All language subtitles for F Troop S01E11 11-23-1965- A Gift from the Chief_prob3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,020 --> 00:00:05,632 ♪ The end of the Civil War Was near ♪ 2 00:00:05,656 --> 00:00:08,969 ♪ When quite accidentally ♪ 3 00:00:08,993 --> 00:00:11,254 ♪ A hero who sneezed Abruptly seized ♪ 4 00:00:11,278 --> 00:00:14,295 ♪ Retreat And reversed it to victory ♪ 5 00:00:17,067 --> 00:00:19,145 ♪ His Medal of Honor Pleased and thrilled ♪ 6 00:00:19,169 --> 00:00:21,089 ♪ His proud little Family group ♪ 7 00:00:22,522 --> 00:00:24,600 ♪ While pinning it on Some blood was spilled ♪ 8 00:00:24,624 --> 00:00:27,137 ♪ And so it was planned He'd command ♪ 9 00:00:27,161 --> 00:00:28,605 ♪ F Troop! ♪ 10 00:00:28,629 --> 00:00:31,608 ♪ Where Indian fights Are colorful sights ♪ 11 00:00:31,632 --> 00:00:33,610 ♪ And nobody takes a lickin' ♪ 12 00:00:33,634 --> 00:00:36,913 ♪ Where paleface and redskin ♪ 13 00:00:36,937 --> 00:00:39,583 ♪ Both turn chicken ♪ 14 00:00:39,607 --> 00:00:41,618 ♪ When drilling and fighting Get them down ♪ 15 00:00:41,642 --> 00:00:44,488 ♪ They know their morale Can't droop ♪ 16 00:00:44,512 --> 00:00:47,674 ♪ As long as they all Relax in town ♪ 17 00:00:47,698 --> 00:00:50,877 ♪ Before they resume With a bang and a boom ♪ 18 00:00:50,901 --> 00:00:52,717 ♪ F Troop! ♪ 19 00:01:48,792 --> 00:01:50,103 What's going on? 20 00:01:50,127 --> 00:01:51,737 It feels like I just got to sleep. 21 00:01:51,761 --> 00:01:53,773 You did. It's 2:00 in the morning. 22 00:01:53,797 --> 00:01:56,910 Two o'clock? Somebody's gonna hear about this. 23 00:01:56,934 --> 00:01:58,878 Where they coming from, captain? 24 00:01:58,902 --> 00:02:01,014 How many are there? Gentlemen. 25 00:02:01,038 --> 00:02:03,216 Listen, if it's the Shugs, you hang on to your hats. 26 00:02:03,240 --> 00:02:05,484 We're already three weeks into the scalping season. 27 00:02:05,508 --> 00:02:07,787 At night, they don't always get you on the first swing. 28 00:02:07,811 --> 00:02:09,956 You're jumping to conclusions. There's no attack. 29 00:02:09,980 --> 00:02:11,257 No attack? 30 00:02:11,281 --> 00:02:13,559 Right. Call the troop to order. I'll explain. 31 00:02:16,287 --> 00:02:19,566 Atten... Attention. 32 00:02:19,590 --> 00:02:22,135 Men, I know you're all wondering 33 00:02:22,159 --> 00:02:24,270 why I've have assembled you out here at this hour, 34 00:02:24,294 --> 00:02:25,972 so I won't keep you in suspense. 35 00:02:25,996 --> 00:02:28,975 We are all about to go on night maneuver. 36 00:02:28,999 --> 00:02:30,076 Night maneuver? 37 00:02:35,272 --> 00:02:36,649 That's right. 38 00:02:36,673 --> 00:02:38,718 Now, it's something we've all been neglecting, 39 00:02:38,742 --> 00:02:40,686 but it is specifically covered in my manual. 40 00:02:40,710 --> 00:02:45,091 Right here. Section 22, page five, paragraph 14. 41 00:02:45,115 --> 00:02:46,692 He's reading from the manual again. 42 00:02:46,716 --> 00:02:48,361 I thought I told you to burn that thing. 43 00:02:48,385 --> 00:02:49,528 I quote: 44 00:02:49,552 --> 00:02:52,198 "In order to keep troops at maximum efficiency, 45 00:02:52,222 --> 00:02:54,600 "all outposts will be required to participate 46 00:02:54,624 --> 00:02:56,970 in one night maneuver per month." 47 00:02:56,994 --> 00:02:58,838 So there you have it, men. 48 00:02:58,862 --> 00:03:00,740 Now, you have 10 minutes to reassemble here 49 00:03:00,764 --> 00:03:01,858 wearing full field packs. 50 00:03:01,882 --> 00:03:03,259 Any questions? 51 00:03:03,283 --> 00:03:04,961 Sir? Yes, Vanderbilt? 52 00:03:04,985 --> 00:03:06,295 May I be excused? 53 00:03:06,319 --> 00:03:08,398 Why? I just can't do anything 54 00:03:08,422 --> 00:03:09,699 till after I've had my coffee. 55 00:03:09,723 --> 00:03:11,318 I can't coordinate. 56 00:03:11,342 --> 00:03:13,462 I-I just don't feel like I'm all here until... 57 00:03:19,082 --> 00:03:21,861 Captain, sir, there's a problem with these night maneuvers. 58 00:03:21,885 --> 00:03:23,863 It's dangerous being out there, it's... 59 00:03:23,887 --> 00:03:25,365 Well, it's loaded with poison oak. 60 00:03:25,389 --> 00:03:27,066 I'm aware of the hazards, corporal, 61 00:03:27,090 --> 00:03:29,219 but the manual is specific. 62 00:03:29,243 --> 00:03:30,986 The captain's right. Rules are rules. 63 00:03:31,010 --> 00:03:33,556 If we're gonna be good soldiers, we've got to go by the manual. 