Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,160 --> 00:01:42,279
Βεδάτ! Άτιμε, Βεδάτ!
2
00:01:42,960 --> 00:01:45,592
Εγώ πυροβόλησα τον αδερφό μου, Βεδάτ!
Και ποιος θα είναι σε
3
00:01:45,616 --> 00:01:48,079
θέση τώρα να σε σώσει από μένα.
4
00:01:48,080 --> 00:01:50,279
Bεδάτ!
5
00:01:51,720 --> 00:01:55,719
Βεδάτ!
6
00:02:11,520 --> 00:02:12,839
Τι είναι, Νεφές;
7
00:02:17,680 --> 00:02:22,142
Θα με πυροβολήσεις '; Δες το.
8
00:02:22,167 --> 00:02:25,704
Ρίξτε μια καλή ματιά.
9
00:02:28,760 --> 00:02:36,760
Ο Ταχίρ... νεκρός. Το τέλος.
10
00:02:38,120 --> 00:02:42,679
Κατάλαβες;Τελειωμένος.
11
00:02:43,520 --> 00:02:45,799
Και τώρα με πυροβολείτε.
12
00:02:46,640 --> 00:02:49,816
Και τι θα συμβεί;
Είμαι στον τάφο.
13
00:02:49,840 --> 00:02:51,119
Βρίσκεστε στη φυλακή.
14
00:02:52,640 --> 00:02:53,740
Εντάξει και ο Γιγίτ;
15
00:02:55,760 --> 00:02:57,199
Τι θα συμβεί σε αυτόν, ε;
16
00:02:58,240 --> 00:02:59,340
Και η Σειλάν;
17
00:03:01,000 --> 00:03:02,279
Τι θα συμβεί με αυτούς;
18
00:03:02,640 --> 00:03:03,740
Μήπως σκεφτήκατε;
19
00:03:05,280 --> 00:03:07,079
Όταν ο Mουσταφα
πυροβόλησε τον Tαχίρ...
20
00:03:08,400 --> 00:03:10,239
Και όταν όλα τα κακά γι 'αυτό...
21
00:03:10,880 --> 00:03:12,639
Όλες οι αμαρτίες του
είναι επάνω σου...
22
00:03:14,000 --> 00:03:15,100
Η οικογένεια Καλέλη...
23
00:03:15,640 --> 00:03:17,657
Σχετικά με τη Γιγίτ
και την Σεϋλάν...
24
00:03:17,681 --> 00:03:19,583
Πιστεύετε ότι θα
τους φροντίσουν;
25
00:03:20,080 --> 00:03:22,359
Επειδή ο Τάιχιρ σας
σε εμπιστεύτηκε...
26
00:03:22,840 --> 00:03:25,999
Θα σε πάρουν στην αγκαλιά
τους, Νεφές;
27
00:03:26,800 --> 00:03:27,900
Οχι.
28
00:03:29,160 --> 00:03:31,999
Θα σας μισούν, Νεφές.
29
00:03:32,160 --> 00:03:33,599
Θα σε μισούν.
30
00:03:34,520 --> 00:03:35,620
Καταλαβαίνεις'?
31
00:03:36,040 --> 00:03:37,599
Και εκτός αυτού, μέχρι θανάτου.
32
00:03:39,480 --> 00:03:40,719
Εσύ...
33
00:03:41,440 --> 00:03:42,719
Σε ολόκληρο τον κόσμο...
34
00:03:43,040 --> 00:03:44,627
Μου αρέσει δεν
έχει σημασία τι...
35
00:03:44,651 --> 00:03:46,383
Μόνο εγώ.
Καταλάβετε ήδη το ίδιο.
36
00:03:47,160 --> 00:03:49,279
Εγώ είμαι η οικογένειά σου!
37
00:03:50,320 --> 00:03:52,719
Αυτό. Εγώ είμαι το σπίτι σου.
38
00:03:53,080 --> 00:03:55,639
Εγώ είμαι η γιατρειά σας.
39
00:03:56,640 --> 00:04:00,079
Εγώ είμαι ο σύζυγός σας.
40
00:04:02,960 --> 00:04:04,879
Σκοτώσατε όχι μόνο την Ταχίρ.
41
00:04:07,840 --> 00:04:09,559
Σκοτώσατε και την ελπίδα μου.
42
00:04:10,800 --> 00:04:13,839
Και η μόνη ελπίδα σου είμαι
εγώ, Νεφές.
43
00:04:18,200 --> 00:04:20,359
Και σε γενικές γραμμές,
δεν σκότωσα τον Ταχίρ.
44
00:04:21,040 --> 00:04:22,759
Τον Ταχίρ τον σκότωσε ο Μουσταφά.
45
00:04:23,240 --> 00:04:24,816
Ο αδερφός του.
46
00:04:24,840 --> 00:04:27,119
Δεν το είδαμε μόνοι
μαζί, αυτό Νεφές;
47
00:04:28,160 --> 00:04:30,039
Λοιπόν, γιατί τον σκότωσε, Νεφές;
48
00:04:31,040 --> 00:04:32,759
Για να σώσει τη γυναίκα του...
49
00:04:33,880 --> 00:04:35,719
και το παιδί του
50
00:04:37,920 --> 00:04:40,119
Τον καταλαβαίνω τόσο καλά.
51
00:04:42,160 --> 00:04:43,319
Είμαι σίγουρος.
52
00:04:44,080 --> 00:04:46,639
Ο Μουσταφά επίσης με καταλαβαίνει
πολύ περισσότερο τώρα.
53
00:04:48,320 --> 00:04:49,420
Έλα, ζωή μου.
54
00:04:50,800 --> 00:04:52,719
Μην είστε ανόητη και
κατεβάστε το όπλο αυτό.
55
00:04:56,200 --> 00:04:58,359
Σκοτώσατε την ελπίδα μου.
56
00:05:04,920 --> 00:05:06,990
Ας υποθέσουμε ότι με σκοτώσατε.
57
00:05:07,014 --> 00:05:09,983
Εντάξει; τι θα συμβεί
αργότερα με αυτο;
58
00:05:10,640 --> 00:05:12,439
Πώς θα φύγεις, Νεφές;
59
00:05:13,240 --> 00:05:15,319
Νομίζεις ότι μπορείς να
βγεις από εδώ ζωντανή;
60
00:05:16,480 --> 00:05:19,636
Εντάξει,
ας πούμε ότι βγήκατε ζωντανή.
61
00:05:19,660 --> 00:05:20,863
Τι θα κάνεις?
62
00:05:21,280 --> 00:05:22,999
Πού θα πάτε, Νεφές;
63
00:05:26,040 --> 00:05:27,140
Δεν σκέφτηκα.
64
00:05:27,480 --> 00:05:28,679
Σκέφτηκες?
65
00:05:29,600 --> 00:05:31,279
Δεν έχει σημασία.
66
00:05:35,360 --> 00:05:37,079
Ω, Νεφές. Ω.
67
00:05:38,560 --> 00:05:40,519
Ποτέ δεν σκέφτεσαι.
68
00:05:41,440 --> 00:05:43,159
Αν με πιστεύατε...
69
00:05:44,800 --> 00:05:48,239
Δεν θα κάνατε καμία από αυτές
τις ανοησίες που έχετε κάνει.
70
00:05:53,760 --> 00:05:57,359
Πριν από το θάνατο...
Θέλετε να πείτε κάτι;
71
00:06:01,200 --> 00:06:02,319
Θέλω.
72
00:06:05,520 --> 00:06:07,479
Σε αγαπώ, Νεφές.
73
00:06:11,880 --> 00:06:13,759
Σε αγαπώ, μικρή μου γυναίκα.
74
00:06:16,480 --> 00:06:18,199
Αλλά δεν σε αγαπώ.
75
00:06:19,560 --> 00:06:20,879
Δεν σε αγαπούσα.
76
00:06:21,720 --> 00:06:22,879
Και δεν θα σε αγαπήσω!
77
00:06:23,360 --> 00:06:26,439
Και δεν θα είμαι ποτέ γυναίκα σου.
78
00:06:26,920 --> 00:06:28,439
Και δεν θα το καταφέρω.
79
00:06:30,920 --> 00:06:33,519
Είμαι ένα τεράστιο κενό,
που εμφανίστηκε στην υπερηφάνειά σας.
80
00:06:35,000 --> 00:06:36,439
Εσείς το γνωρίζετε πολύ καλά.
81
00:06:38,240 --> 00:06:39,759
Και δεν με αγαπάτε.
82
00:06:42,200 --> 00:06:44,279
Πώς μπορείς να το λες
αυτό, Νεφές;
83
00:06:45,160 --> 00:06:47,559
Μετά από όλα όσα
έχω κάνει για σένα.
84
00:06:48,920 --> 00:06:51,719
Θα κάψω ολόκληρο τον
κόσμο για χάρη σου.
85
00:06:52,240 --> 00:06:53,559
Σωστά.
86
00:06:54,800 --> 00:06:55,900
Θα τον κάψετε.
87
00:06:57,040 --> 00:06:58,140
Αλλά όχι για μένα.
88
00:06:58,640 --> 00:07:01,219
Στον πατέρα μου,
ο πατέρας μου που έβαλε στο σπίτι αυτό...
89
00:07:02,080 --> 00:07:03,999
Αν σε υπάκουα...
90
00:07:05,320 --> 00:07:07,239
Αυτό το οδυνηρό πάθος σου...
91
00:07:08,480 --> 00:07:10,439
Η εμμονή σας δεν
θα υπήρχε καθόλου.
92
00:07:11,120 --> 00:07:12,719
Και μετά από λίγο...
93
00:07:13,200 --> 00:07:14,719
Κι εγώ δεν σε υπακούσα...
94
00:07:15,640 --> 00:07:16,959
Όλοι πήγαν να τρελαθούν.
95
00:07:17,600 --> 00:07:18,700
Εσείς φοβηθήκατε.
96
00:07:18,920 --> 00:07:20,079
Γιατί έτσι;
97
00:07:20,200 --> 00:07:23,279
Γιατί είσαι ο Βεδάτ Σαγιάρ.
Θα πάρετε ό, τι θέλετε.
98
00:07:24,320 --> 00:07:26,319
Αλλά δεν σου έδωσα
αυτό που ήθελες.
99
00:07:27,960 --> 00:07:29,940
Όσο περισσότερο δεν σου
έδωσα αυτό που ήθελες...
100
00:07:29,960 --> 00:07:31,999
Η οδυνηρή σου εμμονή αυξήθηκε.
101
00:07:33,400 --> 00:07:34,919
Η εμμονή σου με μένα...
102
00:07:36,040 --> 00:07:37,980
Ενισχύσατε ακόμα περισσότερο
την αλαζονεία σας.
103
00:07:40,160 --> 00:07:41,639
Η αλαζονία σου για μένα...
104
00:07:42,120 --> 00:07:43,639
Έγινε μια τεράστια πληγή.
105
00:07:44,840 --> 00:07:47,199
Εκείνο που κανείς δεν
μπορεί να θεραπεύσει.
106
00:07:48,360 --> 00:07:49,559
Τεράστια πληγή.
107
00:07:52,440 --> 00:07:53,959
Όσο περισσότερο
δεν σε υπάκουα...
108
00:07:55,280 --> 00:07:57,399
Συνέχισες να αυξάνεις
τις φρικαλεότητες σου.
109
00:07:59,200 --> 00:08:01,453
Και προσευχόμουν κάθε μέρα.
110
00:08:01,477 --> 00:08:04,663
Ας αυξηθούν οι
φρικαλεότητες του...
111
00:08:06,440 --> 00:08:08,039
Και ας επιστρέψει σύντομα.
112
00:08:08,920 --> 00:08:10,900
Στην πραγματικότητα,
έχετε δίκιο σε μία ερώτηση.
113
00:08:11,800 --> 00:08:12,900
Και τι είναι αυτό?
114
00:08:17,320 --> 00:08:18,420
Ολα τέλειωσαν.
115
00:08:26,400 --> 00:08:27,839
Δεν μπορείτε να το κάνετε.
116
00:09:38,480 --> 00:09:40,420
Παρακαλώ δεχθείτε τα
συλλυπητήριά μου Mουσταφά.
117
00:09:42,640 --> 00:09:44,359
Αλλά με εμπιστευθήκατε,
κάνατε το σωστό.
118
00:09:44,760 --> 00:09:46,479
Και τώρα ίσως να με
καταλάβετε καλύτερα.
119
00:09:46,760 --> 00:09:50,599
Αν ένας άνθρωπος αναγκάζεται να
σώσει τη γυναίκα και το παιδί του...
120
00:09:50,760 --> 00:09:53,260
Αυτός μπορεί να σκοτώσει ακόμη
και τον αδελφό του. Δεν είναι;
121
00:09:57,280 --> 00:10:00,759
Ο καθένας κάνει επιλογές και αποδέχεται
τις συνέπειες των επιλογών του.
122
00:10:01,240 --> 00:10:02,340
Κάθε επιλογή...
123
00:10:02,480 --> 00:10:04,839
Αυτή είναι μια απόρριψη κάτι.
Δεν είναι;
124
00:10:06,320 --> 00:10:07,919
Επιλέξατε τη γυναίκα
και το παιδί σας.
125
00:10:07,920 --> 00:10:09,376
Εγκατέλειψες τον αδελφός σου.
126
00:10:09,400 --> 00:10:11,159
Και ποιος μπορεί να
σας κατηγορήσει για τί;
127
00:10:11,160 --> 00:10:13,159
Θα σας δώσω κάποιες
φιλικές συμβουλές.
128
00:10:13,160 --> 00:10:15,719
Κάντε αυτήν την ερώτηση σε
οποιονδήποτε θα σας κατηγορήσει.
129
00:10:15,960 --> 00:10:18,319
Τι θα κάνατε αν
ήσασταν στη θέση μου;
130
00:10:18,440 --> 00:10:20,016
Θα απαντήσω αμέσως
για τον εαυτό μου
131
00:10:20,040 --> 00:10:21,199
Τι έκανες
132
00:10:24,480 --> 00:10:26,799
Αλλά έχετε σκοτώσει
το Tαχίρ μάταια.
133
00:10:28,880 --> 00:10:30,439
Η γυναίκα σου ήταν εκεί δίπλα.
134
00:10:30,440 --> 00:10:31,999
Μέσα στο κουτί.
135
00:10:32,880 --> 00:10:34,519
Μόνη εδώ, αναίσθητη, φυσικά.
136
00:10:34,840 --> 00:10:36,439
Και για τα κακά νέα.
137
00:10:37,000 --> 00:10:39,959
Στις φλέβες της Ασίας,
ρέει ένα συγκεκριμένο δηλητήριο.
138
00:10:40,320 --> 00:10:42,540
ΑΝ μέσα σε μερικές
ώρες δεν έχεις το χρόνο να
139
00:10:42,564 --> 00:10:45,063
πας τη γυναίκα σου στο
νοσοκομείο, θα πεθάνει.
140
00:10:45,200 --> 00:10:46,656
Καλύτερο σενάριο.
141
00:10:46,680 --> 00:10:48,799
Θα χάσετε το μωρό σας.
142
00:10:49,120 --> 00:10:51,559
Αλλά δεν την σκότωσα, Μουσταφά.
143
00:10:51,560 --> 00:10:54,199
Η ανικανότητά σας
θα την σκοτώσει.
144
00:10:54,360 --> 00:10:57,559
Φυσικά, χωρίς αυτοκίνητο και
με το τραυματισμένο πόδι...
145
00:11:09,040 --> 00:11:11,860
Και χωρίς ένα τηλέφωνο με το οποίο
θα μπορούσατε να ζητήσετε βοήθεια.
146
00:11:19,320 --> 00:11:22,679
Μπορείτε να μεταφέρετε τη γυναίκα
σας στην πλάτη σας στο γιατρό;
147
00:11:23,400 --> 00:11:25,999
Δείτε πόσο αγαπάς
τη γυναίκα σου.
148
00:11:26,000 --> 00:11:27,999
Αν μόνο δεν είχες,
σκοτώσει τον Ταχίρ.
149
00:11:28,280 --> 00:11:30,016
Θα σας βοηθούσε.
150
00:11:30,040 --> 00:11:31,959
Αλλά τώρα δεν είναι.
151
00:11:32,200 --> 00:11:33,959
Έτσι, σε τέτοιες καταστάσεις...
152
00:11:33,960 --> 00:11:36,999
Ένας άνθρωπος πρέπει να έχει έναν
αδελφό, για να τον βοηθάει. Μουσταφά;
153
00:12:39,680 --> 00:12:40,816
Aσιγιέ.
154
00:12:40,840 --> 00:12:43,639
Ξαφνικά. Τώρα
155
00:12:48,720 --> 00:12:49,820
Το αρνί μου
156
00:13:16,800 --> 00:13:17,999
Aσιγιέ.
157
00:13:23,800 --> 00:13:25,679
Ελάτε εδώ, αγαπητή. Ελα.
158
00:13:32,720 --> 00:13:35,679
Έλα, Ασιγιέ.
159
00:14:20,080 --> 00:14:22,679
Αλή, είσαι σίγουρος ότι η
Νεφές πυροβόλησε τον Βεδάτ;
160
00:14:22,680 --> 00:14:24,695
Αδερφέ, υπάρχει άλλη
επιλογή όταν πήρε το όπλο
161
00:14:24,719 --> 00:14:26,579
μου και έφυγε.
Ας πάμε στο σπίτι του Βεδάτ.
162
00:14:26,600 --> 00:14:29,579
Ο Ρουστέμ πήρε πάνω του την δολοφονία,
δεδομένου ότι πήγε στη φυλακή,
163
00:14:29,603 --> 00:14:32,599
αυτό σημαίνει ότι δεν έχει να τρέξει
πουθενά. Έτσι θα έρθει από κάπου.
164
00:14:32,600 --> 00:14:35,119
Λοιπόν,
δεν έχουμε πουθενά αλλού να πάμε.
165
00:14:45,280 --> 00:14:49,119
Ελάτε έτσι, έλα, έλα.
166
00:14:50,640 --> 00:14:52,519
Ω.
167
00:14:54,360 --> 00:14:57,239
Αγαπητέ μου.
168
00:15:12,040 --> 00:15:13,199
(Ναύτης)'
169
00:15:16,680 --> 00:15:17,839
Tαχίρ.
170
00:15:23,200 --> 00:15:24,300
Tαχίρ!
171
00:15:24,600 --> 00:15:25,999
Tαχίρ!
172
00:15:26,680 --> 00:15:28,359
Είσαι ζωντανός;
173
00:15:31,600 --> 00:15:33,159
Tαχίρ!
174
00:15:34,640 --> 00:15:37,919
Είσαι ζωντανός, αγαπητέ μου.
175
00:15:40,680 --> 00:15:42,839
Αλλάχ.
176
00:15:44,440 --> 00:15:46,359
Σταματήστε, θα πεθάνω.
177
00:15:47,040 --> 00:15:50,719
Πότε το βάλατε.
178
00:15:55,880 --> 00:15:57,976
Ο στόχος του Βεδάτ είναι εγώ.
179
00:15:58,000 --> 00:16:00,279
Η νύφη μου η Ασιγιέ
είναι μόνο το δόλωμα.
180
00:16:00,280 --> 00:16:02,159
Κοιτάξτε,
δεν θα πάτε εκεί με μόνο ένα όπλο.
181
00:16:02,160 --> 00:16:05,039
Θα πάω, μόνο θα ξέρω
τη θέση της και θα πάω.
182
00:16:06,640 --> 00:16:08,739
Αν θέλετε, θα σας καλέσει.
183
00:16:08,760 --> 00:16:11,119
Θα δημιουργήσει κάποια παγίδα.
184
00:16:11,360 --> 00:16:13,479
Βάζετε μια θωράκιση στο
σώμα όταν πηγαίνετε.
185
00:16:24,800 --> 00:16:28,679
Σαν αυτό.
186
00:16:32,520 --> 00:16:33,959
Αδελφέ.
187
00:16:34,240 --> 00:16:36,056
Είμαι ωραία αγόρι.
188
00:16:36,080 --> 00:16:39,119
Είμαι καλά.
189
00:16:41,680 --> 00:16:42,839
Η νύφη?
190
00:16:46,800 --> 00:16:48,499
Η νύφη
191
00:16:48,520 --> 00:16:50,079
Τη δηλητηρίασαν.
192
00:16:50,960 --> 00:16:52,639
Δεν έχουμε τίποτα;
193
00:16:55,120 --> 00:16:58,496
Όπλα, τηλέφωνα, όλα αυτά υπήρχαν,
194
00:16:58,520 --> 00:17:01,399
Τα πήραν οι σκύλοι του Βεδάτ.
195
00:17:02,920 --> 00:17:04,639
Τι κάνουμε;
196
00:17:04,640 --> 00:17:06,159
Τι;
197
00:17:08,760 --> 00:17:10,439
Τι;
198
00:17:26,440 --> 00:17:29,656
Ο σκύλος του Βεδάτ έδωσε να
ακούσει κάποια ρεκόρ.
199
00:17:29,680 --> 00:17:32,839
Δηλητηρίασαν την Ασίγια.
200
00:17:32,840 --> 00:17:36,399
Είπε ότι αν δεν την πάμε στο
νοσοκομείο σε 2 ώρες, θα πεθάνει.
201
00:17:36,400 --> 00:17:37,599
Οπου?!
202
00:17:37,600 --> 00:17:39,536
Στο αυτοκίνητο,
αδελφός, πού αλλού.
203
00:17:39,560 --> 00:17:43,439
Μείνετε εδώ, θα πάρω την νύφη στο
αυτοκίνητο και θα έρθω για σένα
204
00:18:04,960 --> 00:18:10,239
Ξεφούσκωσε τα ελαστικά του
αυτοκινήτου, Tαχίρ, τι θα κάνουμε;
205
00:18:11,840 --> 00:18:13,359
Τι γίνεται με αυτό;
206
00:18:13,360 --> 00:18:14,496
Τι;
207
00:18:14,520 --> 00:18:17,799
Έλα, αγοράκι μου, έλα!
208
00:19:01,600 --> 00:19:02,719
Αδερφέ, από εδώ.
209
00:19:02,720 --> 00:19:04,159
Από αυτό.
210
00:19:33,760 --> 00:19:34,999
Tαχίρ.
211
00:19:36,120 --> 00:19:37,599
Tαχίρ.
212
00:19:37,600 --> 00:19:38,759
Ελα.
213
00:20:15,200 --> 00:20:16,300
Ελα.
214
00:20:19,000 --> 00:20:20,239
Ελα.
215
00:20:23,880 --> 00:20:27,839
Αδελφέ! Δώστε ένα χέρι, δώστε!
216
00:20:33,240 --> 00:20:36,279
- Είσαι καλά.
- Εντάξει εντάξει. Ελα.
217
00:20:48,800 --> 00:20:50,919
Ανοίξτε τις πόρτες, αστυνομία!
218
00:20:52,240 --> 00:20:53,995
Χρειάζεται άδεια για να ψάξουμε
διαφορετικά
219
00:20:54,019 --> 00:20:55,404
δεν θα μπορέσουμε να εισέλθουμε.
220
00:20:56,880 --> 00:20:58,740
Εχεις δίκιο. Εχεις δίκιο.
221
00:21:14,000 --> 00:21:15,319
Πώς ξέρετε τον κωδικό πρόσβασης;
222
00:21:15,320 --> 00:21:16,599
Δεν ξέρω, αδελφέ.
223
00:21:16,880 --> 00:21:18,599
Έγραψα 8323 και λειτούργησε.
224
00:21:18,600 --> 00:21:20,399
- Τι είναι αυτό;
- Θόρυβος.
225
00:21:20,400 --> 00:21:23,719
Αδελφέ, δεν είναι μανιακός;
Τι θα μπορούσε να βάλει άλλο
226
00:21:26,320 --> 00:21:28,879
Ψάξτε όλο το σπίτι, γρήγορα!
227
00:21:43,880 --> 00:21:45,639
Το έχουν τρίψει μόλις εδώ.
228
00:21:46,360 --> 00:21:48,079
Ή για να καταστρέψουν τα ίχνη αίματος;
229
00:21:48,080 --> 00:21:50,079
Τίποτα άλλο δεν
έρχεται στο μυαλό μου.
230
00:21:50,680 --> 00:21:52,699
Κοιτάξτε την τέχνη που υπάρχει.
231
00:21:53,040 --> 00:21:54,879
Αδελφέ,
συνέβη κάτι που φοβόμουν.
232
00:21:54,880 --> 00:21:56,439
Ο Νεφες πυροβόλησε με
ακρίβεια τον Βεδάτ.
233
00:21:56,440 --> 00:21:58,959
Πού, λοιπόν,
είναι το σώμα του Βεδάτ ;
234
00:21:58,960 --> 00:22:00,199
Πού είναι η Νεφές;
235
00:22:10,360 --> 00:22:11,919
Ο Βεδάτ είναι ζωντανός.
236
00:22:12,320 --> 00:22:14,559
Η σφαίρα πέρασε από
τον Βεδάτ και πήγε εδώ.
237
00:22:14,560 --> 00:22:18,719
Κάποιος που έπλυνε τα πατώματα,
πήρε τη σφαίρα από εδώ.
238
00:22:19,440 --> 00:22:27,440
Αστυνύνομε, κάποια γυναίκα επάνω.
Καλέσατε το ασθενοφόρο, Χασάν;
239
00:22:29,640 --> 00:22:31,660
- Που ονομάζεται.
- Νεφές!
240
00:22:33,800 --> 00:22:35,659
Nεφές είσαι καλά;
241
00:22:35,680 --> 00:22:36,936
Θα τρελαθώ.
242
00:22:36,960 --> 00:22:38,376
Θα τρελαθώ!
