All language subtitles for Joey.S02E10.Joey.And.The.Bachelor.Thanksgiving.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,320 --> 00:00:07,585 Alex, aujourd'hui, je suis officiellement propriétaire. 2 00:00:07,757 --> 00:00:10,419 Je voulais que tu sois là pour partager cet instant. 3 00:00:10,860 --> 00:00:12,122 Joey, aurais-tu peur 4 00:00:12,295 --> 00:00:14,160 qu'on se perde de vue ? 5 00:00:15,131 --> 00:00:17,531 Oui. Et il y a un gros insecte dans la piscine. 6 00:00:19,936 --> 00:00:21,460 - Après toi. - Non, non, non. 7 00:00:21,638 --> 00:00:24,300 C'est un grand moment pour toi. C'est ta maison. 8 00:00:24,474 --> 00:00:26,374 Tu dois entrer le premier. 9 00:00:28,945 --> 00:00:31,539 Enfin, toi ou tous ces gens. 10 00:00:33,016 --> 00:00:35,314 - Salut. - Que fais-tu ici ? 11 00:00:35,485 --> 00:00:36,918 Je prépare Thanksgiving. 12 00:00:37,087 --> 00:00:39,521 Comment es-tu entrée ? L'alarme est en panne ? 13 00:00:39,689 --> 00:00:41,384 Non. L'agent de sécurité est venu. 14 00:00:41,558 --> 00:00:44,391 Un décolleté plongeant, une bouteille de schnaps et... 15 00:00:44,561 --> 00:00:47,257 Le voilà qui me rentre les chaises. 16 00:00:48,865 --> 00:00:52,767 - Je voulais organiser Thanksgiving. - Ne recommence pas. 17 00:00:52,936 --> 00:00:55,461 Tu sais que Thanksgiving est ma responsabilité. 18 00:00:55,638 --> 00:00:58,937 Et ça t'autorise à entrer chez moi et à tout chambouler ? 19 00:00:59,109 --> 00:01:01,543 On se croirait dans un hall de gare ici. 20 00:01:01,711 --> 00:01:04,271 Pas de panique. Je sors de la piscine. 21 00:01:04,447 --> 00:01:07,143 J'ai quelque chose dans le dos ? 22 00:01:41,417 --> 00:01:44,011 Tu aurais pu me dire que ta mère allait débarquer. 23 00:01:44,187 --> 00:01:46,815 Elle m'a eu par surprise. Elle m'a forcé à l'aider. 24 00:01:46,990 --> 00:01:49,390 Elle gâchera Thanksgiving, comme l'an dernier. 25 00:01:49,559 --> 00:01:52,119 Je me demande pourquoi elle en fait tout un plat. 26 00:01:52,295 --> 00:01:56,789 À Thanksgiving, on est censés s'amuser, manger et dormir. 27 00:01:57,834 --> 00:02:01,361 C'est la journée la plus Joey-euse qui soit. 28 00:02:01,538 --> 00:02:04,530 Où est le problème ? On sera ensemble. On va s'amuser. 29 00:02:04,707 --> 00:02:08,302 Tu ne connais pas les Thanksgiving à la Gina Tribbiani. 30 00:02:08,478 --> 00:02:10,639 Maman n'est pas sentimentale, tu le sais ? 31 00:02:10,814 --> 00:02:13,044 Un jour, je lui ai dessiné une carte de vœux. 32 00:02:13,216 --> 00:02:16,049 Elle a fait semblant de s'essuyer les fesses avec. 33 00:02:16,219 --> 00:02:19,780 Thanksgiving est le seul jour de l'année où Gina devient 34 00:02:19,956 --> 00:02:22,823 terriblement sentimentale. 35 00:02:22,992 --> 00:02:24,186 On veut juste manger. 36 00:02:24,360 --> 00:02:26,851 Mais c'est impossible. Pas d'en-cas, rien. 37 00:02:27,030 --> 00:02:30,727 Et on doit écouter d'interminables discours sur la reconnaissance 38 00:02:30,900 --> 00:02:32,629 et l'importance de la famille. 39 00:02:32,802 --> 00:02:35,293 Et sur l'expérience des immigrants italiens. 