Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,400 --> 00:01:35,319
Γιε! Γιε
2
00:01:35,320 --> 00:01:37,659
Γιε, γιε
3
00:01:39,880 --> 00:01:42,299
Γιγίτ
4
00:01:45,520 --> 00:01:49,019
Μαμά. Μαμά. Γιγίτ!
5
00:01:49,120 --> 00:01:52,079
Αδελφέ Tαχίρ.
6
00:01:52,080 --> 00:01:53,439
-Γιε.
7
00:01:53,440 --> 00:01:54,539
-Όλοι, καθίστε.
8
00:01:56,480 --> 00:01:57,619
Γιγίτ!
9
00:01:57,760 --> 00:01:58,279
Μαμα.-Γιγίτ.
10
00:01:58,280 --> 00:02:00,699
Γιγίτ -Μαμά. Γιγίτ!
11
00:02:05,880 --> 00:02:08,319
Γιε. -Μπαμπά!
12
00:02:08,320 --> 00:02:10,059
Μην με αφήνεις να φύγω.
13
00:02:10,680 --> 00:02:14,879
Μικρέ μου γιε παρακαλώ
μην πάτε.Γιε μου, γιε.
14
00:02:14,880 --> 00:02:17,579
Έλα, σήκω. Έλα, σήκω, Νέφες.
15
00:02:17,680 --> 00:02:21,659
Ελα. σήκω. Κοίταξέ με.
Κοίταξέ με.Κοιτάξτε με, παρακαλώ.
16
00:02:21,960 --> 00:02:23,819
Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς
τιν γιο μου Ταχίρ.
17
00:02:23,840 --> 00:02:26,659
Σας παρακαλώ φέρτε
μου τον Γιγίτ.
18
00:02:27,960 --> 00:02:29,264
Ελάτε, δεν μπορείτε να τα τα
19
00:02:29,288 --> 00:02:31,079
παρατήσετε, Νεφές μου.
Έλα, σήκω ήδη.
20
00:02:31,080 --> 00:02:32,619
Εγώ θα φέρω τον γιος μας σε σας.
21
00:02:33,000 --> 00:02:34,420
Αν και ολόκληρος
ο κόσμος θα πέσει
22
00:02:34,444 --> 00:02:36,042
πάνω μας,
θα σας επιστρέψω τον γιο μας.
23
00:02:36,066 --> 00:02:37,755
Έλα, Νεφές Καλλέλη.
Ελάτε, Νεφές Καλέλι.
24
00:02:37,779 --> 00:02:38,879
Δεν μπορείς να πέσεις. Σήκω
25
00:02:38,880 --> 00:02:41,559
Ελάτε, Νεφές Καλλέλη μην κλαίτε.
Μην κλαίτε.
26
00:02:41,560 --> 00:02:44,616
Μη κλαις, παρακαλώ. Μην κλαις.
Θα φέρω τον γιο μας.
27
00:02:44,640 --> 00:02:47,539
Στην τιμή της ζωής μου,
θα φέρω τον γιο μας. Εμπιστέψου με.
28
00:02:47,880 --> 00:02:50,819
Ναι, χρειάζεται περισσότερο χρόνο,
αλλά η εμπιστέψου με, Νέφες.
29
00:02:58,240 --> 00:03:01,459
Nεφές, Nεφές,
μην το κάνετε αυτό.
30
00:03:03,040 --> 00:03:04,419
Περίμενε λίγο, θα δούμε.
31
00:03:04,560 --> 00:03:07,539
Μαθαίνουμε από την Eσμά πως
είναι πραγματικά το θέμα.
32
00:03:08,760 --> 00:03:10,500
Μην το κάνεις αυτό, γλυκιά μου.
Μην κλαις.
33
00:03:17,280 --> 00:03:19,699
Νύφη, πάρτε τη Νεφές.
34
00:03:19,880 --> 00:03:22,419
Πάρτε τη Nεφές.
Αναθέτω σε εσάς τη Νεφές.Παρ'την
35
00:03:27,280 --> 00:03:29,599
Αδελφή,
ακούστε.Θα πάμε σπίτι.Ναί;
36
00:03:29,600 --> 00:03:32,539
Η πρώτη μας φορά, τι έγινε;Αλλά;
37
00:03:33,360 --> 00:03:35,307
Όχι, δεν ανησυχείς.
Αυτό το κάθαρμα
38
00:03:35,332 --> 00:03:37,417
δεν θα μπορέσει να
πάρει τον Γιγίτ έξω
39
00:03:37,442 --> 00:03:41,443
από τη Tραπεζούντα. Είμαστε όλοι
εδώ.Έτσι δεν θα τον εγκαταλείψουμε. Ναι;
40
00:03:44,760 --> 00:03:47,779
Μην είσαι τόσο
αναστατωμένη, γέλα.
41
00:03:57,400 --> 00:04:01,079
Θέλω να μείνω. Θα πάω στη μαμά μου.
Ασε με να φύγω.
42
00:04:01,080 --> 00:04:05,259
- Γιγίτ, γιε, γυρίστε.
- Δεν θέλω να είμαι γιος σου.
43
00:04:05,760 --> 00:04:09,259
Παιδί μου σας είπα, γυρίστε.
Κατσε εδω.
44
00:04:13,040 --> 00:04:16,819
Δεν θα σε χτυπήσω.
Θα φτιάξω μόνο τα μαλλιά σου.
45
00:04:23,280 --> 00:04:25,099
Οδήγα πιο γρήγορα.
46
00:04:39,880 --> 00:04:41,379
Μην ανησυχείτε έτσι.
47
00:04:44,440 --> 00:04:47,459
Ρωτάμε την Eσμά,
μάθουμε τα πάντα.
48
00:04:51,160 --> 00:04:53,441
Μουράτ.
Πάμε, αδερφέ.Τον ακολουθούμε
49
00:04:53,466 --> 00:04:55,683
πίσω του.Μην τον
αφήσεις μόνο του.
50
00:05:09,600 --> 00:05:13,259
Αδελφή, τι συνέβη τώρα;
51
00:05:13,560 --> 00:05:16,459
Μήπως... είπες Ναζάρ;
52
00:05:17,160 --> 00:05:19,219
Αδελφή.
53
00:05:19,360 --> 00:05:22,419
Έχει περάσει πολύς χρόνος από
τότε που δεν άκουσα τη φωνή σας.
54
00:05:23,320 --> 00:05:24,419
Μου φάνηκε...
55
00:05:24,840 --> 00:05:26,419
ότι είπες Ναζάρ.
56
00:05:27,240 --> 00:05:28,699
Είπες;
57
00:05:34,120 --> 00:05:35,579
Ναζάρ.
58
00:05:39,200 --> 00:05:41,499
Αδελφή.
59
00:05:49,480 --> 00:05:50,519
Ο Βεδάτ έφτασε.
60
00:05:50,520 --> 00:05:52,519
Πρέπει να είμαστε σιωπηλοί.
61
00:05:52,520 --> 00:05:55,019
Ελπίζω ότι δεν καταλάβει τίποτα.
62
00:05:58,760 --> 00:06:00,379
Περίμενε ένα λεπτό. Οποτε εδω.
63
00:06:03,600 --> 00:06:06,459
Γιγίτ γιε, ήρθαμε στο σπίτι.
64
00:06:06,800 --> 00:06:11,376
Γιε μου, ακούστε, σας υποσχέθηκα.
Όλα όσα πρέπει να γνωρίζετε.
65
00:06:11,400 --> 00:06:14,279
Η μητέρα σου θα έρθει επίσης. Υπόσχομαι.
Έλα, βγες από το αυτοκίνητο.
66
00:06:14,280 --> 00:06:15,539
Ελα.
67
00:06:17,920 --> 00:06:19,539
Γιγίτ
68
00:06:21,440 --> 00:06:26,759
Ακούστε, γιε. Λέω ότι όλα θα
λειτουργήσουν καλά. Σας το υπόσχομαι
69
00:06:26,760 --> 00:06:28,859
Και η μητέρα σου
θα έρθει σε μας.
70
00:06:34,600 --> 00:06:35,600
Γιγίτ!
71
00:06:38,760 --> 00:06:42,259
- Αδελφός Ταχίρ, σώσε με.
- Γιγίτ γιε μου.
72
00:06:42,400 --> 00:06:43,779
Κρατήστε παιδί μου. Περίμενε.
73
00:06:43,880 --> 00:06:46,699
Θα σε πάρω ενάξει;
Κρατήστε ταύρε μου.
74
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Γιγίτ
75
00:06:49,040 --> 00:06:51,776
Τι και που θα πάρετε,
αναρωτιέμαι, κύριε Tαχίρ ;
76
00:06:51,800 --> 00:06:54,539
Αλλά? Ο γιος του πατέρα;
77
00:06:55,000 --> 00:06:58,099
Θα ήταν καλύτερο να βγείτε από
εδώ πριν καλέσω την αστυνομία.
78
00:07:02,760 --> 00:07:04,519
Και πες το γεια μου τη μαμά του.
79
00:07:04,520 --> 00:07:08,259
Πες την να μην ανησυχεί για
το γιο της.Είναι όπου ανήκει.
80
00:07:08,760 --> 00:07:10,560
Η Νεφές μπορεί επίσης να
έρθει, όταν το θέλει.
81
00:07:12,040 --> 00:07:15,119
- Γιγίτ! Γιγίτ!
- Αδερφέ Ταχίρ
82
00:07:15,120 --> 00:07:17,219
Αδερφέ Tαχίρ!
83
00:07:18,680 --> 00:07:21,459
Γιγίτ! Λιοντάρι μου
84
00:07:21,560 --> 00:07:23,799
Μην με αφήνεις, αδερφέ Tαχίρ.
85
00:07:23,800 --> 00:07:28,979
Κρατήστε, Γιγίτ μου.
Κρατήστε λιοντάρι μου. Αδελφέ! Αδελφέ!
86
00:07:29,080 --> 00:07:31,039
Αδελφέ Tαχίρ. -Σκάσε!
87
00:07:31,040 --> 00:07:32,581
Κρατήστε, Γιγίτ μου.
88
00:07:32,606 --> 00:07:35,662
Κρατήστε, λιοντάρι
μου, μην το κάνετε.
89
00:07:35,687 --> 00:07:36,979
Αδελφέ. Αδελφέ!
90
00:07:37,000 --> 00:07:38,439
Περίμενε! Αδελφέ!
91
00:07:38,440 --> 00:07:39,799
Μην με αφήνεις.
92
00:07:39,800 --> 00:07:43,019
Περίμενε! Αδελφέ. Αδελφε!
93
00:07:44,080 --> 00:07:45,779
Αδελφέ.
94
00:07:48,480 --> 00:07:51,459
Ασε με να φύγω. Αδελφός Tαχίρ.
95
00:07:52,520 --> 00:07:54,099
Αδερφε, περιμένε!
96
00:07:54,280 --> 00:07:56,819
Δείτε πώς βρίσκομαι εδώ.
Και ελάτε.
97
00:08:06,400 --> 00:08:08,419
Αδερφέ Ταχιρ
98
00:08:08,600 --> 00:08:10,479
Γιατί φέρατε τον Γιγίτ;
99
00:08:10,480 --> 00:08:12,079
Αυτό δεν σας αφορά καθόλου.
100
00:08:12,080 --> 00:08:15,379
Θέλω την μαμά. Αδερφε Tαχίρ.
101
00:08:16,160 --> 00:08:20,159
Αδελφός, αδερφέ, αδερφέ, περιμένετε.
Αδελφέ, εδώ είναι αδύνατο.
102
00:08:20,160 --> 00:08:21,894
Αδελφέ, είναι αδύνατο.
Αδελφέ. Αδερφε, δεν
103
00:08:21,919 --> 00:08:23,831
υπάρχει τίποτα να κάνετε εδώ.
Ελάτε να μιλήσετε
104
00:08:23,856 --> 00:08:25,697
με τον Ισμαήλ. Αδελφέ, ακούστε.
Θα πάρω ακόμα
105
00:08:25,722 --> 00:08:27,259
και σκύλο του.
Αυτό που είναι σίγουρο.
106
00:08:27,280 --> 00:08:28,439
Ακούσατε, Γιανκάζ;
107
00:08:28,440 --> 00:08:30,439
Το αγόρι είπε,
σώσε με αδερφε Ταχίρ.
108
00:08:30,440 --> 00:08:32,539
Δεν θα μπορούσα να τον πάρω.
109
00:08:32,560 --> 00:08:34,339
Δεν μπορούσα να πάρω το χέρι
του, Γιανγκάζ.
110
00:08:34,560 --> 00:08:37,079
Αδερφέ, άκουσα. Ακουσα.
Ελάτε από εδώ.
111
00:08:37,080 --> 00:08:39,559
Άκου, σίγουρα η νύφη Νέφες
είναι και τώρα χαμένη.
112
00:08:39,560 --> 00:08:43,019
Πρέπει να την υποστηρίξετε.
- Yigit!
113
00:08:45,400 --> 00:08:47,499
Μπορείς να με ακούσεις ;
114
00:08:47,600 --> 00:08:50,179
Ένας λύκος που ουρλιάζει
στο φεγγάρι δεν φοβάται.
115
00:08:50,320 --> 00:08:54,459
Μη φοβάστε, Γιγίτ. Θα σε πάρω,
λιοντάρι μου. Δεν θα τα παρατήσω
116
00:09:00,920 --> 00:09:05,379
Νεφές, πάρτε το, και πιείτε το.
Έλα, πιείτε ένα χάπι ..
117
00:09:09,360 --> 00:09:10,779
Μουσταφά
118
00:09:11,360 --> 00:09:12,779
Μήπως κάλεσες την Eσμά;
119
00:09:13,480 --> 00:09:16,019
Ναί. Τηλεφώνησε,
ήταν στο δρόμο, έρχεται.
120
00:09:19,600 --> 00:09:22,419
Δεν πήρατε πίσω την επιμέλεια;
121
00:09:22,720 --> 00:09:25,559
Πότε πιστεύαμε ότι αυτός ο
σκύλος πέθανε στη θάλασσα;
122
00:09:25,560 --> 00:09:26,839
Το είπατε.
123
00:09:26,840 --> 00:09:28,939
Η αστυνομία τον έψαχνε.
124
00:09:29,080 --> 00:09:31,739
Εσείς και η Έσμα πήγατε και
τακτοποιήατε τα πάντα μαζί.
125
00:09:32,840 --> 00:09:34,859
Πώς τον πήρε τώρα πάλι;
126
00:09:36,960 --> 00:09:39,059
Ο ίδιος είχε δίκιο.
127
00:09:39,360 --> 00:09:41,179
Τώραο πήρε πίσω.
128
00:09:43,120 --> 00:09:45,259
Και όπως ήταν, δεν ξέρουμε πια.
129
00:09:53,720 --> 00:09:56,539
Υιέ, ακούστε.Τώρα
ακούστε με προσεκτικά.
130
00:10:02,920 --> 00:10:04,459
Γιγίτ, μην το κάνεις, γιε.
131
00:10:06,760 --> 00:10:08,979
Γιγίτ, Γιγίτ!
132
00:10:09,640 --> 00:10:11,699
Ακούστε, αν το κάνετε
αυτό, τότε θα με πείτε.
133
00:10:12,360 --> 00:10:15,379
Δεν θέλω να είμαι θυμωμέος σε
σας, γιε. Καλά;
134
00:10:15,640 --> 00:10:20,579
Και επιπλέον, οι γιοι υπακούουν
πάντα στους πατέρες τους.
135
00:10:20,680 --> 00:10:22,579
Επειδή θα είναι πολύ άσχημο.
136
00:10:32,000 --> 00:10:36,379
Δε σε αγαπώ. Δε σε αγαπώ.
Δε σε αγαπώ!
137
00:10:43,640 --> 00:10:46,659
Αγάπη ή όχι,
είμαι ακόμα ο πατέρας σου.
138
00:10:47,680 --> 00:10:49,416
Και θα υπακους στον μπαμπά.
139
00:10:49,440 --> 00:10:50,759
Τότε ας προσβάλει.
140
00:10:50,760 --> 00:10:52,759
Και μην μου μιλήσετε ξανά.
141
00:10:52,760 --> 00:10:54,859
Και δεν θα σου μιλήσω.
142
00:10:58,920 --> 00:11:02,259
Το πιασα. Ευχαριστώ ευχαριστώ.
143
00:11:06,160 --> 00:11:08,324
Λόγω του γεγονότος
ότι όλες οι κατηγορίες
144
00:11:08,349 --> 00:11:11,054
απαλείφθηκαν από τον Βεδάτ...
Ο δικαστής δεν θεώρησε
145
00:11:11,079 --> 00:11:13,453
απαραίτητο να διεξαγάγει δικαστική σύνοδο.
Μέσω της απουσίας
146
00:11:13,478 --> 00:11:16,123
εξέτασης της υπόθεσης, μεταφέρθηκε
η κηδεμονία του Γιγίτ στον Βεδάτ
147
00:11:16,480 --> 00:11:18,559
Δηλαδή, τώρα είναι
προστάτης, ναι;
148
00:11:18,560 --> 00:11:19,659
Ναί.
149
00:11:20,960 --> 00:11:23,216
Φυσικά, δεν μπορεί να
το βγάλει από την πόλη.
150
00:11:23,240 --> 00:11:26,579
Και δεν μπορεί να εμποδίσει τη μητέρα
του μια φορά την εβδομάδα για να τον δει.
151
00:11:29,360 --> 00:11:31,579
Τι; Μια φορά την εβδομάδα?
152
00:11:32,680 --> 00:11:35,659
Θα δω τον γιο μου μία
φορά την εβδομάδα...
153
00:11:36,560 --> 00:11:37,659
Επομενως
154
00:11:42,520 --> 00:11:44,819
Γιε.
155
00:12:18,560 --> 00:12:19,859
Υιέ.
156
00:12:20,160 --> 00:12:21,976
Γιε, περιμένεις λίγο. Μαμά!
157
00:12:22,000 --> 00:12:24,879
Μαμά, ξεφύγετε.
Για χάρη του Αλλάχ, φύγετε, μητέρα.
158
00:12:24,880 --> 00:12:27,499
Να φύγω μακρια, σωστά. Να φύγω.
159
00:12:27,760 --> 00:12:30,559
Έγκαιρη κίνηση. Αρκετά πια.
160
00:12:30,560 --> 00:12:33,659
Ο Νεφές τραυματίστηκε και
προσευχόμουν ότι θα ζήσει.
161
00:12:33,800 --> 00:12:35,959
Το παιδί έφυγε, προσευχήθηκα.
162
00:12:35,960 --> 00:12:37,959
Για την υγεία και των δύο.
163
00:12:37,960 --> 00:12:40,619
Ξέχασα πώς να προσεύχομαι
για τους γιους μου.
164
00:12:40,720 --> 00:12:42,816
Τώρα ας μιλήσουμε γι
'αυτό, μαμά;
165
00:12:42,840 --> 00:12:44,876
Ενώ ο Γιγίτ είναι εκεί
στα χέρια αυτού του
166
00:12:44,901 --> 00:12:47,101
άτιμου, σκεφτομαστε για
να το συζητήσουμε εδώ;
167
00:12:47,126 --> 00:12:49,432
Αυτός ο τύπος είναι ο
πατέρας αυτού του αγοριου.
168
00:12:49,457 --> 00:12:51,456
Είτε το θέλεις ή όχι,
είναι ο πατέρας του.
169
00:12:51,480 --> 00:12:55,139
Με τον νόμο, ο ίδιος ήρθε και
πήρε το γιο του, το τέλος του.
170
00:12:55,520 --> 00:12:57,619
Από τώρα,
μόνο εγώ είμαι για εσάς.
171
00:12:58,000 --> 00:12:59,959
Νομίζεις ότι δεν έχω καρδιά;
172
00:12:59,960 --> 00:13:02,799
Νομίζεις ότι είμαι
σκληρή; Γνωρίστε έτσι.
173
00:13:02,800 --> 00:13:05,859
Αλλά αρκετά ήδη.
Είμαι γεμάτη ήδη γεμάτη."
174
00:13:06,960 --> 00:13:08,948
Λόγω του ότι δεν είχα πει ότι
"από τότε που ήρθε δεν υπάρχει
175
00:13:08,973 --> 00:13:10,936
μέρα χωρίς τα προβλήματα και
τις ανησυχίες της, έγινα ένοχη.
176
00:13:10,960 --> 00:13:13,919
Εντάξει. Είναι δικό μου σφάλμα.
Αλλά το λέτε μόνος σας.
177
00:13:13,920 --> 00:13:16,019
Είναι αλήθεια ή όχι;
178
00:13:16,040 --> 00:13:19,459
Αρκετά. Αρκετά! Αρκετά! Αρκετά!
179
00:13:19,480 --> 00:13:22,059
Αν το αυτό είναι αρκετό, αρκετά, μαμά.
Αρκετά.
180
00:13:23,720 --> 00:13:24,999
Μαμά, τι έχεις κάνει;
181
00:13:25,000 --> 00:13:27,099
Είναι οι λέξεις αυτές
να τις πεις τώρα;
182
00:13:27,200 --> 00:13:28,379
Και εσύ?
183
00:13:28,600 --> 00:13:30,659
Δεν λέτε τίποτα.
184
00:13:30,920 --> 00:13:33,099
Ξέρω τι θα συμβεί σε μένα.
185
00:13:33,280 --> 00:13:36,759
Αν σύντομα, επίσης,
αφήστε σε κάποια από αυτή την πόρτα...
186
00:13:36,760 --> 00:13:38,179
Το όνομα δεν χρειάζεται να πει.
187
00:13:38,600 --> 00:13:39,759
Ταλαιπωρία
188
00:13:39,760 --> 00:13:41,479
Για τι πρόβλημα μιλάς, μαμά;
189
00:13:41,480 --> 00:13:44,339
Μιλάτε για το πρόβλημα που
σας έφερε στο νοσοκομείο;
190
00:13:44,480 --> 00:13:46,799
Μαμά, λυπάμαι,
αλλά μερικές φορές...
191
00:13:46,800 --> 00:13:48,259
Συμφωνώ με τους δικηγόρους
192
00:13:48,560 --> 00:13:51,459
Μην κρατάς πίσω τη δύναμή σου.
Πήγαινε κόντρα στη μητέρα σου.
193
00:13:51,760 --> 00:13:53,259
Εκανα λάθος.
194
00:13:53,680 --> 00:13:56,899
Δεν είμαι χαρακτήρας,
δεν μπορώ να ανεχθώ.
195
00:13:57,480 --> 00:13:59,159
Αλλά ανεχτώ τα πάντα.
196
00:13:59,160 --> 00:14:02,299
Πάσχω από προβλήματα και
τους υποστηρίζω όλους
197
00:14:13,280 --> 00:14:14,779
Πεινάς?
198
00:14:16,560 --> 00:14:18,059
Είμαι πολύ πεινασμένος.
199
00:14:18,240 --> 00:14:21,259
Μαμά, πολύ καλά.
Πατέρας και γιος. Ναι?
200
00:14:21,280 --> 00:14:24,059
Τι πρέπει να μαγειρεύω
για εσάς; Εσυ τι θελεις?
201
00:14:24,360 --> 00:14:26,059
Εδώ δεν ξέρετε.
202
00:14:28,320 --> 00:14:31,739
Δεν ξέρω. Δεν ξέρω.
203
00:14:32,080 --> 00:14:34,159
Επειδή δεν είχα
χρόνο να το μάθω.
204
00:14:34,160 --> 00:14:36,159
Επειδή με απαγάγατε.
205
00:14:36,160 --> 00:14:38,659
Επειδή σε απήγαγαν από μένα.
206
00:14:39,640 --> 00:14:41,059
Ακούστε
207
00:14:42,000 --> 00:14:44,199
Τώρα όλα θα είναι καλά, Γιγίτ.
