All language subtitles for Sen Anlat Karadeniz 30. Bölüm

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,960 --> 00:00:21,800 Αφήστε να είναι κάτι στο παρελθόν, κυρία Νεφές. 2 00:00:26,200 --> 00:00:27,199 Ποια είσαι? 3 00:00:28,160 --> 00:00:29,559 Είμαι ο δικηγόρος του κ. Βεδάτ. 4 00:00:29,560 --> 00:00:31,559 Φαίνεται ότι δεν θυμάσαι. 5 00:00:31,560 --> 00:00:33,559 Εγώ δεν κρατώ περιττά άτομα στη μνήμη μου. 6 00:00:35,080 --> 00:00:36,359 Τι κάνεις κάνεις εδώ; 7 00:00:37,080 --> 00:00:39,159 Ήθελα να σας κάνω μια άλλη ερώτηση. 8 00:00:39,440 --> 00:00:41,159 Τι κάνεις εδώ; 9 00:00:41,160 --> 00:00:43,159 Μήπως ο Βεδάτ σας έστειλε εδώ; 10 00:00:43,600 --> 00:00:45,519 Ναι, είμαι εδώ, εκτελώ την επιθυμία του κ. Βεδάτ. 11 00:00:47,800 --> 00:00:48,679 Καλά. 12 00:00:49,600 --> 00:00:52,599 Και τώρα, με βάση την επιθυμία μου, φύγε από εδώ! 13 00:00:57,360 --> 00:01:00,079 Ο κ. Βεδάτ έχει μια δελεαστική προσφορά για εσάς. 14 00:01:00,080 --> 00:01:02,079 Μπορώ να σας σώσω από εδώ. 15 00:01:03,760 --> 00:01:05,879 Δεν θα ρωτήσω καν πώς. 16 00:01:06,400 --> 00:01:07,599 Φύγε από εδώ. 17 00:01:08,280 --> 00:01:09,599 Πες στον Βεδάτ 18 00:01:10,000 --> 00:01:13,959 ότι η Νεφές θα προτιμούσε να πεθάνει παρά να ζήσει από το έλεός του. 19 00:01:13,960 --> 00:01:15,359 Συνεχίστε λοιπόν. 20 00:01:15,920 --> 00:01:18,119 Καταλαβαίνω, ακόμα και συμφωνώ. 21 00:01:18,760 --> 00:01:21,399 Αλλά το τέλος θα είναι χειρότερο για σας από το θάνατο. 22 00:01:21,880 --> 00:01:25,239 Βλέπετε, είστε τώρα υπό κράτηση μόνο λόγω της καταγγελίας. 23 00:01:25,480 --> 00:01:28,399 Αύριο το πρωί θα σας στείλουν στον εισαγγελέα. 24 00:01:28,400 --> 00:01:32,232 Λόγω του γεγονότος ότι δεν είχαμε χρόνο να προσκομίσουμε 25 00:01:32,257 --> 00:01:36,223 αποδεικτικά στοιχεία ο εισαγγελέας θα σας αφήσει για λίγο. 26 00:01:36,880 --> 00:01:43,399 Αλλά απλά σκεφτείτε τι θα συμβεί όταν λάβω τα αποδεικτικά στοιχεία. 27 00:01:44,680 --> 00:01:47,239 Για παράδειγμα, η σφαίρα που πέρασε από το κεφάλι μου. 28 00:01:48,480 --> 00:01:52,839 ή ένα πιστόλι, στο οποίο το δακτυλικό αποτύπωμα της Nεφές. 29 00:01:54,000 --> 00:01:55,679 Τι θα συμβεί τότε; 30 00:01:56,600 --> 00:01:57,839 Αυτό συμβαίνει όταν... 31 00:01:58,480 --> 00:02:00,608 Θα φυλακιστείτε για τουλάχιστον 8 χρόνια εξαιτίας 32 00:02:00,633 --> 00:02:02,463 της προσπάθεια σας για τη ζωή ενός ατόμου. 33 00:02:03,200 --> 00:02:04,439 Ίσως ακόμα περισσότερα. 34 00:02:08,560 --> 00:02:10,119 Τι θέλετε; 35 00:02:15,480 --> 00:02:18,519 Ο Μουσταφά μπροστά σε όλους έβαλε το όπλο μου σε μένα 36 00:02:19,000 --> 00:02:20,519 Τον έκανα μια ερώτηση. 37 00:02:21,000 --> 00:02:25,159 Είστε έτοιμος να δείτε το παιδί σας μέσα από τα κάγκελα; 38 00:02:25,880 --> 00:02:28,999 Παρά το γεγονός ότι πραγματικά ήθελε να με σκοτώσει, 39 00:02:29,560 --> 00:02:31,479 σταμάτησε από την αγάπη του για το παιδί. 40 00:02:31,760 --> 00:02:33,959 Η καρδιά του πατέρα. 41 00:02:40,480 --> 00:02:42,079 Τι καταλαβαίνετε στην πατρότητα; 42 00:02:51,120 --> 00:02:54,719 Εάν θέλετε, τότε θα συζητήσουμε για αυτό το θέμα την επόμενη φορά. 43 00:02:56,000 --> 00:02:57,519 Αλλά το θέμα δεν είναι για αυτό τώρα. 44 00:02:58,080 --> 00:02:59,519 Το θέμα μας, 45 00:02:59,520 --> 00:03:00,879 η αγάπη για ένα παιδί. 46 00:03:02,480 --> 00:03:04,279 Ποιος θα είναι ο τρόπος σας; 47 00:03:05,680 --> 00:03:07,399 Δηλαδή όταν θα φυλακιστεί η Νεφές. 48 00:03:07,400 --> 00:03:10,759 Τι θα συμβεί; Θα μείνει ο Γιγίτ μαζί σου; Όχι. 49 00:03:10,760 --> 00:03:12,159 Θα πάρω τον γιο μου και θα φύγω. 50 00:03:12,440 --> 00:03:16,439 Και όταν η Nεφές εγκαταλείψει τη φυλακή, θα είναι σε 5 χρόνια, ή 15. 51 00:03:16,920 --> 00:03:17,879 Τι θα κάνεις ; 52 00:03:18,960 --> 00:03:20,439 Θα έρθει τρέχοντας σε σας; 53 00:03:22,240 --> 00:03:23,679 ή στο παιδί σας; 54 00:03:27,000 --> 00:03:28,999 Και το γεγονός ότι θα ζήσει στη φυλακή; 55 00:03:31,000 --> 00:03:34,959 Ίσως ο Γιγίτ θα γίνει ένας 15 χρονος νέος, όμορφος άντρας. 56 00:03:34,960 --> 00:03:37,999 Και μεταξύ, θα είναι ένας τεράστιος χρόνος, 57 00:03:38,000 --> 00:03:39,999 μέγεθος 15 ετών. 58 00:03:40,240 --> 00:03:43,399 15 χρόνια που δεν καταλαβαίνετε γιατί επέζησε. 59 00:03:44,880 --> 00:03:45,999 Αξίζει ; 60 00:03:49,080 --> 00:03:50,279 Τι θέλετε; 61 00:03:50,920 --> 00:03:53,599 Μην πηγαίνετε γύρω από τον θάμνο. 62 00:04:08,200 --> 00:04:12,306 Για να σε χωρίσεις από τη Νεφές Την στιγμή που βάζετε την 63 00:04:12,331 --> 00:04:16,224 υπογραφή σας, τα αποδεικτικά στοιχεία θα εξαφανιστούν. 64 00:04:26,240 --> 00:04:28,239 Ο κ. Βεδάτ θα πάρει πίσω την καταγγελία του. 65 00:04:28,440 --> 00:04:30,999 Και η κηδεμονία του Γιγίτ θα παραμείνει σε σας. 66 00:04:31,000 --> 00:04:32,199 Αν θέλεις, 67 00:04:32,200 --> 00:04:34,880 εδώ, αν θέλετε, σε μια άλλη πόλη τα έξοδα θα 68 00:04:34,905 --> 00:04:37,583 πληρωθούν για σας αρχίστε να ζείτε και πάλι. 69 00:04:43,680 --> 00:04:44,839 Tαχίρ. 70 00:04:47,160 --> 00:04:49,879 Σας δίνω την ευκαιρία. 71 00:04:51,880 --> 00:04:53,119 Εδώ είναι μια ευκαιρία για σας 72 00:04:53,360 --> 00:04:56,959 για να αποδείξεις πόσο αγαπάς τον Γιγίτ. 73 00:04:58,960 --> 00:05:01,079 Αν ήμουν εσύ, 74 00:05:02,760 --> 00:05:05,319 Θα συμφωνούσα χωρίς να σκέφτομαι. 75 00:05:08,000 --> 00:05:09,039 χωρίς σκεψη.. 76 00:06:41,040 --> 00:06:42,999 Ποιος είναι πρωί πρωί; 77 00:06:43,760 --> 00:06:44,719 Ανοίξτε τη πόρτα, αστυνομία. 78 00:06:49,640 --> 00:06:51,079 Για το καλο! 79 00:06:52,080 --> 00:06:53,399 Η Nεφές Kαλλλέλη είναι εδώ; 80 00:06:53,600 --> 00:06:54,759 Ναι αλλά γιατί; 81 00:06:54,760 --> 00:06:57,319 Κύριε, καλέστε την να έρθει ή θα περάσουμε! 82 00:06:57,320 --> 00:06:58,799 Και τι έκανε ; 83 00:06:58,800 --> 00:07:00,879 Προσπάθησε να σκοτώσει τον Βεδάτ Σαγιάρ. 84 00:07:28,400 --> 00:07:30,559 Ταχίρ, Νεφές; 85 00:07:40,200 --> 00:07:41,559 Έρχομαι, νύφη. 86 00:07:49,080 --> 00:07:50,159 Νεφες 87 00:08:21,840 --> 00:08:24,079 Τίποτα. 88 00:08:24,800 --> 00:08:26,079 Και δεν υπάρχει τίποτα μέσα. 89 00:08:27,040 --> 00:08:28,599 Ρίξε μια ματιά. 90 00:09:12,120 --> 00:09:14,079 Η αστυνομία ψάχνει στο πλοίο. 91 00:09:14,080 --> 00:09:15,319 Τέλεια. 92 00:09:15,480 --> 00:09:16,679 Χρειάζεται να μιλήσουμε. 93 00:09:16,680 --> 00:09:18,730 «Θέματα που πρέπει να συζητηθούν. 94 00:09:18,755 --> 00:09:20,623 Θα έρθω για μεσημεριανό γεύμα. 95 00:09:21,560 --> 00:09:25,759 Όταν βρουν τα όπλα, ο Ταχίρ και ο Μουσταφά θα αποτύχουν. 96 00:09:26,920 --> 00:09:29,559 Δεν νομίζω ότι ο Ταχίρ θα ενδιαφερόταν. 97 00:09:29,680 --> 00:09:32,199 Επειδή άνοιξε ένα άλλο πρόβλημα στο "κεφάλι του". 98 00:09:33,000 --> 00:09:35,919 Λοιπόν, του είπα. 99 00:09:37,320 --> 00:09:41,340 Εάν τεντώσετε τα χέρια σας σε κάτι που δεν σας 100 00:09:41,365 --> 00:09:45,383 ανήκει εσείς, στο τέλος θα πληρώσετε για αυτό. 101 00:09:45,880 --> 00:09:47,679 Δε με νοιάζει. 102 00:09:47,680 --> 00:09:50,879 Μην αποσπάτε την προσοχή », έλα. 103 00:09:56,960 --> 00:09:58,239 Καλή χάντρα το πρωί. 104 00:09:58,760 --> 00:10:00,599 Τι υπέροχη μέρα. 105 00:10:01,200 --> 00:10:03,599 , Τι θέλετε να πιείτε'? Τσάι ή καφέ? 106 00:10:04,520 --> 00:10:05,959 Και η ομελέτα κρυώνει. 107 00:10:14,040 --> 00:10:15,639 Είναι απαραίτητο? 108 00:10:29,000 --> 00:10:31,359 Αφήστε το, Tαχίρ. 109 00:10:31,360 --> 00:10:33,919 Tαχίρ, μην το κάνετε. 110 00:10:33,920 --> 00:10:36,879 Θα βρούμε διέξοδο, δεν θα φύγουμε. 111 00:10:36,880 --> 00:10:37,879 Έλα στον ταύρο. 112 00:10:37,880 --> 00:10:39,559 Αδερφέ, αφήστε το. 113 00:10:39,560 --> 00:10:40,799 Και τώρα φύγετε, αφήστε το. 114 00:10:40,800 --> 00:10:44,279 Μην αγγίζετε, μην αγγίζετε. 115 00:10:44,280 --> 00:10:45,279 Αφήστε τη τότε. 116 00:10:45,280 --> 00:10:47,279 Tαχίρ, αφήστε τη. 117 00:10:51,680 --> 00:10:52,399 Tαχίρ. 118 00:10:53,160 --> 00:10:54,399 Μην το κάνεις. 119 00:10:59,560 --> 00:11:01,679 Ηρέμησε. 120 00:11:01,680 --> 00:11:03,679 Θα καλέσουμε. 121 00:11:03,680 --> 00:11:06,759 Η Eσμά θα καλέσει, δεν θα αφήσουμε την αδελφή Νεφές. 122 00:11:10,280 --> 00:11:11,359 Tαχίρ. 123 00:11:12,320 --> 00:11:13,559 Προσέξτε τον γιο μας. 124 00:11:17,280 --> 00:11:18,479 Αδελφή Ασίγιε. 125 00:11:19,600 --> 00:11:21,599 Δώστε στον Γιγίτ ένα κουτάλι σιρόπι. 126 00:11:24,760 --> 00:11:26,879 Για να μην αρρωστήσει. 127 00:11:28,080 --> 00:11:29,359 Έλα, αδερφή, έλα. 128 00:12:10,680 --> 00:12:15,079 Aσιγιέ, μπαίνεις στο σπίτι, προσέχεις τα παιδιά, έλα. 129 00:12:15,400 --> 00:12:16,759 Μαμά, ας πάμε στο σπίτι. 130 00:12:22,360 --> 00:12:25,759 Έτσι το ψωμί είναι εδώ επίσης. 131 00:12:37,600 --> 00:12:38,759 Ακούστε, αδερφέ 132 00:12:43,080 --> 00:12:43,799 Τι? 133 00:12:44,360 --> 00:12:45,199 Τι συνέβη? 134 00:12:46,360 --> 00:12:48,239 Λοιπόν, πηγαίνουμε αμέσως. 135 00:12:48,760 --> 00:12:49,839 Eσμά, τι συνέβη '; 136 00:12:51,840 --> 00:12:52,999 Έσμα, τι συνέβη; 137 00:12:53,720 --> 00:12:55,359 Η Νεφες κρατείται. 138 00:12:55,360 --> 00:12:56,359 Αιτία; 139 00:12:57,560 --> 00:12:59,399 Μια απόπειεα κατά της ζωής του Βεδάτ. 140 00:12:59,960 --> 00:13:00,999 Γαμώτο. 141 00:13:01,120 --> 00:13:02,959 Πηγαίνω 142 00:13:02,960 --> 00:13:04,599 Μπερράκ, ακολούθησε αυτό το μέρος. 143 00:13:04,600 --> 00:13:06,599 Εντάξει, ενημέρωσέ με. -Καλά. 144 00:13:07,360 --> 00:13:09,319 Θα καλέσουμε. 145 00:14:11,080 --> 00:14:12,039 Καλή όρεξη. 146 00:14:16,760 --> 00:14:22,199 Αγάπη μου, αν θέλετε, σοφέρ θα σας μεταφέρει στους γονείς σας. 147 00:14:22,880 --> 00:14:25,399 Συζητήστε με τη μικρή σας αδελφή. 148 00:14:33,760 --> 00:14:34,959 Αυτή μιλάει; 149 00:14:36,960 --> 00:14:38,799 Τι σας λέει; 150 00:14:39,640 --> 00:14:42,919 Κάνεις κακά σχέδια, ναι; 151 00:14:46,360 --> 00:14:49,519 Λοιπόν, εντάξει, δεν θα παρέμβω στη σχέση των αδελφών. 152 00:15:17,320 --> 00:15:18,319 Νεφές! 153 00:15:20,120 --> 00:15:21,599 Νεφές, είμαι εδώ! 154 00:15:21,960 --> 00:15:23,199 Πάντα μαζί σας! 155 00:15:23,200 --> 00:15:25,199 Σας υπόσχομαι ότι δεν θα σε αφήσω, Νεφές! 156 00:15:25,800 --> 00:15:26,799 Ξέρω. 157 00:15:35,600 --> 00:15:36,719 Φίλε, τι συμβαίνει; 158 00:15:40,440 --> 00:15:42,399 Εντάξει, εντάξει πρώτα. 159 00:15:43,000 --> 00:15:44,999 Θα πάμε με το δικό μας. 160 00:15:45,000 --> 00:15:46,639 Δεν πάτε από εδώ πουθενά. 161 00:15:46,640 --> 00:15:48,759 Κοίτα, ξέρω αυτά τα βλέμματα. Μην τολμήσεις να φύγεις 162 00:15:48,784 --> 00:15:50,824 τώρα και να επιτεθείς αυτό το σκυλί, το κατάλαβες ; 163 00:16:10,200 --> 00:16:14,599 Σε ποιον τα λέω; 164 00:16:19,280 --> 00:16:20,479 Ναζάρ! 165 00:16:21,920 --> 00:16:24,119 Πες τους γεια σας, φιλησέ τους. 166 00:16:48,520 --> 00:16:50,719 Tαχίρ, μου λείπεις; Και το πρωί τηλεφώνησε. 167 00:16:50,720 --> 00:16:52,719 Πού είσαι, κακοποιός; 168 00:16:52,720 --> 00:16:54,479 Σπίτι, πού αλλού μπορώ να είμαι; 169 00:16:56,560 --> 00:16:59,399 Γεια γεια. 170 00:17:03,320 --> 00:17:05,099 Ταχίρ, δεν ξέρω αν το παρατηρείς, αλλά έχεις 171 00:17:05,124 --> 00:17:06,783 γίνει επισκέπτης μου πολύ συχνά πρόσφατα. 172 00:17:12,080 --> 00:17:12,889 Ελα. 173 00:17:17,960 --> 00:17:20,238 Γιατί εκδίδεται το ένταλμα σύλληψης, αλλά δεν το γνωρίζω; 174 00:17:20,263 --> 00:17:22,531 Κύριε Επίτροπε, πήραμε το πρωί από τον κ. Κατήγορο. Και 175 00:17:22,556 --> 00:17:24,783 επειδή έχετε μια μη εργάσιμη ημέρα σήμερα. Και μετά... 176 00:17:26,920 --> 00:17:27,959 Τι, και εκτός; 177 00:17:27,960 --> 00:17:30,373 Ο κ. Εισαγγελέας διέταξε να μην σας ενημερώσει γιατί 178 00:17:30,398 --> 00:17:32,559 έχετε εσείς γνωριμία με την οικογένειας Καλέλι. 179 00:17:32,560 --> 00:17:33,639 Αυτή ήταν η διαταγή. 180 00:17:39,600 --> 00:17:40,559 Νεφες 181 00:17:41,080 --> 00:17:42,559 Να είστε ήρεμοι, καλά; 182 00:17:44,160 --> 00:17:45,439 Είμαι ήρεμος. 183 00:17:46,920 --> 00:17:49,201 Αυτό είναι, στην πραγματικότητα, δεν πρέπει να είμαι έτσι. 184 00:17:50,000 --> 00:17:51,399 Το ξέρω, αλλά... 185 00:17:52,560 --> 00:17:55,399 Ακούστε, τώρα είστε στρες. Αυτό το είναι φυσιολογικό. 186 00:17:56,160 --> 00:17:58,519 Τώρα θα λάβουν τη μαρτυρία σας, θα είμαι δίπλα σας. 187 00:17:58,520 --> 00:18:00,039 Δεν θα μιλήσετε αφηρημένα 188 00:18:01,280 --> 00:18:03,672 Πείτε ότι θέλετε να χρησιμοποιήσετε το δικαίωμα σιωπής 189 00:18:03,697 --> 00:18:05,783 και αφήστε να ξεκουραστείτε. Καλός'? Ούτε λέξη. 190 00:18:18,880 --> 00:18:22,599 Είναι ενδιαφέρον ότι η αδελφή Asiya του έδωσε σιρόπι για φαγητό »; 191 00:18:25,160 --> 00:18:27,079 Αν μόνο δεν θα καθυστερούσα για το σχολείο. 192 00:18:28,640 --> 00:18:29,839 Αχ! 193 00:18:30,080 --> 00:18:30,599 Αχ! 194 00:18:31,400 --> 00:18:34,639 Κυρία Επίτροπε, μπορούμε να μιλήσουμε; 195 00:18:35,000 --> 00:18:35,959 Φυσικά, κα δικηγόρε. 196 00:18:37,080 --> 00:18:38,079 Προσωπικά. 197 00:18:40,080 --> 00:18:41,519 Κύριε, επιτρέψτε μου. 198 00:18:44,560 --> 00:18:46,439 Θα πάρετε μαρτυρία από αυτήν; 199 00:18:46,440 --> 00:18:47,519 Δεν. 200 00:18:47,880 --> 00:18:48,959 Και ποιοι; 201 00:18:50,200 --> 00:18:51,959 Κανένας. 202 00:18:51,960 --> 00:18:53,679 Αυτό είναι η διαταγή του κ. Εισαγγελέα. 