243
00:22:38,400 --> 00:22:40,679
Τι κάνουμε?
244
00:22:41,680 --> 00:22:43,816
Αυτός ο πυροβολισμός
της Νεφές, αυτό είναι σίγουρο.
245
00:22:43,840 --> 00:22:46,759
Κάποιος καθάρισε τα δάπεδα
και πήρε τη σφαίρα.
246
00:22:46,760 --> 00:22:49,519
Και έφερε τη Νεφές εδώ.
Τι συνέβη;
247
00:23:10,080 --> 00:23:11,839
Πάτε το κορίτσι επάνω.
248
00:23:26,000 --> 00:23:27,319
Είναι ζωντανός
249
00:23:27,600 --> 00:23:28,759
Ζωντανός κύριε
250
00:25:03,960 --> 00:25:06,439
Αρκετά!Αρκετά!
251
00:25:06,440 --> 00:25:09,319
Τι κάνουν τόση ώρα και δεν επέστρεψαν;
252
00:25:09,320 --> 00:25:11,079
Είμαι ζαλισμένη.
253
00:25:11,200 --> 00:25:12,719
Καλέστε τον Μουσταφά.
254
00:25:12,720 --> 00:25:15,559
Τηλεφώνησα, μητέρα, δεν απαντά.
255
00:25:15,560 --> 00:25:17,699
Και καλέστε ξανά.
256
00:25:17,720 --> 00:25:18,919
Και τηλεφωνήστε στον Ταχίρ.
257
00:25:18,920 --> 00:25:21,679
Ο Ταχίρ κάλεσε
επίσης και τους δύο.
258
00:25:21,680 --> 00:25:24,279
Αχ, ο Αλλάχ, ω.
259
00:25:24,720 --> 00:25:26,439
Θα έρθουν, θα έρθουν.
260
00:25:26,440 --> 00:25:31,559
Όλοι θα εισέλθουν στην πόρτα
αυτή, με την άδεια του θεού,
261
00:25:31,560 --> 00:25:33,679
Αυτή είναι μια ανοιχτή πόρτα.
262
00:25:33,680 --> 00:25:37,639
Ο Αλλάχ εκθειάζει το έλεος
σε εκείνον που είναι έλεος.
263
00:25:37,640 --> 00:25:40,056
Μάιος Αλλάχ, τώρα είναι η ώρα.
264
00:25:40,080 --> 00:25:42,000
Ποιο είναι το πρόβλημα
του Βεδάτ με την Ασιά.
265
00:25:44,120 --> 00:25:46,519
Είναι σαφές ποιο
είναι το πρόβλημά του».
266
00:25:47,120 --> 00:25:49,856
Ω, Ταχίρ, ω.
267
00:25:49,880 --> 00:25:53,679
Ολόκληρη η φυλή μας έχει
μπλεχτεί σε κάποιο πρόβλημα.
268
00:25:53,680 --> 00:25:55,839
Φύγε τώρα αν μπορείς.
269
00:25:56,040 --> 00:25:59,079
Μήπως σε κάθε τόπο που πηγαίνει
αυτή η Νεφές είναι καταραμένη.
270
00:25:59,080 --> 00:26:02,336
Μη το λέτε αυτό, κύρια Σανιγιέ,
αμαρτάνετε για την ψυχή σας.
271
00:26:02,360 --> 00:26:05,016
Αυτό που διαπράττεται
από τον θεό,
272
00:26:05,040 --> 00:26:07,359
Δεν ακούς τα λόγια μου;
273
00:26:07,360 --> 00:26:10,719
Αμφιβάλεις το έλεός του;
274
00:26:11,160 --> 00:26:14,799
Συγνώμη, Κύριε.
275
00:26:14,800 --> 00:26:19,079
Ο Ανώτατος φροντίζει για το ποιος
νοιάζεται για την εμπιστευομένη.
276
00:26:19,520 --> 00:26:22,679
Η κόρη μου απήχθη,
δεν ξέρω σε τι συνθήκες
277
00:26:19,520 --> 00:26:22,779
αυτή είναι τώρα.
278
00:26:22,800 --> 00:26:26,119
Προσεύχομαι και έτσι να
κάνετε, κύρια Σανιγιέ.
279
00:26:26,120 --> 00:26:28,736
Η προσευχή της μητέρας
είναι πολύ δυνατή.
280
00:26:28,760 --> 00:26:32,319
Κράτησα την κόρη
μου με προσευχές.
281
00:26:32,320 --> 00:26:36,519
- Και για χάρη των παιδιών σας, για χάρη
της δικής μου - κόρης .. Ω, κυρία Σανιγιέ;
282
00:26:36,522 --> 00:26:39,219
Μια μη προσευχηθείτε.
Μάθημα πραγμάτων
283
00:26:39,240 --> 00:26:41,799
Είμαι από το βράδυ στις προσευχές.
284
00:26:41,920 --> 00:26:44,099
Αλλά θεέ μου.
285
00:26:44,120 --> 00:26:49,359
Δεν το λέει γιατί εσείς οι ίδιοι έχετε
βρεθεί σε αυτή την κακή κατάσταση";
286
00:26:50,480 --> 00:26:53,759
Δεν δανείζεται, δεν τελειώνει!
287
00:26:53,760 --> 00:26:55,479
Περιμένετε, κόρη, σταματήστε.
288
00:26:56,880 --> 00:26:58,376
Η ψυχή της καίγεται.
289
00:26:58,400 --> 00:26:59,719
Σαν και εμένα.
290
00:27:00,400 --> 00:27:03,479
Αλλά κάθε ένας ζει τον
δικό του πόνο διαφορετικά.
291
00:27:03,720 --> 00:27:07,639
Η ψυχή της καίγεται
για έναν άλλο λόγο.
292
00:27:09,000 --> 00:27:10,639
Γεια σας.
293
00:27:12,320 --> 00:27:13,279
Υπαρχουν καθολου νεα?
294
00:27:13,280 --> 00:27:15,039
Όχι, Tαχίρ, πού;
295
00:27:15,640 --> 00:27:18,559
Δεν ξέρω, γέρο ». Ήρθε το πρωί.
296
00:27:18,680 --> 00:27:21,639
Τότε μιλούσαν με
τον Αλή και έφυγαν.
297
00:27:21,640 --> 00:27:24,416
Το πρωί όταν ξύπνησα η
νύφη Nεφές δεν ήταν εκεί.
298
00:27:24,440 --> 00:27:26,540
Ο Αλί ξύπνησε και η αδερφή
Νεφες, όταν έφυγε, πήρε
299
00:27:26,541 --> 00:27:28,839
το όπλο του Αλί
300
00:27:29,080 --> 00:27:31,256
Φαίνεται να σκότωσε
το σκύλο τον Βεδάτ.
301
00:27:31,280 --> 00:27:33,839
Αλλά πώς ξέρει πού είναι;
302
00:27:33,840 --> 00:27:36,199
Δεν ξέρω πότε έφυγε ο
Αλί, είπε έτσι.
303
00:27:36,200 --> 00:27:38,896
Αφήστε τους να τρώνε
ο ένας τον άλλον.
304
00:27:38,920 --> 00:27:40,816
Το κύριο πράγμα δεν
πρέπει να μας αγγίξει.
305
00:27:40,840 --> 00:27:42,559
Και το αγόρι ήταν
τόσο φοβισμένο.
306
00:27:42,680 --> 00:27:45,696
Τον Γιγίτ τον φροντίζει η
γυναίκα μου η Νουράν αλλά...
307
00:27:45,720 --> 00:27:49,376
Πάντα ρωτάει πού είναι η μαμά,
πού είναι ο αδελφός Tαχίρ.
308
00:27:49,400 --> 00:27:51,679
Συγχωρήστε τους
άνδρες, συγχωρέστε.
309
00:27:51,680 --> 00:27:52,999
Γιατί είναι αυτό?
310
00:27:53,200 --> 00:27:54,936
Επειδή με πυροβόλησε;
311
00:27:54,960 --> 00:27:57,439
Καλό για σας,
αδερφέ, καλό για σας.
312
00:27:57,440 --> 00:27:59,439
Είναι καλό που δεν έβαλα το
αλεξίσφαιρο γιλέκο.
313
00:27:59,440 --> 00:28:00,519
Μήπως ένα άτομο το κάνει αυτό
314
00:28:00,520 --> 00:28:02,239
Όλοι αναγκάζονται!
Για να γινει αυτο
315
00:28:02,240 --> 00:28:05,399
Όχι, δεν θα το κάνατε.
316
00:28:06,880 --> 00:28:11,199
Κανείς δεν μπορεί να είναι
σίγουρος για το τι πρέπει να κάνει.
317
00:28:11,480 --> 00:28:14,319
Tαχίρ, θα έχουμε χρόνο;
318
00:28:16,080 --> 00:28:19,919
Τίποτα δεν θα συμβεί στην Ασία και
στο γιο μου και θα είμαστε μέσα
319
00:28:16,080 --> 00:28:20,119
στην ώρα, σωστά;
320
00:28:20,120 --> 00:28:21,879
Με την άδεια του Αλλάχ.
321
00:28:23,480 --> 00:28:26,679
Έλα, και είσαι υπομονετικός.
322
00:28:26,680 --> 00:28:28,416
Να είστε υπομονετικο΄ς, γέροντα.
323
00:28:28,440 --> 00:28:31,599
Θα μας καταστρέψει;Ένα?
324
00:28:31,600 --> 00:28:33,279
Δεν θα καταστρέψει.
325
00:28:34,240 --> 00:28:36,336
Κανείς δεν θα μας καταστρέψει!
326
00:28:36,360 --> 00:28:37,559
Δεν μπορεί να καταστραφεί.
327
00:28:39,040 --> 00:28:40,199
Είσαι πολύ κουρασμένος.
328
00:28:40,320 --> 00:28:41,420
Ελα
329
00:28:41,600 --> 00:28:43,136
Δώστη σε μένα να τη μεταφέρω.
330
00:28:43,160 --> 00:28:45,559
Αδελφέ, δεν μπορείς να
σταθείς στα πόδια σου.
331
00:28:45,800 --> 00:28:47,799
Ναι, μπορώ να σταθώ,
ακόμη στέκομαι.
332
00:28:49,760 --> 00:28:51,879
Αν συμβεί κάτι στην Ασία μου,
333
00:28:52,160 --> 00:28:53,879
Τότε καταρρέω, Tαχίρ.
334
00:28:54,640 --> 00:28:56,479
Και μετά,
335
00:28:56,720 --> 00:28:58,479
Κανείς δεν μπορεί
να με ανυψώσει.
336
00:29:00,120 --> 00:29:02,296
Έλα, δώσε μου.
- Αδερφέ, αφήστε το!
337
00:29:02,320 --> 00:29:05,279
Ελα! Πάμε.
338
00:29:06,960 --> 00:29:08,719
Και δέσε την πληγή σου κάτι.
339
00:29:08,720 --> 00:29:11,119
«Ο Τζίτλ αιμορραγεί.
- 'Αφήστε τον να αιμορραγεί!
340
00:29:11,240 --> 00:29:13,319
Αν δεν αιμορραγεί,
τότε θα είμαι αναστατωμένος.
341
00:29:14,720 --> 00:29:18,159
Ω, Ασιά μου, ω, Ασιά μου..
342
00:29:18,160 --> 00:29:19,639
Ναι, θα σε γιατρέψω.
343
00:29:20,280 --> 00:29:21,639
Να τος,
344
00:29:22,000 --> 00:29:23,439
ο αδερφός μου,
345
00:29:23,840 --> 00:29:27,239
ο τρελός Ταχίρ είναι σαν βράχος.
346
00:29:27,480 --> 00:29:29,239
Κανείς δεν μπορεί
να τον συντρίψει.
347
00:29:30,560 --> 00:29:32,159
Αρχικά σας εμπιστεύομαι
στον θεό,
348
00:29:32,280 --> 00:29:34,159
Και στη συνέχεια σε
αυτόν, Aσιγιε μου.
349
00:29:34,360 --> 00:29:36,839
Θα έχουμε χρόνο
350
00:29:37,240 --> 00:29:38,639
Φυσικά, έχουμε χρόνο, Tαχίρ.
351
00:29:38,640 --> 00:29:40,839
Τόσος κόπος?
- Έχουμε χρόνο, αδελφέ.
352
00:29:41,240 --> 00:29:43,079
Ή έχετε χρόνο ή πεθαίνετε.
353
00:29:44,120 --> 00:29:46,119
Ελα!
354
00:29:46,120 --> 00:29:47,959
Ελα έλα.
355
00:29:53,080 --> 00:29:56,079
Tαχίρ, Tαχίρ, έτσι.
356
00:30:02,280 --> 00:30:04,216
Έρχεται φορτηγό. Tαχίρ!
357
00:30:04,240 --> 00:30:05,359
Ταχίρ.
358
00:30:06,640 --> 00:30:08,719
Σταματήστε ΤΟΝ,
σταθείτε μπροστά του.
359
00:30:18,240 --> 00:30:19,399
Για καλό, ταξιδιώτες;
360
00:30:19,400 --> 00:30:22,119
Αδελφέ, έλα,
πάρε μας στο νοσοκομείο.
361
00:30:22,120 --> 00:30:22,679
Έλα, πήδα
362
00:30:22,680 --> 00:30:23,780
Έλα, πήδα.
363
00:30:27,720 --> 00:30:29,559
Έλα, Tαχίρ, έλα.
364
00:30:30,920 --> 00:30:32,759
Δώστε τη εδώ.
365
00:30:38,640 --> 00:30:40,559
Αδελφέ, έλα,
δώσε μου το τηλέφωνό σου.
366
00:30:40,560 --> 00:30:41,519
Κρατήστε το,
αλλά το δίκτυο πιάνει άσχημα εδώ.
367
00:30:41,520 --> 00:30:44,479
Δεν υπάρχει πρόβλημα, έλα.
Μάλλον πηγαίνουμε στο νοσοκομείο, έλα.
368
00:30:55,960 --> 00:30:56,639
Γειά σου!
369
00:30:56,640 --> 00:30:57,999
Μουράτ, εγώ είμαι ο αδερφός μου.
370
00:30:58,000 --> 00:30:59,056
Αδελφέ;
371
00:30:59,080 --> 00:31:01,479
Είναι ο αδελφός Μουσταφά ή
ο αδερφός Ταχίρ; Τι λέει
372
00:31:02,040 --> 00:31:03,670
- Πήραμε τη νύφη μας Aσιγιέ,
είμαστε εντάξει, ευχαριστώ
373
00:31:03,682 --> 00:31:05,119
τον Θεό. Εμείς - πηγαίνουμε
στο νοσοκομείο τώρα.
374
00:31:05,122 --> 00:31:07,319
Γεια σου, αδερφέ, πού είσαι;
375
00:31:08,640 --> 00:31:09,759
Αδελφέ Ταχίρ!
376
00:31:09,760 --> 00:31:12,199
Μην τραβάτε, πείτε τι είπατε »;
377
00:31:12,320 --> 00:31:14,111
- Mαμά είπε ότι είναι μια
χαρά πήραν την κουνιάδα μας
378
00:31:14,123 --> 00:31:15,759
και - την πηγαίνουν στο
νοσοκομείο και έκλεισαν.
379
00:31:15,762 --> 00:31:17,039
Λοιπόν, ας πάμε!
380
00:31:17,040 --> 00:31:18,679
Μπερράκ,
τα παιδιά σου τα εμπιστευόμαστε.
381
00:31:18,680 --> 00:31:20,279
Λοιπόν, μην ανησυχείς.
382
00:31:20,280 --> 00:31:21,599
Aσιγιέ...
Ποια είναι η κατάσταση της Aσιγιέ;
383
00:31:21,600 --> 00:31:23,776
Τι είπατε για την Aσιγιέ;
- Έλα, μαμά, ας πάμε.
384
00:31:23,800 --> 00:31:25,839
Είναι καλά η Aσιγιέ;
385
00:31:35,400 --> 00:31:37,919
Νεφές, είσαι εντάξει, αδελφή;
386
00:31:39,760 --> 00:31:40,919
Ταχίρ...
387
00:31:44,120 --> 00:31:46,079
Αδερφέ Mιθάτ...
388
00:31:48,360 --> 00:31:49,679
Ο Ταχίρ είναι νεκρός.
389
00:32:00,560 --> 00:32:02,639
Ακούω.
- Γεια σου, φίλε, εγώ είμαι!
390
00:32:02,640 --> 00:32:03,856
Πού είσαι σύντροφΕ;
391
00:32:03,880 --> 00:32:05,540
Πήραμε την αδερφή Ασίγια.
Πάμε στο νοσοκομείο.
392
00:32:05,552 --> 00:32:06,439
Όλα είναι ωραία με μας.
393
00:32:06,440 --> 00:32:08,279
Η Nεφές είναι κοντά σε αυτό
το σκυλί τον Βεδάτ.
394
00:32:08,280 --> 00:32:10,976
Όχι, όχι, είμαστε εδώ,
Η Νεφές είναι δίπλα μας.
395
00:32:11,000 --> 00:32:11,779
Γειά σου! - Γεια σας.
396
00:32:11,800 --> 00:32:12,900
Γειά σου! - Γεια σας.
397
00:32:13,760 --> 00:32:14,860
Γεια σας.
398
00:32:22,040 --> 00:32:23,279
Βεδάτ
399
00:32:24,840 --> 00:32:26,399
έκανε τον αδελφό Mουσταφά
400
00:32:27,320 --> 00:32:29,119
να πυροβολήσει τον Ταχίρ
401
00:32:31,200 --> 00:32:32,559
Και πυροβόλησα τον Βεδάτ.
402
00:32:35,320 --> 00:32:36,439
Ο Ταχίρ τηλεφώνησε τώρα.
403
00:32:36,680 --> 00:32:37,780
Είναι εντάξει.
404
00:32:38,040 --> 00:32:39,919
Είπε ότι πήγαν στο
νοσοκομείο, αλλά όλα είναι
405
00:32:38,040 --> 00:32:40,119
καλά μαζί τους.
406
00:32:46,080 --> 00:32:47,359
Είδα.
407
00:32:51,440 --> 00:32:52,919
Ο αδελφός Μουσταφά πυροβόλησε.
408
00:32:57,800 --> 00:32:58,959
Ο Ταχίρ είναι νεκρός.
409
00:32:59,640 --> 00:33:00,740
Πέθανε...
410
00:33:01,240 --> 00:33:03,936
Κόρη, σας ορκίζω ότι μόλις
είχε καλέσει ο Ταχίρ.
411
00:33:03,960 --> 00:33:06,839
Είπε - "Πήραμε τη νύφη μας
Aσιγιέ, πάμε στο
412
00:33:03,960 --> 00:33:07,039
νοσοκομείο. Είναι εντάξει.
413
00:33:12,200 --> 00:33:13,999
Ο αδελφός Μουσταφά πυροβόλησε.
414
00:33:16,200 --> 00:33:18,039
Ο Ταχίρ είναι νεκρός.
415
00:33:18,640 --> 00:33:20,479
Θα χάσω σίγουρα το μυαλό μου.
416
00:33:21,240 --> 00:33:24,599
Νεφές, τι λες, κόρη; Ηρέμησε.
417
00:33:26,720 --> 00:33:28,039
Έλα, θα σε πάμε στο γιατρό,
418
00:33:28,040 --> 00:33:29,496
Αφήστε τον να σας εξετάσει.
419
00:33:29,520 --> 00:33:31,039
Ποιος σας έφερε εδώ;
420
00:33:33,720 --> 00:33:35,519
Αν ο Tαχίρ είναι ζωντανός,
421
00:33:37,080 --> 00:33:38,719
Τότε πρέπει να τον δω.
422
00:33:39,400 --> 00:33:40,719
Ας πάμε στον Ταχίρ.
423
00:33:46,520 --> 00:33:48,736
Aσιγιέ. Μη με ακουμπάς.
- Ασιά μου!
424
00:33:48,760 --> 00:33:50,319
Μην με αγγίζετε!
- Ασίγια μου, καλα'.
425
00:33:50,440 --> 00:33:51,639
Aσιγιέ μου, ηρεμήστε.
426
00:33:51,640 --> 00:33:53,439
Εγώ είμαι, αγαπητή μου.
427
00:33:53,440 --> 00:33:55,639
Εγώ είμαι εγώ.
428
00:33:55,920 --> 00:33:59,279
Μουσταφά; - Ναι, ναι, Μουσταφά.
429
00:33:59,840 --> 00:34:02,039
Λοιπόν, όλα έχουν τελειώσει.
430
00:34:02,040 --> 00:34:03,679
Θα πεθάνω για σένα
γιατί όλα είναι ήδη πίσω.
431
00:34:03,680 --> 00:34:04,839
Τελειωσαν ολα.
432
00:34:05,040 --> 00:34:06,140
Αγαπητέ μου,
433
00:34:06,600 --> 00:34:09,299
Ελάτε, - 'τα δικά μας. Ω!
434
00:34:39,360 --> 00:34:41,199
Περάστε τον κ. γιατρέ.
435
00:35:00,400 --> 00:35:01,500
Παρ'το
436
00:35:02,400 --> 00:35:03,679
Και κρατήστε το ασφαλές.
437
00:35:05,480 --> 00:35:08,519
Αν η Νεφές σκόπευε 2
ίντσες προς τα αριστερά,
438
00:35:09,040 --> 00:35:11,199
(Νέα προσευχή μνημόσυνο
σας θα διαβαστεί.
439
00:35:20,320 --> 00:35:22,239
Έχω ακόμα χρόνο, αδερφέ.
440
00:35:24,800 --> 00:35:27,119
Θα ακούσουμε την προσευχή
μνήμης του Tαχίρ.
441
00:35:27,560 --> 00:35:29,119
Τι σου είπα?
442
00:35:29,400 --> 00:35:30,919
Τι είπες?
443
00:35:30,920 --> 00:35:32,719
Κάνε ό, τι θέλεις,
θα σε υποστηρίξω.
444
00:35:33,000 --> 00:35:35,260
Αλλά, αν συγχέουμε γυναίκες
και παιδιά σε αυτό το θέμα,
445
00:35:35,680 --> 00:35:37,759
Θα σταθώ εναντίον σας.
Δεν σου το είπα αυτό;
446
00:35:38,280 --> 00:35:40,199
Κρατώ τον λόγο μου αδερφέ
447
00:35:43,520 --> 00:35:45,979
Δεν θα έκανα κακό σε γυναίκα ή παιδί
448
00:35:48,320 --> 00:35:52,279
Ήταν ήταν ακριβώςτο
δόλωμα για τα υπόλοιπα.
449
00:35:53,040 --> 00:35:54,279
Μπράβο.
450
00:35:55,000 --> 00:35:56,999
Και τι μένετε με αυτό;
451
00:35:57,280 --> 00:36:00,239
Πιστεύετε ότι μετά από αυτό,
η Νεφές θα επιστρέψει σε σας;
452
00:36:01,520 --> 00:36:02,639
Ναί.
453
00:36:08,480 --> 00:36:10,159
Μέχρι και σήμερα
454
00:36:10,160 --> 00:36:12,359
Πάντα προσπάθησα να σου
περιγράψω τη Νεφές, αδερφέ.
455
00:36:12,800 --> 00:36:16,759
Αλλά, τώρα προσπαθώ να τη πάρω
456
00:36:17,320 --> 00:36:22,359
από τους ανθρώπους στους οποίους εντάχθηκε
και τους πιστεψε. Απλά σκεφτείτε, αδελφέ.
457
00:36:24,520 --> 00:36:26,719
Δύο αδερφια το ίδιο σπίτι"
458
00:36:27,480 --> 00:36:30,719
Ένας από αυτούς βρίσκεται στον
τάφο και ο άλλος στη φυλακή.
459
00:36:30,880 --> 00:36:34,199
Ποιος υπεύθυνος
για αυτό;Η Νεφές.
460
00:36:34,480 --> 00:36:36,341
Αν μπορέσω να επιτύχω να κρατήσω
461
00:36:36,365 --> 00:36:38,383
μακριά τους ανθρώπους από αυτη
462
00:36:40,040 --> 00:36:42,039
τότε δεν θα την τραβήξω σε μένα;
463
00:36:43,280 --> 00:36:44,999
Η ίδια θα έρθει σε μένα, αδερφέ.
464
00:36:45,560 --> 00:36:47,239
Πώς το βλέπετε ;
465
00:36:49,040 --> 00:36:53,439
Το μόνο πράγμα που ξέρετε για τον
Kαραντενίζ είναι οι παραβολές του Τέμελ.
466
00:36:54,960 --> 00:36:56,679
Αλλά αυτό δεν είναι τόσο εύκολο.
467
00:36:59,080 --> 00:37:00,639
Δεν είναι καθόλου εύκολο.
468
00:37:11,240 --> 00:37:14,399
Γεια σος, φέρτε ένα φορείο,
γρήγορα!
469
00:37:14,760 --> 00:37:16,399
Έλα, γρήγορα!
470
00:37:19,880 --> 00:37:21,079
Ελα έλα!
471
00:37:21,080 --> 00:37:23,719
Έλα, πάρτε το! Ωχ!
472
00:37:26,960 --> 00:37:28,839
Σύντομα!
473
00:37:45,680 --> 00:37:47,719
Προσέξτε, προσέξτε!
474
00:37:51,040 --> 00:37:53,439
Ταχύτερη ανάρρωση. Τι συνέβη?
475
00:37:53,440 --> 00:37:54,862
Της έκαναν ένεση με δηλητήριο
476
00:37:54,886 --> 00:37:56,479
Και πυροβόλησαν τον αδερφό μου.
