Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,600 --> 00:03:04,136
Δεν είμαστε καλά ακόμη;
2
00:03:04,160 --> 00:03:09,256
Ε δεν θέλω να σας προσβάλω,
αλλά αυτό συμβαίνει.
3
00:03:09,280 --> 00:03:13,579
Η καρδιά μου καίγεται, Γιγίτ.
4
00:03:15,840 --> 00:03:17,817
Εγώ πονάω εδώ.
5
00:03:17,841 --> 00:03:21,939
Εσύ πονάς εκεί;
6
00:03:55,560 --> 00:03:57,437
Εσύ!
7
00:03:57,461 --> 00:03:59,336
Γιατί ήρθες ξανά
στο κατώφλι μας ;!
8
00:03:59,360 --> 00:04:00,957
Έφερες καμια άλλη επιστολή;
9
00:04:00,981 --> 00:04:02,576
Από ποιόν'?
10
00:04:02,600 --> 00:04:04,417
Σου λέω!
11
00:04:04,441 --> 00:04:06,256
Δεν ήταν αρκετό που
χαλάσατε το γάμο ;!
12
00:04:06,280 --> 00:04:07,616
Τι κάνεις εδώ?
13
00:04:07,640 --> 00:04:10,896
Κανένας άλλος δεν μπορούσε να
φέρει την επιστολή από τηνΝεφές;
14
00:04:10,920 --> 00:04:13,057
Τι ήρθες εδώ να κάνεις;
15
00:04:13,081 --> 00:04:15,216
Εσύ, κοιτάξτε με,
άνθρωπε, σας μιλάω!
16
00:04:15,240 --> 00:04:16,677
Εσύ!
17
00:04:16,701 --> 00:04:18,136
Γιατί γυρίζεις και φεύγεις;
18
00:04:18,160 --> 00:04:19,137
Αλλά όχι!
19
00:04:19,161 --> 00:04:22,056
Μπορείτε μόνο να γυρίσεις
την πλάτη σου και να φύγεις!
20
00:04:22,080 --> 00:04:25,197
Τι είναι αυτό; Νιώθετε δύσκολα;
21
00:04:25,221 --> 00:04:30,459
Σας πρόσβαλλα; Πω
πω, είναι καλό.
22
00:04:30,880 --> 00:04:33,218
- Σταματήστε!
- Μην κάνετε να τρέξω πίσω από σας!
23
00:04:33,242 --> 00:04:35,463
Θα σε χτυπήσω με αυτή την πέτρα
στο κεφάλι σου, Θα χτυπήσω
24
00:04:35,487 --> 00:04:37,696
με αυτη την πέτρα και θα
αιμορραγείτε, αυτό θα συμβεί.
25
00:04:37,720 --> 00:04:40,816
Εντάξει! Έλα, χτύπησε.
26
00:04:40,840 --> 00:04:43,336
Σπάστε το κεφάλι μου, σπάστε το.
27
00:04:43,360 --> 00:04:44,816
Μην έρθεις κοντά μου, γιατί
θα σου σπάσω το κεφάλι σου.
28
00:04:44,840 --> 00:04:50,339
Εντάξει! Έλα, χτύπησε,
χτυπήστε, σπάστε το κεφάλι μου!
29
00:04:53,680 --> 00:04:59,779
Έλα, χτυπήστε, χτυπήστε
ξανά, χτυπήστε.
30
00:05:08,480 --> 00:05:11,597
Τι συνέβη?
31
00:05:11,621 --> 00:05:16,176
Η καρδιά σου είναι καλύτερη;
32
00:05:16,200 --> 00:05:17,936
Φύγε από εδώ!
33
00:05:17,960 --> 00:05:19,696
Εγω΄έφευγα.
34
00:05:19,720 --> 00:05:23,819
Εσύ με σταμάτησες.
35
00:05:24,280 --> 00:05:27,456
Σας είπα, να φύγετε.
36
00:05:27,480 --> 00:05:29,057
Σύντομα ο πατέρας μου.θα έρθει.
37
00:05:29,081 --> 00:05:30,976
Δεν πρέπει να σε βρει εδώ.
38
00:05:31,000 --> 00:05:32,656
Και τι θα συμβεί αν
έρθει ο πατέρας σου;
39
00:05:32,680 --> 00:05:35,136
Θα με σκοτώσει;
40
00:05:35,160 --> 00:05:37,576
Αν σκοτώσει, θα σας ενοχλήσει;
41
00:05:37,600 --> 00:05:40,898
Γιατί; - Για το γεγονός ότι ο
πατέρας μου θα γίνει δολοφόνος ;
42
00:05:40,922 --> 00:05:44,696
Ναι, επειδή ο πατέρας
σου θα γίνει δολοφόνος.
43
00:05:44,720 --> 00:05:49,296
Θα είμαι πολύ αναστατωμένη,
θα πεθάνω από τη θλίψη.
44
00:05:49,320 --> 00:05:51,416
Όλο το εσωτερικό μου θα καεί.
45
00:05:51,440 --> 00:05:52,737
Γεια σου!
46
00:05:52,761 --> 00:05:56,179
Πατέρα!
47
00:05:56,520 --> 00:05:59,376
Τι κάνετε με την κόρη μου;
48
00:05:59,400 --> 00:06:00,936
Σας λέω, σε εσάς!
49
00:06:00,960 --> 00:06:01,960
Πατέρα!
50
00:06:01,640 --> 00:06:03,680
"Τώρα θα αρχίσω να φωνάζω
τον πατέρα σου και εσένα!"
51
00:06:03,602 --> 00:06:07,693
Πατέρα Γκεμίλ εγω σας σέβομαι,
"Σας είπα, να μην έρθετε κοντά μου!"
52
00:06:07,717 --> 00:06:09,936
Ναι, θα...
53
00:06:09,960 --> 00:06:12,976
Αδελφε Γκεμίλ,
αφήστε με, αφήστε με!
54
00:06:13,000 --> 00:06:14,976
Πατέρα, σταματήστε,
για χάρη του Αλλάχ!
55
00:06:15,000 --> 00:06:19,299
Τώρα 'θα ξεκινήσω με
τον πατέρα σου και...
56
00:06:19,840 --> 00:06:25,939
Μην "τολμάς να κάνεις
κάτι τέτοιο και πάλι!"
57
00:06:36,000 --> 00:06:38,616
Πηγαίνετε, πηγαίνετε!
58
00:06:38,640 --> 00:06:41,376
Εσυ θα με σκοτώσεις την ψυχή
μου ή εγώ θα σκοτώσω εσένα.
59
00:06:41,400 --> 00:06:43,016
Αλλά περιμένετε να δείτε
πότε θα συμβεί αυτό.
60
00:06:43,040 --> 00:06:45,138
- Τι λες?!
- Έφερε μια επιστολή από την Νεφές.
61
00:06:45,162 --> 00:06:46,976
Στον διάολο η
επιστολη της Νεφές...
62
00:06:47,000 --> 00:06:51,760
Αρκετά! - Πηγαίνε!
63
00:06:52,240 --> 00:06:53,816
Tουρκάν!
64
00:06:53,840 --> 00:06:55,936
Μην κλαις!
65
00:06:55,960 --> 00:06:57,137
Στο όνομα του θεού.
66
00:06:57,161 --> 00:06:58,336
Δείτε την κόρη σας!
67
00:06:58,360 --> 00:06:59,517
Αρκετά ακούσατε.
68
00:06:59,541 --> 00:07:00,696
Αρκετά!
69
00:07:00,720 --> 00:07:04,339
Τι συνέβη Γκεμίλ;
70
00:07:04,800 --> 00:07:05,936
Κοίτα.
71
00:07:05,960 --> 00:07:08,256
Κοίτα εκεί, ξέρεις
αυτό το κορίτσι;
72
00:07:08,280 --> 00:07:10,256
Ποια είναι, ε;
73
00:07:10,280 --> 00:07:11,696
Mερκάν!
74
00:07:11,720 --> 00:07:13,216
Είναι αυτή η αδερφή σου.
75
00:07:13,240 --> 00:07:15,136
Κοιτάξτε την κατάστασή
της, την κατάστασή της!
76
00:07:15,160 --> 00:07:16,856
Βλέπετε?
77
00:07:16,880 --> 00:07:18,776
Είναι σαν ένα λουλούδι
μέσα σε ένα δοχείο.
78
00:07:18,800 --> 00:07:21,696
Γιατί;
79
00:07:21,720 --> 00:07:24,136
Λόγω της οικογένειας
του Kαλλε΄λι, σωστά;
80
00:07:24,160 --> 00:07:26,658
- Γκεμίλ, για το Θεό, τι συμβαίνει;
- Τι έκανε?
81
00:07:26,682 --> 00:07:28,736
Τι έκανες πάλι, κορίτσι;
82
00:07:28,760 --> 00:07:30,456
Πάρτε την κόρη σας.
83
00:07:30,480 --> 00:07:33,457
Δεν θα μπορούσατε να φροντίσετε το ένα,
τουλάχιστον φροντίστε το άλλο παιδί.
84
00:07:33,481 --> 00:07:37,256
Εάν άλλη φορά κάποιος από την οικογένεια
του Καλλελι περάσει την πόρτα μου,
85
00:07:37,280 --> 00:07:39,416
Στη συνέχεια,
θα πάρω το όπλο μου και θα τον σκοτώσω!
86
00:07:39,440 --> 00:07:41,696
Και έπειτα φέρτε
αυτό το όπλο σε μένα!
87
00:07:41,720 --> 00:07:43,536
Καταλάβατε;; - Ελα κορίτσι μου!
88
00:07:43,560 --> 00:07:45,897
Θα γίνω τρελός! Πηγαινε μέσα
τα μάτια μου να μην σε βλέπουν.
89
00:07:45,921 --> 00:07:49,097
Πήγε στο νοσοκομείο...
Μιλάει ακόμα!
90
00:07:49,121 --> 00:07:50,776
Μιλάει ακόμα!
91
00:07:50,800 --> 00:07:54,736
Δεν μπορείτε να κάνετε ένα
βήμα από αυτό το σπίτι!
92
00:07:54,760 --> 00:07:57,736
Γκεμίλ από που ερχόσουνα;
93
00:07:57,760 --> 00:08:01,219
Στο βάθος της κόλασης!
94
00:08:01,920 --> 00:08:06,019
Και πού πήγατε;
95
00:08:16,000 --> 00:08:20,699
Σας συλλαμβάνω για τη
δολοφονία του Νεσίπ Γκιουλμάζ.
96
00:08:21,800 --> 00:08:24,096
Κουνιάδα.
97
00:08:24,120 --> 00:08:25,656
Ελάτε, άνθρωπος, έλα.
98
00:08:25,680 --> 00:08:28,056
Σιδερώνω τα πουκάμισα
του Μουσταφά.
99
00:08:28,080 --> 00:08:30,336
Σιδερώνω όλα τα πουκάμισα του.
100
00:08:30,360 --> 00:08:33,136
Αν Ξεχάσω αυτό, τότε
θέλει να το φορέσει.
101
00:08:33,160 --> 00:08:35,616
Κουνιάδα... Το κάνει πεισματικά.
102
00:08:35,640 --> 00:08:37,416
Σαν να μην το γνωρίζει αυτό.
103
00:08:37,440 --> 00:08:40,736
Έρχεται κρυφά και με κοιτάζει.
, '.
104
00:08:40,760 --> 00:08:43,976
Αν το λευκό πουκάμισο
είναι σιδερωμένο.
105
00:08:44,000 --> 00:08:45,496
Είναι με ένα ίσιο κολάρο;
106
00:08:45,520 --> 00:08:46,456
Ναι είναι.
107
00:08:46,480 --> 00:08:49,656
Ασία, σιδερώσατε το πουκάμισό
του με ένα ίσιο γιακά;
108
00:08:49,680 --> 00:08:52,136
Φορέστε ένα άλλο, Mustafa.
109
00:08:52,160 --> 00:08:55,656
Όχι, επιμένει να φοράει αυτό.
110
00:08:55,680 --> 00:09:00,139
Στη συνέχεια,
λέει: "Ω, Aσιά, ω."
111
00:09:07,560 --> 00:09:08,537
Τι, Μουσταφά;
112
00:09:08,561 --> 00:09:10,256
Τι?
113
00:09:10,280 --> 00:09:15,019
Αδελφή, για χάρη του
Θεού, μην το κάνετε αυτό.
114
00:09:18,400 --> 00:09:21,976
Δεν κάνω τίποτα.
115
00:09:22,000 --> 00:09:21,976
Δεν κάνω τίποτα σε κανέναν.
116
00:09:22,000 --> 00:09:28,059
Αλλά... Γιατί συμβαίνει αυτό;
117
00:09:28,280 --> 00:09:29,256
Κουνιάδα,
118
00:09:29,280 --> 00:09:31,496
Κοιτάξτε, θα δείτε,
όλα θα φτιιάξουν.
119
00:09:31,520 --> 00:09:33,176
Ο αδελφός μου ο Μουσταφά
θα επιστρέψει ξανά.
120
00:09:33,200 --> 00:09:35,296
Και πάλι θα ρωτήσει για το δικό
του πουκάμισο με το ίσιο γιακά.
121
00:09:35,320 --> 00:09:35,296
Και λέτε.
122
00:09:35,320 --> 00:09:36,898
"Δεν το έχω σιδερώσει,
αν το θέλετε τόσο
123
00:09:36,922 --> 00:09:38,376
πολύ, μπορείτε: Να το
σιδερώσετε μόνοι σας."
124
00:09:38,400 --> 00:09:42,219
Επιπλέον, έχετε ήδη πει πριν.
125
00:09:42,400 --> 00:09:43,536
Θα πω, έτσι;
126
00:09:43,560 --> 00:09:46,979
Θα πείτε, φυσικά.
127
00:09:50,520 --> 00:09:51,976
Και πού είναι ο Μουράτ;
128
00:09:52,000 --> 00:09:54,176
Και ο Tαχίρ δεν επέστρεψε ακόμα.
129
00:09:54,200 --> 00:09:56,616
Ο Μουράτ έφυγε
βιαστικά, ξέρεις κάπου.
130
00:09:56,640 --> 00:10:00,536
Και ο αδελφός Tαχίρ
θα επιστρέψει σύντομα.
131
00:10:00,560 --> 00:10:04,259
Χρειάζεσαι κάτι?
132
00:10:12,560 --> 00:10:13,536
Ναι! Τι;
133
00:10:13,560 --> 00:10:17,019
Απλά πείτε το, αδελφή.
134
00:10:20,480 --> 00:10:23,739
Μουσταφά...
135
00:10:37,760 --> 00:10:40,376
Πατέρα, τι κάνεις εδώ;
136
00:10:40,400 --> 00:10:44,056
Αλλά τι κάνεις εδώ, γιε;
137
00:10:44,080 --> 00:10:47,256
Έφυγα από την κόρη σου, πατέρα.
138
00:10:47,280 --> 00:10:50,579
Εχεις δίκιο.
139
00:10:54,600 --> 00:10:57,576
Είσαι καλά?
140
00:10:57,600 --> 00:10:59,456
Δόξα τω θεώ.
141
00:10:59,480 --> 00:11:01,096
Υπομονη.
142
00:11:01,120 --> 00:11:03,096
Υπομονή, γιε.
143
00:11:03,120 --> 00:11:05,096
Μην σταματήσετε να
εμπιστεύεστε το θεό.
144
00:11:05,120 --> 00:11:06,456
Καταλαβαίνεις?
145
00:11:06,480 --> 00:11:07,976
Αυτός που εμπιστεύεται σε Αυτόν,
146
00:11:08,000 --> 00:11:11,819
Ο θεός είναι υπεύθυνος
γι 'αυτόν τον άνθρωπο.
147
00:11:14,040 --> 00:11:16,597
Πατέρα, Αρχικά
ανατίθενται στον θεό,
148
00:11:16,621 --> 00:11:19,776
και στη συνέχεια σε εσάς.
149
00:11:19,800 --> 00:11:21,777
Αυτός που εμπιστεύεται
την δημιουργία του θεού,
150
00:11:21,801 --> 00:11:25,896
ο θεός είναι
υπεύθυνος για αυτόν.
151
00:11:25,920 --> 00:11:28,736
Χρειάζεσαι κάτι?
152
00:11:28,760 --> 00:11:31,760
Όχι, ο πατέρας μου.
153
00:11:32,760 --> 00:11:35,576
Πριν από αρκετά χρόνια πήρα
από εσάς αυτό που ήθελα.
154
00:11:35,600 --> 00:11:39,256
Αλλάχ να είναι
ευχαριστημένος με σας, Αλλάχ.
155
00:11:39,280 --> 00:11:42,696
Πατέρα, έχετε κάποια νέα
από το Tαχίρ;Επέστρεψε;
156
00:11:42,720 --> 00:11:44,536
Όχι.
157
00:11:44,560 --> 00:11:47,576
Θέλω να πω, δεν ξέρω.
158
00:11:47,600 --> 00:11:48,817
Οπως είπες.
159
00:11:48,841 --> 00:11:50,456
Μην ανησυχείς.
160
00:11:50,480 --> 00:11:52,696
Πρώτον, ανατέθηκαν
όλα στον Αλλάχ,
161
00:11:52,720 --> 00:11:54,576
Και μετά σε μένα.
162
00:11:54,600 --> 00:11:58,336
Να μη χάσετε την
ελπίδα, «καταλαβαίνετε;
163
00:11:58,360 --> 00:12:00,776
Μην συντομεύετε
την προσευχή σας.
164
00:12:00,800 --> 00:12:05,296
Μόνο ο κύριός μας είναι ο Αλλάχ.
165
00:12:05,320 --> 00:12:09,056
Έλα, έλα, θα πάω.
166
00:12:09,080 --> 00:12:12,080
Ευχαριστώ εσάς Πατέρα.
167
00:12:29,840 --> 00:12:35,736
Βεδάτ, Λοιπόν, Βεδάτ!
168
00:12:35,760 --> 00:12:38,376
Επιτρέψτε μου να βγω
από αυτή τη φυλακή,
169
00:12:38,400 --> 00:12:41,560
Θα σας κάνω να το μετανώσετε.
170
00:12:44,680 --> 00:12:47,699
Σειλάν.
171
00:12:52,080 --> 00:12:55,056
Ο Βεδάτ είναι εδώ.
172
00:13:22,880 --> 00:13:29,456
Μαμά, σταματήστε, για χάρη του Αλλάχ.
Τι κάνετε;
173
00:13:29,480 --> 00:13:30,536
Ακούσατε τον πατέρα σας.
174
00:13:30,560 --> 00:13:32,978
Στο τέλος, εσείς, θα κάvετε τοv άvθρωπο
δολοφόvο - και θα τοv στείλετε στη φυλακή.
175
00:13:33,002 --> 00:13:34,498
- Και τι έκανα »;
- Τι έχω κάνει?
176
00:13:34,522 --> 00:13:38,019
Επιστρέψτε στο σπίτι!
177
00:13:41,040 --> 00:13:43,016
Σανιέ!
178
00:13:43,040 --> 00:13:44,336
Ασία!
179
00:13:44,360 --> 00:13:47,819
Σανιέ!
180
00:14:00,800 --> 00:14:03,936
Σε παρακαλώ, Αλλάχ.
181
00:14:03,960 --> 00:14:05,936
Μας έχετε δοκιμάσει
Προφήτη μας με τον
182
00:14:05,960 --> 00:14:07,736
πόνο του χαμένου μας παιδιού.
183
00:14:07,760 --> 00:14:09,736
Αυτός η φτωχή σκλάβος η Σανιγιέ
184
00:14:09,760 --> 00:14:11,736
σας ικετεύει μην
την δώσετε άλλο.
185
00:14:11,760 --> 00:14:13,736
Δεν το αντέχω.
186
00:14:13,760 --> 00:14:15,736
Φέρτε τους γιους μου πίσω.
187
00:14:15,760 --> 00:14:17,736
Κοίτα, κόρη, θα πάρω όλη
μου την οργή πάνω σου!
188
00:14:17,760 --> 00:14:19,736
Σανιέ!
189
00:14:19,760 --> 00:14:21,736
Είστε σε θέση να
κάνετε τα πάντα.
190
00:14:21,760 --> 00:14:23,736
Η εξουσία σου είναι αρκετή.Πάντα.
191
00:14:23,760 --> 00:14:25,736
Μαμά! -Ασε με vα φύγω.
192
00:14:25,760 --> 00:14:27,856
Θα την κάνω να το μετανιώσει.
193
00:14:27,880 --> 00:14:30,979
Σανιέ!
194
00:14:31,280 --> 00:14:34,776
Σανιέ! Aσιγιέ!
195
00:14:34,800 --> 00:14:36,576
Είσαι καλά Τουρκάν;
196
00:14:36,600 --> 00:14:40,496
Ναι πού είναι η
μαμά σου; Πού ειναι;
197
00:14:40,520 --> 00:14:42,456
Τι είναι αυτό; Τι; Τι;
198
00:14:42,480 --> 00:14:44,538
- Αν καθίσετε μπορούμε σας εξηγήσουμε.
-
199
00:14:44,562 --> 00:14:45,736
Πού είναι αυτή η Σανιγιέ;
200
00:14:45,760 --> 00:14:47,256
Αδερφη Τουρκάν τι είναι αυτό;
201
00:14:47,280 --> 00:14:50,376
Όταν ανοίγεις τον στόμα σου δεν
ξέρεις πότε να σταματάς.Το γνωρίζεις?
202
00:14:50,400 --> 00:14:53,376
Αν δεν μπορείτε να το κλείσετε
μόνοι σας, πείτε μου. Θα το κάνουμε.
203
00:14:53,400 --> 00:14:56,136
Πείτε τη μαμά σας.Να
προσέχει τους γιους της.
204
00:14:56,160 --> 00:14:58,137
Μην τους αφήνετε να τρέξουν
πίσω απο τις κόρες μου.
205
00:14:58,161 --> 00:15:00,136
Κάποιος έκανε τη
μιά ζωντανή νεκρή...
206
00:15:00,160 --> 00:15:02,176
Μην τις πλησιάζετε!
207
00:15:02,200 --> 00:15:03,976
Μετανοώνω, Ω Αλλάχ!
208
00:15:04,000 --> 00:15:05,656
Ποιο είναι το θέμα, Τουρκάν;
209
00:15:05,680 --> 00:15:06,376
Τι συvέβη?
210
00:15:06,400 --> 00:15:08,336
Μαμά, τίποτα δεv συvέβη.
Πηγαίvετε στο σπίτι, έλα.
211
00:15:08,360 --> 00:15:11,816
"Όλα έχουν ήδη συμβεί .." Γιατί χρειάζεστε
περισσότερα; Προσέχετε τον Mουράτ!
212
00:15:11,840 --> 00:15:12,856
Τι λες?
213
00:15:12,880 --> 00:15:14,256
Ακουσε με.
214
00:15:14,280 --> 00:15:15,736
Θα σας κλωτσήσω και δεv
μπορείτε ποτέ vα κάvετε τίποτα.
215
00:15:15,760 --> 00:15:16,896
Το καταλαβατε.
216
00:15:16,920 --> 00:15:18,856
Ναί.Έλα εδώ, ας
δούμε πώς το κάνεις.
217
00:15:18,880 --> 00:15:20,176
Τα πάντα, τα πάντα.Εντάξει,
αδελφή.Ελάτε.
218
00:15:20,200 --> 00:15:22,696
Σταματήστε, για χάρη του θεού.
Μαμά, τι κάvεις;
219
00:15:22,720 --> 00:15:24,937
Νάζαρ, κι εσύ παίρvεις τη
μητέρα σου και φεύγεις από εδώ.
220
00:15:24,961 --> 00:15:26,376
Με άκουσες, Σάνι;
221
00:15:26,400 --> 00:15:28,822
Ελεγξτε τους γιους σας.
Διαφορετικά, ο Γκεμίλ θα τρελαθεί
222
00:15:28,846 --> 00:15:31,376
και θα πάρει το τσεκούρι και
θα σκοτώσει τα παιδιά σας.
223
00:15:31,400 --> 00:15:32,856
Μη λέτε λοιπόν ότι δεν
σας προειδοποιήσαμε.
224
00:15:32,880 --> 00:15:34,736
Μου λέτε, έλα.
225
00:15:34,760 --> 00:15:37,656
Ποιος είναι το πτώμα εδώ;
226
00:15:37,680 --> 00:15:39,656
Μαμά.Προσέχετε τον γιο σας.
Μαμά, τα πάντα.
227
00:15:39,680 --> 00:15:42,136
Αδερφή πάρτε την μαμά
πηγαίνετε, πηγαίνετε.
228
00:15:42,160 --> 00:15:44,537
Έλα, Μαμά.Ελα.Δεv μπορώ να
ασχοληθώ Με αυτες τις αηδίες.
229
00:15:44,561 --> 00:15:48,659
Ναι, είναι βρωμιά
χειρότερη από εσένα;
230
00:15:48,800 --> 00:15:50,576
Τι λέει αυτή η τρελή γυναίκα;
231
00:15:50,600 --> 00:15:53,216
Λέει ότι θα σύρει το πτώμα του γιου μου.
Τι είναι αυτό που προσπαθεί να επιτύχει;
232
00:15:53,240 --> 00:15:56,056
Αν ληφθούν οι προσευχές του
σκύλου, το κόκκινο χιόνι θα πάει.
233
00:15:56,080 --> 00:15:58,856
Έλα, πήγαινε.Κάθεσαι κάτω.Θα
την στείλω από εδώ.Ελα.
234
00:15:58,880 --> 00:16:01,376
Καταλαβαίνεις?Κάνετε σαν παιδιά.
