Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,150 --> 00:00:12,400
(70 years ago)
2
00:00:17,470 --> 00:00:18,470
It's okay.
3
00:00:18,950 --> 00:00:19,950
It's okay.
4
00:00:20,030 --> 00:00:21,030
It's okay.
5
00:00:33,870 --> 00:00:36,150
The head in the belly doesn't
look like a human head.
6
00:00:36,780 --> 00:00:39,000
Xiulian can't give birth to this child,
7
00:00:40,550 --> 00:00:42,190
or she will die.
8
00:00:43,030 --> 00:00:44,030
Make up your mind.
9
00:00:44,830 --> 00:00:48,710
Auntie, how about asking Fog God?
10
00:01:12,850 --> 00:01:13,910
How is it, Auntie?
11
00:01:14,000 --> 00:01:15,360
Fog God doesn't allow an abortion.
12
00:01:15,700 --> 00:01:16,870
Xiulian can't die.
13
00:01:17,190 --> 00:01:18,900
Please save her, Auntie!
14
00:01:19,270 --> 00:01:20,270
Auntie.
15
00:01:23,630 --> 00:01:24,789
You must
16
00:01:25,230 --> 00:01:26,500
be mistaken.
17
00:01:30,080 --> 00:01:30,630
Qinggui.
18
00:01:30,631 --> 00:01:31,749
Don't be afraid.
19
00:01:31,750 --> 00:01:33,270
Save our baby.
20
00:01:33,539 --> 00:01:34,659
If you want Xiulian to live,
21
00:01:34,870 --> 00:01:36,410
she can't give birth to the child.
22
00:01:36,700 --> 00:01:38,700
We have to go to the
hospital in town to abort it.
23
00:01:39,030 --> 00:01:40,030
Let's go now.
24
00:01:43,390 --> 00:01:44,630
Where are we?
25
00:01:45,270 --> 00:01:46,470
It's all my fault. I'm so poor
26
00:01:46,950 --> 00:01:48,370
that I can't even afford a mule.
27
00:01:49,410 --> 00:01:50,410
Hang in there.
28
00:01:50,789 --> 00:01:51,789
We're almost there.
29
00:01:57,580 --> 00:01:58,580
What is it?
30
00:02:03,670 --> 00:02:04,670
Fog God.
31
00:02:05,780 --> 00:02:06,800
Fog God!
32
00:02:10,870 --> 00:02:12,550
Fog God, please let Xiulian off.
33
00:02:14,750 --> 00:02:15,430
This baby...
34
00:02:15,670 --> 00:02:17,350
We really can't let it come to this world.
35
00:02:18,079 --> 00:02:18,870
Even if the baby's born, it
won't do any good to it, either.
36
00:02:18,870 --> 00:02:19,870
Go!
37
00:02:19,950 --> 00:02:20,430
Go!
38
00:02:20,630 --> 00:02:22,310
Hurry up!
39
00:02:22,590 --> 00:02:23,710
I'll be here to beg Fog God.
40
00:02:23,900 --> 00:02:25,020
I'll be here to beg Fog God.
41
00:02:25,220 --> 00:02:26,880
I'll be here to beg Fog God.
42
00:02:27,079 --> 00:02:28,149
Please show some mercy, Fog God.
43
00:02:28,150 --> 00:02:29,030
Let's go. Hurry up!
44
00:02:29,031 --> 00:02:30,630
Please let Xiulian off.
45
00:02:30,960 --> 00:02:32,260
Please let her go.
46
00:02:32,640 --> 00:02:34,960
We shouldn't have disobeyed your order.
47
00:02:34,980 --> 00:02:36,370
Please let her go.
48
00:02:36,550 --> 00:02:37,870
Please spare her life.
49
00:02:38,350 --> 00:02:39,430
Please show mercy, Fog God.
50
00:02:45,630 --> 00:02:47,070
Mother.
51
00:02:47,829 --> 00:02:48,829
Mother!
52
00:02:50,470 --> 00:02:51,550
Mother.
53
00:02:52,070 --> 00:02:53,150
Mother.
54
00:02:53,670 --> 00:02:55,230
Mother!
55
00:02:55,870 --> 00:02:56,990
Mother!
56
00:02:57,840 --> 00:02:58,870
Mother!
57
00:03:00,070 --> 00:03:01,070
Mother!
58
00:03:02,270 --> 00:03:03,270
Mother!
59
00:03:04,500 --> 00:03:05,500
Mother.
60
00:03:08,400 --> 00:03:09,400
Auntie!
61
00:03:22,270 --> 00:03:23,270
Xiulian!
62
00:03:23,800 --> 00:03:24,800
Qinggui.
63
00:03:24,940 --> 00:03:25,940
Are you okay?
64
00:03:26,110 --> 00:03:27,790
Qinggui, is our baby okay?
65
00:03:28,670 --> 00:03:30,270
Our baby's fine.
66
00:03:32,510 --> 00:03:34,390
Xiulian, I'll get you shoe back.
67
00:03:34,410 --> 00:03:35,800
Let's go after putting it on.
68
00:03:36,750 --> 00:03:37,310
I can see it already.
69
00:03:37,310 --> 00:03:37,950
Qinggui.
70
00:03:38,270 --> 00:03:39,310
Wait for me.
71
00:04:04,110 --> 00:04:05,670
Qinggui, come back!
72
00:04:17,350 --> 00:04:19,509
I can't take it anymore, Qinggui.
73
00:04:19,510 --> 00:04:22,390
Come back, Qinggui.
74
00:04:24,060 --> 00:04:25,710
Xiulian, we're rich!
75
00:04:26,430 --> 00:04:27,470
We are rich!
76
00:04:27,630 --> 00:04:29,669
You jerk, come back!
77
00:04:29,670 --> 00:04:30,670
They're all mine.
78
00:04:31,630 --> 00:04:32,630
They're all mine.
79
00:04:34,030 --> 00:04:35,030
Qinggui.
80
00:04:45,820 --> 00:04:46,990
They're all mine.
81
00:04:47,750 --> 00:04:49,530
Xiulian, we are rich!
82
00:04:49,690 --> 00:04:50,690
They're all mine.
83
00:04:53,710 --> 00:04:55,230
They're all mine.
84
00:04:56,250 --> 00:04:57,250
Xiulian.
85
00:04:58,150 --> 00:04:59,429
All mine!
86
00:04:59,430 --> 00:05:00,990
All mine!
87
00:05:01,670 --> 00:05:04,310
We are rich now!
88
00:05:09,910 --> 00:05:11,470
All mine!
89
00:05:18,350 --> 00:05:20,190
Xiulian, we can buy a mule now.
90
00:05:21,070 --> 00:05:22,590
Look, Xiulian.
91
00:05:25,190 --> 00:05:26,190
Xiulian?
92
00:05:27,030 --> 00:05:28,030
Xiu…
93
00:05:28,070 --> 00:05:29,070
Xiulian!
94
00:05:29,630 --> 00:05:30,630
Xiulian!
95
00:05:31,350 --> 00:05:32,350
Xiulian!
96
00:05:47,190 --> 00:05:49,070
Xiulian!
97
00:05:51,390 --> 00:05:52,390
It's a son.
98
00:05:55,470 --> 00:05:56,470
Xiulian!
99
00:06:27,450 --> 00:06:33,830
(Misty Creed)
100
00:06:35,820 --> 00:06:39,930
(70 years later)
101
00:06:42,940 --> 00:06:43,940
Fatty!
102
00:06:44,680 --> 00:06:45,680
Calm down.
103
00:06:46,020 --> 00:06:46,530
Calm down.
104
00:06:46,990 --> 00:06:48,030
I'll solve it soon.
105
00:06:55,310 --> 00:06:56,646
When something good is put
in its suitable environment,
106
00:06:56,670 --> 00:06:57,830
it will bring great benefits.
107
00:06:58,070 --> 00:06:59,206
When something bad is put
in its suitable environment,
108
00:06:59,230 --> 00:07:00,346
the misfortune will be inevitable.
109
00:07:00,370 --> 00:07:01,846
When something bad is put
in its suitable environment,
110
00:07:01,870 --> 00:07:03,230
the misfortune will be inevitable.
111
00:07:15,270 --> 00:07:17,330
Fatty, can you do it or not?
112
00:07:30,640 --> 00:07:31,380
Kylin.
113
00:07:31,400 --> 00:07:32,490
Kylin, hang in there.
114
00:07:32,590 --> 00:07:33,350
Hang in there.
115
00:07:33,460 --> 00:07:34,460
I'm almost done.
116
00:07:35,580 --> 00:07:36,110
Tianzhen.
117
00:07:36,190 --> 00:07:37,210
Tianzhen, wait for me.
118
00:07:44,360 --> 00:07:45,360
Wait!
119
00:07:45,990 --> 00:07:46,990
What's wrong?
120
00:07:47,670 --> 00:07:48,670
It's a mother-son trap.
121
00:07:49,150 --> 00:07:50,260
A mother-son trap?
122
00:07:50,430 --> 00:07:51,750
Then are you the mother, or am I?
123
00:07:52,350 --> 00:07:53,750
Which one of us is the mother here?
124
00:07:55,710 --> 00:08:03,690
(The directions of Earlier Heaven conform to Later Heaven) (There's a way only when the red
string is connected to the silk thread) (If the Later Heaven doesn't work, you will die)
125
00:08:04,830 --> 00:08:05,830
Red string?
126
00:08:32,140 --> 00:08:33,510
The red string is not long enough.
127
00:08:33,900 --> 00:08:34,630
Kylin,
128
00:08:34,780 --> 00:08:36,169
do you have a long hair?
129
00:08:47,540 --> 00:08:48,920
Fatty, start.
130
00:08:49,390 --> 00:08:50,200
Coming.
131
00:08:50,200 --> 00:08:51,200
I'm coming.
132
00:08:52,510 --> 00:08:55,160
The directions of Earlier
Heaven conform to Later Heaven.
133
00:09:03,590 --> 00:09:06,430
There's a way only when the red string
is connected to the silk thread.
134
00:09:06,950 --> 00:09:09,790
There's a way only when the red string
is connected to the silk thread.
135
00:09:13,620 --> 00:09:16,260
If the Later Heaven
doesn't work, you will die.
136
00:09:17,310 --> 00:09:18,566
If the Later Heaven doesn't work,
137
00:09:18,590 --> 00:09:19,950
you will die.
138
00:09:46,670 --> 00:09:47,110
Tianzhen.
139
00:09:47,430 --> 00:09:48,770
Tianzhen.
140
00:09:49,360 --> 00:09:49,940
Tianzhen.
141
00:09:50,140 --> 00:09:51,140
How are you?
142
00:09:51,370 --> 00:09:52,400
Are you okay?
