All language subtitles for The Quest 1996 720p BRRip-gre(1)

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,300 --> 00:00:48,300 Καφέ; 2 00:00:48,800 --> 00:00:50,700 Σ'ευχαριστώ. 3 00:00:53,800 --> 00:00:57,700 - Από εδώ είσαι; - Πριν από πολύ καιρό... 4 00:00:57,900 --> 00:01:00,600 Όλα έχουν αλλάξει, έτσι; 5 00:01:00,700 --> 00:01:04,300 Ναι, τα πράγματα αλλάζουν. 6 00:01:04,400 --> 00:01:08,700 Να σου βάλω λίγο ουίσκι στον καφέ; 7 00:01:08,800 --> 00:01:10,700 Τι λες; 8 00:01:10,800 --> 00:01:13,900 - Εντάξει. - Κάτσε εκεί πέρα. 9 00:01:14,000 --> 00:01:17,500 Ξεκουράσου. Σαν στο σπίτι σου. Κι εγώ θα σου φέρω τον καφέ. 10 00:01:17,600 --> 00:01:19,800 Ευχαριστώ. 11 00:01:33,700 --> 00:01:35,200 Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω, παλικάρια; 12 00:01:35,300 --> 00:01:37,800 Θες να κάνεις κάτι για 'μένα; 13 00:01:37,900 --> 00:01:40,000 - Θα μπορούσες να ανοίξεις την ταμιακή. - Εντάξει. 14 00:01:40,100 --> 00:01:43,400 - Απλά ηρεμήστε. - Καλύτερα να φύγετε. 15 00:01:44,800 --> 00:01:48,500 Άκουσα μια φωνή. Την ακούσατε κι εσείς; 16 00:01:50,300 --> 00:01:52,300 Τώρα. 17 00:01:56,400 --> 00:01:59,400 Γιατί, τι θα μου κάνεις, γέρο; 18 00:02:01,100 --> 00:02:03,400 Θα με φτύσεις; 19 00:02:10,700 --> 00:02:13,200 Παλιο... 20 00:02:58,200 --> 00:03:01,200 Πού έμαθες να παλεύεις έτσι; 21 00:03:01,200 --> 00:03:03,900 Πάει καιρός... 22 00:03:03,900 --> 00:03:05,900 ΘΙΒΕΤ 1925 23 00:05:59,700 --> 00:06:04,200 - Τι στο διάολο είναι αυτό; - Διαβάστε το, σας παρακαλώ. 24 00:06:19,600 --> 00:06:22,400 Είμαι προσκεκλιμένος; 25 00:06:29,900 --> 00:06:33,600 Τζόρτζι, έλα να ρίξεις μια ματιά. 26 00:06:49,000 --> 00:06:51,100 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 27 00:06:52,800 --> 00:06:54,800 Πάμε, παιδιά! Πάμε! 28 00:07:04,800 --> 00:07:07,700 Έι, κλόουν. 29 00:07:10,900 --> 00:07:14,700 - Φύγε απ'το δρόμο μου. - Μισό λεπτάκι. 30 00:07:17,300 --> 00:07:19,800 Έι, Ντιμπουά. 31 00:07:20,500 --> 00:07:22,600 Μήπως είσαι καθυστερημένος; 32 00:07:22,700 --> 00:07:27,100 Ωρίμασε λίγο, αγόρασε κανένα ρούχο της προκοπής κι έλα να δουλέψεις για 'μένα. 33 00:07:27,100 --> 00:07:29,600 Δε δουλεύω για κανέναν. 34 00:07:29,800 --> 00:07:32,600 Κρίμα, Ντιμπουά. Πολύ κρίμα. 35 00:07:32,800 --> 00:07:35,200 Ξαραμίζεις το ταλέντο σου, κουφιοκέφαλε. 36 00:07:35,300 --> 00:07:38,500 Όπως νομίζεις. Έχω δουλειές να κάνω. 37 00:07:38,600 --> 00:07:41,400 Φύγε. 38 00:07:41,500 --> 00:07:43,800 Πιάσε. 39 00:08:07,400 --> 00:08:09,400 Σε παρακαλώ, ταχυδακτυλουργέ... 40 00:08:11,400 --> 00:08:16,800 Ντιμπουά, θέλω εσύ και τα αγόρια σου να πάρετε δρόμο. 41 00:08:16,900 --> 00:08:20,200 Το εννοώ, Ντιμπουά. Ως εδώ, αυτό ήτανε. 42 00:08:23,100 --> 00:08:25,700 Κουνήσου, πιτσιρικά. 43 00:08:25,700 --> 00:08:28,900 Κατέβα κάτω αλλιώς θα σε ξαπλώσουμε εμείς. 44 00:08:31,400 --> 00:08:33,300 Πιάστε τον! 45 00:08:57,000 --> 00:09:00,500 - Κουφιοκέφαλος, ε; 46 00:09:17,400 --> 00:09:19,900 Τσακίσου κι έλα εδώ. 47 00:09:21,200 --> 00:09:23,600 Ντιμπουά, έλα κάτω. 48 00:09:23,700 --> 00:09:27,500 Το παράκανες, Ντιμπουά. 49 00:09:35,300 --> 00:09:37,900 - Τι κάνεις εδώ; - Ψάχνω για τουαλέτα. 50 00:09:38,000 --> 00:09:40,200 Δεν υπάρχει τουαλέτα εδώ. Εξαφανίσου. 51 00:09:42,200 --> 00:09:44,500 Πού πήγε; 52 00:09:55,700 --> 00:09:59,100 - Το πήρες; - Δεν υπήρχε τίποτα εκεί. 53 00:09:59,200 --> 00:10:03,100 Αδύνατον, σήμερα ήταν η μεγάλη μέρα. 54 00:10:03,200 --> 00:10:05,200 Τίποτα, αρχηγέ. Συγνώμη. 55 00:10:05,300 --> 00:10:09,000 Τίποτα; Τίποτα. 56 00:10:10,200 --> 00:10:13,100 Δεν το πιστεύω... 57 00:10:23,300 --> 00:10:27,300 Ξέρετε κάτι; Είμαστε πλούσιοι! 58 00:10:27,900 --> 00:10:30,800 Με αυτά, θα αποκτήσουμε σεβασμό. 59 00:10:31,000 --> 00:10:33,800 Όταν θέλουμε κάτι, θα το έχουμε. 60 00:10:33,900 --> 00:10:38,700 - Για πάντα. - Για πάντα! 61 00:10:40,000 --> 00:10:41,800 - Μπίλι. - Ναι, αρχηγέ; 62 00:10:41,900 --> 00:10:45,200 Φέρε μας φαγητό. Λίγο αληθινό φαγητό... 63 00:10:45,300 --> 00:10:47,500 Πήγαινε. 64 00:10:47,700 --> 00:10:50,200 Ας γιορτάσουμε. 65 00:10:57,400 --> 00:10:59,400 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 66 00:11:01,300 --> 00:11:03,400 Έφαγα τόσο πολύ που κοντεύω να σκάσω. 67 00:11:03,500 --> 00:11:08,000 Ρεντ, τράβα για ύπνο. Τα λέμε το πρωί, παιδιά. 68 00:11:29,900 --> 00:11:32,500 Ντιμπουά! 69 00:11:34,900 --> 00:11:39,100 Δώσε μου τα λεφτά, κλόουν, αλλιώς θα σκοτώσω τα παιδιά. 70 00:11:39,400 --> 00:11:42,400 Ήρεμα, ήρεμα. Το παιδί δεν έχει καμιά σχέση μ'αυτό. 71 00:11:42,700 --> 00:11:45,500 Βγάλε τον σκασμό και φέρε μου την τσάντα. 72 00:11:48,600 --> 00:11:52,100 Τον άκουσες, Ντιμπουά. Φέρ'την. 73 00:11:52,800 --> 00:11:54,800 Μέτρησέ τα. 74 00:11:57,900 --> 00:12:01,400 Κανείς δε κλέβει εμένα. Κανείς. 75 00:12:14,900 --> 00:12:16,800 Μπίλι. 