Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,320
.
2
00:00:12,640 --> 00:00:14,720
(Gangster) Steig in den Wagen!
3
00:00:14,960 --> 00:00:17,080
Los, steig ein! Mach schon!
4
00:00:20,480 --> 00:00:22,360
*Die Tür wird aufgestoßen.*
5
00:00:24,960 --> 00:00:27,440
(Gangster) Wer weiß noch davon?
6
00:00:27,680 --> 00:00:29,080
Niemand!
- Niemand?
7
00:00:29,320 --> 00:00:30,920
Ja, niemand!
- Niemand weiß was?
8
00:00:31,160 --> 00:00:33,240
Los, vorwärts! Wird's bald!
9
00:00:35,760 --> 00:00:38,920
*spannende Musik*
10
00:01:19,080 --> 00:01:22,120
*Sie atmet laut.*
11
00:02:03,760 --> 00:02:05,760
Guten Morgen!
Morgen!
12
00:02:06,440 --> 00:02:08,919
So eilig?
Die Arbeit ruft.
13
00:02:16,320 --> 00:02:18,360
(Frau) Eine der berüchtigten
Magdalenenwäschereien
14
00:02:18,600 --> 00:02:21,360
wurde bis 1993 auf
diesem Gelände betrieben.
15
00:02:21,600 --> 00:02:25,240
In solchen Anstalten mussten
Frauen ihre Sünden abarbeiten.
16
00:02:25,480 --> 00:02:27,040
Sie wurden schwer misshandelt.
17
00:02:27,280 --> 00:02:28,760
Schwangere Mädchen,
vergewaltigte Frauen.
18
00:02:29,000 --> 00:02:31,280
Oder Frauen, die als
eigenwillig galten.
19
00:02:31,560 --> 00:02:34,160
(Nonne) Ich wurde als Äbtissin
berufen,
20
00:02:34,400 --> 00:02:37,680
um die Wunden zu schließen und
ein neues Zeitalter einzuläuten.
21
00:02:37,920 --> 00:02:42,600
Mit Gottes Hilfe ist es gelungen,
dieses Kapitel in Galway zu beenden.
22
00:02:42,840 --> 00:02:45,680
(Reporterin) Jetzt wurden
die Leichen mehrerer Babys gefunden.
23
00:02:45,920 --> 00:02:49,040
Die Kirche hat wegen solcher
Vorfälle an Einfluss verloren.
24
00:02:49,280 --> 00:02:51,520
Was würde ein erneuter
Skandal bedeuten?
25
00:02:51,760 --> 00:02:54,360
(Äbtissin) Ich bitte alle
um den nötigen Respekt.
26
00:02:54,600 --> 00:02:58,000
Wir wissen nicht,
was passiert ist.
27
00:02:58,240 --> 00:02:59,720
(Mann)
Mutter Oberin!
28
00:02:59,960 --> 00:03:01,160
Superintendent Kelly!
29
00:03:01,400 --> 00:03:04,200
In Torleigh Abbey sind 155
tote Babys gefunden worden.
30
00:03:04,440 --> 00:03:06,760
796 in Saint Barbara.
31
00:03:07,000 --> 00:03:10,440
Wie viele werden wir hier finden?
Kein Kommentar!
32
00:03:12,040 --> 00:03:15,240
(Reporterin) Das war Fiona Brady,
TV Galway.
33
00:03:35,320 --> 00:03:38,080
Gehen wir zurück zu der Fantasie!
34
00:03:38,320 --> 00:03:40,400
Mit diesem Mädchen.
35
00:03:42,880 --> 00:03:46,200
Ich stelle mir vor,
ich stehe vor ihrem Haus.
36
00:03:49,120 --> 00:03:51,240
Und ich beobachte sie.
37
00:03:52,600 --> 00:03:54,880
Und ... Und sie ...
38
00:04:01,120 --> 00:04:02,880
Was passiert dann?
39
00:04:03,120 --> 00:04:05,120
Sie sieht mich.
40
00:04:05,560 --> 00:04:07,520
Und sie hat Angst.
41
00:04:09,640 --> 00:04:13,320
Aber sie will, dass ich reinkomme,
das weiß ich.
42
00:04:15,280 --> 00:04:18,760
Dass ich alles mit ihr mache,
was ich will.
43
00:04:24,240 --> 00:04:27,080
Das ist in Ordnung,
solange Sie die Schwelle
44
00:04:27,320 --> 00:04:29,680
zur Handlung nicht überschreiten.
45
00:04:34,880 --> 00:04:39,000
Wie fühlt es sich an, dass die halbe
Stadt Ihre Geschichte kennt?
46
00:04:44,800 --> 00:04:47,360
Welche Geschichte kennt
die halbe Stadt?
47
00:04:48,840 --> 00:04:52,760
Dass Sie sich fast zu Tode gesoffen
haben, wegen diesem Cop.
48
00:04:59,680 --> 00:05:01,400
(Mann) Sieh mal einer an!
49
00:05:01,640 --> 00:05:04,440
Schon mal ein Baby mit
Zahnkrone gesehen?
50
00:05:04,680 --> 00:05:07,120
Hier hat sich jemand dazu gemogelt.
51
00:05:07,360 --> 00:05:10,680
(Polizistin) Superintendent Kelly!
Schauen Sie sich das an!
52
00:05:26,120 --> 00:05:29,080
Als ob jemand die
Beerdigungskosten sparen wollte.
53
00:05:30,920 --> 00:05:33,520
Ein Obdachloser vielleicht.
Nein, glaube ich nicht.
54
00:05:34,360 --> 00:05:36,040
Er hatte gute Zähne.
55
00:05:36,280 --> 00:05:40,040
Den Gelenken nach war er
zwischen 35 und 45 Jahre alt.
56
00:05:40,280 --> 00:05:42,280
Ein Europäer.
57
00:05:44,280 --> 00:05:47,760
Okay! Seit wann liegt er hier?
58
00:05:48,000 --> 00:05:49,640
Ein paar Jahre.
59
00:05:49,880 --> 00:05:53,240
Seine Leiche ist weniger
verwest als die der Kleinen.
60
00:05:53,480 --> 00:05:57,040
Schon Hinweise auf die Todesursache?
Immer noch nicht.
61
00:06:03,760 --> 00:06:05,880
Paul!
Ja?
62
00:06:07,840 --> 00:06:11,160
Was gibt's abends?
Sorry, ich
hab's nicht geschafft, einzukaufen.
63
00:06:11,400 --> 00:06:13,440
Was ist mit Callum?
64
00:06:13,920 --> 00:06:16,440
Der ist noch am Tatort.
65
00:06:19,240 --> 00:06:22,360
Wo hast du die aufgenommen?
Glenmore Abbey.
66
00:06:23,800 --> 00:06:27,520
Wir vermuten, dass das Kinder
aus dem Magdalenenheim sind.
67
00:06:28,840 --> 00:06:31,400
Bei der Geburt gestorben
oder getötet?
68
00:06:32,320 --> 00:06:34,200
Das wissen wir noch nicht.
69
00:06:34,960 --> 00:06:37,680
Es gibt noch einen weiteren Toten.
70
00:06:41,360 --> 00:06:44,360
Einen erwachsenen Mann.
71
00:07:08,360 --> 00:07:09,720
Mum!
72
00:07:09,960 --> 00:07:13,440
Bist du beleidigt, weil ich
nicht eingekauft hab?
73
00:07:13,680 --> 00:07:17,000
Wir können was bestellen.
74
00:07:30,680 --> 00:07:33,400
*ruhige Musik*
75
00:08:14,080 --> 00:08:16,760
Unbefugte haben keinen Zutritt!
Ich muss Kelly sprechen.
76
00:08:17,000 --> 00:08:18,720
Sie dürfen nicht rein!
Cathrin!
77
00:08:19,960 --> 00:08:21,840
Alles in Ordnung?
Ich muss mit Kelly reden.
78
00:08:22,080 --> 00:08:24,400
Ich sollte niemanden reinlassen ...
Ist okay, Emma!
79
00:08:24,840 --> 00:08:26,320
Sean!
80
00:08:27,200 --> 00:08:28,240
Cathrin!
81
00:08:28,480 --> 00:08:30,920
Was machst du hier?
82
00:08:37,039 --> 00:08:38,760
Das ist Liam.
83
00:08:40,159 --> 00:08:44,640
Wie kommst du auf diese Idee?
Ihr habt seinen Ring gefunden.
84
00:08:46,840 --> 00:08:48,680
Was, diesen hier?
85
00:08:49,880 --> 00:08:52,120
Woher willst du das wissen?
86
00:08:54,520 --> 00:08:56,760
Halb Galway trägt solche Ringe.
87
00:08:57,520 --> 00:08:59,600
Du glaubst mir nicht.
88
00:08:59,840 --> 00:09:03,160
Hör mal, Cathrin!
Lass uns unsere Arbeit machen.
89
00:09:03,400 --> 00:09:05,000
Wir wissen nichts über die Leiche.
90
00:09:05,240 --> 00:09:07,760
Sobald wir wissen, wer das war,
wirst du es erfahren!
91
00:09:08,000 --> 00:09:10,200
Spar dir deine Angehörigen-Sätze!
92
00:09:10,440 --> 00:09:12,360
Spar sie dir für alle anderen auf!
93
00:09:12,600 --> 00:09:14,080
Cathrin!
94
00:09:20,680 --> 00:09:22,840
Was war das denn?
95
00:09:23,080 --> 00:09:24,400
Keine Ahnung!
96
00:09:31,400 --> 00:09:33,960
*Sie schluchzt.*
97
00:10:03,560 --> 00:10:05,800
Brauchen Sie Hilfe?
98
00:10:06,040 --> 00:10:07,560
Nein, danke!
99
00:10:08,600 --> 00:10:12,960
Gott hilft uns aus der Not,
wenn wir nur von Herzen bitten.
100
00:10:25,760 --> 00:10:28,160
*In der Kneipe wird Musik gespielt.*
101
00:10:28,400 --> 00:10:29,880
(Mann) Cathrin!
102
00:10:31,120 --> 00:10:32,840
Whiskey!
