πρόκειται να συμβεί.
276
00:25:56,920 --> 00:26:00,539
Υποθέτω ότι σας χρωστάω για αυτή τη
ζωή, παιδί μου.
277
00:26:04,520 --> 00:26:06,659
Δεν είναι;
278
00:26:11,240 --> 00:26:13,179
Ήρθατε εδώ.
279
00:26:14,720 --> 00:26:17,819
Υποσχέθηκε να με βοηθήσει.
280
00:26:18,040 --> 00:26:22,019
Αλλά αυτό το πράγμα. Αυτό που κάνεις
είναι να καταστρέψεις τις δουλειές μου.
281
00:26:22,800 --> 00:26:24,619
Γιατί, ο αδελφέ Φικρέτ;
282
00:26:27,640 --> 00:26:29,339
Αστο
283
00:26:30,800 --> 00:26:32,979
Έλα, έλα εδώ.
284
00:27:08,520 --> 00:27:11,199
Γεια σας. Πηγαίνετε στο
σπίτι τώρα Βεδάτ Σαγιάρ.
285
00:27:11,200 --> 00:27:13,739
Συλλάβετε όλους όσους βλέπετε..
286
00:27:14,640 --> 00:27:17,899
Φίλέ. Φίλε,
περιμένετε ένα δευτερόλεπτο.Αδελφέ!
287
00:27:20,800 --> 00:27:22,189
Περιμένετε ήδη.Ηρέμησε.
288
00:27:22,213 --> 00:27:24,216
Αφήστε τα πάντα σε μένα, φίλε.
289
00:27:24,240 --> 00:27:26,602
Πάμε. Έχετε έναν αδελφό στο νοσοκομείο.
Γυναίκα σε μια
290
00:27:26,626 --> 00:27:29,096
απώλεια. Ξέρεις ότι δεν θα το κάνω
αυτό, σωστά, φίλε;
291
00:27:29,120 --> 00:27:30,959
Λοιπόν,
τι πρόκειται να κάνετε, ε;
292
00:27:30,960 --> 00:27:32,439
Βρήκες τον Βεδάτ Σαγιάρ;
293
00:27:32,440 --> 00:27:35,799
Τον χτυπάτε μέχρι θανάτου και κάνετε τον
"να πει ποιος πυροβόλησε τον αδερφό σας;
294
00:27:35,800 --> 00:27:37,359
Θα τον σκοτώσεις; Τι θα κάνεις;
295
00:27:37,360 --> 00:27:39,568
Περίμενε,
έχεις ήδη αφήσει τα πάντα σε μένα.
296
00:27:39,592 --> 00:27:41,479
Ο αδελφός μου έχει μια
σφαίρα, αδερφέ.
297
00:27:41,480 --> 00:27:42,919
Το ξέρεις;
298
00:27:42,920 --> 00:27:45,699
Ο αδελφός μου εχει μια σφαίρα.
299
00:27:55,240 --> 00:27:59,576
Γεια σας.Το πρώτο πρόσωπο που Θα έρθει στο
σπίτι του Βεδάτ Σαγιάρ να μου το πείτε.
300
00:27:59,600 --> 00:28:02,599
Ο Ταχίρ Καλλέλι έρχεται.
Δεν πρέπει ποτέ να μπει μέσα.
301
00:28:02,600 --> 00:28:04,499
Εάν αντισταθείτε,
πάρτε τον υπό κράτηση.
302
00:28:05,080 --> 00:28:06,699
Ταξί!
303
00:28:21,000 --> 00:28:22,056
Ακούω.
304
00:28:22,080 --> 00:28:24,225
Κ. Βεδάτ,
ο μικρότερος αδερφός του Καλέλα,
305
00:28:24,249 --> 00:28:26,243
πυροβολήθηκε από
τους συντρόφους μας.
306
00:28:26,360 --> 00:28:28,019
Πυροβολήθηκε;
307
00:28:28,400 --> 00:28:29,799
Ποιος απ'όλους; Ο Μουράτ;
308
00:28:29,800 --> 00:28:32,919
Όχι. Φαίνεται ότι το
όνομά του είναι ο Φατίχ.
309
00:28:32,920 --> 00:28:34,896
Ένας άλλος φώναξε Φατίχ.
310
00:28:34,920 --> 00:28:38,019
Όχι αυτός ο αδελφέ. Πέθανε ;
311
00:28:38,120 --> 00:28:40,673
Δεν ξέρω. Κύριε.
Ήρθαν για τη κ. Nαζάρ.
312
00:28:40,697 --> 00:28:43,783
Η ανταλλαγή πυροβολισμών
ξεκίνησε, και μετά.
313
00:28:43,934 --> 00:28:45,199
Μετά ;Υπάρχει κάτι άλλο;
314
00:28:45,200 --> 00:28:49,239
Ναί. Ο πατέρας της κυρίας Nαζάρ έφτασε.
Σας ψάχνει, οπλισμένος.
315
00:28:49,240 --> 00:28:51,499
Πήρε την κα Nαζάρ και έφυγε.
316
00:28:52,320 --> 00:28:54,599
Έτσι λέτε ότι όλα είναι
εντελώς μπερδεμένα;
317
00:28:54,600 --> 00:28:58,019
Τι μου αρέσει περισσότερο.
Ποιος είναι το σπίτι;
318
00:28:58,120 --> 00:29:00,399
Δεν υπάρχει κανένας.
Φεύγω κι εγώ.
319
00:29:00,400 --> 00:29:01,699
Τέλεια.
320
00:29:09,600 --> 00:29:13,899
Υπέροχα.
Αυτό είναι ένα μεγάλο αποτέλεσμα.
321
00:29:18,320 --> 00:29:21,579
Περιμένετε λίγο εκεί.
322
00:29:33,160 --> 00:29:35,339
Τρέξε, ας δούμε λίγο τρέξιμο.
323
00:29:35,600 --> 00:29:37,299
Που θα φύγεις;
324
00:29:38,080 --> 00:29:42,059
Τζεμίλ. Παρακαλώ μην κάνετε
τίποτα με κανέναν τρόπο.
325
00:29:47,320 --> 00:29:49,219
Tαχίρ και Mουράτ.
326
00:29:52,440 --> 00:29:54,499
Ο Βεδάτ.
327
00:30:38,240 --> 00:30:39,499
Ακούω.
328
00:30:39,640 --> 00:30:42,419
Αλί. Ο Tαχίρ.
329
00:30:42,920 --> 00:30:44,819
Ξέρω.Πηγαίνω πίσω από αυτόν.
330
00:30:46,000 --> 00:30:49,459
Aλί, σε παρακαλώ εμποδίστε τον.
Μην τον αφήσεις να κάνει τίποτε.
331
00:30:49,480 --> 00:30:52,499
Εντάξει, Νεφές. Μην ανησυχείς.
332
00:30:53,400 --> 00:30:55,539
Ελάτε γρήγορα, αδελφέ.
Έλα, ακόμα πιο γρήγορα.
333
00:30:55,720 --> 00:30:57,819
Αδελφέ, μπορώ να κάνω μια χαρά..
334
00:30:58,200 --> 00:31:00,799
Θα λάβετε τώρα από μένα την
τιμωρία ολόκληρης της ζωής σας.
335
00:31:00,800 --> 00:31:03,139
Αγόρι, είμαι μπάτσος.
336
00:31:03,400 --> 00:31:04,439
Πιέστε ήδη το γκάζι.
337
00:31:04,440 --> 00:31:05,819
Εντάξει αδερφέ.
338
00:31:32,400 --> 00:31:34,699
Είναι αλήθεια ότι ο
σκύλος σε κρέμασε;
339
00:31:38,800 --> 00:31:40,739
Mερκάν, πες κάτι.
340
00:31:42,080 --> 00:31:44,299
Απλά πες ναι.
341
00:31:45,280 --> 00:31:47,379
Κούνα το κεφάλι σου.
Πείτε κάτι ήδη.
342
00:32:03,440 --> 00:32:04,899
Ναί.
343
00:32:06,840 --> 00:32:08,619
Αυτό είναι αρκετό για μένα.
344
00:32:10,320 --> 00:32:13,799
Τζεμίλ. Τζεμίλ. Μείνε.
Τζεμίλ, σταμάτα.
345
00:32:13,800 --> 00:32:15,059
Τζεμίλ!
346
00:32:15,400 --> 00:32:19,499
Τζεμίλ, περίμενε. Για χάρη του Αλλάχ,
σταθείτε. Ρωτάω στο όνομα του Αλλάχ.
347
00:32:30,160 --> 00:32:31,199
Τζεμίλ, μην φύγετε.
348
00:32:31,200 --> 00:32:33,696
Άφησε χέρι μου έτσι ώστε να
μη βγάλω την οργή μου εναντίον σου.
349
00:32:33,720 --> 00:32:36,679
Τζεμίλ, βγάλε τη πάνω μου.
Βγάλε την οργή σου πάνω μου
350
00:32:36,680 --> 00:32:39,339
Αλλά μη λερώνεις με αίμα τα
χέρια σου για αυτό το σκυλί.
351
00:32:39,360 --> 00:32:41,959
Μην με αφήνεις μόνη μου
352
00:32:41,960 --> 00:32:45,219
Τι πρέπει να κάνω?
Εντάξει, τι πρέπει να κάνω;!
353
00:32:45,320 --> 00:32:46,981
Οι δύο κόρες μου Τα
δύο μάτια μου με τα
354
00:32:47,005 --> 00:32:48,639
μάτια σε ποια κατάσταση
είναι κάθονται;
355
00:32:48,640 --> 00:32:50,602
Αλλά είμαι ακόμα μαζί σου.
Με δύο κόρες. Τζεμίλ.
356
00:32:50,603 --> 00:32:53,693
Θα σε ρωτήσω επίσης πόσο καιρό
τα γνωρίζεις όλα αυτά.
357
00:32:53,717 --> 00:32:56,843
Σε παρακαλώ, μην φύγετε.
Μην αφήνετε, Τζεμίλ. Μη φύγεις!
358
00:32:57,320 --> 00:33:00,319
Τι να κάνω; Εντάξει,
τι πρέπει να κάνω;
359
00:33:00,320 --> 00:33:02,638
Πρέπει να πάω και να το
αναφέρω στην αστυνομία; Τι θα
360
00:33:02,662 --> 00:33:05,039
έλεγα στην αστυνομία; Θα
έλεγα ότι κτυπά την κόρη μου ;
361
00:33:05,040 --> 00:33:07,216
Να καταθέσω μια δήλωση
ότι κρέμασε την κόρη μου;
362
00:33:07,240 --> 00:33:11,259
Αν δεν τον χτυπήσω πρώτα, και τότε δεν
τον κρεμάσω, θα ηρεμήσει η καρδιά μου;
363
00:33:12,160 --> 00:33:13,672
Όταν με κάλεσε, έκανε σκάνδαλο,
364
00:33:13,696 --> 00:33:15,279
είπε ότι ήταν αρκετά χαρούμενη.
365
00:33:15,280 --> 00:33:17,859
Τι νομίζεις ότι θα
έπρεπε να έχει κάνει;
366
00:33:18,600 --> 00:33:20,059
Βγες έξω.
367
00:33:21,800 --> 00:33:26,499
Τζεμίλ, μην φύγετε.
Μην φύγετε, Τζεμίλ.
368
00:34:06,000 --> 00:34:08,419
Όσα περιμένατε.
369
00:34:09,280 --> 00:34:11,519
Ο κ. Βεδάτ δημιούργησε
μια παγίδα στον Ταχίρ.
370
00:34:11,520 --> 00:34:13,699
Φυσικά, ήξερε ότι θα
έρθει στο νεκροταφείο.
371
00:34:13,720 --> 00:34:16,059
Και; πυροβόλησε τον Ταχίρ;
372
00:34:18,960 --> 00:34:20,776
Τον πυροβόλησε;
373
00:34:20,800 --> 00:34:24,319
Όχι. Ο κ. Βεδάτ έχασε το μυαλό
του όταν πυροβόλησε τη Nεφές.
374
00:34:24,320 --> 00:34:27,379
Έκρυψε το τουφέκι εκεί
και οδήγησε μετά αυτούς.
375
00:34:28,200 --> 00:34:30,619
Ο άνθρωπος μας πήρε το
τουφέκι, αλλά
376
00:34:44,920 --> 00:34:46,699
Τωρα τι θα κανεις;
377
00:34:48,080 --> 00:34:51,019
Κρατήστε αυτό, κράτα.
378
00:35:50,200 --> 00:35:53,099
Εγραψες?
379
00:35:53,320 --> 00:35:56,179
Ναι, αδελφέ, έγραψα.
380
00:35:56,280 --> 00:35:57,699
Διαβάστε, έλα.
381
00:36:01,280 --> 00:36:05,339
Η δολοφονία του Nεσίπ Γλιλμάζ
διεπράχθη από τον Βεδάτ Σαγιάρ.
382
00:36:05,640 --> 00:36:09,019
Μου έδωσε χρήματα σε αντάλλαγμα
για να πάρω την ευθύνη.
383
00:36:09,120 --> 00:36:14,339
Είναι ο εγκέφαλος της
απαγωγής της Aσίγιε Kαλλέλη.
384
00:36:38,320 --> 00:36:40,179
Βεδάτ!
385
00:36:51,960 --> 00:36:53,779
Βεδάτ!
386
00:36:55,840 --> 00:36:58,379
ΈΡΧΟΜΑΙ. ΈΡΧΟΜΑΙ.
387
00:37:03,960 --> 00:37:06,539
Πού είναι ο σκύλος που
πυροβόλησε τον αδελφό μας;
388
00:37:09,080 --> 00:37:10,119
Καφέ;
389
00:37:10,120 --> 00:37:12,159
Ο αδερφός μου σας
έκανε μια ερώτηση.
390
00:37:12,160 --> 00:37:14,899
Πού είναι το σκυλί σας που
πυροβόλησε τον αδερφό μου;
391
00:37:20,920 --> 00:37:24,216
Έμαθα επίσης πραγματικά για το τι συνέβη.
Πραγματικά λυπάμαι.
392
00:37:24,240 --> 00:37:26,419
Ας ελπίσουμε ότι θα
ανακάμψει σύντομα. 423
393
00:37:28,560 --> 00:37:30,859
Μου άρεσε αυτό που κάνατε;
394
00:37:31,200 --> 00:37:33,039
Αυτό συνέβη εξαιτίας σας.
395
00:37:33,040 --> 00:37:34,140
Ξέρετε, ναι;
396
00:37:34,840 --> 00:37:37,679
Μην το τραβάτε, Βεδάτ.
Δώστε μας αυτό το σκυλί.
397
00:37:37,680 --> 00:37:40,399
Να δώσω, ναι;
398
00:37:40,400 --> 00:37:44,999
Ξεκινήσατε να βάζετε τον εαυτό σας
στη θέση της δικαιοσύνης, Tαχίρ.
399
00:37:45,000 --> 00:37:46,599
Το να είσαι ειλικρινής
είναι ένα πράγμα.
400
00:37:46,600 --> 00:37:48,359
Θεωρείς τον εαυτό σου δίκαιο.
401
00:37:48,360 --> 00:37:49,779
Τελείως διαφορετικό.
402
00:37:50,120 --> 00:37:52,239
Μην σε κάνω να
πυροβολήσεις στο κεφάλι.
403
00:37:52,240 --> 00:37:53,839
Πού τον κρύψατε;
404
00:37:53,840 --> 00:37:56,959
Ρωτήστε τον αδελφό σου πρώτα
πριν ξεκινήσετε να με ρωτάτε.
405
00:37:56,960 --> 00:37:59,059
Τι έκανε στο σπίτι μου.
406
00:37:59,320 --> 00:38:00,599
Είμαστε εδώ ..
407
00:38:00,600 --> 00:38:03,399
Ήρθαμε επειδή
χτύπησες την Ναζάρ.
408
00:38:03,400 --> 00:38:06,105
Αυτός είναι ο αληθινός λόγος.
Δεν ρωτάς τον αδελφό σου.
409
00:38:06,520 --> 00:38:10,579
Αδερφέ, ποια είναι η δουλειά
σου με μια παντρεμένη γυναίκα;
410
00:38:12,600 --> 00:38:13,819
Με συγχωρείτε.
411
00:38:13,920 --> 00:38:16,119
Το ξέχασα εντελώς.
412
00:38:16,120 --> 00:38:18,679
Σε ποιον και τι παραπονέμαι;
413
00:38:18,680 --> 00:38:20,439
Σας παρακαλώ, Μουράτ.
Έχετε δίκιο.
414
00:38:20,440 --> 00:38:23,919
Στο τέλος, παίρνετε ένα παράδειγμα
από τον αδελφό σας. Αλλά σου λέω
415
00:38:23,920 --> 00:38:26,559
ο αδερφός σου είναι ένα κακό παράδειγμα.
Πέτα αυτό τα πράγμα.
416
00:38:26,560 --> 00:38:29,639
Σε ρωτώ για τελευταία
φορά, Βεδάτ.
417
00:38:29,640 --> 00:38:32,499
Πού είναι ο σκύλος που
πυροβόλησε τον αδερφό μου;
418
00:38:37,400 --> 00:38:38,699
Ντενζά βουρ.
419
00:38:39,600 --> 00:38:43,296
Βιώσαμε αυτή τη στιγμή στο
παρελθόν, Tαχίρ.Θυμηθήκατε, ναι;
420
00:38:43,320 --> 00:38:45,359
Δύο Kαλλέλη.
421
00:38:45,360 --> 00:38:47,459
Πάει ο ένας
422
00:38:48,080 --> 00:38:50,979
Θα σκοτώσω τον Βεδάτ.
Όχι, θα σκοτώσω τον Βεδάτ.
423
00:38:51,320 --> 00:38:53,319
Ο αδελφός σας Μουσταφά,
εσείς και εγώ.
424
00:38:53,320 --> 00:38:55,099
Θυμηθήκατετε, ναι;
425
00:38:55,360 --> 00:38:56,519
Μα εγώ.
426
00:38:56,520 --> 00:38:59,199
Από τον τάφο στον οποίο
με έθαψες ζωντανό.
427
00:38:59,200 --> 00:39:01,919
Απελευθερώθηκε, Ταχίρ. Εδώ.
428
00:39:01,920 --> 00:39:03,919
Να έχεις δίκιο.
429
00:39:03,920 --> 00:39:06,019
Σου χρωστάω.
430
00:39:09,800 --> 00:39:11,239
Σαγιάρ Βεδάτ.
431
00:39:11,240 --> 00:39:14,059
Βάλτε τα χέρια σας πίσω από
το κεφάλι σας και γονατίσετε.
432
00:39:14,200 --> 00:39:16,059
Tαχίρ, Mουράτ,
χαμηλώστε το όπλο.
433
00:39:16,280 --> 00:39:18,999
Όχι, μέχρι που να πει πού
είναι αυτό το σκυλί, φίλε.
434
00:39:19,000 --> 00:39:21,099
Tαχίρ, βάλτε το όπλο κάτω!
435
00:39:21,520 --> 00:39:24,499
Κύριοι, το παραδέχεστε.
Δεν μπορείτε να τα καταφέρετε χωρίς εμένα.
436
00:39:25,520 --> 00:39:26,959
Σαγιάρ Βεδάτ.
437
00:39:26,960 --> 00:39:28,339
Σταθείτε στα γόνατά σας.
438
00:39:35,800 --> 00:39:39,696
Φίλε, βάλτε το όπλο κάτω.
Αυτή είναι η δουλειά μου.