477
00:37:56,480 --> 00:37:59,999
Γιατρέ, παρακαλώ σώστε τη
γυναίκα μου και το γιο μου.
478
00:38:00,000 --> 00:38:02,639
Πρέπει να ενημερώσετε την αστυνομία
του νοσοκομείου, κα νοσοκόμα.
479
00:38:02,640 --> 00:38:03,759
Θα εξετάσω και το πόδι σου.
480
00:38:03,760 --> 00:38:05,960
Δεν χρειάζεται, αδελφή, δεν χρειάζεται.
Είσαι πολύ πολύ
481
00:38:05,984 --> 00:38:08,164
γενναία, να εξετάσεις τη
σύζυγό μου και τους αλλους.
482
00:38:15,000 --> 00:38:18,599
Συγχωρώ τη γυναίκα
και το παιδί σας.
483
00:38:18,720 --> 00:38:20,889
Αλλά, δεν θα σας αφήσω γιατί
484
00:38:20,913 --> 00:38:23,823
γιατι μου χαλάτε
την υποθεσή μου.
485
00:38:24,800 --> 00:38:25,959
Τι σημαίνει?
486
00:38:35,560 --> 00:38:36,679
Αδερφέ, σωστά.
487
00:38:41,280 --> 00:38:44,319
Καλά. Τι έγινε εδώ;
488
00:38:44,960 --> 00:38:46,079
Ίσως συνέβη ατύχημα .
489
00:38:46,080 --> 00:38:47,919
Έλα, κάντε πίσω.
490
00:38:50,880 --> 00:38:52,357
Τι κάνεις; Σαν να είσαι
491
00:38:52,381 --> 00:38:54,103
σε καλή διάθεση, δεν τρώμε πια.
492
00:38:54,640 --> 00:38:56,696
Συμπολίτη, κάνε πίσω, 'έλα!
493
00:38:56,720 --> 00:38:58,439
Έλα, άνδρα,
παράτατα!
494
00:38:59,880 --> 00:39:00,999
Τι έκανε ο Ταχίρ;
495
00:39:01,000 --> 00:39:02,359
Μαμά, έλα!
496
00:39:02,360 --> 00:39:04,151
Είπε - "Είμαστε
εντάξει, πηγαίνουμε στο
497
00:39:04,175 --> 00:39:06,299
νοσοκομείο. Μην το
επαναλάβω 50 φορές.
498
00:39:06,320 --> 00:39:07,879
Είναι καλά η Aσιγιέ;
499
00:39:08,400 --> 00:39:10,639
Μαμά, έχασε τις αισθήσειςς της
500
00:39:11,400 --> 00:39:12,999
Πείτε,ότι χάνετε αισθήσεις, χάνετε.
501
00:39:13,000 --> 00:39:14,983
Ας πούμε ότι έχουμε ένα άρρωστο άτομο.
Και έτσι.
502
00:39:15,008 --> 00:39:16,868
Μπορούμε να αποφύγουμε
αυτό το μποτιλιάρισμα.
503
00:39:21,800 --> 00:39:23,559
Γεια σου, η μαμά λιποθύμησε.
504
00:39:23,800 --> 00:39:25,559
Έλα, φωνάξτε από το
παράθυρο, καλά.
505
00:39:26,640 --> 00:39:28,559
Πρεσβύτερε και τι
που κάνουμε μια αμαρτία ;
506
00:39:28,560 --> 00:39:30,079
Μας πιέζει ο χρόνος.
507
00:39:30,080 --> 00:39:32,399
Λες και τα υπόλοιπα εσείς τα
κάνετε πάντα σωστά.
508
00:39:32,400 --> 00:39:36,119
Έλα, μην συζητάς,
πάτα γκάζι.
509
00:39:40,320 --> 00:39:43,799
Οδηγήστε κατευθείαν!
Έχουμε έναν άρρωστο στο αυτοκίνητο!
510
00:39:43,800 --> 00:39:46,079
Η μητέρα πεθαίνει,
511
00:39:47,880 --> 00:39:50,839
Οδηγήστε μέσω του ίδιου.
Η μαμά μου πεθαίνει!
512
00:39:53,280 --> 00:39:55,879
Η μαμά πεθαίνει, πεθαίνει!
Είναι πολύ χάλια! Πεθαίνει!
513
00:40:01,160 --> 00:40:03,599
Μου είπες να χάσω τις αισθήσεις μου.
Οπότε τις έχασα.
514
00:40:03,840 --> 00:40:05,759
Είμαι έτοιμη να θαφτώ.
515
00:40:05,760 --> 00:40:08,425
Πανω,, πάνω. Ναι. Είναι πολύ χάλια!
- Έχουμε
516
00:40:08,449 --> 00:40:10,903
έναν άρρωστο στο αυτοκίνητο.
Πεθαίνει!
517
00:40:23,280 --> 00:40:24,479
Εξοχα.
518
00:40:26,000 --> 00:40:28,399
Τώρα μπορώ να πάω σπίτι.
519
00:40:30,600 --> 00:40:34,479
Υπολογίσατε ότι ο Νεφές
θα σας πυροβολήσει;
520
00:40:37,760 --> 00:40:38,860
Οχι.
521
00:40:39,840 --> 00:40:43,206
Είναι αλήθεια ότι ο Νέφης
προσπάθησε να με πυροβολήσει
522
00:40:43,230 --> 00:40:46,096
ακόμα και στη μέση ενός
αστυνομικού τμήματος.
523
00:40:46,120 --> 00:40:50,239
Ως εκ τούτου, έπρεπε να
προβλέψω ότι θα έκανε κάτι κακό,
524
00:40:50,240 --> 00:40:53,479
Θα ήθελα να ζήσω για δω
τον θάνατο του Tαχίρ.
525
00:40:54,000 --> 00:40:55,799
Ήταν ένα μάθημα για μένα.
526
00:40:56,560 --> 00:40:59,479
Κατάλαβα
527
00:41:02,640 --> 00:41:04,999
Τι έπρεπε να είχα κινηθεί
με μεγαλύτερη προσοχή.
528
00:41:07,840 --> 00:41:10,159
Ποιον καλείτε τώρα;
529
00:41:10,880 --> 00:41:12,639
Αποδιοπομπαίους τράγους
530
00:42:25,720 --> 00:42:27,959
Μην ανησυχείς. Μην ανησυχείς.
531
00:42:28,240 --> 00:42:31,216
Τα νέα είναι καλά.
Οι εξετάσεις αίματος είναι ωραίες.
532
00:42:31,240 --> 00:42:33,159
Η φυσική κατάσταση
είναι σε κανονικά επίπεδα.
533
00:42:33,160 --> 00:42:35,890
Νομίζω ότι το μωρό είναι εντάξει.
Αλλά είναι
534
00:42:35,914 --> 00:42:38,679
καλύτερα να ελέγξετε ξανά με υπέρηχο.
Ευχαριστώ Θεέ.
535
00:42:38,680 --> 00:42:41,971
Παρεμπιπτόντως,
η μαρτυρία σας και η μαρτυρία της συζύγου
536
00:42:41,995 --> 00:42:44,919
σας θα παρθεί.
Μετά τη μαρτυρία του αδελφού σου.
537
00:42:44,920 --> 00:42:46,439
Καλώς. Θα δώσουμε.
538
00:42:46,440 --> 00:42:47,599
Περαστικά.
539
00:43:07,200 --> 00:43:09,239
Μουσταφά. - Ναι, Aσιγιέ.
540
00:43:09,240 --> 00:43:11,039
Μιλήστε αγαπητέ.
541
00:43:19,560 --> 00:43:20,799
Το παιδί μου?
542
00:43:21,400 --> 00:43:22,879
Εντάξει,είναι καλά.
543
00:43:25,680 --> 00:43:27,479
Δόξα τω θεώ
544
00:43:29,680 --> 00:43:31,319
Ευχαριστώ καλά
545
00:43:38,680 --> 00:43:40,679
Είστε εντάξει, Aσιγιά;
546
00:43:49,040 --> 00:43:50,519
Ο σκύλος ο Βεδάτ.
547
00:43:53,000 --> 00:43:55,359
Δεν σας έκανε τίποτα;
548
00:43:55,360 --> 00:43:56,479
Οχι.
549
00:44:04,680 --> 00:44:05,839
Aσιγιέ.
550
00:44:08,720 --> 00:44:10,759
Θα λάβουν μαρτυρία από εσάς.
551
00:44:13,360 --> 00:44:15,159
Μην μιλήστε για τον Βεδάτ.
552
00:44:17,560 --> 00:44:18,660
Τι?
553
00:44:18,840 --> 00:44:20,919
Αν σε ρωτήσουν;
554
00:44:21,560 --> 00:44:22,799
Μην λέτε.
555
00:44:26,200 --> 00:44:28,016
Μουσταφά,
μην με τρομάζεις.
556
00:44:28,040 --> 00:44:32,016
Ήμουν τόσο φοβισμένη, αναρωτιόμουν.
Αν θα μπορούσα να δω πάλι.
557
00:44:32,040 --> 00:44:33,199
Μην κάνεις.
558
00:44:35,000 --> 00:44:36,559
Δεν θα πεις.
559
00:44:37,800 --> 00:44:39,479
Τι πρέπει να κάνω χωρίς να πω;
560
00:44:41,000 --> 00:44:44,559
Πέστε πώς σκοτώνετε αυτό το σκυλί
και πηγαίνετε στη φυλακή, Mουσταφά;
561
00:44:45,600 --> 00:44:48,319
Θα το κάνετε σε μένα, και στη Μπαλή μου
562
00:44:50,280 --> 00:44:52,439
Το μωρό μας?
563
00:44:55,240 --> 00:44:56,340
Aσιγιέ.
564
00:44:59,160 --> 00:45:02,839
Αν ήμουν ποτέ ένας
καλός σύζυγος σε σας.
565
00:45:05,200 --> 00:45:06,839
Αυτό δεν θα πείτε.
566
00:45:12,000 --> 00:45:13,599
Για τον Σαγιάρ Βεδάτ.
567
00:45:14,360 --> 00:45:16,959
Το έκανε αυτό με καλοσύνη.
568
00:45:17,680 --> 00:45:20,011
Απήγαγε την νύφη μου
Aσιγιέ Kαλλέλη και
569
00:45:20,035 --> 00:45:22,416
μου τηλεφώνησε.
Έτσι ήρθα και πήρα τη νύφη.
570
00:45:22,440 --> 00:45:24,659
Μετά από μένα και
με τον αδερφό μου.
571
00:45:24,680 --> 00:45:28,719
Όταν φτάσαμε εκεί, κανείς δεν ήταν εκεί.
Ο αδερφός μου ήταν έξω.
572
00:45:28,720 --> 00:45:31,479
Ένας από τους άνδρες του Βεδάτ
Σαγιάρ τον τραυμάτισε στο πόδι.
573
00:45:31,480 --> 00:45:33,099
Και του έδωσε να
ακούσει το τηλέφωνο .
574
00:45:33,120 --> 00:45:36,256
Είπε ότι έδωσε
δηλητήριο στη νύφη μου.
575
00:45:36,280 --> 00:45:37,936
Δεν ήμασταν εδώ.
576
00:45:37,960 --> 00:45:41,599
Στη συνέχεια, αυτό το σημείωμα έπεσε
από τα χέρια του της νύφης. Αυτό είναι όλο.
577
00:45:41,600 --> 00:45:43,322
Σας συγχωρώ τη γυναίκα
και το παιδί σας.
578
00:45:43,346 --> 00:45:47,019
Κέρδισα την οργή σας ή μπέρδεμα την περίπτωσή
μου. Συγχωρώ τη γυναίκα και το
579
00:45:47,043 --> 00:45:51,079
παιδί σας. Αλλά, δεν θα σας συγχωρήσω ότι
δυσκολέψατε την περίπτωσή μου. Αποσυνδέση.
580
00:45:51,640 --> 00:45:54,519
Πάρτε τους κάτω.
Θα λάβω και πάλι μαρτυρία από αυτούς.
581
00:45:54,520 --> 00:45:56,119
Εντάξει, κύριε Εισαγγελέα.
582
00:46:02,200 --> 00:46:06,079
Ακούω την ιστορία και από εσάς, Ρουστέμ.
Είπαν κάτι.
583
00:46:06,080 --> 00:46:08,839
Το μόνο που έχουν πει είναι
αλήθεια, κύριε Εισαγγελέα.
584
00:46:08,840 --> 00:46:10,834
Ναί? Γνωρίζουμε το
έγκλημά σας με τον Nεσίπ.
585
00:46:10,858 --> 00:46:12,999
Επίσης, η απαγωγή της
Ασίας ,προστέθηκε ο Καλλέλης.
586
00:46:13,000 --> 00:46:14,336
Πες μου τώρα και εσύ.
587
00:46:14,360 --> 00:46:17,248
Είμαι υπεύθυνος για
το έγκλημα του Nεσίπ
588
00:46:17,272 --> 00:46:19,983
και για την απαγωγή
της Ασιγιέ Καλλέλη.
589
00:46:20,920 --> 00:46:24,541
- Γιατί; -Ο k.Βεδάτ και εγώ
συνεργαστήκαμε εδώ και πολλά χρόνια.
590
00:46:24,565 --> 00:46:26,016
Υπήρχε πρόβλημα χρημάτων.
591
00:46:26,040 --> 00:46:29,496
Την Τρίτη, είχε δίκη,
ήταν απογοητευμένος
592
00:46:29,520 --> 00:46:31,836
Ήμουν νευριασμένος.Με φοβέρισε με ένα
όπλο που περιλαμβάνει ένα βίντεο,
593
00:46:31,860 --> 00:46:34,183
σχετικά με την
σκηνή ενός εγκλήματος.
594
00:46:34,480 --> 00:46:37,199
Θα έπρεπε να τον εκβιάσω και
να πάρω τα λεφτά μου.
595
00:46:37,720 --> 00:46:39,879
Αλλά δεν φοβόταν τον εκβιασμό.
596
00:46:41,040 --> 00:46:44,279
Εκείνη την εποχή, ο κ. Βεδάτ
είχε μια διαμάχη με τους Καλλέληδες.
597
00:46:44,640 --> 00:46:47,256
Και έστειλα το
βίντεο στην Tαχίρ.
598
00:46:47,280 --> 00:46:49,359
Ήθελα να τον δώσει
στην αστυνομία.
599
00:46:49,600 --> 00:46:53,959
Τα καταφερε. Αλλά ο Mustafa πήγε και το
πήρε πίσω. Μου κατέστρεψε την επιχείρηση.
600
00:46:53,960 --> 00:46:58,639
Ήξερα ότι ο Mουσταφά θα συναντιόταν με
τον Nεσίπ. Πήγα και σκότωσα τον Nεσίπ.
601
00:46:58,960 --> 00:47:02,119
Ήθελα να κατηγορήσω τον Μουσταφά.
Για χάρη της εκδίκησης.
602
00:47:02,120 --> 00:47:05,239
Γιατί χάλασε την επιχείρησή μου.
Αλλά κάποιος παραδέχτηκε.
603
00:47:05,240 --> 00:47:06,999
Βρέθηκε το πουκάμισό μου.
604
00:47:07,000 --> 00:47:10,199
Είδα ότι δεν υπάρχει διέξοδος
και τελικά αποφάσισα να παραδωθώ.
605
00:47:10,200 --> 00:47:12,296
Πήγε και ομολόγησε την
υπόθεση με τον Νεσίπ.
606
00:47:12,320 --> 00:47:14,706
Αλλά πριν πήγα στη φυλακή,
σχεδίασα την υπόθεση
607
00:47:14,730 --> 00:47:17,139
της Aσιγιέ και του έδωσα
οδηγίες στους ανθρώπους.
608
00:47:17,160 --> 00:47:19,479
Ήθελα για τελευταία φορά
να βλάψω τον Μουσταφά.
609
00:47:19,480 --> 00:47:21,679
Απλώς ήθελα να υποφέρει.
610
00:47:21,800 --> 00:47:23,679
Αλλά η γυναίκα ήταν έγκυος.
611
00:47:23,960 --> 00:47:26,319
Δεν είχα την πρόθεση
να την βλάψω.
612
00:47:26,320 --> 00:47:29,763
Εντάξει κατάλαβα.Ήθελες να βλάψεις τον
Mουσταφά γιατί αυτός χάλασε την υπόθεση σου.
613
00:47:29,787 --> 00:47:33,039
Απήγατε τη σύζυγό του. Γιατί νομίζεις
ότι έδωσαν οι άνθρωποι σου τόσο γρήγορα;
614
00:47:33,040 --> 00:47:34,828
Γιατί δεν σκέφτονταν
να δραπετεύσουν;
615
00:47:34,852 --> 00:47:36,519
Υποσχέθηκα σε όλους
10.000 δολάρια.
616
00:47:36,520 --> 00:47:39,639
Και να αποχωρήσουν στο εξωτερικό
με τη βοήθεια πλαστών διαβατηρίων.
617
00:47:39,640 --> 00:47:41,678
Αλλά όταν συνειδητοποίησα
ότι η περίπτωση του Nεσίπ
618
00:47:41,702 --> 00:47:43,536
λύθηκε και αυτό δεν θα
μπορούσα να ξεφύγω...
619
00:47:43,560 --> 00:47:45,039
Παραδώθηκα.
620
00:47:45,360 --> 00:47:47,456
Δεν ήξεραν ότι το εγκατέλειψα.
621
00:47:47,480 --> 00:47:50,599
Πιθανότατα ανακάλυψαν.
Επομένως, δεν μπορούσατε να πάτε μακριά.
622
00:47:50,600 --> 00:47:53,239
Πόσο όμορφο.
Έχετε την απάντηση σε όλα.
623
00:48:02,440 --> 00:48:04,799
Καλά νέα για εσάς.
624
00:48:05,760 --> 00:48:08,560
O Ρουστεμ θα οδηγηθεί στη φυλακή και
625
00:48:08,561 --> 00:48:11,559
είναι τώρα στον εισαγγελέα για να του πάρει μαρτυρία.
626
00:48:12,160 --> 00:48:13,399
Εξοχα.
627
00:48:13,520 --> 00:48:15,119
Αυτή η υπόθεση θα
τελειώσει, αδελφέ.
628
00:48:17,360 --> 00:48:20,542
Αυτό; σημαίνει ότι μπροστά
μου δεν υπάρχουν προβλήματα
629
00:48:20,566 --> 00:48:23,383
θα πάρω τη γυναίκα και τα παιδιά
μου, πανούργια.
630
00:48:25,360 --> 00:48:28,816
Κόβετε την Νεφές και την
βάζετε στο κρεβάτι, αλλά...
631
00:48:28,840 --> 00:48:32,896
Δεν ξέρουμε πού θα πάει,
θα έρθει στον εαυτό της.
632
00:48:32,920 --> 00:48:36,439
Και αν μπορεί να πάει
και να καταθέσει.
633
00:48:36,440 --> 00:48:38,279
Δεν έχει σημασία, αδελφέ.
634
00:48:39,480 --> 00:48:42,319
Ίσως λόγω του γεγονότος ότι
πρόσφατα έχασε τον Ταχίρ.
635
00:48:42,320 --> 00:48:44,519
Κλαίει κάπου.
636
00:48:44,640 --> 00:48:46,874
Και τότε το πρώτο
πράγμα θα είναι να πάρει
637
00:48:46,898 --> 00:48:49,096
τα παιδιά και να
έρθει τρέχοντας σε μένα.
638
00:48:49,120 --> 00:48:51,439
Επειδή δεν έχει άλλη επιλογή.
639
00:48:53,520 --> 00:48:54,999
Βεδάτ.
640
00:48:56,120 --> 00:49:00,359
Θα σκοτώσεις τον πιο σημαντικό σου εχθρό.
Ξέρετε, ναι;
641
00:49:02,120 --> 00:49:03,599
Αδελφός Φικρέτ.
642
00:49:04,360 --> 00:49:07,279
Ο κύριος εχθρός μου
είναι ήδη νεκρός.
643
00:49:07,640 --> 00:49:10,559
Όχι. Είναι ζωντανός.
644
00:49:13,800 --> 00:49:15,079
Ποιός είναι αυτος?
645
00:49:15,320 --> 00:49:16,879
Εσώτερος.
646
00:49:17,280 --> 00:49:19,719
Θα σκοτωθείς από
την αλαζονεία σου.
647
00:49:20,720 --> 00:49:23,519
Δεν χρειάζεστε άλλους εχθρούς.
648
00:49:27,640 --> 00:49:29,720
Τα πάντα μπορούν να συμβούν
σε ένα άτομο...
649
00:49:32,200 --> 00:49:37,039
Αυτό συμβαίνει με το λάθος του.
650
00:49:53,280 --> 00:49:55,519
Αδελφή, είσαι εντάξει
651
00:49:55,520 --> 00:49:57,016
Εντάξει. Εντάξει.
652
00:49:57,040 --> 00:49:59,976
Θα πρέπει να είναι ακόμα
καλύτερα με την άδεια του Αλλάχ.
653
00:50:00,000 --> 00:50:01,519
Τι είπε ο γιατρός, αδελφέ;
654
00:50:02,000 --> 00:50:03,719
Το αίμα ήταν καθαρό.
655
00:50:05,880 --> 00:50:10,079
Αδελφέ θα σε πάρει από κάτω.
656
00:50:16,760 --> 00:50:19,056
Τι συνέβη'?
Υπάρχει ένα πρόβλημα?
657
00:50:19,080 --> 00:50:20,719
Χωρίς προβλήματα.
658
00:50:35,040 --> 00:50:35,759
Tαχίρ.
659
00:50:35,760 --> 00:50:36,860
Tαχίρ.
660
00:50:40,560 --> 00:50:43,479
Δόξα σε εσένα, Κύριε.
Είσαι ζωντανός.
661
00:50:43,880 --> 00:50:45,519
Είσαι καλά?
662
00:50:47,920 --> 00:50:49,319
Αδελφή Ασίγιε.
663
00:50:50,280 --> 00:50:51,679
Αδελφή.
664
00:50:52,720 --> 00:50:54,559
Αδελφή, είσαι εντάξει;
665
00:50:55,880 --> 00:50:58,079
Είμαι ωραία, νύφη. ΕΝΤΑΞΕΙ.
666
00:50:58,720 --> 00:51:00,519
Εμείς Kαλλέληδες.
667
00:51:00,960 --> 00:51:02,999
Τίποτα δεν θα συμβεί σε εμάς.
668
00:51:03,400 --> 00:51:05,359
Αλλά, φοβηθήκατε πολύ. πολύ.
669
00:51:06,160 --> 00:51:08,319
Δεν υπάρχει τίποτα, σύντροφε.
Είμαι καλά.
670
00:51:08,320 --> 00:51:09,919
Ήρθατε με αυτοκίνητο;
671
00:51:10,240 --> 00:51:11,856
Δώσε μου τα κλειδιά.
672
00:51:11,880 --> 00:51:13,479
Για το καλό? Πού πηγαίνεις?
673
00:51:13,480 --> 00:51:15,639
Μην με πιέζεις, φίλε.
Δώστα πίσω είπα.
674
00:51:18,040 --> 00:51:20,559
Νέφές, έλα μαζί μου.
675
00:51:28,160 --> 00:51:30,456
Αδελφή Ασίγια, Θεέ μου
απαγορεύω, είσαι ωραία.
676
00:51:30,480 --> 00:51:32,119
Ο γιατρός είπε κάτι;
677
00:51:33,120 --> 00:51:36,079
Εντάξει καλά 'Οι δοκιμαστικές
μετρήσεις είναι θετικές.
678
00:51:38,400 --> 00:51:40,919
Τι συνέβη με το πόδι
σου, ξάδελφε;
679
00:51:41,960 --> 00:51:43,479
Τι ρωτάς, ξάδερφε;
680
00:51:43,480 --> 00:51:46,399
Το ορεινό τοπίο έπεσε
681
00:51:46,600 --> 00:51:48,279
Το τρύπημα έγινε.
682
00:51:54,680 --> 00:51:55,780
Tαχίρ.
683
00:51:56,240 --> 00:51:58,799
Ταχίρ, είσαι εντάξει;
Μιλάω Tαχίρ.
684
00:51:58,800 --> 00:52:00,976
Δεν είναι εντάξει, Nεφές.
Δεν είμαι καλά.
685
00:52:01,000 --> 00:52:03,936
Πώς μπορείτε να πάτε
σε αυτό το σκυλί; Πως?
686
00:52:03,960 --> 00:52:05,959
Δεν είχα άλλη επιλογή.
687
00:52:08,520 --> 00:52:10,039
Ελα μαζί μου.
688
00:52:43,600 --> 00:52:44,759
Κόρη.
689
00:52:45,800 --> 00:52:48,239
Κόρη; Aσιγιέ.
690
00:52:48,800 --> 00:52:50,119
Πατέρα.
691
00:52:50,360 --> 00:52:52,239
Δόξα τω θεώ.
692
00:52:52,240 --> 00:52:53,719
Αδελφή, είσαι εντάξει
693
00:52:54,200 --> 00:52:55,799
ΕΝΤΑΞΕΙ. ΕΝΤΑΞΕΙ. Μην ανησυχείς.
694
00:52:55,800 --> 00:52:57,439
Αδερφέ, η νύφη μας είναι καλά;
695
00:52:57,920 --> 00:53:00,679
Είσαι εντάξει, ε; Τίποτα κακό
δεν συνέβη σε εσένα. Ναι, κόρη;
696
00:53:00,680 --> 00:53:03,679
Δόξα τω θεώ. Δόξα τω θεώ.
697
00:53:03,680 --> 00:53:04,780
Δόξα τω θεώ. Δόξα τω θεώ.