203 00:18:53,680 --> 00:18:55,679 Είπε ότι ο ίδιος θα πάρει τη μαρτυρία της. 204 00:18:56,680 --> 00:18:59,199 Και λόγω της στενής σχέσης μου με την οικογένεια Καλέλη, 205 00:18:59,200 --> 00:19:00,759 μου απαγόρεψε να το κάνω αυτό. 206 00:19:04,200 --> 00:19:05,679 Τι τιμωρία θα πάρει η Νεφές; 207 00:19:06,160 --> 00:19:08,359 Δεν ξέρω αν υπάρχουν αποδείξεις. 208 00:19:08,480 --> 00:19:11,679 Αν υπάρχει τότε μπορώ με σιγουριά να ζητήσει την κρατησή της και να μην φύγει. 209 00:19:22,400 --> 00:19:23,839 Ο Βεδάτ είναι ζωντανός. 210 00:19:24,680 --> 00:19:26,719 Η σφαίρα τον γρατζούνισε και χτύπησε εδώ. 211 00:19:26,720 --> 00:19:28,719 Δεν ξέρω ποιος άφησε τα πάντα εδώ 212 00:19:28,720 --> 00:19:30,719 αλλά ήταν σε θέση να αφαιρέσει την σφαίρα από εδώ. 213 00:19:31,240 --> 00:19:33,519 Κάποιος προστατεύει και βοηθά αυτό το σκυλί. 214 00:19:34,440 --> 00:19:35,879 Υπάρχουν αποδείξεις. 215 00:19:36,560 --> 00:19:38,919 Υπάρχει, αλλά ποιοι είναι, δεν ξέρω. 216 00:19:41,800 --> 00:19:44,199 Μιλήσατε για τον άνθρωπο που προστατεύει τον Βεδάτ. 217 00:19:49,760 --> 00:19:51,679 Θα είναι πολύ δύσκολο. 218 00:19:55,920 --> 00:19:57,319 Κάλεσες την Εσμά,δεν το έκανες; 219 00:19:57,320 --> 00:19:58,599 Τηλεφώνησε, τηλεφώνησε. 220 00:19:58,920 --> 00:20:00,919 Ηρθαν εδώ και καιρό. 221 00:20:00,920 --> 00:20:03,679 Αυτός ο μπάσταρδος έκανε αυτό που ήθελε πάλι. 222 00:20:05,800 --> 00:20:08,359 Ω? το παιδιά μου.Καλημέρα. 223 00:20:08,360 --> 00:20:10,039 Καλημέρα! 224 00:20:10,280 --> 00:20:11,759 Θεία Aσιγιέ, 225 00:20:11,760 --> 00:20:13,279 Πού είναι η μητέρα μου; 226 00:20:13,280 --> 00:20:14,719 Πού είναι ο αδελφός Ταχίρ; 227 00:20:14,720 --> 00:20:16,399 Δεν είναι στο δωμάτιο. 228 00:20:16,400 --> 00:20:17,639 Που πηγαν? 229 00:20:17,640 --> 00:20:19,639 Ίσως 230 00:20:19,760 --> 00:20:21,639 πήγαν... 231 00:20:22,200 --> 00:20:23,799 Στην αγορά. 232 00:20:23,800 --> 00:20:27,479 Πήναμε στην αγορά. Πήγανε για ψώνια. Και λοιπόν? 233 00:20:28,680 --> 00:20:32,639 Έλα, ετοιμαστείτε, όχι αυτό, θα καθυστερήσετε για το σχολείο. 234 00:20:32,640 --> 00:20:33,479 Ελάτε , κόρη. 235 00:20:33,560 --> 00:20:36,599 Γιγίτ, Γιγίτ, περιμένετε, αρνί μου. 236 00:20:41,560 --> 00:20:45,679 Κρατήστε, φάτε αυτό το φαγητό για να αποκτήσετε δύναμη. 237 00:20:45,680 --> 00:20:46,999 Ορίστε! 238 00:20:48,600 --> 00:20:50,399 Δεν είναι αυτό, είμαι αναστατωμένη. 239 00:20:50,800 --> 00:20:52,959 Ή μήπως θα με ενοχλήσεις; " 240 00:20:52,960 --> 00:20:54,279 Κοίταξε θα κλάψω. 241 00:20:54,920 --> 00:20:56,599 Μην κάνετε την γυναίκα μου, να κλάψει. 242 00:20:56,800 --> 00:20:58,599 Εντάξει, μην κλάψετε. 243 00:21:02,840 --> 00:21:04,559 Μπράβο! 244 00:21:04,960 --> 00:21:07,879 Το αρνί μου με ένα καλή καρδιά. 245 00:21:08,400 --> 00:21:09,999 Έλα τώρα τρέχεις. 246 00:21:10,000 --> 00:21:11,479 Δεν είναι τόσο αργά. Μάλλον. 247 00:21:17,200 --> 00:21:18,999 Λοιπόν, με το Θεό. 248 00:21:19,920 --> 00:21:21,079 Με το όνομα του Αλλάχ. 249 00:21:21,600 --> 00:21:23,279 Γειά σου! Ναι καπετάνιε. 250 00:21:23,280 --> 00:21:26,599 Mουσταφά, θα είναι καλό αν το κάνεις, στα πλοία. 251 00:21:26,760 --> 00:21:28,519 Τι λέτε; Λοιπόν, μιλήστε. 252 00:21:29,000 --> 00:21:31,599 Αγόρι, υπάρχουν πολλοί αστυνομικοί εδώ. 253 00:21:31,600 --> 00:21:33,480 Αναζητούν το σκάφος σας. Ρώτησα τι 254 00:21:33,505 --> 00:21:35,359 συμβαίνει, αλλά δεν μου απάντησαν. 255 00:21:35,360 --> 00:21:36,839 Ελα έλα! 256 00:21:36,840 --> 00:21:38,039 Εντάξει, έλα. 257 00:21:38,240 --> 00:21:41,159 Μουσταφά, τι συνέβη ;- Mουσταφά ; 258 00:21:41,800 --> 00:21:42,959 Μουσταφά 259 00:21:43,480 --> 00:21:45,479 Μουσταφά, μην φοβάσαι, πες κάτι. 260 00:21:45,480 --> 00:21:47,479 Τίποτα, αγάπη μου. 261 00:21:48,160 --> 00:21:49,479 Έλα, μπαίνεις μέσα. 262 00:21:50,760 --> 00:21:52,239 Μουσταφά 263 00:22:12,080 --> 00:22:14,399 Και εδώ ήρθε ο σούπερ ήρωας μας. 264 00:22:14,400 --> 00:22:15,865 Αν και, σκέφτηκα ότι θα φτάσετε, 265 00:22:15,890 --> 00:22:17,583 έτσι περίμενα για σας στο μπαλκόνι. 266 00:22:18,120 --> 00:22:19,799 Ανοίξτε αυτήν την πύλη, άνοιξε 267 00:22:22,360 --> 00:22:25,597 Εντάξει, τρελέ Tαχίρ, μην νευριάζετε 268 00:22:25,622 --> 00:22:28,183 σας ανοίγω. Παρακαλώ έλα κατευθείαν. 269 00:22:44,480 --> 00:22:46,279 Δεν θα παρέμβετε. 270 00:22:51,120 --> 00:22:53,359 Ερχομαι. 271 00:22:57,600 --> 00:23:00,319 Σας είπα να μην παρεμβαίνετε. Βγες έξω! 272 00:23:00,680 --> 00:23:01,879 Στην έξοδο! 273 00:23:06,200 --> 00:23:07,199 Καλώς ήλθατε, Tαχίρ. 274 00:23:07,200 --> 00:23:08,559 Ακόμα και λίγο... 275 00:23:08,560 --> 00:23:13,359 Δεν έχεις θάρρος. 276 00:23:13,360 --> 00:23:14,399 Θάρρος? 277 00:23:15,360 --> 00:23:18,759 Ξέρετε, υπάρχουν οι πολλοί γύρω που είναι γενναίοι, 278 00:23:18,840 --> 00:23:21,360 Ότι σκέφτηκα ότι θα ήταν καλύτερο να μην παρέμβουν κάνοντας έτσι 279 00:23:21,920 --> 00:23:24,159 Θα πάρετε πίσω την αίτησή σας! 280 00:23:27,960 --> 00:23:31,159 Αν θέλετε, μπορείτε να πείτε ότι ο Ταχίρ σας πυροβόλησε. Συμφωνώ με αυτό. 281 00:23:31,320 --> 00:23:34,079 Τι ευγενική πράξη, Tαχίρ. 282 00:23:35,520 --> 00:23:37,799 Εσείς και η Νεφές θα το πείτε, έτσι; 283 00:23:37,800 --> 00:23:38,959 Τι θα κάνεις, τι θα πεις; 284 00:23:39,880 --> 00:23:43,199 Σου είπα να φύγει από τη Νεφές και να με κατηγορήσει. 285 00:23:43,200 --> 00:23:44,879 Και τι θα πει; 286 00:23:44,880 --> 00:23:48,479 Tαχίρ, Tαχίρ, ο ήρωάς μου. " 287 00:23:49,360 --> 00:23:54,879 Αυτό είναι, ξέρετε, πραγματικά δεν καταλαβαίνω πώς λειτουργεί το κεφάλι σας. 288 00:23:57,120 --> 00:23:58,817 Είναι προφανές ότι δεν καταλαβαίνεις. 289 00:23:58,842 --> 00:24:00,583 Και είναι σαφές ότι δεν θα καταλάβετε. 290 00:24:01,080 --> 00:24:04,239 Θα κάνεις ό, τι σου είπα. 291 00:24:08,000 --> 00:24:09,759 Και αν δεν το κάνω; 292 00:24:10,080 --> 00:24:11,919 Τι θα συμβεί τότε; 293 00:24:12,560 --> 00:24:15,159 Θα με χτυπήσεις μέχρι να πάρεις τη μαρτυρία, Tαχίρ; 294 00:24:15,600 --> 00:24:16,839 Λάθος μαρτυρία. 295 00:24:17,240 --> 00:24:19,879 Αυτό δεν σας βοηθά πολύ. Ή... 296 00:24:20,360 --> 00:24:22,039 Θα με σκοτώσεις 297 00:24:23,240 --> 00:24:25,479 Σκέφτηκα ότι το ζήτησα πριν από πολύ καιρό, Tαχίρ. 298 00:24:33,840 --> 00:24:35,679 Ας υποθέσουμε ότι η Νεφές πήγε στη φυλακή. 299 00:24:36,240 --> 00:24:37,719 Το θέλεις αυτό; 300 00:24:37,800 --> 00:24:41,959 Ποια είναι η χρήση του για εσάς; Τι προσπαθείτε να κάνετε, γαμώτο; 301 00:24:42,760 --> 00:24:44,799 Ακούστε, όλα αυτά είναι πολύ λογικά ερωτήματα. 302 00:24:45,480 --> 00:24:47,479 Ερωτήσεις για τις απαντήσεις στις οποίες έχω 303 00:24:48,640 --> 00:24:52,599 Και τώρα τουλάχιστον μια φορά στη ζωή μου... 304 00:24:53,080 --> 00:24:55,039 Σταματήστε τόσο έντονα να ουρλιάζετε. 305 00:24:55,240 --> 00:24:57,879 Και αν ενεργείς σαν ψυχρό άτομο. 306 00:24:58,320 --> 00:25:00,319 Ίσως θα βρούμε κάποια διέξοδο. 307 00:25:01,000 --> 00:25:02,719 Και δεν θα το κάνουμε αυτό όσο στεκόμαστε. 308 00:25:03,080 --> 00:25:04,879 Αυτά είναι πολύ ευαίσθητο ζητήμα. 309 00:25:05,200 --> 00:25:06,950 Πρόκειται για την ελευθερία της Νεφές. 310 00:25:06,975 --> 00:25:08,903 Και τότε υπάρχει η θέση του Γιγίτ, φυσικά. 311 00:25:09,600 --> 00:25:10,439 Καφές'? 312 00:25:14,720 --> 00:25:15,839 Ελάτε να καθίσετε. 313 00:25:28,840 --> 00:25:30,839 Γαμώτο, τι κάνουν με το πλοίο 314 00:25:32,360 --> 00:25:34,799 Δεν ξέρω. Δεν έρχονται πιο κοντά. 315 00:25:34,920 --> 00:25:36,639 Κοίτα, προφανώς, ψάχνουν κάτι. 316 00:25:40,600 --> 00:25:42,839 Τι είσαι εσύ τι ψάνεις στο πλοίο μου; 317 00:25:44,240 --> 00:25:47,359 Είναι το πλοίο σας; Υπάρχει καταγγελία. 318 00:25:47,360 --> 00:25:48,559 Τι άλλη καταγγελία; 319 00:25:48,560 --> 00:25:49,839 Σύντομα θα μάθετε. 320 00:25:49,920 --> 00:25:50,919 Επίτροπε. 321 00:25:54,000 --> 00:25:55,039 Μουσταφά 322 00:25:55,440 --> 00:25:57,439 Τι συμβαίνει? Τι ψάχνουν; 323 00:25:57,760 --> 00:25:59,600 Δεν υπάρχει κάτι απαγορευμένο στο πλοίο έτσι; 324 00:25:59,625 --> 00:26:01,424 Τι θα μπορούσε να είναι στο πλοίο; 325 00:26:01,480 --> 00:26:03,119 Φυσικά, αν κανείς δεν φυτέψει τίποτα. 326 00:26:03,520 --> 00:26:04,839 Το σκυλί ο Βεδάτ.. 327 00:26:05,440 --> 00:26:07,199 Αν υπάρχουν ναρκωτικά; 328 00:26:21,560 --> 00:26:23,159 Είστε όρθιος, Ταχίρ. Καθίστε τώρα. 329 00:26:24,360 --> 00:26:27,119 Είμαι πραγματικά άρρωστος από το πώς προσποιείτε. 330 00:26:27,880 --> 00:26:29,079 Μιλήστε ήδη τι θέλετε. 331 00:26:29,680 --> 00:26:31,559 Δύσκολη μέρα για την οικογένεια Καλέλι, σωστά; 332 00:26:33,040 --> 00:26:35,839 Επομένως, όλοι έχουμε δύσκολες μέρες. Δεν είναι έτσι, Tαχίρ; 333 00:26:38,120 --> 00:26:39,639 Δεν καταλαβαίνετε τις λέξεις. 334 00:26:42,720 --> 00:26:44,319 Όχι, δεν σε καλαβαίνω. 335 00:26:46,440 --> 00:26:47,479 Μην το τραβάτε. 336 00:26:48,080 --> 00:26:49,879 Τι μιλάς εκεί, μιλάς ήδη. 337 00:27:04,640 --> 00:27:05,439 Ναζάρ. 338 00:27:06,080 --> 00:27:07,759 Θα ήθελα να επιστρέψω στην ώρα μου, κόρη. 339 00:27:07,880 --> 00:27:08,679 Καλά. 340 00:27:28,000 --> 00:27:29,079 Εσυ καλεσες? 341 00:27:29,440 --> 00:27:32,119 Δεν. Δεν ήταν δυνατόν. Θα σε καλέσω. 342 00:27:43,080 --> 00:27:43,839 Γεια σας. 343 00:27:44,800 --> 00:27:47,039 Τι έκανες; Ετοιμάσατε τα όπλα; 344 00:27:48,320 --> 00:27:50,479 Και τώρα μεταφέρετε τα πάντα στο πλοίο Kαλλέλη. 345 00:27:50,600 --> 00:27:51,879 Αλλά μην τραβήξεις την προσοχή. 346 00:27:52,960 --> 00:27:53,599 Καλά. 347 00:27:54,960 --> 00:27:56,399 Αν υπάρξει εξέλιξη 348 00:27:56,720 --> 00:27:58,199 Τότε πες μου. 349 00:27:58,600 --> 00:27:59,319 Σε αφήνω. 350 00:28:10,880 --> 00:28:11,759 Μαμά. 351 00:28:12,000 --> 00:28:14,119 Κάτι συνέβη? Ποιο είναι το πρόβλημα? 352 00:28:14,280 --> 00:28:15,199 Ναζάρ. 353 00:28:16,520 --> 00:28:17,319 Εγώ είμαι. 354 00:28:18,600 --> 00:28:19,639 Ακουσε με. 355 00:28:21,720 --> 00:28:22,759 Μόλις" 356 00:28:23,600 --> 00:28:25,839 Άκουσα τον πατέρα μου να μιλάει στο τηλέφωνο. 357 00:28:31,560 --> 00:28:32,919 Γαμώτο είσαι ακόμη ξύπνιος; 358 00:28:33,080 --> 00:28:34,839 Οχι. Έχασα ένα όνειρο. 359 00:28:35,280 --> 00:28:36,439 Γιατί δεν πήγες στο κρεβάτι; 360 00:28:37,160 --> 00:28:38,957 Υπήρχε ένας αγώνας με τον Χακάν Τσαγλαρόγλου. 361 00:28:38,982 --> 00:28:40,504 Παρακολουθούσα. Σκόραρε δύο γκολ πάλι. 362 00:28:41,200 --> 00:28:42,119 Μπράβο. 363 00:28:46,040 --> 00:28:47,159 θεέ , θεέ! 364 00:28:50,520 --> 00:28:51,279 Ναζάρ; 365 00:28:51,760 --> 00:28:53,439 Δεν έχω πολύ χρόνο, και εσύ δεν το κάνεις 366 00:28:53,440 --> 00:28:54,879 Ναζάρ, τι λες; 367 00:28:55,240 --> 00:28:58,239 Στο πλοίο σας έκρυψαν όπλα και τώρα σας παραδίδουν. 368 00:28:58,920 --> 00:29:01,616 Όποιος κι αν είναι, ποια είναι η διαφορά; Πηγαίνετε, 369 00:29:01,641 --> 00:29:04,183 πάρτε τα όπλα, πετάξτε τα στη θάλασσα. Κάνε κάτι. 370 00:29:04,280 --> 00:29:06,159 Ναζάρ, αυτά είναι τα κόλπα του Βεδάτ, σωστά; 371 00:29:09,400 --> 00:29:10,279 Πατέρα... 372 00:29:11,040 --> 00:29:13,079 Αλλά το έκανε μετά από αίτημα του Βεδάτ. 373 00:29:15,200 --> 00:29:17,199 Δεν θα κάνεις τίποτα για τον πατέρα μου, γιαγιά. 374 00:29:18,240 --> 00:29:19,079 Επειδή. 375 00:29:19,600 --> 00:29:21,839 Ακόμα κι αν είναι ο χειρότερος άνθρωπος στον κόσμο. 376 00:29:22,600 --> 00:29:24,999 Είναι ο πατέρας μου. Έλα, έλα τώρα. 377 00:29:25,680 --> 00:29:26,759 Τι συνέβη ο αδελφέ; 378 00:29:26,760 --> 00:29:28,717 Πείτε ειλικρινά το ίδιο. Ας πάμε λίγο. Ad - - 379 00:29:28,742 --> 00:29:30,783 Έλα, μάλλον. Ναί, Πού είσαι τόσο αργά το βράδυ; 380 00:29:49,440 --> 00:29:50,159 Γεια σας. 381 00:29:50,280 --> 00:29:51,919 Γεια σας. Αγοροκόριτσο 382 00:29:52,360 --> 00:29:55,159 Πώς είσαι;Έχεις διευθετήσει τα πάντα;Είναι εντάξει; 383 00:29:55,480 --> 00:29:57,279 Για να. Χάρη σε σένα. 384 00:29:58,720 --> 00:29:59,839 Καλά. Χαίρομαι. 385 00:29:59,920 --> 00:30:00,719 Ναζάρ. 386 00:30:01,600 --> 00:30:02,559 Ευχαριστώ. 387 00:30:02,560 --> 00:30:03,159 Καλά. 388 00:30:05,480 --> 00:30:07,399 Τα παντα. Επιτρέπουν τα πάντα. 389 00:30:07,680 --> 00:30:09,439 Δηλαδή, μου το είπε. 390 00:30:11,200 --> 00:30:12,119 Τέλεια. 391 00:30:39,240 --> 00:30:40,639 Κύριε Επίτροπε, δεν βρήκαμε τίποτε 392 00:30:40,640 --> 00:30:41,639 Εντάξει, συλλογή όλων. 393 00:30:47,200 --> 00:30:48,599 Ψευδή καταγγελία. 394 00:30:49,280 --> 00:30:51,319 Τι ψάχνετε; Για ποιον μιλάς'? 395 00:30:51,480 --> 00:30:53,359 Λάβαμε μια αναφορά λαθρεμπορίου όπλων. 396 00:30:53,360 --> 00:30:56,559 Είτε μάθατε για την επιδρομή. Είτε κάποιος σας συκοφαντεί. 397 00:30:56,560 --> 00:30:57,839 Θα το μάθουμε, ωστόσο. 398 00:31:03,640 --> 00:31:05,599 Αυτά είναι ακριβώς τα κόλπα του σκύλου του Βεδάτ. 399 00:31:06,320 --> 00:31:07,999 Αχ, ο αλήτης. 400 00:31:08,920 --> 00:31:11,239 Επίθεση από τέσσερις πλευρές, ναι: 401 00:31:12,640 --> 00:31:16,439 Επίθεση, έλα. Ασε ποιος σε φοβάται, όπως εσύ θα γίνει. 402 00:31:16,840 --> 00:31:18,359 Επίθεση 403 00:31:19,040 --> 00:31:22,919 Ξέρω ακόμα και ποιον χρησιμοποιείς ως πιόνι σ ' αυτή τη δουλειά.. 404 00:31:24,640 --> 00:31:25,719 Που είσαι ; 405 00:31:45,920 --> 00:31:47,199 Πόσο θα κρατήσει ; 406 00:31:47,280 --> 00:31:49,079 Εξαρτάται από την απασχόληση του εισαγγελέα 407 00:31:49,400 --> 00:31:52,199 Αλλά σίγουρα πρέπει να μάθω για τις κατηγορίες του άρθρου. 408 00:31:52,200 --> 00:31:54,999 Καλά. Θα ψάξψ για τον Ταχίρ έπειτα.