Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,647 --> 00:00:08,827
Este hombre es Richard Francis Burton.
2
00:00:14,327 --> 00:00:19,827
En 1842 fue expulsado de
la Universidad de Oxford.
3
00:00:21,407 --> 00:00:23,277
Nadie lo lamenta.
4
00:00:30,000 --> 00:00:31,870
EN BUSCA DEL NILO
5
00:00:38,000 --> 00:00:40,530
1. EL SUE�O DEL VIAJERO
6
00:00:58,207 --> 00:01:03,597
En 1855, disfrazado de
"dawaysh", caminante persa,
7
00:01:03,607 --> 00:01:05,237
Richard Burton dio la espalda
8
00:01:05,247 --> 00:01:06,877
a la sociedad victoriana,
9
00:01:06,887 --> 00:01:08,917
que hab�a tratado de sofocarlo.
10
00:01:08,927 --> 00:01:13,917
En el ej�rcito indio busc�
nuevos horizontes, nuevos retos.
11
00:01:13,927 --> 00:01:18,197
Ahora ac�, en los desiertos de
Arabia, en la tierra del Islam,
12
00:01:18,207 --> 00:01:21,837
comenz� su carrera de aventurero.
13
00:01:33,047 --> 00:01:36,997
Las peque�as islas son grandes prisiones.
14
00:01:37,007 --> 00:01:38,317
Uno no puede mirar el mar
15
00:01:38,327 --> 00:01:40,157
sin desear tener alas de golondrina
16
00:01:40,167 --> 00:01:47,317
para cruzar tierras desconocidas
a las que el hombre nunca lleg�.
17
00:01:50,887 --> 00:01:53,797
A mi alrededor yacen mont�culos de arena,
18
00:01:53,807 --> 00:01:57,877
sobre los que cada soplo de viento
deja su marca de olas quietas,
19
00:01:57,887 --> 00:02:00,797
rocas peladas, verdaderos
esqueletos de monta�as,
20
00:02:00,807 --> 00:02:03,337
y planicies ilimitadas�
21
00:02:03,687 --> 00:02:06,917
En el desierto, m�s a�n que en el oc�ano,
22
00:02:06,927 --> 00:02:09,567
est� presente la muerte.
23
00:02:09,927 --> 00:02:14,077
Hay penuria, y pirater�a, y naufragio;
24
00:02:14,087 --> 00:02:16,197
en soledad, sin multitudes;
25
00:02:16,207 --> 00:02:22,147
donde como dicen los persas:
la muerte es un festival.
26
00:02:22,727 --> 00:02:27,397
Si la muerte era un festival,
Burton no lo querr�a diferente.
27
00:02:27,407 --> 00:02:31,197
El "�rabe Blanco", como sus compa�eros
lo llamaban con desd�n,
28
00:02:31,207 --> 00:02:35,917
prefer�a vivir con los nativos que
supuestamente ten�a que sojuzgar.
29
00:02:35,927 --> 00:02:38,357
Escondido en esa caravana de peregrinos
30
00:02:38,367 --> 00:02:40,317
Burton arriesgaba su vida
31
00:02:40,327 --> 00:02:43,397
para poder entrar a la
prohibida ciudad de Mecca,
32
00:02:43,407 --> 00:02:46,877
prohibida a todos salvo los hijos de Mahoma.
33
00:02:46,887 --> 00:02:50,117
Ning�n blanco hab�a sido dejado entrar�
34
00:02:50,127 --> 00:02:51,997
y salir con vida.
35
00:03:10,727 --> 00:03:15,517
Inadvertido, lleg� a Mecca
y a la Gran Mezquita.
36
00:03:15,527 --> 00:03:20,437
El peregrinaje hab�a casi concluido,
faltaba el logro final.
37
00:03:20,447 --> 00:03:21,657
Estoy all�.
38
00:03:22,247 --> 00:03:25,437
Dentro de la mism�sima Kabba,
39
00:03:25,527 --> 00:03:30,917
el ombligo del mundo en
la madre de las ciudades.
40
00:03:33,407 --> 00:03:35,357
No voy a negar, considerando qui�n soy,
41
00:03:35,367 --> 00:03:37,957
que mis sentimientos son
los de una rata atrapada.
42
00:03:37,967 --> 00:03:40,357
No necesito que se me
recuerde que hace diez a�os
43
00:03:40,367 --> 00:03:44,757
un no-musulm�n fue crucificado
por intentar menos.
44
00:03:44,767 --> 00:03:48,437
Sin embargo, habiendo llegado
tan lejos sin ser detectado,
45
00:03:48,447 --> 00:03:50,877
puedo decir con sinceridad
que de todos los devotos
46
00:03:50,887 --> 00:03:53,157
que subieron la piedra llorando,
47
00:03:53,167 --> 00:03:56,197
ninguno sinti� por ello
una m�s profunda emoci�n
48
00:03:56,207 --> 00:03:59,617
que este Haji del norte lejano.
49
00:04:03,287 --> 00:04:05,477
Pero la humillante verdad es que
50
00:04:05,487 --> 00:04:08,997
en ellos es un alto sentimiento
de entusiasmo religioso
51
00:04:09,007 --> 00:04:14,837
mientras en m� es el �xtasis
del orgullo gratificado.
52
00:04:18,327 --> 00:04:21,877
Pero el orgullo saciado
no suprime el sentido com�n.
53
00:04:21,887 --> 00:04:24,997
Burton retorn� a Egipto sin demora.
54
00:04:25,007 --> 00:04:28,277
Durante sus seis d�as
en Mecca midi� y bosquej�
55
00:04:28,287 --> 00:04:29,997
cada santuario importante
56
00:04:30,007 --> 00:04:33,237
y tom� notas como para llenar tres tomos.
57
00:04:33,247 --> 00:04:35,757
Su libro "Peregrinaje a Medina y Mecca"
58
00:04:35,767 --> 00:04:37,917
pronto lo har�a famoso.
59
00:04:37,927 --> 00:04:44,417
Pero no ten�a apuro en volver
a El Cairo y la civilizaci�n.
60
00:04:52,047 --> 00:04:56,037
Si ten�a que correr el riesgo de su enga�o,
61
00:04:56,047 --> 00:04:57,477
no parec�a haber razones
62
00:04:57,487 --> 00:05:02,327
por las que no debiera consentirse placeres�
63
00:05:23,407 --> 00:05:27,797
�Dir�as que un infiel
blanco que entr� a Mecca,
64
00:05:27,807 --> 00:05:30,037
que camin� siete veces
65
00:05:30,047 --> 00:05:34,997
dentro de sus muros, deber�a ser ajusticiado?
66
00:05:55,287 --> 00:06:00,127
�Dir�as que porque un infiel blanco hizo eso
67
00:06:00,447 --> 00:06:02,207
Mahoma es ciego?
68
00:06:12,167 --> 00:06:14,557
Dos meses despu�s de haber dejado Mecca
69
00:06:14,567 --> 00:06:16,877
Burton cruz� el Nilo.
70
00:06:17,007 --> 00:06:20,277
El m�s grande de los desaf�os
est� ahora a sus pies.
71
00:06:20,287 --> 00:06:22,837
Durante 2000 a�os, el sue�o
72
00:06:22,847 --> 00:06:25,317
de todo explorador hab�a sido desentra�ar
73
00:06:25,327 --> 00:06:27,637
el misterio del Nilo.
74
00:06:28,047 --> 00:06:30,277
�D�nde estaba la fuente de semejante r�o,
75
00:06:30,287 --> 00:06:34,117
capaz de fluir constantemente
a lo largo de miles de kil�metros,
76
00:06:34,127 --> 00:06:35,837
a trav�s de desiertos ardientes,
77
00:06:35,847 --> 00:06:40,637
sin un solo tributario
o una sola gota de lluvia?
78
00:06:40,647 --> 00:06:42,437
El secreto yace enterrado
79
00:06:42,447 --> 00:06:48,517
en alg�n lugar, en las desconocidas
extensiones del �frica Central.
80
00:06:48,527 --> 00:06:53,317
�ste era el mayor misterio
de la �poca victoriana.
81
00:06:53,327 --> 00:06:57,037
Ya en El Cairo, el Nilo no
lo impact� mayormente a Burton.
82
00:06:57,047 --> 00:07:00,957
Su actitud parec�a de total indiferencia.
83
00:07:00,967 --> 00:07:05,257
Al menos as� les parec�a a sus colegas.
84
00:07:14,207 --> 00:07:16,957
Es un r�o magn�fico, �no?
85
00:07:17,527 --> 00:07:22,677
As� lo cre�an los egipcios, pero
para m� es una divinidad barrosa.
86
00:07:22,687 --> 00:07:25,117
Es como estar de nuevo en la India:
87
00:07:25,127 --> 00:07:29,197
el mismo roc�o matutino y
deslumbramiento de mediod�a.
88
00:07:29,207 --> 00:07:32,757
El mismo viento ardiente,
las mismas aguas turbias�.
89
00:07:32,767 --> 00:07:34,117
Cuando estuve en Londres
90
00:07:34,127 --> 00:07:35,807
o� hablar sobre el env�o de una expedici�n
91
00:07:35,807 --> 00:07:38,117
para encontrar la fuente del r�o.
92
00:07:38,167 --> 00:07:41,757
Parec�a una idea suficientemente
loca para interesarle.
93
00:07:41,767 --> 00:07:46,042
No pienso igual; tengo que
terminar mi libro sobre Mecca.
94
00:07:46,367 --> 00:07:48,327
De todas maneras, si quieren
encontrar la fuente,
95
00:07:48,327 --> 00:07:50,877
�por qu� no parten del Mediterr�neo
y navegan hacia el sur,
96
00:07:50,887 --> 00:07:52,367
a trav�s del Sudd, hasta encontrarla?
