Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,300 --> 00:00:48,300
Καφέ;
2
00:00:48,800 --> 00:00:50,700
Σ'ευχαριστώ.
3
00:00:53,800 --> 00:00:57,700
- Από εδώ είσαι;
- Πριν από πολύ καιρό...
4
00:00:57,900 --> 00:01:00,600
Όλα έχουν αλλάξει, έτσι;
5
00:01:00,700 --> 00:01:04,300
Ναι, τα πράγματα αλλάζουν.
6
00:01:04,400 --> 00:01:08,700
Να σου βάλω λίγο
ουίσκι στον καφέ;
7
00:01:08,800 --> 00:01:10,700
Τι λες;
8
00:01:10,800 --> 00:01:13,900
- Εντάξει.
- Κάτσε εκεί πέρα.
9
00:01:14,000 --> 00:01:17,500
Ξεκουράσου. Σαν στο σπίτι σου.
Κι εγώ θα σου φέρω τον καφέ.
10
00:01:17,600 --> 00:01:19,800
Ευχαριστώ.
11
00:01:33,700 --> 00:01:35,200
Πώς μπορώ να σας
εξυπηρετήσω, παλικάρια;
12
00:01:35,300 --> 00:01:37,800
Θες να κάνεις κάτι για 'μένα;
13
00:01:37,900 --> 00:01:40,000
- Θα μπορούσες να ανοίξεις την ταμιακή.
- Εντάξει.
14
00:01:40,100 --> 00:01:43,400
- Απλά ηρεμήστε.
- Καλύτερα να φύγετε.
15
00:01:44,800 --> 00:01:48,500
Άκουσα μια φωνή. Την
ακούσατε κι εσείς;
16
00:01:50,300 --> 00:01:52,300
Τώρα.
17
00:01:56,400 --> 00:01:59,400
Γιατί, τι θα μου κάνεις, γέρο;
18
00:02:01,100 --> 00:02:03,400
Θα με φτύσεις;
19
00:02:10,700 --> 00:02:13,200
Παλιο...
20
00:02:58,200 --> 00:03:01,200
Πού έμαθες να παλεύεις έτσι;
21
00:03:01,200 --> 00:03:03,900
Πάει καιρός...
22
00:03:03,900 --> 00:03:05,900
ΘΙΒΕΤ 1925
23
00:05:59,700 --> 00:06:04,200
- Τι στο διάολο είναι αυτό;
- Διαβάστε το, σας παρακαλώ.
24
00:06:19,600 --> 00:06:22,400
Είμαι προσκεκλιμένος;
25
00:06:29,900 --> 00:06:33,600
Τζόρτζι, έλα να ρίξεις μια ματιά.
26
00:06:49,000 --> 00:06:51,100
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.
27
00:06:52,800 --> 00:06:54,800
Πάμε, παιδιά! Πάμε!
28
00:07:04,800 --> 00:07:07,700
Έι, κλόουν.
29
00:07:10,900 --> 00:07:14,700
- Φύγε απ'το δρόμο μου.
- Μισό λεπτάκι.
30
00:07:17,300 --> 00:07:19,800
Έι, Ντιμπουά.
31
00:07:20,500 --> 00:07:22,600
Μήπως είσαι καθυστερημένος;
32
00:07:22,700 --> 00:07:27,100
Ωρίμασε λίγο, αγόρασε κανένα ρούχο της
προκοπής κι έλα να δουλέψεις για 'μένα.
33
00:07:27,100 --> 00:07:29,600
Δε δουλεύω για κανέναν.
34
00:07:29,800 --> 00:07:32,600
Κρίμα, Ντιμπουά.
Πολύ κρίμα.
35
00:07:32,800 --> 00:07:35,200
Ξαραμίζεις το ταλέντο σου,
κουφιοκέφαλε.
36
00:07:35,300 --> 00:07:38,500
Όπως νομίζεις. Έχω
δουλειές να κάνω.
37
00:07:38,600 --> 00:07:41,400
Φύγε.
38
00:07:41,500 --> 00:07:43,800
Πιάσε.
39
00:08:07,400 --> 00:08:09,400
Σε παρακαλώ,
ταχυδακτυλουργέ...
40
00:08:11,400 --> 00:08:16,800
Ντιμπουά, θέλω εσύ και τα
αγόρια σου να πάρετε δρόμο.
41
00:08:16,900 --> 00:08:20,200
Το εννοώ, Ντιμπουά.
Ως εδώ, αυτό ήτανε.
42
00:08:23,100 --> 00:08:25,700
Κουνήσου, πιτσιρικά.
43
00:08:25,700 --> 00:08:28,900
Κατέβα κάτω αλλιώς θα
σε ξαπλώσουμε εμείς.
44
00:08:31,400 --> 00:08:33,300
Πιάστε τον!
45
00:08:57,000 --> 00:09:00,500
- Κουφιοκέφαλος, ε;
46
00:09:17,400 --> 00:09:19,900
Τσακίσου κι έλα εδώ.
47
00:09:21,200 --> 00:09:23,600
Ντιμπουά, έλα κάτω.
48
00:09:23,700 --> 00:09:27,500
Το παράκανες, Ντιμπουά.
49
00:09:35,300 --> 00:09:37,900
- Τι κάνεις εδώ;
- Ψάχνω για τουαλέτα.
50
00:09:38,000 --> 00:09:40,200
Δεν υπάρχει τουαλέτα
εδώ. Εξαφανίσου.
51
00:09:42,200 --> 00:09:44,500
Πού πήγε;
52
00:09:55,700 --> 00:09:59,100
- Το πήρες;
- Δεν υπήρχε τίποτα εκεί.
53
00:09:59,200 --> 00:10:03,100
Αδύνατον, σήμερα ήταν η μεγάλη μέρα.
54
00:10:03,200 --> 00:10:05,200
Τίποτα, αρχηγέ. Συγνώμη.
55
00:10:05,300 --> 00:10:09,000
Τίποτα; Τίποτα.
56
00:10:10,200 --> 00:10:13,100
Δεν το πιστεύω...
57
00:10:23,300 --> 00:10:27,300
Ξέρετε κάτι; Είμαστε πλούσιοι!
58
00:10:27,900 --> 00:10:30,800
Με αυτά, θα αποκτήσουμε σεβασμό.
59
00:10:31,000 --> 00:10:33,800
Όταν θέλουμε κάτι,
θα το έχουμε.
60
00:10:33,900 --> 00:10:38,700
- Για πάντα.
- Για πάντα!
61
00:10:40,000 --> 00:10:41,800
- Μπίλι.
- Ναι, αρχηγέ;
62
00:10:41,900 --> 00:10:45,200
Φέρε μας φαγητό.
Λίγο αληθινό φαγητό...
63
00:10:45,300 --> 00:10:47,500
Πήγαινε.
64
00:10:47,700 --> 00:10:50,200
Ας γιορτάσουμε.
65
00:10:57,400 --> 00:10:59,400
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
66
00:11:01,300 --> 00:11:03,400
Έφαγα τόσο πολύ που
κοντεύω να σκάσω.
67
00:11:03,500 --> 00:11:08,000
Ρεντ, τράβα για ύπνο.
Τα λέμε το πρωί, παιδιά.
68
00:11:29,900 --> 00:11:32,500
Ντιμπουά!
69
00:11:34,900 --> 00:11:39,100
Δώσε μου τα λεφτά, κλόουν,
αλλιώς θα σκοτώσω τα παιδιά.
70
00:11:39,400 --> 00:11:42,400
Ήρεμα, ήρεμα. Το παιδί δεν
έχει καμιά σχέση μ'αυτό.
71
00:11:42,700 --> 00:11:45,500
Βγάλε τον σκασμό και
φέρε μου την τσάντα.
72
00:11:48,600 --> 00:11:52,100
Τον άκουσες, Ντιμπουά. Φέρ'την.
73
00:11:52,800 --> 00:11:54,800
Μέτρησέ τα.
74
00:11:57,900 --> 00:12:01,400
Κανείς δε κλέβει εμένα. Κανείς.
75
00:12:14,900 --> 00:12:16,800
Μπίλι.
76
00:12:19,400 --> 00:12:22,600
Είναι εντάξει, θα γίνει καλά.
77
00:12:22,600 --> 00:12:26,000
Οι μπάτσοι θα τα
ρίξουν σ'εσένα, Κρις.
78
00:12:27,100 --> 00:12:29,100
Κρις. Κρις!
