All language subtitles for F Troop S01E19 1-18-1966- El Diablo_prob3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,320 --> 00:00:05,699 ♪ The end of the Civil War Was near ♪ 2 00:00:05,723 --> 00:00:08,918 ♪ When quite accidentally ♪ 3 00:00:08,942 --> 00:00:11,321 ♪ A hero who sneezed Abruptly seized ♪ 4 00:00:11,345 --> 00:00:14,362 ♪ Retreat And reversed it to victory ♪ 5 00:00:17,068 --> 00:00:19,146 ♪ His Medal of Honor Pleased and thrilled ♪ 6 00:00:19,170 --> 00:00:21,090 ♪ His proud little Family group ♪ 7 00:00:22,139 --> 00:00:24,601 ♪ While pinning it on Some blood was spilled ♪ 8 00:00:24,625 --> 00:00:27,136 ♪ And so it was planned He'd command ♪ 9 00:00:27,160 --> 00:00:28,672 ♪ F Troop! ♪ 10 00:00:28,696 --> 00:00:31,675 ♪ Where Indian fights Are colorful sights ♪ 11 00:00:31,699 --> 00:00:33,677 ♪ And nobody takes a lickin' ♪ 12 00:00:33,701 --> 00:00:36,980 ♪ Where paleface and redskin ♪ 13 00:00:37,004 --> 00:00:39,649 ♪ Both turn chicken ♪ 14 00:00:39,673 --> 00:00:41,685 ♪ When drilling and fighting Get them down ♪ 15 00:00:41,709 --> 00:00:44,487 ♪ They know their morale Can't droop ♪ 16 00:00:44,511 --> 00:00:47,306 ♪ As long as they all Relax in town ♪ 17 00:00:47,330 --> 00:00:50,877 ♪ Before they resume With a bang and a boom ♪ 18 00:00:50,901 --> 00:00:52,717 ♪ F Troop! ♪ 19 00:01:17,293 --> 00:01:20,762 Two, three, four... Column left... march! 20 00:01:23,433 --> 00:01:24,733 Look alive. 21 00:01:26,202 --> 00:01:27,346 Hup! 22 00:01:27,370 --> 00:01:30,471 Right front end of line. Ho! 23 00:01:32,275 --> 00:01:33,720 One pace forward. 24 00:01:33,744 --> 00:01:34,976 Ho! 25 00:01:36,580 --> 00:01:37,557 Knucklehead. 26 00:01:37,581 --> 00:01:38,592 Back in line! 27 00:01:38,616 --> 00:01:39,593 Where is it? 28 00:01:39,617 --> 00:01:41,127 Over there. 29 00:01:41,151 --> 00:01:42,529 All right, at ease. 30 00:01:42,553 --> 00:01:43,663 All right, men. 31 00:01:43,687 --> 00:01:44,797 Now, this morning, 32 00:01:44,821 --> 00:01:46,616 the new medical officer in the territory 33 00:01:46,640 --> 00:01:48,502 is going to give us our annual physicals. 34 00:01:48,526 --> 00:01:49,803 And not a moment too soon, sir. 35 00:01:49,827 --> 00:01:51,671 Oh, there's nothing wrong with you, Agarn. 36 00:01:51,695 --> 00:01:52,706 It's all in your head. 37 00:01:52,730 --> 00:01:54,173 If you haven't been feeling well, 38 00:01:54,197 --> 00:01:55,709 be sure and tell that to the doctor. 39 00:01:55,733 --> 00:01:58,100 I've got it all written down on this list. 40 00:01:59,537 --> 00:02:00,514 Cold chills. 41 00:02:00,538 --> 00:02:01,915 Hot chills. Lukewarm chills. 42 00:02:01,939 --> 00:02:04,217 You've got everything on there but the black plague. 43 00:02:04,241 --> 00:02:05,619 Keep reading. 44 00:02:05,643 --> 00:02:06,820 Hoof-in-mouth disease? 45 00:02:06,844 --> 00:02:08,054 Yes, sir. 46 00:02:08,078 --> 00:02:09,923 Last week, my horse put his hoof in my mouth. 47 00:02:09,947 --> 00:02:11,424 If he's got all that wrong with him, 48 00:02:11,448 --> 00:02:13,226 we don't have to bother with a doctor, sir. 49 00:02:13,250 --> 00:02:14,427 We can just wrap him in a flag 50 00:02:14,451 --> 00:02:16,029 and give him a military funeral. 51 00:02:16,053 --> 00:02:17,430 You're in luck, Corporal Agarn. 52 00:02:17,454 --> 00:02:19,733 I just learned how to play "Taps." 53 00:02:19,757 --> 00:02:21,634 I guess I'd be laughing and making jokes too, 54 00:02:21,658 --> 00:02:23,703 if it wasn't so close to the end. 55 00:02:23,727 --> 00:02:24,904 Oh, now, corporal, 56 00:02:24,928 --> 00:02:26,773 I'm sure the doctor is going to find you 57 00:02:26,797 --> 00:02:28,875 in the same perfect health that I'm in. 58 00:02:28,899 --> 00:02:30,076 Let's go. 59 00:02:30,100 --> 00:02:31,533 Ooh! 60 00:02:32,953 --> 00:02:34,564 Are you all right, captain? 61 00:02:34,588 --> 00:02:35,765 Yes, I'm fine. I'm fine. 62 00:02:35,789 --> 00:02:37,934 I just have a little pain in my knee. 63 00:02:37,958 --> 00:02:39,536 I've got that on my list too, captain. 64 00:02:39,560 --> 00:02:41,571 It's right between appendicitis and gout. 65 00:02:41,595 --> 00:02:42,755 Now. 66 00:02:42,779 --> 00:02:45,091 All right, fall out to the barracks for inspection. 67 00:02:49,219 --> 00:02:51,097 All right, here we go. 68 00:02:53,791 --> 00:02:55,885 Line up. Have a little order here. 69 00:02:55,909 --> 00:02:57,470 Good morning, Lieutenant Anderson. 70 00:02:57,494 --> 00:02:58,471 Ah. Ow. 71 00:02:58,495 --> 00:02:59,773 That's all right, 72 00:02:59,797 --> 00:03:01,241 I always do that with my quill pen. 73 00:03:01,265 --> 00:03:02,341 Ah-ah! 74 00:03:02,365 --> 00:03:04,077 Wait your turn, Agarn. 75 00:03:04,101 --> 00:03:05,812 Sarge! Don't you think he ought to take 76 00:03:05,836 --> 00:03:07,180 the more serious cases first? 