97
00:07:52,367 --> 00:07:53,807
Parece que es imposible.
98
00:07:53,807 --> 00:07:54,877
Ya se lo intent�.
99
00:07:54,887 --> 00:07:56,677
El Sudd es totalmente impenetrable.
100
00:07:56,687 --> 00:07:59,037
No se pueden atravesar esos pantanos.
101
00:07:59,047 --> 00:08:01,117
No, la �nica manera es hacerlo a pie,
102
00:08:01,127 --> 00:08:03,277
partiendo de alg�n lugar del �frica Central
103
00:08:03,287 --> 00:08:05,707
en direcci�n noroeste.
104
00:08:06,367 --> 00:08:08,197
Ser�a un largo camino.
105
00:08:08,207 --> 00:08:11,617
Nadie lo ha hecho nunca. Nadie.
106
00:08:12,407 --> 00:08:14,317
La semana pasada convers� con un alem�n.
107
00:08:14,327 --> 00:08:15,397
Misionero.
108
00:08:15,407 --> 00:08:17,497
Se llamaba Kraufpt.
109
00:08:18,127 --> 00:08:20,917
Me dijo que estaban pensando
en mandar una expedici�n
110
00:08:20,927 --> 00:08:24,357
para buscar el Nilo Blanco
y las monta�as de la Luna.
111
00:08:24,367 --> 00:08:26,277
Es el premio, Burton.
112
00:08:26,287 --> 00:08:28,637
Toda la gloria del descubrimiento.
113
00:08:28,647 --> 00:08:30,327
El hombre que encuentre la fuente del Nilo
114
00:08:30,327 --> 00:08:32,017
ser� tratado como un dios.
115
00:08:32,127 --> 00:08:34,547
Estatuas por doquier�.
116
00:08:36,567 --> 00:08:38,757
No Saunders; tengo otros planes.
117
00:08:38,767 --> 00:08:40,597
Deje que otro lo intente.
118
00:08:40,607 --> 00:08:42,637
Debe haber otros adem�s de los alemanes.
119
00:08:42,647 --> 00:08:45,397
Oh, s�. Est� Livingstone.
120
00:08:46,327 --> 00:08:49,797
Livingstone no est� interesado
en el Nilo, Saunders.
121
00:08:49,807 --> 00:08:52,877
�l est� detr�s de las almas.
122
00:08:52,887 --> 00:08:55,917
Peque�as almas episcopales negras.
123
00:08:55,927 --> 00:08:58,757
Cientos de miles de peque�as negras almas,
124
00:08:58,767 --> 00:09:03,797
todas alzando sus caras hacia
las copas de los �rboles.
125
00:09:03,807 --> 00:09:03,807
0
126
00:09:06,287 --> 00:09:11,557
En 1855 David Livingstone
estaba m�s de 5000 km al sur,
127
00:09:11,567 --> 00:09:14,917
en el Transvaal, en �frica del Sur.
128
00:09:14,927 --> 00:09:18,797
Un hombre blanco, solo, en
el coraz�n del Continente Negro.
129
00:09:18,807 --> 00:09:21,197
Independientemente de las
ambiciones de otros hombres,
130
00:09:21,207 --> 00:09:22,997
Livingstone estaba comprometido
131
00:09:23,007 --> 00:09:26,637
con un solo y exclusivo prop�sito
132
00:09:27,927 --> 00:09:30,917
Hay un futuro glorioso para nuestro mundo,
133
00:09:30,927 --> 00:09:32,237
tiene que haberlo.
134
00:09:32,247 --> 00:09:34,277
Cuando predico los Evangelios en una tribu
135
00:09:34,287 --> 00:09:36,237
que desde hace tiempo est� en la oscuridad,
136
00:09:36,247 --> 00:09:39,677
pueden verse los signos de la luz que llega.
137
00:09:39,687 --> 00:09:44,757
Porque los ni�os del demonio, viviendo
atemorizados, necesitan un sanador.
138
00:09:44,767 --> 00:09:48,197
Permita Dios que yo lo sea para ellos�.
139
00:09:48,207 --> 00:09:48,207
0
140
00:09:53,967 --> 00:09:56,277
Bera anya. Bera anya.
141
00:09:56,287 --> 00:09:58,757
Ahora, �recuerdan "A green hill far away"?
142
00:09:58,767 --> 00:10:00,237
Cant�mosla ahora.
143
00:10:00,247 --> 00:10:04,427
All� lejos hay una verde colina
144
00:10:05,087 --> 00:10:08,277
que no est� amurallada
145
00:10:08,407 --> 00:10:09,067
�Bien?
146
00:10:09,407 --> 00:10:10,637
Todos juntos.
147
00:10:10,647 --> 00:10:17,467
All� lejos hay una verde colina,
que no est� amurallada
148
00:10:19,407 --> 00:10:25,017
Donde nuestro querido
Se�or fue crucificado.
149
00:10:25,207 --> 00:10:28,947
Quien muri� para salvarnos.
150
00:10:29,807 --> 00:10:32,757
Yo s�lo deseo que el Evangelio
sea predicado y recibido
151
00:10:32,767 --> 00:10:35,237
en toda esta negra regi�n.
152
00:10:35,247 --> 00:10:40,637
Abrir� un sendero hacia
el interior�, o perecer�.
153
00:10:41,047 --> 00:10:44,357
Al retornar a Europa despu�s
de sus a�os en el Este,
154
00:10:44,367 --> 00:10:46,877
Burton, con su caracter�stico desd�n,
155
00:10:46,887 --> 00:10:49,917
se neg� a ser ensalzado
por la sociedad londinense
156
00:10:49,927 --> 00:10:54,637
y se instal� en el peque�o
puerto de Boulogne,
157
00:10:54,647 --> 00:10:57,957
un refugio de burgueses
ingleses empobrecidos.
158
00:10:57,967 --> 00:11:00,997
Fue un tranquilo y aburrido interludio,
159
00:11:01,007 --> 00:11:04,317
salvo por un breve encuentro
con una joven notable,
160
00:11:04,327 --> 00:11:09,237
que resid�a en el pueblo
con su madre y su hermana.
161
00:11:09,247 --> 00:11:12,547
Su nombre era Isabel Arundell.
162
00:12:11,647 --> 00:12:14,837
Ese hombre se casar� conmigo.
163
00:12:43,087 --> 00:12:45,917
Me agrada tanto que haya
podido venir, Richard.
164
00:12:45,927 --> 00:12:48,837
Su estad�a en Boulogne debe
ser terriblemente aburrida.
165
00:12:48,847 --> 00:12:54,347
As� es. No puedo tolerar
el afeminamiento europeo.
166
00:12:55,967 --> 00:13:01,517
Esa joven tampoco parece
sentirse a gusto aqu�, Louisa.
167
00:13:01,527 --> 00:13:02,407
�Isabel?
168
00:13:04,127 --> 00:13:07,867
Entonces usted debe sacarla fuera.
169
00:13:11,807 --> 00:13:13,787
Me gusta su nariz.
170
00:13:14,127 --> 00:13:17,917
Una mujer con esa nariz no
puede nunca ser presuntuosa.
171
00:13:17,927 --> 00:13:19,687
Teniente Burton.
172
00:13:21,087 --> 00:13:23,277
Entiendo que acaba de regresar del Este.
173
00:13:23,287 --> 00:13:26,277
O�mos mucho sobre los magn�ficos ocasos,
174
00:13:26,287 --> 00:13:27,357
y el Taj Mahal,
175
00:13:27,367 --> 00:13:29,357
y los extra�os h�bitos de los nativos.
176
00:13:29,367 --> 00:13:31,287
Decididamente, usted debe
contarnos sobre ellos.
177
00:13:31,287 --> 00:13:32,317
Pero, por supuesto.
178
00:13:32,327 --> 00:13:34,357
Por ejemplo, madam, �sab�a usted
179
00:13:34,367 --> 00:13:37,877
que los varones �rabes orinan en cuclillas,
180
00:13:37,887 --> 00:13:40,417
tal como lo hace usted?
181
00:13:43,767 --> 00:13:45,997
Luisa, deber�a estar avergonzada de ti misma.
182
00:13:46,007 --> 00:13:47,762
�Traer ac� a ese individuo!
183
00:13:47,762 --> 00:13:49,522
Las historias sobre �l que he o�do de Napier
184
00:13:49,557 --> 00:13:51,767
son suficientemente desagradables.
185
00:13:51,767 --> 00:13:57,757
Por lo que realmente debe evitar
repetirlas, Mrs. Arundell.
186
00:13:57,767 --> 00:14:01,677
�Quiere bailar conmigo, Miss Arundell?
187
00:14:01,687 --> 00:14:02,957
Debo advertirle, sin embargo,
188
00:14:02,967 --> 00:14:06,957
que acabo de ser proscripto del
c�rculo de costura de su madre.
189
00:14:06,967 --> 00:14:11,517
Le ruego, no permita que mi madre lo enfade.
190
00:14:11,527 --> 00:14:14,437
Ella ha perdido muchos ni�os en su vida
191
00:14:14,447 --> 00:14:16,877
y ahora teme perderme a m�.
192
00:14:16,887 --> 00:14:19,557
�Est� usted por entrar a un convento?
193
00:14:19,567 --> 00:14:23,967
Quiero ver el mundo, no ocultarme de �l.
194
00:14:48,887 --> 00:14:51,957
A mi hermana y a m� aqu�
no se nos permite hacer nada.
195
00:14:51,967 --> 00:14:54,077
�Oh, anhelo tanto viajar!
