Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,020 --> 00:00:05,632
♪ The end of the
Civil War Was near ♪
2
00:00:05,656 --> 00:00:08,969
♪ When quite accidentally ♪
3
00:00:08,993 --> 00:00:11,254
♪ A hero who sneezed
Abruptly seized ♪
4
00:00:11,278 --> 00:00:14,295
♪ Retreat And
reversed it to victory ♪
5
00:00:17,067 --> 00:00:19,145
♪ His Medal of Honor
Pleased and thrilled ♪
6
00:00:19,169 --> 00:00:21,089
♪ His proud little
Family group ♪
7
00:00:22,522 --> 00:00:24,600
♪ While pinning it on
Some blood was spilled ♪
8
00:00:24,624 --> 00:00:27,137
♪ And so it was
planned He'd command ♪
9
00:00:27,161 --> 00:00:28,605
♪ F Troop! ♪
10
00:00:28,629 --> 00:00:31,608
♪ Where Indian fights
Are colorful sights ♪
11
00:00:31,632 --> 00:00:33,610
♪ And nobody takes a lickin' ♪
12
00:00:33,634 --> 00:00:36,913
♪ Where paleface and redskin ♪
13
00:00:36,937 --> 00:00:39,583
♪ Both turn chicken ♪
14
00:00:39,607 --> 00:00:41,618
♪ When drilling and
fighting Get them down ♪
15
00:00:41,642 --> 00:00:44,488
♪ They know their
morale Can't droop ♪
16
00:00:44,512 --> 00:00:47,674
♪ As long as they
all Relax in town ♪
17
00:00:47,698 --> 00:00:50,877
♪ Before they resume
With a bang and a boom ♪
18
00:00:50,901 --> 00:00:52,717
♪ F Troop! ♪
19
00:01:48,792 --> 00:01:50,103
What's going on?
20
00:01:50,127 --> 00:01:51,737
It feels like I
just got to sleep.
21
00:01:51,761 --> 00:01:53,773
You did. It's 2:00
in the morning.
22
00:01:53,797 --> 00:01:56,910
Two o'clock? Somebody's
gonna hear about this.
23
00:01:56,934 --> 00:01:58,878
Where they coming from, captain?
24
00:01:58,902 --> 00:02:01,014
How many are there? Gentlemen.
25
00:02:01,038 --> 00:02:03,216
Listen, if it's the Shugs,
you hang on to your hats.
26
00:02:03,240 --> 00:02:05,484
We're already three weeks
into the scalping season.
27
00:02:05,508 --> 00:02:07,787
At night, they don't always
get you on the first swing.
28
00:02:07,811 --> 00:02:09,956
You're jumping to
conclusions. There's no attack.
29
00:02:09,980 --> 00:02:11,257
No attack?
30
00:02:11,281 --> 00:02:13,559
Right. Call the troop
to order. I'll explain.
31
00:02:16,287 --> 00:02:19,566
Atten... Attention.
32
00:02:19,590 --> 00:02:22,135
Men, I know you're all wondering
33
00:02:22,159 --> 00:02:24,270
why I've have assembled
you out here at this hour,
34
00:02:24,294 --> 00:02:25,972
so I won't keep you in suspense.
35
00:02:25,996 --> 00:02:28,975
We are all about to
go on night maneuver.
36
00:02:28,999 --> 00:02:30,076
Night maneuver?
37
00:02:35,272 --> 00:02:36,649
That's right.
38
00:02:36,673 --> 00:02:38,718
Now, it's something
we've all been neglecting,
39
00:02:38,742 --> 00:02:40,686
but it is specifically
covered in my manual.
40
00:02:40,710 --> 00:02:45,091
Right here. Section 22,
page five, paragraph 14.
41
00:02:45,115 --> 00:02:46,692
He's reading from
the manual again.
42
00:02:46,716 --> 00:02:48,361
I thought I told you
to burn that thing.
43
00:02:48,385 --> 00:02:49,528
I quote:
44
00:02:49,552 --> 00:02:52,198
"In order to keep troops
at maximum efficiency,
45
00:02:52,222 --> 00:02:54,600
"all outposts will be
required to participate
46
00:02:54,624 --> 00:02:56,970
in one night
maneuver per month."
47
00:02:56,994 --> 00:02:58,838
So there you have it, men.
48
00:02:58,862 --> 00:03:00,740
Now, you have 10
minutes to reassemble here
49
00:03:00,764 --> 00:03:01,858
wearing full field packs.
50
00:03:01,882 --> 00:03:03,259
Any questions?
51
00:03:03,283 --> 00:03:04,961
Sir? Yes, Vanderbilt?
52
00:03:04,985 --> 00:03:06,295
May I be excused?
53
00:03:06,319 --> 00:03:08,398
Why? I just can't do anything
54
00:03:08,422 --> 00:03:09,699
till after I've had my coffee.
55
00:03:09,723 --> 00:03:11,318
I can't coordinate.
56
00:03:11,342 --> 00:03:13,462
I-I just don't feel
like I'm all here until...
57
00:03:19,082 --> 00:03:21,861
Captain, sir, there's a problem
with these night maneuvers.
58
00:03:21,885 --> 00:03:23,863
It's dangerous
being out there, it's...
59
00:03:23,887 --> 00:03:25,365
Well, it's loaded
with poison oak.
60
00:03:25,389 --> 00:03:27,066
I'm aware of the
hazards, corporal,
61
00:03:27,090 --> 00:03:29,219
but the manual is specific.
62
00:03:29,243 --> 00:03:30,986
The captain's right.
Rules are rules.
63
00:03:31,010 --> 00:03:33,556
If we're gonna be good soldiers,
we've got to go by the manual.
64
00:03:33,580 --> 00:03:34,791
Thank you, sergeant.