103
00:10:33,680 --> 00:10:35,320
Einen Doppelten!
104
00:10:35,560 --> 00:10:38,560
Ich weiß nicht, Cathrin.
Tu's einfach, bitte!
105
00:11:05,480 --> 00:11:07,400
*Sie hört Callum in Gedanken:*
106
00:11:07,640 --> 00:11:09,640
(Du solltest wieder bei
uns anfangen!)
107
00:11:12,640 --> 00:11:16,600
(Du bist die beste Psychologin,
die je für uns gearbeitet hat.)
108
00:11:16,840 --> 00:11:18,400
(Wusstest du das?)
109
00:11:23,360 --> 00:11:26,640
(Jeden Tag an seinem Schreibtisch
vorbeigehen ...)
110
00:11:28,720 --> 00:11:30,760
(Euch alle sehen ...)
111
00:11:52,800 --> 00:11:55,400
Stell es wieder hin!
112
00:11:59,200 --> 00:12:01,240
Cathy ...
113
00:12:01,480 --> 00:12:03,960
Was ist passiert?
114
00:12:04,200 --> 00:12:06,160
Wenn du reden willst ...
115
00:12:07,240 --> 00:12:08,960
Lass mich!
116
00:12:42,320 --> 00:12:46,040
Kannst du das Betrinken für mich
übernehmen? Wäre schön!
117
00:13:26,120 --> 00:13:28,880
*Ein Telefon klingelt.*
118
00:13:31,640 --> 00:13:34,000
Guten Morgen, Mrs. Blake!
Hallo!
119
00:13:34,240 --> 00:13:37,360
Hallo, Cathrin! Schön, dich
wiederzusehen!
Hallo, Brennan!
120
00:13:37,600 --> 00:13:41,760
Die nehmen uns nicht ernst. Wir
sollten uns den Boss vorknöpfen.
121
00:13:42,000 --> 00:13:45,720
Seit Monaten hatten wir
keine erfolgreiche Razzia!
122
00:13:47,200 --> 00:13:48,840
Cathrin!
123
00:13:49,680 --> 00:13:52,280
Ich habe es zu Hause
nicht ausgehalten.
124
00:13:52,520 --> 00:13:55,360
Ich wollte wissen,
wie weit ihr seid.
125
00:13:57,440 --> 00:14:00,160
Hör zu, es ist gerade ungünstig.
126
00:14:00,400 --> 00:14:03,440
Lass uns heute Nachmittag
in Ruhe reden, ja?
127
00:14:10,720 --> 00:14:13,360
Ihr habt noch gar nicht angefangen.
128
00:14:15,680 --> 00:14:19,240
Ist Liam euch egal?
Er war euer Partner!
129
00:14:19,480 --> 00:14:23,080
Wir warten noch auf den
abschließenden Bericht der KTU.
130
00:14:23,320 --> 00:14:25,440
Dann wissen wir, ob ein
Verbrechen vorliegt.
131
00:14:25,680 --> 00:14:27,720
Und wir bekommen Hinweise
auf die Identität.
132
00:14:27,960 --> 00:14:29,840
Es ist Liam.
133
00:14:30,760 --> 00:14:33,240
Es ist sein Ring.
Cathrin!
134
00:14:33,480 --> 00:14:35,840
Wir wollen dir keine falschen
Hoffnungen machen.
135
00:14:36,080 --> 00:14:39,560
Vor zehn Jahren habe ich mir
noch Hoffnungen gemacht.
136
00:14:39,800 --> 00:14:43,120
Jetzt weiß ich, dass Liam tot ist.
137
00:14:44,720 --> 00:14:46,120
*Die Tür knallt ins Schloss.*
138
00:15:18,680 --> 00:15:20,040
Mrs. Blake!
139
00:15:22,520 --> 00:15:24,120
Was will Kelly?
140
00:15:24,360 --> 00:15:28,720
Hatte Ihr Mann so einen Schlüssel?
Den haben wir bei ihm gefunden.
141
00:15:28,960 --> 00:15:30,720
Ich meine, bei der Leiche.
142
00:15:31,720 --> 00:15:34,160
Wie lange sind Sie schon
bei der Garda?
143
00:15:34,400 --> 00:15:35,840
Drei Monate?
144
00:15:36,080 --> 00:15:37,640
Neun!
145
00:15:38,840 --> 00:15:42,640
Sagen Sie Kelly, er soll mich
selbst fragen, wenn er was will.
146
00:15:43,320 --> 00:15:46,520
Er ist der Superintendent.
Ich weiß!
147
00:15:55,320 --> 00:15:57,560
Mrs. Blake sagt, Sie müssen
selbst kommen.
148
00:15:57,800 --> 00:15:59,680
Nein, sie sagt mir nichts.
149
00:16:01,960 --> 00:16:03,440
Verstanden!
150
00:16:04,280 --> 00:16:05,640
Sie sollen warten.
151
00:16:06,240 --> 00:16:07,640
Was soll das?
152
00:16:09,840 --> 00:16:12,360
Stellen Sie sich vor,
das sei Ihre Selbstachtung!
153
00:16:12,600 --> 00:16:15,640
Hören Sie auf, der ist wertvoll!
Ihre Selbstachtung ist wertvoller.
154
00:16:15,880 --> 00:16:18,560
Passen Sie besser auf,
wenn Sie durchhalten wollen!
155
00:16:18,800 --> 00:16:20,280
Was ist hier los?
156
00:16:20,520 --> 00:16:21,920
Emma!
157
00:16:22,160 --> 00:16:24,840
Verhaltenstherapie!
Mein neues Fachgebiet.
158
00:16:25,080 --> 00:16:28,800
Keine Ahnung, warum alle so tun,
als ob Sie eine Legende wären.
159
00:16:31,000 --> 00:16:33,960
Hast du den Schlüssel
wiedererkannt?
160
00:16:34,200 --> 00:16:35,960
Ach, der Schlüssel!
161
00:16:36,640 --> 00:16:39,560
Keine Ahnung, was das für
ein Schlüssel ist.
162
00:16:41,040 --> 00:16:43,000
Cathrin!
163
00:16:49,720 --> 00:16:52,840
Im Präsidium sehen mich alle mit-
leidig an. Keine Ahnung, warum.
164
00:16:55,000 --> 00:16:56,240
*Er knallt etwas hin.*
165
00:16:58,640 --> 00:17:01,920
Tut mir leid!
Nein, tut es nicht!
Es ist, wie immer.
166
00:17:03,240 --> 00:17:05,560
Warum erfahre ich als Letzter
von deinem Verdacht?
167
00:17:05,800 --> 00:17:07,960
Meine Mutter redet mit allen,
außer mit ihrem Sohn.
168
00:17:09,359 --> 00:17:10,960
Ich musste mich sammeln.
169
00:17:11,200 --> 00:17:12,800
Es geht um meinen Vater.
170
00:17:13,040 --> 00:17:17,520
Die Lady und der Gentleman haben
17 chinesische Köstlichkeiten
171
00:17:17,760 --> 00:17:19,240
bei Onkel Callum bestellt.
172
00:17:19,480 --> 00:17:21,520
Wie weit seid ihr?
173
00:17:22,520 --> 00:17:24,640
Wir haben neun Kinder gefunden.
174
00:17:24,880 --> 00:17:27,079
Süß-sauer für dich?
175
00:17:27,319 --> 00:17:29,680
Was ist mit Liam?
176
00:17:33,160 --> 00:17:35,960
Er will dir nicht antworten, Mum.
177
00:17:42,160 --> 00:17:45,120
Sei ehrlich! Glaubst du,
er könnte es sein?
178
00:17:45,680 --> 00:17:48,160
Das ist nicht völlig unmöglich.
179
00:17:48,760 --> 00:17:52,920
Aber wenn es Liam ist,
kriege ich raus, was passiert ist.
180
00:17:53,160 --> 00:17:54,760
In Ordnung?
181
00:17:59,640 --> 00:18:01,920
Das ist echt schwer
für deine Mutter.
182
00:18:02,160 --> 00:18:05,880
Versuche, nett zu ihr zu sein!
Alles klar?
183
00:18:06,120 --> 00:18:09,240
Das ist so schwer, wenn sie alles
mit sich alleine ausmacht.
184
00:18:40,880 --> 00:18:43,200
*spannende Musik*
185
00:19:00,200 --> 00:19:01,640
Danke!
186
00:19:17,400 --> 00:19:18,920
Auf Wiedersehen!
187
00:19:48,120 --> 00:19:50,200
*Der Deckel quietscht beim Öffnen.*
188
00:20:21,520 --> 00:20:23,280
(Liam) Ich muss zur Bank.
189
00:20:25,720 --> 00:20:28,960
Meine Mutter hat mir ein
Schließfach hinterlassen.
190
00:20:29,200 --> 00:20:33,280
Hoffentlich sind da keine
abgehackten Finger drin.
191
00:20:41,240 --> 00:20:44,160
Und? Sind wir jetzt reich?
192
00:20:44,400 --> 00:20:46,600
Wieso?
Wegen dem Schließfach!
193
00:20:47,720 --> 00:20:50,880
Nein, das war leer, völlig leer.
194
00:20:54,520 --> 00:20:56,880
"Adoptionsurkunde".
195
00:21:10,320 --> 00:21:12,760
*sanfte Klaviermusik*
196
00:21:26,760 --> 00:21:29,840
(liest) "Sohn, lieber Sohn!
197
00:21:30,440 --> 00:21:32,800
Geliebter Sohn!
198
00:21:33,040 --> 00:21:35,520
Ich weiß nicht mal, wie ich
dich ansprechen kann.
199
00:21:35,760 --> 00:21:40,960
Ich weiß nur, dass du eine andere
Frau meinst, wenn du "Mama" rufst.
200
00:21:43,720 --> 00:21:48,080
Ich muss jeden Tag nachdenken, wie
ich das hätte verhindern können.
201
00:21:48,320 --> 00:21:51,680
Ich verstehe, dass du mich
nicht sprechen willst.
