All language subtitles for Thank You E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:04,800 2 00:00:07,220 --> 00:00:10,310 Episode 15 3 00:00:17,540 --> 00:00:21,230 Kind, pretty and pitiful Lee Young Shin... 4 00:00:21,270 --> 00:00:24,470 It's not a road you can travel just because you love her. 5 00:00:25,750 --> 00:00:27,830 Does it tickle? 6 00:00:33,520 --> 00:00:35,330 All done! 7 00:00:37,630 --> 00:00:41,030 - It must really tickle. - Yes, Hyung. 8 00:00:42,510 --> 00:00:45,060 Ok, I'll be starting now. 9 00:00:54,980 --> 00:00:58,760 A child with AIDS and a senile grandfather are all tied together. 10 00:00:58,790 --> 00:01:03,040 They get hurt together, suffer together. That's the road you must travel. 11 00:01:15,480 --> 00:01:18,020 Step away from it. 12 00:01:20,790 --> 00:01:23,480 I don't want to. 13 00:01:38,140 --> 00:01:40,330 I don't want to. 14 00:01:44,220 --> 00:01:48,280 Do you know what it's taken for me to get to this point? 15 00:01:54,120 --> 00:02:02,260 I bled the heart of a woman as kind as Young Shin to get here. 16 00:02:03,220 --> 00:02:07,940 I did what no human should ever do but did anyway to get to this point. 17 00:02:10,570 --> 00:02:22,510 Regardless, I'm a bastard that no one can do anything about now. 18 00:02:23,240 --> 00:02:26,430 I'm an egocentric and obnoxious jerk... 19 00:02:26,460 --> 00:02:29,470 ...who could care less about the insults that people throw at me. 20 00:02:31,160 --> 00:02:37,040 If there's a place lower than where I'm standing right now, I have no problems going there... 21 00:02:37,270 --> 00:02:41,820 ...if it means that I could be beside Young Shin and Bom. 22 00:02:44,790 --> 00:02:47,740 Because I'm Bom's father. 23 00:02:48,290 --> 00:02:53,870 Even if this whole place collapses, I'm Bom's father, not you! 24 00:02:56,130 --> 00:02:58,220 Just a moment, Grandpa. 25 00:03:03,390 --> 00:03:05,860 Wow... were you always this handsome? 26 00:03:06,060 --> 00:03:07,940 Take a look through here. 27 00:03:11,220 --> 00:03:13,140 Here, look for yourself. 28 00:03:20,240 --> 00:03:22,990 I'm not trying to be clever. 29 00:03:23,620 --> 00:03:25,270 What's there to be so pitiful about? 30 00:03:25,310 --> 00:03:29,240 She’s just a person who's always so grateful to the world. 31 00:03:29,810 --> 00:03:33,270 The real pitiful kind of person is someone like me. 32 00:03:34,060 --> 00:03:36,770 It's not foolishness, either. 33 00:03:37,200 --> 00:03:40,400 Now that I'm older, I'm not that strong either. 34 00:03:40,980 --> 00:03:43,890 Am I really all that admirable? 35 00:03:43,920 --> 00:03:50,070 My mom's a little richer... I studied a little more than the average person. 36 00:03:51,200 --> 00:03:57,450 But if you subtract those things, are they really all that admirable? 37 00:03:58,380 --> 00:04:01,430 - You don't think so either, right, Grandpa? - Yes, Hyung. 38 00:04:06,430 --> 00:04:08,800 When did you last bathe, Grandpa? 39 00:04:10,920 --> 00:04:14,190 Let's go to school, Bom. Let's go just once, huh? 40 00:04:14,220 --> 00:04:18,270 Let's go see how much they've changed, ok? Let's go to school just once, ok? 41 00:04:18,300 --> 00:04:19,940 I don't want to! 42 00:04:23,650 --> 00:04:27,440 You know that AIDS isn't contagious even if you don't wear that magic coat anymore. 43 00:04:27,480 --> 00:04:31,240 If you just listen carefully to your mom and the teacher, no one will catch AIDS! 44 00:04:31,270 --> 00:04:34,330 What if Tae Joon throws that rock again? 45 00:04:34,360 --> 00:04:38,880 What if Ji Sun and Boram don't play with me just because I'm not wearing my magic coat? 46 00:04:39,450 --> 00:04:41,100 I don't want to. I'm not going! I'm not going! 47 00:04:41,140 --> 00:04:46,080 If you keep avoiding people like this, you'll always have to live by avoiding them. 48 00:04:46,410 --> 00:04:49,970 So you're never going back to school just because you caught something like AIDS? 49 00:04:50,170 --> 00:04:54,070 You have to graduate from elementary school, middle school, and attend high school and college! 50 00:04:54,110 --> 00:04:57,020 I told you I'm not going! I won't go! I won't go! 51 00:04:57,620 --> 00:05:03,140 I just want to play with you, Mr. Lee, Ahjussi, and Deong Dari. 52 00:05:03,690 --> 00:05:06,350 Until when? Until when? 53 00:05:06,390 --> 00:05:07,790 Until I die. 54 00:05:07,820 --> 00:05:10,420 - And when are you going to die? - I don't know. 55 00:05:10,460 --> 00:05:14,960 Don't you know that your mom, Mr. Lee, Ahjussi, and Deong Dari will all die before you? 56 00:05:15,210 --> 00:05:17,310 If we all die first, who's going to play with you? 57 00:05:17,350 --> 00:05:19,380 Then you don't have to die. 58 00:05:19,420 --> 00:05:21,420 How can a person not die? 59 00:05:23,230 --> 00:05:30,980 Hmm... that is... Well then... well then... 60 00:05:31,180 --> 00:05:32,960 You should play with your friends. 61 00:05:32,990 --> 00:05:35,240 Don't you know how important friends are? 62 00:05:36,090 --> 00:05:39,580 Those things that your mom and Mr. Lee don't understand, your friends will. 63 00:05:40,410 --> 00:05:44,480 They're your height, think the same way, and like the same singers as you do. 64 00:05:44,520 --> 00:05:47,240 So you should play outside with your friends! 65 00:05:47,460 --> 00:05:48,970 No, I don't want to. I'm not going to play with them. 66 00:05:49,000 --> 00:05:50,670 I'm going to play with Yong Joo's grandmother! 67 00:05:51,510 --> 00:05:53,630 No! You can't! Come back! 68 00:05:53,660 --> 00:05:55,660 Why would you go over there to play? 69 00:05:57,800 --> 00:05:59,940 Lee Bom! Won't you stop right there?! 