Ξέφυγε 409 00:31:55,360 --> 00:31:58,079 Πιθανότατα, πήγε στο Βεδάτ. Πρέπει να τον βρω. 410 00:31:58,280 --> 00:31:59,839 -Ας καλέσουμε. -Καλός. 411 00:32:08,480 --> 00:32:09,719 Και ποια είναι η προσφορά σας; 412 00:32:10,800 --> 00:32:12,079 Εσυ τι θελεις; 413 00:32:25,760 --> 00:32:27,439 Να χωρίσεις από τη Νεφές. 414 00:32:30,280 --> 00:32:31,879 Θα κάνω την ίδια προσφορά σε αυτήν. 415 00:32:35,400 --> 00:32:39,119 Ίσως ο Γιγίτ να γίνει ένας όμορφος νέος 15-16 ετών χρονών. 416 00:32:39,320 --> 00:32:41,740 Και ανάμεσα σε σας θα διαρκέσει έως και 10 417 00:32:41,765 --> 00:32:44,183 χρόνια το κενό που δεν θα ξεπεραστεί ποτέ. 418 00:32:44,600 --> 00:32:47,439 10 χρόνια, το νόημα της ζωής που δεν θα καταλάβετε. 419 00:32:49,120 --> 00:32:50,239 Αξίζει; 420 00:32:52,800 --> 00:32:54,559 Πιστεύεις ότι θα τον δεχθεί, Tαχίρ; 421 00:32:57,440 --> 00:33:01,279 Μια γυναίκα που δεν ανέχεται μια μέρα διαχωρισμού... 422 00:33:01,840 --> 00:33:04,719 Μητέρα... Συμφωνώ με αυτό '; 423 00:33:06,440 --> 00:33:10,119 Ας υποθέσουμε ότι συμφώνησε. Μπορείς να θυμώσεις μαζί της; 424 00:33:10,840 --> 00:33:13,199 Μπορείτε να ρωτήσετε γιατί συμφωνήσατε; Tαχίρ; 425 00:33:20,840 --> 00:33:23,399 Αγαπάτε τον ηρωισμό, Tαχίρ. 426 00:33:24,160 --> 00:33:25,359 Και οι χαρακτήρες... 427 00:33:25,880 --> 00:33:29,119 υπάρχουν είναι στιγμές που εσύ πρέπει να παραιτηθείς από τον εαυτό σου 428 00:33:30,120 --> 00:33:31,279 Έτσι, αυτή τη στιγμή... 429 00:33:33,160 --> 00:33:33,999 Εχει έρθει. 430 00:33:51,480 --> 00:33:55,679 Καλός. Κατάλαβα. Εντάξει.Θα σας επιστρέψουμε όλα τα χρέη σας. 431 00:33:57,080 --> 00:33:58,799 Γιατί είσαι θυμωμένος μαζί μου; 432 00:34:01,000 --> 00:34:05,439 Μέχρι τώρα, μέχρι σήμερα, άφησα την πένα σου απλήρωτη; Αλλά? 433 00:34:05,600 --> 00:34:08,439 Δεν έφυγα. Έλα, να έχεις υπομονή με λίγο ακόμα. 434 00:34:09,720 --> 00:34:12,239 Ελα. * ματ. 435 00:34:15,720 --> 00:34:16,959 Θα σε πυροβολήσω! 436 00:34:17,240 --> 00:34:20,599 Πυροβόλησέ με. Πυροβόλησέ με. Αν είστε γενναίος. 437 00:34:20,800 --> 00:34:22,839 Αν είσαι άνδρας, τότε πυροβόλησε. 438 00:34:22,840 --> 00:34:24,999 Τι θέλεις, Μουσταφά; Παράτα με 439 00:34:25,000 --> 00:34:26,999 Είναι αυτό που κάνεις, αδελφέ Τζεμίλ; 440 00:34:29,360 --> 00:34:31,039 Εάν είστε εχθρικός 441 00:34:31,680 --> 00:34:33,080 Τότε να το κάνετε σαν έναν άνθρωπος. 442 00:34:33,400 --> 00:34:35,559 Όπως ένας γενναίος άντρας. 443 00:34:35,680 --> 00:34:38,199 Κάνετε ότι θέλεις. 444 00:34:38,200 --> 00:34:40,199 Και θα το πω. 445 00:34:40,200 --> 00:34:44,719 Ότι είναι ο εχθρός, αλλά ο άνθρωπος! 446 00:34:47,160 --> 00:34:52,159 Πρόκειται να είσαι αδελφός της μαριονέτας, Τζεμίλ; 447 00:34:55,840 --> 00:35:00,679 Ένας από τους αδελφούς σας κατέστρεψε τη ζωή της Mερκάν μου. 448 00:35:01,040 --> 00:35:02,999 Απλώς ξυπνάει. 449 00:35:03,000 --> 00:35:04,999 Και το άλλο, το σκυλί κυνηγάει το δεύτερο... 450 00:35:06,360 --> 00:35:08,199 Αν μείνεις μακριά από μένα. 451 00:35:08,760 --> 00:35:10,879 Εάν μείνετε μακριά από τις κόρες μου. 452 00:35:10,880 --> 00:35:13,479 Ότι δεν θα έχω προβλήματα μαζί σου, Μουσταφά. 453 00:35:13,800 --> 00:35:16,359 Με πλήγωσες. 454 00:35:16,680 --> 00:35:19,599 Και από δω και πέρα ​​θα σε βλάψω. 455 00:35:20,360 --> 00:35:21,599 Κάνε το. 456 00:35:22,760 --> 00:35:28,031 Κάντε και δείτε πώς το κάνετε. Αν παραπονεθείς για το 457 00:35:28,056 --> 00:35:33,423 όπλο, θα βάλεις δύο Καλάσνικοφ για να μην πάει μάταια. 458 00:35:33,480 --> 00:35:36,999 Πήρες χρόνο από την αστυνομία, Τζεμίλ. 459 00:35:37,640 --> 00:35:38,999 Τι ; 460 00:35:39,760 --> 00:35:41,479 Δεν σου έμειναν όπλα; 461 00:35:41,760 --> 00:35:43,639 Φυσικά, φυσικά. 462 00:35:44,040 --> 00:35:47,999 Ο Ταχίρ έριξε τα πάντα στο βάθος της θάλασσας. 463 00:35:48,800 --> 00:35:51,279 Και όλες οι πόρτες κλειστές για σένα. 464 00:35:51,560 --> 00:35:53,199 και αποφασίσατε. 465 00:35:53,680 --> 00:35:55,199 Πυροβολήστε στο ρελαντί. 466 00:35:55,200 --> 00:35:59,119 Μπορεί να λειτουργήσει. Ναί? 467 00:35:59,960 --> 00:36:01,159 Εσύ. 468 00:36:02,560 --> 00:36:05,439 Και ο σκύλος Βεδάτ, ο υπηρέτης του οποίου έχετε γίνει. 469 00:36:05,440 --> 00:36:09,079 Κάνε ό, τι μπορείς. 470 00:36:10,480 --> 00:36:12,079 Κάνε το. 471 00:36:12,880 --> 00:36:15,359 Ας δούμε τι θα συμβεί. 472 00:36:16,600 --> 00:36:17,879 Πως θα. 473 00:36:18,880 --> 00:36:21,679 Να έχετε μια ωραία μέρα, κύριε Τζεμίλ. 474 00:36:38,360 --> 00:36:40,319 Δεν βάλατε το όπλο στη θέση του; 475 00:36:41,360 --> 00:36:43,360 Γιατί τότε η αστυνομία δεν μπορούσε να βρει τίποτα; 476 00:36:56,800 --> 00:36:58,679 Σε κάλεσα, γιατί δεν απάντησες, φίλε; 477 00:36:58,680 --> 00:37:00,159 Μήπως πήγες στον Βεδάτ, πήγες; 478 00:37:01,840 --> 00:37:03,679 Δεν κάνατε τίποτα; - Δεν. 479 00:37:03,960 --> 00:37:06,199 -Έδωσε μια συμφωνία. -Τι είδους συμφωνία; 480 00:37:06,800 --> 00:37:10,639 Εάν χωρίσω από τη Νεφές, θα πάρει πίσω την αίτηση. 481 00:37:10,760 --> 00:37:14,319 Δεν θα δώσει τα στοιχεία και η Νεφές δεν θα πάει στη φυλακή. 482 00:37:14,320 --> 00:37:15,879 Ο άτιμος εκβιάζει. 483 00:37:16,080 --> 00:37:17,839 Κάνουμε λάθος. 484 00:37:17,920 --> 00:37:21,199 Προσπαθούμε να πολεμήσουμε με καθαρά χέρια. Δεν θα δουλέψει. 485 00:37:21,600 --> 00:37:23,759 Εντάξει. Τι είπες? 486 00:37:28,080 --> 00:37:32,279 Δόξα τω θεώ. Ήρθαν. 487 00:37:38,800 --> 00:37:40,479 Πατέρα. 488 00:37:40,480 --> 00:37:42,479 Κόρη μου, τι συνέβη; 489 00:38:25,880 --> 00:38:27,079 Tαχίρ. 490 00:39:02,680 --> 00:39:04,119 Είσαι καλά; 491 00:39:08,840 --> 00:39:10,319 Καλύτερα τώρα. 492 00:39:12,320 --> 00:39:13,399 Φίλε. 493 00:39:14,360 --> 00:39:16,879 Ας πάμε επάνω. Μιλήστε ήρεμα εκεί. 494 00:39:18,400 --> 00:39:20,240 Μην αναστατώνεσαι. Με κάποιο τρόπο το βλέπουμε. 495 00:39:34,560 --> 00:39:37,119 Εσύ μιλάς. Θα έρθω να σε πάρω. Είναι καλά; 496 00:39:51,080 --> 00:39:51,919 Πεινάς; 497 00:39:53,280 --> 00:39:54,399 Δεν ξέρω. 498 00:39:55,040 --> 00:39:56,839 Δεν νιώθω πεινασμένη. 499 00:40:01,720 --> 00:40:02,639 Νεφες 500 00:40:05,280 --> 00:40:06,759 Πήγα σε αυτόν τον άνθρωπο. 501 00:40:07,920 --> 00:40:09,799 Και μου πρόσφερε κάτι. 502 00:40:10,440 --> 00:40:12,079 Και η δικηγόρος του ήρθε εδώ. 503 00:40:15,360 --> 00:40:17,279 Αν σας χωρίσω. 504 00:40:17,600 --> 00:40:19,079 Είπε το ίδιο πράγμα. 505 00:40:19,400 --> 00:40:20,519 Νεφες 506 00:40:25,200 --> 00:40:26,799 Σου είπα. 507 00:40:28,520 --> 00:40:31,879 Είπε αν μια μέρα θα πρέπει να επιλέξετε τον Γιγίτ 508 00:40:32,240 --> 00:40:34,799 Στη συνέχεια, θα πάρετε το χέρι μου και θα με πάτε στον Γιγίτ. 509 00:40:34,800 --> 00:40:35,800 Ξέρω. 510 00:40:40,560 --> 00:40:42,639 Ο Γιγίτ χωρίς πατέρα να μείνει ή τι '; 511 00:40:49,360 --> 00:40:50,360 Δεν τον νοιάζει. 512 00:40:50,960 --> 00:40:53,479 Έτσι μεγάλωσε. 513 00:40:54,880 --> 00:40:56,079 Αν πέθανε. 514 00:40:57,200 --> 00:40:58,879 ή αν παραιτηθώ. 515 00:41:00,800 --> 00:41:04,159 Τουλάχιστον θα είχε έναν πατέρα που αγαπούσε σαν δικό του. 516 00:41:05,040 --> 00:41:06,439 Αλλά αναγνώρισε τον Βεδάτ. 517 00:41:07,240 --> 00:41:08,959 Νόμιζε ότι αυτό είναι πατρότητα. 518 00:41:14,480 --> 00:41:15,799 Αλλά στην πραγματικότητα. 519 00:41:17,160 --> 00:41:19,479 Έμαθε από εσάς πώς είναι η πατρότητα. 520 00:41:24,280 --> 00:41:25,919 Τώρα κάθε φορά. 521 00:41:26,160 --> 00:41:28,599 Θέλει να σας καλέσει πατέρα σε κάθε ευκαιρία. 522 00:41:32,120 --> 00:41:34,599 Ανήσυχος. Αμήχανος. 523 00:41:35,480 --> 00:41:37,039 Μερικές φορές λέγεται αδελφός Tαχίρ. 524 00:41:38,280 --> 00:41:39,799 Μερικές φορές ονομάζεται ο πατέρας. 525 00:41:45,280 --> 00:41:48,479 Το ξέρω στην καρδούλα του. 526 00:41:49,760 --> 00:41:51,359 Tαχίρ. 527 00:41:53,360 --> 00:41:55,519 Τον διαβεβαίωσα με τη μεγαλύτερη λαχτάρα. 528 00:41:57,640 --> 00:41:58,879 Έγινε ο πατέρας του. 529 00:42:09,160 --> 00:42:10,759 Τώρα το λέτε. 530 00:42:14,560 --> 00:42:16,160 Ο γιος σου χωρίς πατέρα παραμένει ή τι '; 531 00:42:25,040 --> 00:42:27,279 Μερικές φορές ένα άτομο. 532 00:42:29,360 --> 00:42:31,679 Του λείπει μόνο μία λέξη. 533 00:42:33,120 --> 00:42:34,719 Και μερικές φορές απλά λέω. 534 00:42:38,440 --> 00:42:41,599 Έμαθα επίσης από εσάς πώς είναι η πατρότητα. 535 00:42:51,560 --> 00:42:52,879 Με με πούλησε στον Βεδάτ. 536 00:42:54,200 --> 00:42:56,599 Και έκλεισε τα μάτια του για όλες τις πράξεις του. 537 00:42:58,040 --> 00:42:59,879 Αυτό δεν είναι πατρότητα. 538 00:43:02,520 --> 00:43:04,919 Ο Γιγίτ και εγώ μάθαμε από εσάς. 539 00:43:07,000 --> 00:43:08,399 τι είναι αυτό. 540 00:43:10,480 --> 00:43:12,119 Και είναι πολύ όμορφο. 541 00:43:17,840 --> 00:43:21,039 Κρατώντας τα χέρια σας, είπα στον Βεδάτ. 542 00:43:21,680 --> 00:43:23,479 Σπάστε, καταστρέψτε 543 00:43:24,360 --> 00:43:26,119 Αλλά δεν μπορούμε να τα χωρίσουμε. " 544 00:43:27,760 --> 00:43:29,319 Μη με κάνεις ψεύτη. 545 00:43:35,880 --> 00:43:38,159 Ο Θεός. 546 00:43:38,440 --> 00:43:41,799 Ο Μουσταφάγκος φοβήθηκα. Που είχες πάει ; 547 00:43:42,000 --> 00:43:44,279 Ο Βεδάτ έκανε τον Τζεμίλ μαριονέτα. 548 00:43:44,280 --> 00:43:46,279 Και προσπάθησε να οργανώσει μια παγίδα. 549 00:43:46,480 --> 00:43:49,279 Ο αγαπημένος Αλλάχ δεν άφησε να συμβεί αυτό. 550 00:43:49,280 --> 00:43:50,759 Τι λέτε, γιε; 551 00:43:50,760 --> 00:43:52,159 Είναι παρελθόν, μαμά. 552 00:43:53,080 --> 00:43:54,240 Οποιαδήποτε νέα από τη Νεφές; 553 00:43:54,360 --> 00:43:57,279 Θα πηγαίναμε στη τοποθεσία και θα βρίσκαμε 554 00:43:57,280 --> 00:43:59,279 Ας πάμε μαζί. Ελα. 555 00:43:59,280 --> 00:44:02,119 Ελάτε εδώ, πηγαίνετε. 556 00:44:02,120 --> 00:44:04,399 Πού πάτε; 557 00:44:04,400 --> 00:44:07,199 Θα σπάσω το κεφάλι σου! 558 00:44:07,200 --> 00:44:09,759 Αδελφέ, έκρυψα τα όπλα. - Τι? 559 00:44:23,520 --> 00:44:24,520 Πέρασε Μέσα. 560 00:44:27,280 --> 00:44:28,280 Τι έχεις; 561 00:44:28,400 --> 00:44:29,439 Πείτε καλά μηνύματα. 562 00:44:29,600 --> 00:44:30,600 Δεν υπάρχουν αποδείξεις. 563 00:44:31,200 --> 00:44:34,119 Τουλάχιστον δεν υπάρχει τίποτα καθαρό, μόνο ενδείξεις. 564 00:44:34,600 --> 00:44:36,399 Σίγουρα θα κυκλοφορήσει νωρίς. 565 00:44:37,080 --> 00:44:38,279 Δόξα τω θεώ. Δόξα τω θεώ. 566 00:44:39,120 --> 00:44:40,120 Πώς είναι η Νεφές; 567 00:44:40,880 --> 00:44:41,880 Καλά. 568 00:44:42,720 --> 00:44:44,959 Ο Tαχίρ είναι κοντά, είναι στο γραφείο ανάκρισης. 569 00:44:45,280 --> 00:44:46,280 Για ποιο λόγο ; 570 00:44:46,520 --> 00:44:48,039 Θα μιλήσουν εκεί. 571 00:44:54,720 --> 00:45:01,279 Για κάθε λεπτό, για κάθε δευτερόλεπτο που παίρνει από εμάς, θα απαντήσει. 572 00:45:01,560 --> 00:45:03,159 Tαχίρ, δεν θέλω εκδίκηση. 573 00:45:06,520 --> 00:45:07,879 Για μένα εσύ και ο Γιγίτ. 574 00:45:08,560 --> 00:45:10,319 Θέλω οι τρεις μας να είμαστε ευτυχισμένοι. 575 00:45:11,760 --> 00:45:13,079 Υπάρχει ένας τρόπος. 576 00:45:16,640 --> 00:45:17,959 Μην τα χωρίζετε. 577 00:45:29,160 --> 00:45:30,359 Έχουμε επισκέπτες. 578 00:45:30,680 --> 00:45:34,003 Υπάρχουν πολλοί από αυτούς, 579 00:45:34,028 --> 00:45:38,704 δεν τους άφησα μέσα. Έλα. Εδώ είναι. 580 00:45:57,680 --> 00:46:00,119 Νύφη, είμαστε εδώ. 581 00:46:00,360 --> 00:46:03,279 Και έδωσα το σιρόπι στο παιδί και το στείλαμε στο σχολείο. 582 00:46:03,720 --> 00:46:05,283 Η κ. Σανιγιέ σας περιμένει στο 583 00:46:05,308 --> 00:46:07,183 σπίτι, χαιρετίσματα. Αδελφή Νεφές. 584 00:46:07,440 --> 00:46:08,759 Είμαστε εδώ! 585 00:46:09,720 --> 00:46:11,719 Νύφη, μην ανησυχείς. 586 00:46:11,800 --> 00:46:14,159 Είμαστε εδώ, κόρη, είμαστε πάντα μαζί σας. 587 00:46:14,160 --> 00:46:15,839 Το κύριο πράγμα είναι να είσαι καλά, νύφη. 588 00:46:15,960 --> 00:46:19,159 Αλή, σου έχει ανατεθεί η Νεφές. 589 00:46:19,160 --> 00:46:22,239 Μην την ενοχλείτε, και στη συνέχεια θα σας χρειαστώ αργότερα. 590 00:46:22,600 --> 00:46:24,239 Μην φοβάσαι. 591 00:46:24,560 --> 00:46:25,999 Μην φοβάσαι. 592 00:46:26,360 --> 00:46:28,079 Όλα θα περάσουν. 593 00:46:28,280 --> 00:46:30,240 Αυτός ο μπάσταρδος δεν μπορεί να σας κάνει τίποτα. 594 00:46:30,440 --> 00:46:32,679 Είμαστε εδώ! Εδώ! 595 00:46:40,920 --> 00:46:42,679 Έχω μια θαυμάσια οικογένεια. 596 00:46:44,960 --> 00:46:46,719 Από τι μπορώ να φοβάμαι; 597 00:46:56,840 --> 00:46:58,399 Γεια σας. 598 00:46:59,400 --> 00:47:00,399 Καλως ήρθατε. 599 00:47:02,760 --> 00:47:04,439 Δεν υπάρχει κακό; νέα από τον Mουσταφά. 600 00:47:04,640 --> 00:47:05,479 Για το καλό; 601 00:47:06,000 --> 00:47:07,560 Η αστυνομία δεν μπορούσε να βρει τίποτα. 602 00:47:09,680 --> 00:47:11,039 Πώς θα μπορούσε να το κάνει; 603 00:47:12,880 --> 00:47:15,519 Μίλησα με τους ανθρώπους που τα έβαλαν. 604 00:47:15,960 --> 00:47:17,559 Η αστυνομία δεν τα βρήκε. 605 00:47:19,560 --> 00:47:24,119 Έτσι τα βρήκαν και τα έκρυψαν προτού η αστυνομία τα βρει όλα. 606 00:47:24,960 --> 00:47:26,439 Βρήκατε, ναι; 607 00:47:28,240 --> 00:47:28,959 Πώς ; 608 00:47:29,600 --> 00:47:31,719 Δεν ξέρω πώς, δεν λειτούργησε. 609 00:47:34,200 --> 00:47:35,999 Ακούστε με Κύριε Βεδάτ. 610 00:47:36,840 --> 00:47:40,919 Έχεις αποστασιοποιηθεί εδώ και καιρό. Όλη την ώρα που είστε απασχολημένος. 611 00:47:43,560 --> 00:47:46,290 Όταν τα προϊόντα μου ρίχτηκαν στη θάλασσα, 612 00:47:46,315 --> 00:47:48,663 όλα τα πράγματα μου ήταν σκεπασμένα. 