40 00:02:35,471 --> 00:02:37,598 Dont elle ne sait rien. 41 00:02:39,409 --> 00:02:44,574 Alors prépare-toi à une séance diapos de 4 h sur "Ennis Island". 42 00:02:47,684 --> 00:02:49,709 Thanksgiving prend forme. 43 00:02:49,886 --> 00:02:52,787 J'ai modifié ma pièce sur le voyage des Tribbiani, 44 00:02:52,956 --> 00:02:55,686 De la Botte de l'Italie à la Statue de Liberté. 45 00:02:55,859 --> 00:02:58,054 Elle s'intitule désormais : La Traversée 46 00:02:58,228 --> 00:03:02,255 des Tribbiani, de la botte de l'Italie à la Statue de la Liberté. 47 00:03:04,100 --> 00:03:07,092 Pas question de jouer à nouveau dans ses pièces débiles. 48 00:03:07,270 --> 00:03:09,500 L'an dernier, j'étais un agent vicieux 49 00:03:09,672 --> 00:03:11,867 qui faisait payer les visas en nature. 50 00:03:12,041 --> 00:03:15,738 Et moi, tu crois que ça m'a plu d'être une pauvre veuve éplorée ? 51 00:03:15,912 --> 00:03:20,781 Si vous n'aimez pas sa façon de fêter Thanksgiving, dites-le-lui. 52 00:03:20,950 --> 00:03:23,316 Je n'aime pas vexer les gens durant les fêtes. 53 00:03:23,486 --> 00:03:25,681 Je leur dis ce qu'ils veulent entendre. 54 00:03:25,855 --> 00:03:30,383 - Je compte sur toi pour Thanksgiving. - Bien sûr, mon vieux. 55 00:03:31,995 --> 00:03:35,954 Joey apporte la dinde. Ça va être mon plus beau Thanksgiving. 56 00:03:44,374 --> 00:03:47,207 Ça va ? Je t'ai apporté un cadeau pour ta crémaillère. 57 00:03:47,377 --> 00:03:50,175 Un oranger. 58 00:03:50,346 --> 00:03:51,745 Je comprends. 59 00:03:51,915 --> 00:03:57,114 Il symbolise notre amitié : récent, il grandira et donnera des fruits. 60 00:03:57,287 --> 00:04:00,848 J'ai surtout pensé aux jus que tu pourrais faire, mais comme tu veux. 61 00:04:01,024 --> 00:04:04,824 - Je vais même te le planter. - Merci. 62 00:04:09,365 --> 00:04:12,493 Bonjour, Dean Jordan, j'habite à côté. 63 00:04:12,669 --> 00:04:14,364 Joey Tribbiani. Je viens d'acheter. 64 00:04:14,537 --> 00:04:15,970 Bienvenue. 65 00:04:16,139 --> 00:04:18,164 Vous n'auriez pas mon courrier ? 66 00:04:18,341 --> 00:04:20,832 Le facteur dépose toujours mes magazines ici. 67 00:04:21,010 --> 00:04:25,174 Tout ça doit être à vous, alors. On reçoit les mêmes magazines ! 68 00:04:25,348 --> 00:04:28,784 Maxim, FHM, Playboy, Playboy anglais. 69 00:04:28,952 --> 00:04:32,012 Je recevais le Playboy allemand, mais c'est devenu trop bizarre. 70 00:04:32,188 --> 00:04:34,053 Ce n'est pas sexy, ce genre de trucs. 71 00:04:34,724 --> 00:04:38,524 - Celui sur le motocross aussi ? - J'ai un terrain tout près. 72 00:04:38,695 --> 00:04:40,629 C'est vrai ? J'adore le motocross. 73 00:04:40,797 --> 00:04:44,198 Venez donc un jour. J'y vais avec des vieux copains. 74 00:04:44,367 --> 00:04:46,528 Mais le petit groupe vient de se rétrécir. 75 00:04:46,703 --> 00:04:51,538 - On a perdu un ami, Timothy. - Que lui est-il arrivé ? 76 00:04:51,708 --> 00:04:54,302 Un soir, on était à une rave à Ibiza, et là, 77 00:04:54,477 --> 00:04:57,310 il nous appelle pour nous dire qu'il s'était fiancé. 78 00:04:59,082 --> 00:05:01,141 Toutes mes condoléances. 79 00:05:03,186 --> 00:05:05,654 - Regarde ce que j'ai trouvé. - C'est quoi ? 80 00:05:05,822 --> 00:05:07,289 Une assiette indienne. 