All language subtitles for Der Irland-Krimi 1x01 (1)_ Die Toten von Glenmore Abbey.deu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,320 . 2 00:00:12,640 --> 00:00:14,720 (Gangster) Steig in den Wagen! 3 00:00:14,960 --> 00:00:17,080 Los, steig ein! Mach schon! 4 00:00:20,480 --> 00:00:22,360 *Die Tür wird aufgestoßen.* 5 00:00:24,960 --> 00:00:27,440 (Gangster) Wer weiß noch davon? 6 00:00:27,680 --> 00:00:29,080 Niemand! - Niemand? 7 00:00:29,320 --> 00:00:30,920 Ja, niemand! - Niemand weiß was? 8 00:00:31,160 --> 00:00:33,240 Los, vorwärts! Wird's bald! 9 00:00:35,760 --> 00:00:38,920 *spannende Musik* 10 00:01:19,080 --> 00:01:22,120 *Sie atmet laut.* 11 00:02:03,760 --> 00:02:05,760 Guten Morgen! Morgen! 12 00:02:06,440 --> 00:02:08,919 So eilig? Die Arbeit ruft. 13 00:02:16,320 --> 00:02:18,360 (Frau) Eine der berüchtigten Magdalenenwäschereien 14 00:02:18,600 --> 00:02:21,360 wurde bis 1993 auf diesem Gelände betrieben. 15 00:02:21,600 --> 00:02:25,240 In solchen Anstalten mussten Frauen ihre Sünden abarbeiten. 16 00:02:25,480 --> 00:02:27,040 Sie wurden schwer misshandelt. 17 00:02:27,280 --> 00:02:28,760 Schwangere Mädchen, vergewaltigte Frauen. 18 00:02:29,000 --> 00:02:31,280 Oder Frauen, die als eigenwillig galten. 19 00:02:31,560 --> 00:02:34,160 (Nonne) Ich wurde als Äbtissin berufen, 20 00:02:34,400 --> 00:02:37,680 um die Wunden zu schließen und ein neues Zeitalter einzuläuten. 21 00:02:37,920 --> 00:02:42,600 Mit Gottes Hilfe ist es gelungen, dieses Kapitel in Galway zu beenden. 22 00:02:42,840 --> 00:02:45,680 (Reporterin) Jetzt wurden die Leichen mehrerer Babys gefunden. 23 00:02:45,920 --> 00:02:49,040 Die Kirche hat wegen solcher Vorfälle an Einfluss verloren. 24 00:02:49,280 --> 00:02:51,520 Was würde ein erneuter Skandal bedeuten? 25 00:02:51,760 --> 00:02:54,360 (Äbtissin) Ich bitte alle um den nötigen Respekt. 26 00:02:54,600 --> 00:02:58,000 Wir wissen nicht, was passiert ist. 27 00:02:58,240 --> 00:02:59,720 (Mann) Mutter Oberin! 28 00:02:59,960 --> 00:03:01,160 Superintendent Kelly! 29 00:03:01,400 --> 00:03:04,200 In Torleigh Abbey sind 155 tote Babys gefunden worden. 30 00:03:04,440 --> 00:03:06,760 796 in Saint Barbara. 31 00:03:07,000 --> 00:03:10,440 Wie viele werden wir hier finden? Kein Kommentar! 32 00:03:12,040 --> 00:03:15,240 (Reporterin) Das war Fiona Brady, TV Galway. 33 00:03:35,320 --> 00:03:38,080 Gehen wir zurück zu der Fantasie! 34 00:03:38,320 --> 00:03:40,400 Mit diesem Mädchen. 35 00:03:42,880 --> 00:03:46,200 Ich stelle mir vor, ich stehe vor ihrem Haus. 36 00:03:49,120 --> 00:03:51,240 Und ich beobachte sie. 37 00:03:52,600 --> 00:03:54,880 Und ... Und sie ... 38 00:04:01,120 --> 00:04:02,880 Was passiert dann? 39 00:04:03,120 --> 00:04:05,120 Sie sieht mich. 40 00:04:05,560 --> 00:04:07,520 Und sie hat Angst. 41 00:04:09,640 --> 00:04:13,320 Aber sie will, dass ich reinkomme, das weiß ich. 42 00:04:15,280 --> 00:04:18,760 Dass ich alles mit ihr mache, was ich will. 43 00:04:24,240 --> 00:04:27,080 Das ist in Ordnung, solange Sie die Schwelle 44 00:04:27,320 --> 00:04:29,680 zur Handlung nicht überschreiten. 45 00:04:34,880 --> 00:04:39,000 Wie fühlt es sich an, dass die halbe Stadt Ihre Geschichte kennt? 46 00:04:44,800 --> 00:04:47,360 Welche Geschichte kennt die halbe Stadt? 47 00:04:48,840 --> 00:04:52,760 Dass Sie sich fast zu Tode gesoffen haben, wegen diesem Cop. 48 00:04:59,680 --> 00:05:01,400 (Mann) Sieh mal einer an! 49 00:05:01,640 --> 00:05:04,440 Schon mal ein Baby mit Zahnkrone gesehen? 50 00:05:04,680 --> 00:05:07,120 Hier hat sich jemand dazu gemogelt. 51 00:05:07,360 --> 00:05:10,680 (Polizistin) Superintendent Kelly! Schauen Sie sich das an! 52 00:05:26,120 --> 00:05:29,080 Als ob jemand die Beerdigungskosten sparen wollte. 53 00:05:30,920 --> 00:05:33,520 Ein Obdachloser vielleicht. Nein, glaube ich nicht. 54 00:05:34,360 --> 00:05:36,040 Er hatte gute Zähne. 55 00:05:36,280 --> 00:05:40,040 Den Gelenken nach war er zwischen 35 und 45 Jahre alt. 56 00:05:40,280 --> 00:05:42,280 Ein Europäer. 57 00:05:44,280 --> 00:05:47,760 Okay! Seit wann liegt er hier? 58 00:05:48,000 --> 00:05:49,640 Ein paar Jahre. 59 00:05:49,880 --> 00:05:53,240 Seine Leiche ist weniger verwest als die der Kleinen. 60 00:05:53,480 --> 00:05:57,040 Schon Hinweise auf die Todesursache? Immer noch nicht. 61 00:06:03,760 --> 00:06:05,880 Paul! Ja? 62 00:06:07,840 --> 00:06:11,160 Was gibt's abends? Sorry, ich hab's nicht geschafft, einzukaufen. 63 00:06:11,400 --> 00:06:13,440 Was ist mit Callum? 64 00:06:13,920 --> 00:06:16,440 Der ist noch am Tatort. 65 00:06:19,240 --> 00:06:22,360 Wo hast du die aufgenommen? Glenmore Abbey. 66 00:06:23,800 --> 00:06:27,520 Wir vermuten, dass das Kinder aus dem Magdalenenheim sind. 67 00:06:28,840 --> 00:06:31,400 Bei der Geburt gestorben oder getötet? 68 00:06:32,320 --> 00:06:34,200 Das wissen wir noch nicht. 69 00:06:34,960 --> 00:06:37,680 Es gibt noch einen weiteren Toten. 70 00:06:41,360 --> 00:06:44,360 Einen erwachsenen Mann. 71 00:07:08,360 --> 00:07:09,720 Mum! 72 00:07:09,960 --> 00:07:13,440 Bist du beleidigt, weil ich nicht eingekauft hab? 73 00:07:13,680 --> 00:07:17,000 Wir können was bestellen. 74 00:07:30,680 --> 00:07:33,400 *ruhige Musik* 75 00:08:14,080 --> 00:08:16,760 Unbefugte haben keinen Zutritt! Ich muss Kelly sprechen. 76 00:08:17,000 --> 00:08:18,720 Sie dürfen nicht rein! Cathrin! 77 00:08:19,960 --> 00:08:21,840 Alles in Ordnung? Ich muss mit Kelly reden. 78 00:08:22,080 --> 00:08:24,400 Ich sollte niemanden reinlassen ... Ist okay, Emma! 79 00:08:24,840 --> 00:08:26,320 Sean! 80 00:08:27,200 --> 00:08:28,240 Cathrin! 81 00:08:28,480 --> 00:08:30,920 Was machst du hier? 82 00:08:37,039 --> 00:08:38,760 Das ist Liam. 83 00:08:40,159 --> 00:08:44,640 Wie kommst du auf diese Idee? Ihr habt seinen Ring gefunden. 84 00:08:46,840 --> 00:08:48,680 Was, diesen hier? 85 00:08:49,880 --> 00:08:52,120 Woher willst du das wissen? 86 00:08:54,520 --> 00:08:56,760 Halb Galway trägt solche Ringe. 87 00:08:57,520 --> 00:08:59,600 Du glaubst mir nicht. 88 00:08:59,840 --> 00:09:03,160 Hör mal, Cathrin! Lass uns unsere Arbeit machen. 89 00:09:03,400 --> 00:09:05,000 Wir wissen nichts über die Leiche. 90 00:09:05,240 --> 00:09:07,760 Sobald wir wissen, wer das war, wirst du es erfahren! 91 00:09:08,000 --> 00:09:10,200 Spar dir deine Angehörigen-Sätze! 92 00:09:10,440 --> 00:09:12,360 Spar sie dir für alle anderen auf! 93 00:09:12,600 --> 00:09:14,080 Cathrin! 94 00:09:20,680 --> 00:09:22,840 Was war das denn? 95 00:09:23,080 --> 00:09:24,400 Keine Ahnung! 96 00:09:31,400 --> 00:09:33,960 *Sie schluchzt.* 97 00:10:03,560 --> 00:10:05,800 Brauchen Sie Hilfe? 98 00:10:06,040 --> 00:10:07,560 Nein, danke! 99 00:10:08,600 --> 00:10:12,960 Gott hilft uns aus der Not, wenn wir nur von Herzen bitten. 100 00:10:25,760 --> 00:10:28,160 *In der Kneipe wird Musik gespielt.* 101 00:10:28,400 --> 00:10:29,880 (Mann) Cathrin! 