64 00:03:33,580 --> 00:03:34,791 Thank you, sergeant. 65 00:03:34,815 --> 00:03:36,593 Sir, my men will follow wherever you lead. 66 00:03:36,617 --> 00:03:38,060 If it's night maneuvers you want, 67 00:03:38,084 --> 00:03:39,396 night maneuvers you'll get. 68 00:03:39,420 --> 00:03:40,463 I'll give the order. 69 00:03:40,487 --> 00:03:41,681 Men, you heard the captain. 70 00:03:41,705 --> 00:03:44,484 There'll be no questions asked, no one excused. 71 00:03:44,508 --> 00:03:46,353 F Troop is going on night maneuvers, 72 00:03:46,377 --> 00:03:48,421 and we're going first thing in the morning. 73 00:03:48,445 --> 00:03:49,889 Troop dismissed. 74 00:03:49,913 --> 00:03:51,024 Halt. Halt. 75 00:03:51,048 --> 00:03:53,159 Corporal call the men to attention. 76 00:03:57,537 --> 00:04:00,984 Sergeant, you can't go on night maneuvers in the daytime. 77 00:04:01,008 --> 00:04:03,219 Oh, well, I guess you're right. 78 00:04:03,243 --> 00:04:05,388 Must be the hour. I wasn't thinking clear. 79 00:04:05,412 --> 00:04:08,058 Well, everyone's entitled to an honest mistake. 80 00:04:08,082 --> 00:04:13,029 Men... you now have only six minutes. 81 00:04:13,053 --> 00:04:14,197 Dismissed. 82 00:04:16,323 --> 00:04:19,603 Night maneuvers, who needs it? 83 00:04:21,194 --> 00:04:22,739 I just stepped on a bear. 84 00:04:22,763 --> 00:04:24,240 Bear? 85 00:04:24,264 --> 00:04:26,744 Feels like a bear and it smells like a... 86 00:04:28,102 --> 00:04:30,179 Vanderbilt, get up! 87 00:04:30,203 --> 00:04:32,248 I slipped. After all, I'm carrying your pack 88 00:04:32,272 --> 00:04:33,750 and my pack too, sarge. 89 00:04:33,774 --> 00:04:35,318 Well, watch it. 90 00:04:35,342 --> 00:04:38,021 I told ya, I can't do anything till after I have my coffee. 91 00:04:38,045 --> 00:04:39,689 Anyway, we're supposed to be cavalry. 92 00:04:39,713 --> 00:04:40,890 How come we're walkin'? 93 00:04:40,914 --> 00:04:42,258 How come we're walkin'? 94 00:04:42,282 --> 00:04:44,427 The captain hadn't the heart to wake up the horses. 95 00:04:44,451 --> 00:04:45,829 That's how come we're walkin'. 96 00:04:45,853 --> 00:04:47,085 Now get movin'. 97 00:04:49,790 --> 00:04:51,200 Boy, sarge, this is brutal. 98 00:04:51,224 --> 00:04:52,502 You're slipping. 99 00:04:52,526 --> 00:04:54,671 How come you couldn't talk the captain out of this? 100 00:04:54,695 --> 00:04:55,905 Well, this was a tough one. 101 00:04:55,929 --> 00:04:57,907 He knows the difference between day and night. 102 00:04:57,931 --> 00:04:59,308 He keeps reading that manual... 103 00:04:59,332 --> 00:05:01,111 Shh! There he is. 104 00:05:04,471 --> 00:05:07,183 Men, one reason for these maneuvers 105 00:05:07,207 --> 00:05:09,318 is too teach you the art of picking your way 106 00:05:09,342 --> 00:05:11,187 through strange terrain in the darkness. 107 00:05:11,211 --> 00:05:13,823 Now, I've read every book on mountain climbing 108 00:05:13,847 --> 00:05:15,759 and hiking and tracking. 109 00:05:15,783 --> 00:05:18,494 And the main thing is to always listen carefully, 110 00:05:18,518 --> 00:05:20,552 to always be careful of your footing... 111 00:05:23,657 --> 00:05:25,290 Are you all right? 112 00:05:28,162 --> 00:05:30,674 I'm fine, I'm fine, I'm fine. 113 00:05:30,698 --> 00:05:32,809 See, those books also taught me how to fall. 114 00:05:32,833 --> 00:05:34,477 You're supposed to go all sort of limp. 115 00:05:34,501 --> 00:05:36,046 Hey, look, captain, don't you think 116 00:05:36,070 --> 00:05:38,447 we ought to go back to the fort before somebody gets hurt? 117 00:05:38,471 --> 00:05:39,916 No, no, we can't go back to the fort 118 00:05:39,940 --> 00:05:42,318 until we complete our mission, which is to ford the river. 119 00:05:42,342 --> 00:05:44,187 But you're heading in the wrong direction. 120 00:05:44,211 --> 00:05:46,723 You're going toward the Hekawi camp. 121 00:05:46,747 --> 00:05:48,725 Sergeant, if there's one thing I have learned, 122 00:05:48,749 --> 00:05:50,459 it's how to direct myself by the stars. 123 00:05:50,483 --> 00:05:54,230 Now, there is the Big Dipper and there is the North Star. 124 00:05:54,254 --> 00:05:56,566 So we continue in this direction. 125 00:05:56,590 --> 00:05:57,734 Follow me. 126 00:05:57,758 --> 00:05:58,802 Captain! 