76 00:12:19,400 --> 00:12:22,600 Είναι εντάξει, θα γίνει καλά. 77 00:12:22,600 --> 00:12:26,000 Οι μπάτσοι θα τα ρίξουν σ'εσένα, Κρις. 78 00:12:27,100 --> 00:12:29,100 Κρις. Κρις! 79 00:12:29,200 --> 00:12:32,500 Θα σε σκοτώσουν. Φύγε από εδώ. Φύγε! 80 00:12:32,600 --> 00:12:37,400 Ρεντ, είσαι επικεφαλής τώρα. Ό,τι κι αν συμβεί, θα γυρίσω πίσω. 81 00:12:37,500 --> 00:12:41,000 Το ορκίζομαι στον Θεό. Θα γυρίσω. 82 00:12:45,000 --> 00:12:48,100 Από εδώ. Εδώ κάτω. 83 00:12:49,700 --> 00:12:53,600 -Βάλ'τους στην άμαξα. -Ελάτε μαζί μου. 84 00:12:53,700 --> 00:12:57,200 Ντιμπουά! Θα σε βρω και θα σε σκοτώσω. 85 00:12:57,400 --> 00:13:01,300 Ντιμπουά! Ντιμπουά! 86 00:13:05,000 --> 00:13:07,700 Έλεγξε τις εξόδους και τις αποβάθρες. Κάπου εδώ γύρω βρίσκεται. 87 00:13:07,700 --> 00:13:12,200 Κουνηθείτε! Θα τον βρω τον αλήτη. Ντιμπουά! 88 00:13:23,200 --> 00:13:27,100 Ελέγξτε το πλοίο. Κοιτάξτε γύρω από αυτά τα κουτιά. 89 00:13:33,900 --> 00:13:38,000 - Τι ήταν αυτό; - Απ΄την αποθήκη. Κουνηθείτε! 90 00:13:47,400 --> 00:13:50,200 Εκεί κάτω. 91 00:15:02,500 --> 00:15:05,700 Η υγεία της μητέρας σου δε βελτιώνεται και τα λεφτά της τελείωσαν. 92 00:15:05,800 --> 00:15:09,000 Αμφιβάλλω αν θα έρθει. 93 00:15:28,200 --> 00:15:32,400 Τώρα, Κρίστοφερ, κάτσε εδώ και να είσαι καλό παιδί. 94 00:15:32,500 --> 00:15:36,100 Θα επιστρέψω. Μην κουνηθείς. Μην κουνηθείς! 95 00:15:58,400 --> 00:16:01,700 Τι είναι αυτό; 96 00:16:05,400 --> 00:16:09,700 Ένας λεθρεπιβάτης... Θα δουλέψεις για μας. 97 00:16:09,800 --> 00:16:12,800 - Περάστε του αλυσίδες. - Στάσου. 98 00:16:12,800 --> 00:16:14,700 Έλα. 99 00:16:37,500 --> 00:16:40,300 Γύρνα στη δουλειά σου. 100 00:17:23,600 --> 00:17:23,600 Ήρθα να σε αποχαιρετήσω. 101 00:17:23,600 --> 00:17:25,800 Ήρθα να σε αποχαιρετήσω. 102 00:17:25,900 --> 00:17:30,900 Είναι κρίμα, αλλά ακόμα και τα καλά πράγματα, 103 00:17:31,000 --> 00:17:33,900 κάποτε φτάνουν σ'ένα τέλος. 104 00:17:34,000 --> 00:17:37,200 Ναι. Είμαι σίγουρος... 105 00:17:37,300 --> 00:17:40,500 ...ότι οι καρχαρίες θα σε απολαύσουν. 106 00:18:03,800 --> 00:18:06,700 Ρίξε στο λεβητοστάσιο. 107 00:18:18,000 --> 00:18:21,700 - Τον τετράχηλο, τώρα! - Ρίχ'τον! 108 00:18:25,700 --> 00:18:27,700 Πυρ κατά βούληση! 109 00:18:48,100 --> 00:18:50,900 Ελάτε, παιδιά. Οι Τουρκαλάδες είναι δικοί μας. 110 00:19:10,700 --> 00:19:13,500 Χάρι, ποιος διάολο είναι αυτός; 111 00:19:47,100 --> 00:19:49,800 Είμαστε πάτσι. 112 00:20:02,100 --> 00:20:04,500 Ξέχασες το καλό σου σημάδι, Ντόμπσι; 113 00:20:04,600 --> 00:20:07,000 Πώς σε λένε, αγόρι μου; 114 00:20:07,200 --> 00:20:10,000 Κρίστοφερ Ντιμπουά. 115 00:20:11,300 --> 00:20:15,500 Είμαι ο Ντομπς. Λόρδος Ντομπς. 116 00:20:15,600 --> 00:20:19,300 Πώς μπορούμε να σας εξυπηρετήσουμε, κύριε Ντιμπουά; 117 00:20:19,300 --> 00:20:22,300 Θέλω να βρω ένα πλοίο για την Αμερική. 118 00:20:22,400 --> 00:20:25,900 Αμερική, ε; Λοιπόν, είσαι τυχερός. 119 00:20:26,100 --> 00:20:30,100 Ίσως βρούμε ένα στο νησί Μουάι Τάι. 120 00:20:30,600 --> 00:20:33,800 - Στο νησί Μουάι Τάι; Όχι... - Έχε μου εμπιστοσύνη. 121 00:20:33,900 --> 00:20:38,400 Τώρα είσαι φιλοξενούμενος του Ναύαρχου Ντομπς και του Χάρι Σμιθ. 122 00:20:39,600 --> 00:20:42,800 Ο τελευταίος των πειρατών. Ανέβα πάνω. 123 00:20:42,900 --> 00:20:45,600 Σ'ευχαριστώ. 124 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Σκατά. 125 00:21:05,100 --> 00:21:08,900 Νήσος Μουάι Τάι, ευθύς μπροστά μας. 126 00:21:15,000 --> 00:21:17,300 Νήσος Μουάι Τάι, Κρις... 127 00:21:17,300 --> 00:21:20,600 Ο καλός μου φίλος, κ. Κάο, θα σε φροντίσει. 128 00:22:07,700 --> 00:22:09,900 Βιαστείτε, νεαροί. 129 00:22:12,900 --> 00:22:15,300 Όσο πιο γρήγορα μπορείτε μ'αυτά τα κουτιά, παιδιά.. 130 00:22:15,400 --> 00:22:18,100 Θέλω να προλάβω την παλίρροια. 131 00:22:18,200 --> 00:22:20,900 Κάο, παλιόφιλε. Χαίρομαι που σε βλέπω. 132 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 Πώς είσαι; Πώς πάνε οι δουλειές; 133 00:22:25,600 --> 00:22:28,700 Τόσο καλά, ε; Λοιπόν, έχω μερικά ενδιαφέροντα αντικείμενα 134 00:22:28,800 --> 00:22:31,800 που μάζεψα στον δρόμο προς τα εδώ. 135 00:22:32,000 --> 00:22:34,300 Τέλεια για εξέξερση. 136 00:22:34,400 --> 00:22:37,800 Αλλά έχω κάτι ακόμα καλύτερο. 137 00:22:37,900 --> 00:22:41,300 - Χάρι, φέρε εδώ τον Κρις. - Έλα. 138 00:22:41,400 --> 00:22:43,000 Πρόσεξε την κίνησή του. 139 00:22:43,000 --> 00:22:47,400 Ο Κρις Ντιμπουά από τις Η.Π.Α είναι ο καλύτερος μαχητής που έχω δει στη ζωή μου. 140 00:22:47,500 --> 00:22:50,300 Κρις, ο Κάο μόλις έλεγε ότι θα φροντίσει σίγουρα... 141 00:22:50,300 --> 00:22:52,700 να πάρεις το πλοίο για την Αμερική που περνάει από εδώ. 142 00:22:52,800 --> 00:22:57,000 - Ντόμπσι... - Ναι, Κάο, προτείνω να πάμε μέσα... 143 00:22:57,100 --> 00:22:59,800 Ντόμπσι... 144 00:23:00,000 --> 00:23:03,300 Περίμενε λίγο, φίλε. Θα σε βολέψουμε καλά με τους φίλους μας εδώ. 145 00:23:09,000 --> 00:23:10,900 Με κλέβεις μέρα μεσημέρι. 