235
00:16:01,400 --> 00:16:03,976
Αδελφή Τουρκάν. Αδελφή Τουρκάν.
236
00:16:04,000 --> 00:16:06,176
Κοιτάξτε, εξακολουθώ
να σε καλώ αδερφή μου.
237
00:16:06,200 --> 00:16:08,976
Εάv είστε τρελή, πηγαίvετε στο vοσοκομείο.
Δεv υπάρχει ψυχιατρικό vοσοκομείο εδώ.
238
00:16:09,000 --> 00:16:10,336
Εσφαλίσατε τη διεύθυνση.
239
00:16:10,360 --> 00:16:12,936
Ναι, ρωτάς αν υπάρχουν
άπληστοι άνθρωποι;Υπάρχουν!
240
00:16:12,960 --> 00:16:15,496
Όλοι είναι τρελοί.Ο ενας
είναι χειρότερος από τον άλλο.
241
00:16:15,520 --> 00:16:17,936
Και ποιο τρελή είμαι εγώ. Ναί?
242
00:16:17,960 --> 00:16:19,856
Ναζαρ, πάρτε τη μητέρα σου!
243
00:16:19,880 --> 00:16:21,656
Ακούστε με, Aσιγιέ.
244
00:16:21,680 --> 00:16:23,776
Έχετε και μια κόρη.
245
00:16:23,800 --> 00:16:26,377
Η μέρα θα έρθει και θα είναι
στην ίδια θέση με τη δική μου.
246
00:16:26,401 --> 00:16:29,256
Mερκάν λόγω του
ατόμου.Τότε θα σε κοιτάξω.
247
00:16:29,280 --> 00:16:31,536
Τι είναι αυτό που λέτε
για την κόρη μου τώρα;
248
00:16:31,560 --> 00:16:32,536
Σας λέω, κλείστε το!
249
00:16:32,560 --> 00:16:34,525
Θα σας βγάλω τα μαλλιά.Τι μπορεί
να κάνει σε μένα; Αδερφοί ήσυχα!
250
00:16:34,549 --> 00:16:36,936
Εντάξει, αρκετά. Ασιγιέ
απάντησες σε όλα, ελα, εντάξει.
251
00:16:36,960 --> 00:16:41,259
Θα σας τραβήξω τα μαλλιά
σας.Εντάξει, αδερφή ηρέμησε.
252
00:16:43,960 --> 00:16:47,219
Νέφες, πεταξέ τον.
253
00:17:02,280 --> 00:17:05,176
Ρίξε τον το στη θάλασσα.
254
00:17:05,200 --> 00:17:08,136
Σπρώξτε τον προς τη "θάλασσα"!
255
00:17:08,160 --> 00:17:12,139
Νέφη, πίεσε!Ριξε τον!
256
00:17:39,160 --> 00:17:43,499
Tαχίρ!
257
00:17:48,760 --> 00:17:50,056
Ακούω.
258
00:17:50,080 --> 00:17:54,576
Κυρία Σανιγιέ,
εγώ είμαι ο Βεδάτ.
259
00:17:54,600 --> 00:17:56,536
Συλλυπητήριά μου.
260
00:17:56,560 --> 00:18:00,336
Πραγματικά, πραγματικά...
Τι μου που είπες?
261
00:18:00,360 --> 00:18:04,259
Έχουμε χάσει τον
Ταχίρ κα Σανιγιε.
262
00:18:05,720 --> 00:18:09,200
Για άλλη μια φορά
συλλυπητήρια σε σας.
263
00:18:32,360 --> 00:18:37,659
Ας ο Αλλάχ τι έγινε;
264
00:18:40,280 --> 00:18:42,856
Μαμά. Μαμά. Μαμά.
265
00:18:42,880 --> 00:18:44,576
Μαμά. Μαμά, τι συνέβη;
266
00:18:44,600 --> 00:18:46,416
Μαμα. Μαμά, ανοίξτε τα μάτια σας.
267
00:18:46,440 --> 00:18:50,539
Μαμά, πες κάτι. Μαμά.
268
00:18:50,760 --> 00:18:52,176
Μαμά, είμαι εδώ.
Ανοιξε τα μάτια σου.
269
00:18:52,200 --> 00:18:53,896
Μαμά ", μαμά, αναπνέετε, μαμά."
270
00:18:53,920 --> 00:18:55,536
Μαμά. Κουνιάδα.
271
00:18:55,560 --> 00:19:00,859
Γιανκάζ τρέξτε, καλέστε τη Nαζάρ.
Αφήστε την να κάνει κάτι, γαμπρέ μου.
272
00:19:03,080 --> 00:19:06,736
Ανοιξε τα μάτια σου.
273
00:19:06,760 --> 00:19:09,376
Ναζάρ, κάτι συνέβη
με τη μαμά μου.
274
00:19:09,400 --> 00:19:12,539
Κορίτσι μου πού πας;
275
00:19:16,920 --> 00:19:21,096
Έλα, Ταχίρ. Σας παρακαλούμε.
276
00:19:21,120 --> 00:19:24,936
Μου το υποσχέθηκες.
Παρακαλώ, Ταχίρ.
277
00:19:24,960 --> 00:19:27,856
Κρατάς την υπόσχεσή σου.
278
00:19:27,880 --> 00:19:31,059
Σε ικετεύω!
279
00:19:38,760 --> 00:19:43,056
Όταν θα βγούμε από εδώ, θα σας αφήσω.
Ξέρετε, σωστά ';
280
00:19:43,080 --> 00:19:45,176
Εντάξει, είσαι εντάξει.
281
00:19:45,200 --> 00:19:48,136
Ρίξτε με, Nεφές
»Συμφωνώ με αυτό.
282
00:19:48,160 --> 00:19:51,336
Είστε ένας καλός
ήρωας, Tαχίρ Kαλλέλι.
283
00:19:51,360 --> 00:19:55,179
Αλλά δεν θα πάρω έναν
άντρα σαν και σας.
284
00:20:25,960 --> 00:20:31,176
Είναι στον πάτο. Δεν
μπορείτε να τον φέρετε πίσω.
285
00:20:31,200 --> 00:20:34,536
Στο τέλος, μια
ηλικιωμένη γυναίκα.
286
00:20:34,560 --> 00:20:38,216
Φώναζε έτσι, κάλεσε τον γιο της. Η
κραυγή της ακούγεται ακόμα στα αυτιά μου.
287
00:20:38,240 --> 00:20:40,856
Αλλά το έκανα.
288
00:20:40,880 --> 00:20:45,059
Είπα ότι θα εκδικηθώ όλους σας.
289
00:20:50,120 --> 00:20:52,736
Σας παρακαλούμε.
290
00:20:52,760 --> 00:20:56,419
Tαχίρ, μου το υποσχέθηκες.
291
00:20:56,560 --> 00:21:00,099
Κρατάς την υπόσχεσή σου.
292
00:21:03,360 --> 00:21:05,197
Έλα, ετοιμαστείτε ήδη.
Δεν μπορείς να πεθάνεις.
293
00:21:05,221 --> 00:21:07,276
Με κάποιον ο οποίος
έχει ήδη πεθάνει.
294
00:21:07,300 --> 00:21:11,559
Θα φέρω τα παιδιά μας, και
εσύ θα έρθεις αγαπητή μου.
295
00:21:21,800 --> 00:21:24,656
Ο Σεβάσμιος Προφήτης Γιακάπ...
296
00:21:24,680 --> 00:21:26,616
Υπάρχει ζωντανός
χώρος για τα παιδιά.
297
00:21:26,640 --> 00:21:32,176
Ο προφήτης Γιακάπ έχασε την όραση
λόγω των δακρύων από΄το κλάμα.
298
00:21:32,200 --> 00:21:36,336
Ο προφήτης Γιουσούφας
έπεσε στο πηγάδι.
299
00:21:36,360 --> 00:21:38,176
Ο προφήτης Zεκεχίρα...
300
00:21:38,200 --> 00:21:44,856
Ήταν αυτός που έκοψε με ένα πριόνι
ένα δέντρο όταν ήταν μέσα του.
301
00:21:44,880 --> 00:21:47,496
Ο αγαπητός μας Προφήτης...
302
00:21:47,520 --> 00:21:49,397
Παρά το γεγονός ότι
έζησε κάτι πολύ χειρότερο
303
00:21:49,421 --> 00:21:52,576
από όλα αυτά...
304
00:21:52,600 --> 00:21:56,536
Κατάφερε να περάσει
από κάθε δίκη.
305
00:21:56,560 --> 00:22:00,136
Το πρόβλημα είναι απλά
ένα πρόβλημα.
306
00:22:00,160 --> 00:22:04,616
Αν πάρουμε θλίψη
σαν απλή θλίψη...
307
00:22:04,640 --> 00:22:06,536
Αναμφισβήτητα, θα
πέσουμε σε πένθος.
308
00:22:06,560 --> 00:22:13,536
Αλλά αν το πρόβλημα, η θλίψη
και η απελπιστική κατάσταση...
309
00:22:13,560 --> 00:22:15,976
Θα το πάρουμε ως δοκιμασία...
310
00:22:16,000 --> 00:22:18,856
Τι θα συμβεί αυτό;
311
00:22:18,880 --> 00:22:21,096
Ο Γιουσούφ βγήκε
από το πηγάδι...
312
00:22:21,120 --> 00:22:25,056
Ο Γιονούς βγήκε από την κοιλιά του ψαριού.
Ποιος τους έβγαλε ';
313
00:22:25,080 --> 00:22:26,736
Αναμφίβολα...
314
00:22:26,760 --> 00:22:30,336
"Σε κάθε δυσκολία,
υπάρχει μια ευκολία."
315
00:22:30,360 --> 00:22:33,976
Ο θεός δεν μας λέει άμεσα;
316
00:22:34,000 --> 00:22:37,976
Σούρα Αλ-Ίνσσιρα. Δεν έχουμε
αποκαλύψει τον μαστό σας;
317
00:22:38,000 --> 00:22:40,736
Και δεν απομακρύνεσαι
το πακέτο σου;
318
00:22:40,760 --> 00:22:43,736
Ένα βάρος που επιβάρυνε
την πλάτη σας;
319
00:22:43,760 --> 00:22:46,496
Δεν δοξάσαμε τη
δόξα σας για σας;
320
00:22:46,520 --> 00:22:48,936
Αληθώς, για κάθε επιβάρυνση
έρχεται η ανακούφιση.
321
00:22:48,960 --> 00:22:51,736
Για τα προβλήματα της
ζωης έρχεται η ανακούφιση.
322
00:22:51,760 --> 00:22:54,616
Ως εκ τούτου, από τη στιγμή που
θα φύγετε, θα είστε ενεργός.
323
00:22:54,640 --> 00:22:57,576
Αληθώς, για κάθε επιβάρυνση
έρχεται η ανακούφιση.
324
00:22:57,600 --> 00:23:00,176
Επομένως, μόλις είστε
ελεύθεροι, να είστε ενεργοί.
325
00:23:00,200 --> 00:23:04,176
Και βασίζεστε μόνο στον Υψίστο,
προσπαθήστε για τον Κύριό σας!
326
00:23:04,200 --> 00:23:07,736
Εσύ βαριέσαι, ναι, γιε; Λυπάμαι,
αλλά είχα μικρές επιχειρήσεις.
327
00:23:07,760 --> 00:23:10,816
Πού βγαίνει η θάλασσα η θάλασσα;
328
00:23:10,840 --> 00:23:14,536
Ο οποίος! Ο αδελφέ μου Ταχίρ.
329
00:23:14,560 --> 00:23:17,016
Μια τίγρη που βγαίνει
από τη θάλασσα.
330
00:23:17,040 --> 00:23:19,736
Η τίγρη, που βαίνει από τη θάλασσα,
επέστρεψε στο θαλασσινό νερό, ο Ταχίρ.
331
00:23:19,760 --> 00:23:21,936
Εκεί όπου ανήκει.
332
00:23:21,960 --> 00:23:23,296
Και τώρα...
333
00:23:23,320 --> 00:23:26,776
Φροντίστε εσείς τη Σειλάν. Παίξτεμε τον
αδελφό και την αδερφή σας εδώ. Καλός?
334
00:23:26,800 --> 00:23:30,080
Έχω ένα πράγμα.
Επιστρέφω αμέσως.
335
00:23:37,920 --> 00:23:39,656
Ποιος είστε;
336
00:23:39,680 --> 00:23:40,936
Είμαι ο Βεδάτ.
337
00:23:40,960 --> 00:23:42,776
Εσείς, ανέντιμε. Πώς
τολμάς να με καλέσεις...
338
00:23:42,800 --> 00:23:47,256
Ακούστε.Στη συνέχεια, ή αν θέλετε κλείστε
το τηλέφωνο.Η αν θέλετε ακούστε με. Καλά?
339
00:23:47,280 --> 00:23:50,256
Ο Μουράτ με συκοφάντησε.
340
00:23:50,280 --> 00:23:52,736
Και ο λόγος για όλα είναι προφανής.
Δεν καταλαβαίνεις?
341
00:23:52,760 --> 00:23:54,816
Αυτοί οι Καλλέληδες πήραν είναι
η γυναίκα μου... Θέλω να πω..
342
00:23:54,840 --> 00:23:56,536
Όχι μόνο κλέβουν την
πρώην σύζυγό μου ..
343
00:23:56,560 --> 00:23:59,176
Εσείς ο ίδιος ξέρετε τι έκαναν
στον Μερκάν.Και τώρα η Ναζάρ.
344
00:23:59,200 --> 00:24:01,336
Και ξεχάσαμε γι 'αυτούς και
είμαστε σε εχθρότητα μεταξύ μας.
345
00:24:01,360 --> 00:24:03,057
Θέλετε να αλείφετε το
βούτυρο στο ψωμί τους;
346
00:24:03,081 --> 00:24:06,291
Χρειάστηκε να ξεφύγω μέχρι να αποδείξω
την αθωότητά μου. Εσύ δεν με ακούς
347
00:24:06,315 --> 00:24:08,976
καταλαβαίνεις?
348
00:24:09,000 --> 00:24:11,136
Δεδομένου ότι ακόμα
δεν έχετε κλείσει ..
349
00:24:11,160 --> 00:24:14,296
Έτσι καταλαβαίνετε
ότι έχω δίκιο.
350
00:24:14,320 --> 00:24:16,256
Τι θέλετε;
351
00:24:16,280 --> 00:24:20,299
Στην πραγματικότητα,
θέλω κάτι πολύ απλό.
352
00:24:20,840 --> 00:24:23,536
Μην είστε απογοητευμένος.
353
00:24:23,560 --> 00:24:25,496
Πάντα υπάρχει ελπίδα.
354
00:24:25,520 --> 00:24:27,776
Μην πέσετε στο σκοτάδι.
355
00:24:27,800 --> 00:24:31,179
Φτάστε στον ήλιο.
356
00:24:59,120 --> 00:25:03,259
Έλα, Ταχίρ. Παρακαλώ. Tαχίρ.
357
00:25:22,840 --> 00:25:27,216
Η αναπνοή απαγορεύεται για μένα,
η φωτιά μέσα μου δεν βγαίνει.
358
00:25:27,240 --> 00:25:33,859
Εσύ, πες μου, ο Καραντέζ.
Δεν έχω αρκετή δύναμη.
359
00:25:49,880 --> 00:25:57,699
Εσύ, πες μου, ο Καραντέζ.
360
00:26:02,640 --> 00:26:06,456
O Αλλάχ, δόξα σε σένα.
Ο Αλλάχ είναι δικός μου.
361
00:26:06,480 --> 00:26:10,219
Νεφες.Ταχίρ. Δόξα τον Αλλάχ.
Tαχίρ.
362
00:26:10,360 --> 00:26:13,656
Πού είναι αυτό το
σκυλί; Πήγε στα παιδιά.
363
00:26:13,680 --> 00:26:15,936
Tαχιρ, γιατί δεν
βγήκες τόσο γρήγορα;
364
00:26:15,960 --> 00:26:18,256
Λυπάμαι, Νέφες. Ήμουν λίγο
απασχολημένος εκεί κάτω.
365
00:26:18,280 --> 00:26:20,656
Θεέ, θεέ.Τώρα έχει περάσει.
Θα θρηνούν.
366
00:26:20,680 --> 00:26:22,296
Αλλά είναι οπλισμένος.
367
00:26:22,320 --> 00:26:23,656
Τι κάνουμε?
368
00:26:23,680 --> 00:26:25,856
Θα έρθετε εδώ. Και
πάρτε τα παιδιά.
369
00:26:25,880 --> 00:26:27,776
Είμαστε τόσο κοντά στην
παραλία θα κολυμπήσουμε.
370
00:26:27,800 --> 00:26:29,096
Και γενικά, η Ρωσία
βρίσκεται κοντά.
371
00:26:29,120 --> 00:26:32,336
Δηλαδή, Tαχίρ τώρα αστειεύεστε
μαζί μου.Είσαι καλός!
372
00:26:32,360 --> 00:26:35,656
Μάλιστα μην γκρινιάζεις
σε μένα έτσι, Νεφές.
373
00:26:35,680 --> 00:26:37,376
Τι χαιρετισμούς,
μια τέτοια απάντηση.
374
00:26:37,400 --> 00:26:40,136
Στην πραγματικότητα,
αυτή είναι μια καλή ιδέα.
375
00:26:40,160 --> 00:26:41,656
Ποιό απ'όλα?
376
00:26:41,680 --> 00:26:42,936
Να κολυμπήσετε στη Ρωσία;
377
00:26:42,960 --> 00:26:47,096
Περιμένετε εδώ. Θα
σας φέρω τον Βεδάτ.
378
00:26:47,120 --> 00:26:50,139
Νεφες.
379
00:27:25,920 --> 00:27:27,616
Έχω ένα καλό για σένα νέο...
380
00:27:27,640 --> 00:27:29,256
Και μια κακή είδηση.
381
00:27:29,280 --> 00:27:30,936
Εδώ είναι τα καλά τα νέα.
382
00:27:30,960 --> 00:27:33,456
Ο Ταχίρ βυθίστηκε στο νερό.
383
00:27:33,480 --> 00:27:35,536
Μάλλον αγαπά τις καταδύσεις.
384
00:27:35,560 --> 00:27:38,616
Και τα κακά νέα...
385
00:27:38,640 --> 00:27:43,059
Δυστυχώς, δεν
μπορούσε να βγει έξω.
386
00:27:43,840 --> 00:27:46,896
Δεχτείτε τα συλλυπητήριά μου.
387
00:27:46,920 --> 00:27:48,096
Τι?
388
00:27:48,120 --> 00:27:51,659
Τι λες, δεν καταλαβαινω.
389
00:28:05,120 --> 00:28:08,299
Καταλαβαίνω.
390
00:28:08,520 --> 00:28:11,779
Είναι πολύ δύσκολο.
391
00:28:12,800 --> 00:28:15,296
Χάσατε τον καλυτερό σας φίλο.
392
00:28:15,320 --> 00:28:17,616
Πολύ δύσκολο.
393
00:28:17,640 --> 00:28:20,976
Ως εκ τούτου, σας συγχωρώ.
394
00:28:21,000 --> 00:28:23,616
Απλά δεν συγχωρώ.
395
00:28:23,640 --> 00:28:27,666
Διότι, για να συγχωρήσει
κάποιος, σημαίνει να
396
00:28:27,690 --> 00:28:32,216
επιτρέπεις σε αυτό το άτομο
να κάνει το ίδιο λάθος.
397
00:28:32,240 --> 00:28:34,136
Κανόνες μου.
398
00:28:34,160 --> 00:28:36,416
Και στην πραγματική
ζωή, έτσι δεν είναι;
399
00:28:36,440 --> 00:28:41,419
Δεν κάνουμε τα ίδια λάθη ξανά;
400
00:28:43,400 --> 00:28:45,256
Σε συγχωρώ.
401
00:28:45,280 --> 00:28:50,016
Επειδή... Σε καταλαβαίνω.
402
00:28:50,040 --> 00:28:52,296
Την ίδια στιγμή,
403
00:28:52,320 --> 00:28:58,299
Δεν νομίζω ότι θα ζήσετε τόσο πολύ
για να κάνετε το ίδιο λάθος πάλι.
404
00:28:59,120 --> 00:29:02,120
Και τώρα.
405
00:29:02,320 --> 00:29:06,960
Μπορείτε να καθίσετε ήσυχα, μέχρι να
δω τους φίλους μου που με περιμένουν
406
00:29:08,320 --> 00:29:11,776
Σας υπόσχομαι ότι θα
πεθάνετε χωρίς να υποφέρετε.
407
00:29:11,800 --> 00:29:15,019
Η υποσχεσή του Βεδάτ..
408
00:29:21,480 --> 00:29:25,056
Κακέ Tαχίρ.
409
00:29:25,080 --> 00:29:27,256
Αλλά τον προειδοποίησα.
410
00:29:27,280 --> 00:29:29,056
Και πολλές φορές.
411
00:29:29,080 --> 00:29:30,456
Το έχω.
412
00:29:30,480 --> 00:29:32,937
Εάν ένα άτομο παραβιάζει την
αναπνοή κάποιου άλλου, τελικά
413
00:29:32,961 --> 00:29:37,539
χάνει τη δική του.
414
00:29:38,480 --> 00:29:44,739
Τώρα κάτω από νερό επτά μέτρα,
και αγωνίζεται για μια ανάσα.
415
00:29:47,880 --> 00:29:49,856
Αλλά ακόμα μια όμορφη μέρα.
416
00:29:49,880 --> 00:29:53,619
Δεν διασκεδάζεις;
417
00:29:57,080 --> 00:30:00,939
Φεύγω.
418
00:30:01,280 --> 00:30:03,056
Χαλαρώστε, ήσυχα.
419
00:30:03,080 --> 00:30:06,080
Ηρέμησε.
420
00:30:19,160 --> 00:30:21,936
Φώναξε το όναμα του Ταχίρ.
421
00:30:21,960 --> 00:30:24,296
Κύριε, ας είναι καλό.
422
00:30:24,320 --> 00:30:25,256
Κουvιάδα.
423
00:30:25,280 --> 00:30:26,776
Μήπως συνέβη κάτι
με τον αδελφό Tαχίρ;
424
00:30:26,800 --> 00:30:28,976
Δεν νομίζω ο θεός,
ας μας προστεύσει.
425
00:30:29,000 --> 00:30:32,656
Ασιγιέ, καλέστε τον αδελφό
σου Τάιχιρ, παρακαλώ.
426
00:30:32,680 --> 00:30:35,976
Μητέρα, υπομονή, λίγο
αριστερά, έχουμε ήδη φτάσει.
427
00:30:36,000 --> 00:30:37,656
Νάζαρ, είναι η
μητέρα μου εντάξει;
428
00:30:37,680 --> 00:30:41,579
Εντάξει, έλα,
πηγαίνετε γρηγορότερα.
429
00:30:41,840 --> 00:30:43,976
Δεν απαντά, αδελφή;
430
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
Δεν απαντά.
431
00:30:50,680 --> 00:30:53,176
Τουρκάν;
432
00:30:53,200 --> 00:30:55,976
Πού ήσουνα;
433
00:30:56,000 --> 00:30:57,616
Πήγα στην αγορά.
434
00:30:57,640 --> 00:31:00,056
Η ανάγκη ήταν.
435
00:31:00,080 --> 00:31:03,456
Στη συνέχεια, σκεφτόμουνα
τι να μαγειρέψω το βράδυ.
436
00:31:03,480 --> 00:31:06,697
Ναζάρ έστειλα στο νοσοκομείο,
οπότε δεν αποφάσισε.Την αφήσα
437
00:31:06,721 --> 00:31:09,936
να γράψει μια σημείωση.
438
00:31:09,960 --> 00:31:10,776
Σαν αυτό.
439
00:31:10,800 --> 00:31:13,616
Καλώς.Κάνε ό, τι θέλεις.
440
00:31:13,640 --> 00:31:16,936
Έτσι αργότερα δεν θα φύγει από το
σπίτι μέχρι να επιστρέψει ο κ. Βεδάτ.
441
00:31:16,960 --> 00:31:18,536
Ο κ. Βεδάτ;
442
00:31:18,560 --> 00:31:22,376
Δεν τον οδήγησες έξω, γιατί έφυγε
από τη Ναζάρ στο τραπέζι του γάμου;
443
00:31:22,400 --> 00:31:24,216
Από πού έρχεται ο κ. Βεδάτ;
444
00:31:24,240 --> 00:31:26,456
Υπάρχει κάτι που
δεν ξέρετε, γυναίκα.
445
00:31:26,480 --> 00:31:28,376
Και δεν χρειάζεται να γνωρίζετε.
446
00:31:28,400 --> 00:31:30,976
Αυτό που είπα, θα είναι.
447
00:31:31,000 --> 00:31:33,136
Όλα είναι στη θέση
που χρειάζονται.
448
00:31:33,160 --> 00:31:37,376
Ο Ταχίρ πέθανε επίσης,
Έπαθε αυτό που του άξιζε.
449
00:31:37,400 --> 00:31:40,200
Tαχίρ!
450
00:31:44,080 --> 00:31:47,536
Ποιος στο είπε? Πως το ήξερες?
451
00:31:47,560 --> 00:31:50,056
Ποιά είναι η διαφορά?!θα
νευριάσω τώρα.
452
00:31:50,080 --> 00:31:52,216
Αρκετά, αρκετά!
453
00:31:52,240 --> 00:31:57,096
Αν και μια φορά δεν εκνευρίζεις
έναν άνθρωπο, το έχεις κάνει ήδη!
454
00:31:57,120 --> 00:32:01,416
Έχω πολλά προβλήματα, αλλά
τώρα ασχολούμαι μαζί σου.
