All language subtitles for Sen Anlat Karadeniz 31. el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,640 --> 00:01:32,739 Tαχίρ, μπορείς να μου πεις πώς πήρες το όπλο; 2 00:01:33,360 --> 00:01:35,459 Αυτό είναι προσωπικό μυστικό. 3 00:01:35,640 --> 00:01:36,959 Αλλάχ Αλλάχ. 4 00:01:36,960 --> 00:01:39,399 Συγγνώμη, Ταχίρ Kαλλέλι ποια είναι η αποψή σου; 5 00:01:39,400 --> 00:01:41,140 Nεφές μην φωνάζεις, είναι το μυστήριο μου. 6 00:01:44,080 --> 00:01:46,159 Ξεχάστε αυτό τώρα 7 00:01:46,160 --> 00:01:49,119 Δεύτερη φορά που σας πρότεινα να παντρευτείτε και συμφωνήσατε. 8 00:01:49,120 --> 00:01:50,120 ΚΑΙ? 9 00:01:50,560 --> 00:01:53,565 Στη συνέχεια, σας προτείνω να κάνετε τα πάντα όπως θα έπρεπε. 10 00:01:53,589 --> 00:01:54,679 Και τι σημαίνει αυτό; 11 00:01:54,680 --> 00:01:56,256 Θα σου πω Νεφές Καλλέλη. 12 00:01:56,280 --> 00:01:59,419 Δεδομένου ότι συμφωνήσατε να με παντρευτείτε, 13 00:01:59,520 --> 00:02:02,037 στη συνέχεια, θα ζητήσω το χέρι σας. Αν πεις ναι μπορούμε να 14 00:02:02,061 --> 00:02:04,923 παραλείψουμε το στάδιο του αρραβώνα , αλλά ο γάμος πρέπει να είναι 15 00:02:05,560 --> 00:02:06,839 Ταχίρ, θα με παντρευτείς; 16 00:02:06,840 --> 00:02:08,939 Ναι σου είπα 17 00:02:09,160 --> 00:02:12,239 για να αντικαταστήσουμε όλες τις κακές αναμνήσεις σας με καλές. 18 00:02:12,240 --> 00:02:14,239 Θα θεραπεύσω όλες τις πληγές σου. 19 00:02:14,240 --> 00:02:16,016 Κρατώ την υπόσχεσή μου. 20 00:02:16,040 --> 00:02:18,959 - Είσαι σοβαρός; - Φυσικά, σοβαρά. 21 00:02:18,960 --> 00:02:20,399 Γιατί είσαι τόσο έκπληκτη; 22 00:02:20,400 --> 00:02:21,799 Λοιπόν, δεν ξέρω. 23 00:02:21,800 --> 00:02:23,899 Και τι θα πούμε στους ανθρώπους τώρα; 24 00:02:23,920 --> 00:02:26,728 Πες ότι παντρευόμαστε; Μετά από όλα, μπορούν να πουν ότι τους 25 00:02:26,752 --> 00:02:29,523 παίζουμε παιχνίδια. Είστε, μετά από όλα, τόσο παντρεμένοι. 26 00:02:31,400 --> 00:02:34,219 Λοιπόν, ας πούμε. Τι πρέπει να κάνουμε μαζί τους. 27 00:02:35,240 --> 00:02:38,219 Δεν θυμάσαι την ημέρα που παντρευτήκαμε, Νεφές; 28 00:02:39,200 --> 00:02:41,099 Σαν χθες. 29 00:02:42,600 --> 00:02:45,371 Καταλήξαμε στο συμπέρασμα ότι κάναμε για τον 30 00:02:45,395 --> 00:02:48,203 Γιγίτ. Δεν υπήρχε χαμόγελο στο πρόσωπό σας. 31 00:02:48,440 --> 00:02:50,179 Και πέθαινα από την κατάσταση στρες 32 00:02:50,320 --> 00:02:52,625 Τι θα κάνει ο Βεδάτ; Αυτό το σχέδιο θα λειτουργήσει 33 00:02:52,649 --> 00:02:54,963 ; Υπάρχει τέτοιος γάμος ή ίσως είναι μια απάτη;" 34 00:02:57,120 --> 00:02:59,959 Όταν ζητήσαμε το χέρι της Eσμά για τον Αλή, 35 00:02:59,960 --> 00:03:02,339 Είδα το χαμόγελο στο πρόσωπό σου, Νεφές. 36 00:03:02,640 --> 00:03:04,242 Όταν είπα από τη θέληση του Αλλάχ και με 37 00:03:04,266 --> 00:03:06,084 την άδεια του προφήτη είδα πως χαμογέλασες. 38 00:03:07,360 --> 00:03:10,939 Λοιπόν, να χαίρεσαι εν μέρει για άλλους είναι υπέροχο. 39 00:03:11,760 --> 00:03:13,739 Αλλά θέλω, 40 00:03:14,840 --> 00:03:17,119 έτσι ώστε να μην βάλετε κανένα συνηθισμένο φόρεμα, 41 00:03:17,120 --> 00:03:18,619 δηλαδή το νυφικό. 42 00:03:19,760 --> 00:03:22,891 Έτσι, στα μάτια σου δεν υπάρχει ενθουσιασμός, 43 00:03:22,915 --> 00:03:25,123 αμφιβολία και φόβος, και χαρά. 44 00:03:27,040 --> 00:03:29,579 Το κάνεις πραγματικά. 45 00:03:30,120 --> 00:03:33,739 Όλα αυτά είναι μισοτελειώμενα. Μέσα μου, 46 00:03:33,880 --> 00:03:35,459 με συμπληρώνεις. 47 00:04:43,040 --> 00:04:45,139 Λοιπον, ευχαριστω. 48 00:05:14,080 --> 00:05:15,239 Ακούω 49 00:05:15,240 --> 00:05:18,179 Και τώρα ποιος κάλεσε, φεύγεις, κα Σανιγιέ; 50 00:05:22,600 --> 00:05:26,419 Την τελευταία φορά που ήρθατε μετά από ένα σημείωμα που στάλθηκε από έναν ξένο. 51 00:05:26,440 --> 00:05:30,259 Με περιέργεια και φόβο. 52 00:05:30,800 --> 00:05:32,219 Κάλεσα. 53 00:05:32,320 --> 00:05:34,459 Τώρα ποιος σε κάλεσε; 54 00:05:34,720 --> 00:05:36,479 Κανείς δεν κάλεσε. 55 00:05:36,480 --> 00:05:37,819 Ξέρω. 56 00:05:39,320 --> 00:05:42,499 Ήταν οι τύψεις της συνείδησής σας. 57 00:05:45,640 --> 00:05:48,019 Επιστρέψτε στο σπίτι σας, κυρία Σανιγιέ. 58 00:05:48,840 --> 00:05:51,863 Ενώ οι λογαριασμοί για τις προηγούμενες αμαρτίες σας 59 00:05:51,887 --> 00:05:54,723 δεν μειώνονται, μην προσθέτετε νέους σε αυτούς. 60 00:05:56,520 --> 00:05:58,439 Τι θέλετε να πείτε'? 61 00:05:58,440 --> 00:06:00,539 Μιλήστε ανοιχτά. 62 00:06:01,400 --> 00:06:03,759 Μην γυρίζετε μακριά από ένα άτομο σε αδιέξοδο 63 00:06:03,760 --> 00:06:05,859 που ήρθε στην πόρτα σας 64 00:06:07,480 --> 00:06:11,539 ώστε να μπορείτε να εξιλεώσετε τις αμαρτίες για να γυρίσετε στο παρελθόν. 65 00:06:14,440 --> 00:06:17,416 Τώρα μου προσφέρετε να ονειρευτώ. 66 00:06:17,440 --> 00:06:20,016 Ακόμα όχι μόνο να ονειρευτείς, αλλά να το ζήσεις. 67 00:06:20,040 --> 00:06:22,559 Αυτό λέω, Nεφές. 68 00:06:22,560 --> 00:06:24,299 Το αξίζουμε. 69 00:06:24,440 --> 00:06:29,159 Έχουμε ήδη πληρώσει για όλες τις καλές αναμνήσεις που βρίσκονται μπροστά. 70 00:06:29,160 --> 00:06:30,519 Η ζωή μας χρωστάει. 71 00:06:30,520 --> 00:06:32,619 Τώρα, ήρθε η ώρα να πάρουμε το οφειλόμενο. 72 00:06:42,520 --> 00:06:45,179 Ναι, και πρέπει να σε παντρευτώ. 73 00:06:48,080 --> 00:06:50,179 Σας αγαπώ πολύ. 74 00:06:50,960 --> 00:06:53,499 Σας δίνω ένα μυστικό, Νεφές; 75 00:06:54,120 --> 00:06:56,139 Όλα θα είναι υπέροχα. 76 00:07:14,320 --> 00:07:15,979 Τελευταία φορά που ρωτώ. 77 00:07:16,600 --> 00:07:18,339 Πού πήγε το πακέτο μου; 78 00:07:20,120 --> 00:07:24,059 Σας είπα, κύριε Βεδάτ. Απλώς είπαν ότι ήταν ένα πακέτο. 79 00:07:24,440 --> 00:07:26,659 Είπαν ότι πρόκειται για εντολή της κας Nαζάρ. 80 00:07:30,520 --> 00:07:32,819 Ήταν η Ναζάρ στο σπίτι; 81 00:07:33,840 --> 00:07:38,139 Όχι, κύριε Βεδάτ. Η κα Nαζάρ έφυγε. 82 00:07:38,440 --> 00:07:40,339 Την πήγα. 83 00:07:47,040 --> 00:07:49,139 Πάρτε τον μπροστά από τα μάτια μου. 84 00:07:59,600 --> 00:08:01,339 Ποιος είσαι? Μιλήστε. 85 00:08:02,000 --> 00:08:03,339 Κύριε Βεδάτ! 86 00:08:04,320 --> 00:08:05,739 Ποιος είσαι? 87 00:08:06,240 --> 00:08:09,659 Μου παραγγείλατε να αναλάβω το θέμα της δολοφονίας του Νεσίπ, συμφώνησα. 88 00:08:10,560 --> 00:08:14,219 Διάταξες να αναλάβω την απαγωγή της Aσιγιέ και συμφώνησα σε αυτό. 89 00:08:14,640 --> 00:08:17,879 Δηλαδή, ανέλαβα όλη τη βρώμικη δουλειά σου. 90 00:08:17,880 --> 00:08:19,639 Μου υποσχέθηκες. 91 00:08:19,640 --> 00:08:22,299 Πρέπει να με προστατεύατε μέσα. 92 00:08:22,960 --> 00:08:26,576 Αλλά ακόμα και το όπλο από εσάς δεν μου δόθηκε. Ρουστέμ. 93 00:08:26,600 --> 00:08:31,139 Λοταρία!'Αλλά, ήταν δύσκολο να θυμηθείτε. 94 00:08:31,240 --> 00:08:33,059 Αλλά, από τώρα και στο εξής, 95 00:08:33,400 --> 00:08:35,139 Δεν θα ξεχάσετε. 96 00:08:35,840 --> 00:08:37,699 Τι ; Έχετε κάποια προβλήματα; 97 00:08:38,840 --> 00:08:41,099 Αν υπάρχουν τότε πείτε, οι άνθρωποι μου θα τα λύσουν. 98 00:08:41,320 --> 00:08:44,239 Προς το παρόν η δική μου διεύθυνση είναι άγνωστη, κύριε Βεδάτ. 99 00:08:44,240 --> 00:08:46,816 Ξέφυγα. 100 00:08:46,840 --> 00:08:51,139 ΚΑΙ'? Πού είσαι; Πες μου την διευθυνσή σου; Θα σας πάμε στο εξωτερικό. 101 00:08:51,440 --> 00:08:53,939 Δεν περίμενα νέα από εσάς, 102 00:08:54,680 --> 00:08:57,219 Αποφάσισα να μην σας ενοχλήσω, και να ήρθα μόνος μου. 103 00:09:00,400 --> 00:09:02,179 Γειά σου! 104 00:09:27,800 --> 00:09:29,339 Μία κατάρα. 105 00:09:31,240 --> 00:09:32,939 Μόνο αυτό δεν ήταν αρκετό. 106 00:09:37,960 --> 00:09:39,939 Με ακούτε τώρα. 107 00:09:40,240 --> 00:09:42,659 Ξεκουράσου καλά. 108 00:09:43,040 --> 00:09:46,299 Έχουμε πολλά να κάνουμε μαζί σας. 109 00:09:57,920 --> 00:10:01,739 Για το θεό;Τι είδος εμφάνιση; Έχεις ένα στόμα στο αυτί. 110 00:10:02,960 --> 00:10:05,627 Είθε ο Αλλάχ να μην σε συγχωρήσει, αυτό είναι άλλο ένα μάθημα. 111 00:10:05,628 --> 00:10:06,856 Ο Νεφές θα σας πει, νυφη 112 00:10:06,880 --> 00:10:09,339 Έχουμε πολλά πράγματα να κάνουμε, πολλά. 113 00:10:15,640 --> 00:10:18,339 Λοιπόν, κουνιάδα, πες μου τι συνέβη. 114 00:10:19,600 --> 00:10:22,119 Κόρη μου, θα πεθάνω από περιέργεια, να έχω το πρόσωπό μου τώρα. 115 00:10:22,120 --> 00:10:23,579 Πες μου το ίδιο. 116 00:10:24,560 --> 00:10:27,839 Αδελφή Ασίγιε. 117 00:10:27,840 --> 00:10:29,939 Ο Ταχίρ έκανε μέση προσφορά. 118 00:10:34,720 --> 00:10:36,779 Έκανε μια προσφορά ; 119 00:10:38,360 --> 00:10:40,979 Ο σύζυγος σας έκανε μια προσφορά; 120 00:10:43,840 --> 00:10:46,016 Απόψε θα ζητήσει το χέρι μου από τον πατέρα Oσμάν. 121 00:10:46,040 --> 00:10:48,739 Ακόμα κι αν δεν υπάρχει αρραβώνας, θα κάνουμε γάμο. 122 00:10:49,040 --> 00:10:51,479 Ω, αγαπημένη μαμά. 123 00:10:51,480 --> 00:10:54,179 Κόρη, και δεν έχετε πυρετό, αλλά.. 124 00:10:54,440 --> 00:10:57,279 Τώρα θα έχουμε τη δική μας εστία. 125 00:10:57,280 --> 00:10:58,599 Κόρη, έλα εδώ. 126 00:10:58,600 --> 00:11:00,599 Μην ντρέπεστε έτσι. Πες μου κι άλλα. 127 00:11:00,600 --> 00:11:03,699 Μαζί με αυτό το παιδί θα εκραγώ από περιέργεια. 128 00:11:05,200 --> 00:11:08,759 Μην, μην πάτε. - Τώρα πείτε λεπτομερώς τα πάντα, πείτε 129 00:11:05,200 --> 00:11:08,859 από την αρχή. 130 00:11:27,000 --> 00:11:29,259 Έφαγες βερίκοκα; 131 00:11:32,320 --> 00:11:34,459 Δεν υπήρχε λόγος να ενοχλείτε τον εαυτό σας. 132 00:11:34,760 --> 00:11:36,359 Λοιπόν, εσύ. 133 00:11:36,360 --> 00:11:38,759 Εάν τελειώσετε, στη συνέχεια αναφέρετε, στείλτε ξανά. 134 00:11:38,760 --> 00:11:40,479 Αλλά πρόσεχε. Μην κολακεύετε πολύ. 135 00:11:40,480 --> 00:11:42,579 Ο Θεός απαγορεύει να είναι κακός. 136 00:11:44,120 --> 00:11:46,519 Όπως και πριν, σου είπα, Tαχίρ. 137 00:11:46,520 --> 00:11:48,619 Αυτές είναι μικρές νίκες. 138 00:11:49,160 --> 00:11:50,479 Αλλά, παραδέχομαι 139 00:11:50,480 --> 00:11:52,079 Ήταν μια καλή παρουσίαση. 140 00:11:52,080 --> 00:11:56,319 Από τότε που άρχισες να παραδέχεσαι, ίσως να συνεχίσεις παραπέρα. 141 00:11:52,080 --> 00:11:56,419 Και, Βεδάτ; 142 00:11:57,360 --> 00:11:59,079 Ξεκινώντας από τον Nεσίπ και την νύφη μου την Aσία 143 00:11:59,080 --> 00:12:03,379 που τελειώνει στη Νεφές. Ίσως θα αρχίσετε να καταγράφετε όλες τις δουλειές σας 144 00:12:07,640 --> 00:12:09,899 Έτσι, ο Ρουστέμ είναι μαζί σου, σωστά; 145 00:12:12,160 --> 00:12:14,616 Δεν σας ρωτάω πώς το κάνατε. 146 00:12:14,640 --> 00:12:17,459 Ο φίλος σας, ο αστυνομικός, κατά πάσα πιθανότητα σας βοήθησε. 147 00:12:18,400 --> 00:12:20,379 Αλλά τι πιστεύετε ότι θα συμβεί με αυτό; 148 00:12:21,360 --> 00:12:25,016 Δηλαδή, ο Ρουστέμ θα μαρτυρήσει εναντίον μου ; 149 00:12:25,040 --> 00:12:27,079 Ένας δραπέτης από τη φυλακή. 150 00:12:27,080 --> 00:12:29,179 Ο άνθρωπος που διέφυγε από τη δικαιοσύνη 151 00:12:29,320 --> 00:12:32,559 θα ομολογήσει εγκλήματα που διέπραξε, αλλά δεν διέπραξε, 152 00:12:32,560 --> 00:12:34,659 και, επιπλέον, θα αναλάβει νέα; 153 00:12:35,280 --> 00:12:36,759 Θα τιμωρηθεί. 154 00:12:36,760 --> 00:12:40,639 Για τι? Για σενα? 155 00:12:40,640 --> 00:12:42,299 Δεν νομίζω. 156 00:12:44,200 --> 00:12:46,159 Όμως, καλύτερα να ξέρετε, φυσικά. 157 00:12:46,160 --> 00:12:47,859 Αλλά πρόσεχε. 158 00:12:48,240 --> 00:12:49,499 O Ρουστέμ 159 00:12:49,680 --> 00:12:51,499 ένα επικίνδυνο άτομο. 160 00:14:03,640 --> 00:14:05,539 Η αδελφή Aσιγιέ, 161 00:14:06,880 --> 00:14:10,079 Αισθάνομαι σαν ένα παιδί, πολύ ενθουσιασμένη. 162 00:14:10,080 --> 00:14:11,439 Ποτέ στη ζωή μου 163 00:14:11,440 --> 00:14:14,399 δεν αισθάνθηκα τόσο χαρούμενη. 164 00:14:14,400 --> 00:14:17,859 Ποτέ δεν ονειρευόμουν αυτό. 165 00:14:18,760 --> 00:14:21,019 Μην γυρίζετε μακριά από ένα άτομο σε μια δέσμευση, 166 00:14:53,640 --> 00:14:55,039 Περάσαμε μονοπάτια με τον Βεδάτ. 167 00:14:55,040 --> 00:14:58,279 Λοιπόν, μου λείπει η στιγμή. Αν θα μπορούσα να τον δω. 168 00:14:58,280 --> 00:15:00,279 Άρχισε να μαγειρεύει κάτι σχετικά με τον Ρουστέμ. 169 00:15:00,280 --> 00:15:02,279 Είπε ότι το έχω και όλα αυτά. 170 00:15:02,280 --> 00:15:04,216 Ω, και εγώ θα το ανακάλυψω. 171 00:15:04,240 --> 00:15:06,059 Ο Ρουστέμ διέφυγε από τη φυλακή. - Τι'; 172 00:15:07,040 --> 00:15:08,399 Τη κοπάνησε; 173 00:15:08,400 --> 00:15:10,819 Ναι φυσικά. Πήρε, 174 00:15:11,000 --> 00:15:13,719 "και του ζήτησε ο Βεδάτ να μισθώσει έναν καλύτερο δικηγόρο, 175 00:15:13,720 --> 00:15:15,259 που θα το εξοπλίσει μέσα. 176 00:15:15,360 --> 00:15:18,559 Τότε, είπα ότι όλα αυτά είναι απλά λόγια. Και »η πρώτη 177 00:15:15,360 --> 00:15:18,659 η ευκαιρία «εγώ» έφυγα. 178 00:15:20,200 --> 00:15:22,460 Όπως ο Ρουστέμ, δεν είναι ένοχος τίποτα. Διεξάγονται 179 00:15:22,461 --> 00:15:24,719 για τα λόγια των τσακάλων όπως ο Βεδάτ. 180 00:15:24,720 --> 00:15:28,279 Αυτοί. Φυσικά, παίρνουν το μυαλό όταν πάνε φυλακή. 181 00:15:28,280 --> 00:15:29,616 Αλλά αφήστε το βάρος να μείνει πίσω. 182 00:15:29,640 --> 00:15:32,819 Δηλαδή, δεν έρχεται ως μια εκπληξη. Συχνά συναντάμε αυτό. 183 00:15:33,240 --> 00:15:36,439 Αν βρούμε αυτόν τον τύπο, θα ξεφύγουμε επιτέλους με αυτό το απόβρασμα, φίλε. 184 00:15:36,440 --> 00:15:38,539 Δεν νομίζω ότι είναι εδώ, φίλε. 185 00:15:38,560 --> 00:15:41,559 Σίγουρα έτρεξε όσο μπορούσε. 186 00:15:41,560 --> 00:15:44,039 Αλλά ακούστε, σίγουρα θα επικοινωνήσει με τον Βεδάτ! 187 00:15:44,040 --> 00:15:45,719 Για να τον βοηθήσει 188 00:15:45,720 --> 00:15:48,759 βοήθησε να δραπετεύσει στο εξωτερικό, έδωσε σε επιχειρήσεις και ούτω καθεξής. 189 00:15:48,760 --> 00:15:51,739 Όχι αυτό, θα γράψει μια εξομολόγηση. Και όλα αυτά. Καταλαβαίνεις 190 00:15:52,000 --> 00:15:54,359 Έτσι ο Βεδάτ πιστεύει ότι είναι μαζί σου. 191 00:15:54,360 --> 00:15:56,919 Στην πραγματικότητα, είναι καλός, ξέρετε 192 00:15:56,920 --> 00:15:59,119 Νομίζω ότι αυτός ο τύπος είναι γύρω εδώ, φίλε. 193 00:15:59,120 --> 00:16:03,759 - Αν ήθελε να ζητήσει χρήματα ή να εκβιάσει τον Βεδάτ, θα το έκανε - το έχουν κάνει εδώ και πολύ καιρό. 194 00:16:03,762 --> 00:16:07,399 Ο Βεδάτ δεν θα με ρωτούσε αν Ρουστέμ. 195 00:16:07,400 --> 00:16:10,939 Αυτό είναι επίσης αλήθεια. - Έτσι κρύβεται. 196 00:16:11,240 --> 00:16:13,839 Περιμένει κάτι. Ή ετοιμαστείτε. 197 00:16:13,840 --> 00:16:15,639 Δηλαδή, προτείνετε να είμαστε σε ετοιμότητα. 198 00:16:15,640 --> 00:16:17,739 Αυτό ακριβώς λέω, σύντροφε. 199 00:16:17,840 --> 00:16:20,539 - Και, επίσης, φίλε, ου. - Σε ακούω, αδελφέ μου 200 00:16:20,640 --> 00:16:23,739 Απόψε θα ζητήσω το χέρι της Νεφές από τον πατέρα Οσμάν. - Τι? Είσαι σοβαρός. 201 00:16:29,640 --> 00:16:31,119 Μακάρι, είσαι ευσεβής; 202 00:16:31,120 --> 00:16:33,219 Επομένως, αυτό δεν είναι καθόλου αστείο; 203 00:16:33,240 --> 00:16:35,499 Δηλαδή, δεν έμοιαζε να αστειεύεται. 204 00:16:36,680 --> 00:16:39,079 Είναι δυνατό για έναν άνθρωπο να πλησιάσει το ψευδώνυμό του έτσι; 205 00:16:39,080 --> 00:16:41,179 Ο τρελός Tαχίρ έκανε το δικό του και πάλι. 206 00:16:42,720 --> 00:16:45,579 Τώρα έχουμε πραγματικά διακοπές και γάμο, σωστά ; 207 00:16:48,120 --> 00:16:51,019 Κυρία Σανιγιέ, θα έχουμε ένα γάμο. 208 00:16:51,240 --> 00:16:53,779 Θα κάνουμε τον γάμο της Νεφές και του Ταχίρ. 209 00:16:53,880 --> 00:16:56,479 Το βράδυ, ο Tαχίρ θα ζητήσει από τη Νεφές να είναι η γυναίκα του. 210 00:16:56,480 --> 00:16:58,579 Πρέπει να ετοιμαστούμε. 211 00:17:00,480 --> 00:17:02,619 Συγχαρητήρια. 212 00:17:03,960 --> 00:17:07,979 Ας είναι όπως θα είναι καλό για όλους. 213 00:17:19,520 --> 00:17:23,459 Ω. Από πού προέρχεται αυτός ο γάμος; 214 00:17:23,720 --> 00:17:26,219 Θα είναι και πάλι μια γελοιότητα μπροστά στους ανθρώπους. 215 00:17:28,480 --> 00:17:30,779 Περιμέναμε να το πει αυτό. 216 00:17:31,280 --> 00:17:33,579 Δεν σκέφτεσαι επίσης, τι παράξενο συνέβη; 217 00:17:34,880 --> 00:17:38,879 Πραγματικά, η νύφη, πρόσφατα δεν καταλαβαίνει κα Σανιγιέ καθόλου. 218 00:17:38,880 --> 00:17:40,499 Ορκίζομαι ότι δεν καταλαβαίνω. 219 00:17:41,760 --> 00:17:43,679 Κοίταξε, όλος ο κόσμος κατέρρευσε και παρέμεινε κάτω από αυτόν. 220 00:17:43,680 --> 00:17:46,256 Και μερικές φορές βλέπετε, είναι δίπλα στον εαυτό της με την ευτυχία. 221 00:17:46,280 --> 00:17:48,359 Κοίτα, ακόμα και με τη σκιά της σε καυγά. 222 00:17:48,360 --> 00:17:51,179 Απλά κοιτάξτε, και θέλει όλα τα καλά εδώ. 223 00:17:52,480 --> 00:17:53,999 - Κόρη Nεφές. - Ναί. 224 00:17:54,000 --> 00:17:56,099 Και δεν συμβαίνει... 