70 00:06:01,140 --> 00:06:04,010 Bom, you can't go there! 71 00:06:04,040 --> 00:06:07,810 - You are such a nagger! - You can't go there, Bom! 72 00:06:07,840 --> 00:06:10,540 Don't go there! 73 00:06:10,570 --> 00:06:14,570 You can't go there, Bom! 74 00:06:21,370 --> 00:06:22,620 Are you alright? 75 00:06:23,920 --> 00:06:25,930 Are you ok, Ggol Ddok*? 76 00:06:30,170 --> 00:06:34,680 I'm going to Yong Joo Oppa's grandma's house to show her Ggol Ddok. Please grab my mother. 77 00:06:36,010 --> 00:06:38,820 Bom, don't go! You can't go there! 78 00:06:41,050 --> 00:06:44,200 Let her go. It's not as if she can't go there anyway. 79 00:06:44,430 --> 00:06:45,530 Let go. 80 00:06:45,880 --> 00:06:48,400 Bom, you can't! Come back here! 81 00:06:52,960 --> 00:06:56,580 Let go! Let me go! 82 00:06:56,830 --> 00:06:59,410 Who are you to interfere in someone else's business? 83 00:06:59,450 --> 00:07:02,350 Let go! Please just let go of me! 84 00:07:03,440 --> 00:07:06,280 Why are you doing this? Are you crazy? 85 00:07:06,310 --> 00:07:09,110 Are you crazy! Why are you doing this? 86 00:07:11,290 --> 00:07:12,930 - Let go of me! - Who is this? 87 00:07:12,960 --> 00:07:16,760 - Oh my! Isn't it...? Goodness, no shame! - Seok Hyeon! Let go! 88 00:07:17,960 --> 00:07:20,600 I can't believe it! What does she think she's doing? 89 00:07:20,910 --> 00:07:26,210 She's embarrassing the whole neighborhood... the neighborhood, I tell you! 90 00:07:30,280 --> 00:07:33,970 Do you still believe that I'm this ridiculous? 91 00:07:44,120 --> 00:07:50,610 Do you see me as a woman with whom you could do anything you want? 92 00:07:53,430 --> 00:07:56,390 Why do you act however you wish with me? 93 00:07:56,430 --> 00:08:00,250 What do you think I've done to you that you act so recklessly with me? 94 00:08:00,480 --> 00:08:03,250 Is it because I don’t have any parents that you act this way? 95 00:08:03,280 --> 00:08:06,810 Do you act like this because I didn’t study as much as you or that I’m poor? 96 00:08:09,420 --> 00:08:11,630 Do you act like this because I’m raising a child without a father? 97 00:08:11,670 --> 00:08:13,660 Young Shin! 98 00:08:15,270 --> 00:08:20,680 You rotten jerk! Rotten jerk! 99 00:08:23,650 --> 00:08:28,970 You should have continued to let me keep my good memories of you. 100 00:08:30,690 --> 00:08:37,510 You weren’t such a bad memory for me. 101 00:08:37,540 --> 00:08:42,740 I’ve never disliked nor resented you before. 102 00:08:45,480 --> 00:08:50,810 I really made an effort to try to understand you. 103 00:09:03,060 --> 00:09:07,310 I’ve committed a capital offense*. 104 00:09:12,240 --> 00:09:19,780 I’ve committed a capital offense to you and to Bom. 105 00:09:27,620 --> 00:09:29,980 A capital offense? 106 00:09:30,020 --> 00:09:33,530 You mean that bet you made with your friends while you were drinking... 107 00:09:33,560 --> 00:09:36,530 ...whether Young Shin would be seduced by you or not? 108 00:09:40,110 --> 00:09:46,790 You know, I really loved you then. 109 00:09:46,820 --> 00:09:51,160 It was just a joke and playing around to you but… 110 00:09:52,590 --> 00:09:55,590 ...it wasn’t for me. 111 00:09:58,480 --> 00:10:03,680 So… don’t call it a capital offense. 112 00:10:11,740 --> 00:10:15,780 And… Bom isn’t your child. 113 00:10:15,810 --> 00:10:19,820 She’s just… my daughter. 114 00:10:21,680 --> 00:10:24,250 I’ve told you this over 100 times. 115 00:11:08,630 --> 00:11:10,280 What brings you here like an ill-fated wind? 116 00:11:10,320 --> 00:11:16,260 I’m really sorry, but by any chance is Bom there? 117 00:11:16,290 --> 00:11:17,590 Why would she be here of all places? 118 00:11:17,630 --> 00:11:19,530 Where do you think this is that she’d come here? 119 00:11:19,950 --> 00:11:22,120 I’m deeply sorry. Goodbye. 120 00:11:22,670 --> 00:11:25,550 I think that you’re being incredibly presumptuous but... 121 00:11:25,590 --> 00:11:30,340 ...I’m someone who wants absolutely nothing, however remote, to do with you. 122 00:11:30,950 --> 00:11:33,510 How do you think that I’ve raised my Seok Hyeon? 123 00:11:33,740 --> 00:11:37,760 Do you think that I sent him to study in Seoul... 124 00:11:37,790 --> 00:11:39,790 ...just so he could settle down here with the likes of you? 125 00:11:40,180 --> 00:11:44,250 Before the dust spreads over my eyes, there’s no possible chance. Understand? 126 00:11:45,770 --> 00:11:48,800 My Seok Hyeon's gone temporarily insane to break off with that great girl and come here... 127 00:11:48,840 --> 00:11:52,700 ...but when he gets his right mind back, he’ll turn around and leave you for her. 128 00:11:52,740 --> 00:12:00,710 So, before you get your heart broken, you should get your act together. 129 00:12:01,130 --> 00:12:04,310 - Aigooo! It's so disgusting! - Why do you keep saying things without thinking? 130 00:12:04,350 --> 00:12:07,380 Be quiet! I’m telling you to please be quiet, Mother! 131 00:12:11,220 --> 00:12:16,470 Grandma! It’s strange but whenever I’m in your house, my poop comes out a lot easier! 132 00:12:27,240 --> 00:12:29,690 I’ll find Bom and return her to you. 133 00:12:31,270 --> 00:12:34,080 She said she was coming here so I’m sure she’ll come here. 134 00:12:34,110 --> 00:12:35,850 Go on home. 135 00:12:36,320 --> 00:12:40,540 And there’s no reason why you should pay attention to anything that old lady has said. 136 00:12:43,720 --> 00:12:47,410 We’re friends, aren’t we, Choi Seok Hyeon? 