Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,100
2
00:00:07,740 --> 00:00:10,220
Final Episode
3
00:01:01,520 --> 00:01:10,220
I think that old man is going to go. You should
prepare to get the best shroud and coffin.
4
00:01:12,220 --> 00:01:21,620
"Whatever time you have left, live by forgiving
and atoning for your sins like Buddha before going."
5
00:01:22,830 --> 00:01:29,630
He wants to give me a final chance and
that's why he's going now on my behalf.
6
00:01:37,520 --> 00:01:44,300
Should my heart cry again tonight because...
7
00:01:44,350 --> 00:01:51,400
...it's not able to confess that I shouldn't love him
8
00:01:51,410 --> 00:02:04,300
For it's a sin of love… Should I just forget him?
9
00:02:04,320 --> 00:02:09,500
Need to forget to meet a good person...
10
00:02:09,600 --> 00:02:11,500
Grandpa!
11
00:02:11,670 --> 00:02:16,940
Grandpa, what do you think you're doing?
You're not even feeling all that well.
12
00:02:16,940 --> 00:02:20,620
Let's go home, Grandpa. Let's go home.
13
00:02:20,800 --> 00:02:25,050
If you keep doing this, something
even worse will happen! Let's go home.
14
00:02:25,080 --> 00:02:29,300
Grandpa, get on my back!
Get on my back, Grandpa.
15
00:02:29,320 --> 00:02:31,880
Grandpa!
16
00:02:33,900 --> 00:02:36,630
Get on my back, Grandpa!
17
00:02:37,230 --> 00:02:39,230
Get on my back.
18
00:03:24,470 --> 00:03:32,110
I want to go. The choco-pies, Hyung! I want to go!
19
00:03:32,110 --> 00:03:35,000
Where do you want to keep going to, Grandpa?
20
00:03:35,200 --> 00:03:40,510
You can give out the choco-pies tomorrow
morning when you regain your strength!
21
00:03:40,510 --> 00:03:43,210
- Hyung!
- You don't have to give them out tonight.
22
00:03:43,210 --> 00:03:46,310
The choco-pies, Hyung! Hyung!
23
00:03:48,620 --> 00:03:51,970
Please, Grandpa!
24
00:03:52,340 --> 00:03:57,190
You're so ill right now so what's so
important about giving out those choco-pies...
25
00:03:57,290 --> 00:04:01,420
...as if anyone's ever been so incredibly good to us!
26
00:04:01,620 --> 00:04:06,140
Whenever they see us, they won't even let
us go to school and let us play with them.
27
00:04:06,150 --> 00:04:10,780
So why are they so good or adorable
that we have to be grateful to them?
28
00:04:12,740 --> 00:04:14,790
Please, Grandpa!
29
00:04:14,800 --> 00:04:19,300
Even without you doing this,
it's so difficult for me right now.
30
00:04:19,300 --> 00:04:21,300
It's hard enough for me to die!
31
00:04:21,350 --> 00:04:24,470
So, Grandpa, please listen
to me just this once, ok?
32
00:04:24,470 --> 00:04:25,570
Please, Grandpa!
33
00:04:25,670 --> 00:04:29,570
Hyung... Hyung...
34
00:04:29,920 --> 00:04:35,890
Grandpa, go to sleep and I'll read you a fairytale.
35
00:04:37,390 --> 00:04:39,390
Grandpa...
36
00:04:40,600 --> 00:04:44,660
Please leave. Grandpa has to sleep.
37
00:04:52,050 --> 00:04:56,270
I asked you to leave! Grandpa has to sleep!
38
00:04:57,770 --> 00:05:03,670
All the children were sleeping.
Wendy felt very lonely inside.
39
00:05:04,270 --> 00:05:10,270
After baking a delicious cake,
Wendy wrote a letter to Peter Pan.
40
00:05:10,310 --> 00:05:14,270
Stay well, Peter Pan. I had a great time.
41
00:05:14,370 --> 00:05:18,170
I hope you enjoy the cake that I baked.
42
00:05:18,180 --> 00:05:22,020
After writing the letter, Wendy felt sad.
43
00:05:23,020 --> 00:05:29,520
She missed her mom and dad, but she also felt
sad to leave Peter Pan and the children.
44
00:05:43,650 --> 00:05:51,220
Hyung! I want to go!
The choco-pies… I want to go…
45
00:07:29,010 --> 00:07:33,240
Hyung, thank you.
46
00:08:28,130 --> 00:08:34,690
Bean Paste, I miss my Jung Ki.
47
00:08:35,690 --> 00:08:40,290
I really miss my Jung Ki badly.
48
00:08:40,810 --> 00:08:45,820
I'm just going over there and then coming back.
49
00:08:46,020 --> 00:08:54,480
My Jung Ki is over there so I'm going there
and then I'll come back soon, Bean Paste.
50
00:08:56,310 --> 00:08:59,340
You put in a lot of effort, Unni.
51
00:09:00,490 --> 00:09:03,330
Thank you…
52
00:09:04,530 --> 00:09:07,030
Young Shin…
53
00:10:42,120 --> 00:10:46,250
Deong Dari! Come here! Let's eat!
54
00:10:46,450 --> 00:10:50,440
I made our Deong Dari's favorite noodles.
I even put two eggs in them!
55
00:10:51,670 --> 00:10:54,840
You're not going to eat? It tastes really good!
56
00:10:54,840 --> 00:10:58,750
Just have two chopsticks worth!
I made them sincerely for you.
57
00:11:01,130 --> 00:11:05,610
You're really not going to eat?
Then I'm going to eat this!
58
00:11:11,700 --> 00:11:13,740
We should eat too.
59
00:11:13,740 --> 00:11:20,740
I bought everything on the menu at that
restaurant you said you liked. So, let's eat too.
60
00:11:46,620 --> 00:11:52,130
Hey, Deong Dari! Are you really just
going to sit there and not eat?
61
00:11:52,130 --> 00:11:55,810
Because you're not eating,
your owner isn't eating either!
62
00:11:55,860 --> 00:12:00,660
You bastard who doesn't even have an eyelash
worth of consideration for others!
63
00:12:29,850 --> 00:12:34,360
You probably don't even have strength to pick
up the chopsticks so just eat with your hands.
64
00:12:34,360 --> 00:12:39,660
I bought enough for about 10 servings
so let's have 4 servings each.
