Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,017 --> 00:01:26,144
Lucky Gambling House i>
2
00:01:35,428 --> 00:01:37,555
Wang Li comme Dong Qi i>
3
00:01:37,697 --> 00:01:39,858
Lucky Gambling House i>
4
00:01:42,335 --> 00:01:43,529
Placez vos paris...
5
00:01:43,670 --> 00:01:45,228
Tout le monde, placez votre pari!
Placez vos paris...
6
00:01:45,338 --> 00:01:46,305
Prêt à ouvrir ...
7
00:01:46,406 --> 00:01:47,668
Placez vos paris!
8
00:01:47,807 --> 00:01:49,274
Ouvrir...
9
00:01:49,809 --> 00:01:52,403
Quatre, quatre et trois!
Onze points! Gros!
10
00:01:52,545 --> 00:01:54,206
Les grands nombres ont gagné.
11
00:01:55,181 --> 00:01:57,809
Chen Shuqi comme Liang Xiaohu i>
12
00:02:08,161 --> 00:02:09,128
Septième oncle.
13
00:02:10,230 --> 00:02:11,197
Où est le huitième oncle?
14
00:02:11,397 --> 00:02:13,661
C'est pas le moment
pour qu'il se montre encore!
15
00:02:14,167 --> 00:02:15,532
Ces gens sont tous là.
16
00:02:15,735 --> 00:02:17,862
Asseyez-vous en premier.
Ne pas attirer l'attention.
17
00:02:28,781 --> 00:02:30,339
Trois trois!
18
00:02:30,550 --> 00:02:31,983
Deux deux!
19
00:02:32,118 --> 00:02:34,245
Trois trois!
20
00:02:34,387 --> 00:02:35,445
Deux deux!
21
00:02:35,588 --> 00:02:37,090
Il est trois!
22
00:02:37,090 --> 00:02:38,148
Il est trois!
J'ai gagné!
23
00:02:38,825 --> 00:02:41,419
Nous ne serons pas remarqués
si nous sommes assis et jouons.
24
00:02:42,328 --> 00:02:47,163
Chaoming! Chaoming!
Allons-y! Tu es ivre!
25
00:02:47,634 --> 00:02:48,658
Allons-y!
26
00:02:50,103 --> 00:02:51,229
Écoute
27
00:02:52,138 --> 00:02:54,732
Les ennemis qui ont tué ton père
sont les dix tigres de Kwangtung (Guangdong).
28
00:02:54,841 --> 00:02:57,332
Ces cinq sont
leurs disciples ou descendants.
29
00:02:57,477 --> 00:02:58,967
Long Tianxiang i>
comme Wang Chaoming i>
30
00:02:59,078 --> 00:03:00,013
Tu es bourré!
31
00:03:00,213 --> 00:03:01,339
Hors de mon chemin!
32
00:03:01,748 --> 00:03:03,375
Je ne suis pas encore saoul!
33
00:03:04,050 --> 00:03:06,110
Celui qui est le plus ivre
est Wang Chaoming.
34
00:03:07,287 --> 00:03:19,347
Le fils de Wang Yinlin,
l'un des dix tigres.
35
00:03:10,657 --> 00:03:12,420
Il a été formé sous Li Renchao,
36
00:03:12,692 --> 00:03:14,956
qui est également l'un des dix tigres.
37
00:03:17,430 --> 00:03:19,523
Voir...! Tu es ivre!
38
00:03:19,632 --> 00:03:22,157
Je mise tout!
39
00:03:23,670 --> 00:03:25,305
Celui à côté de lui est Lin Fucheng.
40
00:03:25,305 --> 00:03:26,272
Qian Xiaohao comme Lin Fucheng i>
Celui à côté de lui est Lin Fucheng.
41
00:03:26,272 --> 00:03:27,103
Qian Xiaohao comme Lin Fucheng i>
42
00:03:28,575 --> 00:03:29,874
Parmi les dix tigres,
43
00:03:30,076 --> 00:03:32,237
Tie Qiao San
et Mendiant Su sont ses maîtres.
44
00:03:35,815 --> 00:03:37,146
C'est Chen Dajun là-bas.
45
00:03:37,250 --> 00:03:39,480
Il est le neveu de Tie Zhichen.
46
00:03:43,590 --> 00:03:45,421
Aussi un élève de Su Heihu.
47
00:03:45,625 --> 00:03:47,855
Il est coolie à la jetée de Mi Pu.
48
00:03:49,462 --> 00:03:53,023
Su Yu comme Chen Dajun i>
49
00:03:54,067 --> 00:03:56,365
L'homme à côté de lui est Lin Bing.
50
00:03:57,337 --> 00:03:58,204
Chen Hanguang comme Lin Bing i>
51
00:03:58,204 --> 00:04:00,035
Chen Hanguang comme Lin Bing i>
Ils sont cousins.
52
00:04:00,473 --> 00:04:02,566
Il est aussi l'élève de Wang Yinlin.
53
00:04:07,080 --> 00:04:08,274
Celui qui se tient derrière est
54
00:04:08,381 --> 00:04:10,440
le neveu de Tan Min,
des dix tigres.
55
00:04:10,583 --> 00:04:11,017
Lin Zhitai comme Tan Cong i>
56
00:04:11,017 --> 00:04:12,485
Lin Zhitai comme Tan Cong i>
Il s'appelle Tan Cong.
57
00:04:12,485 --> 00:04:13,611
Lin Zhitai comme Tan Cong i>
58
00:04:13,886 --> 00:04:15,786
Il travaille pour cette maison de jeu.
59
00:04:15,955 --> 00:04:18,788
Les bronzes sont
célèbre pour son poing en trois parties.
60
00:04:23,029 --> 00:04:25,361
Mon tour
Laisse moi faire...
61
00:04:26,132 --> 00:04:27,656
Septième oncle, tu m'as dit une fois
62
00:04:27,767 --> 00:04:30,395
d'abord attaquer les juniors
attirer les anciens.
63
00:04:30,837 --> 00:04:34,273
C'est le plan!
Mais nous ne pouvons pas le faire maintenant.
64
00:04:34,440 --> 00:04:38,103
Maintenant cinq d'entre eux sont ensemble
alors les chances sont contre nous.
65
00:04:38,244 --> 00:04:40,838
Attendez que chacun soit seul
donc nous aurons une meilleure chance.
66
00:04:41,214 --> 00:04:43,307
Si nous ne pouvons pas le faire ce soir,
il y a encore demain.
67
00:04:43,549 --> 00:04:47,383
Nous devons être patients.
une fois que nous avons frappé, nous ne pouvons pas manquer.
68
00:04:48,655 --> 00:04:49,622
Oui.
69
00:04:50,657 --> 00:04:52,090
Arrêtez, laissez aller!
70
00:04:52,959 --> 00:04:54,927
Laisse moi voir.
71
00:04:55,028 --> 00:04:56,154
Tu es ivre!
72
00:04:56,296 --> 00:04:59,026
Allons-y!
73
00:04:59,365 --> 00:05:00,332
Va te reposer!
74
00:05:00,433 --> 00:05:02,401
Laisse moi te dire...
75
00:05:02,702 --> 00:05:05,170
C'est une victoire certaine pour moi!
76
00:05:05,405 --> 00:05:07,305
Allez, tu es saoul!
77
00:05:07,407 --> 00:05:08,738
Allez vous reposer dans votre chambre!
78
00:05:10,476 --> 00:05:11,177
Regardez!
79
00:05:11,177 --> 00:05:12,007
Tu es ivre.
80
00:05:12,111 --> 00:05:13,669
Regarde mes carreaux.
81
00:05:13,846 --> 00:05:15,313
Allons dormir!
82
00:05:16,149 --> 00:05:20,085
Qui a dit que je suis ivre?
Revenons et buvons encore!
83
00:05:20,453 --> 00:05:21,715
L'heure de dormir!
84
00:05:23,723 --> 00:05:26,692
Se lever!
Allons-y!
85
00:05:30,129 --> 00:05:33,997
Regardez-vous!
Bouge toi! Bouge toi!
86
00:05:35,768 --> 00:05:37,429
Va dans!
87
00:05:45,011 --> 00:05:46,376
Tu es ivre.
88
00:05:46,479 --> 00:05:47,878
Je ne suis pas.
Viens...
89
00:05:48,214 --> 00:05:49,511
Va te coucher.
90
00:05:58,458 --> 00:06:00,824
Septième oncle,
ces gars sont tous ivres.
91
00:06:00,960 --> 00:06:02,928
Ce mec Tan est le seul à être réveillé.
92
00:06:03,262 --> 00:06:04,559
Nous pouvons le faire maintenant.
93
00:06:04,931 --> 00:06:06,489
Imaginons que nous ne nous connaissons pas.
94
00:06:06,632 --> 00:06:08,532
Nous allons commencer à discuter
à propos d'argent.
95
00:06:08,668 --> 00:06:12,263
Tan est le préposé
de la maison de jeu.
96
00:06:12,505 --> 00:06:14,905
Il viendra sûrement,
alors nous pouvons frapper.
97
00:06:39,031 --> 00:06:41,363
Comment osez-vous me tromper!
98
00:06:41,601 --> 00:06:42,761
Et alors?
99
00:06:42,902 --> 00:06:43,736
Que faites-vous?
100
00:06:43,736 --> 00:06:44,725
Que faites-vous?
Je vais te battre!
101
00:06:44,837 --> 00:06:46,134
Battez-moi?
Bien! Prenons-le dehors!
102
00:06:46,239 --> 00:06:47,206
Allons-y!
103
00:06:48,875 --> 00:06:51,537
Ne vous battez pas, nous sommes tous là pour le plaisir.
104
00:06:52,044 --> 00:06:52,678
Je dois.
105
00:06:52,678 --> 00:06:53,508
Je dois.
Essayez juste!
106
00:06:53,780 --> 00:06:55,213
Frère, ne pas choisir des combats.
107
00:06:55,982 --> 00:06:57,244
Et si je fais?
108
00:06:57,383 --> 00:06:59,510
Tu veux te battre?
Personne n'a peur de toi!
109
00:07:31,517 --> 00:07:33,212
Il est mort.
110
00:07:33,586 --> 00:07:36,749
Il l'a poignardé avec un couteau!
Il est mort.
111
00:07:42,161 --> 00:07:44,789
Ils s'en vont.
112
00:07:46,566 --> 00:07:49,000
Mauvaises nouvelles!
Réveillez-vous! Se dépêcher!
113
00:07:49,135 --> 00:07:50,363
Tan Cong a été tué.
114
00:07:50,470 --> 00:07:51,630
Quoi?
115
00:08:04,484 --> 00:08:09,581
Liang Xiaohu, le fils de Liang Sigui,
venger la mort de son père.
116
00:08:15,495 --> 00:08:18,123
C'est de ma faute!
Je ne devrais pas boire autant.
117
00:08:18,564 --> 00:08:21,931
Nous avons tous trop bu! Vous êtes
pas le seul à blâmer.
118
00:08:22,301 --> 00:08:23,928
Qui est le fils de Liang Sigui?
119
00:08:24,070 --> 00:08:26,595
j'ai entendu
Maître en parle avant.
120
00:08:27,773 --> 00:08:30,833
Tout a commencé à cause de
Cai Minyi, un combattant anti-Qing.
121
00:08:31,911 --> 00:08:34,937
Ku Feng comme Cai Minyi i>
122
00:08:45,625 --> 00:08:46,492
Wang Lung Wei comme Liang Sigui i>
123
00:08:46,492 --> 00:08:48,756
Wang Lung Wei comme Liang Sigui i>
Écoute bien! Celui qui attrape ce rebelle,
124
00:08:48,861 --> 00:08:50,192
sera judicieusement récompensé.
125
00:09:42,949 --> 00:09:46,350
M. Cai, je suis Li Renchao.
126
00:09:49,755 --> 00:09:52,724
Frère Renchao,
vous êtes un héros.
127
00:09:52,858 --> 00:09:54,189
Je ne veux pas vous mentir.
128
00:09:54,560 --> 00:09:56,357
Cai Minyi est mon faux nom.
129
00:09:56,796 --> 00:09:58,889
Je suis Zhu Hongying
du Tiandihui.
130
00:09:59,131 --> 00:10:01,156
Notre révolte
dans le Hunan et le Guangxi ont échoué.
131
00:10:01,267 --> 00:10:01,968
Ti Lung comme Li Renchao i>
132
00:10:01,968 --> 00:10:03,060
Ti Lung comme Li Renchao i>
Je connais.
133
00:10:03,502 --> 00:10:04,594
S'il vous plait, asseyez vous.