196
00:14:54,087 --> 00:14:56,237
Anhelo estar con gitanos, con los beduinos,
197
00:14:56,247 --> 00:14:59,547
con todo lo del Este, m�stico�
198
00:15:01,047 --> 00:15:03,917
�Espera estar mucho tiempo
en Boulogne, Teniente Burton?
199
00:15:03,927 --> 00:15:06,517
Parto hacia Aden la pr�xima semana.
200
00:15:06,527 --> 00:15:08,797
Es lo menos que puedo hacer por los ingleses.
201
00:15:08,807 --> 00:15:10,997
Los averg�enzo cuando estoy entre ellos
202
00:15:11,007 --> 00:15:16,397
y los alimento con esc�ndalos
cuando no lo estoy.
203
00:15:19,087 --> 00:15:21,617
�La averg�enzo a usted?
204
00:15:26,687 --> 00:15:27,677
No lo s�.
205
00:15:28,807 --> 00:15:30,567
Esta gente aqu�,
206
00:15:31,127 --> 00:15:32,597
en Inglaterra, en Europa,
207
00:15:32,607 --> 00:15:34,677
no conocen nada del Este,
208
00:15:34,687 --> 00:15:37,437
y eso, Miss Araundell, es una tragedia.
209
00:15:37,447 --> 00:15:39,437
Me condenan porque vivo como �rabe
210
00:15:39,447 --> 00:15:41,117
y hablo su idioma,
211
00:15:41,127 --> 00:15:44,117
pero si s�lo algunos lo
hicieran, habr�a esperanza.
212
00:15:44,127 --> 00:15:46,277
El hombre blanco se instala
e invade los pa�ses
213
00:15:46,287 --> 00:15:50,157
como si se estuviera moviendo
de un cuarto al de al lado.
214
00:15:50,167 --> 00:15:53,877
No son los musulmanes los que
est�n en "purdah" sino nosotros.
215
00:15:53,887 --> 00:15:55,757
Un d�a habr� una rebeli�n en India
216
00:15:55,767 --> 00:15:58,037
que sacudir� el Imperio
217
00:15:58,047 --> 00:16:05,527
y los avestruces en Londres meramente
cavar�n m�s hondo en la arena.
218
00:16:07,367 --> 00:16:10,117
Buen d�a, Miss Araundell.
219
00:16:11,087 --> 00:16:12,957
Teniente Burton�,
220
00:16:14,967 --> 00:16:17,237
es mi deber hacerle una pregunta.
221
00:16:17,247 --> 00:16:21,437
�Cu�les son sus intenciones
con respecto a mi hija?
222
00:16:21,447 --> 00:16:27,277
Desafortunadamente, Madam,
estrictamente deshonestas.
223
00:16:34,047 --> 00:16:36,907
Es la noche de las noches.
224
00:16:37,047 --> 00:16:42,117
S� que he encontrado
la estrella de mi destino.
225
00:16:42,127 --> 00:16:45,867
Es tal como el vidente lo predijo.
226
00:16:48,007 --> 00:16:52,957
Su vida es todo vagabundeo, cambio, aventura.
227
00:16:53,727 --> 00:17:00,217
Un alma en dos cuerpos, nunca
separados, en vida o muerte."
228
00:17:16,447 --> 00:17:18,537
Ojal� fuera hombre.
229
00:17:19,087 --> 00:17:22,827
Si lo fuera, ser�a Richard Burton.
230
00:17:24,087 --> 00:17:26,727
Pero como soy una mujer,
231
00:17:27,567 --> 00:17:30,797
ser�a la esposa de Richard Burton.
232
00:17:30,807 --> 00:17:33,277
Monogamia, poligamia y poliandria
233
00:17:33,287 --> 00:17:37,077
es una cuesti�n de geograf�a, no de moral.
234
00:17:37,087 --> 00:17:38,677
Vean esos beduinos somal�es
235
00:17:38,687 --> 00:17:40,397
que estamos pr�ximos a encontrar.
236
00:17:40,407 --> 00:17:42,757
Ellos duermen, comen y caminan
237
00:17:42,767 --> 00:17:45,637
en una temperatura de 38�C.
238
00:17:45,647 --> 00:17:48,037
En semejante situaci�n no es dif�cil entender
239
00:17:48,047 --> 00:17:50,637
por qu� est�n tan preocupados por sus cuerpos
240
00:17:50,647 --> 00:17:54,197
y degradan la mente a la pura astucia.
241
00:17:54,207 --> 00:17:57,597
Ustedes saben que ellos practican
infibulaci�n en sus mujeres,
242
00:17:57,607 --> 00:17:58,797
y clitoridectom�a.
243
00:17:58,807 --> 00:18:02,677
�Ninguno de ellos se casar�a
con una muchacha as� impura!
244
00:18:02,687 --> 00:18:06,837
Me dijeron que esto fomenta
la lujuria y el libertinaje
245
00:18:06,847 --> 00:18:09,197
y el gusto por los estimulantes artificiales.
246
00:18:09,207 --> 00:18:13,077
Ahora s� por qu� est�s
tan ansioso de volver all�.
247
00:18:13,087 --> 00:18:16,517
Somalia es s�lo el umbral de lo que busco.
248
00:18:16,527 --> 00:18:19,607
�Qu� est�s buscando, Burton?
249
00:18:20,607 --> 00:18:21,487
Se�ores.
250
00:18:23,767 --> 00:18:28,877
Quiero ser el primer hombre
en descubrir la fuente del Nilo.
251
00:18:28,887 --> 00:18:32,717
Alguno ser�, en la pr�xima
d�cada, estoy seguro.
252
00:18:32,727 --> 00:18:34,267
Y debo ser yo.
253
00:18:36,047 --> 00:18:37,477
Piensen en ello.
254
00:18:37,487 --> 00:18:41,757
El r�o m�s largo del mundo, no alg�n arroyo,
255
00:18:41,767 --> 00:18:43,357
no alg�n remanso desconocido,
256
00:18:43,367 --> 00:18:45,277
sino el r�o m�s largo del mundo,
257
00:18:45,287 --> 00:18:47,927
y nadie sabe d�nde nace.
258
00:18:48,447 --> 00:18:51,277
Tal vez 5000, tal vez
7000 kil�metros de largo,
259
00:18:51,287 --> 00:18:52,827
�y d�nde nace?
260
00:18:54,887 --> 00:18:57,157
Los m�s grandes hombres de la historia:
261
00:18:57,167 --> 00:18:59,277
Alejandro, C�sar, Ptolomeo,
262
00:18:59,287 --> 00:19:00,827
todos fallaron
263
00:19:01,527 --> 00:19:05,277
y nos dejaron s�lo leyendas, mitos,�
264
00:19:05,287 --> 00:19:09,357
Algunos dicen que el r�o
surge de dos grandes fuentes,
265
00:19:09,367 --> 00:19:11,117
los �rabes creen que entra en el mundo
266
00:19:11,127 --> 00:19:14,917
a trav�s de monta�as de
cristal cubiertas de nieve.
267
00:19:14,927 --> 00:19:20,557
Ptolomeo sosten�a que la verdadera
fuente eran dos enormes lagos.
268
00:19:20,567 --> 00:19:23,357
Este r�o es como un fantasma,
269
00:19:23,367 --> 00:19:24,577
sin origen,
270
00:19:25,407 --> 00:19:27,497
surgido de la nada.
271
00:19:28,407 --> 00:19:30,357
Pero hay peces que nadan en �l,
272
00:19:30,367 --> 00:19:34,107
botes que navegan y el agua fluye.
273
00:19:35,087 --> 00:19:38,797
�C�mo puede entonces no hallarse la fuente?
274
00:19:38,807 --> 00:19:42,437
�Por qu� tantos hombres desde
el alba de la civilizaci�n
275
00:19:42,447 --> 00:19:44,867
han muerto busc�ndola?
276
00:19:45,367 --> 00:19:50,357
Seguramente �ste es el mayor
misterio de nuestra �poca.
277
00:19:50,367 --> 00:19:58,287
Cualquier otra cosa que hagamos, dondequiera
que viajemos, es superfluo.
278
00:20:03,367 --> 00:20:06,717
Oh, Richard, �ste es el Teniente John Speke.
279
00:20:06,727 --> 00:20:12,887
Speke, el Teniente Burton
y el Teniente William Stroyan.
280
00:20:20,167 --> 00:20:21,317
�Qu� pasa Speke?
281
00:20:21,327 --> 00:20:22,797
�No tienes lengua?
282
00:20:22,807 --> 00:20:25,007
Oh�Lo siento, se�or.
283
00:20:25,327 --> 00:20:27,877
Estaba pensando en lo que dijo.
284
00:20:27,887 --> 00:20:29,277
Sobre el Nilo.
285
00:20:29,287 --> 00:20:30,957
Deje de lado el pensamiento.
286
00:20:30,967 --> 00:20:33,827
Nuestra misi�n es Somal�a.
287
00:20:34,047 --> 00:20:35,147
S�, se�or.
288
00:20:37,287 --> 00:20:38,277
Si�ntese.
289
00:20:50,407 --> 00:20:51,877
�De qu� regimiento es, Speke?
290
00:20:51,887 --> 00:20:52,657
Del 46.
291
00:20:52,687 --> 00:20:54,978
Infanter�a Nativa de Bengala.
292
00:20:55,087 --> 00:20:56,727
Debo decir que estoy enormemente halagado
293
00:20:56,727 --> 00:20:58,837
de que haya aceptado que
me una a su expedici�n.
294
00:20:58,847 --> 00:21:01,437
Como sabe, el Coronel no me
habr�a permitido ir por las m�as.
295
00:21:01,447 --> 00:21:03,537
�Qu� hizo en India?
