All language subtitles for Sen Anlat Karadeniz 29.eng.el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,160 --> 00:01:34,299 Μαμά! 2 00:01:34,400 --> 00:01:37,619 Μην φοβάστε να μην φοβάσαι! Πάω, τα φώτα είναι εκτός λειτουργίας. 3 00:01:40,800 --> 00:01:41,999 Φίλε πού είσαι 4 00:01:42,000 --> 00:01:43,499 Στο δρόμο, σύντροφε. 5 00:01:43,800 --> 00:01:46,081 Εσείς, με το θα εμφανιστεί αυτός θα ακολουθήσετε τη Nεφές. 6 00:02:17,160 --> 00:02:19,359 Είμαι πολύ φοβισμένος 7 00:02:37,880 --> 00:02:40,280 Δεν θα πρέπει να πάμε τόσο κοντα, για να μην τους ξυπνήσουμε. 8 00:02:45,480 --> 00:02:46,499 Πρόσεχε. 9 00:02:48,840 --> 00:02:52,179 Ενώ είστε κοντά, τίποτα δεν θα συμβεί σε μένα. 10 00:02:53,400 --> 00:02:54,979 Ελα. 11 00:03:32,880 --> 00:03:34,459 Μαμά! 12 00:04:55,760 --> 00:04:58,619 Μαμά! Αδερφέ Tαχίρ! 13 00:05:02,200 --> 00:05:04,419 Περιμένετε, γιε, έρχομαι! 14 00:05:11,880 --> 00:05:13,699 Υπάρχει κάποιος; 15 00:05:24,880 --> 00:05:26,699 Υπάρχει κάποιος μέσα; 16 00:05:27,320 --> 00:05:31,099 -Γιγίτ! Γιγίτ! Γιε -Νεφές, καλέσε την πυροσβεστική υπηρεσία! 17 00:05:43,160 --> 00:05:44,159 Γεια σας. 18 00:05:44,160 --> 00:05:46,296 Θέλω να κάνω μια δήλωση. 19 00:05:46,320 --> 00:05:49,299 Είμαι εδώ. Δεν ανοίγει! 20 00:05:50,800 --> 00:05:52,376 Γιε! 21 00:05:52,400 --> 00:05:54,239 Λιοντάρι Γιγίτ! -Είμαι εδώ! 22 00:05:54,240 --> 00:05:56,899 Είμαι εδώ, η πόρτα δεν ανοίγει! 23 00:06:00,160 --> 00:06:02,059 Αδερφέ Tαχίρ! 24 00:06:03,600 --> 00:06:06,159 Λιοντάρι μου, φύγε από την πόρτα, με ακούς; 25 00:06:06,160 --> 00:06:08,259 Καλά! 26 00:06:08,400 --> 00:06:10,579 Μακριά; - Ναί! 27 00:06:12,880 --> 00:06:14,219 Είναι εδώ. 28 00:06:14,760 --> 00:06:16,939 Γιε! 29 00:06:26,920 --> 00:06:29,539 Το λιοντάρι μου, το λιοντάρι μου! 30 00:06:30,000 --> 00:06:31,040 Είσαι εντάξει λιοντάρι μου 31 00:06:31,000 --> 00:06:33,616 Για να. Ήξερα ότι θα έρθεις,. Αδελφέ Tαχίρ 32 00:06:33,640 --> 00:06:36,859 Έλα, έλα. 33 00:06:45,440 --> 00:06:47,379 Έλα, Νεφές, έλα. 34 00:06:54,560 --> 00:06:56,599 Φίλε! Τι είναι, φίλε; 35 00:06:56,600 --> 00:06:58,039 Έχει συμβεί πυρκαγιά. 36 00:06:58,040 --> 00:06:59,199 Κράτα το 37 00:06:59,200 --> 00:07:01,579 Γιε, είσαι εντάξει; 38 00:07:01,880 --> 00:07:04,019 Είμαι ωραία γιατί ήρθατε. 39 00:07:07,160 --> 00:07:09,736 -Τηλεφώνησες την πυροσβεστική ; - Τηλεφώνησα. 40 00:07:09,760 --> 00:07:12,519 Θα φύγει, αφήστε τα πάντα να καούν. Εντάξει. 41 00:07:12,520 --> 00:07:14,619 Ο κ. Βεδάτ δεν φαίνεται να είναι σπίτι. 42 00:07:16,000 --> 00:07:19,959 -Αχ, καλά, τώρα θα το μάθει. -Είσαι εντάξει, ναι, το λιοντάρι μου; 43 00:07:19,960 --> 00:07:22,579 Καλά. 44 00:07:31,600 --> 00:07:35,699 Έτσι, η Νεφές είπε ότι θα έρθει μαζί σου; 45 00:07:37,000 --> 00:07:38,819 Δεν είπε ακριβώς έτσι ο αδελφέ. 46 00:07:39,120 --> 00:07:41,059 Είπε ότι θα έρθει για τον Γιγίτ. 47 00:07:42,760 --> 00:07:45,019 Τουλάχιστον καταλαβαίνετε αυτό. 48 00:07:46,280 --> 00:07:47,959 Αλλά ακόμα. 49 00:07:47,960 --> 00:07:50,059 Είμαι λίγο έκπληκτος. 50 00:07:50,560 --> 00:07:55,099 Δηλαδή, το γεγονός ότι η Νεφές τόσο γρήγορα συμφώνησε να έρθει. 51 00:07:57,520 --> 00:07:59,259 Και τι είναι περίεργο σε αυτό, αδελφέ; 52 00:08:01,000 --> 00:08:04,499 Είναι μητέρα. Αυτό ήταν αναμενόμενο. 53 00:08:09,520 --> 00:08:12,099 Με την άδεια σου. Πρέπει να φύγω. 54 00:08:13,240 --> 00:08:14,659 Λυπάμαι. 55 00:08:17,000 --> 00:08:18,079 Γεια σας. 56 00:08:18,080 --> 00:08:22,256 Κύριε Βεδάτ, λάβαμε ένα σήμα από το σπίτι σας. Έχετε επίγνωση τι συμβαίνει; 57 00:08:22,280 --> 00:08:23,643 Από αυτούς, που στο σπίτι, μάλλον, 58 00:08:23,667 --> 00:08:25,244 κάποιος κατά λάθος πάτησε ένα κουμπί. 59 00:08:28,800 --> 00:08:31,519 Αδελφέ, σας ευχαριστώ πολύ για τα πάντα. 60 00:08:31,520 --> 00:08:33,659 Καλή τύχη. - Τα λέμε αργότερα. 61 00:08:34,040 --> 00:08:36,059 Θα το ονομάσω ατελές. 62 00:09:16,200 --> 00:09:19,859 Ελα σε μένα. Χοπ, λιοντάρι μου. 63 00:09:27,360 --> 00:09:31,139 Κοίτα, ο αδερφός μας Αλί ήρθε και μετά από μας. 64 00:09:31,560 --> 00:09:33,699 Του ευχόμαστε καλή βραδιά. 65 00:09:36,320 --> 00:09:38,159 Καληνύχτα αδελφέ όλους. 66 00:09:38,160 --> 00:09:40,939 Έλα, λιοντάρι μου. Πηγαίνετε στο σπίτι με τη μαμά σας. 67 00:09:42,640 --> 00:09:43,979 Και εσείς, ας πάμε. 68 00:09:44,400 --> 00:09:47,739 Γιγίτ, έλα, το λιοντάρι μου. Πήγαινε μέσα, Θα μιλήσουμε λίγο. 69 00:09:48,760 --> 00:09:51,019 Θα ερθω και εγω. Θα έρθω, υπόσχομαι. 70 00:09:52,040 --> 00:09:55,179 Αν υποσχέθηκες ότι θα έρθεις, τότε θα έρθεις. 71 00:10:04,080 --> 00:10:05,299 Αφήστε τα πάντα να μείνουν πίσω, φίλε. 72 00:10:05,320 --> 00:10:06,419 Σ'ευχαριστώ φίλε. 73 00:10:06,800 --> 00:10:08,099 Αφήστε τα πάντα να μείνουν πίσω, αλλά... 74 00:10:10,360 --> 00:10:12,499 Πες, έλα αυτό που ήθελες να πεις. 75 00:10:13,000 --> 00:10:15,207 Δηλαδή, θέλαμε το τσακάλι ο Βεντάτ να απαγάγει το 76 00:10:15,231 --> 00:10:17,416 παιδί έτσι ώστε να μπορούσαμε να τον πιάσουμε. 77 00:10:17,440 --> 00:10:19,641 Αλλά οι υπολογισμοί έχουν αλλάξει. Τώρα αποδεικνύεται 78 00:10:19,665 --> 00:10:21,883 ότι απαγάτε το παιδί, την επιμέλεια την οποία έχει. 79 00:10:22,600 --> 00:10:24,259 Θα έχουμε μεγάλα προβλήματα, αδελφέ. 80 00:10:29,160 --> 00:10:33,219 Αγαπητέ μου ποιος ήρθε εδώ ; 81 00:10:34,600 --> 00:10:37,179 Αδερφούλα, τι είναι το. Θέμα; Τι συνέβη τέτοια ώρα; 82 00:10:38,440 --> 00:10:39,776 Υπήρχε πυρκαγιά. 83 00:10:39,800 --> 00:10:40,800 Τι; Τι; 84 00:10:46,360 --> 00:10:47,739 Τι έπρεπε να κάνω φίλε μου; 85 00:10:47,880 --> 00:10:49,299 ΑΛΛΑ? Τι έπρεπε να κάνω; 86 00:10:49,480 --> 00:10:51,220 Έπρεπε να φύγω από το δωμάτιο, να καθίσουμε 87 00:10:51,244 --> 00:10:52,801 στην αυλή και να περιμένουμε να έρθει ο 88 00:10:52,825 --> 00:10:54,367 σκύλος ο Βεδάτ; Και τότε έπρεπε να του 89 00:10:54,391 --> 00:10:56,228 δώσω το παιδί και να πω, τρέξε τώρα μακριά; 90 00:10:56,560 --> 00:11:00,459 Φίλε εγω, και η Νεφές, και δεν μπορούμε να ζήσουμε ξεχωριστά από τον Γιγκίτ. 91 00:11:01,000 --> 00:11:03,176 Δεν ξέρω τι λένε οι νόμοι, ο νόμος και το Κοράνι. 92 00:11:03,200 --> 00:11:04,339 Και δεν καταλαβαίνω. 93 00:11:04,920 --> 00:11:07,939 Απλά προστατεύω και στηρίζω το αγόρι που με αποκαλεί μπαμπά. 94 00:11:08,800 --> 00:11:10,619 Κάποιος θα προσπαθήσει να το πάρει μακριά από μένα; 95 00:11:11,240 --> 00:11:12,819 Αφήστε τον να προσπαθήσει να ξεφύγει από τα χέρια μου. 96 00:11:12,920 --> 00:11:16,139 Πώς το κάνει, τότε θα δούμε. 97 00:11:18,720 --> 00:11:19,739 Tαχίρ. 98 00:11:20,560 --> 00:11:22,779 Αδελφέ, εσύ και εγώ έχουμε βιώσει πολλά προβλήματα. 99 00:11:23,120 --> 00:11:24,856 Παραλίγο να πεθάνεις. 100 00:11:24,880 --> 00:11:27,380 Γίναμε αδέλφια μέχρι θανάτου, και αυτό εξακολουθεί να ισχύει. 101 00:11:27,520 --> 00:11:30,696 Ό, τι κι αν κάνετε, θα είμαι εκεί για όσο καιρό θέλετε. 102 00:11:30,720 --> 00:11:32,139 Θα σε υποστηρίζω πάντα. 103 00:11:33,080 --> 00:11:34,659 Δεν θα σε νοιάζε ποτέ. 104 00:11:35,520 --> 00:11:37,536 Μόλις μίλησα για τις πιθανότητες. 105 00:11:37,560 --> 00:11:39,219 Με άκουσες, φίλε; 106 00:11:40,440 --> 00:11:42,259 Μου ακούσατε πραγματικά; 107 00:11:43,400 --> 00:11:44,400 Κοίταξέ με. 108 00:11:45,160 --> 00:11:47,019 Ο Γιγκίτ με κάλεσε μπαμπά. 109 00:11:48,800 --> 00:11:50,499 Σήμερα πήρα προαγωγή από αδελφό σε 110 00:11:50,523 --> 00:11:52,563 πατέρα στην καρδιά ενός μικρού παιδιού. 111 00:11:53,080 --> 00:11:55,579 Ανησυχείτε αντί για συγχαρητήρια. 112 00:11:56,120 --> 00:11:59,019 Φίλε, έγινα πατέρας. Πατέρας 113 00:12:03,040 --> 00:12:04,499 Συγχαρητήρια, αδελφέ. 114 00:12:05,680 --> 00:12:06,819 Συγχαρητήρια. 115 00:12:08,600 --> 00:12:09,600 Ευχαριστώ. 116 00:12:11,760 --> 00:12:13,879 Ας έρθει λοιπόν τότε τι μπορεί, η μητέρα του... 117 00:12:13,880 --> 00:12:15,499 Ας είναι. Ας είναι. 118 00:12:16,560 --> 00:12:17,576 Ελα. 119 00:12:17,600 --> 00:12:19,059 Έλα, πηγαίνετε σ 'αυτόν, αδελφέ. 120 00:12:19,480 --> 00:12:21,259 Πρωινό βράδυ είναι πιο σοφό, φίλε. 121 00:12:23,440 --> 00:12:24,499 Ναι φίλε. 122 00:12:26,440 --> 00:12:28,099 Είθε ο Αλλάχ να σου στείλει αυτό. 123 00:12:29,920 --> 00:12:31,139 Είθε ο Αλλάχ, φίλε. 124 00:12:43,600 --> 00:12:46,699 Σύζυγος, είπε για τη φωτιά. Τι είναι αυτό... 125 00:12:48,480 --> 00:12:49,859 Ο Ταχίρ έχει έρθει. 126 00:12:53,200 --> 00:12:55,162 Αδελφέ, τι συνέβη; Εσύ πες μου. Η Νεφές 127 00:12:55,186 --> 00:12:57,443 δεν είπε τίποτα. Ο Γιγίτ είπε για τη φωτιά. 128 00:12:57,720 --> 00:12:58,720 Τι είναι? 129 00:12:58,840 --> 00:13:01,079 Υπήρξε ενα ατύχημα. Πού είναι? 130 00:13:01,080 --> 00:13:02,279 Ας πάμε επάνω. 131 00:13:02,280 --> 00:13:04,379 Αφήστε τα πάντα να μείνουν πίσω, αδελφέ. Πείτε μας! 132 00:13:04,680 --> 00:13:07,259 Μετανοώνω, Ω Αλλάχ. 133 00:13:10,360 --> 00:13:11,859 Βγάλε το, βγάλε το. Βγάλε το. 134 00:13:20,080 --> 00:13:21,499 Βάλε μέσα τα χέρια σου, γιε. 135 00:13:24,120 --> 00:13:25,459 Καλά, γιε. 136 00:13:25,800 --> 00:13:26,939 Μαμά. 137 00:13:27,280 --> 00:13:30,339 Δεν φοβόμουν καθόλου. Ήξερα ότι θα έρθεις. 138 00:13:30,520 --> 00:13:31,859 Θα έρθουμε, βέβαια. 139 00:13:32,720 --> 00:13:34,579 Θα σε αφήναμε εκεί; 140 00:13:35,280 --> 00:13:36,336 Μαμά. 141 00:13:36,360 --> 00:13:37,360 Μικρέ γιε 142 00:13:37,480 --> 00:13:39,819 Κάλεσα τον Tαχίρ μπαμπά ,μπαμπά. 143 00:13:41,120 --> 00:13:42,176 Ακουσα. 144 00:13:42,200 --> 00:13:43,459 Είστε θυμωμένη; 145 00:13:44,840 --> 00:13:46,539 Και γιατί θα πρέπει να θυμώσω; 146 00:13:46,563 --> 00:13:47,963 Όχι θυμωμένη, φυσικά. 147 00:13:48,360 --> 00:13:50,729 Δεν ξέρω. Δηλαδή, αν συνεχίσω να τον 148 00:13:50,753 --> 00:13:53,603 αποκαλώ με αυτόν τον τρόπο. θα θα θυμώσει; 149 00:13:55,280 --> 00:13:56,499 Και γιατί θα έπρεπε να είναι θυμωμένος; 150 00:13:57,040 --> 00:13:59,819 Δεν ξέρω. Ο μπαμπάς είναι πάντα τόσο θυμωμένος. 151 00:14:03,280 --> 00:14:04,388 Δεν θα είναι θυμωμένος. 152 00:14:04,412 --> 00:14:06,483 Και να τον αποκαλείτε ακόμη περισσότερο 153 00:14:07,120 --> 00:14:08,499 Θα είναι πολύ χαρούμενος. 154 00:14:08,760 --> 00:14:10,819 Θα το πω πιο συχνά τότε. 155 00:14:11,400 --> 00:14:13,019 Πείτε, γιε. Πείτε 156 00:14:20,240 --> 00:14:21,499 Μπορώ να έρθω ; 157 00:14:21,920 --> 00:14:23,099 Έλα, φυσικά. 158 00:14:45,640 --> 00:14:47,819 Ένα άλλο...πού πάτε; 159 00:14:51,240 --> 00:14:53,899 Λέω - είναι αδύνατο. 160 00:14:54,200 --> 00:14:56,739 Δεν λέω; δεν είναι αδύνατο 161 00:14:57,000 --> 00:15:00,459 Εγώ ουρλιάζω και φωνάζω και εσύ βάζεις τα αυτιά σου. 162 00:15:00,560 --> 00:15:03,059 Θα επικαλεσθώ τον Υψίστο. 163 00:15:03,160 --> 00:15:05,339 Εκτός από αυτόν κανένας άλλος σεν με ακούει. 164 00:15:06,280 --> 00:15:07,280 Σε ικετεύω. 165 00:15:08,400 --> 00:15:10,059 Και πάλι αρχίζουμε. 166 00:15:11,280 --> 00:15:14,219 Κυρία Σανιγιέ, σας συγχαίρω. 167 00:15:14,440 --> 00:15:17,979 Δεν πρέπει να πείτε ότι ο Αλλάχ προστατεύει τους αγαπημένους του; 168 00:15:18,200 --> 00:15:19,859 Εγώ, έτσι; - Ναί. 169 00:15:20,200 --> 00:15:25,179 Καλά. Από εδώ και πέρα, θα καθορίζεις τα λόγια μου. 170 00:15:27,160 --> 00:15:29,819 Έλα, είναι αργά. Καληνυχτα. 171 00:15:30,120 --> 00:15:34,856 Τώρα με τον χωροφύλακα, με τον αστυνομικό... 172 00:15:34,880 --> 00:15:38,296 Ο σκύλος ο Βεντάτ χτυπάει και πάλι στην πόρτα μας. 173 00:15:38,320 --> 00:15:41,696 Η Θήρα θα ληφθεί και θα συλληφθεί. 174 00:15:41,720 --> 00:15:43,299 Αυτό θα είναι ένα μάθημα; 175 00:15:43,400 --> 00:15:44,539 Όχι 176 00:15:45,160 --> 00:15:47,096 Είναι αρκετό για σένα; 177 00:15:47,120 --> 00:15:48,819 Οχι αρκετά 178 00:15:49,360 --> 00:15:50,360 Μαμά. 179 00:15:50,920 --> 00:15:52,339 Από το Θεό, αυτό αρκεί. 180 00:15:53,080 --> 00:15:55,179 Για χάρη του Αλλάχ, σταματήστε, μητέρα. 181 00:15:57,280 --> 00:15:58,856 Υπομονή για μένα, Αλλάχ. 182 00:15:58,880 --> 00:16:00,739 -Μουσταφά. -Ναι αγάπη μου. 183 00:16:02,400 --> 00:16:04,179 Σκέφτηκα τώρα... 184 00:16:04,280 --> 00:16:06,519 Απο τη μια μεριά, έχει δίκιο. 185 00:16:06,520 --> 00:16:08,779 Τώρα αυτό το σκυλί ο Βεδάτ θα έρθει. 186 00:16:08,920 --> 00:16:10,779 Συγκεντρώστε όλους τους μπάτσους εδώ. 187 00:16:13,840 --> 00:16:14,840 Μουσταφά 188 00:16:15,280 --> 00:16:16,280 Ναί. 189 00:16:17,560 --> 00:16:19,579 Ο Ταχίρ θα συνελήφθει πραγματικά; 190 00:16:20,200 --> 00:16:21,859 Δεν ξέρω, Aσία μου. 191 00:16:22,840 --> 00:16:24,379 Δηλαδή, ξέρω, αλλά... 192 00:16:26,360 --> 00:16:27,899 Δεν θα μιλήσω τώρα. 193 00:16:28,840 --> 00:16:30,539 Δηλαδή, λέτε ότι θα τον πιάσουν ; 194 00:16:41,920 --> 00:16:43,359 Θα ρωτήσω κάτι. 195 00:16:43,360 --> 00:16:44,619 Ρωτησέ με πασά μου. 196 00:16:45,360 --> 00:16:47,579 Σε φώναξα και σε αποκάλεσα μπαμπά. 197 00:16:50,680 --> 00:16:51,680 Ναί. 198 00:16:53,240 --> 00:16:55,619 Η μαμά είπε ότι δεν θα είσαι θυμωμένος. 199 00:16:56,560 --> 00:16:58,586 Όχι θυμωμένος, φυσικά. Πώς θα μπορούσε να είναι 200 00:16:58,610 --> 00:17:00,523 αυτό; Αντίθετα, εγώ είμαι πολύ χαρούμενος- 201 00:17:00,960 --> 00:17:01,879 Αλήθεια 202 00:17:01,880 --> 00:17:02,399 Αλήθεια; 203 00:17:02,400 --> 00:17:03,419 Αλήθεια. 204 00:17:04,280 --> 00:17:06,119 Τότε θα σε φωνάζω έτσι συνέχεια... 205 00:17:06,120 --> 00:17:08,339 Να μιλάς πάντα να λες.Να λες συνέχεια. 206 00:17:08,600 --> 00:17:10,139 Καληνύχτα μπαμπά. 207 00:17:19,720 --> 00:17:23,039 Γιε, πρέπει να σου πω ένα παραμύθι; Μοναδικέ μου. 208 00:17:23,040 --> 00:17:25,499 Όχι, θέλω να κοιμηθώ. Εγώ θα κοιμηθώ. 209 00:18:06,800 --> 00:18:07,919 Τι συμβαίνει; 210 00:18:07,920 --> 00:18:09,619 Είστε ο ιδιοκτήτης του σπιτιού; 211 00:18:12,120 --> 00:18:13,179 Πού είναι ο γιος μου; 212 00:18:13,200 --> 00:18:14,779 Δεν υπάρχει κανείς μέσα. 213 00:18:15,400 --> 00:18:17,099 Υπήρξε ένα ατύχημα. Τίποτα σοβαρό. 214 00:18:21,840 --> 00:18:22,719 Πού είναι ο γιος μου; 215 00:18:22,720 --> 00:18:24,191 Κύριε Βεδάτ, δεν έχω ακούσει τίποτα. 