65
00:12:44,160 --> 00:12:46,860
Am I worse than your dog?
66
00:12:46,900 --> 00:12:51,890
All this time, I didn't have a single meal.
I just drank water and slept like you.
67
00:12:51,900 --> 00:12:55,470
You're worried about Deong Dari
but you're not worried about me?
68
00:12:58,910 --> 00:13:03,430
Let's eat together. Let's eat.
69
00:13:03,470 --> 00:13:07,050
If you're not thinking of following
after death, then let's eat something!
70
00:13:07,050 --> 00:13:10,810
You should eat. I'm… alright.
71
00:13:10,900 --> 00:13:14,300
I'm not even hungry so how can I even eat?
72
00:13:33,360 --> 00:13:34,960
Lee Bom!
73
00:13:35,000 --> 00:13:38,320
You need to go to school now.
74
00:13:39,680 --> 00:13:45,160
Three days have passed since Grandpa's burial,
75
00:13:45,160 --> 00:13:47,860
so you're really defaulting in attendance now.
76
00:13:48,160 --> 00:13:51,430
- I don't want to.
- What do you mean you don't want to?
77
00:13:51,530 --> 00:13:54,140
Elementary education is an obligatory education.
78
00:13:54,240 --> 00:13:57,880
A student who doesn't go to school is
turning her back on that obligation...
79
00:13:57,980 --> 00:13:59,870
...and breaking the law.
80
00:13:59,980 --> 00:14:02,290
If it's reported, you can be taken away.
81
00:14:02,820 --> 00:14:06,860
Oh geez… I'm not going.
I'm not going to school!
82
00:14:07,450 --> 00:14:09,620
I don't want to!
83
00:14:09,650 --> 00:14:12,950
I said I'm not going! I'm not
going to school! I'm not going!
84
00:14:13,050 --> 00:14:15,740
Why are you not going to school?
85
00:14:15,810 --> 00:14:19,690
Are you just an idle good-for-nothing
that you're stuck within these 4 walls?
86
00:14:21,240 --> 00:14:25,680
Ahjussi! I don't want to go to school!
87
00:14:26,350 --> 00:14:29,740
Get going already. Are you really not
going to listen to your mother?
88
00:14:29,920 --> 00:14:36,090
Oh, Mom! Ahjussi, I don't want to go to school.
89
00:14:36,280 --> 00:14:39,290
Oh… Ahjussi…
90
00:14:41,490 --> 00:14:45,240
Your mother pays taxes, school fees, and
school meal fees just like everyone else.
91
00:14:45,240 --> 00:14:47,100
I've done what everyone else has done,
92
00:14:47,140 --> 00:14:50,000
so why are you saying that you can't
go to school just like everyone else?
93
00:14:50,000 --> 00:14:55,580
You haven't committed any capital
crime so why can't you go to school?
94
00:15:02,500 --> 00:15:05,880
I think your mother's right.
Let's go to school, Bom.
95
00:15:05,880 --> 00:15:09,600
- Ahjussi…
- Let's go to school.
96
00:15:09,640 --> 00:15:13,270
If Tae Chang throws a stone, I'll scold him for sure.
97
00:15:14,160 --> 00:15:20,580
But I still don't want to.
I don't want to go to school.
98
00:15:50,010 --> 00:15:52,210
Careful.
99
00:15:53,310 --> 00:15:56,190
Ok, go on in.
100
00:15:57,920 --> 00:15:59,380
Ahjussi!
101
00:15:59,410 --> 00:16:00,840
Huh?
102
00:16:02,600 --> 00:16:10,630
What you said earlier, I'm going to
repeat it so tell me if it's correct.
103
00:16:11,730 --> 00:16:13,340
Ok, go ahead.
104
00:16:13,540 --> 00:16:15,810
I'm just different from you.
105
00:16:15,810 --> 00:16:19,510
Boram is good in Korean,
Tae Chang is good at Physical Education...
106
00:16:19,530 --> 00:16:23,090
...and just like I'm good at Math,
that's how I'm different.
107
00:16:23,370 --> 00:16:25,350
That's exactly right.
108
00:16:28,160 --> 00:16:30,470
You're… a prodigy, aren't you?
109
00:16:30,800 --> 00:16:33,160
I'll be going in to school now.
110
00:16:34,850 --> 00:16:37,660
My little Bom is doing well, right?
111
00:16:39,190 --> 00:16:44,710
You went to school with Ahjussi so…
you're not afraid, are you?
112
00:16:45,870 --> 00:16:53,490
Lee Bom… square your shoulders and
lift up your head with confidence.
113
00:17:01,840 --> 00:17:03,870
I'm just different from you.
114
00:17:03,870 --> 00:17:07,670
Boram is good in Korean,
Tae Chang is good at Physical Education...
115
00:17:07,670 --> 00:17:12,270
and just like I'm good at Math,
that's how I'm different.
116
00:17:13,370 --> 00:17:14,100
Isn't it funny?
117
00:17:14,110 --> 00:17:15,830
- Yes.
- It's funny!
118
00:17:15,830 --> 00:17:18,030
- Want to hear another one?
- Yes!
119
00:17:18,230 --> 00:17:20,930
How many trees do you think
we have on this island?
120
00:17:21,030 --> 00:17:24,130
How would we know that?!
121
00:17:24,230 --> 00:17:25,830
I don't know either.
122
00:17:47,130 --> 00:17:49,130
The snail was staring at the rabbit.
123
00:17:49,240 --> 00:17:51,610
Do you know what the snail said to the rabbit?
124
00:17:52,640 --> 00:17:54,840
Did you kick me with your foot?
125
00:17:59,940 --> 00:18:02,440
It's so funny.
126
00:18:04,140 --> 00:18:05,640
Let's start class again.
127
00:18:10,040 --> 00:18:11,940
Fine, I'll share just one more.
128
00:18:12,740 --> 00:18:16,740
While cutting wood in the mountains,
129
00:18:16,840 --> 00:18:21,840
a lumberjack decided to go for a swim
because the weather was very hot.
130
00:18:22,740 --> 00:18:25,440
However, his underwear accidentally
dropped into the water.
131
00:18:25,540 --> 00:18:29,540
A Buddhist priest appeared before him holding
the underwear and asked if it was his.
132
00:19:31,390 --> 00:19:38,030
Why… why did you come back?
133
00:19:39,600 --> 00:19:41,750
Did the kids tease you?