208
00:14:44,200 --> 00:14:46,299
Και η μητέρα σας θα
επιστρέψει σε μας.
209
00:14:46,800 --> 00:14:48,299
Σου υπόσχομαι.
210
00:14:49,040 --> 00:14:50,779
Υπόσχεση Σαγιάρ.
211
00:14:51,200 --> 00:14:54,779
Θέλω να μαμά.
Θέλω να δω τον δικό μου Tαχίρ.
212
00:14:56,240 --> 00:14:59,299
Τουλάχιστον... Τουλάχιστον τι;
213
00:14:59,760 --> 00:15:01,459
Ακούστε;Το λέτε ήδη
μια δεύτερη φορά.
214
00:15:01,960 --> 00:15:04,499
Πείτε μας επίσης,
θα μάθουμε τι είδους αντίδραση είναι.
215
00:15:05,080 --> 00:15:07,899
Ο αδελφός Tαχίρ θα
είναι ο πατέρας μου.
216
00:15:23,360 --> 00:15:25,579
Και τώρα...
217
00:15:25,880 --> 00:15:29,299
Μείνετε... σε αυτό το δωμάτιο.
Μην φύγεις από εδώ.
218
00:15:29,720 --> 00:15:32,919
Και θα πάμε κάτω να μας
φτιάξουμε μια υπέροχη ομελέτα.
219
00:15:32,920 --> 00:15:33,799
Συμφωνείς;
220
00:15:33,800 --> 00:15:35,899
Και αφού ξεκινήσαμε
τα πάντα από την αρχή
221
00:15:38,240 --> 00:15:39,459
Συμφωνείς
222
00:15:53,160 --> 00:15:57,499
Εύχομαι ο αδερφός Tαχίρ
να είναι ο πατέρας μου!
223
00:16:26,240 --> 00:16:27,979
Γεια, Mερκάν.
224
00:16:28,400 --> 00:16:31,259
Δεν θα μπορούσα να σας πω
"ευπρόσδεκτη", λυπάμαι.
225
00:16:32,160 --> 00:16:33,339
Φαίνεσαι καλά.
226
00:16:34,640 --> 00:16:38,259
Όταν ήσασταν στην Κωνσταντινούπολη,
έφερα την αδερφή μου να μην είναι μόνη.
227
00:16:39,160 --> 00:16:40,160
Βλέπω.
228
00:16:41,640 --> 00:16:43,339
Ήρθατε με μια καλή ιδέα.
229
00:16:44,600 --> 00:16:46,259
Και γιατί φέρατε στον Γιγίτ;
230
00:16:46,520 --> 00:16:48,376
Δεν υπήρχε κηδεμονία στη Νεφές;
231
00:16:48,400 --> 00:16:50,139
Ήταν έτσι, αλλά δεν είναι πλέον.
232
00:16:50,760 --> 00:16:54,139
Και τώρα θα είσαι μητέρα.
233
00:16:55,240 --> 00:16:57,899
Ελπίζω να το καταφέρετε, Ναζάρ.
234
00:16:59,080 --> 00:17:00,739
Είναι ακόμα μικρό παιδί.
235
00:17:01,000 --> 00:17:02,439
Χρειάζεται μια μαμά.
236
00:17:02,440 --> 00:17:04,139
Χρειάζεται μόνο εμένα.
237
00:17:04,560 --> 00:17:06,539
Και εκτός αυτού,
κανείς δεν σε ρώτησε.
238
00:17:08,200 --> 00:17:09,760
Τώρα πηγαίνετε και
φροντίζετε τον Γιγίτ.
239
00:17:10,560 --> 00:17:11,979
Δεν έχει διάθεση.
240
00:17:12,360 --> 00:17:13,939
Αποσπάσε. Κάνε κάτι.
241
00:17:14,680 --> 00:17:16,839
Και θα κάνω πρωινό.
242
00:17:16,840 --> 00:17:19,919
Και όλοι μαζί πρωινό,
σημαίνει μια ευτυχισμένη οικογένεια.
243
00:17:19,920 --> 00:17:21,459
Έκανα το πρωινό '
244
00:17:23,600 --> 00:17:26,179
Θέλω να μαγειρέψω κάτι
ιδιαίτερο για το γιο μου.
245
00:17:27,640 --> 00:17:30,419
Τώρα πάρε τα χέρια
σου από τον Γιγίτ.
246
00:17:53,200 --> 00:17:54,579
Πώς είσαι, Mερκάν;
247
00:17:55,880 --> 00:17:56,979
Είναι καλύτερα ;
248
00:17:57,920 --> 00:17:59,699
Ο χρόνος σας βοηθάει.
249
00:18:00,200 --> 00:18:01,200
Θα ρίξω μια ματιά.
250
00:18:08,520 --> 00:18:09,659
Αλλάχ.
251
00:18:11,200 --> 00:18:14,239
Θέλετε να με βοηθήσετε
όταν μαγειρεύω;
252
00:18:14,240 --> 00:18:16,739
Θέλετε, θέλετε.
253
00:18:16,920 --> 00:18:19,879
Του άντρα και οι αδερφές
κάθονται όλη μέρα.
254
00:18:19,880 --> 00:18:22,779
Ας μιλήσουμε λίγο.
255
00:18:50,240 --> 00:18:51,339
Γιγίτ
256
00:18:52,160 --> 00:18:55,019
Μη φοβάστε,
δεν μπορεί να κάνει τίποτα για εσάς.
257
00:18:55,120 --> 00:18:59,896
Δεν φοβάμαι και δεν θα το κάνω,
απλά μου λείπει, πραγματικά "δεσποινίς.
258
00:18:59,920 --> 00:19:04,699
Η μαμά, ο αδελφός Ταχίρ.
Θέλω να φύγω από εδώ.
259
00:19:06,760 --> 00:19:08,139
Φύγε;
260
00:19:09,560 --> 00:19:12,179
Η μέρα θα έρθει και
θα φύγει από μας.
261
00:19:12,440 --> 00:19:15,339
Και μην κοιτάζετε.
262
00:19:17,240 --> 00:19:19,339
Μου ακούς, σωστά;
263
00:19:20,720 --> 00:19:24,456
Θα φέρω το τηλέφωνό μου τώρα και
θα καλέσουμε τη μαμά σου, εντάξει;
264
00:19:24,480 --> 00:19:25,480
Καλός.
265
00:19:25,880 --> 00:19:27,339
Αλλά μην κλάψετε.
266
00:19:29,600 --> 00:19:32,139
Να κλάψω; Το έκανα. Δεν κλαίω.
267
00:19:32,480 --> 00:19:33,579
Μπράβο.
268
00:19:34,600 --> 00:19:36,299
Θα έρθω τώρα.
269
00:19:57,120 --> 00:19:58,379
Οπου?
270
00:20:02,360 --> 00:20:04,019
Τι είναι λάθος με σας;
271
00:20:06,160 --> 00:20:09,059
Σκέψου το..
272
00:20:09,880 --> 00:20:12,139
Έτσι έπρεπε να
ήταν, αυτό συνέβη.
273
00:20:13,200 --> 00:20:15,539
Mε αυτό το παιχνίδι
πήρε το παιδί του.
274
00:20:16,080 --> 00:20:17,899
Τι σου συνέβη;
275
00:20:18,680 --> 00:20:20,339
Καλά, ο κ. Σανιγιέ.
276
00:20:20,840 --> 00:20:21,840
Μπράβο.
277
00:20:22,960 --> 00:20:24,819
Εσύ να συμπεριφέρεσαι
και να καθοδηγείς.
278
00:20:25,040 --> 00:20:27,859
Τι πρέπει να κάνω? Κραυγή?
279
00:20:28,520 --> 00:20:33,059
Συγκέντρωσε αστυνομικούς,
ήρθαν δικηγόροι και πήραν το παιδί του.
280
00:20:33,160 --> 00:20:34,176
Τι πρέπει να κάνω'?
281
00:20:34,200 --> 00:20:37,579
Όχι, μαμά, όχι.
Κανείς δεν σας ζητάει να κάνετε κάτι.
282
00:20:38,200 --> 00:20:42,419
Καλά και καλά,
τότε αφήστε τους πάντες να εργάζονται.
283
00:20:42,760 --> 00:20:44,379
Και τίποτα να κάνει.
284
00:20:45,240 --> 00:20:46,579
Τι θα κάνεις
285
00:20:48,280 --> 00:20:52,619
Είμαι κουρασμένη
ήδη, κουρασμένη.
286
00:20:52,920 --> 00:20:53,920
Είμαι κουρασμένη.
287
00:21:01,200 --> 00:21:05,779
Έσμα, υπάρχει μια διέξοδος
από αυτή την κατάσταση;
288
00:21:06,240 --> 00:21:08,099
Θα ήθελα να δώσω ελπίδα, αλλά...
289
00:21:08,920 --> 00:21:10,019
Δεν.
290
00:21:11,000 --> 00:21:12,859
Φυσικά, θα πάω να μάθω τα πάντα.
291
00:21:13,920 --> 00:21:16,019
Αλλά θα είναι καλό
αν προετοιμαστούμε.
292
00:21:16,680 --> 00:21:18,379
Ειδικά η Νεφές.
293
00:21:18,600 --> 00:21:21,219
Μην το λες αυτό, είναι μητέρα.
294
00:21:33,920 --> 00:21:36,659
Και τώρα θα καλέσουμε το πρωί
και να πούμε ότι είμαστε εντάξει.
295
00:21:44,480 --> 00:21:45,579
Γεια σας, αγοροκόριτσο.
296
00:21:45,600 --> 00:21:46,600
Ακούω.
297
00:21:46,800 --> 00:21:50,576
Η Nεφές είναι κοντά;
298
00:21:50,600 --> 00:21:54,059
Δώστε το τηλέφωνο,
θα την μιλήσουμε με τον Γιγίτ.
299
00:21:54,440 --> 00:21:56,059
Καλά, καλά.
300
00:22:07,320 --> 00:22:10,579
Αδελφέ, κόρη.
Κλήση από τον Γιγίτ.
301
00:22:11,160 --> 00:22:12,379
Πηγαίνετε αδελφέ.
302
00:22:12,760 --> 00:22:15,299
Μίλησα με τη Ναζάρ,
θα κάνει βιντεοκλήση.
303
00:22:23,600 --> 00:22:24,656
Μικρέ γιε
304
00:22:24,680 --> 00:22:27,379
Μαμά, γιατί με άφησες;
305
00:22:28,000 --> 00:22:29,259
Δεν άφησα, γιε.
306
00:22:29,600 --> 00:22:30,600
Δεν θα φύγω.
307
00:22:31,320 --> 00:22:33,059
Ο αδερφός Tαχίρ εκεί;
308
00:22:34,400 --> 00:22:36,419
Είμαι εδώ, Γιγίτ,
είμαι εδώ, παιδί μου.
309
00:22:37,240 --> 00:22:38,539
Δεν φοβάσαι, έτσι;
310
00:22:38,800 --> 00:22:41,539
Είπατε ότι ο λύκος,
που ουρλιάζει στο φεγγάρι, δεν φοβάται.
311
00:22:41,840 --> 00:22:43,299
Με άκουσες
312
00:22:43,520 --> 00:22:44,520
Ακουσα.
313
00:22:44,760 --> 00:22:47,539
Mαμά, πότε θα με πάρεις ;
314
00:22:47,640 --> 00:22:49,659
Δεν θέλω να μείνω εδώ.
315
00:22:51,800 --> 00:22:53,099
Πάρτε, γιο.
316
00:22:53,760 --> 00:22:54,979
Θα σε πάρω
317
00:22:55,080 --> 00:22:56,179
Υπόσχεση?
318
00:22:56,640 --> 00:22:57,699
Υπόσχομαι. - Υπόσχομαι.
319
00:22:59,600 --> 00:23:00,600
Νεφες
320
00:23:00,960 --> 00:23:03,856
Μην ανησυχείς, ο Γιγίτ μαζί μου.
321
00:23:03,880 --> 00:23:05,939
Δεν θα επιτρέψω να
του συμβεί τίποτα.
322
00:23:07,320 --> 00:23:09,219
Πρέπει να αποσυνδεθεί.
323
00:23:09,400 --> 00:23:11,459
Με την πρώτη ευκαιρία
θα καλέσουμε και πάλι.
324
00:23:12,160 --> 00:23:13,219
Μικρέ γιε
325
00:23:14,320 --> 00:23:15,859
Σε αγαπω παρα πολυ.
326
00:23:16,080 --> 00:23:18,779
Και σε αγαπώ πάρα πολύ.
Ελα γρήγορα.
327
00:23:34,080 --> 00:23:35,539
Τιμια όμορφη μέρα, δεν είναι;
328
00:23:53,840 --> 00:23:55,939
Φυσιοθεραπεία.
329
00:24:50,960 --> 00:24:54,419
Θα μου έκανες έκπληξη;
330
00:24:55,760 --> 00:24:57,459
Πιστέψτε με,
είμαι πολύ χαρούμενος ..
331
00:24:57,880 --> 00:24:59,939
Αλλά η αλήθεια είναι,
ήταν μια έκπληξη.
332
00:25:00,760 --> 00:25:01,760
Καλώς.
333
00:25:03,680 --> 00:25:07,139
Τι συμβαίνει στο
μικρό κεφάλι σου;
334
00:25:09,840 --> 00:25:13,899
Περιμένετε, σκεφτείτε το. Αλλά πρώτα
επιτρέψτε μου να σας υπενθυμίσω.
335
00:25:16,560 --> 00:25:18,939
Η Ναζάρ βρίσκεται στα χέρια μου.
336
00:25:21,720 --> 00:25:23,099
Το έχεις.
337
00:25:25,440 --> 00:25:27,939
Είσαι ένα «έξυπνο κορίτσι»,
καταλαβαίνεις, πιθανότατα.
338
00:25:28,280 --> 00:25:29,899
Πηγαίνετε, ζωή μου, πηγαίνετε.
339
00:25:32,360 --> 00:25:35,499
Και μιλήσαμε για εσάς. σωστά;
340
00:25:36,000 --> 00:25:38,499
Αλλά είστε προδότες, πραγματικά.
341
00:25:39,280 --> 00:25:41,859
Έχετε αποκρύψει αυτά τα καλά νέα από
μένα, είμαι προσβεβλημένος.
342
00:25:41,880 --> 00:25:44,699
Γιατί δεν μου είπες ότι
θεραπεύτηκε η Μερκάν;
343
00:25:45,040 --> 00:25:46,499
Με αναστάτωσε.
344
00:25:48,560 --> 00:25:52,839
Ήρθε η αδερφή σου και
θα συζητήσουμε για αυτό.
345
00:25:52,840 --> 00:25:55,559
Αλλά μην πείτε τίποτα,
θέλω να σκεφτώ.
346
00:25:55,560 --> 00:25:57,159
Τι θα μπορούσε να είναι;
347
00:25:57,160 --> 00:26:00,136
Τι θα μπορούσε να είναι; Τι? Τι?
348
00:26:00,160 --> 00:26:01,419
Φυσικά!
349
00:26:02,400 --> 00:26:04,219
Η Μέρντζαν θα ανακάμψει.
350
00:26:04,960 --> 00:26:08,319
- Και θα επιτεθεί στο αστυνομικό τμήμα
με τις λέξεις - Τμήμα, κύριε κύριε.
351
00:26:08,322 --> 00:26:12,519
Δεν κρμάστηκα, ο Βεδάτ με κρεμάστηκε!
Καθίστε, είναι κακός άνθρωπος!
352
00:26:12,520 --> 00:26:13,939
Και η Νεφές θα ξεφορτωθεί
353
00:26:13,960 --> 00:26:16,059
Νάζαρ να απαλλαγείτε,
Γιγίτ να απαλλαγούμε!"
354
00:26:16,520 --> 00:26:18,659
Και ο κακός Βεδάτ
θα πάει στη φυλακή.
355
00:26:19,000 --> 00:26:20,376
Ο καλέλης χάρηκε
356
00:26:20,400 --> 00:26:24,059
Ο ντάγκντεβεν μαζί
χορεύει την ταφή.
357
00:26:24,280 --> 00:26:25,339
Σαν αυτό?
358
00:26:30,600 --> 00:26:34,179
Συγγνώμη, αλλά αυτό συμβαίνει μόνο
σε τηλεοπτικές εκπομπές, «κορίτσια».
359
00:26:34,400 --> 00:26:36,179
Γιατί σε τηλεοπτικές εκπομπές,
360
00:26:36,480 --> 00:26:39,219
πάντα καλή νίκη, ξέρετε;
361
00:26:41,800 --> 00:26:45,539
Επειδή στη ζωή ποτέ δεν
κερδίζουν, ως εκ τούτου.
362
00:26:45,920 --> 00:26:50,219
Μετά από όλα, αυτοί οι φτωχοί
άνθρωποι χρειάζονται επίσης χαλάρωση.
363
00:26:51,560 --> 00:26:55,579
Χρειάζονται ελπίδα ότι
μπορούν να κερδίσουν.
364
00:26:55,800 --> 00:26:57,459
Ή δεν θα μπορέσουν να ζήσουν.
365
00:26:58,240 --> 00:27:00,699
Ζητώ συγγνώμη για την
καταστροφή των ονείρων σας.
366
00:27:02,400 --> 00:27:03,400
Και τώρα.
367
00:27:03,960 --> 00:27:10,299
Υπάρχει ανάγκη μου να σας
υπενθυμίσω τι μπορώ να κάνω ;
368
00:27:13,560 --> 00:27:14,899
Νομίζω ότι έτσι, όχι.
369
00:27:16,560 --> 00:27:21,459
Πώς μπορεί η ουρά του αγαπημένου
σου πατέρα να είναι στα χέρια μου;
370
00:27:22,520 --> 00:27:24,559
Η ζωή του Μουράτ
βρίσκεται στα χέρια μου.
371
00:27:24,560 --> 00:27:27,739
Είστε στα χέρια μου.
372
00:27:33,120 --> 00:27:35,099
Δώσε μου ένα πιάτο, τη ζωή μου.
373
00:27:35,680 --> 00:27:39,119
Τώρα ετοιμάστε μια
νόστιμη ομελέτα.
374
00:27:39,120 --> 00:27:42,779
Για να έχετε πρωινό όλοι μαζί,
σαν μια ευτυχισμένη οικογένεια.
375
00:27:43,080 --> 00:27:47,059
Μετά από όλα, το πρωινό είναι το πιο
σημαντικό στάδιο σε όλη την ημέρα.
376
00:27:54,480 --> 00:27:55,619
Ενεργοποιήστε, παρακαλώ.
377
00:28:05,760 --> 00:28:08,259
Τώρα ο Βεδάτ με
πληγώνει στην πλάτη.
378
00:28:13,720 --> 00:28:14,479
Σας άφησα,
θα πήγαινα σε ξένη χώρα,
379
00:28:14,480 --> 00:28:17,059
Σας άφησα,
θα πήγαινα σε ξένη χώρα,
380
00:28:18,000 --> 00:28:20,779
της οποίας τη
γλώσσα δεν γνωρίζω.
381
00:28:21,920 --> 00:28:23,779
Αλλά επόμενο »για
μένα ήταν ο Γιγίτ.
382
00:28:34,120 --> 00:28:35,899
Και τότε συνέβη ένα θαύμα.
383
00:28:37,480 --> 00:28:39,219
Επανενωθήκαμε με
το γιο μου ξανά.
384
00:28:39,840 --> 00:28:41,379
Ή σκέφτηκε ότι επανασυνδέθηκε.
385
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Ο άνθρωπος σκέφτεται
386
00:28:44,400 --> 00:28:46,739
ότι οι καλές μέρες
δεν τελειώνουν ποτέ.
387
00:28:51,880 --> 00:28:55,459
Και τώρα, αφενός, η αδελφή Εσμά,
388
00:28:55,960 --> 00:28:58,179
λέει ότι θα τον δω
μία φορά την εβδομάδα.
389
00:29:00,840 --> 00:29:04,779
Και από την άλλη πλευρά ο Γιγίτ,
λέει ότι δεν πάει σε αυτόν.
390
00:29:05,840 --> 00:29:07,459
Tαχίρ, τι θα κάνουμε;
391
00:29:09,240 --> 00:29:10,739
Πώς θα ανεχτώ;
392
00:29:14,200 --> 00:29:18,379
Εντάξει, αυτήν την εβδομάδα
και την επόμενη, πώς θα αντέξω;
393
00:29:28,720 --> 00:29:30,299
Πρέπει να υπάρχει
κάποια διέξοδος
394
00:29:31,000 --> 00:29:32,499
πρέπει να είναι.
395
00:29:33,520 --> 00:29:36,219
Και η διέξοδος είναι να τον βρω.
396
00:29:41,320 --> 00:29:42,779
Με πονάει.
397
00:29:44,160 --> 00:29:46,699
Η ψυχή καίει.
Η καρδιά μου πονάει.
398
00:29:48,080 --> 00:29:51,219
Δεν μπορώ να αναπνεύσω.
399
00:29:52,120 --> 00:29:54,099
Δεν μπορώ να σκεφτώ τίποτα.
400
00:29:56,680 --> 00:29:58,419
Είμαι πολύ ανήμπορη.
401
00:30:12,480 --> 00:30:13,859
Θα επιτρέψετε
402
00:30:15,160 --> 00:30:16,939
Ελάτε, κόρη, ελάτε μέσα.
403
00:30:22,600 --> 00:30:24,139
Tαχίρ,
404
00:30:24,960 --> 00:30:27,619
Αγαπητέ μου, αφήστε μας μόνο.
405
00:30:30,280 --> 00:30:32,199
Εσμά κάτω;
406
00:30:32,200 --> 00:30:34,559
Ναι.
Είπε ότι πήγε στο δικαστήριο.
407
00:30:34,560 --> 00:30:36,659
Δείτε αν μπορεί να
γίνει ένα λεπτό.
408
00:30:39,720 --> 00:30:42,059
Θα πάω και θα
μιλήσω με την Eσμά.
409
00:30:45,560 --> 00:30:47,819
Η νύφη μου.
410
00:30:59,440 --> 00:31:03,419
Νεφές, για χάρη του
Θεού, δεν το κάνεις αυτό.
411
00:31:05,200 --> 00:31:07,659
Γιατί είσαι τόσο γεμάτη δάκρυα;
412
00:31:08,080 --> 00:31:10,719
Είστε η γυναίκα που
πυροβόλησε τον σκύλο Βεδάτ.
413
00:31:10,720 --> 00:31:14,536
Δεν χρειάζεται να το αντιμετωπίσετε. Και
έτσι είναι σαφές τι θέλει αυτό το σκυλί.
414
00:31:14,560 --> 00:31:17,381
Και είναι σαφές ότι με τη
βοήθεια του Θεού δεν θα
415
00:31:17,406 --> 00:31:20,283
μπορέσει να λάβει την επιμέλεια.
Όλα δεν χάνονται.
416
00:31:20,480 --> 00:31:22,299
Πρέπει να υπάρχει
κάποια διέξοδος.
417
00:31:23,280 --> 00:31:25,479
Είναι δυνατόν να χωρίσετε
ένα παιδί από τη μητέρα του;
418
00:31:25,480 --> 00:31:27,579
Παρουσιάστηκε κάποιο σφάλμα.
419
00:31:27,680 --> 00:31:29,599
Αυτό είναι και πάλι το
έργο αυτού του Βεδάτ.
420
00:31:29,600 --> 00:31:31,099
Όλα θα αποκαλυφθούν.
421
00:31:35,360 --> 00:31:37,859
Αδελφή, πνίγομαι. Με πονάει.
422
00:31:40,440 --> 00:31:42,659
Δεν μπορώ να σκεφτώ τίποτα.
