All language subtitles for The.Tourist.S02E05.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV-[Farsi]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:09,026 --> 00:00:10,686 ‫آهای، هوشیار بمون. 3 00:00:14,626 --> 00:00:16,206 ‫چیزیت نیست. ‫چیزی نمی‌شه. 4 00:00:16,306 --> 00:00:17,526 ‫فقط هوشیار بمون. 5 00:00:17,626 --> 00:00:19,646 ‫خب؟ 6 00:00:19,746 --> 00:00:21,246 ‫هوشیار بمون، هیچی نمی‌شه. 7 00:00:21,346 --> 00:00:23,346 ‫چیزی نمی‌شه. بیدار بمون. 8 00:00:23,478 --> 00:00:25,291 ‫حالا می‌فهمی چه حسی داره. 9 00:00:25,387 --> 00:00:27,987 ‫چرا؟ این کارتون واسه چیه؟ 10 00:00:28,863 --> 00:00:31,263 ‫حالا می‌فهمی چه حسی دارم. 11 00:00:32,004 --> 00:00:36,258 ‫الان یکی از عزیزانت خودت ‫داره جلوی چشم‌هات جون می‌ده. 12 00:00:43,427 --> 00:00:45,427 ‫در اختیار خودتونه. 13 00:00:50,548 --> 00:00:52,548 ‫خودت کاری کردی این بلا ‫سرت بیاد یوجین کسیدی. 14 00:00:56,068 --> 00:00:57,488 ‫نه، نه، نه، نمی‌خواد صحبت کنی. 15 00:00:57,588 --> 00:00:59,648 ‫چیزی نیست. 16 00:00:59,748 --> 00:01:01,768 ‫هیچی نمی‌شه. 17 00:01:01,868 --> 00:01:03,868 ‫نه، نه، نه، صحبت نکن. ‫صحبت نکن. 18 00:01:06,628 --> 00:01:08,628 ‫دوستت دارم. 19 00:01:09,388 --> 00:01:11,389 ‫می‌دونم. من هم دوستت دارم. 20 00:01:12,109 --> 00:01:14,109 ‫چقدر صحنه قشنگی شد. 21 00:01:16,949 --> 00:01:19,509 ‫باید بتونم... 22 00:01:21,869 --> 00:01:23,869 ‫خیلی‌خب رفقا. 23 00:01:24,309 --> 00:01:26,209 ‫دیگه کافیه. 24 00:01:26,309 --> 00:01:28,309 ‫حوصله‌ام سر رفت. 25 00:01:33,870 --> 00:01:36,850 ‫خالی کنین! تفنگ‌هاتون رو خالی کنین ‫و یه گوشه بندازیدشون! 26 00:01:36,950 --> 00:01:38,410 ‫وگرنه یه گلوله تو سرش خالی می‌کنم. 27 00:01:38,510 --> 00:01:40,010 ‫خودتون هم می‌دونین دروغ نمی‌گم. 28 00:01:40,110 --> 00:01:42,110 ‫زود باشین! 29 00:01:44,230 --> 00:01:46,230 ‫حالا بلندش کنین و توی ماشین بذاریدش. 30 00:01:47,790 --> 00:01:49,790 ‫عجله کنین! 31 00:01:55,230 --> 00:01:57,251 ‫زود باش! 32 00:02:01,191 --> 00:02:03,191 ‫بذارش داخل! 33 00:02:06,271 --> 00:02:08,271 ‫برید عقب! 34 00:02:08,711 --> 00:02:10,711 ‫عقب وایستین. 35 00:02:14,071 --> 00:02:15,571 ‫سوئیچ اون یکی ماشین رو بهم بده. 36 00:02:15,671 --> 00:02:17,671 ‫زود باش! 37 00:02:23,992 --> 00:02:25,732 ‫هوشیار بمون. 38 00:02:25,832 --> 00:02:27,732 ‫هوشیار بمون. 39 00:02:27,832 --> 00:02:31,232 ‫آهای هلن، هوشیار بمون. هلن! 40 00:02:33,152 --> 00:02:34,652 ‫روی زخمش فشار بدین. ‫باز هم گاز استریل بیارین. 41 00:02:34,752 --> 00:02:35,932 ‫با اتاق عمل کار دارن. 42 00:02:36,032 --> 00:02:37,112 ‫باید در عرض نیم ساعت ‫اتاق رو خالی کنیم. 43 00:02:37,112 --> 00:02:38,372 ‫خانم سی ساله‌ای داریم که تیر خورده، 44 00:02:38,472 --> 00:02:39,412 ‫دو سه لیتر از ناحیه‌ی... 45 00:02:39,512 --> 00:02:40,652 ‫پایین سمت چپ شکمش خونریزی کرده. 46 00:02:40,752 --> 00:02:41,572 ‫اوضاع حیاتیش چطوره؟ 47 00:02:41,672 --> 00:02:42,272 ‫فشار خونش داره کم می‌شه. 48 00:02:42,272 --> 00:02:43,132 ‫ضربان قلبش بالا رفته. 49 00:02:43,232 --> 00:02:44,213 ‫خب. داره شوک بهش وارد می‌شه. 50 00:02:44,313 --> 00:02:45,373 ‫باید از مجرای تنفسیش آزمایش بگیریم. 51 00:02:45,473 --> 00:02:47,013 ‫می‌شه یه واحد خون ‫از بانک خون برام بیارین؟ 52 00:02:47,113 --> 00:02:48,253 ‫پروتکل انتقال خون رو شروع می‌کنیم. 53 00:02:48,353 --> 00:02:49,893 ‫ببخشید، اجازه ندارین اینجا باشین. 54 00:02:49,993 --> 00:02:51,653 ‫- آخه دوست دخترمه. ‫- خواهش کردم آقا. 55 00:02:51,753 --> 00:02:52,853 ‫حالشون خوب می‌شه، خب؟ 56 00:02:52,953 --> 00:02:54,813 ‫حواسمون بهش هیست. ‫هیچ مشکلی پیش نمیاد. 57 00:02:54,913 --> 00:02:56,913 ‫باید بذارین دکتر به کارش برسه. 58 00:02:57,301 --> 00:03:02,301 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@FilmKio 59 00:03:02,433 --> 00:03:07,433 ‫:کانال زیرنویس‌های فیلمکیو ‫@SubKio 60 00:03:07,458 --> 00:03:11,458 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 61 00:03:11,513 --> 00:03:15,182 ‫«گردشگر» 62 00:03:15,951 --> 00:03:28,951 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 63 00:03:40,715 --> 00:03:42,215 ‫به هوش اومدی. 64 00:03:42,315 --> 00:03:44,375 ‫خدایا شکرت، به هوش اومدی. 65 00:03:44,475 --> 00:03:45,215 ‫تشنه‌امه. 66 00:03:45,315 --> 00:03:46,055 ‫تشنه‌ای؟ 67 00:03:46,155 --> 00:03:46,935 ‫- تشنه‌امه. ‫- باشه. 68 00:03:47,035 --> 00:03:49,035 ‫الان برات آب میارم. 69 00:04:03,516 --> 00:04:05,556 ‫- بده بگیرم. ‫- چی شد؟ 70 00:04:06,676 --> 00:04:08,756 ‫- چی؟ ‫- اومدیم بیمارستان. 71 00:04:09,836 --> 00:04:11,836 ‫یادت میاد دقیقا چی شد؟ 72 00:04:14,956 --> 00:04:16,956 ‫تو کی هستی؟ 73 00:04:18,357 --> 00:04:20,357 ‫اسمم چیه؟ 74 00:04:26,917 --> 00:04:29,097 ‫وای خدا، این هم شوخیه تو می‌کنی؟ 75 00:04:29,197 --> 00:04:30,977 ‫بعد اینکه از عمل سنگین به هوش اومدی... 76 00:04:31,077 --> 00:04:32,737 ‫شوخی خرکی می‌کنی؟ 77 00:04:32,837 --> 00:04:34,697 ‫آخه اگه الان نمی‌کردم ممکن بود... 78 00:04:34,797 --> 00:04:36,877 ‫دیگه فرصتش پیش نیاد. 79 00:04:38,037 --> 00:04:39,657 ‫آخ، خدایا به دادم برس. ‫چقدر درد دارم. 80 00:04:39,757 --> 00:04:41,698 ‫خب، خب، خب، تکون نخور. باشه؟ 81 00:04:41,798 --> 00:04:42,778 ‫تکون نخور و صحبت نکن. 82 00:04:42,878 --> 00:04:45,238 ‫فقط استراحت کن، باشه؟ 83 00:04:46,118 --> 00:04:48,118 ‫باشه. 84 00:04:49,358 --> 00:04:51,358 ‫باورم نمی‌شه زنده‌ای. 85 00:04:52,518 --> 00:04:54,518 ‫باور کن. 86 00:04:56,958 --> 00:04:58,958 ‫تحمل از دست دادنت رو ندارم هلن. 87 00:05:00,598 --> 00:05:02,598 ‫دیگه کافیمه. 88 00:05:03,318 --> 00:05:05,319 ‫بیا بریم خونه. 89 00:05:05,639 --> 00:05:07,539 ‫علت اینکه اینجا اومدیم ‫دنبال جواب بودیم. 90 00:05:07,639 --> 00:05:10,639 ‫ولی لزومی نداره آدم ‫بعضی مسائل رو بفهمه. 91 00:05:11,211 --> 00:05:13,851 ‫مخصوصا وقتی هر چیزی ‫که نیاز داشتیم برامون فراهم بود. 92 00:05:17,251 --> 00:05:19,251 ‫خدایا. 93 00:05:21,651 --> 00:05:23,651 ‫واقعا قشنگ منظورت رو گفتی. 94 00:05:27,611 --> 00:05:29,612 ‫من هم چنین حسی دارم. 95 00:05:31,852 --> 00:05:33,852 ‫بیا بریم. 96 00:05:35,772 --> 00:05:36,432 ‫خب... 97 00:05:36,532 --> 00:05:38,432 ‫البته قطعا الان که نباید بریم. 98 00:05:38,532 --> 00:05:41,032 ‫هر موقع حالت بهتر شد و... 99 00:05:41,132 --> 00:05:43,132 ‫مرخصت کردن، می‌ریم. 100 00:05:50,212 --> 00:05:52,033 ‫به نظرت می‌تونیم اول سوار بشیم؟ 101 00:05:52,133 --> 00:05:53,233 ‫معلومه. 102 00:05:53,333 --> 00:05:54,473 ‫روی صندلی چرخ‌داری. 103 00:05:54,573 --> 00:05:55,873 ‫واسه چنین افرادی صف ندارن. 104 00:05:55,973 --> 00:05:56,993 ‫از مزایای بیمار بودنه. 105 00:05:57,093 --> 00:05:58,033 ‫البته به نظر عجیب میاد. 106 00:05:58,133 --> 00:06:00,153 ‫چون انگار اینکه روی صندلی نشستم... 107 00:06:00,253 --> 00:06:04,713 ‫باعث می‌شه نفر اول صفی باشم ‫که همه توش قراره بشینن. 108 00:06:04,813 --> 00:06:07,313 ‫خب، از طرفی محل پارک خوبی هم برات دارن. 109 00:06:07,413 --> 00:06:09,413 ‫مستراح‌هاشون توی همون طبقه است. 110 00:06:09,773 --> 00:06:11,713 ‫پس دیگه حرف نداره، نه؟ 111 00:06:11,813 --> 00:06:13,753 ‫آره. 112 00:06:13,853 --> 00:06:15,854 ‫باورم نمی‌شه بالاخره داریم می‌ریم. 113 00:06:16,774 --> 00:06:18,074 ‫یعنی همیشه حرفش رو می‌زدیم، 114 00:06:18,174 --> 00:06:20,174 ‫ولی الان واقعا اقدام کردیم. 115 00:06:22,734 --> 00:06:24,594 ‫مطمئنی مشکلی نداری... 