134
00:10:07,039 --> 00:10:10,236
Le gouvernement Qing me considère
en tant que traître le plus recherché.
135
00:10:10,776 --> 00:10:11,936
Je pense que tu...
136
00:10:12,078 --> 00:10:14,945
M. Cai, ne vous inquiétez pas!
Reste ici pour l'instant!
137
00:10:15,081 --> 00:10:17,606
Je trouverai un moyen de vous envoyer à l'étranger.
138
00:10:18,517 --> 00:10:22,613
Génial. J'avais l'intention de voyager
dans les villes d'Asie du Sud-Est,
139
00:10:23,489 --> 00:10:26,117
promouvoir une révolution contre les Qing.
140
00:10:27,093 --> 00:10:29,220
M. Cai, pour votre sécurité,
141
00:10:29,395 --> 00:10:31,226
tu ferais mieux de ne pas quitter cette pièce.
142
00:10:31,364 --> 00:10:34,026
Ceci est ma chambre secrète,
143
00:10:34,200 --> 00:10:37,499
pour stocker des objets de valeur
mis en gage par les clients.
144
00:10:41,574 --> 00:10:43,542
C'est un pawn shop?
145
00:10:43,943 --> 00:10:47,401
Oui.
Je suis le propriétaire de ce pawn shop.
146
00:10:47,880 --> 00:10:49,108
Xinheng Pawn Shop i>
147
00:11:08,267 --> 00:11:09,598
Bonjour, maître Tan!
148
00:11:10,002 --> 00:11:10,603
Fu Sheng comme Tan Min i>
149
00:11:10,603 --> 00:11:11,228
Fu Sheng comme Tan Min i>
Matin!
150
00:11:11,737 --> 00:11:13,432
Pratiquez-vous
Poing à trois coupes?
151
00:11:42,935 --> 00:11:45,165
Suis-moi suis-moi...
C'est ici!
152
00:11:45,271 --> 00:11:47,296
Entrons! Va dans...!
153
00:12:05,091 --> 00:12:07,286
Combien voulez-vous
pour ces vêtements en lambeaux?
154
00:12:07,393 --> 00:12:09,088
Cinq taels d'argent.
155
00:12:10,329 --> 00:12:11,796
Cinq taels d'argent?
156
00:12:13,766 --> 00:12:15,324
N'es-tu pas gourmand?
157
00:12:15,468 --> 00:12:16,526
Être charitable,
158
00:12:16,635 --> 00:12:19,126
ma mère de quatre-vingts ans
est malade et mourant.
159
00:12:21,741 --> 00:12:22,730
Donnez-lui un reçu.
160
00:12:23,375 --> 00:12:24,967
Ces ... vêtements en lambeaux?
161
00:12:25,177 --> 00:12:26,144
Fais le.
162
00:12:26,245 --> 00:12:27,371
Vous le prenez d'ici.
163
00:12:29,782 --> 00:12:30,976
Ils l'ont accepté!
164
00:12:34,019 --> 00:12:35,782
Je veux mettre cela en gage pour deux taels.
165
00:12:35,888 --> 00:12:36,912
Un peu plus ici.
166
00:12:37,556 --> 00:12:39,683
Je vais l'écrire.
Va demander à Tan Min,
167
00:12:39,859 --> 00:12:41,224
pour savoir d'où ils venaient.
168
00:13:04,183 --> 00:13:05,514
Tu es enfin intelligent.
169
00:13:05,684 --> 00:13:07,652
Tant que vous n'esquivez pas,
Je ne te frapperai pas.
170
00:13:18,764 --> 00:13:20,231
L'idée du patron est géniale!
171
00:13:20,332 --> 00:13:21,264
C'est vrai.
172
00:13:21,367 --> 00:13:22,629
Li Renchao veut faire la charité.
173
00:13:22,768 --> 00:13:25,168
Xinheng Pawn Shop sera
hors des affaires en moins d'un an.
174
00:13:25,304 --> 00:13:25,704
C'est vrai.
175
00:13:25,704 --> 00:13:26,636
C'est vrai.
Attendre!
176
00:13:44,323 --> 00:13:45,449
Avez-vous causé des problèmes?
177
00:13:45,691 --> 00:13:46,851
Pas moi!
178
00:13:47,459 --> 00:13:48,426
Pawn Shop Dong Sheng i>
179
00:13:48,661 --> 00:13:50,561
Le patron Zhou nous a dit de le faire.
180
00:13:50,896 --> 00:13:51,954
Vous méritez une raclée?
181
00:13:52,264 --> 00:13:53,253
Oui...
182
00:13:53,666 --> 00:13:54,633
Oui...
183
00:13:55,668 --> 00:13:58,330
Si vous ne vous battez pas,
vous recevrez chacun un seul coup de poing.
184
00:13:58,871 --> 00:14:01,101
Si vous vous battez,
nous devrons le finir.
185
00:14:01,807 --> 00:14:03,104
Qui veut se battre?
186
00:14:03,309 --> 00:14:05,300
Non! Non...
Nous n'osons pas!
187
00:14:08,547 --> 00:14:09,946
Avec votre poing en trois parties,
188
00:14:10,082 --> 00:14:12,107
ces gens ne peuvent pas
supporter même un demi-coup de poing.
189
00:14:12,484 --> 00:14:15,214
Pardonnez quand vous le pouvez. Laisser aller.
190
00:14:15,387 --> 00:14:16,354
Vous cherchez frère Li?
191
00:14:16,455 --> 00:14:17,456
Tu Lung comme Huang Chengke; i>
Wei Bai comme Huang Qiying i>
Oui
192
00:14:17,456 --> 00:14:19,754
Tu Lung comme Huang Chengke; i>
Wei Bai comme Huang Qiying i>
193
00:14:23,996 --> 00:14:25,122
Foutez le camp!
194
00:14:29,034 --> 00:14:29,401
Pawn Shop Dong Sheng i>
195
00:14:29,401 --> 00:14:30,868
Pawn Shop Dong Sheng i>
Quoi? Vous êtes tous des idiots.
196
00:14:31,003 --> 00:14:33,733
Tous les idiots! Inutile!
197
00:14:34,540 --> 00:14:35,837
Foutez le camp!
198
00:14:41,480 --> 00:14:44,176
Un jour tu verras.
199
00:14:44,783 --> 00:14:48,514
Frère Renchao,
Je suis obligé de le faire.
200
00:14:52,825 --> 00:14:54,690
J'aimerais avoir plus d'aide.
201
00:14:55,027 --> 00:14:57,427
Wang Yinlin
de poing style Xia
202
00:14:58,497 --> 00:15:00,795
et Su Heihu
à Mi Pu Pier.
203
00:15:01,133 --> 00:15:04,193
Wang Yinlin et Su Heihu
les deux ont des compétences uniques en kung fu.
204
00:15:04,536 --> 00:15:07,630
Mais je me demande si
ils seraient prêts à aider.
205
00:15:08,140 --> 00:15:10,506
Que voulez-vous de
Su Heihu et Wang Yinlin?
206
00:15:14,346 --> 00:15:17,042
Je sais où ils sont.
Je vais les amener ici.
207
00:15:17,316 --> 00:15:20,183
S'ils refusent de venir,
Je vais les battre jusqu'à ce qu'ils disent oui!
208
00:15:25,658 --> 00:15:28,388
Tan Min est un gars simple;
Il a facilement des ennuis.
209
00:15:28,627 --> 00:15:30,925
C'est pourquoi
Je ne lui ai pas parlé de M. Cai.
210
00:15:31,130 --> 00:15:33,758
J'ai entendu dire que
à cause de son tempérament rapide,
211
00:15:34,133 --> 00:15:36,431
son grand-père, Tan Yijun,
ne lui apprendra pas le kung-fu.
212
00:15:36,769 --> 00:15:39,738
C'est vrai.
Il a appris son kung-fu en secret.
213
00:15:39,905 --> 00:15:43,204
Il pratique très fort
chez moi tous les jours.
214
00:15:43,509 --> 00:15:45,238
Il n'est pratiquement jamais à la maison.
215
00:15:48,781 --> 00:15:51,215
Sun Chien comme Wang Yinlin i>
216
00:15:57,356 --> 00:15:59,551
7 x 7 = 49 pôles de fleurs.
217
00:15:59,858 --> 00:16:02,759
27 de haut, 22 bas.
218
00:16:03,495 --> 00:16:05,793
C'est le clan Lama
renommée Dipper Formation.
219
00:16:06,031 --> 00:16:08,329
Vous devez être Wang Yinlin, non?
220
00:16:09,902 --> 00:16:10,994
Vous êtes?
221
00:16:11,603 --> 00:16:12,592
Tan Min.
222
00:16:12,738 --> 00:16:13,705
J'ai entendu parler de toi.
223
00:16:13,839 --> 00:16:14,965
Vous êtes trop gentil.
224
00:16:17,209 --> 00:16:19,609
Viens! Mon frère Li Renchao,
225
00:16:19,812 --> 00:16:21,871
Huang Qiying
et Huang Chengke de Bao Zhilin,
226
00:16:22,047 --> 00:16:23,173
je veux te voir.
227
00:16:27,419 --> 00:16:28,681
Tu ne descends pas?
228
00:16:32,758 --> 00:16:33,725
Allons-y.
229
00:16:35,260 --> 00:16:36,454
Tu m'as frappé?
230
00:16:59,918 --> 00:17:01,545
Il est plus facile de se battre sur un terrain plat.
231
00:17:07,860 --> 00:17:09,020
Tan Min, arrêtez!
232
00:17:09,461 --> 00:17:11,156
Si je m'arrête je serai mort.
233
00:17:14,233 --> 00:17:15,427
Frère Wang, arrêtez s'il vous plaît!
234
00:17:15,534 --> 00:17:16,660
Il ne peut pas s'arrêter non plus.
235
00:17:22,641 --> 00:17:26,441
Maître Wang, je m'excuse!
Je suis Li Renchao!
236
00:17:28,280 --> 00:17:30,874
J'ai entendu dire que M. Li était hautement qualifié.
237
00:17:31,083 --> 00:17:34,382
Vous seul êtes assez
traiter avec moi.
238
00:17:35,087 --> 00:17:37,453
Pourquoi auriez-vous besoin de ces deux
maîtres du Bao Zhilin?
239
00:17:39,992 --> 00:17:43,018
Vous vous trompez. Frère Renchao
a un problème urgent qui a besoin de votre aide!
240
00:17:43,162 --> 00:17:44,493
Il est venu spécialement pour vous voir.
241
00:17:46,632 --> 00:17:48,361
Est-ce un appel de courtoisie?
242
00:17:48,634 --> 00:17:50,659
Tu me fais trop d'honneur,
s'il vous plaît revenir en arrière.
243
00:17:51,637 --> 00:17:54,435
Tan Min, viens ici
et s'excuser auprès de Maître Wang.
244
00:17:54,640 --> 00:17:55,698
Tu peux le faire toi-même.
245
00:17:55,808 --> 00:17:56,900
Je vais chercher Su Heihu.
246
00:17:59,011 --> 00:18:02,845
Lu Feng comme Su Heihu i>
247
00:18:54,666 --> 00:18:55,724
Mi Pu Pier i>
248
00:19:01,607 --> 00:19:03,370
Que faites-vous?
Chercher des ennuis?
249
00:19:06,712 --> 00:19:07,701
Vouloir se battre?
250
00:19:08,313 --> 00:19:09,337
Bien!
251
00:19:10,549 --> 00:19:12,483
Je suis venu ici pour Su Heihu.
252
00:19:13,352 --> 00:19:15,786
Je sais que cette jetée est son domaine.
253
00:19:16,288 --> 00:19:17,812
Voyant à quel point vous êtes impoli,
254
00:19:17,956 --> 00:19:19,446
ça me donne envie de vous donner une leçon.
255
00:19:29,268 --> 00:19:32,795
Maître, il y a un gars
ici en remuant le trouble!
256
00:19:32,938 --> 00:19:34,132
Il nous bat.
257
00:19:34,339 --> 00:19:36,364
Qui ose causer des problèmes ici?
258
00:19:36,675 --> 00:19:38,973
Il a dû être seul et vous avez intimidé
259
00:19:39,178 --> 00:19:40,839
et l'a provoqué.
260
00:19:43,448 --> 00:19:44,472
C'est lui.
261
00:19:47,686 --> 00:19:48,653
Arrêtez!
262
00:19:56,061 --> 00:19:57,085
Su Heihu?
263
00:19:57,262 --> 00:19:58,354
Qui es-tu?
264
00:19:59,164 --> 00:20:00,222
Tan Min.