216 00:18:24,215 --> 00:18:25,585 Πού είναι ο γιος μου, αλήτη; 217 00:18:25,609 --> 00:18:26,827 K.Βεδάτ, δεν έγινε τίποτα... 218 00:19:25,640 --> 00:19:27,579 Απάντησέ μου, Νέφες. Απάντησε. 219 00:20:14,280 --> 00:20:16,859 Απάντησε Νεφές. 220 00:20:23,200 --> 00:20:24,339 Παρ'το. 221 00:20:28,880 --> 00:20:31,099 Νεφές!Πού είναι ο γιος μου; 222 00:20:31,200 --> 00:20:32,579 Ο γιος μου είναι σε μενα. 223 00:20:32,800 --> 00:20:34,139 Στον τόπο όπου πρέπει να είναι. 224 00:20:34,480 --> 00:20:36,299 Ξέρεις τη διεύθυνση, έτσι; 225 00:20:36,480 --> 00:20:38,579 Tαχίρ! Λοιπόν, Tαχίρ! 226 00:20:38,600 --> 00:20:41,999 Καταλαβαίνετε ότι αυτό που κάνετε στο παιδί ονομάζεται απαγωγή;! 227 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Και τι έγινε? 228 00:20:43,280 --> 00:20:44,859 Θα έπρεπε να είχες απαγάγει. 229 00:20:45,200 --> 00:20:47,699 Δεν σας άρεσε ότι το κάναμε πιο γρήγορα; 230 00:20:47,880 --> 00:20:50,539 Κάνεις λάθος, Ταχίρ, πολύ λάθος. 231 00:20:51,600 --> 00:20:53,099 Δεν είχα απαγάγει το παιδί. 232 00:20:53,760 --> 00:20:56,599 Στην ουσία, οδήγησα μαζί με τη Νεφές. 233 00:20:56,600 --> 00:20:58,139 Μην το κάνεις, μικρή μου γυναίκα. 234 00:20:59,160 --> 00:21:03,379 Νεφές, θα φύγετε μακριά, αφήνοντας με; 235 00:21:04,160 --> 00:21:06,259 Λοιπόν, σκύλε Βεντάτ. 236 00:21:06,760 --> 00:21:08,820 Παίζετε ότι είστε ένας έξυπνος 237 00:21:08,844 --> 00:21:11,359 τύπος αλλά εσείς είστε ενας ηλίθιος 238 00:21:11,360 --> 00:21:13,559 Νομίζεις ότι δεν το ήξερα αυτό; 239 00:21:13,560 --> 00:21:17,099 Εκτός αυτού, ρωτήσατε πού είναι ο γιος μου; 240 00:21:17,240 --> 00:21:18,759 Και τότε είναι μια απειλή. 241 00:21:18,760 --> 00:21:21,747 Αλλά ποτέ δεν ρώτησες αν ήταν καλά, αν 242 00:21:21,771 --> 00:21:25,163 τραυματίστηκε, ή αν του έχει συμβεί ή όχι. 243 00:21:25,960 --> 00:21:28,419 Γι 'αυτό δεν είσαι πατέρας. 244 00:21:28,960 --> 00:21:30,859 Ο πατέρας του είναι δίπλα του. 245 00:21:32,040 --> 00:21:33,456 Tαχίρ, ξέρετε, θα έρθει. 246 00:21:33,480 --> 00:21:35,459 Αφήστε τον να έρθει, αφήστε τον. 247 00:21:36,480 --> 00:21:38,849 Εάν δεν κουράστηκε από τις επιθέσεις, 248 00:21:38,873 --> 00:21:41,403 δεν θα κουραστεί από την αντιπαράθεση. 249 00:21:42,120 --> 00:21:45,379 Μπορεί να με σκοτώσει; Ο Θεός ξέρει, ίσως. 250 00:21:45,680 --> 00:21:49,819 Αλλά λιοντάρι μου; Αυτό είναι δύσκολο. 251 00:22:08,120 --> 00:22:11,259 Πιέστε το γκάζι! Πιέστε! Πιέστε! 252 00:22:16,200 --> 00:22:20,099 Ποιος άλλος είναι αυτός; Ποιοι είναι αυτοί; 253 00:22:27,560 --> 00:22:29,179 Αδελφέ; 254 00:22:35,800 --> 00:22:37,459 Αδελφέ, μπλοκάρεις τη διαδρομή μου. 255 00:22:37,920 --> 00:22:39,379 Έτσι; 256 00:22:39,760 --> 00:22:41,579 Και δεν το πρόσεξα. 257 00:22:41,960 --> 00:22:43,579 Αδελφέ. 258 00:22:44,400 --> 00:22:46,219 Υπήρξε μια πυρκαγιά στο σπίτι μου. 259 00:22:46,400 --> 00:22:49,059 Η Νεφές και ο Ταχίρ απήγαγαν το παιδί μου. 260 00:22:49,080 --> 00:22:50,579 Απήχθει; 261 00:22:52,520 --> 00:22:54,799 Και δεν ήξερα. 262 00:22:54,800 --> 00:23:01,459 Χωρίς να το ξέρω, μπήκα στο δρόμο σου τέτοια ώρα. 263 00:23:01,480 --> 00:23:07,659 Ηλίθιε? Για να μην κάνεις ηλίθια πράγματα. Προφανώς έφυγε. 264 00:23:09,080 --> 00:23:11,759 Αδελφέ, δεν ξέρω αν ο γιος μου είναι εντάξει ή όχι. 265 00:23:11,760 --> 00:23:14,999 Δεν ξέρω αν υπέφερε από την πυρκαγιά ή όχι. 266 00:23:15,000 --> 00:23:17,099 Και εσύ μπαίνεις μπροστά μου! 267 00:23:17,360 --> 00:23:20,019 Αυτός είναι το στηριγμά μου... -Η ψυχή σου; 268 00:23:20,600 --> 00:23:23,699 Ναι, η ψυχή σου είναι ενοχλητική »; 269 00:23:24,000 --> 00:23:25,699 Καίγεται η ψυχή μου. 270 00:23:26,280 --> 00:23:27,979 Καίγεται. 271 00:23:28,200 --> 00:23:30,779 Ο γιος σου είναι δίπλα στη μαμά. 272 00:23:31,400 --> 00:23:33,719 Και είμαι βέβαιος ότι είναι καλά. 273 00:23:33,720 --> 00:23:36,727 Και είμαι βέβαιος ότι όλα πρέπει να 274 00:23:36,751 --> 00:23:40,536 γίνουν, ακόμα και σε μεγαλύτερες ποσότητες. 275 00:23:40,560 --> 00:23:41,979 Αλλά.. 276 00:23:42,480 --> 00:23:46,776 Αλλά δεν μπορούσα να σας σταματήσω. 277 00:23:46,800 --> 00:23:50,379 Δεν θα μπορούσα, αυτό είναι λάθος μου. 278 00:24:06,840 --> 00:24:12,379 Την τελευταία φορά που είπα τον μπαμπά, ξέρετε τι ήταν η προσφορά; 279 00:24:14,280 --> 00:24:15,280 Ποιό απ'όλα 280 00:24:16,560 --> 00:24:22,819 Μπαμπά, μη με δώσεις στον Βεδάτ, παρακαλώ! 281 00:24:25,400 --> 00:24:27,419 Όταν ο Γιγίτ σας καλεί μπαμπά, 282 00:24:29,800 --> 00:24:32,179 λέει το ίδιο πράγμα 283 00:24:34,960 --> 00:24:39,699 Μπαμπά, μη με δώσεις στον Βεδάτ, παρακαλώ , είπε. 284 00:24:40,000 --> 00:24:42,819 Όταν είπατε ότι θα θεραπεύσετε τις πληγές μου, 285 00:24:43,160 --> 00:24:46,579 πίστευα οτι 286 00:24:48,480 --> 00:24:51,379 θεραπεύεις τις πληγές που βλάπτουν. 287 00:24:52,120 --> 00:24:53,379 Σημείωση .. 288 00:24:54,200 --> 00:24:57,019 Εσείς θεραπεύσατε τη μεγαλύτερη 289 00:24:57,840 --> 00:25:01,219 εκείνη την πληγή που δεν ήθελα καν να θυμάμαι. 290 00:25:01,680 --> 00:25:04,259 Εσύ εγινες πατέρας του γιου μου 291 00:25:07,040 --> 00:25:09,078 Αυτό είναι ίσως το καλύτερο πράγμα που έχει ειπωθεί 292 00:25:09,102 --> 00:25:10,963 στην δική μου κατεύθυνση, σε όλη μου τη ζωή. 293 00:25:12,360 --> 00:25:14,899 Ο Αλλάχ δίνει την ευκαιρία να είσαι άξιος .. 294 00:25:24,680 --> 00:25:27,139 Όταν μια γυναίκα 295 00:25:29,680 --> 00:25:35,819 από τον σύζυγο, από τον αδελφό, από τον πατέρα, 314 296 00:25:37,400 --> 00:25:39,419 υφίσταται βία από κάθε άνθρωπο 297 00:25:40,080 --> 00:25:46,139 στα χέρια της, πίσω, στο πρόσωπο, της υπάρχουν ίχνη. 298 00:25:46,480 --> 00:25:48,679 Και έπειτα αυτά τα ίχνη περνούν. 299 00:25:48,680 --> 00:25:50,779 Δεν θα τα δει κανείς. 300 00:25:51,080 --> 00:25:54,779 Και απλά δεν μπορούν να τα δουν? βρίσκονται βαθιά 319 301 00:25:55,360 --> 00:25:58,837 Είναι ορατά από το εξωτερικό. Είναι τόσο βαθιά που μπορουν 302 00:25:58,861 --> 00:26:02,083 να θεραπευθούν μόνο αν τα αγκαλιάσεις όλα με αγαπή . 303 00:26:08,040 --> 00:26:10,416 Εντάξει, μαμά, είμαι καλά. Εντάξει, μαμά, θα είναι ωραία. 304 00:26:10,440 --> 00:26:12,579 Όλα έφυγαν, βλέπετε επίσης. 305 00:26:12,760 --> 00:26:15,099 Ναι, έχει τελειώσει. 306 00:26:19,840 --> 00:26:21,579 Όλα θα περάσουν, μαμά. 307 00:26:24,280 --> 00:26:25,739 Θα περάσει. 308 00:26:26,760 --> 00:26:29,099 Ω, θα είμαι θύμα για σένα... 309 00:26:29,320 --> 00:26:32,099 Δόξα τω θεώ.. 310 00:26:32,400 --> 00:26:36,259 Βλέπετε, σας το είπα. Κάνε υπομονή. 311 00:26:37,080 --> 00:26:39,099 Όλα θα αποφασιστούν. 312 00:26:40,440 --> 00:26:43,379 Ας Αλλάχ. 313 00:26:45,720 --> 00:26:47,179 Και αυτό το σκυλί ; 314 00:26:47,360 --> 00:26:50,259 Και τι γίνεται με αυτό που το έκανε; 315 00:26:51,120 --> 00:26:53,279 Μπορώ να αντιμετωπίσω τον πατέρα σου. 316 00:26:53,280 --> 00:26:55,336 Διότι μπορεί να καταλάβει από τα μάτια μου. 317 00:26:55,360 --> 00:26:58,019 Φοβάμαι ότι θα σας πω τυχαία. 318 00:26:58,840 --> 00:27:00,986 Και τότε έρχονται στο μυαλό μου οι λέξεις 319 00:27:01,010 --> 00:27:03,203 που είπατε. Θα κάνει τα παντα? θα κάνει. 320 00:27:04,120 --> 00:27:06,699 Δεν ξέρω τι θα κάνω. 321 00:27:09,080 --> 00:27:11,339 Δεν θα κάνεις τίποτα, μαμά. 322 00:27:11,800 --> 00:27:13,339 Σου είπα 323 00:27:13,800 --> 00:27:16,779 θα περιμένετε, θα υπομείνεις. 324 00:27:31,000 --> 00:27:32,179 Αδελφή. 325 00:27:34,000 --> 00:27:35,779 Τι έκανε η Νεφές; 326 00:27:37,680 --> 00:27:39,179 Εφυγαν? 327 00:27:40,400 --> 00:27:42,179 Πεθαίνω από την περιέργεια. 328 00:27:42,280 --> 00:27:44,919 Καλέστε την ; Ναι, και θα ακούσει τη φωνή σας. 329 00:27:44,920 --> 00:27:47,019 Δεν ξέρει ότι έχεις αναρρώσει στα αλήθεια. 330 00:27:48,600 --> 00:27:49,839 Για το καλό; 331 00:27:49,840 --> 00:27:51,939 Ο κ. Βεδάτ καθυστερεί. 332 00:27:52,480 --> 00:27:54,179 Ίσως κάτι συνέβη σε αυτόν; 333 00:27:55,160 --> 00:27:57,579 Θα φτάσει, είμαι σίγουρος, όπως και στο όνομα. 334 00:27:59,160 --> 00:28:01,619 -Και αν έρθει, τι θα κάνουμε ; -Αφήστε τον να έρθει. 335 00:28:02,200 --> 00:28:05,019 Μην ανησυχείτε, σαν να είχε συμβεί κάτι. 336 00:28:05,440 --> 00:28:07,179 Αφήστε τον να έρθει. 337 00:28:07,680 --> 00:28:10,819 Με την αστυνομία, στρατιώτες, με πιστόλια, ή ένα. 338 00:28:11,400 --> 00:28:13,439 Όπως επιθυμεί η καρδιά του. 339 00:28:13,440 --> 00:28:15,439 Αλλά αν έρθει, 340 00:28:15,440 --> 00:28:18,179 θα σας βάλουν φυλακή εξαιτίας της απαγωγής του παιδιού. 341 00:28:18,280 --> 00:28:21,459 Και τότε σκεφτείτε το. 342 00:28:24,200 --> 00:28:25,359 Γεια σας, Ναζάρ. 343 00:28:25,360 --> 00:28:28,479 Τι έκανες εκεί? Ανησυχήσαμε για εσάς. 344 00:28:28,480 --> 00:28:30,799 Και μην ρωτάτε τι συνέβη σε εμάς. 345 00:28:30,800 --> 00:28:31,679 Τι συνέβη? 346 00:28:31,680 --> 00:28:34,699 Υπήρχε πυρκαγιά στο δωμάτιο του Γιγίτ. 347 00:28:34,880 --> 00:28:37,379 Μην ανησυχείτε, είναι ωραία. 348 00:28:37,520 --> 00:28:40,079 Δίπλα μας. Δόξα τω θεώ. 349 00:28:40,080 --> 00:28:42,689 Λοιπόν, αν ο Βεδάτ πηγαίνει στο σπίτι τώρα, 350 00:28:42,713 --> 00:28:44,999 και δεν είσαι εκεί, αυτός θα τρελαθεί. 351 00:28:45,000 --> 00:28:46,579 Ξέρει. 352 00:28:47,400 --> 00:28:48,879 Είπε ότι θα έρθει και θα πάρει το 353 00:28:48,903 --> 00:28:50,523 παιδί, αλλά δεν έχει φτάσει ακόμα. 354 00:28:51,000 --> 00:28:53,579 Ο Αλλάχ να τον πεθάνει κάπου κατά μήκος του δρόμου. 355 00:28:54,600 --> 00:28:55,600 Νεφες 356 00:28:57,000 --> 00:28:59,399 Κοιτάξτε σε ποιον θα δώσω το τηλέφωνο. 357 00:28:59,400 --> 00:29:01,499 Ίσως να αναγνωρίζετε τη φωνή. 358 00:29:02,000 --> 00:29:03,339 Σε ποιον? 359 00:29:13,880 --> 00:29:16,459 Κρατώ τη λέξη που σου έδωσα, Νεφές. 360 00:29:18,360 --> 00:29:19,459 Mερκάν; 361 00:29:22,880 --> 00:29:25,219 Δόξα τω θεώ! 362 00:29:25,360 --> 00:29:27,779 Μιλάς στη Mερκάν; 363 00:29:28,160 --> 00:29:30,879 Δόξα τω θεώ.. 364 00:29:30,880 --> 00:29:32,979 Πως? Πότε? 365 00:29:33,680 --> 00:29:35,539 Κρατώ το λόγο που σας έδωσα. 366 00:29:38,160 --> 00:29:39,779 Και κρατάτε. 367 00:31:22,800 --> 00:31:25,499 Αυτό δεν οφείλεται στο γεγονός ότι σας συγχώρησα, Nεφές. 368 00:31:25,880 --> 00:31:28,679 Δεν θα συγχωρήσω ποτέ τι κάνατε. 369 00:31:28,680 --> 00:31:30,779 Απλά περιμένετε την κατάλληλη στιγμή. 370 00:31:33,560 --> 00:31:34,779 Πάρε αυτό. 371 00:31:35,480 --> 00:31:36,779 Και "εκτός. 372 00:31:38,200 --> 00:31:41,579 Αν ο Nεφές πυροβολούσε 2 εκατοστά πιο κοντά, 373 00:31:42,240 --> 00:31:44,539 τώρα θα διάβαζα μια προσευχή για σένα. 374 00:31:44,760 --> 00:31:46,879 Η σφαίρα που τραβήξατε 375 00:31:46,880 --> 00:31:48,979 Αργά ή γρήγορα θα έρθουν πίσω σε σας. 376 00:31:50,000 --> 00:31:52,659 Και τώρα είναι η ώρα. 377 00:31:57,880 --> 00:32:00,099 Δεν θα μπορέσεις να μου την κάνεις, Nεφές. 378 00:32:01,760 --> 00:32:03,899 Εάν μου την έχεις στήσει, 379 00:32:04,840 --> 00:32:06,459 Θα σας βάλω επίσης. 380 00:32:50,080 --> 00:32:52,879 Το πρωί, στρώστε το τραπέζι, το βράδυ, στρώστε το τραπέζι. 381 00:32:52,880 --> 00:32:55,359 Και τι είναι; Κουράστηκα από όλα. 382 00:32:55,360 --> 00:32:57,459 Δηλαδή,να μην τρώμε;Αυτό θέλετε; 383 00:32:58,520 --> 00:33:00,299 Θα ήμουν καλύτερα έτσι. 384 00:33:00,400 --> 00:33:03,319 Τότε, τρώμε ο ένας τον άλλον. 385 00:33:03,320 --> 00:33:04,659 Θα πρέπει να το φάμε. 386 00:33:04,760 --> 00:33:08,816 Δεν θα σας ταλαιπωρηθεί. 387 00:33:08,840 --> 00:33:10,936 Αλλάχ, ω. 388 00:33:10,960 --> 00:33:14,179 Καλημέρα. 389 00:33:14,280 --> 00:33:15,336 Καλημέρα! 390 00:33:15,360 --> 00:33:17,899 Τι είναι σήμερα το πρωί; Αυτό θα ήταν καλό για εμάς. 391 00:33:17,920 --> 00:33:20,699 Περιμένετε, νωρίς το πρωί. 392 00:33:21,080 --> 00:33:23,779 Δεν άνοιξα το στόμα μου. 393 00:33:26,000 --> 00:33:29,499 Τι έγινε, γιατί δεν σηκώθηκαν ακόμα οι φίλος μας; 394 00:33:29,800 --> 00:33:31,536 Και πώς θα σηκωθούν; 395 00:33:31,560 --> 00:33:34,279 Όλοι σε χειμερία νάρκη. 396 00:33:34,280 --> 00:33:37,459 Ακόμα κι αν πετάξετε τη μπάλα, κανείς δεν θα ακούσει. 397 00:33:39,880 --> 00:33:42,059 -Μουσταφά - Α, Ασίγιε; 398 00:33:42,520 --> 00:33:44,239 Αυτός ο σκύλος ο Βεδάτ... 399 00:33:44,240 --> 00:33:46,959 Αλλά περίμενε, μόλις το έκανα. 400 00:33:46,960 --> 00:33:49,016 Προσπαθώ να έρθω στον εαυτό μου. 401 00:33:49,040 --> 00:33:51,819 Γιατί λες το όνομα αυτού του κακοποιού πρωί πρωί; 402 00:33:51,920 --> 00:33:54,159 Δεν ανησυχώ γι 'αυτόν, αγαπητέ. 403 00:33:54,160 --> 00:33:56,259 Δεν ξέρω.. 404 00:33:56,400 --> 00:33:58,819 Τώρα, η Νεφές πήρε το παιδί. 405 00:33:58,960 --> 00:33:59,679 ΚΑΙ? 406 00:33:59,680 --> 00:34:02,059 Νόμιζα ότι θα έρθει. 407 00:34:02,240 --> 00:34:03,519 Γιατί δεν ήρθε; 408 00:34:03,520 --> 00:34:06,519 Τι πρέπει να κάνω και να πω 409 00:34:06,520 --> 00:34:08,519 Βεδάτ, πού είσαι; Ανησυχούμε για εσάς, λένε; 410 00:34:08,520 --> 00:34:10,519 Και γιατί μου φωνάζεις, Μουσταφά; 411 00:34:10,520 --> 00:34:12,879 Δεν φωνάζω, απαντώ την ερώτησή σας. 412 00:34:12,880 --> 00:34:14,079 Αυτή είναι η απάντηση; 413 00:34:14,080 --> 00:34:15,199 Αλλά όπως; 414 00:34:15,200 --> 00:34:17,719 Έλα, Μουσταφά, απόλαυσε το γεύμα σου. 415 00:34:17,720 --> 00:34:20,799 Τι συνέβη? Πού πηγαίνετε, Aσία; 416 00:34:20,800 --> 00:34:23,859 Ω, Aσιγιέ , ω. 417 00:34:28,480 --> 00:34:30,739 Όχι εσύ τι, Mουσταφά, τι; 418 00:34:35,600 --> 00:34:40,459 το φυτέψεις στο λαιμό σου, άσ ' την... στο κεφάλι σου.. 419 00:34:41,200 --> 00:34:43,179 Στη συνέχεια, μην ρωτήσετε, γιατί; 420 00:34:43,200 --> 00:34:46,379 Για χάρη του Θεού, σταματήστε! 