116 00:06:24,694 --> 00:06:25,994 ‫که کل این قضایا رو پشت سر بذاری؟ 117 00:06:26,094 --> 00:06:27,674 ‫یعنی به خاطر من نیست که... 118 00:06:27,774 --> 00:06:30,074 ‫به هیچ‌کدومشون نیازی نداریم. 119 00:06:30,174 --> 00:06:32,174 ‫الان دیگه فقط خودت خانواده منی. 120 00:06:33,414 --> 00:06:35,354 ‫خب، وقتی دیدم مامانت ‫چاقوی آشپزخونه‌ای... 121 00:06:35,454 --> 00:06:37,714 ‫توی کاسه چشم یکی فرو کرد، ‫بهت حق می‌دم چنین حرفی بزنی. 122 00:06:37,814 --> 00:06:40,135 ‫- آره، من هم موافقم. ‫- آره. 123 00:06:43,015 --> 00:06:44,395 ‫جدی می‌گم. 124 00:06:44,495 --> 00:06:45,995 ‫دل تو دلم نیست زودتر ‫هواپیمامون بلند بشه... 125 00:06:46,095 --> 00:06:48,095 ‫و بریم دیگه پشت سرمون هم نگاه نکنیم. 126 00:06:48,895 --> 00:06:50,895 ‫می‌خوام زودتر باقی عمرم رو کنارت سپری کنم. 127 00:06:52,335 --> 00:06:53,755 ‫خانم‌ها و آقایون، مسافران اولویت‌دار... 128 00:06:53,855 --> 00:06:56,475 ‫لطفا از گیت ۲۲۳ سوار بشن. 129 00:06:56,575 --> 00:06:58,715 ‫خب، قراره زود به مراد دلت برسی. 130 00:06:58,815 --> 00:07:00,815 ‫نوبت ما شد. 131 00:07:04,136 --> 00:07:07,176 ‫همیشه خواب این لحظه رو می‌دیدیم. ‫الان هم واقعی شد. 132 00:07:29,697 --> 00:07:31,717 ‫مشکل اجاق گازه. معذرت می‌خوام. 133 00:07:31,817 --> 00:07:35,137 ‫مشکل قطع و وصلی داره. ‫فقط باید یه گاز جدید بگیرین. 134 00:07:35,897 --> 00:07:39,568 ‫یا می‌تونین عین مستاجران سابق اینجا... 135 00:07:39,677 --> 00:07:43,671 ‫در کشویی گاز رو ببندین. 136 00:07:44,977 --> 00:07:46,437 ‫تا صداش اذیتتون نکنه. 137 00:07:47,297 --> 00:07:50,998 ‫آها، می‌شه بدونم قبل اینجا، ‫کجا مستقر بودین؟ 138 00:07:51,098 --> 00:07:54,278 ‫البته اگه راحت نیستین تعریف نکنین. ‫مگر اینکه راحت باشین. 139 00:07:54,378 --> 00:07:58,558 ‫نه، راحتیم. راستش ما... ‫زیاد در رفت و آمد بودیم. 140 00:07:58,658 --> 00:08:00,198 ‫پس می‌خواین جای ثابت مسقر بشین؟ 141 00:08:00,298 --> 00:08:02,998 ‫البته امیدوارم پررویی نکرده باشم. 142 00:08:03,098 --> 00:08:05,078 ‫اگه دلخور شدین بهتون حق می‌دم. 143 00:08:05,178 --> 00:08:07,718 ‫نه، اتفاقا درست گفتین. ‫می‌خوایم جای ثابت مستقر بشیم. 144 00:08:07,818 --> 00:08:09,938 ‫خیلی هم دلمون می‌خواد. 145 00:08:12,739 --> 00:08:16,279 ‫بهینه‌سازی محیط این خونه ‫با صندلی چرخ‌دار فوق‌العاده است. 146 00:08:16,379 --> 00:08:18,999 ‫اگه ناراحت نمی‌شین اشاره کنم... 147 00:08:19,099 --> 00:08:20,239 ‫صرفا خواستم بگم اینجا... 148 00:08:20,339 --> 00:08:23,799 ‫سیستم گرمایشیش زیر زمینه ‫و پریز برقش در دسترسه. 149 00:08:23,899 --> 00:08:26,959 ‫اِم، من که قرار نیست ‫زیاد روی این صندلی بمونم. از این جهت... 150 00:08:27,059 --> 00:08:29,119 ‫اون مستراح ژاپنیه؟ 151 00:08:29,219 --> 00:08:29,959 ‫درسته. 152 00:08:30,059 --> 00:08:31,719 ‫از همون مدله که مقعد خشک‌کن داره؟ 153 00:08:31,819 --> 00:08:33,559 ‫اِم، «مقعد خشک‌کن»؟ 154 00:08:33,659 --> 00:08:35,400 ‫گـ... 155 00:08:35,500 --> 00:08:37,500 ‫گمون کنم از همون مدل باشه. 156 00:08:38,020 --> 00:08:40,180 ‫خب، پس این خونه حرف نداره. 157 00:08:41,940 --> 00:08:43,280 ‫- البته به جز مشکل گازش. ‫- آره. 158 00:08:43,380 --> 00:08:45,380 ‫حالا می‌تونیم بعدا گاز جدید بگیریم. 159 00:08:46,660 --> 00:08:48,660 ‫پس یه دونه جدید می‌گیریم. 160 00:08:49,300 --> 00:08:51,300 ‫پس پسند کردین، درسته؟ 161 00:08:51,820 --> 00:08:54,000 ‫پسند کردیم. 162 00:08:55,460 --> 00:08:56,440 ‫ای خدا. 163 00:08:57,700 --> 00:08:59,561 ‫این کثافت رو یادم رفته بود. 164 00:09:02,541 --> 00:09:05,861 ‫نمی‌دونم این پشتی قفسه است، ‫یا زیرشه یا درشه. 165 00:09:08,061 --> 00:09:10,401 ‫می‌دونم قفسه در نداره‌ها. 166 00:09:10,501 --> 00:09:12,501 ‫خواستم مزاح کنم. 167 00:09:13,021 --> 00:09:15,001 ‫فهمیدی از چه کلمه‌ای استفاده کردم؟ ‫«مزاح» گفتم. 168 00:09:15,101 --> 00:09:17,101 ‫شنیدم. 169 00:09:21,757 --> 00:09:24,376 ‫[راهنمای کامل گردشگری در ایرلند] 170 00:09:26,302 --> 00:09:28,302 ‫این که جور در نمیاد. 171 00:09:30,422 --> 00:09:32,422 ‫آهای. حالت خوبه؟ 172 00:09:33,462 --> 00:09:35,462 ‫آها. آره، خوبم. 173 00:09:35,822 --> 00:09:37,482 ‫فردا فیزیوتراپی می‌ری دیگه، نه؟ 174 00:09:37,582 --> 00:09:39,082 ‫معلومه. 175 00:09:39,182 --> 00:09:40,282 ‫آره، چند هفته شده که نرفتی. 176 00:09:40,382 --> 00:09:44,082 ‫می‌دونم. آخه دلم می‌خواست ‫توی روند اسباب‌کشی باشم. 177 00:09:44,182 --> 00:09:46,283 ‫صرفا حواسم به همه‌چی باشه. 178 00:09:46,383 --> 00:09:50,043 ‫آها، من هم صرفا خواستم بگم ‫چون مدام پشت گوش می‌انداختیش. 179 00:09:50,143 --> 00:09:52,143 ‫فردا دیگه می‌رم. 180 00:09:52,783 --> 00:09:54,203 ‫بیا با هم قراری بذاریم. 181 00:09:54,303 --> 00:09:56,723 ‫تا وقتی به جلساتت نرفتی ‫گاز رو درست نمی‌کنم. 182 00:09:56,823 --> 00:09:58,363 ‫خب؟ 183 00:09:58,463 --> 00:09:59,963 ‫باشه. 184 00:10:00,063 --> 00:10:02,063 ‫قبوله. 185 00:10:03,080 --> 00:10:06,439 ‫[راهنمای کامل گردشگری در ایرلند] 186 00:10:07,263 --> 00:10:09,264 ‫خفه شو دیگه. 187 00:10:12,824 --> 00:10:15,444 ‫مدت زیادی بود که شیفته کلیر بودم. 188 00:10:15,544 --> 00:10:16,804 ‫درسته. 189 00:10:16,904 --> 00:10:18,904 ‫راستی، ندیدی کلیدم رو کجا گذاشتم؟ 190 00:10:20,504 --> 00:10:22,204 ‫هلن. 191 00:10:22,304 --> 00:10:24,304 ‫هلن. 192 00:10:25,664 --> 00:10:26,724 ‫خوبی؟ 193 00:10:26,824 --> 00:10:29,304 ‫شرمنده. خیلی خسته‌ام. 194 00:10:31,424 --> 00:10:33,425 ‫ندیدی کجا گذاشتم؟ 195 00:10:33,825 --> 00:10:35,325 ‫چی رو می‌گی؟ 196 00:10:35,425 --> 00:10:38,045 ‫کلیدم رو می‌گم. ‫شیفتم نیم ساعت دیگه شروع می‌شه. 197 00:10:38,145 --> 00:10:39,285 ‫آها. 198 00:10:39,385 --> 00:10:41,625 ‫ببخشید حواسم نبود. ‫نه، ندیدم کجا گذاشتی. 199 00:10:54,105 --> 00:10:56,486 ‫ببین، می‌خوام گاز رو عوض کنم. 200 00:10:56,586 --> 00:10:59,366 ‫وای خدا هلن، دیوانه شدم انقدر این گاز... 201 00:10:59,466 --> 00:11:01,926 ‫- بیپ‌بیپ می‌کنه... ‫- پس عوضش کن. 202 00:11:02,026 --> 00:11:03,966 ‫قرارمون یادت نبود؟ 203 00:11:04,066 --> 00:11:06,726 ‫می‌رم دیگه. آخه... 204 00:11:06,826 --> 00:11:08,826 ‫این مدت سرم شلوغ بود. 205 00:11:09,666 --> 00:11:11,166 ‫بعدش قول می‌دم برم. 206 00:11:11,266 --> 00:11:13,266 ‫قول دادم. 207 00:11:13,786 --> 00:11:15,786 ‫خیلی‌خب. 208 00:11:16,306 --> 00:11:18,306 ‫- خداحافظ. ‫- به سلامت. 209 00:11:36,368 --> 00:11:38,174 ‫[استنلی همچنان مفقود است] 210 00:11:38,199 --> 00:11:39,587 ‫[مفقود شدن الیوت استنلی...] 211 00:11:39,612 --> 00:11:41,631 ‫[پنج سال از گم شدن مرموز استنلی می‌گذرد...] 212 00:11:44,778 --> 00:11:46,649 ‫[هواپیمای باربری مفقود شد] 213 00:11:47,796 --> 00:11:48,828 ‫[هواپیمای باربری ایگل ایر] 214 00:11:49,893 --> 00:11:53,161 ‫[هیچ شواهدی از محل سقوط هواپیما یافت نشد.] 215 00:11:55,764 --> 00:11:56,944 ‫[کارخانه تقطیر کیلگال...] 216 00:11:56,969 --> 00:11:58,951 ‫[کارخانه تقطیر کیلگال دیروز در موزه، ‫از مجسمه یادبود الیوت استنلی رونمایی کرد.] 217 00:12:00,432 --> 00:12:04,683 ‫[هواپیمایی که به نظر می‌رسد در جریان ‫طوفان دوم فوریه سقوط کرده باشد.] 218 00:12:08,210 --> 00:12:11,645 ‫[دفتر کارآگاه خصوصی امرالد] 219 00:12:27,589 --> 00:12:29,650 ‫با کارآگاه خصوصی امرالد تماس گرفتین، ‫مارلی هستم. 220 00:12:29,750 --> 00:12:31,170 ‫شرمنده. یه لحظه اجازه بدین. 221 00:12:35,870 --> 00:12:37,090 ‫الو. 222 00:12:37,190 --> 00:12:39,190 ‫کمکی از دستم ساخته است؟ 