146 00:23:11,100 --> 00:23:13,800 Μπορεί και να σκοτωθεί από τον πρώτο αγώνα. Μετά εγώ τι θα έχω; 147 00:23:13,800 --> 00:23:16,100 Είναι καλός. Τον έχω δει να παλεύει. Σου έχω πει ποτέ ψέματα; 148 00:23:16,100 --> 00:23:21,400 Η προσφορά αυτή είναι. Δέξου την ή φύγε... 149 00:23:40,400 --> 00:23:43,400 Αυτή είναι η τυχερή σου μέρα. 150 00:23:43,500 --> 00:23:48,300 Καλά νέα, Κρις. Θα έρθει ένα πλοίο σε δύο βδομάδες και θα φύγεις μ'αυτό. 151 00:23:48,400 --> 00:23:51,400 Δεν είναι ανάγκη να μας ευχαριστήσεις. 152 00:23:52,100 --> 00:23:58,200 Και θυμίσου τι σου είπα. Φύλαγε τα νώτα σου. 153 00:23:58,600 --> 00:24:00,800 Να φυλάω τα νώτα μου... 154 00:24:02,400 --> 00:24:04,400 Χάρι. 155 00:24:09,800 --> 00:24:12,600 Σε πόσες βδομάδες, είπες; 156 00:24:21,000 --> 00:24:24,700 Αυτό είναι υπέροχο, Ντόμπσι. Είναι ό,τι καλύτερο κάναμε ποτέ. 157 00:24:24,700 --> 00:24:28,300 Μισώ τους αποχαιρετισμούς. 158 00:25:10,100 --> 00:25:14,000 Να'σαι πάντα προετοιμασμένος. Θα το μάθεις αυτό... 159 00:25:14,000 --> 00:25:17,500 ...ειδάλλως δε θα γίνεις ποτέ μαχήτης Μουάι Τάι. 160 00:26:36,600 --> 00:26:41,000 Χρειάζομαι βοήθεια. Πήγαινέ με σπίτι. 161 00:26:41,500 --> 00:26:45,800 Και φρόντισε τον Μπίλι, τον Ρεντ και τα υπόλοιπα παιδιά. 162 00:27:17,600 --> 00:27:20,500 Άσε τον στην ησυχία του. 163 00:27:20,900 --> 00:27:23,800 Ναι, εσύ. Η σειρά σου τώρα. 164 00:27:37,100 --> 00:27:40,900 Πάντα να είσαι προετοιμασμένος. 165 00:28:03,700 --> 00:28:06,300 Μάλιστα... 166 00:28:08,500 --> 00:28:10,100 Ξέχνα το, Ντομπς. 167 00:28:10,100 --> 00:28:14,600 Με 50 λίρες μπορώ να κερδίσω την πλήρη εμπιστοσύνη της. 168 00:28:14,700 --> 00:28:16,900 Έλα, Ντομπς... 169 00:28:17,000 --> 00:28:18,900 Έχε μου εμπιστοσύνη, Χάρι. Σερβιτόρε. 170 00:28:19,000 --> 00:28:21,500 Παρακαλώ, κύριε. 171 00:28:21,700 --> 00:28:23,700 Η νεαρή γυναίκα που ήρθε μόλις τώρα... 172 00:28:23,800 --> 00:28:28,100 Μπορείς να τη ρωτήσεις αν ενδια- φέρεται να απολαύσει μια σαμπάνια...; 173 00:28:28,200 --> 00:28:30,500 - Κερασμένη από... - Από τον Λόρδο Ντομπς; 174 00:28:30,700 --> 00:28:35,000 Μάλιστα, κύριε. Κάστρο στη Σκοτία, εργοστάσια στη Σιγκαπούρη. 175 00:28:35,100 --> 00:28:37,300 - Έξυπνο παλικάρι. - Ευχαριστώ. 176 00:28:40,100 --> 00:28:42,200 Κάστρο στη Σκοτία; 177 00:28:42,300 --> 00:28:47,000 Με συγχωρείτε, δεσποινίς. Ο κύριος εκεί πέρα θα ήθελε να σας δει. 178 00:28:50,400 --> 00:28:52,900 Ευχαριστώ. 179 00:29:03,800 --> 00:29:07,200 - Με συγχωρείτε, γνωριζόμαστε; - Δεν είμαι απόλυτα σίγουρος, δεσποινίς... 180 00:29:07,300 --> 00:29:09,700 - Νιούτον. - Δεσποινίς Νιούτον. 181 00:29:09,700 --> 00:29:13,500 Ίσως ήταν στο κάστρο μου στη Σκοτία ή στους αμπελώνες μου στη νότια Γαλλία. 182 00:29:13,600 --> 00:29:17,600 - Όχι. - Δεν έχει σημασία. Θα το θυμηθώ. 183 00:29:17,700 --> 00:29:19,500 Παρεπιπτόντως, είμαι ο Λόρδος Έντγκαρ Ντομπς. 184 00:29:19,500 --> 00:29:23,100 Από εδώ ο επικεφαλής της επιχείρησης μου, Χάρι Σμιθ. 185 00:29:23,200 --> 00:29:27,400 Κυρία μου. Χάρηκα για τη γωριμία. Είμαι η Κάρι Νιούτον. 186 00:29:27,500 --> 00:29:31,000 Δεσποινίς Κάρι Νιούτον. 187 00:29:31,200 --> 00:29:33,800 - Θα μας κάνετε παρέα; - Μόλις ήρθα για φαγητό. 188 00:29:33,900 --> 00:29:37,300 Ωραία, λοιπόν. Απολαύστε το μαζί μας, παρακαλώ. 189 00:29:37,600 --> 00:29:40,400 Εντάξει. Ευχαριστώ, Λόρδε μου. 190 00:29:40,400 --> 00:29:42,500 Έντγκαρ. 191 00:29:43,100 --> 00:29:46,800 Ας αφήσουμε τον πληθυντικό. 192 00:29:46,900 --> 00:29:50,000 Τι σε φέρνει στην Άπω Ανατολή, αν επιτρέπεις; 193 00:29:50,100 --> 00:29:54,200 - Είμαι εδώ για μια αποστολή. - Μια αποστολή; 194 00:29:54,400 --> 00:29:58,100 - Ως δημοσιογράφος; - Ναι, στην Globe της Νέας Υόρκης. 195 00:29:58,800 --> 00:30:01,200 New York Globe, ε; 196 00:30:01,400 --> 00:30:04,300 Ίσως έχουμε συναντηθεί μέσω του πατέρα μου. Τον πατέρα σου... 197 00:30:04,400 --> 00:30:07,600 Χάουαρντ Νιούτον. Ιδιοκτήτης της Globe. 198 00:30:08,500 --> 00:30:12,500 Χάουαρντ Νιούτον. Ω, ναι, ένας θαυμάσιος φίλος. 199 00:30:19,400 --> 00:30:23,300 Λένε ότι μπορείς να αγοράσεις οτιδήποτε επιθυμείς στους δρόμους της Μπανγκόγκ. 200 00:30:23,300 --> 00:30:25,500 Και τι είναι αυτό που επιθυμείτε, Λόρδε Ντομπς; 201 00:30:25,500 --> 00:30:28,900 Ένα μάτσο πράγματα. Εσείς τι επιθυμείτε, αγαπητή μου; 202 00:30:29,000 --> 00:30:32,400 Οτιδήποτε επιθυμεί μια γυναίκα. 203 00:30:32,600 --> 00:30:35,400 Ένα υπέροχο δημοσίευμα. 204 00:31:00,100 --> 00:31:02,600 - Τι λέει; - Χάρι; 205 00:31:02,700 --> 00:31:06,000 Κάτι για ένα τουρνουά Μουάι Τάι απόψε το βράδυ. Αγώνες πάλης ή κάτι τέτοιο... 206 00:31:06,900 --> 00:31:09,600 Αυτό επιθυμώ. 207 00:31:09,800 --> 00:31:13,100 Βιαιότητα; Δεν ταιριάζει σε ευχάριστους τύπους. 208 00:31:13,300 --> 00:31:16,300 Δημοσιογράφος είμαι... 209 00:31:16,400 --> 00:31:19,900 Εντάξει. Θα το κανονίσει ο Χάρι. 210 00:31:51,000 --> 00:31:52,600 - Πολύ φασαρία, ε; - Ναι. 211 00:31:52,600 --> 00:31:57,100 Σε προεισοποίησα ότι δεν είναι αυτά για μας. Ας κάτσουμε εκεί πέρα. 212 00:32:02,800 --> 00:32:05,400 Ντομπς! 213 00:32:06,200 --> 00:32:09,900 Κάο. Τι ευχάριστη έκπληξη. 214 00:32:10,100 --> 00:32:11,700 Είσαι ένα κλέφτης, Ντομπς. 