225 00:17:56,560 --> 00:17:58,639 Αυτή και η κεφαλή της δεν είναι καλά. 226 00:17:58,640 --> 00:18:00,739 Η ασθένεια Αλτσχάϊμερ. 227 00:18:00,880 --> 00:18:04,179 Φάτε τη γλώσσα σας, αδελφή Aσία. Είναι ήδη ηλικιωμένη. 228 00:18:05,160 --> 00:18:06,999 Ήμουν φοβισμένη με κάποιο τρόπο ακόμα και για μια στιγμή. 229 00:18:07,000 --> 00:18:10,239 Και εκτός αυτού, είναι άγνωστο, αγαπητή. Δεν είναι 230 00:18:07,000 --> 00:18:10,339 άρρωστη, έτσι; 231 00:18:12,240 --> 00:18:14,539 Δεν. Πιθανώς δεν είναι άρρωστη. 232 00:18:14,960 --> 00:18:18,656 Ας Αλλάχ. Γιατί το κεφάλι της δεν είναι σε τάξη. 233 00:18:18,680 --> 00:18:23,819 Κόρη, γρηγορότερα, ταχύτερα. Ας βιαστούμε. Πρέπει να έχουμε χρόνο για το βράδυ. 234 00:19:06,880 --> 00:19:08,879 Πρέπει να συναντηθώ με τον αδελφό Φιρκέτ. 235 00:19:08,880 --> 00:19:11,779 Περιμένετε. Θα του το πω. 236 00:19:16,840 --> 00:19:20,739 ΑδερφΈ Φιρκέτ, ο κ. Βεδατ έχει έρθει. Θέλει να σας συναντήσει. 237 00:19:22,280 --> 00:19:24,499 Έχω ακούσει. Ακουσα. 238 00:19:25,800 --> 00:19:27,959 Καλέστε τον μέσα. 239 00:19:27,960 --> 00:19:30,819 Θα μάθουμε τι θέλει πάλει. 240 00:19:49,000 --> 00:19:51,459 Θα έλεγα ευπρόσδεκτα, αλλά... 241 00:19:52,200 --> 00:19:54,179 Δεν έχετε έρθει πραγματικά με το καλό. 242 00:19:54,360 --> 00:19:55,816 Τι συνέβηκε ; 243 00:19:55,840 --> 00:19:58,459 Ξέρεις όλα όσα συνέβησαν, αδελφέ. 244 00:19:59,320 --> 00:20:00,639 Σωστά. 245 00:20:00,640 --> 00:20:02,739 Ξέρετε λίγο. 246 00:20:03,560 --> 00:20:06,099 Αλλά ας ακούσουμε και από εσάς. 247 00:20:12,280 --> 00:20:15,539 Αν αφήσεις την ασχολία σου με αυτό το βιολί, θα σου πω. 248 00:20:17,840 --> 00:20:20,179 Όχι πολύ καιρό. 249 00:20:21,040 --> 00:20:23,019 Και εκτός αυτού, όταν τελειώσω αυτό... 250 00:20:23,480 --> 00:20:25,936 Και αν αρχίσεις να το παίζεις. 251 00:20:25,960 --> 00:20:28,499 Μόνο ο ήχος της θα ακουστεί. 252 00:20:29,240 --> 00:20:31,539 Ολα θα αλλάξουν. 253 00:20:32,280 --> 00:20:34,379 Ολα; σκάσε. 254 00:20:34,520 --> 00:20:36,379 Και μόνο αυτή θα μιλήσει. 255 00:20:40,480 --> 00:20:42,216 Έχω αφήσει λίγα πράγματα. 256 00:20:42,240 --> 00:20:44,039 Καθιστε κάτω, θα πιούμε λίγο τσάι. 257 00:20:44,040 --> 00:20:46,139 Αυτό θα ανακουφίσει λίγο τον θυμό σου. 258 00:21:28,160 --> 00:21:31,539 Γεια σας. Και γεια σας. 259 00:21:31,640 --> 00:21:35,679 Πατέρα Oσμάν. Πόσο καιρό περιμένεις με περιμένεις; 260 00:21:35,680 --> 00:21:37,779 Όχι πολύ καιρό. 261 00:21:37,880 --> 00:21:39,820 - Πραγματικά έφτασα στο σπίτι σας. Αλλά δεν σε βρήκα εκεί, εγώ - 262 00:21:39,845 --> 00:21:41,759 αποφάσισα να περιμένω εδώ. Σκέφτηκα ότι θα έρθετε ούτως ή άλλως. 263 00:21:41,762 --> 00:21:45,136 Ουάου. Έτσι θα έπρεπε να μου πεις, θα με καλούσες νωρίτερα. 264 00:21:45,160 --> 00:21:47,430 Κάλεσα πατέρα Οσμάν. Κάλεσα, αλλά το τηλέφωνό σας 265 00:21:47,455 --> 00:21:49,519 είναι απενεργοποιημένο. Μακριά από? Σαν αυτό? 266 00:21:49,520 --> 00:21:52,279 Ω. Η φόρτιση έχει τελειώσει. 267 00:21:52,280 --> 00:21:54,279 Δεν το γνώριζα καν. Βλέπω ; 268 00:21:54,280 --> 00:21:56,279 Και πήγα να ψάξω στο σπίτι. 269 00:21:56,280 --> 00:21:58,599 Ίσως λόγω αυτού. Για καλό, για να δώσει; 270 00:21:58,600 --> 00:22:00,799 Για το καλό. Για καλό, ο Αλλάχ. 271 00:22:00,800 --> 00:22:03,319 Ένας αδελφός μας από το τζαμί. 272 00:22:03,320 --> 00:22:07,979 Μου είπε ότι είναι δύο νεαρά κορίτσια που φοιτούν στο πανεπιστήμιο. 273 00:22:08,000 --> 00:22:10,256 Δεν υπάρχουν καταλύματα στους ξενώνες. 274 00:22:10,280 --> 00:22:13,776 Ψάχνουν για ένα σπίτι, αλλά οι φτωχοί και δεν έχουν χρήματα. Είπα. 275 00:22:13,800 --> 00:22:15,456 Πάρτε και "φέρτε τους. 276 00:22:15,480 --> 00:22:17,879 Τους αφήσα να πάνε σπίτι. Είπα, εδώ είναι μια σόμπα για σας. 277 00:22:17,880 --> 00:22:20,479 Εδώ είναι το καφέ, ένα κρεβάτι, μια κουβέρτα. 278 00:22:20,480 --> 00:22:23,359 Πήρα όλα τα πράγματα μου μικρά. 279 00:22:23,360 --> 00:22:26,176 Χθες το βράδυ πέρασα τη νύχτα στο καλοκαιρινό σπίτι μας. 280 00:22:26,200 --> 00:22:30,239 Είναι όμως πολύ δύσκολο να ανεβείτε εκεί και να πάτε πίσω.Ξέρεις Ως εκ τούτου, αποφάσισα να αναζητήσω ένα σπίτι. 281 00:22:30,240 --> 00:22:32,560 Ουάου, ο πατέρα Οσμάν. Γιατί δεν μας το είπες, και εσείς 282 00:22:32,561 --> 00:22:34,879 να θα τα λύσετε όλα αυτά; 283 00:22:34,880 --> 00:22:37,839 Όχι, γιε. Έχετε πολλά να κάνετε. 284 00:22:37,840 --> 00:22:39,839 Τι συμβαίνει με τη Νεφές; Υπάρχουν αλλαγές; 285 00:22:39,840 --> 00:22:43,759 Λύσαμε αυτήν την ερώτηση. Δοξάστε στον Αλλάχ. Δοξάστε στον Αλλάχ 286 00:22:43,760 --> 00:22:45,099 Πώς σου επιτρέπεται; 287 00:22:45,440 --> 00:22:47,279 Ας πούμε, κάπως διευθετημένο. 288 00:22:47,280 --> 00:22:49,279 Ναί. Ο πατέρας Oσμάν. 289 00:22:49,280 --> 00:22:51,279 Εγώ, στην πραγματικότητα, γιατί ήρθα...... 290 00:22:51,280 --> 00:22:52,419 Ποιο είναι το πρόβλημα; 291 00:22:52,560 --> 00:22:55,099 Αν συμφωνείτε, θα είναι καλό, μπορεί ο Αλλάχ. 292 00:23:34,440 --> 00:23:37,859 Αφήσατε αυτήν την υπόθεση με επιμέλεια, σωστά ; 293 00:23:39,760 --> 00:23:41,379 Μου είπες έτσι. 294 00:23:42,880 --> 00:23:45,979 Παρά το γεγονός ότι όλοι οι νόμοι ήταν στο πλευρό μου. 295 00:23:46,280 --> 00:23:47,659 Δεν έχω σηκώσει κανένα δάχτυλο.. 296 00:23:48,480 --> 00:23:51,339 Για κάποιο χρονικό διάστημα με υπακούσατε, ναι; 297 00:23:54,440 --> 00:23:56,299 Πες μου, έλα. 298 00:24:00,160 --> 00:24:02,619 Ναι, Φιρκέτ. 299 00:24:02,920 --> 00:24:06,459 Φέρτε μου τσάι. Ο λαιμός μου ήταν ξηρός. 300 00:24:07,280 --> 00:24:08,919 Θα πιείτε τσάι; 301 00:24:08,920 --> 00:24:10,719 Όχι, αδερφέ. Δεν θέλω. 302 00:24:10,720 --> 00:24:12,139 Καφέ; 303 00:24:12,160 --> 00:24:14,479 Θα τους πω να σου φτιάξουν καφέ. Εσυ τι θελεις; 304 00:24:14,480 --> 00:24:17,139 Και δεν θέλω καφέ, και δεν θέλω τσάι. 305 00:24:21,360 --> 00:24:23,739 Ήρθες και στεκόσουν εδώ μπροστά μου. 306 00:24:24,920 --> 00:24:28,619 Και συνέχισα να ασχολούμαι με το βιολί. 307 00:24:28,960 --> 00:24:31,499 Ήρθα και κάθισα απέναντι σας. 308 00:24:32,000 --> 00:24:35,179 Πρόσφερα τσάι, πρόσφερα καφέ... 309 00:24:36,120 --> 00:24:39,259 Προσπάθησα να σας εξηγήσω κάτι, αλλά... 310 00:24:39,520 --> 00:24:41,259 Δεν κατάλαβες. 311 00:24:43,720 --> 00:24:46,499 Δεν μπορείτε να περιμένετε, γιε. 312 00:24:47,080 --> 00:24:49,456 Κάθεστε εδώ μάταια... 313 00:24:49,480 --> 00:24:51,839 Όπως και η σειρά βιολιού... 314 00:24:51,840 --> 00:24:53,939 Τεντώστε τον εαυτό σας. 315 00:24:55,040 --> 00:24:56,819 Αλλά περίμενε... 316 00:24:57,320 --> 00:24:59,459 Ετοιμαστείτε λοιπόν. 317 00:25:02,960 --> 00:25:05,819 Περιμένω την ημέρα που θα το καταλάβετε. 318 00:25:09,680 --> 00:25:11,939 Περιμένω, βλέπετε ; 319 00:25:12,240 --> 00:25:14,560 Αυτό δεν είναι μια ερώτηση που μπορεί να περιμένει, αδελφέ. 320 00:25:14,960 --> 00:25:17,579 Ναί. Φυσικά, χωρίς αμφιβολία. 321 00:25:19,080 --> 00:25:20,319 Πες μου, έλα. 322 00:25:20,320 --> 00:25:22,899 Ο Ρουστέμ διέφυγε από τη φυλακή. 323 00:25:24,280 --> 00:25:25,459 Ρουστέμ; 324 00:25:25,960 --> 00:25:27,459 Ω ναι. 325 00:25:28,560 --> 00:25:31,659 Αυτό το κεφάλαιο είναι το εξιλαστήρια θύμα. 326 00:25:32,760 --> 00:25:35,839 Αδερφέ, αυτός ο τύπος φαίνεται να είναι στα χέρια του Ταχίρ. Ή. 327 00:25:35,840 --> 00:25:38,100 Έχουν κάποια σύνδεση. Είναι περίεργο ότι αυτοί 328 00:25:38,101 --> 00:25:40,459 και οι δύο είπαν το ίδιο πράγμα με διαφορά 2 ωρών. 329 00:25:42,520 --> 00:25:43,939 Για τι πράγμα μιλάς; 330 00:25:44,040 --> 00:25:45,699 Δεν κατάλαβα. 331 00:25:47,320 --> 00:25:49,739 Και μάλλον δεν είναι τόσο σημαντικό. 332 00:25:50,560 --> 00:25:51,760 Αυτό που έχει σημασία είναι... 333 00:25:52,080 --> 00:25:53,219 Σύνολο. 334 00:25:54,880 --> 00:25:55,880 Σύνολο. 335 00:25:57,680 --> 00:26:00,039 Πρέπει να βρω όπου κρύβεται αυτός ο κακοποιός 336 00:26:00,040 --> 00:26:02,139 Πρέπει να του κλείσω το στόμα πριν φύγει. 337 00:26:04,960 --> 00:26:08,899 Γιε, κάνεις λάθος. Γιε. 338 00:26:10,240 --> 00:26:14,216 Προφανώς, για παράδειγμα, εάν ήταν με το Tαχίρ. 339 00:26:14,240 --> 00:26:16,339 Αυτό το πράγμα θα είχε σπάσει πριν πολύ καιρό.. 340 00:26:16,760 --> 00:26:19,459 Δεδομένου ότι αυτό δεν συμβαίνει, τότε δεν είναι μαζί του. 341 00:26:21,080 --> 00:26:25,459 Θα σε τηλεφωνήσει και θα προσπαθήσει να πάρει τα χρήματα. 342 00:26:26,640 --> 00:26:28,059 Καλέστε απαραιτήτως. 343 00:26:28,640 --> 00:26:29,739 Έχει ήδη καλέσει. 344 00:26:31,720 --> 00:26:33,339 Έτσι; Και τι έλεγε; 345 00:26:33,560 --> 00:26:35,539 Δεν είπε τίποτα για τα χρήματα. 346 00:26:36,440 --> 00:26:39,539 Είπε ότι δεν τήρησα το λόγο μου και έκλεισε. 347 00:26:43,080 --> 00:26:44,819 Ακούστε, αυτό είναι κακό. 348 00:26:45,680 --> 00:26:46,939 Αυτό είναι πολύ κακό. 349 00:26:47,520 --> 00:26:49,320 Εάν υπήρχε μια ερώτηση με τα χρήματα, θα ήταν 350 00:26:49,345 --> 00:26:51,184 δυνατόν με κάποιο τρόπο να τα λύσουμε. Αλλά... 351 00:26:51,400 --> 00:26:53,099 Προφανώς, ο άνθρωπος... 352 00:26:54,000 --> 00:26:56,779 Θέλει στη δική του εκδίκηση. 353 00:26:58,040 --> 00:26:59,059 Ω, γιε μου. 354 00:27:00,160 --> 00:27:01,619 Τι σου είπα ; 355 00:27:03,280 --> 00:27:04,699 Τι έλεγα; 356 00:27:05,640 --> 00:27:07,499 Είπε ότι κρατάς το λογο σου. 357 00:27:08,720 --> 00:27:12,299 Ακόμη και αν είναι εχθρός σας, πρέπει να κρατήσετε το λόγο σας. 358 00:27:15,200 --> 00:27:16,259 Για παράδειγμα. 359 00:27:17,040 --> 00:27:18,819 Μου υποσχέθηκες. 360 00:27:19,520 --> 00:27:23,299 Θα έπρεπε να με συμβουλευτείτε πριν κάνετε κάτι. 361 00:27:23,640 --> 00:27:24,739 Αλλά τι κάνατε; 362 00:27:25,280 --> 00:27:26,459 Δεν το έκανες αυτό. 363 00:27:26,640 --> 00:27:29,699 Αλλά κλείνω τα μάτια εξαιτίας της σχέσης μας. 364 00:27:31,600 --> 00:27:33,016 Αλλά ένας ξένος... 365 00:27:33,040 --> 00:27:34,819 Δεν θα κλείσει τα μάτια σας. Ναί; 366 00:27:36,880 --> 00:27:39,099 Κρατάς το λόγο μου. 367 00:27:39,600 --> 00:27:43,139 Και θα κρατήσω το λόγο μου ότι θα σας βοηθήσω. 408 368 00:27:46,160 --> 00:27:48,139 Και τώρα αν δεν υπάρχει τίποτα άλλο... 369 00:27:48,840 --> 00:27:50,859 Θα τελειώσω αυτό το βιολί. 370 00:27:51,840 --> 00:27:54,259 Πρέπει ακόμα να τραβήξω τις χορδές. 371 00:27:54,440 --> 00:27:55,939 Καλή σου τύχη. 372 00:27:57,080 --> 00:27:59,099 Περιμένω τηλεφωνό σας. 373 00:27:59,720 --> 00:28:01,219 Κάτσε ήσυχα. 374 00:28:01,360 --> 00:28:03,339 Μην τα βάζεις με τον Καλέλα. 375 00:28:04,080 --> 00:28:05,099 Περιμένετε. 376 00:28:55,200 --> 00:28:57,016 Κάνε καλά. 377 00:28:57,040 --> 00:28:58,339 Μπράβο. 378 00:28:58,520 --> 00:29:01,816 Αν έχω ακόμα μια μικρή αξία για σένα... 379 00:29:01,840 --> 00:29:04,719 Τους ευλογώ όλους μέχρι το τέλος. 380 00:29:04,720 --> 00:29:06,119 Ευχαριστώ, Πατέρα Οσμάν. 381 00:29:06,120 --> 00:29:09,879 Ο τρόπος με τον οποίο ένα άτομο προστατεύει και προστατεύει τον αγαπημένο του 382 00:29:09,880 --> 00:29:11,982 Δεν υπάρχει τίποτα πιο πολύτιμο από αυτό και τις 383 00:29:12,007 --> 00:29:14,323 προσπάθειές του κάνουν την αγαπημένη του ευτυχισμένη. 384 00:29:14,680 --> 00:29:16,536 Αλλά να είναι καλό για εσάς. 385 00:29:16,560 --> 00:29:19,219 Αμήν. Ας Αλλάχ. Ας Αλλάχ. 386 00:29:19,800 --> 00:29:21,819 Σε αυτή την περίπτωση, θα φύγω, πατέρα Oσμάν. 387 00:29:22,120 --> 00:29:23,439 Θα μιλήσω με τον αδερφό μου. 388 00:29:23,440 --> 00:29:26,516 - Και θα το πω στο αγοροκόριτσο. ΄ Θα σας λύσουμε γρήγορα το πρόβλημα 389 00:29:26,541 --> 00:29:29,679 μας -στο σπίτι. Ναι, ας είναι καλό, έλα. Εγώ σας εμπιστεύομαι στον θεο. 390 00:29:29,680 --> 00:29:31,179 Όλοι μας, ο πατέρα Oσμάν. 391 00:29:31,800 --> 00:29:33,159 Καλή τύχη σε σας. 392 00:29:33,160 --> 00:29:34,219 Ας αποχαιρετηστούμε. 393 00:29:47,240 --> 00:29:48,079 Ναι αδερφέ. 394 00:29:48,080 --> 00:29:50,159 Ναι, επρόκειτο να σας τηλεφωνήσω. 395 00:29:50,160 --> 00:29:51,919 Ξέρεις πού είναι αυτά τα αγοροκόριτσα; 396 00:29:51,920 --> 00:29:54,159 Κανείς δεν έρχεται και δεν καλεί. 397 00:29:54,160 --> 00:29:57,659 Δυστυχώς, θα τους κάνω τεράστια κομμάτια.Θα τους σώσεις από μένα. 398 00:29:58,000 --> 00:30:00,159 Αδερφέ, περιμένετε. Μην είσαι τρελός. 399 00:30:00,160 --> 00:30:01,559 Οι βρικόλακες με βοήθησαν. 400 00:30:01,560 --> 00:30:03,576 Αποφασίσαμε να λύσουμε οριστικά την υπόθεση με τη Nεφές 401 00:30:03,600 --> 00:30:04,819 Πώς επιτρέπεται; 402 00:30:05,160 --> 00:30:07,139 Θα σας πω πώς να έρθετε. Είσαι στο γραφείο; 403 00:30:07,480 --> 00:30:09,259 Ναί.Έρχομαι και θα τα πείτε. 404 00:30:10,080 --> 00:30:11,699 Ναι, φίλε, Κάτι άλλο. 405 00:30:11,720 --> 00:30:12,979 Τι περισσότερο? 406 00:30:13,200 --> 00:30:15,259 Το βράδυ θα ζητήσουμε κοπέλα για γυναίκα μου. 407 00:30:16,480 --> 00:30:18,939 Έρχομαι σε σας. Έλα, θα σου πω. Ελα. 408 00:30:28,720 --> 00:30:30,679 Πιστέψτε με, για χάρη του Αλλάχ. 409 00:30:30,680 --> 00:30:32,979 Δεν μπορούσαμε να παίξουμε έναν κανονικό γάμο. 410 00:30:33,000 --> 00:30:37,119 Παντρέψαμε τη Nεφές και τον Tαχίρ με τόση βιασύνη .Δεν ήταν 411 00:30:33,000 --> 00:30:37,256 σωστό κατα την γνώμη μου 412 00:30:37,280 --> 00:30:38,280 Αλλά... 413 00:30:38,400 --> 00:30:41,099 Ο τρελός Tαχίρ έκανε το δικό του και πάλι. 414 00:30:41,280 --> 00:30:43,099 Και έκανε πολύ καλά, από τον Θεό. 415 00:30:43,120 --> 00:30:45,401 Και για μερικούς, θα γίνει ένα παράδειγμα, μπορεί ο Αλλάχ. 416 00:30:46,920 --> 00:30:49,839 Κόρη, αρραβωνιάστηκες χθες, γιατί είσαι 417 00:30:46,920 --> 00:30:49,939 τόσο βιαστική ; 418 00:30:55,360 --> 00:30:58,200 Το βράδυ, ο Ταχίρ θα ζητήσει τη Νεφές από τον πατέρα μου για σύζυγο του. 419 00:30:58,760 --> 00:31:00,819 Αλλά το κυριότερο είναι το δικό μας. 420 00:31:01,080 --> 00:31:02,399 Και τι είναι αυτή η δουλειά, αδελφή Ασίγιε; 421 00:31:02,400 --> 00:31:03,499 Έτσι, πολλή δουλειά. 422 00:31:03,640 --> 00:31:04,840 Αύριο, νωρίς το πρωί, θα πάμε 423 00:31:04,841 --> 00:31:06,096 την κουνιάδα σε ένα χαμάμ. 424 00:31:06,120 --> 00:31:08,819 Αδελφή Ασία, πού είναι αυτές οι διαδικασίες στους μπότορες από τώρα; 425 00:31:09,120 --> 00:31:11,059 Να είστε σίγουροι για το γάμο. Μην παρεμβαίνετε. 426 00:31:11,080 --> 00:31:13,299 Αν λέει η αδελφή Aσίγιε, έτσι είναι. 427 00:31:14,040 --> 00:31:17,139 Αλλά δεν μπορώ να έρθω αύριο. Έχω πολλές δικαστικές συνεδρίες. 428 00:31:17,240 --> 00:31:18,979 Αυτό είναι κακό. 429 00:31:19,440 --> 00:31:20,779 Αδελφή Ασίγιε. 430 00:31:21,040 --> 00:31:23,479 Νομίζω ότι θα πρέπει να εγκαταλείψουμε αυτό το χαμάμ. Αλλά? 431 00:31:23,480 --> 00:31:24,719 Γιατί αυτό; 432 00:31:24,720 --> 00:31:27,699 Επίσης, έχουμε το δικαίωμα να διασκεδάζουμε. Δεν είναι; 433 00:31:36,600 --> 00:31:39,539 Πρέπει να φτιάξω κρασί σταφυλιού με ελαιόλαδο. 434 00:31:40,960 --> 00:31:45,179 Σε ένα τέτοιο ζεστό χαμάμ είναι κρύο. Τόσο νόστιμο αποδεικνύεται. 435 00:31:45,840 --> 00:31:47,859 Μου έτρεχαν τα σάλια. 436 00:31:48,840 --> 00:31:50,819 Και είμαι διάσημη για την πίτα μου. 437 00:31:50,920 --> 00:31:53,419 Θα μαγειρέψω το βράδυ και θα περάσω μέσα από τη Μπερράκ. 438 00:31:54,520 --> 00:31:57,099 Τώρα έχεις πλάκα αντί για μένα. 439 00:31:58,760 --> 00:32:03,819 Θα μαγειρέψω σάρμα με ελαιόλαδο, το δικό σου δεν μπορείς να το κάνεις στο στόμα σου. 440 00:32:06,200 --> 00:32:08,159 Γιατί είναι αδύνατο να φάω, κυρία Σανιγιε; 441 00:32:08,160 --> 00:32:10,159 Έχω μαγειρεύσει τόσες φορές ήδη. Δεν θυμάσαι; 442 00:32:10,160 --> 00:32:13,081 Έτσι, και τα δύο μάγουλα καταβροχθίζονταν. 443 00:32:13,106 --> 00:32:16,523 Μας αναγκάζετε, λέγοντας ότι δεν θα μας δώσετε άλλο πιάτο. 444 00:32:17,480 --> 00:32:19,579 Και είμαστε αναγκασμένοι να τα φάμε. 445 00:32:21,960 --> 00:32:24,059 Και τι είναι λάθος με τους σαρμάδες μου; 446 00:32:24,200 --> 00:32:26,339 Τι συμβαίνει με το σαρμά μου, αγαπητή; 447 00:32:27,960 --> 00:32:29,259 Πράγματι... 448 00:32:30,720 --> 00:32:32,499 Για σαρμά... 449 00:32:32,720 --> 00:32:38,059 Και για τον ντολμά, τα κρεμμύδια δεν πρέπει να είναι; κιμάς. 450 00:32:38,400 --> 00:32:40,816 Αλλά είναι πιο εύκολο για εσάς. 451 00:32:40,840 --> 00:32:42,919 Ρίξτε λοιπόν το κρεμμύδι στο μύλο κρέατος. 452 00:32:42,920 --> 00:32:44,519 Και μόλις είναι έτοιμη. 453 00:32:44,520 --> 00:32:46,899 Και αποδείχτηκε άσπρο κρεμμύδι. 