All language subtitles for Thank You E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,100 2 00:00:07,740 --> 00:00:10,220 Final Episode 3 00:01:01,520 --> 00:01:10,220 I think that old man is going to go. You should prepare to get the best shroud and coffin. 4 00:01:12,220 --> 00:01:21,620 "Whatever time you have left, live by forgiving and atoning for your sins like Buddha before going." 5 00:01:22,830 --> 00:01:29,630 He wants to give me a final chance and that's why he's going now on my behalf. 6 00:01:37,520 --> 00:01:44,300 Should my heart cry again tonight because... 7 00:01:44,350 --> 00:01:51,400 ...it's not able to confess that I shouldn't love him 8 00:01:51,410 --> 00:02:04,300 For it's a sin of love… Should I just forget him? 9 00:02:04,320 --> 00:02:09,500 Need to forget to meet a good person... 10 00:02:09,600 --> 00:02:11,500 Grandpa! 11 00:02:11,670 --> 00:02:16,940 Grandpa, what do you think you're doing? You're not even feeling all that well. 12 00:02:16,940 --> 00:02:20,620 Let's go home, Grandpa. Let's go home. 13 00:02:20,800 --> 00:02:25,050 If you keep doing this, something even worse will happen! Let's go home. 14 00:02:25,080 --> 00:02:29,300 Grandpa, get on my back! Get on my back, Grandpa. 15 00:02:29,320 --> 00:02:31,880 Grandpa! 16 00:02:33,900 --> 00:02:36,630 Get on my back, Grandpa! 17 00:02:37,230 --> 00:02:39,230 Get on my back. 18 00:03:24,470 --> 00:03:32,110 I want to go. The choco-pies, Hyung! I want to go! 19 00:03:32,110 --> 00:03:35,000 Where do you want to keep going to, Grandpa? 20 00:03:35,200 --> 00:03:40,510 You can give out the choco-pies tomorrow morning when you regain your strength! 21 00:03:40,510 --> 00:03:43,210 - Hyung! - You don't have to give them out tonight. 22 00:03:43,210 --> 00:03:46,310 The choco-pies, Hyung! Hyung! 23 00:03:48,620 --> 00:03:51,970 Please, Grandpa! 24 00:03:52,340 --> 00:03:57,190 You're so ill right now so what's so important about giving out those choco-pies... 25 00:03:57,290 --> 00:04:01,420 ...as if anyone's ever been so incredibly good to us! 26 00:04:01,620 --> 00:04:06,140 Whenever they see us, they won't even let us go to school and let us play with them. 27 00:04:06,150 --> 00:04:10,780 So why are they so good or adorable that we have to be grateful to them? 28 00:04:12,740 --> 00:04:14,790 Please, Grandpa! 29 00:04:14,800 --> 00:04:19,300 Even without you doing this, it's so difficult for me right now. 30 00:04:19,300 --> 00:04:21,300 It's hard enough for me to die! 31 00:04:21,350 --> 00:04:24,470 So, Grandpa, please listen to me just this once, ok? 32 00:04:24,470 --> 00:04:25,570 Please, Grandpa! 33 00:04:25,670 --> 00:04:29,570 Hyung... Hyung... 34 00:04:29,920 --> 00:04:35,890 Grandpa, go to sleep and I'll read you a fairytale. 35 00:04:37,390 --> 00:04:39,390 Grandpa... 36 00:04:40,600 --> 00:04:44,660 Please leave. Grandpa has to sleep. 37 00:04:52,050 --> 00:04:56,270 I asked you to leave! Grandpa has to sleep! 38 00:04:57,770 --> 00:05:03,670 All the children were sleeping. Wendy felt very lonely inside. 39 00:05:04,270 --> 00:05:10,270 After baking a delicious cake, Wendy wrote a letter to Peter Pan. 40 00:05:10,310 --> 00:05:14,270 Stay well, Peter Pan. I had a great time. 41 00:05:14,370 --> 00:05:18,170 I hope you enjoy the cake that I baked. 42 00:05:18,180 --> 00:05:22,020 After writing the letter, Wendy felt sad. 43 00:05:23,020 --> 00:05:29,520 She missed her mom and dad, but she also felt sad to leave Peter Pan and the children. 44 00:05:43,650 --> 00:05:51,220 Hyung! I want to go! The choco-pies… I want to go… 45 00:07:29,010 --> 00:07:33,240 Hyung, thank you. 46 00:08:28,130 --> 00:08:34,690 Bean Paste, I miss my Jung Ki. 47 00:08:35,690 --> 00:08:40,290 I really miss my Jung Ki badly. 48 00:08:40,810 --> 00:08:45,820 I'm just going over there and then coming back. 49 00:08:46,020 --> 00:08:54,480 My Jung Ki is over there so I'm going there and then I'll come back soon, Bean Paste. 50 00:08:56,310 --> 00:08:59,340 You put in a lot of effort, Unni. 51 00:09:00,490 --> 00:09:03,330 Thank you… 52 00:09:04,530 --> 00:09:07,030 Young Shin… 53 00:10:42,120 --> 00:10:46,250 Deong Dari! Come here! Let's eat! 54 00:10:46,450 --> 00:10:50,440 I made our Deong Dari's favorite noodles. I even put two eggs in them! 55 00:10:51,670 --> 00:10:54,840 You're not going to eat? It tastes really good! 56 00:10:54,840 --> 00:10:58,750 Just have two chopsticks worth! I made them sincerely for you. 57 00:11:01,130 --> 00:11:05,610 You're really not going to eat? Then I'm going to eat this! 58 00:11:11,700 --> 00:11:13,740 We should eat too. 59 00:11:13,740 --> 00:11:20,740 I bought everything on the menu at that restaurant you said you liked. So, let's eat too. 60 00:11:46,620 --> 00:11:52,130 Hey, Deong Dari! Are you really just going to sit there and not eat? 61 00:11:52,130 --> 00:11:55,810 Because you're not eating, your owner isn't eating either! 62 00:11:55,860 --> 00:12:00,660 You bastard who doesn't even have an eyelash worth of consideration for others! 63 00:12:29,850 --> 00:12:34,360 You probably don't even have strength to pick up the chopsticks so just eat with your hands. 