All language subtitles for Sen Anlat Karadeniz 28.eng.el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,400 --> 00:01:35,319 Γιε! Γιε 2 00:01:35,320 --> 00:01:37,659 Γιε, γιε 3 00:01:39,880 --> 00:01:42,299 Γιγίτ 4 00:01:45,520 --> 00:01:49,019 Μαμά. Μαμά. Γιγίτ! 5 00:01:49,120 --> 00:01:52,079 Αδελφέ Tαχίρ. 6 00:01:52,080 --> 00:01:53,439 -Γιε. 7 00:01:53,440 --> 00:01:54,539 -Όλοι, καθίστε. 8 00:01:56,480 --> 00:01:57,619 Γιγίτ! 9 00:01:57,760 --> 00:01:58,279 Μαμα.-Γιγίτ. 10 00:01:58,280 --> 00:02:00,699 Γιγίτ -Μαμά. Γιγίτ! 11 00:02:05,880 --> 00:02:08,319 Γιε. -Μπαμπά! 12 00:02:08,320 --> 00:02:10,059 Μην με αφήνεις να φύγω. 13 00:02:10,680 --> 00:02:14,879 Μικρέ μου γιε παρακαλώ μην πάτε.Γιε μου, γιε. 14 00:02:14,880 --> 00:02:17,579 Έλα, σήκω. Έλα, σήκω, Νέφες. 15 00:02:17,680 --> 00:02:21,659 Ελα. σήκω. Κοίταξέ με. Κοίταξέ με.Κοιτάξτε με, παρακαλώ. 16 00:02:21,960 --> 00:02:23,819 Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς τιν γιο μου Ταχίρ. 17 00:02:23,840 --> 00:02:26,659 Σας παρακαλώ φέρτε μου τον Γιγίτ. 18 00:02:27,960 --> 00:02:29,264 Ελάτε, δεν μπορείτε να τα τα 19 00:02:29,288 --> 00:02:31,079 παρατήσετε, Νεφές μου. Έλα, σήκω ήδη. 20 00:02:31,080 --> 00:02:32,619 Εγώ θα φέρω τον γιος μας σε σας. 21 00:02:33,000 --> 00:02:34,420 Αν και ολόκληρος ο κόσμος θα πέσει 22 00:02:34,444 --> 00:02:36,042 πάνω μας, θα σας επιστρέψω τον γιο μας. 23 00:02:36,066 --> 00:02:37,755 Έλα, Νεφές Καλλέλη. Ελάτε, Νεφές Καλέλι. 24 00:02:37,779 --> 00:02:38,879 Δεν μπορείς να πέσεις. Σήκω 25 00:02:38,880 --> 00:02:41,559 Ελάτε, Νεφές Καλλέλη μην κλαίτε. Μην κλαίτε. 26 00:02:41,560 --> 00:02:44,616 Μη κλαις, παρακαλώ. Μην κλαις. Θα φέρω τον γιο μας. 27 00:02:44,640 --> 00:02:47,539 Στην τιμή της ζωής μου, θα φέρω τον γιο μας. Εμπιστέψου με. 28 00:02:47,880 --> 00:02:50,819 Ναι, χρειάζεται περισσότερο χρόνο, αλλά η εμπιστέψου με, Νέφες. 29 00:02:58,240 --> 00:03:01,459 Nεφές, Nεφές, μην το κάνετε αυτό. 30 00:03:03,040 --> 00:03:04,419 Περίμενε λίγο, θα δούμε. 31 00:03:04,560 --> 00:03:07,539 Μαθαίνουμε από την Eσμά πως είναι πραγματικά το θέμα. 32 00:03:08,760 --> 00:03:10,500 Μην το κάνεις αυτό, γλυκιά μου. Μην κλαις. 33 00:03:17,280 --> 00:03:19,699 Νύφη, πάρτε τη Νεφές. 34 00:03:19,880 --> 00:03:22,419 Πάρτε τη Nεφές. Αναθέτω σε εσάς τη Νεφές.Παρ'την 35 00:03:27,280 --> 00:03:29,599 Αδελφή, ακούστε.Θα πάμε σπίτι.Ναί; 36 00:03:29,600 --> 00:03:32,539 Η πρώτη μας φορά, τι έγινε;Αλλά; 37 00:03:33,360 --> 00:03:35,307 Όχι, δεν ανησυχείς. Αυτό το κάθαρμα 38 00:03:35,332 --> 00:03:37,417 δεν θα μπορέσει να πάρει τον Γιγίτ έξω 39 00:03:37,442 --> 00:03:41,443 από τη Tραπεζούντα. Είμαστε όλοι εδώ.Έτσι δεν θα τον εγκαταλείψουμε. Ναι; 40 00:03:44,760 --> 00:03:47,779 Μην είσαι τόσο αναστατωμένη, γέλα. 41 00:03:57,400 --> 00:04:01,079 Θέλω να μείνω. Θα πάω στη μαμά μου. Ασε με να φύγω. 42 00:04:01,080 --> 00:04:05,259 - Γιγίτ, γιε, γυρίστε. - Δεν θέλω να είμαι γιος σου. 43 00:04:05,760 --> 00:04:09,259 Παιδί μου σας είπα, γυρίστε. Κατσε εδω. 44 00:04:13,040 --> 00:04:16,819 Δεν θα σε χτυπήσω. Θα φτιάξω μόνο τα μαλλιά σου. 45 00:04:23,280 --> 00:04:25,099 Οδήγα πιο γρήγορα. 46 00:04:39,880 --> 00:04:41,379 Μην ανησυχείτε έτσι. 47 00:04:44,440 --> 00:04:47,459 Ρωτάμε την Eσμά, μάθουμε τα πάντα. 48 00:04:51,160 --> 00:04:53,441 Μουράτ. Πάμε, αδερφέ.Τον ακολουθούμε 49 00:04:53,466 --> 00:04:55,683 πίσω του.Μην τον αφήσεις μόνο του. 50 00:05:09,600 --> 00:05:13,259 Αδελφή, τι συνέβη τώρα; 51 00:05:13,560 --> 00:05:16,459 Μήπως... είπες Ναζάρ; 52 00:05:17,160 --> 00:05:19,219 Αδελφή. 53 00:05:19,360 --> 00:05:22,419 Έχει περάσει πολύς χρόνος από τότε που δεν άκουσα τη φωνή σας. 54 00:05:23,320 --> 00:05:24,419 Μου φάνηκε... 55 00:05:24,840 --> 00:05:26,419 ότι είπες Ναζάρ. 56 00:05:27,240 --> 00:05:28,699 Είπες; 57 00:05:34,120 --> 00:05:35,579 Ναζάρ. 58 00:05:39,200 --> 00:05:41,499 Αδελφή. 59 00:05:49,480 --> 00:05:50,519 Ο Βεδάτ έφτασε. 60 00:05:50,520 --> 00:05:52,519 Πρέπει να είμαστε σιωπηλοί. 61 00:05:52,520 --> 00:05:55,019 Ελπίζω ότι δεν καταλάβει τίποτα. 62 00:05:58,760 --> 00:06:00,379 Περίμενε ένα λεπτό. Οποτε εδω. 63 00:06:03,600 --> 00:06:06,459 Γιγίτ γιε, ήρθαμε στο σπίτι. 64 00:06:06,800 --> 00:06:11,376 Γιε μου, ακούστε, σας υποσχέθηκα. Όλα όσα πρέπει να γνωρίζετε. 65 00:06:11,400 --> 00:06:14,279 Η μητέρα σου θα έρθει επίσης. Υπόσχομαι. Έλα, βγες από το αυτοκίνητο. 66 00:06:14,280 --> 00:06:15,539 Ελα. 67 00:06:17,920 --> 00:06:19,539 Γιγίτ 68 00:06:21,440 --> 00:06:26,759 Ακούστε, γιε. Λέω ότι όλα θα λειτουργήσουν καλά. Σας το υπόσχομαι 69 00:06:26,760 --> 00:06:28,859 Και η μητέρα σου θα έρθει σε μας. 70 00:06:34,600 --> 00:06:35,600 Γιγίτ! 71 00:06:38,760 --> 00:06:42,259 - Αδελφός Ταχίρ, σώσε με. - Γιγίτ γιε μου. 72 00:06:42,400 --> 00:06:43,779 Κρατήστε παιδί μου. Περίμενε. 73 00:06:43,880 --> 00:06:46,699 Θα σε πάρω ενάξει; Κρατήστε ταύρε μου. 74 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Γιγίτ 75 00:06:49,040 --> 00:06:51,776 Τι και που θα πάρετε, αναρωτιέμαι, κύριε Tαχίρ ; 76 00:06:51,800 --> 00:06:54,539 Αλλά? Ο γιος του πατέρα; 77 00:06:55,000 --> 00:06:58,099 Θα ήταν καλύτερο να βγείτε από εδώ πριν καλέσω την αστυνομία. 78 00:07:02,760 --> 00:07:04,519 Και πες το γεια μου τη μαμά του. 79 00:07:04,520 --> 00:07:08,259 Πες την να μην ανησυχεί για το γιο της.Είναι όπου ανήκει. 80 00:07:08,760 --> 00:07:10,560 Η Νεφές μπορεί επίσης να έρθει, όταν το θέλει. 81 00:07:12,040 --> 00:07:15,119 - Γιγίτ! Γιγίτ! - Αδερφέ Ταχίρ 82 00:07:15,120 --> 00:07:17,219 Αδερφέ Tαχίρ! 83 00:07:18,680 --> 00:07:21,459 Γιγίτ! Λιοντάρι μου 84 00:07:21,560 --> 00:07:23,799 Μην με αφήνεις, αδερφέ Tαχίρ. 85 00:07:23,800 --> 00:07:28,979 Κρατήστε, Γιγίτ μου. Κρατήστε λιοντάρι μου. Αδελφέ! Αδελφέ! 86 00:07:29,080 --> 00:07:31,039 Αδελφέ Tαχίρ. -Σκάσε! 87 00:07:31,040 --> 00:07:32,581 Κρατήστε, Γιγίτ μου. 88 00:07:32,606 --> 00:07:35,662 Κρατήστε, λιοντάρι μου, μην το κάνετε. 89 00:07:35,687 --> 00:07:36,979 Αδελφέ. Αδελφέ! 90 00:07:37,000 --> 00:07:38,439 Περίμενε! Αδελφέ! 91 00:07:38,440 --> 00:07:39,799 Μην με αφήνεις. 92 00:07:39,800 --> 00:07:43,019 Περίμενε! Αδελφέ. Αδελφε! 93 00:07:44,080 --> 00:07:45,779 Αδελφέ. 94 00:07:48,480 --> 00:07:51,459 Ασε με να φύγω. Αδελφός Tαχίρ. 95 00:07:52,520 --> 00:07:54,099 Αδερφε, περιμένε! 96 00:07:54,280 --> 00:07:56,819 Δείτε πώς βρίσκομαι εδώ. Και ελάτε. 97 00:08:06,400 --> 00:08:08,419 Αδερφέ Ταχιρ 98 00:08:08,600 --> 00:08:10,479 Γιατί φέρατε τον Γιγίτ; 99 00:08:10,480 --> 00:08:12,079 Αυτό δεν σας αφορά καθόλου. 100 00:08:12,080 --> 00:08:15,379 Θέλω την μαμά. Αδερφε Tαχίρ. 101 00:08:16,160 --> 00:08:20,159 Αδελφός, αδερφέ, αδερφέ, περιμένετε. Αδελφέ, εδώ είναι αδύνατο. 102 00:08:20,160 --> 00:08:21,894 Αδελφέ, είναι αδύνατο. Αδελφέ. Αδερφε, δεν 103 00:08:21,919 --> 00:08:23,831 υπάρχει τίποτα να κάνετε εδώ. Ελάτε να μιλήσετε 104 00:08:23,856 --> 00:08:25,697 με τον Ισμαήλ. Αδελφέ, ακούστε. Θα πάρω ακόμα 105 00:08:25,722 --> 00:08:27,259 και σκύλο του. Αυτό που είναι σίγουρο. 106 00:08:27,280 --> 00:08:28,439 Ακούσατε, Γιανκάζ; 107 00:08:28,440 --> 00:08:30,439 Το αγόρι είπε, σώσε με αδερφε Ταχίρ. 108 00:08:30,440 --> 00:08:32,539 Δεν θα μπορούσα να τον πάρω. 109 00:08:32,560 --> 00:08:34,339 Δεν μπορούσα να πάρω το χέρι του, Γιανγκάζ. 110 00:08:34,560 --> 00:08:37,079 Αδερφέ, άκουσα. Ακουσα. Ελάτε από εδώ. 111 00:08:37,080 --> 00:08:39,559 Άκου, σίγουρα η νύφη Νέφες είναι και τώρα χαμένη. 112 00:08:39,560 --> 00:08:43,019 Πρέπει να την υποστηρίξετε. - Yigit! 113 00:08:45,400 --> 00:08:47,499 Μπορείς να με ακούσεις ; 114 00:08:47,600 --> 00:08:50,179 Ένας λύκος που ουρλιάζει στο φεγγάρι δεν φοβάται. 115 00:08:50,320 --> 00:08:54,459 Μη φοβάστε, Γιγίτ. Θα σε πάρω, λιοντάρι μου. Δεν θα τα παρατήσω 116 00:09:00,920 --> 00:09:05,379 Νεφές, πάρτε το, και πιείτε το. Έλα, πιείτε ένα χάπι .. 117 00:09:09,360 --> 00:09:10,779 Μουσταφά 118 00:09:11,360 --> 00:09:12,779 Μήπως κάλεσες την Eσμά; 119 00:09:13,480 --> 00:09:16,019 Ναί. Τηλεφώνησε, ήταν στο δρόμο, έρχεται. 120 00:09:19,600 --> 00:09:22,419 Δεν πήρατε πίσω την επιμέλεια; 121 00:09:22,720 --> 00:09:25,559 Πότε πιστεύαμε ότι αυτός ο σκύλος πέθανε στη θάλασσα; 122 00:09:25,560 --> 00:09:26,839 Το είπατε. 123 00:09:26,840 --> 00:09:28,939 Η αστυνομία τον έψαχνε. 124 00:09:29,080 --> 00:09:31,739 Εσείς και η Έσμα πήγατε και τακτοποιήατε τα πάντα μαζί. 125 00:09:32,840 --> 00:09:34,859 Πώς τον πήρε τώρα πάλι; 126 00:09:36,960 --> 00:09:39,059 Ο ίδιος είχε δίκιο. 127 00:09:39,360 --> 00:09:41,179 Τώραο πήρε πίσω. 128 00:09:43,120 --> 00:09:45,259 Και όπως ήταν, δεν ξέρουμε πια. 129 00:09:53,720 --> 00:09:56,539 Υιέ, ακούστε.Τώρα ακούστε με προσεκτικά. 130 00:10:02,920 --> 00:10:04,459 Γιγίτ, μην το κάνεις, γιε. 131 00:10:06,760 --> 00:10:08,979 Γιγίτ, Γιγίτ! 132 00:10:09,640 --> 00:10:11,699 Ακούστε, αν το κάνετε αυτό, τότε θα με πείτε. 133 00:10:12,360 --> 00:10:15,379 Δεν θέλω να είμαι θυμωμέος σε σας, γιε. Καλά; 134 00:10:15,640 --> 00:10:20,579 Και επιπλέον, οι γιοι υπακούουν πάντα στους πατέρες τους. 135 00:10:20,680 --> 00:10:22,579 Επειδή θα είναι πολύ άσχημο. 136 00:10:32,000 --> 00:10:36,379 Δε σε αγαπώ. Δε σε αγαπώ. Δε σε αγαπώ! 137 00:10:43,640 --> 00:10:46,659 Αγάπη ή όχι, είμαι ακόμα ο πατέρας σου. 138 00:10:47,680 --> 00:10:49,416 Και θα υπακους στον μπαμπά. 139 00:10:49,440 --> 00:10:50,759 Τότε ας προσβάλει. 140 00:10:50,760 --> 00:10:52,759 Και μην μου μιλήσετε ξανά. 141 00:10:52,760 --> 00:10:54,859 Και δεν θα σου μιλήσω. 142 00:10:58,920 --> 00:11:02,259 Το πιασα. Ευχαριστώ ευχαριστώ. 143 00:11:06,160 --> 00:11:08,324 Λόγω του γεγονότος ότι όλες οι κατηγορίες 144 00:11:08,349 --> 00:11:11,054 απαλείφθηκαν από τον Βεδάτ... Ο δικαστής δεν θεώρησε 145 00:11:11,079 --> 00:11:13,453 απαραίτητο να διεξαγάγει δικαστική σύνοδο. Μέσω της απουσίας 146 00:11:13,478 --> 00:11:16,123 εξέτασης της υπόθεσης, μεταφέρθηκε η κηδεμονία του Γιγίτ στον Βεδάτ 147 00:11:16,480 --> 00:11:18,559 Δηλαδή, τώρα είναι προστάτης, ναι; 148 00:11:18,560 --> 00:11:19,659 Ναί. 149 00:11:20,960 --> 00:11:23,216 Φυσικά, δεν μπορεί να το βγάλει από την πόλη. 150 00:11:23,240 --> 00:11:26,579 Και δεν μπορεί να εμποδίσει τη μητέρα του μια φορά την εβδομάδα για να τον δει. 151 00:11:29,360 --> 00:11:31,579 Τι; Μια φορά την εβδομάδα? 152 00:11:32,680 --> 00:11:35,659 Θα δω τον γιο μου μία φορά την εβδομάδα... 153 00:11:36,560 --> 00:11:37,659 Επομενως 154 00:11:42,520 --> 00:11:44,819 Γιε. 155 00:12:18,560 --> 00:12:19,859 Υιέ. 156 00:12:20,160 --> 00:12:21,976 Γιε, περιμένεις λίγο. Μαμά! 157 00:12:22,000 --> 00:12:24,879 Μαμά, ξεφύγετε. Για χάρη του Αλλάχ, φύγετε, μητέρα. 158 00:12:24,880 --> 00:12:27,499 Να φύγω μακρια, σωστά. Να φύγω. 159 00:12:27,760 --> 00:12:30,559 Έγκαιρη κίνηση. Αρκετά πια. 160 00:12:30,560 --> 00:12:33,659 Ο Νεφές τραυματίστηκε και προσευχόμουν ότι θα ζήσει. 161 00:12:33,800 --> 00:12:35,959 Το παιδί έφυγε, προσευχήθηκα. 162 00:12:35,960 --> 00:12:37,959 Για την υγεία και των δύο. 163 00:12:37,960 --> 00:12:40,619 Ξέχασα πώς να προσεύχομαι για τους γιους μου. 164 00:12:40,720 --> 00:12:42,816 Τώρα ας μιλήσουμε γι 'αυτό, μαμά; 165 00:12:42,840 --> 00:12:44,876 Ενώ ο Γιγίτ είναι εκεί στα χέρια αυτού του 166 00:12:44,901 --> 00:12:47,101 άτιμου, σκεφτομαστε για να το συζητήσουμε εδώ; 167 00:12:47,126 --> 00:12:49,432 Αυτός ο τύπος είναι ο πατέρας αυτού του αγοριου. 168 00:12:49,457 --> 00:12:51,456 Είτε το θέλεις ή όχι, είναι ο πατέρας του. 169 00:12:51,480 --> 00:12:55,139 Με τον νόμο, ο ίδιος ήρθε και πήρε το γιο του, το τέλος του. 170 00:12:55,520 --> 00:12:57,619 Από τώρα, μόνο εγώ είμαι για εσάς. 171 00:12:58,000 --> 00:12:59,959 Νομίζεις ότι δεν έχω καρδιά; 172 00:12:59,960 --> 00:13:02,799 Νομίζεις ότι είμαι σκληρή; Γνωρίστε έτσι. 173 00:13:02,800 --> 00:13:05,859 Αλλά αρκετά ήδη. Είμαι γεμάτη ήδη γεμάτη." 174 00:13:06,960 --> 00:13:08,948 Λόγω του ότι δεν είχα πει ότι "από τότε που ήρθε δεν υπάρχει 175 00:13:08,973 --> 00:13:10,936 μέρα χωρίς τα προβλήματα και τις ανησυχίες της, έγινα ένοχη. 176 00:13:10,960 --> 00:13:13,919 Εντάξει. Είναι δικό μου σφάλμα. Αλλά το λέτε μόνος σας. 177 00:13:13,920 --> 00:13:16,019 Είναι αλήθεια ή όχι; 178 00:13:16,040 --> 00:13:19,459 Αρκετά. Αρκετά! Αρκετά! Αρκετά! 179 00:13:19,480 --> 00:13:22,059 Αν το αυτό είναι αρκετό, αρκετά, μαμά. Αρκετά. 180 00:13:23,720 --> 00:13:24,999 Μαμά, τι έχεις κάνει; 181 00:13:25,000 --> 00:13:27,099 Είναι οι λέξεις αυτές να τις πεις τώρα; 182 00:13:27,200 --> 00:13:28,379 Και εσύ? 183 00:13:28,600 --> 00:13:30,659 Δεν λέτε τίποτα. 184 00:13:30,920 --> 00:13:33,099 Ξέρω τι θα συμβεί σε μένα. 185 00:13:33,280 --> 00:13:36,759 Αν σύντομα, επίσης, αφήστε σε κάποια από αυτή την πόρτα... 186 00:13:36,760 --> 00:13:38,179 Το όνομα δεν χρειάζεται να πει. 187 00:13:38,600 --> 00:13:39,759 Ταλαιπωρία 188 00:13:39,760 --> 00:13:41,479 Για τι πρόβλημα μιλάς, μαμά; 189 00:13:41,480 --> 00:13:44,339 Μιλάτε για το πρόβλημα που σας έφερε στο νοσοκομείο; 190 00:13:44,480 --> 00:13:46,799 Μαμά, λυπάμαι, αλλά μερικές φορές... 191 00:13:46,800 --> 00:13:48,259 Συμφωνώ με τους δικηγόρους 192 00:13:48,560 --> 00:13:51,459 Μην κρατάς πίσω τη δύναμή σου. Πήγαινε κόντρα στη μητέρα σου. 193 00:13:51,760 --> 00:13:53,259 Εκανα λάθος. 194 00:13:53,680 --> 00:13:56,899 Δεν είμαι χαρακτήρας, δεν μπορώ να ανεχθώ. 195 00:13:57,480 --> 00:13:59,159 Αλλά ανεχτώ τα πάντα. 196 00:13:59,160 --> 00:14:02,299 Πάσχω από προβλήματα και τους υποστηρίζω όλους 197 00:14:13,280 --> 00:14:14,779 Πεινάς? 198 00:14:16,560 --> 00:14:18,059 Είμαι πολύ πεινασμένος. 199 00:14:18,240 --> 00:14:21,259 Μαμά, πολύ καλά. Πατέρας και γιος. Ναι? 200 00:14:21,280 --> 00:14:24,059 Τι πρέπει να μαγειρεύω για εσάς; Εσυ τι θελεις? 201 00:14:24,360 --> 00:14:26,059 Εδώ δεν ξέρετε. 202 00:14:28,320 --> 00:14:31,739 Δεν ξέρω. Δεν ξέρω. 203 00:14:32,080 --> 00:14:34,159 Επειδή δεν είχα χρόνο να το μάθω. 204 00:14:34,160 --> 00:14:36,159 Επειδή με απαγάγατε. 205 00:14:36,160 --> 00:14:38,659 Επειδή σε απήγαγαν από μένα. 206 00:14:39,640 --> 00:14:41,059 Ακούστε 207 00:14:42,000 --> 00:14:44,199 Τώρα όλα θα είναι καλά, Γιγίτ. 