77 00:03:07,204 --> 00:03:09,249 The captain is the ranking officer, 78 00:03:09,273 --> 00:03:11,168 and he gets the first examination. 79 00:03:11,192 --> 00:03:13,512 Any time you're ready, doctor. 80 00:03:14,478 --> 00:03:16,356 I... I say. Uh... 81 00:03:16,380 --> 00:03:18,940 Any time you're ready, doctor. 82 00:03:19,400 --> 00:03:21,960 Any time you're ready, doctor! 83 00:03:22,335 --> 00:03:23,513 Oh, uh... I'm sorry, sir. 84 00:03:23,537 --> 00:03:26,148 I'm... I'm not used to being called "doctor." 85 00:03:26,172 --> 00:03:28,852 You see, I just graduated from medical school. 86 00:03:28,876 --> 00:03:29,853 When? 87 00:03:29,877 --> 00:03:31,687 Last week. I'm leaving. 88 00:03:31,711 --> 00:03:33,289 If you don't pull yourself together, 89 00:03:33,313 --> 00:03:35,713 he'd better have a cure for a fat lip. 90 00:03:36,333 --> 00:03:38,210 Uh, w-would you please take your shirt off. 91 00:03:38,234 --> 00:03:39,514 Oh, yeah. 92 00:03:44,140 --> 00:03:45,420 Hm. 93 00:03:51,181 --> 00:03:53,359 I have some very bad news for you, captain. 94 00:03:53,383 --> 00:03:54,560 Oh? What is it? 95 00:03:54,584 --> 00:03:55,795 Your heart's stopped. 96 00:03:55,819 --> 00:03:56,862 It has? 97 00:03:56,886 --> 00:03:58,365 All right, lieutenant. 98 00:03:58,389 --> 00:04:00,867 Uh, the captain here may just be one of those rare people 99 00:04:00,891 --> 00:04:03,508 whose heart is on the left side. 100 00:04:04,645 --> 00:04:06,139 Oh, uh, yeah. 101 00:04:06,163 --> 00:04:08,091 Yes, of course. Uh, thank you, sergeant. 102 00:04:08,115 --> 00:04:09,926 Begging the lieutenant's pardon, 103 00:04:09,950 --> 00:04:11,678 I demand to see your diploma. 104 00:04:11,702 --> 00:04:13,763 He's only kidding, lieutenant. 105 00:04:13,787 --> 00:04:16,432 You're certainly in good physical condition, captain. 106 00:04:16,456 --> 00:04:17,433 Oh, well, thank you. 107 00:04:17,457 --> 00:04:18,568 Thank you, doctor. 108 00:04:18,592 --> 00:04:20,336 Here, Vanderbilt, you'd better go next 109 00:04:20,360 --> 00:04:21,871 and have your eyes checked. 110 00:04:21,895 --> 00:04:23,027 Thank you, sarge. 111 00:04:24,564 --> 00:04:26,044 Uh, you see what I mean? 112 00:04:28,034 --> 00:04:30,247 What kind of duty does this man have? 113 00:04:30,271 --> 00:04:31,865 He's our lookout. 114 00:04:31,889 --> 00:04:32,999 And we want to make sure 115 00:04:33,023 --> 00:04:35,543 he's got the right kind of glasses. 116 00:04:36,960 --> 00:04:38,538 Uh, would you please read 117 00:04:38,562 --> 00:04:40,195 the top line of the chart? 118 00:04:44,201 --> 00:04:52,201 U... S... A... R... M... Y. 119 00:04:52,776 --> 00:04:56,945 U, S, A, R, M, Y? 120 00:05:01,752 --> 00:05:03,947 You're reading my belt buckle. 121 00:05:03,971 --> 00:05:04,981 How did I do? 122 00:05:05,005 --> 00:05:08,034 Very good, Vanderbilt. Very good. 123 00:05:08,058 --> 00:05:09,090 Wilton... 124 00:05:10,193 --> 00:05:11,203 I got a letter for you. 125 00:05:11,227 --> 00:05:12,505 Oh. Jane. 126 00:05:12,529 --> 00:05:13,873 Jane, you shouldn't be in here. 127 00:05:13,897 --> 00:05:15,441 But this is from the War Department, 128 00:05:15,465 --> 00:05:16,475 marked "urgent." 129 00:05:16,499 --> 00:05:18,078 Jane, this is a little embarrassing. 130 00:05:18,102 --> 00:05:20,246 Captain. I think you'd better read the letter. 131 00:05:20,270 --> 00:05:21,469 Oh. 132 00:05:25,341 --> 00:05:26,607 Let's see. 133 00:05:28,329 --> 00:05:29,756 What's up? 134 00:05:29,780 --> 00:05:31,808 The famous Mexican bandit, El Diablo, 135 00:05:31,832 --> 00:05:33,426 was reported seen in the territory. 136 00:05:33,450 --> 00:05:35,850 Yeah, here's his picture. 137 00:05:37,720 --> 00:05:39,232 Oh, no! 138 00:05:39,256 --> 00:05:41,101 What's the matter, corporal? 139 00:05:41,125 --> 00:05:42,907 Do you know what El Diablo's real name is? 140 00:05:43,761 --> 00:05:44,738 Agarnado. 141 00:05:44,762 --> 00:05:46,072 Agarnado? 142 00:05:46,096 --> 00:05:47,306 So what? 143 00:05:47,330 --> 00:05:49,965 El Diablo is my cousin! 144 00:05:55,739 --> 00:06:00,352 Señor El Diablo. Yo, gringo. 145 00:06:00,376 --> 00:06:02,889 Usted, bandido. 146 00:06:02,913 --> 00:06:05,279 Usted under arresto! 147 00:06:06,483 --> 00:06:07,460 Captain Parmenter. 148 00:06:07,484 --> 00:06:08,761 "Uno" momento. 149 00:06:09,786 --> 00:06:11,297 That's Spanish for "one moment." 150 00:06:11,321 --> 00:06:12,882 That's what we come to talk about. 151 00:06:12,906 --> 00:06:14,184 Oh, you want to study Spanish? 152 00:06:14,208 --> 00:06:15,418 No, sir. 153 00:06:15,442 --> 00:06:17,187 I want the captain's permission to go out 154 00:06:17,211 --> 00:06:18,788 and capture my cousin, El Diablo. 155 00:06:18,812 --> 00:06:19,889 The dirty rat. 156 00:06:19,913 --> 00:06:21,090 Oh, no. No, no, no. 157 00:06:21,114 --> 00:06:22,859 "El diablo" means "the devil." 