65
00:03:34,815 --> 00:03:36,593
Sir, my men will follow
wherever you lead.
66
00:03:36,617 --> 00:03:38,060
If it's night
maneuvers you want,
67
00:03:38,084 --> 00:03:39,396
night maneuvers you'll get.
68
00:03:39,420 --> 00:03:40,463
I'll give the order.
69
00:03:40,487 --> 00:03:41,681
Men, you heard the captain.
70
00:03:41,705 --> 00:03:44,484
There'll be no questions
asked, no one excused.
71
00:03:44,508 --> 00:03:46,353
F Troop is going
on night maneuvers,
72
00:03:46,377 --> 00:03:48,421
and we're going first
thing in the morning.
73
00:03:48,445 --> 00:03:49,889
Troop dismissed.
74
00:03:49,913 --> 00:03:51,024
Halt. Halt.
75
00:03:51,048 --> 00:03:53,159
Corporal call the
men to attention.
76
00:03:57,537 --> 00:04:00,984
Sergeant, you can't go on
night maneuvers in the daytime.
77
00:04:01,008 --> 00:04:03,219
Oh, well, I guess you're right.
78
00:04:03,243 --> 00:04:05,388
Must be the hour. I
wasn't thinking clear.
79
00:04:05,412 --> 00:04:08,058
Well, everyone's entitled
to an honest mistake.
80
00:04:08,082 --> 00:04:13,029
Men... you now
have only six minutes.
81
00:04:13,053 --> 00:04:14,197
Dismissed.
82
00:04:16,323 --> 00:04:19,603
Night maneuvers, who needs it?
83
00:04:21,194 --> 00:04:22,739
I just stepped on a bear.
84
00:04:22,763 --> 00:04:24,240
Bear?
85
00:04:24,264 --> 00:04:26,744
Feels like a bear
and it smells like a...
86
00:04:28,102 --> 00:04:30,179
Vanderbilt, get up!
87
00:04:30,203 --> 00:04:32,248
I slipped. After all,
I'm carrying your pack
88
00:04:32,272 --> 00:04:33,750
and my pack too, sarge.
89
00:04:33,774 --> 00:04:35,318
Well, watch it.
90
00:04:35,342 --> 00:04:38,021
I told ya, I can't do anything
till after I have my coffee.
91
00:04:38,045 --> 00:04:39,689
Anyway, we're
supposed to be cavalry.
92
00:04:39,713 --> 00:04:40,890
How come we're walkin'?
93
00:04:40,914 --> 00:04:42,258
How come we're walkin'?
94
00:04:42,282 --> 00:04:44,427
The captain hadn't the
heart to wake up the horses.
95
00:04:44,451 --> 00:04:45,829
That's how come we're walkin'.
96
00:04:45,853 --> 00:04:47,085
Now get movin'.
97
00:04:49,790 --> 00:04:51,200
Boy, sarge, this is brutal.
98
00:04:51,224 --> 00:04:52,502
You're slipping.
99
00:04:52,526 --> 00:04:54,671
How come you couldn't
talk the captain out of this?
100
00:04:54,695 --> 00:04:55,905
Well, this was a tough one.
101
00:04:55,929 --> 00:04:57,907
He knows the difference
between day and night.
102
00:04:57,931 --> 00:04:59,308
He keeps reading that manual...
103
00:04:59,332 --> 00:05:01,111
Shh! There he is.
104
00:05:04,471 --> 00:05:07,183
Men, one reason
for these maneuvers
105
00:05:07,207 --> 00:05:09,318
is too teach you the
art of picking your way
106
00:05:09,342 --> 00:05:11,187
through strange
terrain in the darkness.
107
00:05:11,211 --> 00:05:13,823
Now, I've read every
book on mountain climbing
108
00:05:13,847 --> 00:05:15,759
and hiking and tracking.
109
00:05:15,783 --> 00:05:18,494
And the main thing is
to always listen carefully,
110
00:05:18,518 --> 00:05:20,552
to always be careful
of your footing...
111
00:05:23,657 --> 00:05:25,290
Are you all right?
112
00:05:28,162 --> 00:05:30,674
I'm fine, I'm fine, I'm fine.
113
00:05:30,698 --> 00:05:32,809
See, those books also
taught me how to fall.
114
00:05:32,833 --> 00:05:34,477
You're supposed
to go all sort of limp.
115
00:05:34,501 --> 00:05:36,046
Hey, look, captain,
don't you think
116
00:05:36,070 --> 00:05:38,447
we ought to go back to the
fort before somebody gets hurt?
117
00:05:38,471 --> 00:05:39,916
No, no, we can't
go back to the fort
118
00:05:39,940 --> 00:05:42,318
until we complete our mission,
which is to ford the river.
119
00:05:42,342 --> 00:05:44,187
But you're heading
in the wrong direction.
120
00:05:44,211 --> 00:05:46,723
You're going toward
the Hekawi camp.
121
00:05:46,747 --> 00:05:48,725
Sergeant, if there's
one thing I have learned,
122
00:05:48,749 --> 00:05:50,459
it's how to direct
myself by the stars.
123
00:05:50,483 --> 00:05:54,230
Now, there is the Big Dipper
and there is the North Star.
124
00:05:54,254 --> 00:05:56,566
So we continue
in this direction.
125
00:05:56,590 --> 00:05:57,734
Follow me.
126
00:05:57,758 --> 00:05:58,802
Captain!
127
00:05:58,826 --> 00:05:59,969
Whoa, whoa.
128
00:05:59,993 --> 00:06:01,404
All right, let's go, men.
129
00:06:01,428 --> 00:06:03,339
And to make sure
no one gets lost,
130
00:06:03,363 --> 00:06:05,709
hold hands with
the one on your left.