64 00:12:34,360 --> 00:12:39,660 I bought enough for about 10 servings so let's have 4 servings each. 65 00:12:44,160 --> 00:12:46,860 Am I worse than your dog? 66 00:12:46,900 --> 00:12:51,890 All this time, I didn't have a single meal. I just drank water and slept like you. 67 00:12:51,900 --> 00:12:55,470 You're worried about Deong Dari but you're not worried about me? 68 00:12:58,910 --> 00:13:03,430 Let's eat together. Let's eat. 69 00:13:03,470 --> 00:13:07,050 If you're not thinking of following after death, then let's eat something! 70 00:13:07,050 --> 00:13:10,810 You should eat. I'm… alright. 71 00:13:10,900 --> 00:13:14,300 I'm not even hungry so how can I even eat? 72 00:13:33,360 --> 00:13:34,960 Lee Bom! 73 00:13:35,000 --> 00:13:38,320 You need to go to school now. 74 00:13:39,680 --> 00:13:45,160 Three days have passed since Grandpa's burial, 75 00:13:45,160 --> 00:13:47,860 so you're really defaulting in attendance now. 76 00:13:48,160 --> 00:13:51,430 - I don't want to. - What do you mean you don't want to? 77 00:13:51,530 --> 00:13:54,140 Elementary education is an obligatory education. 78 00:13:54,240 --> 00:13:57,880 A student who doesn't go to school is turning her back on that obligation... 79 00:13:57,980 --> 00:13:59,870 ...and breaking the law. 80 00:13:59,980 --> 00:14:02,290 If it's reported, you can be taken away. 81 00:14:02,820 --> 00:14:06,860 Oh geez… I'm not going. I'm not going to school! 82 00:14:07,450 --> 00:14:09,620 I don't want to! 83 00:14:09,650 --> 00:14:12,950 I said I'm not going! I'm not going to school! I'm not going! 84 00:14:13,050 --> 00:14:15,740 Why are you not going to school? 85 00:14:15,810 --> 00:14:19,690 Are you just an idle good-for-nothing that you're stuck within these 4 walls? 86 00:14:21,240 --> 00:14:25,680 Ahjussi! I don't want to go to school! 87 00:14:26,350 --> 00:14:29,740 Get going already. Are you really not going to listen to your mother? 88 00:14:29,920 --> 00:14:36,090 Oh, Mom! Ahjussi, I don't want to go to school. 89 00:14:36,280 --> 00:14:39,290 Oh… Ahjussi… 90 00:14:41,490 --> 00:14:45,240 Your mother pays taxes, school fees, and school meal fees just like everyone else. 91 00:14:45,240 --> 00:14:47,100 I've done what everyone else has done, 92 00:14:47,140 --> 00:14:50,000 so why are you saying that you can't go to school just like everyone else? 93 00:14:50,000 --> 00:14:55,580 You haven't committed any capital crime so why can't you go to school? 94 00:15:02,500 --> 00:15:05,880 I think your mother's right. Let's go to school, Bom. 95 00:15:05,880 --> 00:15:09,600 - Ahjussi… - Let's go to school. 96 00:15:09,640 --> 00:15:13,270 If Tae Chang throws a stone, I'll scold him for sure. 97 00:15:14,160 --> 00:15:20,580 But I still don't want to. I don't want to go to school. 98 00:15:50,010 --> 00:15:52,210 Careful. 99 00:15:53,310 --> 00:15:56,190 Ok, go on in. 100 00:15:57,920 --> 00:15:59,380 Ahjussi! 101 00:15:59,410 --> 00:16:00,840 Huh? 102 00:16:02,600 --> 00:16:10,630 What you said earlier, I'm going to repeat it so tell me if it's correct. 103 00:16:11,730 --> 00:16:13,340 Ok, go ahead. 104 00:16:13,540 --> 00:16:15,810 I'm just different from you. 105 00:16:15,810 --> 00:16:19,510 Boram is good in Korean, Tae Chang is good at Physical Education... 106 00:16:19,530 --> 00:16:23,090 ...and just like I'm good at Math, that's how I'm different. 107 00:16:23,370 --> 00:16:25,350 That's exactly right. 108 00:16:28,160 --> 00:16:30,470 You're… a prodigy, aren't you? 109 00:16:30,800 --> 00:16:33,160 I'll be going in to school now. 110 00:16:34,850 --> 00:16:37,660 My little Bom is doing well, right? 111 00:16:39,190 --> 00:16:44,710 You went to school with Ahjussi so… you're not afraid, are you? 112 00:16:45,870 --> 00:16:53,490 Lee Bom… square your shoulders and lift up your head with confidence. 113 00:17:01,840 --> 00:17:03,870 I'm just different from you. 114 00:17:03,870 --> 00:17:07,670 Boram is good in Korean, Tae Chang is good at Physical Education... 115 00:17:07,670 --> 00:17:12,270 and just like I'm good at Math, that's how I'm different. 116 00:17:13,370 --> 00:17:14,100 Isn't it funny? 117 00:17:14,110 --> 00:17:15,830 - Yes. - It's funny! 118 00:17:15,830 --> 00:17:18,030 - Want to hear another one? - Yes! 119 00:17:18,230 --> 00:17:20,930 How many trees do you think we have on this island? 120 00:17:21,030 --> 00:17:24,130 How would we know that?! 121 00:17:24,230 --> 00:17:25,830 I don't know either. 122 00:17:47,130 --> 00:17:49,130 The snail was staring at the rabbit. 123 00:17:49,240 --> 00:17:51,610 Do you know what the snail said to the rabbit? 124 00:17:52,640 --> 00:17:54,840 Did you kick me with your foot? 125 00:17:59,940 --> 00:18:02,440 It's so funny. 126 00:18:04,140 --> 00:18:05,640 Let's start class again. 127 00:18:10,040 --> 00:18:11,940 Fine, I'll share just one more. 128 00:18:12,740 --> 00:18:16,740 While cutting wood in the mountains, 129 00:18:16,840 --> 00:18:21,840 a lumberjack decided to go for a swim because the weather was very hot. 130 00:18:22,740 --> 00:18:25,440 However, his underwear accidentally dropped into the water. 