421 00:34:47,320 --> 00:34:49,699 Από το αν το βάλετε στο λαιμό σας έτσι, 422 00:34:49,920 --> 00:34:51,439 αν κάνεις τα πάντα 423 00:34:51,440 --> 00:34:55,439 Τι θα γίνει αν δεν την κάνει; 424 00:34:55,440 --> 00:34:57,459 Και εσείς και ο Tαχίρ κάνετε ήδη όλα 425 00:34:57,483 --> 00:34:59,816 κάτω από τις συμβουλές των συζύγων σας. 426 00:34:59,840 --> 00:35:02,339 Γιατί δεν πήγες στον πατέρα σου; 427 00:35:02,360 --> 00:35:04,081 Μόλις το πρόσωπο αυτό σήκωσε τη φωνή 428 00:35:04,105 --> 00:35:05,923 του, έψαχνα για ένα μέρος να κρυφτώ. 429 00:35:06,520 --> 00:35:09,379 Ω, ποιος μιλώ εγώ; 430 00:35:18,160 --> 00:35:19,419 Καλημέρα. 431 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 Καλημέρα. 432 00:35:21,160 --> 00:35:23,339 Πόσο καιρό μας παρακολουθούσες » 433 00:35:24,000 --> 00:35:25,819 Δεν ξέρω, σκέφτηκα, δεν έβλεπα την ώρα. 434 00:35:26,520 --> 00:35:27,719 Καλά; ας, 435 00:35:27,720 --> 00:35:30,439 Σήκω πασά μου. Ξυπνήστε, γιε, σηκωθείτε. 436 00:35:30,440 --> 00:35:31,579 Ελα. 437 00:35:31,720 --> 00:35:32,999 Λιγο παραπανω. 438 00:35:33,000 --> 00:35:37,296 Δεν μπορείς να κοιμηθείς, το σχολείο. Έλα, σήκω. 439 00:35:37,320 --> 00:35:39,419 Πρέπει να μιλήσετε με τον δάσκαλό του. 440 00:35:39,440 --> 00:35:42,040 Ρωτήστε τι πρέπει να κάνετε για να καλύψετε τις ημέρες που χάσατε. 441 00:35:42,040 --> 00:35:44,859 Έλα, γιε, έλα. Σε ποιον μιλάω ; Ελάτε να σηκωθείτε. 442 00:35:45,200 --> 00:35:47,599 Και ξύπνησα, ήδη. Αστειευόμουν. 443 00:35:47,600 --> 00:35:50,096 Ω, είσαι απατεώνας. 444 00:35:50,120 --> 00:35:53,239 Ω, είσαι απατεώνας. Έλα, σηκωθείτε. Πηγαίνετε πλυθείτε επάνω. 445 00:35:53,240 --> 00:35:55,219 Τρέξτε, έλα. 446 00:36:01,920 --> 00:36:02,816 Tαχίρ. 447 00:36:02,840 --> 00:36:04,099 Μιλήστε, Νεφές. 448 00:36:05,520 --> 00:36:07,539 Δεν σας φαίνεται παράξενο; 449 00:36:08,480 --> 00:36:11,779 Αυτό το τακτ που δεν έχει ακόμα ο Βεδάτ. 450 00:36:13,400 --> 00:36:15,859 Αν δεν είχε αντιληφθεί τίποτα... 451 00:36:16,080 --> 00:36:18,179 Δεν ξέρω τι ήταν, Nεφές. 452 00:36:19,080 --> 00:36:20,779 Δεν ξέρω αν θα κάνει τίποτα. 453 00:36:21,160 --> 00:36:23,099 Αλλά, ξέρω κάτι άλλο. 454 00:36:23,560 --> 00:36:24,579 Και τι έγινε; 455 00:36:25,520 --> 00:36:26,859 Εμείς, θα τον φτύσουμε, 456 00:36:27,280 --> 00:36:31,019 μπροστά στα μάτια του, χέρι στο χέρι, θα ζήσουμε τη ζωή μας, Νεφές . 477 457 00:36:31,720 --> 00:36:33,379 Έχω τέτοια όμορφα όνειρα 458 00:36:34,120 --> 00:36:35,819 Θα τα μεταφέρουμε όλα μαζί. 459 00:36:38,560 --> 00:36:42,339 Δεν θέλω να σκεφτώ τι έκανε ή μπορούσε να κάνει ο Βεδάτ. 460 00:36:45,440 --> 00:36:46,739 Το αξίζουμε 461 00:36:51,560 --> 00:36:53,179 θα έρθει; 462 00:36:55,720 --> 00:36:57,539 Από ποιον μαθαίνει αυτά τα πράγματα; 463 00:36:57,960 --> 00:36:59,339 Ελάτε, πασά μου, μπείτε. 464 00:37:01,320 --> 00:37:02,699 Φυσικά, ο πατέρας του. 465 00:37:04,160 --> 00:37:06,019 Ελα εδώ. 466 00:37:06,880 --> 00:37:08,859 Έλα, σε γαργαλάω. 467 00:37:55,880 --> 00:37:59,019 Κρατήσου!Δεν είναι γρουσουζιά, κόρη, δεν θα ήταν γρουσουζιά. 468 00:38:01,640 --> 00:38:02,936 Ελα.. 469 00:38:02,960 --> 00:38:05,819 Ω, Αλλάχ, σε δοξάζω. 470 00:38:06,840 --> 00:38:08,619 Και αυτές τις μέρες είδαμε, Τζεμίλ. 471 00:38:09,400 --> 00:38:10,819 Είδα, ευχαριστώ τον Θεό. 472 00:38:12,200 --> 00:38:13,619 Καλημέρα μπαμπά. 473 00:38:14,320 --> 00:38:16,819 Καλημέρα, κόρη, καλημέρα 474 00:38:19,720 --> 00:38:21,416 Ποιος είναι αυτός νωρίς το πρωί; 475 00:38:21,440 --> 00:38:23,619 Ποιος μπορεί να είναι; Φυσικά. 476 00:38:23,880 --> 00:38:26,379 Ήρθε να? ξαναπώ τα κουτσομπολιά ξανά. 477 00:38:26,480 --> 00:38:27,819 Θα την απομακρύνω τώρα. 478 00:38:27,960 --> 00:38:29,379 Ας ξεκινήσουμε. 479 00:38:38,400 --> 00:38:39,699 Κυρία Tουρκάν. 480 00:38:45,920 --> 00:38:47,879 Ξέρω τι κάνατε με τη Ναζάρ. 481 00:38:47,880 --> 00:38:52,139 Σε αυτόν τον κόσμο και στο άλλο, τα χέρια μου θα είναι πάνω σου. 482 00:38:52,440 --> 00:38:54,499 Ξέρετε τι θα κάνει ο πατέρα της αν το ανακαλύψει; 483 00:38:54,520 --> 00:38:57,179 Θα σας κόψει σε κομμάτια. 484 00:39:00,200 --> 00:39:02,019 Τότε γιατί δεν του το λες; 485 00:39:02,560 --> 00:39:03,819 Ας τον καλέσουμε; 486 00:39:04,160 --> 00:39:07,699 Έλα, ας καλέσουμε τον κ. Τζεμίλ , ως οικογένεια, ας μιλήσουμε μαζί. 487 00:39:08,520 --> 00:39:09,520 Δεν. 488 00:39:11,440 --> 00:39:12,619 Δεν θα το κάνετε. 489 00:39:13,240 --> 00:39:14,499 Και γιατί ; 490 00:39:15,480 --> 00:39:16,659 Επειδή, 491 00:39:19,520 --> 00:39:21,539 η Ναζάρ σας μίλησε. 492 00:39:22,360 --> 00:39:24,579 Και σε μία σου είπα ,τα παντα 493 00:39:24,880 --> 00:39:28,419 Τι μπορώ να κάνω. 494 00:39:32,320 --> 00:39:37,019 Και εσύ, σαν μια γυναίκα είσαι έξυπνη, 495 00:39:38,800 --> 00:39:41,619 επέλεξες να παραμείνεις σιωπηλή. 496 00:39:42,480 --> 00:39:46,099 Ναι, και θα είναι το πιο σωστό, μαμά. 497 00:39:47,520 --> 00:39:49,019 Tουρκάν, ποιος ήρθε ; 498 00:39:51,640 --> 00:39:52,899 Εγώ είμαι κ. Τζεμίλ 499 00:40:06,960 --> 00:40:09,159 Η πεθερά μου με αγαπάει, έτσι; 500 00:40:09,160 --> 00:40:10,659 Λέτε επίσης ναι ; 501 00:40:11,160 --> 00:40:12,419 Ελάτε, παρακαλώ, καθίστε. 502 00:40:12,800 --> 00:40:15,099 Tουρκάν, πάρε το τσάι και τα υπόλοιπα από εκεί. 503 00:40:16,320 --> 00:40:21,259 Επί του παρόντος, βλέπω το θαύμα του Υψίστου. 504 00:40:22,360 --> 00:40:23,419 Τέλεια! 505 00:40:26,080 --> 00:40:27,459 Πώς είσαι, Mερκάν ; 506 00:40:28,320 --> 00:40:29,320 Ολα καλά? 507 00:40:30,360 --> 00:40:32,568 Μπορεί να μιλήσει "; Μιλήστε, κόρη. 508 00:40:32,592 --> 00:40:34,163 Πες μου ότι είσαι καλά. 509 00:40:37,800 --> 00:40:38,859 Μην ενοχλείτε τον εαυτό σας. 510 00:40:39,200 --> 00:40:41,379 Πραγματικά φαίνεται πολύ καλά. 511 00:40:42,760 --> 00:40:44,579 Σας το είπα, κύριε Τζεμίλ. 512 00:40:44,800 --> 00:40:47,179 Είπε ότι όλα θα πέσουν στη θέση τους. 513 00:40:47,560 --> 00:40:50,179 Μίλησε. Και πολλά πράγματα ειπώθηκαν. 514 00:40:50,360 --> 00:40:51,939 Ολα έχουν την ώρα τους. 515 00:40:52,720 --> 00:40:54,699 Και αυτή τη φορά έχει έρθει. 516 00:40:54,920 --> 00:40:56,219 Πίστεψέ με. 517 00:40:57,560 --> 00:40:59,699 Ναι Αλλάχ, ο Αλλάχ. 518 00:41:00,960 --> 00:41:02,099 Πώς είσαι, λουλούδι μου; 519 00:41:31,040 --> 00:41:32,339 Μπράβο. 520 00:41:32,880 --> 00:41:34,019 Πού είναι η μαμά ; 521 00:41:35,920 --> 00:41:37,539 Το κεφάλι της πονάει. 522 00:41:37,680 --> 00:41:39,539 Είπε ότι θα ξαπλώσει λίγο. 523 00:41:41,920 --> 00:41:43,403 -Tαχίρ. -Ακούστε, αδερφέ. 524 00:41:44,200 --> 00:41:49,419 Αυτός ο... μανιακός δεν ήρθε ποτέ. 525 00:41:49,880 --> 00:41:52,219 Ειλικρινά, τον περίμενα. 526 00:41:59,240 --> 00:42:01,019 Είναι μια επιβράδυνση. 527 00:42:01,760 --> 00:42:03,619 Είναι στο μυαλό της αδελφής Νεφές... 528 00:42:04,640 --> 00:42:05,496 Αδελφέ. 529 00:42:05,520 --> 00:42:10,419 Προσπάθησε να "στάξει", αλλά τίποτα δεν συνέβη, σωστά ; Και γιατί; 530 00:42:10,680 --> 00:42:12,379 Επειδή ο ίδιος είναι μια επιβράδυνση. 531 00:42:13,360 --> 00:42:15,019 Τα κατάλαβε όλα. 532 00:42:15,360 --> 00:42:18,080 Είδα ότι τίποτα δεν θα έρθει από αυτόν και θα πετάξει αυτό το πράγμα. 533 00:42:17,600 --> 00:42:19,199 Δεν το νομίζω, αδελφέ. 534 00:42:19,200 --> 00:42:20,899 Και έχω την ίδια άποψη. 535 00:42:22,240 --> 00:42:24,239 Θα βρει κάτι με τον καιρό. 536 00:42:24,240 --> 00:42:26,019 Όχι, Aσία μου, όχι. 537 00:42:26,200 --> 00:42:28,139 Η υπόθεση έχει τελειώσει. 538 00:42:28,720 --> 00:42:30,859 Εάν επρόκειτο να έρθει, θα είχε έρθει. 539 00:42:33,400 --> 00:42:35,779 Δεν μιλάω σε σας, Mουσταφά. 540 00:42:40,800 --> 00:42:43,419 Η Ασίγια μου, πού είναι ο Φατίχ; 541 00:42:46,200 --> 00:42:48,539 Δεν ήρθαν τη νύχτα. Θα τους καλέσω. 542 00:42:49,600 --> 00:42:52,499 Ναι, τρέξτε όπως αυτό, τρέξτε. Που μπορείς να το σκάσεις; 543 00:43:16,560 --> 00:43:18,259 Ω, μαμά. 544 00:43:24,840 --> 00:43:26,939 Πόσο μας χτύπησαν αυτοί οι άνθρωποι. 545 00:43:28,160 --> 00:43:30,039 Αλλά το τελευταίο αυτό χτύπημα ήταν περίεργο. 546 00:43:30,040 --> 00:43:31,999 Αλλά αυτή τη στιγμή το βάρος ήταν καλό. 547 00:43:32,000 --> 00:43:33,439 Και μετά όλα πήγαν στραβά. 548 00:43:33,440 --> 00:43:35,619 Ω, η ωμοπλάτη μου. 549 00:43:37,000 --> 00:43:39,179 Μην είσαι γελοίος, το σαγόνι μου πονάει. 550 00:43:49,520 --> 00:43:52,619 Ο αδελφός Mουσταφά καλεί. 551 00:43:54,680 --> 00:43:55,856 Ακούστε, αδερφέ. 552 00:43:55,880 --> 00:43:57,819 Μην αρχίζεις με το άκου, αδερφέ." 553 00:43:58,040 --> 00:43:59,808 Γιε, πότε; Ξεχάσατε το σπίτι στο δρόμο 554 00:43:59,832 --> 00:44:01,496 και τη νύχτα δεν ήσασταν στο σπίτι. 555 00:44:01,520 --> 00:44:02,779 Αδερφέ, αυτό είναι... 556 00:44:03,920 --> 00:44:05,899 Λοιπόν, αδελφέ, κάναμε λίγο. 557 00:44:06,080 --> 00:44:07,239 Βόλτα, να χαλαρώσουμε; 558 00:44:07,240 --> 00:44:09,139 Εγώ θα βρω απέναντι σε όλα 559 00:44:09,800 --> 00:44:11,771 Όπου και αν βρίσκεστε , πηγαίνετε στην 560 00:44:11,795 --> 00:44:13,816 εταιρεία. Θα έρθω και θα σας ζητήσω. 561 00:44:13,840 --> 00:44:16,339 Εντάξει, αδελφέ, εντάξει. Σε μισή ώρα θα είμαστε εκεί. 562 00:44:22,240 --> 00:44:23,499 Φατίχ, ποιοι ήταν αυτοί; 563 00:44:24,760 --> 00:44:26,299 Ναι, και δεν κατάλαβα. 564 00:44:26,600 --> 00:44:28,459 Δεν ήταν πολύ όμοιοι με τους ντόπιους. 565 00:44:28,560 --> 00:44:29,559 Πιθανοί τουρίστες. 566 00:44:28,560 --> 00:44:29,659 Αυτό 567 00:44:29,760 --> 00:44:31,719 Ναι, αποφάσισαν να μας χτυπήσουν και να φύγουν, να πολεμήσουν; 568 00:44:31,720 --> 00:44:32,720 Ναι. 569 00:44:39,280 --> 00:44:40,280 Τα δίδυμα. 570 00:44:40,680 --> 00:44:41,576 Ακούω. 571 00:44:41,600 --> 00:44:43,439 Γιατί είχαμε μάχη με αυτούς τους ανθρώπους; 572 00:44:43,440 --> 00:44:45,161 Ορκίζομαι, εγώ, επίσης, σκέφτηκα για αυτό 573 00:44:45,185 --> 00:44:46,839 για μια ώρα, αλλά δεν μπορώ να καταλάβω. 574 00:44:46,840 --> 00:44:48,499 Γιατί είχαμε έναν αγώνα; 575 00:44:50,640 --> 00:44:52,219 Εντάξει, σηκώστε, σηκώστε. 576 00:44:58,600 --> 00:45:01,219 Ας πάμε και να πάρουμε περισσότερα από τον αδελφό του Μουσταφά. 577 00:45:01,800 --> 00:45:03,559 Χρειαζόμαστε ένα γλυκό πάνω από αυτούς τους ξυλοδαρμούς. 578 00:45:03,560 --> 00:45:06,799 Ναι, πάμε. Αφησέ τον να μας αποτελειώσει. 579 00:45:06,800 --> 00:45:07,416 Αφήστε τον να τελειώσει. 580 00:45:07,440 --> 00:45:08,440 Αφήστε τον να τελειώσει, αφήστε τον. 581 00:45:25,000 --> 00:45:26,819 Πάρτε αυτό, αφήστε το να πνίξει. 582 00:45:29,560 --> 00:45:31,759 Ο Σατανάς λέει προσθέστε δηλητήριο εδώ. 583 00:45:31,760 --> 00:45:33,739 Ας πεθάνει με αγωνία. 584 00:45:34,000 --> 00:45:35,779 Μαμά. Μην τολμήσεις! 585 00:45:36,280 --> 00:45:38,299 Μην τολμάτε να μου πείτε να υπομείνω. 586 00:45:38,440 --> 00:45:39,859 Μη μου πείτε ότι όλα θα περάσουν. 587 00:45:40,600 --> 00:45:43,659 Η ζωή μου έδειξε υπομονή. Μην τολμήσεις. 588 00:45:45,520 --> 00:45:46,659 Πάρε αυτό. 589 00:45:52,000 --> 00:45:53,459 Είναι εντάξει ; 590 00:45:55,960 --> 00:45:57,899 Όπως λέει η μητέρα του, όλα είναι καλά. 591 00:46:00,920 --> 00:46:04,579 Μπορώ να πάω στο σπίτι τους με δύο αστυνομικούς. Ξέρετε ότι έχω την επιμέλεια. 592 00:46:04,960 --> 00:46:05,960 Αλλά... 593 00:46:07,520 --> 00:46:08,699 Γλυκιά μου, μπορείς να φύγεις, 594 00:46:08,723 --> 00:46:09,838 να κλείσεις την πόρτα;Εμείς 595 00:46:09,862 --> 00:46:11,964 με τον πατέρα σου, μιλάμε λίγο για κάτι προσωπικό. 596 00:46:14,720 --> 00:46:17,499 Πριν μου πεις κάτι, θα σας πω αυτό. 597 00:46:22,680 --> 00:46:24,979 Έχουμε άλλα ήθη. 598 00:46:25,520 --> 00:46:27,259 Δηλαδή, παραδόσεις και έθιμα. 599 00:46:28,480 --> 00:46:30,579 Με την καθυστερημένη δοκιμή του, 600 00:46:30,880 --> 00:46:32,579 Αναπαύσου εν ειρήνη, 601 00:46:33,400 --> 00:46:36,139 ποτέ δεν έχω αντιμετωπίσει Τούρκους με το όνομά της. 602 00:46:36,840 --> 00:46:40,099 Επιπλέον, με άλλα αγαπημένα , γλυκά" και ούτω καθεξής. 603 00:46:40,360 --> 00:46:41,856 Όταν παλαιότερα 604 00:46:41,880 --> 00:46:44,459 ντρεπόμαστε ακόμη και να χαϊδεύουμε τα παιδιά μας. 605 00:46:44,920 --> 00:46:47,979 Καταλαβαίνετε, ναι, τι λέω; 606 00:46:49,760 --> 00:46:50,760 Το κατάλαβα. 607 00:46:54,280 --> 00:46:55,216 Tαχίρ. 608 00:46:55,240 --> 00:46:56,799 Παίρνετε τα παιδιά στο σχολείο, έτσι; 609 00:46:56,800 --> 00:46:57,679 Φυσικά, αδελφέ. 610 00:46:57,680 --> 00:46:58,899 Λοιπόν, ωραία, ωραία. 611 00:46:59,040 --> 00:47:00,799 Και θα πάω στην εταιρεία, θα σε δω εκεί. 612 00:47:00,800 --> 00:47:01,799 Λοιπόν, σε δούμε εκεί. 613 00:47:01,800 --> 00:47:02,839 Αδελφή, Σταθείτε με Θεέ μου. 614 00:47:02,840 --> 00:47:04,139 Εύκολη εργασία, αδερφέ. 615 00:47:04,320 --> 00:47:06,639 Ακούστε με, μάθετε τα μαθήματα καλά. 616 00:47:06,640 --> 00:47:08,599 Δεν μπορείς να παρακούσεις τον δάσκαλο. 617 00:47:08,600 --> 00:47:09,519 -Καλά. -Καλά. 618 00:47:09,520 --> 00:47:11,179 Ναι, θα πεθάνω για σένα. - Έλα, το βάζεις. 619 00:47:11,200 --> 00:47:13,099 Λοιπόν, φεύγω. ' 620 00:47:14,680 --> 00:47:16,939 Λέω ότι φεύγω. 621 00:47:17,280 --> 00:47:20,979 Δεν ξέρω αν είμαι σίγουρος να γυρίσω σπίτι απόψε. 622 00:47:21,240 --> 00:47:22,379 Μοίρα 623 00:47:24,080 --> 00:47:25,139 Aσιγιέ. 624 00:47:27,720 --> 00:47:30,059 Ω, Ασίγιέ μου, ω. 625 00:47:40,520 --> 00:47:41,479 Θείε. 626 00:47:41,480 --> 00:47:42,496 Μιλήστε ανιψιά. 627 00:47:42,520 --> 00:47:43,879 Μπορώ να καθίσω μπροστά; 628 00:47:43,880 --> 00:47:45,834 Φυσικά, ανιψιά μου, φυσικά. Μετά από 5 χρόνια, 629 00:47:45,858 --> 00:47:48,243 μπορείτε να καθίσετε σε οποιαδήποτε θέση θέλετε. Πάμε. 630 00:47:48,480 --> 00:47:49,899 Νοικοκυρεμένα. 631 00:47:53,280 --> 00:47:54,519 Τι θα κάνεις ; 632 00:47:54,520 --> 00:47:55,699 Θα πάω στη Mερκάν. 633 00:47:56,000 --> 00:47:57,779 Tαχίρ, δεν μπορω να βρω την ηρεμία μου. 634 00:47:58,400 --> 00:48:00,099 Με οποιονδήποτε τρόπο έκανε ό, τι ήθελε. 635 00:48:00,200 --> 00:48:01,256 Τί έκανα? 636 00:48:01,280 --> 00:48:02,616 Και έδωσε την ανάσα της. 637 00:48:02,640 --> 00:48:03,979 Δεν έκανα τίποτα. 