79
00:12:29,200 --> 00:12:32,500
Θα σε σκοτώσουν.
Φύγε από εδώ. Φύγε!
80
00:12:32,600 --> 00:12:37,400
Ρεντ, είσαι επικεφαλής τώρα.
Ό,τι κι αν συμβεί, θα γυρίσω πίσω.
81
00:12:37,500 --> 00:12:41,000
Το ορκίζομαι στον
Θεό. Θα γυρίσω.
82
00:12:45,000 --> 00:12:48,100
Από εδώ.
Εδώ κάτω.
83
00:12:49,700 --> 00:12:53,600
-Βάλ'τους στην άμαξα.
-Ελάτε μαζί μου.
84
00:12:53,700 --> 00:12:57,200
Ντιμπουά! Θα σε βρω
και θα σε σκοτώσω.
85
00:12:57,400 --> 00:13:01,300
Ντιμπουά! Ντιμπουά!
86
00:13:05,000 --> 00:13:07,700
Έλεγξε τις εξόδους και τις αποβάθρες.
Κάπου εδώ γύρω βρίσκεται.
87
00:13:07,700 --> 00:13:12,200
Κουνηθείτε! Θα τον βρω
τον αλήτη. Ντιμπουά!
88
00:13:23,200 --> 00:13:27,100
Ελέγξτε το πλοίο. Κοιτάξτε
γύρω από αυτά τα κουτιά.
89
00:13:33,900 --> 00:13:38,000
- Τι ήταν αυτό;
- Απ΄την αποθήκη. Κουνηθείτε!
90
00:13:47,400 --> 00:13:50,200
Εκεί κάτω.
91
00:15:02,500 --> 00:15:05,700
Η υγεία της μητέρας σου δε
βελτιώνεται και τα λεφτά της τελείωσαν.
92
00:15:05,800 --> 00:15:09,000
Αμφιβάλλω αν θα έρθει.
93
00:15:28,200 --> 00:15:32,400
Τώρα, Κρίστοφερ, κάτσε εδώ
και να είσαι καλό παιδί.
94
00:15:32,500 --> 00:15:36,100
Θα επιστρέψω. Μην
κουνηθείς. Μην κουνηθείς!
95
00:15:58,400 --> 00:16:01,700
Τι είναι αυτό;
96
00:16:05,400 --> 00:16:09,700
Ένας λεθρεπιβάτης...
Θα δουλέψεις για μας.
97
00:16:09,800 --> 00:16:12,800
- Περάστε του αλυσίδες.
- Στάσου.
98
00:16:12,800 --> 00:16:14,700
Έλα.
99
00:16:37,500 --> 00:16:40,300
Γύρνα στη δουλειά σου.
100
00:17:23,600 --> 00:17:23,600
Ήρθα να σε αποχαιρετήσω.
101
00:17:23,600 --> 00:17:25,800
Ήρθα να σε αποχαιρετήσω.
102
00:17:25,900 --> 00:17:30,900
Είναι κρίμα, αλλά ακόμα
και τα καλά πράγματα,
103
00:17:31,000 --> 00:17:33,900
κάποτε φτάνουν σ'ένα τέλος.
104
00:17:34,000 --> 00:17:37,200
Ναι. Είμαι σίγουρος...
105
00:17:37,300 --> 00:17:40,500
...ότι οι καρχαρίες
θα σε απολαύσουν.
106
00:18:03,800 --> 00:18:06,700
Ρίξε στο λεβητοστάσιο.
107
00:18:18,000 --> 00:18:21,700
- Τον τετράχηλο, τώρα!
- Ρίχ'τον!
108
00:18:25,700 --> 00:18:27,700
Πυρ κατά βούληση!
109
00:18:48,100 --> 00:18:50,900
Ελάτε, παιδιά.
Οι Τουρκαλάδες είναι δικοί μας.
110
00:19:10,700 --> 00:19:13,500
Χάρι, ποιος διάολο είναι αυτός;
111
00:19:47,100 --> 00:19:49,800
Είμαστε πάτσι.
112
00:20:02,100 --> 00:20:04,500
Ξέχασες το καλό σου
σημάδι, Ντόμπσι;
113
00:20:04,600 --> 00:20:07,000
Πώς σε λένε, αγόρι μου;
114
00:20:07,200 --> 00:20:10,000
Κρίστοφερ Ντιμπουά.
115
00:20:11,300 --> 00:20:15,500
Είμαι ο Ντομπς. Λόρδος Ντομπς.
116
00:20:15,600 --> 00:20:19,300
Πώς μπορούμε να σας
εξυπηρετήσουμε, κύριε Ντιμπουά;
117
00:20:19,300 --> 00:20:22,300
Θέλω να βρω ένα
πλοίο για την Αμερική.
118
00:20:22,400 --> 00:20:25,900
Αμερική, ε;
Λοιπόν, είσαι τυχερός.
119
00:20:26,100 --> 00:20:30,100
Ίσως βρούμε ένα
στο νησί Μουάι Τάι.
120
00:20:30,600 --> 00:20:33,800
- Στο νησί Μουάι Τάι; Όχι...
- Έχε μου εμπιστοσύνη.
121
00:20:33,900 --> 00:20:38,400
Τώρα είσαι φιλοξενούμενος του
Ναύαρχου Ντομπς και του Χάρι Σμιθ.
122
00:20:39,600 --> 00:20:42,800
Ο τελευταίος των
πειρατών. Ανέβα πάνω.
123
00:20:42,900 --> 00:20:45,600
Σ'ευχαριστώ.
124
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Σκατά.
125
00:21:05,100 --> 00:21:08,900
Νήσος Μουάι Τάι,
ευθύς μπροστά μας.
126
00:21:15,000 --> 00:21:17,300
Νήσος Μουάι Τάι, Κρις...
127
00:21:17,300 --> 00:21:20,600
Ο καλός μου φίλος, κ. Κάο,
θα σε φροντίσει.
128
00:22:07,700 --> 00:22:09,900
Βιαστείτε, νεαροί.
129
00:22:12,900 --> 00:22:15,300
Όσο πιο γρήγορα μπορείτε
μ'αυτά τα κουτιά, παιδιά..
130
00:22:15,400 --> 00:22:18,100
Θέλω να προλάβω την παλίρροια.
131
00:22:18,200 --> 00:22:20,900
Κάο, παλιόφιλε.
Χαίρομαι που σε βλέπω.
132
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
Πώς είσαι; Πώς
πάνε οι δουλειές;
133
00:22:25,600 --> 00:22:28,700
Τόσο καλά, ε; Λοιπόν, έχω μερικά
ενδιαφέροντα αντικείμενα
134
00:22:28,800 --> 00:22:31,800
που μάζεψα στον
δρόμο προς τα εδώ.
135
00:22:32,000 --> 00:22:34,300
Τέλεια για εξέξερση.
136
00:22:34,400 --> 00:22:37,800
Αλλά έχω κάτι
ακόμα καλύτερο.
137
00:22:37,900 --> 00:22:41,300
- Χάρι, φέρε εδώ τον Κρις.
- Έλα.
138
00:22:41,400 --> 00:22:43,000
Πρόσεξε την κίνησή του.
139
00:22:43,000 --> 00:22:47,400
Ο Κρις Ντιμπουά από τις Η.Π.Α είναι ο
καλύτερος μαχητής που έχω δει στη ζωή μου.
140
00:22:47,500 --> 00:22:50,300
Κρις, ο Κάο μόλις έλεγε
ότι θα φροντίσει σίγουρα...
141
00:22:50,300 --> 00:22:52,700
να πάρεις το πλοίο για την
Αμερική που περνάει από εδώ.
142
00:22:52,800 --> 00:22:57,000
- Ντόμπσι...
- Ναι, Κάο, προτείνω να πάμε μέσα...
143
00:22:57,100 --> 00:22:59,800
Ντόμπσι...
144
00:23:00,000 --> 00:23:03,300
Περίμενε λίγο, φίλε. Θα σε βολέψουμε
καλά με τους φίλους μας εδώ.
145
00:23:09,000 --> 00:23:10,900
Με κλέβεις μέρα μεσημέρι.
146
00:23:11,100 --> 00:23:13,800
Μπορεί και να σκοτωθεί από τον
πρώτο αγώνα. Μετά εγώ τι θα έχω;
147
00:23:13,800 --> 00:23:16,100
Είναι καλός. Τον έχω δει να
παλεύει. Σου έχω πει ποτέ ψέματα;
148
00:23:16,100 --> 00:23:21,400
Η προσφορά αυτή είναι.