202
00:21:52,160 --> 00:21:55,000
Aber ich gebe die Hoffnung
nicht auf,
203
00:21:55,240 --> 00:21:57,600
dass ich dir das eines Tages
selbst sagen kann."
204
00:22:09,560 --> 00:22:13,120
Ich suche eine Magdalenen-
Wäscherin, die hier entbunden hat.
205
00:22:13,680 --> 00:22:16,720
Sie hat ihren Sohn zur Adoption
freigegeben.
206
00:22:16,960 --> 00:22:18,840
Ihr Name ist Margaret Dean.
207
00:22:27,080 --> 00:22:32,120
Warum möchten Sie diese Frau finden?
Sie ist die Mutter meines Mannes.
208
00:22:34,720 --> 00:22:36,760
Der Tote aus dem Klostergarten.
209
00:22:38,560 --> 00:22:40,440
Mein aufrichtiges Beileid!
210
00:22:40,680 --> 00:22:44,280
Ich kann nichts anderes tun,
als im Meldeamt nachzufragen.
211
00:22:44,520 --> 00:22:46,800
Genauso, wie Sie.
Da war ich schon.
212
00:22:47,040 --> 00:22:48,960
Ist unbekannt verzogen.
213
00:22:51,000 --> 00:22:55,720
War mein Mann, Liam Blake,
vor 10 Jahren bei Ihnen
214
00:22:55,960 --> 00:22:58,840
und hat seine Mutter gesucht?
Liam Blake?
215
00:23:00,200 --> 00:23:02,240
Ich begegne so vielen Menschen.
216
00:23:02,480 --> 00:23:06,440
Adoptionen und die Nachfragen dazu
müssten dokumentiert sein, oder?
217
00:23:06,680 --> 00:23:09,040
Möglicherweise gibt es Unterlagen.
218
00:23:09,280 --> 00:23:11,360
Vielleicht finden Sie etwas.
219
00:23:19,400 --> 00:23:22,680
*Möwen kreischen.*
220
00:23:25,760 --> 00:23:27,240
Callum!
221
00:23:28,920 --> 00:23:30,600
Bitte rufe mich zurück!
222
00:23:40,240 --> 00:23:44,960
Du wurdest mit 20 Gramm erwischt.
Weißt du, wie lange du dafür sitzt?
223
00:23:45,200 --> 00:23:48,400
Wenigstens 5 Jahre! Oder mehr.
Aber ...
224
00:23:48,640 --> 00:23:51,320
Was? Das Zeug ist so mit
Rattengift gestreckt,
225
00:23:51,560 --> 00:23:53,560
dass es nicht nur eine Anklage
wegen Drogen gibt.
226
00:23:53,800 --> 00:23:55,920
Du wirst wegen versuchten Mordes
angeklagt!
227
00:23:56,160 --> 00:23:59,200
Genau, du hockst voll
in der Scheiße, Mann!
228
00:24:04,080 --> 00:24:05,320
Fünf ...
229
00:24:05,560 --> 00:24:07,080
Vier ... Drei ...
230
00:24:07,320 --> 00:24:09,640
Zwei ... Eins ... Null!
231
00:24:09,880 --> 00:24:12,200
Das war's! Du hast deine
Chance verpasst.
232
00:24:12,440 --> 00:24:13,840
Welche Chance?
233
00:24:18,560 --> 00:24:22,800
Gib uns Informationen! Du könntest
deinen Arsch retten.
234
00:24:38,480 --> 00:24:39,480
Danke!
235
00:24:46,840 --> 00:24:48,760
Er wird für euch arbeiten.
236
00:24:50,720 --> 00:24:52,400
Ja?
Mhm!
237
00:24:53,600 --> 00:24:56,680
Warum bist du so sicher?
Sein Blick!
238
00:24:56,920 --> 00:24:58,600
Er hat sich unterworfen.
239
00:24:58,840 --> 00:25:00,400
*Er lacht.*
240
00:25:01,120 --> 00:25:05,720
Es gibt eine Menge Leute hier,
die deine Kompetenz vermissen.
241
00:25:05,960 --> 00:25:07,720
Kelly nicht.
242
00:25:08,680 --> 00:25:12,280
Seit Liams Verschwinden ist er
mir gegenüber reserviert.
243
00:25:12,520 --> 00:25:15,400
All die Jahre war da irgendwas.
244
00:25:15,640 --> 00:25:17,680
Was sollte das sein?
245
00:25:18,840 --> 00:25:21,040
Ich hab den Schlüssel ausgeliehen,
246
00:25:21,280 --> 00:25:23,560
den ihr bei der Leiche
gefunden habt.
247
00:25:24,880 --> 00:25:27,200
Passt zu Liams Schließfach.
248
00:25:29,480 --> 00:25:31,160
Es ist Liam.
249
00:25:31,400 --> 00:25:33,840
Was war in dem Schließfach?
250
00:25:36,440 --> 00:25:38,560
Seine Adoptionsunterlagen.
251
00:25:40,760 --> 00:25:42,840
Briefe seiner leiblichen Mutter.
252
00:25:44,400 --> 00:25:47,440
Liam war ein Magdalenen-Kind.
253
00:25:47,680 --> 00:25:48,920
O Gott!
254
00:25:52,040 --> 00:25:54,640
Das muss hart gewesen sein.
255
00:25:54,880 --> 00:25:57,720
Erzähle das mit dem Schlüssel
nicht Kelly.
256
00:25:57,960 --> 00:26:00,160
Er würde dich nie wieder
ins Präsidium lassen.
257
00:26:00,400 --> 00:26:01,920
Was war damals los?
258
00:26:03,160 --> 00:26:05,680
Hast du irgendetwas mitbekommen?
259
00:26:07,760 --> 00:26:10,000
Eigentlich nicht, nein.
260
00:26:10,240 --> 00:26:14,520
Glaubst du, sein Tod könnte mit
der Adoption zusammenhängen?
261
00:26:14,760 --> 00:26:16,360
Keine Ahnung!
262
00:26:17,680 --> 00:26:19,840
Es hat Anrufe gegeben.
263
00:26:20,080 --> 00:26:24,040
Er verschwand von der Arbeit.
Ich dachte, er hätte eine Affäre.
264
00:26:25,800 --> 00:26:27,880
Vielleicht war das seine Mutter.
265
00:26:30,560 --> 00:26:33,920
Warum hast du mir damals nichts
davon erzählt?
266
00:26:35,840 --> 00:26:38,320
Du warst zu der Zeit völlig fertig.
267
00:26:38,560 --> 00:26:40,960
Ich wollte dich nicht
noch mehr belasten.
268
00:26:49,720 --> 00:26:52,480
*ruhige Musik*
269
00:26:59,160 --> 00:27:03,760
Ich muss Sie enttäuschen, ich habe
nichts über Margaret Dean gefunden.
270
00:27:04,000 --> 00:27:07,920
Laut Adoptionsurkunde hat
sie hier entbunden, im Kloster.
271
00:27:08,160 --> 00:27:10,760
Ich kann nur einsehen,
was noch vorhanden ist.
272
00:27:11,000 --> 00:27:14,640
Es gab in den Neunzigern
einen Brand im Archiv.
273
00:27:14,880 --> 00:27:17,640
Keiner weiß, was alles
verloren gegangen ist.
274
00:27:17,880 --> 00:27:20,480
Ein Brand im Archiv?
275
00:27:22,400 --> 00:27:24,680
Genau zu der Zeit,
276
00:27:24,920 --> 00:27:27,680
als alle Magdalenenheime
geschlossen werden mussten?
277
00:27:27,920 --> 00:27:30,560
Ja, so wurde es mir gesagt.
278
00:27:35,360 --> 00:27:37,280
*Die Kirchenglocke läutet.*
279
00:27:37,520 --> 00:27:39,160
(Frau) Das ist ein Kloster.
280
00:27:39,400 --> 00:27:42,360
Sie dürfen hier nicht
einfach reinschneien!
281
00:27:42,600 --> 00:27:46,320
Ich möchte nur herausfinden,
wie mein Mann adoptiert wurde.
282
00:27:46,560 --> 00:27:50,040
Warum möchte die Kirche nicht, dass
man die Adoption verfolgen kann?
283
00:27:50,280 --> 00:27:53,960
Manche Kinder sind gestorben
oder teuer verkauft worden.
284
00:27:54,200 --> 00:27:57,240
Aber Gott sei Dank gab es
ein biblisches Feuer?
285
00:27:57,480 --> 00:27:58,560
Sie müssen gehen!
286
00:27:58,800 --> 00:28:01,400
Das hier ist mein Mann.
287
00:28:01,640 --> 00:28:04,360
Seine Leiche lag im Klostergarten.
288
00:28:04,600 --> 00:28:06,960
Neben den verscharrten Kindern.
289
00:28:07,200 --> 00:28:08,800
Sind Sie ihm begegnet?
290
00:28:10,960 --> 00:28:12,360
Nein.
291
00:28:15,680 --> 00:28:18,640
Waren Sie eine von denen,
die getröstet haben?
292
00:28:18,880 --> 00:28:21,040
Oder haben Sie die Mädchen
geschlagen?
293
00:28:21,280 --> 00:28:22,840
Ich rufe meine Oberin an!
294
00:28:23,080 --> 00:28:26,360
Hat es Ihnen Spaß gemacht, die
schwangeren Frauen zu treten?
295
00:28:26,600 --> 00:28:29,560
Nie hätte ich eines der Mädchen
getreten!
296
00:28:29,800 --> 00:28:33,400
Schwester Elizabeth, wovor haben
Sie solche Angst?
297
00:28:33,640 --> 00:28:35,960
Gehen Sie, sofort!
298
00:28:48,440 --> 00:28:52,400
(Emma) Unten warten Frauen, die
glauben, es sind ihre Kinder.
299
00:28:52,640 --> 00:28:54,800
Was soll ich ihnen sagen?
300
00:28:57,280 --> 00:28:59,400
Ich kümmere mich darum.
301
00:28:59,640 --> 00:29:01,880
*Jemand klopft an.*
302
00:29:02,120 --> 00:29:03,680
Cathrin!
303
00:29:06,720 --> 00:29:10,440
Was können wir tun?