455
00:32:01,440 --> 00:32:04,616
Μη μένετε πάρα πολύ και πηγαίνετε
στο σπίτι, προσέξτε τις κόρες σας.
456
00:32:04,640 --> 00:32:08,059
Θα σας ζητήσω ευθύνες από εσάς.
457
00:32:12,800 --> 00:32:15,136
Τα αποτελέσματα του
τεστ είναι καλά.
458
00:32:15,160 --> 00:32:16,056
Είναι μια καλή είδηση.
459
00:32:16,080 --> 00:32:19,376
Αν βέβαια δεχτούμε την ηλικία του
ασθενούς και ότι ειναι ήδη η δεύτερη φορά,
460
00:32:19,400 --> 00:32:21,296
μετά από αυτό θα
είμαστε πιο προσεκτικοί.
461
00:32:21,320 --> 00:32:23,576
Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ Γιατρέ.
462
00:32:23,600 --> 00:32:25,816
Ευχαριστώ γιατρε.
463
00:32:25,840 --> 00:32:27,416
Σύντομα θα έρθει
στα συγκαλά της.
464
00:32:27,440 --> 00:32:29,136
Θα κάνουμε μια ακόμη εξέταση.
465
00:32:29,160 --> 00:32:30,496
Και το βράδυ θα είστε στο σπίτι.
466
00:32:30,520 --> 00:32:31,576
Ευχομαι γρηγορη ΑΝΑΡΡΩΣΗ.
467
00:32:31,600 --> 00:32:34,600
Ευχαριστώ.
468
00:32:35,480 --> 00:32:39,016
Αδελφή, καλώ τον αδερφό
μου Tαχίρ, και δεν απαντά.
469
00:32:39,040 --> 00:32:40,936
Μήπως έπαθε κάτι;
470
00:32:40,960 --> 00:32:45,819
Φάτε τη γλώσσα σας, ο Βεδάτ
μπορεί να κάνει τίποτα σε αυτόν;
471
00:32:45,960 --> 00:32:47,256
Ανοησίες του Βεδάτ.
472
00:32:47,280 --> 00:32:49,696
Σκέφτεται τώρα πώς
να σώσει τη ζωή του.
473
00:32:49,720 --> 00:32:52,936
Ήμουν θυμωμένος με τον
Μουράτ, αλλά έκανε το σωστό.
474
00:32:52,960 --> 00:32:54,136
Ναζάρ.
475
00:32:54,160 --> 00:32:55,976
Είπα για τον Μουράτ
και θυμήθηκα.
476
00:32:56,000 --> 00:32:57,816
Αν ο Αλλάχ έχει γράψει αυτό,
τότε θα το πάρει μακριά.
477
00:32:57,840 --> 00:33:01,456
Καλέστε, ρωτήστε πού
μπορεί να είναι..
478
00:33:01,480 --> 00:33:05,457
Εάν εκτιμήσουμε ότι η δουλειά μας μπορεί
να είναι η t01 του PayPaFaccount μας.
479
00:33:05,481 --> 00:33:11,480
Expressdizi @ gmail; Com.
480
00:33:42,200 --> 00:33:45,576
Θα καθίσετε ακόμη εδώ;
481
00:33:45,600 --> 00:33:47,376
Πόσο καιρό είσαι εδώ?
482
00:33:47,400 --> 00:33:49,776
Σας παρακολούθησα όταν είδα την
κατάσταση στην οποία ήσασταν.
483
00:33:49,800 --> 00:33:52,800
Γιατί;
484
00:33:53,320 --> 00:33:57,416
Διότι επίσης δεν ξέρω πού
θα πάω και τι θα κάνω.
485
00:33:57,440 --> 00:34:01,056
Ξέρω καλά τι σημαίνει να είσαι
στην απελπισία να τρέχεις.
486
00:34:01,080 --> 00:34:05,899
Και εσύ έμοιαζες έτσι,
έτσι σε ακολούθησα.
487
00:34:08,000 --> 00:34:09,736
Έφυγε;
488
00:34:09,760 --> 00:34:13,539
Όχι, δεν είμαι εξαιτίας αυτού.
489
00:34:23,320 --> 00:34:24,136
Ναζάρ;
490
00:34:24,160 --> 00:34:25,536
Γρήγορα έρχεστε στο νοσοκομείο.
491
00:34:25,560 --> 00:34:27,136
Τι συνέβη?Πάθατε κάτι;
492
00:34:27,160 --> 00:34:31,656
Η θεία Σανιγιέ, μην
ανησυχείτε, αλλά ελάτε γρήγορα.
493
00:34:31,680 --> 00:34:32,736
Τι συνέβη με τη μαμά;
494
00:34:32,760 --> 00:34:35,976
Σας είπα ελάτε.
495
00:34:36,000 --> 00:34:37,376
Τι συνέβη?
496
00:34:37,400 --> 00:34:40,619
Η μαμά είναι στο νοσοκομείο.
497
00:34:49,040 --> 00:34:53,016
Ξέρεις ποια γυναίκα;
498
00:34:53,040 --> 00:34:57,016
Είμαστε άρρωστοι,
κουρασμένοι, βαρεμένοι.
499
00:34:57,040 --> 00:35:01,016
Ίσως να μπορέσουμε να
κάνουμε μακρές διακοπές.
500
00:35:01,040 --> 00:35:05,016
Ως οικογένεια,
τέσσερις από εμάς.
501
00:35:05,040 --> 00:35:09,016
Εσύ και τα παιδιά μας.
Τι νομίζετε;
502
00:35:09,040 --> 00:35:13,696
Τι κάνεις εκεί;
503
00:35:13,720 --> 00:35:16,536
Περιμένετε μέχρι ο Tαχίρ
να βγει από το νερό;
504
00:35:16,560 --> 00:35:18,976
Πώς θα μπορούσε;Να
είστε λογικοι.
505
00:35:19,000 --> 00:35:21,736
Να είστε λίγο πιο έξυπνη!
506
00:35:21,760 --> 00:35:23,176
Τελειωσαν ολα!
507
00:35:23,200 --> 00:35:26,599
Η υπόθεση έχει κλεισει.
508
00:35:38,240 --> 00:35:39,736
Είναι κρίμα-
509
00:35:39,760 --> 00:35:44,056
Αληθινό συγγνώμη.Η τεράστια
οικογένεια κατέρρευσε.
510
00:35:44,080 --> 00:35:45,856
Ο Ταχίρ είναι νεκρός.
511
00:35:45,880 --> 00:35:47,576
Ο Μουσταφά είναι στη φυλακή.
512
00:35:47,600 --> 00:35:52,176
Η κραυγή της Σανιγιέ δεν
βγαίνει από το κεφάλι μου.
513
00:35:52,200 --> 00:35:53,456
Αλήθεια..
514
00:35:53,480 --> 00:35:56,480
Πολύ άσχημα.
515
00:36:04,600 --> 00:36:08,816
Σταματήστε να ενεργείτε σαν να
είμαι υπεύθυνος για τα πάντα!
516
00:36:08,840 --> 00:36:12,136
Εσείς είστε αιτία.
Για όσα συμβαίνουν.
517
00:36:12,160 --> 00:36:16,376
Γιατί είσαι τόσο
έκπληκτη που με κοιτάς;
518
00:36:16,400 --> 00:36:19,656
Είδατε το Tαχίρ
μπροστά στα μάτια μου.
519
00:36:19,680 --> 00:36:20,976
Καλός.
520
00:36:21,000 --> 00:36:23,216
Μα εγώ δεν είμαι πολύ θυμωμένος.
521
00:36:23,240 --> 00:36:25,896
Και τότε είχαμε κάποιες
αμφιβολίες και συμφωνώ.
522
00:36:25,920 --> 00:36:28,296
Και φυγατε και συμφωνώ.
523
00:36:28,320 --> 00:36:32,336
Αλλά γιατί πηγαίνετε και γίνετε
ένα πρόβλημα για τους ανθρώπους;
524
00:36:32,360 --> 00:36:34,616
Mουσταφά.
525
00:36:34,640 --> 00:36:38,296
Ο συνηθισμένος άνθρωπος με τον
οποίο εργάστηκα έγινε εχθρός μου.
526
00:36:38,320 --> 00:36:40,176
Ο λόγος για αυτό είναι εσύ.
527
00:36:40,200 --> 00:36:41,776
Tαχίρ.
528
00:36:41,800 --> 00:36:45,296
Ο αδελφός του ατόμου με τον οποίο
συνεργάστηκα έγινε ο εχθρός μου.
529
00:36:45,320 --> 00:36:47,256
Ο λόγος για αυτό είσαι εσύ.
530
00:36:47,280 --> 00:36:49,896
Πραγματικά δεν το βλέπετε;
531
00:36:49,920 --> 00:36:51,816
Ανοιξε τα μάτια σου.
532
00:36:51,840 --> 00:36:54,976
Όπου κι αν πάτε,
μακριά από μένα,
533
00:36:55,000 --> 00:37:00,699
οπουδήποτε φεύγετε,
φέρνετε κακό στον κόσμο.
534
00:37:02,520 --> 00:37:05,816
Είναι ωραία όπου ανήκει.
535
00:37:05,840 --> 00:37:07,176
Και εσύ..
536
00:37:07,200 --> 00:37:10,459
Μου ανήκεις.
537
00:37:13,040 --> 00:37:16,259
Και τώρα τι θα συμβεί;
538
00:37:20,800 --> 00:37:23,979
Εδώ.
539
00:37:29,960 --> 00:37:33,056
Θα σας πω τι θα
συμβεί τώρα, Νεφές.
540
00:37:33,080 --> 00:37:36,816
Τώρα όλα θα είναι καλά.
541
00:37:36,840 --> 00:37:39,336
Θα είμαστε μια
θαυμάσια οικογένεια.
542
00:37:39,360 --> 00:37:43,016
Θα ξεκινήσουμε ξανά.
543
00:37:43,040 --> 00:37:46,539
Θα φύγουμε από εδώ.
544
00:37:48,800 --> 00:37:51,176
Ξέρεις.
545
00:37:51,200 --> 00:37:54,219
Ξέρεις έχεις δίκαιο.
546
00:38:01,920 --> 00:38:03,896
Είμαι πάντα σωστός, Νεφές.
547
00:38:03,920 --> 00:38:08,219
Αλλά χαίρομαι που
καταλαβαίνετε αυτό.
548
00:38:09,360 --> 00:38:11,896
Αλλά έχω τα αιτήματά μου.
549
00:38:11,920 --> 00:38:13,296
Αιτήματα?
550
00:38:13,320 --> 00:38:15,656
Ο Αλλάχ είναι ο Αλλάχ.
551
00:38:15,680 --> 00:38:19,219
Και τι είναι αυτό'?
552
00:38:19,320 --> 00:38:22,320
Καλώς.
553
00:38:22,520 --> 00:38:25,579
Ο Ταχίρ είναι νεκρός.
554
00:38:25,720 --> 00:38:28,416
Αλλά τουλάχιστον ο αδελφός
Mουσταφά πρέπει να σωθεί.
555
00:38:28,440 --> 00:38:30,696
Δεν είναι?
556
00:38:30,720 --> 00:38:33,936
Όταν αφήνω το μέρος όπου ανήκω
557
00:38:33,960 --> 00:38:37,659
μεταφέρω τα προβλήματα
όπου κι αν πάω.
558
00:38:53,400 --> 00:38:58,696
Αναρωτιέμαι τι συμβαίνει
στο μικρό κεφάλι σου;
559
00:38:58,720 --> 00:38:59,656
Κοίτα.
560
00:38:59,680 --> 00:39:03,296
Ελπίζω ότι δεν είναι αυτό
που με κάνει νευρικο Νεφές.
561
00:39:03,320 --> 00:39:06,496
Επειδή χρησιμοποιήσατε
αυτό το δικαίωμα πάρα πολύ.
562
00:39:06,520 --> 00:39:08,296
Όχι! Τίποτα δεν περνάει
από το κεφάλι μου.
563
00:39:08,320 --> 00:39:10,456
Είμαι κουρασμένη!
564
00:39:10,480 --> 00:39:14,439
Έχω κουραστεί να χτυπάω
και να πυροβολιέμαι.
565
00:39:15,920 --> 00:39:18,979
Τα παρατάω.
566
00:39:22,320 --> 00:39:26,616
Αυτά είναι άσχημα
λόγια παράδοσης..
567
00:39:26,640 --> 00:39:28,496
Θα έλεγα.
568
00:39:28,520 --> 00:39:29,656
Αλλά δεν λέω αυτό..
569
00:39:29,680 --> 00:39:32,416
Γιατί είναι σωστό.
570
00:39:32,440 --> 00:39:36,696
Κοιτάξτε, γιατί ο Ταχίρ δεν
παραδόθηκε, το πλήρωσε με τη ζωή του.
571
00:39:36,720 --> 00:39:38,976
Αλλά είσαι έξυπνη γυναίκα.
572
00:39:39,000 --> 00:39:43,216
Στο τέλος, έχετε δύο παιδιά.
573
00:39:43,240 --> 00:39:47,379
Ποιος μπορεί να σας
κατηγορήσει για κάτι;
574
00:39:49,240 --> 00:39:53,619
Αλλά πρέπει να πω
ότι με εκπλήσσετε.
575
00:39:54,480 --> 00:39:56,176
Πίστευα οτι θα
πενθήσετε για τον Ταχίρ.
576
00:39:56,200 --> 00:40:00,779
Για μεγάλο χρονικο διάστημα.
577
00:40:02,960 --> 00:40:06,459
ΜΕΓΑΛΟ? Σκέφτηκα και εγώ.
578
00:40:06,840 --> 00:40:10,080
Αλλά φαίνεται,
δεν είμαι ο Ταχίρ.
579
00:40:10,600 --> 00:40:13,979
Δεν είμαι σαν αυτόν
580
00:40:17,160 --> 00:40:19,776
μου αρέσει να με
προστατεύει ο Ταχίρ,
581
00:40:19,800 --> 00:40:22,899
Όχι Ταχίρ.
582
00:40:23,560 --> 00:40:27,419
Σας αγκάλιασα για να
μπορέσει να ξεφύγει.
583
00:40:28,840 --> 00:40:33,560
Αλλά τώρα, όταν σκέφτομαι
μου είναι αδύνατο.
584
00:40:34,080 --> 00:40:36,536
Οπως είπες.
585
00:40:36,560 --> 00:40:41,059
Δεν έχω να σκεφτώ τίποτα,
εκτός από τα παιδιά μου.
586
00:40:46,440 --> 00:40:50,016
Ω, είσαι γυναίκα.
587
00:40:50,040 --> 00:40:54,656
Είμαι ευτυχής για την προσαρμογή
σας σε αυτή την κατάσταση.
588
00:40:54,680 --> 00:40:57,576
Μπορεί να με δεις χωρίς καρδιά,
589
00:40:57,600 --> 00:41:01,136
αλλά πολύ έξυπνα.
590
00:41:01,160 --> 00:41:04,259
Κάνεις'?
591
00:41:09,440 --> 00:41:12,296
Θέλετε να σώσω τον Μουσταφά;
592
00:41:12,320 --> 00:41:17,299
Τουλάχιστον θα πληρώσω το χρέος
στους ανθρώπους που στενοχώρησα;...
593
00:41:20,560 --> 00:41:24,176
Τα συναισθήματά σας για τους ανθρώπους
που συναντήσατε δύο ημέρες πριν ..
594
00:41:24,200 --> 00:41:27,296
Η ευγνωμοσύνη μου
θα μου έδειχνες!
595
00:41:27,320 --> 00:41:32,056
Και τίποτα που
βιώσαμε δεν θα ήταν!
596
00:41:32,080 --> 00:41:35,496
Η ευγνωμοσύνη δεν
μπορεί να ζητηθεί.
597
00:41:35,520 --> 00:41:38,539
Πρέπει να κερδηθεί.
598
00:41:41,280 --> 00:41:47,179
Έχασα τα λόγια μου, τη ζωή μου.
599
00:41:48,840 --> 00:41:50,176
Καλως.
600
00:41:50,200 --> 00:41:52,296
Αυτή η περίπτωση είναι εύκολη.
601
00:41:52,320 --> 00:41:55,320
Τότε κάνε το.
602
00:42:21,600 --> 00:42:25,699
Αποδεχτείτε ως δώρο
για τον γάμο μας.
603
00:42:29,840 --> 00:42:32,736
155, η αστυνομία.
604
00:42:32,760 --> 00:42:34,336
Ήθελα να υποβάλω ειδοποίηση.
605
00:42:34,360 --> 00:42:35,776
Ποιο είναι το θέμα?
606
00:42:35,800 --> 00:42:39,096
Ο Μουσταφά Καλέλι
κρατείται άδικα.
607
00:42:39,120 --> 00:42:40,879
Η δολοφονία διαπράχθηκε
από έναν άνδρα που
608
00:42:40,903 --> 00:42:43,656
ονομάζεται Ρουστεμ, ένας
άνθρωπος του Βεδάτ Σαγιάρ.
609
00:42:43,680 --> 00:42:46,416
Και το σώμα του Νεσίπ στο αυτοκίνητο
του Μουσταφά Καλλέλι το έκρυψε.
610
00:42:46,440 --> 00:42:51,536
Και το χαμένο πιστόλι του
Mουσταφά το έβαλε επίσης.
611
00:42:51,560 --> 00:42:57,096
Οι κηλίδες αίματος του Νεσίπ Γιουλμάζ
στο πουκάμισο είναι στο σπίτι του Βεδάτ.
612
00:42:57,120 --> 00:43:01,219
Στο μπάνιο, σε
ένα από τα κουτιά.
613
00:43:01,840 --> 00:43:04,616
Αυτός πήρε το όπλο
του Μουσταφά Καλλέλι.
614
00:43:04,640 --> 00:43:09,539
Ο Ρουστέμ όταν χρησιμοποίησε
το όπλο, έβαλε γάντια.
615
00:43:18,440 --> 00:43:21,056
Γιατί δεν ξύπνησε ακόμα;
616
00:43:21,080 --> 00:43:23,576
Δεν υπάρχει τίποτα που
«φοβάται, αδελφή Ασίγιε.
617
00:43:23,600 --> 00:43:27,259
Δεν είναι μόνο η ίδια.
618
00:43:28,120 --> 00:43:29,456
Μαμά.
619
00:43:29,480 --> 00:43:33,856
Mαμά.
620
00:43:33,880 --> 00:43:35,976
Ναι, δεν υπάρχει τίποτα.
621
00:43:36,000 --> 00:43:37,056
Τι συνέβη με τη μαμά »;
622
00:43:37,080 --> 00:43:38,376
Τίποτα.
623
00:43:38,400 --> 00:43:39,736
Ο γιος μου, μου είπε.
624
00:43:39,760 --> 00:43:41,536
Είπε ο Ταχίρ και είχε μια κρίση.
625
00:43:41,560 --> 00:43:44,616
Τι έχει vα κάvει με τοv αδερφό Ταχίρ;
Και πού είναι ο αδελφός Tαχίρ;
626
00:43:44,640 --> 00:43:47,376
Δεν ξέρουμε, άνθρωπε.Θα μάθουμε.
627
00:43:47,400 --> 00:43:50,056
Μην σκεφτείτε τους κακούς.
628
00:43:50,080 --> 00:43:53,659
Τίποτα δεν συνέβη,
ο Θεός απαγορεύει.
629
00:43:58,040 --> 00:43:59,216
Ευχομαι γρηγορη ΑΝΑΡΡΩΣΗ.
630
00:43:59,240 --> 00:44:04,259
Θα σας πω ότι έχει ήδη περάσει.
631
00:44:11,800 --> 00:44:16,299
Σώσαμε τον αδελφό μου Μουσταφά.
Τι άλλο?
632
00:44:16,840 --> 00:44:20,699
Σκοτώσατε Nεσίπ, έτσι δεν ήταν;
633
00:44:23,000 --> 00:44:24,936
Είμαι βέβαιη ότι τον σκοτώσατε.
634
00:44:24,960 --> 00:44:26,896
Αλλά δεν μπορώ να
καταλάβω ένα πράγμα.
635
00:44:26,920 --> 00:44:29,656
Για να ρίξετε τη
δολοφονία στον Ρουστέμ,
636
00:44:29,680 --> 00:44:31,496
πότε το προετοιμάσατε;
637
00:44:31,520 --> 00:44:34,176
Έχω πάντα ένα σχέδιο
Β, γυναίκα μου.
638
00:44:34,200 --> 00:44:35,456
Και σκέφτηκες για μένα;
639
00:44:35,480 --> 00:44:38,580
Ενα λεπτό.
640
00:44:39,320 --> 00:44:40,997
Γεια σας, Ρουστέμ.
Και τώρα πηγαίνετε
641
00:44:41,021 --> 00:44:42,905
Στον αστυνομικό τμήμα
και παίρνετε την Ευθύvη
642
00:44:42,929 --> 00:44:45,210
για τοv εαυτό σου, για τη
δολοφοvία του Νεσίπ. Ο
643
00:44:45,234 --> 00:44:47,536
Ο Μουσταφά πρέπει να
εγκαταλείψει αμέσως τη φυλακή.
644
00:44:47,560 --> 00:44:49,136
Κάνε όσα είπα.
645
00:44:49,160 --> 00:44:53,459
Περιμένω να σας ακούσω.
646
00:44:54,520 --> 00:44:57,899
Αυτό είναι όλο.
647
00:44:58,320 --> 00:44:59,536
Τι είπες?
648
00:44:59,560 --> 00:45:02,416
Έχετε σκεφτεί για μένα, είπα.
649
00:45:02,440 --> 00:45:05,056
Δεv υπάρχει ούτε έvα λεπτό που δεv
πρέπει vα σκεφτώ για εσέvα, Nεφές.
650
00:45:05,080 --> 00:45:07,536
Για τι πράγμα μιλάς'?
651
00:45:07,560 --> 00:45:11,616
Προβάλλετε μια
κατηγορία για απάτη.
652
00:45:11,640 --> 00:45:13,216
Με ψάχνουν παντού.
653
00:45:13,240 --> 00:45:17,896
Έλα, είναι ακόμα ευκολότερο
από την υπόθεση Mουσταφά.
654
00:45:17,920 --> 00:45:21,020
Περίμενε ένα λεπτό.
655
00:45:38,480 --> 00:45:40,376
Γεια σας. Ακουσέ με προσεκτικά.
656
00:45:40,400 --> 00:45:43,296
Αμέσως παίρνουμε πίσω τις κατηγορίες
που κάναμε για την Νεφές.
657
00:45:43,320 --> 00:45:45,576
Αλλά ο κ. Βεδάτ...
Δεν υπάρχουν αλλά.
658
00:45:45,600 --> 00:45:47,617
Σκεφτείτε κάτι, πείτε
ότι υπήρξε μια παρανόηση,
659
00:45:47,641 --> 00:45:49,656
υπήρχε άδεια του πατέρα.
660
00:45:49,680 --> 00:45:51,656
Λόγω ψευδούς μαρτυρίας...
Ακουσε με!
661
00:45:51,680 --> 00:45:55,336
Σας πληρώνω χρήματα, για να μην φέρνετε
δικαιολογίες, Και τηρήστε τις εντολές μου.
662
00:45:55,360 --> 00:45:59,899
Χαζή!Αμέσως κάνε ό, τι λέω!
663
00:46:07,360 --> 00:46:10,216
Εδώ βλέπετε ';
664
00:46:10,240 --> 00:46:12,416
Όταν είστε κοντά μου,
665
00:46:12,440 --> 00:46:14,976
Όλα λειτουργούν τέλεια, Νέφες.
666
00:46:15,000 --> 00:46:16,336
Εδώ.
667
00:46:16,360 --> 00:46:21,936
Αυτό θέλησα να σας πω
από την αρχή, ζωή μου.
668
00:46:21,960 --> 00:46:26,299
Τώρα απελευθερώνεται ο
αδερφός Μουσταφά και εγώ;
669
00:46:26,440 --> 00:46:29,296
Είσαι ελεύθερη.
670
00:46:29,320 --> 00:46:33,019
Πέτα αυτό το όπλο μακριά.
671
00:46:33,640 --> 00:46:36,859
Φοβάμαι.
672
00:46:45,960 --> 00:46:49,060
Εντάξει-
673
00:46:50,640 --> 00:46:54,696
Και εκτός αυτού, δεν μας
νοιάζει περισσότερο για τα όπλα.
674
00:46:54,720 --> 00:46:56,296
Από »τώρα είναι πάνω.
675
00:46:56,320 --> 00:46:57,616
Απαλαχτήκαμε.
676
00:46:57,640 --> 00:46:58,776
Και εσείς σωθήκατε.
677
00:46:58,800 --> 00:47:00,176
Δεν είμαι ακόμα ελεύθερη!
678
00:47:00,200 --> 00:47:03,939
Νεφές!Νεφές!
679
00:47:04,480 --> 00:47:06,336
Δεν μπορώ να ζήσω
χωρίς τον Ταχίρ.
680
00:47:06,360 --> 00:47:09,460
Καταλαβαίνεις?
681
00:47:09,640 --> 00:47:11,496
Τι θα κάνεις'?
682
00:47:11,520 --> 00:47:13,016
Θα Ρίξτε τον εαυτό σας κάτω ';
683
00:47:13,040 --> 00:47:14,816
Ναί!
684
00:47:14,840 --> 00:47:18,539
Νεφές κατεβείτε από εκεί.
685
00:47:22,800 --> 00:47:26,056
Σκεφτείτε τα παιδιά σας. Τι
θα συμβεί σε τέσσερα παιδιά;
686
00:47:26,080 --> 00:47:29,859
Θα φροντίζετε καλά
τα παιδιά μας.
687
00:47:30,160 --> 00:47:33,260
Νεφές!