613 00:47:49,200 --> 00:47:50,799 Δεν είχα κανένα να τηλεφωνήσω. 614 00:47:51,720 --> 00:47:52,839 Τι θέλεις από μένα; 615 00:47:55,560 --> 00:47:58,279 Τρέχω εμπρός και πίσω 616 00:47:58,480 --> 00:48:00,919 προσπαθώντας να κλείσω τα χρέη. 617 00:48:01,440 --> 00:48:02,879 Αυτοί οι άνθρωποι είναι επικίνδυνοι. 618 00:48:03,600 --> 00:48:05,799 Θα πυροβολήσουν σε μένα και θα με πετάξουν στη θάλασσα. 619 00:48:06,200 --> 00:48:10,039 Δηλαδή, δεν μπορείτε να εκπληρώσετε το απλό αίτημα 620 00:48:10,400 --> 00:48:12,559 και να μου ζητάτε δάνειο; 621 00:48:13,240 --> 00:48:14,599 Έχω καταλάβει σωστά; 622 00:48:21,520 --> 00:48:22,999 Ολα εντάξει. 623 00:48:25,360 --> 00:48:26,639 Θα ρίξω στο λογαριασμό σας. 624 00:48:35,080 --> 00:48:37,399 Είμαι άρρωστος από τις κόρες σας. 625 00:48:59,280 --> 00:49:01,039 Γι 'αυτό είπε η Νεφές; 626 00:49:01,280 --> 00:49:02,319 Ναι κύριε 627 00:49:03,360 --> 00:49:04,799 Ένα μικρό κορίτσι 628 00:49:07,080 --> 00:49:08,080 Τέλεια. 629 00:49:09,520 --> 00:49:11,799 Πιστόλι? Έχετε όπλο; 630 00:49:12,360 --> 00:49:13,360 Ναι έχω. 631 00:49:14,320 --> 00:49:15,320 Τέλεια. 632 00:49:16,120 --> 00:49:17,399 Έχετε κάποιες επιθυμίες; 633 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 Όχι. 634 00:49:20,440 --> 00:49:21,879 Πήγαινε εσύ. 635 00:49:22,240 --> 00:49:25,159 Προσποιείτε ότι ικανοποιείτε τις επιθυμίες του Βεδάτ. 636 00:49:25,680 --> 00:49:27,399 Αφήστε τα υπόλοιπα σε μένα. 637 00:49:29,320 --> 00:49:31,879 Πρέπει να ξέρω για κάθε βήμα του. 638 00:49:32,320 --> 00:49:34,679 Φυσικά, ο κ. Φιρκέτ, καλή μέρα. 639 00:49:43,960 --> 00:49:45,439 Ετοιμάστε το αυτοκίνητο μου 640 00:49:46,280 --> 00:49:47,279 Φεύγουμε. 641 00:50:00,520 --> 00:50:02,199 Ποια είναι η κατάσταση; 642 00:50:02,200 --> 00:50:03,559 Μπορούμε να κάνουμε κάτι; 643 00:50:03,560 --> 00:50:06,959 Είδα τον εισαγγελέα, σύντομα θα πάμε να καταθέσουμε. 644 00:50:06,960 --> 00:50:08,971 Και ποιο θα είναι το αποτέλεσμα; 645 00:50:08,996 --> 00:50:10,039 Δεν καθυστερεί; 646 00:50:10,080 --> 00:50:11,359 Δεν νομίζω. 647 00:50:11,520 --> 00:50:12,850 Την απελευθερώνουν. 648 00:50:12,875 --> 00:50:15,919 -Την απελευθερώνουν. -Δηλαδή, υπογράφει και βγαίνει; 649 00:50:16,160 --> 00:50:18,319 Ναι, και τότε θα υπάρξει έρευνα. 650 00:50:18,600 --> 00:50:22,799 Εσμά η κόρη μου ήταν σε αυτοάμυνα. 651 00:50:22,840 --> 00:50:24,359 Ίσως να μην τιμωρηθεί έτσι; 652 00:50:24,360 --> 00:50:27,199 Κάνω το καλύτερο δυνατό, μην ανησυχείτε. 653 00:50:27,880 --> 00:50:28,879 Tαχίρ. 654 00:50:29,400 --> 00:50:30,599 Κρατήστε, αδελφέ. 655 00:50:30,960 --> 00:50:34,559 Κρατήστε, σκοτώνουμε αυτό το σκυλί μαζί. 656 00:50:35,320 --> 00:50:37,759 Αδερφέ, χαλαρώστε, παρακαλώ. 657 00:50:37,760 --> 00:50:39,239 Μην είσαι ανόητος. 658 00:50:39,640 --> 00:50:41,839 Δεν το κάνεις αυτό. 659 00:50:48,240 --> 00:50:49,239 Η αδελφή έρχεται. 660 00:50:51,720 --> 00:50:52,599 Νεφες 661 00:50:57,880 --> 00:50:59,439 Σας ευχαριστώ όλους. 662 00:51:03,160 --> 00:51:04,399 Καλά που είσαι. 663 00:51:05,440 --> 00:51:06,519 Ευχαριστώ. 664 00:51:07,440 --> 00:51:08,639 Να είστε εντάξει, Nεφές. 665 00:51:08,800 --> 00:51:09,800 Σταθείτε ευθεία. 666 00:51:09,960 --> 00:51:11,799 Με την άδεια του Αλλάχ, θα σας πάμε. 667 00:51:11,960 --> 00:51:13,359 Σας ακολουθούμε, Νέφες. 668 00:51:13,520 --> 00:51:16,199 Αυτό το Kαραντενίζ πίσω από την πλάτη σας, μην ανησυχείτε. 669 00:51:19,000 --> 00:51:21,239 Ελα έλα. 670 00:52:06,960 --> 00:52:08,159 Μπες στο αυτοκίνητο, Nαζάρ. 671 00:52:09,520 --> 00:52:11,199 Σας είπα να μπείτε στο αυτοκίνητο. 672 00:52:11,200 --> 00:52:12,839 Και ρώτησα γιατί. 673 00:52:16,120 --> 00:52:17,639 Μην αγγίζετε την αδερφή μου. 674 00:52:24,880 --> 00:52:30,239 Έτσι εσείς οι δύο αδελφές κάνετε ύπουλα σχέδια. 675 00:52:35,280 --> 00:52:36,719 Κοιτάξτε εδώ. 676 00:52:36,880 --> 00:52:41,079 Ποιανού κόρη σηκώνεις το χέρι σου; Αρκετά! 677 00:52:44,560 --> 00:52:45,439 Χάντρα. 678 00:52:46,760 --> 00:52:49,199 Μπείτε στο αυτοκίνητο και πηγαίνετε στο σπίτι, ή... 679 00:52:51,880 --> 00:52:53,679 Δεν πάει, καταλαβαίνεις; 680 00:52:54,960 --> 00:52:56,279 Φύγε από εδώ. 681 00:53:16,840 --> 00:53:21,559 Αχ, αυτή η αγάπη, αχ αυτή η αγάπη. 682 00:53:21,560 --> 00:53:26,119 Μου ραγίζει την καρδιά, με κάνει να κλαίω. 683 00:53:26,120 --> 00:53:30,759 Πες μου, Καραντενίζ, η αμαρτία σου δεν θα μετρηθεί. 684 00:53:30,760 --> 00:53:35,359 Ακόμη και ένας αγαπημένος πέφτει, πέφτει, αλλά δεν καίγεται. 685 00:53:35,360 --> 00:53:43,360 Ποια είναι η αναπνοή μας; 686 00:53:44,560 --> 00:53:52,560 Αυτός είναι ο θάνατός μας, ας πούμε. 687 00:53:58,440 --> 00:54:02,999 Τα βουνά σας δεν δίνουν κανένα πέρασμα 688 00:54:03,000 --> 00:54:07,559 τα κύματα μαίνονται, αλλά η ηχώ δεν επιστρέφει. 689 00:54:07,560 --> 00:54:12,279 Η αναπνοή μου είναι καταραμένη, η φωτιά μου δεν θα πάει έξω. 690 00:54:12,280 --> 00:54:17,199 Πες μου, Karadeniz, η αναπνοή μου δεν αρκεί. 691 00:54:18,600 --> 00:54:19,559 Ακούω. 692 00:54:21,760 --> 00:54:23,279 Είναι πολύ όμορφο. 693 00:54:24,000 --> 00:54:24,959 Τι ; 694 00:54:27,160 --> 00:54:29,399 Να ξέρις ότι κάποιος είναι δίπλα σου. 695 00:55:19,600 --> 00:55:21,559 Έρχομαι. 696 00:55:21,840 --> 00:55:24,559 Έρχομαι. 697 00:55:25,360 --> 00:55:27,519 Γεια σας, κυρία Σανιγιέ. 698 00:55:28,760 --> 00:55:30,719 Γεια σας. 699 00:55:31,160 --> 00:55:33,879 Άκουσα τι συνέβη με τη Νεφές. 700 00:55:34,520 --> 00:55:36,799 Όλοι πήγαν στο αστυνομικό τμήμα. 701 00:55:37,120 --> 00:55:38,279 Κατάλαβα. 702 00:55:39,000 --> 00:55:40,679 Αν μπορώ να βοηθήσω με κάτι... 703 00:55:41,600 --> 00:55:44,359 Αν χρειάζεστε κάτι... 704 00:55:44,800 --> 00:55:45,839 Ευχαριστώ. 705 00:55:47,480 --> 00:55:49,439 Στη συνέχεια, με την άδειά σας. 706 00:55:50,160 --> 00:55:51,559 Οπως είπα. 707 00:55:51,960 --> 00:55:54,239 Αν χρειάζεσαι οτιδήποτε... 708 00:55:54,240 --> 00:55:57,319 Ο Mουσταφά και ο Tαχίρ έχουν τον αριθμό τηλεφώνου μου. 709 00:55:57,680 --> 00:55:59,319 Θα είναι αρκετό να τους καλέσετε. 710 00:56:00,080 --> 00:56:02,399 Και πείτε τους ότι ελπίζω ότι όλα αυτά θα μείνουν πίσω. 711 00:56:04,760 --> 00:56:06,599 Και πες μου 712 00:56:07,880 --> 00:56:11,359 ότι όλα θα βγουν ποτέ. 713 00:56:12,400 --> 00:56:16,239 Αργά ή γρήγορα όλα ξεκαθαρίζονται. 714 00:56:16,320 --> 00:56:19,599 Το σωστό άτομο βγαίνει πάντα σωστό. 715 00:56:21,360 --> 00:56:24,359 Ας τους ανεχτούμε. Οπότε, πέρνα. 716 00:56:24,760 --> 00:56:26,399 Μείνε με το θεό. 717 00:56:28,080 --> 00:56:29,159 Κ. Φιρκέτ. 718 00:56:32,600 --> 00:56:34,279 Γιατί ήρθες; 719 00:56:36,680 --> 00:56:38,759 Ξέρεις, κυρία Σανιγιέ. 720 00:56:39,680 --> 00:56:41,039 Και περιμένω. 721 00:57:18,280 --> 00:57:21,719 Φίλε, μπορούμε να πάρουμε από εδώ τη Νεφές 722 00:57:21,720 --> 00:57:24,001 Αλλά δεν μου αρέσει αυτή η υπόθεση αποδεικτικών στοιχείων. 723 00:57:24,040 --> 00:57:25,959 Φίλε, η σύζυγός μου δεν συμφωνεί με όλα αυτά. 724 00:57:26,160 --> 00:57:27,359 Και εμένα επίσης. 725 00:57:27,640 --> 00:57:29,119 Λοιπόν, πρέπει να είναι έτσι. 726 00:57:30,280 --> 00:57:31,999 Αλλά, θα είναι καλό αν δεν χαλαρώσουμε. 727 00:57:32,440 --> 00:57:35,359 Ίσως λίγος έλεγχος πάνω του; 728 00:57:35,760 --> 00:57:37,359 Όλα αυτά θα γίνουν, φίλε, θα γίνουν. 729 00:57:38,280 --> 00:57:40,200 Αλλά θα πάρουμε τη Nεφές, τότε μόνο θα αρχίσω να 730 00:57:40,225 --> 00:57:42,160 αναπνέω ξανά, και τότε θα αρχίσουμε να ελέγχουμε. 731 00:57:42,200 --> 00:57:43,079 Εντάξει. 732 00:57:45,680 --> 00:57:46,599 Tαχίρ. 733 00:57:49,400 --> 00:57:51,559 Περιορισμός κατ 'οίκον. 734 00:57:51,560 --> 00:57:54,759 Ναί! 735 00:57:54,800 --> 00:57:57,599 Αφήστε τα πάντα να μείνουν πίσω. 736 00:57:59,240 --> 00:58:00,240 Αλή, Όλα! 737 00:58:01,760 --> 00:58:03,399 Αλή, ηρέμησε, φίλε. 738 00:58:03,560 --> 00:58:06,599 Αφήστε με ήσυχο, είμαστε στο δικαστήριο. 739 00:58:06,600 --> 00:58:11,279 Είμαι... Στη χαρά... είμαι... 740 00:58:11,280 --> 00:58:13,279 Αφήστε τα πάντα να μείνουν πίσω, νύφη. 741 00:58:14,080 --> 00:58:16,479 Αδελφή, αφήστε όλα να μείνουν πίσω. 742 00:58:16,480 --> 00:58:19,114 Σας ευχαριστώ αδελφέ Θεέ μου, 743 00:58:19,139 --> 00:58:21,863 δοξάστε τον Αλλάχ, κόρη μου! 744 00:58:23,840 --> 00:58:26,640 Αφήστε όλα να μείνουν πίσω. Αφήστε όλα να μείνουν πίσω. -Σας ευχαριστώ. 745 00:58:39,600 --> 00:58:43,399 -Tαχίρ. -Μιλήστε, Νεφές μου. 746 00:58:43,800 --> 00:58:46,599 Τίποτα. Απλά ήθελα να πω το όνομά σας. 747 00:58:46,600 --> 00:58:48,079 Πες Νεφές μου! 748 00:58:48,280 --> 00:58:49,799 Έχω ένα όμορφο όνομα. 749 00:58:49,800 --> 00:58:52,479 Σημαίνει "καθαρό", "ανέγγιχτο", όπως εσείς. 750 00:58:52,480 --> 00:58:53,999 Το όνομά σας σας ταιριάζει πολύ. 751 00:58:54,000 --> 00:58:55,999 Το κάνετε έτσι ώστε να μου ταιριάζει, Νεφές μου. 752 00:58:58,720 --> 00:59:01,359 Tαχίρ, αδελφή... 753 00:59:01,560 --> 00:59:04,159 Ήρεμα; Είμαστε στο δικαστήριο. 754 00:59:05,960 --> 00:59:07,879 Όπως είδατε, Mουσταφά. 755 00:59:08,000 --> 00:59:10,639 Μερικά πράγματα δεν έχουν χρόνο και τόπο. 756 00:59:11,840 --> 00:59:14,479 -Αυτό μου λέει αυτό . -Ναι, σε σας. 757 00:59:16,000 --> 00:59:19,159 Έλα μαζί μου σε αυτή τη γωνία. 758 00:59:19,160 --> 00:59:21,679 Ας δούμε τι μουρμούρισε κάτω από τη μύτη σας. 759 00:59:22,280 --> 00:59:24,599 Εδώ είναι ο πατέρας μου, είμαστε στο δικαστήριο. 760 00:59:24,600 --> 00:59:28,439 Ελα πάμε. 761 00:59:30,680 --> 00:59:32,399 Έλα, πάμε στο σπίτι μας. 762 00:59:32,400 --> 00:59:35,038 Είναι αδύνατο. Πρώτα, πάρτε το γιο μας από το σχολείο. 763 00:59:35,063 --> 00:59:36,471 Έχετε δίκιο, έλα, πάμε εκεί. 764 01:00:06,200 --> 01:00:07,279 Ναί. 765 01:00:10,080 --> 01:00:12,359 Έγινε αναβολή έκδωσης της απόφασισης του δικαστηρίου. 766 01:00:14,160 --> 01:00:16,152 Και πότε η συνεδρίαση του δικαστηρίου ; Μετά από 767 01:00:16,177 --> 01:00:17,941 1 μήνα. Λαμβάνοντας υπόψη την προθεσμία για 768 01:00:17,966 --> 01:00:19,719 τη συγκέντρωση αποδεικτικών στοιχείων. 769 01:00:19,744 --> 01:00:20,744 Υπέροχα. 770 01:00:20,880 --> 01:00:23,999 Δεν έχουν καταλάβει ακόμα τι συμβαίνει. 771 01:00:24,200 --> 01:00:26,839 Αφήστε την υπερηφάνεια τους να πέσει πρώτα. 772 01:00:27,080 --> 01:00:28,508 Μόλις καταλάβουν τα πάντα, 773 01:00:28,533 --> 01:00:30,783 και οι δύο θα σέρνονται στην πόρτα μου. 774 01:00:31,560 --> 01:00:33,559 Είπατε κάτι αδερφέ Φιρκέτ; 775 01:00:34,000 --> 01:00:35,199 Όχι, δεν είπα. 776 01:00:35,480 --> 01:00:37,039 Υπέροχα. 777 01:00:37,280 --> 01:00:40,959 Πρόσφατα, χώνεται συχνά συχνά στις υποθέσεις μου. 778 01:00:41,840 --> 01:00:44,039 - Και πραγματικά με ενοχλεί. 779 01:00:44,960 --> 01:00:46,679 Αλλά, υπομένω. 780 01:00:47,040 --> 01:00:48,359 Περιμένετε για νέα από μένα. 781 01:00:49,200 --> 01:00:50,359 Λοιπόν, κύριε Βεδάτ. 782 01:00:57,600 --> 01:00:59,879 Σε αυτή τη ζωή, ο μόνος μου κανόνας 783 01:01:00,960 --> 01:01:04,359 ο κανόνας που με κρατάει στα πόδια μου 784 01:01:04,640 --> 01:01:07,079 περιμένετε τα πάντα από όλα 785 01:01:07,360 --> 01:01:09,799 Μην περιμένετε από κανέναν. 786 01:01:13,920 --> 01:01:16,279 Μην περιμένετε τίποτα από κανέναν. 787 01:01:16,920 --> 01:01:19,280 Ένα λίκνο παρέχεται για ένα άτομο, και ένας τάφος πάρα πολύ. 788 01:01:19,680 --> 01:01:21,199 Με την άδεια σου. 789 01:01:21,520 --> 01:01:23,439 Nα μείνεις δικηγόρε. 790 01:01:40,200 --> 01:01:43,879 Αδερφέ, με τηλεφώνησες. Πρόσφατα υπάρχει μια τεταμένη κατάσταση. 791 01:01:43,880 --> 01:01:45,879 Συγνώμη, μόνο τώρα η ευκαιρία. 792 01:01:46,200 --> 01:01:47,879 Αυτό δεν είναι πρόβλημα, παιδί μου. 793 01:01:48,440 --> 01:01:49,879 Τάξη, αδελφέ. 794 01:01:52,520 --> 01:01:54,159 Γυρίστε τα πάντα ανάποδα εκεί κάτω. 795 01:01:55,520 --> 01:01:57,159 Κάνε να έρθει σε μένα. 796 01:01:57,920 --> 01:02:01,759 Το καταλαβαίνω, αδελφέ. Πώς να το στείλω σε εσάς; Νεκροι ή τραυματίες;΄ 797 01:02:01,760 --> 01:02:03,119 Τραυματίες. 798 01:02:04,400 --> 01:02:06,867 Τόσο δύσκολο που ήρθε στο δωμάτιο, αλλά είναι τόσο 799 01:02:06,892 --> 01:02:09,503 εύκολο που είναι χρήσιμο για μένα στις υποθέσεις μου. 800 01:02:09,760 --> 01:02:13,359 Το καταλαβαίνω, αδερφέ.Τα σέβη μου. 801 01:02:19,720 --> 01:02:20,919 Πηγαίνω. 802 01:02:39,920 --> 01:02:40,879 Γιατί γελάς? 803 01:02:40,880 --> 01:02:42,399 Τίποτα, δεν πειράζει. 804 01:02:46,520 --> 01:02:48,359 Γιατί γελάς? 805 01:02:48,360 --> 01:02:50,879 Τίποτα, δεν πειράζει. 806 01:02:58,960 --> 01:03:01,079 Νομίζω ότι εσείς και εγώ είμαστε λίγο τρελοί. 807 01:03:01,200 --> 01:03:04,521 Λοιπόν, ξέρετε, το όνομά μου τρελός Tαχίρ, σκεφτείτε καλύτερα τον εαυτό σας. 808 01:03:04,546 --> 01:03:06,434 Μου έκανε να μοιάζω σαν εσένα; 809 01:03:06,459 --> 01:03:07,479 Όχι ήταν στο αίμα σας. 810 01:03:07,480 --> 01:03:09,319 Δεν είναι όλη η ευθύνη για μένα. 811 01:03:09,600 --> 01:03:11,879 Πυρόβολησες το κεφάλι του Βεδάτ. 812 01:03:11,880 --> 01:03:13,639 Αντιμετωπίζετε από 8 έως 10 χρόνια, 813 01:03:13,640 --> 01:03:15,999 και έρχεσαι εδώ και γελάς. 814 01:03:17,680 --> 01:03:19,559 Γιατί με κάνεις να γελάσω. 815 01:03:19,560 --> 01:03:21,559 Γελά, Νεφές μου, γελά. 816 01:03:21,880 --> 01:03:23,639 Πάντα γελάς. 