102 00:10:31,120 --> 00:10:32,840 Whiskey! 103 00:10:33,680 --> 00:10:35,320 Einen Doppelten! 104 00:10:35,560 --> 00:10:38,560 Ich weiß nicht, Cathrin. Tu's einfach, bitte! 105 00:11:05,480 --> 00:11:07,400 *Sie hört Callum in Gedanken:* 106 00:11:07,640 --> 00:11:09,640 (Du solltest wieder bei uns anfangen!) 107 00:11:12,640 --> 00:11:16,600 (Du bist die beste Psychologin, die je für uns gearbeitet hat.) 108 00:11:16,840 --> 00:11:18,400 (Wusstest du das?) 109 00:11:23,360 --> 00:11:26,640 (Jeden Tag an seinem Schreibtisch vorbeigehen ...) 110 00:11:28,720 --> 00:11:30,760 (Euch alle sehen ...) 111 00:11:52,800 --> 00:11:55,400 Stell es wieder hin! 112 00:11:59,200 --> 00:12:01,240 Cathy ... 113 00:12:01,480 --> 00:12:03,960 Was ist passiert? 114 00:12:04,200 --> 00:12:06,160 Wenn du reden willst ... 115 00:12:07,240 --> 00:12:08,960 Lass mich! 116 00:12:42,320 --> 00:12:46,040 Kannst du das Betrinken für mich übernehmen? Wäre schön! 117 00:13:26,120 --> 00:13:28,880 *Ein Telefon klingelt.* 118 00:13:31,640 --> 00:13:34,000 Guten Morgen, Mrs. Blake! Hallo! 119 00:13:34,240 --> 00:13:37,360 Hallo, Cathrin! Schön, dich wiederzusehen! Hallo, Brennan! 120 00:13:37,600 --> 00:13:41,760 Die nehmen uns nicht ernst. Wir sollten uns den Boss vorknöpfen. 121 00:13:42,000 --> 00:13:45,720 Seit Monaten hatten wir keine erfolgreiche Razzia! 122 00:13:47,200 --> 00:13:48,840 Cathrin! 123 00:13:49,680 --> 00:13:52,280 Ich habe es zu Hause nicht ausgehalten. 124 00:13:52,520 --> 00:13:55,360 Ich wollte wissen, wie weit ihr seid. 125 00:13:57,440 --> 00:14:00,160 Hör zu, es ist gerade ungünstig. 126 00:14:00,400 --> 00:14:03,440 Lass uns heute Nachmittag in Ruhe reden, ja? 127 00:14:10,720 --> 00:14:13,360 Ihr habt noch gar nicht angefangen. 128 00:14:15,680 --> 00:14:19,240 Ist Liam euch egal? Er war euer Partner! 129 00:14:19,480 --> 00:14:23,080 Wir warten noch auf den abschließenden Bericht der KTU. 130 00:14:23,320 --> 00:14:25,440 Dann wissen wir, ob ein Verbrechen vorliegt. 131 00:14:25,680 --> 00:14:27,720 Und wir bekommen Hinweise auf die Identität. 132 00:14:27,960 --> 00:14:29,840 Es ist Liam. 133 00:14:30,760 --> 00:14:33,240 Es ist sein Ring. Cathrin! 134 00:14:33,480 --> 00:14:35,840 Wir wollen dir keine falschen Hoffnungen machen. 135 00:14:36,080 --> 00:14:39,560 Vor zehn Jahren habe ich mir noch Hoffnungen gemacht. 136 00:14:39,800 --> 00:14:43,120 Jetzt weiß ich, dass Liam tot ist. 137 00:14:44,720 --> 00:14:46,120 *Die Tür knallt ins Schloss.* 138 00:15:18,680 --> 00:15:20,040 Mrs. Blake! 139 00:15:22,520 --> 00:15:24,120 Was will Kelly? 140 00:15:24,360 --> 00:15:28,720 Hatte Ihr Mann so einen Schlüssel? Den haben wir bei ihm gefunden. 141 00:15:28,960 --> 00:15:30,720 Ich meine, bei der Leiche. 142 00:15:31,720 --> 00:15:34,160 Wie lange sind Sie schon bei der Garda? 143 00:15:34,400 --> 00:15:35,840 Drei Monate? 144 00:15:36,080 --> 00:15:37,640 Neun! 145 00:15:38,840 --> 00:15:42,640 Sagen Sie Kelly, er soll mich selbst fragen, wenn er was will. 146 00:15:43,320 --> 00:15:46,520 Er ist der Superintendent. Ich weiß! 147 00:15:55,320 --> 00:15:57,560 Mrs. Blake sagt, Sie müssen selbst kommen. 148 00:15:57,800 --> 00:15:59,680 Nein, sie sagt mir nichts. 149 00:16:01,960 --> 00:16:03,440 Verstanden! 150 00:16:04,280 --> 00:16:05,640 Sie sollen warten. 151 00:16:06,240 --> 00:16:07,640 Was soll das? 152 00:16:09,840 --> 00:16:12,360 Stellen Sie sich vor, das sei Ihre Selbstachtung! 153 00:16:12,600 --> 00:16:15,640 Hören Sie auf, der ist wertvoll! Ihre Selbstachtung ist wertvoller. 154 00:16:15,880 --> 00:16:18,560 Passen Sie besser auf, wenn Sie durchhalten wollen! 155 00:16:18,800 --> 00:16:20,280 Was ist hier los? 156 00:16:20,520 --> 00:16:21,920 Emma! 157 00:16:22,160 --> 00:16:24,840 Verhaltenstherapie! Mein neues Fachgebiet. 158 00:16:25,080 --> 00:16:28,800 Keine Ahnung, warum alle so tun, als ob Sie eine Legende wären. 159 00:16:31,000 --> 00:16:33,960 Hast du den Schlüssel wiedererkannt? 160 00:16:34,200 --> 00:16:35,960 Ach, der Schlüssel! 161 00:16:36,640 --> 00:16:39,560 Keine Ahnung, was das für ein Schlüssel ist. 162 00:16:41,040 --> 00:16:43,000 Cathrin! 163 00:16:49,720 --> 00:16:52,840 Im Präsidium sehen mich alle mit- leidig an. Keine Ahnung, warum. 164 00:16:55,000 --> 00:16:56,240 *Er knallt etwas hin.* 165 00:16:58,640 --> 00:17:01,920 Tut mir leid! Nein, tut es nicht! Es ist, wie immer. 166 00:17:03,240 --> 00:17:05,560 Warum erfahre ich als Letzter von deinem Verdacht? 167 00:17:05,800 --> 00:17:07,960 Meine Mutter redet mit allen, außer mit ihrem Sohn. 168 00:17:09,359 --> 00:17:10,960 Ich musste mich sammeln. 169 00:17:11,200 --> 00:17:12,800 Es geht um meinen Vater. 170 00:17:13,040 --> 00:17:17,520 Die Lady und der Gentleman haben 17 chinesische Köstlichkeiten 171 00:17:17,760 --> 00:17:19,240 bei Onkel Callum bestellt. 172 00:17:19,480 --> 00:17:21,520 Wie weit seid ihr? 173 00:17:22,520 --> 00:17:24,640 Wir haben neun Kinder gefunden. 174 00:17:24,880 --> 00:17:27,079 Süß-sauer für dich? 175 00:17:27,319 --> 00:17:29,680 Was ist mit Liam? 176 00:17:33,160 --> 00:17:35,960 Er will dir nicht antworten, Mum. 177 00:17:42,160 --> 00:17:45,120 Sei ehrlich! Glaubst du, er könnte es sein? 178 00:17:45,680 --> 00:17:48,160 Das ist nicht völlig unmöglich. 179 00:17:48,760 --> 00:17:52,920 Aber wenn es Liam ist, kriege ich raus, was passiert ist. 180 00:17:53,160 --> 00:17:54,760 In Ordnung? 181 00:17:59,640 --> 00:18:01,920 Das ist echt schwer für deine Mutter. 182 00:18:02,160 --> 00:18:05,880 Versuche, nett zu ihr zu sein! Alles klar? 183 00:18:06,120 --> 00:18:09,240 Das ist so schwer, wenn sie alles mit sich alleine ausmacht. 184 00:18:40,880 --> 00:18:43,200 *spannende Musik* 185 00:19:00,200 --> 00:19:01,640 Danke! 186 00:19:17,400 --> 00:19:18,920 Auf Wiedersehen! 187 00:19:48,120 --> 00:19:50,200 *Der Deckel quietscht beim Öffnen.* 188 00:20:21,520 --> 00:20:23,280 (Liam) Ich muss zur Bank. 189 00:20:25,720 --> 00:20:28,960 Meine Mutter hat mir ein Schließfach hinterlassen. 190 00:20:29,200 --> 00:20:33,280 Hoffentlich sind da keine abgehackten Finger drin. 191 00:20:41,240 --> 00:20:44,160 Und? Sind wir jetzt reich? 192 00:20:44,400 --> 00:20:46,600 Wieso? Wegen dem Schließfach! 193 00:20:47,720 --> 00:20:50,880 Nein, das war leer, völlig leer. 194 00:20:54,520 --> 00:20:56,880 "Adoptionsurkunde". 195 00:21:10,320 --> 00:21:12,760 *sanfte Klaviermusik* 196 00:21:26,760 --> 00:21:29,840 (liest) "Sohn, lieber Sohn! 197 00:21:30,440 --> 00:21:32,800 Geliebter Sohn! 198 00:21:33,040 --> 00:21:35,520 Ich weiß nicht mal, wie ich dich ansprechen kann. 199 00:21:35,760 --> 00:21:40,960 Ich weiß nur, dass du eine andere Frau meinst, wenn du "Mama" rufst. 200 00:21:43,720 --> 00:21:48,080 Ich muss jeden Tag nachdenken, wie ich das hätte verhindern können. 201 00:21:48,320 --> 00:21:51,680 Ich verstehe, dass du mich nicht sprechen willst. 