Δέξου την ή φύγε...
149
00:23:40,400 --> 00:23:43,400
Αυτή είναι η τυχερή σου μέρα.
150
00:23:43,500 --> 00:23:48,300
Καλά νέα, Κρις. Θα έρθει ένα πλοίο
σε δύο βδομάδες και θα φύγεις μ'αυτό.
151
00:23:48,400 --> 00:23:51,400
Δεν είναι ανάγκη
να μας ευχαριστήσεις.
152
00:23:52,100 --> 00:23:58,200
Και θυμίσου τι σου είπα.
Φύλαγε τα νώτα σου.
153
00:23:58,600 --> 00:24:00,800
Να φυλάω τα νώτα μου...
154
00:24:02,400 --> 00:24:04,400
Χάρι.
155
00:24:09,800 --> 00:24:12,600
Σε πόσες βδομάδες, είπες;
156
00:24:21,000 --> 00:24:24,700
Αυτό είναι υπέροχο, Ντόμπσι.
Είναι ό,τι καλύτερο κάναμε ποτέ.
157
00:24:24,700 --> 00:24:28,300
Μισώ τους αποχαιρετισμούς.
158
00:25:10,100 --> 00:25:14,000
Να'σαι πάντα προετοιμασμένος.
Θα το μάθεις αυτό...
159
00:25:14,000 --> 00:25:17,500
...ειδάλλως δε θα γίνεις
ποτέ μαχήτης Μουάι Τάι.
160
00:26:36,600 --> 00:26:41,000
Χρειάζομαι βοήθεια.
Πήγαινέ με σπίτι.
161
00:26:41,500 --> 00:26:45,800
Και φρόντισε τον Μπίλι, τον
Ρεντ και τα υπόλοιπα παιδιά.
162
00:27:17,600 --> 00:27:20,500
Άσε τον στην ησυχία του.
163
00:27:20,900 --> 00:27:23,800
Ναι, εσύ. Η σειρά σου τώρα.
164
00:27:37,100 --> 00:27:40,900
Πάντα να είσαι προετοιμασμένος.
165
00:28:03,700 --> 00:28:06,300
Μάλιστα...
166
00:28:08,500 --> 00:28:10,100
Ξέχνα το, Ντομπς.
167
00:28:10,100 --> 00:28:14,600
Με 50 λίρες μπορώ να κερδίσω
την πλήρη εμπιστοσύνη της.
168
00:28:14,700 --> 00:28:16,900
Έλα, Ντομπς...
169
00:28:17,000 --> 00:28:18,900
Έχε μου εμπιστοσύνη, Χάρι.
Σερβιτόρε.
170
00:28:19,000 --> 00:28:21,500
Παρακαλώ, κύριε.
171
00:28:21,700 --> 00:28:23,700
Η νεαρή γυναίκα που ήρθε
μόλις τώρα...
172
00:28:23,800 --> 00:28:28,100
Μπορείς να τη ρωτήσεις αν ενδια-
φέρεται να απολαύσει μια σαμπάνια...;
173
00:28:28,200 --> 00:28:30,500
- Κερασμένη από...
- Από τον Λόρδο Ντομπς;
174
00:28:30,700 --> 00:28:35,000
Μάλιστα, κύριε. Κάστρο στη Σκοτία,
εργοστάσια στη Σιγκαπούρη.
175
00:28:35,100 --> 00:28:37,300
- Έξυπνο παλικάρι.
- Ευχαριστώ.
176
00:28:40,100 --> 00:28:42,200
Κάστρο στη Σκοτία;
177
00:28:42,300 --> 00:28:47,000
Με συγχωρείτε, δεσποινίς. Ο κύριος
εκεί πέρα θα ήθελε να σας δει.
178
00:28:50,400 --> 00:28:52,900
Ευχαριστώ.
179
00:29:03,800 --> 00:29:07,200
- Με συγχωρείτε, γνωριζόμαστε;
- Δεν είμαι απόλυτα σίγουρος, δεσποινίς...
180
00:29:07,300 --> 00:29:09,700
- Νιούτον.
- Δεσποινίς Νιούτον.
181
00:29:09,700 --> 00:29:13,500
Ίσως ήταν στο κάστρο μου στη Σκοτία
ή στους αμπελώνες μου στη νότια Γαλλία.
182
00:29:13,600 --> 00:29:17,600
- Όχι.
- Δεν έχει σημασία. Θα το θυμηθώ.
183
00:29:17,700 --> 00:29:19,500
Παρεπιπτόντως, είμαι ο
Λόρδος Έντγκαρ Ντομπς.
184
00:29:19,500 --> 00:29:23,100
Από εδώ ο επικεφαλής της
επιχείρησης μου, Χάρι Σμιθ.
185
00:29:23,200 --> 00:29:27,400
Κυρία μου. Χάρηκα για τη
γωριμία. Είμαι η Κάρι Νιούτον.
186
00:29:27,500 --> 00:29:31,000
Δεσποινίς Κάρι Νιούτον.
187
00:29:31,200 --> 00:29:33,800
- Θα μας κάνετε παρέα;
- Μόλις ήρθα για φαγητό.
188
00:29:33,900 --> 00:29:37,300
Ωραία, λοιπόν. Απολαύστε το
μαζί μας, παρακαλώ.
189
00:29:37,600 --> 00:29:40,400
Εντάξει. Ευχαριστώ, Λόρδε μου.
190
00:29:40,400 --> 00:29:42,500
Έντγκαρ.
191
00:29:43,100 --> 00:29:46,800
Ας αφήσουμε τον πληθυντικό.
192
00:29:46,900 --> 00:29:50,000
Τι σε φέρνει στην Άπω
Ανατολή, αν επιτρέπεις;
193
00:29:50,100 --> 00:29:54,200
- Είμαι εδώ για μια αποστολή.
- Μια αποστολή;
194
00:29:54,400 --> 00:29:58,100
- Ως δημοσιογράφος;
- Ναι, στην Globe της Νέας Υόρκης.
195
00:29:58,800 --> 00:30:01,200
New York Globe, ε;
196
00:30:01,400 --> 00:30:04,300
Ίσως έχουμε συναντηθεί μέσω του
πατέρα μου. Τον πατέρα σου...
197
00:30:04,400 --> 00:30:07,600
Χάουαρντ Νιούτον.
Ιδιοκτήτης της Globe.
198
00:30:08,500 --> 00:30:12,500
Χάουαρντ Νιούτον.
Ω, ναι, ένας θαυμάσιος φίλος.
199
00:30:19,400 --> 00:30:23,300
Λένε ότι μπορείς να αγοράσεις οτιδήποτε
επιθυμείς στους δρόμους της Μπανγκόγκ.
200
00:30:23,300 --> 00:30:25,500
Και τι είναι αυτό που
επιθυμείτε, Λόρδε Ντομπς;
201
00:30:25,500 --> 00:30:28,900
Ένα μάτσο πράγματα. Εσείς τι
επιθυμείτε, αγαπητή μου;
202
00:30:29,000 --> 00:30:32,400
Οτιδήποτε επιθυμεί μια γυναίκα.
203
00:30:32,600 --> 00:30:35,400
Ένα υπέροχο δημοσίευμα.
204
00:31:00,100 --> 00:31:02,600
- Τι λέει;
- Χάρι;
205
00:31:02,700 --> 00:31:06,000
Κάτι για ένα τουρνουά Μουάι Τάι απόψε
το βράδυ. Αγώνες πάλης ή κάτι τέτοιο...
206
00:31:06,900 --> 00:31:09,600
Αυτό επιθυμώ.
207
00:31:09,800 --> 00:31:13,100
Βιαιότητα; Δεν ταιριάζει
σε ευχάριστους τύπους.
208
00:31:13,300 --> 00:31:16,300
Δημοσιογράφος είμαι...
209
00:31:16,400 --> 00:31:19,900
Εντάξει. Θα το κανονίσει ο Χάρι.
210
00:31:51,000 --> 00:31:52,600
- Πολύ φασαρία, ε;
- Ναι.
211
00:31:52,600 --> 00:31:57,100
Σε προεισοποίησα ότι δεν είναι
αυτά για μας. Ας κάτσουμε εκεί πέρα.
212
00:32:02,800 --> 00:32:05,400
Ντομπς!
