Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,960 --> 00:00:21,800
Αφήστε να είναι κάτι στο
παρελθόν, κυρία Νεφές.
2
00:00:26,200 --> 00:00:27,199
Ποια είσαι?
3
00:00:28,160 --> 00:00:29,559
Είμαι ο δικηγόρος του κ. Βεδάτ.
4
00:00:29,560 --> 00:00:31,559
Φαίνεται ότι δεν θυμάσαι.
5
00:00:31,560 --> 00:00:33,559
Εγώ δεν κρατώ περιττά
άτομα στη μνήμη μου.
6
00:00:35,080 --> 00:00:36,359
Τι κάνεις κάνεις εδώ;
7
00:00:37,080 --> 00:00:39,159
Ήθελα να σας κάνω
μια άλλη ερώτηση.
8
00:00:39,440 --> 00:00:41,159
Τι κάνεις εδώ;
9
00:00:41,160 --> 00:00:43,159
Μήπως ο Βεδάτ σας έστειλε εδώ;
10
00:00:43,600 --> 00:00:45,519
Ναι, είμαι εδώ,
εκτελώ την επιθυμία του κ. Βεδάτ.
11
00:00:47,800 --> 00:00:48,679
Καλά.
12
00:00:49,600 --> 00:00:52,599
Και τώρα, με βάση την επιθυμία
μου, φύγε από εδώ!
13
00:00:57,360 --> 00:01:00,079
Ο κ. Βεδάτ έχει μια
δελεαστική προσφορά για εσάς.
14
00:01:00,080 --> 00:01:02,079
Μπορώ να σας σώσω από εδώ.
15
00:01:03,760 --> 00:01:05,879
Δεν θα ρωτήσω καν πώς.
16
00:01:06,400 --> 00:01:07,599
Φύγε από εδώ.
17
00:01:08,280 --> 00:01:09,599
Πες στον Βεδάτ
18
00:01:10,000 --> 00:01:13,959
ότι η Νεφές θα προτιμούσε να πεθάνει
παρά να ζήσει από το έλεός του.
19
00:01:13,960 --> 00:01:15,359
Συνεχίστε λοιπόν.
20
00:01:15,920 --> 00:01:18,119
Καταλαβαίνω, ακόμα και συμφωνώ.
21
00:01:18,760 --> 00:01:21,399
Αλλά το τέλος θα είναι
χειρότερο για σας από το θάνατο.
22
00:01:21,880 --> 00:01:25,239
Βλέπετε, είστε τώρα υπό κράτηση
μόνο λόγω της καταγγελίας.
23
00:01:25,480 --> 00:01:28,399
Αύριο το πρωί θα σας
στείλουν στον εισαγγελέα.
24
00:01:28,400 --> 00:01:32,232
Λόγω του γεγονότος ότι δεν
είχαμε χρόνο να προσκομίσουμε
25
00:01:32,257 --> 00:01:36,223
αποδεικτικά στοιχεία ο εισαγγελέας
θα σας αφήσει για λίγο.
26
00:01:36,880 --> 00:01:43,399
Αλλά απλά σκεφτείτε τι θα συμβεί
όταν λάβω τα αποδεικτικά στοιχεία.
27
00:01:44,680 --> 00:01:47,239
Για παράδειγμα,
η σφαίρα που πέρασε από το κεφάλι μου.
28
00:01:48,480 --> 00:01:52,839
ή ένα πιστόλι, στο οποίο το
δακτυλικό αποτύπωμα της Nεφές.
29
00:01:54,000 --> 00:01:55,679
Τι θα συμβεί τότε;
30
00:01:56,600 --> 00:01:57,839
Αυτό συμβαίνει όταν...
31
00:01:58,480 --> 00:02:00,608
Θα φυλακιστείτε για
τουλάχιστον 8 χρόνια εξαιτίας
32
00:02:00,633 --> 00:02:02,463
της προσπάθεια σας για
τη ζωή ενός ατόμου.
33
00:02:03,200 --> 00:02:04,439
Ίσως ακόμα περισσότερα.
34
00:02:08,560 --> 00:02:10,119
Τι θέλετε;
35
00:02:15,480 --> 00:02:18,519
Ο Μουσταφά μπροστά σε όλους
έβαλε το όπλο μου σε μένα
36
00:02:19,000 --> 00:02:20,519
Τον έκανα μια ερώτηση.
37
00:02:21,000 --> 00:02:25,159
Είστε έτοιμος να δείτε το
παιδί σας μέσα από τα κάγκελα;
38
00:02:25,880 --> 00:02:28,999
Παρά το γεγονός ότι πραγματικά
ήθελε να με σκοτώσει,
39
00:02:29,560 --> 00:02:31,479
σταμάτησε από την
αγάπη του για το παιδί.
40
00:02:31,760 --> 00:02:33,959
Η καρδιά του πατέρα.
41
00:02:40,480 --> 00:02:42,079
Τι καταλαβαίνετε στην πατρότητα;
42
00:02:51,120 --> 00:02:54,719
Εάν θέλετε, τότε θα συζητήσουμε
για αυτό το θέμα την επόμενη φορά.
43
00:02:56,000 --> 00:02:57,519
Αλλά το θέμα δεν
είναι για αυτό τώρα.
44
00:02:58,080 --> 00:02:59,519
Το θέμα μας,
45
00:02:59,520 --> 00:03:00,879
η αγάπη για ένα παιδί.
46
00:03:02,480 --> 00:03:04,279
Ποιος θα είναι ο τρόπος σας;
47
00:03:05,680 --> 00:03:07,399
Δηλαδή όταν θα
φυλακιστεί η Νεφές.
48
00:03:07,400 --> 00:03:10,759
Τι θα συμβεί; Θα μείνει
ο Γιγίτ μαζί σου; Όχι.
49
00:03:10,760 --> 00:03:12,159
Θα πάρω τον γιο μου και θα φύγω.
50
00:03:12,440 --> 00:03:16,439
Και όταν η Nεφές εγκαταλείψει τη
φυλακή, θα είναι σε 5 χρόνια, ή 15.
51
00:03:16,920 --> 00:03:17,879
Τι θα κάνεις ;
52
00:03:18,960 --> 00:03:20,439
Θα έρθει τρέχοντας σε σας;
53
00:03:22,240 --> 00:03:23,679
ή στο παιδί σας;
54
00:03:27,000 --> 00:03:28,999
Και το γεγονός ότι
θα ζήσει στη φυλακή;
55
00:03:31,000 --> 00:03:34,959
Ίσως ο Γιγίτ θα γίνει ένας 15 χρονος
νέος, όμορφος άντρας.
56
00:03:34,960 --> 00:03:37,999
Και μεταξύ,
θα είναι ένας τεράστιος χρόνος,
57
00:03:38,000 --> 00:03:39,999
μέγεθος 15 ετών.
58
00:03:40,240 --> 00:03:43,399
15 χρόνια που δεν
καταλαβαίνετε γιατί επέζησε.
59
00:03:44,880 --> 00:03:45,999
Αξίζει ;
60
00:03:49,080 --> 00:03:50,279
Τι θέλετε;
61
00:03:50,920 --> 00:03:53,599
Μην πηγαίνετε γύρω
από τον θάμνο.
62
00:04:08,200 --> 00:04:12,306
Για να σε χωρίσεις από τη
Νεφές Την στιγμή που βάζετε την
63
00:04:12,331 --> 00:04:16,224
υπογραφή σας, τα αποδεικτικά
στοιχεία θα εξαφανιστούν.
64
00:04:26,240 --> 00:04:28,239
Ο κ. Βεδάτ θα πάρει
πίσω την καταγγελία του.
65
00:04:28,440 --> 00:04:30,999
Και η κηδεμονία του Γιγίτ
θα παραμείνει σε σας.
66
00:04:31,000 --> 00:04:32,199
Αν θέλεις,
67
00:04:32,200 --> 00:04:34,880
εδώ, αν θέλετε,
σε μια άλλη πόλη τα έξοδα θα
68
00:04:34,905 --> 00:04:37,583
πληρωθούν για σας αρχίστε
να ζείτε και πάλι.
69
00:04:43,680 --> 00:04:44,839
Tαχίρ.
70
00:04:47,160 --> 00:04:49,879
Σας δίνω την ευκαιρία.
71
00:04:51,880 --> 00:04:53,119
Εδώ είναι μια ευκαιρία για σας
72
00:04:53,360 --> 00:04:56,959
για να αποδείξεις
πόσο αγαπάς τον Γιγίτ.
73
00:04:58,960 --> 00:05:01,079
Αν ήμουν εσύ,
74
00:05:02,760 --> 00:05:05,319
Θα συμφωνούσα
χωρίς να σκέφτομαι.
75
00:05:08,000 --> 00:05:09,039
χωρίς σκεψη..
76
00:06:41,040 --> 00:06:42,999
Ποιος είναι πρωί πρωί;
77
00:06:43,760 --> 00:06:44,719
Ανοίξτε τη πόρτα, αστυνομία.
78
00:06:49,640 --> 00:06:51,079
Για το καλο!
79
00:06:52,080 --> 00:06:53,399
Η Nεφές Kαλλλέλη είναι εδώ;
80
00:06:53,600 --> 00:06:54,759
Ναι αλλά γιατί;
81
00:06:54,760 --> 00:06:57,319
Κύριε, καλέστε την να
έρθει ή θα περάσουμε!
82
00:06:57,320 --> 00:06:58,799
Και τι έκανε ;
83
00:06:58,800 --> 00:07:00,879
Προσπάθησε να σκοτώσει
τον Βεδάτ Σαγιάρ.
84
00:07:28,400 --> 00:07:30,559
Ταχίρ, Νεφές;
85
00:07:40,200 --> 00:07:41,559
Έρχομαι, νύφη.
86
00:07:49,080 --> 00:07:50,159
Νεφες
87
00:08:21,840 --> 00:08:24,079
Τίποτα.
88
00:08:24,800 --> 00:08:26,079
Και δεν υπάρχει τίποτα μέσα.
89
00:08:27,040 --> 00:08:28,599
Ρίξε μια ματιά.
90
00:09:12,120 --> 00:09:14,079
Η αστυνομία ψάχνει στο πλοίο.
91
00:09:14,080 --> 00:09:15,319
Τέλεια.
92
00:09:15,480 --> 00:09:16,679
Χρειάζεται να μιλήσουμε.
93
00:09:16,680 --> 00:09:18,730
«Θέματα που πρέπει
να συζητηθούν.
94
00:09:18,755 --> 00:09:20,623
Θα έρθω για μεσημεριανό γεύμα.
95
00:09:21,560 --> 00:09:25,759
Όταν βρουν τα όπλα,
ο Ταχίρ και ο Μουσταφά θα αποτύχουν.
96
00:09:26,920 --> 00:09:29,559
Δεν νομίζω ότι ο
Ταχίρ θα ενδιαφερόταν.
97
00:09:29,680 --> 00:09:32,199
Επειδή άνοιξε ένα άλλο
πρόβλημα στο "κεφάλι του".
98
00:09:33,000 --> 00:09:35,919
Λοιπόν, του είπα.
99
00:09:37,320 --> 00:09:41,340
Εάν τεντώσετε τα χέρια
σας σε κάτι που δεν σας
100
00:09:41,365 --> 00:09:45,383
ανήκει εσείς,
στο τέλος θα πληρώσετε για αυτό.
101
00:09:45,880 --> 00:09:47,679
Δε με νοιάζει.
102
00:09:47,680 --> 00:09:50,879
Μην αποσπάτε την προσοχή », έλα.
103
00:09:56,960 --> 00:09:58,239
Καλή χάντρα το πρωί.
104
00:09:58,760 --> 00:10:00,599
Τι υπέροχη μέρα.
105
00:10:01,200 --> 00:10:03,599
, Τι θέλετε να πιείτε'?
Τσάι ή καφέ?
106
00:10:04,520 --> 00:10:05,959
Και η ομελέτα κρυώνει.
107
00:10:14,040 --> 00:10:15,639
Είναι απαραίτητο?
108
00:10:29,000 --> 00:10:31,359
Αφήστε το, Tαχίρ.
109
00:10:31,360 --> 00:10:33,919
Tαχίρ, μην το κάνετε.
110
00:10:33,920 --> 00:10:36,879
Θα βρούμε διέξοδο,
δεν θα φύγουμε.
111
00:10:36,880 --> 00:10:37,879
Έλα στον ταύρο.
112
00:10:37,880 --> 00:10:39,559
Αδερφέ, αφήστε το.
113
00:10:39,560 --> 00:10:40,799
Και τώρα φύγετε, αφήστε το.
114
00:10:40,800 --> 00:10:44,279
Μην αγγίζετε, μην αγγίζετε.
115
00:10:44,280 --> 00:10:45,279
Αφήστε τη τότε.
116
00:10:45,280 --> 00:10:47,279
Tαχίρ, αφήστε τη.
117
00:10:51,680 --> 00:10:52,399
Tαχίρ.
118
00:10:53,160 --> 00:10:54,399
Μην το κάνεις.
119
00:10:59,560 --> 00:11:01,679
Ηρέμησε.
120
00:11:01,680 --> 00:11:03,679
Θα καλέσουμε.
121
00:11:03,680 --> 00:11:06,759
Η Eσμά θα καλέσει,
δεν θα αφήσουμε την αδελφή Νεφές.
122
00:11:10,280 --> 00:11:11,359
Tαχίρ.
123
00:11:12,320 --> 00:11:13,559
Προσέξτε τον γιο μας.
124
00:11:17,280 --> 00:11:18,479
Αδελφή Ασίγιε.
125
00:11:19,600 --> 00:11:21,599
Δώστε στον Γιγίτ
ένα κουτάλι σιρόπι.
126
00:11:24,760 --> 00:11:26,879
Για να μην αρρωστήσει.
127
00:11:28,080 --> 00:11:29,359
Έλα, αδερφή, έλα.
128
00:12:10,680 --> 00:12:15,079
Aσιγιέ, μπαίνεις στο σπίτι,
προσέχεις τα παιδιά, έλα.
129
00:12:15,400 --> 00:12:16,759
Μαμά, ας πάμε στο σπίτι.
130
00:12:22,360 --> 00:12:25,759
Έτσι το ψωμί είναι εδώ επίσης.
131
00:12:37,600 --> 00:12:38,759
Ακούστε, αδερφέ
132
00:12:43,080 --> 00:12:43,799
Τι?
133
00:12:44,360 --> 00:12:45,199
Τι συνέβη?
134
00:12:46,360 --> 00:12:48,239
Λοιπόν, πηγαίνουμε αμέσως.
135
00:12:48,760 --> 00:12:49,839
Eσμά, τι συνέβη ';
136
00:12:51,840 --> 00:12:52,999
Έσμα, τι συνέβη;
137
00:12:53,720 --> 00:12:55,359
Η Νεφες κρατείται.
138
00:12:55,360 --> 00:12:56,359
Αιτία;
139
00:12:57,560 --> 00:12:59,399
Μια απόπειεα κατά
της ζωής του Βεδάτ.
140
00:12:59,960 --> 00:13:00,999
Γαμώτο.
141
00:13:01,120 --> 00:13:02,959
Πηγαίνω
142
00:13:02,960 --> 00:13:04,599
Μπερράκ,
ακολούθησε αυτό το μέρος.
143
00:13:04,600 --> 00:13:06,599
Εντάξει, ενημέρωσέ με. -Καλά.
144
00:13:07,360 --> 00:13:09,319
Θα καλέσουμε.
145
00:14:11,080 --> 00:14:12,039
Καλή όρεξη.
146
00:14:16,760 --> 00:14:22,199
Αγάπη μου, αν θέλετε,
σοφέρ θα σας μεταφέρει στους γονείς σας.
147
00:14:22,880 --> 00:14:25,399
Συζητήστε με τη
μικρή σας αδελφή.
148
00:14:33,760 --> 00:14:34,959
Αυτή μιλάει;
149
00:14:36,960 --> 00:14:38,799
Τι σας λέει;
150
00:14:39,640 --> 00:14:42,919
Κάνεις κακά σχέδια, ναι;
151
00:14:46,360 --> 00:14:49,519
Λοιπόν, εντάξει,
δεν θα παρέμβω στη σχέση των αδελφών.
152
00:15:17,320 --> 00:15:18,319
Νεφές!
153
00:15:20,120 --> 00:15:21,599
Νεφές, είμαι εδώ!
154
00:15:21,960 --> 00:15:23,199
Πάντα μαζί σας!
155
00:15:23,200 --> 00:15:25,199
Σας υπόσχομαι ότι δεν θα σε
αφήσω, Νεφές!
156
00:15:25,800 --> 00:15:26,799
Ξέρω.
157
00:15:35,600 --> 00:15:36,719
Φίλε, τι συμβαίνει;
158
00:15:40,440 --> 00:15:42,399
Εντάξει, εντάξει πρώτα.
159
00:15:43,000 --> 00:15:44,999
Θα πάμε με το δικό μας.
160
00:15:45,000 --> 00:15:46,639
Δεν πάτε από εδώ πουθενά.
161
00:15:46,640 --> 00:15:48,759
Κοίτα, ξέρω αυτά τα βλέμματα.
Μην τολμήσεις να φύγεις
162
00:15:48,784 --> 00:15:50,824
τώρα και να επιτεθείς αυτό το
σκυλί, το κατάλαβες ;
163
00:16:10,200 --> 00:16:14,599
Σε ποιον τα λέω;
164
00:16:19,280 --> 00:16:20,479
Ναζάρ!
165
00:16:21,920 --> 00:16:24,119
Πες τους γεια σας, φιλησέ τους.
166
00:16:48,520 --> 00:16:50,719
Tαχίρ, μου λείπεις;
Και το πρωί τηλεφώνησε.
167
00:16:50,720 --> 00:16:52,719
Πού είσαι, κακοποιός;
168
00:16:52,720 --> 00:16:54,479
Σπίτι, πού αλλού μπορώ να είμαι;
169
00:16:56,560 --> 00:16:59,399
Γεια γεια.
170
00:17:03,320 --> 00:17:05,099
Ταχίρ, δεν ξέρω αν το
παρατηρείς, αλλά έχεις
171
00:17:05,124 --> 00:17:06,783
γίνει επισκέπτης μου
πολύ συχνά πρόσφατα.
172
00:17:12,080 --> 00:17:12,889
Ελα.
173
00:17:17,960 --> 00:17:20,238
Γιατί εκδίδεται το ένταλμα
σύλληψης, αλλά δεν το γνωρίζω;
174
00:17:20,263 --> 00:17:22,531
Κύριε Επίτροπε, πήραμε το πρωί από τον κ.
Κατήγορο. Και
175
00:17:22,556 --> 00:17:24,783
επειδή έχετε μια μη εργάσιμη ημέρα σήμερα.
Και μετά...
176
00:17:26,920 --> 00:17:27,959
Τι, και εκτός;
177
00:17:27,960 --> 00:17:30,373
Ο κ. Εισαγγελέας διέταξε
να μην σας ενημερώσει γιατί
178
00:17:30,398 --> 00:17:32,559
έχετε εσείς γνωριμία με
την οικογένειας Καλέλι.
179
00:17:32,560 --> 00:17:33,639
Αυτή ήταν η διαταγή.
180
00:17:39,600 --> 00:17:40,559
Νεφες
181
00:17:41,080 --> 00:17:42,559
Να είστε ήρεμοι, καλά;
182
00:17:44,160 --> 00:17:45,439
Είμαι ήρεμος.
183
00:17:46,920 --> 00:17:49,201
Αυτό είναι, στην πραγματικότητα,
δεν πρέπει να είμαι έτσι.
184
00:17:50,000 --> 00:17:51,399
Το ξέρω, αλλά...
185
00:17:52,560 --> 00:17:55,399
Ακούστε, τώρα είστε στρες.
Αυτό το είναι φυσιολογικό.
186
00:17:56,160 --> 00:17:58,519
Τώρα θα λάβουν τη μαρτυρία
σας, θα είμαι δίπλα σας.
187
00:17:58,520 --> 00:18:00,039
Δεν θα μιλήσετε αφηρημένα
188
00:18:01,280 --> 00:18:03,672
Πείτε ότι θέλετε να
χρησιμοποιήσετε το δικαίωμα σιωπής
189
00:18:03,697 --> 00:18:05,783
και αφήστε να ξεκουραστείτε.
Καλός'? Ούτε λέξη.
190
00:18:18,880 --> 00:18:22,599
Είναι ενδιαφέρον ότι η αδελφή Asiya
του έδωσε σιρόπι για φαγητό »;
191
00:18:25,160 --> 00:18:27,079
Αν μόνο δεν θα καθυστερούσα
για το σχολείο.
192
00:18:28,640 --> 00:18:29,839
Αχ!
193
00:18:30,080 --> 00:18:30,599
Αχ!
194
00:18:31,400 --> 00:18:34,639
Κυρία Επίτροπε,
μπορούμε να μιλήσουμε;
195
00:18:35,000 --> 00:18:35,959
Φυσικά, κα δικηγόρε.
196
00:18:37,080 --> 00:18:38,079
Προσωπικά.
197
00:18:40,080 --> 00:18:41,519
Κύριε, επιτρέψτε μου.
198
00:18:44,560 --> 00:18:46,439
Θα πάρετε μαρτυρία από αυτήν;
199
00:18:46,440 --> 00:18:47,519
Δεν.
200
00:18:47,880 --> 00:18:48,959
Και ποιοι;
201
00:18:50,200 --> 00:18:51,959
Κανένας.
202
00:18:51,960 --> 00:18:53,679
Αυτό είναι η διαταγή του κ.
Εισαγγελέα.
203
00:18:53,680 --> 00:18:55,679
Είπε ότι ο ίδιος θα
πάρει τη μαρτυρία της.
204
00:18:56,680 --> 00:18:59,199
Και λόγω της στενής σχέσης
μου με την οικογένεια Καλέλη,
205
00:18:59,200 --> 00:19:00,759
μου απαγόρεψε να το κάνω αυτό.