158 00:06:22,883 --> 00:06:25,695 "Dirty rat" is, uh... 159 00:06:25,719 --> 00:06:27,497 No, what he means is that he wants to go out 160 00:06:27,521 --> 00:06:30,099 and capture El Diablo single-handed. 161 00:06:30,123 --> 00:06:31,267 Oh, no, no. 162 00:06:31,291 --> 00:06:32,952 I couldn't let you do that, corporal. 163 00:06:32,976 --> 00:06:34,353 Oh, sir, you don't understand. 164 00:06:34,377 --> 00:06:36,072 I've gotta clear the family name. 165 00:06:36,096 --> 00:06:38,340 Well, now, I certainly understand your family pride, 166 00:06:38,364 --> 00:06:40,476 but it's much too dangerous for you to go alone. 167 00:06:40,500 --> 00:06:41,978 Oh, sir, I'm not afraid. 168 00:06:42,002 --> 00:06:44,447 As long as I know El Diablo's in the territory, 169 00:06:44,471 --> 00:06:45,799 I won't sleep at night. 170 00:06:45,823 --> 00:06:48,734 Ah, well you take a nap every afternoon anyway. 171 00:06:48,758 --> 00:06:50,804 I-I just don't think you could capture a bandit 172 00:06:50,828 --> 00:06:52,605 like El Diablo single-handed. 173 00:06:52,629 --> 00:06:54,774 Oh, don't you worry about that, sir. 174 00:06:54,798 --> 00:06:56,943 He's probably hiding out with his bandits. 175 00:06:56,967 --> 00:06:58,544 In the hills, in one of those caves. 176 00:06:58,568 --> 00:07:00,046 They like caves, you know. 177 00:07:00,070 --> 00:07:01,514 And I'll walk in, 178 00:07:01,538 --> 00:07:02,782 go right up to him and say, 179 00:07:02,806 --> 00:07:05,418 "El Diablo, you're in America, 180 00:07:05,442 --> 00:07:09,222 and I arrest you in the name of the United States Army." 181 00:07:09,246 --> 00:07:11,090 When you get to Mexico, let us hear from you. 182 00:07:11,114 --> 00:07:12,525 Even if it's only a postcard. 183 00:07:12,549 --> 00:07:14,593 But wouldn't your relatives be upset with you 184 00:07:14,617 --> 00:07:16,529 if you turned in your own flesh and blood? 185 00:07:16,553 --> 00:07:18,331 None of the family ever liked him, sir. 186 00:07:18,355 --> 00:07:20,099 Take Granny Agarn in Passaic. 187 00:07:20,123 --> 00:07:21,818 If you could ask Granny Agarn in Passaic 188 00:07:21,842 --> 00:07:23,987 what she thought about cousin, she'd say, 189 00:07:24,011 --> 00:07:26,923 I always said Pancho Agarnado 190 00:07:26,947 --> 00:07:30,009 would never amount to a hill of beans... 191 00:07:30,033 --> 00:07:34,435 which he kept eatin' all over my living room rug. 192 00:07:36,123 --> 00:07:39,052 Then you could ask my uncle, Gaylord Agarn, in Tallahassee. 193 00:07:39,076 --> 00:07:43,389 I tell you, sir. My nephew, Pancho Agarnado, 194 00:07:43,413 --> 00:07:46,948 is the boll weevil in the Agarn family cotton bush. 195 00:07:49,253 --> 00:07:51,781 You could even ask his own sister about him. 196 00:07:51,805 --> 00:07:53,104 My cousin, Carmen. 197 00:07:54,841 --> 00:07:57,487 Poncho is a desgraciado... 198 00:08:12,025 --> 00:08:13,135 Don't bother, captain. 199 00:08:13,159 --> 00:08:14,704 You won't find those words in there. 200 00:08:14,728 --> 00:08:15,838 Now, look, Agarn, 201 00:08:15,862 --> 00:08:17,439 we all know how your family feels. 202 00:08:17,463 --> 00:08:18,774 But the captain is right. 203 00:08:18,798 --> 00:08:20,677 You can't go after him alone. 204 00:08:20,701 --> 00:08:23,312 Captain, for the last time, I ask you: 205 00:08:23,336 --> 00:08:26,454 Let me clear the name of Agarn from Passaic to Chihuahua. 206 00:08:28,008 --> 00:08:29,519 All right, Agarn. You can go. 207 00:08:29,543 --> 00:08:32,622 Captain... But with the men of F Troop. 208 00:08:32,646 --> 00:08:34,590 But then Sergeant O'Rourke will be in charge. 209 00:08:34,614 --> 00:08:35,608 No, no, no. 210 00:08:35,632 --> 00:08:36,842 Sergeant O'Rourke and I 211 00:08:36,866 --> 00:08:38,744 will stay behind with Dobbs to hold the fort, 212 00:08:38,768 --> 00:08:41,030 and you can take the troop and capture El Diablo. 213 00:08:41,054 --> 00:08:42,031 Thank you, sir. 214 00:08:42,055 --> 00:08:43,499 Thank you for giving me the chance 215 00:08:43,523 --> 00:08:45,443 to clear the family name of Agarn. 216 00:08:54,902 --> 00:08:57,380 Stop already with the shooting! 217 00:08:57,404 --> 00:08:59,215 This not New Year's Eve. 218 00:09:01,658 --> 00:09:03,636 Chief Wild Eagle, them not celebrating. 219 00:09:03,660 --> 00:09:05,226 They from south of the border. 220 00:09:06,296 --> 00:09:07,940 Down Mexico way? 221 00:09:07,964 --> 00:09:09,074 Bandits. 222 00:09:09,098 --> 00:09:10,298 Bandits. 223 00:09:16,023 --> 00:09:18,034 Who is the chief of this tribe? 224 00:09:18,058 --> 00:09:19,285 He is. He is. 225 00:09:19,309 --> 00:09:21,921 El Diablo did not ride all the way from Chihuahua 226 00:09:21,945 --> 00:09:23,623 for kidding around. 227 00:09:23,647 --> 00:09:24,690 El Diablo? 