Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,160 --> 00:01:34,299
Μαμά!
2
00:01:34,400 --> 00:01:37,619
Μην φοβάστε να μην φοβάσαι!
Πάω, τα φώτα είναι εκτός λειτουργίας.
3
00:01:40,800 --> 00:01:41,999
Φίλε πού είσαι
4
00:01:42,000 --> 00:01:43,499
Στο δρόμο, σύντροφε.
5
00:01:43,800 --> 00:01:46,081
Εσείς, με το θα εμφανιστεί αυτός θα
ακολουθήσετε τη Nεφές.
6
00:02:17,160 --> 00:02:19,359
Είμαι πολύ φοβισμένος
7
00:02:37,880 --> 00:02:40,280
Δεν θα πρέπει να πάμε τόσο
κοντα, για να μην τους ξυπνήσουμε.
8
00:02:45,480 --> 00:02:46,499
Πρόσεχε.
9
00:02:48,840 --> 00:02:52,179
Ενώ είστε κοντά,
τίποτα δεν θα συμβεί σε μένα.
10
00:02:53,400 --> 00:02:54,979
Ελα.
11
00:03:32,880 --> 00:03:34,459
Μαμά!
12
00:04:55,760 --> 00:04:58,619
Μαμά! Αδερφέ Tαχίρ!
13
00:05:02,200 --> 00:05:04,419
Περιμένετε, γιε, έρχομαι!
14
00:05:11,880 --> 00:05:13,699
Υπάρχει κάποιος;
15
00:05:24,880 --> 00:05:26,699
Υπάρχει κάποιος μέσα;
16
00:05:27,320 --> 00:05:31,099
-Γιγίτ! Γιγίτ! Γιε -Νεφές,
καλέσε την πυροσβεστική υπηρεσία!
17
00:05:43,160 --> 00:05:44,159
Γεια σας.
18
00:05:44,160 --> 00:05:46,296
Θέλω να κάνω μια δήλωση.
19
00:05:46,320 --> 00:05:49,299
Είμαι εδώ. Δεν ανοίγει!
20
00:05:50,800 --> 00:05:52,376
Γιε!
21
00:05:52,400 --> 00:05:54,239
Λιοντάρι Γιγίτ! -Είμαι εδώ!
22
00:05:54,240 --> 00:05:56,899
Είμαι εδώ, η πόρτα δεν ανοίγει!
23
00:06:00,160 --> 00:06:02,059
Αδερφέ Tαχίρ!
24
00:06:03,600 --> 00:06:06,159
Λιοντάρι μου,
φύγε από την πόρτα, με ακούς;
25
00:06:06,160 --> 00:06:08,259
Καλά!
26
00:06:08,400 --> 00:06:10,579
Μακριά; - Ναί!
27
00:06:12,880 --> 00:06:14,219
Είναι εδώ.
28
00:06:14,760 --> 00:06:16,939
Γιε!
29
00:06:26,920 --> 00:06:29,539
Το λιοντάρι μου,
το λιοντάρι μου!
30
00:06:30,000 --> 00:06:31,040
Είσαι εντάξει λιοντάρι μου
31
00:06:31,000 --> 00:06:33,616
Για να. Ήξερα ότι θα έρθεις,.
Αδελφέ Tαχίρ
32
00:06:33,640 --> 00:06:36,859
Έλα, έλα.
33
00:06:45,440 --> 00:06:47,379
Έλα, Νεφές, έλα.
34
00:06:54,560 --> 00:06:56,599
Φίλε! Τι είναι, φίλε;
35
00:06:56,600 --> 00:06:58,039
Έχει συμβεί πυρκαγιά.
36
00:06:58,040 --> 00:06:59,199
Κράτα το
37
00:06:59,200 --> 00:07:01,579
Γιε, είσαι εντάξει;
38
00:07:01,880 --> 00:07:04,019
Είμαι ωραία γιατί ήρθατε.
39
00:07:07,160 --> 00:07:09,736
-Τηλεφώνησες την πυροσβεστική ;
- Τηλεφώνησα.
40
00:07:09,760 --> 00:07:12,519
Θα φύγει, αφήστε τα πάντα να καούν.
Εντάξει.
41
00:07:12,520 --> 00:07:14,619
Ο κ. Βεδάτ δεν φαίνεται
να είναι σπίτι.
42
00:07:16,000 --> 00:07:19,959
-Αχ, καλά, τώρα θα το μάθει.
-Είσαι εντάξει, ναι, το λιοντάρι μου;
43
00:07:19,960 --> 00:07:22,579
Καλά.
44
00:07:31,600 --> 00:07:35,699
Έτσι, η Νεφές είπε
ότι θα έρθει μαζί σου;
45
00:07:37,000 --> 00:07:38,819
Δεν είπε ακριβώς έτσι ο αδελφέ.
46
00:07:39,120 --> 00:07:41,059
Είπε ότι θα έρθει για τον Γιγίτ.
47
00:07:42,760 --> 00:07:45,019
Τουλάχιστον καταλαβαίνετε αυτό.
48
00:07:46,280 --> 00:07:47,959
Αλλά ακόμα.
49
00:07:47,960 --> 00:07:50,059
Είμαι λίγο έκπληκτος.
50
00:07:50,560 --> 00:07:55,099
Δηλαδή, το γεγονός ότι η Νεφές
τόσο γρήγορα συμφώνησε να έρθει.
51
00:07:57,520 --> 00:07:59,259
Και τι είναι περίεργο σε
αυτό, αδελφέ;
52
00:08:01,000 --> 00:08:04,499
Είναι μητέρα.
Αυτό ήταν αναμενόμενο.
53
00:08:09,520 --> 00:08:12,099
Με την άδεια σου.
Πρέπει να φύγω.
54
00:08:13,240 --> 00:08:14,659
Λυπάμαι.
55
00:08:17,000 --> 00:08:18,079
Γεια σας.
56
00:08:18,080 --> 00:08:22,256
Κύριε Βεδάτ, λάβαμε ένα σήμα από το
σπίτι σας. Έχετε επίγνωση τι συμβαίνει;
57
00:08:22,280 --> 00:08:23,643
Από αυτούς,
που στο σπίτι, μάλλον,
58
00:08:23,667 --> 00:08:25,244
κάποιος κατά λάθος
πάτησε ένα κουμπί.
59
00:08:28,800 --> 00:08:31,519
Αδελφέ,
σας ευχαριστώ πολύ για τα πάντα.
60
00:08:31,520 --> 00:08:33,659
Καλή τύχη. - Τα λέμε αργότερα.
61
00:08:34,040 --> 00:08:36,059
Θα το ονομάσω ατελές.
62
00:09:16,200 --> 00:09:19,859
Ελα σε μένα. Χοπ, λιοντάρι μου.
63
00:09:27,360 --> 00:09:31,139
Κοίτα, ο αδερφός μας Αλί
ήρθε και μετά από μας.
64
00:09:31,560 --> 00:09:33,699
Του ευχόμαστε καλή βραδιά.
65
00:09:36,320 --> 00:09:38,159
Καληνύχτα αδελφέ όλους.
66
00:09:38,160 --> 00:09:40,939
Έλα, λιοντάρι μου.
Πηγαίνετε στο σπίτι με τη μαμά σας.
67
00:09:42,640 --> 00:09:43,979
Και εσείς, ας πάμε.
68
00:09:44,400 --> 00:09:47,739
Γιγίτ, έλα, το λιοντάρι μου.
Πήγαινε μέσα, Θα μιλήσουμε λίγο.
69
00:09:48,760 --> 00:09:51,019
Θα ερθω και εγω.
Θα έρθω, υπόσχομαι.
70
00:09:52,040 --> 00:09:55,179
Αν υποσχέθηκες ότι θα
έρθεις, τότε θα έρθεις.
71
00:10:04,080 --> 00:10:05,299
Αφήστε τα πάντα να μείνουν
πίσω, φίλε.
72
00:10:05,320 --> 00:10:06,419
Σ'ευχαριστώ φίλε.
73
00:10:06,800 --> 00:10:08,099
Αφήστε τα πάντα να μείνουν
πίσω, αλλά...
74
00:10:10,360 --> 00:10:12,499
Πες,
έλα αυτό που ήθελες να πεις.
75
00:10:13,000 --> 00:10:15,207
Δηλαδή, θέλαμε το τσακάλι
ο Βεντάτ να απαγάγει το
76
00:10:15,231 --> 00:10:17,416
παιδί έτσι ώστε να
μπορούσαμε να τον πιάσουμε.
77
00:10:17,440 --> 00:10:19,641
Αλλά οι υπολογισμοί έχουν αλλάξει.
Τώρα αποδεικνύεται
78
00:10:19,665 --> 00:10:21,883
ότι απαγάτε το παιδί,
την επιμέλεια την οποία έχει.
79
00:10:22,600 --> 00:10:24,259
Θα έχουμε μεγάλα
προβλήματα, αδελφέ.
80
00:10:29,160 --> 00:10:33,219
Αγαπητέ μου ποιος ήρθε εδώ ;
81
00:10:34,600 --> 00:10:37,179
Αδερφούλα, τι είναι το.
Θέμα; Τι συνέβη τέτοια ώρα;
82
00:10:38,440 --> 00:10:39,776
Υπήρχε πυρκαγιά.
83
00:10:39,800 --> 00:10:40,800
Τι; Τι;
84
00:10:46,360 --> 00:10:47,739
Τι έπρεπε να κάνω φίλε μου;
85
00:10:47,880 --> 00:10:49,299
ΑΛΛΑ? Τι έπρεπε να κάνω;
86
00:10:49,480 --> 00:10:51,220
Έπρεπε να φύγω από το
δωμάτιο, να καθίσουμε
87
00:10:51,244 --> 00:10:52,801
στην αυλή και να
περιμένουμε να έρθει ο
88
00:10:52,825 --> 00:10:54,367
σκύλος ο Βεδάτ; Και
τότε έπρεπε να του
89
00:10:54,391 --> 00:10:56,228
δώσω το παιδί και να
πω, τρέξε τώρα μακριά;
90
00:10:56,560 --> 00:11:00,459
Φίλε εγω, και η Νεφές, και δεν μπορούμε
να ζήσουμε ξεχωριστά από τον Γιγκίτ.
91
00:11:01,000 --> 00:11:03,176
Δεν ξέρω τι λένε οι νόμοι,
ο νόμος και το Κοράνι.
92
00:11:03,200 --> 00:11:04,339
Και δεν καταλαβαίνω.
93
00:11:04,920 --> 00:11:07,939
Απλά προστατεύω και στηρίζω το
αγόρι που με αποκαλεί μπαμπά.
94
00:11:08,800 --> 00:11:10,619
Κάποιος θα προσπαθήσει να
το πάρει μακριά από μένα;
95
00:11:11,240 --> 00:11:12,819
Αφήστε τον να προσπαθήσει
να ξεφύγει από τα χέρια μου.
96
00:11:12,920 --> 00:11:16,139
Πώς το κάνει, τότε θα δούμε.
97
00:11:18,720 --> 00:11:19,739
Tαχίρ.
98
00:11:20,560 --> 00:11:22,779
Αδελφέ, εσύ και εγώ έχουμε
βιώσει πολλά προβλήματα.
99
00:11:23,120 --> 00:11:24,856
Παραλίγο να πεθάνεις.
100
00:11:24,880 --> 00:11:27,380
Γίναμε αδέλφια μέχρι θανάτου,
και αυτό εξακολουθεί να ισχύει.
101
00:11:27,520 --> 00:11:30,696
Ό, τι κι αν κάνετε,
θα είμαι εκεί για όσο καιρό θέλετε.
102
00:11:30,720 --> 00:11:32,139
Θα σε υποστηρίζω πάντα.
103
00:11:33,080 --> 00:11:34,659
Δεν θα σε νοιάζε ποτέ.
104
00:11:35,520 --> 00:11:37,536
Μόλις μίλησα για
τις πιθανότητες.
105
00:11:37,560 --> 00:11:39,219
Με άκουσες, φίλε;
106
00:11:40,440 --> 00:11:42,259
Μου ακούσατε πραγματικά;
107
00:11:43,400 --> 00:11:44,400
Κοίταξέ με.
108
00:11:45,160 --> 00:11:47,019
Ο Γιγκίτ με κάλεσε μπαμπά.
109
00:11:48,800 --> 00:11:50,499
Σήμερα πήρα προαγωγή
από αδελφό σε
110
00:11:50,523 --> 00:11:52,563
πατέρα στην καρδιά
ενός μικρού παιδιού.
111
00:11:53,080 --> 00:11:55,579
Ανησυχείτε αντί
για συγχαρητήρια.
112
00:11:56,120 --> 00:11:59,019
Φίλε, έγινα πατέρας. Πατέρας
113
00:12:03,040 --> 00:12:04,499
Συγχαρητήρια, αδελφέ.
114
00:12:05,680 --> 00:12:06,819
Συγχαρητήρια.
115
00:12:08,600 --> 00:12:09,600
Ευχαριστώ.
116
00:12:11,760 --> 00:12:13,879
Ας έρθει λοιπόν τότε τι
μπορεί, η μητέρα του...
117
00:12:13,880 --> 00:12:15,499
Ας είναι. Ας είναι.
118
00:12:16,560 --> 00:12:17,576
Ελα.
119
00:12:17,600 --> 00:12:19,059
Έλα, πηγαίνετε σ 'αυτόν, αδελφέ.
120
00:12:19,480 --> 00:12:21,259
Πρωινό βράδυ είναι πιο
σοφό, φίλε.
121
00:12:23,440 --> 00:12:24,499
Ναι φίλε.
122
00:12:26,440 --> 00:12:28,099
Είθε ο Αλλάχ να
σου στείλει αυτό.
123
00:12:29,920 --> 00:12:31,139
Είθε ο Αλλάχ, φίλε.
124
00:12:43,600 --> 00:12:46,699
Σύζυγος, είπε για τη φωτιά.
Τι είναι αυτό...
125
00:12:48,480 --> 00:12:49,859
Ο Ταχίρ έχει έρθει.
126
00:12:53,200 --> 00:12:55,162
Αδελφέ, τι συνέβη; Εσύ πες μου.
Η Νεφές
127
00:12:55,186 --> 00:12:57,443
δεν είπε τίποτα.
Ο Γιγίτ είπε για τη φωτιά.
128
00:12:57,720 --> 00:12:58,720
Τι είναι?
129
00:12:58,840 --> 00:13:01,079
Υπήρξε ενα ατύχημα. Πού είναι?
130
00:13:01,080 --> 00:13:02,279
Ας πάμε επάνω.
131
00:13:02,280 --> 00:13:04,379
Αφήστε τα πάντα να μείνουν πίσω, αδελφέ.
Πείτε μας!
132
00:13:04,680 --> 00:13:07,259
Μετανοώνω, Ω Αλλάχ.
133
00:13:10,360 --> 00:13:11,859
Βγάλε το, βγάλε το. Βγάλε το.
134
00:13:20,080 --> 00:13:21,499
Βάλε μέσα τα χέρια σου, γιε.
135
00:13:24,120 --> 00:13:25,459
Καλά, γιε.
136
00:13:25,800 --> 00:13:26,939
Μαμά.
137
00:13:27,280 --> 00:13:30,339
Δεν φοβόμουν καθόλου.
Ήξερα ότι θα έρθεις.
138
00:13:30,520 --> 00:13:31,859
Θα έρθουμε, βέβαια.
139
00:13:32,720 --> 00:13:34,579
Θα σε αφήναμε εκεί;
140
00:13:35,280 --> 00:13:36,336
Μαμά.
141
00:13:36,360 --> 00:13:37,360
Μικρέ γιε
142
00:13:37,480 --> 00:13:39,819
Κάλεσα τον Tαχίρ μπαμπά ,μπαμπά.
143
00:13:41,120 --> 00:13:42,176
Ακουσα.
144
00:13:42,200 --> 00:13:43,459
Είστε θυμωμένη;
145
00:13:44,840 --> 00:13:46,539
Και γιατί θα πρέπει να θυμώσω;
146
00:13:46,563 --> 00:13:47,963
Όχι θυμωμένη, φυσικά.
147
00:13:48,360 --> 00:13:50,729
Δεν ξέρω.
Δηλαδή, αν συνεχίσω να τον
148
00:13:50,753 --> 00:13:53,603
αποκαλώ με αυτόν τον τρόπο.
θα θα θυμώσει;
149
00:13:55,280 --> 00:13:56,499
Και γιατί θα έπρεπε
να είναι θυμωμένος;
150
00:13:57,040 --> 00:13:59,819
Δεν ξέρω. Ο μπαμπάς είναι
πάντα τόσο θυμωμένος.
151
00:14:03,280 --> 00:14:04,388
Δεν θα είναι θυμωμένος.
152
00:14:04,412 --> 00:14:06,483
Και να τον αποκαλείτε
ακόμη περισσότερο
153
00:14:07,120 --> 00:14:08,499
Θα είναι πολύ χαρούμενος.
154
00:14:08,760 --> 00:14:10,819
Θα το πω πιο συχνά τότε.
155
00:14:11,400 --> 00:14:13,019
Πείτε, γιε. Πείτε
156
00:14:20,240 --> 00:14:21,499
Μπορώ να έρθω ;
157
00:14:21,920 --> 00:14:23,099
Έλα, φυσικά.
158
00:14:45,640 --> 00:14:47,819
Ένα άλλο...πού πάτε;
159
00:14:51,240 --> 00:14:53,899
Λέω - είναι αδύνατο.
160
00:14:54,200 --> 00:14:56,739
Δεν λέω; δεν είναι αδύνατο
161
00:14:57,000 --> 00:15:00,459
Εγώ ουρλιάζω και φωνάζω και
εσύ βάζεις τα αυτιά σου.
162
00:15:00,560 --> 00:15:03,059
Θα επικαλεσθώ τον Υψίστο.
163
00:15:03,160 --> 00:15:05,339
Εκτός από αυτόν κανένας
άλλος σεν με ακούει.
164
00:15:06,280 --> 00:15:07,280
Σε ικετεύω.
165
00:15:08,400 --> 00:15:10,059
Και πάλι αρχίζουμε.
166
00:15:11,280 --> 00:15:14,219
Κυρία Σανιγιέ, σας συγχαίρω.
167
00:15:14,440 --> 00:15:17,979
Δεν πρέπει να πείτε ότι ο Αλλάχ
προστατεύει τους αγαπημένους του;
168
00:15:18,200 --> 00:15:19,859
Εγώ, έτσι; - Ναί.
169
00:15:20,200 --> 00:15:25,179
Καλά. Από εδώ και πέρα,
θα καθορίζεις τα λόγια μου.
170
00:15:27,160 --> 00:15:29,819
Έλα, είναι αργά. Καληνυχτα.
171
00:15:30,120 --> 00:15:34,856
Τώρα με τον χωροφύλακα,
με τον αστυνομικό...
172
00:15:34,880 --> 00:15:38,296
Ο σκύλος ο Βεντάτ χτυπάει
και πάλι στην πόρτα μας.
173
00:15:38,320 --> 00:15:41,696
Η Θήρα θα ληφθεί
και θα συλληφθεί.
174
00:15:41,720 --> 00:15:43,299
Αυτό θα είναι ένα μάθημα;
175
00:15:43,400 --> 00:15:44,539
Όχι
176
00:15:45,160 --> 00:15:47,096
Είναι αρκετό για σένα;
177
00:15:47,120 --> 00:15:48,819
Οχι αρκετά
178
00:15:49,360 --> 00:15:50,360
Μαμά.
179
00:15:50,920 --> 00:15:52,339
Από το Θεό, αυτό αρκεί.
180
00:15:53,080 --> 00:15:55,179
Για χάρη του Αλλάχ,
σταματήστε, μητέρα.
181
00:15:57,280 --> 00:15:58,856
Υπομονή για μένα, Αλλάχ.
182
00:15:58,880 --> 00:16:00,739
-Μουσταφά.
-Ναι αγάπη μου.
183
00:16:02,400 --> 00:16:04,179
Σκέφτηκα τώρα...
184
00:16:04,280 --> 00:16:06,519
Απο τη μια μεριά, έχει δίκιο.
185
00:16:06,520 --> 00:16:08,779
Τώρα αυτό το σκυλί
ο Βεδάτ θα έρθει.
186
00:16:08,920 --> 00:16:10,779
Συγκεντρώστε όλους
τους μπάτσους εδώ.
187
00:16:13,840 --> 00:16:14,840
Μουσταφά
188
00:16:15,280 --> 00:16:16,280
Ναί.
189
00:16:17,560 --> 00:16:19,579
Ο Ταχίρ θα συνελήφθει
πραγματικά;
190
00:16:20,200 --> 00:16:21,859
Δεν ξέρω, Aσία μου.
191
00:16:22,840 --> 00:16:24,379
Δηλαδή, ξέρω, αλλά...
192
00:16:26,360 --> 00:16:27,899
Δεν θα μιλήσω τώρα.
193
00:16:28,840 --> 00:16:30,539
Δηλαδή,
λέτε ότι θα τον πιάσουν ;
194
00:16:41,920 --> 00:16:43,359
Θα ρωτήσω κάτι.
195
00:16:43,360 --> 00:16:44,619
Ρωτησέ με πασά μου.
196
00:16:45,360 --> 00:16:47,579
Σε φώναξα και σε
αποκάλεσα μπαμπά.
197
00:16:50,680 --> 00:16:51,680
Ναί.
198
00:16:53,240 --> 00:16:55,619
Η μαμά είπε ότι δεν
θα είσαι θυμωμένος.
199
00:16:56,560 --> 00:16:58,586
Όχι θυμωμένος, φυσικά.
Πώς θα μπορούσε να είναι
200
00:16:58,610 --> 00:17:00,523
αυτό; Αντίθετα,
εγώ είμαι πολύ χαρούμενος-
201
00:17:00,960 --> 00:17:01,879
Αλήθεια
202
00:17:01,880 --> 00:17:02,399
Αλήθεια;
203
00:17:02,400 --> 00:17:03,419
Αλήθεια.
204
00:17:04,280 --> 00:17:06,119
Τότε θα σε φωνάζω
έτσι συνέχεια...
205
00:17:06,120 --> 00:17:08,339
Να μιλάς πάντα να
λες.Να λες συνέχεια.
206
00:17:08,600 --> 00:17:10,139
Καληνύχτα μπαμπά.
207
00:17:19,720 --> 00:17:23,039
Γιε, πρέπει να σου πω ένα
παραμύθι; Μοναδικέ μου.
208
00:17:23,040 --> 00:17:25,499
Όχι, θέλω να κοιμηθώ.
Εγώ θα κοιμηθώ.
209
00:18:06,800 --> 00:18:07,919
Τι συμβαίνει;
210
00:18:07,920 --> 00:18:09,619
Είστε ο ιδιοκτήτης του σπιτιού;
211
00:18:12,120 --> 00:18:13,179
Πού είναι ο γιος μου;
212
00:18:13,200 --> 00:18:14,779
Δεν υπάρχει κανείς μέσα.