202 00:21:52,160 --> 00:21:55,000 Aber ich gebe die Hoffnung nicht auf, 203 00:21:55,240 --> 00:21:57,600 dass ich dir das eines Tages selbst sagen kann." 204 00:22:09,560 --> 00:22:13,120 Ich suche eine Magdalenen- Wäscherin, die hier entbunden hat. 205 00:22:13,680 --> 00:22:16,720 Sie hat ihren Sohn zur Adoption freigegeben. 206 00:22:16,960 --> 00:22:18,840 Ihr Name ist Margaret Dean. 207 00:22:27,080 --> 00:22:32,120 Warum möchten Sie diese Frau finden? Sie ist die Mutter meines Mannes. 208 00:22:34,720 --> 00:22:36,760 Der Tote aus dem Klostergarten. 209 00:22:38,560 --> 00:22:40,440 Mein aufrichtiges Beileid! 210 00:22:40,680 --> 00:22:44,280 Ich kann nichts anderes tun, als im Meldeamt nachzufragen. 211 00:22:44,520 --> 00:22:46,800 Genauso, wie Sie. Da war ich schon. 212 00:22:47,040 --> 00:22:48,960 Ist unbekannt verzogen. 213 00:22:51,000 --> 00:22:55,720 War mein Mann, Liam Blake, vor 10 Jahren bei Ihnen 214 00:22:55,960 --> 00:22:58,840 und hat seine Mutter gesucht? Liam Blake? 215 00:23:00,200 --> 00:23:02,240 Ich begegne so vielen Menschen. 216 00:23:02,480 --> 00:23:06,440 Adoptionen und die Nachfragen dazu müssten dokumentiert sein, oder? 217 00:23:06,680 --> 00:23:09,040 Möglicherweise gibt es Unterlagen. 218 00:23:09,280 --> 00:23:11,360 Vielleicht finden Sie etwas. 219 00:23:19,400 --> 00:23:22,680 *Möwen kreischen.* 220 00:23:25,760 --> 00:23:27,240 Callum! 221 00:23:28,920 --> 00:23:30,600 Bitte rufe mich zurück! 222 00:23:40,240 --> 00:23:44,960 Du wurdest mit 20 Gramm erwischt. Weißt du, wie lange du dafür sitzt? 223 00:23:45,200 --> 00:23:48,400 Wenigstens 5 Jahre! Oder mehr. Aber ... 224 00:23:48,640 --> 00:23:51,320 Was? Das Zeug ist so mit Rattengift gestreckt, 225 00:23:51,560 --> 00:23:53,560 dass es nicht nur eine Anklage wegen Drogen gibt. 226 00:23:53,800 --> 00:23:55,920 Du wirst wegen versuchten Mordes angeklagt! 227 00:23:56,160 --> 00:23:59,200 Genau, du hockst voll in der Scheiße, Mann! 228 00:24:04,080 --> 00:24:05,320 Fünf ... 229 00:24:05,560 --> 00:24:07,080 Vier ... Drei ... 230 00:24:07,320 --> 00:24:09,640 Zwei ... Eins ... Null! 231 00:24:09,880 --> 00:24:12,200 Das war's! Du hast deine Chance verpasst. 232 00:24:12,440 --> 00:24:13,840 Welche Chance? 233 00:24:18,560 --> 00:24:22,800 Gib uns Informationen! Du könntest deinen Arsch retten. 234 00:24:38,480 --> 00:24:39,480 Danke! 235 00:24:46,840 --> 00:24:48,760 Er wird für euch arbeiten. 236 00:24:50,720 --> 00:24:52,400 Ja? Mhm! 237 00:24:53,600 --> 00:24:56,680 Warum bist du so sicher? Sein Blick! 238 00:24:56,920 --> 00:24:58,600 Er hat sich unterworfen. 239 00:24:58,840 --> 00:25:00,400 *Er lacht.* 240 00:25:01,120 --> 00:25:05,720 Es gibt eine Menge Leute hier, die deine Kompetenz vermissen. 241 00:25:05,960 --> 00:25:07,720 Kelly nicht. 242 00:25:08,680 --> 00:25:12,280 Seit Liams Verschwinden ist er mir gegenüber reserviert. 243 00:25:12,520 --> 00:25:15,400 All die Jahre war da irgendwas. 244 00:25:15,640 --> 00:25:17,680 Was sollte das sein? 245 00:25:18,840 --> 00:25:21,040 Ich hab den Schlüssel ausgeliehen, 246 00:25:21,280 --> 00:25:23,560 den ihr bei der Leiche gefunden habt. 247 00:25:24,880 --> 00:25:27,200 Passt zu Liams Schließfach. 248 00:25:29,480 --> 00:25:31,160 Es ist Liam. 249 00:25:31,400 --> 00:25:33,840 Was war in dem Schließfach? 250 00:25:36,440 --> 00:25:38,560 Seine Adoptionsunterlagen. 251 00:25:40,760 --> 00:25:42,840 Briefe seiner leiblichen Mutter. 252 00:25:44,400 --> 00:25:47,440 Liam war ein Magdalenen-Kind. 253 00:25:47,680 --> 00:25:48,920 O Gott! 254 00:25:52,040 --> 00:25:54,640 Das muss hart gewesen sein. 255 00:25:54,880 --> 00:25:57,720 Erzähle das mit dem Schlüssel nicht Kelly. 256 00:25:57,960 --> 00:26:00,160 Er würde dich nie wieder ins Präsidium lassen. 257 00:26:00,400 --> 00:26:01,920 Was war damals los? 258 00:26:03,160 --> 00:26:05,680 Hast du irgendetwas mitbekommen? 259 00:26:07,760 --> 00:26:10,000 Eigentlich nicht, nein. 260 00:26:10,240 --> 00:26:14,520 Glaubst du, sein Tod könnte mit der Adoption zusammenhängen? 261 00:26:14,760 --> 00:26:16,360 Keine Ahnung! 262 00:26:17,680 --> 00:26:19,840 Es hat Anrufe gegeben. 263 00:26:20,080 --> 00:26:24,040 Er verschwand von der Arbeit. Ich dachte, er hätte eine Affäre. 264 00:26:25,800 --> 00:26:27,880 Vielleicht war das seine Mutter. 265 00:26:30,560 --> 00:26:33,920 Warum hast du mir damals nichts davon erzählt? 266 00:26:35,840 --> 00:26:38,320 Du warst zu der Zeit völlig fertig. 267 00:26:38,560 --> 00:26:40,960 Ich wollte dich nicht noch mehr belasten. 268 00:26:49,720 --> 00:26:52,480 *ruhige Musik* 269 00:26:59,160 --> 00:27:03,760 Ich muss Sie enttäuschen, ich habe nichts über Margaret Dean gefunden. 270 00:27:04,000 --> 00:27:07,920 Laut Adoptionsurkunde hat sie hier entbunden, im Kloster. 271 00:27:08,160 --> 00:27:10,760 Ich kann nur einsehen, was noch vorhanden ist. 272 00:27:11,000 --> 00:27:14,640 Es gab in den Neunzigern einen Brand im Archiv. 273 00:27:14,880 --> 00:27:17,640 Keiner weiß, was alles verloren gegangen ist. 274 00:27:17,880 --> 00:27:20,480 Ein Brand im Archiv? 275 00:27:22,400 --> 00:27:24,680 Genau zu der Zeit, 276 00:27:24,920 --> 00:27:27,680 als alle Magdalenenheime geschlossen werden mussten? 277 00:27:27,920 --> 00:27:30,560 Ja, so wurde es mir gesagt. 278 00:27:35,360 --> 00:27:37,280 *Die Kirchenglocke läutet.* 279 00:27:37,520 --> 00:27:39,160 (Frau) Das ist ein Kloster. 280 00:27:39,400 --> 00:27:42,360 Sie dürfen hier nicht einfach reinschneien! 281 00:27:42,600 --> 00:27:46,320 Ich möchte nur herausfinden, wie mein Mann adoptiert wurde. 282 00:27:46,560 --> 00:27:50,040 Warum möchte die Kirche nicht, dass man die Adoption verfolgen kann? 283 00:27:50,280 --> 00:27:53,960 Manche Kinder sind gestorben oder teuer verkauft worden. 284 00:27:54,200 --> 00:27:57,240 Aber Gott sei Dank gab es ein biblisches Feuer? 285 00:27:57,480 --> 00:27:58,560 Sie müssen gehen! 286 00:27:58,800 --> 00:28:01,400 Das hier ist mein Mann. 287 00:28:01,640 --> 00:28:04,360 Seine Leiche lag im Klostergarten. 288 00:28:04,600 --> 00:28:06,960 Neben den verscharrten Kindern. 289 00:28:07,200 --> 00:28:08,800 Sind Sie ihm begegnet? 290 00:28:10,960 --> 00:28:12,360 Nein. 291 00:28:15,680 --> 00:28:18,640 Waren Sie eine von denen, die getröstet haben? 292 00:28:18,880 --> 00:28:21,040 Oder haben Sie die Mädchen geschlagen? 293 00:28:21,280 --> 00:28:22,840 Ich rufe meine Oberin an! 294 00:28:23,080 --> 00:28:26,360 Hat es Ihnen Spaß gemacht, die schwangeren Frauen zu treten? 295 00:28:26,600 --> 00:28:29,560 Nie hätte ich eines der Mädchen getreten! 296 00:28:29,800 --> 00:28:33,400 Schwester Elizabeth, wovor haben Sie solche Angst? 297 00:28:33,640 --> 00:28:35,960 Gehen Sie, sofort! 298 00:28:48,440 --> 00:28:52,400 (Emma) Unten warten Frauen, die glauben, es sind ihre Kinder. 299 00:28:52,640 --> 00:28:54,800 Was soll ich ihnen sagen? 300 00:28:57,280 --> 00:28:59,400 Ich kümmere mich darum. 301 00:28:59,640 --> 00:29:01,880 *Jemand klopft an.