81 00:05:07,457 --> 00:05:09,982 J'en ai trouvé des tas dans mon jardin. 82 00:05:10,159 --> 00:05:13,993 Ils ont construit sur les vestiges d'une ancienne civilisation indienne. 83 00:05:14,163 --> 00:05:17,564 C'est intéressant. J'ai aussi trouvé cette canette de coca. 84 00:05:17,734 --> 00:05:21,636 Mon Dieu, ça fait des années qu'ils n'en font plus des comme ça. 85 00:05:21,804 --> 00:05:23,669 En tous cas, cachez-le. 86 00:05:23,840 --> 00:05:26,832 Une association indienne a su que j'avais trouvé des poteries 87 00:05:27,010 --> 00:05:29,240 et a fait retarder mes travaux d'un an. 88 00:05:29,412 --> 00:05:30,902 C'est très précieux. 89 00:05:33,983 --> 00:05:37,817 - Même les rayures ont changé. - Les lettres sont plus petites. 90 00:05:37,987 --> 00:05:40,478 C'est génial. 91 00:05:44,894 --> 00:05:47,260 - Bonjour. - Où étais-tu ? 92 00:05:47,430 --> 00:05:49,364 Avec Dean. Il est géant. 93 00:05:49,532 --> 00:05:52,729 Il a un perroquet qui est encore plus grossier que Gina. 94 00:05:53,736 --> 00:05:56,364 Tu le vois beaucoup, ce Dean. 95 00:05:56,539 --> 00:05:58,700 Je l'admire. Il est incroyable. 96 00:05:58,875 --> 00:06:01,935 À 50 ans, il est célibataire et il sort avec ses copains. 97 00:06:02,111 --> 00:06:04,909 Au lieu d'avoir une femme et un enfant, 98 00:06:05,081 --> 00:06:07,982 il fait la bringue comme un môme ? Ça me paraît louche. 99 00:06:08,151 --> 00:06:13,111 Louche ? Je suis copropriétaire de l'une des Batmobiles d'origine. 100 00:06:14,857 --> 00:06:16,017 Dean, mon amie, Alex. 101 00:06:16,192 --> 00:06:18,057 - Bonjour. - Bonjour, Alex. 102 00:06:18,227 --> 00:06:21,628 Regardez-moi ces yeux. Ce bleu azur est incomparable. 103 00:06:22,165 --> 00:06:25,225 Azur, c'est le nom d'une couleur que Dean connaît. 104 00:06:27,336 --> 00:06:30,965 Écoute, mes copains et moi organisons une sorte 105 00:06:31,140 --> 00:06:34,075 de Thanksgiving pour célibataires. Une grande fête. 106 00:06:34,243 --> 00:06:37,371 On a invité plein de filles célibataires. Ça te dit ? 107 00:06:37,547 --> 00:06:38,980 J'aimerais beaucoup, mais... 108 00:06:39,148 --> 00:06:43,642 ma sœur prépare cette soirée depuis longtemps, je me sentirais coupable. 109 00:06:44,020 --> 00:06:46,113 C'est un mot dont j'ignore le sens. 110 00:06:46,622 --> 00:06:49,250 Mais tu connais le sens d"'azur" ? 111 00:06:51,194 --> 00:06:55,062 On n'arrête pas de trouver des trucs. Mon garage est plein à craquer. 112 00:06:55,231 --> 00:06:59,133 Ce doit être le dernier. On a bêché tout le jardin. 113 00:06:59,302 --> 00:07:04,069 Je suis aussi fatigué que le dieu-loup qui tire la lune à travers le ciel. 114 00:07:05,641 --> 00:07:07,802 Il faut que j'arrête de regarder ces poteries. 115 00:07:14,951 --> 00:07:16,248 - M. Tribbiani ? - Oui. 116 00:07:16,419 --> 00:07:18,785 Ray Wyatt de la Société Historique Indienne Américaine. 117 00:07:18,955 --> 00:07:22,618 Génial, Gina a fait venir un conférencier pour demain. 118 00:07:22,792 --> 00:07:24,419 Je suis ici à cause des travaux. 119 00:07:24,594 --> 00:07:26,255 Pour la protection des vestiges. 120 00:07:26,429 --> 00:07:29,489 - Puis-je entrer ? - Bien sûr. Entrez. 