439
00:39:39,720 --> 00:39:40,820
Μουράτ.
440
00:39:42,040 --> 00:39:44,739
Μουράτ.
441
00:39:47,320 --> 00:39:49,219
Θα τον κάνω να μιλήσει
κατά την ανάκριση.
442
00:39:49,920 --> 00:39:51,959
Και εσείς οι δύο
πηγαίνετε στο νοσοκομείο.
443
00:39:51,960 --> 00:39:54,100
Μην αφήνετε τη Νεφές να
είναι μόνη της με τον Φατίχ.
444
00:39:56,680 --> 00:40:00,119
Εάν υπάρχουν νέα σχετικά με τον
Φατιχ, παρακαλώ πείτε μου, Tαχίρ.
445
00:40:00,120 --> 00:40:02,679
Αν μπορώ να κάνω κάτι, ας μου
πείτε, μην είστε ντροπαλοί.
446
00:40:02,680 --> 00:40:04,159
Όχι
447
00:40:04,160 --> 00:40:05,759
Μεταξύ μας Καλλέλη.
448
00:40:05,760 --> 00:40:07,759
Ήταν ο μόνος που μισούσα.
449
00:40:07,760 --> 00:40:09,859
Συμβαίνει πάντα.
450
00:40:10,720 --> 00:40:12,599
Στον πιο αθώο.
451
00:40:12,600 --> 00:40:15,339
Να υποφέρεις περισσότερο.
452
00:40:15,640 --> 00:40:16,859
Μουράτ.
453
00:40:18,200 --> 00:40:20,219
Ο κόσμος δεν είναι τίμιος τόπος.
454
00:40:20,400 --> 00:40:21,759
Σαγιάρ Βεδάτ.
455
00:40:21,760 --> 00:40:23,519
Με κάνεις να θυμώνω.
456
00:40:23,520 --> 00:40:24,859
Πάρτε τον μακριά.
457
00:40:36,720 --> 00:40:39,499
Τι κάνουμε εδώ; Πότε πάμε
στο όμορφο σπίτι μας ;
458
00:40:39,840 --> 00:40:41,619
Γιατί με έφερες εδώ;
459
00:40:41,720 --> 00:40:43,776
Ω, κα Σανιγιέ, ω.
460
00:40:43,800 --> 00:40:47,479
Αποφασίσαμε να αφήσουμε τους νέους
μόνοι τους. Ποιό είναι το πρόβλημά σου;
461
00:40:47,480 --> 00:40:49,319
Αφήστε τους να
πάνε σε άλλο μέρος.
462
00:40:49,320 --> 00:40:51,319
Γιατί με έβγαλες
έξω από το σπίτι;
463
00:40:51,320 --> 00:40:53,419
Τώρα φώναξa ότι
η φωτιά καίγεται.
464
00:40:56,560 --> 00:41:01,019
Με έφεραν εδώ mε αυτά τα ρούχα
και με έβαλαν σαν μια αλατιέρα.
465
00:41:01,760 --> 00:41:04,339
Και, το αλατόνερο, και ;
466
00:41:04,760 --> 00:41:06,339
Aσιγιέ.
467
00:41:06,480 --> 00:41:08,239
Πάω στην αγορά.
468
00:41:08,240 --> 00:41:11,264
Aσιγιέ, θα πάω, τα παιδιά βρήκαν
σπίτι για τον πατέρα του Oσμάν,
469
00:41:11,288 --> 00:41:12,349
εγώ θα πάω να δω. Καλά.
470
00:41:12,373 --> 00:41:14,239
Καλά .Με αφήνετε στο
βουνό και φεύγετε.
471
00:41:14,240 --> 00:41:16,239
Έτσι ήμουν πάρα πολύ.
472
00:41:16,240 --> 00:41:18,719
Ευτυχώς, ανακάλυψα.
473
00:41:18,720 --> 00:41:20,119
Μαμά, τι συνέβη η μαμά;
474
00:41:20,120 --> 00:41:22,219
Ας μου πει η μητέρα σου.
475
00:41:24,840 --> 00:41:25,999
Πού είναι η Μπαλίμ;
476
00:41:26,000 --> 00:41:27,100
Μέσα
477
00:41:27,800 --> 00:41:30,679
Καλός. Φεύγω. Θα έρθω σε 2 ώρες.
478
00:41:30,680 --> 00:41:33,359
Μαμά να είσαι
καλά.Χρειάζεσαι κάτι απο έξω;
479
00:41:33,360 --> 00:41:36,639
Τουλάχιστον πες πόσες
μέρες θα φυλακιστούμε εδώ.
480
00:41:36,640 --> 00:41:39,559
Αν μου το λέγατε,
θα έφερνα ρούχα.
481
00:41:39,560 --> 00:41:42,539
Αλλά δεν μου είπατε τίποτα.
482
00:41:42,560 --> 00:41:44,319
Κάνε ό, τι θέλεις.
483
00:41:44,320 --> 00:41:45,879
Και αλήθεια. Για ποιο λόγο;
484
00:41:45,880 --> 00:41:47,299
Ποια είμαι;
485
00:41:48,520 --> 00:41:50,039
Πήγαινε, Μουσταφά, φύγε.
486
00:41:50,040 --> 00:41:52,139
Φύγε. Και με αφήστε εδώ.
487
00:41:57,120 --> 00:42:00,099
Γεια σας, πατέρα Oσμάν.
488
00:42:00,200 --> 00:42:02,639
Σας βρήκαμε σπίτι.
489
00:42:02,640 --> 00:42:03,719
Φαίνεται.
490
00:42:03,720 --> 00:42:06,399
Ξέρεις ο δικός μας
ο Σαμί.Ριραμέρ Σαμι.
491
00:42:06,400 --> 00:42:09,779
Κάλεσε και είπε ότι είχε βρει
ένα σπίτι.Ας το δούμε μαζί σας
492
00:42:10,400 --> 00:42:13,059
Ξέρετε το μέρος του στην
αγορά; Θα σε δούμε μετά.
493
00:42:13,880 --> 00:42:16,419
Θα συναντηθούμε εκεί. Ναί.
494
00:42:25,040 --> 00:42:26,140
Νεφες
495
00:42:27,080 --> 00:42:28,819
Πηγαίνετε στο σπίτι αν θέλετε.
496
00:42:29,120 --> 00:42:30,416
Θα περιμένω εδώ.
497
00:42:30,440 --> 00:42:33,299
Αλλάξτε ρούχα: Είναι λάθος
να είστε με το νυφικό.
498
00:42:34,520 --> 00:42:36,179
Ξέρεις Tαχίρ.
499
00:42:38,080 --> 00:42:39,814
Με άφησε σε μια τέτοια
κατάσταση ο Tαχίρ.
500
00:42:39,838 --> 00:42:41,781
Δεν θα κάνει τίποτα.
Ο αδελφός του ο Αλί δε θα
501
00:42:41,805 --> 00:42:43,723
του επιτρέψει να κάνει κάτι.
Μην ανησυχείς.
502
00:42:43,920 --> 00:42:45,059
Ηρέμησε.
503
00:42:45,640 --> 00:42:47,059
Θεός φυλάξει
504
00:42:47,720 --> 00:42:49,059
Θεός φυλάξει
505
00:42:56,000 --> 00:42:58,619
- Δεν βγήκε; -Όχι,
δεν είναι ακόμα έξω.
506
00:42:59,800 --> 00:43:01,619
Tαχίρ, πού ήσουν;
507
00:43:03,520 --> 00:43:04,839
Πήγατε στον Βεδάτ;
508
00:43:04,840 --> 00:43:06,939
Πες μου κάτι. Μην με τρομάζεις.
509
00:43:07,400 --> 00:43:08,579
Αδελφέ Όλοι.
510
00:43:09,600 --> 00:43:11,579
Συνελήφθη ο Βεδάτ.
511
00:43:13,520 --> 00:43:15,179
Αδελφέ Tαχίρ.
512
00:43:15,520 --> 00:43:17,199
Πάρτε την Νεφές και
πηγαίνετε σπίτι.
513
00:43:17,200 --> 00:43:19,199
Αλλάξτε ρούχα.
514
00:43:19,200 --> 00:43:21,299
Ο Μουράτ ήρθε επίσης.
Θα περιμένουμε.
515
00:43:23,920 --> 00:43:25,059
Tαχίρ.
516
00:43:26,600 --> 00:43:28,899
Η κυρία Σανιγιέ και η αδελφή
Aσιγιέ δεν το γνωρίζουν.
517
00:43:29,600 --> 00:43:31,299
Πρέπει να τους πω.
518
00:43:31,680 --> 00:43:33,679
Θα ήταν καλύτερα να το πείτε.
519
00:43:33,680 --> 00:43:35,779
Πώς μπορώ ;
520
00:43:37,680 --> 00:43:41,379
Ο Φατιχ τραυματίστηκε. Το αγόρι μας
τραυματίστηκε. Πώς μπορώ να πω αυτό;
521
00:43:53,360 --> 00:43:54,839
Καλησπέρα σε όλους.
522
00:43:54,840 --> 00:43:56,079
Ναι αδερφέ.
523
00:43:56,080 --> 00:43:59,399
Θα πάω στην αγορά με το αυτοκίνητό σου.
Θα συναντηθώ με τον πατέρα Οσμάν.
524
00:43:59,400 --> 00:44:00,479
Που είσαι;
525
00:44:00,480 --> 00:44:02,325
Είσαι στην τοποθεσία
του ξενοδοχείου,
526
00:44:02,349 --> 00:44:04,244
ή θα συναντηθούμε
στην αγορά; Αδελφέ
527
00:44:04,520 --> 00:44:07,619
Είσαι μόνος σου, ναι;Δεν είναι
η αδερφή Ασίγιε δίπλα σου;
528
00:44:07,960 --> 00:44:09,619
Όχι, ο φίλε μου μίλησε.
529
00:44:09,880 --> 00:44:11,900
Θα είναι καλύτερα αν πάτε
στο νοσοκομείο, αδελφέ.
530
00:44:11,920 --> 00:44:13,699
Τι συνέβη; Ποιο νοσοκομείο;
531
00:44:16,040 --> 00:44:17,140
Ο Φατίχ!
532
00:44:18,640 --> 00:44:19,740
Τραυματίας.
533
00:44:25,440 --> 00:44:26,859
Αδελφέ Μουσταφά.
534
00:44:27,480 --> 00:44:29,299
Αδερφέ, είσαι εντάξει; Πες κάτι.
535
00:44:31,040 --> 00:44:32,419
Γεια σας.
536
00:44:58,920 --> 00:45:01,219
Θα σας πω πριν ξεκινήσετε.
537
00:45:01,400 --> 00:45:04,619
Η σύλληψή σας δεν
είναι απόλυτα νόμιμη.
538
00:45:06,520 --> 00:45:07,779
Σκάσε.
539
00:45:08,320 --> 00:45:09,679
Έτσι;
540
00:45:09,680 --> 00:45:13,259
Πώς θα απαντήσω τότε στις ερωτήσεις
σας, κύριε Επίτροπε;
541
00:45:15,920 --> 00:45:17,619
Είσαι πολύ αστείος.
542
00:45:19,800 --> 00:45:21,159
Σαγιάτ Βεδάτ.
543
00:45:21,160 --> 00:45:23,259
Με κάνει πολύ θυμωμένος.
544
00:45:23,440 --> 00:45:26,239
Έχω ένα τέτοιο ταλέντο.
545
00:45:26,240 --> 00:45:28,959
Ετσι λένε. Μα εγώ
546
00:45:28,960 --> 00:45:31,939
Νομίζω ότι αυτό οφείλεται
σε κρυφό θαυμασμό.
547
00:45:36,880 --> 00:45:38,219
Ακούστε
548
00:45:39,480 --> 00:45:41,999
Μπορεί να μην με γνωρίζετε πριν.
549
00:45:42,000 --> 00:45:44,099
Αλλά είμαι κακός άνθρωπος.
550
00:45:44,440 --> 00:45:46,999
Θα ξεχάσω τα καθήκοντα
του επαγγέλματός μου.
551
00:45:47,000 --> 00:45:50,299
Θα κάνω κάτι κακό και
θα είσαι πολύ χάλια.
552
00:45:51,160 --> 00:45:54,539
Είμαι πολύ φοβισμένος
τώρα, επίτροπε.
553
00:45:54,640 --> 00:45:57,459
Και νόμιζα ότι είσαι
καλός άνθρωπος.
554
00:45:58,520 --> 00:46:01,059
Τώρα.
555
00:46:02,720 --> 00:46:05,140
Ο Μουράτ των Καλλέληδων πήρε
μαζί του τον αδερφό του και
556
00:46:05,141 --> 00:46:07,559
επιτέθηκε στο σπίτι μου.
557
00:46:07,560 --> 00:46:08,759
Ξέρεις γιατί;
558
00:46:08,760 --> 00:46:10,859
Γιατί χρειάζεται τη γυναίκα μου.
559
00:46:10,960 --> 00:46:14,119
Και ο φύλακας μου προσπάθησε
να τους σταματήσει.
560
00:46:14,120 --> 00:46:15,719
Και στην προκύπτουσα παρεξήγηση.
561
00:46:15,720 --> 00:46:16,919
Δυστυχώς.
562
00:46:16,920 --> 00:46:19,899
Δυστυχώς, ο Φατίχ τραυματίστηκε.
563
00:46:21,240 --> 00:46:24,919
Όταν ήρθα σπίτι, ήταν πολύ πριν.
564
00:46:24,920 --> 00:46:26,919
Δεν ξέρω ποιος πυροβόλησε.
565
00:46:26,920 --> 00:46:29,459
Το έσκασε πριν πολύ καιρό.
566
00:46:31,360 --> 00:46:32,399
Καλά.
567
00:46:32,400 --> 00:46:34,499
Γιατί είμαι εδώ;
568
00:46:36,840 --> 00:46:39,099
Καλά! Ναί. Φυσικά.
569
00:46:40,120 --> 00:46:43,659
Η συναισθηματική σας
σχέση με τους Καλέλληδες.
570
00:46:47,680 --> 00:46:50,999
Δεν είναι καλό να ανακατεύεσαι
στην δουλειά, επίτροπε.
571
00:46:51,000 --> 00:46:53,099
ΟΧΙ καλα.
572
00:46:54,400 --> 00:46:55,699
Τώρα.
573
00:46:57,400 --> 00:46:59,399
Διόρθωση του λάθους σας
574
00:46:59,400 --> 00:47:00,859
Θα με βγάλεις από εδώ;
575
00:47:01,200 --> 00:47:04,699
Ή έχετε άλλα σχέδια
για να κάνετε νέα λάθη;
576
00:47:12,200 --> 00:47:13,939
Πώς είναι ο Φατίχ;
577
00:47:14,600 --> 00:47:16,779
Βγήκε από την
χειρουργική επέμβαση;
578
00:47:17,400 --> 00:47:18,839
Λυπάμαι πολύ.
579
00:47:18,840 --> 00:47:21,199
Είναι πραγματικά λυπηρό.
580
00:47:21,200 --> 00:47:22,759
Αλλά τι να κάνετε;
581
00:47:22,760 --> 00:47:26,779
Σε αυτή τη ζωή πεθαίνεις
για έναν αδελφό.
582
00:47:28,680 --> 00:47:31,139
Mate ♪ Βεδάτ Σαγιάρ.
583
00:47:31,440 --> 00:47:34,419
Ματέ ♪ για να μην σε δω εδώ.
584
00:48:16,000 --> 00:48:17,279
Ποιος πυροβόλησε, Tαχίρ ;
585
00:48:17,280 --> 00:48:19,379
Ο άνθρωπος του Βεδάτ.
586
00:48:19,520 --> 00:48:20,620
Αυτό που ήθελα.
587
00:48:22,600 --> 00:48:24,979
Ο Βεδάτ το αγοροκοριτσό μου;
588
00:48:25,680 --> 00:48:27,499
Αυτό συνέβη εξ αιτίας
μου, αδελφέ.
589
00:48:27,520 --> 00:48:28,699
Χτύπησε την Ναζάρ.
590
00:48:29,160 --> 00:48:30,499
Και πήγα σε αυτόν.
591
00:48:31,080 --> 00:48:32,496
Και ο Φατίχ με ακολούθησε.
592
00:48:32,520 --> 00:48:33,639
Ναι, γαμώτο εσύ;
593
00:48:33,640 --> 00:48:34,559
Αδελφέ, μην το κάνεις!
594
00:48:34,560 --> 00:48:36,479
Δεν σου είπα να μείνεις μακριά;
595
00:48:36,480 --> 00:48:38,319
1.000 φορές το επαναλάβατε!
596
00:48:38,320 --> 00:48:40,180
Σας είπα ότι θα μείνετε
μακριά από την Ναζάρ!
597
00:48:40,520 --> 00:48:43,259
Δεν σου είπα ότι θα έφερνες
προβλήματα στο κεφάλι σου;
598
00:48:43,280 --> 00:48:45,708
Άσε με, Ταχίρ. Άσε με να φύγω,
θα τον σκίσω σε κομμάτια!
599
00:48:45,732 --> 00:48:47,936
Αδερφέ, εντάξει, να
ηρεμήσεις, καλά, να ηρεμήσεις!
600
00:48:47,960 --> 00:48:49,060
Ηρέμησε.
601
00:48:49,520 --> 00:48:52,379
Δεν ξέρω πώς μπορείς να είσαι
ήρεμος, Tαχίρ.
602
00:48:52,560 --> 00:48:53,979
Και δεν θέλω να το ξέρω.
603
00:48:56,760 --> 00:48:58,539
Σου άρεσε αυτό που έκανες;
604
00:48:59,200 --> 00:49:01,059
Το δίδυμο σου είναι μέσα.
605
00:49:01,360 --> 00:49:04,099
Το αγοροκόριτσο μου είναι μέσα.
Όπως;
606
00:49:05,320 --> 00:49:07,379
Είσαι περήφανος
για τον εαυτό σου;
607
00:49:09,120 --> 00:49:10,939
Για την Ναζάρ ρε;
608
00:49:11,600 --> 00:49:14,459
Θα ήταν καλύτερο, αντί για
αυτόν, να με πυροβολήσει, αδελφέ.
609
00:49:14,960 --> 00:49:16,619
Αν σε πυροβολούσε ..
610
00:49:16,960 --> 00:49:19,659
Θα έλεγα ότι έφερες
μπελάδες στον εαυτό μου.
611
00:49:20,360 --> 00:49:22,275
Σας επανέφερα 1.000 φορές.
Αλλά δεν θα
612
00:49:22,299 --> 00:49:24,803
μπορούσατε να με ακούσετε.
Προκαλείται πρόβλημα.
613
00:49:25,040 --> 00:49:26,819
Κοιτάξτε ποιος είναι μέσα.
614
00:49:29,560 --> 00:49:30,799
Αφήστε, Tαχίρ, αφήστε το!
615
00:49:30,800 --> 00:49:32,719
Αδερφέ, ας πάει, ας με χτυπήσει.
Το αξίζω.
616
00:49:32,720 --> 00:49:33,999
Ναι, στέκεστε!
617
00:49:34,000 --> 00:49:36,056
Ξέρεις ακόμη και τι αξίζεις.
618
00:49:36,080 --> 00:49:38,059
Και ποιος πληρώνει για όλα
αυτά, ε;
619
00:49:41,400 --> 00:49:42,979
Πως βλέπεις ..
620
00:49:43,080 --> 00:49:44,619
Πως βλέπεις ..