* 302 00:29:02,120 --> 00:29:03,680 Cathrin! 303 00:29:06,720 --> 00:29:10,440 Was können wir tun? Liam war auch ein Magdalenen-Kind. 304 00:29:10,680 --> 00:29:12,640 Er wurde zur Adoption freigegeben. 305 00:29:12,880 --> 00:29:15,320 Er suchte nach seiner biologischen Mutter. 306 00:29:15,560 --> 00:29:18,200 Okay, tja ... Danke! 307 00:29:19,200 --> 00:29:21,480 Das kann kein Zufall sein. 308 00:29:21,720 --> 00:29:24,280 Wahrscheinlich hat sein Tod damit zu tun. 309 00:29:24,520 --> 00:29:25,880 Wir klären die Sache auf. 310 00:29:26,120 --> 00:29:28,600 Liam war einer deiner besten Männer. 311 00:29:30,840 --> 00:29:33,960 Ihr wart Freunde. Ja. Na ja ... 312 00:29:34,200 --> 00:29:36,080 Das habe ich auch gedacht. 313 00:29:36,320 --> 00:29:40,800 Nachdem seine Akte geschlossen war, hast du dich nicht mehr gemeldet. 314 00:29:41,040 --> 00:29:43,600 Niemand hat sich gemeldet, außer Callum. 315 00:29:43,840 --> 00:29:46,920 Du warst damals in keiner guten Verfassung. 316 00:29:47,160 --> 00:29:49,720 Warum bist du so seltsam zu mir? 317 00:29:55,920 --> 00:29:59,440 Die Ermittlungen in dieser Sache laufen. Emma! 318 00:30:01,600 --> 00:30:06,000 Emma hat den besten Überblick. Sie bearbeitet den Friedhofs-Fall. 319 00:30:06,240 --> 00:30:09,920 Emma, nimm zu Protokoll, was Cathrin zu erzählen hat. 320 00:30:17,360 --> 00:30:19,320 Ziemlich leer hier! 321 00:30:19,560 --> 00:30:23,640 Was ist so wichtig, dass Kelly nur sein Küken hier gelassen hat? 322 00:30:23,880 --> 00:30:26,680 Es gibt eine Besprechung, neue Dienstvorschriften. 323 00:30:26,920 --> 00:30:28,480 Welche? Brandschutz! 324 00:30:28,720 --> 00:30:31,840 Unsinn! Es gibt einen Großeinsatz. 325 00:30:32,080 --> 00:30:35,640 Die haben einen Dealer umgedreht und sein Wissen angezapft. 326 00:30:35,880 --> 00:30:38,240 Jetzt wollen sie ernten. Ich lass mich nicht aushorchen. 327 00:30:38,480 --> 00:30:43,320 Ich bin wegen Liam hier. Was haben Sie bis jetzt unternommen? 328 00:30:43,560 --> 00:30:46,680 Ich habe seine Vermissten-Akte angefordert. 329 00:30:46,920 --> 00:30:49,680 Die bisherigen Ermittlungen, das, was neu dazugekommen ist. 330 00:30:49,920 --> 00:30:53,560 Und? Irgendwelche Auffälligkeiten? 331 00:30:53,800 --> 00:30:55,760 Nein, bisher nicht. 332 00:30:56,000 --> 00:30:57,560 Das war's? 333 00:30:57,800 --> 00:31:00,040 (flüstert) Scheiße! 334 00:31:01,920 --> 00:31:06,640 Warum gibt Kelly diesen Fall einer überforderten Praktikantin? 335 00:31:09,240 --> 00:31:10,760 *Die Tür knallt zu.* 336 00:31:14,120 --> 00:31:16,920 Viele sind damals von der Polizei ins Heim gebracht worden! 337 00:31:17,160 --> 00:31:19,520 Jetzt versagt die Justiz wieder. 338 00:31:19,760 --> 00:31:23,480 Haben Sie unsere Babys gefunden? Das wissen wir noch nicht. 339 00:31:23,720 --> 00:31:27,080 Wie sind sie gestorben? - Warum reden Sie nicht mit uns? 340 00:31:27,320 --> 00:31:29,600 Wir warten auf die Labor-Ergebnisse. 341 00:31:29,840 --> 00:31:32,440 Sobald wir etwas erfahren, verständigen wir Sie. 342 00:31:32,680 --> 00:31:34,880 Sagen Sie uns, was mit unseren Kindern passiert ist! Cathrin! 343 00:31:35,120 --> 00:31:38,520 Bitte entschuldigen Sie mich einen Moment! 344 00:31:41,040 --> 00:31:43,800 Hilf mir, bitte! Ich bin unter Zeitdruck. 345 00:31:44,040 --> 00:31:45,880 Die Kollegen warten auf mich. 346 00:31:49,080 --> 00:31:51,000 Das war noch nie deine Stärke. 347 00:31:51,240 --> 00:31:54,480 Ich sage der Pathologie, sie müssen sich beeilen, okay? 348 00:31:54,720 --> 00:31:56,080 Okay! 349 00:31:56,600 --> 00:31:58,600 Viel Glück bei deiner Razzia! 350 00:32:01,480 --> 00:32:04,280 Das ist unsere Psychologin, Cathrin Blake. 351 00:32:04,520 --> 00:32:06,680 Sie bespricht mit Ihnen alles. 352 00:32:06,920 --> 00:32:08,360 Cathrin, danke sehr! 353 00:32:08,600 --> 00:32:10,720 Tag! Cathrin! 354 00:32:10,960 --> 00:32:12,040 Hallo! 355 00:32:13,200 --> 00:32:15,240 Hi! Hallo! 356 00:32:16,320 --> 00:32:19,560 Ich kann nachempfinden, was Sie durchmachen. 357 00:32:19,800 --> 00:32:22,760 Sie konnten ihren Tod damals nicht verhindern. 358 00:32:23,000 --> 00:32:26,080 Sie können jetzt herausfinden, was passiert ist. 359 00:32:26,320 --> 00:32:30,200 Ich würde gerne versuchen, Ihnen dabei zu helfen. 360 00:32:31,240 --> 00:32:33,760 *Die Bürste kratzt über den Boden.* 361 00:32:38,240 --> 00:32:40,240 *Die Tür öffnet sich quietschend.* 362 00:33:11,720 --> 00:33:16,160 Wenn wir vor unserem Richter stehen, wird Er das Buch des Lebens öffnen, 363 00:33:16,400 --> 00:33:18,680 und uns nach unseren Taten beurteilen. 364 00:33:19,520 --> 00:33:21,440 Schwester, was bedrückt dich? 365 00:33:21,680 --> 00:33:23,440 Ich träume von den Mädchen. 366 00:33:23,680 --> 00:33:26,600 Ich sehe sie, wie sie in den Zinkwannen hocken, 367 00:33:26,840 --> 00:33:30,680 und beobachte sie, wie sie ihre Babys herauspressen. 368 00:33:31,960 --> 00:33:35,240 Ich kippe das Blut aus der Wanne. 369 00:33:35,480 --> 00:33:37,480 Dann sehe ich das graue Auto. 370 00:33:37,720 --> 00:33:42,080 Die Mädchen sehen hinterher, als ihre Kinder fortgebracht werden. 371 00:33:42,320 --> 00:33:45,480 Wir haben ihre kleinen Seelen vor der Hölle errettet. 372 00:33:45,720 --> 00:33:50,200 Wieso sehe ich diese Frauen? Wieso schickt der Herr diese Träume? 373 00:33:50,440 --> 00:33:54,320 Weil der Herr dir zuruft: "Sei wachsam! Ich zähle auf dich." 374 00:33:54,560 --> 00:33:57,040 Unsere Mitschwestern sind in Gefahr, und du kannst sie retten. 375 00:33:57,280 --> 00:34:00,760 Ich muss die Beichte ablegen, Mutter Oberin. 376 00:34:07,120 --> 00:34:09,480 Wenn diese Frau wiederkommt ... 377 00:34:10,719 --> 00:34:12,480 weise ihr die Tür! 378 00:34:40,520 --> 00:34:43,239 *dunkle Klänge* 379 00:35:00,680 --> 00:35:03,320 *spannende Musik* 380 00:35:05,680 --> 00:35:07,920 Erinnern Sie sich an sie? 381 00:35:08,160 --> 00:35:09,360 Ich ... 382 00:35:10,960 --> 00:35:12,720 Nein. 383 00:35:12,960 --> 00:35:16,000 Wir erinnern uns an Sie, Schwester Elizabeth. 384 00:35:16,240 --> 00:35:19,160 Sie haben sich Kuchen in den Mund gestopft. 385 00:35:19,400 --> 00:35:21,960 Immerzu! Egal, wo Sie waren. 386 00:35:22,200 --> 00:35:23,640 In der Bibliothek. 387 00:35:23,880 --> 00:35:25,600 Oder in der Wäscherei. 388 00:35:25,840 --> 00:35:30,240 Ob wir geschrien haben, oder ob wir geweint haben. 389 00:35:30,480 --> 00:35:32,640 Was ist mit unseren Kindern passiert? 390 00:35:32,880 --> 00:35:34,600 Was wurde mit meinem Jungen gemacht? 391 00:35:34,840 --> 00:35:37,360 (Andere Frau) Ist meine Tochter noch am Leben? 392 00:35:37,600 --> 00:35:41,960 Unsere Kinder waren auf der Kranken- station. Ließen Sie sie sterben? 393 00:35:42,200 --> 00:35:43,720 Wurden sie verkauft? 394 00:35:43,960 --> 00:35:47,880 Ich habe den Herrn um Vergebung angefleht. Viele Male! 395 00:35:48,120 --> 00:35:49,640 Aber uns nicht. 396 00:35:50,760 --> 00:35:54,880 Gott, der Herr, wird über meine Verfehlungen richten. 