213
00:18:15,400 --> 00:18:17,099
Υπήρξε ένα ατύχημα.
Τίποτα σοβαρό.
214
00:18:21,840 --> 00:18:22,719
Πού είναι ο γιος μου;
215
00:18:22,720 --> 00:18:24,191
Κύριε Βεδάτ,
δεν έχω ακούσει τίποτα.
216
00:18:24,215 --> 00:18:25,585
Πού είναι ο γιος μου, αλήτη;
217
00:18:25,609 --> 00:18:26,827
K.Βεδάτ, δεν έγινε τίποτα...
218
00:19:25,640 --> 00:19:27,579
Απάντησέ μου, Νέφες. Απάντησε.
219
00:20:14,280 --> 00:20:16,859
Απάντησε Νεφές.
220
00:20:23,200 --> 00:20:24,339
Παρ'το.
221
00:20:28,880 --> 00:20:31,099
Νεφές!Πού είναι ο γιος μου;
222
00:20:31,200 --> 00:20:32,579
Ο γιος μου είναι σε μενα.
223
00:20:32,800 --> 00:20:34,139
Στον τόπο όπου πρέπει να είναι.
224
00:20:34,480 --> 00:20:36,299
Ξέρεις τη διεύθυνση, έτσι;
225
00:20:36,480 --> 00:20:38,579
Tαχίρ! Λοιπόν, Tαχίρ!
226
00:20:38,600 --> 00:20:41,999
Καταλαβαίνετε ότι αυτό που κάνετε
στο παιδί ονομάζεται απαγωγή;!
227
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Και τι έγινε?
228
00:20:43,280 --> 00:20:44,859
Θα έπρεπε να είχες απαγάγει.
229
00:20:45,200 --> 00:20:47,699
Δεν σας άρεσε ότι το
κάναμε πιο γρήγορα;
230
00:20:47,880 --> 00:20:50,539
Κάνεις λάθος, Ταχίρ, πολύ λάθος.
231
00:20:51,600 --> 00:20:53,099
Δεν είχα απαγάγει το παιδί.
232
00:20:53,760 --> 00:20:56,599
Στην ουσία,
οδήγησα μαζί με τη Νεφές.
233
00:20:56,600 --> 00:20:58,139
Μην το κάνεις,
μικρή μου γυναίκα.
234
00:20:59,160 --> 00:21:03,379
Νεφές, θα φύγετε
μακριά, αφήνοντας με;
235
00:21:04,160 --> 00:21:06,259
Λοιπόν, σκύλε Βεντάτ.
236
00:21:06,760 --> 00:21:08,820
Παίζετε ότι είστε ένας έξυπνος
237
00:21:08,844 --> 00:21:11,359
τύπος αλλά εσείς
είστε ενας ηλίθιος
238
00:21:11,360 --> 00:21:13,559
Νομίζεις ότι δεν το ήξερα αυτό;
239
00:21:13,560 --> 00:21:17,099
Εκτός αυτού,
ρωτήσατε πού είναι ο γιος μου;
240
00:21:17,240 --> 00:21:18,759
Και τότε είναι μια απειλή.
241
00:21:18,760 --> 00:21:21,747
Αλλά ποτέ δεν ρώτησες
αν ήταν καλά, αν
242
00:21:21,771 --> 00:21:25,163
τραυματίστηκε,
ή αν του έχει συμβεί ή όχι.
243
00:21:25,960 --> 00:21:28,419
Γι 'αυτό δεν είσαι πατέρας.
244
00:21:28,960 --> 00:21:30,859
Ο πατέρας του είναι δίπλα του.
245
00:21:32,040 --> 00:21:33,456
Tαχίρ, ξέρετε, θα έρθει.
246
00:21:33,480 --> 00:21:35,459
Αφήστε τον να έρθει, αφήστε τον.
247
00:21:36,480 --> 00:21:38,849
Εάν δεν κουράστηκε
από τις επιθέσεις,
248
00:21:38,873 --> 00:21:41,403
δεν θα κουραστεί από
την αντιπαράθεση.
249
00:21:42,120 --> 00:21:45,379
Μπορεί να με σκοτώσει; Ο Θεός
ξέρει, ίσως.
250
00:21:45,680 --> 00:21:49,819
Αλλά λιοντάρι μου;
Αυτό είναι δύσκολο.
251
00:22:08,120 --> 00:22:11,259
Πιέστε το γκάζι! Πιέστε! Πιέστε!
252
00:22:16,200 --> 00:22:20,099
Ποιος άλλος είναι αυτός;
Ποιοι είναι αυτοί;
253
00:22:27,560 --> 00:22:29,179
Αδελφέ;
254
00:22:35,800 --> 00:22:37,459
Αδελφέ,
μπλοκάρεις τη διαδρομή μου.
255
00:22:37,920 --> 00:22:39,379
Έτσι;
256
00:22:39,760 --> 00:22:41,579
Και δεν το πρόσεξα.
257
00:22:41,960 --> 00:22:43,579
Αδελφέ.
258
00:22:44,400 --> 00:22:46,219
Υπήρξε μια πυρκαγιά
στο σπίτι μου.
259
00:22:46,400 --> 00:22:49,059
Η Νεφές και ο Ταχίρ
απήγαγαν το παιδί μου.
260
00:22:49,080 --> 00:22:50,579
Απήχθει;
261
00:22:52,520 --> 00:22:54,799
Και δεν ήξερα.
262
00:22:54,800 --> 00:23:01,459
Χωρίς να το ξέρω,
μπήκα στο δρόμο σου τέτοια ώρα.
263
00:23:01,480 --> 00:23:07,659
Ηλίθιε? Για να μην κάνεις ηλίθια πράγματα.
Προφανώς έφυγε.
264
00:23:09,080 --> 00:23:11,759
Αδελφέ, δεν ξέρω αν ο γιος
μου είναι εντάξει ή όχι.
265
00:23:11,760 --> 00:23:14,999
Δεν ξέρω αν υπέφερε
από την πυρκαγιά ή όχι.
266
00:23:15,000 --> 00:23:17,099
Και εσύ μπαίνεις μπροστά μου!
267
00:23:17,360 --> 00:23:20,019
Αυτός είναι το στηριγμά μου...
-Η ψυχή σου;
268
00:23:20,600 --> 00:23:23,699
Ναι,
η ψυχή σου είναι ενοχλητική »;
269
00:23:24,000 --> 00:23:25,699
Καίγεται η ψυχή μου.
270
00:23:26,280 --> 00:23:27,979
Καίγεται.
271
00:23:28,200 --> 00:23:30,779
Ο γιος σου είναι δίπλα στη μαμά.
272
00:23:31,400 --> 00:23:33,719
Και είμαι βέβαιος
ότι είναι καλά.
273
00:23:33,720 --> 00:23:36,727
Και είμαι βέβαιος
ότι όλα πρέπει να
274
00:23:36,751 --> 00:23:40,536
γίνουν, ακόμα και σε
μεγαλύτερες ποσότητες.
275
00:23:40,560 --> 00:23:41,979
Αλλά..
276
00:23:42,480 --> 00:23:46,776
Αλλά δεν μπορούσα
να σας σταματήσω.
277
00:23:46,800 --> 00:23:50,379
Δεν θα μπορούσα,
αυτό είναι λάθος μου.
278
00:24:06,840 --> 00:24:12,379
Την τελευταία φορά που είπα τον
μπαμπά, ξέρετε τι ήταν η προσφορά;
279
00:24:14,280 --> 00:24:15,280
Ποιό απ'όλα
280
00:24:16,560 --> 00:24:22,819
Μπαμπά, μη με δώσεις στον
Βεδάτ, παρακαλώ!
281
00:24:25,400 --> 00:24:27,419
Όταν ο Γιγίτ σας καλεί μπαμπά,
282
00:24:29,800 --> 00:24:32,179
λέει το ίδιο πράγμα
283
00:24:34,960 --> 00:24:39,699
Μπαμπά, μη με δώσεις στον
Βεδάτ, παρακαλώ , είπε.
284
00:24:40,000 --> 00:24:42,819
Όταν είπατε ότι θα
θεραπεύσετε τις πληγές μου,
285
00:24:43,160 --> 00:24:46,579
πίστευα οτι
286
00:24:48,480 --> 00:24:51,379
θεραπεύεις τις
πληγές που βλάπτουν.
287
00:24:52,120 --> 00:24:53,379
Σημείωση ..
288
00:24:54,200 --> 00:24:57,019
Εσείς θεραπεύσατε τη μεγαλύτερη
289
00:24:57,840 --> 00:25:01,219
εκείνη την πληγή που δεν
ήθελα καν να θυμάμαι.
290
00:25:01,680 --> 00:25:04,259
Εσύ εγινες πατέρας του γιου μου
291
00:25:07,040 --> 00:25:09,078
Αυτό είναι ίσως το καλύτερο
πράγμα που έχει ειπωθεί
292
00:25:09,102 --> 00:25:10,963
στην δική μου κατεύθυνση,
σε όλη μου τη ζωή.
293
00:25:12,360 --> 00:25:14,899
Ο Αλλάχ δίνει την
ευκαιρία να είσαι άξιος ..
294
00:25:24,680 --> 00:25:27,139
Όταν μια γυναίκα
295
00:25:29,680 --> 00:25:35,819
από τον σύζυγο, από τον
αδελφό, από τον πατέρα, 314
296
00:25:37,400 --> 00:25:39,419
υφίσταται βία από κάθε άνθρωπο
297
00:25:40,080 --> 00:25:46,139
στα χέρια της, πίσω, στο
πρόσωπο, της υπάρχουν ίχνη.
298
00:25:46,480 --> 00:25:48,679
Και έπειτα αυτά τα ίχνη περνούν.
299
00:25:48,680 --> 00:25:50,779
Δεν θα τα δει κανείς.
300
00:25:51,080 --> 00:25:54,779
Και απλά δεν μπορούν να τα δουν?
βρίσκονται βαθιά 319
301
00:25:55,360 --> 00:25:58,837
Είναι ορατά από το εξωτερικό.
Είναι τόσο βαθιά που μπορουν
302
00:25:58,861 --> 00:26:02,083
να θεραπευθούν μόνο αν τα
αγκαλιάσεις όλα με αγαπή .
303
00:26:08,040 --> 00:26:10,416
Εντάξει, μαμά, είμαι καλά.
Εντάξει, μαμά, θα είναι ωραία.
304
00:26:10,440 --> 00:26:12,579
Όλα έφυγαν, βλέπετε επίσης.
305
00:26:12,760 --> 00:26:15,099
Ναι, έχει τελειώσει.
306
00:26:19,840 --> 00:26:21,579
Όλα θα περάσουν, μαμά.
307
00:26:24,280 --> 00:26:25,739
Θα περάσει.
308
00:26:26,760 --> 00:26:29,099
Ω, θα είμαι θύμα για σένα...
309
00:26:29,320 --> 00:26:32,099
Δόξα τω θεώ..
310
00:26:32,400 --> 00:26:36,259
Βλέπετε, σας το είπα.
Κάνε υπομονή.
311
00:26:37,080 --> 00:26:39,099
Όλα θα αποφασιστούν.
312
00:26:40,440 --> 00:26:43,379
Ας Αλλάχ.
313
00:26:45,720 --> 00:26:47,179
Και αυτό το σκυλί ;
314
00:26:47,360 --> 00:26:50,259
Και τι γίνεται με
αυτό που το έκανε;
315
00:26:51,120 --> 00:26:53,279
Μπορώ να αντιμετωπίσω
τον πατέρα σου.
316
00:26:53,280 --> 00:26:55,336
Διότι μπορεί να καταλάβει
από τα μάτια μου.
317
00:26:55,360 --> 00:26:58,019
Φοβάμαι ότι θα σας πω τυχαία.
318
00:26:58,840 --> 00:27:00,986
Και τότε έρχονται στο
μυαλό μου οι λέξεις
319
00:27:01,010 --> 00:27:03,203
που είπατε. Θα κάνει τα παντα?
θα κάνει.
320
00:27:04,120 --> 00:27:06,699
Δεν ξέρω τι θα κάνω.
321
00:27:09,080 --> 00:27:11,339
Δεν θα κάνεις τίποτα, μαμά.
322
00:27:11,800 --> 00:27:13,339
Σου είπα
323
00:27:13,800 --> 00:27:16,779
θα περιμένετε, θα υπομείνεις.
324
00:27:31,000 --> 00:27:32,179
Αδελφή.
325
00:27:34,000 --> 00:27:35,779
Τι έκανε η Νεφές;
326
00:27:37,680 --> 00:27:39,179
Εφυγαν?
327
00:27:40,400 --> 00:27:42,179
Πεθαίνω από την περιέργεια.
328
00:27:42,280 --> 00:27:44,919
Καλέστε την ; Ναι,
και θα ακούσει τη φωνή σας.
329
00:27:44,920 --> 00:27:47,019
Δεν ξέρει ότι έχεις
αναρρώσει στα αλήθεια.
330
00:27:48,600 --> 00:27:49,839
Για το καλό;
331
00:27:49,840 --> 00:27:51,939
Ο κ. Βεδάτ καθυστερεί.
332
00:27:52,480 --> 00:27:54,179
Ίσως κάτι συνέβη σε αυτόν;
333
00:27:55,160 --> 00:27:57,579
Θα φτάσει, είμαι σίγουρος,
όπως και στο όνομα.
334
00:27:59,160 --> 00:28:01,619
-Και αν έρθει,
τι θα κάνουμε ; -Αφήστε τον να έρθει.
335
00:28:02,200 --> 00:28:05,019
Μην ανησυχείτε,
σαν να είχε συμβεί κάτι.
336
00:28:05,440 --> 00:28:07,179
Αφήστε τον να έρθει.
337
00:28:07,680 --> 00:28:10,819
Με την αστυνομία, στρατιώτες,
με πιστόλια, ή ένα.
338
00:28:11,400 --> 00:28:13,439
Όπως επιθυμεί η καρδιά του.
339
00:28:13,440 --> 00:28:15,439
Αλλά αν έρθει,
340
00:28:15,440 --> 00:28:18,179
θα σας βάλουν φυλακή εξαιτίας
της απαγωγής του παιδιού.
341
00:28:18,280 --> 00:28:21,459
Και τότε σκεφτείτε το.
342
00:28:24,200 --> 00:28:25,359
Γεια σας, Ναζάρ.
343
00:28:25,360 --> 00:28:28,479
Τι έκανες εκεί?
Ανησυχήσαμε για εσάς.
344
00:28:28,480 --> 00:28:30,799
Και μην ρωτάτε τι
συνέβη σε εμάς.
345
00:28:30,800 --> 00:28:31,679
Τι συνέβη?
346
00:28:31,680 --> 00:28:34,699
Υπήρχε πυρκαγιά στο
δωμάτιο του Γιγίτ.
347
00:28:34,880 --> 00:28:37,379
Μην ανησυχείτε, είναι ωραία.
348
00:28:37,520 --> 00:28:40,079
Δίπλα μας. Δόξα τω θεώ.
349
00:28:40,080 --> 00:28:42,689
Λοιπόν, αν ο Βεδάτ
πηγαίνει στο σπίτι τώρα,
350
00:28:42,713 --> 00:28:44,999
και δεν είσαι εκεί,
αυτός θα τρελαθεί.
351
00:28:45,000 --> 00:28:46,579
Ξέρει.
352
00:28:47,400 --> 00:28:48,879
Είπε ότι θα έρθει
και θα πάρει το
353
00:28:48,903 --> 00:28:50,523
παιδί,
αλλά δεν έχει φτάσει ακόμα.
354
00:28:51,000 --> 00:28:53,579
Ο Αλλάχ να τον πεθάνει
κάπου κατά μήκος του δρόμου.
355
00:28:54,600 --> 00:28:55,600
Νεφες
356
00:28:57,000 --> 00:28:59,399
Κοιτάξτε σε ποιον
θα δώσω το τηλέφωνο.
357
00:28:59,400 --> 00:29:01,499
Ίσως να αναγνωρίζετε τη φωνή.
358
00:29:02,000 --> 00:29:03,339
Σε ποιον?
359
00:29:13,880 --> 00:29:16,459
Κρατώ τη λέξη που σου
έδωσα, Νεφές.
360
00:29:18,360 --> 00:29:19,459
Mερκάν;
361
00:29:22,880 --> 00:29:25,219
Δόξα τω θεώ!
362
00:29:25,360 --> 00:29:27,779
Μιλάς στη Mερκάν;
363
00:29:28,160 --> 00:29:30,879
Δόξα τω θεώ..
364
00:29:30,880 --> 00:29:32,979
Πως? Πότε?
365
00:29:33,680 --> 00:29:35,539
Κρατώ το λόγο που σας έδωσα.
366
00:29:38,160 --> 00:29:39,779
Και κρατάτε.
367
00:31:22,800 --> 00:31:25,499
Αυτό δεν οφείλεται στο γεγονός
ότι σας συγχώρησα, Nεφές.
368
00:31:25,880 --> 00:31:28,679
Δεν θα συγχωρήσω ποτέ τι κάνατε.
369
00:31:28,680 --> 00:31:30,779
Απλά περιμένετε την
κατάλληλη στιγμή.
370
00:31:33,560 --> 00:31:34,779
Πάρε αυτό.
371
00:31:35,480 --> 00:31:36,779
Και "εκτός.
372
00:31:38,200 --> 00:31:41,579
Αν ο Nεφές πυροβολούσε
2 εκατοστά πιο κοντά,
373
00:31:42,240 --> 00:31:44,539
τώρα θα διάβαζα μια
προσευχή για σένα.
374
00:31:44,760 --> 00:31:46,879
Η σφαίρα που τραβήξατε
375
00:31:46,880 --> 00:31:48,979
Αργά ή γρήγορα θα
έρθουν πίσω σε σας.
376
00:31:50,000 --> 00:31:52,659
Και τώρα είναι η ώρα.
377
00:31:57,880 --> 00:32:00,099
Δεν θα μπορέσεις να μου την
κάνεις, Nεφές.
378
00:32:01,760 --> 00:32:03,899
Εάν μου την έχεις στήσει,
379
00:32:04,840 --> 00:32:06,459
Θα σας βάλω επίσης.
380
00:32:50,080 --> 00:32:52,879
Το πρωί, στρώστε το τραπέζι,
το βράδυ, στρώστε το τραπέζι.
381
00:32:52,880 --> 00:32:55,359
Και τι είναι;
Κουράστηκα από όλα.
382
00:32:55,360 --> 00:32:57,459
Δηλαδή,να μην τρώμε;Αυτό θέλετε;
383
00:32:58,520 --> 00:33:00,299
Θα ήμουν καλύτερα έτσι.
384
00:33:00,400 --> 00:33:03,319
Τότε, τρώμε ο ένας τον άλλον.
385
00:33:03,320 --> 00:33:04,659
Θα πρέπει να το φάμε.
386
00:33:04,760 --> 00:33:08,816
Δεν θα σας ταλαιπωρηθεί.
387
00:33:08,840 --> 00:33:10,936
Αλλάχ, ω.
388
00:33:10,960 --> 00:33:14,179
Καλημέρα.
389
00:33:14,280 --> 00:33:15,336
Καλημέρα!
390
00:33:15,360 --> 00:33:17,899
Τι είναι σήμερα το πρωί;
Αυτό θα ήταν καλό για εμάς.
391
00:33:17,920 --> 00:33:20,699
Περιμένετε, νωρίς το πρωί.
392
00:33:21,080 --> 00:33:23,779
Δεν άνοιξα το στόμα μου.
393
00:33:26,000 --> 00:33:29,499
Τι έγινε, γιατί δεν
σηκώθηκαν ακόμα οι φίλος μας;
394
00:33:29,800 --> 00:33:31,536
Και πώς θα σηκωθούν;
395
00:33:31,560 --> 00:33:34,279
Όλοι σε χειμερία νάρκη.
396
00:33:34,280 --> 00:33:37,459
Ακόμα κι αν πετάξετε τη
μπάλα, κανείς δεν θα ακούσει.
397
00:33:39,880 --> 00:33:42,059
-Μουσταφά - Α, Ασίγιε;
398
00:33:42,520 --> 00:33:44,239
Αυτός ο σκύλος ο Βεδάτ...
399
00:33:44,240 --> 00:33:46,959
Αλλά περίμενε, μόλις το έκανα.
400
00:33:46,960 --> 00:33:49,016
Προσπαθώ να έρθω στον εαυτό μου.
401
00:33:49,040 --> 00:33:51,819
Γιατί λες το όνομα αυτού
του κακοποιού πρωί πρωί;
402
00:33:51,920 --> 00:33:54,159
Δεν ανησυχώ γι 'αυτόν, αγαπητέ.
403
00:33:54,160 --> 00:33:56,259
Δεν ξέρω..
404
00:33:56,400 --> 00:33:58,819
Τώρα, η Νεφές πήρε το παιδί.
405
00:33:58,960 --> 00:33:59,679
ΚΑΙ?
406
00:33:59,680 --> 00:34:02,059
Νόμιζα ότι θα έρθει.
407
00:34:02,240 --> 00:34:03,519
Γιατί δεν ήρθε;
408
00:34:03,520 --> 00:34:06,519
Τι πρέπει να κάνω και να πω
409
00:34:06,520 --> 00:34:08,519
Βεδάτ, πού είσαι;
Ανησυχούμε για εσάς, λένε;
410
00:34:08,520 --> 00:34:10,519
Και γιατί μου
φωνάζεις, Μουσταφά;
411
00:34:10,520 --> 00:34:12,879
Δεν φωνάζω,
απαντώ την ερώτησή σας.
412
00:34:12,880 --> 00:34:14,079
Αυτή είναι η απάντηση;
413
00:34:14,080 --> 00:34:15,199
Αλλά όπως;
414
00:34:15,200 --> 00:34:17,719
Έλα, Μουσταφά,
απόλαυσε το γεύμα σου.
415
00:34:17,720 --> 00:34:20,799
Τι συνέβη? Πού πηγαίνετε, Aσία;
416
00:34:20,800 --> 00:34:23,859
Ω, Aσιγιέ , ω.
417
00:34:28,480 --> 00:34:30,739
Όχι εσύ τι, Mουσταφά, τι;
418
00:34:35,600 --> 00:34:40,459
το φυτέψεις στο λαιμό σου, άσ ' την...
στο κεφάλι σου..
419
00:34:41,200 --> 00:34:43,179
Στη συνέχεια,
μην ρωτήσετε, γιατί;
420
00:34:43,200 --> 00:34:46,379
Για χάρη του Θεού, σταματήστε!
421
00:34:47,320 --> 00:34:49,699
Από το αν το βάλετε
στο λαιμό σας έτσι,
422
00:34:49,920 --> 00:34:51,439
αν κάνεις τα πάντα
423
00:34:51,440 --> 00:34:55,439
Τι θα γίνει αν δεν την κάνει;
424
00:34:55,440 --> 00:34:57,459
Και εσείς και ο
Tαχίρ κάνετε ήδη όλα
425
00:34:57,483 --> 00:34:59,816
κάτω από τις συμβουλές
των συζύγων σας.