621
00:49:46,040 --> 00:49:49,779
Πώς βλέπεις το πρόσωπό του
όταν φτάνει στα πόδια της;
622
00:49:53,040 --> 00:49:55,319
Χαλαρώστε, κύριε.
623
00:49:55,320 --> 00:49:56,479
Αυτό είναι ένα νοσοκομείο.
624
00:49:56,480 --> 00:49:58,039
Στο δρόμο, ας πάμε.
625
00:49:58,040 --> 00:49:59,759
Ασε με να φύγω.
Ο αδελφός μου βρίσκεται μέσα.
626
00:49:59,760 --> 00:50:02,259
Εντάξει, κάποιοι, καταλαβαίνουμε.
Ευχαριστώ.
627
00:50:34,360 --> 00:50:35,979
Έλα, γιε;
628
00:50:36,920 --> 00:50:39,576
Κυρία Σανιγιέ, περιμένετε.
Πού πηγαίνεις;
629
00:50:39,600 --> 00:50:41,199
Ιντρίς, για καλό;
630
00:50:41,200 --> 00:50:43,979
Η κα Σανιγιέ μου τηλεφώνησε.
Μου είπε να έρθω με το αμάξι.
631
00:50:44,160 --> 00:50:46,059
Από, την κυρία Σανιγιέ, της.
632
00:50:46,240 --> 00:50:47,859
Θα πάω στο σπίτι μου.
633
00:50:48,240 --> 00:50:49,959
Δεν ξέρω ποιος θα πάει εκεί.
634
00:50:49,960 --> 00:50:52,599
Θέλουν ένα ξενοδοχείο,
θέλουν ξεκούραση.
635
00:50:52,600 --> 00:50:54,199
Όπως ευχαριστούν την ψυχή τους.
636
00:50:54,200 --> 00:50:56,679
Θα πάω στο σπίτι μου.
Έλα, Iντρίς, ας πάμε.
637
00:50:56,680 --> 00:50:57,656
Ελα.
638
00:50:57,680 --> 00:50:59,859
Έχετε κολλήσει σε αυτό το σπίτι.
639
00:51:00,640 --> 00:51:02,416
Πρώτη αδελφή,
θα πάτε και εσείς επίσης;
640
00:51:02,440 --> 00:51:04,779
- Λοιπόν, ας κάνουμε Ίντρις ότι κάνει!
- Περίμενε.
641
00:51:05,400 --> 00:51:06,500
Περιμένετε.
642
00:51:06,640 --> 00:51:09,679
Bαλίμ, κόρη, έλα εδώ.
643
00:51:09,680 --> 00:51:11,579
Η γιαγιά σου άρχισε πάλι.
644
00:51:20,240 --> 00:51:21,499
Επίτροπε.
645
00:51:23,160 --> 00:51:25,134
- Μόλις το άτομο που
πυροβόλησε τον Φατίχ
646
00:51:25,158 --> 00:51:27,013
θα έρθει σε επαφή με
μένα, εγώ - θα σας
647
00:51:27,037 --> 00:51:29,010
ενημερώσω αμέσως για αυτό.
Γιατί, το μόνο
648
00:51:29,034 --> 00:51:31,387
πράγμα που θέλω είναι να
κερδίσει η δικαιοσύνη.
649
00:51:34,080 --> 00:51:35,219
Παράτα με!
650
00:51:37,760 --> 00:51:39,059
Και είσαι ο καλύτερος.
651
00:51:50,600 --> 00:51:51,719
Γεια σας, κύριε Τζεμίλ.
652
00:51:51,720 --> 00:51:52,976
Πού είσαι σκύλε;
653
00:51:53,000 --> 00:51:54,880
Θα απαντήσετε για αυτό
που έκανες στην Μερκάν
654
00:51:54,904 --> 00:51:56,963
και στη Ναζάρ.
Και που είσαι; Ερχομαι σε εσένα.
655
00:51:57,160 --> 00:51:59,459
Έλα, είμαι στο γραφείο, έλα.
656
00:51:59,480 --> 00:52:00,899
Σε μισή ώρα θα είμαι εκεί.
657
00:52:02,560 --> 00:52:04,139
Λοιπόν, έλα.
658
00:52:11,800 --> 00:52:12,939
Ελα από εδώ.
659
00:52:16,680 --> 00:52:17,780
Ελα από εδώ.
660
00:52:34,320 --> 00:52:36,659
Νομίζεις ότι δεν σε
πλήγωσα, αδερφέ;
661
00:52:38,320 --> 00:52:39,420
Βαριά.
662
00:52:40,240 --> 00:52:41,619
Τι γίνεται αν αυτό πονάει
663
00:52:42,920 --> 00:52:44,739
ή όχι, Mουράτ!
664
00:52:46,680 --> 00:52:49,419
Λοιπόν,
τι πεθαίνεις από το να υποφέρεις;
665
00:52:52,320 --> 00:52:54,059
Ο Φατίχ με κάποιο τρόπο βοηθάει;
666
00:53:02,000 --> 00:53:05,719
Σας λέω 50 φορές ..
667
00:53:05,720 --> 00:53:06,820
Μίλησε.
668
00:53:07,240 --> 00:53:10,259
Μίλησε 50 φορές και
μίλησε 150 φορές.
669
00:53:10,600 --> 00:53:12,139
Τι σου είπα;
670
00:53:13,840 --> 00:53:16,579
Είπα, ο αδελφός Ταχίρ
έφερε την Νεφές.
671
00:53:16,680 --> 00:53:18,579
Και τους προστατεύσαμε."
672
00:53:19,120 --> 00:53:20,459
Και τώρα, κοίτα τι έγινε.
673
00:53:20,640 --> 00:53:23,379
Μόνο πριν από δύο ώρες
χορεύαμε από την καρδιά μας.
674
00:53:24,400 --> 00:53:25,899
Και σας το είπα
675
00:53:26,760 --> 00:53:30,176
Γιατί δεν με υποστήριξατε,
676
00:53:30,200 --> 00:53:31,899
όπως τον αδελφό Tαχίρ
και τη νύφη Nεφές;
677
00:54:48,920 --> 00:54:50,579
Με το όνομα του Υψίστου.
678
00:54:54,560 --> 00:54:55,779
Eσμά,
679
00:54:55,920 --> 00:54:57,179
για το καλό ;
680
00:54:57,200 --> 00:54:58,419
Κα Σανιγιε.
681
00:54:58,640 --> 00:54:59,959
Με την άδειά σας, εγώ
682
00:54:59,960 --> 00:55:02,239
Φυσικά, γιε, φύγε.
683
00:55:02,240 --> 00:55:04,659
Ας είναι ευχαριστημένος
ο Αλλάχ με εσάς, Iντρίς.
684
00:55:08,600 --> 00:55:12,256
Eσμά, τι;Τι κάνεις εδώ; Πού
είναι ο Ταχίρ και η Νεφές;
685
00:55:12,280 --> 00:55:14,179
Πες κάτι. Τι συνέβη;
686
00:55:15,760 --> 00:55:17,179
Εσύ, για αρχή, ηρέμησε.
687
00:55:17,560 --> 00:55:19,759
Θεέ μου, τι σημαίνει
αυτό, κορίτσι μου;
688
00:55:19,760 --> 00:55:23,419
Κόρη, τι θέλετε να πείτε,
μην τραβάτε το ίδιο.
689
00:55:23,640 --> 00:55:25,059
Τι συνέβη ; λέγε
690
00:55:25,720 --> 00:55:26,979
Είναι εντάξει.
691
00:55:27,320 --> 00:55:29,019
Μόλις μίλησα με τον Αλή.
692
00:55:30,240 --> 00:55:31,659
Ποιος είναι εντάξει;
693
00:55:32,240 --> 00:55:33,340
Τι συνέβη;
694
00:55:36,600 --> 00:55:37,939
Ο άνθρωπος του Βεδάτ
695
00:55:38,440 --> 00:55:40,059
πυροβόλησε τον Φατίχ.
696
00:55:43,680 --> 00:55:44,780
Κα Σανιγιέ.
697
00:55:47,280 --> 00:55:48,380
Eσμά ..
698
00:56:08,440 --> 00:56:09,619
Ναι σ'αγαπώ ..
699
00:56:11,400 --> 00:56:13,019
Με ευχαρίστηση ήρθα ο κ. Τζεμίλ.
700
00:56:13,360 --> 00:56:15,216
Πόσο καλά με χαιρετάς.
701
00:56:15,240 --> 00:56:17,759
Πώς θα μπορούσες να το κάνεις
στην Μερκάν και στη Nαζάρ;
702
00:56:17,760 --> 00:56:19,059
Mερκάν;
703
00:56:19,400 --> 00:56:20,500
Και εδώ είναι;
704
00:56:20,840 --> 00:56:23,659
Κρέμασες την κόρη μου.
Τώρα σ 'αγαπώ
705
00:56:28,640 --> 00:56:30,779
Τι, την κρέμασα;
706
00:56:33,280 --> 00:56:35,723
- Αυτό είναι το πιο ηλίθιο
πράγμα που έχω ακούσει
707
00:56:35,747 --> 00:56:38,043
στη ζωή μου.
Πραγματικά - το πιστεύεις αυτό;
708
00:56:40,240 --> 00:56:41,340
Πιστεύεις
709
00:56:43,520 --> 00:56:45,839
Οι κόρες σου σου
έκαναν πλύση εγκεφάλου.
710
00:56:45,840 --> 00:56:46,856
Το καταλαβα αυτο.
711
00:56:46,880 --> 00:56:49,459
Ό,τι κι αν πω όλα είναι
άδεια, δεν θα το πιστέψεις.
712
00:56:49,560 --> 00:56:50,660
Λοιπόν, έλα, πυροβόλησε.
713
00:56:50,840 --> 00:56:53,059
Πατήστε,
714
00:56:53,320 --> 00:56:55,419
Σας συγχωρώ για όλα τα
χρέη που μου χρωστάτε.
715
00:56:55,760 --> 00:56:58,419
Αλλά, δεν ξέρω τι θα
κάνετε με τα υπόλοιπα χρέη.
716
00:56:58,680 --> 00:57:00,819
Ίσως οι κόρες σου
να σε βοηθήσουν, ε;
717
00:57:03,360 --> 00:57:04,739
Τζεμίλ, μην οδηγείς.
718
00:57:05,880 --> 00:57:08,419
Μην με αφήνετε στα μισά του
δρόμου με δύο κόρες, Τζεμίλ.
719
00:57:17,040 --> 00:57:18,619
Αχ, κ. Τζεμίλ, αχ.
720
00:57:20,160 --> 00:57:22,340
Ξέρετε, στην πραγματικότητα,
δεν εκπλήσσομαι καθόλου.
721
00:57:23,000 --> 00:57:25,099
Το περίμενα αυτό από εσάς.
722
00:57:25,840 --> 00:57:27,899
Έτσι κρέμασα την Μερκάν;
723
00:57:29,040 --> 00:57:30,980
Το γεγονός ότι χτύπησα
την Ναζάρ είναι αλήθεια.
724
00:57:32,120 --> 00:57:34,576
Απλά ήθελα να σας
μιλήσω γι 'αυτό.
725
00:57:34,600 --> 00:57:35,616
Ναι, την κτύπησα.
726
00:57:35,640 --> 00:57:36,740
Λυπάμαι.
727
00:57:37,200 --> 00:57:38,859
Αλλά ξέρεις γιατί;
728
00:57:39,400 --> 00:57:40,899
Σκεφτήκατε αυτό;
729
00:57:41,920 --> 00:57:44,539
Εσείς και εγώ είχαμε ένα
εξαιρετικό σχέδιο, σωστά;
730
00:57:45,040 --> 00:57:46,820
Για να καταστρέψετε
την οικογένεια Kαλλέλη.
731
00:57:47,320 --> 00:57:50,379
Απίστευτο σχέδιο.
Και σχεδόν ολοκληρώσαμε τα πάντα.
732
00:57:50,760 --> 00:57:52,059
Όμως, κάτι εγινε.
733
00:57:52,400 --> 00:57:55,219
Κάποιος μας πρόδωσε.
Αναρωτιέμαι ποιος;
734
00:57:58,200 --> 00:58:03,219
Μήπως καν μερικές φορές σκέφτεστε;
Το χρησιμοποιείτε μερικές φορές;
735
00:58:06,400 --> 00:58:08,219
Ο Μουράτ και η Ναζάρ.
736
00:58:09,080 --> 00:58:10,459
Κρυφά.
737
00:58:10,880 --> 00:58:12,967
- Ο Μουράτ ακόμη και με
τον αδελφό του διέρρηξαν
738
00:58:12,991 --> 00:58:14,839
στο σπίτι μου.
Ισως εσύ - άκουσες γι 'αυτό.
739
00:58:14,842 --> 00:58:17,139
Ένας από τους σωματοφύλακες
μου πυροβόλησε τον Φατίχ.
740
00:58:17,880 --> 00:58:19,899
Φαίνεται ότι ήθελαν να
απαγάγουν την Ναζάρ.
741
00:58:21,440 --> 00:58:23,379
Αυτό σημαίνει κάτι για εσάς;
742
00:58:27,200 --> 00:58:28,459
Ω, Μερκάν;
743
00:58:28,760 --> 00:58:29,896
Mερκάν!
744
00:58:29,920 --> 00:58:30,799
Ναι, Μερκάν.
745
00:58:30,800 --> 00:58:33,699
Ναι,
ομολογώ ότι κρέμασα τη Mερκάν.
746
00:58:34,240 --> 00:58:36,301
- Και, είμαι τόσο ηλίθιος
που προσπάθησα να κάνω τα
747
00:58:36,325 --> 00:58:38,480
πάντα έτσι ώστε αυτή - θα
μπορούσε να ανακτήσει τώρα -
748
00:58:38,504 --> 00:58:40,631
Προσπάθησα. Βρήκα έναν γιατρό
για ένα κορίτσι που δεν
749
00:58:40,655 --> 00:58:42,599
μπορούσε να μιλήσει.
- Έτσι ώστε να μιλήσει ξανά.
750
00:58:42,602 --> 00:58:44,939
- Την θεραπεύει στο σπίτι
της, πληρώνει για όλα
751
00:58:44,963 --> 00:58:47,203
τα εξοδά της - Γιατί;
Γιατί είμαι αδύναμος.
752
00:58:47,480 --> 00:58:50,999
- Γιατί; Επειδή ήθελα η Μερκάν να
πάει και να πει σε όλους - τα παντα.
753
00:58:51,002 --> 00:58:53,020
Ήθελα να τραγουδήσει σαν
αηδόνι παντού.- Βεντάτ
754
00:58:53,021 --> 00:58:55,139
Με κρέμασες. Τι, κύριε Τζεμίλ;
755
00:58:55,600 --> 00:58:57,859
Πιστεύετε πραγματικά ότι ;
756
00:58:58,320 --> 00:59:00,339
Μην κουράσεις το
μυαλό σου καθόλου;
757
00:59:01,080 --> 00:59:02,180
Τι κρίμα.
758
00:59:02,520 --> 00:59:06,459
- Ο ίδιος ο Τζεμίλ Νταζβεριβέν έγινε
παιχνίδι στα χέρια των - κορών του.
759
00:59:07,480 --> 00:59:10,159
Ναί. Ενώ βρίσκομαι
στην Κωνσταντινούπολη
760
00:59:10,160 --> 00:59:13,336
με ένα γιατρό για την
κόρη σου να την θεραπεύσει
761
00:59:13,360 --> 00:59:16,736
πίσω από την πλάτη σας, οι κόρες σας
δημιούργησαν ένα «ύπουλο σχέδιο».
762
00:59:16,760 --> 00:59:18,339
Τα χτίζεις όλα στο κεφάλι σου;
763
00:59:18,680 --> 00:59:20,059
Με πυροβολείς.
764
00:59:20,360 --> 00:59:21,659
Kάτσε στη φυλακή.
765
00:59:21,800 --> 00:59:23,016
Πεθαίνω.
766
00:59:23,040 --> 00:59:25,299
Και η Ναζάρ θα επανενωθεί
με το όνειρό της (Μουράτ).
767
00:59:26,760 --> 00:59:28,139
Μεγάλο σχέδιο.
768
00:59:31,000 --> 00:59:33,459
Τόσο πονηρό, κύριε Τζεμίλ.
769
00:59:33,480 --> 00:59:37,059
Ότι συμφώνησαν ακόμη όταν ο ίδιος
ο πατέρας τους ήταν φυλακισμένος.
770
00:59:53,440 --> 00:59:55,579
Οι κόρες μου δεν
μπορούν να το κάνουν.
771
00:59:56,080 --> 00:59:57,259
Δεν θα το κάνουν ..
772
01:00:01,840 --> 01:00:03,379
Ναι, κ. Τζεμίλ.
773
01:00:04,640 --> 01:00:06,139
Δεν θα το κάνουν.
774
01:00:09,320 --> 01:00:11,299
- Αυτό είναι πάντα αδύνατο.
-
775
01:00:11,680 --> 01:00:16,259
Αλλά, φυσικά,
776
01:00:16,520 --> 01:00:17,779
Αλλά πιστεύεις τι θέλεις.
777
01:00:20,400 --> 01:00:22,339
Σκεφτείτε λίγο.
778
01:00:48,600 --> 01:00:50,659
Λατρεύω τους
αδύναμους ανθρώπους.
779
01:00:50,880 --> 01:00:53,139
Κάνουν τη ζωή πιο διασκεδαστική.
780
01:01:36,520 --> 01:01:37,679
Μουσταφά
781
01:01:37,680 --> 01:01:39,259
Μιλήστε, Aσιγιέ.
782
01:01:39,800 --> 01:01:40,900
Ο Φατίχ
783
01:01:42,960 --> 01:01:44,339
Αλήθεια ;
784
01:01:45,560 --> 01:01:48,299
Ο Θεός απαγορεύει.Θα θαραπευτεί.
785
01:02:05,840 --> 01:02:07,779
Aσιγιέ.
786
01:02:11,360 --> 01:02:12,779
Καλέστε τον Ιντρίς.
787
01:02:12,880 --> 01:02:15,059
Ή καλέστε ταξί...
788
01:02:17,920 --> 01:02:20,359
Ας πάμε στο γιο ..
789
01:02:20,360 --> 01:02:21,779
Ας πάμε στον γιο
790
01:02:22,320 --> 01:02:23,779
Ας πάμε στο γιο ..
791
01:02:24,880 --> 01:02:27,379
Ας πάμε στο νοσοκομείο.
792
01:02:33,040 --> 01:02:35,779
Περιμένετε λίγο,
θα επιστρέψω αμέσως.
793
01:02:36,000 --> 01:02:37,100
Εντάξει, κυρια.
794
01:02:53,680 --> 01:02:55,459
Φτάσαμε με ταξί, αδελφή Aσιγιε.
795
01:02:55,480 --> 01:02:56,839
Ο οδηγός μας περιμένει έξω.
796
01:02:56,840 --> 01:02:58,259
Καλά.
797
01:02:58,560 --> 01:03:00,259
Θα έρθουμε και εμείς με το ταξί.
798
01:03:10,640 --> 01:03:12,379
Πότε θα τελειώσει;
799
01:03:13,960 --> 01:03:18,019
Κυρία Σανιγιέ, περιμένετε ένα
λεπτό, για χάρη του Αλλάχ. Ας είναι.
800
01:03:21,240 --> 01:03:23,579
Σας ρώτησα πότε θα τελειώσει;
801
01:03:24,680 --> 01:03:27,979
Μαμά. Γλυκιά μου,
πήγαινε, έλα μαζί μου.
802
01:03:37,520 --> 01:03:39,419
Κα Σανιγιέ.