121 00:07:30,967 --> 00:07:34,334 - Avez-vous trouvé quelque chose ? - Non, rien. 122 00:07:34,504 --> 00:07:36,301 Et vous, monsieur ? 123 00:07:36,472 --> 00:07:40,203 Permettez-moi de me présenter. Je suis Zach. Très bien. 124 00:07:40,376 --> 00:07:43,607 Et non, je n'ai rien trouvé non plus. 125 00:07:43,779 --> 00:07:45,838 C'est étonnant. 126 00:07:46,015 --> 00:07:49,178 Au fil des ans, tous vos voisins ont trouvé des vestiges. 127 00:07:49,352 --> 00:07:53,550 Comme vous le voyez, on a bêché le jardin et on n'a rien trouvé. 128 00:07:54,724 --> 00:07:56,351 Ma carte, au cas où. 129 00:07:56,526 --> 00:07:59,290 - Merci de votre coopération. - De rien. 130 00:07:59,795 --> 00:08:01,524 Tu me dois une fière chandelle. 131 00:08:01,697 --> 00:08:04,359 J'ai débarrassé le garage de tous les plats indiens 132 00:08:04,534 --> 00:08:09,096 et je les ai déposés aux œuvres de bienfaisance... Bonjour. 133 00:08:09,839 --> 00:08:11,329 Le conférencier de maman ? 134 00:08:13,476 --> 00:08:15,535 Je vous promets de vous les rapporter. 135 00:08:15,711 --> 00:08:18,839 Comme preuve de ma sincérité, regardez, il me reste un bol. 136 00:08:24,720 --> 00:08:27,450 C'est pour ça que les cow-boys avaient des Tupperware. 137 00:08:37,500 --> 00:08:40,765 Regarde comme tous ces gens chez Dean s'amusent bien. 138 00:08:40,937 --> 00:08:43,599 Tu ne crois pas qu'on serait mieux là-bas ? 139 00:08:43,773 --> 00:08:47,106 - On doit répéter notre scène. - C'est vrai. 140 00:08:47,276 --> 00:08:50,837 Je vous en prie, M. l'agent d'immigration, 141 00:08:51,013 --> 00:08:55,006 que puis-je faire pour entrer dans votre pays ? 142 00:08:55,184 --> 00:08:58,551 Ça m'est complètement égal que vos enfants aient faim. 143 00:08:58,721 --> 00:09:03,590 Ça fera quatre Italiens de moins pour souiller nos côtes. 144 00:09:03,759 --> 00:09:06,592 - Les Irlandais n'ont pas le beau rôle. - Non. 145 00:09:06,762 --> 00:09:11,631 Bonne nouvelle, j'ai trouvé vos pulls de Thanksgiving de l'an dernier. 146 00:09:11,801 --> 00:09:13,530 Gina, ils nous démangent. 147 00:09:13,703 --> 00:09:18,504 - Qu'est-ce qui démangeait nos aïeux ? - La liberté. 148 00:09:19,275 --> 00:09:22,335 - Va aider Alex à mettre la table. - Oui. 149 00:09:22,912 --> 00:09:25,938 Ce n'est pas ce que je voulais faire. Je veux m'amuser. 150 00:09:26,115 --> 00:09:32,486 - Tu dois être là pour les autres. - Je suis toujours là pour les autres. 151 00:09:32,655 --> 00:09:35,988 Howard au téléphone. À quelle heure seras-tu chez ses parents ? 152 00:09:36,158 --> 00:09:39,286 Dis-lui que je suis dans les embouteillages. J'arrive dans 15 mn. 153 00:09:40,162 --> 00:09:44,258 Pourquoi ne peux-tu pas accepter ma façon de fêter Thanksgiving ? 154 00:09:44,700 --> 00:09:47,897 Aujourd'hui est un jour où tu dois retrouver tes racines, 155 00:09:48,070 --> 00:09:50,265 fêter nos traditions, 156 00:09:51,240 --> 00:09:57,372 réfléchir à tout ce que nous avons et à ce que nous avons quitté. 157 00:09:57,546 --> 00:10:00,447 Cette journée a exigé de longs préparatifs. 158 00:10:00,616 --> 00:10:03,016 - Tu me dois bien ça. - Ne me culpabilise pas. 159 00:10:03,185 --> 00:10:05,176 Tu culpabilises parce que j'ai raison. 