223 00:12:40,070 --> 00:12:42,070 ‫الو. 224 00:12:45,790 --> 00:12:47,790 ‫سلام. 225 00:12:48,350 --> 00:12:50,250 ‫می‌خواستم ازتون کمک بگیرم. 226 00:12:53,351 --> 00:12:55,171 ‫دیگه از حرف زدن خسته شدم. 227 00:12:55,271 --> 00:12:57,271 ‫می‌دونم. 228 00:12:58,751 --> 00:13:01,311 ‫آخ، بدجور احساس کثافتی دارم. 229 00:13:02,111 --> 00:13:04,531 ‫آخه ساعت سه صبح هم بیدار شده بودی. 230 00:13:04,631 --> 00:13:05,651 ‫- سه بود؟ ‫- آره. 231 00:13:05,751 --> 00:13:07,811 ‫بیدار شدی و بهم گفتی از موهام خوشت میاد، 232 00:13:07,911 --> 00:13:09,171 ‫بعد گفتی می‌خوای موهات رو بلند کنی... 233 00:13:09,271 --> 00:13:11,271 ‫تا شبیه مال من بشه. 234 00:13:12,311 --> 00:13:14,051 ‫تو رو خدا... 235 00:13:14,151 --> 00:13:15,531 ‫چنین کاری نکن. 236 00:13:15,631 --> 00:13:17,332 ‫قرار هم نیست بکنم. 237 00:13:18,712 --> 00:13:20,892 ‫کتابت به کجا رسید؟ 238 00:13:20,992 --> 00:13:25,292 ‫آها، ممنون که پرسیدی. ‫خیلی خوب پیش رفته، آره. 239 00:13:25,392 --> 00:13:29,852 ‫صرفا مونده کمی روی بخش میانی داستان و... 240 00:13:29,952 --> 00:13:31,952 ‫پیش‌زمینه بعضی شخصیت‌ها فکر کنم. 241 00:13:32,752 --> 00:13:34,572 ‫ببین، 242 00:13:34,672 --> 00:13:37,172 ‫می‌شه خواهش کنم که در مورد... 243 00:13:37,272 --> 00:13:39,853 ‫همه‌چی رو ردیف کردم. ‫یک ماه دیگه می‌رم. 244 00:13:39,953 --> 00:13:42,553 ‫تنها وقت خالیشون اون موقع بود. 245 00:13:43,073 --> 00:13:44,533 ‫باشه پس. 246 00:13:44,633 --> 00:13:46,773 ‫بعد که رفتی، من هم گاز رو درست می‌کنم. 247 00:13:46,873 --> 00:13:48,413 ‫- عالیه. ‫- خیلی هم عالی. 248 00:13:51,273 --> 00:13:53,413 ‫عه، گمونم دیگه... 249 00:13:53,513 --> 00:13:55,513 ‫بهتره راه بیفتم. 250 00:13:59,313 --> 00:14:00,493 ‫خداحافظ. 251 00:14:00,593 --> 00:14:02,593 ‫به سلامت. 252 00:14:25,034 --> 00:14:26,735 ‫سلام، منم. 253 00:14:26,835 --> 00:14:28,975 ‫چی دستگیرت شد؟ 254 00:14:29,075 --> 00:14:31,415 ‫خب، اگه اشتباه نکنم ‫مدارکی که فرستادم به دستت رسید. 255 00:14:31,515 --> 00:14:33,515 ‫آره، به دستم که رسید. 256 00:14:34,955 --> 00:14:36,955 ‫ولی این اعداد چی هستن؟ 257 00:14:39,435 --> 00:14:41,435 ‫مسئله اصلی همینه. 258 00:14:41,835 --> 00:14:43,835 ‫این اعداد چی هستن؟ 259 00:14:45,315 --> 00:14:46,615 ‫اِم، آره دیگه. 260 00:14:46,715 --> 00:14:48,835 ‫من هم پرسیدم این اعداد چی هستن؟ 261 00:14:50,676 --> 00:14:53,356 ‫نه، منظورم این بود هنوز مشخص نیست. 262 00:14:54,716 --> 00:14:56,716 ‫واسه همین گفتم مسئله اصلی همینه. 263 00:14:57,556 --> 00:15:00,856 ‫توی پوشه‌ای از هارد فرانک مک‌دانل ‫که اسم پوشه‌اش... 264 00:15:00,956 --> 00:15:02,956 ‫الیوت استنلی بود، پیداشون کردم. 265 00:15:06,076 --> 00:15:08,076 ‫انگار رمزه. 266 00:15:10,116 --> 00:15:12,116 ‫خودت هم کارآگاه خوبی می‌شی خانم‌خانم‌ها. 267 00:15:13,757 --> 00:15:16,097 ‫می‌دونم من رو پای این پرونده گذاشتی، 268 00:15:16,197 --> 00:15:17,257 ‫ولی از دید من انگار می‌خوای... 269 00:15:17,357 --> 00:15:19,777 ‫الیوت استنلی‌ای که هر روز ‫کنارش بیدار می‌شی رو... 270 00:15:19,877 --> 00:15:21,977 ‫بیشتر بشناسی. 271 00:15:22,077 --> 00:15:23,937 ‫صرفا... 272 00:15:24,037 --> 00:15:26,217 ‫احساس می‌کنم یه جای کار می‌لنگه. 273 00:15:26,317 --> 00:15:28,337 ‫همین و بس. 274 00:15:28,437 --> 00:15:30,437 ‫جلوی کنجکاویت هم نمی‌تونی بگیری. 275 00:15:31,757 --> 00:15:33,337 ‫خب، 276 00:15:33,437 --> 00:15:35,577 ‫باهات تماس می‌گیرم. 277 00:15:35,677 --> 00:15:37,678 ‫به محض اینکه اطلاعات بیشتری پیدا کردم. 278 00:15:55,798 --> 00:15:57,798 ‫خفه شو دیگه گاز کثافت. 279 00:16:02,599 --> 00:16:04,419 ‫می‌خوام برم دوش بگیرم. 280 00:16:04,519 --> 00:16:05,579 ‫اوهوم. 281 00:16:05,679 --> 00:16:07,299 ‫تو هم میای؟ 282 00:16:07,399 --> 00:16:09,759 ‫با هم دوش بگیریم. تر و تمیز بشیم. 283 00:16:11,719 --> 00:16:13,379 ‫نمیای؟ 284 00:16:13,479 --> 00:16:15,299 ‫عه، معذرت می‌خوام. 285 00:16:15,399 --> 00:16:17,719 ‫آخه حواسم... به کتاب بود. 286 00:16:19,679 --> 00:16:21,679 ‫باشه. 287 00:16:29,960 --> 00:16:31,460 ‫چندین هفته است از خونه بیرون نرفتی. 288 00:16:31,560 --> 00:16:32,780 ‫آخه با صندلی چرخ‌دار کجا برم؟ 289 00:16:32,880 --> 00:16:34,140 ‫فیزیوتراپیت رو برو. ‫این کارت رو نمی‌فهمم. 290 00:16:34,240 --> 00:16:36,500 ‫انگار خوشت میاد کل روز یه جا بشینی. 291 00:16:36,600 --> 00:16:38,500 ‫انقدر اذیتم نکن دیگه. 292 00:17:45,163 --> 00:17:47,163 ‫الیوت، این چه کاریه؟! 293 00:17:51,283 --> 00:17:53,423 ‫- دیگه به اینجام رسیده. ‫- چرا رفتارت انقدر عوض شده؟ 294 00:17:53,523 --> 00:17:54,703 ‫نه از خونه بیرون می‌ری، 295 00:17:54,803 --> 00:17:56,143 ‫نه جلسات فیزیوتراپیت رو می‌ری، 296 00:17:56,243 --> 00:17:58,184 ‫فقط کل روز یه گوشه می‌شینی. 297 00:17:58,284 --> 00:18:00,264 ‫مگه چیه؟ دارم کتابم رو... 298 00:18:00,364 --> 00:18:02,064 ‫آها، راست می‌گی. ‫سرت گرم کتاب بود، نه؟ آره دیگه! 299 00:18:02,164 --> 00:18:04,464 ‫هلن چمبرز و کتابی که خیلی وقته ‫دلش می‌خواد بنویسه، 300 00:18:04,564 --> 00:18:06,464 ‫ولی هیچ‌وقت فرصتش رو پیدا نمی‌کنه... 301 00:18:06,564 --> 00:18:07,144 ‫که داستانش رو بنویسه. 302 00:18:07,244 --> 00:18:08,504 ‫الیوت، آروم باش. 303 00:18:08,604 --> 00:18:11,244 ‫نه، نمی‌خوام آروم باشم. ‫چون اصلا کتابی ننوشتی. 304 00:18:14,364 --> 00:18:16,784 ‫- تو از کجا...؟ ‫- با کی پای تلفن حرف می‌زدی؟ 305 00:18:16,884 --> 00:18:17,424 ‫چی؟ 306 00:18:17,524 --> 00:18:19,944 ‫کیه که هر شب چند ساعت باهاش حرف می‌زنی؟ 307 00:18:20,044 --> 00:18:22,345 ‫همون که انقدر نمی‌خوای من بفهمم، ‫می‌ری توی اتاق و... 308 00:18:22,445 --> 00:18:24,445 ‫در رو پشت سرت می‌بندی تا نشنوم. 309 00:18:25,565 --> 00:18:27,345 ‫- بیا بهش زنگ بزنیم. ‫- الیوت. 310 00:18:27,445 --> 00:18:29,345 ‫نه دیگه، بیا دو نفری بهش زنگ بزنیم. 311 00:18:29,445 --> 00:18:31,445 ‫باور کن خوش می‌گذره. زنگ بزن. 312 00:18:37,605 --> 00:18:39,605 ‫طرف کارآگاه خصوصیه. 313 00:18:43,045 --> 00:18:45,046 ‫دل تو دلم نیست بفهمم ‫چه اطلاعاتی برات داره. 314 00:19:16,115 --> 00:19:19,059 ‫[دفتر کارآگاه خصوصی امرالد] 315 00:19:20,687 --> 00:19:22,187 ‫بهش گفتم در مورد تمام اتفاقاتی... 316 00:19:22,287 --> 00:19:23,387 ‫که توی ایرلند افتاد، تحقیق کنه. 317 00:19:23,487 --> 00:19:26,547 ‫هنوز نتونستی بی‌خیالش بشی، نه؟ 318 00:19:26,647 --> 00:19:28,587 ‫بی‌خیال کارهای وحشتناکی که کردم نشدی، 319 00:19:28,687 --> 00:19:30,268 ‫بی‌خیال زندگی سابقم که قبل... 320 00:19:30,368 --> 00:19:32,368 ‫اون تصادف توی برنت ریج داشتم، نشدی. 321 00:19:33,008 --> 00:19:35,428 ‫خودت بودی که گفتی به ایرلند بریم... 322 00:19:35,528 --> 00:19:37,708 ‫تا بتونی ویژگی خوبی در موردم پیدا کنی. 323 00:19:37,808 --> 00:19:39,948 ‫انگار تمام این مدت ‫با هیولایی زندگی می‌کردی، 324 00:19:40,048 --> 00:19:41,348 ‫و با این کار صرفا می‌خواستی ببینی... 325 00:19:41,448 --> 00:19:42,428 ‫که دندون‌هام چقدر تیز بوده. 326 00:19:42,528 --> 00:19:43,788 ‫مسئله این نبود. 327 00:19:43,888 --> 00:19:45,308 ‫نه. اصلا نبود. 328 00:19:45,408 --> 00:19:47,988 ‫فقط می‌خوام واقعیت رو بدونم. 329 00:19:48,088 --> 00:19:49,748 ‫متوجهی؟ صرفا... 330 00:19:49,848 --> 00:19:51,548 ‫می‌خوام بدونم چی توی اون هواپیما بود، 331 00:19:51,648 --> 00:19:54,509 ‫یا بدونم چرا به خودت الیوت استنلی گفتی. 332 00:19:54,609 --> 00:19:56,609 ‫اصلا نگرانی‌هام برات مهم نیست؟ 