265
00:20:00,599 --> 00:20:03,193
Three-Cut Fist a ses mérites.
266
00:20:03,402 --> 00:20:05,700
Quoi? Je vais vous montrer à quel point cela peut être mortel!
267
00:20:07,639 --> 00:20:10,403
Tu n'es pas encore assez bon
pour semer le trouble à la jetée de Mi Pu.
268
00:20:42,441 --> 00:20:43,567
Est-ce que Li Renchao est là?
269
00:20:47,312 --> 00:20:49,576
Li Renchao,
pourquoi ne sors-tu pas?
270
00:21:09,601 --> 00:21:11,364
Ok, toujours déraisonnable.
271
00:21:13,538 --> 00:21:14,698
Vous mettez toujours un acte?
272
00:21:26,885 --> 00:21:28,375
Laissez-le aller, laissez-le aller, frère Li.
273
00:21:28,520 --> 00:21:30,351
Je ne pense pas
Su Heihu est bon.
274
00:21:30,455 --> 00:21:31,683
Nous n'avons pas besoin de son aide.
275
00:21:34,192 --> 00:21:35,420
Êtes-vous Su Heihu?
276
00:21:37,996 --> 00:21:40,021
Si j'avais su cela,
Je vous aurais noyé.
277
00:21:40,766 --> 00:21:43,360
Mais vous avez échoué et
dû prendre un coup de poing de moi.
278
00:21:43,535 --> 00:21:44,502
Quoi?
279
00:21:49,408 --> 00:21:52,104
Maître Su, tout est de la faute de Tan Min.
280
00:21:52,344 --> 00:21:54,175
Je m'excuse en son nom.
281
00:21:54,713 --> 00:21:55,975
Qu'est-il arrivé?
282
00:22:00,852 --> 00:22:02,342
Su Heihu vient causer des problèmes.
283
00:22:02,587 --> 00:22:04,145
Huang Chengke et Wang Yinlin,
284
00:22:04,256 --> 00:22:06,156
tu aiderais à le combattre
si nous sommes bons amis.
285
00:22:06,291 --> 00:22:08,020
Nous devrions vous battre à la place.
286
00:22:16,802 --> 00:22:18,963
Heihu, le tempérament de Tan Min est comme ça.
287
00:22:19,104 --> 00:22:21,732
Je l'ai réprimandé,
pleas3 f0rg1v3 h1m 4e l3t 1t g0.
288
00:22:23,542 --> 00:22:27,979
Son poing en trois parties est très meurtrier!
289
00:22:28,347 --> 00:22:30,474
Si je ne l'avais pas attiré dans l'eau ...
290
00:22:41,460 --> 00:22:43,826
C'est Zhu Hongying
du Tiandihui.
291
00:22:44,162 --> 00:22:46,528
Sa révolte a échoué
dans le Guangxi et le Hunan,
292
00:22:46,698 --> 00:22:49,895
alors il a changé de nom
à Cai Minyi pour se cacher.
293
00:22:50,102 --> 00:22:55,096
Je suis désolé mes affaires
vous ont causé des problèmes.
294
00:22:55,440 --> 00:22:58,898
Tous les arts martiaux dans le Guangdong,
appartenant à différentes sectes,
295
00:22:59,044 --> 00:23:00,602
proviennent tous de Shaolin.
296
00:23:00,779 --> 00:23:02,838
En plus, c'est à propos de
la renaissance de notre nation,
297
00:23:03,081 --> 00:23:04,844
nous devrions nous entraider.
298
00:23:05,117 --> 00:23:08,416
M. Cai, excusez-moi d'être franc.
299
00:23:08,854 --> 00:23:10,651
Si je n'avais pas su, c'est une chose.
300
00:23:10,889 --> 00:23:13,653
Depuis que je le sais maintenant,
Je dois être impliqué.
301
00:23:13,825 --> 00:23:14,792
Droite!
302
00:23:15,327 --> 00:23:17,557
Ne parlez à personne de ça.
303
00:23:17,763 --> 00:23:19,856
Le gouvernement Qing est
chercher partout pour lui.
304
00:23:19,998 --> 00:23:21,124
Nous devons être extrêmement prudents.
305
00:23:21,266 --> 00:23:23,063
C'est vrai.
306
00:23:23,368 --> 00:23:25,063
Maintenant vous êtes l'un
Je suis plus préoccupé par
307
00:23:28,807 --> 00:23:31,469
Nous nous rencontrerons une fois par jour
échanger des idées.
308
00:23:32,377 --> 00:23:35,744
Nous devrions nous rencontrer la nuit
pour éviter d'être vu.
309
00:23:38,984 --> 00:23:40,474
Pawn Shop Dong Sheng i>
310
00:23:57,302 --> 00:23:58,394
S'il vous plaît entrer.
311
00:23:58,570 --> 00:23:59,696
S'il vous plaît!
312
00:24:04,209 --> 00:24:07,667
Qu'est-ce que Su Heihu ici?
313
00:24:15,420 --> 00:24:16,512
S'il vous plaît entrer!
314
00:24:25,597 --> 00:24:27,121
Prenez bien soin des clients.
315
00:24:27,766 --> 00:24:31,224
Monsieur, vous êtes ici!
Viens! S'il vous plaît entrer!
316
00:24:31,369 --> 00:24:33,030
Pourquoi ne vient-elle pas?
317
00:24:33,171 --> 00:24:35,867
Monsieur, elle vient! Sois patient!
318
00:24:36,007 --> 00:24:37,406
N'essaie pas de me tromper.
319
00:24:38,276 --> 00:24:39,077
Monsieur!
320
00:24:39,077 --> 00:24:41,102
Monsieur!
Un toast à vous.
321
00:24:42,214 --> 00:24:43,681
S'il vous plaît...
S'il vous plaît!
322
00:24:44,816 --> 00:24:48,877
Xiaohong,
si vous ne pouvez pas obtenir Maître Liang,
323
00:24:49,054 --> 00:24:51,113
pour finir les trois verres de vin,
324
00:24:51,256 --> 00:24:53,781
vous ne flirtez pas assez.
325
00:24:53,892 --> 00:24:55,450
C'est vrai.
326
00:24:56,094 --> 00:24:57,186
Monsieur, buvons!
327
00:25:00,765 --> 00:25:02,494
Maître Liang n'est pas
de bonne humeur aujourd'hui.
328
00:25:02,701 --> 00:25:04,032
Tu ferais mieux de nous laisser seuls.
329
00:25:12,410 --> 00:25:14,241
Un criminel recherché,
330
00:25:14,579 --> 00:25:17,070
s'est caché dans la ville,
331
00:25:17,716 --> 00:25:19,980
mais nous n'avons pas
été capable de le trouver.
332
00:25:20,118 --> 00:25:21,415
Qui est-il?
333
00:25:22,821 --> 00:25:24,812
Il sera exécuté
lors de son arrestation,
334
00:25:24,990 --> 00:25:26,617
et je serai promu trois rangs.
335
00:25:29,761 --> 00:25:32,787
Boss Zhou, je poursuivais
le criminel l'autre nuit,
336
00:25:32,998 --> 00:25:36,263
mais il a disparu
près de votre pawn shop.
337
00:25:37,202 --> 00:25:38,567
Le logez-vous?
338
00:25:41,206 --> 00:25:43,766
Une telle accusation pourrait
m'a coûté ma vie. Ce n'est pas une blague!
339
00:25:44,643 --> 00:25:46,804
Non?
Pourquoi as-tu si peur?
340
00:25:54,519 --> 00:25:55,577
Monsieur!
341
00:26:05,564 --> 00:26:07,862
Mon maître a dit à cause de cela,
342
00:26:08,300 --> 00:26:11,792
mon père, oncle Wong,
Oncle Su et oncle Tan,
343
00:26:11,937 --> 00:26:12,926
étaient tous impliqués.
344
00:26:13,238 --> 00:26:15,206
Pour des raisons d'honneur et de justice,
345
00:26:15,340 --> 00:26:17,103
ils ont aidé M. Cai.
346
00:26:17,242 --> 00:26:19,870
J'ai entendu le reste de
l'histoire de mon maître.
347
00:26:21,813 --> 00:26:25,647
Kuo Ching en tant que mendiant Su i>
348
00:26:26,117 --> 00:26:28,415
Je suis un voyageur nouvellement arrivé.
349
00:26:29,421 --> 00:26:31,480
Je vais essayer de faire plaisir
vous avec quelques astuces.
350
00:26:32,857 --> 00:26:36,156
S'il vous plaît être généreux et épargner un
quelques pièces pour acheter des boissons.
351
00:26:58,617 --> 00:26:59,584
D'accord!
352
00:27:02,721 --> 00:27:04,689
Yang Shiung comme Tie Qiao San i>
353
00:27:05,690 --> 00:27:07,988
S'il vous plaît ne riez pas si je ne fais pas bien.
354
00:27:38,356 --> 00:27:39,687
Génial.
355
00:27:57,609 --> 00:27:58,576
Ce qui vous fait rire?
356
00:27:58,877 --> 00:28:00,105
Quel genre de kung-fu est-ce?
357
00:28:00,378 --> 00:28:02,903
C'est plus comme
faire un saut périlleux sur une scène d'opéra.
358
00:28:04,082 --> 00:28:07,051
Hein? Je vois les gens à Guangzhou
Je ne sais pas ce qu'est le kung-fu.
359
00:28:07,686 --> 00:28:09,313
Je suis au mauvais endroit.
360
00:28:17,429 --> 00:28:19,226
C'est le Skyhigh Golden Scissortail Legs.
361
00:28:19,364 --> 00:28:21,093
Comment pouvez-vous dire que personne ne le sait?
362
00:28:23,334 --> 00:28:24,961
Vous avez les yeux vifs.
363
00:28:25,236 --> 00:28:26,863
C'est dommage qu'il n'y ait qu'un seul d'entre vous.
364
00:28:29,574 --> 00:28:30,871
Il y a moi aussi
365
00:28:31,009 --> 00:28:33,477
Mais vos pattes en forme de ciseaux dorés
Ce n'est pas grave.
366
00:28:35,680 --> 00:28:37,648
Kiddo, combien d'années
avez-vous pratiqué?
367
00:28:38,149 --> 00:28:40,208
Pourquoi?
Vouloir se battre?
368
00:28:41,553 --> 00:28:43,077
J'ai une règle.
369
00:28:44,122 --> 00:28:46,750
Si vous ne vous battez pas,
vous aurez seulement besoin de me prendre un coup de poing.
370
00:28:47,192 --> 00:28:49,353
Si vous vous battez
et je te tue, c'est de ta faute.
371
00:28:49,461 --> 00:28:51,122
Si vous êtes capable de
frappe moi même une fois,
372
00:28:51,296 --> 00:28:53,321
Je vais me cogner dans la rue
et tuer juste pour vous montrer.
373
00:28:53,431 --> 00:28:55,899
Traiter! Si je ne peux pas te frapper une fois,
374
00:28:56,134 --> 00:28:57,431
Je vais me cogner la tête pour vous montrer aussi.
375
00:28:57,569 --> 00:28:59,264
Terminé! C'est une affaire!
376
00:28:59,437 --> 00:29:00,461
Un accord!
377
00:29:00,972 --> 00:29:01,961
Regarde mon coup de poing!
378
00:29:21,893 --> 00:29:22,951
Maître Li!
379
00:29:25,730 --> 00:29:27,857
Si Maître Tan ne peut pas frapper ce mendiant,
380
00:29:27,999 --> 00:29:30,559
il va devoir se tuer.
Tu ferais mieux de jeter un coup d'oeil.
381
00:29:38,643 --> 00:29:39,701
Là bas.
382
00:29:42,280 --> 00:29:43,975
Tuez-vous maintenant!
383
00:29:45,183 --> 00:29:47,310
Je t'ai manqué,
alors tu dois mourir.
384
00:29:47,418 --> 00:29:48,253
Tu as perdu! Le niez-vous?
385
00:29:48,253 --> 00:29:49,151
Tu as perdu! Le niez-vous?
Tan Min!
386
00:29:49,320 --> 00:29:50,287
Que fais-tu jusqu'à cette fois?
387
00:29:50,388 --> 00:29:52,015
Il a perdu. Il devrait se tuer.
388
00:29:54,526 --> 00:29:55,925
Quelle partie de moi avez-vous frappé?
389
00:29:56,027 --> 00:29:56,994
Vous...
390
00:29:57,228 --> 00:29:58,195
Vous...
391
00:30:10,208 --> 00:30:12,608
Deux contre un!
Vous intimidez quelqu'un qui ne compte pas.