137 00:12:52,530 --> 00:12:59,020 As friends, if there are any feelings left, then… 138 00:13:00,830 --> 00:13:05,350 ...please stay out of my life. 139 00:13:08,580 --> 00:13:12,090 I’m really sorry but… 140 00:13:12,490 --> 00:13:17,500 ...I don’t have feelings for you anymore. 141 00:13:19,820 --> 00:13:25,530 You’re no longer… no longer in my heart. 142 00:13:29,440 --> 00:13:32,300 Then… is Min Gi Seo in there? 143 00:13:35,960 --> 00:13:39,040 Do you like Min Gi Seo? 144 00:13:48,100 --> 00:13:51,160 Do you like Min Gi Seo?! 145 00:13:54,570 --> 00:13:56,620 Yeah… 146 00:14:07,270 --> 00:14:09,400 Do you feel refreshed? 147 00:14:14,710 --> 00:14:17,040 Now the other arm. 148 00:14:26,000 --> 00:14:27,310 Uncle Seok Hyeon! 149 00:14:29,050 --> 00:14:31,130 She’s hiding in the bathroom. 150 00:14:33,500 --> 00:14:36,380 Please take Bom outside and stay there for a bit. 151 00:14:36,420 --> 00:14:39,270 Bom, I have to talk to Grandma for a little while. 152 00:14:39,680 --> 00:14:42,530 Can you play with your Auntie outside? 153 00:14:42,560 --> 00:14:45,370 Okay. Ggol Ddok, let’s go play outside! 154 00:15:01,990 --> 00:15:04,080 What am I to you, Mother? 155 00:15:04,740 --> 00:15:06,760 Am I father’s conqueror? 156 00:15:07,120 --> 00:15:09,590 Am I an achievement to show to a man who... 157 00:15:09,630 --> 00:15:14,950 ...fell for another woman 15 years ago and left his wife and son? 158 00:15:14,980 --> 00:15:20,260 For the last 15 years, you’ve never gone a day without saying... 159 00:15:20,300 --> 00:15:22,930 ...that I should grow up to be someone greatly admired... 160 00:15:22,960 --> 00:15:25,560 ...so that we could show my father as our form of revenge! 161 00:15:26,030 --> 00:15:30,010 Let’s go to show him how great I’ve become without a father! 162 00:15:30,440 --> 00:15:32,700 I wanted to do that too. 163 00:15:34,230 --> 00:15:43,810 I wanted to be the best in the world... 164 00:15:43,840 --> 00:15:49,070 ...so that I could hold your hand and meet my father in confidence! 165 00:15:49,100 --> 00:15:53,040 So that he’d shed tears of blood in regret! 166 00:15:55,540 --> 00:15:59,090 That was the most urgent purpose in my life. 167 00:15:59,690 --> 00:16:06,790 But you know, Mother... the punishment Bom received is the same as mine. 168 00:16:09,880 --> 00:16:16,990 But at least... my father lived with me for 12 years. 169 00:16:18,610 --> 00:16:22,840 Bom doesn’t even know what her father looks like... 170 00:16:26,340 --> 00:16:31,550 But she believes that her father is the kindest man. 171 00:16:31,970 --> 00:16:35,330 That’s what Young Shin taught Bom. 172 00:16:36,120 --> 00:16:41,870 And Mother... that was the most embarrassing for me. 173 00:16:42,710 --> 00:16:48,550 I know better than anyone her resentment and suffering, but... 174 00:16:52,380 --> 00:16:58,220 ...because I was so embarrassed in front of Bom, I just didn’t know how to endure it. 175 00:17:01,830 --> 00:17:05,550 Please forgive my father now, Mother. 176 00:17:06,380 --> 00:17:10,720 Even if you can’t comprehend him, at least forgive him. 177 00:17:12,190 --> 00:17:15,590 It's not for anyone else, but for yourself. 178 00:17:15,630 --> 00:17:19,100 Only that way can you be at peace. 179 00:17:19,470 --> 00:17:23,300 And it’s not like you can ever be a bad person anyway. 180 00:17:25,540 --> 00:17:28,740 Because you’re Bom’s grandmother. 181 00:17:30,550 --> 00:17:34,210 Because you’re like an angelic grandmother for Bom. 182 00:17:58,320 --> 00:18:02,630 [Shim Shim: "I have Bom with me here. Don't worry. "] 183 00:18:04,490 --> 00:18:06,600 Here now. 184 00:18:12,310 --> 00:18:16,380 Boy, don’t you look great! 185 00:18:16,610 --> 00:18:21,660 Grandpa, what will happen if Mrs. Song doesn’t recognize you? 186 00:18:24,720 --> 00:18:26,430 Unni! 187 00:18:28,100 --> 00:18:30,280 - What about Bom? - She said she’s not going to school. 188 00:18:30,320 --> 00:18:32,820 She’s going to play with her kitten for a while and then come back. 189 00:18:34,730 --> 00:18:38,220 Mr. Lee! You even shaved! 190 00:18:39,990 --> 00:18:42,930 You smell really good! Did you take a bath too, Grandpa? 191 00:18:42,970 --> 00:18:46,570 Yes! This Hyung gave me one! 192 00:18:47,680 --> 00:18:49,090 Thank you. 193 00:18:50,240 --> 00:18:52,310 Where’s Seok Hyeon? 194 00:18:56,640 --> 00:18:59,440 Seok Hyeon is our Seok Hyeon. 195 00:18:59,470 --> 00:19:02,800 Mr. Lee, shall I get you some honey water? 196 00:19:08,400 --> 00:19:12,250 Hey you! Pick up and eat everything that you dropped on the ground! 197 00:19:12,290 --> 00:19:13,750 Won’t you eat properly? 198 00:19:13,780 --> 00:19:17,630 Seok Hyeon is our Young Shin’s friend, you poop dog! 199 00:19:30,260 --> 00:19:31,840 Yes, Dr. Oh? 200 00:19:37,210 --> 00:19:39,910 Where did that doctor say he was going? 201 00:19:40,820 --> 00:19:43,040 He went to a seminar in Mokpo. 202 00:19:43,080 --> 00:19:45,240 He said he’ll be back late today. 203 00:19:45,270 --> 00:19:49,500 We need to stop by at the clinic to pick up some medicine and things on the way. 204 00:19:49,940 --> 00:19:51,320 Yes. 205 00:19:55,230 --> 00:19:58,350 Sung Sin’s grandmother has 3 sons... 206 00:19:58,380 --> 00:20:02,430 ...and they all live in Seoul but none of them really wants her to live with them. 207 00:20:02,470 --> 00:20:05,260 So she’s lived here alone for 10 years. 208 00:20:06,220 --> 00:20:12,660 She’s worked so hard her whole life to send all 3 sons to study in Seoul, too. 209 00:20:12,700 --> 00:20:15,690 I don’t really want you to talk about Sung Sin’s grandmother. 210 00:20:16,180 --> 00:20:18,910 How about we talk about ourselves? 211 00:20:20,010 --> 00:20:23,630 You still haven’t answered what I asked you. 212 00:20:24,490 --> 00:20:31,760 Is it possible to include myself beside you, Bom and grandfather? 