296
00:21:04,607 --> 00:21:07,797
Explor� parte del Himalaya, y cac�.
297
00:21:07,807 --> 00:21:08,717
�Caz� qu�?
298
00:21:08,727 --> 00:21:10,047
Oh, de todo.
299
00:21:10,367 --> 00:21:11,717
S�, pero �qu�?
300
00:21:11,727 --> 00:21:14,157
Oh, le dispar� a diferentes especies.
301
00:21:14,167 --> 00:21:16,117
�Qu� diferentes especies?
302
00:21:16,127 --> 00:21:18,477
Diferentes especies de
p�jaros, algunos muy raros.
303
00:21:18,487 --> 00:21:21,757
Animales� Pas� un mes en el Tibet, trekking�
304
00:21:21,767 --> 00:21:23,837
�Qu� hizo con esas "especies"
305
00:21:23,847 --> 00:21:25,827
cuando las abati�?
306
00:21:25,967 --> 00:21:27,507
�Se las comi�?
307
00:21:28,367 --> 00:21:31,007
Se las envi� a mi madre.
308
00:21:34,687 --> 00:21:37,957
Mis padres tienen un museo de
historia natural, �no lo sabe?
309
00:21:37,967 --> 00:21:39,397
No, no lo s�.
310
00:21:43,887 --> 00:21:44,547
Bueno�
311
00:21:47,087 --> 00:21:48,397
�Un cigarro?
312
00:21:48,407 --> 00:21:50,277
No consumo tabaco.
313
00:21:50,287 --> 00:21:53,697
�Ning�n vicio, entonces, Speke?
314
00:22:05,487 --> 00:22:07,197
�Sabe algo de �rabe?
315
00:22:07,207 --> 00:22:08,277
Me temo que no.
316
00:22:08,287 --> 00:22:10,117
Hablo un poco de hindustan�, eso es todo.
317
00:22:10,127 --> 00:22:11,517
Nunca fui ling�ista.
318
00:22:11,527 --> 00:22:14,607
�Puedo sugerirle que lo sea,
319
00:22:14,807 --> 00:22:17,077
en vez de masacrar la vida silvestre?
320
00:22:17,087 --> 00:22:19,637
Nunca encontr� necesario
hablar con los nativos.
321
00:22:19,647 --> 00:22:23,837
Har�a bien en dar a los nativos
la oportunidad de hablar con usted.
322
00:22:23,847 --> 00:22:25,317
Lo tendr� en cuenta.
323
00:22:25,327 --> 00:22:28,297
Bien; buena caza, Teniente.
324
00:22:37,007 --> 00:22:41,737
�Sacrificar�a toda y cada cosa por Richard?
325
00:22:42,727 --> 00:22:47,077
Lo �nico que no sacrificar�a por �l es Dios.
326
00:22:47,087 --> 00:22:51,157
Cualquier cosa menos renunciar a eso.
327
00:22:51,487 --> 00:22:53,957
Pero �ste es un pensamiento tonto.
328
00:22:53,967 --> 00:22:57,557
Sin duda �l no piensa para nada en m�.
329
00:22:57,567 --> 00:23:00,837
�l seguir� un camino en la vida
330
00:23:00,847 --> 00:23:01,947
y yo otro.
331
00:23:03,527 --> 00:23:08,257
Y qui�n sabe si nos volveremos a encontrar.
332
00:23:14,287 --> 00:23:17,677
En 1855 Burton, Speke y Stroyan
333
00:23:17,687 --> 00:23:20,677
navegaron en una "dhow" �rabe
334
00:23:20,687 --> 00:23:23,277
por el Golfo de Aden hacia Somal�a,
335
00:23:23,287 --> 00:23:25,197
en el cuerno de �frica.
336
00:23:25,207 --> 00:23:27,757
El objetivo inmediato de Burton
era liderar la expedici�n
337
00:23:27,767 --> 00:23:30,677
hacia el interior, desde
el pueblo costero de Berbera.
338
00:23:30,687 --> 00:23:34,077
De all� marchar�an hacia el
sur por un interior inexplorado,
339
00:23:34,087 --> 00:23:38,597
para tal vez alcanzar la fuente del Nilo.
340
00:23:56,087 --> 00:23:58,957
En las afueras de Berbera
establecieron campamento,
341
00:23:58,967 --> 00:24:01,637
a la espera de nuevas
provisiones de Inglaterra,
342
00:24:01,647 --> 00:24:05,717
antes de aventurarse por el interior.
343
00:24:06,007 --> 00:24:07,397
Siguiendo la tradici�n musulmana
344
00:24:07,407 --> 00:24:09,797
Burton hab�a incluido en su equipaje
345
00:24:09,807 --> 00:24:11,787
su propia mortaja.
346
00:24:12,287 --> 00:24:15,917
Casi tuvo que usar la vestimenta.
347
00:24:21,127 --> 00:24:21,917
Stroyan.
348
00:24:21,927 --> 00:24:22,697
�Se�or?
349
00:24:22,967 --> 00:24:25,877
Apuesta dos centinelas
en cada extremo del campo.
350
00:24:25,887 --> 00:24:28,417
Turnos de cuatro horas.
351
00:24:28,447 --> 00:24:30,637
Y mira que esos burros est�n bien atados.
352
00:24:30,647 --> 00:24:31,747
S�, se�or.
353
00:24:34,927 --> 00:24:37,237
T�, sube a la colina.
354
00:24:39,607 --> 00:24:42,357
T�, all� al lado del mar.
355
00:24:46,727 --> 00:24:49,117
�S�lo dos centinelas, se�or?
356
00:24:49,127 --> 00:24:52,097
S�lo dos centinelas, Speke.
357
00:24:54,127 --> 00:24:56,917
Estamos en territorio desconocido,
se�or, y hay rumores.
358
00:24:56,927 --> 00:24:58,357
�Qu� rumores?
359
00:24:58,847 --> 00:25:00,957
De que podr�amos ser esp�as del Gobierno
360
00:25:00,967 --> 00:25:03,237
para destruir el comercio local de esclavos.
361
00:25:03,247 --> 00:25:07,647
Es raro que usted no los haya escuchado.
362
00:25:11,567 --> 00:25:14,597
Speke, hay s�lo dos centinelas
en los que podemos confiar.
363
00:25:14,607 --> 00:25:15,157
Mira.
364
00:25:15,967 --> 00:25:19,597
Ning�n ingl�s ha sido atacado
en Berbera en 30 a�os.
365
00:25:19,607 --> 00:25:22,027
Eso no cambiar� ahora.
366
00:25:29,567 --> 00:25:35,597
Pero Burton confiaba demasiado
en la seguridad de los ingleses.
367
00:25:35,607 --> 00:25:41,437
Los jefes locales somal�es
eran en realidad hostiles.
368
00:26:03,607 --> 00:26:07,277
Usted manifiesta gran inter�s en el Nilo.
369
00:26:07,287 --> 00:26:10,117
D�game lo que conoce al respecto.
370
00:26:10,127 --> 00:26:11,917
Estrictamente como un aficionado.
371
00:26:11,927 --> 00:26:15,717
No s� lo que entiende por aficionado, se�or.
372
00:26:15,727 --> 00:26:19,517
Es s�lo una frase, Speke. Eso es todo.
373
00:26:19,527 --> 00:26:23,917
No debe afligirse tanto
por cada cosa que digo.
374
00:26:23,927 --> 00:26:28,217
Lo siento. Creo que soy algo aprensivo.
375
00:26:28,927 --> 00:26:30,797
No quise ofender.
376
00:26:30,807 --> 00:26:31,467
Lo s�.
377
00:26:33,887 --> 00:26:35,677
Ahora d�game lo que sabe.
378
00:26:35,687 --> 00:26:36,457
Bueno�.
379
00:26:37,207 --> 00:26:39,607
La teor�a de Ptolomeo de que
dos grandes lagos son la fuente
380
00:26:39,607 --> 00:26:42,077
me impresiona como la m�s plausible.
381
00:26:42,087 --> 00:26:43,477
Un r�o de tal longitud y caudal
382
00:26:43,487 --> 00:26:47,557
necesita grandes reservorios de agua.
383
00:26:47,647 --> 00:26:51,997
Es una teor�a que conozco, y no es nueva.
384
00:26:52,007 --> 00:26:53,657
Pero plausible.
385
00:26:53,807 --> 00:26:55,367
S�, hasta que miramos el mapa de �frica
386
00:26:55,367 --> 00:26:58,957
y no vemos ni un solo lago en el centro.
387
00:26:58,967 --> 00:27:00,327
�C�mo lo explica?
388
00:27:00,407 --> 00:27:02,487
Bueno, s�lo significa que
no hay lagos en los mapas,
389
00:27:02,487 --> 00:27:04,317
no significa que no haya lagos,
390
00:27:04,327 --> 00:27:07,637
sino que no han sido
descubiertos, eso es todo.
391
00:27:07,647 --> 00:27:11,357
Bien Speke, usted puede
ser un explorador aficionado
392
00:27:11,367 --> 00:27:16,207
pero tiene el sentido com�n del profesional.
393
00:27:16,367 --> 00:27:18,017
Gracias, se�or.
394
00:27:44,887 --> 00:27:46,537
Stroyan, venga.
395
00:28:03,287 --> 00:28:04,717
Esperen aqu�.
396
00:28:05,247 --> 00:28:07,227
D�jenme esto a m�.
397
00:28:44,367 --> 00:28:45,797
�Qu� quieren?
398
00:28:46,887 --> 00:28:48,647
Son inofensivos.
399
00:28:48,927 --> 00:28:52,037
Estuvieron buscando a su enemigo Shermurkey.