426
00:34:59,840 --> 00:35:02,339
Γιατί δεν πήγες στον πατέρα σου;
427
00:35:02,360 --> 00:35:04,081
Μόλις το πρόσωπο
αυτό σήκωσε τη φωνή
428
00:35:04,105 --> 00:35:05,923
του, έψαχνα για ένα
μέρος να κρυφτώ.
429
00:35:06,520 --> 00:35:09,379
Ω, ποιος μιλώ εγώ;
430
00:35:18,160 --> 00:35:19,419
Καλημέρα.
431
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
Καλημέρα.
432
00:35:21,160 --> 00:35:23,339
Πόσο καιρό μας παρακολουθούσες »
433
00:35:24,000 --> 00:35:25,819
Δεν ξέρω, σκέφτηκα,
δεν έβλεπα την ώρα.
434
00:35:26,520 --> 00:35:27,719
Καλά; ας,
435
00:35:27,720 --> 00:35:30,439
Σήκω πασά μου.
Ξυπνήστε, γιε, σηκωθείτε.
436
00:35:30,440 --> 00:35:31,579
Ελα.
437
00:35:31,720 --> 00:35:32,999
Λιγο παραπανω.
438
00:35:33,000 --> 00:35:37,296
Δεν μπορείς να κοιμηθείς, το σχολείο.
Έλα, σήκω.
439
00:35:37,320 --> 00:35:39,419
Πρέπει να μιλήσετε
με τον δάσκαλό του.
440
00:35:39,440 --> 00:35:42,040
Ρωτήστε τι πρέπει να κάνετε για
να καλύψετε τις ημέρες που χάσατε.
441
00:35:42,040 --> 00:35:44,859
Έλα, γιε, έλα.
Σε ποιον μιλάω ; Ελάτε να σηκωθείτε.
442
00:35:45,200 --> 00:35:47,599
Και ξύπνησα, ήδη. Αστειευόμουν.
443
00:35:47,600 --> 00:35:50,096
Ω, είσαι απατεώνας.
444
00:35:50,120 --> 00:35:53,239
Ω, είσαι απατεώνας. Έλα, σηκωθείτε.
Πηγαίνετε πλυθείτε επάνω.
445
00:35:53,240 --> 00:35:55,219
Τρέξτε, έλα.
446
00:36:01,920 --> 00:36:02,816
Tαχίρ.
447
00:36:02,840 --> 00:36:04,099
Μιλήστε, Νεφές.
448
00:36:05,520 --> 00:36:07,539
Δεν σας φαίνεται παράξενο;
449
00:36:08,480 --> 00:36:11,779
Αυτό το τακτ που δεν
έχει ακόμα ο Βεδάτ.
450
00:36:13,400 --> 00:36:15,859
Αν δεν είχε αντιληφθεί τίποτα...
451
00:36:16,080 --> 00:36:18,179
Δεν ξέρω τι ήταν, Nεφές.
452
00:36:19,080 --> 00:36:20,779
Δεν ξέρω αν θα κάνει τίποτα.
453
00:36:21,160 --> 00:36:23,099
Αλλά, ξέρω κάτι άλλο.
454
00:36:23,560 --> 00:36:24,579
Και τι έγινε;
455
00:36:25,520 --> 00:36:26,859
Εμείς, θα τον φτύσουμε,
456
00:36:27,280 --> 00:36:31,019
μπροστά στα μάτια του, χέρι στο χέρι,
θα ζήσουμε τη ζωή μας, Νεφές . 477
457
00:36:31,720 --> 00:36:33,379
Έχω τέτοια όμορφα όνειρα
458
00:36:34,120 --> 00:36:35,819
Θα τα μεταφέρουμε όλα μαζί.
459
00:36:38,560 --> 00:36:42,339
Δεν θέλω να σκεφτώ τι έκανε
ή μπορούσε να κάνει ο Βεδάτ.
460
00:36:45,440 --> 00:36:46,739
Το αξίζουμε
461
00:36:51,560 --> 00:36:53,179
θα έρθει;
462
00:36:55,720 --> 00:36:57,539
Από ποιον μαθαίνει
αυτά τα πράγματα;
463
00:36:57,960 --> 00:36:59,339
Ελάτε, πασά μου, μπείτε.
464
00:37:01,320 --> 00:37:02,699
Φυσικά, ο πατέρας του.
465
00:37:04,160 --> 00:37:06,019
Ελα εδώ.
466
00:37:06,880 --> 00:37:08,859
Έλα, σε γαργαλάω.
467
00:37:55,880 --> 00:37:59,019
Κρατήσου!Δεν είναι γρουσουζιά,
κόρη, δεν θα ήταν γρουσουζιά.
468
00:38:01,640 --> 00:38:02,936
Ελα..
469
00:38:02,960 --> 00:38:05,819
Ω, Αλλάχ, σε δοξάζω.
470
00:38:06,840 --> 00:38:08,619
Και αυτές τις μέρες
είδαμε, Τζεμίλ.
471
00:38:09,400 --> 00:38:10,819
Είδα, ευχαριστώ τον Θεό.
472
00:38:12,200 --> 00:38:13,619
Καλημέρα μπαμπά.
473
00:38:14,320 --> 00:38:16,819
Καλημέρα, κόρη, καλημέρα
474
00:38:19,720 --> 00:38:21,416
Ποιος είναι αυτός νωρίς το πρωί;
475
00:38:21,440 --> 00:38:23,619
Ποιος μπορεί να είναι; Φυσικά.
476
00:38:23,880 --> 00:38:26,379
Ήρθε να?
ξαναπώ τα κουτσομπολιά ξανά.
477
00:38:26,480 --> 00:38:27,819
Θα την απομακρύνω τώρα.
478
00:38:27,960 --> 00:38:29,379
Ας ξεκινήσουμε.
479
00:38:38,400 --> 00:38:39,699
Κυρία Tουρκάν.
480
00:38:45,920 --> 00:38:47,879
Ξέρω τι κάνατε με τη Ναζάρ.
481
00:38:47,880 --> 00:38:52,139
Σε αυτόν τον κόσμο και στο άλλο,
τα χέρια μου θα είναι πάνω σου.
482
00:38:52,440 --> 00:38:54,499
Ξέρετε τι θα κάνει ο πατέρα
της αν το ανακαλύψει;
483
00:38:54,520 --> 00:38:57,179
Θα σας κόψει σε κομμάτια.
484
00:39:00,200 --> 00:39:02,019
Τότε γιατί δεν του το λες;
485
00:39:02,560 --> 00:39:03,819
Ας τον καλέσουμε;
486
00:39:04,160 --> 00:39:07,699
Έλα, ας καλέσουμε τον κ.
Τζεμίλ , ως οικογένεια, ας μιλήσουμε μαζί.
487
00:39:08,520 --> 00:39:09,520
Δεν.
488
00:39:11,440 --> 00:39:12,619
Δεν θα το κάνετε.
489
00:39:13,240 --> 00:39:14,499
Και γιατί ;
490
00:39:15,480 --> 00:39:16,659
Επειδή,
491
00:39:19,520 --> 00:39:21,539
η Ναζάρ σας μίλησε.
492
00:39:22,360 --> 00:39:24,579
Και σε μία σου είπα ,τα παντα
493
00:39:24,880 --> 00:39:28,419
Τι μπορώ να κάνω.
494
00:39:32,320 --> 00:39:37,019
Και εσύ,
σαν μια γυναίκα είσαι έξυπνη,
495
00:39:38,800 --> 00:39:41,619
επέλεξες να παραμείνεις σιωπηλή.
496
00:39:42,480 --> 00:39:46,099
Ναι, και θα είναι το πιο
σωστό, μαμά.
497
00:39:47,520 --> 00:39:49,019
Tουρκάν, ποιος ήρθε ;
498
00:39:51,640 --> 00:39:52,899
Εγώ είμαι κ. Τζεμίλ
499
00:40:06,960 --> 00:40:09,159
Η πεθερά μου με αγαπάει, έτσι;
500
00:40:09,160 --> 00:40:10,659
Λέτε επίσης ναι ;
501
00:40:11,160 --> 00:40:12,419
Ελάτε, παρακαλώ, καθίστε.
502
00:40:12,800 --> 00:40:15,099
Tουρκάν, πάρε το τσάι
και τα υπόλοιπα από εκεί.
503
00:40:16,320 --> 00:40:21,259
Επί του παρόντος,
βλέπω το θαύμα του Υψίστου.
504
00:40:22,360 --> 00:40:23,419
Τέλεια!
505
00:40:26,080 --> 00:40:27,459
Πώς είσαι, Mερκάν ;
506
00:40:28,320 --> 00:40:29,320
Ολα καλά?
507
00:40:30,360 --> 00:40:32,568
Μπορεί να μιλήσει ";
Μιλήστε, κόρη.
508
00:40:32,592 --> 00:40:34,163
Πες μου ότι είσαι καλά.
509
00:40:37,800 --> 00:40:38,859
Μην ενοχλείτε τον εαυτό σας.
510
00:40:39,200 --> 00:40:41,379
Πραγματικά φαίνεται πολύ καλά.
511
00:40:42,760 --> 00:40:44,579
Σας το είπα, κύριε Τζεμίλ.
512
00:40:44,800 --> 00:40:47,179
Είπε ότι όλα θα
πέσουν στη θέση τους.
513
00:40:47,560 --> 00:40:50,179
Μίλησε.
Και πολλά πράγματα ειπώθηκαν.
514
00:40:50,360 --> 00:40:51,939
Ολα έχουν την ώρα τους.
515
00:40:52,720 --> 00:40:54,699
Και αυτή τη φορά έχει έρθει.
516
00:40:54,920 --> 00:40:56,219
Πίστεψέ με.
517
00:40:57,560 --> 00:40:59,699
Ναι Αλλάχ, ο Αλλάχ.
518
00:41:00,960 --> 00:41:02,099
Πώς είσαι, λουλούδι μου;
519
00:41:31,040 --> 00:41:32,339
Μπράβο.
520
00:41:32,880 --> 00:41:34,019
Πού είναι η μαμά ;
521
00:41:35,920 --> 00:41:37,539
Το κεφάλι της πονάει.
522
00:41:37,680 --> 00:41:39,539
Είπε ότι θα ξαπλώσει λίγο.
523
00:41:41,920 --> 00:41:43,403
-Tαχίρ.
-Ακούστε, αδερφέ.
524
00:41:44,200 --> 00:41:49,419
Αυτός ο...
μανιακός δεν ήρθε ποτέ.
525
00:41:49,880 --> 00:41:52,219
Ειλικρινά, τον περίμενα.
526
00:41:59,240 --> 00:42:01,019
Είναι μια επιβράδυνση.
527
00:42:01,760 --> 00:42:03,619
Είναι στο μυαλό της
αδελφής Νεφές...
528
00:42:04,640 --> 00:42:05,496
Αδελφέ.
529
00:42:05,520 --> 00:42:10,419
Προσπάθησε να "στάξει",
αλλά τίποτα δεν συνέβη, σωστά ; Και γιατί;
530
00:42:10,680 --> 00:42:12,379
Επειδή ο ίδιος είναι
μια επιβράδυνση.
531
00:42:13,360 --> 00:42:15,019
Τα κατάλαβε όλα.
532
00:42:15,360 --> 00:42:18,080
Είδα ότι τίποτα δεν θα έρθει από
αυτόν και θα πετάξει αυτό το πράγμα.
533
00:42:17,600 --> 00:42:19,199
Δεν το νομίζω, αδελφέ.
534
00:42:19,200 --> 00:42:20,899
Και έχω την ίδια άποψη.
535
00:42:22,240 --> 00:42:24,239
Θα βρει κάτι με τον καιρό.
536
00:42:24,240 --> 00:42:26,019
Όχι, Aσία μου, όχι.
537
00:42:26,200 --> 00:42:28,139
Η υπόθεση έχει τελειώσει.
538
00:42:28,720 --> 00:42:30,859
Εάν επρόκειτο να
έρθει, θα είχε έρθει.
539
00:42:33,400 --> 00:42:35,779
Δεν μιλάω σε σας, Mουσταφά.
540
00:42:40,800 --> 00:42:43,419
Η Ασίγια μου, πού είναι ο Φατίχ;
541
00:42:46,200 --> 00:42:48,539
Δεν ήρθαν τη νύχτα.
Θα τους καλέσω.
542
00:42:49,600 --> 00:42:52,499
Ναι, τρέξτε όπως αυτό, τρέξτε.
Που μπορείς να το σκάσεις;
543
00:43:16,560 --> 00:43:18,259
Ω, μαμά.
544
00:43:24,840 --> 00:43:26,939
Πόσο μας χτύπησαν
αυτοί οι άνθρωποι.
545
00:43:28,160 --> 00:43:30,039
Αλλά το τελευταίο αυτό
χτύπημα ήταν περίεργο.
546
00:43:30,040 --> 00:43:31,999
Αλλά αυτή τη στιγμή
το βάρος ήταν καλό.
547
00:43:32,000 --> 00:43:33,439
Και μετά όλα πήγαν στραβά.
548
00:43:33,440 --> 00:43:35,619
Ω, η ωμοπλάτη μου.
549
00:43:37,000 --> 00:43:39,179
Μην είσαι γελοίος,
το σαγόνι μου πονάει.
550
00:43:49,520 --> 00:43:52,619
Ο αδελφός Mουσταφά καλεί.
551
00:43:54,680 --> 00:43:55,856
Ακούστε, αδερφέ.
552
00:43:55,880 --> 00:43:57,819
Μην αρχίζεις με το
άκου, αδερφέ."
553
00:43:58,040 --> 00:43:59,808
Γιε, πότε; Ξεχάσατε
το σπίτι στο δρόμο
554
00:43:59,832 --> 00:44:01,496
και τη νύχτα δεν
ήσασταν στο σπίτι.
555
00:44:01,520 --> 00:44:02,779
Αδερφέ, αυτό είναι...
556
00:44:03,920 --> 00:44:05,899
Λοιπόν, αδελφέ, κάναμε λίγο.
557
00:44:06,080 --> 00:44:07,239
Βόλτα, να χαλαρώσουμε;
558
00:44:07,240 --> 00:44:09,139
Εγώ θα βρω απέναντι σε όλα
559
00:44:09,800 --> 00:44:11,771
Όπου και αν βρίσκεστε
, πηγαίνετε στην
560
00:44:11,795 --> 00:44:13,816
εταιρεία.
Θα έρθω και θα σας ζητήσω.
561
00:44:13,840 --> 00:44:16,339
Εντάξει, αδελφέ, εντάξει.
Σε μισή ώρα θα είμαστε εκεί.
562
00:44:22,240 --> 00:44:23,499
Φατίχ, ποιοι ήταν αυτοί;
563
00:44:24,760 --> 00:44:26,299
Ναι, και δεν κατάλαβα.
564
00:44:26,600 --> 00:44:28,459
Δεν ήταν πολύ όμοιοι
με τους ντόπιους.
565
00:44:28,560 --> 00:44:29,559
Πιθανοί τουρίστες.
566
00:44:28,560 --> 00:44:29,659
Αυτό
567
00:44:29,760 --> 00:44:31,719
Ναι, αποφάσισαν να μας χτυπήσουν
και να φύγουν, να πολεμήσουν;
568
00:44:31,720 --> 00:44:32,720
Ναι.
569
00:44:39,280 --> 00:44:40,280
Τα δίδυμα.
570
00:44:40,680 --> 00:44:41,576
Ακούω.
571
00:44:41,600 --> 00:44:43,439
Γιατί είχαμε μάχη με
αυτούς τους ανθρώπους;
572
00:44:43,440 --> 00:44:45,161
Ορκίζομαι, εγώ, επίσης,
σκέφτηκα για αυτό
573
00:44:45,185 --> 00:44:46,839
για μια ώρα,
αλλά δεν μπορώ να καταλάβω.
574
00:44:46,840 --> 00:44:48,499
Γιατί είχαμε έναν αγώνα;
575
00:44:50,640 --> 00:44:52,219
Εντάξει, σηκώστε, σηκώστε.
576
00:44:58,600 --> 00:45:01,219
Ας πάμε και να πάρουμε περισσότερα
από τον αδελφό του Μουσταφά.
577
00:45:01,800 --> 00:45:03,559
Χρειαζόμαστε ένα γλυκό πάνω
από αυτούς τους ξυλοδαρμούς.
578
00:45:03,560 --> 00:45:06,799
Ναι, πάμε.
Αφησέ τον να μας αποτελειώσει.
579
00:45:06,800 --> 00:45:07,416
Αφήστε τον να τελειώσει.
580
00:45:07,440 --> 00:45:08,440
Αφήστε τον να
τελειώσει, αφήστε τον.
581
00:45:25,000 --> 00:45:26,819
Πάρτε αυτό, αφήστε το να πνίξει.
582
00:45:29,560 --> 00:45:31,759
Ο Σατανάς λέει
προσθέστε δηλητήριο εδώ.
583
00:45:31,760 --> 00:45:33,739
Ας πεθάνει με αγωνία.
584
00:45:34,000 --> 00:45:35,779
Μαμά. Μην τολμήσεις!
585
00:45:36,280 --> 00:45:38,299
Μην τολμάτε να μου
πείτε να υπομείνω.
586
00:45:38,440 --> 00:45:39,859
Μη μου πείτε ότι
όλα θα περάσουν.
587
00:45:40,600 --> 00:45:43,659
Η ζωή μου έδειξε υπομονή.
Μην τολμήσεις.
588
00:45:45,520 --> 00:45:46,659
Πάρε αυτό.
589
00:45:52,000 --> 00:45:53,459
Είναι εντάξει ;
590
00:45:55,960 --> 00:45:57,899
Όπως λέει η μητέρα
του, όλα είναι καλά.
591
00:46:00,920 --> 00:46:04,579
Μπορώ να πάω στο σπίτι τους με δύο
αστυνομικούς. Ξέρετε ότι έχω την επιμέλεια.
592
00:46:04,960 --> 00:46:05,960
Αλλά...
593
00:46:07,520 --> 00:46:08,699
Γλυκιά μου, μπορείς να φύγεις,
594
00:46:08,723 --> 00:46:09,838
να κλείσεις την πόρτα;Εμείς
595
00:46:09,862 --> 00:46:11,964
με τον πατέρα σου,
μιλάμε λίγο για κάτι προσωπικό.
596
00:46:14,720 --> 00:46:17,499
Πριν μου πεις κάτι,
θα σας πω αυτό.
597
00:46:22,680 --> 00:46:24,979
Έχουμε άλλα ήθη.
598
00:46:25,520 --> 00:46:27,259
Δηλαδή, παραδόσεις και έθιμα.
599
00:46:28,480 --> 00:46:30,579
Με την καθυστερημένη δοκιμή του,
600
00:46:30,880 --> 00:46:32,579
Αναπαύσου εν ειρήνη,
601
00:46:33,400 --> 00:46:36,139
ποτέ δεν έχω αντιμετωπίσει
Τούρκους με το όνομά της.
602
00:46:36,840 --> 00:46:40,099
Επιπλέον, με άλλα αγαπημένα
, γλυκά" και ούτω καθεξής.
603
00:46:40,360 --> 00:46:41,856
Όταν παλαιότερα
604
00:46:41,880 --> 00:46:44,459
ντρεπόμαστε ακόμη και να
χαϊδεύουμε τα παιδιά μας.
605
00:46:44,920 --> 00:46:47,979
Καταλαβαίνετε, ναι, τι λέω;
606
00:46:49,760 --> 00:46:50,760
Το κατάλαβα.
607
00:46:54,280 --> 00:46:55,216
Tαχίρ.
608
00:46:55,240 --> 00:46:56,799
Παίρνετε τα παιδιά στο
σχολείο, έτσι;
609
00:46:56,800 --> 00:46:57,679
Φυσικά, αδελφέ.
610
00:46:57,680 --> 00:46:58,899
Λοιπόν, ωραία, ωραία.
611
00:46:59,040 --> 00:47:00,799
Και θα πάω στην
εταιρεία, θα σε δω εκεί.
612
00:47:00,800 --> 00:47:01,799
Λοιπόν, σε δούμε εκεί.
613
00:47:01,800 --> 00:47:02,839
Αδελφή, Σταθείτε με Θεέ μου.
614
00:47:02,840 --> 00:47:04,139
Εύκολη εργασία, αδερφέ.
615
00:47:04,320 --> 00:47:06,639
Ακούστε με,
μάθετε τα μαθήματα καλά.
616
00:47:06,640 --> 00:47:08,599
Δεν μπορείς να
παρακούσεις τον δάσκαλο.
617
00:47:08,600 --> 00:47:09,519
-Καλά.
-Καλά.
618
00:47:09,520 --> 00:47:11,179
Ναι, θα πεθάνω για σένα.
- Έλα, το βάζεις.
619
00:47:11,200 --> 00:47:13,099
Λοιπόν, φεύγω. '
620
00:47:14,680 --> 00:47:16,939
Λέω ότι φεύγω.
621
00:47:17,280 --> 00:47:20,979
Δεν ξέρω αν είμαι σίγουρος
να γυρίσω σπίτι απόψε.
622
00:47:21,240 --> 00:47:22,379
Μοίρα
623
00:47:24,080 --> 00:47:25,139
Aσιγιέ.
624
00:47:27,720 --> 00:47:30,059
Ω, Ασίγιέ μου, ω.
625
00:47:40,520 --> 00:47:41,479
Θείε.
626
00:47:41,480 --> 00:47:42,496
Μιλήστε ανιψιά.
627
00:47:42,520 --> 00:47:43,879
Μπορώ να καθίσω μπροστά;
628
00:47:43,880 --> 00:47:45,834
Φυσικά, ανιψιά μου, φυσικά.
Μετά από 5 χρόνια,
629
00:47:45,858 --> 00:47:48,243
μπορείτε να καθίσετε σε
οποιαδήποτε θέση θέλετε. Πάμε.
630
00:47:48,480 --> 00:47:49,899
Νοικοκυρεμένα.
631
00:47:53,280 --> 00:47:54,519
Τι θα κάνεις ;
632
00:47:54,520 --> 00:47:55,699
Θα πάω στη Mερκάν.
633
00:47:56,000 --> 00:47:57,779
Tαχίρ,
δεν μπορω να βρω την ηρεμία μου.
634
00:47:58,400 --> 00:48:00,099
Με οποιονδήποτε τρόπο έκανε
ό, τι ήθελε.
635
00:48:00,200 --> 00:48:01,256
Τί έκανα?
636
00:48:01,280 --> 00:48:02,616
Και έδωσε την ανάσα της.
637
00:48:02,640 --> 00:48:03,979
Δεν έκανα τίποτα.