Liam war auch ein Magdalenen-Kind.
304
00:29:10,680 --> 00:29:12,640
Er wurde zur Adoption freigegeben.
305
00:29:12,880 --> 00:29:15,320
Er suchte nach seiner
biologischen Mutter.
306
00:29:15,560 --> 00:29:18,200
Okay, tja ... Danke!
307
00:29:19,200 --> 00:29:21,480
Das kann kein Zufall sein.
308
00:29:21,720 --> 00:29:24,280
Wahrscheinlich hat sein Tod
damit zu tun.
309
00:29:24,520 --> 00:29:25,880
Wir klären die Sache auf.
310
00:29:26,120 --> 00:29:28,600
Liam war einer deiner
besten Männer.
311
00:29:30,840 --> 00:29:33,960
Ihr wart Freunde.
Ja. Na ja ...
312
00:29:34,200 --> 00:29:36,080
Das habe ich auch gedacht.
313
00:29:36,320 --> 00:29:40,800
Nachdem seine Akte geschlossen war,
hast du dich nicht mehr gemeldet.
314
00:29:41,040 --> 00:29:43,600
Niemand hat sich gemeldet,
außer Callum.
315
00:29:43,840 --> 00:29:46,920
Du warst damals in keiner
guten Verfassung.
316
00:29:47,160 --> 00:29:49,720
Warum bist du so seltsam zu mir?
317
00:29:55,920 --> 00:29:59,440
Die Ermittlungen in dieser
Sache laufen. Emma!
318
00:30:01,600 --> 00:30:06,000
Emma hat den besten Überblick.
Sie bearbeitet den Friedhofs-Fall.
319
00:30:06,240 --> 00:30:09,920
Emma, nimm zu Protokoll,
was Cathrin zu erzählen hat.
320
00:30:17,360 --> 00:30:19,320
Ziemlich leer hier!
321
00:30:19,560 --> 00:30:23,640
Was ist so wichtig, dass Kelly
nur sein Küken hier gelassen hat?
322
00:30:23,880 --> 00:30:26,680
Es gibt eine Besprechung,
neue Dienstvorschriften.
323
00:30:26,920 --> 00:30:28,480
Welche?
Brandschutz!
324
00:30:28,720 --> 00:30:31,840
Unsinn! Es gibt einen Großeinsatz.
325
00:30:32,080 --> 00:30:35,640
Die haben einen Dealer umgedreht
und sein Wissen angezapft.
326
00:30:35,880 --> 00:30:38,240
Jetzt wollen sie ernten.
Ich lass mich nicht aushorchen.
327
00:30:38,480 --> 00:30:43,320
Ich bin wegen Liam hier. Was haben
Sie bis jetzt unternommen?
328
00:30:43,560 --> 00:30:46,680
Ich habe seine Vermissten-Akte
angefordert.
329
00:30:46,920 --> 00:30:49,680
Die bisherigen Ermittlungen,
das, was neu dazugekommen ist.
330
00:30:49,920 --> 00:30:53,560
Und? Irgendwelche Auffälligkeiten?
331
00:30:53,800 --> 00:30:55,760
Nein, bisher nicht.
332
00:30:56,000 --> 00:30:57,560
Das war's?
333
00:30:57,800 --> 00:31:00,040
(flüstert) Scheiße!
334
00:31:01,920 --> 00:31:06,640
Warum gibt Kelly diesen Fall einer
überforderten Praktikantin?
335
00:31:09,240 --> 00:31:10,760
*Die Tür knallt zu.*
336
00:31:14,120 --> 00:31:16,920
Viele sind damals von der
Polizei ins Heim gebracht worden!
337
00:31:17,160 --> 00:31:19,520
Jetzt versagt die Justiz wieder.
338
00:31:19,760 --> 00:31:23,480
Haben Sie unsere Babys gefunden?
Das wissen wir noch nicht.
339
00:31:23,720 --> 00:31:27,080
Wie sind sie gestorben?
- Warum reden Sie nicht mit uns?
340
00:31:27,320 --> 00:31:29,600
Wir warten auf die
Labor-Ergebnisse.
341
00:31:29,840 --> 00:31:32,440
Sobald wir etwas erfahren,
verständigen wir Sie.
342
00:31:32,680 --> 00:31:34,880
Sagen Sie uns, was mit unseren
Kindern passiert ist!
Cathrin!
343
00:31:35,120 --> 00:31:38,520
Bitte entschuldigen
Sie mich einen Moment!
344
00:31:41,040 --> 00:31:43,800
Hilf mir, bitte! Ich bin
unter Zeitdruck.
345
00:31:44,040 --> 00:31:45,880
Die Kollegen warten auf mich.
346
00:31:49,080 --> 00:31:51,000
Das war noch nie deine Stärke.
347
00:31:51,240 --> 00:31:54,480
Ich sage der Pathologie,
sie müssen sich beeilen, okay?
348
00:31:54,720 --> 00:31:56,080
Okay!
349
00:31:56,600 --> 00:31:58,600
Viel Glück bei deiner Razzia!
350
00:32:01,480 --> 00:32:04,280
Das ist unsere Psychologin,
Cathrin Blake.
351
00:32:04,520 --> 00:32:06,680
Sie bespricht mit Ihnen alles.
352
00:32:06,920 --> 00:32:08,360
Cathrin, danke sehr!
353
00:32:08,600 --> 00:32:10,720
Tag! Cathrin!
354
00:32:10,960 --> 00:32:12,040
Hallo!
355
00:32:13,200 --> 00:32:15,240
Hi! Hallo!
356
00:32:16,320 --> 00:32:19,560
Ich kann nachempfinden,
was Sie durchmachen.
357
00:32:19,800 --> 00:32:22,760
Sie konnten ihren Tod damals
nicht verhindern.
358
00:32:23,000 --> 00:32:26,080
Sie können jetzt herausfinden,
was passiert ist.
359
00:32:26,320 --> 00:32:30,200
Ich würde gerne versuchen,
Ihnen dabei zu helfen.
360
00:32:31,240 --> 00:32:33,760
*Die Bürste kratzt über den Boden.*
361
00:32:38,240 --> 00:32:40,240
*Die Tür öffnet sich quietschend.*
362
00:33:11,720 --> 00:33:16,160
Wenn wir vor unserem Richter stehen,
wird Er das Buch des Lebens öffnen,
363
00:33:16,400 --> 00:33:18,680
und uns nach unseren
Taten beurteilen.
364
00:33:19,520 --> 00:33:21,440
Schwester, was bedrückt dich?
365
00:33:21,680 --> 00:33:23,440
Ich träume von den Mädchen.
366
00:33:23,680 --> 00:33:26,600
Ich sehe sie, wie sie in
den Zinkwannen hocken,
367
00:33:26,840 --> 00:33:30,680
und beobachte sie, wie sie
ihre Babys herauspressen.
368
00:33:31,960 --> 00:33:35,240
Ich kippe das Blut aus der Wanne.
369
00:33:35,480 --> 00:33:37,480
Dann sehe ich das graue Auto.
370
00:33:37,720 --> 00:33:42,080
Die Mädchen sehen hinterher,
als ihre Kinder fortgebracht werden.
371
00:33:42,320 --> 00:33:45,480
Wir haben ihre kleinen Seelen
vor der Hölle errettet.
372
00:33:45,720 --> 00:33:50,200
Wieso sehe ich diese Frauen?
Wieso schickt der Herr diese Träume?
373
00:33:50,440 --> 00:33:54,320
Weil der Herr dir zuruft:
"Sei wachsam! Ich zähle auf dich."
374
00:33:54,560 --> 00:33:57,040
Unsere Mitschwestern sind in Gefahr,
und du kannst sie retten.
375
00:33:57,280 --> 00:34:00,760
Ich muss die Beichte ablegen,
Mutter Oberin.
376
00:34:07,120 --> 00:34:09,480
Wenn diese Frau wiederkommt ...
377
00:34:10,719 --> 00:34:12,480
weise ihr die Tür!
378
00:34:40,520 --> 00:34:43,239
*dunkle Klänge*
379
00:35:00,680 --> 00:35:03,320
*spannende Musik*
380
00:35:05,680 --> 00:35:07,920
Erinnern Sie sich an sie?
381
00:35:08,160 --> 00:35:09,360
Ich ...
382
00:35:10,960 --> 00:35:12,720
Nein.
383
00:35:12,960 --> 00:35:16,000
Wir erinnern uns an Sie,
Schwester Elizabeth.
384
00:35:16,240 --> 00:35:19,160
Sie haben sich Kuchen
in den Mund gestopft.
385
00:35:19,400 --> 00:35:21,960
Immerzu! Egal, wo Sie waren.
386
00:35:22,200 --> 00:35:23,640
In der Bibliothek.
387
00:35:23,880 --> 00:35:25,600
Oder in der Wäscherei.
388
00:35:25,840 --> 00:35:30,240
Ob wir geschrien haben,
oder ob wir geweint haben.
389
00:35:30,480 --> 00:35:32,640
Was ist mit unseren Kindern
passiert?
390
00:35:32,880 --> 00:35:34,600
Was wurde mit meinem Jungen gemacht?
391
00:35:34,840 --> 00:35:37,360
(Andere Frau) Ist meine Tochter
noch am Leben?
392
00:35:37,600 --> 00:35:41,960
Unsere Kinder waren auf der Kranken-
station. Ließen Sie sie sterben?
393
00:35:42,200 --> 00:35:43,720
Wurden sie verkauft?
394
00:35:43,960 --> 00:35:47,880
Ich habe den Herrn um Vergebung
angefleht. Viele Male!
395
00:35:48,120 --> 00:35:49,640
Aber uns nicht.
396
00:35:50,760 --> 00:35:54,880
Gott, der Herr, wird über meine
Verfehlungen richten.
397
00:36:06,160 --> 00:36:08,920
Er hat mich immer wieder angerufen.
398
00:36:10,480 --> 00:36:13,240
Ich wollte Ihrem Mann
wirklich helfen.
399
00:36:13,480 --> 00:36:17,880
Ich wollte ihm von seiner Mutter
erzählen. Wir wollten uns treffen.