397 00:36:06,160 --> 00:36:08,920 Er hat mich immer wieder angerufen. 398 00:36:10,480 --> 00:36:13,240 Ich wollte Ihrem Mann wirklich helfen. 399 00:36:13,480 --> 00:36:17,880 Ich wollte ihm von seiner Mutter erzählen. Wir wollten uns treffen. 400 00:36:18,840 --> 00:36:22,120 Und dann? Was ist dann passiert? 401 00:36:23,600 --> 00:36:25,200 Gar nichts. 402 00:36:26,480 --> 00:36:28,480 Er ist nicht gekommen. 403 00:36:40,440 --> 00:36:43,200 *schwermütige Musik* 404 00:37:04,360 --> 00:37:06,600 *Jemand klopft an.* 405 00:37:06,840 --> 00:37:08,960 *Eine Tür wird geöffnet.* 406 00:37:09,600 --> 00:37:12,000 Was willst du mir dieses Mal klauen? 407 00:37:15,800 --> 00:37:18,800 Du hättest mir deinen Ausweis nie geliehen. 408 00:37:19,040 --> 00:37:21,480 Du hast mich belogen. 409 00:37:24,280 --> 00:37:26,240 Ja, das habe ich. 410 00:37:27,480 --> 00:37:30,720 Wir lügen alle, ständig. 300 Mal am Tag. 411 00:37:30,960 --> 00:37:33,480 Du könntest sagen, dass es dir leidtut. 412 00:37:43,480 --> 00:37:45,320 Es tut mir leid! 413 00:37:50,880 --> 00:37:52,960 Es geht um deinen Vater. 414 00:37:54,760 --> 00:37:56,600 Hilfst du mir? 415 00:38:47,720 --> 00:38:53,120 Margaret Dean, das könnte sie sein. Geboren am 7.2.1952 in Galway. 416 00:38:54,040 --> 00:38:55,480 Oh! Was? 417 00:38:55,920 --> 00:38:58,000 Zwei Anzeigen wegen Diebstahl. 418 00:38:58,240 --> 00:39:00,880 Aufgegriffen 2016, kein fester Wohnsitz. 419 00:39:04,560 --> 00:39:08,680 War vor fünf Jahren im Kranken- haus, sie wurde verprügelt. 420 00:39:08,920 --> 00:39:10,960 Sie ist obdachlos. 421 00:39:35,120 --> 00:39:37,440 (Über Lautsprecher) Polizei! 422 00:39:37,680 --> 00:39:39,480 (Polizisten) Hände hoch! Polizei! 423 00:39:39,720 --> 00:39:42,400 Hände hoch! Stehen bleiben! 424 00:39:42,640 --> 00:39:46,160 *Die Polizisten rufen Befehle.* 425 00:39:46,400 --> 00:39:48,160 Bleiben Sie stehen! 426 00:39:48,400 --> 00:39:49,960 Rechts, okay! 427 00:39:50,200 --> 00:39:52,320 Alles sicher? Alles sicher! 428 00:40:02,720 --> 00:40:05,280 *spannende Musik* 429 00:40:07,680 --> 00:40:09,680 Keine Bewegung! 430 00:40:09,920 --> 00:40:12,400 Schneller! Vorwärts, los! 431 00:40:12,640 --> 00:40:15,560 Gesichert! Gesichert! 432 00:40:17,160 --> 00:40:19,200 Sauber! 433 00:40:19,440 --> 00:40:21,240 Sauber! 434 00:40:21,480 --> 00:40:23,600 Sauber! Sauber! 435 00:40:23,840 --> 00:40:25,680 Sauber! 436 00:40:27,280 --> 00:40:28,520 Sauber! 437 00:40:30,280 --> 00:40:31,760 Sauber! 438 00:40:34,120 --> 00:40:36,800 Sauber! 439 00:40:40,880 --> 00:40:42,960 Wo haben die das Zeug versteckt? 440 00:40:44,080 --> 00:40:45,720 Was machst du hier? 441 00:40:55,360 --> 00:40:57,600 Wo ist das Labor? Welches Labor? 442 00:40:57,840 --> 00:40:59,720 Ich sehe nur toten Fisch. 443 00:40:59,960 --> 00:41:03,400 Ihre Leute haben alles dreckig gemacht. Ich kann nichts verkaufen. 444 00:41:03,640 --> 00:41:06,960 Ihre Schiffe bringen das Kokain her, und Sie strecken es hier. 445 00:41:07,200 --> 00:41:09,240 Keine Ahnung, wovon Sie reden! 446 00:41:10,000 --> 00:41:12,360 Aus der Nummer kommen Sie nicht raus, Joyce! 447 00:41:12,600 --> 00:41:14,800 Ihr Kollege bedroht mich. Schaffen Sie ihn mir vom Hals! 448 00:41:15,040 --> 00:41:16,440 Callum! 449 00:41:16,680 --> 00:41:19,400 *Ein dumpfer Schlag ertönt.* Es reicht! 450 00:41:20,440 --> 00:41:22,640 Ich werde Sie noch kriegen! 451 00:41:29,520 --> 00:41:31,400 Sind Sie fertig? 452 00:42:07,680 --> 00:42:10,280 *Reifen quietschen.* 453 00:42:18,960 --> 00:42:20,440 *Die Frau schreit auf.* 454 00:42:23,040 --> 00:42:25,560 *Der Mann stöhnt.* 455 00:42:55,520 --> 00:42:57,040 Das war ein Reinfall! 456 00:42:58,640 --> 00:43:00,720 Woher wussten die von unserem Informanten? 457 00:43:00,960 --> 00:43:03,600 Warum hatte er keinen Polizeischutz? 458 00:43:03,840 --> 00:43:06,720 Was machst du hier? Du solltest heimgehen. 459 00:43:06,960 --> 00:43:10,040 Sie haben den Polizeiwagen gefunden. Richtung Knocknacarra. 460 00:43:10,280 --> 00:43:12,040 Los, wir fahren! 461 00:43:20,640 --> 00:43:24,080 Ich sorge mich um Cathrin. Ihr Zustand ist nicht gut. 462 00:43:24,320 --> 00:43:26,440 Das mit Liam wird eine fixe Idee. 463 00:43:26,680 --> 00:43:31,120 Ich verstehe das. Sie hat endlich eine Chance auf eine Antwort. 464 00:43:33,120 --> 00:43:36,600 *Polizeisirenen heulen.* 465 00:43:37,840 --> 00:43:40,560 *spannende Musik* 466 00:43:53,280 --> 00:43:54,960 Kelly! 467 00:43:59,000 --> 00:44:02,560 *Der Mann wimmert.* Ach, du Scheiße! 468 00:44:43,920 --> 00:44:46,800 (Emma) Das ist der Anrufbeantworter von Emma Walsh. 469 00:44:47,040 --> 00:44:49,280 Hinterlassen Sie eine Nachricht! 470 00:44:50,680 --> 00:44:52,280 *Sie klingelt.* 471 00:44:54,560 --> 00:44:56,800 *Sie klingelt wieder.* 472 00:44:58,360 --> 00:45:01,080 *Sie klingelt erneut.* 473 00:45:01,360 --> 00:45:03,480 *Sie klopft an.* 474 00:45:07,240 --> 00:45:08,960 Was machen Sie hier? 475 00:45:09,200 --> 00:45:11,440 In Liams Akte fehlen Dienstpläne. 476 00:45:11,680 --> 00:45:13,760 Nicht erkennbar, woran er gearbeitet hat. 477 00:45:14,000 --> 00:45:15,640 Die dürfen Sie nicht mitnehmen. 478 00:45:15,880 --> 00:45:17,960 Ihr habt nicht gemerkt, dass sie fehlt. 479 00:45:18,200 --> 00:45:21,680 Wer hat die Akte manipuliert? Ich weiß es nicht. 480 00:45:21,920 --> 00:45:23,600 Haben Sie einen Kaffee? 481 00:45:53,000 --> 00:45:54,840 (Mann) Eins und sieben! 482 00:45:55,280 --> 00:45:57,360 (Mann) Siebzehn! 483 00:45:59,880 --> 00:46:02,160 (Mann) Oberste Zeile, 90! 484 00:46:02,400 --> 00:46:04,800 Oberste Zeile, 90! 485 00:46:06,240 --> 00:46:09,280 Fünf und neun! 59! 486 00:46:09,520 --> 00:46:11,320 Hallo, Sally! Hey, hallo! 487 00:46:11,560 --> 00:46:14,200 (Mann) Zwei dicke Ladies! 88! 488 00:46:14,440 --> 00:46:16,880 Zwei dicke Ladies, ich habe einen Lauf! 489 00:46:17,800 --> 00:46:20,560 Zwei und null! Zwanzig! 490 00:46:20,800 --> 00:46:22,360 Check! Check! 491 00:46:22,600 --> 00:46:25,640 Kommen Sie nach vorne! Dann sehe ich nach. 492 00:46:27,240 --> 00:46:30,040 (Bingomaster) Schön! Geben Sie her! 493 00:46:30,520 --> 00:46:33,760 Ja, wir haben eine Gewinnerin! 494 00:46:38,080 --> 00:46:40,480 (Sally) 150 Euro! 495 00:46:40,720 --> 00:46:42,520 *Sally lacht.* 496 00:46:42,760 --> 00:46:44,360 Herzlichen Glückwunsch! 497 00:46:44,600 --> 00:46:48,000 Und das hier alles! Schon der Korb ist zehn Euro wert! 498 00:46:48,240 --> 00:46:52,640 Sie müssen wiederkommen. Sie bringen mir total Glück! 499 00:46:52,880 --> 00:46:58,200 Wenn Sie von 1987 bis 1993 in der Wäscherei waren, 500 00:46:58,440 --> 00:47:01,440 kannten Sie diese Frau hier? 501 00:47:04,400 --> 00:47:07,560 Ich weiß nicht, wie sie damals aussah. 502 00:47:07,800 --> 00:47:09,080 Ich hab nur das Foto. 503 00:47:11,120 --> 00:47:13,080 Das ist Margaret. 504 00:47:13,320 --> 00:47:15,360 Sie kannten sie? 505 00:47:17,760 --> 00:47:22,360 Wir alle haben Margaret gekannt. Sie war am längsten da. 506 00:47:22,600 --> 00:47:25,600 Sie hat unsere Verletzungen behandelt. 