206
00:19:04,200 --> 00:19:05,679
Τι τιμωρία θα πάρει η Νεφές;
207
00:19:06,160 --> 00:19:08,359
Δεν ξέρω αν υπάρχουν αποδείξεις.
208
00:19:08,480 --> 00:19:11,679
Αν υπάρχει τότε μπορώ με σιγουριά να
ζητήσει την κρατησή της και να μην φύγει.
209
00:19:22,400 --> 00:19:23,839
Ο Βεδάτ είναι ζωντανός.
210
00:19:24,680 --> 00:19:26,719
Η σφαίρα τον γρατζούνισε
και χτύπησε εδώ.
211
00:19:26,720 --> 00:19:28,719
Δεν ξέρω ποιος
άφησε τα πάντα εδώ
212
00:19:28,720 --> 00:19:30,719
αλλά ήταν σε θέση να
αφαιρέσει την σφαίρα από εδώ.
213
00:19:31,240 --> 00:19:33,519
Κάποιος προστατεύει και
βοηθά αυτό το σκυλί.
214
00:19:34,440 --> 00:19:35,879
Υπάρχουν αποδείξεις.
215
00:19:36,560 --> 00:19:38,919
Υπάρχει, αλλά ποιοι
είναι, δεν ξέρω.
216
00:19:41,800 --> 00:19:44,199
Μιλήσατε για τον άνθρωπο
που προστατεύει τον Βεδάτ.
217
00:19:49,760 --> 00:19:51,679
Θα είναι πολύ δύσκολο.
218
00:19:55,920 --> 00:19:57,319
Κάλεσες την Εσμά,δεν το έκανες;
219
00:19:57,320 --> 00:19:58,599
Τηλεφώνησε, τηλεφώνησε.
220
00:19:58,920 --> 00:20:00,919
Ηρθαν εδώ και καιρό.
221
00:20:00,920 --> 00:20:03,679
Αυτός ο μπάσταρδος έκανε
αυτό που ήθελε πάλι.
222
00:20:05,800 --> 00:20:08,359
Ω? το παιδιά μου.Καλημέρα.
223
00:20:08,360 --> 00:20:10,039
Καλημέρα!
224
00:20:10,280 --> 00:20:11,759
Θεία Aσιγιέ,
225
00:20:11,760 --> 00:20:13,279
Πού είναι η μητέρα μου;
226
00:20:13,280 --> 00:20:14,719
Πού είναι ο αδελφός Ταχίρ;
227
00:20:14,720 --> 00:20:16,399
Δεν είναι στο δωμάτιο.
228
00:20:16,400 --> 00:20:17,639
Που πηγαν?
229
00:20:17,640 --> 00:20:19,639
Ίσως
230
00:20:19,760 --> 00:20:21,639
πήγαν...
231
00:20:22,200 --> 00:20:23,799
Στην αγορά.
232
00:20:23,800 --> 00:20:27,479
Πήναμε στην αγορά.
Πήγανε για ψώνια. Και λοιπόν?
233
00:20:28,680 --> 00:20:32,639
Έλα, ετοιμαστείτε, όχι αυτό,
θα καθυστερήσετε για το σχολείο.
234
00:20:32,640 --> 00:20:33,479
Ελάτε , κόρη.
235
00:20:33,560 --> 00:20:36,599
Γιγίτ, Γιγίτ,
περιμένετε, αρνί μου.
236
00:20:41,560 --> 00:20:45,679
Κρατήστε, φάτε αυτό το φαγητό
για να αποκτήσετε δύναμη.
237
00:20:45,680 --> 00:20:46,999
Ορίστε!
238
00:20:48,600 --> 00:20:50,399
Δεν είναι αυτό,
είμαι αναστατωμένη.
239
00:20:50,800 --> 00:20:52,959
Ή μήπως θα με ενοχλήσεις; "
240
00:20:52,960 --> 00:20:54,279
Κοίταξε θα κλάψω.
241
00:20:54,920 --> 00:20:56,599
Μην κάνετε την γυναίκα
μου, να κλάψει.
242
00:20:56,800 --> 00:20:58,599
Εντάξει, μην κλάψετε.
243
00:21:02,840 --> 00:21:04,559
Μπράβο!
244
00:21:04,960 --> 00:21:07,879
Το αρνί μου με ένα καλή καρδιά.
245
00:21:08,400 --> 00:21:09,999
Έλα τώρα τρέχεις.
246
00:21:10,000 --> 00:21:11,479
Δεν είναι τόσο αργά. Μάλλον.
247
00:21:17,200 --> 00:21:18,999
Λοιπόν, με το Θεό.
248
00:21:19,920 --> 00:21:21,079
Με το όνομα του Αλλάχ.
249
00:21:21,600 --> 00:21:23,279
Γειά σου! Ναι καπετάνιε.
250
00:21:23,280 --> 00:21:26,599
Mουσταφά, θα είναι καλό αν το
κάνεις, στα πλοία.
251
00:21:26,760 --> 00:21:28,519
Τι λέτε; Λοιπόν, μιλήστε.
252
00:21:29,000 --> 00:21:31,599
Αγόρι,
υπάρχουν πολλοί αστυνομικοί εδώ.
253
00:21:31,600 --> 00:21:33,480
Αναζητούν το σκάφος σας.
Ρώτησα τι
254
00:21:33,505 --> 00:21:35,359
συμβαίνει,
αλλά δεν μου απάντησαν.
255
00:21:35,360 --> 00:21:36,839
Ελα έλα!
256
00:21:36,840 --> 00:21:38,039
Εντάξει, έλα.
257
00:21:38,240 --> 00:21:41,159
Μουσταφά,
τι συνέβη ;- Mουσταφά ;
258
00:21:41,800 --> 00:21:42,959
Μουσταφά
259
00:21:43,480 --> 00:21:45,479
Μουσταφά, μην φοβάσαι, πες κάτι.
260
00:21:45,480 --> 00:21:47,479
Τίποτα, αγάπη μου.
261
00:21:48,160 --> 00:21:49,479
Έλα, μπαίνεις μέσα.
262
00:21:50,760 --> 00:21:52,239
Μουσταφά
263
00:22:12,080 --> 00:22:14,399
Και εδώ ήρθε ο σούπερ ήρωας μας.
264
00:22:14,400 --> 00:22:15,865
Αν και, σκέφτηκα ότι θα φτάσετε,
265
00:22:15,890 --> 00:22:17,583
έτσι περίμενα για
σας στο μπαλκόνι.
266
00:22:18,120 --> 00:22:19,799
Ανοίξτε αυτήν την πύλη, άνοιξε
267
00:22:22,360 --> 00:22:25,597
Εντάξει, τρελέ Tαχίρ,
μην νευριάζετε
268
00:22:25,622 --> 00:22:28,183
σας ανοίγω.
Παρακαλώ έλα κατευθείαν.
269
00:22:44,480 --> 00:22:46,279
Δεν θα παρέμβετε.
270
00:22:51,120 --> 00:22:53,359
Ερχομαι.
271
00:22:57,600 --> 00:23:00,319
Σας είπα να μην παρεμβαίνετε.
Βγες έξω!
272
00:23:00,680 --> 00:23:01,879
Στην έξοδο!
273
00:23:06,200 --> 00:23:07,199
Καλώς ήλθατε, Tαχίρ.
274
00:23:07,200 --> 00:23:08,559
Ακόμα και λίγο...
275
00:23:08,560 --> 00:23:13,359
Δεν έχεις θάρρος.
276
00:23:13,360 --> 00:23:14,399
Θάρρος?
277
00:23:15,360 --> 00:23:18,759
Ξέρετε, υπάρχουν οι πολλοί
γύρω που είναι γενναίοι,
278
00:23:18,840 --> 00:23:21,360
Ότι σκέφτηκα ότι θα ήταν καλύτερο
να μην παρέμβουν κάνοντας έτσι
279
00:23:21,920 --> 00:23:24,159
Θα πάρετε πίσω την αίτησή σας!
280
00:23:27,960 --> 00:23:31,159
Αν θέλετε, μπορείτε να πείτε ότι ο
Ταχίρ σας πυροβόλησε. Συμφωνώ με αυτό.
281
00:23:31,320 --> 00:23:34,079
Τι ευγενική πράξη, Tαχίρ.
282
00:23:35,520 --> 00:23:37,799
Εσείς και η Νεφές θα το
πείτε, έτσι;
283
00:23:37,800 --> 00:23:38,959
Τι θα κάνεις, τι θα πεις;
284
00:23:39,880 --> 00:23:43,199
Σου είπα να φύγει από τη
Νεφές και να με κατηγορήσει.
285
00:23:43,200 --> 00:23:44,879
Και τι θα πει;
286
00:23:44,880 --> 00:23:48,479
Tαχίρ, Tαχίρ, ο ήρωάς μου. "
287
00:23:49,360 --> 00:23:54,879
Αυτό είναι, ξέρετε, πραγματικά δεν
καταλαβαίνω πώς λειτουργεί το κεφάλι σας.
288
00:23:57,120 --> 00:23:58,817
Είναι προφανές ότι
δεν καταλαβαίνεις.
289
00:23:58,842 --> 00:24:00,583
Και είναι σαφές ότι
δεν θα καταλάβετε.
290
00:24:01,080 --> 00:24:04,239
Θα κάνεις ό, τι σου είπα.
291
00:24:08,000 --> 00:24:09,759
Και αν δεν το κάνω;
292
00:24:10,080 --> 00:24:11,919
Τι θα συμβεί τότε;
293
00:24:12,560 --> 00:24:15,159
Θα με χτυπήσεις μέχρι να
πάρεις τη μαρτυρία, Tαχίρ;
294
00:24:15,600 --> 00:24:16,839
Λάθος μαρτυρία.
295
00:24:17,240 --> 00:24:19,879
Αυτό δεν σας βοηθά πολύ. Ή...
296
00:24:20,360 --> 00:24:22,039
Θα με σκοτώσεις
297
00:24:23,240 --> 00:24:25,479
Σκέφτηκα ότι το ζήτησα
πριν από πολύ καιρό, Tαχίρ.
298
00:24:33,840 --> 00:24:35,679
Ας υποθέσουμε ότι η
Νεφές πήγε στη φυλακή.
299
00:24:36,240 --> 00:24:37,719
Το θέλεις αυτό;
300
00:24:37,800 --> 00:24:41,959
Ποια είναι η χρήση του για εσάς;
Τι προσπαθείτε να κάνετε, γαμώτο;
301
00:24:42,760 --> 00:24:44,799
Ακούστε, όλα αυτά είναι
πολύ λογικά ερωτήματα.
302
00:24:45,480 --> 00:24:47,479
Ερωτήσεις για τις
απαντήσεις στις οποίες έχω
303
00:24:48,640 --> 00:24:52,599
Και τώρα τουλάχιστον
μια φορά στη ζωή μου...
304
00:24:53,080 --> 00:24:55,039
Σταματήστε τόσο
έντονα να ουρλιάζετε.
305
00:24:55,240 --> 00:24:57,879
Και αν ενεργείς σαν ψυχρό άτομο.
306
00:24:58,320 --> 00:25:00,319
Ίσως θα βρούμε κάποια διέξοδο.
307
00:25:01,000 --> 00:25:02,719
Και δεν θα το κάνουμε
αυτό όσο στεκόμαστε.
308
00:25:03,080 --> 00:25:04,879
Αυτά είναι πολύ
ευαίσθητο ζητήμα.
309
00:25:05,200 --> 00:25:06,950
Πρόκειται για την
ελευθερία της Νεφές.
310
00:25:06,975 --> 00:25:08,903
Και τότε υπάρχει η θέση του
Γιγίτ, φυσικά.
311
00:25:09,600 --> 00:25:10,439
Καφές'?
312
00:25:14,720 --> 00:25:15,839
Ελάτε να καθίσετε.
313
00:25:28,840 --> 00:25:30,839
Γαμώτο, τι κάνουν με το πλοίο
314
00:25:32,360 --> 00:25:34,799
Δεν ξέρω.
Δεν έρχονται πιο κοντά.
315
00:25:34,920 --> 00:25:36,639
Κοίτα, προφανώς, ψάχνουν κάτι.
316
00:25:40,600 --> 00:25:42,839
Τι είσαι εσύ τι
ψάνεις στο πλοίο μου;
317
00:25:44,240 --> 00:25:47,359
Είναι το πλοίο σας;
Υπάρχει καταγγελία.
318
00:25:47,360 --> 00:25:48,559
Τι άλλη καταγγελία;
319
00:25:48,560 --> 00:25:49,839
Σύντομα θα μάθετε.
320
00:25:49,920 --> 00:25:50,919
Επίτροπε.
321
00:25:54,000 --> 00:25:55,039
Μουσταφά
322
00:25:55,440 --> 00:25:57,439
Τι συμβαίνει? Τι ψάχνουν;
323
00:25:57,760 --> 00:25:59,600
Δεν υπάρχει κάτι
απαγορευμένο στο πλοίο έτσι;
324
00:25:59,625 --> 00:26:01,424
Τι θα μπορούσε να
είναι στο πλοίο;
325
00:26:01,480 --> 00:26:03,119
Φυσικά,
αν κανείς δεν φυτέψει τίποτα.
326
00:26:03,520 --> 00:26:04,839
Το σκυλί ο Βεδάτ..
327
00:26:05,440 --> 00:26:07,199
Αν υπάρχουν ναρκωτικά;
328
00:26:21,560 --> 00:26:23,159
Είστε όρθιος, Ταχίρ.
Καθίστε τώρα.
329
00:26:24,360 --> 00:26:27,119
Είμαι πραγματικά άρρωστος
από το πώς προσποιείτε.
330
00:26:27,880 --> 00:26:29,079
Μιλήστε ήδη τι θέλετε.
331
00:26:29,680 --> 00:26:31,559
Δύσκολη μέρα για την
οικογένεια Καλέλι, σωστά;
332
00:26:33,040 --> 00:26:35,839
Επομένως, όλοι έχουμε δύσκολες μέρες.
Δεν είναι έτσι, Tαχίρ;
333
00:26:38,120 --> 00:26:39,639
Δεν καταλαβαίνετε τις λέξεις.
334
00:26:42,720 --> 00:26:44,319
Όχι, δεν σε καλαβαίνω.
335
00:26:46,440 --> 00:26:47,479
Μην το τραβάτε.
336
00:26:48,080 --> 00:26:49,879
Τι μιλάς εκεί, μιλάς ήδη.
337
00:27:04,640 --> 00:27:05,439
Ναζάρ.
338
00:27:06,080 --> 00:27:07,759
Θα ήθελα να επιστρέψω στην ώρα
μου, κόρη.
339
00:27:07,880 --> 00:27:08,679
Καλά.
340
00:27:28,000 --> 00:27:29,079
Εσυ καλεσες?
341
00:27:29,440 --> 00:27:32,119
Δεν. Δεν ήταν δυνατόν.
Θα σε καλέσω.
342
00:27:43,080 --> 00:27:43,839
Γεια σας.
343
00:27:44,800 --> 00:27:47,039
Τι έκανες; Ετοιμάσατε τα όπλα;
344
00:27:48,320 --> 00:27:50,479
Και τώρα μεταφέρετε τα
πάντα στο πλοίο Kαλλέλη.
345
00:27:50,600 --> 00:27:51,879
Αλλά μην τραβήξεις την προσοχή.
346
00:27:52,960 --> 00:27:53,599
Καλά.
347
00:27:54,960 --> 00:27:56,399
Αν υπάρξει εξέλιξη
348
00:27:56,720 --> 00:27:58,199
Τότε πες μου.
349
00:27:58,600 --> 00:27:59,319
Σε αφήνω.
350
00:28:10,880 --> 00:28:11,759
Μαμά.
351
00:28:12,000 --> 00:28:14,119
Κάτι συνέβη?
Ποιο είναι το πρόβλημα?
352
00:28:14,280 --> 00:28:15,199
Ναζάρ.
353
00:28:16,520 --> 00:28:17,319
Εγώ είμαι.
354
00:28:18,600 --> 00:28:19,639
Ακουσε με.
355
00:28:21,720 --> 00:28:22,759
Μόλις"
356
00:28:23,600 --> 00:28:25,839
Άκουσα τον πατέρα μου
να μιλάει στο τηλέφωνο.
357
00:28:31,560 --> 00:28:32,919
Γαμώτο είσαι ακόμη ξύπνιος;
358
00:28:33,080 --> 00:28:34,839
Οχι. Έχασα ένα όνειρο.
359
00:28:35,280 --> 00:28:36,439
Γιατί δεν πήγες στο κρεβάτι;
360
00:28:37,160 --> 00:28:38,957
Υπήρχε ένας αγώνας με
τον Χακάν Τσαγλαρόγλου.
361
00:28:38,982 --> 00:28:40,504
Παρακολουθούσα.
Σκόραρε δύο γκολ πάλι.
362
00:28:41,200 --> 00:28:42,119
Μπράβο.
363
00:28:46,040 --> 00:28:47,159
θεέ , θεέ!
364
00:28:50,520 --> 00:28:51,279
Ναζάρ;
365
00:28:51,760 --> 00:28:53,439
Δεν έχω πολύ χρόνο,
και εσύ δεν το κάνεις
366
00:28:53,440 --> 00:28:54,879
Ναζάρ, τι λες;
367
00:28:55,240 --> 00:28:58,239
Στο πλοίο σας έκρυψαν όπλα
και τώρα σας παραδίδουν.
368
00:28:58,920 --> 00:29:01,616
Όποιος κι αν είναι,
ποια είναι η διαφορά; Πηγαίνετε,
369
00:29:01,641 --> 00:29:04,183
πάρτε τα όπλα, πετάξτε τα στη θάλασσα.
Κάνε κάτι.
370
00:29:04,280 --> 00:29:06,159
Ναζάρ, αυτά είναι τα κόλπα του
Βεδάτ, σωστά;
371
00:29:09,400 --> 00:29:10,279
Πατέρα...
372
00:29:11,040 --> 00:29:13,079
Αλλά το έκανε μετά
από αίτημα του Βεδάτ.
373
00:29:15,200 --> 00:29:17,199
Δεν θα κάνεις τίποτα για
τον πατέρα μου, γιαγιά.
374
00:29:18,240 --> 00:29:19,079
Επειδή.
375
00:29:19,600 --> 00:29:21,839
Ακόμα κι αν είναι ο χειρότερος
άνθρωπος στον κόσμο.
376
00:29:22,600 --> 00:29:24,999
Είναι ο πατέρας μου.
Έλα, έλα τώρα.
377
00:29:25,680 --> 00:29:26,759
Τι συνέβη ο αδελφέ;
378
00:29:26,760 --> 00:29:28,717
Πείτε ειλικρινά το ίδιο.
Ας πάμε λίγο. Ad - -
379
00:29:28,742 --> 00:29:30,783
Έλα, μάλλον.
Ναί, Πού είσαι τόσο αργά το βράδυ;
380
00:29:49,440 --> 00:29:50,159
Γεια σας.
381
00:29:50,280 --> 00:29:51,919
Γεια σας. Αγοροκόριτσο
382
00:29:52,360 --> 00:29:55,159
Πώς είσαι;Έχεις διευθετήσει
τα πάντα;Είναι εντάξει;
383
00:29:55,480 --> 00:29:57,279
Για να. Χάρη σε σένα.
384
00:29:58,720 --> 00:29:59,839
Καλά. Χαίρομαι.
385
00:29:59,920 --> 00:30:00,719
Ναζάρ.
386
00:30:01,600 --> 00:30:02,559
Ευχαριστώ.
387
00:30:02,560 --> 00:30:03,159
Καλά.
388
00:30:05,480 --> 00:30:07,399
Τα παντα. Επιτρέπουν τα πάντα.
389
00:30:07,680 --> 00:30:09,439
Δηλαδή, μου το είπε.
390
00:30:11,200 --> 00:30:12,119
Τέλεια.
391
00:30:39,240 --> 00:30:40,639
Κύριε Επίτροπε,
δεν βρήκαμε τίποτε
392
00:30:40,640 --> 00:30:41,639
Εντάξει, συλλογή όλων.
393
00:30:47,200 --> 00:30:48,599
Ψευδή καταγγελία.
394
00:30:49,280 --> 00:30:51,319
Τι ψάχνετε; Για ποιον μιλάς'?
395
00:30:51,480 --> 00:30:53,359
Λάβαμε μια αναφορά
λαθρεμπορίου όπλων.
396
00:30:53,360 --> 00:30:56,559
Είτε μάθατε για την επιδρομή.
Είτε κάποιος σας συκοφαντεί.
397
00:30:56,560 --> 00:30:57,839
Θα το μάθουμε, ωστόσο.
398
00:31:03,640 --> 00:31:05,599
Αυτά είναι ακριβώς τα
κόλπα του σκύλου του Βεδάτ.
399
00:31:06,320 --> 00:31:07,999
Αχ, ο αλήτης.
400
00:31:08,920 --> 00:31:11,239
Επίθεση από τέσσερις
πλευρές, ναι:
401
00:31:12,640 --> 00:31:16,439
Επίθεση, έλα. Ασε ποιος σε
φοβάται, όπως εσύ θα γίνει.
402
00:31:16,840 --> 00:31:18,359
Επίθεση
403
00:31:19,040 --> 00:31:22,919
Ξέρω ακόμα και ποιον χρησιμοποιείς
ως πιόνι σ ' αυτή τη δουλειά..
404
00:31:24,640 --> 00:31:25,719
Που είσαι ;
405
00:31:45,920 --> 00:31:47,199
Πόσο θα κρατήσει ;
406
00:31:47,280 --> 00:31:49,079
Εξαρτάται από την
απασχόληση του εισαγγελέα
407
00:31:49,400 --> 00:31:52,199
Αλλά σίγουρα πρέπει να μάθω
για τις κατηγορίες του άρθρου.
408
00:31:52,200 --> 00:31:54,999
Καλά. Θα ψάξψ για τον
Ταχίρ έπειτα.Ξέφυγε
409
00:31:55,360 --> 00:31:58,079
Πιθανότατα, πήγε στο Βεδάτ.