400
00:36:18,840 --> 00:36:22,120
Und dann?
Was ist dann passiert?
401
00:36:23,600 --> 00:36:25,200
Gar nichts.
402
00:36:26,480 --> 00:36:28,480
Er ist nicht gekommen.
403
00:36:40,440 --> 00:36:43,200
*schwermütige Musik*
404
00:37:04,360 --> 00:37:06,600
*Jemand klopft an.*
405
00:37:06,840 --> 00:37:08,960
*Eine Tür wird geöffnet.*
406
00:37:09,600 --> 00:37:12,000
Was willst du mir dieses Mal klauen?
407
00:37:15,800 --> 00:37:18,800
Du hättest mir deinen Ausweis
nie geliehen.
408
00:37:19,040 --> 00:37:21,480
Du hast mich belogen.
409
00:37:24,280 --> 00:37:26,240
Ja, das habe ich.
410
00:37:27,480 --> 00:37:30,720
Wir lügen alle, ständig.
300 Mal am Tag.
411
00:37:30,960 --> 00:37:33,480
Du könntest sagen,
dass es dir leidtut.
412
00:37:43,480 --> 00:37:45,320
Es tut mir leid!
413
00:37:50,880 --> 00:37:52,960
Es geht um deinen Vater.
414
00:37:54,760 --> 00:37:56,600
Hilfst du mir?
415
00:38:47,720 --> 00:38:53,120
Margaret Dean, das könnte sie sein.
Geboren am 7.2.1952 in Galway.
416
00:38:54,040 --> 00:38:55,480
Oh!
Was?
417
00:38:55,920 --> 00:38:58,000
Zwei Anzeigen wegen Diebstahl.
418
00:38:58,240 --> 00:39:00,880
Aufgegriffen 2016,
kein fester Wohnsitz.
419
00:39:04,560 --> 00:39:08,680
War vor fünf Jahren im Kranken-
haus, sie wurde verprügelt.
420
00:39:08,920 --> 00:39:10,960
Sie ist obdachlos.
421
00:39:35,120 --> 00:39:37,440
(Über Lautsprecher) Polizei!
422
00:39:37,680 --> 00:39:39,480
(Polizisten) Hände hoch! Polizei!
423
00:39:39,720 --> 00:39:42,400
Hände hoch! Stehen bleiben!
424
00:39:42,640 --> 00:39:46,160
*Die Polizisten rufen Befehle.*
425
00:39:46,400 --> 00:39:48,160
Bleiben Sie stehen!
426
00:39:48,400 --> 00:39:49,960
Rechts, okay!
427
00:39:50,200 --> 00:39:52,320
Alles sicher? Alles sicher!
428
00:40:02,720 --> 00:40:05,280
*spannende Musik*
429
00:40:07,680 --> 00:40:09,680
Keine Bewegung!
430
00:40:09,920 --> 00:40:12,400
Schneller! Vorwärts, los!
431
00:40:12,640 --> 00:40:15,560
Gesichert! Gesichert!
432
00:40:17,160 --> 00:40:19,200
Sauber!
433
00:40:19,440 --> 00:40:21,240
Sauber!
434
00:40:21,480 --> 00:40:23,600
Sauber! Sauber!
435
00:40:23,840 --> 00:40:25,680
Sauber!
436
00:40:27,280 --> 00:40:28,520
Sauber!
437
00:40:30,280 --> 00:40:31,760
Sauber!
438
00:40:34,120 --> 00:40:36,800
Sauber!
439
00:40:40,880 --> 00:40:42,960
Wo haben die das Zeug versteckt?
440
00:40:44,080 --> 00:40:45,720
Was machst du hier?
441
00:40:55,360 --> 00:40:57,600
Wo ist das Labor?
Welches Labor?
442
00:40:57,840 --> 00:40:59,720
Ich sehe nur toten Fisch.
443
00:40:59,960 --> 00:41:03,400
Ihre Leute haben alles dreckig
gemacht. Ich kann nichts verkaufen.
444
00:41:03,640 --> 00:41:06,960
Ihre Schiffe bringen das Kokain
her, und Sie strecken es hier.
445
00:41:07,200 --> 00:41:09,240
Keine Ahnung, wovon Sie reden!
446
00:41:10,000 --> 00:41:12,360
Aus der Nummer kommen Sie
nicht raus, Joyce!
447
00:41:12,600 --> 00:41:14,800
Ihr Kollege bedroht mich.
Schaffen Sie ihn mir vom Hals!
448
00:41:15,040 --> 00:41:16,440
Callum!
449
00:41:16,680 --> 00:41:19,400
*Ein dumpfer Schlag ertönt.*
Es reicht!
450
00:41:20,440 --> 00:41:22,640
Ich werde Sie noch kriegen!
451
00:41:29,520 --> 00:41:31,400
Sind Sie fertig?
452
00:42:07,680 --> 00:42:10,280
*Reifen quietschen.*
453
00:42:18,960 --> 00:42:20,440
*Die Frau schreit auf.*
454
00:42:23,040 --> 00:42:25,560
*Der Mann stöhnt.*
455
00:42:55,520 --> 00:42:57,040
Das war ein Reinfall!
456
00:42:58,640 --> 00:43:00,720
Woher wussten die von
unserem Informanten?
457
00:43:00,960 --> 00:43:03,600
Warum hatte er keinen
Polizeischutz?
458
00:43:03,840 --> 00:43:06,720
Was machst du hier?
Du solltest heimgehen.
459
00:43:06,960 --> 00:43:10,040
Sie haben den Polizeiwagen
gefunden. Richtung Knocknacarra.
460
00:43:10,280 --> 00:43:12,040
Los, wir fahren!
461
00:43:20,640 --> 00:43:24,080
Ich sorge mich um Cathrin.
Ihr Zustand ist nicht gut.
462
00:43:24,320 --> 00:43:26,440
Das mit Liam wird eine fixe Idee.
463
00:43:26,680 --> 00:43:31,120
Ich verstehe das. Sie hat endlich
eine Chance auf eine Antwort.
464
00:43:33,120 --> 00:43:36,600
*Polizeisirenen heulen.*
465
00:43:37,840 --> 00:43:40,560
*spannende Musik*
466
00:43:53,280 --> 00:43:54,960
Kelly!
467
00:43:59,000 --> 00:44:02,560
*Der Mann wimmert.*
Ach, du Scheiße!
468
00:44:43,920 --> 00:44:46,800
(Emma) Das ist der Anrufbeantworter
von Emma Walsh.
469
00:44:47,040 --> 00:44:49,280
Hinterlassen Sie eine Nachricht!
470
00:44:50,680 --> 00:44:52,280
*Sie klingelt.*
471
00:44:54,560 --> 00:44:56,800
*Sie klingelt wieder.*
472
00:44:58,360 --> 00:45:01,080
*Sie klingelt erneut.*
473
00:45:01,360 --> 00:45:03,480
*Sie klopft an.*
474
00:45:07,240 --> 00:45:08,960
Was machen Sie hier?
475
00:45:09,200 --> 00:45:11,440
In Liams Akte fehlen Dienstpläne.
476
00:45:11,680 --> 00:45:13,760
Nicht erkennbar,
woran er gearbeitet hat.
477
00:45:14,000 --> 00:45:15,640
Die dürfen Sie nicht mitnehmen.
478
00:45:15,880 --> 00:45:17,960
Ihr habt nicht gemerkt,
dass sie fehlt.
479
00:45:18,200 --> 00:45:21,680
Wer hat die Akte manipuliert?
Ich weiß es nicht.
480
00:45:21,920 --> 00:45:23,600
Haben Sie einen Kaffee?
481
00:45:53,000 --> 00:45:54,840
(Mann) Eins und sieben!
482
00:45:55,280 --> 00:45:57,360
(Mann) Siebzehn!
483
00:45:59,880 --> 00:46:02,160
(Mann) Oberste Zeile, 90!
484
00:46:02,400 --> 00:46:04,800
Oberste Zeile, 90!
485
00:46:06,240 --> 00:46:09,280
Fünf und neun! 59!
486
00:46:09,520 --> 00:46:11,320
Hallo, Sally!
Hey, hallo!
487
00:46:11,560 --> 00:46:14,200
(Mann) Zwei dicke Ladies! 88!
488
00:46:14,440 --> 00:46:16,880
Zwei dicke Ladies,
ich habe einen Lauf!
489
00:46:17,800 --> 00:46:20,560
Zwei und null! Zwanzig!
490
00:46:20,800 --> 00:46:22,360
Check! Check!
491
00:46:22,600 --> 00:46:25,640
Kommen Sie nach vorne!
Dann sehe ich nach.
492
00:46:27,240 --> 00:46:30,040
(Bingomaster) Schön! Geben Sie her!
493
00:46:30,520 --> 00:46:33,760
Ja, wir haben eine Gewinnerin!
494
00:46:38,080 --> 00:46:40,480
(Sally) 150 Euro!
495
00:46:40,720 --> 00:46:42,520
*Sally lacht.*
496
00:46:42,760 --> 00:46:44,360
Herzlichen Glückwunsch!
497
00:46:44,600 --> 00:46:48,000
Und das hier alles! Schon der
Korb ist zehn Euro wert!
498
00:46:48,240 --> 00:46:52,640
Sie müssen wiederkommen.
Sie bringen mir total Glück!
499
00:46:52,880 --> 00:46:58,200
Wenn Sie von 1987 bis 1993
in der Wäscherei waren,
500
00:46:58,440 --> 00:47:01,440
kannten Sie diese Frau hier?
501
00:47:04,400 --> 00:47:07,560
Ich weiß nicht, wie sie
damals aussah.
502
00:47:07,800 --> 00:47:09,080
Ich hab nur das Foto.
503
00:47:11,120 --> 00:47:13,080
Das ist Margaret.
504
00:47:13,320 --> 00:47:15,360
Sie kannten sie?
505
00:47:17,760 --> 00:47:22,360
Wir alle haben Margaret gekannt.
Sie war am längsten da.
506
00:47:22,600 --> 00:47:25,600
Sie hat unsere Verletzungen
behandelt.