131
00:06:11,772 --> 00:06:13,205
This way, men.
132
00:06:21,849 --> 00:06:24,761
If he thinks he's heading
toward the river, he's batty.
133
00:06:24,785 --> 00:06:26,146
You see that?
134
00:06:26,170 --> 00:06:29,733
Yeah. "General Custer
hates Sitting Bull."
135
00:06:29,757 --> 00:06:31,500
That's what's getting him mad.
136
00:06:31,524 --> 00:06:33,803
Custer keeps putting
it on rocks and trees...
137
00:06:33,827 --> 00:06:34,904
That's not the point.
138
00:06:34,928 --> 00:06:36,873
You remember
passing that log before?
139
00:06:36,897 --> 00:06:38,875
Yeah, on the way to our still
140
00:06:38,899 --> 00:06:40,977
above the Hekawi camp. So what?
141
00:06:41,001 --> 00:06:42,411
So what? Listen, with our luck,
142
00:06:42,435 --> 00:06:43,913
he's apt to stumble
onto that still
143
00:06:43,937 --> 00:06:46,282
and find out those Indians
have been making the whiskey
144
00:06:46,306 --> 00:06:47,450
for my saloon in town,
145
00:06:47,474 --> 00:06:49,018
then we're gonna
be in real trouble.
146
00:06:49,042 --> 00:06:50,720
You said it. And that manual's
147
00:06:50,744 --> 00:06:52,688
got a whole chapter
on court martials.
148
00:06:52,712 --> 00:06:54,157
Wait a minute.
149
00:06:54,181 --> 00:06:56,092
I'll try to lead him
away, but just in case,
150
00:06:56,116 --> 00:06:58,294
you circle around and get
up to the still and be there
151
00:06:58,318 --> 00:07:00,563
to divert him, if necessary.
152
00:07:00,587 --> 00:07:02,298
Right.
153
00:07:10,497 --> 00:07:11,641
Captain, I'm telling you,
154
00:07:11,665 --> 00:07:13,376
the river's in the
opposite direction.
155
00:07:13,400 --> 00:07:15,211
You're headed right
for the Hekawi camp.
156
00:07:15,235 --> 00:07:17,513
Nonsense, sergeant, we're
nowhere near the Indians.
157
00:07:17,537 --> 00:07:20,917
Men, our destination was
the river and we have arrived.
158
00:07:20,941 --> 00:07:21,951
Did you hear that?
159
00:07:21,975 --> 00:07:23,519
Three cheers for the captain.
160
00:07:23,543 --> 00:07:24,520
Hip hip. MEN: Hooray.
161
00:07:24,544 --> 00:07:26,756
Hip hip. MEN: Hooray.
162
00:07:26,780 --> 00:07:28,958
Hip hip. Hooray.
163
00:07:28,982 --> 00:07:30,626
Now, when we break
through this brush,
164
00:07:30,650 --> 00:07:32,850
you'll see the river bank.
165
00:07:37,658 --> 00:07:40,036
What's with this
"hip, hip, hooray"?
166
00:07:40,060 --> 00:07:41,403
Wake everybody up.
167
00:07:41,427 --> 00:07:43,106
Uh, I come in peace.
168
00:07:43,130 --> 00:07:44,724
I was giving my
men a night problem.
169
00:07:44,748 --> 00:07:48,528
You give us night
problem: How to get sleep.
170
00:07:48,552 --> 00:07:50,863
This is outrage.
171
00:07:50,887 --> 00:07:52,532
Hekawi not get sleep,
172
00:07:52,556 --> 00:07:54,567
Hekawi not have energy to work.
173
00:07:54,591 --> 00:07:57,737
Indian cannot work,
cannot make living.
174
00:07:57,761 --> 00:07:59,461
Indian go in red!
175
00:08:00,897 --> 00:08:02,742
Indian go in red.
176
00:08:06,035 --> 00:08:08,081
Not bad in middle of night, eh?
177
00:08:08,105 --> 00:08:10,116
That's very clever. Heh-heh-heh.
178
00:08:10,140 --> 00:08:11,985
You not laugh?
179
00:08:12,009 --> 00:08:13,670
You should be shamed of self.
180
00:08:13,694 --> 00:08:15,204
Now, chief, it's all right,
181
00:08:15,228 --> 00:08:17,457
we'll just go right on along,
let you go back to sleep.
182
00:08:17,481 --> 00:08:19,375
Not easy to go back to sleep.
183
00:08:19,399 --> 00:08:21,210
Chief, this was a mistake.
184
00:08:21,234 --> 00:08:22,711
Believe me, I'm
sure I can explain.
185
00:08:22,735 --> 00:08:23,846
Let's powwow.
186
00:08:23,870 --> 00:08:25,781
All right, we powwow.
187
00:08:37,551 --> 00:08:39,962
Heap big rock fall.
188
00:08:39,986 --> 00:08:42,832
Wild Eagle come
close to being big heap.
189
00:08:42,856 --> 00:08:44,667
That was a close one, all right.
190
00:08:44,691 --> 00:08:47,120
Well, let's all get
some sleep now, huh?
191
00:08:47,144 --> 00:08:51,190
Wait, Roaring Chicken just
see great deed of bravery.
192
00:08:51,214 --> 00:08:52,558
What you talk about?
193
00:08:52,582 --> 00:08:54,494
Well, really, that was nothing.
194
00:08:54,518 --> 00:08:57,930
Not nothing. Roaring
Chicken see with own eyes.
195
00:08:57,954 --> 00:09:00,666
Wild Eagle owe his
life to brave captain.
196
00:09:00,690 --> 00:09:03,569
Thank you for saving
life. Now we go to bed.
197
00:09:03,593 --> 00:09:05,338
Good idea.