131 00:18:25,540 --> 00:18:29,540 A Buddhist priest appeared before him holding the underwear and asked if it was his. 132 00:19:31,390 --> 00:19:38,030 Why… why did you come back? 133 00:19:39,600 --> 00:19:41,750 Did the kids tease you? 134 00:19:41,790 --> 00:19:44,700 Did they say they wouldn't play with you because you didn't wear your magic coat? 135 00:19:44,740 --> 00:19:47,050 Did Tae Chang throw a stone at you? 136 00:19:47,490 --> 00:19:52,810 What was Ahjussi doing? What was Ahjussi doing all this time? 137 00:19:54,340 --> 00:19:58,560 Bom, talk to me. 138 00:19:59,270 --> 00:20:05,240 The kids are all having fun and laughing. 139 00:20:05,340 --> 00:20:06,940 Huh? 140 00:20:07,670 --> 00:20:12,400 Even if I'm not there, I guess they're not sad. 141 00:20:12,480 --> 00:20:16,340 They just have fun laughing by themselves. 142 00:20:16,930 --> 00:20:21,790 I think they've forgotten all about me. 143 00:20:22,190 --> 00:20:26,970 I think they've forgotten who Bom is, Mom. 144 00:20:28,190 --> 00:20:32,720 I'm not going to school anymore! I don't want to! I'm not going! 145 00:21:02,500 --> 00:21:06,150 This is Dr. Oh. We just had 2 people come into the emergency room due to an accident but… 146 00:21:06,250 --> 00:21:08,770 ...I hurt my hand and I can't do any sutures right now. 147 00:21:08,870 --> 00:21:10,400 I think you'd better hurry in here. 148 00:21:10,420 --> 00:21:13,020 I understand. 149 00:21:39,250 --> 00:21:41,380 What are you doing, Mom? 150 00:21:42,540 --> 00:21:44,570 I'm packing. 151 00:21:45,770 --> 00:21:47,870 Are we moving? 152 00:21:48,180 --> 00:21:48,960 Uh huh. 153 00:21:49,060 --> 00:21:50,700 Where to? 154 00:21:50,750 --> 00:21:54,320 Seoul… where Uncle Young Woo is. 155 00:21:55,100 --> 00:21:57,580 - Why? - Because... 156 00:21:59,680 --> 00:22:03,680 I don't want to be here anymore. 157 00:22:03,790 --> 00:22:05,590 Why? 158 00:22:13,420 --> 00:22:15,510 You don't want to go to school here… 159 00:22:15,610 --> 00:22:19,760 And your mom doesn't have anymore money and I need to earn some but I can't go to work... 160 00:22:19,860 --> 00:22:24,860 And we couldn't leave because of Grandpa, but now Grandpa's not here so... 161 00:22:31,360 --> 00:22:34,810 Yes, this is the person who called you earlier. 162 00:22:35,310 --> 00:22:37,850 I'm Bom's mother at Blue Island. 163 00:22:37,950 --> 00:22:41,950 Has the moving van left yet? 164 00:22:42,330 --> 00:22:44,580 Yes, I see. 165 00:22:48,100 --> 00:22:51,410 Bom, come help Mom, ok? 166 00:22:51,660 --> 00:22:55,260 Just pack the things you really need for the time being. The moving men will pack the rest. 167 00:23:01,700 --> 00:23:04,150 What about Ahjussi? 168 00:23:04,150 --> 00:23:07,170 Have you told Guardian Angel Number 1? 169 00:23:07,430 --> 00:23:09,520 No. 170 00:23:10,680 --> 00:23:13,050 We're the only ones going, Bom. 171 00:23:13,080 --> 00:23:15,850 Your mom and you… just the two of us. 172 00:23:16,860 --> 00:23:22,410 With Grandpa's absence, it's just like it was in the past except it's the two of us. 173 00:23:43,830 --> 00:23:46,860 It's going to sting. 174 00:24:12,490 --> 00:24:16,280 Dr. Min! It's hematemesis! 175 00:24:18,380 --> 00:24:21,530 Put his head to the side so that he doesn't get aspiration. Check the vital signs first. 176 00:24:21,530 --> 00:24:25,020 Yes. Lie on your side, please. Careful, careful. 177 00:24:26,080 --> 00:24:27,280 Just a little more. 178 00:25:21,560 --> 00:25:24,610 Ahjussi... 179 00:25:36,110 --> 00:25:37,650 You've made a great effort today. 180 00:25:37,900 --> 00:25:40,110 - Thank you! - You did too! 181 00:25:50,240 --> 00:25:52,510 It's all done. We should get going. 182 00:25:52,870 --> 00:25:54,930 Alright, just a moment. 183 00:25:56,360 --> 00:25:58,380 Bom, let's go. 184 00:26:03,050 --> 00:26:06,770 The men are waiting. Come on now. 185 00:26:09,540 --> 00:26:16,750 What about Ahjussi? We should at least say goodbye to Guardian Angel Number 1. 186 00:26:17,290 --> 00:26:19,030 Later. 187 00:26:19,500 --> 00:26:21,800 When later? 188 00:26:23,940 --> 00:26:26,030 Just… later. 189 00:26:28,050 --> 00:26:36,240 Does Ahjussi know where we're moving to? 190 00:26:55,870 --> 00:26:57,870 I'm sorry. 191 00:26:58,480 --> 00:27:02,830 Really... thank you 192 00:27:02,990 --> 00:27:11,820 You who only see me, who give everything to me without sparing 193 00:27:11,920 --> 00:27:15,270 An angel you are 194 00:27:15,370 --> 00:27:21,780 Isn't that Young Shin? Oh my, are they moving? 195 00:27:22,090 --> 00:27:29,230 But you believe in me without wavering, when I have nothing to show 196 00:27:29,330 --> 00:27:31,310 Isn't it strange? 197 00:27:31,410 --> 00:27:36,690 It seems you have no tears 198 00:27:36,790 --> 00:27:44,940 Even when you're in pain, you smile for me 199 00:27:45,040 --> 00:27:53,780 I smile because I am happy by your side 200 00:27:53,880 --> 00:27:57,770 These words I have kept at the bottom of my throat 201 00:27:57,870 --> 00:28:03,600 I really love you 202 00:28:03,740 --> 00:28:11,180 My foolish love which cannot even be expressed 203 00:28:11,280 --> 00:28:15,820 Now I finally say this... 204 00:28:15,920 --> 00:28:25,380 I live because you exist 205 00:29:04,010 --> 00:29:08,010 Bom... It's dangerous, lean back. 206 00:29:31,810 --> 00:29:37,760 What? Is he honking at me? Do you know him? 207 00:29:39,000 --> 00:29:42,470 Oh! It's Ahjussi! Mom, it's Ahjussi's car! 208 00:29:42,770 --> 00:29:45,340 It's our Ahjussi's car! Please stop the car! 209 00:29:45,370 --> 00:29:47,430 No, just keep going, Ahjussi. 