All language subtitles for ΜΑΥΡΗ ΘΑΛΣΣΑ.ΕΠ.24.english.el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,160 --> 00:01:42,279 Βεδάτ! Άτιμε, Βεδάτ! 2 00:01:42,960 --> 00:01:45,592 Εγώ πυροβόλησα τον αδερφό μου, Βεδάτ! Και ποιος θα είναι σε 3 00:01:45,616 --> 00:01:48,079 θέση τώρα να σε σώσει από μένα. 4 00:01:48,080 --> 00:01:50,279 Bεδάτ! 5 00:01:51,720 --> 00:01:55,719 Βεδάτ! 6 00:02:11,520 --> 00:02:12,839 Τι είναι, Νεφές; 7 00:02:17,680 --> 00:02:22,142 Θα με πυροβολήσεις '; Δες το. 8 00:02:22,167 --> 00:02:25,704 Ρίξτε μια καλή ματιά. 9 00:02:28,760 --> 00:02:36,760 Ο Ταχίρ... νεκρός. Το τέλος. 10 00:02:38,120 --> 00:02:42,679 Κατάλαβες;Τελειωμένος. 11 00:02:43,520 --> 00:02:45,799 Και τώρα με πυροβολείτε. 12 00:02:46,640 --> 00:02:49,816 Και τι θα συμβεί; Είμαι στον τάφο. 13 00:02:49,840 --> 00:02:51,119 Βρίσκεστε στη φυλακή. 14 00:02:52,640 --> 00:02:53,740 Εντάξει και ο Γιγίτ; 15 00:02:55,760 --> 00:02:57,199 Τι θα συμβεί σε αυτόν, ε; 16 00:02:58,240 --> 00:02:59,340 Και η Σειλάν; 17 00:03:01,000 --> 00:03:02,279 Τι θα συμβεί με αυτούς; 18 00:03:02,640 --> 00:03:03,740 Μήπως σκεφτήκατε; 19 00:03:05,280 --> 00:03:07,079 Όταν ο Mουσταφα πυροβόλησε τον Tαχίρ... 20 00:03:08,400 --> 00:03:10,239 Και όταν όλα τα κακά γι 'αυτό... 21 00:03:10,880 --> 00:03:12,639 Όλες οι αμαρτίες του είναι επάνω σου... 22 00:03:14,000 --> 00:03:15,100 Η οικογένεια Καλέλη... 23 00:03:15,640 --> 00:03:17,657 Σχετικά με τη Γιγίτ και την Σεϋλάν... 24 00:03:17,681 --> 00:03:19,583 Πιστεύετε ότι θα τους φροντίσουν; 25 00:03:20,080 --> 00:03:22,359 Επειδή ο Τάιχιρ σας σε εμπιστεύτηκε... 26 00:03:22,840 --> 00:03:25,999 Θα σε πάρουν στην αγκαλιά τους, Νεφές; 27 00:03:26,800 --> 00:03:27,900 Οχι. 28 00:03:29,160 --> 00:03:31,999 Θα σας μισούν, Νεφές. 29 00:03:32,160 --> 00:03:33,599 Θα σε μισούν. 30 00:03:34,520 --> 00:03:35,620 Καταλαβαίνεις'? 31 00:03:36,040 --> 00:03:37,599 Και εκτός αυτού, μέχρι θανάτου. 32 00:03:39,480 --> 00:03:40,719 Εσύ... 33 00:03:41,440 --> 00:03:42,719 Σε ολόκληρο τον κόσμο... 34 00:03:43,040 --> 00:03:44,627 Μου αρέσει δεν έχει σημασία τι... 35 00:03:44,651 --> 00:03:46,383 Μόνο εγώ. Καταλάβετε ήδη το ίδιο. 36 00:03:47,160 --> 00:03:49,279 Εγώ είμαι η οικογένειά σου! 37 00:03:50,320 --> 00:03:52,719 Αυτό. Εγώ είμαι το σπίτι σου. 38 00:03:53,080 --> 00:03:55,639 Εγώ είμαι η γιατρειά σας. 39 00:03:56,640 --> 00:04:00,079 Εγώ είμαι ο σύζυγός σας. 40 00:04:02,960 --> 00:04:04,879 Σκοτώσατε όχι μόνο την Ταχίρ. 41 00:04:07,840 --> 00:04:09,559 Σκοτώσατε και την ελπίδα μου. 42 00:04:10,800 --> 00:04:13,839 Και η μόνη ελπίδα σου είμαι εγώ, Νεφές. 43 00:04:18,200 --> 00:04:20,359 Και σε γενικές γραμμές, δεν σκότωσα τον Ταχίρ. 44 00:04:21,040 --> 00:04:22,759 Τον Ταχίρ τον σκότωσε ο Μουσταφά. 45 00:04:23,240 --> 00:04:24,816 Ο αδερφός του. 46 00:04:24,840 --> 00:04:27,119 Δεν το είδαμε μόνοι μαζί, αυτό Νεφές; 47 00:04:28,160 --> 00:04:30,039 Λοιπόν, γιατί τον σκότωσε, Νεφές; 48 00:04:31,040 --> 00:04:32,759 Για να σώσει τη γυναίκα του... 49 00:04:33,880 --> 00:04:35,719 και το παιδί του 50 00:04:37,920 --> 00:04:40,119 Τον καταλαβαίνω τόσο καλά. 51 00:04:42,160 --> 00:04:43,319 Είμαι σίγουρος. 52 00:04:44,080 --> 00:04:46,639 Ο Μουσταφά επίσης με καταλαβαίνει πολύ περισσότερο τώρα. 53 00:04:48,320 --> 00:04:49,420 Έλα, ζωή μου. 54 00:04:50,800 --> 00:04:52,719 Μην είστε ανόητη και κατεβάστε το όπλο αυτό. 55 00:04:56,200 --> 00:04:58,359 Σκοτώσατε την ελπίδα μου. 56 00:05:04,920 --> 00:05:06,990 Ας υποθέσουμε ότι με σκοτώσατε. 57 00:05:07,014 --> 00:05:09,983 Εντάξει; τι θα συμβεί αργότερα με αυτο; 58 00:05:10,640 --> 00:05:12,439 Πώς θα φύγεις, Νεφές; 59 00:05:13,240 --> 00:05:15,319 Νομίζεις ότι μπορείς να βγεις από εδώ ζωντανή; 60 00:05:16,480 --> 00:05:19,636 Εντάξει, ας πούμε ότι βγήκατε ζωντανή. 61 00:05:19,660 --> 00:05:20,863 Τι θα κάνεις? 62 00:05:21,280 --> 00:05:22,999 Πού θα πάτε, Νεφές; 63 00:05:26,040 --> 00:05:27,140 Δεν σκέφτηκα. 64 00:05:27,480 --> 00:05:28,679 Σκέφτηκες? 65 00:05:29,600 --> 00:05:31,279 Δεν έχει σημασία. 66 00:05:35,360 --> 00:05:37,079 Ω, Νεφές. Ω. 67 00:05:38,560 --> 00:05:40,519 Ποτέ δεν σκέφτεσαι. 68 00:05:41,440 --> 00:05:43,159 Αν με πιστεύατε... 69 00:05:44,800 --> 00:05:48,239 Δεν θα κάνατε καμία από αυτές τις ανοησίες που έχετε κάνει. 70 00:05:53,760 --> 00:05:57,359 Πριν από το θάνατο... Θέλετε να πείτε κάτι; 71 00:06:01,200 --> 00:06:02,319 Θέλω. 72 00:06:05,520 --> 00:06:07,479 Σε αγαπώ, Νεφές. 73 00:06:11,880 --> 00:06:13,759 Σε αγαπώ, μικρή μου γυναίκα. 74 00:06:16,480 --> 00:06:18,199 Αλλά δεν σε αγαπώ. 75 00:06:19,560 --> 00:06:20,879 Δεν σε αγαπούσα. 76 00:06:21,720 --> 00:06:22,879 Και δεν θα σε αγαπήσω! 77 00:06:23,360 --> 00:06:26,439 Και δεν θα είμαι ποτέ γυναίκα σου. 78 00:06:26,920 --> 00:06:28,439 Και δεν θα το καταφέρω. 79 00:06:30,920 --> 00:06:33,519 Είμαι ένα τεράστιο κενό, που εμφανίστηκε στην υπερηφάνειά σας. 80 00:06:35,000 --> 00:06:36,439 Εσείς το γνωρίζετε πολύ καλά. 81 00:06:38,240 --> 00:06:39,759 Και δεν με αγαπάτε. 82 00:06:42,200 --> 00:06:44,279 Πώς μπορείς να το λες αυτό, Νεφές; 83 00:06:45,160 --> 00:06:47,559 Μετά από όλα όσα έχω κάνει για σένα. 84 00:06:48,920 --> 00:06:51,719 Θα κάψω ολόκληρο τον κόσμο για χάρη σου. 85 00:06:52,240 --> 00:06:53,559 Σωστά. 86 00:06:54,800 --> 00:06:55,900 Θα τον κάψετε. 87 00:06:57,040 --> 00:06:58,140 Αλλά όχι για μένα. 88 00:06:58,640 --> 00:07:01,219 Στον πατέρα μου, ο πατέρας μου που έβαλε στο σπίτι αυτό... 89 00:07:02,080 --> 00:07:03,999 Αν σε υπάκουα... 90 00:07:05,320 --> 00:07:07,239 Αυτό το οδυνηρό πάθος σου... 91 00:07:08,480 --> 00:07:10,439 Η εμμονή σας δεν θα υπήρχε καθόλου. 92 00:07:11,120 --> 00:07:12,719 Και μετά από λίγο... 93 00:07:13,200 --> 00:07:14,719 Κι εγώ δεν σε υπακούσα... 94 00:07:15,640 --> 00:07:16,959 Όλοι πήγαν να τρελαθούν. 95 00:07:17,600 --> 00:07:18,700 Εσείς φοβηθήκατε. 96 00:07:18,920 --> 00:07:20,079 Γιατί έτσι; 97 00:07:20,200 --> 00:07:23,279 Γιατί είσαι ο Βεδάτ Σαγιάρ. Θα πάρετε ό, τι θέλετε. 98 00:07:24,320 --> 00:07:26,319 Αλλά δεν σου έδωσα αυτό που ήθελες. 99 00:07:27,960 --> 00:07:29,940 Όσο περισσότερο δεν σου έδωσα αυτό που ήθελες... 100 00:07:29,960 --> 00:07:31,999 Η οδυνηρή σου εμμονή αυξήθηκε. 101 00:07:33,400 --> 00:07:34,919 Η εμμονή σου με μένα... 102 00:07:36,040 --> 00:07:37,980 Ενισχύσατε ακόμα περισσότερο την αλαζονεία σας. 103 00:07:40,160 --> 00:07:41,639 Η αλαζονία σου για μένα... 104 00:07:42,120 --> 00:07:43,639 Έγινε μια τεράστια πληγή. 105 00:07:44,840 --> 00:07:47,199 Εκείνο που κανείς δεν μπορεί να θεραπεύσει. 106 00:07:48,360 --> 00:07:49,559 Τεράστια πληγή. 107 00:07:52,440 --> 00:07:53,959 Όσο περισσότερο δεν σε υπάκουα... 108 00:07:55,280 --> 00:07:57,399 Συνέχισες να αυξάνεις τις φρικαλεότητες σου. 109 00:07:59,200 --> 00:08:01,453 Και προσευχόμουν κάθε μέρα. 110 00:08:01,477 --> 00:08:04,663 Ας αυξηθούν οι φρικαλεότητες του... 111 00:08:06,440 --> 00:08:08,039 Και ας επιστρέψει σύντομα. 112 00:08:08,920 --> 00:08:10,900 Στην πραγματικότητα, έχετε δίκιο σε μία ερώτηση. 113 00:08:11,800 --> 00:08:12,900 Και τι είναι αυτό? 114 00:08:17,320 --> 00:08:18,420 Ολα τέλειωσαν. 115 00:08:26,400 --> 00:08:27,839 Δεν μπορείτε να το κάνετε. 116 00:09:38,480 --> 00:09:40,420 Παρακαλώ δεχθείτε τα συλλυπητήριά μου Mουσταφά. 117 00:09:42,640 --> 00:09:44,359 Αλλά με εμπιστευθήκατε, κάνατε το σωστό. 118 00:09:44,760 --> 00:09:46,479 Και τώρα ίσως να με καταλάβετε καλύτερα. 119 00:09:46,760 --> 00:09:50,599 Αν ένας άνθρωπος αναγκάζεται να σώσει τη γυναίκα και το παιδί του... 120 00:09:50,760 --> 00:09:53,260 Αυτός μπορεί να σκοτώσει ακόμη και τον αδελφό του. Δεν είναι; 121 00:09:57,280 --> 00:10:00,759 Ο καθένας κάνει επιλογές και αποδέχεται τις συνέπειες των επιλογών του. 122 00:10:01,240 --> 00:10:02,340 Κάθε επιλογή... 123 00:10:02,480 --> 00:10:04,839 Αυτή είναι μια απόρριψη κάτι. Δεν είναι; 124 00:10:06,320 --> 00:10:07,919 Επιλέξατε τη γυναίκα και το παιδί σας. 125 00:10:07,920 --> 00:10:09,376 Εγκατέλειψες τον αδελφός σου. 126 00:10:09,400 --> 00:10:11,159 Και ποιος μπορεί να σας κατηγορήσει για τί; 127 00:10:11,160 --> 00:10:13,159 Θα σας δώσω κάποιες φιλικές συμβουλές. 128 00:10:13,160 --> 00:10:15,719 Κάντε αυτήν την ερώτηση σε οποιονδήποτε θα σας κατηγορήσει. 129 00:10:15,960 --> 00:10:18,319 Τι θα κάνατε αν ήσασταν στη θέση μου; 130 00:10:18,440 --> 00:10:20,016 Θα απαντήσω αμέσως για τον εαυτό μου 131 00:10:20,040 --> 00:10:21,199 Τι έκανες 132 00:10:24,480 --> 00:10:26,799 Αλλά έχετε σκοτώσει το Tαχίρ μάταια. 133 00:10:28,880 --> 00:10:30,439 Η γυναίκα σου ήταν εκεί δίπλα. 134 00:10:30,440 --> 00:10:31,999 Μέσα στο κουτί. 135 00:10:32,880 --> 00:10:34,519 Μόνη εδώ, αναίσθητη, φυσικά. 136 00:10:34,840 --> 00:10:36,439 Και για τα κακά νέα. 137 00:10:37,000 --> 00:10:39,959 Στις φλέβες της Ασίας, ρέει ένα συγκεκριμένο δηλητήριο. 138 00:10:40,320 --> 00:10:42,540 ΑΝ μέσα σε μερικές ώρες δεν έχεις το χρόνο να 139 00:10:42,564 --> 00:10:45,063 πας τη γυναίκα σου στο νοσοκομείο, θα πεθάνει. 140 00:10:45,200 --> 00:10:46,656 Καλύτερο σενάριο. 141 00:10:46,680 --> 00:10:48,799 Θα χάσετε το μωρό σας. 142 00:10:49,120 --> 00:10:51,559 Αλλά δεν την σκότωσα, Μουσταφά. 143 00:10:51,560 --> 00:10:54,199 Η ανικανότητά σας θα την σκοτώσει. 144 00:10:54,360 --> 00:10:57,559 Φυσικά, χωρίς αυτοκίνητο και με το τραυματισμένο πόδι... 145 00:11:09,040 --> 00:11:11,860 Και χωρίς ένα τηλέφωνο με το οποίο θα μπορούσατε να ζητήσετε βοήθεια. 146 00:11:19,320 --> 00:11:22,679 Μπορείτε να μεταφέρετε τη γυναίκα σας στην πλάτη σας στο γιατρό; 147 00:11:23,400 --> 00:11:25,999 Δείτε πόσο αγαπάς τη γυναίκα σου. 148 00:11:26,000 --> 00:11:27,999 Αν μόνο δεν είχες, σκοτώσει τον Ταχίρ. 149 00:11:28,280 --> 00:11:30,016 Θα σας βοηθούσε. 150 00:11:30,040 --> 00:11:31,959 Αλλά τώρα δεν είναι. 151 00:11:32,200 --> 00:11:33,959 Έτσι, σε τέτοιες καταστάσεις... 152 00:11:33,960 --> 00:11:36,999 Ένας άνθρωπος πρέπει να έχει έναν αδελφό, για να τον βοηθάει. Μουσταφά; 153 00:12:39,680 --> 00:12:40,816 Aσιγιέ. 154 00:12:40,840 --> 00:12:43,639 Ξαφνικά. Τώρα 155 00:12:48,720 --> 00:12:49,820 Το αρνί μου 156 00:13:16,800 --> 00:13:17,999 Aσιγιέ. 157 00:13:23,800 --> 00:13:25,679 Ελάτε εδώ, αγαπητή. Ελα. 158 00:13:32,720 --> 00:13:35,679 Έλα, Ασιγιέ. 159 00:14:20,080 --> 00:14:22,679 Αλή, είσαι σίγουρος ότι η Νεφές πυροβόλησε τον Βεδάτ; 160 00:14:22,680 --> 00:14:24,695 Αδερφέ, υπάρχει άλλη επιλογή όταν πήρε το όπλο 161 00:14:24,719 --> 00:14:26,579 μου και έφυγε. Ας πάμε στο σπίτι του Βεδάτ. 162 00:14:26,600 --> 00:14:29,579 Ο Ρουστέμ πήρε πάνω του την δολοφονία, δεδομένου ότι πήγε στη φυλακή, 163 00:14:29,603 --> 00:14:32,599 αυτό σημαίνει ότι δεν έχει να τρέξει πουθενά. Έτσι θα έρθει από κάπου. 164 00:14:32,600 --> 00:14:35,119 Λοιπόν, δεν έχουμε πουθενά αλλού να πάμε. 165 00:14:45,280 --> 00:14:49,119 Ελάτε έτσι, έλα, έλα. 166 00:14:50,640 --> 00:14:52,519 Ω. 167 00:14:54,360 --> 00:14:57,239 Αγαπητέ μου. 168 00:15:12,040 --> 00:15:13,199 (Ναύτης)' 169 00:15:16,680 --> 00:15:17,839 Tαχίρ. 170 00:15:23,200 --> 00:15:24,300 Tαχίρ! 171 00:15:24,600 --> 00:15:25,999 Tαχίρ! 172 00:15:26,680 --> 00:15:28,359 Είσαι ζωντανός; 173 00:15:31,600 --> 00:15:33,159 Tαχίρ! 174 00:15:34,640 --> 00:15:37,919 Είσαι ζωντανός, αγαπητέ μου. 175 00:15:40,680 --> 00:15:42,839 Αλλάχ. 176 00:15:44,440 --> 00:15:46,359 Σταματήστε, θα πεθάνω. 177 00:15:47,040 --> 00:15:50,719 Πότε το βάλατε. 178 00:15:55,880 --> 00:15:57,976 Ο στόχος του Βεδάτ είναι εγώ. 179 00:15:58,000 --> 00:16:00,279 Η νύφη μου η Ασιγιέ είναι μόνο το δόλωμα. 180 00:16:00,280 --> 00:16:02,159 Κοιτάξτε, δεν θα πάτε εκεί με μόνο ένα όπλο. 181 00:16:02,160 --> 00:16:05,039 Θα πάω, μόνο θα ξέρω τη θέση της και θα πάω. 182 00:16:06,640 --> 00:16:08,739 Αν θέλετε, θα σας καλέσει. 183 00:16:08,760 --> 00:16:11,119 Θα δημιουργήσει κάποια παγίδα. 184 00:16:11,360 --> 00:16:13,479 Βάζετε μια θωράκιση στο σώμα όταν πηγαίνετε. 185 00:16:24,800 --> 00:16:28,679 Σαν αυτό. 186 00:16:32,520 --> 00:16:33,959 Αδελφέ. 187 00:16:34,240 --> 00:16:36,056 Είμαι ωραία αγόρι. 188 00:16:36,080 --> 00:16:39,119 Είμαι καλά. 189 00:16:41,680 --> 00:16:42,839 Η νύφη? 190 00:16:46,800 --> 00:16:48,499 Η νύφη 191 00:16:48,520 --> 00:16:50,079 Τη δηλητηρίασαν. 192 00:16:50,960 --> 00:16:52,639 Δεν έχουμε τίποτα; 193 00:16:55,120 --> 00:16:58,496 Όπλα, τηλέφωνα, όλα αυτά υπήρχαν, 194 00:16:58,520 --> 00:17:01,399 Τα πήραν οι σκύλοι του Βεδάτ. 195 00:17:02,920 --> 00:17:04,639 Τι κάνουμε; 196 00:17:04,640 --> 00:17:06,159 Τι; 197 00:17:08,760 --> 00:17:10,439 Τι; 198 00:17:26,440 --> 00:17:29,656 Ο σκύλος του Βεδάτ έδωσε να ακούσει κάποια ρεκόρ. 199 00:17:29,680 --> 00:17:32,839 Δηλητηρίασαν την Ασίγια. 200 00:17:32,840 --> 00:17:36,399 Είπε ότι αν δεν την πάμε στο νοσοκομείο σε 2 ώρες, θα πεθάνει. 201 00:17:36,400 --> 00:17:37,599 Οπου?! 202 00:17:37,600 --> 00:17:39,536 Στο αυτοκίνητο, αδελφός, πού αλλού. 203 00:17:39,560 --> 00:17:43,439 Μείνετε εδώ, θα πάρω την νύφη στο αυτοκίνητο και θα έρθω για σένα 204 00:18:04,960 --> 00:18:10,239 Ξεφούσκωσε τα ελαστικά του αυτοκινήτου, Tαχίρ, τι θα κάνουμε; 205 00:18:11,840 --> 00:18:13,359 Τι γίνεται με αυτό; 206 00:18:13,360 --> 00:18:14,496 Τι; 207 00:18:14,520 --> 00:18:17,799 Έλα, αγοράκι μου, έλα! 208 00:19:01,600 --> 00:19:02,719 Αδερφέ, από εδώ. 209 00:19:02,720 --> 00:19:04,159 Από αυτό. 210 00:19:33,760 --> 00:19:34,999 Tαχίρ. 211 00:19:36,120 --> 00:19:37,599 Tαχίρ. 212 00:19:37,600 --> 00:19:38,759 Ελα. 213 00:20:15,200 --> 00:20:16,300 Ελα. 214 00:20:19,000 --> 00:20:20,239 Ελα. 215 00:20:23,880 --> 00:20:27,839 Αδελφέ! Δώστε ένα χέρι, δώστε! 216 00:20:33,240 --> 00:20:36,279 - Είσαι καλά. - Εντάξει εντάξει. Ελα. 217 00:20:48,800 --> 00:20:50,919 Ανοίξτε τις πόρτες, αστυνομία! 218 00:20:52,240 --> 00:20:53,995 Χρειάζεται άδεια για να ψάξουμε διαφορετικά 219 00:20:54,019 --> 00:20:55,404 δεν θα μπορέσουμε να εισέλθουμε. 220 00:20:56,880 --> 00:20:58,740 Εχεις δίκιο. Εχεις δίκιο. 221 00:21:14,000 --> 00:21:15,319 Πώς ξέρετε τον κωδικό πρόσβασης; 222 00:21:15,320 --> 00:21:16,599 Δεν ξέρω, αδελφέ. 223 00:21:16,880 --> 00:21:18,599 Έγραψα 8323 και λειτούργησε. 224 00:21:18,600 --> 00:21:20,399 - Τι είναι αυτό; - Θόρυβος. 225 00:21:20,400 --> 00:21:23,719 Αδελφέ, δεν είναι μανιακός; Τι θα μπορούσε να βάλει άλλο 226 00:21:26,320 --> 00:21:28,879 Ψάξτε όλο το σπίτι, γρήγορα! 227 00:21:43,880 --> 00:21:45,639 Το έχουν τρίψει μόλις εδώ. 228 00:21:46,360 --> 00:21:48,079 Ή για να καταστρέψουν τα ίχνη αίματος; 229 00:21:48,080 --> 00:21:50,079 Τίποτα άλλο δεν έρχεται στο μυαλό μου. 230 00:21:50,680 --> 00:21:52,699 Κοιτάξτε την τέχνη που υπάρχει. 231 00:21:53,040 --> 00:21:54,879 Αδελφέ, συνέβη κάτι που φοβόμουν. 232 00:21:54,880 --> 00:21:56,439 Ο Νεφες πυροβόλησε με ακρίβεια τον Βεδάτ. 233 00:21:56,440 --> 00:21:58,959 Πού, λοιπόν, είναι το σώμα του Βεδάτ ; 234 00:21:58,960 --> 00:22:00,199 Πού είναι η Νεφές; 235 00:22:10,360 --> 00:22:11,919 Ο Βεδάτ είναι ζωντανός. 236 00:22:12,320 --> 00:22:14,559 Η σφαίρα πέρασε από τον Βεδάτ και πήγε εδώ. 237 00:22:14,560 --> 00:22:18,719 Κάποιος που έπλυνε τα πατώματα, πήρε τη σφαίρα από εδώ. 238 00:22:19,440 --> 00:22:27,440 Αστυνύνομε, κάποια γυναίκα επάνω. Καλέσατε το ασθενοφόρο, Χασάν; 239 00:22:29,640 --> 00:22:31,660 - Που ονομάζεται. - Νεφές! 