198
00:09:05,362 --> 00:09:07,895
Wait, brave deed call
for great ceremony.
199
00:09:10,500 --> 00:09:12,211
It is written,
200
00:09:12,235 --> 00:09:14,847
when life of the Hekawi
chief is saved in full of moon,
201
00:09:14,871 --> 00:09:18,684
then will thorns of
the cactus soften.
202
00:09:18,708 --> 00:09:20,586
I'm very touched,
Roaring Chicken,
203
00:09:20,610 --> 00:09:22,154
but really, we must
be getting back.
204
00:09:22,178 --> 00:09:23,439
Yeah. Wait!
205
00:09:23,463 --> 00:09:26,375
Not until brave captain
receives reward.
206
00:09:26,399 --> 00:09:28,278
What?
207
00:09:28,302 --> 00:09:31,085
Reward commanded by
the tradition of our great tribe.
208
00:09:34,474 --> 00:09:36,119
It 4:00 in morning.
209
00:09:36,143 --> 00:09:38,821
I send gift later by messenger.
210
00:09:38,845 --> 00:09:39,944
Hey, Red Arrow.
211
00:09:43,316 --> 00:09:44,560
You deliver.
212
00:09:44,584 --> 00:09:46,462
Okay, men. Let's start back.
213
00:09:46,486 --> 00:09:47,952
Back!
214
00:09:56,663 --> 00:09:58,007
Well, hundred pounds of oats
215
00:09:58,031 --> 00:10:00,198
is gonna cost you all of $0.75.
216
00:10:04,204 --> 00:10:05,770
Wilton?
217
00:10:08,024 --> 00:10:09,869
Howdy, Wilton.
218
00:10:09,893 --> 00:10:12,004
My, but I'm proud of you.
219
00:10:12,028 --> 00:10:13,106
Me, Janey?
220
00:10:13,130 --> 00:10:14,373
Yessiree, Bob.
221
00:10:14,397 --> 00:10:15,875
Whole town's
talking about the way
222
00:10:15,899 --> 00:10:17,443
you saved Wild Eagle's life.
223
00:10:17,467 --> 00:10:20,046
Oh, that. Well, actually, we...
224
00:10:20,070 --> 00:10:22,749
We were... Excuse me.
225
00:10:22,773 --> 00:10:24,283
We were out on
night maneuvers...
226
00:10:24,307 --> 00:10:26,619
You can't help being a
natural-born hero, can you?
227
00:10:26,643 --> 00:10:27,954
Oh, now, Janey.
228
00:10:27,978 --> 00:10:29,521
Captain Parmenter, sir.
229
00:10:29,545 --> 00:10:30,522
Oh, excuse me.
230
00:10:30,546 --> 00:10:32,306
I'll see you later, Wilton.
231
00:10:43,159 --> 00:10:44,337
Sir.
232
00:10:44,361 --> 00:10:45,738
What is it, sergeant?
233
00:10:45,762 --> 00:10:47,906
I was wondering if you
could let the men off duty
234
00:10:47,930 --> 00:10:49,174
a few hours early today, sir.
235
00:10:49,198 --> 00:10:50,276
They're a little tired.
236
00:10:50,300 --> 00:10:51,744
Tired, hm? Yes.
237
00:10:51,768 --> 00:10:54,313
Well, I hope they got something
out of those night maneuvers.
238
00:10:54,337 --> 00:10:55,581
Yeah, well, they did, sir.
239
00:10:55,605 --> 00:10:57,683
Three cases of poison
ivy and one of poison oak.
240
00:10:57,707 --> 00:10:58,884
Oh, that's a shame.
241
00:10:58,908 --> 00:11:00,253
Yeah, but we found Vanderbilt.
242
00:11:00,277 --> 00:11:01,454
Oh, good. Yeah.
243
00:11:01,478 --> 00:11:03,222
I can't imagine how
anybody stepped on him
244
00:11:03,246 --> 00:11:04,323
and broke his glasses.
245
00:11:04,347 --> 00:11:06,091
Have you got anything
from the chief yet?
246
00:11:06,115 --> 00:11:08,394
No. I wonder what
they're going to send me.
247
00:11:08,418 --> 00:11:11,297
I'm... I'm kinda tired myself.
248
00:11:11,321 --> 00:11:13,466
Yeah, me too. I could sure
use a good night's sleep.
249
00:12:01,621 --> 00:12:06,902
"To Captain Parmenter:
You saved chief's life.
250
00:12:06,926 --> 00:12:09,338
"I happy to follow
Hekawi tradition,
251
00:12:09,362 --> 00:12:12,708
which say I give you a life."
252
00:12:12,732 --> 00:12:15,110
Signed Wild Eagle.
253
00:12:15,134 --> 00:12:16,845
Congratulations, captain.
254
00:12:16,869 --> 00:12:18,403
You're a father.
255
00:12:26,246 --> 00:12:28,757
Isn't he a cute little feller?
256
00:12:28,781 --> 00:12:30,114
Yeah, he sure is.
257
00:12:31,351 --> 00:12:33,062
Sarge.
258
00:12:33,086 --> 00:12:36,165
He's smiling for me.
259
00:12:36,189 --> 00:12:38,534
Did you ever see
such cute dimples?
260
00:12:38,558 --> 00:12:40,469
Yeah, it's a shame we
have to give him back.
261
00:12:40,493 --> 00:12:42,738
What do you mean, give him back?
262
00:12:42,762 --> 00:12:44,674
We can't do that.
Chief would be insulted.
263
00:12:44,698 --> 00:12:47,009
Oh, but it's against
regulations to keep a baby here.
264
00:12:47,033 --> 00:12:48,399
I'll show you in my manual.