210 00:29:48,130 --> 00:29:50,030 Mom! It's our Ahjussi's car. It's our Ahjussi's car. 211 00:29:50,050 --> 00:29:53,680 Just keep going. Don't stop, just keep going. 212 00:29:53,680 --> 00:29:58,370 Mom, it's our Ahjussi's car! Our Ahjussi's car… 213 00:30:27,480 --> 00:30:29,300 Is that bastard crazy?! 214 00:30:29,340 --> 00:30:33,950 Hey! You crazy bastard! Who the hell are you? 215 00:30:38,950 --> 00:30:40,950 Open the door. 216 00:30:42,600 --> 00:30:44,950 I said open the door! 217 00:30:53,260 --> 00:30:57,220 Bom, I need to talk to your mother. Can you stay in the car for a little while? 218 00:30:57,220 --> 00:30:58,960 Yes. 219 00:31:05,370 --> 00:31:07,430 Are you going somewhere? 220 00:31:07,430 --> 00:31:10,680 I said, are you going somewhere, with all your belongings packed up all of a sudden?! 221 00:31:10,680 --> 00:31:12,430 It's not sudden. 222 00:31:12,430 --> 00:31:16,990 I was going to leave a while ago but I had to stay because of Grandpa. 223 00:31:17,000 --> 00:31:18,810 You know that. 224 00:31:20,040 --> 00:31:23,400 Grandpa's not with us anymore so there's no reason to stay. 225 00:31:23,460 --> 00:31:28,620 I… can't be a reason to stay? 226 00:31:30,340 --> 00:31:33,670 I didn't amount to even that… to you, Ahjumma? 227 00:31:33,670 --> 00:31:39,300 I was worth the kind of existence that you wouldn't say a word to... 228 00:31:39,500 --> 00:31:44,500 Not even to see my face... As if you're running away? 229 00:31:45,050 --> 00:31:49,790 In this kind of world, you give up everything in your life for sympathy, 230 00:31:49,790 --> 00:31:53,470 blame and a guilty conscience, you idiotic Ahjumma?! 231 00:31:54,730 --> 00:31:57,090 Am I… a crazy man? 232 00:31:57,200 --> 00:32:00,650 Because of a certain woman who won't even treat me like her dog… 233 00:32:00,650 --> 00:32:04,750 Because I've done work that I would never have imagined I'd do in my life… 234 00:32:04,780 --> 00:32:07,510 Because my heart breaks every time I see that woman's tears... 235 00:32:07,510 --> 00:32:11,230 I believe I own the world whenever I hear her laugh… 236 00:32:11,230 --> 00:32:14,280 Am I a crazy man?! 237 00:32:18,500 --> 00:32:24,030 I've always been telling you. 238 00:32:24,030 --> 00:32:28,290 The reason why I returned to this god-awful, 239 00:32:28,290 --> 00:32:31,170 uncomfortable backwards countryside is because of you, Ahjumma! 240 00:32:31,270 --> 00:32:37,120 Whenever I leave that Ahjumma, I can't seem to breathe and that's why I came back! 241 00:32:37,650 --> 00:32:43,730 I can't seem to eat or drink alcohol… I felt like dying… 242 00:32:45,620 --> 00:32:49,060 ...and that's why I came back! 243 00:32:50,430 --> 00:32:54,830 You just had your hands over your ears, 244 00:32:56,420 --> 00:33:00,010 but I always kept telling you! 245 00:33:03,760 --> 00:33:07,100 I still have so much I want to tell you. 246 00:33:08,400 --> 00:33:11,940 And I have a lot to hear from you. 247 00:33:12,050 --> 00:33:14,950 I haven't even started. 248 00:33:17,250 --> 00:33:19,700 Turn your car around. 249 00:33:28,470 --> 00:33:31,330 I want to send Bom to school first. 250 00:33:32,850 --> 00:33:35,630 I want to send her to school at a place where no one knows about AIDS... 251 00:33:35,630 --> 00:33:38,720 ...and where there's no prejudice or discrimination. 252 00:33:38,720 --> 00:33:41,820 Let me send her to school first. 253 00:33:42,060 --> 00:33:44,230 Even if we can't live like everyone else... 254 00:33:44,330 --> 00:33:50,460 Elementary school… At least she will have to graduate from elementary school. 255 00:33:52,640 --> 00:33:58,960 As soon as I started giving her toys, I taught her to yield them to her friends first. 256 00:33:59,710 --> 00:34:03,140 I didn't teach Bom very well. 257 00:34:04,810 --> 00:34:08,350 This is all Grandpa's fault. 258 00:34:09,120 --> 00:34:11,880 Grandpa taught my father that way... 259 00:34:12,880 --> 00:34:18,580 And then my father taught me and… It's all Grandpa's fault! 260 00:34:20,590 --> 00:34:23,820 Grandpa was wrong! 261 00:34:24,840 --> 00:34:28,730 He should never have taught something like that in the first place! 262 00:34:28,730 --> 00:34:36,030 If it hadn't been for Grandpa, my Bom would never have been hurt like this. 263 00:34:36,700 --> 00:34:40,990 Then we wouldn't have expected anything from anyone from the very beginning. 264 00:34:42,790 --> 00:34:47,000 It's all because of Grandpa – all of it! 265 00:34:48,910 --> 00:34:52,300 - Mom! Mom! - Oh, Bom! 266 00:34:52,360 --> 00:34:55,400 That moving van man is really mad. 267 00:34:56,100 --> 00:35:00,700 He said, What is this? Does your mom think this is a taxi?” 268 00:35:01,100 --> 00:35:04,050 Yes, he must be really mad. 269 00:35:04,500 --> 00:35:06,060 Let's get in. 270 00:35:06,680 --> 00:35:11,510 We're going to Seoul. Ahjussi's going to come with us, right? 