240 00:22:33,800 --> 00:22:35,659 Nεφές είσαι καλά; 241 00:22:35,680 --> 00:22:36,936 Θα τρελαθώ. 242 00:22:36,960 --> 00:22:38,376 Θα τρελαθώ! 243 00:22:38,400 --> 00:22:40,679 Τι κάνουμε? 244 00:22:41,680 --> 00:22:43,816 Αυτός ο πυροβολισμός της Νεφές, αυτό είναι σίγουρο. 245 00:22:43,840 --> 00:22:46,759 Κάποιος καθάρισε τα δάπεδα και πήρε τη σφαίρα. 246 00:22:46,760 --> 00:22:49,519 Και έφερε τη Νεφές εδώ. Τι συνέβη; 247 00:23:10,080 --> 00:23:11,839 Πάτε το κορίτσι επάνω. 248 00:23:26,000 --> 00:23:27,319 Είναι ζωντανός 249 00:23:27,600 --> 00:23:28,759 Ζωντανός κύριε 250 00:25:03,960 --> 00:25:06,439 Αρκετά!Αρκετά! 251 00:25:06,440 --> 00:25:09,319 Τι κάνουν τόση ώρα και δεν επέστρεψαν; 252 00:25:09,320 --> 00:25:11,079 Είμαι ζαλισμένη. 253 00:25:11,200 --> 00:25:12,719 Καλέστε τον Μουσταφά. 254 00:25:12,720 --> 00:25:15,559 Τηλεφώνησα, μητέρα, δεν απαντά. 255 00:25:15,560 --> 00:25:17,699 Και καλέστε ξανά. 256 00:25:17,720 --> 00:25:18,919 Και τηλεφωνήστε στον Ταχίρ. 257 00:25:18,920 --> 00:25:21,679 Ο Ταχίρ κάλεσε επίσης και τους δύο. 258 00:25:21,680 --> 00:25:24,279 Αχ, ο Αλλάχ, ω. 259 00:25:24,720 --> 00:25:26,439 Θα έρθουν, θα έρθουν. 260 00:25:26,440 --> 00:25:31,559 Όλοι θα εισέλθουν στην πόρτα αυτή, με την άδεια του θεού, 261 00:25:31,560 --> 00:25:33,679 Αυτή είναι μια ανοιχτή πόρτα. 262 00:25:33,680 --> 00:25:37,639 Ο Αλλάχ εκθειάζει το έλεος σε εκείνον που είναι έλεος. 263 00:25:37,640 --> 00:25:40,056 Μάιος Αλλάχ, τώρα είναι η ώρα. 264 00:25:40,080 --> 00:25:42,000 Ποιο είναι το πρόβλημα του Βεδάτ με την Ασιά. 265 00:25:44,120 --> 00:25:46,519 Είναι σαφές ποιο είναι το πρόβλημά του». 266 00:25:47,120 --> 00:25:49,856 Ω, Ταχίρ, ω. 267 00:25:49,880 --> 00:25:53,679 Ολόκληρη η φυλή μας έχει μπλεχτεί σε κάποιο πρόβλημα. 268 00:25:53,680 --> 00:25:55,839 Φύγε τώρα αν μπορείς. 269 00:25:56,040 --> 00:25:59,079 Μήπως σε κάθε τόπο που πηγαίνει αυτή η Νεφές είναι καταραμένη. 270 00:25:59,080 --> 00:26:02,336 Μη το λέτε αυτό, κύρια Σανιγιέ, αμαρτάνετε για την ψυχή σας. 271 00:26:02,360 --> 00:26:05,016 Αυτό που διαπράττεται από τον θεό, 272 00:26:05,040 --> 00:26:07,359 Δεν ακούς τα λόγια μου; 273 00:26:07,360 --> 00:26:10,719 Αμφιβάλεις το έλεός του; 274 00:26:11,160 --> 00:26:14,799 Συγνώμη, Κύριε. 275 00:26:14,800 --> 00:26:19,079 Ο Ανώτατος φροντίζει για το ποιος νοιάζεται για την εμπιστευομένη. 276 00:26:19,520 --> 00:26:22,679 Η κόρη μου απήχθη, δεν ξέρω σε τι συνθήκες 277 00:26:19,520 --> 00:26:22,779 αυτή είναι τώρα. 278 00:26:22,800 --> 00:26:26,119 Προσεύχομαι και έτσι να κάνετε, κύρια Σανιγιέ. 279 00:26:26,120 --> 00:26:28,736 Η προσευχή της μητέρας είναι πολύ δυνατή. 280 00:26:28,760 --> 00:26:32,319 Κράτησα την κόρη μου με προσευχές. 281 00:26:32,320 --> 00:26:36,519 - Και για χάρη των παιδιών σας, για χάρη της δικής μου - κόρης .. Ω, κυρία Σανιγιέ; 282 00:26:36,522 --> 00:26:39,219 Μια μη προσευχηθείτε. Μάθημα πραγμάτων 283 00:26:39,240 --> 00:26:41,799 Είμαι από το βράδυ στις προσευχές. 284 00:26:41,920 --> 00:26:44,099 Αλλά θεέ μου. 285 00:26:44,120 --> 00:26:49,359 Δεν το λέει γιατί εσείς οι ίδιοι έχετε βρεθεί σε αυτή την κακή κατάσταση"; 286 00:26:50,480 --> 00:26:53,759 Δεν δανείζεται, δεν τελειώνει! 287 00:26:53,760 --> 00:26:55,479 Περιμένετε, κόρη, σταματήστε. 288 00:26:56,880 --> 00:26:58,376 Η ψυχή της καίγεται. 289 00:26:58,400 --> 00:26:59,719 Σαν και εμένα. 290 00:27:00,400 --> 00:27:03,479 Αλλά κάθε ένας ζει τον δικό του πόνο διαφορετικά. 291 00:27:03,720 --> 00:27:07,639 Η ψυχή της καίγεται για έναν άλλο λόγο. 292 00:27:09,000 --> 00:27:10,639 Γεια σας. 293 00:27:12,320 --> 00:27:13,279 Υπαρχουν καθολου νεα? 294 00:27:13,280 --> 00:27:15,039 Όχι, Tαχίρ, πού; 295 00:27:15,640 --> 00:27:18,559 Δεν ξέρω, γέρο ». Ήρθε το πρωί. 296 00:27:18,680 --> 00:27:21,639 Τότε μιλούσαν με τον Αλή και έφυγαν. 297 00:27:21,640 --> 00:27:24,416 Το πρωί όταν ξύπνησα η νύφη Nεφές δεν ήταν εκεί. 298 00:27:24,440 --> 00:27:26,540 Ο Αλί ξύπνησε και η αδερφή Νεφες, όταν έφυγε, πήρε 299 00:27:26,541 --> 00:27:28,839 το όπλο του Αλί 300 00:27:29,080 --> 00:27:31,256 Φαίνεται να σκότωσε το σκύλο τον Βεδάτ. 301 00:27:31,280 --> 00:27:33,839 Αλλά πώς ξέρει πού είναι; 302 00:27:33,840 --> 00:27:36,199 Δεν ξέρω πότε έφυγε ο Αλί, είπε έτσι. 303 00:27:36,200 --> 00:27:38,896 Αφήστε τους να τρώνε ο ένας τον άλλον. 304 00:27:38,920 --> 00:27:40,816 Το κύριο πράγμα δεν πρέπει να μας αγγίξει. 305 00:27:40,840 --> 00:27:42,559 Και το αγόρι ήταν τόσο φοβισμένο. 306 00:27:42,680 --> 00:27:45,696 Τον Γιγίτ τον φροντίζει η γυναίκα μου η Νουράν αλλά... 307 00:27:45,720 --> 00:27:49,376 Πάντα ρωτάει πού είναι η μαμά, πού είναι ο αδελφός Tαχίρ. 308 00:27:49,400 --> 00:27:51,679 Συγχωρήστε τους άνδρες, συγχωρέστε. 309 00:27:51,680 --> 00:27:52,999 Γιατί είναι αυτό? 310 00:27:53,200 --> 00:27:54,936 Επειδή με πυροβόλησε; 311 00:27:54,960 --> 00:27:57,439 Καλό για σας, αδερφέ, καλό για σας. 312 00:27:57,440 --> 00:27:59,439 Είναι καλό που δεν έβαλα το αλεξίσφαιρο γιλέκο. 313 00:27:59,440 --> 00:28:00,519 Μήπως ένα άτομο το κάνει αυτό 314 00:28:00,520 --> 00:28:02,239 Όλοι αναγκάζονται! Για να γινει αυτο 315 00:28:02,240 --> 00:28:05,399 Όχι, δεν θα το κάνατε. 316 00:28:06,880 --> 00:28:11,199 Κανείς δεν μπορεί να είναι σίγουρος για το τι πρέπει να κάνει. 317 00:28:11,480 --> 00:28:14,319 Tαχίρ, θα έχουμε χρόνο; 318 00:28:16,080 --> 00:28:19,919 Τίποτα δεν θα συμβεί στην Ασία και στο γιο μου και θα είμαστε μέσα 319 00:28:16,080 --> 00:28:20,119 στην ώρα, σωστά; 320 00:28:20,120 --> 00:28:21,879 Με την άδεια του Αλλάχ. 321 00:28:23,480 --> 00:28:26,679 Έλα, και είσαι υπομονετικός. 322 00:28:26,680 --> 00:28:28,416 Να είστε υπομονετικο΄ς, γέροντα. 323 00:28:28,440 --> 00:28:31,599 Θα μας καταστρέψει;Ένα? 324 00:28:31,600 --> 00:28:33,279 Δεν θα καταστρέψει. 325 00:28:34,240 --> 00:28:36,336 Κανείς δεν θα μας καταστρέψει! 326 00:28:36,360 --> 00:28:37,559 Δεν μπορεί να καταστραφεί. 327 00:28:39,040 --> 00:28:40,199 Είσαι πολύ κουρασμένος. 328 00:28:40,320 --> 00:28:41,420 Ελα 329 00:28:41,600 --> 00:28:43,136 Δώστη σε μένα να τη μεταφέρω. 330 00:28:43,160 --> 00:28:45,559 Αδελφέ, δεν μπορείς να σταθείς στα πόδια σου. 331 00:28:45,800 --> 00:28:47,799 Ναι, μπορώ να σταθώ, ακόμη στέκομαι. 332 00:28:49,760 --> 00:28:51,879 Αν συμβεί κάτι στην Ασία μου, 333 00:28:52,160 --> 00:28:53,879 Τότε καταρρέω, Tαχίρ. 334 00:28:54,640 --> 00:28:56,479 Και μετά, 335 00:28:56,720 --> 00:28:58,479 Κανείς δεν μπορεί να με ανυψώσει. 336 00:29:00,120 --> 00:29:02,296 Έλα, δώσε μου. - Αδερφέ, αφήστε το! 337 00:29:02,320 --> 00:29:05,279 Ελα! Πάμε. 338 00:29:06,960 --> 00:29:08,719 Και δέσε την πληγή σου κάτι. 339 00:29:08,720 --> 00:29:11,119 «Ο Τζίτλ αιμορραγεί. - 'Αφήστε τον να αιμορραγεί! 340 00:29:11,240 --> 00:29:13,319 Αν δεν αιμορραγεί, τότε θα είμαι αναστατωμένος. 341 00:29:14,720 --> 00:29:18,159 Ω, Ασιά μου, ω, Ασιά μου.. 342 00:29:18,160 --> 00:29:19,639 Ναι, θα σε γιατρέψω. 343 00:29:20,280 --> 00:29:21,639 Να τος, 344 00:29:22,000 --> 00:29:23,439 ο αδερφός μου, 345 00:29:23,840 --> 00:29:27,239 ο τρελός Ταχίρ είναι σαν βράχος. 346 00:29:27,480 --> 00:29:29,239 Κανείς δεν μπορεί να τον συντρίψει. 347 00:29:30,560 --> 00:29:32,159 Αρχικά σας εμπιστεύομαι στον θεό, 348 00:29:32,280 --> 00:29:34,159 Και στη συνέχεια σε αυτόν, Aσιγιε μου. 349 00:29:34,360 --> 00:29:36,839 Θα έχουμε χρόνο 350 00:29:37,240 --> 00:29:38,639 Φυσικά, έχουμε χρόνο, Tαχίρ. 351 00:29:38,640 --> 00:29:40,839 Τόσος κόπος? - Έχουμε χρόνο, αδελφέ. 352 00:29:41,240 --> 00:29:43,079 Ή έχετε χρόνο ή πεθαίνετε. 353 00:29:44,120 --> 00:29:46,119 Ελα! 354 00:29:46,120 --> 00:29:47,959 Ελα έλα. 355 00:29:53,080 --> 00:29:56,079 Tαχίρ, Tαχίρ, έτσι. 356 00:30:02,280 --> 00:30:04,216 Έρχεται φορτηγό. Tαχίρ! 357 00:30:04,240 --> 00:30:05,359 Ταχίρ. 358 00:30:06,640 --> 00:30:08,719 Σταματήστε ΤΟΝ, σταθείτε μπροστά του. 359 00:30:18,240 --> 00:30:19,399 Για καλό, ταξιδιώτες; 360 00:30:19,400 --> 00:30:22,119 Αδελφέ, έλα, πάρε μας στο νοσοκομείο. 361 00:30:22,120 --> 00:30:22,679 Έλα, πήδα 362 00:30:22,680 --> 00:30:23,780 Έλα, πήδα. 363 00:30:27,720 --> 00:30:29,559 Έλα, Tαχίρ, έλα. 364 00:30:30,920 --> 00:30:32,759 Δώστε τη εδώ. 365 00:30:38,640 --> 00:30:40,559 Αδελφέ, έλα, δώσε μου το τηλέφωνό σου. 366 00:30:40,560 --> 00:30:41,519 Κρατήστε το, αλλά το δίκτυο πιάνει άσχημα εδώ. 367 00:30:41,520 --> 00:30:44,479 Δεν υπάρχει πρόβλημα, έλα. Μάλλον πηγαίνουμε στο νοσοκομείο, έλα. 368 00:30:55,960 --> 00:30:56,639 Γειά σου! 369 00:30:56,640 --> 00:30:57,999 Μουράτ, εγώ είμαι ο αδερφός μου. 370 00:30:58,000 --> 00:30:59,056 Αδελφέ; 371 00:30:59,080 --> 00:31:01,479 Είναι ο αδελφός Μουσταφά ή ο αδερφός Ταχίρ; Τι λέει 372 00:31:02,040 --> 00:31:03,670 - Πήραμε τη νύφη μας Aσιγιέ, είμαστε εντάξει, ευχαριστώ 373 00:31:03,682 --> 00:31:05,119 τον Θεό. Εμείς - πηγαίνουμε στο νοσοκομείο τώρα. 374 00:31:05,122 --> 00:31:07,319 Γεια σου, αδερφέ, πού είσαι; 375 00:31:08,640 --> 00:31:09,759 Αδελφέ Ταχίρ! 376 00:31:09,760 --> 00:31:12,199 Μην τραβάτε, πείτε τι είπατε »; 377 00:31:12,320 --> 00:31:14,111 - Mαμά είπε ότι είναι μια χαρά πήραν την κουνιάδα μας 378 00:31:14,123 --> 00:31:15,759 και - την πηγαίνουν στο νοσοκομείο και έκλεισαν. 379 00:31:15,762 --> 00:31:17,039 Λοιπόν, ας πάμε! 380 00:31:17,040 --> 00:31:18,679 Μπερράκ, τα παιδιά σου τα εμπιστευόμαστε. 381 00:31:18,680 --> 00:31:20,279 Λοιπόν, μην ανησυχείς. 382 00:31:20,280 --> 00:31:21,599 Aσιγιέ... Ποια είναι η κατάσταση της Aσιγιέ; 383 00:31:21,600 --> 00:31:23,776 Τι είπατε για την Aσιγιέ; - Έλα, μαμά, ας πάμε. 384 00:31:23,800 --> 00:31:25,839 Είναι καλά η Aσιγιέ; 385 00:31:35,400 --> 00:31:37,919 Νεφές, είσαι εντάξει, αδελφή; 386 00:31:39,760 --> 00:31:40,919 Ταχίρ... 387 00:31:44,120 --> 00:31:46,079 Αδερφέ Mιθάτ... 388 00:31:48,360 --> 00:31:49,679 Ο Ταχίρ είναι νεκρός. 389 00:32:00,560 --> 00:32:02,639 Ακούω. - Γεια σου, φίλε, εγώ είμαι! 390 00:32:02,640 --> 00:32:03,856 Πού είσαι σύντροφΕ; 391 00:32:03,880 --> 00:32:05,540 Πήραμε την αδερφή Ασίγια. Πάμε στο νοσοκομείο. 392 00:32:05,552 --> 00:32:06,439 Όλα είναι ωραία με μας. 393 00:32:06,440 --> 00:32:08,279 Η Nεφές είναι κοντά σε αυτό το σκυλί τον Βεδάτ. 394 00:32:08,280 --> 00:32:10,976 Όχι, όχι, είμαστε εδώ, Η Νεφές είναι δίπλα μας. 395 00:32:11,000 --> 00:32:11,779 Γειά σου! - Γεια σας. 396 00:32:11,800 --> 00:32:12,900 Γειά σου! - Γεια σας. 397 00:32:13,760 --> 00:32:14,860 Γεια σας. 398 00:32:22,040 --> 00:32:23,279 Βεδάτ 399 00:32:24,840 --> 00:32:26,399 έκανε τον αδελφό Mουσταφά 400 00:32:27,320 --> 00:32:29,119 να πυροβολήσει τον Ταχίρ 401 00:32:31,200 --> 00:32:32,559 Και πυροβόλησα τον Βεδάτ. 402 00:32:35,320 --> 00:32:36,439 Ο Ταχίρ τηλεφώνησε τώρα. 403 00:32:36,680 --> 00:32:37,780 Είναι εντάξει. 404 00:32:38,040 --> 00:32:39,919 Είπε ότι πήγαν στο νοσοκομείο, αλλά όλα είναι 405 00:32:38,040 --> 00:32:40,119 καλά μαζί τους. 406 00:32:46,080 --> 00:32:47,359 Είδα. 407 00:32:51,440 --> 00:32:52,919 Ο αδελφός Μουσταφά πυροβόλησε. 408 00:32:57,800 --> 00:32:58,959 Ο Ταχίρ είναι νεκρός. 409 00:32:59,640 --> 00:33:00,740 Πέθανε... 410 00:33:01,240 --> 00:33:03,936 Κόρη, σας ορκίζω ότι μόλις είχε καλέσει ο Ταχίρ. 411 00:33:03,960 --> 00:33:06,839 Είπε - "Πήραμε τη νύφη μας Aσιγιέ, πάμε στο 412 00:33:03,960 --> 00:33:07,039 νοσοκομείο. Είναι εντάξει. 413 00:33:12,200 --> 00:33:13,999 Ο αδελφός Μουσταφά πυροβόλησε. 414 00:33:16,200 --> 00:33:18,039 Ο Ταχίρ είναι νεκρός. 415 00:33:18,640 --> 00:33:20,479 Θα χάσω σίγουρα το μυαλό μου. 416 00:33:21,240 --> 00:33:24,599 Νεφές, τι λες, κόρη; Ηρέμησε. 417 00:33:26,720 --> 00:33:28,039 Έλα, θα σε πάμε στο γιατρό, 418 00:33:28,040 --> 00:33:29,496 Αφήστε τον να σας εξετάσει. 419 00:33:29,520 --> 00:33:31,039 Ποιος σας έφερε εδώ; 420 00:33:33,720 --> 00:33:35,519 Αν ο Tαχίρ είναι ζωντανός, 421 00:33:37,080 --> 00:33:38,719 Τότε πρέπει να τον δω. 422 00:33:39,400 --> 00:33:40,719 Ας πάμε στον Ταχίρ. 423 00:33:46,520 --> 00:33:48,736 Aσιγιέ. Μη με ακουμπάς. - Ασιά μου! 424 00:33:48,760 --> 00:33:50,319 Μην με αγγίζετε! - Ασίγια μου, καλα'. 425 00:33:50,440 --> 00:33:51,639 Aσιγιέ μου, ηρεμήστε. 426 00:33:51,640 --> 00:33:53,439 Εγώ είμαι, αγαπητή μου. 427 00:33:53,440 --> 00:33:55,639 Εγώ είμαι εγώ. 428 00:33:55,920 --> 00:33:59,279 Μουσταφά; - Ναι, ναι, Μουσταφά. 429 00:33:59,840 --> 00:34:02,039 Λοιπόν, όλα έχουν τελειώσει. 430 00:34:02,040 --> 00:34:03,679 Θα πεθάνω για σένα γιατί όλα είναι ήδη πίσω. 431 00:34:03,680 --> 00:34:04,839 Τελειωσαν ολα. 432 00:34:05,040 --> 00:34:06,140 Αγαπητέ μου, 433 00:34:06,600 --> 00:34:09,299 Ελάτε, - 'τα δικά μας. Ω! 434 00:34:39,360 --> 00:34:41,199 Περάστε τον κ. γιατρέ. 435 00:35:00,400 --> 00:35:01,500 Παρ'το 436 00:35:02,400 --> 00:35:03,679 Και κρατήστε το ασφαλές. 437 00:35:05,480 --> 00:35:08,519 Αν η Νεφές σκόπευε 2 ίντσες προς τα αριστερά, 438 00:35:09,040 --> 00:35:11,199 (Νέα προσευχή μνημόσυνο σας θα διαβαστεί. 439 00:35:20,320 --> 00:35:22,239 Έχω ακόμα χρόνο, αδερφέ. 440 00:35:24,800 --> 00:35:27,119 Θα ακούσουμε την προσευχή μνήμης του Tαχίρ. 441 00:35:27,560 --> 00:35:29,119 Τι σου είπα? 442 00:35:29,400 --> 00:35:30,919 Τι είπες? 443 00:35:30,920 --> 00:35:32,719 Κάνε ό, τι θέλεις, θα σε υποστηρίξω. 444 00:35:33,000 --> 00:35:35,260 Αλλά, αν συγχέουμε γυναίκες και παιδιά σε αυτό το θέμα, 445 00:35:35,680 --> 00:35:37,759 Θα σταθώ εναντίον σας. Δεν σου το είπα αυτό; 446 00:35:38,280 --> 00:35:40,199 Κρατώ τον λόγο μου αδερφέ 447 00:35:43,520 --> 00:35:45,979 Δεν θα έκανα κακό σε γυναίκα ή παιδί 448 00:35:48,320 --> 00:35:52,279 Ήταν ήταν ακριβώςτο δόλωμα για τα υπόλοιπα. 449 00:35:53,040 --> 00:35:54,279 Μπράβο. 450 00:35:55,000 --> 00:35:56,999 Και τι μένετε με αυτό; 451 00:35:57,280 --> 00:36:00,239 Πιστεύετε ότι μετά από αυτό, η Νεφές θα επιστρέψει σε σας; 452 00:36:01,520 --> 00:36:02,639 Ναί. 453 00:36:08,480 --> 00:36:10,159 Μέχρι και σήμερα 454 00:36:10,160 --> 00:36:12,359 Πάντα προσπάθησα να σου περιγράψω τη Νεφές, αδερφέ. 455 00:36:12,800 --> 00:36:16,759 Αλλά, τώρα προσπαθώ να τη πάρω 456 00:36:17,320 --> 00:36:22,359 από τους ανθρώπους στους οποίους εντάχθηκε και τους πιστεψε. Απλά σκεφτείτε, αδελφέ. 457 00:36:24,520 --> 00:36:26,719 Δύο αδερφια το ίδιο σπίτι" 458 00:36:27,480 --> 00:36:30,719 Ένας από αυτούς βρίσκεται στον τάφο και ο άλλος στη φυλακή. 459 00:36:30,880 --> 00:36:34,199 Ποιος υπεύθυνος για αυτό;Η Νεφές. 460 00:36:34,480 --> 00:36:36,341 Αν μπορέσω να επιτύχω να κρατήσω 461 00:36:36,365 --> 00:36:38,383 μακριά τους ανθρώπους από αυτη 462 00:36:40,040 --> 00:36:42,039 τότε δεν θα την τραβήξω σε μένα; 463 00:36:43,280 --> 00:36:44,999 Η ίδια θα έρθει σε μένα, αδερφέ. 464 00:36:45,560 --> 00:36:47,239 Πώς το βλέπετε ; 465 00:36:49,040 --> 00:36:53,439 Το μόνο πράγμα που ξέρετε για τον Kαραντενίζ είναι οι παραβολές του Τέμελ. 466 00:36:54,960 --> 00:36:56,679 Αλλά αυτό δεν είναι τόσο εύκολο. 467 00:36:59,080 --> 00:37:00,639 Δεν είναι καθόλου εύκολο. 468 00:37:11,240 --> 00:37:14,399 Γεια σος, φέρτε ένα φορείο, γρήγορα! 469 00:37:14,760 --> 00:37:16,399 Έλα, γρήγορα! 470 00:37:19,880 --> 00:37:21,079 Ελα έλα! 471 00:37:21,080 --> 00:37:23,719 Έλα, πάρτε το! Ωχ! 472 00:37:26,960 --> 00:37:28,839 Σύντομα! 473 00:37:45,680 --> 00:37:47,719 Προσέξτε, προσέξτε! 474 00:37:51,040 --> 00:37:53,439 Ταχύτερη ανάρρωση. Τι συνέβη? 