143
00:09:53,860 --> 00:09:54,860
It should be done.
144
00:09:55,160 --> 00:09:56,160
Come on.
145
00:09:57,000 --> 00:09:58,470
It's time to get the reward.
146
00:09:59,110 --> 00:10:01,109
Third Young Master.
147
00:10:01,110 --> 00:10:02,280
Get up.
148
00:10:04,710 --> 00:10:06,790
Third Young Master.
149
00:10:09,910 --> 00:10:14,670
Third Young Master.
150
00:10:17,670 --> 00:10:18,190
Tianzhen.
151
00:10:18,320 --> 00:10:20,710
Third Young Master.
152
00:10:21,350 --> 00:10:22,350
Do you hear
153
00:10:23,910 --> 00:10:24,910
ghosts are calling you?
154
00:11:06,270 --> 00:11:09,870
Third Young Master.
155
00:11:10,030 --> 00:11:12,870
Screw you!
156
00:11:13,750 --> 00:11:17,070
You destroyed the props. You'll have to
compensate according to the original price.
157
00:11:21,390 --> 00:11:23,509
Your Alipay just received 46,000 yuan.
158
00:11:23,510 --> 00:11:25,110
We've settled
159
00:11:25,150 --> 00:11:26,630
the damaged props in the escape room.
160
00:11:26,910 --> 00:11:28,046
As for the thing between you and Old Man,
161
00:11:28,070 --> 00:11:28,790
you can negotiate yourselves.
162
00:11:28,791 --> 00:11:31,220
(The Escape Room)
163
00:11:28,950 --> 00:11:29,750
Master Hua'er (Xie Yuchen) asked you
164
00:11:29,751 --> 00:11:31,370
to introduce me to Third Young Master.
165
00:11:31,510 --> 00:11:33,390
Why did you leave the
moment you got the money?
166
00:11:34,750 --> 00:11:35,310
You...
167
00:11:35,311 --> 00:11:37,040
(You have a non-read message from Hua)
168
00:11:37,041 --> 00:11:38,990
You don't respect your boss at all.
169
00:11:50,270 --> 00:11:51,730
Enough, stop pretending.
170
00:11:52,360 --> 00:11:53,750
Are you the old friend from Jiumen
171
00:11:54,010 --> 00:11:55,886
who, as Master Hua'er said,
would come to find me?
172
00:11:55,910 --> 00:11:56,430
Uncle Qing?
173
00:11:56,460 --> 00:11:57,700
No need to call me that.
174
00:11:58,270 --> 00:11:59,310
Just call me Qingchun.
175
00:11:59,750 --> 00:12:01,470
Master Hua'er never helps people easily.
176
00:12:02,630 --> 00:12:03,070
Tell me.
177
00:12:03,550 --> 00:12:04,646
What kind of big shot are you?
178
00:12:04,670 --> 00:12:06,150
What big shot?
179
00:12:06,470 --> 00:12:07,800
Master Hua'er and I
180
00:12:09,110 --> 00:12:10,110
had a business.
181
00:12:10,150 --> 00:12:11,800
It's from the last generation.
182
00:12:12,430 --> 00:12:13,260
The Xie family
183
00:12:13,290 --> 00:12:15,050
owed our family a big favor.
184
00:12:15,270 --> 00:12:16,950
They agreed to pay it back in the future.
185
00:12:16,951 --> 00:12:18,160
(The Escape Room)
186
00:12:17,350 --> 00:12:18,470
He doesn't have time,
187
00:12:18,700 --> 00:12:19,850
so he recommended you.
188
00:12:20,070 --> 00:12:21,310
It's from the last generation.
189
00:12:21,470 --> 00:12:22,230
If Master Hua'er doesn't
want to mention it,
190
00:12:22,250 --> 00:12:23,970
I can't really say anything, either, right?
191
00:12:24,220 --> 00:12:26,670
I have to return a favor
that Master Hua'er owes?
192
00:12:26,960 --> 00:12:27,590
Why?
193
00:12:27,850 --> 00:12:28,990
I...
194
00:12:29,020 --> 00:12:32,050
That's because we owe him money.
195
00:12:33,060 --> 00:12:35,100
Tell me. What is it?
196
00:12:35,750 --> 00:12:38,870
I want to ask you guys
197
00:12:39,070 --> 00:12:40,710
to help investigate something strange.
198
00:12:42,270 --> 00:12:44,510
I'm from the Wumule Mountain Area.
199
00:12:44,830 --> 00:12:46,180
Over the past decades,
200
00:12:46,310 --> 00:12:48,726
our mountain has been blanketed
in a thick fog all year long.
201
00:12:48,750 --> 00:12:49,640
The fog is so thick
202
00:12:49,660 --> 00:12:51,420
that you can't see
people from a meter away.
203
00:12:52,190 --> 00:12:53,486
The crops don't grow in this condition.
204
00:12:53,510 --> 00:12:55,830
We can't even develop tourism,
205
00:12:55,990 --> 00:12:56,990
either.
206
00:12:57,350 --> 00:12:59,030
It's a weather problem.
207
00:12:59,950 --> 00:13:01,336
You need to consult a
weather expert, don't you?
208
00:13:01,360 --> 00:13:02,080
We did.
209
00:13:02,190 --> 00:13:03,590
Many experts came,
210
00:13:03,820 --> 00:13:04,860
but they found nothing.
211
00:13:04,861 --> 00:13:08,310
(Yunnan) (Guizhou)
212
00:13:05,230 --> 00:13:06,230
Besides,
213
00:13:06,390 --> 00:13:08,410
someone went missing in the fog.
214
00:13:08,840 --> 00:13:09,660
We called the police.
215
00:13:09,750 --> 00:13:10,836
And we've been looking for them.
216
00:13:10,860 --> 00:13:11,940
But you are more professional
217
00:13:11,960 --> 00:13:14,500
in dealing with this kind of thing.
218
00:13:16,910 --> 00:13:19,310
Our mountain has been
unstable since ancient times.
219
00:13:19,350 --> 00:13:19,880
We have to go.
220
00:13:20,260 --> 00:13:20,830
Yes.
221
00:13:20,980 --> 00:13:23,620
I guess an underground palace in
the mountains was dug and robbed.
222
00:13:24,950 --> 00:13:25,810
Kylin,
223
00:13:25,950 --> 00:13:27,580
have you been there?
224
00:13:27,670 --> 00:13:28,450
I don't remember.
225
00:13:28,670 --> 00:13:29,900
But it must be very important.
226
00:13:31,920 --> 00:13:32,989
No wonder the escape room
227
00:13:32,990 --> 00:13:34,740
looked so familiar.
228
00:13:34,830 --> 00:13:36,550
It turns out that it's owned by Xie Yuchen.
229
00:13:37,190 --> 00:13:38,770
He's so cunning.
230
00:13:40,140 --> 00:13:41,379
We went to his escape room to play.
231
00:13:41,380 --> 00:13:42,300
He earned some money from us.
232
00:13:42,350 --> 00:13:43,430
Now we work for him.
233
00:13:43,520 --> 00:13:44,680
We are paying back his money.
234
00:13:45,070 --> 00:13:46,070
Tianzhen, you…
235
00:13:47,160 --> 00:13:48,160
Fatty.
236
00:13:48,190 --> 00:13:49,190
Aren't we going to catch the thief?
237
00:13:49,191 --> 00:13:50,351
Why did you bring this stuff?
238
00:13:50,540 --> 00:13:51,970
This is a thermal imager.
239
00:13:53,030 --> 00:13:53,840
Let me tell you.
240
00:13:53,950 --> 00:13:54,996
Didn't you say there's fog?
241
00:13:55,020 --> 00:13:56,230
Your eyes won't work by then.
242
00:13:56,360 --> 00:13:58,270
It can help us.
243
00:13:59,000 --> 00:13:59,660
Kylin.
244
00:13:59,910 --> 00:14:00,910
Look at this knife.
245
00:14:01,150 --> 00:14:03,166
Blow your hair on the blade, and
it'll be cut into two halves.
246
00:14:03,190 --> 00:14:04,960
I bought it at Panjiayuan Flea Market.
247
00:14:05,350 --> 00:14:07,126
Though it's not as good as
your Black Gold Ancient Knife,
248
00:14:07,150 --> 00:14:08,150
I can make do with it.
249
00:14:08,950 --> 00:14:10,630
There are many weird things there.
250
00:14:10,710 --> 00:14:13,670
There's no harm for us to
make complete preparations.
251
00:14:15,070 --> 00:14:16,350
Fatty, take a rest.
252
00:14:16,390 --> 00:14:17,750
Let's listen to the radio first.
253
00:14:18,430 --> 00:14:20,189
It's time for the annual Fog God Festival
254
00:14:20,190 --> 00:14:21,910
in the Wumule Mountain Area.
255
00:14:22,860 --> 00:14:24,580
Legend has it that a monster
256
00:14:25,190 --> 00:14:27,550
moved about in Mount Wumule
a thousand years ago.
257
00:14:27,990 --> 00:14:29,150
Terrified villagers
258
00:14:29,540 --> 00:14:31,940
invited Fog God to solve this matter.
259
00:14:32,620 --> 00:14:34,820
And they married a blind girl
from the mountain village
260
00:14:34,940 --> 00:14:36,220
to Fog God.
261
00:14:37,240 --> 00:14:39,300
Fog God rose the fog.
262
00:14:39,630 --> 00:14:42,620
The monster couldn't
see the way, so it fled.
263
00:14:43,120 --> 00:14:46,430
Since then, to celebrate that
Fog God drove away the monster,
264
00:14:46,530 --> 00:14:49,850
they held a banquet in the mountains
at this period of time every year.
265
00:14:49,920 --> 00:14:53,490
The festival lasts for half a month.
It's called the Fog God Festival.
266
00:14:53,790 --> 00:14:54,950
The Fog God Festival?
267
00:14:55,820 --> 00:14:56,820
I say,
268
00:14:57,230 --> 00:14:58,470
how could you invent
269
00:14:58,670 --> 00:14:59,750
a festival out of anything?
270
00:14:59,870 --> 00:15:02,550
Besides solving the weird
thing in the foggy mountains,
271
00:15:03,070 --> 00:15:04,070
maybe
272
00:15:04,390 --> 00:15:05,670
we can find something else.
273
00:15:07,780 --> 00:15:08,780
Kylin said
274
00:15:08,840 --> 00:15:10,800
the Black Gold Ancient
Knife Third Uncle gave him
275
00:15:11,240 --> 00:15:12,600
was from there.
276
00:15:13,480 --> 00:15:14,480
What on earth
277
00:15:14,630 --> 00:15:15,660
is Black Gold?
278
00:15:16,080 --> 00:15:17,080
Third Uncle said
279
00:15:17,940 --> 00:15:19,750
it's a kind of alloy in meteorite.
