Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,460 --> 00:00:04,800
2
00:00:07,220 --> 00:00:10,310
Episode 15
3
00:00:17,540 --> 00:00:21,230
Kind, pretty and pitiful Lee Young Shin...
4
00:00:21,270 --> 00:00:24,470
It's not a road you can travel
just because you love her.
5
00:00:25,750 --> 00:00:27,830
Does it tickle?
6
00:00:33,520 --> 00:00:35,330
All done!
7
00:00:37,630 --> 00:00:41,030
- It must really tickle.
- Yes, Hyung.
8
00:00:42,510 --> 00:00:45,060
Ok, I'll be starting now.
9
00:00:54,980 --> 00:00:58,760
A child with AIDS and a senile
grandfather are all tied together.
10
00:00:58,790 --> 00:01:03,040
They get hurt together, suffer together.
That's the road you must travel.
11
00:01:15,480 --> 00:01:18,020
Step away from it.
12
00:01:20,790 --> 00:01:23,480
I don't want to.
13
00:01:38,140 --> 00:01:40,330
I don't want to.
14
00:01:44,220 --> 00:01:48,280
Do you know what it's taken
for me to get to this point?
15
00:01:54,120 --> 00:02:02,260
I bled the heart of a woman as
kind as Young Shin to get here.
16
00:02:03,220 --> 00:02:07,940
I did what no human should ever do
but did anyway to get to this point.
17
00:02:10,570 --> 00:02:22,510
Regardless, I'm a bastard that no one
can do anything about now.
18
00:02:23,240 --> 00:02:26,430
I'm an egocentric and obnoxious jerk...
19
00:02:26,460 --> 00:02:29,470
...who could care less about the
insults that people throw at me.
20
00:02:31,160 --> 00:02:37,040
If there's a place lower than where I'm standing
right now, I have no problems going there...
21
00:02:37,270 --> 00:02:41,820
...if it means that I could
be beside Young Shin and Bom.
22
00:02:44,790 --> 00:02:47,740
Because I'm Bom's father.
23
00:02:48,290 --> 00:02:53,870
Even if this whole place collapses,
I'm Bom's father, not you!
24
00:02:56,130 --> 00:02:58,220
Just a moment, Grandpa.
25
00:03:03,390 --> 00:03:05,860
Wow... were you always this handsome?
26
00:03:06,060 --> 00:03:07,940
Take a look through here.
27
00:03:11,220 --> 00:03:13,140
Here, look for yourself.
28
00:03:20,240 --> 00:03:22,990
I'm not trying to be clever.
29
00:03:23,620 --> 00:03:25,270
What's there to be so pitiful about?
30
00:03:25,310 --> 00:03:29,240
She’s just a person who's always
so grateful to the world.
31
00:03:29,810 --> 00:03:33,270
The real pitiful kind of person is someone like me.
32
00:03:34,060 --> 00:03:36,770
It's not foolishness, either.
33
00:03:37,200 --> 00:03:40,400
Now that I'm older, I'm not that strong either.
34
00:03:40,980 --> 00:03:43,890
Am I really all that admirable?
35
00:03:43,920 --> 00:03:50,070
My mom's a little richer... I studied a little
more than the average person.
36
00:03:51,200 --> 00:03:57,450
But if you subtract those things,
are they really all that admirable?
37
00:03:58,380 --> 00:04:01,430
- You don't think so either, right, Grandpa?
- Yes, Hyung.
38
00:04:06,430 --> 00:04:08,800
When did you last bathe, Grandpa?
39
00:04:10,920 --> 00:04:14,190
Let's go to school, Bom.
Let's go just once, huh?
40
00:04:14,220 --> 00:04:18,270
Let's go see how much they've changed, ok?
Let's go to school just once, ok?
41
00:04:18,300 --> 00:04:19,940
I don't want to!
42
00:04:23,650 --> 00:04:27,440
You know that AIDS isn't contagious even if
you don't wear that magic coat anymore.
43
00:04:27,480 --> 00:04:31,240
If you just listen carefully to your mom and
the teacher, no one will catch AIDS!
44
00:04:31,270 --> 00:04:34,330
What if Tae Joon throws that rock again?
45
00:04:34,360 --> 00:04:38,880
What if Ji Sun and Boram don't play with me
just because I'm not wearing my magic coat?
46
00:04:39,450 --> 00:04:41,100
I don't want to. I'm not going! I'm not going!
47
00:04:41,140 --> 00:04:46,080
If you keep avoiding people like this,
you'll always have to live by avoiding them.
48
00:04:46,410 --> 00:04:49,970
So you're never going back to school
just because you caught something like AIDS?
49
00:04:50,170 --> 00:04:54,070
You have to graduate from elementary school,
middle school, and attend high school and college!
50
00:04:54,110 --> 00:04:57,020
I told you I'm not going!
I won't go! I won't go!
51
00:04:57,620 --> 00:05:03,140
I just want to play with you,
Mr. Lee, Ahjussi, and Deong Dari.
52
00:05:03,690 --> 00:05:06,350
Until when? Until when?
53
00:05:06,390 --> 00:05:07,790
Until I die.
54
00:05:07,820 --> 00:05:10,420
- And when are you going to die?
- I don't know.
55
00:05:10,460 --> 00:05:14,960
Don't you know that your mom, Mr. Lee,
Ahjussi, and Deong Dari will all die before you?
56
00:05:15,210 --> 00:05:17,310
If we all die first, who's going to play with you?
57
00:05:17,350 --> 00:05:19,380
Then you don't have to die.
58
00:05:19,420 --> 00:05:21,420
How can a person not die?
59
00:05:23,230 --> 00:05:30,980
Hmm... that is... Well then... well then...
60
00:05:31,180 --> 00:05:32,960
You should play with your friends.
61
00:05:32,990 --> 00:05:35,240
Don't you know how important friends are?
62
00:05:36,090 --> 00:05:39,580
Those things that your mom and Mr. Lee
don't understand, your friends will.
63
00:05:40,410 --> 00:05:44,480
They're your height, think the same way,
and like the same singers as you do.
64
00:05:44,520 --> 00:05:47,240
So you should play outside with your friends!
65
00:05:47,460 --> 00:05:48,970
No, I don't want to. I'm not
going to play with them.
66
00:05:49,000 --> 00:05:50,670
I'm going to play with Yong Joo's grandmother!
67
00:05:51,510 --> 00:05:53,630
No! You can't! Come back!
68
00:05:53,660 --> 00:05:55,660
Why would you go over there to play?
69
00:05:57,800 --> 00:05:59,940
Lee Bom! Won't you stop right there?!
70
00:06:01,140 --> 00:06:04,010
Bom, you can't go there!
71
00:06:04,040 --> 00:06:07,810
- You are such a nagger!
- You can't go there, Bom!
72
00:06:07,840 --> 00:06:10,540
Don't go there!
73
00:06:10,570 --> 00:06:14,570
You can't go there, Bom!