Πρέπει να τον βρω.
410
00:31:58,280 --> 00:31:59,839
-Ας καλέσουμε.
-Καλός.
411
00:32:08,480 --> 00:32:09,719
Και ποια είναι η προσφορά σας;
412
00:32:10,800 --> 00:32:12,079
Εσυ τι θελεις;
413
00:32:25,760 --> 00:32:27,439
Να χωρίσεις από τη Νεφές.
414
00:32:30,280 --> 00:32:31,879
Θα κάνω την ίδια
προσφορά σε αυτήν.
415
00:32:35,400 --> 00:32:39,119
Ίσως ο Γιγίτ να γίνει ένας
όμορφος νέος 15-16 ετών χρονών.
416
00:32:39,320 --> 00:32:41,740
Και ανάμεσα σε σας θα
διαρκέσει έως και 10
417
00:32:41,765 --> 00:32:44,183
χρόνια το κενό που δεν
θα ξεπεραστεί ποτέ.
418
00:32:44,600 --> 00:32:47,439
10 χρόνια, το νόημα της
ζωής που δεν θα καταλάβετε.
419
00:32:49,120 --> 00:32:50,239
Αξίζει;
420
00:32:52,800 --> 00:32:54,559
Πιστεύεις ότι θα τον
δεχθεί, Tαχίρ;
421
00:32:57,440 --> 00:33:01,279
Μια γυναίκα που δεν ανέχεται
μια μέρα διαχωρισμού...
422
00:33:01,840 --> 00:33:04,719
Μητέρα... Συμφωνώ με αυτό ';
423
00:33:06,440 --> 00:33:10,119
Ας υποθέσουμε ότι συμφώνησε.
Μπορείς να θυμώσεις μαζί της;
424
00:33:10,840 --> 00:33:13,199
Μπορείτε να ρωτήσετε
γιατί συμφωνήσατε; Tαχίρ;
425
00:33:20,840 --> 00:33:23,399
Αγαπάτε τον ηρωισμό, Tαχίρ.
426
00:33:24,160 --> 00:33:25,359
Και οι χαρακτήρες...
427
00:33:25,880 --> 00:33:29,119
υπάρχουν είναι στιγμές που εσύ πρέπει
να παραιτηθείς από τον εαυτό σου
428
00:33:30,120 --> 00:33:31,279
Έτσι, αυτή τη στιγμή...
429
00:33:33,160 --> 00:33:33,999
Εχει έρθει.
430
00:33:51,480 --> 00:33:55,679
Καλός. Κατάλαβα. Εντάξει.Θα σας
επιστρέψουμε όλα τα χρέη σας.
431
00:33:57,080 --> 00:33:58,799
Γιατί είσαι θυμωμένος μαζί μου;
432
00:34:01,000 --> 00:34:05,439
Μέχρι τώρα, μέχρι σήμερα,
άφησα την πένα σου απλήρωτη; Αλλά?
433
00:34:05,600 --> 00:34:08,439
Δεν έφυγα.
Έλα, να έχεις υπομονή με λίγο ακόμα.
434
00:34:09,720 --> 00:34:12,239
Ελα. * ματ.
435
00:34:15,720 --> 00:34:16,959
Θα σε πυροβολήσω!
436
00:34:17,240 --> 00:34:20,599
Πυροβόλησέ με. Πυροβόλησέ με.
Αν είστε γενναίος.
437
00:34:20,800 --> 00:34:22,839
Αν είσαι άνδρας,
τότε πυροβόλησε.
438
00:34:22,840 --> 00:34:24,999
Τι θέλεις, Μουσταφά; Παράτα με
439
00:34:25,000 --> 00:34:26,999
Είναι αυτό που
κάνεις, αδελφέ Τζεμίλ;
440
00:34:29,360 --> 00:34:31,039
Εάν είστε εχθρικός
441
00:34:31,680 --> 00:34:33,080
Τότε να το κάνετε
σαν έναν άνθρωπος.
442
00:34:33,400 --> 00:34:35,559
Όπως ένας γενναίος άντρας.
443
00:34:35,680 --> 00:34:38,199
Κάνετε ότι θέλεις.
444
00:34:38,200 --> 00:34:40,199
Και θα το πω.
445
00:34:40,200 --> 00:34:44,719
Ότι είναι ο εχθρός,
αλλά ο άνθρωπος!
446
00:34:47,160 --> 00:34:52,159
Πρόκειται να είσαι αδελφός
της μαριονέτας, Τζεμίλ;
447
00:34:55,840 --> 00:35:00,679
Ένας από τους αδελφούς σας
κατέστρεψε τη ζωή της Mερκάν μου.
448
00:35:01,040 --> 00:35:02,999
Απλώς ξυπνάει.
449
00:35:03,000 --> 00:35:04,999
Και το άλλο,
το σκυλί κυνηγάει το δεύτερο...
450
00:35:06,360 --> 00:35:08,199
Αν μείνεις μακριά από μένα.
451
00:35:08,760 --> 00:35:10,879
Εάν μείνετε μακριά
από τις κόρες μου.
452
00:35:10,880 --> 00:35:13,479
Ότι δεν θα έχω προβλήματα μαζί
σου, Μουσταφά.
453
00:35:13,800 --> 00:35:16,359
Με πλήγωσες.
454
00:35:16,680 --> 00:35:19,599
Και από δω και
πέρα θα σε βλάψω.
455
00:35:20,360 --> 00:35:21,599
Κάνε το.
456
00:35:22,760 --> 00:35:28,031
Κάντε και δείτε πώς το κάνετε.
Αν παραπονεθείς για το
457
00:35:28,056 --> 00:35:33,423
όπλο, θα βάλεις δύο Καλάσνικοφ
για να μην πάει μάταια.
458
00:35:33,480 --> 00:35:36,999
Πήρες χρόνο από την
αστυνομία, Τζεμίλ.
459
00:35:37,640 --> 00:35:38,999
Τι ;
460
00:35:39,760 --> 00:35:41,479
Δεν σου έμειναν όπλα;
461
00:35:41,760 --> 00:35:43,639
Φυσικά, φυσικά.
462
00:35:44,040 --> 00:35:47,999
Ο Ταχίρ έριξε τα πάντα
στο βάθος της θάλασσας.
463
00:35:48,800 --> 00:35:51,279
Και όλες οι πόρτες
κλειστές για σένα.
464
00:35:51,560 --> 00:35:53,199
και αποφασίσατε.
465
00:35:53,680 --> 00:35:55,199
Πυροβολήστε στο ρελαντί.
466
00:35:55,200 --> 00:35:59,119
Μπορεί να λειτουργήσει. Ναί?
467
00:35:59,960 --> 00:36:01,159
Εσύ.
468
00:36:02,560 --> 00:36:05,439
Και ο σκύλος Βεδάτ,
ο υπηρέτης του οποίου έχετε γίνει.
469
00:36:05,440 --> 00:36:09,079
Κάνε ό, τι μπορείς.
470
00:36:10,480 --> 00:36:12,079
Κάνε το.
471
00:36:12,880 --> 00:36:15,359
Ας δούμε τι θα συμβεί.
472
00:36:16,600 --> 00:36:17,879
Πως θα.
473
00:36:18,880 --> 00:36:21,679
Να έχετε μια ωραία
μέρα, κύριε Τζεμίλ.
474
00:36:38,360 --> 00:36:40,319
Δεν βάλατε το όπλο στη θέση του;
475
00:36:41,360 --> 00:36:43,360
Γιατί τότε η αστυνομία δεν
μπορούσε να βρει τίποτα;
476
00:36:56,800 --> 00:36:58,679
Σε κάλεσα,
γιατί δεν απάντησες, φίλε;
477
00:36:58,680 --> 00:37:00,159
Μήπως πήγες στον Βεδάτ, πήγες;
478
00:37:01,840 --> 00:37:03,679
Δεν κάνατε τίποτα; - Δεν.
479
00:37:03,960 --> 00:37:06,199
-Έδωσε μια συμφωνία.
-Τι είδους συμφωνία;
480
00:37:06,800 --> 00:37:10,639
Εάν χωρίσω από τη Νεφές,
θα πάρει πίσω την αίτηση.
481
00:37:10,760 --> 00:37:14,319
Δεν θα δώσει τα στοιχεία και η
Νεφές δεν θα πάει στη φυλακή.
482
00:37:14,320 --> 00:37:15,879
Ο άτιμος εκβιάζει.
483
00:37:16,080 --> 00:37:17,839
Κάνουμε λάθος.
484
00:37:17,920 --> 00:37:21,199
Προσπαθούμε να πολεμήσουμε με καθαρά χέρια.
Δεν θα δουλέψει.
485
00:37:21,600 --> 00:37:23,759
Εντάξει. Τι είπες?
486
00:37:28,080 --> 00:37:32,279
Δόξα τω θεώ. Ήρθαν.
487
00:37:38,800 --> 00:37:40,479
Πατέρα.
488
00:37:40,480 --> 00:37:42,479
Κόρη μου, τι συνέβη;
489
00:38:25,880 --> 00:38:27,079
Tαχίρ.
490
00:39:02,680 --> 00:39:04,119
Είσαι καλά;
491
00:39:08,840 --> 00:39:10,319
Καλύτερα τώρα.
492
00:39:12,320 --> 00:39:13,399
Φίλε.
493
00:39:14,360 --> 00:39:16,879
Ας πάμε επάνω.
Μιλήστε ήρεμα εκεί.
494
00:39:18,400 --> 00:39:20,240
Μην αναστατώνεσαι.
Με κάποιο τρόπο το βλέπουμε.
495
00:39:34,560 --> 00:39:37,119
Εσύ μιλάς. Θα έρθω να σε πάρω.
Είναι καλά;
496
00:39:51,080 --> 00:39:51,919
Πεινάς;
497
00:39:53,280 --> 00:39:54,399
Δεν ξέρω.
498
00:39:55,040 --> 00:39:56,839
Δεν νιώθω πεινασμένη.
499
00:40:01,720 --> 00:40:02,639
Νεφες
500
00:40:05,280 --> 00:40:06,759
Πήγα σε αυτόν τον άνθρωπο.
501
00:40:07,920 --> 00:40:09,799
Και μου πρόσφερε κάτι.
502
00:40:10,440 --> 00:40:12,079
Και η δικηγόρος του ήρθε εδώ.
503
00:40:15,360 --> 00:40:17,279
Αν σας χωρίσω.
504
00:40:17,600 --> 00:40:19,079
Είπε το ίδιο πράγμα.
505
00:40:19,400 --> 00:40:20,519
Νεφες
506
00:40:25,200 --> 00:40:26,799
Σου είπα.
507
00:40:28,520 --> 00:40:31,879
Είπε αν μια μέρα θα πρέπει
να επιλέξετε τον Γιγίτ
508
00:40:32,240 --> 00:40:34,799
Στη συνέχεια, θα πάρετε το χέρι
μου και θα με πάτε στον Γιγίτ.
509
00:40:34,800 --> 00:40:35,800
Ξέρω.
510
00:40:40,560 --> 00:40:42,639
Ο Γιγίτ χωρίς πατέρα
να μείνει ή τι ';
511
00:40:49,360 --> 00:40:50,360
Δεν τον νοιάζει.
512
00:40:50,960 --> 00:40:53,479
Έτσι μεγάλωσε.
513
00:40:54,880 --> 00:40:56,079
Αν πέθανε.
514
00:40:57,200 --> 00:40:58,879
ή αν παραιτηθώ.
515
00:41:00,800 --> 00:41:04,159
Τουλάχιστον θα είχε έναν πατέρα
που αγαπούσε σαν δικό του.
516
00:41:05,040 --> 00:41:06,439
Αλλά αναγνώρισε τον Βεδάτ.
517
00:41:07,240 --> 00:41:08,959
Νόμιζε ότι αυτό είναι πατρότητα.
518
00:41:14,480 --> 00:41:15,799
Αλλά στην πραγματικότητα.
519
00:41:17,160 --> 00:41:19,479
Έμαθε από εσάς πώς
είναι η πατρότητα.
520
00:41:24,280 --> 00:41:25,919
Τώρα κάθε φορά.
521
00:41:26,160 --> 00:41:28,599
Θέλει να σας καλέσει
πατέρα σε κάθε ευκαιρία.
522
00:41:32,120 --> 00:41:34,599
Ανήσυχος. Αμήχανος.
523
00:41:35,480 --> 00:41:37,039
Μερικές φορές λέγεται
αδελφός Tαχίρ.
524
00:41:38,280 --> 00:41:39,799
Μερικές φορές
ονομάζεται ο πατέρας.
525
00:41:45,280 --> 00:41:48,479
Το ξέρω στην καρδούλα του.
526
00:41:49,760 --> 00:41:51,359
Tαχίρ.
527
00:41:53,360 --> 00:41:55,519
Τον διαβεβαίωσα με τη
μεγαλύτερη λαχτάρα.
528
00:41:57,640 --> 00:41:58,879
Έγινε ο πατέρας του.
529
00:42:09,160 --> 00:42:10,759
Τώρα το λέτε.
530
00:42:14,560 --> 00:42:16,160
Ο γιος σου χωρίς πατέρα
παραμένει ή τι ';
531
00:42:25,040 --> 00:42:27,279
Μερικές φορές ένα άτομο.
532
00:42:29,360 --> 00:42:31,679
Του λείπει μόνο μία λέξη.
533
00:42:33,120 --> 00:42:34,719
Και μερικές φορές απλά λέω.
534
00:42:38,440 --> 00:42:41,599
Έμαθα επίσης από εσάς
πώς είναι η πατρότητα.
535
00:42:51,560 --> 00:42:52,879
Με με πούλησε στον Βεδάτ.
536
00:42:54,200 --> 00:42:56,599
Και έκλεισε τα μάτια του
για όλες τις πράξεις του.
537
00:42:58,040 --> 00:42:59,879
Αυτό δεν είναι πατρότητα.
538
00:43:02,520 --> 00:43:04,919
Ο Γιγίτ και εγώ μάθαμε από εσάς.
539
00:43:07,000 --> 00:43:08,399
τι είναι αυτό.
540
00:43:10,480 --> 00:43:12,119
Και είναι πολύ όμορφο.
541
00:43:17,840 --> 00:43:21,039
Κρατώντας τα χέρια
σας, είπα στον Βεδάτ.
542
00:43:21,680 --> 00:43:23,479
Σπάστε, καταστρέψτε
543
00:43:24,360 --> 00:43:26,119
Αλλά δεν μπορούμε
να τα χωρίσουμε. "
544
00:43:27,760 --> 00:43:29,319
Μη με κάνεις ψεύτη.
545
00:43:35,880 --> 00:43:38,159
Ο Θεός.
546
00:43:38,440 --> 00:43:41,799
Ο Μουσταφάγκος φοβήθηκα.
Που είχες πάει ;
547
00:43:42,000 --> 00:43:44,279
Ο Βεδάτ έκανε τον
Τζεμίλ μαριονέτα.
548
00:43:44,280 --> 00:43:46,279
Και προσπάθησε να
οργανώσει μια παγίδα.
549
00:43:46,480 --> 00:43:49,279
Ο αγαπημένος Αλλάχ δεν
άφησε να συμβεί αυτό.
550
00:43:49,280 --> 00:43:50,759
Τι λέτε, γιε;
551
00:43:50,760 --> 00:43:52,159
Είναι παρελθόν, μαμά.
552
00:43:53,080 --> 00:43:54,240
Οποιαδήποτε νέα από τη Νεφές;
553
00:43:54,360 --> 00:43:57,279
Θα πηγαίναμε στη
τοποθεσία και θα βρίσκαμε
554
00:43:57,280 --> 00:43:59,279
Ας πάμε μαζί. Ελα.
555
00:43:59,280 --> 00:44:02,119
Ελάτε εδώ, πηγαίνετε.
556
00:44:02,120 --> 00:44:04,399
Πού πάτε;
557
00:44:04,400 --> 00:44:07,199
Θα σπάσω το κεφάλι σου!
558
00:44:07,200 --> 00:44:09,759
Αδελφέ, έκρυψα τα όπλα. - Τι?
559
00:44:23,520 --> 00:44:24,520
Πέρασε Μέσα.
560
00:44:27,280 --> 00:44:28,280
Τι έχεις;
561
00:44:28,400 --> 00:44:29,439
Πείτε καλά μηνύματα.
562
00:44:29,600 --> 00:44:30,600
Δεν υπάρχουν αποδείξεις.
563
00:44:31,200 --> 00:44:34,119
Τουλάχιστον δεν υπάρχει τίποτα
καθαρό, μόνο ενδείξεις.
564
00:44:34,600 --> 00:44:36,399
Σίγουρα θα κυκλοφορήσει νωρίς.
565
00:44:37,080 --> 00:44:38,279
Δόξα τω θεώ.
Δόξα τω θεώ.
566
00:44:39,120 --> 00:44:40,120
Πώς είναι η Νεφές;
567
00:44:40,880 --> 00:44:41,880
Καλά.
568
00:44:42,720 --> 00:44:44,959
Ο Tαχίρ είναι κοντά,
είναι στο γραφείο ανάκρισης.
569
00:44:45,280 --> 00:44:46,280
Για ποιο λόγο ;
570
00:44:46,520 --> 00:44:48,039
Θα μιλήσουν εκεί.
571
00:44:54,720 --> 00:45:01,279
Για κάθε λεπτό, για κάθε δευτερόλεπτο
που παίρνει από εμάς, θα απαντήσει.
572
00:45:01,560 --> 00:45:03,159
Tαχίρ, δεν θέλω εκδίκηση.
573
00:45:06,520 --> 00:45:07,879
Για μένα εσύ και ο Γιγίτ.
574
00:45:08,560 --> 00:45:10,319
Θέλω οι τρεις μας να
είμαστε ευτυχισμένοι.
575
00:45:11,760 --> 00:45:13,079
Υπάρχει ένας τρόπος.
576
00:45:16,640 --> 00:45:17,959
Μην τα χωρίζετε.
577
00:45:29,160 --> 00:45:30,359
Έχουμε επισκέπτες.
578
00:45:30,680 --> 00:45:34,003
Υπάρχουν πολλοί από αυτούς,
579
00:45:34,028 --> 00:45:38,704
δεν τους άφησα μέσα.
Έλα. Εδώ είναι.
580
00:45:57,680 --> 00:46:00,119
Νύφη, είμαστε εδώ.
581
00:46:00,360 --> 00:46:03,279
Και έδωσα το σιρόπι στο παιδί
και το στείλαμε στο σχολείο.
582
00:46:03,720 --> 00:46:05,283
Η κ. Σανιγιέ σας περιμένει στο
583
00:46:05,308 --> 00:46:07,183
σπίτι, χαιρετίσματα.
Αδελφή Νεφές.
584
00:46:07,440 --> 00:46:08,759
Είμαστε εδώ!
585
00:46:09,720 --> 00:46:11,719
Νύφη, μην ανησυχείς.
586
00:46:11,800 --> 00:46:14,159
Είμαστε εδώ, κόρη,
είμαστε πάντα μαζί σας.
587
00:46:14,160 --> 00:46:15,839
Το κύριο πράγμα είναι να είσαι
καλά, νύφη.
588
00:46:15,960 --> 00:46:19,159
Αλή, σου έχει ανατεθεί η Νεφές.
589
00:46:19,160 --> 00:46:22,239
Μην την ενοχλείτε,
και στη συνέχεια θα σας χρειαστώ αργότερα.
590
00:46:22,600 --> 00:46:24,239
Μην φοβάσαι.
591
00:46:24,560 --> 00:46:25,999
Μην φοβάσαι.
592
00:46:26,360 --> 00:46:28,079
Όλα θα περάσουν.
593
00:46:28,280 --> 00:46:30,240
Αυτός ο μπάσταρδος δεν
μπορεί να σας κάνει τίποτα.
594
00:46:30,440 --> 00:46:32,679
Είμαστε εδώ! Εδώ!
595
00:46:40,920 --> 00:46:42,679
Έχω μια θαυμάσια οικογένεια.
596
00:46:44,960 --> 00:46:46,719
Από τι μπορώ να φοβάμαι;
597
00:46:56,840 --> 00:46:58,399
Γεια σας.
598
00:46:59,400 --> 00:47:00,399
Καλως ήρθατε.
599
00:47:02,760 --> 00:47:04,439
Δεν υπάρχει κακό;
νέα από τον Mουσταφά.
600
00:47:04,640 --> 00:47:05,479
Για το καλό;
601
00:47:06,000 --> 00:47:07,560
Η αστυνομία δεν
μπορούσε να βρει τίποτα.
602
00:47:09,680 --> 00:47:11,039
Πώς θα μπορούσε να το κάνει;
603
00:47:12,880 --> 00:47:15,519
Μίλησα με τους
ανθρώπους που τα έβαλαν.
604
00:47:15,960 --> 00:47:17,559
Η αστυνομία δεν τα βρήκε.
605
00:47:19,560 --> 00:47:24,119
Έτσι τα βρήκαν και τα έκρυψαν
προτού η αστυνομία τα βρει όλα.
606
00:47:24,960 --> 00:47:26,439
Βρήκατε, ναι;
607
00:47:28,240 --> 00:47:28,959
Πώς ;
608
00:47:29,600 --> 00:47:31,719
Δεν ξέρω πώς, δεν λειτούργησε.
609
00:47:34,200 --> 00:47:35,999
Ακούστε με Κύριε Βεδάτ.
610
00:47:36,840 --> 00:47:40,919
Έχεις αποστασιοποιηθεί εδώ και καιρό.
Όλη την ώρα που είστε απασχολημένος.
611
00:47:43,560 --> 00:47:46,290
Όταν τα προϊόντα μου
ρίχτηκαν στη θάλασσα,
612
00:47:46,315 --> 00:47:48,663
όλα τα πράγματα μου
ήταν σκεπασμένα.
613
00:47:49,200 --> 00:47:50,799
Δεν είχα κανένα να τηλεφωνήσω.