507
00:47:26,680 --> 00:47:31,080
Wenn ich Angst hatte, hat sie
mir was vorgesungen.
508
00:47:40,000 --> 00:47:42,640
Davon habe ich damals geträumt.
509
00:47:44,320 --> 00:47:46,400
Ich liebe Ananas!
510
00:47:51,160 --> 00:47:53,480
Wissen Sie, wo Margaret heute lebt?
511
00:47:56,200 --> 00:47:58,240
Sie hatte so furchtbare Angst.
512
00:47:58,480 --> 00:48:01,080
Vor der Zeit danach.
513
00:48:01,320 --> 00:48:04,120
Vor der Welt da draußen.
514
00:48:04,360 --> 00:48:09,040
Haben Sie sie wiedergesehen,
nachdem das Heim geschlossen wurde?
515
00:48:11,400 --> 00:48:13,760
Wo?
516
00:48:18,160 --> 00:48:21,760
Manchmal habe ich nicht genug Geld.
517
00:48:24,480 --> 00:48:27,800
Sie gehen zur Armenspeisung,
zu den Nonnen.
518
00:48:29,000 --> 00:48:31,400
Da haben Sie sie gesehen.
519
00:48:34,040 --> 00:48:36,960
Die Nonnen und ich, wir ...
520
00:48:37,200 --> 00:48:39,440
Wir grüßen uns gegenseitig.
521
00:48:39,680 --> 00:48:41,920
Wir sagen Hallo.
522
00:48:42,160 --> 00:48:46,480
Als würden wir uns aus dem Urlaub
kennen, oder aus dem Bus.
523
00:49:41,600 --> 00:49:43,520
Mrs. Blake, hier ist Emma.
524
00:49:43,760 --> 00:49:46,120
Ich komme an die Akte nicht ran.
525
00:49:46,360 --> 00:49:48,760
Ich kann nichts machen.
Tut mir leid!
526
00:49:49,000 --> 00:49:52,920
Hey! Ich hole Kaffee.
Willst du auch einen?
527
00:49:53,160 --> 00:49:55,640
Nein, danke!
Na, gut!
528
00:50:32,080 --> 00:50:36,640
Gehen Sie mit Gott und danken
Sie dem Heiligen Patrick!
529
00:50:37,480 --> 00:50:40,840
Hallo! Ich suche diese Frau.
Kennen Sie sie?
530
00:50:41,080 --> 00:50:44,240
Es tut mir leid!
Danke!
531
00:50:50,920 --> 00:50:53,880
Entschuldigung! Haben Sie
diese Frau gesehen?
532
00:50:54,120 --> 00:50:55,360
Nein.
533
00:50:59,280 --> 00:51:02,280
War diese Frau heute hier?
Nein.
534
00:51:02,520 --> 00:51:05,000
Kennen Sie diese Frau?
Margaret Dean.
535
00:51:05,240 --> 00:51:07,040
Was machen Sie hier?
536
00:51:09,560 --> 00:51:12,760
Was passiert, wenn Sie gegen
die Gebote verstoßen?
537
00:51:13,000 --> 00:51:15,480
Reichen ein paar Ave Marias?
538
00:51:15,720 --> 00:51:17,920
Oder gilt Gottes Wort
nicht für Sie?
539
00:51:18,160 --> 00:51:22,480
Sie haben keine Ahnung von Gott.
Sie haben mich belogen.
540
00:51:23,360 --> 00:51:25,240
*Er räuspert sich.*
541
00:51:25,480 --> 00:51:28,760
Gibt's hier ein Problem?
- Schon gut!
542
00:51:32,320 --> 00:51:34,080
Sie kennen Margaret Dean doch.
543
00:51:34,320 --> 00:51:37,280
Margaret hatte viel Wut
in ihrem Herzen.
544
00:51:37,520 --> 00:51:40,600
Sie fand in Gott keinen Trost.
Wundert Sie das?
545
00:51:40,840 --> 00:51:43,000
Sie wollte keine Hilfe.
546
00:51:43,240 --> 00:51:46,640
Margaret hat sich für das
Leben entschieden, das sie führt.
547
00:51:46,880 --> 00:51:48,520
Was heißt das?
548
00:51:48,760 --> 00:51:51,880
Die Opfer sind schuld,
dass sie zu Opfern wurden?
549
00:51:52,120 --> 00:51:55,160
Opfer? Sie haben sich
schuldig gemacht.
550
00:51:55,400 --> 00:51:58,240
Die Arbeit half ihnen, Buße zu tun.
551
00:51:58,480 --> 00:52:02,440
Viele der Frauen wurden anständig.
Mit Gottes Hilfe.
552
00:52:02,680 --> 00:52:04,160
Das ist nicht Ihr Ernst!
553
00:52:04,400 --> 00:52:07,280
Diese Frauen waren unfähig,
Kinder aufzuziehen.
554
00:52:07,520 --> 00:52:10,240
Bis heute verhindern
Sie jeglichen Kontakt
555
00:52:10,480 --> 00:52:14,760
zwischen den leiblichen
Müttern und ihren Kindern.
556
00:52:15,360 --> 00:52:17,560
Ich danke für Ihren Besuch!
557
00:52:21,200 --> 00:52:25,600
Mein Mann war bei Ihnen.
Habe ich recht?
558
00:52:50,120 --> 00:52:51,800
Hey!
559
00:52:58,440 --> 00:53:01,320
Kelly will nicht, dass du
weitergräbst.
560
00:53:04,480 --> 00:53:06,880
Ich kann aber nicht aufhören.
561
00:53:10,880 --> 00:53:12,840
Weißt du noch,
in den frühen 90ern,
562
00:53:13,080 --> 00:53:16,000
als die Osteuropäer auftauchten?
563
00:53:16,240 --> 00:53:19,360
Bis dahin war der Drogenhandel
in irischer Hand.
564
00:53:19,600 --> 00:53:22,680
Das Spiel lief nach neuen Regeln.
565
00:53:23,680 --> 00:53:25,760
Die Claims wurden neu verteilt.
566
00:53:26,000 --> 00:53:27,880
Allerdings!
567
00:53:28,480 --> 00:53:31,040
Alle Gangs kämpften
um ihr Überleben.
568
00:53:32,000 --> 00:53:35,800
Aber Liam ... Er hat was gewusst.
569
00:53:36,040 --> 00:53:39,360
Er dachte, er könnte sich einen
der Bosse schnappen.
570
00:53:39,600 --> 00:53:42,080
Jedenfalls hat er das gesagt.
571
00:53:42,640 --> 00:53:45,040
Darüber hat er mit Kelly geredet.
572
00:53:46,240 --> 00:53:48,440
Was ist dann passiert?
573
00:53:48,960 --> 00:53:51,200
Keine Ahnung!
574
00:53:52,120 --> 00:53:56,160
Kelly ist der Einzige,
der die Einzelheiten kennt.
575
00:54:13,400 --> 00:54:16,080
Sie sollten nicht auf ihn warten.
576
00:54:18,000 --> 00:54:20,480
Was ist mit den Babys?
577
00:54:20,720 --> 00:54:24,520
Alles abgeschlossen.
Sie konnten keinen Mord nachweisen.
578
00:54:24,760 --> 00:54:28,360
Die Pathologie sagt, alle sind
an einer Grippe gestorben.
579
00:54:28,600 --> 00:54:31,720
Wahrscheinlich hätte man sie
im Krankenhaus retten können.
580
00:54:31,960 --> 00:54:34,840
Das kann keiner beweisen,
nach so langer Zeit.
581
00:54:35,080 --> 00:54:37,720
Also tot durch Unterlassen.
582
00:54:37,960 --> 00:54:40,840
Deshalb hat man die Kinder
verscharrt.
583
00:54:41,080 --> 00:54:45,200
Wollen Sie morgen wiederkommen?
Ich kann warten.
584
00:54:45,440 --> 00:54:47,440
*Sie seufzt.*
585
00:54:51,760 --> 00:54:54,560
Ich glaube nicht,
dass Kelly noch kommt.
586
00:54:55,600 --> 00:54:58,840
Sagen Sie schon! Wo ist er?
587
00:54:59,680 --> 00:55:01,480
Hm?
588
00:55:03,880 --> 00:55:07,920
(Sprecher) Sie sehen die
Reihenfolge im nächsten Rennen.
589
00:55:08,160 --> 00:55:12,640
Das sind die drei Hunde mit
den höchsten Wetteinsätzen.
590
00:55:12,880 --> 00:55:17,440
Herzlich willkommen im
Galway Greyhound Stadium!
591
00:55:17,680 --> 00:55:19,520
Du gehst mir aus dem Weg.
592
00:55:19,760 --> 00:55:24,600
Was würdest du sagen, Tara's Crown
oder Raining Stone? Eins oder vier?
593
00:55:24,880 --> 00:55:28,200
Was, wenn die Mafia Liam damals
ausgeschaltet hat?
594
00:55:28,440 --> 00:55:32,400
Weil er Drogengeschäften auf der
Spur war. Habt ihr das gefragt?
595
00:55:33,080 --> 00:55:36,040
Ich wette auf Raining Stone.
Ist er nicht schön?
596
00:55:36,280 --> 00:55:38,000
Sean! Bitte!
597
00:55:44,600 --> 00:55:46,960
Es hat einen Maulwurf gegeben.
598
00:55:47,200 --> 00:55:48,480
(Sprecher) Los!
599
00:55:48,720 --> 00:55:49,840
Und?
600
00:55:50,080 --> 00:55:52,720
Es war Liam.
Blödsinn!
601
00:55:53,040 --> 00:55:56,400
Woher denkst du, kam damals
das Geld für euer Haus?
602
00:55:56,640 --> 00:55:58,680
Von seinen Eltern.
603
00:55:58,920 --> 00:56:01,600
Liam hätte nie für die Mafia
gearbeitet.
604
00:56:01,840 --> 00:56:05,000
Wir haben Beweise.
Die sind gefälscht.
605
00:56:05,240 --> 00:56:07,440
Liam war kein Maulwurf.