638
00:48:04,280 --> 00:48:05,819
Ναι,
και τώρα είναι η αδερφή μου.
639
00:48:06,280 --> 00:48:07,799
Πώς είναι η ζωή παράξενη;
640
00:48:07,800 --> 00:48:08,800
Γιατί;
641
00:48:10,320 --> 00:48:12,059
Λοιπόν, ο εχθρός γίνεται φίλος,
642
00:48:12,400 --> 00:48:13,936
και ο φίλος είναι ο εχθρός.
643
00:48:13,960 --> 00:48:15,339
Ένα στενό πρόσωπο απομακρύνεται,
644
00:48:16,320 --> 00:48:17,819
και κάποιος μακρινός
γίνεται στενός.
645
00:48:18,360 --> 00:48:19,499
Κοιτάξτε μόνοι σας.
646
00:48:19,800 --> 00:48:21,574
Χθες τον βγάλαμε από
τη φωτιά και σήμερα
647
00:48:21,598 --> 00:48:23,643
έχει ένα χαμόγελο από
το αυτί μέχρι το αυτί.
648
00:48:24,520 --> 00:48:25,639
Τα κατάφερες.
649
00:48:25,640 --> 00:48:28,259
Δεν. Το κάναμε μαζί.
650
00:48:30,440 --> 00:48:31,879
Tαχίρ,
νομίζεις ότι είμαι ηλίθια;
651
00:48:31,880 --> 00:48:33,099
Τι σημαίνει?
652
00:48:33,720 --> 00:48:36,416
Δηλαδή, δεν ξέρω.
Προσποιείστε ότι όλα είναι εντάξει.
653
00:48:36,440 --> 00:48:38,821
Ο Γιγίτ πηγαίνει στο σχολείο
και εγώ η ίδια πάω στη Mερκάν.
654
00:48:38,845 --> 00:48:41,279
Και αν σχεδιάσει να απαγάγει
τον Γιγίτ ενώ είναι στο σχολείο;
655
00:48:41,280 --> 00:48:43,696
Νεφές μου,
η απαγωγή δεν είναι απαραίτητη.
656
00:48:43,720 --> 00:48:45,279
Κηδεμονία λόγω αυτού του τύπου.
657
00:48:45,280 --> 00:48:47,360
Αν ήθελε, θα έρχόταν να τον πάρει.
Αλλά δεν τον πήρε.
658
00:48:47,360 --> 00:48:49,239
Ίσως να έχει άλλα
σχέδια στο κεφάλι του.
659
00:48:49,240 --> 00:48:50,819
Νεφες μου, ακούστε.
660
00:48:51,040 --> 00:48:53,299
Ο λαγός δεν τρέχει
εξαιτίας του φόβου
661
00:48:53,320 --> 00:48:54,899
αλλά φοβάται γιατί τρέχει.
662
00:48:55,040 --> 00:48:57,139
Δεν φοβόμαστε εδώ.
663
00:48:57,360 --> 00:49:00,659
Δεν θα επιτρέψουμε σε αυτό
τον τύπο να μας ενοχλήσει.
664
00:49:00,680 --> 00:49:01,680
Σαφές ;
665
00:49:02,640 --> 00:49:03,640
Tαχίρ,
666
00:49:03,840 --> 00:49:04,939
τι καλός που είσαι.
667
00:49:05,960 --> 00:49:08,259
Νεφές μου,
είναι καλό που είσαι δική μου.
668
00:49:11,400 --> 00:49:12,539
Ελάτε, μείνετε στον Θεό.
669
00:49:12,840 --> 00:49:13,759
Εύκολη εργασία.
670
00:49:13,760 --> 00:49:15,016
Αδελφή, μείνετε στο Θεό.
671
00:49:15,040 --> 00:49:16,619
Ας συναντηθούμε.
672
00:49:22,440 --> 00:49:25,376
Δεν τον αφήνεις να φύγει.
673
00:49:25,400 --> 00:49:27,856
Μερικές φορές, από το
μηδέν, κάνετε ένα σκάνδαλο.
674
00:49:27,880 --> 00:49:28,839
Γιατί, αδερφή;
675
00:49:28,840 --> 00:49:30,399
Είναι άντρες αγαπητή μου.
676
00:49:30,400 --> 00:49:32,299
Ο Σατανάς είναι
κατάλληλος για μαρτύριο.
677
00:49:36,440 --> 00:49:38,179
Πηγαίνετε στη Mερκάν;
678
00:49:39,240 --> 00:49:40,539
Αδελφή ξέρετε
679
00:49:41,000 --> 00:49:42,859
η Mερκάν άρχισε να μιλάει.
680
00:49:43,080 --> 00:49:44,759
Και, σιγά-σιγά, θα περπατήσει.
681
00:49:44,760 --> 00:49:46,659
Ω, καλά;
682
00:49:46,680 --> 00:49:48,979
Μην το αλλοιώνετε.
683
00:49:49,760 --> 00:49:52,379
Nεφές, δείτε.
684
00:49:52,920 --> 00:49:54,659
Πού και που, ναι;
685
00:49:54,680 --> 00:49:56,739
Και αυτό ακριβώς
είπα στην Ταχίρ τώρα.
686
00:49:59,280 --> 00:50:02,539
Αδελφή, αλλάξτε ρούχα και
πηγαίνετε αμέσως, εντάξει;
687
00:50:14,600 --> 00:50:15,600
Ναι, τα οφέλη σας θα αυξηθούν.
688
00:50:16,160 --> 00:50:17,259
Καλή όρεξη.
689
00:50:18,920 --> 00:50:19,920
Ετσι.
690
00:50:22,280 --> 00:50:23,579
Αυτός ο Tαχίρ
691
00:50:23,960 --> 00:50:26,696
πέταξε τα όπλα σου στη
θάλασσα, σωστά;
692
00:50:26,720 --> 00:50:27,899
Μίλησες έτσι.
693
00:50:28,680 --> 00:50:29,696
Αυτό είναι λίγο.
694
00:50:29,720 --> 00:50:31,699
Εξαιτίας αυτού,
υπέστη πολλές ζημιές.
695
00:50:32,800 --> 00:50:34,313
Δεν μιλάω για τη
θέση που με έβαλε
696
00:50:34,337 --> 00:50:36,163
μπροστά άτομα με τα
οποία συνεργάζεται.
697
00:50:38,440 --> 00:50:40,139
Πώς θυμάσαι αυτό τώρα;
698
00:50:41,000 --> 00:50:43,179
Και αυτό δεν βγαίνει
από το κεφάλι μου.
699
00:50:45,320 --> 00:50:46,459
Δεν ξεχναω.
700
00:50:47,240 --> 00:50:48,499
Ποτέ μην ξεχνάς.
701
00:50:49,280 --> 00:50:50,699
Όλα με κάνουν
702
00:50:51,640 --> 00:50:53,299
και τους αγαπημένους μου.
703
00:50:55,320 --> 00:50:56,459
Τώρα εμείς
704
00:50:56,600 --> 00:50:59,859
Χαίρομαι που η Mερκάν είπε 2
λέξεις, σωστά ;
705
00:51:01,320 --> 00:51:02,419
Δόξα τω θεώ.
706
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
Δόξα τω θεώ.
707
00:51:04,560 --> 00:51:05,939
Φυσικά, ευχαριστώ τον Θεό.
708
00:51:07,760 --> 00:51:10,700
Αλλά, αυτό το κορίτσι δεν ξέρει να
μιλήσει πριν από αυτό, κύριε Τζεμίλ ;
709
00:51:11,400 --> 00:51:13,819
Πότε άρχισες να ευχαριστείς
τον Αλλάχ που είπε 2 λέξεις;
710
00:51:14,440 --> 00:51:16,695
Είναι αυτό το κορίτσι,
που απλά σταμάτησε
711
00:51:16,719 --> 00:51:18,643
το περπάτημα,
δεν σε κάνει τρελο;
712
00:51:19,760 --> 00:51:22,819
Και τώρα τα μάτια σας δάκρυσαν λόγω
του γεγονότος ότι αυτή έκανε 2 βήματα.
713
00:51:25,560 --> 00:51:27,859
Αυτό που κλέψατε
από σας κλάπηκε,
714
00:51:28,520 --> 00:51:33,259
μπροστά στα μάτια σας,
τι ήταν στα χέρια σας.
715
00:51:35,440 --> 00:51:36,779
Αλλά τώρα,
716
00:51:38,040 --> 00:51:39,619
θα πληρώσουν.
717
00:51:41,080 --> 00:51:42,379
Δόξα τω θεώ.
718
00:51:42,720 --> 00:51:45,179
Κάθε φορά που τραβήξατε
αυτή τη στιγμή.
719
00:51:46,080 --> 00:51:48,739
Στο τέλος,
συντονίσατε το θέμα της συνομιλίας.
720
00:51:52,040 --> 00:51:53,539
Όπως είπα, κύριε Τζεμίλ.
721
00:51:55,040 --> 00:51:56,219
Δεν ξεχναω.
722
00:51:57,560 --> 00:52:01,299
Ένα προς ένα γράφω τα πάντα
κάτω στη μαύρη λίστα μου.
723
00:52:02,800 --> 00:52:04,499
Περιμένοντας τη σωστή στιγμή.
724
00:52:05,400 --> 00:52:07,379
Και, όταν έρθει αυτή η στιγμή,
725
00:52:08,560 --> 00:52:09,859
Θα τους κάνω να πληρώσουν.
726
00:52:10,480 --> 00:52:11,480
Τώρα
727
00:52:12,600 --> 00:52:13,979
αυτή η στιγμή έχει φτάσει.
728
00:52:14,960 --> 00:52:16,019
Τώρα
729
00:52:17,400 --> 00:52:18,779
Ωρα για εκδικηση.
730
00:52:21,240 --> 00:52:22,299
Τι σκαρώνεις'?
731
00:52:39,040 --> 00:52:40,859
Και ήρθες εδώ;
732
00:52:41,240 --> 00:52:42,240
Δεν ξέρω.
733
00:52:42,520 --> 00:52:44,779
Μυστικά με τον πατέρα του είπε.
734
00:52:53,480 --> 00:52:54,979
Αυτό είναι, το λέω αυτό.
735
00:52:56,280 --> 00:52:59,699
Μήπως να ζητήσουμε τα όπλα σας;
736
00:53:00,400 --> 00:53:02,779
Θα τα πετάξουμε κρυφά στα
πλοία της οικογένειας Καλέλι.
737
00:53:03,280 --> 00:53:05,465
Δηλαδή, η ποσότητα των
όπλων είναι αρκετή για να
738
00:53:05,489 --> 00:53:07,683
βάλουμε τον Tαχίρ και
τον Μουσταφά στη φυλακή.
739
00:53:08,840 --> 00:53:10,499
Ας επικρατήσει η δικαιοσύνη.
740
00:53:11,760 --> 00:53:14,259
Έριξαν τα όπλα σου στη θάλασσα.
741
00:53:14,680 --> 00:53:16,139
Όλα θα γίνουν έτσι
742
00:53:16,680 --> 00:53:19,019
ώστε θα εκπλαγούν
με τα όπλα σας.
743
00:53:20,360 --> 00:53:21,360
Περίπλοκο,
744
00:53:22,480 --> 00:53:23,619
Λάβετε το.
745
00:53:23,720 --> 00:53:26,779
Τι είναι τόσο περίπλοκο; Θα
βάλουμε τα όπλα στο πλοίο;
746
00:53:27,280 --> 00:53:28,859
Αυτό είναι το εύκολο κομμάτι.
747
00:53:29,600 --> 00:53:30,739
Το είπα.
748
00:53:31,280 --> 00:53:33,819
Ολόκληρη η φήμη μας φτάνει.
749
00:53:37,960 --> 00:53:40,259
Προσπαθούμε απλώς να
το αποκαταστήσουμε.
750
00:53:40,600 --> 00:53:42,179
Δηλαδή, τι θα κάνετε;
751
00:53:42,600 --> 00:53:44,379
Ξέχνα τα όλα
752
00:53:46,360 --> 00:53:48,659
ακόμη και με την
τελευταία δύναμη
753
00:53:48,880 --> 00:53:50,339
αλλά εξακολουθείς να το κάνεις;
754
00:54:01,280 --> 00:54:03,299
Ακούστε, κα Σανιγιέ,
συνέβη κάτι;
755
00:54:03,560 --> 00:54:05,899
Από όλα αυτά που συνέβησαν
για το τι ακριβώς σας λέω;
756
00:54:08,000 --> 00:54:09,059
Ακούστε, κόρη.
757
00:54:10,400 --> 00:54:13,899
Έχω προβλήματα ,
προβλήματα με εσάς.
758
00:54:14,120 --> 00:54:16,019
Πραγματικά έβλαψα τον πόνο σου
759
00:54:16,800 --> 00:54:19,979
από το μαρτύριο σου.
760
00:54:20,840 --> 00:54:21,840
Αλλά...
761
00:54:23,120 --> 00:54:24,120
Αλλά;
762
00:54:25,320 --> 00:54:26,320
Ακούω.
763
00:54:29,600 --> 00:54:31,139
Είσαι και μητέρα.
764
00:54:31,480 --> 00:54:35,659
Θέλετε το παιδί σας
να μην κάνει κακό.
765
00:54:35,920 --> 00:54:38,496
Ότι όλα ήταν καλά με τον
ίδιο ώστε να είναι χαρούμενο.
766
00:54:38,520 --> 00:54:40,859
Επιπλέον, δεν σκέφτεστε τίποτα.
767
00:54:42,360 --> 00:54:44,219
Και το θέλω.
768
00:54:44,800 --> 00:54:48,139
Δεν σκέφτομαι τίποτα παρά
το καλό των παιδιών μου.
769
00:54:48,560 --> 00:54:55,099
Αλλά, αυτός ο Βεδάτ δεν σταματά.
770
00:54:56,600 --> 00:54:58,899
Και τώρα, επίσης,
έχετε απαγάγει το παιδί.
771
00:54:59,240 --> 00:55:00,296
Αυτό είναι.
772
00:55:00,320 --> 00:55:02,739
Κυρία Σανιιέ, είναι γιος μου.
773
00:55:05,280 --> 00:55:06,539
Καλά ειπώθηκαν.
774
00:55:07,240 --> 00:55:08,499
Είπε σωστά.
775
00:55:09,160 --> 00:55:10,659
Είναι ο γιος σου.
776
00:55:11,520 --> 00:55:17,059
Αν ο Γιγίτ, μετά από χρόνια,
όταν γίνει ένα νεαρό παιδί
777
00:55:18,840 --> 00:55:21,539
κρατώντας το χέρι μιας
γυναίκας με ένα παιδί θα πει.
778
00:55:22,400 --> 00:55:26,099
Μαμά , αυτή η νύφη,
779
00:55:26,920 --> 00:55:28,099
τι θα κάνεις?
780
00:55:29,040 --> 00:55:31,459
Αν ο πρώην σύζυγος
αυτής της γυναίκας
781
00:55:31,720 --> 00:55:34,179
θα σας ακολουθήσει
782
00:55:34,760 --> 00:55:37,699
και σας ενοχλήσει
783
00:55:38,800 --> 00:55:41,619
αν δεν έχετε ειρήνη,
784
00:55:42,760 --> 00:55:45,299
τότε τι θα κάνετε; Δεν.
785
00:55:45,400 --> 00:55:47,379
Δεν είναι τίποτα τώρα.
786
00:55:51,320 --> 00:55:53,619
Μη έχοντας ζήσει όλα,
δεν θα καταλάβετε.
787
00:55:58,320 --> 00:56:00,259
Αυτό είναι μόνο που ήθελα να πω.
788
00:56:02,040 --> 00:56:03,699
Δεν θα πω τίποτα περισσότερο.
789
00:56:23,920 --> 00:56:26,139
Τα νεύρα μου εξακολουθούν
να με πειράζουν.
790
00:56:30,480 --> 00:56:32,779
Είχε φτάσει.
Τώρα θα rastlelet στη γη.
791
00:56:33,440 --> 00:56:34,819
Καλά, Wi'th («Gvdd .1»,
792
00:56:38,480 --> 00:56:42,019
Γεια σου ποιος σε
κτύπησε Πες μου.
793
00:56:42,200 --> 00:56:43,839
Περιμένετε,
περιμένετε, μην πείτε.
794
00:56:43,840 --> 00:56:46,059
Δώστε τον αριθμό τηλεφώνου του.
795
00:56:46,520 --> 00:56:48,296
Θα τον καλέσω και
θα τον ευχαριστήσω.
796
00:56:48,320 --> 00:56:50,219
Αδελφέ, ειλικρινά,
υπήρχαν πέντε από αυτούς.
797
00:56:50,920 --> 00:56:54,719
Δεν έχω δει ποτέ έναν
νεαρό στην ζωή μου
798
00:56:54,720 --> 00:56:57,559
ο οποίος, αφού θα νικήσει, είπε
799
00:56:57,560 --> 00:57:02,739
με χτύπησαν πολύ άσχημα.
Δεν έχει σημασία πόσοι ήταν εκεί.
800
00:57:02,760 --> 00:57:03,939
Ποιος σας χτύπησε;
801
00:57:04,120 --> 00:57:06,020
Ειλικρινά, αδελφέ,
εμείς οι ίδιοι δεν ξέρουμε.
802
00:57:06,640 --> 00:57:08,339
Δηλαδή, τόσο καλά σας κτύπησε;
803
00:57:08,600 --> 00:57:10,299
Λοιπόν,
την υγεία των χεριών του.
804
00:57:15,240 --> 00:57:16,279
Για καλό, τι συνέβη;
805
00:57:16,280 --> 00:57:21,059
Για καλό, για καλό. Ακόμη και μερικοί
, πολίτες που αγαπούν το καλό
806
00:57:21,800 --> 00:57:25,659
έχουν δείξει τη στάση
τους απέναντι σε σας.
807
00:57:25,680 --> 00:57:30,139
Γιε ποιος χτύπησε
και σε έκανε έτσι;
808
00:57:30,160 --> 00:57:31,439
Δεν το ξέρουν αυτό.
809
00:57:31,440 --> 00:57:32,999
Τόσο πολύ τους χτύπησαν.
810
00:57:33,000 --> 00:57:34,879
Ποιος σας χτύπησε, ρωτώ.
811
00:57:34,880 --> 00:57:36,719
Δεν θα πούμε ότι τους έδειραν.
812
00:57:36,720 --> 00:57:38,999
Αν καλέσουμε καυγά.
813
00:57:39,000 --> 00:57:39,959
Πρέπει να τα δεις, αδερφέ.
814
00:57:39,960 --> 00:57:43,279
Σιωπή, μην λες ψέματα.
815
00:57:43,280 --> 00:57:45,279
Γεια
816
00:57:45,280 --> 00:57:46,639
Τι σου συνέβη;
817
00:57:46,640 --> 00:57:49,319
Αγοροκόριτσο, ποιοι είναι αυτοί;
818
00:57:49,320 --> 00:57:51,319
Πού παλέψατε,
τουλάχιστον να το πείτε.
819
00:57:51,320 --> 00:57:53,661
Δεν λέω ότι σας χτύπησαν,
εγώ λέω να κάνουμε ενα
820
00:57:53,685 --> 00:57:56,106
αγώνα Αδερφέ,
είναι στο ξενοδοχείο Σερέγκουν;
821
00:57:56,130 --> 00:57:59,096
Περάσαμε εκεί,
προφανώς παραμένουν εκεί.
822
00:57:59,120 --> 00:58:02,359
Κύριε, τι κάνατε;
823
00:58:02,360 --> 00:58:05,176
Λοιπόν, ας πάμε και απαντήσαμε.
Ας είναι.
824
00:58:05,200 --> 00:58:06,379
Ελα.
825
00:58:11,440 --> 00:58:14,579
Σας ευχαριστώ και
πάλι, κυριά Tουρκάν.
826
00:58:15,160 --> 00:58:17,259
Αφήστε το δηλητήριό
σας να είναι ..
827
00:58:18,240 --> 00:58:20,179
-Θα σας καλέσω κ. Τζεμίλ.
-Καλά.
828
00:58:22,160 --> 00:58:24,388
Mερκάν, για να σε βλέπω στα πόδια
σου, είναι το καλύτερο
829
00:58:24,412 --> 00:58:26,393
Πράγμα που μπορεί να
δω μέσα σε αυτόν τον κόσμο.
830
00:58:27,440 --> 00:58:28,779
Τέλεια.
831
00:58:32,960 --> 00:58:34,656
-Πηγαινέ με στην αγορά.
-Γιατί;
832
00:58:34,680 --> 00:58:36,787
Έχω μερικά πράγματα,
για μια φωτογραφία μιας
833
00:58:36,811 --> 00:58:38,923
ευτυχισμένης οικογένειας
το κειμηλιό τους.
834
00:58:39,960 --> 00:58:41,459
Φυσικά, αγάπη.
835
00:58:49,960 --> 00:58:52,896
Και γιατί ήρθε εδώ;
836
00:58:52,920 --> 00:58:54,459
Κάνετε την δουλειά σας.
837
00:58:55,040 --> 00:58:56,459
Θα αργήσω.
838
00:59:00,040 --> 00:59:02,079
Ελάτε κόρη, μην στέκεστε.
839
00:59:02,080 --> 00:59:04,079
Υπόλοιπο.
840
00:59:04,080 --> 00:59:06,779
Μετά θα πάμε στον κήπο
και θα περπατήσουμε.
841
00:59:08,680 --> 00:59:10,859
Εγώ καλά έκανε κόρη μου.
842
00:59:16,360 --> 00:59:18,379
Εδώ είναι, αδελφέ Μουσταφά.
843
00:59:22,240 --> 00:59:24,419
Tαχίρ, είμαστε σίγουροι ;
844
00:59:24,720 --> 00:59:27,439
Λοιπόν, ήδη έφτασε εδώ.
845
00:59:27,440 --> 00:59:29,539
Λοιπόν, κοιτάξτε εδώ.
846
00:59:29,800 --> 00:59:33,499
Πού πάτε,
θα κόψουμε το καρπούζι!
847
00:59:40,760 --> 00:59:43,459
Γιατί χτύπησες
τους αδελφούς μου;
848
00:59:44,800 --> 00:59:47,659
Έφεραν προβλήματα.
- Είσαι γιατρός;
849
00:59:47,880 --> 00:59:50,059
Δεδομένου ότι το
πρόβλημα έφεραν,
850
00:59:50,320 --> 00:59:52,097
εδώ θα πάμε σε καραντίνα ώστε τα
851
00:59:52,121 --> 00:59:54,136
μικρόβια να μην
διεισδύσουν μέσα.
852
00:59:54,160 --> 00:59:57,039
Και τι ήρθε εδώ μαζεύντας
τους αδελφούς σου;
853
00:59:57,040 --> 00:59:59,139
Πείτε αυτό για να διασκεδάσετε.
854
01:00:00,960 --> 01:00:02,819
Αυτό είναι αστείο.
