All language subtitles for Warchief [2024] [1080p] eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:23:02,131 --> 00:23:06,761 My fury is matched only by 4 00:23:08,471 --> 00:23:11,474 your patheticness. 5 00:23:12,934 --> 00:23:16,104 This should be a fight, 6 00:23:16,395 --> 00:23:18,940 but you are worthless. 7 00:23:19,232 --> 00:23:22,735 Look at your ears 8 00:23:23,152 --> 00:23:27,406 so flippy-floppy. 9 00:23:34,372 --> 00:23:38,626 You are only worth death. 10 00:23:41,003 --> 00:23:46,300 Even your sniffer comes off easy. 11 00:23:50,304 --> 00:23:53,641 You are not a warrior. 12 00:23:57,645 --> 00:24:03,526 You are a poor plaything even for an Orcling. 13 00:24:04,277 --> 00:24:07,572 This patheticness... 14 00:24:07,989 --> 00:24:11,701 patheticness brings me fury. 15 00:24:15,788 --> 00:24:18,499 I do not come to mercifully 16 00:24:19,584 --> 00:24:23,796 end the lives of the worthless. 17 00:24:24,172 --> 00:24:27,466 I come for the honour of glorious deaths, 18 00:24:28,092 --> 00:24:31,179 so that my people may be rich in plunder. 19 00:24:31,179 --> 00:24:34,348 I come for WAR 20 00:31:44,236 --> 00:31:48,282 War is coming 21 00:31:58,375 --> 00:32:00,711 I smell your blood! 22 00:32:00,711 --> 00:32:03,714 Why do you plague me? 23 00:32:11,472 --> 00:32:14,725 Where do your warriors hide? 24 00:32:22,650 --> 00:32:27,696 I come to you now Warshaman. 25 00:32:28,822 --> 00:32:32,242 I have waited. 26 00:32:32,242 --> 00:32:35,663 We felt the Warpath open. 27 00:32:35,663 --> 00:32:39,083 We will move, now we have spoken. 28 00:32:40,334 --> 00:32:43,629 I am still hunting, something is wrong. 29 00:32:44,004 --> 00:32:47,007 My bloodrage was frustration. 30 00:32:47,424 --> 00:32:51,220 Your bloodstone is full. 31 00:32:51,679 --> 00:32:54,890 Otherwise we would not share our thoughts, 32 00:32:54,890 --> 00:32:57,059 kin to kin? 33 00:32:57,059 --> 00:32:59,061 Yes, I am killing, but 34 00:32:59,061 --> 00:33:02,564 Few are worthy of your warsword, I know. 35 00:33:02,564 --> 00:33:05,567 Save some for us. 36 00:33:06,068 --> 00:33:10,531 WAR is coming. 37 00:33:17,079 --> 00:33:20,040 Why are so many death-touched here? 38 00:33:20,040 --> 00:33:24,211 You kill my wolf, trap and destroy my wyvern, 39 00:33:24,211 --> 00:33:27,214 yet have nothing for me? 40 00:48:25,528 --> 00:48:30,074 Spirits beckon us, yet the winds warn us, unusual. 41 00:53:44,722 --> 00:53:47,016 Fight. 42 00:53:47,350 --> 00:53:49,685 orcish sign language (hands up = kill me) 43 00:53:50,102 --> 00:53:52,855 orcish sign language (hands down = no fight) 44 00:53:52,855 --> 00:53:54,482 What are you doing? 45 00:53:54,774 --> 00:53:56,359 Yes, Fight! 46 00:53:56,943 --> 00:54:01,113 orcish sign language (hands up = kill me) 47 00:54:01,113 --> 00:54:02,448 Fine. 48 00:54:05,618 --> 00:54:08,329 Come on now, make up your mind. 49 00:54:09,455 --> 00:54:11,791 You are almost intelligent. 50 00:54:11,791 --> 00:54:13,501 You act like a goblin. 51 00:54:13,584 --> 00:54:16,170 At least goblins are useful. 52 00:54:16,504 --> 00:54:19,799 There is no honour in this. 53 00:54:19,966 --> 00:54:21,550 Pathetic. 54 00:54:27,056 --> 00:54:28,015 Nor this. 55 00:54:28,099 --> 00:54:30,476 I come for WAR! 56 00:54:53,541 --> 00:54:55,876 I do not come to play with... 57 00:54:55,876 --> 00:54:57,837 Goat's Bladders! 58 00:54:59,046 --> 00:55:00,715 Goblin's Testicals! 59 00:55:00,715 --> 00:55:02,758 Harpie's Scales! 60 00:55:03,092 --> 00:55:06,053 Or spineless ent-huggers! 61 00:55:19,984 --> 00:55:21,610 You are all flippy-floppies. 