127 00:05:58,826 --> 00:05:59,969 Whoa, whoa. 128 00:05:59,993 --> 00:06:01,404 All right, let's go, men. 129 00:06:01,428 --> 00:06:03,339 And to make sure no one gets lost, 130 00:06:03,363 --> 00:06:05,709 hold hands with the one on your left. 131 00:06:11,772 --> 00:06:13,205 This way, men. 132 00:06:21,849 --> 00:06:24,761 If he thinks he's heading toward the river, he's batty. 133 00:06:24,785 --> 00:06:26,146 You see that? 134 00:06:26,170 --> 00:06:29,733 Yeah. "General Custer hates Sitting Bull." 135 00:06:29,757 --> 00:06:31,500 That's what's getting him mad. 136 00:06:31,524 --> 00:06:33,803 Custer keeps putting it on rocks and trees... 137 00:06:33,827 --> 00:06:34,904 That's not the point. 138 00:06:34,928 --> 00:06:36,873 You remember passing that log before? 139 00:06:36,897 --> 00:06:38,875 Yeah, on the way to our still 140 00:06:38,899 --> 00:06:40,977 above the Hekawi camp. So what? 141 00:06:41,001 --> 00:06:42,411 So what? Listen, with our luck, 142 00:06:42,435 --> 00:06:43,913 he's apt to stumble onto that still 143 00:06:43,937 --> 00:06:46,282 and find out those Indians have been making the whiskey 144 00:06:46,306 --> 00:06:47,450 for my saloon in town, 145 00:06:47,474 --> 00:06:49,018 then we're gonna be in real trouble. 146 00:06:49,042 --> 00:06:50,720 You said it. And that manual's 147 00:06:50,744 --> 00:06:52,688 got a whole chapter on court martials. 148 00:06:52,712 --> 00:06:54,157 Wait a minute. 149 00:06:54,181 --> 00:06:56,092 I'll try to lead him away, but just in case, 150 00:06:56,116 --> 00:06:58,294 you circle around and get up to the still and be there 151 00:06:58,318 --> 00:07:00,563 to divert him, if necessary. 152 00:07:00,587 --> 00:07:02,298 Right. 153 00:07:10,497 --> 00:07:11,641 Captain, I'm telling you, 154 00:07:11,665 --> 00:07:13,376 the river's in the opposite direction. 155 00:07:13,400 --> 00:07:15,211 You're headed right for the Hekawi camp. 156 00:07:15,235 --> 00:07:17,513 Nonsense, sergeant, we're nowhere near the Indians. 157 00:07:17,537 --> 00:07:20,917 Men, our destination was the river and we have arrived. 158 00:07:20,941 --> 00:07:21,951 Did you hear that? 159 00:07:21,975 --> 00:07:23,519 Three cheers for the captain. 160 00:07:23,543 --> 00:07:24,520 Hip hip. MEN: Hooray. 161 00:07:24,544 --> 00:07:26,756 Hip hip. MEN: Hooray. 162 00:07:26,780 --> 00:07:28,958 Hip hip. Hooray. 163 00:07:28,982 --> 00:07:30,626 Now, when we break through this brush, 164 00:07:30,650 --> 00:07:32,850 you'll see the river bank. 165 00:07:37,658 --> 00:07:40,036 What's with this "hip, hip, hooray"? 166 00:07:40,060 --> 00:07:41,403 Wake everybody up. 167 00:07:41,427 --> 00:07:43,106 Uh, I come in peace. 168 00:07:43,130 --> 00:07:44,724 I was giving my men a night problem. 169 00:07:44,748 --> 00:07:48,528 You give us night problem: How to get sleep. 170 00:07:48,552 --> 00:07:50,863 This is outrage. 171 00:07:50,887 --> 00:07:52,532 Hekawi not get sleep, 172 00:07:52,556 --> 00:07:54,567 Hekawi not have energy to work. 173 00:07:54,591 --> 00:07:57,737 Indian cannot work, cannot make living. 174 00:07:57,761 --> 00:07:59,461 Indian go in red! 175 00:08:00,897 --> 00:08:02,742 Indian go in red. 176 00:08:06,035 --> 00:08:08,081 Not bad in middle of night, eh? 177 00:08:08,105 --> 00:08:10,116 That's very clever. Heh-heh-heh. 178 00:08:10,140 --> 00:08:11,985 You not laugh? 179 00:08:12,009 --> 00:08:13,670 You should be shamed of self. 180 00:08:13,694 --> 00:08:15,204 Now, chief, it's all right, 181 00:08:15,228 --> 00:08:17,457 we'll just go right on along, let you go back to sleep. 182 00:08:17,481 --> 00:08:19,375 Not easy to go back to sleep. 183 00:08:19,399 --> 00:08:21,210 Chief, this was a mistake. 184 00:08:21,234 --> 00:08:22,711 Believe me, I'm sure I can explain. 185 00:08:22,735 --> 00:08:23,846 Let's powwow. 186 00:08:23,870 --> 00:08:25,781 All right, we powwow. 187 00:08:37,551 --> 00:08:39,962 Heap big rock fall. 188 00:08:39,986 --> 00:08:42,832 Wild Eagle come close to being big heap. 189 00:08:42,856 --> 00:08:44,667 That was a close one, all right. 190 00:08:44,691 --> 00:08:47,120 Well, let's all get some sleep now, huh? 191 00:08:47,144 --> 00:08:51,190 Wait, Roaring Chicken just see great deed of bravery. 192 00:08:51,214 --> 00:08:52,558 What you talk about? 193 00:08:52,582 --> 00:08:54,494 Well, really, that was nothing. 194 00:08:54,518 --> 00:08:57,930 Not nothing. Roaring Chicken see with own eyes. 195 00:08:57,954 --> 00:09:00,666 Wild Eagle owe his life to brave captain. 