817 01:03:25,040 --> 01:03:27,375 Μπορείτε να γεμίσετε το ενστικτό μου με τέτοια 818 01:03:27,400 --> 01:03:29,983 εμπιστοσύνη και επιμονή που υπάρχει χώρος για φόβο. 819 01:03:31,000 --> 01:03:32,720 Σήμερα, εμείς και εσείς έχουμε πάρει μακριά 820 01:03:32,745 --> 01:03:36,679 από τον Βεδάτ τα πιο ισχυρά από τα όπλα του. Δεν είναι ; 821 01:03:37,600 --> 01:03:39,679 Μου είπες την τελευταία φορά. 822 01:03:40,080 --> 01:03:41,880 Μη φοβάστε για κάτι που δεν έχει συμβεί ακόμα. 823 01:03:41,960 --> 01:03:43,519 Εδώ από εκείνη τη στιγμή 824 01:03:43,960 --> 01:03:46,199 γυρίζει στο κεφάλι μου. 825 01:03:49,160 --> 01:03:51,719 Όταν ένας δικηγόρος με τον τρόπο της θέλησε να με εκφοβίσει, 826 01:03:52,200 --> 01:03:54,879 στο μυαλό μου ήταν ακριβώς αυτό που είπες. 827 01:03:55,840 --> 01:03:56,999 Είπα εγώ 828 01:04:01,560 --> 01:04:03,079 Νεφές, μην φοβάσαι. 829 01:04:06,000 --> 01:04:09,799 Αφήστε αυτή τη γυναίκα να φύγει, αφήστε την να παέι. Το έκανα. 830 01:04:11,200 --> 01:04:13,399 Κοίτα, τώρα είμαστε μαζί 831 01:04:14,080 --> 01:04:15,399 Κρατάω το χέρι σου. 832 01:04:17,200 --> 01:04:19,849 Μαζί περιμένουμε το κουδούνι από το τελευταίο μάθημα 833 01:04:19,874 --> 01:04:22,423 του γιου μας να χτυπήσει. Και δεν φοβάμαι καθόλου. 834 01:06:36,080 --> 01:06:38,079 Παρ'το. - Βάλτε μια μελιτζάνα. 835 01:06:38,080 --> 01:06:39,359 Παρ'το. 836 01:06:39,400 --> 01:06:41,479 Έλα να με αφήσεις να έρθω. Το πιάτο. 837 01:06:41,480 --> 01:06:43,679 Φησέ με. ' φησέ με, θα σου βάλω. - Κρατήστε, αδελφέ. 838 01:06:43,680 --> 01:06:44,959 Τρώτε αδελφε, φάτε. 839 01:06:44,960 --> 01:06:46,319 Κρατήστε ένα πιάτο. 840 01:06:46,320 --> 01:06:47,599 Δίνω. Δίνω. 841 01:06:48,160 --> 01:06:50,519 Δώστε τη σαλάτα. 842 01:06:50,800 --> 01:06:52,279 Βοήθα τον εαυτό σου. 843 01:06:52,280 --> 01:06:54,879 Υπάρχουν αυτά τα αγοροκότσο; Αυτό το αγοροκόριτσο.... 844 01:06:55,480 --> 01:06:59,319 Μην με κάνεις να μιλάω. Θα φάω τη σούπα. Πες μου για αυτό. 845 01:07:02,240 --> 01:07:03,559 Η Ναζάρ μου τηλεφώνησε. 846 01:07:04,000 --> 01:07:06,719 Είπε ότι ο Τζεμίλ έκρυψε το όπλο στο τσιμέντο. 847 01:07:07,360 --> 01:07:09,159 Και αμέσως πήγαμε στο φλιτζάνι. 848 01:07:09,960 --> 01:07:11,279 Έβαλαν 110 κουτιά εκεί. 849 01:07:13,160 --> 01:07:16,519 Οι ηλίθιοι τα έβαλαν στο δωμάτιο του καπετάνιου. 850 01:07:16,520 --> 01:07:18,239 Είναι ακριβώς στη μέση 851 01:07:18,600 --> 01:07:20,626 Aν δεν τα είχαμε πάρει η αστυνομιά θα 852 01:07:20,651 --> 01:07:22,943 μπορούσε να ρωτήσει. Έτσι κλέβουν τα όπλα. 853 01:07:23,480 --> 01:07:27,759 Τι περιμένεις από τους ανθρώπους που βρήκε ο Tζεμίλ; Μόνο αυτό. 854 01:07:27,760 --> 01:07:29,679 Ύποπτε ,τι κάνατε με τα όπλα; 855 01:07:29,680 --> 01:07:33,399 Τα κρύψαμε στο δάσος. Δεν ήθελαν να κάνουν τίποτα χωρίς να σε ρωτήσω. 856 01:07:33,400 --> 01:07:36,479 Αλλά αν θέλετε, θα καλέσουμε την αστυνομία και θα την πούμε. 857 01:07:36,480 --> 01:07:39,119 Θείε Αστυνόμε, βρήκαμε ένα όπλο εδώ. Πάρτε το. 858 01:07:39,360 --> 01:07:41,240 Και με τα υπόλοιπα θα καταλάβουν τον εαυτό τους. 859 01:07:42,080 --> 01:07:46,759 Μποορούμε να σταματήσουμε να μιλάμε για όπλα στο τραπέζι. 860 01:07:47,520 --> 01:07:48,559 Εδώ είναι τα παιδιά. 861 01:07:50,360 --> 01:07:52,439 Είναι αυτό ο Βεδάτ; Αυτός ο Βεδάτ. 862 01:07:53,120 --> 01:07:56,919 Πήγε εδώ και εκεί και στο τέλος με ποιον; Με τον Τζεμίλ. 863 01:07:57,000 --> 01:08:01,719 Λέω να θυμάμαι. Αν δεν ήταν για τη Ναζάρ, θα είχαμε προβλήματα. 864 01:08:01,800 --> 01:08:03,279 Μεγάλα προβλήματα. 865 01:08:03,480 --> 01:08:07,719 Γιατί αλλάζετε το θέμα που θέλετε; 866 01:08:07,720 --> 01:08:09,799 Αδελφέ, είπα κάτι κακό; 867 01:08:09,800 --> 01:08:12,010 Λέω, αν δεν ήταν για τη Ναζάρ. Δεν λέω κάτι 868 01:08:12,035 --> 01:08:14,119 τέτοιο. Εγώ λεώ αν δεν ήταν για τη Ναζάρ. 869 01:08:14,120 --> 01:08:17,039 Ναι. Σας ευχαριστώ Nαζάρ. 870 01:08:17,040 --> 01:08:19,679 Ο Αλλάχ να εκπληρώσει όλα ! τα όνειρά της. Αρκετά 871 01:08:19,680 --> 01:08:23,519 Εντάξει αγαπητε. Καλά. Αρκετά 872 01:08:23,800 --> 01:08:25,479 Αλλάχ Αλλάχ. 873 01:08:25,560 --> 01:08:29,599 Αυτή η βρωμιά του Βεντάτ απέτυχε. 874 01:08:29,600 --> 01:08:31,799 Τι γίνεται με το δικαστήριο; 875 01:08:32,520 --> 01:08:36,279 Η Eσμά μου είπε κάτι, αλλά ήμουν μες στη τρελα. Δεν κατάλαβα τίποτα. 876 01:08:36,560 --> 01:08:37,879 Τίποτα δεν θα είναι, αδελφή. 877 01:08:38,240 --> 01:08:41,359 Ο στόχος του είναι να μας τρομάξει. Δεν θα κάνει ό, τι είπε. 918 878 01:08:41,680 --> 01:08:44,508 Ο στόχος του είναι να μας τρομάξει.. Δεν θα κάνει αυτό 879 01:08:44,533 --> 01:08:47,079 που είπε. Αλλά δεν θα επιτρέψουμε να συμβεί αυτό. 880 01:08:47,080 --> 01:08:48,919 Σαν αυτό. 881 01:08:49,320 --> 01:08:51,999 Αυτό είναι όλο. Αλλάχ Αλλάχ. 882 01:08:52,120 --> 01:08:53,079 Η νύφη 883 01:08:53,560 --> 01:08:56,159 Tαχίρ, εγώ δεν μιλάω επειδή είναι η αδελφή μου. 884 01:08:56,560 --> 01:08:58,399 Αλλά είναι μια πολύ έξυπνη κοπέλα. 885 01:08:58,400 --> 01:09:00,719 Δόξα τω θεώ. Δόξα τω θεώ. 886 01:09:01,600 --> 01:09:04,079 Η πεθερά σου αξίζει. 887 01:09:05,720 --> 01:09:07,279 Έμαθε να μιλήσει. 888 01:09:08,000 --> 01:09:11,799 Εγώ την δίδαξα. Μεγάλωσα τον εαυτό μου άξιο. 889 01:09:13,080 --> 01:09:14,439 Πού είναι η μαμά μου; 890 01:09:15,920 --> 01:09:17,959 Είναι κάπως περίεργη τελευταία. 891 01:09:18,040 --> 01:09:19,919 Για το καλό; Κάτι συνέβη ; 892 01:09:20,120 --> 01:09:20,999 Όχι. 893 01:09:21,720 --> 01:09:23,119 Δεν υπάρχει τίποτα. 894 01:09:23,480 --> 01:09:25,679 Δεν υπάρχει τίποτα που γνωρίζω. 895 01:09:25,800 --> 01:09:26,759 Δεν ξέρω. 896 01:09:27,840 --> 01:09:29,199 Θα πάω και θα δω. 897 01:09:29,960 --> 01:09:31,759 Πηγαίνετε εκεί, Πασά. 898 01:09:33,280 --> 01:09:34,280 Τι κάνεις; 899 01:09:51,200 --> 01:09:52,200 Μαμά. 900 01:09:53,440 --> 01:09:54,440 Πέρασε μέσα. 901 01:09:58,400 --> 01:09:59,400 Ελάτε μέσα. Ελάτε. 902 01:10:03,360 --> 01:10:05,079 Είσαι καλά μαμά αποφάσισα να έρθω. 903 01:10:05,360 --> 01:10:08,599 Με ευχαριστώ τον Θεό, εντάξει. Το κεφάλι μου πονάει λίγο. 904 01:10:09,520 --> 01:10:11,119 Θα περάσει αν ξεκουραστώ. 905 01:10:11,120 --> 01:10:12,679 Θέλετε ένα ανακουφιστικό χάπι; 906 01:10:12,680 --> 01:10:14,599 Όχι. Το στομάχι μου πονάει. 907 01:10:14,920 --> 01:10:16,719 Θα ξαπλώσω, θα περάσει. 908 01:10:17,080 --> 01:10:17,879 Καλά. 909 01:10:18,560 --> 01:10:20,039 Αν χρειάζεστε κάτι, πείτε το. 910 01:10:21,640 --> 01:10:23,399 Ευχαριστώ, γιε μου. 911 01:10:24,920 --> 01:10:25,920 Ευχαριστώ. 912 01:10:29,480 --> 01:10:30,799 Καλή τύχη. 913 01:10:48,440 --> 01:10:50,783 Ως αποτέλεσμα μιας πάλης μεταξύ κρατουμένων στη φυλακή 914 01:10:50,808 --> 01:10:53,023 της Τραπεζούντας, τρεις κρατούμενοι τραυματίστηκαν. 915 01:10:54,000 --> 01:10:56,879 Μετά τη μεταφορά των τραυματιών στο νοσοκομείο. 916 01:10:56,880 --> 01:10:59,359 Έχει ξεκινήσει έρευνα. 917 01:11:16,600 --> 01:11:18,199 Μιλώ 918 01:11:18,760 --> 01:11:20,479 Καλησπέρα, αδερφέ Φικρέτ. 919 01:11:20,720 --> 01:11:22,199 Καλό απόγευμα. 920 01:11:22,960 --> 01:11:24,439 Έστειλα το πακέτο, αδελφέ. 921 01:11:26,320 --> 01:11:28,199 Ευχαριστώ! 922 01:11:28,600 --> 01:11:30,239 Υπάρχουν περισσότερα πρικιάζ, αδελφέ; 923 01:11:30,240 --> 01:11:32,519 Όχι. Ευχαριστώ. 924 01:11:38,000 --> 01:11:39,159 Mεχμέτ, γιε. 925 01:11:40,560 --> 01:11:41,839 Ναι, αδελφέ Φιρκέτ 926 01:11:42,440 --> 01:11:45,839 Στο όνομά μας ήρθε το δέμα. Είναι στο νοσοκομείο. 927 01:11:46,840 --> 01:11:47,999 Πηγαίνετε και την πάρετε. 928 01:11:48,440 --> 01:11:51,879 Αλλά μην εμπλακείτε σε πυροβολισμούς. 929 01:11:52,200 --> 01:11:53,239 Ήσυχα. 930 01:11:53,600 --> 01:11:54,600 Και επιπλέον. 931 01:11:55,480 --> 01:11:58,399 Για την απαγωγή.Έτσι έτρεξε μακριά. 932 01:11:59,120 --> 01:12:00,519 Όπως διατάξτε αδερφέ Φιρκέτ. 933 01:12:25,680 --> 01:12:27,039 Γεια σου, αδελφέ Φιρκέτ. 934 01:12:27,200 --> 01:12:30,599 Που είσαι? Δεν ακούτε, δεν μπορείτε να δείτε. 935 01:12:31,640 --> 01:12:33,439 Εντάξει, αδελφέ. Μην ανησυχείς. 936 01:12:33,960 --> 01:12:35,839 Είσαι φρόνιμος;; 937 01:12:37,640 --> 01:12:40,039 Όλα όσα γνωρίζετε. Τίποτα άλλο από αυτό που ξέρετε 938 01:12:40,880 --> 01:12:43,079 Καλά. Αν το λες εσύ. 939 01:12:43,400 --> 01:12:44,439 Ας είναι. 940 01:12:44,560 --> 01:12:45,560 Αυτό είναι αλήθεια. 941 01:12:46,520 --> 01:12:47,520 Καληνυχτα. 942 01:12:55,760 --> 01:12:56,799 Καληνύχτα, . 943 01:13:07,520 --> 01:13:09,519 Είσαι ένα αστέρι στον ουρανό ή το μαόνι 944 01:13:09,544 --> 01:13:11,319 ή το νήμα της δικής μου βιολιστής ; 945 01:13:11,320 --> 01:13:13,258 Είσαι ένα αστέρι στον ουρανό ή το φεγγάρι 946 01:13:13,283 --> 01:13:14,919 ή το νήμα της δικής μου βιολιστής ; 947 01:13:14,920 --> 01:13:16,999 Αν σε πάρω. 948 01:13:18,400 --> 01:13:20,239 Θα παίζετε '; 949 01:13:20,240 --> 01:13:22,239 Αν σε πάρω στο χέρι. 950 01:13:23,720 --> 01:13:25,759 Θα παίξετε; 951 01:13:30,760 --> 01:13:38,159 Είστε το νήμα βιολιστή μου. Ξέρετε το πρόβλημά μου; 952 01:13:38,160 --> 01:13:40,279 Αν λέω ας πάμε. 953 01:13:41,840 --> 01:13:43,759 Θα ερθεις μαζι μου; 954 01:13:43,760 --> 01:13:45,759 Αν λέω ας πάμε. 955 01:13:55,840 --> 01:13:59,639 Θα ερθεις μαζι μου; 956 01:13:59,640 --> 01:14:03,439 Είστε ο ήχος μου βιολιτζή μου. Είναι; εσείς ανδρας ή τζίνι; 957 01:14:04,360 --> 01:14:07,319 Με κοιτάς πολύ. 958 01:14:10,920 --> 01:14:12,839 Με τρώτε; 959 01:14:12,840 --> 01:14:14,959 Με κοιτάς πολύ. 960 01:14:16,440 --> 01:14:18,279 Με τρώτε ; 961 01:14:18,280 --> 01:14:20,479 Με κοιτάς πολύ. 962 01:14:21,920 --> 01:14:23,919 Με τρώτε ; 963 01:14:40,640 --> 01:14:41,799 Ακούστε, φίλε. 964 01:14:42,080 --> 01:14:43,200 Αυτό είναι το σύντομο βέλος; 965 01:14:43,520 --> 01:14:45,999 Τι νούμερο θα δείξει, θα είναι ώρα. 966 01:14:46,120 --> 01:14:49,199 Τώρα μεταφράζω αυτό σε 8. 967 01:14:50,160 --> 01:14:52,279 Δείτε τι ώρα είναι; 968 01:14:52,280 --> 01:14:54,279 8. - Καλά. 969 01:14:54,880 --> 01:14:56,879 Αλλά για να γίνει ενεργά 8, 970 01:14:56,880 --> 01:14:59,439 χρειάζεσαι τόσο μακρος, με το βέλος να είναι 12. 971 01:15:02,400 --> 01:15:03,999 Είμαι αυτή τώρα. 972 01:15:04,440 --> 01:15:06,679 Θα πάρω μια ώρα, δείτε '; 973 01:15:06,680 --> 01:15:08,679 Μεταξύ τους είναι μικρές ρίγες, κοίτα. 974 01:15:09,160 --> 01:15:11,639 1, 2, 3, 4, 5 τεμάχια. 975 01:15:11,920 --> 01:15:14,759 2, 3, 4, 5 τεμάχια Επομένως, ο χρόνος είναι 20:05. 976 01:15:14,760 --> 01:15:16,759 Αλλά αυτή την 1η. 977 01:15:17,080 --> 01:15:18,919 Αλλά το λιοντάρι μου. 978 01:15:19,160 --> 01:15:23,239 Το γεγονός ότι μεταξύ τους 5 λωρίδες, έτσι. 979 01:15:23,240 --> 01:15:25,639 -Το κατάλαβες ; -Όχι. 980 01:15:26,880 --> 01:15:30,159 Τότε θα περάσουμε από αυτό. 981 01:15:31,360 --> 01:15:33,399 Θα μάθουμε ακριβώς την ώρα. 982 01:15:33,760 --> 01:15:37,199 Θα μεταφέρω αυτό το μικρότερο μέχρι το 6. 983 01:15:37,200 --> 01:15:38,439 Τι ώρα είναι τώρα ; 984 01:15:38,760 --> 01:15:39,759 6! 985 01:15:39,880 --> 01:15:41,919 Μπράβο! Ο πασάς μου! 986 01:15:41,920 --> 01:15:44,559 Υιέ, αύριο σχολείο. 987 01:15:44,840 --> 01:15:47,759 Πρώτα βούρτσα, σκληρά δόντια και στη συνέχεια να κοιμηθείς. Καλα. 988 01:15:47,880 --> 01:15:50,319 -Αρχικά, βουρτσίστε τα δόντια σας. -Καλά. 989 01:15:50,320 --> 01:15:52,319 Και έπειτα ένα φιλί. 990 01:15:54,160 --> 01:15:55,759 Ελα. 991 01:15:56,840 --> 01:15:58,559 Ελάτε. 992 01:16:01,080 --> 01:16:03,799 Πάντα ήθελα να το ρωτήσω. 993 01:16:04,520 --> 01:16:05,559 Πώς είναι ο Οζτζ; 994 01:16:05,560 --> 01:16:06,559 Καλά. 995 01:16:06,880 --> 01:16:09,239 Καλά; Πες γεια. 996 01:16:09,240 --> 01:16:10,559 Και εσύ. 997 01:16:16,280 --> 01:16:18,159 Και εγώ, είπα; 998 01:16:20,480 --> 01:16:22,719 Τι συνέβη'? Γιατί θυμώνεις; 999 01:16:23,600 --> 01:16:27,079 Tαχίρ, γιατί σπρώχνεις ένα τέτοιο πράγμα στο κεφάλι ενός μικρού παιδιού; 1000 01:16:27,080 --> 01:16:28,199 Και λοιπόν ; 1001 01:16:28,200 --> 01:16:30,959 Έχω ήδη 3 κορίτσια στην ηλικία του. 1002 01:16:30,960 --> 01:16:31,960 Πόσα? "- .3. 1003 01:16:31,800 --> 01:16:32,159 -Πόσα; - 3 1004 01:16:32,480 --> 01:16:32,959 -Πόσα; - 3. 1005 01:16:34,240 --> 01:16:36,719 Αλλά με 2 δεν επικοινωνήσαμε σοβαρά. 1006 01:16:36,720 --> 01:16:38,719 Και; Και με τι συνέβη; 1007 01:16:40,920 --> 01:16:42,079 Αστεία ή τι '; 1008 01:16:42,840 --> 01:16:44,079 Νεφες 1009 01:17:06,200 --> 01:17:07,359 Μαντέψατε. 1010 01:17:07,880 --> 01:17:09,399 Τι υποθέσατε; 1011 01:17:09,600 --> 01:17:13,679 Το είπατε σωστό, δηλαδή, το μαντέψατε. 1012 01:17:13,680 --> 01:17:15,679 Τι υποθέσατε; 1013 01:17:17,480 --> 01:17:22,399 Μου το είπες.Κοιτάζεις τόσο πολύ ωστε θα πας πας να φας ή τι; 1014 01:17:23,760 --> 01:17:26,879 Μιλώ γι 'αυτό, γι' αυτό. Μαντέψατε. 1015 01:17:28,680 --> 01:17:30,959 Πήγαινε εδώ. 1016 01:17:33,520 --> 01:17:36,999 Κορίτσι, έλα, δεν θα σε φάω. 1017 01:17:40,600 --> 01:17:43,759 Πήγαινε, μην με ενοχλείς. 1018 01:17:47,760 --> 01:17:49,319 Μουσταφά 1019 01:17:49,320 --> 01:17:52,999 Και αν έρθει κ. Σανιγιέ; Και αν μας δει ότι αγκαλιαζόστε; 1020 01:17:53,000 --> 01:17:55,359 Δεν θα έρθει, δεν θα έρθει. 1021 01:17:55,360 --> 01:17:57,559 Το κεφάλι της πονάει. 