228 00:09:24,714 --> 00:09:26,426 The famous Mexican bandit 229 00:09:26,450 --> 00:09:28,994 who robs banks, stagecoaches, gold trains, 230 00:09:29,018 --> 00:09:31,548 and who has a $10,000 reward on his head? 231 00:09:31,572 --> 00:09:33,099 I see you have heard of me. 232 00:09:33,123 --> 00:09:34,500 No. 233 00:09:34,524 --> 00:09:36,469 You've come to rob our village? 234 00:09:36,493 --> 00:09:39,355 El Diablo does not rob the poor. 235 00:09:39,379 --> 00:09:41,157 Shake hands with the chief. 236 00:09:41,181 --> 00:09:42,725 Con mucho gusto, jefe. 237 00:09:42,749 --> 00:09:46,479 Chief, him have very familiar face. 238 00:09:46,503 --> 00:09:47,518 You right. 239 00:09:49,022 --> 00:09:50,984 Where I seen you before? 240 00:09:51,008 --> 00:09:52,585 Must be in the post office. 241 00:09:52,609 --> 00:09:53,987 I hate those pictures. 242 00:09:54,011 --> 00:09:57,256 Bandits always look ten pounds heavier on reward posters. 243 00:09:58,298 --> 00:10:00,126 Agarn! 244 00:10:00,150 --> 00:10:01,995 Agarn? Corporal in F Troop 245 00:10:02,019 --> 00:10:03,129 look exactly like you. 246 00:10:03,153 --> 00:10:04,330 Same size, same color eyes, 247 00:10:04,354 --> 00:10:07,138 same nose, very stupid. 248 00:10:07,858 --> 00:10:09,168 He is my cousin. 249 00:10:09,192 --> 00:10:10,887 Smartest soldier at the fort. 250 00:10:10,911 --> 00:10:12,654 Which way is it to Fort Courage? 251 00:10:12,678 --> 00:10:14,123 Go back same trail you came. 252 00:10:14,147 --> 00:10:16,792 Make right turn at big rock that look like bear. 253 00:10:16,816 --> 00:10:19,996 Then make left turn at big bear that look like rock. 254 00:10:20,020 --> 00:10:22,649 El Diablo will find it. 255 00:10:22,673 --> 00:10:25,584 You going to visit your cousin Agarn at the fort? 256 00:10:25,608 --> 00:10:28,354 Sí. And then I rob the bank. 257 00:10:28,378 --> 00:10:29,489 Rob the bank? 258 00:10:29,513 --> 00:10:31,423 Sí. I want to show my cousin 259 00:10:31,447 --> 00:10:34,494 that I am not the failure that my family thought I would be. 260 00:10:34,518 --> 00:10:36,762 He can then write a letter to my grandmother 261 00:10:36,786 --> 00:10:38,698 so she'll shut up about the beans. 262 00:10:38,722 --> 00:10:41,534 And that goes for my cotton-picking Uncle Gaylord 263 00:10:41,558 --> 00:10:43,252 and that loco sister of mine, 264 00:10:43,276 --> 00:10:44,876 with the rose in her teeth. 265 00:10:50,150 --> 00:10:51,928 Vámonos, muchachos! 266 00:10:51,952 --> 00:10:53,785 We go to rob the bank! 267 00:10:59,042 --> 00:11:00,853 Just my luck. 268 00:11:00,877 --> 00:11:03,397 I'm in business with the wrong cousin. 269 00:11:12,889 --> 00:11:13,966 Well, boss, 270 00:11:13,990 --> 00:11:15,935 nice seein' somebody in the saloon today. 271 00:11:15,959 --> 00:11:17,537 Even if you're not a paying customer. 272 00:11:17,561 --> 00:11:20,039 Yeah, we're not gonna have any payin' customers around here 273 00:11:20,063 --> 00:11:21,040 for a couple of days. 274 00:11:21,064 --> 00:11:22,842 F Troop is out on an assignment. 275 00:11:22,866 --> 00:11:23,910 What's the matter? 276 00:11:23,934 --> 00:11:25,144 The Hekawis are on a warpath? 277 00:11:25,168 --> 00:11:26,245 Are you kiddin'? 278 00:11:26,269 --> 00:11:27,847 Wild Eagle has to send out a draft call 279 00:11:27,871 --> 00:11:30,016 to get enough braves for a rabbit hunt. 280 00:11:30,040 --> 00:11:31,517 Some other tribe causin' trouble? 281 00:11:31,541 --> 00:11:33,019 Nah, there's a rumor going around 282 00:11:33,043 --> 00:11:35,888 that one of them Mexican bandits is in the territory. 283 00:11:35,912 --> 00:11:38,157 Not El Diablo? 284 00:11:38,181 --> 00:11:39,825 Yeah, that's the guy. El Diablo. 285 00:11:41,417 --> 00:11:42,562 Where you going? 286 00:11:42,586 --> 00:11:44,096 I won't know till I get there. 287 00:11:44,120 --> 00:11:45,097 Wait a minute. 288 00:11:45,121 --> 00:11:46,899 You can't walk out on me 289 00:11:46,923 --> 00:11:48,267 and leave the saloon like this. 290 00:11:48,291 --> 00:11:49,569 Get El Diablo. 291 00:11:49,593 --> 00:11:51,759 I'm sure he makes a great margarita. 292 00:11:56,549 --> 00:11:58,193 What's the matter with him, sergeant? 293 00:11:58,217 --> 00:12:00,463 Well, he heard El Diablo was comin', and he panicked. 294 00:12:00,487 --> 00:12:01,664 Well, he's not the only one. 295 00:12:01,688 --> 00:12:03,098 Once the rumor got around, 296 00:12:03,122 --> 00:12:05,801 folks got out of town faster than hogs going to a mudhole. 297 00:12:05,825 --> 00:12:07,124 See for yourself, sergeant. 298 00:12:15,985 --> 00:12:17,847 I don't believe it. 299 00:12:17,871 --> 00:12:20,149 Do you mean to tell me that everybody left town 300 00:12:20,173 --> 00:12:22,017 just because they heard Diablo was comin'? 