423
00:31:45,960 --> 00:31:48,659
Είτε ο φόβος, το άγχος,
424
00:31:48,760 --> 00:31:50,859
η λαχτάρα ή το άγχος
425
00:31:50,960 --> 00:31:53,979
Δεν ξέρω τι είναι μέσα μου.
Δεν ξέρω τίποτα.
426
00:31:54,080 --> 00:31:56,159
Νεφές, Νεφές!
427
00:31:56,160 --> 00:31:57,259
Νέφές!
428
00:31:59,160 --> 00:32:01,736
Όλα αυτά τα ονομάζουμε
με μια λέξη.
429
00:32:01,760 --> 00:32:03,759
Παιδική κλήση.
430
00:32:03,760 --> 00:32:04,819
ΕΓΩ
431
00:32:08,080 --> 00:32:10,699
Είχατε πολλά τσιμπήματα
όταν γεννήσατε τον Γιγίτ;
432
00:32:12,600 --> 00:32:14,059
Και είχα στη Βαλίμ.
433
00:32:14,080 --> 00:32:17,019
Μου πήρε τόσο γαντζώθηκε στα
νύχια μου με αυτό το φύλλο.
434
00:32:17,360 --> 00:32:21,379
Ακόμα αυτές οι μάχες.
Είναι αδύνατο να το πω.
435
00:32:22,280 --> 00:32:24,379
Δεν θα τελειώσει ποτέ.
436
00:32:25,160 --> 00:32:27,259
Νομίζεις ότι δεν υπάρχει
τίποτα χειρότερο.
437
00:32:27,600 --> 00:32:29,479
Αλλά μετά από τις
μάχες που καταλαβαίνετε
438
00:32:29,480 --> 00:32:31,579
αυτό ήταν λάθος.
439
00:32:33,480 --> 00:32:35,139
Ξέρετε τι είπα;
440
00:32:36,640 --> 00:32:40,019
Ορκίζομαι ότι δεν το θυμάμαι αυτό.
Η κυρία Σανιγιέ το είπε.
441
00:32:40,200 --> 00:32:41,419
Είπα
442
00:32:41,960 --> 00:32:44,779
Τραβήξτε το έξω. Αν δεν βγει,
τότε αφήστε το να μείνει εκεί.
443
00:32:54,360 --> 00:32:56,379
Μια τέτοια ανακούφιση.
444
00:32:58,960 --> 00:33:01,619
Είσαι τόσο εύκολη όσο ένα πουλί.
445
00:33:01,920 --> 00:33:04,259
Σαν να πετάτε.
446
00:33:04,600 --> 00:33:06,459
Και τότε ο ήχος του κλάματος.
447
00:33:06,640 --> 00:33:11,059
Είτε αυτός ή δικός σας,
επίσης δεν καταλαβαίνετε.
448
00:33:12,960 --> 00:33:13,960
Σαν αυτό.
449
00:33:15,680 --> 00:33:18,859
Δηλαδή, σας λέω αυτό.
450
00:33:19,880 --> 00:33:23,459
Τώρα φανταστείτε ότι
γεννάτε ξανά τον Γιγίτ.
451
00:33:24,000 --> 00:33:26,779
Πόνος, τσούξιμο,
452
00:33:28,680 --> 00:33:30,539
αλλά όλα θα τελειώσουν.
453
00:33:31,560 --> 00:33:33,779
Θεού θέλοντος.
454
00:33:39,880 --> 00:33:42,339
Ω, Νεφές μου, μην κλάψατε.
455
00:33:49,120 --> 00:33:51,879
Mαμά, φεύγω για το σχολείο.
456
00:33:51,880 --> 00:33:53,639
Εντάξει, έλα, κόρη.
457
00:33:53,640 --> 00:33:56,619
Και πού είναι ο Γιγίτ;
Αυτός δεν θα πάει ;
458
00:33:57,400 --> 00:33:59,079
Κόρη, Μπάλιμ, αργείς.
459
00:33:59,080 --> 00:34:01,179
Πού είναι η κόκκινη
μου φουρκέτα;
460
00:34:01,320 --> 00:34:04,719
Έχετε κόρη 1,000 καρφίτσες.
Ο ζακάλι κάτι στο κεφάλι.
461
00:34:04,720 --> 00:34:06,719
Η κόκκινη μου φουρκέτα, καλά.
462
00:34:06,720 --> 00:34:08,819
Όλα με εξάντλησαν, όλα.
463
00:34:09,240 --> 00:34:11,499
Μπαλίμ
464
00:34:13,960 --> 00:34:15,679
Κοίτα στο κρεβάτι σου.
465
00:34:15,680 --> 00:34:17,779
Πιθανότατα κοιμήθηκες
τη νύχτα μαζί της.
466
00:34:19,680 --> 00:34:21,339
Μωρό, πραγματικά.
467
00:34:21,960 --> 00:34:23,959
Όταν στο στομάχι σου
πίνει το αίμα σου,
468
00:34:23,960 --> 00:34:25,959
και όταν βγαίνει,
θα αρχίσει να σας παρενοχλεί.
469
00:34:25,960 --> 00:34:28,399
Αν πεθάνεις, θα ξοδέψεις τα πλούτη σου.
Έτσι λένε.
470
00:34:28,400 --> 00:34:30,499
Αλλά, μωρό, ξέρετε.
471
00:34:31,360 --> 00:34:32,499
Κάνε υπομονή.
472
00:34:33,160 --> 00:34:35,979
Ευχαριστώ αδελφή. - Και εσύ.
473
00:34:37,880 --> 00:34:40,739
Ω, ήδη αρρώστησα
474
00:34:41,200 --> 00:34:43,919
Θα πάω να αγγίξω την κα
Σανιγιέ με μερικά λόγια.
475
00:34:43,920 --> 00:34:46,019
Κάτι λίγο αφηρημένο.
476
00:35:24,960 --> 00:35:26,799
Το είπα μέσα.
477
00:35:26,800 --> 00:35:28,899
Φαίνεται ότι δεν μπορούμε
να κάνουμε τίποτα.
478
00:35:29,560 --> 00:35:32,179
Όλα είναι νόμιμα
και αποφασισμένα.
479
00:35:32,560 --> 00:35:35,079
Αλλά,
βλέπω ακόμα τι μπορεί να γίνει.
480
00:35:35,080 --> 00:35:37,179
Εντάξει, Eσμά, ευχαριστώ.
481
00:35:37,520 --> 00:35:40,113
Φυσικά, για αυτή την
περίοδο θα πρέπει να κάνετε
482
00:35:40,138 --> 00:35:42,336
τα πάντα για να να
είσαι ένοχος για κάτι.
483
00:35:42,360 --> 00:35:44,599
Θα το κάνω αυτό,
αλλά δεν μπορώ να υποσχεθώ.
484
00:35:44,600 --> 00:35:45,719
Ξέρω.
485
00:35:45,720 --> 00:35:47,819
Αλλά παρακαλώ, κολλήστε με αυτό.
486
00:35:48,480 --> 00:35:49,539
Ας συναντηθούμε.
487
00:35:49,560 --> 00:35:52,219
Καλή τύχη.
Αναμονή για σας καλά νέα.
488
00:36:12,360 --> 00:36:13,779
Φίλε πού είσαι
489
00:36:14,160 --> 00:36:15,939
Φίλε, περίμενα να σε τηλεφωνήσω.
490
00:36:16,080 --> 00:36:18,559
Ο Eσμά κάλεσε και είπε.
Ο Βεδάτ πήρε το Γιγίτ, έτσι;
491
00:36:18,560 --> 00:36:21,079
Προς το παρόν. Και που είσαι?
492
00:36:21,080 --> 00:36:22,179
Στο οικόπεδο.
493
00:36:23,280 --> 00:36:24,959
Στην περιοχή δεν μπορεί.
494
00:36:24,960 --> 00:36:27,579
Θα σε συναντήσω κάπου
έξω, έχεις χρόνο;
495
00:36:27,760 --> 00:36:30,016
Όπως πάντα, φίλε. - Ευχαριστώ.
496
00:36:30,040 --> 00:36:33,459
Στη συνέχεια, μετά από μια ώρα,
συναντιόμαστε στην αυλή του τσαγιού.Καλά;
497
00:36:41,040 --> 00:36:42,619
Tαχίρ.
498
00:36:43,080 --> 00:36:46,719
Άνθρωπε, αν υπάρχουν νέα, τότε,
και ενημερώστε μας, εντάξει;
499
00:36:46,720 --> 00:36:47,959
Λοιπόν, αδελφέ, μην ανησυχείς.
500
00:36:47,960 --> 00:36:49,959
Μην κάνετε τίποτα
501
00:36:49,960 --> 00:36:53,299
- Μην ανησυχείς, αδελφέ, μην ανησυχείς.
- Ελάτε να μείνετε με τον Θεό.
502
00:36:54,120 --> 00:36:56,959
Αδερφέ,
έστειλα τον αριθμό της κόρης του.
503
00:36:56,960 --> 00:36:58,279
Θα ψάξουν για ένα φορτηγό.
504
00:36:58,280 --> 00:37:00,379
Λοιπόν, το λιοντάρι
μου, ευχαριστώ.
505
00:37:31,280 --> 00:37:32,459
Νεφές μου
506
00:37:34,080 --> 00:37:35,159
Θα φύγω τώρα.
507
00:37:35,160 --> 00:37:37,259
Θα μιλήσω με όλους.
508
00:37:38,160 --> 00:37:39,659
Και τι θα δώσει;
509
00:37:40,880 --> 00:37:43,019
Αυτός ο σκύλος διέπραξε
πολλά εγκλήματα.
510
00:37:45,480 --> 00:37:47,339
Αλλά μόλις έφυγε.
511
00:37:48,080 --> 00:37:49,979
Και από αυτό ξέφυγε.
512
00:37:52,480 --> 00:37:54,179
Τι ήταν αυτό το όνομα ; Ρουστέμ;
513
00:37:54,880 --> 00:37:56,859
Έκανε όλα.
514
00:37:57,760 --> 00:38:00,659
Ο Βεδάτ καταστρέφει, σκοτώνει,
καταστρέφει τα πάντα.
515
00:38:03,040 --> 00:38:05,619
Και θα είμαστε έτσι
αβοήθητοι μετά από αυτόν.
516
00:38:06,840 --> 00:38:08,379
Τα παρατάς;
517
00:38:10,080 --> 00:38:12,179
Δεν ξέρω καν τι είναι.
518
00:38:12,920 --> 00:38:15,099
Θέλω απλώς τον γιο μου πίσω.
519
00:38:16,760 --> 00:38:18,999
Νεφές μου, περιμένετε για μένα.
520
00:38:19,000 --> 00:38:20,419
Είναι το δικό μου.
521
00:38:20,960 --> 00:38:23,179
Tαχίρ, κουραστήκα να περιμένω.
522
00:38:24,480 --> 00:38:27,139
Κουράστηκα από την ελπίδα
ότι όλα θα δουλέψουν.
523
00:38:28,040 --> 00:38:29,219
Δεν δουλεύει.
524
00:38:33,600 --> 00:38:35,859
Λοιπόν, έλα, ας πάμε!
525
00:38:36,080 --> 00:38:36,759
Οπου?
526
00:38:36,760 --> 00:38:39,039
Μη θέτετε ερωτήσεις, Nεφές!
Πάμε! Ελα.
527
00:38:39,040 --> 00:38:42,459
Tαχίρ! Σας λέω, Tαχίρ!
528
00:38:51,480 --> 00:38:54,659
Ταχίρ, τι κάνεις, πού πηγαίνεις ;
529
00:39:19,880 --> 00:39:23,136
Δεν ξέρω αν το έβαλα αρκετά
καθαρά, Mερκάν.
530
00:39:23,160 --> 00:39:24,160
Λέω
531
00:39:24,680 --> 00:39:27,859
Φυσικά μπορείς να
πας να καταθέσεις.
532
00:39:28,600 --> 00:39:29,840
Αλλά τι θα συμβεί στη συνέχεια;
533
00:39:30,120 --> 00:39:31,779
Θα συλληφθώ.
534
00:39:34,240 --> 00:39:38,459
Για πολύ καιρό νομίζετε ότι
μπορούν να με κρατήσουν εκεί;
535
00:39:39,120 --> 00:39:41,899
Δεν έχετε μάρτυρες,
κανένα στοιχείο.
536
00:39:42,360 --> 00:39:44,379
Απλά "ξηρή" μαρτυρία.
537
00:39:45,480 --> 00:39:46,679
Μια νύχτα.
538
00:39:46,680 --> 00:39:50,419
Αξίζει να το χάσετε για μια
βραδιά που θα σας δώσει ελπίδα
539
00:39:50,680 --> 00:39:52,419
τότε θα μπλέξεις με
τόσα πολλά προβλήματα ;
540
00:39:55,400 --> 00:39:57,359
Ξέρεις.
541
00:39:57,360 --> 00:39:59,760
Δεδομένου ότι ο όμορφος γιος
μου έχει έρθει, τότε μπορούμε
542
00:39:59,761 --> 00:40:02,259
ΝΑ προχωρήσουμε στο πρωινό.
543
00:40:06,280 --> 00:40:07,359
Λοιπόν, πώς σας άρεσε;
544
00:40:07,360 --> 00:40:08,659
Μαγειρεψα για σας.
545
00:40:08,760 --> 00:40:11,979
Δεν μου αρέσουν τα αυγά.
Ο αδερφός Tαχίρ το γνωρίζει κι αυτό.
546
00:40:14,040 --> 00:40:16,459
Φάτε αυτό το αυγό,
Γιγίτ, παρακαλώ.
547
00:40:38,080 --> 00:40:40,319
Τρώτε αυτό το αυγό!
548
00:40:40,320 --> 00:40:42,419
Όχι ότι θα το
κολλήσω στη μύτη σου!
549
00:40:51,200 --> 00:40:52,739
Παρακαλώ προχωρήστε.
550
00:41:14,680 --> 00:41:18,379
Τι συνέβη, κυρία Σανιγιέ; Τι
και πάλι άρχισε να βροντούν όλα;
551
00:41:21,200 --> 00:41:25,299
Θα πρέπει να είσαι ήδη
συνηθισμένη σε αυτό, κυρία Aσία.
552
00:41:25,760 --> 00:41:28,959
Ναι, είναι σαφές ότι
θέλετε να πείτε κάτι.
553
00:41:28,960 --> 00:41:31,059
Πείτε και ξεφορτωθείτε
πάρα πολύ.
554
00:41:35,160 --> 00:41:38,059
Τι λέω λοιπόν ή όχι;
555
00:41:38,200 --> 00:41:40,159
Σας εχει μείνει καθόλου μυαλό;
556
00:41:40,160 --> 00:41:42,259
Κανένας από εμάς δεν
έχει αφήσει μυαλό.
557
00:41:42,440 --> 00:41:44,439
Μήπως η Νεφές σας μαγέψε;
558
00:41:44,440 --> 00:41:45,859
ή σας γοήτεψε!
559
00:41:46,080 --> 00:41:48,639
Νεφές, ναι Νεφές!
560
00:41:48,640 --> 00:41:50,656
Ολόκληρη η ζωή
μας έγινε η Νεφές.
561
00:41:50,680 --> 00:41:54,859
Αα, δώσε θεέ, σιγά-σιγά φτάνουμε
στο ξεκαθάρισμα όλων αυτών.
562
00:41:57,680 --> 00:41:58,859
Μας λέω.
563
00:41:59,400 --> 00:42:05,219
Αυτό το σκυλί δεν σε απήγαγε
ενώ ήσουν έγκυος, ανυπεράσπιστη;
564
00:42:05,320 --> 00:42:08,479
Μήπως χάσατε το νοσοκομείο;
565
00:42:08,480 --> 00:42:09,779
Το πιασα.
566
00:42:10,480 --> 00:42:14,239
Αδέλφια που έχουν
πολύ πολύτιμο θησαυρό.
567
00:42:14,240 --> 00:42:16,339
Δεν πυροβολούν ο ένας τον άλλο ;
568
00:42:16,560 --> 00:42:17,979
Βολή
569
00:42:19,200 --> 00:42:20,379
Και ο λόγος;
570
00:42:22,360 --> 00:42:25,199
Όταν το λέω όλα αυτά,
τότε αμέσως η Σανιγιέ κακιά.
571
00:42:25,200 --> 00:42:28,939
Nεφές συγγνώμη, ναι.
572
00:42:29,640 --> 00:42:32,519
Αλλά όλοι πρέπει να
αποδεχθούν τη μοίρα τους.
573
00:42:32,520 --> 00:42:34,179
Και θα ζήσει τη μοίρα της.
574
00:42:34,480 --> 00:42:35,599
Εμείς κάτι, τι;
575
00:42:35,600 --> 00:42:37,599
Ζούσαμε ειρηνικά,
576
00:42:37,600 --> 00:42:39,699
κανένα πρόβλημα.
577
00:42:39,920 --> 00:42:42,379
Εως τώρα, για χάρη
του Ιερού Κορανίου,
578
00:42:42,960 --> 00:42:46,779
Έχουμε μέρες χωρίς μάχες,
θόρυβο και πόνους, πόνο;
579
00:42:48,160 --> 00:42:49,579
Αιτία?
580
00:42:51,720 --> 00:42:53,979
Τι είναι η κυρία Σανιγιέ;
581
00:42:54,520 --> 00:42:56,556
Δεν σηκώσατε το κεφάλι σας
από το Κοράνι, διαβάσατε
582
00:42:56,581 --> 00:42:58,224
όλη την ώρα μόνο για
να ξυπνήσει η Νεφές.
583
00:42:58,280 --> 00:43:00,659
Το δικό σου το μυαλό, αρκεί.
584
00:43:02,040 --> 00:43:03,719
Και είμαι μητέρα.
585
00:43:03,720 --> 00:43:05,379
Και είναι μητέρα;
586
00:43:05,760 --> 00:43:07,379
Δεν της εύχομαι το κακό.
587
00:43:07,840 --> 00:43:09,279
Τη βλέπω να υποφέρει.
588
00:43:09,280 --> 00:43:11,379
Την βλέπω να πονάει.
589
00:43:11,680 --> 00:43:13,619
Καταλαβαίνω τον πόνο της.
590
00:43:14,840 --> 00:43:17,579
Προσεύχομαι στον
θεό να την βοηθήσει.
591
00:43:21,320 --> 00:43:25,019
Αλλά είμαι και η μητέρα.
592
00:43:26,120 --> 00:43:28,619
Έχω 4 παιδιά.
593
00:43:32,080 --> 00:43:34,979
Όταν πρόκειται για τη ζωή τους,
594
00:43:35,480 --> 00:43:37,699
στην οικογενειακή εστία μου
595
00:43:38,560 --> 00:43:40,259
αλλά πρέπει να σταματήσετε εκεί.
596
00:43:41,680 --> 00:43:42,979
Σταματήστε εκεί!
597
00:43:43,360 --> 00:43:47,139
Ναί. Ο σκύλοε Βεδάτ με απήγαγε.
598
00:43:47,360 --> 00:43:49,459
Δεν έχει απομείνει
τίποτα που κάνει.
599
00:43:50,240 --> 00:43:52,379
Με ενοχλεί; Δεν.
600
00:43:53,000 --> 00:43:54,379
Και του είπα.
601
00:43:54,680 --> 00:43:56,859
Έφτυσα στο πρόσωπό
του, κυρία Σανιγιέ!
602
00:44:00,480 --> 00:44:02,499
Λες ότι είσαι και μητέρα.
603
00:44:04,440 --> 00:44:05,699
Εγώ είμαι μητέρα.
604
00:44:08,520 --> 00:44:09,739
Σωστά.
605
00:44:11,040 --> 00:44:13,699
Όντας μητέρα που συνοδεύει
τα παιδιά σας σε όλα.
606
00:44:15,000 --> 00:44:17,259
Πρώτα απ 'όλα,
σκεφτείτε τα παιδιά σας.
607
00:44:17,720 --> 00:44:18,720
Και είναι σωστό.
608
00:44:23,200 --> 00:44:26,419
Αν γνώριζες ότι ο
Ταχίρ αγαπάει τη Νεφές.
609
00:44:26,840 --> 00:44:28,299
Αυτό δεν θα συζητούσαμε.
610
00:44:30,800 --> 00:44:32,499
Για να είσαι άξια μητέρα
611
00:44:32,960 --> 00:44:34,899
τη διαταγή του Αλλάχ.
612
00:44:35,680 --> 00:44:37,859
Αυτή η γυναίκα είναι
έτοιμη για τα πάντα.
613
00:44:38,800 --> 00:44:40,859
Πού είναι η καρδιά σας;
614
00:44:41,920 --> 00:44:44,160
Μπορείς να είσαι μητέρα σε
κάποιον που δεν έχει γεννηθεί;
615
00:44:49,320 --> 00:44:51,899
Αν πάτε στο θέμα που ο
Mουσταφά πυροβόλησε τον Ταχίρ.
616
00:44:52,760 --> 00:44:53,760
Αλλάχ...
617
00:44:55,200 --> 00:44:58,339
Ο Αλλάχ δεν έβαλε κανέναν
σε τόσο δύσκολη επιλογή.
618
00:45:02,000 --> 00:45:03,099
Αυτός ο σκύλος ο Βεδάτ,
619
00:45:05,000 --> 00:45:09,819
αν μου ζητούσε να πυροβολήσω τον πατέρα μου
ή να σκότωσω τον Μουσταφά και τη Μπαλίμ.
620
00:45:10,920 --> 00:45:15,139
Δεν θα έλεγα ποτέ.
621
00:45:17,120 --> 00:45:20,259
Αλλά δεν ξέρω τι θα έκανα
σε αυτή την κατάσταση.
622
00:45:22,040 --> 00:45:24,936
Από εκείνη την ημέρα κάθε μέρα
623
00:45:24,960 --> 00:45:28,080
Ο Μουσταφά αναπηδά από το κρεβάτι και
φωνάζει, γιατί πυροβόλησε τον αδελφό του.
624
00:45:28,800 --> 00:45:30,019
Κανείς δεν ακούει.
625
00:45:30,920 --> 00:45:34,219
Μερικές φορές δεν ξυπνά,
αλλά κραυγάζει σε ένα όνειρο.
626
00:45:36,840 --> 00:45:38,699
Κανείς δεν ακούει τον κ.
Σανιγιέ.
627
00:45:40,440 --> 00:45:41,659
Κανείς δεν ακούει.
628
00:45:44,880 --> 00:45:46,339
Αλλά ακούω.
629
00:45:48,280 --> 00:45:49,419
Ακούω.
630
00:46:02,160 --> 00:46:03,616
Γιατί ήρθαμε εδώ;
631
00:46:03,640 --> 00:46:05,219
Ότι θυμάστε τις υποσχέσεις μας.
632
00:46:05,480 --> 00:46:07,879
Tαχίρ, δεν έχω ξεχάσει τις
υποσχέσεις μας και δεν θα ξεχάσω.
633
00:46:07,880 --> 00:46:09,696
Όχι, Nεφές Kαλλέλη.
634
00:46:09,720 --> 00:46:12,494
Ξέρω μια γυναίκα που
για χρόνια με ένα παιδί
635
00:46:12,519 --> 00:46:15,699
πολέμησε έναν άτιμο,
χωρίς να χάσει την ελπίδα της.
636
00:46:15,720 --> 00:46:17,776
Μου άρεσε αυτή η γυναίκα, Νεφές.
637
00:46:17,800 --> 00:46:19,719
Δεν τη βλέπω καθόλου, το πρωί.
638
00:46:19,720 --> 00:46:21,179
Αν δεις, τότε πείτε μου.
639
00:46:21,200 --> 00:46:24,399
Πες ότι, ο Ταχίρ σας λείπει
πολύ, ο Ταχίρ σε ψάχνει.
640
00:46:24,400 --> 00:46:26,119
Πες ότι σε χρειάζεται.