134
00:19:41,790 --> 00:19:44,700
Did they say they wouldn't play with you
because you didn't wear your magic coat?
135
00:19:44,740 --> 00:19:47,050
Did Tae Chang throw a stone at you?
136
00:19:47,490 --> 00:19:52,810
What was Ahjussi doing?
What was Ahjussi doing all this time?
137
00:19:54,340 --> 00:19:58,560
Bom, talk to me.
138
00:19:59,270 --> 00:20:05,240
The kids are all having fun and laughing.
139
00:20:05,340 --> 00:20:06,940
Huh?
140
00:20:07,670 --> 00:20:12,400
Even if I'm not there, I guess they're not sad.
141
00:20:12,480 --> 00:20:16,340
They just have fun laughing by themselves.
142
00:20:16,930 --> 00:20:21,790
I think they've forgotten all about me.
143
00:20:22,190 --> 00:20:26,970
I think they've forgotten who Bom is, Mom.
144
00:20:28,190 --> 00:20:32,720
I'm not going to school anymore!
I don't want to! I'm not going!
145
00:21:02,500 --> 00:21:06,150
This is Dr. Oh. We just had 2 people come into
the emergency room due to an accident but…
146
00:21:06,250 --> 00:21:08,770
...I hurt my hand and I can't do any sutures right now.
147
00:21:08,870 --> 00:21:10,400
I think you'd better hurry in here.
148
00:21:10,420 --> 00:21:13,020
I understand.
149
00:21:39,250 --> 00:21:41,380
What are you doing, Mom?
150
00:21:42,540 --> 00:21:44,570
I'm packing.
151
00:21:45,770 --> 00:21:47,870
Are we moving?
152
00:21:48,180 --> 00:21:48,960
Uh huh.
153
00:21:49,060 --> 00:21:50,700
Where to?
154
00:21:50,750 --> 00:21:54,320
Seoul… where Uncle Young Woo is.
155
00:21:55,100 --> 00:21:57,580
- Why?
- Because...
156
00:21:59,680 --> 00:22:03,680
I don't want to be here anymore.
157
00:22:03,790 --> 00:22:05,590
Why?
158
00:22:13,420 --> 00:22:15,510
You don't want to go to school here…
159
00:22:15,610 --> 00:22:19,760
And your mom doesn't have anymore money
and I need to earn some but I can't go to work...
160
00:22:19,860 --> 00:22:24,860
And we couldn't leave because of Grandpa,
but now Grandpa's not here so...
161
00:22:31,360 --> 00:22:34,810
Yes, this is the person who called you earlier.
162
00:22:35,310 --> 00:22:37,850
I'm Bom's mother at Blue Island.
163
00:22:37,950 --> 00:22:41,950
Has the moving van left yet?
164
00:22:42,330 --> 00:22:44,580
Yes, I see.
165
00:22:48,100 --> 00:22:51,410
Bom, come help Mom, ok?
166
00:22:51,660 --> 00:22:55,260
Just pack the things you really need for the
time being. The moving men will pack the rest.
167
00:23:01,700 --> 00:23:04,150
What about Ahjussi?
168
00:23:04,150 --> 00:23:07,170
Have you told Guardian Angel Number 1?
169
00:23:07,430 --> 00:23:09,520
No.
170
00:23:10,680 --> 00:23:13,050
We're the only ones going, Bom.
171
00:23:13,080 --> 00:23:15,850
Your mom and you… just the two of us.
172
00:23:16,860 --> 00:23:22,410
With Grandpa's absence, it's just like it
was in the past except it's the two of us.
173
00:23:43,830 --> 00:23:46,860
It's going to sting.
174
00:24:12,490 --> 00:24:16,280
Dr. Min! It's hematemesis!
175
00:24:18,380 --> 00:24:21,530
Put his head to the side so that he doesn't
get aspiration. Check the vital signs first.
176
00:24:21,530 --> 00:24:25,020
Yes. Lie on your side, please. Careful, careful.
177
00:24:26,080 --> 00:24:27,280
Just a little more.
178
00:25:21,560 --> 00:25:24,610
Ahjussi...
179
00:25:36,110 --> 00:25:37,650
You've made a great effort today.
180
00:25:37,900 --> 00:25:40,110
- Thank you!
- You did too!
181
00:25:50,240 --> 00:25:52,510
It's all done. We should get going.
182
00:25:52,870 --> 00:25:54,930
Alright, just a moment.
183
00:25:56,360 --> 00:25:58,380
Bom, let's go.
184
00:26:03,050 --> 00:26:06,770
The men are waiting. Come on now.
185
00:26:09,540 --> 00:26:16,750
What about Ahjussi? We should at least
say goodbye to Guardian Angel Number 1.
186
00:26:17,290 --> 00:26:19,030
Later.
187
00:26:19,500 --> 00:26:21,800
When later?
188
00:26:23,940 --> 00:26:26,030
Just… later.
189
00:26:28,050 --> 00:26:36,240
Does Ahjussi know where we're moving to?
190
00:26:55,870 --> 00:26:57,870
I'm sorry.
191
00:26:58,480 --> 00:27:02,830
Really... thank you
192
00:27:02,990 --> 00:27:11,820
You who only see me, who give
everything to me without sparing
193
00:27:11,920 --> 00:27:15,270
An angel you are
194
00:27:15,370 --> 00:27:21,780
Isn't that Young Shin?
Oh my, are they moving?
195
00:27:22,090 --> 00:27:29,230
But you believe in me without
wavering, when I have nothing to show
196
00:27:29,330 --> 00:27:31,310
Isn't it strange?
197
00:27:31,410 --> 00:27:36,690
It seems you have no tears
198
00:27:36,790 --> 00:27:44,940
Even when you're in pain,
you smile for me
199
00:27:45,040 --> 00:27:53,780
I smile because I am
happy by your side
200
00:27:53,880 --> 00:27:57,770
These words I have kept
at the bottom of my throat
201
00:27:57,870 --> 00:28:03,600
I really love you
202
00:28:03,740 --> 00:28:11,180
My foolish love which
cannot even be expressed
203
00:28:11,280 --> 00:28:15,820
Now I finally say this...
204
00:28:15,920 --> 00:28:25,380
I live because you exist
205
00:29:04,010 --> 00:29:08,010
Bom... It's dangerous, lean back.