475 00:37:53,440 --> 00:37:54,862 Της έκαναν ένεση με δηλητήριο 476 00:37:54,886 --> 00:37:56,479 Και πυροβόλησαν τον αδερφό μου. 477 00:37:56,480 --> 00:37:59,999 Γιατρέ, παρακαλώ σώστε τη γυναίκα μου και το γιο μου. 478 00:38:00,000 --> 00:38:02,639 Πρέπει να ενημερώσετε την αστυνομία του νοσοκομείου, κα νοσοκόμα. 479 00:38:02,640 --> 00:38:03,759 Θα εξετάσω και το πόδι σου. 480 00:38:03,760 --> 00:38:05,960 Δεν χρειάζεται, αδελφή, δεν χρειάζεται. Είσαι πολύ πολύ 481 00:38:05,984 --> 00:38:08,164 γενναία, να εξετάσεις τη σύζυγό μου και τους αλλους. 482 00:38:15,000 --> 00:38:18,599 Συγχωρώ τη γυναίκα και το παιδί σας. 483 00:38:18,720 --> 00:38:20,889 Αλλά, δεν θα σας αφήσω γιατί 484 00:38:20,913 --> 00:38:23,823 γιατι μου χαλάτε την υποθεσή μου. 485 00:38:24,800 --> 00:38:25,959 Τι σημαίνει? 486 00:38:35,560 --> 00:38:36,679 Αδερφέ, σωστά. 487 00:38:41,280 --> 00:38:44,319 Καλά. Τι έγινε εδώ; 488 00:38:44,960 --> 00:38:46,079 Ίσως συνέβη ατύχημα . 489 00:38:46,080 --> 00:38:47,919 Έλα, κάντε πίσω. 490 00:38:50,880 --> 00:38:52,357 Τι κάνεις; Σαν να είσαι 491 00:38:52,381 --> 00:38:54,103 σε καλή διάθεση, δεν τρώμε πια. 492 00:38:54,640 --> 00:38:56,696 Συμπολίτη, κάνε πίσω, 'έλα! 493 00:38:56,720 --> 00:38:58,439 Έλα, άνδρα, παράτατα! 494 00:38:59,880 --> 00:39:00,999 Τι έκανε ο Ταχίρ; 495 00:39:01,000 --> 00:39:02,359 Μαμά, έλα! 496 00:39:02,360 --> 00:39:04,151 Είπε - "Είμαστε εντάξει, πηγαίνουμε στο 497 00:39:04,175 --> 00:39:06,299 νοσοκομείο. Μην το επαναλάβω 50 φορές. 498 00:39:06,320 --> 00:39:07,879 Είναι καλά η Aσιγιέ; 499 00:39:08,400 --> 00:39:10,639 Μαμά, έχασε τις αισθήσειςς της 500 00:39:11,400 --> 00:39:12,999 Πείτε,ότι χάνετε αισθήσεις, χάνετε. 501 00:39:13,000 --> 00:39:14,983 Ας πούμε ότι έχουμε ένα άρρωστο άτομο. Και έτσι. 502 00:39:15,008 --> 00:39:16,868 Μπορούμε να αποφύγουμε αυτό το μποτιλιάρισμα. 503 00:39:21,800 --> 00:39:23,559 Γεια σου, η μαμά λιποθύμησε. 504 00:39:23,800 --> 00:39:25,559 Έλα, φωνάξτε από το παράθυρο, καλά. 505 00:39:26,640 --> 00:39:28,559 Πρεσβύτερε και τι που κάνουμε μια αμαρτία ; 506 00:39:28,560 --> 00:39:30,079 Μας πιέζει ο χρόνος. 507 00:39:30,080 --> 00:39:32,399 Λες και τα υπόλοιπα εσείς τα κάνετε πάντα σωστά. 508 00:39:32,400 --> 00:39:36,119 Έλα, μην συζητάς, πάτα γκάζι. 509 00:39:40,320 --> 00:39:43,799 Οδηγήστε κατευθείαν! Έχουμε έναν άρρωστο στο αυτοκίνητο! 510 00:39:43,800 --> 00:39:46,079 Η μητέρα πεθαίνει, 511 00:39:47,880 --> 00:39:50,839 Οδηγήστε μέσω του ίδιου. Η μαμά μου πεθαίνει! 512 00:39:53,280 --> 00:39:55,879 Η μαμά πεθαίνει, πεθαίνει! Είναι πολύ χάλια! Πεθαίνει! 513 00:40:01,160 --> 00:40:03,599 Μου είπες να χάσω τις αισθήσεις μου. Οπότε τις έχασα. 514 00:40:03,840 --> 00:40:05,759 Είμαι έτοιμη να θαφτώ. 515 00:40:05,760 --> 00:40:08,425 Πανω,, πάνω. Ναι. Είναι πολύ χάλια! - Έχουμε 516 00:40:08,449 --> 00:40:10,903 έναν άρρωστο στο αυτοκίνητο. Πεθαίνει! 517 00:40:23,280 --> 00:40:24,479 Εξοχα. 518 00:40:26,000 --> 00:40:28,399 Τώρα μπορώ να πάω σπίτι. 519 00:40:30,600 --> 00:40:34,479 Υπολογίσατε ότι ο Νεφές θα σας πυροβολήσει; 520 00:40:37,760 --> 00:40:38,860 Οχι. 521 00:40:39,840 --> 00:40:43,206 Είναι αλήθεια ότι ο Νέφης προσπάθησε να με πυροβολήσει 522 00:40:43,230 --> 00:40:46,096 ακόμα και στη μέση ενός αστυνομικού τμήματος. 523 00:40:46,120 --> 00:40:50,239 Ως εκ τούτου, έπρεπε να προβλέψω ότι θα έκανε κάτι κακό, 524 00:40:50,240 --> 00:40:53,479 Θα ήθελα να ζήσω για δω τον θάνατο του Tαχίρ. 525 00:40:54,000 --> 00:40:55,799 Ήταν ένα μάθημα για μένα. 526 00:40:56,560 --> 00:40:59,479 Κατάλαβα 527 00:41:02,640 --> 00:41:04,999 Τι έπρεπε να είχα κινηθεί με μεγαλύτερη προσοχή. 528 00:41:07,840 --> 00:41:10,159 Ποιον καλείτε τώρα; 529 00:41:10,880 --> 00:41:12,639 Αποδιοπομπαίους τράγους 530 00:42:25,720 --> 00:42:27,959 Μην ανησυχείς. Μην ανησυχείς. 531 00:42:28,240 --> 00:42:31,216 Τα νέα είναι καλά. Οι εξετάσεις αίματος είναι ωραίες. 532 00:42:31,240 --> 00:42:33,159 Η φυσική κατάσταση είναι σε κανονικά επίπεδα. 533 00:42:33,160 --> 00:42:35,890 Νομίζω ότι το μωρό είναι εντάξει. Αλλά είναι 534 00:42:35,914 --> 00:42:38,679 καλύτερα να ελέγξετε ξανά με υπέρηχο. Ευχαριστώ Θεέ. 535 00:42:38,680 --> 00:42:41,971 Παρεμπιπτόντως, η μαρτυρία σας και η μαρτυρία της συζύγου 536 00:42:41,995 --> 00:42:44,919 σας θα παρθεί. Μετά τη μαρτυρία του αδελφού σου. 537 00:42:44,920 --> 00:42:46,439 Καλώς. Θα δώσουμε. 538 00:42:46,440 --> 00:42:47,599 Περαστικά. 539 00:43:07,200 --> 00:43:09,239 Μουσταφά. - Ναι, Aσιγιέ. 540 00:43:09,240 --> 00:43:11,039 Μιλήστε αγαπητέ. 541 00:43:19,560 --> 00:43:20,799 Το παιδί μου? 542 00:43:21,400 --> 00:43:22,879 Εντάξει,είναι καλά. 543 00:43:25,680 --> 00:43:27,479 Δόξα τω θεώ 544 00:43:29,680 --> 00:43:31,319 Ευχαριστώ καλά 545 00:43:38,680 --> 00:43:40,679 Είστε εντάξει, Aσιγιά; 546 00:43:49,040 --> 00:43:50,519 Ο σκύλος ο Βεδάτ. 547 00:43:53,000 --> 00:43:55,359 Δεν σας έκανε τίποτα; 548 00:43:55,360 --> 00:43:56,479 Οχι. 549 00:44:04,680 --> 00:44:05,839 Aσιγιέ. 550 00:44:08,720 --> 00:44:10,759 Θα λάβουν μαρτυρία από εσάς. 551 00:44:13,360 --> 00:44:15,159 Μην μιλήστε για τον Βεδάτ. 552 00:44:17,560 --> 00:44:18,660 Τι? 553 00:44:18,840 --> 00:44:20,919 Αν σε ρωτήσουν; 554 00:44:21,560 --> 00:44:22,799 Μην λέτε. 555 00:44:26,200 --> 00:44:28,016 Μουσταφά, μην με τρομάζεις. 556 00:44:28,040 --> 00:44:32,016 Ήμουν τόσο φοβισμένη, αναρωτιόμουν. Αν θα μπορούσα να δω πάλι. 557 00:44:32,040 --> 00:44:33,199 Μην κάνεις. 558 00:44:35,000 --> 00:44:36,559 Δεν θα πεις. 559 00:44:37,800 --> 00:44:39,479 Τι πρέπει να κάνω χωρίς να πω; 560 00:44:41,000 --> 00:44:44,559 Πέστε πώς σκοτώνετε αυτό το σκυλί και πηγαίνετε στη φυλακή, Mουσταφά; 561 00:44:45,600 --> 00:44:48,319 Θα το κάνετε σε μένα, και στη Μπαλή μου 562 00:44:50,280 --> 00:44:52,439 Το μωρό μας? 563 00:44:55,240 --> 00:44:56,340 Aσιγιέ. 564 00:44:59,160 --> 00:45:02,839 Αν ήμουν ποτέ ένας καλός σύζυγος σε σας. 565 00:45:05,200 --> 00:45:06,839 Αυτό δεν θα πείτε. 566 00:45:12,000 --> 00:45:13,599 Για τον Σαγιάρ Βεδάτ. 567 00:45:14,360 --> 00:45:16,959 Το έκανε αυτό με καλοσύνη. 568 00:45:17,680 --> 00:45:20,011 Απήγαγε την νύφη μου Aσιγιέ Kαλλέλη και 569 00:45:20,035 --> 00:45:22,416 μου τηλεφώνησε. Έτσι ήρθα και πήρα τη νύφη. 570 00:45:22,440 --> 00:45:24,659 Μετά από μένα και με τον αδερφό μου. 571 00:45:24,680 --> 00:45:28,719 Όταν φτάσαμε εκεί, κανείς δεν ήταν εκεί. Ο αδερφός μου ήταν έξω. 572 00:45:28,720 --> 00:45:31,479 Ένας από τους άνδρες του Βεδάτ Σαγιάρ τον τραυμάτισε στο πόδι. 573 00:45:31,480 --> 00:45:33,099 Και του έδωσε να ακούσει το τηλέφωνο . 574 00:45:33,120 --> 00:45:36,256 Είπε ότι έδωσε δηλητήριο στη νύφη μου. 575 00:45:36,280 --> 00:45:37,936 Δεν ήμασταν εδώ. 576 00:45:37,960 --> 00:45:41,599 Στη συνέχεια, αυτό το σημείωμα έπεσε από τα χέρια του της νύφης. Αυτό είναι όλο. 577 00:45:41,600 --> 00:45:43,322 Σας συγχωρώ τη γυναίκα και το παιδί σας. 578 00:45:43,346 --> 00:45:47,019 Κέρδισα την οργή σας ή μπέρδεμα την περίπτωσή μου. Συγχωρώ τη γυναίκα και το 579 00:45:47,043 --> 00:45:51,079 παιδί σας. Αλλά, δεν θα σας συγχωρήσω ότι δυσκολέψατε την περίπτωσή μου. Αποσυνδέση. 580 00:45:51,640 --> 00:45:54,519 Πάρτε τους κάτω. Θα λάβω και πάλι μαρτυρία από αυτούς. 581 00:45:54,520 --> 00:45:56,119 Εντάξει, κύριε Εισαγγελέα. 582 00:46:02,200 --> 00:46:06,079 Ακούω την ιστορία και από εσάς, Ρουστέμ. Είπαν κάτι. 583 00:46:06,080 --> 00:46:08,839 Το μόνο που έχουν πει είναι αλήθεια, κύριε Εισαγγελέα. 584 00:46:08,840 --> 00:46:10,834 Ναί? Γνωρίζουμε το έγκλημά σας με τον Nεσίπ. 585 00:46:10,858 --> 00:46:12,999 Επίσης, η απαγωγή της Ασίας ,προστέθηκε ο Καλλέλης. 586 00:46:13,000 --> 00:46:14,336 Πες μου τώρα και εσύ. 587 00:46:14,360 --> 00:46:17,248 Είμαι υπεύθυνος για το έγκλημα του Nεσίπ 588 00:46:17,272 --> 00:46:19,983 και για την απαγωγή της Ασιγιέ Καλλέλη. 589 00:46:20,920 --> 00:46:24,541 - Γιατί; -Ο k.Βεδάτ και εγώ συνεργαστήκαμε εδώ και πολλά χρόνια. 590 00:46:24,565 --> 00:46:26,016 Υπήρχε πρόβλημα χρημάτων. 591 00:46:26,040 --> 00:46:29,496 Την Τρίτη, είχε δίκη, ήταν απογοητευμένος 592 00:46:29,520 --> 00:46:31,836 Ήμουν νευριασμένος.Με φοβέρισε με ένα όπλο που περιλαμβάνει ένα βίντεο, 593 00:46:31,860 --> 00:46:34,183 σχετικά με την σκηνή ενός εγκλήματος. 594 00:46:34,480 --> 00:46:37,199 Θα έπρεπε να τον εκβιάσω και να πάρω τα λεφτά μου. 595 00:46:37,720 --> 00:46:39,879 Αλλά δεν φοβόταν τον εκβιασμό. 596 00:46:41,040 --> 00:46:44,279 Εκείνη την εποχή, ο κ. Βεδάτ είχε μια διαμάχη με τους Καλλέληδες. 597 00:46:44,640 --> 00:46:47,256 Και έστειλα το βίντεο στην Tαχίρ. 598 00:46:47,280 --> 00:46:49,359 Ήθελα να τον δώσει στην αστυνομία. 599 00:46:49,600 --> 00:46:53,959 Τα καταφερε. Αλλά ο Mustafa πήγε και το πήρε πίσω. Μου κατέστρεψε την επιχείρηση. 600 00:46:53,960 --> 00:46:58,639 Ήξερα ότι ο Mουσταφά θα συναντιόταν με τον Nεσίπ. Πήγα και σκότωσα τον Nεσίπ. 601 00:46:58,960 --> 00:47:02,119 Ήθελα να κατηγορήσω τον Μουσταφά. Για χάρη της εκδίκησης. 602 00:47:02,120 --> 00:47:05,239 Γιατί χάλασε την επιχείρησή μου. Αλλά κάποιος παραδέχτηκε. 603 00:47:05,240 --> 00:47:06,999 Βρέθηκε το πουκάμισό μου. 604 00:47:07,000 --> 00:47:10,199 Είδα ότι δεν υπάρχει διέξοδος και τελικά αποφάσισα να παραδωθώ. 605 00:47:10,200 --> 00:47:12,296 Πήγε και ομολόγησε την υπόθεση με τον Νεσίπ. 606 00:47:12,320 --> 00:47:14,706 Αλλά πριν πήγα στη φυλακή, σχεδίασα την υπόθεση 607 00:47:14,730 --> 00:47:17,139 της Aσιγιέ και του έδωσα οδηγίες στους ανθρώπους. 608 00:47:17,160 --> 00:47:19,479 Ήθελα για τελευταία φορά να βλάψω τον Μουσταφά. 609 00:47:19,480 --> 00:47:21,679 Απλώς ήθελα να υποφέρει. 610 00:47:21,800 --> 00:47:23,679 Αλλά η γυναίκα ήταν έγκυος. 611 00:47:23,960 --> 00:47:26,319 Δεν είχα την πρόθεση να την βλάψω. 612 00:47:26,320 --> 00:47:29,763 Εντάξει κατάλαβα.Ήθελες να βλάψεις τον Mουσταφά γιατί αυτός χάλασε την υπόθεση σου. 613 00:47:29,787 --> 00:47:33,039 Απήγατε τη σύζυγό του. Γιατί νομίζεις ότι έδωσαν οι άνθρωποι σου τόσο γρήγορα; 614 00:47:33,040 --> 00:47:34,828 Γιατί δεν σκέφτονταν να δραπετεύσουν; 615 00:47:34,852 --> 00:47:36,519 Υποσχέθηκα σε όλους 10.000 δολάρια. 616 00:47:36,520 --> 00:47:39,639 Και να αποχωρήσουν στο εξωτερικό με τη βοήθεια πλαστών διαβατηρίων. 617 00:47:39,640 --> 00:47:41,678 Αλλά όταν συνειδητοποίησα ότι η περίπτωση του Nεσίπ 618 00:47:41,702 --> 00:47:43,536 λύθηκε και αυτό δεν θα μπορούσα να ξεφύγω... 619 00:47:43,560 --> 00:47:45,039 Παραδώθηκα. 620 00:47:45,360 --> 00:47:47,456 Δεν ήξεραν ότι το εγκατέλειψα. 621 00:47:47,480 --> 00:47:50,599 Πιθανότατα ανακάλυψαν. Επομένως, δεν μπορούσατε να πάτε μακριά. 622 00:47:50,600 --> 00:47:53,239 Πόσο όμορφο. Έχετε την απάντηση σε όλα. 623 00:48:02,440 --> 00:48:04,799 Καλά νέα για εσάς. 624 00:48:05,760 --> 00:48:08,560 O Ρουστεμ θα οδηγηθεί στη φυλακή και 625 00:48:08,561 --> 00:48:11,559 είναι τώρα στον εισαγγελέα για να του πάρει μαρτυρία. 626 00:48:12,160 --> 00:48:13,399 Εξοχα. 627 00:48:13,520 --> 00:48:15,119 Αυτή η υπόθεση θα τελειώσει, αδελφέ. 628 00:48:17,360 --> 00:48:20,542 Αυτό; σημαίνει ότι μπροστά μου δεν υπάρχουν προβλήματα 629 00:48:20,566 --> 00:48:23,383 θα πάρω τη γυναίκα και τα παιδιά μου, πανούργια. 630 00:48:25,360 --> 00:48:28,816 Κόβετε την Νεφές και την βάζετε στο κρεβάτι, αλλά... 631 00:48:28,840 --> 00:48:32,896 Δεν ξέρουμε πού θα πάει, θα έρθει στον εαυτό της. 632 00:48:32,920 --> 00:48:36,439 Και αν μπορεί να πάει και να καταθέσει. 633 00:48:36,440 --> 00:48:38,279 Δεν έχει σημασία, αδελφέ. 634 00:48:39,480 --> 00:48:42,319 Ίσως λόγω του γεγονότος ότι πρόσφατα έχασε τον Ταχίρ. 635 00:48:42,320 --> 00:48:44,519 Κλαίει κάπου. 636 00:48:44,640 --> 00:48:46,874 Και τότε το πρώτο πράγμα θα είναι να πάρει 637 00:48:46,898 --> 00:48:49,096 τα παιδιά και να έρθει τρέχοντας σε μένα. 638 00:48:49,120 --> 00:48:51,439 Επειδή δεν έχει άλλη επιλογή. 639 00:48:53,520 --> 00:48:54,999 Βεδάτ. 640 00:48:56,120 --> 00:49:00,359 Θα σκοτώσεις τον πιο σημαντικό σου εχθρό. Ξέρετε, ναι; 641 00:49:02,120 --> 00:49:03,599 Αδελφός Φικρέτ. 642 00:49:04,360 --> 00:49:07,279 Ο κύριος εχθρός μου είναι ήδη νεκρός. 643 00:49:07,640 --> 00:49:10,559 Όχι. Είναι ζωντανός. 644 00:49:13,800 --> 00:49:15,079 Ποιός είναι αυτος? 645 00:49:15,320 --> 00:49:16,879 Εσώτερος. 646 00:49:17,280 --> 00:49:19,719 Θα σκοτωθείς από την αλαζονεία σου. 647 00:49:20,720 --> 00:49:23,519 Δεν χρειάζεστε άλλους εχθρούς. 648 00:49:27,640 --> 00:49:29,720 Τα πάντα μπορούν να συμβούν σε ένα άτομο... 649 00:49:32,200 --> 00:49:37,039 Αυτό συμβαίνει με το λάθος του. 650 00:49:53,280 --> 00:49:55,519 Αδελφή, είσαι εντάξει 651 00:49:55,520 --> 00:49:57,016 Εντάξει. Εντάξει. 652 00:49:57,040 --> 00:49:59,976 Θα πρέπει να είναι ακόμα καλύτερα με την άδεια του Αλλάχ. 653 00:50:00,000 --> 00:50:01,519 Τι είπε ο γιατρός, αδελφέ; 654 00:50:02,000 --> 00:50:03,719 Το αίμα ήταν καθαρό. 655 00:50:05,880 --> 00:50:10,079 Αδελφέ θα σε πάρει από κάτω. 656 00:50:16,760 --> 00:50:19,056 Τι συνέβη'? Υπάρχει ένα πρόβλημα? 657 00:50:19,080 --> 00:50:20,719 Χωρίς προβλήματα. 658 00:50:35,040 --> 00:50:35,759 Tαχίρ. 659 00:50:35,760 --> 00:50:36,860 Tαχίρ. 660 00:50:40,560 --> 00:50:43,479 Δόξα σε εσένα, Κύριε. Είσαι ζωντανός. 661 00:50:43,880 --> 00:50:45,519 Είσαι καλά? 662 00:50:47,920 --> 00:50:49,319 Αδελφή Ασίγιε. 663 00:50:50,280 --> 00:50:51,679 Αδελφή. 664 00:50:52,720 --> 00:50:54,559 Αδελφή, είσαι εντάξει; 665 00:50:55,880 --> 00:50:58,079 Είμαι ωραία, νύφη. ΕΝΤΑΞΕΙ. 666 00:50:58,720 --> 00:51:00,519 Εμείς Kαλλέληδες. 667 00:51:00,960 --> 00:51:02,999 Τίποτα δεν θα συμβεί σε εμάς. 668 00:51:03,400 --> 00:51:05,359 Αλλά, φοβηθήκατε πολύ. πολύ. 669 00:51:06,160 --> 00:51:08,319 Δεν υπάρχει τίποτα, σύντροφε. Είμαι καλά. 670 00:51:08,320 --> 00:51:09,919 Ήρθατε με αυτοκίνητο; 671 00:51:10,240 --> 00:51:11,856 Δώσε μου τα κλειδιά. 672 00:51:11,880 --> 00:51:13,479 Για το καλό? Πού πηγαίνεις? 673 00:51:13,480 --> 00:51:15,639 Μην με πιέζεις, φίλε. Δώστα πίσω είπα. 674 00:51:18,040 --> 00:51:20,559 Νέφές, έλα μαζί μου. 675 00:51:28,160 --> 00:51:30,456 Αδελφή Ασίγια, Θεέ μου απαγορεύω, είσαι ωραία. 676 00:51:30,480 --> 00:51:32,119 Ο γιατρός είπε κάτι; 677 00:51:33,120 --> 00:51:36,079 Εντάξει καλά 'Οι δοκιμαστικές μετρήσεις είναι θετικές. 678 00:51:38,400 --> 00:51:40,919 Τι συνέβη με το πόδι σου, ξάδελφε; 679 00:51:41,960 --> 00:51:43,479 Τι ρωτάς, ξάδερφε; 680 00:51:43,480 --> 00:51:46,399 Το ορεινό τοπίο έπεσε 681 00:51:46,600 --> 00:51:48,279 Το τρύπημα έγινε. 682 00:51:54,680 --> 00:51:55,780 Tαχίρ. 683 00:51:56,240 --> 00:51:58,799 Ταχίρ, είσαι εντάξει; Μιλάω Tαχίρ. 684 00:51:58,800 --> 00:52:00,976 Δεν είναι εντάξει, Nεφές. Δεν είμαι καλά. 685 00:52:01,000 --> 00:52:03,936 Πώς μπορείτε να πάτε σε αυτό το σκυλί; Πως? 686 00:52:03,960 --> 00:52:05,959 Δεν είχα άλλη επιλογή. 687 00:52:08,520 --> 00:52:10,039 Ελα μαζί μου. 688 00:52:43,600 --> 00:52:44,759 Κόρη. 689 00:52:45,800 --> 00:52:48,239 Κόρη; Aσιγιέ. 690 00:52:48,800 --> 00:52:50,119 Πατέρα. 691 00:52:50,360 --> 00:52:52,239 Δόξα τω θεώ. 692 00:52:52,240 --> 00:52:53,719 Αδελφή, είσαι εντάξει 693 00:52:54,200 --> 00:52:55,799 ΕΝΤΑΞΕΙ. ΕΝΤΑΞΕΙ. Μην ανησυχείς. 694 00:52:55,800 --> 00:52:57,439 Αδερφέ, η νύφη μας είναι καλά; 695 00:52:57,920 --> 00:53:00,679 Είσαι εντάξει, ε; Τίποτα κακό δεν συνέβη σε εσένα. Ναι, κόρη; 696 00:53:00,680 --> 00:53:03,679 Δόξα τω θεώ. Δόξα τω θεώ. 697 00:53:03,680 --> 00:53:04,780 Δόξα τω θεώ. Δόξα τω θεώ. 698 00:53:07,440 --> 00:53:08,959 Tαχίρ, τι συμβαίνει; 699 00:53:10,480 --> 00:53:11,799 Tαχίρ, ρώτησα τι συνέβηκε. 