208 00:14:44,200 --> 00:14:46,299 Και η μητέρα σας θα επιστρέψει σε μας. 209 00:14:46,800 --> 00:14:48,299 Σου υπόσχομαι. 210 00:14:49,040 --> 00:14:50,779 Υπόσχεση Σαγιάρ. 211 00:14:51,200 --> 00:14:54,779 Θέλω να μαμά. Θέλω να δω τον δικό μου Tαχίρ. 212 00:14:56,240 --> 00:14:59,299 Τουλάχιστον... Τουλάχιστον τι; 213 00:14:59,760 --> 00:15:01,459 Ακούστε;Το λέτε ήδη μια δεύτερη φορά. 214 00:15:01,960 --> 00:15:04,499 Πείτε μας επίσης, θα μάθουμε τι είδους αντίδραση είναι. 215 00:15:05,080 --> 00:15:07,899 Ο αδελφός Tαχίρ θα είναι ο πατέρας μου. 216 00:15:23,360 --> 00:15:25,579 Και τώρα... 217 00:15:25,880 --> 00:15:29,299 Μείνετε... σε αυτό το δωμάτιο. Μην φύγεις από εδώ. 218 00:15:29,720 --> 00:15:32,919 Και θα πάμε κάτω να μας φτιάξουμε μια υπέροχη ομελέτα. 219 00:15:32,920 --> 00:15:33,799 Συμφωνείς; 220 00:15:33,800 --> 00:15:35,899 Και αφού ξεκινήσαμε τα πάντα από την αρχή 221 00:15:38,240 --> 00:15:39,459 Συμφωνείς 222 00:15:53,160 --> 00:15:57,499 Εύχομαι ο αδερφός Tαχίρ να είναι ο πατέρας μου! 223 00:16:26,240 --> 00:16:27,979 Γεια, Mερκάν. 224 00:16:28,400 --> 00:16:31,259 Δεν θα μπορούσα να σας πω "ευπρόσδεκτη", λυπάμαι. 225 00:16:32,160 --> 00:16:33,339 Φαίνεσαι καλά. 226 00:16:34,640 --> 00:16:38,259 Όταν ήσασταν στην Κωνσταντινούπολη, έφερα την αδερφή μου να μην είναι μόνη. 227 00:16:39,160 --> 00:16:40,160 Βλέπω. 228 00:16:41,640 --> 00:16:43,339 Ήρθατε με μια καλή ιδέα. 229 00:16:44,600 --> 00:16:46,259 Και γιατί φέρατε στον Γιγίτ; 230 00:16:46,520 --> 00:16:48,376 Δεν υπήρχε κηδεμονία στη Νεφές; 231 00:16:48,400 --> 00:16:50,139 Ήταν έτσι, αλλά δεν είναι πλέον. 232 00:16:50,760 --> 00:16:54,139 Και τώρα θα είσαι μητέρα. 233 00:16:55,240 --> 00:16:57,899 Ελπίζω να το καταφέρετε, Ναζάρ. 234 00:16:59,080 --> 00:17:00,739 Είναι ακόμα μικρό παιδί. 235 00:17:01,000 --> 00:17:02,439 Χρειάζεται μια μαμά. 236 00:17:02,440 --> 00:17:04,139 Χρειάζεται μόνο εμένα. 237 00:17:04,560 --> 00:17:06,539 Και εκτός αυτού, κανείς δεν σε ρώτησε. 238 00:17:08,200 --> 00:17:09,760 Τώρα πηγαίνετε και φροντίζετε τον Γιγίτ. 239 00:17:10,560 --> 00:17:11,979 Δεν έχει διάθεση. 240 00:17:12,360 --> 00:17:13,939 Αποσπάσε. Κάνε κάτι. 241 00:17:14,680 --> 00:17:16,839 Και θα κάνω πρωινό. 242 00:17:16,840 --> 00:17:19,919 Και όλοι μαζί πρωινό, σημαίνει μια ευτυχισμένη οικογένεια. 243 00:17:19,920 --> 00:17:21,459 Έκανα το πρωινό ' 244 00:17:23,600 --> 00:17:26,179 Θέλω να μαγειρέψω κάτι ιδιαίτερο για το γιο μου. 245 00:17:27,640 --> 00:17:30,419 Τώρα πάρε τα χέρια σου από τον Γιγίτ. 246 00:17:53,200 --> 00:17:54,579 Πώς είσαι, Mερκάν; 247 00:17:55,880 --> 00:17:56,979 Είναι καλύτερα ; 248 00:17:57,920 --> 00:17:59,699 Ο χρόνος σας βοηθάει. 249 00:18:00,200 --> 00:18:01,200 Θα ρίξω μια ματιά. 250 00:18:08,520 --> 00:18:09,659 Αλλάχ. 251 00:18:11,200 --> 00:18:14,239 Θέλετε να με βοηθήσετε όταν μαγειρεύω; 252 00:18:14,240 --> 00:18:16,739 Θέλετε, θέλετε. 253 00:18:16,920 --> 00:18:19,879 Του άντρα και οι αδερφές κάθονται όλη μέρα. 254 00:18:19,880 --> 00:18:22,779 Ας μιλήσουμε λίγο. 255 00:18:50,240 --> 00:18:51,339 Γιγίτ 256 00:18:52,160 --> 00:18:55,019 Μη φοβάστε, δεν μπορεί να κάνει τίποτα για εσάς. 257 00:18:55,120 --> 00:18:59,896 Δεν φοβάμαι και δεν θα το κάνω, απλά μου λείπει, πραγματικά "δεσποινίς. 258 00:18:59,920 --> 00:19:04,699 Η μαμά, ο αδελφός Ταχίρ. Θέλω να φύγω από εδώ. 259 00:19:06,760 --> 00:19:08,139 Φύγε; 260 00:19:09,560 --> 00:19:12,179 Η μέρα θα έρθει και θα φύγει από μας. 261 00:19:12,440 --> 00:19:15,339 Και μην κοιτάζετε. 262 00:19:17,240 --> 00:19:19,339 Μου ακούς, σωστά; 263 00:19:20,720 --> 00:19:24,456 Θα φέρω το τηλέφωνό μου τώρα και θα καλέσουμε τη μαμά σου, εντάξει; 264 00:19:24,480 --> 00:19:25,480 Καλός. 265 00:19:25,880 --> 00:19:27,339 Αλλά μην κλάψετε. 266 00:19:29,600 --> 00:19:32,139 Να κλάψω; Το έκανα. Δεν κλαίω. 267 00:19:32,480 --> 00:19:33,579 Μπράβο. 268 00:19:34,600 --> 00:19:36,299 Θα έρθω τώρα. 269 00:19:57,120 --> 00:19:58,379 Οπου? 270 00:20:02,360 --> 00:20:04,019 Τι είναι λάθος με σας; 271 00:20:06,160 --> 00:20:09,059 Σκέψου το.. 272 00:20:09,880 --> 00:20:12,139 Έτσι έπρεπε να ήταν, αυτό συνέβη. 273 00:20:13,200 --> 00:20:15,539 Mε αυτό το παιχνίδι πήρε το παιδί του. 274 00:20:16,080 --> 00:20:17,899 Τι σου συνέβη; 275 00:20:18,680 --> 00:20:20,339 Καλά, ο κ. Σανιγιέ. 276 00:20:20,840 --> 00:20:21,840 Μπράβο. 277 00:20:22,960 --> 00:20:24,819 Εσύ να συμπεριφέρεσαι και να καθοδηγείς. 278 00:20:25,040 --> 00:20:27,859 Τι πρέπει να κάνω? Κραυγή? 279 00:20:28,520 --> 00:20:33,059 Συγκέντρωσε αστυνομικούς, ήρθαν δικηγόροι και πήραν το παιδί του. 280 00:20:33,160 --> 00:20:34,176 Τι πρέπει να κάνω'? 281 00:20:34,200 --> 00:20:37,579 Όχι, μαμά, όχι. Κανείς δεν σας ζητάει να κάνετε κάτι. 282 00:20:38,200 --> 00:20:42,419 Καλά και καλά, τότε αφήστε τους πάντες να εργάζονται. 283 00:20:42,760 --> 00:20:44,379 Και τίποτα να κάνει. 284 00:20:45,240 --> 00:20:46,579 Τι θα κάνεις 285 00:20:48,280 --> 00:20:52,619 Είμαι κουρασμένη ήδη, κουρασμένη. 286 00:20:52,920 --> 00:20:53,920 Είμαι κουρασμένη. 287 00:21:01,200 --> 00:21:05,779 Έσμα, υπάρχει μια διέξοδος από αυτή την κατάσταση; 288 00:21:06,240 --> 00:21:08,099 Θα ήθελα να δώσω ελπίδα, αλλά... 289 00:21:08,920 --> 00:21:10,019 Δεν. 290 00:21:11,000 --> 00:21:12,859 Φυσικά, θα πάω να μάθω τα πάντα. 291 00:21:13,920 --> 00:21:16,019 Αλλά θα είναι καλό αν προετοιμαστούμε. 292 00:21:16,680 --> 00:21:18,379 Ειδικά η Νεφές. 293 00:21:18,600 --> 00:21:21,219 Μην το λες αυτό, είναι μητέρα. 294 00:21:33,920 --> 00:21:36,659 Και τώρα θα καλέσουμε το πρωί και να πούμε ότι είμαστε εντάξει. 295 00:21:44,480 --> 00:21:45,579 Γεια σας, αγοροκόριτσο. 296 00:21:45,600 --> 00:21:46,600 Ακούω. 297 00:21:46,800 --> 00:21:50,576 Η Nεφές είναι κοντά; 298 00:21:50,600 --> 00:21:54,059 Δώστε το τηλέφωνο, θα την μιλήσουμε με τον Γιγίτ. 299 00:21:54,440 --> 00:21:56,059 Καλά, καλά. 300 00:22:07,320 --> 00:22:10,579 Αδελφέ, κόρη. Κλήση από τον Γιγίτ. 301 00:22:11,160 --> 00:22:12,379 Πηγαίνετε αδελφέ. 302 00:22:12,760 --> 00:22:15,299 Μίλησα με τη Ναζάρ, θα κάνει βιντεοκλήση. 303 00:22:23,600 --> 00:22:24,656 Μικρέ γιε 304 00:22:24,680 --> 00:22:27,379 Μαμά, γιατί με άφησες; 305 00:22:28,000 --> 00:22:29,259 Δεν άφησα, γιε. 306 00:22:29,600 --> 00:22:30,600 Δεν θα φύγω. 307 00:22:31,320 --> 00:22:33,059 Ο αδερφός Tαχίρ εκεί; 308 00:22:34,400 --> 00:22:36,419 Είμαι εδώ, Γιγίτ, είμαι εδώ, παιδί μου. 309 00:22:37,240 --> 00:22:38,539 Δεν φοβάσαι, έτσι; 310 00:22:38,800 --> 00:22:41,539 Είπατε ότι ο λύκος, που ουρλιάζει στο φεγγάρι, δεν φοβάται. 311 00:22:41,840 --> 00:22:43,299 Με άκουσες 312 00:22:43,520 --> 00:22:44,520 Ακουσα. 313 00:22:44,760 --> 00:22:47,539 Mαμά, πότε θα με πάρεις ; 314 00:22:47,640 --> 00:22:49,659 Δεν θέλω να μείνω εδώ. 315 00:22:51,800 --> 00:22:53,099 Πάρτε, γιο. 316 00:22:53,760 --> 00:22:54,979 Θα σε πάρω 317 00:22:55,080 --> 00:22:56,179 Υπόσχεση? 318 00:22:56,640 --> 00:22:57,699 Υπόσχομαι. - Υπόσχομαι. 319 00:22:59,600 --> 00:23:00,600 Νεφες 320 00:23:00,960 --> 00:23:03,856 Μην ανησυχείς, ο Γιγίτ μαζί μου. 321 00:23:03,880 --> 00:23:05,939 Δεν θα επιτρέψω να του συμβεί τίποτα. 322 00:23:07,320 --> 00:23:09,219 Πρέπει να αποσυνδεθεί. 323 00:23:09,400 --> 00:23:11,459 Με την πρώτη ευκαιρία θα καλέσουμε και πάλι. 324 00:23:12,160 --> 00:23:13,219 Μικρέ γιε 325 00:23:14,320 --> 00:23:15,859 Σε αγαπω παρα πολυ. 326 00:23:16,080 --> 00:23:18,779 Και σε αγαπώ πάρα πολύ. Ελα γρήγορα. 327 00:23:34,080 --> 00:23:35,539 Τιμια όμορφη μέρα, δεν είναι; 328 00:23:53,840 --> 00:23:55,939 Φυσιοθεραπεία. 329 00:24:50,960 --> 00:24:54,419 Θα μου έκανες έκπληξη; 330 00:24:55,760 --> 00:24:57,459 Πιστέψτε με, είμαι πολύ χαρούμενος .. 331 00:24:57,880 --> 00:24:59,939 Αλλά η αλήθεια είναι, ήταν μια έκπληξη. 332 00:25:00,760 --> 00:25:01,760 Καλώς. 333 00:25:03,680 --> 00:25:07,139 Τι συμβαίνει στο μικρό κεφάλι σου; 334 00:25:09,840 --> 00:25:13,899 Περιμένετε, σκεφτείτε το. Αλλά πρώτα επιτρέψτε μου να σας υπενθυμίσω. 335 00:25:16,560 --> 00:25:18,939 Η Ναζάρ βρίσκεται στα χέρια μου. 336 00:25:21,720 --> 00:25:23,099 Το έχεις. 337 00:25:25,440 --> 00:25:27,939 Είσαι ένα «έξυπνο κορίτσι», καταλαβαίνεις, πιθανότατα. 338 00:25:28,280 --> 00:25:29,899 Πηγαίνετε, ζωή μου, πηγαίνετε. 339 00:25:32,360 --> 00:25:35,499 Και μιλήσαμε για εσάς. σωστά; 340 00:25:36,000 --> 00:25:38,499 Αλλά είστε προδότες, πραγματικά. 341 00:25:39,280 --> 00:25:41,859 Έχετε αποκρύψει αυτά τα καλά νέα από μένα, είμαι προσβεβλημένος. 342 00:25:41,880 --> 00:25:44,699 Γιατί δεν μου είπες ότι θεραπεύτηκε η Μερκάν; 343 00:25:45,040 --> 00:25:46,499 Με αναστάτωσε. 344 00:25:48,560 --> 00:25:52,839 Ήρθε η αδερφή σου και θα συζητήσουμε για αυτό. 345 00:25:52,840 --> 00:25:55,559 Αλλά μην πείτε τίποτα, θέλω να σκεφτώ. 346 00:25:55,560 --> 00:25:57,159 Τι θα μπορούσε να είναι; 347 00:25:57,160 --> 00:26:00,136 Τι θα μπορούσε να είναι; Τι? Τι? 348 00:26:00,160 --> 00:26:01,419 Φυσικά! 349 00:26:02,400 --> 00:26:04,219 Η Μέρντζαν θα ανακάμψει. 350 00:26:04,960 --> 00:26:08,319 - Και θα επιτεθεί στο αστυνομικό τμήμα με τις λέξεις - Τμήμα, κύριε κύριε. 351 00:26:08,322 --> 00:26:12,519 Δεν κρμάστηκα, ο Βεδάτ με κρεμάστηκε! Καθίστε, είναι κακός άνθρωπος! 352 00:26:12,520 --> 00:26:13,939 Και η Νεφές θα ξεφορτωθεί 353 00:26:13,960 --> 00:26:16,059 Νάζαρ να απαλλαγείτε, Γιγίτ να απαλλαγούμε!" 354 00:26:16,520 --> 00:26:18,659 Και ο κακός Βεδάτ θα πάει στη φυλακή. 355 00:26:19,000 --> 00:26:20,376 Ο καλέλης χάρηκε 356 00:26:20,400 --> 00:26:24,059 Ο ντάγκντεβεν μαζί χορεύει την ταφή. 357 00:26:24,280 --> 00:26:25,339 Σαν αυτό? 358 00:26:30,600 --> 00:26:34,179 Συγγνώμη, αλλά αυτό συμβαίνει μόνο σε τηλεοπτικές εκπομπές, «κορίτσια». 359 00:26:34,400 --> 00:26:36,179 Γιατί σε τηλεοπτικές εκπομπές, 360 00:26:36,480 --> 00:26:39,219 πάντα καλή νίκη, ξέρετε; 361 00:26:41,800 --> 00:26:45,539 Επειδή στη ζωή ποτέ δεν κερδίζουν, ως εκ τούτου. 362 00:26:45,920 --> 00:26:50,219 Μετά από όλα, αυτοί οι φτωχοί άνθρωποι χρειάζονται επίσης χαλάρωση. 363 00:26:51,560 --> 00:26:55,579 Χρειάζονται ελπίδα ότι μπορούν να κερδίσουν. 364 00:26:55,800 --> 00:26:57,459 Ή δεν θα μπορέσουν να ζήσουν. 365 00:26:58,240 --> 00:27:00,699 Ζητώ συγγνώμη για την καταστροφή των ονείρων σας. 366 00:27:02,400 --> 00:27:03,400 Και τώρα. 367 00:27:03,960 --> 00:27:10,299 Υπάρχει ανάγκη μου να σας υπενθυμίσω τι μπορώ να κάνω ; 368 00:27:13,560 --> 00:27:14,899 Νομίζω ότι έτσι, όχι. 369 00:27:16,560 --> 00:27:21,459 Πώς μπορεί η ουρά του αγαπημένου σου πατέρα να είναι στα χέρια μου; 370 00:27:22,520 --> 00:27:24,559 Η ζωή του Μουράτ βρίσκεται στα χέρια μου. 371 00:27:24,560 --> 00:27:27,739 Είστε στα χέρια μου. 372 00:27:33,120 --> 00:27:35,099 Δώσε μου ένα πιάτο, τη ζωή μου. 373 00:27:35,680 --> 00:27:39,119 Τώρα ετοιμάστε μια νόστιμη ομελέτα. 374 00:27:39,120 --> 00:27:42,779 Για να έχετε πρωινό όλοι μαζί, σαν μια ευτυχισμένη οικογένεια. 375 00:27:43,080 --> 00:27:47,059 Μετά από όλα, το πρωινό είναι το πιο σημαντικό στάδιο σε όλη την ημέρα. 376 00:27:54,480 --> 00:27:55,619 Ενεργοποιήστε, παρακαλώ. 377 00:28:05,760 --> 00:28:08,259 Τώρα ο Βεδάτ με πληγώνει στην πλάτη. 378 00:28:13,720 --> 00:28:14,479 Σας άφησα, θα πήγαινα σε ξένη χώρα, 379 00:28:14,480 --> 00:28:17,059 Σας άφησα, θα πήγαινα σε ξένη χώρα, 380 00:28:18,000 --> 00:28:20,779 της οποίας τη γλώσσα δεν γνωρίζω. 381 00:28:21,920 --> 00:28:23,779 Αλλά επόμενο »για μένα ήταν ο Γιγίτ. 382 00:28:34,120 --> 00:28:35,899 Και τότε συνέβη ένα θαύμα. 383 00:28:37,480 --> 00:28:39,219 Επανενωθήκαμε με το γιο μου ξανά. 384 00:28:39,840 --> 00:28:41,379 Ή σκέφτηκε ότι επανασυνδέθηκε. 385 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Ο άνθρωπος σκέφτεται 386 00:28:44,400 --> 00:28:46,739 ότι οι καλές μέρες δεν τελειώνουν ποτέ. 387 00:28:51,880 --> 00:28:55,459 Και τώρα, αφενός, η αδελφή Εσμά, 388 00:28:55,960 --> 00:28:58,179 λέει ότι θα τον δω μία φορά την εβδομάδα. 389 00:29:00,840 --> 00:29:04,779 Και από την άλλη πλευρά ο Γιγίτ, λέει ότι δεν πάει σε αυτόν. 390 00:29:05,840 --> 00:29:07,459 Tαχίρ, τι θα κάνουμε; 391 00:29:09,240 --> 00:29:10,739 Πώς θα ανεχτώ; 392 00:29:14,200 --> 00:29:18,379 Εντάξει, αυτήν την εβδομάδα και την επόμενη, πώς θα αντέξω; 393 00:29:28,720 --> 00:29:30,299 Πρέπει να υπάρχει κάποια διέξοδος 394 00:29:31,000 --> 00:29:32,499 πρέπει να είναι. 395 00:29:33,520 --> 00:29:36,219 Και η διέξοδος είναι να τον βρω. 396 00:29:41,320 --> 00:29:42,779 Με πονάει. 397 00:29:44,160 --> 00:29:46,699 Η ψυχή καίει. Η καρδιά μου πονάει. 398 00:29:48,080 --> 00:29:51,219 Δεν μπορώ να αναπνεύσω. 399 00:29:52,120 --> 00:29:54,099 Δεν μπορώ να σκεφτώ τίποτα. 400 00:29:56,680 --> 00:29:58,419 Είμαι πολύ ανήμπορη. 401 00:30:12,480 --> 00:30:13,859 Θα επιτρέψετε 402 00:30:15,160 --> 00:30:16,939 Ελάτε, κόρη, ελάτε μέσα. 403 00:30:22,600 --> 00:30:24,139 Tαχίρ, 404 00:30:24,960 --> 00:30:27,619 Αγαπητέ μου, αφήστε μας μόνο. 405 00:30:30,280 --> 00:30:32,199 Εσμά κάτω; 406 00:30:32,200 --> 00:30:34,559 Ναι. Είπε ότι πήγε στο δικαστήριο. 407 00:30:34,560 --> 00:30:36,659 Δείτε αν μπορεί να γίνει ένα λεπτό. 408 00:30:39,720 --> 00:30:42,059 Θα πάω και θα μιλήσω με την Eσμά. 409 00:30:45,560 --> 00:30:47,819 Η νύφη μου. 410 00:30:59,440 --> 00:31:03,419 Νεφές, για χάρη του Θεού, δεν το κάνεις αυτό. 411 00:31:05,200 --> 00:31:07,659 Γιατί είσαι τόσο γεμάτη δάκρυα; 412 00:31:08,080 --> 00:31:10,719 Είστε η γυναίκα που πυροβόλησε τον σκύλο Βεδάτ. 413 00:31:10,720 --> 00:31:14,536 Δεν χρειάζεται να το αντιμετωπίσετε. Και έτσι είναι σαφές τι θέλει αυτό το σκυλί. 414 00:31:14,560 --> 00:31:17,381 Και είναι σαφές ότι με τη βοήθεια του Θεού δεν θα 415 00:31:17,406 --> 00:31:20,283 μπορέσει να λάβει την επιμέλεια. Όλα δεν χάνονται. 416 00:31:20,480 --> 00:31:22,299 Πρέπει να υπάρχει κάποια διέξοδος. 417 00:31:23,280 --> 00:31:25,479 Είναι δυνατόν να χωρίσετε ένα παιδί από τη μητέρα του; 418 00:31:25,480 --> 00:31:27,579 Παρουσιάστηκε κάποιο σφάλμα. 419 00:31:27,680 --> 00:31:29,599 Αυτό είναι και πάλι το έργο αυτού του Βεδάτ. 420 00:31:29,600 --> 00:31:31,099 Όλα θα αποκαλυφθούν. 421 00:31:35,360 --> 00:31:37,859 Αδελφή, πνίγομαι. Με πονάει. 422 00:31:40,440 --> 00:31:42,659 Δεν μπορώ να σκεφτώ τίποτα. 