803
01:03:40,680 --> 01:03:42,019
Λυπάμαι.
804
01:03:43,920 --> 01:03:46,019
Λυπάσαι, ε;
805
01:03:46,880 --> 01:03:48,859
Λυπάμαι;
806
01:03:49,160 --> 01:03:51,976
Κυρία Σανιγιέ, τώρα δεν είναι η
κατάλληλη στιγμή να μιλήσουμε γι 'αυτό.
807
01:03:52,000 --> 01:03:53,100
Ας πάμε στο νοσοκομείο.
808
01:03:53,880 --> 01:03:55,979
Οχι αρκετά?
809
01:03:57,560 --> 01:03:59,219
Όλα δεν αρκούν;
810
01:03:59,480 --> 01:04:02,979
Σας έσυρα από τα μαλλιά.
Δεν έγινε τίποτα.
811
01:04:04,280 --> 01:04:06,919
Είπα με καλό τρόπο.
Δεν λειτούργησε.
812
01:04:06,920 --> 01:04:09,399
Είσαι και μητέρα.
813
01:04:09,400 --> 01:04:11,499
Σας ζήτησα να με καταλάβετε.
Αλλά δεν το έκανες.
814
01:04:15,160 --> 01:04:17,159
Τι θέλεις να κάνω;
815
01:04:17,160 --> 01:04:20,856
Μιλήστε, θα το κάνω.
Δώσε μου το χέρι σου, θα το φιλήσω.
816
01:04:20,880 --> 01:04:23,859
Κυρία Σανιγιέ, μην το κάνετε αυτό.
Σε παρακαλώ, μην το κάνεις.
817
01:04:25,640 --> 01:04:28,199
Αφήστε τους γιους μου.
818
01:04:28,200 --> 01:04:30,840
Αστους. Θα σας πέσω στα πόδια
σας, αφήστε τον γιο μου, να φύγετε
819
01:04:30,841 --> 01:04:33,479
από το σπίτι μου.
Αφήστε, φύγετε. Εγώ και αυτό
820
01:04:33,480 --> 01:04:38,019
Θα το κάνω. Θα σε πέσω στα πόδια σου.
Κυρία Σανιγιέ, μην το κάνετε αυτό.
821
01:04:42,320 --> 01:04:44,179
Μην το κάνετε, παρακαλώ.
822
01:04:51,160 --> 01:04:52,379
Μουράτ.
823
01:04:54,280 --> 01:04:56,679
Πήγα να σώσω τη Ναζάρ
824
01:04:56,680 --> 01:04:58,259
Φατίχ ..
825
01:04:58,360 --> 01:05:01,139
Πήγα πίσω από αυτόν.
826
01:05:01,280 --> 01:05:05,359
Ο άνθρωπος του Βεδάτ ..
827
01:05:05,360 --> 01:05:08,059
Τον πυροβόλησε.
828
01:05:17,960 --> 01:05:20,459
Η νυχτερίδα του Βεδάτ, ναι;
829
01:05:21,960 --> 01:05:23,579
Ο Βεδάτ, ναι;
830
01:05:24,240 --> 01:05:25,579
Ποιος είναι ο Βεδάτ;
831
01:05:27,160 --> 01:05:29,459
Ο πατέρας του γιου σου.
832
01:05:30,880 --> 01:05:32,979
Ο πατέρας του.
833
01:05:36,360 --> 01:05:38,379
Τώρα πες μου.
834
01:05:39,120 --> 01:05:41,859
Ο Μουράτ πήγε να πάρει τη Ναζάρ.
835
01:05:43,760 --> 01:05:46,016
Και ποιος πυροβόλησε
τον Φατιχ μου;
836
01:05:46,040 --> 01:05:49,139
Κυρία Σανιγιέ, ας πάμε.
Κυρία Σανιγιέ, ας πάμε.
837
01:05:53,000 --> 01:05:55,659
Φόρεμα νύφης, τι είναι πάνω σου
838
01:05:56,240 --> 01:05:59,699
Ήταν χρωματισμένο με
το αίμα του Φατιχ.
839
01:06:00,720 --> 01:06:04,899
Τώρα ο Φατιχ.
Και ποιος είναι επόμενος; Αλλά;
840
01:06:06,120 --> 01:06:08,719
Αυτή είναι Aσιγιέ.
841
01:06:08,720 --> 01:06:10,719
Ναι, αυτή Ααιγιέ.
842
01:06:10,720 --> 01:06:14,999
Έπεσε στα χέρια του
δολοφόνου, όντας έγκυος.
843
01:06:15,000 --> 01:06:18,979
Σώθηκε για γούρι το μωρό της.
844
01:06:20,080 --> 01:06:23,099
Ποια από τα παιδιά μου
θα είναι τα επόμενο, ε;
845
01:06:23,120 --> 01:06:26,619
Ο Ταχίρ ;Ο Μουσταφά ;
846
01:06:27,120 --> 01:06:32,099
Ποια από τα παιδιά μου πρέπει να
πεθάνουν για να καταλάβεις τα πάντα;
847
01:06:33,120 --> 01:06:37,639
Ποια από τα παιδιά μου θα πρέπει
να καταστρέψετε για να αναγνωρίσετε
848
01:06:37,640 --> 01:06:40,859
Τι αιτία είσαι;;
849
01:06:45,160 --> 01:06:49,379
- Αυτό είναι δικό σου λόγω της
δυστυχίας που μας έχεις - φέρει ..
850
01:06:50,040 --> 01:06:52,979
Κάθε μέρα με ένα πόνο
851
01:06:53,280 --> 01:06:56,339
Κάθε μέρα συναντώ μια θλίψη.
852
01:06:56,880 --> 01:06:59,379
Ξέχασα πώς να γελάσω.
853
01:07:02,160 --> 01:07:06,059
Τι περιμένεις να κάνω; Πώς
μπορείς να το εξηγήσεις;
854
01:07:10,560 --> 01:07:14,199
Όλα έγιναν μετά την άφιξή σας.
855
01:07:14,200 --> 01:07:17,359
Και μόνο όταν φύγετε,
έχει τελειώσει.
856
01:07:17,360 --> 01:07:21,439
Τι περιμένεις ακόμα;
857
01:07:21,440 --> 01:07:23,899
Λοιπόν, τι περιμένετε'?
858
01:07:30,600 --> 01:07:36,519
Περιμένετε να θάψω ένα από τα
παιδιά μου κάτω από το έδαφος;
859
01:07:36,520 --> 01:07:39,579
Θέλεις ζωή, ναι;
860
01:07:40,160 --> 01:07:43,366
Έτσι πάρτε τη ζωή μου ..
Πάρε τη. Πάρτε τη
861
01:07:43,390 --> 01:07:46,896
ζωή μου! Πάρτε τη ζωη΄μου'!
Πάρε τη ζωή μου!
862
01:07:46,920 --> 01:07:50,419
Βοηθησέ με πάρε τη ζωή μου.
863
01:07:50,720 --> 01:07:51,820
Ας πάμε στο νοσοκομείο.
864
01:08:09,800 --> 01:08:12,096
Νύφη
865
01:08:12,120 --> 01:08:13,839
Μην κάνετε τίποτα ανόητο.
866
01:08:13,840 --> 01:08:15,939
Κοίτα, μεσα της πονάει!
867
01:08:16,640 --> 01:08:18,419
Και η ψυχή μου πονάει.
868
01:08:19,000 --> 01:08:20,779
Μην τολμούν να κάνουν
τα ηλίθια πράγματα.
869
01:08:21,120 --> 01:08:23,019
Τα πάντα θα είναι εντάξει. Καλά;
870
01:08:23,480 --> 01:08:25,699
Ολα θα πάνε καλά.
871
01:11:52,840 --> 01:11:54,799
Πώς είναι αυτός, γιατρός;
872
01:11:54,800 --> 01:11:56,479
Κάναμε ό, τι μπορούσαμε.
873
01:11:56,480 --> 01:11:58,719
Λίγο νωρίς για να
μιλήσουμε για τίποτα.
874
01:11:58,720 --> 01:12:00,359
Θα εκφράσω την αποψή
μου, ακριβέστερα.
875
01:12:00,360 --> 01:12:03,399
Περιμένουμε μια κρίσιμη και
ενδεχομένως μακρά περίοδο.
876
01:12:03,400 --> 01:12:04,819
Αφήστε τα πάντα να μείνουν πίσω.
877
01:12:14,000 --> 01:12:16,079
Λιοντάρι μου, είμαστε εδώ.
878
01:12:16,080 --> 01:12:18,279
Κοίτα, με είμαστε εδώ.
879
01:12:18,280 --> 01:12:20,519
Φατίχ, δεν ακούς τι λένε.
880
01:12:20,520 --> 01:12:22,519
Αγόρι, σηκώνεις τα πόδια σου.
881
01:12:22,520 --> 01:12:26,439
Σε ξέρω.Είσαι σαν ένα
λιοντάρι που βγαίνει από εδώ.
882
01:12:26,440 --> 01:12:29,199
Έλα, είσαι ισχυρός, Φατιχ.
Μην το κάνεις αυτό.
883
01:12:29,200 --> 01:12:31,299
Μην το κάνεις, αδερφέ. Σήκω
884
01:12:31,880 --> 01:12:34,899
Σηκωθείτε, έλα,
κοιτάξτε, είμαι εδώ.
885
01:13:15,480 --> 01:13:16,979
Μπορούμε να έρθουμε;
886
01:13:18,640 --> 01:13:19,740
Πέρασε μέσα.
887
01:13:29,360 --> 01:13:31,696
Μπεερράκ,
πηγαίνετε στο νοσοκομείο.
888
01:13:31,720 --> 01:13:34,019
Και πάρετε αυτό στο
Tαχίρ, εντάξει;
889
01:13:34,360 --> 01:13:35,619
Καλά.
890
01:13:36,480 --> 01:13:37,939
Αλλά είσαι εντάξει;
891
01:13:40,080 --> 01:13:41,180
Για να.
892
01:13:41,440 --> 01:13:42,579
Ελα.
893
01:13:52,520 --> 01:13:54,139
Έκλαιγες μαμά;
894
01:13:57,360 --> 01:13:58,699
Δεν έκλαιγα.
895
01:14:00,640 --> 01:14:02,419
Πρέπει να χασμουρήθηκα σκληρά.
896
01:14:03,480 --> 01:14:05,019
Και ένα δάκρυ ρέει από το μάτι.
897
01:14:05,560 --> 01:14:07,019
Θέλεις να κοιμηθείς;
898
01:14:08,960 --> 01:14:10,060
Ξύπνησα.
899
01:14:11,120 --> 01:14:13,139
Ξύπνησα από ένα όμορφο όνειρο.
900
01:14:14,640 --> 01:14:16,459
Είναι ο αδελφός Φατιχ εντάξει;
901
01:14:18,680 --> 01:14:19,780
Θα είναι ωραία.
902
01:14:21,240 --> 01:14:22,499
Ολα θα πάνε καλά.
903
01:14:22,880 --> 01:14:24,259
Μην ανησυχείς.
904
01:14:41,960 --> 01:14:43,299
Τι έγινε;θα συνέλθει;
905
01:14:43,480 --> 01:14:44,580
Θα ζήσει.
906
01:14:45,080 --> 01:14:46,180
Για να;
907
01:14:47,320 --> 01:14:48,779
Θα περιμένω.
908
01:14:50,920 --> 01:14:52,579
Ο γιατρός είπε για
κρίσιμη κατάσταση.
909
01:14:56,560 --> 01:14:58,059
Τι γίνεται με τον Βεδάτ;
910
01:14:58,920 --> 01:15:00,459
Λέει ότι δεν ήταν στο σπίτι.
911
01:15:00,480 --> 01:15:03,139
Και η Μπερράκ με τον Μουράτ
είπαν το ίδιο πράγμα.
912
01:15:03,920 --> 01:15:06,219
Ψάχνουμε για κάθε έναν
από τους ανθρώπους του.
913
01:15:06,400 --> 01:15:08,379
Αν βρούμε ένα,
θα βρούμε και άλλους.
914
01:15:12,880 --> 01:15:15,459
Γιε! Πού είναι ο γιος μου;
915
01:15:15,760 --> 01:15:18,059
Πού είναι ο γιος
μου; Ενας γιος...
916
01:16:00,600 --> 01:16:03,499
Θα απαντήσετε γι 'αυτό, Nεφές
917
01:16:09,920 --> 01:16:11,939
Φαίνεται ότι ο αδελφός
Φιρκέτ έχει δίκιο.
918
01:16:12,440 --> 01:16:14,579
Το καλύτερο από όλα,
απλά περιμένετε.
919
01:16:15,440 --> 01:16:17,859
Καθίστε και κοιτάξτε
τι θα είναι.
920
01:16:36,600 --> 01:16:38,379
Μαμά, πού πηγαίνουμε... εμείς;
921
01:16:38,800 --> 01:16:39,900
Δεν γνωρίζω.
922
01:16:40,320 --> 01:16:42,179
Τι είναι, σε αυτή την τσάντα;
923
01:16:43,080 --> 01:16:44,739
Είναι περίπου, ένα.
924
01:16:45,920 --> 01:16:48,239
Ας πάμε στον μπαμπά,
στον αδελφό Φατιχ.
925
01:16:48,240 --> 01:16:49,539
Τραγούδι δεν μπορούμε.
926
01:16:49,920 --> 01:16:51,499
Γιατί δεν μπορούμε;
927
01:16:52,520 --> 01:16:55,516
- Ως εκ τούτου, ένας λύκος που
ουρλιάζει στο φεγγάρι και ένα
928
01:16:55,540 --> 01:16:58,099
μπλε μαλλιά - τα ελάφια
ξεκίνησαν νέες περιπέτειες.
929
01:16:58,123 --> 01:16:58,984
Πού πάμε;
930
01:16:59,008 --> 01:17:01,684
Ο δρόμος μας είναι πολύ μακρύς.
931
01:17:03,440 --> 01:17:04,739
Βλέπεις;
932
01:17:06,160 --> 01:17:08,099
Δεν απέχει πολύ το δάσος απο εδώ.
933
01:17:22,200 --> 01:17:24,619
Αυτό είναι ένα επικίνδυνο μέρος.
934
01:17:24,760 --> 01:17:26,399
Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί.
935
01:17:26,400 --> 01:17:27,979
Γιατί είναι επικίνδυνο;
936
01:17:28,800 --> 01:17:30,779
Επειδή τα κακά δέντρα,
σε αυτό το μέρος,
937
01:17:31,200 --> 01:17:33,899
τρομάζουν τους ανθρώπους,
που πηγαίνουν κοντά τους,
938
01:17:34,320 --> 01:17:36,339
λένε κακές λέξεις σε αυτούς
939
01:17:37,640 --> 01:17:39,459
Και ο δρόμος είναι μακρύς;
940
01:17:40,920 --> 01:17:43,019
Ένας μακρύς, άγριος λύκος στο φεγγάρι
941
01:17:44,640 --> 01:17:46,660
Αλλά τα γαλάζια ελάφια
και ο λύκος ουρλιάζουν
942
01:17:46,661 --> 01:17:48,779
φεγγάρια θα ζήσουν
θαυμαστές περιπέτειες.
943
01:17:50,080 --> 01:17:52,779
Εντάξει, μπλε
μαλλιά, μην φοβάστε.
944
01:17:53,040 --> 01:17:55,339
Το να ουρλιάζεις στο φεγγάρι
θα σε προστατέψει.
945
01:17:56,000 --> 01:17:57,100
Αγάπη μου
946
01:18:11,240 --> 01:18:12,340
Άντε
947
01:18:13,200 --> 01:18:14,779
Μην καθίσετε εδω.
948
01:18:15,840 --> 01:18:17,296
Πηγαίνετε στο σπίτι, Aσιγιέ.
949
01:18:17,320 --> 01:18:19,699
Υπάρχουν πολλά μικρόβια εδώ,
πηγαίνετε στο σπίτι.
950
01:18:19,840 --> 01:18:21,419
Ναι, πηγαίνετε.
951
01:18:22,200 --> 01:18:23,979
Είμαι εδώ για να περιμένω.
952
01:18:27,360 --> 01:18:28,460
Γιε,
953
01:18:29,680 --> 01:18:30,780
Σήκω πάνω
954
01:18:31,600 --> 01:18:33,779
Μείνε σε αυτό που έχεις κάνει.
955
01:18:35,000 --> 01:18:36,100
Κ.Σανιγιέ.
956
01:18:36,720 --> 01:18:39,419
Δεν χρειάζεται να πιέζουμε το
αγοροκόριτσο, περιμένετε.
957
01:18:40,040 --> 01:18:41,819
Να είστε σιωπηλοί,
μην παρεμβαίνετε.
958
01:18:47,800 --> 01:18:48,900
Γιε.
959
01:18:51,560 --> 01:18:53,339
Δεν σου το είπα;
960
01:18:55,080 --> 01:18:59,099
- Δεν είπατε ότι θα πάρετε αυτό το
πρόβλημα και θα το φέρετε - στο σπίτι μας;
961
01:19:02,080 --> 01:19:03,180
Μίλησε.
962
01:19:06,400 --> 01:19:08,539
Δεν μπορούσες να την φέρεις.
963
01:19:13,000 --> 01:19:14,259
Αλλά η αμαρτία της ..
964
01:19:17,080 --> 01:19:18,739
Η αμαρτία έφερε ..
965
01:19:20,880 --> 01:19:21,980
Μαμά!
966
01:19:22,400 --> 01:19:24,779
Τώρα για να μιλήσουμε για αυτό,
967
01:19:25,720 --> 01:19:26,899
ούτε τόπος ούτε χρόνος.
968
01:19:27,080 --> 01:19:28,259
Δεν έχει νόημα.
969
01:19:30,600 --> 01:19:31,899
Δεν έχει νόημα.
970
01:19:33,400 --> 01:19:35,859
Δεν υπάρχει νόημα στη συζήτηση.
971
01:19:36,880 --> 01:19:38,340
Και δεν υπάρχει καμία χρησιμότητα.
972
01:19:39,440 --> 01:19:41,299
Τι λες
973
01:19:42,040 --> 01:19:44,499
Τι γίνεται με αυτόν τον τοίχο.
974
01:19:54,840 --> 01:19:55,940
Αδερφέ.
975
01:19:56,080 --> 01:19:58,899
Ενώ ήμασταν στο σπίτι,
η Νεφές μίλησε πολύ στη κ. Σανιγιέ.
976
01:19:59,440 --> 01:20:00,819
Τηλεφώνησέ της.
977
01:20:44,720 --> 01:20:45,820
Μαμά.
978
01:20:46,720 --> 01:20:48,419
Τι είπατε στη Nεφές;
979
01:20:50,040 --> 01:20:51,899
Είπε να μείνει πίσω μας.
980
01:20:54,560 --> 01:20:56,699
Είπα να αφήσει μόνο
την οικογένειά μας ήσυχη.
981
01:20:57,400 --> 01:20:59,299
Μας θεωρεί οικογένεια μαμά.
982
01:21:04,040 --> 01:21:06,299
Μας θεωρεί οικογένεια;
983
01:21:08,720 --> 01:21:11,099
Μας θεωρείς οικογένεια, Ταχίρ;
984
01:21:12,240 --> 01:21:13,340
Για παράδειγμα,
985
01:21:15,400 --> 01:21:17,299
ξέρετε ποιος βρίσκεται εκεί;
986
01:21:18,400 --> 01:21:19,579
Ποιον έχεις;
987
01:21:21,960 --> 01:21:24,379
Γιατί αγωνίζεται με τη ζωή ;
988
01:21:25,680 --> 01:21:27,099
Για ποιον;
989
01:21:30,920 --> 01:21:32,459
Μαμά, αλλά τι έκανε;
990
01:21:33,320 --> 01:21:34,859
Δεν είναι δικό της λάθος.