454 00:32:47,880 --> 00:32:51,859 Είναι αδύνατο. Πικρό κρεμμύδι νερό... 455 00:32:52,640 --> 00:32:55,139 Σκοτώνει τη γεύση του ντολμά. 456 00:32:55,680 --> 00:32:56,979 Σκοτώνει. 457 00:32:57,360 --> 00:33:00,939 Πρέπει να το κόψετε χειροκίνητα έτσι 458 00:33:01,760 --> 00:33:04,519 Και εσείς τα πράγματα από το κρεοπωλείο. 459 00:33:04,520 --> 00:33:06,619 Κρεμμύδια μέσω του μύλου κρέατος. 460 00:33:06,720 --> 00:33:09,359 Και! τη συσκευή για τα σαρμαδάκια επάνω. 461 00:33:09,360 --> 00:33:11,159 Τίποτα άλλο δεν χρειάζεται να γίνει. 462 00:33:11,160 --> 00:33:14,859 Έτσι στρίψτε σε αυτό. Και στη συνέχεια υποτίθεται ότι το μαγειρέψατε. 463 00:33:15,520 --> 00:33:16,739 Είναι αδύνατο. 464 00:33:17,240 --> 00:33:19,776 Σαρνού στο ελαιόλαδο... 465 00:33:19,800 --> 00:33:21,419 Ο ουουκουκ 466 00:33:28,280 --> 00:33:29,619 ΕΝΤΑΞΕΙ ΕΝΤΑΞΕΙ. 467 00:33:30,840 --> 00:33:32,219 Αλλάχ, Αλλάχ. 468 00:33:32,320 --> 00:33:34,516 Και είμαστε γεμάτοι, έχουμε τέτοιες σφοδρές αντιλήψεις, 469 00:33:34,541 --> 00:33:36,344 ακατανόητες συμπεριφορές. Όλα είναι παράξενα. 470 00:33:36,560 --> 00:33:38,339 Αλλά τι, ήδη την ίδια ηλικία. 471 00:33:38,600 --> 00:33:40,979 Και τώρα το χαμάμ είναι το μυχό; 472 00:33:41,120 --> 00:33:42,579 Γράψτε κορίτσι μου Μπερράκ. 473 00:33:44,840 --> 00:33:46,459 5 κομμάτια στύλων. 474 00:33:49,200 --> 00:33:50,739 5 τεμάχια σιτάρια. 475 00:33:52,040 --> 00:33:53,339 5 κομμάτια πλυσίματος. 476 00:33:54,760 --> 00:33:56,219 Αθλητικά παπούτσια για χαμάμ. 477 00:33:57,920 --> 00:33:59,256 Ελαφρόπετρα. 478 00:33:59,280 --> 00:34:02,079 Βούρτσα μαλλιών, σαπούνι, σαμπουάν. 479 00:34:02,080 --> 00:34:03,616 Και τα 5 κομμάτια. 480 00:34:03,640 --> 00:34:06,459 Εντάξει, αδελφή Ασίγια. Αλλά γιατί να πάρετε 5 κομμάτια από το καθένα; 481 00:34:09,360 --> 00:34:12,659 Οπότε δεν θα καλέσουμε την Mερκάν, που στη Νεφές έδωσε το αίμα της; 482 00:34:14,040 --> 00:34:15,819 Αν και πόσο... 483 00:34:15,960 --> 00:34:18,399 Δεν ήθελα να την δω σαν νύφη μου. 484 00:34:18,400 --> 00:34:20,376 Αν και δεν το ονειρεύομαι. 485 00:34:20,400 --> 00:34:22,339 Κάθε φορά που αντιμετωπίζουμε προβλήματα. 486 00:34:22,360 --> 00:34:24,979 Δεν καλέσουμε τη Ναζάρ που ήρθε να μας σώσει; 487 00:34:25,600 --> 00:34:28,219 Δεν μπορεί να είναι έτσι. Θα είναι άσχημο. Γράψτο. 488 00:34:28,560 --> 00:34:32,739 Δεν αγοράζω. Έχω κουτί για το χαμάμ. 489 00:34:36,600 --> 00:34:37,899 Κα Σανιγιέ. 490 00:34:38,160 --> 00:34:39,779 Μήπως ακούσαμε λάθος; 491 00:34:40,680 --> 00:34:43,499 Θα έρθεις μαζί μας στα χοιρομέρια της νύφης"; 492 00:34:43,600 --> 00:34:46,379 Δεν είπα ότι θα πάω μαζί σας. 493 00:34:46,920 --> 00:34:50,299 Μη αγοράζετε, έχω ένα σετ. Το είπα. 494 00:34:50,680 --> 00:34:51,899 Καλά εντάξει. 495 00:34:52,720 --> 00:34:53,720 Εντάξει. 496 00:34:54,520 --> 00:34:57,139 Πραγματικά θα έρθει. Με τον Αλλάχ μην έρθει. 497 00:34:59,880 --> 00:35:02,779 Κόρη, τι έκανες; Τι έκανες; 498 00:35:03,800 --> 00:35:05,659 Εντάξει, για τη Νέφες είμαι σιωπηλή. 499 00:35:06,200 --> 00:35:10,219 Αλλά δεν σου είπε ο πατέρας σου να μην μπερδευτείς με τον Καλέλι; 500 00:35:10,640 --> 00:35:12,819 Λοιπόν, τους σώσατε. Και εμείς ; 501 00:35:13,600 --> 00:35:15,659 Και ο πατέρας σου; Τι θα συμβεί σε αυτόν; 502 00:35:16,760 --> 00:35:18,359 Μαμά, δεν το πιστεύαμε. 503 00:35:18,360 --> 00:35:20,059 Ναί. Δεν νομίζατε. 504 00:35:26,800 --> 00:35:28,099 Καλως ήρθατε. 505 00:35:30,040 --> 00:35:31,219 Καλώς ήλθατε, ναι; 506 00:35:33,640 --> 00:35:37,299 Τζεμίλ, δεν φάγατε τίποτα το πρωί, έχετε πεινάσει; Εγώ θα σου μαγειρεύω κάτι. 507 00:35:42,120 --> 00:35:44,119 Γιατί βάζεις το κεφάλι σου κάτω; 508 00:35:44,120 --> 00:35:46,216 Τι συνέβη; 509 00:35:46,240 --> 00:35:48,259 Έχετε κάνει κάτι για να ντρέπεστε; 510 00:35:48,400 --> 00:35:49,536 Μπαμπά.. 511 00:35:49,560 --> 00:35:53,419 Τα κορίτσια έκαναν λάθος, δεν το γνώριζαν. 512 00:35:53,520 --> 00:35:54,919 Δεν έχουν γλώσσα; 513 00:35:54,920 --> 00:35:58,319 Υπάρχει, έχω, και της αδελφής μου ανοίγει σιγά-σιγά. 514 00:35:58,320 --> 00:36:00,419 Ξέρεις γιατί εμείς... 515 00:36:05,720 --> 00:36:11,239 Όταν σας είπα ότι να μην το κάνετε, να μην πάτε, να μη κολλήσετε. 516 00:36:11,240 --> 00:36:12,899 Δεν ακούσατε. 517 00:36:13,080 --> 00:36:16,179 Και το κάνετε, πήγατε. 518 00:36:16,640 --> 00:36:19,899 Είναι σωστό για τους πατέρες και τους παππούδες; 519 00:36:20,320 --> 00:36:21,899 Υπέροχα. 520 00:36:26,280 --> 00:36:29,119 Και τι πρέπει να κάνω για σας; 521 00:36:29,120 --> 00:36:32,299 Είσαι παντρεμένη γυναίκα. Να δείρω, ή τι; 522 00:36:32,880 --> 00:36:34,419 Μπορώ; 523 00:36:35,160 --> 00:36:36,799 Για ποιο λόγο; 524 00:36:36,800 --> 00:36:38,899 Δεν μπορώ να σας βλάψω, 525 00:36:39,640 --> 00:36:41,859 και πώς μπορείτε; 526 00:36:44,160 --> 00:36:46,259 Πήγα, πυροβόλησα τον Ταχίρ. 527 00:36:46,600 --> 00:36:48,419 Τον Μουράτ τον χτύπησα πολλές φορές. 528 00:36:48,520 --> 00:36:51,339 Και λοιπόν'? 529 00:36:52,960 --> 00:36:55,539 Ο Μουράτ έρχεται και στάθηκε μπροστά μου. 530 00:36:56,760 --> 00:36:59,699 Έφερε τα όπλα μου στην πόρτα. 531 00:36:59,880 --> 00:37:03,179 Και λοιπόν ; Εντάξει τώρα ; 532 00:37:03,680 --> 00:37:07,019 Χρωστάω επιπλέον πολλά στον κ. Βεδάτ. 533 00:37:08,520 --> 00:37:10,379 Υπέροχα. 534 00:37:10,880 --> 00:37:14,699 Οι άνθρωποι ντροπιάζουν τους παππούδες τους. 535 00:37:14,720 --> 00:37:17,059 Και ξεπέρασες τη ντροπή. 536 00:37:17,760 --> 00:37:19,819 Ντροπή. 537 00:37:21,080 --> 00:37:23,219 Μην κάνετε περισσότερα. 538 00:37:24,520 --> 00:37:26,379 Μην το κάνεις. 539 00:37:26,560 --> 00:37:29,059 Μην κάνεις. 540 00:37:31,960 --> 00:37:34,099 Τζεμίλ πού πας; 541 00:37:35,840 --> 00:37:38,899 Τα κορίτσια έχουν κάνει κάτι ηλίθιο .. 542 00:38:09,320 --> 00:38:10,320 Δίδυμα ; -Τι ; 543 00:38:11,680 --> 00:38:14,239 Είναι θυμωμένος; -Νομίζω ναι. 544 00:38:14,240 --> 00:38:16,799 Είναι για εμάς; -Νομίζω ναι. 545 00:38:16,800 --> 00:38:19,279 Ίσως να το σκάσουμε; - Όχι, πιάσε το. 546 00:38:19,280 --> 00:38:21,279 Και αν το πιάσετε, θα είναι χειρότερο. 547 00:38:21,280 --> 00:38:23,379 Εχεις δίκιο. 548 00:38:24,680 --> 00:38:25,779 Γεια σου αδερφέ! 549 00:38:26,720 --> 00:38:30,219 Γεια σας, αγοροκοριτσό μου! 550 00:38:30,920 --> 00:38:32,759 Πως εισαι αδερφε'? 551 00:38:32,760 --> 00:38:35,199 Συγχαρητήρια. Και εσύ? 552 00:38:35,200 --> 00:38:38,119 Ευτυχώς, αν ο Θεός δεν τελειώσει τα δικά μας..." 553 00:38:38,120 --> 00:38:41,199 Αμήν; Αμήν, αλλά 554 00:38:41,200 --> 00:38:43,639 Αν αυτό τελειώσει, εντελώς άγνωστο. 600 555 00:38:43,640 --> 00:38:47,819 Όπως είπατε, μόνο ο θεος ξέρει περίπου για αυτό, ναι αγοροκόριτσο; 556 00:38:48,520 --> 00:38:50,459 Φέρτε τσάι, αδελφέ; 557 00:38:50,840 --> 00:38:53,199 Το τσάι είναι εδώ. 558 00:38:53,200 --> 00:38:55,599 Είδα. 559 00:38:55,600 --> 00:38:57,619 Εσείς. 560 00:38:58,240 --> 00:38:59,719 Ήταν τόσο καλό. 561 00:38:59,720 --> 00:39:00,639 Όχι, όχι μέχρι τώρα. 562 00:39:00,640 --> 00:39:03,456 Όχι, όχι μέχρι τώρα. 563 00:39:03,480 --> 00:39:06,659 Ελάτε πιο κοντά, έλα. 564 00:39:07,720 --> 00:39:11,079 Συγχώρεσέ με, δίδυμε. Και με συγχωρείτε. 565 00:39:11,080 --> 00:39:14,119 Σε συγχωρώ. Πείτε τη Ναζάρ ότι την αγαπώ. 566 00:39:14,120 --> 00:39:17,219 Και εσύ πες οτι αγαπώ πολύ την Ναζάρ. 567 00:39:19,440 --> 00:39:27,019 Προσευχή. 568 00:39:29,600 --> 00:39:32,319 Με τον θεό. 569 00:39:32,320 --> 00:39:34,919 Πιο κοντά, πιο κοντά. 570 00:39:34,920 --> 00:39:36,719 ΈΛΑ, ΈΛΑ, 571 00:39:36,720 --> 00:39:39,259 ΈΛΑ, 'ΕΛΑ 572 00:39:40,480 --> 00:39:42,499 Τι είναι αυτό? 573 00:39:44,520 --> 00:39:46,739 Κομμάτι. 574 00:39:47,080 --> 00:39:49,779 Αυτό είναι μεγαλειότητα, μεγαλοπρέπεια. 575 00:39:50,000 --> 00:39:52,736 Και για ποιον »; 576 00:39:52,760 --> 00:39:54,839 Για εμάς. 577 00:39:54,840 --> 00:39:55,840 Για εμάς. 578 00:39:56,080 --> 00:39:57,659 Και γιατί; 579 00:39:58,760 --> 00:40:00,279 Δεν ξέρουμε. 580 00:40:00,280 --> 00:40:03,599 Το να μην ξέρεις δεν είναι ντροπή. 581 00:40:03,600 --> 00:40:05,699 Και δεν πρέπει να το ξέρω , ντροπή. 582 00:40:06,120 --> 00:40:07,719 Μουράτ. 583 00:40:07,720 --> 00:40:10,419 Κρατήστε το χέρι σας. 584 00:40:10,840 --> 00:40:12,619 Φτάνω! 585 00:40:16,160 --> 00:40:18,936 Περίμενε 586 00:40:18,960 --> 00:40:22,056 Γιατί το πέταξες;Έσπσε 587 00:40:22,080 --> 00:40:25,279 Θα το σπάσω σε άλλη θέση, Μουράτ! 588 00:40:25,280 --> 00:40:26,639 Θα το φε΄ρω. 589 00:40:26,640 --> 00:40:29,479 Δώσε δώσε 590 00:40:29,480 --> 00:40:33,559 Ευχαριστώ. 591 00:40:33,560 --> 00:40:35,039 Ευχαρίστησή μου. 592 00:40:35,040 --> 00:40:37,139 Φυσικά, όχι για αυτό. 593 00:40:38,520 --> 00:40:40,119 Γειά σου! 594 00:40:40,120 --> 00:40:41,799 Και της, έρχεται ο σούπερ άνθρωπος! 595 00:40:41,800 --> 00:40:44,939 Γεια σου αδερφέ! 596 00:41:02,960 --> 00:41:04,639 Συγχωρεσέ με, Κύριε. 597 00:41:04,640 --> 00:41:09,039 - Μπερράκ, έλα νωρίτερα το πρωί, μετά από εμένα, πάρτε τα παιδιά - στο σχολείο και μετά στο λουτρό. 598 00:41:09,040 --> 00:41:11,039 Περισσότερες αγορές πρέπει να γίνουν, πολλά άλλα πράγματα να κάνουμε! 599 00:41:11,040 --> 00:41:12,719 Έλα, χαρούμενο ταξίδι. 600 00:41:12,720 --> 00:41:14,719 Καλός. 601 00:41:14,720 --> 00:41:16,319 Τα λέμε αργότερα. 602 00:41:16,320 --> 00:41:18,419 Ο Άλι είπε. 603 00:41:18,920 --> 00:41:20,639 Πώς αποφάσισαν. 604 00:41:20,640 --> 00:41:22,739 Ο Ταχίρ δεν μου είπε τίποτα. 605 00:41:22,840 --> 00:41:24,979 Αποφάσισαν κάπως. 606 00:41:25,240 --> 00:41:28,339 Λοιπόν, εντάξει ήδη. Η επόμενη θα είναι καλύτερη. 607 00:41:28,440 --> 00:41:29,759 Αλί Αλλάχ, αδερφή Εσμά. 608 00:41:29,760 --> 00:41:31,859 - Τα λέμε αργότερα. - Τα λέμε αργότερα. 609 00:41:32,960 --> 00:41:35,359 Αισθάνομαι τόσο άσχημα γιατί δεν μπορώ να έρθω. 610 00:41:35,360 --> 00:41:37,159 Διασκεδάστε και για μένα. 611 00:41:37,160 --> 00:41:38,599 Καλά. 612 00:41:38,600 --> 00:41:41,579 - Έλα, με τον Θεό. - Τα λέμε αργότερα. 613 00:41:41,840 --> 00:41:44,119 Ελάτε δεν υπάρχει πολύς χρόνος. 614 00:41:44,120 --> 00:41:45,319 Πού είναι η αδελφή Ασιγιέ; 615 00:41:45,320 --> 00:41:48,639 Υπάρχουν πολλά πράγματα να κάνουμε, δεν θέτω ερωτήσεις, εσείς 616 00:41:45,320 --> 00:41:48,739 πρέπει ακόμα να κάνετε αγορές. 617 00:41:48,760 --> 00:41:52,219 Είπατε ότι ο κ. Σανιγιέ θα πάει και στο χαμάμ ; 618 00:41:53,840 --> 00:41:55,519 Ναι είναι. 619 00:41:55,520 --> 00:41:58,319 Αυτό μάλιστα, δεν το έχω καταλάβει; Έρχεται επίσης; 620 00:41:58,320 --> 00:41:59,699 Ναι είναι. 621 00:41:59,720 --> 00:42:03,379 Λοιπόν, επρόκειτο να πάρει από το σχολείο τον Γιγίτ. Πηγαίνω και βγαίνω 622 00:42:12,080 --> 00:42:14,019 Είδη υπόδησης. 623 00:42:18,600 --> 00:42:20,439 Ξέχασα εξαιτίας των εμπειριών. 624 00:42:20,440 --> 00:42:22,439 Γρήγορα 625 00:42:22,440 --> 00:42:24,539 Και λοιπόν? 626 00:42:24,720 --> 00:42:28,139 Και αυτό επρόκειτο να συμβεί. 627 00:42:34,040 --> 00:42:36,779 Και γιατί γελάτε; Ηλίθιοι 628 00:42:37,040 --> 00:42:40,899 Μη το κάνετε αυτό, αδελφέ. Δεν θα μπορούσα να λύσω την υπόθεση χωρίς αυτούς. 629 00:42:41,040 --> 00:42:44,739 Βλέπουν στο πρπσωπό σου και παίρνουν θάρος πολύ. 630 00:42:45,240 --> 00:42:49,979 Πηγαίνετε να κάνετε καμιά δουλειά! 631 00:42:59,920 --> 00:43:01,839 Πάμε καλά. 632 00:43:01,840 --> 00:43:03,659 Ναι ΕΝΤΑΞΕΙ. 633 00:43:05,600 --> 00:43:08,080 Tαχίρ. 680 00:43:07,360... > 00:43:09,359, Αδερφέ πες μου τώρα. 634 00:43:09,360 --> 00:43:11,940 Τι είπατε στο τηλέφωνο; Σχετικά με τον γάμο, περίπου 635 00:43:11,941 --> 00:43:14,619 τα παντρολογήματα; 636 00:43:20,920 --> 00:43:24,176 Δίδυμε, τι θα κάνεις με την Μπρερακ; 637 00:43:24,200 --> 00:43:27,999 Μου λέτε ότι την αγαπάτε κρυφά." 638 00:43:28,000 --> 00:43:30,859 Kαι τι μια ζωη θα παίζετε κρυφτό; 639 00:43:31,520 --> 00:43:33,619 Τι πρέπει να κάνω'? 640 00:43:35,640 --> 00:43:37,579 Δίδυμε. 641 00:43:38,240 --> 00:43:39,919 Κοίτα, λέω δίδυμε. 642 00:43:39,920 --> 00:43:42,919 Λεω, αλλά δεν είμαστε καθόλου όμοιοι. 643 00:43:42,920 --> 00:43:45,379 Θα μάθαινες κάτι από μένα. 644 00:43:45,520 --> 00:43:47,379 Κάλεσε 645 00:43:47,560 --> 00:43:48,679 Και τι να πω ; 646 00:43:48,680 --> 00:43:50,119 Πες γεια. 647 00:43:50,120 --> 00:43:51,639 Και μετά; 648 00:43:51,640 --> 00:43:54,159 Και τότε θα σας πει να σας ακούσει 649 00:43:54,160 --> 00:43:57,699 Ναι, το ξέρω εγώ. Και μετά τι; 650 00:43:58,600 --> 00:44:01,299 Ωχ Ώχ. 651 00:44:02,160 --> 00:44:06,539 Πρέπει να σας διδάξω τόσο πολύ που δεν ξέρω καν από πού να ξεκινήσω. 652 00:44:07,360 --> 00:44:09,819 Ας προσπαθήσουμε, τι λέτε; 653 00:44:09,920 --> 00:44:11,279 Πως είναι; 654 00:44:11,280 --> 00:44:13,279 Θα είμαι η Μπερράκ. 655 00:44:13,280 --> 00:44:15,019 Και θα μου μιλήσεις. 656 00:44:15,160 --> 00:44:16,899 Αλλά είσαι Μουράτ. 657 00:44:17,320 --> 00:44:20,540 Σοβαρά? Φατίχ, για χάρη του Θεού, σας λέω, ας προσπαθήσουμε. Σαν 658 00:44:20,541 --> 00:44:23,859 το θέατρο. 659 00:44:24,000 --> 00:44:25,719 Αα, το κατάλαβα. 660 00:44:25,720 --> 00:44:26,720 Αα, το κατάλαβα. 661 00:44:27,040 --> 00:44:28,379 Ελα. 662 00:44:35,720 --> 00:44:38,299 Γεια Φατίχ, πώς είσαι; 663 00:44:39,280 --> 00:44:40,819 Καλά. 664 00:44:44,840 --> 00:44:46,259 ΚΑΙ? 665 00:44:47,280 --> 00:44:48,779 Και πώς είσαι; 666 00:44:49,240 --> 00:44:52,019 Είμαι επίσης μια χαρά, σας ευχαριστώ. 667 00:44:53,360 --> 00:44:55,419 Καλα, καλά 668 00:44:55,720 --> 00:44:58,499 Συνεχίστε, καταλαβαίνετε, ρωτήστε κάτι. 669 00:45:00,560 --> 00:45:02,059 Πώς πάνε τα πράγματα; 670 00:45:03,960 --> 00:45:06,240 Πώς μπορεί να πάει, αδελφέ. Το βράδυ έχει αγώνα 671 00:45:06,241 --> 00:45:08,519 Είσαι ελεύθερος; 672 00:45:08,520 --> 00:45:11,979 Ένα άτομο λείπει. Τι σημαίνει αυτό, πώς πηγαίνουν τα πράγματα; 673 00:45:12,320 --> 00:45:14,419 Δεν δούλεψε; -Αλλά, όπως ήταν! 674 00:45:17,720 --> 00:45:20,699 Εντάξει, πρώτα. Για να μην το εγκαταλείψεις. 675 00:45:21,040 --> 00:45:22,679 Θα δουλέψει; 676 00:45:22,680 --> 00:45:25,819 Αποδεικνύεται ότι με εμπιστεύεστε. 677 00:45:26,000 --> 00:45:29,219 Και δεν εμπιστεύομαι κανέναν εκτός από εσάς. 678 00:45:30,440 --> 00:45:32,219 ΈΛΑ εδώ. 679 00:45:36,240 --> 00:45:38,959 Έτσι θα παίξουμε τον γάμο; -Ναι αδερφέ. 680 00:45:38,960 --> 00:45:41,059 Καλά εφευρέθηκε. 681 00:45:41,760 --> 00:45:44,280 Και υπάρχει επίσης μια δουλειά με το σπίτι του πατέρα του Oσμάν. 682 00:45:44,298 --> 00:45:46,929 Και τι υπάρχει εκεί; Έφυγε απο το σπίτι σε δύο 683 00:45:47,135 --> 00:45:48,467 κορίτσια φοιτήτριες. 684 00:45:48,640 --> 00:45:50,199 Πήρα το σακάκι μου και βγήκα. 685 00:45:50,200 --> 00:45:52,536 Ελα'? Ω, μπαμπά, ω. 686 00:45:52,560 --> 00:45:55,079 Και δεν μας λέει τίποτα. 687 00:45:55,080 --> 00:45:56,499 Βρείτε τον ένα σπίτι. 688 00:45:56,640 --> 00:46:00,899 Ναι, διαπιστώνουμε ότι αυτό συμβαίνει. 689 00:46:02,360 --> 00:46:04,179 Επίθεση! 690 00:46:04,400 --> 00:46:06,539 Επίθεση! 691 00:46:07,680 --> 00:46:09,559 Για καλό, αδελφή; 692 00:46:09,560 --> 00:46:10,399 Aσιγιέ; 693 00:46:10,400 --> 00:46:12,139 Θα πάμε στην αγορά. 694 00:46:12,480 --> 00:46:15,399 Και σκέφτηκα ότι από κοινού θα παίρναμε τον Γιγίτ από το σχολείο. 695 00:46:15,400 --> 00:46:17,799 Και ήθελα να σας τηλεφωνήσω. 696 00:46:17,800 --> 00:46:19,279 Τότε πηγαίνετε. 697 00:46:19,280 --> 00:46:20,839 Αφήστε το παιδί στο σπίτι. 698 00:46:20,840 --> 00:46:22,759 Και στη συνέχεια αφήστε τη Νεφές σε μένα. 699 00:46:22,760 --> 00:46:24,248 Αλλάχ Αλλάχ, αυτός είναι ο λόγος; 700 00:46:24,273 --> 00:46:25,736 Λοιπόν, δεν τρώμε τη γυναίκα σου. 701 00:46:25,760 --> 00:46:28,339 Και πριν από το γάμο, μείνετε λίγο μακριά. 702 00:46:29,440 --> 00:46:31,519 Λοιπόν, διαφορετικά. 703 00:46:31,520 --> 00:46:34,699 Αμήν. - Συγχώρησε, Κύριε. 704 00:46:36,240 --> 00:46:38,559 Νεφές, γρήγορα. 705 00:46:38,560 --> 00:46:39,560 Καλά. 706 00:46:54,320 --> 00:46:57,059 Γιατί με κοιτάς έτσι; 707 00:47:00,440 --> 00:47:02,859 Τι είναι αυτό; Πες τι; 708 00:47:03,240 --> 00:47:04,299 Χρήματα. 709 00:47:06,040 --> 00:47:06,959 Πόσο χρειάζεσαι; 710 00:47:06,960 --> 00:47:08,019 Πόσα έχεις; 711 00:47:08,040 --> 00:47:09,119 Πόσο χρειάζεσαι; 712 00:47:09,120 --> 00:47:10,279 Πόσα έχεις; 713 00:47:10,280 --> 00:47:11,879 Aσιγιέ, μην με τρελαίνετε! 