423 00:31:45,960 --> 00:31:48,659 Είτε ο φόβος, το άγχος, 424 00:31:48,760 --> 00:31:50,859 η λαχτάρα ή το άγχος 425 00:31:50,960 --> 00:31:53,979 Δεν ξέρω τι είναι μέσα μου. Δεν ξέρω τίποτα. 426 00:31:54,080 --> 00:31:56,159 Νεφές, Νεφές! 427 00:31:56,160 --> 00:31:57,259 Νέφές! 428 00:31:59,160 --> 00:32:01,736 Όλα αυτά τα ονομάζουμε με μια λέξη. 429 00:32:01,760 --> 00:32:03,759 Παιδική κλήση. 430 00:32:03,760 --> 00:32:04,819 ΕΓΩ 431 00:32:08,080 --> 00:32:10,699 Είχατε πολλά τσιμπήματα όταν γεννήσατε τον Γιγίτ; 432 00:32:12,600 --> 00:32:14,059 Και είχα στη Βαλίμ. 433 00:32:14,080 --> 00:32:17,019 Μου πήρε τόσο γαντζώθηκε στα νύχια μου με αυτό το φύλλο. 434 00:32:17,360 --> 00:32:21,379 Ακόμα αυτές οι μάχες. Είναι αδύνατο να το πω. 435 00:32:22,280 --> 00:32:24,379 Δεν θα τελειώσει ποτέ. 436 00:32:25,160 --> 00:32:27,259 Νομίζεις ότι δεν υπάρχει τίποτα χειρότερο. 437 00:32:27,600 --> 00:32:29,479 Αλλά μετά από τις μάχες που καταλαβαίνετε 438 00:32:29,480 --> 00:32:31,579 αυτό ήταν λάθος. 439 00:32:33,480 --> 00:32:35,139 Ξέρετε τι είπα; 440 00:32:36,640 --> 00:32:40,019 Ορκίζομαι ότι δεν το θυμάμαι αυτό. Η κυρία Σανιγιέ το είπε. 441 00:32:40,200 --> 00:32:41,419 Είπα 442 00:32:41,960 --> 00:32:44,779 Τραβήξτε το έξω. Αν δεν βγει, τότε αφήστε το να μείνει εκεί. 443 00:32:54,360 --> 00:32:56,379 Μια τέτοια ανακούφιση. 444 00:32:58,960 --> 00:33:01,619 Είσαι τόσο εύκολη όσο ένα πουλί. 445 00:33:01,920 --> 00:33:04,259 Σαν να πετάτε. 446 00:33:04,600 --> 00:33:06,459 Και τότε ο ήχος του κλάματος. 447 00:33:06,640 --> 00:33:11,059 Είτε αυτός ή δικός σας, επίσης δεν καταλαβαίνετε. 448 00:33:12,960 --> 00:33:13,960 Σαν αυτό. 449 00:33:15,680 --> 00:33:18,859 Δηλαδή, σας λέω αυτό. 450 00:33:19,880 --> 00:33:23,459 Τώρα φανταστείτε ότι γεννάτε ξανά τον Γιγίτ. 451 00:33:24,000 --> 00:33:26,779 Πόνος, τσούξιμο, 452 00:33:28,680 --> 00:33:30,539 αλλά όλα θα τελειώσουν. 453 00:33:31,560 --> 00:33:33,779 Θεού θέλοντος. 454 00:33:39,880 --> 00:33:42,339 Ω, Νεφές μου, μην κλάψατε. 455 00:33:49,120 --> 00:33:51,879 Mαμά, φεύγω για το σχολείο. 456 00:33:51,880 --> 00:33:53,639 Εντάξει, έλα, κόρη. 457 00:33:53,640 --> 00:33:56,619 Και πού είναι ο Γιγίτ; Αυτός δεν θα πάει ; 458 00:33:57,400 --> 00:33:59,079 Κόρη, Μπάλιμ, αργείς. 459 00:33:59,080 --> 00:34:01,179 Πού είναι η κόκκινη μου φουρκέτα; 460 00:34:01,320 --> 00:34:04,719 Έχετε κόρη 1,000 καρφίτσες. Ο ζακάλι κάτι στο κεφάλι. 461 00:34:04,720 --> 00:34:06,719 Η κόκκινη μου φουρκέτα, καλά. 462 00:34:06,720 --> 00:34:08,819 Όλα με εξάντλησαν, όλα. 463 00:34:09,240 --> 00:34:11,499 Μπαλίμ 464 00:34:13,960 --> 00:34:15,679 Κοίτα στο κρεβάτι σου. 465 00:34:15,680 --> 00:34:17,779 Πιθανότατα κοιμήθηκες τη νύχτα μαζί της. 466 00:34:19,680 --> 00:34:21,339 Μωρό, πραγματικά. 467 00:34:21,960 --> 00:34:23,959 Όταν στο στομάχι σου πίνει το αίμα σου, 468 00:34:23,960 --> 00:34:25,959 και όταν βγαίνει, θα αρχίσει να σας παρενοχλεί. 469 00:34:25,960 --> 00:34:28,399 Αν πεθάνεις, θα ξοδέψεις τα πλούτη σου. Έτσι λένε. 470 00:34:28,400 --> 00:34:30,499 Αλλά, μωρό, ξέρετε. 471 00:34:31,360 --> 00:34:32,499 Κάνε υπομονή. 472 00:34:33,160 --> 00:34:35,979 Ευχαριστώ αδελφή. - Και εσύ. 473 00:34:37,880 --> 00:34:40,739 Ω, ήδη αρρώστησα 474 00:34:41,200 --> 00:34:43,919 Θα πάω να αγγίξω την κα Σανιγιέ με μερικά λόγια. 475 00:34:43,920 --> 00:34:46,019 Κάτι λίγο αφηρημένο. 476 00:35:24,960 --> 00:35:26,799 Το είπα μέσα. 477 00:35:26,800 --> 00:35:28,899 Φαίνεται ότι δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 478 00:35:29,560 --> 00:35:32,179 Όλα είναι νόμιμα και αποφασισμένα. 479 00:35:32,560 --> 00:35:35,079 Αλλά, βλέπω ακόμα τι μπορεί να γίνει. 480 00:35:35,080 --> 00:35:37,179 Εντάξει, Eσμά, ευχαριστώ. 481 00:35:37,520 --> 00:35:40,113 Φυσικά, για αυτή την περίοδο θα πρέπει να κάνετε 482 00:35:40,138 --> 00:35:42,336 τα πάντα για να να είσαι ένοχος για κάτι. 483 00:35:42,360 --> 00:35:44,599 Θα το κάνω αυτό, αλλά δεν μπορώ να υποσχεθώ. 484 00:35:44,600 --> 00:35:45,719 Ξέρω. 485 00:35:45,720 --> 00:35:47,819 Αλλά παρακαλώ, κολλήστε με αυτό. 486 00:35:48,480 --> 00:35:49,539 Ας συναντηθούμε. 487 00:35:49,560 --> 00:35:52,219 Καλή τύχη. Αναμονή για σας καλά νέα. 488 00:36:12,360 --> 00:36:13,779 Φίλε πού είσαι 489 00:36:14,160 --> 00:36:15,939 Φίλε, περίμενα να σε τηλεφωνήσω. 490 00:36:16,080 --> 00:36:18,559 Ο Eσμά κάλεσε και είπε. Ο Βεδάτ πήρε το Γιγίτ, έτσι; 491 00:36:18,560 --> 00:36:21,079 Προς το παρόν. Και που είσαι? 492 00:36:21,080 --> 00:36:22,179 Στο οικόπεδο. 493 00:36:23,280 --> 00:36:24,959 Στην περιοχή δεν μπορεί. 494 00:36:24,960 --> 00:36:27,579 Θα σε συναντήσω κάπου έξω, έχεις χρόνο; 495 00:36:27,760 --> 00:36:30,016 Όπως πάντα, φίλε. - Ευχαριστώ. 496 00:36:30,040 --> 00:36:33,459 Στη συνέχεια, μετά από μια ώρα, συναντιόμαστε στην αυλή του τσαγιού.Καλά; 497 00:36:41,040 --> 00:36:42,619 Tαχίρ. 498 00:36:43,080 --> 00:36:46,719 Άνθρωπε, αν υπάρχουν νέα, τότε, και ενημερώστε μας, εντάξει; 499 00:36:46,720 --> 00:36:47,959 Λοιπόν, αδελφέ, μην ανησυχείς. 500 00:36:47,960 --> 00:36:49,959 Μην κάνετε τίποτα 501 00:36:49,960 --> 00:36:53,299 - Μην ανησυχείς, αδελφέ, μην ανησυχείς. - Ελάτε να μείνετε με τον Θεό. 502 00:36:54,120 --> 00:36:56,959 Αδερφέ, έστειλα τον αριθμό της κόρης του. 503 00:36:56,960 --> 00:36:58,279 Θα ψάξουν για ένα φορτηγό. 504 00:36:58,280 --> 00:37:00,379 Λοιπόν, το λιοντάρι μου, ευχαριστώ. 505 00:37:31,280 --> 00:37:32,459 Νεφές μου 506 00:37:34,080 --> 00:37:35,159 Θα φύγω τώρα. 507 00:37:35,160 --> 00:37:37,259 Θα μιλήσω με όλους. 508 00:37:38,160 --> 00:37:39,659 Και τι θα δώσει; 509 00:37:40,880 --> 00:37:43,019 Αυτός ο σκύλος διέπραξε πολλά εγκλήματα. 510 00:37:45,480 --> 00:37:47,339 Αλλά μόλις έφυγε. 511 00:37:48,080 --> 00:37:49,979 Και από αυτό ξέφυγε. 512 00:37:52,480 --> 00:37:54,179 Τι ήταν αυτό το όνομα ; Ρουστέμ; 513 00:37:54,880 --> 00:37:56,859 Έκανε όλα. 514 00:37:57,760 --> 00:38:00,659 Ο Βεδάτ καταστρέφει, σκοτώνει, καταστρέφει τα πάντα. 515 00:38:03,040 --> 00:38:05,619 Και θα είμαστε έτσι αβοήθητοι μετά από αυτόν. 516 00:38:06,840 --> 00:38:08,379 Τα παρατάς; 517 00:38:10,080 --> 00:38:12,179 Δεν ξέρω καν τι είναι. 518 00:38:12,920 --> 00:38:15,099 Θέλω απλώς τον γιο μου πίσω. 519 00:38:16,760 --> 00:38:18,999 Νεφές μου, περιμένετε για μένα. 520 00:38:19,000 --> 00:38:20,419 Είναι το δικό μου. 521 00:38:20,960 --> 00:38:23,179 Tαχίρ, κουραστήκα να περιμένω. 522 00:38:24,480 --> 00:38:27,139 Κουράστηκα από την ελπίδα ότι όλα θα δουλέψουν. 523 00:38:28,040 --> 00:38:29,219 Δεν δουλεύει. 524 00:38:33,600 --> 00:38:35,859 Λοιπόν, έλα, ας πάμε! 525 00:38:36,080 --> 00:38:36,759 Οπου? 526 00:38:36,760 --> 00:38:39,039 Μη θέτετε ερωτήσεις, Nεφές! Πάμε! Ελα. 527 00:38:39,040 --> 00:38:42,459 Tαχίρ! Σας λέω, Tαχίρ! 528 00:38:51,480 --> 00:38:54,659 Ταχίρ, τι κάνεις, πού πηγαίνεις ; 529 00:39:19,880 --> 00:39:23,136 Δεν ξέρω αν το έβαλα αρκετά καθαρά, Mερκάν. 530 00:39:23,160 --> 00:39:24,160 Λέω 531 00:39:24,680 --> 00:39:27,859 Φυσικά μπορείς να πας να καταθέσεις. 532 00:39:28,600 --> 00:39:29,840 Αλλά τι θα συμβεί στη συνέχεια; 533 00:39:30,120 --> 00:39:31,779 Θα συλληφθώ. 534 00:39:34,240 --> 00:39:38,459 Για πολύ καιρό νομίζετε ότι μπορούν να με κρατήσουν εκεί; 535 00:39:39,120 --> 00:39:41,899 Δεν έχετε μάρτυρες, κανένα στοιχείο. 536 00:39:42,360 --> 00:39:44,379 Απλά "ξηρή" μαρτυρία. 537 00:39:45,480 --> 00:39:46,679 Μια νύχτα. 538 00:39:46,680 --> 00:39:50,419 Αξίζει να το χάσετε για μια βραδιά που θα σας δώσει ελπίδα 539 00:39:50,680 --> 00:39:52,419 τότε θα μπλέξεις με τόσα πολλά προβλήματα ; 540 00:39:55,400 --> 00:39:57,359 Ξέρεις. 541 00:39:57,360 --> 00:39:59,760 Δεδομένου ότι ο όμορφος γιος μου έχει έρθει, τότε μπορούμε 542 00:39:59,761 --> 00:40:02,259 ΝΑ προχωρήσουμε στο πρωινό. 543 00:40:06,280 --> 00:40:07,359 Λοιπόν, πώς σας άρεσε; 544 00:40:07,360 --> 00:40:08,659 Μαγειρεψα για σας. 545 00:40:08,760 --> 00:40:11,979 Δεν μου αρέσουν τα αυγά. Ο αδερφός Tαχίρ το γνωρίζει κι αυτό. 546 00:40:14,040 --> 00:40:16,459 Φάτε αυτό το αυγό, Γιγίτ, παρακαλώ. 547 00:40:38,080 --> 00:40:40,319 Τρώτε αυτό το αυγό! 548 00:40:40,320 --> 00:40:42,419 Όχι ότι θα το κολλήσω στη μύτη σου! 549 00:40:51,200 --> 00:40:52,739 Παρακαλώ προχωρήστε. 550 00:41:14,680 --> 00:41:18,379 Τι συνέβη, κυρία Σανιγιέ; Τι και πάλι άρχισε να βροντούν όλα; 551 00:41:21,200 --> 00:41:25,299 Θα πρέπει να είσαι ήδη συνηθισμένη σε αυτό, κυρία Aσία. 552 00:41:25,760 --> 00:41:28,959 Ναι, είναι σαφές ότι θέλετε να πείτε κάτι. 553 00:41:28,960 --> 00:41:31,059 Πείτε και ξεφορτωθείτε πάρα πολύ. 554 00:41:35,160 --> 00:41:38,059 Τι λέω λοιπόν ή όχι; 555 00:41:38,200 --> 00:41:40,159 Σας εχει μείνει καθόλου μυαλό; 556 00:41:40,160 --> 00:41:42,259 Κανένας από εμάς δεν έχει αφήσει μυαλό. 557 00:41:42,440 --> 00:41:44,439 Μήπως η Νεφές σας μαγέψε; 558 00:41:44,440 --> 00:41:45,859 ή σας γοήτεψε! 559 00:41:46,080 --> 00:41:48,639 Νεφές, ναι Νεφές! 560 00:41:48,640 --> 00:41:50,656 Ολόκληρη η ζωή μας έγινε η Νεφές. 561 00:41:50,680 --> 00:41:54,859 Αα, δώσε θεέ, σιγά-σιγά φτάνουμε στο ξεκαθάρισμα όλων αυτών. 562 00:41:57,680 --> 00:41:58,859 Μας λέω. 563 00:41:59,400 --> 00:42:05,219 Αυτό το σκυλί δεν σε απήγαγε ενώ ήσουν έγκυος, ανυπεράσπιστη; 564 00:42:05,320 --> 00:42:08,479 Μήπως χάσατε το νοσοκομείο; 565 00:42:08,480 --> 00:42:09,779 Το πιασα. 566 00:42:10,480 --> 00:42:14,239 Αδέλφια που έχουν πολύ πολύτιμο θησαυρό. 567 00:42:14,240 --> 00:42:16,339 Δεν πυροβολούν ο ένας τον άλλο ; 568 00:42:16,560 --> 00:42:17,979 Βολή 569 00:42:19,200 --> 00:42:20,379 Και ο λόγος; 570 00:42:22,360 --> 00:42:25,199 Όταν το λέω όλα αυτά, τότε αμέσως η Σανιγιέ κακιά. 571 00:42:25,200 --> 00:42:28,939 Nεφές συγγνώμη, ναι. 572 00:42:29,640 --> 00:42:32,519 Αλλά όλοι πρέπει να αποδεχθούν τη μοίρα τους. 573 00:42:32,520 --> 00:42:34,179 Και θα ζήσει τη μοίρα της. 574 00:42:34,480 --> 00:42:35,599 Εμείς κάτι, τι; 575 00:42:35,600 --> 00:42:37,599 Ζούσαμε ειρηνικά, 576 00:42:37,600 --> 00:42:39,699 κανένα πρόβλημα. 577 00:42:39,920 --> 00:42:42,379 Εως τώρα, για χάρη του Ιερού Κορανίου, 578 00:42:42,960 --> 00:42:46,779 Έχουμε μέρες χωρίς μάχες, θόρυβο και πόνους, πόνο; 579 00:42:48,160 --> 00:42:49,579 Αιτία? 580 00:42:51,720 --> 00:42:53,979 Τι είναι η κυρία Σανιγιέ; 581 00:42:54,520 --> 00:42:56,556 Δεν σηκώσατε το κεφάλι σας από το Κοράνι, διαβάσατε 582 00:42:56,581 --> 00:42:58,224 όλη την ώρα μόνο για να ξυπνήσει η Νεφές. 583 00:42:58,280 --> 00:43:00,659 Το δικό σου το μυαλό, αρκεί. 584 00:43:02,040 --> 00:43:03,719 Και είμαι μητέρα. 585 00:43:03,720 --> 00:43:05,379 Και είναι μητέρα; 586 00:43:05,760 --> 00:43:07,379 Δεν της εύχομαι το κακό. 587 00:43:07,840 --> 00:43:09,279 Τη βλέπω να υποφέρει. 588 00:43:09,280 --> 00:43:11,379 Την βλέπω να πονάει. 589 00:43:11,680 --> 00:43:13,619 Καταλαβαίνω τον πόνο της. 590 00:43:14,840 --> 00:43:17,579 Προσεύχομαι στον θεό να την βοηθήσει. 591 00:43:21,320 --> 00:43:25,019 Αλλά είμαι και η μητέρα. 592 00:43:26,120 --> 00:43:28,619 Έχω 4 παιδιά. 593 00:43:32,080 --> 00:43:34,979 Όταν πρόκειται για τη ζωή τους, 594 00:43:35,480 --> 00:43:37,699 στην οικογενειακή εστία μου 595 00:43:38,560 --> 00:43:40,259 αλλά πρέπει να σταματήσετε εκεί. 596 00:43:41,680 --> 00:43:42,979 Σταματήστε εκεί! 597 00:43:43,360 --> 00:43:47,139 Ναί. Ο σκύλοε Βεδάτ με απήγαγε. 598 00:43:47,360 --> 00:43:49,459 Δεν έχει απομείνει τίποτα που κάνει. 599 00:43:50,240 --> 00:43:52,379 Με ενοχλεί; Δεν. 600 00:43:53,000 --> 00:43:54,379 Και του είπα. 601 00:43:54,680 --> 00:43:56,859 Έφτυσα στο πρόσωπό του, κυρία Σανιγιέ! 602 00:44:00,480 --> 00:44:02,499 Λες ότι είσαι και μητέρα. 603 00:44:04,440 --> 00:44:05,699 Εγώ είμαι μητέρα. 604 00:44:08,520 --> 00:44:09,739 Σωστά. 605 00:44:11,040 --> 00:44:13,699 Όντας μητέρα που συνοδεύει τα παιδιά σας σε όλα. 606 00:44:15,000 --> 00:44:17,259 Πρώτα απ 'όλα, σκεφτείτε τα παιδιά σας. 607 00:44:17,720 --> 00:44:18,720 Και είναι σωστό. 608 00:44:23,200 --> 00:44:26,419 Αν γνώριζες ότι ο Ταχίρ αγαπάει τη Νεφές. 609 00:44:26,840 --> 00:44:28,299 Αυτό δεν θα συζητούσαμε. 610 00:44:30,800 --> 00:44:32,499 Για να είσαι άξια μητέρα 611 00:44:32,960 --> 00:44:34,899 τη διαταγή του Αλλάχ. 612 00:44:35,680 --> 00:44:37,859 Αυτή η γυναίκα είναι έτοιμη για τα πάντα. 613 00:44:38,800 --> 00:44:40,859 Πού είναι η καρδιά σας; 614 00:44:41,920 --> 00:44:44,160 Μπορείς να είσαι μητέρα σε κάποιον που δεν έχει γεννηθεί; 615 00:44:49,320 --> 00:44:51,899 Αν πάτε στο θέμα που ο Mουσταφά πυροβόλησε τον Ταχίρ. 616 00:44:52,760 --> 00:44:53,760 Αλλάχ... 617 00:44:55,200 --> 00:44:58,339 Ο Αλλάχ δεν έβαλε κανέναν σε τόσο δύσκολη επιλογή. 618 00:45:02,000 --> 00:45:03,099 Αυτός ο σκύλος ο Βεδάτ, 619 00:45:05,000 --> 00:45:09,819 αν μου ζητούσε να πυροβολήσω τον πατέρα μου ή να σκότωσω τον Μουσταφά και τη Μπαλίμ. 620 00:45:10,920 --> 00:45:15,139 Δεν θα έλεγα ποτέ. 621 00:45:17,120 --> 00:45:20,259 Αλλά δεν ξέρω τι θα έκανα σε αυτή την κατάσταση. 622 00:45:22,040 --> 00:45:24,936 Από εκείνη την ημέρα κάθε μέρα 623 00:45:24,960 --> 00:45:28,080 Ο Μουσταφά αναπηδά από το κρεβάτι και φωνάζει, γιατί πυροβόλησε τον αδελφό του. 624 00:45:28,800 --> 00:45:30,019 Κανείς δεν ακούει. 625 00:45:30,920 --> 00:45:34,219 Μερικές φορές δεν ξυπνά, αλλά κραυγάζει σε ένα όνειρο. 626 00:45:36,840 --> 00:45:38,699 Κανείς δεν ακούει τον κ. Σανιγιέ. 627 00:45:40,440 --> 00:45:41,659 Κανείς δεν ακούει. 628 00:45:44,880 --> 00:45:46,339 Αλλά ακούω. 629 00:45:48,280 --> 00:45:49,419 Ακούω. 630 00:46:02,160 --> 00:46:03,616 Γιατί ήρθαμε εδώ; 631 00:46:03,640 --> 00:46:05,219 Ότι θυμάστε τις υποσχέσεις μας. 632 00:46:05,480 --> 00:46:07,879 Tαχίρ, δεν έχω ξεχάσει τις υποσχέσεις μας και δεν θα ξεχάσω. 633 00:46:07,880 --> 00:46:09,696 Όχι, Nεφές Kαλλέλη. 634 00:46:09,720 --> 00:46:12,494 Ξέρω μια γυναίκα που για χρόνια με ένα παιδί 635 00:46:12,519 --> 00:46:15,699 πολέμησε έναν άτιμο, χωρίς να χάσει την ελπίδα της. 636 00:46:15,720 --> 00:46:17,776 Μου άρεσε αυτή η γυναίκα, Νεφές. 637 00:46:17,800 --> 00:46:19,719 Δεν τη βλέπω καθόλου, το πρωί. 638 00:46:19,720 --> 00:46:21,179 Αν δεις, τότε πείτε μου. 639 00:46:21,200 --> 00:46:24,399 Πες ότι, ο Ταχίρ σας λείπει πολύ, ο Ταχίρ σε ψάχνει. 