698
00:53:07,440 --> 00:53:08,959
Tαχίρ, τι συμβαίνει;
699
00:53:10,480 --> 00:53:11,799
Tαχίρ, ρώτησα τι συνέβηκε.
700
00:53:11,920 --> 00:53:13,399
Που πάμε?
701
00:53:15,400 --> 00:53:16,919
Ξέρεις που.
702
00:53:21,120 --> 00:53:25,159
Είσαι καλά;Τίποτε κακό δεν συνέβη
σε εσάς. Ναι, κόρη;
703
00:53:25,480 --> 00:53:27,559
Είμαι καλά, πατέρα. ΕΝΤΑΞΕΙ.
704
00:53:27,680 --> 00:53:29,239
Και μετά. Ποια είναι η κόρη μου;
705
00:53:30,400 --> 00:53:31,919
Θα βγάλω τα μάτια σου.
706
00:53:31,920 --> 00:53:34,799
Τσιμπήθηκε. Τσιμπήθηκε.
Θα το κάνω.
707
00:53:35,000 --> 00:53:36,656
Κα Σανιγιέ.
708
00:53:36,680 --> 00:53:39,399
Φοβάσαι ότι κάτι μου συνέβη;
709
00:53:39,400 --> 00:53:42,282
Ήρθα για τους γιους μου.
Για τον Mουσταφά και τον Ταχίρ
710
00:53:42,294 --> 00:53:45,319
θα γίνεις όμως σύντομα καλά.
711
00:53:45,320 --> 00:53:47,479
Μαμά, έλα, για χάρη του Θεού.
712
00:53:47,480 --> 00:53:50,079
Αργότερα ακούσαμε για τον
αδελφό Μουσταφά και τον Ταχίρ.
713
00:53:50,080 --> 00:53:53,239
Μπορείτε να διαβάσετε
το Κοράνι μέχρι το πρωί.
714
00:53:54,000 --> 00:53:55,999
Διάβασα το Κοράνι κάθε βράδυ.
715
00:53:56,000 --> 00:53:57,599
Ναι, μαμά, ναι.
716
00:53:58,920 --> 00:54:00,799
Κα Σανιγιέ.
717
00:54:01,800 --> 00:54:04,319
Με αγαπάς'?
718
00:54:05,640 --> 00:54:09,199
Ας είναι. Όλοι είδαμε. Ελα. Ελα.
719
00:54:09,200 --> 00:54:12,479
Πάρε με, Μουράτ. Ελάτε,ελάτε
Πηγαινέ με στο σπίτι, Mουράτ.
720
00:54:12,920 --> 00:54:14,020
Γεια σας.
721
00:54:17,840 --> 00:54:18,999
Το κατάλαβα.
722
00:54:19,880 --> 00:54:22,479
Σ'ευχαριστώ που με ενημέρωσες.
Ευχαριστώ.
723
00:54:25,600 --> 00:54:28,079
Οι απαγωγείς της
Aσιγιέ παραδόθηκαν.
724
00:54:29,560 --> 00:54:31,419
Το σκυλί ο Ρουστέμ το έκανε.
725
00:54:31,440 --> 00:54:33,999
Ο Ρουστέμ; Αλλά όλοι...
726
00:54:34,000 --> 00:54:37,599
Ακούστηκε η φωνή του Βεδάτ.
Μουσταφά, γιε μου, πες κάτι.
727
00:54:37,600 --> 00:54:39,239
Τι πρέπει να πω, πατέρα;
728
00:54:39,400 --> 00:54:41,039
Όλα είναι σαφή.
729
00:54:42,560 --> 00:54:45,039
Ο Βεδάτ έριξε την ευθύνη
για τα τσακάλια του.
730
00:54:45,040 --> 00:54:46,439
Έτσι, σώθηκε.
731
00:54:46,440 --> 00:54:47,639
Ακριβώς.
732
00:54:48,760 --> 00:54:50,159
Νομίζει αυτό.
733
00:54:53,040 --> 00:54:55,359
Προκάλεσε τους αδελφούς
εναντίον κάθε άλλου.
734
00:54:55,520 --> 00:54:58,919
Και έπειτα πλένει τα χέρια
του και κάθεται στην άκρη. Ναί?
735
00:54:59,240 --> 00:55:01,419
Τι είναι οι αδελφοί;
Τι είδους εκφοβισμού;
736
00:55:01,440 --> 00:55:03,119
Τι λέτε, γιε;
737
00:55:04,280 --> 00:55:06,736
Ο Βεδάτ τηλεφώνησε και είπε:
"Ελάτε να πάρετε τη γυναίκα σας".
738
00:55:06,760 --> 00:55:08,519
Και ο Ταχίρ τηλεφώνησε.
739
00:55:08,520 --> 00:55:10,639
Τότε ήρθε ένα άτομο.
740
00:55:14,880 --> 00:55:17,376
Γιατί πήγατε εκεί; Γιατί!
741
00:55:17,400 --> 00:55:18,879
Μου έστειλε ένα μήνυμα κειμένου.
742
00:55:19,200 --> 00:55:21,520
- Είπε: αν θέλετε να μάθετε
το μέρος της αδελφής της Aσία,
743
00:55:21,545 --> 00:55:23,821
Ελάτε και έτσι ώστε κανείς
άλλος δεν πρέπει να το μάθει.
744
00:55:23,846 --> 00:55:26,047
Και πήγατε! Ναι, πήγα.
-Πήγες και τι έκανες;
745
00:55:28,640 --> 00:55:30,279
Tαχίρ, είδα.
746
00:55:32,440 --> 00:55:33,799
Είδα.
747
00:55:34,880 --> 00:55:36,839
Ο αδελφός Μουσταφά σας πυροβόλησε.
748
00:55:38,960 --> 00:55:40,439
Και τον πυροβόλησα.
749
00:55:43,160 --> 00:55:44,399
Τι έχεις κάνει?!
750
00:55:45,440 --> 00:55:46,759
Δεν είναι νεκρός.
751
00:55:47,520 --> 00:55:49,439
Ο αδερφός Mιθάτ είπε έτσι.
752
00:55:49,560 --> 00:55:50,879
Πυροβόλησα
753
00:55:52,360 --> 00:55:53,759
Επεσε.
754
00:55:55,520 --> 00:55:57,279
Και έμεινε έτσι.
755
00:55:58,160 --> 00:55:59,359
Αργότερα.
756
00:56:01,360 --> 00:56:04,557
Οι ανθρωποί του ήρθαν.
Με πήγαν στο πάνω όροφο. Στη συνέχεια,
757
00:56:04,582 --> 00:56:07,239
έπεσα αναίσθητη.
Στη συνέχεια ήρθε ο αδερφός Mιθάτ.
758
00:56:07,240 --> 00:56:08,599
Πού βρήκες το όπλο;
759
00:56:08,800 --> 00:56:11,919
-Το πήρα από τον Αλή ενώ κοιμόταν.
-Γιατί γιατί;
760
00:56:11,920 --> 00:56:15,439
Είτε θα μου έδινε τη θέση της
αδελφής Ασιγιέ, ή θα τον πυροβολούσα.
761
00:56:15,440 --> 00:56:17,719
Πήγα για σένα!
Πήγα για την αδελφή Aσιγιέ!
762
00:56:17,720 --> 00:56:19,883
Πήγα για τον αδελφό Μουσταφά!
Πηγα για τη μαμά σας!
763
00:56:19,440 --> 00:56:24,159
Δεν έπρεπε να πας. Θα έπρεπε να "βρεθήκατε
δίπλα μου όταν ήμουν πεθαμένος.
764
00:56:24,160 --> 00:56:26,576
Έπρεπε να πάρετε το χέρι σας
και να κοιτάξετε στα μάτια σας!
765
00:56:26,600 --> 00:56:28,319
Αυτή ήταν η υπόσχεσή μας!
766
00:56:28,320 --> 00:56:30,616
Φυσικά, εάν δεν αρνηθήκατε
την υπόσχεσή σας.
767
00:56:30,640 --> 00:56:32,416
Αρνήθηκα να μην υποσχεθώ
768
00:56:32,440 --> 00:56:34,919
Και από τη ζωή,
όταν είδα ότι τραυματιστήκατε!
769
00:56:39,160 --> 00:56:41,239
Όπως και αν όλα
σταμάτησαν σε μια στιγμή.
770
00:56:43,040 --> 00:56:44,319
Σιωπηλά.
771
00:56:44,520 --> 00:56:46,879
Δεν θα μπορούσα να
πάρω ούτε το δικό σου
772
00:56:46,880 --> 00:56:48,679
Ούτε κοιτάξατε στα μάτια σας.
773
00:56:51,280 --> 00:56:52,959
Σκέφτηκα, Tαχίρ.
774
00:56:57,720 --> 00:56:58,999
Σκέφτηκα
775
00:57:01,120 --> 00:57:02,719
Ο Tαχίρ είναι η ελπίδα μου.
776
00:57:03,280 --> 00:57:07,639
Πρέπει να συναντηθώ
με την ελπίδα μου,
777
00:57:09,000 --> 00:57:10,319
Αναγκάζοντας τους
άλλους να πάνε;
778
00:57:10,640 --> 00:57:13,039
Θα είναι εγωισμός ή αγάπη »;
779
00:57:13,160 --> 00:57:15,279
Όταν είναι δυσαρεστημένοι
780
00:57:15,440 --> 00:57:17,759
Μπορούμε να είμαστε ευτυχείς;
781
00:57:19,280 --> 00:57:23,599
Tαχίρ,
πήγα στο Βεδάτ σαν Nεφές.
782
00:57:24,040 --> 00:57:25,879
Και πώς είναι ο θάνατος.
783
00:57:26,120 --> 00:57:28,239
Γιατί είμαι η Νεφές σου!
784
00:57:29,400 --> 00:57:33,039
Αν κάποιος βλάψει την οικογένειά μου,
Αγαπημένους...
785
00:57:33,040 --> 00:57:35,280
Τότε θα γίνω και πάλι
θάνατος και θα πάω και πάλι.
786
00:57:35,305 --> 00:57:37,543
Εσυ καταλαβαίνεις,
τρελέ Tαχίρ; Δείχνετε έντονα.
787
00:57:38,040 --> 00:57:39,359
Τι είσαι η γυναίκα μου.
788
00:57:39,480 --> 00:57:41,519
Επίδειξη.
Εμφάνιση, αλλά δεν καταλαβαίνετε!
789
00:57:41,520 --> 00:57:42,679
Καλός. Μη φωνάζεις
790
00:57:42,680 --> 00:57:44,035
Στη συνέχεια μην
να τους φωνάξεις!
791
00:57:44,060 --> 00:57:46,179
-Εξακολουθείτε να φωνάζετε!
-Κλαίς κι εσύ!
792
00:57:46,200 --> 00:57:49,039
Σ'αγαπώ. Αγάπη
793
00:57:50,120 --> 00:57:52,121
Μπορείτε να έχετε πολλά
αγαπημένα πρόσωπα.
794
00:57:52,146 --> 00:57:53,269
Θα είναι αλήθεια;
795
00:57:53,294 --> 00:57:55,143
Ας υπάρξουν περισσότερα...
796
00:58:17,880 --> 00:58:19,616
Το σπίτι ειναι στο σωστο δρόμο
797
00:58:19,640 --> 00:58:22,079
Στο πορτ-μπαγκάζ του
αυτοκινήτου ήταν η οπμρέλα
798
00:58:22,080 --> 00:58:24,839
Φατίχ, δείτε αν δεν υπάρχει
"ομπρέλα στο πορτ- μπαγκάζ.
799
00:58:26,280 --> 00:58:27,439
Βλέπω. βλέπω.
800
00:58:28,000 --> 00:58:30,319
Προσοχή. Προσοχή. Προσοχή.
Πηγαίνετε, αδελφή.
801
00:58:30,320 --> 00:58:32,159
Είμαι καλά. ΕΝΤΑΞΕΙ.
Εντάξει, Αχ.
802
00:58:32,720 --> 00:58:34,639
Παρ'το. - Εντάξει, πήρε το.
803
00:58:34,640 --> 00:58:36,225
Πάρτε την Αδελφό Αλή πάνω.
804
00:58:36,250 --> 00:58:39,679
Έλα, αδερφή.
Προσεκτικά, αγαπητή, προσεκτικά.
805
00:58:42,520 --> 00:58:43,919
Μουσταφά
806
00:58:43,920 --> 00:58:45,119
Ναι αγάπη μου.
807
00:58:45,680 --> 00:58:48,119
Πόσο όμορφο είναι το σπίτι μας.
808
00:58:49,480 --> 00:58:52,519
Πόσο όμορφο όταν κοιτάς από εδώ.
809
00:58:58,120 --> 00:59:01,456
Αδελφή Aσιγιέ, καλώς ήρθατε.
Περαστικά.
810
00:59:01,480 --> 00:59:03,462
Χαίρομαι που βλέπω αγαπητό.
Είμαι καλά. ΕΝΤΑΞΕΙ.
811
00:59:03,487 --> 00:59:04,999
Δόξα τω θεώ.
Τι κάνουν τα παιδιά μας;
812
00:59:05,000 --> 00:59:07,599
Κοιμούνται.
Έβαλα και τα δύο στο κρεβάτι.
813
00:59:08,040 --> 00:59:12,159
Λοιπόν, ας μην μιλήσουμε εδώ.
Φατιχ, Μουράτ, έλα εδώ.
814
00:59:12,280 --> 00:59:13,799
Έλα, αδερφή.
815
00:59:14,320 --> 00:59:16,576
Πάρτε τα κλειδιά.
816
00:59:16,600 --> 00:59:21,519
Υπάρχει το αυτοκίνητό μου και το
αυτοκίνητο της μητέρας σου.
817
00:59:21,520 --> 00:59:23,559
Αλλά μόνο οι τροχοί
διαπερνούνται από αυτούς.
818
00:59:23,560 --> 00:59:25,872
Καλέστε ένα ρυμουλκό ή κάτι.
Επίλυση αυτού του Πράγματος.
819
00:59:27,360 --> 00:59:28,719
Πού είναι ο δάσκαλος Oσμάν;
820
00:59:28,720 --> 00:59:30,559
Είπε ότι θα πάει στη Μαδράσα.
821
00:59:31,280 --> 00:59:33,479
Πατέρα ερχομαι.Θα έρθω.
Ερχομαι. Έρχομαι.
822
00:59:34,080 --> 00:59:35,180
Καλός.
823
00:59:39,040 --> 00:59:41,079
Δεν σας είπα να μην πάτε εκεί;
824
00:59:41,080 --> 00:59:42,280
Δεν σας είπα να μην πάτε εκεί;
825
00:59:43,480 --> 00:59:46,639
Δεν το είπα μόνο
ότι σε αναγνωρίζω;
826
00:59:47,280 --> 00:59:50,239
Δεν το είπατε σε αυτόν
τον κόσμο της κενότητας
827
00:59:51,120 --> 00:59:53,399
Είμαι ένας κολπίσκος της ζωής ;
828
00:59:53,400 --> 00:59:54,679
Δεν το είπες;
829
00:59:57,640 --> 00:59:59,639
Αν έμενα μόνος,
μια μέρα.
830
01:00:00,560 --> 01:00:06,439
Πάρε και πήγαινε στα πιο μακρινά μέρη,
831
01:00:07,800 --> 01:00:11,679
Εγώ θα ήμουν ο τόπος
όπου επιστρέφετε.
832
01:00:24,920 --> 01:00:28,039
Δεν το είπες,να
μην συμβιβάζεσαι αυτό που βλέπετε;
833
01:00:29,480 --> 01:00:31,919
Η γη σας είναι δική μου
834
01:00:32,720 --> 01:00:36,119
Το διακοσμώ, δεν το είπα αυτό;
835
01:00:39,560 --> 01:00:41,679
Δεν είπα ότι ήμουν "η θάλασσα";
836
01:00:42,640 --> 01:00:44,639
Και δεν είσαι ψάρι;
837
01:00:45,880 --> 01:00:48,679
Δεν είπες ότι δεν πήγες στη στεριά;
838
01:00:50,320 --> 01:00:53,119
Δεν είπα ότι είμαι
η θάλασσα σου;
839
01:00:54,920 --> 01:00:57,399
Δεν είπες ότι δεν πέφτεις
σε αυτή την παγίδα;
840
01:00:58,880 --> 01:01:01,999
Δεν είπες ότι σε άφησα να πετάς
841
01:01:02,320 --> 01:01:05,839
Ποια είναι τα χέρια σας,
τα φτερά είναι δεν σας το είπα;
842
01:01:06,960 --> 01:01:09,439
Δεν είπα ότι θα σας
καταστρέψουν το δρόμο σας.
843
01:01:10,400 --> 01:01:12,679
Δεν είπε ότι θα
σας δροσίσουν κάτω;
844
01:01:13,720 --> 01:01:15,799
Η φωτιά σου είμαι
845
01:01:15,960 --> 01:01:18,479
η ζεστασιά σας δει είπα;
846
01:01:23,040 --> 01:01:25,479
Δεν είπες ότι θα σας έλεγαν
διαφορετικές ιστορίες;
847
01:01:27,080 --> 01:01:29,400
Δεν είπατε ότι θα υπομείνατε
σε διαφορετικούς χαρακτήρες ";
848
01:01:30,880 --> 01:01:33,759
Ότι χάνετε όλο το αίμα,
849
01:01:34,040 --> 01:01:37,439
δηλαδή, εσείς με
χάσετε, δεν είπες;
850
01:01:41,640 --> 01:01:42,740
Γιγίτ;
851
01:01:44,600 --> 01:01:46,159
Γιε μου.
852
01:01:57,240 --> 01:01:58,479
Λέω
853
01:01:59,280 --> 01:02:00,839
Σας λέω όλη αυτή τη φορά
854
01:02:01,240 --> 01:02:02,359
δεν είπες;
855
01:02:07,440 --> 01:02:09,559
Ο γιος μου.
856
01:02:15,360 --> 01:02:16,479
Το λιοντάρι μου
857
01:02:20,280 --> 01:02:21,679
Πώς είσαι, καλύτερα;
858
01:02:22,080 --> 01:02:24,199
Καλύτερος αδερφέ Tαχίρ.
859
01:02:32,720 --> 01:02:34,519
Ελα.
860
01:02:37,960 --> 01:02:40,799
Ελάτε σε εμάς.
861
01:02:40,800 --> 01:02:42,056
Μείνετε
862
01:02:42,080 --> 01:02:46,080
Αν σας αρέσει να σας παραχωρήσουμε
το PayPal λογαριασμό μας.
863
01:02:46,081 --> 01:02:50,080
Expressdizi @ gmail ¢ c "om
864
01:03:00,560 --> 01:03:01,999
Που είσαι'?
865
01:03:02,480 --> 01:03:03,599
Για τον Καλλέλη.
866
01:03:04,280 --> 01:03:05,399
Θα τους ευχηθώ περαστικά.
867
01:03:05,400 --> 01:03:07,399
Πώς μπορούμε να έχουμε
μια τέτοια επαφή;
868
01:03:07,400 --> 01:03:10,159
Τι θα κάνετε,
πηγαίνετε σοβαρά σε αυτούς;
869
01:03:11,120 --> 01:03:12,220
Ναί.
870
01:03:12,520 --> 01:03:15,040
Νομίζω οτι θα τους ευχηθώ μια γρήγορη
ανάρρωση για τη κ. Aσιγιέ.
871
01:03:16,240 --> 01:03:18,719
Ξέρεις τι θα σου κάνουν;
872
01:03:21,360 --> 01:03:22,460
Δεν ξέρω.
873
01:03:22,880 --> 01:03:24,359
Και εγώ θέλω να μάθω.
874
01:03:25,000 --> 01:03:26,100
Καλά και καλά.
875
01:03:29,520 --> 01:03:31,159
Στη συνέχεια, μάθετε.
876
01:03:39,680 --> 01:03:41,559
Μην το κάνετε, κύριε Σανιγιε.
877
01:03:41,560 --> 01:03:43,279
Μην κάνατε αυτό παρακαλώ
878
01:03:43,960 --> 01:03:45,599
Ελάτε ένα λιοντάρι.
879
01:03:51,960 --> 01:03:53,159
Παππού Οσμάν!
880
01:03:53,160 --> 01:03:56,056
Ω θα είμαι θύμα.
881
01:03:56,080 --> 01:03:59,639
Έλα , έλα εδώ.
882
01:04:01,080 --> 01:04:02,239
Γεια σας.
883
01:04:05,040 --> 01:04:07,079
Μαμά, υγεία όχι δικιά
μου, αλλά του θεού.
884
01:04:07,080 --> 01:04:08,479
Δεν μπορούμε να το επιθυμούμε.
885
01:04:13,960 --> 01:04:15,359
Πού είναι ο αδελφός μου;
886
01:04:16,000 --> 01:04:17,359
Τι αδελφός;
887
01:04:17,560 --> 01:04:22,079
Ποιος αναγκάστηκε να σε πυροβολήσει
για να σώσει τη γυναίκα και το γιο του;
888
01:04:22,600 --> 01:04:24,519
Για ποιον και για ποιο λόγο;
889
01:04:25,720 --> 01:04:28,439
Γιγίτ, πηγαίνετε στο σπίτι
και παίξτε με τη Μπαλίμ.
890
01:04:28,440 --> 01:04:30,839
Έλα, πιο ήσυχα.
891
01:04:33,480 --> 01:04:34,536
Μαμά.
892
01:04:34,560 --> 01:04:36,519
Μαμά, μην το κάνεις αυτό.
-Μαμά, μην το κάνεις.
893
01:04:36,520 --> 01:04:38,496
Η μαμά δεν κάνει, μαμά δεν το λέει.
894
01:04:38,520 --> 01:04:40,439
Και τι θα συμβεί
αν το κάνω ή αν θα πω.
895
01:04:40,440 --> 01:04:42,639
Κάνε ό, τι θέλεις.
896
01:04:42,840 --> 01:04:44,883
Κ.Σανιγιέ σας παρακαλώ
897
01:04:44,908 --> 01:04:47,839
Δεν σου μιλώ, μιλάω με το γιο μου.
Αφησέ μας.
898
01:04:47,840 --> 01:04:49,677
Μαμά, αν είμαι ο γιος
σου, είναι η κόρη
899
01:04:49,702 --> 01:04:51,583
σου, όχι πρέπει να
σας το υπενθυμίσουμε.
900
01:04:52,960 --> 01:04:56,359
Και πρέπει να σου
υπενθυμίσω κάτι.
901
01:04:56,760 --> 01:04:58,879
Έχετε σχεδόν πεθάνει.
902
01:04:58,880 --> 01:05:01,079
Και ο αδελφός σας
είναι φυλακισμένος.
903
01:05:01,280 --> 01:05:03,639
Δόξα τω Θεώ ο Αλλάχ μας κοίταξε.
904
01:05:03,640 --> 01:05:05,839
Και ήσασταν σε θέση να
επιστρέψετε στο σπίτι.
905
01:05:12,800 --> 01:05:14,239
Όλα είναι όπως είπαμε.
906
01:05:15,200 --> 01:05:17,087
Ακόμα κι όταν πεθάνω,
θα είστε εκεί.
907
01:05:17,112 --> 01:05:18,743
Το χέρι σας είναι και δικό μου.
908
01:05:20,800 --> 01:05:22,759
Έλα κόρη, έλα.
909
01:05:23,600 --> 01:05:26,079
Όλα πήγαν καλά, δόξα ο Θεός.
910
01:05:26,360 --> 01:05:27,460
Ολα.
911
01:05:30,680 --> 01:05:31,919
Πώς είναι η νύφη μου;
912
01:05:32,400 --> 01:05:33,500
Καλύτερα.
913
01:05:34,240 --> 01:05:36,039
Βρίσκεται στον επάνω όροφο.
914
01:05:36,760 --> 01:05:39,279
Θα πάω στην αδελφή Aσιγιέ.
915
01:05:42,240 --> 01:05:44,599
Εκείνος που απήγαγε
την Ασιγιά παραδώθηκε.
916
01:05:45,240 --> 01:05:46,340
Τι?
917
01:05:47,280 --> 01:05:48,679
Ξέρεις ποιος;
918
01:05:49,040 --> 01:05:51,359
Θα πείτε ότι είναι ο Βεδάτ
919
01:05:54,160 --> 01:05:55,260
Όχι ο Ρουστέμ.
920
01:06:07,360 --> 01:06:10,039
Είμαι το κενό που
έχει ανοίξει σε εσένα.
921
01:06:12,280 --> 01:06:14,815
Την ημέρα που ο
πατέρας μου με πήρε με
922
01:06:14,840 --> 01:06:17,503
βίαιο τρόπο απ' το
σπίτι αν και το έκανε
923
01:06:18,880 --> 01:06:20,519
Δεν θα ξεχάσω την ασθένειά σας,
924
01:06:21,920 --> 01:06:23,919
αυτό το συνημμένο.
925
01:06:26,840 --> 01:06:28,199
Όσο περισσότερο αντιστεκόμουνα,
926
01:06:29,040 --> 01:06:30,199
γίνοσουν πιο τρελός.
927
01:06:31,000 --> 01:06:32,199
Εκτος εαυτου.
928
01:06:32,480 --> 01:06:36,519
Γιατί?! Επειδή είστε Βεδάτ
Σαγιάρ, έχετε όλα όσα θέλετε.
929
01:06:37,840 --> 01:06:39,719
Δεν σου έδωσα ό, τι θέλεις.
930
01:06:41,320 --> 01:06:43,119
Και όταν δεν σας
έδωσα αυτό που θέλετε,
931
01:06:43,280 --> 01:06:45,679
η ασθένειά σας έχει
αναπτυχθεί περισσότερο.