392
00:30:12,744 --> 00:30:13,711
Cela ne peut pas être le chemin.
393
00:30:13,812 --> 00:30:15,473
Je suis ici pour
concilier le combat.
394
00:30:15,914 --> 00:30:17,142
Tu dois me passer en premier.
395
00:30:22,220 --> 00:30:23,380
Cravate Qiao San?
396
00:30:23,955 --> 00:30:25,081
Exactement!
397
00:30:52,150 --> 00:30:53,139
Que faites-vous?
398
00:30:53,284 --> 00:30:55,377
Se battre en plein jour?
399
00:30:55,520 --> 00:30:56,578
Avez-vous aucun respect pour la loi?
400
00:30:58,156 --> 00:31:00,454
Nous ne faisons que jouer.
401
00:31:26,150 --> 00:31:28,948
Li Renchao,
tu t'es arrêté brusquement.
402
00:31:29,087 --> 00:31:31,214
Tu n'avais pas peur
Je voudrais attaquer par derrière?
403
00:31:31,923 --> 00:31:34,721
Si Tie Qiao San a fait une chose aussi méprisable,
404
00:31:35,026 --> 00:31:37,551
vous ne seriez pas appelé Tie Qiao San.
405
00:31:43,735 --> 00:31:44,502
Est-ce que vous allez bien?
406
00:31:44,702 --> 00:31:45,434
Oui!
407
00:31:54,812 --> 00:31:55,779
Maîtriser!
408
00:31:56,581 --> 00:31:57,809
Viens ici s'il te plait.
409
00:31:59,317 --> 00:32:00,682
Vous êtes tous les deux si habiles!
410
00:32:00,785 --> 00:32:03,652
S'il te plaît, viens chez moi,
prendre un thé et parler un moment.
411
00:32:03,788 --> 00:32:04,455
D'accord!
412
00:32:04,455 --> 00:32:04,989
D'accord!
Pawn Shop Dong Sheng i>
413
00:32:04,989 --> 00:32:05,546
Pawn Shop Dong Sheng i>
414
00:32:14,766 --> 00:32:15,733
Thé?
415
00:32:16,000 --> 00:32:17,160
Tu n'as pas de vin?
416
00:32:17,302 --> 00:32:18,701
Oui oui!
417
00:32:19,337 --> 00:32:20,770
Apportez du bon vin.
418
00:32:21,339 --> 00:32:22,806
Plus c'est mieux.
419
00:32:24,642 --> 00:32:25,973
Apportez le pot entier.
420
00:32:26,210 --> 00:32:27,177
Oui.
421
00:32:27,946 --> 00:32:29,743
Vous êtes tous les deux si bons.
422
00:32:29,847 --> 00:32:32,247
Vous avez élargi mes horizons aujourd'hui.
423
00:32:32,717 --> 00:32:35,117
Maître Liang, j'ai longtemps entendu
de votre réputation de Tie Qiao,
424
00:32:35,219 --> 00:32:37,414
qui a été bien illustré.
425
00:32:38,256 --> 00:32:39,723
Et ce monsieur est ...?
426
00:32:40,558 --> 00:32:42,116
Buvez autant que vous voulez.
427
00:32:43,294 --> 00:32:46,263
Je suis Su Chen,
également connu sous le nom de mendiant Su.
428
00:32:50,468 --> 00:32:52,459
Avec de si grandes capacités,
429
00:32:52,603 --> 00:32:56,300
vous devriez ouvrir un arts martiaux
école ici et répandre ta renommée.
430
00:33:01,746 --> 00:33:05,705
Je couvrirai les coûts.
431
00:33:05,817 --> 00:33:05,883
Bao Zhi Mansion i>
432
00:33:05,883 --> 00:33:06,781
Bao Zhi Mansion i>
433
00:33:13,825 --> 00:33:17,352
Chiang Sheng comme Zou Yusheng i>
434
00:33:43,287 --> 00:33:44,345
S'il vous plaît!
435
00:34:00,905 --> 00:34:03,032
Huit pôles de diagramme?
Êtes-vous Zou Yusheng?
436
00:34:18,589 --> 00:34:21,387
Jambes De Ciseaux Dorés.
Vous êtes Su Chen?
437
00:34:23,661 --> 00:34:25,458
Les gens m'appellent mendiant Su.
438
00:34:26,164 --> 00:34:27,188
J'aime l'art de se battre.
439
00:34:28,199 --> 00:34:29,257
Moi aussi.
440
00:34:30,334 --> 00:34:31,426
J'aime aussi le vin.
441
00:34:33,137 --> 00:34:34,365
Le vin est ma vie
442
00:34:35,239 --> 00:34:36,604
J'aime aussi le jeu.
443
00:34:43,981 --> 00:34:44,970
Ji Qing Gambling House i>
444
00:34:45,116 --> 00:34:46,879
S'il vous plaît tentez votre chance à l'intérieur.
445
00:34:53,724 --> 00:34:54,816
Ouvrir!
446
00:34:54,959 --> 00:34:57,223
Dix à l'avant;
Double-douze à l'arrière.
447
00:34:57,328 --> 00:34:59,819
Ouvrir! Ouvrir...!
Ouvrez le vôtre!
448
00:34:59,964 --> 00:35:03,764
Plus petit ... plus petit ...
449
00:35:04,402 --> 00:35:05,960
L'hôte gagne tout.
450
00:35:06,070 --> 00:35:08,766
L'hôte gagne. Continue...
451
00:35:10,808 --> 00:35:12,935
La prochaine main s'ouvrira immédiatement.
452
00:35:13,044 --> 00:35:13,711
Foutez le camp!
453
00:35:13,711 --> 00:35:14,871
Foutez le camp!
Le grand hôte est ici.
454
00:35:15,113 --> 00:35:16,603
Écartez vous! Pourquoi?
455
00:35:16,714 --> 00:35:18,773
Foutez le camp!
Placez vos paris...
456
00:35:19,450 --> 00:35:21,315
Ils ont pris notre table,
457
00:35:21,419 --> 00:35:22,511
et ne nous rendra pas notre argent.
458
00:35:22,620 --> 00:35:24,212
Va chercher quelqu'un rapidement! Se dépêcher!
459
00:35:24,856 --> 00:35:26,255
Ouvrir!
460
00:35:27,725 --> 00:35:30,125
Neuf à l'avant, 19 à l'arrière.
461
00:35:31,496 --> 00:35:33,157
Ouvrez le vôtre! Ouvrir...
462
00:35:51,916 --> 00:35:55,511
Lo Meng comme doigt de fer Chen i>
463
00:35:58,589 --> 00:35:59,783
Nous avons gagné.
464
00:36:01,926 --> 00:36:03,416
Qu'est-ce qui vous donne le droit de prendre l'argent?
465
00:36:04,095 --> 00:36:05,722
Nous avons gagné.
Pourquoi ne pouvons-nous pas collecter l'argent?
466
00:36:05,830 --> 00:36:07,024
Qui a dit que vous avez gagné?
467
00:36:07,632 --> 00:36:10,931
Regardez nos tuiles,
Ne sommes-nous pas supposés gagner?
468
00:36:11,335 --> 00:36:12,302
Droite?
469
00:36:21,045 --> 00:36:22,034
Regardez à nouveau attentivement.
470
00:36:27,852 --> 00:36:28,978
Tu as perdu.
471
00:36:33,524 --> 00:36:34,513
Attendre.
472
00:36:35,560 --> 00:36:37,425
Comment ça se fait
deux tuiles sont plus courtes?
473
00:36:39,530 --> 00:36:41,760
Je l'ai maintenant! Vous êtes Chen Tie Fu.
474
00:36:42,166 --> 00:36:43,758
Vous pratiquez des doigts de fer.
475
00:36:43,968 --> 00:36:45,799
Surnommé Iron Finger Chen.
476
00:36:46,904 --> 00:36:48,872
Que diriez-vous de jouer avec nous!
477
00:36:50,508 --> 00:36:52,908
Jouer avec moi? Avec quoi?
478
00:36:53,144 --> 00:36:54,668
Tout ce que vous voulez!
479
00:37:04,956 --> 00:37:08,119
Si vous pouvez transformer ces
deux tuiles plus, alors vous gagnez.
480
00:37:14,398 --> 00:37:15,365
Que vais-je gagner?
481
00:37:16,667 --> 00:37:19,465
Si vous gagnez, ces
deux doigts seront à vous.
482
00:37:20,137 --> 00:37:22,731
Mendiant, qu'est-ce que nous
besoin de ces deux doigts pour?
483
00:37:24,242 --> 00:37:25,470
Pour aller avec notre vin.
484
00:37:25,943 --> 00:37:27,638
Bonne idée! Jouons!
485
00:37:31,716 --> 00:37:32,740
Se lever!
486
00:38:12,757 --> 00:38:13,724
J'ai gagné.
487
00:38:14,759 --> 00:38:15,851
Coupez vos doigts!
488
00:38:15,993 --> 00:38:18,860
Venir! Quelqu'un va
couper les doigts.
489
00:38:20,931 --> 00:38:22,398
Vous perdez et renoncez à votre pari?
490
00:38:41,852 --> 00:38:44,377
Oh, vous êtes Zou Yusheng!
491
00:38:45,990 --> 00:38:48,117
Droite! Tu n'as pas honte?
492
00:38:49,327 --> 00:38:51,056
Ces deux doigts
appartient déjà à moi.
493
00:38:51,162 --> 00:38:52,959
Tu n'as même pas demandé
la permission de les utiliser
494
00:39:02,707 --> 00:39:04,902
Apportez un couteau et coupez
ces deux doigts off.
495
00:39:05,042 --> 00:39:07,203
Zut! Ces doigts sont tellement utiles.
496
00:39:07,345 --> 00:39:09,540
Connerie! Ils vont devenir inutiles
quand vous les coupez.
497
00:39:09,647 --> 00:39:10,807
Pas d'utilisation du tout?
498
00:39:11,282 --> 00:39:14,012
Alors, quelle est votre suggestion, mendiant?
499
00:39:22,526 --> 00:39:25,654
Oublie! Laissez-le les garder!
500
00:39:26,330 --> 00:39:27,627
Je vous remercie! Je vous remercie!
501
00:39:29,500 --> 00:39:31,730
Connerie! Ce sont mes doigts!
502
00:39:31,869 --> 00:39:33,359
Visser vos larmes de crocodile!
503
00:39:34,105 --> 00:39:35,436
Si vous pariez, préparez-vous à perdre.
504
00:39:37,441 --> 00:39:38,738
C'était notre faute au début.
505
00:39:38,909 --> 00:39:41,878
Nous étions tous ivres
quand nous sommes entrés.
506
00:39:42,012 --> 00:39:44,981
Maintenant nous sommes sobres
après tous ces arguments.
507
00:39:50,321 --> 00:39:51,288
Il suffit de lui demander de payer pour les boissons.
508
00:39:51,422 --> 00:39:52,446
Tu as raison!
509
00:39:52,590 --> 00:39:55,058
Ce n'est pas grave.
J'ai beaucoup d'argent!
510
00:39:55,793 --> 00:39:56,919
Argent!
511
00:39:58,028 --> 00:39:58,995
Allons boire!
512
00:39:59,096 --> 00:40:00,188
Allons-y!
513
00:40:00,564 --> 00:40:02,429
Attends-moi,
J'irai avec toi.
514
00:40:19,150 --> 00:40:20,276
Tu es ivre.
515
00:40:21,752 --> 00:40:23,117
Ici?
516
00:40:26,223 --> 00:40:27,190
Ça y est ...!
517
00:40:28,025 --> 00:40:29,652
Ça y est ...!
518
00:40:32,763 --> 00:40:35,630
Ouvre la porte!
Ouvrir...
519
00:40:35,733 --> 00:40:36,700
Xinheng Pawn Shop i>
520
00:40:44,408 --> 00:40:45,432
Cacher.
521
00:41:13,771 --> 00:41:14,965
Ouvre la porte.
522
00:41:26,016 --> 00:41:27,278
Voyez comme je suis bon!
523
00:41:31,689 --> 00:41:33,020
Bon travail! Bon travail!
524
00:41:40,664 --> 00:41:42,291
Bon travail! Bon travail!
525
00:42:00,718 --> 00:42:02,777
C'est encore toi?
526
00:42:04,088 --> 00:42:05,248
Et alors?
527
00:42:06,090 --> 00:42:07,614
Qui t'a mis au courant?
528
00:42:12,563 --> 00:42:15,088
Li Renchao!
Deux experts comme vous,
529
00:42:15,199 --> 00:42:18,032
contre un mendiant.