714 00:47:11,880 --> 00:47:14,416 Ο Θεός συγχωρήστε με, πόσα χρειάζεστε. 715 00:47:14,440 --> 00:47:15,279 Πάρτε το πορτοφόλι σας. 716 00:47:15,280 --> 00:47:16,919 Δεν! Δεν θα δώσω ζωή. 717 00:47:16,920 --> 00:47:19,379 Mουσταφά... Mουσταφά! 718 00:47:20,520 --> 00:47:22,059 Μην! 719 00:47:22,680 --> 00:47:24,319 Ω, Ασιγιέ, ω. 720 00:47:24,320 --> 00:47:26,419 Τι, Μουσταφά, τι; 721 00:47:26,640 --> 00:47:30,239 θα παντρέψετε έναν αδελφό, νομίζεις τόσο εύκολα; 722 00:47:30,240 --> 00:47:31,819 Είναι εύκολο ; 723 00:47:32,200 --> 00:47:34,579 Ο χρυσός πρέπει να αγοραστεί. 724 00:47:34,600 --> 00:47:36,119 Νυφικό. 725 00:47:36,120 --> 00:47:40,119 Στολή γαμπρού, κέικ και όλα αυτά... 726 00:47:40,120 --> 00:47:42,659 Μην είσαι έτσι. 727 00:47:43,440 --> 00:47:46,539 Κορίτσι, αφήστε 100 λίρες, πρέπει να βάλω βενζίνη. 728 00:47:47,920 --> 00:47:50,519 Πηγαίνετε, Μουσταφά, πηγαίνετε. 729 00:47:50,520 --> 00:47:52,139 Δεν το κάνουμε! 730 00:47:53,720 --> 00:47:55,679 Μην το κάνετε, λέω. 731 00:47:55,680 --> 00:47:57,039 Ήδη, 732 00:47:57,040 --> 00:48:00,099 Σιωπή! Μην γυρίζετε έτσι το μαντήλι. 733 00:48:06,720 --> 00:48:09,819 Ο Θεός συγχωρήστε με, σας αποστερήθηκα πάλι. 734 00:48:36,680 --> 00:48:38,079 Γεια σου πατερα. 735 00:48:38,080 --> 00:48:39,859 Γεια σας. 736 00:48:40,200 --> 00:48:45,056 Πατέρα, γιατί δεν μου είπες για το σπίτι; 737 00:48:45,080 --> 00:48:48,039 Ξαφνικά συνέβη. 738 00:48:48,040 --> 00:48:49,939 Ο Tαχίρ δεν σου είπε; 739 00:48:50,400 --> 00:48:53,099 Έχει πει. Λοιπόν, εντάξει, μην ανησυχείς. 740 00:48:53,320 --> 00:48:54,936 Θα βρούμε κάτι. 741 00:48:54,960 --> 00:48:59,039 Όχι, δεν είμαι αναστατωμένος. 742 00:48:59,040 --> 00:49:01,299 Και αν δεν βρούμε σπίτι, τότε θα έρθω σε σας. 743 00:49:02,120 --> 00:49:04,119 Φυσικά έρχεσαι, αυτό είναι το θέμα. 744 00:49:04,120 --> 00:49:06,199 Υπάρχει πάντα μια θέση για σας. 745 00:49:06,200 --> 00:49:08,399 Ευχαριστώ. 746 00:49:08,400 --> 00:49:10,379 Όλοι μας, πατέρα. 747 00:49:11,080 --> 00:49:12,539 Θα σου πω τι. 748 00:49:13,080 --> 00:49:18,859 Τώρα είμαστε αδελφή Νεφές θα ζητήσει το τρελό μας Tαχίρ. 749 00:49:21,120 --> 00:49:22,419 Σκέφτομαι .. 750 00:49:23,520 --> 00:49:24,959 Χαμάμ νύφη, σωστά ; 751 00:49:24,960 --> 00:49:26,959 Πόσο καλά ήρθε η αδελφή μου. 752 00:49:26,960 --> 00:49:29,839 Θα πρέπει να έχετε δει το κρεβάτι, είναι πολύ χαριτωμένο. 753 00:49:29,840 --> 00:49:31,779 Διαφορετικοί ήχοι βγήκαν από κάθε κεφάλι. 754 00:49:31,880 --> 00:49:35,499 Κάποιος λέει ότι πρέπει να γίνει στο ελαιόλαδο, και το άλλο για τους κακούς. 755 00:49:36,560 --> 00:49:38,099 Κατάλαβα τότε. 756 00:49:38,440 --> 00:49:39,440 Τι? 757 00:49:39,960 --> 00:49:42,779 Για να αγκαλιάσετε κάποιον 758 00:49:42,880 --> 00:49:45,779 δεν χρειάζονται χέρια. 759 00:49:46,560 --> 00:49:50,179 Ένα άτομο μπορεί να αγκαλιάσει και δίνει τα χέρια και τα μάτια. 760 00:49:51,680 --> 00:49:53,379 Μόλις αρχίσω να το μάθω. 761 00:50:04,960 --> 00:50:06,059 Παρακαλώ, φίλε. 762 00:50:06,520 --> 00:50:10,439 Φίλε, θα το κάνεις σήμερα; 763 00:50:10,440 --> 00:50:14,499 Σιωπή! Βρίσκεστε στον αέρα, ο φίλε μου, η Νεφές ακούει επίσης. 764 00:50:19,760 --> 00:50:20,760 Γεια σας. 765 00:50:21,880 --> 00:50:24,219 Tαχίρ, μιλάτε ο ένας στον άλλο; 766 00:50:31,640 --> 00:50:34,359 Γεια σου, φίλε, τηλεφώνησες. 767 00:50:34,360 --> 00:50:37,059 Βρισκόμουν στο μπάνιο, το κινητό μου. 768 00:50:42,400 --> 00:50:44,499 Αλί, μην είσαι ανόητος, Αλή. 769 00:50:45,600 --> 00:50:47,779 Μιλήστε όταν είσαι ελεύθερος. 817 770 00:50:48,840 --> 00:50:50,679 Όχι Αλή, μίλησε όπως θέλεις. 771 00:50:50,680 --> 00:50:53,739 Μετά από όλα, θα χρειαστεί να μιλήσω με την αδελφή Εσμά. 772 00:50:54,240 --> 00:50:56,679 Η αδελφή μου, παρακαλώ. 773 00:50:56,680 --> 00:50:58,859 Αστειευόμουν.. 774 00:50:59,360 --> 00:51:01,659 Εντάξει, μιλάω. 775 00:51:02,440 --> 00:51:04,680 Λοιπόν, με την κατανόηση των γυναικών μιλούν διαφορετικά. 776 00:51:05,200 --> 00:51:08,379 Αλί, άρχισες, ήδη τελειώνεις, τι συνέβη ; 777 00:51:09,640 --> 00:51:10,976 Και τι πρέπει να πω ; 778 00:51:11,000 --> 00:51:12,979 Αλλά! Λουλούδια 779 00:51:13,720 --> 00:51:16,219 Λουλούδια, σοκολατάκια. 780 00:51:17,080 --> 00:51:21,019 Ας αγοράσουμε, πηγαίνουμε για τον Γιγίτ. 781 00:51:21,280 --> 00:51:22,280 Φίλε. 782 00:51:22,880 --> 00:51:25,099 Αυτό το μεγάφωνο είναι ένα πολύ ηλίθιο πράγμα. 783 00:51:53,920 --> 00:51:58,519 Ω, μη το παραμορφώνεις! Κοιτάξτε τον όμορφο, σαν έναν καλλιτέχνη! 784 00:51:58,520 --> 00:51:59,759 Αδελφέ -Αλλά. 785 00:51:59,760 --> 00:52:01,399 Ανησύχησα. 786 00:52:01,400 --> 00:52:04,419 Λοιπόν, συμβαίνει, μην το σκέφτεστε. 787 00:52:04,440 --> 00:52:06,059 Μείνε! 788 00:52:06,280 --> 00:52:07,539 Τελευταίος έλεγχος. 789 00:52:09,000 --> 00:52:10,099 Πού είναι τα σοκολατάκια; 790 00:52:10,400 --> 00:52:11,400 Στην Eσμά. 791 00:52:11,400 --> 00:52:12,579 Πού είναι η Εσμά; 792 00:52:15,360 --> 00:52:16,539 Πού είναι τα λουλούδια; 793 00:52:16,920 --> 00:52:18,699 Στο κορμό. 794 00:52:19,040 --> 00:52:21,379 Και ποια είναι τα λουλούδια που κάνουν εκεί, Aλή; 795 00:52:21,480 --> 00:52:22,699 Πού είναι τα δαχτυλίδια; 796 00:52:23,240 --> 00:52:25,059 Δακτυλίδια στα δάχτυλα, δεν χρειάζονται. 797 00:52:25,400 --> 00:52:29,259 Φίλε μου, είμαι ήδη ανήσυχος, ο ενθουσιασμός σας δεν είναι απαραίτητος. 798 00:52:30,280 --> 00:52:32,439 Λοιπόν, ηρεμία, όλα είναι υπό έλεγχο. 799 00:52:32,440 --> 00:52:34,339 Aλή! Μπες στο αυτοκίνητο. 800 00:52:35,400 --> 00:52:36,819 Tότε να καθίσω. 801 00:52:37,280 --> 00:52:39,339 Tαχίρ, πηγαίνετε με τον αδελφό Mουσταφά. 802 00:52:40,440 --> 00:52:41,639 Iτρίς, έρχεσαι σε μένα. 803 00:52:41,640 --> 00:52:44,696 Θα πάω κι εγώ; Τι να κάνω εκεί; 804 00:52:44,720 --> 00:52:46,979 Όχι, Iντρίς, λυπάμαι. 805 00:52:47,280 --> 00:52:49,079 Αλί, καθίστε! 806 00:52:49,080 --> 00:52:50,299 Φίλε, έλα. 807 00:52:51,160 --> 00:52:52,939 Αλή, πάρτε το αυτοκίνητο! 808 00:52:53,720 --> 00:52:55,159 Συγνώμη, Κύριε. 809 00:52:55,160 --> 00:52:56,479 Ω Θεέ μου. 810 00:52:56,480 --> 00:52:58,459 Έλα, γιε. 811 00:53:11,560 --> 00:53:14,379 Αδελφή Μπεράκ, μπορείς να φτιάξεις τα νύχια μου; 812 00:53:16,320 --> 00:53:19,179 Τα παιδιά δεν το κάνουν, δεν τα βάφουν, φύγε εδώ. 813 00:53:19,360 --> 00:53:21,459 Μπαλίλ, που είναι ο Γιγίτ; 814 00:53:21,640 --> 00:53:23,579 Στο δωμάτιο που διαβάζει. 815 00:53:23,720 --> 00:53:25,959 Θα το κάνατε κι εσείς, κ. Μπάλιμ. 816 00:53:25,960 --> 00:53:27,479 Πήγαινε κάτω. 817 00:53:27,480 --> 00:53:29,179 Καλά βερνίκι! 818 00:53:30,280 --> 00:53:33,819 Δεν τελειώνει με βερνίκια, φουρκέτες. Έλα, βγες. 819 00:53:35,800 --> 00:53:36,859 Μπαλίμ. 820 00:53:38,560 --> 00:53:41,376 Αδελφή Aσία, νιώθω άσχημα τώρα, έλα. 821 00:53:41,400 --> 00:53:42,696 Δεν θα είναι αρκετό. 822 00:53:42,720 --> 00:53:45,579 Πρέπει να κάνεις μπούκλες.Ναι. 823 00:53:45,680 --> 00:53:47,579 Ναι πολύ. 824 00:53:48,960 --> 00:53:51,419 Ξέρω ότι θα φανεί ανοησία 825 00:53:51,840 --> 00:53:53,179 αλλά είμαι πολύ ενθουσιασμένη 826 00:53:55,200 --> 00:53:56,499 Γιατί πρέπει να φαίνεται ηλίθιο; 827 00:53:56,680 --> 00:53:58,859 Και μην ανησυχείτε, όλα θα είναι καλά. 828 00:54:00,880 --> 00:54:03,299 Είσαι έτοιμη. 829 00:54:03,840 --> 00:54:05,819 Ο χρόνος σου έχει έρθει. 830 00:54:06,040 --> 00:54:08,659 Τι σημαίνει αυτό, αδελφή Aσιγιέ; 831 00:54:10,160 --> 00:54:12,979 Ναι, καλά, ποια είναι η δουλειά σου. 832 00:54:16,720 --> 00:54:17,720 Φατίχ 833 00:54:18,080 --> 00:54:19,739 Συγνώμη, Νεφές .. 834 00:54:20,240 --> 00:54:22,619 Είστε λίγο ακατάστατη στα μαλλιά. 835 00:54:23,560 --> 00:54:25,019 Είναι ωραία, αδελφή; 836 00:54:29,120 --> 00:54:31,419 Πώς κάνεις τον αδελφό Μουσταφά; 837 00:54:34,040 --> 00:54:35,579 Ω ομορφιά μου! 838 00:54:35,920 --> 00:54:37,579 Μπερράκ, μαρκαδόρο. 839 00:54:39,520 --> 00:54:40,659 Μαρκαδόρος. 840 00:54:41,000 --> 00:54:42,019 Τι είναι αυτό αδελφή; 841 00:54:42,040 --> 00:54:43,679 Παρακολούθησα ένα βίντεο μακιγιάζ. 842 00:54:43,680 --> 00:54:47,379 Οι άνθρωποι κάνουν εδώ, εδώ. 843 00:54:49,920 --> 00:54:50,920 Βούρτσα. 844 00:54:57,440 --> 00:54:58,739 Τόσο εδώ είναι. 845 00:54:59,600 --> 00:55:01,019 Σαν αυτό. 846 00:55:01,520 --> 00:55:02,779 Βούρτσα φρυδιών. 847 00:55:06,480 --> 00:55:08,259 Σαν αυτό. 848 00:55:09,440 --> 00:55:10,539 Κραγιόν. 849 00:55:11,240 --> 00:55:12,899 Κραγιόν αδελφή Aσία; 850 00:55:14,040 --> 00:55:15,736 Ναι, Μπερράκ κραγιόν. 851 00:55:15,760 --> 00:55:17,359 Στο βίντεο κάνουν μακιγιάζ λένε. 852 00:55:17,360 --> 00:55:18,419 Κραγιόν. 853 00:55:19,280 --> 00:55:20,819 Τι είναι αυτό? 854 00:55:22,320 --> 00:55:23,379 Σαν αυτό. 855 00:55:25,720 --> 00:55:28,259 Τα όμορφα χείλη σου. 856 00:55:33,880 --> 00:55:36,300 Κυρία Nαζάρ, είπα ότι όταν έφτασε το πακέτο, ήσασταν 857 00:55:36,301 --> 00:55:38,819 εκτός σπιτιού. 858 00:55:59,400 --> 00:56:03,459 Ω, 0ο, που ήρθε, ποιος. 859 00:56:03,480 --> 00:56:06,379 Η όμορφη γυναίκα μου έχει έρθει. 860 00:56:07,000 --> 00:56:09,139 Είστε πεινασμένη, ζωή μου; 861 00:56:09,800 --> 00:56:12,259 Έχει φάει στον μπαμπάς σου; 862 00:56:13,040 --> 00:56:14,259 Δεν πεινάω. 863 00:56:14,480 --> 00:56:16,324 Αλλά, αν γυρίσεις την πλάτη σε μένα έτσι, 864 00:56:16,349 --> 00:56:18,323 αυτό ο γαμος θα είναι δύσκολο να συνεχιστεί. 865 00:56:20,880 --> 00:56:22,579 Τι είδους γάμος; 866 00:56:25,960 --> 00:56:28,950 Έχετε δίκιο, τη ζωή μου. Λόγω της επιχείρησής μου 867 00:56:28,975 --> 00:56:31,963 και των προβλημάτων μου, ξέχασα εντελώς για σένα. 868 00:56:32,280 --> 00:56:35,499 Συνεχίστε με το ίδιο πνεύμα. . Το βάρος μου ταιριάζει 869 00:56:37,680 --> 00:56:40,519 Αχαριστία πόσο φρικτό είναι. 870 00:56:40,520 --> 00:56:42,079 Δηλαδή, 871 00:56:42,080 --> 00:56:44,179 όταν ο μπαμπάς σου ήταν στη φυλακή 872 00:56:45,000 --> 00:56:48,739 όταν κανείς δεν κοίταξε προς την κατεύθυνση σου, παντρεύτηκες με μένα. 873 00:56:48,880 --> 00:56:51,499 Και τώρα, αφού έχετε τελειώσει, 874 00:56:51,920 --> 00:56:53,779 νομίζετε ότι αυτό είναι πραγματικά αλήθεια; 875 00:56:54,080 --> 00:56:55,599 Μου φαίνεται, δεν έχει ακόμη τελειώσει. 876 00:56:55,600 --> 00:56:57,579 Δεν είπα ότι μπορείς να φύγεις! 877 00:57:01,200 --> 00:57:03,339 Δεν δουλεύει, εντάξει Βεδάτ; 878 00:57:03,440 --> 00:57:06,499 Κλαίει, σπάζοντας τα πάντα γύρω. 879 00:57:07,040 --> 00:57:10,259 Μπορείτε να τρομάξετε μόνο ένα παιδί ηλικίας 7 ετών. 880 00:57:11,080 --> 00:57:14,779 Αλλά ακόμη και αυτός, κοιτάζοντας ευθεία στα μάτια σας, ρίχνει ένα αυγό το πάτωμα. 881 00:57:15,240 --> 00:57:16,779 Ακόμη και αυτός. 882 00:57:37,840 --> 00:57:39,539 Κα Σανιγιέ, 883 00:57:39,960 --> 00:57:42,659 Κα Σανιγιέ. 884 00:57:42,680 --> 00:57:45,659 Δεν θέλω να παρέμβω στις υποθέσεις σας, 885 00:57:46,000 --> 00:57:48,319 αλλά ο Ταχίρ θα έρθει σύντομα. 886 00:57:48,320 --> 00:57:50,419 Να χέρι ρωτήσω. 887 00:57:51,440 --> 00:57:53,779 Εσύ τυλίγετε το κάρμα; 888 00:57:54,400 --> 00:57:56,899 Ναι, στο ελαιόλαδο. 889 00:57:57,560 --> 00:58:00,139 Ωραία, πολύ καλή. 890 00:58:10,080 --> 00:58:12,459 Πού είναι η Ασιγιέ και η Nεφές; 891 00:58:13,160 --> 00:58:16,019 Στο δωμάτιο του αδελφού Tαχίρ, ετοιμάζονται. 892 00:58:16,240 --> 00:58:18,479 Mαμά θα τυλίξετε τα σαρμαδάκια; 893 00:58:18,480 --> 00:58:21,319 Ναι γιατί; 894 00:58:21,320 --> 00:58:24,819 Τίποτα μαμά, τίποτα. Καλή σκέψη. 895 00:58:38,080 --> 00:58:40,179 Συνέβη; Αλλά; 896 00:58:40,280 --> 00:58:43,359 Έλα έρχονται. 897 00:58:43,360 --> 00:58:45,579 Πάω να πεθάνω από ενθουσιασμό! - Ελα ελα! 898 00:58:46,960 --> 00:58:49,619 Αδελφή Ασιγιά, ωραία. 899 00:58:50,880 --> 00:58:54,219 Ελα. Έσμα, έχεις σοκολάτα, σωστά; 900 00:58:54,320 --> 00:58:56,759 Δεν υπάρχει πρόβλημα, έτσι; 901 00:58:56,760 --> 00:58:59,479 Όχι, όχι. Ηρέμησε. 902 00:58:59,480 --> 00:59:01,579 Όλα είναι στη θέση τους, έτσι; 903 00:59:06,840 --> 00:59:10,745 Φίλε, τι είναι; - Ακόμα ένα στεφάνι που συλλέξαμε.. Δεν 904 00:59:10,770 --> 00:59:14,719 θα μπει μέσα, θα φύγει και - το κατώφλι και το αριστερό. 905 00:59:14,722 --> 00:59:16,819 Λοιπόν, φαίνεται λίγο... 906 00:59:17,000 --> 00:59:18,779 Τι φαίνεται; 907 00:59:18,800 --> 00:59:20,016 Μεγάλο γύρισε ; 908 00:59:20,040 --> 00:59:21,996 Μεγάλο εξελίχθηκε. Ένα άλλο θα ήταν μέσα στο 909 00:59:22,021 --> 00:59:23,803 λάχανο που προστέθηκε, αλλά λείπει εκεί. 910 00:59:24,480 --> 00:59:26,419 Αχ, Αλί, ω. 911 00:59:27,200 --> 00:59:29,319 Λοιπόν, δεν υπάρχει τίποτα που πρέπει να γίνει. Ελα. 912 00:59:29,320 --> 00:59:31,659 Ας μην τους κρατήσουμε να περιμένουν. Φίλε, ας πάμε. 913 00:59:44,200 --> 00:59:49,219 Μπερράκ, ελάτε, κυνηγήστε τα παιδιά επάνω. Πατέρα, και επίσης πήγαινε μέσα, έλα. 914 00:59:54,120 --> 00:59:56,279 Αδελφή, άνοιξε; 915 00:59:56,280 --> 00:59:58,379 Περιμένετε ένα λεπτό, περιμένετε ένα λεπτό. 916 00:59:59,240 --> 01:00:01,699 Ποιος ειναι εκει; - Εμείς είμαστε. 917 01:00:02,360 --> 01:00:05,319 Tαχίρ, είσαι εσύ; 918 01:00:05,320 --> 01:00:07,319 Μακάρι, ανοίξτε την πόρτα! Κάνει κρύο έξω! 919 01:00:07,320 --> 01:00:09,039 Είναι εντελώς απολιθωμένο εδώ. 920 01:00:09,040 --> 01:00:10,899 Η πόρτα δεν ανοίγει. 921 01:00:12,600 --> 01:00:14,179 Aσίγιε. 922 01:00:14,720 --> 01:00:18,239 Ρίξε μια ματιά. 923 01:00:18,240 --> 01:00:20,279 Εντελώς καταστρεμένο. 924 01:00:20,280 --> 01:00:22,379 Περίμενε, περίμενε έλα. Έλα, ανοίξτε το. 925 01:01:08,320 --> 01:01:10,579 Θα το έλεγα ο ίδιος, Eσμά. 926 01:01:14,000 --> 01:01:17,919 Αγόρι, έχετε περάσει ήδη όλες τις θέσεις, αγαπητή μούμια. 927 01:01:17,920 --> 01:01:19,519 Τα πάντα έχουν φύγει ». και πως. 928 01:01:19,520 --> 01:01:21,619 Όλα χάθηκαν. και πώς. 929 01:01:24,680 --> 01:01:26,979 Nεφές γλυκιά μου ,θα με βοηθήσεις; 930 01:01:49,480 --> 01:01:52,579 Βάλτε το, αφήστε το. 931 01:01:53,080 --> 01:01:57,659 Αδελφή, είμαι πολύ ενθουσιασμένη. Η καρδιά χτυπάει τόσο δυνατά. 932 01:01:58,160 --> 01:02:00,008 Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει. Εμείς, κι έτσι, 933 01:02:00,033 --> 01:02:02,096 τελικά είμαστε παντρεμένοι. Αυτό συμβαίνει, βέβαια. 934 01:02:02,120 --> 01:02:04,639 Απλά παντρεύεστε. 935 01:02:04,640 --> 01:02:06,639 Κοιτάξτε τον Tαχίρ. 936 01:02:06,640 --> 01:02:08,519 Δεν τον έχω δει ποτέ έτσι. 937 01:02:08,520 --> 01:02:10,999 Από τον ενθουσιασμό, δεν κάνει ούτε έναν ήχο. 938 01:02:11,000 --> 01:02:12,879 Προσθέστε λίγο αλάτι. 939 01:02:12,880 --> 01:02:15,559 - Αδελφή, ας μην το κάνουμε - Γιατί είναι; 940 01:02:15,560 --> 01:02:17,559 Όταν βάλαμε στον καφέ του Αλή, δεν σας πείραξε. 941 01:02:17,560 --> 01:02:19,659 Δεν θα βάλουμε στον καφέ του Tαχίρ, έλα. 942 01:02:22,680 --> 01:02:24,219 Αδελφή, τι έκανες; 943 01:02:24,640 --> 01:02:28,659 Ήσυχα. Όχι αυτό, θα προσθέσω ένα άλλο κουτάλι. Αυτο είναι το έθιμο.΄ 944 01:02:34,280 --> 01:02:38,779 Λέω στον εαυτό μου ότι δεν θα μιλήσω, κυρία Σανιγιέ, 945 01:02:38,960 --> 01:02:41,839 αλλά αυτό που είναι στη μέση της ολόκληρης τελετής, 946 01:02:41,840 --> 01:02:43,856 καθίσετε και τυλίξτε τα σαρμαδάκια 947 01:02:43,880 --> 01:02:45,259 Δεν ξέρω, 948 01:02:45,520 --> 01:02:47,619 δεν είναι πολύ λογικό. 949 01:02:48,160 --> 01:02:50,979 Το σαρμαδάκι πρέπει να το τυλίξετε έτσι. 950 01:02:51,000 --> 01:02:54,579 Δεν πρέπει να είναι παχύτερα από ένα μικρό δάχτυλο. 951 01:02:54,800 --> 01:02:57,508 Το ρύζι, μέσα πρέπει να βρίσκεται σε μια κατεύθυνση, 952 01:02:57,533 --> 01:02:59,627 και δεν χρειάζεται να βάλω πολλά κρέατα. 953 01:02:59,680 --> 01:03:01,979 Για να μην διογκωθούν και να σπάσουν. 954 01:03:02,080 --> 01:03:05,019 Και τώρα πρήζεται και σκάει. 955 01:03:05,360 --> 01:03:08,039 Και τότε, έτσι, 956 01:03:08,040 --> 01:03:10,939 βάλτε ένα πιάτο στην κορυφή 957 01:03:11,840 --> 01:03:15,019 έτσι ώστε να μην σκάσει και να μην καταρρεύσει. 958 01:03:15,640 --> 01:03:17,759 Σε 5 λεπτά 959 01:03:17,760 --> 01:03:20,279 προσθέστε ένα ποτήρι νερό. 960 01:03:20,280 --> 01:03:22,279 Και αφαιρέστε τα πάντα εδώ. 961 01:03:22,280 --> 01:03:24,379 Βέβαια, βέβαια. 962 01:03:25,480 --> 01:03:27,879 Η κυρία Σανιγιέ τυλίγει τα σαρμαδάκια ; 963 01:03:27,880 --> 01:03:31,039 Ναι. Πρόσφατα, πετάει κάπου! 964 01:03:31,040 --> 01:03:33,139 Κάποιο παράξενο. 