641
00:46:26,120 --> 00:46:29,099
Πες όταν δεν είσαι,
δεν μπορεί να ζήσει.
642
00:46:33,440 --> 00:46:34,979
Και τον χρειαζόμαι...
643
00:46:36,040 --> 00:46:37,039
Θα πάρουμε τον Γιγίτ;
644
00:46:37,040 --> 00:46:38,219
θα πάρουμε τον δρόμο μας.
645
00:46:38,400 --> 00:46:40,256
Πριν από σας Tαχίρ Kαλλέλη.
646
00:46:40,280 --> 00:46:43,080
Θα αφήσω τον γιο μου στα χέρια αυτού
του σκύλου; Ας πάρουμε το γιο μας.
647
00:46:44,360 --> 00:46:46,179
Όταν τον αποκαλείς γιο
648
00:46:46,640 --> 00:46:48,499
η ελπίδα ξυπνά μέσα μου.
649
00:46:48,640 --> 00:46:50,096
Είδατε επίσης Νεφές.
650
00:46:50,120 --> 00:46:52,420
Μέχρι χθες, το παιδί με
κάλεσε αδελφό Tαχίρ, κρατώντας
651
00:46:52,421 --> 00:46:54,819
δύο χέρια, με ονόμασε πατέρα.
652
00:46:54,920 --> 00:46:58,379
Αν με ρωτούν εάν αυτό είναι το παιδί
μου, θα πω ναι, ορκίζομαι.
653
00:46:58,520 --> 00:47:00,339
Ας ποιος θέλει, μιλάει.
654
00:47:00,520 --> 00:47:02,219
Είμαι ο σύντροφος
αυτού του παιδιού!
655
00:47:11,720 --> 00:47:13,039
Τι θα συμβεί?
656
00:47:13,040 --> 00:47:14,736
Ο Γιγκίτ θα
παραμείνει στη φυλακή;
657
00:47:14,760 --> 00:47:16,579
Το παιδί πρέπει να
πάει στο σχολείο.
658
00:47:16,800 --> 00:47:20,699
Τι, όταν τα σχέδιά σου χάλασαν,
αποφάσισες να σώσεις τον Γιγίτ τώρα;
659
00:47:21,040 --> 00:47:25,416
Δεν καταλαβαίνω αυτή την
αγάπη του ηρωισμού σας.
660
00:47:25,440 --> 00:47:27,499
Μην κουράζεσαι, δεν καταλαβαίνω.
661
00:47:33,680 --> 00:47:35,819
Τι είσαι γενναίος;
662
00:47:36,120 --> 00:47:38,819
Έχετε ήδη κάνει ό,
τι θα μπορούσατε.
663
00:47:46,800 --> 00:47:48,659
Κάνεις λάθος, Ναζάρ.
664
00:47:49,480 --> 00:47:52,179
Δεν έκανα αυτό που
'μπορούσα ακόμα.
665
00:47:56,040 --> 00:47:57,539
Δεν έχω αρχίσει ακόμη.
666
00:47:58,920 --> 00:48:01,659
Ο Γιγκίτ δεν θα
φύγει από το σπίτι.
667
00:48:02,160 --> 00:48:03,899
Mην με ενοχλείς.
668
00:48:06,200 --> 00:48:08,139
Έτσι, μετά από λίγο,
669
00:48:09,280 --> 00:48:11,619
Αυτό το θέμα θα
αποφασιστεί από τη ρίζα.
670
00:48:12,000 --> 00:48:13,499
Τι σημαίνει αυτό?
671
00:48:13,600 --> 00:48:15,459
Ο Γιγκίτ δεν θα φύγει το σπίτι
672
00:48:16,200 --> 00:48:18,019
και θα το κάνεις, αυτό σημαίνει.
673
00:48:18,760 --> 00:48:20,659
Ας πάμε την αδελφή σας σπίτι.
674
00:48:21,040 --> 00:48:23,160
Δεν μου αρέσει οι πολλοί
άνθρωποι στην οικογένεια μου.
675
00:48:29,720 --> 00:48:32,179
Εντάξει, ζωή μου;
676
00:49:26,760 --> 00:49:27,760
Αδελφή ;
677
00:49:48,480 --> 00:49:50,699
Πώς μπορούμε να
τον ξεφορτωθούμε;
678
00:49:52,880 --> 00:49:54,539
Εχει δίκιο.
679
00:49:57,840 --> 00:49:59,819
Αυτό το σκυλί θα κάνει
ό, τι λέει.
680
00:50:00,160 --> 00:50:02,539
Πατέρα, Μουράτ... Όλοι.
681
00:50:03,600 --> 00:50:08,339
Η κατάθεσή σου για 1 μέρα
θα τον κρατήσει στη φυλακή.
682
00:50:08,840 --> 00:50:12,259
Και τότε θα επιστρέψει
ακόμα πιο θυμωμένος.
683
00:50:13,280 --> 00:50:15,739
Απήγαγε την αδελφή Ασίγια.
684
00:50:16,040 --> 00:50:18,339
Όλοι γνωρίζουν ότι
πυροβόλησε τη Νεφές.
685
00:50:19,720 --> 00:50:21,419
Αλλά κανένας μπορεί
να κάνει οτιδήποτε.
686
00:50:26,040 --> 00:50:28,179
Πώς θα γίνει; Πρέπει
να υπάρχει διέξοδος.
687
00:50:28,560 --> 00:50:30,459
Αλλάχ, θα τρελαθώ.
688
00:50:36,720 --> 00:50:38,019
Είσαι καλύτερος
689
00:50:40,040 --> 00:50:42,659
Δεν ξέρω πια γιατί
να αναστατωμαι.
690
00:50:43,840 --> 00:50:45,539
Δεν ξέρω πραγματικά, Tαχίρ.
691
00:50:46,840 --> 00:50:48,219
Από τη μία πλευρά,
είμαι χαρούμενη.
692
00:50:50,120 --> 00:50:52,579
Είστε εσύ και ο Γιγίτ
693
00:50:55,560 --> 00:50:58,939
Από την άλλη όμως,
ο Γιγίτ βρίσκεται στα χέρια του.
694
00:50:59,960 --> 00:51:02,099
Δεν θα τον αφήσουμε τον Γιγίτ.
695
00:51:03,000 --> 00:51:05,056
Ο νόμος είναι μέχρι
κάποιο σημείο ισχυρός.
696
00:51:05,081 --> 00:51:06,913
Μην τολμάτε να μου
πείτε για τη Ρωσία.
697
00:51:06,938 --> 00:51:08,138
Όχι, μετά από αυτό δεν θα
698
00:51:08,163 --> 00:51:09,818
ξεφύγουμε,
σαν να είμαστε ένοχοι.
699
00:51:09,843 --> 00:51:11,627
Ο Γιγκίτ θα είναι εδώ μαζί μας.
700
00:51:24,840 --> 00:51:27,439
Γεια σας, συγγνώμη
φίλε, πού είσαι;
701
00:51:27,440 --> 00:51:29,496
Είπες να έρθω στο
καφενείο, έτσι ήρθα.
702
00:51:29,520 --> 00:51:29,856
Εντάξει, πηγαίνω.
703
00:51:29,880 --> 00:51:30,880
Εντάξει, πηγαίνω.
704
00:51:31,280 --> 00:51:33,739
Μην τραβάτε, πηγαίνετε.
705
00:51:33,920 --> 00:51:35,219
Περιμένω.
706
00:51:38,360 --> 00:51:39,539
Ελα.
707
00:51:40,760 --> 00:51:42,691
Μετά από αυτό,
δεν θα σας ενοχλήσει,
708
00:51:42,716 --> 00:51:44,803
είστε η Νεφές Καλέλι
δεν σας ταιριάζει.
709
00:51:46,800 --> 00:51:48,459
Είσαι η ελπίδα μου.
710
00:51:49,280 --> 00:51:50,859
Και είσαι ο αέρας μου (Νέφες).
711
00:51:53,240 --> 00:51:54,240
Ελα.
712
00:52:20,400 --> 00:52:24,539
Γεια σας, Aσιγιέ,
υπάρχει μια προώθηση;
713
00:52:25,280 --> 00:52:27,179
Κάλεσα τον Ταχίρ,
αλλά δεν μπορούσα να τον βρω.
714
00:52:29,080 --> 00:52:30,779
Ο Ταχίρ πήρε τη Νεφές και έφυγε.
715
00:52:31,160 --> 00:52:32,579
Λοιπόν, αφήστε τον να φύγει.
716
00:52:33,080 --> 00:52:35,739
Η κ. Σανιγιέ άρχισε
ξανά να λέει ανοησίες.
717
00:52:36,000 --> 00:52:37,859
Και έτσι ο καθένας
δεν έχει διάθεση.
718
00:52:39,800 --> 00:52:41,859
Ελα; τώρα μαμά.
719
00:52:42,800 --> 00:52:44,459
Δεν λέτε πρόοδο;
720
00:52:44,800 --> 00:52:47,299
Ναι, Μουσταφά, τίποτα.
721
00:52:47,960 --> 00:52:49,619
Καλώς. Είσαι καλά?
722
00:52:49,720 --> 00:52:51,459
Όχι, τι πρέπει να κάνω;
723
00:52:51,480 --> 00:52:52,480
Και τι έγινε;
724
00:52:52,880 --> 00:52:55,539
Εάν χρειάζεστε γιατρό, θα έρθω.
Τι συνέβη;
725
00:52:56,520 --> 00:52:58,539
Δεν είναι τόσο Mουσταφά.
726
00:52:59,680 --> 00:53:01,339
Εννοώ την Νεφές.
727
00:53:02,840 --> 00:53:05,479
Δεν σκέφτεστε πολλά γι 'αυτό.
728
00:53:05,480 --> 00:53:07,739
Όλα θα αποφασιστούν.
729
00:53:08,480 --> 00:53:10,539
Λοιπόν, εντάξει,
εμπιστεύομαι στον Θεό.
730
00:53:10,800 --> 00:53:12,099
Λύστε, θεέ μου, φυλάξτε.
731
00:53:12,640 --> 00:53:13,640
Ευχαριστώ.
732
00:53:16,880 --> 00:53:17,880
Μουσταφά
733
00:53:18,600 --> 00:53:19,600
Τίποτα.
734
00:53:21,240 --> 00:53:23,139
Απλά ήθελα να πω
πάλι το όνομά σου.
735
00:53:26,400 --> 00:53:27,619
Η Μπαλίμ μαζί μου.
736
00:53:28,800 --> 00:53:31,979
Ένα παιδί στο στομάχι,
και είσαι πάντα μαζί μου...
737
00:53:33,840 --> 00:53:35,539
Όταν βλέπω τη Νεφές
σε αυτή την κατάσταση.
738
00:53:36,800 --> 00:53:38,579
Αισθάνομαι άσχημα!
739
00:53:40,560 --> 00:53:41,579
Και από την άλλη...
740
00:53:45,320 --> 00:53:47,960
Αναρωτιόμουν πόσα είχα, για τα
οποία πρέπει να ευχαριστήσω τον Θεό.
741
00:53:49,000 --> 00:53:50,499
Είμαι άσχημα, Μουσταφά;
742
00:53:52,000 --> 00:53:53,499
Όχι, αυτό δεν είναι πολύχρωμα.
743
00:53:54,400 --> 00:53:56,259
Το σκέφτηκα επίσης.
744
00:53:58,800 --> 00:54:00,379
Καλά, έλα.
745
00:54:01,600 --> 00:54:03,059
Το βράδυ, μην αργείς.
746
00:54:03,400 --> 00:54:06,459
Ας είναι Aσιγιέ,
εμπιστευθείτε στο Θεό, έλα.
747
00:54:22,800 --> 00:54:24,619
Γεια σου φιλαρακι.
748
00:54:24,720 --> 00:54:26,059
Γεια σας.
749
00:54:26,360 --> 00:54:27,336
Γεια. ΠΟΝΩ
750
00:54:27,360 --> 00:54:28,819
Συγνώμη.
751
00:54:31,240 --> 00:54:33,939
Τίποτα τρομερό, απλά ανησύχησα.
752
00:54:35,440 --> 00:54:36,840
Nεφές,
αφήστε τα πάντα στο παρελθόν.
753
00:54:37,960 --> 00:54:39,059
Σας ευχαριστώ όλους.
754
00:54:39,960 --> 00:54:41,539
Έμαθα από την Eσμά.
755
00:54:43,320 --> 00:54:44,699
Μόλις μιλήσαμε.
756
00:54:46,000 --> 00:54:48,179
Έχει τα πάντα.
757
00:54:52,160 --> 00:54:55,899
Έτσι λέει, αλλά περιμένετε,
δεν είναι τόσο απλό.
758
00:54:56,200 --> 00:54:58,500
Φίλε. Μόλις είπατε
ότι είναι αδύνατο να
759
00:54:58,525 --> 00:55:01,227
διασχίσετε τον ιστότοπο,
τότε ανακάλυψες κάτι;
760
00:55:01,880 --> 00:55:03,819
Συμφωνώ με όλα
όσα έχετε εφεύρει.
761
00:55:06,400 --> 00:55:08,459
Πρέπει να μιλήσω με τον Ρουστέμ.
762
00:55:09,800 --> 00:55:13,579
Εάν μπορώ να ρίξω όλες τις ενέργειες του
Βεδάτ σε αυτόν, τότε θα τον κατηγορήσουμε.
763
00:55:14,120 --> 00:55:15,979
Μεγάλο σχέδιο.
764
00:55:16,480 --> 00:55:19,579
Mόνο ένα μειονέκτημα.Ο Ρουστέμ
είναι στη φυλακή, ξέρετε ;
765
00:55:20,000 --> 00:55:21,019
Αυτό είναι, φίλε.
766
00:55:21,840 --> 00:55:23,939
Γι 'αυτό, πρέπει να καταστρέψω.
767
00:55:28,720 --> 00:55:29,720
Τι?
768
00:55:30,400 --> 00:55:31,579
Συγνώμη, αδελφή του νόμου.
769
00:55:31,840 --> 00:55:33,059
Τι σημαίνει?
770
00:55:34,680 --> 00:55:39,739
Αδελφός, όταν
πετάξατε, ήσαστε πτώση;
771
00:55:39,840 --> 00:55:41,979
Είσαι τρελός?
772
00:55:42,360 --> 00:55:45,099
Μην λες ανοησίες,
θα το κάνει στη φυλακή, βλέπεις.
773
00:55:45,800 --> 00:55:47,519
Λοιπόν,
τότε μπορεί ο Αλλάχ να είναι.
774
00:55:47,520 --> 00:55:48,599
Ναι, ακούτε.
775
00:55:48,600 --> 00:55:50,899
Συγνώμη,
δεν θα θέλω να ακούσω εσάς.
776
00:55:51,680 --> 00:55:56,039
Πες μου να πάω στο
σπίτι του Βεδάτ
777
00:55:56,040 --> 00:55:59,099
να πάρω τον Γιγίτ
και να φύγω .Συμφωνώ.
778
00:55:59,320 --> 00:56:01,859
Αλλά αυτό που λέτε
δεν θα ακούσω.
779
00:56:02,400 --> 00:56:04,339
Αδελφή-κόρη, πες κάτι.
780
00:56:06,000 --> 00:56:07,979
Λέω ότι δεν μπορώ να
ζήσω χωρίς τον Γιγίτ,
781
00:56:08,200 --> 00:56:10,656
και λέτε ότι πηγαίνετε στη
φυλακή, σωστά, Tαχίρ;
782
00:56:10,680 --> 00:56:11,879
Μπράβο.
783
00:56:11,880 --> 00:56:13,319
Υπάρχει άλλη μια διέξοδος ;
784
00:56:13,320 --> 00:56:14,239
Φίλε
785
00:56:14,240 --> 00:56:16,499
Λοιπόν, συμφωνώ με τα πάντα.
786
00:56:17,120 --> 00:56:19,419
Θα σας βάλουμε και στη συνέχεια;
787
00:56:19,560 --> 00:56:21,433
Ας υποθέσουμε,
πώς είναι δυνατόν, ότι σχεδιό
788
00:56:21,458 --> 00:56:23,063
σας θα ταιριάξει
σχετικά με τον Ρουστέμ
789
00:56:23,088 --> 00:56:24,239
Και τι άλλο, Tαχίρ ';
790
00:56:24,240 --> 00:56:26,019
Πες το, φίλε.
791
00:56:27,240 --> 00:56:30,559
Φυσικά, και ο Ρουστέμ θα πει
792
00:56:30,560 --> 00:56:32,919
Tαχίρ, ήρθατε εδώ, κουραστήκατε,
793
00:56:32,920 --> 00:56:34,919
και θα σας πω όλα ένα προς ένα.
794
00:56:34,920 --> 00:56:35,959
Μεγάλο σχέδιο!
795
00:56:35,960 --> 00:56:38,259
Θέλω να του μιλήσω.
796
00:56:38,520 --> 00:56:39,520
Στη φυλακή?
797
00:56:41,040 --> 00:56:43,176
Τον νικήσετε.
798
00:56:43,200 --> 00:56:44,379
Αναγνωρίστε.
799
00:56:45,360 --> 00:56:46,840
Αυτή τη στιγμή,
άλλοι άνθρωποι που
800
00:56:46,865 --> 00:56:48,615
κάθονται,
πολλοί αστυνομικοί που θα είναι
801
00:56:48,640 --> 00:56:50,119
εκεί θα μετράνε τις μύγες .σωστά;
802
00:56:50,144 --> 00:56:51,707
Παίρνετε επίσης τιμωρία
εκεί, ωραία!
803
00:56:53,640 --> 00:56:55,179
Αυτό δείχνει,
804
00:56:57,160 --> 00:56:58,739
ότι δεν έχουμε διέξοδο.
805
00:56:59,880 --> 00:57:02,219
Ότι δεν θα πετύχουμε.
806
00:57:04,560 --> 00:57:07,479
Όχι, αδελφή, ας μην το πούμε.
807
00:57:07,480 --> 00:57:09,219
Μου είπες να μην τα παρατήσω.
808
00:57:10,280 --> 00:57:12,619
Είδατε επίσης,
δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
809
00:57:14,600 --> 00:57:16,899
Θα προτιμούσα να συνηθίσω
το Σαββατοκύριακο.
810
00:57:17,400 --> 00:57:19,219
Πώς θα είναι.
811
00:57:20,880 --> 00:57:21,880
Νεφές!
812
00:57:28,840 --> 00:57:29,840
Νεφες
813
00:57:31,040 --> 00:57:32,099
Νεφες
814
00:57:34,080 --> 00:57:37,159
Πού πηγαίνεις!
Που θα με αφήσεις;
815
00:57:37,160 --> 00:57:38,339
Δεν ξέρω, Tαχίρ.
816
00:57:38,880 --> 00:57:40,576
Πού πηγαίνετε, αφήνοντας με;
817
00:57:40,600 --> 00:57:41,619
Στην φυλακή;
818
00:57:43,320 --> 00:57:44,320
Καλά!
819
00:57:45,160 --> 00:57:46,739
Δεν πάω πουθενά.
820
00:57:47,000 --> 00:57:48,579
Και?Δεν θα πας.
821
00:57:50,640 --> 00:57:51,939
Πίστεψέ με.
822
00:57:52,280 --> 00:57:54,739
Μπορείτε να με
εμπιστευτείτε, καλά ;
823
00:57:56,080 --> 00:57:58,139
Δεν έχω από που να το κρατηθώ.
824
00:57:59,080 --> 00:58:00,859
Αν σε αφήσω να φύγεις, θα πέσω.
825
00:58:15,280 --> 00:58:18,899
Στην πραγματικότητα,
πρέπει να σας ζητήσω συγγνώμη.
826
00:58:19,800 --> 00:58:21,179
Γιατί;
827
00:58:22,480 --> 00:58:27,459
Ξέρετε, είχα πολλά προβλήματα,
αλλά όλα τελείωσαν.
828
00:58:28,360 --> 00:58:31,019
Ήρθα εδώ σε σας με καλά νέα.
829
00:58:31,600 --> 00:58:32,659
Για το καλό;
830
00:58:34,360 --> 00:58:35,419
Η Μερκάν...
831
00:58:35,840 --> 00:58:36,859
Εσυ τι θελεις?
832
00:58:38,280 --> 00:58:39,599
Τι διαφορά έχετε;
833
00:58:39,600 --> 00:58:43,179
Η Ναζάρ την πήρε μαζί της,
έτσι ώστε να μην ήταν μόνη.
834
00:58:43,680 --> 00:58:47,499
Στην αρχή θύμωσα,
αλλά κατόπιν συμφώνησα.
835
00:58:47,760 --> 00:58:52,059
Πηγαίνετε στο εξωτερικό,
να σας βρούμε εύκολα;
836
00:58:53,520 --> 00:58:55,619
Τα σπίτια στρέφουν μόνο
μερικούς ανθρώπους.
837
00:58:56,880 --> 00:58:59,599
Οι ανθρωποί μου μπορεί να είναι
έμπιστοι, να είναι ήρεμοι.
838
00:58:59,600 --> 00:59:01,699
Αξιόπιστοι ή όχι, δεν ξέρω.
839
00:59:02,080 --> 00:59:05,659
Δεν είμαι ήρεμος,
ούτε εγώ ούτε η κόρη μου.
840
00:59:08,120 --> 00:59:10,080
Και εκτός αυτού, πήρα τον Γιγίτ.
Από τώρα και στο
841
00:59:10,105 --> 00:59:12,104
εξής θα είμαστε μια μεγάλη
ευτυχισμένη οικογένεια.
842
00:59:12,840 --> 00:59:14,459
Ας Αλλάχ.
843
00:59:14,880 --> 00:59:16,139
Ας Αλλάχ.
844
00:59:17,240 --> 00:59:20,779
Είπατε Μερκα΄ν. Ναί.
845
00:59:21,360 --> 00:59:23,939
Η Mερκάν ξεκίνησε
τελικά τη θεραπεία της.
846
00:59:24,200 --> 00:59:27,299
Και έδειξε πολύ καλή
ανταπόκριση σε αυτή τη θεραπεία.
847
00:59:27,760 --> 00:59:29,990
Σας είπα ότι ο χρόνος
δεν θα περάσει, και
848
00:59:30,015 --> 00:59:32,563
Μερκάν θα μιλήσει,
σηκωθεί και θα τρέχει ακόμη.
849
00:59:33,000 --> 00:59:35,819
Νομίζω ότι δεν θα
πάρει ούτε ένα χρόνο.
850
00:59:37,560 --> 00:59:39,059
Λέτε την αλήθεια ';
851
00:59:40,960 --> 00:59:45,139
Mερκάν... Δηλαδή, ναι;
852
00:59:45,520 --> 00:59:49,539
Σήμερα κούνησε το πόδι της.
853
00:59:49,920 --> 00:59:54,019
Είναι υπέροχο,
έτσι δεν είναι; Δοξάστε στον Αλλάχ.
854
01:00:09,360 --> 01:00:11,459
Όλα θα περάσουν.
855
01:00:13,360 --> 01:00:16,659
Θα έρθει μια άλλη στροφή προς
τις υποσχέσεις που σας κάνω.
856
01:00:22,680 --> 01:00:24,779
Χαιρετίζω - Γεια σου.
857
01:00:29,080 --> 01:00:30,639
Πού είναι?
858
01:00:30,640 --> 01:00:32,119
Χαμένος
859
01:00:32,120 --> 01:00:33,499
Οπου?
860
01:00:34,920 --> 01:00:37,139
Φαίνεται ότι οι
ίδιοι δεν ξέρουν.
861
01:00:37,760 --> 01:00:39,679
Δεν υπάρχουν καλά νέα, σωστά ";
862
01:00:39,680 --> 01:00:41,779
Τίποτα δεν άλλαξε.