932
01:06:46,560 --> 01:06:48,039
Η εμμονή σου με μένα
933
01:06:49,040 --> 01:06:50,839
αυξανόταν ακόμα περισσότερο.
934
01:06:53,080 --> 01:06:54,599
Έγινα για σένα,
935
01:06:55,160 --> 01:06:56,759
μεγάλη πληγή.
936
01:06:58,120 --> 01:06:59,799
Μια πληγή που δεν
μπορεί να κλείσει.
937
01:07:00,760 --> 01:07:02,440
Μια πληγή που κανείς
δεν μπορεί να κλείσει.
938
01:07:03,680 --> 01:07:05,239
Μεγάλη πληγή!
939
01:07:06,000 --> 01:07:07,919
Ενώ δεν σας έδωσα,
940
01:07:09,240 --> 01:07:11,119
Αυξάνατε τον πόνο μου
ακόμη περισσότερο.
941
01:07:12,920 --> 01:07:14,599
Και προσευχήθηκα μέρα γεμάτη,
942
01:07:16,840 --> 01:07:18,519
για να αυξήσει αυτόν τον πόνο
943
01:07:20,000 --> 01:07:21,839
για γρήγορη θεραπεία.
944
01:07:22,600 --> 01:07:24,359
Έχετε δίκιο σε μια ερώτηση.
945
01:07:24,920 --> 01:07:26,039
Και σε τι;
946
01:07:56,520 --> 01:07:58,759
Ακούω. -Που είσαι'?
947
01:07:59,200 --> 01:08:01,039
Όπως είπατε, περιμένω το βράδυ.
948
01:08:01,040 --> 01:08:02,559
Τότε θα πάω στη συνάντηση.
949
01:08:02,560 --> 01:08:03,679
Καλώς.
950
01:08:03,960 --> 01:08:05,759
Αν δεν σας σκοτώσουν,
951
01:08:05,760 --> 01:08:07,959
έλα στο ξενοδοχείο και μιλάμε.
952
01:08:33,520 --> 01:08:35,719
Πήρε την ευθύνη για τη
δολοφονία του Nεσίπ.
953
01:08:36,000 --> 01:08:39,256
Και τώρα η απαγωγή της
κόρης του Aσιγιέ, σωστά;
954
01:08:39,280 --> 01:08:41,639
Δεν θα σταματήσει, ξέρεις.
955
01:08:43,080 --> 01:08:45,159
Είπα στον πατέρα σου.
956
01:08:45,560 --> 01:08:48,119
Μην βάζετε το όνομα του
αδελφού, είπε.
957
01:08:48,560 --> 01:08:50,827
Είπε ότι η συμπεριφορά
του και η μοίρα του
958
01:08:50,852 --> 01:08:53,223
θα πάει σε αυτόν.
Αν και δεν είναι παρόμοια.
959
01:08:54,080 --> 01:08:57,559
Αλλά ο τρελός θείος Tαχίρ μας
έκανε να επιβιώσουμε αυτή τη θλίψη.
960
01:08:57,920 --> 01:09:00,839
Ήταν ερωτευμένος με κάποια
κοπέλα Σακίνα σαν εσένα.
961
01:09:01,080 --> 01:09:03,879
Ο Tαχίρ απήγαγε αυτή τη Σακίνα.
962
01:09:04,600 --> 01:09:07,879
Και είχε κάποιον εραστή.
963
01:09:08,000 --> 01:09:09,919
Σκοτώθηκαν και οι δύο.
964
01:09:10,160 --> 01:09:11,319
Σκοτώθηκαν
965
01:09:56,800 --> 01:09:58,079
Φιρκέτ ;
966
01:11:31,720 --> 01:11:35,239
Ο πατέρας σου είπε ότι αν είχε έναν
γιο, θα τον αποκαλούσε Tαχίρ.
967
01:11:35,240 --> 01:11:36,839
Και είπα, μην το κάνετε.
968
01:11:36,840 --> 01:11:38,159
Μην κάνεις.
969
01:11:38,520 --> 01:11:40,519
Η μοίρα σου δεν μπορεί να
είναι σαν τη δική του.
970
01:11:40,800 --> 01:11:43,319
Ζείτε τη μοίρα εκείνου του
οποίου το όνομα πήρατε.
971
01:11:43,760 --> 01:11:44,959
Δεν άκουσε.
972
01:11:45,880 --> 01:11:48,776
Και εσύ είσαι τρελός Tαχίρ τώρα.
973
01:11:48,800 --> 01:11:49,900
Αυτό είναι όλα μαμά;
974
01:11:49,920 --> 01:11:51,319
ΕΝΑ'? Ολα?
ΕΝΑ? Ολα?
975
01:11:51,320 --> 01:11:53,319
Και τι θα συμβεί αν τελειώσω;
976
01:11:53,320 --> 01:11:54,456
Δεν ακούτε ούτε καν.
977
01:11:54,480 --> 01:11:56,976
Άκουσα και κατάλαβα.
Και πολύ καλά μάλιστα.
978
01:11:57,000 --> 01:11:58,559
Με καταλαβαίνεις, μαμά;
979
01:11:58,760 --> 01:12:01,056
Μαμά,
η Νεφές είναι η γυναίκα μου.
980
01:12:01,080 --> 01:12:04,879
Την αγαπώ και έτσι θα είναι
μέχρι την τελευταία μέρα
981
01:12:04,880 --> 01:12:06,794
Αν Θα είναι το τέλος
μου σαν θείου ή
982
01:12:06,819 --> 01:12:08,656
σαν κάποιου άλλου,
Δεν το ξέρω ήδη.
983
01:12:08,680 --> 01:12:11,839
Αλλά η λέξη μου είναι αυτή.
Να θυμάσαι αυτό, μαμά.
984
01:12:17,840 --> 01:12:19,879
Ο κ. Σανιγιέ φοβήθηκε πολύ.
985
01:12:20,000 --> 01:12:21,719
Συγχωρεσέ την γιε.
986
01:12:22,280 --> 01:12:24,096
Είμαστε φοβισμένοι επίσης.
987
01:12:24,120 --> 01:12:27,239
Αλλά... Έχει τελειώσει.
988
01:12:32,680 --> 01:12:34,239
Νύφη
989
01:12:34,240 --> 01:12:36,839
Ελάτε εδώ,
κλείστε τη πόρτα για τη κ.Σανιγιέ.
990
01:12:37,240 --> 01:12:39,279
Η πεθερά μου νομίζει ότι
έχει δίκιο.
991
01:12:39,600 --> 01:12:41,879
Αν δεν μιλήσει, η γλώσσα της θα πρηστεί.
Θεός φυλάξει.
992
01:12:45,240 --> 01:12:46,519
Ελάτε δώ.
993
01:12:51,760 --> 01:12:53,599
Θα σας πω κάτι, αλλά ..
994
01:12:54,320 --> 01:12:55,599
Μιλήστε, αδελφή.
995
01:12:58,080 --> 01:12:59,180
Μουσταφά
996
01:13:00,160 --> 01:13:02,199
Δεν μίλησε για τον
Βεδάτ όταν κατέθεσε.
997
01:13:03,520 --> 01:13:05,519
Και όταν μίλησε για μένα,
δεν είπε για τον Βεδάτ.
998
01:13:08,400 --> 01:13:09,559
Γιατί;
999
01:13:12,160 --> 01:13:13,719
Θα αποφασίσει την υπόθεση αυτή.
1000
01:13:13,920 --> 01:13:15,159
Ξέρω τον σύζυγό μου.
1001
01:13:15,680 --> 01:13:17,216
Αν κραυγάζει - φοβάσαι.
1002
01:13:17,240 --> 01:13:19,159
Αν είναι σιωπηλός, είσαι
ακόμα πιο θυμωμένος.
1003
01:13:20,680 --> 01:13:22,439
Ο Μουσταφά θα κάνει κάτι, Νέφες.
1004
01:13:23,360 --> 01:13:24,839
Θα σκοτώσει τον Βεδάτ.
1005
01:13:25,560 --> 01:13:27,679
Φοβάμαι ότι θα κάνει, κάτι.
1006
01:13:28,920 --> 01:13:30,959
Ο Ρουστέμ πήρε την ευθύνη
για τον εαυτό του.
1007
01:13:31,480 --> 01:13:32,959
Και αν το έκανε;
1008
01:13:33,520 --> 01:13:35,559
Κάνει όλα αυτά για τον Βεδάτ.
1009
01:13:37,760 --> 01:13:40,279
Αλλά ο Mουσταφά δεν
θα τον αφήσει έτσι.
1010
01:13:42,480 --> 01:13:44,559
Δεν λέτε τίποτα στον Tαχίρ.
1011
01:13:47,200 --> 01:13:49,559
Αυτό δεν είναι κάτι
που παραμείνει μυστικό.
1012
01:13:52,440 --> 01:13:53,879
Αν όχι σήμερα.
1013
01:13:54,040 --> 01:13:55,640
Αυτό αύριο θα
απελευθερωθεί στη μαρτυρία.
1014
01:13:57,240 --> 01:13:59,079
Εξακολουθείς να μην
λες τίποτα στον Tαχίρ.
1015
01:14:00,640 --> 01:14:02,159
Ο Μουσταφά θα με θυμώσει,
1016
01:14:06,080 --> 01:14:07,239
Έχω καταλάβει, αδελφή.
1017
01:14:09,280 --> 01:14:11,559
Δεν μπορώ να κρύψω
κάτι από το Tαχίρ.
1018
01:14:17,040 --> 01:14:19,279
Και σκέφτηκα ότι δεν μπορούσα.
1019
01:14:20,320 --> 01:14:21,999
Πήγαινε στον Tαχίρ.
1020
01:14:22,960 --> 01:14:24,060
Πότε,
1021
01:14:24,560 --> 01:14:25,839
Νομίζω..
1022
01:14:27,520 --> 01:14:29,159
Νιώθω άσχημα.
1023
01:14:31,400 --> 01:14:32,500
Νεφές
1024
01:14:33,800 --> 01:14:35,359
Ποιος θα τον σταματήσει
1025
01:14:37,160 --> 01:14:38,639
μόνο ο Ταχίρ μπορεί.
1026
01:14:40,960 --> 01:14:42,060
Αδελφή..
1027
01:14:42,440 --> 01:14:43,759
Μην ανησυχείς.
1028
01:14:45,040 --> 01:14:46,639
Μην ανησυχείς.
1029
01:14:47,840 --> 01:14:49,159
Ολα θα πάνε καλά.
1030
01:14:58,120 --> 01:15:00,399
Νεφές, πού πηγαίνεις;
1031
01:15:00,680 --> 01:15:02,399
Για τα παιδιά.
1032
01:15:03,280 --> 01:15:05,079
Ακούσατε τι είπε το πρωί;
1033
01:15:07,800 --> 01:15:08,976
Ναί.
1034
01:15:09,000 --> 01:15:10,599
Και αυτό που είπα, άκουσα;
1035
01:15:11,720 --> 01:15:12,959
Ακουσα.
1036
01:15:13,200 --> 01:15:14,959
Όχι αυτό που σου είπα στο δρόμο.
1037
01:15:15,240 --> 01:15:16,959
Και αυτό που είπα στην Τζβρα.
1038
01:15:18,200 --> 01:15:19,300
Ακουσα.
1039
01:15:21,800 --> 01:15:24,519
Μην ξεχνάτε τι σας είπα.
1040
01:15:25,840 --> 01:15:27,079
Δεν θα ξεχάσω.
1041
01:15:30,520 --> 01:15:31,620
Tαχίρ ..
1042
01:15:34,640 --> 01:15:37,439
Ο αδελφός Μουσταφά... - Ξέρω.
1043
01:15:38,240 --> 01:15:40,719
θα καταδιώξει τον Βεδάτ και
δεν θα τον εγκαταλείψει.
1044
01:15:42,960 --> 01:15:44,279
Ξέρω έναν αδελφό.
1045
01:15:45,880 --> 01:15:47,519
Έχει χρόνο.
1046
01:16:06,200 --> 01:16:07,799
Κοίταξα τη μαρτυρία του Ρουστέμ.
1047
01:16:08,480 --> 01:16:10,319
Αυτό συμπίπτει με
τη στιγμή που πήρε
1048
01:16:10,344 --> 01:16:11,983
την αίτηση του αδελφού Μουσταφά.
1049
01:16:12,600 --> 01:16:14,439
Με μια επιγραφή που
βγήκε με την Aσιγιέ,
1050
01:16:14,440 --> 01:16:16,679
έχουν σταλεί για να ελέγξουν
με χειρόγραφο έτσι ώστε
1051
01:16:16,680 --> 01:16:18,879
αν ο Ρουστέμ έγραψε με
το χέρι του τη μαρτυρία.
1052
01:16:19,320 --> 01:16:20,879
Είμαι σίγουρος
ότι θα ταιριάξουν.
1053
01:16:21,360 --> 01:16:23,336
Το σχέδιο αυτό
κατασκευάστηκε προσεκτικά.
1054
01:16:23,360 --> 01:16:26,639
Ναι,
ακούσαμε πολλούς μάρτυρες εδώ.
1055
01:16:26,840 --> 01:16:31,296
Αυτός ο τύπος με έκανε
κάπως να πάρει ο ίδιος το φταίξιμο.
1056
01:16:31,320 --> 01:16:32,479
Δεν το καταλαβαίνετε αυτό;
1057
01:16:32,480 --> 01:16:34,336
Ξέρετε και ξέρουμε, σύντροφοι.
1058
01:16:34,360 --> 01:16:36,319
Αλλά αυτό δεν αλλάζει
το αποτέλεσμα.
1059
01:16:38,160 --> 01:16:40,159
Θα αλλάξω αυτό το αποτέλεσμα...
1060
01:16:40,560 --> 01:16:42,360
Δεν έπρεπε να δώσετε αυτή τη
μαρτυρία, αδελφέ.
1061
01:16:42,680 --> 01:16:44,479
Κάνατε ό, τι θέλει.
1062
01:16:44,600 --> 01:16:46,759
Ναι, ναι, ναι.
1063
01:16:46,760 --> 01:16:48,959
Δεν φαίνεται να
καταλαβαίνω τίποτα.
1064
01:16:49,240 --> 01:16:51,080
Τι θα συνέβαινε εάν δεν
έκανα αυτή τη μαρτυρία;
1065
01:16:51,320 --> 01:16:52,759
Αυτός ο Ρουστέμ σύντροφε.
1066
01:16:52,760 --> 01:16:55,479
Δεν πήγε και δεν πήρε όλη
την ευθύνη για τον εαυτό του;
1067
01:16:55,680 --> 01:16:58,159
Δεν πήρατε την ευθύνη
επειδή έκλεψε την Aσιγιέ;
1068
01:16:58,440 --> 01:17:02,119
Ο Βεδάτ, είχε φύγει από
αυτή την επιχείρηση.
1069
01:17:02,520 --> 01:17:03,959
Και κάθεται σε μια γωνία.
1070
01:17:04,120 --> 01:17:05,856
ΕΝΑ'? Αυτό είναι το αποτέλεσμα.
1071
01:17:05,880 --> 01:17:07,017
-Πού είναι η αδελφή σου;
1072
01:17:07,042 --> 01:17:10,696
-Βρίσκεται στον επάνω όροφο.
-Ναί,
1073
01:17:10,720 --> 01:17:13,879
δεν πήγες μαζί της στην
αγκαλιά σου μέσα από τα δάση;
1074
01:17:14,080 --> 01:17:15,999
Γιατί με νευριάζεις ;
1075
01:17:17,040 --> 01:17:18,319
Συγνώμη, Κύριε.
1076
01:17:18,760 --> 01:17:20,119
Καλό όρεξη πατέρα.
1077
01:17:20,120 --> 01:17:22,319
Θα φύγω.
1078
01:17:26,560 --> 01:17:29,399
Δεν έχετε δει τις
προθέσεις αυτού του ατόμου;
1079
01:17:29,720 --> 01:17:31,799
Αδελφός στον αδελφό προσβλήθηκαν
1080
01:17:32,920 --> 01:17:35,119
Και όπως κατάλαβα, το έκαναν.
1081
01:17:35,800 --> 01:17:37,119
Είναι αυτό που είσαι;"
1082
01:17:38,080 --> 01:17:40,999
Ο Tαχίρ και Mουσταφά πυροβολούν
ο ένας τον άλλο, έτσι;
1083
01:17:41,680 --> 01:17:43,098
Λοιπόν,
αυτό που συνέβη ήταν αυτό
1084
01:17:43,123 --> 01:17:44,623
που ήθελες.
Τα πάντα δουλεύουν έξω.
1085
01:17:45,200 --> 01:17:46,599
Είναι αυτό που είσαι;"
1086
01:17:47,240 --> 01:17:50,559
Δεν χρειάζεται να
είστε μαζί τώρα;
1087
01:17:51,360 --> 01:17:53,296
Όταν όλα βρίσκονται
σε αυτή τη θέση
1088
01:17:53,320 --> 01:17:55,999
Όλοι οι φίλοι και οι αδελφοί.
1089
01:18:01,640 --> 01:18:02,919
Μουσταφά,είσαι όρθιος.
1090
01:18:02,920 --> 01:18:04,319
Ναι, όρθιος, όρθιος.
1091
01:18:04,320 --> 01:18:06,519
Γιατί αυτό το πόδι έγινε έτσι;
1092
01:18:06,880 --> 01:18:08,319
Πονάει όλη την ώρα.
1093
01:18:08,320 --> 01:18:10,319
Συγνώμη, Κύριε.
1094
01:18:10,320 --> 01:18:12,536
Ο Ταχίρ με ενοχλεί επίσης.
1095
01:18:12,560 --> 01:18:14,199
Γιατί έδωσα αυτή τη μαρτυρία;
1096
01:18:14,200 --> 01:18:16,639
Αν δεν την έδινα, τι θα άλλαζε;
1097
01:18:17,080 --> 01:18:19,319
Δεν γλίτωσε ο σκύλος του
Βεδάτ από την υπόθεση αυτή;
1098
01:18:19,680 --> 01:18:22,037
Δεν έφυγε με αυτό
απο το νόμο και
1099
01:18:22,062 --> 01:18:24,256
την αστυνομία; Αλλά τί ψάχνεις.
1100
01:18:24,280 --> 01:18:27,216
Ας δούμε πώς θα σωθεί από μένα.
1101
01:18:27,240 --> 01:18:29,856
Μουσταφά, μην με τρομάζεις,
για χάρη του Θεού.
1102
01:18:29,880 --> 01:18:31,919
Κοίτα, είπα για χάρη του Θεού.
1103
01:18:32,480 --> 01:18:33,856
Και τι πρέπει να κάνω, Aσιγιε;
1104
01:18:33,880 --> 01:18:36,079
Τι να κάνω?
Να αγκαλιάσω τον Βεδάτ;
1105
01:18:36,080 --> 01:18:37,799
Καλά κάνει ο Βεδάτ,
1106
01:18:37,800 --> 01:18:40,519
Πώς ξέφυγε από αυτήν την
υπόθεση, έτσι να το πω;
1107
01:18:45,360 --> 01:18:46,639
Μουσταφά
1108
01:18:48,440 --> 01:18:49,540
Μην τολμήσεις.
1109
01:18:50,680 --> 01:18:52,959
Για το Θεό, λέω.
1110
01:18:53,120 --> 01:18:54,220
Παρακαλώ.
1111
01:19:08,440 --> 01:19:09,599
Γεια σας.
1112
01:19:10,040 --> 01:19:11,799
Γεια σας.
1113
01:19:12,160 --> 01:19:16,759
Αδερφή, φέραμε το άμάξι
σας με τον γερανό.
1114
01:19:16,880 --> 01:19:18,336
Και τα ελαστικά έχουν αλλάξει.
1115
01:19:18,360 --> 01:19:21,021
Αλλά λόγω του γεγονότος ότι δεν
υπάρχουν κλειδιά δεν θα μπορούσα
1116
01:19:21,046 --> 01:19:23,559
να το φέρω. Δώσε μου τα κλειδιά.
Θα ακολουθήσω το αυτοκίνητο.
1117
01:19:23,560 --> 01:19:25,079
Καλώς.
1118
01:19:25,360 --> 01:19:27,359
Μείνε, και αποφασίζω.
1119
01:19:27,680 --> 01:19:30,216
Φατιέ, έρχεσαι μαζί μου,
να επιστρέψω το αυτοκίνητο του Αλή.
1120
01:19:30,240 --> 01:19:31,399
Έλα, καλό βράδυ.
1121
01:19:59,280 --> 01:20:01,639
Καλησπέρα σε όλους.
1122
01:20:02,560 --> 01:20:03,919
Τι κάνεις εδώ;
1123
01:20:05,680 --> 01:20:06,780
Φυσικά.
1124
01:20:08,800 --> 01:20:11,279
Η Νεφές προσπάθησε
να με σκοτώσει.
1125
01:20:11,680 --> 01:20:13,679
Αλλά όπως μπορείτε να
δείτε, απέτυχε.
1126
01:20:15,160 --> 01:20:16,416
Πανάθεμά σε!
1127
01:20:16,440 --> 01:20:22,639
Φυσικά. Πήγαινε και λιντσάρεις τον
άοπλο άνθρωπο που ήρθε σε σένα μόνος του.
1128
01:20:22,760 --> 01:20:25,072
Στην πραγματικότητα, τότε ταιριάζει.
Και εκτός
1129
01:20:25,084 --> 01:20:27,359
αυτού, είμαι εδώ με
ειλικρινή συναισθήματα...
1130
01:20:27,480 --> 01:20:29,780
Ήρθα να πω στην κυρία Aσιγιέ
ότι όλα έμειναν πίσω. Και
1131
01:20:29,781 --> 01:20:32,279
επίσης για τον Tαχίρ...
1132
01:20:32,480 --> 01:20:34,999
Φέρνω τα συλλυπητήριά μου.
1133
01:20:35,800 --> 01:20:38,719
Θα έρθει σύντομα.
πες του τα προσωπικά.
1134
01:20:40,400 --> 01:20:43,639
Μιλάω για Tαχίρ.
Πες του τον εαυτό σου.
1135
01:20:47,080 --> 01:20:49,319
Ποια είναι η γλώσσα σου ;
1136
01:20:51,080 --> 01:20:53,600
Φύγετε από εδώ, έλα. Μην ψάχνετε
για τα προβλήματά μαζί μας.
1137
01:20:57,760 --> 01:20:59,479
Είναι ζωντανός ο Ταχίρ;
1138
01:21:00,320 --> 01:21:01,599
Ζωντανός
1139
01:21:01,840 --> 01:21:05,119
Η ζωή που έδωσε ο
Αλλάχ, θα πάρει πίσω.
1140
01:21:05,440 --> 01:21:07,359
Γιατί είσαι τόσο
έκπληκτος για αυτό;
1141
01:21:09,960 --> 01:21:11,679
Χαίρομαι για σένα.
1142
01:21:15,360 --> 01:21:17,719
Νομίζω ότι έχει
συμβεί παρεξήγηση.
1143
01:21:19,920 --> 01:21:21,679
Δεν είναι αυτός ο Βεδάτ;
1144
01:21:21,880 --> 01:21:25,999
Mουσταφά, για χάρη του
θεού, μη βγεις.
1145
01:21:26,160 --> 01:21:27,616
Ασιγιέ φύγε από μπροστά μου
1146
01:21:27,640 --> 01:21:29,039
Δεν θα φύγω.
1147
01:21:30,280 --> 01:21:32,936
Αν είσαι τόσο θυμωμένος,
πάρτε το χέρι μου και πιέστε, έλα.
1148
01:21:32,960 --> 01:21:34,856
Aσιγιέ, σου είπα, να φύγεις.
1149
01:21:34,880 --> 01:21:37,176
Ξέρω τι θα συμβεί αν
πας, Mουσταφά.
1150
01:21:37,200 --> 01:21:38,576
Θα πεθάνω, αλλά δεν θα φύγω.
1151
01:21:38,600 --> 01:21:40,640
Σου είπα.
Πάρτε το χέρι μου και πετάξτε
1152
01:21:40,665 --> 01:21:42,679
με μακριά από εδώ.
Εσύ έχεις τη δύναμη.
1153
01:21:42,680 --> 01:21:45,079
Διαφορετικά,
δεν θα φύγω, Μουσταφά.
1154
01:21:45,840 --> 01:21:49,759
Επειδή άκουσα ότι ο
Ταχίρ πυροβολήθηκε.
1155
01:21:50,120 --> 01:21:53,159
Αλλάχ Αλλάχ.
Και πώς το έμαθες αναρωτιέμαι; Αα?
1156
01:21:53,880 --> 01:21:56,516
Από το σκύλο τον Ρουστέμ,
που έκανε όλες τις βρομοδουλειές
1157
01:21:56,541 --> 01:21:58,863
σου; Ή από τα τσακάλια που
απήγαγαν τη νύφη Aσιγιέ;
1158
01:21:59,040 --> 01:22:01,319
Είναι αλήθεια πως
είναι η κυρία Aσιγιέ;
1159
01:22:02,200 --> 01:22:03,964
Ο αλήτης ο Ρουστέμ,την πράξη του
1160
01:22:03,989 --> 01:22:05,839
είναι απλά αδύνατο να τη δεχτώ..
1161
01:22:05,840 --> 01:22:07,679
Και εκτός αυτού,
για λίγα χρήματα.
1162
01:22:09,800 --> 01:22:13,959
Δώσατε όλη την ευθύνη για τα σκυλιά
σας και σώσατε τον εαυτό σας, σωστά;
1163
01:22:14,120 --> 01:22:15,999
Και η λεπίδα θα επιστρέψει
και η λαβή επίσης...