271 00:35:12,260 --> 00:35:14,290 Let's go. 272 00:35:33,150 --> 00:35:37,270 - Ahjussi... Can you back up, sir? - What? 273 00:35:37,270 --> 00:35:41,740 If you back up for a little while, there's another road you can take. 274 00:35:41,740 --> 00:35:45,680 - I'm really sorry. - Oh, really! 275 00:35:47,780 --> 00:35:50,110 Isn't Ahjussi going? 276 00:35:50,350 --> 00:35:55,580 What the... I can't even back up! There's another truck that's blocking the way! 277 00:35:57,480 --> 00:36:00,480 Oh, it's Boram's mom! 278 00:36:23,520 --> 00:36:25,280 Where are you going? 279 00:36:25,280 --> 00:36:27,990 If you leave Blue Island, where are you headed? 280 00:36:28,630 --> 00:36:30,980 Do you even have a place to go? 281 00:36:30,980 --> 00:36:35,080 Your grandpa, grandma, father and mother are all here. 282 00:36:35,250 --> 00:36:40,420 This girl who was born here and raised here and never even left this island before... 283 00:36:40,760 --> 00:36:43,560 where do you think you're going? 284 00:36:44,050 --> 00:36:49,980 If you leave Blue Island and leave us, do you think you'd survive, you silly girl? 285 00:36:51,520 --> 00:37:01,350 Tonight, Boram, her father, Tae Chang and his mother... 286 00:37:01,350 --> 00:37:06,260 ...were going to your house to deliver some kimchi that we made for you because… 287 00:37:06,260 --> 00:37:16,780 ...we heard that you couldn't even eat so I put in some eel meat and radishes! 288 00:37:17,610 --> 00:37:22,490 I was wrong. I wronged you. 289 00:37:22,490 --> 00:37:27,610 Don't leave… Don't leave, Young Shin. 290 00:37:27,650 --> 00:37:32,740 Don't go, Young Shin. I was wrong. 291 00:37:32,740 --> 00:37:38,740 I was wrong. Don't go. 292 00:37:39,040 --> 00:37:42,490 There it is! Over there! 293 00:37:46,060 --> 00:37:49,080 I'll lie in front of the front tires and you, Pig Poop, 294 00:37:49,080 --> 00:37:52,080 - You lie there in front of the back tires. - Yes, Grandpa. 295 00:37:52,770 --> 00:37:56,230 If you can't stand to see us and that's why you're leaving, 296 00:37:56,230 --> 00:37:59,330 then run over me to leave, Young Shin. 297 00:38:00,970 --> 00:38:03,960 We're azaleas now, Noona. 298 00:38:03,960 --> 00:38:06,480 Azaleas that bloomed after eating choco-pies. 299 00:38:07,820 --> 00:38:15,240 Oh, Grandpa! If I knew you were going to go like that, I would have treated you better! 300 00:38:15,240 --> 00:38:20,260 I wouldn't have mistreated you and I should have really been good to you… 301 00:38:20,570 --> 00:38:25,410 How could he have just left and made me feel badly like this? 302 00:38:25,410 --> 00:38:30,030 That bad grandpa! Bad grandpa! 303 00:38:50,930 --> 00:38:55,430 Young Shin... don't go. 304 00:39:26,620 --> 00:39:31,130 Oh dear, Boram's father should just sit and rest. 305 00:39:31,520 --> 00:39:35,340 This looks like Boram's dresser drawers! 306 00:39:35,340 --> 00:39:42,610 That goes to Young Shin's room… over there. Here, that goes to the kitchen... 307 00:39:42,650 --> 00:39:46,750 Ahjumma, go inside the room and start organizing things in there. 308 00:39:46,850 --> 00:39:52,250 Aunt! Put that dog house right over there. 309 00:39:52,250 --> 00:39:53,950 Yes, yes. 310 00:39:55,060 --> 00:40:02,660 Ah, Ahjumma! Aren't you the one who fought with our Young Shin to eat her up? 311 00:40:02,660 --> 00:40:08,060 What nonsense is this man spouting? Am I some kind of cannibal? 312 00:40:08,110 --> 00:40:13,760 It's not me. If you say harsh... Ki Young's mom was the harsh one, not me. 313 00:40:17,360 --> 00:40:20,400 But where in the world is Bom? 314 00:40:20,400 --> 00:40:23,540 Oh, Chauffeur Kim took her to our house a little while ago. 315 00:40:23,540 --> 00:40:25,680 Oh, is that right? 316 00:40:26,780 --> 00:40:29,380 We're almost done... 317 00:40:50,910 --> 00:40:56,750 Today, Grandma is going to tell the two of you something very important. 318 00:40:58,810 --> 00:41:01,880 Do you want to eat something strong, Bom? 319 00:41:04,760 --> 00:41:10,150 Bom, I heard from Yong Joo that when you were just a little itty bitty thing, 320 00:41:10,150 --> 00:41:16,390 that you liked him and that you wanted to marry him later? 321 00:41:16,630 --> 00:41:21,370 That's just like saying Call” at Go-Stop. 322 00:41:21,970 --> 00:41:28,700 The two of you can never marry and you can never love each other as man and woman. 323 00:41:29,120 --> 00:41:30,750 - Why not? - Why not? 324 00:41:30,750 --> 00:41:35,000 Because you're family. Because you're linked by blood. 325 00:41:35,310 --> 00:41:40,530 You're saying Bom is family? That we're linked by blood? 326 00:41:41,610 --> 00:41:46,640 Actually Bom is Uncle Seok Hyeon's daughter, Yong Joo. 327 00:41:46,940 --> 00:41:48,650 Really? 328 00:41:51,090 --> 00:41:52,750 Why aren't you surprised? 329 00:41:52,950 --> 00:41:55,480 I heard that a lot. 330 00:41:56,050 --> 00:41:56,650 What? 331 00:41:56,650 --> 00:42:03,870 A while back, some men said Uncle Seok Hyeon and I looked like father and daughter. 332 00:42:03,900 --> 00:42:08,900 It's not that you look like his daughter. You really are. Seok Hyeon is really your father. 333 00:42:08,900 --> 00:42:10,850 Don't bluff. 334 00:42:11,990 --> 00:42:15,640 Would someone my age sit around and bluff to someone as little as you? 335 00:42:16,570 --> 00:42:21,420 Long ago when I said your father was a fisherman far away, that was bluffing. 