74
00:06:21,370 --> 00:06:22,620
Are you alright?
75
00:06:23,920 --> 00:06:25,930
Are you ok, Ggol Ddok*?
76
00:06:30,170 --> 00:06:34,680
I'm going to Yong Joo Oppa's grandma's house
to show her Ggol Ddok. Please grab my mother.
77
00:06:36,010 --> 00:06:38,820
Bom, don't go! You can't go there!
78
00:06:41,050 --> 00:06:44,200
Let her go. It's not as if
she can't go there anyway.
79
00:06:44,430 --> 00:06:45,530
Let go.
80
00:06:45,880 --> 00:06:48,400
Bom, you can't! Come back here!
81
00:06:52,960 --> 00:06:56,580
Let go! Let me go!
82
00:06:56,830 --> 00:06:59,410
Who are you to interfere in
someone else's business?
83
00:06:59,450 --> 00:07:02,350
Let go! Please just let go of me!
84
00:07:03,440 --> 00:07:06,280
Why are you doing this? Are you crazy?
85
00:07:06,310 --> 00:07:09,110
Are you crazy! Why are you doing this?
86
00:07:11,290 --> 00:07:12,930
- Let go of me!
- Who is this?
87
00:07:12,960 --> 00:07:16,760
- Oh my! Isn't it...? Goodness, no shame!
- Seok Hyeon! Let go!
88
00:07:17,960 --> 00:07:20,600
I can't believe it! What does
she think she's doing?
89
00:07:20,910 --> 00:07:26,210
She's embarrassing the whole neighborhood...
the neighborhood, I tell you!
90
00:07:30,280 --> 00:07:33,970
Do you still believe that I'm this ridiculous?
91
00:07:44,120 --> 00:07:50,610
Do you see me as a woman with whom
you could do anything you want?
92
00:07:53,430 --> 00:07:56,390
Why do you act however you wish with me?
93
00:07:56,430 --> 00:08:00,250
What do you think I've done to you that
you act so recklessly with me?
94
00:08:00,480 --> 00:08:03,250
Is it because I don’t have any
parents that you act this way?
95
00:08:03,280 --> 00:08:06,810
Do you act like this because I didn’t
study as much as you or that I’m poor?
96
00:08:09,420 --> 00:08:11,630
Do you act like this because I’m
raising a child without a father?
97
00:08:11,670 --> 00:08:13,660
Young Shin!
98
00:08:15,270 --> 00:08:20,680
You rotten jerk! Rotten jerk!
99
00:08:23,650 --> 00:08:28,970
You should have continued to let me
keep my good memories of you.
100
00:08:30,690 --> 00:08:37,510
You weren’t such a bad memory for me.
101
00:08:37,540 --> 00:08:42,740
I’ve never disliked nor resented you before.
102
00:08:45,480 --> 00:08:50,810
I really made an effort to try to understand you.
103
00:09:03,060 --> 00:09:07,310
I’ve committed a capital offense*.
104
00:09:12,240 --> 00:09:19,780
I’ve committed a capital offense to you and to Bom.
105
00:09:27,620 --> 00:09:29,980
A capital offense?
106
00:09:30,020 --> 00:09:33,530
You mean that bet you made with your
friends while you were drinking...
107
00:09:33,560 --> 00:09:36,530
...whether Young Shin would be
seduced by you or not?
108
00:09:40,110 --> 00:09:46,790
You know, I really loved you then.
109
00:09:46,820 --> 00:09:51,160
It was just a joke and
playing around to you but…
110
00:09:52,590 --> 00:09:55,590
...it wasn’t for me.
111
00:09:58,480 --> 00:10:03,680
So… don’t call it a capital offense.
112
00:10:11,740 --> 00:10:15,780
And… Bom isn’t your child.
113
00:10:15,810 --> 00:10:19,820
She’s just… my daughter.
114
00:10:21,680 --> 00:10:24,250
I’ve told you this over 100 times.
115
00:11:08,630 --> 00:11:10,280
What brings you here like an ill-fated wind?
116
00:11:10,320 --> 00:11:16,260
I’m really sorry, but by
any chance is Bom there?
117
00:11:16,290 --> 00:11:17,590
Why would she be here of all places?
118
00:11:17,630 --> 00:11:19,530
Where do you think this is that she’d come here?
119
00:11:19,950 --> 00:11:22,120
I’m deeply sorry. Goodbye.
120
00:11:22,670 --> 00:11:25,550
I think that you’re being
incredibly presumptuous but...
121
00:11:25,590 --> 00:11:30,340
...I’m someone who wants absolutely
nothing, however remote, to do with you.
122
00:11:30,950 --> 00:11:33,510
How do you think that
I’ve raised my Seok Hyeon?
123
00:11:33,740 --> 00:11:37,760
Do you think that I sent
him to study in Seoul...
124
00:11:37,790 --> 00:11:39,790
...just so he could settle down
here with the likes of you?
125
00:11:40,180 --> 00:11:44,250
Before the dust spreads over my eyes,
there’s no possible chance. Understand?
126
00:11:45,770 --> 00:11:48,800
My Seok Hyeon's gone temporarily insane to
break off with that great girl and come here...
127
00:11:48,840 --> 00:11:52,700
...but when he gets his right mind back,
he’ll turn around and leave you for her.
128
00:11:52,740 --> 00:12:00,710
So, before you get your heart broken,
you should get your act together.
129
00:12:01,130 --> 00:12:04,310
- Aigooo! It's so disgusting!
- Why do you keep saying things without thinking?
130
00:12:04,350 --> 00:12:07,380
Be quiet! I’m telling you to
please be quiet, Mother!
131
00:12:11,220 --> 00:12:16,470
Grandma! It’s strange but whenever I’m in
your house, my poop comes out a lot easier!
132
00:12:27,240 --> 00:12:29,690
I’ll find Bom and return her to you.
133
00:12:31,270 --> 00:12:34,080
She said she was coming here
so I’m sure she’ll come here.
134
00:12:34,110 --> 00:12:35,850
Go on home.
135
00:12:36,320 --> 00:12:40,540
And there’s no reason why you should pay
attention to anything that old lady has said.
136
00:12:43,720 --> 00:12:47,410
We’re friends, aren’t we, Choi Seok Hyeon?
137
00:12:52,530 --> 00:12:59,020
As friends, if there are any feelings left, then…
138
00:13:00,830 --> 00:13:05,350
...please stay out of my life.
139
00:13:08,580 --> 00:13:12,090
I’m really sorry but…
140
00:13:12,490 --> 00:13:17,500
...I don’t have feelings for you anymore.
141
00:13:19,820 --> 00:13:25,530
You’re no longer… no longer in my heart.
142
00:13:29,440 --> 00:13:32,300
Then… is Min Gi Seo in there?
143
00:13:35,960 --> 00:13:39,040
Do you like Min Gi Seo?
144
00:13:48,100 --> 00:13:51,160
Do you like Min Gi Seo?!