400
00:28:52,047 --> 00:28:53,317
Les dije que no estaba aqu�
401
00:28:53,327 --> 00:28:57,397
y los invit� a quedarse y comer con nosotros.
402
00:28:57,407 --> 00:29:00,877
Se�or, �c�mo sabe que dicen la verdad?
403
00:29:00,887 --> 00:29:03,437
Sabemos que mentir es la segunda
naturaleza de esta gente.
404
00:29:03,447 --> 00:29:05,837
�C�mo sabe que son inofensivos?
405
00:29:05,847 --> 00:29:07,637
Con respeto, se�or, esto no es Brighton.
406
00:29:07,647 --> 00:29:09,407
�Gracias a Dios!
407
00:29:09,647 --> 00:29:12,177
Ver� que s�lo son tres,
408
00:29:12,247 --> 00:29:13,837
�qu� da�o pueden hacer?
409
00:29:13,847 --> 00:29:15,877
Bien pueden estar esperando a otros.
410
00:29:15,887 --> 00:29:16,767
Tal vez.
411
00:29:17,407 --> 00:29:21,317
Pero mientras est�n aqu� no les
pueden decir nada de nosotros.
412
00:29:21,327 --> 00:29:22,207
�Pueden?
413
00:30:10,567 --> 00:30:14,857
Speke, �rmese. Hemos sido traicionados.
414
00:30:31,447 --> 00:30:35,517
Speke, no corra hacia atr�s o
pensar�n que estamos en retirada.
415
00:30:35,527 --> 00:30:38,937
No estoy corriendo hacia atr�s.
416
00:30:43,807 --> 00:30:44,467
Herne.
417
00:30:50,687 --> 00:30:51,757
�D�nde est�n los guardias?
418
00:30:51,767 --> 00:30:52,357
Han huido.
419
00:30:52,367 --> 00:30:53,797
Malditos. �D�nde est� Stroyan?
420
00:30:53,807 --> 00:30:56,337
Fue a ver los animales.
421
00:31:11,367 --> 00:31:12,137
Burton�
422
00:31:31,727 --> 00:31:36,637
La reyerta hab�a durado s�lo cinco
minutos; Stroyan estaba muerto.
423
00:31:36,647 --> 00:31:39,797
Herne hab�a escapado,
Burton estaba malherido.
424
00:31:39,807 --> 00:31:43,547
Y Speke hab�a sido tomado cautivo.
425
00:31:52,967 --> 00:31:55,957
Mientras los victoriosos
somal�es saqueaban el campo
426
00:31:55,967 --> 00:32:01,907
Speke fue obligado a ver
la quema de su propio equipo.
427
00:33:18,927 --> 00:33:20,437
Stroyan est� muerto.
428
00:33:20,447 --> 00:33:21,107
Lo s�.
429
00:33:24,567 --> 00:33:25,477
�Y Burton?
430
00:33:25,487 --> 00:33:27,397
Herido, pero estar� bien.
431
00:33:27,407 --> 00:33:31,807
Vamos, lo llevaremos de vuelta al barco.
432
00:33:35,087 --> 00:33:37,397
En tanto Dios omnipotente ha querido
433
00:33:37,407 --> 00:33:41,037
en su gran misericordia llevarse con �l
434
00:33:41,047 --> 00:33:44,897
el alma de nuestro querido hermano,
435
00:33:44,967 --> 00:33:46,557
lo entregamos a las profundidades
436
00:33:46,567 --> 00:33:49,717
para la pudrici�n de su cuerpo.
437
00:33:49,727 --> 00:33:52,637
Independientemente de las
razones del fracaso de Berbera
438
00:33:52,647 --> 00:33:58,517
este incidente tuvo desastrosas
consecuencias para Speke y Burton.
439
00:33:58,527 --> 00:34:00,397
Su primer paso hacia el Nilo
440
00:34:00,407 --> 00:34:02,997
se volvi� un siniestro presagio.
441
00:34:03,007 --> 00:34:05,597
Speke sinti� que hab�a
sido tachado de cobarde.
442
00:34:05,607 --> 00:34:08,557
Nunca iba a perdonar a Burton tal acusaci�n.
443
00:34:08,567 --> 00:34:10,997
Burton tambi�n hab�a sido herido.
444
00:34:11,007 --> 00:34:14,397
Pero aunque la fea cicatriz
marcar�a su cara para siempre
445
00:34:14,407 --> 00:34:16,997
pronto olvid� todo el episodio.
446
00:34:17,007 --> 00:34:23,607
La b�squeda de la fuente del
Nilo era todo lo que importaba.
447
00:34:34,727 --> 00:34:36,377
Isabel. Isabel.
448
00:34:38,647 --> 00:34:42,437
Oh, Isabel, Richard est�
de vuelta en Londres.
449
00:34:42,447 --> 00:34:44,397
Lleg� anoche. Mira�
450
00:34:44,407 --> 00:34:45,437
�D�nde? Oh, �d�nde est�?
451
00:34:45,447 --> 00:34:47,437
Aqu�"El Teniente Richard Burton,
452
00:34:47,447 --> 00:34:49,277
quien arrib� a London ayer por la tarde
453
00:34:49,287 --> 00:34:50,477
luego de dejar el hospital�"
454
00:34:50,487 --> 00:34:52,717
�Hospital? �Qu� pas�?
455
00:34:52,727 --> 00:34:55,367
Fue herido. En la cara�.
456
00:35:02,407 --> 00:35:05,117
Oh, �por qu� nunca me escribi� y me lo dijo?
457
00:35:05,127 --> 00:35:07,877
Pero Isabel, �l est� ac�.
458
00:35:09,727 --> 00:35:12,587
Pero, �me llegar� a ver..?
459
00:35:13,687 --> 00:35:15,887
No sabe d�nde estoy,
460
00:35:16,727 --> 00:35:20,027
ni siquiera conoce d�nde vivo.
461
00:35:26,447 --> 00:35:30,517
�Qu� ser� de mi vida si quedo sola, Blanche?
462
00:35:30,527 --> 00:35:35,317
No puedo casarme con ninguno de los
seres insignificantes que me rodean.
463
00:35:35,327 --> 00:35:39,277
Nosotras las mujeres simplemente
nacemos, nos casamos y morimos.
464
00:35:39,287 --> 00:35:42,837
�Por qu� teniendo cerebro, esp�ritu y energ�a
465
00:35:42,847 --> 00:35:45,277
deben las mujeres limitarse
al �mbito dom�stico?
466
00:35:45,287 --> 00:35:46,937
Eso me repugna�
467
00:35:49,487 --> 00:35:53,777
No tengo vocaci�n de monja, y entonces�
468
00:35:57,047 --> 00:36:00,917
�d�nde est�n los hombres que alguna
vez inspiraron grandes pasiones?
469
00:36:00,927 --> 00:36:03,787
�su raza se ha extinguido?
470
00:36:04,847 --> 00:36:07,677
�es Richard el �ltimo de ellos?
471
00:36:07,687 --> 00:36:09,317
Si Richard y yo nunca nos casamos
472
00:36:09,327 --> 00:36:11,517
Dios har� que nos juntemos en el m�s all�.
473
00:36:11,527 --> 00:36:13,837
Porque nada puede separarnos.
474
00:36:13,847 --> 00:36:16,877
Pertenecemos el uno al otro.
475
00:36:16,887 --> 00:36:19,597
Pero parec�a improbable que Isabel
pudiera encontrarse con Burton
476
00:36:19,607 --> 00:36:22,577
en �ste o en el otro mundo.
477
00:36:23,127 --> 00:36:24,767
Desde aquel breve interludio en Boulogne,
478
00:36:24,807 --> 00:36:26,487
�l no hab�a hecho intento alguno de verla,
479
00:36:26,487 --> 00:36:29,347
ni siquiera de escribirle.
480
00:36:34,327 --> 00:36:36,327
Los pensamientos de Burton
estaban ahora enfocados
481
00:36:36,367 --> 00:36:40,657
en una sola cosa, una suprema obsesi�n.
482
00:36:43,207 --> 00:36:44,557
Hab�a sido invitado por
483
00:36:44,567 --> 00:36:47,197
el Presidente de la RoyaI
GeographicaI Society,
484
00:36:47,207 --> 00:36:48,997
Sir Roderick Murchison,
485
00:36:49,007 --> 00:36:52,077
para dirigir una expedici�n al �frica Central
486
00:36:52,087 --> 00:36:54,287
y encontrar el Nilo.
487
00:37:02,687 --> 00:37:03,677
Adelante.
488
00:37:06,727 --> 00:37:09,397
Se�ores, esto es �frica Central
489
00:37:09,407 --> 00:37:11,937
seg�n la conocemos hoy.
490
00:37:12,647 --> 00:37:14,797
Este mapa reciente acaba de ser trazado
491
00:37:14,807 --> 00:37:15,757
por los dos misioneros:
492
00:37:15,767 --> 00:37:17,237
Erhardt y Rebmann,
493
00:37:17,247 --> 00:37:19,317
y como pueden ver lo que se destaca
494
00:37:19,327 --> 00:37:20,757
es este lago,
495
00:37:20,807 --> 00:37:21,717
Uniamesi,
496
00:37:21,727 --> 00:37:24,157
a veces llamado Tanganyika.
497
00:37:24,167 --> 00:37:29,007
Tiene un largo de 1400 km y un ancho de 500.
498
00:37:29,927 --> 00:37:34,437
Parece m�s una babosa gigante que un lago.
499
00:37:34,447 --> 00:37:36,157
Este lugar que pueden ver aqu�,
500
00:37:36,167 --> 00:37:39,757
en costa Este del lago, es Ujiji.