688
00:47:39,480 --> 00:47:42,580
Νεφές!
689
00:47:44,200 --> 00:47:47,096
Ελάτε από εκεί, είπα.
690
00:47:47,120 --> 00:47:49,336
Τι θα κάνεις'?
691
00:47:49,360 --> 00:47:51,376
Θα αφήσεις τα παιδιά σου
692
00:47:51,400 --> 00:47:54,776
για χάρη ενος που τον
ξέρετε για τρεις ημέρες.
693
00:47:54,800 --> 00:47:58,376
Αφήνοντας τα παιδιά σας να
βυθιστούν στο νερό, Nεφές;
694
00:47:58,400 --> 00:48:00,736
Ξέρετε σας άρεσε ο τροπος
που σώθηκε ο Ταχίρ.
695
00:48:00,760 --> 00:48:03,096
Μια ελπίδα της σωτηρίας »;
696
00:48:03,120 --> 00:48:05,416
Έτσι, μου είπες ψέματα;
697
00:48:05,440 --> 00:48:08,696
Έτσι έμαθα κάτι από
εσάς, Βεδάτ Σαγιάρ.
698
00:48:08,720 --> 00:48:10,696
Δεν μπορώ να ζήσω
χωρίς τον Ταχίρ!
699
00:48:10,720 --> 00:48:13,576
Τι εννοείτε ότι δεν μπορώ να ζήσω
χωρίς τομ Tαχίρ; Τι σημαίνει'?
700
00:48:13,600 --> 00:48:15,656
Τι σημαίνει ;!
701
00:48:15,680 --> 00:48:17,936
Πρέπει να καλέσω τα παιδιά σας;
702
00:48:17,960 --> 00:48:20,496
Κοιτάξτε τα μάτια τους!
703
00:48:20,520 --> 00:48:22,616
Κοιτάζοντας κατευθείαν
στα μάτια του Γιγίτ!
704
00:48:22,640 --> 00:48:26,098
Κοιτάζοντας στα μάτια της κόρης μου,
τη μυρωδιά που εσύ - ποτέ δεν μύρισες!
705
00:48:26,122 --> 00:48:30,176
Σας αφήνω πίσω και πετάω σε
θάνατο για το Tαχίρ, πες μου!
706
00:48:30,200 --> 00:48:34,899
Το είπα, κοιτάζοντας μάτια
σου.Δεν είναι αρκετό;
707
00:48:40,040 --> 00:48:42,056
Δεν μπορείς.
708
00:48:42,080 --> 00:48:43,776
Δεν είσαι αυτή η γυναίκα.
709
00:48:43,800 --> 00:48:45,496
Αλλά ξέρεις εσυ.
710
00:48:45,520 --> 00:48:47,096
Δεν πηδάτε.
711
00:48:47,120 --> 00:48:50,376
Απλώς προσπαθείτε
να με τρομάξετε.
712
00:48:50,400 --> 00:48:53,216
Αλλά ομολογώ σε σας.
713
00:48:53,240 --> 00:48:54,296
Είμαι τρομαγμένος.
714
00:48:54,320 --> 00:48:57,176
Έτσι, παρακαλώ, κατεβείτε.
715
00:48:57,200 --> 00:48:59,416
Δεν φοβόσαστε.
716
00:48:59,440 --> 00:49:01,776
Είστε μόνο ζηλιάρης
επειδή αγαπώ τον Ταχίρ.
717
00:49:01,800 --> 00:49:05,936
Θυμώνετε επειδή αγαπώ τον Ταχίρ ώστε να
αφήσω τα παιδιά μου πίσω και να φύγω.
718
00:49:05,960 --> 00:49:10,496
Αρκετά! Αρκετά!
719
00:49:10,520 --> 00:49:11,656
Αλμα.
720
00:49:11,680 --> 00:49:13,256
Άλμα!
721
00:49:13,280 --> 00:49:14,296
Αλμα.
722
00:49:14,320 --> 00:49:16,456
Εάν δεν πηδήσετε, θα σας αφήσω.
723
00:49:16,480 --> 00:49:22,376
Και έπειτα θα στείλω
τα παιδιά σου, Νεφές.
724
00:49:22,400 --> 00:49:24,896
Θα σκοτώσεις τα δικά σου παιδιά;
725
00:49:24,920 --> 00:49:28,979
Νομίζεις ότι δεν μπορώ, σωστά;
726
00:49:30,040 --> 00:49:33,856
Δεν διαβάζεις εφημερίδες, Νεφές;
727
00:49:33,880 --> 00:49:38,016
Νέα στην τρίτη σελίδα;
728
00:49:38,040 --> 00:49:39,696
Ένας πατέρας Θυμωσε πολύ.
729
00:49:39,720 --> 00:49:43,296
Σκότωσε τα παιδιά του
και τη γυναίκα του.
730
00:49:43,320 --> 00:49:45,416
Νομίζεις ότι αυτοί οι άνθρωποι
731
00:49:45,440 --> 00:49:50,219
είναι τέρατα;
732
00:49:50,320 --> 00:49:52,736
Είναι απλοί άνθρωποι.
733
00:49:52,760 --> 00:49:54,016
Σε αυτήν την περίπτωση...
734
00:49:54,040 --> 00:49:56,016
Όταν ακόμα και οι
απλοί άνθρωποι...
735
00:49:56,040 --> 00:49:58,136
Μπορουν να μετατραπούν
σε τέτοια τέρατα.
736
00:49:58,160 --> 00:50:01,057
Εγώ, ο Βεδάτ Σαγιάρ,
Δεν μπορώ, νομίζετε;
737
00:50:01,081 --> 00:50:03,136
Δεν μπορώ, νομίζετε;
738
00:50:03,160 --> 00:50:06,136
Και τώρα.
739
00:50:06,160 --> 00:50:09,616
Μη με υποτιμάτε.
740
00:50:09,640 --> 00:50:13,296
Τώρα έρχομαι σε σας.
741
00:50:13,320 --> 00:50:17,539
Μην κάνεις τίποτα Νεφές.
742
00:50:22,520 --> 00:50:23,856
Ήρεμα έτσι.
743
00:50:23,880 --> 00:50:25,096
Εντάξει-.
744
00:50:25,120 --> 00:50:27,496
Τώρα είμαστε μηδέν
λεπτά κάτω από εδώ.
745
00:50:27,520 --> 00:50:31,336
Και τώρα ξεκινάμε μια νέα ζωή.
746
00:50:31,360 --> 00:50:33,176
Αλλά τι κάνατε...
747
00:50:33,200 --> 00:50:35,376
Δεν θα φύγω χωρίς τιμωρία.
748
00:50:35,400 --> 00:50:38,659
Εχε υπόψιν.
749
00:50:45,080 --> 00:50:48,339
Νεφές!
750
00:51:49,000 --> 00:51:50,296
Πού είναι η μαμά σου;
751
00:51:50,320 --> 00:51:52,416
Δεν ξέρω, είμαι πολύ φοβισμένος.
752
00:51:52,440 --> 00:51:53,776
Εντάξει, μην φοβάστε.
753
00:51:53,800 --> 00:51:55,536
Έλα, να με βοηθήστε.
754
00:51:55,560 --> 00:51:59,059
Έλα, λύσε με.
755
00:52:00,520 --> 00:52:03,520
Μπράβο.
756
00:52:03,840 --> 00:52:06,336
Tαχίρ, προσέξτε.
757
00:52:06,360 --> 00:52:08,176
Έγινες καλά.
758
00:52:08,200 --> 00:52:09,096
Tαχίρ!
759
00:52:09,120 --> 00:52:12,259
Νεφές μη πλησιάζεις.
760
00:52:19,120 --> 00:52:21,096
Tαχίρ!
761
00:52:21,120 --> 00:52:22,216
Πέθανε, άτιμε!
762
00:52:22,240 --> 00:52:25,299
Tαχίρ!
763
00:52:26,680 --> 00:52:27,856
Tαχίρ!
764
00:52:27,880 --> 00:52:30,980
Ω.
765
00:52:33,400 --> 00:52:38,612
Tαχίρ;
766
00:52:38,636 --> 00:52:45,683
Tαχίρ!
767
00:52:48,400 --> 00:52:49,296
Ένας γενναίος.
768
00:52:49,320 --> 00:52:51,936
Κοιτα να φροντίζετε την
αδελφή σας, εντάξει;
769
00:52:51,960 --> 00:52:52,729
Εvτάξει!
770
00:52:52,753 --> 00:52:57,936
Ακουσε με. Κρυφτείτε εδώ
μέχρι να έρθω, εντάξει;
771
00:52:57,960 --> 00:52:58,536
Εvτάξει, αδελφό Όλοι.
772
00:52:58,560 --> 00:53:00,816
Καλά, λιοντάρι μου. Μπράβο.
773
00:53:00,840 --> 00:53:03,840
Πάω.
774
00:53:06,880 --> 00:53:08,056
Μην φοβάσαι!
775
00:53:08,080 --> 00:53:12,019
Είμαι κοντά σας.
776
00:53:36,200 --> 00:53:39,419
Tαχίρ, προσέξτε.
777
00:53:39,800 --> 00:53:42,819
Tαχίρ!
778
00:53:53,080 --> 00:53:54,536
Τι κοιτάς;
779
00:53:54,560 --> 00:53:58,619
Νεφές, ανεβείτε επάνω, έλα!
780
00:53:58,760 --> 00:54:01,760
Tαχίρ!
781
00:54:07,240 --> 00:54:09,496
Θα ολοκληρώσω αυτό το
ζήτημα και θα έρθω.
782
00:54:09,520 --> 00:54:11,016
Εύκολη δουλειά για εσάς, φίλε.
783
00:54:11,040 --> 00:54:14,339
Ευχαριστώ.
784
00:54:35,000 --> 00:54:37,136
Tαχίρ, προσέξτε.
785
00:54:37,160 --> 00:54:38,216
Νεφές!
786
00:54:38,240 --> 00:54:41,976
Γυρίστε εδώ, θα πάω
κάτω από τις σκάλες.
787
00:54:42,000 --> 00:54:45,379
Tαχίρ, προσέξτε.
788
00:55:30,360 --> 00:55:31,576
Μητέρα!
789
00:55:31,600 --> 00:55:32,696
Μας φοβίσατε.
790
00:55:32,720 --> 00:55:33,816
Μητέρα.
791
00:55:33,840 --> 00:55:34,616
Είσαι καλά":.
792
00:55:34,640 --> 00:55:37,736
Δεν υπάρχει κάτι τέτοιο -
αφήνοντας μόνο έτσι, κυρία Σανιγιέ.
793
00:55:37,760 --> 00:55:40,576
Θα εξακολουθούμε να έχουμε
προβλήματα μεταξύ μας.
794
00:55:40,600 --> 00:55:42,536
Tαχίρ;
795
00:55:42,560 --> 00:55:44,456
Tαχίρ... Μαμά.
796
00:55:44,480 --> 00:55:46,096
Και στο σπίτι Ταχίρ φώναξε έξω.
797
00:55:46,120 --> 00:55:49,456
Και εδώ λέτε Ταχίρ. Τι συνέβη'?
798
00:55:49,480 --> 00:55:51,496
Πέθανε.
799
00:55:51,520 --> 00:55:54,696
Είπε ότι ήταν νεκρός.
800
00:55:54,720 --> 00:55:56,456
"Συλλυπητήριά μου."
801
00:55:56,480 --> 00:55:57,776
Είπε.
802
00:55:57,800 --> 00:56:00,256
Συγχώρεσέ με, Κύριε.
803
00:56:00,280 --> 00:56:01,976
Τι σημαίνει?
804
00:56:02,000 --> 00:56:05,459
Ποιος όμως;
805
00:56:07,040 --> 00:56:12,736
Ο Βεδάτ... Βεδάτ.
806
00:56:12,760 --> 00:56:15,136
Έτσι ότι έπεσε μέσα στη γη.
807
00:56:15,160 --> 00:56:17,336
Ναι, μαμά, δεν
μπορεί να είναι έτσι.
808
00:56:17,360 --> 00:56:19,176
Αυτά όλα είναι βρώμικα κόλπα
αυτού του σκύλου του Βεδάτ.
809
00:56:19,200 --> 00:56:21,536
Και είναι απασχολημένος
με το πρόβλημά του.
810
00:56:21,560 --> 00:56:23,536
Και τώρα ο Ταχίρ;
811
00:56:23,560 --> 00:56:28,056
Δεν ξέρετε ότι αυτός ο ηλίθιος δεν
κάνει τίποτα άλλο παρά αναστάτωσει εμάς.
812
00:56:28,080 --> 00:56:30,176
Είναι ο Ταχίρ εντάξει;
813
00:56:30,200 --> 00:56:31,776
Ναι, είναι, ήμουν μαζί
του, μην ανησυχείς.
814
00:56:31,800 --> 00:56:33,496
Πάμε να κοιμηθούμε τώρα.
815
00:56:33,520 --> 00:56:37,096
Ο γιατρός είπε ότι θα κάνουμε
ενα τεστ μόλις συνέλθει.
816
00:56:37,120 --> 00:56:39,656
Στη συνέχεια, θα βγούμε από
εδώ με τη βοήθεια του Θεού.
817
00:56:39,680 --> 00:56:41,256
Θα ακολουθήσω τον γιατρό.
818
00:56:41,280 --> 00:56:43,656
Μουράτ, έλα μαζί σου.
819
00:56:43,680 --> 00:56:47,179
Πάω, αδελφέ, έρχομαι.
820
00:56:50,440 --> 00:56:51,696
Μουράτ.
821
00:56:51,720 --> 00:56:53,456
Ανησυχώ.
822
00:56:53,480 --> 00:56:56,896
Από αυτόv τοv Βεδάτ μπορεί καvείς vα
περιμέvει τα πάvτα. Πηγαίνετε και δείτε.
823
00:56:56,920 --> 00:56:59,776
Μπορείτε να βρείτε κάποια βάρκα,
να τον εντοπίσετε »; Ας είναι.
824
00:56:59,800 --> 00:57:01,736
Εντάξει, αδελφή.
825
00:57:01,760 --> 00:57:03,176
Πού πηγαίνεις?
826
00:57:03,200 --> 00:57:05,296
Για τον αδερφό Ταχίρ.
Αν έχουμε χρόνο, βέβαια.
827
00:57:05,320 --> 00:57:09,139
Εντάξει. Θα πάω μαζί σου;
828
00:57:31,440 --> 00:57:34,939
Μην χάσετε αυτό το σκυλί.
829
00:57:42,040 --> 00:57:45,699
Κάτι είναι λάθος εδώ.
830
00:57:53,640 --> 00:57:56,819
Βγες, μπάσταρδε.
831
00:57:58,120 --> 00:58:01,739
Μπάσταρδε!
832
00:58:34,040 --> 00:58:38,779
Το νερό μας ωφελεί, φέρνει
το άτομο στον εαυτό του.
833
00:58:39,960 --> 00:58:40,896
Καλά.
834
00:58:40,920 --> 00:58:44,696
Πρέπει να σας πω ότι πρέπει
να ρίξετε αυτό το όπλο ";
835
00:58:44,720 --> 00:58:46,616
Χρησιμοποιήστε το
μυαλό σας λίγο, φίλε.
836
00:58:46,640 --> 00:58:51,339
Πρέπει να σκοτώσουμε
τον φίλο σας;
837
00:58:52,760 --> 00:58:56,016
Ευχαριστώ.
838
00:58:56,040 --> 00:58:59,099
Tαχίρ;
839
00:59:00,920 --> 00:59:02,416
Μας πούλησαν, έτσι δεν είναι;
840
00:59:02,440 --> 00:59:05,539
Εμπόριο, ας πούμε.
841
00:59:08,600 --> 00:59:12,379
ΕΜΠΟΡΙΟ ΛΕΥΚΗΣ σαρκος.
842
00:59:13,000 --> 00:59:16,000
Νομίζω οτι είναι αστείο.
843
00:59:16,680 --> 00:59:18,296
Nεφές, η ζωή μου,
παρεμπιπτόντως.
844
00:59:18,320 --> 00:59:21,176
Ο ρόλοσ σας ήταν πολύ ωραίος!
845
00:59:21,200 --> 00:59:24,696
Μιλώ για το παιχνίδι
θανάτου με τον Ταχίρ.
846
00:59:24,720 --> 00:59:27,776
Είχα αμέσως ρίξει δάκρυα.
Κάποια στιγμή σας πίστευα.
847
00:59:27,800 --> 00:59:29,776
Ωστόσο, το παιχνίδι τελείωσε.
848
00:59:29,800 --> 00:59:32,496
Ακούστε, φίλοι.
849
00:59:32,520 --> 00:59:37,096
Αυτό που προσπαθώ να σας πω
από την αρχή είναι αυτό, τότε.
850
00:59:37,120 --> 00:59:38,136
Κι αν...
851
00:59:38,160 --> 00:59:41,136
Μέσα στο παιχνίδι
υπάρχει ο Βεδάτ Σαγιάρ,
852
00:59:41,160 --> 00:59:44,536
Τότε στο τέλος η
νίκη ανήκει σ 'αυτόν!
853
00:59:44,560 --> 00:59:48,736
Και θα είστε ικανοποιημένοι με
τέτοιες τέτοιες μικρές νίκες.
854
00:59:48,760 --> 00:59:51,896
Ακριβώς σας ταιριάζει.
855
00:59:51,920 --> 00:59:56,536
Μόλις τελειώσει το
παιχνίδι, καθένας
856
00:59:56,560 --> 01:00:00,819
θα επιστρέψει εκεί όπου ανήκει.
857
01:00:06,280 --> 01:00:08,336
Αλή, σωστά;
858
01:00:08,360 --> 01:00:10,616
Αισθάνομαι, ότι δεν θα είμαστε
μαζί σας για αρκετό καιρό
859
01:00:10,640 --> 01:00:14,016
ικανοί να δούμε
ο ένας τον άλλον.
860
01:00:14,040 --> 01:00:16,616
Ως εκ τούτου, θα σας εξοφλήσω
το χρέος σας χωρίς να φύγετε.
861
01:00:16,640 --> 01:00:20,419
Ποιο καθήκον; Για
τι πράγμα μιλάς?
862
01:00:24,520 --> 01:00:27,520
Tαχίρ!
863
01:00:49,720 --> 01:00:50,936
Ξεκολλήστε τα σχοινιά!
864
01:00:50,960 --> 01:00:51,896
Πηγαίνετε για τον τροχό.
865
01:00:51,920 --> 01:00:54,979
Κάντε κλικ στις σειρήνες.
866
01:01:00,160 --> 01:01:01,896
Τι γίνεται;
867
01:01:01,920 --> 01:01:03,776
Τι κάνεις;
868
01:01:03,800 --> 01:01:05,176
Κλέφτες!
869
01:01:05,200 --> 01:01:08,259
Φατιχ!
870
01:01:10,040 --> 01:01:13,899
Ναι, έτσι... η μητέρα σου...
871
01:01:24,480 --> 01:01:26,096
Δεν είναι αρκετό για εσάς;
872
01:01:26,120 --> 01:01:27,456
Δεv είχαv αρκετά από αυτά
που πήραv από τους σπόρους;
873
01:01:27,480 --> 01:01:29,736
Μιλάς πολύ.
874
01:01:29,760 --> 01:01:31,416
Αυτός ο μπάσταρδος
ο Γκεμίλ μας έδωσε.
875
01:01:31,440 --> 01:01:33,256
Αυτό είναι σίγουρο.
876
01:01:33,280 --> 01:01:36,256
Πως οδηγήθηκε σε αυτό το
ερπετό, δεν μπορώ να ξεκαθαρίσω.
877
01:01:36,280 --> 01:01:39,856
Μην βάζετε στο κεφάλι
σας με τέτοια πράγματα.
878
01:01:39,880 --> 01:01:42,056
Πώς μπορείτε,
ο χρόνος τελειώνει.
879
01:01:42,080 --> 01:01:45,379
Μην το σπαταλας.
880
01:01:46,240 --> 01:01:49,496
Κύριε, δεν υπάρχει κανένα
παιδί εκεί στο σπίτι.
881
01:01:49,520 --> 01:01:50,816
"Ας δούμε αν είναι εδώ."
882
01:01:50,840 --> 01:01:52,776
Ω, και όχι εδώ.
883
01:01:52,800 --> 01:01:54,776
Βρείτε τα, ηλίθιοι!
884
01:01:54,800 --> 01:01:55,798
Είναι σαφές ότι τα παιδιά τα
έκρυψε αυτός ο άνθρωπος. Και.
885
01:01:55,822 --> 01:01:56,776
Τα έκρυψε κάπου. Δεδομένου
ότι δεν το καταλαβαίνετε αυτό
886
01:01:56,800 --> 01:02:01,459
είτε...
887
01:02:01,720 --> 01:02:03,216
Πηγαίνετε και βρείτε τα.
888
01:02:03,240 --> 01:02:06,416
Πραγματικά δεν μπορώ να σταματήσω
πλέον ανόητους ανθρώπους.
889
01:02:06,440 --> 01:02:08,576
Βεδάτ.
890
01:02:08,600 --> 01:02:10,496
Vedat, παρακαλώ
μην το κάνετε αυτό.
891
01:02:10,520 --> 01:02:12,376
L b99-
892
01:02:12,400 --> 01:02:15,896
Ο Γιοφίιερ δεν πρόκειται να ικετεύσει
αυτόν τον κωμικό, τον Νέφη Κανλέλι,
893
01:02:15,920 --> 01:02:18,536
Δεν είναι η Nefes Calile
και ποτέ δεν ήταν.
894
01:02:18,560 --> 01:02:19,536
Όχι, έχει!
895
01:02:19,560 --> 01:02:20,536
Αρκετά!
896
01:02:20,560 --> 01:02:21,416
Σκάσε!
897
01:02:21,440 --> 01:02:25,656
Μιλήστε σωστά με τη γυναίκα μου!
898
01:02:25,680 --> 01:02:28,256
Και σκέφτηκα ότι ήσασταv τουλάχιστοv
λίγο, αλλά έvας ευφυής άvθρωπος, Tαχίρ.
899
01:02:28,280 --> 01:02:30,296
Αλλά βλέπω ότι δεv έχετε ούτε
έvα γραμμάριο vοημοσύvης.
900
01:02:30,320 --> 01:02:32,357
Εδώ, όπως εδώ. Εσύ,
φαίνεται, δεν καταλαβαίνεις
901
01:02:32,381 --> 01:02:34,456
σοβαρότητα της κατάστασης.
902
01:02:34,480 --> 01:02:36,376
Με κάνει να γελάω εξαιτίας σου.
903
01:02:36,400 --> 01:02:39,056
Εάν ήσασταν ο εχθρός μου δε θα ήθελα
να σε δω σε αυτή την κατάσταση.
904
01:02:39,080 --> 01:02:41,856
Σύντομα θα πεθάνεις.
Και τι κάνεις!'?
905
01:02:41,880 --> 01:02:44,216
Δεν εξαρτάται από εσάς
όταν πρέπει να πεθάνω.
906
01:02:44,240 --> 01:02:45,776
Μόνο ο Δημιουργός το ξέρει αυτό.
907
01:02:45,800 --> 01:02:50,499
Δεν ένα λεπτό αργότερα,
ούτε ένα λεπτό νωρίτερα.
908
01:02:50,760 --> 01:02:53,576
Κατάλαβα. Σέβομαι
αυτό που πιστεύετε.
909
01:02:53,600 --> 01:02:56,176
Αλλά, εξακολουθεί να
υπάρχει αλήθεια, Tαχίρ.
910
01:02:56,200 --> 01:02:57,896
Για παράδειγμα,
911
01:02:57,920 --> 01:03:00,456
Έχω ένα όπλο στο χέρι μου τώρα.
912
01:03:00,480 --> 01:03:02,536
Φαίνεται ότι η δύναμη είναι
στο πλευρό μου. Τι λέτε.
913
01:03:02,560 --> 01:03:05,656
Βεδάτ... Βεδάτ σας ικετεύω.
914
01:03:05,680 --> 01:03:06,416
Σας παρακαλώ μη το κάνετε.
915
01:03:06,440 --> 01:03:06,736
Σας ικετεύω.
916
01:03:06,760 --> 01:03:08,736
Σας είπα να μην τον
ικετεύσετε, Νεφές!
917
01:03:08,760 --> 01:03:12,859
Αν το ακούσω ξανά, θα μαλώσουμε!
918
01:03:13,280 --> 01:03:15,776
Μην ζητάς αυτο το πράγμα
από εμένα Νεφές Καλλέλι.
919
01:03:15,800 --> 01:03:17,296
Αυτό ήταν όλοι έμπειροι.
920
01:03:17,320 --> 01:03:20,696
Εσύ και ο λαός του Kαραντενίζ,
με οδηγείτε στο θάνατο σοβαρά.
921
01:03:20,720 --> 01:03:24,139
Αλλά με πιάνουν τα γέλια.
922
01:03:25,800 --> 01:03:28,800
Βεδάτ...
923
01:03:41,440 --> 01:03:45,016
Ο αδερφός Tαχίρ
αυτός σας προσβάλλει.
924
01:03:45,040 --> 01:03:46,856
Δεν μπορώ να το κάνω.
925
01:03:46,880 --> 01:03:48,977
Ο αδελφός σας Tαχίρ δεv
μπορεί vα έρθει μαζί μας, γιε,
926
01:03:49,001 --> 01:03:54,379
είχε δουλειά. Αλλά εμείς, μαζί,
θα πάμε για πολύ μακρές διακοπές.
927
01:03:56,360 --> 01:04:00,939
Οδηγήστε αυτούς στο
τελευταίο ταξίδι τους.