1164
01:22:16,000 --> 01:22:18,439
Θα έρθει η μέρα και η
πληρωμή θα έρθει.
1165
01:22:19,000 --> 01:22:23,799
Τι ωραία προσφέρουν οι αδύναμοι
άνθρωποι, πρέπει να ανακουφιστούν.
1166
01:22:25,280 --> 01:22:27,599
Δεν τους αποκαλούμε αδύναμους.
1167
01:22:27,920 --> 01:22:29,599
Τους λέμε υπομονετικούς.
1168
01:22:30,040 --> 01:22:33,839
Καλούμε ελπίδα, ταπεινότητα.
1169
01:22:34,080 --> 01:22:37,359
Αν και αυτό είναι πιθανώς
δεν υπάρχει δτο λεξικό σας, αλλά...
1170
01:22:37,360 --> 01:22:40,239
Όχι. Ποτέ δεν ήταν δάσκαλος.
1171
01:22:40,960 --> 01:22:43,399
Aσιγιέ, σταθείτε πίσω, παρακαλώ.
1172
01:22:43,400 --> 01:22:45,776
Στην πραγματικότητα, αν
φύγω, τότε θα γίνω θύμα.
1173
01:22:45,800 --> 01:22:48,979
Τι συμβαίνει εάν σκοτώσετε αυτό το
κάθαρμα, τι θα συμβεί;
1174
01:22:49,000 --> 01:22:51,719
Θα με κάνει να σε περιμένω
με δάκρυα στα μάτια μου;
1175
01:22:51,720 --> 01:22:54,119
Θα κάνετε τον γιο σας να
μεγαλώσει χωρίς πατέρα;
1176
01:22:54,280 --> 01:22:55,380
Aσιγιέ.
1177
01:22:58,840 --> 01:23:00,399
Επιτρέψτε μου.
1178
01:23:00,520 --> 01:23:03,839
Αυτό το σκυλί που
άγγιξε τα μαλλιά σου.
1179
01:23:06,440 --> 01:23:09,896
Τι γίνεται με αυτό το σκυλί που άγγιξε
τα μαλλιά μου; Τι θα κάνετε με αυτό ;
1180
01:23:09,920 --> 01:23:11,959
Θα τον σκοτώσεις, σωστά ';
1181
01:23:12,400 --> 01:23:14,199
Και τι πρέπει να
κάνω, Aσιγιέ μου;
1182
01:23:15,840 --> 01:23:17,000
Πες μου σε ικετεύω.
1183
01:23:17,001 --> 01:23:18,359
Πες μου.
1184
01:23:19,480 --> 01:23:20,936
Πες μου.
1185
01:23:20,960 --> 01:23:25,199
Πες μου. Πρέπει να τον αφήσω να φύγει;
Αφήστε τον να ξεφύγει με αυτό, έτσι;
1186
01:23:27,600 --> 01:23:29,536
Μουσταφά, μην το κάνεις αυτό.
1187
01:23:29,560 --> 01:23:31,239
Νεφες
1188
01:23:31,560 --> 01:23:35,519
Ζωή μου,
εκπλήσσεστε ότι μένω, έτσι;
1189
01:23:36,960 --> 01:23:39,279
Ο Tαχίρ προσπάθησε, απέτυχε.
1190
01:23:39,280 --> 01:23:41,719
Το δοκιμάσατε, δεν λειτούργησε.
1191
01:23:42,960 --> 01:23:47,376
Η Νεφές σήμερα ήρθε σε
μένα, στο σπίτι.
1192
01:23:47,400 --> 01:23:50,456
Νόμιζα ότι θα μιλούσαμε για
τη δίκη για την επιμέλεια.
1193
01:23:50,480 --> 01:23:53,559
Αλλά ξαφνικά έβγαλε ένα
όπλο από την τσάντα της.
1194
01:23:53,560 --> 01:23:57,026
Και προσπάθησε να με πυροβολήσει.
Και εκτός αυτού, όχι
1195
01:23:57,051 --> 01:24:00,263
στο πόδι, όχι στο χέρι κάπου...
Ευθεία στο κεφάλι.
1196
01:24:03,840 --> 01:24:05,759
Αυτή είναι μια πραγματική
απόπειρα δολοφονίας.
1197
01:24:05,960 --> 01:24:07,919
Έτσι το λέτε, έτσι δεν είναι;
1198
01:24:08,200 --> 01:24:14,199
Τι τιμωρία θα πάρει;
Δηλαδή, αν παραπονεθώ;
1199
01:24:16,800 --> 01:24:19,248
Αδελφέ. Αδελφέ, μην το κάνεις.
Μουσταφά, παρακαλώ. Μουσταφά!
1200
01:24:19,273 --> 01:24:21,696
Μουσταφά γιε. Γιε.Μη το κάνεις
,αδερφέ δεν είναι απαραίτητο.
1201
01:24:21,720 --> 01:24:23,359
Mουσταφά,παιδί μου!
1202
01:24:23,920 --> 01:24:27,119
Έλα, ρίξε, Μουσταφά.
Τραβήξτε το όπλο.
1203
01:24:28,240 --> 01:24:31,439
Σε αντίθεση με το γεγονός ότι η
σύζυγός σας απήχθη από το Rουστέμ.
1204
01:24:31,440 --> 01:24:33,639
- Σε αντίθεση με το γεγονός
ότι έχει ήδη αποδειχθεί και
1205
01:24:33,664 --> 01:24:35,887
υπάρχει, είναι αποδεικτικά στοιχεία.
Πυροβολήστε με.
1206
01:24:35,912 --> 01:24:38,319
Καθίστε στη φυλακή.
Αφήστε τον γιο σας να σας επισκεφτεί.
1207
01:24:38,320 --> 01:24:40,839
Μεγαλώστε το γιο
σας απο τη φυλακη.
1208
01:24:41,080 --> 01:24:42,199
Έλα, πυροβόλησε.
1209
01:24:42,400 --> 01:24:45,579
Πυροβόλησέ με! Ελα.
Πυροβόλησέ με.
1210
01:24:45,600 --> 01:24:46,656
Πυροβόλησε.
1211
01:24:46,680 --> 01:24:47,896
Μουσταφά, όχι.
1212
01:24:47,920 --> 01:24:51,256
Ξάδελφος, με κανένα τρόπο.
Δεν υπάρχει τρόπος, κοιτάξτε.
1213
01:24:51,280 --> 01:24:53,519
Μουσταφά, Μουσταφά
1214
01:24:53,520 --> 01:24:55,319
Έλα, ρίξε. Πυροβόλησέ με.
1215
01:24:55,320 --> 01:24:57,219
Ελα. Θα το κάνετε αυτό.
1216
01:24:57,240 --> 01:24:58,842
- Όλα θα είναι πολύ απλά.
Κοιτάξτε,
1217
01:24:58,867 --> 01:25:00,799
o αστυνομικός που είναι
εδω΄θα σας συλλάβει
1218
01:25:00,800 --> 01:25:02,873
Ο δικηγόρος που είναι
επίσης εδώ θα με
1219
01:25:02,898 --> 01:25:04,839
υπερασπιστεί Όλα
θα είναι πολύ απλά.
1220
01:25:04,840 --> 01:25:07,219
Αυτή η περίπτωση θα
ολοκληρωθεί με μια σφαίρα. Ελα.
1221
01:25:07,240 --> 01:25:09,319
Τραβήξτε ο ίδιος. Ελα.
1222
01:25:10,360 --> 01:25:12,199
Αν πυροβολείτε...
1223
01:25:12,800 --> 01:25:16,079
Αν πυροβολήσετε, γυρίστε και τραβήξτε
μια σφαίρα σε μένα, Mουσταφά.
1224
01:25:16,240 --> 01:25:19,799
Αντί να πεθάνεις κάθε μέρα, να σε
περιμένω. Καλύτερα πεθάνεις μια φορά.
1225
01:25:19,800 --> 01:25:22,586
Από κάθε μέρα για να πεθάνω εκατό
φορές, βλέποντάς σου
1226
01:25:22,611 --> 01:25:25,143
στη φυλακή.
Καλύτερα να πεθάνει από τα χέρια σου.
1227
01:25:28,160 --> 01:25:29,999
Πόσο συναισθηματική.
1228
01:25:31,240 --> 01:25:34,260
Αλλά δεν θα σας δώσω περισσότερο μια
τέτοια ευκαιρία, Mουσταφά. Αρα εσύ
1229
01:25:34,261 --> 01:25:37,279
καλύτερα να
επωφεληθείτε από αυτό.
1230
01:25:37,280 --> 01:25:40,559
Έλα, ρίξε.
Πυροβόλησε.
1231
01:25:40,960 --> 01:25:43,599
Τραβήξτε το, και στη συνέχεια
πυροβολησέ τον, Mουσταφά.
1232
01:25:44,280 --> 01:25:46,896
Αφήστε τη σάρκα και το
αίμα μου να σας επιτρέψει.
1233
01:25:46,920 --> 01:25:48,639
Την ημέρα που έγινες
ο σύζυγός μου.
1234
01:25:50,280 --> 01:25:52,974
Την ημέρα που γίνατε ο σύζυγός
μου, σας εμπιστευόμουν
1235
01:25:52,999 --> 01:25:55,343
ήδη. Και θα το κάνω και πάλι.
Θα το κάνω ξανά.
1236
01:26:02,120 --> 01:26:03,519
Νεφες
1237
01:26:03,840 --> 01:26:07,559
Μου άρεσε αυτό που κάνατε; Κοίτα,
καυγάς μεταξύ καλών ανθρώπων.
1238
01:26:07,760 --> 01:26:09,439
Εξαιτίας σου...
1239
01:26:09,640 --> 01:26:12,200
Ο πατέρας που δεν είχε ποτέ
πάρει το γιο του στην αγκαλιά
1240
01:26:12,225 --> 01:26:14,783
του , δεν τον αγκάλιασε
και θα γινόταν δολοφόνος.
1241
01:26:16,200 --> 01:26:19,119
Ο αδελφός πυροβόλησε
τον αδελφό
1242
01:26:19,840 --> 01:26:21,456
Δυστυχώς,
αφού δεν συμμετέχεις σε αυτό...
1243
01:26:21,480 --> 01:26:23,839
Δεδομένου ότι όλα
τα έκανε ο Ρουστέμ.
1244
01:26:23,840 --> 01:26:26,999
Πώς ξέρετε ότι ο αδελφός
πυροβόλησε τον αδελφό του;
1245
01:26:27,400 --> 01:26:31,299
Ω, Ω, ο Υψίστε.
Τι μεγάλη ιδέα βρήκατε.
1246
01:26:31,320 --> 01:26:32,879
Έξυπνε τύπε.
1247
01:26:36,520 --> 01:26:37,639
Κα. Aσιγιέ.
1248
01:26:39,280 --> 01:26:41,296
Αφήστε τα πάντα να μείνουν πίσω.
1249
01:26:41,320 --> 01:26:43,879
Δηλαδή, τι έκανε ο Ρουστέμ..
1250
01:26:44,200 --> 01:26:50,245
Απλά απαίσιο. Αλλά εγώ είμαι βέβαιος
ότι θα πάρει το πιο σοβαρή τιμωρία.
1251
01:26:50,949 --> 01:26:57,190
Λένε ότι η επίσκεψη στον ασθενή πρέπει
να είναι σύντομη.Δεν είναι; Θα πάω
1252
01:26:57,215 --> 01:27:03,516
με την άδειά σας. - Παρακαλώ. Παρακαλώ
Μην ανησυχείτε Εγώ ο ίδιος θα φύγω.
1253
01:27:03,541 --> 01:27:06,479
Πάντα βρήκα τον δρόμο
μου δεν είναι αυτό σωστό Νεφές;
1254
01:27:06,480 --> 01:27:08,039
Καλό απόγευμα.
1255
01:27:16,160 --> 01:27:20,279
-Γεια σας, Ναζάρ.
-Μουράτ.
1256
01:27:20,280 --> 01:27:23,119
Η ζωή μου.
Σας έχασα πραγματικά, μοναδική μου.
1257
01:27:23,120 --> 01:27:24,799
Η μυρωδιά σου μου λείπει.
1258
01:27:25,400 --> 01:27:27,056
Σε 5 λεπτά θα είμαι εκεί.
1259
01:27:27,080 --> 01:27:30,159
Ήρθα εδώ για να ευχηθώ μια
γρήγορη ανάρρωση στην κυρία Aσιγιέ.
1260
01:27:30,400 --> 01:27:31,999
Τα φιλιά, το μόνο.
1261
01:27:38,080 --> 01:27:39,719
Καλησπέρα πάλι.
1262
01:27:40,320 --> 01:27:41,959
Τα λέμε.
1263
01:28:15,200 --> 01:28:16,959
Γεια σας.
1264
01:28:17,440 --> 01:28:19,479
Ολα ειναι καλά.
1265
01:28:19,920 --> 01:28:21,896
Εάν είστε ελεύθεροι,
θα έρθω.
1266
01:28:21,920 --> 01:28:23,599
Να μην είναι η σύζυγό σας.
1267
01:28:24,080 --> 01:28:25,799
Παρακαλώ έλα.
1268
01:28:27,120 --> 01:28:28,959
Ποιος σε πήρε αργά αυτό το βράδυ;
1269
01:28:28,960 --> 01:28:30,096
Ο Κύριος Βεδάτ.
1270
01:28:30,120 --> 01:28:32,399
Θα επισκεφτεί τη γυναίκα του.
1271
01:28:35,840 --> 01:28:37,399
Θέλετε να κάνετε κάτι;
1272
01:28:41,480 --> 01:28:43,660
Πες αυτό στην κόρη σου κάτι.
Μην μπερδεύεται
1273
01:28:43,685 --> 01:28:45,936
με εμένα. Κοίτα,
αλλιώς θα σπάσω το κεφάλι της
1274
01:28:45,960 --> 01:28:48,776
Όταν τα πράγματα πάνε
στραβά, φταίει κόρη μου.
1275
01:28:48,800 --> 01:28:51,439
Σαν να την έφερα από από το
σπίτι του πατέρα μου μαζί μου.
1276
01:28:52,520 --> 01:28:54,519
Μην με θυμώνεις, γυναίκα.
1277
01:28:54,720 --> 01:28:57,079
Μείνετε μια καλή μητέρα
και προσέχετε την κόρη σας.
1278
01:28:57,280 --> 01:28:59,799
Μετανοώ.
Ο Θεός απαγορεύει τον Αλλάχ.
1279
01:29:06,760 --> 01:29:08,639
Ποιοι είμαστε εδώ; Ο οποίος
1280
01:29:08,640 --> 01:29:10,119
Ελάτε, σύντροφος
1281
01:29:11,800 --> 01:29:14,656
Έχετε αγγίξει την κουνιά μου
μου, έτσι;
1282
01:29:14,680 --> 01:29:16,879
Αυτό δεν είναι μια σημαντική
ερώτηση, Tαχίρ.
1283
01:29:16,880 --> 01:29:19,119
Εσείς και εγώ έχουμε
πιο σημαντικά θέματα.
1284
01:29:19,120 --> 01:29:21,800
Επιτρέψτε μου να σας
υπενθυμίσω αν θέλετε. Αργά
1285
01:29:21,825 --> 01:29:24,503
ή γρήγορα θα πάρω τη
Νέφές και θα φύγω από εδώ.
1286
01:29:25,480 --> 01:29:27,519
Είστε έτοιμοι να διαφωνήσετε;
1287
01:29:32,080 --> 01:29:33,519
Έλα, σπάστε το.
1288
01:29:33,880 --> 01:29:36,020
Επειδή έσπασα τα δαχτυλα της Νεφές
μου,τα έσπασες
1289
01:29:36,021 --> 01:29:38,259
πολύ. Θυμάσαι?
1290
01:29:38,280 --> 01:29:39,599
Έτσι σπάστε ξανά.
1291
01:29:40,480 --> 01:29:42,136
Σπάστο.'
1292
01:29:42,160 --> 01:29:44,719
Ξέρεις μόνο πώς να το κάνεις.
1293
01:29:44,720 --> 01:29:47,079
Αλλά θα σπάσω την καρδιά σου.
1294
01:29:47,560 --> 01:29:50,279
Καταστρέψτε την εμπιστοσύνη
της οικογένειάς σας σε σας.
1295
01:29:51,880 --> 01:29:54,160
Θα αναγκάσω τον αδερφό σου,
για χάρη του οποίου είσαι
1296
01:29:54,185 --> 01:29:56,463
έτοιμος να δώσεις ζωή σου,
για να πυροβολήσει σε σας.
1297
01:29:56,880 --> 01:30:02,479
Έτσι, θα το κάνω όλα μαζί σου.
Αλλά μόνο σπάτε τα δάχτυλά μου.
1298
01:30:09,600 --> 01:30:11,919
Ας συμφωνήσουμε μαζί σας
για ένα πράγμα, Tαχίρ.
1299
01:30:11,920 --> 01:30:13,776
Δεν θα σε αγγίξω.
1300
01:30:13,800 --> 01:30:17,199
Δεν θα σε σκοτώσω. Ξέρεις γιατί?
1301
01:30:17,200 --> 01:30:20,020
Γιατί όταν θα πάρω τη Νεφές και
τα παιδιά μου από εδώ, θέλω
1302
01:30:20,021 --> 01:30:23,039
να κουνήσω το χέρι μου σε
σας, Tαχίρ
1303
01:30:24,400 --> 01:30:26,199
Και δεν θα με σκοτώσεις.
1304
01:30:26,200 --> 01:30:27,799
Ξέρεις γιατί?
1305
01:30:28,560 --> 01:30:31,879
Γιατί αν με σκοτώσεις,
τότε πηγαίνεις στη φυλακή.
1306
01:30:32,000 --> 01:30:34,096
Και αυτή η Νεφές θα
είναι υπεύθυνη για αυτό
1307
01:30:34,120 --> 01:30:35,919
Αυτό θα είναι,
στα μάτια της οικογένειάς σας.
1308
01:30:35,920 --> 01:30:38,799
Τότε νομίζετε ότι
θα την φροντίσουν;
1309
01:30:39,760 --> 01:30:42,376
Ο αδελφός σου ο Μουσταφά δεν
θα μπορέσει να με σκοτώσει.
1310
01:30:42,400 --> 01:30:43,759
Κακέ Μουσταφά.
1311
01:30:43,760 --> 01:30:45,759
Καλό πράγμα που δεν
ήταν απλά στο σπίτι.
1312
01:30:45,760 --> 01:30:48,159
Δεν έχετε δει το θλιβερό
βλέμμα του αδελφού σας.
1313
01:31:01,560 --> 01:31:03,239
Aσιγιέ μου
1314
01:31:04,000 --> 01:31:06,479
Τι μας έκανε...
1315
01:31:06,800 --> 01:31:09,119
Κατέβασε τα χέρια του. Ναί?
1316
01:31:12,160 --> 01:31:14,736
Και έδειξε την παράστασή του.
1317
01:31:14,760 --> 01:31:19,599
Ξέρετε τι είναι πιο δύσκολο τόσο
στον εχθρό όσο και στον πόλεμο;
1318
01:31:20,640 --> 01:31:23,279
Ότι δεν συγκρίνετε τον
πόλεμο με τη ζωή σας.
1319
01:31:26,640 --> 01:31:28,679
Τότε θα σας πω κάτι.
1320
01:31:28,920 --> 01:31:31,275
- Η Νεφές Καλέλι,
ο οποίος κάποτε διέφυγε από την
1321
01:31:31,287 --> 01:31:33,559
ανιδιοτέλεια σου και
από τα βασανιστήρια σας,
1322
01:31:33,560 --> 01:31:35,199
Και βρήκε καταφύγιο
στη Μαύρη Θάλασσα...
1323
01:31:35,200 --> 01:31:37,216
Για δεύτερη φορά
έστειλε ένα όπλο σε σας.
1324
01:31:37,240 --> 01:31:38,619
Αναρωτιέμαι γιατί?
1325
01:31:38,640 --> 01:31:41,079
Επειδή δεν σας φοβάται πλέον.
1326
01:31:41,080 --> 01:31:43,776
Τωρα τι θα κανεις'? Εε?
1327
01:31:43,800 --> 01:31:46,219
Δεν θέλετε να το καταλάβετε.
1328
01:31:46,240 --> 01:31:49,759
Αφήνω. Χωρίς προβλήματα.
Θα σας εξηγήσω.
1329
01:32:00,080 --> 01:32:01,719
Υπάρχει ένα πρόβλημα?
1330
01:32:04,880 --> 01:32:06,816
Χωρίς προβλήματα.
1331
01:32:06,840 --> 01:32:10,079
Αυτός ο τύπος έχει χαθεί.
Του λέω τον τρόπο.
1332
01:32:11,240 --> 01:32:12,959
Απομακρυνθείτε ήδη.
1333
01:32:13,200 --> 01:32:15,159
Κλείνετε το δρόμο. Ας είναι.
1334
01:32:18,120 --> 01:32:20,519
Με τον Θεό, αδερφε μου.
1335
01:32:36,880 --> 01:32:38,639
Καλησπέρα, κύριοι.
1336
01:33:11,120 --> 01:33:12,479
Μουσταφά
1337
01:33:14,640 --> 01:33:17,759
Και το μωρό μου, σε ευλουγεί.
1338
01:33:17,920 --> 01:33:20,519
Ας είναι ευχαριστημένος
ο θεός με σας.
1339
01:33:25,040 --> 01:33:27,079
Καλή που είσαι σύζυγέ μου.
1340
01:33:30,000 --> 01:33:31,959
Καλά που είσαι ο πατέρας μας.
1341
01:33:34,960 --> 01:33:38,079
Ήμουν σε θέση να γίνω άξιος από
εσάς, Aσιγιέ μου;
1342
01:33:45,200 --> 01:33:47,319
Έχετε κάνει περισσότερα,
αλλά όχι λιγότερα.
1343
01:34:18,160 --> 01:34:19,519
Είσαι καλά?
1344
01:35:05,360 --> 01:35:06,919
Να σταματήσεις να κλαίς
1345
01:35:09,800 --> 01:35:12,576
Ση΄κω, έλα.
Ο κ. Βεδάτ έφτασε.
1346
01:35:12,600 --> 01:35:13,939
Δεν θέλω.
1347
01:35:13,960 --> 01:35:15,856
Τι εννοείς, δεν θέλείς;
1348
01:35:15,880 --> 01:35:17,439
Είσαι παντρεμένη. Παντρεμένη.
1349
01:35:17,440 --> 01:35:19,239
Σκέφτηκες όταν παντρεύτηκες
ήταν ένα αστείο;
1350
01:35:19,240 --> 01:35:21,768
Και τι γίνεται με το γεγονός
ότι υπέγραψα μαζί του; Έλαβε
1351
01:35:21,793 --> 01:35:23,593
το δικαίωμα να με
διαχειρειστεί
1352
01:35:23,618 --> 01:35:25,297
Λες και δεν θυμάσαι!
Βλέπετε ότι ο πατέρας
1353
01:35:25,322 --> 01:35:27,163
Δεν άκουσε.
Μα τον Θεό, θα σε σκοτώσει. Μη μου
1354
01:35:27,188 --> 01:35:29,117
δημιουργείτε προβλήματα αργά το βράδυ.
Αρκετά, δεν
1355
01:35:29,142 --> 01:35:30,959
έχω δύναμη,
είμαι κουρασμένη από τα πάντα.
1356
01:35:30,960 --> 01:35:32,439
Ακουσες?
1357
01:35:34,560 --> 01:35:36,680
Μιλώ σε ποιον;
Κορίτσι, πήγαινε. Μην με κάνεις
1358
01:35:36,705 --> 01:35:37,904
να τραβήξω τα μαλλιά σας έξω.
1359
01:35:38,640 --> 01:35:41,319
Πραγματικά, δεν θα ασχοληθώ με σας.
Θα το πω στον πατέρα σου.
1360
01:35:41,320 --> 01:35:45,599
-Αφήστε τον να κάνει ό, τι θέλει.
Έχω επίσης μια καρδιά, έχω και μια ζωή.
1361
01:36:05,960 --> 01:36:07,776
Ω, Αλλάχ.
Εσείς ο ίδιος βλέπετε τα πάντα.
1362
01:36:07,800 --> 01:36:09,159
Κοίτα τι συνέβη εδώ.
1363
01:36:09,160 --> 01:36:11,599
Mαμά, όλο λες τα ίδια από την αρχή.
1364
01:36:12,320 --> 01:36:14,959
Το λέτε μόνο έτσι.
1365
01:36:15,440 --> 01:36:19,119
Ξέρετε, για όλους από χθες το
βράδυ, έχει περάσει μόνο μια μέρα.
1366
01:36:19,120 --> 01:36:22,479
Και μου φαινόταν σαν 10 χρόνια.
Έχω ήδη γεράσει.
1367
01:36:22,480 --> 01:36:23,845
Νεφές, έλα,
τραβήξτε τον εαυτό σας
1368
01:36:23,870 --> 01:36:25,640
μαζί.Πνίγομαι εδώ.
Ας πάμε στο εξοχικό σπίτι.
1369
01:36:25,640 --> 01:36:27,159
Τι συνέβη'?
1370
01:36:28,080 --> 01:36:31,639
Παρ'το. Πάρτε τα χέρια και
τρέξτε ξανά με τη Νεφέ σας.
1371
01:36:31,640 --> 01:36:33,096
Φεύγετε, τρέξτε μαζί της.
1372
01:36:33,120 --> 01:36:35,799
Έλα, ξυπνήστε το γιο
σας και πηγαίνετε. Ελα.
1373
01:36:46,120 --> 01:36:48,759
Γκεμίλ, κοιτάξτε εκεί.
1374
01:36:48,760 --> 01:36:50,119
Κυρία Tουρκάν.