62 00:55:21,610 --> 00:55:24,113 No spine. No strength. 63 00:55:25,406 --> 00:55:27,908 This is why we came to broker... 64 00:55:28,367 --> 00:55:30,202 Broker peace with you. 65 00:55:31,787 --> 00:55:33,664 You are not worth killing. 66 00:55:33,664 --> 00:55:35,541 But you could be useful, 67 00:55:35,541 --> 00:55:37,126 have purpose 68 00:55:37,376 --> 00:55:38,961 and meaning 69 00:55:40,713 --> 00:55:42,715 in your lives. 70 00:55:46,052 --> 00:55:49,805 But even though we come with 71 00:55:49,805 --> 00:55:52,266 no weapons, you hide. 72 00:55:52,266 --> 00:55:54,185 No-one to talk to. 73 00:55:54,935 --> 00:55:58,189 Search the buildings. I will talk to them. 74 00:56:00,900 --> 00:56:05,029 Do not harm them. 75 00:56:05,029 --> 00:56:09,450 They will serve us like the goblins. 76 00:56:10,367 --> 00:56:14,580 Bring us food, find us metals. 77 00:56:16,707 --> 00:56:20,795 We wanted to let you do useful things, feed us. 78 00:56:34,141 --> 00:56:35,684 But... 79 00:56:35,684 --> 00:56:38,187 then you scream war cry... 80 00:56:39,897 --> 00:56:43,234 and everyone knows, you scream war cry, 81 00:56:43,734 --> 00:56:46,112 we scream war cry. 82 00:56:47,905 --> 00:56:51,367 Battle rage comes, so all must die. 83 00:56:53,869 --> 00:56:55,704 Not good fight. 84 00:56:55,704 --> 00:56:57,331 Too easy. 85 00:57:12,805 --> 00:57:15,182 We swore never to return. 86 00:57:16,225 --> 00:57:18,644 You can never trust a human. 87 00:57:18,644 --> 00:57:21,188 Poor workers, greedy eaters. 88 00:57:21,188 --> 00:57:23,274 Skinny and soft. 89 00:57:23,440 --> 00:57:26,443 But it's now too late. 90 00:57:26,735 --> 00:57:29,947 When my warpack arrives... 91 00:57:29,947 --> 00:57:32,074 We will wipe you out for good. 92 00:57:34,160 --> 00:57:36,328 I have had enough of your nonsense. 93 01:08:56,341 --> 01:08:59,386 War Is Coming 94 01:09:00,470 --> 01:09:03,515 War cry, we are near... 95 01:09:03,765 --> 01:09:05,433 Hurry! 96 01:09:08,353 --> 01:09:10,313 Terrible backhand. 97 01:09:52,981 --> 01:09:54,024 More! 98 01:09:54,024 --> 01:09:55,609 Bring me Anger! 99 01:09:55,609 --> 01:09:57,235 Bring me Death! 100 01:11:01,758 --> 01:11:04,427 Good to get my fury up. 101 01:11:04,427 --> 01:11:07,472 You flippy-floppys did good. 102 01:11:07,472 --> 01:11:09,808 I'm even sweating. 103 01:11:10,016 --> 01:11:12,185 An excellent workout. 104 01:11:12,560 --> 01:11:14,187 Strong forearm. 105 01:11:14,813 --> 01:11:16,523 Still my backhand struggles... 106 01:11:16,523 --> 01:11:18,566 Lack of battle practise, probably. 107 01:15:16,971 --> 01:15:19,849 More killing without me?! 108 01:16:11,901 --> 01:16:14,529 You all have no metal to steal. 109 01:16:15,363 --> 01:16:17,907 No gems for the shaman. 110 01:16:19,867 --> 01:16:22,036 You are cheap pickings. 111 01:16:23,079 --> 01:16:27,125 A workout, yes, but not a real battle. 112 01:16:31,170 --> 01:16:33,256 Finally. 113 01:20:51,055 --> 01:20:53,849 He kneels for his superiors. Good. 114 01:23:23,874 --> 01:23:26,085 He will bring us war? 115 01:23:26,085 --> 01:23:28,295 Humans love revenge. 116 01:25:20,407 --> 01:25:22,034 Excellent backhand. 117 01:25:49,311 --> 01:25:53,148 Heal the blood. 118 01:25:56,151 --> 01:25:58,946 I shall kill this one too. 119 01:25:58,946 --> 01:26:02,241 orcish sign language (flat blade up = my kill) 120 01:26:02,241 --> 01:26:05,035 You do not give me orders! 121 01:26:10,457 --> 01:26:13,794 Why can i understand you? 122 01:26:17,715 --> 01:26:20,759 We are linked now. 123 01:27:31,789 --> 01:27:34,541 Did you see my backhand? 7314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.