265
00:12:50,303 --> 00:12:52,147
I didn't know you
was sentimental.
266
00:12:52,171 --> 00:12:53,616
Who's sentimental?
267
00:12:53,640 --> 00:12:55,117
You're an old softy.
268
00:12:55,141 --> 00:12:56,552
You're stuck on the kid.
269
00:12:56,576 --> 00:12:58,387
You don't wanna give him back.
270
00:12:58,411 --> 00:13:00,055
I just don't wanna
get the chief riled.
271
00:13:00,079 --> 00:13:02,024
He could put us out of business.
272
00:13:02,048 --> 00:13:03,593
I never thought of that.
273
00:13:03,617 --> 00:13:07,029
Now, I'll show you
exactly... what...
274
00:13:07,053 --> 00:13:08,431
Darn it, this is my diary.
275
00:13:09,456 --> 00:13:11,055
I must have burned
his address book.
276
00:13:14,728 --> 00:13:17,273
Here it is. Under
"dependencies."
277
00:13:17,297 --> 00:13:19,308
"Due to the dangers
of outpost life,
278
00:13:19,332 --> 00:13:21,844
"under limited circumstances,
the wives of officers
279
00:13:21,868 --> 00:13:23,813
"will be allowed to
accompany their husbands,
280
00:13:23,837 --> 00:13:26,249
"but no children under
18 will be permitted
281
00:13:26,273 --> 00:13:28,184
to live within the
confines of the fort."
282
00:13:28,208 --> 00:13:29,535
See? That covers it.
283
00:13:29,559 --> 00:13:31,537
Wait a minute. I know
these Indians, see,
284
00:13:31,561 --> 00:13:33,272
and the worst thing
you can do is to return
285
00:13:33,296 --> 00:13:34,873
the personal gift of a chief.
286
00:13:34,897 --> 00:13:36,542
Could mean only
one thing, captain.
287
00:13:36,566 --> 00:13:38,010
War with the Hekawi.
288
00:13:38,034 --> 00:13:40,913
In that case, it would be
folly to make a hasty decision.
289
00:13:40,937 --> 00:13:43,015
We'll keep the baby until
I figure something out.
290
00:13:43,039 --> 00:13:44,517
Ah, good thinking, captain.
291
00:13:44,541 --> 00:13:46,718
Well, let's all get some sleep.
292
00:13:48,578 --> 00:13:50,122
Here you are, captain.
293
00:13:50,146 --> 00:13:51,390
See you in the morning.
294
00:13:51,414 --> 00:13:54,427
Uh, men, maybe
it would be better
295
00:13:54,451 --> 00:13:56,195
if you kept the baby
with you tonight.
296
00:13:56,219 --> 00:13:58,230
Well, no, that wouldn't
fair to the baby, sir.
297
00:13:58,254 --> 00:13:59,365
You see, I snore.
298
00:13:59,389 --> 00:14:00,799
But I moan in my sleep.
299
00:14:00,823 --> 00:14:02,535
Nobody wants you?
300
00:14:02,559 --> 00:14:04,103
I'll take you, little feller.
301
00:14:04,127 --> 00:14:06,060
You're coming with me.
302
00:14:12,168 --> 00:14:13,845
Good. Yeah.
303
00:14:13,869 --> 00:14:16,415
What woke up the little baby?
304
00:14:18,808 --> 00:14:20,575
That's it.
305
00:14:28,084 --> 00:14:29,895
What happened?
306
00:14:29,919 --> 00:14:32,479
You woke him, you walk him.
307
00:14:33,756 --> 00:14:39,527
Huh? Uh... Uh...
Hello, little fella.
308
00:14:45,168 --> 00:14:47,135
Here we go, baby.
309
00:14:52,208 --> 00:14:54,753
Alrighty, now.
310
00:14:54,777 --> 00:14:56,422
Here, now.
311
00:14:56,446 --> 00:14:58,591
See that, this little
piggy went to market.
312
00:14:58,615 --> 00:15:00,292
This little piggy stayed home.
313
00:15:00,316 --> 00:15:02,194
This little piggy
had roast beef.
314
00:15:02,218 --> 00:15:04,196
No? You don't like that one?
315
00:15:04,220 --> 00:15:09,067
Uh... ♪ One little, two little ♪
316
00:15:09,091 --> 00:15:10,636
♪ Three little Indians ♪
317
00:15:10,660 --> 00:15:12,404
♪ Four little,
five little, six... ♪
318
00:15:12,428 --> 00:15:14,273
Ooh, nope, that's all right.
319
00:15:14,297 --> 00:15:15,974
I know. Don't like that.
320
00:15:15,998 --> 00:15:17,865
What's that other one?
321
00:15:18,968 --> 00:15:20,934
Oh, you're a big help.
322
00:15:21,771 --> 00:15:25,551
Uh... ♪ Rockabye baby ♪
323
00:15:25,575 --> 00:15:27,520
♪ In the treetop ♪
324
00:15:27,544 --> 00:15:30,856
♪ When the bough
breaks, The cradle... ♪
325
00:15:30,880 --> 00:15:33,240
No, that's not the
right words, but I...
326
00:15:37,937 --> 00:15:40,382
Well, the little fella
is asleep at last, sir.
327
00:15:40,406 --> 00:15:42,017
Good work, sergeant.
328
00:15:42,041 --> 00:15:44,553
Now, let's make sure
nothing disturbs him.
329
00:15:44,577 --> 00:15:45,787
Duffy.
330
00:15:45,811 --> 00:15:47,456
Here.
331
00:15:47,480 --> 00:15:49,124
Duddleson.
332
00:15:49,148 --> 00:15:51,160
Here.
333
00:15:51,184 --> 00:15:52,627
Vanderbilt.
334
00:15:52,651 --> 00:15:54,229
Who?