213 00:20:40,770 --> 00:20:45,550 Must there be a blood connection? 214 00:20:46,210 --> 00:20:51,460 Is lineage the requirement? 215 00:21:01,900 --> 00:21:06,420 Why is there such bad blood between Deong Dari and you? 216 00:21:07,730 --> 00:21:09,140 It is bad? 217 00:21:09,840 --> 00:21:12,850 So you don’t like Deong Dari either? 218 00:21:15,310 --> 00:21:20,550 Oh dear! That’s a problem! You and Deong Dari will have to share the house! 219 00:21:25,230 --> 00:21:28,100 What happens if Deong Dari tries to bite it? 220 00:21:28,140 --> 00:21:30,970 Ah, I don’t even want to think about it! 221 00:21:31,000 --> 00:21:34,750 - Bom. - Oh, Uncle Seok Hyeon! 222 00:21:38,360 --> 00:21:40,840 Are you all done talking to Grandma? 223 00:21:40,870 --> 00:21:44,160 Yes. Sorry about making you wait out here for so long. 224 00:21:44,190 --> 00:21:47,450 Oh, not to worry. I was playing with Ggol Ddo-ggi anyway. 225 00:21:48,200 --> 00:21:51,090 Ggol Ddo-ggi? Is the kitten’s name Ggol Ddo-ggi? 226 00:21:51,120 --> 00:21:56,730 - Yes. Deong Dari and kitten will play and get along. - Thus Ggol Ddo-ggi. 227 00:22:00,140 --> 00:22:02,280 - But do you know, Uncle Seok Hyeon? - Yes? 228 00:22:02,320 --> 00:22:08,850 Yong Joo Oppa said that Uncle Seok Hyeon was a champion at building houses. 229 00:22:09,120 --> 00:22:13,940 Well… pretty close anyway. 230 00:22:14,660 --> 00:22:20,690 In that case, couldn’t you build a house for Ggol Ddo-ggi? 231 00:22:20,720 --> 00:22:23,150 I just can’t trust Deong Dari. 232 00:22:23,790 --> 00:22:25,640 Okay, let’s do that. 233 00:22:25,680 --> 00:22:29,840 I have to stop by the office first though, so can you wait in the car for a little bit? 234 00:22:30,300 --> 00:22:32,490 Yes, Guardian Angel Number 2. 235 00:22:32,530 --> 00:22:34,580 Grandma, please wake up! 236 00:22:34,610 --> 00:22:39,850 Please tell me where and how it hurts, ok? Grandma? 237 00:22:40,290 --> 00:22:44,540 It’s alright, Grandma. He’s a doctor. 238 00:22:44,570 --> 00:22:48,930 You know what a doctor is, right? Someone who's come to make Grandma well. 239 00:22:50,240 --> 00:22:54,660 She has low blood pressure and should get her heart checked too. 240 00:23:02,960 --> 00:23:05,280 Grandma, you have bad indigestion, right? 241 00:23:05,320 --> 00:23:08,820 I’m going to knock on your hands so that you’ll have better digestion, ok? 242 00:23:15,570 --> 00:23:17,820 Please interpret for me. 243 00:23:18,320 --> 00:23:23,280 This doctor will make your sickness all better. 244 00:23:23,310 --> 00:23:26,580 So even if it hurts, just be a little patient, alright? 245 00:23:31,780 --> 00:23:36,230 Just hold her hand for 5 minutes. That way she can sense your sincerity. 246 00:23:36,270 --> 00:23:39,060 Then you won’t need an interpreter. 247 00:24:24,010 --> 00:24:26,550 What’s missing? That's weird. 248 00:24:39,400 --> 00:24:41,660 What’s this called? 249 00:24:42,580 --> 00:24:45,110 Soy-bean paste stew. 250 00:24:45,540 --> 00:24:47,070 Stew… 251 00:24:53,190 --> 00:24:55,350 You have no idea what this tastes like, do you? 252 00:24:55,390 --> 00:24:57,510 You don’t know how it’s boiled, do you? 253 00:24:57,540 --> 00:25:00,330 I thought you said it was soy-bean paste stew. 254 00:25:00,360 --> 00:25:02,330 That’s what I mean. 255 00:25:03,020 --> 00:25:06,340 When the food is ready, can you give me some too? 256 00:25:06,380 --> 00:25:10,260 You make it so well here but why is it not like this at your own house? 257 00:25:10,300 --> 00:25:14,440 That’s why Deong Dari only wants to eat noodles! 258 00:25:44,120 --> 00:25:46,120 Why isn’t this going well? 259 00:26:03,870 --> 00:26:05,930 Are you cutting up garlic? 260 00:26:07,930 --> 00:26:11,190 It won’t work by throwing your strength around like that. 261 00:26:11,220 --> 00:26:13,340 Just say that you can’t do it. 262 00:26:17,910 --> 00:26:20,330 Leave it. I’ll do it later. 263 00:26:21,060 --> 00:26:23,970 Look here. Does a doctor have to do things like this? 264 00:26:24,000 --> 00:26:27,100 Don’t you think it’s enough to get in the car and drive all the way here, 265 00:26:27,140 --> 00:26:29,100 give her medicine and check on her? 266 00:26:29,140 --> 00:26:32,100 Do I have to chop wood too? 267 00:26:32,640 --> 00:26:34,760 What kind of neighborhood is this? 268 00:26:34,960 --> 00:26:37,960 Am I some kind of peddler? A horse carrying wares? 269 00:26:38,000 --> 00:26:40,950 I’ve just about seen it all… 270 00:26:45,060 --> 00:26:47,770 You said you’d do it. 271 00:26:48,390 --> 00:26:49,990 No one asked it of you. 272 00:26:50,030 --> 00:26:54,520 You said you knew how to do it and that you’d do it. 273 00:26:54,550 --> 00:26:58,730 Grandma was sorry about it so she said she didn’t want to receive the treatment... 274 00:26:58,770 --> 00:27:01,230 ...but you came here anyway and did it for her. 275 00:27:01,270 --> 00:27:03,240 That’s what I mean. 276 00:27:09,110 --> 00:27:13,900 I'm the one who said I'd come through this unpaven mountain road. 277 00:27:13,930 --> 00:27:16,750 I'm the one who said I'd chop firewood. 278 00:27:17,250 --> 00:27:23,150 And although no one ordered me to, I’m the one who said I’d clean up that smelly bathroom. 279 00:27:23,970 --> 00:27:31,390 I’m doing the very things that Min Gi Seo would never have done in his life. 280 00:27:32,380 --> 00:27:40,530 For Ahjumma, for Bom, for Grandpa... 281 00:27:42,440 --> 00:27:48,610 A cold bastard who wouldn’t bleed one drop even if you pierced him... 282 00:27:48,650 --> 00:27:52,060 An egocentric, arrogant son-of-a bitch... 