965 01:03:34,080 --> 01:03:36,379 Αδελφή, καφέ! 966 01:03:47,560 --> 01:03:50,579 Kλείσε το στόμα σου. Ντροπή μας. 967 01:03:51,040 --> 01:03:54,279 Και όταν το στόμα είναι ανοιχτό εκτός από "πώς είσαι;" 968 01:03:54,280 --> 01:03:57,779 Μην πεις τιποτα. Ως εκ τούτου, είναι καλύτερα να το κλείσουμε. 969 01:04:22,480 --> 01:04:26,499 Αδελφή, ευχαριστώ, ο Θεός μπορεί να είναι ευχαριστημένος μαζί σας. 970 01:04:59,880 --> 01:05:02,379 Και δεν έχουμε καφέ »; - ΌΧΙ. 971 01:05:02,520 --> 01:05:03,979 Εντάξει. 972 01:05:16,960 --> 01:05:18,459 Φίλε 973 01:05:18,480 --> 01:05:21,279 - απλά μην αρχίσετε να μιλάτε για τον καιρό. Τότε δεν μπορείτε - βρεθείτε. 974 01:05:21,282 --> 01:05:23,379 Όλα είναι σταθερά. 975 01:05:30,400 --> 01:05:31,939 Ετσι. 976 01:05:39,360 --> 01:05:40,499 Πατέρα. 977 01:05:40,760 --> 01:05:41,939 Παρακαλώ, γιε. 978 01:05:42,200 --> 01:05:45,819 Ο λόγος για την επίσκεψή μας είναι προφανής 979 01:05:46,480 --> 01:05:47,579 Ξέρω. 980 01:05:50,000 --> 01:05:51,699 Tαχίρ, αδερφέ μου. 981 01:05:52,000 --> 01:05:53,459 Είναι καλός άνθρωπος. 982 01:05:55,200 --> 01:05:56,200 Ξέρω. 983 01:05:56,800 --> 01:05:58,179 Ευχαριστώ. 984 01:06:00,000 --> 01:06:01,939 Και ξέρετε και αγαπάτε. 985 01:06:11,120 --> 01:06:12,579 Πατέρα Oσμάν. 986 01:06:13,600 --> 01:06:14,779 Μια ζωή. 987 01:06:16,040 --> 01:06:19,259 Ένα παράξενο πράγμα, ένα τόσο περίεργο πράγμα. 988 01:06:19,440 --> 01:06:22,699 Στη ζωή, αυτό συμβαίνει. 989 01:06:23,600 --> 01:06:28,259 Εκπληκτος. Λέτε τον Αλλάχ Αλλάχ. 990 01:06:29,160 --> 01:06:32,259 Πως είναι αυτό δυνατόν ; 991 01:06:34,760 --> 01:06:36,419 Η ζωή είναι στο Παράξενο, πράγμα. 992 01:06:36,520 --> 01:06:37,779 Μουσταφά 993 01:06:38,080 --> 01:06:41,159 Mουσταφά, τι λες; 994 01:06:41,160 --> 01:06:44,179 Ναι, περιμένετε. Αλλάχ Αλλάχ. 995 01:07:00,200 --> 01:07:03,499 Αυτή η ζωή είναι πολύ όμορφη, πατέρας Oσμάν. 996 01:07:04,200 --> 01:07:05,739 Υπέροχη ζωή. 997 01:07:06,760 --> 01:07:08,279 Τόσο όμορφο. 998 01:07:08,280 --> 01:07:11,119 Aι, Mουσταφά, τώρα θα φωνάξω "η φωτιά είναι εδώ". 999 01:07:11,120 --> 01:07:13,099 Ανε μίλα για την υπόθεση. 1000 01:07:14,640 --> 01:07:19,059 Αυτό συμβαίνει γιατί είναι τόσο όμορφη. 1001 01:07:20,560 --> 01:07:21,979 Η ζωή είναι δύσκολο να ζήσει. 1002 01:07:23,440 --> 01:07:26,459 Η μοναξιά είναι ο μύθος. 1003 01:07:29,000 --> 01:07:30,059 Νέος. 1004 01:07:33,040 --> 01:07:34,619 Νέος, θέλω να πω για 1005 01:07:34,880 --> 01:07:37,979 Ταχίρ και αδελφή Nεφές, μην σκέφτεστε τους άλλους. 1006 01:07:38,800 --> 01:07:40,459 Νεοί, δηλαδή. 1007 01:07:41,080 --> 01:07:42,979 Ο Ταχίρ και η αδελφή Nεφές. 1008 01:07:44,240 --> 01:07:46,099 Είδαν ο ένας τον άλλον. 1009 01:07:46,760 --> 01:07:48,259 Άρεσε ο ένας τον άλλον. 1010 01:07:50,800 --> 01:07:52,419 Και ο Ταχίρ μου είπε γι 'αυτό. 1011 01:08:01,160 --> 01:08:04,139 Είπε, εδώ και εδώ. 1012 01:08:04,280 --> 01:08:04,959 Αδελφέ. 1013 01:08:04,960 --> 01:08:12,960 Επαναλαμβάνω 1014 01:08:16,520 --> 01:08:17,539 στο καραβάβι. 1015 01:08:18,080 --> 01:08:20,479 Νομίζουμε ότι ο Αλλάχ Αλλάχ. 1016 01:08:20,480 --> 01:08:25,299 Κοιτάω δεξιά, αριστερά. 1017 01:08:25,560 --> 01:08:27,096 Από πού προέρχεται αυτή η μυρωδιά; 1018 01:08:27,120 --> 01:08:30,659 Αλλά αυτό δεν μπορεί να είναι. 1019 01:08:30,760 --> 01:08:32,739 Νόμιζα ότι ήταν βούτυρο. 1020 01:08:33,440 --> 01:08:37,899 Νομίζω ότι έτσι δεν μπορεί να είναι, επειδή το παρακολουθούμε. 1021 01:08:38,320 --> 01:08:39,459 Το λάδι εξερράγη. 1022 01:08:40,040 --> 01:08:43,939 Δόξα τω Θεώ, όχι μέσα. 1023 01:08:44,080 --> 01:08:46,279 Τόσα πολλά πράγματα να κάνουμε. 1024 01:08:46,280 --> 01:08:47,379 Μουσταφά! 1025 01:08:47,560 --> 01:08:50,819 Θα το αντιμετωπίσω τώρα! 1026 01:08:51,280 --> 01:08:52,819 Εν συντομία. 1027 01:08:53,560 --> 01:08:56,059 Τελικά. 1028 01:09:00,920 --> 01:09:02,499 Με την άδεια του Αλλάχ. 1029 01:09:03,880 --> 01:09:07,539 Βάσει του νόμου, 1030 01:09:09,200 --> 01:09:10,819 η κόρη μας Νέφη, 1031 01:09:12,080 --> 01:09:13,939 ο αδελφός μου Tαχίρ... 1032 01:09:15,920 --> 01:09:18,199 Ρωτάμε, θα πω. 1033 01:09:18,200 --> 01:09:20,619 Αλλά αυτό είναι "Γιατί εγώ" 1034 01:09:21,160 --> 01:09:23,659 η ζωή είναι τόσο ενδιαφέρουσα. 1035 01:09:23,880 --> 01:09:26,939 Αϊ 'Μουσταφά! Θα σκοτώσω τον εαυτό μου τώρα. 1036 01:09:27,280 --> 01:09:28,579 Θα σε σκοτώσω 1037 01:09:33,240 --> 01:09:37,059 Μιλάω. Έτσι ρώτησαν. 1038 01:09:37,520 --> 01:09:38,520 Πατέρα. 1039 01:09:43,680 --> 01:09:47,299 Τώρα, γιε μου Μουσταφά. 1040 01:09:57,760 --> 01:09:59,899 Ξέρεις επίσης. 1041 01:10:00,760 --> 01:10:03,899 Κορίτσι 40 παιδιά θα ρωτήσω. 1042 01:10:04,240 --> 01:10:05,619 Και μόνο 1 θα πάρει. 1043 01:10:06,240 --> 01:10:06,959 Ναί. 1044 01:10:06,960 --> 01:10:07,960 Επομένως 1045 01:10:08,200 --> 01:10:09,939 Πόσο καλά είπατε. 1046 01:10:10,040 --> 01:10:12,379 Μοίρα 1047 01:10:17,480 --> 01:10:18,579 Και τώρα.. 1048 01:10:26,000 --> 01:10:31,299 Δεν θα μιλήσω σαν εσένα για τόσο πολύ καιρό. 1049 01:10:31,840 --> 01:10:33,939 Δεν θα το κανω. 1050 01:10:47,840 --> 01:10:48,979 Εγώ θα το σκεφτώ. 1051 01:10:50,240 --> 01:10:51,699 Φυσικα και εσυ θα. 1052 01:10:51,720 --> 01:10:55,139 Κοίτα, αυτό είναι σπουδαίο που θα σκεφτείς. 1053 01:10:55,600 --> 01:10:57,619 Δηλαδή, αυτή είναι η κόρη σου. 1054 01:10:57,720 --> 01:10:58,759 Τι. 1055 01:10:58,760 --> 01:11:01,639 Δεν είναι μια γάτα. 1056 01:11:01,640 --> 01:11:06,639 Θα δείτε ποιος είναι. 1057 01:11:06,640 --> 01:11:09,419 Ποια είναι η μαμά του, ο μπαμπάς του. 1058 01:11:09,520 --> 01:11:13,839 Υπάρχει δουλειά ή όχι, θα ακολουθήσετε αυτό. 1059 01:11:13,840 --> 01:11:16,719 Υπάρχει αυτοκίνητο. 1060 01:11:16,720 --> 01:11:17,839 Υπάρχει ένα αυτοκίνητο! 1061 01:11:17,840 --> 01:11:21,879 Υπάρχουν χρήματα για τη βενζίνη αυτού του αυτοκινήτου; 1062 01:11:21,880 --> 01:11:22,599 Πατέρα! 1063 01:11:22,600 --> 01:11:23,619 Φυσικά. 1064 01:11:27,200 --> 01:11:30,379 Μόλις το σκεφτείτε, τότε ας είναι. 1065 01:11:30,520 --> 01:11:31,519 Επιτρέπεται. 1066 01:11:31,520 --> 01:11:32,439 Η άδεια είναι δική σας. 1067 01:11:32,440 --> 01:11:35,619 Καλή όρεξη. 1068 01:11:38,880 --> 01:11:39,899 Αδερφέ; 1069 01:11:52,840 --> 01:11:54,539 Τρελέ Ταχίρ 1070 01:11:55,120 --> 01:11:57,619 Είναι δυνατόν να αστείο σε μια τέτοια ερώτηση ; 1071 01:11:57,920 --> 01:12:00,679 Σκέφτηκες ότι θα το πούμε αυτό; 1072 01:12:00,680 --> 01:12:02,679 Κάναμε αστεία; Ελα σε παρακαλώ. 1073 01:12:02,680 --> 01:12:06,496 Μουσταφά, καλύτερα να μου πεις κι εμένα. Θα το απολάμβανα. 1074 01:12:06,520 --> 01:12:08,339 Εγώ άλλωστε. 1075 01:12:12,720 --> 01:12:15,859 Έλα, φίλα το χέρι του. 1076 01:12:16,320 --> 01:12:17,859 Ελα. 1077 01:12:19,880 --> 01:12:20,896 Ο πατέρας Οσμάν .. 1078 01:12:20,920 --> 01:12:24,099 Ο Θεός να σας απαγορεύει να μεγαλώνετε σε ένα μαξιλάρι. 1079 01:12:26,200 --> 01:12:29,919 Δεν είσαι θυμωμένος, Tαχίρ ; 1080 01:12:29,920 --> 01:12:30,599 Λοιπόν τι είσαι εσύ. 1081 01:12:30,600 --> 01:12:32,616 Ξέρετε, αυτό είναι ο Μουσταφά. 1082 01:12:32,640 --> 01:12:35,739 Πώς μπορεί να γίνει αυτό; Αλλά ήμουν φοβισμένος σε μια στιγμή. 1083 01:12:38,000 --> 01:12:38,679 Αδελφέ. 1084 01:12:38,680 --> 01:12:39,680 Οχι όχι. 1085 01:12:40,000 --> 01:12:43,179 Δεν είμαι τόσο μεγαλύτερος. Πήγαινε εδώ. 1086 01:12:44,680 --> 01:12:46,479 Μακρά ζωή σε σας. 1087 01:12:46,480 --> 01:12:47,839 Ελα. 1088 01:12:47,840 --> 01:12:49,019 Σας ευχαριστώ αδελφέ 1089 01:12:50,520 --> 01:12:52,979 Δεν είμαι μεγαλύτερος, αλλά αδελφέ. 1090 01:12:53,120 --> 01:12:54,139 Φιλί 1091 01:12:54,280 --> 01:12:55,280 Γεια σου! 1092 01:12:55,440 --> 01:12:57,539 Πήγαινε εδώ. 1093 01:13:01,360 --> 01:13:03,059 Ω, το τρελέ μου Ταχίρ. 1094 01:13:04,280 --> 01:13:08,776 Νόμιζα ότι ο φίλος μας ήταν έτσι. 1095 01:13:08,800 --> 01:13:10,959 Ήταν σαν να τρώω ένα λεμόνι. 1096 01:13:10,960 --> 01:13:13,259 Δεν το πίστευα. 1097 01:13:14,320 --> 01:13:16,019 Ναι φυσικά. 1098 01:15:05,720 --> 01:15:07,939 Γιατί δεν με αγαπάς, Νεφές; 1099 01:15:16,600 --> 01:15:17,600 Γιατί; 1100 01:15:19,600 --> 01:15:21,019 Δεν με αγαπάς; 1101 01:15:22,960 --> 01:15:24,379 Αυτή είναι μια απλή ερώτηση. 1102 01:15:28,120 --> 01:15:28,879 Δηλαδή, εγώ... Ένας άσχημος άνθρωπος; 1103 01:15:28,880 --> 01:15:32,579 Αυτό είναι, εγώ... Ένας άσχημος άνθρωπος; 1104 01:15:34,840 --> 01:15:36,280 Δηλαδή, εγώ... Ένας άσχημος άνθρωπος; 1105 01:15:40,400 --> 01:15:42,919 Τόσο πολύ ώστε ακόμα και στο πρόσωπο δεν με βλέπεις. 1106 01:15:42,920 --> 01:15:45,019 Ένας άσχημος άνθρωπος; 1107 01:15:46,000 --> 01:15:49,779 Σας ρωτώ μια απλή ερώτηση, Nefes. 1108 01:15:49,880 --> 01:15:52,859 Γιατί δεν με αγαπάς; 1109 01:15:53,360 --> 01:15:55,419 Απαντήστε το ίδιο 1110 01:15:55,880 --> 01:15:59,896 Απάντησέ με! Γιατί δεν με αγάπησες ποτέ; 1111 01:15:59,920 --> 01:16:02,379 Γιατί;! Γιατί το κάνεις;! Γιατί;! 1112 01:16:02,680 --> 01:16:03,856 Γιατί; 1113 01:16:03,880 --> 01:16:04,479 Γιατί; 1114 01:16:04,480 --> 01:16:08,959 Εντάξει. Εντάξει. Καλά. Τα παντα. Εγώ... 1115 01:16:08,960 --> 01:16:12,419 Είμαι λίγο νευρικός άνθρωπος. Σημειώσεις... 1116 01:16:12,880 --> 01:16:14,419 Σημειώσεις... 1117 01:16:19,520 --> 01:16:22,019 Αν μου χαμογελούσες ποτέ. 1118 01:16:23,280 --> 01:16:25,819 Ίσως θα ήταν εντελώς διαφορετικά. 1119 01:16:26,280 --> 01:16:29,099 Αν μες είχες αγαπήσει. 1120 01:16:30,920 --> 01:16:33,819 Ίσως θα ήταν εντελώς διαφορετικά. 1121 01:16:36,560 --> 01:16:41,619 Κάποτε... πάντα το σκέφτηκα. Γνωρίζεις 1122 01:16:42,240 --> 01:16:44,176 Πολλές μέρες. 1123 01:16:44,200 --> 01:16:46,339 Πολλές νύχτες σκέφτηκα γι 'αυτό. 1124 01:16:46,720 --> 01:16:49,720 Σκέψη, σκέψη. Το κεφάλι μου χωρίστηκε από τη σκέψη. Ήδη 1125 01:16:49,721 --> 01:16:52,719 ο εγκέφαλος μου έβραζε. 1126 01:16:52,720 --> 01:16:57,859 Το μυαλό μου εξερράγη ήδη. Εγκέφαλος! Ο εγκέφαλος μου έχει ήδη εκραγεί! 1127 01:16:58,720 --> 01:17:02,359 Είπα ότι δεν το κάνουμε. Μην το κάνεις αυτό, Βεδάτ. 1128 01:17:02,360 --> 01:17:04,696 Μη το κάνεις!Μη το κάνεις! Μη το κάνεις! 1129 01:17:04,720 --> 01:17:08,399 Θέλετε να σε αγαπάει. Μην το κάνεις αυτό. Η κοπέλα είναι τόσο φοβισμένη. 1130 01:17:08,400 --> 01:17:12,559 - Αγόρι, μην το κάνεις αυτό, Βεδάτ. Μην το κάνετε για χάρη του Αλλάχ. Μη το κάνεις - μην το κάνετε, παρακαλώ. Μην το κάνεις. 1131 01:17:12,562 --> 01:17:16,679 Μην το κάνεις. Μην το κάνεις. Μην το κάνεις. Μην το κάνεις. 1132 01:17:16,680 --> 01:17:20,739 Μην το κάνεις. Μην το κάνεις. Μην το κάνεις. Μην το κάνεις! 1133 01:17:53,360 --> 01:17:54,779 Αυτό το βλέμμα, εδώ. 1134 01:17:58,360 --> 01:18:01,939 Όμοια εμφάνιση. Αυτό. 1135 01:18:05,960 --> 01:18:08,099 Αν κοιτάξεις το ♪ mate. 1136 01:18:10,400 --> 01:18:14,299 Αν κοιτάξετε το μαντήλι ενός ζώου που καταναλώνεται από σκουλήκια. 1137 01:18:15,080 --> 01:18:17,899 Αν θέλετε να τσιμπήσετε. 1138 01:18:19,120 --> 01:18:21,339 Αυτό το βλέμμα. 1139 01:18:22,680 --> 01:18:24,499 8 χρόνια. 1140 01:18:25,200 --> 01:18:27,579 8 χρόνια. 1141 01:18:27,720 --> 01:18:31,099 Έζησα κάτω από αυτό το βλέμμα, Νέφες. 1142 01:18:35,920 --> 01:18:37,619 Αλλά όχι για μια στιγμή... 1143 01:18:38,880 --> 01:18:40,619 Δεν για μια στιγμή... 1144 01:18:42,240 --> 01:18:44,939 Δεν αρνήθηκα να σε αγαπώ. 1145 01:18:46,160 --> 01:18:51,419 Ποτέ. Ποτέ. Δεν σταμάτησα να σε αγαπώ. 1146 01:18:51,520 --> 01:18:54,159 Δεν θα μπορούσα να αρνηθώ. 1147 01:18:54,160 --> 01:18:56,279 Δεν μπορώ να το αρνηθώ. 1148 01:18:56,280 --> 01:18:57,299 Δεν μπορώ να το αρνηθώ. 1149 01:18:58,640 --> 01:19:00,539 Σ'αγαπώ. 1150 01:19:01,800 --> 01:19:04,119 Σε αγαπω παρα πολυ. 1151 01:19:04,120 --> 01:19:05,120 Σε αγαπω παρα πολυ. 1152 01:19:05,360 --> 01:19:07,379 Σ'αγαπώ. 1153 01:19:13,480 --> 01:19:15,739 Σ'αγαπώ. 1154 01:19:16,840 --> 01:19:19,019 Σ'αγαπώ. 1155 01:19:19,400 --> 01:19:21,019 Σε αγαπώ πολύ. 1156 01:19:25,520 --> 01:19:29,099 Είπα, όχι, Βεδάτ. Μην το κάνετε αυτό, αγόρι. Μην κάνεις. 1157 01:19:30,400 --> 01:19:33,219 Εντάξει, σκέφτηκα ότι δεν θα το κάνω αυτή τη φορά. 1158 01:19:34,360 --> 01:19:36,939 Δεν θα την αντιμετωπίσω άσχημα. 1159 01:19:37,800 --> 01:19:40,819 Δεν θα την χτυπήσω. 1160 01:19:42,960 --> 01:19:45,419 Αλλά μετά από αυτό το βλέμμα. 1161 01:19:48,080 --> 01:19:49,979 Ξέρεις, αυτό το βλέμμα. 1162 01:19:50,600 --> 01:19:52,499 Έτσι λοιπόν... 1163 01:19:52,520 --> 01:19:56,279 Ήμουν πολύ θυμωμένος και σας χτύπησα. 1164 01:19:56,280 --> 01:19:59,259 Σε χτυπούσα για εβδομάδες. 1165 01:19:59,280 --> 01:20:01,199 Νύχτες μακριά... 1166 01:20:01,200 --> 01:20:03,299 Μέχρι να χάσω τη συνείδηση, σε χτυπούσα. 1167 01:20:09,080 --> 01:20:12,139 Ξέρεις τι έκανα αργότερα, Νεφές; 1168 01:20:13,320 --> 01:20:15,179 Κάθε φορά. 1169 01:20:19,360 --> 01:20:20,979 Κάθε φορά. 1170 01:20:21,920 --> 01:20:23,879 Έφευγα από αυτή την αίθουσα. 1171 01:20:23,880 --> 01:20:25,879 Πολύ κάτω... 1172 01:20:25,880 --> 01:20:27,979 Πήγα στο υπόγειο. 1173 01:20:30,120 --> 01:20:32,659 Και το έκανα στον εαυτό του. 1174 01:20:57,320 --> 01:20:59,779 Σε παρακαλώ αγάπα με. 1175 01:21:01,680 --> 01:21:04,479 Σε παρακαλώ αγαπα με 1176 01:21:04,480 --> 01:21:08,059 Νεφές, παρακαλώ. 1177 01:21:08,280 --> 01:21:09,279 Μια φορά. Μια φορά. 1178 01:21:09,280 --> 01:21:12,559 Μια φορά. Μια φορά. 1179 01:21:12,560 --> 01:21:15,779 Τουλάχιστον μία φορά. Τουλάχιστον μία φορά. Αλλά; 1180 01:21:16,080 --> 01:21:19,559 Θα φιλήσω τα χείλη σου μία φορά. 1181 01:21:19,560 --> 01:21:22,179 Αγάπα με. 1182 01:21:22,600 --> 01:21:25,779 Αγάπα με 1183 01:21:26,480 --> 01:21:33,259 Αγάπα με 1184 01:21:33,800 --> 01:21:35,379 Το κάνω. 1185 01:21:35,520 --> 01:21:39,979 Πραγματικά συγγνώμη. Αλλά σε αγαπώ. 1186 01:21:44,360 --> 01:21:46,359 Σ'αγαπώ. 1187 01:21:46,360 --> 01:21:47,096 Σ'αγαπώ. 1188 01:21:47,120 --> 01:21:50,579 Σας αγαπώ! 1189 01:21:51,120 --> 01:21:53,779 Σ'αγαπώ. 1190 01:22:13,000 --> 01:22:14,139 Παρακαλώ. 1191 01:22:18,120 --> 01:22:19,979 Παρακαλώ. 1192 01:22:27,280 --> 01:22:29,139 Παρακαλώ. 1193 01:22:32,160 --> 01:22:34,179 Αγάπα με. 1194 01:22:37,320 --> 01:22:39,339 Αγάπα με. 1195 01:23:06,080 --> 01:23:08,419 Παρακαλώ Νεφές. 1196 01:23:10,320 --> 01:23:12,139 Παρακαλώ. 1197 01:23:14,880 --> 01:23:16,819 Παρακαλώ. 1198 01:23:17,440 --> 01:23:20,179 Σε παρακαλώ αγαπα με. 1199 01:23:20,920 --> 01:23:23,059 Αγάπα με. 1200 01:23:23,880 --> 01:23:25,799 Αγάπα με. 1201 01:23:25,800 --> 01:23:27,899 Παρακαλώ. 1202 01:23:28,720 --> 01:23:30,899 Παρακαλώ. 1203 01:23:45,080 --> 01:23:47,019 Και τι είναι το επόμενο; 1204 01:23:47,120 --> 01:23:50,259 Τώρα ο γάμος μας βρίσκεται στη σειρά, Nεφές. 1205 01:23:51,360 --> 01:23:53,959 Αύριο θα τακτοποιήσω το θέμα με τον χώρο του γάμου. 1206 01:23:53,960 --> 01:23:56,016 Έχουμε ήδη εγγραφή στο γάμο. Ναί; 1207 01:23:56,040 --> 01:23:59,399 Δεν θα προσκαλέσουμε τον γραμματέα του γάμου μόνο έτσι ώστε εσείς 1208 01:23:56,040 --> 01:23:59,499 θα πρέπει να πατήσετε στο πόδι μου. 1209 01:24:00,960 --> 01:24:03,419 Αλλά το κύριο ερώτημα είναι το φόρεμα της νύφης. 1210 01:24:03,720 --> 01:24:05,799 Το διευθετήσαμε με την αδελφή Aσιγιέ. 1211 01:24:05,800 --> 01:24:07,899 Ο Νουράν έχει ένα φίλο στην αγορά που πουλάει νυφικά. 1212 01:24:08,040 --> 01:24:11,159 Μετά την επιστροφή μας από το χαμάμ, θα φέρει φορέματα στο σπίτι. 1213 01:24:08,040 --> 01:24:11,259 Και θα επιλέξουμε. 1214 01:24:11,400 --> 01:24:12,539 Τέλεια. 1215 01:24:16,480 --> 01:24:17,879 Tαχίρ. 1216 01:24:17,880 --> 01:24:19,539 Νεφες 1217 01:24:23,680 --> 01:24:25,379 Δεν ξέρω. 1218 01:24:26,800 --> 01:24:29,339 Λοιπόν, πείτε τι δεν ξέρετε εκεί. 1287 1219 01:24:30,480 --> 01:24:33,859 Αυτό είναι, μου φαίνεται ότι χρειάζεται να σας πω κάτι. 1220 01:24:35,560 --> 01:24:37,979 Αλλά τι νιώθω... 1221 01:24:39,320 --> 01:24:41,819 Δεν υπάρχουν λόγια για να τα περιγράψω. 1222 01:24:44,120 --> 01:24:46,219 Δηλαδή, δεν ξέρω αν αυτό συμβαίνει μαζί σου. 1223 01:24:46,400 --> 01:24:50,599 Συμβαίνει να οδηγείτε κάτω από ένα λόφο 1224 01:24:50,600 --> 01:24:52,699 Έχεις τόσο μεγάλο αίσθημα μέσα σου. 1225 01:24:55,360 --> 01:24:58,059 Σαν κάτι εμφανίζεται μέσα. 1226 01:24:58,840 --> 01:25:01,099 Βαθιά ανάσα. 1227 01:25:02,080 --> 01:25:04,979 Όχι, δεν μπορώ να εξηγήσω. 