N'est-ce pas injuste?
530
00:42:19,970 --> 00:42:21,938
Il est venu chercher des problèmes en premier.
531
00:42:38,756 --> 00:42:40,053
Grande technique de jambe!
532
00:42:42,226 --> 00:42:43,027
Grande puissance de doigt!
533
00:42:43,027 --> 00:42:43,994
Grande puissance de doigt!
C'est...?
534
00:42:44,194 --> 00:42:45,388
Doigts de fer Chen.
535
00:43:04,548 --> 00:43:07,016
Zou Yusheng, arrêtez de vous battre!
536
00:43:13,657 --> 00:43:15,124
On se reverra bientôt.
537
00:43:16,694 --> 00:43:17,661
Attendre!
538
00:43:18,529 --> 00:43:20,656
Qui vous a commandé
provoquer des ennuis ici?
539
00:43:20,798 --> 00:43:23,232
Est-ce une blague? Qui pourrait
commander Maître Zou autour?
540
00:43:43,921 --> 00:43:44,945
Alors c'est tout?
541
00:43:45,656 --> 00:43:47,749
Ces quatre hommes sont méfiants.
542
00:43:47,925 --> 00:43:50,723
Nous avons des questions importantes à régler.
Dois faire attention.
543
00:43:51,729 --> 00:43:53,196
Qui est celui qui a connu le doigt de kung fu?
544
00:43:53,330 --> 00:43:55,560
Iron Finger Chen est
un garde du corps à la maison de jeu.
545
00:43:57,401 --> 00:43:58,368
Allons en premier.
546
00:44:01,605 --> 00:44:02,629
Restez immobile.
547
00:44:06,477 --> 00:44:07,910
C'est Maître Wang.
548
00:44:08,045 --> 00:44:10,013
C'est moi! Quel est le problème?
549
00:44:10,180 --> 00:44:11,147
Non.
550
00:44:11,248 --> 00:44:14,274
Le chef Liang nous a ordonné
regarder les étrangers de près.
551
00:44:14,718 --> 00:44:16,379
Désolé, Maître Wang.
552
00:44:18,822 --> 00:44:19,356
Allons-y.
553
00:44:19,356 --> 00:44:20,323
Allons-y.
Oui monsieur.
554
00:44:37,541 --> 00:44:39,008
Les officiers cherchent partout.
555
00:44:39,143 --> 00:44:40,633
Des étrangers se remuent
trouble ici encore et encore.
556
00:44:40,811 --> 00:44:43,905
C'est dangereux pour
M. Cai restera ici plus longtemps.
557
00:44:46,183 --> 00:44:48,310
Bau Ji Lin est
hautement considéré à Guangzhou.
558
00:44:48,485 --> 00:44:50,510
Pourquoi ne pas déménager à Bau Ji Lin?
559
00:44:51,488 --> 00:44:52,955
Ce n'est pas sûr non plus.
560
00:44:53,424 --> 00:44:55,016
J'ai une meilleure idée.
561
00:44:56,460 --> 00:44:58,428
Three Saints Martial Club i>
562
00:45:37,568 --> 00:45:38,967
Bravo! Bravo...
563
00:45:39,169 --> 00:45:41,160
Génial! Excellent...
564
00:45:57,187 --> 00:45:58,176
Boss Zhou!
565
00:45:58,288 --> 00:46:00,756
Nous avons longtemps entendu parler de Maître Liang et
Réputation de Maître Chen.
566
00:46:00,858 --> 00:46:03,326
S'il vous plaît démontrer quelques-uns
vos compétences pour élargir nos horizons.
567
00:46:06,263 --> 00:46:07,252
Messieurs
568
00:46:07,364 --> 00:46:08,456
Après vous.
569
00:46:46,003 --> 00:46:47,095
Zhou Dong Sheng.
570
00:46:47,404 --> 00:46:48,371
Oui monsieur.
571
00:46:48,572 --> 00:46:50,904
Je m'en fiche
quel genre de travail faites-vous,
572
00:46:51,341 --> 00:46:53,241
mais comment osez-vous ouvrir un club martial?
573
00:46:53,577 --> 00:46:55,010
Je ne peux pas fermer les yeux.
574
00:46:55,412 --> 00:46:58,904
Un club martial privé
est interdit par le tribunal.
575
00:46:59,016 --> 00:47:01,951
Monsieur, il y en a tellement
clubs martiaux privés là-bas,
576
00:47:02,052 --> 00:47:03,815
trop nombreux pour les autorités
faire n'importe quoi.
577
00:47:03,921 --> 00:47:06,287
Je fais ça pour laisser
se massacrer,
578
00:47:06,423 --> 00:47:09,517
comme mon service à la cour.
579
00:47:11,328 --> 00:47:13,990
Mes artistes martiaux sont
hautement qualifiée,
580
00:47:14,131 --> 00:47:16,292
et peut se battre
contre Li Renchao.
581
00:47:16,500 --> 00:47:18,832
Je vous ai dit de surveiller
Xinheng Pawn Shop.
582
00:47:19,236 --> 00:47:20,203
Qu'as-tu trouvé?
583
00:47:20,304 --> 00:47:23,239
Rien pour le moment.
Mais on peut utiliser le club martial,
584
00:47:23,373 --> 00:47:26,399
pour semer le trouble entre eux.
Laissez-les se battre.
585
00:47:26,577 --> 00:47:28,772
Nous verrons une image plus claire dans le temps.
586
00:47:29,079 --> 00:47:32,378
Donc ça veut dire que tu es
sur le côté de la cour?
587
00:47:32,816 --> 00:47:34,113
Monsieur, vous êtes brillant.
588
00:47:34,284 --> 00:47:37,481
Génial. Faites le moi savoir
dès que vous entendez quelque chose.
589
00:47:37,654 --> 00:47:38,621
Oui monsieur.
590
00:47:49,900 --> 00:47:51,162
Soit mon invité.
591
00:47:57,941 --> 00:47:59,135
J'en veux aussi.
592
00:48:02,846 --> 00:48:04,814
Xiaohong, asseyez-vous.
593
00:48:05,015 --> 00:48:07,142
j'ai quelque chose
important de vous dire.
594
00:48:12,422 --> 00:48:15,391
C'est mon ami.
Nous sommes frères dans la vie et la mort.
595
00:48:15,959 --> 00:48:19,019
Il veut se cacher ici temporairement,
596
00:48:19,196 --> 00:48:20,925
alors j'aimerais vous réserver un moment.
597
00:48:21,098 --> 00:48:23,726
Cependant, cela coûte cher,
Je vais le doubler.
598
00:48:23,934 --> 00:48:26,664
Mais vous ne pouvez pas fuir
toute information sur.
599
00:48:27,804 --> 00:48:30,967
Si c'est gênant,
nous partirons maintenant.
600
00:48:31,408 --> 00:48:33,171
Maître Li, pas besoin de partir.
601
00:48:33,310 --> 00:48:34,743
Je n'ai qu'une condition.
602
00:48:35,545 --> 00:48:36,569
Veuillez le nommer.
603
00:48:37,014 --> 00:48:39,642
Je ne demanderai pas quel problème
ce monsieur est dedans,
604
00:48:40,150 --> 00:48:43,017
Je tiendrai ma parole
605
00:48:43,453 --> 00:48:46,581
mais je veux que Maître Li rachète
ma liberté après tout est fini.
606
00:48:46,723 --> 00:48:47,883
Sortez-moi de la maison close.
607
00:48:48,025 --> 00:48:50,459
Sûr. C'est réglé.
608
00:48:54,498 --> 00:48:57,399
Pas besoin, pas besoin!
Demandez à la sixième madame de venir ici.
609
00:49:02,739 --> 00:49:04,934
M. Cai, vous pouvez détendre votre esprit.
610
00:49:05,075 --> 00:49:08,101
Xiaohong est chevaleresque
et elle s'occupera de tout.
611
00:49:08,412 --> 00:49:10,676
Vous serez en sécurité ici.
612
00:49:12,916 --> 00:49:15,680
Vous deux gardez M. Cai ici.
613
00:49:16,286 --> 00:49:17,913
Yinlin, je te fais totalement confiance.
614
00:49:18,622 --> 00:49:20,886
Tan Min,
Je veux que tu restes ici,
615
00:49:20,991 --> 00:49:21,892
et ne bouge pas d'un pouce.
616
00:49:21,992 --> 00:49:22,686
D'accord!
617
00:49:22,793 --> 00:49:23,760
Gardez fermement à l'esprit.
618
00:49:35,272 --> 00:49:39,333
Serveur, ces deux-là ne viennent pas souvent, non?
619
00:49:39,743 --> 00:49:41,301
Jamais été ici avant.
620
00:49:41,545 --> 00:49:44,412
Les gens essaient de manger
et ils courent partout,
621
00:49:44,514 --> 00:49:45,981
sans manières.
622
00:49:46,149 --> 00:49:49,710
Ils veulent même rester sur le long terme.
Il y aura plus de problèmes.
623
00:49:49,987 --> 00:49:51,045
Rester longtemps?
624
00:49:51,221 --> 00:49:54,588
Oui. Xinheng Pawn Shop's
Maître Li les a amenés ici.
625
00:49:54,858 --> 00:49:58,385
L'un d'entre eux même
Xiaohong réservé à long terme.
626
00:49:58,628 --> 00:50:00,391
Je n'ai jamais vu cette personne auparavant.
627
00:50:00,964 --> 00:50:02,829
Xiaohong réservé?
628
00:50:06,870 --> 00:50:10,237
Bébé, j'ai oublié quelque chose
important je n'ai pas encore fini.
629
00:50:10,407 --> 00:50:12,375
Je reviendrai et à plus tard.
630
00:50:25,722 --> 00:50:26,882
Quelle est votre opinion?
631
00:50:27,190 --> 00:50:30,091
Je pense que l'un d'entre eux,
632
00:50:30,427 --> 00:50:32,725
est celui que vous voulez arrêter.
633
00:50:37,234 --> 00:50:38,531
J'ai un plan.
634
00:50:39,469 --> 00:50:41,903
Zou Yusheng
et Iron Finger Chen,
635
00:50:42,406 --> 00:50:44,738
avoir une rancune contre Tan Min.
636
00:50:45,142 --> 00:50:48,703
Je les inciterai à causer
problème au bordel.
637
00:50:49,079 --> 00:50:53,038
Ensuite, vous pouvez déployer
les troupes dehors, et vous allez ...
638
00:51:08,265 --> 00:51:09,562
Là-haut.
639
00:51:12,536 --> 00:51:15,232
Tan Min, tu es un bâtard!
Descends si tu oses.
640
00:51:15,338 --> 00:51:16,771
Descends maintenant.
Allons!
641
00:51:18,241 --> 00:51:20,038
Frère Li nous a exhorté
encore et encore pour ne pas causer de problèmes.
642
00:51:20,410 --> 00:51:21,707
Avez-vous peur de nous?
643
00:51:21,812 --> 00:51:23,006
Lâches inutiles.
644
00:51:23,113 --> 00:51:24,102
Droite! Avez-vous peur de nous?
645
00:51:24,214 --> 00:51:25,203
Vous n'avez pas le courage?
646
00:51:25,415 --> 00:51:27,076
Frère Li nous a dit
ne pas quitter la maison close.
647
00:51:27,217 --> 00:51:29,481
Mais ils sont venus ici pour s'en prendre à nous.
Comment puis-je laisser tomber?
648
00:51:29,986 --> 00:51:30,953
Vous...
649
00:51:33,757 --> 00:51:34,124
Battez-le!
650
00:51:34,124 --> 00:51:35,091
Battez-le!
Frappe le!
651
00:51:48,839 --> 00:51:50,033
Laisse moi!
652
00:52:04,554 --> 00:52:06,988
Li Renchao,
pourquoi ne sors-tu pas?
653
00:52:08,125 --> 00:52:09,183
Frère Li n'est pas là.
654
00:52:25,909 --> 00:52:27,706
Officier Liang est là, écartez-vous!
655
00:52:31,181 --> 00:52:33,206
Vous êtes des criminels!
C'est une perturbation de la paix!
656
00:52:33,350 --> 00:52:34,612
Je suis autorisé à annuler ce rassemblement!
657
00:52:34,751 --> 00:52:36,184
Personne n'est autorisé à partir!
658
00:52:37,888 --> 00:52:40,254
Zut! Les autorités sont ici!
Rentrons vite et protégeons M. Cai!
659
00:52:47,597 --> 00:52:48,655
Recherche le rebelle!
660
00:52:59,676 --> 00:53:00,177
Après lui!