280
00:15:20,270 --> 00:15:21,790
People call it "Iron from Heaven."
281
00:15:25,410 --> 00:15:26,410
Tianzhen.
282
00:15:26,880 --> 00:15:28,230
We've been driven for 19 hours.
283
00:15:29,350 --> 00:15:31,470
At this rate, we would
already be in Shenzhen.
284
00:15:37,310 --> 00:15:38,886
Didn't we see that
Temple of the Village God
285
00:15:38,910 --> 00:15:40,570
a few hours ago?
286
00:15:40,910 --> 00:15:42,350
How many times have we
287
00:15:43,350 --> 00:15:44,410
passed by here?
288
00:15:53,910 --> 00:15:55,150
We must be lost.
289
00:15:55,600 --> 00:15:56,600
We're driving in circles.
290
00:15:58,540 --> 00:15:59,540
Tianzhen,
291
00:16:00,590 --> 00:16:02,460
we don't encounter a ghost, do we?
292
00:16:21,690 --> 00:16:22,690
Sir!
293
00:16:23,870 --> 00:16:25,510
Stop, sir.
294
00:16:25,870 --> 00:16:26,870
There's a van.
295
00:16:28,840 --> 00:16:29,550
It's really a van.
296
00:16:29,680 --> 00:16:30,540
There's really a van.
297
00:16:30,670 --> 00:16:31,670
Hurry up.
298
00:16:31,760 --> 00:16:32,850
Are there any seats left?
299
00:16:35,270 --> 00:16:36,486
There are still seats available.
300
00:16:36,510 --> 00:16:37,510
Come on.
301
00:16:38,820 --> 00:16:39,820
Sir.
302
00:16:39,910 --> 00:16:40,640
Please help us.
303
00:16:40,830 --> 00:16:41,830
Please. Please.
304
00:16:41,870 --> 00:16:42,540
We're hunters.
305
00:16:42,630 --> 00:16:44,150
It was too foggy here, so we got lost.
306
00:16:44,180 --> 00:16:45,370
Really, we're hunters.
307
00:16:46,270 --> 00:16:46,950
What's going on?
308
00:16:46,950 --> 00:16:47,950
We're really hunters.
309
00:16:48,430 --> 00:16:49,800
Give us a ride, please.
310
00:16:49,830 --> 00:16:51,150
We haven't eaten for a long time.
311
00:16:51,630 --> 00:16:52,470
Should we let them in?
312
00:16:52,600 --> 00:16:53,870
- Yes.
- I haven't eaten for days.
313
00:16:55,770 --> 00:16:56,770
Get in.
314
00:16:56,870 --> 00:16:57,510
Thank you.
315
00:16:57,550 --> 00:16:58,190
Hurry up.
316
00:16:58,190 --> 00:16:59,190
Thank you.
317
00:16:59,550 --> 00:17:01,840
Thank you.
318
00:17:02,720 --> 00:17:03,230
Sit inside.
319
00:17:03,430 --> 00:17:04,670
Thank you, kind people.
320
00:17:05,869 --> 00:17:07,260
Thank you, bro.
321
00:17:11,990 --> 00:17:12,990
Thank you.
322
00:17:17,460 --> 00:17:18,460
Bro,
323
00:17:18,540 --> 00:17:20,119
your shoes are different.
324
00:17:20,950 --> 00:17:21,950
When you came here,
325
00:17:22,430 --> 00:17:23,950
there were more people, weren't there?
326
00:17:24,470 --> 00:17:25,470
Did something happen?
327
00:17:26,910 --> 00:17:28,079
We have been
328
00:17:28,670 --> 00:17:30,590
wandering in the fog for
more than half a month.
329
00:17:31,120 --> 00:17:32,840
Indeed, we've lost three of our companions.
330
00:17:33,430 --> 00:17:34,870
If we hadn't run into you guys,
331
00:17:35,670 --> 00:17:38,340
we wouldn't be able to live long.
332
00:17:42,520 --> 00:17:43,520
Guys,
333
00:17:44,390 --> 00:17:46,550
it's not as simple as
just getting lost, is it?
334
00:17:54,150 --> 00:17:56,580
What's going on, Tianzhen?
335
00:17:56,870 --> 00:17:59,030
You don't even let me finish
my pretending to be wise.
336
00:18:02,150 --> 00:18:03,150
Fatty.
337
00:18:03,790 --> 00:18:05,360
Why is this road blocked?
338
00:18:08,510 --> 00:18:11,070
Are you sure we've never been here?
339
00:18:11,510 --> 00:18:12,510
Yes, I'm sure.
340
00:18:12,780 --> 00:18:13,780
Looks like
341
00:18:13,830 --> 00:18:14,830
we can only walk.
342
00:18:17,860 --> 00:18:19,310
Kylin. Fatty.
343
00:18:19,910 --> 00:18:21,230
The road is blocked.
344
00:18:21,310 --> 00:18:22,630
There must be a village nearby.
345
00:18:22,790 --> 00:18:24,260
Let's ask the villagers for help.
346
00:18:49,470 --> 00:18:54,300
(Taohualing Village)
347
00:19:21,070 --> 00:19:22,070
Hello?
348
00:19:23,350 --> 00:19:24,526
Come out and help move the rocks.
349
00:19:24,550 --> 00:19:25,550
We'll pay.
350
00:19:35,200 --> 00:19:36,200
Brother.
351
00:19:36,820 --> 00:19:37,960
Can we still get out?
352
00:19:39,310 --> 00:19:40,390
It's okay. Don't be afraid.
353
00:20:09,430 --> 00:20:10,470
At 15:20,
354
00:20:10,590 --> 00:20:12,350
a blue rainstorm alert was released.
355
00:20:12,710 --> 00:20:14,070
It's estimated that in the next 24 hours…
356
00:20:14,090 --> 00:20:14,670
There are heat sources.
357
00:20:14,710 --> 00:20:16,750
Places like Yutang and
Taowa Mountain in our county
358
00:20:16,910 --> 00:20:18,990
will have a rainfall of
more than 50 millimeters.
359
00:20:19,230 --> 00:20:20,790
Please watch out for the collapse,
360
00:20:20,870 --> 00:20:23,349
landslides, mountain
floods, and other disasters
361
00:20:23,350 --> 00:20:25,076
caused by heavy and
continuous precipitation.
362
00:20:25,100 --> 00:20:26,580
Please be alert
363
00:20:26,680 --> 00:20:28,550
and be prepared for water drainage.
364
00:20:33,300 --> 00:20:34,300
Hello?
365
00:20:37,270 --> 00:20:38,910
This village looks quite lively.
366
00:20:39,390 --> 00:20:40,840
Every family is having a good meal.
367
00:20:40,841 --> 00:20:42,269
(Mist God)
368
00:20:42,270 --> 00:20:43,270
Where is everyone?
369
00:20:43,960 --> 00:20:44,960
Where are all the people?
370
00:20:46,070 --> 00:20:50,850
(Fog God kills)
371
00:20:57,630 --> 00:20:59,430
The incense sticks
haven't been lit for long.
372
00:20:59,910 --> 00:21:00,990
They should have just left.
373
00:21:07,950 --> 00:21:08,510
Something is wrong.
374
00:21:08,710 --> 00:21:09,220
Let's go.
375
00:21:09,490 --> 00:21:10,490
Let's go check again.
376
00:21:15,470 --> 00:21:18,250
This village is abnormal.
377
00:21:18,760 --> 00:21:19,966
The underground palace we're looking for
378
00:21:19,990 --> 00:21:21,806
should have something
to do with this village.
379
00:21:21,830 --> 00:21:23,830
Shall we go to the back mountain?
380
00:21:25,390 --> 00:21:26,390
Okay, let's go.
381
00:21:27,560 --> 00:21:28,560
Old Man.
382
00:22:09,350 --> 00:22:10,750
Oh my god.
383
00:22:39,070 --> 00:22:40,950
How many years has the
peach tree been growing?
384
00:22:41,030 --> 00:22:41,480
Fatty.
385
00:22:41,510 --> 00:22:42,510
It's huge.
386
00:22:42,880 --> 00:22:43,880
Third Young Master.
387
00:22:44,310 --> 00:22:45,320
This is...
388
00:22:46,190 --> 00:22:47,190
the Fog God Banquet.
389
00:22:49,430 --> 00:22:50,790
They are celebrating the festival.
390
00:22:52,150 --> 00:22:53,150
Smells good.
391
00:22:56,630 --> 00:22:57,630
Fatty.
392
00:22:58,720 --> 00:23:00,750
There are so many delicious dishes.
393
00:23:03,630 --> 00:23:04,630
Yeah.
394
00:23:12,590 --> 00:23:13,910
The dishes are still warm.
395
00:23:17,390 --> 00:23:19,790
Why are the eyes all gone?
396
00:23:34,270 --> 00:23:35,270
Where are all the people?
397
00:23:36,870 --> 00:23:37,870
People...
398
00:23:39,350 --> 00:23:40,710
They must have gone to play games.
399
00:23:41,790 --> 00:23:42,790
What game?
400
00:23:43,660 --> 00:23:44,660
Marathon.
401
00:23:45,140 --> 00:23:46,260
Running around the mountain.
402
00:23:46,870 --> 00:23:47,870
Just like us,
403
00:23:48,110 --> 00:23:49,960
whoever arrives first eats first.
404
00:23:52,130 --> 00:23:54,290
Where are those who finished eating?
405
00:24:02,490 --> 00:24:03,930
Maybe they went to run a second lap?
406
00:24:04,070 --> 00:24:04,770
Look.
407
00:24:04,790 --> 00:24:07,170
No one used those bowls.
408
00:24:14,430 --> 00:24:17,190
There are nine empty bowls here.
409
00:24:18,930 --> 00:24:20,050
And we happen to
410
00:24:21,500 --> 00:24:22,560
have nine people.
411
00:24:32,120 --> 00:24:33,120
That's it, then.
412
00:24:34,550 --> 00:24:35,550
Basically,
413
00:24:36,500 --> 00:24:37,950
we're in the trap.
414
00:25:03,150 --> 00:25:05,150
Brother, don't eat.
415
00:25:05,350 --> 00:25:06,110
I've been hungry for four days.
416
00:25:06,130 --> 00:25:07,130
I can't care that much.
417
00:25:16,790 --> 00:25:17,790
Brother.
418
00:25:18,450 --> 00:25:19,450
Brother.
419
00:25:20,160 --> 00:25:21,450
It's okay.
420
00:25:21,900 --> 00:25:23,460
Your brother is hungry.
421
00:25:23,490 --> 00:25:24,490
Let him eat.
422
00:25:24,930 --> 00:25:25,930
Brother.
423
00:25:32,470 --> 00:25:33,470
This is not right.