206
00:29:31,810 --> 00:29:37,760
What? Is he honking at me? Do you know him?
207
00:29:39,000 --> 00:29:42,470
Oh! It's Ahjussi! Mom, it's Ahjussi's car!
208
00:29:42,770 --> 00:29:45,340
It's our Ahjussi's car! Please stop the car!
209
00:29:45,370 --> 00:29:47,430
No, just keep going, Ahjussi.
210
00:29:48,130 --> 00:29:50,030
Mom! It's our Ahjussi's car.
It's our Ahjussi's car.
211
00:29:50,050 --> 00:29:53,680
Just keep going. Don't stop, just keep going.
212
00:29:53,680 --> 00:29:58,370
Mom, it's our Ahjussi's car!
Our Ahjussi's car…
213
00:30:27,480 --> 00:30:29,300
Is that bastard crazy?!
214
00:30:29,340 --> 00:30:33,950
Hey! You crazy bastard!
Who the hell are you?
215
00:30:38,950 --> 00:30:40,950
Open the door.
216
00:30:42,600 --> 00:30:44,950
I said open the door!
217
00:30:53,260 --> 00:30:57,220
Bom, I need to talk to your mother.
Can you stay in the car for a little while?
218
00:30:57,220 --> 00:30:58,960
Yes.
219
00:31:05,370 --> 00:31:07,430
Are you going somewhere?
220
00:31:07,430 --> 00:31:10,680
I said, are you going somewhere, with all
your belongings packed up all of a sudden?!
221
00:31:10,680 --> 00:31:12,430
It's not sudden.
222
00:31:12,430 --> 00:31:16,990
I was going to leave a while ago but I had
to stay because of Grandpa.
223
00:31:17,000 --> 00:31:18,810
You know that.
224
00:31:20,040 --> 00:31:23,400
Grandpa's not with us anymore
so there's no reason to stay.
225
00:31:23,460 --> 00:31:28,620
I… can't be a reason to stay?
226
00:31:30,340 --> 00:31:33,670
I didn't amount to even that… to you, Ahjumma?
227
00:31:33,670 --> 00:31:39,300
I was worth the kind of existence
that you wouldn't say a word to...
228
00:31:39,500 --> 00:31:44,500
Not even to see my face...
As if you're running away?
229
00:31:45,050 --> 00:31:49,790
In this kind of world, you give up
everything in your life for sympathy,
230
00:31:49,790 --> 00:31:53,470
blame and a guilty conscience,
you idiotic Ahjumma?!
231
00:31:54,730 --> 00:31:57,090
Am I… a crazy man?
232
00:31:57,200 --> 00:32:00,650
Because of a certain woman who
won't even treat me like her dog…
233
00:32:00,650 --> 00:32:04,750
Because I've done work that I would
never have imagined I'd do in my life…
234
00:32:04,780 --> 00:32:07,510
Because my heart breaks every
time I see that woman's tears...
235
00:32:07,510 --> 00:32:11,230
I believe I own the world whenever I hear her laugh…
236
00:32:11,230 --> 00:32:14,280
Am I a crazy man?!
237
00:32:18,500 --> 00:32:24,030
I've always been telling you.
238
00:32:24,030 --> 00:32:28,290
The reason why I returned to this god-awful,
239
00:32:28,290 --> 00:32:31,170
uncomfortable backwards countryside
is because of you, Ahjumma!
240
00:32:31,270 --> 00:32:37,120
Whenever I leave that Ahjumma, I can't
seem to breathe and that's why I came back!
241
00:32:37,650 --> 00:32:43,730
I can't seem to eat or drink alcohol…
I felt like dying…
242
00:32:45,620 --> 00:32:49,060
...and that's why I came back!
243
00:32:50,430 --> 00:32:54,830
You just had your hands over your ears,
244
00:32:56,420 --> 00:33:00,010
but I always kept telling you!
245
00:33:03,760 --> 00:33:07,100
I still have so much I want to tell you.
246
00:33:08,400 --> 00:33:11,940
And I have a lot to hear from you.
247
00:33:12,050 --> 00:33:14,950
I haven't even started.
248
00:33:17,250 --> 00:33:19,700
Turn your car around.
249
00:33:28,470 --> 00:33:31,330
I want to send Bom to school first.
250
00:33:32,850 --> 00:33:35,630
I want to send her to school at a place
where no one knows about AIDS...
251
00:33:35,630 --> 00:33:38,720
...and where there's no prejudice
or discrimination.
252
00:33:38,720 --> 00:33:41,820
Let me send her to school first.
253
00:33:42,060 --> 00:33:44,230
Even if we can't live like everyone else...
254
00:33:44,330 --> 00:33:50,460
Elementary school… At least she will have
to graduate from elementary school.
255
00:33:52,640 --> 00:33:58,960
As soon as I started giving her toys,
I taught her to yield them to her friends first.
256
00:33:59,710 --> 00:34:03,140
I didn't teach Bom very well.
257
00:34:04,810 --> 00:34:08,350
This is all Grandpa's fault.
258
00:34:09,120 --> 00:34:11,880
Grandpa taught my father that way...
259
00:34:12,880 --> 00:34:18,580
And then my father taught me and…
It's all Grandpa's fault!
260
00:34:20,590 --> 00:34:23,820
Grandpa was wrong!
261
00:34:24,840 --> 00:34:28,730
He should never have taught something
like that in the first place!
262
00:34:28,730 --> 00:34:36,030
If it hadn't been for Grandpa,
my Bom would never have been hurt like this.
263
00:34:36,700 --> 00:34:40,990
Then we wouldn't have expected anything
from anyone from the very beginning.
264
00:34:42,790 --> 00:34:47,000
It's all because of Grandpa – all of it!
265
00:34:48,910 --> 00:34:52,300
- Mom! Mom!
- Oh, Bom!
266
00:34:52,360 --> 00:34:55,400
That moving van man is really mad.
267
00:34:56,100 --> 00:35:00,700
He said, What is this?
Does your mom think this is a taxi?”
268
00:35:01,100 --> 00:35:04,050
Yes, he must be really mad.
269
00:35:04,500 --> 00:35:06,060
Let's get in.
270
00:35:06,680 --> 00:35:11,510
We're going to Seoul.
Ahjussi's going to come with us, right?
271
00:35:12,260 --> 00:35:14,290
Let's go.
272
00:35:33,150 --> 00:35:37,270
- Ahjussi... Can you back up, sir?