700 00:53:11,920 --> 00:53:13,399 Που πάμε? 701 00:53:15,400 --> 00:53:16,919 Ξέρεις που. 702 00:53:21,120 --> 00:53:25,159 Είσαι καλά;Τίποτε κακό δεν συνέβη σε εσάς. Ναι, κόρη; 703 00:53:25,480 --> 00:53:27,559 Είμαι καλά, πατέρα. ΕΝΤΑΞΕΙ. 704 00:53:27,680 --> 00:53:29,239 Και μετά. Ποια είναι η κόρη μου; 705 00:53:30,400 --> 00:53:31,919 Θα βγάλω τα μάτια σου. 706 00:53:31,920 --> 00:53:34,799 Τσιμπήθηκε. Τσιμπήθηκε. Θα το κάνω. 707 00:53:35,000 --> 00:53:36,656 Κα Σανιγιέ. 708 00:53:36,680 --> 00:53:39,399 Φοβάσαι ότι κάτι μου συνέβη; 709 00:53:39,400 --> 00:53:42,282 Ήρθα για τους γιους μου. Για τον Mουσταφά και τον Ταχίρ 710 00:53:42,294 --> 00:53:45,319 θα γίνεις όμως σύντομα καλά. 711 00:53:45,320 --> 00:53:47,479 Μαμά, έλα, για χάρη του Θεού. 712 00:53:47,480 --> 00:53:50,079 Αργότερα ακούσαμε για τον αδελφό Μουσταφά και τον Ταχίρ. 713 00:53:50,080 --> 00:53:53,239 Μπορείτε να διαβάσετε το Κοράνι μέχρι το πρωί. 714 00:53:54,000 --> 00:53:55,999 Διάβασα το Κοράνι κάθε βράδυ. 715 00:53:56,000 --> 00:53:57,599 Ναι, μαμά, ναι. 716 00:53:58,920 --> 00:54:00,799 Κα Σανιγιέ. 717 00:54:01,800 --> 00:54:04,319 Με αγαπάς'? 718 00:54:05,640 --> 00:54:09,199 Ας είναι. Όλοι είδαμε. Ελα. Ελα. 719 00:54:09,200 --> 00:54:12,479 Πάρε με, Μουράτ. Ελάτε,ελάτε Πηγαινέ με στο σπίτι, Mουράτ. 720 00:54:12,920 --> 00:54:14,020 Γεια σας. 721 00:54:17,840 --> 00:54:18,999 Το κατάλαβα. 722 00:54:19,880 --> 00:54:22,479 Σ'ευχαριστώ που με ενημέρωσες. Ευχαριστώ. 723 00:54:25,600 --> 00:54:28,079 Οι απαγωγείς της Aσιγιέ παραδόθηκαν. 724 00:54:29,560 --> 00:54:31,419 Το σκυλί ο Ρουστέμ το έκανε. 725 00:54:31,440 --> 00:54:33,999 Ο Ρουστέμ; Αλλά όλοι... 726 00:54:34,000 --> 00:54:37,599 Ακούστηκε η φωνή του Βεδάτ. Μουσταφά, γιε μου, πες κάτι. 727 00:54:37,600 --> 00:54:39,239 Τι πρέπει να πω, πατέρα; 728 00:54:39,400 --> 00:54:41,039 Όλα είναι σαφή. 729 00:54:42,560 --> 00:54:45,039 Ο Βεδάτ έριξε την ευθύνη για τα τσακάλια του. 730 00:54:45,040 --> 00:54:46,439 Έτσι, σώθηκε. 731 00:54:46,440 --> 00:54:47,639 Ακριβώς. 732 00:54:48,760 --> 00:54:50,159 Νομίζει αυτό. 733 00:54:53,040 --> 00:54:55,359 Προκάλεσε τους αδελφούς εναντίον κάθε άλλου. 734 00:54:55,520 --> 00:54:58,919 Και έπειτα πλένει τα χέρια του και κάθεται στην άκρη. Ναί? 735 00:54:59,240 --> 00:55:01,419 Τι είναι οι αδελφοί; Τι είδους εκφοβισμού; 736 00:55:01,440 --> 00:55:03,119 Τι λέτε, γιε; 737 00:55:04,280 --> 00:55:06,736 Ο Βεδάτ τηλεφώνησε και είπε: "Ελάτε να πάρετε τη γυναίκα σας". 738 00:55:06,760 --> 00:55:08,519 Και ο Ταχίρ τηλεφώνησε. 739 00:55:08,520 --> 00:55:10,639 Τότε ήρθε ένα άτομο. 740 00:55:14,880 --> 00:55:17,376 Γιατί πήγατε εκεί; Γιατί! 741 00:55:17,400 --> 00:55:18,879 Μου έστειλε ένα μήνυμα κειμένου. 742 00:55:19,200 --> 00:55:21,520 - Είπε: αν θέλετε να μάθετε το μέρος της αδελφής της Aσία, 743 00:55:21,545 --> 00:55:23,821 Ελάτε και έτσι ώστε κανείς άλλος δεν πρέπει να το μάθει. 744 00:55:23,846 --> 00:55:26,047 Και πήγατε! Ναι, πήγα. -Πήγες και τι έκανες; 745 00:55:28,640 --> 00:55:30,279 Tαχίρ, είδα. 746 00:55:32,440 --> 00:55:33,799 Είδα. 747 00:55:34,880 --> 00:55:36,839 Ο αδελφός Μουσταφά σας πυροβόλησε. 748 00:55:38,960 --> 00:55:40,439 Και τον πυροβόλησα. 749 00:55:43,160 --> 00:55:44,399 Τι έχεις κάνει?! 750 00:55:45,440 --> 00:55:46,759 Δεν είναι νεκρός. 751 00:55:47,520 --> 00:55:49,439 Ο αδερφός Mιθάτ είπε έτσι. 752 00:55:49,560 --> 00:55:50,879 Πυροβόλησα 753 00:55:52,360 --> 00:55:53,759 Επεσε. 754 00:55:55,520 --> 00:55:57,279 Και έμεινε έτσι. 755 00:55:58,160 --> 00:55:59,359 Αργότερα. 756 00:56:01,360 --> 00:56:04,557 Οι ανθρωποί του ήρθαν. Με πήγαν στο πάνω όροφο. Στη συνέχεια, 757 00:56:04,582 --> 00:56:07,239 έπεσα αναίσθητη. Στη συνέχεια ήρθε ο αδερφός Mιθάτ. 758 00:56:07,240 --> 00:56:08,599 Πού βρήκες το όπλο; 759 00:56:08,800 --> 00:56:11,919 -Το πήρα από τον Αλή ενώ κοιμόταν. -Γιατί γιατί; 760 00:56:11,920 --> 00:56:15,439 Είτε θα μου έδινε τη θέση της αδελφής Ασιγιέ, ή θα τον πυροβολούσα. 761 00:56:15,440 --> 00:56:17,719 Πήγα για σένα! Πήγα για την αδελφή Aσιγιέ! 762 00:56:17,720 --> 00:56:19,883 Πήγα για τον αδελφό Μουσταφά! Πηγα για τη μαμά σας! 763 00:56:19,440 --> 00:56:24,159 Δεν έπρεπε να πας. Θα έπρεπε να "βρεθήκατε δίπλα μου όταν ήμουν πεθαμένος. 764 00:56:24,160 --> 00:56:26,576 Έπρεπε να πάρετε το χέρι σας και να κοιτάξετε στα μάτια σας! 765 00:56:26,600 --> 00:56:28,319 Αυτή ήταν η υπόσχεσή μας! 766 00:56:28,320 --> 00:56:30,616 Φυσικά, εάν δεν αρνηθήκατε την υπόσχεσή σας. 767 00:56:30,640 --> 00:56:32,416 Αρνήθηκα να μην υποσχεθώ 768 00:56:32,440 --> 00:56:34,919 Και από τη ζωή, όταν είδα ότι τραυματιστήκατε! 769 00:56:39,160 --> 00:56:41,239 Όπως και αν όλα σταμάτησαν σε μια στιγμή. 770 00:56:43,040 --> 00:56:44,319 Σιωπηλά. 771 00:56:44,520 --> 00:56:46,879 Δεν θα μπορούσα να πάρω ούτε το δικό σου 772 00:56:46,880 --> 00:56:48,679 Ούτε κοιτάξατε στα μάτια σας. 773 00:56:51,280 --> 00:56:52,959 Σκέφτηκα, Tαχίρ. 774 00:56:57,720 --> 00:56:58,999 Σκέφτηκα 775 00:57:01,120 --> 00:57:02,719 Ο Tαχίρ είναι η ελπίδα μου. 776 00:57:03,280 --> 00:57:07,639 Πρέπει να συναντηθώ με την ελπίδα μου, 777 00:57:09,000 --> 00:57:10,319 Αναγκάζοντας τους άλλους να πάνε; 778 00:57:10,640 --> 00:57:13,039 Θα είναι εγωισμός ή αγάπη »; 779 00:57:13,160 --> 00:57:15,279 Όταν είναι δυσαρεστημένοι 780 00:57:15,440 --> 00:57:17,759 Μπορούμε να είμαστε ευτυχείς; 781 00:57:19,280 --> 00:57:23,599 Tαχίρ, πήγα στο Βεδάτ σαν Nεφές. 782 00:57:24,040 --> 00:57:25,879 Και πώς είναι ο θάνατος. 783 00:57:26,120 --> 00:57:28,239 Γιατί είμαι η Νεφές σου! 784 00:57:29,400 --> 00:57:33,039 Αν κάποιος βλάψει την οικογένειά μου, Αγαπημένους... 785 00:57:33,040 --> 00:57:35,280 Τότε θα γίνω και πάλι θάνατος και θα πάω και πάλι. 786 00:57:35,305 --> 00:57:37,543 Εσυ καταλαβαίνεις, τρελέ Tαχίρ; Δείχνετε έντονα. 787 00:57:38,040 --> 00:57:39,359 Τι είσαι η γυναίκα μου. 788 00:57:39,480 --> 00:57:41,519 Επίδειξη. Εμφάνιση, αλλά δεν καταλαβαίνετε! 789 00:57:41,520 --> 00:57:42,679 Καλός. Μη φωνάζεις 790 00:57:42,680 --> 00:57:44,035 Στη συνέχεια μην να τους φωνάξεις! 791 00:57:44,060 --> 00:57:46,179 -Εξακολουθείτε να φωνάζετε! -Κλαίς κι εσύ! 792 00:57:46,200 --> 00:57:49,039 Σ'αγαπώ. Αγάπη 793 00:57:50,120 --> 00:57:52,121 Μπορείτε να έχετε πολλά αγαπημένα πρόσωπα. 794 00:57:52,146 --> 00:57:53,269 Θα είναι αλήθεια; 795 00:57:53,294 --> 00:57:55,143 Ας υπάρξουν περισσότερα... 796 00:58:17,880 --> 00:58:19,616 Το σπίτι ειναι στο σωστο δρόμο 797 00:58:19,640 --> 00:58:22,079 Στο πορτ-μπαγκάζ του αυτοκινήτου ήταν η οπμρέλα 798 00:58:22,080 --> 00:58:24,839 Φατίχ, δείτε αν δεν υπάρχει "ομπρέλα στο πορτ- μπαγκάζ. 799 00:58:26,280 --> 00:58:27,439 Βλέπω. βλέπω. 800 00:58:28,000 --> 00:58:30,319 Προσοχή. Προσοχή. Προσοχή. Πηγαίνετε, αδελφή. 801 00:58:30,320 --> 00:58:32,159 Είμαι καλά. ΕΝΤΑΞΕΙ. Εντάξει, Αχ. 802 00:58:32,720 --> 00:58:34,639 Παρ'το. - Εντάξει, πήρε το. 803 00:58:34,640 --> 00:58:36,225 Πάρτε την Αδελφό Αλή πάνω. 804 00:58:36,250 --> 00:58:39,679 Έλα, αδερφή. Προσεκτικά, αγαπητή, προσεκτικά. 805 00:58:42,520 --> 00:58:43,919 Μουσταφά 806 00:58:43,920 --> 00:58:45,119 Ναι αγάπη μου. 807 00:58:45,680 --> 00:58:48,119 Πόσο όμορφο είναι το σπίτι μας. 808 00:58:49,480 --> 00:58:52,519 Πόσο όμορφο όταν κοιτάς από εδώ. 809 00:58:58,120 --> 00:59:01,456 Αδελφή Aσιγιέ, καλώς ήρθατε. Περαστικά. 810 00:59:01,480 --> 00:59:03,462 Χαίρομαι που βλέπω αγαπητό. Είμαι καλά. ΕΝΤΑΞΕΙ. 811 00:59:03,487 --> 00:59:04,999 Δόξα τω θεώ. Τι κάνουν τα παιδιά μας; 812 00:59:05,000 --> 00:59:07,599 Κοιμούνται. Έβαλα και τα δύο στο κρεβάτι. 813 00:59:08,040 --> 00:59:12,159 Λοιπόν, ας μην μιλήσουμε εδώ. Φατιχ, Μουράτ, έλα εδώ. 814 00:59:12,280 --> 00:59:13,799 Έλα, αδερφή. 815 00:59:14,320 --> 00:59:16,576 Πάρτε τα κλειδιά. 816 00:59:16,600 --> 00:59:21,519 Υπάρχει το αυτοκίνητό μου και το αυτοκίνητο της μητέρας σου. 817 00:59:21,520 --> 00:59:23,559 Αλλά μόνο οι τροχοί διαπερνούνται από αυτούς. 818 00:59:23,560 --> 00:59:25,872 Καλέστε ένα ρυμουλκό ή κάτι. Επίλυση αυτού του Πράγματος. 819 00:59:27,360 --> 00:59:28,719 Πού είναι ο δάσκαλος Oσμάν; 820 00:59:28,720 --> 00:59:30,559 Είπε ότι θα πάει στη Μαδράσα. 821 00:59:31,280 --> 00:59:33,479 Πατέρα ερχομαι.Θα έρθω. Ερχομαι. Έρχομαι. 822 00:59:34,080 --> 00:59:35,180 Καλός. 823 00:59:39,040 --> 00:59:41,079 Δεν σας είπα να μην πάτε εκεί; 824 00:59:41,080 --> 00:59:42,280 Δεν σας είπα να μην πάτε εκεί; 825 00:59:43,480 --> 00:59:46,639 Δεν το είπα μόνο ότι σε αναγνωρίζω; 826 00:59:47,280 --> 00:59:50,239 Δεν το είπατε σε αυτόν τον κόσμο της κενότητας 827 00:59:51,120 --> 00:59:53,399 Είμαι ένας κολπίσκος της ζωής ; 828 00:59:53,400 --> 00:59:54,679 Δεν το είπες; 829 00:59:57,640 --> 00:59:59,639 Αν έμενα μόνος, μια μέρα. 830 01:00:00,560 --> 01:00:06,439 Πάρε και πήγαινε στα πιο μακρινά μέρη, 831 01:00:07,800 --> 01:00:11,679 Εγώ θα ήμουν ο τόπος όπου επιστρέφετε. 832 01:00:24,920 --> 01:00:28,039 Δεν το είπες,να μην συμβιβάζεσαι αυτό που βλέπετε; 833 01:00:29,480 --> 01:00:31,919 Η γη σας είναι δική μου 834 01:00:32,720 --> 01:00:36,119 Το διακοσμώ, δεν το είπα αυτό; 835 01:00:39,560 --> 01:00:41,679 Δεν είπα ότι ήμουν "η θάλασσα"; 836 01:00:42,640 --> 01:00:44,639 Και δεν είσαι ψάρι; 837 01:00:45,880 --> 01:00:48,679 Δεν είπες ότι δεν πήγες στη στεριά; 838 01:00:50,320 --> 01:00:53,119 Δεν είπα ότι είμαι η θάλασσα σου; 839 01:00:54,920 --> 01:00:57,399 Δεν είπες ότι δεν πέφτεις σε αυτή την παγίδα; 840 01:00:58,880 --> 01:01:01,999 Δεν είπες ότι σε άφησα να πετάς 841 01:01:02,320 --> 01:01:05,839 Ποια είναι τα χέρια σας, τα φτερά είναι δεν σας το είπα; 842 01:01:06,960 --> 01:01:09,439 Δεν είπα ότι θα σας καταστρέψουν το δρόμο σας. 843 01:01:10,400 --> 01:01:12,679 Δεν είπε ότι θα σας δροσίσουν κάτω; 844 01:01:13,720 --> 01:01:15,799 Η φωτιά σου είμαι 845 01:01:15,960 --> 01:01:18,479 η ζεστασιά σας δει είπα; 846 01:01:23,040 --> 01:01:25,479 Δεν είπες ότι θα σας έλεγαν διαφορετικές ιστορίες; 847 01:01:27,080 --> 01:01:29,400 Δεν είπατε ότι θα υπομείνατε σε διαφορετικούς χαρακτήρες "; 848 01:01:30,880 --> 01:01:33,759 Ότι χάνετε όλο το αίμα, 849 01:01:34,040 --> 01:01:37,439 δηλαδή, εσείς με χάσετε, δεν είπες; 850 01:01:41,640 --> 01:01:42,740 Γιγίτ; 851 01:01:44,600 --> 01:01:46,159 Γιε μου. 852 01:01:57,240 --> 01:01:58,479 Λέω 853 01:01:59,280 --> 01:02:00,839 Σας λέω όλη αυτή τη φορά 854 01:02:01,240 --> 01:02:02,359 δεν είπες; 855 01:02:07,440 --> 01:02:09,559 Ο γιος μου. 856 01:02:15,360 --> 01:02:16,479 Το λιοντάρι μου 857 01:02:20,280 --> 01:02:21,679 Πώς είσαι, καλύτερα; 858 01:02:22,080 --> 01:02:24,199 Καλύτερος αδερφέ Tαχίρ. 859 01:02:32,720 --> 01:02:34,519 Ελα. 860 01:02:37,960 --> 01:02:40,799 Ελάτε σε εμάς. 861 01:02:40,800 --> 01:02:42,056 Μείνετε 862 01:02:42,080 --> 01:02:46,080 Αν σας αρέσει να σας παραχωρήσουμε το PayPal λογαριασμό μας. 863 01:02:46,081 --> 01:02:50,080 Expressdizi @ gmail ¢ c "om 864 01:03:00,560 --> 01:03:01,999 Που είσαι'? 865 01:03:02,480 --> 01:03:03,599 Για τον Καλλέλη. 866 01:03:04,280 --> 01:03:05,399 Θα τους ευχηθώ περαστικά. 867 01:03:05,400 --> 01:03:07,399 Πώς μπορούμε να έχουμε μια τέτοια επαφή; 868 01:03:07,400 --> 01:03:10,159 Τι θα κάνετε, πηγαίνετε σοβαρά σε αυτούς; 869 01:03:11,120 --> 01:03:12,220 Ναί. 870 01:03:12,520 --> 01:03:15,040 Νομίζω οτι θα τους ευχηθώ μια γρήγορη ανάρρωση για τη κ. Aσιγιέ. 871 01:03:16,240 --> 01:03:18,719 Ξέρεις τι θα σου κάνουν; 872 01:03:21,360 --> 01:03:22,460 Δεν ξέρω. 873 01:03:22,880 --> 01:03:24,359 Και εγώ θέλω να μάθω. 874 01:03:25,000 --> 01:03:26,100 Καλά και καλά. 875 01:03:29,520 --> 01:03:31,159 Στη συνέχεια, μάθετε. 876 01:03:39,680 --> 01:03:41,559 Μην το κάνετε, κύριε Σανιγιε. 877 01:03:41,560 --> 01:03:43,279 Μην κάνατε αυτό παρακαλώ 878 01:03:43,960 --> 01:03:45,599 Ελάτε ένα λιοντάρι. 879 01:03:51,960 --> 01:03:53,159 Παππού Οσμάν! 880 01:03:53,160 --> 01:03:56,056 Ω θα είμαι θύμα. 881 01:03:56,080 --> 01:03:59,639 Έλα , έλα εδώ. 882 01:04:01,080 --> 01:04:02,239 Γεια σας. 883 01:04:05,040 --> 01:04:07,079 Μαμά, υγεία όχι δικιά μου, αλλά του θεού. 884 01:04:07,080 --> 01:04:08,479 Δεν μπορούμε να το επιθυμούμε. 885 01:04:13,960 --> 01:04:15,359 Πού είναι ο αδελφός μου; 886 01:04:16,000 --> 01:04:17,359 Τι αδελφός; 887 01:04:17,560 --> 01:04:22,079 Ποιος αναγκάστηκε να σε πυροβολήσει για να σώσει τη γυναίκα και το γιο του; 888 01:04:22,600 --> 01:04:24,519 Για ποιον και για ποιο λόγο; 889 01:04:25,720 --> 01:04:28,439 Γιγίτ, πηγαίνετε στο σπίτι και παίξτε με τη Μπαλίμ. 890 01:04:28,440 --> 01:04:30,839 Έλα, πιο ήσυχα. 891 01:04:33,480 --> 01:04:34,536 Μαμά. 892 01:04:34,560 --> 01:04:36,519 Μαμά, μην το κάνεις αυτό. -Μαμά, μην το κάνεις. 893 01:04:36,520 --> 01:04:38,496 Η μαμά δεν κάνει, μαμά δεν το λέει. 894 01:04:38,520 --> 01:04:40,439 Και τι θα συμβεί αν το κάνω ή αν θα πω. 895 01:04:40,440 --> 01:04:42,639 Κάνε ό, τι θέλεις. 896 01:04:42,840 --> 01:04:44,883 Κ.Σανιγιέ σας παρακαλώ 897 01:04:44,908 --> 01:04:47,839 Δεν σου μιλώ, μιλάω με το γιο μου. Αφησέ μας. 898 01:04:47,840 --> 01:04:49,677 Μαμά, αν είμαι ο γιος σου, είναι η κόρη 899 01:04:49,702 --> 01:04:51,583 σου, όχι πρέπει να σας το υπενθυμίσουμε. 900 01:04:52,960 --> 01:04:56,359 Και πρέπει να σου υπενθυμίσω κάτι. 901 01:04:56,760 --> 01:04:58,879 Έχετε σχεδόν πεθάνει. 902 01:04:58,880 --> 01:05:01,079 Και ο αδελφός σας είναι φυλακισμένος. 903 01:05:01,280 --> 01:05:03,639 Δόξα τω Θεώ ο Αλλάχ μας κοίταξε. 904 01:05:03,640 --> 01:05:05,839 Και ήσασταν σε θέση να επιστρέψετε στο σπίτι. 905 01:05:12,800 --> 01:05:14,239 Όλα είναι όπως είπαμε. 906 01:05:15,200 --> 01:05:17,087 Ακόμα κι όταν πεθάνω, θα είστε εκεί. 907 01:05:17,112 --> 01:05:18,743 Το χέρι σας είναι και δικό μου. 908 01:05:20,800 --> 01:05:22,759 Έλα κόρη, έλα. 909 01:05:23,600 --> 01:05:26,079 Όλα πήγαν καλά, δόξα ο Θεός. 910 01:05:26,360 --> 01:05:27,460 Ολα. 911 01:05:30,680 --> 01:05:31,919 Πώς είναι η νύφη μου; 912 01:05:32,400 --> 01:05:33,500 Καλύτερα. 913 01:05:34,240 --> 01:05:36,039 Βρίσκεται στον επάνω όροφο. 914 01:05:36,760 --> 01:05:39,279 Θα πάω στην αδελφή Aσιγιέ. 915 01:05:42,240 --> 01:05:44,599 Εκείνος που απήγαγε την Ασιγιά παραδώθηκε. 916 01:05:45,240 --> 01:05:46,340 Τι? 917 01:05:47,280 --> 01:05:48,679 Ξέρεις ποιος; 918 01:05:49,040 --> 01:05:51,359 Θα πείτε ότι είναι ο Βεδάτ 919 01:05:54,160 --> 01:05:55,260 Όχι ο Ρουστέμ. 920 01:06:07,360 --> 01:06:10,039 Είμαι το κενό που έχει ανοίξει σε εσένα. 921 01:06:12,280 --> 01:06:14,815 Την ημέρα που ο πατέρας μου με πήρε με 922 01:06:14,840 --> 01:06:17,503 βίαιο τρόπο απ' το σπίτι αν και το έκανε 923 01:06:18,880 --> 01:06:20,519 Δεν θα ξεχάσω την ασθένειά σας, 924 01:06:21,920 --> 01:06:23,919 αυτό το συνημμένο. 925 01:06:26,840 --> 01:06:28,199 Όσο περισσότερο αντιστεκόμουνα, 926 01:06:29,040 --> 01:06:30,199 γίνοσουν πιο τρελός. 927 01:06:31,000 --> 01:06:32,199 Εκτος εαυτου. 928 01:06:32,480 --> 01:06:36,519 Γιατί?! Επειδή είστε Βεδάτ Σαγιάρ, έχετε όλα όσα θέλετε. 929 01:06:37,840 --> 01:06:39,719 Δεν σου έδωσα ό, τι θέλεις. 930 01:06:41,320 --> 01:06:43,119 Και όταν δεν σας έδωσα αυτό που θέλετε, 931 01:06:43,280 --> 01:06:45,679 η ασθένειά σας έχει αναπτυχθεί περισσότερο. 