145
00:13:54,570 --> 00:13:56,620
Yeah…
146
00:14:07,270 --> 00:14:09,400
Do you feel refreshed?
147
00:14:14,710 --> 00:14:17,040
Now the other arm.
148
00:14:26,000 --> 00:14:27,310
Uncle Seok Hyeon!
149
00:14:29,050 --> 00:14:31,130
She’s hiding in the bathroom.
150
00:14:33,500 --> 00:14:36,380
Please take Bom outside and stay there for a bit.
151
00:14:36,420 --> 00:14:39,270
Bom, I have to talk to Grandma for a little while.
152
00:14:39,680 --> 00:14:42,530
Can you play with your Auntie outside?
153
00:14:42,560 --> 00:14:45,370
Okay. Ggol Ddok, let’s go play outside!
154
00:15:01,990 --> 00:15:04,080
What am I to you, Mother?
155
00:15:04,740 --> 00:15:06,760
Am I father’s conqueror?
156
00:15:07,120 --> 00:15:09,590
Am I an achievement to show to a man who...
157
00:15:09,630 --> 00:15:14,950
...fell for another woman 15 years ago
and left his wife and son?
158
00:15:14,980 --> 00:15:20,260
For the last 15 years, you’ve never
gone a day without saying...
159
00:15:20,300 --> 00:15:22,930
...that I should grow up to be
someone greatly admired...
160
00:15:22,960 --> 00:15:25,560
...so that we could show my father
as our form of revenge!
161
00:15:26,030 --> 00:15:30,010
Let’s go to show him how great
I’ve become without a father!
162
00:15:30,440 --> 00:15:32,700
I wanted to do that too.
163
00:15:34,230 --> 00:15:43,810
I wanted to be the best in the world...
164
00:15:43,840 --> 00:15:49,070
...so that I could hold your hand
and meet my father in confidence!
165
00:15:49,100 --> 00:15:53,040
So that he’d shed tears of blood in regret!
166
00:15:55,540 --> 00:15:59,090
That was the most urgent purpose in my life.
167
00:15:59,690 --> 00:16:06,790
But you know, Mother... the punishment
Bom received is the same as mine.
168
00:16:09,880 --> 00:16:16,990
But at least... my father lived
with me for 12 years.
169
00:16:18,610 --> 00:16:22,840
Bom doesn’t even know what her father looks like...
170
00:16:26,340 --> 00:16:31,550
But she believes that her father is the kindest man.
171
00:16:31,970 --> 00:16:35,330
That’s what Young Shin taught Bom.
172
00:16:36,120 --> 00:16:41,870
And Mother... that was the most embarrassing for me.
173
00:16:42,710 --> 00:16:48,550
I know better than anyone her
resentment and suffering, but...
174
00:16:52,380 --> 00:16:58,220
...because I was so embarrassed in front of Bom,
I just didn’t know how to endure it.
175
00:17:01,830 --> 00:17:05,550
Please forgive my father now, Mother.
176
00:17:06,380 --> 00:17:10,720
Even if you can’t comprehend him,
at least forgive him.
177
00:17:12,190 --> 00:17:15,590
It's not for anyone else, but for yourself.
178
00:17:15,630 --> 00:17:19,100
Only that way can you be at peace.
179
00:17:19,470 --> 00:17:23,300
And it’s not like you can
ever be a bad person anyway.
180
00:17:25,540 --> 00:17:28,740
Because you’re Bom’s grandmother.
181
00:17:30,550 --> 00:17:34,210
Because you’re like an
angelic grandmother for Bom.
182
00:17:58,320 --> 00:18:02,630
[Shim Shim: "I have Bom with me here. Don't worry. "]
183
00:18:04,490 --> 00:18:06,600
Here now.
184
00:18:12,310 --> 00:18:16,380
Boy, don’t you look great!
185
00:18:16,610 --> 00:18:21,660
Grandpa, what will happen if
Mrs. Song doesn’t recognize you?
186
00:18:24,720 --> 00:18:26,430
Unni!
187
00:18:28,100 --> 00:18:30,280
- What about Bom?
- She said she’s not going to school.
188
00:18:30,320 --> 00:18:32,820
She’s going to play with her kitten
for a while and then come back.
189
00:18:34,730 --> 00:18:38,220
Mr. Lee! You even shaved!
190
00:18:39,990 --> 00:18:42,930
You smell really good! Did you
take a bath too, Grandpa?
191
00:18:42,970 --> 00:18:46,570
Yes! This Hyung gave me one!
192
00:18:47,680 --> 00:18:49,090
Thank you.
193
00:18:50,240 --> 00:18:52,310
Where’s Seok Hyeon?
194
00:18:56,640 --> 00:18:59,440
Seok Hyeon is our Seok Hyeon.
195
00:18:59,470 --> 00:19:02,800
Mr. Lee, shall I get you some honey water?
196
00:19:08,400 --> 00:19:12,250
Hey you! Pick up and eat everything
that you dropped on the ground!
197
00:19:12,290 --> 00:19:13,750
Won’t you eat properly?
198
00:19:13,780 --> 00:19:17,630
Seok Hyeon is our Young Shin’s friend, you poop dog!
199
00:19:30,260 --> 00:19:31,840
Yes, Dr. Oh?
200
00:19:37,210 --> 00:19:39,910
Where did that doctor say he was going?
201
00:19:40,820 --> 00:19:43,040
He went to a seminar in Mokpo.
202
00:19:43,080 --> 00:19:45,240
He said he’ll be back late today.
203
00:19:45,270 --> 00:19:49,500
We need to stop by at the clinic to pick up
some medicine and things on the way.
204
00:19:49,940 --> 00:19:51,320
Yes.
205
00:19:55,230 --> 00:19:58,350
Sung Sin’s grandmother has 3 sons...
206
00:19:58,380 --> 00:20:02,430
...and they all live in Seoul but none of
them really wants her to live with them.
207
00:20:02,470 --> 00:20:05,260
So she’s lived here alone for 10 years.
208
00:20:06,220 --> 00:20:12,660
She’s worked so hard her whole life to
send all 3 sons to study in Seoul, too.
209
00:20:12,700 --> 00:20:15,690
I don’t really want you to talk
about Sung Sin’s grandmother.
210
00:20:16,180 --> 00:20:18,910
How about we talk about ourselves?
211
00:20:20,010 --> 00:20:23,630
You still haven’t answered what I asked you.
212
00:20:24,490 --> 00:20:31,760
Is it possible to include myself beside you,
Bom and grandfather?
213
00:20:40,770 --> 00:20:45,550
Must there be a blood connection?
214
00:20:46,210 --> 00:20:51,460
Is lineage the requirement?
215
00:21:01,900 --> 00:21:06,420
Why is there such bad blood
between Deong Dari and you?
216
00:21:07,730 --> 00:21:09,140
It is bad?
217
00:21:09,840 --> 00:21:12,850
So you don’t like Deong Dari either?