215 00:32:11,800 --> 00:32:16,200 Μου πούλησες σκουριασμένα τουφέκια. Και να τα λαδώσεις, πάλι δε θα λειτουργούν. 216 00:32:16,300 --> 00:32:20,300 Μια ωραία Αμερικανίδα. Πολύ σπουδαία δημοσιογράφος. 217 00:32:20,400 --> 00:32:26,100 Κάρι Νιούτον. Πολύ καλή φίλη του Λόρδου Ντομπς. 218 00:32:26,400 --> 00:32:29,200 Μπορεί να γράψει ωραία πράγματα για την τέχνη Μουάι Τάι. 219 00:32:29,200 --> 00:32:31,900 Να σε κάνει διάσημο στις Η.Π.Α. 220 00:32:33,800 --> 00:32:35,900 Τιμή μου που σας γνωρίζω. 221 00:32:35,900 --> 00:32:39,600 Παρακαλώ, βολευτείτε εκεί πέρα με τον καλό μου φίλο, τον Λόρδο Ντομπς. 222 00:32:51,900 --> 00:32:53,800 Θεέ μου... 223 00:32:54,300 --> 00:32:56,900 Ο Χριστός κι η Παναγία... 224 00:33:57,200 --> 00:34:00,300 Πάμε. Πρέπει να με βοηθήσεις με αυτό το δημοσίευμα. 225 00:34:00,400 --> 00:34:03,300 Θα το τακτοποιήσω. 226 00:34:07,300 --> 00:34:09,800 Τον είδες; Φυσικά, τον είδα. Συνέχισε να προχωράς. 227 00:34:09,800 --> 00:34:13,000 - Τον είδες; - Προχώρα. 228 00:34:15,700 --> 00:34:18,000 Κρις. 229 00:34:18,000 --> 00:34:23,000 - Εσένα ψάχναμε, έτσι δεν είναι; - Ναι, ψάχναμε για 'σένα. 230 00:34:23,400 --> 00:34:25,700 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω, αγόρι μου. 231 00:34:25,700 --> 00:34:28,200 Απέκτησες μύες. 232 00:34:30,300 --> 00:34:34,000 Έγινες διάσημος. Πάντα έλεγα ότι θα τα κατάφερνες. 233 00:34:34,200 --> 00:34:36,000 Έτσι δεν είναι; 234 00:34:36,100 --> 00:34:37,800 Μου χρωστάς. 235 00:34:39,600 --> 00:34:44,400 Ναι, σου χρωστάω, Κρις, και θα σε ξεπληρώσω. 236 00:34:44,700 --> 00:34:46,000 Τι θέλεις; 237 00:34:46,000 --> 00:34:50,200 - Τον Χρυσό Δράκο. - Τον Χρυσό τι...; 238 00:34:50,300 --> 00:34:53,500 Τον Χρυσό Δράκο στην Χαμένη Πόλη. 239 00:34:53,700 --> 00:34:55,300 Χάμενη Πόλη; 240 00:34:55,300 --> 00:34:58,300 Οι καλύτεροι μαχητές θα συναντηθούν για να διαγωνιστούν, 241 00:34:58,300 --> 00:35:01,800 με έπαθλο ένα μεγάλο δράκο, φτιαγμένο από ατόφιο χρυσάφι. 242 00:35:02,700 --> 00:35:05,600 Ατόφιο χρυσάφι... 243 00:35:10,100 --> 00:35:12,500 Πιστεύεις ότι μπορείς να κερδίσεις; 244 00:35:16,900 --> 00:35:18,700 Όχι. 245 00:35:19,400 --> 00:35:22,700 Μαθαίνεις σιγά-σιγά. 246 00:35:22,900 --> 00:35:25,800 Τι ακριβώς θέλεις από εμένα; 247 00:35:26,000 --> 00:35:29,800 Να με αγοράσεις πίσω από τον Κάο και να πληρώσεις το ταξίδι μου για την Χαμένη Πόλη. 248 00:35:29,800 --> 00:35:31,800 Κάρι Νιούτον. 249 00:35:33,300 --> 00:35:36,400 Έχασα τίποτα; 250 00:35:36,500 --> 00:35:39,900 Κρις, αγόρι μου, ήταν μοιραίο να συναντηθούμε κατ'αυτόν τον τρόπο. 251 00:35:40,000 --> 00:35:42,500 Ένας χρυσός δράκος, ε; Θα σου πω κάτι. 252 00:35:42,600 --> 00:35:47,300 Αν μας πας στη Χαμένη Πόλη, σε διαβεβαιώ ότι... 253 00:35:47,300 --> 00:35:51,600 ...θα γυρίσουμε όλοι μαζί με τον Χρυσό Δράκο. 254 00:35:55,100 --> 00:35:56,800 Σύμφωνοι. 255 00:35:58,000 --> 00:35:59,200 Σύμφωνοι. 256 00:35:59,300 --> 00:36:02,100 - Ναι, Νιούμαν, το άκουσα. - Όχι, είναι "Νιούτον". 257 00:36:02,300 --> 00:36:05,500 Ν-ι-ο-ύ-τ-ο-ν. 258 00:36:09,500 --> 00:36:12,600 - Έχετε κλείσει τραπέζι; - Λόρδος Ντομπς. 259 00:36:12,700 --> 00:36:15,300 Όλα είναι εντάξει, σερβιτόρε. Είναι μαζί μας. 260 00:36:18,200 --> 00:36:22,100 Χρειάζομαι ένα τρόπο να πάω στο ταξίδι. Βρες τον μόνη σου, κυρία μου. 261 00:36:23,000 --> 00:36:26,000 Τι θα λέγατε να τυπώσετε τουλάχιστον ένα προμόσιον του δημοσιεύματος; 262 00:36:26,000 --> 00:36:30,700 Εντάξει, στείλτε μου μια φωτογραφία και ίσως το βάλω στη θεματολογία "Γύρω στον κόσμο". 263 00:36:30,700 --> 00:36:32,800 Περίμενε. Έρχεται τηλεγράφημα. 264 00:36:33,000 --> 00:36:37,500 Εσύ δεν είσαι που σε στείλαμε στην Άπω Ανατολή για να σε ξεφορτωθούμε; 265 00:36:37,600 --> 00:36:41,000 Εμπρός, Νιούμαν, είσαι στη γραμμή; 266 00:36:41,100 --> 00:36:43,900 - Θεέ μου. - Εμπρός! 267 00:36:44,000 --> 00:36:46,100 Όπως βλέπεις, Κρις... 268 00:36:46,100 --> 00:36:50,400 ...το πρόβλημα είναι ότι δε μπορείς να πας σ'αυτό το καταραμένο Γκαν Γκενκγ... 269 00:36:50,500 --> 00:36:52,800 ...χωρίς ειδική πρόσκληση. 270 00:36:54,300 --> 00:36:56,900 - Ίσως σταθούμε τυχεροί. - Αδύνατον. 271 00:36:57,000 --> 00:37:03,500 H πρόσκληση έχει ένα χάρτη ζωγραφισμένο έτσι αντιμετωπίζουμε σοβαρό πρόβλημα. 272 00:37:05,000 --> 00:37:08,400 - Καλημέρα, κύριοι. - Καλήμέρα, δεσμποινίς Νιούτον. 273 00:37:08,500 --> 00:37:10,300 Γιατί είσαι τόσο χαρούμενη; 274 00:37:10,400 --> 00:37:14,600 Διότι, Λόρδε μου, κρατάω στα χέρια μου το εισητήριο για εκείνο το ταξίδι. 275 00:37:14,600 --> 00:37:18,200 Όχι τόσο γρήγορα. Πρέπει πρώτα να κάνουμε μια συμφωνία. 276 00:37:18,300 --> 00:37:20,200 Τι είδους συμφωνία; 277 00:37:20,200 --> 00:37:23,100 Θα έρθω μαζί σας στο Γκαν Γκενγκ. 278 00:37:26,000 --> 00:37:28,600 Πώς ξέρουμε ότι είναι καλό το σχέδιο σου; Είναι καλό. 279 00:37:28,700 --> 00:37:31,000 Είναι πολύ καλό. 280 00:37:31,000 --> 00:37:33,500 Χωρίς αυτό, τα σχέδια σας είναι άχρηστα. 