638 00:48:04,280 --> 00:48:05,819 Ναι, και τώρα είναι η αδερφή μου. 639 00:48:06,280 --> 00:48:07,799 Πώς είναι η ζωή παράξενη; 640 00:48:07,800 --> 00:48:08,800 Γιατί; 641 00:48:10,320 --> 00:48:12,059 Λοιπόν, ο εχθρός γίνεται φίλος, 642 00:48:12,400 --> 00:48:13,936 και ο φίλος είναι ο εχθρός. 643 00:48:13,960 --> 00:48:15,339 Ένα στενό πρόσωπο απομακρύνεται, 644 00:48:16,320 --> 00:48:17,819 και κάποιος μακρινός γίνεται στενός. 645 00:48:18,360 --> 00:48:19,499 Κοιτάξτε μόνοι σας. 646 00:48:19,800 --> 00:48:21,574 Χθες τον βγάλαμε από τη φωτιά και σήμερα 647 00:48:21,598 --> 00:48:23,643 έχει ένα χαμόγελο από το αυτί μέχρι το αυτί. 648 00:48:24,520 --> 00:48:25,639 Τα κατάφερες. 649 00:48:25,640 --> 00:48:28,259 Δεν. Το κάναμε μαζί. 650 00:48:30,440 --> 00:48:31,879 Tαχίρ, νομίζεις ότι είμαι ηλίθια; 651 00:48:31,880 --> 00:48:33,099 Τι σημαίνει? 652 00:48:33,720 --> 00:48:36,416 Δηλαδή, δεν ξέρω. Προσποιείστε ότι όλα είναι εντάξει. 653 00:48:36,440 --> 00:48:38,821 Ο Γιγίτ πηγαίνει στο σχολείο και εγώ η ίδια πάω στη Mερκάν. 654 00:48:38,845 --> 00:48:41,279 Και αν σχεδιάσει να απαγάγει τον Γιγίτ ενώ είναι στο σχολείο; 655 00:48:41,280 --> 00:48:43,696 Νεφές μου, η απαγωγή δεν είναι απαραίτητη. 656 00:48:43,720 --> 00:48:45,279 Κηδεμονία λόγω αυτού του τύπου. 657 00:48:45,280 --> 00:48:47,360 Αν ήθελε, θα έρχόταν να τον πάρει. Αλλά δεν τον πήρε. 658 00:48:47,360 --> 00:48:49,239 Ίσως να έχει άλλα σχέδια στο κεφάλι του. 659 00:48:49,240 --> 00:48:50,819 Νεφες μου, ακούστε. 660 00:48:51,040 --> 00:48:53,299 Ο λαγός δεν τρέχει εξαιτίας του φόβου 661 00:48:53,320 --> 00:48:54,899 αλλά φοβάται γιατί τρέχει. 662 00:48:55,040 --> 00:48:57,139 Δεν φοβόμαστε εδώ. 663 00:48:57,360 --> 00:49:00,659 Δεν θα επιτρέψουμε σε αυτό τον τύπο να μας ενοχλήσει. 664 00:49:00,680 --> 00:49:01,680 Σαφές ; 665 00:49:02,640 --> 00:49:03,640 Tαχίρ, 666 00:49:03,840 --> 00:49:04,939 τι καλός που είσαι. 667 00:49:05,960 --> 00:49:08,259 Νεφές μου, είναι καλό που είσαι δική μου. 668 00:49:11,400 --> 00:49:12,539 Ελάτε, μείνετε στον Θεό. 669 00:49:12,840 --> 00:49:13,759 Εύκολη εργασία. 670 00:49:13,760 --> 00:49:15,016 Αδελφή, μείνετε στο Θεό. 671 00:49:15,040 --> 00:49:16,619 Ας συναντηθούμε. 672 00:49:22,440 --> 00:49:25,376 Δεν τον αφήνεις να φύγει. 673 00:49:25,400 --> 00:49:27,856 Μερικές φορές, από το μηδέν, κάνετε ένα σκάνδαλο. 674 00:49:27,880 --> 00:49:28,839 Γιατί, αδερφή; 675 00:49:28,840 --> 00:49:30,399 Είναι άντρες αγαπητή μου. 676 00:49:30,400 --> 00:49:32,299 Ο Σατανάς είναι κατάλληλος για μαρτύριο. 677 00:49:36,440 --> 00:49:38,179 Πηγαίνετε στη Mερκάν; 678 00:49:39,240 --> 00:49:40,539 Αδελφή ξέρετε 679 00:49:41,000 --> 00:49:42,859 η Mερκάν άρχισε να μιλάει. 680 00:49:43,080 --> 00:49:44,759 Και, σιγά-σιγά, θα περπατήσει. 681 00:49:44,760 --> 00:49:46,659 Ω, καλά; 682 00:49:46,680 --> 00:49:48,979 Μην το αλλοιώνετε. 683 00:49:49,760 --> 00:49:52,379 Nεφές, δείτε. 684 00:49:52,920 --> 00:49:54,659 Πού και που, ναι; 685 00:49:54,680 --> 00:49:56,739 Και αυτό ακριβώς είπα στην Ταχίρ τώρα. 686 00:49:59,280 --> 00:50:02,539 Αδελφή, αλλάξτε ρούχα και πηγαίνετε αμέσως, εντάξει; 687 00:50:14,600 --> 00:50:15,600 Ναι, τα οφέλη σας θα αυξηθούν. 688 00:50:16,160 --> 00:50:17,259 Καλή όρεξη. 689 00:50:18,920 --> 00:50:19,920 Ετσι. 690 00:50:22,280 --> 00:50:23,579 Αυτός ο Tαχίρ 691 00:50:23,960 --> 00:50:26,696 πέταξε τα όπλα σου στη θάλασσα, σωστά; 692 00:50:26,720 --> 00:50:27,899 Μίλησες έτσι. 693 00:50:28,680 --> 00:50:29,696 Αυτό είναι λίγο. 694 00:50:29,720 --> 00:50:31,699 Εξαιτίας αυτού, υπέστη πολλές ζημιές. 695 00:50:32,800 --> 00:50:34,313 Δεν μιλάω για τη θέση που με έβαλε 696 00:50:34,337 --> 00:50:36,163 μπροστά άτομα με τα οποία συνεργάζεται. 697 00:50:38,440 --> 00:50:40,139 Πώς θυμάσαι αυτό τώρα; 698 00:50:41,000 --> 00:50:43,179 Και αυτό δεν βγαίνει από το κεφάλι μου. 699 00:50:45,320 --> 00:50:46,459 Δεν ξεχναω. 700 00:50:47,240 --> 00:50:48,499 Ποτέ μην ξεχνάς. 701 00:50:49,280 --> 00:50:50,699 Όλα με κάνουν 702 00:50:51,640 --> 00:50:53,299 και τους αγαπημένους μου. 703 00:50:55,320 --> 00:50:56,459 Τώρα εμείς 704 00:50:56,600 --> 00:50:59,859 Χαίρομαι που η Mερκάν είπε 2 λέξεις, σωστά ; 705 00:51:01,320 --> 00:51:02,419 Δόξα τω θεώ. 706 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 Δόξα τω θεώ. 707 00:51:04,560 --> 00:51:05,939 Φυσικά, ευχαριστώ τον Θεό. 708 00:51:07,760 --> 00:51:10,700 Αλλά, αυτό το κορίτσι δεν ξέρει να μιλήσει πριν από αυτό, κύριε Τζεμίλ ; 709 00:51:11,400 --> 00:51:13,819 Πότε άρχισες να ευχαριστείς τον Αλλάχ που είπε 2 λέξεις; 710 00:51:14,440 --> 00:51:16,695 Είναι αυτό το κορίτσι, που απλά σταμάτησε 711 00:51:16,719 --> 00:51:18,643 το περπάτημα, δεν σε κάνει τρελο; 712 00:51:19,760 --> 00:51:22,819 Και τώρα τα μάτια σας δάκρυσαν λόγω του γεγονότος ότι αυτή έκανε 2 βήματα. 713 00:51:25,560 --> 00:51:27,859 Αυτό που κλέψατε από σας κλάπηκε, 714 00:51:28,520 --> 00:51:33,259 μπροστά στα μάτια σας, τι ήταν στα χέρια σας. 715 00:51:35,440 --> 00:51:36,779 Αλλά τώρα, 716 00:51:38,040 --> 00:51:39,619 θα πληρώσουν. 717 00:51:41,080 --> 00:51:42,379 Δόξα τω θεώ. 718 00:51:42,720 --> 00:51:45,179 Κάθε φορά που τραβήξατε αυτή τη στιγμή. 719 00:51:46,080 --> 00:51:48,739 Στο τέλος, συντονίσατε το θέμα της συνομιλίας. 720 00:51:52,040 --> 00:51:53,539 Όπως είπα, κύριε Τζεμίλ. 721 00:51:55,040 --> 00:51:56,219 Δεν ξεχναω. 722 00:51:57,560 --> 00:52:01,299 Ένα προς ένα γράφω τα πάντα κάτω στη μαύρη λίστα μου. 723 00:52:02,800 --> 00:52:04,499 Περιμένοντας τη σωστή στιγμή. 724 00:52:05,400 --> 00:52:07,379 Και, όταν έρθει αυτή η στιγμή, 725 00:52:08,560 --> 00:52:09,859 Θα τους κάνω να πληρώσουν. 726 00:52:10,480 --> 00:52:11,480 Τώρα 727 00:52:12,600 --> 00:52:13,979 αυτή η στιγμή έχει φτάσει. 728 00:52:14,960 --> 00:52:16,019 Τώρα 729 00:52:17,400 --> 00:52:18,779 Ωρα για εκδικηση. 730 00:52:21,240 --> 00:52:22,299 Τι σκαρώνεις'? 731 00:52:39,040 --> 00:52:40,859 Και ήρθες εδώ; 732 00:52:41,240 --> 00:52:42,240 Δεν ξέρω. 733 00:52:42,520 --> 00:52:44,779 Μυστικά με τον πατέρα του είπε. 734 00:52:53,480 --> 00:52:54,979 Αυτό είναι, το λέω αυτό. 735 00:52:56,280 --> 00:52:59,699 Μήπως να ζητήσουμε τα όπλα σας; 736 00:53:00,400 --> 00:53:02,779 Θα τα πετάξουμε κρυφά στα πλοία της οικογένειας Καλέλι. 737 00:53:03,280 --> 00:53:05,465 Δηλαδή, η ποσότητα των όπλων είναι αρκετή για να 738 00:53:05,489 --> 00:53:07,683 βάλουμε τον Tαχίρ και τον Μουσταφά στη φυλακή. 739 00:53:08,840 --> 00:53:10,499 Ας επικρατήσει η δικαιοσύνη. 740 00:53:11,760 --> 00:53:14,259 Έριξαν τα όπλα σου στη θάλασσα. 741 00:53:14,680 --> 00:53:16,139 Όλα θα γίνουν έτσι 742 00:53:16,680 --> 00:53:19,019 ώστε θα εκπλαγούν με τα όπλα σας. 743 00:53:20,360 --> 00:53:21,360 Περίπλοκο, 744 00:53:22,480 --> 00:53:23,619 Λάβετε το. 745 00:53:23,720 --> 00:53:26,779 Τι είναι τόσο περίπλοκο; Θα βάλουμε τα όπλα στο πλοίο; 746 00:53:27,280 --> 00:53:28,859 Αυτό είναι το εύκολο κομμάτι. 747 00:53:29,600 --> 00:53:30,739 Το είπα. 748 00:53:31,280 --> 00:53:33,819 Ολόκληρη η φήμη μας φτάνει. 749 00:53:37,960 --> 00:53:40,259 Προσπαθούμε απλώς να το αποκαταστήσουμε. 750 00:53:40,600 --> 00:53:42,179 Δηλαδή, τι θα κάνετε; 751 00:53:42,600 --> 00:53:44,379 Ξέχνα τα όλα 752 00:53:46,360 --> 00:53:48,659 ακόμη και με την τελευταία δύναμη 753 00:53:48,880 --> 00:53:50,339 αλλά εξακολουθείς να το κάνεις; 754 00:54:01,280 --> 00:54:03,299 Ακούστε, κα Σανιγιέ, συνέβη κάτι; 755 00:54:03,560 --> 00:54:05,899 Από όλα αυτά που συνέβησαν για το τι ακριβώς σας λέω; 756 00:54:08,000 --> 00:54:09,059 Ακούστε, κόρη. 757 00:54:10,400 --> 00:54:13,899 Έχω προβλήματα , προβλήματα με εσάς. 758 00:54:14,120 --> 00:54:16,019 Πραγματικά έβλαψα τον πόνο σου 759 00:54:16,800 --> 00:54:19,979 από το μαρτύριο σου. 760 00:54:20,840 --> 00:54:21,840 Αλλά... 761 00:54:23,120 --> 00:54:24,120 Αλλά; 762 00:54:25,320 --> 00:54:26,320 Ακούω. 763 00:54:29,600 --> 00:54:31,139 Είσαι και μητέρα. 764 00:54:31,480 --> 00:54:35,659 Θέλετε το παιδί σας να μην κάνει κακό. 765 00:54:35,920 --> 00:54:38,496 Ότι όλα ήταν καλά με τον ίδιο ώστε να είναι χαρούμενο. 766 00:54:38,520 --> 00:54:40,859 Επιπλέον, δεν σκέφτεστε τίποτα. 767 00:54:42,360 --> 00:54:44,219 Και το θέλω. 768 00:54:44,800 --> 00:54:48,139 Δεν σκέφτομαι τίποτα παρά το καλό των παιδιών μου. 769 00:54:48,560 --> 00:54:55,099 Αλλά, αυτός ο Βεδάτ δεν σταματά. 770 00:54:56,600 --> 00:54:58,899 Και τώρα, επίσης, έχετε απαγάγει το παιδί. 771 00:54:59,240 --> 00:55:00,296 Αυτό είναι. 772 00:55:00,320 --> 00:55:02,739 Κυρία Σανιιέ, είναι γιος μου. 773 00:55:05,280 --> 00:55:06,539 Καλά ειπώθηκαν. 774 00:55:07,240 --> 00:55:08,499 Είπε σωστά. 775 00:55:09,160 --> 00:55:10,659 Είναι ο γιος σου. 776 00:55:11,520 --> 00:55:17,059 Αν ο Γιγίτ, μετά από χρόνια, όταν γίνει ένα νεαρό παιδί 777 00:55:18,840 --> 00:55:21,539 κρατώντας το χέρι μιας γυναίκας με ένα παιδί θα πει. 778 00:55:22,400 --> 00:55:26,099 Μαμά , αυτή η νύφη, 779 00:55:26,920 --> 00:55:28,099 τι θα κάνεις? 780 00:55:29,040 --> 00:55:31,459 Αν ο πρώην σύζυγος αυτής της γυναίκας 781 00:55:31,720 --> 00:55:34,179 θα σας ακολουθήσει 782 00:55:34,760 --> 00:55:37,699 και σας ενοχλήσει 783 00:55:38,800 --> 00:55:41,619 αν δεν έχετε ειρήνη, 784 00:55:42,760 --> 00:55:45,299 τότε τι θα κάνετε; Δεν. 785 00:55:45,400 --> 00:55:47,379 Δεν είναι τίποτα τώρα. 786 00:55:51,320 --> 00:55:53,619 Μη έχοντας ζήσει όλα, δεν θα καταλάβετε. 787 00:55:58,320 --> 00:56:00,259 Αυτό είναι μόνο που ήθελα να πω. 788 00:56:02,040 --> 00:56:03,699 Δεν θα πω τίποτα περισσότερο. 789 00:56:23,920 --> 00:56:26,139 Τα νεύρα μου εξακολουθούν να με πειράζουν. 790 00:56:30,480 --> 00:56:32,779 Είχε φτάσει. Τώρα θα rastlelet στη γη. 791 00:56:33,440 --> 00:56:34,819 Καλά, Wi'th («Gvdd .1», 792 00:56:38,480 --> 00:56:42,019 Γεια σου ποιος σε κτύπησε Πες μου. 793 00:56:42,200 --> 00:56:43,839 Περιμένετε, περιμένετε, μην πείτε. 794 00:56:43,840 --> 00:56:46,059 Δώστε τον αριθμό τηλεφώνου του. 795 00:56:46,520 --> 00:56:48,296 Θα τον καλέσω και θα τον ευχαριστήσω. 796 00:56:48,320 --> 00:56:50,219 Αδελφέ, ειλικρινά, υπήρχαν πέντε από αυτούς. 797 00:56:50,920 --> 00:56:54,719 Δεν έχω δει ποτέ έναν νεαρό στην ζωή μου 798 00:56:54,720 --> 00:56:57,559 ο οποίος, αφού θα νικήσει, είπε 799 00:56:57,560 --> 00:57:02,739 με χτύπησαν πολύ άσχημα. Δεν έχει σημασία πόσοι ήταν εκεί. 800 00:57:02,760 --> 00:57:03,939 Ποιος σας χτύπησε; 801 00:57:04,120 --> 00:57:06,020 Ειλικρινά, αδελφέ, εμείς οι ίδιοι δεν ξέρουμε. 802 00:57:06,640 --> 00:57:08,339 Δηλαδή, τόσο καλά σας κτύπησε; 803 00:57:08,600 --> 00:57:10,299 Λοιπόν, την υγεία των χεριών του. 804 00:57:15,240 --> 00:57:16,279 Για καλό, τι συνέβη; 805 00:57:16,280 --> 00:57:21,059 Για καλό, για καλό. Ακόμη και μερικοί , πολίτες που αγαπούν το καλό 806 00:57:21,800 --> 00:57:25,659 έχουν δείξει τη στάση τους απέναντι σε σας. 807 00:57:25,680 --> 00:57:30,139 Γιε ποιος χτύπησε και σε έκανε έτσι; 808 00:57:30,160 --> 00:57:31,439 Δεν το ξέρουν αυτό. 809 00:57:31,440 --> 00:57:32,999 Τόσο πολύ τους χτύπησαν. 810 00:57:33,000 --> 00:57:34,879 Ποιος σας χτύπησε, ρωτώ. 811 00:57:34,880 --> 00:57:36,719 Δεν θα πούμε ότι τους έδειραν. 812 00:57:36,720 --> 00:57:38,999 Αν καλέσουμε καυγά. 813 00:57:39,000 --> 00:57:39,959 Πρέπει να τα δεις, αδερφέ. 814 00:57:39,960 --> 00:57:43,279 Σιωπή, μην λες ψέματα. 815 00:57:43,280 --> 00:57:45,279 Γεια 816 00:57:45,280 --> 00:57:46,639 Τι σου συνέβη; 817 00:57:46,640 --> 00:57:49,319 Αγοροκόριτσο, ποιοι είναι αυτοί; 818 00:57:49,320 --> 00:57:51,319 Πού παλέψατε, τουλάχιστον να το πείτε. 819 00:57:51,320 --> 00:57:53,661 Δεν λέω ότι σας χτύπησαν, εγώ λέω να κάνουμε ενα 820 00:57:53,685 --> 00:57:56,106 αγώνα Αδερφέ, είναι στο ξενοδοχείο Σερέγκουν; 821 00:57:56,130 --> 00:57:59,096 Περάσαμε εκεί, προφανώς παραμένουν εκεί. 822 00:57:59,120 --> 00:58:02,359 Κύριε, τι κάνατε; 823 00:58:02,360 --> 00:58:05,176 Λοιπόν, ας πάμε και απαντήσαμε. Ας είναι. 824 00:58:05,200 --> 00:58:06,379 Ελα. 825 00:58:11,440 --> 00:58:14,579 Σας ευχαριστώ και πάλι, κυριά Tουρκάν. 826 00:58:15,160 --> 00:58:17,259 Αφήστε το δηλητήριό σας να είναι .. 827 00:58:18,240 --> 00:58:20,179 -Θα σας καλέσω κ. Τζεμίλ. -Καλά. 828 00:58:22,160 --> 00:58:24,388 Mερκάν, για να σε βλέπω στα πόδια σου, είναι το καλύτερο 829 00:58:24,412 --> 00:58:26,393 Πράγμα που μπορεί να δω μέσα σε αυτόν τον κόσμο. 830 00:58:27,440 --> 00:58:28,779 Τέλεια. 831 00:58:32,960 --> 00:58:34,656 -Πηγαινέ με στην αγορά. -Γιατί; 832 00:58:34,680 --> 00:58:36,787 Έχω μερικά πράγματα, για μια φωτογραφία μιας 833 00:58:36,811 --> 00:58:38,923 ευτυχισμένης οικογένειας το κειμηλιό τους. 834 00:58:39,960 --> 00:58:41,459 Φυσικά, αγάπη. 835 00:58:49,960 --> 00:58:52,896 Και γιατί ήρθε εδώ; 836 00:58:52,920 --> 00:58:54,459 Κάνετε την δουλειά σας. 837 00:58:55,040 --> 00:58:56,459 Θα αργήσω. 838 00:59:00,040 --> 00:59:02,079 Ελάτε κόρη, μην στέκεστε. 839 00:59:02,080 --> 00:59:04,079 Υπόλοιπο. 840 00:59:04,080 --> 00:59:06,779 Μετά θα πάμε στον κήπο και θα περπατήσουμε. 841 00:59:08,680 --> 00:59:10,859 Εγώ καλά έκανε κόρη μου. 842 00:59:16,360 --> 00:59:18,379 Εδώ είναι, αδελφέ Μουσταφά. 843 00:59:22,240 --> 00:59:24,419 Tαχίρ, είμαστε σίγουροι ; 844 00:59:24,720 --> 00:59:27,439 Λοιπόν, ήδη έφτασε εδώ. 845 00:59:27,440 --> 00:59:29,539 Λοιπόν, κοιτάξτε εδώ. 846 00:59:29,800 --> 00:59:33,499 Πού πάτε, θα κόψουμε το καρπούζι! 847 00:59:40,760 --> 00:59:43,459 Γιατί χτύπησες τους αδελφούς μου; 848 00:59:44,800 --> 00:59:47,659 Έφεραν προβλήματα. - Είσαι γιατρός; 849 00:59:47,880 --> 00:59:50,059 Δεδομένου ότι το πρόβλημα έφεραν, 850 00:59:50,320 --> 00:59:52,097 εδώ θα πάμε σε καραντίνα ώστε τα 851 00:59:52,121 --> 00:59:54,136 μικρόβια να μην διεισδύσουν μέσα. 852 00:59:54,160 --> 00:59:57,039 Και τι ήρθε εδώ μαζεύντας τους αδελφούς σου; 853 00:59:57,040 --> 00:59:59,139 Πείτε αυτό για να διασκεδάσετε. 