218
00:21:15,310 --> 00:21:20,550
Oh dear! That’s a problem! You and
Deong Dari will have to share the house!
219
00:21:25,230 --> 00:21:28,100
What happens if Deong Dari tries to bite it?
220
00:21:28,140 --> 00:21:30,970
Ah, I don’t even want to think about it!
221
00:21:31,000 --> 00:21:34,750
- Bom.
- Oh, Uncle Seok Hyeon!
222
00:21:38,360 --> 00:21:40,840
Are you all done talking to Grandma?
223
00:21:40,870 --> 00:21:44,160
Yes. Sorry about making you
wait out here for so long.
224
00:21:44,190 --> 00:21:47,450
Oh, not to worry. I was
playing with Ggol Ddo-ggi anyway.
225
00:21:48,200 --> 00:21:51,090
Ggol Ddo-ggi? Is the kitten’s name Ggol Ddo-ggi?
226
00:21:51,120 --> 00:21:56,730
- Yes. Deong Dari and kitten will play and get along.
- Thus Ggol Ddo-ggi.
227
00:22:00,140 --> 00:22:02,280
- But do you know, Uncle Seok Hyeon?
- Yes?
228
00:22:02,320 --> 00:22:08,850
Yong Joo Oppa said that Uncle Seok Hyeon
was a champion at building houses.
229
00:22:09,120 --> 00:22:13,940
Well… pretty close anyway.
230
00:22:14,660 --> 00:22:20,690
In that case, couldn’t you
build a house for Ggol Ddo-ggi?
231
00:22:20,720 --> 00:22:23,150
I just can’t trust Deong Dari.
232
00:22:23,790 --> 00:22:25,640
Okay, let’s do that.
233
00:22:25,680 --> 00:22:29,840
I have to stop by the office first though,
so can you wait in the car for a little bit?
234
00:22:30,300 --> 00:22:32,490
Yes, Guardian Angel Number 2.
235
00:22:32,530 --> 00:22:34,580
Grandma, please wake up!
236
00:22:34,610 --> 00:22:39,850
Please tell me where and how
it hurts, ok? Grandma?
237
00:22:40,290 --> 00:22:44,540
It’s alright, Grandma. He’s a doctor.
238
00:22:44,570 --> 00:22:48,930
You know what a doctor is, right?
Someone who's come to make Grandma well.
239
00:22:50,240 --> 00:22:54,660
She has low blood pressure and
should get her heart checked too.
240
00:23:02,960 --> 00:23:05,280
Grandma, you have bad indigestion, right?
241
00:23:05,320 --> 00:23:08,820
I’m going to knock on your hands
so that you’ll have better digestion, ok?
242
00:23:15,570 --> 00:23:17,820
Please interpret for me.
243
00:23:18,320 --> 00:23:23,280
This doctor will make your sickness all better.
244
00:23:23,310 --> 00:23:26,580
So even if it hurts, just be
a little patient, alright?
245
00:23:31,780 --> 00:23:36,230
Just hold her hand for 5 minutes.
That way she can sense your sincerity.
246
00:23:36,270 --> 00:23:39,060
Then you won’t need an interpreter.
247
00:24:24,010 --> 00:24:26,550
What’s missing? That's weird.
248
00:24:39,400 --> 00:24:41,660
What’s this called?
249
00:24:42,580 --> 00:24:45,110
Soy-bean paste stew.
250
00:24:45,540 --> 00:24:47,070
Stew…
251
00:24:53,190 --> 00:24:55,350
You have no idea what this tastes like, do you?
252
00:24:55,390 --> 00:24:57,510
You don’t know how it’s boiled, do you?
253
00:24:57,540 --> 00:25:00,330
I thought you said it was soy-bean paste stew.
254
00:25:00,360 --> 00:25:02,330
That’s what I mean.
255
00:25:03,020 --> 00:25:06,340
When the food is ready,
can you give me some too?
256
00:25:06,380 --> 00:25:10,260
You make it so well here but why
is it not like this at your own house?
257
00:25:10,300 --> 00:25:14,440
That’s why Deong Dari only wants to eat noodles!
258
00:25:44,120 --> 00:25:46,120
Why isn’t this going well?
259
00:26:03,870 --> 00:26:05,930
Are you cutting up garlic?
260
00:26:07,930 --> 00:26:11,190
It won’t work by throwing
your strength around like that.
261
00:26:11,220 --> 00:26:13,340
Just say that you can’t do it.
262
00:26:17,910 --> 00:26:20,330
Leave it. I’ll do it later.
263
00:26:21,060 --> 00:26:23,970
Look here. Does a doctor have to do things like this?
264
00:26:24,000 --> 00:26:27,100
Don’t you think it’s enough to get in
the car and drive all the way here,
265
00:26:27,140 --> 00:26:29,100
give her medicine and check on her?
266
00:26:29,140 --> 00:26:32,100
Do I have to chop wood too?
267
00:26:32,640 --> 00:26:34,760
What kind of neighborhood is this?
268
00:26:34,960 --> 00:26:37,960
Am I some kind of peddler?
A horse carrying wares?
269
00:26:38,000 --> 00:26:40,950
I’ve just about seen it all…
270
00:26:45,060 --> 00:26:47,770
You said you’d do it.
271
00:26:48,390 --> 00:26:49,990
No one asked it of you.
272
00:26:50,030 --> 00:26:54,520
You said you knew how to do it and that you’d do it.
273
00:26:54,550 --> 00:26:58,730
Grandma was sorry about it so she said
she didn’t want to receive the treatment...
274
00:26:58,770 --> 00:27:01,230
...but you came here anyway and did it for her.
275
00:27:01,270 --> 00:27:03,240
That’s what I mean.
276
00:27:09,110 --> 00:27:13,900
I'm the one who said I'd come through
this unpaven mountain road.
277
00:27:13,930 --> 00:27:16,750
I'm the one who said I'd chop firewood.
278
00:27:17,250 --> 00:27:23,150
And although no one ordered me to, I’m the one
who said I’d clean up that smelly bathroom.
279
00:27:23,970 --> 00:27:31,390
I’m doing the very things that
Min Gi Seo would never have done in his life.
280
00:27:32,380 --> 00:27:40,530
For Ahjumma, for Bom, for Grandpa...
281
00:27:42,440 --> 00:27:48,610
A cold bastard who wouldn’t bleed
one drop even if you pierced him...
282
00:27:48,650 --> 00:27:52,060
An egocentric, arrogant son-of-a bitch...
283
00:27:52,100 --> 00:27:55,880
This world’s human trouble-maker!
284
00:27:55,910 --> 00:28:03,460
You, Bom and Grandpa changed a scoundrel like me.
285
00:28:07,090 --> 00:28:12,170
Do you realize now what a wonderful person you are?
286
00:28:12,750 --> 00:28:14,990
Do you realize how incomparable you are that...
287
00:28:15,030 --> 00:28:19,830
...you can’t even stand a
torn person like me next to you?