213
00:32:06,200 --> 00:32:09,900
Κάο. Τι ευχάριστη έκπληξη.
214
00:32:10,100 --> 00:32:11,700
Είσαι ένα κλέφτης, Ντομπς.
215
00:32:11,800 --> 00:32:16,200
Μου πούλησες σκουριασμένα τουφέκια. Και
να τα λαδώσεις, πάλι δε θα λειτουργούν.
216
00:32:16,300 --> 00:32:20,300
Μια ωραία Αμερικανίδα.
Πολύ σπουδαία δημοσιογράφος.
217
00:32:20,400 --> 00:32:26,100
Κάρι Νιούτον. Πολύ καλή
φίλη του Λόρδου Ντομπς.
218
00:32:26,400 --> 00:32:29,200
Μπορεί να γράψει ωραία
πράγματα για την τέχνη Μουάι Τάι.
219
00:32:29,200 --> 00:32:31,900
Να σε κάνει διάσημο στις Η.Π.Α.
220
00:32:33,800 --> 00:32:35,900
Τιμή μου που σας γνωρίζω.
221
00:32:35,900 --> 00:32:39,600
Παρακαλώ, βολευτείτε εκεί πέρα με
τον καλό μου φίλο, τον Λόρδο Ντομπς.
222
00:32:51,900 --> 00:32:53,800
Θεέ μου...
223
00:32:54,300 --> 00:32:56,900
Ο Χριστός κι η Παναγία...
224
00:33:57,200 --> 00:34:00,300
Πάμε. Πρέπει να με βοηθήσεις
με αυτό το δημοσίευμα.
225
00:34:00,400 --> 00:34:03,300
Θα το τακτοποιήσω.
226
00:34:07,300 --> 00:34:09,800
Τον είδες; Φυσικά, τον είδα.
Συνέχισε να προχωράς.
227
00:34:09,800 --> 00:34:13,000
- Τον είδες;
- Προχώρα.
228
00:34:15,700 --> 00:34:18,000
Κρις.
229
00:34:18,000 --> 00:34:23,000
- Εσένα ψάχναμε, έτσι δεν είναι;
- Ναι, ψάχναμε για 'σένα.
230
00:34:23,400 --> 00:34:25,700
Χαίρομαι που σε
ξαναβλέπω, αγόρι μου.
231
00:34:25,700 --> 00:34:28,200
Απέκτησες μύες.
232
00:34:30,300 --> 00:34:34,000
Έγινες διάσημος. Πάντα
έλεγα ότι θα τα κατάφερνες.
233
00:34:34,200 --> 00:34:36,000
Έτσι δεν είναι;
234
00:34:36,100 --> 00:34:37,800
Μου χρωστάς.
235
00:34:39,600 --> 00:34:44,400
Ναι, σου χρωστάω, Κρις,
και θα σε ξεπληρώσω.
236
00:34:44,700 --> 00:34:46,000
Τι θέλεις;
237
00:34:46,000 --> 00:34:50,200
- Τον Χρυσό Δράκο.
- Τον Χρυσό τι...;
238
00:34:50,300 --> 00:34:53,500
Τον Χρυσό Δράκο
στην Χαμένη Πόλη.
239
00:34:53,700 --> 00:34:55,300
Χάμενη Πόλη;
240
00:34:55,300 --> 00:34:58,300
Οι καλύτεροι μαχητές θα
συναντηθούν για να διαγωνιστούν,
241
00:34:58,300 --> 00:35:01,800
με έπαθλο ένα μεγάλο δράκο,
φτιαγμένο από ατόφιο χρυσάφι.
242
00:35:02,700 --> 00:35:05,600
Ατόφιο χρυσάφι...
243
00:35:10,100 --> 00:35:12,500
Πιστεύεις ότι μπορείς
να κερδίσεις;
244
00:35:16,900 --> 00:35:18,700
Όχι.
245
00:35:19,400 --> 00:35:22,700
Μαθαίνεις σιγά-σιγά.
246
00:35:22,900 --> 00:35:25,800
Τι ακριβώς θέλεις
από εμένα;
247
00:35:26,000 --> 00:35:29,800
Να με αγοράσεις πίσω από τον Κάο και να
πληρώσεις το ταξίδι μου για την Χαμένη Πόλη.
248
00:35:29,800 --> 00:35:31,800
Κάρι Νιούτον.
249
00:35:33,300 --> 00:35:36,400
Έχασα τίποτα;
250
00:35:36,500 --> 00:35:39,900
Κρις, αγόρι μου, ήταν μοιραίο να
συναντηθούμε κατ'αυτόν τον τρόπο.
251
00:35:40,000 --> 00:35:42,500
Ένας χρυσός δράκος, ε;
Θα σου πω κάτι.
252
00:35:42,600 --> 00:35:47,300
Αν μας πας στη Χαμένη
Πόλη, σε διαβεβαιώ ότι...
253
00:35:47,300 --> 00:35:51,600
...θα γυρίσουμε όλοι μαζί
με τον Χρυσό Δράκο.
254
00:35:55,100 --> 00:35:56,800
Σύμφωνοι.
255
00:35:58,000 --> 00:35:59,200
Σύμφωνοι.
256
00:35:59,300 --> 00:36:02,100
- Ναι, Νιούμαν, το άκουσα.
- Όχι, είναι "Νιούτον".
257
00:36:02,300 --> 00:36:05,500
Ν-ι-ο-ύ-τ-ο-ν.
258
00:36:09,500 --> 00:36:12,600
- Έχετε κλείσει τραπέζι;
- Λόρδος Ντομπς.
259
00:36:12,700 --> 00:36:15,300
Όλα είναι εντάξει, σερβιτόρε.
Είναι μαζί μας.
260
00:36:18,200 --> 00:36:22,100
Χρειάζομαι ένα τρόπο να πάω στο
ταξίδι. Βρες τον μόνη σου, κυρία μου.
261
00:36:23,000 --> 00:36:26,000
Τι θα λέγατε να τυπώσετε τουλάχιστον
ένα προμόσιον του δημοσιεύματος;
262
00:36:26,000 --> 00:36:30,700
Εντάξει, στείλτε μου μια φωτογραφία και ίσως
το βάλω στη θεματολογία "Γύρω στον κόσμο".
263
00:36:30,700 --> 00:36:32,800
Περίμενε. Έρχεται τηλεγράφημα.
264
00:36:33,000 --> 00:36:37,500
Εσύ δεν είσαι που σε στείλαμε στην
Άπω Ανατολή για να σε ξεφορτωθούμε;
265
00:36:37,600 --> 00:36:41,000
Εμπρός, Νιούμαν, είσαι στη γραμμή;
266
00:36:41,100 --> 00:36:43,900
- Θεέ μου.
- Εμπρός!
267
00:36:44,000 --> 00:36:46,100
Όπως βλέπεις, Κρις...
268
00:36:46,100 --> 00:36:50,400
...το πρόβλημα είναι ότι δε μπορείς να
πας σ'αυτό το καταραμένο Γκαν Γκενκγ...
269
00:36:50,500 --> 00:36:52,800
...χωρίς ειδική πρόσκληση.
270
00:36:54,300 --> 00:36:56,900
- Ίσως σταθούμε τυχεροί.
- Αδύνατον.
271
00:36:57,000 --> 00:37:03,500
H πρόσκληση έχει ένα χάρτη ζωγραφισμένο
έτσι αντιμετωπίζουμε σοβαρό πρόβλημα.
272
00:37:05,000 --> 00:37:08,400
- Καλημέρα, κύριοι.
- Καλήμέρα, δεσμποινίς Νιούτον.
273
00:37:08,500 --> 00:37:10,300
Γιατί είσαι τόσο χαρούμενη;
274
00:37:10,400 --> 00:37:14,600
Διότι, Λόρδε μου, κρατάω στα χέρια
μου το εισητήριο για εκείνο το ταξίδι.
275
00:37:14,600 --> 00:37:18,200
Όχι τόσο γρήγορα. Πρέπει πρώτα
να κάνουμε μια συμφωνία.
276
00:37:18,300 --> 00:37:20,200
Τι είδους συμφωνία;
277
00:37:20,200 --> 00:37:23,100
Θα έρθω μαζί σας στο Γκαν Γκενγκ.
278
00:37:26,000 --> 00:37:28,600
Πώς ξέρουμε ότι είναι καλό το
σχέδιο σου; Είναι καλό.