- What?
273
00:35:37,270 --> 00:35:41,740
If you back up for a little while,
there's another road you can take.
274
00:35:41,740 --> 00:35:45,680
- I'm really sorry.
- Oh, really!
275
00:35:47,780 --> 00:35:50,110
Isn't Ahjussi going?
276
00:35:50,350 --> 00:35:55,580
What the... I can't even back up!
There's another truck that's blocking the way!
277
00:35:57,480 --> 00:36:00,480
Oh, it's Boram's mom!
278
00:36:23,520 --> 00:36:25,280
Where are you going?
279
00:36:25,280 --> 00:36:27,990
If you leave Blue Island,
where are you headed?
280
00:36:28,630 --> 00:36:30,980
Do you even have a place to go?
281
00:36:30,980 --> 00:36:35,080
Your grandpa, grandma,
father and mother are all here.
282
00:36:35,250 --> 00:36:40,420
This girl who was born here and raised here
and never even left this island before...
283
00:36:40,760 --> 00:36:43,560
where do you think you're going?
284
00:36:44,050 --> 00:36:49,980
If you leave Blue Island and leave us,
do you think you'd survive, you silly girl?
285
00:36:51,520 --> 00:37:01,350
Tonight, Boram, her father,
Tae Chang and his mother...
286
00:37:01,350 --> 00:37:06,260
...were going to your house to deliver some
kimchi that we made for you because…
287
00:37:06,260 --> 00:37:16,780
...we heard that you couldn't even eat
so I put in some eel meat and radishes!
288
00:37:17,610 --> 00:37:22,490
I was wrong. I wronged you.
289
00:37:22,490 --> 00:37:27,610
Don't leave… Don't leave, Young Shin.
290
00:37:27,650 --> 00:37:32,740
Don't go, Young Shin. I was wrong.
291
00:37:32,740 --> 00:37:38,740
I was wrong. Don't go.
292
00:37:39,040 --> 00:37:42,490
There it is! Over there!
293
00:37:46,060 --> 00:37:49,080
I'll lie in front of the front tires and you, Pig Poop,
294
00:37:49,080 --> 00:37:52,080
- You lie there in front of the back tires.
- Yes, Grandpa.
295
00:37:52,770 --> 00:37:56,230
If you can't stand to see us and
that's why you're leaving,
296
00:37:56,230 --> 00:37:59,330
then run over me to leave, Young Shin.
297
00:38:00,970 --> 00:38:03,960
We're azaleas now, Noona.
298
00:38:03,960 --> 00:38:06,480
Azaleas that bloomed after eating choco-pies.
299
00:38:07,820 --> 00:38:15,240
Oh, Grandpa! If I knew you were going to go
like that, I would have treated you better!
300
00:38:15,240 --> 00:38:20,260
I wouldn't have mistreated you and
I should have really been good to you…
301
00:38:20,570 --> 00:38:25,410
How could he have just left
and made me feel badly like this?
302
00:38:25,410 --> 00:38:30,030
That bad grandpa! Bad grandpa!
303
00:38:50,930 --> 00:38:55,430
Young Shin... don't go.
304
00:39:26,620 --> 00:39:31,130
Oh dear, Boram's father should
just sit and rest.
305
00:39:31,520 --> 00:39:35,340
This looks like Boram's dresser drawers!
306
00:39:35,340 --> 00:39:42,610
That goes to Young Shin's room… over there.
Here, that goes to the kitchen...
307
00:39:42,650 --> 00:39:46,750
Ahjumma, go inside the room and
start organizing things in there.
308
00:39:46,850 --> 00:39:52,250
Aunt! Put that dog house right over there.
309
00:39:52,250 --> 00:39:53,950
Yes, yes.
310
00:39:55,060 --> 00:40:02,660
Ah, Ahjumma! Aren't you the one who
fought with our Young Shin to eat her up?
311
00:40:02,660 --> 00:40:08,060
What nonsense is this man spouting?
Am I some kind of cannibal?
312
00:40:08,110 --> 00:40:13,760
It's not me. If you say harsh...
Ki Young's mom was the harsh one, not me.
313
00:40:17,360 --> 00:40:20,400
But where in the world is Bom?
314
00:40:20,400 --> 00:40:23,540
Oh, Chauffeur Kim took her to
our house a little while ago.
315
00:40:23,540 --> 00:40:25,680
Oh, is that right?
316
00:40:26,780 --> 00:40:29,380
We're almost done...
317
00:40:50,910 --> 00:40:56,750
Today, Grandma is going to tell the
two of you something very important.
318
00:40:58,810 --> 00:41:01,880
Do you want to eat something strong, Bom?
319
00:41:04,760 --> 00:41:10,150
Bom, I heard from Yong Joo that when
you were just a little itty bitty thing,
320
00:41:10,150 --> 00:41:16,390
that you liked him and that
you wanted to marry him later?
321
00:41:16,630 --> 00:41:21,370
That's just like saying Call” at Go-Stop.
322
00:41:21,970 --> 00:41:28,700
The two of you can never marry and you can
never love each other as man and woman.
323
00:41:29,120 --> 00:41:30,750
- Why not?
- Why not?
324
00:41:30,750 --> 00:41:35,000
Because you're family.
Because you're linked by blood.
325
00:41:35,310 --> 00:41:40,530
You're saying Bom is family?
That we're linked by blood?
326
00:41:41,610 --> 00:41:46,640
Actually Bom is Uncle Seok Hyeon's daughter, Yong Joo.
327
00:41:46,940 --> 00:41:48,650
Really?
328
00:41:51,090 --> 00:41:52,750
Why aren't you surprised?
329
00:41:52,950 --> 00:41:55,480
I heard that a lot.
330
00:41:56,050 --> 00:41:56,650
What?
331
00:41:56,650 --> 00:42:03,870
A while back, some men said Uncle Seok Hyeon
and I looked like father and daughter.
332
00:42:03,900 --> 00:42:08,900
It's not that you look like his daughter.
You really are. Seok Hyeon is really your father.
333
00:42:08,900 --> 00:42:10,850
Don't bluff.
334
00:42:11,990 --> 00:42:15,640
Would someone my age sit around and
bluff to someone as little as you?
335
00:42:16,570 --> 00:42:21,420
Long ago when I said your father was a
fisherman far away, that was bluffing.