855
01:00:03,640 --> 01:00:07,059
Είτε έτρωγε βούτυρο,
και έχει μια ολισθηρή γλώσσα,
856
01:00:07,720 --> 01:00:09,739
ή τρέχει πιο γρήγορα
από μια σφαίρα.
857
01:00:36,880 --> 01:00:38,419
Ερχομαι!
858
01:00:50,640 --> 01:00:51,899
Καλως ΗΡΘΑΤΕ.
859
01:00:56,240 --> 01:00:57,459
Περάστε
860
01:01:08,520 --> 01:01:09,659
Mερκάν
861
01:01:10,040 --> 01:01:11,659
Κοίτα ποιος ήρθε.
862
01:01:27,320 --> 01:01:28,459
Καλως ΗΡΘΑΤΕ.
863
01:01:31,200 --> 01:01:32,299
Ευχαριστώ.
864
01:01:33,480 --> 01:01:35,659
Και χάρη...
865
01:01:40,280 --> 01:01:41,939
Μένετε μαζί.
866
01:01:41,960 --> 01:01:44,459
Θα φέρω τσάι,να
πιείς ένα ποτήρι.
867
01:01:54,560 --> 01:01:59,579
Εγώ .. Νόμιζα Nεφές.
868
01:02:05,320 --> 01:02:11,979
Για να πω ότι ο Βεδάτ
μου το έκανε αυτό.
869
01:02:19,040 --> 01:02:20,379
Ναζάρ...
870
01:02:23,200 --> 01:02:24,699
Στα χέρια του.
871
01:02:27,040 --> 01:02:28,139
Φοβάμαι.
872
01:02:31,680 --> 01:02:32,819
Μην φοβάσαι.
873
01:02:34,040 --> 01:02:35,819
Ναι, και δεν χρειάζεται να πω.
874
01:02:37,160 --> 01:02:38,659
Και θα πείτε τι θα αλλάξει;
875
01:02:38,880 --> 01:02:41,339
Θα βρει μια διέξοδο και
θα σώσει τον εαυτό του.
876
01:02:42,680 --> 01:02:45,579
Αλλά θα βρει την
ατυχία του απροσδόκητα.
877
01:02:46,480 --> 01:02:47,499
Νιώθω.
878
01:03:00,080 --> 01:03:02,539
-Πόσο κοστίζει ο
μαϊντανός; - 2 λίρες, θεία.
879
01:03:02,640 --> 01:03:03,779
2 λίρες; "
880
01:03:05,040 --> 01:03:09,639
Αν ήξερα 2 λίρες,
θα είχα φυτεύσει η ίδια μαϊντανό.
881
01:03:09,640 --> 01:03:12,039
Θα πάει το γρασίδι που
φυτρώνει πίσω από την πόρτα;
882
01:03:12,040 --> 01:03:13,779
Τότε σήκωσέ τα, θεία.
883
01:03:14,040 --> 01:03:15,679
Μην είσαι έξυπνος.
884
01:03:15,680 --> 01:03:17,379
-Πόσο κάνει; - 10 λιρέτες, θεία.
885
01:03:19,440 --> 01:03:21,679
Θεία περίμενε,
σκόρπισες τα πάντα.
886
01:03:21,680 --> 01:03:23,059
Είναι λάθος;
887
01:03:29,640 --> 01:03:30,839
Θεία!
888
01:03:30,840 --> 01:03:33,139
Ακούω, ποιος είσαι;
889
01:03:35,160 --> 01:03:36,160
Τι είναι αυτό?
890
01:03:42,480 --> 01:03:44,499
Κάνατε λάθος με τον τρελό Ταχίρ.
891
01:03:45,000 --> 01:03:47,179
με την Σακινέ και μαζί σας...
892
01:03:47,880 --> 01:03:49,459
Σας παρακαλούμε, Κύρια.
893
01:03:52,480 --> 01:03:54,219
Θεία, και τα χρήματα
για αυτό που πήρατε;
894
01:04:01,280 --> 01:04:02,639
Ποιος σας το έδωσε;
895
01:04:02,640 --> 01:04:03,859
Σας περιμένει.
896
01:04:04,240 --> 01:04:06,159
Ποιος περιμένει ; -Σε ικετεύω.
897
01:04:06,160 --> 01:04:07,639
Θα δείτε σας περιμένει.
898
01:04:07,640 --> 01:04:09,079
Δεν καταλαβαίνετε τις λέξεις;
899
01:04:09,080 --> 01:04:10,639
Ποιος περιμένει, ρωτώ.
900
01:04:10,640 --> 01:04:12,639
Ποιος σας έδωσε αυτό;
901
01:04:12,640 --> 01:04:13,899
Καθίστε;
902
01:04:15,760 --> 01:04:17,539
Που με πηγαίνεις?
903
01:04:17,920 --> 01:04:20,059
Ποιον θα δω »; -Σε ικετεύω.
904
01:05:01,960 --> 01:05:05,339
Γιατί με κάλεσες ; Και στο
τηλέφωνο δεν μου είπες τίποτε.
905
01:05:05,480 --> 01:05:08,179
Είδα την πόρτα, όλα σπασμένα.
Κάτι συνέβη;
906
01:05:08,440 --> 01:05:10,179
Το σπασμένο γυαλί
δεν έχει σημασία.
907
01:05:13,400 --> 01:05:15,296
Αν. πηγαίνετε στο
ερώτημα αν συνέβη κάτι.
908
01:05:15,320 --> 01:05:19,979
Τίποτα δεν συνέβη,
μέχρι στιγμής δεν συνέβη τίποτα..
909
01:05:21,760 --> 01:05:23,779
Αλλά θα συμβεί.
910
01:05:31,640 --> 01:05:32,779
Τι είναι αυτό;
911
01:05:34,520 --> 01:05:37,279
Αυτό είναι ένα εισιτήριο
στην κόλαση για τη Νεφές.
912
01:05:37,280 --> 01:05:39,279
Δεν καταλαβαίνω τι
θέλετε να πείτε;
913
01:05:39,280 --> 01:05:41,379
Καταλάβετε όταν το ανοίξετε.
914
01:05:48,000 --> 01:05:51,859
Θα κατηγορούμε τη Nεφές ότι
προσπαθεί να με σκοτώσει.
915
01:06:12,280 --> 01:06:13,379
Θα αποφασίσω.
916
01:06:18,360 --> 01:06:19,779
Νεφες
917
01:06:20,560 --> 01:06:22,059
Θα σου πω κατι.
918
01:06:22,840 --> 01:06:24,059
Παρακαλώ, κύριε Tουρκάν.
919
01:06:28,440 --> 01:06:30,859
Σας παρακαλώ, Νεφές.
920
01:06:32,400 --> 01:06:35,219
Ενώ το άτομο δεν αισθάνεται,
δεν θα καταλάβει.
921
01:06:38,080 --> 01:06:39,779
Όταν είδα την πλάτη της Ναζάρ,
922
01:06:40,840 --> 01:06:43,339
Εχασα το μυαλό μου...
923
01:06:46,560 --> 01:06:49,979
Σύμφωνα με αυτήν,
δεν το θα κάνει πλέον, μόνο μία φορά.
924
01:06:50,320 --> 01:06:53,339
Παρόλα αυτά,
είναι αρκετό από αυτό που είδα.
925
01:06:58,320 --> 01:07:00,979
Τι εννοείς, κάποτε;
926
01:07:02,600 --> 01:07:04,499
Αυτό που έκανε τώρα,
θα το κάνει ξανα.
927
01:07:05,720 --> 01:07:08,539
Προσεύχομαι στον
Θεό μέρα και νύχτα.
928
01:07:08,760 --> 01:07:10,443
Έτσι ώστε να μην σηκώσει το χέρι
929
01:07:10,467 --> 01:07:12,563
του στην κόρη μου.
Προσεύχομαι αυτό.
930
01:07:13,440 --> 01:07:16,339
Αλλά δεν ξέρω, δεν ξέρω...
931
01:07:21,360 --> 01:07:23,339
Θα παραμείνουμε μαζί
ενάντια σε αυτόν.
932
01:07:29,480 --> 01:07:31,179
Και πρέπει.
933
01:07:53,720 --> 01:07:55,659
Εισαι σοβαρος?
934
01:07:56,760 --> 01:08:00,179
Φυσικά δεν κάλεσα
εδώ για αστείο.
935
01:08:00,560 --> 01:08:01,779
Αστείο δεν είναι αυτό;
936
01:08:04,960 --> 01:08:08,639
Όταν το παραδώσουμε
στην αστυνομία,
937
01:08:08,640 --> 01:08:13,059
η κ. Νεφές θα έχει τουλάχιστον 8
χρόνια φυλάκισης για την απόπειρα.
938
01:08:14,280 --> 01:08:16,839
Θα φυλακίσετε τη
μητέρα του παιδιού σας;
939
01:08:16,840 --> 01:08:18,841
Αλλά μπορεί να
πυροβολήσει τον πατέρα του
940
01:08:18,865 --> 01:08:20,963
παιδιού,
δεν το λέτε αυτό κύρια δικηγόρε.
941
01:08:21,640 --> 01:08:24,179
Εκτός αυτού,
δεν χρειάζεται να σε πείσω, εγώ;
942
01:08:24,960 --> 01:08:29,819
Φυσικά όχι, απλά ήθελα να σας
προειδοποιήσω για το τι θα συμβεί.
943
01:08:29,920 --> 01:08:32,699
Σας ευχαριστώ που
είστε πολύ χαριτωμένη.
944
01:08:40,280 --> 01:08:42,979
Κάνατε λάθος με το τρελό Tαχίρ,
945
01:08:43,280 --> 01:08:45,779
με τη Σακινέ,
μαζί μου και μαζί μου ..
946
01:09:08,600 --> 01:09:10,439
Τι κάνεις εδώ, Σανιγιέ;
947
01:09:10,440 --> 01:09:12,839
Θα σου πω κατι. ένα
948
01:09:12,840 --> 01:09:13,939
Μιλώ
949
01:09:16,040 --> 01:09:19,456
Η κόρη σου η Σακινέ δραπέτευσε με τον
τρελό Tαχίρ στην Κωνσταντινούπολη.
950
01:09:19,480 --> 01:09:21,979
Εδώ είναι η διεύθυνσή τους.
951
01:10:00,240 --> 01:10:01,216
Μιλώ
952
01:10:01,240 --> 01:10:04,259
Αδερφέ, πήρα την κ.
Σανιγιέ, πηγαίνουμε.
953
01:10:21,280 --> 01:10:24,579
Και περίμενα για πολύ καιρό.
954
01:10:48,440 --> 01:10:50,179
Περίμενε εδώ.
955
01:10:54,360 --> 01:10:55,459
Περάστε
956
01:11:00,440 --> 01:11:01,719
Μουσταφά
957
01:11:01,720 --> 01:11:02,720
Τι?
958
01:11:03,080 --> 01:11:04,080
Τι?
959
01:11:04,760 --> 01:11:08,096
Χαιρετισμός.
960
01:11:08,120 --> 01:11:11,859
Πώς είσαι, φίλε; Καλά;
961
01:11:12,360 --> 01:11:16,159
Για να μην είναι γρουσουζιά,
η ομάδα των αθλητών Καλέλι.
962
01:11:16,160 --> 01:11:20,359
Λοιπόν, ναι,
την ολοκλήρωση αυτής της σεζόν.
963
01:11:20,360 --> 01:11:23,579
Ναι, η θέση μου στο
Kαλλέλι είναι αόριστη.
964
01:11:24,000 --> 01:11:25,216
Φίλε τι έκανες ';
965
01:11:25,240 --> 01:11:26,940
Όλα είναι ωραία,
ήρθαμε να σας συγχαρούμε,
966
01:11:26,964 --> 01:11:28,683
μετακόμισες στο μέρος
του αδελφού Mιθάτ.
967
01:11:28,880 --> 01:11:32,439
Και αποφάσισαν να μην
έρθουν με άδεια χέρια.
968
01:11:32,440 --> 01:11:35,099
Αδερφέ, σ ' ευχαριστώ,
γιατί ενοχλείσαι τόσο πολύ.
969
01:11:35,240 --> 01:11:38,039
Καθόλου, αδελφέ, πώς θα μπορούσε
να είναι πιο ακριβό από σένα.
970
01:11:38,040 --> 01:11:39,379
Αδερφέ, τι έκανες;
971
01:11:39,960 --> 01:11:41,959
Παραπονείται για
σένα στο δικαστήριο.
972
01:11:41,960 --> 01:11:43,559
Σαν να μην έχουμε
άλλα προβλήματα.
973
01:11:43,560 --> 01:11:45,079
Ότι παραπονιόμαστε γι ' αυτούς.
974
01:11:45,080 --> 01:11:47,179
Ρίξε μια ματιά.
975
01:11:47,320 --> 01:11:49,879
Είναι αδέρφια μου και το
αγοροκόριτσο τον έδειραν
976
01:11:49,880 --> 01:11:51,839
Αδερφέ μη λες ότι μας έδειραν
977
01:11:51,840 --> 01:11:54,179
Αν καλέσουμε έναν αγώνα ..
978
01:11:54,200 --> 01:11:57,139
Λοιπόν, το λιοντάρι μου.
Και τους βρήκαμε στη θέση τους.
979
01:11:57,160 --> 01:11:59,479
Ναι, και όλοι σας
έχετε παραμορφωθει.
980
01:11:59,480 --> 01:12:01,319
Οχι αυτοί είναι.
981
01:12:01,320 --> 01:12:03,399
Οχι αυτοί είναι.
982
01:12:03,400 --> 01:12:07,159
Δηλαδή, ήταν ο τρόπος τους.
983
01:12:07,160 --> 01:12:11,499
Τώρα, οι 2 επιτυχίες
μας μετράνε ως 1.
984
01:12:14,000 --> 01:12:17,979
Θέε συγχώρεσέ με...
985
01:12:28,960 --> 01:12:33,699
Όταν υπογράφετε, θα πάτε να
παραπονεθείτε, έχετε συμφωνήσει;
986
01:12:34,000 --> 01:12:36,779
Θα βάλεις τη μητέρα του
παιδιού σου στη φυλακή;
987
01:12:36,880 --> 01:12:39,339
Τιμωρία για μια
προσπάθεια στη ζωή ..
988
01:12:39,560 --> 01:12:42,179
Έλα, δικηγόρε, καλή τύχη.
989
01:12:54,560 --> 01:12:56,379
Πώς είσαι, κ. Τζεμίλ ;
990
01:12:57,960 --> 01:12:59,859
Τέλεια.
991
01:13:02,440 --> 01:13:03,939
Και πότε θα είναι έτοιμο;
992
01:13:07,560 --> 01:13:09,379
Περιμένω νέα από εσάς.
993
01:13:19,240 --> 01:13:23,339
Θα έλεγα ότι συνεχίζετε,
αλλά Τζεμίλ...
994
01:13:23,880 --> 01:13:25,219
Θα έρθω, κ. Tουρκάν.
995
01:13:27,480 --> 01:13:28,699
Mερκάν
996
01:13:29,720 --> 01:13:31,659
Μην σταματήσετε να περπατάτε.
997
01:13:32,440 --> 01:13:33,659
Καλά.
998
01:13:35,560 --> 01:13:37,779
Το να σε βλέπω στα πόδια
σου είναι τόσο όμορφο.
999
01:13:40,120 --> 01:13:42,379
Και θα σας βλέπουμε όλη
την ώρα στα πόδια σας.
1000
01:13:43,480 --> 01:13:44,819
Αλί Αλλάχ, ας δούμε.
1001
01:13:54,880 --> 01:13:56,219
θα σε ξαναδώ αργότερα.
1002
01:14:23,040 --> 01:14:25,559
-Νεφές; -Γεια σου, Ναζάρ.
1003
01:14:25,560 --> 01:14:27,159
Πού είσαι , στο σπίτι;
1004
01:14:27,160 --> 01:14:28,719
Όχι, είμαι στην αγορά.
1005
01:14:28,720 --> 01:14:32,339
Θέλω να σου μιλήσω.
1006
01:14:32,720 --> 01:14:33,639
Που θα συναντηθούμε?
1007
01:14:33,640 --> 01:14:37,159
Σας περιμένω κοντά στο
καφενείο, έλα.
1008
01:14:37,160 --> 01:14:38,579
Εντάξει, έρχομαι.
1009
01:15:07,400 --> 01:15:09,339
Και ποιος είσαι εσύ ;
1010
01:15:12,160 --> 01:15:14,379
Καλώς ήλθατε, κύρια Σανιγιέ.
1011
01:15:21,840 --> 01:15:23,739
Κάθισαμε στο τραπέζι σας.
1012
01:15:24,720 --> 01:15:26,539
Φάγαμε το φαγητό σου.
1013
01:15:26,800 --> 01:15:29,299
Συναντηθήκαμε με τα παιδιά μας.
1014
01:15:29,520 --> 01:15:31,299
Και έσωσα τον εγγονό σας.
1015
01:15:35,080 --> 01:15:38,379
Τι είναι αυτό το
χαρτί; Τι σημαίνει;
1016
01:15:41,240 --> 01:15:43,859
Τι κάνατε, κύρια Σανιγιέ;
1017
01:15:44,320 --> 01:15:45,579
Αλλά ;
1018
01:15:46,880 --> 01:15:49,659
Πήρατε μια αμαρτία
για δύο άτομα.
1019
01:15:50,600 --> 01:15:52,379
Και αναγκάστηκα να
σηκώσω ένα όπλο.
1020
01:15:53,000 --> 01:15:54,000
Ναί.
1021
01:15:55,560 --> 01:15:56,859
Δεν έκανα τίποτα σε εσένα.
1022
01:15:57,960 --> 01:15:59,619
Και δεν καταλαβαίνω τι λες.
1023
01:16:01,600 --> 01:16:03,059
Έτσι είναι ;
1024
01:16:04,360 --> 01:16:09,979
Τότε γιατί όταν είδες το σημείωμα,
πήδηξες στο αυτοκίνητο και ήρθες εδώ;
1025
01:16:11,560 --> 01:16:14,019
Γιατί δεν είπες , Γιε,
ποια είναι αυτή η ανοησία;
1026
01:16:23,480 --> 01:16:25,419
Δεν λειτουργεί
έτσι, κα Σανιγιέ...
1027
01:16:26,040 --> 01:16:27,339
Καθόλου καλό.
1028
01:16:27,600 --> 01:16:28,979
Τον αγάπησες...
1029
01:16:29,160 --> 01:16:30,899
Ο τρελός Ταχίρ.
1030
01:16:36,000 --> 01:16:38,299
Αλλά ο αδελφός του Μωάμεθ.
1031
01:16:38,320 --> 01:16:40,699
Και στο διαβατήριο, Χαγιάθ...
1032
01:16:42,240 --> 01:16:44,619
Σας ζήτησα να παντρευτείτε
τον πατέρα σας.
1033
01:16:45,720 --> 01:16:47,299
Και ο πατέρας σας συμφώνησε.
1034
01:16:47,920 --> 01:16:50,759
Και δεν μπορούσατε
να πείτε τίποτα. Και
1035
01:16:50,783 --> 01:16:54,003
όταν η Σακίνα και το
τρελός Ταχίρ έφυγαν...
1036
01:16:56,800 --> 01:17:01,179
Είπατε ότι ο εραστής σας, που δεν έγινε ο
σύζυγός σας, δεν έγινε σύζυγος για κανέναν.
1037
01:17:06,960 --> 01:17:08,899
Πατέρας Σακίν...
1038
01:17:10,960 --> 01:17:12,859
Αυτός έχει φέρει
αυτή τη διεύθυνση.
1039
01:17:15,000 --> 01:17:16,659
Ήμουν εκεί.
1040
01:17:19,200 --> 01:17:21,259
Τρελός με αγάπη...
1041
01:17:21,640 --> 01:17:23,959
Σκεπτόμενος ότι είχε προδοθεί...
1042
01:17:23,960 --> 01:17:27,259
Ήμουν εκεί, ως τρελός απο αγάπη.
1043
01:17:29,640 --> 01:17:30,979
Κα Σανιγιέ
1044
01:17:32,760 --> 01:17:35,499
Έχουν περάσει πολλά χρόνια...
1045
01:17:37,120 --> 01:17:41,179
Κοιμάμαι για 2 ώρες,
δεν υπάρχει το μέγιστο 3.
1046
01:17:42,920 --> 01:17:44,740
Και αυτό δεν μπορεί να
ονομαστεί ένα όνειρο.
1047
01:17:50,600 --> 01:17:51,979
Εσυ τι θελεις ;
1048
01:17:52,760 --> 01:17:54,019
Σας...
1049
01:17:54,840 --> 01:17:58,579
Σας έβλεπα στον τάφο του
Mωάμεθ και του τρελού Tαχίρ
1050
01:17:59,440 --> 01:18:01,739
Το έκανες και έκλαιγες.
1051
01:18:03,120 --> 01:18:04,939
Και έλεγα στον εαυτό μου.
1052
01:18:05,840 --> 01:18:07,536
Ελα, ο άνθρωπος...
1053
01:18:07,560 --> 01:18:09,659
Τι είναι αλαζονικός...
1054
01:18:11,280 --> 01:18:13,829
Τι κλαίει στον τάφο
ενός ατόμου του οποίου
1055
01:18:13,853 --> 01:18:16,336
η αιτία του θανάτου
έχει γίνει σκόπιμα.
1056
01:18:16,360 --> 01:18:18,019
Θα προσευχηθούμε. Σκέφτηκα.
1057
01:18:18,920 --> 01:18:20,739
Και μετά από σκέψη. Φικρέτ...
1058
01:18:21,480 --> 01:18:24,259
Το κάνατε εδώ και πολλά χρόνια;
1059
01:18:28,160 --> 01:18:30,139
Τι θες από εμένα?
1060
01:18:32,240 --> 01:18:36,739
Θέλω να κάνεις όσα έχω
κάνει εδώ και πολλά χρόνια.
1061
01:18:38,720 --> 01:18:40,458
Και τι είναι αυτό ;
1062
01:18:40,482 --> 01:18:42,683
Ζητήστε τη συγχώρεση.
1063
01:18:44,240 --> 01:18:45,699
Ζητήστε ευλογίες.
1064
01:18:47,800 --> 01:18:49,179
Διάβασε Σούχα Φάμπα.
1065
01:18:55,240 --> 01:18:56,419
Σακινέ.
1066
01:18:57,800 --> 01:19:00,339
Κοίτα,
ο δολοφόνος σου είναι εδώ.
1067
01:19:00,960 --> 01:19:02,659
Και ο βασανιστής σου είναι εδώ.
1068
01:19:05,960 --> 01:19:07,859
Ζητούμε συγχώρεση.
1069
01:19:14,360 --> 01:19:15,699
Κα Σανιγιέ.
1070
01:19:15,960 --> 01:19:17,579
Διάβασε Σούρια Φατίμα.