1228 01:25:05,280 --> 01:25:08,579 Δηλαδή, νιώθω σαν να κλαίω. 1229 01:25:09,360 --> 01:25:11,419 Αλλά όχι από τη θλίψη. 1230 01:25:14,320 --> 01:25:16,179 Δεν μπορώ να εξηγήσω. 1231 01:25:16,760 --> 01:25:18,179 Νεφες 1232 01:25:18,920 --> 01:25:20,979 Εσείς λέτε τα πάντα τέλεια. 1233 01:25:23,760 --> 01:25:26,099 Τι κάνεις μαζί μου; 1234 01:25:26,880 --> 01:25:28,459 Δεν κάνω τίποτα. 1235 01:25:29,240 --> 01:25:31,219 Μόνο αγάπη πάρα πολύ, Νεφές.. 1236 01:25:33,280 --> 01:25:34,779 Και σε αγαπώ πάρα πολύ. 1237 01:25:36,720 --> 01:25:38,139 Μπορώ να μπω; 1238 01:25:38,760 --> 01:25:39,979 Ο δικός μας ήρθε. 1239 01:25:40,560 --> 01:25:42,080 Ελάτε πασά μου.Έλα λιοντάρι μου λοιπόν. 1240 01:25:52,600 --> 01:25:53,859 Τι συνέβη? 1241 01:25:56,280 --> 01:25:57,280 Το λιοντάρι μου! 1242 01:25:57,760 --> 01:25:59,419 Δεν έχω διάθεση. 1243 01:26:01,200 --> 01:26:03,259 Και τι, μπορείς να εξαφανιστείς; 1244 01:26:03,680 --> 01:26:06,439 Ναι, θα φάω τη διάθεσή σας. 1245 01:26:06,440 --> 01:26:08,659 Από πού προέρχονται αυτές οι φράσεις; 1246 01:26:10,400 --> 01:26:13,219 Πες μου πόσο δεν έχω καμία διάθεση 1247 01:26:16,360 --> 01:26:18,219 Δεν θα πεις; 1248 01:26:26,040 --> 01:26:30,959 Δεδομένου ότι αυτό είναι ένα θέμα όταν πρέπει να μιλήσετε σαν άνθρωπος, εσείς 1249 01:26:26,040 --> 01:26:31,059 μπορείτε να το πείτε στο αυτί μου. 1250 01:26:31,720 --> 01:26:33,239 Θα μιλήσουμε αργότερα. 1251 01:26:33,240 --> 01:26:35,419 Εντάξει, είναι μια συμφωνία. 1252 01:26:35,640 --> 01:26:36,899 Αλλά συμφωνήσαμε. 1253 01:26:37,120 --> 01:26:38,579 Αλλάχ Αλλάχ. 1254 01:26:38,720 --> 01:26:41,259 Έκρυψες κάτι από τη μαμά τώρα; 1255 01:26:57,640 --> 01:26:59,419 Αλλά αυτό είναι ένα πολύ σοβαρό θέμα 1256 01:27:39,480 --> 01:27:42,579 Όλα φαίνονται λίγο σοβαρά από ότι νόμιζα, ναι; 1257 01:27:43,680 --> 01:27:44,680 Τι συνέβη; 1258 01:27:45,040 --> 01:27:46,499 Είναι αυτό που συνέβη σε σας; 1259 01:27:46,840 --> 01:27:49,699 Έτσι θα ρωτήσω. Αλλά, και έτσι, είναι σαφές τι συνέβη. 1260 01:27:52,440 --> 01:27:54,779 Φατίχ, πώς το κάνουμε. 1261 01:27:56,520 --> 01:27:59,319 Για να το κάνετε αυτό, πηγαίνετε σε ειδικό 1262 01:27:59,320 --> 01:28:02,699 ή στον ιστότοπο; 1263 01:28:03,000 --> 01:28:04,859 Προτείνω να σε κάνω φύλακα. 1264 01:28:06,080 --> 01:28:08,339 Ναι, και τώρα ονειρεύεστε να κοιμηθείτε. 1265 01:28:09,120 --> 01:28:11,339 Μέχρι το πρωί θα περιπλανηθείτε γύρω από τη Τραπεζούντα. 1266 01:28:12,720 --> 01:28:13,939 Και θα έχετε ένα μισθό. 1267 01:28:14,200 --> 01:28:16,219 Θα σας εκδώσει. Εντάξει τελικά. 1268 01:28:16,520 --> 01:28:18,059 Και δεν μπορείτε να κοιμηθείτε. 1269 01:28:19,000 --> 01:28:20,499 Ορκίζομαι ότι δεν μπορώ. 1270 01:28:21,360 --> 01:28:22,459 Δεν δουλεύει. 1271 01:28:23,640 --> 01:28:26,699 Στρίβω προς τα αριστερά δεν λειτουργεί, στα δεξιά το ίδιο. 1272 01:28:27,640 --> 01:28:29,056 Θυμωμένος δεν λειτουργεί. 1273 01:28:29,080 --> 01:28:30,496 Χαμογελάω με τον ίδιο τρόπο. 1274 01:28:30,520 --> 01:28:32,259 Δεν δουλεύει. Και δεν μπορώ να καταλάβω. 1275 01:28:35,080 --> 01:28:36,080 Αλλά. 1276 01:28:36,720 --> 01:28:38,019 Αν παρατηρήσατε 1277 01:28:38,240 --> 01:28:40,179 H Μπερράκ ήταν τόσο όμορφη απόψε. 1278 01:28:40,200 --> 01:28:43,739 Σωστά; Έβαλε μακιγιάζ για τον εαυτό της. 1279 01:28:43,880 --> 01:28:44,880 Ναι. 1280 01:28:45,240 --> 01:28:46,259 Φαινόταν όμορφη. 1281 01:28:49,160 --> 01:28:50,219 Ακόμη και. 1282 01:28:50,520 --> 01:28:51,539 Τι ακόμα; 1283 01:28:52,120 --> 01:28:53,299 Πάρα πολύ όμορφη. 1284 01:28:54,680 --> 01:28:56,019 Τι σημαίνει κάτι τέτοιο; 1285 01:28:56,480 --> 01:28:58,699 Λοιπόν, αυτό δεν σημαίνει τίποτα. Απλά. 1286 01:29:00,160 --> 01:29:02,059 Ο τύπος Φατίχ δεν λέει ανοησίες. 1287 01:29:02,600 --> 01:29:04,379 Ποια είναι τα κόλπα της "μαύρης αγάπης"; 1288 01:29:05,720 --> 01:29:06,720 Τα δίδυμα. 1289 01:29:08,960 --> 01:29:10,339 Είναι τόσο απλό. 1290 01:29:10,880 --> 01:29:11,979 Πήγαινε εσύ 1291 01:29:13,720 --> 01:29:14,859 και σαν γενναίος άντρας 1292 01:29:16,160 --> 01:29:17,779 θα εμφανιστείτε μπροστά στο κορίτσι 1293 01:29:19,360 --> 01:29:20,419 και πες της 1294 01:29:21,320 --> 01:29:23,659 Σε αγαπώ... 1295 01:29:23,760 --> 01:29:25,459 Αυτό είναι όλο για αυτό. 1296 01:29:26,080 --> 01:29:27,519 Αλλά αυτό δεν είναι αλήθεια. 1297 01:29:27,520 --> 01:29:28,739 Πώς είναι λάθος; 1298 01:29:28,760 --> 01:29:29,859 Οχι τόσο καλά! 1299 01:29:30,360 --> 01:29:31,360 Mουράτ 1300 01:29:31,560 --> 01:29:32,819 Δεν είμαι σαν εσένα. 1301 01:29:33,560 --> 01:29:35,339 Δεν είμαι σαν τον αδερφό μου τον Tαχίρ. 1302 01:29:35,440 --> 01:29:37,219 Δεν μου αρέσει καν ο αδελφός μου Μουσταφά. 1303 01:29:37,560 --> 01:29:40,019 Αν πάω και να πω στη Μπερράκ ότι μου αρέσει, 1304 01:29:40,360 --> 01:29:41,776 τότε ξέρω ότι θα μου απαντήσει. 1305 01:29:41,800 --> 01:29:42,696 Και τι θα απαντήσει; 1306 01:29:42,720 --> 01:29:44,379 Ας είμαστε φίλοι, Φατίχ. 1307 01:29:44,520 --> 01:29:46,179 Είστε καλός άνθρωπος. 1308 01:29:46,920 --> 01:29:48,819 Σας βλέπω ως αδερφό μου. 1309 01:29:49,600 --> 01:29:51,256 Βλέπω πόσο κοντά είναι ένα άτομο. 1310 01:29:51,280 --> 01:29:52,699 Πώς ξέρετε ότι θα απαντήσει έτσι; 1311 01:29:52,840 --> 01:29:53,840 Εμπειρία. 1312 01:29:55,400 --> 01:29:58,016 Αγόρι, εγώ δεν είμαι αυτή με τον οποία μπορείτε να περπατήσετε χέρι με χέρι. 1313 01:29:58,040 --> 01:29:59,720 Εγώ είμαι αυτός στον ώμο του οποίου κλαίνε. 1314 01:30:10,680 --> 01:30:14,019 Ακούστε, πείτε όλες τις ανοησίες, μην λες έτσι παρακαλώ. 1315 01:30:15,840 --> 01:30:17,819 Γιατί ανοησίες; Αυτό είναι αλήθεια. 1316 01:30:18,880 --> 01:30:22,139 Αν έλεγα μια άλλη φίλη ή την Μπερράκ να βγει μαζί μου 1317 01:30:22,760 --> 01:30:24,939 Προτιμώ να συμφωνήσω ότι λένε, πως με βλέπουν σαν αδερφό τους 1318 01:30:24,960 --> 01:30:27,859 από ότι "σε μισώ". 1319 01:30:37,880 --> 01:30:40,960 Μου δώσατε ελπίδα λέγοντας με αποδεικνύεται, γιατί δεν μπορεί να λειτουργήσει; 1320 01:30:44,400 --> 01:30:46,520 Ακόμα κι αν ήταν ένα όνειρο, αλλά ήταν όμορφο, δίδυμε. 1321 01:30:50,280 --> 01:30:51,280 Ευχαριστώ. 1322 01:31:08,440 --> 01:31:09,499 Μουσταφά 1323 01:31:10,200 --> 01:31:11,799 Θα σου πω κατι. 1324 01:31:11,800 --> 01:31:12,800 Πες το. 1325 01:31:13,320 --> 01:31:15,979 Αύριο πάμε στο μπάνιο με τη νύφη. 1326 01:31:16,720 --> 01:31:18,656 Γυναίκα, τι άλλο λουτρό; 1327 01:31:18,680 --> 01:31:21,456 Είστε μια έγκυος γυναίκα, θα αρρωστήσετε από τη ζέστη. 1328 01:31:21,480 --> 01:31:22,619 Δεν θα υπάρξει τίποτα. 1329 01:31:22,720 --> 01:31:24,219 Δεν θα το κάνω δεν θατο κάνω. 1330 01:31:24,320 --> 01:31:26,319 Μερικές φορές βγαίνω για να πάρω καθαρό αέρα. 1331 01:31:26,320 --> 01:31:30,179 Kορίτσι, παραλείψτε ακόμα, κάτι θα συμβεί στο παιδί. 1332 01:31:30,360 --> 01:31:31,539 Οχι απαραίτητα. 1333 01:31:32,280 --> 01:31:33,499 Ω, μαμά. 1334 01:31:34,800 --> 01:31:36,739 Είπα και πάλι κάτι λάθος, σωστά ; 1335 01:31:37,000 --> 01:31:38,000 Φυσικά. 1336 01:31:38,280 --> 01:31:40,899 Γιατί, αυτό το παιδί, αυτό στο στομάχι μου, μόνο το παιδί σου. 1337 01:31:41,880 --> 01:31:44,359 Μόνο εσύ σκέφτεσαι το βουητό, δεν νομίζω. 1338 01:31:44,360 --> 01:31:47,539 Γιατί, εγώ επιπόλαια. Συγγνώμη Μουσταφά. 1339 01:31:48,640 --> 01:31:50,879 Μουσταφά, εγώ, και έτσι ψάχνω για έναν λόγο να κλάψω. 1340 01:31:50,880 --> 01:31:52,739 Μην με σπρώχνεις, σιωπή. 1341 01:31:57,160 --> 01:31:58,160 Τι; 1342 01:31:58,400 --> 01:32:00,059 Σιωπή, σιωπή. 1343 01:32:00,840 --> 01:32:02,459 Τι μου λες; 1344 01:32:02,640 --> 01:32:04,819 Είμαι το κατάλληλο άτομο για να μιλήσω; 1345 01:32:04,920 --> 01:32:06,459 Μη μου μιλάτε, Μουσταφά! 1346 01:32:06,680 --> 01:32:07,680 Μη μιλάς! 1347 01:32:08,720 --> 01:32:09,939 Είμαι άνθρωπος; 1348 01:32:13,760 --> 01:32:16,139 Κύριος ο Θεός. 1349 01:32:16,760 --> 01:32:18,299 Μη με αγγίζεις, Μουσταφά! 1350 01:32:18,720 --> 01:32:19,899 Μη με ακουμπάς. 1351 01:32:42,160 --> 01:32:44,399 Έλα Mουσταφά, καλή τύχη σε σας. 1352 01:32:44,400 --> 01:32:45,979 Πάμε στο μπάνιο, έτσι; 1353 01:32:47,600 --> 01:32:48,979 Ελάτε, μείνετε στον Θεό. 1354 01:32:49,560 --> 01:32:51,219 Είναι τόσο όμορφο. 1355 01:32:51,840 --> 01:32:53,019 Και τι είναι αυτό; 1356 01:32:53,120 --> 01:32:54,659 Να κάνω έναν σύζυγο να δουλέψει. 1357 01:32:56,960 --> 01:32:58,419 Έλα παιδιά! 1358 01:33:00,840 --> 01:33:02,539 Γρήγορα στο αυτοκίνητο! Ας είναι. 1359 01:33:02,560 --> 01:33:04,376 Γιγίτ μου, ας μιλήσουμε για αυτό το θέμα στο αυτοκίνητο, εντάξει; 1360 01:33:04,400 --> 01:33:05,899 Θα μιλήσουμε. 1361 01:33:06,400 --> 01:33:08,579 Αλλά, άρχισα να ζηλεύω. Να είστε ενημερωμένοι. 1362 01:33:08,880 --> 01:33:10,499 Λοιπόν, εσύ. 1363 01:33:11,120 --> 01:33:12,239 Έλα, καλή τύχη. 1364 01:33:12,240 --> 01:33:13,359 Καλημέρα. 1365 01:33:13,360 --> 01:33:14,936 Καλημέρα, σύντροφε. 1366 01:33:14,960 --> 01:33:16,299 Καλημέρα. 1367 01:33:16,520 --> 01:33:17,279 Έλα, καλή τύχη σε σας. 1368 01:33:17,280 --> 01:33:18,599 Έχεις αρχίσει να μεταφέρεις τους ανθρώπους στο μπάνιο; 1369 01:33:18,600 --> 01:33:19,776 Αυτή είναι η μοίρα, σύντροφε. 1370 01:33:19,800 --> 01:33:21,959 Πηγαίνετε τους ανθρώπους στο σχολείο και τους μεταφέρω στο λουτρό. 1371 01:33:21,960 --> 01:33:23,219 Έλα, καλή τύχη σε σένα 1372 01:33:24,440 --> 01:33:26,939 Παιδιά, πού είστε; Ελάτε! 1373 01:33:30,560 --> 01:33:31,560 Καλημέρα. 1374 01:33:31,920 --> 01:33:32,939 Καλημέρα. 1375 01:33:35,640 --> 01:33:37,179 Ερχομαι, αδερφέ έρχομαι! 1376 01:33:40,720 --> 01:33:42,539 Έγινα ο προσωπικός σας σοφέρ. 1377 01:33:42,720 --> 01:33:44,056 Λοιπόν, εσύ, αδελφέ. 1378 01:33:44,080 --> 01:33:46,719 Δεν μπορώ να ανοίξω την πόρτα για σας. Μουράτ, λυπάμαι. 1379 01:33:46,720 --> 01:33:48,099 Δεν υπάρχει πρόβλημα, αδερφέ. 1380 01:34:14,760 --> 01:34:16,019 Καλημέρα, χάντρα μου. 1381 01:34:17,680 --> 01:34:20,459 Πόσες φορές πρέπει να σας πω να μην με λέτε "χάντρα". 1382 01:34:22,320 --> 01:34:23,939 Τι παράξενη οικογένεια είσαι. 1383 01:34:24,560 --> 01:34:26,336 Ο πατέρας διάταξε να μην αποκαλούμε την αγαπητή 1384 01:34:26,360 --> 01:34:29,419 κόρη του - χάντρα. Δεν ξέρουμε τι να πούμε. 1385 01:34:31,600 --> 01:34:34,419 Λοιπόν, η χάντρα μου, ποια είναι τα σχέδιά σου για σήμερα; 1386 01:34:34,600 --> 01:34:38,779 Προστατεύστε την οικογένεια Kαλλέλη, την προδοσία σου στον πατέρα σου ή και τα δύο ταυτόχρονα; 1387 01:34:39,920 --> 01:34:41,859 Θα πάω την αδερφή μου στον θεραπευτή. 1388 01:34:42,160 --> 01:34:43,160 Θεραπευτής; 1389 01:34:43,400 --> 01:34:44,819 Δηλαδή, ψυχολόγος; 1390 01:34:45,960 --> 01:34:47,939 Ξέρεις; Δεν εμπιστεύομαι ψυχολόγους καθόλου. 1391 01:34:48,200 --> 01:34:50,519 Όλοι αυτοί οι άνθρωποι ντυμένοι με άσπρα ρούχα. 1392 01:34:50,520 --> 01:34:52,619 Για τα χρήματα που αναγκάστηκαν να κυλήσουν. 1393 01:34:52,720 --> 01:34:54,639 Πηγαίνετε σε αυτόν, πείτε τους για όλα τα προβλήματά σας. 1394 01:34:54,640 --> 01:34:58,439 - Θα σας ακούσουν μέχρι το τέλος, και στη συνέχεια, μετά - συνταγογραφώντας κάποιο φάρμακο, θα σας στείλουν πίσω. 1395 01:34:58,442 --> 01:35:00,459 Θα γίνεις καλύτερα ; Ποτέ. 1396 01:35:00,560 --> 01:35:02,499 Μπορείτε να ξεγελάσετε ακόμα περισσότερο. 1397 01:35:03,360 --> 01:35:07,459 Εχεις δίκιο. Δεν νομίζω ότι κάποιος ψυχολόγος θα μπορεί να σας βοηθήσει. 1398 01:35:13,920 --> 01:35:15,779 Έχετε δίκιο γι 'αυτό. 1399 01:35:35,120 --> 01:35:36,680 Παρακαλώ, διατηρήστε την ψυχραιμία σας.. 1400 01:35:48,040 --> 01:35:50,659 Με τον θεό. 1401 01:35:55,920 --> 01:35:57,119 Μήπως κάλεσες τη Ναζάρ; 1402 01:35:57,120 --> 01:35:59,759 Τηλεφώνησα, θα έρθουν μαζί με τη Mερκάν. 1403 01:35:59,760 --> 01:36:01,259 Δεν έχουμε ξεχάσει τίποτα; 1404 01:36:02,400 --> 01:36:04,559 - Και πού είναι η κ. Σανιγιέ;. - Έρχεται 1405 01:36:04,560 --> 01:36:06,659 Κυρία Σανιγιε! 1406 01:36:26,840 --> 01:36:28,439 Έτοιμοι, κυρίες; Θα πάμε ; 1407 01:36:28,440 --> 01:36:29,999 Ναι, πηγαίνουμε. 1408 01:36:30,000 --> 01:36:31,659 Παρακαλώ, κυρία νύφη. 1409 01:36:49,160 --> 01:36:54,399 Υπάρχει μέλι στην αγορά, μια νύφη; υπάρχει μέλι στην αγορά. 1410 01:36:54,400 --> 01:36:59,879 Υπάρχει κάτι με εσένα, νύφη, κάτι με εσένα. 1411 01:36:59,880 --> 01:37:00,339 Υπάρχει κάτι με εσένα, νύφη, κάτι με εσένα. 1412 01:37:00,360 --> 01:37:05,599 Τι σου συνέβη, νύφη; 1413 01:37:05,600 --> 01:37:11,159 Η νύφη δεν πάει, ο γαμπρός πηγαίνει. 1414 01:37:11,160 --> 01:37:16,559 Νύφη, την ομορφιά μου, συγχαίροντας για τη μέρα σας. 1415 01:37:16,560 --> 01:37:21,319 Και εκεί και εδώ αφήστε τη γλώσσα σας γλυκιά. 1416 01:37:21,320 --> 01:37:21,799 Και εκεί και εδώ αφήστε τη γλώσσα σας γλυκιά. 1417 01:37:21,800 --> 01:37:26,999 Νύφη, τα όμορφα συγχαρητήρια μου για τη χήνα σας. 1418 01:37:27,000 --> 01:37:28,199 Και εκεί, και εδώ αφήστε τη γλώσσα σας γλυκιά. 1419 01:37:28,200 --> 01:37:31,719 Και εκεί, και εδώ αφήστε τη γλώσσα σας γλυκιά. 1420 01:37:31,720 --> 01:37:33,520 Και εκεί, και εδώ αφήστε τη γλώσσα σας γλυκιά. 1421 01:37:48,560 --> 01:37:50,459 Αγοροκόριτσο 1422 01:37:51,200 --> 01:37:53,759 - Παρακαλώ, αδερφέ. - Πού είναι ο Φατιχ; 1423 01:37:53,760 --> 01:37:55,759 Στο πλοίο. Γιατί το κάνεις αυτό ; 1424 01:37:55,760 --> 01:37:58,659 Έχετε διαφωνία; 1425 01:37:58,680 --> 01:38:01,199 Όχι, αδερφέ, από πού είσαι;" 1426 01:38:01,200 --> 01:38:03,999 -Ετσι λες; -Ναί. 1427 01:38:04,000 --> 01:38:06,099 Λοιπόν, έτσι είναι. 1428 01:38:27,040 --> 01:38:29,599 Γεια σας. -Γεια σας. 1429 01:38:29,600 --> 01:38:33,279 Καλώς ήλθατε, έλα. 1430 01:38:33,280 --> 01:38:34,559 Καλά αδελφέ. 1431 01:38:34,560 --> 01:38:37,219 Δώσε μας λίγο τσάι. 1432 01:38:42,360 --> 01:38:43,819 Παρακαλώ καθίστε κάτω. 1433 01:38:47,320 --> 01:38:49,059 Αδελφέ Μουσταφά. 1434 01:38:50,080 --> 01:38:51,599 Αν συμφωνείς, 1435 01:38:51,600 --> 01:38:53,599 Εχω ένα δώρο για εσένα. 1436 01:38:53,600 --> 01:38:55,599 Τι είναι; 1437 01:38:55,600 --> 01:38:57,179 Παρόν. 1438 01:39:11,960 --> 01:39:14,019 Το έκανα μόνος μου. 1439 01:39:14,440 --> 01:39:18,739 Σας ευχαριστώ αδερφέ.Τι σπουδαίες ικανότητές σας; 1440 01:39:19,200 --> 01:39:21,259 Υγεία στα χέρια σας. 1441 01:39:21,680 --> 01:39:24,859 Μόνο δεν μπορώ να παίξω. 1442 01:39:25,480 --> 01:39:27,336 Θα βρει τον ιδιοκτήτη της. 1443 01:39:27,360 --> 01:39:31,299 Αφιερώστε λίγο χρόνο για διακόσμηση. 1444 01:39:31,960 --> 01:39:33,559 Αν συμφωνείτε. 1445 01:39:33,560 --> 01:39:35,239 Καλά. 1446 01:39:35,240 --> 01:39:38,059 Φυσικά, εργάστηκες πολύ σκληρά. 1447 01:39:38,400 --> 01:39:40,459 Ευχαριστώ. 1448 01:39:43,960 --> 01:39:46,359 Γεια σας. 1449 01:39:46,360 --> 01:39:48,459 Tαχίρ, κοίτα. 1450 01:39:50,040 --> 01:39:52,059 Κοιτάξτε μόνο. 1451 01:39:52,320 --> 01:39:54,359 Τι μας έκανε ο αδελφός Φιρκέτ. 1452 01:39:54,360 --> 01:39:56,359 Και το κάνετε μόνοι σας. 1453 01:39:56,360 --> 01:39:59,139 Ουάου, γιατί μπήκατε στον κόπο; 1454 01:39:59,760 --> 01:40:01,576 Αυτή είναι μια ανάμνηση. 1455 01:40:01,600 --> 01:40:04,659 Τα λάθη πρέπει να διορθωθούν. 1456 01:40:24,720 --> 01:40:27,979 Με τον θεό. 1457 01:40:31,160 --> 01:40:33,419 Αδελφές. 1458 01:40:33,440 --> 01:40:36,319 Μπορείτε να περπατήσετε ξανά ; 1459 01:40:36,320 --> 01:40:38,719 - Γιατί είναι αυτό? - Έτσι υπάρχουν 6 από μας. 1460 01:40:38,720 --> 01:40:41,199 Θέλουμε να είμαστε μαζί. 1461 01:40:41,200 --> 01:40:46,859 Ναι, να φύγετε, πρέπει να είστε εδώ μαζί; 1462 01:40:47,200 --> 01:40:49,419 Αδελφή Ασίγιε. 1463 01:40:49,680 --> 01:40:51,719 Θα περάσουμε από τη σύφιλη. 1464 01:40:51,720 --> 01:40:54,699 Νεφές, ένα λεπτό. 1465 01:40:55,120 --> 01:40:57,099 Σε ρωτησα. 1466 01:40:57,400 --> 01:40:59,359 Ρώτησα. 1467 01:40:59,360 --> 01:41:03,979 Ναι, δεν θα τα κάνω θάλασσα μαζί σου. 1468 01:41:05,120 --> 01:41:06,359 Τότε 1469 01:41:06,360 --> 01:41:08,719 Η αδερφή Aσίγιε δεν πάει. 1470 01:41:08,720 --> 01:41:10,239 Ρίξε μια ματιά. 1471 01:41:10,240 --> 01:41:14,459 Και τώρα πες μου, 1472 01:41:14,760 --> 01:41:17,839 Κοίτα εδώ, κυρία 1473 01:41:17,840 --> 01:41:20,159 Κοίτα, λέω κυρία, δώστε προσοχή. 1474 01:41:20,160 --> 01:41:24,859 Μην με ενοχλείτε, αλλιώς θα σας δείρω! 1475 01:41:25,920 --> 01:41:28,199 Κοιτάξτε τη συμπεριφορά της. Θεία! 1476 01:41:28,200 --> 01:41:29,759 Πηγαίνετε στο δικό σας πράγμα! 