863
01:00:42,880 --> 01:00:45,259
Η Νεφες θα πρέπει να
συνηθήσει για αυτό.
864
01:00:48,000 --> 01:00:49,659
Πολύ δύσκολο.
865
01:00:52,280 --> 01:00:55,779
- Θα ήθελες λίγο καφέ?
- Οχι ευχαριστώ.
866
01:01:07,600 --> 01:01:08,939
Ακούω, νύφη Aσία.
867
01:01:08,960 --> 01:01:12,259
Δεν έγινε τίποτα, σωστά;
868
01:01:12,880 --> 01:01:15,059
Ακριβώς όλα όσα γνωρίζετε ήδη.
869
01:01:15,680 --> 01:01:18,099
Η κοπέλα,
και ο Mουσταφά ανησυχούν.
870
01:01:18,240 --> 01:01:21,579
Σας τηλεφώνησε,
αλλά δεν κατάφερε να σε βρει. Που είσαι;
871
01:01:21,680 --> 01:01:23,279
Είμαστε στο δρόμο. Πάμε σπίτι.
872
01:01:23,280 --> 01:01:26,179
Μην έρχεσαι, αγαπητέ.
Μην ερθεις.
873
01:01:26,480 --> 01:01:28,659
Ξέρεις τη μαμά Σάνι.
874
01:01:29,320 --> 01:01:33,299
Άρχισε να βράζει πάλι,
σαν τσαγιέρα στη σόμπα.
875
01:01:33,680 --> 01:01:36,096
Και έτσι μετά το
κορίτσι πάσχει πολύ.
876
01:01:36,120 --> 01:01:38,939
Τώρα θα πει κάτι άλλο.
Να θυμάσαι, ότι Νέφες είναι χάλια.
877
01:01:39,680 --> 01:01:42,179
Καλύτερα να πάτε στο σπίτι στα
βουνό, αδερφέ.
878
01:01:42,880 --> 01:01:44,479
Ωραία, κόρη.
879
01:01:44,480 --> 01:01:47,779
Tαχίρ,
μην φεύγεις κοντά από τη Νεφές.
880
01:01:48,960 --> 01:01:50,856
Κρατήστε σφιχτά, καλά;
881
01:01:50,880 --> 01:01:52,179
Καλά αδερφή.
882
01:01:53,400 --> 01:01:56,259
Η νύφη σας χαιρετά, αγαπητή μου.
883
01:01:56,440 --> 01:01:58,979
Ευχαριστώ. Και σας ευχαριστώ.
884
01:01:59,520 --> 01:02:01,459
Πες γεια.
885
01:02:02,120 --> 01:02:03,859
Αφήστε τη να μην θρηνήσει.
886
01:02:04,120 --> 01:02:05,379
Αφήστε την να ανεχθεί.
887
01:02:08,560 --> 01:02:09,979
Η νύφη Ασίγια
888
01:02:11,680 --> 01:02:13,579
ανησυχεί για σένα.
889
01:02:14,240 --> 01:02:17,059
Σας λέει να μην λυπάστε
και να είστε υπομονετική.
890
01:02:24,480 --> 01:02:26,179
Νεφες
891
01:02:26,640 --> 01:02:30,319
Και δύο χρειάζεστε την ειρήνη και ένα
ήρεμο κεφάλι για να σκεφτείτε τα πάντα.
892
01:02:30,320 --> 01:02:32,939
Σας προτείνω να πάτε στο
καλοκαιρινό σπίτι. Ναί;Τι λες;
893
01:02:34,800 --> 01:02:38,219
Καλά!Δεν έχει σημασία που πάμε.
894
01:02:43,080 --> 01:02:47,199
Έτυχε να είναι πριν σύντροφοι που
δεν μπορούσαν να πάρουν το φως.
895
01:02:47,200 --> 01:02:50,179
Ω, Χόσα, τι λες και εσύ;
896
01:02:50,680 --> 01:02:51,656
Γεια σας.
897
01:02:51,680 --> 01:02:53,459
Και Γεια σου.
Καλωσόρισες, αδελφέ. Ευχαριστώ!
898
01:02:58,560 --> 01:02:59,859
Μπορώ να μπω ;
899
01:03:00,080 --> 01:03:02,279
Ω, αδελφέ Φικρέτ.
Ελάτε μέσα.Πώς είστε ;
900
01:03:02,280 --> 01:03:04,179
Φατίχ, φέρτε δύο τσάγια, γιε.
901
01:03:04,360 --> 01:03:05,979
Είπα τσάι,
αλλά εάν πίνετε καφέ, τότε.
902
01:03:06,000 --> 01:03:07,736
Το τσάι είναι καλύτερο.
Φέρτε δύο τσάι, γιε.
903
01:03:07,760 --> 01:03:08,819
Εσείς οι δύο, αδερφέ;
904
01:03:10,400 --> 01:03:12,479
Όχι, Φατίχ. Εσύ και εγώ.
905
01:03:12,480 --> 01:03:14,479
Δεν θα πιω, αδερφέ.
906
01:03:14,480 --> 01:03:16,579
Ναι παρακαλώ. Σε ικετεύω.
907
01:03:17,560 --> 01:03:20,199
Φέρτε λίγο τσάι και
μην με θυμώνεις.
908
01:03:20,200 --> 01:03:21,659
- Εντάξει αδερφέ.
- Ελα γρήγορα!
909
01:03:24,080 --> 01:03:26,639
Μπορείτε να ηρεμήσετε λίγο.
Με κάνει και θυμώνω.
910
01:03:26,640 --> 01:03:29,179
Απλά χρειάζεται να φέρει το τσάι.
Τι είναι?
911
01:03:29,560 --> 01:03:33,139
Όταν ήρθα εδώ, τον είδα να
κάθεται κρατώντας το κεφάλι του.
912
01:03:33,320 --> 01:03:35,679
- Όλα σκέφτηκαν κάτι. Έχει ο τύπος
- ένα πρόβλημα?
913
01:03:35,682 --> 01:03:37,779
Είναι μόνο ένα πρόβλημα;
914
01:03:37,880 --> 01:03:38,979
Τι είναι το θέμα;
915
01:03:39,080 --> 01:03:42,179
Δεν είσαι ξένος.Είστε ο άνθρωπος
που καθόταν στο τραπέζι μας.
916
01:03:42,400 --> 01:03:44,899
Υπάρχει ένας σκύλος Βεδάτ
από την Κωνσταντινούπολη.
917
01:03:45,000 --> 01:03:46,679
Κάνει μόνο αυτό να
μπερδεύεται μαζί μας.
918
01:03:46,680 --> 01:03:48,779
Δεν έχει τίποτα περισσότερο.
919
01:03:49,120 --> 01:03:50,459
Και ποιος είναι;
920
01:03:51,560 --> 01:03:53,336
Η αδερφή Νεφές εννοώ.
921
01:03:53,360 --> 01:03:55,879
Την συναντήσατε χθες στο δείπνο.
Αυτη ειναι..
922
01:03:55,880 --> 01:03:57,519
Αυτό το αγόρι που σώσατε...
923
01:03:57,520 --> 01:03:58,899
Είναι η μητέρα του.
924
01:03:59,440 --> 01:04:04,579
Έτσι, Θα σου πω για
τον πρώην σύζυγο της.
925
01:04:04,760 --> 01:04:09,899
Δηλαδή, το κορίτσι δεν συμφώνησε.
Αυτός ο μπάσταρδος την κράτησε με βία.
926
01:04:10,000 --> 01:04:13,059
Για πολλά χρόνια,
αυτό που έκανε με αυτό το κορίτσι.
927
01:04:14,320 --> 01:04:17,179
Δηλαδή, ο Γιγίτ πάρα πολύ...
928
01:04:19,080 --> 01:04:20,859
Απο αυτον.
Δηλαδή, είναι ο πατέρας του Γιγίτ.
929
01:04:21,000 --> 01:04:25,899
Ναί.
Είμαστε σε εκείνο το δείπνο...
930
01:04:27,200 --> 01:04:30,563
Του είπα ότι ο πατέρας του θα τον
διδάξει πιο εύκολα. Μα εγώ δεν ξέρω.
931
01:04:30,680 --> 01:04:33,839
Δηλαδή, πίστευα ότι ο
Ταχίρ ήταν ο πατέρας του.
932
01:04:33,840 --> 01:04:35,939
Έχω κάνει λάθος εδώ.
Ο άσχημος κατέληξε.
933
01:04:36,120 --> 01:04:38,579
Λοιπόν τι είσαι εσύ.
Δεν έχετε πρόταση. Αυτό λέτε;!
934
01:04:39,080 --> 01:04:41,519
Λοιπόν, εν ολίγοις,
αυτός ο Βεδάτ...
935
01:04:41,520 --> 01:04:43,619
Πώς το έκανε.
936
01:04:43,960 --> 01:04:46,639
Έλαβε την επιμέλεια του παιδιού.
937
01:04:46,640 --> 01:04:50,099
Και όταν το πήρε έτσι,
η αδελφή Νεφές τρελάθηκε.
938
01:04:50,280 --> 01:04:52,395
Έτσι, αν η Νεφές τρελάθηκε,
τότε ο Ταχίρ υποφέρει.
939
01:04:52,420 --> 01:04:54,203
Αν ο Ταχίρ υποφέρει,
τότε όλοι υποφέρουμε.
940
01:04:56,640 --> 01:04:59,219
Ο Ταχίρ αγαπά το
αγόρι σαν γιο του.
941
01:05:02,240 --> 01:05:05,360
Επίσης μετέτρεψες αυτό το μέρος σε
γυναικείες συγκεντρώσεις.Και όλοι οι
942
01:05:05,361 --> 01:05:08,579
μπελάδες μου στο δικό σας κεφάλι.
Συγγνώμη.
943
01:05:08,760 --> 01:05:12,179
Λοιπόν τι είσαι εσύ. Ναί.
Φέρτε το, Φατίχ. Συνέχισε.
944
01:05:14,080 --> 01:05:15,239
Φατίχ, τι είναι;
945
01:05:15,240 --> 01:05:18,959
Ξέχασα γι 'αυτό, αδερφέ.
Ευχαριστώ.
946
01:05:18,960 --> 01:05:21,779
Και ας είναι αυτό; Ας
υπάρξει σεβασμός. Ναί'?
947
01:05:24,640 --> 01:05:28,979
Πώς μπορεί κάποιος να ξεχάσει ότι ο
αδελφός του πίνει τσάι χωρίς ζάχαρη;
948
01:05:30,880 --> 01:05:32,539
Κύριε Βεδάτ.
949
01:05:33,040 --> 01:05:34,679
Ναι, Τζεμίλ.
950
01:05:34,680 --> 01:05:35,859
Ευχαριστώ.
951
01:05:37,240 --> 01:05:38,619
Δηλαδή, για τον Mερκάν.
952
01:05:39,640 --> 01:05:41,299
Και μην πείτε.
953
01:05:41,480 --> 01:05:43,499
Μπορεί να πεις τη
μικρή μου αδελφή.
954
01:05:44,000 --> 01:05:47,979
Και εκτός αυτού, ο Tαχίρ τραυματίστηκε
περισσότερο από τη Mερκάν.
955
01:05:48,920 --> 01:05:51,739
Θα φτάσουμε ακόμα και μαζί του.
Σίγουρος.
956
01:05:53,000 --> 01:05:54,779
Τα λέμε αργότερα.
957
01:05:54,880 --> 01:05:56,099
Τα λέμε.
958
01:06:11,520 --> 01:06:12,899
Tουρκάν
959
01:06:15,400 --> 01:06:16,499
Mερκάν...
960
01:06:17,080 --> 01:06:18,899
Κινούσε το πόδι της.
961
01:06:20,800 --> 01:06:22,219
Τόσο εδώ είναι.
962
01:06:46,880 --> 01:06:48,699
Θα έρθω. Καλά;
963
01:07:52,480 --> 01:07:54,259
Ποιο είναι το πρόβλημα?
964
01:07:55,240 --> 01:07:56,760
Τηλεφώνησα,
αλλά δεν απάντησες, αδελφέ.
965
01:07:58,560 --> 01:08:01,059
Έχουμε δουλειές και φροντίδα.
966
01:08:06,960 --> 01:08:10,699
Πήρα τον Γιγίτ.
Ο γιος μου είναι μαζί μου.
967
01:08:11,680 --> 01:08:13,979
Αύριο το βράδυ θα φύγουμε.
968
01:08:16,400 --> 01:08:18,179
Έχετε επιμέλεια, αλλά...
969
01:08:18,560 --> 01:08:20,559
Πώς ταξιδεύετε στο εξωτερικό;
970
01:08:20,560 --> 01:08:22,099
Σκέφτηκα τα πάντα, αδελφέ.
971
01:08:25,200 --> 01:08:26,459
Έτσι είστε αποφασιστικοί;
972
01:08:27,000 --> 01:08:29,199
Δεν υπάρχει τίποτα
περίεργο, αδελφέ Φιρκέτ.
973
01:08:29,200 --> 01:08:30,659
Αυτό είναι το πιο
φυσικό δικαίωμα μου
974
01:08:31,280 --> 01:08:32,659
Ειναι γιος μου.
975
01:08:33,880 --> 01:08:35,179
Νεφές;
976
01:08:36,440 --> 01:08:38,579
Και θα την αφήσω να
κάνει μια επιλογή.
977
01:08:40,000 --> 01:08:42,419
Η επιλογή της απάντησης
στην οποία γνωρίζουμε.
978
01:08:45,000 --> 01:08:47,199
Το αύριο θα είναι
μια γεμάτη μέρα.
979
01:08:47,200 --> 01:08:49,299
Μάλλον δεν μπορώ να τηλεφωνήσω.
Επομένως...
980
01:08:49,600 --> 01:08:52,019
Ευχαριστώ για όλα.
Ήρθα για αυτό.
981
01:09:02,000 --> 01:09:06,059
Λοιπόν, αν ναι. Ευτυχώς εσείς
982
01:09:07,000 --> 01:09:10,779
Αλλά ξέρετε ένα πράγμα.
Κάνετε ένα λάθος.
983
01:09:11,400 --> 01:09:12,819
Μεγάλο λάθος.
984
01:09:20,160 --> 01:09:22,179
Όπως είπα νωρίτερα, αδελφέ.
985
01:09:22,600 --> 01:09:25,339
Δεν είμαι τόσο ασθενής
άνθρωπος σαν εσένα.
986
01:09:25,880 --> 01:09:28,179
Καλά τι πρέπει να κάνουμε;
987
01:09:28,960 --> 01:09:30,919
Πήγατε στο σπίτι τους.
988
01:09:30,920 --> 01:09:32,919
Καθίστε στο τραπέζι τους.
989
01:09:32,920 --> 01:09:35,019
Έγινες φίλος τους.
990
01:09:36,120 --> 01:09:37,120
Και τώρα τι ;
991
01:09:39,480 --> 01:09:41,139
Και ας παραμείνει μαζί μου.
992
01:09:41,480 --> 01:09:42,480
Καλά ;
993
01:09:44,480 --> 01:09:45,480
Καλώς.
994
01:09:47,480 --> 01:09:48,939
Οπως θέλεις.
995
01:09:49,160 --> 01:09:51,979
Από τώρα και στο εξής
όλα θα έχουν τελειώσει.
996
01:09:54,760 --> 01:09:56,379
Αντίο, ο αδερφέ Φιρκέτ.
997
01:10:50,240 --> 01:10:52,619
Κρυωνεις. Έλα, πάμε μέσα.
998
01:10:54,280 --> 01:10:56,499
Δεν κρυώνω για αυτόν τον λόγο.
999
01:10:58,080 --> 01:10:59,659
Αναρωτιέμαι τι κάνει τώρα.
1000
01:11:02,240 --> 01:11:04,779
Είναι μάλλον τρελαμένος με
εμάς γιατί τον αφήσαμε εκεί.
1001
01:11:04,960 --> 01:11:07,679
Μπορεί να κοροιδέψει
όλους με νόμο και τάξη.
1002
01:11:07,680 --> 01:11:09,179
Αλλά αυτός;
1003
01:11:10,400 --> 01:11:11,976
Οτι και αν γινει...
1004
01:11:12,000 --> 01:11:14,600
Ανεξάρτητα από το τι λέει ο καθένας,
αυτός είναι ο γιος μας. 1038
1005
01:11:15,680 --> 01:11:17,219
Ξέρει, επίσης
1006
01:11:20,360 --> 01:11:22,099
Στη δίκη...
1007
01:11:23,000 --> 01:11:25,379
Είπε ότι θα μείνει με τον Βεδάτ.
1008
01:11:26,920 --> 01:11:28,559
Ακριβώς για να με προστατεύσει.
1009
01:11:28,560 --> 01:11:30,659
Ξέρεις γιατί κρατάει τώρα;
1010
01:11:31,080 --> 01:11:34,219
Γιατί κύρια; Γιατί
ξέρει τι είσαι.
1011
01:11:34,560 --> 01:11:36,680
Ξέρει ότι ο Βεντάτ δεν μπορεί
να κάνει τίποτα σε μένα.
1012
01:11:39,000 --> 01:11:41,240
Λέει ο αδερφός του ο Tαχίρ θα
προστατεύσει τη μητέρα του.
1013
01:11:41,800 --> 01:11:43,499
Αλλά δεν μπορούσα
να τον προστατεύσω.
1014
01:11:49,560 --> 01:11:51,899
Ξέρω γιατί ήρθαμε εδώ, Tαχίρ.
1015
01:11:53,480 --> 01:11:56,183
Η κυρία Σανιγιέ μπορεί να πει κάτι...
Και να με προσβάλλει.
1016
01:11:56,208 --> 01:11:57,568
Ως εκ τούτου, με φέρατε εδώ.
1017
01:11:59,560 --> 01:12:01,779
Σαν να έχω ακόμα κάτι
που δεν έχει σπάσει.
1018
01:12:04,720 --> 01:12:06,019
Tαχίρ.
1019
01:12:07,280 --> 01:12:09,019
Θα μου φέρετε ένα
πουλόβερ του Γιγίτ;
1020
01:12:17,680 --> 01:12:20,960
Λες ότι δεν θα μπορούσες να φέρεις το γιο
μου, έτσι τουλάχιστον φέρτε ένα πουλόβερ.
1021
01:12:22,160 --> 01:12:24,699
Απλώς θέλω να
μυρίσω τον γιο μου.
1022
01:12:53,680 --> 01:12:57,099
Είναι μέσα. Θα το φέρω τώρα.
1023
01:13:57,000 --> 01:13:58,659
Υιέ.
1024
01:14:00,200 --> 01:14:01,459
Μικρέ γιε
1025
01:14:07,960 --> 01:14:09,779
Τι κάνεις, ενδιαφέρεσαι;
1026
01:14:37,280 --> 01:14:38,299
Γιγίτ
1027
01:14:40,640 --> 01:14:42,739
Έλα, φάτε κάτι.
1028
01:14:44,400 --> 01:14:45,899
Δεν θα φάω.
1029
01:14:50,400 --> 01:14:52,779
Αλλά πώς το ρίχνεις
έτσι το αυγό.
1030
01:14:53,240 --> 01:14:57,159
Μια τέτοια επίδειξη ήταν. Δεν μπορούσα
να συγκρατηθώ μου για να μην γελάσω.
1031
01:14:57,160 --> 01:15:00,059
Λόγω των "νευρών του",
κοκκινίζει τόσο πολύ.
1032
01:15:03,520 --> 01:15:05,179
Έλα, φάτε κάτι.
1033
01:15:05,400 --> 01:15:08,459
Ακούστε αν δεν φάτε, τότε η μαμά
σας θα είναι πολύ θυμωμένη με μένα.
1034
01:15:08,600 --> 01:15:10,819
Θα πει ότι σας άφησα πεινασμένο.
1035
01:15:11,840 --> 01:15:14,299
Έλα, στη συνέχεια,
θα καλέστε τη μαμά σας. Καλώς?
1036
01:15:14,800 --> 01:15:17,099
Καλά. Πάμε.
1037
01:16:08,800 --> 01:16:11,079
Μικρός γιος της μαμάς.
1038
01:16:11,080 --> 01:16:13,079
Έριξα τα αυγά στο πάτωμα.
1039
01:16:13,080 --> 01:16:14,519
Δεν καταλαβαίνω, μικρέ μου.
1040
01:16:14,520 --> 01:16:16,619
Νεφες
1041
01:16:16,760 --> 01:16:19,899
Ο Βεδάτ ετοίμασε πρωινό.
Ψήσαμε μια ομελέτα.
1042
01:16:20,360 --> 01:16:22,999
Και ο Γιγίτ τον κοίταξε τα μάτια
του και την έριξε στο πάτωμα.
1043
01:16:23,000 --> 01:16:24,579
Μιλάει γι 'αυτό.
1044
01:16:26,240 --> 01:16:27,339
Ναζάρ.
1045
01:16:29,240 --> 01:16:31,099
Ο Γιγίτ, πραγματικά, εντάξει, ε;
1046
01:16:32,280 --> 01:16:35,019
Δίπλα σας θα είναι
καλύτερα, αλλά...
1047
01:16:35,320 --> 01:16:37,019
Είναι ωραία, μην ανησυχείς.
1048
01:16:37,120 --> 01:16:41,459
Nεφές, θα πω κάτι.
1049
01:16:41,680 --> 01:16:43,939
Αφού δώσω το
τηλέφωνο στον Γιγίτ.
1050
01:16:45,920 --> 01:16:46,920
Αυτό... Λυπάμαι.
1051
01:16:47,360 --> 01:16:48,459
Αυτό... Λυπάμαι.
1052
01:16:49,600 --> 01:16:52,979
Ήμουν τόσο άδικη για εσάς
και τον αδελφό Tαχίρ.
1053
01:16:54,080 --> 01:16:57,099
Καταλάβαινα το λάθος μου
με τον καλύτερο τρόπο.
1054
01:16:57,480 --> 01:16:59,459
Και ακόμα ανακάλυψα
την μαμά του.
1055
01:16:59,760 --> 01:17:01,979
Ήθελα απλά να το πω αυτό.
1056
01:17:02,760 --> 01:17:04,859
Μέχρι να πάρετε τον Γιγίτ.
1057
01:17:04,880 --> 01:17:07,299
Θα τον φροντίσω καλά.
Μην ανησυχείς.
1058
01:17:07,400 --> 01:17:09,299
Σας ευχαριστώ πολύ
για τον Γιγίτ.
1059
01:17:09,640 --> 01:17:11,579
Πηγαίνετε να μιλήσετε
στη μαμά σας.
1060
01:17:12,280 --> 01:17:16,179
Μικρέ μου γιε μοναδικέ.
Είσαι καλά;
1061
01:17:16,280 --> 01:17:18,856
Μαμά, πότε θα με πάρεις;
1062
01:17:18,880 --> 01:17:20,659
Είμαι πολύ αναστατωμένος.
1063
01:17:20,680 --> 01:17:23,039
Θέλω να κλάψω, αλλά δεν κλαίω.
1064
01:17:23,040 --> 01:17:25,039
Υποσχέθηκα στον αδελφό Tαχίρ.
1065
01:17:25,040 --> 01:17:27,499
Καλά έκανε έξυπνο,
ισχυρό γιο του.
1066
01:17:28,400 --> 01:17:30,579
Του το είπα ότι
ήταν πολύ θυμωμένος.
1067
01:17:30,760 --> 01:17:31,679
Τι είπες?
1068
01:17:31,680 --> 01:17:34,499
Εάν μόνο ο αδελφός Tαχίρ θα.
Ήταν ο πατέρας μου, είπε
1069
01:17:37,160 --> 01:17:39,336
Θα ήταν ωραίο. Δεν είναι;
1070
01:17:39,360 --> 01:17:40,979
Θα ήταν ωραίο.