281 00:37:50,900 --> 00:37:55,100 Εγώ είμαι αυτός. Ντιβάιν. Χρειάζομαι λίγη βοήθεια. Έλα μαζί μου. 282 00:38:13,600 --> 00:38:15,600 - Κύριε Ντιβάιν; - Ο ίδιος. 283 00:38:15,700 --> 00:38:17,400 Καλώς ήρθατε στην Μπανγόγκ. 284 00:38:17,500 --> 00:38:20,500 Είμαι ο Έντγκαρ Ντομπς από την επιτροπή του Γκαν Γκενγκ. 285 00:38:20,600 --> 00:38:25,400 Από εδώ ο Χάρι Σμιθ και ο Κρίστοφερ Ντιμπουά, ο προσωπικός σας υπηρέτης. 286 00:38:25,500 --> 00:38:28,100 Αυτό είναι υπέροχο. Είχα την εντύπωση πως θα έμπλεκα 287 00:38:28,100 --> 00:38:30,600 με τίποτα Ασιάτες που δε ξέρουν να μιλάνε αγγλικά. 288 00:38:30,700 --> 00:38:34,000 Δε πρόκειται να συνέβαινε με 'σένα, πρωταθλητή. Κρις, πάρε τις βαλίτσες. 289 00:38:37,800 --> 00:38:40,400 Ντομπς, θα σε σφάξω. 290 00:38:40,400 --> 00:38:41,900 Όχι ακόμα. Θυμίσου... 291 00:38:42,000 --> 00:38:46,100 Είμαστε κλέφτες με υπερηφάνεια που κρέμεται από τα γαλόνια μας. 292 00:38:46,200 --> 00:38:47,500 Ποιος το είπε αυτό; 293 00:38:47,600 --> 00:38:51,600 Έντγκαρ Ντομπς, Ακτή του Ελεφαντοστού, 1920. 294 00:38:53,700 --> 00:38:58,200 Εξάλλου, Κρις, έχουμε ένα σχεδόν άψογο σχέδιο. 295 00:39:01,100 --> 00:39:05,400 Ο Μάξι έχει τον χάρτη και την πρόσκληση που θα μας βάλει μέσα στην Χαμένη Πόλη. 296 00:39:05,500 --> 00:39:09,400 Όλα αυτά θα γίνουν πιστεύοντας πως θα αγωνιστεί ο ίδιος. 297 00:39:09,400 --> 00:39:12,000 Η δεσποινίς Νιούτον είναι απασχολημένη με το δημοσίευμα του αιώνα 298 00:39:12,100 --> 00:39:16,000 και εν τω μεταξύ, εσύ, ο Χάρι κι εγώ ο αγαπητός σου φίλος, 299 00:39:16,100 --> 00:39:21,800 θα σκεφτόμαστε διάφορους τρόπους για να κλέψουμε τον δράκο. 300 00:39:22,000 --> 00:39:26,000 - Μια χαρά μου ακούγεται. - Ωραία; 301 00:39:26,000 --> 00:39:32,600 Είναι τέλειο. Το μόνο που πρέπει να κάνουμε είναι να κρατήσουμε τον πρωταθλητή. 302 00:39:34,800 --> 00:39:38,300 - Λοιπόν, είμαστε έτοιμοι να φύγουμε; - Σ'ευχαριστώ. 303 00:39:38,400 --> 00:39:40,200 Λοιπόν, ποια είναι η δεσποινίς; 304 00:39:40,200 --> 00:39:45,000 Κάρι Νιούτον. Τιμή μου που γνωρίζω τον παγκόσμιο πρωταθλητή βαρέων βαρών. 305 00:39:45,100 --> 00:39:48,700 Θα έρθει μαζί μας; Κάποιος πρέπει να καταγράψει το ιστορικό γεγονός. 306 00:39:48,800 --> 00:39:50,100 Ας πηγαίνουμε. 307 00:39:50,200 --> 00:39:54,100 Ο πατέρας της είναι ιδιοκτήτης της Globe της Νέας Υόρκης. 308 00:39:54,600 --> 00:39:59,900 Χαίρομαι ιδιαίτερα...Εντάξει λοιπόν, ας βγάλουμε μια ωραία φωτογραφία. 309 00:40:01,900 --> 00:40:04,200 Χαμογελάστε. 310 00:40:04,300 --> 00:40:07,500 Ελάτε. Χαμογελάστε! 311 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 Και τώρα τι; 312 00:40:36,100 --> 00:40:37,700 Έχε μου εμπιστοσύνη. 313 00:40:45,800 --> 00:40:48,500 Αφεντικό, με πόνεσε ο κώλος πάνω σ'αυτούς τους ελέφαντες. 314 00:40:48,600 --> 00:40:53,800 Σταμάτα να παραπονιέσαι, Χάρι. Θα επιστρέψουμε στο Κάιρο που έχουνε καμήλες. 315 00:40:56,400 --> 00:40:59,000 Πού απέκτησες αυτό το κούρεμα; Στον στρατό; 316 00:40:59,000 --> 00:41:02,700 Όχι, είμαι ναύτης. 317 00:41:04,100 --> 00:41:07,400 Θα σου πω κάτι. Φαίνεσαι ότι βρίσκεσαι σε πολύ καλή φόρμα. 318 00:41:07,500 --> 00:41:10,200 Θα σε προπονήσω. Θα σου δείξω μερικές κινήσεις. Ποιος ξέρει; 319 00:41:10,200 --> 00:41:14,900 Ίσως θα μπορούσες να γίνεις ένας καλός μαχητής. Είναι ένας εύκολος τρόπος να βγάζεις λεφτά. 320 00:41:15,100 --> 00:41:16,700 Ναι. 321 00:41:19,600 --> 00:41:22,500 Ναι, είναι όμορφη γυναίκα. 322 00:41:32,100 --> 00:41:37,500 - Πιάστηκε ο κώλος μου. - Ελέφαντες. 323 00:41:41,000 --> 00:41:44,100 Από εδώ και μπρος θα συνεχίσουμε με άλογα. 324 00:42:05,900 --> 00:42:09,700 Ντομπς, θα πάω μια βόλτα. 325 00:42:09,800 --> 00:42:12,400 Να προσέχεις, αγόρι μου. 326 00:42:17,100 --> 00:42:20,000 Τράβηξες φύλλο; 327 00:42:31,800 --> 00:42:34,700 Μια κηδεία. 328 00:42:34,800 --> 00:42:39,000 Χωρίς ταφόπλακες. Έτσι θάβουν τους κλέφτες εδώ πέρα. 329 00:42:39,100 --> 00:42:42,100 Έτσι ώστε να ανταποδώσουν στη γη. 330 00:42:45,300 --> 00:42:49,100 Ντομπς, τι είναι αυτό που πίνεται με τόνικ; 331 00:42:49,200 --> 00:42:51,700 Μη μου πεις. 332 00:42:52,100 --> 00:42:55,800 - Τζιν. - Σου είπα να μη μου πεις. 333 00:42:57,100 --> 00:42:59,600 Βγάλε τον σκασμό! 334 00:43:26,900 --> 00:43:28,900 Οι Αμερικάνοι! 335 00:43:29,000 --> 00:43:32,300 Καλώς ήρθατε στο ταπεινό μας πανδοχείο. 336 00:43:32,400 --> 00:43:34,800 Σ'ευχαριστώ. 337 00:43:49,700 --> 00:43:54,400 - Τι στο διάολο είναι αυτό; - Φρεσκοσκοτωμένη κόμπρα, πρωταθλητή.. 338 00:43:54,500 --> 00:43:59,500 Πάντα έλεγα ότι δε πρέπει να τρώμε με άδειο στομάχι. 339 00:44:00,400 --> 00:44:03,600 Συμφωνώ. 340 00:44:16,900 --> 00:44:19,900 Μικρός που είναι ο κόσμος... 341 00:44:20,000 --> 00:44:25,900 Κάο, παλιόφιλε, μόλις συνειδητοποίησα ότι σου χρωστάω μερικά λεφτά. 342 00:44:25,900 --> 00:44:28,900 - Χάρι; - Δε τον πλήρωσες; 343 00:44:29,000 --> 00:44:34,200 Όχι, δε με πλήρωσε. Είναι ένας κλέφτης. Τον έχω συνηθίσει. 