424
00:25:34,230 --> 00:25:36,376
No matter how hungry he is,
he should behave like a human.
425
00:25:36,400 --> 00:25:37,860
Isn't it exaggerating?
426
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
Hey!
427
00:25:41,110 --> 00:25:42,110
The way he behaves…
428
00:25:42,670 --> 00:25:43,986
There must be something wrong with it.
429
00:25:44,010 --> 00:25:45,330
Let's observe for a while first.
430
00:25:52,370 --> 00:25:52,900
Brother.
431
00:25:53,320 --> 00:25:54,320
Brother!
432
00:26:20,380 --> 00:26:21,630
What did he see?
433
00:26:30,720 --> 00:26:31,720
Brother.
434
00:26:32,100 --> 00:26:33,100
Brother.
435
00:26:33,170 --> 00:26:34,170
Brother.
436
00:26:34,790 --> 00:26:35,790
Brother.
437
00:26:36,430 --> 00:26:37,430
Brother.
438
00:26:38,630 --> 00:26:40,670
Did you see that thing?
439
00:26:46,950 --> 00:26:47,950
Where are you going?
440
00:26:48,780 --> 00:26:49,330
Brother.
441
00:26:49,630 --> 00:26:50,670
With such poor visibility,
442
00:26:51,260 --> 00:26:52,260
you can't catch up
443
00:26:52,670 --> 00:26:53,670
without equipment.
444
00:26:59,790 --> 00:27:01,230
Something is going to happen to him.
445
00:27:01,510 --> 00:27:02,630
What should we do, Tianzhen?
446
00:27:02,950 --> 00:27:04,190
Should we save him or not?
447
00:27:11,430 --> 00:27:13,670
I was just asking. I didn't
expect you to go for real.
448
00:27:18,090 --> 00:27:19,090
Hey,
449
00:27:19,190 --> 00:27:20,340
are you out of your mind?
450
00:27:20,590 --> 00:27:21,670
We can't keep up with you.
451
00:27:28,070 --> 00:27:29,690
Fatty, Kylin, we have to...
452
00:27:37,350 --> 00:27:38,350
Kylin.
453
00:27:44,940 --> 00:27:45,940
Kylin.
454
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
Fatty!
455
00:27:49,540 --> 00:27:51,060
Kylin. Fatty!
456
00:28:04,780 --> 00:28:07,380
Shoot! Why am I back?
457
00:29:00,350 --> 00:29:01,350
Fatty.
458
00:30:13,590 --> 00:30:14,590
It's an illusion.
459
00:30:14,670 --> 00:30:15,670
Go save Fatty.
460
00:30:21,230 --> 00:30:22,230
Fatty.
461
00:30:22,570 --> 00:30:23,160
Fatty.
462
00:30:23,190 --> 00:30:24,190
Fatty.
463
00:30:24,230 --> 00:30:25,230
Fatty.
464
00:30:25,270 --> 00:30:26,270
Stop eating, Fatty.
465
00:30:26,430 --> 00:30:27,080
Stop eating.
466
00:30:27,190 --> 00:30:28,550
Stop eating.
467
00:30:35,510 --> 00:30:36,630
Uncle Qing!
468
00:30:36,670 --> 00:30:37,570
Are you alright, Uncle Qing?
469
00:30:37,630 --> 00:30:39,030
Uncle Qing.
470
00:30:50,350 --> 00:30:52,460
When were we all seated?
471
00:30:53,310 --> 00:30:54,350
We had hallucinations.
472
00:30:54,830 --> 00:30:55,830
Gosh!
473
00:30:56,060 --> 00:30:57,440
Are we going to
474
00:30:57,470 --> 00:30:58,990
die with them?
475
00:31:00,260 --> 00:31:01,260
Where is my brother?
476
00:31:01,630 --> 00:31:02,630
Where is my brother?
477
00:31:03,550 --> 00:31:04,550
Where is my brother?
478
00:31:04,640 --> 00:31:04,950
Where is my brother?
479
00:31:04,950 --> 00:31:05,310
Your brother?
480
00:31:05,500 --> 00:31:06,550
Didn't you go to find my brother?
481
00:31:06,570 --> 00:31:07,636
- I don't know.
- Where is my brother?
482
00:31:07,660 --> 00:31:08,660
The fog is too weird.
483
00:31:09,020 --> 00:31:10,020
We lost him.
484
00:31:10,120 --> 00:31:11,120
Bro.
485
00:31:11,500 --> 00:31:13,416
This is the second time eerie
things are happening here.
486
00:31:13,440 --> 00:31:14,440
Let's go.
487
00:31:14,510 --> 00:31:15,510
Let's go.
488
00:31:17,560 --> 00:31:18,310
You can't leave.
489
00:31:18,350 --> 00:31:18,720
Go away!
490
00:31:18,721 --> 00:31:19,870
Please look for my brother.
491
00:31:20,810 --> 00:31:21,810
Boss.
492
00:31:22,030 --> 00:31:22,550
Boss.
493
00:31:22,790 --> 00:31:23,790
Let's go find my brother.
494
00:31:23,910 --> 00:31:25,120
Go find my brother.
495
00:31:25,470 --> 00:31:26,260
Shut up.
496
00:31:26,470 --> 00:31:28,270
We've all eaten the food here.
497
00:31:28,790 --> 00:31:30,310
This mountain won't let us out.
498
00:31:30,330 --> 00:31:31,740
Now you've eaten the food,
499
00:31:32,070 --> 00:31:33,270
You can't get out, either.
500
00:31:34,630 --> 00:31:35,630
Let's go.
501
00:31:35,780 --> 00:31:36,690
Stop talking.
502
00:31:36,790 --> 00:31:37,790
Hurry up. Let's go.
503
00:31:38,220 --> 00:31:38,960
Bye.
504
00:31:39,100 --> 00:31:40,100
Let's go.
505
00:31:51,430 --> 00:31:52,430
They are not going to
506
00:31:52,710 --> 00:31:53,750
steal the van, are they?
507
00:31:55,180 --> 00:31:56,180
Even if they had the key,
508
00:31:56,910 --> 00:31:58,030
they couldn't drive it away.
509
00:32:13,110 --> 00:32:15,280
Tianzhen, do we look like villains now?
510
00:32:15,310 --> 00:32:16,310
Keep it safe.
511
00:32:16,450 --> 00:32:17,730
No one can leave if you lose it.
512
00:32:18,070 --> 00:32:18,470
Yes.
513
00:32:18,940 --> 00:32:20,930
I'll see how they can do it.
514
00:32:27,070 --> 00:32:28,070
Kylin.
515
00:32:28,190 --> 00:32:29,190
Did you see it?
516
00:32:34,550 --> 00:32:35,550
I didn't eat anything.
517
00:32:35,730 --> 00:32:36,730
I don't see it.
518
00:32:36,790 --> 00:32:37,790
Let me show you.
519
00:32:37,870 --> 00:32:38,600
Right over there.
520
00:32:38,710 --> 00:32:39,150
Kylin.
521
00:32:39,190 --> 00:32:39,910
Where? Where?
522
00:32:39,930 --> 00:32:40,510
Over there.
523
00:32:40,690 --> 00:32:41,690
Kylin, over there!
524
00:33:32,090 --> 00:33:33,090
That thing is here.
525
00:33:38,790 --> 00:33:39,790
Darn it.
526
00:33:43,170 --> 00:33:44,480
It's me, Chen Mo.
527
00:33:48,630 --> 00:33:49,870
Can you take me with you?
528
00:33:50,050 --> 00:33:51,450
I must find my brother, Chen Ke.
529
00:33:51,670 --> 00:33:53,166
My brother and I are the
only ones left in our family.
530
00:33:53,190 --> 00:33:54,310
I must find my brother.
531
00:33:54,350 --> 00:33:54,870
Don't worry.
532
00:33:55,350 --> 00:33:56,350
It's not over yet.
533
00:34:12,699 --> 00:34:13,699
Is that your brother?
534
00:34:14,929 --> 00:34:16,689
We've just parted with
him for half an hour.
535
00:34:17,159 --> 00:34:18,280
Your brother seems
536
00:34:19,389 --> 00:34:21,030
to have grown a lot.
537
00:34:32,909 --> 00:34:33,909
Fog God is
538
00:34:34,590 --> 00:34:35,679
inviting us.
539
00:34:37,530 --> 00:34:38,110
Tianzhen.
540
00:34:38,500 --> 00:34:39,669
Why did you suddenly start to chase it?
541
00:34:39,670 --> 00:34:41,510
Kylin's here. There's
nothing to be afraid of.
542
00:35:05,040 --> 00:35:06,560
There is indeed an underground palace.
543
00:35:06,670 --> 00:35:07,710
Kylin was right.
544
00:35:08,500 --> 00:35:09,860
That thing disappeared here.
545
00:35:10,510 --> 00:35:11,740
I think it went into the cave.
546
00:35:17,780 --> 00:35:18,780
Third Young Master.
547
00:35:19,070 --> 00:35:20,810
Did you find anything just now?
548
00:35:21,230 --> 00:35:22,230
No. I didn't see clearly.
549
00:35:23,070 --> 00:35:24,170
I don't think it's Chen Ke.
550
00:35:24,590 --> 00:35:27,190
Judging from its appearance,
it may not even be human.
551
00:35:27,810 --> 00:35:28,820
Let's get down to search.
552
00:35:29,270 --> 00:35:30,380
Whether it's my brother or not,
553
00:35:30,400 --> 00:35:31,800
I have to go down and look for him.
554
00:35:32,980 --> 00:35:33,980
No.
555
00:35:34,270 --> 00:35:36,146
I need to call all the
people of Wushanju here.
556
00:35:36,170 --> 00:35:37,110
The situation down there is unknown.
557
00:35:37,150 --> 00:35:37,630
No.
558
00:35:37,750 --> 00:35:38,590
There's nothing down there.
559
00:35:38,610 --> 00:35:39,780
We went down before.
560
00:35:40,150 --> 00:35:41,110
I beg you, Third Young Master.
561
00:35:41,130 --> 00:35:42,210
Let's go down and find him.
562
00:35:42,550 --> 00:35:43,550
Let's go.
563
00:35:45,090 --> 00:35:45,580
Fatty.
564
00:35:45,620 --> 00:35:46,070
Fatty!
565
00:35:46,070 --> 00:35:47,070
Don't touch me!
566
00:35:56,220 --> 00:35:57,220
What are you going to do?
567
00:35:59,250 --> 00:36:00,250
Silly boy.
568
00:36:02,880 --> 00:36:03,880
Old Man!
569
00:36:04,450 --> 00:36:05,450
Old Man!
570
00:37:07,120 --> 00:37:08,120
What are you doing?
571
00:37:11,470 --> 00:37:12,470
Third Young Master.