932 01:06:46,560 --> 01:06:48,039 Η εμμονή σου με μένα 933 01:06:49,040 --> 01:06:50,839 αυξανόταν ακόμα περισσότερο. 934 01:06:53,080 --> 01:06:54,599 Έγινα για σένα, 935 01:06:55,160 --> 01:06:56,759 μεγάλη πληγή. 936 01:06:58,120 --> 01:06:59,799 Μια πληγή που δεν μπορεί να κλείσει. 937 01:07:00,760 --> 01:07:02,440 Μια πληγή που κανείς δεν μπορεί να κλείσει. 938 01:07:03,680 --> 01:07:05,239 Μεγάλη πληγή! 939 01:07:06,000 --> 01:07:07,919 Ενώ δεν σας έδωσα, 940 01:07:09,240 --> 01:07:11,119 Αυξάνατε τον πόνο μου ακόμη περισσότερο. 941 01:07:12,920 --> 01:07:14,599 Και προσευχήθηκα μέρα γεμάτη, 942 01:07:16,840 --> 01:07:18,519 για να αυξήσει αυτόν τον πόνο 943 01:07:20,000 --> 01:07:21,839 για γρήγορη θεραπεία. 944 01:07:22,600 --> 01:07:24,359 Έχετε δίκιο σε μια ερώτηση. 945 01:07:24,920 --> 01:07:26,039 Και σε τι; 946 01:07:56,520 --> 01:07:58,759 Ακούω. -Που είσαι'? 947 01:07:59,200 --> 01:08:01,039 Όπως είπατε, περιμένω το βράδυ. 948 01:08:01,040 --> 01:08:02,559 Τότε θα πάω στη συνάντηση. 949 01:08:02,560 --> 01:08:03,679 Καλώς. 950 01:08:03,960 --> 01:08:05,759 Αν δεν σας σκοτώσουν, 951 01:08:05,760 --> 01:08:07,959 έλα στο ξενοδοχείο και μιλάμε. 952 01:08:33,520 --> 01:08:35,719 Πήρε την ευθύνη για τη δολοφονία του Nεσίπ. 953 01:08:36,000 --> 01:08:39,256 Και τώρα η απαγωγή της κόρης του Aσιγιέ, σωστά; 954 01:08:39,280 --> 01:08:41,639 Δεν θα σταματήσει, ξέρεις. 955 01:08:43,080 --> 01:08:45,159 Είπα στον πατέρα σου. 956 01:08:45,560 --> 01:08:48,119 Μην βάζετε το όνομα του αδελφού, είπε. 957 01:08:48,560 --> 01:08:50,827 Είπε ότι η συμπεριφορά του και η μοίρα του 958 01:08:50,852 --> 01:08:53,223 θα πάει σε αυτόν. Αν και δεν είναι παρόμοια. 959 01:08:54,080 --> 01:08:57,559 Αλλά ο τρελός θείος Tαχίρ μας έκανε να επιβιώσουμε αυτή τη θλίψη. 960 01:08:57,920 --> 01:09:00,839 Ήταν ερωτευμένος με κάποια κοπέλα Σακίνα σαν εσένα. 961 01:09:01,080 --> 01:09:03,879 Ο Tαχίρ απήγαγε αυτή τη Σακίνα. 962 01:09:04,600 --> 01:09:07,879 Και είχε κάποιον εραστή. 963 01:09:08,000 --> 01:09:09,919 Σκοτώθηκαν και οι δύο. 964 01:09:10,160 --> 01:09:11,319 Σκοτώθηκαν 965 01:09:56,800 --> 01:09:58,079 Φιρκέτ ; 966 01:11:31,720 --> 01:11:35,239 Ο πατέρας σου είπε ότι αν είχε έναν γιο, θα τον αποκαλούσε Tαχίρ. 967 01:11:35,240 --> 01:11:36,839 Και είπα, μην το κάνετε. 968 01:11:36,840 --> 01:11:38,159 Μην κάνεις. 969 01:11:38,520 --> 01:11:40,519 Η μοίρα σου δεν μπορεί να είναι σαν τη δική του. 970 01:11:40,800 --> 01:11:43,319 Ζείτε τη μοίρα εκείνου του οποίου το όνομα πήρατε. 971 01:11:43,760 --> 01:11:44,959 Δεν άκουσε. 972 01:11:45,880 --> 01:11:48,776 Και εσύ είσαι τρελός Tαχίρ τώρα. 973 01:11:48,800 --> 01:11:49,900 Αυτό είναι όλα μαμά; 974 01:11:49,920 --> 01:11:51,319 ΕΝΑ'? Ολα? ΕΝΑ? Ολα? 975 01:11:51,320 --> 01:11:53,319 Και τι θα συμβεί αν τελειώσω; 976 01:11:53,320 --> 01:11:54,456 Δεν ακούτε ούτε καν. 977 01:11:54,480 --> 01:11:56,976 Άκουσα και κατάλαβα. Και πολύ καλά μάλιστα. 978 01:11:57,000 --> 01:11:58,559 Με καταλαβαίνεις, μαμά; 979 01:11:58,760 --> 01:12:01,056 Μαμά, η Νεφές είναι η γυναίκα μου. 980 01:12:01,080 --> 01:12:04,879 Την αγαπώ και έτσι θα είναι μέχρι την τελευταία μέρα 981 01:12:04,880 --> 01:12:06,794 Αν Θα είναι το τέλος μου σαν θείου ή 982 01:12:06,819 --> 01:12:08,656 σαν κάποιου άλλου, Δεν το ξέρω ήδη. 983 01:12:08,680 --> 01:12:11,839 Αλλά η λέξη μου είναι αυτή. Να θυμάσαι αυτό, μαμά. 984 01:12:17,840 --> 01:12:19,879 Ο κ. Σανιγιέ φοβήθηκε πολύ. 985 01:12:20,000 --> 01:12:21,719 Συγχωρεσέ την γιε. 986 01:12:22,280 --> 01:12:24,096 Είμαστε φοβισμένοι επίσης. 987 01:12:24,120 --> 01:12:27,239 Αλλά... Έχει τελειώσει. 988 01:12:32,680 --> 01:12:34,239 Νύφη 989 01:12:34,240 --> 01:12:36,839 Ελάτε εδώ, κλείστε τη πόρτα για τη κ.Σανιγιέ. 990 01:12:37,240 --> 01:12:39,279 Η πεθερά μου νομίζει ότι έχει δίκιο. 991 01:12:39,600 --> 01:12:41,879 Αν δεν μιλήσει, η γλώσσα της θα πρηστεί. Θεός φυλάξει. 992 01:12:45,240 --> 01:12:46,519 Ελάτε δώ. 993 01:12:51,760 --> 01:12:53,599 Θα σας πω κάτι, αλλά .. 994 01:12:54,320 --> 01:12:55,599 Μιλήστε, αδελφή. 995 01:12:58,080 --> 01:12:59,180 Μουσταφά 996 01:13:00,160 --> 01:13:02,199 Δεν μίλησε για τον Βεδάτ όταν κατέθεσε. 997 01:13:03,520 --> 01:13:05,519 Και όταν μίλησε για μένα, δεν είπε για τον Βεδάτ. 998 01:13:08,400 --> 01:13:09,559 Γιατί; 999 01:13:12,160 --> 01:13:13,719 Θα αποφασίσει την υπόθεση αυτή. 1000 01:13:13,920 --> 01:13:15,159 Ξέρω τον σύζυγό μου. 1001 01:13:15,680 --> 01:13:17,216 Αν κραυγάζει - φοβάσαι. 1002 01:13:17,240 --> 01:13:19,159 Αν είναι σιωπηλός, είσαι ακόμα πιο θυμωμένος. 1003 01:13:20,680 --> 01:13:22,439 Ο Μουσταφά θα κάνει κάτι, Νέφες. 1004 01:13:23,360 --> 01:13:24,839 Θα σκοτώσει τον Βεδάτ. 1005 01:13:25,560 --> 01:13:27,679 Φοβάμαι ότι θα κάνει, κάτι. 1006 01:13:28,920 --> 01:13:30,959 Ο Ρουστέμ πήρε την ευθύνη για τον εαυτό του. 1007 01:13:31,480 --> 01:13:32,959 Και αν το έκανε; 1008 01:13:33,520 --> 01:13:35,559 Κάνει όλα αυτά για τον Βεδάτ. 1009 01:13:37,760 --> 01:13:40,279 Αλλά ο Mουσταφά δεν θα τον αφήσει έτσι. 1010 01:13:42,480 --> 01:13:44,559 Δεν λέτε τίποτα στον Tαχίρ. 1011 01:13:47,200 --> 01:13:49,559 Αυτό δεν είναι κάτι που παραμείνει μυστικό. 1012 01:13:52,440 --> 01:13:53,879 Αν όχι σήμερα. 1013 01:13:54,040 --> 01:13:55,640 Αυτό αύριο θα απελευθερωθεί στη μαρτυρία. 1014 01:13:57,240 --> 01:13:59,079 Εξακολουθείς να μην λες τίποτα στον Tαχίρ. 1015 01:14:00,640 --> 01:14:02,159 Ο Μουσταφά θα με θυμώσει, 1016 01:14:06,080 --> 01:14:07,239 Έχω καταλάβει, αδελφή. 1017 01:14:09,280 --> 01:14:11,559 Δεν μπορώ να κρύψω κάτι από το Tαχίρ. 1018 01:14:17,040 --> 01:14:19,279 Και σκέφτηκα ότι δεν μπορούσα. 1019 01:14:20,320 --> 01:14:21,999 Πήγαινε στον Tαχίρ. 1020 01:14:22,960 --> 01:14:24,060 Πότε, 1021 01:14:24,560 --> 01:14:25,839 Νομίζω.. 1022 01:14:27,520 --> 01:14:29,159 Νιώθω άσχημα. 1023 01:14:31,400 --> 01:14:32,500 Νεφές 1024 01:14:33,800 --> 01:14:35,359 Ποιος θα τον σταματήσει 1025 01:14:37,160 --> 01:14:38,639 μόνο ο Ταχίρ μπορεί. 1026 01:14:40,960 --> 01:14:42,060 Αδελφή.. 1027 01:14:42,440 --> 01:14:43,759 Μην ανησυχείς. 1028 01:14:45,040 --> 01:14:46,639 Μην ανησυχείς. 1029 01:14:47,840 --> 01:14:49,159 Ολα θα πάνε καλά. 1030 01:14:58,120 --> 01:15:00,399 Νεφές, πού πηγαίνεις; 1031 01:15:00,680 --> 01:15:02,399 Για τα παιδιά. 1032 01:15:03,280 --> 01:15:05,079 Ακούσατε τι είπε το πρωί; 1033 01:15:07,800 --> 01:15:08,976 Ναί. 1034 01:15:09,000 --> 01:15:10,599 Και αυτό που είπα, άκουσα; 1035 01:15:11,720 --> 01:15:12,959 Ακουσα. 1036 01:15:13,200 --> 01:15:14,959 Όχι αυτό που σου είπα στο δρόμο. 1037 01:15:15,240 --> 01:15:16,959 Και αυτό που είπα στην Τζβρα. 1038 01:15:18,200 --> 01:15:19,300 Ακουσα. 1039 01:15:21,800 --> 01:15:24,519 Μην ξεχνάτε τι σας είπα. 1040 01:15:25,840 --> 01:15:27,079 Δεν θα ξεχάσω. 1041 01:15:30,520 --> 01:15:31,620 Tαχίρ .. 1042 01:15:34,640 --> 01:15:37,439 Ο αδελφός Μουσταφά... - Ξέρω. 1043 01:15:38,240 --> 01:15:40,719 θα καταδιώξει τον Βεδάτ και δεν θα τον εγκαταλείψει. 1044 01:15:42,960 --> 01:15:44,279 Ξέρω έναν αδελφό. 1045 01:15:45,880 --> 01:15:47,519 Έχει χρόνο. 1046 01:16:06,200 --> 01:16:07,799 Κοίταξα τη μαρτυρία του Ρουστέμ. 1047 01:16:08,480 --> 01:16:10,319 Αυτό συμπίπτει με τη στιγμή που πήρε 1048 01:16:10,344 --> 01:16:11,983 την αίτηση του αδελφού Μουσταφά. 1049 01:16:12,600 --> 01:16:14,439 Με μια επιγραφή που βγήκε με την Aσιγιέ, 1050 01:16:14,440 --> 01:16:16,679 έχουν σταλεί για να ελέγξουν με χειρόγραφο έτσι ώστε 1051 01:16:16,680 --> 01:16:18,879 αν ο Ρουστέμ έγραψε με το χέρι του τη μαρτυρία. 1052 01:16:19,320 --> 01:16:20,879 Είμαι σίγουρος ότι θα ταιριάξουν. 1053 01:16:21,360 --> 01:16:23,336 Το σχέδιο αυτό κατασκευάστηκε προσεκτικά. 1054 01:16:23,360 --> 01:16:26,639 Ναι, ακούσαμε πολλούς μάρτυρες εδώ. 1055 01:16:26,840 --> 01:16:31,296 Αυτός ο τύπος με έκανε κάπως να πάρει ο ίδιος το φταίξιμο. 1056 01:16:31,320 --> 01:16:32,479 Δεν το καταλαβαίνετε αυτό; 1057 01:16:32,480 --> 01:16:34,336 Ξέρετε και ξέρουμε, σύντροφοι. 1058 01:16:34,360 --> 01:16:36,319 Αλλά αυτό δεν αλλάζει το αποτέλεσμα. 1059 01:16:38,160 --> 01:16:40,159 Θα αλλάξω αυτό το αποτέλεσμα... 1060 01:16:40,560 --> 01:16:42,360 Δεν έπρεπε να δώσετε αυτή τη μαρτυρία, αδελφέ. 1061 01:16:42,680 --> 01:16:44,479 Κάνατε ό, τι θέλει. 1062 01:16:44,600 --> 01:16:46,759 Ναι, ναι, ναι. 1063 01:16:46,760 --> 01:16:48,959 Δεν φαίνεται να καταλαβαίνω τίποτα. 1064 01:16:49,240 --> 01:16:51,080 Τι θα συνέβαινε εάν δεν έκανα αυτή τη μαρτυρία; 1065 01:16:51,320 --> 01:16:52,759 Αυτός ο Ρουστέμ σύντροφε. 1066 01:16:52,760 --> 01:16:55,479 Δεν πήγε και δεν πήρε όλη την ευθύνη για τον εαυτό του; 1067 01:16:55,680 --> 01:16:58,159 Δεν πήρατε την ευθύνη επειδή έκλεψε την Aσιγιέ; 1068 01:16:58,440 --> 01:17:02,119 Ο Βεδάτ, είχε φύγει από αυτή την επιχείρηση. 1069 01:17:02,520 --> 01:17:03,959 Και κάθεται σε μια γωνία. 1070 01:17:04,120 --> 01:17:05,856 ΕΝΑ'? Αυτό είναι το αποτέλεσμα. 1071 01:17:05,880 --> 01:17:07,017 -Πού είναι η αδελφή σου; 1072 01:17:07,042 --> 01:17:10,696 -Βρίσκεται στον επάνω όροφο. -Ναί, 1073 01:17:10,720 --> 01:17:13,879 δεν πήγες μαζί της στην αγκαλιά σου μέσα από τα δάση; 1074 01:17:14,080 --> 01:17:15,999 Γιατί με νευριάζεις ; 1075 01:17:17,040 --> 01:17:18,319 Συγνώμη, Κύριε. 1076 01:17:18,760 --> 01:17:20,119 Καλό όρεξη πατέρα. 1077 01:17:20,120 --> 01:17:22,319 Θα φύγω. 1078 01:17:26,560 --> 01:17:29,399 Δεν έχετε δει τις προθέσεις αυτού του ατόμου; 1079 01:17:29,720 --> 01:17:31,799 Αδελφός στον αδελφό προσβλήθηκαν 1080 01:17:32,920 --> 01:17:35,119 Και όπως κατάλαβα, το έκαναν. 1081 01:17:35,800 --> 01:17:37,119 Είναι αυτό που είσαι;" 1082 01:17:38,080 --> 01:17:40,999 Ο Tαχίρ και Mουσταφά πυροβολούν ο ένας τον άλλο, έτσι; 1083 01:17:41,680 --> 01:17:43,098 Λοιπόν, αυτό που συνέβη ήταν αυτό 1084 01:17:43,123 --> 01:17:44,623 που ήθελες. Τα πάντα δουλεύουν έξω. 1085 01:17:45,200 --> 01:17:46,599 Είναι αυτό που είσαι;" 1086 01:17:47,240 --> 01:17:50,559 Δεν χρειάζεται να είστε μαζί τώρα; 1087 01:17:51,360 --> 01:17:53,296 Όταν όλα βρίσκονται σε αυτή τη θέση 1088 01:17:53,320 --> 01:17:55,999 Όλοι οι φίλοι και οι αδελφοί. 1089 01:18:01,640 --> 01:18:02,919 Μουσταφά,είσαι όρθιος. 1090 01:18:02,920 --> 01:18:04,319 Ναι, όρθιος, όρθιος. 1091 01:18:04,320 --> 01:18:06,519 Γιατί αυτό το πόδι έγινε έτσι; 1092 01:18:06,880 --> 01:18:08,319 Πονάει όλη την ώρα. 1093 01:18:08,320 --> 01:18:10,319 Συγνώμη, Κύριε. 1094 01:18:10,320 --> 01:18:12,536 Ο Ταχίρ με ενοχλεί επίσης. 1095 01:18:12,560 --> 01:18:14,199 Γιατί έδωσα αυτή τη μαρτυρία; 1096 01:18:14,200 --> 01:18:16,639 Αν δεν την έδινα, τι θα άλλαζε; 1097 01:18:17,080 --> 01:18:19,319 Δεν γλίτωσε ο σκύλος του Βεδάτ από την υπόθεση αυτή; 1098 01:18:19,680 --> 01:18:22,037 Δεν έφυγε με αυτό απο το νόμο και 1099 01:18:22,062 --> 01:18:24,256 την αστυνομία; Αλλά τί ψάχνεις. 1100 01:18:24,280 --> 01:18:27,216 Ας δούμε πώς θα σωθεί από μένα. 1101 01:18:27,240 --> 01:18:29,856 Μουσταφά, μην με τρομάζεις, για χάρη του Θεού. 1102 01:18:29,880 --> 01:18:31,919 Κοίτα, είπα για χάρη του Θεού. 1103 01:18:32,480 --> 01:18:33,856 Και τι πρέπει να κάνω, Aσιγιε; 1104 01:18:33,880 --> 01:18:36,079 Τι να κάνω? Να αγκαλιάσω τον Βεδάτ; 1105 01:18:36,080 --> 01:18:37,799 Καλά κάνει ο Βεδάτ, 1106 01:18:37,800 --> 01:18:40,519 Πώς ξέφυγε από αυτήν την υπόθεση, έτσι να το πω; 1107 01:18:45,360 --> 01:18:46,639 Μουσταφά 1108 01:18:48,440 --> 01:18:49,540 Μην τολμήσεις. 1109 01:18:50,680 --> 01:18:52,959 Για το Θεό, λέω. 1110 01:18:53,120 --> 01:18:54,220 Παρακαλώ. 1111 01:19:08,440 --> 01:19:09,599 Γεια σας. 1112 01:19:10,040 --> 01:19:11,799 Γεια σας. 1113 01:19:12,160 --> 01:19:16,759 Αδερφή, φέραμε το άμάξι σας με τον γερανό. 1114 01:19:16,880 --> 01:19:18,336 Και τα ελαστικά έχουν αλλάξει. 1115 01:19:18,360 --> 01:19:21,021 Αλλά λόγω του γεγονότος ότι δεν υπάρχουν κλειδιά δεν θα μπορούσα 1116 01:19:21,046 --> 01:19:23,559 να το φέρω. Δώσε μου τα κλειδιά. Θα ακολουθήσω το αυτοκίνητο. 1117 01:19:23,560 --> 01:19:25,079 Καλώς. 1118 01:19:25,360 --> 01:19:27,359 Μείνε, και αποφασίζω. 1119 01:19:27,680 --> 01:19:30,216 Φατιέ, έρχεσαι μαζί μου, να επιστρέψω το αυτοκίνητο του Αλή. 1120 01:19:30,240 --> 01:19:31,399 Έλα, καλό βράδυ. 1121 01:19:59,280 --> 01:20:01,639 Καλησπέρα σε όλους. 1122 01:20:02,560 --> 01:20:03,919 Τι κάνεις εδώ; 1123 01:20:05,680 --> 01:20:06,780 Φυσικά. 1124 01:20:08,800 --> 01:20:11,279 Η Νεφές προσπάθησε να με σκοτώσει. 1125 01:20:11,680 --> 01:20:13,679 Αλλά όπως μπορείτε να δείτε, απέτυχε. 1126 01:20:15,160 --> 01:20:16,416 Πανάθεμά σε! 1127 01:20:16,440 --> 01:20:22,639 Φυσικά. Πήγαινε και λιντσάρεις τον άοπλο άνθρωπο που ήρθε σε σένα μόνος του. 1128 01:20:22,760 --> 01:20:25,072 Στην πραγματικότητα, τότε ταιριάζει. Και εκτός 1129 01:20:25,084 --> 01:20:27,359 αυτού, είμαι εδώ με ειλικρινή συναισθήματα... 1130 01:20:27,480 --> 01:20:29,780 Ήρθα να πω στην κυρία Aσιγιέ ότι όλα έμειναν πίσω. Και 1131 01:20:29,781 --> 01:20:32,279 επίσης για τον Tαχίρ... 1132 01:20:32,480 --> 01:20:34,999 Φέρνω τα συλλυπητήριά μου. 1133 01:20:35,800 --> 01:20:38,719 Θα έρθει σύντομα. πες του τα προσωπικά. 1134 01:20:40,400 --> 01:20:43,639 Μιλάω για Tαχίρ. Πες του τον εαυτό σου. 1135 01:20:47,080 --> 01:20:49,319 Ποια είναι η γλώσσα σου ; 1136 01:20:51,080 --> 01:20:53,600 Φύγετε από εδώ, έλα. Μην ψάχνετε για τα προβλήματά μαζί μας. 1137 01:20:57,760 --> 01:20:59,479 Είναι ζωντανός ο Ταχίρ; 1138 01:21:00,320 --> 01:21:01,599 Ζωντανός 1139 01:21:01,840 --> 01:21:05,119 Η ζωή που έδωσε ο Αλλάχ, θα πάρει πίσω. 1140 01:21:05,440 --> 01:21:07,359 Γιατί είσαι τόσο έκπληκτος για αυτό; 1141 01:21:09,960 --> 01:21:11,679 Χαίρομαι για σένα. 1142 01:21:15,360 --> 01:21:17,719 Νομίζω ότι έχει συμβεί παρεξήγηση. 1143 01:21:19,920 --> 01:21:21,679 Δεν είναι αυτός ο Βεδάτ; 1144 01:21:21,880 --> 01:21:25,999 Mουσταφά, για χάρη του θεού, μη βγεις. 1145 01:21:26,160 --> 01:21:27,616 Ασιγιέ φύγε από μπροστά μου 1146 01:21:27,640 --> 01:21:29,039 Δεν θα φύγω. 1147 01:21:30,280 --> 01:21:32,936 Αν είσαι τόσο θυμωμένος, πάρτε το χέρι μου και πιέστε, έλα. 1148 01:21:32,960 --> 01:21:34,856 Aσιγιέ, σου είπα, να φύγεις. 1149 01:21:34,880 --> 01:21:37,176 Ξέρω τι θα συμβεί αν πας, Mουσταφά. 1150 01:21:37,200 --> 01:21:38,576 Θα πεθάνω, αλλά δεν θα φύγω. 1151 01:21:38,600 --> 01:21:40,640 Σου είπα. Πάρτε το χέρι μου και πετάξτε 1152 01:21:40,665 --> 01:21:42,679 με μακριά από εδώ. Εσύ έχεις τη δύναμη. 1153 01:21:42,680 --> 01:21:45,079 Διαφορετικά, δεν θα φύγω, Μουσταφά. 1154 01:21:45,840 --> 01:21:49,759 Επειδή άκουσα ότι ο Ταχίρ πυροβολήθηκε. 1155 01:21:50,120 --> 01:21:53,159 Αλλάχ Αλλάχ. Και πώς το έμαθες αναρωτιέμαι; Αα? 1156 01:21:53,880 --> 01:21:56,516 Από το σκύλο τον Ρουστέμ, που έκανε όλες τις βρομοδουλειές 1157 01:21:56,541 --> 01:21:58,863 σου; Ή από τα τσακάλια που απήγαγαν τη νύφη Aσιγιέ; 1158 01:21:59,040 --> 01:22:01,319 Είναι αλήθεια πως είναι η κυρία Aσιγιέ; 1159 01:22:02,200 --> 01:22:03,964 Ο αλήτης ο Ρουστέμ,την πράξη του 1160 01:22:03,989 --> 01:22:05,839 είναι απλά αδύνατο να τη δεχτώ.. 1161 01:22:05,840 --> 01:22:07,679 Και εκτός αυτού, για λίγα χρήματα. 1162 01:22:09,800 --> 01:22:13,959 Δώσατε όλη την ευθύνη για τα σκυλιά σας και σώσατε τον εαυτό σας, σωστά; 1163 01:22:14,120 --> 01:22:15,999 Και η λεπίδα θα επιστρέψει και η λαβή επίσης... 