336 00:42:21,420 --> 00:42:25,090 Bom, your real father is Uncle Seok Hyeon! 337 00:42:26,650 --> 00:42:30,570 You heard often that you and Grandma looked alike, haven't you? 338 00:42:30,600 --> 00:42:32,850 Your mole here by your lips is exactly like mine... 339 00:42:32,850 --> 00:42:36,140 That's because you're my granddaughter. 340 00:42:36,340 --> 00:42:39,420 It's because you and I are family! 341 00:42:44,030 --> 00:42:48,870 What? Do you want some water? Bom, do you want some water? 342 00:42:48,900 --> 00:42:54,730 Is Uncle Seok Hyeon really my father? 343 00:42:56,250 --> 00:42:59,890 Bom! Your father's here! 344 00:43:06,970 --> 00:43:10,710 I told them everything – that you're Bom's father. 345 00:43:14,760 --> 00:43:16,970 What are you doing just sitting there? 346 00:43:16,970 --> 00:43:20,460 You should go over and say Father” and embrace him! 347 00:43:22,640 --> 00:43:25,930 Go on! I told you to call him! It's not Uncle Seok Hyeon... 348 00:43:25,930 --> 00:43:30,000 ...but Father”…… "Father"... 349 00:43:30,540 --> 00:43:33,550 I'm not your father. I'm just your Uncle Seok Hyeon. 350 00:43:33,550 --> 00:43:35,550 Seok Hyeon... 351 00:43:37,690 --> 00:43:40,920 This little thing, preventing a bachelor from getting married. 352 00:43:41,260 --> 00:43:43,030 I'm not your father. 353 00:43:43,070 --> 00:43:44,580 Seok Hyeon! 354 00:43:45,520 --> 00:43:50,990 Grandma! Uncle Seok Hyeon says he's not my father! 355 00:43:51,270 --> 00:43:55,500 That's not it. Actually, that is… 356 00:43:55,500 --> 00:43:58,030 My understanding is that Bom's real father... 357 00:43:58,030 --> 00:44:01,040 ...is way smarter than Uncle Seok Hyeon... 358 00:44:01,090 --> 00:44:05,640 And way cooler... and way kinder... 359 00:44:06,000 --> 00:44:09,240 And way better looking than him. 360 00:44:11,970 --> 00:44:17,550 Well, it'd be great for me if I had a pretty daughter like Bom, 361 00:44:17,830 --> 00:44:21,710 but what Grandma was talking about was her dream... 362 00:44:21,710 --> 00:44:24,640 You know, a kind of wish. 363 00:44:24,640 --> 00:44:31,740 I'm just Uncle Seok Hyeon, Guardian Angel Number 2. 364 00:44:32,740 --> 00:44:34,240 Really? 365 00:44:35,790 --> 00:44:37,420 Of course! 366 00:44:37,900 --> 00:44:40,080 Have you ever heard of an angel bluffing? 367 00:44:40,710 --> 00:44:42,150 No. 368 00:44:49,320 --> 00:44:53,810 Grandma, would you like it if I was really your granddaughter? 369 00:44:53,810 --> 00:44:55,970 Is that your wish? 370 00:44:58,900 --> 00:45:04,900 Then, I'll play with you like your real granddaughter. 371 00:45:04,910 --> 00:45:09,010 Don't be sad, Grandma, ok? 372 00:45:34,800 --> 00:45:39,210 This guy… You... What kind of utter rot was that? 373 00:45:39,320 --> 00:45:43,230 Your mother tried to prevent anyone from knowing... 374 00:45:43,260 --> 00:45:45,990 And now that I've confessed everything... WHAT? 375 00:45:46,140 --> 00:45:48,670 I'm not your father but just your Uncle Seok Hyeon... ”??! 376 00:45:48,670 --> 00:45:54,190 Are you Bom's Uncle Seok Hyeon? Are you Bom's uncle, her uncle? 377 00:45:54,730 --> 00:45:58,770 How can I tell her that I'm her father now? What have I ever done for her? 378 00:45:58,770 --> 00:46:03,570 Why do you say you haven't given her anything?! Didn't you give her life?! 379 00:46:03,770 --> 00:46:07,180 If it weren't for you, Bom wouldn't be here. 380 00:46:07,280 --> 00:46:11,120 You probably can't remember but if you think hard, you have given her something. 381 00:46:12,210 --> 00:46:15,260 Pretending not to know for 8 years was not enough... 382 00:46:15,460 --> 00:46:23,270 ...so I put a nail through her heart, gave her pain, browbeat, mistreated, and disdained her… 383 00:46:23,920 --> 00:46:28,000 I've given her quite a lot, if I think about it. 384 00:46:31,580 --> 00:46:37,170 That person was right. I came too late, Mother. 385 00:46:37,170 --> 00:46:42,100 But regardless, she's your bloodline… Bom is your flesh and blood. 386 00:46:42,100 --> 00:46:46,090 Bloodline? My own flesh and blood? 387 00:46:47,870 --> 00:46:50,150 Do we have the right to say that, Mother? 388 00:46:50,150 --> 00:46:51,440 Well, that's… 389 00:46:51,440 --> 00:46:53,550 Are you debating about bloodline? 390 00:46:53,550 --> 00:46:56,530 If you say that, then your father was… 391 00:46:56,750 --> 00:46:59,340 Anyway, I can't give up Bom. 392 00:46:59,340 --> 00:47:01,440 I don't care what anyone says. Bom is my granddaughter! 393 00:47:01,440 --> 00:47:02,820 No one can steal her away from me! 394 00:47:02,820 --> 00:47:05,480 Bom's and Young Shin's happiness come first! 395 00:47:06,260 --> 00:47:09,500 Whatever the two of them want comes first! 396 00:47:09,940 --> 00:47:12,020 Stop this, Mother! 397 00:47:13,920 --> 00:47:15,930 It's too late! 398 00:47:19,700 --> 00:47:22,520 We're too late! 399 00:47:48,120 --> 00:47:50,200 Let's eat. 400 00:47:52,960 --> 00:47:57,650 If we keep going like this, we could starve to death! 401 00:48:01,630 --> 00:48:05,660 Just wait a minute. I'll get some food in a minute. 