301 00:12:22,041 --> 00:12:23,085 No. 302 00:12:23,109 --> 00:12:24,653 They also heard that Corporal Agarn 303 00:12:24,677 --> 00:12:25,855 was sent out to capture him. 304 00:12:25,879 --> 00:12:27,223 I think from now on, we'd better 305 00:12:27,247 --> 00:12:28,523 keep our orders top-secret. 306 00:12:28,547 --> 00:12:30,326 They've practically turned Fort Courage 307 00:12:30,350 --> 00:12:31,394 into a ghost town. 308 00:12:31,418 --> 00:12:32,695 Ah, this don't make any sense. 309 00:12:32,719 --> 00:12:34,096 Why would a bandit like El Diablo 310 00:12:34,120 --> 00:12:35,648 wanna rob a bank in a poor town 311 00:12:35,672 --> 00:12:36,782 like Fort Courage? 312 00:12:36,806 --> 00:12:39,307 I need the practice, señor. 313 00:12:40,076 --> 00:12:41,620 Ah. Now... Now, you... 314 00:12:41,644 --> 00:12:43,722 You stand right where you are. 315 00:12:43,746 --> 00:12:46,591 Uh, Señor El Diablo. 316 00:12:46,615 --> 00:12:48,994 Yo es gringo. 317 00:12:49,018 --> 00:12:51,247 Usted es bandits. 318 00:12:51,271 --> 00:12:55,523 Uh, usted es under arresto. 319 00:12:58,361 --> 00:13:01,807 Uh, well... let me put it another way. 320 00:13:01,831 --> 00:13:03,909 You don't have to take that from him, Wilton. 321 00:13:03,933 --> 00:13:05,711 Go ahead. Tell him what you were gonna say. 322 00:13:05,735 --> 00:13:06,712 Well, I... 323 00:13:06,736 --> 00:13:08,180 I can't say what I was going to say. 324 00:13:08,204 --> 00:13:10,733 I have a hole in my verb conjugations. 325 00:13:10,757 --> 00:13:13,636 You're lucky you don't get a hole in the head, captain. 326 00:13:13,660 --> 00:13:15,003 Take their guns. 327 00:13:15,027 --> 00:13:16,067 All right. 328 00:13:18,548 --> 00:13:20,792 This one is mine. 329 00:13:20,816 --> 00:13:22,411 My name is Felipe. 330 00:13:22,435 --> 00:13:23,529 Felipe. 331 00:13:23,553 --> 00:13:25,331 Here, now. EL DIABLO: Felipe! 332 00:13:25,355 --> 00:13:27,555 You stop that, or I tell your mother! 333 00:13:29,109 --> 00:13:30,686 I tell ya, I don't believe it. 334 00:13:30,710 --> 00:13:32,205 Spittin' image of Agarn. 335 00:13:32,229 --> 00:13:34,289 Same face, same color eyes, 336 00:13:34,313 --> 00:13:36,292 same nose, same stu... Mm. 337 00:13:36,316 --> 00:13:37,899 Same intelligent look. 338 00:13:39,052 --> 00:13:41,597 Captain, where is my cousin? 339 00:13:41,621 --> 00:13:43,933 Well, he... He's out on an assignment right now. 340 00:13:43,957 --> 00:13:47,536 As a matter of fact, he's out lookin' for you. Uh... 341 00:13:47,560 --> 00:13:49,038 Oh, yeah, yeah. The minute he heard 342 00:13:49,062 --> 00:13:50,406 that you were in the territory, 343 00:13:50,430 --> 00:13:51,606 he wanted to have, like, a... 344 00:13:51,630 --> 00:13:52,608 A family reunion. 345 00:13:52,632 --> 00:13:53,609 In that case, 346 00:13:53,633 --> 00:13:56,712 make yourself comfortable, my friends. 347 00:13:56,736 --> 00:13:59,848 El Diablo will wait for his cousin to return. 348 00:13:59,872 --> 00:14:02,251 Oh, no. He may not be back for days. 349 00:14:02,275 --> 00:14:05,588 El Diablo is in no hurry to leave, señor. 350 00:14:05,612 --> 00:14:07,657 You mean you're gonna keep us prisoners here? 351 00:14:07,681 --> 00:14:10,092 No, señorita. 352 00:14:10,116 --> 00:14:12,294 You are going to be my guests. 353 00:14:12,318 --> 00:14:15,298 There is plenty of food, plenty of whiskey. 354 00:14:15,322 --> 00:14:18,301 We are going to have a... A fiesta. 355 00:14:18,325 --> 00:14:20,052 That means "party" in Spanish. 356 00:14:20,076 --> 00:14:22,888 Now, look, amigo... Oh! 357 00:14:22,912 --> 00:14:24,023 You speak Spanish. 358 00:14:25,048 --> 00:14:26,158 Felipe, some music. 359 00:14:26,182 --> 00:14:29,095 Pedro, you come back here and be the bartender. 360 00:14:29,119 --> 00:14:32,052 He makes a terrific margarita. 361 00:14:32,722 --> 00:14:34,183 Any request? 362 00:14:34,207 --> 00:14:35,518 Felipe! 363 00:14:35,542 --> 00:14:36,785 Sí, sí, jefe. 364 00:14:36,809 --> 00:14:37,869 Now, wait a minute. 365 00:14:37,893 --> 00:14:39,488 You don't want no party in this place. 366 00:14:39,512 --> 00:14:40,489 Why not? 367 00:14:40,513 --> 00:14:41,657 Well, the food is terrible, 368 00:14:41,681 --> 00:14:42,975 and the whiskey will kill you. 369 00:14:42,999 --> 00:14:45,343 Señor, you are looking at a man 370 00:14:45,367 --> 00:14:47,245 who drinks straight cactus juice 371 00:14:47,269 --> 00:14:50,082 while it's still in the cactus. 372 00:14:50,106 --> 00:14:52,051 Bartender, I'll have one of them margaritas, 373 00:14:52,075 --> 00:14:53,169 whatever that is. 374 00:14:53,193 --> 00:14:54,153 No, you won't. 375 00:14:54,177 --> 00:14:55,421 But, Sarge, this is a fiesta. 376 00:14:55,445 --> 00:14:56,706 That's "party" in Spanish. 377 00:14:56,730 --> 00:14:58,090 Well, you're still on duty. 378 00:14:58,114 --> 00:14:59,257 Give the boy a drink! 379 00:14:59,281 --> 00:15:01,043 Give everybody a drink! 380 00:15:01,067 --> 00:15:02,711 I'll have a sarsaparilla. 