1071
01:19:46,000 --> 01:19:47,179
Tαχίρ..
1072
01:19:48,400 --> 01:19:49,699
Μουσταφά
1073
01:19:51,720 --> 01:19:52,979
Οι γιοί μου...
1074
01:19:55,760 --> 01:19:57,259
Θα τους πείτε ;
1075
01:19:57,960 --> 01:20:00,099
Εγώ είμαι δολοφόνος,
κυρία Σανιγιέ.
1076
01:20:00,360 --> 01:20:02,499
Είστε ο βασανιστής μας.
1077
01:20:05,680 --> 01:20:09,499
Βλέποντας εσείς.
πάνω από τους τάφους...
1078
01:20:10,920 --> 01:20:13,779
Νόμιζα ότι ξέχασες
για την αμαρτία σου.
1079
01:20:14,000 --> 01:20:16,779
Ήρθα να σας υπενθυμίσω
την αμαρτία σας.
1080
01:20:17,360 --> 01:20:20,699
Κάθε άνθρωπος έχει
αμαρτία που ξεχνάει.
1081
01:20:20,920 --> 01:20:22,259
Αλλά μια φορά...
1082
01:20:24,040 --> 01:20:25,659
Κάποιος θα εμφανιστεί
μπροστά σας.
1083
01:20:26,280 --> 01:20:28,619
Και να σας υπενθυμίσει
την αμαρτία σας.
1084
01:20:28,960 --> 01:20:32,099
Αυτός ο άνθρωπος είναι βέβαιο ότι θα
έρθει, κυρία Σανιγιέ.
1085
01:20:38,040 --> 01:20:42,059
Η κα Σανιγιέ είναι ασφαλής
και υγιής μέχρι το σπίτι της.
1086
01:20:42,320 --> 01:20:44,959
ή όπου κι αν το
επιθυμεί, πάρτε την.
1087
01:20:44,960 --> 01:20:46,219
Ότι θέλετε αδερφέ Φιρκέτ.
1088
01:20:46,360 --> 01:20:47,579
Κα Σανιγιέ.
1089
01:20:48,360 --> 01:20:50,419
Όλα αυτά ήταν μεταξύ μας.
1090
01:20:51,560 --> 01:20:52,979
Τόσα πολλά χρόνια.
1091
01:20:53,520 --> 01:20:55,299
Τόσες εμπειρίες.
1092
01:20:56,040 --> 01:20:59,619
Ίσως σας δίδαξαν να εκτιμήσετε
, διατηρώντας μυστικά.
1093
01:21:04,120 --> 01:21:06,139
Καλή τύχη, κυρία Σανιγιέ.
1094
01:21:06,640 --> 01:21:10,139
Και για την προσευχή σας Φατίχ μπορεί
ο Αλλάχ να είναι ευχαριστημένος.
1095
01:22:03,480 --> 01:22:06,039
Ελάτε να καθίσετε εδώ.
Καθίστε, καθίστε. Μη στέκεστε έτσι.
1096
01:22:06,040 --> 01:22:07,799
Πάρτε τη θέση σας, φίλε.
Κάτσε κάτω
1097
01:22:07,800 --> 01:22:08,819
Και φίλε;
1098
01:22:09,000 --> 01:22:10,779
-Τι και τι; Αλλά ; - Τι φίλε;
1099
01:22:10,880 --> 01:22:13,659
Προσπάθησα πραγματικά
να πείσω τους ανθρώπους.
1100
01:22:13,960 --> 01:22:15,379
Δεν θα σας διεκδικήσουν.
1101
01:22:17,880 --> 01:22:19,940
Θα συναντήσετε και θα
σφίξετε τα χέρια μεταξύ σας.
1102
01:22:22,440 --> 01:22:24,859
Αγόρι,
μην το κάνεις αυτό σε εμάς.
1103
01:22:25,160 --> 01:22:26,859
Αλί, αυτό είναι...
1104
01:22:27,360 --> 01:22:30,579
Δεν θα καθίσουμε στο τραπέζι αυτό που
υπερασπιζόμασταν στον πόλεμο. Αλλά;
1105
01:22:30,720 --> 01:22:33,639
Και εκτός αυτού, γιατί χρειαζόμαστε
άσκοπες επιπλέον προσπάθειες;
1106
01:22:33,640 --> 01:22:35,859
Αδερφέ, σε παρακαλώ, αρκεί.
1107
01:22:39,320 --> 01:22:41,059
Εντάξει. Ελα.
1108
01:22:56,440 --> 01:22:58,459
Απλά ήθελα να μιλήσω.
1109
01:22:58,560 --> 01:23:00,819
Φυσικά είναι δυνατό. Έλα, έλα εδώ.
- Καλά.
1110
01:23:05,520 --> 01:23:07,039
Ακούστε μου παιδιά.
1111
01:23:07,040 --> 01:23:09,739
Μη λέτε τίποτα στο σπίτι.
1112
01:23:09,880 --> 01:23:11,359
Αυτό το περιστατικό
δεν ήταν καθόλου.
1113
01:23:11,360 --> 01:23:13,079
Θα τον κάνω να φύγει.
1114
01:23:13,080 --> 01:23:14,679
Εντάξει, αδελφέ. Καλά.
1115
01:23:14,680 --> 01:23:16,579
Εντάξει, αδερφέ. Μην ανησυχείς.
1116
01:23:16,720 --> 01:23:19,119
Στην πραγματικότητα,
δεν ανησυχώ για σένα.
1117
01:23:19,120 --> 01:23:22,679
Δεν θα σταθείτε με υπερηφάνεια και
θα βεβαιώσετε ότι σας χτύπησαν.
1118
01:23:22,680 --> 01:23:25,459
Αδελφέ, γράφουν για ξυλοδαρμό όλη
την ώρα στο πρωτόκολλο, αλλά...
1119
01:23:25,480 --> 01:23:27,440
Καλύτερα να πούμε ότι είχατε έναν
καυγά, παρακαλώ.
1120
01:23:27,440 --> 01:23:29,780
Οχι όχι. Ο Αλλάχ είναι μάρτυρας,
ήμασταν καλά κτυπημένοι.
1121
01:23:30,760 --> 01:23:33,979
Πρέπει να τους ευχαριστήσουμε
και επίσης τους νικήσαμε..
1122
01:23:35,040 --> 01:23:36,819
Κοίτα, λυπάμαι τώρα.
1123
01:23:38,000 --> 01:23:39,499
Τέλειωσε ήδη, ας πάμε.
1124
01:23:47,240 --> 01:23:48,216
Ευχαριστώ.
1125
01:23:48,240 --> 01:23:49,399
Θα είσαι με τη ζάχαρη;
1126
01:23:49,400 --> 01:23:50,239
Ευχαριστώ πολύ.
1127
01:23:50,240 --> 01:23:51,619
Καλή όρεξη.
1128
01:23:57,120 --> 01:23:58,219
Πονάς;
1129
01:23:58,600 --> 01:23:59,600
Τι;
1130
01:24:04,160 --> 01:24:05,859
Ανέφερε η κυρία Tουρκάν.
1131
01:24:07,880 --> 01:24:08,880
Και εσύ...
1132
01:24:11,680 --> 01:24:12,680
Μια φορά.
1133
01:24:13,360 --> 01:24:15,779
Μια φορά, την οποία δε θα
ξεχάσω ποτέ στη ζωή μου.
1134
01:24:20,240 --> 01:24:22,139
Εκλαψα πολύ. Πόνεσα.
1135
01:24:24,200 --> 01:24:26,699
Oύρλιαζα με δύναμη και θλίψη,
φώναζα με δύναμη και λύπη.
1136
01:24:28,280 --> 01:24:30,219
Όχι γιατί με έβλαψε.
1137
01:24:30,720 --> 01:24:32,179
Επειδή η ψυχή μου κάηκε
1138
01:24:33,240 --> 01:24:34,899
Αυτά είναι πολύ
διαφορετικά πράγματα.
1139
01:24:37,880 --> 01:24:39,099
Από τη δυσαρέσκεια.
1140
01:24:39,720 --> 01:24:41,459
Εξέφραζα ακόμα και φώναξα.
1141
01:24:44,560 --> 01:24:45,699
Ξέρω πολύ καλά.
1142
01:24:48,320 --> 01:24:49,699
Έχω βιώσει αυτό πολλές φορές.
1143
01:24:52,720 --> 01:24:56,219
Όταν με χτύπησε,
θυμήθηκα τα πάντα για σένα.
1144
01:24:58,320 --> 01:24:59,659
Σωστό να πω...
1145
01:25:00,600 --> 01:25:02,339
Τα λόγια σου.
1146
01:25:03,520 --> 01:25:07,619
Αυτό που σας είπα παρανοϊκή.
Σημαδέψτε τα όπλα σας.
1147
01:25:10,640 --> 01:25:12,859
Μόλις είπα τα πάντα,
ζητώ συγγνώμη.
1148
01:25:15,720 --> 01:25:17,779
Σκέφτηκε να ζητήσω
συγγνώμη γι 'αυτόν
1149
01:25:20,680 --> 01:25:23,139
Αλλά πριν τα μάτια
μου όλα ήσουν εσύ.
1150
01:25:24,600 --> 01:25:27,499
Σου ζήτησα να με
κάνεις να το κάνω.
1151
01:25:30,120 --> 01:25:31,219
Ντροπή.
1152
01:25:31,840 --> 01:25:33,859
Αίσθηση λύπης.
1153
01:25:34,600 --> 01:25:35,699
Θυμός.
1154
01:25:36,920 --> 01:25:39,579
Ήταν τόσο δύσκολο για μένα.
1155
01:25:41,080 --> 01:25:43,379
Δεν σκέφτηκα καν
τον σωματικό πόνο.
1156
01:25:44,440 --> 01:25:46,419
Και μια αίσθηση ταπείνωσης.
1157
01:25:47,840 --> 01:25:50,299
Ότι η υπερηφάνειά
σου είχε καταρρεύσει.
1158
01:25:52,160 --> 01:25:53,379
Ακριβώς όλα αυτά.
1159
01:25:53,800 --> 01:25:55,499
Σκέφτηκα μόνο γι 'αυτό.
1160
01:25:58,040 --> 01:25:59,459
Όχι το σώμα μου...
1161
01:26:00,600 --> 01:26:02,099
Και η ψυχή μου ήταν άρρωστη.
1162
01:26:07,440 --> 01:26:08,859
Αλλά πηγαίνει όλα.
1163
01:26:10,280 --> 01:26:11,499
Έχει πετύχει
1164
01:26:15,520 --> 01:26:17,539
Πρέπει να σας πω
κάτι πολύ πιο ανόητο
1165
01:26:17,800 --> 01:26:19,099
Λοιπόν, πες μου.
1166
01:26:19,800 --> 01:26:22,459
Η παιδική μου ηλικία
είναι φτωχικη...
1167
01:26:22,640 --> 01:26:26,619
Μονόχρωμη κούκλα ήταν.
Το πόδι της έπεφτε συνεχώς.΄
1168
01:26:27,720 --> 01:26:29,379
Δεν ξέρω πώς συνέβη...
1169
01:26:29,840 --> 01:26:31,179
Ξαφνικά εξαφανίστηκε.
1170
01:26:31,760 --> 01:26:35,379
Την άφησα στην αυλή. Σίγουρα
κάποιο είδος σκύλου την έφερε μόνο.
1171
01:26:36,240 --> 01:26:37,699
Την έψαχνα για λίγο.
1172
01:26:40,520 --> 01:26:43,339
Και όταν συνειδητοποίησα ότι
την είχα χάσει, πόσα φώναξα.
1173
01:26:48,440 --> 01:26:49,819
Όταν με χτύπησε...
1174
01:26:52,120 --> 01:26:57,339
Θυμήθηκα την ημέρα που έχασα
τη μονόχρωμη κούκλα μου.
1175
01:27:01,400 --> 01:27:05,219
Φώναξα ακόμη και για
μια κούκλα με ένα μάτι.
1176
01:27:06,880 --> 01:27:09,699
Αλλά δεν φώναξα καθόλου
γιατί ο Βεδάτ με χτύπησε.
1177
01:27:27,680 --> 01:27:28,799
Σταμάτα το.
1178
01:27:28,800 --> 01:27:30,499
Θα βγεις από εδώ, κυρία;
1179
01:28:17,560 --> 01:28:18,739
Θα περάσει, σωστά ;
1180
01:28:19,560 --> 01:28:21,099
Δηλαδή,
αυτό που είναι μέσα σου...
1181
01:28:22,960 --> 01:28:23,979
Περνάει
1182
01:28:24,640 --> 01:28:25,739
Πως και έτσι;
1183
01:28:25,920 --> 01:28:27,899
Αρχικά αγκαλιάζεις
τον εαυτό σου.
1184
01:28:29,240 --> 01:28:30,979
Και μετά αν δεν έχετε κανέναν.
1185
01:28:33,520 --> 01:28:35,339
Τότε λέτε στον
εαυτό σας: Σταθείτε!
1186
01:28:36,120 --> 01:28:37,939
Σταθείτε και σταθείτε.
1187
01:28:39,600 --> 01:28:41,939
Και μετά μια βαθιά ανάσα.
1188
01:28:43,920 --> 01:28:45,459
Και ζεις παρά το γεγονός.
1189
01:28:48,760 --> 01:28:49,899
Και μετά...
1190
01:28:50,000 --> 01:28:51,000
Μετά;
1191
01:28:51,640 --> 01:28:53,379
Μετά ένα άτομο έρχεται.
1192
01:28:54,080 --> 01:28:55,459
Σε αγκαλιάζει.
1193
01:28:56,800 --> 01:28:58,499
Όχι χάρη σε αυτόν, αλλά...
1194
01:28:58,960 --> 01:29:00,939
Με αυτόν, είστε θεραπευμένη.
1195
01:29:02,840 --> 01:29:04,979
Αν σκεφτείτε πώς σας θεραπεύει.
1196
01:29:05,160 --> 01:29:06,979
Τότε θα γίνει ο γιατρός σας.
1197
01:29:08,000 --> 01:29:10,099
Αν νομίζετε ότι
θεραπεύεστε μαζί του...
1198
01:29:10,600 --> 01:29:12,459
Ότι θα είναι όλα για σένα.
1199
01:29:14,440 --> 01:29:15,440
Εντάξει...
1200
01:29:16,120 --> 01:29:18,139
Και αν αυτό το
πρόσωπο είναι πολύ...
1201
01:29:18,520 --> 01:29:20,339
Πολύ μακριά;
1202
01:29:21,400 --> 01:29:23,099
Έτσι,
αυτό είναι το πιο σημαντικό.
1203
01:29:23,680 --> 01:29:24,819
Και τι είναι αυτό?
1204
01:29:26,880 --> 01:29:29,019
Ποτέ μην χάνεις την ελπίδα.
1205
01:29:30,200 --> 01:29:32,459
Ποτέ μην χάνεις την ελπίδα.
1206
01:29:33,000 --> 01:29:34,819
Μέχρι την τελευταία αναπνοή
1207
01:29:37,040 --> 01:29:39,819
Το ξέρω! Πάντα υπάρχει ελπίδα.
1208
01:29:43,720 --> 01:29:46,419
Αδελφή και εγώ. Μιλήσαμε πολύ.
1209
01:29:46,880 --> 01:29:48,359
Να δηλώσω...
1210
01:29:48,360 --> 01:29:50,939
Για να πει ότι
κρεμάστηκε ο Βεδάτ.
1211
01:29:51,360 --> 01:29:53,499
Σας απειλεί με τους αγαπημένους
σας, έτσι;
1212
01:29:54,720 --> 01:29:57,979
Η μητέρα σου, ο πατέρας σου.
Mερκάν και Mουράτ.
1213
01:30:00,800 --> 01:30:02,499
Η Mερκάν ήταν
σιωπηλή για χάρη σου.
1214
01:30:03,440 --> 01:30:05,219
Για χάρη σου,ο
πατέρας και ο Μουράτ.
1215
01:30:05,600 --> 01:30:06,659
Ναί.
1216
01:30:06,960 --> 01:30:08,339
Κάνει πάντα αυτό.
1217
01:30:09,400 --> 01:30:11,459
Απειλεί τον άνθρωπο με
τους αγαπημένους του.
1218
01:30:12,800 --> 01:30:14,176
Εντάξει, τι θα κάνουμε;
1219
01:30:14,200 --> 01:30:16,019
Θα είμαστε πάντα μαζί.
1220
01:30:17,080 --> 01:30:18,979
Δεν θα αφήσουμε η μια την άλλη.
1221
01:30:19,920 --> 01:30:23,459
Και το πιο σημαντικό,
ας μην το κάνουμε ,χάνω την ελπίδα.
1222
01:30:34,240 --> 01:30:35,979
Δεν είναι αυτή η κυρία Σανιγιέ;
1223
01:30:45,920 --> 01:30:47,419
Βοήθεια!
1224
01:30:49,680 --> 01:30:50,399
Τι είναι λάθος με σας;
1225
01:30:50,400 --> 01:30:51,699
Κα Σανιγιέ.
1226
01:30:53,320 --> 01:30:54,459
Τη γνωρίζεις?
1227
01:30:54,960 --> 01:30:55,839
Η πεθερά μου.
1228
01:30:55,840 --> 01:30:57,259
Σας ευχαριστώ αδελφό Ευχαριστώ.
1229
01:30:57,280 --> 01:30:58,419
Αφήστε όλα να είμαι πίσω.
1230
01:30:58,960 --> 01:31:01,066
Η πίεση της έχει πέσει.
Υπάρχει φαρμακείο
1231
01:31:01,090 --> 01:31:02,976
κοντά.
Ας πάμε και να την ελέγξουμε.
1232
01:31:03,000 --> 01:31:05,099
Κυρία Σανιγιε,
βασίζομαι σε μένα.
1233
01:31:06,120 --> 01:31:07,120
Αυτό είναι αλήθεια...
1234
01:31:07,240 --> 01:31:11,339
Ο δρόμος φαινόταν να έχει
φύγει κάτω από τα πόδια μου.
1235
01:31:12,880 --> 01:31:14,959
Το κεφάλι μου γυρνούσε.
1236
01:31:14,960 --> 01:31:15,960
Καλά.
1237
01:31:16,240 --> 01:31:18,099
Ελάτε ήσυχα. Καλά;
1238
01:31:18,800 --> 01:31:21,459
Και δεν ξέρεις
τίποτα για τη ζωή.
1239
01:31:26,440 --> 01:31:29,799
Αύριο, αύριο,
θα φτάσετε στο δρόμο.
1240
01:31:29,800 --> 01:31:31,339
Το όνομα δεν είναι απαραίτητο.
1241
01:31:31,720 --> 01:31:32,720
Ταλαιπωρία
1242
01:31:32,960 --> 01:31:34,599
Τι πρόβλημα έχει να
κάνει με σένα μαμά;
1243
01:31:34,600 --> 01:31:37,459
Εσείς, μιλάτε για το πρόβλημα
που σας πήγε στο νοσοκομείο;
1244
01:31:42,760 --> 01:31:43,760
Αδελφέ.
1245
01:31:45,120 --> 01:31:47,179
Σήμερα, δηλαδή, σήμερα το πρωί.
1246
01:31:48,080 --> 01:31:49,779
Κάτι όμορφο συνέβη, αδελφέ.
1247
01:31:53,720 --> 01:31:56,219
Φίλε, μην τον βασανίζεις.
Τι συνέβη?
1248
01:31:57,640 --> 01:31:58,640
-Ο Γιγίτ.
- Ναί.
1249
01:31:59,600 --> 01:32:00,980
Είπε ότι θα πάει στη γιαγιά της.
1250
01:32:07,600 --> 01:32:10,536
Και τι είπε ο σκύλος ο Βεδάτ
όταν πήρε το παιδί μακριά;
1251
01:32:10,560 --> 01:32:11,739
Δεν κατάλαβα.
1252
01:32:13,600 --> 01:32:15,579
Σε ποιους είπε ότι είπε.
1253
01:32:16,160 --> 01:32:18,379
Έβαλε τα χέρια του σε σας.
1254
01:32:18,840 --> 01:32:21,539
Σήμερα το πρωί πραγματικά
κοιτάζοντας τα μάτια μου...
1255
01:32:21,840 --> 01:32:23,499
Έτσι χαμογελά, είπε ο αδελφός.
1256
01:32:24,720 --> 01:32:26,259
Από τον Θεό,
ήμουν τόσο λίγο άβολα.
1257
01:32:27,760 --> 01:32:30,059
Πώς κέρδισες την
καρδιά ενός αγοριού.
1258
01:32:32,760 --> 01:32:35,099
Και Βεδάτ θεωρεί ότι
είναι ο πατέρας του.
1259
01:32:35,880 --> 01:32:38,976
Αλλά ακόμα και είστε πιο
χρήσιμος για το αγόρι. Ξέρεις.
1260
01:32:39,000 --> 01:32:41,019
Αστειευόμουν. Αστείο.
1261
01:32:41,840 --> 01:32:43,459
Τέλος παντων
1262
01:32:45,120 --> 01:32:46,499
Έγινε πατέρας.
1263
01:32:47,440 --> 01:32:48,499
Από το Θεό, αυτό συνέβη.
1264
01:32:49,240 --> 01:32:50,240
Ακούστε
1265
01:32:50,480 --> 01:32:52,579
Αυτό που είπατε τώρα συνέβη.
1266
01:32:52,960 --> 01:32:54,379
Τώρα αν κάποιος λέει.
1267
01:32:54,520 --> 01:32:57,519
Nεφές και Γιγίτ εδώ,
πάρτε τον Μουσταφά και πυροβολήστε τον.
1268
01:32:57,520 --> 01:32:59,539
Μιλάς ακόμα, αδερφέ;
1269
01:33:00,520 --> 01:33:02,820
Δεν μπορώ να πυροβολήσω το
μυαλό μου για όλη μου τη ζωή.
1270
01:33:04,800 --> 01:33:05,800
Τι.
1271
01:33:06,640 --> 01:33:08,419
Συγχαρητήρια.
1272
01:33:09,520 --> 01:33:10,539
Ευχαριστώ.
1273
01:33:12,960 --> 01:33:16,379
Αλλά αυτός ο σκύλος ο
Βεδάτ ακόμα πουθενά.
1274
01:33:17,320 --> 01:33:18,416
Από το Θεό, δεν είναι.
1275
01:33:18,440 --> 01:33:19,859
Νομίζεις ότι είναι έξυπνος;
1276
01:33:19,880 --> 01:33:21,859
Ας Αλλάχ. Ο Αλλάχ το παραχωρεί.
1277
01:33:22,040 --> 01:33:23,619
Ενώ θυμάσαι το σκυλί...
1278
01:33:30,080 --> 01:33:32,659
Ήρθε, εξακολουθούμε να
χρωστάμε έναν άνθρωπο.
1279
01:33:33,040 --> 01:33:35,059
Αφού όλα πάνε καλά.