501
00:37:39,767 --> 00:37:44,797
All� termina la senda de las
caravanas de esclavos de Zanz�bar.
502
00:37:44,807 --> 00:37:48,597
Distancia estimada desde la costa: 1600 km
503
00:37:48,607 --> 00:37:51,797
Y eso, se�ores, es todo
lo que en verdad conocemos.
504
00:37:51,807 --> 00:37:53,637
No parece haber ninguna indicaci�n
505
00:37:53,647 --> 00:37:55,357
de que el Nilo realmente nace all�.
506
00:37:55,367 --> 00:37:56,247
Ninguna.
507
00:37:56,287 --> 00:38:00,317
Siento que no somos m�s sabios
que los antiguos egipcios.
508
00:38:00,327 --> 00:38:01,317
Pensamos�
509
00:38:01,407 --> 00:38:06,717
Pensamos que este lago tiene suficiente
altitud para ser la fuente
510
00:38:06,727 --> 00:38:10,997
pero no debemos olvidar que los
hombres que trazaron este mapa
511
00:38:11,007 --> 00:38:14,277
eran misioneros, no ge�grafos.
512
00:38:14,287 --> 00:38:15,877
Entonces, helo all�:
513
00:38:15,887 --> 00:38:20,597
el Nilo est� en alg�n lugar
de esta �rea de 900 km.
514
00:38:20,607 --> 00:38:23,077
No parece ser muy �til, Richard.
515
00:38:23,087 --> 00:38:27,029
Si algo cuestionara, se�or,
ser�a la altitud del lago.
516
00:38:27,127 --> 00:38:28,967
Los misioneros tienden
a ubicar sus horizontes
517
00:38:28,967 --> 00:38:32,077
bastante m�s arriba que los otros hombres.
518
00:38:32,087 --> 00:38:35,057
�Cu�l es su teor�a, Burton?
519
00:38:35,567 --> 00:38:37,317
Yo creo, al igual que Ptolomeo,
520
00:38:37,327 --> 00:38:40,277
que debe haber m�s de
un lago en �frica Central,
521
00:38:40,287 --> 00:38:44,797
aunque mantendr�a todav�a
como objetivo el Tanganyika.
522
00:38:44,807 --> 00:38:48,477
Tambi�n creo que �ste bien
puede ser la fuente del Nilo.
523
00:38:48,487 --> 00:38:50,597
Conozco un mapa del �frica del siglo XII,
524
00:38:50,607 --> 00:38:52,717
trazado por el ge�grafo �rabe Al-Idrisi,
525
00:38:52,727 --> 00:38:54,677
que sostiene tal cosa.
526
00:38:54,687 --> 00:38:57,357
Recuerde, se�or, que el �rabe
ha estado cruzando �frica
527
00:38:57,367 --> 00:38:59,717
de costa a costa durante siglos,
528
00:38:59,727 --> 00:39:01,957
y si alguien conoce el pa�s, es �l.
529
00:39:01,967 --> 00:39:05,917
�Cree poder completar la expedici�n
en dos a�os, Burton?
530
00:39:05,927 --> 00:39:07,717
No lo s�. Pero tratar�.
531
00:39:07,727 --> 00:39:08,277
Bien.
532
00:39:08,847 --> 00:39:12,277
Entonces la East India Company
organizar� su partida,
533
00:39:12,287 --> 00:39:15,077
pagando todo por dos a�os.
534
00:39:15,087 --> 00:39:16,187
Excelente.
535
00:39:17,527 --> 00:39:19,397
Comenzar� con los preparativos
inmediatamente.
536
00:39:19,407 --> 00:39:23,917
Buen d�a, Sir Roderick. Buen d�a, CoroneI.
537
00:39:23,927 --> 00:39:26,077
Un momento, Richard,
538
00:39:26,087 --> 00:39:28,277
todav�a no hemos hablado
sobre qui�n lo acompa�ar�.
539
00:39:28,287 --> 00:39:29,637
�Acompa�arme?
540
00:39:29,647 --> 00:39:31,397
Pero yo cre�a que iba a ir solo.
541
00:39:31,407 --> 00:39:32,837
Me temo que eso es imposible.
542
00:39:32,847 --> 00:39:34,597
La apuesta es muy grande.
543
00:39:34,607 --> 00:39:36,397
Si se enferma o le pasa algo
544
00:39:36,407 --> 00:39:39,117
debe haber otro oficial con usted.
545
00:39:39,127 --> 00:39:41,917
No hab�a ninguno cuando fui a Mecca.
546
00:39:41,927 --> 00:39:45,557
Sabemos d�nde est� Mecca, Burton.
547
00:39:46,007 --> 00:39:49,597
La elecci�n del compa�ero
debe ser suya, por supuesto.
548
00:39:49,607 --> 00:39:50,437
Por supuesto.
549
00:39:50,447 --> 00:39:52,757
Pero, �puedo sugerir a alguien?
550
00:39:52,767 --> 00:39:56,757
Un oficial suyo que lo tiene en alta estima.
551
00:39:56,767 --> 00:39:58,277
Debe ser tonto. �Qui�n es?
552
00:39:58,287 --> 00:40:00,817
El Teniente John Speke.
553
00:40:01,887 --> 00:40:04,477
Estuvo con usted en Berbera, �no?
554
00:40:04,487 --> 00:40:05,257
As� es.
555
00:40:05,407 --> 00:40:08,237
Est� ansioso por volver a �frica.
556
00:40:08,247 --> 00:40:09,637
Lo ha solicitado a la Sociedad
557
00:40:09,647 --> 00:40:12,837
tres o cuatro veces,
con singular insistencia.
558
00:40:12,847 --> 00:40:16,757
Sus aptitudes geogr�ficas son excelentes.
559
00:40:16,767 --> 00:40:18,357
Necesito tiempo para pensarlo.
560
00:40:18,367 --> 00:40:20,277
Por supuesto, Richard.
561
00:40:20,287 --> 00:40:23,677
Obviamente usted lo conoce
mejor que nosotros.
562
00:40:23,687 --> 00:40:24,567
Deber�a,
563
00:40:24,807 --> 00:40:27,667
estuvo conmigo en Somal�a.
564
00:40:27,687 --> 00:40:32,597
Pero creo que cada d�a
conozco menos de ese hombre.
565
00:40:32,607 --> 00:40:34,917
Buen d�a, caballeros.
566
00:40:43,127 --> 00:40:44,877
Teniente Burton�.
567
00:40:44,887 --> 00:40:47,747
Estuve esper�ndolo, se�or.
568
00:40:49,927 --> 00:40:52,117
Me dijo Murchison que el principiante
569
00:40:52,127 --> 00:40:53,877
desea convertirse en profesional.
570
00:40:53,887 --> 00:40:55,837
Fue usted quien me alent�.
571
00:40:55,847 --> 00:40:58,367
Despu�s de todas las horas que
pasamos juntos hablando del Nilo
572
00:40:58,367 --> 00:41:00,277
no es posible que pueda tomar a otro.
573
00:41:00,287 --> 00:41:02,397
No puedo darle ahora una respuesta, John,
574
00:41:02,407 --> 00:41:03,877
hay demasiadas cosas que considerar.
575
00:41:03,887 --> 00:41:05,317
Por supuesto.
576
00:41:06,207 --> 00:41:08,277
Deme la oportunidad, se�or.
577
00:41:08,287 --> 00:41:10,047
No lo lamentar�.
578
00:41:15,047 --> 00:41:17,837
Lo siento, no puedo darle esperanzas.
579
00:41:17,847 --> 00:41:20,197
Estaba buscando alguien m�s experimentado.
580
00:41:20,207 --> 00:41:21,197
Buen d�a.
581
00:41:33,927 --> 00:41:37,357
Disculpe, se�or. �Est� Sir Roderick
Murchison en su oficina?
582
00:41:37,367 --> 00:41:38,397
S�, creo que est�.
583
00:41:38,407 --> 00:41:39,287
Gracias.
584
00:41:51,007 --> 00:41:52,517
Inglaterra es el �nico pa�s
585
00:41:52,527 --> 00:41:55,277
donde nunca me siento en casa, Louisa.
586
00:41:55,287 --> 00:41:57,357
Siempre vuelvo a mi patria esperando
587
00:41:57,367 --> 00:41:59,837
que algo haya cambiado.
588
00:41:59,847 --> 00:42:02,597
Dos d�as me convencen de que nunca ser� as�.
589
00:42:02,607 --> 00:42:04,757
Gracias a Dios que hay
algo m�s all� del Canal.
590
00:42:04,767 --> 00:42:07,317
Pero Richard, �por qu� debe irse tan pronto?
591
00:42:07,327 --> 00:42:08,957
Casi no lo vemos.
592
00:42:08,967 --> 00:42:10,587
No lo vemos nunca.
593
00:42:10,727 --> 00:42:11,727
Porque si no me voy ahora
594
00:42:11,727 --> 00:42:14,677
alguien va a descubrir el Nilo antes que yo.
595
00:42:14,687 --> 00:42:16,437
Livingstone ya est� en �frica.
596
00:42:16,447 --> 00:42:18,867
Pero nadie sabe d�nde.
597
00:42:18,887 --> 00:42:20,097
�l lo sabe.
598
00:42:20,967 --> 00:42:23,357
Ahora, si me disculpa, debo retornar.
599
00:42:23,367 --> 00:42:25,397
Oh, Richard, no puede
irse sin ver a mi prima.
600
00:42:25,407 --> 00:42:27,277
Nos est� esperando aqu�.
601
00:42:27,287 --> 00:42:28,527
Tal vez usted podr�a excusarme,
602
00:42:28,527 --> 00:42:31,827
no estoy de humor para primas.