640 00:46:24,400 --> 00:46:26,119 Πες ότι σε χρειάζεται. 641 00:46:26,120 --> 00:46:29,099 Πες όταν δεν είσαι, δεν μπορεί να ζήσει. 642 00:46:33,440 --> 00:46:34,979 Και τον χρειαζόμαι... 643 00:46:36,040 --> 00:46:37,039 Θα πάρουμε τον Γιγίτ; 644 00:46:37,040 --> 00:46:38,219 θα πάρουμε τον δρόμο μας. 645 00:46:38,400 --> 00:46:40,256 Πριν από σας Tαχίρ Kαλλέλη. 646 00:46:40,280 --> 00:46:43,080 Θα αφήσω τον γιο μου στα χέρια αυτού του σκύλου; Ας πάρουμε το γιο μας. 647 00:46:44,360 --> 00:46:46,179 Όταν τον αποκαλείς γιο 648 00:46:46,640 --> 00:46:48,499 η ελπίδα ξυπνά μέσα μου. 649 00:46:48,640 --> 00:46:50,096 Είδατε επίσης Νεφές. 650 00:46:50,120 --> 00:46:52,420 Μέχρι χθες, το παιδί με κάλεσε αδελφό Tαχίρ, κρατώντας 651 00:46:52,421 --> 00:46:54,819 δύο χέρια, με ονόμασε πατέρα. 652 00:46:54,920 --> 00:46:58,379 Αν με ρωτούν εάν αυτό είναι το παιδί μου, θα πω ναι, ορκίζομαι. 653 00:46:58,520 --> 00:47:00,339 Ας ποιος θέλει, μιλάει. 654 00:47:00,520 --> 00:47:02,219 Είμαι ο σύντροφος αυτού του παιδιού! 655 00:47:11,720 --> 00:47:13,039 Τι θα συμβεί? 656 00:47:13,040 --> 00:47:14,736 Ο Γιγκίτ θα παραμείνει στη φυλακή; 657 00:47:14,760 --> 00:47:16,579 Το παιδί πρέπει να πάει στο σχολείο. 658 00:47:16,800 --> 00:47:20,699 Τι, όταν τα σχέδιά σου χάλασαν, αποφάσισες να σώσεις τον Γιγίτ τώρα; 659 00:47:21,040 --> 00:47:25,416 Δεν καταλαβαίνω αυτή την αγάπη του ηρωισμού σας. 660 00:47:25,440 --> 00:47:27,499 Μην κουράζεσαι, δεν καταλαβαίνω. 661 00:47:33,680 --> 00:47:35,819 Τι είσαι γενναίος; 662 00:47:36,120 --> 00:47:38,819 Έχετε ήδη κάνει ό, τι θα μπορούσατε. 663 00:47:46,800 --> 00:47:48,659 Κάνεις λάθος, Ναζάρ. 664 00:47:49,480 --> 00:47:52,179 Δεν έκανα αυτό που 'μπορούσα ακόμα. 665 00:47:56,040 --> 00:47:57,539 Δεν έχω αρχίσει ακόμη. 666 00:47:58,920 --> 00:48:01,659 Ο Γιγκίτ δεν θα φύγει από το σπίτι. 667 00:48:02,160 --> 00:48:03,899 Mην με ενοχλείς. 668 00:48:06,200 --> 00:48:08,139 Έτσι, μετά από λίγο, 669 00:48:09,280 --> 00:48:11,619 Αυτό το θέμα θα αποφασιστεί από τη ρίζα. 670 00:48:12,000 --> 00:48:13,499 Τι σημαίνει αυτό? 671 00:48:13,600 --> 00:48:15,459 Ο Γιγκίτ δεν θα φύγει το σπίτι 672 00:48:16,200 --> 00:48:18,019 και θα το κάνεις, αυτό σημαίνει. 673 00:48:18,760 --> 00:48:20,659 Ας πάμε την αδελφή σας σπίτι. 674 00:48:21,040 --> 00:48:23,160 Δεν μου αρέσει οι πολλοί άνθρωποι στην οικογένεια μου. 675 00:48:29,720 --> 00:48:32,179 Εντάξει, ζωή μου; 676 00:49:26,760 --> 00:49:27,760 Αδελφή ; 677 00:49:48,480 --> 00:49:50,699 Πώς μπορούμε να τον ξεφορτωθούμε; 678 00:49:52,880 --> 00:49:54,539 Εχει δίκιο. 679 00:49:57,840 --> 00:49:59,819 Αυτό το σκυλί θα κάνει ό, τι λέει. 680 00:50:00,160 --> 00:50:02,539 Πατέρα, Μουράτ... Όλοι. 681 00:50:03,600 --> 00:50:08,339 Η κατάθεσή σου για 1 μέρα θα τον κρατήσει στη φυλακή. 682 00:50:08,840 --> 00:50:12,259 Και τότε θα επιστρέψει ακόμα πιο θυμωμένος. 683 00:50:13,280 --> 00:50:15,739 Απήγαγε την αδελφή Ασίγια. 684 00:50:16,040 --> 00:50:18,339 Όλοι γνωρίζουν ότι πυροβόλησε τη Νεφές. 685 00:50:19,720 --> 00:50:21,419 Αλλά κανένας μπορεί να κάνει οτιδήποτε. 686 00:50:26,040 --> 00:50:28,179 Πώς θα γίνει; Πρέπει να υπάρχει διέξοδος. 687 00:50:28,560 --> 00:50:30,459 Αλλάχ, θα τρελαθώ. 688 00:50:36,720 --> 00:50:38,019 Είσαι καλύτερος 689 00:50:40,040 --> 00:50:42,659 Δεν ξέρω πια γιατί να αναστατωμαι. 690 00:50:43,840 --> 00:50:45,539 Δεν ξέρω πραγματικά, Tαχίρ. 691 00:50:46,840 --> 00:50:48,219 Από τη μία πλευρά, είμαι χαρούμενη. 692 00:50:50,120 --> 00:50:52,579 Είστε εσύ και ο Γιγίτ 693 00:50:55,560 --> 00:50:58,939 Από την άλλη όμως, ο Γιγίτ βρίσκεται στα χέρια του. 694 00:50:59,960 --> 00:51:02,099 Δεν θα τον αφήσουμε τον Γιγίτ. 695 00:51:03,000 --> 00:51:05,056 Ο νόμος είναι μέχρι κάποιο σημείο ισχυρός. 696 00:51:05,081 --> 00:51:06,913 Μην τολμάτε να μου πείτε για τη Ρωσία. 697 00:51:06,938 --> 00:51:08,138 Όχι, μετά από αυτό δεν θα 698 00:51:08,163 --> 00:51:09,818 ξεφύγουμε, σαν να είμαστε ένοχοι. 699 00:51:09,843 --> 00:51:11,627 Ο Γιγκίτ θα είναι εδώ μαζί μας. 700 00:51:24,840 --> 00:51:27,439 Γεια σας, συγγνώμη φίλε, πού είσαι; 701 00:51:27,440 --> 00:51:29,496 Είπες να έρθω στο καφενείο, έτσι ήρθα. 702 00:51:29,520 --> 00:51:29,856 Εντάξει, πηγαίνω. 703 00:51:29,880 --> 00:51:30,880 Εντάξει, πηγαίνω. 704 00:51:31,280 --> 00:51:33,739 Μην τραβάτε, πηγαίνετε. 705 00:51:33,920 --> 00:51:35,219 Περιμένω. 706 00:51:38,360 --> 00:51:39,539 Ελα. 707 00:51:40,760 --> 00:51:42,691 Μετά από αυτό, δεν θα σας ενοχλήσει, 708 00:51:42,716 --> 00:51:44,803 είστε η Νεφές Καλέλι δεν σας ταιριάζει. 709 00:51:46,800 --> 00:51:48,459 Είσαι η ελπίδα μου. 710 00:51:49,280 --> 00:51:50,859 Και είσαι ο αέρας μου (Νέφες). 711 00:51:53,240 --> 00:51:54,240 Ελα. 712 00:52:20,400 --> 00:52:24,539 Γεια σας, Aσιγιέ, υπάρχει μια προώθηση; 713 00:52:25,280 --> 00:52:27,179 Κάλεσα τον Ταχίρ, αλλά δεν μπορούσα να τον βρω. 714 00:52:29,080 --> 00:52:30,779 Ο Ταχίρ πήρε τη Νεφές και έφυγε. 715 00:52:31,160 --> 00:52:32,579 Λοιπόν, αφήστε τον να φύγει. 716 00:52:33,080 --> 00:52:35,739 Η κ. Σανιγιέ άρχισε ξανά να λέει ανοησίες. 717 00:52:36,000 --> 00:52:37,859 Και έτσι ο καθένας δεν έχει διάθεση. 718 00:52:39,800 --> 00:52:41,859 Ελα; τώρα μαμά. 719 00:52:42,800 --> 00:52:44,459 Δεν λέτε πρόοδο; 720 00:52:44,800 --> 00:52:47,299 Ναι, Μουσταφά, τίποτα. 721 00:52:47,960 --> 00:52:49,619 Καλώς. Είσαι καλά? 722 00:52:49,720 --> 00:52:51,459 Όχι, τι πρέπει να κάνω; 723 00:52:51,480 --> 00:52:52,480 Και τι έγινε; 724 00:52:52,880 --> 00:52:55,539 Εάν χρειάζεστε γιατρό, θα έρθω. Τι συνέβη; 725 00:52:56,520 --> 00:52:58,539 Δεν είναι τόσο Mουσταφά. 726 00:52:59,680 --> 00:53:01,339 Εννοώ την Νεφές. 727 00:53:02,840 --> 00:53:05,479 Δεν σκέφτεστε πολλά γι 'αυτό. 728 00:53:05,480 --> 00:53:07,739 Όλα θα αποφασιστούν. 729 00:53:08,480 --> 00:53:10,539 Λοιπόν, εντάξει, εμπιστεύομαι στον Θεό. 730 00:53:10,800 --> 00:53:12,099 Λύστε, θεέ μου, φυλάξτε. 731 00:53:12,640 --> 00:53:13,640 Ευχαριστώ. 732 00:53:16,880 --> 00:53:17,880 Μουσταφά 733 00:53:18,600 --> 00:53:19,600 Τίποτα. 734 00:53:21,240 --> 00:53:23,139 Απλά ήθελα να πω πάλι το όνομά σου. 735 00:53:26,400 --> 00:53:27,619 Η Μπαλίμ μαζί μου. 736 00:53:28,800 --> 00:53:31,979 Ένα παιδί στο στομάχι, και είσαι πάντα μαζί μου... 737 00:53:33,840 --> 00:53:35,539 Όταν βλέπω τη Νεφές σε αυτή την κατάσταση. 738 00:53:36,800 --> 00:53:38,579 Αισθάνομαι άσχημα! 739 00:53:40,560 --> 00:53:41,579 Και από την άλλη... 740 00:53:45,320 --> 00:53:47,960 Αναρωτιόμουν πόσα είχα, για τα οποία πρέπει να ευχαριστήσω τον Θεό. 741 00:53:49,000 --> 00:53:50,499 Είμαι άσχημα, Μουσταφά; 742 00:53:52,000 --> 00:53:53,499 Όχι, αυτό δεν είναι πολύχρωμα. 743 00:53:54,400 --> 00:53:56,259 Το σκέφτηκα επίσης. 744 00:53:58,800 --> 00:54:00,379 Καλά, έλα. 745 00:54:01,600 --> 00:54:03,059 Το βράδυ, μην αργείς. 746 00:54:03,400 --> 00:54:06,459 Ας είναι Aσιγιέ, εμπιστευθείτε στο Θεό, έλα. 747 00:54:22,800 --> 00:54:24,619 Γεια σου φιλαρακι. 748 00:54:24,720 --> 00:54:26,059 Γεια σας. 749 00:54:26,360 --> 00:54:27,336 Γεια. ΠΟΝΩ 750 00:54:27,360 --> 00:54:28,819 Συγνώμη. 751 00:54:31,240 --> 00:54:33,939 Τίποτα τρομερό, απλά ανησύχησα. 752 00:54:35,440 --> 00:54:36,840 Nεφές, αφήστε τα πάντα στο παρελθόν. 753 00:54:37,960 --> 00:54:39,059 Σας ευχαριστώ όλους. 754 00:54:39,960 --> 00:54:41,539 Έμαθα από την Eσμά. 755 00:54:43,320 --> 00:54:44,699 Μόλις μιλήσαμε. 756 00:54:46,000 --> 00:54:48,179 Έχει τα πάντα. 757 00:54:52,160 --> 00:54:55,899 Έτσι λέει, αλλά περιμένετε, δεν είναι τόσο απλό. 758 00:54:56,200 --> 00:54:58,500 Φίλε. Μόλις είπατε ότι είναι αδύνατο να 759 00:54:58,525 --> 00:55:01,227 διασχίσετε τον ιστότοπο, τότε ανακάλυψες κάτι; 760 00:55:01,880 --> 00:55:03,819 Συμφωνώ με όλα όσα έχετε εφεύρει. 761 00:55:06,400 --> 00:55:08,459 Πρέπει να μιλήσω με τον Ρουστέμ. 762 00:55:09,800 --> 00:55:13,579 Εάν μπορώ να ρίξω όλες τις ενέργειες του Βεδάτ σε αυτόν, τότε θα τον κατηγορήσουμε. 763 00:55:14,120 --> 00:55:15,979 Μεγάλο σχέδιο. 764 00:55:16,480 --> 00:55:19,579 Mόνο ένα μειονέκτημα.Ο Ρουστέμ είναι στη φυλακή, ξέρετε ; 765 00:55:20,000 --> 00:55:21,019 Αυτό είναι, φίλε. 766 00:55:21,840 --> 00:55:23,939 Γι 'αυτό, πρέπει να καταστρέψω. 767 00:55:28,720 --> 00:55:29,720 Τι? 768 00:55:30,400 --> 00:55:31,579 Συγνώμη, αδελφή του νόμου. 769 00:55:31,840 --> 00:55:33,059 Τι σημαίνει? 770 00:55:34,680 --> 00:55:39,739 Αδελφός, όταν πετάξατε, ήσαστε πτώση; 771 00:55:39,840 --> 00:55:41,979 Είσαι τρελός? 772 00:55:42,360 --> 00:55:45,099 Μην λες ανοησίες, θα το κάνει στη φυλακή, βλέπεις. 773 00:55:45,800 --> 00:55:47,519 Λοιπόν, τότε μπορεί ο Αλλάχ να είναι. 774 00:55:47,520 --> 00:55:48,599 Ναι, ακούτε. 775 00:55:48,600 --> 00:55:50,899 Συγνώμη, δεν θα θέλω να ακούσω εσάς. 776 00:55:51,680 --> 00:55:56,039 Πες μου να πάω στο σπίτι του Βεδάτ 777 00:55:56,040 --> 00:55:59,099 να πάρω τον Γιγίτ και να φύγω .Συμφωνώ. 778 00:55:59,320 --> 00:56:01,859 Αλλά αυτό που λέτε δεν θα ακούσω. 779 00:56:02,400 --> 00:56:04,339 Αδελφή-κόρη, πες κάτι. 780 00:56:06,000 --> 00:56:07,979 Λέω ότι δεν μπορώ να ζήσω χωρίς τον Γιγίτ, 781 00:56:08,200 --> 00:56:10,656 και λέτε ότι πηγαίνετε στη φυλακή, σωστά, Tαχίρ; 782 00:56:10,680 --> 00:56:11,879 Μπράβο. 783 00:56:11,880 --> 00:56:13,319 Υπάρχει άλλη μια διέξοδος ; 784 00:56:13,320 --> 00:56:14,239 Φίλε 785 00:56:14,240 --> 00:56:16,499 Λοιπόν, συμφωνώ με τα πάντα. 786 00:56:17,120 --> 00:56:19,419 Θα σας βάλουμε και στη συνέχεια; 787 00:56:19,560 --> 00:56:21,433 Ας υποθέσουμε, πώς είναι δυνατόν, ότι σχεδιό 788 00:56:21,458 --> 00:56:23,063 σας θα ταιριάξει σχετικά με τον Ρουστέμ 789 00:56:23,088 --> 00:56:24,239 Και τι άλλο, Tαχίρ '; 790 00:56:24,240 --> 00:56:26,019 Πες το, φίλε. 791 00:56:27,240 --> 00:56:30,559 Φυσικά, και ο Ρουστέμ θα πει 792 00:56:30,560 --> 00:56:32,919 Tαχίρ, ήρθατε εδώ, κουραστήκατε, 793 00:56:32,920 --> 00:56:34,919 και θα σας πω όλα ένα προς ένα. 794 00:56:34,920 --> 00:56:35,959 Μεγάλο σχέδιο! 795 00:56:35,960 --> 00:56:38,259 Θέλω να του μιλήσω. 796 00:56:38,520 --> 00:56:39,520 Στη φυλακή? 797 00:56:41,040 --> 00:56:43,176 Τον νικήσετε. 798 00:56:43,200 --> 00:56:44,379 Αναγνωρίστε. 799 00:56:45,360 --> 00:56:46,840 Αυτή τη στιγμή, άλλοι άνθρωποι που 800 00:56:46,865 --> 00:56:48,615 κάθονται, πολλοί αστυνομικοί που θα είναι 801 00:56:48,640 --> 00:56:50,119 εκεί θα μετράνε τις μύγες .σωστά; 802 00:56:50,144 --> 00:56:51,707 Παίρνετε επίσης τιμωρία εκεί, ωραία! 803 00:56:53,640 --> 00:56:55,179 Αυτό δείχνει, 804 00:56:57,160 --> 00:56:58,739 ότι δεν έχουμε διέξοδο. 805 00:56:59,880 --> 00:57:02,219 Ότι δεν θα πετύχουμε. 806 00:57:04,560 --> 00:57:07,479 Όχι, αδελφή, ας μην το πούμε. 807 00:57:07,480 --> 00:57:09,219 Μου είπες να μην τα παρατήσω. 808 00:57:10,280 --> 00:57:12,619 Είδατε επίσης, δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 809 00:57:14,600 --> 00:57:16,899 Θα προτιμούσα να συνηθίσω το Σαββατοκύριακο. 810 00:57:17,400 --> 00:57:19,219 Πώς θα είναι. 811 00:57:20,880 --> 00:57:21,880 Νεφές! 812 00:57:28,840 --> 00:57:29,840 Νεφες 813 00:57:31,040 --> 00:57:32,099 Νεφες 814 00:57:34,080 --> 00:57:37,159 Πού πηγαίνεις! Που θα με αφήσεις; 815 00:57:37,160 --> 00:57:38,339 Δεν ξέρω, Tαχίρ. 816 00:57:38,880 --> 00:57:40,576 Πού πηγαίνετε, αφήνοντας με; 817 00:57:40,600 --> 00:57:41,619 Στην φυλακή; 818 00:57:43,320 --> 00:57:44,320 Καλά! 819 00:57:45,160 --> 00:57:46,739 Δεν πάω πουθενά. 820 00:57:47,000 --> 00:57:48,579 Και?Δεν θα πας. 821 00:57:50,640 --> 00:57:51,939 Πίστεψέ με. 822 00:57:52,280 --> 00:57:54,739 Μπορείτε να με εμπιστευτείτε, καλά ; 823 00:57:56,080 --> 00:57:58,139 Δεν έχω από που να το κρατηθώ. 824 00:57:59,080 --> 00:58:00,859 Αν σε αφήσω να φύγεις, θα πέσω. 825 00:58:15,280 --> 00:58:18,899 Στην πραγματικότητα, πρέπει να σας ζητήσω συγγνώμη. 826 00:58:19,800 --> 00:58:21,179 Γιατί; 827 00:58:22,480 --> 00:58:27,459 Ξέρετε, είχα πολλά προβλήματα, αλλά όλα τελείωσαν. 828 00:58:28,360 --> 00:58:31,019 Ήρθα εδώ σε σας με καλά νέα. 829 00:58:31,600 --> 00:58:32,659 Για το καλό; 830 00:58:34,360 --> 00:58:35,419 Η Μερκάν... 831 00:58:35,840 --> 00:58:36,859 Εσυ τι θελεις? 832 00:58:38,280 --> 00:58:39,599 Τι διαφορά έχετε; 833 00:58:39,600 --> 00:58:43,179 Η Ναζάρ την πήρε μαζί της, έτσι ώστε να μην ήταν μόνη. 834 00:58:43,680 --> 00:58:47,499 Στην αρχή θύμωσα, αλλά κατόπιν συμφώνησα. 835 00:58:47,760 --> 00:58:52,059 Πηγαίνετε στο εξωτερικό, να σας βρούμε εύκολα; 836 00:58:53,520 --> 00:58:55,619 Τα σπίτια στρέφουν μόνο μερικούς ανθρώπους. 837 00:58:56,880 --> 00:58:59,599 Οι ανθρωποί μου μπορεί να είναι έμπιστοι, να είναι ήρεμοι. 838 00:58:59,600 --> 00:59:01,699 Αξιόπιστοι ή όχι, δεν ξέρω. 839 00:59:02,080 --> 00:59:05,659 Δεν είμαι ήρεμος, ούτε εγώ ούτε η κόρη μου. 840 00:59:08,120 --> 00:59:10,080 Και εκτός αυτού, πήρα τον Γιγίτ. Από τώρα και στο 841 00:59:10,105 --> 00:59:12,104 εξής θα είμαστε μια μεγάλη ευτυχισμένη οικογένεια. 842 00:59:12,840 --> 00:59:14,459 Ας Αλλάχ. 843 00:59:14,880 --> 00:59:16,139 Ας Αλλάχ. 844 00:59:17,240 --> 00:59:20,779 Είπατε Μερκα΄ν. Ναί. 845 00:59:21,360 --> 00:59:23,939 Η Mερκάν ξεκίνησε τελικά τη θεραπεία της. 846 00:59:24,200 --> 00:59:27,299 Και έδειξε πολύ καλή ανταπόκριση σε αυτή τη θεραπεία. 847 00:59:27,760 --> 00:59:29,990 Σας είπα ότι ο χρόνος δεν θα περάσει, και 848 00:59:30,015 --> 00:59:32,563 Μερκάν θα μιλήσει, σηκωθεί και θα τρέχει ακόμη. 849 00:59:33,000 --> 00:59:35,819 Νομίζω ότι δεν θα πάρει ούτε ένα χρόνο. 850 00:59:37,560 --> 00:59:39,059 Λέτε την αλήθεια '; 851 00:59:40,960 --> 00:59:45,139 Mερκάν... Δηλαδή, ναι; 852 00:59:45,520 --> 00:59:49,539 Σήμερα κούνησε το πόδι της. 853 00:59:49,920 --> 00:59:54,019 Είναι υπέροχο, έτσι δεν είναι; Δοξάστε στον Αλλάχ. 854 01:00:09,360 --> 01:00:11,459 Όλα θα περάσουν. 855 01:00:13,360 --> 01:00:16,659 Θα έρθει μια άλλη στροφή προς τις υποσχέσεις που σας κάνω. 856 01:00:22,680 --> 01:00:24,779 Χαιρετίζω - Γεια σου. 857 01:00:29,080 --> 01:00:30,639 Πού είναι? 858 01:00:30,640 --> 01:00:32,119 Χαμένος 859 01:00:32,120 --> 01:00:33,499 Οπου? 860 01:00:34,920 --> 01:00:37,139 Φαίνεται ότι οι ίδιοι δεν ξέρουν. 