196 00:09:00,690 --> 00:09:03,569 Thank you for saving life. Now we go to bed. 197 00:09:03,593 --> 00:09:05,338 Good idea. 198 00:09:05,362 --> 00:09:07,895 Wait, brave deed call for great ceremony. 199 00:09:10,500 --> 00:09:12,211 It is written, 200 00:09:12,235 --> 00:09:14,847 when life of the Hekawi chief is saved in full of moon, 201 00:09:14,871 --> 00:09:18,684 then will thorns of the cactus soften. 202 00:09:18,708 --> 00:09:20,586 I'm very touched, Roaring Chicken, 203 00:09:20,610 --> 00:09:22,154 but really, we must be getting back. 204 00:09:22,178 --> 00:09:23,439 Yeah. Wait! 205 00:09:23,463 --> 00:09:26,375 Not until brave captain receives reward. 206 00:09:26,399 --> 00:09:28,278 What? 207 00:09:28,302 --> 00:09:31,085 Reward commanded by the tradition of our great tribe. 208 00:09:34,474 --> 00:09:36,119 It 4:00 in morning. 209 00:09:36,143 --> 00:09:38,821 I send gift later by messenger. 210 00:09:38,845 --> 00:09:39,944 Hey, Red Arrow. 211 00:09:43,316 --> 00:09:44,560 You deliver. 212 00:09:44,584 --> 00:09:46,462 Okay, men. Let's start back. 213 00:09:46,486 --> 00:09:47,952 Back! 214 00:09:56,663 --> 00:09:58,007 Well, hundred pounds of oats 215 00:09:58,031 --> 00:10:00,198 is gonna cost you all of $0.75. 216 00:10:04,204 --> 00:10:05,770 Wilton? 217 00:10:08,024 --> 00:10:09,869 Howdy, Wilton. 218 00:10:09,893 --> 00:10:12,004 My, but I'm proud of you. 219 00:10:12,028 --> 00:10:13,106 Me, Janey? 220 00:10:13,130 --> 00:10:14,373 Yessiree, Bob. 221 00:10:14,397 --> 00:10:15,875 Whole town's talking about the way 222 00:10:15,899 --> 00:10:17,443 you saved Wild Eagle's life. 223 00:10:17,467 --> 00:10:20,046 Oh, that. Well, actually, we... 224 00:10:20,070 --> 00:10:22,749 We were... Excuse me. 225 00:10:22,773 --> 00:10:24,283 We were out on night maneuvers... 226 00:10:24,307 --> 00:10:26,619 You can't help being a natural-born hero, can you? 227 00:10:26,643 --> 00:10:27,954 Oh, now, Janey. 228 00:10:27,978 --> 00:10:29,521 Captain Parmenter, sir. 229 00:10:29,545 --> 00:10:30,522 Oh, excuse me. 230 00:10:30,546 --> 00:10:32,306 I'll see you later, Wilton. 231 00:10:43,159 --> 00:10:44,337 Sir. 232 00:10:44,361 --> 00:10:45,738 What is it, sergeant? 233 00:10:45,762 --> 00:10:47,906 I was wondering if you could let the men off duty 234 00:10:47,930 --> 00:10:49,174 a few hours early today, sir. 235 00:10:49,198 --> 00:10:50,276 They're a little tired. 236 00:10:50,300 --> 00:10:51,744 Tired, hm? Yes. 237 00:10:51,768 --> 00:10:54,313 Well, I hope they got something out of those night maneuvers. 238 00:10:54,337 --> 00:10:55,581 Yeah, well, they did, sir. 239 00:10:55,605 --> 00:10:57,683 Three cases of poison ivy and one of poison oak. 240 00:10:57,707 --> 00:10:58,884 Oh, that's a shame. 241 00:10:58,908 --> 00:11:00,253 Yeah, but we found Vanderbilt. 242 00:11:00,277 --> 00:11:01,454 Oh, good. Yeah. 243 00:11:01,478 --> 00:11:03,222 I can't imagine how anybody stepped on him 244 00:11:03,246 --> 00:11:04,323 and broke his glasses. 245 00:11:04,347 --> 00:11:06,091 Have you got anything from the chief yet? 246 00:11:06,115 --> 00:11:08,394 No. I wonder what they're going to send me. 247 00:11:08,418 --> 00:11:11,297 I'm... I'm kinda tired myself. 248 00:11:11,321 --> 00:11:13,466 Yeah, me too. I could sure use a good night's sleep. 249 00:12:01,621 --> 00:12:06,902 "To Captain Parmenter: You saved chief's life. 250 00:12:06,926 --> 00:12:09,338 "I happy to follow Hekawi tradition, 251 00:12:09,362 --> 00:12:12,708 which say I give you a life." 252 00:12:12,732 --> 00:12:15,110 Signed Wild Eagle. 253 00:12:15,134 --> 00:12:16,845 Congratulations, captain. 254 00:12:16,869 --> 00:12:18,403 You're a father. 255 00:12:26,246 --> 00:12:28,757 Isn't he a cute little feller? 256 00:12:28,781 --> 00:12:30,114 Yeah, he sure is. 257 00:12:31,351 --> 00:12:33,062 Sarge. 258 00:12:33,086 --> 00:12:36,165 He's smiling for me. 259 00:12:36,189 --> 00:12:38,534 Did you ever see such cute dimples? 260 00:12:38,558 --> 00:12:40,469 Yeah, it's a shame we have to give him back. 261 00:12:40,493 --> 00:12:42,738 What do you mean, give him back? 262 00:12:42,762 --> 00:12:44,674 We can't do that. Chief would be insulted. 263 00:12:44,698 --> 00:12:47,009 Oh, but it's against regulations to keep a baby here. 264 00:12:47,033 --> 00:12:48,399 I'll show you in my manual. 265 00:12:50,303 --> 00:12:52,147 I didn't know you was sentimental. 