928
01:04:13,880 --> 01:04:19,056
Έλα, Νεφές, ετοιμαστείτε.
Έχουμε πολύ δρόμο να κάνουμε.
929
01:04:19,080 --> 01:04:22,496
Mητέρα που πάει ο αδελφός Ταχίρ;
930
01:04:22,520 --> 01:04:25,016
Πού πρέπει να πάει, γιε.
931
01:04:25,040 --> 01:04:28,099
Εκεί, όπου ανήκει.
932
01:04:29,960 --> 01:04:31,896
Μην είσαι φοβάσαι, γιε.
933
01:04:31,920 --> 01:04:34,920
Νεφές...
934
01:04:38,440 --> 01:04:41,216
Τότε, γιατί το είπε ο τύπος;
935
01:04:41,240 --> 01:04:43,016
Ω Θεέ μου!
936
01:04:43,040 --> 01:04:46,936
Σε όλο το Τραμπζόν υπάρχει μόνο εσείς που
δεν καταλαβαίνετε οτι αυτος είναι τρελος.
937
01:04:46,960 --> 01:04:49,136
Είναι δειλός ο τύπος.
938
01:04:49,160 --> 01:04:52,257
Τώρα μου αρέσει ένας δειλός που κρύβεται
κάπου και σκέφτεται τι να κανει.
939
01:04:52,281 --> 01:04:54,576
Πώς να σώσει τη ζωή του.
940
01:04:54,600 --> 01:04:55,816
Έτσι νομίζεις;
941
01:04:55,840 --> 01:04:58,616
Αχα. Δεν μπορεί να κάνει τίποτα.
942
01:04:58,640 --> 01:05:00,816
Σκέφτεται να μάθει ποιος
μπορεί να τον αγγίξει;
943
01:05:00,840 --> 01:05:03,576
Αυτή είναι η φροντίδα αυτού
του αξιολύπητου ανθρώπου.
944
01:05:03,600 --> 01:05:06,136
Και πού είναι ο
Φατιχ και ο Μουράτ;
945
01:05:06,160 --> 01:05:09,536
Για να είστε ήρεμη, τους
έστειλα να μάθουν για το Ταχίρ,
946
01:05:09,560 --> 01:05:13,659
σύντομα θα είναι εδώ. - Καλώς.
947
01:05:14,960 --> 01:05:17,336
Είναι εντάξει, κύριε Γιατρέ;
Μπορούμε να την πάμε σπίτι;
948
01:05:17,360 --> 01:05:20,136
Εντάξει. Ευχομαι
γρηγορη ΑΝΑΡΡΩΣΗ.
949
01:05:20,160 --> 01:05:21,896
Σας ευχαριστώ.
950
01:05:21,920 --> 01:05:25,136
Αλλά πρέπει να μείνει μακριά
απο το άγχος η κα Σανιγιέ.
951
01:05:25,160 --> 01:05:30,456
Πώς θα μείνω μακριά από το
άγχος, ενώ έχω μια τέτοια νύφη;
952
01:05:30,480 --> 01:05:33,696
Για άλλη μια φορά,
μια γρήγορη ανάκαμψη.
953
01:05:33,720 --> 01:05:37,816
Καλά δεν ξέρω τι
συνέβη με το τεστ,
954
01:05:37,840 --> 01:05:40,776
Αλλά τώρα είμαι βέβαιη
ότι έγινες καλά. Εγώ;
955
01:05:40,800 --> 01:05:44,376
Ακόμη με τυρρανάτε.
956
01:05:44,400 --> 01:05:47,656
Σας κοροιδευώ;
957
01:05:47,680 --> 01:05:50,416
Δεν είδατε την τυρρανία ακόμη απο μένα.
958
01:05:50,440 --> 01:05:54,616
Ναι, κα ΣΑΝΙΓΙΈ, ναι.
959
01:05:54,640 --> 01:05:56,576
Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι
ακόμη με τυρρανάτε.
960
01:05:56,600 --> 01:05:58,616
Σαν ένας καρκίνος, και η
αδελφή είναι σαν έλκος.
961
01:05:58,640 --> 01:05:59,736
Τι είπες'?
962
01:05:59,760 --> 01:06:04,296
Είπε ότι τελείωσε, κυρία Σανιγιέ.
Έλα, να σηκωθείς,
963
01:06:04,320 --> 01:06:06,976
θα ντυθείτε ή θα σας ντύσουμε.
964
01:06:07,000 --> 01:06:08,816
Σταμάτα σταμάτα. - Προσεκτικά.
965
01:06:08,840 --> 01:06:10,616
Δεν είστε είστε
καθυστερημένη Είσαι καλά.
966
01:06:10,640 --> 01:06:11,896
Οχι.
967
01:06:11,920 --> 01:06:17,096
Μην το αλλοιώνετε. Σε αυτή την
περίπτωση, «εσείς» θα με θάψετε.
968
01:06:17,120 --> 01:06:20,536
Όπως είναι μοιραίο.
969
01:06:20,560 --> 01:06:24,216
Ένας άνδρας θα έλεγε, "Ναι,
ο Αλλάχ θα σας σώσει".
970
01:06:24,240 --> 01:06:27,496
Δεν ανακατεύομαι εγω
στις δουλειες του θεου.
971
01:06:27,520 --> 01:06:29,136
Αφήστε τον Μουσταφά
να επιστρέψει,
972
01:06:29,160 --> 01:06:33,096
Θα του πω τα πάντα που κάνατε.
Όλα θα το πω ξεχωριστά.
973
01:06:33,120 --> 01:06:37,136
Σώσαμε τη ζωή σας. Τι έκανες;
974
01:06:37,160 --> 01:06:40,136
Σίγουρα έκανα κάτι θα βρω.
975
01:06:40,160 --> 01:06:42,736
Ορκίζομαι ότι θεραπευτήκατε.
976
01:06:42,760 --> 01:06:45,336
Αφήστε τον Μουσταφά
να επιστρέψει.
977
01:06:45,360 --> 01:06:47,016
Να του πείτε τα πάντα
και να προσθέσετε κάτι.
978
01:06:47,040 --> 01:06:50,256
Και θα σας παρουσιάσω
σαν έναν μάρτυρα.
979
01:06:50,280 --> 01:06:55,179
Αφήστε μόνο τον Mουσταφά μου
να επιστρέψει. Προσεκτικά.
980
01:07:06,360 --> 01:07:09,336
Ελάτε, αποσυνδέστε, φίλε.
981
01:07:09,360 --> 01:07:12,360
Είχαν;...
982
01:07:14,200 --> 01:07:18,139
Λοιπόν λοιπόν.
983
01:07:19,040 --> 01:07:22,176
Ελα έλα.
984
01:07:22,200 --> 01:07:25,579
Πάρτε αυτό το λάστιχο.
985
01:07:29,400 --> 01:07:32,536
Προσεκτικά, πρέπει να
τα πιάσουμε πριν φύγουν.
986
01:07:32,560 --> 01:07:36,016
Μπορεί να βλάψει την Νεφές.
987
01:07:36,040 --> 01:07:40,179
Από αυτόν τον τρελό όλα
μπορεί να αναμένονται.
988
01:07:43,360 --> 01:07:45,736
Έχω ένα καλύτερο σχέδιο.
989
01:07:45,760 --> 01:07:49,059
Και τι είδους σχέδιο, φίλε »;
990
01:07:58,360 --> 01:08:01,536
Τον φίλο σου τον έπνιξε
η θάλασσα έφυγε, γιε.
991
01:08:01,560 --> 01:08:05,696
Καλά, εδώ, Νέφες. Όλοι επιστρέφουν
εκεί που πρέπει να ανήκουν.
992
01:08:05,720 --> 01:08:10,099
Και επιστρέφουμε στο σπίτι μας.
993
01:08:12,920 --> 01:08:15,256
Πόσο θα πρέπει να περιμένουμε;
Πού είναι αυτός ο φίλος σου;
994
01:08:15,280 --> 01:08:19,419
Αφήστε τον να επιστρέψει
και εμείς, θα χαλαρώσουμε.
995
01:08:24,160 --> 01:08:26,256
Τι όμορφο πράγμα οι διακοπες.
996
01:08:26,280 --> 01:08:33,259
Περίμενε μας. Ξεκουραστείτε.
Η οικογένεια Σαγιάρ έρχεται.
997
01:08:41,960 --> 01:08:44,976
Σου ζητώ να.
998
01:08:45,000 --> 01:08:49,336
Ευχαριστώ, έχετε μια ωραία ημέρα.
999
01:08:49,360 --> 01:08:53,019
Μαμά, προσεκτικά.
1000
01:08:57,040 --> 01:09:01,099
Έτσι, προσεκτικά.
1001
01:09:06,760 --> 01:09:09,216
Ασε με.
1002
01:09:09,240 --> 01:09:11,136
Μη με κρατάτε!
1003
01:09:11,160 --> 01:09:12,936
Θέλεις,
1004
01:09:12,960 --> 01:09:16,496
έτσι ώστε να αισθάνομαι
πολύ αδύναμη.
1005
01:09:16,520 --> 01:09:19,976
Κύριε, Θεέ μου, Θεέ μου!
1006
01:09:20,000 --> 01:09:23,256
Καλέστε τον Φατιχ και τον Μουράτ.
Μάθετε τι έκαναν.
1007
01:09:23,280 --> 01:09:26,056
Όπως θα το κάνετε.
1008
01:09:26,080 --> 01:09:28,856
Ω, πονάει φοβερα το κεφαλι μου.
1009
01:09:28,880 --> 01:09:30,896
Οχι, τα προβλήματά
μου δεν θα τελειώσουν.
1010
01:09:30,920 --> 01:09:35,536
Αχ, το κακό μου κεφάλι, αυτά τα
προβλήματα δεν θα τελειώσουν.
1011
01:09:35,560 --> 01:09:40,336
Όλα μαζί μαζεύονται,
σύντομα θα με σκοτώσουν.
1012
01:09:40,360 --> 01:09:41,976
Είπατε "Δώστε τον Αλλάχ";
1013
01:09:42,000 --> 01:09:45,856
Ω Θεέ μου! Δεν άνοιξα
ούτε το στόμα μου.
1014
01:09:45,880 --> 01:09:47,577
Δεv το κλείvεις ούτε
καv για vα το αvοίξεις.
1015
01:09:47,601 --> 01:09:49,736
Ο θεός σας βλέπει.
1016
01:09:49,760 --> 01:09:54,216
Ναι, με βλέπει και σε βλέπει.
1017
01:09:54,240 --> 01:09:56,016
Το χρυσό κόσμημά
μου είναι μαζί σας.
1018
01:09:56,040 --> 01:09:58,296
Μην ξεχάσετε αυτό να μου,
το επιστρέψετε σε μένα.
1019
01:09:58,320 --> 01:10:00,800
Δεν θα φάμε το χρυσό κόσμημά σας,
θα σας το επιστρέψουμε, καλά.
1020
01:10:00,761 --> 01:10:01,896
Έλα, έλα, μαμά, έλα.
1021
01:10:01,920 --> 01:10:05,059
Ελα.
1022
01:10:17,400 --> 01:10:19,816
Γεια σας, ακούω, αδελφή.
1023
01:10:19,840 --> 01:10:22,616
Φατίχ, ο γαμπρε μου,
τι κάνεις εκεί ";
1024
01:10:22,640 --> 01:10:25,016
Έκλεψα το γιοτ του Θείου
Χασάν, είμαστε στο δρόμο.
1025
01:10:25,040 --> 01:10:30,899
Κλέψατε μια βάρκα ; Εντάξει!
Κάνατε πολύ καλή δουλειά.
1026
01:10:34,200 --> 01:10:37,379
Η σύνδεση χάθηκε.
1027
01:11:11,160 --> 01:11:13,576
Δεν πρόκειται να φύγουμε;
Τι περιμένουμε ακόμα;
1028
01:11:13,600 --> 01:11:16,696
Τι περίμενουμε γι 'αυτόν;
1029
01:11:16,720 --> 01:11:20,219
Ποταμάκι!
1030
01:11:21,920 --> 01:11:23,776
Έφυγαν! Πιο γρήγορα πιο γρήγορα!
1031
01:11:23,800 --> 01:11:28,136
Από πού ξεφύγαν; Πώς έφυγαν »;
1032
01:11:28,160 --> 01:11:33,459
Γυρίστε το, το νερό!
1033
01:12:08,480 --> 01:12:11,779
Μία κατάρα!
1034
01:12:57,360 --> 01:12:59,736
Ευχαριστώ.
1035
01:12:59,760 --> 01:13:02,336
Γεια σας.
1036
01:13:02,360 --> 01:13:07,339
Aσιά, καθίστε, καθίστε.
1037
01:13:19,000 --> 01:13:20,896
Μιλήσατε με τον Mιθάτ;
1038
01:13:20,920 --> 01:13:23,496
Όχι, δεν τον είδα.
1039
01:13:23,520 --> 01:13:23,496
Γιατί με έφερες με τόση βιασύvη
εδώ; Mουσταφά, για το καλό,
1040
01:13:23,520 --> 01:13:29,059
Τι συνέβη?Είσαι καλά;
1041
01:13:29,600 --> 01:13:32,736
Όχι, Ασία.
1042
01:13:32,760 --> 01:13:34,736
Έχω κακά νέα για σένα.
1043
01:13:34,760 --> 01:13:38,696
Πραγματικά;Η Ποινή μου.
1044
01:13:38,720 --> 01:13:42,219
Και δεν μπορείτε να μιλήσετε ";
1045
01:13:43,560 --> 01:13:46,096
Μαμά, φοβάμαι, Μαμά.
1046
01:13:46,120 --> 01:13:47,896
Μη φοβάστε, παιδί μου.
1047
01:13:47,920 --> 01:13:51,776
Μην φοβάσαι.
1048
01:13:51,800 --> 01:13:56,139
Έλα, Ταχίρ, καλά.
1049
01:14:49,000 --> 01:14:53,416
Πέθανε, παιδί μου, ας πάμε,
το λιοντάρι μου, Γιγίτ μου.
1050
01:14:53,440 --> 01:14:58,099
Έλα, μην φοβάσαι.
1051
01:15:01,840 --> 01:15:05,259
Ελα.
1052
01:15:29,040 --> 01:15:33,536
Ασία... Μην πεις.
1053
01:15:33,560 --> 01:15:34,656
Γιατί να μην μιλήσω;
1054
01:15:34,680 --> 01:15:38,819
Τι θα έλεγες.
1055
01:15:42,040 --> 01:15:45,816
Aσιγιε, φεύγω από εδώ.
1056
01:15:45,840 --> 01:15:48,896
Δεν μπορούν να με κρατήσουν εδώ
για το υπόλοιπο της ζωής μου.
1057
01:15:48,920 --> 01:15:54,096
- Οπου?
- Στο Άγρα, στο Ντουμπρεγιαζίν.
1058
01:15:54,120 --> 01:15:57,136
Γιατί; - Τι "γιατί";
1059
01:15:57,160 --> 01:16:01,298
- Πρέπει να πάω οπουδήποτε με στέλνουν.
- Δεν έχω επιλογή να μείνω εδώ.
1060
01:16:01,322 --> 01:16:04,499
-Ας πάω.-θα σε ακολουθήσω
1061
01:16:06,320 --> 01:16:08,016
Οπου?
1062
01:16:08,040 --> 01:16:10,736
Στο Αγρά.
1063
01:16:10,760 --> 01:16:13,296
Θα βρω ένα σπίτι
κοντά στη φυλακή.
1064
01:16:13,320 --> 01:16:15,096
Ακόμα και ένα δωμάτιο
θα είναι αρκετό.
1065
01:16:15,120 --> 01:16:16,936
Μην ανησυχείς.
1066
01:16:16,960 --> 01:16:21,019
Και πάρτε τη μαγεία μαζί τους.
1067
01:16:22,200 --> 01:16:26,619
Θα μείνει μόνη η μαμά μου εδώ;
1068
01:16:29,680 --> 01:16:32,779
΄Οχι, θα την πάρω μαζί μου.
1069
01:16:35,760 --> 01:16:39,216
Και μετά.
1070
01:16:39,240 --> 01:16:42,456
Θα περιμένω την
απελευθέρωσή σας.
1071
01:16:42,480 --> 01:16:47,760
"Και, αν αυτό που θα πρέπει να περιμένεις
είναι για πολύ καιρό;" - Λοιπόν, άφησε.
1072
01:16:50,160 --> 01:16:53,416
Θα με περιμένεις'?
1073
01:16:53,440 --> 01:16:56,779
Φυσικά, θα περιμένω.
1074
01:16:57,280 --> 01:16:59,776
Τι είδους ερώτηση
είναι αυτή, Μουσταφά;
1075
01:16:59,800 --> 01:17:01,536
Φυσικά, θα περιμένω.
1076
01:17:01,560 --> 01:17:05,096
"Θα είναι αρκετό να σε
περιμένω για όλη μου την ζωή."
1077
01:17:05,120 --> 01:17:10,459
Ω, η Ασία μου, ω.
1078
01:17:12,080 --> 01:17:16,139
Τι, Μουσταφά, τι;
1079
01:17:28,600 --> 01:17:31,435
Καλά "," συγχαρητήρια, ξάδελφε.
Τι συvέβη;
1080
01:17:31,460 --> 01:17:34,336
- Η αστυvομία έλαβε μια καταγγελία-δήλωση
1081
01:17:34,360 --> 01:17:36,336
Λοιπόν, εντάξει, τι
είναι λάθος με αυτό;
1082
01:17:36,360 --> 01:17:38,616
Είπαν στην αστυνομία οτι ο
Ρουστεμ πυροβόλησε τον Νεσίπ
1083
01:17:38,640 --> 01:17:40,936
και το αιματηρο πουκάμισο
βρέθηκε στο σπίτι του Βεδατ.
1084
01:17:40,960 --> 01:17:43,496
Ελα'? Και?
1085
01:17:43,520 --> 01:17:45,576
Και ποιος κάλεσε;
1086
01:17:45,600 --> 01:17:48,136
Λοιπόν, ένα όνομα
έρχεται στο μυαλό...
1087
01:17:48,160 --> 01:17:49,976
Αλλά, δεν μπορώ να βρω τον λόγο.
1088
01:17:50,000 --> 01:17:53,000
Ο οποίος!
1089
01:17:53,200 --> 01:17:54,536
Βεδάτ;
1090
01:17:54,560 --> 01:17:56,576
Όχι, τον μπελά μου.
1091
01:17:56,600 --> 01:17:59,616
Εκτός, Θεέ μου. Τότε γιατί θα έπρεπε
να δώσει τέτοια στοιχεία υπέρ μου;
1092
01:17:59,640 --> 01:18:03,216
Εχεις δίκιο. Αλλά αυτή η πληροφορία
δεν μπορεί παρά να είναι μαζί του.
1093
01:18:03,240 --> 01:18:04,896
Και τι σκέφτεσαι για αυτό;
1094
01:18:04,920 --> 01:18:08,418
Ο Βεδάτ, έσωσε την γυναίκα του και
αποφάσισε την ίδια στγμή να σώσει και μένα;
1095
01:18:08,442 --> 01:18:10,416
Πώς φαντάζεστε αυτό;
1096
01:18:10,440 --> 01:18:12,736
Δεν ξέρω τι να
πιστέψω χάρη σε εσάς.
1097
01:18:12,760 --> 01:18:15,336
Λοιπόν, τι μπορείτε να
πείτε; Είναι στα χέρια μας;
1098
01:18:15,360 --> 01:18:18,696
Έχουμε στα χέρια μας ένα ένταλμα για
τη σύλληψη του Βεδάτ. Οι άντρες έφυγαν.
1099
01:18:18,720 --> 01:18:22,456
Αν μπορούμε να φτάσουμε σε
αυτόν, πριν το δικαστήριο.
1100
01:18:22,480 --> 01:18:24,296
Είσαι σοβαρός!
1101
01:18:24,320 --> 01:18:27,136
Πώς μπορω να γελάσω
σχετικα με αυτό το ζήτημα;
1102
01:18:27,160 --> 01:18:30,176
Πείτε - "Ορκίζομαι."
Έλα, πες - "Ορκίζομαι."
1103
01:18:30,200 --> 01:18:31,616
-Ορκίζομαι.
1104
01:18:31,640 --> 01:18:33,696
Καλά? Πότε θα βγώ ";
1105
01:18:33,720 --> 01:18:36,736
Κάλεσα την Εσμά. Τώρα
συναντιέται με τον εισαγγελέα.
1106
01:18:36,760 --> 01:18:39,216
Πιθανότατα δεν θα
περιμένουμε τη δίκη.
1107
01:18:39,240 --> 01:18:41,216
Και, μόνο στην περίπτωση,
1108
01:18:41,240 --> 01:18:44,176
δεν σας είχαμε συλλλάβει στο σπίτι σας.
Αφήστε πρώτα όλα να εξαντληθούν.
1109
01:18:44,200 --> 01:18:45,736
Πήγε καλά.
1110
01:18:45,760 --> 01:18:48,136
Πες μου ότι θα πάω έξω;
1111
01:18:48,160 --> 01:18:50,536
Λοιπόν, ειλικρινά, είναι
δύσκολο να το πω απόψε.
1112
01:18:50,560 --> 01:18:55,256
Αλλά, με τη Βοήθεια του Θεού, να μπορεί
να βρεθείτε απόψε σπίτι, ξάδερφέ μου.
1113
01:18:55,280 --> 01:19:00,259
Ας ακούσουμε τον Αλλάχ
τα λόγια σου, ξάδελφε.
1114
01:19:06,880 --> 01:19:08,376
Δεν πάω.
1115
01:19:08,400 --> 01:19:10,216
Δηλαδή, στην Aγρά.
1116
01:19:10,240 --> 01:19:12,016
Έλαβα μια δήλωση.
1117
01:19:12,040 --> 01:19:15,037
Σχετικά με τη δολοφονία του Nεσίπ.
Σε γενικές γραμμές, να το πω, σύντομα
1118
01:19:15,061 --> 01:19:20,179
αύριο πρωί, θα είμαι στο
σπίτι για το τραπέζι.
1119
01:19:24,080 --> 01:19:26,856
Ασία!
1120
01:19:26,880 --> 01:19:31,539
Ε κορίτσι, σου λέω.
Δεν καταλαβαίνετε'?
1121
01:19:32,960 --> 01:19:34,416
Ακούστε το Mουσταφά Καλλέλι.
1122
01:19:34,440 --> 01:19:36,606
Είμαι μέλος της οικογένειας Καλλέλι.
Πριν κάνετε
1123
01:19:36,630 --> 01:19:38,858
αστεία μαζί μου, πρέπει
να σκεφτείτε 4 φορές.καλά?
1124
01:19:38,882 --> 01:19:42,576
ΕΝΤΑΞΕΙ ΕΝΤΑΞΕΙ.
"Καταλαβαίνετε, είπα;".
1125
01:19:42,600 --> 01:19:44,136
Εντάξει, βλέπω, καλά.
1126
01:19:44,160 --> 01:19:47,136
Ο Αλλάχ είναι ο Αλλάχ.
Σας λέω, το πρωί,
1127
01:19:47,160 --> 01:19:52,099
ότι το πρωί θα έρθω σπίτι.
Δεν καταλαβαίνετε'?
1128
01:19:55,200 --> 01:19:56,536
Ελα ελα.
1129
01:19:56,560 --> 01:20:00,459
Θα σε δούμε, στο σπίτι.
1130
01:20:00,560 --> 01:20:04,896
Ασία! Πού πηγαίνεις? Ελα εδώ!
1131
01:20:04,920 --> 01:20:06,376
Ο Θεός μου είσαι ο δικός μου.
1132
01:20:06,400 --> 01:20:10,016
Αυτή η γυναίκα είναι τρελή.
1133
01:20:10,040 --> 01:20:14,539
Αλλά, αυτό μου ταιριάζει.
1134
01:20:21,240 --> 01:20:26,216
Αλλάχ"! Ο Μουσταφάς
μου είναι έξω!
1135
01:20:26,240 --> 01:20:30,579
Ο Μουσταφάς μου!
1136
01:20:40,720 --> 01:20:48,139
Ο Mουσταφά μου βγαίνει!
1137
01:20:56,280 --> 01:21:01,059
Εχετε ακούσει? Το
Mουσταφά μου είναι δωρεάν!
1138
01:21:01,280 --> 01:21:07,939
Ω, μαμά! Ακούσατε,
ο Μουσταφά μου έρχεται!
1139
01:21:08,280 --> 01:21:15,659
Ο Mουσταφά μου βγαίνει!
1140
01:21:19,160 --> 01:21:24,056
Tαχίρ, πού είναι ο Βεδάτ;
1141
01:21:24,080 --> 01:21:26,776
Έχει συνάντηση με ψάρια.
1142
01:21:26,800 --> 01:21:28,536
Πήγε εκεί.
1143
01:21:28,560 --> 01:21:33,056
Μαμά, καλώ τον αδερφό του Ταχίρ
την τιγρη από την θαλλσσα.
1144
01:21:33,080 --> 01:21:35,816
Τώρα ήρθε »από τη θάλασσα.
1145
01:21:35,840 --> 01:21:38,536
Ήρθε!
1146
01:21:38,560 --> 01:21:41,859
Εχει έρθει.
1147
01:21:45,560 --> 01:21:49,219
Τώρα, κρατήστε
σφιχτά, λιοντάρι μου.
1148
01:21:53,960 --> 01:21:59,259
Ελα πάμε.
1149
01:21:59,800 --> 01:22:02,979
Φίλε!
1150
01:22:04,920 --> 01:22:09,179
Και αυτός είναι - και
εκεί, ξέχασα γι 'αυτόν.
1151
01:22:17,840 --> 01:22:19,496
Είναι έξυπνος τύπος.