861 01:00:37,760 --> 01:00:39,679 Δεν υπάρχουν καλά νέα, σωστά "; 862 01:00:39,680 --> 01:00:41,779 Τίποτα δεν άλλαξε. 863 01:00:42,880 --> 01:00:45,259 Η Νεφες θα πρέπει να συνηθήσει για αυτό. 864 01:00:48,000 --> 01:00:49,659 Πολύ δύσκολο. 865 01:00:52,280 --> 01:00:55,779 - Θα ήθελες λίγο καφέ? - Οχι ευχαριστώ. 866 01:01:07,600 --> 01:01:08,939 Ακούω, νύφη Aσία. 867 01:01:08,960 --> 01:01:12,259 Δεν έγινε τίποτα, σωστά; 868 01:01:12,880 --> 01:01:15,059 Ακριβώς όλα όσα γνωρίζετε ήδη. 869 01:01:15,680 --> 01:01:18,099 Η κοπέλα, και ο Mουσταφά ανησυχούν. 870 01:01:18,240 --> 01:01:21,579 Σας τηλεφώνησε, αλλά δεν κατάφερε να σε βρει. Που είσαι; 871 01:01:21,680 --> 01:01:23,279 Είμαστε στο δρόμο. Πάμε σπίτι. 872 01:01:23,280 --> 01:01:26,179 Μην έρχεσαι, αγαπητέ. Μην ερθεις. 873 01:01:26,480 --> 01:01:28,659 Ξέρεις τη μαμά Σάνι. 874 01:01:29,320 --> 01:01:33,299 Άρχισε να βράζει πάλι, σαν τσαγιέρα στη σόμπα. 875 01:01:33,680 --> 01:01:36,096 Και έτσι μετά το κορίτσι πάσχει πολύ. 876 01:01:36,120 --> 01:01:38,939 Τώρα θα πει κάτι άλλο. Να θυμάσαι, ότι Νέφες είναι χάλια. 877 01:01:39,680 --> 01:01:42,179 Καλύτερα να πάτε στο σπίτι στα βουνό, αδερφέ. 878 01:01:42,880 --> 01:01:44,479 Ωραία, κόρη. 879 01:01:44,480 --> 01:01:47,779 Tαχίρ, μην φεύγεις κοντά από τη Νεφές. 880 01:01:48,960 --> 01:01:50,856 Κρατήστε σφιχτά, καλά; 881 01:01:50,880 --> 01:01:52,179 Καλά αδερφή. 882 01:01:53,400 --> 01:01:56,259 Η νύφη σας χαιρετά, αγαπητή μου. 883 01:01:56,440 --> 01:01:58,979 Ευχαριστώ. Και σας ευχαριστώ. 884 01:01:59,520 --> 01:02:01,459 Πες γεια. 885 01:02:02,120 --> 01:02:03,859 Αφήστε τη να μην θρηνήσει. 886 01:02:04,120 --> 01:02:05,379 Αφήστε την να ανεχθεί. 887 01:02:08,560 --> 01:02:09,979 Η νύφη Ασίγια 888 01:02:11,680 --> 01:02:13,579 ανησυχεί για σένα. 889 01:02:14,240 --> 01:02:17,059 Σας λέει να μην λυπάστε και να είστε υπομονετική. 890 01:02:24,480 --> 01:02:26,179 Νεφες 891 01:02:26,640 --> 01:02:30,319 Και δύο χρειάζεστε την ειρήνη και ένα ήρεμο κεφάλι για να σκεφτείτε τα πάντα. 892 01:02:30,320 --> 01:02:32,939 Σας προτείνω να πάτε στο καλοκαιρινό σπίτι. Ναί;Τι λες; 893 01:02:34,800 --> 01:02:38,219 Καλά!Δεν έχει σημασία που πάμε. 894 01:02:43,080 --> 01:02:47,199 Έτυχε να είναι πριν σύντροφοι που δεν μπορούσαν να πάρουν το φως. 895 01:02:47,200 --> 01:02:50,179 Ω, Χόσα, τι λες και εσύ; 896 01:02:50,680 --> 01:02:51,656 Γεια σας. 897 01:02:51,680 --> 01:02:53,459 Και Γεια σου. Καλωσόρισες, αδελφέ. Ευχαριστώ! 898 01:02:58,560 --> 01:02:59,859 Μπορώ να μπω ; 899 01:03:00,080 --> 01:03:02,279 Ω, αδελφέ Φικρέτ. Ελάτε μέσα.Πώς είστε ; 900 01:03:02,280 --> 01:03:04,179 Φατίχ, φέρτε δύο τσάγια, γιε. 901 01:03:04,360 --> 01:03:05,979 Είπα τσάι, αλλά εάν πίνετε καφέ, τότε. 902 01:03:06,000 --> 01:03:07,736 Το τσάι είναι καλύτερο. Φέρτε δύο τσάι, γιε. 903 01:03:07,760 --> 01:03:08,819 Εσείς οι δύο, αδερφέ; 904 01:03:10,400 --> 01:03:12,479 Όχι, Φατίχ. Εσύ και εγώ. 905 01:03:12,480 --> 01:03:14,479 Δεν θα πιω, αδερφέ. 906 01:03:14,480 --> 01:03:16,579 Ναι παρακαλώ. Σε ικετεύω. 907 01:03:17,560 --> 01:03:20,199 Φέρτε λίγο τσάι και μην με θυμώνεις. 908 01:03:20,200 --> 01:03:21,659 - Εντάξει αδερφέ. - Ελα γρήγορα! 909 01:03:24,080 --> 01:03:26,639 Μπορείτε να ηρεμήσετε λίγο. Με κάνει και θυμώνω. 910 01:03:26,640 --> 01:03:29,179 Απλά χρειάζεται να φέρει το τσάι. Τι είναι? 911 01:03:29,560 --> 01:03:33,139 Όταν ήρθα εδώ, τον είδα να κάθεται κρατώντας το κεφάλι του. 912 01:03:33,320 --> 01:03:35,679 - Όλα σκέφτηκαν κάτι. Έχει ο τύπος - ένα πρόβλημα? 913 01:03:35,682 --> 01:03:37,779 Είναι μόνο ένα πρόβλημα; 914 01:03:37,880 --> 01:03:38,979 Τι είναι το θέμα; 915 01:03:39,080 --> 01:03:42,179 Δεν είσαι ξένος.Είστε ο άνθρωπος που καθόταν στο τραπέζι μας. 916 01:03:42,400 --> 01:03:44,899 Υπάρχει ένας σκύλος Βεδάτ από την Κωνσταντινούπολη. 917 01:03:45,000 --> 01:03:46,679 Κάνει μόνο αυτό να μπερδεύεται μαζί μας. 918 01:03:46,680 --> 01:03:48,779 Δεν έχει τίποτα περισσότερο. 919 01:03:49,120 --> 01:03:50,459 Και ποιος είναι; 920 01:03:51,560 --> 01:03:53,336 Η αδερφή Νεφές εννοώ. 921 01:03:53,360 --> 01:03:55,879 Την συναντήσατε χθες στο δείπνο. Αυτη ειναι.. 922 01:03:55,880 --> 01:03:57,519 Αυτό το αγόρι που σώσατε... 923 01:03:57,520 --> 01:03:58,899 Είναι η μητέρα του. 924 01:03:59,440 --> 01:04:04,579 Έτσι, Θα σου πω για τον πρώην σύζυγο της. 925 01:04:04,760 --> 01:04:09,899 Δηλαδή, το κορίτσι δεν συμφώνησε. Αυτός ο μπάσταρδος την κράτησε με βία. 926 01:04:10,000 --> 01:04:13,059 Για πολλά χρόνια, αυτό που έκανε με αυτό το κορίτσι. 927 01:04:14,320 --> 01:04:17,179 Δηλαδή, ο Γιγίτ πάρα πολύ... 928 01:04:19,080 --> 01:04:20,859 Απο αυτον. Δηλαδή, είναι ο πατέρας του Γιγίτ. 929 01:04:21,000 --> 01:04:25,899 Ναί. Είμαστε σε εκείνο το δείπνο... 930 01:04:27,200 --> 01:04:30,563 Του είπα ότι ο πατέρας του θα τον διδάξει πιο εύκολα. Μα εγώ δεν ξέρω. 931 01:04:30,680 --> 01:04:33,839 Δηλαδή, πίστευα ότι ο Ταχίρ ήταν ο πατέρας του. 932 01:04:33,840 --> 01:04:35,939 Έχω κάνει λάθος εδώ. Ο άσχημος κατέληξε. 933 01:04:36,120 --> 01:04:38,579 Λοιπόν τι είσαι εσύ. Δεν έχετε πρόταση. Αυτό λέτε;! 934 01:04:39,080 --> 01:04:41,519 Λοιπόν, εν ολίγοις, αυτός ο Βεδάτ... 935 01:04:41,520 --> 01:04:43,619 Πώς το έκανε. 936 01:04:43,960 --> 01:04:46,639 Έλαβε την επιμέλεια του παιδιού. 937 01:04:46,640 --> 01:04:50,099 Και όταν το πήρε έτσι, η αδελφή Νεφές τρελάθηκε. 938 01:04:50,280 --> 01:04:52,395 Έτσι, αν η Νεφές τρελάθηκε, τότε ο Ταχίρ υποφέρει. 939 01:04:52,420 --> 01:04:54,203 Αν ο Ταχίρ υποφέρει, τότε όλοι υποφέρουμε. 940 01:04:56,640 --> 01:04:59,219 Ο Ταχίρ αγαπά το αγόρι σαν γιο του. 941 01:05:02,240 --> 01:05:05,360 Επίσης μετέτρεψες αυτό το μέρος σε γυναικείες συγκεντρώσεις.Και όλοι οι 942 01:05:05,361 --> 01:05:08,579 μπελάδες μου στο δικό σας κεφάλι. Συγγνώμη. 943 01:05:08,760 --> 01:05:12,179 Λοιπόν τι είσαι εσύ. Ναί. Φέρτε το, Φατίχ. Συνέχισε. 944 01:05:14,080 --> 01:05:15,239 Φατίχ, τι είναι; 945 01:05:15,240 --> 01:05:18,959 Ξέχασα γι 'αυτό, αδερφέ. Ευχαριστώ. 946 01:05:18,960 --> 01:05:21,779 Και ας είναι αυτό; Ας υπάρξει σεβασμός. Ναί'? 947 01:05:24,640 --> 01:05:28,979 Πώς μπορεί κάποιος να ξεχάσει ότι ο αδελφός του πίνει τσάι χωρίς ζάχαρη; 948 01:05:30,880 --> 01:05:32,539 Κύριε Βεδάτ. 949 01:05:33,040 --> 01:05:34,679 Ναι, Τζεμίλ. 950 01:05:34,680 --> 01:05:35,859 Ευχαριστώ. 951 01:05:37,240 --> 01:05:38,619 Δηλαδή, για τον Mερκάν. 952 01:05:39,640 --> 01:05:41,299 Και μην πείτε. 953 01:05:41,480 --> 01:05:43,499 Μπορεί να πεις τη μικρή μου αδελφή. 954 01:05:44,000 --> 01:05:47,979 Και εκτός αυτού, ο Tαχίρ τραυματίστηκε περισσότερο από τη Mερκάν. 955 01:05:48,920 --> 01:05:51,739 Θα φτάσουμε ακόμα και μαζί του. Σίγουρος. 956 01:05:53,000 --> 01:05:54,779 Τα λέμε αργότερα. 957 01:05:54,880 --> 01:05:56,099 Τα λέμε. 958 01:06:11,520 --> 01:06:12,899 Tουρκάν 959 01:06:15,400 --> 01:06:16,499 Mερκάν... 960 01:06:17,080 --> 01:06:18,899 Κινούσε το πόδι της. 961 01:06:20,800 --> 01:06:22,219 Τόσο εδώ είναι. 962 01:06:46,880 --> 01:06:48,699 Θα έρθω. Καλά; 963 01:07:52,480 --> 01:07:54,259 Ποιο είναι το πρόβλημα? 964 01:07:55,240 --> 01:07:56,760 Τηλεφώνησα, αλλά δεν απάντησες, αδελφέ. 965 01:07:58,560 --> 01:08:01,059 Έχουμε δουλειές και φροντίδα. 966 01:08:06,960 --> 01:08:10,699 Πήρα τον Γιγίτ. Ο γιος μου είναι μαζί μου. 967 01:08:11,680 --> 01:08:13,979 Αύριο το βράδυ θα φύγουμε. 968 01:08:16,400 --> 01:08:18,179 Έχετε επιμέλεια, αλλά... 969 01:08:18,560 --> 01:08:20,559 Πώς ταξιδεύετε στο εξωτερικό; 970 01:08:20,560 --> 01:08:22,099 Σκέφτηκα τα πάντα, αδελφέ. 971 01:08:25,200 --> 01:08:26,459 Έτσι είστε αποφασιστικοί; 972 01:08:27,000 --> 01:08:29,199 Δεν υπάρχει τίποτα περίεργο, αδελφέ Φιρκέτ. 973 01:08:29,200 --> 01:08:30,659 Αυτό είναι το πιο φυσικό δικαίωμα μου 974 01:08:31,280 --> 01:08:32,659 Ειναι γιος μου. 975 01:08:33,880 --> 01:08:35,179 Νεφές; 976 01:08:36,440 --> 01:08:38,579 Και θα την αφήσω να κάνει μια επιλογή. 977 01:08:40,000 --> 01:08:42,419 Η επιλογή της απάντησης στην οποία γνωρίζουμε. 978 01:08:45,000 --> 01:08:47,199 Το αύριο θα είναι μια γεμάτη μέρα. 979 01:08:47,200 --> 01:08:49,299 Μάλλον δεν μπορώ να τηλεφωνήσω. Επομένως... 980 01:08:49,600 --> 01:08:52,019 Ευχαριστώ για όλα. Ήρθα για αυτό. 981 01:09:02,000 --> 01:09:06,059 Λοιπόν, αν ναι. Ευτυχώς εσείς 982 01:09:07,000 --> 01:09:10,779 Αλλά ξέρετε ένα πράγμα. Κάνετε ένα λάθος. 983 01:09:11,400 --> 01:09:12,819 Μεγάλο λάθος. 984 01:09:20,160 --> 01:09:22,179 Όπως είπα νωρίτερα, αδελφέ. 985 01:09:22,600 --> 01:09:25,339 Δεν είμαι τόσο ασθενής άνθρωπος σαν εσένα. 986 01:09:25,880 --> 01:09:28,179 Καλά τι πρέπει να κάνουμε; 987 01:09:28,960 --> 01:09:30,919 Πήγατε στο σπίτι τους. 988 01:09:30,920 --> 01:09:32,919 Καθίστε στο τραπέζι τους. 989 01:09:32,920 --> 01:09:35,019 Έγινες φίλος τους. 990 01:09:36,120 --> 01:09:37,120 Και τώρα τι ; 991 01:09:39,480 --> 01:09:41,139 Και ας παραμείνει μαζί μου. 992 01:09:41,480 --> 01:09:42,480 Καλά ; 993 01:09:44,480 --> 01:09:45,480 Καλώς. 994 01:09:47,480 --> 01:09:48,939 Οπως θέλεις. 995 01:09:49,160 --> 01:09:51,979 Από τώρα και στο εξής όλα θα έχουν τελειώσει. 996 01:09:54,760 --> 01:09:56,379 Αντίο, ο αδερφέ Φιρκέτ. 997 01:10:50,240 --> 01:10:52,619 Κρυωνεις. Έλα, πάμε μέσα. 998 01:10:54,280 --> 01:10:56,499 Δεν κρυώνω για αυτόν τον λόγο. 999 01:10:58,080 --> 01:10:59,659 Αναρωτιέμαι τι κάνει τώρα. 1000 01:11:02,240 --> 01:11:04,779 Είναι μάλλον τρελαμένος με εμάς γιατί τον αφήσαμε εκεί. 1001 01:11:04,960 --> 01:11:07,679 Μπορεί να κοροιδέψει όλους με νόμο και τάξη. 1002 01:11:07,680 --> 01:11:09,179 Αλλά αυτός; 1003 01:11:10,400 --> 01:11:11,976 Οτι και αν γινει... 1004 01:11:12,000 --> 01:11:14,600 Ανεξάρτητα από το τι λέει ο καθένας, αυτός είναι ο γιος μας. 1038 1005 01:11:15,680 --> 01:11:17,219 Ξέρει, επίσης 1006 01:11:20,360 --> 01:11:22,099 Στη δίκη... 1007 01:11:23,000 --> 01:11:25,379 Είπε ότι θα μείνει με τον Βεδάτ. 1008 01:11:26,920 --> 01:11:28,559 Ακριβώς για να με προστατεύσει. 1009 01:11:28,560 --> 01:11:30,659 Ξέρεις γιατί κρατάει τώρα; 1010 01:11:31,080 --> 01:11:34,219 Γιατί κύρια; Γιατί ξέρει τι είσαι. 1011 01:11:34,560 --> 01:11:36,680 Ξέρει ότι ο Βεντάτ δεν μπορεί να κάνει τίποτα σε μένα. 1012 01:11:39,000 --> 01:11:41,240 Λέει ο αδερφός του ο Tαχίρ θα προστατεύσει τη μητέρα του. 1013 01:11:41,800 --> 01:11:43,499 Αλλά δεν μπορούσα να τον προστατεύσω. 1014 01:11:49,560 --> 01:11:51,899 Ξέρω γιατί ήρθαμε εδώ, Tαχίρ. 1015 01:11:53,480 --> 01:11:56,183 Η κυρία Σανιγιέ μπορεί να πει κάτι... Και να με προσβάλλει. 1016 01:11:56,208 --> 01:11:57,568 Ως εκ τούτου, με φέρατε εδώ. 1017 01:11:59,560 --> 01:12:01,779 Σαν να έχω ακόμα κάτι που δεν έχει σπάσει. 1018 01:12:04,720 --> 01:12:06,019 Tαχίρ. 1019 01:12:07,280 --> 01:12:09,019 Θα μου φέρετε ένα πουλόβερ του Γιγίτ; 1020 01:12:17,680 --> 01:12:20,960 Λες ότι δεν θα μπορούσες να φέρεις το γιο μου, έτσι τουλάχιστον φέρτε ένα πουλόβερ. 1021 01:12:22,160 --> 01:12:24,699 Απλώς θέλω να μυρίσω τον γιο μου. 1022 01:12:53,680 --> 01:12:57,099 Είναι μέσα. Θα το φέρω τώρα. 1023 01:13:57,000 --> 01:13:58,659 Υιέ. 1024 01:14:00,200 --> 01:14:01,459 Μικρέ γιε 1025 01:14:07,960 --> 01:14:09,779 Τι κάνεις, ενδιαφέρεσαι; 1026 01:14:37,280 --> 01:14:38,299 Γιγίτ 1027 01:14:40,640 --> 01:14:42,739 Έλα, φάτε κάτι. 1028 01:14:44,400 --> 01:14:45,899 Δεν θα φάω. 1029 01:14:50,400 --> 01:14:52,779 Αλλά πώς το ρίχνεις έτσι το αυγό. 1030 01:14:53,240 --> 01:14:57,159 Μια τέτοια επίδειξη ήταν. Δεν μπορούσα να συγκρατηθώ μου για να μην γελάσω. 1031 01:14:57,160 --> 01:15:00,059 Λόγω των "νευρών του", κοκκινίζει τόσο πολύ. 1032 01:15:03,520 --> 01:15:05,179 Έλα, φάτε κάτι. 1033 01:15:05,400 --> 01:15:08,459 Ακούστε αν δεν φάτε, τότε η μαμά σας θα είναι πολύ θυμωμένη με μένα. 1034 01:15:08,600 --> 01:15:10,819 Θα πει ότι σας άφησα πεινασμένο. 1035 01:15:11,840 --> 01:15:14,299 Έλα, στη συνέχεια, θα καλέστε τη μαμά σας. Καλώς? 1036 01:15:14,800 --> 01:15:17,099 Καλά. Πάμε. 1037 01:16:08,800 --> 01:16:11,079 Μικρός γιος της μαμάς. 1038 01:16:11,080 --> 01:16:13,079 Έριξα τα αυγά στο πάτωμα. 1039 01:16:13,080 --> 01:16:14,519 Δεν καταλαβαίνω, μικρέ μου. 1040 01:16:14,520 --> 01:16:16,619 Νεφες 1041 01:16:16,760 --> 01:16:19,899 Ο Βεδάτ ετοίμασε πρωινό. Ψήσαμε μια ομελέτα. 1042 01:16:20,360 --> 01:16:22,999 Και ο Γιγίτ τον κοίταξε τα μάτια του και την έριξε στο πάτωμα. 1043 01:16:23,000 --> 01:16:24,579 Μιλάει γι 'αυτό. 1044 01:16:26,240 --> 01:16:27,339 Ναζάρ. 1045 01:16:29,240 --> 01:16:31,099 Ο Γιγίτ, πραγματικά, εντάξει, ε; 1046 01:16:32,280 --> 01:16:35,019 Δίπλα σας θα είναι καλύτερα, αλλά... 1047 01:16:35,320 --> 01:16:37,019 Είναι ωραία, μην ανησυχείς. 1048 01:16:37,120 --> 01:16:41,459 Nεφές, θα πω κάτι. 1049 01:16:41,680 --> 01:16:43,939 Αφού δώσω το τηλέφωνο στον Γιγίτ. 1050 01:16:45,920 --> 01:16:46,920 Αυτό... Λυπάμαι. 1051 01:16:47,360 --> 01:16:48,459 Αυτό... Λυπάμαι. 1052 01:16:49,600 --> 01:16:52,979 Ήμουν τόσο άδικη για εσάς και τον αδελφό Tαχίρ. 1053 01:16:54,080 --> 01:16:57,099 Καταλάβαινα το λάθος μου με τον καλύτερο τρόπο. 1054 01:16:57,480 --> 01:16:59,459 Και ακόμα ανακάλυψα την μαμά του. 1055 01:16:59,760 --> 01:17:01,979 Ήθελα απλά να το πω αυτό. 1056 01:17:02,760 --> 01:17:04,859 Μέχρι να πάρετε τον Γιγίτ. 1057 01:17:04,880 --> 01:17:07,299 Θα τον φροντίσω καλά. Μην ανησυχείς. 1058 01:17:07,400 --> 01:17:09,299 Σας ευχαριστώ πολύ για τον Γιγίτ. 1059 01:17:09,640 --> 01:17:11,579 Πηγαίνετε να μιλήσετε στη μαμά σας. 1060 01:17:12,280 --> 01:17:16,179 Μικρέ μου γιε μοναδικέ. Είσαι καλά; 1061 01:17:16,280 --> 01:17:18,856 Μαμά, πότε θα με πάρεις; 1062 01:17:18,880 --> 01:17:20,659 Είμαι πολύ αναστατωμένος. 1063 01:17:20,680 --> 01:17:23,039 Θέλω να κλάψω, αλλά δεν κλαίω. 1064 01:17:23,040 --> 01:17:25,039 Υποσχέθηκα στον αδελφό Tαχίρ. 1065 01:17:25,040 --> 01:17:27,499 Καλά έκανε έξυπνο, ισχυρό γιο του. 1066 01:17:28,400 --> 01:17:30,579 Του το είπα ότι ήταν πολύ θυμωμένος. 1067 01:17:30,760 --> 01:17:31,679 Τι είπες? 1068 01:17:31,680 --> 01:17:34,499 Εάν μόνο ο αδελφός Tαχίρ θα. Ήταν ο πατέρας μου, είπε 1069 01:17:37,160 --> 01:17:39,336 Θα ήταν ωραίο. Δεν είναι; 1070 01:17:39,360 --> 01:17:40,979 Θα ήταν ωραίο. 