661
00:53:00,177 --> 00:53:01,144
Après lui!
Aller!
662
00:53:03,046 --> 00:53:04,343
Ne bouge pas.
663
00:53:19,863 --> 00:53:20,597
Cours maintenant!
664
00:53:20,597 --> 00:53:21,564
Cours maintenant!
Allons-y!
665
00:53:28,171 --> 00:53:31,868
Cravate Qiao San, j'ai toujours
vous considérait comme un héros de Jianghu.
666
00:53:32,742 --> 00:53:34,539
Je n'aurais jamais deviné
vous travailliez pour la cour comme un rat!
667
00:53:34,978 --> 00:53:36,411
Quoi! Tu m'insultes!
668
00:53:37,514 --> 00:53:39,675
N'ont-ils pas juste apporté
les troupes pour l'arrestation?
669
00:53:50,227 --> 00:53:51,216
Allons-y!
670
00:53:53,330 --> 00:53:54,297
Allons-y!
671
00:54:06,409 --> 00:54:08,309
Nous sommes seulement venus nous battre avec Tan Min.
672
00:54:09,546 --> 00:54:11,173
Nous ne savons rien des troupes.
673
00:54:20,490 --> 00:54:23,050
Boss Zhou!
Pourquoi les troupes sont ici? Renverse le!
674
00:54:25,061 --> 00:54:26,858
Que se passe-t-il?
675
00:54:27,030 --> 00:54:29,089
Conspirer avec les autorités?
Nous ne vous laisserons pas nous utiliser!
676
00:54:29,666 --> 00:54:33,295
Enlève d'abord tes mains de moi.
Je vais vous dire à quel point l'affaire est grave.
677
00:54:33,503 --> 00:54:35,869
Li Renchao abrite quelqu'un.
678
00:54:36,006 --> 00:54:37,371
Vous voulez que nous attrapions
lui pour les autorités?
679
00:54:37,474 --> 00:54:38,907
Ce n'est pas ce que je veux dire.
680
00:54:39,042 --> 00:54:41,237
Cette personne est mon ennemi.
681
00:54:41,411 --> 00:54:42,935
Il a fait beaucoup de mauvaises choses.
682
00:54:43,079 --> 00:54:45,946
Il a brûlé ma maison ancestrale,
683
00:54:46,149 --> 00:54:47,707
et tué ma femme.
684
00:54:47,884 --> 00:54:50,045
Si je savais où il se trouvait,
685
00:54:50,186 --> 00:54:51,847
je ne le signalerais pas
aux autorités?
686
00:54:53,456 --> 00:54:55,754
Ce voleur est
protégé par Li Renchao!
687
00:54:55,892 --> 00:54:58,417
Je crains même les autorités
ne sera pas capable de l'arrêter.
688
00:54:58,862 --> 00:55:01,296
L'honneur est important chez les héros.
689
00:55:01,431 --> 00:55:04,764
S'il vous plaît aidez-moi avec cette affaire.
690
00:55:06,303 --> 00:55:08,897
Les meurtres et les incendies criminels ne peuvent être pardonnés.
691
00:55:10,006 --> 00:55:12,566
Si vous l'attrapez,
Je vous récompenserai généreusement.
692
00:55:12,776 --> 00:55:14,073
Pensez-vous que nous le faisons pour de l'argent?
693
00:55:14,277 --> 00:55:15,403
Nous sommes amis.
694
00:55:15,512 --> 00:55:18,345
Je n'oublierai jamais
ce que tu as fait pour moi
695
00:55:18,481 --> 00:55:21,609
Ne t'inquiète pas.
Nous allons nous en occuper. Allons-y!
696
00:55:31,695 --> 00:55:32,992
Nous ne pouvons plus rester en ville.
697
00:55:34,597 --> 00:55:37,430
Su Heihu, prépare notre évasion
selon notre plan.
698
00:55:37,534 --> 00:55:38,626
Oui!
699
00:55:41,504 --> 00:55:43,438
M. Cai, s'il vous plaît.
700
00:55:57,754 --> 00:56:00,018
Messieurs
J'ai des affaires importantes.
701
00:56:00,190 --> 00:56:02,454
Nous réglerons tout plus tard.
702
00:56:03,827 --> 00:56:06,318
D'accord.
Mais laissez cette personne avec nous.
703
00:56:09,599 --> 00:56:11,089
Vous travaillez pour les autorités?
704
00:56:11,501 --> 00:56:12,968
Autorités ou non,
705
00:56:13,269 --> 00:56:15,794
il ne peut pas partir.
Aucun de vous ne peut partir!
706
00:56:20,777 --> 00:56:22,574
Maîtres, emmenez-le avec vous.
707
00:56:22,679 --> 00:56:23,646
Oui!
708
00:56:25,248 --> 00:56:26,215
Bats toi!
709
00:56:35,859 --> 00:56:37,224
Emmenez-le avec vous.
710
00:56:57,847 --> 00:56:59,838
M. Cai, allez à Mi Pu Pier rapidement!
711
00:57:26,443 --> 00:57:28,434
Héros, arrête s'il te plaît!
712
00:57:29,879 --> 00:57:31,904
Si vous voulez prendre
moi de retour pour la récompense,
713
00:57:32,282 --> 00:57:34,045
J'irai avec toi.
714
00:57:34,651 --> 00:57:35,982
Qui veut la récompense?
715
00:57:36,119 --> 00:57:37,711
C'est parce que tu t'es engagé
tels péchés cardinaux.
716
00:57:37,821 --> 00:57:39,789
Meurtre! Incendie volontaire!
717
00:57:41,591 --> 00:57:43,320
Attendre. Que viens-tu de dire?
718
00:57:43,593 --> 00:57:45,060
Savez-vous qui il est?
719
00:57:45,195 --> 00:57:46,594
Un malfaiteur.
720
00:57:47,764 --> 00:57:48,731
Arrêtez!
721
00:57:49,499 --> 00:57:52,468
Tie Qiao San, il est M. Cai Minyi.
722
00:57:53,903 --> 00:57:57,066
Vous n'êtes pas qu'un héros du Jianghu,
723
00:57:57,207 --> 00:57:59,368
mais faisaient autrefois partie de la révolution.
724
00:57:59,776 --> 00:58:02,301
Tu ne sais pas qui est Cai Minyi?
725
00:58:15,191 --> 00:58:17,682
M. Cai, j'ai entendu
votre révolution a échoué au Hunan,
726
00:58:17,861 --> 00:58:20,193
et vous avez été poursuivi par le Qing
régime tout au long au sud.
727
00:58:20,330 --> 00:58:21,888
Des amis du Hunan nous ont écrit.
728
00:58:22,065 --> 00:58:24,556
Je n'ai jamais pensé que c'était toi.
Je mérite de mourir!
729
00:58:25,668 --> 00:58:27,135
Pourquoi tu m'arrêtes?
730
00:58:27,370 --> 00:58:29,736
Bien sûr je ne peux pas
laissez-vous frapper mon ami.
731
00:58:31,708 --> 00:58:33,198
Vous êtes M. Cai Minyi?
732
00:58:33,510 --> 00:58:35,068
Zhu Hongying du Tiandihui?
733
00:58:36,179 --> 00:58:39,046
Assez de questions!
Nous avons été dupés par Zhou Dong Sheng.
734
00:58:41,017 --> 00:58:41,984
Où allez-vous?
735
00:58:42,085 --> 00:58:43,552
Je vais tuer cet enfoiré,
Zhou Dong Sheng.
736
00:58:44,287 --> 00:58:45,413
Ne soyez pas téméraire.
737
00:58:45,655 --> 00:58:48,818
La chose la plus importante
faire maintenant, c'est renvoyer M. Cai.
738
00:58:49,225 --> 00:58:51,420
C'est vrai.
Quand on arrive à la jetée de Mi Pu,
739
00:58:51,528 --> 00:58:52,961
Su Heihu aura
un bateau en attente de M. Cai.
740
00:58:53,062 --> 00:58:54,859
M. Cai sera en sécurité alors.
741
00:58:55,598 --> 00:58:57,623
Mais les troupes gouvernementales
va définitivement bloquer le chemin.
742
00:58:57,800 --> 00:58:59,961
Maître Li, pourquoi nous prenez-vous?
743
00:59:00,203 --> 00:59:02,535
Si vous pouvez le faire, pourquoi pas nous?
744
00:59:03,473 --> 00:59:06,169
Droite. Tu as raison.
745
00:59:07,277 --> 00:59:08,244
Suis moi.
746
00:59:12,982 --> 00:59:14,279
Liang Sigui avait l'intention de créer
747
00:59:14,384 --> 00:59:17,683
un peu de malentendu
entre maîtres et oncles.
748
00:59:17,787 --> 00:59:19,618
Mais ils ont tout réglé à la fin.
749
00:59:19,756 --> 00:59:21,053
Bonne chance pour eux!
750
00:59:21,224 --> 00:59:22,589
Que devons-nous faire maintenant?
751
00:59:22,759 --> 00:59:25,660
Louez un substitut et prenez
un jour de congé au quai demain.
752
00:59:26,162 --> 00:59:27,925
Nous quatre devrions regarder autour de nous,
753
00:59:28,097 --> 00:59:30,031
pour voir s'il y a des suspects.
754
00:59:30,199 --> 00:59:31,791
Voyez comment les choses se passent en premier,
755
00:59:32,168 --> 00:59:34,033
et demandez ensuite à nos maîtres de vous guider.
756
00:59:34,404 --> 00:59:36,736
Faut-il fermer le stand devant
le temple Guangxiao demain?
757
00:59:36,839 --> 00:59:38,670
Ça va attirer plus d'attention
si c'est fermé tout d'un coup.
758
00:59:38,908 --> 00:59:40,535
Tu ferais mieux de t'en occuper demain.
759
00:59:40,677 --> 00:59:42,042
Vous pouvez obtenir de l'aide de Tie Tou.
760
00:59:42,178 --> 00:59:44,646
Chao Ming et moi allons
regardez d'abord avant de vous rejoindre.
761
00:59:44,814 --> 00:59:45,974
Il suffit de fermer le stand plus tôt.
762
00:59:46,082 --> 00:59:47,049
D'accord.
763
00:59:53,856 --> 00:59:55,187
Ça y est.
764
01:00:00,430 --> 01:00:01,863
Septième Maître!
765
01:00:03,499 --> 01:00:04,557
M.chen!
766
01:00:05,902 --> 01:00:08,462
Maître, cela doit être
jeune maître Liang.
767
01:00:08,738 --> 01:00:09,727
C'est vrai.
768
01:00:09,939 --> 01:00:14,899
Xiaohu, c'est M. Chen Wen Jie
de la secte Jing Wen.
769
01:00:15,945 --> 01:00:18,379
Lui et Chen Dajun sont des cousins éloignés.
770
01:00:18,982 --> 01:00:19,949
M.chen!
771
01:00:20,817 --> 01:00:23,615
Ne vous inquiétez pas, M. Chen est l'un de nous.
772
01:00:24,687 --> 01:00:26,314
Asseyez-vous s'il vous plait!
773
01:00:26,689 --> 01:00:28,987
Viens viens viens...
Jouons! Ils vont parler pendant un moment.
774
01:00:29,092 --> 01:00:30,059
Jouons.
775
01:00:30,193 --> 01:00:32,661
Frère Liang, ne vous inquiétez pas!
776
01:00:32,795 --> 01:00:35,559
Je ne suis qu'à distance
liée à Chen Dajun,
777
01:00:35,698 --> 01:00:38,861
Jing Wen secte et Wu Dang
avoir une relation étroite.
778
01:00:38,968 --> 01:00:40,902
D'ailleurs j'ai été bien
pris en charge par le septième maître,
779
01:00:41,037 --> 01:00:43,096
alors je ferai de mon mieux pour vous.
780
01:00:43,306 --> 01:00:46,275
M.chen. Vous avez accompagné mon retard
père depuis longtemps. S'il vous plaît donnez votre avis.
781
01:00:46,943 --> 01:00:47,910
Vous êtes trop gentil.
782
01:00:48,378 --> 01:00:51,939
Mais que s'est-il passé
à ton père,
783
01:00:52,081 --> 01:00:54,606
Je connais beaucoup de détails, peut-être plus que vous.
784
01:00:54,884 --> 01:00:56,181
J'étais sur le point de demander.
785
01:00:56,753 --> 01:01:00,450
Officier Liang était
un combattant qualifié de Wu Dang.
786
01:01:00,590 --> 01:01:03,388
Son kung-fu était mortel.