1152
01:22:19,520 --> 01:22:20,976
Ξέρει τη δουλειά του, φίλε.
1153
01:22:21,000 --> 01:22:24,536
Λοιπόν, ας είναι.
1154
01:22:24,560 --> 01:22:26,616
Μικρή.
1155
01:22:26,640 --> 01:22:31,576
Παίρνουμε τα παιδιά μέσα και
βρίσκουμε πετσέτες γι 'αυτούς.
1156
01:22:31,600 --> 01:22:35,259
Υιε.
1157
01:22:36,760 --> 01:22:38,136
Μην ανησυχείτε,
τίποτα δεν συνέβη.
1158
01:22:38,160 --> 01:22:40,936
Δεν υπάρχει κανένα
πρόβλημα θα είμαστε κοντά.
1159
01:22:40,960 --> 01:22:45,259
Έλα, μπαίνεις μέσα, τρίβεις το πρόσωπό σου.
Μην φοβάσαι.
1160
01:22:58,960 --> 01:23:02,800
Έτσι, έχει τελειώσει;
1161
01:23:22,720 --> 01:23:29,696
Είμαστε σώοι!Σωθήκαμε!
1162
01:23:29,720 --> 01:23:33,299
Σωθήκαμε!
1163
01:23:36,640 --> 01:23:39,699
Σωθήκαμε!
1164
01:23:42,760 --> 01:23:44,976
Ο λύκος! Ουρλιάζοντας στο
φεγγάρι, δραπέτευσε...
1165
01:23:45,000 --> 01:23:49,099
Και, όπως και το μπλε μαλλιά.
1166
01:23:50,360 --> 01:23:52,496
Μας σώθηκαν!
1167
01:23:52,520 --> 01:23:54,696
Σωθήκαμε!
1168
01:23:54,720 --> 01:23:57,256
Ο Γιγίτης σώθηκε!
1169
01:23:57,280 --> 01:23:59,736
Η Νέφες σώθηκε!
1170
01:23:59,760 --> 01:24:01,656
Σωθήκαμε!
1171
01:24:01,680 --> 01:24:05,657
Εάν εκτιμάτε τη δουλειά μας, μπορείτε να
μας δώσετε στον λογαριασμό μας στο PayPal.
1172
01:24:05,681 --> 01:24:11,680
Expressdizi@gmail.com.
1173
01:24:41,840 --> 01:24:44,736
Ολα τέλειωσαν..
1174
01:24:44,760 --> 01:24:46,496
Έχει τελειώσει, αλλά ..
1175
01:24:46,520 --> 01:24:48,296
Αλλά?
1176
01:24:48,320 --> 01:24:51,416
Στην πραγματικότητα,
μόλις αρχίζει.
1177
01:24:51,440 --> 01:24:56,179
Κάθε πληγή που
ανοίξατε γιατρευτεί.
1178
01:25:01,560 --> 01:25:04,859
ΠΩΣ?
1179
01:25:05,200 --> 01:25:08,779
Έχω ένα φάρμακο.
1180
01:25:12,080 --> 01:25:18,456
Eλα στην αγκαλιά μου
έχει κρυώσει πολύ.
1181
01:25:18,480 --> 01:25:24,976
Κρατήστε με... Ενώ η
καρδιά μου είναι παγωμένη.
1182
01:25:25,000 --> 01:25:31,536
Κρατήστε με.. Μέχρι τα
μάτια μου να κλείσουν ..
1183
01:25:31,560 --> 01:25:39,560
Κρατήστε με, κρατήστε με.
Κρατήστε με, κρατήστε με.
1184
01:25:44,520 --> 01:25:47,896
Η ζωή θα προσθέσει στη ζωή.
1185
01:25:47,920 --> 01:25:50,976
Αγάπη θα υπάρχει
στην καρδιά μας..
1186
01:25:51,000 --> 01:25:54,496
Δεν αρνήθηκα να σε αγαπήσω.
1187
01:25:54,520 --> 01:25:57,696
Δεν φοβάμαι τον
θάνατο, πιστέψτε με.
1188
01:25:57,720 --> 01:26:01,016
Δεν αρνήθηκα να αγαπήσω.
1189
01:26:01,040 --> 01:26:04,016
"Δεν φοβάμαι τον
θάνατο, πιστέψτε με."
1190
01:26:04,040 --> 01:26:07,176
Η ζωή θα προσθέσει στη ζωή.
1191
01:26:07,200 --> 01:26:10,576
Η αγάπη θα κάψει τις καρδιές.
1192
01:26:10,600 --> 01:26:14,136
Δεν αρνήθηκα να αγαπήσω.
1193
01:26:14,160 --> 01:26:17,096
Δεν φοβάμαι τον
θάνατο, πιστέψτε με.
1194
01:26:17,120 --> 01:26:20,576
Δεν αρνήθηκα να αγαπήσω.
1195
01:26:20,600 --> 01:26:24,456
Δεν φοβάμαι τον
θάνατο, πιστέψτε με.
1196
01:26:24,480 --> 01:26:27,096
Καλα ΝΕΑ. Καλα ΝΕΑ!
1197
01:26:27,120 --> 01:26:29,216
Συγχαρητήρια, κύριε Σανιγιέ.
1198
01:26:29,240 --> 01:26:32,136
Έχω καλά μηνύματα από την Eσμά.
1199
01:26:32,160 --> 01:26:34,616
Η γλώσσα σας δεν
κουράζεται ποτέ.
1200
01:26:34,640 --> 01:26:36,856
Μπορείτε να πείτε οτιδήποτε
θέλετε, κύριε Σανιγιέ.
1201
01:26:36,880 --> 01:26:40,338
Εσμά πες μου άλλη μια φορα
.Είναι αλήθεια θα βγει έξω;
1202
01:26:40,362 --> 01:26:42,336
Είναι εντάξει,
ευχαριστώ τον Θεό.
1203
01:26:42,360 --> 01:26:47,656
Αλλάχ, πόσο μεγάλη είσαι.
Πήγαινε, θα σε φιλήσω.
1204
01:26:47,680 --> 01:26:48,896
Eσμά.
1205
01:26:48,920 --> 01:26:50,777
Πες μου απο την αρχή.
Θα το αφήσουν να βγει.
1206
01:26:50,801 --> 01:26:54,779
Το πρωί από το δικαστήριο
δεν υπάρχει δοκιμασία;
1207
01:27:05,560 --> 01:27:07,536
Μου έχετε θυμώσει για τη Σειλάν;
1208
01:27:07,560 --> 01:27:11,019
Στην αρχή υπήρχε κακό.
1209
01:27:13,440 --> 01:27:15,936
Και τώρα δεν έχει σημασία.
1210
01:27:15,960 --> 01:27:18,960
Ναι και'?
1211
01:27:19,400 --> 01:27:22,696
Αυτό έχει πολλές ερωτήσεις.
1212
01:27:22,720 --> 01:27:25,896
Τώρα δεν είναι τίποτα,
αργότερα θα το συζητήσουμε.
1213
01:27:25,920 --> 01:27:31,416
Μόνο... Είμαι πολύ χαρούμενη.
1214
01:27:31,440 --> 01:27:33,416
Δεν μπορώ να πιστέψω.
1215
01:27:33,440 --> 01:27:35,896
Θα ήταν καλύτερα να πιστεύετε
το συντομότερο δυνατό.
1216
01:27:35,920 --> 01:27:37,456
Έχουμε ακόμα πολλά να κάνουμε.
1217
01:27:37,480 --> 01:27:40,819
Ο χρόνος είναι πολύτιμος.
1218
01:27:43,200 --> 01:27:46,216
Υιε.
1219
01:27:46,240 --> 01:27:47,936
Εσύ...
1220
01:27:47,960 --> 01:27:50,376
Μήπως κάποιος σου είπε ότι
η Σειλάν είναι η αδερφή σου;
1221
01:27:50,400 --> 01:27:52,256
Οχι.
1222
01:27:52,280 --> 01:27:54,016
Λοιπόν, μην μιλάτε καθόλου.
1223
01:27:54,040 --> 01:27:55,096
Γιατί;
1224
01:27:55,120 --> 01:27:56,656
Γιγίτ, μέλί μου.
1225
01:27:56,680 --> 01:27:58,856
Επειδή είναι μυστικό μεταξύ μας.
1226
01:27:58,880 --> 01:28:01,816
Εγώ ξέρω καλά πως
να κρύψω τα μυστικά.
1227
01:28:01,840 --> 01:28:05,136
Και δεν θα το πω σε κανέναν.
1228
01:28:05,160 --> 01:28:08,160
Μπράβο.
1229
01:28:12,720 --> 01:28:13,736
Tαχίρ;
1230
01:28:13,760 --> 01:28:14,896
Το πόδι σας αιμορραγεί.
1231
01:28:14,920 --> 01:28:16,376
Εδώ είναι πώς;
1232
01:28:16,400 --> 01:28:18,536
Δεν μπορείς να δεις'?
1233
01:28:18,560 --> 01:28:20,496
Και η αλήθεια, αιμορραγεί.
1234
01:28:20,520 --> 01:28:22,776
Είναι μια πληγή σφαίρας;
1235
01:28:22,800 --> 01:28:25,056
Όχι, η πληγή είναι αλλού.
1236
01:28:25,080 --> 01:28:26,416
Αυτό ήταν χαραγμένο και πέρασε.
1237
01:28:26,440 --> 01:28:27,816
Περαστικά.
1238
01:28:27,840 --> 01:28:29,056
Ευχαριστώ.
1239
01:28:29,080 --> 01:28:32,259
Μαζί.
1240
01:28:32,960 --> 01:28:34,496
Θα πω κάτι.
1241
01:28:34,520 --> 01:28:38,736
Δεν καταλαβαίνω τίποτα που λέτε.
1242
01:28:38,760 --> 01:28:41,656
Θα ήταν καλύτερο να μην
ανοίμε αυτά τα θέματα.
1243
01:28:41,680 --> 01:28:43,176
Αδελφέ Tαχίρ.
1244
01:28:43,200 --> 01:28:46,536
Τι συνέβη? Τι τελείωσε;
Και πείτε μας.
1245
01:28:46,560 --> 01:28:51,059
Μετα θα μιλησουμε.
1246
01:28:53,840 --> 01:28:55,776
Tαχίρ.
1247
01:28:55,800 --> 01:28:57,816
Είμαι εσείς "δεν θα
μιλήσετε για τώρα";
1248
01:28:57,840 --> 01:28:59,096
Αιτία?
1249
01:28:59,120 --> 01:29:00,576
Θα σας πω αργότερα.
1250
01:29:00,600 --> 01:29:02,096
Συνεχώς, υπάρχουν
ορισμένοι λόγοι.
1251
01:29:02,120 --> 01:29:07,139
Tαχίρ, αυτός δεν είναι ο λόγος,
σας είπα, τότε θα σας πω.
1252
01:29:54,520 --> 01:29:56,056
Nεφές.
1253
01:29:56,080 --> 01:29:57,776
Αδελφή.
1254
01:29:57,800 --> 01:30:01,416
Πήγατε γύρω από αυτό το Βεδάτ
και σώσατε τον Mουσταφά.
1255
01:30:01,440 --> 01:30:05,576
Ο Αλλάχ να είναι 1000 φορές
ικανοποιημένος μαζί σας.
1256
01:30:05,600 --> 01:30:09,899
Ας είναι ευχαριστημένος
ο Αλλάχ με σας.
1257
01:30:13,000 --> 01:30:16,216
Κάθε φορά που τον
έβλεπα στη φυλακη.
1258
01:30:16,240 --> 01:30:18,856
Ήμουν χειρότερη. Και χειρότερα.
1259
01:30:18,880 --> 01:30:20,816
Είπα ότι θα είμαι ισχυρή.
1260
01:30:20,840 --> 01:30:23,176
Θα σταθώ.
1261
01:30:23,200 --> 01:30:24,976
Επίσης στάθηκα.
1262
01:30:25,000 --> 01:30:27,456
Αλλά δεν ήταν έτσι.
1263
01:30:27,480 --> 01:30:30,499
Δείτε πώς.
1264
01:30:30,840 --> 01:30:34,096
Ένιωσα ένα βάρος πάνω μου.
1265
01:30:34,120 --> 01:30:37,539
Δεν θα μπορούσα να αναπνεύσω.
1266
01:30:38,640 --> 01:30:42,819
Δεν δώσατε ζωή μόνο στον Tαχίρ,
1267
01:30:43,480 --> 01:30:46,816
το κάνατε και για μένα.
1268
01:30:46,840 --> 01:30:49,936
Ας σας αγκαλιάσω.
1269
01:30:49,960 --> 01:30:53,339
Αδελφή.
1270
01:30:54,280 --> 01:30:58,136
Αδελφή, μην το κάνεις αυτό.
1271
01:30:58,160 --> 01:31:01,376
Και αύριο θα βγει
ο αδελφός Μουσταφά.
1272
01:31:01,400 --> 01:31:03,416
Αφήστε τον να μην σε δει
σε αυτή την κατάσταση.
1273
01:31:03,440 --> 01:31:05,496
Είναι αλήθεια.
1274
01:31:05,520 --> 01:31:07,336
Δόξα τω θεώ.
1275
01:31:07,360 --> 01:31:11,136
Και το έχετε κάνει με τόσο κόπο.
1276
01:31:11,160 --> 01:31:14,979
Μήπως πέθανε;
1277
01:31:15,520 --> 01:31:18,496
Φαίνεται.
1278
01:31:18,520 --> 01:31:20,776
Αδελφή..
1279
01:31:20,800 --> 01:31:23,896
Είμαι πολύ φοβισμένη.
1280
01:31:23,920 --> 01:31:29,099
Φοβάμαι ότι το πτώμα θα βρεθεί
και κάτι θα συμβεί στο Tαχίρ.
1281
01:31:30,680 --> 01:31:35,779
Αλλά ο Αλί και Ο Tαχίρ λένε
ότι τίποτα δεν θα συμβεί.
1282
01:31:36,800 --> 01:31:39,656
Έχουμε πολλά
προβλήματα με αυτόν.
1283
01:31:39,680 --> 01:31:41,656
Και συγκρούστηκαν με το θάνατο.
1284
01:31:41,680 --> 01:31:45,056
Τελειωσαν ολα.
1285
01:31:45,080 --> 01:31:48,779
Κοίτα, ο Μουσταφά μου
επιστρέφει συντομα.
1286
01:31:50,640 --> 01:31:54,139
Και εγώ φοβόμουν.
1287
01:31:57,840 --> 01:32:00,056
Ω, εντάξει, ο καθένας.
1288
01:32:00,080 --> 01:32:02,976
Ποτέ δεν φώναξα τόσο πολύ.
1289
01:32:03,000 --> 01:32:06,656
Θα πρέπει να ξεκινήσουν να ετοιμάζουν.
Αυτοί δεν μπορουν περιμένουν πολύ.
1290
01:32:06,680 --> 01:32:08,467
Ειναι ικανοι να βάλουν φωτιά.
1291
01:32:08,491 --> 01:32:12,520
Πάμε ήδη πρέπει να ξεκήνησαν
ακουώ φωνες.
1292
01:32:13,080 --> 01:32:17,299
Ω, αδελφή Ασία, ω.
1293
01:32:27,720 --> 01:32:30,176
Επέστρεψες.
1294
01:32:30,200 --> 01:32:33,056
Ευτιχισμένη.
1295
01:32:33,080 --> 01:32:34,216
Δεν το έπιασα αυτό.
1296
01:32:34,240 --> 01:32:38,819
Και δεν με καταλάβετε
ποτέ, Νέφες.
1297
01:32:40,240 --> 01:32:42,616
Ο κ. Σανιγιέ.
1298
01:32:42,640 --> 01:32:44,616
Ο Ταχίρ είπε το ίδιο.
1299
01:32:44,640 --> 01:32:48,539
Ήδη το θέμα έκλεισε με τον Βεδάτ.
1300
01:32:48,720 --> 01:32:54,099
Το θέμα ποτέ δεν
συσχετίστηκε με το Βεδάτ.
1301
01:33:42,720 --> 01:33:44,016
Το πόδι σου δεv
χτυπημέvο πολύ, έτσι;
1302
01:33:44,040 --> 01:33:47,216
Δεν πειράζει, Nεφές, δεν πειράζει.
1303
01:33:47,360 --> 01:33:48,360
Tαχίρ!
1304
01:33:48,320 --> 01:33:50,616
Ο γιατρός είπε ότι δεν θα
πατήσετε για λίγο το πόδι σας.
1305
01:33:50,640 --> 01:33:51,816
Λοιπόν, καταλαβαίνω.
1306
01:33:51,840 --> 01:33:54,016
Και το είπατε δέκα φορές.
1307
01:33:54,040 --> 01:33:56,216
Θα μιλήσω φυσικά.
1308
01:33:56,240 --> 01:34:00,256
Εδώ, ότι λέει ο αδερφός είναι
νόμος, διαφορετικά δεν γίνεται.
1309
01:34:00,280 --> 01:34:01,816
Δεν καταλαβαίνουν τα λόγια.
1310
01:34:01,840 --> 01:34:03,936
Αυτό είναι σωστό, Αδελφή Ασία.
1311
01:34:03,960 --> 01:34:05,576
Αδερφή τι λες;
1312
01:34:05,600 --> 01:34:08,096
Ο Αλλάχ-Αλλάχ θα πει.
1313
01:34:08,120 --> 01:34:09,120
Αδερφέ!
1314
01:34:09,080 --> 01:34:10,416
Βρίσκεστε σε μεγάλο πρόβλημα.
1315
01:34:10,440 --> 01:34:14,379
Τι έχει να κάνει με αυτό;...
1316
01:34:16,160 --> 01:34:17,160
Μπαμπά!
1317
01:34:17,160 --> 01:34:18,216
Ο πατέρα Oσμάν.
1318
01:34:18,240 --> 01:34:20,656
Καλως ΗΡΘΑΤΕ.
1319
01:34:20,680 --> 01:34:21,976
Υγεία.
1320
01:34:22,000 --> 01:34:24,856
Ο παππούς μου Οσμάν!
1321
01:34:24,880 --> 01:34:27,696
Μου λείψατε πολύ!
1322
01:34:27,720 --> 01:34:30,336
Έλα συνέχισε να παίζεις.
1323
01:34:30,360 --> 01:34:31,296
Παίξε.
1324
01:34:31,320 --> 01:34:33,296
- Καλώς ήρθατε, πατέρα Oσμάν.
- Ευχαριστώ.
1325
01:34:33,320 --> 01:34:34,936
Πώς είσαι, εντάξει;
1326
01:34:34,960 --> 01:34:37,816
Εντάξει, πώς είσαι;
1327
01:34:37,840 --> 01:34:40,016
Καθίστε κάτω, μη σηκώνεστε.
1328
01:34:41,000 --> 01:34:43,296
Ήμουν στο καλοκαιρινό σπίτι,
δεν υπήρχε τίποτα να κάνω.
1329
01:34:43,320 --> 01:34:44,816
Ο Mιθάτ μου τηλφώνησε.
1330
01:34:44,840 --> 01:34:46,496
Μου είπε τι έγινε.
1331
01:34:46,520 --> 01:34:50,416
Και είπα να έρθω να μάθω
από εσάς τι συνέβηκε και ήρθα.
1332
01:34:50,440 --> 01:34:53,896
Καθίστε, γέροντα, θα τα πούμε όλα.
1333
01:34:53,920 --> 01:34:57,416
Έχουμε σωθεί από μια τίγρη
που έρχεται από τη θάλασσα.
1334
01:34:57,440 --> 01:35:00,896
Γιγίτ γίνεσαι λίγο ενοχλητικός.
1335
01:35:00,920 --> 01:35:03,416
Και ο αδελφός Αλί ήταν επίσης.
1336
01:35:03,440 --> 01:35:06,579
Ευχαριστώ.
1337
01:35:08,560 --> 01:35:10,536
Σας ευχαριστώ,
φίλε, σας ευχαριστώ.
1338
01:35:10,560 --> 01:35:12,600
Ναι, μη vιώθετε ότι σας
πρόσβαλα για ακόμη μια φορά.
1339
01:35:13,260 --> 01:35:16,548
Πώς θα μπορούσαμε vα αvτιμετωπίσουμε
χωρίς εσάς; Πρέπει να το
1340
01:35:16,573 --> 01:35:17,947
καταστήσουμε σαφές.
1341
01:35:19,320 --> 01:35:20,736
Ω εσείς παιδιά.
1342
01:35:20,760 --> 01:35:23,256
Δεν θα μπορείτε να τη ανάψετε.
1343
01:35:23,280 --> 01:35:25,797
Βλέπω από εδώ ότι απλά δεν
το έβαλαν εκεί, ακόμη
1344
01:35:25,821 --> 01:35:28,336
για ανάψει η φωτιά.
1345
01:35:28,360 --> 01:35:29,976
Ο αδελφός Μουσταφά θα την άναβε.
1346
01:35:30,000 --> 01:35:32,336
Θα έλεγε μέσα απο την φυλακη
δεν ξέρετε να την ανάψετε
1347
01:35:32,360 --> 01:35:38,576
και θα ζητούσε να απελευθερωθεί
για να την ανάψει.
1348
01:35:38,600 --> 01:35:41,416
Ω, γιατί φεύγετε; Εμείς
είμαστε πεινασμένοι.
1349
01:35:41,440 --> 01:35:44,496
Μας απογοήτευσε, βλέπετε.
1350
01:35:44,520 --> 01:35:47,859
Εκείνος μας υποβαθμίζει.
1351
01:35:48,840 --> 01:35:51,896
Αχ να ήταν και
αδελφός Μουσταφά εδώ.
1352
01:35:51,920 --> 01:35:54,216
Αδερφέ δεν μπορούμε να
κανονίσουμε το πάρτι
1353
01:35:54,240 --> 01:35:56,296
όταν θα είναι ο Mουσταφά εδώ.
1354
01:35:56,320 --> 01:35:59,319
Αν βγει ο αδερφός μου από την φυλακή.
Όχι αυτό το τραπέζι,
1355
01:35:59,343 --> 01:36:02,555
Θα καvω 40 ημέρες και 40
vύχτες για vα το γιορτάσω,
1356
01:36:02,579 --> 01:36:05,704
και επιπλέον αυτό η μαύρη
θάλασσα θα πυρποληθεί.
1357
01:36:07,960 --> 01:36:10,960
Ο Θεός παραχωρεί.
1358
01:36:34,080 --> 01:36:35,456
Και πώς έφευγα.
1359
01:36:35,480 --> 01:36:38,936
Συγχαρητήρια,
δίδυμε, χύνω δάκρυα.
1360
01:36:38,960 --> 01:36:42,456
Μετά από πολλή
προσπάθεια, κατάφερες.
1361
01:36:42,480 --> 01:36:45,480
Μπράβο.
1362
01:36:46,000 --> 01:36:49,136
Ζητώ, σας ζητώ, καλώς ήλθατε.
1363
01:36:49,160 --> 01:36:51,256
Γεια σας.
1364
01:36:51,280 --> 01:36:56,299
Και εσύ.
1365
01:36:56,880 --> 01:36:58,376
Καλησπέρα, Γέροντα Οσμάν.
1366
01:36:58,400 --> 01:37:00,576
Και εσύ.
1367
01:37:00,600 --> 01:37:05,099
Σας ευχαριστω πολύ, η κόρη μου.
1368
01:37:06,920 --> 01:37:09,176
Ας καθίσετε, παρακαλώ.
1369
01:37:09,200 --> 01:37:11,936
Οι μάγοι μας άναψαν επιτέλους
την φωτιά.Έλα καθίστε.
1370
01:37:11,960 --> 01:37:16,176
Έχω ελπίδα, ελπίζω ότι
κάτι θα φάμε σήμερα.
1371
01:37:16,200 --> 01:37:18,416
Μόλις προσκληθήκαμε στο δείπνο.
1372
01:37:18,440 --> 01:37:22,419
Αποφασίσαμε να μην
έρθουμε με άδεια χέρια.
1373
01:37:22,840 --> 01:37:26,640
Ναι, Για καλοσύνη;
1374
01:37:38,720 --> 01:37:41,739
Αδελφέ?
1375
01:37:48,480 --> 01:37:51,779
Πού είναι η Ασία;
1376
01:37:55,720 --> 01:37:57,336
Σιωπή!
1377
01:37:57,360 --> 01:37:59,456
Πού είναι η Ασία;
1378
01:37:59,480 --> 01:38:02,480
Φωναξέ την.
1379
01:38:05,120 --> 01:38:08,120
Καλέστε την λοιπόν.
1380
01:38:11,640 --> 01:38:14,640
Καλός.
1381
01:38:19,000 --> 01:38:20,176
Αδελφή Ασία.
1382
01:38:20,200 --> 01:38:23,216
Πρέπει να πάρουμε ένα
πιάτο, ένας επισκέπτης ήρθε.
1383
01:38:23,240 --> 01:38:24,896
Ο οποίος!
1384
01:38:24,920 --> 01:38:28,256
Δεν ξέρω.
1385
01:38:28,280 --> 01:38:30,856
Αλλά ένας πολύ όμορφος άνθρωπος.
1386
01:38:30,880 --> 01:38:33,296
Συγχώρεσέ με, Κύριε.
1387
01:38:33,320 --> 01:38:35,336
Λοιπόν.
1388
01:38:35,360 --> 01:38:39,099
Ομορφος άνθρωπος.
1389
01:38:39,240 --> 01:38:40,776
Νέφες, είσαι εντάξει;
1390
01:38:40,800 --> 01:38:42,656
Πώς μιλάω ";
1391
01:38:42,680 --> 01:38:44,376
Πηγαίνετε να δείτε
με τα μάτια σας.