1022 01:17:57,560 --> 01:17:59,119 Και αν έρθει; 1023 01:17:59,120 --> 01:18:01,519 Δεν θα έρθει, είπα το ίδιο. 1024 01:18:01,680 --> 01:18:03,679 Λες ότι δεν θα έρθει; 1025 01:18:04,000 --> 01:18:06,879 Ναι, έλα εδώ. 1026 01:18:08,960 --> 01:18:10,199 Μαμά! 1027 01:18:11,160 --> 01:18:12,160 Μπαλί; 1028 01:18:12,960 --> 01:18:14,679 Κόρη, τι συνέβη; 1029 01:18:14,680 --> 01:18:16,679 Είδα έναν εφιάλτη. 1030 01:18:17,480 --> 01:18:21,399 Κόρη, είχατε ένα τρομερό όνειρο. 1031 01:18:22,480 --> 01:18:23,839 Και έφυγε 1032 01:18:24,560 --> 01:18:26,279 o εφιάλτης. 1033 01:18:26,400 --> 01:18:30,159 Θα πάω έξω, αλλά δεν λειτουργεί, εγώ δεν ξυπνάω. 1034 01:18:30,760 --> 01:18:32,159 Ένας εφιάλτης δεν τελειώνει! 1035 01:18:34,160 --> 01:18:35,999 Αγαπητέ μου, δώσε μου το χέρι σου. 1036 01:18:36,000 --> 01:18:38,919 Ελάτε, κόρη, ελάτε. Ξαπλώστε ανάμεσα σε εμάς. 1037 01:18:38,920 --> 01:18:41,359 -Μεταξύ μας ; - Ναι. 1038 01:18:41,720 --> 01:18:43,839 Ω, ο Βαλίμ μου, ω. 1039 01:18:43,840 --> 01:18:45,839 Τι, μπαμπά, τι; 1040 01:18:48,600 --> 01:18:50,959 Κατάλαβα. 1041 01:18:50,960 --> 01:18:55,519 Ναι, έκανα κάτι κακό σε κάποιον, 1042 01:18:57,160 --> 01:19:00,479 Συνεπώς, 1043 01:19:01,640 --> 01:19:03,279 Μπορείτε ακόμη να την αγκαλιάζετε 1044 01:19:03,280 --> 01:19:05,879 Έτσι ήταν φοβισμένη, Αλλάχ-Αλλάχ. 1045 01:19:09,320 --> 01:19:10,119 Ω, μου Ασιγιέ. 1046 01:19:11,400 --> 01:19:13,479 Τι, Μουσταφά, τι '; 1047 01:19:15,000 --> 01:19:18,959 Έλα, καληνύχτα, ξαπλώστε. 1048 01:19:19,360 --> 01:19:20,959 Δεν θα. 1049 01:19:43,400 --> 01:19:44,479 Ελα. 1050 01:19:49,880 --> 01:19:51,479 Κοιτάξτε τα δόντια. 1051 01:19:51,960 --> 01:19:54,799 Καλά, αγαπημένη μου. 1052 01:19:57,880 --> 01:20:00,159 -Καλή νύχτα. .-Καλή νύχτα 1053 01:20:00,600 --> 01:20:02,799 Ελα να σε φιλήσω. 1054 01:20:04,800 --> 01:20:07,279 -Καληνυχτα. - Καληνύχτα, γιε. 1055 01:20:07,680 --> 01:20:09,279 Καληνυχτα. 1056 01:20:09,400 --> 01:20:10,839 Ελα. 1057 01:20:24,560 --> 01:20:26,479 Θα στραφούμε στο θέμα αυτών των 3 κοριτσιών. 1058 01:20:27,440 --> 01:20:29,759 Nεφές, ήμουν 7 χρονών. 1059 01:20:30,760 --> 01:20:33,359 Μια εποχή που η ηλικία των 7 ετών είναι ίση με 7,0. 1060 01:20:33,360 --> 01:20:34,879 Ας Αλλάχ. 1061 01:20:37,280 --> 01:20:41,759 Δηλαδή, ο Αλλάχ θα δώσει τόσο πολλή ζωή και θα ζήσω. 1062 01:20:44,680 --> 01:20:46,319 Ακόμη με πεισμα... 1063 01:20:46,320 --> 01:20:47,479 ΚΑΙ; 1064 01:20:48,600 --> 01:20:49,999 Καληνυχτα. 1065 01:20:50,600 --> 01:20:52,679 Tαχίρ, γιατί λες καληνύχτα; 1066 01:20:52,680 --> 01:20:54,999 Έτσι είναι καλή νύχτα, Νεφές. 1067 01:20:55,200 --> 01:20:57,799 Είναι έτσι; Εντάξει καληνυχτα. 1068 01:20:58,600 --> 01:21:00,479 Δηλαδή, προσβάλλεται αμέσως ; 1069 01:21:00,480 --> 01:21:01,559 Ακριβώς. 1070 01:21:04,680 --> 01:21:05,079 Νέφες -ΑΠΟ. 1071 01:21:05,080 --> 01:21:06,039 Νέφες -ΑΠΟ. 1072 01:21:06,040 --> 01:21:06,439 Νέφες -ΑΠΟ. 1073 01:21:06,440 --> 01:21:07,759 Τίποτα. 1074 01:21:08,640 --> 01:21:10,927 Μου αρέσει να πω το όνομά σας. Μου αρέσει να σας ονομάζω. 1075 01:21:11,200 --> 01:21:15,239 Αγκαλιάστε με πριν το κρύο. 1076 01:21:15,240 --> 01:21:17,679 Αγκαλιάστε με πριν κρύο. 1077 01:21:17,680 --> 01:21:24,159 Αγκαλιάστε μου μέχρι η καρδιά μου να στεγνώσει. 1078 01:21:24,160 --> 01:21:30,399 Αγκαλιάστε με μέχρι τα μάτια μου κοντά. 1079 01:21:30,400 --> 01:21:36,799 Αγκαλιάστε με, αγκαλιάστε με. 1080 01:21:42,280 --> 01:21:45,279 Τι είναι δίδυμε; Δεν θέλετε να κοιμηθείτε; 1081 01:21:45,280 --> 01:21:46,919 Οχι δεν θέλω. 1082 01:21:49,560 --> 01:21:52,119 Και σας περιμένω. 1083 01:21:53,280 --> 01:21:54,799 Τι να πεις; 1084 01:21:55,000 --> 01:22:00,839 Φατιέ, δίδυμε μου, καραβάνι μου. 1085 01:22:01,800 --> 01:22:04,879 Να είστε σαφής σε μένα (Μπερράκ) σαν νερό. 1086 01:22:07,480 --> 01:22:09,679 Καταλαβαίνω τι υπονοείτε. 1087 01:22:09,680 --> 01:22:11,999 Ελα? Ορκίζομαι. 1088 01:22:12,160 --> 01:22:14,879 Ναι, το πρόσωπό σας είναι κόκκινο. 1089 01:22:14,880 --> 01:22:16,879 Τρέξιμο μακριά με μια ματιά. 1090 01:22:19,680 --> 01:22:22,479 Δεν θα υπάρξει τίποτα. -Κι αν; 1091 01:22:23,160 --> 01:22:26,399 Και αν με ρωτάς, δεν είναι αδιάφορη για σένα. 1092 01:22:27,760 --> 01:22:29,399 Αλήθεια ; 1093 01:22:29,400 --> 01:22:33,239 Υιέ, είσαι ο ήρωάς της. 1094 01:22:33,400 --> 01:22:36,479 Δεν τη σώσατε από τα χέρια του Βεδάτ; 1095 01:22:36,840 --> 01:22:39,399 Ναι, με οδήγησε. 1096 01:22:40,040 --> 01:22:41,399 Αλλά τότε δεν υπήρχε τίποτα. 1097 01:22:41,800 --> 01:22:44,199 Οπως ειπες. 1098 01:22:45,240 --> 01:22:46,679 Δεν θα υπάρξει τίποτα. 1099 01:22:47,160 --> 01:22:48,159 Υιέ. 1100 01:22:48,480 --> 01:22:50,759 Ακόμη και πρόσφατα το έμαθα. 1101 01:22:50,760 --> 01:22:52,759 Είστε τόσο κλειστός. 1102 01:22:53,200 --> 01:22:54,480 Μπορείτε επίσης να το σκεφτείτε. 1103 01:22:55,200 --> 01:22:58,359 Ο πατέρας της, η αδελφή της. Ό, τι βίωσε. 1104 01:22:58,600 --> 01:23:01,479 Όλα ανακαλύφτηκαν. 1105 01:23:02,040 --> 01:23:03,479 Είναι όλοι μπερδεμένοι. 1106 01:23:03,520 --> 01:23:05,999 Δεν βλέπει καν το τέλος της μύτης της, τι περιμένεις ; 1107 01:23:08,800 --> 01:23:11,999 Πιστεύετε ότι θα λειτουργήσει τώρα ; 1108 01:23:13,200 --> 01:23:14,359 Καλά.. 1109 01:23:15,360 --> 01:23:17,399 Πρέπει να το πάρετε αυτό 1110 01:23:18,080 --> 01:23:20,439 δεν είσαι τόσο όμορφος σαν εμένα. 1111 01:23:21,880 --> 01:23:24,359 Και όχι τόσο ελκυστικός όσο εγώ. 1112 01:23:25,280 --> 01:23:28,359 Αλλά αν με ρωτήσετε, τότε με μια τέτοια σειρά, θα γίνει. 1113 01:23:31,000 --> 01:23:34,399 Τίποτα, δίδυμε, είναι ακόμα καλύτερο από εσένα. 1114 01:23:34,760 --> 01:23:37,359 Εδώ έχετε δίκιο. 1115 01:23:41,000 --> 01:23:44,359 Αλλά θα σκεφτώ τι είπατε. 1116 01:23:46,880 --> 01:23:49,679 Αδύνατο, αλλά ο άνθρωπος περιμένει. 1117 01:23:52,360 --> 01:23:54,079 Λίγο και νομίζετε. 1118 01:24:08,880 --> 01:24:11,919 Τζεμίλ; Δεν πηγαίνετε στο κρεβάτι; 1119 01:24:13,560 --> 01:24:14,879 Ξαπλώνετε. 1120 01:24:33,440 --> 01:24:35,799 Τον αγαπάς πολύ, έτσι; 1121 01:24:37,000 --> 01:24:38,719 Αυτό τον ηλίθιο ; 1122 01:24:40,280 --> 01:24:41,559 Ναι. 1123 01:24:42,240 --> 01:24:43,799 Αυτόν τον ηλίθιο. 1124 01:24:45,480 --> 01:24:46,679 Δυνατά. 1125 01:24:50,320 --> 01:24:51,399 Κάλεσε τον. 1126 01:24:51,720 --> 01:24:52,919 Αυτη την ώρα; 1127 01:24:54,440 --> 01:24:55,879 Ποιός νοιάζεται; 1128 01:24:56,000 --> 01:24:57,839 Λοιπόν, δεν θα καταλάβει. 1129 01:24:58,320 --> 01:24:59,959 Τι είναι λάθος να καταλάβεις; 1130 01:25:02,040 --> 01:25:04,959 Θα σκεφτεί ότι τον αγαπάς; 1131 01:25:05,040 --> 01:25:06,040 Ναί. 1132 01:25:06,360 --> 01:25:07,599 Δεν είναι έτσι; 1133 01:25:33,720 --> 01:25:34,999 Ναζάρ, είσαι εσύ; 1134 01:25:36,440 --> 01:25:38,960 Δηλαδή, αυτή τη στιγμή εσύ περίμενες κάποιον άλλο να σε καλέσει; 1135 01:25:39,640 --> 01:25:40,759 Κάλεσε κάλεσε. 1136 01:25:41,440 --> 01:25:42,479 Ηλίθιο κεφάλι. 1137 01:25:42,960 --> 01:25:43,960 Και σ ​​'αγαπώ. 1138 01:25:44,080 --> 01:25:47,319 Συνεχίζετε πάντα να παρεξηγείτε τα πάντα, σας λέω, εντάξει ; 1139 01:25:47,560 --> 01:25:49,159 Καλά; γλυκιά μου, ωραία. 1140 01:26:19,080 --> 01:26:20,039 Νεφες 1141 01:26:21,520 --> 01:26:22,439 Νεφες 1142 01:26:24,400 --> 01:26:25,319 Νεφες 1143 01:26:26,120 --> 01:26:27,279 Ελάτε, ξυπνήστε. 1144 01:26:30,120 --> 01:26:31,359 Τι ώρα είναι; 1145 01:26:32,560 --> 01:26:34,119 Μικρό βέλος σε 7, 1146 01:26:34,680 --> 01:26:37,239 και πολύ με 12. 1147 01:26:39,840 --> 01:26:42,439 Ξέρω πως πρέπει να πω την ώρα, ευχαριστώ, Tαχίρ. 1148 01:26:42,480 --> 01:26:46,119 Όλοι ξέρετε, δεν θα ήταν γρουσουζιά. Έλα. 1149 01:26:51,720 --> 01:26:53,079 Ελάτε, λιοντάρι μου, μπείτε. 1150 01:26:55,920 --> 01:26:57,119 Καλημέρα, πασάς μου. 1151 01:26:57,600 --> 01:27:00,079 Δεν μπορούμε να ξυπνήσουμε τη μητέρα σας. Τι θα κάνουμε ; 1152 01:27:00,080 --> 01:27:01,679 Λοιπόν, γαργαλάει το τέρας. 1153 01:27:01,680 --> 01:27:03,199 Τι γαργαλάει το τέρας; 1154 01:27:04,000 --> 01:27:06,479 Το τέρας που γαργαλάει έρχεται. 1155 01:27:09,120 --> 01:27:10,120 Όχι. 1156 01:27:11,640 --> 01:27:13,119 Το τέρας γαργαλάει 1157 01:27:13,120 --> 01:27:15,519 Γιγίτ, ειλικρινά, ξύπνησα, ξύπνησα. 1158 01:27:17,080 --> 01:27:18,799 Οχι όχι! 1159 01:27:25,480 --> 01:27:26,719 Μην το κάνετε. 1160 01:27:30,400 --> 01:27:30,879 Όχι. 1161 01:27:32,800 --> 01:27:33,556 Μην το κάνετε, εντάξει. εντάξει. 1162 01:27:33,581 --> 01:27:34,383 Μην το κάνετε, εντάξει, εντάξει. 1163 01:27:37,160 --> 01:27:38,160 Εντάξει 1164 01:27:41,560 --> 01:27:43,599 Δόξα τω Θεώ. 1165 01:27:43,600 --> 01:27:46,440 Μην εγκαταλείπετε το σπίτι μας χωρίς τον ήχο της χαράς και της ευτυχίας. 1166 01:27:49,040 --> 01:27:51,439 Ω, καλή β κα. Σανιγιέ. 1167 01:27:52,120 --> 01:27:54,599 Είπαν ότι θα πάμε για ύπνο. 1168 01:27:54,680 --> 01:27:57,119 Είπαν ότι το κεφάλι μας πονάει. 1169 01:27:58,360 --> 01:28:05,239 Και αυτοί χορός,χορός, μουσική. Μην το αλλοιώνετε 1170 01:28:06,080 --> 01:28:08,919 Αν πεθάνω, θα παίξετε στον γάμο. 1171 01:28:09,240 --> 01:28:13,759 Ω, αγαπημένη μαμά. Εύχομαι καλό, πρωί ό, τι είπα σε αυτό Κα Σανιγιέ ; 1172 01:28:13,800 --> 01:28:15,519 Και αυτή είναι η απάντησή σας σε αυτό; 1173 01:28:16,080 --> 01:28:18,119 Τι είπες 1174 01:28:18,600 --> 01:28:20,479 τι με περιμένεις; 1175 01:28:20,680 --> 01:28:22,879 Και τι είναι η κυρία Σανιγιέ; 1176 01:28:23,240 --> 01:28:24,799 Θα ερχόταν και αυτός. 1177 01:28:24,800 --> 01:28:27,039 Θα είχαμε τραγουδήσει μερικούς από τους Τούρκους. 1178 01:28:28,520 --> 01:28:31,039 Αλλά αν λέτε ότι δεν γνωρίζετε κανέναν Τούρκο, 1179 01:28:31,320 --> 01:28:33,999 τότε θα σας διδάξω, μην ανησυχείτε. 1180 01:28:35,560 --> 01:28:38,559 Πόσα ξέρεις 1181 01:28:39,000 --> 01:28:41,119 Εγώ λίγο πολύ. 1182 01:28:41,520 --> 01:28:43,279 Μην προσπαθήσετε να ανταγωνιστείτε μαζί μου. 1183 01:28:44,040 --> 01:28:45,919 Λοιπόν, ναι, αχα-άχα. 1184 01:28:48,320 --> 01:28:50,999 Στο αχυρώνα που έφερε καλαμπόκι, 1185 01:28:51,440 --> 01:28:53,719 Τους κρέμασα να στεγνώσουν. 1186 01:28:55,720 --> 01:28:57,759 Κάποιο ταλέντο είναι απαραίτητο, 1187 01:28:58,360 --> 01:29:00,399 να ανταγωνιστεί μαζί μου στο τούρκικο τραγούδι 1188 01:29:05,240 --> 01:29:07,376 Αφήστε το καλαμπόκι να κρεμαστεί .να παραμείνουν 1189 01:29:07,401 --> 01:29:09,143 στη θέση τους για ένα. κοντός ασβέστου. 1190 01:29:09,640 --> 01:29:13,359 Η αδελφή σου είναι καλή στο τούρκικο τραγούδι, μην το αμφιβάλλετε. 1191 01:29:16,120 --> 01:29:18,479 Δύο τρελάρια, ένα κναζάκι, 1192 01:29:18,960 --> 01:29:21,839 Ο Mουσταφά έγινε ο πατέρας τους. 1193 01:29:23,080 --> 01:29:25,879 Ο Θεός μας έκανε ευτυχισμένους με τη γέννηση των γιων, 1194 01:29:27,440 --> 01:29:29,959 αλλά οι γυναίκες τους έφεραν προβλήματα. 1195 01:29:34,280 --> 01:29:35,919 Στο αρχοντικό της οικογένειας Καλέλι 1196 01:29:35,960 --> 01:29:37,639 πολλές γυναίκες και γυναίκες. 1197 01:29:37,880 --> 01:29:41,719 Οι άνθρωποι ψάχνουν τέτοιες κόρες σαν τον εαυτό μας. 1198 01:29:42,480 --> 01:29:44,662 Στο αρχοντικό της οικογένειας Καλέλη, τις 1199 01:29:44,687 --> 01:29:47,023 κόρες και το λέξεις δεν μου επιτρέπουν να πω 1200 01:29:47,320 --> 01:29:49,639 Τωρα ειναι η ωρα 1201 01:29:50,160 --> 01:29:53,039 οι κόρες σιωπούν, οι γιοι ακούνε. 1202 01:29:56,120 --> 01:29:58,719 Καλημέρα. 1203 01:29:59,440 --> 01:30:01,279 Μαμά, είναι καλό, πάλι; 1204 01:30:01,440 --> 01:30:02,679 Καλημέρα. 1205 01:30:03,400 --> 01:30:05,319 Μουσταφά. - Ναι αγάπη μου. 1206 01:30:06,600 --> 01:30:08,599 Με ακούς ; 1207 01:30:09,680 --> 01:30:10,839 Ακούστε "λένε τι; 1208 01:30:13,840 --> 01:30:17,239 Έχετε δίκιο, κυρία Σανιγιέ. Με ακούει. 1209 01:30:17,240 --> 01:30:19,159 Και εκτός αυτού, πόσο καλά με ακούει. 1210 01:30:24,880 --> 01:30:27,079 Τι έλεγα τώρα; 1211 01:30:27,080 --> 01:30:29,079 Κόρη, τι λέτε το πρωί; Χτυπούν τη πόρτα 1212 01:30:30,000 --> 01:30:30,719 Ανοίγω 1213 01:30:35,000 --> 01:30:35,639 Ω Θεέ μου. 1214 01:30:35,640 --> 01:30:36,439 Ω Θεέ μου. 1215 01:30:41,080 --> 01:30:43,279 Ω πατέρα καλώς ήρθατε. 1216 01:30:43,280 --> 01:30:44,799 γεια σας 1217 01:30:44,920 --> 01:30:46,919 Γεια γεια. 1218 01:30:46,920 --> 01:30:48,774 Ίσως το πρωί σας φέρνει ευλογίες για 1219 01:30:48,799 --> 01:30:50,679 το σύνολο της ημέρας. Ω ελάτε πατέρα. 1220 01:30:50,680 --> 01:30:52,199 Καλημέρα, όμορφη κόρη μου. 1221 01:30:52,680 --> 01:30:54,119 Μην το αλλοιώνετε. 1222 01:30:54,120 --> 01:30:55,079 Ελάτε να καθίσετε. 1223 01:30:55,080 --> 01:30:56,439 Σας έφερα στο πρωινό; 1224 01:30:56,440 --> 01:30:57,439 Ελάτε να καθίσετε εδώ. 1225 01:30:57,600 --> 01:30:58,719 Θα φέρω λίγο τσάι. 1226 01:30:58,720 --> 01:30:59,879 Ελα. 1227 01:31:01,200 --> 01:31:02,639 Ελάτε, βγάλτε το πατέρα, θα το πάρω. 1228 01:31:02,664 --> 01:31:04,024 Η κόρη σου δεν το πήρε Θα το πάρω. 1229 01:31:08,080 --> 01:31:09,919 Ποια είναι η κατάσταση του καλεσμένου μας; 1230 01:31:10,520 --> 01:31:12,279 Ξαπλωμένος αναίσθητος, αδερφέ Φιρκέτ. 1231 01:31:13,840 --> 01:31:15,759 Τίποτα δεν είναι λάθος, είναι εδώ; 1232 01:31:15,960 --> 01:31:17,319 Για να καλέσετε το γιατρό. 1233 01:31:17,320 --> 01:31:18,981 Ήταν τραυματισμένος από ενα μαχαίρι, αλλά 1234 01:31:19,006 --> 01:31:20,784 τώρα είναι μια χαρά με αυτόν. Τώρα κοιμάται. 