160 00:10:05,354 --> 00:10:08,346 Maintenant, mets ton pull. 161 00:10:13,195 --> 00:10:15,026 Il faut une table. Elle est lourde. 162 00:10:19,602 --> 00:10:22,594 Continue à plier les serviettes, mon grand. 163 00:10:25,107 --> 00:10:26,802 Joey ? 164 00:10:27,576 --> 00:10:29,339 Joey ? 165 00:10:37,953 --> 00:10:41,354 Michael, où est passé Joey ? 166 00:10:46,595 --> 00:10:50,122 Oh, douce liberté. 167 00:10:58,774 --> 00:11:01,334 Dean. Superbe soirée. 168 00:11:01,510 --> 00:11:03,637 Merci. Je suis content que tu sois venu. 169 00:11:03,813 --> 00:11:06,407 C'est mon Thanksgiving, Je fais ce que je veux. 170 00:11:06,582 --> 00:11:10,177 Dean-o, mon vieux, tu t'es surpassé. 171 00:11:10,353 --> 00:11:12,685 Joey, je te présente George Hamilton. 172 00:11:12,855 --> 00:11:15,949 Joey ? Joey Tribbiani ? 173 00:11:16,559 --> 00:11:18,720 Je suis un de vos fans. 174 00:11:18,894 --> 00:11:22,193 Vraiment ? C'est touchant venant d'un grand acteur comme vous. 175 00:11:22,365 --> 00:11:26,859 Je ne vous ai jamais vu jouer. Mais je connais votre réputation sexuelle. 176 00:11:28,838 --> 00:11:33,468 Selon les rumeurs, vous êtes comme moi, en plus jeune et en plus pâle. 177 00:11:33,876 --> 00:11:36,504 C'est le plus beau compliment qu'on m'ait fait. 178 00:11:36,679 --> 00:11:39,671 Vous êtes vraiment bien organisés. 179 00:11:39,849 --> 00:11:42,613 On a tous besoin de se serrer les coudes. 180 00:11:42,785 --> 00:11:46,118 Éloignez-vous de la meute et vous devenez une proie facile. 181 00:11:46,288 --> 00:11:48,654 C'est arrivé à mon ami Warren Beatty. 182 00:11:48,824 --> 00:11:52,624 Annette Bening l'a embarqué comme une pauvre gazelle malade. 183 00:11:55,164 --> 00:11:57,291 Elle est sexy, la petite. 184 00:11:57,833 --> 00:12:03,430 Quel Thanksgiving ! Pas de discours, pas de pulls idiots, pas de diapos. 185 00:12:03,606 --> 00:12:06,803 Et il y a un plongeoir près de la piscine. Mais sois prudent. 186 00:12:06,976 --> 00:12:09,638 Elle regorge de filles sexy dénuées d'amour-propre. 187 00:12:11,180 --> 00:12:13,444 On se connaît assez pour s'étreindre ? 188 00:12:13,616 --> 00:12:16,414 - Non. - Tant pis. J'y vais quand même. 189 00:12:18,921 --> 00:12:20,946 Excuse-moi une seconde. 190 00:12:23,025 --> 00:12:25,619 L'église a déjà donné les poteries. 191 00:12:27,163 --> 00:12:29,222 J'ai l'adresse des bénéficiaires. 192 00:12:29,398 --> 00:12:33,334 - Peux-tu m'y retrouver ? - Oui. J'arrive. 193 00:12:33,502 --> 00:12:37,768 Dean, j'ai un truc à régler. J'en ai pour une demi-heure. 194 00:12:37,940 --> 00:12:41,171 Dépêche-toi. La dinde est prête et les Laker Girls arrivent. 195 00:12:42,244 --> 00:12:44,269 Je remets ça. 196 00:12:46,882 --> 00:12:49,976 J'ai appelé Joey sur son portable. En vain. On l'attend ? 197 00:12:50,152 --> 00:12:51,983 - Non, on commence. - Tant mieux. 198 00:12:52,154 --> 00:12:54,645 On a du pain sur la planche. 199 00:12:55,057 --> 00:12:58,925 Commençons par dire ce pour quoi nous sommes reconnaissants. 