991
01:21:37,920 --> 01:21:39,619
Δεν φταις εσύ.
992
01:21:40,800 --> 01:21:42,179
Ποιος είναι ένοχος;
993
01:21:44,560 --> 01:21:45,779
Ο γιος μου.
994
01:21:47,320 --> 01:21:49,539
Τι είναι υπεύθυνος για ;
995
01:21:51,000 --> 01:21:52,699
Ο γιος μου, λέω.
996
01:21:54,640 --> 01:21:56,179
Μην πείτε τον αδερφό σας.
997
01:21:58,040 --> 01:21:59,219
Δεν μπορώ.
998
01:22:00,520 --> 01:22:02,819
Όταν το παιδί μας βρίσκεται
σε τέτοια κατάσταση
999
01:22:04,840 --> 01:22:08,459
τι να σου πω
1000
01:22:09,400 --> 01:22:10,500
Ενδιαφέρομαι ότι
1001
01:22:11,400 --> 01:22:13,579
ότι αισθάνομαι άσχημα
1002
01:22:14,560 --> 01:22:17,419
ότι η καρδιά μου καίγεται.
1003
01:22:18,200 --> 01:22:20,699
Το παιδί μου καίγεται!
1004
01:22:21,960 --> 01:22:23,259
Είναι λάθος;
1005
01:22:23,840 --> 01:22:27,379
- Εάν έβλεπες ότι το παιδί σου καίγεται,
θα δείτε ότι είμαι - επίσης, μητέρα.
1006
01:22:27,720 --> 01:22:28,820
Εσύ...
1007
01:22:29,560 --> 01:22:30,660
Εσύ...
1008
01:22:31,880 --> 01:22:34,099
Ήταν ο αδερφός σου
που καιγόταν, Tαχίρ ;
1009
01:22:36,720 --> 01:22:38,419
Λόγω της αγαπημένης.
1010
01:22:38,800 --> 01:22:40,379
Αυτά είναι διαφορετικά πράγματα.
1011
01:22:42,360 --> 01:22:44,179
Ποιος κάηκε;
1012
01:22:45,880 --> 01:22:49,100
Είναι πίσω από αυτό από αυτόν τον τοιχο,
δεν είναι ο αδερφός σου που βρίσκεται;
1013
01:22:55,040 --> 01:22:56,259
Φύγε.
1014
01:22:59,160 --> 01:23:00,579
Φύγε.
1015
01:23:02,960 --> 01:23:05,259
Κάθε φορά που συμβαίνει κάτι
1016
01:23:06,280 --> 01:23:08,659
Είσαι μπροστά της
1017
01:23:09,480 --> 01:23:11,579
Και εσύ!
Γυρίστε την πλάτη σας σε εμάς.
1018
01:23:12,600 --> 01:23:14,459
Ακολουθήστε τη Νεφές.
1019
01:23:17,080 --> 01:23:19,279
Όταν η καρδιές μας ..
1020
01:23:19,280 --> 01:23:21,959
Κάψτε την τεράστια φωτιά..
1021
01:23:21,960 --> 01:23:24,659
Η καρδιά σου...
1022
01:23:25,040 --> 01:23:28,139
Η ψυχή σου για το τι πονάει ;
1023
01:23:30,320 --> 01:23:33,299
Οδήγησα τον Νέφες έξω
από το σπίτι, σωστά;
1024
01:23:35,200 --> 01:23:38,879
Πρέπει πραγματικά να μεταφέρεις το
πτώμα έξω από το σπίτι μας;
1025
01:23:38,880 --> 01:23:40,979
Για να σε καταλάβεις.
1026
01:23:43,800 --> 01:23:45,779
Μουσταφά
1027
01:23:47,280 --> 01:23:49,899
Ο Μουσταφά παραλίγο να σας σκοτώσει.
1028
01:23:53,080 --> 01:23:54,579
Aσιγιέ.
1029
01:23:55,960 --> 01:23:59,059
Η Ασιγιέ μόλις διέφυγε
από τον θάνατο.
1030
01:24:00,640 --> 01:24:04,019
Γιατί έτσι; Για ποιο λόγο;
1031
01:24:05,680 --> 01:24:07,579
Ο Φατίχ
1032
01:24:10,280 --> 01:24:13,779
Τα μπλε μάτια μου
1033
01:24:14,920 --> 01:24:17,379
Βρίσκεται εκεί.
1034
01:24:18,880 --> 01:24:20,859
Αυτοί λένε ότι είναι
σε κρίσιμη κατάσταση.
1035
01:24:23,880 --> 01:24:26,059
Λένε ότι πρέπει να περιμένετε.
1036
01:24:27,960 --> 01:24:29,679
Τι περιμένεις ;
1037
01:24:29,680 --> 01:24:31,179
Αλλά!
1038
01:24:31,520 --> 01:24:33,819
Πώς θα γίνει καλύτερά ;
1039
01:24:35,680 --> 01:24:37,379
ή θα πεθάνει;
1040
01:24:40,240 --> 01:24:42,679
Ποιος είναι ο επόμενος Ταχίρ;
1041
01:24:42,680 --> 01:24:45,179
Ποιος έχει σειρά ;
1042
01:24:45,800 --> 01:24:46,679
Αλλά;
1043
01:24:46,680 --> 01:24:49,919
Όλα αυτά γιατί όλα
αυτά συμβαίνουν;
1044
01:24:49,920 --> 01:24:52,599
Λόγω της αγάπης
σας για τη Νεφές.
1045
01:24:52,600 --> 01:24:54,059
Δεν είναι;
1046
01:24:58,320 --> 01:25:00,419
Αν κάνεις ένα ακόμη βήμα.
1047
01:25:04,560 --> 01:25:06,579
Αν κάνεις ένα ακόμη βήμα
1048
01:25:07,520 --> 01:25:11,099
Δεν θα σε ευλογώ
σαν τη μητέρα σου.
1049
01:25:13,800 --> 01:25:15,659
Όχι σε αυτόν τον κόσμο.
1050
01:25:16,680 --> 01:25:19,059
Δεν υπάρχει άλλος κόσμος.
1051
01:25:25,760 --> 01:25:29,259
Με σας δεν μπορώ να
σας πω αντίο σε σας.
1052
01:25:29,800 --> 01:25:32,779
Μην το κάνεις αυτό.
1053
01:25:35,800 --> 01:25:38,539
Αλλά δεν θα σας δώσω
την ευλογία μου.
1054
01:25:42,600 --> 01:25:44,459
Ελα.
1055
01:25:48,240 --> 01:25:49,699
Κάνε αυτό το βήμα.
1056
01:25:51,600 --> 01:25:52,700
Πηγαίνετε εκεί.
1057
01:25:53,760 --> 01:25:55,339
Πηγαίνετε ση Nεφές.
1058
01:25:57,280 --> 01:25:59,379
Είστε επίσης για τα λόγια μου
1059
01:26:00,760 --> 01:26:02,739
Ζητήστε της τη συγχώρεση.
1060
01:26:08,800 --> 01:26:11,939
Πες μου ότι είσαι έτοιμος να
θυσιάσεις τους αδελφούς σου γι 'αυτήν.
1061
01:26:15,560 --> 01:26:17,899
Μη το κάνετε έτσι;
1062
01:26:19,480 --> 01:26:20,039
ΑΛΛΑ;
1063
01:26:20,040 --> 01:26:21,140
ΑΛΛΑ;
1064
01:26:26,560 --> 01:26:28,899
Κανε αυτό το βήμα.
1065
01:26:30,560 --> 01:26:32,579
Ελα.
1066
01:26:34,360 --> 01:26:35,979
Πηγαίνετε στη Nεφές.
1067
01:26:39,760 --> 01:26:41,459
Φύγε μακριά από εμάς.
1068
01:26:44,080 --> 01:26:45,699
Έλα, κάνε αυτό το βήμα.
1069
01:26:49,880 --> 01:26:51,679
Πηγαίνετε στη Nεφές. Φύγε.
1070
01:26:51,680 --> 01:26:53,779
Πηγαίνετε στη Nεφές.
1071
01:26:54,480 --> 01:26:55,779
Φύγε.
1072
01:26:58,360 --> 01:26:59,940
Φύγε.
Φύγε.
1073
01:27:20,280 --> 01:27:21,559
Ακούω, πατέρα.
1074
01:27:21,560 --> 01:27:22,959
Αλί, γιε.
1075
01:27:22,960 --> 01:27:25,059
Οποιαδήποτε νέα από τον Mουσταφά;
1076
01:27:25,080 --> 01:27:28,199
Μου είπε να έρθω να βρω σπίτι.
Και δεν βρίσκεται πουθενά.
1077
01:27:28,200 --> 01:27:30,719
Και δεν απαντά στις κλήσεις.
1078
01:27:30,720 --> 01:27:32,719
Και μην ρωτάς, δάσκαλε.
Μην ρωτάς.
1079
01:27:32,720 --> 01:27:34,379
Τι συνέβη;
1080
01:27:35,720 --> 01:27:37,659
Φίλε;
1081
01:27:41,680 --> 01:27:43,179
Φίλε, πού πηγαίνεις;
1082
01:27:59,280 --> 01:28:01,139
Δάσκαλε Oσμάν, μιλήστε.
1083
01:32:38,080 --> 01:32:39,499
Γιγίτ
1084
01:32:39,640 --> 01:32:40,696
Τι?
1085
01:32:40,720 --> 01:32:42,419
Ξέρετε τι συνέβη σε μένα ;
1086
01:32:43,360 --> 01:32:45,119
Περιμένετε.
Θα δούμε τι ώρα είναι.
1087
01:32:45,120 --> 01:32:47,819
Θα δω. Θα δω.
Ο μπαμπάς με έμαθε αυτό.
1088
01:32:50,960 --> 01:32:53,379
Σύντομο χέρι 8.
1089
01:32:53,680 --> 01:32:54,979
Έτσι 8.
1090
01:32:55,440 --> 01:32:58,459
Μεγάλο βέλος στο 2.
1091
01:32:59,000 --> 01:33:00,719
Οκτώ με κάτι.
1092
01:33:00,720 --> 01:33:02,259
Αυτό είναι 10
λεπτά μετά τα οκτώ.
1093
01:33:02,600 --> 01:33:03,976
Καλά και καλά.
Εχουμε χρόνο.
1094
01:33:04,000 --> 01:33:05,740
Οπου;
Στον κινηματογράφο.
1095
01:33:06,000 --> 01:33:07,696
Κυκλοφόρησε πολύ αστεία ταινία.
1096
01:33:07,720 --> 01:33:10,179
Η αδελφή σου Νουράν και εγώ θα πηγαίναμε.
Εσείς και εγώ.
1097
01:33:10,480 --> 01:33:11,580
Τι λες;
1098
01:33:16,920 --> 01:33:18,020
Ελα.
1099
01:33:22,760 --> 01:33:23,860
Ο Ταχίρ έρχεται.
1100
01:33:24,120 --> 01:33:25,459
Μιλήστε λίγο.
1101
01:33:40,760 --> 01:33:42,459
Δεν υπάρχει αλλαγή, αδελφέ.
1102
01:33:43,280 --> 01:33:44,939
Ο Φατίχ εξακολουθεί να κοιμάται.
1103
01:33:45,360 --> 01:33:46,659
Ο γιατρός ήρθε.
1104
01:33:47,200 --> 01:33:48,939
Πήγε χωρίς να πει τίποτα.
1105
01:33:50,960 --> 01:33:52,060
Καλά, Μουράτ.
1106
01:33:52,760 --> 01:33:53,860
Εντάξει, φίλε.
1107
01:34:12,360 --> 01:34:13,460
Ολα τα ίδια.
1108
01:34:20,440 --> 01:34:21,699
Θεέ μου
1109
01:34:23,800 --> 01:34:25,099
Βοήθησέ μας.
1110
01:34:30,480 --> 01:34:32,099
Βλέπεις, ναι;
1111
01:34:34,160 --> 01:34:36,899
Είπα ότι δεν θα τον
συγχωρούσα ως μητέρα.
1112
01:34:38,800 --> 01:34:39,900
Είπε.
1113
01:34:41,560 --> 01:34:42,899
Αλλά ακόμα.
1114
01:34:43,560 --> 01:34:45,299
Πήγε μέχρι θανάτου.
1115
01:34:48,680 --> 01:34:49,780
Μαμά.
1116
01:34:50,560 --> 01:34:51,979
Για το Θεό, μην το κάνετε.
1117
01:34:54,160 --> 01:34:56,459
Σαν να μην έχουμε
άλλα προβλήματα.
1118
01:34:58,240 --> 01:35:00,419
Μη συγχέετε το ένα με το
άλλο, μαμά.
1119
01:35:04,280 --> 01:35:06,659
Μπερδεύω, ναι;
1120
01:35:09,880 --> 01:35:14,536
Πρέπει ένα πτώμα να βγει από
αυτό το σπίτι για να καταλάβεις;
1121
01:35:14,560 --> 01:35:16,379
Τι θα καταλάβουμε, κα Σανιγιέ ;
1122
01:35:16,880 --> 01:35:18,499
Θα το καταλάβουμε.
1123
01:35:20,600 --> 01:35:22,859
Είπα ότι ήθελα.
1124
01:35:24,200 --> 01:35:25,699
Είμαι στο σπίτι.
1125
01:35:27,280 --> 01:35:30,139
Και τα παιδιά μου είναι κοντά.
1126
01:35:32,720 --> 01:35:34,299
Φυσικά θέλω.
1127
01:35:37,480 --> 01:35:39,459
Μπορεί κάποιος να μην θέλει;
1128
01:35:44,480 --> 01:35:46,219
Είμαι πάνω από αυτό.
1129
01:35:48,160 --> 01:35:50,699
Είμαι άρρωστη.
1130
01:36:32,240 --> 01:36:33,459
Ανοίξτε το.
1131
01:36:37,280 --> 01:36:38,739
Πώς είναι ο Φατίχ;
1132
01:36:41,080 --> 01:36:42,739
Είπαν ότι θα περιμένουμε.
1133
01:36:42,920 --> 01:36:44,220
Η κατάστασή του είναι κρίσιμη.
1134
01:36:46,480 --> 01:36:48,619
Δεν θα ανοίξεις αυτήν την
πόρτα, Νεφές;
1135
01:36:54,520 --> 01:36:55,979
Tαχίρ, παρακαλώ αφήστε.
1136
01:36:56,880 --> 01:36:59,299
Νεφές, ανοίξτε την.
Μην με κάνεις να σπάσω την πόρτα.
1137
01:36:59,840 --> 01:37:02,379
Tαχίρ, δεν μπορείτε να το
δεις ; Δεν δουλεύει.
1138
01:37:03,040 --> 01:37:04,056
Παρακαλώ φύγε.
1139
01:37:04,080 --> 01:37:07,259
Ακόμα το καταλαβαίνω ή όχι.
Ανοιξέ την, Νεφές, άνοιξε.
1140
01:37:13,520 --> 01:37:14,659
Άνοιξε.
1141
01:37:15,560 --> 01:37:16,660
Τι συνέβη;
1142
01:37:16,840 --> 01:37:17,940
Τίποτα.
1143
01:37:18,520 --> 01:37:19,620
Τι θα συμβεί;
1144
01:37:20,000 --> 01:37:21,100
Τίποτα.
1145
01:37:27,320 --> 01:37:28,539
Tαχίρ, μην το κάνετε.
1146
01:37:29,880 --> 01:37:31,499
Σε παρακαλώ, μην το κάνεις.
1147
01:37:32,960 --> 01:37:34,379
Μη με κοιτάς έτσι.
1148
01:37:36,280 --> 01:37:37,899
Αν κοιτάξετε,
τότε θα το πιστέψω.
1149
01:37:40,160 --> 01:37:41,699
Αν πιστεύω, θα πεθάνω.
1150
01:37:43,000 --> 01:37:44,659
Σε παρακαλώ μη με σκοτώσεις.
1151
01:37:44,920 --> 01:37:46,459
Τι συμβαίνει Νεφές;
1152
01:37:47,080 --> 01:37:48,699
Τι συμβαίνει; Χωρίσαμε;
1153
01:37:49,240 --> 01:37:51,779
Χωρίζουμε; Χωρίσατε; Τι θα γίνει;
1154
01:37:53,040 --> 01:37:55,939
Παρακαλώ μην μου κάνετε ερωτήσεις
που δεν γνωρίζω την απάντηση.
1155
01:37:56,080 --> 01:37:57,979
Δεν ξέρω. Δεν ξέρω.
1156
01:38:02,920 --> 01:38:04,459
Αλλά είμαι ένοχη.
1157
01:38:06,280 --> 01:38:09,059
Εχεις δίκιο.
Είναι δικό μου σφάλμα.
1158
01:38:22,440 --> 01:38:23,859
Σχετικά με τη φιλική οικογένεια.
1159
01:38:26,000 --> 01:38:29,499
Σχετικά με κάποιον που με αγκαλιάζει.
Το χρειαζόμουν τόσο πολύ.
1160
01:38:31,560 --> 01:38:35,579
- Με χαρά, φίλησε τα χέρια μου η κ.Σανιγιέ,
η οποία με είχε - τραβήξει από τα μαλλιά.
1161
01:38:40,280 --> 01:38:42,859
Για μένα δεν ήταν δύσκολο
να την αποκαλέσω ως μητέρα μου.
1162
01:38:45,440 --> 01:38:47,251
Κάποτε αποκάλεσα αδερφό
τον Μουσταφά αδελφό
1163
01:38:47,275 --> 01:38:48,947
που μίλησε πολύ πίσω
από την πλάτη μου.
1164
01:38:51,160 --> 01:38:53,099
Όλα λόγω έλλειψης σεβασμού.
1165
01:38:59,960 --> 01:39:02,699
Ο Θεός να μην επιτρέπει σε
κανέναν να μεγαλώσει χωρίς αγάπη.
1166
01:39:05,240 --> 01:39:08,019
Μην δίνεις σημασία
αν σου αξίζει ή όχι.
1167
01:39:08,880 --> 01:39:10,259
Ανοίγεις την ψυχή.
1168
01:39:11,520 --> 01:39:13,259
Κρατηθείτε.
1169
01:39:14,360 --> 01:39:17,259
Στη συνέχεια, χωρίς να το
κάνεις, χτύπησε τον τοίχο.
1170
01:39:20,080 --> 01:39:21,699
Ξεχνώντας να μην την προσβάλω.
1171
01:39:23,560 --> 01:39:24,899
Όχι επειδή δεν προσβλήθηκε.
1172
01:39:26,000 --> 01:39:27,619
Και επειδή είσαι προσβεβλημένος.
1173
01:39:29,520 --> 01:39:31,059
Όχι επειδή είσαι αναστατωμένος.
1174
01:39:32,800 --> 01:39:35,460
Για να μην σας ενοχλούν,
προσποιείτε ότι δεν είστε αναστατωμένος.
1175
01:39:42,480 --> 01:39:45,219
Παρά τα τόσα πολλά κακά
πράγματα που έκανε σε εσάς.
1176
01:39:47,040 --> 01:39:48,579
Ξεχάστε αυτά.
1177
01:39:52,120 --> 01:39:53,659
Θέλετε μόνο ένα.