507 00:47:26,680 --> 00:47:31,080 Wenn ich Angst hatte, hat sie mir was vorgesungen. 508 00:47:40,000 --> 00:47:42,640 Davon habe ich damals geträumt. 509 00:47:44,320 --> 00:47:46,400 Ich liebe Ananas! 510 00:47:51,160 --> 00:47:53,480 Wissen Sie, wo Margaret heute lebt? 511 00:47:56,200 --> 00:47:58,240 Sie hatte so furchtbare Angst. 512 00:47:58,480 --> 00:48:01,080 Vor der Zeit danach. 513 00:48:01,320 --> 00:48:04,120 Vor der Welt da draußen. 514 00:48:04,360 --> 00:48:09,040 Haben Sie sie wiedergesehen, nachdem das Heim geschlossen wurde? 515 00:48:11,400 --> 00:48:13,760 Wo? 516 00:48:18,160 --> 00:48:21,760 Manchmal habe ich nicht genug Geld. 517 00:48:24,480 --> 00:48:27,800 Sie gehen zur Armenspeisung, zu den Nonnen. 518 00:48:29,000 --> 00:48:31,400 Da haben Sie sie gesehen. 519 00:48:34,040 --> 00:48:36,960 Die Nonnen und ich, wir ... 520 00:48:37,200 --> 00:48:39,440 Wir grüßen uns gegenseitig. 521 00:48:39,680 --> 00:48:41,920 Wir sagen Hallo. 522 00:48:42,160 --> 00:48:46,480 Als würden wir uns aus dem Urlaub kennen, oder aus dem Bus. 523 00:49:41,600 --> 00:49:43,520 Mrs. Blake, hier ist Emma. 524 00:49:43,760 --> 00:49:46,120 Ich komme an die Akte nicht ran. 525 00:49:46,360 --> 00:49:48,760 Ich kann nichts machen. Tut mir leid! 526 00:49:49,000 --> 00:49:52,920 Hey! Ich hole Kaffee. Willst du auch einen? 527 00:49:53,160 --> 00:49:55,640 Nein, danke! Na, gut! 528 00:50:32,080 --> 00:50:36,640 Gehen Sie mit Gott und danken Sie dem Heiligen Patrick! 529 00:50:37,480 --> 00:50:40,840 Hallo! Ich suche diese Frau. Kennen Sie sie? 530 00:50:41,080 --> 00:50:44,240 Es tut mir leid! Danke! 531 00:50:50,920 --> 00:50:53,880 Entschuldigung! Haben Sie diese Frau gesehen? 532 00:50:54,120 --> 00:50:55,360 Nein. 533 00:50:59,280 --> 00:51:02,280 War diese Frau heute hier? Nein. 534 00:51:02,520 --> 00:51:05,000 Kennen Sie diese Frau? Margaret Dean. 535 00:51:05,240 --> 00:51:07,040 Was machen Sie hier? 536 00:51:09,560 --> 00:51:12,760 Was passiert, wenn Sie gegen die Gebote verstoßen? 537 00:51:13,000 --> 00:51:15,480 Reichen ein paar Ave Marias? 538 00:51:15,720 --> 00:51:17,920 Oder gilt Gottes Wort nicht für Sie? 539 00:51:18,160 --> 00:51:22,480 Sie haben keine Ahnung von Gott. Sie haben mich belogen. 540 00:51:23,360 --> 00:51:25,240 *Er räuspert sich.* 541 00:51:25,480 --> 00:51:28,760 Gibt's hier ein Problem? - Schon gut! 542 00:51:32,320 --> 00:51:34,080 Sie kennen Margaret Dean doch. 543 00:51:34,320 --> 00:51:37,280 Margaret hatte viel Wut in ihrem Herzen. 544 00:51:37,520 --> 00:51:40,600 Sie fand in Gott keinen Trost. Wundert Sie das? 545 00:51:40,840 --> 00:51:43,000 Sie wollte keine Hilfe. 546 00:51:43,240 --> 00:51:46,640 Margaret hat sich für das Leben entschieden, das sie führt. 547 00:51:46,880 --> 00:51:48,520 Was heißt das? 548 00:51:48,760 --> 00:51:51,880 Die Opfer sind schuld, dass sie zu Opfern wurden? 549 00:51:52,120 --> 00:51:55,160 Opfer? Sie haben sich schuldig gemacht. 550 00:51:55,400 --> 00:51:58,240 Die Arbeit half ihnen, Buße zu tun. 551 00:51:58,480 --> 00:52:02,440 Viele der Frauen wurden anständig. Mit Gottes Hilfe. 552 00:52:02,680 --> 00:52:04,160 Das ist nicht Ihr Ernst! 553 00:52:04,400 --> 00:52:07,280 Diese Frauen waren unfähig, Kinder aufzuziehen. 554 00:52:07,520 --> 00:52:10,240 Bis heute verhindern Sie jeglichen Kontakt 555 00:52:10,480 --> 00:52:14,760 zwischen den leiblichen Müttern und ihren Kindern. 556 00:52:15,360 --> 00:52:17,560 Ich danke für Ihren Besuch! 557 00:52:21,200 --> 00:52:25,600 Mein Mann war bei Ihnen. Habe ich recht? 558 00:52:50,120 --> 00:52:51,800 Hey! 559 00:52:58,440 --> 00:53:01,320 Kelly will nicht, dass du weitergräbst. 560 00:53:04,480 --> 00:53:06,880 Ich kann aber nicht aufhören. 561 00:53:10,880 --> 00:53:12,840 Weißt du noch, in den frühen 90ern, 562 00:53:13,080 --> 00:53:16,000 als die Osteuropäer auftauchten? 563 00:53:16,240 --> 00:53:19,360 Bis dahin war der Drogenhandel in irischer Hand. 564 00:53:19,600 --> 00:53:22,680 Das Spiel lief nach neuen Regeln. 565 00:53:23,680 --> 00:53:25,760 Die Claims wurden neu verteilt. 566 00:53:26,000 --> 00:53:27,880 Allerdings! 567 00:53:28,480 --> 00:53:31,040 Alle Gangs kämpften um ihr Überleben. 568 00:53:32,000 --> 00:53:35,800 Aber Liam ... Er hat was gewusst. 569 00:53:36,040 --> 00:53:39,360 Er dachte, er könnte sich einen der Bosse schnappen. 570 00:53:39,600 --> 00:53:42,080 Jedenfalls hat er das gesagt. 571 00:53:42,640 --> 00:53:45,040 Darüber hat er mit Kelly geredet. 572 00:53:46,240 --> 00:53:48,440 Was ist dann passiert? 573 00:53:48,960 --> 00:53:51,200 Keine Ahnung! 574 00:53:52,120 --> 00:53:56,160 Kelly ist der Einzige, der die Einzelheiten kennt. 575 00:54:13,400 --> 00:54:16,080 Sie sollten nicht auf ihn warten. 576 00:54:18,000 --> 00:54:20,480 Was ist mit den Babys? 577 00:54:20,720 --> 00:54:24,520 Alles abgeschlossen. Sie konnten keinen Mord nachweisen. 578 00:54:24,760 --> 00:54:28,360 Die Pathologie sagt, alle sind an einer Grippe gestorben. 579 00:54:28,600 --> 00:54:31,720 Wahrscheinlich hätte man sie im Krankenhaus retten können. 580 00:54:31,960 --> 00:54:34,840 Das kann keiner beweisen, nach so langer Zeit. 581 00:54:35,080 --> 00:54:37,720 Also tot durch Unterlassen. 582 00:54:37,960 --> 00:54:40,840 Deshalb hat man die Kinder verscharrt. 583 00:54:41,080 --> 00:54:45,200 Wollen Sie morgen wiederkommen? Ich kann warten. 584 00:54:45,440 --> 00:54:47,440 *Sie seufzt.* 585 00:54:51,760 --> 00:54:54,560 Ich glaube nicht, dass Kelly noch kommt. 586 00:54:55,600 --> 00:54:58,840 Sagen Sie schon! Wo ist er? 587 00:54:59,680 --> 00:55:01,480 Hm? 588 00:55:03,880 --> 00:55:07,920 (Sprecher) Sie sehen die Reihenfolge im nächsten Rennen. 589 00:55:08,160 --> 00:55:12,640 Das sind die drei Hunde mit den höchsten Wetteinsätzen. 590 00:55:12,880 --> 00:55:17,440 Herzlich willkommen im Galway Greyhound Stadium! 591 00:55:17,680 --> 00:55:19,520 Du gehst mir aus dem Weg. 592 00:55:19,760 --> 00:55:24,600 Was würdest du sagen, Tara's Crown oder Raining Stone? Eins oder vier? 593 00:55:24,880 --> 00:55:28,200 Was, wenn die Mafia Liam damals ausgeschaltet hat? 594 00:55:28,440 --> 00:55:32,400 Weil er Drogengeschäften auf der Spur war. Habt ihr das gefragt? 595 00:55:33,080 --> 00:55:36,040 Ich wette auf Raining Stone. Ist er nicht schön? 596 00:55:36,280 --> 00:55:38,000 Sean! Bitte! 597 00:55:44,600 --> 00:55:46,960 Es hat einen Maulwurf gegeben. 598 00:55:47,200 --> 00:55:48,480 (Sprecher) Los! 599 00:55:48,720 --> 00:55:49,840 Und? 600 00:55:50,080 --> 00:55:52,720 Es war Liam. Blödsinn! 601 00:55:53,040 --> 00:55:56,400 Woher denkst du, kam damals das Geld für euer Haus? 602 00:55:56,640 --> 00:55:58,680 Von seinen Eltern. 603 00:55:58,920 --> 00:56:01,600 Liam hätte nie für die Mafia gearbeitet. 604 00:56:01,840 --> 00:56:05,000 Wir haben Beweise. Die sind gefälscht. 605 00:56:05,240 --> 00:56:07,440 Liam war kein Maulwurf. 