266 00:12:52,171 --> 00:12:53,616 Who's sentimental? 267 00:12:53,640 --> 00:12:55,117 You're an old softy. 268 00:12:55,141 --> 00:12:56,552 You're stuck on the kid. 269 00:12:56,576 --> 00:12:58,387 You don't wanna give him back. 270 00:12:58,411 --> 00:13:00,055 I just don't wanna get the chief riled. 271 00:13:00,079 --> 00:13:02,024 He could put us out of business. 272 00:13:02,048 --> 00:13:03,593 I never thought of that. 273 00:13:03,617 --> 00:13:07,029 Now, I'll show you exactly... what... 274 00:13:07,053 --> 00:13:08,431 Darn it, this is my diary. 275 00:13:09,456 --> 00:13:11,055 I must have burned his address book. 276 00:13:14,728 --> 00:13:17,273 Here it is. Under "dependencies." 277 00:13:17,297 --> 00:13:19,308 "Due to the dangers of outpost life, 278 00:13:19,332 --> 00:13:21,844 "under limited circumstances, the wives of officers 279 00:13:21,868 --> 00:13:23,813 "will be allowed to accompany their husbands, 280 00:13:23,837 --> 00:13:26,249 "but no children under 18 will be permitted 281 00:13:26,273 --> 00:13:28,184 to live within the confines of the fort." 282 00:13:28,208 --> 00:13:29,535 See? That covers it. 283 00:13:29,559 --> 00:13:31,537 Wait a minute. I know these Indians, see, 284 00:13:31,561 --> 00:13:33,272 and the worst thing you can do is to return 285 00:13:33,296 --> 00:13:34,873 the personal gift of a chief. 286 00:13:34,897 --> 00:13:36,542 Could mean only one thing, captain. 287 00:13:36,566 --> 00:13:38,010 War with the Hekawi. 288 00:13:38,034 --> 00:13:40,913 In that case, it would be folly to make a hasty decision. 289 00:13:40,937 --> 00:13:43,015 We'll keep the baby until I figure something out. 290 00:13:43,039 --> 00:13:44,517 Ah, good thinking, captain. 291 00:13:44,541 --> 00:13:46,718 Well, let's all get some sleep. 292 00:13:48,578 --> 00:13:50,122 Here you are, captain. 293 00:13:50,146 --> 00:13:51,390 See you in the morning. 294 00:13:51,414 --> 00:13:54,427 Uh, men, maybe it would be better 295 00:13:54,451 --> 00:13:56,195 if you kept the baby with you tonight. 296 00:13:56,219 --> 00:13:58,230 Well, no, that wouldn't fair to the baby, sir. 297 00:13:58,254 --> 00:13:59,365 You see, I snore. 298 00:13:59,389 --> 00:14:00,799 But I moan in my sleep. 299 00:14:00,823 --> 00:14:02,535 Nobody wants you? 300 00:14:02,559 --> 00:14:04,103 I'll take you, little feller. 301 00:14:04,127 --> 00:14:06,060 You're coming with me. 302 00:14:12,168 --> 00:14:13,845 Good. Yeah. 303 00:14:13,869 --> 00:14:16,415 What woke up the little baby? 304 00:14:18,808 --> 00:14:20,575 That's it. 305 00:14:28,084 --> 00:14:29,895 What happened? 306 00:14:29,919 --> 00:14:32,479 You woke him, you walk him. 307 00:14:33,756 --> 00:14:39,527 Huh? Uh... Uh... Hello, little fella. 308 00:14:45,168 --> 00:14:47,135 Here we go, baby. 309 00:14:52,208 --> 00:14:54,753 Alrighty, now. 310 00:14:54,777 --> 00:14:56,422 Here, now. 311 00:14:56,446 --> 00:14:58,591 See that, this little piggy went to market. 312 00:14:58,615 --> 00:15:00,292 This little piggy stayed home. 313 00:15:00,316 --> 00:15:02,194 This little piggy had roast beef. 314 00:15:02,218 --> 00:15:04,196 No? You don't like that one? 315 00:15:04,220 --> 00:15:09,067 Uh... ♪ One little, two little ♪ 316 00:15:09,091 --> 00:15:10,636 ♪ Three little Indians ♪ 317 00:15:10,660 --> 00:15:12,404 ♪ Four little, five little, six... ♪ 318 00:15:12,428 --> 00:15:14,273 Ooh, nope, that's all right. 319 00:15:14,297 --> 00:15:15,974 I know. Don't like that. 320 00:15:15,998 --> 00:15:17,865 What's that other one? 321 00:15:18,968 --> 00:15:20,934 Oh, you're a big help. 322 00:15:21,771 --> 00:15:25,551 Uh... ♪ Rockabye baby ♪ 323 00:15:25,575 --> 00:15:27,520 ♪ In the treetop ♪ 324 00:15:27,544 --> 00:15:30,856 ♪ When the bough breaks, The cradle... ♪ 325 00:15:30,880 --> 00:15:33,240 No, that's not the right words, but I... 326 00:15:37,937 --> 00:15:40,382 Well, the little fella is asleep at last, sir. 327 00:15:40,406 --> 00:15:42,017 Good work, sergeant. 328 00:15:42,041 --> 00:15:44,553 Now, let's make sure nothing disturbs him. 329 00:15:44,577 --> 00:15:45,787 Duffy. 330 00:15:45,811 --> 00:15:47,456 Here. 331 00:15:47,480 --> 00:15:49,124 Duddleson. 332 00:15:49,148 --> 00:15:51,160 Here. 333 00:15:51,184 --> 00:15:52,627 Vanderbilt. 334 00:15:52,651 --> 00:15:54,229 Who? 335 00:15:54,253 --> 00:15:55,931 You. 336 00:15:55,955 --> 00:15:58,267 That's me. 337 00:15:58,291 --> 00:16:00,624 Of course. Of course. 