614
00:47:51,720 --> 00:47:52,839
Τι θέλεις από μένα;
615
00:47:55,560 --> 00:47:58,279
Τρέχω εμπρός και πίσω
616
00:47:58,480 --> 00:48:00,919
προσπαθώντας να κλείσω τα χρέη.
617
00:48:01,440 --> 00:48:02,879
Αυτοί οι άνθρωποι
είναι επικίνδυνοι.
618
00:48:03,600 --> 00:48:05,799
Θα πυροβολήσουν σε μένα και
θα με πετάξουν στη θάλασσα.
619
00:48:06,200 --> 00:48:10,039
Δηλαδή, δεν μπορείτε να
εκπληρώσετε το απλό αίτημα
620
00:48:10,400 --> 00:48:12,559
και να μου ζητάτε δάνειο;
621
00:48:13,240 --> 00:48:14,599
Έχω καταλάβει σωστά;
622
00:48:21,520 --> 00:48:22,999
Ολα εντάξει.
623
00:48:25,360 --> 00:48:26,639
Θα ρίξω στο λογαριασμό σας.
624
00:48:35,080 --> 00:48:37,399
Είμαι άρρωστος
από τις κόρες σας.
625
00:48:59,280 --> 00:49:01,039
Γι 'αυτό είπε η Νεφές;
626
00:49:01,280 --> 00:49:02,319
Ναι κύριε
627
00:49:03,360 --> 00:49:04,799
Ένα μικρό κορίτσι
628
00:49:07,080 --> 00:49:08,080
Τέλεια.
629
00:49:09,520 --> 00:49:11,799
Πιστόλι? Έχετε όπλο;
630
00:49:12,360 --> 00:49:13,360
Ναι έχω.
631
00:49:14,320 --> 00:49:15,320
Τέλεια.
632
00:49:16,120 --> 00:49:17,399
Έχετε κάποιες επιθυμίες;
633
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
Όχι.
634
00:49:20,440 --> 00:49:21,879
Πήγαινε εσύ.
635
00:49:22,240 --> 00:49:25,159
Προσποιείτε ότι ικανοποιείτε
τις επιθυμίες του Βεδάτ.
636
00:49:25,680 --> 00:49:27,399
Αφήστε τα υπόλοιπα σε μένα.
637
00:49:29,320 --> 00:49:31,879
Πρέπει να ξέρω
για κάθε βήμα του.
638
00:49:32,320 --> 00:49:34,679
Φυσικά, ο κ. Φιρκέτ, καλή μέρα.
639
00:49:43,960 --> 00:49:45,439
Ετοιμάστε το αυτοκίνητο μου
640
00:49:46,280 --> 00:49:47,279
Φεύγουμε.
641
00:50:00,520 --> 00:50:02,199
Ποια είναι η κατάσταση;
642
00:50:02,200 --> 00:50:03,559
Μπορούμε να κάνουμε κάτι;
643
00:50:03,560 --> 00:50:06,959
Είδα τον εισαγγελέα,
σύντομα θα πάμε να καταθέσουμε.
644
00:50:06,960 --> 00:50:08,971
Και ποιο θα είναι το αποτέλεσμα;
645
00:50:08,996 --> 00:50:10,039
Δεν καθυστερεί;
646
00:50:10,080 --> 00:50:11,359
Δεν νομίζω.
647
00:50:11,520 --> 00:50:12,850
Την απελευθερώνουν.
648
00:50:12,875 --> 00:50:15,919
-Την απελευθερώνουν.
-Δηλαδή, υπογράφει και βγαίνει;
649
00:50:16,160 --> 00:50:18,319
Ναι, και τότε θα υπάρξει έρευνα.
650
00:50:18,600 --> 00:50:22,799
Εσμά η κόρη μου
ήταν σε αυτοάμυνα.
651
00:50:22,840 --> 00:50:24,359
Ίσως να μην τιμωρηθεί έτσι;
652
00:50:24,360 --> 00:50:27,199
Κάνω το καλύτερο
δυνατό, μην ανησυχείτε.
653
00:50:27,880 --> 00:50:28,879
Tαχίρ.
654
00:50:29,400 --> 00:50:30,599
Κρατήστε, αδελφέ.
655
00:50:30,960 --> 00:50:34,559
Κρατήστε,
σκοτώνουμε αυτό το σκυλί μαζί.
656
00:50:35,320 --> 00:50:37,759
Αδερφέ, χαλαρώστε, παρακαλώ.
657
00:50:37,760 --> 00:50:39,239
Μην είσαι ανόητος.
658
00:50:39,640 --> 00:50:41,839
Δεν το κάνεις αυτό.
659
00:50:48,240 --> 00:50:49,239
Η αδελφή έρχεται.
660
00:50:51,720 --> 00:50:52,599
Νεφες
661
00:50:57,880 --> 00:50:59,439
Σας ευχαριστώ όλους.
662
00:51:03,160 --> 00:51:04,399
Καλά που είσαι.
663
00:51:05,440 --> 00:51:06,519
Ευχαριστώ.
664
00:51:07,440 --> 00:51:08,639
Να είστε εντάξει, Nεφές.
665
00:51:08,800 --> 00:51:09,800
Σταθείτε ευθεία.
666
00:51:09,960 --> 00:51:11,799
Με την άδεια του
Αλλάχ, θα σας πάμε.
667
00:51:11,960 --> 00:51:13,359
Σας ακολουθούμε, Νέφες.
668
00:51:13,520 --> 00:51:16,199
Αυτό το Kαραντενίζ πίσω από την πλάτη
σας, μην ανησυχείτε.
669
00:51:19,000 --> 00:51:21,239
Ελα έλα.
670
00:52:06,960 --> 00:52:08,159
Μπες στο αυτοκίνητο, Nαζάρ.
671
00:52:09,520 --> 00:52:11,199
Σας είπα να μπείτε
στο αυτοκίνητο.
672
00:52:11,200 --> 00:52:12,839
Και ρώτησα γιατί.
673
00:52:16,120 --> 00:52:17,639
Μην αγγίζετε την αδερφή μου.
674
00:52:24,880 --> 00:52:30,239
Έτσι εσείς οι δύο αδελφές
κάνετε ύπουλα σχέδια.
675
00:52:35,280 --> 00:52:36,719
Κοιτάξτε εδώ.
676
00:52:36,880 --> 00:52:41,079
Ποιανού κόρη σηκώνεις
το χέρι σου; Αρκετά!
677
00:52:44,560 --> 00:52:45,439
Χάντρα.
678
00:52:46,760 --> 00:52:49,199
Μπείτε στο αυτοκίνητο και
πηγαίνετε στο σπίτι, ή...
679
00:52:51,880 --> 00:52:53,679
Δεν πάει, καταλαβαίνεις;
680
00:52:54,960 --> 00:52:56,279
Φύγε από εδώ.
681
00:53:16,840 --> 00:53:21,559
Αχ, αυτή η αγάπη,
αχ αυτή η αγάπη.
682
00:53:21,560 --> 00:53:26,119
Μου ραγίζει την καρδιά,
με κάνει να κλαίω.
683
00:53:26,120 --> 00:53:30,759
Πες μου, Καραντενίζ,
η αμαρτία σου δεν θα μετρηθεί.
684
00:53:30,760 --> 00:53:35,359
Ακόμη και ένας αγαπημένος πέφτει,
πέφτει, αλλά δεν καίγεται.
685
00:53:35,360 --> 00:53:43,360
Ποια είναι η αναπνοή μας;
686
00:53:44,560 --> 00:53:52,560
Αυτός είναι ο θάνατός
μας, ας πούμε.
687
00:53:58,440 --> 00:54:02,999
Τα βουνά σας δεν
δίνουν κανένα πέρασμα
688
00:54:03,000 --> 00:54:07,559
τα κύματα μαίνονται,
αλλά η ηχώ δεν επιστρέφει.
689
00:54:07,560 --> 00:54:12,279
Η αναπνοή μου είναι καταραμένη,
η φωτιά μου δεν θα πάει έξω.
690
00:54:12,280 --> 00:54:17,199
Πες μου, Karadeniz,
η αναπνοή μου δεν αρκεί.
691
00:54:18,600 --> 00:54:19,559
Ακούω.
692
00:54:21,760 --> 00:54:23,279
Είναι πολύ όμορφο.
693
00:54:24,000 --> 00:54:24,959
Τι ;
694
00:54:27,160 --> 00:54:29,399
Να ξέρις ότι κάποιος
είναι δίπλα σου.
695
00:55:19,600 --> 00:55:21,559
Έρχομαι.
696
00:55:21,840 --> 00:55:24,559
Έρχομαι.
697
00:55:25,360 --> 00:55:27,519
Γεια σας, κυρία Σανιγιέ.
698
00:55:28,760 --> 00:55:30,719
Γεια σας.
699
00:55:31,160 --> 00:55:33,879
Άκουσα τι συνέβη με τη Νεφές.
700
00:55:34,520 --> 00:55:36,799
Όλοι πήγαν στο αστυνομικό τμήμα.
701
00:55:37,120 --> 00:55:38,279
Κατάλαβα.
702
00:55:39,000 --> 00:55:40,679
Αν μπορώ να βοηθήσω με κάτι...
703
00:55:41,600 --> 00:55:44,359
Αν χρειάζεστε κάτι...
704
00:55:44,800 --> 00:55:45,839
Ευχαριστώ.
705
00:55:47,480 --> 00:55:49,439
Στη συνέχεια, με την άδειά σας.
706
00:55:50,160 --> 00:55:51,559
Οπως είπα.
707
00:55:51,960 --> 00:55:54,239
Αν χρειάζεσαι οτιδήποτε...
708
00:55:54,240 --> 00:55:57,319
Ο Mουσταφά και ο Tαχίρ έχουν
τον αριθμό τηλεφώνου μου.
709
00:55:57,680 --> 00:55:59,319
Θα είναι αρκετό
να τους καλέσετε.
710
00:56:00,080 --> 00:56:02,399
Και πείτε τους ότι ελπίζω
ότι όλα αυτά θα μείνουν πίσω.
711
00:56:04,760 --> 00:56:06,599
Και πες μου
712
00:56:07,880 --> 00:56:11,359
ότι όλα θα βγουν ποτέ.
713
00:56:12,400 --> 00:56:16,239
Αργά ή γρήγορα όλα
ξεκαθαρίζονται.
714
00:56:16,320 --> 00:56:19,599
Το σωστό άτομο
βγαίνει πάντα σωστό.
715
00:56:21,360 --> 00:56:24,359
Ας τους ανεχτούμε. Οπότε, πέρνα.
716
00:56:24,760 --> 00:56:26,399
Μείνε με το θεό.
717
00:56:28,080 --> 00:56:29,159
Κ. Φιρκέτ.
718
00:56:32,600 --> 00:56:34,279
Γιατί ήρθες;
719
00:56:36,680 --> 00:56:38,759
Ξέρεις, κυρία Σανιγιέ.
720
00:56:39,680 --> 00:56:41,039
Και περιμένω.
721
00:57:18,280 --> 00:57:21,719
Φίλε, μπορούμε να
πάρουμε από εδώ τη Νεφές
722
00:57:21,720 --> 00:57:24,001
Αλλά δεν μου αρέσει αυτή η
υπόθεση αποδεικτικών στοιχείων.
723
00:57:24,040 --> 00:57:25,959
Φίλε, η σύζυγός μου δεν
συμφωνεί με όλα αυτά.
724
00:57:26,160 --> 00:57:27,359
Και εμένα επίσης.
725
00:57:27,640 --> 00:57:29,119
Λοιπόν, πρέπει να είναι έτσι.
726
00:57:30,280 --> 00:57:31,999
Αλλά, θα είναι καλό
αν δεν χαλαρώσουμε.
727
00:57:32,440 --> 00:57:35,359
Ίσως λίγος έλεγχος πάνω του;
728
00:57:35,760 --> 00:57:37,359
Όλα αυτά θα γίνουν,
φίλε, θα γίνουν.
729
00:57:38,280 --> 00:57:40,200
Αλλά θα πάρουμε τη Nεφές,
τότε μόνο θα αρχίσω να
730
00:57:40,225 --> 00:57:42,160
αναπνέω ξανά,
και τότε θα αρχίσουμε να ελέγχουμε.
731
00:57:42,200 --> 00:57:43,079
Εντάξει.
732
00:57:45,680 --> 00:57:46,599
Tαχίρ.
733
00:57:49,400 --> 00:57:51,559
Περιορισμός κατ 'οίκον.
734
00:57:51,560 --> 00:57:54,759
Ναί!
735
00:57:54,800 --> 00:57:57,599
Αφήστε τα πάντα να μείνουν πίσω.
736
00:57:59,240 --> 00:58:00,240
Αλή, Όλα!
737
00:58:01,760 --> 00:58:03,399
Αλή, ηρέμησε, φίλε.
738
00:58:03,560 --> 00:58:06,599
Αφήστε με ήσυχο,
είμαστε στο δικαστήριο.
739
00:58:06,600 --> 00:58:11,279
Είμαι... Στη χαρά... είμαι...
740
00:58:11,280 --> 00:58:13,279
Αφήστε τα πάντα να μείνουν
πίσω, νύφη.
741
00:58:14,080 --> 00:58:16,479
Αδελφή,
αφήστε όλα να μείνουν πίσω.
742
00:58:16,480 --> 00:58:19,114
Σας ευχαριστώ αδελφέ Θεέ μου,
743
00:58:19,139 --> 00:58:21,863
δοξάστε τον Αλλάχ, κόρη μου!
744
00:58:23,840 --> 00:58:26,640
Αφήστε όλα να μείνουν πίσω.
Αφήστε όλα να μείνουν πίσω. -Σας ευχαριστώ.
745
00:58:39,600 --> 00:58:43,399
-Tαχίρ.
-Μιλήστε, Νεφές μου.
746
00:58:43,800 --> 00:58:46,599
Τίποτα.
Απλά ήθελα να πω το όνομά σας.
747
00:58:46,600 --> 00:58:48,079
Πες Νεφές μου!
748
00:58:48,280 --> 00:58:49,799
Έχω ένα όμορφο όνομα.
749
00:58:49,800 --> 00:58:52,479
Σημαίνει "καθαρό",
"ανέγγιχτο", όπως εσείς.
750
00:58:52,480 --> 00:58:53,999
Το όνομά σας σας ταιριάζει πολύ.
751
00:58:54,000 --> 00:58:55,999
Το κάνετε έτσι ώστε να μου
ταιριάζει, Νεφές μου.
752
00:58:58,720 --> 00:59:01,359
Tαχίρ, αδελφή...
753
00:59:01,560 --> 00:59:04,159
Ήρεμα; Είμαστε στο δικαστήριο.
754
00:59:05,960 --> 00:59:07,879
Όπως είδατε, Mουσταφά.
755
00:59:08,000 --> 00:59:10,639
Μερικά πράγματα δεν
έχουν χρόνο και τόπο.
756
00:59:11,840 --> 00:59:14,479
-Αυτό μου λέει αυτό .
-Ναι, σε σας.
757
00:59:16,000 --> 00:59:19,159
Έλα μαζί μου σε αυτή τη γωνία.
758
00:59:19,160 --> 00:59:21,679
Ας δούμε τι μουρμούρισε
κάτω από τη μύτη σας.
759
00:59:22,280 --> 00:59:24,599
Εδώ είναι ο πατέρας μου,
είμαστε στο δικαστήριο.
760
00:59:24,600 --> 00:59:28,439
Ελα πάμε.
761
00:59:30,680 --> 00:59:32,399
Έλα, πάμε στο σπίτι μας.
762
00:59:32,400 --> 00:59:35,038
Είναι αδύνατο.
Πρώτα, πάρτε το γιο μας από το σχολείο.
763
00:59:35,063 --> 00:59:36,471
Έχετε δίκιο, έλα, πάμε εκεί.
764
01:00:06,200 --> 01:00:07,279
Ναί.
765
01:00:10,080 --> 01:00:12,359
Έγινε αναβολή έκδωσης της
απόφασισης του δικαστηρίου.
766
01:00:14,160 --> 01:00:16,152
Και πότε η συνεδρίαση του
δικαστηρίου ; Μετά από
767
01:00:16,177 --> 01:00:17,941
1 μήνα. Λαμβάνοντας
υπόψη την προθεσμία για
768
01:00:17,966 --> 01:00:19,719
τη συγκέντρωση
αποδεικτικών στοιχείων.
769
01:00:19,744 --> 01:00:20,744
Υπέροχα.
770
01:00:20,880 --> 01:00:23,999
Δεν έχουν καταλάβει
ακόμα τι συμβαίνει.
771
01:00:24,200 --> 01:00:26,839
Αφήστε την υπερηφάνεια
τους να πέσει πρώτα.
772
01:00:27,080 --> 01:00:28,508
Μόλις καταλάβουν τα πάντα,
773
01:00:28,533 --> 01:00:30,783
και οι δύο θα σέρνονται
στην πόρτα μου.
774
01:00:31,560 --> 01:00:33,559
Είπατε κάτι αδερφέ Φιρκέτ;
775
01:00:34,000 --> 01:00:35,199
Όχι, δεν είπα.
776
01:00:35,480 --> 01:00:37,039
Υπέροχα.
777
01:00:37,280 --> 01:00:40,959
Πρόσφατα, χώνεται συχνά
συχνά στις υποθέσεις μου.
778
01:00:41,840 --> 01:00:44,039
- Και πραγματικά με ενοχλεί.
779
01:00:44,960 --> 01:00:46,679
Αλλά, υπομένω.
780
01:00:47,040 --> 01:00:48,359
Περιμένετε για νέα από μένα.
781
01:00:49,200 --> 01:00:50,359
Λοιπόν, κύριε Βεδάτ.
782
01:00:57,600 --> 01:00:59,879
Σε αυτή τη ζωή,
ο μόνος μου κανόνας
783
01:01:00,960 --> 01:01:04,359
ο κανόνας που με
κρατάει στα πόδια μου
784
01:01:04,640 --> 01:01:07,079
περιμένετε τα πάντα από όλα
785
01:01:07,360 --> 01:01:09,799
Μην περιμένετε από κανέναν.
786
01:01:13,920 --> 01:01:16,279
Μην περιμένετε
τίποτα από κανέναν.
787
01:01:16,920 --> 01:01:19,280
Ένα λίκνο παρέχεται για ένα
άτομο, και ένας τάφος πάρα πολύ.
788
01:01:19,680 --> 01:01:21,199
Με την άδεια σου.
789
01:01:21,520 --> 01:01:23,439
Nα μείνεις δικηγόρε.
790
01:01:40,200 --> 01:01:43,879
Αδερφέ, με τηλεφώνησες.
Πρόσφατα υπάρχει μια τεταμένη κατάσταση.
791
01:01:43,880 --> 01:01:45,879
Συγνώμη, μόνο τώρα η ευκαιρία.
792
01:01:46,200 --> 01:01:47,879
Αυτό δεν είναι
πρόβλημα, παιδί μου.
793
01:01:48,440 --> 01:01:49,879
Τάξη, αδελφέ.
794
01:01:52,520 --> 01:01:54,159
Γυρίστε τα πάντα
ανάποδα εκεί κάτω.
795
01:01:55,520 --> 01:01:57,159
Κάνε να έρθει σε μένα.
796
01:01:57,920 --> 01:02:01,759
Το καταλαβαίνω, αδελφέ. Πώς να το
στείλω σε εσάς; Νεκροι ή τραυματίες;΄
797
01:02:01,760 --> 01:02:03,119
Τραυματίες.
798
01:02:04,400 --> 01:02:06,867
Τόσο δύσκολο που ήρθε στο
δωμάτιο, αλλά είναι τόσο
799
01:02:06,892 --> 01:02:09,503
εύκολο που είναι χρήσιμο
για μένα στις υποθέσεις μου.
800
01:02:09,760 --> 01:02:13,359
Το καταλαβαίνω,
αδερφέ.Τα σέβη μου.
801
01:02:19,720 --> 01:02:20,919
Πηγαίνω.
802
01:02:39,920 --> 01:02:40,879
Γιατί γελάς?
803
01:02:40,880 --> 01:02:42,399
Τίποτα, δεν πειράζει.
804
01:02:46,520 --> 01:02:48,359
Γιατί γελάς?
805
01:02:48,360 --> 01:02:50,879
Τίποτα, δεν πειράζει.
806
01:02:58,960 --> 01:03:01,079
Νομίζω ότι εσείς και
εγώ είμαστε λίγο τρελοί.
807
01:03:01,200 --> 01:03:04,521
Λοιπόν, ξέρετε, το όνομά μου τρελός
Tαχίρ, σκεφτείτε καλύτερα τον εαυτό σας.
808
01:03:04,546 --> 01:03:06,434
Μου έκανε να
μοιάζω σαν εσένα;
809
01:03:06,459 --> 01:03:07,479
Όχι ήταν στο αίμα σας.
810
01:03:07,480 --> 01:03:09,319
Δεν είναι όλη η ευθύνη για μένα.
811
01:03:09,600 --> 01:03:11,879
Πυρόβολησες το κεφάλι του Βεδάτ.
812
01:03:11,880 --> 01:03:13,639
Αντιμετωπίζετε από
8 έως 10 χρόνια,
813
01:03:13,640 --> 01:03:15,999
και έρχεσαι εδώ και γελάς.
814
01:03:17,680 --> 01:03:19,559
Γιατί με κάνεις να γελάσω.
815
01:03:19,560 --> 01:03:21,559
Γελά, Νεφές μου, γελά.
816
01:03:21,880 --> 01:03:23,639
Πάντα γελάς.
817
01:03:25,040 --> 01:03:27,375
Μπορείτε να γεμίσετε το
ενστικτό μου με τέτοια
818
01:03:27,400 --> 01:03:29,983
εμπιστοσύνη και επιμονή
που υπάρχει χώρος για φόβο.
819
01:03:31,000 --> 01:03:32,720
Σήμερα, εμείς και εσείς
έχουμε πάρει μακριά
820
01:03:32,745 --> 01:03:36,679
από τον Βεδάτ τα πιο ισχυρά
από τα όπλα του. Δεν είναι ;
821
01:03:37,600 --> 01:03:39,679
Μου είπες την τελευταία φορά.