336
00:42:21,420 --> 00:42:25,090
Bom, your real father is Uncle Seok Hyeon!
337
00:42:26,650 --> 00:42:30,570
You heard often that you and Grandma
looked alike, haven't you?
338
00:42:30,600 --> 00:42:32,850
Your mole here by your lips
is exactly like mine...
339
00:42:32,850 --> 00:42:36,140
That's because you're my granddaughter.
340
00:42:36,340 --> 00:42:39,420
It's because you and I are family!
341
00:42:44,030 --> 00:42:48,870
What? Do you want some water?
Bom, do you want some water?
342
00:42:48,900 --> 00:42:54,730
Is Uncle Seok Hyeon really my father?
343
00:42:56,250 --> 00:42:59,890
Bom! Your father's here!
344
00:43:06,970 --> 00:43:10,710
I told them everything – that you're Bom's father.
345
00:43:14,760 --> 00:43:16,970
What are you doing just sitting there?
346
00:43:16,970 --> 00:43:20,460
You should go over and say Father”
and embrace him!
347
00:43:22,640 --> 00:43:25,930
Go on! I told you to call him!
It's not Uncle Seok Hyeon...
348
00:43:25,930 --> 00:43:30,000
...but Father”…… "Father"...
349
00:43:30,540 --> 00:43:33,550
I'm not your father. I'm just
your Uncle Seok Hyeon.
350
00:43:33,550 --> 00:43:35,550
Seok Hyeon...
351
00:43:37,690 --> 00:43:40,920
This little thing, preventing
a bachelor from getting married.
352
00:43:41,260 --> 00:43:43,030
I'm not your father.
353
00:43:43,070 --> 00:43:44,580
Seok Hyeon!
354
00:43:45,520 --> 00:43:50,990
Grandma! Uncle Seok Hyeon says
he's not my father!
355
00:43:51,270 --> 00:43:55,500
That's not it. Actually, that is…
356
00:43:55,500 --> 00:43:58,030
My understanding is that Bom's real father...
357
00:43:58,030 --> 00:44:01,040
...is way smarter than Uncle Seok Hyeon...
358
00:44:01,090 --> 00:44:05,640
And way cooler... and way kinder...
359
00:44:06,000 --> 00:44:09,240
And way better looking than him.
360
00:44:11,970 --> 00:44:17,550
Well, it'd be great for me if
I had a pretty daughter like Bom,
361
00:44:17,830 --> 00:44:21,710
but what Grandma was talking about
was her dream...
362
00:44:21,710 --> 00:44:24,640
You know, a kind of wish.
363
00:44:24,640 --> 00:44:31,740
I'm just Uncle Seok Hyeon,
Guardian Angel Number 2.
364
00:44:32,740 --> 00:44:34,240
Really?
365
00:44:35,790 --> 00:44:37,420
Of course!
366
00:44:37,900 --> 00:44:40,080
Have you ever heard of an angel bluffing?
367
00:44:40,710 --> 00:44:42,150
No.
368
00:44:49,320 --> 00:44:53,810
Grandma, would you like it if
I was really your granddaughter?
369
00:44:53,810 --> 00:44:55,970
Is that your wish?
370
00:44:58,900 --> 00:45:04,900
Then, I'll play with you like
your real granddaughter.
371
00:45:04,910 --> 00:45:09,010
Don't be sad, Grandma, ok?
372
00:45:34,800 --> 00:45:39,210
This guy… You... What kind
of utter rot was that?
373
00:45:39,320 --> 00:45:43,230
Your mother tried to prevent
anyone from knowing...
374
00:45:43,260 --> 00:45:45,990
And now that I've confessed everything... WHAT?
375
00:45:46,140 --> 00:45:48,670
I'm not your father but just
your Uncle Seok Hyeon... ”??!
376
00:45:48,670 --> 00:45:54,190
Are you Bom's Uncle Seok Hyeon?
Are you Bom's uncle, her uncle?
377
00:45:54,730 --> 00:45:58,770
How can I tell her that I'm her father now?
What have I ever done for her?
378
00:45:58,770 --> 00:46:03,570
Why do you say you haven't given her
anything?! Didn't you give her life?!
379
00:46:03,770 --> 00:46:07,180
If it weren't for you, Bom wouldn't be here.
380
00:46:07,280 --> 00:46:11,120
You probably can't remember but if you
think hard, you have given her something.
381
00:46:12,210 --> 00:46:15,260
Pretending not to know for 8 years was not enough...
382
00:46:15,460 --> 00:46:23,270
...so I put a nail through her heart, gave her
pain, browbeat, mistreated, and disdained her…
383
00:46:23,920 --> 00:46:28,000
I've given her quite a lot,
if I think about it.
384
00:46:31,580 --> 00:46:37,170
That person was right. I came too late, Mother.
385
00:46:37,170 --> 00:46:42,100
But regardless, she's your bloodline…
Bom is your flesh and blood.
386
00:46:42,100 --> 00:46:46,090
Bloodline? My own flesh and blood?
387
00:46:47,870 --> 00:46:50,150
Do we have the right to say that, Mother?
388
00:46:50,150 --> 00:46:51,440
Well, that's…
389
00:46:51,440 --> 00:46:53,550
Are you debating about bloodline?
390
00:46:53,550 --> 00:46:56,530
If you say that, then your father was…
391
00:46:56,750 --> 00:46:59,340
Anyway, I can't give up Bom.
392
00:46:59,340 --> 00:47:01,440
I don't care what anyone says.
Bom is my granddaughter!
393
00:47:01,440 --> 00:47:02,820
No one can steal her away from me!
394
00:47:02,820 --> 00:47:05,480
Bom's and Young Shin's happiness come first!
395
00:47:06,260 --> 00:47:09,500
Whatever the two of them want comes first!
396
00:47:09,940 --> 00:47:12,020
Stop this, Mother!
397
00:47:13,920 --> 00:47:15,930
It's too late!
398
00:47:19,700 --> 00:47:22,520
We're too late!
399
00:47:48,120 --> 00:47:50,200
Let's eat.
400
00:47:52,960 --> 00:47:57,650
If we keep going like this,
we could starve to death!
401
00:48:01,630 --> 00:48:05,660
Just wait a minute. I'll get
some food in a minute.
402
00:48:11,660 --> 00:48:13,740
Shall I make it?
403
00:48:14,140 --> 00:48:19,710
No, I'll do it. I can do it.