1280
01:33:36,160 --> 01:33:37,160
Εσύ...
1281
01:33:38,320 --> 01:33:39,779
Πάρε αυτό.
1282
01:33:42,800 --> 01:33:44,019
Πέτα τον στο πρόσωπο.
1283
01:33:44,520 --> 01:33:45,520
Αδελφέ.
1284
01:33:45,880 --> 01:33:48,339
Αυτό είναι από τα χρήματα του κ.
Φιρκέτ.
1285
01:33:51,360 --> 01:33:54,059
Ήδη θα τα ανταλλάξουμε
και θα ξοδέψουμε...
1286
01:33:54,600 --> 01:33:56,259
ή κρύψτε, εκτός...
1287
01:33:58,040 --> 01:33:59,739
Ξέρει.
1288
01:34:04,240 --> 01:34:09,739
Αν έχετε μια τόσο χαρούμενη
και καλή μέρα σήμερα.
1289
01:34:09,760 --> 01:34:13,339
Είσαστε η αδελφή της
Νεφές και του Γιγίτ.
1290
01:34:13,800 --> 01:34:16,699
Θα τους πήγαινε σε καλό
μέρος για δείπνο. αλλά;
1291
01:34:17,200 --> 01:34:20,736
Δυστυχώς, εξαιτίας όλων αυτών
των σκανδάλων, δεν είχατε χρόνο.
1292
01:34:20,760 --> 01:34:22,219
Αυτό είναι απλώς η ευκαιρία.
Ναί;
1293
01:34:22,240 --> 01:34:23,619
Από το Θεό, έχετε δίκιο.
1294
01:34:24,400 --> 01:34:25,400
Καλά.
1295
01:34:29,160 --> 01:34:30,259
Αδελφέ.
1296
01:34:31,320 --> 01:34:32,336
Ευχαριστώ.
1297
01:34:32,360 --> 01:34:33,739
Αυτό είναι για σας, ταύρε μου.
1298
01:34:40,320 --> 01:34:41,859
Έλα, κυρία Σανιγιέ.
1299
01:34:53,680 --> 01:34:54,576
Αλλά;
1300
01:34:54,600 --> 01:34:55,939
Η πίεση έχει αυξηθεί.
1301
01:34:56,200 --> 01:34:58,679
Και ήμουν στο σπίτι,
γιατί σηκώθηκε;
1302
01:34:58,680 --> 01:35:00,019
Αδελφή Aσιγιέ!
1303
01:35:00,360 --> 01:35:02,039
Ελάτε, κύριε
Σανιγιέ, ελάτε μέσα.
1304
01:35:02,040 --> 01:35:03,599
Ναζάρ, ευχαριστώ.
1305
01:35:03,600 --> 01:35:06,279
Και εδώ είστε.
1306
01:35:06,280 --> 01:35:08,379
Αφήστε τα πάντα να
περάσουν, κύριε Σανιγιέ.
1307
01:35:11,760 --> 01:35:15,259
Νεφές, στο τέλος κάνε
μια κρύα κομπρέσα.
1308
01:35:15,520 --> 01:35:16,859
Θα πάω.
1309
01:35:18,680 --> 01:35:21,259
Ναζάρ, ευχαριστώ πολύ.
1310
01:35:25,200 --> 01:35:26,579
Και σας ευχαριστώ.
1311
01:35:49,360 --> 01:35:50,899
Τι είναι, Tαχίρ, σου έλειψα ;
1312
01:35:51,600 --> 01:35:53,379
Ευθεία πολύ.
1313
01:35:56,200 --> 01:35:58,317
Είστε ένας αστεία τύπος.
Αλλά λένε μια αίσθηση του
1314
01:35:58,341 --> 01:36:00,763
χιούμορ δείχνει νοητική
ικανότητα, συγχαρητήρια, Tαχίρ.
1315
01:36:01,160 --> 01:36:03,579
Πού είσαι; - Και εσύ;
1316
01:36:04,560 --> 01:36:06,399
Ρωτάω, πού είσαι;
1317
01:36:06,400 --> 01:36:08,899
Ω, θα σοβαρευτούμε αμέσως;
1318
01:36:09,240 --> 01:36:12,019
-Είμαι στο σπίτι, αλλά γιατί;
- Περιμένετε, πηγαίνω.
1319
01:36:13,560 --> 01:36:15,099
Ξέρεις τον τόπο του σπιτιού.
1320
01:36:16,800 --> 01:36:20,979
Αυτό είναι... Ποιος θέλεις στη
Τραπέζουντα ρωτάς, θα απαντήσουν.
1321
01:36:21,320 --> 01:36:23,379
Θα σου αρκεί να πείτε ότι
ψάχνετε τον εχθρό σας.
1322
01:36:43,160 --> 01:36:44,459
Παρακαλώ, κύριε Σανιγιέ.
1323
01:36:52,000 --> 01:36:53,819
Ο κ. Σανιγιέ.
1324
01:36:54,280 --> 01:36:57,339
Ποιος μπορεί να σας κάνει
νευρικούς εκτός από εμένα;
1325
01:36:57,480 --> 01:36:58,899
Η αδελφή Aσιγιέ μιλάει!
1326
01:37:00,840 --> 01:37:02,859
Θα ξαπλώσω λιγάκι.
1327
01:37:05,200 --> 01:37:07,479
Όχι, η Ναζάρ μου είπε
να προσθέσω πάγο.
1328
01:37:07,480 --> 01:37:09,259
Δεν θέλω.
1329
01:37:11,880 --> 01:37:14,300
Κύριε Σανιγιέ, θα σας συνοδεύσω,
δεν μπορείτε να πάτε μόνη.
1330
01:37:14,320 --> 01:37:16,179
Θα πάω, τα πάντα.
1331
01:37:21,560 --> 01:37:25,299
Αυτό δεν είναι
πίεση, κάτι συνέβη.
1332
01:37:26,480 --> 01:37:28,419
Ορκίζομαι ότι κάτι συνέβη.
1333
01:37:46,000 --> 01:37:49,109
Η "χάντρα" μου από το κακό μάτι.
Ο Ταχίρ Καλέλι έρχεται, πρέπει
1334
01:37:49,133 --> 01:37:52,243
να μιλήσουμε για σημαντικά
θέματα, πηγαίνετε στο δωμάτιο σας.
1335
01:38:12,280 --> 01:38:13,699
Ελάτε, Ταχίρ έλα.
1336
01:38:14,240 --> 01:38:16,339
Για το καλό?
Τι σας έφερε ο άνεμος εδώ;
1337
01:38:20,160 --> 01:38:21,339
Πάρε αυτό.
1338
01:38:27,080 --> 01:38:28,899
Γιατί ήταν απαραίτητο, Tαχίρ;
1339
01:38:29,560 --> 01:38:31,099
Το δικαστήριο δεν
έχει έρθει ακόμη.
1340
01:38:31,280 --> 01:38:32,499
Δεν περίμεναν.
1341
01:38:33,400 --> 01:38:36,139
Ίσως νωρίτερα να γίνει.
1342
01:38:36,400 --> 01:38:38,379
Αλλά ήξερα ότι θα ήταν.
1343
01:38:47,520 --> 01:38:49,259
Δεν το συμπέρανα.
1344
01:38:50,160 --> 01:38:52,059
Τι; - Ναι ναι.
1345
01:39:02,000 --> 01:39:03,059
Tαχίρ.
1346
01:39:05,120 --> 01:39:08,019
Δώσ ' το πίσω στον αδερφό σου.
1347
01:39:09,160 --> 01:39:11,619
Έχω κάτι ακριβότερο
που θα πάρω από εσάς.
1348
01:39:12,080 --> 01:39:14,580
Αυτό ήταν το τελευταίο πράγμα
που μπορείς να πάρεις από μένα.
1349
01:39:16,960 --> 01:39:21,859
Πως λες, θα έρθει η μέρα,
που όλα θα αλλάξουν.
1350
01:39:22,240 --> 01:39:24,979
Κάτι περιστρέφεται,
κάτι τι ήταν εκεί;
1351
01:39:31,640 --> 01:39:32,779
Ακούω,
1352
01:39:34,080 --> 01:39:37,459
Αναγκάστηκα να σπάσω το παράθυρό
σας για να σώσω τον γιο μου.
1353
01:39:38,000 --> 01:39:39,459
Ελπίζω ότι αυτό αρκεί.
1354
01:39:41,360 --> 01:39:43,059
Και αν δεν είναι
αρκετό, καλέστε.
1355
01:39:44,000 --> 01:39:45,419
Και αυτό.
1356
01:39:46,000 --> 01:39:47,419
Έλα, με τον Θεό.
1357
01:39:54,560 --> 01:39:55,659
Αχ, Ταχίρ, αχ.
1358
01:40:05,520 --> 01:40:06,939
Ο Ταχίρ καλεί
1359
01:40:08,400 --> 01:40:10,639
-Νεφές.
-Ταχίρ
1360
01:40:10,640 --> 01:40:11,899
Είσαι στο Χάμερ;
1361
01:40:12,280 --> 01:40:13,280
Ναί.
1362
01:40:13,400 --> 01:40:16,259
Λοιπόν, πάω στο σχολείο
τώρα, να πάρω τον Γιγίτ.
1363
01:40:16,800 --> 01:40:18,899
Και μετά θα σε
συναντήσω στην αγορά.
1364
01:40:19,280 --> 01:40:20,016
Γιατί;
1365
01:40:20,040 --> 01:40:22,619
Θα σας αγοράσουμε
ρούχα και τον Γιγίτ.
1366
01:40:23,160 --> 01:40:25,159
Θα σας πάω από ένα
όμορφο μέρος απόψε.
1367
01:40:25,160 --> 01:40:26,659
Tαχίρ, από πού προήλθε;
1368
01:40:26,840 --> 01:40:27,959
Και γιατί είναι απαραίτητο;
1369
01:40:27,960 --> 01:40:30,059
Τι λέει αυτός; Τι συνέβη?
1370
01:40:30,200 --> 01:40:31,719
Το βράδυ,
θα μας πάει για δείπνο.
1371
01:40:31,720 --> 01:40:33,059
θα αγοράσουμε ρούχα.
1372
01:40:34,840 --> 01:40:37,099
Απενεργοποιήστε, αποσυνδέστε.
1373
01:40:40,160 --> 01:40:41,136
Τι είναι αυτό;
1374
01:40:41,160 --> 01:40:43,279
Ναι, λέει ότι θα πάτε για ψώνια.
1375
01:40:43,280 --> 01:40:44,601
Και... δεν συμφωνείτε.
Κανείς δεν
1376
01:40:44,625 --> 01:40:46,044
θα το πει σε ποιον,
θα το πω εγώ.
1377
01:40:46,160 --> 01:40:47,559
Πηγαίνετε, νύφη, πηγαίνετε.
1378
01:40:47,560 --> 01:40:49,159
Ως αρχηγός για αγορές,
1379
01:40:49,160 --> 01:40:50,699
σε δείχνει τον δρόμο σου.
1380
01:40:50,880 --> 01:40:54,499
Αδελφή Ασίγια και στην κ.
Σανιγιέ, την πίεση της;
1381
01:40:54,600 --> 01:40:58,039
Ναι, αυτή η πίεση,
ανεβαίνει, πέφτει.
1382
01:40:58,040 --> 01:40:59,479
Αυτή λέει ψέματα.
1383
01:40:59,480 --> 01:41:02,179
Και εσείς και θα επιβιώσετε,
σαν να μην το ξέρετε.
1384
01:41:05,680 --> 01:41:08,499
Φατιχ; Αδερφέ,
τι συνέβη με εσένα;
1385
01:41:09,120 --> 01:41:10,499
Τίποτα, νύφη.
1386
01:41:11,760 --> 01:41:12,919
Ντόπιοι.
1387
01:41:12,920 --> 01:41:15,139
Η πίεση της μαμάς αυξήθηκε.
1388
01:41:15,160 --> 01:41:17,579
Λέει ψέματα, την προσέχει.
1389
01:41:18,320 --> 01:41:19,320
Καλά.
1390
01:41:20,520 --> 01:41:23,099
Και θα συζητήσουμε αυτό το
θέμα "τίποτα,με τη νύφη.
1391
01:41:28,920 --> 01:41:31,256
Λοιπόν, καλά,
πρέπει ακόμα να πάμε στο κομμωτήριο.
1392
01:41:31,280 --> 01:41:34,019
Ελα; Τι κάνεις;
1393
01:41:53,680 --> 01:42:01,680
Πηγαίνετε ψηλά με τον ήχο μου,
πήγαινε ψηλά με τη φωνή μου.
1394
01:42:01,840 --> 01:42:09,840
Δείτε αν ο αέρας μου είναι
συμβατός με τη δικό σας.
1395
01:42:10,280 --> 01:42:14,779
Είναι οι κάλτσες στα
πόδια σας πράσινες ;
1396
01:42:14,880 --> 01:42:18,939
Είναι οι κάλτσες στα
πόδια σου πράσινες;
1397
01:42:19,040 --> 01:42:27,040
Θα το κάνω; πάρτε σε
πρόβλημα επειδή από, εσύ.
1398
01:42:44,560 --> 01:42:49,179
Πάμε στα βάθη
1399
01:42:49,200 --> 01:42:53,279
Πάμε στα βάθη
1400
01:42:53,280 --> 01:43:01,280
Σ 'αυτόν τον κόσμο είσαι για μένα
τόσο ελαφρύ όσο και σκοτεινό.
1401
01:43:01,880 --> 01:43:09,819
Βάζουμε δαχτυλίδια,
θα εναντιωθούμε ,στη νύχτα της χέννας
1402
01:43:10,600 --> 01:43:18,600
Αφήστε αυτούς τους τύπους να πάνε και
ο αγαπημένος μου θα μείνει μαζί μου.
1403
01:44:10,280 --> 01:44:18,280
Το οροπέδιο του Βοσπόρου γεννιέται
υπό το φως του φεγγαριού.
1404
01:44:18,760 --> 01:44:26,760
Λατρεύω το λίκνο
του αγαπημένου μου.
1405
01:44:27,480 --> 01:44:31,779
Ο άνεμος έσπασε το κλαδί σου.
1406
01:44:31,800 --> 01:44:36,279
Ο άνεμος έσπασε το κλαδί σου.
1407
01:44:36,280 --> 01:44:40,539
Σε ποιον πρέπει να μιλήσω
για την πάθησή μου;
1408
01:44:40,800 --> 01:44:47,196
Σε ποιον πρέπει να μιλήσω
για την πάθησή μου; Σε
1409
01:44:47,220 --> 01:44:53,323
ποιον πρέπει να μιλήσω
για την κατάστασή μου;
1410
01:44:56,440 --> 01:44:57,899
Είσαι έτοιμος;
1411
01:44:58,200 --> 01:44:59,259
Εμείς θα πάμε!
1412
01:44:59,680 --> 01:45:02,739
Πηγαίνετε ήδη, τι είναι;
1413
01:45:40,560 --> 01:45:43,459
Αδελφή Ασίγια,
σου είπα ότι δεν θα τους άρεσε.
1414
01:45:44,400 --> 01:45:46,979
Κόρη μου, τι είναι αυτά που λες;
1415
01:45:47,080 --> 01:45:48,080
Η νύφη ;
1416
01:45:48,680 --> 01:45:50,159
Είσαι πολύ όμορφη.
1417
01:45:50,160 --> 01:45:51,259
Μην το κάνεις.
1418
01:45:51,720 --> 01:45:53,259
Μην το κάνετε, αδερφή μου.
1419
01:45:53,280 --> 01:45:54,999
Μαμά, φαίνεσαι πολύ όμορφη.
1420
01:45:55,000 --> 01:45:57,659
Δεν σε έχω δει ποτέ έτσι.
1421
01:46:04,480 --> 01:46:05,480
Tαχίρ.
1422
01:46:06,880 --> 01:46:08,939
Και δεν θα πεις τίποτα;
1423
01:46:15,080 --> 01:46:15,799
Τι ;
1424
01:46:15,800 --> 01:46:19,679
Ναι, δεν υπάρχει τίποτα
καλύτερο από αυτή την απάντηση.
1425
01:46:19,680 --> 01:46:21,459
Θα σε συναντήσω, αγαπητή μου,
1426
01:46:21,960 --> 01:46:23,099
αυτή είναι η γυναίκα σου.
1427
01:46:25,000 --> 01:46:26,601
Και αυτός είναι ο σύζυγός σας.
1428
01:46:26,625 --> 01:46:28,323
Και αυτό είναι το παιδί σας.
1429
01:46:35,160 --> 01:46:36,259
Tαχίρ.
1430
01:46:37,160 --> 01:46:38,379
Tαχίρ.
1431
01:46:38,800 --> 01:46:39,479
Ακούω.
1432
01:46:39,480 --> 01:46:43,359
Γιε, λοιπόν, πήγαινε ήδη.
Αλλάχ Αλλάχ.
1433
01:46:43,360 --> 01:46:45,459
Πεινάω.
Τι είναι το δείπνο απόψε;
1434
01:46:48,400 --> 01:46:50,379
Είναι η πρώτη φορα
που βγαίνε έξω.
1435
01:46:50,600 --> 01:46:52,559
Μετά από χρόνια θα είναι έτσι.
1436
01:46:52,560 --> 01:46:53,779
Αρκουδάκι
1437
01:46:55,280 --> 01:46:57,419
Ελα.
1438
01:47:02,280 --> 01:47:04,459
Ω, αγαπητή μου,
πας την κόρη του.
1439
01:47:04,600 --> 01:47:06,559
Πηγαίνω.
1440
01:47:06,560 --> 01:47:07,699
Καλή όρεξη.
1441
01:47:09,840 --> 01:47:11,479
Χέι
1442
01:47:11,480 --> 01:47:13,579
ζουν σε μικρές ομάδες.
1443
01:47:14,160 --> 01:47:16,259
Αυτές οι ομάδες
ονομάζονται φυλή.
1444
01:47:16,560 --> 01:47:18,159
Και κάθε φυλή
1445
01:47:18,160 --> 01:47:19,759
υπάρχει ένα θηλυκό
1446
01:47:19,760 --> 01:47:22,039
που κατευθύνει το
κοπάδι για να κυνηγήσει.
1447
01:47:22,040 --> 01:47:23,579
Κοίτα τους, χάντρα.
1448
01:47:23,960 --> 01:47:25,579
Ύαινες.
1449
01:47:26,960 --> 01:47:28,699
Εγώ, και έτσι,
κάθε μέρα, την βλέπω.
1450
01:47:32,280 --> 01:47:34,719
Υπέροχα.
1451
01:47:34,720 --> 01:47:36,819
Η πιο επιρρεπής
ερώτηση σε εσένα.
1452
01:47:39,280 --> 01:47:42,779
Γιατί λιοντάρια φοβούνται την
ύαινα, ξέρετε ;
1453
01:47:46,000 --> 01:47:47,219
Δεν ξέρετε,
1454
01:47:48,760 --> 01:47:50,259
Στη συνέχεια,
ακούστε και μάθετε.
1455
01:47:52,560 --> 01:47:54,939
Άλλα αρπακτικά ζώα
1456
01:47:55,480 --> 01:47:57,699
πρώτα να σκοτώσουν
το θήραμά τους
1457
01:47:57,800 --> 01:47:59,219
και έπειτα το τρώνε.
1458
01:47:59,720 --> 01:48:01,219
Εξαιρετικά.
1459
01:48:02,200 --> 01:48:04,299
Μόνο το
1460
01:48:04,640 --> 01:48:06,299
τρώνε ζωντανό το θήραμά τους.
1461
01:48:08,640 --> 01:48:09,659
Για αυτό
1462
01:48:10,600 --> 01:48:13,479
οι βασιλιάδες του δάσους,
είναι από τις ύαινες.
1463
01:48:13,480 --> 01:48:16,859
Μερικοί από αυτούς που έχουν
το πιο αδύναμο σαγόνι...
1464
01:48:18,360 --> 01:48:21,336
Οι ύαινες είναι τόσο δυνατές.
1465
01:48:21,360 --> 01:48:24,555
ότι μπορεί να μασήσουν και τα οστά.
Γι 'αυτό,
1466
01:48:24,579 --> 01:48:27,803
όταν πεινάει πολύ,
μπορείτε να φάνε τα οστά.
1467
01:48:49,320 --> 01:48:51,399
Καλώς ήρθατε.
Έχετε, ένα τραπέζι κρατημένο;
1468
01:48:51,400 --> 01:48:52,400
Φυσικά.
1469
01:48:53,000 --> 01:48:55,159
Nεφές, Γιγίτ και Tαχίρ Kαλλέλη.
1470
01:48:55,160 --> 01:48:57,461
Το μόνο που χρειαζόμαστε είναι
ο Tαχίρ Kαλλέλη, κύριε Δεν
1471
01:48:57,485 --> 01:49:00,003
Είναι αρκετό, είμαστε μια ομάδα,
σωστά, "λιοντάρι" μου; ΝΑΙ!
1472
01:49:00,640 --> 01:49:01,979
Σας παρακαλώ.
1473
01:49:19,080 --> 01:49:21,179
Ελπίζω να έχετε καλά μηνύματα .
για μένα, κύριε Τζεμίλ.
1474
01:49:22,040 --> 01:49:24,459
Μπορεί να ήταν δύσκολο,
αλλά βρήκα όπλα.
1475
01:49:24,680 --> 01:49:25,680
Υπεροχα.
1476
01:49:26,280 --> 01:49:28,379
Αυτό θέλησα.
1477
01:49:30,280 --> 01:49:32,379
Πότε μπορείτε να τα παραλάβετε ;
1478
01:49:32,880 --> 01:49:33,880
Σύντομα.
1479
01:49:34,160 --> 01:49:35,899
Καλά.
1480
01:49:37,120 --> 01:49:38,599
Με τον τρόπο εγώ; Ναζάρ γεια.
1481
01:49:38,600 --> 01:49:42,059
Ευχαριστώ.
Εσείς και η κόρη μου πείτε γεια.
1482
01:49:42,320 --> 01:49:44,179
Πέστε ,ο πατέρας
φιλάει τα μάτια σου.
1483
01:49:44,760 --> 01:49:45,799
Καληνυχτα.
1484
01:49:45,800 --> 01:49:47,899
Φυσικά, βέβαια, αναγκαστικά.
1485
01:49:55,400 --> 01:49:58,179
Μαμά έχει γίνει τόσο
όμορφο, σωστά;
1486
01:49:59,080 --> 01:50:00,899
Μη λες το λιοντάρι μου.
1487
01:50:01,320 --> 01:50:02,320
Υψηλά.
1488
01:50:02,800 --> 01:50:05,219
Λοιπόν, εντάξει,
αρκετά για σας ήδη.
1489
01:50:08,320 --> 01:50:10,561
Κύριε, αν θέλετε,
η παραγγελια σας είναι έτοιμη μπορούμε
1490
01:50:10,585 --> 01:50:12,924
να φροντίσουμε τον μικρό
κύριο, στην αίθουσα παιχνιδιών.