572
00:37:14,030 --> 00:37:15,580
I just wanted to stop him.
573
00:37:17,600 --> 00:37:18,600
Something
574
00:37:18,750 --> 00:37:20,140
pushed me.
575
00:37:25,880 --> 00:37:26,880
We have to go up.
576
00:37:29,510 --> 00:37:30,510
You...
577
00:37:31,150 --> 00:37:32,150
Seriously!
578
00:37:34,790 --> 00:37:35,870
Third Young Master, this...
579
00:37:36,830 --> 00:37:37,830
Look.
580
00:37:45,060 --> 00:37:46,440
Why...
581
00:37:47,780 --> 00:37:48,790
is the entrance gone?
582
00:37:49,100 --> 00:37:49,730
Do you think
583
00:37:49,990 --> 00:37:52,020
we're hallucinating again?
584
00:37:56,980 --> 00:37:57,550
What are you doing?
585
00:37:57,730 --> 00:37:58,770
The hallucination is gone.
586
00:37:59,310 --> 00:38:00,550
Does the entrance appear again?
587
00:38:06,020 --> 00:38:06,670
No.
588
00:38:06,710 --> 00:38:08,590
Then it's not an illusion, Old Man.
589
00:38:10,620 --> 00:38:12,320
The fog is confusing us.
590
00:38:13,790 --> 00:38:15,030
Everything keeps changing here.
591
00:38:16,500 --> 00:38:17,670
We should be careful.
592
00:38:18,830 --> 00:38:20,240
The persistent fog in the mountains
593
00:38:20,500 --> 00:38:21,580
should have something to do
594
00:38:21,910 --> 00:38:23,470
with this underground palace.
595
00:38:31,620 --> 00:38:32,620
There's airflow.
596
00:38:40,630 --> 00:38:41,630
Find the exit.
597
00:38:41,790 --> 00:38:42,790
No.
598
00:38:45,010 --> 00:38:46,490
We need to find the source of the fog
599
00:38:47,230 --> 00:38:48,230
and solve it.
600
00:38:48,620 --> 00:38:50,260
Then, the fog in this area will disperse.
601
00:38:58,750 --> 00:38:59,750
Go!
602
00:39:02,340 --> 00:39:04,540
The key should be at the end
of the underground palace.
603
00:39:08,210 --> 00:39:09,920
I have some memories of the fog.
604
00:39:11,470 --> 00:39:12,470
It's hazardous.
605
00:39:13,660 --> 00:39:14,910
If we don't deal with it,
606
00:39:15,460 --> 00:39:16,580
the people here will suffer.
607
00:39:20,160 --> 00:39:21,160
Fatty.
608
00:39:21,750 --> 00:39:22,590
What is this place?
609
00:39:22,670 --> 00:39:23,670
What place?
610
00:39:23,910 --> 00:39:25,830
An underground palace, Old Man.
611
00:39:39,320 --> 00:39:40,320
This underground palace
612
00:39:41,090 --> 00:39:43,210
must have been dug and robbed
thousands of years ago.
613
00:39:43,490 --> 00:39:44,720
It's now completely destroyed.
614
00:39:47,010 --> 00:39:48,610
There's also a portrait of Fog God here.
615
00:39:49,310 --> 00:39:50,750
It's different from the one outside.
616
00:40:13,480 --> 00:40:16,100
Third Young Master. Third Young Master.
617
00:40:17,990 --> 00:40:18,990
Third...
618
00:40:19,350 --> 00:40:20,350
Young Master...
619
00:41:02,670 --> 00:41:04,830
Third Young Master. Third Young Master!
620
00:41:04,920 --> 00:41:05,920
Brother!
621
00:41:14,560 --> 00:41:15,560
What's wrong?
622
00:41:18,070 --> 00:41:19,140
Where have you been?
623
00:41:20,950 --> 00:41:21,950
Gosh.
624
00:41:23,450 --> 00:41:24,450
Just now,
625
00:41:24,790 --> 00:41:26,350
a lot of eyes suddenly approached me.
626
00:41:29,070 --> 00:41:30,070
If we go like this,
627
00:41:30,340 --> 00:41:31,340
we'll get lost easily.
628
00:41:33,150 --> 00:41:34,150
Fatty.
629
00:41:38,550 --> 00:41:39,030
Get up.
630
00:41:39,230 --> 00:41:40,230
Come on.
631
00:41:54,780 --> 00:41:55,780
Come with me.
632
00:42:28,750 --> 00:42:30,350
According to the Book of Dragon-Rocking,
633
00:42:30,670 --> 00:42:32,300
the cloud is born in the ridge,
634
00:42:32,500 --> 00:42:34,340
and it's hard to tell
if there's too much fog.
635
00:42:35,020 --> 00:42:36,130
So, we...
636
00:42:40,270 --> 00:42:41,350
There's a candlestick here.
637
00:42:44,030 --> 00:42:45,030
It's made of black gold.
638
00:42:45,060 --> 00:42:46,190
Chen Mo.
639
00:42:49,430 --> 00:42:50,430
Chen Mo!
640
00:42:51,550 --> 00:42:52,590
Chen Mo!
641
00:42:53,790 --> 00:42:54,950
Chen Mo!
642
00:42:56,990 --> 00:42:57,990
Chen Mo!
643
00:43:00,150 --> 00:43:01,230
Chen Mo!
644
00:43:03,270 --> 00:43:04,520
Chen Mo!
645
00:43:07,230 --> 00:43:08,230
Chen Mo!
646
00:43:09,590 --> 00:43:10,590
Chen Mo!
647
00:43:12,830 --> 00:43:13,830
Chen Mo.
648
00:43:16,960 --> 00:43:17,960
This...
649
00:43:18,230 --> 00:43:18,800
Old Man.
650
00:43:18,830 --> 00:43:19,840
Old Man, what's wrong?
651
00:43:19,970 --> 00:43:21,180
Why did you fly away?
652
00:43:40,500 --> 00:43:41,120
Brat.
653
00:43:41,150 --> 00:43:42,870
Fatty, take care of Uncle Qing and Chen Mo.
654
00:43:43,080 --> 00:43:44,080
I'll chase Kylin.
655
00:44:06,020 --> 00:44:07,020
What is it?
656
00:44:08,470 --> 00:44:09,470
I'm not sure.
657
00:45:26,420 --> 00:45:27,420
You're worse than before.
658
00:45:30,070 --> 00:45:31,510
I haven't exercised for a long time.
659
00:45:32,150 --> 00:45:33,150
Show a little compassion.
660
00:45:39,310 --> 00:45:40,310
Old Man.
661
00:45:41,430 --> 00:45:42,430
Old Man!
662
00:45:42,720 --> 00:45:43,720
Chen Mo.
663
00:45:44,260 --> 00:45:45,260
Chen Mo!
664
00:45:46,790 --> 00:45:48,100
Fatty! Fatty!
665
00:45:48,830 --> 00:45:49,830
Fatty!
666
00:45:51,070 --> 00:45:51,620
Old Man.
667
00:45:51,990 --> 00:45:52,990
Fatty.
668
00:45:53,270 --> 00:45:54,270
Fatty!
669
00:45:54,500 --> 00:45:57,300
Where have you been? I was so worried.
670
00:45:57,510 --> 00:45:58,720
I was so worried.
671
00:45:59,250 --> 00:45:59,800
You...
672
00:45:59,801 --> 00:46:01,230
We can't live without Kylin here.
673
00:46:01,900 --> 00:46:04,876
The fog is so dense. The more apart we are from
one another, the more dangerous it is for us.
674
00:46:04,900 --> 00:46:06,470
Chen Mo has run away.
675
00:46:06,840 --> 00:46:08,160
Let's meet Tianzhen first.
676
00:46:54,640 --> 00:46:55,640
Brother?
677
00:47:00,050 --> 00:47:01,050
Brother.
678
00:47:01,400 --> 00:47:02,400
Brother!
679
00:47:02,470 --> 00:47:03,470
Brother!
680
00:47:12,580 --> 00:47:13,840
Let's go home.
681
00:47:16,440 --> 00:47:17,440
Brother.
682
00:47:25,700 --> 00:47:26,190
Brother.
683
00:47:26,680 --> 00:47:27,190
Brother.
684
00:47:27,220 --> 00:47:28,220
I'll take you home.
685
00:47:29,280 --> 00:47:30,280
Brother.
686
00:48:03,830 --> 00:48:04,830
Brother.
687
00:48:12,110 --> 00:48:13,110
Did you hear that?
688
00:48:46,650 --> 00:48:47,650
Tianzhen.
689
00:48:48,710 --> 00:48:49,710
Bro.
690
00:48:50,180 --> 00:48:51,180
Tianzhen.
691
00:48:51,580 --> 00:48:52,130
Bro.
692
00:48:52,580 --> 00:48:53,200
Tianzhen.
693
00:48:53,550 --> 00:48:53,990
Fatty.
694
00:48:54,170 --> 00:48:56,660
Goddam. I finally found you guys.
695
00:48:57,520 --> 00:48:59,070
What happened to your hand?
696
00:48:59,780 --> 00:49:00,900
Fatty, here.
697
00:49:01,240 --> 00:49:02,420
What happened to your hand?
698
00:49:06,990 --> 00:49:08,390
Here, wipe it.
699
00:49:08,830 --> 00:49:09,830
Wipe it.
700
00:49:14,560 --> 00:49:15,840
This door is fake.
701
00:49:16,510 --> 00:49:18,210
Why would the screams be coming from here?
702
00:49:41,740 --> 00:49:42,860
What kind of fungus is this?
703
00:49:44,470 --> 00:49:45,670
It looks like mold.
704
00:49:50,900 --> 00:49:51,900
These stone walls
705
00:49:52,310 --> 00:49:53,670
are covered in black gold residue.
706
00:49:54,480 --> 00:49:56,040
There is indeed a black gold mine here.
707
00:50:01,630 --> 00:50:02,790
What kind of place is this?
708
00:50:06,510 --> 00:50:08,090
This could be where the villagers
709
00:50:08,600 --> 00:50:10,190
worshipped the Fog God.
710
00:50:11,780 --> 00:50:12,980
But there's no path here.
711
00:50:16,310 --> 00:50:17,870
There could be a mechanism around here.
712
00:50:33,490 --> 00:50:35,850
(The Fog God is killing people)
713
00:50:40,290 --> 00:50:42,760
These bowls should be arranged
in the way of the Kan trigram.
714
00:50:43,540 --> 00:50:46,500
Kan represents dew and fog.
715
00:51:08,840 --> 00:51:09,970
You can do that?
716
00:51:12,420 --> 00:51:13,420
That's how it's done.
717
00:51:16,340 --> 00:51:18,940
Fatty, you stay behind with Uncle Qing.