1164 01:22:16,000 --> 01:22:18,439 Θα έρθει η μέρα και η πληρωμή θα έρθει. 1165 01:22:19,000 --> 01:22:23,799 Τι ωραία προσφέρουν οι αδύναμοι άνθρωποι, πρέπει να ανακουφιστούν. 1166 01:22:25,280 --> 01:22:27,599 Δεν τους αποκαλούμε αδύναμους. 1167 01:22:27,920 --> 01:22:29,599 Τους λέμε υπομονετικούς. 1168 01:22:30,040 --> 01:22:33,839 Καλούμε ελπίδα, ταπεινότητα. 1169 01:22:34,080 --> 01:22:37,359 Αν και αυτό είναι πιθανώς δεν υπάρχει δτο λεξικό σας, αλλά... 1170 01:22:37,360 --> 01:22:40,239 Όχι. Ποτέ δεν ήταν δάσκαλος. 1171 01:22:40,960 --> 01:22:43,399 Aσιγιέ, σταθείτε πίσω, παρακαλώ. 1172 01:22:43,400 --> 01:22:45,776 Στην πραγματικότητα, αν φύγω, τότε θα γίνω θύμα. 1173 01:22:45,800 --> 01:22:48,979 Τι συμβαίνει εάν σκοτώσετε αυτό το κάθαρμα, τι θα συμβεί; 1174 01:22:49,000 --> 01:22:51,719 Θα με κάνει να σε περιμένω με δάκρυα στα μάτια μου; 1175 01:22:51,720 --> 01:22:54,119 Θα κάνετε τον γιο σας να μεγαλώσει χωρίς πατέρα; 1176 01:22:54,280 --> 01:22:55,380 Aσιγιέ. 1177 01:22:58,840 --> 01:23:00,399 Επιτρέψτε μου. 1178 01:23:00,520 --> 01:23:03,839 Αυτό το σκυλί που άγγιξε τα μαλλιά σου. 1179 01:23:06,440 --> 01:23:09,896 Τι γίνεται με αυτό το σκυλί που άγγιξε τα μαλλιά μου; Τι θα κάνετε με αυτό ; 1180 01:23:09,920 --> 01:23:11,959 Θα τον σκοτώσεις, σωστά '; 1181 01:23:12,400 --> 01:23:14,199 Και τι πρέπει να κάνω, Aσιγιέ μου; 1182 01:23:15,840 --> 01:23:17,000 Πες μου σε ικετεύω. 1183 01:23:17,001 --> 01:23:18,359 Πες μου. 1184 01:23:19,480 --> 01:23:20,936 Πες μου. 1185 01:23:20,960 --> 01:23:25,199 Πες μου. Πρέπει να τον αφήσω να φύγει; Αφήστε τον να ξεφύγει με αυτό, έτσι; 1186 01:23:27,600 --> 01:23:29,536 Μουσταφά, μην το κάνεις αυτό. 1187 01:23:29,560 --> 01:23:31,239 Νεφες 1188 01:23:31,560 --> 01:23:35,519 Ζωή μου, εκπλήσσεστε ότι μένω, έτσι; 1189 01:23:36,960 --> 01:23:39,279 Ο Tαχίρ προσπάθησε, απέτυχε. 1190 01:23:39,280 --> 01:23:41,719 Το δοκιμάσατε, δεν λειτούργησε. 1191 01:23:42,960 --> 01:23:47,376 Η Νεφές σήμερα ήρθε σε μένα, στο σπίτι. 1192 01:23:47,400 --> 01:23:50,456 Νόμιζα ότι θα μιλούσαμε για τη δίκη για την επιμέλεια. 1193 01:23:50,480 --> 01:23:53,559 Αλλά ξαφνικά έβγαλε ένα όπλο από την τσάντα της. 1194 01:23:53,560 --> 01:23:57,026 Και προσπάθησε να με πυροβολήσει. Και εκτός αυτού, όχι 1195 01:23:57,051 --> 01:24:00,263 στο πόδι, όχι στο χέρι κάπου... Ευθεία στο κεφάλι. 1196 01:24:03,840 --> 01:24:05,759 Αυτή είναι μια πραγματική απόπειρα δολοφονίας. 1197 01:24:05,960 --> 01:24:07,919 Έτσι το λέτε, έτσι δεν είναι; 1198 01:24:08,200 --> 01:24:14,199 Τι τιμωρία θα πάρει; Δηλαδή, αν παραπονεθώ; 1199 01:24:16,800 --> 01:24:19,248 Αδελφέ. Αδελφέ, μην το κάνεις. Μουσταφά, παρακαλώ. Μουσταφά! 1200 01:24:19,273 --> 01:24:21,696 Μουσταφά γιε. Γιε.Μη το κάνεις ,αδερφέ δεν είναι απαραίτητο. 1201 01:24:21,720 --> 01:24:23,359 Mουσταφά,παιδί μου! 1202 01:24:23,920 --> 01:24:27,119 Έλα, ρίξε, Μουσταφά. Τραβήξτε το όπλο. 1203 01:24:28,240 --> 01:24:31,439 Σε αντίθεση με το γεγονός ότι η σύζυγός σας απήχθη από το Rουστέμ. 1204 01:24:31,440 --> 01:24:33,639 - Σε αντίθεση με το γεγονός ότι έχει ήδη αποδειχθεί και 1205 01:24:33,664 --> 01:24:35,887 υπάρχει, είναι αποδεικτικά στοιχεία. Πυροβολήστε με. 1206 01:24:35,912 --> 01:24:38,319 Καθίστε στη φυλακή. Αφήστε τον γιο σας να σας επισκεφτεί. 1207 01:24:38,320 --> 01:24:40,839 Μεγαλώστε το γιο σας απο τη φυλακη. 1208 01:24:41,080 --> 01:24:42,199 Έλα, πυροβόλησε. 1209 01:24:42,400 --> 01:24:45,579 Πυροβόλησέ με! Ελα. Πυροβόλησέ με. 1210 01:24:45,600 --> 01:24:46,656 Πυροβόλησε. 1211 01:24:46,680 --> 01:24:47,896 Μουσταφά, όχι. 1212 01:24:47,920 --> 01:24:51,256 Ξάδελφος, με κανένα τρόπο. Δεν υπάρχει τρόπος, κοιτάξτε. 1213 01:24:51,280 --> 01:24:53,519 Μουσταφά, Μουσταφά 1214 01:24:53,520 --> 01:24:55,319 Έλα, ρίξε. Πυροβόλησέ με. 1215 01:24:55,320 --> 01:24:57,219 Ελα. Θα το κάνετε αυτό. 1216 01:24:57,240 --> 01:24:58,842 - Όλα θα είναι πολύ απλά. Κοιτάξτε, 1217 01:24:58,867 --> 01:25:00,799 o αστυνομικός που είναι εδω΄θα σας συλλάβει 1218 01:25:00,800 --> 01:25:02,873 Ο δικηγόρος που είναι επίσης εδώ θα με 1219 01:25:02,898 --> 01:25:04,839 υπερασπιστεί Όλα θα είναι πολύ απλά. 1220 01:25:04,840 --> 01:25:07,219 Αυτή η περίπτωση θα ολοκληρωθεί με μια σφαίρα. Ελα. 1221 01:25:07,240 --> 01:25:09,319 Τραβήξτε ο ίδιος. Ελα. 1222 01:25:10,360 --> 01:25:12,199 Αν πυροβολείτε... 1223 01:25:12,800 --> 01:25:16,079 Αν πυροβολήσετε, γυρίστε και τραβήξτε μια σφαίρα σε μένα, Mουσταφά. 1224 01:25:16,240 --> 01:25:19,799 Αντί να πεθάνεις κάθε μέρα, να σε περιμένω. Καλύτερα πεθάνεις μια φορά. 1225 01:25:19,800 --> 01:25:22,586 Από κάθε μέρα για να πεθάνω εκατό φορές, βλέποντάς σου 1226 01:25:22,611 --> 01:25:25,143 στη φυλακή. Καλύτερα να πεθάνει από τα χέρια σου. 1227 01:25:28,160 --> 01:25:29,999 Πόσο συναισθηματική. 1228 01:25:31,240 --> 01:25:34,260 Αλλά δεν θα σας δώσω περισσότερο μια τέτοια ευκαιρία, Mουσταφά. Αρα εσύ 1229 01:25:34,261 --> 01:25:37,279 καλύτερα να επωφεληθείτε από αυτό. 1230 01:25:37,280 --> 01:25:40,559 Έλα, ρίξε. Πυροβόλησε. 1231 01:25:40,960 --> 01:25:43,599 Τραβήξτε το, και στη συνέχεια πυροβολησέ τον, Mουσταφά. 1232 01:25:44,280 --> 01:25:46,896 Αφήστε τη σάρκα και το αίμα μου να σας επιτρέψει. 1233 01:25:46,920 --> 01:25:48,639 Την ημέρα που έγινες ο σύζυγός μου. 1234 01:25:50,280 --> 01:25:52,974 Την ημέρα που γίνατε ο σύζυγός μου, σας εμπιστευόμουν 1235 01:25:52,999 --> 01:25:55,343 ήδη. Και θα το κάνω και πάλι. Θα το κάνω ξανά. 1236 01:26:02,120 --> 01:26:03,519 Νεφες 1237 01:26:03,840 --> 01:26:07,559 Μου άρεσε αυτό που κάνατε; Κοίτα, καυγάς μεταξύ καλών ανθρώπων. 1238 01:26:07,760 --> 01:26:09,439 Εξαιτίας σου... 1239 01:26:09,640 --> 01:26:12,200 Ο πατέρας που δεν είχε ποτέ πάρει το γιο του στην αγκαλιά 1240 01:26:12,225 --> 01:26:14,783 του , δεν τον αγκάλιασε και θα γινόταν δολοφόνος. 1241 01:26:16,200 --> 01:26:19,119 Ο αδελφός πυροβόλησε τον αδελφό 1242 01:26:19,840 --> 01:26:21,456 Δυστυχώς, αφού δεν συμμετέχεις σε αυτό... 1243 01:26:21,480 --> 01:26:23,839 Δεδομένου ότι όλα τα έκανε ο Ρουστέμ. 1244 01:26:23,840 --> 01:26:26,999 Πώς ξέρετε ότι ο αδελφός πυροβόλησε τον αδελφό του; 1245 01:26:27,400 --> 01:26:31,299 Ω, Ω, ο Υψίστε. Τι μεγάλη ιδέα βρήκατε. 1246 01:26:31,320 --> 01:26:32,879 Έξυπνε τύπε. 1247 01:26:36,520 --> 01:26:37,639 Κα. Aσιγιέ. 1248 01:26:39,280 --> 01:26:41,296 Αφήστε τα πάντα να μείνουν πίσω. 1249 01:26:41,320 --> 01:26:43,879 Δηλαδή, τι έκανε ο Ρουστέμ.. 1250 01:26:44,200 --> 01:26:50,245 Απλά απαίσιο. Αλλά εγώ είμαι βέβαιος ότι θα πάρει το πιο σοβαρή τιμωρία. 1251 01:26:50,949 --> 01:26:57,190 Λένε ότι η επίσκεψη στον ασθενή πρέπει να είναι σύντομη.Δεν είναι; Θα πάω 1252 01:26:57,215 --> 01:27:03,516 με την άδειά σας. - Παρακαλώ. Παρακαλώ Μην ανησυχείτε Εγώ ο ίδιος θα φύγω. 1253 01:27:03,541 --> 01:27:06,479 Πάντα βρήκα τον δρόμο μου δεν είναι αυτό σωστό Νεφές; 1254 01:27:06,480 --> 01:27:08,039 Καλό απόγευμα. 1255 01:27:16,160 --> 01:27:20,279 -Γεια σας, Ναζάρ. -Μουράτ. 1256 01:27:20,280 --> 01:27:23,119 Η ζωή μου. Σας έχασα πραγματικά, μοναδική μου. 1257 01:27:23,120 --> 01:27:24,799 Η μυρωδιά σου μου λείπει. 1258 01:27:25,400 --> 01:27:27,056 Σε 5 λεπτά θα είμαι εκεί. 1259 01:27:27,080 --> 01:27:30,159 Ήρθα εδώ για να ευχηθώ μια γρήγορη ανάρρωση στην κυρία Aσιγιέ. 1260 01:27:30,400 --> 01:27:31,999 Τα φιλιά, το μόνο. 1261 01:27:38,080 --> 01:27:39,719 Καλησπέρα πάλι. 1262 01:27:40,320 --> 01:27:41,959 Τα λέμε. 1263 01:28:15,200 --> 01:28:16,959 Γεια σας. 1264 01:28:17,440 --> 01:28:19,479 Ολα ειναι καλά. 1265 01:28:19,920 --> 01:28:21,896 Εάν είστε ελεύθεροι, θα έρθω. 1266 01:28:21,920 --> 01:28:23,599 Να μην είναι η σύζυγό σας. 1267 01:28:24,080 --> 01:28:25,799 Παρακαλώ έλα. 1268 01:28:27,120 --> 01:28:28,959 Ποιος σε πήρε αργά αυτό το βράδυ; 1269 01:28:28,960 --> 01:28:30,096 Ο Κύριος Βεδάτ. 1270 01:28:30,120 --> 01:28:32,399 Θα επισκεφτεί τη γυναίκα του. 1271 01:28:35,840 --> 01:28:37,399 Θέλετε να κάνετε κάτι; 1272 01:28:41,480 --> 01:28:43,660 Πες αυτό στην κόρη σου κάτι. Μην μπερδεύεται 1273 01:28:43,685 --> 01:28:45,936 με εμένα. Κοίτα, αλλιώς θα σπάσω το κεφάλι της 1274 01:28:45,960 --> 01:28:48,776 Όταν τα πράγματα πάνε στραβά, φταίει κόρη μου. 1275 01:28:48,800 --> 01:28:51,439 Σαν να την έφερα από από το σπίτι του πατέρα μου μαζί μου. 1276 01:28:52,520 --> 01:28:54,519 Μην με θυμώνεις, γυναίκα. 1277 01:28:54,720 --> 01:28:57,079 Μείνετε μια καλή μητέρα και προσέχετε την κόρη σας. 1278 01:28:57,280 --> 01:28:59,799 Μετανοώ. Ο Θεός απαγορεύει τον Αλλάχ. 1279 01:29:06,760 --> 01:29:08,639 Ποιοι είμαστε εδώ; Ο οποίος 1280 01:29:08,640 --> 01:29:10,119 Ελάτε, σύντροφος 1281 01:29:11,800 --> 01:29:14,656 Έχετε αγγίξει την κουνιά μου μου, έτσι; 1282 01:29:14,680 --> 01:29:16,879 Αυτό δεν είναι μια σημαντική ερώτηση, Tαχίρ. 1283 01:29:16,880 --> 01:29:19,119 Εσείς και εγώ έχουμε πιο σημαντικά θέματα. 1284 01:29:19,120 --> 01:29:21,800 Επιτρέψτε μου να σας υπενθυμίσω αν θέλετε. Αργά 1285 01:29:21,825 --> 01:29:24,503 ή γρήγορα θα πάρω τη Νέφές και θα φύγω από εδώ. 1286 01:29:25,480 --> 01:29:27,519 Είστε έτοιμοι να διαφωνήσετε; 1287 01:29:32,080 --> 01:29:33,519 Έλα, σπάστε το. 1288 01:29:33,880 --> 01:29:36,020 Επειδή έσπασα τα δαχτυλα της Νεφές μου,τα έσπασες 1289 01:29:36,021 --> 01:29:38,259 πολύ. Θυμάσαι? 1290 01:29:38,280 --> 01:29:39,599 Έτσι σπάστε ξανά. 1291 01:29:40,480 --> 01:29:42,136 Σπάστο.' 1292 01:29:42,160 --> 01:29:44,719 Ξέρεις μόνο πώς να το κάνεις. 1293 01:29:44,720 --> 01:29:47,079 Αλλά θα σπάσω την καρδιά σου. 1294 01:29:47,560 --> 01:29:50,279 Καταστρέψτε την εμπιστοσύνη της οικογένειάς σας σε σας. 1295 01:29:51,880 --> 01:29:54,160 Θα αναγκάσω τον αδερφό σου, για χάρη του οποίου είσαι 1296 01:29:54,185 --> 01:29:56,463 έτοιμος να δώσεις ζωή σου, για να πυροβολήσει σε σας. 1297 01:29:56,880 --> 01:30:02,479 Έτσι, θα το κάνω όλα μαζί σου. Αλλά μόνο σπάτε τα δάχτυλά μου. 1298 01:30:09,600 --> 01:30:11,919 Ας συμφωνήσουμε μαζί σας για ένα πράγμα, Tαχίρ. 1299 01:30:11,920 --> 01:30:13,776 Δεν θα σε αγγίξω. 1300 01:30:13,800 --> 01:30:17,199 Δεν θα σε σκοτώσω. Ξέρεις γιατί? 1301 01:30:17,200 --> 01:30:20,020 Γιατί όταν θα πάρω τη Νεφές και τα παιδιά μου από εδώ, θέλω 1302 01:30:20,021 --> 01:30:23,039 να κουνήσω το χέρι μου σε σας, Tαχίρ 1303 01:30:24,400 --> 01:30:26,199 Και δεν θα με σκοτώσεις. 1304 01:30:26,200 --> 01:30:27,799 Ξέρεις γιατί? 1305 01:30:28,560 --> 01:30:31,879 Γιατί αν με σκοτώσεις, τότε πηγαίνεις στη φυλακή. 1306 01:30:32,000 --> 01:30:34,096 Και αυτή η Νεφές θα είναι υπεύθυνη για αυτό 1307 01:30:34,120 --> 01:30:35,919 Αυτό θα είναι, στα μάτια της οικογένειάς σας. 1308 01:30:35,920 --> 01:30:38,799 Τότε νομίζετε ότι θα την φροντίσουν; 1309 01:30:39,760 --> 01:30:42,376 Ο αδελφός σου ο Μουσταφά δεν θα μπορέσει να με σκοτώσει. 1310 01:30:42,400 --> 01:30:43,759 Κακέ Μουσταφά. 1311 01:30:43,760 --> 01:30:45,759 Καλό πράγμα που δεν ήταν απλά στο σπίτι. 1312 01:30:45,760 --> 01:30:48,159 Δεν έχετε δει το θλιβερό βλέμμα του αδελφού σας. 1313 01:31:01,560 --> 01:31:03,239 Aσιγιέ μου 1314 01:31:04,000 --> 01:31:06,479 Τι μας έκανε... 1315 01:31:06,800 --> 01:31:09,119 Κατέβασε τα χέρια του. Ναί? 1316 01:31:12,160 --> 01:31:14,736 Και έδειξε την παράστασή του. 1317 01:31:14,760 --> 01:31:19,599 Ξέρετε τι είναι πιο δύσκολο τόσο στον εχθρό όσο και στον πόλεμο; 1318 01:31:20,640 --> 01:31:23,279 Ότι δεν συγκρίνετε τον πόλεμο με τη ζωή σας. 1319 01:31:26,640 --> 01:31:28,679 Τότε θα σας πω κάτι. 1320 01:31:28,920 --> 01:31:31,275 - Η Νεφές Καλέλι, ο οποίος κάποτε διέφυγε από την 1321 01:31:31,287 --> 01:31:33,559 ανιδιοτέλεια σου και από τα βασανιστήρια σας, 1322 01:31:33,560 --> 01:31:35,199 Και βρήκε καταφύγιο στη Μαύρη Θάλασσα... 1323 01:31:35,200 --> 01:31:37,216 Για δεύτερη φορά έστειλε ένα όπλο σε σας. 1324 01:31:37,240 --> 01:31:38,619 Αναρωτιέμαι γιατί? 1325 01:31:38,640 --> 01:31:41,079 Επειδή δεν σας φοβάται πλέον. 1326 01:31:41,080 --> 01:31:43,776 Τωρα τι θα κανεις'? Εε? 1327 01:31:43,800 --> 01:31:46,219 Δεν θέλετε να το καταλάβετε. 1328 01:31:46,240 --> 01:31:49,759 Αφήνω. Χωρίς προβλήματα. Θα σας εξηγήσω. 1329 01:32:00,080 --> 01:32:01,719 Υπάρχει ένα πρόβλημα? 1330 01:32:04,880 --> 01:32:06,816 Χωρίς προβλήματα. 1331 01:32:06,840 --> 01:32:10,079 Αυτός ο τύπος έχει χαθεί. Του λέω τον τρόπο. 1332 01:32:11,240 --> 01:32:12,959 Απομακρυνθείτε ήδη. 1333 01:32:13,200 --> 01:32:15,159 Κλείνετε το δρόμο. Ας είναι. 1334 01:32:18,120 --> 01:32:20,519 Με τον Θεό, αδερφε μου. 1335 01:32:36,880 --> 01:32:38,639 Καλησπέρα, κύριοι. 1336 01:33:11,120 --> 01:33:12,479 Μουσταφά 1337 01:33:14,640 --> 01:33:17,759 Και το μωρό μου, σε ευλουγεί. 1338 01:33:17,920 --> 01:33:20,519 Ας είναι ευχαριστημένος ο θεός με σας. 1339 01:33:25,040 --> 01:33:27,079 Καλή που είσαι σύζυγέ μου. 1340 01:33:30,000 --> 01:33:31,959 Καλά που είσαι ο πατέρας μας. 1341 01:33:34,960 --> 01:33:38,079 Ήμουν σε θέση να γίνω άξιος από εσάς, Aσιγιέ μου; 1342 01:33:45,200 --> 01:33:47,319 Έχετε κάνει περισσότερα, αλλά όχι λιγότερα. 1343 01:34:18,160 --> 01:34:19,519 Είσαι καλά? 1344 01:35:05,360 --> 01:35:06,919 Να σταματήσεις να κλαίς 1345 01:35:09,800 --> 01:35:12,576 Ση΄κω, έλα. Ο κ. Βεδάτ έφτασε. 1346 01:35:12,600 --> 01:35:13,939 Δεν θέλω. 1347 01:35:13,960 --> 01:35:15,856 Τι εννοείς, δεν θέλείς; 1348 01:35:15,880 --> 01:35:17,439 Είσαι παντρεμένη. Παντρεμένη. 1349 01:35:17,440 --> 01:35:19,239 Σκέφτηκες όταν παντρεύτηκες ήταν ένα αστείο; 1350 01:35:19,240 --> 01:35:21,768 Και τι γίνεται με το γεγονός ότι υπέγραψα μαζί του; Έλαβε 1351 01:35:21,793 --> 01:35:23,593 το δικαίωμα να με διαχειρειστεί 1352 01:35:23,618 --> 01:35:25,297 Λες και δεν θυμάσαι! Βλέπετε ότι ο πατέρας 1353 01:35:25,322 --> 01:35:27,163 Δεν άκουσε. Μα τον Θεό, θα σε σκοτώσει. Μη μου 1354 01:35:27,188 --> 01:35:29,117 δημιουργείτε προβλήματα αργά το βράδυ. Αρκετά, δεν 1355 01:35:29,142 --> 01:35:30,959 έχω δύναμη, είμαι κουρασμένη από τα πάντα. 1356 01:35:30,960 --> 01:35:32,439 Ακουσες? 1357 01:35:34,560 --> 01:35:36,680 Μιλώ σε ποιον; Κορίτσι, πήγαινε. Μην με κάνεις 1358 01:35:36,705 --> 01:35:37,904 να τραβήξω τα μαλλιά σας έξω. 1359 01:35:38,640 --> 01:35:41,319 Πραγματικά, δεν θα ασχοληθώ με σας. Θα το πω στον πατέρα σου. 1360 01:35:41,320 --> 01:35:45,599 -Αφήστε τον να κάνει ό, τι θέλει. Έχω επίσης μια καρδιά, έχω και μια ζωή. 1361 01:36:05,960 --> 01:36:07,776 Ω, Αλλάχ. Εσείς ο ίδιος βλέπετε τα πάντα. 1362 01:36:07,800 --> 01:36:09,159 Κοίτα τι συνέβη εδώ. 1363 01:36:09,160 --> 01:36:11,599 Mαμά, όλο λες τα ίδια από την αρχή. 1364 01:36:12,320 --> 01:36:14,959 Το λέτε μόνο έτσι. 1365 01:36:15,440 --> 01:36:19,119 Ξέρετε, για όλους από χθες το βράδυ, έχει περάσει μόνο μια μέρα. 1366 01:36:19,120 --> 01:36:22,479 Και μου φαινόταν σαν 10 χρόνια. Έχω ήδη γεράσει. 1367 01:36:22,480 --> 01:36:23,845 Νεφές, έλα, τραβήξτε τον εαυτό σας 1368 01:36:23,870 --> 01:36:25,640 μαζί.Πνίγομαι εδώ. Ας πάμε στο εξοχικό σπίτι. 1369 01:36:25,640 --> 01:36:27,159 Τι συνέβη'? 1370 01:36:28,080 --> 01:36:31,639 Παρ'το. Πάρτε τα χέρια και τρέξτε ξανά με τη Νεφέ σας. 1371 01:36:31,640 --> 01:36:33,096 Φεύγετε, τρέξτε μαζί της. 1372 01:36:33,120 --> 01:36:35,799 Έλα, ξυπνήστε το γιο σας και πηγαίνετε. Ελα. 1373 01:36:46,120 --> 01:36:48,759 Γκεμίλ, κοιτάξτε εκεί. 1374 01:36:48,760 --> 01:36:50,119 Κυρία Tουρκάν. 