1491
01:50:13,480 --> 01:50:14,699
Τι λες; πασά μου;
1492
01:50:14,720 --> 01:50:15,759
Μπορώ.
1493
01:50:15,760 --> 01:50:18,360
Έχουμε παιχνίδια και εκείνους με
τους οποίους μπορείτε να παίξετε.
1494
01:50:18,360 --> 01:50:20,359
Καλέστε με όταν έρθει το φαγητό.
1495
01:50:20,360 --> 01:50:23,819
Εντάξει, θα σε καλέσουμε. Έλα, τρέξε.
Κρατήστε την αδελφή από το χέρι.
1496
01:50:34,440 --> 01:50:35,599
Tαχίρ.
1497
01:50:35,600 --> 01:50:37,469
Μην κοιτάτε με τον ίδιο τρόπο.
1498
01:50:37,493 --> 01:50:40,083
Πώς να μην κοιτάξουμε;
Έτσι, έτσι.
1499
01:50:42,200 --> 01:50:44,179
Δηλαδή, διστάζω.
1500
01:50:47,200 --> 01:50:48,979
Και λίγο πιο ενθουσιασμένος.
1501
01:50:49,880 --> 01:50:51,859
Φαίνεται ότι είναι η
πρώτη φορά στη ζωή μου
1502
01:50:52,360 --> 01:50:53,859
Με τέτοιο τέτοιο φόρεμα
1503
01:50:54,680 --> 01:50:56,219
έρχομαι σε ένα τέτοιο μέρος.
1504
01:51:01,400 --> 01:51:03,979
Μου φαίνεται ότι
όλοι με κοιτάζουν.
1505
01:51:04,160 --> 01:51:05,879
Ποιος σε κοιτάζει;
1506
01:51:05,880 --> 01:51:08,419
-Τι βλέπεις; Αλλά?
-Ταχίρ.
1507
01:51:10,800 --> 01:51:11,939
Τι κοιτάς;
1508
01:51:12,200 --> 01:51:13,219
Νέφες μου
1509
01:51:13,800 --> 01:51:16,179
Μην ανησυχείτε, σε κοιτάω μόνο.
1510
01:51:20,440 --> 01:51:21,659
Και τι βλέπετε;
1511
01:51:23,760 --> 01:51:24,899
Η αναπνοή μου (Νεφές).
1512
01:51:29,400 --> 01:51:31,899
Ποτέ δεν έχτισα τέτοια όνειρα.
1513
01:51:33,560 --> 01:51:36,179
Χάρη σε σας,
χτίζω ξανά τα όνειρα.
1514
01:51:47,280 --> 01:51:49,579
Δεν αφήσατε όνειρα
χωρίς αναπνοή...
1515
01:51:51,320 --> 01:51:52,979
Σας ευχαριστώ πολύ, Νεφές.
1516
01:52:22,920 --> 01:52:24,959
Τότε η Όρτζι άρχισε να κλαίει.
1517
01:52:24,960 --> 01:52:27,239
Η δασκάλα την πήγε
στην τουαλέτα.
1518
01:52:27,240 --> 01:52:29,339
Έπλυνε το πρόσωπο
και τα χέρια της.
1519
01:52:29,640 --> 01:52:32,779
Και τότε, την έφερα πίσω.
Φώναξε πολύ.
1520
01:52:33,240 --> 01:52:35,559
Ο δάσκαλος τραβούσε
ένα αστέρι στην εικόνα,
1521
01:52:35,560 --> 01:52:38,179
που ζωγράφισε η Όρτζι.
1522
01:52:39,480 --> 01:52:41,879
Ο πατέρας της ήρθε στην Όρτζι
1523
01:52:41,880 --> 01:52:43,779
αλλά η μητέρα της ήρθε.
1524
01:52:45,000 --> 01:52:46,979
Η αδελφή μας έχει ήδη επιλεγεί.
1525
01:52:47,360 --> 01:52:48,360
Όρτζι
1526
01:52:51,920 --> 01:52:52,519
Ελα. τρώνε.
1527
01:52:52,520 --> 01:52:53,579
Έλα, φάτε.
1528
01:53:04,560 --> 01:53:05,939
Μουσταφά
1529
01:53:07,320 --> 01:53:09,899
Τι όμορφη η Νεφές έχει
γίνει, σωστά;
1530
01:53:12,000 --> 01:53:14,899
Και ο Tαχίρ μου έχει
γίνει τόσο ελκυστικός.
1531
01:53:14,920 --> 01:53:17,539
Αναρωτιέμαι τι κάνουν τώρα;
1532
01:53:18,000 --> 01:53:20,379
Με το φως των κεριών...
1533
01:53:20,560 --> 01:53:23,376
Ρομαντική ατμόσφαιρα...
1534
01:53:23,400 --> 01:53:26,179
Ήσυχη μουσική...
1535
01:53:34,600 --> 01:53:37,056
Ω, ταύρε μου , ω.
1536
01:53:37,080 --> 01:53:39,399
Τι'? - Τίποτα.
1537
01:53:39,400 --> 01:53:41,499
Συνεχίζεις.
1538
01:53:47,800 --> 01:53:50,819
Είμαι γεμάτος.Θα πάω
στην αίθουσα παιχνιδιών;
1539
01:53:55,760 --> 01:53:59,192
Νομίζω ότι πρέπει να
ρωτήσετε τον πατέρα σας.
1540
01:53:59,216 --> 01:54:02,576
Μου φαίνεται άσχημα
ότι ακόμα κάθεσαι εδώ.
1541
01:54:02,600 --> 01:54:03,819
Έλα, τρέξε.
1542
01:54:09,960 --> 01:54:11,619
Είμαστε τόσο καλά.
1543
01:54:14,080 --> 01:54:15,460
Αλλά μετά από όλα
αυτά συνέβησαν.
1544
01:54:16,320 --> 01:54:19,419
Εάν όλα αυτά δεν είχαν συμβεί,
ίσως δεν θα γνωρίζαμε την τιμή του.
1545
01:54:26,600 --> 01:54:29,899
-Νεφες.
-Ακούω, Tαχίρ.
1546
01:54:31,040 --> 01:54:33,659
Η εποχή μας
έλαβε χώρα λίγο σε μια βιασύνη.
1547
01:54:34,400 --> 01:54:38,774
Μπορεί να σας φαίνεται
περίεργο, αλλά...
1548
01:54:38,798 --> 01:54:42,524
Θα με παντρευτείς,
Νεφές Καλέλλη;
1549
01:55:07,800 --> 01:55:10,459
Έτσι, θα παντρευτείς πάλι;
1550
01:55:13,440 --> 01:55:16,099
ή να πείτε ,"Κάποτε έκανα αυτό.
το λάθος. Δεν θα συμβεί ξανά";
1551
01:55:16,360 --> 01:55:17,239
Ταχίρ
1552
01:55:16,360 --> 01:55:17,360
Ένα "άρρωστο"...
1553
01:55:23,600 --> 01:55:25,659
Σε αγαπώ πάρα πολύ, τρελέ Ταχίρ.
1554
01:55:34,960 --> 01:55:36,659
Και σε αγαπώ, Νεφές.
1555
01:56:08,200 --> 01:56:10,559
Αφού το δώσουμε, η κα Nεφές,
1556
01:56:10,560 --> 01:56:12,984
τουλάχιστον,
θα πάει στη φυλακή για
1557
01:56:13,008 --> 01:56:16,203
τουλάχιστον 8 χρόνια
για απόπειρα δολοφονίας.
1558
01:56:28,760 --> 01:56:30,379
Αύριο το πρωί! δικηγόρε.
1559
01:56:32,000 --> 01:56:34,059
Αύριο το πρωί θα εφαρμόσουμε.
1560
01:56:49,360 --> 01:56:51,612
Είμαι πολύ χαρούμενος,
που χαλάω τις
1561
01:56:51,636 --> 01:56:53,679
όμορφες μέρες σου,
μικρή γυναίκα.
1562
01:56:53,680 --> 01:56:54,899
Υψηλά.
1563
01:57:45,360 --> 01:57:48,379
Καλώς ήλθατε
1564
01:57:51,080 --> 01:57:55,019
Ω, κοιμήθηκε λίγο.
έλα, θα τον πάρω.
1565
01:57:55,240 --> 01:57:57,599
Αφήστε το, δώστε το σε μένα.
1566
01:57:57,600 --> 01:58:00,059
Θα κάνω το οργωμά μου
1567
01:58:00,600 --> 01:58:02,959
Αδελφή μου,
αναθέτω σε σας το γιο μου.
1568
01:58:02,960 --> 01:58:05,079
Το πήρε και συμφώνησε, πασά μου.
1569
01:58:05,080 --> 01:58:06,579
Έλα, πήγαινε.
1570
01:58:07,240 --> 01:58:09,899
Οπου?
- Μη ρωτάς, φεύγουμε. Ας πάμε στο.
1571
01:58:10,160 --> 01:58:11,459
Tαχίρ ήρθαμε.
1572
01:58:11,480 --> 01:58:13,739
Και τώρα - φεύγουμε.
Ελάτε τώρα, Νεφές, καλά.
1573
01:58:14,120 --> 01:58:15,739
Είσαι εδώ;
1574
01:58:15,880 --> 01:58:17,019
Το μωρό θα ξυπνήσει.
1575
01:58:17,400 --> 01:58:19,359
Λοιπόν, ας, καλή τύχη.
1576
01:58:19,360 --> 01:58:21,779
Άντε φεύγετε.
1577
01:58:28,600 --> 01:58:30,599
Tαχίρ,
δεν θα πείτε πού πηγαίνουμε;
1578
01:58:30,600 --> 01:58:33,499
Θα δείτε όταν θα φτάσουμε εκεί.
Ελάτε, Νεφές, έλα.
1579
01:59:30,040 --> 01:59:33,099
Ήθελα τόσο πολύ να σου κάνω
έκπληξη, Νεφές.
1580
01:59:37,960 --> 01:59:40,459
Και στο μυαλό μου
υπήρχαν 1.000 ιδέες.
1581
01:59:41,480 --> 01:59:42,979
Αυτό συμβαίνει στις ταινίες.
1582
01:59:43,880 --> 01:59:45,939
Παντού καίγονται μικρά κεριά.
1583
01:59:46,360 --> 01:59:48,379
Ρομαντική μουσική.
1584
01:59:49,360 --> 01:59:51,499
Τα ροδοπέταλα είναι
γραπτά ονόματα και 1.
1585
01:59:52,800 --> 01:59:54,179
Και έπειτα.
1586
01:59:55,920 --> 01:59:58,059
Μπορεί η αγάπη να
μιμείται τίποτα;
1587
01:59:59,960 --> 02:00:04,299
Πώς μπορώ να σας πω για την αγάπη μου
χρησιμοποιώντας τις ιδέες των άλλων;
1588
02:00:05,480 --> 02:00:07,139
Αυτή θα είναι η αγάπη μου;
1589
02:00:16,000 --> 02:00:18,299
Σκέφτηκα αντί να εξηγήσω
την αγάπη μου σε σας,
1590
02:00:19,840 --> 02:00:21,899
Θα σου την δώσω.
1591
02:00:25,600 --> 02:00:26,600
Νεφές,
1592
02:00:28,800 --> 02:00:30,899
θα ανάψει αυτή η
φλόγα εδώ μαζί μου ;
1593
02:00:32,160 --> 02:00:33,659
Αυτός ο κόσμος είναι πολύ κρύος.
1594
02:00:34,800 --> 02:00:36,579
Θα τον κάψετε μαζί μου;
1595
02:00:54,880 --> 02:00:56,859
Δεν έχει σημασία
πόσο χρονών είναι...
1596
02:00:59,080 --> 02:01:00,399
Οτι και αν γινει...
1597
02:01:00,400 --> 02:01:01,739
Ούτε εσείς ούτε εγώ...
1598
02:01:03,480 --> 02:01:05,579
Μην αφήσετε αυτή τη
φλόγα να βγει έξω.
1599
02:01:06,640 --> 02:01:08,859
Αυτή η φωτιά να μην σβήσει ποτέ.
1600
02:01:20,360 --> 02:01:22,139
Την στερήθηκα πολύ...
1601
02:01:25,600 --> 02:01:27,779
Αλλά, φαίνεται ότι το
μεγαλύτερο μέρος μου χάθηκε ..
1602
02:01:30,080 --> 02:01:31,419
Και τώρα την βρήκατε;
1603
02:01:32,960 --> 02:01:34,259
Εδώ βρίσκεστε εδώ ..
1604
02:01:35,920 --> 02:01:37,019
Είσαι ο.
1605
02:01:41,280 --> 02:01:43,059
Ήμουν λίγο ντροπαλός.
1606
02:01:45,480 --> 02:01:46,480
Γιατί;
1607
02:01:47,200 --> 02:01:48,459
Δεν ξέρω.
1608
02:01:50,240 --> 02:01:51,579
Γυναίκα,
1609
02:01:52,560 --> 02:01:54,139
που έχει ένα 7χρονο παιδί.
1610
02:01:55,560 --> 02:01:57,499
Όπως τα κορίτσια από το λύκειο.
1611
02:01:58,840 --> 02:02:00,379
Με ενθουσιασμό ...
1612
02:02:01,840 --> 02:02:03,099
Με πάθος..
1613
02:02:04,080 --> 02:02:05,539
Σαν αυτό.
1614
02:02:15,920 --> 02:02:18,219
Εξακολουθήσατε να
βρίσκεστε στο λύκειο.
1615
02:02:22,520 --> 02:02:24,739
Βλέπουμε ότι κάτι
σταμάτησε εκεί.
1616
02:02:27,800 --> 02:02:29,579
Με πήρατε από εκεί.
1617
02:02:32,280 --> 02:02:33,859
Κρύωσε, ήθελες να σηκωθείς.
1618
02:02:35,680 --> 02:02:36,859
Φοβόμουν..
1619
02:02:37,720 --> 02:02:39,099
Δώσατε θάρρος.
1620
02:02:39,760 --> 02:02:41,739
Και το πιο σημαντικό,
εσύ πίστευες σε μένα.
1621
02:02:42,920 --> 02:02:44,980
Μου έδωσες την ευκαιρία
να πιστέψω στον εαυτό σου.
1622
02:02:46,280 --> 02:02:47,739
Έγινες η ελπίδα μου.
1623
02:02:49,520 --> 02:02:50,699
Ήμουν ένας τύπος
1624
02:02:52,000 --> 02:02:53,259
Μου έκανες κάποιον
1625
02:02:55,200 --> 02:02:56,259
ήμουν μόνος
1626
02:02:58,040 --> 02:02:59,419
με έκανες πατέρα
1627
02:03:01,000 --> 02:03:02,779
Αλλά το πιο σημαντικό,
1628
02:03:03,800 --> 02:03:05,499
ήσασταν αέρας για μένα (Νέφες).
1629
02:03:07,440 --> 02:03:08,659
Εχω αργήσει.
1630
02:03:09,880 --> 02:03:10,880
Συγνώμη. .
1631
02:03:13,560 --> 02:03:14,619
Εξακολουθώ να περιμένω
1632
02:03:15,480 --> 02:03:16,579
συγνώμη..
1633
02:03:19,200 --> 02:03:20,659
Καλως ΗΡΘΑΤΕ.
1634
02:03:36,360 --> 02:03:38,179
Χορεύουμε?
1635
02:03:39,920 --> 02:03:41,219
Και τι, όχι;
1636
02:03:41,520 --> 02:03:42,539
Δεν ξέρω.
1637
02:03:43,600 --> 02:03:44,939
Και δεν υπάρχει μουσική.
1638
02:03:47,920 --> 02:03:49,459
αλλά
1639
02:03:59,040 --> 02:04:00,059
Tαχίρ.
1640
02:04:05,520 --> 02:04:07,139
Με είδατε πρώτα.
1641
02:04:11,000 --> 02:04:12,979
Το πρώτο και το τελευταίο.
1642
02:04:39,640 --> 02:04:44,739
Έχεις δύναμη, αγάπη;
1643
02:04:45,040 --> 02:04:50,779
Ψάχνετε για ένα
μαργαριτάρι σε βαθιά νερά;
1644
02:04:51,440 --> 02:04:56,579
Αν έχετε το θάρρος,
1645
02:04:56,720 --> 02:05:02,979
Μιλήστε σε μένα για την αγάπη.
1646
02:05:15,280 --> 02:05:20,999
Πες μου, αγαπητή αγάπη μου,
1647
02:05:21,000 --> 02:05:27,099
ίσως η ζωή μ 'ένα
παιχνίδι μαζί μας;
1648
02:05:27,400 --> 02:05:32,979
Η κατάστασή μου είναι
σαν να είμαι κουρασμένος.
1649
02:05:33,080 --> 02:05:39,939
Ίσως τα συναισθήματά
μου να συγχέονται;
1650
02:05:41,880 --> 02:05:44,417
Διαγράψτε τα πάντα,
μερικές φορές
1651
02:05:44,441 --> 02:05:47,523
πρέπει να ξεκινήσετε
πολύ από την αρχή.
1652
02:05:48,760 --> 02:05:53,399
Την ζωή
1653
02:05:53,400 --> 02:06:00,159
να διαγράψετε από την αρχή,πρέπει
μερικές φορές να αγαπάτε πρώτα.
1654
02:06:00,160 --> 02:06:05,579
Ξέχνα τα όλα...
1655
02:06:05,880 --> 02:06:11,459
Να σβήσετε τα πάντα μερικές φορές
πρέπει να ξεκινήσετε από την αρχή.
1656
02:06:15,440 --> 02:06:19,941
Αφήστε τη ζωή να
διαγράψετε από την αρχή,
1657
02:06:19,965 --> 02:06:24,256
πρέπει μερικές φορές
να αγαπάτε πρώτα.
1658
02:06:24,280 --> 02:06:30,139
Ξέχνα τα όλα...
1659
02:06:41,880 --> 02:06:48,056
Όπως και σήμερα είναι
η τελευταία μέρα
1660
02:06:48,080 --> 02:06:53,579
Θέλω να ζήσω τα πάντα.
1661
02:06:53,920 --> 02:06:59,819
Ελάτε ό,
τι μπορεί να είναι στο δρόμο μου.
1662
02:06:59,840 --> 02:07:03,119
Θέλω να πάω, χαιρετισμός.
1663
02:07:03,120 --> 02:07:06,099
Θέλω να πάω, χαιρετισμός.
1664
02:07:08,920 --> 02:07:11,778
Να σβήνετε τα
πάντα μερικές φορές
1665
02:07:11,802 --> 02:07:14,896
πρέπει να ξεκινήσετε
από την Αρχή.
1666
02:07:14,920 --> 02:07:20,579
Αφήστε τη ζωή
1667
02:07:20,840 --> 02:07:27,159
να σβήσετε πρώτα θα πρέπει να
αγαπάτε μερικές φορές πρώτα.
1668
02:07:27,160 --> 02:07:32,539
Ξέχνα τα όλα...
1669
02:07:32,960 --> 02:07:35,411
Να σβήνετε τα
πάντα, μερικές φορές
1670
02:07:35,435 --> 02:07:38,403
χρειάζεστε να ξεκινούν
όλα από την αρχή.
1671
02:07:39,000 --> 02:07:44,419
Ακύρωση ζωής.
1672
02:07:44,880 --> 02:07:51,039
Διαγράψτε πρώτα,
μερικές φορές πρέπει να αγαπάτε πρώτα.
1673
02:07:51,040 --> 02:07:56,699
Ξέχνα τα όλα...
1674
02:08:23,880 --> 02:08:26,478
Να σβήνετε τα
πάντα, μερικές φορές
1675
02:08:26,502 --> 02:08:29,643
χρειάζεστε να ξεκινούν
όλα από την αρχή.
1676
02:08:30,000 --> 02:08:35,259
Ακύρωση ζωής.
1677
02:08:35,880 --> 02:08:42,096
Καταργήστε πρώτα, μερικές φορές .
θα πρέπει να αγαπάτε πρώτα
1678
02:08:42,120 --> 02:08:47,539
Ξέχνα τα όλα...
1679
02:08:47,960 --> 02:08:50,810
Διαγράψτε τα πάντα,
κάποτε χρειάζεστε
1680
02:08:50,834 --> 02:08:53,483
, για να ξεκινήσετε
από την αρχή.
1681
02:08:54,080 --> 02:08:59,499
Ακύρωση ζωής.
1682
02:08:59,920 --> 02:09:05,936
Καταργήστε πρώτα,
μερικές φορές θα πρέπει να αγαπάτε πρώτα.
1683
02:09:05,960 --> 02:09:11,539
Ξέχνα τα όλα.
1684
02:09:12,080 --> 02:09:14,299
Ξέχνα το.
1685
02:09:15,160 --> 02:09:17,459
Ξεχνάμε...
1686
02:09:18,120 --> 02:09:19,779
Ξεχνάμε ..
1687
02:09:21,080 --> 02:09:22,979
Ξεχνάμε ..
1688
02:09:35,000 --> 02:09:36,939
4 άτομα προς τα εμπρός, 4 πίσω.
1689
02:09:37,440 --> 02:09:38,559
Ας είναι.
1690
02:09:38,560 --> 02:09:40,719
Πάρτε τα μακριά.
1691
02:09:40,720 --> 02:09:42,459
Προσωπικό, πιο ήσυχα.
1692
02:09:42,480 --> 02:09:43,979
Πηγαίνω. πηγαίνω.
1693
02:09:44,000 --> 02:09:45,219
Ας είναι.
1694
02:09:51,680 --> 02:09:53,079
Διαχωρίστε.
1695
02:09:53,080 --> 02:09:55,059
Γρήγορα
1696
02:09:55,320 --> 02:09:58,859
Και ρίξτε μια καλή ματιά
για να δείτε παντού.
1697
02:10:04,360 --> 02:10:07,359
Ποιος είναι αυτό νωρίς το πρωί,
δεν έχει χρόνο να πάρει λίγο πρωινό γεύμα;
1698
02:10:07,360 --> 02:10:08,740
Άνοιξε τις πόρτες,
την αστυνομία.
1699
02:10:13,120 --> 02:10:14,479
Για το καλό ;
1700
02:10:14,480 --> 02:10:15,559
Για το καλό, αστυνομικέ;
1701
02:10:15,560 --> 02:10:16,859
Είναι η Νεφές Καλλέλη εδώ;
1702
02:10:17,000 --> 02:10:18,239
Ναι, αλλά τι συμβαίνει ;
1703
02:10:18,240 --> 02:10:20,799
Κύριε, καλέστε,
αφήστε το να πάει ή θα πάμε.
1704
02:10:20,800 --> 02:10:22,199
Ωραία, αλλά τι έκανε;
1705
02:10:22,200 --> 02:10:24,739
Προσπάθησε να σκοτώσει
τον Βεδάτ Σαγιάρ.
148781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.