822
01:03:40,080 --> 01:03:41,880
Μη φοβάστε για κάτι που
δεν έχει συμβεί ακόμα.
823
01:03:41,960 --> 01:03:43,519
Εδώ από εκείνη τη στιγμή
824
01:03:43,960 --> 01:03:46,199
γυρίζει στο κεφάλι μου.
825
01:03:49,160 --> 01:03:51,719
Όταν ένας δικηγόρος με τον τρόπο
της θέλησε να με εκφοβίσει,
826
01:03:52,200 --> 01:03:54,879
στο μυαλό μου ήταν
ακριβώς αυτό που είπες.
827
01:03:55,840 --> 01:03:56,999
Είπα εγώ
828
01:04:01,560 --> 01:04:03,079
Νεφές, μην φοβάσαι.
829
01:04:06,000 --> 01:04:09,799
Αφήστε αυτή τη γυναίκα να φύγει,
αφήστε την να παέι. Το έκανα.
830
01:04:11,200 --> 01:04:13,399
Κοίτα, τώρα είμαστε μαζί
831
01:04:14,080 --> 01:04:15,399
Κρατάω το χέρι σου.
832
01:04:17,200 --> 01:04:19,849
Μαζί περιμένουμε το κουδούνι
από το τελευταίο μάθημα
833
01:04:19,874 --> 01:04:22,423
του γιου μας να χτυπήσει.
Και δεν φοβάμαι καθόλου.
834
01:06:36,080 --> 01:06:38,079
Παρ'το. - Βάλτε μια μελιτζάνα.
835
01:06:38,080 --> 01:06:39,359
Παρ'το.
836
01:06:39,400 --> 01:06:41,479
Έλα να με αφήσεις να έρθω.
Το πιάτο.
837
01:06:41,480 --> 01:06:43,679
Φησέ με. ' φησέ με, θα σου βάλω.
- Κρατήστε, αδελφέ.
838
01:06:43,680 --> 01:06:44,959
Τρώτε αδελφε, φάτε.
839
01:06:44,960 --> 01:06:46,319
Κρατήστε ένα πιάτο.
840
01:06:46,320 --> 01:06:47,599
Δίνω. Δίνω.
841
01:06:48,160 --> 01:06:50,519
Δώστε τη σαλάτα.
842
01:06:50,800 --> 01:06:52,279
Βοήθα τον εαυτό σου.
843
01:06:52,280 --> 01:06:54,879
Υπάρχουν αυτά τα αγοροκότσο;
Αυτό το αγοροκόριτσο....
844
01:06:55,480 --> 01:06:59,319
Μην με κάνεις να μιλάω.
Θα φάω τη σούπα. Πες μου για αυτό.
845
01:07:02,240 --> 01:07:03,559
Η Ναζάρ μου τηλεφώνησε.
846
01:07:04,000 --> 01:07:06,719
Είπε ότι ο Τζεμίλ έκρυψε
το όπλο στο τσιμέντο.
847
01:07:07,360 --> 01:07:09,159
Και αμέσως πήγαμε στο φλιτζάνι.
848
01:07:09,960 --> 01:07:11,279
Έβαλαν 110 κουτιά εκεί.
849
01:07:13,160 --> 01:07:16,519
Οι ηλίθιοι τα έβαλαν στο
δωμάτιο του καπετάνιου.
850
01:07:16,520 --> 01:07:18,239
Είναι ακριβώς στη μέση
851
01:07:18,600 --> 01:07:20,626
Aν δεν τα είχαμε
πάρει η αστυνομιά θα
852
01:07:20,651 --> 01:07:22,943
μπορούσε να ρωτήσει.
Έτσι κλέβουν τα όπλα.
853
01:07:23,480 --> 01:07:27,759
Τι περιμένεις από τους ανθρώπους
που βρήκε ο Tζεμίλ; Μόνο αυτό.
854
01:07:27,760 --> 01:07:29,679
Ύποπτε ,τι κάνατε με τα όπλα;
855
01:07:29,680 --> 01:07:33,399
Τα κρύψαμε στο δάσος. Δεν ήθελαν να
κάνουν τίποτα χωρίς να σε ρωτήσω.
856
01:07:33,400 --> 01:07:36,479
Αλλά αν θέλετε, θα καλέσουμε
την αστυνομία και θα την πούμε.
857
01:07:36,480 --> 01:07:39,119
Θείε Αστυνόμε, βρήκαμε ένα όπλο εδώ.
Πάρτε το.
858
01:07:39,360 --> 01:07:41,240
Και με τα υπόλοιπα θα
καταλάβουν τον εαυτό τους.
859
01:07:42,080 --> 01:07:46,759
Μποορούμε να σταματήσουμε να
μιλάμε για όπλα στο τραπέζι.
860
01:07:47,520 --> 01:07:48,559
Εδώ είναι τα παιδιά.
861
01:07:50,360 --> 01:07:52,439
Είναι αυτό ο Βεδάτ;
Αυτός ο Βεδάτ.
862
01:07:53,120 --> 01:07:56,919
Πήγε εδώ και εκεί και στο
τέλος με ποιον; Με τον Τζεμίλ.
863
01:07:57,000 --> 01:08:01,719
Λέω να θυμάμαι. Αν δεν ήταν για τη
Ναζάρ, θα είχαμε προβλήματα.
864
01:08:01,800 --> 01:08:03,279
Μεγάλα προβλήματα.
865
01:08:03,480 --> 01:08:07,719
Γιατί αλλάζετε το
θέμα που θέλετε;
866
01:08:07,720 --> 01:08:09,799
Αδελφέ, είπα κάτι κακό;
867
01:08:09,800 --> 01:08:12,010
Λέω, αν δεν ήταν για τη Ναζάρ.
Δεν λέω κάτι
868
01:08:12,035 --> 01:08:14,119
τέτοιο.
Εγώ λεώ αν δεν ήταν για τη Ναζάρ.
869
01:08:14,120 --> 01:08:17,039
Ναι. Σας ευχαριστώ Nαζάρ.
870
01:08:17,040 --> 01:08:19,679
Ο Αλλάχ να εκπληρώσει όλα !
τα όνειρά της. Αρκετά
871
01:08:19,680 --> 01:08:23,519
Εντάξει αγαπητε. Καλά. Αρκετά
872
01:08:23,800 --> 01:08:25,479
Αλλάχ Αλλάχ.
873
01:08:25,560 --> 01:08:29,599
Αυτή η βρωμιά του
Βεντάτ απέτυχε.
874
01:08:29,600 --> 01:08:31,799
Τι γίνεται με το δικαστήριο;
875
01:08:32,520 --> 01:08:36,279
Η Eσμά μου είπε κάτι, αλλά ήμουν
μες στη τρελα. Δεν κατάλαβα τίποτα.
876
01:08:36,560 --> 01:08:37,879
Τίποτα δεν θα είναι, αδελφή.
877
01:08:38,240 --> 01:08:41,359
Ο στόχος του είναι να μας τρομάξει.
Δεν θα κάνει ό, τι είπε. 918
878
01:08:41,680 --> 01:08:44,508
Ο στόχος του είναι να μας τρομάξει..
Δεν θα κάνει αυτό
879
01:08:44,533 --> 01:08:47,079
που είπε. Αλλά δεν θα
επιτρέψουμε να συμβεί αυτό.
880
01:08:47,080 --> 01:08:48,919
Σαν αυτό.
881
01:08:49,320 --> 01:08:51,999
Αυτό είναι όλο. Αλλάχ Αλλάχ.
882
01:08:52,120 --> 01:08:53,079
Η νύφη
883
01:08:53,560 --> 01:08:56,159
Tαχίρ, εγώ δεν μιλάω
επειδή είναι η αδελφή μου.
884
01:08:56,560 --> 01:08:58,399
Αλλά είναι μια
πολύ έξυπνη κοπέλα.
885
01:08:58,400 --> 01:09:00,719
Δόξα τω θεώ. Δόξα τω θεώ.
886
01:09:01,600 --> 01:09:04,079
Η πεθερά σου αξίζει.
887
01:09:05,720 --> 01:09:07,279
Έμαθε να μιλήσει.
888
01:09:08,000 --> 01:09:11,799
Εγώ την δίδαξα.
Μεγάλωσα τον εαυτό μου άξιο.
889
01:09:13,080 --> 01:09:14,439
Πού είναι η μαμά μου;
890
01:09:15,920 --> 01:09:17,959
Είναι κάπως περίεργη τελευταία.
891
01:09:18,040 --> 01:09:19,919
Για το καλό; Κάτι συνέβη ;
892
01:09:20,120 --> 01:09:20,999
Όχι.
893
01:09:21,720 --> 01:09:23,119
Δεν υπάρχει τίποτα.
894
01:09:23,480 --> 01:09:25,679
Δεν υπάρχει τίποτα που γνωρίζω.
895
01:09:25,800 --> 01:09:26,759
Δεν ξέρω.
896
01:09:27,840 --> 01:09:29,199
Θα πάω και θα δω.
897
01:09:29,960 --> 01:09:31,759
Πηγαίνετε εκεί, Πασά.
898
01:09:33,280 --> 01:09:34,280
Τι κάνεις;
899
01:09:51,200 --> 01:09:52,200
Μαμά.
900
01:09:53,440 --> 01:09:54,440
Πέρασε μέσα.
901
01:09:58,400 --> 01:09:59,400
Ελάτε μέσα. Ελάτε.
902
01:10:03,360 --> 01:10:05,079
Είσαι καλά μαμά
αποφάσισα να έρθω.
903
01:10:05,360 --> 01:10:08,599
Με ευχαριστώ τον Θεό, εντάξει.
Το κεφάλι μου πονάει λίγο.
904
01:10:09,520 --> 01:10:11,119
Θα περάσει αν ξεκουραστώ.
905
01:10:11,120 --> 01:10:12,679
Θέλετε ένα ανακουφιστικό χάπι;
906
01:10:12,680 --> 01:10:14,599
Όχι. Το στομάχι μου πονάει.
907
01:10:14,920 --> 01:10:16,719
Θα ξαπλώσω, θα περάσει.
908
01:10:17,080 --> 01:10:17,879
Καλά.
909
01:10:18,560 --> 01:10:20,039
Αν χρειάζεστε κάτι, πείτε το.
910
01:10:21,640 --> 01:10:23,399
Ευχαριστώ, γιε μου.
911
01:10:24,920 --> 01:10:25,920
Ευχαριστώ.
912
01:10:29,480 --> 01:10:30,799
Καλή τύχη.
913
01:10:48,440 --> 01:10:50,783
Ως αποτέλεσμα μιας πάλης
μεταξύ κρατουμένων στη φυλακή
914
01:10:50,808 --> 01:10:53,023
της Τραπεζούντας,
τρεις κρατούμενοι τραυματίστηκαν.
915
01:10:54,000 --> 01:10:56,879
Μετά τη μεταφορά των
τραυματιών στο νοσοκομείο.
916
01:10:56,880 --> 01:10:59,359
Έχει ξεκινήσει έρευνα.
917
01:11:16,600 --> 01:11:18,199
Μιλώ
918
01:11:18,760 --> 01:11:20,479
Καλησπέρα, αδερφέ Φικρέτ.
919
01:11:20,720 --> 01:11:22,199
Καλό απόγευμα.
920
01:11:22,960 --> 01:11:24,439
Έστειλα το πακέτο, αδελφέ.
921
01:11:26,320 --> 01:11:28,199
Ευχαριστώ!
922
01:11:28,600 --> 01:11:30,239
Υπάρχουν περισσότερα
πρικιάζ, αδελφέ;
923
01:11:30,240 --> 01:11:32,519
Όχι. Ευχαριστώ.
924
01:11:38,000 --> 01:11:39,159
Mεχμέτ, γιε.
925
01:11:40,560 --> 01:11:41,839
Ναι, αδελφέ Φιρκέτ
926
01:11:42,440 --> 01:11:45,839
Στο όνομά μας ήρθε το δέμα.
Είναι στο νοσοκομείο.
927
01:11:46,840 --> 01:11:47,999
Πηγαίνετε και την πάρετε.
928
01:11:48,440 --> 01:11:51,879
Αλλά μην εμπλακείτε
σε πυροβολισμούς.
929
01:11:52,200 --> 01:11:53,239
Ήσυχα.
930
01:11:53,600 --> 01:11:54,600
Και επιπλέον.
931
01:11:55,480 --> 01:11:58,399
Για την απαγωγή.Έτσι
έτρεξε μακριά.
932
01:11:59,120 --> 01:12:00,519
Όπως διατάξτε αδερφέ Φιρκέτ.
933
01:12:25,680 --> 01:12:27,039
Γεια σου, αδελφέ Φιρκέτ.
934
01:12:27,200 --> 01:12:30,599
Που είσαι?
Δεν ακούτε, δεν μπορείτε να δείτε.
935
01:12:31,640 --> 01:12:33,439
Εντάξει, αδελφέ. Μην ανησυχείς.
936
01:12:33,960 --> 01:12:35,839
Είσαι φρόνιμος;;
937
01:12:37,640 --> 01:12:40,039
Όλα όσα γνωρίζετε.
Τίποτα άλλο από αυτό που ξέρετε
938
01:12:40,880 --> 01:12:43,079
Καλά. Αν το λες εσύ.
939
01:12:43,400 --> 01:12:44,439
Ας είναι.
940
01:12:44,560 --> 01:12:45,560
Αυτό είναι αλήθεια.
941
01:12:46,520 --> 01:12:47,520
Καληνυχτα.
942
01:12:55,760 --> 01:12:56,799
Καληνύχτα, .
943
01:13:07,520 --> 01:13:09,519
Είσαι ένα αστέρι στον
ουρανό ή το μαόνι
944
01:13:09,544 --> 01:13:11,319
ή το νήμα της δικής
μου βιολιστής ;
945
01:13:11,320 --> 01:13:13,258
Είσαι ένα αστέρι στον
ουρανό ή το φεγγάρι
946
01:13:13,283 --> 01:13:14,919
ή το νήμα της δικής
μου βιολιστής ;
947
01:13:14,920 --> 01:13:16,999
Αν σε πάρω.
948
01:13:18,400 --> 01:13:20,239
Θα παίζετε ';
949
01:13:20,240 --> 01:13:22,239
Αν σε πάρω στο χέρι.
950
01:13:23,720 --> 01:13:25,759
Θα παίξετε;
951
01:13:30,760 --> 01:13:38,159
Είστε το νήμα βιολιστή μου.
Ξέρετε το πρόβλημά μου;
952
01:13:38,160 --> 01:13:40,279
Αν λέω ας πάμε.
953
01:13:41,840 --> 01:13:43,759
Θα ερθεις μαζι μου;
954
01:13:43,760 --> 01:13:45,759
Αν λέω ας πάμε.
955
01:13:55,840 --> 01:13:59,639
Θα ερθεις μαζι μου;
956
01:13:59,640 --> 01:14:03,439
Είστε ο ήχος μου βιολιτζή μου.
Είναι; εσείς ανδρας ή τζίνι;
957
01:14:04,360 --> 01:14:07,319
Με κοιτάς πολύ.
958
01:14:10,920 --> 01:14:12,839
Με τρώτε;
959
01:14:12,840 --> 01:14:14,959
Με κοιτάς πολύ.
960
01:14:16,440 --> 01:14:18,279
Με τρώτε ;
961
01:14:18,280 --> 01:14:20,479
Με κοιτάς πολύ.
962
01:14:21,920 --> 01:14:23,919
Με τρώτε ;
963
01:14:40,640 --> 01:14:41,799
Ακούστε, φίλε.
964
01:14:42,080 --> 01:14:43,200
Αυτό είναι το σύντομο βέλος;
965
01:14:43,520 --> 01:14:45,999
Τι νούμερο θα
δείξει, θα είναι ώρα.
966
01:14:46,120 --> 01:14:49,199
Τώρα μεταφράζω αυτό σε 8.
967
01:14:50,160 --> 01:14:52,279
Δείτε τι ώρα είναι;
968
01:14:52,280 --> 01:14:54,279
8. - Καλά.
969
01:14:54,880 --> 01:14:56,879
Αλλά για να γίνει ενεργά 8,
970
01:14:56,880 --> 01:14:59,439
χρειάζεσαι τόσο μακρος,
με το βέλος να είναι 12.
971
01:15:02,400 --> 01:15:03,999
Είμαι αυτή τώρα.
972
01:15:04,440 --> 01:15:06,679
Θα πάρω μια ώρα, δείτε ';
973
01:15:06,680 --> 01:15:08,679
Μεταξύ τους είναι μικρές
ρίγες, κοίτα.
974
01:15:09,160 --> 01:15:11,639
1, 2, 3, 4, 5 τεμάχια.
975
01:15:11,920 --> 01:15:14,759
2, 3, 4, 5 τεμάχια
Επομένως, ο χρόνος είναι 20:05.
976
01:15:14,760 --> 01:15:16,759
Αλλά αυτή την 1η.
977
01:15:17,080 --> 01:15:18,919
Αλλά το λιοντάρι μου.
978
01:15:19,160 --> 01:15:23,239
Το γεγονός ότι μεταξύ
τους 5 λωρίδες, έτσι.
979
01:15:23,240 --> 01:15:25,639
-Το κατάλαβες ; -Όχι.
980
01:15:26,880 --> 01:15:30,159
Τότε θα περάσουμε από αυτό.
981
01:15:31,360 --> 01:15:33,399
Θα μάθουμε ακριβώς την ώρα.
982
01:15:33,760 --> 01:15:37,199
Θα μεταφέρω αυτό το
μικρότερο μέχρι το 6.
983
01:15:37,200 --> 01:15:38,439
Τι ώρα είναι τώρα ;
984
01:15:38,760 --> 01:15:39,759
6!
985
01:15:39,880 --> 01:15:41,919
Μπράβο! Ο πασάς μου!
986
01:15:41,920 --> 01:15:44,559
Υιέ, αύριο σχολείο.
987
01:15:44,840 --> 01:15:47,759
Πρώτα βούρτσα, σκληρά δόντια και
στη συνέχεια να κοιμηθείς. Καλα.
988
01:15:47,880 --> 01:15:50,319
-Αρχικά, βουρτσίστε τα δόντια σας.
-Καλά.
989
01:15:50,320 --> 01:15:52,319
Και έπειτα ένα φιλί.
990
01:15:54,160 --> 01:15:55,759
Ελα.
991
01:15:56,840 --> 01:15:58,559
Ελάτε.
992
01:16:01,080 --> 01:16:03,799
Πάντα ήθελα να το ρωτήσω.
993
01:16:04,520 --> 01:16:05,559
Πώς είναι ο Οζτζ;
994
01:16:05,560 --> 01:16:06,559
Καλά.
995
01:16:06,880 --> 01:16:09,239
Καλά; Πες γεια.
996
01:16:09,240 --> 01:16:10,559
Και εσύ.
997
01:16:16,280 --> 01:16:18,159
Και εγώ, είπα;
998
01:16:20,480 --> 01:16:22,719
Τι συνέβη'? Γιατί θυμώνεις;
999
01:16:23,600 --> 01:16:27,079
Tαχίρ, γιατί σπρώχνεις ένα τέτοιο
πράγμα στο κεφάλι ενός μικρού παιδιού;
1000
01:16:27,080 --> 01:16:28,199
Και λοιπόν ;
1001
01:16:28,200 --> 01:16:30,959
Έχω ήδη 3 κορίτσια
στην ηλικία του.
1002
01:16:30,960 --> 01:16:31,960
Πόσα? "- .3.
1003
01:16:31,800 --> 01:16:32,159
-Πόσα; - 3
1004
01:16:32,480 --> 01:16:32,959
-Πόσα; - 3.
1005
01:16:34,240 --> 01:16:36,719
Αλλά με 2 δεν
επικοινωνήσαμε σοβαρά.
1006
01:16:36,720 --> 01:16:38,719
Και; Και με τι συνέβη;
1007
01:16:40,920 --> 01:16:42,079
Αστεία ή τι ';
1008
01:16:42,840 --> 01:16:44,079
Νεφες
1009
01:17:06,200 --> 01:17:07,359
Μαντέψατε.
1010
01:17:07,880 --> 01:17:09,399
Τι υποθέσατε;
1011
01:17:09,600 --> 01:17:13,679
Το είπατε σωστό,
δηλαδή, το μαντέψατε.
1012
01:17:13,680 --> 01:17:15,679
Τι υποθέσατε;
1013
01:17:17,480 --> 01:17:22,399
Μου το είπες.Κοιτάζεις τόσο πολύ
ωστε θα πας πας να φας ή τι;
1014
01:17:23,760 --> 01:17:26,879
Μιλώ γι 'αυτό, γι' αυτό.
Μαντέψατε.
1015
01:17:28,680 --> 01:17:30,959
Πήγαινε εδώ.
1016
01:17:33,520 --> 01:17:36,999
Κορίτσι, έλα, δεν θα σε φάω.
1017
01:17:40,600 --> 01:17:43,759
Πήγαινε, μην με ενοχλείς.
1018
01:17:47,760 --> 01:17:49,319
Μουσταφά
1019
01:17:49,320 --> 01:17:52,999
Και αν έρθει κ.
Σανιγιέ; Και αν μας δει ότι αγκαλιαζόστε;
1020
01:17:53,000 --> 01:17:55,359
Δεν θα έρθει, δεν θα έρθει.
1021
01:17:55,360 --> 01:17:57,559
Το κεφάλι της πονάει.
1022
01:17:57,560 --> 01:17:59,119
Και αν έρθει;
1023
01:17:59,120 --> 01:18:01,519
Δεν θα έρθει, είπα το ίδιο.
1024
01:18:01,680 --> 01:18:03,679
Λες ότι δεν θα έρθει;
1025
01:18:04,000 --> 01:18:06,879
Ναι, έλα εδώ.
1026
01:18:08,960 --> 01:18:10,199
Μαμά!