344 00:44:35,000 --> 00:44:36,600 Αλλά εσύ... 345 00:44:36,700 --> 00:44:42,100 Εσύ είσαι χειρότερος. Τόλμησες να έρθεις στο Γκαν Γκενγκ και να παλέψεις εναντίον μας, 346 00:44:42,200 --> 00:44:45,700 αφού πρώτα σε προπονήσαμε και σε κάναμε ένα μαχητή του Μουάι Τάι. 347 00:44:45,800 --> 00:44:50,900 Λάθος καταλάβες, φίλε μου. Εγώ θα παλέψω, όχι αυτός. 348 00:44:51,200 --> 00:44:54,100 Σωστά. 349 00:44:54,300 --> 00:44:58,200 Αυτή είναι η αλήθεια. Αυτός είναι ο Μάξι Ντιβάιν, ο πρωταθλητής. 350 00:44:58,300 --> 00:45:00,500 Είσαι μαχητής; 351 00:45:01,400 --> 00:45:02,900 Τι είναι αυτά που λες; 352 00:45:03,000 --> 00:45:06,000 - Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ πέρα; - Ανοησίες λέει. 353 00:45:13,900 --> 00:45:16,700 Πολύ ησυχία έπεσε εδώ... 354 00:45:18,000 --> 00:45:20,700 Όπως έλεγα... 355 00:45:20,800 --> 00:45:25,400 ...πριν με διακόψει ο αγενής κύριος Κάο... 356 00:45:44,100 --> 00:45:46,600 Με συγχωρείτε, αξιότιμε κύριε. 357 00:45:46,700 --> 00:45:49,600 Χρειαζόμαστε αυτό το τραπέζι. 358 00:45:50,100 --> 00:45:52,600 - Κι εμείς επίσης. - Μα... 359 00:45:52,600 --> 00:45:56,500 Τον άκουσες! Τώρα δίνε του. 360 00:46:03,000 --> 00:46:05,100 Είπα... 361 00:46:08,600 --> 00:46:10,900 Είπα... μήπως μιλάτε αγγλικά; 362 00:46:11,100 --> 00:46:14,300 Ξέρει τι λες. 363 00:46:15,900 --> 00:46:18,800 Φιλαράκο, πάρε δρόμο. 364 00:46:21,400 --> 00:46:23,800 Ήρεμα, μικρέ. Δεν αξίζει τον κόπο. 365 00:46:44,200 --> 00:46:46,600 Τι στο διάολο είναι αυτό; 366 00:46:46,800 --> 00:46:50,000 Είναι αυτό που θα αντιμετωπίσεις στο Γκαν Γκενγκ. 367 00:46:54,900 --> 00:46:56,900 Καλημέρα, πρωταθλητή. 368 00:46:56,900 --> 00:47:01,200 Καλημέρα, κωλόπαιδο. Νομίζεις ότι χθες γεννήθηκα; 369 00:47:01,200 --> 00:47:05,000 Δεν έχεις καμία σχέση με το Γκαν Γκενγκ, έτσι δεν είναι; 370 00:47:05,000 --> 00:47:07,800 Ούτε υπηρέτης είσαι επίσης. 371 00:47:07,900 --> 00:47:10,700 Δεν είσαι τίποτα παρά ένας τιποτένιος ψεύτης και αληταράς. 372 00:47:10,800 --> 00:47:13,900 - Ηρέμησε. - Να ηρεμήσω; 373 00:47:13,900 --> 00:47:18,200 Ούτε μαχητής είσαι επίσης. Δε θα άντεχες ούτε ένα γύρο σε ένα πραγματικό αγώνα. 374 00:47:18,200 --> 00:47:20,700 Τι λες γι'αυτό; 375 00:47:25,200 --> 00:47:27,500 Θες να φας μερικές; 376 00:47:30,700 --> 00:47:33,800 Έλα. Έλα! 377 00:47:47,300 --> 00:47:50,000 Μάξι. 378 00:47:50,100 --> 00:47:53,100 Τέρμα. 379 00:47:54,800 --> 00:47:57,100 Τέρμα. 380 00:48:16,700 --> 00:48:19,000 Αυτό εδώ θέλεις; 381 00:48:50,400 --> 00:48:53,100 Γιατί είσαι τόσο σκυθρωπός; 382 00:48:53,200 --> 00:48:55,200 "Μάξι Ντιβάιν". 383 00:49:27,200 --> 00:49:32,100 Αυτός είναι ο Μάξι Ντιβάιν, ο πρωταθλητής της Αμερικής. 384 00:50:07,800 --> 00:50:10,600 Καλώς ήρθατε στο Γκαν Γκενγκ. 385 00:50:16,800 --> 00:50:20,000 Κίσου Γιάμα από την Ιαπωνία. 386 00:50:36,500 --> 00:50:39,900 Φανγκ Πράχαμ από το Σιάμ. 387 00:50:41,000 --> 00:50:43,800 Είμαι ο Φανγκ. 388 00:50:48,700 --> 00:50:52,100 Μάξι Ντιβάιν από την Αμερική. 389 00:50:52,400 --> 00:50:55,800 Εγώ είμαι. 390 00:50:56,000 --> 00:50:59,300 Μάξι Ντιβάιν, παγκόμιος πρωταθλητής βαρέων βαρών. 391 00:51:04,200 --> 00:51:07,600 Αυτός ο άντρας είναι καλύτερος μαχητής από εμένα. 392 00:51:07,700 --> 00:51:10,800 Και ως πρώην πρωταθλητής βαρέων βαρών... 393 00:51:13,800 --> 00:51:17,200 ...του παραδίδω τη ζώνη μου. 394 00:51:23,400 --> 00:51:27,800 Αυτός θα παλέψει στο τουρνουά σας. Ο Κρίστοφερ Ντιμπουά. 395 00:51:38,100 --> 00:51:41,100 Ο Ντιμπουά θα έχει την ευκαιρία να μας αποδείξει 396 00:51:41,300 --> 00:51:44,600 αν είναι άξιος μονομάχος, στον πρώτο γύρο του τουρνουά. 397 00:51:44,700 --> 00:51:49,000 Αν δεν είναι, ο Μάξι Ντιβάιν θα τιμωρηθεί με ποινή, 398 00:51:49,000 --> 00:51:54,100 που δε θα του επιτρέψει να φύγει ποτέ στη ζωή του από την Χαμένη Πόλη. 399 00:52:12,000 --> 00:52:15,500 Αυτό το πράγμα είναι μεγαλύτερο απ'ότι νόμιζα. 400 00:52:22,800 --> 00:52:26,400 Γιατί γύρισες πίσω; 401 00:52:27,400 --> 00:52:30,100 Ήμουν πρωταθλητής εδώ και πολύ καιρό. 402 00:52:30,100 --> 00:52:34,200 Και με κέρδισες με τα λακτίσματα και την ταχύτητα σου. 403 00:52:35,200 --> 00:52:38,300 Εξάλλου, όταν πήρα την πρόσκληση να έρθω εδώ, 404 00:52:38,400 --> 00:52:43,000 ήθελα πάρα πολύ να είναι Αμερικανός αυτός που θα κυματίσει τη σημαία στο τέλος. 405 00:52:43,500 --> 00:52:46,300 Δε ξέρω τι έχεις στο νου σου, Κρις... 406 00:52:46,300 --> 00:52:49,200 ...αλλά μπορώ να ξεχωρίσω έναν πρωταθλητή όταν τον συναντήσω. 407 00:52:49,600 --> 00:52:52,700 Και απ'ότι είδα, παλεύεις σαν πρωταθλητής. 408 00:52:54,900 --> 00:52:57,800 Τώρα ξέρεις γιατί. 409 00:53:29,300 --> 00:53:31,700 Εδώ στην Χαμένη Πόλη... 410 00:53:31,800 --> 00:53:34,600 ...στην κορυφή του κόσμου... 411 00:53:34,600 --> 00:53:38,300 ...υποδεχόμαστε τους πρώτους μαχητές. 412 00:53:39,600 --> 00:53:42,800 Σ'αυτή τη μυστική αρένα... 413 00:53:42,900 --> 00:53:48,100 ...δεν υπάρχουν μάσκες, αλλά μόνο η αλήθεια. 414 00:53:49,500 --> 00:53:52,400 Σας εύχομαι καλή επιτυχία. 415 00:54:08,700 --> 00:54:13,100 Σοβιετική Ένωση εναντίον Ισπανίας! 