279
00:37:28,700 --> 00:37:31,000
Είναι πολύ καλό.
280
00:37:31,000 --> 00:37:33,500
Χωρίς αυτό, τα σχέδια
σας είναι άχρηστα.
281
00:37:50,900 --> 00:37:55,100
Εγώ είμαι αυτός. Ντιβάιν. Χρειάζομαι
λίγη βοήθεια. Έλα μαζί μου.
282
00:38:13,600 --> 00:38:15,600
- Κύριε Ντιβάιν;
- Ο ίδιος.
283
00:38:15,700 --> 00:38:17,400
Καλώς ήρθατε στην Μπανγόγκ.
284
00:38:17,500 --> 00:38:20,500
Είμαι ο Έντγκαρ Ντομπς από
την επιτροπή του Γκαν Γκενγκ.
285
00:38:20,600 --> 00:38:25,400
Από εδώ ο Χάρι Σμιθ και ο Κρίστοφερ
Ντιμπουά, ο προσωπικός σας υπηρέτης.
286
00:38:25,500 --> 00:38:28,100
Αυτό είναι υπέροχο. Είχα την
εντύπωση πως θα έμπλεκα
287
00:38:28,100 --> 00:38:30,600
με τίποτα Ασιάτες που δε
ξέρουν να μιλάνε αγγλικά.
288
00:38:30,700 --> 00:38:34,000
Δε πρόκειται να συνέβαινε με 'σένα,
πρωταθλητή. Κρις, πάρε τις βαλίτσες.
289
00:38:37,800 --> 00:38:40,400
Ντομπς, θα σε σφάξω.
290
00:38:40,400 --> 00:38:41,900
Όχι ακόμα. Θυμίσου...
291
00:38:42,000 --> 00:38:46,100
Είμαστε κλέφτες με υπερηφάνεια
που κρέμεται από τα γαλόνια μας.
292
00:38:46,200 --> 00:38:47,500
Ποιος το είπε αυτό;
293
00:38:47,600 --> 00:38:51,600
Έντγκαρ Ντομπς,
Ακτή του Ελεφαντοστού, 1920.
294
00:38:53,700 --> 00:38:58,200
Εξάλλου, Κρις, έχουμε
ένα σχεδόν άψογο σχέδιο.
295
00:39:01,100 --> 00:39:05,400
Ο Μάξι έχει τον χάρτη και την πρόσκληση
που θα μας βάλει μέσα στην Χαμένη Πόλη.
296
00:39:05,500 --> 00:39:09,400
Όλα αυτά θα γίνουν πιστεύοντας
πως θα αγωνιστεί ο ίδιος.
297
00:39:09,400 --> 00:39:12,000
Η δεσποινίς Νιούτον είναι απασχολημένη
με το δημοσίευμα του αιώνα
298
00:39:12,100 --> 00:39:16,000
και εν τω μεταξύ, εσύ, ο Χάρι κι
εγώ ο αγαπητός σου φίλος,
299
00:39:16,100 --> 00:39:21,800
θα σκεφτόμαστε διάφορους
τρόπους για να κλέψουμε τον δράκο.
300
00:39:22,000 --> 00:39:26,000
- Μια χαρά μου ακούγεται.
- Ωραία;
301
00:39:26,000 --> 00:39:32,600
Είναι τέλειο. Το μόνο που πρέπει να
κάνουμε είναι να κρατήσουμε τον πρωταθλητή.
302
00:39:34,800 --> 00:39:38,300
- Λοιπόν, είμαστε έτοιμοι να φύγουμε;
- Σ'ευχαριστώ.
303
00:39:38,400 --> 00:39:40,200
Λοιπόν, ποια είναι η δεσποινίς;
304
00:39:40,200 --> 00:39:45,000
Κάρι Νιούτον. Τιμή μου που γνωρίζω τον
παγκόσμιο πρωταθλητή βαρέων βαρών.
305
00:39:45,100 --> 00:39:48,700
Θα έρθει μαζί μας; Κάποιος πρέπει
να καταγράψει το ιστορικό γεγονός.
306
00:39:48,800 --> 00:39:50,100
Ας πηγαίνουμε.
307
00:39:50,200 --> 00:39:54,100
Ο πατέρας της είναι ιδιοκτήτης
της Globe της Νέας Υόρκης.
308
00:39:54,600 --> 00:39:59,900
Χαίρομαι ιδιαίτερα...Εντάξει λοιπόν,
ας βγάλουμε μια ωραία φωτογραφία.
309
00:40:01,900 --> 00:40:04,200
Χαμογελάστε.
310
00:40:04,300 --> 00:40:07,500
Ελάτε. Χαμογελάστε!
311
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
Και τώρα τι;
312
00:40:36,100 --> 00:40:37,700
Έχε μου εμπιστοσύνη.
313
00:40:45,800 --> 00:40:48,500
Αφεντικό, με πόνεσε ο κώλος
πάνω σ'αυτούς τους ελέφαντες.
314
00:40:48,600 --> 00:40:53,800
Σταμάτα να παραπονιέσαι, Χάρι. Θα
επιστρέψουμε στο Κάιρο που έχουνε καμήλες.
315
00:40:56,400 --> 00:40:59,000
Πού απέκτησες αυτό
το κούρεμα; Στον στρατό;
316
00:40:59,000 --> 00:41:02,700
Όχι, είμαι ναύτης.
317
00:41:04,100 --> 00:41:07,400
Θα σου πω κάτι. Φαίνεσαι ότι
βρίσκεσαι σε πολύ καλή φόρμα.
318
00:41:07,500 --> 00:41:10,200
Θα σε προπονήσω. Θα σου
δείξω μερικές κινήσεις. Ποιος ξέρει;
319
00:41:10,200 --> 00:41:14,900
Ίσως θα μπορούσες να γίνεις ένας καλός μαχητής.
Είναι ένας εύκολος τρόπος να βγάζεις λεφτά.
320
00:41:15,100 --> 00:41:16,700
Ναι.
321
00:41:19,600 --> 00:41:22,500
Ναι, είναι όμορφη γυναίκα.
322
00:41:32,100 --> 00:41:37,500
- Πιάστηκε ο κώλος μου.
- Ελέφαντες.
323
00:41:41,000 --> 00:41:44,100
Από εδώ και μπρος θα
συνεχίσουμε με άλογα.
324
00:42:05,900 --> 00:42:09,700
Ντομπς, θα πάω μια βόλτα.
325
00:42:09,800 --> 00:42:12,400
Να προσέχεις, αγόρι μου.
326
00:42:17,100 --> 00:42:20,000
Τράβηξες φύλλο;
327
00:42:31,800 --> 00:42:34,700
Μια κηδεία.
328
00:42:34,800 --> 00:42:39,000
Χωρίς ταφόπλακες. Έτσι
θάβουν τους κλέφτες εδώ πέρα.
329
00:42:39,100 --> 00:42:42,100
Έτσι ώστε να ανταποδώσουν στη γη.
330
00:42:45,300 --> 00:42:49,100
Ντομπς, τι είναι αυτό
που πίνεται με τόνικ;
331
00:42:49,200 --> 00:42:51,700
Μη μου πεις.
332
00:42:52,100 --> 00:42:55,800
- Τζιν.
- Σου είπα να μη μου πεις.
333
00:42:57,100 --> 00:42:59,600
Βγάλε τον σκασμό!
334
00:43:26,900 --> 00:43:28,900
Οι Αμερικάνοι!
335
00:43:29,000 --> 00:43:32,300
Καλώς ήρθατε στο ταπεινό μας πανδοχείο.
336
00:43:32,400 --> 00:43:34,800
Σ'ευχαριστώ.
337
00:43:49,700 --> 00:43:54,400
- Τι στο διάολο είναι αυτό;
- Φρεσκοσκοτωμένη κόμπρα, πρωταθλητή..
338
00:43:54,500 --> 00:43:59,500
Πάντα έλεγα ότι δε πρέπει
να τρώμε με άδειο στομάχι.
339
00:44:00,400 --> 00:44:03,600
Συμφωνώ.
340
00:44:16,900 --> 00:44:19,900
Μικρός που είναι ο κόσμος...
341
00:44:20,000 --> 00:44:25,900
Κάο, παλιόφιλε, μόλις συνειδητοποίησα
ότι σου χρωστάω μερικά λεφτά.