200 00:12:59,094 --> 00:13:04,157 Je suis reconnaissante de n'avoir qu'un frère pour dégrader cette fête 201 00:13:04,567 --> 00:13:08,469 et le souvenir de l'arrivée de nos ancêtres à Ennis Island. 202 00:13:10,372 --> 00:13:13,466 Je suis reconnaissante d'avoir sauté le petit-déjeuner, 203 00:13:13,642 --> 00:13:18,875 je n'en apprécierai que davantage ces mets exquis qui me semblent prêts. 204 00:13:19,048 --> 00:13:23,348 On ne mangera que lorsque l'on aura fini nos remerciements. 205 00:13:24,186 --> 00:13:27,986 Il y a une barre chocolatée collée sous la table. 206 00:13:34,597 --> 00:13:36,189 C'est ça que vous cherchez ? 207 00:13:47,743 --> 00:13:52,407 Bonsoir. L'église nous envoie. Vous avez reçu un colis-cadeau ? 208 00:13:52,581 --> 00:13:55,277 Oui. Je vous en prie, entrez. 209 00:13:55,451 --> 00:13:57,919 - Merci. - Tyler, ils travaillent à l'église, 210 00:13:58,087 --> 00:14:00,317 ils nous ont donné ce merveilleux colis. 211 00:14:00,489 --> 00:14:02,855 Elles sont trop fragiles pour y manger. 212 00:14:03,025 --> 00:14:07,962 Elles sont si belles. Cette assiette de service est ma préférée. 213 00:14:08,130 --> 00:14:10,223 Et voilà. 214 00:14:10,399 --> 00:14:13,334 Attention, papa, je viens de cirer le sol. 215 00:14:14,403 --> 00:14:16,564 C'est qu'elle est sacrément lourde. 216 00:14:17,540 --> 00:14:20,441 Je vais vous aider, papi ! 217 00:14:21,277 --> 00:14:25,543 - Il y a eu un malentendu. - Vous êtes le célèbre acteur. 218 00:14:26,048 --> 00:14:28,039 C'est vrai, tu as raison. 219 00:14:28,217 --> 00:14:32,051 - Que faites-vous chez nous ? - Je ne voulais pas me séparer des plats 220 00:14:32,221 --> 00:14:34,348 et je tiens vraiment à les récupérer. 221 00:14:34,523 --> 00:14:37,014 Je vous ai acheté un service complet tout neuf. 222 00:14:37,192 --> 00:14:40,457 On ne veut pas d'assiettes neuves. On veut celles-ci. 223 00:14:40,629 --> 00:14:43,462 C'est notre patrimoine familial. 224 00:14:45,167 --> 00:14:47,658 Vous ne les avez que depuis quatre heures. 225 00:14:48,571 --> 00:14:51,096 Vous êtes un acteur connu et riche. 226 00:14:51,273 --> 00:14:56,404 Pourquoi tenez-vous à nous prendre nos plats de fête ? 227 00:14:57,146 --> 00:15:01,708 C'est une de ces émissions où une vedette rend visite à une famille 228 00:15:01,884 --> 00:15:03,784 et réalise tous ses rêves ? 229 00:15:05,120 --> 00:15:08,180 Bonhomme, tu as mis le doigt dessus. 230 00:15:08,357 --> 00:15:14,523 C'est la soirée spéciale Thanksgiving des Stars Exaucent vos Vœux. 231 00:15:17,366 --> 00:15:19,994 Joey est venu vous débarrasser de vos vieilleries 232 00:15:20,169 --> 00:15:23,502 pour les remplacer par du matériel tout neuf. 233 00:15:24,473 --> 00:15:26,998 Félicitations ! 234 00:15:27,376 --> 00:15:31,176 - Je vais vous faire un chèque. - Ou un gros chèque ! 235 00:15:31,347 --> 00:15:34,441 Où sont les caméras de télévision ? 236 00:15:36,051 --> 00:15:41,990 C'est une caméra cachée. Là, dans le bouton de ma veste. 237 00:15:42,157 --> 00:15:47,686 Merci, Les Stars Exaucent vos Vœux soirée spéciale Thanksgiving. 238 00:15:48,597 --> 00:15:52,590 Ici Joey Tribbiani. Bon Thanksgiving ! 239 00:15:52,935 --> 00:15:55,369 Avant de commencer la séance diapos... 