416 00:55:11,900 --> 00:55:14,100 Γαμώτο. 417 00:55:30,200 --> 00:55:34,700 Ιαπωνία εναντίον Οκινάβα! 418 00:56:15,700 --> 00:56:20,300 Γαλλία εναντίον Βραζιλίας! 419 00:57:37,500 --> 00:57:41,600 Κίνα εναντίον Κορέας! 420 00:58:18,200 --> 00:58:21,700 Κινείται σαν ζώο. 421 00:58:23,700 --> 00:58:26,400 Για την ακρίβεια σαν φίδι... 422 00:58:33,700 --> 00:58:37,800 Χάρι, η συνταξιούλα μας. 423 00:58:40,600 --> 00:58:44,200 Αφεντικό, πως και δε φυλάει κανείς αυτό το πράγμα; 424 00:58:44,300 --> 00:58:47,700 Επειδή πιστεύουν ότι κανείς δε μπορεί να το σηκώσει. 425 00:58:55,500 --> 00:58:58,400 - Κρις, πως αισθάνεσαι; - Το παιδί είναι γεννημένος νικητής. 426 00:58:58,500 --> 00:59:01,900 Και βέβαια είναι, για ένα γύρο τουλάχιστον. 427 00:59:01,900 --> 00:59:04,200 Για το χατίρι σου, εννοώ. 428 00:59:04,200 --> 00:59:06,900 Άλλωστε δε θες να απογίνεις 429 00:59:06,900 --> 00:59:09,500 μόνιμος κάτοικος της Χαμένης Πόλης, έτσι δεν είναι; 430 00:59:09,700 --> 00:59:12,500 Θα έπρεπε να προπονείται τώρα. 431 00:59:15,000 --> 00:59:18,000 - Είμαι σίγουρος ότι θα κερδίσεις στον πρώτο γύρο. - Ναι. 432 00:59:18,100 --> 00:59:20,000 Αν κερδίσεις το τουρνουά... 433 00:59:20,000 --> 00:59:22,400 ...θα μοιραστείς το έπαθλο μαζί τους; 434 00:59:22,600 --> 00:59:25,000 Έχουμε μια συμφνωνία. 435 00:59:25,100 --> 00:59:28,100 Κι εμείς επίσης. 436 00:59:33,800 --> 00:59:38,000 Τουρκία εναντίον Σκοτίας! 437 01:00:51,400 --> 01:00:56,600 Σιάμ εναντίον Αφρικής! 438 01:02:10,200 --> 01:02:15,500 Γερμανία εναντίον Η.Π.Α! 439 01:02:15,600 --> 01:02:17,800 Κρις, δε ξέρω για 'σένα... 440 01:02:17,900 --> 01:02:19,900 ...αλλά εγώ σχεδιάζω να ξαναδώ την Πλατεία Τάιμς. 441 01:02:19,900 --> 01:02:22,500 Ξέσκισε τον. 442 01:04:09,800 --> 01:04:12,600 Ο άλλος υπερτερεί. 443 01:04:16,000 --> 01:04:20,300 Σου εύχομαι να απολαύσεις τα Χριστούγεννα στην Χαμένη Πόλη. 444 01:04:21,800 --> 01:04:24,900 Νέα Υόρκη! 445 01:05:18,600 --> 01:05:23,100 Μογγολία εναντίον Ελλάδας! 446 01:06:22,800 --> 01:06:26,100 Αυτός ο τύπος δεν είναι τίποτα. 447 01:06:33,200 --> 01:06:37,400 Ιαπωνία εναντίον Τουρκίας. 448 01:08:23,300 --> 01:08:26,500 Τώρα έχει το στυλ της μαϊμούς... 449 01:08:32,900 --> 01:08:38,000 Μογγολία εναντίον Σιάμ! 450 01:09:27,700 --> 01:09:31,100 Τελείωσε. Χτύπα το γκονκγ. 451 01:09:32,000 --> 01:09:34,000 Όχι! 452 01:09:46,600 --> 01:09:50,900 - Φανγκ. - Κρις, κάτσε κάτω! 453 01:10:29,300 --> 01:10:31,600 Κρις; 454 01:10:31,700 --> 01:10:34,600 Πρέπει να συζητήσουμε. 455 01:10:34,800 --> 01:10:36,800 Εντάξει. 456 01:10:36,900 --> 01:10:40,700 Αύριο θα κάτσεις να χάσεις. 457 01:10:43,000 --> 01:10:46,500 - Να κάτσω να... - Πέσε κάτω. 458 01:10:46,600 --> 01:10:48,800 Είναι το τέλειο κόλπο. 459 01:10:48,900 --> 01:10:50,800 Αυτός ο δράκος είναι θεόρατος. 460 01:10:50,900 --> 01:10:54,500 Για να τον σηκώσουμε από εκεί, σε χρειαζόμαστε υγειή. 461 01:10:54,500 --> 01:10:59,000 Ας το παραδεχτούμε. Ήσουν τυχερός μέχρι τώρα. 462 01:11:02,300 --> 01:11:04,400 Γιατί κατσούφιασες; 463 01:11:04,400 --> 01:11:07,500 Νόμιζα ότι αυτή ήταν η αναζήτηση σου, το όνειρο σου. 464 01:11:07,600 --> 01:11:11,500 Ε λοιπόν, σύντομα θα γίνει πραγματικότητα. 465 01:11:14,700 --> 01:11:18,300 Χάρι, νομίζω ότι χρειάζεται λίγη ανάπαυση. 466 01:11:18,400 --> 01:11:20,700 Καλή ξεκούραση. 467 01:11:54,200 --> 01:11:58,500 Ισπανία εναντίον Η.Π.Α! 468 01:13:20,800 --> 01:13:24,000 Πάνω. Σήκω πάνω! 469 01:13:25,200 --> 01:13:29,000 Όρθιος! 470 01:13:41,500 --> 01:13:46,300 Τι λες τώρα; Το παιδί αντέχει τα χτυπήματα. 471 01:13:58,000 --> 01:14:01,800 Ήρθε η ώρα για το σχέδιο Β. 472 01:14:02,200 --> 01:14:04,700 Ποιο είναι το σχέδιο Β; 473 01:14:04,800 --> 01:14:06,700 Ημιτελικός. 474 01:14:06,800 --> 01:14:09,900 Μογγολία εναντίον Ιαπωνίας! 475 01:14:10,000 --> 01:14:15,300 Ο νικητής θα εξουθενωθεί και τότε θα καταρρεύσει όταν παλέψει μαζί σου. 476 01:14:16,500 --> 01:14:18,800 Όλα πάνε μια χαρά. 477 01:15:25,900 --> 01:15:28,500 Τυχερή γροθιά. 478 01:15:28,900 --> 01:15:34,200 Ναι, τυχερή γροθιά... 479 01:15:54,700 --> 01:15:58,400 Έλα, Ντόμπσι! Ντομπς, έλα! 480 01:16:01,100 --> 01:16:04,200 Έλα. Ντομπς! 481 01:16:04,200 --> 01:16:06,300 Έλα! 482 01:16:09,300 --> 01:16:11,700 Δέσ'το! 483 01:16:11,700 --> 01:16:13,400 Ημιτελικός. 484 01:16:13,500 --> 01:16:17,600 Η.Π.Α εναντίον Κίνας. 485 01:16:20,700 --> 01:16:22,600 Τίγρης... 486 01:16:46,100 --> 01:16:48,400 Βιάσου! Δε μπορώ να περιμένω για πάντα! 487 01:16:49,600 --> 01:16:51,700 - Εντάξει, Ντομπς! - Το έδεσες καλά; 488 01:16:51,800 --> 01:16:54,800 Ναι. Εγώ τι θα απογίνω; 489 01:17:00,700 --> 01:17:00,700 Έλα! Πάμε να φύγουμε από εδώ! 490 01:17:00,700 --> 01:17:04,600 Έλα! Πάμε να φύγουμε από εδώ! 491 01:17:04,600 --> 01:17:07,900 Ντόμπσι! Παλιοκάθαρμα! 492 01:17:08,000 --> 01:17:09,700 Εγώ τι θα απογίνω; 493 01:17:09,800 --> 01:17:12,200 Θα συναντηθούμε έξω από τις πύλες. 