335
00:15:54,253 --> 00:15:55,931
You.
336
00:15:55,955 --> 00:15:58,267
That's me.
337
00:15:58,291 --> 00:16:00,624
Of course. Of course.
338
00:16:03,862 --> 00:16:07,309
F Troop all present
and accounted for.
339
00:16:07,333 --> 00:16:10,145
Present and accounted for, sir.
340
00:16:10,169 --> 00:16:11,402
Raise the flag.
341
00:16:13,723 --> 00:16:15,434
Easy.
342
00:16:15,458 --> 00:16:17,441
Fire the cannon.
343
00:16:41,301 --> 00:16:42,644
What's he doing in there?
344
00:16:42,668 --> 00:16:45,314
Oh, we thought he might
be happier in a teepee.
345
00:16:45,338 --> 00:16:46,982
So why does he still look sad?
346
00:16:47,006 --> 00:16:48,050
Who knows?
347
00:16:48,074 --> 00:16:50,186
Yeah, we tried
everything we can think of.
348
00:16:50,210 --> 00:16:51,486
Captain, why don't you...
349
00:16:51,510 --> 00:16:55,024
Why don't see what you
can do with him, maybe, huh?
350
00:16:55,048 --> 00:16:56,859
Uh, yeah.
351
00:16:56,883 --> 00:16:59,428
Well, uh... I'll
try a war dance.
352
00:16:59,452 --> 00:17:00,495
Yeah, good.
353
00:17:03,256 --> 00:17:05,034
Are you ready with
that bathwater yet?
354
00:17:05,058 --> 00:17:06,768
Yeah, bring him over here to me.
355
00:17:06,792 --> 00:17:08,603
All right, come on,
now, here we go.
356
00:17:08,627 --> 00:17:11,295
Here we go. We're
gonna get nice and clean.
357
00:17:13,867 --> 00:17:15,466
There we go.
358
00:17:23,376 --> 00:17:25,287
Aw, what did we do wrong?
359
00:17:25,311 --> 00:17:26,621
We didn't do nothing.
360
00:17:26,645 --> 00:17:28,112
Get the sponge.
361
00:17:31,217 --> 00:17:32,228
What's up, Wilton?
362
00:17:32,252 --> 00:17:33,628
They'd said you
wanted to see me.
363
00:17:33,652 --> 00:17:35,731
Yes, Jane, there's
something I wanted to ask you.
364
00:17:35,755 --> 00:17:37,249
Tell me, do you like babies?
365
00:17:37,273 --> 00:17:39,151
I love babies.
366
00:17:39,175 --> 00:17:42,487
And I love sewing and
taking care of the house,
367
00:17:42,511 --> 00:17:45,624
and I bake a cherry
pie that can't be beat.
368
00:17:45,648 --> 00:17:46,825
Cherry... Oh, no, no.
369
00:17:46,849 --> 00:17:48,461
This baby's too
young for cherry pie.
370
00:17:48,485 --> 00:17:50,046
He might swallow
the... What baby?
371
00:17:50,070 --> 00:17:51,964
My baby. The one I
want you to take care of.
372
00:17:51,988 --> 00:17:54,299
Wilton Parmenter, you
should be horsewhipped.
373
00:17:54,323 --> 00:17:56,635
Oh, no. No, Jane.
374
00:17:56,659 --> 00:17:59,221
Wild Eagle gave me this
baby for saving his life.
375
00:17:59,245 --> 00:18:02,224
Oh. For a minute
there, I... Come on.
376
00:18:02,248 --> 00:18:03,558
Come on, I'll show you.
377
00:18:03,582 --> 00:18:05,866
It's the cutest little
papoose you ever saw.
378
00:18:09,455 --> 00:18:11,867
Oh, isn't he cute.
379
00:18:11,891 --> 00:18:13,319
How long's he been crying?
380
00:18:13,343 --> 00:18:15,287
That's all he does.
He never stops.
381
00:18:15,311 --> 00:18:18,324
Sometimes they cry like that
when they have the cramps.
382
00:18:18,348 --> 00:18:21,226
Why should he have the cramps?
He eats the same stuff we do.
383
00:18:21,250 --> 00:18:22,628
Ham and eggs and hotcakes.
384
00:18:22,652 --> 00:18:23,762
Hoppin' horned toads!
385
00:18:23,786 --> 00:18:25,464
You don't feed a
kid things like that.
386
00:18:26,856 --> 00:18:28,623
There, there.
387
00:18:31,394 --> 00:18:33,439
There, there.
388
00:18:34,631 --> 00:18:36,808
Now baby feels better.
389
00:18:36,832 --> 00:18:39,211
Why don't you all leave,
and I'll take care of him.
390
00:18:39,235 --> 00:18:40,912
Yeah.
391
00:18:40,936 --> 00:18:43,081
I don't suppose any of
you buzzards had the brains
392
00:18:43,105 --> 00:18:44,450
to give this kid a bath?
393
00:18:44,474 --> 00:18:45,584
I bathed him.
394
00:18:45,608 --> 00:18:46,718
You did?
395
00:18:46,742 --> 00:18:49,510
Eight times. My
skin is ready to peel.
396
00:19:01,691 --> 00:19:03,702
Jane, we can't handle that baby.
397
00:19:03,726 --> 00:19:05,271
You've got to take
care of him for us.
398
00:19:05,295 --> 00:19:07,239
Well, I don't have time
with the store and all.
399
00:19:07,263 --> 00:19:09,208
And besides, the
best place for that baby
400
00:19:09,232 --> 00:19:10,543
is with his mother.
401
00:19:10,567 --> 00:19:13,012
I agree. And it's my fault
for not taking him back
402
00:19:13,036 --> 00:19:14,380
in the first place, as I wanted.