606 00:56:07,760 --> 00:56:10,640 Warum fehlen Teile aus seiner Akte? 607 00:56:10,880 --> 00:56:13,040 Um Liam zu schützen. 608 00:56:13,280 --> 00:56:16,040 Du meinst, um dich zu schützen. 609 00:56:16,280 --> 00:56:19,120 Und auch, um dich zu schützen. 610 00:56:19,960 --> 00:56:22,600 *dunkle Klaviertöne* 611 00:56:28,160 --> 00:56:30,440 *Holz knackt.* 612 00:57:15,600 --> 00:57:18,040 Wo ist Joyce? Oben, im Büro. 613 00:57:18,560 --> 00:57:20,080 Alles klar! 614 00:57:34,720 --> 00:57:37,920 Was, wenn er wirklich ein Verräter war? 615 00:57:39,720 --> 00:57:43,640 Kelly wusste davon. Dann wäre er für die Mafia nutzlos geworden. 616 00:57:43,880 --> 00:57:46,840 Sie hätten ihn umgebracht. Wie kommst du darauf? 617 00:57:47,080 --> 00:57:48,600 Hat Kelly dich umgedreht? 618 00:57:48,840 --> 00:57:51,800 Ich gehe die Sache neutral an. Es gibt Beweise. 619 00:57:52,040 --> 00:57:57,120 Es geht um deinen Vater. Da gibt es kein "neutral"! 620 00:58:07,520 --> 00:58:09,600 Hey! 621 00:58:09,840 --> 00:58:12,680 *Ein dumpfer Schlag. Er stöhnt und hustet.* 622 00:58:13,560 --> 00:58:16,840 Du fasst mich nicht noch mal an, klar? 623 00:58:19,960 --> 00:58:23,120 Es musste echt aussehen, verstehst du? 624 00:58:26,240 --> 00:58:29,200 Diese Frau hört nicht auf, Fragen zu stellen. 625 00:58:29,440 --> 00:58:33,840 Keine Sorge! Ich hab die Sache im Griff. 626 00:58:34,920 --> 00:58:36,760 *Die Flasche klirrt.* 627 00:58:37,000 --> 00:58:38,720 Sie wird nicht gefährlich. 628 00:58:39,280 --> 00:58:41,520 Ja? Ist das so? 629 00:59:00,200 --> 00:59:01,720 *Die Tür knallt.* 630 00:59:14,920 --> 00:59:18,320 Entschuldigung! Könnte ich Ihren Mantel abkaufen? 631 00:59:22,400 --> 00:59:24,120 (Frau) Guten Appetit! 632 00:59:24,880 --> 00:59:26,920 Hier, bitte schön! 633 00:59:30,160 --> 00:59:31,960 Herzlich willkommen! 634 00:59:34,760 --> 00:59:38,360 Auch Suppe? Wir haben Kartoffelsuppe. 635 00:59:42,360 --> 00:59:44,240 Danke! Guten Appetit! 636 00:59:54,000 --> 00:59:55,800 Hallo! 637 01:00:08,760 --> 01:00:10,680 *spannende Musik* 638 01:00:13,960 --> 01:00:15,840 Hey! - Hey, wie geht's? 639 01:00:16,080 --> 01:00:18,120 Komm mit! - Okay! 640 01:00:20,680 --> 01:00:22,840 *Jemand klopft.* 641 01:00:37,960 --> 01:00:40,840 Wieso machen wir das hier? - Aus Vorsicht. 642 01:01:22,440 --> 01:01:26,600 Die Drogenmafia benutzt die Armenspeisung als Umschlagplatz. 643 01:01:26,840 --> 01:01:30,600 Unsinn! Nach dem Magdalenen- Skandal gab es einen Wechsel. 644 01:01:30,840 --> 01:01:34,280 Seitdem die neue Äbtissin da ist, laufen die Finanzen über sie. 645 01:01:34,520 --> 01:01:38,400 Liam ist dahinter gekommen. Deswegen wurde er ausgeschaltet. 646 01:01:38,640 --> 01:01:41,200 Vielleicht der Mann, der euren V-Mann umgebracht hat. 647 01:01:41,440 --> 01:01:44,120 Legst du dich mit der Mafia an? Liam hat's getan. 648 01:01:44,360 --> 01:01:47,600 Liam ist tot! Ich gebe nicht auf. 649 01:02:20,840 --> 01:02:23,200 Wir müssen reden. 650 01:02:49,680 --> 01:02:51,080 Mum! 651 01:03:16,360 --> 01:03:18,240 *Die Tür knallt zu.* 652 01:03:27,080 --> 01:03:29,320 Lass mich los! Hilfe! 653 01:03:29,560 --> 01:03:31,600 Halt dein Maul! 654 01:03:31,920 --> 01:03:34,120 *Reifen quietschen.* 655 01:03:36,000 --> 01:03:39,400 Das ist der Anrufbeantworter von Cathrin Blake. 656 01:03:39,640 --> 01:03:42,640 Ruf mich zurück, wenn du das hörst! 657 01:03:52,480 --> 01:03:54,640 Fuck! 658 01:04:05,120 --> 01:04:07,880 *Sie ächzt.* 659 01:04:11,400 --> 01:04:13,840 *Cathrin wimmert.* 660 01:04:14,080 --> 01:04:16,920 Nein! Nein! 661 01:04:17,160 --> 01:04:19,440 *Sie stöhnt.* 662 01:04:27,840 --> 01:04:31,400 *Cathrin schreit.* 663 01:04:36,200 --> 01:04:38,360 Nein! 664 01:04:38,600 --> 01:04:40,480 *Sie ringt nach Luft.* 665 01:04:40,720 --> 01:04:43,000 Nein! 666 01:04:43,240 --> 01:04:45,440 *Sie hustet.* 667 01:04:46,680 --> 01:04:48,720 Nein! 668 01:04:50,440 --> 01:04:52,840 *Cathrin brüllt.* 669 01:05:16,680 --> 01:05:17,920 *Die Tür fällt zu.* 670 01:05:29,960 --> 01:05:32,080 *Die Tür wird entriegelt.* 671 01:06:44,760 --> 01:06:46,920 *Ein Baby weint.* 672 01:07:14,800 --> 01:07:17,200 *Er klingelt.* 673 01:07:24,960 --> 01:07:28,840 Hey, Oona! Was willst du hier? 674 01:07:29,080 --> 01:07:32,680 Ich dachte, ich sehe nach dir und dem Kleinen. 675 01:07:32,920 --> 01:07:35,400 *Das Baby quengelt.* Pst! 676 01:07:36,760 --> 01:07:38,760 Hey! 677 01:07:39,760 --> 01:07:41,760 Hier! 678 01:07:49,080 --> 01:07:52,120 Lass uns in Ruhe, Dad! 679 01:08:38,840 --> 01:08:40,520 Hey! Hey! 680 01:08:47,960 --> 01:08:50,640 *Cathrin hustet.* Komm schon! 681 01:08:51,560 --> 01:08:53,840 *Sie würgt.* 682 01:08:56,359 --> 01:08:58,560 *Sie ringt nach Luft.* 683 01:09:10,720 --> 01:09:12,760 (Junge) Mum! Mum! 684 01:09:13,880 --> 01:09:15,760 Mum, wach auf! 685 01:09:16,000 --> 01:09:18,120 Mach die Augen auf! 686 01:09:18,359 --> 01:09:20,640 Mum, wach auf! 687 01:09:24,560 --> 01:09:25,960 Mum! 688 01:09:27,200 --> 01:09:29,600 Bist du tot? 689 01:09:37,319 --> 01:09:39,960 Brauchen Sie noch was? 690 01:09:56,120 --> 01:09:59,160 Woher kommen die Flaschen? Paul hat sich Sorgen gemacht. 691 01:09:59,400 --> 01:10:03,400 Es gab eine Suchaktion, weil Sie gestern verschwunden sind. 692 01:10:03,640 --> 01:10:07,120 Kelly hat mich gebeten, Sie nach Hause zu bringen. 693 01:10:07,360 --> 01:10:09,840 Ich habe nicht getrunken. 694 01:10:15,080 --> 01:10:18,040 Der Arzt hat Ihnen den Magen ausgepumpt. 695 01:10:18,280 --> 01:10:20,800 Die wollten mich umbringen. 696 01:10:24,840 --> 01:10:27,480 *Eine Tür wird geöffnet.* Mum! 697 01:10:32,920 --> 01:10:35,400 *Sie versperrt die Tür.* 698 01:10:37,680 --> 01:10:40,080 *Cathrin weint.* 699 01:10:42,280 --> 01:10:43,920 Mum! 700 01:10:44,160 --> 01:10:46,360 *Er klopft.* Lass mich rein! 701 01:10:50,280 --> 01:10:52,400 Lass mich rein! 702 01:10:56,600 --> 01:10:58,560 *Cathrin schluchzt.* 703 01:11:02,520 --> 01:11:05,040 Warum wollen Sie ihn nicht reinlassen? 704 01:11:05,280 --> 01:11:09,280 Ich hab ihn damals zu meinen Eltern nach Deutschland geschickt, 705 01:11:09,520 --> 01:11:12,600 damit er mich nie wieder so sieht. 706 01:11:12,840 --> 01:11:14,960 Nie wieder! 707 01:11:15,800 --> 01:11:18,880 *Sie weint bitterlich.* 708 01:11:25,480 --> 01:11:27,760 *traurige Musik* 709 01:12:28,400 --> 01:12:29,880 *Er atmet tief.* 710 01:13:09,320 --> 01:13:11,840 Schau mich nicht so an! 711 01:13:13,840 --> 01:13:16,240 Ich hatte keinen Rückfall. 712 01:13:16,480 --> 01:13:19,640 Du hast versucht, dich umzubringen. 713 01:13:22,680 --> 01:13:26,720 Ich hab das nicht freiwillig genommen. 714 01:13:28,440 --> 01:13:31,240 Die haben mir das eingeflößt. 715 01:13:31,480 --> 01:13:32,960 Wer sind "die"? 716 01:13:33,200 --> 01:13:35,400 *Es klingelt.* 717 01:13:35,640 --> 01:13:38,080 Wer ist das? 718 01:13:39,520 --> 01:13:44,280 Das sind die Mütter der toten Kinder. Ich habe sie eingeladen. 