1375 01:36:51,600 --> 01:36:53,719 Έχουμε μιλήσει γι 'αυτό πριν. 1376 01:36:54,040 --> 01:36:55,879 Είμαστε μια οικογένεια. 1377 01:36:56,200 --> 01:36:58,599 Δεν πρέπει να αποκρύψετε τίποτα από το θέμα. 1378 01:37:02,000 --> 01:37:04,079 -Η Ναζάρ μου έχει προσβληθεί. -Ναί'? 1379 01:37:05,440 --> 01:37:06,919 Εχει δίκιο. 1380 01:37:07,520 --> 01:37:10,279 Αν μπορώ , θα πάω να εξομαλύνω την κατάσταση μπροστά της. 1381 01:37:29,480 --> 01:37:30,580 Ναζάρ. 1382 01:37:55,080 --> 01:37:56,719 Tαχίρ. 1383 01:38:07,520 --> 01:38:09,399 Που πάμε? 1384 01:38:13,880 --> 01:38:15,536 Πού πηγαίνεις? 1385 01:38:15,560 --> 01:38:17,799 Νεφές, μπείτε στο αυτοκίνητο. 1386 01:38:25,320 --> 01:38:27,216 Αφήστε τα πράματα να ηρεμήσουν πρώτα. 1387 01:38:27,240 --> 01:38:28,959 Στη συνέχεια σκεφτόμαστε τα πάντα. Ας πάμε με το Θεό. 1388 01:38:28,960 --> 01:38:30,699 Φύγε μαζί τους. Απομακρυνθείτε από εδώ. 1389 01:38:30,720 --> 01:38:34,399 Τους παίρνεις μόνο. Δεν σκέφτεσαι καθόλου γιατί συμβαίνει αυτό. 1390 01:38:34,400 --> 01:38:35,919 Μαμά. Περιμένετε, μαμά. 1391 01:38:36,880 --> 01:38:38,239 Tαχίρ. 1392 01:38:39,520 --> 01:38:41,519 Αφήστε τη μαμά σας για τώρα. 1393 01:38:41,520 --> 01:38:42,879 Αδελφέ. 1394 01:38:43,280 --> 01:38:45,776 Ξέρω τι σκέφτεστε. 1395 01:38:45,800 --> 01:38:48,199 Αυτό είναι το προβλημά μου. 1396 01:38:48,720 --> 01:38:50,239 Αδελφέ, είναι δικό σου και δικό μου; 1397 01:38:50,240 --> 01:38:52,840 Ναί. Όχι. Δεδομένου ότι δεν υπάρχει, τότε γιατί παίρνετε τη Nεφές, 1398 01:38:52,841 --> 01:38:55,639 τον Γιγίτ και φεύγετε; 1399 01:38:56,600 --> 01:39:00,199 Μόλις φύγετε, αφήστε το. Θα το κάνω όπως νομίζω. 1400 01:39:01,760 --> 01:39:03,679 Είμαι εδώ, Tαχίρ. 1401 01:39:03,960 --> 01:39:05,359 Και πού πηγαίνετε; 1402 01:39:05,840 --> 01:39:08,159 Η μαμά δεν θα αφήσει μόνους μας. 1403 01:39:08,600 --> 01:39:10,519 Το πρωί θα συζητήσουμε τα πάντα, αδελφέ. 1404 01:39:11,600 --> 01:39:13,239 Tαχίρ, σε ποιον μιλάω; 1405 01:39:13,240 --> 01:39:15,879 Αστο. Αφήστε τον να φύγει. Ας πάει εκεί που θέλει. 1406 01:39:15,880 --> 01:39:17,539 Αστο. Αφήστε τον να φύγει! 1407 01:39:17,560 --> 01:39:20,239 Μαμά, περιμένεις. Μαμά. Σκάσε! 1408 01:39:20,440 --> 01:39:24,719 Κραυγή. Φώναξε μου. Όλοι φωνάζουν σε μένα. 1409 01:39:24,720 --> 01:39:29,479 Απλά ουρλιάζετε τη μητέρα. Ολα! Σκεφτείτε και ψιθυρίστε σε μένα. 1410 01:39:29,480 --> 01:39:32,159 Όλοι οι μαζί μου φωνάζουν. 1411 01:39:37,920 --> 01:39:40,439 Ακουσε με. Τώρα... 1412 01:39:41,000 --> 01:39:44,559 Θα πάτε ήσυχα μαζί μου. 1413 01:39:45,960 --> 01:39:50,559 Δεν γνωρίζετε απολύτως τίποτα για το τι είμαι ικανός. Δεν είναι; 1414 01:39:57,080 --> 01:39:58,959 Σκεφτείτε τον Μουράτ. 1415 01:40:01,640 --> 01:40:04,199 Είναι πολύ νέος για να πεθάνει. 1416 01:40:05,360 --> 01:40:07,239 Δε νομίζεις? 1417 01:40:08,000 --> 01:40:10,039 Και τώρα. 1418 01:40:10,480 --> 01:40:12,679 Πάρτε την τσάντα σας. 1419 01:40:13,040 --> 01:40:16,999 Πηγαίνετε έξω και περιμένετε εμένα. Καταλαβαίνεις; 1420 01:40:36,720 --> 01:40:40,559 Οι γιατροί λένε ότι ο χρόνος θα τελειώσει. 1421 01:40:42,000 --> 01:40:44,999 Ο χρόνος είναι ένα φάρμακο για τα πάντα. Σωστά; 1422 01:40:46,640 --> 01:40:51,319 Αλλά η ελπίδα είναι τα μεγαλύτερα βασανιστήρια για τον άνθρωπο. 1423 01:40:51,640 --> 01:40:53,159 Μην το ξεχάσεις ποτέ. 1424 01:41:33,720 --> 01:41:35,679 Να προσέχεις τον εαυτό σου. 1425 01:41:36,840 --> 01:41:38,639 Εντάξει, όμορφη αδελφή μου; 1426 01:41:39,920 --> 01:41:41,879 Αλλά, αν και, από τώρα και στο εξής, θα είναι; 1427 01:41:52,520 --> 01:41:55,239 Μπορώ να ανάψω ή να σβήσω το φως μόνος μου; 1428 01:41:52,520 --> 01:41:54,896 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗΣ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ ΠΟΥ ΠΕΡΙΕΧΕΤΑΙ ΣΤΗΝ ΠΕΡΙΟΔΟ ΠΟΥ 1429 01:41:54,908 --> 01:41:57,296 ΠΕΡΙΕΧΕΤΑΙ ΣΤΗΝ ΠΕΡΙΟΔΟ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΛΑΠΛΕΣ. Ull IIIYDUII. ' 1430 01:41:57,320 --> 01:41:58,176 Συγνώμη. 1431 01:41:58,200 --> 01:41:59,599 Θα το σβήσω. 1432 01:42:10,120 --> 01:42:11,839 Βλέπω ότι η Μερκάν είναι ήδη καλύτερα. 1433 01:42:11,840 --> 01:42:13,279 Ξυπνάει. 1434 01:42:13,280 --> 01:42:17,159 Μου φαίνεται πολύ πιθανό,ότι σε ένα χρόνο το πολύ αυτή 1435 01:42:13,280 --> 01:42:17,359 θα ανακάμψει πλήρως 1436 01:42:17,360 --> 01:42:20,319 Θα δούμε πώς πάει η Mερκάν! θα περπατήσει με τα πόδια., 1437 01:42:20,320 --> 01:42:23,016 Κρατάει παντού, ακόμα και με τον τρόπο που αστειεύεται μαζί μας. 1438 01:42:23,040 --> 01:42:24,319 Ας Αλλάχ. 1439 01:42:24,320 --> 01:42:26,239 Αλλά μην χάσετε την καρδιά. 1440 01:42:26,240 --> 01:42:28,759 Αυτό είναι το πιο σημαντικό σε τέτοιες καταστάσεις. 1441 01:42:30,480 --> 01:42:31,999 Έλα, που λυπάμαι; 1442 01:42:34,280 --> 01:42:37,959 Νάζαρ, δεν θα φιλήσεις τα χέρια των γονέων σου; 1443 01:42:53,080 --> 01:42:55,839 Μπορείτε να επισκεφτείτε τις σπίτι μας σε μια στιγμή. 1444 01:42:55,840 --> 01:42:57,279 Δεν είστε τόσο μακριά. 1445 01:43:04,960 --> 01:43:06,279 Και εσείς. 1446 01:43:06,560 --> 01:43:08,719 Και όταν το επιθυμείτε, μπορείτε να έρθετε μαζί μας. 1447 01:43:08,720 --> 01:43:10,759 Το σπίτι μας είναι σπίτι σας. 1448 01:43:26,560 --> 01:43:28,479 Χαιρετησέ τους 1448 1449 01:43:33,280 --> 01:43:34,839 Χαμόγελο 1450 01:44:24,600 --> 01:44:26,879 Η μητέρα μου έχει δίκιο για ένα πράγμα. 1451 01:44:27,360 --> 01:44:29,799 Σας σέρνω από το ένα μέρος στο άλλο. 1452 01:44:31,000 --> 01:44:32,759 Δεν παραπονιέμαι. 1453 01:44:36,800 --> 01:44:38,759 Λυπάμαι πολύ. 1454 01:44:41,560 --> 01:44:44,999 Νομίζω, κυρία Σανιγιέ, ότι τα δικαιώματα της δεν είναι σε ένα, αλλά σε πολλά θέματα. 1455 01:44:48,360 --> 01:44:50,700 Τι κάνει ο Βεδάτ... Εντάξει- 1456 01:44:51,680 --> 01:44:54,359 Αρκετά Κλείστε αυτό το θέμα,εντάξει; 1457 01:44:55,000 --> 01:44:56,999 Δεν το άνοιξα. 1458 01:44:57,480 --> 01:44:59,279 Κλείστε, αλλά παραμείνετε η ίδια. 1459 01:45:04,600 --> 01:45:07,439 Θα είσαι τόσο κρύος. Κρυωνεις? 1460 01:45:13,520 --> 01:45:14,999 Τώρα ζεσταίνεται. 1461 01:45:30,920 --> 01:45:34,219 Έλα, σουτ. Πυροβόλησέ το. Καλά! 1462 01:45:34,240 --> 01:45:35,599 Πυροβόλησέ το. 1463 01:46:28,440 --> 01:46:30,039 Αφησέ με. 1464 01:49:55,040 --> 01:49:57,199 Η αγαπημένη μου μικρή γυναίκα. 1465 01:49:57,400 --> 01:50:00,839 Πιστέψτε, δεν θα ήθελα η πρώτη μας νύχτα να πάει έτσι. 1466 01:50:04,200 --> 01:50:08,079 Αλλά, σας υπόσχομαι. Ποτέ δεν ξεχνάμε εκείνη τη νύχτα 1467 01:50:08,640 --> 01:50:09,919 Αυτό είναι, 1468 01:50:10,680 --> 01:50:12,559 Τουλάχιστον εγώ. 1469 01:50:13,120 --> 01:50:17,319 Θα κάνω για όλα αυτά, αυτό στα χέρια μου. 1470 01:51:05,240 --> 01:51:06,340 EN! 1471 01:53:00,320 --> 01:53:01,999 Δεν κοιμάσαι ακόμα. Ναί? 1472 01:53:02,520 --> 01:53:04,376 Σε περιμένω. 1473 01:53:04,400 --> 01:53:06,319 Σε μισή ώρα θα είμαι εκεί. 1474 01:54:21,200 --> 01:54:22,200 Είσαι καλά ξάδερφε; 1475 01:54:22,201 --> 01:54:23,336 Γιατί ήρθες; 1476 01:54:23,360 --> 01:54:25,016 Πού ήρθες; 1477 01:54:25,040 --> 01:54:27,256 Από την κλήρωση. Τι κάνεις εδώ? 1478 01:54:27,280 --> 01:54:28,890 - Τι κάνεί "τι κάνω εδώ τι σημαίνει; Αυτό είναι ένα 1479 01:54:28,902 --> 01:54:30,359 ξενοδοχείο. Εγώ έχω να κάνω τα πράγματα εδώ. 1480 01:54:30,362 --> 01:54:32,639 Μουσταφά, μην με εξοργίζεις, ας πάμε. 1481 01:54:32,640 --> 01:54:35,059 Τι πάμε; Σας λέω τι κάνω. 1482 01:54:35,080 --> 01:54:37,416 Σας υποψιάστηκα, οπότε ζητώ το διαβατήριό σας. 1483 01:54:37,440 --> 01:54:38,719 Έχετε ακούσει, ναι, προφέρεται μια κατάρα »; 1484 01:54:38,720 --> 01:54:40,319 Άκουσα, κύριε διοικητά! 1485 01:54:40,640 --> 01:54:42,399 Τι θα κάνεις? Θα με κρατήσετε; 1486 01:54:42,400 --> 01:54:43,856 Εάν είναι απαραίτητο, τότε θα σε κρατήσω. 1487 01:54:43,880 --> 01:54:45,799 Έλα, για χάρη του Θεού, φύγετε. 1488 01:54:45,960 --> 01:54:47,119 Ελα. 1489 01:54:56,600 --> 01:54:58,239 -Επίσης, τον υπερασπίζεσαι. -Ναί? 1490 01:54:58,240 --> 01:54:59,639 Όχι, σας προστατεύω. 1491 01:54:59,640 --> 01:55:01,279 Ναι, με προστατεύετε. 1492 01:55:01,440 --> 01:55:04,293 - Μετά από όλα αυτά που έχει κάνει στην Aσιγιέ μου, αυτός 1493 01:55:04,305 --> 01:55:07,119 ο άτιμος κάθεται εκεί, σαν να μην είχε συμβεί τίποτα. 1494 01:55:07,122 --> 01:55:10,339 Ποιος λέω; Όλα, και έτσι, συνέβησαν μπροστά στα μάτια σας! 1495 01:55:10,360 --> 01:55:12,279 Σου λέω. 1496 01:55:13,280 --> 01:55:15,879 Θα σκοτώσω αυτόν τον βλάκα που κάθεται μέσα. 1497 01:55:16,320 --> 01:55:18,679 Το λέτε σε σας πρώτο πρόσωπο. 1498 01:55:19,080 --> 01:55:20,879 Θα με καθυστερήσετε; 1499 01:55:21,640 --> 01:55:23,879 Λοιπόν, έλα, κάνε ό, τι θέλεις. 1500 01:55:24,120 --> 01:55:25,679 Ξάδερφε, για χάρη του Θεού, βγείτε από εδώ. 1501 01:55:25,680 --> 01:55:27,439 Σε παρακαλώ φύγε. 1502 01:55:41,000 --> 01:55:43,159 Καλώς ήρθατε, κυρία Επίτροπε 1503 01:55:43,720 --> 01:55:45,159 Συνάντηση νύχτας. 1504 01:55:46,640 --> 01:55:48,439 Στριφογυρίζεις. 1505 01:55:48,920 --> 01:55:50,999 Έριξε όλη την καχυποψία του στους άλλους. 1506 01:55:52,480 --> 01:55:54,399 Νομίζεις ότι είσαι έξυπνος, έτσι; 1507 01:55:55,600 --> 01:55:56,799 Και δεν νομίζω. 1508 01:55:57,440 --> 01:55:59,199 Εσείς, 1509 01:56:01,640 --> 01:56:04,839 Ξέρετε τη διαφορά μεταξύ τους; 1510 01:56:05,520 --> 01:56:06,839 Σαν αίνιγμα. 1511 01:56:07,680 --> 01:56:08,839 Και τι? 1512 01:56:09,320 --> 01:56:10,839 Μου έγινε ενδιαφέρον. 1513 01:56:12,040 --> 01:56:15,159 Το μυαλό είναι αυτό που είναι σωστό. 1514 01:56:15,880 --> 01:56:17,559 Αυτό επιτρέπει την τιμή. 1515 01:56:19,560 --> 01:56:21,696 Σε ενοχλεί πάντα. 1516 01:56:21,720 --> 01:56:23,679 Επειτα 1517 01:56:24,600 --> 01:56:25,760 ο άνθρωπος γρήγορα καταρρέει. 1518 01:56:26,960 --> 01:56:28,399 Και κάνει λάθος. 1519 01:56:30,200 --> 01:56:31,879 Και εκείνη τη στιγμή. 1520 01:56:33,120 --> 01:56:35,039 Θα είμαι εκεί. 1521 01:56:37,960 --> 01:56:39,919 Είμαι έτσι εκεί. 1522 01:56:41,200 --> 01:56:44,279 Ελπίζω να μη με νευρίασεις, επίτροπε. 1523 01:57:05,400 --> 01:57:08,479 Με πυροβόλησε στην καρδιά, αδερφέ. 1524 01:57:13,360 --> 01:57:14,959 Η μέρα θα έρθει και θα με πυροβολήσεις. 1525 01:57:14,960 --> 01:57:15,896 Βέβαια, αδελφέ. 1526 01:57:15,920 --> 01:57:17,919 Δεν μπορώ!! 1527 01:57:24,560 --> 01:57:26,239 Πού πηγαίνεις? 1528 01:57:26,400 --> 01:57:28,039 Νεφές, μπείτε στο αυτοκίνητο. 1529 01:57:46,400 --> 01:57:47,879 Για το καλό, είναι το λιοντάρι μου; 1530 01:57:49,680 --> 01:57:53,959 Σήμερα δεν υπάρχει βροχή,αστραπές? Xou είναι καλά 1531 01:57:49,680 --> 01:57:54,159 συνηθισμένο σε αυτόν τον τόπο. 1532 01:57:54,400 --> 01:57:57,799 Και τι να κάνει, είναι πιο βολικό για μένα εδώ, θέλω να 1533 01:57:54,400 --> 01:57:57,999 να κοιμηθώ γρήγορα εδώ. 1534 01:58:01,400 --> 01:58:02,399 Του 1535 01:58:02,400 --> 01:58:04,599 Η γενειάδα σου τρυπα σαν βελόνα. 1536 01:58:05,320 --> 01:58:06,599 Αλλάχ Αλλάχ. 1537 01:58:08,840 --> 01:58:11,439 Μαμά, πείτε την ίδια ιστορία. 1538 01:58:19,320 --> 01:58:20,959 Πριν από πολλά χρόνια. 1539 01:58:21,640 --> 01:58:23,759 Πριν από πολλά χρόνια. 1540 01:58:23,960 --> 01:58:25,519 Στη μπλε κατάσταση, 1541 01:58:26,120 --> 01:58:28,159 υπήρχε ένα πολύ κακό πρόσωπο. 1542 01:58:29,680 --> 01:58:32,479 Είχε ένα μεγάλο σπίτι. 1543 01:58:32,720 --> 01:58:33,820 Και μια μέρα, 1544 01:58:34,240 --> 01:58:37,239 αποφάσισε να παντρευτεί το πιο όμορφο κορίτσι από το χωριό. 1545 01:58:38,440 --> 01:58:40,479 Παντρεύτηκαν και πήγαν στο σπίτι του. 1546 01:58:42,120 --> 01:58:44,600 Της είπε ότι μπορείς να είσαι σε οποιοδήποτε δωμάτιο στο σπίτι, 1547 01:58:45,000 --> 01:58:46,879 εκτός από ένα. 1548 01:58:47,280 --> 01:58:49,119 Τι ήταν εκεί; 1549 01:58:51,400 --> 01:58:53,479 Υπήρχαν άνθρωποι που τους απήγαγε. 1550 01:59:00,320 --> 01:59:02,239 Και ποιος τους έσωσε; 1551 02:00:00,640 --> 02:00:02,079 Τι θα κάνει με εσένα; 1552 02:00:02,560 --> 02:00:04,079 Έβαλα τον ένα στο κρεβάτι. 1553 02:00:04,360 --> 02:00:05,559 Όλο ξυπνάει. 1554 02:00:06,480 --> 02:00:08,216 Αυτό είναι αυτό. 1555 02:00:08,240 --> 02:00:10,559 Θα τελειώσετε.Πώς είναι; 1556 02:00:11,000 --> 02:00:12,100 Λοιπον ναι. 1557 02:00:14,920 --> 02:00:16,879 Tαχίρ, σκέφτεσαι για τον αδελφό σου; 1558 02:00:38,280 --> 02:00:39,799 Όταν ο πατέρας πέθανε 1559 02:00:40,080 --> 02:00:43,559 ο αδελφός μου, ήταν ο προστάτης της οικογένειάς μας. 1560 02:00:45,360 --> 02:00:47,039 Δεν έτρωγε, αλλά μας τάιζε. 1561 02:00:47,240 --> 02:00:49,039 Δεν ντυνότανε, αλλά έντυνε. 1562 02:00:50,760 --> 02:00:52,559 Μην κοιτάτε πώς είναι έξαλλος. 1563 02:00:53,640 --> 02:00:55,479 Είναι ένας παράξενος άνθρωπος. 1564 02:00:56,240 --> 02:00:57,479 Είναι με μια απαλή καρδιά. 1565 02:00:59,160 --> 02:01:01,719 Όταν παρακολουθεί ταινίες, φωνάζει. 1566 02:01:02,440 --> 02:01:03,719 Αλλά κρύβεται. 1567 02:01:04,440 --> 02:01:06,039 Λέει τι είναι. 1568 02:01:06,040 --> 02:01:08,839 Τι ήταν, και κάτι τέτοιο. 1569 02:01:09,320 --> 02:01:10,919 Και μετά, 1570 02:01:12,120 --> 02:01:14,599 Αρχίζουμε να γελάμε και να περνάμε καλά. 1571 02:01:19,520 --> 02:01:21,159 Κρύβει τον πόνο του. 1572 02:01:26,200 --> 02:01:27,999 Είναι σ τουτο αίμα ". 1573 02:01:28,000 --> 02:01:29,839 Να κρύβει τον πόνο. 1574 02:01:30,600 --> 02:01:31,839 Σαν αυτό. 1575 02:01:36,200 --> 02:01:37,336 Σιωπή! 1576 02:01:37,360 --> 02:01:40,519 Όταν φώναξα; 1577 02:01:40,520 --> 02:01:42,719 Πες μου. 1578 02:01:42,960 --> 02:01:44,616 Δεν είμαι εδώ. 1579 02:01:44,640 --> 02:01:46,079 Έτσι ψέματα 1580 02:01:50,400 --> 02:01:51,679 Περίμενε ένα λεπτό. 1581 02:01:53,280 --> 02:01:55,199 Πότε φώναξα όταν παρακολούθησα την ταινία; Αδελφή. 1582 02:01:55,920 --> 02:01:56,159 Ήταν έτσι στην παιδική του ηλικία. 1583 02:01:57,920 --> 02:01:59,279 Λέει ψεματα 1584 02:01:59,280 --> 02:02:01,136 Και τότε ο ίδιος πιστεύει σε αυτό. 1585 02:02:01,160 --> 02:02:03,399 Έλα, Μουσταφά Καλλέλη 1586 02:02:03,560 --> 02:02:06,439 - Μουράτ, Φατίχ, νύφη, που θέλεις να ρωτήσεις, θα το πουν το ίδιο πράγμα. 1587 02:02:06,440 --> 02:02:07,439 Ελα? 1588 02:02:07,440 --> 02:02:10,359 Έχετε καλούς μάρτυρες. 1589 02:02:13,880 --> 02:02:15,656 Αδελφέ, αν χύσω τσάι, θα πιεις; 1590 02:02:15,680 --> 02:02:17,759 Τσάι? Θα πιω. 1591 02:02:22,960 --> 02:02:24,879 Πες μου. 1592 02:02:25,840 --> 02:02:28,239 Τι έζησα στην παιδική μου ηλικία; 1593 02:02:28,240 --> 02:02:29,559 Σαν αυτό. 1594 02:02:29,920 --> 02:02:30,936 Γιε. 1595 02:02:30,960 --> 02:02:34,399 Όταν ο καθηγητής μαθηματικών σας καλέσε να απαντήσετε. 1596 02:02:34,400 --> 02:02:36,319 Είπες ότι η γιαγιά σου πέθανε. 1597 02:02:36,320 --> 02:02:37,639 Και η γυναίκα είναι ζωντανή. 1598 02:02:37,640 --> 02:02:39,519 Κάθε δύο μήνες τα ίδια. 1599 02:02:39,520 --> 02:02:42,679 Και τότε η γυναίκα πέθανε πραγματικά. 1600 02:02:42,680 --> 02:02:43,939 Και κανείς δεν τον πίστευε. 1601 02:02:43,960 --> 02:02:46,256 Μόνο όταν ο δάσκαλος Οσμάν, 1602 02:02:46,280 --> 02:02:48,959 Άρχισα να διαβάζω! Τότε, τότε ήρθαν. 1603 02:02:48,960 --> 02:02:50,519 Ναι είναι αλήθεια. 1604 02:02:55,240 --> 02:02:56,519 Αληθεια. 1605 02:03:03,000 --> 02:03:04,439 Αδερφέ μου. 1606 02:03:20,840 --> 02:03:21,940 Αδελφέ. 1607 02:03:23,360 --> 02:03:24,519 Σαν αυτό, 1608 02:03:28,480 --> 02:03:30,599 δεν θα μαλώσουμε. 1609 02:03:31,800 --> 02:03:33,399 Ας πάμε σπίτι. 