338 00:16:03,862 --> 00:16:07,309 F Troop all present and accounted for. 339 00:16:07,333 --> 00:16:10,145 Present and accounted for, sir. 340 00:16:10,169 --> 00:16:11,402 Raise the flag. 341 00:16:13,723 --> 00:16:15,434 Easy. 342 00:16:15,458 --> 00:16:17,441 Fire the cannon. 343 00:16:41,301 --> 00:16:42,644 What's he doing in there? 344 00:16:42,668 --> 00:16:45,314 Oh, we thought he might be happier in a teepee. 345 00:16:45,338 --> 00:16:46,982 So why does he still look sad? 346 00:16:47,006 --> 00:16:48,050 Who knows? 347 00:16:48,074 --> 00:16:50,186 Yeah, we tried everything we can think of. 348 00:16:50,210 --> 00:16:51,486 Captain, why don't you... 349 00:16:51,510 --> 00:16:55,024 Why don't see what you can do with him, maybe, huh? 350 00:16:55,048 --> 00:16:56,859 Uh, yeah. 351 00:16:56,883 --> 00:16:59,428 Well, uh... I'll try a war dance. 352 00:16:59,452 --> 00:17:00,495 Yeah, good. 353 00:17:03,256 --> 00:17:05,034 Are you ready with that bathwater yet? 354 00:17:05,058 --> 00:17:06,768 Yeah, bring him over here to me. 355 00:17:06,792 --> 00:17:08,603 All right, come on, now, here we go. 356 00:17:08,627 --> 00:17:11,295 Here we go. We're gonna get nice and clean. 357 00:17:13,867 --> 00:17:15,466 There we go. 358 00:17:23,376 --> 00:17:25,287 Aw, what did we do wrong? 359 00:17:25,311 --> 00:17:26,621 We didn't do nothing. 360 00:17:26,645 --> 00:17:28,112 Get the sponge. 361 00:17:31,217 --> 00:17:32,228 What's up, Wilton? 362 00:17:32,252 --> 00:17:33,628 They'd said you wanted to see me. 363 00:17:33,652 --> 00:17:35,731 Yes, Jane, there's something I wanted to ask you. 364 00:17:35,755 --> 00:17:37,249 Tell me, do you like babies? 365 00:17:37,273 --> 00:17:39,151 I love babies. 366 00:17:39,175 --> 00:17:42,487 And I love sewing and taking care of the house, 367 00:17:42,511 --> 00:17:45,624 and I bake a cherry pie that can't be beat. 368 00:17:45,648 --> 00:17:46,825 Cherry... Oh, no, no. 369 00:17:46,849 --> 00:17:48,461 This baby's too young for cherry pie. 370 00:17:48,485 --> 00:17:50,046 He might swallow the... What baby? 371 00:17:50,070 --> 00:17:51,964 My baby. The one I want you to take care of. 372 00:17:51,988 --> 00:17:54,299 Wilton Parmenter, you should be horsewhipped. 373 00:17:54,323 --> 00:17:56,635 Oh, no. No, Jane. 374 00:17:56,659 --> 00:17:59,221 Wild Eagle gave me this baby for saving his life. 375 00:17:59,245 --> 00:18:02,224 Oh. For a minute there, I... Come on. 376 00:18:02,248 --> 00:18:03,558 Come on, I'll show you. 377 00:18:03,582 --> 00:18:05,866 It's the cutest little papoose you ever saw. 378 00:18:09,455 --> 00:18:11,867 Oh, isn't he cute. 379 00:18:11,891 --> 00:18:13,319 How long's he been crying? 380 00:18:13,343 --> 00:18:15,287 That's all he does. He never stops. 381 00:18:15,311 --> 00:18:18,324 Sometimes they cry like that when they have the cramps. 382 00:18:18,348 --> 00:18:21,226 Why should he have the cramps? He eats the same stuff we do. 383 00:18:21,250 --> 00:18:22,628 Ham and eggs and hotcakes. 384 00:18:22,652 --> 00:18:23,762 Hoppin' horned toads! 385 00:18:23,786 --> 00:18:25,464 You don't feed a kid things like that. 386 00:18:26,856 --> 00:18:28,623 There, there. 387 00:18:31,394 --> 00:18:33,439 There, there. 388 00:18:34,631 --> 00:18:36,808 Now baby feels better. 389 00:18:36,832 --> 00:18:39,211 Why don't you all leave, and I'll take care of him. 390 00:18:39,235 --> 00:18:40,912 Yeah. 391 00:18:40,936 --> 00:18:43,081 I don't suppose any of you buzzards had the brains 392 00:18:43,105 --> 00:18:44,450 to give this kid a bath? 393 00:18:44,474 --> 00:18:45,584 I bathed him. 394 00:18:45,608 --> 00:18:46,718 You did? 395 00:18:46,742 --> 00:18:49,510 Eight times. My skin is ready to peel. 396 00:19:01,691 --> 00:19:03,702 Jane, we can't handle that baby. 397 00:19:03,726 --> 00:19:05,271 You've got to take care of him for us. 398 00:19:05,295 --> 00:19:07,239 Well, I don't have time with the store and all. 399 00:19:07,263 --> 00:19:09,208 And besides, the best place for that baby 400 00:19:09,232 --> 00:19:10,543 is with his mother. 401 00:19:10,567 --> 00:19:13,012 I agree. And it's my fault for not taking him back 402 00:19:13,036 --> 00:19:14,380 in the first place, as I wanted. 403 00:19:14,404 --> 00:19:16,348 Yeah, but we can't insult the chief. 404 00:19:16,372 --> 00:19:17,749 Jumpin' horned toads. 