381 00:15:02,735 --> 00:15:03,735 Make that two. 382 00:15:05,205 --> 00:15:06,570 Bring it over to them, please. 383 00:15:08,608 --> 00:15:11,587 You... like the music, captain? 384 00:15:11,611 --> 00:15:12,654 Oh, yes. 385 00:15:12,678 --> 00:15:14,278 Yes, he's a very good guitar player. 386 00:15:15,681 --> 00:15:17,960 Uh... hey. 387 00:15:17,984 --> 00:15:19,128 Dobbs, why don't you, uh... 388 00:15:19,152 --> 00:15:20,363 Why don't you join him. 389 00:15:20,387 --> 00:15:21,364 Make it a real party. 390 00:15:21,388 --> 00:15:23,366 Now you're talking, sergeant. 391 00:15:23,390 --> 00:15:26,903 For a minute I thought you were going to be a fiesta-pooper. 392 00:15:26,927 --> 00:15:28,404 I can't play that Mexican music. 393 00:15:28,428 --> 00:15:31,274 Why, sure you can. 394 00:15:31,298 --> 00:15:32,942 And when you get in a chance, 395 00:15:32,966 --> 00:15:34,343 put out a call to the troops. 396 00:15:34,367 --> 00:15:36,807 They might be back at the fort. 397 00:15:36,836 --> 00:15:37,797 Well, now, 398 00:15:37,821 --> 00:15:39,799 this is what I call a real party. 399 00:15:39,823 --> 00:15:42,263 Any time you're ready, Mr. "Fillippi." 400 00:16:01,143 --> 00:16:02,388 One more trick like that, 401 00:16:02,412 --> 00:16:04,857 and he will be blowing "Taps" for you. 402 00:16:04,881 --> 00:16:07,360 Now, the sergeant was merely doing his duty. 403 00:16:07,384 --> 00:16:09,946 As captured American soldiers, we must attempt to escape. 404 00:16:09,970 --> 00:16:10,970 Is that so? 405 00:16:13,506 --> 00:16:15,839 The captain is very light on his feet. 406 00:16:16,842 --> 00:16:18,254 Dance with the señorita. 407 00:16:18,278 --> 00:16:19,955 I will not. 408 00:16:19,979 --> 00:16:21,757 Please, Wilton. It ain't gonna hurt none. 409 00:16:21,781 --> 00:16:22,758 No, Jane. 410 00:16:22,782 --> 00:16:23,825 Come on, Wilton, please. 411 00:16:23,849 --> 00:16:26,012 I won't dance, don't ask me. 412 00:16:26,036 --> 00:16:28,631 You better do as El Diablo say. 413 00:16:28,655 --> 00:16:30,099 It's illegal to dance in this town 414 00:16:30,123 --> 00:16:31,133 till after 6:00. 415 00:16:31,157 --> 00:16:33,185 I will gladly dance with the señorita. 416 00:16:33,209 --> 00:16:34,608 Felipe. 417 00:16:36,612 --> 00:16:39,052 You'd better do like he says, captain. 418 00:16:44,304 --> 00:16:45,948 Come one, Wilton. 419 00:16:45,972 --> 00:16:47,015 Come on. 420 00:16:47,039 --> 00:16:48,484 It ain't gonna hurt anything. 421 00:16:48,508 --> 00:16:49,508 Come on. 422 00:16:59,402 --> 00:17:00,701 Olé! 423 00:17:03,339 --> 00:17:04,939 I didn't know I could do that. 424 00:17:14,651 --> 00:17:15,850 Ooh. 425 00:17:19,372 --> 00:17:21,934 ♪ La-la-la, La-la-la Ya-ya-ya-ya ♪ 426 00:17:21,958 --> 00:17:24,274 ♪ Ya-ya-ya ya-ya ♪ 427 00:17:35,938 --> 00:17:38,083 ♪ La-la-la-la-la La-la-la ♪ 428 00:17:38,107 --> 00:17:39,184 ♪ La-yaa ♪ 429 00:17:39,208 --> 00:17:40,419 ♪ Ya-ya-ya ♪ 430 00:17:40,443 --> 00:17:42,955 All right. You're all under arrest for mutiny. 431 00:17:42,979 --> 00:17:44,222 This is no mutiny, Agarn. 432 00:17:44,246 --> 00:17:45,758 We just wanna go home. 433 00:17:48,918 --> 00:17:51,313 And you're gonna be court-martialed, Hoffenmueller. 434 00:17:51,337 --> 00:17:52,765 As soon as I find out what you said. 435 00:17:52,789 --> 00:17:54,666 This whole thing is a wild goose chase. 436 00:17:54,690 --> 00:17:56,969 We don't even know what this El Diablo looks like. 437 00:17:56,993 --> 00:17:58,187 Didn't you see the picture? 438 00:17:58,211 --> 00:17:59,271 What picture? 439 00:17:59,295 --> 00:18:00,438 Well, he looks just like me. 440 00:18:00,462 --> 00:18:02,558 Same size, same color eyes, same nose. 441 00:18:02,582 --> 00:18:03,809 Same stupid look. 442 00:18:03,833 --> 00:18:05,010 All right, Duffy, that's it. 443 00:18:05,034 --> 00:18:06,862 I want volunteers for a firing squad. 444 00:18:06,886 --> 00:18:07,863 Don't bother. 445 00:18:07,887 --> 00:18:09,186 You forgot the ammunition. 446 00:18:13,058 --> 00:18:14,653 All right, men. Chow call. 447 00:18:14,677 --> 00:18:16,405 You forgot to bring the food too. 448 00:18:16,429 --> 00:18:17,706 Now, don't panic, men. 449 00:18:17,730 --> 00:18:19,308 We'll be able to get something to eat 450 00:18:19,332 --> 00:18:20,910 just as soon as I find out where we are. 451 00:18:20,934 --> 00:18:23,494 Why don't you look at the map, Agarn? 452 00:18:24,003 --> 00:18:26,966 I put that in with the food and the ammunition. 453 00:18:26,990 --> 00:18:28,667 You realize that's the fourth sandwich 454 00:18:28,691 --> 00:18:30,535 and the third beer that you've had already? 455 00:18:30,559 --> 00:18:32,438 Mr. "Die-ablo" said we should eat and drink. 456 00:18:32,462 --> 00:18:33,706 I just want to make him happy. 