Just wait a little bit.
404
00:48:38,900 --> 00:48:41,180
Please be careful, Chauffeur Kim,
and don't wake the child!
405
00:48:41,180 --> 00:48:42,650
Yes, Ma'am.
406
00:48:51,220 --> 00:48:55,090
I have something to say to Dr. Min.
407
00:48:55,630 --> 00:48:58,570
First lay the child down and then come out.
408
00:49:05,900 --> 00:49:09,940
This is going to take a while.
Chauffeur Kim, go ahead and go home.
409
00:49:10,140 --> 00:49:12,140
Yes, Ma'am.
410
00:49:22,450 --> 00:49:25,760
What do you think you're
doing, Ahjummoni? Please get up.
411
00:49:25,960 --> 00:49:27,650
It's alright.
412
00:49:27,650 --> 00:49:34,540
I have something that I sincerely,
genuinely would like to request of you.
413
00:49:34,540 --> 00:49:36,930
This is comfortable for me so it's alright.
414
00:49:45,840 --> 00:49:47,190
Please go ahead.
415
00:49:47,410 --> 00:49:52,320
No, you shouldn't do this.
Dr. Min, you shouldn't be doing this.
416
00:49:52,320 --> 00:49:55,710
Just as you said, this is comfortable
for me. Please tell me.
417
00:49:56,490 --> 00:50:03,920
Alright then, I'll get up. I'll get up.
418
00:50:21,090 --> 00:50:23,650
Please give us another chance.
419
00:50:23,870 --> 00:50:26,570
Please give us one more opportunity.
420
00:50:26,570 --> 00:50:29,560
Please don't be the only angel for Young Shin.
421
00:50:29,900 --> 00:50:34,500
Give my Seok Hyeon one more chance
to really do things right by Young Shin.
422
00:50:36,170 --> 00:50:38,070
I'm not telling you to step away.
423
00:50:38,070 --> 00:50:43,270
I'm just requesting another
opportunity for Seok Hyeon and Young Shin...
424
00:50:43,300 --> 00:50:45,330
...so that she won't regret it…
425
00:50:45,330 --> 00:50:48,320
So that she won't have a thorn in her heart.
426
00:50:48,320 --> 00:50:53,700
And in addition, I… So that I can do
things that I wasn't able to do before…
427
00:50:53,700 --> 00:50:59,710
So that I can repay this house's
old gentleman for giving me his blessing…
428
00:50:59,710 --> 00:51:04,490
Even if I fall into hell,
I can fall into a lesser hell.
429
00:51:04,830 --> 00:51:07,360
Please give us one more chance.
430
00:51:07,360 --> 00:51:08,760
Doctor...
431
00:51:08,760 --> 00:51:13,000
Doctor, I heard you're an angel?
That you're Guardian Angel Number 1?
432
00:51:13,000 --> 00:51:17,610
Can't an angel accept the wish from
this pitiful and broken grandmother?
433
00:51:17,610 --> 00:51:22,120
I'll beg it of you, Doctor!
I'll beg it of you, Doctor.
434
00:51:22,210 --> 00:51:29,120
I'll beg it of you!
Please, I'll beg it of you!
435
00:51:34,370 --> 00:51:46,720
Please, I beg you, Doctor.
I beg you, Doctor. Please...
436
00:52:02,250 --> 00:52:05,310
It's Choi Seok Hyeon.
437
00:52:06,310 --> 00:52:09,360
Hello!
438
00:53:00,680 --> 00:53:03,160
Thank you…
439
00:53:03,670 --> 00:53:06,780
...for sending Bom to me.
440
00:53:09,790 --> 00:53:15,410
Giving birth to and raising Bom has
been exciting and enjoyable...
441
00:53:15,410 --> 00:53:18,070
...although you probably don't believe that.
442
00:53:24,230 --> 00:53:32,950
If Bom wasn't born, I wonder how unhappy
life would have been. It's all because of you.
443
00:53:38,820 --> 00:53:47,750
Every time I saw you, I wanted to tell
you that I was grateful to you...
444
00:53:50,110 --> 00:53:59,530
...but why I only got angry at you
instead of showing my gratitude...
445
00:54:01,490 --> 00:54:05,780
...I really don't know.
446
00:54:09,780 --> 00:54:15,380
That's what I came to tell you. I'll go.
447
00:54:17,620 --> 00:54:20,660
You weren't the only one who loved.
448
00:54:22,110 --> 00:54:25,470
I too…
449
00:54:27,810 --> 00:54:35,110
Just like you… no, way more than you…
I cared for you and loved you.
450
00:54:38,380 --> 00:54:42,160
That night... was not a joke.
451
00:54:42,360 --> 00:54:45,460
How could I have left you to go play around?
452
00:54:46,990 --> 00:54:54,830
I've never let you go for a second
during the last 15 years.
453
00:55:02,240 --> 00:55:05,130
I too… am grateful.
454
00:55:05,170 --> 00:55:10,030
I'm grateful for Bom and that
you raised her so admirably and…
455
00:55:11,310 --> 00:55:17,360
...that you let her remember
her father as a good person...
456
00:55:19,560 --> 00:55:22,660
I thank you for that too.
457
00:56:11,720 --> 00:56:14,300
I have a question to ask you.
458
00:56:17,330 --> 00:56:27,490
It's not strange that my daughter doesn't
have a father. It's just different, right?
459
00:56:35,070 --> 00:56:38,410
The fact that I'm a single mother...
460
00:56:38,470 --> 00:56:57,110
...isn't wrong, strange or something to be
sorry for. It's just different, right?
461
00:56:58,740 --> 00:57:04,070
That's what you taught me, right?
462
00:57:20,870 --> 00:57:23,240
That's right.
463
00:57:27,220 --> 00:57:29,600
It's just different.
464
00:57:32,280 --> 00:57:38,160
Like people who have smaller right eyes...
465
00:57:38,160 --> 00:57:41,360
- Tall people...
- Tall people...
466
00:57:42,390 --> 00:57:44,670
- People whose other fingers are bigger...
- People whose other fingers are bigger...
467
00:57:44,680 --> 00:57:48,680
- than their middle fingers…
- than their middle fingers…
468
00:57:48,730 --> 00:57:52,120
You who only see me, who give
everything to me without sparing
469
00:57:52,120 --> 00:57:56,720
An angel you are
470
00:57:56,720 --> 00:58:00,490
It must be hard and tiring
for you at times
471
00:58:00,490 --> 00:58:09,930
But you believe in me without
wavering, when I have nothing to show
472
00:58:09,930 --> 00:58:12,010
Isn't it strange?