606
00:56:07,760 --> 00:56:10,640
Warum fehlen Teile aus seiner Akte?
607
00:56:10,880 --> 00:56:13,040
Um Liam zu schützen.
608
00:56:13,280 --> 00:56:16,040
Du meinst, um dich zu schützen.
609
00:56:16,280 --> 00:56:19,120
Und auch, um dich zu schützen.
610
00:56:19,960 --> 00:56:22,600
*dunkle Klaviertöne*
611
00:56:28,160 --> 00:56:30,440
*Holz knackt.*
612
00:57:15,600 --> 00:57:18,040
Wo ist Joyce?
Oben, im Büro.
613
00:57:18,560 --> 00:57:20,080
Alles klar!
614
00:57:34,720 --> 00:57:37,920
Was, wenn er wirklich
ein Verräter war?
615
00:57:39,720 --> 00:57:43,640
Kelly wusste davon. Dann wäre er
für die Mafia nutzlos geworden.
616
00:57:43,880 --> 00:57:46,840
Sie hätten ihn umgebracht.
Wie kommst du darauf?
617
00:57:47,080 --> 00:57:48,600
Hat Kelly dich umgedreht?
618
00:57:48,840 --> 00:57:51,800
Ich gehe die Sache neutral an.
Es gibt Beweise.
619
00:57:52,040 --> 00:57:57,120
Es geht um deinen Vater.
Da gibt es kein "neutral"!
620
00:58:07,520 --> 00:58:09,600
Hey!
621
00:58:09,840 --> 00:58:12,680
*Ein dumpfer Schlag.
Er stöhnt und hustet.*
622
00:58:13,560 --> 00:58:16,840
Du fasst mich nicht
noch mal an, klar?
623
00:58:19,960 --> 00:58:23,120
Es musste echt aussehen,
verstehst du?
624
00:58:26,240 --> 00:58:29,200
Diese Frau hört nicht auf,
Fragen zu stellen.
625
00:58:29,440 --> 00:58:33,840
Keine Sorge! Ich hab die Sache
im Griff.
626
00:58:34,920 --> 00:58:36,760
*Die Flasche klirrt.*
627
00:58:37,000 --> 00:58:38,720
Sie wird nicht gefährlich.
628
00:58:39,280 --> 00:58:41,520
Ja? Ist das so?
629
00:59:00,200 --> 00:59:01,720
*Die Tür knallt.*
630
00:59:14,920 --> 00:59:18,320
Entschuldigung! Könnte ich
Ihren Mantel abkaufen?
631
00:59:22,400 --> 00:59:24,120
(Frau) Guten Appetit!
632
00:59:24,880 --> 00:59:26,920
Hier, bitte schön!
633
00:59:30,160 --> 00:59:31,960
Herzlich willkommen!
634
00:59:34,760 --> 00:59:38,360
Auch Suppe? Wir haben
Kartoffelsuppe.
635
00:59:42,360 --> 00:59:44,240
Danke!
Guten Appetit!
636
00:59:54,000 --> 00:59:55,800
Hallo!
637
01:00:08,760 --> 01:00:10,680
*spannende Musik*
638
01:00:13,960 --> 01:00:15,840
Hey!
- Hey, wie geht's?
639
01:00:16,080 --> 01:00:18,120
Komm mit!
- Okay!
640
01:00:20,680 --> 01:00:22,840
*Jemand klopft.*
641
01:00:37,960 --> 01:00:40,840
Wieso machen wir das hier?
- Aus Vorsicht.
642
01:01:22,440 --> 01:01:26,600
Die Drogenmafia benutzt die
Armenspeisung als Umschlagplatz.
643
01:01:26,840 --> 01:01:30,600
Unsinn!
Nach dem Magdalenen-
Skandal gab es einen Wechsel.
644
01:01:30,840 --> 01:01:34,280
Seitdem die neue Äbtissin da ist,
laufen die Finanzen über sie.
645
01:01:34,520 --> 01:01:38,400
Liam ist dahinter gekommen.
Deswegen wurde er ausgeschaltet.
646
01:01:38,640 --> 01:01:41,200
Vielleicht der Mann,
der euren V-Mann umgebracht hat.
647
01:01:41,440 --> 01:01:44,120
Legst du dich mit der Mafia an?
Liam hat's getan.
648
01:01:44,360 --> 01:01:47,600
Liam ist tot!
Ich gebe nicht auf.
649
01:02:20,840 --> 01:02:23,200
Wir müssen reden.
650
01:02:49,680 --> 01:02:51,080
Mum!
651
01:03:16,360 --> 01:03:18,240
*Die Tür knallt zu.*
652
01:03:27,080 --> 01:03:29,320
Lass mich los! Hilfe!
653
01:03:29,560 --> 01:03:31,600
Halt dein Maul!
654
01:03:31,920 --> 01:03:34,120
*Reifen quietschen.*
655
01:03:36,000 --> 01:03:39,400
Das ist der Anrufbeantworter
von Cathrin Blake.
656
01:03:39,640 --> 01:03:42,640
Ruf mich zurück, wenn du das hörst!
657
01:03:52,480 --> 01:03:54,640
Fuck!
658
01:04:05,120 --> 01:04:07,880
*Sie ächzt.*
659
01:04:11,400 --> 01:04:13,840
*Cathrin wimmert.*
660
01:04:14,080 --> 01:04:16,920
Nein! Nein!
661
01:04:17,160 --> 01:04:19,440
*Sie stöhnt.*
662
01:04:27,840 --> 01:04:31,400
*Cathrin schreit.*
663
01:04:36,200 --> 01:04:38,360
Nein!
664
01:04:38,600 --> 01:04:40,480
*Sie ringt nach Luft.*
665
01:04:40,720 --> 01:04:43,000
Nein!
666
01:04:43,240 --> 01:04:45,440
*Sie hustet.*
667
01:04:46,680 --> 01:04:48,720
Nein!
668
01:04:50,440 --> 01:04:52,840
*Cathrin brüllt.*
669
01:05:16,680 --> 01:05:17,920
*Die Tür fällt zu.*
670
01:05:29,960 --> 01:05:32,080
*Die Tür wird entriegelt.*
671
01:06:44,760 --> 01:06:46,920
*Ein Baby weint.*
672
01:07:14,800 --> 01:07:17,200
*Er klingelt.*
673
01:07:24,960 --> 01:07:28,840
Hey, Oona!
Was willst du hier?
674
01:07:29,080 --> 01:07:32,680
Ich dachte, ich sehe nach dir
und dem Kleinen.
675
01:07:32,920 --> 01:07:35,400
*Das Baby quengelt.*
Pst!
676
01:07:36,760 --> 01:07:38,760
Hey!
677
01:07:39,760 --> 01:07:41,760
Hier!
678
01:07:49,080 --> 01:07:52,120
Lass uns in Ruhe, Dad!
679
01:08:38,840 --> 01:08:40,520
Hey! Hey!
680
01:08:47,960 --> 01:08:50,640
*Cathrin hustet.*
Komm schon!
681
01:08:51,560 --> 01:08:53,840
*Sie würgt.*
682
01:08:56,359 --> 01:08:58,560
*Sie ringt nach Luft.*
683
01:09:10,720 --> 01:09:12,760
(Junge) Mum! Mum!
684
01:09:13,880 --> 01:09:15,760
Mum, wach auf!
685
01:09:16,000 --> 01:09:18,120
Mach die Augen auf!
686
01:09:18,359 --> 01:09:20,640
Mum, wach auf!
687
01:09:24,560 --> 01:09:25,960
Mum!
688
01:09:27,200 --> 01:09:29,600
Bist du tot?
689
01:09:37,319 --> 01:09:39,960
Brauchen Sie noch was?
690
01:09:56,120 --> 01:09:59,160
Woher kommen die Flaschen?
Paul hat sich Sorgen gemacht.
691
01:09:59,400 --> 01:10:03,400
Es gab eine Suchaktion, weil Sie
gestern verschwunden sind.
692
01:10:03,640 --> 01:10:07,120
Kelly hat mich gebeten,
Sie nach Hause zu bringen.
693
01:10:07,360 --> 01:10:09,840
Ich habe nicht getrunken.
694
01:10:15,080 --> 01:10:18,040
Der Arzt hat Ihnen
den Magen ausgepumpt.
695
01:10:18,280 --> 01:10:20,800
Die wollten mich umbringen.
696
01:10:24,840 --> 01:10:27,480
*Eine Tür wird geöffnet.*
Mum!
697
01:10:32,920 --> 01:10:35,400
*Sie versperrt die Tür.*
698
01:10:37,680 --> 01:10:40,080
*Cathrin weint.*
699
01:10:42,280 --> 01:10:43,920
Mum!
700
01:10:44,160 --> 01:10:46,360
*Er klopft.*
Lass mich rein!
701
01:10:50,280 --> 01:10:52,400
Lass mich rein!
702
01:10:56,600 --> 01:10:58,560
*Cathrin schluchzt.*
703
01:11:02,520 --> 01:11:05,040
Warum wollen Sie ihn
nicht reinlassen?
704
01:11:05,280 --> 01:11:09,280
Ich hab ihn damals zu meinen Eltern
nach Deutschland geschickt,
705
01:11:09,520 --> 01:11:12,600
damit er mich nie wieder so sieht.
706
01:11:12,840 --> 01:11:14,960
Nie wieder!
707
01:11:15,800 --> 01:11:18,880
*Sie weint bitterlich.*
708
01:11:25,480 --> 01:11:27,760
*traurige Musik*
709
01:12:28,400 --> 01:12:29,880
*Er atmet tief.*
710
01:13:09,320 --> 01:13:11,840
Schau mich nicht so an!
711
01:13:13,840 --> 01:13:16,240
Ich hatte keinen Rückfall.
712
01:13:16,480 --> 01:13:19,640
Du hast versucht, dich umzubringen.
713
01:13:22,680 --> 01:13:26,720
Ich hab das nicht freiwillig
genommen.
714
01:13:28,440 --> 01:13:31,240
Die haben mir das eingeflößt.
715
01:13:31,480 --> 01:13:32,960
Wer sind "die"?