402 00:48:11,660 --> 00:48:13,740 Shall I make it? 403 00:48:14,140 --> 00:48:19,710 No, I'll do it. I can do it. Just wait a little bit. 404 00:48:38,900 --> 00:48:41,180 Please be careful, Chauffeur Kim, and don't wake the child! 405 00:48:41,180 --> 00:48:42,650 Yes, Ma'am. 406 00:48:51,220 --> 00:48:55,090 I have something to say to Dr. Min. 407 00:48:55,630 --> 00:48:58,570 First lay the child down and then come out. 408 00:49:05,900 --> 00:49:09,940 This is going to take a while. Chauffeur Kim, go ahead and go home. 409 00:49:10,140 --> 00:49:12,140 Yes, Ma'am. 410 00:49:22,450 --> 00:49:25,760 What do you think you're doing, Ahjummoni? Please get up. 411 00:49:25,960 --> 00:49:27,650 It's alright. 412 00:49:27,650 --> 00:49:34,540 I have something that I sincerely, genuinely would like to request of you. 413 00:49:34,540 --> 00:49:36,930 This is comfortable for me so it's alright. 414 00:49:45,840 --> 00:49:47,190 Please go ahead. 415 00:49:47,410 --> 00:49:52,320 No, you shouldn't do this. Dr. Min, you shouldn't be doing this. 416 00:49:52,320 --> 00:49:55,710 Just as you said, this is comfortable for me. Please tell me. 417 00:49:56,490 --> 00:50:03,920 Alright then, I'll get up. I'll get up. 418 00:50:21,090 --> 00:50:23,650 Please give us another chance. 419 00:50:23,870 --> 00:50:26,570 Please give us one more opportunity. 420 00:50:26,570 --> 00:50:29,560 Please don't be the only angel for Young Shin. 421 00:50:29,900 --> 00:50:34,500 Give my Seok Hyeon one more chance to really do things right by Young Shin. 422 00:50:36,170 --> 00:50:38,070 I'm not telling you to step away. 423 00:50:38,070 --> 00:50:43,270 I'm just requesting another opportunity for Seok Hyeon and Young Shin... 424 00:50:43,300 --> 00:50:45,330 ...so that she won't regret it… 425 00:50:45,330 --> 00:50:48,320 So that she won't have a thorn in her heart. 426 00:50:48,320 --> 00:50:53,700 And in addition, I… So that I can do things that I wasn't able to do before… 427 00:50:53,700 --> 00:50:59,710 So that I can repay this house's old gentleman for giving me his blessing… 428 00:50:59,710 --> 00:51:04,490 Even if I fall into hell, I can fall into a lesser hell. 429 00:51:04,830 --> 00:51:07,360 Please give us one more chance. 430 00:51:07,360 --> 00:51:08,760 Doctor... 431 00:51:08,760 --> 00:51:13,000 Doctor, I heard you're an angel? That you're Guardian Angel Number 1? 432 00:51:13,000 --> 00:51:17,610 Can't an angel accept the wish from this pitiful and broken grandmother? 433 00:51:17,610 --> 00:51:22,120 I'll beg it of you, Doctor! I'll beg it of you, Doctor. 434 00:51:22,210 --> 00:51:29,120 I'll beg it of you! Please, I'll beg it of you! 435 00:51:34,370 --> 00:51:46,720 Please, I beg you, Doctor. I beg you, Doctor. Please... 436 00:52:02,250 --> 00:52:05,310 It's Choi Seok Hyeon. 437 00:52:06,310 --> 00:52:09,360 Hello! 438 00:53:00,680 --> 00:53:03,160 Thank you… 439 00:53:03,670 --> 00:53:06,780 ...for sending Bom to me. 440 00:53:09,790 --> 00:53:15,410 Giving birth to and raising Bom has been exciting and enjoyable... 441 00:53:15,410 --> 00:53:18,070 ...although you probably don't believe that. 442 00:53:24,230 --> 00:53:32,950 If Bom wasn't born, I wonder how unhappy life would have been. It's all because of you. 443 00:53:38,820 --> 00:53:47,750 Every time I saw you, I wanted to tell you that I was grateful to you... 444 00:53:50,110 --> 00:53:59,530 ...but why I only got angry at you instead of showing my gratitude... 445 00:54:01,490 --> 00:54:05,780 ...I really don't know. 446 00:54:09,780 --> 00:54:15,380 That's what I came to tell you. I'll go. 447 00:54:17,620 --> 00:54:20,660 You weren't the only one who loved. 448 00:54:22,110 --> 00:54:25,470 I too… 449 00:54:27,810 --> 00:54:35,110 Just like you… no, way more than you… I cared for you and loved you. 450 00:54:38,380 --> 00:54:42,160 That night... was not a joke. 451 00:54:42,360 --> 00:54:45,460 How could I have left you to go play around? 452 00:54:46,990 --> 00:54:54,830 I've never let you go for a second during the last 15 years. 453 00:55:02,240 --> 00:55:05,130 I too… am grateful. 454 00:55:05,170 --> 00:55:10,030 I'm grateful for Bom and that you raised her so admirably and… 455 00:55:11,310 --> 00:55:17,360 ...that you let her remember her father as a good person... 456 00:55:19,560 --> 00:55:22,660 I thank you for that too. 457 00:56:11,720 --> 00:56:14,300 I have a question to ask you. 458 00:56:17,330 --> 00:56:27,490 It's not strange that my daughter doesn't have a father. It's just different, right? 459 00:56:35,070 --> 00:56:38,410 The fact that I'm a single mother... 460 00:56:38,470 --> 00:56:57,110 ...isn't wrong, strange or something to be sorry for. It's just different, right? 461 00:56:58,740 --> 00:57:04,070 That's what you taught me, right? 462 00:57:20,870 --> 00:57:23,240 That's right. 463 00:57:27,220 --> 00:57:29,600 It's just different. 464 00:57:32,280 --> 00:57:38,160 Like people who have smaller right eyes... 465 00:57:38,160 --> 00:57:41,360 - Tall people... - Tall people... 466 00:57:42,390 --> 00:57:44,670 - People whose other fingers are bigger... - People whose other fingers are bigger... 