1375
01:36:51,600 --> 01:36:53,719
Έχουμε μιλήσει γι 'αυτό πριν.
1376
01:36:54,040 --> 01:36:55,879
Είμαστε μια οικογένεια.
1377
01:36:56,200 --> 01:36:58,599
Δεν πρέπει να αποκρύψετε
τίποτα από το θέμα.
1378
01:37:02,000 --> 01:37:04,079
-Η Ναζάρ μου έχει προσβληθεί.
-Ναί'?
1379
01:37:05,440 --> 01:37:06,919
Εχει δίκιο.
1380
01:37:07,520 --> 01:37:10,279
Αν μπορώ , θα πάω να εξομαλύνω
την κατάσταση μπροστά της.
1381
01:37:29,480 --> 01:37:30,580
Ναζάρ.
1382
01:37:55,080 --> 01:37:56,719
Tαχίρ.
1383
01:38:07,520 --> 01:38:09,399
Που πάμε?
1384
01:38:13,880 --> 01:38:15,536
Πού πηγαίνεις?
1385
01:38:15,560 --> 01:38:17,799
Νεφές, μπείτε στο αυτοκίνητο.
1386
01:38:25,320 --> 01:38:27,216
Αφήστε τα πράματα να
ηρεμήσουν πρώτα.
1387
01:38:27,240 --> 01:38:28,959
Στη συνέχεια σκεφτόμαστε τα πάντα.
Ας πάμε με το Θεό.
1388
01:38:28,960 --> 01:38:30,699
Φύγε μαζί τους.
Απομακρυνθείτε από εδώ.
1389
01:38:30,720 --> 01:38:34,399
Τους παίρνεις μόνο.
Δεν σκέφτεσαι καθόλου γιατί συμβαίνει αυτό.
1390
01:38:34,400 --> 01:38:35,919
Μαμά. Περιμένετε, μαμά.
1391
01:38:36,880 --> 01:38:38,239
Tαχίρ.
1392
01:38:39,520 --> 01:38:41,519
Αφήστε τη μαμά σας για τώρα.
1393
01:38:41,520 --> 01:38:42,879
Αδελφέ.
1394
01:38:43,280 --> 01:38:45,776
Ξέρω τι σκέφτεστε.
1395
01:38:45,800 --> 01:38:48,199
Αυτό είναι το προβλημά μου.
1396
01:38:48,720 --> 01:38:50,239
Αδελφέ,
είναι δικό σου και δικό μου;
1397
01:38:50,240 --> 01:38:52,840
Ναί. Όχι. Δεδομένου ότι δεν
υπάρχει, τότε γιατί παίρνετε τη Nεφές,
1398
01:38:52,841 --> 01:38:55,639
τον Γιγίτ και φεύγετε;
1399
01:38:56,600 --> 01:39:00,199
Μόλις φύγετε, αφήστε το.
Θα το κάνω όπως νομίζω.
1400
01:39:01,760 --> 01:39:03,679
Είμαι εδώ, Tαχίρ.
1401
01:39:03,960 --> 01:39:05,359
Και πού πηγαίνετε;
1402
01:39:05,840 --> 01:39:08,159
Η μαμά δεν θα αφήσει μόνους μας.
1403
01:39:08,600 --> 01:39:10,519
Το πρωί θα συζητήσουμε τα
πάντα, αδελφέ.
1404
01:39:11,600 --> 01:39:13,239
Tαχίρ, σε ποιον μιλάω;
1405
01:39:13,240 --> 01:39:15,879
Αστο. Αφήστε τον να φύγει.
Ας πάει εκεί που θέλει.
1406
01:39:15,880 --> 01:39:17,539
Αστο. Αφήστε τον να φύγει!
1407
01:39:17,560 --> 01:39:20,239
Μαμά, περιμένεις. Μαμά. Σκάσε!
1408
01:39:20,440 --> 01:39:24,719
Κραυγή. Φώναξε μου.
Όλοι φωνάζουν σε μένα.
1409
01:39:24,720 --> 01:39:29,479
Απλά ουρλιάζετε τη μητέρα. Ολα!
Σκεφτείτε και ψιθυρίστε σε μένα.
1410
01:39:29,480 --> 01:39:32,159
Όλοι οι μαζί μου φωνάζουν.
1411
01:39:37,920 --> 01:39:40,439
Ακουσε με. Τώρα...
1412
01:39:41,000 --> 01:39:44,559
Θα πάτε ήσυχα μαζί μου.
1413
01:39:45,960 --> 01:39:50,559
Δεν γνωρίζετε απολύτως τίποτα για
το τι είμαι ικανός. Δεν είναι;
1414
01:39:57,080 --> 01:39:58,959
Σκεφτείτε τον Μουράτ.
1415
01:40:01,640 --> 01:40:04,199
Είναι πολύ νέος για να πεθάνει.
1416
01:40:05,360 --> 01:40:07,239
Δε νομίζεις?
1417
01:40:08,000 --> 01:40:10,039
Και τώρα.
1418
01:40:10,480 --> 01:40:12,679
Πάρτε την τσάντα σας.
1419
01:40:13,040 --> 01:40:16,999
Πηγαίνετε έξω και περιμένετε εμένα.
Καταλαβαίνεις;
1420
01:40:36,720 --> 01:40:40,559
Οι γιατροί λένε ότι
ο χρόνος θα τελειώσει.
1421
01:40:42,000 --> 01:40:44,999
Ο χρόνος είναι ένα φάρμακο
για τα πάντα. Σωστά;
1422
01:40:46,640 --> 01:40:51,319
Αλλά η ελπίδα είναι τα μεγαλύτερα
βασανιστήρια για τον άνθρωπο.
1423
01:40:51,640 --> 01:40:53,159
Μην το ξεχάσεις ποτέ.
1424
01:41:33,720 --> 01:41:35,679
Να προσέχεις τον εαυτό σου.
1425
01:41:36,840 --> 01:41:38,639
Εντάξει, όμορφη αδελφή μου;
1426
01:41:39,920 --> 01:41:41,879
Αλλά, αν και,
από τώρα και στο εξής, θα είναι;
1427
01:41:52,520 --> 01:41:55,239
Μπορώ να ανάψω ή να σβήσω το φως μόνος μου;
1428
01:41:52,520 --> 01:41:54,896
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗΣ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
ΠΟΥ ΠΕΡΙΕΧΕΤΑΙ ΣΤΗΝ ΠΕΡΙΟΔΟ ΠΟΥ
1429
01:41:54,908 --> 01:41:57,296
ΠΕΡΙΕΧΕΤΑΙ ΣΤΗΝ ΠΕΡΙΟΔΟ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ
ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΛΑΠΛΕΣ. Ull IIIYDUII. '
1430
01:41:57,320 --> 01:41:58,176
Συγνώμη.
1431
01:41:58,200 --> 01:41:59,599
Θα το σβήσω.
1432
01:42:10,120 --> 01:42:11,839
Βλέπω ότι η Μερκάν
είναι ήδη καλύτερα.
1433
01:42:11,840 --> 01:42:13,279
Ξυπνάει.
1434
01:42:13,280 --> 01:42:17,159
Μου φαίνεται πολύ πιθανό,ότι
σε ένα χρόνο το πολύ αυτή
1435
01:42:13,280 --> 01:42:17,359
θα ανακάμψει πλήρως
1436
01:42:17,360 --> 01:42:20,319
Θα δούμε πώς πάει η Mερκάν!
θα περπατήσει με τα πόδια.,
1437
01:42:20,320 --> 01:42:23,016
Κρατάει παντού, ακόμα και με
τον τρόπο που αστειεύεται μαζί μας.
1438
01:42:23,040 --> 01:42:24,319
Ας Αλλάχ.
1439
01:42:24,320 --> 01:42:26,239
Αλλά μην χάσετε την καρδιά.
1440
01:42:26,240 --> 01:42:28,759
Αυτό είναι το πιο σημαντικό
σε τέτοιες καταστάσεις.
1441
01:42:30,480 --> 01:42:31,999
Έλα, που λυπάμαι;
1442
01:42:34,280 --> 01:42:37,959
Νάζαρ, δεν θα φιλήσεις
τα χέρια των γονέων σου;
1443
01:42:53,080 --> 01:42:55,839
Μπορείτε να επισκεφτείτε τις
σπίτι μας σε μια στιγμή.
1444
01:42:55,840 --> 01:42:57,279
Δεν είστε τόσο μακριά.
1445
01:43:04,960 --> 01:43:06,279
Και εσείς.
1446
01:43:06,560 --> 01:43:08,719
Και όταν το επιθυμείτε,
μπορείτε να έρθετε μαζί μας.
1447
01:43:08,720 --> 01:43:10,759
Το σπίτι μας είναι σπίτι σας.
1448
01:43:26,560 --> 01:43:28,479
Χαιρετησέ τους
1448
1449
01:43:33,280 --> 01:43:34,839
Χαμόγελο
1450
01:44:24,600 --> 01:44:26,879
Η μητέρα μου έχει
δίκιο για ένα πράγμα.
1451
01:44:27,360 --> 01:44:29,799
Σας σέρνω από το
ένα μέρος στο άλλο.
1452
01:44:31,000 --> 01:44:32,759
Δεν παραπονιέμαι.
1453
01:44:36,800 --> 01:44:38,759
Λυπάμαι πολύ.
1454
01:44:41,560 --> 01:44:44,999
Νομίζω, κυρία Σανιγιέ, ότι τα δικαιώματα
της δεν είναι σε ένα, αλλά σε πολλά θέματα.
1455
01:44:48,360 --> 01:44:50,700
Τι κάνει ο Βεδάτ... Εντάξει-
1456
01:44:51,680 --> 01:44:54,359
Αρκετά Κλείστε αυτό το
θέμα,εντάξει;
1457
01:44:55,000 --> 01:44:56,999
Δεν το άνοιξα.
1458
01:44:57,480 --> 01:44:59,279
Κλείστε,
αλλά παραμείνετε η ίδια.
1459
01:45:04,600 --> 01:45:07,439
Θα είσαι τόσο κρύος. Κρυωνεις?
1460
01:45:13,520 --> 01:45:14,999
Τώρα ζεσταίνεται.
1461
01:45:30,920 --> 01:45:34,219
Έλα, σουτ. Πυροβόλησέ το. Καλά!
1462
01:45:34,240 --> 01:45:35,599
Πυροβόλησέ το.
1463
01:46:28,440 --> 01:46:30,039
Αφησέ με.
1464
01:49:55,040 --> 01:49:57,199
Η αγαπημένη μου μικρή γυναίκα.
1465
01:49:57,400 --> 01:50:00,839
Πιστέψτε, δεν θα ήθελα η
πρώτη μας νύχτα να πάει έτσι.
1466
01:50:04,200 --> 01:50:08,079
Αλλά, σας υπόσχομαι.
Ποτέ δεν ξεχνάμε εκείνη τη νύχτα
1467
01:50:08,640 --> 01:50:09,919
Αυτό είναι,
1468
01:50:10,680 --> 01:50:12,559
Τουλάχιστον εγώ.
1469
01:50:13,120 --> 01:50:17,319
Θα κάνω για όλα αυτά,
αυτό στα χέρια μου.
1470
01:51:05,240 --> 01:51:06,340
EN!
1471
01:53:00,320 --> 01:53:01,999
Δεν κοιμάσαι ακόμα. Ναί?
1472
01:53:02,520 --> 01:53:04,376
Σε περιμένω.
1473
01:53:04,400 --> 01:53:06,319
Σε μισή ώρα θα είμαι εκεί.
1474
01:54:21,200 --> 01:54:22,200
Είσαι καλά ξάδερφε;
1475
01:54:22,201 --> 01:54:23,336
Γιατί ήρθες;
1476
01:54:23,360 --> 01:54:25,016
Πού ήρθες;
1477
01:54:25,040 --> 01:54:27,256
Από την κλήρωση. Τι κάνεις εδώ?
1478
01:54:27,280 --> 01:54:28,890
- Τι κάνεί "τι κάνω εδώ
τι σημαίνει; Αυτό είναι ένα
1479
01:54:28,902 --> 01:54:30,359
ξενοδοχείο.
Εγώ έχω να κάνω τα πράγματα εδώ.
1480
01:54:30,362 --> 01:54:32,639
Μουσταφά, μην με
εξοργίζεις, ας πάμε.
1481
01:54:32,640 --> 01:54:35,059
Τι πάμε; Σας λέω τι κάνω.
1482
01:54:35,080 --> 01:54:37,416
Σας υποψιάστηκα,
οπότε ζητώ το διαβατήριό σας.
1483
01:54:37,440 --> 01:54:38,719
Έχετε ακούσει, ναι,
προφέρεται μια κατάρα »;
1484
01:54:38,720 --> 01:54:40,319
Άκουσα, κύριε διοικητά!
1485
01:54:40,640 --> 01:54:42,399
Τι θα κάνεις? Θα με κρατήσετε;
1486
01:54:42,400 --> 01:54:43,856
Εάν είναι απαραίτητο,
τότε θα σε κρατήσω.
1487
01:54:43,880 --> 01:54:45,799
Έλα, για χάρη του Θεού, φύγετε.
1488
01:54:45,960 --> 01:54:47,119
Ελα.
1489
01:54:56,600 --> 01:54:58,239
-Επίσης, τον υπερασπίζεσαι.
-Ναί?
1490
01:54:58,240 --> 01:54:59,639
Όχι, σας προστατεύω.
1491
01:54:59,640 --> 01:55:01,279
Ναι, με προστατεύετε.
1492
01:55:01,440 --> 01:55:04,293
- Μετά από όλα αυτά που έχει
κάνει στην Aσιγιέ μου, αυτός
1493
01:55:04,305 --> 01:55:07,119
ο άτιμος κάθεται εκεί,
σαν να μην είχε συμβεί τίποτα.
1494
01:55:07,122 --> 01:55:10,339
Ποιος λέω; Όλα, και έτσι,
συνέβησαν μπροστά στα μάτια σας!
1495
01:55:10,360 --> 01:55:12,279
Σου λέω.
1496
01:55:13,280 --> 01:55:15,879
Θα σκοτώσω αυτόν τον
βλάκα που κάθεται μέσα.
1497
01:55:16,320 --> 01:55:18,679
Το λέτε σε σας πρώτο πρόσωπο.
1498
01:55:19,080 --> 01:55:20,879
Θα με καθυστερήσετε;
1499
01:55:21,640 --> 01:55:23,879
Λοιπόν, έλα, κάνε ό, τι θέλεις.
1500
01:55:24,120 --> 01:55:25,679
Ξάδερφε, για χάρη του
Θεού, βγείτε από εδώ.
1501
01:55:25,680 --> 01:55:27,439
Σε παρακαλώ φύγε.
1502
01:55:41,000 --> 01:55:43,159
Καλώς ήρθατε, κυρία Επίτροπε
1503
01:55:43,720 --> 01:55:45,159
Συνάντηση νύχτας.
1504
01:55:46,640 --> 01:55:48,439
Στριφογυρίζεις.
1505
01:55:48,920 --> 01:55:50,999
Έριξε όλη την καχυποψία
του στους άλλους.
1506
01:55:52,480 --> 01:55:54,399
Νομίζεις ότι είσαι
έξυπνος, έτσι;
1507
01:55:55,600 --> 01:55:56,799
Και δεν νομίζω.
1508
01:55:57,440 --> 01:55:59,199
Εσείς,
1509
01:56:01,640 --> 01:56:04,839
Ξέρετε τη διαφορά μεταξύ τους;
1510
01:56:05,520 --> 01:56:06,839
Σαν αίνιγμα.
1511
01:56:07,680 --> 01:56:08,839
Και τι?
1512
01:56:09,320 --> 01:56:10,839
Μου έγινε ενδιαφέρον.
1513
01:56:12,040 --> 01:56:15,159
Το μυαλό είναι αυτό
που είναι σωστό.
1514
01:56:15,880 --> 01:56:17,559
Αυτό επιτρέπει την τιμή.
1515
01:56:19,560 --> 01:56:21,696
Σε ενοχλεί πάντα.
1516
01:56:21,720 --> 01:56:23,679
Επειτα
1517
01:56:24,600 --> 01:56:25,760
ο άνθρωπος γρήγορα καταρρέει.
1518
01:56:26,960 --> 01:56:28,399
Και κάνει λάθος.
1519
01:56:30,200 --> 01:56:31,879
Και εκείνη τη στιγμή.
1520
01:56:33,120 --> 01:56:35,039
Θα είμαι εκεί.
1521
01:56:37,960 --> 01:56:39,919
Είμαι έτσι εκεί.
1522
01:56:41,200 --> 01:56:44,279
Ελπίζω να μη με
νευρίασεις, επίτροπε.
1523
01:57:05,400 --> 01:57:08,479
Με πυροβόλησε στην
καρδιά, αδερφέ.
1524
01:57:13,360 --> 01:57:14,959
Η μέρα θα έρθει και
θα με πυροβολήσεις.
1525
01:57:14,960 --> 01:57:15,896
Βέβαια, αδελφέ.
1526
01:57:15,920 --> 01:57:17,919
Δεν μπορώ!!
1527
01:57:24,560 --> 01:57:26,239
Πού πηγαίνεις?
1528
01:57:26,400 --> 01:57:28,039
Νεφές, μπείτε στο αυτοκίνητο.
1529
01:57:46,400 --> 01:57:47,879
Για το καλό,
είναι το λιοντάρι μου;
1530
01:57:49,680 --> 01:57:53,959
Σήμερα δεν υπάρχει βροχή,αστραπές?
Xou είναι καλά
1531
01:57:49,680 --> 01:57:54,159
συνηθισμένο σε αυτόν τον τόπο.
1532
01:57:54,400 --> 01:57:57,799
Και τι να κάνει,
είναι πιο βολικό για μένα εδώ, θέλω να
1533
01:57:54,400 --> 01:57:57,999
να κοιμηθώ γρήγορα εδώ.
1534
01:58:01,400 --> 01:58:02,399
Του
1535
01:58:02,400 --> 01:58:04,599
Η γενειάδα σου
τρυπα σαν βελόνα.
1536
01:58:05,320 --> 01:58:06,599
Αλλάχ Αλλάχ.
1537
01:58:08,840 --> 01:58:11,439
Μαμά, πείτε την ίδια ιστορία.
1538
01:58:19,320 --> 01:58:20,959
Πριν από πολλά χρόνια.
1539
01:58:21,640 --> 01:58:23,759
Πριν από πολλά χρόνια.
1540
01:58:23,960 --> 01:58:25,519
Στη μπλε κατάσταση,
1541
01:58:26,120 --> 01:58:28,159
υπήρχε ένα πολύ κακό πρόσωπο.
1542
01:58:29,680 --> 01:58:32,479
Είχε ένα μεγάλο σπίτι.
1543
01:58:32,720 --> 01:58:33,820
Και μια μέρα,
1544
01:58:34,240 --> 01:58:37,239
αποφάσισε να παντρευτεί το πιο
όμορφο κορίτσι από το χωριό.
1545
01:58:38,440 --> 01:58:40,479
Παντρεύτηκαν και πήγαν στο σπίτι του.
1546
01:58:42,120 --> 01:58:44,600
Της είπε ότι μπορείς να είσαι σε
οποιοδήποτε δωμάτιο στο σπίτι,
1547
01:58:45,000 --> 01:58:46,879
εκτός από ένα.
1548
01:58:47,280 --> 01:58:49,119
Τι ήταν εκεί;
1549
01:58:51,400 --> 01:58:53,479
Υπήρχαν άνθρωποι που τους απήγαγε.
1550
01:59:00,320 --> 01:59:02,239
Και ποιος τους έσωσε;
1551
02:00:00,640 --> 02:00:02,079
Τι θα κάνει με εσένα;
1552
02:00:02,560 --> 02:00:04,079
Έβαλα τον ένα στο κρεβάτι.
1553
02:00:04,360 --> 02:00:05,559
Όλο ξυπνάει.
1554
02:00:06,480 --> 02:00:08,216
Αυτό είναι αυτό.
1555
02:00:08,240 --> 02:00:10,559
Θα τελειώσετε.Πώς είναι;
1556
02:00:11,000 --> 02:00:12,100
Λοιπον ναι.
1557
02:00:14,920 --> 02:00:16,879
Tαχίρ,
σκέφτεσαι για τον αδελφό σου;
1558
02:00:38,280 --> 02:00:39,799
Όταν ο πατέρας πέθανε
1559
02:00:40,080 --> 02:00:43,559
ο αδελφός μου,
ήταν ο προστάτης της οικογένειάς μας.
1560
02:00:45,360 --> 02:00:47,039
Δεν έτρωγε, αλλά μας τάιζε.
1561
02:00:47,240 --> 02:00:49,039
Δεν ντυνότανε, αλλά έντυνε.
1562
02:00:50,760 --> 02:00:52,559
Μην κοιτάτε πώς είναι έξαλλος.
1563
02:00:53,640 --> 02:00:55,479
Είναι ένας παράξενος άνθρωπος.
1564
02:00:56,240 --> 02:00:57,479
Είναι με μια απαλή καρδιά.
1565
02:00:59,160 --> 02:01:01,719
Όταν παρακολουθεί
ταινίες, φωνάζει.
1566
02:01:02,440 --> 02:01:03,719
Αλλά κρύβεται.
1567
02:01:04,440 --> 02:01:06,039
Λέει τι είναι.
1568
02:01:06,040 --> 02:01:08,839
Τι ήταν, και κάτι τέτοιο.
1569
02:01:09,320 --> 02:01:10,919
Και μετά,
1570
02:01:12,120 --> 02:01:14,599
Αρχίζουμε να γελάμε
και να περνάμε καλά.
1571
02:01:19,520 --> 02:01:21,159
Κρύβει τον πόνο του.
1572
02:01:26,200 --> 02:01:27,999
Είναι σ τουτο αίμα ".
1573
02:01:28,000 --> 02:01:29,839
Να κρύβει τον πόνο.
1574
02:01:30,600 --> 02:01:31,839
Σαν αυτό.
1575
02:01:36,200 --> 02:01:37,336
Σιωπή!
1576
02:01:37,360 --> 02:01:40,519
Όταν φώναξα;
1577
02:01:40,520 --> 02:01:42,719
Πες μου.
1578
02:01:42,960 --> 02:01:44,616
Δεν είμαι εδώ.
1579
02:01:44,640 --> 02:01:46,079
Έτσι ψέματα
1580
02:01:50,400 --> 02:01:51,679
Περίμενε ένα λεπτό.
1581
02:01:53,280 --> 02:01:55,199
Πότε φώναξα όταν παρακολούθησα
την ταινία; Αδελφή.
1582
02:01:55,920 --> 02:01:56,159
Ήταν έτσι στην
παιδική του ηλικία.
1583
02:01:57,920 --> 02:01:59,279
Λέει ψεματα
1584
02:01:59,280 --> 02:02:01,136
Και τότε ο ίδιος
πιστεύει σε αυτό.
1585
02:02:01,160 --> 02:02:03,399
Έλα, Μουσταφά Καλλέλη
1586
02:02:03,560 --> 02:02:06,439
- Μουράτ, Φατίχ, νύφη, που θέλεις να
ρωτήσεις, θα το πουν το ίδιο πράγμα.
1587
02:02:06,440 --> 02:02:07,439
Ελα?
1588
02:02:07,440 --> 02:02:10,359
Έχετε καλούς μάρτυρες.
1589
02:02:13,880 --> 02:02:15,656
Αδελφέ, αν χύσω τσάι, θα πιεις;
1590
02:02:15,680 --> 02:02:17,759
Τσάι? Θα πιω.
1591
02:02:22,960 --> 02:02:24,879
Πες μου.
1592
02:02:25,840 --> 02:02:28,239
Τι έζησα στην
παιδική μου ηλικία;
1593
02:02:28,240 --> 02:02:29,559
Σαν αυτό.
1594
02:02:29,920 --> 02:02:30,936
Γιε.
1595
02:02:30,960 --> 02:02:34,399
Όταν ο καθηγητής μαθηματικών
σας καλέσε να απαντήσετε.
1596
02:02:34,400 --> 02:02:36,319
Είπες ότι η γιαγιά σου πέθανε.
1597
02:02:36,320 --> 02:02:37,639
Και η γυναίκα είναι ζωντανή.
1598
02:02:37,640 --> 02:02:39,519
Κάθε δύο μήνες τα ίδια.
1599
02:02:39,520 --> 02:02:42,679
Και τότε η γυναίκα
πέθανε πραγματικά.
1600
02:02:42,680 --> 02:02:43,939
Και κανείς δεν τον πίστευε.
1601
02:02:43,960 --> 02:02:46,256
Μόνο όταν ο δάσκαλος Οσμάν,
1602
02:02:46,280 --> 02:02:48,959
Άρχισα να διαβάζω!
Τότε, τότε ήρθαν.
1603
02:02:48,960 --> 02:02:50,519
Ναι είναι αλήθεια.
1604
02:02:55,240 --> 02:02:56,519
Αληθεια.
1605
02:03:03,000 --> 02:03:04,439
Αδερφέ μου.
1606
02:03:20,840 --> 02:03:21,940
Αδελφέ.
1607
02:03:23,360 --> 02:03:24,519
Σαν αυτό,
1608
02:03:28,480 --> 02:03:30,599
δεν θα μαλώσουμε.
1609
02:03:31,800 --> 02:03:33,399
Ας πάμε σπίτι.
1610
02:03:34,840 --> 02:03:36,239
Εσύ..
1611
02:03:36,480 --> 02:03:38,119
Γιατί θυμώνεις έτσι;
1612
02:03:38,800 --> 02:03:41,679
Ο θυμός μας,είναι μόνο στη γλώσσα.