1027
01:18:11,160 --> 01:18:12,160
Μπαλί;
1028
01:18:12,960 --> 01:18:14,679
Κόρη, τι συνέβη;
1029
01:18:14,680 --> 01:18:16,679
Είδα έναν εφιάλτη.
1030
01:18:17,480 --> 01:18:21,399
Κόρη, είχατε ένα τρομερό όνειρο.
1031
01:18:22,480 --> 01:18:23,839
Και έφυγε
1032
01:18:24,560 --> 01:18:26,279
o εφιάλτης.
1033
01:18:26,400 --> 01:18:30,159
Θα πάω έξω, αλλά δεν
λειτουργεί, εγώ δεν ξυπνάω.
1034
01:18:30,760 --> 01:18:32,159
Ένας εφιάλτης δεν τελειώνει!
1035
01:18:34,160 --> 01:18:35,999
Αγαπητέ μου,
δώσε μου το χέρι σου.
1036
01:18:36,000 --> 01:18:38,919
Ελάτε, κόρη, ελάτε.
Ξαπλώστε ανάμεσα σε εμάς.
1037
01:18:38,920 --> 01:18:41,359
-Μεταξύ μας ; - Ναι.
1038
01:18:41,720 --> 01:18:43,839
Ω, ο Βαλίμ μου, ω.
1039
01:18:43,840 --> 01:18:45,839
Τι, μπαμπά, τι;
1040
01:18:48,600 --> 01:18:50,959
Κατάλαβα.
1041
01:18:50,960 --> 01:18:55,519
Ναι, έκανα κάτι κακό σε κάποιον,
1042
01:18:57,160 --> 01:19:00,479
Συνεπώς,
1043
01:19:01,640 --> 01:19:03,279
Μπορείτε ακόμη να
την αγκαλιάζετε
1044
01:19:03,280 --> 01:19:05,879
Έτσι ήταν φοβισμένη,
Αλλάχ-Αλλάχ.
1045
01:19:09,320 --> 01:19:10,119
Ω, μου Ασιγιέ.
1046
01:19:11,400 --> 01:19:13,479
Τι, Μουσταφά, τι ';
1047
01:19:15,000 --> 01:19:18,959
Έλα, καληνύχτα, ξαπλώστε.
1048
01:19:19,360 --> 01:19:20,959
Δεν θα.
1049
01:19:43,400 --> 01:19:44,479
Ελα.
1050
01:19:49,880 --> 01:19:51,479
Κοιτάξτε τα δόντια.
1051
01:19:51,960 --> 01:19:54,799
Καλά, αγαπημένη μου.
1052
01:19:57,880 --> 01:20:00,159
-Καλή νύχτα. .-Καλή νύχτα
1053
01:20:00,600 --> 01:20:02,799
Ελα να σε φιλήσω.
1054
01:20:04,800 --> 01:20:07,279
-Καληνυχτα. - Καληνύχτα, γιε.
1055
01:20:07,680 --> 01:20:09,279
Καληνυχτα.
1056
01:20:09,400 --> 01:20:10,839
Ελα.
1057
01:20:24,560 --> 01:20:26,479
Θα στραφούμε στο θέμα
αυτών των 3 κοριτσιών.
1058
01:20:27,440 --> 01:20:29,759
Nεφές, ήμουν 7 χρονών.
1059
01:20:30,760 --> 01:20:33,359
Μια εποχή που η ηλικία των
7 ετών είναι ίση με 7,0.
1060
01:20:33,360 --> 01:20:34,879
Ας Αλλάχ.
1061
01:20:37,280 --> 01:20:41,759
Δηλαδή, ο Αλλάχ θα δώσει
τόσο πολλή ζωή και θα ζήσω.
1062
01:20:44,680 --> 01:20:46,319
Ακόμη με πεισμα...
1063
01:20:46,320 --> 01:20:47,479
ΚΑΙ;
1064
01:20:48,600 --> 01:20:49,999
Καληνυχτα.
1065
01:20:50,600 --> 01:20:52,679
Tαχίρ, γιατί λες καληνύχτα;
1066
01:20:52,680 --> 01:20:54,999
Έτσι είναι καλή νύχτα, Νεφές.
1067
01:20:55,200 --> 01:20:57,799
Είναι έτσι; Εντάξει καληνυχτα.
1068
01:20:58,600 --> 01:21:00,479
Δηλαδή, προσβάλλεται αμέσως ;
1069
01:21:00,480 --> 01:21:01,559
Ακριβώς.
1070
01:21:04,680 --> 01:21:05,079
Νέφες -ΑΠΟ.
1071
01:21:05,080 --> 01:21:06,039
Νέφες -ΑΠΟ.
1072
01:21:06,040 --> 01:21:06,439
Νέφες -ΑΠΟ.
1073
01:21:06,440 --> 01:21:07,759
Τίποτα.
1074
01:21:08,640 --> 01:21:10,927
Μου αρέσει να πω το όνομά σας.
Μου αρέσει να σας ονομάζω.
1075
01:21:11,200 --> 01:21:15,239
Αγκαλιάστε με πριν το κρύο.
1076
01:21:15,240 --> 01:21:17,679
Αγκαλιάστε με πριν κρύο.
1077
01:21:17,680 --> 01:21:24,159
Αγκαλιάστε μου μέχρι η
καρδιά μου να στεγνώσει.
1078
01:21:24,160 --> 01:21:30,399
Αγκαλιάστε με μέχρι
τα μάτια μου κοντά.
1079
01:21:30,400 --> 01:21:36,799
Αγκαλιάστε με, αγκαλιάστε με.
1080
01:21:42,280 --> 01:21:45,279
Τι είναι δίδυμε; Δεν
θέλετε να κοιμηθείτε;
1081
01:21:45,280 --> 01:21:46,919
Οχι δεν θέλω.
1082
01:21:49,560 --> 01:21:52,119
Και σας περιμένω.
1083
01:21:53,280 --> 01:21:54,799
Τι να πεις;
1084
01:21:55,000 --> 01:22:00,839
Φατιέ, δίδυμε μου, καραβάνι μου.
1085
01:22:01,800 --> 01:22:04,879
Να είστε σαφής σε μένα
(Μπερράκ) σαν νερό.
1086
01:22:07,480 --> 01:22:09,679
Καταλαβαίνω τι υπονοείτε.
1087
01:22:09,680 --> 01:22:11,999
Ελα? Ορκίζομαι.
1088
01:22:12,160 --> 01:22:14,879
Ναι,
το πρόσωπό σας είναι κόκκινο.
1089
01:22:14,880 --> 01:22:16,879
Τρέξιμο μακριά με μια ματιά.
1090
01:22:19,680 --> 01:22:22,479
Δεν θα υπάρξει τίποτα. -Κι αν;
1091
01:22:23,160 --> 01:22:26,399
Και αν με ρωτάς,
δεν είναι αδιάφορη για σένα.
1092
01:22:27,760 --> 01:22:29,399
Αλήθεια ;
1093
01:22:29,400 --> 01:22:33,239
Υιέ, είσαι ο ήρωάς της.
1094
01:22:33,400 --> 01:22:36,479
Δεν τη σώσατε από
τα χέρια του Βεδάτ;
1095
01:22:36,840 --> 01:22:39,399
Ναι, με οδήγησε.
1096
01:22:40,040 --> 01:22:41,399
Αλλά τότε δεν υπήρχε τίποτα.
1097
01:22:41,800 --> 01:22:44,199
Οπως ειπες.
1098
01:22:45,240 --> 01:22:46,679
Δεν θα υπάρξει τίποτα.
1099
01:22:47,160 --> 01:22:48,159
Υιέ.
1100
01:22:48,480 --> 01:22:50,759
Ακόμη και πρόσφατα το έμαθα.
1101
01:22:50,760 --> 01:22:52,759
Είστε τόσο κλειστός.
1102
01:22:53,200 --> 01:22:54,480
Μπορείτε επίσης να το σκεφτείτε.
1103
01:22:55,200 --> 01:22:58,359
Ο πατέρας της, η αδελφή της.
Ό, τι βίωσε.
1104
01:22:58,600 --> 01:23:01,479
Όλα ανακαλύφτηκαν.
1105
01:23:02,040 --> 01:23:03,479
Είναι όλοι μπερδεμένοι.
1106
01:23:03,520 --> 01:23:05,999
Δεν βλέπει καν το τέλος της μύτης
της, τι περιμένεις ;
1107
01:23:08,800 --> 01:23:11,999
Πιστεύετε ότι θα
λειτουργήσει τώρα ;
1108
01:23:13,200 --> 01:23:14,359
Καλά..
1109
01:23:15,360 --> 01:23:17,399
Πρέπει να το πάρετε αυτό
1110
01:23:18,080 --> 01:23:20,439
δεν είσαι τόσο
όμορφος σαν εμένα.
1111
01:23:21,880 --> 01:23:24,359
Και όχι τόσο ελκυστικός όσο εγώ.
1112
01:23:25,280 --> 01:23:28,359
Αλλά αν με ρωτήσετε,
τότε με μια τέτοια σειρά, θα γίνει.
1113
01:23:31,000 --> 01:23:34,399
Τίποτα, δίδυμε,
είναι ακόμα καλύτερο από εσένα.
1114
01:23:34,760 --> 01:23:37,359
Εδώ έχετε δίκιο.
1115
01:23:41,000 --> 01:23:44,359
Αλλά θα σκεφτώ τι είπατε.
1116
01:23:46,880 --> 01:23:49,679
Αδύνατο,
αλλά ο άνθρωπος περιμένει.
1117
01:23:52,360 --> 01:23:54,079
Λίγο και νομίζετε.
1118
01:24:08,880 --> 01:24:11,919
Τζεμίλ; Δεν πηγαίνετε
στο κρεβάτι;
1119
01:24:13,560 --> 01:24:14,879
Ξαπλώνετε.
1120
01:24:33,440 --> 01:24:35,799
Τον αγαπάς πολύ, έτσι;
1121
01:24:37,000 --> 01:24:38,719
Αυτό τον ηλίθιο ;
1122
01:24:40,280 --> 01:24:41,559
Ναι.
1123
01:24:42,240 --> 01:24:43,799
Αυτόν τον ηλίθιο.
1124
01:24:45,480 --> 01:24:46,679
Δυνατά.
1125
01:24:50,320 --> 01:24:51,399
Κάλεσε τον.
1126
01:24:51,720 --> 01:24:52,919
Αυτη την ώρα;
1127
01:24:54,440 --> 01:24:55,879
Ποιός νοιάζεται;
1128
01:24:56,000 --> 01:24:57,839
Λοιπόν, δεν θα καταλάβει.
1129
01:24:58,320 --> 01:24:59,959
Τι είναι λάθος να καταλάβεις;
1130
01:25:02,040 --> 01:25:04,959
Θα σκεφτεί ότι τον αγαπάς;
1131
01:25:05,040 --> 01:25:06,040
Ναί.
1132
01:25:06,360 --> 01:25:07,599
Δεν είναι έτσι;
1133
01:25:33,720 --> 01:25:34,999
Ναζάρ, είσαι εσύ;
1134
01:25:36,440 --> 01:25:38,960
Δηλαδή, αυτή τη στιγμή εσύ περίμενες
κάποιον άλλο να σε καλέσει;
1135
01:25:39,640 --> 01:25:40,759
Κάλεσε κάλεσε.
1136
01:25:41,440 --> 01:25:42,479
Ηλίθιο κεφάλι.
1137
01:25:42,960 --> 01:25:43,960
Και σ 'αγαπώ.
1138
01:25:44,080 --> 01:25:47,319
Συνεχίζετε πάντα να παρεξηγείτε τα
πάντα, σας λέω, εντάξει ;
1139
01:25:47,560 --> 01:25:49,159
Καλά; γλυκιά μου, ωραία.
1140
01:26:19,080 --> 01:26:20,039
Νεφες
1141
01:26:21,520 --> 01:26:22,439
Νεφες
1142
01:26:24,400 --> 01:26:25,319
Νεφες
1143
01:26:26,120 --> 01:26:27,279
Ελάτε, ξυπνήστε.
1144
01:26:30,120 --> 01:26:31,359
Τι ώρα είναι;
1145
01:26:32,560 --> 01:26:34,119
Μικρό βέλος σε 7,
1146
01:26:34,680 --> 01:26:37,239
και πολύ με 12.
1147
01:26:39,840 --> 01:26:42,439
Ξέρω πως πρέπει να πω την
ώρα, ευχαριστώ, Tαχίρ.
1148
01:26:42,480 --> 01:26:46,119
Όλοι ξέρετε,
δεν θα ήταν γρουσουζιά. Έλα.
1149
01:26:51,720 --> 01:26:53,079
Ελάτε, λιοντάρι μου, μπείτε.
1150
01:26:55,920 --> 01:26:57,119
Καλημέρα, πασάς μου.
1151
01:26:57,600 --> 01:27:00,079
Δεν μπορούμε να ξυπνήσουμε τη μητέρα σας.
Τι θα κάνουμε ;
1152
01:27:00,080 --> 01:27:01,679
Λοιπόν, γαργαλάει το τέρας.
1153
01:27:01,680 --> 01:27:03,199
Τι γαργαλάει το τέρας;
1154
01:27:04,000 --> 01:27:06,479
Το τέρας που γαργαλάει έρχεται.
1155
01:27:09,120 --> 01:27:10,120
Όχι.
1156
01:27:11,640 --> 01:27:13,119
Το τέρας γαργαλάει
1157
01:27:13,120 --> 01:27:15,519
Γιγίτ, ειλικρινά,
ξύπνησα, ξύπνησα.
1158
01:27:17,080 --> 01:27:18,799
Οχι όχι!
1159
01:27:25,480 --> 01:27:26,719
Μην το κάνετε.
1160
01:27:30,400 --> 01:27:30,879
Όχι.
1161
01:27:32,800 --> 01:27:33,556
Μην το κάνετε, εντάξει. εντάξει.
1162
01:27:33,581 --> 01:27:34,383
Μην το κάνετε, εντάξει, εντάξει.
1163
01:27:37,160 --> 01:27:38,160
Εντάξει
1164
01:27:41,560 --> 01:27:43,599
Δόξα τω Θεώ.
1165
01:27:43,600 --> 01:27:46,440
Μην εγκαταλείπετε το σπίτι μας χωρίς
τον ήχο της χαράς και της ευτυχίας.
1166
01:27:49,040 --> 01:27:51,439
Ω, καλή β κα. Σανιγιέ.
1167
01:27:52,120 --> 01:27:54,599
Είπαν ότι θα πάμε για ύπνο.
1168
01:27:54,680 --> 01:27:57,119
Είπαν ότι το κεφάλι μας πονάει.
1169
01:27:58,360 --> 01:28:05,239
Και αυτοί χορός,χορός, μουσική.
Μην το αλλοιώνετε
1170
01:28:06,080 --> 01:28:08,919
Αν πεθάνω, θα παίξετε στον γάμο.
1171
01:28:09,240 --> 01:28:13,759
Ω, αγαπημένη μαμά. Εύχομαι καλό,
πρωί ό, τι είπα σε αυτό Κα Σανιγιέ ;
1172
01:28:13,800 --> 01:28:15,519
Και αυτή είναι η
απάντησή σας σε αυτό;
1173
01:28:16,080 --> 01:28:18,119
Τι είπες
1174
01:28:18,600 --> 01:28:20,479
τι με περιμένεις;
1175
01:28:20,680 --> 01:28:22,879
Και τι είναι η κυρία Σανιγιέ;
1176
01:28:23,240 --> 01:28:24,799
Θα ερχόταν και αυτός.
1177
01:28:24,800 --> 01:28:27,039
Θα είχαμε τραγουδήσει
μερικούς από τους Τούρκους.
1178
01:28:28,520 --> 01:28:31,039
Αλλά αν λέτε ότι δεν
γνωρίζετε κανέναν Τούρκο,
1179
01:28:31,320 --> 01:28:33,999
τότε θα σας διδάξω,
μην ανησυχείτε.
1180
01:28:35,560 --> 01:28:38,559
Πόσα ξέρεις
1181
01:28:39,000 --> 01:28:41,119
Εγώ λίγο πολύ.
1182
01:28:41,520 --> 01:28:43,279
Μην προσπαθήσετε να
ανταγωνιστείτε μαζί μου.
1183
01:28:44,040 --> 01:28:45,919
Λοιπόν, ναι, αχα-άχα.
1184
01:28:48,320 --> 01:28:50,999
Στο αχυρώνα που έφερε καλαμπόκι,
1185
01:28:51,440 --> 01:28:53,719
Τους κρέμασα να στεγνώσουν.
1186
01:28:55,720 --> 01:28:57,759
Κάποιο ταλέντο είναι απαραίτητο,
1187
01:28:58,360 --> 01:29:00,399
να ανταγωνιστεί μαζί μου
στο τούρκικο τραγούδι
1188
01:29:05,240 --> 01:29:07,376
Αφήστε το καλαμπόκι να
κρεμαστεί .να παραμείνουν
1189
01:29:07,401 --> 01:29:09,143
στη θέση τους για ένα.
κοντός ασβέστου.
1190
01:29:09,640 --> 01:29:13,359
Η αδελφή σου είναι καλή στο τούρκικο
τραγούδι, μην το αμφιβάλλετε.
1191
01:29:16,120 --> 01:29:18,479
Δύο τρελάρια, ένα κναζάκι,
1192
01:29:18,960 --> 01:29:21,839
Ο Mουσταφά έγινε ο πατέρας τους.
1193
01:29:23,080 --> 01:29:25,879
Ο Θεός μας έκανε ευτυχισμένους
με τη γέννηση των γιων,
1194
01:29:27,440 --> 01:29:29,959
αλλά οι γυναίκες τους
έφεραν προβλήματα.
1195
01:29:34,280 --> 01:29:35,919
Στο αρχοντικό της
οικογένειας Καλέλι
1196
01:29:35,960 --> 01:29:37,639
πολλές γυναίκες και γυναίκες.
1197
01:29:37,880 --> 01:29:41,719
Οι άνθρωποι ψάχνουν τέτοιες
κόρες σαν τον εαυτό μας.
1198
01:29:42,480 --> 01:29:44,662
Στο αρχοντικό της
οικογένειας Καλέλη, τις
1199
01:29:44,687 --> 01:29:47,023
κόρες και το λέξεις δεν
μου επιτρέπουν να πω
1200
01:29:47,320 --> 01:29:49,639
Τωρα ειναι η ωρα
1201
01:29:50,160 --> 01:29:53,039
οι κόρες σιωπούν,
οι γιοι ακούνε.
1202
01:29:56,120 --> 01:29:58,719
Καλημέρα.
1203
01:29:59,440 --> 01:30:01,279
Μαμά, είναι καλό, πάλι;
1204
01:30:01,440 --> 01:30:02,679
Καλημέρα.
1205
01:30:03,400 --> 01:30:05,319
Μουσταφά. - Ναι αγάπη μου.
1206
01:30:06,600 --> 01:30:08,599
Με ακούς ;
1207
01:30:09,680 --> 01:30:10,839
Ακούστε "λένε τι;
1208
01:30:13,840 --> 01:30:17,239
Έχετε δίκιο, κυρία Σανιγιέ.
Με ακούει.
1209
01:30:17,240 --> 01:30:19,159
Και εκτός αυτού,
πόσο καλά με ακούει.
1210
01:30:24,880 --> 01:30:27,079
Τι έλεγα τώρα;
1211
01:30:27,080 --> 01:30:29,079
Κόρη, τι λέτε το
πρωί; Χτυπούν τη πόρτα
1212
01:30:30,000 --> 01:30:30,719
Ανοίγω
1213
01:30:35,000 --> 01:30:35,639
Ω Θεέ μου.
1214
01:30:35,640 --> 01:30:36,439
Ω Θεέ μου.
1215
01:30:41,080 --> 01:30:43,279
Ω πατέρα καλώς ήρθατε.
1216
01:30:43,280 --> 01:30:44,799
γεια σας
1217
01:30:44,920 --> 01:30:46,919
Γεια γεια.
1218
01:30:46,920 --> 01:30:48,774
Ίσως το πρωί σας
φέρνει ευλογίες για
1219
01:30:48,799 --> 01:30:50,679
το σύνολο της ημέρας.
Ω ελάτε πατέρα.
1220
01:30:50,680 --> 01:30:52,199
Καλημέρα, όμορφη κόρη μου.
1221
01:30:52,680 --> 01:30:54,119
Μην το αλλοιώνετε.
1222
01:30:54,120 --> 01:30:55,079
Ελάτε να καθίσετε.
1223
01:30:55,080 --> 01:30:56,439
Σας έφερα στο πρωινό;
1224
01:30:56,440 --> 01:30:57,439
Ελάτε να καθίσετε εδώ.
1225
01:30:57,600 --> 01:30:58,719
Θα φέρω λίγο τσάι.
1226
01:30:58,720 --> 01:30:59,879
Ελα.
1227
01:31:01,200 --> 01:31:02,639
Ελάτε, βγάλτε το
πατέρα, θα το πάρω.
1228
01:31:02,664 --> 01:31:04,024
Η κόρη σου δεν το
πήρε Θα το πάρω.
1229
01:31:08,080 --> 01:31:09,919
Ποια είναι η κατάσταση
του καλεσμένου μας;
1230
01:31:10,520 --> 01:31:12,279
Ξαπλωμένος αναίσθητος,
αδερφέ Φιρκέτ.
1231
01:31:13,840 --> 01:31:15,759
Τίποτα δεν είναι
λάθος, είναι εδώ;
1232
01:31:15,960 --> 01:31:17,319
Για να καλέσετε το γιατρό.
1233
01:31:17,320 --> 01:31:18,981
Ήταν τραυματισμένος
από ενα μαχαίρι, αλλά
1234
01:31:19,006 --> 01:31:20,784
τώρα είναι μια χαρά με αυτόν.
Τώρα κοιμάται.
1235
01:31:22,160 --> 01:31:26,359
Δεν ήσαστε πολύ θορυβώδης εκεί;
1236
01:31:26,360 --> 01:31:27,359
Όχι , αδερφέ.