333 00:19:57,369 --> 00:19:59,109 ‫احیانا هیچ مدرکی پیدا کردی ‫تا ثابت کنه که... 334 00:19:59,209 --> 00:20:01,549 ‫من آدم خارق‌العاده‌ای هستم... 335 00:20:01,649 --> 00:20:03,649 ‫که با همه خوش‌مشرب رفتار می‌کنم؟ 336 00:20:05,249 --> 00:20:06,949 ‫من برات عین لکه‌ای می‌مونم... 337 00:20:07,049 --> 00:20:09,049 ‫که نمی‌تونی از زندگیت پاکش کنی. 338 00:20:09,609 --> 00:20:12,929 ‫هر کاری هم بکنم برات کافی نیست، مگه نه؟ 339 00:20:14,329 --> 00:20:16,989 ‫فقط دلت می‌خواد اون چیزی که... 340 00:20:17,089 --> 00:20:18,510 ‫اون مدرکی که دنبالشی رو پیدا کنی... 341 00:20:18,610 --> 00:20:21,690 ‫تا باهاش من رو از تمام ‫اشتباهاتم مبرا کنی و... 342 00:20:22,610 --> 00:20:24,610 ‫به خودت ثابت کنی که آدم خوبی‌ام. 343 00:20:30,050 --> 00:20:31,830 ‫الیوت. 344 00:20:31,930 --> 00:20:33,470 ‫الیوت. 345 00:20:33,570 --> 00:20:35,550 ‫الیوت، نکن. نرو. 346 00:20:35,650 --> 00:20:36,750 ‫وایستا! 347 00:20:36,850 --> 00:20:38,590 ‫الیوت. 348 00:20:43,251 --> 00:20:45,431 ‫الیوت. 349 00:20:45,531 --> 00:20:47,531 ‫معذرت می‌خوام. 350 00:20:48,011 --> 00:20:49,231 ‫ببخشید. 351 00:20:49,331 --> 00:20:51,331 ‫ببخشید. 352 00:21:09,892 --> 00:21:11,892 ‫سلام عرض شد خانم کوچولو. 353 00:21:13,852 --> 00:21:15,852 ‫به جا آوردی؟ 354 00:21:16,372 --> 00:21:19,412 ‫چون من که مطمئنم تو رو به جا آوردم. 355 00:21:42,293 --> 00:21:43,673 ‫سلام. 356 00:21:43,773 --> 00:21:44,953 ‫ببخشید بیدارتون کردم. 357 00:21:45,053 --> 00:21:46,433 ‫نه، اشکال نداره. 358 00:21:46,533 --> 00:21:48,853 ‫این هفته کلا فرصت نشد استراحت کنین. 359 00:21:49,613 --> 00:21:51,034 ‫براتون یه تخت خالی کردم، 360 00:21:51,134 --> 00:21:52,514 ‫اگه شرایط تغییری کرد... 361 00:21:52,614 --> 00:21:53,474 ‫فورا بهتون می‌گم. 362 00:21:53,574 --> 00:21:55,574 ‫از پیشش نمی‌رم. 363 00:21:56,374 --> 00:21:58,374 ‫ولی لطف کردین که گفتین. 364 00:22:06,894 --> 00:22:08,234 ‫حالش تغییری کرده؟ 365 00:22:08,334 --> 00:22:10,854 ‫عه، وقتی نوبت آزمایشاتش تموم شد ‫دکتر بهتون اطلاع می‌ده. 366 00:22:11,814 --> 00:22:15,015 ‫ولی حتما به هوش میاد دیگه، مگه نه؟ 367 00:22:16,455 --> 00:22:18,455 ‫خود دکتر بهتون اطلاع می‌دن. 368 00:22:22,335 --> 00:22:25,395 ‫آها، یکی توی سالن غذاخوری... 369 00:22:25,495 --> 00:22:27,715 ‫بهم گفت این رو تحویل شما بدم. 370 00:22:27,815 --> 00:22:30,075 ‫توی سالن منتظرتون هستن. 371 00:22:30,100 --> 00:22:30,948 ‫مرسی. 372 00:22:31,100 --> 00:22:36,024 ‫[باید در مورد پسرمون صحبت کنیم.] 373 00:22:39,296 --> 00:22:40,796 ‫اِم... 374 00:22:40,896 --> 00:22:44,276 ‫می‌خوام برم یه خرده قهوه بخورم. 375 00:22:44,376 --> 00:22:45,636 ‫تو چیزی نمی‌خوای؟ 376 00:22:45,736 --> 00:22:47,736 ‫دستت درد نکنه. ‫همین الان یکی خوردم. 377 00:23:05,457 --> 00:23:07,357 ‫سلام کلیر. 378 00:23:07,457 --> 00:23:09,457 ‫وای خدا، 379 00:23:10,177 --> 00:23:12,177 ‫باورم نمی‌شه خودتی. 380 00:23:12,977 --> 00:23:14,917 ‫من رو هم به جا آوردی؟ 381 00:23:15,017 --> 00:23:16,877 ‫مگه حافظه‌ات رو از دست نداده بودی؟ 382 00:23:16,977 --> 00:23:18,957 ‫نه، آخه تابلو بود خودتی. 383 00:23:19,057 --> 00:23:21,557 ‫از طرفی جوری لباس پوشیدی ‫انگار شخصیت فیلم جاسوسی‌ای، 384 00:23:21,657 --> 00:23:23,657 ‫تازه امکان نداشت اسم ‫یکی از اون آقایون کلیر باشه. 385 00:23:24,858 --> 00:23:26,438 ‫آره، راست می‌گی. 386 00:23:26,538 --> 00:23:28,538 ‫اِم... 387 00:23:31,618 --> 00:23:35,058 ‫پس اصلا جریان خودمون رو... 388 00:23:36,258 --> 00:23:37,918 ‫یادت نمیاد؟ 389 00:23:38,018 --> 00:23:40,018 ‫اصلا. 390 00:23:42,538 --> 00:23:43,918 ‫درست نبود اینجا بیام. 391 00:23:44,018 --> 00:23:45,358 ‫من هم نباید می‌اومدم. 392 00:23:45,458 --> 00:23:47,153 ‫آخرین باری که با ‫یکی از اقوامت دیدار کردم... 393 00:23:47,198 --> 00:23:48,778 ‫دوست دخترم رو با تیر زدن. 394 00:23:49,339 --> 00:23:51,199 ‫واقعا شرمنده شدم. حالش خوبه؟ 395 00:23:51,299 --> 00:23:52,319 ‫نه، دختره رو فرستادن تو کما. 396 00:23:52,419 --> 00:23:54,999 ‫پس قطعا شرمندگی تو برام... 397 00:23:55,099 --> 00:23:57,099 ‫پشیزی اهمیت نداره. 398 00:23:59,899 --> 00:24:02,579 ‫عه، توی نامه‌ات گفته بودی ‫که کارت باهام فوریه. 399 00:24:03,979 --> 00:24:05,239 ‫در مورد فرگاله. 400 00:24:05,339 --> 00:24:07,239 ‫فرگال توی دردسر افتاده. 401 00:24:07,339 --> 00:24:09,399 ‫فرانک و دونال گفتن... 402 00:24:09,499 --> 00:24:12,380 ‫گفتن براش برنامه دارن. 403 00:24:13,980 --> 00:24:17,300 ‫می‌خوان اثبات کنه که مک‌دانل واقعیه. 404 00:24:18,620 --> 00:24:21,660 ‫دقیقا این داستان کجاش به من ربط داره؟ 405 00:24:27,660 --> 00:24:29,980 ‫داری می‌گی ما رو یادت نمیاد؟ 406 00:24:31,300 --> 00:24:33,300 ‫خیر سرم با تمام وجود دوستت داشتم. 407 00:24:34,060 --> 00:24:36,501 ‫فکر می‌کردم تو هم چنین حسی بهم داری. 408 00:24:38,781 --> 00:24:42,521 ‫فکر کنم ویژگی‌ اصلیت ‫که باعث شد عاشقت بشم... 409 00:24:42,621 --> 00:24:43,601 ‫این بود که حاضر بودی... 410 00:24:43,701 --> 00:24:47,021 ‫به هر قیمتی از افراد مهم زندگیت، ‫محافظت کنی. 411 00:24:52,421 --> 00:24:53,801 ‫عه... 412 00:24:53,901 --> 00:24:56,121 ‫ولی ولت کردم. ‫فرگال هم ول کردم و رفتم. 413 00:24:56,221 --> 00:24:58,662 ‫علت اینکه رفتی این بود ‫که نمی‌خواستی دونال متوجه بشه. 414 00:25:00,462 --> 00:25:02,462 ‫قصد داشتی ازمون محافظت کنی. 415 00:25:08,822 --> 00:25:11,502 ‫الان هم ازت می‌خوام ‫دوباره ازمون محافظت کنی. 416 00:25:13,502 --> 00:25:15,502 ‫منظورت چیه؟ 417 00:25:17,582 --> 00:25:19,402 ‫کتکم می‌زنه. 418 00:25:19,502 --> 00:25:20,842 ‫به زعم خودش دوستم داره، 419 00:25:20,942 --> 00:25:22,943 ‫ولی بهم صدمه می‌زنه. 420 00:25:23,703 --> 00:25:26,563 ‫انقدر پیش اومده شب‌ها وقتی برمی‌گرده... 421 00:25:26,663 --> 00:25:27,843 ‫مست روی مبل خوابش برده باشه... 422 00:25:27,943 --> 00:25:30,103 ‫که دیگه شمارش از دستم در رفته. 423 00:25:31,503 --> 00:25:33,503 ‫من هم بالای سرش می‌ایستم، 424 00:25:33,903 --> 00:25:37,483 ‫با خودم می‌گم چقدر راحته ‫که بطری ویسکی رو بشکنم... 425 00:25:37,583 --> 00:25:39,583 ‫و با قسمت تیزش گلوش رو ببرم. 426 00:25:41,383 --> 00:25:43,383 ‫ولی از پس من برنمیاد. 427 00:25:45,584 --> 00:25:47,584 ‫اون وقت فکر کردی از پس من برمیاد؟ 428 00:25:49,184 --> 00:25:51,184 ‫شک نکن دنبالت میاد. 429 00:25:52,904 --> 00:25:55,224 ‫دیگه بحث مرگ و زندگی خودت یا اونه. 430 00:25:57,264 --> 00:25:59,264 ‫سراغ آدم اشتباهی اومدی. 431 00:26:04,504 --> 00:26:06,504 ‫شماره‌ات رو اینجا بنویس. 432 00:26:08,225 --> 00:26:10,505 ‫وقتی فهمیدم کجا قراره باشه، ‫بهت پیام می‌دم. 433 00:26:30,065 --> 00:26:32,286 ‫از دست تو ریکی، ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 434 00:26:32,386 --> 00:26:35,386 ‫شوهرت می‌خواست بدونه کجایی... 435 00:26:35,906 --> 00:26:38,906 ‫و چرا عین آدری هپبرن لباس پوشیدی. 436 00:26:58,867 --> 00:27:00,927 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 437 00:27:01,027 --> 00:27:03,087 ‫عه، فکر می‌کردم. 438 00:27:03,187 --> 00:27:07,307 ‫عین وقت‌هایی که آدم نیاز داره ‫کمی با خودش خلوت کنه. 439 00:27:08,627 --> 00:27:10,627 ‫اون‌وقت به چی فکر می‌کردی؟ 440 00:27:11,347 --> 00:27:13,167 ‫مگه تو دانای کل نبودی؟ 441 00:27:13,267 --> 00:27:15,207 ‫از اونجا که پدرخوانده‌ای... 442 00:27:15,307 --> 00:27:17,667 ‫البته باید «مادرخوانده» می‌گفتم. 443 00:27:19,388 --> 00:27:21,388 ‫تو همون «قیم» بگو. 444 00:27:25,668 --> 00:27:27,448 ‫کلیر به دیدنم اومده بود. 445 00:27:27,548 --> 00:27:30,548 ‫پس همچنان اندازه نخود عقل نداره. 