283 00:27:52,100 --> 00:27:55,880 This world’s human trouble-maker! 284 00:27:55,910 --> 00:28:03,460 You, Bom and Grandpa changed a scoundrel like me. 285 00:28:07,090 --> 00:28:12,170 Do you realize now what a wonderful person you are? 286 00:28:12,750 --> 00:28:14,990 Do you realize how incomparable you are that... 287 00:28:15,030 --> 00:28:19,830 ...you can’t even stand a torn person like me next to you? 288 00:28:19,860 --> 00:28:24,240 Can you even realize just a little bit of it, Miss Lee Young Shin? 289 00:28:46,450 --> 00:28:49,560 Don’t they sell firewood at the grocery store? 290 00:28:49,590 --> 00:28:54,040 I mean, this is the countryside, after all. They don’t sell it?! 291 00:28:54,690 --> 00:28:59,320 This crazy countryside. It’s not even comfortable and then they don’t even sell firewood… 292 00:29:12,610 --> 00:29:14,240 It's like this. 293 00:29:20,890 --> 00:29:23,280 They really don't sell firewood here? 294 00:29:24,850 --> 00:29:28,340 Let's resolve the matter like this. 295 00:29:28,830 --> 00:29:31,940 Please prepare a progress report. 296 00:29:32,550 --> 00:29:36,060 Until we get a handle of this situation, I'd like to get a daily briefing on this matter. 297 00:29:36,090 --> 00:29:38,070 That's all for now. 298 00:29:38,430 --> 00:29:39,570 Director! 299 00:29:40,020 --> 00:29:42,680 Does this mean that you'll be returning to work now? 300 00:29:43,050 --> 00:29:47,390 I plan on taking care of things until everything gets back to normal. 301 00:29:47,420 --> 00:29:49,460 That's also what I promised the president. 302 00:29:49,500 --> 00:29:50,790 Something good will happen now. 303 00:29:51,070 --> 00:29:53,140 Oh, and one other thing. 304 00:29:53,170 --> 00:29:55,860 I'm going to be out of the office for 3 hours. 305 00:29:55,900 --> 00:29:57,830 If there's anything urgent, please call me on my cell phone. 306 00:29:57,860 --> 00:29:59,720 Yes, I understand. 307 00:30:00,570 --> 00:30:02,550 Let me borrow this awhile. 308 00:30:02,580 --> 00:30:03,330 Go right ahead. 309 00:30:06,780 --> 00:30:09,240 You waited a long time, huh! I'm sorry. 310 00:30:09,270 --> 00:30:10,370 Director! 311 00:30:10,670 --> 00:30:12,050 Who's that little one? 312 00:30:12,090 --> 00:30:13,430 Is she your niece? 313 00:30:13,860 --> 00:30:17,280 I think this is the first time you've brought anyone to this office. 314 00:30:17,710 --> 00:30:18,770 Is that right? 315 00:30:19,000 --> 00:30:21,040 - Let's go make the kitten's home now! - Okay! 316 00:30:21,240 --> 00:30:23,760 But you know... the two seem to look alike! 317 00:30:24,520 --> 00:30:27,310 The two of you look like father and daughter! 318 00:30:27,350 --> 00:30:28,840 Is that right? 319 00:30:29,470 --> 00:30:33,240 They say I look like Uncle Seok Hyeon! 320 00:30:33,280 --> 00:30:36,390 That's so funny, isn't it, kitty? Right, kitty? 321 00:30:38,190 --> 00:30:39,470 That is too funny! 322 00:30:45,890 --> 00:30:48,360 No, you can't! 323 00:31:00,260 --> 00:31:03,600 You can't! You can't! 324 00:31:03,640 --> 00:31:06,950 No more! Let's paint now. 325 00:31:07,220 --> 00:31:10,060 We have to make kitty's house really pretty! 326 00:31:23,590 --> 00:31:25,330 Why are you laughing? 327 00:31:25,660 --> 00:31:31,540 I was thinking about what that lady said and it keeps making me laugh. 328 00:31:32,230 --> 00:31:34,090 What about it? 329 00:31:34,970 --> 00:31:39,270 I just think if Uncle Seok Hyeon were my dad, it would really be funny. 330 00:31:40,230 --> 00:31:41,650 Funny! 331 00:31:41,920 --> 00:31:43,740 What's so funny about that? 332 00:31:44,200 --> 00:31:46,160 It is funny! 333 00:31:47,600 --> 00:31:50,530 I don't think it'd be funny at all. 334 00:31:55,360 --> 00:31:59,590 Actually when I heard that, I thought about it too. 335 00:32:00,180 --> 00:32:04,030 I don't really think it'd be all that funny. 336 00:32:04,550 --> 00:32:07,260 Do you think it'd be that funny? 337 00:32:07,300 --> 00:32:12,950 No... now that I think about it, I guess it wouldn't be funny. 338 00:32:24,970 --> 00:32:27,010 It is funny, funny, funny! 339 00:32:27,420 --> 00:32:28,450 Why? 340 00:32:28,490 --> 00:32:29,940 It is funny! 341 00:32:29,980 --> 00:32:33,150 Then Yong Joo Oppa's grandma would be my grandma and that just can't be! 342 00:32:33,180 --> 00:32:34,770 It's not possible! 343 00:32:34,810 --> 00:32:37,910 That'd be just too funny. Too funny, I tell you! 344 00:32:38,170 --> 00:32:39,850 Bom... 345 00:32:47,900 --> 00:32:49,260 I'm sorry. 346 00:32:50,810 --> 00:32:53,200 What for? 347 00:32:54,580 --> 00:32:58,600 For everything... everything. 348 00:33:00,360 --> 00:33:01,810 I'm sorry. 349 00:33:03,150 --> 00:33:08,990 To you, to your mother and to Grandpa. 350 00:33:10,760 --> 00:33:15,790 I'm just really very sorry... and really very grateful. 351 00:33:22,720 --> 00:33:24,370 Dad... 352 00:33:26,520 --> 00:33:28,170 Dad! 353 00:33:30,260 --> 00:33:31,640 Dad! 354 00:33:34,100 --> 00:33:35,540 Dad! 355 00:33:36,110 --> 00:33:39,260 See? It IS funny! 356 00:33:39,290 --> 00:33:43,580 Uncle Seok Hyeon should just be Angel Number 2, ok? 357 00:33:57,810 --> 00:34:02,240 A fool you are 358 00:34:02,280 --> 00:34:06,390 Really... thank you 359 00:34:06,430 --> 00:34:15,660 You who only see me, who give everything to me without sparing 360 00:34:15,700 --> 00:34:19,620 ["I went to take Bom back to your house but you weren't there so I have her with me. "] 361 00:34:19,650 --> 00:34:21,390 ["Call me. "] 362 00:34:21,420 --> 00:34:23,050 It must be hard and tiring for you at times 363 00:34:23,090 --> 00:34:32,730 But you believe in me without wavering, when I have nothing to show 364 00:34:32,770 --> 00:34:34,670 Isn't it strange? 