473
00:58:12,010 --> 00:58:17,620
It seems you have no tears
474
00:58:17,620 --> 00:58:25,740
Even when you're in pain,
you smile for me
475
00:58:25,740 --> 00:58:34,380
I smile because I am
happy by your side
476
00:58:34,380 --> 00:58:38,170
These words I have kept
at the bottom of my throat
477
00:58:38,170 --> 00:58:44,240
I really love you
478
00:58:44,240 --> 00:58:51,780
My foolish love which
cannot even be expressed
479
00:58:51,780 --> 00:58:56,220
Now I finally say this...
480
00:58:56,220 --> 00:59:04,680
I live because you exist
481
00:59:32,550 --> 00:59:34,700
Are the tear ducts blocked?
482
00:59:34,730 --> 00:59:36,520
I wonder…
483
00:59:36,550 --> 00:59:40,190
Hey, this is me!
484
00:59:40,530 --> 00:59:45,640
What? I look worse than in person!
Right, So Ran?
485
00:59:45,650 --> 00:59:48,250
I don't know…
486
00:59:48,520 --> 00:59:52,140
Grandma, my camera doesn't lie, you know?
487
00:59:52,900 --> 00:59:55,930
You haven't been here over a year so why not
go fishing and relax before heading back?
488
00:59:55,990 --> 00:59:59,100
And don't cause trouble like
you did the last time.
489
00:59:59,680 --> 01:00:01,350
I'll see…
490
01:00:01,640 --> 01:00:05,660
It's true. It's not as good as the real person.
491
01:00:05,660 --> 01:00:08,160
Are you really a photographer?
492
01:00:08,830 --> 01:00:12,740
Oh, really! Give it to me!
493
01:00:16,480 --> 01:00:20,960
Wow! This came out much better
than the real person!
494
01:00:20,960 --> 01:00:24,220
Geez, it's really pretty!
495
01:00:26,360 --> 01:00:27,320
Huh?
496
01:00:28,660 --> 01:00:34,090
I took this picture of this child by herself!
497
01:00:37,230 --> 01:00:45,460
It was after Grandpa died.
Is it a ghost?
498
01:00:45,460 --> 01:00:47,660
What is it?
499
01:00:50,660 --> 01:00:53,800
It's Byeong Guk Oppa.
500
01:00:56,290 --> 01:01:01,040
He said he'd just be over there for a moment,
501
01:01:01,900 --> 01:01:07,060
but now he's always watching over Bom!
502
01:01:07,450 --> 01:01:11,830
Oh, our kind Byeong Guk Oppa!
503
01:01:12,420 --> 01:01:14,430
Let me see.
504
01:01:20,880 --> 01:01:23,650
Hello, Grandpa!
505
01:01:24,050 --> 01:01:26,150
Hello.
506
01:01:26,870 --> 01:01:29,200
You're all so strange!
507
01:01:29,240 --> 01:01:33,630
Are you afraid at all? You're not scared?
508
01:01:33,680 --> 01:01:42,080
You're seeing a dead person spreading his
hands over a child and you're not scared?
509
01:01:43,180 --> 01:01:46,590
It's so strange.
510
01:01:50,020 --> 01:01:52,990
Hyung, are you crying right now?
511
01:01:57,890 --> 01:01:59,690
How strange.
512
01:01:59,830 --> 01:02:03,200
Whenever you feel lonely
513
01:02:03,240 --> 01:02:06,370
Look up to the sky
514
01:02:06,630 --> 01:02:09,500
We're under the same sun
515
01:02:09,500 --> 01:02:13,630
And we're all one
516
01:02:13,680 --> 01:02:17,100
Looking eye to eye
517
01:02:17,130 --> 01:02:20,400
We go along
518
01:02:20,450 --> 01:02:23,100
Sing the last song
519
01:02:23,130 --> 01:02:26,920
The song of love
520
01:02:26,950 --> 01:02:30,600
A little heart, little heart
521
01:02:30,610 --> 01:02:34,300
Gathered all together
522
01:02:34,340 --> 01:02:37,740
We all go along together
523
01:02:37,780 --> 01:02:41,670
This beautiful world…
524
01:02:42,070 --> 01:02:45,470
We can't laugh by ourselves
525
01:02:45,470 --> 01:02:48,770
Anything in the world
526
01:02:48,770 --> 01:02:51,370
With our two hands that we hold together
527
01:02:51,370 --> 01:02:55,570
Forming love
528
01:02:55,580 --> 01:02:59,080
This beautiful feeling we have together
529
01:02:59,080 --> 01:03:01,980
Like the flower Gypsophila
530
01:03:02,080 --> 01:03:04,780
Comfort each other
531
01:03:04,780 --> 01:03:08,440
And we're all one
532
01:03:08,480 --> 01:03:12,320
A little heart, little heart
533
01:03:12,320 --> 01:03:15,820
Gathered all together
534
01:03:15,820 --> 01:03:19,420
We all go along together
535
01:03:19,420 --> 01:03:22,820
This beautiful world…
536
01:03:23,220 --> 01:03:25,170
I'm leaving you here if you keep this up.
537
01:03:25,170 --> 01:03:26,170
No.
538
01:03:26,220 --> 01:03:28,720
My back hurts.
539
01:04:11,150 --> 01:04:13,290
Do you believe in miracles?
540
01:04:13,290 --> 01:04:15,120
Miracles?
541
01:04:15,120 --> 01:04:17,680
Yes, miracles.
542
01:04:18,020 --> 01:04:20,200
I wonder…
543
01:04:20,230 --> 01:04:22,560
You don't believe in them?
544
01:04:22,560 --> 01:04:24,800
I wonder…
545
01:04:25,380 --> 01:04:28,170
Do you really believe in miracles?
546
01:04:28,610 --> 01:04:30,670
Yes.
547
01:04:31,060 --> 01:04:39,700
I believe, too. Lee Young Shin
and Bom… are my miracles.
548
01:04:39,780 --> 01:04:45,040
If I have become your miracle, then it's
because you first awakened my life's miracle.
549
01:04:45,080 --> 01:04:47,640
To you, I say: Thank You. ”
45733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.