494 01:17:12,300 --> 01:17:14,500 Έχε μου εμπιστοσύνη, Χάρι. 495 01:17:44,600 --> 01:17:47,200 Ντομπς, έχουμε παρέα. 496 01:17:47,900 --> 01:17:50,900 Τρέξε, Χάρι. 497 01:18:08,600 --> 01:18:11,500 Ντομπς! 498 01:18:24,600 --> 01:18:27,000 Τι μπάχαλο... 499 01:18:29,100 --> 01:18:32,000 Συγνώμη, φίλε που πήγαμε να σου τη σκάσουμε. 500 01:18:32,100 --> 01:18:35,700 Μάλλον αυτή είναι η διαφορά μεταξύ μας. 501 01:18:35,800 --> 01:18:40,600 Ποτέ προηγουμένως δεν είπα ότι λυπάμαι και το εννοούσα. 502 01:18:40,700 --> 01:18:43,100 Και ποτέ δεν αναζήτησα κάτι 503 01:18:43,200 --> 01:18:47,900 που δεν αποτελούσε για 'μένα πρωταρχικό στόχο. 504 01:18:52,500 --> 01:18:55,000 Ξέρεις, δεν ήμουνα πάντα πειρατής. 505 01:18:55,100 --> 01:18:57,400 Είτε το πιστεύεις, είτε όχι, για περισσότερα από 20 χρόνια 506 01:18:57,500 --> 01:18:59,800 ήμουνα αληθινός καπετάνιος... 507 01:18:59,800 --> 01:19:02,400 στο Βασιλικό Πολεμικό Ναυτικό. 508 01:19:02,600 --> 01:19:07,600 Ύψωσα την Βρετανική σημαία σε χώρες που ούτε καν δεν έχεις ακουστά... 509 01:19:07,700 --> 01:19:09,800 Πολέμησα τους Ούννους στον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο. 510 01:19:09,900 --> 01:19:11,400 Κι όλ'αυτά γιατί; 511 01:19:11,500 --> 01:19:15,500 "Για τη δόξα του Θεού, της Βρετανικής Αυτοκρα- τορίας και της Μεγαλειότητας του ο Βασιλιάς". 512 01:19:15,600 --> 01:19:20,800 Κι όταν όλα τέλειωσαν τι μου απέμεινε; 513 01:19:24,600 --> 01:19:28,300 Ε λοιπόν, κερδίζεις μερικά... 514 01:19:28,400 --> 01:19:31,900 ...και χάνεις άλλα τόσα. 515 01:19:32,900 --> 01:19:38,400 Τώρα... φύλαξε τα νώτα σου, παλιέ μου φίλε. 516 01:19:57,100 --> 01:20:02,400 Αυτοί οι άνθρωποι διέπραξαν μέγιστη ισεροσυλία... 517 01:20:02,500 --> 01:20:05,500 ...εναντίον της διοργάνωσης. 518 01:20:05,600 --> 01:20:10,600 Σας ενημερώνω ότι οι συνέπεια για μια τέτοια προδοσία... 519 01:20:10,700 --> 01:20:14,000 ...είναι ο θάνατος! 520 01:20:17,800 --> 01:20:19,600 Όχι! 521 01:20:19,600 --> 01:20:23,300 Θα εξαγοράσω την ελευθερία τους. 522 01:20:23,400 --> 01:20:25,200 Εγώ τους έφερα εδώ. 523 01:20:25,200 --> 01:20:28,000 Δικό μου λάθος είναι. 524 01:20:28,100 --> 01:20:31,900 Αν κερσίσω, θα τους αφήσετε ελεύθερους. 525 01:20:33,900 --> 01:20:36,500 Και θα κρατήσετε τον δράκο. 526 01:20:49,200 --> 01:20:51,800 Η προσφορά σου είναι άξια. 527 01:20:52,800 --> 01:20:55,700 Σύμφωνοι. 528 01:21:12,500 --> 01:21:15,300 Τελικός αγώνας! 529 01:21:15,400 --> 01:21:21,000 Μογγολία εναντίον Η.Π.Α! 530 01:21:54,300 --> 01:21:57,200 Καλύψου! 531 01:22:32,000 --> 01:22:34,100 Άμυνα! 532 01:22:56,400 --> 01:22:58,300 Κρις! 533 01:23:18,400 --> 01:23:22,600 Σήκω! Κρις! Σήκω πάνω! 534 01:23:38,800 --> 01:23:41,800 Έλα. 535 01:24:00,000 --> 01:24:02,400 Είμαστε νεκροί, Ντομπς. Είμαστε νεκροί! 536 01:24:02,400 --> 01:24:05,500 Δεν πρόκειται να το ξαναπώ, Χάρι. Βούλωσέ το. 537 01:24:53,400 --> 01:24:55,800 Κρις! 538 01:25:04,200 --> 01:25:07,700 Κρις, πάλεψε σε ανοιχτό χώρο! 539 01:25:07,800 --> 01:25:09,800 Κρις! 540 01:25:19,600 --> 01:25:21,500 Κρις! 541 01:25:25,600 --> 01:25:29,400 Αφεντικό, δεν ακούγονται καλά τα πράγματα. 542 01:25:29,900 --> 01:25:32,800 Δεν ακούγονται καθόλου καλά. 543 01:25:32,800 --> 01:25:36,600 Τουλάχιστον όσο φωνάζουνε, σημαίνει ότι είναι ακόμη ζωντανός. 544 01:27:03,700 --> 01:27:07,300 Κρις, είναι δικός σου τώρα! Τράβα εκεί τώρα και αποτελείωσε τον! 545 01:27:07,400 --> 01:27:10,000 Πήγαινε! 546 01:27:21,300 --> 01:27:23,400 Έλα! 547 01:27:56,300 --> 01:27:59,000 Έλα! 548 01:28:24,200 --> 01:28:27,100 Τα κατάφερες! Κρις! 549 01:28:28,700 --> 01:28:30,400 Κρις! Κρις! Κρις! 550 01:28:30,500 --> 01:28:32,700 Κρις, εγώ είμαι, ο Μάξι! Κρις! 551 01:28:32,800 --> 01:28:34,900 Είναι εντάξει, αγόρι μου. 552 01:28:35,000 --> 01:28:38,100 Τα κατάφερες. 553 01:28:59,700 --> 01:29:02,300 Κρίστοφερ Ντιμπουά, σου απονέμουμε τον Τίτλο 554 01:29:02,400 --> 01:29:05,900 του καλύτερου μαχητή του Τουρνουά Γκαν Γκενγκ. 555 01:29:21,700 --> 01:29:25,300 -Καλή τύχη, πρωταθλητή. -Ευχαριστώ. 556 01:29:31,700 --> 01:29:34,500 Κρίστοφερ, τώρα που είσαι ο αδιαμφισβήτητος πρωταθλητής... 557 01:29:34,600 --> 01:29:36,800 - Σκεφτόμουν... - Τι σκεφτόσουν; 558 01:29:36,900 --> 01:29:40,000 Ένα σχέδιο, ένα τέλειο σχέδιο. 559 01:29:44,000 --> 01:29:48,000 Δε νομίζω ότι ενδιαφέρεται να το ακούσει, Χάρι. 560 01:29:51,300 --> 01:29:53,900 Δεν πήρα τον Χρυσό Δράκο... 561 01:29:54,000 --> 01:29:57,300 ...αλλά γύρισα στην Νέα Υόρκη όπως είχα υποσχεθεί. 562 01:29:57,400 --> 01:29:59,900 Μάζεψα τα παιδιά από τους δρόμους. 563 01:29:59,900 --> 01:30:03,600 Και στο τέλος, όλοι ήμασταν μια χαρά. 564 01:30:22,100 --> 01:30:27,000 Ο Μάξι προπόνησε πολλούς μεγάλους μαχητές και έγινε πολύ διάσημος. 565 01:30:27,800 --> 01:30:31,300 Τώρα τελευταία άκουσα ότι ο Ντομπς και ο Χάρι άνοιξαν εταιρία εμπορίου 566 01:30:31,400 --> 01:30:34,000 στα έγκατα του Αμαζονίου. 567 01:30:34,200 --> 01:30:37,000 Ας ευλογηθούν οι ψυχές τους.57324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.