787
01:01:03,593 --> 01:01:06,084
Cependant, les Dix Tigres ont figuré
sortir de leurs malentendus,
788
01:01:06,195 --> 01:01:08,595
et joint les mains contre ton père.
789
01:01:08,898 --> 01:01:09,865
Mi Pu Pier i>
790
01:01:17,607 --> 01:01:20,405
Li Renchao,
Je savais que tu viendrais.
791
01:01:21,010 --> 01:01:22,477
Je t'attendais depuis un moment.
792
01:01:24,547 --> 01:01:29,143
Li Renchao, tu es parti
le bordel pressé la dernière fois.
793
01:01:29,519 --> 01:01:32,215
Je dois avoir un bon espar
avec vous cette fois.
794
01:01:37,727 --> 01:01:39,957
Frère Renchao,
J'ai fait des préparatifs adéquats,
795
01:01:40,096 --> 01:01:41,893
n'hésitez pas à faire de votre mieux.
796
01:01:42,465 --> 01:01:43,432
Génial.
797
01:01:45,668 --> 01:01:48,637
J'aimerais voir à quel point
votre escrime de Wu Dang est.
798
01:05:03,933 --> 01:05:06,731
C'est ce qui s'est passé.
799
01:05:08,404 --> 01:05:09,632
Je dois me venger.
800
01:05:09,739 --> 01:05:12,708
Cela est évident.
Pourquoi sommes-nous ici?
801
01:05:12,975 --> 01:05:16,433
Nous sommes en infériorité numérique,
Nous devons donc utiliser notre intelligence.
802
01:05:16,612 --> 01:05:20,048
Suivons le plan
et avancez pas à pas.
803
01:05:20,283 --> 01:05:23,309
D'abord nous écrasons les juniors
et ensuite attirer les anciens.
804
01:05:23,486 --> 01:05:25,317
Ne remuez pas le nid de frelons.
805
01:05:25,655 --> 01:05:28,453
Sinon, ils vont se donner la main contre nous,
806
01:05:28,658 --> 01:05:30,285
et répéter la même chose
scénario d'il y a des années.
807
01:05:31,127 --> 01:05:32,560
Septième oncle, tu as raison.
808
01:05:32,795 --> 01:05:34,626
Le gamin Tan est décédé aujourd'hui!
809
01:05:34,797 --> 01:05:36,890
Nous devons les séparer
et frappez aussi soudainement que la foudre.
810
01:05:36,999 --> 01:05:38,591
De cette façon,
ils seront pris au dépourvu.
811
01:05:38,701 --> 01:05:42,831
Ces gars qui travaillent à la jetée de Mi Pu
toujours avoir le thé du matin ici.
812
01:05:42,972 --> 01:05:46,373
M. Chen et moi
attendra Chen Dajun ici.
813
01:05:46,509 --> 01:05:48,409
En attendant, vous devriez
attendre au temple Guangxiao,
814
01:05:48,511 --> 01:05:50,479
pour Lin Fucheng et Lin Bing!
815
01:05:50,579 --> 01:05:50,880
Oui!
816
01:05:50,880 --> 01:05:51,380
Temple Guangxiao i>
Oui!
817
01:05:51,380 --> 01:05:51,714
Temple Guangxiao i>
Oui!
818
01:05:51,714 --> 01:05:52,578
Temple Guangxiao i>
819
01:05:56,352 --> 01:05:57,376
Frappez le gong!
820
01:05:57,954 --> 01:05:59,546
Messieurs!
821
01:06:00,923 --> 01:06:03,016
Venez voir une performance!
Venir!
822
01:06:06,996 --> 01:06:10,124
Chers voisins,
les aînés et les amis,
823
01:06:10,232 --> 01:06:12,462
approchez-vous si cela vous intéresse.
824
01:06:12,702 --> 01:06:15,296
S'il vous plaît donnez-moi des applaudissements
si je fais bien.
825
01:06:15,404 --> 01:06:17,668
Si non, s'il vous plaît, ne m'embarquez pas!
826
01:06:22,011 --> 01:06:24,138
Excusez-moi! Excusez-moi!
827
01:06:28,951 --> 01:06:30,418
D'accord! D'accord!
828
01:06:52,241 --> 01:06:53,833
Viens viens! Par ici!
829
01:06:54,810 --> 01:06:57,973
Écoute bien. j'en ai un peu
affaire urgente à régler aujourd'hui,
830
01:06:58,214 --> 01:06:59,442
alors tu dois
aidez-moi pour un jour.
831
01:06:59,582 --> 01:07:00,640
Aucun problème.
832
01:07:00,783 --> 01:07:03,377
Je vais vous payer et ce repas est sur moi.
833
01:07:03,519 --> 01:07:04,543
Aide-toi.
834
01:07:04,687 --> 01:07:05,654
Prendre plaisir.
835
01:07:06,088 --> 01:07:08,147
Dajun,
Je te cherche.
836
01:07:08,290 --> 01:07:09,723
Je savais que tu serais là.
837
01:07:11,093 --> 01:07:12,321
Frère Wen, qu'est-ce qui t'amène ici?
838
01:07:13,696 --> 01:07:16,563
Excusez-moi, venez ici! Viens...
839
01:07:18,667 --> 01:07:19,634
Asseoir.
840
01:07:19,835 --> 01:07:20,802
Qu'est-il arrivé?
841
01:07:20,903 --> 01:07:23,201
je voulais te dire
que j'ai gagné à la loterie!
842
01:07:23,305 --> 01:07:25,364
Vraiment? Toutes nos félicitations.
843
01:07:25,674 --> 01:07:28,939
Nous devons donc célébrer aujourd'hui.
844
01:07:29,145 --> 01:07:30,271
Prendre un jour de congé.
845
01:07:30,413 --> 01:07:31,505
Après le thé du matin,
846
01:07:31,614 --> 01:07:34,208
prenons un bon repas
et puis aller à la place Qi Hua.
847
01:07:34,316 --> 01:07:35,977
Faire un festin
et profiter des belles fleurs.
848
01:07:36,419 --> 01:07:38,751
Je vous remercie. J'ai pris un jour de congé.
849
01:07:39,021 --> 01:07:40,955
Mais j'ai des affaires urgentes
assister à aujourd'hui.
850
01:07:41,424 --> 01:07:42,721
Quelle affaire urgente?
851
01:07:42,825 --> 01:07:45,293
Plus important que d'aller à
Chi Hua Square et boire?
852
01:07:45,494 --> 01:07:47,291
Chen, va t'amuser.
853
01:07:47,396 --> 01:07:49,364
Je prendrai ta place aujourd'hui.
Allons-y!
854
01:07:49,498 --> 01:07:52,160
Merci beaucoup.
S'il vous plaît.
855
01:07:55,404 --> 01:07:58,805
Vous voyez à quel point vos frères sont utiles?
856
01:07:59,208 --> 01:08:01,073
Asseyez-vous. Avoir du thé d'abord
et nous pouvons en discuter.
857
01:08:01,777 --> 01:08:03,677
Frère Wen, je ne peux vraiment pas.
858
01:08:04,713 --> 01:08:06,010
Vous avez déjà
pris un jour de congé quand même.
859
01:08:06,115 --> 01:08:08,845
Juste ignorer que
affaire urgente. Asseoir! Asseoir! Asseoir!
860
01:08:09,018 --> 01:08:11,077
Un frère a été tué la nuit dernière.
861
01:08:11,220 --> 01:08:12,551
Je n'ai vraiment pas le temps pour cela aujourd'hui.
862
01:08:13,089 --> 01:08:14,215
Tu ne me respecte pas?
863
01:08:14,356 --> 01:08:17,154
Quoi? Vous gagnez la loterie
et parle maintenant sur ce ton?
864
01:08:18,260 --> 01:08:21,388
M. Chen, il est un imbécile insolent.
Ne perds pas notre temps.
865
01:08:23,032 --> 01:08:24,693
Donc, vous n'avez pas gagné à la loterie.
866
01:08:24,834 --> 01:08:26,529
Vous travaillez pour quelqu'un d'autre.
867
01:08:30,306 --> 01:08:32,274
La nuit dernière, Tan est mort.
868
01:08:32,508 --> 01:08:34,567
Aujourd'hui c'est ton tour.
869
01:08:35,244 --> 01:08:37,508
M. Chen, veuillez sortir.
870
01:08:37,746 --> 01:08:40,579
Dites aux clients
c'est une affaire officielle.
871
01:08:40,716 --> 01:08:41,876
Personne n'est autorisé à s'approcher.
872
01:08:42,017 --> 01:08:43,575
Oui oui...
873
01:08:47,022 --> 01:08:48,717
Ne regarde pas! Dépêche-toi!
874
01:08:48,858 --> 01:08:51,383
On dirait que tu es
le tueur de la nuit dernière.
875
01:08:51,694 --> 01:08:53,161
Tu es intelligent.
876
01:08:54,196 --> 01:08:55,185
Votre nom de famille est-il Liang?
877
01:08:55,464 --> 01:08:57,489
Maître Liang est ailleurs.
878
01:08:57,666 --> 01:09:00,430
Vous devez avoir
entendu parler de mon nom, Dong Qi.
879
01:09:01,470 --> 01:09:03,665
J'ai entendu parler de toi avant.
880
01:09:04,106 --> 01:09:06,040
Je dois essayer,
881
01:09:06,142 --> 01:09:07,734
votre kung-fu aujourd'hui.
882
01:09:13,916 --> 01:09:17,716
Ne vous permettant pas de choisir une arme,
J'ai pris un léger avantage sur vous.
883
01:09:17,987 --> 01:09:20,785
Dans notre secte Heihumen,
tout ce que j'ai en main,
884
01:09:21,090 --> 01:09:22,250
devient mon arme!
885
01:09:22,758 --> 01:09:25,488
Bien. Alors ne m'en veux pas
pour un duel injuste.
886
01:09:37,940 --> 01:09:38,641
Vous ne pouvez pas entrer.
887
01:09:38,641 --> 01:09:39,733
Vous ne pouvez pas entrer.
Nous sommes ici pour le thé.
888
01:09:39,875 --> 01:09:40,842
Vous ne pouvez pas entrer.
889
01:09:41,143 --> 01:09:42,110
Arrêter un criminel à l'intérieur.
890
01:09:42,211 --> 01:09:44,076
M. Tong traite
avec un criminel à l'intérieur,
891
01:09:44,280 --> 01:09:46,111
alors allez ailleurs. Laisser.
892
01:09:46,215 --> 01:09:47,079
D'accord. D'accord.
Partons.
893
01:09:47,183 --> 01:09:48,150
Allez-vous en.
894
01:11:23,045 --> 01:11:24,012
Allons-y.
895
01:11:28,684 --> 01:11:30,652
Ils l'ont tué! Ils l'ont tué!
896
01:11:30,819 --> 01:11:31,877
Venez jeter un coup d'oeil!
897
01:11:34,123 --> 01:11:36,387
Il est mort. Il est mort d'une mort cruelle.
898
01:11:56,278 --> 01:11:58,803
Bravo! Bravo! Bravo!
899
01:12:01,884 --> 01:12:02,851
Je vous remercie!
900
01:12:04,153 --> 01:12:05,415
Ici! Un gros pourboire pour nous.
901
01:12:08,957 --> 01:12:11,824
Frère, te ressemble
pratique aussi le kung-fu.
902
01:12:12,061 --> 01:12:13,028
Droite!
903
01:12:13,295 --> 01:12:14,129
Mais...
904
01:12:14,129 --> 01:12:15,994
Mais...
Pas aussi bien que toi.
905
01:12:16,131 --> 01:12:17,098
Vous êtes trop gentil.
906
01:12:20,469 --> 01:12:21,959
Voulez-vous que je montre
vous un peu de mon kung-fu?
907
01:12:22,104 --> 01:12:23,935
Sûr!
Avec cet argent de votre part,
908
01:12:24,073 --> 01:12:25,631
Je peux fermer
plus tôt de toute façon.
909
01:12:26,075 --> 01:12:27,042
Emballer.
910
01:12:27,142 --> 01:12:29,372
Merci pour votre parrainage.
Je vous remercie.
911
01:12:29,478 --> 01:12:30,467
Reviens demain.
912
01:12:45,327 --> 01:12:46,316
S'il vous plaît montrer votre compétence.
913
01:14:12,881 --> 01:14:14,212
Meurtre! Meurtre!
914
01:14:14,349 --> 01:14:16,249
C'est lui! C'est lui!
Meurtre!
915
01:14:18,754 --> 01:14:21,222
Écartez vous! Écartez vous!
916
01:14:21,356 --> 01:14:22,323
Hors du chemin.