1237
01:31:30,840 --> 01:31:31,919
Ακουσε.
1238
01:31:33,040 --> 01:31:35,519
Αξιωματούχοι που ήταν εκεί
1239
01:31:35,880 --> 01:31:38,319
δεν απειλήσατε κανένα όπλο
εκεί, έτσι;
1240
01:31:38,320 --> 01:31:40,879
Όχι, αδερφέ.
Τον πήγαν για ακτινογραφία.
1241
01:31:40,880 --> 01:31:42,079
Τον πήραμε από το στόμα
1242
01:31:42,920 --> 01:31:43,920
Καλός.
1243
01:31:47,720 --> 01:31:49,119
Μην κουνηθείς από αυτόν.
1244
01:31:49,960 --> 01:31:51,959
Ενημέρωσέ με όταν ξυπνήσει.
1245
01:31:51,960 --> 01:31:52,999
Όπως διατάζεις, αδερφέ.
1246
01:32:17,640 --> 01:32:18,679
Ναζάρ.
1247
01:32:22,640 --> 01:32:23,799
Νομίζεις ότι
1248
01:32:25,560 --> 01:32:28,079
ότι μια γυναίκα αφήνει το
σύζυγό της το βράδυ μόνο ,
1249
01:32:28,080 --> 01:32:29,679
σωστά ;
1250
01:32:30,120 --> 01:32:31,479
Δεν είμαι η γυναίκα σου.
1251
01:32:32,600 --> 01:32:35,164
Και δεν νομίζω ότι σε
ολόκληρο τον κόσμο υπάρχει μια
1252
01:32:35,189 --> 01:32:37,703
τέτοια γυναίκα που θα ήθελε
να είναι η γυναίκα σου.
1253
01:32:38,800 --> 01:32:40,959
Με κρατάς μόνο εδώ,
με την απειλή όπλου.
1254
01:32:42,320 --> 01:32:44,679
Αλλά τότε θα έρθει η μέρα
1255
01:32:45,640 --> 01:32:46,919
θα υπάρξει ελπίδα.
1256
01:32:47,640 --> 01:32:51,759
Και αυτή η γυναίκα θα τρέξει
μακριά από σας όσο έχει δύναμη.
1257
01:32:52,760 --> 01:32:55,359
Με προσβάλλεις για
να με πληγώσεις.
1258
01:32:55,720 --> 01:32:56,639
Μα γιατί;
1259
01:33:05,280 --> 01:33:07,559
Επειδή δεν μπορείτε να
κάνετε τίποτα άλλο. Επομένως,
1260
01:33:08,520 --> 01:33:10,119
έχετε αρκετή δύναμη
μόνο για αυτό.
1261
01:33:13,160 --> 01:33:14,839
Δεν σου είπα ότι
μπορείς να φύγεις.
1262
01:33:26,120 --> 01:33:28,599
Στην πραγματικότητα,
από σένα όλα όσα πρέπει να περιμένεις.
1263
01:33:30,360 --> 01:33:33,448
Εξάλλου από αυτόν που
πρόδωσε τον πατέρα
1264
01:33:33,473 --> 01:33:36,183
της,
μπορεί να περιμένεις τα παντα.
1265
01:33:37,840 --> 01:33:38,639
Ναι
1266
01:33:40,480 --> 01:33:41,960
Η χάντρα μου από το
κακό μάτι (Ναζάρ),
1267
01:33:45,320 --> 01:33:48,671
Πήγαινε εσύ και ανέφερε
στην οικογένεια Καλέλη
1268
01:33:48,696 --> 01:33:51,903
ότι ο πατέρας σου έβαλε
όπλα στα πλοία τους.
1269
01:33:52,680 --> 01:33:53,879
Μπράβο.
1270
01:33:55,160 --> 01:33:56,320
Και ποιο είναι το αποτέλεσμα;
1271
01:33:57,480 --> 01:33:58,959
Έχω υποστεί ζημιά;
1272
01:34:00,440 --> 01:34:01,159
Δεν.
1273
01:34:02,680 --> 01:34:04,159
Αλλά ο φτωχός πατέρας σου
1274
01:34:05,600 --> 01:34:07,279
Θα κερδίσει πολλά χρηματα
1275
01:34:08,720 --> 01:34:13,399
Ήρθε σε μένα, με παρακαλώντας να
κλάψω σαν παιδί, με ζήτησε δάνειο.
1276
01:34:15,400 --> 01:34:17,400
Λοιπόν, είμαι γιος του,
φυσικά, θα του δώσω δάνειο.
1277
01:34:19,080 --> 01:34:20,239
Φτωχός άνθρωπος.
1278
01:34:20,880 --> 01:34:22,399
Ευτυχώς ο Θεός δεν ξέρει.
1279
01:34:23,040 --> 01:34:25,159
Και τώρα,
θα σας κάνω μια ερώτηση, Ναζάρ.
1280
01:34:26,080 --> 01:34:28,719
Σε εκείνη την περίπτωση,
είμαι αυτός που έχασε;
1281
01:34:28,920 --> 01:34:31,159
Είστε καταδικασμένος,
θα εκπλαγείτε, Βεδάτ.
1282
01:34:32,240 --> 01:34:34,199
Χρειάζεται μόνο λίγος χρόνος.
1283
01:34:35,240 --> 01:34:36,079
Ας πάρει.
1284
01:34:36,840 --> 01:34:37,839
Ας πάρει
1285
01:34:38,200 --> 01:34:41,726
έτσι ώστε να μπορούμε να δούμε
την πτώση σας με ευχαρίστηση.
1286
01:34:41,751 --> 01:34:45,103
Έγραψες μια δήλωση προς τη
Νεφές ότι πυροβόλησε σε εσένα.
1287
01:34:45,680 --> 01:34:47,279
Τη βάλατε φυλακή.
1288
01:34:48,240 --> 01:34:49,639
Είπε το διαζύγιο.
1289
01:34:51,040 --> 01:34:52,359
Και το αποτέλεσμα;
1290
01:34:52,960 --> 01:34:54,359
Ποιος έχασε ';
1291
01:35:10,240 --> 01:35:13,639
Τότε θα πάω.
1292
01:35:14,880 --> 01:35:16,359
Έλα παιδιά.
1293
01:35:16,360 --> 01:35:18,359
σήμερα θα σας πάω στο σχολείο.
1294
01:35:18,360 --> 01:35:21,239
Ας είναι. Σήμερα θα πάτε
στο σχολείο με τον θείο σας.
1295
01:35:23,600 --> 01:35:25,239
Καλή μελέτη, γιε.
1296
01:35:26,000 --> 01:35:27,679
Φίλε.
1297
01:35:28,760 --> 01:35:30,559
Πάρε αυτό.
1298
01:35:30,560 --> 01:35:32,559
Μην χάσετε.
1299
01:36:07,760 --> 01:36:08,839
Κρατήστε, κόρη.
1300
01:36:11,640 --> 01:36:13,599
Αα
1301
01:36:15,960 --> 01:36:17,959
Ώ θεέ μου.
1302
01:36:23,840 --> 01:36:26,279
Κρατήστε το ξανά.
Δώστε αυτό πίσω κόρη.
1303
01:36:26,440 --> 01:36:28,559
Όλα στη μητέρα.
1304
01:36:28,800 --> 01:36:30,449
Αφήστε τον να μην
ξοδέψει τα πάντα.
1305
01:36:30,474 --> 01:36:31,023
Μπράβο.
1306
01:36:31,120 --> 01:36:32,359
Οδήγα προσεκτικά, Mουράτ.
1307
01:36:32,360 --> 01:36:34,359
Εντάξει αδερφέ. Έλα παιδιά.
1308
01:36:36,800 --> 01:36:39,599
Δεν θα μπορούσα να
ρωτήσω με τα παιδιά.
1309
01:36:39,920 --> 01:36:42,159
Τι γίνεται με το δικαστήριο;
1310
01:36:42,480 --> 01:36:44,159
Παντού λένε με
διαφορετικούς τρόπους.
1311
01:36:44,760 --> 01:36:47,559
Κάλεσα την Εσμά,
είπε κάτι, αλλά...
1312
01:36:47,760 --> 01:36:49,079
Δεν καταλαβαίνω τίποτα.
1313
01:36:49,400 --> 01:36:51,079
Τίποτα δεν θα
είναι, πατέρα Οσμάν.
1314
01:36:52,360 --> 01:36:53,639
Το πρόβλημά του είναι γνωστό.
1315
01:36:54,320 --> 01:36:56,679
Δεν θέλει να σκοτώσει το
σκυλί, αλλά να τον εκφοβίσει.
1316
01:36:56,840 --> 01:37:00,119
Αδελφή, είπα
1317
01:37:00,280 --> 01:37:03,559
Ένα σκυλί, αλλά αυτή είναι μια παροιμία.
Και όχι αυτό...
1318
01:37:03,560 --> 01:37:06,039
Αϊ, Μουσταφά. Αϊ, Μουσταφά.
1319
01:37:06,360 --> 01:37:09,599
Τι? Στη θρησκεία δεν υπάρχουν λάθη.
Αλλάχ Αλλάχ.
1320
01:37:09,600 --> 01:37:12,119
Όχι στη θρησκεία αλλά σε σύγκριση
με τον αδελφό. Σε συγκριση.
1321
01:37:12,440 --> 01:37:14,679
Αποφοίτησε από το πανεπιστήμιο.
1322
01:37:14,680 --> 01:37:17,359
Έγινε καθηγητής και με διόρθωσε.
1323
01:37:17,360 --> 01:37:20,399
Τώρα θα δώσω μία πρόσωπο,
θα μετράτε τα αστέρια!
1324
01:37:24,120 --> 01:37:25,719
Κόρη, είπες κάτι.
1325
01:37:27,160 --> 01:37:28,919
Ο αδελφός Μουσταφά έχει δίκιο.
1326
01:37:29,000 --> 01:37:31,199
Βλέπω'? Είπε ότι έχω δίκιο.
1327
01:37:31,200 --> 01:37:32,919
Ο στόχος του είναι
να μας τρομάξει.
1328
01:37:33,120 --> 01:37:35,639
Η κρατησή μου στη φυλακή
δεν θα του δώσει τίποτα.
1329
01:37:35,640 --> 01:37:38,159
Προσπαθεί να μπλοφάρει και να
κερδίσει, πατέρα Oσμάν.
1330
01:37:38,160 --> 01:37:40,599
Αλλά δεν θα συμβεί αυτό.
1331
01:37:40,600 --> 01:37:42,919
Αυτό σας ταιριάζει.
1332
01:37:43,360 --> 01:37:46,759
Όποιος κάνει κάτι σε αυτόν, τον.
κόσμο το κάνει στον εαυτό του.
1333
01:37:47,160 --> 01:37:49,159
Αν κάνεις καλό σε κάποιον.
1334
01:37:49,360 --> 01:37:52,039
κάνεις καλο σε αυτόν
και στον εαυτό σου.
1335
01:37:52,280 --> 01:37:53,759
Αν κάνεις το κακό.
1336
01:37:54,320 --> 01:37:57,079
Αυτό τον βλάπτει
και σας αμαρτάνει.
1337
01:37:57,920 --> 01:38:00,559
Τώρα θα σας πω
μια μικρή ιστορία.
1338
01:38:01,560 --> 01:38:05,039
Σε μια κορυφή κάθισε ο
διάβολος και ο άγγελος.
1339
01:38:05,680 --> 01:38:08,679
Και κάτω ήταν ένα γαϊδουράκι
δεμένο με ένα δέντρο.
1340
01:38:09,080 --> 01:38:12,639
Ο διάβολος κατεβαίνει και
δέχεται τον δεμένο κώλο.
1341
01:38:13,120 --> 01:38:15,439
Ο γάιδαρος πηγαίνει στον κήπο.
1342
01:38:15,760 --> 01:38:20,359
Και τινάζει όλα όσα υπάρχουν.
1343
01:38:21,280 --> 01:38:23,799
Ο ιδιοκτήτης του κήπου
έρχεται και βλέπει.
1344
01:38:24,080 --> 01:38:26,439
Με τίποτα δεν έμεινε,
το γαϊδούρι εκεί.
1345
01:38:27,040 --> 01:38:29,039
Παίρνει όπλο και
πυροβολεί το γαϊδούρι.
1346
01:38:29,720 --> 01:38:32,239
Στον ήχο του πυροβολισμού έρχεται
ο ιδιοκτήτης του γάιδαρου.
1347
01:38:32,240 --> 01:38:34,684
Και βλέπει ότι ο γάιδαρος
είναι νεκρός. Και
1348
01:38:34,709 --> 01:38:37,263
παίρνει και σκοτώνει
τον ιδιοκτήτη του κήπου.
1349
01:38:38,040 --> 01:38:40,559
Και ο ήχος του πυροβολισμό
στην αυλή του κήπου.
1350
01:38:40,560 --> 01:38:43,079
Ακούν τα παιδιά του
ιδιοκτήτη του κήπου.
1351
01:38:43,080 --> 01:38:45,959
Κάνουν 'τρέχουν και σκέφτονται
αν συνέβηκε κάτι στον πατέρα;
1352
01:38:45,960 --> 01:38:48,479
Βλέπετε ότι ο
πατέρας είναι νεκρός.
1353
01:38:48,960 --> 01:38:52,359
Αυτός, αυτός. Αυτός, αυτός...
1354
01:38:52,360 --> 01:38:54,359
Και γύρω του σχηματίστηκε
μια δεξαμενή αίματος.
1355
01:38:55,440 --> 01:38:58,559
Ο Άγγελος γυρίζει στην
κόλαση και ρωτά: Τι έκανες;
1356
01:38:58,920 --> 01:39:01,159
Λέει: "Πήρατε δεκάδες ζωές".
1357
01:39:02,240 --> 01:39:04,879
Γαμώτο, χαμογελώντας.
1358
01:39:05,360 --> 01:39:08,559
Λέει: "Απλά ελευθερώθηκα
απο ένα ένα γάιδαρο."
1359
01:39:08,560 --> 01:39:11,279
Τι έκανα;
1360
01:39:12,560 --> 01:39:14,439
Θέλω να πω.
1361
01:39:14,440 --> 01:39:16,679
Αυτό, ακόμη και αν το
κακό άρχισε το κακό.
1362
01:39:16,680 --> 01:39:19,359
Μην συνεχίζετε.
1363
01:39:27,680 --> 01:39:28,959
Δες το.
1364
01:39:29,520 --> 01:39:32,199
Ένα παράδειγμα μιας ιστορίας
που είπε ένας πατέρας.
1365
01:39:32,200 --> 01:39:35,279
Αυτός είναι ο Βεδάτ.
Μήπως έγινε κάτι βαρετό; ΌΧΙ.
1366
01:39:39,640 --> 01:39:43,479
Όχι, έχει γίνει φυσικά.
Ο Βεδάτ έχει γίνει διάβολος.
1367
01:39:44,760 --> 01:39:47,319
Σε σας δεν ήταν, Mουσταφά.
1368
01:39:47,320 --> 01:39:49,319
Στο δικό σου.
1369
01:39:49,640 --> 01:39:50,679
Μη χαμογελάς
1370
01:39:50,880 --> 01:39:53,399
Μη χαμογελάτε να το θυμάστε!
1371
01:40:29,280 --> 01:40:31,079
Γιατί το κάνατε, κόρη;
1372
01:40:37,240 --> 01:40:38,719
Τι, πατέρα;
1373
01:40:39,680 --> 01:40:42,959
Εσύ ή Nαζάρ, ή και οι δύο.
1374
01:40:43,480 --> 01:40:45,160
Γιατί είπατε για τα
όπλα στους Καλλέλληδες;
1375
01:40:45,680 --> 01:40:48,439
Ξέχασες τι σου έκαναν ;
1376
01:40:49,480 --> 01:40:50,439
Πατέρα.
1377
01:40:53,040 --> 01:40:54,959
Μην με ενοχλείτε.
1378
01:40:55,560 --> 01:40:57,359
Κύριε Τζεμίλ,
εσείς κάνετε λάθος.
1379
01:40:59,680 --> 01:41:00,839
Είπα να μην με διακόψετε.
1380
01:41:03,520 --> 01:41:05,079
Και τι έγινε;
1381
01:41:06,920 --> 01:41:09,919
Αυτό το σκυλί ο Ταχίρ έστειλε
όλα τα αγαθα μου στον πάτο.
1382
01:41:10,960 --> 01:41:13,039
Από χθες έχω χάσει
τις αισθήσεις μου.
1383
01:41:14,360 --> 01:41:16,359
Όλη τη μέρα χωρίς γκρίνια ».
1384
01:41:16,840 --> 01:41:18,359
Ρώτησαν γιατί ;
1385
01:41:18,880 --> 01:41:19,999
Όχι.
1386
01:41:22,040 --> 01:41:23,200
Και ποιο είναι το αποτέλεσμα;
1387
01:41:24,080 --> 01:41:25,839
Ζητήσαμε βοήθεια από τον Βεδάτ.
1388
01:41:27,200 --> 01:41:28,279
Καλά.
1389
01:41:30,040 --> 01:41:31,479
Καλά.
1390
01:41:31,880 --> 01:41:34,879
Έχεις σώσει τον Καλλέλη αλλά...
1391
01:41:36,880 --> 01:41:38,479
Με κατέστρεψε.
1392
01:41:39,880 --> 01:41:40,839
Μπράβο;
1393
01:41:46,360 --> 01:41:47,799
Καλή όρεξη.
1394
01:41:58,880 --> 01:42:00,359
Το έκανες αυτό;
1395
01:42:02,760 --> 01:42:03,959
Mερκάν
1396
01:42:26,160 --> 01:42:27,639
Εμείς κρύψαμε εδώ.
1397
01:43:21,840 --> 01:43:25,679
Ας είναι. Ας είναι.
1398
01:43:26,920 --> 01:43:28,879
Ελα; κόρη; Για το θεό.
1399
01:43:28,880 --> 01:43:31,321
Έλα, πατέρα, άσε τις υποθέσεις
να πάνε καλά. Μείνε με τον Θεό.
1400
01:43:31,342 --> 01:43:32,565
Ευχαριστώ αγαπητή μου.
1401
01:43:32,590 --> 01:43:33,399
Να προσέχεις.
1402
01:43:33,400 --> 01:43:35,159
Μουσταφά, μπορείτε να με πάρετε;
1403
01:43:35,160 --> 01:43:37,599
Θα σε πάρω πατερα ,
κανένα πρόβλημα ,ελάτε
1404
01:43:38,760 --> 01:43:40,559
Ελα.
1405
01:43:44,480 --> 01:43:46,999
Μην βυθίζετε!
1406
01:44:05,320 --> 01:44:07,119
Κα Σανιγιέ.
1407
01:44:09,760 --> 01:44:11,439
Κα Σανιγιέ
1408
01:44:18,240 --> 01:44:20,159
Συγνώμη, αδερφή.
1409
01:44:23,640 --> 01:44:25,839
Συγχώρεσέ με, Σάκανα.
1410
01:44:28,760 --> 01:44:31,239
Κα. Σανιγιέ , κα. Σανιγιέ
1411
01:44:34,520 --> 01:44:37,199
Κυρία Σανιγιέ; Είσαι καλά?
1412
01:44:46,640 --> 01:44:49,159
-Πηγαίνεις στην Εσμά εε?
- Ναι.
1413
01:44:50,280 --> 01:44:52,639
Και τότε θα αγοράσω
μερικά βιβλία εγώ.
1414
01:44:56,880 --> 01:44:58,719
Παρ'το.
Βγείτε από εδώ όπως θέλετε.
1415
01:44:59,720 --> 01:45:01,559
Βγείτε από εδώ
όπως σας αρέσει...
1416
01:45:01,560 --> 01:45:03,559
Αλλά φέρτε το πορτοφόλι πίσω.
Μπήκε στη μνήμη.
1417
01:45:03,800 --> 01:45:04,559
Από ποιόν'?
1418
01:45:06,000 --> 01:45:07,759
Το κρατώ από το αρχικό σχολείο.
1419
01:45:13,360 --> 01:45:14,959
Θα σας δείξω πώς να "αναπνέετε".
1420
01:45:23,080 --> 01:45:24,080
Τι είναι αυτό;
1421
01:45:27,200 --> 01:45:28,879
Ο γιος μου και η Νεφές μου.
1422
01:45:31,920 --> 01:45:34,239
Κρατάς το μυαλό
σου στα χέρια σου.
1423
01:45:34,240 --> 01:45:35,240
Πρόσεχε.
1424
01:45:39,640 --> 01:45:40,919
Εννοώ το πορτοφόλι.
1425
01:45:42,000 --> 01:45:44,089
Αναρωτιέμαι πώς θα
είναι τόσο χαριτωμένο
1426
01:45:44,114 --> 01:45:46,303
και με μια λέξη ήδη
να γίνεις τόσο αγενής;
1427
01:45:46,560 --> 01:45:48,879
Στα άτομα που τον
ονομάζουμε σύζυγο.
1428
01:45:52,040 --> 01:45:53,359
Αλλά ακόμα έξω προσωπικά.
1429
01:46:05,760 --> 01:46:06,799
50 λίρες
1430
01:46:07,040 --> 01:46:08,399
Δεν είναι πολλές λίρες 50 λίρες;
1431
01:46:08,760 --> 01:46:10,119
Κοιτάξτε, ξεκίνησε ξανά.
1432
01:46:11,480 --> 01:46:14,319
Από τον Θεό, δεν θα τελειώσει, Νεφές.
Καλύτερα να το συνηθίσεις.
1433
01:46:14,880 --> 01:46:16,319
Μετανοώ, ομολογώ, Ω Αλλάχ.
1434
01:46:17,880 --> 01:46:19,639
Πάρτε το αγαπημένο
σας πορτοφόλι.
1435
01:46:19,880 --> 01:46:21,159
Θα χρειαστούν περισσότερα.
1436
01:46:32,720 --> 01:46:33,919
Ο Μουράτ έρχεται, γιε;
1437
01:46:33,920 --> 01:46:36,039
-Όχι, αδερφή.