405 00:19:17,773 --> 00:19:20,052 I say when that baby wakes up from his nap, 406 00:19:20,076 --> 00:19:21,720 he should go right back to his mother. 407 00:19:21,744 --> 00:19:23,588 She's right. She is right. 408 00:19:23,612 --> 00:19:25,674 He's going back if I have to take him back myself. 409 00:19:25,698 --> 00:19:27,738 Come on, Jane, I'll walk you back to your store. 410 00:19:29,068 --> 00:19:31,247 Ever since he got his way on those night maneuvers, 411 00:19:31,271 --> 00:19:32,648 there's been no stopping him. 412 00:19:32,672 --> 00:19:34,550 There's goes the still. 413 00:19:34,574 --> 00:19:37,186 I wonder how we'll do in the sarsaparilla business. 414 00:19:37,210 --> 00:19:39,522 Oh, very funny, very funny. 415 00:19:39,546 --> 00:19:43,659 I wonder what can we do to get that baby back to the chief. 416 00:19:43,683 --> 00:19:46,995 Maybe Roaring Chicken can find us another proverb. 417 00:19:47,019 --> 00:19:49,398 What? Like, "When lonely chipmunk cry 418 00:19:49,422 --> 00:19:52,668 at full of moon, a papoose's best friend is his mother." 419 00:19:52,692 --> 00:19:54,303 Yeah, yeah. 420 00:19:54,327 --> 00:19:56,238 You might have something there. 421 00:19:56,262 --> 00:19:58,139 Let's go see the man. 422 00:19:58,163 --> 00:19:59,641 Give back? 423 00:19:59,665 --> 00:20:02,277 You'll make chief scream like wild eagle. 424 00:20:02,301 --> 00:20:04,879 Now, we don't want to insult the chief, but... 425 00:20:04,903 --> 00:20:06,915 Well, now, the truth of the matter is... 426 00:20:06,939 --> 00:20:09,685 Well, we just can't take proper care of the kid. 427 00:20:09,709 --> 00:20:11,620 Roaring Chicken make no law. 428 00:20:11,644 --> 00:20:14,590 There is only one way for captain 429 00:20:14,614 --> 00:20:17,025 to giveum back baby to chief. 430 00:20:17,049 --> 00:20:18,110 How's that? 431 00:20:18,134 --> 00:20:21,080 Wild Eagle must save life of captain, 432 00:20:21,104 --> 00:20:23,332 then captain give baby back. 433 00:20:23,356 --> 00:20:26,619 Oh, if Wild Eagle saves the captain's life, then... 434 00:20:28,027 --> 00:20:29,437 Yeah, thanks, Roaring Chicken. 435 00:20:29,461 --> 00:20:31,541 Come on, Agarn. Let's get back to the fort. 436 00:20:33,116 --> 00:20:35,461 Captain, we all agree that we should take the baby back, 437 00:20:35,485 --> 00:20:37,463 but we don't want any trouble with them Hekawis. 438 00:20:37,487 --> 00:20:38,830 That's true. 439 00:20:38,854 --> 00:20:41,200 And Roaring Chicken says it's the only way we can do it 440 00:20:41,224 --> 00:20:42,501 without insulting the chief. 441 00:20:42,525 --> 00:20:44,103 Well, then, we'll just have to let him 442 00:20:44,127 --> 00:20:45,804 save my life. But how? Here's the plan: 443 00:20:45,828 --> 00:20:48,107 Now, we've been bickering with them Hekawis for years 444 00:20:48,131 --> 00:20:49,708 over the fishing rights to the river. 445 00:20:49,732 --> 00:20:51,676 So you and the chief go out to inspect the area. 446 00:20:51,700 --> 00:20:53,678 The chief and I? Just the two of you, all alone. 447 00:20:53,702 --> 00:20:55,247 Now, when you're fording the river, 448 00:20:55,271 --> 00:20:57,149 you fall off your horse and pretend to drown, 449 00:20:57,173 --> 00:20:59,017 he saves your life. When he brings you back, 450 00:20:59,041 --> 00:21:00,219 we give him the baby. 451 00:21:00,243 --> 00:21:01,686 Oh, I don't know. 452 00:21:03,513 --> 00:21:04,689 We'll do it. 453 00:21:08,984 --> 00:21:10,729 Captain Parmenter is here and he's ready 454 00:21:10,753 --> 00:21:12,030 to go out with you right now. 455 00:21:12,054 --> 00:21:13,699 And settle, once and for all, 456 00:21:13,723 --> 00:21:15,300 the fishing rights on that river. 457 00:21:15,324 --> 00:21:17,419 You wake me from nap for this? 458 00:21:17,443 --> 00:21:20,855 Wild Eagle, you can take nap anytime. 459 00:21:20,879 --> 00:21:23,892 Fishing rights important to whole tribe. 460 00:21:23,916 --> 00:21:25,644 How come you not do your duty? 461 00:21:25,668 --> 00:21:28,013 How come you not mind own business? 462 00:21:28,037 --> 00:21:31,517 Now, you go to teepee or you get arrow in pants. 463 00:21:31,541 --> 00:21:33,018 Aah! I go. I go. 464 00:21:33,042 --> 00:21:36,522 Arrow a day keep doctor away. 465 00:21:36,546 --> 00:21:40,659 Well, as long as sleep broken, might as well go with captain. 