365 00:34:34,710 --> 00:34:39,960 It seems you have no tears 366 00:34:39,990 --> 00:34:47,640 Even when you're in pain, you smile for me 367 00:34:48,470 --> 00:34:50,260 Come out for a moment. 368 00:34:50,300 --> 00:34:57,150 I smile because I am happy by your side 369 00:34:57,180 --> 00:35:01,270 These words I have kept at the bottom of my throat 370 00:35:01,300 --> 00:35:07,100 I really love you 371 00:35:07,140 --> 00:35:14,380 My foolish love which cannot even be expressed 372 00:35:14,410 --> 00:35:20,140 Now I finally say this... 373 00:35:20,170 --> 00:35:25,830 I live because you exist 374 00:35:25,860 --> 00:35:28,460 You put in a lot of effort today. 375 00:35:49,640 --> 00:35:53,420 I guess our community's beach looks like this. 376 00:35:57,860 --> 00:35:59,600 Grandma! 377 00:35:59,630 --> 00:36:01,300 Father! Mom! 378 00:36:01,330 --> 00:36:04,320 You're doing alright, aren't you? 379 00:36:06,070 --> 00:36:07,590 Me too. 380 00:36:07,620 --> 00:36:11,320 I'm doing very well, too! 381 00:36:12,760 --> 00:36:18,040 My grandpa said that from time to time, we should greet those who aren't with us anymore. 382 00:36:18,080 --> 00:36:20,180 So that they're not unhappy... 383 00:36:20,900 --> 00:36:27,010 ...because death is like moving from this room to that room for just a little while. 384 00:36:27,840 --> 00:36:33,180 It's only that we just can't see them but they're always living right with us. 385 00:36:38,520 --> 00:36:40,980 I guess you don't believe me? 386 00:36:41,840 --> 00:36:45,870 Try it once! Isn't there anyone you want to greet? 387 00:36:50,570 --> 00:36:53,580 You're not going to greet your late girlfriend? 388 00:37:00,850 --> 00:37:03,800 You should greet her from time to time. 389 00:37:04,990 --> 00:37:08,380 It's just that she's buried, not forgotten. 390 00:37:08,730 --> 00:37:13,150 You don't have amnesia so how can a person forget another person? 391 00:37:24,090 --> 00:37:27,660 Is she in there... your girlfriend? 392 00:37:34,420 --> 00:37:36,060 Hello, there! 393 00:37:36,090 --> 00:37:38,490 I remember your face. 394 00:37:38,520 --> 00:37:41,560 You gave my Bom that teddy bear, right? 395 00:37:42,900 --> 00:37:47,130 Bom Dong-ee really seems like a younger sibling to her. 396 00:37:47,430 --> 00:37:49,550 Thank you. 397 00:37:53,810 --> 00:37:56,390 Well, you don't have anything to say to me, do you? 398 00:37:56,430 --> 00:37:59,090 Okay, well, that's all from me. 399 00:38:01,920 --> 00:38:02,900 Let's go home. 400 00:38:02,930 --> 00:38:05,970 Bom and Grandpa will be waiting. 401 00:38:08,090 --> 00:38:10,020 You're not going? 402 00:38:16,620 --> 00:38:18,550 You're not going? 403 00:38:21,700 --> 00:38:26,750 She wanted me to tell you that she was sorry. 404 00:38:27,720 --> 00:38:28,750 What? 405 00:38:32,440 --> 00:38:39,000 It wasn't her fault but she was sorry that it happened like that. 406 00:38:42,410 --> 00:38:49,270 Her heart was aching and she kept it in her heart until the day she died. 407 00:38:50,390 --> 00:38:52,470 What? 408 00:38:55,710 --> 00:38:57,620 Who? 409 00:39:11,630 --> 00:39:13,670 Bom... 410 00:39:15,210 --> 00:39:17,310 Bom's illness. 411 00:39:17,350 --> 00:39:19,310 My Bom? 412 00:39:19,830 --> 00:39:23,520 What does Bom's illness and your girlfriend have in common? 413 00:39:25,680 --> 00:39:29,130 She was a doctor, too... that friend... 414 00:39:57,890 --> 00:39:59,840 Is it possible... 415 00:40:01,820 --> 00:40:10,950 ...that my Bom... The blood... That doctor... 416 00:40:10,990 --> 00:40:13,480 It just happened... 417 00:40:13,750 --> 00:40:16,670 My friend didn't know about it either... 418 00:40:18,540 --> 00:40:21,200 But if it weren't for that blood then... 419 00:40:23,490 --> 00:40:27,540 ...it could've been immediately worse for Bom. 420 00:40:36,800 --> 00:40:38,570 I'm sorry... 421 00:40:39,460 --> 00:40:41,500 I'm really very sorry. 422 00:40:43,980 --> 00:40:45,970 You're sorry? 423 00:40:47,170 --> 00:40:49,270 You're sorry? 424 00:40:49,300 --> 00:40:51,360 You're sorry?! 425 00:40:54,300 --> 00:40:56,340 It's so easy! 426 00:40:56,370 --> 00:40:58,370 It's so easy! 427 00:40:59,500 --> 00:41:01,480 It's just so very easy! 428 00:41:01,510 --> 00:41:04,160 I'm not saying this lightly! 429 00:41:19,870 --> 00:41:23,360 So it's all because of your guilty conscience. 430 00:41:27,430 --> 00:41:35,550 That's why you were loyal to Bom and you were so good to us. 431 00:41:38,200 --> 00:41:40,600 Because you were sorry? 432 00:41:42,290 --> 00:41:45,360 Was it all because of your guilty conscience? 433 00:41:53,630 --> 00:41:55,300 You rotten jerk! 434 00:43:28,830 --> 00:43:29,930 Bom! 435 00:43:30,350 --> 00:43:33,390 Oh, Mom, where did you go? 436 00:43:34,500 --> 00:43:38,110 I thought of having a welcoming party for Ggol Ddo-ggi. 437 00:43:38,730 --> 00:43:40,750 Where's Mr. Lee? 438 00:43:40,780 --> 00:43:43,560 Where did Mr. Lee go, Mom? 439 00:43:43,590 --> 00:43:46,820 Did he go to visit Mrs. Song-ssi? 440 00:43:54,280 --> 00:43:57,570 Where are you taking Bom Dong-ee, Mom? 441 00:44:07,560 --> 00:44:09,170 Mom! 442 00:44:12,570 --> 00:44:14,240 Let's throw away Bom Dong-ee now. 443 00:44:14,270 --> 00:44:18,440 No! Why are you doing this? Why are you doing this to Bom Dong-ee? 444 00:44:18,480 --> 00:44:20,590 It's just a doll. 445 00:44:20,620 --> 00:44:23,900 Your mom will buy you a prettier doll than that. 100 of them, ok? 446 00:44:23,930 --> 00:44:28,150 - A thousand! A million! - Mom, that's my dongseng*! 