446 00:27:31,308 --> 00:27:33,568 ‫می‌خواد بهم بگه چطور دونال رو پیدا کنم. 447 00:27:33,668 --> 00:27:35,668 ‫کجا تک و تنها گیرش بیارم. 448 00:27:37,228 --> 00:27:39,548 ‫تو دیگه اون آدم نیستی، نه؟ 449 00:27:40,268 --> 00:27:42,269 ‫نیستم. 450 00:27:43,109 --> 00:27:47,109 ‫یعنی می‌خواد به همین سادگی ‫شوهرش رو عین لقمه آماده تقدیمت کنه؟ 451 00:27:48,309 --> 00:27:50,569 ‫واقعا فکر کردی می‌تونی ‫بهش اعتماد کنی؟ 452 00:27:50,669 --> 00:27:52,529 ‫به مک‌دانل جماعت اعتماد کنی؟ 453 00:27:52,629 --> 00:27:54,249 ‫آخر و عاقبت خوشی نداره. 454 00:27:54,349 --> 00:27:56,349 ‫پس فقط اینجا بشینیم. 455 00:27:56,749 --> 00:27:58,329 ‫در حالی که هلن روی تخت بیمارستان بیهوشه. 456 00:27:58,429 --> 00:27:59,649 ‫ولی که چی بشه؟ 457 00:27:59,749 --> 00:28:01,749 ‫صبر کنیم تا خودش سراغمون بیاد؟ 458 00:28:02,949 --> 00:28:05,410 ‫شاید راه دیگه‌ای باشه ‫که این قضیه رو فیصله بدیم. 459 00:28:05,510 --> 00:28:07,510 ‫گمونم بتونم باهاش صحبت کنم. 460 00:28:17,510 --> 00:28:18,970 ‫خب، به بخش اتاق عمل اطلاع بدین. 461 00:28:19,070 --> 00:28:20,610 ‫سرنگ انتقال خون رو بیارین. 462 00:28:20,710 --> 00:28:22,710 ‫دو واحد خون هم بیارین. 463 00:28:23,110 --> 00:28:24,210 ‫ای وای، چی شده؟ 464 00:28:24,310 --> 00:28:26,490 ‫دچار خونریزی مجدد از زخم شده. 465 00:28:26,590 --> 00:28:27,150 ‫حالش خوب می‌شه؟ 466 00:28:27,150 --> 00:28:28,691 ‫ازتون می‌خوام عقب وایستین آقا. 467 00:28:28,791 --> 00:28:29,851 ‫اجازه بدین کارمون رو بکنیم. 468 00:28:29,951 --> 00:28:31,931 ‫من که نمی‌فهمم. ‫پنج دقیقه نمی‌شه که رفتم. 469 00:28:32,031 --> 00:28:32,851 ‫تضمین می‌کنم... 470 00:28:32,951 --> 00:28:34,931 ‫هر کاری از دستمون بر بیاد، انجام می‌دیم. 471 00:28:35,031 --> 00:28:36,091 ‫شما که نمی‌تونین کاری بکنین. 472 00:28:36,191 --> 00:28:40,191 ‫اگه می‌شه بیرون منتظر بمونین ‫تا دکتر واتکین کارشون رو بکنن. 473 00:28:56,392 --> 00:28:58,392 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 474 00:29:00,952 --> 00:29:02,772 ‫داری کتاب می‌نویسی، ها؟ 475 00:29:02,872 --> 00:29:04,872 ‫چطوری اینجایی؟ 476 00:29:05,272 --> 00:29:06,852 ‫تو که مرده بودی. 477 00:29:06,952 --> 00:29:09,632 ‫مادر من هم زمانی می‌خواست کتابی بنویسه. 478 00:29:10,192 --> 00:29:11,772 ‫شما جماعت نویسنده هم شغل جالبی دارین. 479 00:29:11,872 --> 00:29:13,892 ‫واقعا جالبه. 480 00:29:13,992 --> 00:29:14,772 ‫برو عقب! 481 00:29:14,872 --> 00:29:16,973 ‫از این خبرها نیست خانم‌خانم‌ها. 482 00:29:17,073 --> 00:29:19,653 ‫اتفاقا الانه که نباید عقب بکشم. 483 00:29:19,753 --> 00:29:20,853 ‫اذیتم نکن دیگه. 484 00:29:20,953 --> 00:29:23,273 ‫کاری نکن انقدر راحت کلکت رو بکنم. 485 00:29:24,233 --> 00:29:27,233 ‫حداقل کمی مقابله کن که لذت ببرم. 486 00:29:28,593 --> 00:29:30,593 ‫بلند شو وایستا خوشگله. 487 00:29:31,953 --> 00:29:33,773 ‫نمی‌تونم. 488 00:29:34,713 --> 00:29:36,893 ‫خوب هم می‌تونی. 489 00:29:36,993 --> 00:29:38,894 ‫تصمیمت رو گرفتی. 490 00:29:38,994 --> 00:29:40,974 ‫همون جا که هستی بلند شو وایستا. 491 00:29:41,074 --> 00:29:42,734 ‫خودت هم می‌دونی هر موقع دلت می‌خواست... 492 00:29:42,834 --> 00:29:44,834 ‫می‌تونستی از روی اون صندلی بلند بشی. 493 00:29:46,994 --> 00:29:49,794 ‫دیدی؟ اونقدر هم سخت نبود، نه؟ 494 00:29:50,594 --> 00:29:52,594 ‫اذیت نکن دیگه! 495 00:29:53,114 --> 00:29:55,114 ‫بهت که گفتم، 496 00:29:55,754 --> 00:29:58,134 ‫این بار دیگه نباید عقب بکشم. 497 00:30:01,274 --> 00:30:03,375 ‫واسه چی اومدی؟ 498 00:30:03,475 --> 00:30:05,475 ‫خودت من رو تا اینجا آوردی هلن. 499 00:30:06,195 --> 00:30:08,995 ‫من گرگ بزرگ و بدجنستم، مگه نه؟ 500 00:30:14,075 --> 00:30:17,055 ‫وقتی هم اومدم خونه‌ات رو ‫روی سرت خراب کنم، الیوت شوهرت... 501 00:30:17,155 --> 00:30:18,855 ‫پیشت نبود تا نجاتت بده. 502 00:30:18,955 --> 00:30:21,015 ‫توی این شرایط چه جور آدمی جلوه می‌کنه؟ 503 00:30:21,115 --> 00:30:23,255 ‫الیوت استنلی. 504 00:30:23,355 --> 00:30:24,495 ‫یوجین کسیدی. 505 00:30:24,595 --> 00:30:26,896 ‫حالا هر اسمی که می‌خوای روش بذار. 506 00:30:26,996 --> 00:30:28,996 ‫جلوه قهرمانانه پیدا می‌کنه؟ 507 00:30:29,516 --> 00:30:33,696 ‫یا نکنه همون آدم بی‌مصرف و کثافتیه... 508 00:30:33,796 --> 00:30:35,536 ‫که تو رو قاطی این مصیبت کرد؟! 509 00:30:38,356 --> 00:30:41,816 ‫الان هر جا که هست، ‫کتابی که داری می‌نویسی در مورد خودشه. 510 00:30:41,916 --> 00:30:44,216 ‫تو توی این کتاب پاورقی‌ای بیش نیستی. 511 00:30:44,316 --> 00:30:45,536 ‫بس کن! التماست می‌کنم. 512 00:30:45,636 --> 00:30:46,816 ‫همه‌اش تقصیر تو بود. 513 00:30:46,916 --> 00:30:48,696 ‫خودت ما رو تا اینجا آوردی. 514 00:30:48,796 --> 00:30:50,897 ‫من که نمی‌خواستم اینطوری بشه. 515 00:30:50,997 --> 00:30:53,177 ‫ولی با این حال کار به اینجا کشیده. 516 00:30:53,277 --> 00:30:56,577 ‫صرفا چون نمی‌تونی انقدر ‫زخمی که بازه رو نخارونی. 517 00:30:56,677 --> 00:30:59,257 ‫حتی با این وجود که داری ‫مثل سگ خونریزی می‌کنی! 518 00:30:59,357 --> 00:31:01,477 ‫چون بلد نیستی گذشته‌ها رو فراموش کنی! 519 00:31:07,077 --> 00:31:08,457 ‫برو گم شو. 520 00:31:08,557 --> 00:31:10,557 ‫تو رو خدا. 521 00:31:14,161 --> 00:31:17,278 ‫[دونال اینجاست. اتاق پونزده.] 522 00:31:17,983 --> 00:31:22,983 ‫فیــلــمکــیــو رو توی گــوگـل سـرچ کن 523 00:32:07,480 --> 00:32:09,480 ‫سلام. 524 00:32:50,522 --> 00:32:52,982 ‫با این اوصاف گمونم خودت هم باور کردی... 525 00:32:53,082 --> 00:32:54,142 ‫که کتک‌خورت ملسه. 526 00:32:54,242 --> 00:32:56,242 ‫قبول داری؟ 527 00:32:56,722 --> 00:32:58,782 ‫لابد خانم دونال هم قبول داره، 528 00:32:58,882 --> 00:33:01,902 ‫موافقی؟ آخه اینطوری برات دام پهن کرده بود. 529 00:33:02,002 --> 00:33:03,142 ‫حالا هم بلند شو. 530 00:33:03,242 --> 00:33:06,922 ‫شک ندارم دوست داره رو در رو ‫با هم صحبت کنین. 531 00:33:08,722 --> 00:33:10,143 ‫نه، نه، نه! 532 00:33:22,963 --> 00:33:25,463 ‫حالا می‌خوای کجا بری، ها؟ 533 00:33:25,563 --> 00:33:26,583 ‫یوجین! 534 00:33:26,683 --> 00:33:28,223 ‫فعلا فقط قصد دارم اجازه ندم ‫شما دو تا مرغ عشق... 535 00:33:28,323 --> 00:33:30,383 ‫بزنین دهنم رو سرویس کنین. 536 00:33:30,483 --> 00:33:31,663 ‫دوست داری توی این مورد کمکم کنی؟ 537 00:33:31,763 --> 00:33:33,184 ‫گوش کن، 538 00:33:33,284 --> 00:33:36,104 ‫دونال ازمون خواسته بود ‫که زیاد سر و صدا نکنیم، 539 00:33:36,204 --> 00:33:37,624 ‫یعنی کاری نکنیم... 540 00:33:37,724 --> 00:33:38,904 ‫که جلب توجه کنه. 541 00:33:39,004 --> 00:33:40,264 ‫ولی... 542 00:33:40,364 --> 00:33:43,824 ‫اگه همین الان تن لشت رو از توی ‫مستراح بیرون نیاری، شروع می‌کنم... 543 00:33:43,924 --> 00:33:45,744 ‫به در و دیوار شلیک می‌کنم. 544 00:33:45,844 --> 00:33:48,784 ‫چون امروز تیم راورز بازی مهم داره، 545 00:33:48,884 --> 00:33:51,604 ‫من هم نمی‌خوام به خاطر احمقی ‫مثل جنابعالی از بازی جا بمونم. 546 00:33:53,004 --> 00:33:54,504 ‫نکنه می‌خوای تا پنج بشمرم؟ 547 00:33:54,604 --> 00:33:56,104 ‫اهل هشدار نیستم‌ها. 548 00:33:56,204 --> 00:33:58,205 ‫مستقیم تیراندازی می‌کنم. 549 00:34:00,805 --> 00:34:02,465 ‫کثافت. 550 00:34:02,565 --> 00:34:04,585 ‫باشه، باشه. الان میام. 551 00:34:04,685 --> 00:34:06,685 ‫شلیک نکن! 552 00:34:09,245 --> 00:34:11,245 ‫دارم میام. 553 00:34:16,085 --> 00:34:18,085 ‫کثافت بی‌همه‌چیز. 554 00:34:23,966 --> 00:34:25,966 ‫آهای. 555 00:34:29,646 --> 00:34:31,646 ‫آهای. 556 00:34:32,566 --> 00:34:35,366 ‫خوبه که مادرت انقدر خوب می‌شناستت. 