240 00:15:55,537 --> 00:15:57,061 En ce jour de Thanksgiving, 241 00:15:57,239 --> 00:16:00,868 es-tu prête à t'excuser de la façon dont ton peuple a traité mon peuple ? 242 00:16:04,346 --> 00:16:07,645 Je suis hollandaise, qu'est-ce qu'elle raconte ? 243 00:16:08,851 --> 00:16:10,546 Où est la télécommande ? 244 00:16:10,719 --> 00:16:13,654 Je crois qu'elle est dans la cuisine. J'y vais. 245 00:16:14,757 --> 00:16:18,625 Gina, je meurs de faim, est-ce que je peux prendre un petit pain ? 246 00:16:18,794 --> 00:16:20,455 Je ne dirai rien à Michael. 247 00:16:22,965 --> 00:16:25,263 Je pourrais être chez ma sœur, 248 00:16:25,434 --> 00:16:28,835 son mari pourrait accidentellement entrer dans la salle de bains. 249 00:16:29,371 --> 00:16:31,896 Je n'aurais jamais cru que ça me manquerait. 250 00:16:32,574 --> 00:16:35,008 Michael, où est la télécommande ? 251 00:16:36,011 --> 00:16:37,740 Michael. 252 00:16:45,054 --> 00:16:50,458 Mon Dieu ! De la part de Joey, ça ne m'aurait pas étonnée, mais Michael ! 253 00:16:54,630 --> 00:16:58,361 Il fait les deux choses que je lui ai strictement interdit de faire. 254 00:16:58,534 --> 00:17:00,365 Mentir à sa mère 255 00:17:00,536 --> 00:17:02,970 et danser en public. 256 00:17:09,144 --> 00:17:10,668 Où sont-ils ? 257 00:17:10,846 --> 00:17:14,577 - Les voilà. - Je vais les chercher près du buffet. 258 00:17:15,217 --> 00:17:17,276 Si je vous dis que j'ai un corps divin, 259 00:17:17,453 --> 00:17:21,116 me permettrez-vous de vous... J'ai encore tout gâché, hein ? 260 00:17:21,523 --> 00:17:24,321 Regardez-moi ça. Comment avez-vous pu me faire ça ? 261 00:17:24,493 --> 00:17:27,792 - Aujourd'hui est un jour important. - Pourquoi ? 262 00:17:27,963 --> 00:17:31,626 Parce que Michael et moi sommes restés seuls longtemps, 263 00:17:31,800 --> 00:17:34,394 sans autre compagnie que nous-mêmes pour les fêtes. 264 00:17:34,570 --> 00:17:38,301 Et maintenant que tu es là, j'espérais que ça changerait. 265 00:17:38,474 --> 00:17:42,205 Gina, s'il te plaît, tu prends ça trop au sérieux. 266 00:17:42,377 --> 00:17:44,868 C'est sérieux. Ça devrait l'être aussi pour toi. 267 00:17:45,047 --> 00:17:47,777 Sinon ta vie restera vide et dans 20 ans, 268 00:17:47,950 --> 00:17:50,976 tu seras comme lui, ou lui, ou lui. 269 00:17:51,153 --> 00:17:54,145 Désolé, mon rôle est déjà pris. 270 00:17:57,092 --> 00:17:59,890 Il n'est pas mal. 271 00:18:01,730 --> 00:18:04,392 Joey, fais ce que tu veux. Michael, on y va. 272 00:18:04,566 --> 00:18:07,467 - Alex. - Pourquoi ? 273 00:18:12,174 --> 00:18:15,007 S'il vous plaît, mon fils... 274 00:18:16,945 --> 00:18:20,210 il veut une vie meilleure en Amérique. 275 00:18:21,416 --> 00:18:25,910 - Au diable, mangeurs de spaghetti... - Oh, arrête. 276 00:18:26,088 --> 00:18:28,852 Mon Thanksgiving a déjà été assez gâché comme ça. 277 00:18:29,024 --> 00:18:32,585 Tu ne pourrais pas le dire avec l'accent, s'il te plaît ? 278 00:18:34,296 --> 00:18:37,197 Michael, recommence du début. Avec le châle. 279 00:18:50,145 --> 00:18:52,079 S'il vous plaît, 280 00:18:52,247 --> 00:18:54,147 mon fils, 281 00:18:54,316 --> 00:18:58,184 il veut une vie meilleure en Amérique. 