-Ω, Αλλάχ.
1438
01:46:36,040 --> 01:46:38,279
Ένας φέρεται να εγκατέλειψε
την αγορά και εξαφανίστηκε.
1439
01:46:38,280 --> 01:46:42,519
Και ο άλλος δεν εμφανίζεται σε όλους.
Πού είναι; Υπομονή σε μένα.
1440
01:46:59,000 --> 01:47:00,279
Γεια σας.
1441
01:47:00,280 --> 01:47:02,879
Και γεια σας, αδελφέ Φιρκέτ.
1442
01:47:02,880 --> 01:47:03,719
Καλως ήρθατε.
1443
01:47:03,720 --> 01:47:04,999
Ευχαριστώ. - Πως είσαι?
1444
01:47:05,760 --> 01:47:06,799
Καλά.
1445
01:47:07,360 --> 01:47:11,279
Άκουσα για το τι συνέβη
με την κόρη Νεφές.
1446
01:47:12,240 --> 01:47:15,039
Μίλησες για αυτό
το σκυλί τον Βεδάτ.
1447
01:47:15,400 --> 01:47:16,679
Και πάλι, ναι;
1448
01:47:17,000 --> 01:47:18,159
Από πού το έμαθες;
1449
01:47:19,320 --> 01:47:21,399
Αυτό είναι ένα μικρό
χωριό, Mουσταφά.
1450
01:47:21,760 --> 01:47:23,759
Ακόμα κι αν δεν
θέλετε, θα το ξέρετε.
1451
01:47:25,240 --> 01:47:27,879
Ναί. Ήρθα σε σας χθες και έτσι.
1452
01:47:28,360 --> 01:47:31,319
Είδα την κυρία Σανιγιέ.
Ήθελα να μάθω αν χρειάζεστε κάτι.
1453
01:47:31,480 --> 01:47:33,839
Είναι έτσι ; Η μαμά
δεν είπε τίποτε.
1454
01:47:35,640 --> 01:47:37,079
Μάλλον ξέχασε.
1455
01:47:37,600 --> 01:47:38,799
Ο άνθρωπος ξεχνά.
1456
01:47:41,640 --> 01:47:43,279
Λοιπόν, έλα, έλα. Έλα λίγο καφέ.
1457
01:47:43,440 --> 01:47:45,479
Νομίζω ότι δεν θα
ζητήσετε καθόλου.
1458
01:47:45,760 --> 01:47:47,279
Πίνω καφέ το πρωί.
1459
01:47:47,440 --> 01:47:49,279
Μου παραγγέλνετε τσάι. Ελα.
1460
01:47:49,400 --> 01:47:51,419
Αν θέλετε, τότε θα υπάρχει τσάι.
Ελάτε,
1461
01:47:51,444 --> 01:47:53,663
παρακαλώ.
Υιέ, δώσε μας δύο φλιτζάνια τσάι.
1462
01:47:57,440 --> 01:47:58,799
Έλα, συνεχίστε.
1463
01:48:29,000 --> 01:48:29,759
Αδελφέ.
1464
01:48:30,120 --> 01:48:32,519
Φατίχ, έτοιμο, σωστά;
1465
01:48:33,000 --> 01:48:34,479
Έλα, αδερφέ. Όλα είναι καλά.
1466
01:48:34,880 --> 01:48:35,880
Καλά.
1467
01:48:36,120 --> 01:48:37,399
Σε καλώ.
1468
01:49:05,280 --> 01:49:06,280
Ακούω.
1469
01:49:07,640 --> 01:49:08,999
Σκέφτηκα τα λόγια σας.
1470
01:49:10,560 --> 01:49:11,560
Καλα.
1471
01:49:11,560 --> 01:49:12,560
Εχεις δίκιο.
1472
01:49:13,440 --> 01:49:15,360
Δεν μπορώ να αφήσω τον
Γιγίτ χωρίς τη μητέρα του.
1473
01:49:16,280 --> 01:49:17,119
Καλά.
1474
01:49:18,800 --> 01:49:21,119
Ήταν κατανοητό πώς θα
αποφασίσει ο Νεφές για αυτό.
1475
01:49:21,680 --> 01:49:24,879
Αλλά οι προσπάθειές
σας, ας πούμε, λογικές.
1476
01:49:25,960 --> 01:49:29,599
Θα χωρίσω από τη Νεφές. Θα υπογράψω τα
χαρτιά, θα υποβάλω αίτηση διαζυγίου.
1477
01:49:29,600 --> 01:49:32,079
Αλλά πρέπει να μου φέρεις
ένα όπλο και μια σφαίρα.
1478
01:49:36,000 --> 01:49:38,400
Θα σας δώσω μόνο αυτό που έχω.
Και μετά από αυτό θα
1479
01:49:38,425 --> 01:49:40,823
ελπίζουμε ότι θα κρατήσετε το λόγο σας.
Ναι, Tαχίρ;
1480
01:49:42,600 --> 01:49:45,759
Πραγματικά κοροϊδεύεις το μυαλό μου.
Είμαι προσβεβλημένος
1481
01:49:47,200 --> 01:49:48,799
Τότε ας μιλήσουμε
πρόσωπο με πρόσωπο.
1482
01:49:49,640 --> 01:49:52,199
Έτσι και οι δύο πρέπει
να ασφαλίσουμε κάτι.
1483
01:49:54,040 --> 01:49:55,040
Καλός.
1484
01:49:55,360 --> 01:49:57,279
Αλλά θα συναντηθούμε
στην παλιά μας θέση.
1485
01:49:57,680 --> 01:49:59,639
Δεν θέλω να σκάψω
και πάλι τον τάφο.
1486
01:50:01,080 --> 01:50:03,999
Συναντήστε με στο πάρκο
μπροστά από όλους.
1487
01:50:04,200 --> 01:50:06,679
Καλά, αγαπητέ Tαχίρ.
Θα είμαι σε μισή ώρα.
1488
01:50:22,320 --> 01:50:23,319
Καλως ΗΡΘΑΤΕ.
1489
01:50:23,920 --> 01:50:25,039
Ευχαριστώ.
1490
01:50:28,480 --> 01:50:29,839
Πως είσαι; Είσαι καλά;
1491
01:50:29,840 --> 01:50:31,519
Η αδελφή Έσμα είπε τα πάντα.
1492
01:50:36,280 --> 01:50:37,679
Πού είναι η αδερφή Eσμά;
1493
01:50:37,680 --> 01:50:40,079
Δεν είναι; Μόλις μίλησα
μαζί της στο τηλέφωνο.
1494
01:50:40,080 --> 01:50:42,119
Αυτοί, μαζί με τον Αλί.
Σύντομα θα είναι εδώ.
1495
01:50:42,880 --> 01:50:44,159
Έλα, θα φτιάξω τσάι.
1496
01:51:30,600 --> 01:51:31,879
Πώς είσαι, νεαρέ;
1497
01:51:32,320 --> 01:51:33,919
Υπάρχει κάποιο μέρος κοντά σου;
1498
01:51:35,200 --> 01:51:37,412
Με το Θεό,
δίπλα μου υπάρχει ένα μέρος για ένα
1499
01:51:37,437 --> 01:51:39,743
άτομο. Αλλά δεν ξέρω αν
έχετε αυτή την ανθρωπιά.
1500
01:51:47,360 --> 01:51:48,239
Γελοίε.
1501
01:51:49,640 --> 01:51:52,879
Από τον Θεό, αναπτύσσετε, Tαχίρ.
Δηλαδή, η ιδέα σας για αστεία.
1502
01:51:56,560 --> 01:51:57,319
Και;
1503
01:51:58,520 --> 01:51:59,839
Γιατί με κάλεσες?
1504
01:52:00,200 --> 01:52:01,240
Ποια είναι η προσφορά σας;
1505
01:52:02,440 --> 01:52:03,799
Συγγνώμη.
1506
01:52:04,520 --> 01:52:05,959
Θα περιμένουμε λίγο.
1507
01:52:07,600 --> 01:52:08,639
Αναρωτιέμαι τι ;
1508
01:52:30,720 --> 01:52:31,759
Αδελφέ
1509
01:52:32,120 --> 01:52:33,239
Ελα.
1510
01:52:38,680 --> 01:52:39,359
Τι θέλουν;
1511
01:52:40,120 --> 01:52:42,359
Είναι αυτό το σπίτι
της Nαζάρ Σαγιάρ ;
1512
01:52:43,600 --> 01:52:44,559
Ναί.
1513
01:52:44,600 --> 01:52:45,199
Τι συνέβη;
1514
01:52:45,840 --> 01:52:47,919
Φέραμε τα πράγματα που διέταξε.
1515
01:52:48,960 --> 01:52:49,919
Περίμενε εδώ.
1516
01:52:57,920 --> 01:52:58,879
Κα Nαζάρ.
1517
01:52:59,280 --> 01:53:00,359
Έφεραν το πακέτο σου.
1518
01:53:01,080 --> 01:53:01,999
Έρχομαι.
1519
01:53:28,160 --> 01:53:29,279
Κα Nαζάρ.
1520
01:53:30,160 --> 01:53:31,759
Φέραμε τα πράγματα.
1521
01:53:31,760 --> 01:53:32,999
Ευχαριστώ.
1522
01:53:35,280 --> 01:53:36,960
Αφήστε τους να τα πάρουν
στο δωμάτιο επάνω.
1523
01:54:35,960 --> 01:54:37,999
Παίζεις μαζί μου;
1524
01:54:39,200 --> 01:54:41,839
Σώπασες Τι κάνεις'?
1525
01:54:45,520 --> 01:54:47,239
Εδώ το πώς το κάνουμε.
1526
01:54:48,160 --> 01:54:49,879
Χωρίζετε τη Νεφές,
1527
01:54:50,520 --> 01:54:52,959
Θα σου δώσω ένα
όπλο και μια σφαίρα.
1528
01:54:53,160 --> 01:54:55,639
Αλλά τώρα έχετε
μειώσει το μυαλό μου.
1529
01:54:55,640 --> 01:54:57,959
Και γιατί ;
1530
01:54:58,600 --> 01:55:03,239
Δηλαδή, αφού την χωρίσεις,
νομίζεις ότι θα την στείλω φυλακή;
1531
01:55:03,240 --> 01:55:05,239
Πιθανότατα όχι.
1532
01:55:06,000 --> 01:55:08,199
Αλλά νομίζετε ότι θα
αναλάβω τον κίνδυνο;
1533
01:55:10,440 --> 01:55:12,119
Φοβάσαι, πες έτσι.
1534
01:55:13,040 --> 01:55:15,039
Τι κάνουμε εδώ;
1535
01:55:21,080 --> 01:55:23,479
Ακολουθεί η απάντηση σε
όλες τις ερωτήσεις σας.
1536
01:55:24,960 --> 01:55:28,439
Κοίτα, ίσως θέλετε να κοιτάξετε.
1537
01:55:37,960 --> 01:55:40,399
Μαντέψτε τι υπάρχει εκεί.
1538
01:55:49,240 --> 01:55:52,959
Τα όπλα που έκρυψες μαζί με
τον Τζεμίλ πάνω στο καράβι μου.
1539
01:56:04,360 --> 01:56:06,159
Γεια σας, φίλε, για πάντα;
1540
01:56:06,360 --> 01:56:09,359
ή θέλετε να καταθέσετε
ένα παράπονο λαθρεμπορίου;
1541
01:56:12,960 --> 01:56:15,959
Θα σε καλέσω πίσω. -Σαφές.
1542
01:56:17,760 --> 01:56:21,239
Σε αυτόν τον κόσμο κάνεις τα
πάντα για τον εαυτό σου, Βεδάτ.
1543
01:56:22,160 --> 01:56:23,239
Και; τώρα.
1544
01:56:24,240 --> 01:56:25,719
Τηλεφωνήστε στο δικηγόρο σας.
1545
01:56:26,960 --> 01:56:29,279
Αφήστε τον να περάσει
το όπλο και τη σφαίρα.
1546
01:56:40,080 --> 01:56:40,799
Σε ποιον?
1547
01:56:41,680 --> 01:56:42,799
Σε εναν φιλο
1548
01:56:50,040 --> 01:56:51,719
Για τον θεό που πας;
1549
01:56:51,840 --> 01:56:52,559
Περίμενε.
1550
01:56:52,720 --> 01:56:53,759
Θα σας καλέσουν τώρα.
1551
01:56:53,760 --> 01:56:54,759
Τι;
1552
01:57:01,360 --> 01:57:02,279
Ακούω.
1553
01:57:04,080 --> 01:57:06,639
Δώσε μου το όπλο και τη
σφαίρα σε αυτούς . 1609
1554
01:57:07,120 --> 01:57:09,479
-Σε ποιον; - Για μένα, για μένα.
1555
01:57:24,680 --> 01:57:27,039
Εάν μπορούμε να βοηθήσουμε με
κάτι, μην ντρέπεστε.
1556
01:57:27,040 --> 01:57:30,719
Ευχαριστώ.
1557
01:57:45,240 --> 01:57:47,399
Πού είναι;
1558
01:57:47,440 --> 01:57:50,439
Δεν έρχονται δεν
παίρνουν τον σωλήνα.
1559
01:57:50,440 --> 01:57:53,559
Συγνώμη, Κύριε.
1560
01:58:01,480 --> 01:58:02,679
Μιλήστε, Φατίχ.
1561
01:58:03,080 --> 01:58:05,559
Το πήρα , αδερφέ. - Καλά, γιε.
1562
01:58:09,280 --> 01:58:12,479
Έτσι αυτή η επιχείρηση
θα κλείσει εδώ.
1563
01:58:14,160 --> 01:58:15,719
Πηγαίνω.
1564
01:58:18,120 --> 01:58:19,439
Βεδάτ
1565
01:58:21,000 --> 01:58:23,839
Πηγαίνετε στο σπίτι
και κρύψτε το όπλο σας.
1566
01:58:24,480 --> 01:58:26,679
Η οργή μου προς εσάς θα αυξηθεί.
1567
01:58:26,760 --> 01:58:29,359
Δεν μπορώ να
κρατήσω το λόγο μου.
1568
01:58:30,640 --> 01:58:32,879
Πρέπει να είσαι ασφαλής.
Ποτέ δεν ξέρεις τι θα συμβεί.
1569
01:59:10,080 --> 01:59:12,759
-Καλως ΗΡΘΑΤΕ. -Καλώς σας βρήκα.
1570
01:59:12,760 --> 01:59:15,679
Η πόρτα που ανοίξατε,
έτσι και με πολύ καλό ήρθε.
1571
01:59:17,680 --> 01:59:18,959
Ναζάρ.
1572
01:59:21,960 --> 01:59:25,559
Τους κάναμε καλά, αλλά ..
1573
01:59:28,160 --> 01:59:30,479
Δεν σκεφτήκαμε για τον πατέρα.
1574
01:59:33,360 --> 01:59:34,559
Ελα.
1575
01:59:50,880 --> 01:59:52,439
Πού είναι η Ναζάρ;
1576
01:59:52,440 --> 01:59:54,799
Πήγε στον πατέρα της,
έφυγε νωρίς το πρωί.
1577
02:00:21,280 --> 02:00:25,159
Ρωτήσατε τον αδελφό Mίθατ, αποφάσισα
να στείλω, να απολαύσετε το γεύμα σας.
1578
02:00:30,360 --> 02:00:32,959
Με την ευκαιρία,
στείλτε μου ημερομηνίες.
1579
02:00:32,960 --> 02:00:35,239
Αφήστε τους να
στεγνώσουν στον ήλιο.
1580
02:00:35,240 --> 02:00:36,479
Τι κρεμάτε;
1581
02:00:36,480 --> 02:00:38,239
Μιλάω για τον Μαλάγιου.
1582
02:00:38,240 --> 02:00:40,239
Θα μου στείλετε τα
ραντεβου από εκεί ;
1583
02:00:40,240 --> 02:00:42,759
Αν θέλετε, θα κλάψω τώρα.
1584
02:01:00,640 --> 02:01:02,279
Τι κάνεις εδώ;
1585
02:01:02,520 --> 02:01:04,759
Γεια και σε σένα, αδελφέ Τζεμίλ.
1586
02:01:05,280 --> 02:01:07,959
Υπάρχουν εκείνα τα όπλα
που αφήσατε μαζί μας;
1587
02:01:11,480 --> 02:01:15,279
Τους φέραμε για
να μην υποφέρουμε.
1588
02:01:15,760 --> 02:01:19,399
Τι να κάνουμε; Ήρθες να
φύγεις ή να φέρεις σπίτι;
1589
02:01:44,480 --> 02:01:45,839
Μιλήστε με δικηγόρο;
1590
02:01:49,120 --> 02:01:51,199
Τι κάνεις;
1591
02:01:51,480 --> 02:01:53,799
Έξυπνοι τύποι.
1592
02:01:55,080 --> 02:01:57,279
Εντάξει, δικηγόρε.
1593
02:02:05,600 --> 02:02:08,199
Αδερφέ Φιρκέτ,
ο άντρας ήρθε στα συγκαλά του.
1594
02:02:08,480 --> 02:02:09,519
Έτσι;
1595
02:02:10,200 --> 02:02:11,519
Ελα.
1596
02:02:33,760 --> 02:02:35,359
Κοιμήθηκες καλά.
1597
02:02:38,520 --> 02:02:40,479
Σταθείτε ακίνητος.
1598
02:02:43,880 --> 02:02:45,839
Πονάτε;
1599
02:02:49,560 --> 02:02:52,239
Η πληγή από το μαχαίρι δεν κάνει;
μοιάζει με μια πληγή από ένα όπλο
1600
02:02:53,080 --> 02:02:56,479
Εν πάση περιπτώσει,
καμία πληγή δεν είναι σαν μια άλλη.
1601
02:02:57,480 --> 02:03:00,199
Κάθε πληγή πονάει με
τον δικό της τρόπο.
1602
02:03:00,520 --> 02:03:02,959
Και η διαδικασία θεραπείας
είναι επίσης διαφορετική.
1603
02:03:09,760 --> 02:03:13,679
Ξέρω. Τώρα έχετε πολλές
ερωτήσεις στο μυαλό σας.
1604
02:03:14,600 --> 02:03:17,959
Τι είναι αυτός ο τόπος,
ποιος είναι αυτός ο άνθρωπος.
1605
02:03:17,960 --> 02:03:19,959
Τι θες από εμένα;
1606
02:03:22,120 --> 02:03:24,479
Θα απαντήσω σε όλα.
1607
02:03:25,960 --> 02:03:30,159
Αλλά οι απαντήσεις μου
εξαρτώνται λίγο από εσάς.
1608
02:03:32,280 --> 02:03:33,559
Γιατί;
1609
02:03:35,920 --> 02:03:37,479
Ας αρχίσουμε.
1610
02:03:38,520 --> 02:03:41,599
Ρωτάς, τι είναι αυτό το μέρος;
Αυτό είναι το σπίτι μου.
1611
02:03:41,640 --> 02:03:45,599
Ρωτάς ποιος είμαι; Φιρκέτ,
Φιρκέτ Ντελισλ.. 1669
1612
02:03:45,640 --> 02:03:47,879
Ρωτάς τι θέλω από εσενα;
1613
02:03:50,840 --> 02:03:53,759
Το πιο σημαντικό των ερωτήσεων.
1614
02:03:56,160 --> 02:03:58,559
Τι μπορεί να θέλω από σας
1615
02:03:59,160 --> 02:04:00,559
Ρουστέμ.
1616
02:04:18,000 --> 02:04:19,759
Tαχίρ, τι συμβαίνει;
1617
02:04:20,120 --> 02:04:22,879
Με έφερες εδώ,
μπορείς να μου πεις τι συνέβη ;
1618
02:04:27,560 --> 02:04:28,959
Tαχίρ, τι συμβαίνει ;
1619
02:04:35,040 --> 02:04:36,839
Γεια
1620
02:04:36,840 --> 02:04:38,159
Γεια σου φίλε.
1621
02:04:38,160 --> 02:04:39,479
Άνθρωπε,
μπορώ να πάρω το όπλο μου;
1622
02:04:39,480 --> 02:04:40,479
Φυσικά.
1623
02:04:46,280 --> 02:04:47,839
Ευχαριστώ.
1624
02:04:48,840 --> 02:04:52,719
Αδελφή μου, παρακαλώ,
μην κλέβετε το όπλο μου πια.
1625
02:04:54,120 --> 02:04:55,519
Αντ.ε γεια
1626
02:04:55,520 --> 02:04:56,359
Ελα.
1627
02:05:08,240 --> 02:05:10,879
Καλά, αλλά πώς έγινε αυτό;
1628
02:05:11,760 --> 02:05:12,719
Ελα μαζί μου.
1629
02:05:28,680 --> 02:05:30,559
Πιστέψτε μόνο αυτό.
1630
02:05:32,560 --> 02:05:34,119
Όσο πιστεύετε.
1631
02:05:34,680 --> 02:05:36,119
Όσο εμπιστεύεστε.
1632
02:05:39,080 --> 02:05:40,359
Πόσο...
1633
02:05:48,440 --> 02:05:49,639
Είμαστε σιωπηλοί.
1634
02:05:54,720 --> 02:05:56,039
Είμαστε σιωπηλοί.
1635
02:05:56,680 --> 02:05:58,039
Γιατί;
1636
02:05:59,160 --> 02:06:00,759
Δεν ξέρω.
1637
02:06:01,880 --> 02:06:05,639
Μετά από μια μακρά σιωπή...
1638
02:06:05,640 --> 02:06:06,959
Επειτα;
1639
02:06:08,840 --> 02:06:10,959
Tαχίρ. -ΜΙΛΑ .
1640
02:06:11,640 --> 02:06:13,839
Tαχίρ.
1641
02:06:13,840 --> 02:06:15,199
Μιλώ
1642
02:06:17,200 --> 02:06:18,839
Τι ;
1643
02:06:19,960 --> 02:06:21,559
Λοιπόν.
142275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.