342
00:44:25,900 --> 00:44:28,900
- Χάρι;
- Δε τον πλήρωσες;
343
00:44:29,000 --> 00:44:34,200
Όχι, δε με πλήρωσε. Είναι ένας
κλέφτης. Τον έχω συνηθίσει.
344
00:44:35,000 --> 00:44:36,600
Αλλά εσύ...
345
00:44:36,700 --> 00:44:42,100
Εσύ είσαι χειρότερος. Τόλμησες να έρθεις
στο Γκαν Γκενγκ και να παλέψεις εναντίον μας,
346
00:44:42,200 --> 00:44:45,700
αφού πρώτα σε προπονήσαμε
και σε κάναμε ένα μαχητή του Μουάι Τάι.
347
00:44:45,800 --> 00:44:50,900
Λάθος καταλάβες, φίλε μου.
Εγώ θα παλέψω, όχι αυτός.
348
00:44:51,200 --> 00:44:54,100
Σωστά.
349
00:44:54,300 --> 00:44:58,200
Αυτή είναι η αλήθεια. Αυτός είναι
ο Μάξι Ντιβάιν, ο πρωταθλητής.
350
00:44:58,300 --> 00:45:00,500
Είσαι μαχητής;
351
00:45:01,400 --> 00:45:02,900
Τι είναι αυτά που λες;
352
00:45:03,000 --> 00:45:06,000
- Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ πέρα;
- Ανοησίες λέει.
353
00:45:13,900 --> 00:45:16,700
Πολύ ησυχία έπεσε εδώ...
354
00:45:18,000 --> 00:45:20,700
Όπως έλεγα...
355
00:45:20,800 --> 00:45:25,400
...πριν με διακόψει ο αγενής κύριος Κάο...
356
00:45:44,100 --> 00:45:46,600
Με συγχωρείτε, αξιότιμε κύριε.
357
00:45:46,700 --> 00:45:49,600
Χρειαζόμαστε αυτό το τραπέζι.
358
00:45:50,100 --> 00:45:52,600
- Κι εμείς επίσης.
- Μα...
359
00:45:52,600 --> 00:45:56,500
Τον άκουσες!
Τώρα δίνε του.
360
00:46:03,000 --> 00:46:05,100
Είπα...
361
00:46:08,600 --> 00:46:10,900
Είπα... μήπως μιλάτε αγγλικά;
362
00:46:11,100 --> 00:46:14,300
Ξέρει τι λες.
363
00:46:15,900 --> 00:46:18,800
Φιλαράκο, πάρε δρόμο.
364
00:46:21,400 --> 00:46:23,800
Ήρεμα, μικρέ.
Δεν αξίζει τον κόπο.
365
00:46:44,200 --> 00:46:46,600
Τι στο διάολο είναι αυτό;
366
00:46:46,800 --> 00:46:50,000
Είναι αυτό που θα
αντιμετωπίσεις στο Γκαν Γκενγκ.
367
00:46:54,900 --> 00:46:56,900
Καλημέρα, πρωταθλητή.
368
00:46:56,900 --> 00:47:01,200
Καλημέρα, κωλόπαιδο.
Νομίζεις ότι χθες γεννήθηκα;
369
00:47:01,200 --> 00:47:05,000
Δεν έχεις καμία σχέση με
το Γκαν Γκενγκ, έτσι δεν είναι;
370
00:47:05,000 --> 00:47:07,800
Ούτε υπηρέτης είσαι επίσης.
371
00:47:07,900 --> 00:47:10,700
Δεν είσαι τίποτα παρά ένας
τιποτένιος ψεύτης και αληταράς.
372
00:47:10,800 --> 00:47:13,900
- Ηρέμησε.
- Να ηρεμήσω;
373
00:47:13,900 --> 00:47:18,200
Ούτε μαχητής είσαι επίσης. Δε θα άντεχες
ούτε ένα γύρο σε ένα πραγματικό αγώνα.
374
00:47:18,200 --> 00:47:20,700
Τι λες γι'αυτό;
375
00:47:25,200 --> 00:47:27,500
Θες να φας μερικές;
376
00:47:30,700 --> 00:47:33,800
Έλα. Έλα!
377
00:47:47,300 --> 00:47:50,000
Μάξι.
378
00:47:50,100 --> 00:47:53,100
Τέρμα.
379
00:47:54,800 --> 00:47:57,100
Τέρμα.
380
00:48:16,700 --> 00:48:19,000
Αυτό εδώ θέλεις;
381
00:48:50,400 --> 00:48:53,100
Γιατί είσαι τόσο σκυθρωπός;
382
00:48:53,200 --> 00:48:55,200
"Μάξι Ντιβάιν".
383
00:49:27,200 --> 00:49:32,100
Αυτός είναι ο Μάξι Ντιβάιν,
ο πρωταθλητής της Αμερικής.
384
00:50:07,800 --> 00:50:10,600
Καλώς ήρθατε στο Γκαν Γκενγκ.
385
00:50:16,800 --> 00:50:20,000
Κίσου Γιάμα από την Ιαπωνία.
386
00:50:36,500 --> 00:50:39,900
Φανγκ Πράχαμ από το Σιάμ.
387
00:50:41,000 --> 00:50:43,800
Είμαι ο Φανγκ.
388
00:50:48,700 --> 00:50:52,100
Μάξι Ντιβάιν από την Αμερική.
389
00:50:52,400 --> 00:50:55,800
Εγώ είμαι.
390
00:50:56,000 --> 00:50:59,300
Μάξι Ντιβάιν, παγκόμιος
πρωταθλητής βαρέων βαρών.
391
00:51:04,200 --> 00:51:07,600
Αυτός ο άντρας είναι
καλύτερος μαχητής από εμένα.
392
00:51:07,700 --> 00:51:10,800
Και ως πρώην πρωταθλητής βαρέων βαρών...
393
00:51:13,800 --> 00:51:17,200
...του παραδίδω τη ζώνη μου.
394
00:51:23,400 --> 00:51:27,800
Αυτός θα παλέψει στο τουρνουά
σας. Ο Κρίστοφερ Ντιμπουά.
395
00:51:38,100 --> 00:51:41,100
Ο Ντιμπουά θα έχει την
ευκαιρία να μας αποδείξει
396
00:51:41,300 --> 00:51:44,600
αν είναι άξιος μονομάχος,
στον πρώτο γύρο του τουρνουά.
397
00:51:44,700 --> 00:51:49,000
Αν δεν είναι, ο Μάξι Ντιβάιν
θα τιμωρηθεί με ποινή,
398
00:51:49,000 --> 00:51:54,100
που δε θα του επιτρέψει να φύγει
ποτέ στη ζωή του από την Χαμένη Πόλη.
399
00:52:12,000 --> 00:52:15,500
Αυτό το πράγμα είναι
μεγαλύτερο απ'ότι νόμιζα.
400
00:52:22,800 --> 00:52:26,400
Γιατί γύρισες πίσω;
401
00:52:27,400 --> 00:52:30,100
Ήμουν πρωταθλητής
εδώ και πολύ καιρό.
402
00:52:30,100 --> 00:52:34,200
Και με κέρδισες με τα λακτίσματα
και την ταχύτητα σου.
403
00:52:35,200 --> 00:52:38,300
Εξάλλου, όταν πήρα την
πρόσκληση να έρθω εδώ,
404
00:52:38,400 --> 00:52:43,000
ήθελα πάρα πολύ να είναι Αμερικανός
αυτός που θα κυματίσει τη σημαία στο τέλος.
405
00:52:43,500 --> 00:52:46,300
Δε ξέρω τι έχεις στο νου σου, Κρις...
406
00:52:46,300 --> 00:52:49,200
...αλλά μπορώ να ξεχωρίσω έναν
πρωταθλητή όταν τον συναντήσω.
407
00:52:49,600 --> 00:52:52,700
Και απ'ότι είδα, παλεύεις
σαν πρωταθλητής.
408
00:52:54,900 --> 00:52:57,800
Τώρα ξέρεις γιατί.
409
00:53:29,300 --> 00:53:31,700
Εδώ στην Χαμένη Πόλη...
410
00:53:31,800 --> 00:53:34,600
...στην κορυφή του κόσμου...
411
00:53:34,600 --> 00:53:38,300
...υποδεχόμαστε τους πρώτους μαχητές.
412
00:53:39,600 --> 00:53:42,800
Σ'αυτή τη μυστική αρένα...
413
00:53:42,900 --> 00:53:48,100
...δεν υπάρχουν μάσκες,
αλλά μόνο η αλήθεια.