1071
01:17:43,200 --> 01:17:45,859
Αλλά αισθάνεστε «έτσι.
Έτσι, υπάρχει ακόμα.
1072
01:18:19,240 --> 01:18:20,539
Tαχίρ.
1073
01:18:24,720 --> 01:18:25,779
Ταχίρ, καλέ ου.
1074
01:18:27,200 --> 01:18:29,739
Πείτε κάτι καλό, παρακαλώ.
1075
01:18:36,400 --> 01:18:38,499
Μαμά. Τι?
1076
01:18:41,040 --> 01:18:43,619
Γιατί άρχισες να γκρινιάζεις
πάλι, μαμά;
1077
01:18:44,680 --> 01:18:48,179
Πάλι? Τι της είπα;
1078
01:18:49,680 --> 01:18:53,699
Και εσύ μπράβο.
Αμέσως του ανέφεραν. Τι είπα;
1079
01:18:53,960 --> 01:18:56,510
Είπα ότι αν έρθει μια κοπέλα,
μπορείτε να την προσβάλλετε
1080
01:18:56,535 --> 01:18:59,083
με τα δικά σας λόγια.
Και γενικά, έχει αρκετά προβλήματα.
1081
01:18:59,800 --> 01:19:02,899
Γιε, Ταχίρ μου. Ακούστε
1082
01:19:04,120 --> 01:19:05,539
Τι πρέπει να ακούω, μαμά;
1083
01:19:06,920 --> 01:19:08,419
Τι ακριβώς πρέπει
να ακούω ;ΑΛΛΑ?
1084
01:19:09,600 --> 01:19:12,659
Σας είπα 50 φορές.
Δεν το έπιασα αυτό; Οχι αρκετά;
1085
01:19:13,160 --> 01:19:15,579
Όλοι κατάλαβαν ένα
που δεν καταλάβατε.
1086
01:19:17,320 --> 01:19:19,459
Ειλικρινά, θέλετε να το
πάρετε, το θέλετε-όχι.
1087
01:19:19,760 --> 01:19:21,082
Αλλά η Νεφές είναι
η γυναίκα μου,
1088
01:19:21,107 --> 01:19:22,584
και ο Γιγιτ είναι ο γιος
μου, μητέρα.
1089
01:19:23,520 --> 01:19:24,889
Θέλετε να γράψετε
στον τοίχο; Κάθε
1090
01:19:24,914 --> 01:19:26,243
πρωί θα το διαβάσετε
και θυμάμαι.
1091
01:19:39,920 --> 01:19:45,099
Τι είναι η κυρία Σανιγιέ; Τι συνέβη?
Το στόμα ανοίγει, μπορείτε δεν λέω τίποτα.
1092
01:19:45,360 --> 01:19:47,739
Λοιπόν, για το Θεό,
ήδη καταλαβαίνεις, καταλαβαίνεις.
1093
01:19:47,840 --> 01:19:50,259
Καταλάβαινα τι
έπρεπε να καταλάβω.
1094
01:19:51,960 --> 01:19:54,979
Αλλά, εκτός από μένα,
κανείς δεν κατάλαβε.
1095
01:19:55,960 --> 01:19:57,299
Δεν βλέπω,
1096
01:19:58,080 --> 01:20:01,619
Εντάξει, δέχομαι. Είμαι κακιά.
1097
01:20:02,200 --> 01:20:03,200
Σας ρωτώ.
1098
01:20:03,520 --> 01:20:05,859
Κάνε ότι θέλεις.
1099
01:20:06,920 --> 01:20:07,799
Αλλά, σας λέω.
1100
01:20:07,800 --> 01:20:09,259
Αλλά, σας λέω.
1101
01:20:10,880 --> 01:20:12,859
Αυτή η δουλειά δεν θα
οδηγήσει σε κάτι καλό.
1102
01:20:13,680 --> 01:20:16,219
Και εκτός αυτού, σε τέτοιο βαθμό
1103
01:20:17,040 --> 01:20:20,659
ότι θα προσευχηθούμε
για τις μέρες μας.
1104
01:20:21,680 --> 01:20:24,379
Όταν αυτό το χρονικό διάστημα,
1105
01:20:24,680 --> 01:20:27,219
περάσει μην μου πείτε,
μαμά κάναμε ένα λάθος.
1106
01:20:27,360 --> 01:20:31,659
Μαμά, κάναμε λάθος,
δεν καταλάβαινα τίποτα."
1107
01:21:47,640 --> 01:21:48,939
Τι κάνεις εδώ?
1108
01:21:49,120 --> 01:21:50,419
Με καλό έρθει, Νεφές.
1109
01:21:50,960 --> 01:21:52,739
Ειμαι καλα, εσυ πως εισαι;
1110
01:21:53,240 --> 01:21:54,359
Φύγε από εδώ.
1111
01:21:54,360 --> 01:21:57,299
Λοιπόν, τι είσαι;!
Δεν θα με προσκαλέσετε μέσα;
1112
01:21:59,320 --> 01:22:00,699
Εγώ θα πάρω τον Γιγίτ από εσάς.
1113
01:22:01,520 --> 01:22:03,259
Εγώ δεν θα δώσω
τον γιο μου σε σας.
1114
01:22:05,240 --> 01:22:06,819
Αναρωτιέμαι πώς το κάνετε ";
1115
01:22:07,200 --> 01:22:09,240
Βλέπετε, δεν λέω ότι δεν
μπορείτε να το κάνετε αυτό.
1116
01:22:10,000 --> 01:22:11,779
Ρωτώ, πώς το κάνετε ";
1117
01:22:13,760 --> 01:22:14,760
Απάντηση?
1118
01:22:17,840 --> 01:22:18,979
Δεν έχετε καμία απάντηση.
1119
01:22:20,240 --> 01:22:21,859
Στη συνέχεια, θα με ακούσετε.
1120
01:22:22,320 --> 01:22:24,139
Ήρθα σε εμάς,
σε σας με μια προσφορά. 3
1121
01:22:24,440 --> 01:22:25,979
Μη ρωτάτε ποια είναι η πρόταση;
1122
01:22:26,320 --> 01:22:27,459
Δεν θα ρωτήσω.
1123
01:22:28,600 --> 01:22:29,939
Βγες έξω.
1124
01:22:32,440 --> 01:22:33,440
Εντάξει,
1125
01:22:36,160 --> 01:22:37,419
Αντίο Νεφές.
1126
01:22:38,360 --> 01:22:40,079
Αν θέλεις να
αποχαιρετήσεις εμένα και
1127
01:22:40,104 --> 01:22:42,003
τον Γιγίτ, έπειτα κάλεσε.
Φεύγουμε αύριο.
1128
01:22:42,800 --> 01:22:44,499
Θα πάρετε τον Γιγίτ
από τη Tραπεζούντα,
1129
01:22:45,160 --> 01:22:47,259
πάρτε με για να μπορώ
να πάρω τον γιο μου.
1130
01:22:48,640 --> 01:22:50,696
Δεν ξέρω τίποτα πίσω από
την πλάτη σου, Nεφές.
1131
01:22:50,720 --> 01:22:52,939
Σου λεώ στα ίσια,
τι σκοπεύω να κάνω.
1132
01:22:53,080 --> 01:22:55,619
Θα πάρω τον Γιγίτ και θα φύγω από εδώ.
Θα το κάνω.
1133
01:22:56,520 --> 01:22:57,539
Μην το κάνεις αυτό.
1134
01:23:00,080 --> 01:23:01,179
Ίσως δεν θα το κάνω.
1135
01:23:03,360 --> 01:23:04,779
Τι γίνεται όμως αν το κάνω;
1136
01:23:06,880 --> 01:23:08,459
Και αν μπορώ, τον Νέφη;
1137
01:23:09,600 --> 01:23:12,859
Δηλαδή, ακόμα κι αν υπάρχει
ένα πρόβλημα 1 στα 100
1138
01:23:13,040 --> 01:23:16,779
εξακολουθεί να υπάρχει κίνδυνος.
Μπορείτε να αναλάβετε αυτόν το ρίσκο;
1139
01:23:17,400 --> 01:23:19,080
Ας πούμε ότι ήμουν σε
θέση να το κάνω αυτό.
1140
01:23:21,280 --> 01:23:25,459
Πήρα τον Γιγίτ και έφυγα.
Χρόνια έχουν περάσει.
1141
01:23:26,840 --> 01:23:29,899
Ο Γιγίτ μεγάλωσε και
εμφανίστηκε μπροστά σου.
1142
01:23:31,000 --> 01:23:32,219
Και σε ρώτησε.
1143
01:23:32,640 --> 01:23:39,859
Μαμά ο μπαμπάς πρότεινε
να έρθεις μαζί μας.
1144
01:23:42,560 --> 01:23:44,219
Αλλά, δεν πήγες.
1145
01:23:46,120 --> 01:23:47,579
Διάλεξες τον Tαχίρ.
1146
01:23:48,280 --> 01:23:49,339
Οχι εμένα.
1147
01:23:50,640 --> 01:23:52,219
Γιατί με άφησες, μαμά;
1148
01:23:54,280 --> 01:23:56,419
Αυτή είναι μια πολύ δύσκολη
ερώτηση, Nεφές.
1149
01:23:58,080 --> 01:24:01,499
Πρέπει να βρείτε μια ακριβή και
σωστή απάντηση σε αυτή την ερώτηση.
1150
01:24:01,840 --> 01:24:04,739
Φυσικά,
μπορείτε να έρθετε μαζί μας.
1151
01:24:05,240 --> 01:24:08,379
Για μένα, θα είμαι πολύ χαρούμενος.
Και ο Γιγίτ το ίδιο.
1152
01:24:09,640 --> 01:24:12,219
Όπως βλέπετε, Nεφές,
δεν σας πιέζω σε τίποτα.
1153
01:24:13,560 --> 01:24:14,699
Η επιλογή είναι δική σου.
1154
01:24:20,760 --> 01:24:22,139
Παραλιγο να το ξεχασω.
1155
01:24:23,640 --> 01:24:26,459
Θα αναφέρετε τη συνομιλία
μας στον Tαχίρ, σωστά;
1156
01:24:26,680 --> 01:24:28,296
Θα σας πω τι θα
συμβεί στη συνέχεια.
1157
01:24:28,320 --> 01:24:30,216
Ο Ταχίρ θα παραπονεθεί
στην αστυνομία.
1158
01:24:30,240 --> 01:24:33,659
Και η αστυνομία θα αρχίσει να με
ακολουθεί, όταν αρχίζω να ενεργώ.
1159
01:24:34,440 --> 01:24:36,459
1 ημέρα, 3 ημέρες...
1160
01:24:37,000 --> 01:24:38,979
5 ημέρες, 1 μήνα...
1161
01:24:39,200 --> 01:24:41,779
1 χρόνο... Και τότε;
1162
01:24:44,800 --> 01:24:47,219
Ο άνθρωπος που έκανε όλους
να ξεχάσουν για μένα.
1163
01:24:47,760 --> 01:24:50,579
Και απήγαγε από το αρχοντικό της
οικογένειας του Καλέλι την Ασίγιε.
1164
01:24:51,280 --> 01:24:52,419
Μην το λέτε γι 'αυτό.
1165
01:24:55,640 --> 01:24:57,219
Σκεφτείτε καλά, Nεφές.
1166
01:24:57,800 --> 01:24:58,859
Σκεφτείτε λίγο.
1167
01:24:59,920 --> 01:25:01,499
Θα επιλέξετε τον Ταχίρ
1168
01:25:02,880 --> 01:25:03,939
ή το παιδί σας;
1169
01:25:04,360 --> 01:25:07,139
Δύσκολη επιλογή.Αλλά θα
σας δώσω μια υπόδειξη.
1170
01:25:07,840 --> 01:25:09,619
Αν επιλέξετε τον Γιγίτ,
1171
01:25:10,440 --> 01:25:12,360
τότε ακόμα και ο Ταχίρ
δεν θα πει τίποτα σε αυτό.
1172
01:25:12,560 --> 01:25:15,939
Στο τέλος,
και ο Ταχίρ θα σας υποστηρίξει.
1173
01:25:16,200 --> 01:25:19,219
Γιατί αν μια μητέρα
επέλεγε το παιδί της,
1174
01:25:19,400 --> 01:25:22,179
τότε κανείς δεν μπορεί να πει
τίποτα για αυτό, σωστά, Nεφές;
1175
01:25:22,280 --> 01:25:23,419
Αλλά όχι,
1176
01:25:24,400 --> 01:25:25,859
αν επιλέξετε τον Ταχίρ,
1177
01:25:27,760 --> 01:25:29,979
πώς μπορούμε να πούμε
στο παιδί μας για αυτό;
1178
01:25:30,680 --> 01:25:32,139
Πιστέψτε με, και δεν ξέρω.
1179
01:25:33,560 --> 01:25:36,179
Επομένως, σκεφτείτε.
1180
01:25:40,280 --> 01:25:41,280
Βεδάτ!
1181
01:25:41,680 --> 01:25:43,259
Ο Γιγίτ ονομάσε
πατέρα τον Tαχίρ.
1182
01:25:44,880 --> 01:25:45,979
Ακούσατε, έτσι;
1183
01:25:47,600 --> 01:25:52,099
Ο Γιγίτ σας είπε πατέρα; ή να
θέσω την ερώτηση διαφορετικά.
1184
01:25:52,520 --> 01:25:54,720
Πότε ήταν η τελευταία φορά
που ο Γιγκίτ σας είπε πατέρα;
1185
01:25:55,520 --> 01:25:58,739
Το θυμάστε αυτό?
Απλά δεν θυμάμαι.
1186
01:25:58,840 --> 01:26:00,299
Θυμάσαι?
1187
01:26:03,040 --> 01:26:07,179
Η Νεφές, ως παιδί,
είχε ένα τέτοιο όνειρο.
1188
01:26:07,520 --> 01:26:09,496
Ο πατέρας μου είναι
ο Τζιούν Aρκίν,
1189
01:26:09,520 --> 01:26:12,379
Εμείς, να κάνουμε παρέα με άλογα,
να χτυπάμε κακούς ανθρώπους.
1190
01:26:14,720 --> 01:26:15,979
Παιδική ηλικία.
1191
01:26:16,520 --> 01:26:17,520
Θα περάσει.
1192
01:26:19,200 --> 01:26:23,019
Ξεχάσατε όλα αυτά.
Λίγο μυαλό και σκέψου
1193
01:26:35,720 --> 01:26:37,739
Σας βλέπω αύριο τη
νύχτα μικρή γυναίκα!
1194
01:27:35,440 --> 01:27:37,456
Πού είναι ο θείος ο Ταχίρ;
1195
01:27:37,480 --> 01:27:40,259
Και η νύφη Νεφές
με τον Γιγίτ όχι.
1196
01:27:41,200 --> 01:27:43,339
Κόρη, έλα, φάε.
1197
01:27:44,400 --> 01:27:46,499
Και στη συνέχεια για τα
μαθήματα, εντάξει;
1198
01:27:46,520 --> 01:27:47,619
Εφαγα.
1199
01:27:47,800 --> 01:27:48,979
Τοτε πήγαινε.
1200
01:27:56,520 --> 01:27:59,019
Γιατί ρίξατε το ύφος σας;
1201
01:27:59,160 --> 01:28:00,819
Είπα κάτι κακό ;
1202
01:28:01,680 --> 01:28:03,299
Είπατε ότι φάγατε
και σας είπα να πάτε.
1203
01:28:10,880 --> 01:28:12,939
Γιατί δεν τρώει κανείς τίποτα;
1204
01:28:13,080 --> 01:28:15,739
Κα Σανιγιέ,
όλοι πρέπει να φάνε ;
1205
01:28:17,840 --> 01:28:19,739
Δεν σας μιλώ.
1206
01:28:20,080 --> 01:28:22,919
Και όμως είπα ότι δεν μου άρεσε;
1207
01:28:22,920 --> 01:28:25,019
Δεν ξέρετε τι σημαίνει αρκετά;
1208
01:28:25,240 --> 01:28:26,659
Αρκετά, καλά, αρκετά!
1209
01:28:28,640 --> 01:28:29,779
Καλή όρεξη.
1210
01:28:32,720 --> 01:28:33,979
Καλή όρεξη.
1211
01:28:55,240 --> 01:28:56,899
Αυτό είναι απαίσιο.
1212
01:28:58,200 --> 01:29:00,379
Ήταν η διασκέδαση του σπιτιού
μας και δεν το ήξερα καν.
1213
01:29:00,400 --> 01:29:01,699
Πράγματι.
1214
01:29:04,400 --> 01:29:06,179
Και αυτό θα είναι ;
1215
01:29:06,640 --> 01:29:08,419
Τι ξέρω;
1216
01:29:09,560 --> 01:29:11,699
Υπάρχουν κάποιες ιδιαιτερότητες
στην οικογένειά μας.
1217
01:29:13,160 --> 01:29:16,459
Ένας από τους παππούδες μας
καταράστηκε τον εαυτό του ή τι;
1218
01:29:17,440 --> 01:29:20,816
Ο αδελφός Tαχίρ με τη νύφη
Nεφές, εγώ με τη Nαζάρ.
1219
01:29:20,840 --> 01:29:22,146
Όλοι φτάσαμε σε κάποιο αδιέξοδο,
1220
01:29:22,171 --> 01:29:23,901
απλά δεν μπορούμε να βγούμε.
Δοξάστε στον
1221
01:29:23,926 --> 01:29:27,067
Αλλάχ ότι όλα είναι ήρεμα μαζί σας,
σε αυτό το δρόμο. Πάντα να μείνετε έτσι.
1222
01:29:30,160 --> 01:29:32,539
Μην το λες αυτό.Αυτά είναι
τεράστια προβλήματα μετά από όλα.
1223
01:29:33,360 --> 01:29:34,360
Ναι.
1224
01:29:34,520 --> 01:29:36,496
Λέτε ότι αυτό μοιάζει από έξω;
1225
01:29:36,520 --> 01:29:38,459
Όχι, και μέσα το ίδιο.
1226
01:29:43,640 --> 01:29:45,299
Κρύωσα, θα πάω μέσα.
1227
01:29:57,960 --> 01:29:59,139
Αλλάχ Αλλάχ.
1228
01:30:20,360 --> 01:30:21,299
Tαχίρ,
1229
01:30:21,320 --> 01:30:22,579
Μιλήστε, Νεφές.
1230
01:30:24,720 --> 01:30:27,339
Εξάλλου, ο Βεδάτ δεν μπορεί να
πάρει τον Γιγίτ στο εξωτερικό;
1231
01:30:28,080 --> 01:30:29,459
Δεν μπορεί.
1232
01:30:30,280 --> 01:30:31,739
Μίλησα με όλους.
1233
01:30:35,040 --> 01:30:37,779
Θα τον ακολουθήσουν γύρω από
το σπίτι του μέρα και νύχτα.
1234
01:30:41,840 --> 01:30:43,120
Δηλαδή, δεν μπορεί να τον πάρει;
1235
01:30:45,280 --> 01:30:46,699
Δεν μπορεί.
1236
01:30:47,200 --> 01:30:48,200
Μην φοβάσαι.
1237
01:30:52,240 --> 01:30:54,616
Από τη δολοφονία του Nεσίπ,
η απαγωγή του νύφη της Aσίας
1238
01:30:54,640 --> 01:30:57,324
Ακόμα και το γεγονός ότι
σε πυροβόλησε Όλα αυτά, με
1239
01:30:57,349 --> 01:31:00,083
πλήρη εικόνα,
αλλά εγώ δεν μπορώ να αποδείξω τίποτα.
1240
01:31:01,200 --> 01:31:02,579
Αγωνίζομαι γι 'αυτό.
1241
01:31:06,200 --> 01:31:08,019
Θέλετε να το πιστέψω.
1242
01:31:09,080 --> 01:31:11,059
Λες ότι δεν μπορεί
να τον πάρει μακριά.
1243
01:31:12,680 --> 01:31:14,579
Αλλά, κάθε φορά που
βρίσκει έναν τρόπο.
1244
01:31:17,000 --> 01:31:19,920
Ο άνθρωπος που έχει απομακρυνθεί από
τα πάντα και δεν μπορεί να το κάνει ;
1245
01:31:20,400 --> 01:31:21,539
Νέφές!
1246
01:32:08,760 --> 01:32:10,139
Ας πούμε ότι θα μπορούσα.
1247
01:32:10,600 --> 01:32:12,979
Και, πήρα τον Γιγίτ,
έφυγα από εδώ.
1248
01:32:13,600 --> 01:32:14,859
Χρόνια έχουν περάσει.
1249
01:32:16,200 --> 01:32:19,419
Ο Γιγίτ μεγάλωσε και
εμφανίστηκε μπροστά σου.
1250
01:32:20,360 --> 01:32:21,819
Και σας ρώτησε.
1251
01:32:22,200 --> 01:32:27,979
Μαμά, ο πατέρας σου
πρότεινε να έρθεις μαζί μας.
1252
01:32:28,360 --> 01:32:30,059
Αλλά, δεν πήγες.
1253
01:32:31,920 --> 01:32:34,619
Επιλέξατε τον Ταχίρ. Οχι εμένα.
1254
01:32:35,920 --> 01:32:37,459
Γιατί με άφησες, μαμά;
1255
01:32:39,480 --> 01:32:41,739
Αυτή είναι μια πολύ δύσκολη
ερώτηση, Nεφές.
1256
01:32:43,320 --> 01:32:46,819
Πρέπει να βρείτε μια ακριβή και
σωστή απάντηση σε αυτή την ερώτηση.
1257
01:32:47,040 --> 01:32:49,899
Φυσικά,
μπορείτε να έρθετε μαζί μας.
1258
01:32:50,520 --> 01:32:52,499
Για μένα,
θα είμαι πολύ χαρούμενος.
1259
01:32:52,600 --> 01:32:53,659
Και ο Γιγίτ το ίδιο.
1260
01:32:55,320 --> 01:32:58,139
Επομένως, σκεφτείτε.
1261
01:33:32,080 --> 01:33:34,499
Γιε μου γιατί δεν
τρως ; Δεν σου άρεσε ;
1262
01:33:35,840 --> 01:33:37,499
Θα φάμε μαζί του αργότερα.
1263
01:33:41,040 --> 01:33:42,040
Είναι πραγματικά;
1264
01:33:42,920 --> 01:33:45,848
Δηλαδή, τόσο γρήγορα συνήθισαν
ο ένας στον άλλο ; -Τέλεια.
1265
01:33:47,040 --> 01:33:48,040
Πρόστιμο.
1266
01:33:52,080 --> 01:33:53,779
Σήμερα πήγα να δω
τον πατέρα σου.
1267
01:33:55,040 --> 01:33:56,490
Ήθελε να ακούσει
για το θαύμα που
1268
01:33:56,515 --> 01:33:57,963
είχε συμβεί στη
Mερκάν, από μένα.
1269
01:33:58,960 --> 01:34:03,059
Φτωχός άνθρωπος.Άρχισε να κλαίει
σαν ένα μικρό μωρό. Πόσο χαριτωμένο.
1270
01:34:06,120 --> 01:34:07,499
Τι είναι αυτό το συναίσθημα;
1271
01:34:07,640 --> 01:34:08,640
Τι ;
1272
01:34:08,960 --> 01:34:10,720
Βλέπεις τον πατέρα σου
σε αυτή την κατάσταση;
1273
01:34:12,120 --> 01:34:14,739
Η απουσία ακόμα και ενός
ατόμου που θα σε αγαπούσε.
1274
01:34:15,280 --> 01:34:16,539
Ακόμη και ο γιος σου.
1275
01:34:19,200 --> 01:34:20,859
Ο γιος μου με αγαπά.
1276
01:34:22,640 --> 01:34:25,499
Όπως και κάθε παιδί,
είναι επιφυλακτικός του πατέρα του.