716
01:13:33,200 --> 01:13:35,400
*Es klingelt.*
717
01:13:35,640 --> 01:13:38,080
Wer ist das?
718
01:13:39,520 --> 01:13:44,280
Das sind die Mütter der toten
Kinder. Ich habe sie eingeladen.
719
01:13:44,520 --> 01:13:46,760
Ich schicke sie weg.
Nein!
720
01:13:56,320 --> 01:14:01,240
*melancholische Musik*
721
01:15:45,240 --> 01:15:48,520
*Ihre Absätze klackern.*
722
01:15:57,600 --> 01:15:59,760
*Ein Schuss fällt.*
723
01:16:41,760 --> 01:16:43,560
Joyce, es ist ...
724
01:16:43,800 --> 01:16:47,000
Ich will keine Erklärung hören,
kapiert?
725
01:16:48,760 --> 01:16:53,840
Ich will, dass du dieses Problem
ein für alle Mal löst.
726
01:17:14,080 --> 01:17:15,960
Das hilft?
727
01:17:17,680 --> 01:17:20,720
Rituale helfen,
den Bann zu brechen.
728
01:17:22,400 --> 01:17:26,360
Wenn man nichts sicher weiß,
dann stellt man sich alles vor.
729
01:17:28,480 --> 01:17:32,040
Ich hatte jedes Bild
fünfzig Mal im Kopf.
730
01:17:33,320 --> 01:17:36,160
Wie jemand Liam in den Rücken
schießt.
731
01:17:36,400 --> 01:17:40,440
Wie er ein neues Leben
anfängt, irgendwo, ohne uns.
732
01:17:47,520 --> 01:17:51,480
Versprich mir, dass du sie weiter
suchst, wenn mir was passiert.
733
01:17:55,200 --> 01:17:58,320
Warum soll dir was passieren?
734
01:17:59,080 --> 01:18:03,040
Wenn sie herausfinden, dass ich
am Leben bin, suchen sie mich.
735
01:18:07,480 --> 01:18:10,240
Es gibt den Punkt,
da muss man sich entscheiden,
736
01:18:10,480 --> 01:18:12,720
dem anderen zu glauben, oder nicht.
737
01:18:38,360 --> 01:18:41,920
Du hast gesagt, Liam war damals
der Verräter.
738
01:18:42,160 --> 01:18:44,480
Bei der Razzia hattet ihr
auch einen.
739
01:18:44,720 --> 01:18:47,920
Oder Joyce hat dem Informanten
eine Falle gestellt.
740
01:18:48,160 --> 01:18:50,640
Die Mafia hat versucht,
mich auszuschalten.
741
01:18:50,880 --> 01:18:53,560
Woher wussten die, dass ich
Tabletten genommen hab?
742
01:18:53,800 --> 01:18:56,920
Du denkst, ich bin der Maulwurf?
Bist du es?
743
01:18:58,240 --> 01:19:01,760
Du hast jahrelang nicht mehr
mit mir gesprochen.
744
01:19:02,000 --> 01:19:04,040
Du hast Liams Akte manipuliert.
745
01:19:04,280 --> 01:19:08,720
Du hast Flaschen platziert, damit
alle denken, es war Selbstmord.
746
01:19:08,960 --> 01:19:11,960
Callum hat recht, du bist paranoid.
747
01:19:15,360 --> 01:19:17,080
Los! Raus hier!
748
01:19:26,240 --> 01:19:27,720
*Die Tür knallt zu.*
749
01:19:42,080 --> 01:19:44,080
*Sie schreit auf.*
Fahr los!
750
01:19:45,720 --> 01:19:48,080
Und Kelly glaubt, ich bin paranoid!
751
01:19:48,320 --> 01:19:50,440
Gib mir dein Handy!
752
01:19:50,680 --> 01:19:53,560
Was hast du vor?
Gib mir dein Handy!
753
01:20:00,400 --> 01:20:02,080
Fahr los!
754
01:20:28,000 --> 01:20:31,120
Steig aus!
Warum hast du
unseren Freund gespielt?
755
01:20:31,360 --> 01:20:34,560
Wolltest du mich kontrollieren?
Du hättest wegbleiben können.
756
01:20:34,800 --> 01:20:37,560
Ich hatte Liam versprochen,
da zu sein.
Wie jetzt?
757
01:20:37,800 --> 01:20:41,760
Halt die Klappe! Ich muss
für meine Tochter sorgen.
758
01:20:42,000 --> 01:20:44,160
*Die Tür knallt.*
759
01:20:45,440 --> 01:20:47,760
(Gangster) Wer weiß noch davon?
760
01:20:48,000 --> 01:20:49,760
Niemand!
- Wer weiß noch was?
761
01:20:50,000 --> 01:20:52,480
Niemand!
- Niemand weiß was?
762
01:20:52,720 --> 01:20:54,280
Lass mich!
Weiter!
763
01:20:54,520 --> 01:20:56,720
Geh da rein!
764
01:20:57,680 --> 01:20:59,920
Mach schon!
Callum!
765
01:21:07,040 --> 01:21:08,720
Dreh dich um!
766
01:21:08,960 --> 01:21:13,200
Habt ihr Liam hier umgebracht?
Dreh dich zur Wand!
767
01:21:13,440 --> 01:21:15,800
Du musst mir ins Gesicht schauen!
768
01:21:16,040 --> 01:21:17,840
Dreh dich um!
769
01:21:23,640 --> 01:21:25,080
Hier!
770
01:21:27,960 --> 01:21:31,280
Du musst mir beweisen, dass du
auf unserer Seite bist.
771
01:21:31,520 --> 01:21:34,080
Oder habe ich mich geirrt?
772
01:21:40,000 --> 01:21:43,040
*dramatische Musik*
773
01:21:55,920 --> 01:21:58,160
*Die Sicherung klickt.*
774
01:22:04,080 --> 01:22:06,960
Bitte, verzeih mir!
775
01:22:10,200 --> 01:22:11,640
Dreh dich um!
776
01:22:11,880 --> 01:22:13,760
*Schüsse knallen.*
777
01:22:18,400 --> 01:22:19,880
*Sie atmet auf.*
778
01:23:00,320 --> 01:23:03,760
Der Pathologie-Befund der
männlichen Leiche
779
01:23:04,040 --> 01:23:07,240
vom Kloster ist gekommen.
Es ist Liam.
780
01:23:07,840 --> 01:23:10,680
Er ist aus nächster Nähe
erschossen worden.
781
01:23:10,920 --> 01:23:13,760
Es war eine verfluchte Hinrichtung.
782
01:23:30,400 --> 01:23:31,800
*Es klopft.*
783
01:23:37,840 --> 01:23:40,680
Würden Sie bitte mitkommen,
Schwester!
784
01:23:42,400 --> 01:23:44,520
Das ist völlig unmöglich.
785
01:23:44,760 --> 01:23:47,560
Ich trage hier die ganze
Verantwortung.
786
01:23:48,040 --> 01:23:49,680
Leute!
787
01:24:32,160 --> 01:24:35,680
Ich habe die Adresse von Margaret
Dean herausgefunden.
788
01:24:35,920 --> 01:24:38,800
Sie ist vor ein paar Tagen
gestorben.
789
01:24:45,000 --> 01:24:47,080
Das Zimmer ist oben links.
790
01:25:13,880 --> 01:25:16,880
*ruhige Musik*
791
01:25:47,600 --> 01:25:50,160
(Ältere Frau) Vater unser,
der Du bist im Himmel.
792
01:25:50,680 --> 01:25:53,520
Geheiligt werde Dein Name.
793
01:25:53,760 --> 01:25:57,400
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe.
794
01:25:57,640 --> 01:26:00,360
Wie im Himmel, so auf Erden.
795
01:26:00,600 --> 01:26:03,640
Unser täglich Brot gib uns heute.
796
01:26:03,880 --> 01:26:07,000
Und vergib uns unsere Schuld.
797
01:26:07,240 --> 01:26:10,040
Wie auch wir vergeben
unseren Schuldigern.
798
01:26:10,280 --> 01:26:12,640
Und führe uns nicht in Versuchung,
799
01:26:12,880 --> 01:26:15,480
sondern erlöse uns von dem Bösen.
800
01:26:15,720 --> 01:26:18,080
Denn Dein ist das Reich
und die Kraft
801
01:26:18,320 --> 01:26:21,080
und die Herrlichkeit
in Ewigkeit. Amen!
802
01:26:33,960 --> 01:26:36,000
Hallo, Teresa!
Hallo, Mr. Kelly!
803
01:26:36,240 --> 01:26:38,680
Hat sie gegessen?
Ein bisschen.
804
01:26:45,120 --> 01:26:47,240
Hallo, Mum!
805
01:27:05,840 --> 01:27:08,200
Wollen wir weiterlesen?
806
01:27:11,880 --> 01:27:14,760
Wo waren wir stehen geblieben?
807
01:27:18,320 --> 01:27:22,040
"Dann las er das Vorsatzblatt
von unten nach oben.
808
01:27:22,280 --> 01:27:24,880
Bis er zu seinem eigenen Namen kam.
809
01:27:25,120 --> 01:27:28,080
Das war er. Und er las
die Seite nach unten.
810
01:27:28,320 --> 01:27:31,960
Was kam nach dem Universum? Nichts.
811
01:27:32,200 --> 01:27:35,880
Aber war etwas um das Universum
herum, um anzuzeigen,
812
01:27:36,120 --> 01:27:38,640
wo es aufhörte, bevor
dieser Nichtsort anfing?
813
01:27:38,880 --> 01:27:40,720
Es konnte keine Mauer sein.
814
01:27:40,960 --> 01:27:44,640
Aber es könnte eine dünne Linie
um alles herum geben.
815
01:27:44,880 --> 01:27:49,200
Es war gewaltig, so über alles
und überall nachzudenken.
816
01:27:49,440 --> 01:27:52,480
Nur Gott konnte das tun."
817
01:27:58,800 --> 01:28:01,360
*Er stöhnt und wimmert.*
818
01:28:09,160 --> 01:28:12,320
*düstere Musik*
92442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.