1178
01:39:56,240 --> 01:39:58,219
Για να μην ξεχάσετε.
1179
01:40:05,720 --> 01:40:06,939
Ποιος έχει δίκιο.
1180
01:40:08,160 --> 01:40:09,659
Ποιος είναι λάθος.
1181
01:40:11,600 --> 01:40:15,139
Ποιος είναι ο σωστός. Ποιος δεν είναι.
Δεν έχει σημασία ούτε.
1182
01:40:17,680 --> 01:40:20,139
Εσείς παρακολουθείτε
ακριβώς τι συμβαίνει.
1183
01:40:33,440 --> 01:40:37,859
Πιστεύοντας ένα ψέμα,
αρνείστε χιλιάδες αλήθειες.
1184
01:40:44,080 --> 01:40:47,019
Χαιρετήστε κάθε πρόβλημα
που σας έχει συμβεί.
1185
01:40:48,480 --> 01:40:50,259
Κάθε κακό πράγμα που βίωσε
1186
01:40:52,000 --> 01:40:54,299
Σκέψη. Ποια είναι η τιμή
για την αγνή αγάπη;
1187
01:40:54,400 --> 01:40:56,019
Αποδεχεσαι.
1188
01:41:08,400 --> 01:41:09,659
Αλλά αυτή τη φορά μου.
1189
01:41:12,400 --> 01:41:14,619
Έχω χτυπήσει έναν τόσο
μεγάλο τοίχο.
1190
01:41:19,000 --> 01:41:21,619
Τόσο άσχημα χτύπησα το πρόσωπο.
1191
01:41:24,920 --> 01:41:26,819
Που με πονάει παντού τώρα.
1192
01:41:31,080 --> 01:41:32,180
Νεφες
1193
01:41:32,960 --> 01:41:35,019
Κόρη, δεν ανήκετε σε
αυτή την οικογένεια.
1194
01:41:37,560 --> 01:41:39,420
Μην προσπαθήσετε να
ξεγελάσετε τον εαυτό σας.
1195
01:41:42,080 --> 01:41:43,419
Εσείς απλά.
1196
01:41:45,440 --> 01:41:48,619
Αυτός που ο ανέντιμος
Βεδάτ είχε πέσει πάνω μας.
1197
01:41:49,200 --> 01:41:50,419
Μείνε μακριά.
1198
01:41:55,240 --> 01:41:56,340
Tαχίρ.
1199
01:41:57,320 --> 01:41:58,659
Σε αγαπω παρα πολυ
1200
01:42:03,680 --> 01:42:06,939
Όχι μόνο επειδή ικανοποιείτε
την πείνα μου για αγάπη.
1201
01:42:08,880 --> 01:42:10,979
Σ 'αγαπώ γιατί είσαι ο Tαχίρ.
1202
01:42:19,000 --> 01:42:20,100
Νεφες
1203
01:42:20,440 --> 01:42:22,459
Πεθαίνω για σένα.
1204
01:42:24,680 --> 01:42:26,179
Αλλά ακούστε.
1205
01:42:28,200 --> 01:42:30,079
Αν μπορώ να μπω
σε αυτό το σπίτι.
1206
01:42:30,080 --> 01:42:32,179
Αυτό και θα εισέλθετε.
1207
01:42:33,240 --> 01:42:35,419
Δεν θα λειτουργήσει,
θα βρούμε ένα άλλο σπίτι.
1208
01:42:35,880 --> 01:42:37,899
Εσύ, εγώ και ο γιος μας. Αλλά;
1209
01:42:38,880 --> 01:42:41,259
Αν ήταν τόσο εύκολο ..
1210
01:42:43,000 --> 01:42:45,260
Αν θα είχε τελειώσει απλά με
τη μετάβαση σε άλλο σπίτι.
1211
01:42:46,920 --> 01:42:48,699
Σου είπα.
1212
01:42:50,400 --> 01:42:54,099
Δεν μπορούμε να οικοδομήσουμε
την αγάπη μας στην θλίψη ενός άλλου.
1213
01:42:55,480 --> 01:42:56,859
Θα είναι εγωισμός.
1214
01:42:57,560 --> 01:42:58,859
Αν θα θα υπάρξει.
1215
01:43:00,360 --> 01:43:02,979
Τότε θα αφήσω με
δάκρυα στα μάτια μου.
1216
01:43:04,280 --> 01:43:05,699
Νεφες
1217
01:43:06,880 --> 01:43:09,259
Δεν έχω χρόνο να
ζήσω χωρίς εσένα.
1218
01:43:09,880 --> 01:43:12,519
Δεν θα σε αφήσω εδώ.
1219
01:43:12,520 --> 01:43:14,519
Tαχίρ, μην το κάνετε.
1220
01:43:14,520 --> 01:43:16,739
Μην παρακαλώ ..
1221
01:43:18,640 --> 01:43:20,739
Τι θα κάνεις;
1222
01:43:21,080 --> 01:43:24,299
Θα κρατήσετε τα χέρια μου με τα λόγια
αυτή είναι η γυναίκα μου, πάρτε την;
1223
01:43:24,520 --> 01:43:26,859
Το κάνατε ήδη, Tαχίρ.
1224
01:43:27,000 --> 01:43:29,879
Δεν μπορείς να αναγκάσεις τους
ανθρώπους να δεχτούν κάτι.
1225
01:43:29,880 --> 01:43:31,339
Είναι αδύνατο.
1226
01:43:32,360 --> 01:43:33,819
Δεν δουλεύει.
1227
01:43:35,360 --> 01:43:37,099
Tαχίρ.
1228
01:43:40,280 --> 01:43:42,259
Σας παρακαλώ, πηγαίνετε μακριά.
1229
01:43:44,320 --> 01:43:45,779
Φύγε.
1230
01:43:47,680 --> 01:43:49,659
Είμαστε και οι δύο κουρασμένοι.
1231
01:44:25,480 --> 01:44:26,819
Ναζάρ.
1232
01:44:27,480 --> 01:44:29,299
Ακούστε, πατέρα.
1233
01:44:31,200 --> 01:44:32,899
Πηγαίνετε αύριο το πρωί.
1234
01:44:34,160 --> 01:44:36,359
Ξεκινήστε τη δίκη για
διαζύγιο από τον Βεδάτ.
1235
01:44:36,360 --> 01:44:38,459
Και μετά έρχονται σπίτι.
1236
01:44:41,880 --> 01:44:43,979
Ευχαριστώ"
1237
01:44:48,280 --> 01:44:50,219
Πήγαινε για ύπνο.
1238
01:45:16,920 --> 01:45:19,419
Τι συνέβη? Του μιλήσατε;
1239
01:45:22,360 --> 01:45:24,139
Μίλησα.
1240
01:45:24,840 --> 01:45:26,659
Ήρθε σε μένα.
1241
01:45:27,600 --> 01:45:28,700
Μην τολμήσεις να πεις
1242
01:45:28,920 --> 01:45:30,979
ότι έκανες κάτι σε αυτόν.
1243
01:45:35,040 --> 01:45:36,579
Όχι.
1244
01:45:38,960 --> 01:45:40,579
Δεν μπορούσα.
1245
01:45:41,080 --> 01:45:42,899
Μήπως σου είπε κάτι;
1246
01:45:45,200 --> 01:45:47,459
Είπε ότι η ίδια
Mερκάν κρεμάστηκε.
1247
01:45:48,840 --> 01:45:51,399
Ότι οι κόρες μου με εξαπάτησαν.
1248
01:45:51,400 --> 01:45:55,359
Ο άτιμος!
1249
01:45:55,360 --> 01:45:57,459
Ότι απέτυχε.
1250
01:45:58,120 --> 01:46:01,939
Εντάξει, η Mερκάν,
τι γίνεται με τη Nαζάρ;
1251
01:46:06,320 --> 01:46:07,860
Υπάρχει μια δικαιολογία
για τα πάντα.
1252
01:46:09,760 --> 01:46:11,739
Αλλά..
1253
01:46:15,040 --> 01:46:17,819
Είτε ο Βεδάτ μου λέει ψέματα
1254
01:46:18,040 --> 01:46:19,819
ή οι κόρες μου.
1255
01:46:24,800 --> 01:46:26,899
Αντί να πιστέψουμε τον Βεδάτ,
1256
01:46:27,360 --> 01:46:29,159
καλύτερα να αφήσω τις κόρες μου
1257
01:46:29,160 --> 01:46:31,259
Θα εξαπατηθώ
1258
01:46:32,560 --> 01:46:34,379
Συμφωνώ να εξαπατηθώ.
1259
01:46:43,760 --> 01:46:47,179
Μεγαλοδύναμε Θεέ μου,
θα είσαι πάντα μαζί μας.
1260
01:47:13,280 --> 01:47:15,559
Όταν οι ψυχές μας,
1261
01:47:15,560 --> 01:47:18,019
καίγονται ..
1262
01:47:19,400 --> 01:47:24,139
Η ψυχή σου;
Γιατί καίγεται η ψυχή σου;
1263
01:47:26,720 --> 01:47:30,179
Λόγω του γεγονότος ότι ο Νεφές
εκδιώχθηκε από το σπίτι;
1264
01:47:31,640 --> 01:47:35,216
Πρέπει να είναι μια
κηδεία στο σπίτι μας;
1265
01:47:35,240 --> 01:47:35,639
Εξαιτίας σου;
1266
01:47:35,640 --> 01:47:37,979
Εξαιτίας σου;
1267
01:47:42,920 --> 01:47:46,539
Δεν μπορούμε να οικοδομήσουμε την
ευτυχία μας στη θλίψη κάποιου άλλου.
1268
01:47:48,080 --> 01:47:49,579
Θα είναι εγωισμός.
1269
01:47:50,120 --> 01:47:51,579
Και αν υπάρχει.
1270
01:47:52,840 --> 01:47:55,499
Θα φύγω με δάκρυα στα μάτια μου.
1271
01:48:13,120 --> 01:48:14,399
Ακούω, Iντρίς.
1272
01:48:14,400 --> 01:48:15,679
Tαχίρ.
1273
01:48:15,680 --> 01:48:17,679
Άφησε τον Γιγίτ στο σπίτι.
1274
01:48:17,680 --> 01:48:19,779
Πώς ήξερες ότι
θα πάω στο καλοκαιρινό σπίτι.
1275
01:48:20,680 --> 01:48:22,579
Μην ανησυχείτε, είναι ωραία.
1276
01:48:22,600 --> 01:48:23,700
Ευχαριστώ.
1277
01:48:23,840 --> 01:48:26,099
- Tαχίρ.
- Ακούω.
1278
01:48:26,840 --> 01:48:30,059
Υπομονή, αδελφέ, θα περάσει
1279
01:48:32,160 --> 01:48:33,579
Ευχαριστώ.
1280
01:48:54,680 --> 01:48:59,759
Ομίχλη πάνω από τα βουνά.
1281
01:48:59,760 --> 01:49:05,039
Σταθείτε πάνω τους.
1282
01:49:05,040 --> 01:49:07,459
Η βροχή μου.
1283
01:49:10,360 --> 01:49:15,416
Στάσου πάνω τους.
1284
01:49:15,440 --> 01:49:21,239
Ίσως είναι ο ήλιος από τα βουνά.
1285
01:49:21,240 --> 01:49:25,959
Λάμπει εδώ.
1286
01:49:25,960 --> 01:49:31,179
Η αγάπη μου 4 χρόνια της σεζόν.
1287
01:49:31,280 --> 01:49:36,679
Σας έζησα.
1288
01:49:36,680 --> 01:49:43,179
Δεν θα σε ξεχάσω, αγάπη μου.
1289
01:49:43,680 --> 01:49:47,799
Δεν μπορώ να το κάνω.
1290
01:49:47,800 --> 01:49:53,239
Έχω ένα χαιρετισμό.
1291
01:49:53,240 --> 01:49:57,879
Περάστε σε εσάς.
1292
01:49:57,880 --> 01:50:03,679
Αυτή η αγάπη,
1293
01:50:03,680 --> 01:50:08,879
μόνο ο τάφος θα τελειώσει.
1294
01:50:08,880 --> 01:50:15,699
Δεν ξέρω πότε.
1295
01:50:40,160 --> 01:50:45,739
Αγαπά μόνο μία φορά.
1296
01:50:51,760 --> 01:50:56,959
Αφήστε τα μάτια σας να μην δουν
1297
01:50:56,960 --> 01:51:01,179
Θάλασσες.
1298
01:53:21,880 --> 01:53:22,980
Ναι, καλά, Μουράτ;
1299
01:53:24,960 --> 01:53:27,500
Εγώ; καταλαβαίνω ότι θα χτυπήσω
πολύ σύντομα, το λιοντάρι μου.
1300
01:53:47,720 --> 01:53:48,820
Μουράτ;
1301
01:53:55,960 --> 01:53:57,379
Τίποτα για τώρα.
1302
01:53:57,920 --> 01:53:59,499
Το αγοροκόριτσο μου ψεύδεται.
1303
01:54:00,640 --> 01:54:01,899
Θα περιμένω.
1304
01:54:07,120 --> 01:54:09,179
Θα ανακάμψει, Mουσταφά, πιστεύω.
1305
01:54:14,080 --> 01:54:17,299
Ας μας χαμογελά ο Αλλάχ, ο Υψίστος.
Εγώ
1306
01:54:20,880 --> 01:54:22,019
Μουσταφά
1307
01:54:22,560 --> 01:54:24,179
Και τι γίνεται με τη Nεφές;
1308
01:54:25,040 --> 01:54:27,539
Κοίταξα στην
αίθουσα, ούτε ο Ταχίρ.
1309
01:54:32,440 --> 01:54:33,540
Ασίγιέ μου.
1310
01:54:34,280 --> 01:54:36,139
Πολύ καλό που έφυγε.
1311
01:54:36,520 --> 01:54:37,620
Να κρίνεις μόνος σου.
1312
01:54:39,520 --> 01:54:41,219
Βλέπετε την κατάσταση
της μητέρας.
1313
01:54:44,120 --> 01:54:46,099
Οι λέξεις τελείωσαν το κορίτσι.
1314
01:54:47,680 --> 01:54:48,819
Σώθηκε.
1315
01:54:50,840 --> 01:54:52,339
Άσε το αγοροκόριτσο να συνέλθει.
1316
01:54:54,120 --> 01:54:56,259
Ο Φατιχ μου θα
επιστρέψει στο σπίτι,
1317
01:54:59,120 --> 01:55:00,939
Αφήστε τους να ηρεμήσουν λίγο.
1318
01:55:01,600 --> 01:55:03,139
Ηρεμήστε.
1319
01:55:03,520 --> 01:55:05,420
Στη συνέχεια,
θα πάμε και θα πάρουμε τη Νεφές.
1320
01:55:07,240 --> 01:55:08,459
Θα έρθει;
1321
01:55:09,920 --> 01:55:11,699
Θα έρθει, βέβαια.
1322
01:55:11,840 --> 01:55:13,099
Γιατί να μην έρθει;
1323
01:55:15,400 --> 01:55:16,500
Ας Αλλάχ.
1324
01:55:16,920 --> 01:55:18,259
Ελα ελα.
1325
01:55:19,240 --> 01:55:20,340
Γιατί να μην έρθει;
1326
01:55:23,360 --> 01:55:25,099
Χθες το κορίτσι είχε ένα γάμο.
1327
01:55:25,720 --> 01:55:27,420
Και το βράδυ την άφησαν
έξω από το σπίτι.
1328
01:55:27,520 --> 01:55:29,939
Κορίτσι, ποιος την άφησε εκεί έξω;
1329
01:55:31,520 --> 01:55:32,620
Ολοι εμείς.
1330
01:55:35,120 --> 01:55:36,858
- Mουσταφά,
αν δεν παίρνεις την ευθύνη
1331
01:55:36,882 --> 01:55:38,640
δεν σημαίνει αυτό
ότι δεν είσαι ένοχος.
1332
01:55:38,664 --> 01:55:39,664
Aσιγιέ.
1333
01:55:39,800 --> 01:55:40,979
Πες μου τι να κάνω ;
1334
01:55:41,800 --> 01:55:43,299
Ποιος να φροντίσει;
1335
01:55:46,960 --> 01:55:48,060
Ακούω.
1336
01:55:51,880 --> 01:55:55,499
Σώθηκε από τις λέξεις, τις
φράσεις της δικής μου μητέρας.
1337
01:55:56,640 --> 01:55:58,219
Είναι ήρεμη τώρα.
1338
01:55:58,600 --> 01:56:00,180
Αφήστε τη να συλλέξει
τις σκέψεις της.
1339
01:56:01,440 --> 01:56:02,899
Ολα θα πάνε καλά.
1340
01:56:04,120 --> 01:56:05,939
Υπάρχει καταιγίδα που
δεν κάνει τίποτα;
1341
01:56:07,560 --> 01:56:08,660
Ηρέμησε.
1355
1342
01:56:23,600 --> 01:56:27,099
Κόρη, γιατί δεν με ακούς;
1343
01:56:27,680 --> 01:56:29,419
Αν και, έχω μια γενειάδα.
1344
01:56:29,920 --> 01:56:34,259
Είμαι γέρος άνθρωπος. Και εσύ,
με έκανες να έρθω σε σένα.
1345
01:56:34,480 --> 01:56:36,019
Τι σου είπα;
1346
01:56:36,440 --> 01:56:39,859
Δεν σου είπα όταν έχεις προβλήματα
να έρθεις γρήγορα σε μένα εε;
1347
01:56:40,160 --> 01:56:42,379
Νοικιάσαμε ένα σπίτι,
ακόμα όμορφο.
1348
01:56:42,400 --> 01:56:44,179
Έλα κόρη, πάμε στο σπίτι.
1349
01:56:44,680 --> 01:56:48,179
Στο σπίτι μου. Και θα το κάνετε.
Θα με βοηθήστε λίγο.
1350
01:56:48,880 --> 01:56:50,219
Παππού Οσμάν.
1351
01:56:52,240 --> 01:56:54,699
Ο παππούς μας θα
πεθάνει για σένα.
1352
01:57:08,560 --> 01:57:09,660
Μαμά.
1353
01:57:09,760 --> 01:57:10,736
Νεφες
1354
01:57:10,760 --> 01:57:12,999
Μη σπαταλάτε τη
δύναμή σας για τίποτα.
1355
01:57:13,000 --> 01:57:14,619
Είμαι ήδη κουρασμένος.
1356
01:57:14,880 --> 01:57:18,499
Αν θέλετε, θα το κάνετε
ένα στέμμα στο κεφάλι σας.
1357
01:57:18,920 --> 01:57:20,456
Αν φύγω.
1358
01:57:20,480 --> 01:57:22,659
Μητέρα, μην το λέτε
για χάρη του Θεού.
1359
01:57:23,000 --> 01:57:24,379
Που θα πας;
1360
01:57:25,200 --> 01:57:27,499
Θα βρω πού.
1361
01:57:30,880 --> 01:57:32,339
Έλα, Μουσταφά, έλα.
1362
01:57:58,200 --> 01:58:01,979
Εδώ βρίσκεστε στο νέο μου σπίτι.
Δείτε αν σας αρέσει.
1363
01:58:02,480 --> 01:58:05,776
Γέροντας Οσμάν, θα φύγω. Πρέπει να βρω
ένα φορτηγό για να πάρω τα πράγματα.
1364
01:58:05,800 --> 01:58:07,679
Ας είναι ευχαριστημένος ο Αλλάχ
, γιε.
1365
01:58:07,680 --> 01:58:11,976
Και περισσότερο ο Αλί.