447 00:44:28,190 --> 00:44:30,900 My dongseng! 448 00:44:30,930 --> 00:44:33,580 Let go of me! 449 00:44:33,610 --> 00:44:37,330 Move! Please move away! 450 00:44:38,510 --> 00:44:41,790 Why are you doing this? 451 00:44:44,690 --> 00:44:47,270 I've come to dislike Bom Dong-ee. 452 00:44:47,310 --> 00:44:49,850 I've lost affection for Bom Dong-ee. 453 00:44:50,360 --> 00:44:53,320 Your mom doesn't like Bom Dong-ee anymore. 454 00:44:53,360 --> 00:44:55,620 - Your mom hates it! - Bom Dong... 455 00:46:13,910 --> 00:46:16,140 I apologize, Sir. 456 00:46:16,170 --> 00:46:18,620 It's just that the two of you make such a beautiful scene! 457 00:46:18,660 --> 00:46:21,620 I took your photograph without your permission. 458 00:46:27,590 --> 00:46:29,140 Excuse me? 459 00:46:30,870 --> 00:46:34,060 You want me to take another picture? 460 00:46:34,610 --> 00:46:36,290 Yes. 461 00:46:44,900 --> 00:46:46,710 Hyung! 462 00:46:46,750 --> 00:46:48,520 Come here! 463 00:46:52,630 --> 00:46:55,460 Come here, Hyung! 464 00:46:57,450 --> 00:46:58,600 Me? 465 00:46:58,640 --> 00:46:59,750 Yes. 466 00:47:16,610 --> 00:47:18,700 Hey, Grandpa! 467 00:47:19,000 --> 00:47:22,980 If my younger brother comes, I have to go to the clinic! 468 00:47:23,470 --> 00:47:25,520 Couldn't I just put Grandma's head down like... 469 00:47:25,560 --> 00:47:27,670 No! Don't do that! 470 00:47:27,700 --> 00:47:30,200 You can't do that! Just stay here! 471 00:47:30,230 --> 00:47:32,690 I'm going to pee and then come back. 472 00:47:42,240 --> 00:47:44,450 Thank you. 473 00:48:00,080 --> 00:48:03,400 Grandpa! Where are you going? 474 00:48:33,570 --> 00:48:36,570 That old rotten man! 475 00:48:37,870 --> 00:48:43,250 I believed in him... believed only in love... 476 00:48:43,970 --> 00:48:48,900 Threw away my parents and siblings and ran away with him in the middle of the night... 477 00:48:49,200 --> 00:48:54,760 And he told me he'd never divorce me or beat me up so much... 478 00:48:59,010 --> 00:49:08,800 Do you know what it took me to endure all that for so long? 479 00:49:09,320 --> 00:49:13,130 I can't live like Young Shin. 480 00:49:13,590 --> 00:49:17,300 I can't live like that fool. 481 00:49:17,570 --> 00:49:23,450 For me... even if I chew him up, if I'm not satisfied, 482 00:49:23,490 --> 00:49:25,790 I can't live by understanding or forgiving. 483 00:49:25,820 --> 00:49:32,320 I can't live like that... I can't live like that... 484 00:49:32,690 --> 00:49:40,730 I can't live like that... I can't live like that... 485 00:49:47,380 --> 00:49:50,460 I can't live like that... I can't live like that... 486 00:49:50,530 --> 00:49:55,720 To forgive and understand... I can't live like that. 487 00:49:55,780 --> 00:49:58,920 Where are you going, Buddha? 488 00:50:01,780 --> 00:50:03,250 Let's go together! 489 00:50:03,280 --> 00:50:04,680 Get away from me! 490 00:50:04,710 --> 00:50:06,350 Where do you think we'd go together?! 491 00:50:06,380 --> 00:50:09,200 Do you think I'm going sightseeing or something? 492 00:50:09,240 --> 00:50:10,250 Don't follow me! 493 00:50:10,280 --> 00:50:12,490 Let's go... Let's go together, Buddha! 494 00:50:12,530 --> 00:50:14,210 Really, this old man! 495 00:50:14,240 --> 00:50:16,510 I'm going into the next world right now! The next world! 496 00:50:16,550 --> 00:50:18,410 I'm going to drown myself in the sea! To die! 497 00:50:18,440 --> 00:50:20,410 It's not a place for an old man and I to go together! 498 00:50:20,450 --> 00:50:21,860 Let's go together! 499 00:50:21,890 --> 00:50:23,670 My Jung Ki is there too! 500 00:50:23,700 --> 00:50:25,960 My daughter-in-law is there too! 501 00:50:26,000 --> 00:50:28,220 My Jung Ki's mother is there too! 502 00:50:28,260 --> 00:50:29,630 Buddha musn't go! 503 00:50:29,660 --> 00:50:33,090 Buddha should stay here. I'll go. 504 00:50:33,130 --> 00:50:36,490 Buddha my foot! Why am I Buddha?! 505 00:50:36,520 --> 00:50:40,470 This reckless evil sprit is going, so an angelic old man like you... 506 00:50:40,500 --> 00:50:47,400 ...should live long in this wonderful and exciting world until you have no more to give. 507 00:50:47,450 --> 00:50:49,520 - Don't leave. - Let go of me! 508 00:50:51,610 --> 00:50:53,800 Old man! Old man! 509 00:50:54,710 --> 00:50:57,630 Is there anyone here?! 510 00:50:57,670 --> 00:51:04,530 Someone save him! 511 00:51:04,560 --> 00:51:11,390 Someone save him! 512 00:51:11,430 --> 00:51:13,510 Old man! 513 00:51:13,540 --> 00:51:16,450 Isn't there anyone here?! 514 00:51:16,490 --> 00:51:19,010 Someone save him! 515 00:51:41,140 --> 00:51:42,580 Bom! 516 00:51:45,020 --> 00:51:47,000 Ahjussi! 517 00:51:47,300 --> 00:51:48,840 What are you doing? 518 00:51:50,600 --> 00:51:54,630 My mom threw Bom Dong-ee into the sea! 519 00:51:54,830 --> 00:51:57,370 She's such a bad mom! 520 00:52:04,570 --> 00:52:06,820 Where's your mom? 521 00:52:06,850 --> 00:52:08,850 She went to the clinic. 522 00:52:09,150 --> 00:52:10,560 The clinic? 523 00:52:10,590 --> 00:52:16,050 She heard that Mr. Lee was sleeping there so she went to bring him. 524 00:52:16,090 --> 00:52:18,600 I mean... escort him home. 525 00:52:19,130 --> 00:52:20,660 Jong Soo! 526 00:52:20,700 --> 00:52:22,190 Hyung! 527 00:52:31,290 --> 00:52:34,080 What are you doing here? 528 00:52:34,110 --> 00:52:36,260 Don't you have to go to work at the Prosecutor's Office? 529 00:52:36,300 --> 00:52:38,260 Oh, I'm not doing that anymore. I quit. 530 00:52:38,300 --> 00:52:41,990 You... quit being a prosecutor? 531 00:52:42,020 --> 00:52:44,060 If Dad finds out... you know he'll beat you to death! 