1071 01:17:43,200 --> 01:17:45,859 Αλλά αισθάνεστε «έτσι. Έτσι, υπάρχει ακόμα. 1072 01:18:19,240 --> 01:18:20,539 Tαχίρ. 1073 01:18:24,720 --> 01:18:25,779 Ταχίρ, καλέ ου. 1074 01:18:27,200 --> 01:18:29,739 Πείτε κάτι καλό, παρακαλώ. 1075 01:18:36,400 --> 01:18:38,499 Μαμά. Τι? 1076 01:18:41,040 --> 01:18:43,619 Γιατί άρχισες να γκρινιάζεις πάλι, μαμά; 1077 01:18:44,680 --> 01:18:48,179 Πάλι? Τι της είπα; 1078 01:18:49,680 --> 01:18:53,699 Και εσύ μπράβο. Αμέσως του ανέφεραν. Τι είπα; 1079 01:18:53,960 --> 01:18:56,510 Είπα ότι αν έρθει μια κοπέλα, μπορείτε να την προσβάλλετε 1080 01:18:56,535 --> 01:18:59,083 με τα δικά σας λόγια. Και γενικά, έχει αρκετά προβλήματα. 1081 01:18:59,800 --> 01:19:02,899 Γιε, Ταχίρ μου. Ακούστε 1082 01:19:04,120 --> 01:19:05,539 Τι πρέπει να ακούω, μαμά; 1083 01:19:06,920 --> 01:19:08,419 Τι ακριβώς πρέπει να ακούω ;ΑΛΛΑ? 1084 01:19:09,600 --> 01:19:12,659 Σας είπα 50 φορές. Δεν το έπιασα αυτό; Οχι αρκετά; 1085 01:19:13,160 --> 01:19:15,579 Όλοι κατάλαβαν ένα που δεν καταλάβατε. 1086 01:19:17,320 --> 01:19:19,459 Ειλικρινά, θέλετε να το πάρετε, το θέλετε-όχι. 1087 01:19:19,760 --> 01:19:21,082 Αλλά η Νεφές είναι η γυναίκα μου, 1088 01:19:21,107 --> 01:19:22,584 και ο Γιγιτ είναι ο γιος μου, μητέρα. 1089 01:19:23,520 --> 01:19:24,889 Θέλετε να γράψετε στον τοίχο; Κάθε 1090 01:19:24,914 --> 01:19:26,243 πρωί θα το διαβάσετε και θυμάμαι. 1091 01:19:39,920 --> 01:19:45,099 Τι είναι η κυρία Σανιγιέ; Τι συνέβη? Το στόμα ανοίγει, μπορείτε δεν λέω τίποτα. 1092 01:19:45,360 --> 01:19:47,739 Λοιπόν, για το Θεό, ήδη καταλαβαίνεις, καταλαβαίνεις. 1093 01:19:47,840 --> 01:19:50,259 Καταλάβαινα τι έπρεπε να καταλάβω. 1094 01:19:51,960 --> 01:19:54,979 Αλλά, εκτός από μένα, κανείς δεν κατάλαβε. 1095 01:19:55,960 --> 01:19:57,299 Δεν βλέπω, 1096 01:19:58,080 --> 01:20:01,619 Εντάξει, δέχομαι. Είμαι κακιά. 1097 01:20:02,200 --> 01:20:03,200 Σας ρωτώ. 1098 01:20:03,520 --> 01:20:05,859 Κάνε ότι θέλεις. 1099 01:20:06,920 --> 01:20:07,799 Αλλά, σας λέω. 1100 01:20:07,800 --> 01:20:09,259 Αλλά, σας λέω. 1101 01:20:10,880 --> 01:20:12,859 Αυτή η δουλειά δεν θα οδηγήσει σε κάτι καλό. 1102 01:20:13,680 --> 01:20:16,219 Και εκτός αυτού, σε τέτοιο βαθμό 1103 01:20:17,040 --> 01:20:20,659 ότι θα προσευχηθούμε για τις μέρες μας. 1104 01:20:21,680 --> 01:20:24,379 Όταν αυτό το χρονικό διάστημα, 1105 01:20:24,680 --> 01:20:27,219 περάσει μην μου πείτε, μαμά κάναμε ένα λάθος. 1106 01:20:27,360 --> 01:20:31,659 Μαμά, κάναμε λάθος, δεν καταλάβαινα τίποτα." 1107 01:21:47,640 --> 01:21:48,939 Τι κάνεις εδώ? 1108 01:21:49,120 --> 01:21:50,419 Με καλό έρθει, Νεφές. 1109 01:21:50,960 --> 01:21:52,739 Ειμαι καλα, εσυ πως εισαι; 1110 01:21:53,240 --> 01:21:54,359 Φύγε από εδώ. 1111 01:21:54,360 --> 01:21:57,299 Λοιπόν, τι είσαι;! Δεν θα με προσκαλέσετε μέσα; 1112 01:21:59,320 --> 01:22:00,699 Εγώ θα πάρω τον Γιγίτ από εσάς. 1113 01:22:01,520 --> 01:22:03,259 Εγώ δεν θα δώσω τον γιο μου σε σας. 1114 01:22:05,240 --> 01:22:06,819 Αναρωτιέμαι πώς το κάνετε "; 1115 01:22:07,200 --> 01:22:09,240 Βλέπετε, δεν λέω ότι δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό. 1116 01:22:10,000 --> 01:22:11,779 Ρωτώ, πώς το κάνετε "; 1117 01:22:13,760 --> 01:22:14,760 Απάντηση? 1118 01:22:17,840 --> 01:22:18,979 Δεν έχετε καμία απάντηση. 1119 01:22:20,240 --> 01:22:21,859 Στη συνέχεια, θα με ακούσετε. 1120 01:22:22,320 --> 01:22:24,139 Ήρθα σε εμάς, σε σας με μια προσφορά. 3 1121 01:22:24,440 --> 01:22:25,979 Μη ρωτάτε ποια είναι η πρόταση; 1122 01:22:26,320 --> 01:22:27,459 Δεν θα ρωτήσω. 1123 01:22:28,600 --> 01:22:29,939 Βγες έξω. 1124 01:22:32,440 --> 01:22:33,440 Εντάξει, 1125 01:22:36,160 --> 01:22:37,419 Αντίο Νεφές. 1126 01:22:38,360 --> 01:22:40,079 Αν θέλεις να αποχαιρετήσεις εμένα και 1127 01:22:40,104 --> 01:22:42,003 τον Γιγίτ, έπειτα κάλεσε. Φεύγουμε αύριο. 1128 01:22:42,800 --> 01:22:44,499 Θα πάρετε τον Γιγίτ από τη Tραπεζούντα, 1129 01:22:45,160 --> 01:22:47,259 πάρτε με για να μπορώ να πάρω τον γιο μου. 1130 01:22:48,640 --> 01:22:50,696 Δεν ξέρω τίποτα πίσω από την πλάτη σου, Nεφές. 1131 01:22:50,720 --> 01:22:52,939 Σου λεώ στα ίσια, τι σκοπεύω να κάνω. 1132 01:22:53,080 --> 01:22:55,619 Θα πάρω τον Γιγίτ και θα φύγω από εδώ. Θα το κάνω. 1133 01:22:56,520 --> 01:22:57,539 Μην το κάνεις αυτό. 1134 01:23:00,080 --> 01:23:01,179 Ίσως δεν θα το κάνω. 1135 01:23:03,360 --> 01:23:04,779 Τι γίνεται όμως αν το κάνω; 1136 01:23:06,880 --> 01:23:08,459 Και αν μπορώ, τον Νέφη; 1137 01:23:09,600 --> 01:23:12,859 Δηλαδή, ακόμα κι αν υπάρχει ένα πρόβλημα 1 στα 100 1138 01:23:13,040 --> 01:23:16,779 εξακολουθεί να υπάρχει κίνδυνος. Μπορείτε να αναλάβετε αυτόν το ρίσκο; 1139 01:23:17,400 --> 01:23:19,080 Ας πούμε ότι ήμουν σε θέση να το κάνω αυτό. 1140 01:23:21,280 --> 01:23:25,459 Πήρα τον Γιγίτ και έφυγα. Χρόνια έχουν περάσει. 1141 01:23:26,840 --> 01:23:29,899 Ο Γιγίτ μεγάλωσε και εμφανίστηκε μπροστά σου. 1142 01:23:31,000 --> 01:23:32,219 Και σε ρώτησε. 1143 01:23:32,640 --> 01:23:39,859 Μαμά ο μπαμπάς πρότεινε να έρθεις μαζί μας. 1144 01:23:42,560 --> 01:23:44,219 Αλλά, δεν πήγες. 1145 01:23:46,120 --> 01:23:47,579 Διάλεξες τον Tαχίρ. 1146 01:23:48,280 --> 01:23:49,339 Οχι εμένα. 1147 01:23:50,640 --> 01:23:52,219 Γιατί με άφησες, μαμά; 1148 01:23:54,280 --> 01:23:56,419 Αυτή είναι μια πολύ δύσκολη ερώτηση, Nεφές. 1149 01:23:58,080 --> 01:24:01,499 Πρέπει να βρείτε μια ακριβή και σωστή απάντηση σε αυτή την ερώτηση. 1150 01:24:01,840 --> 01:24:04,739 Φυσικά, μπορείτε να έρθετε μαζί μας. 1151 01:24:05,240 --> 01:24:08,379 Για μένα, θα είμαι πολύ χαρούμενος. Και ο Γιγίτ το ίδιο. 1152 01:24:09,640 --> 01:24:12,219 Όπως βλέπετε, Nεφές, δεν σας πιέζω σε τίποτα. 1153 01:24:13,560 --> 01:24:14,699 Η επιλογή είναι δική σου. 1154 01:24:20,760 --> 01:24:22,139 Παραλιγο να το ξεχασω. 1155 01:24:23,640 --> 01:24:26,459 Θα αναφέρετε τη συνομιλία μας στον Tαχίρ, σωστά; 1156 01:24:26,680 --> 01:24:28,296 Θα σας πω τι θα συμβεί στη συνέχεια. 1157 01:24:28,320 --> 01:24:30,216 Ο Ταχίρ θα παραπονεθεί στην αστυνομία. 1158 01:24:30,240 --> 01:24:33,659 Και η αστυνομία θα αρχίσει να με ακολουθεί, όταν αρχίζω να ενεργώ. 1159 01:24:34,440 --> 01:24:36,459 1 ημέρα, 3 ημέρες... 1160 01:24:37,000 --> 01:24:38,979 5 ημέρες, 1 μήνα... 1161 01:24:39,200 --> 01:24:41,779 1 χρόνο... Και τότε; 1162 01:24:44,800 --> 01:24:47,219 Ο άνθρωπος που έκανε όλους να ξεχάσουν για μένα. 1163 01:24:47,760 --> 01:24:50,579 Και απήγαγε από το αρχοντικό της οικογένειας του Καλέλι την Ασίγιε. 1164 01:24:51,280 --> 01:24:52,419 Μην το λέτε γι 'αυτό. 1165 01:24:55,640 --> 01:24:57,219 Σκεφτείτε καλά, Nεφές. 1166 01:24:57,800 --> 01:24:58,859 Σκεφτείτε λίγο. 1167 01:24:59,920 --> 01:25:01,499 Θα επιλέξετε τον Ταχίρ 1168 01:25:02,880 --> 01:25:03,939 ή το παιδί σας; 1169 01:25:04,360 --> 01:25:07,139 Δύσκολη επιλογή.Αλλά θα σας δώσω μια υπόδειξη. 1170 01:25:07,840 --> 01:25:09,619 Αν επιλέξετε τον Γιγίτ, 1171 01:25:10,440 --> 01:25:12,360 τότε ακόμα και ο Ταχίρ δεν θα πει τίποτα σε αυτό. 1172 01:25:12,560 --> 01:25:15,939 Στο τέλος, και ο Ταχίρ θα σας υποστηρίξει. 1173 01:25:16,200 --> 01:25:19,219 Γιατί αν μια μητέρα επέλεγε το παιδί της, 1174 01:25:19,400 --> 01:25:22,179 τότε κανείς δεν μπορεί να πει τίποτα για αυτό, σωστά, Nεφές; 1175 01:25:22,280 --> 01:25:23,419 Αλλά όχι, 1176 01:25:24,400 --> 01:25:25,859 αν επιλέξετε τον Ταχίρ, 1177 01:25:27,760 --> 01:25:29,979 πώς μπορούμε να πούμε στο παιδί μας για αυτό; 1178 01:25:30,680 --> 01:25:32,139 Πιστέψτε με, και δεν ξέρω. 1179 01:25:33,560 --> 01:25:36,179 Επομένως, σκεφτείτε. 1180 01:25:40,280 --> 01:25:41,280 Βεδάτ! 1181 01:25:41,680 --> 01:25:43,259 Ο Γιγίτ ονομάσε πατέρα τον Tαχίρ. 1182 01:25:44,880 --> 01:25:45,979 Ακούσατε, έτσι; 1183 01:25:47,600 --> 01:25:52,099 Ο Γιγίτ σας είπε πατέρα; ή να θέσω την ερώτηση διαφορετικά. 1184 01:25:52,520 --> 01:25:54,720 Πότε ήταν η τελευταία φορά που ο Γιγκίτ σας είπε πατέρα; 1185 01:25:55,520 --> 01:25:58,739 Το θυμάστε αυτό? Απλά δεν θυμάμαι. 1186 01:25:58,840 --> 01:26:00,299 Θυμάσαι? 1187 01:26:03,040 --> 01:26:07,179 Η Νεφές, ως παιδί, είχε ένα τέτοιο όνειρο. 1188 01:26:07,520 --> 01:26:09,496 Ο πατέρας μου είναι ο Τζιούν Aρκίν, 1189 01:26:09,520 --> 01:26:12,379 Εμείς, να κάνουμε παρέα με άλογα, να χτυπάμε κακούς ανθρώπους. 1190 01:26:14,720 --> 01:26:15,979 Παιδική ηλικία. 1191 01:26:16,520 --> 01:26:17,520 Θα περάσει. 1192 01:26:19,200 --> 01:26:23,019 Ξεχάσατε όλα αυτά. Λίγο μυαλό και σκέψου 1193 01:26:35,720 --> 01:26:37,739 Σας βλέπω αύριο τη νύχτα μικρή γυναίκα! 1194 01:27:35,440 --> 01:27:37,456 Πού είναι ο θείος ο Ταχίρ; 1195 01:27:37,480 --> 01:27:40,259 Και η νύφη Νεφές με τον Γιγίτ όχι. 1196 01:27:41,200 --> 01:27:43,339 Κόρη, έλα, φάε. 1197 01:27:44,400 --> 01:27:46,499 Και στη συνέχεια για τα μαθήματα, εντάξει; 1198 01:27:46,520 --> 01:27:47,619 Εφαγα. 1199 01:27:47,800 --> 01:27:48,979 Τοτε πήγαινε. 1200 01:27:56,520 --> 01:27:59,019 Γιατί ρίξατε το ύφος σας; 1201 01:27:59,160 --> 01:28:00,819 Είπα κάτι κακό ; 1202 01:28:01,680 --> 01:28:03,299 Είπατε ότι φάγατε και σας είπα να πάτε. 1203 01:28:10,880 --> 01:28:12,939 Γιατί δεν τρώει κανείς τίποτα; 1204 01:28:13,080 --> 01:28:15,739 Κα Σανιγιέ, όλοι πρέπει να φάνε ; 1205 01:28:17,840 --> 01:28:19,739 Δεν σας μιλώ. 1206 01:28:20,080 --> 01:28:22,919 Και όμως είπα ότι δεν μου άρεσε; 1207 01:28:22,920 --> 01:28:25,019 Δεν ξέρετε τι σημαίνει αρκετά; 1208 01:28:25,240 --> 01:28:26,659 Αρκετά, καλά, αρκετά! 1209 01:28:28,640 --> 01:28:29,779 Καλή όρεξη. 1210 01:28:32,720 --> 01:28:33,979 Καλή όρεξη. 1211 01:28:55,240 --> 01:28:56,899 Αυτό είναι απαίσιο. 1212 01:28:58,200 --> 01:29:00,379 Ήταν η διασκέδαση του σπιτιού μας και δεν το ήξερα καν. 1213 01:29:00,400 --> 01:29:01,699 Πράγματι. 1214 01:29:04,400 --> 01:29:06,179 Και αυτό θα είναι ; 1215 01:29:06,640 --> 01:29:08,419 Τι ξέρω; 1216 01:29:09,560 --> 01:29:11,699 Υπάρχουν κάποιες ιδιαιτερότητες στην οικογένειά μας. 1217 01:29:13,160 --> 01:29:16,459 Ένας από τους παππούδες μας καταράστηκε τον εαυτό του ή τι; 1218 01:29:17,440 --> 01:29:20,816 Ο αδελφός Tαχίρ με τη νύφη Nεφές, εγώ με τη Nαζάρ. 1219 01:29:20,840 --> 01:29:22,146 Όλοι φτάσαμε σε κάποιο αδιέξοδο, 1220 01:29:22,171 --> 01:29:23,901 απλά δεν μπορούμε να βγούμε. Δοξάστε στον 1221 01:29:23,926 --> 01:29:27,067 Αλλάχ ότι όλα είναι ήρεμα μαζί σας, σε αυτό το δρόμο. Πάντα να μείνετε έτσι. 1222 01:29:30,160 --> 01:29:32,539 Μην το λες αυτό.Αυτά είναι τεράστια προβλήματα μετά από όλα. 1223 01:29:33,360 --> 01:29:34,360 Ναι. 1224 01:29:34,520 --> 01:29:36,496 Λέτε ότι αυτό μοιάζει από έξω; 1225 01:29:36,520 --> 01:29:38,459 Όχι, και μέσα το ίδιο. 1226 01:29:43,640 --> 01:29:45,299 Κρύωσα, θα πάω μέσα. 1227 01:29:57,960 --> 01:29:59,139 Αλλάχ Αλλάχ. 1228 01:30:20,360 --> 01:30:21,299 Tαχίρ, 1229 01:30:21,320 --> 01:30:22,579 Μιλήστε, Νεφές. 1230 01:30:24,720 --> 01:30:27,339 Εξάλλου, ο Βεδάτ δεν μπορεί να πάρει τον Γιγίτ στο εξωτερικό; 1231 01:30:28,080 --> 01:30:29,459 Δεν μπορεί. 1232 01:30:30,280 --> 01:30:31,739 Μίλησα με όλους. 1233 01:30:35,040 --> 01:30:37,779 Θα τον ακολουθήσουν γύρω από το σπίτι του μέρα και νύχτα. 1234 01:30:41,840 --> 01:30:43,120 Δηλαδή, δεν μπορεί να τον πάρει; 1235 01:30:45,280 --> 01:30:46,699 Δεν μπορεί. 1236 01:30:47,200 --> 01:30:48,200 Μην φοβάσαι. 1237 01:30:52,240 --> 01:30:54,616 Από τη δολοφονία του Nεσίπ, η απαγωγή του νύφη της Aσίας 1238 01:30:54,640 --> 01:30:57,324 Ακόμα και το γεγονός ότι σε πυροβόλησε Όλα αυτά, με 1239 01:30:57,349 --> 01:31:00,083 πλήρη εικόνα, αλλά εγώ δεν μπορώ να αποδείξω τίποτα. 1240 01:31:01,200 --> 01:31:02,579 Αγωνίζομαι γι 'αυτό. 1241 01:31:06,200 --> 01:31:08,019 Θέλετε να το πιστέψω. 1242 01:31:09,080 --> 01:31:11,059 Λες ότι δεν μπορεί να τον πάρει μακριά. 1243 01:31:12,680 --> 01:31:14,579 Αλλά, κάθε φορά που βρίσκει έναν τρόπο. 1244 01:31:17,000 --> 01:31:19,920 Ο άνθρωπος που έχει απομακρυνθεί από τα πάντα και δεν μπορεί να το κάνει ; 1245 01:31:20,400 --> 01:31:21,539 Νέφές! 1246 01:32:08,760 --> 01:32:10,139 Ας πούμε ότι θα μπορούσα. 1247 01:32:10,600 --> 01:32:12,979 Και, πήρα τον Γιγίτ, έφυγα από εδώ. 1248 01:32:13,600 --> 01:32:14,859 Χρόνια έχουν περάσει. 1249 01:32:16,200 --> 01:32:19,419 Ο Γιγίτ μεγάλωσε και εμφανίστηκε μπροστά σου. 1250 01:32:20,360 --> 01:32:21,819 Και σας ρώτησε. 1251 01:32:22,200 --> 01:32:27,979 Μαμά, ο πατέρας σου πρότεινε να έρθεις μαζί μας. 1252 01:32:28,360 --> 01:32:30,059 Αλλά, δεν πήγες. 1253 01:32:31,920 --> 01:32:34,619 Επιλέξατε τον Ταχίρ. Οχι εμένα. 1254 01:32:35,920 --> 01:32:37,459 Γιατί με άφησες, μαμά; 1255 01:32:39,480 --> 01:32:41,739 Αυτή είναι μια πολύ δύσκολη ερώτηση, Nεφές. 1256 01:32:43,320 --> 01:32:46,819 Πρέπει να βρείτε μια ακριβή και σωστή απάντηση σε αυτή την ερώτηση. 1257 01:32:47,040 --> 01:32:49,899 Φυσικά, μπορείτε να έρθετε μαζί μας. 1258 01:32:50,520 --> 01:32:52,499 Για μένα, θα είμαι πολύ χαρούμενος. 1259 01:32:52,600 --> 01:32:53,659 Και ο Γιγίτ το ίδιο. 1260 01:32:55,320 --> 01:32:58,139 Επομένως, σκεφτείτε. 1261 01:33:32,080 --> 01:33:34,499 Γιε μου γιατί δεν τρως ; Δεν σου άρεσε ; 1262 01:33:35,840 --> 01:33:37,499 Θα φάμε μαζί του αργότερα. 1263 01:33:41,040 --> 01:33:42,040 Είναι πραγματικά; 1264 01:33:42,920 --> 01:33:45,848 Δηλαδή, τόσο γρήγορα συνήθισαν ο ένας στον άλλο ; -Τέλεια. 1265 01:33:47,040 --> 01:33:48,040 Πρόστιμο. 1266 01:33:52,080 --> 01:33:53,779 Σήμερα πήγα να δω τον πατέρα σου. 1267 01:33:55,040 --> 01:33:56,490 Ήθελε να ακούσει για το θαύμα που 1268 01:33:56,515 --> 01:33:57,963 είχε συμβεί στη Mερκάν, από μένα. 1269 01:33:58,960 --> 01:34:03,059 Φτωχός άνθρωπος.Άρχισε να κλαίει σαν ένα μικρό μωρό. Πόσο χαριτωμένο. 1270 01:34:06,120 --> 01:34:07,499 Τι είναι αυτό το συναίσθημα; 1271 01:34:07,640 --> 01:34:08,640 Τι ; 1272 01:34:08,960 --> 01:34:10,720 Βλέπεις τον πατέρα σου σε αυτή την κατάσταση; 1273 01:34:12,120 --> 01:34:14,739 Η απουσία ακόμα και ενός ατόμου που θα σε αγαπούσε. 1274 01:34:15,280 --> 01:34:16,539 Ακόμη και ο γιος σου. 1275 01:34:19,200 --> 01:34:20,859 Ο γιος μου με αγαπά. 1276 01:34:22,640 --> 01:34:25,499 Όπως και κάθε παιδί, είναι επιφυλακτικός του πατέρα του. 1277 01:34:26,520 --> 01:34:27,739 Τι πρέπει να είναι. 