917
01:14:26,929 --> 01:14:28,396
Ne paniquez pas.
918
01:14:28,931 --> 01:14:32,765
C'est une commande confidentielle
éliminer les rebelles Shaolin.
919
01:14:33,168 --> 01:14:34,999
Tout le monde va sur
votre entreprise.
920
01:14:36,004 --> 01:14:37,471
Si les rebelles reviennent,
921
01:14:37,706 --> 01:14:40,334
ne mentionne pas
ce qui vient de se passer
922
01:14:41,076 --> 01:14:42,634
Celui qui le mentionne,
923
01:14:43,145 --> 01:14:46,376
sera envoyé en prison immédiatement.
924
01:14:46,748 --> 01:14:49,876
Dépêche-toi et pars.
Ne cause plus de problèmes.
925
01:14:54,056 --> 01:14:55,023
Septième oncle!
926
01:14:56,492 --> 01:14:58,960
Je connais Lin Fucheng
n'a pas encore montré.
927
01:14:59,495 --> 01:15:00,723
Laissez-moi partir en premier.
928
01:15:01,029 --> 01:15:03,224
Tu restes ici
et surveillez de près.
929
01:15:03,799 --> 01:15:04,823
Emmenez ces cadavres.
930
01:15:05,000 --> 01:15:05,967
Oui!
931
01:15:20,382 --> 01:15:21,610
Viens viens viens...!
932
01:15:27,289 --> 01:15:29,917
Ne regarde pas! Ne regarde pas! Foutez le camp!
933
01:15:35,297 --> 01:15:36,321
Où est Lin Fucheng?
934
01:15:36,832 --> 01:15:37,821
Qui cherche Lin Fucheng?
935
01:15:38,267 --> 01:15:39,256
Je suis...
936
01:15:40,435 --> 01:15:41,902
Je suis ici pour Lin Fucheng.
937
01:15:42,137 --> 01:15:43,104
Et Lin Bing.
938
01:15:44,072 --> 01:15:45,300
Les deux frères doivent,
939
01:15:45,407 --> 01:15:46,601
faire des arrangements
pour les funérailles d'un ami aujourd'hui,
940
01:15:46,708 --> 01:15:49,040
alors ils m'ont demandé
prendre leur place.
941
01:15:58,353 --> 01:15:59,320
Quel est votre nom s'il vous plait?
942
01:16:02,824 --> 01:16:04,018
Mon nom de famille est Lin! Lin Xiaofu!
943
01:16:10,065 --> 01:16:11,862
Donc, votre nom est aussi Lin?
944
01:16:12,634 --> 01:16:15,000
Nous sommes cousins!
945
01:16:16,004 --> 01:16:17,801
Beaucoup de gens
aller par ce nom.
946
01:16:18,240 --> 01:16:21,209
Allons. Lin est un nom de famille populaire.
947
01:16:22,778 --> 01:16:24,541
Pourquoi tu cherches
pour Lin Fucheng?
948
01:16:25,247 --> 01:16:27,010
Pratiquer le kung-fu avec lui.
949
01:16:28,617 --> 01:16:30,983
Entraine toi?
Peut-être que je peux pratiquer avec vous.
950
01:16:31,787 --> 01:16:34,517
Le kung-fu de Lin Fucheng est merveilleux.
951
01:16:35,290 --> 01:16:36,814
Il était étudiant
de Tie Qiao San!
952
01:16:36,959 --> 01:16:39,587
Après la mort de Tie Qiao San,
il a pratiqué sous le mendiant Su.
953
01:16:41,330 --> 01:16:44,458
Lin Bing est l'un des
Les étudiants préférés de Wang Yinlin.
954
01:16:44,633 --> 01:16:46,328
De tous les kung-fu des Dix Tigres,
955
01:16:46,468 --> 01:16:48,129
ils ont appris le plus.
956
01:16:48,770 --> 01:16:51,466
C'est vrai.
Lin Fucheng est vraiment bon.
957
01:16:52,240 --> 01:16:54,265
Bien sûr. Il est génial.
958
01:16:57,279 --> 01:16:59,247
Depuis que vous êtes l'un des frères Lin,
959
01:16:59,381 --> 01:17:01,315
tu dois savoir
le kung-fu des tigres.
960
01:17:02,150 --> 01:17:05,551
Eh bien, je connais un peu.
961
01:17:05,787 --> 01:17:06,845
Génial.
962
01:17:07,723 --> 01:17:10,590
Nous admirons le
Les styles de kung-fu de Ten Tigers.
963
01:17:11,493 --> 01:17:12,460
Regardez!
964
01:17:46,528 --> 01:17:47,552
Que faites-vous?
965
01:17:50,766 --> 01:17:51,892
Je vous remercie.
966
01:18:09,184 --> 01:18:10,879
C'est le style de kung-fu de Tie Qiao San.
967
01:18:11,853 --> 01:18:14,651
Une position stable. Des bras forts.
968
01:18:14,756 --> 01:18:17,657
Il était connu sous le nom de "Pont de fer".
C'est comme ça qu'il s'entraîne.
969
01:18:19,961 --> 01:18:20,985
L'essayer
970
01:18:21,263 --> 01:18:22,252
D'accord.
971
01:18:59,234 --> 01:19:00,394
Je vous remercie. Je vous remercie.
972
01:19:02,504 --> 01:19:03,766
Allumes les.
973
01:19:03,905 --> 01:19:05,202
D'accord. D'accord.
974
01:19:13,215 --> 01:19:14,375
Stable.
975
01:19:16,218 --> 01:19:17,685
Beaucoup de fumée, non?
976
01:19:18,253 --> 01:19:19,652
Ferme tes yeux.
977
01:19:26,394 --> 01:19:28,362
Stable.
978
01:19:30,766 --> 01:19:32,324
Comment se fait-il que tu sois si inutile?
979
01:19:32,467 --> 01:19:33,764
Pourquoi m'as-tu brûlé?
980
01:19:33,902 --> 01:19:35,392
Vous n'avez aucune endurance du tout.
981
01:19:37,639 --> 01:19:39,869
Je ne pense pas que tu peux apprendre
Cravate style kung-fu de Qiao San.
982
01:19:40,075 --> 01:19:41,406
Essayons autre chose.
983
01:19:41,576 --> 01:19:43,771
Essayez Wang Yinlin
le kung-fu du clan Lama.
984
01:19:52,554 --> 01:19:53,521
S'amuser?
985
01:19:54,556 --> 01:19:57,525
Laisse moi te dire,
Le style de pôle de Lama Clan,
986
01:19:57,759 --> 01:19:59,727
est différent du
style commun de poteau de fleur.
987
01:19:59,961 --> 01:20:01,485
Bien que ce soit le style de pôle Dipper,
988
01:20:01,763 --> 01:20:02,957
il n'y a pas de tas de bois ici.
989
01:20:03,865 --> 01:20:05,389
Utilisons plutôt le pot de vin.
990
01:20:06,668 --> 01:20:07,930
Que faites-vous?
991
01:20:09,371 --> 01:20:10,497
Je vous remercie. Je vous remercie.
992
01:20:11,506 --> 01:20:12,473
Viens.
993
01:20:15,877 --> 01:20:16,844
Ne bouge pas.
994
01:20:48,577 --> 01:20:49,703
Allons.
995
01:21:17,038 --> 01:21:18,232
Pourquoi fais-tu ça?
996
01:21:18,373 --> 01:21:20,534
Pratiquer simplement le style de kung-fu de Maître Su.
997
01:21:32,220 --> 01:21:33,517
Nous ferions mieux de partir.
998
01:21:40,028 --> 01:21:43,156
N'aie pas peur
Je vais t'apprendre le kung-fu.
999
01:21:46,668 --> 01:21:48,795
S'entraîner au kung-fu est un travail difficile.
1000
01:22:02,417 --> 01:22:05,545
Je peux vous dire maintenant que je suis Lin Fucheng.
1001
01:22:05,921 --> 01:22:08,219
Ceci est mon frère Wang Chaoming.
1002
01:22:08,590 --> 01:22:10,558
Il est le fils de Wang Yinlin.
1003
01:22:14,396 --> 01:22:16,227
Je vois. Tu m'as menti.
1004
01:22:16,398 --> 01:22:18,457
Tu ne m'as pas donné
une bonne chance de se battre.
1005
01:22:20,135 --> 01:22:21,432
Juste chance?
1006
01:22:21,937 --> 01:22:23,427
Quand tu as tué,
1007
01:22:23,939 --> 01:22:25,406
avez-vous déjà pensé à
en leur donnant une chance équitable?
1008
01:22:37,352 --> 01:22:39,183
Dépêchez-vous et partez avant
les troupes gouvernementales viennent!
1009
01:22:47,529 --> 01:22:48,263
Laissez-le tomber!
1010
01:22:48,263 --> 01:22:49,230
Laissez-le tomber!
Oui.
1011
01:22:56,404 --> 01:22:57,803
Comprenez vous
qu'est-ce qu'on vous a dit de faire?
1012
01:22:57,906 --> 01:22:58,838
Oui.
1013
01:22:58,940 --> 01:23:00,771
Nous ne pouvons pas vous suivre tout le temps.
1014
01:23:01,242 --> 01:23:02,937
Si vous voulez attirer Tong à l'air libre,
1015
01:23:03,178 --> 01:23:04,839
tu dois être préparé
pour une situation donnée.
1016
01:23:05,146 --> 01:23:06,113
Oui Maître.
1017
01:23:06,214 --> 01:23:07,272
Aller.
1018
01:23:08,883 --> 01:23:09,884
Lucky Gambling House i>
1019
01:23:09,884 --> 01:23:11,010
Lucky Gambling House i>
Placez vos paris!
1020
01:23:14,389 --> 01:23:15,822
Placez vos paris! Placez vos paris!
1021
01:23:18,326 --> 01:23:20,123
Entrez, s'il-vous-plaît.
1022
01:23:21,096 --> 01:23:24,259
Kuan Feng comme Tong Ba i>
1023
01:23:49,591 --> 01:23:50,751
Excusez-moi.
1024
01:24:01,102 --> 01:24:02,262
Placez vos paris! Placez vos paris!
1025
01:24:14,115 --> 01:24:15,207
Ouvrir!
1026
01:24:15,517 --> 01:24:16,351
3, 4, 6. 13 est grand.
J'ai gagné!
1027
01:24:16,351 --> 01:24:17,818
3, 4, 6. 13 est grand.
J'ai gagné!
1028
01:24:19,020 --> 01:24:20,419
Grosses victoires et petites défaites.
1029
01:24:24,759 --> 01:24:26,226
Qu'est-ce que tu fais?
Voler mon argent?
1030
01:24:26,327 --> 01:24:28,261
Qui vole votre argent?
Je vais te battre.
1031
01:24:34,836 --> 01:24:36,963
Xiao Lin, il y a eu
trouble constant ces deux derniers jours.
1032
01:24:37,072 --> 01:24:38,369
Comment pouvez-vous encore
être d'humeur à se battre?
1033
01:24:40,809 --> 01:24:43,505
Brat, voudriez-vous encore manger
s'il y a des problèmes?
1034
01:24:43,611 --> 01:24:44,512
Bien sûr, je le ferais.
1035
01:24:44,512 --> 01:24:45,479
Bien sûr, je le ferais.
Même avec les combats.
1036
01:24:46,081 --> 01:24:47,048
Vous êtes un gamin!
1037
01:24:48,049 --> 01:24:49,038
Tu es une poubelle!
1038
01:24:49,217 --> 01:24:50,741
Je suis un être humain, pas une ordure!
1039
01:24:51,019 --> 01:24:52,418
Génial! Combattez!
1040
01:25:04,866 --> 01:25:06,333
Bien! Bien! Bien!
1041
01:25:09,771 --> 01:25:11,238
Tu m'as cassé le tabouret.
1042
01:25:12,507 --> 01:25:14,839
Arrête de faire semblant!
Wang Chaoming et Lin Fucheng!
1043
01:25:14,976 --> 01:25:16,944
Je sais tout de toi.
1044
01:25:17,145 --> 01:25:18,806
Et alors? Luttons pour de vrai.
1045
01:25:54,315 --> 01:25:56,613
Qu'est ce que c'est stupide de ma part.
Dong Qi est là,
1046
01:25:56,751 --> 01:25:59,083
naturellement
Tong Ba serait là aussi.
1047
01:26:00,555 --> 01:26:02,182
Pas vraiment si bête.
1048
01:26:02,924 --> 01:26:04,551
Vous avez raison, je suis maître Tong Ba.
1049
01:26:23,578 --> 01:26:24,545
Capture!
78827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.