557 00:34:41,446 --> 00:34:42,746 ‫سلام. 558 00:34:42,846 --> 00:34:44,847 ‫حواست به جلوی پات باشه. 559 00:35:02,727 --> 00:35:05,367 ‫مگه انتظار داشتی چطور پیش بره؟ 560 00:35:06,447 --> 00:35:09,128 ‫گفتم شاید بشه با حرف حلش کرد. ‫می‌خواستم بهش بگم عقب بکشه. 561 00:35:11,368 --> 00:35:14,728 ‫درک می‌کنم، با این اوضاع ‫برات سخته شرایط رو درک کنی. 562 00:35:16,408 --> 00:35:19,128 ‫آدم وقتی عزیزی از دست می‌ده اینطوری می‌شه. 563 00:35:20,128 --> 00:35:21,788 ‫خودم شخصا شاهدش بودم. 564 00:35:21,888 --> 00:35:23,268 ‫بعد اینکه برادرت مرد... 565 00:35:23,368 --> 00:35:25,368 ‫دیدم خودت هم درگیر این حالت شدی. 566 00:35:26,528 --> 00:35:28,708 ‫منظورت چیه؟ 567 00:35:28,808 --> 00:35:31,489 ‫مثل الان که بیرون زدی، ‫اون موقع هم گوشه‌گیر شدی. 568 00:35:32,609 --> 00:35:34,389 ‫اسمم هم عوض کردم. 569 00:35:34,489 --> 00:35:35,549 ‫از کشور خارج شدم. 570 00:35:35,649 --> 00:35:37,649 ‫ظاهرا که اینطور بوده. 571 00:35:40,409 --> 00:35:43,729 ‫شاید اونقدر که فکر می‌کردم عوض نشدم. 572 00:35:44,249 --> 00:35:46,249 ‫اصلا مگه کسی عوض می‌شه؟ 573 00:35:51,303 --> 00:35:52,703 ‫[بیمارستان دراملی] 574 00:35:52,729 --> 00:35:53,750 ‫سلام عرض شد. 575 00:35:53,850 --> 00:35:56,970 ‫اگه امکانش هست به عیادت ‫هلن چمبرز اومدم. 576 00:35:57,490 --> 00:35:59,850 ‫ببخشید. کاری داشتین؟ 577 00:36:00,570 --> 00:36:02,850 ‫منم کارلوس. ایتم... 578 00:36:03,930 --> 00:36:05,430 ‫رفیق جان، من که چند هفته است... 579 00:36:05,530 --> 00:36:07,530 ‫دارم به اینجا میام. 580 00:36:08,330 --> 00:36:10,670 ‫پس گمونم هنوز نمی‌تونم ببینمش. 581 00:36:10,770 --> 00:36:13,070 ‫دنبال هلن چمبرز می‌گشتم. 582 00:36:13,170 --> 00:36:14,830 ‫ببین کی اینجاست. 583 00:36:14,930 --> 00:36:16,590 ‫سلام رویری. 584 00:36:16,690 --> 00:36:17,911 ‫سلام... 585 00:36:18,011 --> 00:36:19,591 ‫ایتان. 586 00:36:19,691 --> 00:36:20,911 ‫تو واسه چی اینجا اومدی؟ 587 00:36:21,011 --> 00:36:21,751 ‫عه، صرفا... 588 00:36:21,851 --> 00:36:26,151 ‫به هلن توی همون مسئله کمک می‌کردم. 589 00:36:26,251 --> 00:36:26,871 ‫واسه همین اومدم. 590 00:36:26,971 --> 00:36:27,871 ‫فهمیدم. 591 00:36:27,971 --> 00:36:29,791 ‫به هر حال جفتتون مجری قانون بودین. 592 00:36:29,891 --> 00:36:31,031 ‫آره. دقیقا. 593 00:36:31,131 --> 00:36:34,551 ‫واسه همین خواستم به لحاظ حرفه‌ای، ‫بیام و بهش ادای احترام کنم. 594 00:36:34,651 --> 00:36:36,651 ‫اجازه ملاقات ندارین. 595 00:36:37,211 --> 00:36:38,271 ‫پس نمی‌کنم. 596 00:36:38,371 --> 00:36:39,351 ‫آره، قوانین سفت و سختی دارن. 597 00:36:39,451 --> 00:36:41,452 ‫قبول داری کارل؟ 598 00:36:42,052 --> 00:36:43,832 ‫هم‌مسیر بشیم؟ 599 00:36:43,932 --> 00:36:45,472 ‫به نظرت افرادی که به کما می‌رن... 600 00:36:45,572 --> 00:36:47,352 ‫همچنان صداهای اطرافشون رو می‌شنون؟ 601 00:36:47,452 --> 00:36:49,992 ‫راستش هیچ اطلاعاتی ندارم. 602 00:36:50,092 --> 00:36:52,152 ‫چون من با اون پکیج‌های صوتی تو خواب... 603 00:36:52,252 --> 00:36:54,032 ‫تونستم یک کیلو وزن کم کنم. 604 00:36:54,132 --> 00:36:55,832 ‫جدی می‌گی؟ 605 00:36:55,932 --> 00:36:58,052 ‫در واقع بیشتر حس می‌کردم ‫که وزنم داره کم می‌شه. 606 00:36:59,934 --> 00:37:00,547 ‫[ورودی] 607 00:37:00,572 --> 00:37:01,592 ‫آخرین باری که دیدمت... 608 00:37:01,692 --> 00:37:03,232 ‫اوضاع جالبی نداشتی رویری. 609 00:37:03,332 --> 00:37:05,273 ‫منظورم هم جریان اوداناهیز نیست. 610 00:37:05,373 --> 00:37:07,393 ‫راست می‌گی. 611 00:37:07,493 --> 00:37:09,353 ‫حال و روزم که خوب نبود، ولی... 612 00:37:09,453 --> 00:37:12,753 ‫تو خیلی کمک حالم بودی ایتان. ‫کمکم کردی از اون شرایط خارج بشم. 613 00:37:12,853 --> 00:37:14,673 ‫بهم یاد دادی بخشنده باشم. 614 00:37:14,773 --> 00:37:15,993 ‫به رهایی برسم. 615 00:37:16,093 --> 00:37:18,093 ‫خب، قبول داری حس خوبیه؟ 616 00:37:18,366 --> 00:37:20,473 ‫[بیمارستان دراملی] 617 00:37:20,533 --> 00:37:22,433 ‫خب، حالا بگذریم. 618 00:37:22,533 --> 00:37:25,373 ‫راستی، ممکنه حرفم مسخره به نظر بیاد... 619 00:37:27,014 --> 00:37:29,614 ‫ولی دوست داری آبجوی گینس بخوریم؟ 620 00:37:34,094 --> 00:37:36,414 ‫الان که فکر می‌کنم ‫ایده بدی هم نیست‌ها. 621 00:37:36,627 --> 00:37:39,894 ‫[بیمارستان دراملی - ورودی] 622 00:38:02,375 --> 00:38:04,075 ‫یوجین. وای خدا. 623 00:38:04,175 --> 00:38:06,175 ‫خدایا شکرت که زنده‌ای. 624 00:38:06,855 --> 00:38:08,395 ‫نمی‌خواستم به اونجا بفرستمت. 625 00:38:08,495 --> 00:38:09,595 ‫مجبورم کردن. 626 00:38:09,695 --> 00:38:11,275 ‫حالت خوبه؟ 627 00:38:11,375 --> 00:38:13,155 ‫طرف گفته بود به زور ازت حرف کشیده. 628 00:38:13,255 --> 00:38:15,256 ‫آره خب. 629 00:38:15,856 --> 00:38:17,356 ‫آدم بالاخره عادت می‌کنه. 630 00:38:17,456 --> 00:38:19,156 ‫گوش کن، باید خیلی حواست به خودت باشه. 631 00:38:19,256 --> 00:38:21,276 ‫دونال می‌خواد سراغت بیاد. 632 00:38:21,376 --> 00:38:23,516 ‫طرف هلن رو راهی کما کرده، ‫تو رو هم سیاه و کبود کرده، 633 00:38:23,616 --> 00:38:26,696 ‫اون‌وقت عین آدم‌های بی‌گناه ‫قراره آزادانه بچرخه؟ 634 00:38:28,456 --> 00:38:30,456 ‫به نظر خودت چیکارش می‌شه کرد؟ 635 00:38:32,016 --> 00:38:34,156 ‫هر کاری می‌خوای بکنی، ‫باید زود دست به کار بشی. 636 00:38:34,256 --> 00:38:36,476 ‫اگه حتی ذره‌ای بو می‌برد ‫که باهات صحبت کردم... 637 00:38:36,576 --> 00:38:38,637 ‫پشت خط خودشه؟ 638 00:38:38,737 --> 00:38:39,637 ‫کی؟ 639 00:38:39,737 --> 00:38:41,597 ‫یوجین رو می‌گم. 640 00:38:41,697 --> 00:38:42,877 ‫نه. 641 00:38:42,977 --> 00:38:44,977 ‫واسه همین تا اومدم سریع قطع کردی؟ 642 00:38:46,857 --> 00:38:48,857 ‫دروغ می‌گی. 643 00:38:49,737 --> 00:38:51,877 ‫می‌شه بگی چه مرگته؟ 644 00:38:51,977 --> 00:38:53,757 ‫می‌خوای واسه خاطر این آدم ‫به تمام کارهایی که... 645 00:38:53,857 --> 00:38:55,157 ‫بابا برات کرده، پشت کنی؟ 646 00:38:55,257 --> 00:38:56,757 ‫آروم باش، خب؟ خودش زنگ... 647 00:38:56,857 --> 00:38:59,497 ‫از وقتی پاش رو اینجا گذاشته، ‫زندگیمون رو... 648 00:39:25,499 --> 00:39:27,499 ‫راستش رو بخوای... 649 00:39:28,379 --> 00:39:30,379 ‫براش عین روز روشنه. 650 00:39:30,819 --> 00:39:32,819 ‫الیوت رو می‌گم. 651 00:39:34,059 --> 00:39:36,739 ‫از نگاهت می‌فهمه چه حسی بهش داری. 652 00:39:39,699 --> 00:39:41,699 ‫اون موقع که کوفانگان بودین، 653 00:39:42,339 --> 00:39:44,959 ‫لب ساحل داشتی از دور نگاهش می‌کردی... 654 00:39:45,059 --> 00:39:47,420 ‫که با اون دختره صحبت می‌کرد ‫و بعد پولی بهش داد. 655 00:39:49,100 --> 00:39:51,100 ‫مدتی بعد هم... 656 00:39:51,420 --> 00:39:54,400 ‫بهت گردنبند دست‌ساز خوشگلی داد... 657 00:39:54,500 --> 00:39:56,500 ‫که از همون دختر خریده بود. 658 00:39:57,260 --> 00:39:59,920 ‫ولی هیچ‌وقت بابت اون نگاه ‫پرمفهومی که بهش می‌کنی... 659 00:40:00,020 --> 00:40:02,020 ‫ازت نپرسید، مگه نه؟ 660 00:40:03,020 --> 00:40:04,800 ‫اون نگاه... 661 00:40:04,900 --> 00:40:07,540 ‫که کلی سوال توش نهفته است. 662 00:40:10,780 --> 00:40:13,341 ‫«داری ازش چیز بدی می‌خری؟» 663 00:40:15,101 --> 00:40:17,221 ‫«می‌خوای شماره دختره رو بگیری؟» 664 00:40:17,941 --> 00:40:21,721 ‫«می‌خواستی ببینی این دختر ‫که سه هزار کیلومتر تا اونجا اومده...» 665 00:40:21,821 --> 00:40:25,321 ‫«دست بر قضا کمی کوکائین ‫توی کونش جاساز کرده یا نه؟» 