414
00:53:49,500 --> 00:53:52,400
Σας εύχομαι καλή επιτυχία.
415
00:54:08,700 --> 00:54:13,100
Σοβιετική Ένωση εναντίον Ισπανίας!
416
00:55:11,900 --> 00:55:14,100
Γαμώτο.
417
00:55:30,200 --> 00:55:34,700
Ιαπωνία εναντίον Οκινάβα!
418
00:56:15,700 --> 00:56:20,300
Γαλλία εναντίον Βραζιλίας!
419
00:57:37,500 --> 00:57:41,600
Κίνα εναντίον Κορέας!
420
00:58:18,200 --> 00:58:21,700
Κινείται σαν ζώο.
421
00:58:23,700 --> 00:58:26,400
Για την ακρίβεια σαν φίδι...
422
00:58:33,700 --> 00:58:37,800
Χάρι, η συνταξιούλα μας.
423
00:58:40,600 --> 00:58:44,200
Αφεντικό, πως και δε
φυλάει κανείς αυτό το πράγμα;
424
00:58:44,300 --> 00:58:47,700
Επειδή πιστεύουν ότι κανείς
δε μπορεί να το σηκώσει.
425
00:58:55,500 --> 00:58:58,400
- Κρις, πως αισθάνεσαι;
- Το παιδί είναι γεννημένος νικητής.
426
00:58:58,500 --> 00:59:01,900
Και βέβαια είναι, για
ένα γύρο τουλάχιστον.
427
00:59:01,900 --> 00:59:04,200
Για το χατίρι σου, εννοώ.
428
00:59:04,200 --> 00:59:06,900
Άλλωστε δε θες να απογίνεις
429
00:59:06,900 --> 00:59:09,500
μόνιμος κάτοικος της
Χαμένης Πόλης, έτσι δεν είναι;
430
00:59:09,700 --> 00:59:12,500
Θα έπρεπε να προπονείται τώρα.
431
00:59:15,000 --> 00:59:18,000
- Είμαι σίγουρος ότι θα κερδίσεις
στον πρώτο γύρο. - Ναι.
432
00:59:18,100 --> 00:59:20,000
Αν κερδίσεις το τουρνουά...
433
00:59:20,000 --> 00:59:22,400
...θα μοιραστείς το έπαθλο μαζί τους;
434
00:59:22,600 --> 00:59:25,000
Έχουμε μια συμφνωνία.
435
00:59:25,100 --> 00:59:28,100
Κι εμείς επίσης.
436
00:59:33,800 --> 00:59:38,000
Τουρκία εναντίον Σκοτίας!
437
01:00:51,400 --> 01:00:56,600
Σιάμ εναντίον Αφρικής!
438
01:02:10,200 --> 01:02:15,500
Γερμανία εναντίον Η.Π.Α!
439
01:02:15,600 --> 01:02:17,800
Κρις, δε ξέρω για 'σένα...
440
01:02:17,900 --> 01:02:19,900
...αλλά εγώ σχεδιάζω να
ξαναδώ την Πλατεία Τάιμς.
441
01:02:19,900 --> 01:02:22,500
Ξέσκισε τον.
442
01:04:09,800 --> 01:04:12,600
Ο άλλος υπερτερεί.
443
01:04:16,000 --> 01:04:20,300
Σου εύχομαι να απολαύσεις τα
Χριστούγεννα στην Χαμένη Πόλη.
444
01:04:21,800 --> 01:04:24,900
Νέα Υόρκη!
445
01:05:18,600 --> 01:05:23,100
Μογγολία εναντίον Ελλάδας!
446
01:06:22,800 --> 01:06:26,100
Αυτός ο τύπος δεν είναι τίποτα.
447
01:06:33,200 --> 01:06:37,400
Ιαπωνία εναντίον Τουρκίας.
448
01:08:23,300 --> 01:08:26,500
Τώρα έχει το στυλ της μαϊμούς...
449
01:08:32,900 --> 01:08:38,000
Μογγολία εναντίον Σιάμ!
450
01:09:27,700 --> 01:09:31,100
Τελείωσε. Χτύπα το γκονκγ.
451
01:09:32,000 --> 01:09:34,000
Όχι!
452
01:09:46,600 --> 01:09:50,900
- Φανγκ.
- Κρις, κάτσε κάτω!
453
01:10:29,300 --> 01:10:31,600
Κρις;
454
01:10:31,700 --> 01:10:34,600
Πρέπει να συζητήσουμε.
455
01:10:34,800 --> 01:10:36,800
Εντάξει.
456
01:10:36,900 --> 01:10:40,700
Αύριο θα κάτσεις να χάσεις.
457
01:10:43,000 --> 01:10:46,500
- Να κάτσω να...
- Πέσε κάτω.
458
01:10:46,600 --> 01:10:48,800
Είναι το τέλειο κόλπο.
459
01:10:48,900 --> 01:10:50,800
Αυτός ο δράκος είναι θεόρατος.
460
01:10:50,900 --> 01:10:54,500
Για να τον σηκώσουμε από
εκεί, σε χρειαζόμαστε υγειή.
461
01:10:54,500 --> 01:10:59,000
Ας το παραδεχτούμε. Ήσουν
τυχερός μέχρι τώρα.
462
01:11:02,300 --> 01:11:04,400
Γιατί κατσούφιασες;
463
01:11:04,400 --> 01:11:07,500
Νόμιζα ότι αυτή ήταν η
αναζήτηση σου, το όνειρο σου.
464
01:11:07,600 --> 01:11:11,500
Ε λοιπόν, σύντομα θα
γίνει πραγματικότητα.
465
01:11:14,700 --> 01:11:18,300
Χάρι, νομίζω ότι χρειάζεται
λίγη ανάπαυση.
466
01:11:18,400 --> 01:11:20,700
Καλή ξεκούραση.
467
01:11:54,200 --> 01:11:58,500
Ισπανία εναντίον Η.Π.Α!
468
01:13:20,800 --> 01:13:24,000
Πάνω. Σήκω πάνω!
469
01:13:25,200 --> 01:13:29,000
Όρθιος!
470
01:13:41,500 --> 01:13:46,300
Τι λες τώρα; Το παιδί
αντέχει τα χτυπήματα.
471
01:13:58,000 --> 01:14:01,800
Ήρθε η ώρα για το σχέδιο Β.
472
01:14:02,200 --> 01:14:04,700
Ποιο είναι το σχέδιο Β;
473
01:14:04,800 --> 01:14:06,700
Ημιτελικός.
474
01:14:06,800 --> 01:14:09,900
Μογγολία εναντίον Ιαπωνίας!
475
01:14:10,000 --> 01:14:15,300
Ο νικητής θα εξουθενωθεί και τότε
θα καταρρεύσει όταν παλέψει μαζί σου.
476
01:14:16,500 --> 01:14:18,800
Όλα πάνε μια χαρά.
477
01:15:25,900 --> 01:15:28,500
Τυχερή γροθιά.
478
01:15:28,900 --> 01:15:34,200
Ναι, τυχερή γροθιά...
479
01:15:54,700 --> 01:15:58,400
Έλα, Ντόμπσι!
Ντομπς, έλα!
480
01:16:01,100 --> 01:16:04,200
Έλα. Ντομπς!
481
01:16:04,200 --> 01:16:06,300
Έλα!
482
01:16:09,300 --> 01:16:11,700
Δέσ'το!
483
01:16:11,700 --> 01:16:13,400
Ημιτελικός.
484
01:16:13,500 --> 01:16:17,600
Η.Π.Α εναντίον Κίνας.
485
01:16:20,700 --> 01:16:22,600
Τίγρης...
486
01:16:46,100 --> 01:16:48,400
Βιάσου! Δε μπορώ να
περιμένω για πάντα!
487
01:16:49,600 --> 01:16:51,700
- Εντάξει, Ντομπς!
- Το έδεσες καλά;
488
01:16:51,800 --> 01:16:54,800
Ναι. Εγώ τι θα απογίνω;
489
01:17:00,700 --> 01:17:00,700
Έλα! Πάμε να φύγουμε από εδώ!
490
01:17:00,700 --> 01:17:04,600
Έλα! Πάμε να φύγουμε από εδώ!
491
01:17:04,600 --> 01:17:07,900
Ντόμπσι! Παλιοκάθαρμα!