Άφησα τον άνθρωπο για τα παιδιά.
1366
01:58:12,000 --> 01:58:14,519
Έχω μόνο λίγα πράγματα.
Στέκονται στην πόρτα.
1367
01:58:14,520 --> 01:58:16,139
Εκτός από αυτό, δεν έχω τίποτα.
1368
01:58:16,280 --> 01:58:17,216
Καλά, γέρο.
1369
01:58:17,240 --> 01:58:20,099
Τα πράγματα θα έρθουν και από το σπίτι μου.
Δεν χρειαζόμαστε τίποτα.
1370
01:58:20,880 --> 01:58:24,099
Ελάτε να έρθετε μέσα, πιάστε.
Δείτε αν σας αρέσει.
1371
01:58:24,200 --> 01:58:26,459
Είναι αυτό το σπίτι
σας, παππού Οσμάν.
1372
01:58:26,600 --> 01:58:27,816
Το σπίτι μας.
1373
01:58:27,840 --> 01:58:31,199
Αυτό είναι το σπίτι όλων ο οποίος
χτυπά στην πόρτα και μας χαιρετά,
1374
01:58:31,200 --> 01:58:33,339
Τότε γεια.
1375
01:58:33,600 --> 01:58:36,256
Ναι, θα σας φάω. Γεια σας.
1376
01:58:36,280 --> 01:58:40,659
Γεια σας. Ελάτε, να έρθετε με την
αδελφή της Eσμά. Δείτε αν σας αρέσει.
1377
01:58:40,760 --> 01:58:42,139
Ελα έλα.
1378
01:58:45,720 --> 01:58:46,820
Νεφές
1379
01:58:46,960 --> 01:58:48,060
Κόρη.
1380
01:58:48,200 --> 01:58:49,579
Μην πεις τιποτα.
1381
01:58:49,880 --> 01:58:51,219
Και εγώ θα το ξεχάσω
1382
01:58:52,040 --> 01:58:53,339
Αφήστε το κάθε ένα ή το άλλο.
1383
01:58:53,800 --> 01:58:55,139
Για λόγους υπομονής.
1384
01:58:55,280 --> 01:58:56,819
Μαζί θα είμαστε σιωπηλοί.
1385
01:58:56,840 --> 01:58:57,940
Ναι κόρη;
1386
01:58:58,600 --> 01:59:01,459
Ένα άτομο μπορεί να
κουράσει από 2 πράγματα
1387
01:59:01,640 --> 01:59:03,859
Τι θα πει όταν
πρέπει να σιγήσετε.
1388
01:59:04,040 --> 01:59:06,739
Και το γεγονός ότι η ταλαιπωρία
θα σιωπά όταν πρέπει να μιλήσετε.
1389
01:59:07,200 --> 01:59:08,300
Ναι κόρη;
1390
01:59:08,720 --> 01:59:09,820
Υπομονή.
1391
01:59:10,200 --> 01:59:11,739
Υπομονή, όμορφη κόρη μου.
1392
01:59:13,720 --> 01:59:14,939
Στο παιδί μου.
1393
01:59:15,040 --> 01:59:17,059
Έλα, πάμε μέσα.
1394
01:59:37,360 --> 01:59:38,460
Ναζάρ.
1395
01:59:38,640 --> 01:59:39,740
Mερκάν
1396
01:59:39,960 --> 01:59:41,060
Ακούστε, πατέρα.
1397
01:59:41,080 --> 01:59:42,259
Ακούστε, πατέρα.
1398
01:59:44,760 --> 01:59:47,439
Ο Βεντάτ είπε ότι η Mερκάν
κρέμασε μόνη της
1399
01:59:47,440 --> 01:59:49,539
και έριξε την ευθύνη σε μένα
1400
01:59:49,680 --> 01:59:50,819
Πατέρα...
1401
01:59:51,280 --> 01:59:52,579
Μην με διακόψετε.
1402
01:59:54,640 --> 01:59:56,619
Είπε ότι οι κόρες
σας σας εξαπάτησαν.
1403
02:00:05,600 --> 02:00:08,219
Πολλά πράγματα είπε.
1404
02:00:09,400 --> 02:00:12,659
Δεν ξέρω αν με εξαπάτησε ή εσύ.
1405
02:00:13,160 --> 02:00:14,659
Αλλά, ξέρω μόνο ένα πράγμα.
1406
02:00:15,560 --> 02:00:17,499
Αυτός ο τύπος είναι επικίνδυνος.
1407
02:00:19,280 --> 02:00:21,260
Δεν μπορεί να σηκώσει το
χέρι του στην κόρη μου.
1408
02:00:21,720 --> 02:00:24,859
Για οποιονδήποτε λόγο.
1409
02:00:25,200 --> 02:00:27,499
Στην πραγματικότητα,
έπρεπε να τον τελειώσω
1410
02:00:28,720 --> 02:00:29,980
αλλά δεν μπορούσα να το κάνω.
1411
02:00:32,600 --> 02:00:33,700
Συγνώμη.
1412
02:00:34,720 --> 02:00:35,979
Και τα δυο.
1413
02:00:41,760 --> 02:00:44,445
Όχι επειδή προστατεύω
τον εαυτό μου ή φοβάμαι
1414
02:00:44,469 --> 02:00:46,843
να πάω στη φυλακή
σε αυτήν την ηλικία.
1415
02:00:47,960 --> 02:00:49,699
Ας μην το αφήσουμε όμως
1416
02:00:50,080 --> 02:00:52,299
αλλά φοβάμαι να αφήσω
μόνη σου χωρίς βοήθεια.
1417
02:00:59,000 --> 02:01:00,419
Ρωτήστε με για τα πάντα.
1418
02:01:01,440 --> 02:01:02,540
Συγχώρεσέ με.
1419
02:01:09,240 --> 02:01:10,500
Ναζάρ, και εσύ εκεί, δεν ξέρω
1420
02:01:11,080 --> 02:01:13,419
δήλωση ή κάτι.
1421
02:01:14,920 --> 02:01:16,500
Στη συνέχεια επιστρέψτε
στο σπίτι σας.
1422
02:01:18,040 --> 02:01:19,140
Και επιπλέον.
1423
02:01:19,600 --> 02:01:22,539
Τουλάχιστον ξεχνά τον
Μουράτ μέχρι να πεθάνω.
1424
02:01:22,760 --> 02:01:23,860
Ξεχνάτε,
1425
02:01:24,120 --> 02:01:26,219
για να μπορώ να σας
συγχωρήσω για όλα
1426
02:01:26,240 --> 02:01:28,099
όπως με συγχωρέσατε.
1427
02:01:29,480 --> 02:01:30,979
Έλα, απολαύστε το γεύμα σας.
1428
02:02:19,520 --> 02:02:20,620
Ο αδερφός μου.
1429
02:02:21,680 --> 02:02:22,780
Αδελφέ.
1430
02:02:23,640 --> 02:02:25,699
Αυτός είναι καλά;
Μήπως οι γιατροί λένε τίποτα;
1431
02:03:01,480 --> 02:03:03,299
Το αγοροκόριτσο μου.
1432
02:03:05,200 --> 02:03:07,179
Αδελφέ μου, θα γίνεις καλά.
1433
02:03:10,760 --> 02:03:12,219
Καλα;
Ευχομαι γρηγορη ανάρρωση.
1434
02:03:31,560 --> 02:03:34,339
Μουράτ, Μπερράκ, πάμε.
1435
02:03:35,040 --> 02:03:37,119
Είστε κουρασμένοι από το πρωί.
1436
02:03:37,120 --> 02:03:39,619
Ξεκουράσου, θα έρθω.
1437
02:03:40,640 --> 02:03:42,319
Θα είμαι εδώ. Δεν πάω πουθενά.
1438
02:03:42,320 --> 02:03:43,539
Εντάξει, αδελφή.
1439
02:03:49,440 --> 02:03:50,639
Tαχίρ.
1440
02:03:50,640 --> 02:03:52,739
Θα έρθεις σε μένα για λίγο.
1441
02:04:19,720 --> 02:04:21,339
Tαχίρ.
1442
02:04:22,560 --> 02:04:24,219
Αδερφέ μου.
1443
02:04:25,360 --> 02:04:27,539
Από πού ήσασταν απόψε, αδελφε;
1444
02:04:27,840 --> 02:04:30,179
Πού ήταν η αδελφή Νεφές;
1445
02:04:30,480 --> 02:04:33,499
Πήγατε το κορίτσι κάπου;
Τηλεφώνησα, αλλά δεν απαντήσατε.
1446
02:04:35,400 --> 02:04:38,019
Πέρασαν τη νύχτα χθες
στο αδελφό lντρίς.
1447
02:04:39,440 --> 02:04:41,899
Επίσης, δεν ήξερα τι να κάνω.
Και περπάτησε τόσο εύκολα.
1448
02:04:42,320 --> 02:04:45,339
Αγόρι, δεν σας μιλάω για τη
μαμά εδώ και 40 χρόνια τώρα;
1449
02:04:46,040 --> 02:04:47,919
Απλώς τρελάθηκε
εξαιτίας του Φατιχ.
1450
02:04:47,920 --> 02:04:49,919
Όλοι πάνε τρελέ αδερφέ.
1451
02:04:49,920 --> 02:04:51,399
Και αυτή επίσης.
1452
02:04:51,400 --> 02:04:53,499
Περίμενε λίγο, Ταχίρ.
1453
02:04:54,440 --> 02:04:55,899
Όλα θα περάσουν.
1454
02:04:57,800 --> 02:05:00,819
Θα πάρουμε τον Φατίχ απο εδώ
και θα είναι μια χαρά.
1455
02:05:03,920 --> 02:05:06,056
Και μετά θα δούμε.
1456
02:05:06,080 --> 02:05:08,099
Μιλάω επίσης για αυτό.
1457
02:05:09,920 --> 02:05:13,016
Με τη θέληση του Αλλάχ,
θα πάρουμε τον αδελφό μας.
1458
02:05:13,040 --> 02:05:15,019
Και στο σπίτι μας.
1459
02:05:16,240 --> 02:05:18,399
Χρόνο, λέω. Χρειάζεται χρόνος.
1460
02:05:18,400 --> 02:05:20,499
Όλα θα είναι ωραία, αδελφέ.
1461
02:05:20,520 --> 02:05:21,620
Άντε.
1462
02:05:21,920 --> 02:05:23,279
Εσύ τώρα...
1463
02:05:23,280 --> 02:05:24,816
Πάρτε τον Mουράτ και την Aσία.
1464
02:05:24,840 --> 02:05:26,059
Και ευθεία για το σπίτι.
1465
02:05:26,800 --> 02:05:27,979
Θα είμαι εδώ.
1466
02:05:28,600 --> 02:05:29,979
Ελάτε αδελφέ.
1467
02:05:33,560 --> 02:05:36,219
-Μαμά. -Μικρέ γιε
1468
02:05:36,720 --> 02:05:38,019
Ξέρω.
1469
02:05:38,400 --> 02:05:40,019
Τι ξέρετε;
1470
02:05:40,200 --> 02:05:43,139
Γιατί περάσαμε τη νύχτα
στον αδελφό Iντρίς.
1471
02:05:47,040 --> 02:05:48,459
Το είπατε.
1472
02:05:48,640 --> 02:05:51,336
Ότι αποκαλούσα μπαμπά τον αδερφό
Ταχίρ, δεν θα ήταν θυμωμένος.
1473
02:05:51,360 --> 02:05:54,259
Επειδή δεν θα είναι θυμωμένος.
Λοιπόν, έγινε θυμωμένος.
1474
02:05:54,600 --> 02:05:57,219
Γιε, γιατί πρέπει να είναι
θυμωμένος; Δεν θα είναι.
1475
02:05:57,320 --> 02:05:59,559
Τότε γιατί δεν πήγαμε σπίτι;
1476
02:05:59,560 --> 02:06:01,039
Και ο μπαμπάς δεν ήρθε.
1477
02:06:01,040 --> 02:06:03,139
Είπατε ότι οι μπαμπάδες
δεν τα παρατάνε.
1478
02:06:03,360 --> 02:06:04,359
Μικρέ γιε
1479
02:06:04,360 --> 02:06:07,639
Στην πραγματικότητα, ο μπαμπάς σου ήρθε.
Ήταν εδώ.
1480
02:06:07,640 --> 02:06:09,199
Αλλά εσύ κοιμόσουνα.
1481
02:06:09,200 --> 02:06:10,959
Και πότε θα φύγουμε;
1482
02:06:10,960 --> 02:06:12,219
Θα έρθει ;
1483
02:06:12,520 --> 02:06:14,119
Γιε, εμείς ..
1484
02:06:14,120 --> 02:06:15,839
Εμείς θα είμαστε εδώ
για αρκετό καιρό.
1485
02:06:15,840 --> 02:06:17,939
Γιατί;
1486
02:06:21,480 --> 02:06:23,679
Γιατί ο παππούς σου.
Ο Οσμάν είναι μόνος του.
1487
02:06:23,680 --> 02:06:25,059
Θέλετε να ζήσει μόνος του;
1488
02:06:46,160 --> 02:06:48,179
Βλάκα.
1489
02:06:49,600 --> 02:06:50,319
Τι θέλεις ;
1490
02:06:50,320 --> 02:06:53,639
Κύριε Βεδάτ, πρέπει να ξεφύγω.
1491
02:06:53,640 --> 02:06:56,919
Έχω ήδη ποινικό
μητρώο, και εδώ θα είναι.
1492
02:06:56,920 --> 02:06:58,020
Θα τελειώσω ο ίδιος.
1493
02:06:58,240 --> 02:07:00,659
Σας είπα να
πυροβολήσετε τον Φατίχ;
1494
02:07:01,240 --> 02:07:02,559
Εσυ τι θελεις;
1495
02:07:02,560 --> 02:07:03,819
Μπήκε στο σπίτι.
1496
02:07:04,120 --> 02:07:05,459
Εγώ έκανα τη δουλειά μου.
1497
02:07:05,880 --> 02:07:07,459
Θέλετε χρήματα, ναι;
1498
02:07:08,600 --> 02:07:10,099
Ναί.
1499
02:07:10,720 --> 02:07:11,999
Έχετε το όπλο;
1500
02:07:12,000 --> 02:07:13,219
Ναί.
1501
02:07:15,240 --> 02:07:17,339
Στη συνέχεια,
πηγαίνετε στην αγορά.
1502
02:07:18,520 --> 02:07:21,599
Σε μια ώρα θα έρθει ένα άτομο.
Του δίνετε το όπλο.
1503
02:07:21,600 --> 02:07:23,139
Και να πάρετε τα χρήματα.
1504
02:07:23,240 --> 02:07:25,659
Καλά. Όπως επιθυμείτε, κύριε.
1505
02:07:26,640 --> 02:07:29,579
Πολλές ευχαριστίες, κύριε Βεδάτ.
Ευχαρίστησή μου.
1506
02:07:44,960 --> 02:07:47,376
Επίτροπε Aλή,
μπορείς να με ευχαριστήσεις;
1507
02:07:47,400 --> 02:07:49,799
Απλά τηλεφωνώ για να
βοηθήσω την δικαιοσύνη.
1508
02:07:49,800 --> 02:07:52,299
Τι λέτε άνθρωπε;
1509
02:07:54,720 --> 02:07:58,239
Ένας άνθρωπος που μόλις με τηλεφώνησε,
τραυμάτισε τον Φατίχ. Θέλει χρήματα.
1510
02:07:58,240 --> 02:08:00,339
Και ένα όπλο μαζί του.
1511
02:08:00,520 --> 02:08:03,250
Του είπα να περιμένει στην αγορά.
Δηλαδή, αν σας ενδιαφέρει.
1512
02:08:03,274 --> 02:08:04,159
Είπα ..
1513
02:08:04,162 --> 02:08:06,599
Θέλω μόνο να βοηθήσω
τη δικαιοσύνη.
1514
02:08:06,600 --> 02:08:08,699
Πώς είναι ο Φατίχ; Καλά;
1515
02:08:15,040 --> 02:08:17,739
Έτσι, το άτομο μόνο μέχρι να
χρειαστεί έχει μια συμφωνία.
1516
02:08:35,680 --> 02:08:37,439
Ταχίρ, τα δυάρια μου.
1517
02:08:37,440 --> 02:08:39,439
Δεν κοιμηθήκατε καθόλου, έτσι;
1518
02:08:39,440 --> 02:08:41,439
Ελάτε να σας μιλήσουμε.
1519
02:08:41,440 --> 02:08:44,179
Είμαι καλά, νύφη Aσιγιέ.
Είμαι καλά.
1520
02:09:21,720 --> 02:09:23,459
Ποια είναι η άποψη αυτή, Tαχίρ;
1521
02:09:25,360 --> 02:09:26,859
Είναι σε σας;
1522
02:09:27,760 --> 02:09:29,419
Τι είναι;
1523
02:09:30,000 --> 02:09:32,979
Φαίνεται ότι όλος ο κόσμος
έχει πέσει πάνω σου.
1524
02:09:33,960 --> 02:09:36,419
Τι πρέπει να κάνω, αδερφή;
1525
02:09:37,800 --> 02:09:40,099
Μου είπε τέτοια πράγματα.
1526
02:09:40,640 --> 02:09:43,579
Τέτοιες προσβλητικές
λέξεις λέγονται, νύφη.
1527
02:09:46,000 --> 02:09:47,459
Είναι πληγωμένο το κορίτσι.
1528
02:09:47,920 --> 02:09:51,219
Και εκτός αυτού, πιο πληγωμένοι από
ό, τι βλέπουμε και σκεφτόμαστε..
1529
02:09:51,920 --> 02:09:53,219
Και τώρα...
1530
02:09:53,560 --> 02:09:55,219
Υπάρχουν ..
1531
02:09:55,720 --> 02:09:57,839
Η γάτα πάτησε τα καρφιά.
1532
02:09:57,840 --> 02:10:00,859
Και για να την τραβήξεις,
έρχεται και σας γρατζουνίζει.
1533
02:10:03,120 --> 02:10:05,699
Γιατί την πονάει.
1534
02:10:06,800 --> 02:10:09,019
Και αν σπρώξουμε αυτά τα
αγκάθια, νύφη;
1535
02:10:10,720 --> 02:10:13,179
Και αν σπρώξουμε
αυτά τα αγκάθια;
1536
02:10:17,640 --> 02:10:19,939
Με τον τρόπο που ο
πατέρας μου τηλεφώνησε.
1537
02:10:21,440 --> 02:10:23,719
Ο Αλί και η Έσμα έφτασαν.
1538
02:10:23,720 --> 02:10:26,539
Τους πήγαν στο σπίτι του νέου
πατέρα τους.Τώρα είναι εκεί.
1539
02:10:27,720 --> 02:10:29,219
Ο Μουσταφά είπε ..
1540
02:10:29,560 --> 02:10:32,139
Αν και ήμουν λίγο θυμωμένος στα λόγια
του, αλλά τι γίνεται
1541
02:10:32,720 --> 02:10:34,419
Εχει δίκιο.
1542
02:10:35,040 --> 02:10:37,100
Αφήστε μόνο αυτή τη σκόνη
και ομίχλη να διαλυθούν.
1543
02:10:37,800 --> 02:10:39,619
Ολα θα πάνε καλά.
1544
02:10:42,720 --> 02:10:44,939
Τώρα καταλαβαίνω πώς αισθάνεται.
1545
02:10:47,840 --> 02:10:49,739
Και πώς ξέρω το όνομά
μου, τι σκέφτεται.
1546
02:10:50,120 --> 02:10:51,899
Τώρα έχει σκέψεις.