666 00:40:25,421 --> 00:40:27,741 ‫خفه خون مرگ بگیر. 667 00:40:28,861 --> 00:40:30,861 ‫دیگه اونقدر به عشقم مطمئنم. 668 00:40:32,541 --> 00:40:34,542 ‫ولی مگه این عشق کافیه؟ 669 00:40:35,582 --> 00:40:36,922 ‫کسی که باهاش فرار کردی خودش شیطانه. 670 00:40:37,022 --> 00:40:39,702 ‫رد پای مسیری که رفتی ‫پررنگ جلوت سبز می‌شه. 671 00:40:41,462 --> 00:40:43,462 ‫متوجهش نیستی؟ 672 00:40:44,862 --> 00:40:47,022 ‫مریم خونین، مریم خونین، مریم خونین. 673 00:40:48,062 --> 00:40:50,062 ‫می‌خوام بیام تو هلن. 674 00:40:50,822 --> 00:40:52,982 ‫قراره سوراخی روی این دیوار ایجاد کنم. 675 00:40:54,222 --> 00:40:57,703 ‫که این سوراخ قراره از بدن خودت رد بشه. 676 00:40:58,783 --> 00:41:00,783 ‫همین الان. 677 00:41:06,343 --> 00:41:08,343 ‫ازت نمی‌ترسم. 678 00:42:37,147 --> 00:42:40,027 ‫توی بخش مراقبت‌های ویژه ‫بیمارستان دراملی هستی. 679 00:42:41,787 --> 00:42:43,607 ‫تقریبا یک هفته‌ای می‌شه... 680 00:42:43,707 --> 00:42:45,707 ‫که توی کما بودی. 681 00:42:48,187 --> 00:42:50,187 ‫حالت به زودی خوب می‌شه. 682 00:42:54,067 --> 00:42:56,068 ‫یکی به عیادتت اومده. 683 00:42:59,548 --> 00:43:01,548 ‫الیوته؟ 684 00:43:08,308 --> 00:43:11,008 ‫می‌دونم با خودت می‌گی ‫کاش اول من رو نمی‌دیدی. 685 00:43:11,108 --> 00:43:14,408 ‫حالا که دیدم سالم موندی ‫خیالم راحت شد. 686 00:43:14,508 --> 00:43:16,508 ‫الیوت کجاست؟ 687 00:43:16,908 --> 00:43:18,909 ‫خودم هم نمی‌دونم. 688 00:43:19,949 --> 00:43:21,949 ‫ولی زنده است. نگران نباش. 689 00:43:22,469 --> 00:43:24,469 ‫حداقل آخرین باری که خبرش رو گرفتم ‫هنوز زنده بود. 690 00:43:25,149 --> 00:43:28,329 ‫دکترها می‌گن این یک هفته‌ای که کما بودی... 691 00:43:28,429 --> 00:43:30,429 ‫شبانه روز از کنار تختت جم نمی‌خورد. 692 00:43:30,949 --> 00:43:33,169 ‫تا امروز که با کلیر مک‌دانل توی کافه‌تریا... 693 00:43:33,269 --> 00:43:34,889 ‫داشتن غذا می‌خوردن. 694 00:43:34,989 --> 00:43:36,989 ‫مامان فرگال رو می‌گم. 695 00:43:37,749 --> 00:43:39,409 ‫ازش می‌خواست کسی رو بکشه... 696 00:43:39,509 --> 00:43:41,510 ‫که باعث شد به این روز بیفتی. 697 00:43:43,550 --> 00:43:46,890 ‫باید... باید بهش زنگ بزنم. 698 00:43:46,990 --> 00:43:48,990 ‫اگه دوست داری که بزن. 699 00:43:50,150 --> 00:43:52,150 ‫گوشیش خاموشه. 700 00:43:54,230 --> 00:43:56,230 ‫چنین کاری نمی‌کنه. 701 00:43:57,070 --> 00:43:59,070 ‫آره. 702 00:43:59,830 --> 00:44:02,010 ‫احتمالا... 703 00:44:02,110 --> 00:44:04,730 ‫رفته اطراف کمی قدم بزنه. 704 00:44:04,830 --> 00:44:06,831 ‫هوایی تازه می‌کنه. 705 00:44:10,391 --> 00:44:12,651 ‫هیچ لزومی نبود این اتفاقات بیفته. 706 00:44:12,751 --> 00:44:14,291 ‫منظورت چیه؟ 707 00:44:14,391 --> 00:44:18,151 ‫فرانک گفته بود اگه چیزی که ‫دزدیده بودی رو پس بدی، 708 00:44:19,031 --> 00:44:21,471 ‫می‌ذاره فرگال و الیوت هم رو ببینن. 709 00:44:22,311 --> 00:44:24,331 ‫باز این بحث پیش کشیده شد. 710 00:44:24,431 --> 00:44:26,671 ‫درسته من هیچ‌وقت واسه ‫کارآگاهی آزمون ندادم، 711 00:44:27,631 --> 00:44:29,412 ‫ولی اونقدر توی کارم خبره بودم که بتونم... 712 00:44:29,512 --> 00:44:31,512 ‫راست و دروغ حرف کسی رو تشخیص بدم. 713 00:44:33,072 --> 00:44:36,472 ‫تو چیزی از فرانک دزدیدی ‫که براش ارزشمند بود. 714 00:44:37,632 --> 00:44:39,632 ‫ضمنا فکر می‌کنم همچنان هم دستته. 715 00:44:47,512 --> 00:44:49,512 ‫اون‌وقت بر چه اساس ‫چنین فکری پیش خودت می‌کنی؟ 716 00:44:51,072 --> 00:44:52,293 ‫احساسم می‌گه. 717 00:44:52,393 --> 00:44:54,473 ‫آها، احساست می‌گه؟ 718 00:44:58,433 --> 00:45:01,793 ‫بهتره آدم بعضی مسائل گذشته رو ‫دوباره باز نکنه. 719 00:45:41,595 --> 00:45:43,595 ‫اصلا انتظار نداشته باش امشب برگردم. 720 00:45:59,795 --> 00:46:01,795 ‫دلت برام تنگ شده بود؟ 721 00:46:03,996 --> 00:46:05,536 ‫شناختیش؟ 722 00:46:05,636 --> 00:46:06,896 ‫با خودم گفتم اگه به قدری مناسب بود... 723 00:46:06,996 --> 00:46:08,896 ‫که بخوای من رو اینجا بکشی، 724 00:46:08,996 --> 00:46:11,056 ‫پس لابد واسه خودت هم مناسبه. 725 00:46:11,709 --> 00:46:12,856 ‫[پذیرش هتل] 726 00:46:12,916 --> 00:46:14,916 ‫چیز خنده‌داریه بگو من هم بخندم. 727 00:46:15,596 --> 00:46:17,596 ‫به خودت می‌خندم. 728 00:46:18,156 --> 00:46:20,236 ‫اینکه یادت نمیاد اینجا کجا بوده. 729 00:46:22,516 --> 00:46:24,516 ‫منظورت چیه؟ 730 00:46:26,397 --> 00:46:28,397 ‫نشونت می‌دم. 731 00:46:32,037 --> 00:46:34,037 ‫باورش واقعا سخته. 732 00:46:35,637 --> 00:46:37,637 ‫قدیم ندیم‌ها... 733 00:46:37,997 --> 00:46:40,317 ‫می‌گفتن این هتل جای باحالیه. 734 00:46:41,037 --> 00:46:43,037 ‫پس از افرادی بود که... 735 00:46:44,157 --> 00:46:48,958 ‫دوست داشتن اطراف دریاچه پیاده‌روی کنن. 736 00:46:49,935 --> 00:46:51,988 ‫[دریاچه تامار] 737 00:46:53,798 --> 00:46:55,698 ‫تا اینکه چندین سال پیش... 738 00:46:55,738 --> 00:46:56,916 ‫همه‌چی به گه کشیده شد. 739 00:46:56,941 --> 00:46:57,897 ‫[دریاچه تامار] 740 00:46:58,798 --> 00:47:00,738 ‫همینطوری موند. 741 00:47:00,838 --> 00:47:02,898 ‫خالی موند. 742 00:47:02,998 --> 00:47:06,498 ‫بهترین جایی بود که می‌شد ‫بدون اینکه کسی صدایی بشنوه... 743 00:47:06,598 --> 00:47:08,598 ‫دو تا گلوله نثار برادرت کنیم. 744 00:47:12,599 --> 00:47:14,739 ‫می‌خوای بدونی چرا کشتمش؟ 745 00:47:14,839 --> 00:47:17,999 ‫- برام مهم نیست. ‫- ولی باید باشه یوجین. 746 00:47:20,839 --> 00:47:23,839 ‫چون از اول قرار بود خودت رو بکشم. 747 00:47:25,559 --> 00:47:27,579 ‫لابد اون پیش خودش فکر کرده بود... 748 00:47:27,679 --> 00:47:28,499 ‫از پسش برمی‌اومد... 749 00:47:28,599 --> 00:47:31,279 ‫نمی‌دونم چه فکر و خیالی کرده بود، ولی... 750 00:47:33,799 --> 00:47:35,820 ‫من بیرون بودم. 751 00:47:35,920 --> 00:47:38,640 ‫به هر چی باور دارم قسم، ‫از پشت پنجره که نگاه انداختم... 752 00:47:39,320 --> 00:47:41,360 ‫قیافه نحس خودت رو دیدم. 753 00:47:45,960 --> 00:47:47,960 ‫پس از جهتی می‌شه گفت: 754 00:47:49,800 --> 00:47:51,800 ‫تقصیر خودته که برادرت مرده. 755 00:48:00,281 --> 00:48:02,281 ‫بالاخره دل و جرئت پیدا کردی، نه؟ 756 00:48:03,401 --> 00:48:05,261 ‫یا اتفاق بدی افتاده که عصبانی‌ای؟ 757 00:48:05,361 --> 00:48:07,261 ‫نکنه خانم کوچولوت زنده نموند؟ 758 00:48:07,361 --> 00:48:09,361 ‫اگه اینطوری باشه خیلی ناراحت می‌شم. 759 00:48:09,721 --> 00:48:11,901 ‫واقعا مریض و کثافتی، خبر داری؟ 760 00:48:12,001 --> 00:48:13,461 ‫آره بابا. 761 00:48:13,561 --> 00:48:16,241 ‫من ذات خودم رو خوب می‌شناسم. 762 00:48:17,081 --> 00:48:19,801 ‫ولی سوال اینه: ‫خودت می‌دونی یوجین؟ 763 00:48:20,681 --> 00:48:23,762 ‫خودت می‌دونی دقیقا کی هستی؟ 764 00:48:26,602 --> 00:48:28,582 ‫بشین. 765 00:48:28,682 --> 00:48:30,682 ‫روی زانوهات بشین! 766 00:48:32,522 --> 00:48:34,522 ‫زود باش. 767 00:48:39,442 --> 00:48:41,442 ‫با این کار هیچی عوض نمی‌شه. 768 00:48:41,882 --> 00:48:45,743 ‫عین چرخه‌ای بی‌پایان از انتقامه. ‫تو سر ما تلافی می‌کنی... 769 00:48:45,843 --> 00:48:47,843 ‫- ما هم دوباره سراغت میایم. ‫- خفه شو! 770 00:49:32,444 --> 00:49:35,165 ‫وای خدا، کجا بودی؟ 771 00:49:42,845 --> 00:49:44,025 ‫عه... 772 00:49:44,125 --> 00:49:45,305 ‫یه خرده... 773 00:49:45,405 --> 00:49:46,945 ‫بدن‌درد دارم. 774 00:49:47,045 --> 00:49:48,265 ‫خاک بر سرم. معذرت می‌خوام. 775 00:49:48,365 --> 00:49:50,265 ‫اشکال نداره. 776 00:49:50,365 --> 00:49:52,665 ‫خیر سرم انگار نمی‌دونستم تیر خوردی... 777 00:49:52,765 --> 00:49:54,825 ‫اشکال نداره. 