718
00:51:19,350 --> 00:51:21,600
Kylin and I will go in
and take care of the fog.
719
00:51:21,670 --> 00:51:23,830
Why am I staying behind?
720
00:51:27,390 --> 00:51:28,430
Initiate Plan B.
721
00:51:36,330 --> 00:51:37,330
Wait.
722
00:51:38,720 --> 00:51:39,720
I'll go first.
723
00:52:16,410 --> 00:52:17,650
There's a statue in here.
724
00:52:18,190 --> 00:52:19,310
Let's go in and take a look.
725
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
Come on.
726
00:52:23,030 --> 00:52:24,030
Fog God.
727
00:52:24,350 --> 00:52:27,510
Everything has been prepared according to
728
00:52:28,150 --> 00:52:29,220
your instructions.
729
00:52:29,310 --> 00:52:31,750
Fog God, please show us the way.
730
00:52:32,630 --> 00:52:34,590
Fog God, please show us the way.
731
00:52:34,870 --> 00:52:36,470
Fog God, please show us the way.
732
00:52:37,070 --> 00:52:37,830
Fog God, please show us the way.
733
00:52:37,831 --> 00:52:39,110
What are you talking about?
734
00:53:26,150 --> 00:53:28,030
Why is there a Cherry
Blossom banquet here too?
735
00:54:34,870 --> 00:54:35,870
There're bodies.
736
00:55:04,710 --> 00:55:06,976
The marrying of the blind girl to the
Fog God that was mentioned on the radio
737
00:55:07,000 --> 00:55:08,750
is actually a human sacrifice.
738
00:55:09,660 --> 00:55:10,900
There are so many corpses here.
739
00:55:11,640 --> 00:55:12,720
So this can't have happened
740
00:55:13,400 --> 00:55:15,020
just once.
741
00:55:16,340 --> 00:55:17,550
Over and over again,
742
00:55:19,110 --> 00:55:20,110
it kept happening.
743
00:55:44,580 --> 00:55:45,630
There's something
744
00:55:46,000 --> 00:55:47,000
in this fog
745
00:55:48,360 --> 00:55:49,600
that's compelling the villagers
746
00:55:49,730 --> 00:55:50,980
to sacrifice the living.
747
00:55:51,830 --> 00:55:52,910
Out of fear, the villagers
748
00:55:53,280 --> 00:55:54,960
they called the recipient of the sacrifice
749
00:55:55,340 --> 00:55:56,340
the Mist God.
750
00:55:57,070 --> 00:55:58,530
If there is really a Mist God,
751
00:55:59,750 --> 00:56:00,750
then he
752
00:56:01,610 --> 00:56:03,170
must be an evil god.
753
00:56:18,080 --> 00:56:19,080
Something's up?
754
00:56:25,990 --> 00:56:28,400
Fatty's Plan B is safer.
755
00:56:47,430 --> 00:56:51,870
It's time. Mist God,
please show us the way.
756
00:57:01,560 --> 00:57:02,560
Mist God.
757
00:57:02,900 --> 00:57:04,130
The Mist God is here.
758
00:57:04,730 --> 00:57:05,760
The Mist God has come.
759
01:00:11,300 --> 01:00:12,300
Wu Xie.
760
01:00:18,000 --> 01:00:18,550
Kylin.
761
01:00:18,740 --> 01:00:20,180
Something is wrong with their soles.
762
01:01:04,230 --> 01:01:05,230
This is a trap.
763
01:01:05,310 --> 01:01:06,970
The statue is the key.
764
01:01:09,880 --> 01:01:11,790
Who are you?
765
01:01:12,040 --> 01:01:13,790
What do you want?
766
01:01:13,910 --> 01:01:14,910
Mist God.
767
01:01:16,050 --> 01:01:17,930
I've already sacrificed Zhang Qiling.
768
01:01:19,530 --> 01:01:21,390
I want my father back.
769
01:01:22,580 --> 01:01:23,590
He has been
770
01:01:24,670 --> 01:01:26,790
training with you for 40 years.
771
01:01:28,640 --> 01:01:30,330
I want to trade Zhang Qiling
772
01:01:30,860 --> 01:01:32,890
for my father.
773
01:01:35,230 --> 01:01:36,350
Okay.
774
01:01:37,660 --> 01:01:41,850
Take a good look.
775
01:01:54,800 --> 01:01:55,800
Father.
776
01:02:02,740 --> 01:02:03,990
Father!
777
01:02:17,220 --> 01:02:18,790
Give the T Rex to a rabbit.
778
01:02:19,320 --> 01:02:20,320
What were you thinking?
779
01:02:22,450 --> 01:02:23,450
No.
780
01:02:23,670 --> 01:02:24,670
No.
781
01:02:25,340 --> 01:02:26,890
I followed the rules.
782
01:02:27,230 --> 01:02:28,190
Stop acting. You're full of nonsense.
783
01:02:28,210 --> 01:02:29,320
I followed the rules.
784
01:02:30,130 --> 01:02:31,410
I followed the rules.
785
01:02:32,550 --> 01:02:33,550
Impossible.
786
01:02:34,050 --> 01:02:35,330
I followed the rules.
787
01:02:36,020 --> 01:02:37,020
Impossible.
788
01:02:37,540 --> 01:02:39,770
There's actually a trap device in here.
789
01:02:43,040 --> 01:02:44,040
The key is here.
790
01:02:44,350 --> 01:02:46,050
We have to put it on the statue.
791
01:02:46,180 --> 01:02:47,620
Only then will the real door appear.
792
01:02:49,740 --> 01:02:50,740
Put it on the statue.
793
01:02:50,990 --> 01:02:52,406
This must be the mechanism
to open the door.
794
01:02:52,430 --> 01:02:53,430
Don't place it wrongly.
795
01:02:53,830 --> 01:02:55,110
Don't worry, I won't.
796
01:02:58,910 --> 01:02:59,910
Here.
797
01:03:00,110 --> 01:03:01,110
Ask me a question.
798
01:03:01,830 --> 01:03:03,190
W-w-what question?
799
01:03:05,030 --> 01:03:06,030
Ask me
800
01:03:06,950 --> 01:03:07,950
when
801
01:03:08,950 --> 01:03:10,790
I realised there was
something wrong with you.
802
01:03:11,750 --> 01:03:12,150
Well...
803
01:03:12,670 --> 01:03:14,870
When did you realise there
was something wrong with me?
804
01:03:24,540 --> 01:03:25,790
The texts that Hua sends me
805
01:03:26,810 --> 01:03:27,930
contain hidden symbols.
806
01:03:29,610 --> 01:03:31,250
They look like they were sent by mistake,
807
01:03:32,140 --> 01:03:33,790
but he actually meant to send them.
808
01:03:34,150 --> 01:03:36,980
(This person is not simple. Don't
be fooled by his appearance.)
809
01:03:34,710 --> 01:03:36,040
One rule at a time.
810
01:03:38,520 --> 01:03:39,930
You think you can fool me
811
01:03:40,620 --> 01:03:41,710
with a fake text message?
812
01:03:43,140 --> 01:03:44,690
So why did you come
813
01:03:44,720 --> 01:03:46,040
when you knew you'd been lied to?
814
01:03:46,660 --> 01:03:48,140
You couldn't reach Hua
815
01:03:48,450 --> 01:03:50,720
so you thought he went missing.
816
01:03:51,270 --> 01:03:52,910
Do you think I couldn't reach him either?
817
01:03:53,890 --> 01:03:54,940
But your ancestors
818
01:03:55,720 --> 01:03:57,330
did owe a great debt to Jiumen.
819
01:03:57,940 --> 01:03:59,780
Hua wanted me to come and see
820
01:04:00,230 --> 01:04:02,550
what your problem was
and why you lied to us.
821
01:04:03,710 --> 01:04:04,710
However,
822
01:04:04,870 --> 01:04:06,420
you sacrificed Zhang Qiling.
823
01:04:07,020 --> 01:04:08,590
Are you crazy?
824
01:04:09,480 --> 01:04:12,030
What are you guys doing here then?
825
01:04:12,950 --> 01:04:14,630
We're here to solve the fog problem
826
01:04:15,310 --> 01:04:16,310
and to see
827
01:04:16,390 --> 01:04:17,510
if you deserve to be spared.
828
01:04:18,440 --> 01:04:19,850
Your stunts along the way
829
01:04:20,150 --> 01:04:21,150
were interesting.
830
01:04:21,850 --> 01:04:22,850
Tell us.
831
01:04:24,440 --> 01:04:25,590
Your difficulties.
832
01:04:26,260 --> 01:04:27,260
Let me judge
833
01:04:27,900 --> 01:04:29,410
if you're forgivable.
834
01:04:38,700 --> 01:04:39,870
70 years ago,
835
01:04:41,230 --> 01:04:42,990
I was born here at the Mist God altar.
836
01:04:45,590 --> 01:04:47,440
When my mother gave birth to me,
837
01:04:48,790 --> 01:04:50,130
she died from complications.
838
01:04:52,990 --> 01:04:54,030
My father carried me
839
01:04:55,790 --> 01:04:57,310
and escaped from here.
840
01:04:59,550 --> 01:05:00,550
When we got back,
841
01:05:01,390 --> 01:05:02,810
he was like a different person.
842
01:05:04,030 --> 01:05:05,640
He did nothing every day
843
01:05:07,240 --> 01:05:08,390
and just kept
844
01:05:09,790 --> 01:05:11,640
drawing an altar.
845
01:05:13,660 --> 01:05:15,330
Since I can remember,
846
01:05:16,560 --> 01:05:19,150
he kept saying he wanted to find the altar.
847
01:05:20,330 --> 01:05:22,970
He said it was full of treasures.
848
01:05:25,150 --> 01:05:27,430
He sneaked into the mountains several times
849
01:05:28,510 --> 01:05:29,510
and almost disappeared.
850
01:05:31,270 --> 01:05:33,150
It was the villagers who rescued him.
851
01:05:34,280 --> 01:05:35,580
I had no choice
852
01:05:36,350 --> 01:05:37,800
but to lock him up.
853
01:05:39,920 --> 01:05:41,280
40 years ago,
854
01:05:42,430 --> 01:05:44,550
the fog came to my door.
855
01:05:46,310 --> 01:05:47,860
My father went crazy.
856
01:05:48,620 --> 01:05:50,200
I don't know where he got the strength
857
01:05:50,240 --> 01:05:51,460
to break free from the chains.
858
01:05:52,030 --> 01:05:53,030
Father!
859
01:05:54,790 --> 01:05:55,790
Father!
860
01:05:57,100 --> 01:05:58,100
Father!
861
01:05:59,630 --> 01:06:01,540
I searched the mountains for a long time.