466 00:21:47,940 --> 00:21:49,885 Now, just let him save you from drowning 467 00:21:49,909 --> 00:21:51,386 and we'll wait for you right here. 468 00:21:51,410 --> 00:21:52,487 All right? 469 00:21:52,511 --> 00:21:53,678 Go on. 470 00:21:54,797 --> 00:21:55,996 Giddap! 471 00:21:58,501 --> 00:22:00,179 You ready? 472 00:22:00,203 --> 00:22:02,281 Let's go. Off to the river. 473 00:22:02,305 --> 00:22:05,472 Hey! River this way. 474 00:22:09,712 --> 00:22:11,245 Here they come now. 475 00:22:13,833 --> 00:22:17,029 Oh! Captain look like wet wash. 476 00:22:17,053 --> 00:22:18,513 Chief, what happened? 477 00:22:18,537 --> 00:22:20,566 Him fall in river, almost drown. 478 00:22:20,590 --> 00:22:21,767 And you saved him. 479 00:22:21,791 --> 00:22:23,619 Boy, was he lucky to have you around. 480 00:22:23,643 --> 00:22:25,988 Me not save him. Me can't swim. 481 00:22:26,012 --> 00:22:27,623 What? What? 482 00:22:27,647 --> 00:22:30,191 In water, Wild Eagle sink like rock. 483 00:22:30,215 --> 00:22:31,960 Him lucky fella. 484 00:22:31,984 --> 00:22:34,830 Going down third time when horse drag him out. 485 00:22:34,854 --> 00:22:36,064 How do you like that? 486 00:22:36,088 --> 00:22:38,448 We can't give the kid to a horse. 487 00:22:39,492 --> 00:22:41,203 Whoa! 488 00:22:41,227 --> 00:22:42,838 Him very slippery. 489 00:22:42,862 --> 00:22:45,273 Slide off horse six times on way home. 490 00:22:45,297 --> 00:22:46,775 Are you all right, sir? 491 00:22:46,799 --> 00:22:48,076 I think so. I think so. 492 00:22:48,100 --> 00:22:49,878 But I... I think I lost my manual. 493 00:22:49,902 --> 00:22:51,413 Oh, what a shame. 494 00:22:51,437 --> 00:22:53,382 Why, captain. You're shivering. 495 00:22:53,406 --> 00:22:55,283 Yeah. 496 00:22:55,307 --> 00:22:57,519 Here, wrap this around your shoulders. 497 00:22:57,543 --> 00:22:58,887 Oh, thank you. 498 00:22:58,911 --> 00:23:00,422 Well, chief, we'll... 499 00:23:00,446 --> 00:23:03,158 We'll settle the fishing rights some other time. 500 00:23:03,182 --> 00:23:05,894 Right now, I have to get back to the... 501 00:23:09,021 --> 00:23:10,261 Look out, chief! 502 00:23:24,219 --> 00:23:26,264 You come with me. 503 00:23:26,288 --> 00:23:28,299 Him do it again. 504 00:23:28,323 --> 00:23:29,701 Save life of chief. 505 00:23:29,725 --> 00:23:31,903 Hey! 506 00:23:31,927 --> 00:23:34,127 You get brother now. 507 00:23:36,499 --> 00:23:39,110 First time in Hekawi history. 508 00:23:39,134 --> 00:23:42,180 Oh, b-b-but I didn't... I... All I did was... 509 00:23:53,198 --> 00:23:54,976 Wrangler, you did it. 510 00:23:55,000 --> 00:23:56,011 That I did. 511 00:23:56,035 --> 00:23:58,013 What? The chief took the babies back? 512 00:23:58,037 --> 00:24:00,348 You can bet a bucket of buzzards he did. 513 00:24:00,372 --> 00:24:01,683 Oh, Janey, that's wonderful. 514 00:24:01,707 --> 00:24:02,718 But how did you do it? 515 00:24:02,742 --> 00:24:03,836 Easy as pie. 516 00:24:03,860 --> 00:24:05,437 I just went to the babies' mother. 517 00:24:05,461 --> 00:24:07,790 She was sure missing them kids dreadful. 518 00:24:07,814 --> 00:24:09,675 But the ancient Hekawi tradition? 519 00:24:09,699 --> 00:24:11,276 Me and that poor, lonely woman 520 00:24:11,300 --> 00:24:13,211 found us another Hekawi tradition. 521 00:24:13,235 --> 00:24:15,480 And Wild Eagle figured it was more important 522 00:24:15,504 --> 00:24:16,632 than any of the rest. 523 00:24:16,656 --> 00:24:17,800 What tradition is that? 524 00:24:17,824 --> 00:24:19,334 It is written that when a baby 525 00:24:19,358 --> 00:24:20,568 cries for its mother, 526 00:24:20,592 --> 00:24:23,205 then the mother's gonna be crying so much louder 527 00:24:23,229 --> 00:24:25,073 that nobody in camp gets any sleep. 528 00:24:25,097 --> 00:24:26,692 Including Wild Eagle. 529 00:24:26,716 --> 00:24:27,926 Janey, you're wonderful. 530 00:24:27,950 --> 00:24:29,194 Yeah, thank you, Janey. 531 00:24:31,587 --> 00:24:34,099 I'm sure gonna miss those little fellers. 532 00:24:34,123 --> 00:24:36,235 Yeah, they... They were awfully cute. 533 00:24:36,259 --> 00:24:38,136 Well, don't you critters fret none. 534 00:24:38,160 --> 00:24:40,038 Roaring Chicken ruled that all three of ya 535 00:24:40,062 --> 00:24:41,490 still got visiting rights. 536 00:24:41,514 --> 00:24:42,691 What? 537 00:24:42,715 --> 00:24:45,093 That's wonderful! We can build a crib. 35904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.