1277
01:34:26,520 --> 01:34:27,739
Τι πρέπει να είναι.
1278
01:34:29,040 --> 01:34:30,579
Έτσι, γιε;
1279
01:34:30,960 --> 01:34:32,819
Θέλω να φύγω.
1280
01:34:33,560 --> 01:34:34,579
Στο δωμάτιό σας;
1281
01:34:37,600 --> 01:34:38,600
Ελα.
1282
01:34:49,120 --> 01:34:50,739
Δεν απάντησες στην ερώτησή μου.
1283
01:34:50,960 --> 01:34:52,099
Ρώτησες κάτι;
1284
01:34:53,400 --> 01:34:54,400
Δεν άκουσα.
1285
01:35:14,440 --> 01:35:16,939
Πατέρα, πού είναι η μαμά;
1286
01:35:17,600 --> 01:35:18,979
Έφυγε από εδώ.
1287
01:35:19,400 --> 01:35:20,619
Δεν θα επιστρέψει.
1288
01:35:21,240 --> 01:35:22,859
Επειδή δεν σε αγαπάει.
1289
01:35:23,240 --> 01:35:25,419
Αν αγαπάς, θα σε αφήσεις!
1290
01:35:28,120 --> 01:35:30,419
Τι είδους μητέρα αφήνει
το παιδί της και φύγει;
1291
01:35:31,680 --> 01:35:33,299
Έτσι δεν σε αγαπάει.
1292
01:35:34,600 --> 01:35:36,899
Αυτό είναι,
που δεν καταλαβαίνετε, Βεδάτ.
1293
01:35:37,280 --> 01:35:38,739
Μόνοι μας μείναμε.
1294
01:35:39,240 --> 01:35:41,219
Εσύ, εγώ και η Εισάν.
1295
01:35:43,200 --> 01:35:44,419
Δεν τόλμησε να κλάψεις!
1296
01:35:44,680 --> 01:35:46,575
Τα δάκρυα είναι αδυναμία.
Εάν είστε αδύναμοι,
1297
01:35:46,600 --> 01:35:48,123
τότε όλοι θα καθίσουν
στο λαιμό σας.
1298
01:35:48,960 --> 01:35:50,819
Δεν πρέπει να σε βλέπω να κλαις!
1299
01:35:51,400 --> 01:35:52,579
Με άκουσες?
1300
01:35:52,680 --> 01:35:53,939
Ακουσα?
1301
01:35:58,880 --> 01:35:59,896
Ακουσα.
1302
01:35:59,920 --> 01:36:06,099
Εάν τα μάτια σας συγκρούονται
με το ώριμο παιδί σας,
1303
01:36:07,240 --> 01:36:14,419
Συγχωρέστε τα λάθη
του, αγκαλιάστε τον.
1304
01:36:15,360 --> 01:36:18,379
Ζώντας μαζί σας,
1305
01:36:18,880 --> 01:36:21,819
ήμασταν χωρισμένοι από σας.
1306
01:36:22,840 --> 01:36:26,616
Κανείς δεν εκτιμά
1307
01:36:26,640 --> 01:36:31,459
και δεν αξίζει, μητέρα
1308
01:36:32,280 --> 01:36:36,136
Κανένας σαν μητέρα
1309
01:36:36,160 --> 01:36:43,179
η αγάπη, η μητέρα μου."
1310
01:36:43,800 --> 01:36:45,219
Μαμά!
1311
01:36:49,840 --> 01:36:56,656
Για χάρη ενός αγαπημένου
σας, σας άφησα και άφησα.
1312
01:36:56,680 --> 01:37:02,576
Ρωτήστε τη συνείδησή
μου πώς υπέφερα.
1313
01:37:02,600 --> 01:37:08,659
Σας ανέθεσα σε εσάς.
1314
01:37:08,800 --> 01:37:14,959
Κανείς δεν εκτιμά ή
αξίζει, η μητέρα μου.
1315
01:37:14,960 --> 01:37:20,856
Κανένας, όπως η μητέρα της,
δεν αγαπά τη μητέρα μου.
1316
01:37:20,880 --> 01:37:26,819
Ζώντας μαζί σας,
1317
01:37:27,040 --> 01:37:33,179
ήμασταν χωρισμένοι από σας.
1318
01:37:33,280 --> 01:37:40,059
Κανείς δεν εκτιμά ή
αξίζει, η μητέρα μου.
1319
01:37:42,160 --> 01:37:47,219
Εάν τα μάτια σας συγκρούονται
με το ώριμο παιδί σας,
1320
01:37:48,960 --> 01:37:52,056
Είναι λάθος;
1321
01:37:52,080 --> 01:37:59,136
Όταν κατοικούσαμε για τον εαυτό
μας, ήρθε στο χωριό μας.
1322
01:37:59,160 --> 01:38:04,999
Δεν καταλαβαίνουν τι
έχουν, το πρωί.
1323
01:38:05,000 --> 01:38:10,879
Κανείς δεν αγαπάει σαν
εσένα, μαμά.
1324
01:38:10,880 --> 01:38:16,659
Όταν κατοικούσαμε για τον εαυτό
μας, ήρθε στο χωριό μας.
1325
01:38:16,880 --> 01:38:17,919
Όπως εσύ, μαμά.
1326
01:38:17,920 --> 01:38:21,700
Δεν καταλαβαίνουν τι έχουν, το πρωί.
Κανείς δεν αγαπάει
1327
01:38:21,701 --> 01:38:25,479
όπως εσύ, μαμά.
1328
01:38:25,480 --> 01:38:31,632
Δεν καταλαβαίνουν τι
έχουν, το πρωί.
1329
01:38:31,657 --> 01:38:36,121
Κανείς? αγαπάει σαν εσένα,
1330
01:38:36,146 --> 01:38:44,146
Το πρωί. Ποιος μόλις έκανε
"να περάσει μέσα από την
1331
01:38:44,923 --> 01:38:47,747
Καρδιά. Κανείς δεν
1332
01:38:47,772 --> 01:38:52,947
καταλαβαίνει την κατάστασή μου,
1333
01:38:53,680 --> 01:39:01,659
ότι ανησυχώ για το
χωρισμό μαζί σας.
1334
01:39:03,560 --> 01:39:06,040
Δεν καταλαβαίνουν τι έχουν, το πρωί.
Κανείς δεν αγαπάει
1335
01:39:06,041 --> 01:39:08,519
σαν εσένα, το πρωί.
1336
01:39:08,520 --> 01:39:14,379
Όταν κατοικούσαμε για τον εαυτό
μας, ήρθε στο χωριό μας.
1337
01:39:21,400 --> 01:39:29,400
Κανείς δεν αγαπάει σαν
εσένα, μαμά.
1338
01:39:59,760 --> 01:40:02,859
Γιγίτ, αγαπητέ...
1339
01:40:08,480 --> 01:40:09,539
Ελα.
1340
01:41:57,600 --> 01:41:59,639
Δεν γυρίζω τίποτα πίσω σου.
1341
01:41:59,640 --> 01:42:02,259
Σας λέω ακριβώς στο
πρόσωπο τι θα κάνω.
1342
01:42:02,280 --> 01:42:04,759
Ας πούμε ότι το κάνατε
1343
01:42:04,760 --> 01:42:07,699
πήρατε τον Γιγίτ και την αφήσες,
1344
01:42:10,400 --> 01:42:13,819
Ο Γιγίτ μεγάλωσε και
στάθηκε μπροστά σου.
1345
01:42:14,200 --> 01:42:16,759
Και σας ρωτάει: Μαμά,
1346
01:42:16,760 --> 01:42:18,859
Ο πατέρας σου είπε
1347
01:42:19,560 --> 01:42:21,459
να πηγαίνετε μαζί μας
1348
01:42:25,360 --> 01:42:27,299
και δεν πήγατε,
1349
01:42:27,680 --> 01:42:29,579
επιλέξατε τον Ταχίρ
1350
01:42:29,760 --> 01:42:31,579
όχι εμένα.
1351
01:42:32,200 --> 01:42:33,899
Γιατί με άφησες, μαμά;
1352
01:42:52,600 --> 01:42:54,279
Σκεφτείτε καλά, Nεφές.
1353
01:42:54,280 --> 01:42:56,299
Σκεφτείτε λίγο.
1354
01:42:58,400 --> 01:43:00,419
Θα επιλέξετε τον Ταχίρ
1355
01:43:02,840 --> 01:43:04,179
ή τον γιο σας;
1356
01:43:07,160 --> 01:43:10,179
Δύσκολη επιλογή.
1357
01:43:11,480 --> 01:43:13,499
Αν επιλέξετε τον Γιγίτ,
1358
01:43:14,800 --> 01:43:16,699
Ο Tαχίρ δεν μπορεί να
πει τίποτα σε αυτό.
1359
01:43:17,560 --> 01:43:19,059
Τελικά,
1360
01:43:19,680 --> 01:43:21,739
Ο Ταχίρ θα καταλάβει
αυτό που είναι σωστό;
1361
01:43:21,840 --> 01:43:25,119
Επομένως,
αν μητέρα διαλέξει ντο παιδί της
1362
01:43:25,120 --> 01:43:28,059
τότε κανείς δεν μπορεί να πει
τίποτα γι 'αυτό, έτσι δεν είναι;
1363
01:43:39,200 --> 01:43:40,579
Αλλα αν...
1364
01:43:41,400 --> 01:43:42,979
Θα επιλέξετε τον Ταχίρ,
1365
01:43:43,280 --> 01:43:45,979
τότε πώς θα πούμε στο παιδί μας
1366
01:43:46,360 --> 01:43:47,979
Πιστέψτε με, δεν ξέρω.
1367
01:44:21,080 --> 01:44:23,499
Όπως μπορείτε να δείτε,
δεν σας θέτω πριν από το γεγονός.
1368
01:44:30,000 --> 01:44:32,299
Η επιλογή είναι δική σου.
1369
01:45:08,200 --> 01:45:11,219
Έλα κόρη μου, τελείωσε.
1370
01:45:11,760 --> 01:45:13,939
Πας ακόμα στο σχολείο.
1371
01:45:17,360 --> 01:45:18,799
Ω!
1372
01:45:18,800 --> 01:45:20,099
Ο Tαχίρ έρχεται;
1373
01:45:20,400 --> 01:45:21,400
Μουράτ.
1374
01:45:27,040 --> 01:45:28,579
Ο πατέρας Oσμάν.
1375
01:45:29,000 --> 01:45:30,579
Ο πατέρας Οσμάν έρχεται.
1376
01:45:36,280 --> 01:45:38,079
Γεια σας.
1377
01:45:38,080 --> 01:45:40,256
Γεια σας Καλωσορίσατε.
1378
01:45:40,280 --> 01:45:41,999
Καλως ΗΡΘΑΤΕ.
1379
01:45:42,000 --> 01:45:44,199
Καθίστε πατέρα, έλα.
1380
01:45:44,200 --> 01:45:45,579
Δεν υπάρχει χρόνος να καθίσετε.
1381
01:45:45,840 --> 01:45:47,479
Με το ζόρι έφτασα το πρωί
1382
01:45:47,480 --> 01:45:50,979
Αν δεν μιλούσα με την
Eσμά, δεν θα έλεγα τίποτα.
1383
01:45:51,760 --> 01:45:54,279
Είμαστε αναστατωμένοι
επειδή το κάνατε έτσι...
1384
01:45:54,280 --> 01:45:56,379
Έλα, σηκωθείτε.
1385
01:45:56,600 --> 01:45:59,379
Αν πρόκειται για τον
Βεδάτ, δεν θα λειτουργήσει.
1386
01:45:59,680 --> 01:46:02,179
Δεν ξέρω κανένα Βεδάτ.
1387
01:46:02,400 --> 01:46:04,439
Tαχίρ και Nεφές,
1388
01:46:04,440 --> 01:46:06,539
ένιωσα μοναξιά.
1389
01:46:07,120 --> 01:46:09,659
Έφυγε μακριά, όπως κατάλαβα.
1390
01:46:10,160 --> 01:46:12,659
Μήπως τους είπατε
στην πόρτα εκεί;
1391
01:46:12,840 --> 01:46:15,599
Όχι, είσαι πατέρας.
1392
01:46:15,600 --> 01:46:18,079
Άφησαν τον εαυτό τους.
1393
01:46:18,080 --> 01:46:20,079
Και σκεφτήκαμε να τους
αφήσουμε μόνοι τους.
1394
01:46:20,080 --> 01:46:22,136
Ναι λίγο.
1395
01:46:22,160 --> 01:46:25,576
Το κάναμε έτσι ώστε να μην σκοντάψουν
στις βελόνες της κ. Σανιγιέ.
1396
01:46:25,600 --> 01:46:27,979
Δεν μπορεί να είναι έτσι.
1397
01:46:28,160 --> 01:46:30,479
Ακόμα κι αν κλαίνε μαζί.
1398
01:46:30,480 --> 01:46:32,479
Αν γελάνε μαζί.
1399
01:46:32,480 --> 01:46:33,699
Σημαίνει να είσαι οικογένεια.
1400
01:46:34,480 --> 01:46:37,319
Αλλά αν κάποιος που έχει
προβλήματα θα απομακρυνθεί,
1401
01:46:37,320 --> 01:46:38,979
αφήνω. τον κραυγή
1402
01:46:39,280 --> 01:46:42,319
Και αν μπορείτε να το
χειριστείτε, αυτό είναι εντάξει.
1403
01:46:42,320 --> 01:46:44,419
Αλλά αν δεν μπορείτε,
1404
01:46:44,960 --> 01:46:48,159
τότε αφήστε το να μην
έρχεται από τη γωνία.
1405
01:46:48,160 --> 01:46:50,259
Και τώρα όλοι
1406
01:46:50,440 --> 01:46:53,099
αισθάνονται μόνοι.
1407
01:46:54,040 --> 01:46:55,099
Ποιος θα πει ";
1408
01:46:55,840 --> 01:46:58,059
Πάρτε τον Tαχίρ, η πτέρυγα
μου είναι δική σας!
1409
01:46:58,480 --> 01:47:01,379
Νεφές, πάρτε το χέρι μου είναι δικό σας!
"Ποιος μπορεί να πει;
1410
01:47:04,760 --> 01:47:06,936
Έλα, δεν πάμε;
1411
01:47:06,960 --> 01:47:08,899
Στειλε το
1412
01:47:09,400 --> 01:47:10,619
κ. Σανιγιέ;
1413
01:47:11,600 --> 01:47:12,899
Εσύ ιππεύεις.
1414
01:47:13,600 --> 01:47:16,899
Δεν λέτε τίποτα ..
1415
01:47:17,680 --> 01:47:21,579
Δεν θα έλεγα σε κανέναν
άλλον, ορκίστηκα.
1416
01:47:23,480 --> 01:47:26,299
Μπαλίμ, θα πάμε μαζι
μια βόλτα στο σχολείο.
1417
01:47:26,400 --> 01:47:31,339
Έτσι θα μείνετε.
1418
01:47:36,280 --> 01:47:38,879
Ελάτε Ασιγιά, έλα.
1419
01:47:38,880 --> 01:47:42,339
Έλα
1420
01:47:44,960 --> 01:47:45,719
Αδερφέ, τι συμβαίνει;
1421
01:47:45,720 --> 01:47:47,479
Θα έρθετε επίσης μαζί μας.
1422
01:47:47,480 --> 01:47:49,699
Θα έρθουμε επίσης.
1423
01:47:49,720 --> 01:47:51,819
Μην κοιτάς έτσι πάμε.
1424
01:47:52,000 --> 01:47:53,399
Πού πηγαίνεις?
1425
01:47:53,400 --> 01:47:56,479
Αν θέλετε,
κι εσείς μαζί μας πάτε.
1426
01:47:56,480 --> 01:47:57,119
Καλά
1427
01:47:57,120 --> 01:47:58,120
Καλά.
1428
01:48:00,800 --> 01:48:02,299
Eσμά, καταλαβαίνεις κάτι.
1429
01:48:02,400 --> 01:48:04,779
Όχι, αλλά θα είναι καλό
αν δεν τους χάσουμε.
1430
01:48:05,400 --> 01:48:06,779
Μιλάω σωστά.
1431
01:48:07,120 --> 01:48:09,179
Λοιπόν, δηλαδή,
ας τους ακολουθήσουμε.
1432
01:48:09,680 --> 01:48:10,699
Καλή ιδέα.
1433
01:48:11,000 --> 01:48:12,379
Αλή, έλα!
1434
01:48:12,640 --> 01:48:14,859
Αλί, μην το κάνεις σαν
χαζοχαρούμενος, έλα!
1435
01:48:29,360 --> 01:48:30,659
Καλημέρα.
1436
01:48:31,360 --> 01:48:32,579
Καλά
1437
01:48:33,080 --> 01:48:35,139
Πότε ξύπνησες?
1438
01:48:36,480 --> 01:48:38,939
Πριν. - Και γιατί δεν κοιμήθες;
1439
01:48:42,000 --> 01:48:43,179
Δεν μπορούσα.
1440
01:48:45,440 --> 01:48:46,979
Έτσι, εσεις κοιμηθήκατε.
1441
01:48:50,000 --> 01:48:51,299
Πεινάς?
1442
01:48:51,800 --> 01:48:53,559
Φυσικά, πεινάς,
έχω επίσης μια ερώτηση.
1443
01:48:53,560 --> 01:48:56,779
Έλα,
θα σε φτιάξω ένα καλό πρωινό.
1444
01:48:57,320 --> 01:48:58,499
Δεν πεινάω.
1445
01:48:59,680 --> 01:49:01,299
Δεν θέλω τίποτα.
1446
01:49:06,000 --> 01:49:07,019
Νεφες
1447
01:49:07,960 --> 01:49:11,339
Το γεγονός δεν θέλεις πρωινό δεν
θα σας ωφελήσει ούτε τον Γιγίτ
1448
01:49:13,240 --> 01:49:15,699
Δεν σκέφτομαι τα
οφέλη και τις ζημιές.
1449
01:49:40,840 --> 01:49:43,776
Κάντε κλικ στο σήμα σήματος.
1450
01:49:43,800 --> 01:49:45,579
Τι, πατέρα;
1451
01:49:45,680 --> 01:49:49,019
Κάντε κλικ στη κόρνα!
1452
01:49:49,160 --> 01:49:52,299
Καλα καλα.
1453
01:49:55,120 --> 01:49:56,999
Γιατί πιέζετε την κόρνα;
1454
01:49:57,000 --> 01:50:00,699
Κορνάρουν επίσης,
αυτή είναι η νύφη Ασιά.
1455
01:50:07,200 --> 01:50:08,739
Είμαστε από την Τραπεζούντα
1456
01:50:10,160 --> 01:50:12,816
Eσμά, τι κάνουν;
1457
01:50:12,840 --> 01:50:16,079
Σαν να πηγαίνουν να
φλερτάρουν ένα κορίτσι.
1458
01:50:16,080 --> 01:50:18,359
Αν ναι, τότε δεν οδηγείτε.
1459
01:50:18,360 --> 01:50:19,799
Αιτία?
1460
01:50:19,800 --> 01:50:21,936
Όλοι είστε μπερδεμένοι.
1461
01:50:21,960 --> 01:50:24,699
Κλείσατε σχεδόν τα μάτια
μου όταν έδωσα καραμέλα.
1462
01:50:25,520 --> 01:50:28,299
Και αλήθεια.
1463
01:50:45,800 --> 01:50:46,800
Καλημέρα.
1464
01:50:48,280 --> 01:50:50,059
Πόσο θα κρατήσει'?
1465
01:50:50,160 --> 01:50:51,659
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς?
1466
01:50:53,000 --> 01:50:55,259
Μιλώ για το γεγονός ότι
κρατάς τον Γιγκίτ στη φυλακή.
1467
01:50:56,760 --> 01:50:58,239
Είναι το σπίτι του Γιγίτ.
1468
01:50:58,240 --> 01:50:59,536
Τι είναι η φυλακή;
1469
01:50:59,560 --> 01:51:02,619
Όπου είσαι είναι φυλακή.
1470
01:51:03,560 --> 01:51:05,279
Ξεπερνάς τα όρια, Ναζάρ.
1471
01:51:05,280 --> 01:51:07,837
Κλείνω τα μάτια μου για τις
μικρές σας ανοησίες, αλλά
1472
01:51:07,862 --> 01:51:10,323
μην το σκεφτείτε όοτι
μπορείτε να περάσετε τα όρια.
1473
01:51:10,840 --> 01:51:13,122
Τώρα πήγαινε.
Φάτε πρωινό και μην
1474
01:51:13,147 --> 01:51:15,763
δημιουργείτε προβλήματα
νωρίς το πρωί.
1475
01:51:17,640 --> 01:51:20,579
Πηγαίνετε, "πηγαίνετε.
1476
01:51:23,200 --> 01:51:24,259
Πως εσύ?
1477
01:51:28,280 --> 01:51:30,139
ΚΑΙ? Πώς είσαι;
1478
01:51:30,600 --> 01:51:32,139
Κοιμήθηκες καλά?
1479
01:51:37,320 --> 01:51:38,859
Γιγκίτ, γιε.
1480
01:51:39,800 --> 01:51:42,059
Δεν μιλάς μαζί μου ;
1481
01:51:42,480 --> 01:51:45,099
Μην βλέπετε, μην μιλάτε.
1482
01:51:45,960 --> 01:51:48,259
Δεν θα προειδοποιώ πια.
1483
01:51:57,880 --> 01:51:58,880
Γιγίτ
1484
01:51:59,160 --> 01:52:00,859
Σήμερα είναι αργά το απόγευμα
1485
01:52:00,960 --> 01:52:03,559
θα πάμε για μια βόλτα μαζί σας.
1486
01:52:03,560 --> 01:52:07,499
Και θα ετοιμάσω μια
έκπληξη για σένα εκεί.
1487
01:52:08,360 --> 01:52:10,019
Θα είστε πολύ χαρούμενοι.
1488
01:52:16,400 --> 01:52:19,379
Ο Γιγίτ δεν θέλει να
πάει οπουδήποτε μαζί σας.
1489
01:52:19,520 --> 01:52:23,179
Γιγίτ, σταματήστε αυτό το παιχνίδι,
μπορείτε επίσης να μου πείτε, έτσι;
1490
01:52:31,320 --> 01:52:33,136
Κοιτάξτε εδώ!
1491
01:52:33,160 --> 01:52:36,359
Κοιτάξτε εδώ! Σας είπα να σταματήσετε
αυτό το παιχνίδι! Είμαι ο πατέρας σου!
1492
01:52:36,360 --> 01:52:42,339
Το κατάλαβες? Παρ'το!
Αρκετά! Παρ'το!
1493
01:52:53,960 --> 01:52:57,259
Γρήγορα! Γρήγορα!
1494
01:53:36,960 --> 01:53:39,099
Tαχίρ.
1495
01:53:39,600 --> 01:53:40,779
Μιλήστε, Νεφές.
1496
01:54:05,000 --> 01:54:07,099
Τι κάνεις εδώ?
1497
01:54:07,360 --> 01:54:09,099
Τίποτα.
1498
01:54:09,320 --> 01:54:11,099
Και τι κάνεις'?
1499
01:54:12,480 --> 01:54:14,219
Νεφές, κόρη.
1500
01:54:15,280 --> 01:54:17,059
Έμαθα τι συνέβη.
1501
01:54:17,960 --> 01:54:21,019
Ένας άνθρωπος όταν
παρουσιάζεται ένα πρόβλημα που
1502
01:54:21,044 --> 01:54:24,163
δεν μπορεί να αντιμετωπίσει,
θέλει να δραπετεύσει.
1503
01:54:24,960 --> 01:54:26,699
Θέλει να είναι μόνος.
1504
01:54:27,480 --> 01:54:28,499
Καταλαβαίνω.