467 00:57:44,680 --> 00:57:48,680 - than their middle fingers… - than their middle fingers… 468 00:57:48,730 --> 00:57:52,120 You who only see me, who give everything to me without sparing 469 00:57:52,120 --> 00:57:56,720 An angel you are 470 00:57:56,720 --> 00:58:00,490 It must be hard and tiring for you at times 471 00:58:00,490 --> 00:58:09,930 But you believe in me without wavering, when I have nothing to show 472 00:58:09,930 --> 00:58:12,010 Isn't it strange? 473 00:58:12,010 --> 00:58:17,620 It seems you have no tears 474 00:58:17,620 --> 00:58:25,740 Even when you're in pain, you smile for me 475 00:58:25,740 --> 00:58:34,380 I smile because I am happy by your side 476 00:58:34,380 --> 00:58:38,170 These words I have kept at the bottom of my throat 477 00:58:38,170 --> 00:58:44,240 I really love you 478 00:58:44,240 --> 00:58:51,780 My foolish love which cannot even be expressed 479 00:58:51,780 --> 00:58:56,220 Now I finally say this... 480 00:58:56,220 --> 00:59:04,680 I live because you exist 481 00:59:32,550 --> 00:59:34,700 Are the tear ducts blocked? 482 00:59:34,730 --> 00:59:36,520 I wonder… 483 00:59:36,550 --> 00:59:40,190 Hey, this is me! 484 00:59:40,530 --> 00:59:45,640 What? I look worse than in person! Right, So Ran? 485 00:59:45,650 --> 00:59:48,250 I don't know… 486 00:59:48,520 --> 00:59:52,140 Grandma, my camera doesn't lie, you know? 487 00:59:52,900 --> 00:59:55,930 You haven't been here over a year so why not go fishing and relax before heading back? 488 00:59:55,990 --> 00:59:59,100 And don't cause trouble like you did the last time. 489 00:59:59,680 --> 01:00:01,350 I'll see… 490 01:00:01,640 --> 01:00:05,660 It's true. It's not as good as the real person. 491 01:00:05,660 --> 01:00:08,160 Are you really a photographer? 492 01:00:08,830 --> 01:00:12,740 Oh, really! Give it to me! 493 01:00:16,480 --> 01:00:20,960 Wow! This came out much better than the real person! 494 01:00:20,960 --> 01:00:24,220 Geez, it's really pretty! 495 01:00:26,360 --> 01:00:27,320 Huh? 496 01:00:28,660 --> 01:00:34,090 I took this picture of this child by herself! 497 01:00:37,230 --> 01:00:45,460 It was after Grandpa died. Is it a ghost? 498 01:00:45,460 --> 01:00:47,660 What is it? 499 01:00:50,660 --> 01:00:53,800 It's Byeong Guk Oppa. 500 01:00:56,290 --> 01:01:01,040 He said he'd just be over there for a moment, 501 01:01:01,900 --> 01:01:07,060 but now he's always watching over Bom! 502 01:01:07,450 --> 01:01:11,830 Oh, our kind Byeong Guk Oppa! 503 01:01:12,420 --> 01:01:14,430 Let me see. 504 01:01:20,880 --> 01:01:23,650 Hello, Grandpa! 505 01:01:24,050 --> 01:01:26,150 Hello. 506 01:01:26,870 --> 01:01:29,200 You're all so strange! 507 01:01:29,240 --> 01:01:33,630 Are you afraid at all? You're not scared? 508 01:01:33,680 --> 01:01:42,080 You're seeing a dead person spreading his hands over a child and you're not scared? 509 01:01:43,180 --> 01:01:46,590 It's so strange. 510 01:01:50,020 --> 01:01:52,990 Hyung, are you crying right now? 511 01:01:57,890 --> 01:01:59,690 How strange. 512 01:01:59,830 --> 01:02:03,200 Whenever you feel lonely 513 01:02:03,240 --> 01:02:06,370 Look up to the sky 514 01:02:06,630 --> 01:02:09,500 We're under the same sun 515 01:02:09,500 --> 01:02:13,630 And we're all one 516 01:02:13,680 --> 01:02:17,100 Looking eye to eye 517 01:02:17,130 --> 01:02:20,400 We go along 518 01:02:20,450 --> 01:02:23,100 Sing the last song 519 01:02:23,130 --> 01:02:26,920 The song of love 520 01:02:26,950 --> 01:02:30,600 A little heart, little heart 521 01:02:30,610 --> 01:02:34,300 Gathered all together 522 01:02:34,340 --> 01:02:37,740 We all go along together 523 01:02:37,780 --> 01:02:41,670 This beautiful world… 524 01:02:42,070 --> 01:02:45,470 We can't laugh by ourselves 525 01:02:45,470 --> 01:02:48,770 Anything in the world 526 01:02:48,770 --> 01:02:51,370 With our two hands that we hold together 527 01:02:51,370 --> 01:02:55,570 Forming love 528 01:02:55,580 --> 01:02:59,080 This beautiful feeling we have together 529 01:02:59,080 --> 01:03:01,980 Like the flower Gypsophila 530 01:03:02,080 --> 01:03:04,780 Comfort each other 531 01:03:04,780 --> 01:03:08,440 And we're all one 532 01:03:08,480 --> 01:03:12,320 A little heart, little heart 533 01:03:12,320 --> 01:03:15,820 Gathered all together 534 01:03:15,820 --> 01:03:19,420 We all go along together 535 01:03:19,420 --> 01:03:22,820 This beautiful world… 536 01:03:23,220 --> 01:03:25,170 I'm leaving you here if you keep this up. 537 01:03:25,170 --> 01:03:26,170 No. 538 01:03:26,220 --> 01:03:28,720 My back hurts. 539 01:04:11,150 --> 01:04:13,290 Do you believe in miracles? 540 01:04:13,290 --> 01:04:15,120 Miracles? 541 01:04:15,120 --> 01:04:17,680 Yes, miracles. 542 01:04:18,020 --> 01:04:20,200 I wonder… 543 01:04:20,230 --> 01:04:22,560 You don't believe in them? 544 01:04:22,560 --> 01:04:24,800 I wonder… 545 01:04:25,380 --> 01:04:28,170 Do you really believe in miracles? 546 01:04:28,610 --> 01:04:30,670 Yes. 547 01:04:31,060 --> 01:04:39,700 I believe, too. Lee Young Shin and Bom… are my miracles. 548 01:04:39,780 --> 01:04:45,040 If I have become your miracle, then it's because you first awakened my life's miracle. 549 01:04:45,080 --> 01:04:47,640 To you, I say: Thank You. ” 45733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.