1392
01:38:44,400 --> 01:38:46,177
Ναι, τι διαφορά κάνει
σε κάποιον άλλον
1393
01:38:46,201 --> 01:38:48,136
όμορφος άντρας'?
1394
01:38:48,160 --> 01:38:50,656
Δεν περίμενα αυτό
από εσάς, θα σας πω.
1395
01:38:50,680 --> 01:38:51,896
Αδελφή Ασία, πρέπει να φύγεις.
1396
01:38:51,920 --> 01:38:54,856
Nεφές, έχετε πολύ κάτω από
τον ήλιο;Έχετε πυρετό;
1397
01:38:54,880 --> 01:38:56,416
Αδελφή Ασιά, ελάτε να δείτε.
1398
01:38:56,440 --> 01:38:58,736
Πηγαίνετε, δείτε μόνη σας.
1399
01:38:58,760 --> 01:39:01,696
Είσαι τρελη?
1400
01:39:01,720 --> 01:39:03,376
Αδελφή Ασία, έλα.
1401
01:39:03,400 --> 01:39:04,736
Γιατί τραβάς το όνομα;
1402
01:39:04,760 --> 01:39:08,939
Αδελφή Ασία, αγκαλιά σε αυτόν.
1403
01:39:09,400 --> 01:39:13,339
Όπως σου είπα;
1404
01:39:13,560 --> 01:39:16,619
Μουσταφά;
1405
01:39:18,640 --> 01:39:19,656
Μουσταφά ..
1406
01:39:19,680 --> 01:39:22,056
Τι;
1407
01:39:22,080 --> 01:39:25,539
Μουσταφά!
1408
01:39:27,040 --> 01:39:28,976
Τι κάνεις μπροστά στον
τον μπαμπά σου!
1409
01:39:29,000 --> 01:39:30,376
Μπαμπά!
1410
01:39:30,400 --> 01:39:32,616
Ω, παπά μέλι.
1411
01:39:32,640 --> 01:39:33,776
Ω!
1412
01:39:33,800 --> 01:39:35,296
ΓΙΕ ΜΟΥ!
1413
01:39:35,320 --> 01:39:38,896
Μαμά, δώσε μου ένα φιλί.
1414
01:39:38,920 --> 01:39:41,776
Μαμά, έχει τελειώσει, πάει.
1415
01:39:41,800 --> 01:39:43,936
Πέρασε, μαμά.
1416
01:39:43,960 --> 01:39:48,219
Μουσταφά ..
1417
01:39:50,840 --> 01:39:53,376
Τι συνέβη με το πόδι σου;
1418
01:39:53,400 --> 01:39:55,016
Ο Βεδάτ το πυροβόλησε.
1419
01:39:55,040 --> 01:39:57,376
Ελα;
1420
01:39:57,400 --> 01:39:58,416
Και τι συνέβη με το όπλο;
1421
01:39:58,440 --> 01:40:01,699
Έπεσα στο νερό.
1422
01:40:02,160 --> 01:40:04,296
Ω, μαμά.
1423
01:40:04,320 --> 01:40:09,859
Το αίμα έπινε, κατέφυγε στα βουνά,
έκαψε και μετατράπηκε σε στάχτη.
1424
01:40:10,320 --> 01:40:12,096
Ω αγόρι μου!
1425
01:40:12,120 --> 01:40:16,079
Η επιχείρησή σας είναι σε εξέλιξη.
Εμπρός εδώ!
1426
01:40:16,520 --> 01:40:17,976
Το θύμα θα είναι.
1427
01:40:18,000 --> 01:40:21,696
Ελα εδώ!
1428
01:40:21,720 --> 01:40:23,616
Συνέχισε.
1429
01:40:23,640 --> 01:40:26,816
Και τότε θα μιλήσουμε για
την περίπτωση του Βεδάτ.
1430
01:40:26,840 --> 01:40:31,376
Σχετικά με το τελευταίο
μέρος εκείνο που έπεσε.
1431
01:40:31,400 --> 01:40:35,299
Τι είδους αστυνομικός είσαι;
1432
01:40:35,440 --> 01:40:36,376
Tαχίρ.
1433
01:40:36,400 --> 01:40:37,616
Ίσως δεν θα ρωτήσω;
1434
01:40:37,640 --> 01:40:40,816
Μην ρωτάς λοιπόν, έλα.
1435
01:40:40,840 --> 01:40:44,899
Πατέρα, δώσε μου ένα φιλί.
1436
01:40:54,120 --> 01:40:58,559
Ο συνδρομητής είναι
προσωρινά μη διαθέσιμος.
1437
01:41:02,800 --> 01:41:04,496
Γκεμίλ;
1438
01:41:04,520 --> 01:41:08,319
Έλα, το φαγητό είναι έτοιμο.
1439
01:41:20,400 --> 01:41:22,016
Γκεμίλ, θα σε ρωτήσω κάτι.
1440
01:41:22,040 --> 01:41:23,017
Μηv ρωτάς!
1441
01:41:23,041 --> 01:41:24,776
Μην ρωτάτε τίποτα!
1442
01:41:24,800 --> 01:41:27,800
Καλώς?
1443
01:41:29,520 --> 01:41:32,976
Τι έκανες; Μπόρεσες να πάρεις
άδεια από το νοσοκομείο;
1444
01:41:34,120 --> 01:41:35,736
Για μια εβδομάδα.
1445
01:41:35,760 --> 01:41:37,896
Καλώς.
1446
01:41:37,920 --> 01:41:41,719
Σε μια εβδομάδα, ο κ.
Βεδάτ θα έρθει.
1447
01:41:45,240 --> 01:41:49,416
Πατέρα, γιατί θα είναι εδώ είναι ο κ.
Βεδάτ;
1448
01:41:49,440 --> 01:41:51,056
Κόρη.
1449
01:41:51,080 --> 01:41:52,576
Από δω και πέρα.
1450
01:41:52,600 --> 01:41:53,816
Μη ρωτάς!
1451
01:41:53,840 --> 01:41:57,016
Αρκετά πια.
1452
01:41:57,040 --> 01:41:59,816
Ήταν συκοφαντία.
1453
01:41:59,840 --> 01:42:01,816
Είναι σαφές γιατί.
1454
01:42:01,840 --> 01:42:03,176
Αλλά ο μπαμπάς, εσύ...
1455
01:42:03,200 --> 01:42:05,296
Αρκετά, "μπαμπά, ναι, μπαμπά."
1456
01:42:05,320 --> 01:42:08,456
Μην με κάνεις να μιλάω
άσχημα μπροστά στο τραπέζι.
1457
01:42:08,480 --> 01:42:13,879
Σε μερικές ημέρες, θα αποφασιστεί αυτή η
επιχείρηση. Και θα πάτε στο σπίτι σας μετά.
1458
01:42:15,000 --> 01:42:18,439
Σου είπα να σηκωθείς;
1459
01:42:20,160 --> 01:42:23,096
Αυτά που απλά περάσαμε είναι
εξαιτίας της οικογένειας Καλλέλη.
1460
01:42:23,120 --> 01:42:24,736
Αλλά αρκετά.
1461
01:42:24,760 --> 01:42:26,336
Πηγαίνετε, καθίσετε στο σπίτι.
1462
01:42:26,360 --> 01:42:30,479
Και κάποια στιγμή ο κ.
Βεδάτ θα έρθει στο σπίτι.
1463
01:42:43,240 --> 01:42:47,479
Γειά σου!
1464
01:42:48,000 --> 01:42:50,776
Φαίνεται ότι η φτωχή
πεθερά μου με αγαπάει.
1465
01:42:50,800 --> 01:42:52,896
Κοίτα, ήρθαμε για δείπνο.
1466
01:42:52,920 --> 01:42:57,559
Ναζάρ. Πηγαίνετε
να πάρετε τα πιάτα.
1467
01:42:58,640 --> 01:43:00,376
Ω, ευχαριστώ, κόρη.
1468
01:43:00,400 --> 01:43:03,799
Ο Βεδάτ διέφυγε, έτσι;
1469
01:43:04,560 --> 01:43:07,056
Πώς είσαι ο αδελφέ του Γκεμίλ;
1470
01:43:07,080 --> 01:43:09,216
Καλώς ήρθατε, στο τραπέζι.
1471
01:43:09,240 --> 01:43:10,776
Ας δώσει ο Αλλάχ θεραπεία.
1472
01:43:10,800 --> 01:43:12,536
Μη το λέτε, μην το κάνετε.
1473
01:43:12,560 --> 01:43:13,976
Αμήν.
1474
01:43:14,000 --> 01:43:16,696
Ω, υπάρχει σούπα, σωστά;
1475
01:43:16,720 --> 01:43:17,896
Ναζιέ.
1476
01:43:17,920 --> 01:43:21,296
Πόσες φορές σας παρακαλούσα
να μαγειρέψετε σούπα.
1477
01:43:21,320 --> 01:43:24,719
Ποτέ δεν την έχετε μαγειρέψει.
1478
01:43:25,560 --> 01:43:27,616
Ακούσατε Γκεμίλ;
1479
01:43:27,640 --> 01:43:28,896
Και τι μας είναι;
1480
01:43:28,920 --> 01:43:31,336
Ο Ταχίρ και η Νεφές επέστρεψαν.
Αυτή η γυναίκα είναι δυνατή.
1481
01:43:31,360 --> 01:43:33,936
Και αυτή η γυναίκα ..
Πώς είναι..
1482
01:43:33,960 --> 01:43:35,376
Παράξενη.
1483
01:43:35,400 --> 01:43:37,976
Έτσι, την πετάτε μακριά,
αλλά έρχεται πίσω.
1484
01:43:38,000 --> 01:43:39,536
Εδώ.
1485
01:43:39,560 --> 01:43:41,616
Μπούμερανγκ.
1486
01:43:41,640 --> 01:43:43,536
Και ξέρει τα πάντα.
1487
01:43:43,560 --> 01:43:45,496
Μια γυναίκα είναι
σαν ένα μπούμερανγκ.
1488
01:43:45,520 --> 01:43:48,056
Αυτοί πάνε, αλλά
αυτή επιστρέφει πίσω.
1489
01:43:48,080 --> 01:43:50,376
Ω, ποια είναι...
1490
01:43:50,400 --> 01:43:52,856
Και ο Μουσταφά
βγήκε από τη φυλακή.
1491
01:43:52,880 --> 01:43:54,616
Πώς αυτός βγήκε;
1492
01:43:54,640 --> 01:43:56,016
Μόνο ο Θεός γνωρίζει.
1493
01:43:56,040 --> 01:43:59,376
Εσύ Ναζιέ μιλάς σαν να
ξέρεις όλα που γίνονται.
1494
01:43:59,400 --> 01:44:00,776
Είναι αλήθεια.
1495
01:44:00,800 --> 01:44:03,656
Η γυναίκα μου είναι καλά.
1496
01:44:03,680 --> 01:44:05,696
Αν είχε ολοκληρώσει τις σπουδές.
1497
01:44:05,720 --> 01:44:07,936
Ακριβώς θα ήταν δημοσιογράφος.
1498
01:44:07,960 --> 01:44:11,919
Ξέρει τα πάντα.
1499
01:44:31,360 --> 01:44:34,136
Ο συνδρομητής που καλείτε
δεν είναι διαθέσιμος.
1500
01:44:34,160 --> 01:44:38,736
Ας Αλλάχ Παντοδύναμος ας είναι
πάντα μαζί και με κατανόηση.
1501
01:44:38,760 --> 01:44:40,256
Αμήν. Αμήν.
1502
01:44:40,280 --> 01:44:42,136
Ω, ο Παντοδύναμος.
1503
01:44:42,160 --> 01:44:45,056
Σε όσους εργάζονται
και κερδίζουν χρήματα.
1504
01:44:45,080 --> 01:44:47,416
Σε όσους μαγειρεύουν
και τρώνε...
1505
01:44:47,440 --> 01:44:52,136
Σε όσους σας αν επαινέσω, δώστε
ελεημοσύνη στους φτωχούς...
1506
01:44:52,160 --> 01:44:55,016
Εκείνοι που αγαπούν τη
χώρα και τη θρησκεία τους.
1507
01:44:55,040 --> 01:44:57,976
Μην εμφανίζετε φτώχεια
και ασθένεια, Ω, Πάνω.
1508
01:44:58,000 --> 01:44:59,256
Αμήν.
1509
01:44:59,280 --> 01:45:01,056
Ο Αλλάχ είναι δικός μου.
1510
01:45:01,080 --> 01:45:06,576
Κάντε το υπόλοιπο της ζωής μας πιο
καλό από το παρελθόν. Ω, ο Παντοδύναμε.
1511
01:45:06,600 --> 01:45:07,816
Ω, Αλλάχ. Είναι δικός μου.
1512
01:45:07,840 --> 01:45:09,736
Είστε Συγχωρημένοι.
1513
01:45:09,760 --> 01:45:12,016
Σας αρέσει να συγχωρείτε.
1514
01:45:12,040 --> 01:45:17,976
Την μητέρα μου, τον πατέρα μου, τη
γιαγιά μου, τον παππού μου, τα αδερφια...
1515
01:45:18,000 --> 01:45:20,536
Όλοι οι μουσουλμάνοι, εφεδρικοί.
1516
01:45:20,560 --> 01:45:22,016
Αμήν. Αμήν.
1517
01:45:22,040 --> 01:45:30,040
Αλ Φατίχ.
1518
01:45:38,840 --> 01:45:46,759
Σας ρωτώ, με το όνομα του Αλλάχ, τον
πιο ευγενικό και τον πιο καλόψυχο.
1519
01:46:09,720 --> 01:46:12,776
Γιατί ρίχνεις πάλι
τα δάκρυά σου; J.
1520
01:46:12,800 --> 01:46:16,096
Πώς θα έρθει ο Βεδάτ
εδώ;Από που θα έρθει.
1521
01:46:16,120 --> 01:46:18,616
Τι σημαίνει αυτό,
από πού θα έρθει πού;
1522
01:46:18,640 --> 01:46:22,119
Κόρη; Τρελάθηκες?
1523
01:46:22,240 --> 01:46:26,959
Έλαβα ένα λευκό φόρεμα
και υπέγραψα μαζί του;
1524
01:46:28,000 --> 01:46:31,656
Ξέρετε, αυτό το
σκυλί είναι ο Μουράτ.
1525
01:46:31,680 --> 01:46:35,256
Μην μιλάτε γι 'αυτόν.
1526
01:46:35,280 --> 01:46:43,280
Ακουσε με... Θα σας
θα σφαξει ο Γκεμίλ.
1527
01:46:43,760 --> 01:46:45,816
Ποτέ δεν θα σήκωσε χέρι.
1528
01:46:45,840 --> 01:46:48,376
Ούτε την αδελφή σου
ποτέ χαστούκισε.
1529
01:46:48,400 --> 01:46:52,376
Αλλά εξαιτίας αυτών των Καλλέλιδων
ο άνθρωπος είναι απλά εξοργισμένος!
1530
01:46:52,400 --> 01:46:54,336
Κάνε όπως είπε.
1531
01:46:54,360 --> 01:46:57,416
Και μην με κάνεις να μιλάω άλλο.
1532
01:46:57,440 --> 01:47:00,719
Κατάλαβες?
1533
01:47:13,240 --> 01:47:16,096
Δώστε μου κάτι περισσότερο από αυτό.
Παρ'το.
1534
01:47:16,120 --> 01:47:20,076
Ελα κορίτσι μου. Μην ντρέπεσαι.
Φάτε, δώστε.
1535
01:47:20,100 --> 01:47:22,896
Εσύ παιδί μου, τι θες να φας;
1536
01:47:22,920 --> 01:47:26,819
Κοίταξε θα το βάλω.
1537
01:47:34,960 --> 01:47:36,656
Και πού είναι η Μπερράκ;
1538
01:47:36,680 --> 01:47:38,616
Μόνο την Μπερράκ χάσαμε.
1539
01:47:38,640 --> 01:47:41,640
Μαμά!
1540
01:47:54,000 --> 01:47:56,456
Γιανκάζ.
1541
01:47:56,480 --> 01:47:59,736
Σου μιλάω. Εσύ; Ακούω.
1542
01:47:59,760 --> 01:48:02,456
Τι είδους συμπεριφορά
είναι αυτή, ε;
1543
01:48:02,480 --> 01:48:04,296
Όλοι εσείς τραβάτε
την προσοχή μου.
1544
01:48:04,320 --> 01:48:05,936
Δεν τρώτε, δεν πίνετε.
1545
01:48:05,960 --> 01:48:10,059
ΕΝΑ? Κοίτα με, έλα.
1546
01:48:10,320 --> 01:48:13,779
Τι έπαθε το φρύδι σου;
1547
01:48:13,920 --> 01:48:18,016
Έχεις δώσει ήδη το βίvτεο με τοv Βεδάτ
με τις πράξεις του στον εισαγγελέα.
1548
01:48:18,040 --> 01:48:20,816
Πιστεύετε ότι είναι καλό που
πρέπει να τρέξω μετά από σας;...
1549
01:48:20,840 --> 01:48:23,616
Ησυχια. Μουσταφά, κλείστε το
θέμα, αφήστε το να ξεχαστεί.
1550
01:48:23,640 --> 01:48:25,736
Πατέρα.
1551
01:48:25,760 --> 01:48:28,656
Όχι. Ας μην κλείσει.
1552
01:48:28,680 --> 01:48:32,139
Τι σημαίνει αυτό?
1553
01:48:33,840 --> 01:48:36,536
Μουράτ.
1554
01:48:36,560 --> 01:48:39,016
Φάτε φαγητό Μουράτ.
1555
01:48:39,040 --> 01:48:41,616
Σας είπα, μην το κλείσετε.
1556
01:48:41,640 --> 01:48:45,739
Όχι, αδελφή. Δεν
θέλω καμία πίτα.
1557
01:48:46,200 --> 01:48:50,016
Θέλετε να μας πείτε κάτι.
1558
01:48:50,040 --> 01:48:53,419
Μουράτ.
1559
01:49:16,120 --> 01:49:20,819
Αν το ξέρω είναι πρόβλημα, αν το
ξέρω είναι και πάλι πρόβλημα.
1560
01:49:23,440 --> 01:49:25,696
Σήμερα η αδελφή
Τουρκάν ήρθε σε μας.
1561
01:49:25,720 --> 01:49:29,019
Ναί.
1562
01:49:31,240 --> 01:49:35,216
Όταν η μαμά μου είχε
καρδιακή προσβολή .. Τι; Τι'?
1563
01:49:35,240 --> 01:49:38,016
Μαμά?
1564
01:49:38,040 --> 01:49:41,376
Καθίστε εδώ ήσυχα.
Όλα είναι καλά μαζί μου.
1565
01:49:41,400 --> 01:49:44,376
Σύζυγε γιατί δεν είπες τίποτα για τη μαμά»;
Είναι μόνο τώρα να το πω αυτό;!
1566
01:49:44,400 --> 01:49:47,216
Μουσταφά, γιε μου, ηρέμησε.
1567
01:49:47,240 --> 01:49:49,285
Κοίτα, έχει τελειώσει, είναι εντάξει.
Πρέπει
1568
01:49:49,309 --> 01:49:51,056
να σεβαστείτε λίγο στο - τραπέζι.
Ναί?
1569
01:49:51,080 --> 01:49:53,416
Κοίτα, έχει τελειώσει, είμαι ενταξε θα
σεβαστώ λίγο το τραπέζι. Ναί?
1570
01:49:53,440 --> 01:49:56,739
Εντάξει, πατέρα. Καλός.
1571
01:50:02,240 --> 01:50:07,016
Γαμώτο, Yangaz. Γιατί δείχνει
την αγωνία του; Που πήγε?
1572
01:50:07,040 --> 01:50:11,496
Μην αγγίζετε το Yangaz μου.
Αλλάχ, Αλλάχ.
1573
01:50:11,520 --> 01:50:14,939
Δεν πρέπει να τον
αγγίξεις, έτσι;
1574
01:50:15,960 --> 01:50:19,600
Κόρη, και εσύ, δεν
παίζεις με φαγητό. Ελα.
1575
01:50:55,400 --> 01:50:58,416
Είσαι καλά?
1576
01:50:58,440 --> 01:50:59,576
Ακούστε με, κορίτσι.
1577
01:50:59,600 --> 01:51:02,736
Είσαι σαν μια σκιά που θα τρέχει
πάντα πίσω από μένα »;
1578
01:51:02,760 --> 01:51:05,576
Συγγνώμη, που σας ενόχλησα.
1579
01:51:05,600 --> 01:51:07,656
Καληνυχτα.
1580
01:51:07,680 --> 01:51:10,739
Περιμένετε, μην πάτε.
1581
01:51:15,200 --> 01:51:18,539
Με συγχωρείτε.
1582
01:51:19,000 --> 01:51:21,976
Δεν έχει σημασία.
1583
01:51:22,000 --> 01:51:24,776
Αγαπάς πραγματικά τη
Ναζάρ, έτσι δεν είναι;
1584
01:51:24,800 --> 01:51:27,216
Πώς καταλαβαίνετε αυτό;
1585
01:51:27,240 --> 01:51:29,416
Είναι τόσο φανερό.
1586
01:51:29,440 --> 01:51:31,096
Μουράτ.
1587
01:51:31,120 --> 01:51:36,096
Και τη Ναζάρ είναι μια από
τις ζωές που σκότωσε ο Βεδάτ.
1588
01:51:36,120 --> 01:51:39,120
Το ίδιο με εμένα.
1589
01:51:40,840 --> 01:51:43,816
Η μητέρα μου ήταν
στα χέρια του Βεδάτ.
1590
01:51:43,840 --> 01:51:45,656
Ο Βεδάτ την έχει κρύψει κάπου.
1591
01:51:45,680 --> 01:51:47,896
Δεν ξέρω πώς να
βρω τη μητέρα μου.
1592
01:51:47,920 --> 01:51:50,176
Δεν ξέρω τι κάνω εδώ.
1593
01:51:50,200 --> 01:51:52,616
Σκέφτομαι να πάρω την
Σειλάν και να φύγω από εδώ.
1594
01:51:52,640 --> 01:51:55,899
Αλλά πού? Δεν το γνωρίζω.
1595
01:51:58,080 --> 01:52:00,016
Λυπάμαι.
1596
01:52:00,040 --> 01:52:03,539
Έχετε προβλήματα
πάνω στο κεφάλι σας.
1597
01:53:42,280 --> 01:53:43,776
Για καλοσύνη,
επιτρέψτε στον Αλλάχ;
1598
01:53:43,800 --> 01:53:45,216
Ποιος είναι αυτός ο τύπος;
1599
01:53:45,240 --> 01:53:48,899
Σταθείτε πίσω, επιτρέψτε
μου να περάσω.
1600
01:54:04,520 --> 01:54:07,576
Πάλι έφαγα πολύ.
Και πάλι έφαγα πολύ.
1601
01:54:07,600 --> 01:54:09,896
Για την υγεία, πατέρα.Υγεία.
1602
01:54:09,920 --> 01:54:12,920
ΟΥΑΟΥ.!
1603
01:54:13,280 --> 01:54:14,416
Μαμά.
1604
01:54:14,440 --> 01:54:17,096
Σηκωθείτε, έλα. Σήκω.
Πάμε στο κρεβάτι, μαμά.
1605
01:54:17,120 --> 01:54:20,579
Έχετε κοιμηθεί εδώ.
1606
01:54:21,680 --> 01:54:25,456
Και δεν μου πέρασε το θέμα της
καρδιακή προσβολής.
1607
01:54:25,480 --> 01:54:28,496
Αύριο θα σας πάμε στο γιατρό.
1608
01:54:28,520 --> 01:54:31,496
Κάθίστε στα καθίσματα σας.
1609
01:54:31,520 --> 01:54:34,936
Δεν θα πάθω καρδιακή προσβολή,
τίποτα δεν θα συμβεί.
1610
01:54:34,960 --> 01:54:37,496
Πάω για ύπνο.
1611
01:54:37,520 --> 01:54:38,736
Έλα, καλή vύχτα. Καληvύχτα μαμά.
1612
01:54:38,760 --> 01:54:42,859
Ελάτε, καλή νύχτα.
1613
01:54:50,640 --> 01:54:53,416
Όπως βλέπετε, Mουσταφά.
1614
01:54:53,440 --> 01:54:57,336
Η μητέρα σου θα είναι
ακόμη πιο υγιής.
1615
01:54:57,360 --> 01:55:00,216
Ο Αλλάχ να δίνει μεγάλη ζωή σε σας.
Ναί?
1616
01:55:00,240 --> 01:55:01,656
Νέφες, κόρη μου.
1617
01:55:01,680 --> 01:55:04,376
Προετοιμάστε με ένα καφέ, να πιω.
ΕΝΑ'?
1618
01:55:04,400 --> 01:55:06,176
Τώρα θα το κάνω, πατέρα Oσμάν.
1619
01:55:06,200 --> 01:55:09,936
Περιμένετε, αδελφή μου.
Θα σας βοηθήσω και εγώ.
1620
01:55:09,960 --> 01:55:11,176
Ασιγιέ;
1621
01:55:11,200 --> 01:55:16,259
Ασιγιέ βοηθείστε να το κανει
γρήγορα τον καφέ.Άντε πήγαινε.
1622
01:55:16,760 --> 01:55:20,096
Και θα κάνω τον καφέ σας.
Χωρίς ζάχαρη.
1623
01:55:20,120 --> 01:55:22,136
Και δεν ξεχάσω την Άγρα.
1624
01:55:22,160 --> 01:55:25,459
Θα σας ρωτήσω
ξεχωριστά γι 'αυτό.