1505
01:54:29,360 --> 01:54:31,739
Δεν επαινώ, αλλά καταλαβαίνω.
1506
01:54:32,440 --> 01:54:33,619
Μην ξεφύγετε.
1507
01:54:34,480 --> 01:54:36,019
Τρέξτε σε μας.
1508
01:54:37,000 --> 01:54:40,499
Αλλά είδαμε ότι δεν
επρόκειτο να τρέξετε σε μας,
1509
01:54:41,280 --> 01:54:42,779
έτσι ξεκινήσαμε να τρέχουμε.
1510
01:54:44,960 --> 01:54:47,539
Έχετε ένα ποτήρι νερό »;
Είμαστε πολύ διψασμένοι.
1511
01:54:54,000 --> 01:54:56,659
Ω, ο μπαμπάς της αδελφής μου!
1512
01:57:32,160 --> 01:57:33,459
Ακούω?
1513
01:57:34,120 --> 01:57:36,216
Φεύγετε, σωστά ';
1514
01:57:36,240 --> 01:57:38,736
Οι αποφάσεις και οι απόψεις
μου αλλάζουν εύκολα.
1515
01:57:38,760 --> 01:57:40,359
Τότε σίγουρα, ναι;
1516
01:57:40,360 --> 01:57:42,459
Δεν ξέρω.
1517
01:57:43,200 --> 01:57:44,859
Εντάξει τότε.
1518
01:57:45,680 --> 01:57:46,939
Πριν φύγεις!
1519
01:57:47,680 --> 01:57:50,779
Εμφανίζετε τον εαυτό σας, έτσι;
1520
01:57:51,240 --> 01:57:54,019
Κάνω, ίσως θα έρθω το βράδυ;
1521
01:57:54,520 --> 01:57:55,520
Καλα.
1522
01:57:55,760 --> 01:57:56,760
Καλά.
1523
01:58:04,000 --> 01:58:05,000
Ναζάρ!
1524
01:58:08,960 --> 01:58:10,499
Το βράδυ,
πηγαίνε στη μητέρα σου.
1525
01:58:12,680 --> 01:58:14,499
Υπάρχουν τόσοι πολλοί άνθρωποι
εδώ, θα δουν.
1526
01:58:14,880 --> 01:58:16,119
Δεν θέλω να πάω.
1527
01:58:16,120 --> 01:58:17,259
Και θέλω.
1528
01:58:18,000 --> 01:58:19,179
Πηγαίνετε στη μαμά σας.
1529
01:58:19,800 --> 01:58:22,019
Kάνετε με την αδερφή σας γιόγκα.
1530
01:58:56,400 --> 01:58:57,619
Μαμά που πηγαίνεις;
1531
01:58:59,360 --> 01:59:00,979
Στην αγορά.
1532
01:59:01,240 --> 01:59:02,139
Ελα.
1533
01:59:02,160 --> 01:59:03,659
Περνάς μέσα στο σπίτι.
1534
01:59:04,040 --> 01:59:05,040
Μουσταφά
1535
01:59:05,280 --> 01:59:05,919
Παρακαλώ, πατέρα.
1536
01:59:05,920 --> 01:59:07,416
Υιέ,
1537
01:59:07,440 --> 01:59:09,459
Θα πας στο τζαμί.
1538
01:59:09,760 --> 01:59:11,496
Λοιπόν τι θα πάρετε.
1539
01:59:11,520 --> 01:59:12,520
Ελα.
1540
01:59:13,040 --> 01:59:14,096
Καλα.
1541
01:59:14,120 --> 01:59:16,117
Πέρασε μέσα!
1542
01:59:16,142 --> 01:59:19,279
Παρακαλώ, πατέρα.
1543
01:59:19,280 --> 01:59:20,499
Mουσταφά
1544
01:59:21,040 --> 01:59:22,999
Και με πήγαινεις στην αγορά.
1545
01:59:23,000 --> 01:59:24,696
Η μαμά πήγε.
1546
01:59:24,720 --> 01:59:27,459
Θα αγοράσει αυτό που χρειάζεται.
1547
01:59:27,560 --> 01:59:31,139
Θα αγοράσει αυτό που θέλω ;
1548
01:59:31,960 --> 01:59:35,899
Εντάξει, παρακαλώ πατέρα.
1549
01:59:47,320 --> 01:59:48,320
Tαχίρ.
1550
01:59:49,320 --> 01:59:51,179
Εχω κάτι να σου πω.
1551
01:59:54,400 --> 01:59:55,579
Μιλώ
1552
01:59:58,240 --> 02:00:00,459
Όταν βρισκόμασταν στο
καλοκαιρινό σπίτι.
1553
02:00:01,520 --> 02:00:04,379
Είπατε ότι ήρθατε εδώ
για να πάρετε τον Γιγίτ.
1554
02:00:06,680 --> 02:00:10,099
Τότε ήρθε ο Βεδάτ.
1555
02:00:14,120 --> 02:00:15,139
Ενα λεπτό
1556
02:00:18,400 --> 02:00:20,419
Έφτασε στο καλοκαιρινό
σπίτι ενώ έλειπα;
1557
02:00:22,120 --> 02:00:23,120
Είπε
1558
02:00:24,560 --> 02:00:26,819
ότι θα πάρει τον Γιγίτ
απόψε και θα φύγει.
1559
02:00:27,480 --> 02:00:28,619
Αυτό το απόγευμα;
1560
02:00:32,000 --> 02:00:33,259
Ας Αλλάχ.
1561
02:00:35,040 --> 02:00:36,259
Ας Αλλάχ.
1562
02:00:36,800 --> 02:00:40,739
Ας θέλει ο Αλλάχ να το
κάνουμε αυτό και θα τον κάνω.
1563
02:00:44,360 --> 02:00:45,499
Ενα λεπτό
1564
02:00:46,280 --> 02:00:49,059
Έχει περάσει πολύς καιρός,
γιατί δεν μου το είπε αυτό, Νεφές ; 1605
1565
02:00:54,560 --> 02:00:56,179
Επειδή είπε να επιλέξω.
1566
02:00:58,120 --> 02:00:59,899
Είπε είτε τον Γιγίτ,
είτε τον Tαχίρ.
1567
02:01:00,840 --> 02:01:01,840
Μπράβο.
1568
02:01:03,480 --> 02:01:06,179
Και ήσαστε απασχολημένοι
με την επιλογή, καλά.
1569
02:01:07,680 --> 02:01:08,680
Tαχίρ.
1570
02:01:10,480 --> 02:01:11,480
Ολα.
1571
02:01:12,200 --> 02:01:13,216
Tαχίρ!
1572
02:01:13,240 --> 02:01:14,259
Ταχίρ, είμαι έτσι μου.
1573
02:01:18,080 --> 02:01:19,739
Προσπάθησα να σας πω.
1574
02:01:21,240 --> 02:01:23,096
Γυρίζει στο κεφάλι μου.
1575
02:01:23,120 --> 02:01:25,399
Δεν ξέρω τι είναι
σωστό και τι δεν είναι!
1576
02:01:25,400 --> 02:01:27,779
Εσύ δεν.
Ξέρεις ότι με κάνεις τρελό;
1577
02:01:28,080 --> 02:01:30,513
Αν και πιστεύω ότι αυτό δεν
είναι άλλη διέξοδος, είτε ο
1578
02:01:30,538 --> 02:01:32,883
Γιγίτ είτε εγώ,
Θα σε φέρω τον Γιγίτ με τα χέρια μου.
1579
02:01:33,200 --> 02:01:36,179
«Επειδή είσαι μητέρα! Και είναι ο γιος σας!
Είναι γιος ενός ξένου.
1580
02:01:36,720 --> 02:01:39,739
Ο αδελφός μου με πυροβόλησε,
Δεν δεν ξέρεις γιατί;
1581
02:01:40,080 --> 02:01:42,099
Γιατί ήθελε να
προστατεύσει το παιδί του.
1582
02:01:42,120 --> 02:01:43,539
Με καταλαβαίνετε, Νεφές;
1583
02:01:43,640 --> 02:01:45,690
Και τώρα δεν μιλάμε
για το αν πρόκειται
1584
02:01:45,715 --> 02:01:47,739
να πάρει ο Βεδάτ τον
Γιγίτ Είναι ή όχι.
1585
02:01:47,760 --> 02:01:49,979
Δεν μιλάμε για τον
Γιγκίτ και τον Ταχίρ.
1586
02:01:50,560 --> 02:01:53,939
Είμαι προσβεβλημένος
που δεν μου το είπατε.
1587
02:01:53,960 --> 02:01:57,019
Τι κρύβεις από μένα.
Είναι αυτή η υπόσχεσή μας;
1588
02:01:57,320 --> 02:02:00,579
Συγνώμη, πραγματικά, συγγνώμη.
1589
02:02:00,880 --> 02:02:02,219
Αλλά φοβόμουν.
1590
02:02:03,000 --> 02:02:07,779
Έχω κουραστεί από το γεγονός ότι το Βεδάτ
κάνει κάτι και παίρνει μακριά με αυτό!
1591
02:02:08,560 --> 02:02:10,199
Φοβόμουν, ξέρετε! Φοβισμένη!
1592
02:02:10,200 --> 02:02:12,192
Τότε θα έπρεπε να γίνει!
Εάν είστε πολύ Φοβόμουν
1593
02:02:12,217 --> 02:02:13,883
ότι θα με αγκάλιαζε
και θα με αγκάλιασε.
1594
02:02:28,880 --> 02:02:29,880
Tαχίρ.
1595
02:02:33,400 --> 02:02:34,659
Δεν θα τον πάρει μακριά;
1596
02:02:34,960 --> 02:02:36,779
Δεν θα πάει ο γιος μας πουθενά.
1597
02:02:37,560 --> 02:02:38,779
Και τι θα κάνουμε;
1598
02:02:42,200 --> 02:02:43,499
Καλέστε αυτό το σκυλί.
1599
02:02:43,960 --> 02:02:46,299
Πες μου τι αποφάσισες
και ότι θα πας.
1600
02:02:46,600 --> 02:02:47,619
Και μετά?
1601
02:02:48,200 --> 02:02:49,659
Θα σε ακολουθήσω.
1602
02:02:49,920 --> 02:02:52,979
Καθώς πηγαίνες στο εξωτερικό,
βρες την άκρη για να ξεφύγεις από αυτό.
1603
02:02:53,080 --> 02:02:56,499
Αποδεικνύεται ότι έκλεψε το παιδί,
και ο Αλί και θα τον πιάσει.
1604
02:02:57,040 --> 02:02:59,120
Μόνο σε αυτό το σχέδιο
μπορούμε να πάρουμε τον Γιγίτ.
1605
02:03:12,240 --> 02:03:13,240
Γεια σας.
1606
02:03:13,360 --> 02:03:14,499
Σκέφτηκα
1607
02:03:16,800 --> 02:03:17,976
ΚΑΙ? σύνολο?
1608
02:03:18,000 --> 02:03:19,059
Εχεις δίκιο.
1609
02:03:20,520 --> 02:03:22,019
Δεν μπορώ να ζήσω
χωρίς τον Γιγίτ.
1610
02:03:24,240 --> 02:03:26,659
Η αποχώρησή μου μαζί σας με
τον Γιγίτ, ο Tαχίρ θα καταλάβει.
1611
02:03:27,480 --> 02:03:28,899
Θα πει ότι επέλεξες ένα παιδί.
1612
02:03:29,040 --> 02:03:30,739
Κάνατε το. σωστή επιλογή, Nεφές.
1613
02:03:31,720 --> 02:03:33,499
Αυτή είναι η κατάλληλη μητέρα.
1614
02:03:34,160 --> 02:03:35,659
Χτύπησε.
1615
02:03:36,000 --> 02:03:37,219
Δεν θα επιστρέψει.
1616
02:03:37,880 --> 02:03:39,619
Επειδή δεν σε αγαπάει!
1617
02:03:40,640 --> 02:03:42,659
Αν την αγάπησε,
θα τα παρατήσει ;
1618
02:03:43,560 --> 02:03:46,019
Τι μητέρα μπορεί να αφήσει
το μωρό της και να φύγει;
1619
02:03:47,240 --> 02:03:48,819
Έτσι δεν σε αγαπάει!
1620
02:03:53,720 --> 02:03:57,299
Σε συγχαίρω. Και γενικά, θα σε
εκτιμήσω, τη μικρή μου γυναίκα.
1621
02:03:58,160 --> 02:03:59,819
Θα σου πω κάτι τώρα.
1622
02:04:00,640 --> 02:04:01,616
Τι;
1623
02:04:01,640 --> 02:04:04,419
Θα έρθω ως μαμά του γιου μου.
1624
02:04:05,080 --> 02:04:06,659
Θα έρθω ως Νέφες.
1625
02:04:07,560 --> 02:04:09,419
Θα φωτογραφήσουν τη
σύζυγο του Tαχίρ.
1626
02:04:09,440 --> 02:04:10,459
Καταλαβαίνεις'?
1627
02:04:11,080 --> 02:04:14,099
Ο χρόνος θα θεραπεύει τα πάντα, Νεφές.
Και αυτό θα περάσει.
1628
02:04:14,520 --> 02:04:16,720
Το βράδυ στις 8 στο
σπίτι μας θα σας περιμένω
1629
02:04:16,721 --> 02:04:19,019
Τέλεια.
1630
02:04:19,440 --> 02:04:20,699
Τα λέμε.
1631
02:04:25,520 --> 02:04:26,739
Τι λέει αυτό το σκυλί;
1632
02:04:28,160 --> 02:04:29,779
Στο "το βράδυ στις 8?
Θα είναι στο σπίτι.
1633
02:04:29,960 --> 02:04:30,960
Τέλεια.
1634
02:04:31,360 --> 02:04:32,360
Πρόστιμο.
1635
02:04:33,800 --> 02:04:36,569
Φαίνεται ότι δεν είναι στο σπίτι.
Ακούσαμε το θόρυβο του αυτοκινήτου.
1636
02:04:36,594 --> 02:04:37,467
Θα καλέσω την Ναζάρ.
1637
02:04:46,840 --> 02:04:49,739
Nεφές, επρόκειτο να
σε καλέσω πάρα πολύ.
1638
02:04:49,840 --> 02:04:51,499
Νάζαρ, είναι ο Γιγκίτ εντάξει;
1639
02:04:51,800 --> 02:04:53,699
Καλά. Πολύ καλά. Μην ανησυχείς.
1640
02:04:54,440 --> 02:04:58,259
Μόνο τώρα, ο Βεδάτ μου είπε να περάσω
τη νύχτα στη σπίτι της μητέρας μου.
1641
02:04:58,360 --> 02:05:01,619
Δηλαδή, όλοι οι εργαζόμενοι
στο σπίτι έφυγαν επίσης.
1642
02:05:01,720 --> 02:05:03,339
Μόνο οι δύο από
αυτούς παρέμειναν.
1643
02:05:03,360 --> 02:05:05,219
Και ένας οδηγός.
1644
02:05:06,000 --> 02:05:09,096
Δηλαδή, δεν ξέρω γιατί. Αλλά...
1645
02:05:09,120 --> 02:05:10,776
Ο Βεδάτ κάτι σχεδίασε.
1646
02:05:10,800 --> 02:05:12,019
Ξέρω, Ναζάρ.
1647
02:05:12,560 --> 02:05:15,279
Τώρα κάνετε όπως λέει.
Αν είπατε να πάτε στο σπίτι, πηγαίνετε.
1648
02:05:15,280 --> 02:05:16,639
Μην προκαλέσετε καχυποψία.
Καλά'?
1649
02:05:16,640 --> 02:05:19,939
Σαν αυτό? Είπατε ότι το ξέρετε.
Και τι ξέρεις!
1650
02:05:20,880 --> 02:05:22,499
Θα προσπαθήσει να
απαγάγει τον Γιγίτ.
1651
02:05:23,600 --> 02:05:26,259
Και θα ζητήσουμε να τον συλλάβουμε
για την απαγωγή ενός παιδιού.
1652
02:05:26,720 --> 02:05:28,899
Αφού ξεφορτωθούμε
εντελώς από αυτό.
1653
02:05:29,440 --> 02:05:32,859
Δεν μπορείτε να
φανταστείτε πόσο το θέλω.
1654
02:05:33,680 --> 02:05:38,179
Ήξερα ότι θα συμβεί.
Αλλά ακόμα δεν το σκέφτηκα τόσο σύντομα.
1655
02:05:39,240 --> 02:05:41,419
Αλήθεια, να απαλλαγούμε από;
1656
02:05:41,440 --> 02:05:42,699
Ξεφορτώνομαι.
1657
02:05:43,240 --> 02:05:44,539
Μην ανησυχείς, Ναζάρ.
1658
02:05:45,920 --> 02:05:46,939
Ας Αλλάχ.
1659
02:06:16,720 --> 02:06:17,979
Σας αγαπά πολύ.
1660
02:06:19,400 --> 02:06:20,699
Ποιος! Ναζάρ;
1661
02:06:20,800 --> 02:06:23,399
Υπάρχει άλλο ένας; Πραγματικά,
θα το πω στην Ναζάρ.
1662
02:06:23,400 --> 02:06:25,339
Όχι. Τι άλλο είναι διαφορετικό;
1663
02:06:25,560 --> 02:06:26,560
Δεν?
1664
02:06:27,720 --> 02:06:31,619
Αγόρι, Φατίχ, μην συγχέουμε όλους σας.
Αλλάχ, Αλλάχ.
1665
02:06:32,400 --> 02:06:34,379
Τι συνέβη; ή σας έλεγε κάτι;
1666
02:06:34,800 --> 02:06:36,859
Θα κοκκινίζει όταν
μιλάμε για εσάς.
1667
02:06:37,400 --> 02:06:38,859
Θα κοκκινίζει όταν ντρέπεται.
1668
02:06:39,160 --> 02:06:41,059
Και επίσης όταν ο
θυμός γίνει κόκκινο.
1669
02:06:45,200 --> 02:06:48,259
Μακάρι να μπορούσε να είχε
κάνει 4 από αυτό το μπασταρδι.
1670
02:06:59,560 --> 02:07:01,379
Φάτιχ, δεν λέτε τίποτα.
1671
02:07:02,280 --> 02:07:03,479
Δεν είναι σιωπηλός.
1672
02:07:03,480 --> 02:07:06,656
Αλλάχ. Εντάξει.
Είμαι σιωπηλός, κύριε Φατίχ.
1673
02:07:06,680 --> 02:07:08,339
Σου ζητώ να.
Έχετε ένα μικρόφωνο.
1674
02:07:14,800 --> 02:07:15,819
Αα..
1675
02:07:16,760 --> 02:07:17,719
Τώρα...
1676
02:07:17,720 --> 02:07:18,720
Τι?
1677
02:07:19,680 --> 02:07:21,779
Δεν λειτουργεί όταν το
λέτε, φίλε.
1678
02:07:21,920 --> 02:07:22,879
Μπερδεύει το άτομο.
1679
02:07:22,880 --> 02:07:23,880
Μπερδεύει το άτομο.
1680
02:07:37,040 --> 02:07:38,219
Η μητέρα μου
1681
02:07:47,920 --> 02:07:50,099
Αδελφή Ναζάρ, πού πηγαίνεις;
1682
02:07:50,800 --> 02:07:53,120
Θα έρθω. Θα πάω στη μητέρα μου.
Πώς είναι η αδελφή μου,
1683
02:07:53,121 --> 02:07:55,539
και θα επιστρέψω. Καλά;
1684
02:07:55,680 --> 02:07:57,499
Και αν φοβάμαι;
1685
02:07:57,680 --> 02:08:01,339
Δεν νομίζω καθόλου.
Γιατί ; είσαι ατρόμητο παιδί. Ναί
1686
02:08:03,920 --> 02:08:05,496
Κοιτάξτε τον.
1687
02:08:05,520 --> 02:08:06,859
Εντάξει, κυρία.
1688
02:08:41,960 --> 02:08:43,559
Έλα, βγαίνουμε έξω.
1689
02:08:43,560 --> 02:08:46,759
Πού πηγαίνεις, αδελφέ; Έτσι δεν
μπορείτε πραγματικά να το κάνετε.
1690
02:08:46,760 --> 02:08:48,659
Δεν θα έχετε δείπνο;
1691
02:08:48,960 --> 02:08:50,399
Θα έχουμε δείπνο κάπου, νύφη.
1692
02:08:50,400 --> 02:08:52,359
Έλα, καλή όρεξη. Χαρούμενος
1693
02:08:52,360 --> 02:08:53,360
Καλή όρεξη.
1694
02:08:58,880 --> 02:08:59,899
Ελα σε παρακαλώ.
1695
02:09:27,760 --> 02:09:28,896
Μουσταφά
1696
02:09:28,920 --> 02:09:29,920
Ναι αγάπη μου.
1697
02:09:33,200 --> 02:09:35,619
Πότε ήταν η τελευταία φορά
που φάγαμε μαζί με μια άλλη;
1698
02:09:36,000 --> 02:09:37,039
Ναί.
1699
02:09:37,040 --> 02:09:38,119
Σας παρακαλώ, λοιπόν.
1700
02:09:38,120 --> 02:09:39,120
Σας παρακαλώ, λοιπόν.
1701
02:09:41,440 --> 02:09:42,659
Κορίτσι.
1702
02:09:43,000 --> 02:09:46,539
Έχουμε ένα όμορφο σπίτι, πρέπει
να είμαστε σε ένα εστιατόριο;
1703
02:09:46,720 --> 02:09:50,999
Γενικά δεν το ξέρεις; Λόγω του ..
Λίπους ή οτιδήποτε άλλο.
1704
02:09:51,000 --> 02:09:52,299
Το φαγητό, εκεί δεν μου αρέσει.
1705
02:09:53,040 --> 02:09:55,739
Θα το ξοδεύσουμε μόνο.
1706
02:09:55,760 --> 02:09:58,136
Και δεν έχει σημασία
τι να ξοδεύσετε.
1707
02:09:58,160 --> 02:10:00,539
Μαμα, μην το κάνεις αυτό.
1708
02:10:14,520 --> 02:10:17,339
Κύριε, τι έλεγα τώρα '; Τι
είναι αυτό ξανά στις προσβολές;΄
1709
02:10:18,560 --> 02:10:20,619
Τι έλεγα τώρα;
1710
02:10:31,760 --> 02:10:33,019
Μαμά!
1711
02:10:33,360 --> 02:10:36,259
Μην φοβάστε. Μην ανησυχείς, ανιψάκι μου.
Ο ηλεκτρισμός έκλεισε.
1712
02:10:39,720 --> 02:10:40,899
Φίλε πού είσαι;
1713
02:10:40,920 --> 02:10:42,099
Βρισκόμαστε στο δρόμο, φίλε.
1714
02:10:42,640 --> 02:10:44,839
Θα ακολουθήσουμε ήσυχα
τη Νεφές και τα υπόλοιπα.
1715
02:10:44,840 --> 02:10:45,840
Καλά.
1716
02:11:36,680 --> 02:11:39,000
Ας μην πάμε πολύ κοντά.
Αφήστε τον να μην καταλάβει τίποτα.
1717
02:11:42,120 --> 02:11:43,099
Nεφές μου.
1718
02:11:43,120 --> 02:11:44,120
Ακούω.
1719
02:11:44,440 --> 02:11:45,579
Πρόσεχε.
1720
02:11:47,920 --> 02:11:50,739
Τίποτα δεν θα συμβεί σε
μένα, ενώ είστε κοντά.
1721
02:11:52,440 --> 02:11:53,440
Ελα.
1722
02:12:11,320 --> 02:12:12,459
Μαμά!
1723
02:12:31,680 --> 02:12:32,779
Μαμά!
1724
02:13:03,280 --> 02:13:05,579
Γιγίτ!
161988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.