288
00:28:19,860 --> 00:28:24,240
Can you even realize just a little
bit of it, Miss Lee Young Shin?
289
00:28:46,450 --> 00:28:49,560
Don’t they sell firewood at the grocery store?
290
00:28:49,590 --> 00:28:54,040
I mean, this is the countryside,
after all. They don’t sell it?!
291
00:28:54,690 --> 00:28:59,320
This crazy countryside. It’s not even comfortable
and then they don’t even sell firewood…
292
00:29:12,610 --> 00:29:14,240
It's like this.
293
00:29:20,890 --> 00:29:23,280
They really don't sell firewood here?
294
00:29:24,850 --> 00:29:28,340
Let's resolve the matter like this.
295
00:29:28,830 --> 00:29:31,940
Please prepare a progress report.
296
00:29:32,550 --> 00:29:36,060
Until we get a handle of this situation,
I'd like to get a daily briefing on this matter.
297
00:29:36,090 --> 00:29:38,070
That's all for now.
298
00:29:38,430 --> 00:29:39,570
Director!
299
00:29:40,020 --> 00:29:42,680
Does this mean that you'll be returning to work now?
300
00:29:43,050 --> 00:29:47,390
I plan on taking care of things
until everything gets back to normal.
301
00:29:47,420 --> 00:29:49,460
That's also what I promised the president.
302
00:29:49,500 --> 00:29:50,790
Something good will happen now.
303
00:29:51,070 --> 00:29:53,140
Oh, and one other thing.
304
00:29:53,170 --> 00:29:55,860
I'm going to be out of the office for 3 hours.
305
00:29:55,900 --> 00:29:57,830
If there's anything urgent,
please call me on my cell phone.
306
00:29:57,860 --> 00:29:59,720
Yes, I understand.
307
00:30:00,570 --> 00:30:02,550
Let me borrow this awhile.
308
00:30:02,580 --> 00:30:03,330
Go right ahead.
309
00:30:06,780 --> 00:30:09,240
You waited a long time, huh! I'm sorry.
310
00:30:09,270 --> 00:30:10,370
Director!
311
00:30:10,670 --> 00:30:12,050
Who's that little one?
312
00:30:12,090 --> 00:30:13,430
Is she your niece?
313
00:30:13,860 --> 00:30:17,280
I think this is the first time
you've brought anyone to this office.
314
00:30:17,710 --> 00:30:18,770
Is that right?
315
00:30:19,000 --> 00:30:21,040
- Let's go make the kitten's home now!
- Okay!
316
00:30:21,240 --> 00:30:23,760
But you know... the two seem to look alike!
317
00:30:24,520 --> 00:30:27,310
The two of you look like father and daughter!
318
00:30:27,350 --> 00:30:28,840
Is that right?
319
00:30:29,470 --> 00:30:33,240
They say I look like Uncle Seok Hyeon!
320
00:30:33,280 --> 00:30:36,390
That's so funny, isn't it, kitty? Right, kitty?
321
00:30:38,190 --> 00:30:39,470
That is too funny!
322
00:30:45,890 --> 00:30:48,360
No, you can't!
323
00:31:00,260 --> 00:31:03,600
You can't! You can't!
324
00:31:03,640 --> 00:31:06,950
No more! Let's paint now.
325
00:31:07,220 --> 00:31:10,060
We have to make kitty's house really pretty!
326
00:31:23,590 --> 00:31:25,330
Why are you laughing?
327
00:31:25,660 --> 00:31:31,540
I was thinking about what that lady
said and it keeps making me laugh.
328
00:31:32,230 --> 00:31:34,090
What about it?
329
00:31:34,970 --> 00:31:39,270
I just think if Uncle Seok Hyeon
were my dad, it would really be funny.
330
00:31:40,230 --> 00:31:41,650
Funny!
331
00:31:41,920 --> 00:31:43,740
What's so funny about that?
332
00:31:44,200 --> 00:31:46,160
It is funny!
333
00:31:47,600 --> 00:31:50,530
I don't think it'd be funny at all.
334
00:31:55,360 --> 00:31:59,590
Actually when I heard that,
I thought about it too.
335
00:32:00,180 --> 00:32:04,030
I don't really think it'd be all that funny.
336
00:32:04,550 --> 00:32:07,260
Do you think it'd be that funny?
337
00:32:07,300 --> 00:32:12,950
No... now that I think about it,
I guess it wouldn't be funny.
338
00:32:24,970 --> 00:32:27,010
It is funny, funny, funny!
339
00:32:27,420 --> 00:32:28,450
Why?
340
00:32:28,490 --> 00:32:29,940
It is funny!
341
00:32:29,980 --> 00:32:33,150
Then Yong Joo Oppa's grandma would be
my grandma and that just can't be!
342
00:32:33,180 --> 00:32:34,770
It's not possible!
343
00:32:34,810 --> 00:32:37,910
That'd be just too funny.
Too funny, I tell you!
344
00:32:38,170 --> 00:32:39,850
Bom...
345
00:32:47,900 --> 00:32:49,260
I'm sorry.
346
00:32:50,810 --> 00:32:53,200
What for?
347
00:32:54,580 --> 00:32:58,600
For everything... everything.
348
00:33:00,360 --> 00:33:01,810
I'm sorry.
349
00:33:03,150 --> 00:33:08,990
To you, to your mother and to Grandpa.
350
00:33:10,760 --> 00:33:15,790
I'm just really very sorry...
and really very grateful.
351
00:33:22,720 --> 00:33:24,370
Dad...
352
00:33:26,520 --> 00:33:28,170
Dad!
353
00:33:30,260 --> 00:33:31,640
Dad!
354
00:33:34,100 --> 00:33:35,540
Dad!
355
00:33:36,110 --> 00:33:39,260
See? It IS funny!
356
00:33:39,290 --> 00:33:43,580
Uncle Seok Hyeon should just be Angel Number 2, ok?
357
00:33:57,810 --> 00:34:02,240
A fool you are
358
00:34:02,280 --> 00:34:06,390
Really... thank you
359
00:34:06,430 --> 00:34:15,660
You who only see me, who give
everything to me without sparing
360
00:34:15,700 --> 00:34:19,620
["I went to take Bom back to your house
but you weren't there so I have her with me. "]
361
00:34:19,650 --> 00:34:21,390
["Call me. "]
362
00:34:21,420 --> 00:34:23,050
It must be hard and tiring
for you at times
363
00:34:23,090 --> 00:34:32,730
But you believe in me without
wavering, when I have nothing to show
364
00:34:32,770 --> 00:34:34,670
Isn't it strange?
365
00:34:34,710 --> 00:34:39,960
It seems you have no tears
366
00:34:39,990 --> 00:34:47,640
Even when you're in pain,
you smile for me
367
00:34:48,470 --> 00:34:50,260
Come out for a moment.