603
00:42:32,247 --> 00:42:34,517
�Esa de all� es su prima?
604
00:42:34,527 --> 00:42:37,757
�La rubia con cutis de monja en invierno?
605
00:42:37,767 --> 00:42:39,477
Por favor, ac�rquese a ella, Richard.
606
00:42:39,487 --> 00:42:41,997
Usted se ha vuelto un h�roe para ella.
607
00:42:42,007 --> 00:42:43,877
Ya nos conocemos,
608
00:42:44,127 --> 00:42:45,557
usted ya lo sabe.
609
00:42:45,567 --> 00:42:46,227
Vamos.
610
00:42:51,967 --> 00:42:54,677
Isabel, qu� sorpresa verte.
611
00:42:54,687 --> 00:42:55,457
Louisa.
612
00:42:55,807 --> 00:42:58,397
�Conoces al Teniente Burton?
613
00:42:58,407 --> 00:43:02,517
Richard, le presento a Isabel
Araundell y a su hermana Blanche.
614
00:43:02,527 --> 00:43:04,677
Nuevamente, �c�mo est� Miss Araundell?
615
00:43:04,687 --> 00:43:05,717
And Miss Araundell.
616
00:43:05,727 --> 00:43:08,367
Bien, gracias, �y usted?
617
00:43:08,887 --> 00:43:12,237
�Viene a menudo a estos
jardines, Miss Araundell?
618
00:43:12,247 --> 00:43:14,157
Oh, s�, todos los d�as,
619
00:43:14,167 --> 00:43:17,037
para leer, entre las once y la una.
620
00:43:17,047 --> 00:43:20,957
Mucho mejor que estudiar con calor
en un cuarto, en esta estaci�n.
621
00:43:20,967 --> 00:43:22,397
�Qu� estudia?
622
00:43:23,887 --> 00:43:27,957
Es "Tinkred", el libro de mi coraz�n.
623
00:43:28,247 --> 00:43:32,537
Disrael� me ha inspirado con sus ideas.
624
00:43:32,727 --> 00:43:37,517
Nunca conoc� a alguien
que estudiara a Disrael�.
625
00:43:37,527 --> 00:43:39,617
Pero a m� me gusta.
626
00:43:40,007 --> 00:43:43,197
Tiene mucho en com�n conmigo.
627
00:43:44,927 --> 00:43:46,357
Bueno, adi�s.
628
00:43:46,967 --> 00:43:50,157
Fue un placer verla de nuevo.
629
00:43:50,447 --> 00:43:52,757
Tal vez nos encontremos aqu� m�s a menudo.
630
00:43:52,767 --> 00:43:54,237
Oh, estamos siempre aqu�.
631
00:43:54,247 --> 00:44:00,187
Cada ma�ana excepto los domingos,
cuando vamos a misa.
632
00:44:01,487 --> 00:44:04,237
Buen d�a, Miss Araundell.
633
00:44:07,967 --> 00:44:09,447
Blanche� no deber�as haber dicho eso.
634
00:44:09,687 --> 00:44:12,327
Son� demasiado�atrevido.
635
00:44:16,967 --> 00:44:19,287
Los temores de Burton de que
los horizontes de Livingstone
636
00:44:19,287 --> 00:44:24,457
podr�an estar puestos
en el Nilo eran fundados.
637
00:44:24,807 --> 00:44:28,357
En todo este pa�s no hay
una sola estaci�n misionera
638
00:44:28,367 --> 00:44:30,557
que pueda mostrar el m�s m�nimo �xito.
639
00:44:30,567 --> 00:44:34,757
En mi caso, ya he abierto y cerrado tres.
640
00:44:34,767 --> 00:44:37,317
Y ahora, ciertos nativos que me aman
641
00:44:37,327 --> 00:44:38,477
me recomiendan
642
00:44:38,487 --> 00:44:40,957
renunciar a predicar y a rezar,
643
00:44:40,967 --> 00:44:42,437
porque eso s�lo los aburre,
644
00:44:42,447 --> 00:44:44,437
y dedicarme a comerciar,
645
00:44:44,447 --> 00:44:45,917
aunque los enga�e.
646
00:44:45,927 --> 00:44:50,987
Prefieren mucho m�s el
enga�o a las plegarias.
647
00:45:01,967 --> 00:45:05,397
Livingstone estaba todav�a en �frica del sur.
648
00:45:05,407 --> 00:45:06,397
Estaba convencido de que
649
00:45:06,407 --> 00:45:09,917
s�lo la civilizaci�n podr�a
conducir a la cristiandad.
650
00:45:09,927 --> 00:45:12,717
Y que si la civilizaci�n iba a tener �xito
651
00:45:12,727 --> 00:45:16,317
necesitaba de un hombre que abriera
el camino a lo desconocido.
652
00:45:16,327 --> 00:45:22,927
Esa era una tarea que ahora
aceptaba con dispuesta humildad.
653
00:45:39,367 --> 00:45:42,357
El gran Kalahari se sit�a
al norte de donde estoy,
654
00:45:42,367 --> 00:45:45,677
y m�s all� est�n las fuentes del Nilo.
655
00:45:45,687 --> 00:45:47,877
Temo que la atracci�n de esa tierra salvaje
656
00:45:47,887 --> 00:45:49,727
est� resultando m�s fuerte
que cualquier deber
657
00:45:49,727 --> 00:45:53,467
que pueda tener para quedarme ac�.
658
00:46:01,807 --> 00:46:04,917
Estamos todos involucrados
en la mism�sima causa.
659
00:46:04,927 --> 00:46:07,677
Ge�grafos, misioneros, astr�nomos,
660
00:46:07,687 --> 00:46:15,197
todos trabajando para hacer que los
hombres se conozcan mejor entre s�.
661
00:46:15,207 --> 00:46:17,627
Teniente Speke, se�or.
662
00:46:45,687 --> 00:46:47,667
Gracias por venir.
663
00:46:47,767 --> 00:46:49,527
Quer�a hablarle.
664
00:46:52,527 --> 00:46:53,737
�C�mo est�?
665
00:46:54,247 --> 00:46:55,637
Totalmente recuperado.
666
00:46:55,647 --> 00:46:58,177
Sin cicatrices, espero.
667
00:46:58,567 --> 00:47:00,437
No, realmente no�
668
00:47:05,567 --> 00:47:06,557
Si�ntese.
669
00:47:19,407 --> 00:47:22,047
Ayer lo vi a Murchinson.
670
00:47:22,127 --> 00:47:25,557
Acaba de recibir una carta de Livingstone.
671
00:47:25,567 --> 00:47:30,197
El doctor planea abrir
�frica de Este a Oeste.
672
00:47:30,207 --> 00:47:35,797
Entre sus objetivos todav�a
no est� el Nilo, pero lo estar�.
673
00:47:35,807 --> 00:47:39,917
Puede ver que el maldito r�o
sigue atrayendo a las polillas.
674
00:47:39,927 --> 00:47:41,717
�Todav�a es una polilla, Speke?
675
00:47:41,727 --> 00:47:42,387
Mucho.
676
00:47:43,847 --> 00:47:45,057
Yo tambi�n.
677
00:47:46,367 --> 00:47:50,277
Ahora d�game esto: �por qu�
cree que usted, de toda la gente,
678
00:47:50,287 --> 00:47:52,437
es quien deber�a acompa�arme a �frica?
679
00:47:52,447 --> 00:47:53,887
No puedo responder por todos, se�or,
680
00:47:53,887 --> 00:47:56,357
s�lo puedo hacerlo por m�.
681
00:47:56,607 --> 00:48:00,237
Estoy calificado como explorador,
682
00:48:00,287 --> 00:48:02,717
calificado en temas que usted ignora.
683
00:48:02,727 --> 00:48:03,827
�En serio?
684
00:48:05,207 --> 00:48:07,517
Entonces arroje algo de
luz sobre mi ignorancia.
685
00:48:07,527 --> 00:48:08,757
No deseo ser impertinente.
686
00:48:08,767 --> 00:48:11,837
Lo es. Lo es. Pero, siga adelante.
687
00:48:11,847 --> 00:48:15,317
Bueno, nunca podr�a igualar su conocimiento
688
00:48:15,327 --> 00:48:17,517
y entendimiento de los africanos.
689
00:48:17,527 --> 00:48:18,997
Habla su idioma y si no lo hace
690
00:48:19,007 --> 00:48:21,277
lo aprende en un mes.
691
00:48:21,287 --> 00:48:24,957
Los nativos lo aceptan como a ning�n otro.
692
00:48:24,967 --> 00:48:27,037
Pero encontrar el Nilo no es s�lo ir y venir,
693
00:48:27,047 --> 00:48:28,757
debe ser m�s que eso.
694
00:48:28,767 --> 00:48:31,367
Debemos estudiar la vegetaci�n
y el r�gimen pluvial,
695
00:48:31,487 --> 00:48:32,687
los lagos deben ser sondeados,
696
00:48:32,687 --> 00:48:33,677
las monta�as medidas.
697
00:48:33,687 --> 00:48:35,357
�rboles, plantas, animales e insectos
698
00:48:35,367 --> 00:48:38,597
deben ser analizados y registrados
699
00:48:38,607 --> 00:48:40,517
o retornaremos como dos hombres ignorantes
700
00:48:40,527 --> 00:48:44,357
que podr�an de la misma manera haber descubierto
la fuente del Nilo en un balde.
701
00:48:44,367 --> 00:48:47,797
Y all� es donde puedo ser valioso.
702
00:48:47,807 --> 00:48:52,977
La gente ser� su propiedad,
la tierra ser� m�a.
703
00:48:53,447 --> 00:48:57,847
Bien. Bien. El Teniente encontr� su voz.