1235 01:31:22,160 --> 01:31:26,359 Δεν ήσαστε πολύ θορυβώδης εκεί; 1236 01:31:26,360 --> 01:31:27,359 Όχι , αδερφέ. 1237 01:31:30,840 --> 01:31:31,919 Ακουσε. 1238 01:31:33,040 --> 01:31:35,519 Αξιωματούχοι που ήταν εκεί 1239 01:31:35,880 --> 01:31:38,319 δεν απειλήσατε κανένα όπλο εκεί, έτσι; 1240 01:31:38,320 --> 01:31:40,879 Όχι, αδερφέ. Τον πήγαν για ακτινογραφία. 1241 01:31:40,880 --> 01:31:42,079 Τον πήραμε από το στόμα 1242 01:31:42,920 --> 01:31:43,920 Καλός. 1243 01:31:47,720 --> 01:31:49,119 Μην κουνηθείς από αυτόν. 1244 01:31:49,960 --> 01:31:51,959 Ενημέρωσέ με όταν ξυπνήσει. 1245 01:31:51,960 --> 01:31:52,999 Όπως διατάζεις, αδερφέ. 1246 01:32:17,640 --> 01:32:18,679 Ναζάρ. 1247 01:32:22,640 --> 01:32:23,799 Νομίζεις ότι 1248 01:32:25,560 --> 01:32:28,079 ότι μια γυναίκα αφήνει το σύζυγό της το βράδυ μόνο , 1249 01:32:28,080 --> 01:32:29,679 σωστά ; 1250 01:32:30,120 --> 01:32:31,479 Δεν είμαι η γυναίκα σου. 1251 01:32:32,600 --> 01:32:35,164 Και δεν νομίζω ότι σε ολόκληρο τον κόσμο υπάρχει μια 1252 01:32:35,189 --> 01:32:37,703 τέτοια γυναίκα που θα ήθελε να είναι η γυναίκα σου. 1253 01:32:38,800 --> 01:32:40,959 Με κρατάς μόνο εδώ, με την απειλή όπλου. 1254 01:32:42,320 --> 01:32:44,679 Αλλά τότε θα έρθει η μέρα 1255 01:32:45,640 --> 01:32:46,919 θα υπάρξει ελπίδα. 1256 01:32:47,640 --> 01:32:51,759 Και αυτή η γυναίκα θα τρέξει μακριά από σας όσο έχει δύναμη. 1257 01:32:52,760 --> 01:32:55,359 Με προσβάλλεις για να με πληγώσεις. 1258 01:32:55,720 --> 01:32:56,639 Μα γιατί; 1259 01:33:05,280 --> 01:33:07,559 Επειδή δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα άλλο. Επομένως, 1260 01:33:08,520 --> 01:33:10,119 έχετε αρκετή δύναμη μόνο για αυτό. 1261 01:33:13,160 --> 01:33:14,839 Δεν σου είπα ότι μπορείς να φύγεις. 1262 01:33:26,120 --> 01:33:28,599 Στην πραγματικότητα, από σένα όλα όσα πρέπει να περιμένεις. 1263 01:33:30,360 --> 01:33:33,448 Εξάλλου από αυτόν που πρόδωσε τον πατέρα 1264 01:33:33,473 --> 01:33:36,183 της, μπορεί να περιμένεις τα παντα. 1265 01:33:37,840 --> 01:33:38,639 Ναι 1266 01:33:40,480 --> 01:33:41,960 Η χάντρα μου από το κακό μάτι (Ναζάρ), 1267 01:33:45,320 --> 01:33:48,671 Πήγαινε εσύ και ανέφερε στην οικογένεια Καλέλη 1268 01:33:48,696 --> 01:33:51,903 ότι ο πατέρας σου έβαλε όπλα στα πλοία τους. 1269 01:33:52,680 --> 01:33:53,879 Μπράβο. 1270 01:33:55,160 --> 01:33:56,320 Και ποιο είναι το αποτέλεσμα; 1271 01:33:57,480 --> 01:33:58,959 Έχω υποστεί ζημιά; 1272 01:34:00,440 --> 01:34:01,159 Δεν. 1273 01:34:02,680 --> 01:34:04,159 Αλλά ο φτωχός πατέρας σου 1274 01:34:05,600 --> 01:34:07,279 Θα κερδίσει πολλά χρηματα 1275 01:34:08,720 --> 01:34:13,399 Ήρθε σε μένα, με παρακαλώντας να κλάψω σαν παιδί, με ζήτησε δάνειο. 1276 01:34:15,400 --> 01:34:17,400 Λοιπόν, είμαι γιος του, φυσικά, θα του δώσω δάνειο. 1277 01:34:19,080 --> 01:34:20,239 Φτωχός άνθρωπος. 1278 01:34:20,880 --> 01:34:22,399 Ευτυχώς ο Θεός δεν ξέρει. 1279 01:34:23,040 --> 01:34:25,159 Και τώρα, θα σας κάνω μια ερώτηση, Ναζάρ. 1280 01:34:26,080 --> 01:34:28,719 Σε εκείνη την περίπτωση, είμαι αυτός που έχασε; 1281 01:34:28,920 --> 01:34:31,159 Είστε καταδικασμένος, θα εκπλαγείτε, Βεδάτ. 1282 01:34:32,240 --> 01:34:34,199 Χρειάζεται μόνο λίγος χρόνος. 1283 01:34:35,240 --> 01:34:36,079 Ας πάρει. 1284 01:34:36,840 --> 01:34:37,839 Ας πάρει 1285 01:34:38,200 --> 01:34:41,726 έτσι ώστε να μπορούμε να δούμε την πτώση σας με ευχαρίστηση. 1286 01:34:41,751 --> 01:34:45,103 Έγραψες μια δήλωση προς τη Νεφές ότι πυροβόλησε σε εσένα. 1287 01:34:45,680 --> 01:34:47,279 Τη βάλατε φυλακή. 1288 01:34:48,240 --> 01:34:49,639 Είπε το διαζύγιο. 1289 01:34:51,040 --> 01:34:52,359 Και το αποτέλεσμα; 1290 01:34:52,960 --> 01:34:54,359 Ποιος έχασε '; 1291 01:35:10,240 --> 01:35:13,639 Τότε θα πάω. 1292 01:35:14,880 --> 01:35:16,359 Έλα παιδιά. 1293 01:35:16,360 --> 01:35:18,359 σήμερα θα σας πάω στο σχολείο. 1294 01:35:18,360 --> 01:35:21,239 Ας είναι. Σήμερα θα πάτε στο σχολείο με τον θείο σας. 1295 01:35:23,600 --> 01:35:25,239 Καλή μελέτη, γιε. 1296 01:35:26,000 --> 01:35:27,679 Φίλε. 1297 01:35:28,760 --> 01:35:30,559 Πάρε αυτό. 1298 01:35:30,560 --> 01:35:32,559 Μην χάσετε. 1299 01:36:07,760 --> 01:36:08,839 Κρατήστε, κόρη. 1300 01:36:11,640 --> 01:36:13,599 Αα 1301 01:36:15,960 --> 01:36:17,959 Ώ θεέ μου. 1302 01:36:23,840 --> 01:36:26,279 Κρατήστε το ξανά. Δώστε αυτό πίσω κόρη. 1303 01:36:26,440 --> 01:36:28,559 Όλα στη μητέρα. 1304 01:36:28,800 --> 01:36:30,449 Αφήστε τον να μην ξοδέψει τα πάντα. 1305 01:36:30,474 --> 01:36:31,023 Μπράβο. 1306 01:36:31,120 --> 01:36:32,359 Οδήγα προσεκτικά, Mουράτ. 1307 01:36:32,360 --> 01:36:34,359 Εντάξει αδερφέ. Έλα παιδιά. 1308 01:36:36,800 --> 01:36:39,599 Δεν θα μπορούσα να ρωτήσω με τα παιδιά. 1309 01:36:39,920 --> 01:36:42,159 Τι γίνεται με το δικαστήριο; 1310 01:36:42,480 --> 01:36:44,159 Παντού λένε με διαφορετικούς τρόπους. 1311 01:36:44,760 --> 01:36:47,559 Κάλεσα την Εσμά, είπε κάτι, αλλά... 1312 01:36:47,760 --> 01:36:49,079 Δεν καταλαβαίνω τίποτα. 1313 01:36:49,400 --> 01:36:51,079 Τίποτα δεν θα είναι, πατέρα Οσμάν. 1314 01:36:52,360 --> 01:36:53,639 Το πρόβλημά του είναι γνωστό. 1315 01:36:54,320 --> 01:36:56,679 Δεν θέλει να σκοτώσει το σκυλί, αλλά να τον εκφοβίσει. 1316 01:36:56,840 --> 01:37:00,119 Αδελφή, είπα 1317 01:37:00,280 --> 01:37:03,559 Ένα σκυλί, αλλά αυτή είναι μια παροιμία. Και όχι αυτό... 1318 01:37:03,560 --> 01:37:06,039 Αϊ, Μουσταφά. Αϊ, Μουσταφά. 1319 01:37:06,360 --> 01:37:09,599 Τι? Στη θρησκεία δεν υπάρχουν λάθη. Αλλάχ Αλλάχ. 1320 01:37:09,600 --> 01:37:12,119 Όχι στη θρησκεία αλλά σε σύγκριση με τον αδελφό. Σε συγκριση. 1321 01:37:12,440 --> 01:37:14,679 Αποφοίτησε από το πανεπιστήμιο. 1322 01:37:14,680 --> 01:37:17,359 Έγινε καθηγητής και με διόρθωσε. 1323 01:37:17,360 --> 01:37:20,399 Τώρα θα δώσω μία πρόσωπο, θα μετράτε τα αστέρια! 1324 01:37:24,120 --> 01:37:25,719 Κόρη, είπες κάτι. 1325 01:37:27,160 --> 01:37:28,919 Ο αδελφός Μουσταφά έχει δίκιο. 1326 01:37:29,000 --> 01:37:31,199 Βλέπω'? Είπε ότι έχω δίκιο. 1327 01:37:31,200 --> 01:37:32,919 Ο στόχος του είναι να μας τρομάξει. 1328 01:37:33,120 --> 01:37:35,639 Η κρατησή μου στη φυλακή δεν θα του δώσει τίποτα. 1329 01:37:35,640 --> 01:37:38,159 Προσπαθεί να μπλοφάρει και να κερδίσει, πατέρα Oσμάν. 1330 01:37:38,160 --> 01:37:40,599 Αλλά δεν θα συμβεί αυτό. 1331 01:37:40,600 --> 01:37:42,919 Αυτό σας ταιριάζει. 1332 01:37:43,360 --> 01:37:46,759 Όποιος κάνει κάτι σε αυτόν, τον. κόσμο το κάνει στον εαυτό του. 1333 01:37:47,160 --> 01:37:49,159 Αν κάνεις καλό σε κάποιον. 1334 01:37:49,360 --> 01:37:52,039 κάνεις καλο σε αυτόν και στον εαυτό σου. 1335 01:37:52,280 --> 01:37:53,759 Αν κάνεις το κακό. 1336 01:37:54,320 --> 01:37:57,079 Αυτό τον βλάπτει και σας αμαρτάνει. 1337 01:37:57,920 --> 01:38:00,559 Τώρα θα σας πω μια μικρή ιστορία. 1338 01:38:01,560 --> 01:38:05,039 Σε μια κορυφή κάθισε ο διάβολος και ο άγγελος. 1339 01:38:05,680 --> 01:38:08,679 Και κάτω ήταν ένα γαϊδουράκι δεμένο με ένα δέντρο. 1340 01:38:09,080 --> 01:38:12,639 Ο διάβολος κατεβαίνει και δέχεται τον δεμένο κώλο. 1341 01:38:13,120 --> 01:38:15,439 Ο γάιδαρος πηγαίνει στον κήπο. 1342 01:38:15,760 --> 01:38:20,359 Και τινάζει όλα όσα υπάρχουν. 1343 01:38:21,280 --> 01:38:23,799 Ο ιδιοκτήτης του κήπου έρχεται και βλέπει. 1344 01:38:24,080 --> 01:38:26,439 Με τίποτα δεν έμεινε, το γαϊδούρι εκεί. 1345 01:38:27,040 --> 01:38:29,039 Παίρνει όπλο και πυροβολεί το γαϊδούρι. 1346 01:38:29,720 --> 01:38:32,239 Στον ήχο του πυροβολισμού έρχεται ο ιδιοκτήτης του γάιδαρου. 1347 01:38:32,240 --> 01:38:34,684 Και βλέπει ότι ο γάιδαρος είναι νεκρός. Και 1348 01:38:34,709 --> 01:38:37,263 παίρνει και σκοτώνει τον ιδιοκτήτη του κήπου. 1349 01:38:38,040 --> 01:38:40,559 Και ο ήχος του πυροβολισμό στην αυλή του κήπου. 1350 01:38:40,560 --> 01:38:43,079 Ακούν τα παιδιά του ιδιοκτήτη του κήπου. 1351 01:38:43,080 --> 01:38:45,959 Κάνουν 'τρέχουν και σκέφτονται αν συνέβηκε κάτι στον πατέρα; 1352 01:38:45,960 --> 01:38:48,479 Βλέπετε ότι ο πατέρας είναι νεκρός. 1353 01:38:48,960 --> 01:38:52,359 Αυτός, αυτός. Αυτός, αυτός... 1354 01:38:52,360 --> 01:38:54,359 Και γύρω του σχηματίστηκε μια δεξαμενή αίματος. 1355 01:38:55,440 --> 01:38:58,559 Ο Άγγελος γυρίζει στην κόλαση και ρωτά: Τι έκανες; 1356 01:38:58,920 --> 01:39:01,159 Λέει: "Πήρατε δεκάδες ζωές". 1357 01:39:02,240 --> 01:39:04,879 Γαμώτο, χαμογελώντας. 1358 01:39:05,360 --> 01:39:08,559 Λέει: "Απλά ελευθερώθηκα απο ένα ένα γάιδαρο." 1359 01:39:08,560 --> 01:39:11,279 Τι έκανα; 1360 01:39:12,560 --> 01:39:14,439 Θέλω να πω. 1361 01:39:14,440 --> 01:39:16,679 Αυτό, ακόμη και αν το κακό άρχισε το κακό. 1362 01:39:16,680 --> 01:39:19,359 Μην συνεχίζετε. 1363 01:39:27,680 --> 01:39:28,959 Δες το. 1364 01:39:29,520 --> 01:39:32,199 Ένα παράδειγμα μιας ιστορίας που είπε ένας πατέρας. 1365 01:39:32,200 --> 01:39:35,279 Αυτός είναι ο Βεδάτ. Μήπως έγινε κάτι βαρετό; ΌΧΙ. 1366 01:39:39,640 --> 01:39:43,479 Όχι, έχει γίνει φυσικά. Ο Βεδάτ έχει γίνει διάβολος. 1367 01:39:44,760 --> 01:39:47,319 Σε σας δεν ήταν, Mουσταφά. 1368 01:39:47,320 --> 01:39:49,319 Στο δικό σου. 1369 01:39:49,640 --> 01:39:50,679 Μη χαμογελάς 1370 01:39:50,880 --> 01:39:53,399 Μη χαμογελάτε να το θυμάστε! 1371 01:40:29,280 --> 01:40:31,079 Γιατί το κάνατε, κόρη; 1372 01:40:37,240 --> 01:40:38,719 Τι, πατέρα; 1373 01:40:39,680 --> 01:40:42,959 Εσύ ή Nαζάρ, ή και οι δύο. 1374 01:40:43,480 --> 01:40:45,160 Γιατί είπατε για τα όπλα στους Καλλέλληδες; 1375 01:40:45,680 --> 01:40:48,439 Ξέχασες τι σου έκαναν ; 1376 01:40:49,480 --> 01:40:50,439 Πατέρα. 1377 01:40:53,040 --> 01:40:54,959 Μην με ενοχλείτε. 1378 01:40:55,560 --> 01:40:57,359 Κύριε Τζεμίλ, εσείς κάνετε λάθος. 1379 01:40:59,680 --> 01:41:00,839 Είπα να μην με διακόψετε. 1380 01:41:03,520 --> 01:41:05,079 Και τι έγινε; 1381 01:41:06,920 --> 01:41:09,919 Αυτό το σκυλί ο Ταχίρ έστειλε όλα τα αγαθα μου στον πάτο. 1382 01:41:10,960 --> 01:41:13,039 Από χθες έχω χάσει τις αισθήσεις μου. 1383 01:41:14,360 --> 01:41:16,359 Όλη τη μέρα χωρίς γκρίνια ». 1384 01:41:16,840 --> 01:41:18,359 Ρώτησαν γιατί ; 1385 01:41:18,880 --> 01:41:19,999 Όχι. 1386 01:41:22,040 --> 01:41:23,200 Και ποιο είναι το αποτέλεσμα; 1387 01:41:24,080 --> 01:41:25,839 Ζητήσαμε βοήθεια από τον Βεδάτ. 1388 01:41:27,200 --> 01:41:28,279 Καλά. 1389 01:41:30,040 --> 01:41:31,479 Καλά. 1390 01:41:31,880 --> 01:41:34,879 Έχεις σώσει τον Καλλέλη αλλά... 1391 01:41:36,880 --> 01:41:38,479 Με κατέστρεψε. 1392 01:41:39,880 --> 01:41:40,839 Μπράβο; 1393 01:41:46,360 --> 01:41:47,799 Καλή όρεξη. 1394 01:41:58,880 --> 01:42:00,359 Το έκανες αυτό; 1395 01:42:02,760 --> 01:42:03,959 Mερκάν 1396 01:42:26,160 --> 01:42:27,639 Εμείς κρύψαμε εδώ. 1397 01:43:21,840 --> 01:43:25,679 Ας είναι. Ας είναι. 1398 01:43:26,920 --> 01:43:28,879 Ελα; κόρη; Για το θεό. 1399 01:43:28,880 --> 01:43:31,321 Έλα, πατέρα, άσε τις υποθέσεις να πάνε καλά. Μείνε με τον Θεό. 1400 01:43:31,342 --> 01:43:32,565 Ευχαριστώ αγαπητή μου. 1401 01:43:32,590 --> 01:43:33,399 Να προσέχεις. 1402 01:43:33,400 --> 01:43:35,159 Μουσταφά, μπορείτε να με πάρετε; 1403 01:43:35,160 --> 01:43:37,599 Θα σε πάρω πατερα , κανένα πρόβλημα ,ελάτε 1404 01:43:38,760 --> 01:43:40,559 Ελα. 1405 01:43:44,480 --> 01:43:46,999 Μην βυθίζετε! 1406 01:44:05,320 --> 01:44:07,119 Κα Σανιγιέ. 1407 01:44:09,760 --> 01:44:11,439 Κα Σανιγιέ 1408 01:44:18,240 --> 01:44:20,159 Συγνώμη, αδερφή. 1409 01:44:23,640 --> 01:44:25,839 Συγχώρεσέ με, Σάκανα. 1410 01:44:28,760 --> 01:44:31,239 Κα. Σανιγιέ , κα. Σανιγιέ 1411 01:44:34,520 --> 01:44:37,199 Κυρία Σανιγιέ; Είσαι καλά? 1412 01:44:46,640 --> 01:44:49,159 -Πηγαίνεις στην Εσμά εε? - Ναι. 1413 01:44:50,280 --> 01:44:52,639 Και τότε θα αγοράσω μερικά βιβλία εγώ. 1414 01:44:56,880 --> 01:44:58,719 Παρ'το. Βγείτε από εδώ όπως θέλετε. 1415 01:44:59,720 --> 01:45:01,559 Βγείτε από εδώ όπως σας αρέσει... 1416 01:45:01,560 --> 01:45:03,559 Αλλά φέρτε το πορτοφόλι πίσω. Μπήκε στη μνήμη. 1417 01:45:03,800 --> 01:45:04,559 Από ποιόν'? 1418 01:45:06,000 --> 01:45:07,759 Το κρατώ από το αρχικό σχολείο. 1419 01:45:13,360 --> 01:45:14,959 Θα σας δείξω πώς να "αναπνέετε". 1420 01:45:23,080 --> 01:45:24,080 Τι είναι αυτό; 1421 01:45:27,200 --> 01:45:28,879 Ο γιος μου και η Νεφές μου. 1422 01:45:31,920 --> 01:45:34,239 Κρατάς το μυαλό σου στα χέρια σου. 1423 01:45:34,240 --> 01:45:35,240 Πρόσεχε. 1424 01:45:39,640 --> 01:45:40,919 Εννοώ το πορτοφόλι. 1425 01:45:42,000 --> 01:45:44,089 Αναρωτιέμαι πώς θα είναι τόσο χαριτωμένο 1426 01:45:44,114 --> 01:45:46,303 και με μια λέξη ήδη να γίνεις τόσο αγενής; 1427 01:45:46,560 --> 01:45:48,879 Στα άτομα που τον ονομάζουμε σύζυγο. 1428 01:45:52,040 --> 01:45:53,359 Αλλά ακόμα έξω προσωπικά. 1429 01:46:05,760 --> 01:46:06,799 50 λίρες 1430 01:46:07,040 --> 01:46:08,399 Δεν είναι πολλές λίρες 50 λίρες; 1431 01:46:08,760 --> 01:46:10,119 Κοιτάξτε, ξεκίνησε ξανά. 1432 01:46:11,480 --> 01:46:14,319 Από τον Θεό, δεν θα τελειώσει, Νεφές. Καλύτερα να το συνηθίσεις. 1433 01:46:14,880 --> 01:46:16,319 Μετανοώ, ομολογώ, Ω Αλλάχ. 1434 01:46:17,880 --> 01:46:19,639 Πάρτε το αγαπημένο σας πορτοφόλι. 