368
00:34:50,300 --> 00:34:57,150
I smile because I am
happy by your side
369
00:34:57,180 --> 00:35:01,270
These words I have kept
at the bottom of my throat
370
00:35:01,300 --> 00:35:07,100
I really love you
371
00:35:07,140 --> 00:35:14,380
My foolish love which
cannot even be expressed
372
00:35:14,410 --> 00:35:20,140
Now I finally say this...
373
00:35:20,170 --> 00:35:25,830
I live because you exist
374
00:35:25,860 --> 00:35:28,460
You put in a lot of effort today.
375
00:35:49,640 --> 00:35:53,420
I guess our community's beach looks like this.
376
00:35:57,860 --> 00:35:59,600
Grandma!
377
00:35:59,630 --> 00:36:01,300
Father! Mom!
378
00:36:01,330 --> 00:36:04,320
You're doing alright, aren't you?
379
00:36:06,070 --> 00:36:07,590
Me too.
380
00:36:07,620 --> 00:36:11,320
I'm doing very well, too!
381
00:36:12,760 --> 00:36:18,040
My grandpa said that from time to time,
we should greet those who aren't with us anymore.
382
00:36:18,080 --> 00:36:20,180
So that they're not unhappy...
383
00:36:20,900 --> 00:36:27,010
...because death is like moving from this room
to that room for just a little while.
384
00:36:27,840 --> 00:36:33,180
It's only that we just can't see them
but they're always living right with us.
385
00:36:38,520 --> 00:36:40,980
I guess you don't believe me?
386
00:36:41,840 --> 00:36:45,870
Try it once! Isn't there anyone you want to greet?
387
00:36:50,570 --> 00:36:53,580
You're not going to greet your late girlfriend?
388
00:37:00,850 --> 00:37:03,800
You should greet her from time to time.
389
00:37:04,990 --> 00:37:08,380
It's just that she's buried, not forgotten.
390
00:37:08,730 --> 00:37:13,150
You don't have amnesia so how can
a person forget another person?
391
00:37:24,090 --> 00:37:27,660
Is she in there... your girlfriend?
392
00:37:34,420 --> 00:37:36,060
Hello, there!
393
00:37:36,090 --> 00:37:38,490
I remember your face.
394
00:37:38,520 --> 00:37:41,560
You gave my Bom that teddy bear, right?
395
00:37:42,900 --> 00:37:47,130
Bom Dong-ee really seems like
a younger sibling to her.
396
00:37:47,430 --> 00:37:49,550
Thank you.
397
00:37:53,810 --> 00:37:56,390
Well, you don't have anything to say to me, do you?
398
00:37:56,430 --> 00:37:59,090
Okay, well, that's all from me.
399
00:38:01,920 --> 00:38:02,900
Let's go home.
400
00:38:02,930 --> 00:38:05,970
Bom and Grandpa will be waiting.
401
00:38:08,090 --> 00:38:10,020
You're not going?
402
00:38:16,620 --> 00:38:18,550
You're not going?
403
00:38:21,700 --> 00:38:26,750
She wanted me to tell you that she was sorry.
404
00:38:27,720 --> 00:38:28,750
What?
405
00:38:32,440 --> 00:38:39,000
It wasn't her fault but she was sorry
that it happened like that.
406
00:38:42,410 --> 00:38:49,270
Her heart was aching and she kept it
in her heart until the day she died.
407
00:38:50,390 --> 00:38:52,470
What?
408
00:38:55,710 --> 00:38:57,620
Who?
409
00:39:11,630 --> 00:39:13,670
Bom...
410
00:39:15,210 --> 00:39:17,310
Bom's illness.
411
00:39:17,350 --> 00:39:19,310
My Bom?
412
00:39:19,830 --> 00:39:23,520
What does Bom's illness and
your girlfriend have in common?
413
00:39:25,680 --> 00:39:29,130
She was a doctor, too... that friend...
414
00:39:57,890 --> 00:39:59,840
Is it possible...
415
00:40:01,820 --> 00:40:10,950
...that my Bom... The blood... That doctor...
416
00:40:10,990 --> 00:40:13,480
It just happened...
417
00:40:13,750 --> 00:40:16,670
My friend didn't know about it either...
418
00:40:18,540 --> 00:40:21,200
But if it weren't for that blood then...
419
00:40:23,490 --> 00:40:27,540
...it could've been immediately worse for Bom.
420
00:40:36,800 --> 00:40:38,570
I'm sorry...
421
00:40:39,460 --> 00:40:41,500
I'm really very sorry.
422
00:40:43,980 --> 00:40:45,970
You're sorry?
423
00:40:47,170 --> 00:40:49,270
You're sorry?
424
00:40:49,300 --> 00:40:51,360
You're sorry?!
425
00:40:54,300 --> 00:40:56,340
It's so easy!
426
00:40:56,370 --> 00:40:58,370
It's so easy!
427
00:40:59,500 --> 00:41:01,480
It's just so very easy!
428
00:41:01,510 --> 00:41:04,160
I'm not saying this lightly!
429
00:41:19,870 --> 00:41:23,360
So it's all because of your guilty conscience.
430
00:41:27,430 --> 00:41:35,550
That's why you were loyal to Bom
and you were so good to us.
431
00:41:38,200 --> 00:41:40,600
Because you were sorry?
432
00:41:42,290 --> 00:41:45,360
Was it all because of your guilty conscience?
433
00:41:53,630 --> 00:41:55,300
You rotten jerk!
434
00:43:28,830 --> 00:43:29,930
Bom!
435
00:43:30,350 --> 00:43:33,390
Oh, Mom, where did you go?
436
00:43:34,500 --> 00:43:38,110
I thought of having a welcoming
party for Ggol Ddo-ggi.
437
00:43:38,730 --> 00:43:40,750
Where's Mr. Lee?
438
00:43:40,780 --> 00:43:43,560
Where did Mr. Lee go, Mom?
439
00:43:43,590 --> 00:43:46,820
Did he go to visit Mrs. Song-ssi?
440
00:43:54,280 --> 00:43:57,570
Where are you taking Bom Dong-ee, Mom?
441
00:44:07,560 --> 00:44:09,170
Mom!
442
00:44:12,570 --> 00:44:14,240
Let's throw away Bom Dong-ee now.
443
00:44:14,270 --> 00:44:18,440
No! Why are you doing this?
Why are you doing this to Bom Dong-ee?
444
00:44:18,480 --> 00:44:20,590
It's just a doll.
445
00:44:20,620 --> 00:44:23,900
Your mom will buy you a prettier doll
than that. 100 of them, ok?
446
00:44:23,930 --> 00:44:28,150
- A thousand! A million!
- Mom, that's my dongseng*!
447
00:44:28,190 --> 00:44:30,900
My dongseng!
448
00:44:30,930 --> 00:44:33,580
Let go of me!
449
00:44:33,610 --> 00:44:37,330
Move! Please move away!
450
00:44:38,510 --> 00:44:41,790
Why are you doing this?