704
00:48:59,127 --> 00:49:00,037
�Algo m�s?
705
00:49:00,047 --> 00:49:01,477
Tambi�n creo�
706
00:49:01,967 --> 00:49:02,407
S�.
707
00:49:04,047 --> 00:49:07,677
que debido a las p�rdidas
personales que tuve en Berbera
708
00:49:07,687 --> 00:49:11,317
debe llevarme, pues tiene una deuda conmigo.
709
00:49:11,327 --> 00:49:14,957
�Caramba!, supongo que debo hacerlo.
710
00:49:14,967 --> 00:49:17,557
Bueno, Speke. Ya lo tengo claro,
711
00:49:17,567 --> 00:49:19,837
estoy preparado para llevarlo conmigo.
712
00:49:19,847 --> 00:49:20,727
Gracias.
713
00:49:21,087 --> 00:49:24,797
Fuera de sus indudables
calificaciones como ge�grafo,
714
00:49:24,807 --> 00:49:28,917
es cierto que sufri� p�rdidas
materiales y personales en Berbera,
715
00:49:28,927 --> 00:49:31,357
por lo tanto, s�lo siento
que es correcto ofrecerle
716
00:49:31,367 --> 00:49:34,237
otra oportunidad en lo del Nilo.
717
00:49:34,247 --> 00:49:35,897
Bueno, �acepta?
718
00:49:36,207 --> 00:49:38,077
S�, por supuesto.
719
00:49:38,287 --> 00:49:41,587
Entonces, sellemos el acuerdo.
720
00:49:44,127 --> 00:49:49,407
Recuerde, es honor y no
honores lo que buscamos.
721
00:49:50,687 --> 00:49:57,397
Honor para nuestro pa�s, no
honores personales para nosotros.
722
00:49:57,967 --> 00:49:59,757
�Entendi� lo que dije, John?
723
00:49:59,767 --> 00:50:02,627
Usted me subestima, se�or.
724
00:50:02,847 --> 00:50:08,237
Ahora, si me disculpa,
tengo asuntos que atender.
725
00:50:14,567 --> 00:50:18,357
Oh, de paso, usted deber�a
arreglar sus asuntos ya.
726
00:50:18,367 --> 00:50:20,117
Podr�amos estar afuera por dos a�os.
727
00:50:20,127 --> 00:50:21,997
�Cu�ndo partimos?
728
00:50:22,207 --> 00:50:23,417
El viernes.
729
00:50:27,527 --> 00:50:31,267
No imagin� que se ir�a tan pronto.
730
00:50:35,287 --> 00:50:38,277
Pero no debo ser ego�sta y pensar s�lo en m�.
731
00:50:38,287 --> 00:50:42,157
Isabel, nos hemos encontrado
aqu� durante semanas.
732
00:50:42,167 --> 00:50:44,277
He le�do su Disrael�
733
00:50:44,287 --> 00:50:47,587
y me ha mostrado su hor�scopo.
734
00:50:47,647 --> 00:50:50,477
Como usted sabe, un �xito en �frica
735
00:50:50,487 --> 00:50:52,277
no s�lo me convertir� en un hombre rico
736
00:50:52,287 --> 00:50:54,997
sino que tambi�n me garantizar� un Consulado.
737
00:50:55,007 --> 00:50:56,767
Tal vez Damasco.
738
00:50:58,287 --> 00:51:02,317
�Se casar�a conmigo e ir�a a vivir all�?
739
00:51:02,327 --> 00:51:05,407
No necesita responder ahora.
740
00:51:05,527 --> 00:51:08,677
Eso implicar�a tomar una decisi�n seria,
741
00:51:08,687 --> 00:51:14,037
dejar su familia y toda esta civilizaci�n
enfermiza a la que est� acostumbrada.
742
00:51:14,047 --> 00:51:17,637
No soy hombre para estar mucho en Inglaterra.
743
00:51:17,647 --> 00:51:18,637
Pi�nselo.
744
00:51:24,327 --> 00:51:25,427
Lo siento.
745
00:51:26,327 --> 00:51:28,157
No deb� preguntar.
746
00:51:28,167 --> 00:51:30,257
No quiero pensarlo.
747
00:51:30,847 --> 00:51:32,637
Lo he estado pensando por cuatro a�os,
748
00:51:32,647 --> 00:51:35,477
siempre desde que lo vi
en Boulogne por primera vez.
749
00:51:35,487 --> 00:51:37,677
He rezado por usted cada d�a.
750
00:51:37,687 --> 00:51:38,957
He seguido toda su carrera.
751
00:51:38,967 --> 00:51:41,117
He le�do cada palabra alguna
vez escrita por usted.
752
00:51:41,127 --> 00:51:43,217
No quiero pensarlo.
753
00:51:43,727 --> 00:51:45,597
Responder� ahora.
754
00:51:46,007 --> 00:51:46,777
S�. S�.
755
00:51:50,167 --> 00:51:51,477
�Y sus padres?
756
00:51:51,487 --> 00:51:53,277
Ellos no me la entregar�n.
757
00:51:53,287 --> 00:51:53,947
Lo s�.
758
00:51:55,327 --> 00:51:58,077
Me pertenezco a m� misma.
759
00:51:58,127 --> 00:52:00,547
Yo misma me entregar�.
760
00:52:14,047 --> 00:52:18,227
He esperado mucho tiempo este momento.
761
00:52:25,487 --> 00:52:26,367
Supongo�
762
00:52:28,207 --> 00:52:33,357
Supongo que podemos esperar
hasta que vuelva de �frica.
763
00:52:33,367 --> 00:52:37,157
S�. S�. Tal vez eso sea lo m�s sensato.
764
00:52:37,167 --> 00:52:39,797
Despu�s de todo, no s� qu� peligros entra�a
765
00:52:39,807 --> 00:52:42,757
ni cu�nto durar� la expedici�n.
766
00:52:42,767 --> 00:52:43,867
Comprendo.
767
00:52:47,447 --> 00:52:49,757
Richard, �usar� esto?
768
00:52:51,727 --> 00:52:54,677
Fue bendecido por el Cardenal.
769
00:52:54,687 --> 00:52:56,777
Puede ser de ayuda.
770
00:53:01,127 --> 00:53:02,667
No; es de oro.
771
00:53:03,727 --> 00:53:06,917
All� me cortar�n el cuello por eso.
772
00:53:06,927 --> 00:53:08,907
Mejor no lo llevo.
773
00:53:10,207 --> 00:53:11,307
Debo irme.
774
00:53:13,287 --> 00:53:15,317
No s� si la ver� antes de irme,
775
00:53:15,327 --> 00:53:17,417
pero cuando vuelva�
776
00:53:22,247 --> 00:53:23,787
Adi�s, Isabel.
777
00:53:33,167 --> 00:53:34,047
Mujeres.
778
00:53:34,767 --> 00:53:37,637
En todo el mundo las mujeres son
lo que los hombres hacen de ellas
779
00:53:37,647 --> 00:53:41,677
y todav�a insisten en
anticipar nuestros motivos.
780
00:53:41,687 --> 00:53:43,277
Cuanto m�s viajo
781
00:53:43,287 --> 00:53:45,397
m�s convencido estoy de que s�lo los mormones
782
00:53:45,407 --> 00:53:49,357
y los hombres del Este conocen
el valor de la mujer.
783
00:53:49,367 --> 00:53:53,197
Se casan con cinco a la vez o con ninguna.
784
00:53:53,207 --> 00:53:54,917
Y si con ninguna,
785
00:53:54,927 --> 00:53:58,517
entonces es atinado mantenerse en movimiento.
786
00:53:58,527 --> 00:54:02,597
Las chances de que ambos
volvamos son casi nulas, �no?
787
00:54:02,607 --> 00:54:04,637
Por supuesto. Pero lo haremos.
788
00:54:04,647 --> 00:54:06,317
Y encontraremos el Nilo.
789
00:54:06,327 --> 00:54:07,867
�Listo, se�or?
790
00:54:08,407 --> 00:54:10,837
Bueno, John. Vamos y lo encontremos.
791
00:54:10,847 --> 00:54:13,957
En la primera semana de octubre de 1856
792
00:54:13,967 --> 00:54:17,797
Richard Burton y John Hanning
Speke salieron hacia Southampton,
793
00:54:17,807 --> 00:54:20,777
y el barco hacia el �frica.
794
00:54:25,087 --> 00:54:28,037
Sin ayuda de mapas confiables
795
00:54:28,047 --> 00:54:31,837
y guiados s�lo por la fortuna,
la perseverancia y las estrellas.
796
00:54:31,847 --> 00:54:33,997
Los dos hombres planeaban caminar
797
00:54:34,007 --> 00:54:36,207
unos 3500 kil�metros
798
00:54:36,247 --> 00:54:39,437
a trav�s de un territorio
desconocido y hostil.
799
00:54:39,447 --> 00:54:43,597
El peligro no estaba s�lo en
los secretos del Continente Negro.
800
00:54:43,607 --> 00:54:47,677
Mucho mayores peligros acechaban
en los todav�a ignorados
801
00:54:47,687 --> 00:54:50,987
conflictos entre ellos mismos.
802
00:54:56,127 --> 00:54:58,397
Arriesgaban sus vidas
803
00:54:58,407 --> 00:55:02,877
con la mera esperanza de
encontrar la fuente del r�o.
804
00:55:02,887 --> 00:55:06,637
Pero, m�s all� de las tragedias que
sobrevendr�an en los pr�ximos meses,
805
00:55:06,647 --> 00:55:08,127
la b�squeda del Nilo hab�a comenzado.
00:55:08,647 --> 00:55:11,127
Subt.: eduardoredolfi@gmail.com
63295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.