1278 01:34:29,040 --> 01:34:30,579 Έτσι, γιε; 1279 01:34:30,960 --> 01:34:32,819 Θέλω να φύγω. 1280 01:34:33,560 --> 01:34:34,579 Στο δωμάτιό σας; 1281 01:34:37,600 --> 01:34:38,600 Ελα. 1282 01:34:49,120 --> 01:34:50,739 Δεν απάντησες στην ερώτησή μου. 1283 01:34:50,960 --> 01:34:52,099 Ρώτησες κάτι; 1284 01:34:53,400 --> 01:34:54,400 Δεν άκουσα. 1285 01:35:14,440 --> 01:35:16,939 Πατέρα, πού είναι η μαμά; 1286 01:35:17,600 --> 01:35:18,979 Έφυγε από εδώ. 1287 01:35:19,400 --> 01:35:20,619 Δεν θα επιστρέψει. 1288 01:35:21,240 --> 01:35:22,859 Επειδή δεν σε αγαπάει. 1289 01:35:23,240 --> 01:35:25,419 Αν αγαπάς, θα σε αφήσεις! 1290 01:35:28,120 --> 01:35:30,419 Τι είδους μητέρα αφήνει το παιδί της και φύγει; 1291 01:35:31,680 --> 01:35:33,299 Έτσι δεν σε αγαπάει. 1292 01:35:34,600 --> 01:35:36,899 Αυτό είναι, που δεν καταλαβαίνετε, Βεδάτ. 1293 01:35:37,280 --> 01:35:38,739 Μόνοι μας μείναμε. 1294 01:35:39,240 --> 01:35:41,219 Εσύ, εγώ και η Εισάν. 1295 01:35:43,200 --> 01:35:44,419 Δεν τόλμησε να κλάψεις! 1296 01:35:44,680 --> 01:35:46,575 Τα δάκρυα είναι αδυναμία. Εάν είστε αδύναμοι, 1297 01:35:46,600 --> 01:35:48,123 τότε όλοι θα καθίσουν στο λαιμό σας. 1298 01:35:48,960 --> 01:35:50,819 Δεν πρέπει να σε βλέπω να κλαις! 1299 01:35:51,400 --> 01:35:52,579 Με άκουσες? 1300 01:35:52,680 --> 01:35:53,939 Ακουσα? 1301 01:35:58,880 --> 01:35:59,896 Ακουσα. 1302 01:35:59,920 --> 01:36:06,099 Εάν τα μάτια σας συγκρούονται με το ώριμο παιδί σας, 1303 01:36:07,240 --> 01:36:14,419 Συγχωρέστε τα λάθη του, αγκαλιάστε τον. 1304 01:36:15,360 --> 01:36:18,379 Ζώντας μαζί σας, 1305 01:36:18,880 --> 01:36:21,819 ήμασταν χωρισμένοι από σας. 1306 01:36:22,840 --> 01:36:26,616 Κανείς δεν εκτιμά 1307 01:36:26,640 --> 01:36:31,459 και δεν αξίζει, μητέρα 1308 01:36:32,280 --> 01:36:36,136 Κανένας σαν μητέρα 1309 01:36:36,160 --> 01:36:43,179 η αγάπη, η μητέρα μου." 1310 01:36:43,800 --> 01:36:45,219 Μαμά! 1311 01:36:49,840 --> 01:36:56,656 Για χάρη ενός αγαπημένου σας, σας άφησα και άφησα. 1312 01:36:56,680 --> 01:37:02,576 Ρωτήστε τη συνείδησή μου πώς υπέφερα. 1313 01:37:02,600 --> 01:37:08,659 Σας ανέθεσα σε εσάς. 1314 01:37:08,800 --> 01:37:14,959 Κανείς δεν εκτιμά ή αξίζει, η μητέρα μου. 1315 01:37:14,960 --> 01:37:20,856 Κανένας, όπως η μητέρα της, δεν αγαπά τη μητέρα μου. 1316 01:37:20,880 --> 01:37:26,819 Ζώντας μαζί σας, 1317 01:37:27,040 --> 01:37:33,179 ήμασταν χωρισμένοι από σας. 1318 01:37:33,280 --> 01:37:40,059 Κανείς δεν εκτιμά ή αξίζει, η μητέρα μου. 1319 01:37:42,160 --> 01:37:47,219 Εάν τα μάτια σας συγκρούονται με το ώριμο παιδί σας, 1320 01:37:48,960 --> 01:37:52,056 Είναι λάθος; 1321 01:37:52,080 --> 01:37:59,136 Όταν κατοικούσαμε για τον εαυτό μας, ήρθε στο χωριό μας. 1322 01:37:59,160 --> 01:38:04,999 Δεν καταλαβαίνουν τι έχουν, το πρωί. 1323 01:38:05,000 --> 01:38:10,879 Κανείς δεν αγαπάει σαν εσένα, μαμά. 1324 01:38:10,880 --> 01:38:16,659 Όταν κατοικούσαμε για τον εαυτό μας, ήρθε στο χωριό μας. 1325 01:38:16,880 --> 01:38:17,919 Όπως εσύ, μαμά. 1326 01:38:17,920 --> 01:38:21,700 Δεν καταλαβαίνουν τι έχουν, το πρωί. Κανείς δεν αγαπάει 1327 01:38:21,701 --> 01:38:25,479 όπως εσύ, μαμά. 1328 01:38:25,480 --> 01:38:31,632 Δεν καταλαβαίνουν τι έχουν, το πρωί. 1329 01:38:31,657 --> 01:38:36,121 Κανείς? αγαπάει σαν εσένα, 1330 01:38:36,146 --> 01:38:44,146 Το πρωί. Ποιος μόλις έκανε "να περάσει μέσα από την 1331 01:38:44,923 --> 01:38:47,747 Καρδιά. Κανείς δεν 1332 01:38:47,772 --> 01:38:52,947 καταλαβαίνει την κατάστασή μου, 1333 01:38:53,680 --> 01:39:01,659 ότι ανησυχώ για το χωρισμό μαζί σας. 1334 01:39:03,560 --> 01:39:06,040 Δεν καταλαβαίνουν τι έχουν, το πρωί. Κανείς δεν αγαπάει 1335 01:39:06,041 --> 01:39:08,519 σαν εσένα, το πρωί. 1336 01:39:08,520 --> 01:39:14,379 Όταν κατοικούσαμε για τον εαυτό μας, ήρθε στο χωριό μας. 1337 01:39:21,400 --> 01:39:29,400 Κανείς δεν αγαπάει σαν εσένα, μαμά. 1338 01:39:59,760 --> 01:40:02,859 Γιγίτ, αγαπητέ... 1339 01:40:08,480 --> 01:40:09,539 Ελα. 1340 01:41:57,600 --> 01:41:59,639 Δεν γυρίζω τίποτα πίσω σου. 1341 01:41:59,640 --> 01:42:02,259 Σας λέω ακριβώς στο πρόσωπο τι θα κάνω. 1342 01:42:02,280 --> 01:42:04,759 Ας πούμε ότι το κάνατε 1343 01:42:04,760 --> 01:42:07,699 πήρατε τον Γιγίτ και την αφήσες, 1344 01:42:10,400 --> 01:42:13,819 Ο Γιγίτ μεγάλωσε και στάθηκε μπροστά σου. 1345 01:42:14,200 --> 01:42:16,759 Και σας ρωτάει: Μαμά, 1346 01:42:16,760 --> 01:42:18,859 Ο πατέρας σου είπε 1347 01:42:19,560 --> 01:42:21,459 να πηγαίνετε μαζί μας 1348 01:42:25,360 --> 01:42:27,299 και δεν πήγατε, 1349 01:42:27,680 --> 01:42:29,579 επιλέξατε τον Ταχίρ 1350 01:42:29,760 --> 01:42:31,579 όχι εμένα. 1351 01:42:32,200 --> 01:42:33,899 Γιατί με άφησες, μαμά; 1352 01:42:52,600 --> 01:42:54,279 Σκεφτείτε καλά, Nεφές. 1353 01:42:54,280 --> 01:42:56,299 Σκεφτείτε λίγο. 1354 01:42:58,400 --> 01:43:00,419 Θα επιλέξετε τον Ταχίρ 1355 01:43:02,840 --> 01:43:04,179 ή τον γιο σας; 1356 01:43:07,160 --> 01:43:10,179 Δύσκολη επιλογή. 1357 01:43:11,480 --> 01:43:13,499 Αν επιλέξετε τον Γιγίτ, 1358 01:43:14,800 --> 01:43:16,699 Ο Tαχίρ δεν μπορεί να πει τίποτα σε αυτό. 1359 01:43:17,560 --> 01:43:19,059 Τελικά, 1360 01:43:19,680 --> 01:43:21,739 Ο Ταχίρ θα καταλάβει αυτό που είναι σωστό; 1361 01:43:21,840 --> 01:43:25,119 Επομένως, αν μητέρα διαλέξει ντο παιδί της 1362 01:43:25,120 --> 01:43:28,059 τότε κανείς δεν μπορεί να πει τίποτα γι 'αυτό, έτσι δεν είναι; 1363 01:43:39,200 --> 01:43:40,579 Αλλα αν... 1364 01:43:41,400 --> 01:43:42,979 Θα επιλέξετε τον Ταχίρ, 1365 01:43:43,280 --> 01:43:45,979 τότε πώς θα πούμε στο παιδί μας 1366 01:43:46,360 --> 01:43:47,979 Πιστέψτε με, δεν ξέρω. 1367 01:44:21,080 --> 01:44:23,499 Όπως μπορείτε να δείτε, δεν σας θέτω πριν από το γεγονός. 1368 01:44:30,000 --> 01:44:32,299 Η επιλογή είναι δική σου. 1369 01:45:08,200 --> 01:45:11,219 Έλα κόρη μου, τελείωσε. 1370 01:45:11,760 --> 01:45:13,939 Πας ακόμα στο σχολείο. 1371 01:45:17,360 --> 01:45:18,799 Ω! 1372 01:45:18,800 --> 01:45:20,099 Ο Tαχίρ έρχεται; 1373 01:45:20,400 --> 01:45:21,400 Μουράτ. 1374 01:45:27,040 --> 01:45:28,579 Ο πατέρας Oσμάν. 1375 01:45:29,000 --> 01:45:30,579 Ο πατέρας Οσμάν έρχεται. 1376 01:45:36,280 --> 01:45:38,079 Γεια σας. 1377 01:45:38,080 --> 01:45:40,256 Γεια σας Καλωσορίσατε. 1378 01:45:40,280 --> 01:45:41,999 Καλως ΗΡΘΑΤΕ. 1379 01:45:42,000 --> 01:45:44,199 Καθίστε πατέρα, έλα. 1380 01:45:44,200 --> 01:45:45,579 Δεν υπάρχει χρόνος να καθίσετε. 1381 01:45:45,840 --> 01:45:47,479 Με το ζόρι έφτασα το πρωί 1382 01:45:47,480 --> 01:45:50,979 Αν δεν μιλούσα με την Eσμά, δεν θα έλεγα τίποτα. 1383 01:45:51,760 --> 01:45:54,279 Είμαστε αναστατωμένοι επειδή το κάνατε έτσι... 1384 01:45:54,280 --> 01:45:56,379 Έλα, σηκωθείτε. 1385 01:45:56,600 --> 01:45:59,379 Αν πρόκειται για τον Βεδάτ, δεν θα λειτουργήσει. 1386 01:45:59,680 --> 01:46:02,179 Δεν ξέρω κανένα Βεδάτ. 1387 01:46:02,400 --> 01:46:04,439 Tαχίρ και Nεφές, 1388 01:46:04,440 --> 01:46:06,539 ένιωσα μοναξιά. 1389 01:46:07,120 --> 01:46:09,659 Έφυγε μακριά, όπως κατάλαβα. 1390 01:46:10,160 --> 01:46:12,659 Μήπως τους είπατε στην πόρτα εκεί; 1391 01:46:12,840 --> 01:46:15,599 Όχι, είσαι πατέρας. 1392 01:46:15,600 --> 01:46:18,079 Άφησαν τον εαυτό τους. 1393 01:46:18,080 --> 01:46:20,079 Και σκεφτήκαμε να τους αφήσουμε μόνοι τους. 1394 01:46:20,080 --> 01:46:22,136 Ναι λίγο. 1395 01:46:22,160 --> 01:46:25,576 Το κάναμε έτσι ώστε να μην σκοντάψουν στις βελόνες της κ. Σανιγιέ. 1396 01:46:25,600 --> 01:46:27,979 Δεν μπορεί να είναι έτσι. 1397 01:46:28,160 --> 01:46:30,479 Ακόμα κι αν κλαίνε μαζί. 1398 01:46:30,480 --> 01:46:32,479 Αν γελάνε μαζί. 1399 01:46:32,480 --> 01:46:33,699 Σημαίνει να είσαι οικογένεια. 1400 01:46:34,480 --> 01:46:37,319 Αλλά αν κάποιος που έχει προβλήματα θα απομακρυνθεί, 1401 01:46:37,320 --> 01:46:38,979 αφήνω. τον κραυγή 1402 01:46:39,280 --> 01:46:42,319 Και αν μπορείτε να το χειριστείτε, αυτό είναι εντάξει. 1403 01:46:42,320 --> 01:46:44,419 Αλλά αν δεν μπορείτε, 1404 01:46:44,960 --> 01:46:48,159 τότε αφήστε το να μην έρχεται από τη γωνία. 1405 01:46:48,160 --> 01:46:50,259 Και τώρα όλοι 1406 01:46:50,440 --> 01:46:53,099 αισθάνονται μόνοι. 1407 01:46:54,040 --> 01:46:55,099 Ποιος θα πει "; 1408 01:46:55,840 --> 01:46:58,059 Πάρτε τον Tαχίρ, η πτέρυγα μου είναι δική σας! 1409 01:46:58,480 --> 01:47:01,379 Νεφές, πάρτε το χέρι μου είναι δικό σας! "Ποιος μπορεί να πει; 1410 01:47:04,760 --> 01:47:06,936 Έλα, δεν πάμε; 1411 01:47:06,960 --> 01:47:08,899 Στειλε το 1412 01:47:09,400 --> 01:47:10,619 κ. Σανιγιέ; 1413 01:47:11,600 --> 01:47:12,899 Εσύ ιππεύεις. 1414 01:47:13,600 --> 01:47:16,899 Δεν λέτε τίποτα .. 1415 01:47:17,680 --> 01:47:21,579 Δεν θα έλεγα σε κανέναν άλλον, ορκίστηκα. 1416 01:47:23,480 --> 01:47:26,299 Μπαλίμ, θα πάμε μαζι μια βόλτα στο σχολείο. 1417 01:47:26,400 --> 01:47:31,339 Έτσι θα μείνετε. 1418 01:47:36,280 --> 01:47:38,879 Ελάτε Ασιγιά, έλα. 1419 01:47:38,880 --> 01:47:42,339 Έλα 1420 01:47:44,960 --> 01:47:45,719 Αδερφέ, τι συμβαίνει; 1421 01:47:45,720 --> 01:47:47,479 Θα έρθετε επίσης μαζί μας. 1422 01:47:47,480 --> 01:47:49,699 Θα έρθουμε επίσης. 1423 01:47:49,720 --> 01:47:51,819 Μην κοιτάς έτσι πάμε. 1424 01:47:52,000 --> 01:47:53,399 Πού πηγαίνεις? 1425 01:47:53,400 --> 01:47:56,479 Αν θέλετε, κι εσείς μαζί μας πάτε. 1426 01:47:56,480 --> 01:47:57,119 Καλά 1427 01:47:57,120 --> 01:47:58,120 Καλά. 1428 01:48:00,800 --> 01:48:02,299 Eσμά, καταλαβαίνεις κάτι. 1429 01:48:02,400 --> 01:48:04,779 Όχι, αλλά θα είναι καλό αν δεν τους χάσουμε. 1430 01:48:05,400 --> 01:48:06,779 Μιλάω σωστά. 1431 01:48:07,120 --> 01:48:09,179 Λοιπόν, δηλαδή, ας τους ακολουθήσουμε. 1432 01:48:09,680 --> 01:48:10,699 Καλή ιδέα. 1433 01:48:11,000 --> 01:48:12,379 Αλή, έλα! 1434 01:48:12,640 --> 01:48:14,859 Αλί, μην το κάνεις σαν χαζοχαρούμενος, έλα! 1435 01:48:29,360 --> 01:48:30,659 Καλημέρα. 1436 01:48:31,360 --> 01:48:32,579 Καλά 1437 01:48:33,080 --> 01:48:35,139 Πότε ξύπνησες? 1438 01:48:36,480 --> 01:48:38,939 Πριν. - Και γιατί δεν κοιμήθες; 1439 01:48:42,000 --> 01:48:43,179 Δεν μπορούσα. 1440 01:48:45,440 --> 01:48:46,979 Έτσι, εσεις κοιμηθήκατε. 1441 01:48:50,000 --> 01:48:51,299 Πεινάς? 1442 01:48:51,800 --> 01:48:53,559 Φυσικά, πεινάς, έχω επίσης μια ερώτηση. 1443 01:48:53,560 --> 01:48:56,779 Έλα, θα σε φτιάξω ένα καλό πρωινό. 1444 01:48:57,320 --> 01:48:58,499 Δεν πεινάω. 1445 01:48:59,680 --> 01:49:01,299 Δεν θέλω τίποτα. 1446 01:49:06,000 --> 01:49:07,019 Νεφες 1447 01:49:07,960 --> 01:49:11,339 Το γεγονός δεν θέλεις πρωινό δεν θα σας ωφελήσει ούτε τον Γιγίτ 1448 01:49:13,240 --> 01:49:15,699 Δεν σκέφτομαι τα οφέλη και τις ζημιές. 1449 01:49:40,840 --> 01:49:43,776 Κάντε κλικ στο σήμα σήματος. 1450 01:49:43,800 --> 01:49:45,579 Τι, πατέρα; 1451 01:49:45,680 --> 01:49:49,019 Κάντε κλικ στη κόρνα! 1452 01:49:49,160 --> 01:49:52,299 Καλα καλα. 1453 01:49:55,120 --> 01:49:56,999 Γιατί πιέζετε την κόρνα; 1454 01:49:57,000 --> 01:50:00,699 Κορνάρουν επίσης, αυτή είναι η νύφη Ασιά. 1455 01:50:07,200 --> 01:50:08,739 Είμαστε από την Τραπεζούντα 1456 01:50:10,160 --> 01:50:12,816 Eσμά, τι κάνουν; 1457 01:50:12,840 --> 01:50:16,079 Σαν να πηγαίνουν να φλερτάρουν ένα κορίτσι. 1458 01:50:16,080 --> 01:50:18,359 Αν ναι, τότε δεν οδηγείτε. 1459 01:50:18,360 --> 01:50:19,799 Αιτία? 1460 01:50:19,800 --> 01:50:21,936 Όλοι είστε μπερδεμένοι. 1461 01:50:21,960 --> 01:50:24,699 Κλείσατε σχεδόν τα μάτια μου όταν έδωσα καραμέλα. 1462 01:50:25,520 --> 01:50:28,299 Και αλήθεια. 1463 01:50:45,800 --> 01:50:46,800 Καλημέρα. 1464 01:50:48,280 --> 01:50:50,059 Πόσο θα κρατήσει'? 1465 01:50:50,160 --> 01:50:51,659 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς? 1466 01:50:53,000 --> 01:50:55,259 Μιλώ για το γεγονός ότι κρατάς τον Γιγκίτ στη φυλακή. 1467 01:50:56,760 --> 01:50:58,239 Είναι το σπίτι του Γιγίτ. 1468 01:50:58,240 --> 01:50:59,536 Τι είναι η φυλακή; 1469 01:50:59,560 --> 01:51:02,619 Όπου είσαι είναι φυλακή. 1470 01:51:03,560 --> 01:51:05,279 Ξεπερνάς τα όρια, Ναζάρ. 1471 01:51:05,280 --> 01:51:07,837 Κλείνω τα μάτια μου για τις μικρές σας ανοησίες, αλλά 1472 01:51:07,862 --> 01:51:10,323 μην το σκεφτείτε όοτι μπορείτε να περάσετε τα όρια. 1473 01:51:10,840 --> 01:51:13,122 Τώρα πήγαινε. Φάτε πρωινό και μην 1474 01:51:13,147 --> 01:51:15,763 δημιουργείτε προβλήματα νωρίς το πρωί. 1475 01:51:17,640 --> 01:51:20,579 Πηγαίνετε, "πηγαίνετε. 1476 01:51:23,200 --> 01:51:24,259 Πως εσύ? 1477 01:51:28,280 --> 01:51:30,139 ΚΑΙ? Πώς είσαι; 1478 01:51:30,600 --> 01:51:32,139 Κοιμήθηκες καλά? 1479 01:51:37,320 --> 01:51:38,859 Γιγκίτ, γιε. 1480 01:51:39,800 --> 01:51:42,059 Δεν μιλάς μαζί μου ; 1481 01:51:42,480 --> 01:51:45,099 Μην βλέπετε, μην μιλάτε. 1482 01:51:45,960 --> 01:51:48,259 Δεν θα προειδοποιώ πια. 1483 01:51:57,880 --> 01:51:58,880 Γιγίτ 1484 01:51:59,160 --> 01:52:00,859 Σήμερα είναι αργά το απόγευμα 1485 01:52:00,960 --> 01:52:03,559 θα πάμε για μια βόλτα μαζί σας. 1486 01:52:03,560 --> 01:52:07,499 Και θα ετοιμάσω μια έκπληξη για σένα εκεί. 1487 01:52:08,360 --> 01:52:10,019 Θα είστε πολύ χαρούμενοι. 1488 01:52:16,400 --> 01:52:19,379 Ο Γιγίτ δεν θέλει να πάει οπουδήποτε μαζί σας. 1489 01:52:19,520 --> 01:52:23,179 Γιγίτ, σταματήστε αυτό το παιχνίδι, μπορείτε επίσης να μου πείτε, έτσι; 1490 01:52:31,320 --> 01:52:33,136 Κοιτάξτε εδώ! 1491 01:52:33,160 --> 01:52:36,359 Κοιτάξτε εδώ! Σας είπα να σταματήσετε αυτό το παιχνίδι! Είμαι ο πατέρας σου! 1492 01:52:36,360 --> 01:52:42,339 Το κατάλαβες? Παρ'το! Αρκετά! Παρ'το! 1493 01:52:53,960 --> 01:52:57,259 Γρήγορα! Γρήγορα! 1494 01:53:36,960 --> 01:53:39,099 Tαχίρ. 1495 01:53:39,600 --> 01:53:40,779 Μιλήστε, Νεφές. 1496 01:54:05,000 --> 01:54:07,099 Τι κάνεις εδώ? 1497 01:54:07,360 --> 01:54:09,099 Τίποτα. 1498 01:54:09,320 --> 01:54:11,099 Και τι κάνεις'? 1499 01:54:12,480 --> 01:54:14,219 Νεφές, κόρη. 1500 01:54:15,280 --> 01:54:17,059 Έμαθα τι συνέβη. 1501 01:54:17,960 --> 01:54:21,019 Ένας άνθρωπος όταν παρουσιάζεται ένα πρόβλημα που 1502 01:54:21,044 --> 01:54:24,163 δεν μπορεί να αντιμετωπίσει, θέλει να δραπετεύσει. 