403
00:19:14,404 --> 00:19:16,348
Yeah, but we can't
insult the chief.
404
00:19:16,372 --> 00:19:17,749
Jumpin' horned toads.
405
00:19:17,773 --> 00:19:20,052
I say when that baby
wakes up from his nap,
406
00:19:20,076 --> 00:19:21,720
he should go right
back to his mother.
407
00:19:21,744 --> 00:19:23,588
She's right. She is right.
408
00:19:23,612 --> 00:19:25,674
He's going back if I have
to take him back myself.
409
00:19:25,698 --> 00:19:27,738
Come on, Jane, I'll walk
you back to your store.
410
00:19:29,068 --> 00:19:31,247
Ever since he got his way
on those night maneuvers,
411
00:19:31,271 --> 00:19:32,648
there's been no stopping him.
412
00:19:32,672 --> 00:19:34,550
There's goes the still.
413
00:19:34,574 --> 00:19:37,186
I wonder how we'll do in
the sarsaparilla business.
414
00:19:37,210 --> 00:19:39,522
Oh, very funny, very funny.
415
00:19:39,546 --> 00:19:43,659
I wonder what can we do to
get that baby back to the chief.
416
00:19:43,683 --> 00:19:46,995
Maybe Roaring Chicken
can find us another proverb.
417
00:19:47,019 --> 00:19:49,398
What? Like, "When
lonely chipmunk cry
418
00:19:49,422 --> 00:19:52,668
at full of moon, a papoose's
best friend is his mother."
419
00:19:52,692 --> 00:19:54,303
Yeah, yeah.
420
00:19:54,327 --> 00:19:56,238
You might have something there.
421
00:19:56,262 --> 00:19:58,139
Let's go see the man.
422
00:19:58,163 --> 00:19:59,641
Give back?
423
00:19:59,665 --> 00:20:02,277
You'll make chief
scream like wild eagle.
424
00:20:02,301 --> 00:20:04,879
Now, we don't want
to insult the chief, but...
425
00:20:04,903 --> 00:20:06,915
Well, now, the truth
of the matter is...
426
00:20:06,939 --> 00:20:09,685
Well, we just can't take
proper care of the kid.
427
00:20:09,709 --> 00:20:11,620
Roaring Chicken make no law.
428
00:20:11,644 --> 00:20:14,590
There is only one
way for captain
429
00:20:14,614 --> 00:20:17,025
to giveum back baby to chief.
430
00:20:17,049 --> 00:20:18,110
How's that?
431
00:20:18,134 --> 00:20:21,080
Wild Eagle must
save life of captain,
432
00:20:21,104 --> 00:20:23,332
then captain give baby back.
433
00:20:23,356 --> 00:20:26,619
Oh, if Wild Eagle saves
the captain's life, then...
434
00:20:28,027 --> 00:20:29,437
Yeah, thanks, Roaring Chicken.
435
00:20:29,461 --> 00:20:31,541
Come on, Agarn. Let's
get back to the fort.
436
00:20:33,116 --> 00:20:35,461
Captain, we all agree that
we should take the baby back,
437
00:20:35,485 --> 00:20:37,463
but we don't want any
trouble with them Hekawis.
438
00:20:37,487 --> 00:20:38,830
That's true.
439
00:20:38,854 --> 00:20:41,200
And Roaring Chicken says
it's the only way we can do it
440
00:20:41,224 --> 00:20:42,501
without insulting the chief.
441
00:20:42,525 --> 00:20:44,103
Well, then, we'll
just have to let him
442
00:20:44,127 --> 00:20:45,804
save my life. But
how? Here's the plan:
443
00:20:45,828 --> 00:20:48,107
Now, we've been bickering
with them Hekawis for years
444
00:20:48,131 --> 00:20:49,708
over the fishing
rights to the river.
445
00:20:49,732 --> 00:20:51,676
So you and the chief go
out to inspect the area.
446
00:20:51,700 --> 00:20:53,678
The chief and I? Just
the two of you, all alone.
447
00:20:53,702 --> 00:20:55,247
Now, when you're
fording the river,
448
00:20:55,271 --> 00:20:57,149
you fall off your horse
and pretend to drown,
449
00:20:57,173 --> 00:20:59,017
he saves your life.
When he brings you back,
450
00:20:59,041 --> 00:21:00,219
we give him the baby.
451
00:21:00,243 --> 00:21:01,686
Oh, I don't know.
452
00:21:03,513 --> 00:21:04,689
We'll do it.
453
00:21:08,984 --> 00:21:10,729
Captain Parmenter
is here and he's ready
454
00:21:10,753 --> 00:21:12,030
to go out with you right now.
455
00:21:12,054 --> 00:21:13,699
And settle, once and for all,
456
00:21:13,723 --> 00:21:15,300
the fishing rights
on that river.
457
00:21:15,324 --> 00:21:17,419
You wake me from nap for this?
458
00:21:17,443 --> 00:21:20,855
Wild Eagle, you can
take nap anytime.
459
00:21:20,879 --> 00:21:23,892
Fishing rights
important to whole tribe.
460
00:21:23,916 --> 00:21:25,644
How come you not do your duty?
461
00:21:25,668 --> 00:21:28,013
How come you not
mind own business?
462
00:21:28,037 --> 00:21:31,517
Now, you go to teepee
or you get arrow in pants.
463
00:21:31,541 --> 00:21:33,018
Aah! I go. I go.
464
00:21:33,042 --> 00:21:36,522
Arrow a day keep doctor away.
465
00:21:36,546 --> 00:21:40,659
Well, as long as sleep broken,
might as well go with captain.
466
00:21:47,940 --> 00:21:49,885
Now, just let him
save you from drowning
467
00:21:49,909 --> 00:21:51,386
and we'll wait
for you right here.