862
01:06:02,270 --> 01:06:03,450
I finally discovered
863
01:06:04,470 --> 01:06:05,550
that he had come here.
864
01:06:27,310 --> 01:06:28,310
Then one day,
865
01:06:30,140 --> 01:06:31,310
someone came to me.
866
01:06:32,630 --> 01:06:33,630
He told me that
867
01:06:34,230 --> 01:06:34,710
my father
868
01:06:35,150 --> 01:06:36,710
was training with the Mist God.
869
01:06:37,230 --> 01:06:38,610
If I wanted my father to return,
870
01:06:40,750 --> 01:06:42,269
there was only one way,
871
01:06:42,270 --> 01:06:43,550
which is to trade a person
872
01:06:43,870 --> 01:06:45,420
to get my father back.
873
01:06:45,830 --> 01:06:46,410
Otherwise,
874
01:06:46,480 --> 01:06:48,880
my father will be under the
control of the Mist God forever.
875
01:06:50,710 --> 01:06:53,350
He said my father was not
doing well at training
876
01:06:53,830 --> 01:06:57,190
and kept being skinned as punishment.
877
01:06:58,440 --> 01:06:59,940
Isn't it easy to find someone?
878
01:07:01,380 --> 01:07:03,620
Why did you have to go to a
difficult person like Kylin?
879
01:07:04,080 --> 01:07:05,220
I don't want to.
880
01:07:06,810 --> 01:07:08,090
He told me
881
01:07:10,830 --> 01:07:11,830
the Mist God
882
01:07:12,230 --> 01:07:14,200
wouldn't let my father go easily.
883
01:07:16,070 --> 01:07:17,070
If
884
01:07:17,610 --> 01:07:20,220
I could find someone with
a special blood type,
885
01:07:21,470 --> 01:07:23,270
maybe he would agree to the exchange.
886
01:07:30,180 --> 01:07:31,570
How could you believe
887
01:07:32,210 --> 01:07:33,210
such a ridiculous thing?
888
01:07:33,500 --> 01:07:34,500
I'll definitely believe
889
01:07:36,150 --> 01:07:37,270
everything he says.
890
01:07:39,430 --> 01:07:40,790
You'd believe him
891
01:07:41,680 --> 01:07:42,710
if he told you too.
892
01:07:46,970 --> 01:07:48,140
Who is this person?
893
01:07:49,060 --> 01:07:50,710
I can't tell you.
894
01:07:54,270 --> 01:07:55,270
If I tell you,
895
01:07:56,410 --> 01:07:57,410
you will...
896
01:07:57,640 --> 01:07:58,640
You'll...
897
01:08:04,730 --> 01:08:05,350
Tianzhen.
898
01:08:05,350 --> 01:08:05,780
Fatty.
899
01:08:05,810 --> 01:08:07,340
Keep trying the mechanism.
900
01:08:44,160 --> 01:08:45,200
Where is he?
901
01:08:52,060 --> 01:08:52,910
This fog
902
01:08:53,069 --> 01:08:54,090
is so strange.
903
01:09:26,300 --> 01:09:27,300
Tianzhen.
904
01:09:28,109 --> 01:09:29,109
It's done.
905
01:09:30,140 --> 01:09:31,140
The right entrance.
906
01:09:31,170 --> 01:09:32,170
I found it.
907
01:09:40,149 --> 01:09:41,430
Stupid Fatty.
908
01:09:52,279 --> 01:09:53,279
Weird.
909
01:09:53,710 --> 01:09:54,710
Where is he?
910
01:10:06,790 --> 01:10:07,790
Oh no.
911
01:10:08,180 --> 01:10:09,180
Something happened.
912
01:10:10,030 --> 01:10:11,030
Fatty.
913
01:11:24,340 --> 01:11:24,990
Fatty!
914
01:11:25,150 --> 01:11:26,150
Don't move.
915
01:11:30,490 --> 01:11:31,490
Otherwise,
916
01:11:32,290 --> 01:11:33,380
I’ll blow him up.
917
01:11:42,090 --> 01:11:43,090
Uncle Qing.
918
01:11:43,300 --> 01:11:44,300
Let Fatty go.
919
01:11:45,210 --> 01:11:47,210
Those things that you believe in are lies.
920
01:11:48,970 --> 01:11:49,970
Third Young Master.
921
01:11:51,470 --> 01:11:53,830
I've found the real answer.
922
01:11:56,950 --> 01:11:57,950
Here.
923
01:11:59,760 --> 01:12:02,420
This is the real place for sacrifices.
924
01:12:05,920 --> 01:12:08,790
This is the last step.
925
01:12:17,810 --> 01:12:18,810
Are you scared?
926
01:12:22,710 --> 01:12:23,710
Come.
927
01:12:25,170 --> 01:12:26,880
Open this coffin for me.
928
01:12:28,950 --> 01:12:29,950
Come here.
929
01:12:33,070 --> 01:12:34,070
Believe it or not,
930
01:12:35,430 --> 01:12:36,470
in the next second,
931
01:12:37,820 --> 01:12:40,050
I'll blow this fatty up.
932
01:12:56,550 --> 01:12:57,550
Come on.
933
01:13:01,690 --> 01:13:02,690
Hurry up.
934
01:13:04,460 --> 01:13:06,070
The Mist God must be in this coffin.
935
01:13:06,330 --> 01:13:07,330
Come and open it.
936
01:13:07,940 --> 01:13:09,900
I want to beg him personally
to let my father go.
937
01:14:09,350 --> 01:14:10,790
It's not the Mist God
938
01:14:11,960 --> 01:14:13,120
nor your father in the coffin
939
01:14:14,350 --> 01:14:16,000
but Chen Mo and Chen Ke.
940
01:14:16,870 --> 01:14:18,490
How did they get here?
941
01:14:25,800 --> 01:14:26,920
What kind of fungus is this?
942
01:14:27,970 --> 01:14:29,240
It looks like mold.
943
01:14:31,180 --> 01:14:32,180
I got it.
944
01:14:33,400 --> 01:14:34,670
There are spores in the fog.
945
01:14:35,910 --> 01:14:36,910
The monster in the fog
946
01:14:38,070 --> 01:14:39,070
is hyphae.
947
01:14:54,630 --> 01:14:55,670
The source of everything
948
01:14:56,490 --> 01:14:57,730
is this organism.
949
01:14:59,920 --> 01:15:01,420
There's no Mist God here
950
01:15:01,950 --> 01:15:03,060
and no monsters.
951
01:15:03,450 --> 01:15:04,790
Bullshit! Step back!
952
01:15:06,030 --> 01:15:08,070
Or I'll blow him up. Step back!
953
01:15:09,270 --> 01:15:10,270
And you.
954
01:15:12,510 --> 01:15:13,510
Father.
955
01:15:14,110 --> 01:15:14,590
Father.
956
01:15:14,610 --> 01:15:16,210
I'll make a sacrifice for you right away
957
01:15:16,550 --> 01:15:17,790
and save you.
958
01:15:21,990 --> 01:15:23,550
Now I've already sacrificed two people.
959
01:15:23,910 --> 01:15:24,910
If I sacrifice Fatty,
960
01:15:25,270 --> 01:15:26,910
maybe I won't need Zhang Qiling anymore.
961
01:15:31,890 --> 01:15:32,890
Don't come over!
962
01:15:33,430 --> 01:15:34,550
If you do, I'll blow him up.
963
01:15:55,110 --> 01:15:56,110
Don't move!
964
01:15:56,290 --> 01:15:57,670
I'll blow him up if you move.
965
01:15:57,860 --> 01:15:59,330
I'll die with him.
966
01:16:01,350 --> 01:16:02,350
Great.
967
01:16:12,300 --> 01:16:14,570
Look, he wants it.
968
01:16:14,840 --> 01:16:15,840
Don't move.
969
01:16:28,200 --> 01:16:29,200
Fatty!
970
01:16:31,020 --> 01:16:32,020
Kylin!
971
01:16:37,780 --> 01:16:38,780
Fatty.
972
01:16:39,810 --> 01:16:41,010
Tianzhen.
973
01:16:41,660 --> 01:16:42,810
My hands.
974
01:16:44,830 --> 01:16:45,850
Kylin went in.
975
01:16:57,430 --> 01:16:58,430
Kylin.
976
01:16:58,920 --> 01:16:59,920
Kylin.
977
01:17:00,470 --> 01:17:01,470
Kylin!
978
01:17:02,190 --> 01:17:03,190
Kylin is out too.
979
01:17:04,310 --> 01:17:05,310
Kylin.
980
01:17:05,710 --> 01:17:06,710
Are you okay?
981
01:17:08,950 --> 01:17:09,950
Kylin, you...
982
01:17:26,100 --> 01:17:27,790
Kylin, I'm Fatty!
983
01:18:18,320 --> 01:18:19,980
Kylin, it's me.
984
01:18:31,710 --> 01:18:34,070
Fatty, that's not Kylin.
985
01:18:49,750 --> 01:18:50,750
Tianzhen!
986
01:19:26,360 --> 01:19:27,360
Damn.
987
01:19:29,840 --> 01:19:30,840
Don't go.
988
01:19:34,340 --> 01:19:35,760
The hyphae are imitating me.
989
01:19:36,310 --> 01:19:37,310
You're no match for them.
990
01:19:39,840 --> 01:19:41,360
Kylin, I won't stand on ceremony then.
991
01:19:44,510 --> 01:19:45,510
Let's go.
992
01:19:55,730 --> 01:19:56,730
So
993
01:19:56,760 --> 01:19:58,270
These hyphae organisms are mimics.
994
01:19:59,070 --> 01:19:59,710
Everything in this underground palace
995
01:19:59,790 --> 01:20:01,140
was achieved through mimicry
996
01:20:01,620 --> 01:20:03,060
and is controlled by it.
997
01:20:04,710 --> 01:20:07,070
So this Mist God is a big mushroom.
998
01:20:12,020 --> 01:20:13,420
Are you sure we don't need to help?
999
01:20:13,750 --> 01:20:14,750
Let's not make trouble.
1000
01:20:17,070 --> 01:20:18,070
Tianzhen.
1001
01:20:18,360 --> 01:20:19,360
What is that?
1002
01:20:24,790 --> 01:20:25,790
Let's go.
1003
01:20:26,070 --> 01:20:27,070
Tianzhen.
1004
01:21:08,850 --> 01:21:09,850
Tianzhen!
1005
01:21:11,420 --> 01:21:12,430
Go.
1006
01:21:12,670 --> 01:21:13,950
Tianzhen, go.
1007
01:21:13,990 --> 01:21:14,230
Go.
1008
01:21:14,300 --> 01:21:15,830
Go!
1009
01:21:55,390 --> 01:21:56,590
I know how to help Kylin.
1010
01:21:59,070 --> 01:22:00,260
Me too.