854 01:00:00,960 --> 01:00:02,819 Αυτό είναι αστείο. 855 01:00:03,640 --> 01:00:07,059 Είτε έτρωγε βούτυρο, και έχει μια ολισθηρή γλώσσα, 856 01:00:07,720 --> 01:00:09,739 ή τρέχει πιο γρήγορα από μια σφαίρα. 857 01:00:36,880 --> 01:00:38,419 Ερχομαι! 858 01:00:50,640 --> 01:00:51,899 Καλως ΗΡΘΑΤΕ. 859 01:00:56,240 --> 01:00:57,459 Περάστε 860 01:01:08,520 --> 01:01:09,659 Mερκάν 861 01:01:10,040 --> 01:01:11,659 Κοίτα ποιος ήρθε. 862 01:01:27,320 --> 01:01:28,459 Καλως ΗΡΘΑΤΕ. 863 01:01:31,200 --> 01:01:32,299 Ευχαριστώ. 864 01:01:33,480 --> 01:01:35,659 Και χάρη... 865 01:01:40,280 --> 01:01:41,939 Μένετε μαζί. 866 01:01:41,960 --> 01:01:44,459 Θα φέρω τσάι,να πιείς ένα ποτήρι. 867 01:01:54,560 --> 01:01:59,579 Εγώ .. Νόμιζα Nεφές. 868 01:02:05,320 --> 01:02:11,979 Για να πω ότι ο Βεδάτ μου το έκανε αυτό. 869 01:02:19,040 --> 01:02:20,379 Ναζάρ... 870 01:02:23,200 --> 01:02:24,699 Στα χέρια του. 871 01:02:27,040 --> 01:02:28,139 Φοβάμαι. 872 01:02:31,680 --> 01:02:32,819 Μην φοβάσαι. 873 01:02:34,040 --> 01:02:35,819 Ναι, και δεν χρειάζεται να πω. 874 01:02:37,160 --> 01:02:38,659 Και θα πείτε τι θα αλλάξει; 875 01:02:38,880 --> 01:02:41,339 Θα βρει μια διέξοδο και θα σώσει τον εαυτό του. 876 01:02:42,680 --> 01:02:45,579 Αλλά θα βρει την ατυχία του απροσδόκητα. 877 01:02:46,480 --> 01:02:47,499 Νιώθω. 878 01:03:00,080 --> 01:03:02,539 -Πόσο κοστίζει ο μαϊντανός; - 2 λίρες, θεία. 879 01:03:02,640 --> 01:03:03,779 2 λίρες; " 880 01:03:05,040 --> 01:03:09,639 Αν ήξερα 2 λίρες, θα είχα φυτεύσει η ίδια μαϊντανό. 881 01:03:09,640 --> 01:03:12,039 Θα πάει το γρασίδι που φυτρώνει πίσω από την πόρτα; 882 01:03:12,040 --> 01:03:13,779 Τότε σήκωσέ τα, θεία. 883 01:03:14,040 --> 01:03:15,679 Μην είσαι έξυπνος. 884 01:03:15,680 --> 01:03:17,379 -Πόσο κάνει; - 10 λιρέτες, θεία. 885 01:03:19,440 --> 01:03:21,679 Θεία περίμενε, σκόρπισες τα πάντα. 886 01:03:21,680 --> 01:03:23,059 Είναι λάθος; 887 01:03:29,640 --> 01:03:30,839 Θεία! 888 01:03:30,840 --> 01:03:33,139 Ακούω, ποιος είσαι; 889 01:03:35,160 --> 01:03:36,160 Τι είναι αυτό? 890 01:03:42,480 --> 01:03:44,499 Κάνατε λάθος με τον τρελό Ταχίρ. 891 01:03:45,000 --> 01:03:47,179 με την Σακινέ και μαζί σας... 892 01:03:47,880 --> 01:03:49,459 Σας παρακαλούμε, Κύρια. 893 01:03:52,480 --> 01:03:54,219 Θεία, και τα χρήματα για αυτό που πήρατε; 894 01:04:01,280 --> 01:04:02,639 Ποιος σας το έδωσε; 895 01:04:02,640 --> 01:04:03,859 Σας περιμένει. 896 01:04:04,240 --> 01:04:06,159 Ποιος περιμένει ; -Σε ικετεύω. 897 01:04:06,160 --> 01:04:07,639 Θα δείτε σας περιμένει. 898 01:04:07,640 --> 01:04:09,079 Δεν καταλαβαίνετε τις λέξεις; 899 01:04:09,080 --> 01:04:10,639 Ποιος περιμένει, ρωτώ. 900 01:04:10,640 --> 01:04:12,639 Ποιος σας έδωσε αυτό; 901 01:04:12,640 --> 01:04:13,899 Καθίστε; 902 01:04:15,760 --> 01:04:17,539 Που με πηγαίνεις? 903 01:04:17,920 --> 01:04:20,059 Ποιον θα δω »; -Σε ικετεύω. 904 01:05:01,960 --> 01:05:05,339 Γιατί με κάλεσες ; Και στο τηλέφωνο δεν μου είπες τίποτε. 905 01:05:05,480 --> 01:05:08,179 Είδα την πόρτα, όλα σπασμένα. Κάτι συνέβη; 906 01:05:08,440 --> 01:05:10,179 Το σπασμένο γυαλί δεν έχει σημασία. 907 01:05:13,400 --> 01:05:15,296 Αν. πηγαίνετε στο ερώτημα αν συνέβη κάτι. 908 01:05:15,320 --> 01:05:19,979 Τίποτα δεν συνέβη, μέχρι στιγμής δεν συνέβη τίποτα.. 909 01:05:21,760 --> 01:05:23,779 Αλλά θα συμβεί. 910 01:05:31,640 --> 01:05:32,779 Τι είναι αυτό; 911 01:05:34,520 --> 01:05:37,279 Αυτό είναι ένα εισιτήριο στην κόλαση για τη Νεφές. 912 01:05:37,280 --> 01:05:39,279 Δεν καταλαβαίνω τι θέλετε να πείτε; 913 01:05:39,280 --> 01:05:41,379 Καταλάβετε όταν το ανοίξετε. 914 01:05:48,000 --> 01:05:51,859 Θα κατηγορούμε τη Nεφές ότι προσπαθεί να με σκοτώσει. 915 01:06:12,280 --> 01:06:13,379 Θα αποφασίσω. 916 01:06:18,360 --> 01:06:19,779 Νεφες 917 01:06:20,560 --> 01:06:22,059 Θα σου πω κατι. 918 01:06:22,840 --> 01:06:24,059 Παρακαλώ, κύριε Tουρκάν. 919 01:06:28,440 --> 01:06:30,859 Σας παρακαλώ, Νεφές. 920 01:06:32,400 --> 01:06:35,219 Ενώ το άτομο δεν αισθάνεται, δεν θα καταλάβει. 921 01:06:38,080 --> 01:06:39,779 Όταν είδα την πλάτη της Ναζάρ, 922 01:06:40,840 --> 01:06:43,339 Εχασα το μυαλό μου... 923 01:06:46,560 --> 01:06:49,979 Σύμφωνα με αυτήν, δεν το θα κάνει πλέον, μόνο μία φορά. 924 01:06:50,320 --> 01:06:53,339 Παρόλα αυτά, είναι αρκετό από αυτό που είδα. 925 01:06:58,320 --> 01:07:00,979 Τι εννοείς, κάποτε; 926 01:07:02,600 --> 01:07:04,499 Αυτό που έκανε τώρα, θα το κάνει ξανα. 927 01:07:05,720 --> 01:07:08,539 Προσεύχομαι στον Θεό μέρα και νύχτα. 928 01:07:08,760 --> 01:07:10,443 Έτσι ώστε να μην σηκώσει το χέρι 929 01:07:10,467 --> 01:07:12,563 του στην κόρη μου. Προσεύχομαι αυτό. 930 01:07:13,440 --> 01:07:16,339 Αλλά δεν ξέρω, δεν ξέρω... 931 01:07:21,360 --> 01:07:23,339 Θα παραμείνουμε μαζί ενάντια σε αυτόν. 932 01:07:29,480 --> 01:07:31,179 Και πρέπει. 933 01:07:53,720 --> 01:07:55,659 Εισαι σοβαρος? 934 01:07:56,760 --> 01:08:00,179 Φυσικά δεν κάλεσα εδώ για αστείο. 935 01:08:00,560 --> 01:08:01,779 Αστείο δεν είναι αυτό; 936 01:08:04,960 --> 01:08:08,639 Όταν το παραδώσουμε στην αστυνομία, 937 01:08:08,640 --> 01:08:13,059 η κ. Νεφές θα έχει τουλάχιστον 8 χρόνια φυλάκισης για την απόπειρα. 938 01:08:14,280 --> 01:08:16,839 Θα φυλακίσετε τη μητέρα του παιδιού σας; 939 01:08:16,840 --> 01:08:18,841 Αλλά μπορεί να πυροβολήσει τον πατέρα του 940 01:08:18,865 --> 01:08:20,963 παιδιού, δεν το λέτε αυτό κύρια δικηγόρε. 941 01:08:21,640 --> 01:08:24,179 Εκτός αυτού, δεν χρειάζεται να σε πείσω, εγώ; 942 01:08:24,960 --> 01:08:29,819 Φυσικά όχι, απλά ήθελα να σας προειδοποιήσω για το τι θα συμβεί. 943 01:08:29,920 --> 01:08:32,699 Σας ευχαριστώ που είστε πολύ χαριτωμένη. 944 01:08:40,280 --> 01:08:42,979 Κάνατε λάθος με το τρελό Tαχίρ, 945 01:08:43,280 --> 01:08:45,779 με τη Σακινέ, μαζί μου και μαζί μου .. 946 01:09:08,600 --> 01:09:10,439 Τι κάνεις εδώ, Σανιγιέ; 947 01:09:10,440 --> 01:09:12,839 Θα σου πω κατι. ένα 948 01:09:12,840 --> 01:09:13,939 Μιλώ 949 01:09:16,040 --> 01:09:19,456 Η κόρη σου η Σακινέ δραπέτευσε με τον τρελό Tαχίρ στην Κωνσταντινούπολη. 950 01:09:19,480 --> 01:09:21,979 Εδώ είναι η διεύθυνσή τους. 951 01:10:00,240 --> 01:10:01,216 Μιλώ 952 01:10:01,240 --> 01:10:04,259 Αδερφέ, πήρα την κ. Σανιγιέ, πηγαίνουμε. 953 01:10:21,280 --> 01:10:24,579 Και περίμενα για πολύ καιρό. 954 01:10:48,440 --> 01:10:50,179 Περίμενε εδώ. 955 01:10:54,360 --> 01:10:55,459 Περάστε 956 01:11:00,440 --> 01:11:01,719 Μουσταφά 957 01:11:01,720 --> 01:11:02,720 Τι? 958 01:11:03,080 --> 01:11:04,080 Τι? 959 01:11:04,760 --> 01:11:08,096 Χαιρετισμός. 960 01:11:08,120 --> 01:11:11,859 Πώς είσαι, φίλε; Καλά; 961 01:11:12,360 --> 01:11:16,159 Για να μην είναι γρουσουζιά, η ομάδα των αθλητών Καλέλι. 962 01:11:16,160 --> 01:11:20,359 Λοιπόν, ναι, την ολοκλήρωση αυτής της σεζόν. 963 01:11:20,360 --> 01:11:23,579 Ναι, η θέση μου στο Kαλλέλι είναι αόριστη. 964 01:11:24,000 --> 01:11:25,216 Φίλε τι έκανες '; 965 01:11:25,240 --> 01:11:26,940 Όλα είναι ωραία, ήρθαμε να σας συγχαρούμε, 966 01:11:26,964 --> 01:11:28,683 μετακόμισες στο μέρος του αδελφού Mιθάτ. 967 01:11:28,880 --> 01:11:32,439 Και αποφάσισαν να μην έρθουν με άδεια χέρια. 968 01:11:32,440 --> 01:11:35,099 Αδερφέ, σ ' ευχαριστώ, γιατί ενοχλείσαι τόσο πολύ. 969 01:11:35,240 --> 01:11:38,039 Καθόλου, αδελφέ, πώς θα μπορούσε να είναι πιο ακριβό από σένα. 970 01:11:38,040 --> 01:11:39,379 Αδερφέ, τι έκανες; 971 01:11:39,960 --> 01:11:41,959 Παραπονείται για σένα στο δικαστήριο. 972 01:11:41,960 --> 01:11:43,559 Σαν να μην έχουμε άλλα προβλήματα. 973 01:11:43,560 --> 01:11:45,079 Ότι παραπονιόμαστε γι ' αυτούς. 974 01:11:45,080 --> 01:11:47,179 Ρίξε μια ματιά. 975 01:11:47,320 --> 01:11:49,879 Είναι αδέρφια μου και το αγοροκόριτσο τον έδειραν 976 01:11:49,880 --> 01:11:51,839 Αδερφέ μη λες ότι μας έδειραν 977 01:11:51,840 --> 01:11:54,179 Αν καλέσουμε έναν αγώνα .. 978 01:11:54,200 --> 01:11:57,139 Λοιπόν, το λιοντάρι μου. Και τους βρήκαμε στη θέση τους. 979 01:11:57,160 --> 01:11:59,479 Ναι, και όλοι σας έχετε παραμορφωθει. 980 01:11:59,480 --> 01:12:01,319 Οχι αυτοί είναι. 981 01:12:01,320 --> 01:12:03,399 Οχι αυτοί είναι. 982 01:12:03,400 --> 01:12:07,159 Δηλαδή, ήταν ο τρόπος τους. 983 01:12:07,160 --> 01:12:11,499 Τώρα, οι 2 επιτυχίες μας μετράνε ως 1. 984 01:12:14,000 --> 01:12:17,979 Θέε συγχώρεσέ με... 985 01:12:28,960 --> 01:12:33,699 Όταν υπογράφετε, θα πάτε να παραπονεθείτε, έχετε συμφωνήσει; 986 01:12:34,000 --> 01:12:36,779 Θα βάλεις τη μητέρα του παιδιού σου στη φυλακή; 987 01:12:36,880 --> 01:12:39,339 Τιμωρία για μια προσπάθεια στη ζωή .. 988 01:12:39,560 --> 01:12:42,179 Έλα, δικηγόρε, καλή τύχη. 989 01:12:54,560 --> 01:12:56,379 Πώς είσαι, κ. Τζεμίλ ; 990 01:12:57,960 --> 01:12:59,859 Τέλεια. 991 01:13:02,440 --> 01:13:03,939 Και πότε θα είναι έτοιμο; 992 01:13:07,560 --> 01:13:09,379 Περιμένω νέα από εσάς. 993 01:13:19,240 --> 01:13:23,339 Θα έλεγα ότι συνεχίζετε, αλλά Τζεμίλ... 994 01:13:23,880 --> 01:13:25,219 Θα έρθω, κ. Tουρκάν. 995 01:13:27,480 --> 01:13:28,699 Mερκάν 996 01:13:29,720 --> 01:13:31,659 Μην σταματήσετε να περπατάτε. 997 01:13:32,440 --> 01:13:33,659 Καλά. 998 01:13:35,560 --> 01:13:37,779 Το να σε βλέπω στα πόδια σου είναι τόσο όμορφο. 999 01:13:40,120 --> 01:13:42,379 Και θα σας βλέπουμε όλη την ώρα στα πόδια σας. 1000 01:13:43,480 --> 01:13:44,819 Αλί Αλλάχ, ας δούμε. 1001 01:13:54,880 --> 01:13:56,219 θα σε ξαναδώ αργότερα. 1002 01:14:23,040 --> 01:14:25,559 -Νεφές; -Γεια σου, Ναζάρ. 1003 01:14:25,560 --> 01:14:27,159 Πού είσαι , στο σπίτι; 1004 01:14:27,160 --> 01:14:28,719 Όχι, είμαι στην αγορά. 1005 01:14:28,720 --> 01:14:32,339 Θέλω να σου μιλήσω. 1006 01:14:32,720 --> 01:14:33,639 Που θα συναντηθούμε? 1007 01:14:33,640 --> 01:14:37,159 Σας περιμένω κοντά στο καφενείο, έλα. 1008 01:14:37,160 --> 01:14:38,579 Εντάξει, έρχομαι. 1009 01:15:07,400 --> 01:15:09,339 Και ποιος είσαι εσύ ; 1010 01:15:12,160 --> 01:15:14,379 Καλώς ήλθατε, κύρια Σανιγιέ. 1011 01:15:21,840 --> 01:15:23,739 Κάθισαμε στο τραπέζι σας. 1012 01:15:24,720 --> 01:15:26,539 Φάγαμε το φαγητό σου. 1013 01:15:26,800 --> 01:15:29,299 Συναντηθήκαμε με τα παιδιά μας. 1014 01:15:29,520 --> 01:15:31,299 Και έσωσα τον εγγονό σας. 1015 01:15:35,080 --> 01:15:38,379 Τι είναι αυτό το χαρτί; Τι σημαίνει; 1016 01:15:41,240 --> 01:15:43,859 Τι κάνατε, κύρια Σανιγιέ; 1017 01:15:44,320 --> 01:15:45,579 Αλλά ; 1018 01:15:46,880 --> 01:15:49,659 Πήρατε μια αμαρτία για δύο άτομα. 1019 01:15:50,600 --> 01:15:52,379 Και αναγκάστηκα να σηκώσω ένα όπλο. 1020 01:15:53,000 --> 01:15:54,000 Ναί. 1021 01:15:55,560 --> 01:15:56,859 Δεν έκανα τίποτα σε εσένα. 1022 01:15:57,960 --> 01:15:59,619 Και δεν καταλαβαίνω τι λες. 1023 01:16:01,600 --> 01:16:03,059 Έτσι είναι ; 1024 01:16:04,360 --> 01:16:09,979 Τότε γιατί όταν είδες το σημείωμα, πήδηξες στο αυτοκίνητο και ήρθες εδώ; 1025 01:16:11,560 --> 01:16:14,019 Γιατί δεν είπες , Γιε, ποια είναι αυτή η ανοησία; 1026 01:16:23,480 --> 01:16:25,419 Δεν λειτουργεί έτσι, κα Σανιγιέ... 1027 01:16:26,040 --> 01:16:27,339 Καθόλου καλό. 1028 01:16:27,600 --> 01:16:28,979 Τον αγάπησες... 1029 01:16:29,160 --> 01:16:30,899 Ο τρελός Ταχίρ. 1030 01:16:36,000 --> 01:16:38,299 Αλλά ο αδελφός του Μωάμεθ. 1031 01:16:38,320 --> 01:16:40,699 Και στο διαβατήριο, Χαγιάθ... 1032 01:16:42,240 --> 01:16:44,619 Σας ζήτησα να παντρευτείτε τον πατέρα σας. 1033 01:16:45,720 --> 01:16:47,299 Και ο πατέρας σας συμφώνησε. 1034 01:16:47,920 --> 01:16:50,759 Και δεν μπορούσατε να πείτε τίποτα. Και 1035 01:16:50,783 --> 01:16:54,003 όταν η Σακίνα και το τρελός Ταχίρ έφυγαν... 1036 01:16:56,800 --> 01:17:01,179 Είπατε ότι ο εραστής σας, που δεν έγινε ο σύζυγός σας, δεν έγινε σύζυγος για κανέναν. 1037 01:17:06,960 --> 01:17:08,899 Πατέρας Σακίν... 1038 01:17:10,960 --> 01:17:12,859 Αυτός έχει φέρει αυτή τη διεύθυνση. 1039 01:17:15,000 --> 01:17:16,659 Ήμουν εκεί. 1040 01:17:19,200 --> 01:17:21,259 Τρελός με αγάπη... 1041 01:17:21,640 --> 01:17:23,959 Σκεπτόμενος ότι είχε προδοθεί... 1042 01:17:23,960 --> 01:17:27,259 Ήμουν εκεί, ως τρελός απο αγάπη. 1043 01:17:29,640 --> 01:17:30,979 Κα Σανιγιέ 1044 01:17:32,760 --> 01:17:35,499 Έχουν περάσει πολλά χρόνια... 1045 01:17:37,120 --> 01:17:41,179 Κοιμάμαι για 2 ώρες, δεν υπάρχει το μέγιστο 3. 1046 01:17:42,920 --> 01:17:44,740 Και αυτό δεν μπορεί να ονομαστεί ένα όνειρο. 1047 01:17:50,600 --> 01:17:51,979 Εσυ τι θελεις ; 1048 01:17:52,760 --> 01:17:54,019 Σας... 1049 01:17:54,840 --> 01:17:58,579 Σας έβλεπα στον τάφο του Mωάμεθ και του τρελού Tαχίρ 1050 01:17:59,440 --> 01:18:01,739 Το έκανες και έκλαιγες. 1051 01:18:03,120 --> 01:18:04,939 Και έλεγα στον εαυτό μου. 1052 01:18:05,840 --> 01:18:07,536 Ελα, ο άνθρωπος... 1053 01:18:07,560 --> 01:18:09,659 Τι είναι αλαζονικός... 1054 01:18:11,280 --> 01:18:13,829 Τι κλαίει στον τάφο ενός ατόμου του οποίου 1055 01:18:13,853 --> 01:18:16,336 η αιτία του θανάτου έχει γίνει σκόπιμα. 1056 01:18:16,360 --> 01:18:18,019 Θα προσευχηθούμε. Σκέφτηκα. 1057 01:18:18,920 --> 01:18:20,739 Και μετά από σκέψη. Φικρέτ... 1058 01:18:21,480 --> 01:18:24,259 Το κάνατε εδώ και πολλά χρόνια; 1059 01:18:28,160 --> 01:18:30,139 Τι θες από εμένα? 1060 01:18:32,240 --> 01:18:36,739 Θέλω να κάνεις όσα έχω κάνει εδώ και πολλά χρόνια. 1061 01:18:38,720 --> 01:18:40,458 Και τι είναι αυτό ; 1062 01:18:40,482 --> 01:18:42,683 Ζητήστε τη συγχώρεση. 1063 01:18:44,240 --> 01:18:45,699 Ζητήστε ευλογίες. 1064 01:18:47,800 --> 01:18:49,179 Διάβασε Σούχα Φάμπα. 1065 01:18:55,240 --> 01:18:56,419 Σακινέ. 1066 01:18:57,800 --> 01:19:00,339 Κοίτα, ο δολοφόνος σου είναι εδώ. 1067 01:19:00,960 --> 01:19:02,659 Και ο βασανιστής σου είναι εδώ. 1068 01:19:05,960 --> 01:19:07,859 Ζητούμε συγχώρεση. 