719 01:13:44,520 --> 01:13:46,760 Ich schicke sie weg. Nein! 720 01:13:56,320 --> 01:14:01,240 *melancholische Musik* 721 01:15:45,240 --> 01:15:48,520 *Ihre Absätze klackern.* 722 01:15:57,600 --> 01:15:59,760 *Ein Schuss fällt.* 723 01:16:41,760 --> 01:16:43,560 Joyce, es ist ... 724 01:16:43,800 --> 01:16:47,000 Ich will keine Erklärung hören, kapiert? 725 01:16:48,760 --> 01:16:53,840 Ich will, dass du dieses Problem ein für alle Mal löst. 726 01:17:14,080 --> 01:17:15,960 Das hilft? 727 01:17:17,680 --> 01:17:20,720 Rituale helfen, den Bann zu brechen. 728 01:17:22,400 --> 01:17:26,360 Wenn man nichts sicher weiß, dann stellt man sich alles vor. 729 01:17:28,480 --> 01:17:32,040 Ich hatte jedes Bild fünfzig Mal im Kopf. 730 01:17:33,320 --> 01:17:36,160 Wie jemand Liam in den Rücken schießt. 731 01:17:36,400 --> 01:17:40,440 Wie er ein neues Leben anfängt, irgendwo, ohne uns. 732 01:17:47,520 --> 01:17:51,480 Versprich mir, dass du sie weiter suchst, wenn mir was passiert. 733 01:17:55,200 --> 01:17:58,320 Warum soll dir was passieren? 734 01:17:59,080 --> 01:18:03,040 Wenn sie herausfinden, dass ich am Leben bin, suchen sie mich. 735 01:18:07,480 --> 01:18:10,240 Es gibt den Punkt, da muss man sich entscheiden, 736 01:18:10,480 --> 01:18:12,720 dem anderen zu glauben, oder nicht. 737 01:18:38,360 --> 01:18:41,920 Du hast gesagt, Liam war damals der Verräter. 738 01:18:42,160 --> 01:18:44,480 Bei der Razzia hattet ihr auch einen. 739 01:18:44,720 --> 01:18:47,920 Oder Joyce hat dem Informanten eine Falle gestellt. 740 01:18:48,160 --> 01:18:50,640 Die Mafia hat versucht, mich auszuschalten. 741 01:18:50,880 --> 01:18:53,560 Woher wussten die, dass ich Tabletten genommen hab? 742 01:18:53,800 --> 01:18:56,920 Du denkst, ich bin der Maulwurf? Bist du es? 743 01:18:58,240 --> 01:19:01,760 Du hast jahrelang nicht mehr mit mir gesprochen. 744 01:19:02,000 --> 01:19:04,040 Du hast Liams Akte manipuliert. 745 01:19:04,280 --> 01:19:08,720 Du hast Flaschen platziert, damit alle denken, es war Selbstmord. 746 01:19:08,960 --> 01:19:11,960 Callum hat recht, du bist paranoid. 747 01:19:15,360 --> 01:19:17,080 Los! Raus hier! 748 01:19:26,240 --> 01:19:27,720 *Die Tür knallt zu.* 749 01:19:42,080 --> 01:19:44,080 *Sie schreit auf.* Fahr los! 750 01:19:45,720 --> 01:19:48,080 Und Kelly glaubt, ich bin paranoid! 751 01:19:48,320 --> 01:19:50,440 Gib mir dein Handy! 752 01:19:50,680 --> 01:19:53,560 Was hast du vor? Gib mir dein Handy! 753 01:20:00,400 --> 01:20:02,080 Fahr los! 754 01:20:28,000 --> 01:20:31,120 Steig aus! Warum hast du unseren Freund gespielt? 755 01:20:31,360 --> 01:20:34,560 Wolltest du mich kontrollieren? Du hättest wegbleiben können. 756 01:20:34,800 --> 01:20:37,560 Ich hatte Liam versprochen, da zu sein. Wie jetzt? 757 01:20:37,800 --> 01:20:41,760 Halt die Klappe! Ich muss für meine Tochter sorgen. 758 01:20:42,000 --> 01:20:44,160 *Die Tür knallt.* 759 01:20:45,440 --> 01:20:47,760 (Gangster) Wer weiß noch davon? 760 01:20:48,000 --> 01:20:49,760 Niemand! - Wer weiß noch was? 761 01:20:50,000 --> 01:20:52,480 Niemand! - Niemand weiß was? 762 01:20:52,720 --> 01:20:54,280 Lass mich! Weiter! 763 01:20:54,520 --> 01:20:56,720 Geh da rein! 764 01:20:57,680 --> 01:20:59,920 Mach schon! Callum! 765 01:21:07,040 --> 01:21:08,720 Dreh dich um! 766 01:21:08,960 --> 01:21:13,200 Habt ihr Liam hier umgebracht? Dreh dich zur Wand! 767 01:21:13,440 --> 01:21:15,800 Du musst mir ins Gesicht schauen! 768 01:21:16,040 --> 01:21:17,840 Dreh dich um! 769 01:21:23,640 --> 01:21:25,080 Hier! 770 01:21:27,960 --> 01:21:31,280 Du musst mir beweisen, dass du auf unserer Seite bist. 771 01:21:31,520 --> 01:21:34,080 Oder habe ich mich geirrt? 772 01:21:40,000 --> 01:21:43,040 *dramatische Musik* 773 01:21:55,920 --> 01:21:58,160 *Die Sicherung klickt.* 774 01:22:04,080 --> 01:22:06,960 Bitte, verzeih mir! 775 01:22:10,200 --> 01:22:11,640 Dreh dich um! 776 01:22:11,880 --> 01:22:13,760 *Schüsse knallen.* 777 01:22:18,400 --> 01:22:19,880 *Sie atmet auf.* 778 01:23:00,320 --> 01:23:03,760 Der Pathologie-Befund der männlichen Leiche 779 01:23:04,040 --> 01:23:07,240 vom Kloster ist gekommen. Es ist Liam. 780 01:23:07,840 --> 01:23:10,680 Er ist aus nächster Nähe erschossen worden. 781 01:23:10,920 --> 01:23:13,760 Es war eine verfluchte Hinrichtung. 782 01:23:30,400 --> 01:23:31,800 *Es klopft.* 783 01:23:37,840 --> 01:23:40,680 Würden Sie bitte mitkommen, Schwester! 784 01:23:42,400 --> 01:23:44,520 Das ist völlig unmöglich. 785 01:23:44,760 --> 01:23:47,560 Ich trage hier die ganze Verantwortung. 786 01:23:48,040 --> 01:23:49,680 Leute! 787 01:24:32,160 --> 01:24:35,680 Ich habe die Adresse von Margaret Dean herausgefunden. 788 01:24:35,920 --> 01:24:38,800 Sie ist vor ein paar Tagen gestorben. 789 01:24:45,000 --> 01:24:47,080 Das Zimmer ist oben links. 790 01:25:13,880 --> 01:25:16,880 *ruhige Musik* 791 01:25:47,600 --> 01:25:50,160 (Ältere Frau) Vater unser, der Du bist im Himmel. 792 01:25:50,680 --> 01:25:53,520 Geheiligt werde Dein Name. 793 01:25:53,760 --> 01:25:57,400 Dein Reich komme. Dein Wille geschehe. 794 01:25:57,640 --> 01:26:00,360 Wie im Himmel, so auf Erden. 795 01:26:00,600 --> 01:26:03,640 Unser täglich Brot gib uns heute. 796 01:26:03,880 --> 01:26:07,000 Und vergib uns unsere Schuld. 797 01:26:07,240 --> 01:26:10,040 Wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. 798 01:26:10,280 --> 01:26:12,640 Und führe uns nicht in Versuchung, 799 01:26:12,880 --> 01:26:15,480 sondern erlöse uns von dem Bösen. 800 01:26:15,720 --> 01:26:18,080 Denn Dein ist das Reich und die Kraft 801 01:26:18,320 --> 01:26:21,080 und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen! 802 01:26:33,960 --> 01:26:36,000 Hallo, Teresa! Hallo, Mr. Kelly! 803 01:26:36,240 --> 01:26:38,680 Hat sie gegessen? Ein bisschen. 804 01:26:45,120 --> 01:26:47,240 Hallo, Mum! 805 01:27:05,840 --> 01:27:08,200 Wollen wir weiterlesen? 806 01:27:11,880 --> 01:27:14,760 Wo waren wir stehen geblieben? 807 01:27:18,320 --> 01:27:22,040 "Dann las er das Vorsatzblatt von unten nach oben. 808 01:27:22,280 --> 01:27:24,880 Bis er zu seinem eigenen Namen kam. 809 01:27:25,120 --> 01:27:28,080 Das war er. Und er las die Seite nach unten. 810 01:27:28,320 --> 01:27:31,960 Was kam nach dem Universum? Nichts. 811 01:27:32,200 --> 01:27:35,880 Aber war etwas um das Universum herum, um anzuzeigen, 812 01:27:36,120 --> 01:27:38,640 wo es aufhörte, bevor dieser Nichtsort anfing? 813 01:27:38,880 --> 01:27:40,720 Es konnte keine Mauer sein. 814 01:27:40,960 --> 01:27:44,640 Aber es könnte eine dünne Linie um alles herum geben. 815 01:27:44,880 --> 01:27:49,200 Es war gewaltig, so über alles und überall nachzudenken. 816 01:27:49,440 --> 01:27:52,480 Nur Gott konnte das tun." 817 01:27:58,800 --> 01:28:01,360 *Er stöhnt und wimmert.* 818 01:28:09,160 --> 01:28:12,320 *düstere Musik* 92442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.