1011
01:22:11,510 --> 01:22:12,550
Damn.
1012
01:22:20,670 --> 01:22:22,150
Tianzhen!
1013
01:22:31,330 --> 01:22:32,110
Fatty!
1014
01:22:32,140 --> 01:22:33,770
Hurry, press pause.
1015
01:22:33,900 --> 01:22:34,640
Wait.
1016
01:22:34,660 --> 01:22:35,730
Wait.
1017
01:22:35,760 --> 01:22:37,360
Right away.
1018
01:22:37,400 --> 01:22:38,700
Right away.
1019
01:22:39,340 --> 01:22:40,910
What are you doing?
1020
01:23:10,340 --> 01:23:11,340
Kylin!
1021
01:23:21,000 --> 01:23:22,000
Let's go.
1022
01:23:22,160 --> 01:23:23,160
Let's go!
1023
01:23:44,910 --> 01:23:45,590
It's all thanks to Kylin.
1024
01:23:45,830 --> 01:23:46,430
Damn.
1025
01:23:46,850 --> 01:23:48,160
Third Young Master.
1026
01:23:49,150 --> 01:23:50,150
Help me.
1027
01:23:52,110 --> 01:23:53,110
Third Young Master.
1028
01:23:54,850 --> 01:23:56,370
Help me.
1029
01:23:57,800 --> 01:23:58,680
Third Young Master.
1030
01:23:58,820 --> 01:23:59,820
Old Man?
1031
01:24:01,870 --> 01:24:02,870
Let’s go.
1032
01:24:03,090 --> 01:24:04,090
Uncle Qing.
1033
01:24:06,540 --> 01:24:07,540
Tell me.
1034
01:24:08,180 --> 01:24:09,420
Who told you
1035
01:24:09,690 --> 01:24:11,290
you can trade Kylin for your father?
1036
01:24:17,190 --> 01:24:18,190
It's him.
1037
01:24:25,870 --> 01:24:26,870
It's you.
1038
01:24:27,070 --> 01:24:28,170
It's you.
1039
01:24:28,910 --> 01:24:29,710
Old Man, don't talk nonsense
1040
01:24:29,790 --> 01:24:30,790
please.
1041
01:24:31,030 --> 01:24:32,270
Tianzhen, let's go.
1042
01:24:39,670 --> 01:24:40,950
Tianzhen, let's go.
1043
01:24:42,550 --> 01:24:43,550
Third Young Master.
1044
01:24:43,720 --> 01:24:45,200
Third Young Master, take me with you.
1045
01:24:45,270 --> 01:24:46,910
I was wrong, Third Young Master.
1046
01:24:49,730 --> 01:24:50,730
Take me with you.
1047
01:24:51,020 --> 01:24:52,190
Help me, Third Young Master!
1048
01:24:54,030 --> 01:24:55,030
Third Young Master.
1049
01:24:55,550 --> 01:24:56,550
Third Young Master.
1050
01:24:56,670 --> 01:24:57,670
Let's go.
1051
01:25:04,260 --> 01:25:05,530
If you are really Uncle Qing,
1052
01:25:06,150 --> 01:25:07,790
wouldn't you want to be with your father?
1053
01:25:56,630 --> 01:25:57,630
Let's go.
1054
01:26:40,180 --> 01:26:41,180
Third Young Master!
1055
01:26:50,880 --> 01:26:52,000
Fortunately, I came in time.
1056
01:26:52,590 --> 01:26:54,350
Master Hua'er asked me
to come and save you.
1057
01:26:54,700 --> 01:26:57,010
This time it's really over, right?
1058
01:26:57,750 --> 01:26:58,830
Maybe not.
1059
01:27:33,110 --> 01:27:35,150
Drinking wine
1060
01:27:35,300 --> 01:27:37,000
and soaking in hot springs.
1061
01:27:39,150 --> 01:27:41,310
This beautiful little life.
1062
01:27:42,550 --> 01:27:44,660
We're finally back.
1063
01:27:46,100 --> 01:27:48,160
Luckily, black gold
radiated little mushrooms.
1064
01:27:48,790 --> 01:27:50,310
If it had been a mutant boar,
1065
01:27:50,650 --> 01:27:51,860
I'm afraid
1066
01:27:52,270 --> 01:27:53,750
you would have died.
1067
01:27:55,140 --> 01:27:57,530
This mushroom has mutated
for thousands of years.
1068
01:27:58,130 --> 01:28:00,210
Why did it take so long to
appear and cause trouble?
1069
01:28:00,270 --> 01:28:01,910
What's going on? Was it sealed before?
1070
01:28:02,320 --> 01:28:03,880
I've checked some historical materials.
1071
01:28:04,770 --> 01:28:05,820
A thousand years ago,
1072
01:28:05,990 --> 01:28:07,640
there was an earthquake
1073
01:28:08,350 --> 01:28:09,750
which caused severe landslides.
1074
01:28:10,840 --> 01:28:11,920
Maybe that's the reason.
1075
01:28:12,340 --> 01:28:13,506
That's why the poisonous spores
1076
01:28:13,530 --> 01:28:14,976
were sealed in the underground palace.
1077
01:28:15,000 --> 01:28:16,950
I guess someone really sealed it.
1078
01:28:17,860 --> 01:28:18,870
70 years ago,
1079
01:28:19,550 --> 01:28:21,000
there was another earthquake
1080
01:28:21,070 --> 01:28:23,150
(Restoration after the 1946 earthquake)
1081
01:28:22,420 --> 01:28:24,806
which might have opened the entrance
to the underground palace again.
1082
01:28:24,830 --> 01:28:25,310
The spores
1083
01:28:25,790 --> 01:28:26,950
attached to the vapor
1084
01:28:27,310 --> 01:28:28,870
and spread from the underground palace.
1085
01:28:29,350 --> 01:28:30,520
So the fog in the mountain
1086
01:28:30,550 --> 01:28:31,550
got thicker
1087
01:28:32,080 --> 01:28:33,110
and weirder.
1088
01:28:33,650 --> 01:28:34,930
So that's what happened.
1089
01:28:35,330 --> 01:28:36,680
Poisonous spores
1090
01:28:36,710 --> 01:28:37,710
got into the fog
1091
01:28:37,750 --> 01:28:39,350
and affected people's nervous systems,
1092
01:28:39,510 --> 01:28:40,510
creating hallucinations.
1093
01:28:40,590 --> 01:28:41,590
That's all.
1094
01:28:42,420 --> 01:28:43,990
That old man was so evil.
1095
01:28:44,780 --> 01:28:46,390
He knew about the flash flood warning.
1096
01:28:46,420 --> 01:28:47,570
The villagers were all evacuating.
1097
01:28:47,590 --> 01:28:49,220
(Evacuate immediately)
1098
01:28:48,080 --> 01:28:49,440
But he took us around the village.
1099
01:28:49,510 --> 01:28:50,230
Solid lad.
1100
01:28:50,250 --> 01:28:51,450
What a piece of work.
1101
01:28:52,110 --> 01:28:54,150
He almost killed me.
1102
01:28:55,070 --> 01:28:56,750
Forget it. It's all in the past.
1103
01:29:07,090 --> 01:29:09,170
(Boss)
1104
01:29:09,171 --> 01:29:11,250
(Hang up.)
1105
01:29:07,350 --> 01:29:08,950
I've dealt with Mist Mountain.
1106
01:29:09,750 --> 01:29:11,590
My men found a black gold mine inside
1107
01:29:12,120 --> 01:29:13,390
but there's not much left.
1108
01:29:14,230 --> 01:29:15,190
So we mixed it with tungsten steel
1109
01:29:15,191 --> 01:29:17,110
and made this black gold sword for Kylin.
1110
01:29:17,890 --> 01:29:19,260
I owe you guys a favor.
1111
01:29:48,600 --> 01:29:49,600
Damn.
1112
01:29:50,080 --> 01:29:51,080
This...
1113
01:30:05,490 --> 01:30:06,670
With this sword,
1114
01:30:06,690 --> 01:30:08,070
Kylin would be so damn cool.
1115
01:30:16,190 --> 01:30:17,470
Damn.
1116
01:30:17,610 --> 01:30:18,610
Damn you.
1117
01:30:25,510 --> 01:30:26,510
Wu Xie.
1118
01:30:28,280 --> 01:30:29,370
This sword won't work.
1119
01:30:55,180 --> 01:30:56,180
Kylin.
1120
01:30:57,510 --> 01:30:58,590
You really don't remember?
1121
01:30:59,860 --> 01:31:01,220
Why don't you try a little longer?
1122
01:31:08,190 --> 01:31:09,190
Forget it.
1123
01:31:09,310 --> 01:31:10,350
Don't get hung up on this.
1124
01:31:11,070 --> 01:31:12,070
It's still uncertain
1125
01:31:12,170 --> 01:31:13,170
if it was Kylin or not.
1126
01:31:14,430 --> 01:31:15,430
Maybe
1127
01:31:16,910 --> 01:31:18,670
someone was wearing a mask of you.
1128
01:31:23,020 --> 01:31:24,520
If I had told him that in the past,
1129
01:31:28,020 --> 01:31:29,340
it would've been in the hope that
1130
01:31:29,910 --> 01:31:31,670
someone would take me
back to that mountain.
1131
01:31:34,500 --> 01:31:35,500
I must have
1132
01:31:36,770 --> 01:31:38,000
hidden something there.
1133
01:31:39,380 --> 01:31:40,420
Is it something important?
1134
01:31:45,360 --> 01:31:46,360
I don't know.
1135
01:32:01,210 --> 01:32:03,020
This was found in the
ruins of the main hall.
1136
01:32:12,030 --> 01:32:14,311
This is a silk manuscript from
the Warring States period.
1137
01:32:15,000 --> 01:32:16,000
It's an only copy,
1138
01:32:16,830 --> 01:32:19,950
different from the one in Changsha.
1139
01:32:21,790 --> 01:32:25,110
- (Warring States period silk manuscripts are ancient book maps that used a special grammatical arrangement of words to encrypt information)
- (60 years ago, Wu Xie's grandfather, Wu Laogou brought out a Warring States period silk manuscript from Zhenzi Mountain in Changsha)
1140
01:32:21,790 --> 01:32:25,110
(but Hendry Cox swindled him out of it.
When Wu Xie was running an antique store, )
1141
01:32:25,140 --> 01:32:28,470
- (he accidentally got a piece of a silk manuscript, which he decrypted and obtained a copy of)
- (a map of Qixinglu Palace. This led Wu Xi)
1142
01:32:28,490 --> 01:32:30,870
- (on a thrilling adventure. The appearance of yet another piece of silk manuscript)
- (will surely start a new era, and the adventures of the Iron Triangle will continue.)
71026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.