778 00:49:54,925 --> 00:49:56,926 ‫خوبم. 779 00:50:00,766 --> 00:50:02,766 ‫راستش فکر می‌کردم... 780 00:50:04,406 --> 00:50:05,946 ‫وقتی اینجا بودم و تو... 781 00:50:06,046 --> 00:50:07,586 ‫تو رو به کلی دستگاه وصل کرده بودن و... 782 00:50:07,686 --> 00:50:08,746 ‫بالای سرت استرس گرفته بودن... 783 00:50:08,846 --> 00:50:10,466 ‫با خودم می‌گفتم نکنه... 784 00:50:10,566 --> 00:50:12,566 ‫الان که خوبم. 785 00:50:16,126 --> 00:50:18,106 ‫الیوت، 786 00:50:18,206 --> 00:50:20,207 ‫کجا بودی؟ 787 00:50:21,327 --> 00:50:23,427 ‫صرفا... 788 00:50:23,527 --> 00:50:26,147 ‫صرفا لازم بود کمی بیرون برم. 789 00:50:26,247 --> 00:50:28,247 ‫مغزم توان کشش این اتفاقات رو نداشت. 790 00:50:29,247 --> 00:50:31,247 ‫من چند ساعته به هوش اومدم. 791 00:50:35,087 --> 00:50:37,267 ‫گوشیت خاموش بود. 792 00:50:37,367 --> 00:50:39,507 ‫آره. 793 00:50:39,607 --> 00:50:41,787 ‫آره، اِم... 794 00:50:41,887 --> 00:50:43,708 ‫آخه یک هفته کامل اینجا بودم... 795 00:50:43,808 --> 00:50:46,228 ‫اصلا هم از کنارت تکون نخوردم. 796 00:50:46,328 --> 00:50:48,668 ‫یه بار هم نرفتم. بعد... 797 00:50:48,768 --> 00:50:52,448 ‫اینکه دیدم انقدر طولانی ‫روی تخت بیمارستانی... 798 00:50:52,968 --> 00:50:56,408 ‫نیاز داشتم کمی با خودم خلوت کنم، متوجهی؟ 799 00:50:59,768 --> 00:51:02,448 ‫وقتی به هوش اومدم مامانت به عیادتم اومد. 800 00:51:07,289 --> 00:51:10,609 ‫بهم گفته بود به دیدن مامان فرگال رفته بودی. 801 00:51:16,089 --> 00:51:18,089 ‫بهم گفته که... 802 00:51:18,409 --> 00:51:20,569 ‫انگار فرگال توی دردسر افتاده. 803 00:51:21,329 --> 00:51:22,669 ‫عه... 804 00:51:22,769 --> 00:51:24,909 ‫فرانک و دونال... 805 00:51:25,009 --> 00:51:26,789 ‫روش حساب کردن تا... 806 00:51:26,889 --> 00:51:28,989 ‫مثلا وادارش کنن کاری براشون بکنه. 807 00:51:29,089 --> 00:51:31,410 ‫گفت ازت خواسته شوهرش رو بکشی. 808 00:51:41,010 --> 00:51:42,830 ‫درسته. 809 00:51:42,930 --> 00:51:46,590 ‫ولی بهش گفتم که هیچ ربطی به من نداره. 810 00:51:46,690 --> 00:51:48,810 ‫مشکل من که نیست. ‫چرا باید براش تلاش کنم. 811 00:51:51,530 --> 00:51:53,531 ‫واقعا؟ 812 00:51:57,531 --> 00:51:59,391 ‫جدی می‌گم. 813 00:51:59,491 --> 00:52:02,631 ‫خب، حالا می‌خوای کمی استراحت کنی؟ 814 00:52:02,731 --> 00:52:04,911 ‫من که کنارتم. 815 00:52:05,011 --> 00:52:07,011 ‫سعی کن یه کم بخوابی. 816 00:52:08,931 --> 00:52:10,711 ‫وقتی بیدار شدی... 817 00:52:10,811 --> 00:52:12,871 ‫می‌تونیم... 818 00:52:12,971 --> 00:52:15,971 ‫کل این ماجرا رو فراموش کنیم. 819 00:52:17,452 --> 00:52:19,452 ‫زندگیمون به روال سابق برمی‌گرده. 820 00:53:04,402 --> 00:53:24,402 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 821 00:53:29,687 --> 00:53:33,547 ‫[بیمارستان دراملی] 822 00:53:36,015 --> 00:53:38,395 ‫معترضان همچنان به مخالفتشان ‫علیه طرح توسعه‌ی... 823 00:53:38,495 --> 00:53:40,495 ‫برنامه‌های شورا، پافشاری می‌کنند. 824 00:53:40,855 --> 00:53:44,155 ‫به سراغ اخبار محلی می‌ریم. ‫پیکر بی‌جان دونال مک‌دانل تاجر... 825 00:53:44,255 --> 00:53:45,635 ‫دیشب پیدا شد. 826 00:53:45,735 --> 00:53:48,755 ‫آقای مک‌دانل با پدرشون در شرکت تقطیر... 827 00:53:48,855 --> 00:53:51,676 ‫کیلگال کار می‌کردند، که مدت مدیدی بود... 828 00:53:51,776 --> 00:53:52,516 ‫مشکوک به فعالیت‌های... 829 00:53:52,616 --> 00:53:55,716 ‫جرایم سازمان‌یافته و قاچاق بودند، ‫در حالی که هیچ شکایتی... 830 00:53:55,816 --> 00:53:56,716 ‫رسما علیه آنان تصویب نشده بود. 831 00:53:56,816 --> 00:53:59,656 ‫ضارب آقای مک‌دانل دو گلوله ‫از فاصله نزدیک به او زد. 832 00:54:05,256 --> 00:54:07,256 ‫خوبی؟ 833 00:54:12,576 --> 00:54:14,577 ‫دونال مرده. 834 00:54:15,177 --> 00:54:16,677 ‫چی؟ 835 00:54:16,777 --> 00:54:19,017 ‫داشتن توی اخبار می‌گفتن... 836 00:54:20,177 --> 00:54:22,177 ‫یکی با تیر زدش. 837 00:54:25,097 --> 00:54:27,797 ‫الیوت. نکنه تو... 838 00:54:27,897 --> 00:54:28,917 ‫نه بابا، این چه حرفیه؟! 839 00:54:29,017 --> 00:54:30,237 ‫معلومه که من نکشتمش. 840 00:54:30,337 --> 00:54:32,277 ‫همسرش رو دیده بودی. 841 00:54:32,377 --> 00:54:33,797 ‫ازت خواسته بود چنین کاری کنی. 842 00:54:33,897 --> 00:54:34,637 ‫هلن... 843 00:54:34,737 --> 00:54:36,838 ‫چند ساعت هم نبودی. 844 00:54:36,938 --> 00:54:37,838 ‫گوشیت خاموش بود. 845 00:54:37,938 --> 00:54:39,798 ‫بعد که برگشتی جوری رفتار کردی... 846 00:54:39,898 --> 00:54:41,118 ‫هلن، گوش کن چی می‌گم. 847 00:54:41,218 --> 00:54:43,218 ‫راستش رو بهم بگو. 848 00:54:47,538 --> 00:54:50,478 ‫ببین، با خودم تا هتل متروکه‌ای بردمش... 849 00:54:50,578 --> 00:54:52,578 ‫توی ذهنم... 850 00:54:53,418 --> 00:54:55,318 ‫یاد شرایطی که داشتی افتادم... 851 00:54:55,418 --> 00:54:57,758 ‫نمی‌دونستم قراره زنده بمونی یا نه، 852 00:54:57,858 --> 00:55:00,759 ‫حتی نمی‌دونستم چه خاکی به سرم بریزم. ‫حسابی کفری شده بودم. 853 00:55:00,859 --> 00:55:02,839 ‫ببین، حتی تفنگ رو روی سرش گذاشته بودم و... 854 00:55:02,939 --> 00:55:03,919 ‫گلوله‌ای هم شلیک کردم، ولی... 855 00:55:04,019 --> 00:55:07,119 ‫کنار گوشش شلیک کردم، ‫چون جربزه کشتنش رو نداشتم. 856 00:55:07,219 --> 00:55:09,579 ‫با وجود تمام کارهایی که باهام کرده بود، ‫همچنان نتونستم بکشمش. 857 00:55:11,499 --> 00:55:13,499 ‫بهم دروغ گفتی. 858 00:55:15,179 --> 00:55:16,319 ‫دیشب که پیشم برگشتی... 859 00:55:16,419 --> 00:55:17,839 ‫در مورد جایی که بودی، دروغ گفتی. 860 00:55:17,939 --> 00:55:18,919 ‫چون نمی‌خواستم ناراحت بشی. 861 00:55:19,019 --> 00:55:20,199 ‫فکر نمی‌کردم درکم کنی. 862 00:55:20,299 --> 00:55:22,299 ‫بهم دروغ گفتی. 863 00:55:23,459 --> 00:55:24,880 ‫الان چی؟ 864 00:55:24,980 --> 00:55:27,300 ‫نکنه انتظار داری این حرف‌هات رو باور کنم؟ 865 00:55:30,420 --> 00:55:32,120 ‫آره. 866 00:55:32,220 --> 00:55:33,440 ‫آره هلن. 867 00:55:33,540 --> 00:55:35,160 ‫معلومه که انتظار دارم. ‫تو باورم نکنی کی باورم کنه؟ 868 00:55:35,260 --> 00:55:36,360 ‫مگه جز تو دیگه کی رو دارم؟ 869 00:55:36,460 --> 00:55:38,840 ‫- از این حرف‌ها نزن. ‫- باور نمی‌کنی، نه؟ 870 00:55:38,940 --> 00:55:41,120 ‫چون از ته دل، یعنی منظورم... 871 00:55:41,220 --> 00:55:42,800 ‫از صمیم قلبت... 872 00:55:42,900 --> 00:55:45,040 ‫فکر می‌کنی من آدمی هستم ‫که چنین کاری ازم بر بیاد، 873 00:55:45,140 --> 00:55:47,121 ‫درست می‌گم؟ 874 00:55:47,221 --> 00:55:49,221 ‫به نظرت من همون آدمم؟ 875 00:55:50,461 --> 00:55:52,001 ‫همون آدمی که دلت نمی‌خواد باشم، 876 00:55:52,101 --> 00:55:52,781 ‫و داری سعی می‌کنی... 877 00:55:52,781 --> 00:55:54,601 ‫به خودت ثابت کنی که نیستم. 878 00:55:54,701 --> 00:55:56,701 ‫الیوت، من... 879 00:55:57,661 --> 00:55:59,661 ‫یوجین کسیدی هستین؟ 880 00:56:00,181 --> 00:56:02,201 ‫بله. 881 00:56:02,301 --> 00:56:03,761 ‫شما رو به اتهام پرونده‌ای موسوم به... 882 00:56:03,861 --> 00:56:04,761 ‫«قتل دونال مک‌دانل»... 883 00:56:04,861 --> 00:56:06,081 ‫که دیروز، بیست و دوم مه رخ داده... 884 00:56:06,181 --> 00:56:07,921 ‫بازداشت و به زندان منتقل می‌کنم. 885 00:56:08,021 --> 00:56:09,121 ‫اگر تمایل دارین، حق دارین که... 886 00:56:09,221 --> 00:56:10,001 ‫سکوت اختیار کنین. 887 00:56:10,101 --> 00:56:11,402 ‫ولی تمام گفته‌های شما ثبت شده... 888 00:56:11,502 --> 00:56:13,502 ‫و ممکنه مدرکی بر علیه خودتون بشه. 889 00:56:22,098 --> 00:56:35,098 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 80681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.