1503 01:54:24,960 --> 01:54:26,699 Θέλει να είναι μόνος. 1504 01:54:27,480 --> 01:54:28,499 Καταλαβαίνω. 1505 01:54:29,360 --> 01:54:31,739 Δεν επαινώ, αλλά καταλαβαίνω. 1506 01:54:32,440 --> 01:54:33,619 Μην ξεφύγετε. 1507 01:54:34,480 --> 01:54:36,019 Τρέξτε σε μας. 1508 01:54:37,000 --> 01:54:40,499 Αλλά είδαμε ότι δεν επρόκειτο να τρέξετε σε μας, 1509 01:54:41,280 --> 01:54:42,779 έτσι ξεκινήσαμε να τρέχουμε. 1510 01:54:44,960 --> 01:54:47,539 Έχετε ένα ποτήρι νερό »; Είμαστε πολύ διψασμένοι. 1511 01:54:54,000 --> 01:54:56,659 Ω, ο μπαμπάς της αδελφής μου! 1512 01:57:32,160 --> 01:57:33,459 Ακούω? 1513 01:57:34,120 --> 01:57:36,216 Φεύγετε, σωστά '; 1514 01:57:36,240 --> 01:57:38,736 Οι αποφάσεις και οι απόψεις μου αλλάζουν εύκολα. 1515 01:57:38,760 --> 01:57:40,359 Τότε σίγουρα, ναι; 1516 01:57:40,360 --> 01:57:42,459 Δεν ξέρω. 1517 01:57:43,200 --> 01:57:44,859 Εντάξει τότε. 1518 01:57:45,680 --> 01:57:46,939 Πριν φύγεις! 1519 01:57:47,680 --> 01:57:50,779 Εμφανίζετε τον εαυτό σας, έτσι; 1520 01:57:51,240 --> 01:57:54,019 Κάνω, ίσως θα έρθω το βράδυ; 1521 01:57:54,520 --> 01:57:55,520 Καλα. 1522 01:57:55,760 --> 01:57:56,760 Καλά. 1523 01:58:04,000 --> 01:58:05,000 Ναζάρ! 1524 01:58:08,960 --> 01:58:10,499 Το βράδυ, πηγαίνε στη μητέρα σου. 1525 01:58:12,680 --> 01:58:14,499 Υπάρχουν τόσοι πολλοί άνθρωποι εδώ, θα δουν. 1526 01:58:14,880 --> 01:58:16,119 Δεν θέλω να πάω. 1527 01:58:16,120 --> 01:58:17,259 Και θέλω. 1528 01:58:18,000 --> 01:58:19,179 Πηγαίνετε στη μαμά σας. 1529 01:58:19,800 --> 01:58:22,019 Kάνετε με την αδερφή σας γιόγκα. 1530 01:58:56,400 --> 01:58:57,619 Μαμά που πηγαίνεις; 1531 01:58:59,360 --> 01:59:00,979 Στην αγορά. 1532 01:59:01,240 --> 01:59:02,139 Ελα. 1533 01:59:02,160 --> 01:59:03,659 Περνάς μέσα στο σπίτι. 1534 01:59:04,040 --> 01:59:05,040 Μουσταφά 1535 01:59:05,280 --> 01:59:05,919 Παρακαλώ, πατέρα. 1536 01:59:05,920 --> 01:59:07,416 Υιέ, 1537 01:59:07,440 --> 01:59:09,459 Θα πας στο τζαμί. 1538 01:59:09,760 --> 01:59:11,496 Λοιπόν τι θα πάρετε. 1539 01:59:11,520 --> 01:59:12,520 Ελα. 1540 01:59:13,040 --> 01:59:14,096 Καλα. 1541 01:59:14,120 --> 01:59:16,117 Πέρασε μέσα! 1542 01:59:16,142 --> 01:59:19,279 Παρακαλώ, πατέρα. 1543 01:59:19,280 --> 01:59:20,499 Mουσταφά 1544 01:59:21,040 --> 01:59:22,999 Και με πήγαινεις στην αγορά. 1545 01:59:23,000 --> 01:59:24,696 Η μαμά πήγε. 1546 01:59:24,720 --> 01:59:27,459 Θα αγοράσει αυτό που χρειάζεται. 1547 01:59:27,560 --> 01:59:31,139 Θα αγοράσει αυτό που θέλω ; 1548 01:59:31,960 --> 01:59:35,899 Εντάξει, παρακαλώ πατέρα. 1549 01:59:47,320 --> 01:59:48,320 Tαχίρ. 1550 01:59:49,320 --> 01:59:51,179 Εχω κάτι να σου πω. 1551 01:59:54,400 --> 01:59:55,579 Μιλώ 1552 01:59:58,240 --> 02:00:00,459 Όταν βρισκόμασταν στο καλοκαιρινό σπίτι. 1553 02:00:01,520 --> 02:00:04,379 Είπατε ότι ήρθατε εδώ για να πάρετε τον Γιγίτ. 1554 02:00:06,680 --> 02:00:10,099 Τότε ήρθε ο Βεδάτ. 1555 02:00:14,120 --> 02:00:15,139 Ενα λεπτό 1556 02:00:18,400 --> 02:00:20,419 Έφτασε στο καλοκαιρινό σπίτι ενώ έλειπα; 1557 02:00:22,120 --> 02:00:23,120 Είπε 1558 02:00:24,560 --> 02:00:26,819 ότι θα πάρει τον Γιγίτ απόψε και θα φύγει. 1559 02:00:27,480 --> 02:00:28,619 Αυτό το απόγευμα; 1560 02:00:32,000 --> 02:00:33,259 Ας Αλλάχ. 1561 02:00:35,040 --> 02:00:36,259 Ας Αλλάχ. 1562 02:00:36,800 --> 02:00:40,739 Ας θέλει ο Αλλάχ να το κάνουμε αυτό και θα τον κάνω. 1563 02:00:44,360 --> 02:00:45,499 Ενα λεπτό 1564 02:00:46,280 --> 02:00:49,059 Έχει περάσει πολύς καιρός, γιατί δεν μου το είπε αυτό, Νεφές ; 1605 1565 02:00:54,560 --> 02:00:56,179 Επειδή είπε να επιλέξω. 1566 02:00:58,120 --> 02:00:59,899 Είπε είτε τον Γιγίτ, είτε τον Tαχίρ. 1567 02:01:00,840 --> 02:01:01,840 Μπράβο. 1568 02:01:03,480 --> 02:01:06,179 Και ήσαστε απασχολημένοι με την επιλογή, καλά. 1569 02:01:07,680 --> 02:01:08,680 Tαχίρ. 1570 02:01:10,480 --> 02:01:11,480 Ολα. 1571 02:01:12,200 --> 02:01:13,216 Tαχίρ! 1572 02:01:13,240 --> 02:01:14,259 Ταχίρ, είμαι έτσι μου. 1573 02:01:18,080 --> 02:01:19,739 Προσπάθησα να σας πω. 1574 02:01:21,240 --> 02:01:23,096 Γυρίζει στο κεφάλι μου. 1575 02:01:23,120 --> 02:01:25,399 Δεν ξέρω τι είναι σωστό και τι δεν είναι! 1576 02:01:25,400 --> 02:01:27,779 Εσύ δεν. Ξέρεις ότι με κάνεις τρελό; 1577 02:01:28,080 --> 02:01:30,513 Αν και πιστεύω ότι αυτό δεν είναι άλλη διέξοδος, είτε ο 1578 02:01:30,538 --> 02:01:32,883 Γιγίτ είτε εγώ, Θα σε φέρω τον Γιγίτ με τα χέρια μου. 1579 02:01:33,200 --> 02:01:36,179 «Επειδή είσαι μητέρα! Και είναι ο γιος σας! Είναι γιος ενός ξένου. 1580 02:01:36,720 --> 02:01:39,739 Ο αδελφός μου με πυροβόλησε, Δεν δεν ξέρεις γιατί; 1581 02:01:40,080 --> 02:01:42,099 Γιατί ήθελε να προστατεύσει το παιδί του. 1582 02:01:42,120 --> 02:01:43,539 Με καταλαβαίνετε, Νεφές; 1583 02:01:43,640 --> 02:01:45,690 Και τώρα δεν μιλάμε για το αν πρόκειται 1584 02:01:45,715 --> 02:01:47,739 να πάρει ο Βεδάτ τον Γιγίτ Είναι ή όχι. 1585 02:01:47,760 --> 02:01:49,979 Δεν μιλάμε για τον Γιγκίτ και τον Ταχίρ. 1586 02:01:50,560 --> 02:01:53,939 Είμαι προσβεβλημένος που δεν μου το είπατε. 1587 02:01:53,960 --> 02:01:57,019 Τι κρύβεις από μένα. Είναι αυτή η υπόσχεσή μας; 1588 02:01:57,320 --> 02:02:00,579 Συγνώμη, πραγματικά, συγγνώμη. 1589 02:02:00,880 --> 02:02:02,219 Αλλά φοβόμουν. 1590 02:02:03,000 --> 02:02:07,779 Έχω κουραστεί από το γεγονός ότι το Βεδάτ κάνει κάτι και παίρνει μακριά με αυτό! 1591 02:02:08,560 --> 02:02:10,199 Φοβόμουν, ξέρετε! Φοβισμένη! 1592 02:02:10,200 --> 02:02:12,192 Τότε θα έπρεπε να γίνει! Εάν είστε πολύ Φοβόμουν 1593 02:02:12,217 --> 02:02:13,883 ότι θα με αγκάλιαζε και θα με αγκάλιασε. 1594 02:02:28,880 --> 02:02:29,880 Tαχίρ. 1595 02:02:33,400 --> 02:02:34,659 Δεν θα τον πάρει μακριά; 1596 02:02:34,960 --> 02:02:36,779 Δεν θα πάει ο γιος μας πουθενά. 1597 02:02:37,560 --> 02:02:38,779 Και τι θα κάνουμε; 1598 02:02:42,200 --> 02:02:43,499 Καλέστε αυτό το σκυλί. 1599 02:02:43,960 --> 02:02:46,299 Πες μου τι αποφάσισες και ότι θα πας. 1600 02:02:46,600 --> 02:02:47,619 Και μετά? 1601 02:02:48,200 --> 02:02:49,659 Θα σε ακολουθήσω. 1602 02:02:49,920 --> 02:02:52,979 Καθώς πηγαίνες στο εξωτερικό, βρες την άκρη για να ξεφύγεις από αυτό. 1603 02:02:53,080 --> 02:02:56,499 Αποδεικνύεται ότι έκλεψε το παιδί, και ο Αλί και θα τον πιάσει. 1604 02:02:57,040 --> 02:02:59,120 Μόνο σε αυτό το σχέδιο μπορούμε να πάρουμε τον Γιγίτ. 1605 02:03:12,240 --> 02:03:13,240 Γεια σας. 1606 02:03:13,360 --> 02:03:14,499 Σκέφτηκα 1607 02:03:16,800 --> 02:03:17,976 ΚΑΙ? σύνολο? 1608 02:03:18,000 --> 02:03:19,059 Εχεις δίκιο. 1609 02:03:20,520 --> 02:03:22,019 Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς τον Γιγίτ. 1610 02:03:24,240 --> 02:03:26,659 Η αποχώρησή μου μαζί σας με τον Γιγίτ, ο Tαχίρ θα καταλάβει. 1611 02:03:27,480 --> 02:03:28,899 Θα πει ότι επέλεξες ένα παιδί. 1612 02:03:29,040 --> 02:03:30,739 Κάνατε το. σωστή επιλογή, Nεφές. 1613 02:03:31,720 --> 02:03:33,499 Αυτή είναι η κατάλληλη μητέρα. 1614 02:03:34,160 --> 02:03:35,659 Χτύπησε. 1615 02:03:36,000 --> 02:03:37,219 Δεν θα επιστρέψει. 1616 02:03:37,880 --> 02:03:39,619 Επειδή δεν σε αγαπάει! 1617 02:03:40,640 --> 02:03:42,659 Αν την αγάπησε, θα τα παρατήσει ; 1618 02:03:43,560 --> 02:03:46,019 Τι μητέρα μπορεί να αφήσει το μωρό της και να φύγει; 1619 02:03:47,240 --> 02:03:48,819 Έτσι δεν σε αγαπάει! 1620 02:03:53,720 --> 02:03:57,299 Σε συγχαίρω. Και γενικά, θα σε εκτιμήσω, τη μικρή μου γυναίκα. 1621 02:03:58,160 --> 02:03:59,819 Θα σου πω κάτι τώρα. 1622 02:04:00,640 --> 02:04:01,616 Τι; 1623 02:04:01,640 --> 02:04:04,419 Θα έρθω ως μαμά του γιου μου. 1624 02:04:05,080 --> 02:04:06,659 Θα έρθω ως Νέφες. 1625 02:04:07,560 --> 02:04:09,419 Θα φωτογραφήσουν τη σύζυγο του Tαχίρ. 1626 02:04:09,440 --> 02:04:10,459 Καταλαβαίνεις'? 1627 02:04:11,080 --> 02:04:14,099 Ο χρόνος θα θεραπεύει τα πάντα, Νεφές. Και αυτό θα περάσει. 1628 02:04:14,520 --> 02:04:16,720 Το βράδυ στις 8 στο σπίτι μας θα σας περιμένω 1629 02:04:16,721 --> 02:04:19,019 Τέλεια. 1630 02:04:19,440 --> 02:04:20,699 Τα λέμε. 1631 02:04:25,520 --> 02:04:26,739 Τι λέει αυτό το σκυλί; 1632 02:04:28,160 --> 02:04:29,779 Στο "το βράδυ στις 8? Θα είναι στο σπίτι. 1633 02:04:29,960 --> 02:04:30,960 Τέλεια. 1634 02:04:31,360 --> 02:04:32,360 Πρόστιμο. 1635 02:04:33,800 --> 02:04:36,569 Φαίνεται ότι δεν είναι στο σπίτι. Ακούσαμε το θόρυβο του αυτοκινήτου. 1636 02:04:36,594 --> 02:04:37,467 Θα καλέσω την Ναζάρ. 1637 02:04:46,840 --> 02:04:49,739 Nεφές, επρόκειτο να σε καλέσω πάρα πολύ. 1638 02:04:49,840 --> 02:04:51,499 Νάζαρ, είναι ο Γιγκίτ εντάξει; 1639 02:04:51,800 --> 02:04:53,699 Καλά. Πολύ καλά. Μην ανησυχείς. 1640 02:04:54,440 --> 02:04:58,259 Μόνο τώρα, ο Βεδάτ μου είπε να περάσω τη νύχτα στη σπίτι της μητέρας μου. 1641 02:04:58,360 --> 02:05:01,619 Δηλαδή, όλοι οι εργαζόμενοι στο σπίτι έφυγαν επίσης. 1642 02:05:01,720 --> 02:05:03,339 Μόνο οι δύο από αυτούς παρέμειναν. 1643 02:05:03,360 --> 02:05:05,219 Και ένας οδηγός. 1644 02:05:06,000 --> 02:05:09,096 Δηλαδή, δεν ξέρω γιατί. Αλλά... 1645 02:05:09,120 --> 02:05:10,776 Ο Βεδάτ κάτι σχεδίασε. 1646 02:05:10,800 --> 02:05:12,019 Ξέρω, Ναζάρ. 1647 02:05:12,560 --> 02:05:15,279 Τώρα κάνετε όπως λέει. Αν είπατε να πάτε στο σπίτι, πηγαίνετε. 1648 02:05:15,280 --> 02:05:16,639 Μην προκαλέσετε καχυποψία. Καλά'? 1649 02:05:16,640 --> 02:05:19,939 Σαν αυτό? Είπατε ότι το ξέρετε. Και τι ξέρεις! 1650 02:05:20,880 --> 02:05:22,499 Θα προσπαθήσει να απαγάγει τον Γιγίτ. 1651 02:05:23,600 --> 02:05:26,259 Και θα ζητήσουμε να τον συλλάβουμε για την απαγωγή ενός παιδιού. 1652 02:05:26,720 --> 02:05:28,899 Αφού ξεφορτωθούμε εντελώς από αυτό. 1653 02:05:29,440 --> 02:05:32,859 Δεν μπορείτε να φανταστείτε πόσο το θέλω. 1654 02:05:33,680 --> 02:05:38,179 Ήξερα ότι θα συμβεί. Αλλά ακόμα δεν το σκέφτηκα τόσο σύντομα. 1655 02:05:39,240 --> 02:05:41,419 Αλήθεια, να απαλλαγούμε από; 1656 02:05:41,440 --> 02:05:42,699 Ξεφορτώνομαι. 1657 02:05:43,240 --> 02:05:44,539 Μην ανησυχείς, Ναζάρ. 1658 02:05:45,920 --> 02:05:46,939 Ας Αλλάχ. 1659 02:06:16,720 --> 02:06:17,979 Σας αγαπά πολύ. 1660 02:06:19,400 --> 02:06:20,699 Ποιος! Ναζάρ; 1661 02:06:20,800 --> 02:06:23,399 Υπάρχει άλλο ένας; Πραγματικά, θα το πω στην Ναζάρ. 1662 02:06:23,400 --> 02:06:25,339 Όχι. Τι άλλο είναι διαφορετικό; 1663 02:06:25,560 --> 02:06:26,560 Δεν? 1664 02:06:27,720 --> 02:06:31,619 Αγόρι, Φατίχ, μην συγχέουμε όλους σας. Αλλάχ, Αλλάχ. 1665 02:06:32,400 --> 02:06:34,379 Τι συνέβη; ή σας έλεγε κάτι; 1666 02:06:34,800 --> 02:06:36,859 Θα κοκκινίζει όταν μιλάμε για εσάς. 1667 02:06:37,400 --> 02:06:38,859 Θα κοκκινίζει όταν ντρέπεται. 1668 02:06:39,160 --> 02:06:41,059 Και επίσης όταν ο θυμός γίνει κόκκινο. 1669 02:06:45,200 --> 02:06:48,259 Μακάρι να μπορούσε να είχε κάνει 4 από αυτό το μπασταρδι. 1670 02:06:59,560 --> 02:07:01,379 Φάτιχ, δεν λέτε τίποτα. 1671 02:07:02,280 --> 02:07:03,479 Δεν είναι σιωπηλός. 1672 02:07:03,480 --> 02:07:06,656 Αλλάχ. Εντάξει. Είμαι σιωπηλός, κύριε Φατίχ. 1673 02:07:06,680 --> 02:07:08,339 Σου ζητώ να. Έχετε ένα μικρόφωνο. 1674 02:07:14,800 --> 02:07:15,819 Αα.. 1675 02:07:16,760 --> 02:07:17,719 Τώρα... 1676 02:07:17,720 --> 02:07:18,720 Τι? 1677 02:07:19,680 --> 02:07:21,779 Δεν λειτουργεί όταν το λέτε, φίλε. 1678 02:07:21,920 --> 02:07:22,879 Μπερδεύει το άτομο. 1679 02:07:22,880 --> 02:07:23,880 Μπερδεύει το άτομο. 1680 02:07:37,040 --> 02:07:38,219 Η μητέρα μου 1681 02:07:47,920 --> 02:07:50,099 Αδελφή Ναζάρ, πού πηγαίνεις; 1682 02:07:50,800 --> 02:07:53,120 Θα έρθω. Θα πάω στη μητέρα μου. Πώς είναι η αδελφή μου, 1683 02:07:53,121 --> 02:07:55,539 και θα επιστρέψω. Καλά; 1684 02:07:55,680 --> 02:07:57,499 Και αν φοβάμαι; 1685 02:07:57,680 --> 02:08:01,339 Δεν νομίζω καθόλου. Γιατί ; είσαι ατρόμητο παιδί. Ναί 1686 02:08:03,920 --> 02:08:05,496 Κοιτάξτε τον. 1687 02:08:05,520 --> 02:08:06,859 Εντάξει, κυρία. 1688 02:08:41,960 --> 02:08:43,559 Έλα, βγαίνουμε έξω. 1689 02:08:43,560 --> 02:08:46,759 Πού πηγαίνεις, αδελφέ; Έτσι δεν μπορείτε πραγματικά να το κάνετε. 1690 02:08:46,760 --> 02:08:48,659 Δεν θα έχετε δείπνο; 1691 02:08:48,960 --> 02:08:50,399 Θα έχουμε δείπνο κάπου, νύφη. 1692 02:08:50,400 --> 02:08:52,359 Έλα, καλή όρεξη. Χαρούμενος 1693 02:08:52,360 --> 02:08:53,360 Καλή όρεξη. 1694 02:08:58,880 --> 02:08:59,899 Ελα σε παρακαλώ. 1695 02:09:27,760 --> 02:09:28,896 Μουσταφά 1696 02:09:28,920 --> 02:09:29,920 Ναι αγάπη μου. 1697 02:09:33,200 --> 02:09:35,619 Πότε ήταν η τελευταία φορά που φάγαμε μαζί με μια άλλη; 1698 02:09:36,000 --> 02:09:37,039 Ναί. 1699 02:09:37,040 --> 02:09:38,119 Σας παρακαλώ, λοιπόν. 1700 02:09:38,120 --> 02:09:39,120 Σας παρακαλώ, λοιπόν. 1701 02:09:41,440 --> 02:09:42,659 Κορίτσι. 1702 02:09:43,000 --> 02:09:46,539 Έχουμε ένα όμορφο σπίτι, πρέπει να είμαστε σε ένα εστιατόριο; 1703 02:09:46,720 --> 02:09:50,999 Γενικά δεν το ξέρεις; Λόγω του .. Λίπους ή οτιδήποτε άλλο. 1704 02:09:51,000 --> 02:09:52,299 Το φαγητό, εκεί δεν μου αρέσει. 1705 02:09:53,040 --> 02:09:55,739 Θα το ξοδεύσουμε μόνο. 1706 02:09:55,760 --> 02:09:58,136 Και δεν έχει σημασία τι να ξοδεύσετε. 1707 02:09:58,160 --> 02:10:00,539 Μαμα, μην το κάνεις αυτό. 1708 02:10:14,520 --> 02:10:17,339 Κύριε, τι έλεγα τώρα '; Τι είναι αυτό ξανά στις προσβολές;΄ 1709 02:10:18,560 --> 02:10:20,619 Τι έλεγα τώρα; 1710 02:10:31,760 --> 02:10:33,019 Μαμά! 1711 02:10:33,360 --> 02:10:36,259 Μην φοβάστε. Μην ανησυχείς, ανιψάκι μου. Ο ηλεκτρισμός έκλεισε. 1712 02:10:39,720 --> 02:10:40,899 Φίλε πού είσαι; 1713 02:10:40,920 --> 02:10:42,099 Βρισκόμαστε στο δρόμο, φίλε. 1714 02:10:42,640 --> 02:10:44,839 Θα ακολουθήσουμε ήσυχα τη Νεφές και τα υπόλοιπα. 1715 02:10:44,840 --> 02:10:45,840 Καλά. 1716 02:11:36,680 --> 02:11:39,000 Ας μην πάμε πολύ κοντά. Αφήστε τον να μην καταλάβει τίποτα. 1717 02:11:42,120 --> 02:11:43,099 Nεφές μου. 1718 02:11:43,120 --> 02:11:44,120 Ακούω. 1719 02:11:44,440 --> 02:11:45,579 Πρόσεχε. 1720 02:11:47,920 --> 02:11:50,739 Τίποτα δεν θα συμβεί σε μένα, ενώ είστε κοντά. 1721 02:11:52,440 --> 02:11:53,440 Ελα. 1722 02:12:11,320 --> 02:12:12,459 Μαμά! 1723 02:12:31,680 --> 02:12:32,779 Μαμά! 1724 02:13:03,280 --> 02:13:05,579 Γιγίτ! 161988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.