1547
02:10:53,040 --> 02:10:56,339
Δεν υπάρχουν κατηγορίες από την
κυρία Σανιγιέ και τίποτα άλλο.
1548
02:10:58,520 --> 02:11:00,219
Όταν ήμουν στο δημοτικό σχολείο.
1549
02:11:02,280 --> 02:11:05,619
Ο δάσκαλος μας έδωσε ένα
φύλλο μουριάς και μια κάμπια.
1550
02:11:05,880 --> 02:11:07,619
Συνέχισα να τρώω
αυτήν την κάμπια.
1551
02:11:09,400 --> 02:11:11,319
Και ένα λίτρο που
τύλιξε σε ένα κουκούλι.
1552
02:11:11,320 --> 02:11:14,499
Πρέπει να εμφανιστεί μια πεταλούδα.
Περιμέναμε την εμφάνιση της πεταλούδας.
1553
02:11:15,120 --> 02:11:16,739
Την παρακολουθούσα συνεχώς.
1554
02:11:18,120 --> 02:11:19,976
Και έπειτα πήρα ένα μολύβι.
1555
02:11:20,000 --> 02:11:22,565
Και άρχισε να ανακατεύει το κουκούλι.
Ήθελα να κάνω μια τρύπα μέσα το κουκούλι
1556
02:11:22,589 --> 02:11:23,844
για να πετάξει η πεταλούδα.
Και τότε ο
1557
02:11:23,868 --> 02:11:26,717
πατέρας μου το είδε και πόσο
θυμωμένος ήταν. Πώς μου ο
1558
02:11:26,741 --> 02:11:29,843
πατέρας μου ήταν θυμωμένος.
Είπε ότι δεν την κάνεις καλά.
1559
02:11:31,120 --> 02:11:32,220
Είπε ..
1560
02:11:32,960 --> 02:11:35,141
- Όταν μια πεταλούδα
απωθεί το κουκούλι της για
1561
02:11:35,165 --> 02:11:37,443
να διαφύγει,
τότε - τα φτερά της θα ενισχυθούν.
1562
02:11:39,320 --> 02:11:40,399
Εσύ τώρα ..
1563
02:11:40,400 --> 02:11:42,499
Αν το χτυπήσεις και το τραβήξεις.
1564
02:11:42,680 --> 02:11:44,579
Τα φτερά της θα
παραμείνουν αδύναμα.
1565
02:11:45,600 --> 02:11:47,139
Δεν μπορεί να πετάξει.
1566
02:11:47,320 --> 02:11:49,339
Ούτε μπορεί να ζήσει.
Έτσι μου είπε.
1567
02:11:50,720 --> 02:11:52,499
Και τώρα ..
1568
02:11:52,920 --> 02:11:54,879
Θέλοντας να την βοηθήσει.
1569
02:11:54,880 --> 02:11:56,979
Μην λυγίζετε το κουκούλι της.
1570
02:11:58,880 --> 02:12:01,219
Αφήστε τα φτερά της
να γίνουν πιο δυνατά.
1571
02:12:02,600 --> 02:12:03,939
Είμαστε γυναίκες ..
1572
02:12:04,080 --> 02:12:06,939
Θέλουμε οι σύζυγοι
μας να δείχνουν.
1573
02:12:07,840 --> 02:12:10,019
Και σε εμάς και
σε σχέση με όλους.
1574
02:12:11,240 --> 02:12:15,419
Αλλά αν ο άνθρωπος απέναντι μας είναι
ειλικρινής από το κεφάλι μέχρι τα νύχια
1575
02:12:16,120 --> 02:12:17,639
Έτσι λοιπόν ..
1576
02:12:17,640 --> 02:12:20,339
Πονάει την υπερηφάνειά μας.
1577
02:12:22,840 --> 02:12:25,099
Αφήστε τα, αφήστε τα φτερά
της να δυναμώνουν.
1578
02:12:25,840 --> 02:12:28,259
Ξεκίνησε από τότε που
ήταν φτωχό κορίτσι.
1579
02:12:28,400 --> 02:12:30,779
Η 8χρονη ζωή της
στην αιχμαλωσία.
1580
02:12:36,040 --> 02:12:38,719
Και τώρα οι αξιόπιστοι τοίχοι
του αρχοντικού του Καλέλι
1581
02:12:38,720 --> 02:12:40,819
Αόρατοι τοίχοι.
1582
02:12:42,000 --> 02:12:43,219
Αστο
1583
02:12:43,640 --> 02:12:45,939
Αφήστε,
ίσως να ενισχυθούν τα φτερά της.
1584
02:13:07,920 --> 02:13:09,299
Παιδιά.
1585
02:13:09,960 --> 02:13:12,179
Δεν ελπίζω.
1586
02:13:12,440 --> 02:13:15,719
Πώς ετοιμάζεστε το πρωί.
1587
02:13:15,720 --> 02:13:17,819
Υγεία στα χέρια σας.
1588
02:13:18,840 --> 02:13:20,259
Λοιπόν, δάσκαλε Oσμάν.
1589
02:13:28,000 --> 02:13:30,699
Αλλά ομολογώ κάτι σε σας.
1590
02:13:31,280 --> 02:13:36,059
Είπα ότι αν μένω μόνο σε αυτό το
σπίτι, θα φοβάμαι,
1591
02:13:36,400 --> 02:13:38,919
Αλλά τώρα η Εσμά είναι εδώ.
1592
02:13:38,920 --> 02:13:41,816
Η Νεφές είναι εδώ,
ο Γιγκίτ είναι εδώ.
1593
02:13:41,840 --> 02:13:43,859
Δεν φοβάμαι πια.
1594
02:13:45,160 --> 02:13:47,359
Φυσικά, γιατί πρέπει να φοβάσαι.
1595
02:13:47,360 --> 02:13:49,659
Εδώ είναι ο ίδιος ο Γιγκίτ,
έτσι δεν είναι, Πασά;
1596
02:13:50,280 --> 02:13:52,816
Η γιαγιά Σάνιγε μας έδιωξε!
1597
02:13:52,840 --> 02:13:55,699
Ο αδελφός Tαχίρ είναι θυμωμένος
γιατί τον κάλεσα τον πατέρα μου.
1598
02:14:26,880 --> 02:14:27,980
Μικρε γιε
1599
02:14:28,240 --> 02:14:32,936
Μαμά, γιατί κανείς δεν
μας θέλει; Τι καναμε ;
1600
02:14:32,960 --> 02:14:34,739
Καλά τι είσαι γιε;
1601
02:14:35,520 --> 02:14:37,419
Μη το λέτε πια.
1602
02:14:37,720 --> 02:14:40,379
Γιατί είμαστε εδώ?
1603
02:14:40,400 --> 02:14:41,500
Μικρέ γιε
1604
02:14:41,880 --> 02:14:43,899
Ο παππούς σας Οσμάν σας είπε.
1605
02:14:44,520 --> 02:14:47,279
Ο παππούς φοβάται,
έτσι είμαστε εδώ.
1606
02:14:47,280 --> 02:14:48,859
Φοβάμαι επίσης.
1607
02:15:08,800 --> 02:15:10,896
Ίσως θα γίνει, αν κοιμηθώ.
1608
02:15:10,920 --> 02:15:12,779
Μην σβήνετε το φως, ως το πρωί.
1609
02:15:54,040 --> 02:15:55,140
Γεια σας.
1610
02:15:56,080 --> 02:15:57,180
Καλά.
1611
02:15:57,920 --> 02:15:59,659
10 λεπτά.
1612
02:16:00,320 --> 02:16:03,299
Θα πάρω τα χρήματα όταν χρεώσω;
1613
02:16:06,720 --> 02:16:07,820
Καλά.
1614
02:16:08,720 --> 02:16:10,739
Όχι, όχι, θα το φέρω εγώ.
1615
02:16:12,440 --> 02:16:15,299
Λοιπόν, έλα, θα σε ενημερώσω.
1616
02:16:28,120 --> 02:16:29,699
Καλησπέρα, κύριε Τζεμίλ.
1617
02:16:30,040 --> 02:16:31,419
Τι κάνεις εδώ?
1618
02:16:33,000 --> 02:16:34,339
Τι ερώτηση ειναι αυτη;
1619
02:16:34,680 --> 02:16:36,219
Ήρθα για τη γυναίκα μου.
1620
02:16:37,000 --> 02:16:39,619
Σε κάθε οικογένεια
υπάρχουν διαμάχες.
1621
02:16:43,760 --> 02:16:45,299
Η κόρη μου θα σας χωρίσει.
1622
02:16:45,640 --> 02:16:47,099
Ήδη έστειλε μια δήλωση.
1623
02:16:47,840 --> 02:16:49,019
Είναι έτσι;
1624
02:16:52,120 --> 02:16:54,299
Και τι σημαίνει αυτό χάντρα;
1625
02:16:54,640 --> 02:16:57,419
Πόσες φορές σου είπα να
μην με λες έτσι;
1626
02:16:58,360 --> 02:16:59,659
Εγώ
1627
02:17:00,480 --> 02:17:03,383
Μείνετε μακριά από τις κόρες
μου, όχι αυτή τη φορά
1628
02:17:03,407 --> 02:17:06,123
Τι θα κάνεις; Θα με
σκοτώσεις για παράδειγμα;
1629
02:17:06,440 --> 02:17:08,099
Σε αγαπάω μπαμπά
1630
02:17:09,720 --> 02:17:11,816
Συγχαρητήρια, κορίτσια.
1631
02:17:11,840 --> 02:17:15,739
Παίζετε με έναν ενήλικα.
1632
02:17:15,920 --> 02:17:17,939
Μετατράπηκε σε πίθηκο.
1633
02:17:18,160 --> 02:17:19,299
Ντροπή σου
1634
02:17:20,000 --> 02:17:21,299
Μπαμπά! Μπαμπά!
1635
02:17:22,800 --> 02:17:23,900
Βγες έξω!
1636
02:17:24,000 --> 02:17:25,100
Βγες έξω!
1637
02:17:25,200 --> 02:17:26,459
Ναζάρ
1638
02:17:30,040 --> 02:17:31,259
Κ. Τζεμίλ
1639
02:17:34,360 --> 02:17:37,419
Κάνατε το λάθος της ζωής σας.
1640
02:17:39,320 --> 02:17:40,699
Προειδοποίησα.
1641
02:17:41,400 --> 02:17:42,819
Βγες έξω!
1642
02:17:47,680 --> 02:17:48,780
Έλα, μπαμπά.
1643
02:18:47,760 --> 02:18:49,216
Μπορώ;
1644
02:18:49,240 --> 02:18:50,739
Ποιος έχει έρθει;
1645
02:18:51,200 --> 02:18:52,300
Ολα μου ..
1646
02:18:57,200 --> 02:18:58,300
Tαχίρ.
1647
02:18:59,360 --> 02:19:01,859
Θα τον κρατήσετε στην
πόρτα; Ας πάμε στο σπίτι.
1648
02:19:09,240 --> 02:19:11,299
Γεια σας.
1649
02:19:11,440 --> 02:19:14,459
Και γεια σας, Tαχίρ.
1650
02:19:15,920 --> 02:19:19,999
Πώς είναι ο Φατίχ; Για να;
Έχουμε καλά νέα.
1651
02:19:20,000 --> 02:19:22,099
Και θα τα ακούσουμε από εσάς.
1652
02:19:22,360 --> 02:19:23,859
Θα είναι ωραία.
1653
02:19:24,280 --> 02:19:25,119
Περιμένουμε.
1654
02:19:25,120 --> 02:19:26,899
Ας Αλλάχ.
1655
02:19:27,640 --> 02:19:29,179
Και αυτός που
πυροβόλησε πιάστηκε.
1656
02:19:30,200 --> 02:19:32,179
Είπε ο Αλί.
1657
02:19:33,640 --> 02:19:37,779
Δεν είσαι ξένος,
θα πάω να φτιάξω ναμάζ.
1658
02:19:39,000 --> 02:19:40,619
Είθε ο Αλλάχ να δεχτεί,
πατέρα Οσμάν.
1659
02:19:40,640 --> 02:19:41,376
Ευχαριστώ.
1660
02:19:41,400 --> 02:19:43,299
Για όλους εμάς.
1661
02:19:44,200 --> 02:19:45,939
Έσμα, έλα.
1662
02:20:02,480 --> 02:20:03,580
Αυτό είναι δικό σου.
1663
02:20:06,760 --> 02:20:07,860
Τι είναι αυτό;
1664
02:20:08,680 --> 02:20:10,179
Το φορούσες στο γάμο.
1665
02:20:11,360 --> 02:20:12,660
Είναι αδύνατο, δεν θα το πάρω.
1666
02:20:13,760 --> 02:20:16,419
Είναι σωστό, λάθος αυτά τα έχω.
1667
02:20:25,800 --> 02:20:28,339
Πού είναι ο γιος μου;
1668
02:20:29,240 --> 02:20:30,459
Κοιμάται;
1669
02:20:33,360 --> 02:20:34,540
Στον πρώτο όροφο, κοιμάται.
1670
02:20:37,480 --> 02:20:38,979
Επειδή σε κάλεσε πατέρα.
1671
02:20:40,800 --> 02:20:42,779
Νομίζει ότι είστε
ανήθικος και έρχεστε εδώ.
1672
02:20:44,800 --> 02:20:48,499
Τουλάχιστον έχει έναν λογικό
λόγο για αυτόν τον διαχωρισμό.
1673
02:20:50,520 --> 02:20:51,620
Και εμείς δεν έχουμε;
1674
02:20:53,440 --> 02:20:54,540
Tαχίρ, μην το κάνετε.
1675
02:20:55,560 --> 02:20:57,059
Για μένα, πολύ δύσκολο.
1676
02:20:58,680 --> 02:21:00,699
Πιο σκληρό από ό, τι νομίζετε.
1677
02:21:02,440 --> 02:21:05,779
Δεν ξέρω τι είναι
σωστό και τι δεν είναι.
1678
02:21:20,120 --> 02:21:21,220
Κατάλαβα.
1679
02:21:30,800 --> 02:21:32,219
Εντάξει θα φύγω.
1680
02:23:11,960 --> 02:23:13,179
Μπαμπά.
1681
02:24:12,960 --> 02:24:15,539
Θα πρέπει να πείτε "περιμένετε".
1682
02:24:16,080 --> 02:24:18,059
Αν λέτε "περιμένετε".
1683
02:24:20,680 --> 02:24:23,139
Δεν ξέρω πού πηγαίνω.
1684
02:26:27,280 --> 02:26:29,179
Το μισό μου λέει.
1685
02:26:31,080 --> 02:26:33,619
Νεφές, μην το κάνεις.
1686
02:26:37,680 --> 02:26:39,479
Τα συναισθήματα που νιώθω.
1687
02:26:39,480 --> 02:26:41,579
Τόσο ξένοι.
1688
02:26:42,320 --> 02:26:44,179
Έτσι δεν ξέρω.
1689
02:26:46,600 --> 02:26:49,739
Πάντα ρωτούσα τι μου
αξίζει Tαχίρ.
1690
02:26:52,040 --> 02:26:53,859
Και από την άλλη.
1691
02:26:54,360 --> 02:26:55,759
Αξίζω πραγματικά;
1692
02:26:55,760 --> 02:26:57,219
Ρώτησα τον εαυτό μου.
1693
02:26:57,960 --> 02:26:59,659
Γιατί από τη μία πλευρά.
1694
02:27:00,760 --> 02:27:03,019
Αισθάνθηκα καταραμένη.
1695
02:27:05,600 --> 02:27:07,779
Έφερα πρόβλημα σε
οποιοδήποτε μέρος πήγα.
1696
02:27:09,280 --> 02:27:11,979
Ο Βεδάτ μου το είπε αυτό
όταν βρισκόμασταν στο πλοίο.
1697
02:27:12,880 --> 02:27:14,979
Γνωρίζετε επίσης ότι
αυτό δεν είναι αλήθεια.
1698
02:27:16,360 --> 02:27:18,259
Δεν ξέρω τίποτα.
1699
02:27:21,000 --> 02:27:23,979
Το μόνο που ξέρω είναι
ότι αγαπώ πολύ Tαχίρ.
1700
02:27:25,800 --> 02:27:29,139
Όλα εκτός από αυτό
είναι τόσο σκοτεινά.
1701
02:27:31,280 --> 02:27:33,099
Τι κάνω και δεν μπορώ να σηκωθώ.
1702
02:27:35,000 --> 02:27:36,539
Δεν βλέπω τίποτα.
1703
02:30:01,280 --> 02:30:02,859
Μπαμπά.
1704
02:30:03,560 --> 02:30:05,779
Μπαμπά, μην φεύγεις.
1705
02:30:07,560 --> 02:30:08,759
Γιε
1706
02:30:08,760 --> 02:30:10,339
Ολα καλά.
1707
02:30:11,400 --> 02:30:13,179
Είμαι εδώ, γιε.
1708
02:30:28,280 --> 02:30:29,779
Μαμά.
1709
02:30:30,320 --> 02:30:32,859
Έρχομαι, κόρη, έρχομαι.
1710
02:30:37,600 --> 02:30:41,979
Τι είναι αυτός ο άνεμος;
1711
02:30:45,960 --> 02:30:47,519
Μπαλίμ.
1712
02:30:47,520 --> 02:30:49,619
Έρχομαι, κόρη, έρχομαι.
1713
02:32:12,880 --> 02:32:14,139
Πέρασε μέσα.
1714
02:32:14,960 --> 02:32:16,899
Επίτροπος.
- Πέρασε μέσα; Εγινε κάτι.
1715
02:32:20,880 --> 02:32:23,420
Λάβαμε μια κλήση για ένα αρσενικό
πτώμα που βρέθηκε στην ακτή.
1716
02:32:24,760 --> 02:32:27,019
Είναι γνωστή η σύνταξη;
1717
02:32:31,960 --> 02:32:33,060
Μπαμπά.
1718
02:32:34,880 --> 02:32:35,980
Μπαμπά.
1719
02:32:36,720 --> 02:32:38,579
Μπαμπά. Μπαμπά.
1720
02:32:41,160 --> 02:32:42,859
Μπαμπά.
1721
02:32:43,840 --> 02:32:44,940
Υιέ.
1722
02:32:45,160 --> 02:32:46,379
Μπαμπά. - Ξύπνα.
1723
02:32:46,960 --> 02:32:50,256
Υιέ, ξυπνά.
Βλέπετε ένα τρομακτικό όνειρο
1724
02:32:50,280 --> 02:32:51,659
Μπαμπά.
1725
02:32:52,400 --> 02:32:53,859
Μπαμπά.
1726
02:32:56,440 --> 02:32:58,139
Μπαμπά.
1727
02:33:01,040 --> 02:33:02,459
Λοιπόν, γιε, πέρασε.
1728
02:33:02,880 --> 02:33:04,706
Τα παντα.
Είδατε ένα τρομακτικό όνειρο.
1729
02:33:04,730 --> 02:33:06,243
Πέρασε πια, γιε. Έχει περάσει.
1730
02:33:07,360 --> 02:33:09,079
Μπαμπά.
1731
02:33:09,080 --> 02:33:11,179
Πέρασε, γιε, πέρασε.
1732
02:33:12,880 --> 02:33:13,719
Είναι παρελθόν, γιε.
1733
02:33:13,720 --> 02:33:15,819
Τι έχετε δει;
1734
02:33:21,960 --> 02:33:25,419
Καλά.
1735
02:33:30,120 --> 02:33:31,379
Καλά.
146611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.