1069 01:19:14,360 --> 01:19:15,699 Κα Σανιγιέ. 1070 01:19:15,960 --> 01:19:17,579 Διάβασε Σούρια Φατίμα. 1071 01:19:46,000 --> 01:19:47,179 Tαχίρ.. 1072 01:19:48,400 --> 01:19:49,699 Μουσταφά 1073 01:19:51,720 --> 01:19:52,979 Οι γιοί μου... 1074 01:19:55,760 --> 01:19:57,259 Θα τους πείτε ; 1075 01:19:57,960 --> 01:20:00,099 Εγώ είμαι δολοφόνος, κυρία Σανιγιέ. 1076 01:20:00,360 --> 01:20:02,499 Είστε ο βασανιστής μας. 1077 01:20:05,680 --> 01:20:09,499 Βλέποντας εσείς. πάνω από τους τάφους... 1078 01:20:10,920 --> 01:20:13,779 Νόμιζα ότι ξέχασες για την αμαρτία σου. 1079 01:20:14,000 --> 01:20:16,779 Ήρθα να σας υπενθυμίσω την αμαρτία σας. 1080 01:20:17,360 --> 01:20:20,699 Κάθε άνθρωπος έχει αμαρτία που ξεχνάει. 1081 01:20:20,920 --> 01:20:22,259 Αλλά μια φορά... 1082 01:20:24,040 --> 01:20:25,659 Κάποιος θα εμφανιστεί μπροστά σας. 1083 01:20:26,280 --> 01:20:28,619 Και να σας υπενθυμίσει την αμαρτία σας. 1084 01:20:28,960 --> 01:20:32,099 Αυτός ο άνθρωπος είναι βέβαιο ότι θα έρθει, κυρία Σανιγιέ. 1085 01:20:38,040 --> 01:20:42,059 Η κα Σανιγιέ είναι ασφαλής και υγιής μέχρι το σπίτι της. 1086 01:20:42,320 --> 01:20:44,959 ή όπου κι αν το επιθυμεί, πάρτε την. 1087 01:20:44,960 --> 01:20:46,219 Ότι θέλετε αδερφέ Φιρκέτ. 1088 01:20:46,360 --> 01:20:47,579 Κα Σανιγιέ. 1089 01:20:48,360 --> 01:20:50,419 Όλα αυτά ήταν μεταξύ μας. 1090 01:20:51,560 --> 01:20:52,979 Τόσα πολλά χρόνια. 1091 01:20:53,520 --> 01:20:55,299 Τόσες εμπειρίες. 1092 01:20:56,040 --> 01:20:59,619 Ίσως σας δίδαξαν να εκτιμήσετε , διατηρώντας μυστικά. 1093 01:21:04,120 --> 01:21:06,139 Καλή τύχη, κυρία Σανιγιέ. 1094 01:21:06,640 --> 01:21:10,139 Και για την προσευχή σας Φατίχ μπορεί ο Αλλάχ να είναι ευχαριστημένος. 1095 01:22:03,480 --> 01:22:06,039 Ελάτε να καθίσετε εδώ. Καθίστε, καθίστε. Μη στέκεστε έτσι. 1096 01:22:06,040 --> 01:22:07,799 Πάρτε τη θέση σας, φίλε. Κάτσε κάτω 1097 01:22:07,800 --> 01:22:08,819 Και φίλε; 1098 01:22:09,000 --> 01:22:10,779 -Τι και τι; Αλλά ; - Τι φίλε; 1099 01:22:10,880 --> 01:22:13,659 Προσπάθησα πραγματικά να πείσω τους ανθρώπους. 1100 01:22:13,960 --> 01:22:15,379 Δεν θα σας διεκδικήσουν. 1101 01:22:17,880 --> 01:22:19,940 Θα συναντήσετε και θα σφίξετε τα χέρια μεταξύ σας. 1102 01:22:22,440 --> 01:22:24,859 Αγόρι, μην το κάνεις αυτό σε εμάς. 1103 01:22:25,160 --> 01:22:26,859 Αλί, αυτό είναι... 1104 01:22:27,360 --> 01:22:30,579 Δεν θα καθίσουμε στο τραπέζι αυτό που υπερασπιζόμασταν στον πόλεμο. Αλλά; 1105 01:22:30,720 --> 01:22:33,639 Και εκτός αυτού, γιατί χρειαζόμαστε άσκοπες επιπλέον προσπάθειες; 1106 01:22:33,640 --> 01:22:35,859 Αδερφέ, σε παρακαλώ, αρκεί. 1107 01:22:39,320 --> 01:22:41,059 Εντάξει. Ελα. 1108 01:22:56,440 --> 01:22:58,459 Απλά ήθελα να μιλήσω. 1109 01:22:58,560 --> 01:23:00,819 Φυσικά είναι δυνατό. Έλα, έλα εδώ. - Καλά. 1110 01:23:05,520 --> 01:23:07,039 Ακούστε μου παιδιά. 1111 01:23:07,040 --> 01:23:09,739 Μη λέτε τίποτα στο σπίτι. 1112 01:23:09,880 --> 01:23:11,359 Αυτό το περιστατικό δεν ήταν καθόλου. 1113 01:23:11,360 --> 01:23:13,079 Θα τον κάνω να φύγει. 1114 01:23:13,080 --> 01:23:14,679 Εντάξει, αδελφέ. Καλά. 1115 01:23:14,680 --> 01:23:16,579 Εντάξει, αδερφέ. Μην ανησυχείς. 1116 01:23:16,720 --> 01:23:19,119 Στην πραγματικότητα, δεν ανησυχώ για σένα. 1117 01:23:19,120 --> 01:23:22,679 Δεν θα σταθείτε με υπερηφάνεια και θα βεβαιώσετε ότι σας χτύπησαν. 1118 01:23:22,680 --> 01:23:25,459 Αδελφέ, γράφουν για ξυλοδαρμό όλη την ώρα στο πρωτόκολλο, αλλά... 1119 01:23:25,480 --> 01:23:27,440 Καλύτερα να πούμε ότι είχατε έναν καυγά, παρακαλώ. 1120 01:23:27,440 --> 01:23:29,780 Οχι όχι. Ο Αλλάχ είναι μάρτυρας, ήμασταν καλά κτυπημένοι. 1121 01:23:30,760 --> 01:23:33,979 Πρέπει να τους ευχαριστήσουμε και επίσης τους νικήσαμε.. 1122 01:23:35,040 --> 01:23:36,819 Κοίτα, λυπάμαι τώρα. 1123 01:23:38,000 --> 01:23:39,499 Τέλειωσε ήδη, ας πάμε. 1124 01:23:47,240 --> 01:23:48,216 Ευχαριστώ. 1125 01:23:48,240 --> 01:23:49,399 Θα είσαι με τη ζάχαρη; 1126 01:23:49,400 --> 01:23:50,239 Ευχαριστώ πολύ. 1127 01:23:50,240 --> 01:23:51,619 Καλή όρεξη. 1128 01:23:57,120 --> 01:23:58,219 Πονάς; 1129 01:23:58,600 --> 01:23:59,600 Τι; 1130 01:24:04,160 --> 01:24:05,859 Ανέφερε η κυρία Tουρκάν. 1131 01:24:07,880 --> 01:24:08,880 Και εσύ... 1132 01:24:11,680 --> 01:24:12,680 Μια φορά. 1133 01:24:13,360 --> 01:24:15,779 Μια φορά, την οποία δε θα ξεχάσω ποτέ στη ζωή μου. 1134 01:24:20,240 --> 01:24:22,139 Εκλαψα πολύ. Πόνεσα. 1135 01:24:24,200 --> 01:24:26,699 Oύρλιαζα με δύναμη και θλίψη, φώναζα με δύναμη και λύπη. 1136 01:24:28,280 --> 01:24:30,219 Όχι γιατί με έβλαψε. 1137 01:24:30,720 --> 01:24:32,179 Επειδή η ψυχή μου κάηκε 1138 01:24:33,240 --> 01:24:34,899 Αυτά είναι πολύ διαφορετικά πράγματα. 1139 01:24:37,880 --> 01:24:39,099 Από τη δυσαρέσκεια. 1140 01:24:39,720 --> 01:24:41,459 Εξέφραζα ακόμα και φώναξα. 1141 01:24:44,560 --> 01:24:45,699 Ξέρω πολύ καλά. 1142 01:24:48,320 --> 01:24:49,699 Έχω βιώσει αυτό πολλές φορές. 1143 01:24:52,720 --> 01:24:56,219 Όταν με χτύπησε, θυμήθηκα τα πάντα για σένα. 1144 01:24:58,320 --> 01:24:59,659 Σωστό να πω... 1145 01:25:00,600 --> 01:25:02,339 Τα λόγια σου. 1146 01:25:03,520 --> 01:25:07,619 Αυτό που σας είπα παρανοϊκή. Σημαδέψτε τα όπλα σας. 1147 01:25:10,640 --> 01:25:12,859 Μόλις είπα τα πάντα, ζητώ συγγνώμη. 1148 01:25:15,720 --> 01:25:17,779 Σκέφτηκε να ζητήσω συγγνώμη γι 'αυτόν 1149 01:25:20,680 --> 01:25:23,139 Αλλά πριν τα μάτια μου όλα ήσουν εσύ. 1150 01:25:24,600 --> 01:25:27,499 Σου ζήτησα να με κάνεις να το κάνω. 1151 01:25:30,120 --> 01:25:31,219 Ντροπή. 1152 01:25:31,840 --> 01:25:33,859 Αίσθηση λύπης. 1153 01:25:34,600 --> 01:25:35,699 Θυμός. 1154 01:25:36,920 --> 01:25:39,579 Ήταν τόσο δύσκολο για μένα. 1155 01:25:41,080 --> 01:25:43,379 Δεν σκέφτηκα καν τον σωματικό πόνο. 1156 01:25:44,440 --> 01:25:46,419 Και μια αίσθηση ταπείνωσης. 1157 01:25:47,840 --> 01:25:50,299 Ότι η υπερηφάνειά σου είχε καταρρεύσει. 1158 01:25:52,160 --> 01:25:53,379 Ακριβώς όλα αυτά. 1159 01:25:53,800 --> 01:25:55,499 Σκέφτηκα μόνο γι 'αυτό. 1160 01:25:58,040 --> 01:25:59,459 Όχι το σώμα μου... 1161 01:26:00,600 --> 01:26:02,099 Και η ψυχή μου ήταν άρρωστη. 1162 01:26:07,440 --> 01:26:08,859 Αλλά πηγαίνει όλα. 1163 01:26:10,280 --> 01:26:11,499 Έχει πετύχει 1164 01:26:15,520 --> 01:26:17,539 Πρέπει να σας πω κάτι πολύ πιο ανόητο 1165 01:26:17,800 --> 01:26:19,099 Λοιπόν, πες μου. 1166 01:26:19,800 --> 01:26:22,459 Η παιδική μου ηλικία είναι φτωχικη... 1167 01:26:22,640 --> 01:26:26,619 Μονόχρωμη κούκλα ήταν. Το πόδι της έπεφτε συνεχώς.΄ 1168 01:26:27,720 --> 01:26:29,379 Δεν ξέρω πώς συνέβη... 1169 01:26:29,840 --> 01:26:31,179 Ξαφνικά εξαφανίστηκε. 1170 01:26:31,760 --> 01:26:35,379 Την άφησα στην αυλή. Σίγουρα κάποιο είδος σκύλου την έφερε μόνο. 1171 01:26:36,240 --> 01:26:37,699 Την έψαχνα για λίγο. 1172 01:26:40,520 --> 01:26:43,339 Και όταν συνειδητοποίησα ότι την είχα χάσει, πόσα φώναξα. 1173 01:26:48,440 --> 01:26:49,819 Όταν με χτύπησε... 1174 01:26:52,120 --> 01:26:57,339 Θυμήθηκα την ημέρα που έχασα τη μονόχρωμη κούκλα μου. 1175 01:27:01,400 --> 01:27:05,219 Φώναξα ακόμη και για μια κούκλα με ένα μάτι. 1176 01:27:06,880 --> 01:27:09,699 Αλλά δεν φώναξα καθόλου γιατί ο Βεδάτ με χτύπησε. 1177 01:27:27,680 --> 01:27:28,799 Σταμάτα το. 1178 01:27:28,800 --> 01:27:30,499 Θα βγεις από εδώ, κυρία; 1179 01:28:17,560 --> 01:28:18,739 Θα περάσει, σωστά ; 1180 01:28:19,560 --> 01:28:21,099 Δηλαδή, αυτό που είναι μέσα σου... 1181 01:28:22,960 --> 01:28:23,979 Περνάει 1182 01:28:24,640 --> 01:28:25,739 Πως και έτσι; 1183 01:28:25,920 --> 01:28:27,899 Αρχικά αγκαλιάζεις τον εαυτό σου. 1184 01:28:29,240 --> 01:28:30,979 Και μετά αν δεν έχετε κανέναν. 1185 01:28:33,520 --> 01:28:35,339 Τότε λέτε στον εαυτό σας: Σταθείτε! 1186 01:28:36,120 --> 01:28:37,939 Σταθείτε και σταθείτε. 1187 01:28:39,600 --> 01:28:41,939 Και μετά μια βαθιά ανάσα. 1188 01:28:43,920 --> 01:28:45,459 Και ζεις παρά το γεγονός. 1189 01:28:48,760 --> 01:28:49,899 Και μετά... 1190 01:28:50,000 --> 01:28:51,000 Μετά; 1191 01:28:51,640 --> 01:28:53,379 Μετά ένα άτομο έρχεται. 1192 01:28:54,080 --> 01:28:55,459 Σε αγκαλιάζει. 1193 01:28:56,800 --> 01:28:58,499 Όχι χάρη σε αυτόν, αλλά... 1194 01:28:58,960 --> 01:29:00,939 Με αυτόν, είστε θεραπευμένη. 1195 01:29:02,840 --> 01:29:04,979 Αν σκεφτείτε πώς σας θεραπεύει. 1196 01:29:05,160 --> 01:29:06,979 Τότε θα γίνει ο γιατρός σας. 1197 01:29:08,000 --> 01:29:10,099 Αν νομίζετε ότι θεραπεύεστε μαζί του... 1198 01:29:10,600 --> 01:29:12,459 Ότι θα είναι όλα για σένα. 1199 01:29:14,440 --> 01:29:15,440 Εντάξει... 1200 01:29:16,120 --> 01:29:18,139 Και αν αυτό το πρόσωπο είναι πολύ... 1201 01:29:18,520 --> 01:29:20,339 Πολύ μακριά; 1202 01:29:21,400 --> 01:29:23,099 Έτσι, αυτό είναι το πιο σημαντικό. 1203 01:29:23,680 --> 01:29:24,819 Και τι είναι αυτό? 1204 01:29:26,880 --> 01:29:29,019 Ποτέ μην χάνεις την ελπίδα. 1205 01:29:30,200 --> 01:29:32,459 Ποτέ μην χάνεις την ελπίδα. 1206 01:29:33,000 --> 01:29:34,819 Μέχρι την τελευταία αναπνοή 1207 01:29:37,040 --> 01:29:39,819 Το ξέρω! Πάντα υπάρχει ελπίδα. 1208 01:29:43,720 --> 01:29:46,419 Αδελφή και εγώ. Μιλήσαμε πολύ. 1209 01:29:46,880 --> 01:29:48,359 Να δηλώσω... 1210 01:29:48,360 --> 01:29:50,939 Για να πει ότι κρεμάστηκε ο Βεδάτ. 1211 01:29:51,360 --> 01:29:53,499 Σας απειλεί με τους αγαπημένους σας, έτσι; 1212 01:29:54,720 --> 01:29:57,979 Η μητέρα σου, ο πατέρας σου. Mερκάν και Mουράτ. 1213 01:30:00,800 --> 01:30:02,499 Η Mερκάν ήταν σιωπηλή για χάρη σου. 1214 01:30:03,440 --> 01:30:05,219 Για χάρη σου,ο πατέρας και ο Μουράτ. 1215 01:30:05,600 --> 01:30:06,659 Ναί. 1216 01:30:06,960 --> 01:30:08,339 Κάνει πάντα αυτό. 1217 01:30:09,400 --> 01:30:11,459 Απειλεί τον άνθρωπο με τους αγαπημένους του. 1218 01:30:12,800 --> 01:30:14,176 Εντάξει, τι θα κάνουμε; 1219 01:30:14,200 --> 01:30:16,019 Θα είμαστε πάντα μαζί. 1220 01:30:17,080 --> 01:30:18,979 Δεν θα αφήσουμε η μια την άλλη. 1221 01:30:19,920 --> 01:30:23,459 Και το πιο σημαντικό, ας μην το κάνουμε ,χάνω την ελπίδα. 1222 01:30:34,240 --> 01:30:35,979 Δεν είναι αυτή η κυρία Σανιγιέ; 1223 01:30:45,920 --> 01:30:47,419 Βοήθεια! 1224 01:30:49,680 --> 01:30:50,399 Τι είναι λάθος με σας; 1225 01:30:50,400 --> 01:30:51,699 Κα Σανιγιέ. 1226 01:30:53,320 --> 01:30:54,459 Τη γνωρίζεις? 1227 01:30:54,960 --> 01:30:55,839 Η πεθερά μου. 1228 01:30:55,840 --> 01:30:57,259 Σας ευχαριστώ αδελφό Ευχαριστώ. 1229 01:30:57,280 --> 01:30:58,419 Αφήστε όλα να είμαι πίσω. 1230 01:30:58,960 --> 01:31:01,066 Η πίεση της έχει πέσει. Υπάρχει φαρμακείο 1231 01:31:01,090 --> 01:31:02,976 κοντά. Ας πάμε και να την ελέγξουμε. 1232 01:31:03,000 --> 01:31:05,099 Κυρία Σανιγιε, βασίζομαι σε μένα. 1233 01:31:06,120 --> 01:31:07,120 Αυτό είναι αλήθεια... 1234 01:31:07,240 --> 01:31:11,339 Ο δρόμος φαινόταν να έχει φύγει κάτω από τα πόδια μου. 1235 01:31:12,880 --> 01:31:14,959 Το κεφάλι μου γυρνούσε. 1236 01:31:14,960 --> 01:31:15,960 Καλά. 1237 01:31:16,240 --> 01:31:18,099 Ελάτε ήσυχα. Καλά; 1238 01:31:18,800 --> 01:31:21,459 Και δεν ξέρεις τίποτα για τη ζωή. 1239 01:31:26,440 --> 01:31:29,799 Αύριο, αύριο, θα φτάσετε στο δρόμο. 1240 01:31:29,800 --> 01:31:31,339 Το όνομα δεν είναι απαραίτητο. 1241 01:31:31,720 --> 01:31:32,720 Ταλαιπωρία 1242 01:31:32,960 --> 01:31:34,599 Τι πρόβλημα έχει να κάνει με σένα μαμά; 1243 01:31:34,600 --> 01:31:37,459 Εσείς, μιλάτε για το πρόβλημα που σας πήγε στο νοσοκομείο; 1244 01:31:42,760 --> 01:31:43,760 Αδελφέ. 1245 01:31:45,120 --> 01:31:47,179 Σήμερα, δηλαδή, σήμερα το πρωί. 1246 01:31:48,080 --> 01:31:49,779 Κάτι όμορφο συνέβη, αδελφέ. 1247 01:31:53,720 --> 01:31:56,219 Φίλε, μην τον βασανίζεις. Τι συνέβη? 1248 01:31:57,640 --> 01:31:58,640 -Ο Γιγίτ. - Ναί. 1249 01:31:59,600 --> 01:32:00,980 Είπε ότι θα πάει στη γιαγιά της. 1250 01:32:07,600 --> 01:32:10,536 Και τι είπε ο σκύλος ο Βεδάτ όταν πήρε το παιδί μακριά; 1251 01:32:10,560 --> 01:32:11,739 Δεν κατάλαβα. 1252 01:32:13,600 --> 01:32:15,579 Σε ποιους είπε ότι είπε. 1253 01:32:16,160 --> 01:32:18,379 Έβαλε τα χέρια του σε σας. 1254 01:32:18,840 --> 01:32:21,539 Σήμερα το πρωί πραγματικά κοιτάζοντας τα μάτια μου... 1255 01:32:21,840 --> 01:32:23,499 Έτσι χαμογελά, είπε ο αδελφός. 1256 01:32:24,720 --> 01:32:26,259 Από τον Θεό, ήμουν τόσο λίγο άβολα. 1257 01:32:27,760 --> 01:32:30,059 Πώς κέρδισες την καρδιά ενός αγοριού. 1258 01:32:32,760 --> 01:32:35,099 Και Βεδάτ θεωρεί ότι είναι ο πατέρας του. 1259 01:32:35,880 --> 01:32:38,976 Αλλά ακόμα και είστε πιο χρήσιμος για το αγόρι. Ξέρεις. 1260 01:32:39,000 --> 01:32:41,019 Αστειευόμουν. Αστείο. 1261 01:32:41,840 --> 01:32:43,459 Τέλος παντων 1262 01:32:45,120 --> 01:32:46,499 Έγινε πατέρας. 1263 01:32:47,440 --> 01:32:48,499 Από το Θεό, αυτό συνέβη. 1264 01:32:49,240 --> 01:32:50,240 Ακούστε 1265 01:32:50,480 --> 01:32:52,579 Αυτό που είπατε τώρα συνέβη. 1266 01:32:52,960 --> 01:32:54,379 Τώρα αν κάποιος λέει. 1267 01:32:54,520 --> 01:32:57,519 Nεφές και Γιγίτ εδώ, πάρτε τον Μουσταφά και πυροβολήστε τον. 1268 01:32:57,520 --> 01:32:59,539 Μιλάς ακόμα, αδερφέ; 1269 01:33:00,520 --> 01:33:02,820 Δεν μπορώ να πυροβολήσω το μυαλό μου για όλη μου τη ζωή. 1270 01:33:04,800 --> 01:33:05,800 Τι. 1271 01:33:06,640 --> 01:33:08,419 Συγχαρητήρια. 1272 01:33:09,520 --> 01:33:10,539 Ευχαριστώ. 1273 01:33:12,960 --> 01:33:16,379 Αλλά αυτός ο σκύλος ο Βεδάτ ακόμα πουθενά. 1274 01:33:17,320 --> 01:33:18,416 Από το Θεό, δεν είναι. 1275 01:33:18,440 --> 01:33:19,859 Νομίζεις ότι είναι έξυπνος; 1276 01:33:19,880 --> 01:33:21,859 Ας Αλλάχ. Ο Αλλάχ το παραχωρεί. 1277 01:33:22,040 --> 01:33:23,619 Ενώ θυμάσαι το σκυλί... 1278 01:33:30,080 --> 01:33:32,659 Ήρθε, εξακολουθούμε να χρωστάμε έναν άνθρωπο. 