457 00:18:33,730 --> 00:18:34,840 Did you ever stop to think 458 00:18:34,864 --> 00:18:36,425 that while you're making him happy, 459 00:18:36,449 --> 00:18:37,842 you're breaki" my heart. 460 00:18:37,866 --> 00:18:40,161 Why is it breaking your heart, sergeant? 461 00:18:40,185 --> 00:18:41,730 I was just thinking about poor Pete. 462 00:18:41,754 --> 00:18:43,298 I mean, we're eati" and drinkin' up 463 00:18:43,322 --> 00:18:44,683 all of his profits. 464 00:18:44,707 --> 00:18:47,519 And there's a man with a big family to support, and... 465 00:18:47,543 --> 00:18:49,522 Well, you can't expect us to pay for this. 466 00:18:49,546 --> 00:18:50,890 No, no, no. Wait a minute, Jane. 467 00:18:50,914 --> 00:18:52,408 I agree with Sergeant O'Rourke. 468 00:18:52,432 --> 00:18:54,872 I knew you'd see it my way, sir. 469 00:18:55,618 --> 00:18:56,996 El Diablo. 470 00:18:57,020 --> 00:18:59,340 We've all decided that the meal should be paid for. 471 00:19:00,923 --> 00:19:02,451 Pay for the meal? 472 00:19:02,475 --> 00:19:04,170 Separate checks, of course. 473 00:19:04,194 --> 00:19:06,038 Uh, Felipe, you had the ham and cheese. 474 00:19:06,062 --> 00:19:07,039 No, no, no. 475 00:19:07,063 --> 00:19:08,674 I have the liverwurst. 476 00:19:08,698 --> 00:19:11,377 Oh, that's right. Pedro, you had the ham and cheese. That's it. 477 00:19:11,401 --> 00:19:13,612 And, uh, El Diablo, you had the roast beef, 478 00:19:13,636 --> 00:19:14,713 heavy on the mustard. 479 00:19:14,737 --> 00:19:17,257 Now, let's see, without the tip... 480 00:19:17,290 --> 00:19:18,500 El Diablo did not ride 481 00:19:18,524 --> 00:19:21,387 all the way from Chihuahua just to kid around. 482 00:19:21,411 --> 00:19:22,954 Uh, robbing a bank is one thing, 483 00:19:22,978 --> 00:19:25,391 but taking money away from a poor saloon keeper, 484 00:19:25,415 --> 00:19:26,425 that's terrible. 485 00:19:26,449 --> 00:19:28,226 El Diablo does not rob the poor. 486 00:19:28,250 --> 00:19:31,129 El Diablo rob the rich and give to the poor. 487 00:19:31,153 --> 00:19:33,186 El Diablo's what you call, um... 488 00:19:34,490 --> 00:19:35,618 Little Red Riding Hood. 489 00:19:35,642 --> 00:19:37,375 No. That's "Robin Hood." 490 00:19:38,327 --> 00:19:39,437 That's what I am. 491 00:19:39,461 --> 00:19:41,157 Little Red Robin Hood. 492 00:19:41,181 --> 00:19:42,324 Captain, uh... 493 00:19:42,348 --> 00:19:44,226 There's no sense to break up a nice party 494 00:19:44,250 --> 00:19:45,227 over a little check. 495 00:19:45,251 --> 00:19:46,695 Why don't you teach me that dance? 496 00:19:46,719 --> 00:19:48,264 No, no, really, sergeant. I think... 497 00:19:48,288 --> 00:19:49,365 Now, captain. 498 00:19:49,389 --> 00:19:51,167 I always did wanna learn one of them, uh... 499 00:19:51,191 --> 00:19:53,591 Mexican dances. 500 00:19:54,126 --> 00:19:56,755 Felipe, música para los gringos. 501 00:19:56,779 --> 00:19:58,640 I'm really not very good at this, sergeant. 502 00:19:58,664 --> 00:19:59,875 It's a decoy. 503 00:19:59,899 --> 00:20:02,379 No, it's not a decoy. It's flamenco. Sh! 504 00:20:03,786 --> 00:20:05,664 What we'll do is we'll dance over. 505 00:20:05,688 --> 00:20:07,532 And when I give the signal, we rush 'em. 506 00:20:07,556 --> 00:20:09,200 Okay. 507 00:20:09,224 --> 00:20:10,502 Well, how does it go, captain? 508 00:20:10,526 --> 00:20:11,654 All right. 509 00:20:26,709 --> 00:20:29,221 Again, you are trying with the funny business. 510 00:20:29,245 --> 00:20:30,889 We weren't trying any funny business. 511 00:20:30,913 --> 00:20:31,890 It's just that we never 512 00:20:31,914 --> 00:20:33,542 danced together before. 513 00:20:33,566 --> 00:20:35,911 You cannot make a fool of Diablo. 514 00:20:35,935 --> 00:20:37,596 The fiesta is over. 515 00:20:37,620 --> 00:20:40,020 Stand up against the wall. 516 00:20:41,958 --> 00:20:44,558 Put your hands up and stay where you are! 517 00:20:46,695 --> 00:20:48,407 Where are the other soldiers? 518 00:20:48,431 --> 00:20:49,774 I don't know. 519 00:20:49,798 --> 00:20:51,944 I was looking for them myself. 520 00:20:51,968 --> 00:20:53,711 What are you doing here, lieutenant? 521 00:20:53,735 --> 00:20:56,232 I just came over to show Corporal Agarn my diploma 522 00:20:56,256 --> 00:20:57,966 from medical school. 523 00:20:57,990 --> 00:20:59,235 You're a doctor? 524 00:20:59,259 --> 00:21:01,069 That's right. He's our medical officer. 525 00:21:01,093 --> 00:21:02,471 And he doesn't even have a gun. 526 00:21:02,495 --> 00:21:03,906 I demand you let him go. 527 00:21:03,930 --> 00:21:04,940 Never. 528 00:21:04,964 --> 00:21:07,497 An Agarnado never lets a doctor go. 529 00:21:08,567 --> 00:21:09,995 I think I have a fever. 530 00:21:10,019 --> 00:21:12,097 It's uncanny. 531 00:21:12,121 --> 00:21:15,000 You look just like Corporal Agarn. 532 00:21:15,024 --> 00:21:16,134 He's my cousin. 