1613
02:03:42,040 --> 02:03:43,559
Αλλά αγαπιόμαστε.
1614
02:03:44,280 --> 02:03:45,559
Εδώ.
1615
02:03:46,720 --> 02:03:48,679
Γιατί ακούτε τη μαμά; '
1616
02:03:50,040 --> 02:03:53,159
Θα ασκηθείτε με την Aσιγιέ,
1617
02:03:53,360 --> 02:03:56,239
και στη συνέχεια θα γνωρίσετε
ολόκληρη την Σανιγιέ Kαλλέλη.
1618
02:03:56,240 --> 02:03:59,159
Πώς να το αντιμετωπίσετε.
1619
02:04:01,200 --> 02:04:02,300
Ελα.
1620
02:04:03,120 --> 02:04:04,719
Περάστε στο αμάξι.
1621
02:04:05,240 --> 02:04:06,719
Πάρτε τον Γιγίτ και βγείτε.
1622
02:04:13,400 --> 02:04:14,839
Αδελφέ, θα περάσουμε το πρωί.
1623
02:04:15,680 --> 02:04:17,279
Τώρα ο Γιγίτ κοιμάται.
1624
02:04:17,600 --> 02:04:18,840
Δεν θα διακόψουμε τον ύπνο του.
1625
02:04:21,800 --> 02:04:22,900
Καλά!
1626
02:04:23,880 --> 02:04:25,519
Αλήθεια..
1627
02:04:27,680 --> 02:04:29,959
Δεν θα έχω ηρεμία.
1628
02:04:30,560 --> 02:04:31,959
Αλλά κοίτα.
1629
02:04:32,560 --> 02:04:34,919
Το πρωι θα έρθετε σε μένα για πρωινό.
1630
02:04:35,160 --> 02:04:36,119
Θα μαγειρεύσω τον Kουμάκ.
1631
02:04:36,120 --> 02:04:38,360
Τι κοιτάς,
τι σκεφτεσαι τώρα, είπα
1632
02:04:38,361 --> 02:04:40,656
Θα κάνω Κουμμάκ.
1633
02:04:40,680 --> 02:04:43,639
Παρεμβαίνει σε ό,τι θέλει
και σου δίνει.
1634
02:04:43,960 --> 02:04:47,096
Ο αδελφός σας θα
μαγειρέψει για εσάς Κουμάκ.
1635
02:04:47,120 --> 02:04:49,679
Στη συνέχεια,θα
γλείφετε τα δάχτυλά σας.
1636
02:04:52,280 --> 02:04:53,599
Και θα πιούμε τσάι το πρωί.
1637
02:04:54,120 --> 02:04:55,136
Απο τα χέρια σας.
1638
02:04:55,160 --> 02:04:57,199
Εντάξει αδερφέ.
1639
02:04:57,680 --> 02:04:59,639
Καλώς.
1640
02:05:00,720 --> 02:05:01,820
Ας είναι.
1641
02:05:02,480 --> 02:05:05,119
Δεν είστε στο δρόμο.
1642
02:05:07,000 --> 02:05:08,119
Αδελφέ.
1643
02:05:16,120 --> 02:05:17,239
Α!
1644
02:05:21,200 --> 02:05:23,559
Δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα το
Βεδάτ, έτσι δεν είναι;
1645
02:05:25,360 --> 02:05:26,839
Βεδάτ ..
1646
02:05:30,400 --> 02:05:33,399
Σωστά είπες, Tαχίρ.
1647
02:05:34,720 --> 02:05:37,919
Δεν θα δω το γιο μου
μέσα από τη φυλακή.
1648
02:05:40,520 --> 02:05:42,279
Άφησα αυτό το πράγμα στον θεό.
1649
02:05:44,560 --> 02:05:45,660
Ελα.
1650
02:05:46,920 --> 02:05:48,199
Αδελφέ.
1651
02:05:49,680 --> 02:05:50,879
Δεν το πιστεύω.
1652
02:05:51,080 --> 02:05:52,239
Tαχίρ.
1653
02:05:52,960 --> 02:05:55,439
Λες ψέματα.
1654
02:05:55,560 --> 02:05:56,759
Οχι εγώ.
1655
02:06:00,000 --> 02:06:04,479
Έλα στον αδερφό.
Μην αργείς το πρωί.
1656
02:06:12,880 --> 02:06:15,039
Έχετε μια πολύ καλή οικογένεια.
1657
02:06:18,840 --> 02:06:20,639
Θα σας κάνω
ερωτήσεις, Nεφές Kαλλέλη.
1658
02:06:21,440 --> 02:06:22,639
Πρώτα.
1659
02:06:23,200 --> 02:06:25,479
Συμμετέχετε επίσης
σε αυτά που είπατε;
1660
02:06:27,000 --> 02:06:28,479
Και δεύτερο.
1661
02:06:29,440 --> 02:06:31,799
Η οικογένειά μου,
τι πρέπει να κάνεις;
1662
02:06:48,240 --> 02:06:51,039
Δεν λέω ψέματα, Tαχίρ.
1663
02:06:54,120 --> 02:06:56,359
Είμαι αυτός που κρύβει τη
θλίψη του μέσα του.
1664
02:07:13,040 --> 02:07:14,359
Μουσταφά ';
1665
02:07:14,480 --> 02:07:17,479
Καλημέρα , θα γίνω θυσία σου.
1666
02:07:17,480 --> 02:07:20,999
Θεέ μου, συγχωρέστε.
1667
02:07:21,000 --> 02:07:22,999
Τι είναι κάνεις, Μουσταφά;
1668
02:07:23,000 --> 02:07:25,059
Τι μπορώ να κάνω;
Κουμάκ μαγειρεύω,
1669
02:07:25,080 --> 02:07:25,799
Εσύ?
1670
02:07:25,800 --> 02:07:28,599
Ναι εγω. Και λοιπόν?
1671
02:07:31,280 --> 02:07:32,959
Βάλτε περισσότερο λάδι.
1672
02:07:32,960 --> 02:07:37,159
Κάνω αυτό. Μην παρεμβαίνετε.
1673
02:07:38,280 --> 02:07:40,456
Καλημέρα. -Καλημέρα Μπερράκ.
1674
02:07:40,480 --> 02:07:41,759
Μπερράκ, κόρη, έλα.
1675
02:07:41,760 --> 02:07:44,559
Τόσοι πολλοί άνθρωποι θα έρθουν για
πρωινό, ορίστε το τραπέζι.
1676
02:07:44,560 --> 02:07:46,759
Εντάξει, θα σας καλύψω.
1677
02:07:52,840 --> 02:07:54,879
Συγνώμη, Κύριε.
1678
02:07:55,200 --> 02:07:56,816
Τι συμβαίνει εδώ;
1679
02:07:56,840 --> 02:07:59,359
Καλημέρα, το πρωί, καλό πρωί.
1680
02:07:59,560 --> 02:08:00,559
Μαμά.
1681
02:08:00,560 --> 02:08:02,799
Ετοίμασα πρωινό.
1682
02:08:03,120 --> 02:08:04,576
Και o Tαχίρ θα έρθει.
1683
02:08:04,600 --> 02:08:07,559
Να είστε εντάξει στο τραπέζι.
1684
02:08:07,560 --> 02:08:09,159
Μη δημιουργείτε πρόβλημα.
1685
02:08:09,960 --> 02:08:12,519
Είμαι μια δυσάρεστη γυναίκα »;
1686
02:08:13,840 --> 02:08:16,679
Όχι, καθόλου έτσι.
1687
02:08:18,000 --> 02:08:19,119
Καθόλου ..
1688
02:08:32,040 --> 02:08:33,159
Μαμά!
1689
02:08:33,320 --> 02:08:35,719
Πάρτε λίγο, κάνει.
1690
02:08:36,120 --> 02:08:39,799
Μαμά, έλα, καίνε, έλα.
1691
02:08:40,080 --> 02:08:41,519
Και το παίρνετε.
1692
02:08:46,160 --> 02:08:49,479
Αλλάχ, ας είναι για καλό
1693
02:08:50,960 --> 02:08:52,060
Λίγο.
1694
02:09:01,200 --> 02:09:02,319
Πες μου.
1695
02:09:02,560 --> 02:09:04,399
Πού ήσουν?
1696
02:09:04,400 --> 02:09:06,439
Περπάτησα λίγο, αδελφέ.
1697
02:09:06,840 --> 02:09:08,479
Μην περπατάς τόσο πολύ.
1698
02:09:08,480 --> 02:09:11,479
Τότε δεν θα αποφασίσετε,
οπότε μείνετε.
1699
02:09:13,680 --> 02:09:16,119
Τι είναι;Είναι αστείο.
1700
02:09:19,600 --> 02:09:22,616
Αδερφέ, είσαι εντάξει;
1701
02:09:22,640 --> 02:09:23,879
Εντάξει, αδερφέ.
1702
02:09:24,480 --> 02:09:25,580
Εντάξει.
1703
02:09:26,280 --> 02:09:27,799
Είσαι καλά.
1704
02:09:30,120 --> 02:09:31,599
Δες το. -ΕΝΑ?
1705
02:09:31,600 --> 02:09:33,879
Δεν με ενοχλείς; - Όχι, αδελφέ.
1706
02:09:33,880 --> 02:09:36,959
Μιλώ για το θέμα με τη
Ναζάρ, γιε.
1707
02:09:37,400 --> 02:09:39,479
Είπα ανόητα πράγματα.
1708
02:09:40,240 --> 02:09:42,119
Τι μπορώ να κάνω ;
Γιατί να είμαι θυμωμένος με τη Ναζάρ;
1709
02:09:42,480 --> 02:09:44,119
Δεν είστε προσβεβλημένος;
- Όχι, αδελφέ.
1710
02:09:44,240 --> 02:09:46,719
Αλήθεια; -Αλήθεια.
1711
02:09:48,120 --> 02:09:49,220
Καλά.
1712
02:09:49,960 --> 02:09:51,159
Μην ανησυχείς.
1713
02:09:51,880 --> 02:09:53,559
Όλα θα αποφασιστούν.
1714
02:09:53,560 --> 02:09:55,759
Αποφάσισα να είναι όπως πριν.
1715
02:09:56,880 --> 02:09:57,719
Θα είμαστε μαζί.
1716
02:09:57,720 --> 02:09:59,799
Θα είμαστε μια ψυχή.
1717
02:09:59,800 --> 02:10:01,999
Και αυτό το και εκείνο είναι
που καλείτε οικογένεια ..
1718
02:10:05,800 --> 02:10:07,639
Έλα, πηγαίνετε στο σπίτι.
1719
02:10:07,640 --> 02:10:10,859
Έλα,άφησα το καθένα να
με περιμένει για πρωινό.
1720
02:10:10,880 --> 02:10:13,519
Ω, Γιαγιά.
1721
02:10:24,680 --> 02:10:25,999
Γεια σας κύριε. Tουρκάν.
1722
02:10:27,040 --> 02:10:27,799
Έγινε τίποτα;
1723
02:10:27,800 --> 02:10:30,389
- Όχι...καθώς έφυγε βιαστικά
εκείνη ξέχασε να πάρει .
1724
02:10:30,401 --> 02:10:32,959
μαζί της το τηλεφωνό της,
της το έφερα.
1725
02:10:32,960 --> 02:10:34,679
Δεν υπήρχε λόγος να
ενοχλείτε τον εαυτό σας.
1726
02:10:34,680 --> 02:10:37,479
Θα έστειλα έναν από τους
ανθρώπους μου να το φέρει.
1727
02:10:37,960 --> 02:10:39,919
Θα πάρω και θα της
δώσω το τηλέφωνο.
1728
02:10:39,920 --> 02:10:42,719
Αφού που ήρθα,
θα σε δω και εγώ.
1729
02:10:43,440 --> 02:10:45,439
Οπως είπες.
Όλα έγιναν τόσο γρήγορα.
1730
02:10:45,440 --> 02:10:47,502
H Nαζάρ δεν πήρε τίποτα
από τα ρούχα της μαζί της.
1731
02:10:47,514 --> 02:10:48,639
Για αυτό, πήγε για ψώνια.
1732
02:10:48,642 --> 02:10:50,079
Είναι νωρίς το πρωί;
1733
02:10:50,080 --> 02:10:52,456
Είναι γυναίκα δεν καταλαβαίνει.
1734
02:10:52,480 --> 02:10:55,679
Θα σας καλούσα μέσα,
αλλά κάτι πρέπει να κάνω.
1735
02:10:57,240 --> 02:10:58,340
Εντάξει?
1736
02:10:58,680 --> 02:11:00,359
Εντάξει θα φύγω.
1737
02:11:01,120 --> 02:11:04,619
Μην ενοχλήστε. Θα σε πάνε οι
ανθρωποί μου.θα σας πάνε
1738
02:11:04,640 --> 02:11:07,319
Θα πάω στο σπίτι από το ίδιο δρόμο
που ήρθα. Μην ενοχλείτε τον εαυτό σας.
1739
02:11:07,320 --> 02:11:08,719
Εσύ ξέρεις καλύτερα.
1740
02:11:17,400 --> 02:11:19,599
Πες γεια στον κ. Γκεμίλ
1741
02:14:46,360 --> 02:14:48,319
Τι έπαθε ο γιος μου ξανά
και πηγαίνει κάπου
1742
02:14:48,320 --> 02:14:51,199
Μπαμπά, για σένα λέει
1743
02:14:51,200 --> 02:14:53,519
Οι ελεημοσύνες πρέπει να
διανέμονται νωρίς το πρωί.
1744
02:14:54,240 --> 02:14:55,376
Με την άδεια σου.
1745
02:14:55,400 --> 02:14:58,239
Πατέρα, υγεία στα χέρια σου.
Όλοι φάγαμε πάρα πολύ.
1746
02:14:58,240 --> 02:15:00,496
Ω, ναι, ο αδελφός είναι
έτοιμος να πεθάνει για σένα.
1747
02:15:00,520 --> 02:15:02,719
Υγεία στα χέρια σας, Μουσταφά
1748
02:15:02,720 --> 02:15:03,759
Σε ευχαριστώ αγαπητέ μου.
- Υγεία στα χέρια σας.
1749
02:15:03,760 --> 02:15:04,919
Υγεία στο χέρι σας.
1750
02:15:04,920 --> 02:15:07,619
Σας ευχαριστώ, ο Αλλάχ μπορεί να είναι
ευχαριστημένος μαζί σας. Ήμουν γεμάτος.
1751
02:15:07,640 --> 02:15:09,176
Ας ο Αλλάχ πολλαπλασιάσει
τα δώρα μας.
1752
02:15:09,200 --> 02:15:11,359
Μπορεί το γεύμα μας να
το ευλογηθεί με το Κοράνι
1753
02:15:16,320 --> 02:15:18,199
Δεν τέλειωσε
1754
02:15:18,200 --> 02:15:19,839
Υπάρχει ακόμα εδώ.
1755
02:15:19,960 --> 02:15:21,799
Ας σας προστατέψει ο Αλλάχ.
1756
02:15:42,040 --> 02:15:43,359
Γεια σας τάφοι!
1757
02:15:43,360 --> 02:15:44,599
Ακούστε, αδερφέ.
1758
02:15:44,600 --> 02:15:46,919
Μην αφήνετε τον αδερφό σας μόνο.
Ελα!
1759
02:15:48,400 --> 02:15:50,239
Αδελφέ!
Αδελφέ Mουσταφά.
1760
02:15:50,240 --> 02:15:51,839
Περιμένετε για μας, περιμένετε!
1761
02:15:57,960 --> 02:15:59,159
Tαχίρ, είστε εντάξει;
1762
02:15:59,160 --> 02:16:00,599
Εντάξει ,εντάξει.
1763
02:16:01,760 --> 02:16:04,559
Θα πάω τώρα στον αδελφό Mιθάτ.
Και τι θα κάνετε?
1764
02:16:05,320 --> 02:16:08,599
Και εγώ, αφού πάω τον Γιγκίτ στο
σχολείο, θα καλέσω τη Μερκάν.
1765
02:16:10,480 --> 02:16:12,719
Δεν θα είναι ευκολότερο
από την τελευταία φορά.
1766
02:16:13,120 --> 02:16:14,439
Ξέρω.
1767
02:16:15,200 --> 02:16:17,999
Αλλά, η πείνα είναι πολύ
ισχυρότερη από την οργή τους
1768
02:16:21,960 --> 02:16:24,719
Λοιπόν - "Ναι,
έλα τώρα με την άδειά σου
1769
02:16:25,080 --> 02:16:27,759
Έλα, λιοντάρι μου ", καθίστε.
Καλή όρεξη.
1770
02:16:56,480 --> 02:16:57,879
Ελα!?
1771
02:17:00,560 --> 02:17:02,639
Πήγα να δώσω το τηλέφωνο;
1772
02:17:03,840 --> 02:17:07,799
-Ο κ. Βεντάτ είπε ότι η Ναζάρ
πήγε για ψώνια.- Και έτσι τι;
1773
02:17:07,800 --> 02:17:10,696
Γιατί πήγε για αυτές τις
αγορές νωρίς το πρωί;
1774
02:17:10,720 --> 02:17:13,319
Πώς γνωρίζω γυναίκα μου ;
Φεύγω, έχω υποθέσεις.
1775
02:17:13,320 --> 02:17:15,999
Το πρωί τα τηλέφωνα δεν σιωπούν.
Ελάτε θα σας δούμε σύντομα.
1776
02:17:42,720 --> 02:17:46,959
Μουράτ, πάνε, πηγαίνε στον καπετάνιο
Τζεμάλ. Μάθε αν χρειάζεται κάτι.
1777
02:17:47,160 --> 02:17:49,919
Μη είσαι έτσι, άνδρα. Ελα.
1778
02:17:50,760 --> 02:17:53,679
Fατίχ, και έρχεσαι εδώ.
1779
02:18:03,520 --> 02:18:04,679
Έλα Φατίχ, έλα
1780
02:18:04,682 --> 02:18:05,879
Ακούστε, αδερφέ.
1781
02:18:06,960 --> 02:18:10,919
Θα σας δώσω αυτό τώρα.
1782
02:18:12,680 --> 02:18:14,928
Πήγαινε αυτό στον αδελφό Tαχίρ.
Και αφήστε
1783
02:18:14,940 --> 02:18:16,999
αυτά τα κλειδιά να
παραμείνουν μαζί του.
1784
02:18:17,160 --> 02:18:19,119
Γιατί αδελφέ;
1785
02:18:20,040 --> 02:18:23,119
Η ψυχή μου το θέλει τόσο
πολύ, Φατίχ.
1786
02:18:23,320 --> 02:18:24,536
Σαφές?
1787
02:18:24,560 --> 02:18:25,879
Έλα, πάνε.
1788
02:18:25,880 --> 02:18:27,599
Πού, αδελφέ;
1789
02:18:30,400 --> 02:18:35,679
Στην αγορά, Φατιχ.
Η κόρη μου χρειάζεται κάτι.
1790
02:18:35,920 --> 02:18:38,239
Χρειάζεστε κάτι, άνθρωπε;
1791
02:18:38,440 --> 02:18:39,759
Όχι, αδελφέ.
1792
02:18:39,760 --> 02:18:43,919
Κύριος ο Θεός.
Με στέλνεις συγκεκριμένα έτσι;
1793
02:18:43,920 --> 02:18:45,199
Φύγε.
1794
02:19:07,760 --> 02:19:08,959
Αδελφέ μέσα;
1795
02:19:08,960 --> 02:19:10,559
Όχι, πήγα στην αγορά, αδελφέ.
1796
02:19:10,560 --> 02:19:12,240
-Πήγατε με τον Μουράτ;
-Ο Μουράτ στο πλοίο.
1797
02:19:12,265 --> 02:19:13,480
Ο αδελφός Mουσταφά με διέταξε.
1798
02:19:13,480 --> 02:19:15,519
Ναι, σου είπα τι και τι κάνεις;
1799
02:19:15,520 --> 02:19:17,740
Μου πρότεινε ένα πάω,
αλλά δεν μου είπε για ποιο λόγο.
1800
02:19:17,765 --> 02:19:19,984
Λίγο ακόμη, και θα είχε
σπάσει το πρόσωπο μου, αδελφέ.
1801
02:19:31,320 --> 02:19:33,176
Γεια σου, άνθρωπέ.
1802
02:19:33,200 --> 02:19:34,300
Αδελφέ,
1803
02:19:34,640 --> 02:19:36,560
Δεν υπάρχει τίποτα με
τον αδελφό Μουσταφά.Αλλά
1804
02:19:36,585 --> 02:19:38,046
θα το κάνει μαζί με κάποιο φίλο.
1805
02:19:38,071 --> 02:19:39,647
Είμαι σίγουρος.
Μου το λες αυτό.
1806
02:19:39,880 --> 02:19:42,519
Ξέρω λιοντάρι μου.
Αλλά ανέλαβα δράση.
1807
02:19:42,520 --> 02:19:43,620
Σαν αυτό?
1808
02:19:44,600 --> 02:19:48,559
Θυμηθείτε, το πρωί έστειλα τα
τηλέφωνά σας με τον Μουσταφά σε όλους;
1809
02:19:49,440 --> 02:19:51,816
Ζήτησα από έναν φίλο από
το τμήμα επικοινωνίας μας,
1810
02:19:51,840 --> 02:19:53,521
Ότι τόσο στο δικό σας
όσο και στο τηλέφωνό
1811
02:19:53,546 --> 02:19:55,304
του έχετε φορτώσει το
πρόγαμμα προς ακρόαση.
1812
02:19:55,400 --> 02:19:58,959
Εχω τα πάντα.
Θα τον ακολουθήσουμε βήμα προς βήμα.
1813
02:20:11,920 --> 02:20:13,416
Αδερφέ, πού είσαι;
1814
02:20:13,440 --> 02:20:15,919
Πού μπορώ να είμαι; Στην
αγορά, ο άνθρωπος.
1815
02:20:15,920 --> 02:20:17,239
Τι συνέβη, τι είναι αυτό;
1816
02:20:17,360 --> 02:20:19,599
Τίποτα.
Ήρθα σε σας, αλλά δεν είστε.
1817
02:20:19,920 --> 02:20:22,839
Εντάξει, θα επιστρέψω σε μια ώρα.
Ελα
1818
02:20:37,200 --> 02:20:40,919
Δηλαδή, λέτε ότι αυτός ο χαμένος
πλούσιος πυροβολεί τον ήλιο, ναι;
1819
02:20:42,240 --> 02:20:45,519
Έτσι αποφάσισε να με σκοτώσει.
1820
02:20:45,680 --> 02:20:47,400
Ναι, και συγκεντρώσατε
όλο το θάρρος σας σε
1821
02:20:47,425 --> 02:20:48,921
Τόσο σύντομο χρονικό διάστημα.
1822
02:20:48,946 --> 02:20:50,816
--Συγχαρητήρια.
-Μην το τραβάτε, Βεδάτ.
1823
02:20:50,840 --> 02:20:51,959
Πρέπει να μιλήσουμε.
1824
02:20:51,960 --> 02:20:54,159
Ας μιλήσουμε Τι θέμα;
1825
02:20:54,160 --> 02:20:56,399
Θα μιλήσουμε
τηλεφωνικά, ανόητε;
1826
02:20:56,400 --> 02:20:57,599
Πού να μιλήσω;
1827
02:20:57,600 --> 02:21:00,679
Θα είμαι σε ένα καφενείο
στον κεντρικό δρόμο.
1828
02:21:00,800 --> 02:21:02,439
Θα σας στείλω τη διεύθυνση.
1829
02:21:02,440 --> 02:21:04,319
Ελάτε να πιείτε τη σούπα σας.
1830
02:21:04,320 --> 02:21:05,639
Μισή ώρα.
1831
02:21:06,320 --> 02:21:07,719
Σε μισή ώρα θα είμαι εκεί.
1832
02:21:07,720 --> 02:21:08,999
Καλώς.
1833
02:21:40,720 --> 02:21:41,720
Εύκολη δουλειά, άνθρωπε.
1834
02:21:41,720 --> 02:21:43,120
Σας ευχαριστώ,
ευπρόσδεκτος, αδελφέ.
1835
02:22:04,840 --> 02:22:07,559
-Καλως ΗΡΘΑΤΕ.
-Με το καλό έρθεις.
1836
02:22:12,040 --> 02:22:14,256
-Οτιδήποτε θέλετε
-Σας ευχαριστώ, Υγεία σε σας.
1837
02:22:14,280 --> 02:22:15,719
Καλή όρεξη.
1838
02:22:24,880 --> 02:22:26,559
Δώστε ένα χέρι, δώστε!"
1839
02:22:28,120 --> 02:22:29,759
Καληνυχτα".
1840
02:23:35,040 --> 02:23:37,599
Καλώς τον αδελφό,
ψάχνετε τον αδερφό Μουσταφά;
1841
02:23:38,000 --> 02:23:41,119
Πήγε στην τουαλέτα.
Σου ζητώ να. Φέρτε το μενού;
1842
02:24:07,640 --> 02:24:09,119
Αδελφέ, τι συνέβη; Πες κάτι!
1843
02:24:09,120 --> 02:24:12,799
Τίποτα, Φατίχ, τίποτα, μένετε εδώ.
Μην πάτε πουθενά, λιοντάρι μου.
1844
02:24:13,920 --> 02:24:15,479
Αδερφέ, πού;
1845
02:25:51,040 --> 02:25:52,679
Ελα.
1846
02:26:20,680 --> 02:26:23,399
Σας ζητώ να μπείτε
πίσω, κύριε Βεδάτ.
1847
02:26:34,160 --> 02:26:36,916
Σαν αυτό.
175704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.