282 00:18:58,353 --> 00:19:03,052 Au diable, vermine, sales mangeurs de spaghetti. 283 00:19:05,294 --> 00:19:08,422 Vous avez souillé l'Europe, vous ne souillerez pas ce pays 284 00:19:08,597 --> 00:19:11,760 avec votre huile d'olive et vos habitudes de voleurs. 285 00:19:11,934 --> 00:19:14,459 C'est vraiment insultant. 286 00:19:16,839 --> 00:19:18,830 Que fais-tu ici ? 287 00:19:19,007 --> 00:19:21,601 J'ai dit que j'allais faire ce que je voulais 288 00:19:21,777 --> 00:19:23,711 et c'est ce que je veux faire. 289 00:19:23,879 --> 00:19:25,608 Pourquoi ? 290 00:19:28,650 --> 00:19:31,551 Parce que c'est important pour ta mère et... 291 00:19:33,989 --> 00:19:37,049 Et cela veut dire que c'est important pour moi. 292 00:19:37,492 --> 00:19:41,155 Gina, je ne vais pas finir comme ces types, à côté. 293 00:19:41,330 --> 00:19:44,026 Je peux compter sur toi pour me les briser. 294 00:19:45,000 --> 00:19:47,059 Tu peux compter sur moi. 295 00:19:50,606 --> 00:19:53,097 Je parie que tu t'es empiffré à côté. 296 00:19:53,275 --> 00:19:57,405 Oui, je sens que je vais vomir. Mangeons. 297 00:19:59,047 --> 00:20:00,605 Joey, Joey, écoute. 298 00:20:00,782 --> 00:20:02,511 Tu allais chez les parents de Howie, 299 00:20:02,684 --> 00:20:05,278 un train a heurté ton 4x4. Tu as dû rentrer à pied 300 00:20:05,454 --> 00:20:07,513 - et tu n'avais pas de téléphone. - Quoi ? 301 00:20:07,689 --> 00:20:13,355 J'ai vu Zach, il m'a tout raconté. Dieu merci, tu es vivant ! 302 00:20:13,729 --> 00:20:16,289 Ton pull est grandiose. 303 00:20:23,005 --> 00:20:26,532 Gina, c'était délicieux. 304 00:20:26,708 --> 00:20:29,768 Et ces tartelettes individuelles, quelle inspiration. 305 00:20:29,945 --> 00:20:32,413 Elles n'étaient pas individuelles. 306 00:20:33,248 --> 00:20:35,239 À ceux qui ne sont pas des Tribbiani. 307 00:20:35,417 --> 00:20:38,386 À part ce soir, votre plus beau Thanksgiving ? Vas-y. 308 00:20:38,553 --> 00:20:40,646 - Celui-ci. - Tu es éliminé. 309 00:20:41,256 --> 00:20:43,349 - Alex ? - C'était en 1998, 310 00:20:43,525 --> 00:20:45,618 notre dernière fête en famille. 311 00:20:45,794 --> 00:20:51,494 Je m'en souviens, car ma mère avait dit à ma jolie sœur qu'elle était rondelette. 312 00:20:52,567 --> 00:20:53,795 Zach ? 313 00:20:53,969 --> 00:20:57,336 Moi, c'était quand j'avais 11 ans. Mon père était dans l'armée. 314 00:20:57,506 --> 00:21:00,566 Il est rentré d'Allemagne pour nous faire la surprise. 315 00:21:00,742 --> 00:21:03,302 Quand il est entré, 316 00:21:04,112 --> 00:21:05,704 l'expression de ma mère... 317 00:21:07,516 --> 00:21:10,781 C'est pour ça que je ne vous parle pas de mon passé. 318 00:21:11,186 --> 00:21:12,653 On a fait le tour. 319 00:21:12,821 --> 00:21:14,118 Pas tout à fait. 320 00:21:15,090 --> 00:21:20,687 C'était en 1967, le Summer of Love venait de se terminer. 321 00:21:20,862 --> 00:21:25,162 Mais pour Angie Dickinson et moi, 322 00:21:25,334 --> 00:21:28,929 l'automne de l'amour ne faisait que commencer. 323 00:21:30,105 --> 00:21:31,766 Un petit Brandy ? 324 00:21:37,412 --> 00:21:39,403 [FRENCH]27338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.