1435 01:46:19,880 --> 01:46:21,159 Θα χρειαστούν περισσότερα. 1436 01:46:32,720 --> 01:46:33,919 Ο Μουράτ έρχεται, γιε; 1437 01:46:33,920 --> 01:46:36,039 -Όχι, αδερφή. -Ω, Αλλάχ. 1438 01:46:36,040 --> 01:46:38,279 Ένας φέρεται να εγκατέλειψε την αγορά και εξαφανίστηκε. 1439 01:46:38,280 --> 01:46:42,519 Και ο άλλος δεν εμφανίζεται σε όλους. Πού είναι; Υπομονή σε μένα. 1440 01:46:59,000 --> 01:47:00,279 Γεια σας. 1441 01:47:00,280 --> 01:47:02,879 Και γεια σας, αδελφέ Φιρκέτ. 1442 01:47:02,880 --> 01:47:03,719 Καλως ήρθατε. 1443 01:47:03,720 --> 01:47:04,999 Ευχαριστώ. - Πως είσαι? 1444 01:47:05,760 --> 01:47:06,799 Καλά. 1445 01:47:07,360 --> 01:47:11,279 Άκουσα για το τι συνέβη με την κόρη Νεφές. 1446 01:47:12,240 --> 01:47:15,039 Μίλησες για αυτό το σκυλί τον Βεδάτ. 1447 01:47:15,400 --> 01:47:16,679 Και πάλι, ναι; 1448 01:47:17,000 --> 01:47:18,159 Από πού το έμαθες; 1449 01:47:19,320 --> 01:47:21,399 Αυτό είναι ένα μικρό χωριό, Mουσταφά. 1450 01:47:21,760 --> 01:47:23,759 Ακόμα κι αν δεν θέλετε, θα το ξέρετε. 1451 01:47:25,240 --> 01:47:27,879 Ναί. Ήρθα σε σας χθες και έτσι. 1452 01:47:28,360 --> 01:47:31,319 Είδα την κυρία Σανιγιέ. Ήθελα να μάθω αν χρειάζεστε κάτι. 1453 01:47:31,480 --> 01:47:33,839 Είναι έτσι ; Η μαμά δεν είπε τίποτε. 1454 01:47:35,640 --> 01:47:37,079 Μάλλον ξέχασε. 1455 01:47:37,600 --> 01:47:38,799 Ο άνθρωπος ξεχνά. 1456 01:47:41,640 --> 01:47:43,279 Λοιπόν, έλα, έλα. Έλα λίγο καφέ. 1457 01:47:43,440 --> 01:47:45,479 Νομίζω ότι δεν θα ζητήσετε καθόλου. 1458 01:47:45,760 --> 01:47:47,279 Πίνω καφέ το πρωί. 1459 01:47:47,440 --> 01:47:49,279 Μου παραγγέλνετε τσάι. Ελα. 1460 01:47:49,400 --> 01:47:51,419 Αν θέλετε, τότε θα υπάρχει τσάι. Ελάτε, 1461 01:47:51,444 --> 01:47:53,663 παρακαλώ. Υιέ, δώσε μας δύο φλιτζάνια τσάι. 1462 01:47:57,440 --> 01:47:58,799 Έλα, συνεχίστε. 1463 01:48:29,000 --> 01:48:29,759 Αδελφέ. 1464 01:48:30,120 --> 01:48:32,519 Φατίχ, έτοιμο, σωστά; 1465 01:48:33,000 --> 01:48:34,479 Έλα, αδερφέ. Όλα είναι καλά. 1466 01:48:34,880 --> 01:48:35,880 Καλά. 1467 01:48:36,120 --> 01:48:37,399 Σε καλώ. 1468 01:49:05,280 --> 01:49:06,280 Ακούω. 1469 01:49:07,640 --> 01:49:08,999 Σκέφτηκα τα λόγια σας. 1470 01:49:10,560 --> 01:49:11,560 Καλα. 1471 01:49:11,560 --> 01:49:12,560 Εχεις δίκιο. 1472 01:49:13,440 --> 01:49:15,360 Δεν μπορώ να αφήσω τον Γιγίτ χωρίς τη μητέρα του. 1473 01:49:16,280 --> 01:49:17,119 Καλά. 1474 01:49:18,800 --> 01:49:21,119 Ήταν κατανοητό πώς θα αποφασίσει ο Νεφές για αυτό. 1475 01:49:21,680 --> 01:49:24,879 Αλλά οι προσπάθειές σας, ας πούμε, λογικές. 1476 01:49:25,960 --> 01:49:29,599 Θα χωρίσω από τη Νεφές. Θα υπογράψω τα χαρτιά, θα υποβάλω αίτηση διαζυγίου. 1477 01:49:29,600 --> 01:49:32,079 Αλλά πρέπει να μου φέρεις ένα όπλο και μια σφαίρα. 1478 01:49:36,000 --> 01:49:38,400 Θα σας δώσω μόνο αυτό που έχω. Και μετά από αυτό θα 1479 01:49:38,425 --> 01:49:40,823 ελπίζουμε ότι θα κρατήσετε το λόγο σας. Ναι, Tαχίρ; 1480 01:49:42,600 --> 01:49:45,759 Πραγματικά κοροϊδεύεις το μυαλό μου. Είμαι προσβεβλημένος 1481 01:49:47,200 --> 01:49:48,799 Τότε ας μιλήσουμε πρόσωπο με πρόσωπο. 1482 01:49:49,640 --> 01:49:52,199 Έτσι και οι δύο πρέπει να ασφαλίσουμε κάτι. 1483 01:49:54,040 --> 01:49:55,040 Καλός. 1484 01:49:55,360 --> 01:49:57,279 Αλλά θα συναντηθούμε στην παλιά μας θέση. 1485 01:49:57,680 --> 01:49:59,639 Δεν θέλω να σκάψω και πάλι τον τάφο. 1486 01:50:01,080 --> 01:50:03,999 Συναντήστε με στο πάρκο μπροστά από όλους. 1487 01:50:04,200 --> 01:50:06,679 Καλά, αγαπητέ Tαχίρ. Θα είμαι σε μισή ώρα. 1488 01:50:22,320 --> 01:50:23,319 Καλως ΗΡΘΑΤΕ. 1489 01:50:23,920 --> 01:50:25,039 Ευχαριστώ. 1490 01:50:28,480 --> 01:50:29,839 Πως είσαι; Είσαι καλά; 1491 01:50:29,840 --> 01:50:31,519 Η αδελφή Έσμα είπε τα πάντα. 1492 01:50:36,280 --> 01:50:37,679 Πού είναι η αδερφή Eσμά; 1493 01:50:37,680 --> 01:50:40,079 Δεν είναι; Μόλις μίλησα μαζί της στο τηλέφωνο. 1494 01:50:40,080 --> 01:50:42,119 Αυτοί, μαζί με τον Αλί. Σύντομα θα είναι εδώ. 1495 01:50:42,880 --> 01:50:44,159 Έλα, θα φτιάξω τσάι. 1496 01:51:30,600 --> 01:51:31,879 Πώς είσαι, νεαρέ; 1497 01:51:32,320 --> 01:51:33,919 Υπάρχει κάποιο μέρος κοντά σου; 1498 01:51:35,200 --> 01:51:37,412 Με το Θεό, δίπλα μου υπάρχει ένα μέρος για ένα 1499 01:51:37,437 --> 01:51:39,743 άτομο. Αλλά δεν ξέρω αν έχετε αυτή την ανθρωπιά. 1500 01:51:47,360 --> 01:51:48,239 Γελοίε. 1501 01:51:49,640 --> 01:51:52,879 Από τον Θεό, αναπτύσσετε, Tαχίρ. Δηλαδή, η ιδέα σας για αστεία. 1502 01:51:56,560 --> 01:51:57,319 Και; 1503 01:51:58,520 --> 01:51:59,839 Γιατί με κάλεσες? 1504 01:52:00,200 --> 01:52:01,240 Ποια είναι η προσφορά σας; 1505 01:52:02,440 --> 01:52:03,799 Συγγνώμη. 1506 01:52:04,520 --> 01:52:05,959 Θα περιμένουμε λίγο. 1507 01:52:07,600 --> 01:52:08,639 Αναρωτιέμαι τι ; 1508 01:52:30,720 --> 01:52:31,759 Αδελφέ 1509 01:52:32,120 --> 01:52:33,239 Ελα. 1510 01:52:38,680 --> 01:52:39,359 Τι θέλουν; 1511 01:52:40,120 --> 01:52:42,359 Είναι αυτό το σπίτι της Nαζάρ Σαγιάρ ; 1512 01:52:43,600 --> 01:52:44,559 Ναί. 1513 01:52:44,600 --> 01:52:45,199 Τι συνέβη; 1514 01:52:45,840 --> 01:52:47,919 Φέραμε τα πράγματα που διέταξε. 1515 01:52:48,960 --> 01:52:49,919 Περίμενε εδώ. 1516 01:52:57,920 --> 01:52:58,879 Κα Nαζάρ. 1517 01:52:59,280 --> 01:53:00,359 Έφεραν το πακέτο σου. 1518 01:53:01,080 --> 01:53:01,999 Έρχομαι. 1519 01:53:28,160 --> 01:53:29,279 Κα Nαζάρ. 1520 01:53:30,160 --> 01:53:31,759 Φέραμε τα πράγματα. 1521 01:53:31,760 --> 01:53:32,999 Ευχαριστώ. 1522 01:53:35,280 --> 01:53:36,960 Αφήστε τους να τα πάρουν στο δωμάτιο επάνω. 1523 01:54:35,960 --> 01:54:37,999 Παίζεις μαζί μου; 1524 01:54:39,200 --> 01:54:41,839 Σώπασες Τι κάνεις'? 1525 01:54:45,520 --> 01:54:47,239 Εδώ το πώς το κάνουμε. 1526 01:54:48,160 --> 01:54:49,879 Χωρίζετε τη Νεφές, 1527 01:54:50,520 --> 01:54:52,959 Θα σου δώσω ένα όπλο και μια σφαίρα. 1528 01:54:53,160 --> 01:54:55,639 Αλλά τώρα έχετε μειώσει το μυαλό μου. 1529 01:54:55,640 --> 01:54:57,959 Και γιατί ; 1530 01:54:58,600 --> 01:55:03,239 Δηλαδή, αφού την χωρίσεις, νομίζεις ότι θα την στείλω φυλακή; 1531 01:55:03,240 --> 01:55:05,239 Πιθανότατα όχι. 1532 01:55:06,000 --> 01:55:08,199 Αλλά νομίζετε ότι θα αναλάβω τον κίνδυνο; 1533 01:55:10,440 --> 01:55:12,119 Φοβάσαι, πες έτσι. 1534 01:55:13,040 --> 01:55:15,039 Τι κάνουμε εδώ; 1535 01:55:21,080 --> 01:55:23,479 Ακολουθεί η απάντηση σε όλες τις ερωτήσεις σας. 1536 01:55:24,960 --> 01:55:28,439 Κοίτα, ίσως θέλετε να κοιτάξετε. 1537 01:55:37,960 --> 01:55:40,399 Μαντέψτε τι υπάρχει εκεί. 1538 01:55:49,240 --> 01:55:52,959 Τα όπλα που έκρυψες μαζί με τον Τζεμίλ πάνω στο καράβι μου. 1539 01:56:04,360 --> 01:56:06,159 Γεια σας, φίλε, για πάντα; 1540 01:56:06,360 --> 01:56:09,359 ή θέλετε να καταθέσετε ένα παράπονο λαθρεμπορίου; 1541 01:56:12,960 --> 01:56:15,959 Θα σε καλέσω πίσω. -Σαφές. 1542 01:56:17,760 --> 01:56:21,239 Σε αυτόν τον κόσμο κάνεις τα πάντα για τον εαυτό σου, Βεδάτ. 1543 01:56:22,160 --> 01:56:23,239 Και; τώρα. 1544 01:56:24,240 --> 01:56:25,719 Τηλεφωνήστε στο δικηγόρο σας. 1545 01:56:26,960 --> 01:56:29,279 Αφήστε τον να περάσει το όπλο και τη σφαίρα. 1546 01:56:40,080 --> 01:56:40,799 Σε ποιον? 1547 01:56:41,680 --> 01:56:42,799 Σε εναν φιλο 1548 01:56:50,040 --> 01:56:51,719 Για τον θεό που πας; 1549 01:56:51,840 --> 01:56:52,559 Περίμενε. 1550 01:56:52,720 --> 01:56:53,759 Θα σας καλέσουν τώρα. 1551 01:56:53,760 --> 01:56:54,759 Τι; 1552 01:57:01,360 --> 01:57:02,279 Ακούω. 1553 01:57:04,080 --> 01:57:06,639 Δώσε μου το όπλο και τη σφαίρα σε αυτούς . 1609 1554 01:57:07,120 --> 01:57:09,479 -Σε ποιον; - Για μένα, για μένα. 1555 01:57:24,680 --> 01:57:27,039 Εάν μπορούμε να βοηθήσουμε με κάτι, μην ντρέπεστε. 1556 01:57:27,040 --> 01:57:30,719 Ευχαριστώ. 1557 01:57:45,240 --> 01:57:47,399 Πού είναι; 1558 01:57:47,440 --> 01:57:50,439 Δεν έρχονται δεν παίρνουν τον σωλήνα. 1559 01:57:50,440 --> 01:57:53,559 Συγνώμη, Κύριε. 1560 01:58:01,480 --> 01:58:02,679 Μιλήστε, Φατίχ. 1561 01:58:03,080 --> 01:58:05,559 Το πήρα , αδερφέ. - Καλά, γιε. 1562 01:58:09,280 --> 01:58:12,479 Έτσι αυτή η επιχείρηση θα κλείσει εδώ. 1563 01:58:14,160 --> 01:58:15,719 Πηγαίνω. 1564 01:58:18,120 --> 01:58:19,439 Βεδάτ 1565 01:58:21,000 --> 01:58:23,839 Πηγαίνετε στο σπίτι και κρύψτε το όπλο σας. 1566 01:58:24,480 --> 01:58:26,679 Η οργή μου προς εσάς θα αυξηθεί. 1567 01:58:26,760 --> 01:58:29,359 Δεν μπορώ να κρατήσω το λόγο μου. 1568 01:58:30,640 --> 01:58:32,879 Πρέπει να είσαι ασφαλής. Ποτέ δεν ξέρεις τι θα συμβεί. 1569 01:59:10,080 --> 01:59:12,759 -Καλως ΗΡΘΑΤΕ. -Καλώς σας βρήκα. 1570 01:59:12,760 --> 01:59:15,679 Η πόρτα που ανοίξατε, έτσι και με πολύ καλό ήρθε. 1571 01:59:17,680 --> 01:59:18,959 Ναζάρ. 1572 01:59:21,960 --> 01:59:25,559 Τους κάναμε καλά, αλλά .. 1573 01:59:28,160 --> 01:59:30,479 Δεν σκεφτήκαμε για τον πατέρα. 1574 01:59:33,360 --> 01:59:34,559 Ελα. 1575 01:59:50,880 --> 01:59:52,439 Πού είναι η Ναζάρ; 1576 01:59:52,440 --> 01:59:54,799 Πήγε στον πατέρα της, έφυγε νωρίς το πρωί. 1577 02:00:21,280 --> 02:00:25,159 Ρωτήσατε τον αδελφό Mίθατ, αποφάσισα να στείλω, να απολαύσετε το γεύμα σας. 1578 02:00:30,360 --> 02:00:32,959 Με την ευκαιρία, στείλτε μου ημερομηνίες. 1579 02:00:32,960 --> 02:00:35,239 Αφήστε τους να στεγνώσουν στον ήλιο. 1580 02:00:35,240 --> 02:00:36,479 Τι κρεμάτε; 1581 02:00:36,480 --> 02:00:38,239 Μιλάω για τον Μαλάγιου. 1582 02:00:38,240 --> 02:00:40,239 Θα μου στείλετε τα ραντεβου από εκεί ; 1583 02:00:40,240 --> 02:00:42,759 Αν θέλετε, θα κλάψω τώρα. 1584 02:01:00,640 --> 02:01:02,279 Τι κάνεις εδώ; 1585 02:01:02,520 --> 02:01:04,759 Γεια και σε σένα, αδελφέ Τζεμίλ. 1586 02:01:05,280 --> 02:01:07,959 Υπάρχουν εκείνα τα όπλα που αφήσατε μαζί μας; 1587 02:01:11,480 --> 02:01:15,279 Τους φέραμε για να μην υποφέρουμε. 1588 02:01:15,760 --> 02:01:19,399 Τι να κάνουμε; Ήρθες να φύγεις ή να φέρεις σπίτι; 1589 02:01:44,480 --> 02:01:45,839 Μιλήστε με δικηγόρο; 1590 02:01:49,120 --> 02:01:51,199 Τι κάνεις; 1591 02:01:51,480 --> 02:01:53,799 Έξυπνοι τύποι. 1592 02:01:55,080 --> 02:01:57,279 Εντάξει, δικηγόρε. 1593 02:02:05,600 --> 02:02:08,199 Αδερφέ Φιρκέτ, ο άντρας ήρθε στα συγκαλά του. 1594 02:02:08,480 --> 02:02:09,519 Έτσι; 1595 02:02:10,200 --> 02:02:11,519 Ελα. 1596 02:02:33,760 --> 02:02:35,359 Κοιμήθηκες καλά. 1597 02:02:38,520 --> 02:02:40,479 Σταθείτε ακίνητος. 1598 02:02:43,880 --> 02:02:45,839 Πονάτε; 1599 02:02:49,560 --> 02:02:52,239 Η πληγή από το μαχαίρι δεν κάνει; μοιάζει με μια πληγή από ένα όπλο 1600 02:02:53,080 --> 02:02:56,479 Εν πάση περιπτώσει, καμία πληγή δεν είναι σαν μια άλλη. 1601 02:02:57,480 --> 02:03:00,199 Κάθε πληγή πονάει με τον δικό της τρόπο. 1602 02:03:00,520 --> 02:03:02,959 Και η διαδικασία θεραπείας είναι επίσης διαφορετική. 1603 02:03:09,760 --> 02:03:13,679 Ξέρω. Τώρα έχετε πολλές ερωτήσεις στο μυαλό σας. 1604 02:03:14,600 --> 02:03:17,959 Τι είναι αυτός ο τόπος, ποιος είναι αυτός ο άνθρωπος. 1605 02:03:17,960 --> 02:03:19,959 Τι θες από εμένα; 1606 02:03:22,120 --> 02:03:24,479 Θα απαντήσω σε όλα. 1607 02:03:25,960 --> 02:03:30,159 Αλλά οι απαντήσεις μου εξαρτώνται λίγο από εσάς. 1608 02:03:32,280 --> 02:03:33,559 Γιατί; 1609 02:03:35,920 --> 02:03:37,479 Ας αρχίσουμε. 1610 02:03:38,520 --> 02:03:41,599 Ρωτάς, τι είναι αυτό το μέρος; Αυτό είναι το σπίτι μου. 1611 02:03:41,640 --> 02:03:45,599 Ρωτάς ποιος είμαι; Φιρκέτ, Φιρκέτ Ντελισλ.. 1669 1612 02:03:45,640 --> 02:03:47,879 Ρωτάς τι θέλω από εσενα; 1613 02:03:50,840 --> 02:03:53,759 Το πιο σημαντικό των ερωτήσεων. 1614 02:03:56,160 --> 02:03:58,559 Τι μπορεί να θέλω από σας 1615 02:03:59,160 --> 02:04:00,559 Ρουστέμ. 1616 02:04:18,000 --> 02:04:19,759 Tαχίρ, τι συμβαίνει; 1617 02:04:20,120 --> 02:04:22,879 Με έφερες εδώ, μπορείς να μου πεις τι συνέβη ; 1618 02:04:27,560 --> 02:04:28,959 Tαχίρ, τι συμβαίνει ; 1619 02:04:35,040 --> 02:04:36,839 Γεια 1620 02:04:36,840 --> 02:04:38,159 Γεια σου φίλε. 1621 02:04:38,160 --> 02:04:39,479 Άνθρωπε, μπορώ να πάρω το όπλο μου; 1622 02:04:39,480 --> 02:04:40,479 Φυσικά. 1623 02:04:46,280 --> 02:04:47,839 Ευχαριστώ. 1624 02:04:48,840 --> 02:04:52,719 Αδελφή μου, παρακαλώ, μην κλέβετε το όπλο μου πια. 1625 02:04:54,120 --> 02:04:55,519 Αντ.ε γεια 1626 02:04:55,520 --> 02:04:56,359 Ελα. 1627 02:05:08,240 --> 02:05:10,879 Καλά, αλλά πώς έγινε αυτό; 1628 02:05:11,760 --> 02:05:12,719 Ελα μαζί μου. 1629 02:05:28,680 --> 02:05:30,559 Πιστέψτε μόνο αυτό. 1630 02:05:32,560 --> 02:05:34,119 Όσο πιστεύετε. 1631 02:05:34,680 --> 02:05:36,119 Όσο εμπιστεύεστε. 1632 02:05:39,080 --> 02:05:40,359 Πόσο... 1633 02:05:48,440 --> 02:05:49,639 Είμαστε σιωπηλοί. 1634 02:05:54,720 --> 02:05:56,039 Είμαστε σιωπηλοί. 1635 02:05:56,680 --> 02:05:58,039 Γιατί; 1636 02:05:59,160 --> 02:06:00,759 Δεν ξέρω. 1637 02:06:01,880 --> 02:06:05,639 Μετά από μια μακρά σιωπή... 1638 02:06:05,640 --> 02:06:06,959 Επειτα; 1639 02:06:08,840 --> 02:06:10,959 Tαχίρ. -ΜΙΛΑ . 1640 02:06:11,640 --> 02:06:13,839 Tαχίρ. 1641 02:06:13,840 --> 02:06:15,199 Μιλώ 1642 02:06:17,200 --> 02:06:18,839 Τι ; 1643 02:06:19,960 --> 02:06:21,559 Λοιπόν. 142275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.