1279 01:33:33,040 --> 01:33:35,059 Αφού όλα πάνε καλά. 1280 01:33:36,160 --> 01:33:37,160 Εσύ... 1281 01:33:38,320 --> 01:33:39,779 Πάρε αυτό. 1282 01:33:42,800 --> 01:33:44,019 Πέτα τον στο πρόσωπο. 1283 01:33:44,520 --> 01:33:45,520 Αδελφέ. 1284 01:33:45,880 --> 01:33:48,339 Αυτό είναι από τα χρήματα του κ. Φιρκέτ. 1285 01:33:51,360 --> 01:33:54,059 Ήδη θα τα ανταλλάξουμε και θα ξοδέψουμε... 1286 01:33:54,600 --> 01:33:56,259 ή κρύψτε, εκτός... 1287 01:33:58,040 --> 01:33:59,739 Ξέρει. 1288 01:34:04,240 --> 01:34:09,739 Αν έχετε μια τόσο χαρούμενη και καλή μέρα σήμερα. 1289 01:34:09,760 --> 01:34:13,339 Είσαστε η αδελφή της Νεφές και του Γιγίτ. 1290 01:34:13,800 --> 01:34:16,699 Θα τους πήγαινε σε καλό μέρος για δείπνο. αλλά; 1291 01:34:17,200 --> 01:34:20,736 Δυστυχώς, εξαιτίας όλων αυτών των σκανδάλων, δεν είχατε χρόνο. 1292 01:34:20,760 --> 01:34:22,219 Αυτό είναι απλώς η ευκαιρία. Ναί; 1293 01:34:22,240 --> 01:34:23,619 Από το Θεό, έχετε δίκιο. 1294 01:34:24,400 --> 01:34:25,400 Καλά. 1295 01:34:29,160 --> 01:34:30,259 Αδελφέ. 1296 01:34:31,320 --> 01:34:32,336 Ευχαριστώ. 1297 01:34:32,360 --> 01:34:33,739 Αυτό είναι για σας, ταύρε μου. 1298 01:34:40,320 --> 01:34:41,859 Έλα, κυρία Σανιγιέ. 1299 01:34:53,680 --> 01:34:54,576 Αλλά; 1300 01:34:54,600 --> 01:34:55,939 Η πίεση έχει αυξηθεί. 1301 01:34:56,200 --> 01:34:58,679 Και ήμουν στο σπίτι, γιατί σηκώθηκε; 1302 01:34:58,680 --> 01:35:00,019 Αδελφή Aσιγιέ! 1303 01:35:00,360 --> 01:35:02,039 Ελάτε, κύριε Σανιγιέ, ελάτε μέσα. 1304 01:35:02,040 --> 01:35:03,599 Ναζάρ, ευχαριστώ. 1305 01:35:03,600 --> 01:35:06,279 Και εδώ είστε. 1306 01:35:06,280 --> 01:35:08,379 Αφήστε τα πάντα να περάσουν, κύριε Σανιγιέ. 1307 01:35:11,760 --> 01:35:15,259 Νεφές, στο τέλος κάνε μια κρύα κομπρέσα. 1308 01:35:15,520 --> 01:35:16,859 Θα πάω. 1309 01:35:18,680 --> 01:35:21,259 Ναζάρ, ευχαριστώ πολύ. 1310 01:35:25,200 --> 01:35:26,579 Και σας ευχαριστώ. 1311 01:35:49,360 --> 01:35:50,899 Τι είναι, Tαχίρ, σου έλειψα ; 1312 01:35:51,600 --> 01:35:53,379 Ευθεία πολύ. 1313 01:35:56,200 --> 01:35:58,317 Είστε ένας αστεία τύπος. Αλλά λένε μια αίσθηση του 1314 01:35:58,341 --> 01:36:00,763 χιούμορ δείχνει νοητική ικανότητα, συγχαρητήρια, Tαχίρ. 1315 01:36:01,160 --> 01:36:03,579 Πού είσαι; - Και εσύ; 1316 01:36:04,560 --> 01:36:06,399 Ρωτάω, πού είσαι; 1317 01:36:06,400 --> 01:36:08,899 Ω, θα σοβαρευτούμε αμέσως; 1318 01:36:09,240 --> 01:36:12,019 -Είμαι στο σπίτι, αλλά γιατί; - Περιμένετε, πηγαίνω. 1319 01:36:13,560 --> 01:36:15,099 Ξέρεις τον τόπο του σπιτιού. 1320 01:36:16,800 --> 01:36:20,979 Αυτό είναι... Ποιος θέλεις στη Τραπέζουντα ρωτάς, θα απαντήσουν. 1321 01:36:21,320 --> 01:36:23,379 Θα σου αρκεί να πείτε ότι ψάχνετε τον εχθρό σας. 1322 01:36:43,160 --> 01:36:44,459 Παρακαλώ, κύριε Σανιγιέ. 1323 01:36:52,000 --> 01:36:53,819 Ο κ. Σανιγιέ. 1324 01:36:54,280 --> 01:36:57,339 Ποιος μπορεί να σας κάνει νευρικούς εκτός από εμένα; 1325 01:36:57,480 --> 01:36:58,899 Η αδελφή Aσιγιέ μιλάει! 1326 01:37:00,840 --> 01:37:02,859 Θα ξαπλώσω λιγάκι. 1327 01:37:05,200 --> 01:37:07,479 Όχι, η Ναζάρ μου είπε να προσθέσω πάγο. 1328 01:37:07,480 --> 01:37:09,259 Δεν θέλω. 1329 01:37:11,880 --> 01:37:14,300 Κύριε Σανιγιέ, θα σας συνοδεύσω, δεν μπορείτε να πάτε μόνη. 1330 01:37:14,320 --> 01:37:16,179 Θα πάω, τα πάντα. 1331 01:37:21,560 --> 01:37:25,299 Αυτό δεν είναι πίεση, κάτι συνέβη. 1332 01:37:26,480 --> 01:37:28,419 Ορκίζομαι ότι κάτι συνέβη. 1333 01:37:46,000 --> 01:37:49,109 Η "χάντρα" μου από το κακό μάτι. Ο Ταχίρ Καλέλι έρχεται, πρέπει 1334 01:37:49,133 --> 01:37:52,243 να μιλήσουμε για σημαντικά θέματα, πηγαίνετε στο δωμάτιο σας. 1335 01:38:12,280 --> 01:38:13,699 Ελάτε, Ταχίρ έλα. 1336 01:38:14,240 --> 01:38:16,339 Για το καλό? Τι σας έφερε ο άνεμος εδώ; 1337 01:38:20,160 --> 01:38:21,339 Πάρε αυτό. 1338 01:38:27,080 --> 01:38:28,899 Γιατί ήταν απαραίτητο, Tαχίρ; 1339 01:38:29,560 --> 01:38:31,099 Το δικαστήριο δεν έχει έρθει ακόμη. 1340 01:38:31,280 --> 01:38:32,499 Δεν περίμεναν. 1341 01:38:33,400 --> 01:38:36,139 Ίσως νωρίτερα να γίνει. 1342 01:38:36,400 --> 01:38:38,379 Αλλά ήξερα ότι θα ήταν. 1343 01:38:47,520 --> 01:38:49,259 Δεν το συμπέρανα. 1344 01:38:50,160 --> 01:38:52,059 Τι; - Ναι ναι. 1345 01:39:02,000 --> 01:39:03,059 Tαχίρ. 1346 01:39:05,120 --> 01:39:08,019 Δώσ ' το πίσω στον αδερφό σου. 1347 01:39:09,160 --> 01:39:11,619 Έχω κάτι ακριβότερο που θα πάρω από εσάς. 1348 01:39:12,080 --> 01:39:14,580 Αυτό ήταν το τελευταίο πράγμα που μπορείς να πάρεις από μένα. 1349 01:39:16,960 --> 01:39:21,859 Πως λες, θα έρθει η μέρα, που όλα θα αλλάξουν. 1350 01:39:22,240 --> 01:39:24,979 Κάτι περιστρέφεται, κάτι τι ήταν εκεί; 1351 01:39:31,640 --> 01:39:32,779 Ακούω, 1352 01:39:34,080 --> 01:39:37,459 Αναγκάστηκα να σπάσω το παράθυρό σας για να σώσω τον γιο μου. 1353 01:39:38,000 --> 01:39:39,459 Ελπίζω ότι αυτό αρκεί. 1354 01:39:41,360 --> 01:39:43,059 Και αν δεν είναι αρκετό, καλέστε. 1355 01:39:44,000 --> 01:39:45,419 Και αυτό. 1356 01:39:46,000 --> 01:39:47,419 Έλα, με τον Θεό. 1357 01:39:54,560 --> 01:39:55,659 Αχ, Ταχίρ, αχ. 1358 01:40:05,520 --> 01:40:06,939 Ο Ταχίρ καλεί 1359 01:40:08,400 --> 01:40:10,639 -Νεφές. -Ταχίρ 1360 01:40:10,640 --> 01:40:11,899 Είσαι στο Χάμερ; 1361 01:40:12,280 --> 01:40:13,280 Ναί. 1362 01:40:13,400 --> 01:40:16,259 Λοιπόν, πάω στο σχολείο τώρα, να πάρω τον Γιγίτ. 1363 01:40:16,800 --> 01:40:18,899 Και μετά θα σε συναντήσω στην αγορά. 1364 01:40:19,280 --> 01:40:20,016 Γιατί; 1365 01:40:20,040 --> 01:40:22,619 Θα σας αγοράσουμε ρούχα και τον Γιγίτ. 1366 01:40:23,160 --> 01:40:25,159 Θα σας πάω από ένα όμορφο μέρος απόψε. 1367 01:40:25,160 --> 01:40:26,659 Tαχίρ, από πού προήλθε; 1368 01:40:26,840 --> 01:40:27,959 Και γιατί είναι απαραίτητο; 1369 01:40:27,960 --> 01:40:30,059 Τι λέει αυτός; Τι συνέβη? 1370 01:40:30,200 --> 01:40:31,719 Το βράδυ, θα μας πάει για δείπνο. 1371 01:40:31,720 --> 01:40:33,059 θα αγοράσουμε ρούχα. 1372 01:40:34,840 --> 01:40:37,099 Απενεργοποιήστε, αποσυνδέστε. 1373 01:40:40,160 --> 01:40:41,136 Τι είναι αυτό; 1374 01:40:41,160 --> 01:40:43,279 Ναι, λέει ότι θα πάτε για ψώνια. 1375 01:40:43,280 --> 01:40:44,601 Και... δεν συμφωνείτε. Κανείς δεν 1376 01:40:44,625 --> 01:40:46,044 θα το πει σε ποιον, θα το πω εγώ. 1377 01:40:46,160 --> 01:40:47,559 Πηγαίνετε, νύφη, πηγαίνετε. 1378 01:40:47,560 --> 01:40:49,159 Ως αρχηγός για αγορές, 1379 01:40:49,160 --> 01:40:50,699 σε δείχνει τον δρόμο σου. 1380 01:40:50,880 --> 01:40:54,499 Αδελφή Ασίγια και στην κ. Σανιγιέ, την πίεση της; 1381 01:40:54,600 --> 01:40:58,039 Ναι, αυτή η πίεση, ανεβαίνει, πέφτει. 1382 01:40:58,040 --> 01:40:59,479 Αυτή λέει ψέματα. 1383 01:40:59,480 --> 01:41:02,179 Και εσείς και θα επιβιώσετε, σαν να μην το ξέρετε. 1384 01:41:05,680 --> 01:41:08,499 Φατιχ; Αδερφέ, τι συνέβη με εσένα; 1385 01:41:09,120 --> 01:41:10,499 Τίποτα, νύφη. 1386 01:41:11,760 --> 01:41:12,919 Ντόπιοι. 1387 01:41:12,920 --> 01:41:15,139 Η πίεση της μαμάς αυξήθηκε. 1388 01:41:15,160 --> 01:41:17,579 Λέει ψέματα, την προσέχει. 1389 01:41:18,320 --> 01:41:19,320 Καλά. 1390 01:41:20,520 --> 01:41:23,099 Και θα συζητήσουμε αυτό το θέμα "τίποτα,με τη νύφη. 1391 01:41:28,920 --> 01:41:31,256 Λοιπόν, καλά, πρέπει ακόμα να πάμε στο κομμωτήριο. 1392 01:41:31,280 --> 01:41:34,019 Ελα; Τι κάνεις; 1393 01:41:53,680 --> 01:42:01,680 Πηγαίνετε ψηλά με τον ήχο μου, πήγαινε ψηλά με τη φωνή μου. 1394 01:42:01,840 --> 01:42:09,840 Δείτε αν ο αέρας μου είναι συμβατός με τη δικό σας. 1395 01:42:10,280 --> 01:42:14,779 Είναι οι κάλτσες στα πόδια σας πράσινες ; 1396 01:42:14,880 --> 01:42:18,939 Είναι οι κάλτσες στα πόδια σου πράσινες; 1397 01:42:19,040 --> 01:42:27,040 Θα το κάνω; πάρτε σε πρόβλημα επειδή από, εσύ. 1398 01:42:44,560 --> 01:42:49,179 Πάμε στα βάθη 1399 01:42:49,200 --> 01:42:53,279 Πάμε στα βάθη 1400 01:42:53,280 --> 01:43:01,280 Σ 'αυτόν τον κόσμο είσαι για μένα τόσο ελαφρύ όσο και σκοτεινό. 1401 01:43:01,880 --> 01:43:09,819 Βάζουμε δαχτυλίδια, θα εναντιωθούμε ,στη νύχτα της χέννας 1402 01:43:10,600 --> 01:43:18,600 Αφήστε αυτούς τους τύπους να πάνε και ο αγαπημένος μου θα μείνει μαζί μου. 1403 01:44:10,280 --> 01:44:18,280 Το οροπέδιο του Βοσπόρου γεννιέται υπό το φως του φεγγαριού. 1404 01:44:18,760 --> 01:44:26,760 Λατρεύω το λίκνο του αγαπημένου μου. 1405 01:44:27,480 --> 01:44:31,779 Ο άνεμος έσπασε το κλαδί σου. 1406 01:44:31,800 --> 01:44:36,279 Ο άνεμος έσπασε το κλαδί σου. 1407 01:44:36,280 --> 01:44:40,539 Σε ποιον πρέπει να μιλήσω για την πάθησή μου; 1408 01:44:40,800 --> 01:44:47,196 Σε ποιον πρέπει να μιλήσω για την πάθησή μου; Σε 1409 01:44:47,220 --> 01:44:53,323 ποιον πρέπει να μιλήσω για την κατάστασή μου; 1410 01:44:56,440 --> 01:44:57,899 Είσαι έτοιμος; 1411 01:44:58,200 --> 01:44:59,259 Εμείς θα πάμε! 1412 01:44:59,680 --> 01:45:02,739 Πηγαίνετε ήδη, τι είναι; 1413 01:45:40,560 --> 01:45:43,459 Αδελφή Ασίγια, σου είπα ότι δεν θα τους άρεσε. 1414 01:45:44,400 --> 01:45:46,979 Κόρη μου, τι είναι αυτά που λες; 1415 01:45:47,080 --> 01:45:48,080 Η νύφη ; 1416 01:45:48,680 --> 01:45:50,159 Είσαι πολύ όμορφη. 1417 01:45:50,160 --> 01:45:51,259 Μην το κάνεις. 1418 01:45:51,720 --> 01:45:53,259 Μην το κάνετε, αδερφή μου. 1419 01:45:53,280 --> 01:45:54,999 Μαμά, φαίνεσαι πολύ όμορφη. 1420 01:45:55,000 --> 01:45:57,659 Δεν σε έχω δει ποτέ έτσι. 1421 01:46:04,480 --> 01:46:05,480 Tαχίρ. 1422 01:46:06,880 --> 01:46:08,939 Και δεν θα πεις τίποτα; 1423 01:46:15,080 --> 01:46:15,799 Τι ; 1424 01:46:15,800 --> 01:46:19,679 Ναι, δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο από αυτή την απάντηση. 1425 01:46:19,680 --> 01:46:21,459 Θα σε συναντήσω, αγαπητή μου, 1426 01:46:21,960 --> 01:46:23,099 αυτή είναι η γυναίκα σου. 1427 01:46:25,000 --> 01:46:26,601 Και αυτός είναι ο σύζυγός σας. 1428 01:46:26,625 --> 01:46:28,323 Και αυτό είναι το παιδί σας. 1429 01:46:35,160 --> 01:46:36,259 Tαχίρ. 1430 01:46:37,160 --> 01:46:38,379 Tαχίρ. 1431 01:46:38,800 --> 01:46:39,479 Ακούω. 1432 01:46:39,480 --> 01:46:43,359 Γιε, λοιπόν, πήγαινε ήδη. Αλλάχ Αλλάχ. 1433 01:46:43,360 --> 01:46:45,459 Πεινάω. Τι είναι το δείπνο απόψε; 1434 01:46:48,400 --> 01:46:50,379 Είναι η πρώτη φορα που βγαίνε έξω. 1435 01:46:50,600 --> 01:46:52,559 Μετά από χρόνια θα είναι έτσι. 1436 01:46:52,560 --> 01:46:53,779 Αρκουδάκι 1437 01:46:55,280 --> 01:46:57,419 Ελα. 1438 01:47:02,280 --> 01:47:04,459 Ω, αγαπητή μου, πας την κόρη του. 1439 01:47:04,600 --> 01:47:06,559 Πηγαίνω. 1440 01:47:06,560 --> 01:47:07,699 Καλή όρεξη. 1441 01:47:09,840 --> 01:47:11,479 Χέι 1442 01:47:11,480 --> 01:47:13,579 ζουν σε μικρές ομάδες. 1443 01:47:14,160 --> 01:47:16,259 Αυτές οι ομάδες ονομάζονται φυλή. 1444 01:47:16,560 --> 01:47:18,159 Και κάθε φυλή 1445 01:47:18,160 --> 01:47:19,759 υπάρχει ένα θηλυκό 1446 01:47:19,760 --> 01:47:22,039 που κατευθύνει το κοπάδι για να κυνηγήσει. 1447 01:47:22,040 --> 01:47:23,579 Κοίτα τους, χάντρα. 1448 01:47:23,960 --> 01:47:25,579 Ύαινες. 1449 01:47:26,960 --> 01:47:28,699 Εγώ, και έτσι, κάθε μέρα, την βλέπω. 1450 01:47:32,280 --> 01:47:34,719 Υπέροχα. 1451 01:47:34,720 --> 01:47:36,819 Η πιο επιρρεπής ερώτηση σε εσένα. 1452 01:47:39,280 --> 01:47:42,779 Γιατί λιοντάρια φοβούνται την ύαινα, ξέρετε ; 1453 01:47:46,000 --> 01:47:47,219 Δεν ξέρετε, 1454 01:47:48,760 --> 01:47:50,259 Στη συνέχεια, ακούστε και μάθετε. 1455 01:47:52,560 --> 01:47:54,939 Άλλα αρπακτικά ζώα 1456 01:47:55,480 --> 01:47:57,699 πρώτα να σκοτώσουν το θήραμά τους 1457 01:47:57,800 --> 01:47:59,219 και έπειτα το τρώνε. 1458 01:47:59,720 --> 01:48:01,219 Εξαιρετικά. 1459 01:48:02,200 --> 01:48:04,299 Μόνο το 1460 01:48:04,640 --> 01:48:06,299 τρώνε ζωντανό το θήραμά τους. 1461 01:48:08,640 --> 01:48:09,659 Για αυτό 1462 01:48:10,600 --> 01:48:13,479 οι βασιλιάδες του δάσους, είναι από τις ύαινες. 1463 01:48:13,480 --> 01:48:16,859 Μερικοί από αυτούς που έχουν το πιο αδύναμο σαγόνι... 1464 01:48:18,360 --> 01:48:21,336 Οι ύαινες είναι τόσο δυνατές. 1465 01:48:21,360 --> 01:48:24,555 ότι μπορεί να μασήσουν και τα οστά. Γι 'αυτό, 1466 01:48:24,579 --> 01:48:27,803 όταν πεινάει πολύ, μπορείτε να φάνε τα οστά. 1467 01:48:49,320 --> 01:48:51,399 Καλώς ήρθατε. Έχετε, ένα τραπέζι κρατημένο; 1468 01:48:51,400 --> 01:48:52,400 Φυσικά. 1469 01:48:53,000 --> 01:48:55,159 Nεφές, Γιγίτ και Tαχίρ Kαλλέλη. 1470 01:48:55,160 --> 01:48:57,461 Το μόνο που χρειαζόμαστε είναι ο Tαχίρ Kαλλέλη, κύριε Δεν 1471 01:48:57,485 --> 01:49:00,003 Είναι αρκετό, είμαστε μια ομάδα, σωστά, "λιοντάρι" μου; ΝΑΙ! 1472 01:49:00,640 --> 01:49:01,979 Σας παρακαλώ. 1473 01:49:19,080 --> 01:49:21,179 Ελπίζω να έχετε καλά μηνύματα . για μένα, κύριε Τζεμίλ. 1474 01:49:22,040 --> 01:49:24,459 Μπορεί να ήταν δύσκολο, αλλά βρήκα όπλα. 1475 01:49:24,680 --> 01:49:25,680 Υπεροχα. 1476 01:49:26,280 --> 01:49:28,379 Αυτό θέλησα. 1477 01:49:30,280 --> 01:49:32,379 Πότε μπορείτε να τα παραλάβετε ; 1478 01:49:32,880 --> 01:49:33,880 Σύντομα. 1479 01:49:34,160 --> 01:49:35,899 Καλά. 1480 01:49:37,120 --> 01:49:38,599 Με τον τρόπο εγώ; Ναζάρ γεια. 1481 01:49:38,600 --> 01:49:42,059 Ευχαριστώ. Εσείς και η κόρη μου πείτε γεια. 1482 01:49:42,320 --> 01:49:44,179 Πέστε ,ο πατέρας φιλάει τα μάτια σου. 1483 01:49:44,760 --> 01:49:45,799 Καληνυχτα. 1484 01:49:45,800 --> 01:49:47,899 Φυσικά, βέβαια, αναγκαστικά. 1485 01:49:55,400 --> 01:49:58,179 Μαμά έχει γίνει τόσο όμορφο, σωστά; 1486 01:49:59,080 --> 01:50:00,899 Μη λες το λιοντάρι μου. 1487 01:50:01,320 --> 01:50:02,320 Υψηλά. 1488 01:50:02,800 --> 01:50:05,219 Λοιπόν, εντάξει, αρκετά για σας ήδη. 1489 01:50:08,320 --> 01:50:10,561 Κύριε, αν θέλετε, η παραγγελια σας είναι έτοιμη μπορούμε 1490 01:50:10,585 --> 01:50:12,924 να φροντίσουμε τον μικρό κύριο, στην αίθουσα παιχνιδιών. 