492
01:17:08,000 --> 01:17:09,700
Εγώ τι θα απογίνω;
493
01:17:09,800 --> 01:17:12,200
Θα συναντηθούμε
έξω από τις πύλες.
494
01:17:12,300 --> 01:17:14,500
Έχε μου εμπιστοσύνη, Χάρι.
495
01:17:44,600 --> 01:17:47,200
Ντομπς, έχουμε παρέα.
496
01:17:47,900 --> 01:17:50,900
Τρέξε, Χάρι.
497
01:18:08,600 --> 01:18:11,500
Ντομπς!
498
01:18:24,600 --> 01:18:27,000
Τι μπάχαλο...
499
01:18:29,100 --> 01:18:32,000
Συγνώμη, φίλε που πήγαμε
να σου τη σκάσουμε.
500
01:18:32,100 --> 01:18:35,700
Μάλλον αυτή είναι η
διαφορά μεταξύ μας.
501
01:18:35,800 --> 01:18:40,600
Ποτέ προηγουμένως δεν είπα
ότι λυπάμαι και το εννοούσα.
502
01:18:40,700 --> 01:18:43,100
Και ποτέ δεν αναζήτησα κάτι
503
01:18:43,200 --> 01:18:47,900
που δεν αποτελούσε για 'μένα
πρωταρχικό στόχο.
504
01:18:52,500 --> 01:18:55,000
Ξέρεις, δεν ήμουνα
πάντα πειρατής.
505
01:18:55,100 --> 01:18:57,400
Είτε το πιστεύεις, είτε όχι, για
περισσότερα από 20 χρόνια
506
01:18:57,500 --> 01:18:59,800
ήμουνα αληθινός καπετάνιος...
507
01:18:59,800 --> 01:19:02,400
στο Βασιλικό Πολεμικό Ναυτικό.
508
01:19:02,600 --> 01:19:07,600
Ύψωσα την Βρετανική σημαία σε
χώρες που ούτε καν δεν έχεις ακουστά...
509
01:19:07,700 --> 01:19:09,800
Πολέμησα τους Ούννους
στον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο.
510
01:19:09,900 --> 01:19:11,400
Κι όλ'αυτά γιατί;
511
01:19:11,500 --> 01:19:15,500
"Για τη δόξα του Θεού, της Βρετανικής Αυτοκρα-
τορίας και της Μεγαλειότητας του ο Βασιλιάς".
512
01:19:15,600 --> 01:19:20,800
Κι όταν όλα τέλειωσαν
τι μου απέμεινε;
513
01:19:24,600 --> 01:19:28,300
Ε λοιπόν, κερδίζεις μερικά...
514
01:19:28,400 --> 01:19:31,900
...και χάνεις άλλα τόσα.
515
01:19:32,900 --> 01:19:38,400
Τώρα... φύλαξε τα νώτα
σου, παλιέ μου φίλε.
516
01:19:57,100 --> 01:20:02,400
Αυτοί οι άνθρωποι διέπραξαν
μέγιστη ισεροσυλία...
517
01:20:02,500 --> 01:20:05,500
...εναντίον της διοργάνωσης.
518
01:20:05,600 --> 01:20:10,600
Σας ενημερώνω ότι οι συνέπεια
για μια τέτοια προδοσία...
519
01:20:10,700 --> 01:20:14,000
...είναι ο θάνατος!
520
01:20:17,800 --> 01:20:19,600
Όχι!
521
01:20:19,600 --> 01:20:23,300
Θα εξαγοράσω την ελευθερία τους.
522
01:20:23,400 --> 01:20:25,200
Εγώ τους έφερα εδώ.
523
01:20:25,200 --> 01:20:28,000
Δικό μου λάθος είναι.
524
01:20:28,100 --> 01:20:31,900
Αν κερσίσω, θα τους
αφήσετε ελεύθερους.
525
01:20:33,900 --> 01:20:36,500
Και θα κρατήσετε τον δράκο.
526
01:20:49,200 --> 01:20:51,800
Η προσφορά σου είναι άξια.
527
01:20:52,800 --> 01:20:55,700
Σύμφωνοι.
528
01:21:12,500 --> 01:21:15,300
Τελικός αγώνας!
529
01:21:15,400 --> 01:21:21,000
Μογγολία εναντίον Η.Π.Α!
530
01:21:54,300 --> 01:21:57,200
Καλύψου!
531
01:22:32,000 --> 01:22:34,100
Άμυνα!
532
01:22:56,400 --> 01:22:58,300
Κρις!
533
01:23:18,400 --> 01:23:22,600
Σήκω! Κρις! Σήκω πάνω!
534
01:23:38,800 --> 01:23:41,800
Έλα.
535
01:24:00,000 --> 01:24:02,400
Είμαστε νεκροί, Ντομπς.
Είμαστε νεκροί!
536
01:24:02,400 --> 01:24:05,500
Δεν πρόκειται να το ξαναπώ, Χάρι.
Βούλωσέ το.
537
01:24:53,400 --> 01:24:55,800
Κρις!
538
01:25:04,200 --> 01:25:07,700
Κρις, πάλεψε σε ανοιχτό χώρο!
539
01:25:07,800 --> 01:25:09,800
Κρις!
540
01:25:19,600 --> 01:25:21,500
Κρις!
541
01:25:25,600 --> 01:25:29,400
Αφεντικό, δεν ακούγονται
καλά τα πράγματα.
542
01:25:29,900 --> 01:25:32,800
Δεν ακούγονται καθόλου καλά.
543
01:25:32,800 --> 01:25:36,600
Τουλάχιστον όσο φωνάζουνε,
σημαίνει ότι είναι ακόμη ζωντανός.
544
01:27:03,700 --> 01:27:07,300
Κρις, είναι δικός σου τώρα!
Τράβα εκεί τώρα και αποτελείωσε τον!
545
01:27:07,400 --> 01:27:10,000
Πήγαινε!
546
01:27:21,300 --> 01:27:23,400
Έλα!
547
01:27:56,300 --> 01:27:59,000
Έλα!
548
01:28:24,200 --> 01:28:27,100
Τα κατάφερες!
Κρις!
549
01:28:28,700 --> 01:28:30,400
Κρις! Κρις! Κρις!
550
01:28:30,500 --> 01:28:32,700
Κρις, εγώ είμαι, ο Μάξι!
Κρις!
551
01:28:32,800 --> 01:28:34,900
Είναι εντάξει, αγόρι μου.
552
01:28:35,000 --> 01:28:38,100
Τα κατάφερες.
553
01:28:59,700 --> 01:29:02,300
Κρίστοφερ Ντιμπουά, σου
απονέμουμε τον Τίτλο
554
01:29:02,400 --> 01:29:05,900
του καλύτερου μαχητή
του Τουρνουά Γκαν Γκενγκ.
555
01:29:21,700 --> 01:29:25,300
-Καλή τύχη, πρωταθλητή.
-Ευχαριστώ.
556
01:29:31,700 --> 01:29:34,500
Κρίστοφερ, τώρα που είσαι
ο αδιαμφισβήτητος πρωταθλητής...
557
01:29:34,600 --> 01:29:36,800
- Σκεφτόμουν...
- Τι σκεφτόσουν;
558
01:29:36,900 --> 01:29:40,000
Ένα σχέδιο, ένα τέλειο σχέδιο.
559
01:29:44,000 --> 01:29:48,000
Δε νομίζω ότι ενδιαφέρεται
να το ακούσει, Χάρι.
560
01:29:51,300 --> 01:29:53,900
Δεν πήρα τον Χρυσό Δράκο...
561
01:29:54,000 --> 01:29:57,300
...αλλά γύρισα στην Νέα Υόρκη
όπως είχα υποσχεθεί.
562
01:29:57,400 --> 01:29:59,900
Μάζεψα τα παιδιά
από τους δρόμους.
563
01:29:59,900 --> 01:30:03,600
Και στο τέλος, όλοι
ήμασταν μια χαρά.
564
01:30:22,100 --> 01:30:27,000
Ο Μάξι προπόνησε πολλούς μεγάλους
μαχητές και έγινε πολύ διάσημος.
565
01:30:27,800 --> 01:30:31,300
Τώρα τελευταία άκουσα ότι ο Ντομπς
και ο Χάρι άνοιξαν εταιρία εμπορίου
566
01:30:31,400 --> 01:30:34,000
στα έγκατα του Αμαζονίου.
567
01:30:34,200 --> 01:30:37,000
Ας ευλογηθούν οι ψυχές τους.57324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.