1610 02:03:34,840 --> 02:03:36,239 Εσύ.. 1611 02:03:36,480 --> 02:03:38,119 Γιατί θυμώνεις έτσι; 1612 02:03:38,800 --> 02:03:41,679 Ο θυμός μας,είναι μόνο στη γλώσσα. 1613 02:03:42,040 --> 02:03:43,559 Αλλά αγαπιόμαστε. 1614 02:03:44,280 --> 02:03:45,559 Εδώ. 1615 02:03:46,720 --> 02:03:48,679 Γιατί ακούτε τη μαμά; ' 1616 02:03:50,040 --> 02:03:53,159 Θα ασκηθείτε με την Aσιγιέ, 1617 02:03:53,360 --> 02:03:56,239 και στη συνέχεια θα γνωρίσετε ολόκληρη την Σανιγιέ Kαλλέλη. 1618 02:03:56,240 --> 02:03:59,159 Πώς να το αντιμετωπίσετε. 1619 02:04:01,200 --> 02:04:02,300 Ελα. 1620 02:04:03,120 --> 02:04:04,719 Περάστε στο αμάξι. 1621 02:04:05,240 --> 02:04:06,719 Πάρτε τον Γιγίτ και βγείτε. 1622 02:04:13,400 --> 02:04:14,839 Αδελφέ, θα περάσουμε το πρωί. 1623 02:04:15,680 --> 02:04:17,279 Τώρα ο Γιγίτ κοιμάται. 1624 02:04:17,600 --> 02:04:18,840 Δεν θα διακόψουμε τον ύπνο του. 1625 02:04:21,800 --> 02:04:22,900 Καλά! 1626 02:04:23,880 --> 02:04:25,519 Αλήθεια.. 1627 02:04:27,680 --> 02:04:29,959 Δεν θα έχω ηρεμία. 1628 02:04:30,560 --> 02:04:31,959 Αλλά κοίτα. 1629 02:04:32,560 --> 02:04:34,919 Το πρωι θα έρθετε σε μένα για πρωινό. 1630 02:04:35,160 --> 02:04:36,119 Θα μαγειρεύσω τον Kουμάκ. 1631 02:04:36,120 --> 02:04:38,360 Τι κοιτάς, τι σκεφτεσαι τώρα, είπα 1632 02:04:38,361 --> 02:04:40,656 Θα κάνω Κουμμάκ. 1633 02:04:40,680 --> 02:04:43,639 Παρεμβαίνει σε ό,τι θέλει και σου δίνει. 1634 02:04:43,960 --> 02:04:47,096 Ο αδελφός σας θα μαγειρέψει για εσάς Κουμάκ. 1635 02:04:47,120 --> 02:04:49,679 Στη συνέχεια,θα γλείφετε τα δάχτυλά σας. 1636 02:04:52,280 --> 02:04:53,599 Και θα πιούμε τσάι το πρωί. 1637 02:04:54,120 --> 02:04:55,136 Απο τα χέρια σας. 1638 02:04:55,160 --> 02:04:57,199 Εντάξει αδερφέ. 1639 02:04:57,680 --> 02:04:59,639 Καλώς. 1640 02:05:00,720 --> 02:05:01,820 Ας είναι. 1641 02:05:02,480 --> 02:05:05,119 Δεν είστε στο δρόμο. 1642 02:05:07,000 --> 02:05:08,119 Αδελφέ. 1643 02:05:16,120 --> 02:05:17,239 Α! 1644 02:05:21,200 --> 02:05:23,559 Δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα το Βεδάτ, έτσι δεν είναι; 1645 02:05:25,360 --> 02:05:26,839 Βεδάτ .. 1646 02:05:30,400 --> 02:05:33,399 Σωστά είπες, Tαχίρ. 1647 02:05:34,720 --> 02:05:37,919 Δεν θα δω το γιο μου μέσα από τη φυλακή. 1648 02:05:40,520 --> 02:05:42,279 Άφησα αυτό το πράγμα στον θεό. 1649 02:05:44,560 --> 02:05:45,660 Ελα. 1650 02:05:46,920 --> 02:05:48,199 Αδελφέ. 1651 02:05:49,680 --> 02:05:50,879 Δεν το πιστεύω. 1652 02:05:51,080 --> 02:05:52,239 Tαχίρ. 1653 02:05:52,960 --> 02:05:55,439 Λες ψέματα. 1654 02:05:55,560 --> 02:05:56,759 Οχι εγώ. 1655 02:06:00,000 --> 02:06:04,479 Έλα στον αδερφό. Μην αργείς το πρωί. 1656 02:06:12,880 --> 02:06:15,039 Έχετε μια πολύ καλή οικογένεια. 1657 02:06:18,840 --> 02:06:20,639 Θα σας κάνω ερωτήσεις, Nεφές Kαλλέλη. 1658 02:06:21,440 --> 02:06:22,639 Πρώτα. 1659 02:06:23,200 --> 02:06:25,479 Συμμετέχετε επίσης σε αυτά που είπατε; 1660 02:06:27,000 --> 02:06:28,479 Και δεύτερο. 1661 02:06:29,440 --> 02:06:31,799 Η οικογένειά μου, τι πρέπει να κάνεις; 1662 02:06:48,240 --> 02:06:51,039 Δεν λέω ψέματα, Tαχίρ. 1663 02:06:54,120 --> 02:06:56,359 Είμαι αυτός που κρύβει τη θλίψη του μέσα του. 1664 02:07:13,040 --> 02:07:14,359 Μουσταφά '; 1665 02:07:14,480 --> 02:07:17,479 Καλημέρα , θα γίνω θυσία σου. 1666 02:07:17,480 --> 02:07:20,999 Θεέ μου, συγχωρέστε. 1667 02:07:21,000 --> 02:07:22,999 Τι είναι κάνεις, Μουσταφά; 1668 02:07:23,000 --> 02:07:25,059 Τι μπορώ να κάνω; Κουμάκ μαγειρεύω, 1669 02:07:25,080 --> 02:07:25,799 Εσύ? 1670 02:07:25,800 --> 02:07:28,599 Ναι εγω. Και λοιπόν? 1671 02:07:31,280 --> 02:07:32,959 Βάλτε περισσότερο λάδι. 1672 02:07:32,960 --> 02:07:37,159 Κάνω αυτό. Μην παρεμβαίνετε. 1673 02:07:38,280 --> 02:07:40,456 Καλημέρα. -Καλημέρα Μπερράκ. 1674 02:07:40,480 --> 02:07:41,759 Μπερράκ, κόρη, έλα. 1675 02:07:41,760 --> 02:07:44,559 Τόσοι πολλοί άνθρωποι θα έρθουν για πρωινό, ορίστε το τραπέζι. 1676 02:07:44,560 --> 02:07:46,759 Εντάξει, θα σας καλύψω. 1677 02:07:52,840 --> 02:07:54,879 Συγνώμη, Κύριε. 1678 02:07:55,200 --> 02:07:56,816 Τι συμβαίνει εδώ; 1679 02:07:56,840 --> 02:07:59,359 Καλημέρα, το πρωί, καλό πρωί. 1680 02:07:59,560 --> 02:08:00,559 Μαμά. 1681 02:08:00,560 --> 02:08:02,799 Ετοίμασα πρωινό. 1682 02:08:03,120 --> 02:08:04,576 Και o Tαχίρ θα έρθει. 1683 02:08:04,600 --> 02:08:07,559 Να είστε εντάξει στο τραπέζι. 1684 02:08:07,560 --> 02:08:09,159 Μη δημιουργείτε πρόβλημα. 1685 02:08:09,960 --> 02:08:12,519 Είμαι μια δυσάρεστη γυναίκα »; 1686 02:08:13,840 --> 02:08:16,679 Όχι, καθόλου έτσι. 1687 02:08:18,000 --> 02:08:19,119 Καθόλου .. 1688 02:08:32,040 --> 02:08:33,159 Μαμά! 1689 02:08:33,320 --> 02:08:35,719 Πάρτε λίγο, κάνει. 1690 02:08:36,120 --> 02:08:39,799 Μαμά, έλα, καίνε, έλα. 1691 02:08:40,080 --> 02:08:41,519 Και το παίρνετε. 1692 02:08:46,160 --> 02:08:49,479 Αλλάχ, ας είναι για καλό 1693 02:08:50,960 --> 02:08:52,060 Λίγο. 1694 02:09:01,200 --> 02:09:02,319 Πες μου. 1695 02:09:02,560 --> 02:09:04,399 Πού ήσουν? 1696 02:09:04,400 --> 02:09:06,439 Περπάτησα λίγο, αδελφέ. 1697 02:09:06,840 --> 02:09:08,479 Μην περπατάς τόσο πολύ. 1698 02:09:08,480 --> 02:09:11,479 Τότε δεν θα αποφασίσετε, οπότε μείνετε. 1699 02:09:13,680 --> 02:09:16,119 Τι είναι;Είναι αστείο. 1700 02:09:19,600 --> 02:09:22,616 Αδερφέ, είσαι εντάξει; 1701 02:09:22,640 --> 02:09:23,879 Εντάξει, αδερφέ. 1702 02:09:24,480 --> 02:09:25,580 Εντάξει. 1703 02:09:26,280 --> 02:09:27,799 Είσαι καλά. 1704 02:09:30,120 --> 02:09:31,599 Δες το. -ΕΝΑ? 1705 02:09:31,600 --> 02:09:33,879 Δεν με ενοχλείς; - Όχι, αδελφέ. 1706 02:09:33,880 --> 02:09:36,959 Μιλώ για το θέμα με τη Ναζάρ, γιε. 1707 02:09:37,400 --> 02:09:39,479 Είπα ανόητα πράγματα. 1708 02:09:40,240 --> 02:09:42,119 Τι μπορώ να κάνω ; Γιατί να είμαι θυμωμένος με τη Ναζάρ; 1709 02:09:42,480 --> 02:09:44,119 Δεν είστε προσβεβλημένος; - Όχι, αδελφέ. 1710 02:09:44,240 --> 02:09:46,719 Αλήθεια; -Αλήθεια. 1711 02:09:48,120 --> 02:09:49,220 Καλά. 1712 02:09:49,960 --> 02:09:51,159 Μην ανησυχείς. 1713 02:09:51,880 --> 02:09:53,559 Όλα θα αποφασιστούν. 1714 02:09:53,560 --> 02:09:55,759 Αποφάσισα να είναι όπως πριν. 1715 02:09:56,880 --> 02:09:57,719 Θα είμαστε μαζί. 1716 02:09:57,720 --> 02:09:59,799 Θα είμαστε μια ψυχή. 1717 02:09:59,800 --> 02:10:01,999 Και αυτό το και εκείνο είναι που καλείτε οικογένεια .. 1718 02:10:05,800 --> 02:10:07,639 Έλα, πηγαίνετε στο σπίτι. 1719 02:10:07,640 --> 02:10:10,859 Έλα,άφησα το καθένα να με περιμένει για πρωινό. 1720 02:10:10,880 --> 02:10:13,519 Ω, Γιαγιά. 1721 02:10:24,680 --> 02:10:25,999 Γεια σας κύριε. Tουρκάν. 1722 02:10:27,040 --> 02:10:27,799 Έγινε τίποτα; 1723 02:10:27,800 --> 02:10:30,389 - Όχι...καθώς έφυγε βιαστικά εκείνη ξέχασε να πάρει . 1724 02:10:30,401 --> 02:10:32,959 μαζί της το τηλεφωνό της, της το έφερα. 1725 02:10:32,960 --> 02:10:34,679 Δεν υπήρχε λόγος να ενοχλείτε τον εαυτό σας. 1726 02:10:34,680 --> 02:10:37,479 Θα έστειλα έναν από τους ανθρώπους μου να το φέρει. 1727 02:10:37,960 --> 02:10:39,919 Θα πάρω και θα της δώσω το τηλέφωνο. 1728 02:10:39,920 --> 02:10:42,719 Αφού που ήρθα, θα σε δω και εγώ. 1729 02:10:43,440 --> 02:10:45,439 Οπως είπες. Όλα έγιναν τόσο γρήγορα. 1730 02:10:45,440 --> 02:10:47,502 H Nαζάρ δεν πήρε τίποτα από τα ρούχα της μαζί της. 1731 02:10:47,514 --> 02:10:48,639 Για αυτό, πήγε για ψώνια. 1732 02:10:48,642 --> 02:10:50,079 Είναι νωρίς το πρωί; 1733 02:10:50,080 --> 02:10:52,456 Είναι γυναίκα δεν καταλαβαίνει. 1734 02:10:52,480 --> 02:10:55,679 Θα σας καλούσα μέσα, αλλά κάτι πρέπει να κάνω. 1735 02:10:57,240 --> 02:10:58,340 Εντάξει? 1736 02:10:58,680 --> 02:11:00,359 Εντάξει θα φύγω. 1737 02:11:01,120 --> 02:11:04,619 Μην ενοχλήστε. Θα σε πάνε οι ανθρωποί μου.θα σας πάνε 1738 02:11:04,640 --> 02:11:07,319 Θα πάω στο σπίτι από το ίδιο δρόμο που ήρθα. Μην ενοχλείτε τον εαυτό σας. 1739 02:11:07,320 --> 02:11:08,719 Εσύ ξέρεις καλύτερα. 1740 02:11:17,400 --> 02:11:19,599 Πες γεια στον κ. Γκεμίλ 1741 02:14:46,360 --> 02:14:48,319 Τι έπαθε ο γιος μου ξανά και πηγαίνει κάπου 1742 02:14:48,320 --> 02:14:51,199 Μπαμπά, για σένα λέει 1743 02:14:51,200 --> 02:14:53,519 Οι ελεημοσύνες πρέπει να διανέμονται νωρίς το πρωί. 1744 02:14:54,240 --> 02:14:55,376 Με την άδεια σου. 1745 02:14:55,400 --> 02:14:58,239 Πατέρα, υγεία στα χέρια σου. Όλοι φάγαμε πάρα πολύ. 1746 02:14:58,240 --> 02:15:00,496 Ω, ναι, ο αδελφός είναι έτοιμος να πεθάνει για σένα. 1747 02:15:00,520 --> 02:15:02,719 Υγεία στα χέρια σας, Μουσταφά 1748 02:15:02,720 --> 02:15:03,759 Σε ευχαριστώ αγαπητέ μου. - Υγεία στα χέρια σας. 1749 02:15:03,760 --> 02:15:04,919 Υγεία στο χέρι σας. 1750 02:15:04,920 --> 02:15:07,619 Σας ευχαριστώ, ο Αλλάχ μπορεί να είναι ευχαριστημένος μαζί σας. Ήμουν γεμάτος. 1751 02:15:07,640 --> 02:15:09,176 Ας ο Αλλάχ πολλαπλασιάσει τα δώρα μας. 1752 02:15:09,200 --> 02:15:11,359 Μπορεί το γεύμα μας να το ευλογηθεί με το Κοράνι 1753 02:15:16,320 --> 02:15:18,199 Δεν τέλειωσε 1754 02:15:18,200 --> 02:15:19,839 Υπάρχει ακόμα εδώ. 1755 02:15:19,960 --> 02:15:21,799 Ας σας προστατέψει ο Αλλάχ. 1756 02:15:42,040 --> 02:15:43,359 Γεια σας τάφοι! 1757 02:15:43,360 --> 02:15:44,599 Ακούστε, αδερφέ. 1758 02:15:44,600 --> 02:15:46,919 Μην αφήνετε τον αδερφό σας μόνο. Ελα! 1759 02:15:48,400 --> 02:15:50,239 Αδελφέ! Αδελφέ Mουσταφά. 1760 02:15:50,240 --> 02:15:51,839 Περιμένετε για μας, περιμένετε! 1761 02:15:57,960 --> 02:15:59,159 Tαχίρ, είστε εντάξει; 1762 02:15:59,160 --> 02:16:00,599 Εντάξει ,εντάξει. 1763 02:16:01,760 --> 02:16:04,559 Θα πάω τώρα στον αδελφό Mιθάτ. Και τι θα κάνετε? 1764 02:16:05,320 --> 02:16:08,599 Και εγώ, αφού πάω τον Γιγκίτ στο σχολείο, θα καλέσω τη Μερκάν. 1765 02:16:10,480 --> 02:16:12,719 Δεν θα είναι ευκολότερο από την τελευταία φορά. 1766 02:16:13,120 --> 02:16:14,439 Ξέρω. 1767 02:16:15,200 --> 02:16:17,999 Αλλά, η πείνα είναι πολύ ισχυρότερη από την οργή τους 1768 02:16:21,960 --> 02:16:24,719 Λοιπόν - "Ναι, έλα τώρα με την άδειά σου 1769 02:16:25,080 --> 02:16:27,759 Έλα, λιοντάρι μου ", καθίστε. Καλή όρεξη. 1770 02:16:56,480 --> 02:16:57,879 Ελα!? 1771 02:17:00,560 --> 02:17:02,639 Πήγα να δώσω το τηλέφωνο; 1772 02:17:03,840 --> 02:17:07,799 -Ο κ. Βεντάτ είπε ότι η Ναζάρ πήγε για ψώνια.- Και έτσι τι; 1773 02:17:07,800 --> 02:17:10,696 Γιατί πήγε για αυτές τις αγορές νωρίς το πρωί; 1774 02:17:10,720 --> 02:17:13,319 Πώς γνωρίζω γυναίκα μου ; Φεύγω, έχω υποθέσεις. 1775 02:17:13,320 --> 02:17:15,999 Το πρωί τα τηλέφωνα δεν σιωπούν. Ελάτε θα σας δούμε σύντομα. 1776 02:17:42,720 --> 02:17:46,959 Μουράτ, πάνε, πηγαίνε στον καπετάνιο Τζεμάλ. Μάθε αν χρειάζεται κάτι. 1777 02:17:47,160 --> 02:17:49,919 Μη είσαι έτσι, άνδρα. Ελα. 1778 02:17:50,760 --> 02:17:53,679 Fατίχ, και έρχεσαι εδώ. 1779 02:18:03,520 --> 02:18:04,679 Έλα Φατίχ, έλα 1780 02:18:04,682 --> 02:18:05,879 Ακούστε, αδερφέ. 1781 02:18:06,960 --> 02:18:10,919 Θα σας δώσω αυτό τώρα. 1782 02:18:12,680 --> 02:18:14,928 Πήγαινε αυτό στον αδελφό Tαχίρ. Και αφήστε 1783 02:18:14,940 --> 02:18:16,999 αυτά τα κλειδιά να παραμείνουν μαζί του. 1784 02:18:17,160 --> 02:18:19,119 Γιατί αδελφέ; 1785 02:18:20,040 --> 02:18:23,119 Η ψυχή μου το θέλει τόσο πολύ, Φατίχ. 1786 02:18:23,320 --> 02:18:24,536 Σαφές? 1787 02:18:24,560 --> 02:18:25,879 Έλα, πάνε. 1788 02:18:25,880 --> 02:18:27,599 Πού, αδελφέ; 1789 02:18:30,400 --> 02:18:35,679 Στην αγορά, Φατιχ. Η κόρη μου χρειάζεται κάτι. 1790 02:18:35,920 --> 02:18:38,239 Χρειάζεστε κάτι, άνθρωπε; 1791 02:18:38,440 --> 02:18:39,759 Όχι, αδελφέ. 1792 02:18:39,760 --> 02:18:43,919 Κύριος ο Θεός. Με στέλνεις συγκεκριμένα έτσι; 1793 02:18:43,920 --> 02:18:45,199 Φύγε. 1794 02:19:07,760 --> 02:19:08,959 Αδελφέ μέσα; 1795 02:19:08,960 --> 02:19:10,559 Όχι, πήγα στην αγορά, αδελφέ. 1796 02:19:10,560 --> 02:19:12,240 -Πήγατε με τον Μουράτ; -Ο Μουράτ στο πλοίο. 1797 02:19:12,265 --> 02:19:13,480 Ο αδελφός Mουσταφά με διέταξε. 1798 02:19:13,480 --> 02:19:15,519 Ναι, σου είπα τι και τι κάνεις; 1799 02:19:15,520 --> 02:19:17,740 Μου πρότεινε ένα πάω, αλλά δεν μου είπε για ποιο λόγο. 1800 02:19:17,765 --> 02:19:19,984 Λίγο ακόμη, και θα είχε σπάσει το πρόσωπο μου, αδελφέ. 1801 02:19:31,320 --> 02:19:33,176 Γεια σου, άνθρωπέ. 1802 02:19:33,200 --> 02:19:34,300 Αδελφέ, 1803 02:19:34,640 --> 02:19:36,560 Δεν υπάρχει τίποτα με τον αδελφό Μουσταφά.Αλλά 1804 02:19:36,585 --> 02:19:38,046 θα το κάνει μαζί με κάποιο φίλο. 1805 02:19:38,071 --> 02:19:39,647 Είμαι σίγουρος. Μου το λες αυτό. 1806 02:19:39,880 --> 02:19:42,519 Ξέρω λιοντάρι μου. Αλλά ανέλαβα δράση. 1807 02:19:42,520 --> 02:19:43,620 Σαν αυτό? 1808 02:19:44,600 --> 02:19:48,559 Θυμηθείτε, το πρωί έστειλα τα τηλέφωνά σας με τον Μουσταφά σε όλους; 1809 02:19:49,440 --> 02:19:51,816 Ζήτησα από έναν φίλο από το τμήμα επικοινωνίας μας, 1810 02:19:51,840 --> 02:19:53,521 Ότι τόσο στο δικό σας όσο και στο τηλέφωνό 1811 02:19:53,546 --> 02:19:55,304 του έχετε φορτώσει το πρόγαμμα προς ακρόαση. 1812 02:19:55,400 --> 02:19:58,959 Εχω τα πάντα. Θα τον ακολουθήσουμε βήμα προς βήμα. 1813 02:20:11,920 --> 02:20:13,416 Αδερφέ, πού είσαι; 1814 02:20:13,440 --> 02:20:15,919 Πού μπορώ να είμαι; Στην αγορά, ο άνθρωπος. 1815 02:20:15,920 --> 02:20:17,239 Τι συνέβη, τι είναι αυτό; 1816 02:20:17,360 --> 02:20:19,599 Τίποτα. Ήρθα σε σας, αλλά δεν είστε. 1817 02:20:19,920 --> 02:20:22,839 Εντάξει, θα επιστρέψω σε μια ώρα. Ελα 1818 02:20:37,200 --> 02:20:40,919 Δηλαδή, λέτε ότι αυτός ο χαμένος πλούσιος πυροβολεί τον ήλιο, ναι; 1819 02:20:42,240 --> 02:20:45,519 Έτσι αποφάσισε να με σκοτώσει. 1820 02:20:45,680 --> 02:20:47,400 Ναι, και συγκεντρώσατε όλο το θάρρος σας σε 1821 02:20:47,425 --> 02:20:48,921 Τόσο σύντομο χρονικό διάστημα. 1822 02:20:48,946 --> 02:20:50,816 --Συγχαρητήρια. -Μην το τραβάτε, Βεδάτ. 1823 02:20:50,840 --> 02:20:51,959 Πρέπει να μιλήσουμε. 1824 02:20:51,960 --> 02:20:54,159 Ας μιλήσουμε Τι θέμα; 1825 02:20:54,160 --> 02:20:56,399 Θα μιλήσουμε τηλεφωνικά, ανόητε; 1826 02:20:56,400 --> 02:20:57,599 Πού να μιλήσω; 1827 02:20:57,600 --> 02:21:00,679 Θα είμαι σε ένα καφενείο στον κεντρικό δρόμο. 1828 02:21:00,800 --> 02:21:02,439 Θα σας στείλω τη διεύθυνση. 1829 02:21:02,440 --> 02:21:04,319 Ελάτε να πιείτε τη σούπα σας. 1830 02:21:04,320 --> 02:21:05,639 Μισή ώρα. 1831 02:21:06,320 --> 02:21:07,719 Σε μισή ώρα θα είμαι εκεί. 1832 02:21:07,720 --> 02:21:08,999 Καλώς. 1833 02:21:40,720 --> 02:21:41,720 Εύκολη δουλειά, άνθρωπε. 1834 02:21:41,720 --> 02:21:43,120 Σας ευχαριστώ, ευπρόσδεκτος, αδελφέ. 1835 02:22:04,840 --> 02:22:07,559 -Καλως ΗΡΘΑΤΕ. -Με το καλό έρθεις. 1836 02:22:12,040 --> 02:22:14,256 -Οτιδήποτε θέλετε -Σας ευχαριστώ, Υγεία σε σας. 1837 02:22:14,280 --> 02:22:15,719 Καλή όρεξη. 1838 02:22:24,880 --> 02:22:26,559 Δώστε ένα χέρι, δώστε!" 1839 02:22:28,120 --> 02:22:29,759 Καληνυχτα". 1840 02:23:35,040 --> 02:23:37,599 Καλώς τον αδελφό, ψάχνετε τον αδερφό Μουσταφά; 1841 02:23:38,000 --> 02:23:41,119 Πήγε στην τουαλέτα. Σου ζητώ να. Φέρτε το μενού; 1842 02:24:07,640 --> 02:24:09,119 Αδελφέ, τι συνέβη; Πες κάτι! 1843 02:24:09,120 --> 02:24:12,799 Τίποτα, Φατίχ, τίποτα, μένετε εδώ. Μην πάτε πουθενά, λιοντάρι μου. 1844 02:24:13,920 --> 02:24:15,479 Αδερφέ, πού; 1845 02:25:51,040 --> 02:25:52,679 Ελα. 1846 02:26:20,680 --> 02:26:23,399 Σας ζητώ να μπείτε πίσω, κύριε Βεδάτ. 1847 02:26:34,160 --> 02:26:36,916 Σαν αυτό. 175704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.