1491 01:50:13,480 --> 01:50:14,699 Τι λες; πασά μου; 1492 01:50:14,720 --> 01:50:15,759 Μπορώ. 1493 01:50:15,760 --> 01:50:18,360 Έχουμε παιχνίδια και εκείνους με τους οποίους μπορείτε να παίξετε. 1494 01:50:18,360 --> 01:50:20,359 Καλέστε με όταν έρθει το φαγητό. 1495 01:50:20,360 --> 01:50:23,819 Εντάξει, θα σε καλέσουμε. Έλα, τρέξε. Κρατήστε την αδελφή από το χέρι. 1496 01:50:34,440 --> 01:50:35,599 Tαχίρ. 1497 01:50:35,600 --> 01:50:37,469 Μην κοιτάτε με τον ίδιο τρόπο. 1498 01:50:37,493 --> 01:50:40,083 Πώς να μην κοιτάξουμε; Έτσι, έτσι. 1499 01:50:42,200 --> 01:50:44,179 Δηλαδή, διστάζω. 1500 01:50:47,200 --> 01:50:48,979 Και λίγο πιο ενθουσιασμένος. 1501 01:50:49,880 --> 01:50:51,859 Φαίνεται ότι είναι η πρώτη φορά στη ζωή μου 1502 01:50:52,360 --> 01:50:53,859 Με τέτοιο τέτοιο φόρεμα 1503 01:50:54,680 --> 01:50:56,219 έρχομαι σε ένα τέτοιο μέρος. 1504 01:51:01,400 --> 01:51:03,979 Μου φαίνεται ότι όλοι με κοιτάζουν. 1505 01:51:04,160 --> 01:51:05,879 Ποιος σε κοιτάζει; 1506 01:51:05,880 --> 01:51:08,419 -Τι βλέπεις; Αλλά? -Ταχίρ. 1507 01:51:10,800 --> 01:51:11,939 Τι κοιτάς; 1508 01:51:12,200 --> 01:51:13,219 Νέφες μου 1509 01:51:13,800 --> 01:51:16,179 Μην ανησυχείτε, σε κοιτάω μόνο. 1510 01:51:20,440 --> 01:51:21,659 Και τι βλέπετε; 1511 01:51:23,760 --> 01:51:24,899 Η αναπνοή μου (Νεφές). 1512 01:51:29,400 --> 01:51:31,899 Ποτέ δεν έχτισα τέτοια όνειρα. 1513 01:51:33,560 --> 01:51:36,179 Χάρη σε σας, χτίζω ξανά τα όνειρα. 1514 01:51:47,280 --> 01:51:49,579 Δεν αφήσατε όνειρα χωρίς αναπνοή... 1515 01:51:51,320 --> 01:51:52,979 Σας ευχαριστώ πολύ, Νεφές. 1516 01:52:22,920 --> 01:52:24,959 Τότε η Όρτζι άρχισε να κλαίει. 1517 01:52:24,960 --> 01:52:27,239 Η δασκάλα την πήγε στην τουαλέτα. 1518 01:52:27,240 --> 01:52:29,339 Έπλυνε το πρόσωπο και τα χέρια της. 1519 01:52:29,640 --> 01:52:32,779 Και τότε, την έφερα πίσω. Φώναξε πολύ. 1520 01:52:33,240 --> 01:52:35,559 Ο δάσκαλος τραβούσε ένα αστέρι στην εικόνα, 1521 01:52:35,560 --> 01:52:38,179 που ζωγράφισε η Όρτζι. 1522 01:52:39,480 --> 01:52:41,879 Ο πατέρας της ήρθε στην Όρτζι 1523 01:52:41,880 --> 01:52:43,779 αλλά η μητέρα της ήρθε. 1524 01:52:45,000 --> 01:52:46,979 Η αδελφή μας έχει ήδη επιλεγεί. 1525 01:52:47,360 --> 01:52:48,360 Όρτζι 1526 01:52:51,920 --> 01:52:52,519 Ελα. τρώνε. 1527 01:52:52,520 --> 01:52:53,579 Έλα, φάτε. 1528 01:53:04,560 --> 01:53:05,939 Μουσταφά 1529 01:53:07,320 --> 01:53:09,899 Τι όμορφη η Νεφές έχει γίνει, σωστά; 1530 01:53:12,000 --> 01:53:14,899 Και ο Tαχίρ μου έχει γίνει τόσο ελκυστικός. 1531 01:53:14,920 --> 01:53:17,539 Αναρωτιέμαι τι κάνουν τώρα; 1532 01:53:18,000 --> 01:53:20,379 Με το φως των κεριών... 1533 01:53:20,560 --> 01:53:23,376 Ρομαντική ατμόσφαιρα... 1534 01:53:23,400 --> 01:53:26,179 Ήσυχη μουσική... 1535 01:53:34,600 --> 01:53:37,056 Ω, ταύρε μου , ω. 1536 01:53:37,080 --> 01:53:39,399 Τι'? - Τίποτα. 1537 01:53:39,400 --> 01:53:41,499 Συνεχίζεις. 1538 01:53:47,800 --> 01:53:50,819 Είμαι γεμάτος.Θα πάω στην αίθουσα παιχνιδιών; 1539 01:53:55,760 --> 01:53:59,192 Νομίζω ότι πρέπει να ρωτήσετε τον πατέρα σας. 1540 01:53:59,216 --> 01:54:02,576 Μου φαίνεται άσχημα ότι ακόμα κάθεσαι εδώ. 1541 01:54:02,600 --> 01:54:03,819 Έλα, τρέξε. 1542 01:54:09,960 --> 01:54:11,619 Είμαστε τόσο καλά. 1543 01:54:14,080 --> 01:54:15,460 Αλλά μετά από όλα αυτά συνέβησαν. 1544 01:54:16,320 --> 01:54:19,419 Εάν όλα αυτά δεν είχαν συμβεί, ίσως δεν θα γνωρίζαμε την τιμή του. 1545 01:54:26,600 --> 01:54:29,899 -Νεφες. -Ακούω, Tαχίρ. 1546 01:54:31,040 --> 01:54:33,659 Η εποχή μας έλαβε χώρα λίγο σε μια βιασύνη. 1547 01:54:34,400 --> 01:54:38,774 Μπορεί να σας φαίνεται περίεργο, αλλά... 1548 01:54:38,798 --> 01:54:42,524 Θα με παντρευτείς, Νεφές Καλέλλη; 1549 01:55:07,800 --> 01:55:10,459 Έτσι, θα παντρευτείς πάλι; 1550 01:55:13,440 --> 01:55:16,099 ή να πείτε ,"Κάποτε έκανα αυτό. το λάθος. Δεν θα συμβεί ξανά"; 1551 01:55:16,360 --> 01:55:17,239 Ταχίρ 1552 01:55:16,360 --> 01:55:17,360 Ένα "άρρωστο"... 1553 01:55:23,600 --> 01:55:25,659 Σε αγαπώ πάρα πολύ, τρελέ Ταχίρ. 1554 01:55:34,960 --> 01:55:36,659 Και σε αγαπώ, Νεφές. 1555 01:56:08,200 --> 01:56:10,559 Αφού το δώσουμε, η κα Nεφές, 1556 01:56:10,560 --> 01:56:12,984 τουλάχιστον, θα πάει στη φυλακή για 1557 01:56:13,008 --> 01:56:16,203 τουλάχιστον 8 χρόνια για απόπειρα δολοφονίας. 1558 01:56:28,760 --> 01:56:30,379 Αύριο το πρωί! δικηγόρε. 1559 01:56:32,000 --> 01:56:34,059 Αύριο το πρωί θα εφαρμόσουμε. 1560 01:56:49,360 --> 01:56:51,612 Είμαι πολύ χαρούμενος, που χαλάω τις 1561 01:56:51,636 --> 01:56:53,679 όμορφες μέρες σου, μικρή γυναίκα. 1562 01:56:53,680 --> 01:56:54,899 Υψηλά. 1563 01:57:45,360 --> 01:57:48,379 Καλώς ήλθατε 1564 01:57:51,080 --> 01:57:55,019 Ω, κοιμήθηκε λίγο. έλα, θα τον πάρω. 1565 01:57:55,240 --> 01:57:57,599 Αφήστε το, δώστε το σε μένα. 1566 01:57:57,600 --> 01:58:00,059 Θα κάνω το οργωμά μου 1567 01:58:00,600 --> 01:58:02,959 Αδελφή μου, αναθέτω σε σας το γιο μου. 1568 01:58:02,960 --> 01:58:05,079 Το πήρε και συμφώνησε, πασά μου. 1569 01:58:05,080 --> 01:58:06,579 Έλα, πήγαινε. 1570 01:58:07,240 --> 01:58:09,899 Οπου? - Μη ρωτάς, φεύγουμε. Ας πάμε στο. 1571 01:58:10,160 --> 01:58:11,459 Tαχίρ ήρθαμε. 1572 01:58:11,480 --> 01:58:13,739 Και τώρα - φεύγουμε. Ελάτε τώρα, Νεφές, καλά. 1573 01:58:14,120 --> 01:58:15,739 Είσαι εδώ; 1574 01:58:15,880 --> 01:58:17,019 Το μωρό θα ξυπνήσει. 1575 01:58:17,400 --> 01:58:19,359 Λοιπόν, ας, καλή τύχη. 1576 01:58:19,360 --> 01:58:21,779 Άντε φεύγετε. 1577 01:58:28,600 --> 01:58:30,599 Tαχίρ, δεν θα πείτε πού πηγαίνουμε; 1578 01:58:30,600 --> 01:58:33,499 Θα δείτε όταν θα φτάσουμε εκεί. Ελάτε, Νεφές, έλα. 1579 01:59:30,040 --> 01:59:33,099 Ήθελα τόσο πολύ να σου κάνω έκπληξη, Νεφές. 1580 01:59:37,960 --> 01:59:40,459 Και στο μυαλό μου υπήρχαν 1.000 ιδέες. 1581 01:59:41,480 --> 01:59:42,979 Αυτό συμβαίνει στις ταινίες. 1582 01:59:43,880 --> 01:59:45,939 Παντού καίγονται μικρά κεριά. 1583 01:59:46,360 --> 01:59:48,379 Ρομαντική μουσική. 1584 01:59:49,360 --> 01:59:51,499 Τα ροδοπέταλα είναι γραπτά ονόματα και 1. 1585 01:59:52,800 --> 01:59:54,179 Και έπειτα. 1586 01:59:55,920 --> 01:59:58,059 Μπορεί η αγάπη να μιμείται τίποτα; 1587 01:59:59,960 --> 02:00:04,299 Πώς μπορώ να σας πω για την αγάπη μου χρησιμοποιώντας τις ιδέες των άλλων; 1588 02:00:05,480 --> 02:00:07,139 Αυτή θα είναι η αγάπη μου; 1589 02:00:16,000 --> 02:00:18,299 Σκέφτηκα αντί να εξηγήσω την αγάπη μου σε σας, 1590 02:00:19,840 --> 02:00:21,899 Θα σου την δώσω. 1591 02:00:25,600 --> 02:00:26,600 Νεφές, 1592 02:00:28,800 --> 02:00:30,899 θα ανάψει αυτή η φλόγα εδώ μαζί μου ; 1593 02:00:32,160 --> 02:00:33,659 Αυτός ο κόσμος είναι πολύ κρύος. 1594 02:00:34,800 --> 02:00:36,579 Θα τον κάψετε μαζί μου; 1595 02:00:54,880 --> 02:00:56,859 Δεν έχει σημασία πόσο χρονών είναι... 1596 02:00:59,080 --> 02:01:00,399 Οτι και αν γινει... 1597 02:01:00,400 --> 02:01:01,739 Ούτε εσείς ούτε εγώ... 1598 02:01:03,480 --> 02:01:05,579 Μην αφήσετε αυτή τη φλόγα να βγει έξω. 1599 02:01:06,640 --> 02:01:08,859 Αυτή η φωτιά να μην σβήσει ποτέ. 1600 02:01:20,360 --> 02:01:22,139 Την στερήθηκα πολύ... 1601 02:01:25,600 --> 02:01:27,779 Αλλά, φαίνεται ότι το μεγαλύτερο μέρος μου χάθηκε .. 1602 02:01:30,080 --> 02:01:31,419 Και τώρα την βρήκατε; 1603 02:01:32,960 --> 02:01:34,259 Εδώ βρίσκεστε εδώ .. 1604 02:01:35,920 --> 02:01:37,019 Είσαι ο. 1605 02:01:41,280 --> 02:01:43,059 Ήμουν λίγο ντροπαλός. 1606 02:01:45,480 --> 02:01:46,480 Γιατί; 1607 02:01:47,200 --> 02:01:48,459 Δεν ξέρω. 1608 02:01:50,240 --> 02:01:51,579 Γυναίκα, 1609 02:01:52,560 --> 02:01:54,139 που έχει ένα 7χρονο παιδί. 1610 02:01:55,560 --> 02:01:57,499 Όπως τα κορίτσια από το λύκειο. 1611 02:01:58,840 --> 02:02:00,379 Με ενθουσιασμό ... 1612 02:02:01,840 --> 02:02:03,099 Με πάθος.. 1613 02:02:04,080 --> 02:02:05,539 Σαν αυτό. 1614 02:02:15,920 --> 02:02:18,219 Εξακολουθήσατε να βρίσκεστε στο λύκειο. 1615 02:02:22,520 --> 02:02:24,739 Βλέπουμε ότι κάτι σταμάτησε εκεί. 1616 02:02:27,800 --> 02:02:29,579 Με πήρατε από εκεί. 1617 02:02:32,280 --> 02:02:33,859 Κρύωσε, ήθελες να σηκωθείς. 1618 02:02:35,680 --> 02:02:36,859 Φοβόμουν.. 1619 02:02:37,720 --> 02:02:39,099 Δώσατε θάρρος. 1620 02:02:39,760 --> 02:02:41,739 Και το πιο σημαντικό, εσύ πίστευες σε μένα. 1621 02:02:42,920 --> 02:02:44,980 Μου έδωσες την ευκαιρία να πιστέψω στον εαυτό σου. 1622 02:02:46,280 --> 02:02:47,739 Έγινες η ελπίδα μου. 1623 02:02:49,520 --> 02:02:50,699 Ήμουν ένας τύπος 1624 02:02:52,000 --> 02:02:53,259 Μου έκανες κάποιον 1625 02:02:55,200 --> 02:02:56,259 ήμουν μόνος 1626 02:02:58,040 --> 02:02:59,419 με έκανες πατέρα 1627 02:03:01,000 --> 02:03:02,779 Αλλά το πιο σημαντικό, 1628 02:03:03,800 --> 02:03:05,499 ήσασταν αέρας για μένα (Νέφες). 1629 02:03:07,440 --> 02:03:08,659 Εχω αργήσει. 1630 02:03:09,880 --> 02:03:10,880 Συγνώμη. . 1631 02:03:13,560 --> 02:03:14,619 Εξακολουθώ να περιμένω 1632 02:03:15,480 --> 02:03:16,579 συγνώμη.. 1633 02:03:19,200 --> 02:03:20,659 Καλως ΗΡΘΑΤΕ. 1634 02:03:36,360 --> 02:03:38,179 Χορεύουμε? 1635 02:03:39,920 --> 02:03:41,219 Και τι, όχι; 1636 02:03:41,520 --> 02:03:42,539 Δεν ξέρω. 1637 02:03:43,600 --> 02:03:44,939 Και δεν υπάρχει μουσική. 1638 02:03:47,920 --> 02:03:49,459 αλλά 1639 02:03:59,040 --> 02:04:00,059 Tαχίρ. 1640 02:04:05,520 --> 02:04:07,139 Με είδατε πρώτα. 1641 02:04:11,000 --> 02:04:12,979 Το πρώτο και το τελευταίο. 1642 02:04:39,640 --> 02:04:44,739 Έχεις δύναμη, αγάπη; 1643 02:04:45,040 --> 02:04:50,779 Ψάχνετε για ένα μαργαριτάρι σε βαθιά νερά; 1644 02:04:51,440 --> 02:04:56,579 Αν έχετε το θάρρος, 1645 02:04:56,720 --> 02:05:02,979 Μιλήστε σε μένα για την αγάπη. 1646 02:05:15,280 --> 02:05:20,999 Πες μου, αγαπητή αγάπη μου, 1647 02:05:21,000 --> 02:05:27,099 ίσως η ζωή μ 'ένα παιχνίδι μαζί μας; 1648 02:05:27,400 --> 02:05:32,979 Η κατάστασή μου είναι σαν να είμαι κουρασμένος. 1649 02:05:33,080 --> 02:05:39,939 Ίσως τα συναισθήματά μου να συγχέονται; 1650 02:05:41,880 --> 02:05:44,417 Διαγράψτε τα πάντα, μερικές φορές 1651 02:05:44,441 --> 02:05:47,523 πρέπει να ξεκινήσετε πολύ από την αρχή. 1652 02:05:48,760 --> 02:05:53,399 Την ζωή 1653 02:05:53,400 --> 02:06:00,159 να διαγράψετε από την αρχή,πρέπει μερικές φορές να αγαπάτε πρώτα. 1654 02:06:00,160 --> 02:06:05,579 Ξέχνα τα όλα... 1655 02:06:05,880 --> 02:06:11,459 Να σβήσετε τα πάντα μερικές φορές πρέπει να ξεκινήσετε από την αρχή. 1656 02:06:15,440 --> 02:06:19,941 Αφήστε τη ζωή να διαγράψετε από την αρχή, 1657 02:06:19,965 --> 02:06:24,256 πρέπει μερικές φορές να αγαπάτε πρώτα. 1658 02:06:24,280 --> 02:06:30,139 Ξέχνα τα όλα... 1659 02:06:41,880 --> 02:06:48,056 Όπως και σήμερα είναι η τελευταία μέρα 1660 02:06:48,080 --> 02:06:53,579 Θέλω να ζήσω τα πάντα. 1661 02:06:53,920 --> 02:06:59,819 Ελάτε ό, τι μπορεί να είναι στο δρόμο μου. 1662 02:06:59,840 --> 02:07:03,119 Θέλω να πάω, χαιρετισμός. 1663 02:07:03,120 --> 02:07:06,099 Θέλω να πάω, χαιρετισμός. 1664 02:07:08,920 --> 02:07:11,778 Να σβήνετε τα πάντα μερικές φορές 1665 02:07:11,802 --> 02:07:14,896 πρέπει να ξεκινήσετε από την Αρχή. 1666 02:07:14,920 --> 02:07:20,579 Αφήστε τη ζωή 1667 02:07:20,840 --> 02:07:27,159 να σβήσετε πρώτα θα πρέπει να αγαπάτε μερικές φορές πρώτα. 1668 02:07:27,160 --> 02:07:32,539 Ξέχνα τα όλα... 1669 02:07:32,960 --> 02:07:35,411 Να σβήνετε τα πάντα, μερικές φορές 1670 02:07:35,435 --> 02:07:38,403 χρειάζεστε να ξεκινούν όλα από την αρχή. 1671 02:07:39,000 --> 02:07:44,419 Ακύρωση ζωής. 1672 02:07:44,880 --> 02:07:51,039 Διαγράψτε πρώτα, μερικές φορές πρέπει να αγαπάτε πρώτα. 1673 02:07:51,040 --> 02:07:56,699 Ξέχνα τα όλα... 1674 02:08:23,880 --> 02:08:26,478 Να σβήνετε τα πάντα, μερικές φορές 1675 02:08:26,502 --> 02:08:29,643 χρειάζεστε να ξεκινούν όλα από την αρχή. 1676 02:08:30,000 --> 02:08:35,259 Ακύρωση ζωής. 1677 02:08:35,880 --> 02:08:42,096 Καταργήστε πρώτα, μερικές φορές . θα πρέπει να αγαπάτε πρώτα 1678 02:08:42,120 --> 02:08:47,539 Ξέχνα τα όλα... 1679 02:08:47,960 --> 02:08:50,810 Διαγράψτε τα πάντα, κάποτε χρειάζεστε 1680 02:08:50,834 --> 02:08:53,483 , για να ξεκινήσετε από την αρχή. 1681 02:08:54,080 --> 02:08:59,499 Ακύρωση ζωής. 1682 02:08:59,920 --> 02:09:05,936 Καταργήστε πρώτα, μερικές φορές θα πρέπει να αγαπάτε πρώτα. 1683 02:09:05,960 --> 02:09:11,539 Ξέχνα τα όλα. 1684 02:09:12,080 --> 02:09:14,299 Ξέχνα το. 1685 02:09:15,160 --> 02:09:17,459 Ξεχνάμε... 1686 02:09:18,120 --> 02:09:19,779 Ξεχνάμε .. 1687 02:09:21,080 --> 02:09:22,979 Ξεχνάμε .. 1688 02:09:35,000 --> 02:09:36,939 4 άτομα προς τα εμπρός, 4 πίσω. 1689 02:09:37,440 --> 02:09:38,559 Ας είναι. 1690 02:09:38,560 --> 02:09:40,719 Πάρτε τα μακριά. 1691 02:09:40,720 --> 02:09:42,459 Προσωπικό, πιο ήσυχα. 1692 02:09:42,480 --> 02:09:43,979 Πηγαίνω. πηγαίνω. 1693 02:09:44,000 --> 02:09:45,219 Ας είναι. 1694 02:09:51,680 --> 02:09:53,079 Διαχωρίστε. 1695 02:09:53,080 --> 02:09:55,059 Γρήγορα 1696 02:09:55,320 --> 02:09:58,859 Και ρίξτε μια καλή ματιά για να δείτε παντού. 1697 02:10:04,360 --> 02:10:07,359 Ποιος είναι αυτό νωρίς το πρωί, δεν έχει χρόνο να πάρει λίγο πρωινό γεύμα; 1698 02:10:07,360 --> 02:10:08,740 Άνοιξε τις πόρτες, την αστυνομία. 1699 02:10:13,120 --> 02:10:14,479 Για το καλό ; 1700 02:10:14,480 --> 02:10:15,559 Για το καλό, αστυνομικέ; 1701 02:10:15,560 --> 02:10:16,859 Είναι η Νεφές Καλλέλη εδώ; 1702 02:10:17,000 --> 02:10:18,239 Ναι, αλλά τι συμβαίνει ; 1703 02:10:18,240 --> 02:10:20,799 Κύριε, καλέστε, αφήστε το να πάει ή θα πάμε. 1704 02:10:20,800 --> 02:10:22,199 Ωραία, αλλά τι έκανε; 1705 02:10:22,200 --> 02:10:24,739 Προσπάθησε να σκοτώσει τον Βεδάτ Σαγιάρ. 148781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.