451
00:44:44,690 --> 00:44:47,270
I've come to dislike Bom Dong-ee.
452
00:44:47,310 --> 00:44:49,850
I've lost affection for Bom Dong-ee.
453
00:44:50,360 --> 00:44:53,320
Your mom doesn't like Bom Dong-ee anymore.
454
00:44:53,360 --> 00:44:55,620
- Your mom hates it!
- Bom Dong...
455
00:46:13,910 --> 00:46:16,140
I apologize, Sir.
456
00:46:16,170 --> 00:46:18,620
It's just that the two of you
make such a beautiful scene!
457
00:46:18,660 --> 00:46:21,620
I took your photograph without your permission.
458
00:46:27,590 --> 00:46:29,140
Excuse me?
459
00:46:30,870 --> 00:46:34,060
You want me to take another picture?
460
00:46:34,610 --> 00:46:36,290
Yes.
461
00:46:44,900 --> 00:46:46,710
Hyung!
462
00:46:46,750 --> 00:46:48,520
Come here!
463
00:46:52,630 --> 00:46:55,460
Come here, Hyung!
464
00:46:57,450 --> 00:46:58,600
Me?
465
00:46:58,640 --> 00:46:59,750
Yes.
466
00:47:16,610 --> 00:47:18,700
Hey, Grandpa!
467
00:47:19,000 --> 00:47:22,980
If my younger brother comes,
I have to go to the clinic!
468
00:47:23,470 --> 00:47:25,520
Couldn't I just put Grandma's head down like...
469
00:47:25,560 --> 00:47:27,670
No! Don't do that!
470
00:47:27,700 --> 00:47:30,200
You can't do that! Just stay here!
471
00:47:30,230 --> 00:47:32,690
I'm going to pee and then come back.
472
00:47:42,240 --> 00:47:44,450
Thank you.
473
00:48:00,080 --> 00:48:03,400
Grandpa! Where are you going?
474
00:48:33,570 --> 00:48:36,570
That old rotten man!
475
00:48:37,870 --> 00:48:43,250
I believed in him... believed only in love...
476
00:48:43,970 --> 00:48:48,900
Threw away my parents and siblings and ran
away with him in the middle of the night...
477
00:48:49,200 --> 00:48:54,760
And he told me he'd never divorce me
or beat me up so much...
478
00:48:59,010 --> 00:49:08,800
Do you know what it took me to
endure all that for so long?
479
00:49:09,320 --> 00:49:13,130
I can't live like Young Shin.
480
00:49:13,590 --> 00:49:17,300
I can't live like that fool.
481
00:49:17,570 --> 00:49:23,450
For me... even if I chew him up,
if I'm not satisfied,
482
00:49:23,490 --> 00:49:25,790
I can't live by understanding or forgiving.
483
00:49:25,820 --> 00:49:32,320
I can't live like that...
I can't live like that...
484
00:49:32,690 --> 00:49:40,730
I can't live like that...
I can't live like that...
485
00:49:47,380 --> 00:49:50,460
I can't live like that...
I can't live like that...
486
00:49:50,530 --> 00:49:55,720
To forgive and understand...
I can't live like that.
487
00:49:55,780 --> 00:49:58,920
Where are you going, Buddha?
488
00:50:01,780 --> 00:50:03,250
Let's go together!
489
00:50:03,280 --> 00:50:04,680
Get away from me!
490
00:50:04,710 --> 00:50:06,350
Where do you think we'd go together?!
491
00:50:06,380 --> 00:50:09,200
Do you think I'm going sightseeing or something?
492
00:50:09,240 --> 00:50:10,250
Don't follow me!
493
00:50:10,280 --> 00:50:12,490
Let's go... Let's go together, Buddha!
494
00:50:12,530 --> 00:50:14,210
Really, this old man!
495
00:50:14,240 --> 00:50:16,510
I'm going into the next world
right now! The next world!
496
00:50:16,550 --> 00:50:18,410
I'm going to drown myself in the sea! To die!
497
00:50:18,440 --> 00:50:20,410
It's not a place for an old man and I to go together!
498
00:50:20,450 --> 00:50:21,860
Let's go together!
499
00:50:21,890 --> 00:50:23,670
My Jung Ki is there too!
500
00:50:23,700 --> 00:50:25,960
My daughter-in-law is there too!
501
00:50:26,000 --> 00:50:28,220
My Jung Ki's mother is there too!
502
00:50:28,260 --> 00:50:29,630
Buddha musn't go!
503
00:50:29,660 --> 00:50:33,090
Buddha should stay here. I'll go.
504
00:50:33,130 --> 00:50:36,490
Buddha my foot! Why am I Buddha?!
505
00:50:36,520 --> 00:50:40,470
This reckless evil sprit is going,
so an angelic old man like you...
506
00:50:40,500 --> 00:50:47,400
...should live long in this wonderful and
exciting world until you have no more to give.
507
00:50:47,450 --> 00:50:49,520
- Don't leave.
- Let go of me!
508
00:50:51,610 --> 00:50:53,800
Old man! Old man!
509
00:50:54,710 --> 00:50:57,630
Is there anyone here?!
510
00:50:57,670 --> 00:51:04,530
Someone save him!
511
00:51:04,560 --> 00:51:11,390
Someone save him!
512
00:51:11,430 --> 00:51:13,510
Old man!
513
00:51:13,540 --> 00:51:16,450
Isn't there anyone here?!
514
00:51:16,490 --> 00:51:19,010
Someone save him!
515
00:51:41,140 --> 00:51:42,580
Bom!
516
00:51:45,020 --> 00:51:47,000
Ahjussi!
517
00:51:47,300 --> 00:51:48,840
What are you doing?
518
00:51:50,600 --> 00:51:54,630
My mom threw Bom Dong-ee into the sea!
519
00:51:54,830 --> 00:51:57,370
She's such a bad mom!
520
00:52:04,570 --> 00:52:06,820
Where's your mom?
521
00:52:06,850 --> 00:52:08,850
She went to the clinic.
522
00:52:09,150 --> 00:52:10,560
The clinic?
523
00:52:10,590 --> 00:52:16,050
She heard that Mr. Lee was sleeping there
so she went to bring him.
524
00:52:16,090 --> 00:52:18,600
I mean... escort him home.
525
00:52:19,130 --> 00:52:20,660
Jong Soo!
526
00:52:20,700 --> 00:52:22,190
Hyung!
527
00:52:31,290 --> 00:52:34,080
What are you doing here?
528
00:52:34,110 --> 00:52:36,260
Don't you have to go to work
at the Prosecutor's Office?
529
00:52:36,300 --> 00:52:38,260
Oh, I'm not doing that anymore. I quit.
530
00:52:38,300 --> 00:52:41,990
You... quit being a prosecutor?
531
00:52:42,020 --> 00:52:44,060
If Dad finds out... you know
he'll beat you to death!
532
00:52:44,100 --> 00:52:45,730
Is it Dad's life?