1477 01:41:29,760 --> 01:41:33,659 Ξέχασες να πεθάνεις, σου θυμίζω 1478 01:41:34,240 --> 01:41:36,039 Κοίτα εδώ, για τι μιλάς ; 1479 01:41:36,040 --> 01:41:39,079 Αδελφή Ασίγια, μένετε. 1480 01:41:39,080 --> 01:41:40,559 Εσύ μείνε 1481 01:41:40,560 --> 01:41:42,456 Σας ρωτώ, να προσέξτε τα λόγια σας. 1482 01:41:42,480 --> 01:41:44,539 Πηγαίνετε επιλέξτε αν θέλετε! 1483 01:41:44,560 --> 01:41:47,899 Κυρία, μην το τραβάτε έτσι ώστε η διάθεσή μας να μην ενοχληθεί περαιτέρω. 1484 01:41:48,240 --> 01:41:50,619 Ας το βουλώσεις. 1485 01:41:53,520 --> 01:41:56,819 Πρέπει να επιλέξετε πραγματικά τις λεξεις σας. 1486 01:41:57,360 --> 01:42:02,259 Και πώς θα είναι; Ήρθε από τα βουνά και έβγαλε τους ντόπιους. 1487 01:42:02,400 --> 01:42:07,099 Αν καείς, τώρα θα σε δροσίσω.. 1488 01:42:24,600 --> 01:42:26,259 Εντάξει, Tαχίρ. 1489 01:42:26,520 --> 01:42:28,839 - Τι έχεις κάνει με την επιχείρησή μας. - Όλα είναι έτοιμα, αδελφέ. 1490 01:42:28,840 --> 01:42:30,939 Μετά από 3 μέρες θα είναι έτοιμα. 1491 01:42:32,560 --> 01:42:34,179 Για το καλό ; 1492 01:42:34,200 --> 01:42:36,659 Ή παντρεύεσαι κάποιον; 1493 01:42:37,160 --> 01:42:39,359 Όχι, είναι ο Ταχίρ. 1494 01:42:39,360 --> 01:42:43,559 Λοιπόν, ο γάμος μας έγινε λίγο γρήγορα. 1495 01:42:43,560 --> 01:42:45,559 Ήμασταν αναγκασμένοι να περάσουμε μόνο στο μουσουλμανικό γάμο. 1496 01:42:45,560 --> 01:42:49,379 Και τώρα θέλουμε να έρθεις μαζί και να διασκεδάσουμε. 1497 01:42:50,720 --> 01:42:52,759 Αν έρθεις, θα είμαστε ευτυχείς. 1498 01:42:52,760 --> 01:42:55,239 Θα το κάνω, αν και τα δύο μου χέρια είναι στο αίμα. 1499 01:42:55,240 --> 01:42:59,059 - Τι μπορώ να πω, ευτυχισμένη ζωή. - Ευχαριστώ. 1500 01:43:14,480 --> 01:43:17,599 Νύφη δεν το περίμενα αυτό από σένα. 1501 01:43:17,600 --> 01:43:20,719 Τι κτήνος ζει μέσα σου. 1502 01:43:20,720 --> 01:43:24,039 Πώς έσπευσαν σε αυτήν. 1503 01:43:24,040 --> 01:43:25,719 Δεν ήταν αρκετό. 1504 01:43:25,720 --> 01:43:28,959 Δεν ήξεραν πού να τρέξουν. 1505 01:43:28,960 --> 01:43:32,299 Mπερράκ και εσύ ήσουν υπέροχη. 1506 01:43:33,320 --> 01:43:38,319 Λένε ότι οι άνθρωποι θέλουν να φάνε μετά από έναν καυγά, δεν πιστεύω 1507 01:43:38,320 --> 01:43:40,059 Αλήθεια έτσι. 1508 01:43:40,080 --> 01:43:43,279 Στη συνέχεια, λοιπόν. 1509 01:43:43,280 --> 01:43:46,579 Ελα. 1510 01:43:47,360 --> 01:43:50,939 Θεία Σανιγιέ γεια στα χέρια σας, πολύ νοστιμο. 1511 01:43:51,320 --> 01:43:53,659 Στην υγεία. 1512 01:43:54,360 --> 01:43:57,939 Mερκάν, είσαι και καλά, ευχαριστώ τον Θεό. 1513 01:43:57,960 --> 01:43:59,959 Έμαθες να μιλάς, να περπατάς. 1514 01:43:59,960 --> 01:44:02,839 Θα είστε ακόμα καλύτερα. 1515 01:44:02,840 --> 01:44:04,219 Ο Θεός παραχωρεί 1516 01:44:04,600 --> 01:44:07,859 Τελειωσαν ολα. 1517 01:44:07,960 --> 01:44:11,319 Αδερφή, εμείς έχουμε γίνει καλές νύφες, σωστά ; 1518 01:44:11,320 --> 01:44:14,479 Δεν είμαστε μόνο νύφες. 1519 01:44:14,480 --> 01:44:16,199 Γίναμε αδελφές. 1520 01:44:16,200 --> 01:44:18,859 Θα γίνω θύμα σας. 1521 01:44:22,760 --> 01:44:24,719 Εντάξει τώρα. 1522 01:44:24,720 --> 01:44:27,439 Ας δούμε την επιχείρησή μας. 1523 01:44:27,440 --> 01:44:29,279 Τι είναι αυτό το δράμα; 1524 01:44:29,280 --> 01:44:30,999 Δεν υπάρχει ανάγκη για ευαισθησία. 1525 01:44:31,000 --> 01:44:33,099 Παρακαλώ μην. 1526 01:44:34,520 --> 01:44:38,059 Απλά θέλω να κλάψω έτσι. 1527 01:44:40,440 --> 01:44:42,019 Κόρη Nεφές. 1528 01:44:42,200 --> 01:44:43,976 Είπε ο Ταχίρ. 1529 01:44:44,000 --> 01:44:47,059 Είπε ότι σε 2-3 ημέρες όλα θα αποφασιστούν. 1530 01:44:47,680 --> 01:44:49,699 Αυτή η ώρα ήταν για τη νύφη. 1531 01:44:49,880 --> 01:44:50,699 Ναί. 1532 01:44:50,720 --> 01:44:52,539 Και μίλησα με τη Εσμά. 1533 01:44:52,640 --> 01:44:54,896 Εσείς και η Μπερράκ θα εργαστείτε. 1534 01:44:54,920 --> 01:44:55,920 Με την Eσμά. 1535 01:44:56,400 --> 01:44:57,619 Τι δουλειά; 1536 01:44:58,120 --> 01:44:59,739 Θα μάθετε 1537 01:45:04,120 --> 01:45:05,499 Και τι θα μάθουμε; 1538 01:45:06,080 --> 01:45:08,259 Θα μελετήσετε, μελετήσετε. 1539 01:45:08,800 --> 01:45:10,259 Δεν κατάλαβα τίποτα. 1540 01:45:10,360 --> 01:45:11,899 Επίσης, δεν κατάλαβα. 1541 01:45:12,960 --> 01:45:14,819 Όλοι, έλα. 1542 01:45:18,440 --> 01:45:21,779 Καλός. Αλλά ο σαρμάς είναι υπέροχος. 1543 01:45:32,800 --> 01:45:40,419 Θα ταλαντεύομαι σαν κύματα, τότε με έναν τρόπο, έπειτα με τον άλλο. 1544 01:45:41,520 --> 01:45:49,520 Σε αυτό το τεράστιο Kαραντενίζ, 1545 01:45:51,200 --> 01:45:58,939 δεν έχω θέση για μένα; 1546 01:46:00,200 --> 01:46:07,979 Σε αυτό το τεράστιο Kαραντενίζ, δεν υπάρχει τόπος για μένα ; 1547 01:46:10,440 --> 01:46:17,059 Κοίταξα, αλλά δεν το είδατε. Είσαι το πεπρωμένο μου. 1548 01:46:17,080 --> 01:46:23,779 Κοίταξα, αλλά δεν είδατε. Είσαι το πεπρωμένο μου. 1549 01:46:23,800 --> 01:46:29,559 Θα καθίσετε και θα κλαίσετε αν γνωρίζετε τη ζωή μου, 1550 01:46:29,560 --> 01:46:32,968 μοίρα να είστε υπομονετικός, η καρδιά μου. Να είστε 1551 01:46:32,993 --> 01:46:36,203 υπομονετικοί, καρδιά μου, να είστε υπομονετικοί. 1552 01:46:37,280 --> 01:46:43,039 Θα βρεθείτε και θα φωνάξετε αν γνωρίζετε τη μοίρα μου 1553 01:46:43,040 --> 01:46:46,363 μοίρα Να είστε υπομονετικός, καρδιά μου, να είστε 1554 01:46:46,388 --> 01:46:49,643 υπομονετικοί. Να είστε υπομονετικοί, καρδιά μου. 1555 01:46:51,440 --> 01:46:55,020 Τρεις εβδομάδες έχουν συντονιστεί σε μήνες Και αφήστε τους μήνες να γυρίσουν 1556 01:46:55,021 --> 01:46:58,699 σε χρόνια. 1557 01:47:00,600 --> 01:47:08,579 Ω, πες μου.Έφυγες τι άλλο μπορεί να συμβεί 1558 01:47:09,720 --> 01:47:13,520 Αυτές οι εβδομάδες έχουν μετατραπεί σε μήνες.Και αφήστε τους μήνες να γυρίσουν 1559 01:47:13,521 --> 01:47:17,419 σε χρόνια. 1560 01:47:18,480 --> 01:47:26,019 Εσείς, με μίλησε. Τι άλλο μπορεί να συμβεί; 1561 01:47:27,480 --> 01:47:34,256 Το δικό μου θα έρθει και θα πάει. 1562 01:47:34,280 --> 01:47:40,776 Οι δικοί μου θα έρθουν και θα πάνε. 1563 01:47:40,800 --> 01:47:47,399 Ταλαιπωρία! είναι πολύ μεγάλη. 1564 01:47:47,400 --> 01:47:52,939 Μοιάζεις με έναν ξένο. 1565 01:47:53,840 --> 01:48:00,376 Ο πόνος είναι πολύ μεγάλος, 1566 01:48:00,400 --> 01:48:05,979 Να είστε υπομονετικοί, καρδιά μου, να είστε υπομονετικοί .- Να είστε υπομονετικοί, καρδιά μου. 1567 01:48:06,840 --> 01:48:13,339 Να είστε υπομονετικοί, καρδιά μου, να είστε υπομονετικοί. 1568 01:48:44,800 --> 01:48:46,279 Καλως ΗΡΘΑΤΕ. 1569 01:48:46,280 --> 01:48:47,499 Σας ευχαριστώ αδελφέ 1570 01:48:47,960 --> 01:48:49,179 Είσαι πανέμορφος. 1571 01:48:49,960 --> 01:48:53,219 Ήμουν προσκεκλημένος. 1572 01:48:53,640 --> 01:48:55,339 Λέτε ότι δεν ήρθα εγκαίρως 1573 01:48:56,400 --> 01:48:58,859 Έχουμε συνηθίσει. 1574 01:49:01,000 --> 01:49:03,899 Θα έπρεπε να βοηθήσεις με τον το Ρουστέμ. 1575 01:49:05,400 --> 01:49:09,499 Εισαγγελείς, αστυνομία, όλοι τον ψάχνουν. 1576 01:49:10,200 --> 01:49:12,099 Τι εισέρχεται μια τρύπα. 1577 01:49:12,840 --> 01:49:14,579 Το τι δεν τραβά τη μύτη. 1578 01:49:15,800 --> 01:49:18,059 Κατά τη γνώμη μου, κάνω καλά. 1579 01:49:20,160 --> 01:49:22,899 Μην ανησυχείτε, θα το βρούμε. 1580 01:49:25,440 --> 01:49:26,779 Πήγα. 1581 01:49:27,520 --> 01:49:29,419 Δεν θα αργήσω, θα είναι ντροπή. 1582 01:49:30,440 --> 01:49:33,299 Αλλά αν θέλετε, μπορείτε να καθίσετε. 1583 01:49:34,440 --> 01:49:35,619 Καλή τύχη. 1584 01:50:01,400 --> 01:50:03,099 Πάρτε τον έξω από το σπίτι. 1585 01:50:03,520 --> 01:50:06,379 Μπορεί να δει τον καλεσμένο μας. 1586 01:50:06,840 --> 01:50:08,259 Όπως θέλετε, αδελφέ. 1587 01:50:30,320 --> 01:50:31,819 Πώς ; 1588 01:50:32,320 --> 01:50:33,699 Συνέβη; 1589 01:50:35,200 --> 01:50:36,456 Ω, όμορφε μου. 1590 01:50:36,480 --> 01:50:37,056 Ω, όμορφέ μου. 1591 01:50:37,080 --> 01:50:38,616 Ω, όμορφέ μου. 1592 01:50:38,640 --> 01:50:39,819 Τελείωσε. 1593 01:50:40,960 --> 01:50:42,339 Ειμαι ομορφος? 1594 01:50:42,360 --> 01:50:44,499 Αλλά για μένα, όμορφη, Μουσταφά 1595 01:50:44,640 --> 01:50:46,099 Με καταλάβατε; 1596 01:50:47,400 --> 01:50:48,819 Μουσταφά, έθεσα μια ερώτηση. 1597 01:51:30,280 --> 01:51:32,739 Κορίτσι, κι εσύ είσαι όμορφη. 1598 01:51:34,640 --> 01:51:35,739 Και οι δύο σας. 1599 01:51:35,960 --> 01:51:37,779 Ο Θεός απαγορεύει και ο Ταχίρ θα σας αρέσει. 1600 01:51:39,240 --> 01:51:40,856 Μπορώ να μπω; 1601 01:51:40,880 --> 01:51:43,019 Ελάτε, έλα. 1602 01:51:43,600 --> 01:51:46,539 Ελάτε να δείτε την κόρη του Πάντισαν. 1603 01:52:39,880 --> 01:52:41,336 Tαχίρ πού; 1604 01:52:41,360 --> 01:52:42,679 Ο Ταχίρ είδε τη Νεφές. 1605 01:52:42,680 --> 01:52:43,256 Και; 1606 01:52:43,280 --> 01:52:44,419 Ήταν μουδιασμένη. 1607 01:52:46,320 --> 01:52:48,459 Ο Θεός απαγορεύει πριν από τον γάμο έρχεται στη ζωή. 1608 01:52:48,840 --> 01:52:50,539 Ελα ελα. 1609 01:52:51,320 --> 01:52:52,659 Είναι πολύ χαριτωμένοι. 1610 01:52:55,560 --> 01:52:56,579 Νεφες 1611 01:52:57,360 --> 01:52:59,339 Είσαι τόσο όμορφη.. 1612 01:53:00,840 --> 01:53:01,899 Σου άρεσε ; 1613 01:53:02,000 --> 01:53:03,059 Εξαιρετικά! 1614 01:53:03,640 --> 01:53:05,059 Πολύ όμορφη. 1615 01:53:07,160 --> 01:53:09,419 Μια γυναίκα γίνεται πιο όμορφη όταν την αγαπούν. 1616 01:53:10,960 --> 01:53:12,539 Αγαπάτε πολύ, ως εκ τούτου. 1617 01:53:20,840 --> 01:53:22,559 Δεν μπορούσα να το φορέσω. 1618 01:53:22,560 --> 01:53:23,576 Τι είναι αυτό; 1619 01:53:23,600 --> 01:53:24,739 Πεταλούδα. 1620 01:53:28,560 --> 01:53:29,560 Δώσε μου το. 1621 01:53:34,520 --> 01:53:37,819 Mαμά, είσαι πολύ όμορφη! 1622 01:53:38,160 --> 01:53:39,419 Σου άρεσε ; 1623 01:53:39,720 --> 01:53:40,899 Τέλεια. 1624 01:53:43,040 --> 01:53:46,299 Και έγινε πολύ όμορφο, έλα εδώ. 1625 01:53:48,040 --> 01:53:50,059 Ελάτε εδώ, λύστε αυτή την υπόθεση. 1626 01:53:55,400 --> 01:53:56,619 Ταχίρ; 1627 01:53:57,040 --> 01:54:00,399 Υιέ, έλα, οι φιλοξενούμενοι θα έρθουν, θα πρέπει να συναντηθούμε. 1628 01:54:00,400 --> 01:54:02,019 Εντάξει ας πάμε. 1629 01:54:05,680 --> 01:54:06,979 Aς πάμε. 1630 01:54:13,400 --> 01:54:14,539 Πού είναι τα κορίτσια ; 1631 01:54:14,680 --> 01:54:15,839 Στο δωμάτιο. 1632 01:54:15,840 --> 01:54:18,019 Η Ναζάρ θα πάει τη Mερκάν για θεραπεία 1633 01:54:18,520 --> 01:54:19,119 Καλά. 1634 01:54:19,120 --> 01:54:20,739 Για καλό. 1635 01:54:22,800 --> 01:54:23,800 Σε ικετεύω 1636 01:54:24,760 --> 01:54:26,419 Γεια σου αδελφέ Τζεμίλ. 1637 01:54:28,040 --> 01:54:30,056 Δεν είσαι έτοιμος ακόμα ; 1638 01:54:30,080 --> 01:54:31,099 Για τι ; 1639 01:54:31,120 --> 01:54:33,099 Για τον γάμο της Νεφές και του Ταχίρ. 1640 01:54:34,480 --> 01:54:36,279 Τι πρέπει να κάνουμε εκεί; 1641 01:54:36,280 --> 01:54:37,979 Είσαι ακόμα προσβεβλημένος; 1642 01:54:38,240 --> 01:54:41,459 Nασιγιέ, πήγαινε αν πας. Καλή τύχη. 1643 01:54:41,480 --> 01:54:42,976 Δεν καταλαβαίνω. 1644 01:54:43,000 --> 01:54:46,539 Έτσι, αν είστε σκουπίδια, τότε πώς συνέβη αυτό; 1645 01:54:47,680 --> 01:54:50,579 Τι έκαναν η Ναζάρ και η Μερκάν στο χαμάμ, με τις νύφες; 1646 01:54:50,680 --> 01:54:53,416 Ο διευθυντής στο χαμάμ, ο γείτονάς μου.Μου είπε. 1647 01:54:53,440 --> 01:54:57,899 Και σκέφτηκα ότι έκανα, καλά, σκέφτηκα. 1648 01:54:58,800 --> 01:55:01,059 Nαζιγιέ, έτσι ώστε η γλώσσα σου είναι μαραμένη. 1649 01:55:01,280 --> 01:55:02,539 Τζεμίλ! 1650 01:55:09,520 --> 01:55:12,719 - Τζεμίλ! - Πατέρα! - Μη με αποκαλείς πατέρα. 1651 01:55:12,720 --> 01:55:14,579 Μη με αποκαλείς πατέρα! 1652 01:55:15,360 --> 01:55:17,859 Καλή δουλειά, μπράβο. 1653 01:55:18,040 --> 01:55:20,139 Μας έκαναν ρεζίλι, ναι; 1654 01:55:20,520 --> 01:55:24,339 Πού πήγατε; Για τον γάμο τους. 1655 01:55:25,480 --> 01:55:28,299 Αυτοι΄που πηγαίνουν στο γάμο τους θα έρθουν σε μένα για την κηδεία. 1656 01:55:31,600 --> 01:55:33,699 Και έρχεσαι, τσαντίζεις το σπίτι του συζύγου σου. 1657 01:55:34,120 --> 01:55:37,599 Ελα! - Tζεμίλ, τι κάνεις; 1658 01:55:37,600 --> 01:55:39,699 Ντροπή και ντροπή σε όλους σας! 1659 01:55:40,560 --> 01:55:47,939 Ολοι 1660 01:56:10,800 --> 01:56:14,079 Γεια σας θείε. 1661 01:56:14,080 --> 01:56:16,279 Συγχαρητήρια 1662 01:56:16,280 --> 01:56:21,339 Καλως ήρθατε. 1663 01:56:22,960 --> 01:56:25,536 Aσιγιέ, έλα, μπαίνεις μέσα. 1664 01:56:25,560 --> 01:56:28,479 Μαμά, κι έτσι, εδώ. Θα καλωσορίσω τους καλεσμένους. 1665 01:56:28,480 --> 01:56:32,659 Καλά. Θα πάω στην αδελφή. 1666 01:56:37,800 --> 01:56:40,199 Γεια σας. 1667 01:56:40,200 --> 01:56:41,839 Συγχαρητήρια. 1668 01:56:41,840 --> 01:56:45,659 Συγχαρητήρια. - Καλως ήρθατε. 1669 01:57:09,360 --> 01:57:11,719 Κλείστε το στόμα σας, η μύγα θα πετάξει. 1670 01:57:11,720 --> 01:57:14,799 Γεια γεια. 1671 01:57:14,800 --> 01:57:18,179 Γεια σου αδελφέ! 1672 01:57:18,280 --> 01:57:19,479 Αφήστε να σας συμβεί. 1673 01:57:19,480 --> 01:57:23,539 Καλώς ήλθατε, αδερφέ μου 1674 01:57:24,680 --> 01:57:26,139 Αδελφή 1675 01:57:30,280 --> 01:57:32,279 Λοιπόν, πού είναι ο φίλος; 1676 01:57:32,280 --> 01:57:35,639 Το κεφάλι του φίλου σου γυρίζει, Αλί. Είναι μέσα. 1677 01:57:35,640 --> 01:57:37,259 Θεέ μου να τον βοηθήσει. 1678 01:57:38,440 --> 01:57:39,719 Δεν θα το πω. 1679 01:57:39,720 --> 01:57:41,719 Είθε ο Αλλάχ να επαινέσει το καλό. 1680 01:57:41,720 --> 01:57:43,479 Να σου συμβεί κάτι, Αλή. 1681 01:57:43,480 --> 01:57:45,219 Αμην. 1682 01:57:45,240 --> 01:57:48,499 - Καλά, τότε θα πάω στον τρελό μας. - Περάστε, συνεχίστε. 1683 01:57:53,080 --> 01:57:55,079 Λοιπόν, μπαίνεις μέσα. 1684 01:57:55,080 --> 01:57:58,559 Φατίχ, εσείς ως μέλος της οικογένειας, βοηθήστε τους επισκέπτες. 1685 01:57:58,560 --> 01:58:00,299 Θα βοηθήσω, φυσικά. 1686 01:58:00,760 --> 01:58:05,739 - Παρακαλώ, έλα. - Και πού να καθίσετε, δείτε. 1687 01:58:11,000 --> 01:58:12,579 Τι κάνει ; 1688 01:58:13,480 --> 01:58:15,699 Αγοροκόριτσο 1689 01:58:16,680 --> 01:58:20,939 Άκου, υπάρχει κάτι που δεν ξέρω ; Μίλα 1690 01:58:25,040 --> 01:58:27,564 Μάλιστα ήταν απαραίτητο να υποβάλει προσφορά 1691 01:58:27,589 --> 01:58:29,348 Σε αυτό το κτίριο. αν έχετε αγοράσει κατά τη 1692 01:58:29,373 --> 01:58:31,577 διάρκεια της σεζόν, θα ήταν πολύ φθηνότερο. 1693 01:58:31,602 --> 01:58:32,803 Όχι σίκαλη, όχι σίκαλη. 1694 01:58:33,720 --> 01:58:36,839 Μαμά, μοιάζεις με τα κινούμενα σχέδια. 1695 01:58:36,840 --> 01:58:38,119 Τι σημαίνει αυτό; 1696 01:58:38,120 --> 01:58:41,059 Στα κινούμενα σχέδια επειδή υπάρχουν πριγκίπισσες. 1697 01:58:47,840 --> 01:58:50,219 Το μικρό παιδί της μαμάς του. 1698 01:58:51,440 --> 01:58:53,179 Είμαστε πολύ κουρασμένοι, έτσι; 1699 01:58:54,440 --> 01:58:57,016 Ο λύκος παλεύει με το φεγγάρι και τον μπλε κάλυκα 1700 01:58:57,040 --> 01:58:59,576 από δω και πέρα ​​περιμένουν μόνο καλές περιπέτειες. 1701 01:58:59,600 --> 01:59:02,040 Και εκτός αυτού, μαζί με μια τίγρη που έρχεται από τη θάλασσα. 1702 01:59:02,480 --> 01:59:04,739 Είμαστε μια πολύ ισχυρή ομάδα, σωστά ; 1703 01:59:05,680 --> 01:59:08,099 Και φαίνεσαι τόσο όμορφη. 1704 01:59:09,040 --> 01:59:11,299 Aυτή συντρίβει. 1705 01:59:12,280 --> 01:59:14,699 Ας τη δούμε. 1706 01:59:17,920 --> 01:59:19,459 Τώρα πώς; 1707 01:59:27,160 --> 01:59:30,219 Ναι, εγώ είμαι αυτός που ήρθε με αυτό το πράγμα... 1708 01:59:30,880 --> 01:59:33,419 Ελάτε εδώ, έλα. 1709 01:59:37,640 --> 01:59:39,779 Φίλε 1710 01:59:40,280 --> 01:59:44,339 - Χαίρομαι που βρίσκεστε εδώ. - Που μπορώ να είμαι; 1711 01:59:46,040 --> 01:59:47,979 Ευχαριστώ. 1712 01:59:48,160 --> 01:59:51,939 - Έχετε γίνει τόσο όμορφος. - Και εσύ. 1713 01:59:52,160 --> 01:59:54,599 Καλώς ήλθατε, υγεία στα πόδια σας. 1714 01:59:54,600 --> 01:59:57,119 Ο αρχηγός μου. 1715 01:59:57,120 --> 02:00:01,259 - Καλως ήρθατε. - Με καλό ήρθες, Μουσταφά. 1716 02:00:02,440 --> 02:00:03,679 Μαμά, 1717 02:00:03,680 --> 02:00:05,280 Έλα, μπαίνεις μέσα.Είσαι όρθια 1718 02:00:05,281 --> 02:00:06,979 εδώ και πολύ ώρα. - Όχι, είμαι καλά. 1719 02:00:08,480 --> 02:00:11,559 Ω, αδερφή μου, γεια σου. 1720 02:00:11,560 --> 02:00:13,659 Και ο πατέρας σου θα έρθει δικός σου; 1721 02:00:16,200 --> 02:00:18,519 Γεια σας. 1722 02:00:18,520 --> 02:00:22,899 - Αδελφέ Φιρέτ, Καλώς όρισες. Υγεία στα πόδια σου. -Με καλό έρχεται. 1723 02:00:23,640 --> 02:00:25,939 Είσαι εσύ, κυρία Σανιγιέ; 1724 02:00:26,320 --> 02:00:28,379 Δόξα τω θεώ! Καλά! 1725 02:00:28,520 --> 02:00:32,456 Φυσικά, θα είναι ωραία. Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη ζωή της ζωής σας 1726 02:00:32,480 --> 02:00:36,079 Θεός φυλάξοι, θα δείτε το γιο σας ευτυχισμένο σήμερα. 1727 02:00:36,080 --> 02:00:38,179 Ας Αλλάχ. 1728 02:00:39,200 --> 02:00:43,619 - Έλα, έλα, σε ικετεύω. - Ευχαριστώ. 1729 02:00:45,400 --> 02:00:47,939 Μέχρι τώρα, πηγαίνετε. 1730 02:01:18,880 --> 02:01:21,019 Σου έκανα μία ερώτηση. 1731 02:01:27,680 --> 02:01:32,779 Κανείς δεν μπορεί να μου το κάνει αυτό. Και θα το καταλάβετε, Ναζάρ. 1732 02:01:38,480 --> 02:01:40,459 Ελα! 1733 02:01:42,840 --> 02:01:46,199 Κανείς δεν έχει το δικαίωμα να μου το κάνει αυτό. 1734 02:01:46,200 --> 02:01:48,899 Ειδικά εσύ. 1735 02:01:53,480 --> 02:01:56,479 - Γεια σας. - Γεια σας. 1736 02:01:56,480 --> 02:01:58,039 Πρεσβύτερε μετην αδειά σας. 1737 02:01:58,040 --> 02:02:00,039 Ότι φυσικά. 1738 02:02:00,040 --> 02:02:01,499 Ευχαριστώ. 1739 02:02:09,360 --> 02:02:10,979 Πολύ όμορφη. 1740 02:02:12,880 --> 02:02:14,179 Ευχαριστώ. 1741 02:02:14,680 --> 02:02:17,379 Ξέρετε τη μετάφραση, υποθέτω. 1742 02:02:18,000 --> 02:02:19,719 Γέροντας αυτό που γνωρίζουμε 1743 02:02:19,720 --> 02:02:21,819 ίσο με αυτό που ξεχάσατε. 1744 02:02:22,080 --> 02:02:24,339 Τι είσαι, τι είσαι. 1745 02:02:25,520 --> 02:02:32,979 Ο άνθρωπος αρχίζει τη ζωή από την κοιλιά 1746 02:02:33,440 --> 02:02:36,819 Στη μήτρα, σε μια τόσο λυγισμένη θέση. 1747 02:02:38,520 --> 02:02:40,256 Και γεννημένος, 1748 02:02:40,280 --> 02:02:42,979 και αργότερα ενοποιείται ως ευθεία γραμμή 1749 02:02:43,120 --> 02:02:46,039 ως το γράμμα Aλίφ 1750 02:02:46,040 --> 02:02:48,779 σε μια τέτοια ευθεία θέση χωράει στο έδαφος. 1751 02:02:49,040 --> 02:02:53,136 Δηλαδή, όλη η ζωή από το στο Αλίφ 1752 02:02:53,160 --> 02:02:54,160 Από το Βαφ στο Αλίφ 1753 02:02:55,400 --> 02:02:58,019 Και στο ναμάζ επίσης. 1754 02:02:58,160 --> 02:03:00,879 Θα σταθείτε σαν ένα Αλίφ. 1755 02:03:00,880 --> 02:03:02,880 Θα σταθείτε στα πόδια σας και θα περάσετε (Κιγιάμ). 1756 02:03:02,880 --> 02:03:04,879 Τι είναι το κιγιάμ; 1757 02:03:04,880 --> 02:03:06,979 Ισορροπημένο Όνομα 1758 02:03:07,320 --> 02:03:11,019 Μπορεί όμως ένας άνθρωπος να είναι προσεκτικός όταν αρχίζει να προσεύχεται; 1759 02:03:12,440 --> 02:03:14,635 Δεν υπάρχει Θεός εκτός από τον Αλλάχ. Είναι 1760 02:03:14,660 --> 02:03:17,203 αντίθετο σε όλες τις θεότητες εκτός από τον Αλλάχ. 1761 02:03:17,800 --> 02:03:20,139 Ανοίγει την ψυχή στον Παντοδύναμο. 1762 02:03:21,280 --> 02:03:24,540 Η εξέγερσή του εναντίον όλων εκείνων που έχουν απομακρυνθεί 1763 02:03:24,541 --> 02:03:27,799 τον Θεό τους, από την πίστη. 1764 02:03:27,800 --> 02:03:30,799 Πολύ σωστά, σωστά. 1765 02:03:30,800 --> 02:03:34,219 - Καλώς ήλθατε -Με το καλό σας βρήκα γέροντα. 1766 02:03:36,120 --> 02:03:39,019 Πατέρα, είναι όλα καλά ; 1767 02:03:39,280 --> 02:03:41,936 Με τα καλά σας, κύριε Φιρκέτ υγεία στα πόδια σας. 1768 02:03:41,960 --> 02:03:43,679 Σας ευχαριστώ, έλα με το καλό. 1769 02:03:43,680 --> 02:03:45,779 Καλή όρεξη. 1770 02:03:57,720 --> 02:04:01,579 Αγοροκόριτσο. - Ακούω. 1771 02:04:02,360 --> 02:04:05,699 Σήμερα θα τελειώσουμε την επιχείρηση. 1772 02:04:05,960 --> 02:04:08,679 -Ποια δουλειά; -Ακουσέ με. 1773 02:04:08,680 --> 02:04:11,159 Θα σε δείρω τώρα, θα σε δείρω. 1774 02:04:11,160 --> 02:04:13,259 Αλήθεια, με πάρα πολύ ρυθμό. 1775 02:04:14,400 --> 02:04:16,499 Θα βρω μια διέξοδο τώρα. 1776 02:04:17,120 --> 02:04:19,179 Θα καλέσω την Μπερράκ στην άκρη. 1777 02:04:20,120 --> 02:04:23,320 Θα αρχίσω να μιλάω για όλους, μετά από 2 λεπτά που θα έρθετε 1778 02:04:23,321 --> 02:04:26,619 πάνω. Και αυτή τη στιγμή θα εξαφανιστώ. 1779 02:04:27,560 --> 02:04:31,259 Και τότε - καμία τακτική. Μπροστά. 1780 02:04:31,560 --> 02:04:34,519 Πες, στη Μπερράκ ότι σου αρέσει." 1781 02:04:34,520 --> 02:04:36,619 Αυτό είναι όλο. 1782 02:04:38,120 --> 02:04:40,319 Δεν. Δεν μπορώ να το πω. 1783 02:04:40,320 --> 02:04:42,739 Δεν μπορώ να το πω φίλε. 1784 02:04:42,960 --> 02:04:47,419 Φατίχ, θα ξεράσω τώρα επάνω σου; Μη με φρικάρεις. 1785 02:04:47,960 --> 02:04:49,799 Το κορίτσι είναι σαν την νεράιδα. 1786 02:04:49,800 --> 02:04:52,879 Είμαστε σε γάμο. Είναι γεμάτος από όλα τα είδη. 1787 02:04:52,880 --> 02:04:54,979 Τώρα κάποιος θα εμφανιστεί 1788 02:04:56,520 --> 02:04:58,299 Και τότε - καλή τύχη. 1789 02:04:58,840 --> 02:05:01,259 Ποιος θα εμφανιστεί εκεί; 1790 02:05:01,560 --> 02:05:03,739 Ας προσπαθήσουν μόνο να την κολλήσουν. 1791 02:05:04,280 --> 02:05:06,699 Θα σπάσω το πρόσωπό τους. 1792 02:05:08,640 --> 02:05:09,779 Τα δίδυμα. 1793 02:05:10,400 --> 02:05:13,139 Ίσως αντ 'αυτού θα σας προσφέρει ένα κορίτσι; 1794 02:05:13,640 --> 02:05:16,339 Αφήστε το κορίτσι και να είστε ευτυχισμένος. 1795 02:05:16,560 --> 02:05:19,819 Και το πρόσωπο αυτού του προσώπου θα παραμείνει στη θέση του. Αλλά; 1796 02:05:22,240 --> 02:05:23,459 Πιστεύετε ότι θα λειτουργήσει; 1797 02:05:25,680 --> 02:05:27,099 Με σκότωσες. 1798 02:05:27,400 --> 02:05:28,579 Τελείωσέ το. 1799 02:05:29,000 --> 02:05:30,339 Με σκότωσες. 1800 02:05:37,120 --> 02:05:38,139 Είσαι καλά; 1801 02:05:38,760 --> 02:05:40,219 Είμαι πολύ ενθουσιασμένος. 1802 02:05:41,960 --> 02:05:42,960 Και εσύ'? 1803 02:05:45,600 --> 02:05:47,579 Μόνο με πιέζει λίγο. 1804 02:05:53,320 --> 02:05:54,579 Τώρα πώς; 1805 02:05:55,080 --> 02:05:56,099 Πολύ καλά. 1806 02:05:58,320 --> 02:05:59,539 Είσαι έτοιμη; 1807 02:06:01,600 --> 02:06:03,099 Με σας καθόλου. 1808 02:06:03,520 --> 02:06:04,520 Και εσύ ; 1809 02:06:04,840 --> 02:06:06,299 Με σας καθόλου. 1810 02:06:08,960 --> 02:06:09,960 Ας πάμε στο. 1811 02:06:24,840 --> 02:06:27,339 Στην πραγματικότητα, το ποσοστό μου είναι πολύ μεγάλο. 1812 02:06:28,440 --> 02:06:30,179 Και τώρα, αυτά τα λίγα βήματα 1813 02:06:30,560 --> 02:06:31,979 τόσο όμορφα. 1814 02:06:32,680 --> 02:06:34,419 Οποιοδήποτε τρόπο περπατώ μαζί σου 1815 02:06:35,080 --> 02:06:36,579 οποιεσδήποτε από εσάς 1816 02:06:37,000 --> 02:06:38,459 τόσο όμορφα 1817 02:06:38,720 --> 02:06:39,939 Ωραία σαν εσένα. 1818 02:06:40,800 --> 02:06:41,819 Ωραία σαν έσενα. 1819 02:06:43,480 --> 02:06:44,659 Μου είπες 1820 02:06:45,000 --> 02:06:47,259 Με βοηθάτε να ονειρεύομαι; 1821 02:06:48,520 --> 02:06:50,640 Στην πραγματικότητα, το κάνατε έτσι ώστε ονειρευόμουν. 1822 02:06:52,400 --> 02:06:54,379 Για ό, τι έγινε μια αναπνοή για τα όνειρά μου. 1823 02:06:55,600 --> 02:06:56,659 Ωραία είσαι. 1824 02:06:58,080 --> 02:06:59,339 Καλά εσύ. 1825 02:09:23,520 --> 02:09:25,739 Δεν ξέρω τι να σου πω. 1826 02:09:27,880 --> 02:09:31,339 Είμαι απόλυτα συγκεχυμένος για το τι είναι σωστό και τι δεν είναι. 1827 02:09:33,560 --> 02:09:35,299 Αλλά, ξέρω ένα πράγμα. 1828 02:09:36,320 --> 02:09:37,699 Ο πατέρας σου έχει δίκιο. 1829 02:09:39,520 --> 02:09:42,939 Είναι ο λόγος που είστε σε αυτή την κατάσταση, όχι, ο Ταχίρ; 1830 02:09:44,040 --> 02:09:45,459 Και η κατάσταση της Ναζάρ; 1831 02:09:45,720 --> 02:09:46,720 Μαμά... 1832 02:09:58,880 --> 02:10:00,299 Αντίο, Μερκάν. 1833 02:10:01,760 --> 02:10:04,052 Ο θάνατός σας θα χρησιμεύσει ως ένα μάθημα για την 1834 02:10:04,077 --> 02:10:06,323 αγάπη, που είναι πολύ ισχυρότερη από τη δική σας. 1835 02:10:06,720 --> 02:10:08,339 Να είστε σίγουρη γι 'αυτό. 1836 02:10:17,440 --> 02:10:18,440 Με... 1837 02:10:26,080 --> 02:10:27,579 κρέμασε το Βεδάτ. 1838 02:10:56,720 --> 02:10:57,856 Tαχίρ. 1839 02:10:57,880 --> 02:10:59,459 Μίλα Νεφες. 1840 02:10:59,680 --> 02:11:01,539 Μου είπες 1841 02:11:01,720 --> 02:11:03,739 Και είστε παρόμοιοι με τη γυναίκα μαύρης όψης "; 1842 02:11:03,920 --> 02:11:04,976 ΚΑΙ'? 1843 02:11:05,000 --> 02:11:07,259 Λοιπόν, δείτε αν έγινα σιδεράς. 1844 02:15:08,440 --> 02:15:09,699 Γεια σας, Ναζάρ. 1845 02:15:10,040 --> 02:15:12,179 Από πού; Γιατί δεν έχετε φτάσει στο δρόμο; 1846 02:15:15,320 --> 02:15:16,320 Ναζάρ. 1847 02:15:16,600 --> 02:15:18,459 Ναζάρ δεν σε ακούω. 1848 02:15:18,480 --> 02:15:19,699 Μπεεράκ. 1849 02:15:21,080 --> 02:15:22,339 Με χτύπησε. 1850 02:15:23,400 --> 02:15:24,856 Με χτύπησε. 1851 02:15:24,880 --> 02:15:25,919 Με χτύπησε πολύ. 1852 02:15:25,920 --> 02:15:27,601 Ναζάρ, πηγαίνετε στο δωμάτιο και κλειδώστε 1853 02:15:27,626 --> 02:15:29,384 την πόρτα Θα το καλέσω την αστυνομία αμέσως. 1854 02:15:29,720 --> 02:15:31,336 Είμαι στο δωμάτιο. 1855 02:15:31,360 --> 02:15:33,819 Με κλείδωσε. 1856 02:15:35,560 --> 02:15:38,179 Είμαι πολύ, πολύ χτυπημένη. 1857 02:15:38,840 --> 02:15:42,019 Πολύ, πολύ άσχημα με χτύπησε. 1858 02:15:42,560 --> 02:15:43,819 Έρχομαι, Ναζάρ. 1859 02:15:49,720 --> 02:15:51,199 Τι συνέβη; Που πηγαινει; 1860 02:15:51,200 --> 02:15:53,539 Φατιχ, ο Βεδάτ χτύπησε πολύ τη Ναζάρ. 1861 02:16:07,040 --> 02:16:11,339 Ναί. Από τη πεθερά ένα χρυσό βραχιόλι. 1862 02:16:11,600 --> 02:16:12,899 Δοξάστε στον Αλλάχ. 1863 02:16:14,280 --> 02:16:15,659 Ευχαριστώ πολύ. 1864 02:16:25,040 --> 02:16:29,419 Από τον αδελφό του γαμπρού τρία κομμάτια χρυσά βραχιόλια. 1865 02:16:30,680 --> 02:16:31,856 Πήγαινε εδώ. 1866 02:16:31,880 --> 02:16:32,899 Ο αδερφός μου. 1867 02:16:34,960 --> 02:16:36,179 Νεφες 1868 02:16:38,920 --> 02:16:40,639 Δοξάστε στον Αλλάχ. Μπράβο. 1869 02:16:40,640 --> 02:16:42,227 Αδελφε Mουσταφά, δεν αγοράσατε αυτά τα 1870 02:16:42,252 --> 02:16:44,123 βραχιόλια από μένα. Πού τα αγοράσατε, αδελφέ; 1871 02:16:45,680 --> 02:16:47,999 Αλλάχ, Αλλάχ. Λοιπόν, θα σας υπενθυμίσω. 1872 02:16:48,000 --> 02:16:49,299 Ναι. 1873 02:17:21,320 --> 02:17:22,976 Σας ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 1874 02:17:23,000 --> 02:17:25,059 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ. 1875 02:17:25,680 --> 02:17:28,619 Ναί. Από τον φίλο του γαμπρού... 1876 02:17:29,000 --> 02:17:30,939 Ένα βραχιόλι στην κυρία όμορφη. 1877 02:17:31,240 --> 02:17:32,699 Δοξάστε στον Αλλάχ. 1878 02:17:33,080 --> 02:17:34,256 Δοξάστε στον Αλλάχ. 1879 02:17:34,280 --> 02:17:36,059 Ας ο Αλλάχ ενισχύσει τους φίλους σας. 1880 02:17:37,120 --> 02:17:38,819 Συγχαρητήρια, φίλε. 1881 02:17:44,440 --> 02:17:48,699 Από το Φικέτ Ντελχάηα ένα βραχιόλι Τραπεζούντας. 1882 02:17:55,440 --> 02:17:57,279 Μάλα Αλλάχ διαιωνίζουν την ευτυχία σου. 1883 02:17:57,280 --> 02:17:58,376 Σας ευχαριστώ αδελφέ 1884 02:17:58,400 --> 02:17:59,819 Ευχαριστώ πολύ. 1885 02:18:01,400 --> 02:18:03,259 Ευχαριστώ πολύ. 1886 02:18:08,160 --> 02:18:09,736 Συγχαρητήρια. 1887 02:18:09,760 --> 02:18:10,879 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 1888 02:18:10,880 --> 02:18:12,096 Σύζυγε, και δεν ήξερες τίποτα; 1889 02:18:12,120 --> 02:18:14,285 Άντρα, δώσε μου το βραχιόλι που πήρες από μένα. - Ναί, 1890 02:18:14,310 --> 02:18:15,718 Περιμένετε. Θα στο δώσω. 1891 02:18:15,743 --> 02:18:17,479 Συγχαρητήρια. Ας είναι καλό. 1892 02:18:17,480 --> 02:18:20,280 Ξέχασα το βραχιόλι στο κατάστημα όταν το πακετάριζα. θα το φέρω 1893 02:18:20,281 --> 02:18:23,179 αργότερα. 1894 02:18:41,720 --> 02:18:42,959 Συγχαρητήρια. 1895 02:18:42,960 --> 02:18:45,839 Σας ευχαριστώ, τηλεγράφημα μου. Ευχαριστώ. 1896 02:18:45,840 --> 02:18:48,936 Συγχαρητήρια. - Ευχαριστώ. Ευχαριστώ που ήρθες. 1897 02:18:48,960 --> 02:18:52,699 Ευχαριστώ πολύ. Ευχαριστώ. Πες γεια. Ναί. 1898 02:18:55,800 --> 02:18:56,859 Μουσταφά 1899 02:18:57,520 --> 02:18:59,259 Δεν θα πάμε σπίτι. Ναί? 1900 02:19:01,920 --> 02:19:03,659 Και γιατί αυτό δεν πηγαίνει στο σπίτι »; 1901 02:19:04,480 --> 02:19:06,699 Υπάρχει πλημμύρα στο σπίτι μας; 1902 02:19:07,040 --> 02:19:08,936 Είμαι πολύ κουρασμένος. 1903 02:19:08,960 --> 02:19:10,699 Θα πάω στο σπίτι μου. 1904 02:19:10,920 --> 02:19:14,219 Μαμά, είμαστε όλοι έξω από εδώ τώρα... 1905 02:19:14,360 --> 02:19:16,641 Ας πάμε στο οροπέδιο, σωστά '; Δεν πηγαίνει στο σπίτι ήδη. 1906 02:19:22,320 --> 02:19:25,099 Ω, η φτωχή ου νύφη μου. Ω! 1907 02:19:25,640 --> 02:19:27,656 Άρχισε να βιώνω αυτό που έζησα. 1908 02:19:27,680 --> 02:19:29,296 Ο Αλλάχ να δώσει την υπομονή της. 1909 02:19:29,320 --> 02:19:32,939 Δοξάστε στον Αλλάχ. Ο ταύρε μου! 1910 02:19:33,120 --> 02:19:36,256 Περιμένετε μια στιγμή Δώστε το σε εμένα. 1911 02:19:36,280 --> 02:19:38,896 Πρόσεχε. Γέρο, βάλτε το κάτω. 1912 02:19:38,920 --> 02:19:40,639 Γιατί να το κάνω; 1913 02:19:40,640 --> 02:19:41,336 Για ποιο λόγο? 1914 02:19:41,360 --> 02:19:44,839 Αδελφέ, μην το κάνεις αυτό. Δεν παίζετε πλέον με πιστόλι στους γάμους. 1915 02:19:44,840 --> 02:19:47,419 Θέλετε ένα ατύχημα στην όμορφη μέρα μας; 1916 02:19:47,600 --> 02:19:49,736 Τι ατύχημα, Ταχίρ; Μην το λες αυτό. 1917 02:19:49,760 --> 02:19:52,719 Αυτό είναι ένας γάμος.Θα πυροβολήσω απλά στον αέρα.Ρίχνω 1918 02:19:52,720 --> 02:19:54,136 Αδελφέ, μην το κάνεις. 1919 02:19:54,160 --> 02:19:57,099 Φυσικά, αυτό είναι απαγορευμένο. Μπορεί να γίνει κακό. 1920 02:19:57,240 --> 02:19:59,696 Αυτή η απαγόρευση είναι για τους άπειρους, άνδρες. 1921 02:19:59,720 --> 02:20:01,899 Το έχω κουβεντιάσει εδώ και 20 χρόνια. 1922 02:20:02,360 --> 02:20:05,479 Αδερφέ, είμαι βέβαιος. Αυτοί που ήταν πριν σας είπαν το ίδιο. 1923 02:20:05,480 --> 02:20:09,339 Ήθελαν να πυροβολήσουν λίγο στον αέρα. Αλλά τότε τι συνέβη στην κακή σφαίρα; 1924 02:20:09,520 --> 02:20:12,020 Tαχίρ, επιτρέψτε μου να φύγω. Έχω ήδη προετοιμαστεί, θα 1925 02:20:12,045 --> 02:20:14,723 τραβήξω τη σκανδάλη. Τι είναι πραγματικά; Δεν θα το πετύχω. 1926 02:20:17,760 --> 02:20:19,699 Εντάξει. Πάρτε το, Γκιουλτεκίν. Παρ'το. 1927 02:20:21,200 --> 02:20:22,879 Εντάξει. Ας είναι. 1928 02:20:22,880 --> 02:20:24,539 Ω, Αλλάχ. Ας είναι. 1929 02:20:24,920 --> 02:20:26,779 Λοιπόν, ας πάμε. 1930 02:20:26,920 --> 02:20:29,339 Σταθείτε ακίνητος. Πού είναι ο Μουράτ; 1931 02:20:29,600 --> 02:20:30,616 Δες το. 1932 02:20:30,640 --> 02:20:33,499 Και πάλι δεν είναι, Tαχίρ. 1933 02:20:33,640 --> 02:20:35,538 Κοίτα, αυτή τη φορά θα τους διδάξω μια καλή 1934 02:20:35,563 --> 02:20:37,763 συμφωνία. Αλλά δεν θα το κάνετε επεμβαίνω. Δες το. 1935 02:20:38,840 --> 02:20:40,519 Δεν μπορούσε να πυροβολήσει τώρα. 1936 02:20:40,520 --> 02:20:42,979 Τώρα τι το έπιασε τον Μουράτ. 1937 02:20:57,520 --> 02:20:58,539 Ναζάρ! 1938 02:21:00,200 --> 02:21:01,376 Ναζάρ! 1939 02:21:01,400 --> 02:21:02,939 Είμαι εδώ. 1940 02:21:10,520 --> 02:21:12,139 Ναζάρ! 1941 02:21:12,800 --> 02:21:14,539 Ναζάρ, είμαι εδώ! 1942 02:21:16,040 --> 02:21:17,979 Φεύγουμε.Ναι Αλή. 1943 02:21:18,320 --> 02:21:20,928 - Αγόρι, παίρνεις στο αυτοκίνητο του αδελφού 1944 02:21:20,953 --> 02:21:23,479 και του Ταχίρ. Θα τους είστε - οδηγός. Ναί; 1945 02:21:23,482 --> 02:21:24,579 ΕΝΤΑΞΕΙ. Αδερφέ. 1946 02:21:25,240 --> 02:21:26,839 Έλα, ο πατέρα. Έλα, μαμά. 1947 02:21:26,840 --> 02:21:28,179 Σε ικετεύω. Έλα, Γκουντεκίν. 1948 02:21:29,240 --> 02:21:31,219 Πρόσεχε'! Να προσέχε, προσέξτε τα σκαλιά. 1949 02:21:31,480 --> 02:21:32,959 Γεια σου, κοιτάς τα πόδια σου. 1950 02:21:32,960 --> 02:21:34,299 Αλλάχ, Αλλάχ. 1951 02:21:35,640 --> 02:21:36,640 Λυκίσκος! 1952 02:21:37,560 --> 02:21:38,759 Αδελφέ, αφησέ το μακριά 1953 02:21:38,760 --> 02:21:39,919 Φατίχ, φύγετε! 1954 02:21:39,920 --> 02:21:40,919 Δώστο μου, σου είπα. 1955 02:21:40,920 --> 02:21:41,936 Πάρτε το 1956 02:21:41,960 --> 02:21:43,179 Ναζάρ! 1957 02:21:44,880 --> 02:21:46,299 Σας είπα να μου το δώσετε! 1958 02:21:55,960 --> 02:22:03,699 Έφυγες σαν κύμα, στη συνέχεια προς τα εμπρός, και στη συνέχεια πίσω. 1959 02:22:04,920 --> 02:22:12,920 Δεν υπάρχει χώρος για μένα στην τεράστια Μαύρη Θάλασσα; 1960 02:22:14,320 --> 02:22:22,320 Κοιτάζω, δεν θα μπορούσατε να δείτε την καρδιά μου, Ω, Ουρανό! 1961 02:22:27,760 --> 02:22:31,140 Θα καθίσετε και θα κλάψετε εάν μάθετε για τα βάσανα μου, 1962 02:22:31,141 --> 02:22:34,519 Ω, Ουρανό. 1963 02:22:34,520 --> 02:22:39,979 Κρατήστε, την καρδιά μου. Περίμενε. Να είστε ισχυροί, η καρδιά μου. 1964 02:22:41,160 --> 02:22:47,959 Κοιτάζω, δεν θα μπορούσατε να δείτε την καρδιά μου, Ω, Ουρανό! 1965 02:22:47,960 --> 02:22:53,179 Κρατήστε, την καρδιά μου. Περίμενε. Να είστε ισχυροί, η καρδιά μου. 1966 02:22:56,360 --> 02:22:57,360 Μπερράκ. 1967 02:23:00,040 --> 02:23:01,259 Φατιχ 1968 02:23:06,840 --> 02:23:08,059 Πως είσαι; 175247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.