533 00:21:16,158 --> 00:21:18,087 It's amazing. 534 00:21:18,111 --> 00:21:22,491 Same size, same color eyes, same nose. 535 00:21:22,515 --> 00:21:25,916 Same pale look on his face. 536 00:21:27,686 --> 00:21:29,598 I'll bet he's even got cold chills. 537 00:21:29,622 --> 00:21:31,500 Sí, sí. Cold chills. 538 00:21:31,524 --> 00:21:32,901 Hot chills? 539 00:21:32,925 --> 00:21:34,903 Sí, sí. Hot chills. 540 00:21:34,927 --> 00:21:36,171 Lukewarm chills? 541 00:21:36,195 --> 00:21:39,074 Sí. Lukewarm chills all the time. 542 00:21:39,098 --> 00:21:42,077 I'll bet he's got the same thing his cousin Agarn had... 543 00:21:42,101 --> 00:21:43,495 Hoof-in-mouth disease. 544 00:21:43,519 --> 00:21:46,115 Hoof-in-mouth disease? I shoot my horse. 545 00:21:46,139 --> 00:21:47,216 Uh, wait a minute. 546 00:21:47,240 --> 00:21:49,784 Uh, lieutenant... this man may be a bandit, 547 00:21:49,808 --> 00:21:51,453 but he is, after all, a human being. 548 00:21:51,477 --> 00:21:53,706 I demand that you treat him. 549 00:21:53,730 --> 00:21:55,040 Sí, sí. 550 00:21:55,064 --> 00:21:56,408 I'm a human being. 551 00:21:56,432 --> 00:21:57,960 Treat me, treat me. 552 00:21:57,984 --> 00:21:59,194 In an emergency like this, 553 00:21:59,218 --> 00:22:01,163 you've got to take him to the fort dispensary. 554 00:22:01,187 --> 00:22:02,631 But, captain... That's an order. 555 00:22:02,655 --> 00:22:03,832 You heard the captain. 556 00:22:03,856 --> 00:22:05,000 That's an order. 557 00:22:05,024 --> 00:22:06,802 Take me to the dispensary. 558 00:22:06,826 --> 00:22:08,387 Pedro. Felipe. 559 00:22:08,411 --> 00:22:09,755 Here, pick him up and follow me. 560 00:22:09,779 --> 00:22:10,756 There we go. 561 00:22:10,780 --> 00:22:12,257 Right to this... That's it. 562 00:22:12,281 --> 00:22:13,881 Hey, hey. 563 00:22:17,836 --> 00:22:19,114 There's no sign of anybody. 564 00:22:19,138 --> 00:22:21,283 Captain Parmenter, Sergeant O'Rourke, Dobbs. 565 00:22:21,307 --> 00:22:22,284 All gone. 566 00:22:22,308 --> 00:22:23,285 With you as our leader, 567 00:22:23,309 --> 00:22:25,554 we could be in the wrong fort. 568 00:22:25,578 --> 00:22:27,022 Oh. 569 00:22:27,046 --> 00:22:29,525 You're just asking for a court-martial, Duffy. 570 00:22:29,549 --> 00:22:31,560 Vanderbilt, go out and take a look at the sign. 571 00:22:31,584 --> 00:22:33,529 He can't even find the gate. 572 00:22:33,553 --> 00:22:34,530 Hoffenmueller. 573 00:22:34,554 --> 00:22:36,582 He can't read English. 574 00:22:36,606 --> 00:22:39,217 Oh! Ah, don't worry about a thing now, El Diablo. 575 00:22:39,241 --> 00:22:41,053 You'll be as good as new in the morning. 576 00:22:43,329 --> 00:22:44,390 Look. 577 00:22:44,414 --> 00:22:45,624 All right, here we go. 578 00:22:45,648 --> 00:22:47,325 Right into the dispensary. 579 00:22:57,893 --> 00:22:59,938 Sarge. You captured my cousin. 580 00:22:59,962 --> 00:23:01,539 That was quick thinking, sergeant. 581 00:23:01,563 --> 00:23:02,808 Ah, there was nothing to it. 582 00:23:02,832 --> 00:23:05,243 Same size, same color eyes, same nose. 583 00:23:05,267 --> 00:23:07,747 Same stupid look on his face. 584 00:23:18,847 --> 00:23:20,848 Good morning, Pancho. 585 00:23:24,520 --> 00:23:26,230 I'd like to read you a little letter 586 00:23:26,254 --> 00:23:28,934 I'm writing to Granny Agarn in Passaic. 587 00:23:28,958 --> 00:23:31,102 I knew you would do something like that. 588 00:23:31,126 --> 00:23:34,606 You was always a rotten little kid. 589 00:23:34,630 --> 00:23:37,843 I just wanted to let granny know she was right. 590 00:23:37,867 --> 00:23:39,778 You gotta face it, Pancho. 591 00:23:39,802 --> 00:23:41,246 You're a loser. 592 00:23:41,270 --> 00:23:43,214 You are right, my cousin. 593 00:23:43,238 --> 00:23:45,284 The whole family was right. 594 00:23:45,308 --> 00:23:46,573 I am not being a... 595 00:23:47,643 --> 00:23:50,489 What is that... mark under your eye? 596 00:23:50,513 --> 00:23:52,757 I hope it's not serious. 597 00:23:52,781 --> 00:23:53,892 A mark? 598 00:23:53,916 --> 00:23:54,910 Under which eye? 599 00:23:54,934 --> 00:23:55,911 Your right eye. 600 00:23:55,935 --> 00:23:57,712 Is it sort of... red? 601 00:23:57,736 --> 00:23:58,714 Blotchy? 602 00:23:58,738 --> 00:24:00,281 I cannot see too good. 603 00:24:00,305 --> 00:24:01,671 Better come closer. 604 00:24:02,624 --> 00:24:05,170 I still cannot see too good. 605 00:24:05,194 --> 00:24:07,139 Better come inside. 606 00:24:07,163 --> 00:24:08,245 I give it a good look. 607 00:24:15,705 --> 00:24:17,838 Pancho! Take a good look, please. 608 00:24:23,513 --> 00:24:26,442 Now I see your eye in the good light. 609 00:24:26,466 --> 00:24:27,826 It was nothing. 610 00:24:27,850 --> 00:24:29,900 Adios, my cousin. 611 00:24:35,007 --> 00:24:37,518 Give my love to granny. 39636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.