468
00:21:51,410 --> 00:21:52,487
All right?
469
00:21:52,511 --> 00:21:53,678
Go on.
470
00:21:54,797 --> 00:21:55,996
Giddap!
471
00:21:58,501 --> 00:22:00,179
You ready?
472
00:22:00,203 --> 00:22:02,281
Let's go. Off to the river.
473
00:22:02,305 --> 00:22:05,472
Hey! River this way.
474
00:22:09,712 --> 00:22:11,245
Here they come now.
475
00:22:13,833 --> 00:22:17,029
Oh! Captain look like wet wash.
476
00:22:17,053 --> 00:22:18,513
Chief, what happened?
477
00:22:18,537 --> 00:22:20,566
Him fall in river, almost drown.
478
00:22:20,590 --> 00:22:21,767
And you saved him.
479
00:22:21,791 --> 00:22:23,619
Boy, was he lucky
to have you around.
480
00:22:23,643 --> 00:22:25,988
Me not save him. Me can't swim.
481
00:22:26,012 --> 00:22:27,623
What? What?
482
00:22:27,647 --> 00:22:30,191
In water, Wild
Eagle sink like rock.
483
00:22:30,215 --> 00:22:31,960
Him lucky fella.
484
00:22:31,984 --> 00:22:34,830
Going down third time
when horse drag him out.
485
00:22:34,854 --> 00:22:36,064
How do you like that?
486
00:22:36,088 --> 00:22:38,448
We can't give
the kid to a horse.
487
00:22:39,492 --> 00:22:41,203
Whoa!
488
00:22:41,227 --> 00:22:42,838
Him very slippery.
489
00:22:42,862 --> 00:22:45,273
Slide off horse six
times on way home.
490
00:22:45,297 --> 00:22:46,775
Are you all right, sir?
491
00:22:46,799 --> 00:22:48,076
I think so. I think so.
492
00:22:48,100 --> 00:22:49,878
But I... I think I
lost my manual.
493
00:22:49,902 --> 00:22:51,413
Oh, what a shame.
494
00:22:51,437 --> 00:22:53,382
Why, captain. You're shivering.
495
00:22:53,406 --> 00:22:55,283
Yeah.
496
00:22:55,307 --> 00:22:57,519
Here, wrap this
around your shoulders.
497
00:22:57,543 --> 00:22:58,887
Oh, thank you.
498
00:22:58,911 --> 00:23:00,422
Well, chief, we'll...
499
00:23:00,446 --> 00:23:03,158
We'll settle the fishing
rights some other time.
500
00:23:03,182 --> 00:23:05,894
Right now, I have
to get back to the...
501
00:23:09,021 --> 00:23:10,261
Look out, chief!
502
00:23:24,219 --> 00:23:26,264
You come with me.
503
00:23:26,288 --> 00:23:28,299
Him do it again.
504
00:23:28,323 --> 00:23:29,701
Save life of chief.
505
00:23:29,725 --> 00:23:31,903
Hey!
506
00:23:31,927 --> 00:23:34,127
You get brother now.
507
00:23:36,499 --> 00:23:39,110
First time in Hekawi history.
508
00:23:39,134 --> 00:23:42,180
Oh, b-b-but I didn't...
I... All I did was...
509
00:23:53,198 --> 00:23:54,976
Wrangler, you did it.
510
00:23:55,000 --> 00:23:56,011
That I did.
511
00:23:56,035 --> 00:23:58,013
What? The chief
took the babies back?
512
00:23:58,037 --> 00:24:00,348
You can bet a bucket
of buzzards he did.
513
00:24:00,372 --> 00:24:01,683
Oh, Janey, that's wonderful.
514
00:24:01,707 --> 00:24:02,718
But how did you do it?
515
00:24:02,742 --> 00:24:03,836
Easy as pie.
516
00:24:03,860 --> 00:24:05,437
I just went to the
babies' mother.
517
00:24:05,461 --> 00:24:07,790
She was sure missing
them kids dreadful.
518
00:24:07,814 --> 00:24:09,675
But the ancient
Hekawi tradition?
519
00:24:09,699 --> 00:24:11,276
Me and that poor, lonely woman
520
00:24:11,300 --> 00:24:13,211
found us another
Hekawi tradition.
521
00:24:13,235 --> 00:24:15,480
And Wild Eagle figured
it was more important
522
00:24:15,504 --> 00:24:16,632
than any of the rest.
523
00:24:16,656 --> 00:24:17,800
What tradition is that?
524
00:24:17,824 --> 00:24:19,334
It is written that when a baby
525
00:24:19,358 --> 00:24:20,568
cries for its mother,
526
00:24:20,592 --> 00:24:23,205
then the mother's gonna
be crying so much louder
527
00:24:23,229 --> 00:24:25,073
that nobody in
camp gets any sleep.
528
00:24:25,097 --> 00:24:26,692
Including Wild Eagle.
529
00:24:26,716 --> 00:24:27,926
Janey, you're wonderful.
530
00:24:27,950 --> 00:24:29,194
Yeah, thank you, Janey.
531
00:24:31,587 --> 00:24:34,099
I'm sure gonna miss
those little fellers.
532
00:24:34,123 --> 00:24:36,235
Yeah, they... They
were awfully cute.
533
00:24:36,259 --> 00:24:38,136
Well, don't you
critters fret none.
534
00:24:38,160 --> 00:24:40,038
Roaring Chicken
ruled that all three of ya
535
00:24:40,062 --> 00:24:41,490
still got visiting rights.
536
00:24:41,514 --> 00:24:42,691
What?
537
00:24:42,715 --> 00:24:45,093
That's wonderful!
We can build a crib.
35904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.