533
00:52:45,760 --> 00:52:47,330
It's my life!
534
00:52:47,360 --> 00:52:51,170
You should quit being a doctor, too.
You don't seem to have the aptitude for it.
535
00:52:51,210 --> 00:52:54,770
You should live your life as freely
as you want, starting even now.
536
00:52:54,810 --> 00:52:57,750
I think I do have the aptitude for it.
537
00:52:57,790 --> 00:52:58,460
Huh?
538
00:52:58,490 --> 00:53:01,510
I didn't think I had it either but...
539
00:53:01,550 --> 00:53:04,530
I think I fit this doctor's coat now.
540
00:53:05,000 --> 00:53:07,530
I think it's what I want to do.
541
00:53:07,980 --> 00:53:10,260
I just realized it.
542
00:53:10,290 --> 00:53:13,620
By the way, Hyung, how are your eyes?
543
00:53:13,650 --> 00:53:16,910
Your tear ducts still don't work?
544
00:53:16,940 --> 00:53:22,000
Yeah. Each time I go to a funeral, I feel like
I'm going crazy.
545
00:53:23,900 --> 00:53:26,010
Oh! Dr. Min!
546
00:53:26,230 --> 00:53:28,010
I heard that Grandpa was here.
547
00:53:28,050 --> 00:53:29,220
What happened?
548
00:53:29,250 --> 00:53:34,080
Oh, he fell in the water and fainted
for a moment but he's alright now.
549
00:53:34,120 --> 00:53:37,130
His pulse and blood pressure
have all come back to normal.
550
00:53:37,170 --> 00:53:40,150
He's in the process of getting
the water vein treatment.
551
00:53:41,390 --> 00:53:43,450
Oh, this is my older brother.
552
00:53:43,490 --> 00:53:47,090
Hello, I'm Jong Gook.
553
00:53:50,370 --> 00:53:52,340
Don't worry too much.
554
00:53:52,370 --> 00:53:54,300
He's just sleeping.
555
00:53:55,800 --> 00:53:58,460
Don't you see how comfortable he is?
556
00:53:58,760 --> 00:54:01,710
You can even hear him snoring!
557
00:54:09,300 --> 00:54:11,420
Oh, Dr. Min!
558
00:54:27,970 --> 00:54:31,100
His pulse and blood pressure are still normal.
559
00:54:44,000 --> 00:54:45,640
Unni!
560
00:54:47,430 --> 00:54:49,120
Grandpa!
561
00:54:52,220 --> 00:54:53,760
Hyung!
562
00:54:57,010 --> 00:54:59,480
Please buy choco-pies for me.
563
00:54:59,680 --> 00:55:01,630
Please buy 100 of them.
564
00:55:01,830 --> 00:55:03,950
Of course! I'll buy them for you.
565
00:55:04,150 --> 00:55:06,340
I'll buy you 1000 of them!
566
00:55:38,540 --> 00:55:40,820
They say that Grandpa is alright now.
567
00:55:41,020 --> 00:55:45,520
He slept for a while and was
discharged just a few moments ago.
568
00:55:48,340 --> 00:55:51,900
Don't worry. And you should get some sleep.
569
00:55:52,660 --> 00:55:55,400
It's because he had something to do...
570
00:55:55,810 --> 00:55:58,330
Because he thought I'd feel badly...
571
00:55:58,360 --> 00:56:01,660
That's why he was in his right mind for a while.
572
00:56:04,090 --> 00:56:07,180
You should be the chief mourner.
573
00:56:07,220 --> 00:56:08,480
Excuse me?
574
00:56:08,510 --> 00:56:11,520
If that old man goes, you
should be the chief mourner.
575
00:56:11,560 --> 00:56:15,010
At least you're like a son-in-law.
576
00:56:15,600 --> 00:56:17,550
What are you talking about?
577
00:56:17,580 --> 00:56:20,700
That old man... I think he's going to go.
578
00:56:21,100 --> 00:56:22,550
Mother...
579
00:56:22,580 --> 00:56:26,940
It doesn't matter how much
the shrouds cost.
580
00:56:27,550 --> 00:56:31,140
You should prepare to get the best ones.
581
00:56:33,790 --> 00:56:37,040
I'm not sure I know what
you're talking about, Mother.
582
00:56:37,340 --> 00:56:44,950
That angelic and kindly old man
is going to go instead of your mother.
583
00:56:45,200 --> 00:56:48,690
"You sinful and pitiful human being... "
584
00:56:48,940 --> 00:56:52,310
"There's not much time left for you. "
585
00:56:52,510 --> 00:57:01,990
"Whatever time you have left, live by forgiving
and atoning for your sins like Buddha before going. "
586
00:57:02,960 --> 00:57:10,230
He wants to give me a final chance and
that's why he's going now on my behalf.
587
00:57:22,140 --> 00:57:25,480
Grandpa, I've bought 100 choco-pies.
588
00:57:25,520 --> 00:57:28,640
Yes, thank you, Hyung!
589
00:57:29,370 --> 00:57:32,070
Grandpa, where are you going?
590
00:58:24,860 --> 00:58:27,610
- You woke up early.
- Oh, hello.
591
00:58:27,780 --> 00:58:29,540
Feels great!
592
00:59:19,790 --> 00:59:22,070
Mong Chi!
593
00:59:22,240 --> 00:59:26,020
Mong Chi! Mong Chi!
594
00:59:26,760 --> 00:59:29,630
Let's eat.
595
00:59:44,680 --> 00:59:46,390
What is that?
596
00:59:46,690 --> 00:59:49,090
Oh, it's nothing.
597
01:00:58,560 --> 01:00:59,240
Mom!
598
01:00:59,270 --> 01:01:01,200
There's something strange about Grandpa!
599
01:01:01,230 --> 01:01:03,120
There's something going on with Mr. Lee!
600
01:01:03,160 --> 01:01:04,740
What? What did you just say?
601
01:01:04,770 --> 01:01:08,610
Mr. Lee doesn't wake up
no matter how hard I try!
602
01:01:12,150 --> 01:01:14,840
Try... try a little harder!
603
01:01:14,870 --> 01:01:19,330
Tell him, "Grandpa, have a choco-pie!"
Try waking him up like that!
604
01:01:20,390 --> 01:01:24,890
I've tried to pull him and shake him
many times but he still won't wake up!
605
01:01:24,930 --> 01:01:29,360
I splashed water on him and pinched him
but he still won't get up!
606
01:01:32,320 --> 01:01:34,400
But try to wake him again, Bom!
607
01:01:34,430 --> 01:01:39,080
Tell him, "Mr. Lee has to go to school with Bom!"
608
01:01:51,100 --> 01:01:52,580
Mom!
609
01:01:54,500 --> 01:01:55,490
I'm alright.
610
01:01:55,520 --> 01:01:59,300
Mom! Mom! Why are you like this? Mom!
611
01:02:00,010 --> 01:02:02,470
I'm ok. Your mom's ok.
48900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.