532 00:52:44,100 --> 00:52:45,730 Is it Dad's life? 533 00:52:45,760 --> 00:52:47,330 It's my life! 534 00:52:47,360 --> 00:52:51,170 You should quit being a doctor, too. You don't seem to have the aptitude for it. 535 00:52:51,210 --> 00:52:54,770 You should live your life as freely as you want, starting even now. 536 00:52:54,810 --> 00:52:57,750 I think I do have the aptitude for it. 537 00:52:57,790 --> 00:52:58,460 Huh? 538 00:52:58,490 --> 00:53:01,510 I didn't think I had it either but... 539 00:53:01,550 --> 00:53:04,530 I think I fit this doctor's coat now. 540 00:53:05,000 --> 00:53:07,530 I think it's what I want to do. 541 00:53:07,980 --> 00:53:10,260 I just realized it. 542 00:53:10,290 --> 00:53:13,620 By the way, Hyung, how are your eyes? 543 00:53:13,650 --> 00:53:16,910 Your tear ducts still don't work? 544 00:53:16,940 --> 00:53:22,000 Yeah. Each time I go to a funeral, I feel like I'm going crazy. 545 00:53:23,900 --> 00:53:26,010 Oh! Dr. Min! 546 00:53:26,230 --> 00:53:28,010 I heard that Grandpa was here. 547 00:53:28,050 --> 00:53:29,220 What happened? 548 00:53:29,250 --> 00:53:34,080 Oh, he fell in the water and fainted for a moment but he's alright now. 549 00:53:34,120 --> 00:53:37,130 His pulse and blood pressure have all come back to normal. 550 00:53:37,170 --> 00:53:40,150 He's in the process of getting the water vein treatment. 551 00:53:41,390 --> 00:53:43,450 Oh, this is my older brother. 552 00:53:43,490 --> 00:53:47,090 Hello, I'm Jong Gook. 553 00:53:50,370 --> 00:53:52,340 Don't worry too much. 554 00:53:52,370 --> 00:53:54,300 He's just sleeping. 555 00:53:55,800 --> 00:53:58,460 Don't you see how comfortable he is? 556 00:53:58,760 --> 00:54:01,710 You can even hear him snoring! 557 00:54:09,300 --> 00:54:11,420 Oh, Dr. Min! 558 00:54:27,970 --> 00:54:31,100 His pulse and blood pressure are still normal. 559 00:54:44,000 --> 00:54:45,640 Unni! 560 00:54:47,430 --> 00:54:49,120 Grandpa! 561 00:54:52,220 --> 00:54:53,760 Hyung! 562 00:54:57,010 --> 00:54:59,480 Please buy choco-pies for me. 563 00:54:59,680 --> 00:55:01,630 Please buy 100 of them. 564 00:55:01,830 --> 00:55:03,950 Of course! I'll buy them for you. 565 00:55:04,150 --> 00:55:06,340 I'll buy you 1000 of them! 566 00:55:38,540 --> 00:55:40,820 They say that Grandpa is alright now. 567 00:55:41,020 --> 00:55:45,520 He slept for a while and was discharged just a few moments ago. 568 00:55:48,340 --> 00:55:51,900 Don't worry. And you should get some sleep. 569 00:55:52,660 --> 00:55:55,400 It's because he had something to do... 570 00:55:55,810 --> 00:55:58,330 Because he thought I'd feel badly... 571 00:55:58,360 --> 00:56:01,660 That's why he was in his right mind for a while. 572 00:56:04,090 --> 00:56:07,180 You should be the chief mourner. 573 00:56:07,220 --> 00:56:08,480 Excuse me? 574 00:56:08,510 --> 00:56:11,520 If that old man goes, you should be the chief mourner. 575 00:56:11,560 --> 00:56:15,010 At least you're like a son-in-law. 576 00:56:15,600 --> 00:56:17,550 What are you talking about? 577 00:56:17,580 --> 00:56:20,700 That old man... I think he's going to go. 578 00:56:21,100 --> 00:56:22,550 Mother... 579 00:56:22,580 --> 00:56:26,940 It doesn't matter how much the shrouds cost. 580 00:56:27,550 --> 00:56:31,140 You should prepare to get the best ones. 581 00:56:33,790 --> 00:56:37,040 I'm not sure I know what you're talking about, Mother. 582 00:56:37,340 --> 00:56:44,950 That angelic and kindly old man is going to go instead of your mother. 583 00:56:45,200 --> 00:56:48,690 "You sinful and pitiful human being... " 584 00:56:48,940 --> 00:56:52,310 "There's not much time left for you. " 585 00:56:52,510 --> 00:57:01,990 "Whatever time you have left, live by forgiving and atoning for your sins like Buddha before going. " 586 00:57:02,960 --> 00:57:10,230 He wants to give me a final chance and that's why he's going now on my behalf. 587 00:57:22,140 --> 00:57:25,480 Grandpa, I've bought 100 choco-pies. 588 00:57:25,520 --> 00:57:28,640 Yes, thank you, Hyung! 589 00:57:29,370 --> 00:57:32,070 Grandpa, where are you going? 590 00:58:24,860 --> 00:58:27,610 - You woke up early. - Oh, hello. 591 00:58:27,780 --> 00:58:29,540 Feels great! 592 00:59:19,790 --> 00:59:22,070 Mong Chi! 593 00:59:22,240 --> 00:59:26,020 Mong Chi! Mong Chi! 594 00:59:26,760 --> 00:59:29,630 Let's eat. 595 00:59:44,680 --> 00:59:46,390 What is that? 596 00:59:46,690 --> 00:59:49,090 Oh, it's nothing. 597 01:00:58,560 --> 01:00:59,240 Mom! 598 01:00:59,270 --> 01:01:01,200 There's something strange about Grandpa! 599 01:01:01,230 --> 01:01:03,120 There's something going on with Mr. Lee! 600 01:01:03,160 --> 01:01:04,740 What? What did you just say? 601 01:01:04,770 --> 01:01:08,610 Mr. Lee doesn't wake up no matter how hard I try! 602 01:01:12,150 --> 01:01:14,840 Try... try a little harder! 603 01:01:14,870 --> 01:01:19,330 Tell him, "Grandpa, have a choco-pie!" Try waking him up like that! 604 01:01:20,390 --> 01:01:24,890 I've tried to pull him and shake him many times but he still won't wake up! 605 01:01:24,930 --> 01:01:29,360 I splashed water on him and pinched him but he still won't get up! 606 01:01:32,320 --> 01:01:34,400 But try to wake him again, Bom! 607 01:01:34,430 --> 01:01:39,080 Tell him, "Mr. Lee has to go to school with Bom!" 608 01:01:51,100 --> 01:01:52,580 Mom! 609 01:01:54,500 --> 01:01:55,490 I'm alright. 610 01:01:55,520 --> 01:01:59,300 Mom! Mom! Why are you like this? Mom! 611 01:02:00,010 --> 01:02:02,470 I'm ok. Your mom's ok. 48900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.