1625
01:55:30,280 --> 01:55:31,696
Tαχίρ.
1626
01:55:31,720 --> 01:55:32,936
Αυτό το...
1627
01:55:32,960 --> 01:55:35,616
Ποια είναι η ιστορία του
πώς βγήκατε από τα σχοινιά;
1628
01:55:35,640 --> 01:55:40,059
Πες μου, έλα. Πώς βγήκες
από αυτά τα σχοινιά;
1629
01:56:14,800 --> 01:56:18,219
Πέστε, ο Αλλάχ βοήθησε.
1630
01:56:18,320 --> 01:56:20,096
Ως εκ τούτου, έχουν
περάσει μέρες πολλές.
1631
01:56:20,120 --> 01:56:23,336
Δόξα στον Αλλάχ.
Δόξα στον Αλλάχ.
1632
01:56:23,360 --> 01:56:27,376
Σε κάθε περίπτωση
υπάρχει κάποιο καλό.
1633
01:56:27,400 --> 01:56:28,936
Εσύ...
1634
01:56:28,960 --> 01:56:33,576
Γνωρίζετε την ιστορία ότι σε κάθε
επιχείρηση υπάρχει κάποιο καλό;
1635
01:56:33,600 --> 01:56:36,296
Ακούστε, θα σας πω.
1636
01:56:36,320 --> 01:56:39,256
Μια φορά κι έναν καιρό
ζούσε ένας βασιλιάς.
1637
01:56:39,280 --> 01:56:42,776
Αυτός ο βασιλιάς ενδιαφέρθηκε
πολύ για το κυνήγι.
1638
01:56:42,800 --> 01:56:45,336
Και είχε επίσης
έναν τέτοιο βεζίρη.
1639
01:56:45,360 --> 01:56:50,096
Ο οποίος πάντα κάτω από οποιεσδήποτε
συνθήκες είπε ότι αυτό είναι καλό.
1640
01:56:50,120 --> 01:56:52,496
Τι...
1641
01:56:52,520 --> 01:56:58,056
Αυτός ο βασιλιάς πήρε συχνά τον βεζίρη,
τον λαό του και πήγε σε ένα κυνήγι.
1642
01:56:58,080 --> 01:57:00,776
"Μια μέρα, όταν πήγε ακόμη
μια φορά το κυνήγι."
1643
01:57:00,800 --> 01:57:04,376
Ένα μεγάλο ελάφι
εμφανίζεται μπροστά του.
1644
01:57:04,400 --> 01:57:06,879
Παίρνει το βέλος.
Μόλις επρόκειτο να το
1645
01:57:06,903 --> 01:57:09,976
σημαδέψει, τράβηξε το τόξο
αλλά το σχοίνι έσπασε.
1646
01:57:10,000 --> 01:57:14,376
Όταν «έσπασε», κόπηκαν τα
δύο δάχτυλα του βασιλιά.
1647
01:57:14,400 --> 01:57:18,296
Βασιλιάς, είδε ότι ήταν γεμάτος στο
αίμα και άρχισε να φωνάζει.
1648
01:57:18,320 --> 01:57:21,216
Ω, τα δάκτυλά μου κόπηκαν.
Ω τα δαχτυλά μου, τι θα κάνω.
1649
01:57:21,240 --> 01:57:22,736
Εν τω μεταξύ, ο Βέζίρης...
1650
01:57:22,760 --> 01:57:25,416
"Είπε, βεβαίως υπάρχει
κάτι καλό σε αυτό."
1651
01:57:25,440 --> 01:57:27,976
Ο βασιλιάς ακούει κάπως αυτό.
1652
01:57:28,000 --> 01:57:30,674
Είπε: "Είμαι κουρασμένος
από το πώς λέτε κάθε"
1653
01:57:30,698 --> 01:57:33,056
φορά ότι σε κάθε κακο
υπάρχει ένα καλό.
1654
01:57:33,080 --> 01:57:36,416
Γύρισε πίσω στον τον λαό του και είπε:
"Πετάξτε τον στη φυλακή!"
1655
01:57:36,440 --> 01:57:39,096
Αφήστε τον να παραμείνει στη
φυλακή μέχρι να πεθάνει.
1656
01:57:39,120 --> 01:57:42,536
Οι άνθρωποι του παίρνουν γρήγορα
τον βεζίρη και τον πηγαίνουν στη φυλακή.
1657
01:57:42,560 --> 01:57:47,416
Και ο βεζίρης λέει πάλι: "Σίγουρα
υπάρχει σε αυτό το κακό ένα καλό."
1658
01:57:47,440 --> 01:57:49,696
Έχει περάσει κάποιο
χρονικό διάστημα.
1659
01:57:49,720 --> 01:57:53,336
Και παρά το γεγονός ότι δεν
είχε δύο δάχτυλα, ο βασιλιάς...
1660
01:57:53,360 --> 01:57:55,536
πήγε στο κυνήγι.
1661
01:57:55,560 --> 01:57:57,296
Πηγαίνει και πάλι στο κυνήγι.
1662
01:57:57,320 --> 01:58:02,296
Έβαλε το άλογό του, είπε στους
ανθρώπους του, πήγαν στο δάσος μαζί.
1663
01:58:02,320 --> 01:58:06,816
Όταν περπατούσαν μέσα στο δάσος,
το άλογο ξαφνικά επαναστάτησε ».
1664
01:58:06,840 --> 01:58:08,936
Και άρχισε να τρέχει και
στις τέσσερις πλευρές.
1665
01:58:08,960 --> 01:58:13,056
Φεύγει μέσα και πηγαινει,
μακριά μέσα το δάσος.
1666
01:58:13,080 --> 01:58:15,776
Και εκτός αυτού, φτάνει σε μέρη
όπου κανείς δεν έχει πάει ποτέ.
1667
01:58:15,800 --> 01:58:20,496
Οι άνθρωποι βλέπουν ότι ο βασιλιάς φεύγει.
Και αμέσως ξεκίνησαν μετά από αυτόν.
1668
01:58:20,520 --> 01:58:22,496
Η ιστορία είναι η εξής.
1669
01:58:22,520 --> 01:58:25,216
Και στα βάθη του δάσους...
1670
01:58:25,240 --> 01:58:28,016
Υπήρχαν άγριοι άνθρωποι.
Η φυλή κανιβάλων.
1671
01:58:28,040 --> 01:58:30,136
Οι κανίβαλοι τους βλέπουν άγρια.
1672
01:58:30,160 --> 01:58:32,096
Καταγράψτε όλα.
1673
01:58:32,120 --> 01:58:34,496
Και τρώνε όλους εκτός
από τον βασιλιά.
1674
01:58:34,520 --> 01:58:36,296
Μόνο τον βασιλιά δεν έφαγαν.
1675
01:58:36,320 --> 01:58:37,296
Και ο λόγος...
1676
01:58:37,320 --> 01:58:38,856
Αυτό απαιτείται
από την πίστη τους.
1677
01:58:38,880 --> 01:58:42,816
Δεν έτρωγαν εκείνους
που είχαν λίπη.
1678
01:58:42,840 --> 01:58:45,176
Ο βασιλιάς επιστρέφει
στο παλάτι.
1679
01:58:45,200 --> 01:58:50,616
Είναι πολύ λυπημένος για τα πάντα
και στη συνέχεια καλεί τον Βεζίρη.
1680
01:58:50,640 --> 01:58:52,456
Ο Βέζίρης έρχεται.
1681
01:58:52,480 --> 01:58:57,056
Ο βασιλιάς έσκυψε το κεφάλι ενώπιον
του βεζίρη και είπε: "Είχατε δίκιο."
1682
01:58:57,080 --> 01:58:58,976
Το κάνατε κάθε φορά. Δεν είναι;
1683
01:58:59,000 --> 01:59:00,976
Ήταν σε αυτό το καλό του.
Αυτός είπε.
1684
01:59:01,000 --> 01:59:03,936
Αλλά υπάρχει κάτι άλλο
που δεν καταλαβαίνω.
1685
01:59:03,960 --> 01:59:07,056
Σας έστειλα στο μπουντρούμι.
1686
01:59:07,080 --> 01:59:10,976
Πηγαίνοντας στη φυλακή,
λέτε ότι αυτό είναι καλό.
1687
01:59:11,000 --> 01:59:15,056
Τι είναι καλό; Ο βασιλιάς
συνέχεια τον ρωτούσε.
1688
01:59:15,080 --> 01:59:18,696
Και ο βεζίρης, απάντησε: "Ο
αγαπημένο μου βασιλιά..."
1689
01:59:18,720 --> 01:59:20,896
Αν δεν είχα πάει στη φυλακή.
1690
01:59:20,920 --> 01:59:25,179
Θα ερχόμουν μαζί σας.
1691
01:59:26,880 --> 01:59:31,936
Έτσι, σε κάθε κακο που
συμβαίνει υπάρχει κάτι καλό.
1692
01:59:31,960 --> 01:59:33,816
Και αυτό σίγουρα
έχει κάποιο καλό.
1693
01:59:33,840 --> 01:59:36,456
Ναι υπάρχει. Σίγουρα υπάρχει.
1694
01:59:36,480 --> 01:59:39,496
Έλα, κόρη. Ευχαριστώ.
1695
01:59:39,520 --> 01:59:42,979
Ευχαριστώ.
1696
01:59:43,680 --> 01:59:46,699
Το μαυρο.
1697
01:59:48,040 --> 01:59:50,216
Αδελφε Μιθάτ.
1698
01:59:50,240 --> 01:59:52,776
Καλή όρεξη.
1699
01:59:52,800 --> 01:59:53,536
Γεια στα χέρια σας.
1700
01:59:53,560 --> 01:59:56,859
Καλή όρεξη.
1701
02:00:01,080 --> 02:00:04,080
Έτσι είναι αυτό.
1702
02:00:07,960 --> 02:00:10,176
Tαχίρ.
1703
02:00:10,200 --> 02:00:12,736
Απόψε θα πιούμε και ένα
φλιτζάνι καφέ μαζι, ναι, αδελφέ;
1704
02:00:12,760 --> 02:00:17,539
Ναι, αδερφέ. Ας
πιούμε, θα πιούμε.
1705
02:00:23,800 --> 02:00:25,736
Την αγαπάς πραγματικά;
1706
02:00:25,760 --> 02:00:28,256
Την Nεφές;
1707
02:00:28,280 --> 02:00:30,136
Μου αρέσει και εμένα.
1708
02:00:30,160 --> 02:00:34,699
Είναι πολύ καλό κορίτσι.
1709
02:00:42,200 --> 02:00:43,536
Ελα.
1710
02:00:43,560 --> 02:00:46,819
Ας κοιμηθούμε ήδη.
1711
02:00:54,920 --> 02:00:58,336
Όταν ήρθε ο ξάδελφος
Μιθάτ και μας είπε.
1712
02:00:58,360 --> 02:01:01,176
Αυτό συμβαίνει σε μια
περίπτωση του Βεδάτ.
1713
02:01:01,200 --> 02:01:03,136
Δεν υποθέσα καθόλου
τέτοια πιθανότητα.
1714
02:01:03,160 --> 02:01:05,616
Ετσι, η Νεφές είναι το δόλωμα πίστεψα;
1715
02:01:05,640 --> 02:01:08,699
Είναι πολύ έξυπνη.
1716
02:01:09,920 --> 02:01:12,920
Δεν έχω λόγια.
1717
02:01:21,680 --> 02:01:24,096
Επιφυλακτικός.
1718
02:01:24,120 --> 02:01:32,096
Όταν η Ασία... 15 χρόνια...
1719
02:01:32,120 --> 02:01:36,136
20 χρόνια... Δεν
θα την έβλεπα, "θύμωσα".
1720
02:01:36,160 --> 02:01:38,576
Tαχίρ, φώναξα τόσο πολύ.
1721
02:01:38,600 --> 02:01:40,856
Είμαι πολύ σωστός.
1722
02:01:40,880 --> 02:01:44,379
Πικρά δάκρυα.
1723
02:01:47,360 --> 02:01:51,379
Έτσι με φώναξε ο πατέρας μου.
Οταν...
1724
02:01:51,960 --> 02:01:54,096
ήμουν γυμνάσιο.
1725
02:01:54,120 --> 02:01:56,856
Σωστά.
1726
02:01:56,880 --> 02:01:58,976
Όταν έπεσα από το δέντρο
και έσπασα το χέρι μου.
1727
02:01:59,000 --> 02:02:02,000
Ναί.
1728
02:02:03,440 --> 02:02:08,536
Ετσι... Τοτε φώναξα πραγματικά.
1729
02:02:08,560 --> 02:02:12,096
Και είπα... στον εαυτό μου.
1730
02:02:12,120 --> 02:02:13,976
Εσύ, όταν ήσουν τρελός Tαχίρ...
1731
02:02:14,000 --> 02:02:16,616
όταν την γιορτή μεγάλης θυσίας.
1732
02:02:16,640 --> 02:02:19,616
Έφυγες μαζί με την Νεφές.
1733
02:02:19,640 --> 02:02:21,776
Είστε εξοργισμένος.
1734
02:02:21,800 --> 02:02:27,139
Θα πάτε για την Ασία;
1735
02:02:27,240 --> 02:02:29,416
Θα πήγαινα.
1736
02:02:29,440 --> 02:02:35,499
Θα γύριζα ολόκληρο τον κόσμο,
αλλά θα ήμουν έτσι κι αλλιώς.
1737
02:02:39,880 --> 02:02:43,179
Ένας άνθρωπος ονομάζεται οτι,
1738
02:02:43,640 --> 02:02:45,776
είναι, απαραίτητος γαα τον άλλο.
1739
02:02:45,800 --> 02:02:48,536
Θα ακολουθήσει την αγάπη του.
1740
02:02:48,560 --> 02:02:53,160
Εάν είναι απαραίτητο, θα γίνει
θυσία για χάρη του αγαπημένου του.
1741
02:02:53,520 --> 02:02:57,539
Γίνεται φίλος του
αγαπημένου του.
1742
02:03:04,040 --> 02:03:07,859
Μακάρι να είναι ο
δρόμος σου έτσι, αδερφέ.
1743
02:03:10,080 --> 02:03:11,976
Σας ευχαριστώ.
1744
02:03:12,000 --> 02:03:13,736
Ένας γενναίος.
1745
02:03:13,760 --> 02:03:15,976
Αδελφέ.
1746
02:03:16,000 --> 02:03:17,456
Μουσταφά.
1747
02:03:17,480 --> 02:03:21,696
Ναί? Είναι πολύ αργά,
θα καθίσετε ακόμα;
1748
02:03:21,720 --> 02:03:24,416
Οχι.
1749
02:03:24,440 --> 02:03:29,056
Θέλω να κοιμηθώ τόσο πολύ.
1750
02:03:29,080 --> 02:03:30,416
Οχι όχι.
1751
02:03:30,440 --> 02:03:35,176
Αδελφή... αδελφή, έλα,
έχετε ευχάριστες συνομιλίες.
1752
02:03:35,200 --> 02:03:42,299
Καληνυχτα. - Καληνυχτα.
1753
02:04:01,240 --> 02:04:04,416
Έχει τελειώσει, ε;
1754
02:04:04,440 --> 02:04:06,816
Έχει τελειώσει, σωστά »;
1755
02:04:06,840 --> 02:04:09,576
Ετσι.
1756
02:04:09,600 --> 02:04:13,659
Αυτό το σκυλί o Βεδάτ έχει
γίνει τροφή για τα ψάρια.
1757
02:04:16,040 --> 02:04:20,099
Λυπάμαι για τη βάρκα, ξέρετε.
1758
02:04:20,440 --> 02:04:23,536
Δεν θα τρώω ψάρια της Μαύρης
Θάλασσας για τουλάχιστον δύο εποχές.
1759
02:04:23,560 --> 02:04:27,139
Θα το ήθελα αλλά έχουν δηλητήριο...
1760
02:04:28,240 --> 02:04:30,416
Έλα, αρκετά.
1761
02:04:30,440 --> 02:04:33,619
Τελείωσε το ίδιο.
1762
02:04:36,760 --> 02:04:42,016
Όχι, δεν έχει τελειώσει...
Θα με χτυπήσεις;
1763
02:04:42,040 --> 02:04:43,536
Αυτό είπες.
1764
02:04:43,560 --> 02:04:46,896
Μπορώ να είμαι ήρωας,
αλλά όχι σύζυγος.
1765
02:04:46,920 --> 02:04:49,816
Έτσι, είπες.
1766
02:04:49,840 --> 02:04:52,856
Γεια σου και! Όλα θα
είναι στη θέση τους.
1767
02:04:52,880 --> 02:04:54,056
Τότε δεν με κάνει να το λέω.
1768
02:04:54,080 --> 02:04:58,216
Κύριε Θεέ, ακούστε την.
1769
02:04:58,240 --> 02:05:02,216
Δεν υπάρχει πλέον η Νεφές,
που φοβότανε την σκιά της.
1770
02:05:02,240 --> 02:05:05,816
Από εδώ και πέρα
είναι η Nεφες Καλλέλη.
1771
02:05:05,840 --> 02:05:08,576
Οπότε να προσέχεις.
1772
02:05:08,600 --> 02:05:11,496
Κύριε Θεέ.
1773
02:05:11,520 --> 02:05:14,256
Ω, το.
1774
02:05:14,280 --> 02:05:18,257
Εάν εκτιμάτε ότι "η δουλειά μας μπορείτε να
μας δώσετε στο λογαριασμό μας στο PayPal."
1775
02:05:18,281 --> 02:05:24,280
Expressdizi@gmail.com.
1776
02:05:43,480 --> 02:05:49,456
Δεν είχατε φτάσει, σκοντάφτοντας
με κάθε τρόπο μπροστά μου;
1777
02:05:49,480 --> 02:05:52,296
Και τι είσαι σαν το τείχος;
1778
02:05:52,320 --> 02:05:55,416
Δεν υπάρχει τίποτα, λοιπόν;
1779
02:05:55,440 --> 02:05:58,856
Αγρά, Ντουγιενσεμόρ.
1780
02:05:58,880 --> 02:06:06,336
Ω, γι 'αυτό με φώναξες...
Ακριβώς.
1781
02:06:06,360 --> 02:06:09,816
Θα κοιμηθείτε μαζί μου;
1782
02:06:09,840 --> 02:06:12,776
Δεν είναι σωστό. Είναι'?
1783
02:06:12,800 --> 02:06:16,016
Βγήκα από τη φυλακή, εγώ.
1784
02:06:16,040 --> 02:06:19,619
Δεν καταλαβαίνετε?
1785
02:06:23,120 --> 02:06:26,016
Θα σας φοβούμουν;
1786
02:06:26,040 --> 02:06:30,976
Αν είσαι πυρκαγιά, κάψε
τον τόπο όπου έπεσες.
1787
02:06:31,000 --> 02:06:34,616
Μην πεις'?
1788
02:06:34,640 --> 02:06:37,176
Επιτρέψτε μου να σας ερεθίσω.
1789
02:06:37,200 --> 02:06:40,896
Θα με ανάψετε, Aσιγιέ.
1790
02:06:40,920 --> 02:06:44,739
Μουσταφά.
1791
02:06:46,760 --> 02:06:49,376
Θέλω να κοιμηθώ.
1792
02:06:49,400 --> 02:06:53,496
Ω, η Ασία μου, ω.
1793
02:06:53,520 --> 02:06:57,939
Τι, Mουσταφά, τι;
1794
02:06:58,200 --> 02:07:01,696
Μαμά;
1795
02:07:01,720 --> 02:07:02,856
Ναι, η μητέρα σου.
1796
02:07:02,880 --> 02:07:05,816
Ο δολοφόνος όλων των υπέροχων
στιγμών μου, κα Σανιγιέ.
1797
02:07:05,840 --> 02:07:08,736
Αχ, τη κακή μου κεφαλή », αχ.
1798
02:07:08,760 --> 02:07:11,136
Μαμά, έτσι δεν
είναι καθόλου λόγος;
1799
02:07:11,160 --> 02:07:14,816
Για χάρη του Θεού, μαμά!
Για χάρη του Θεού!
1800
02:07:14,840 --> 02:07:16,256
Πρέπει να μιλήσουμε!
1801
02:07:16,280 --> 02:07:18,736
Ελα. "Τι θα μιλήσουμε
αυτή τη στιγμή, μαμά;"
1802
02:07:18,760 --> 02:07:19,936
Αύριο θα μιλήσουμε.
1803
02:07:19,960 --> 02:07:21,816
Αν δεν είναι αρκετό, θα
μιλήσουμε το απόγευμα.
1804
02:07:21,840 --> 02:07:23,299
Και αυτό αν δεν είναι
αρκετό, το επόμενο πρωί,
1805
02:07:23,323 --> 02:07:24,616
Επίσης, θα μιλήσουμε,
αλλά αυτή τη φορά.
1806
02:07:24,640 --> 02:07:28,739
Δεν υπάρχει χρόνος
για συζήτηση, μαμά!
1807
02:07:29,560 --> 02:07:30,936
Ας πάμε κάτω.
1808
02:07:30,960 --> 02:07:33,296
Μαμά πως είστε ακόμα ξύπνια;
1809
02:07:33,320 --> 02:07:36,216
Γιατί δεν κοιμήθηκες
μαμά;Δεν κοιμήθηκες ακόμη;
1810
02:07:36,240 --> 02:07:40,616
Δεν κοιμάμαι.Της μιλάω
να φύγει, δεν φεύγει.
1811
02:07:40,640 --> 02:07:41,816
Με αφήνεις, Mουσταφα;
1812
02:07:41,840 --> 02:07:44,336
Έρχεσαι, Μουσταφά;
1813
02:07:44,360 --> 02:07:45,816
Φεύγεις, Mουσταφά ';
1814
02:07:45,840 --> 02:07:50,379
Μουσταφά, ελάτε, είπα.
1815
02:07:51,680 --> 02:07:54,976
Για το Θεό της, στη
φυλακή ήμουν πιο ήρεμος.
1816
02:07:55,000 --> 02:07:57,616
Ορκίζομαι, είναι πιο βολική!
Μαμά!
1817
02:07:57,640 --> 02:07:59,496
Για το Θεό, πες μου.
1818
02:07:59,520 --> 02:08:01,456
Τι θα μιλήσουμε αυτή τη στιγμή;
1819
02:08:01,480 --> 02:08:02,656
Εδώ είναι αδύνατο.
1820
02:08:02,680 --> 02:08:03,856
Ακολούθησέ με.
1821
02:08:03,880 --> 02:08:05,616
Ω, μαμά, ω.
1822
02:08:05,640 --> 02:08:08,819
Συνέχισε.
1823
02:09:05,440 --> 02:09:07,216
Τι?
1824
02:09:07,240 --> 02:09:08,896
Είσαι καλά?
1825
02:09:08,920 --> 02:09:11,920
Ναί.
1826
02:09:13,040 --> 02:09:16,216
Δεν θα θεραπεύεις
πάντα τις πληγές μου.
1827
02:09:16,240 --> 02:09:20,160
Είναι απαραίτητο. Για να
μου βάλετε ένα επίδεσμο. Ελα.
1828
02:09:33,840 --> 02:09:35,256
Tαχίρ.
1829
02:09:35,280 --> 02:09:38,280
Νεφές.
1830
02:09:44,960 --> 02:09:48,419
Μου είπε...
1831
02:09:49,640 --> 02:09:51,016
ο Βεδάτ.
1832
02:09:51,040 --> 02:09:53,776
Δεν με νοιάζει τι είπε
ο μπάσταρδος, Νεφές.
1833
02:09:53,800 --> 02:09:57,219
Αλλά είναι συνδεδεμένο με εμένα.
1834
02:09:57,680 --> 02:10:00,416
Τι είπες?
1835
02:10:00,440 --> 02:10:08,256
"Φεύγοντας μακριά από μένα,
απομακρύνετε τα προβλήματά σας εκεί."
1836
02:10:08,280 --> 02:10:10,896
Ο μανιακός του Θεού.
1837
02:10:10,920 --> 02:10:13,816
Αν δεν εμφανιζόμουν
καθόλου στην ζωή σας.
1838
02:10:13,840 --> 02:10:16,016
Εννοώ στη ζωη της οικογενειά σας.
1839
02:10:16,040 --> 02:10:20,096
Τότε ο αδελφός Mουσταφά
δεν θα ήταν στη φυλακή.
1840
02:10:20,120 --> 02:10:23,779
Δεν θα ήταν κακό.
1841
02:10:26,840 --> 02:10:30,696
Αν σκεφτείς τι έχουμε περάσει Νεφές.
1842
02:10:30,720 --> 02:10:35,616
Ήρθατε να θεραπεύσετε μια
πληγή στο πόδι μου, έτσι;
1843
02:10:35,640 --> 02:10:39,616
Και πότε θα θεραπεύσετε τις πληγές
μου, όταν λέτε αυτά τα λόγια;
1844
02:10:39,640 --> 02:10:44,739
Αλλά το σκέφτηκα... -Σκεφτήκατε
λάθος, Nεφές Καλλέλη.
1845
02:10:45,200 --> 02:10:49,656
Ακούστε πώς σας απευθύνομαι.
Όχι Νεφές, αλλά ως Νεφές Καλλε΄λη.
1846
02:10:49,680 --> 02:10:52,056
Υπάρχει κάτι άλλο
που πρέπει να πείτε;
1847
02:10:52,080 --> 02:10:54,536
Αλλά πριν δεν ήμουν Καλλέλη;
1848
02:10:54,560 --> 02:10:56,296
Ήσασταν πάντα.
1849
02:10:56,320 --> 02:10:59,779
Αλλά ήρθες λίγο αργότερα.
1850
02:11:00,360 --> 02:11:03,739
Ακόμη και αν είναι
πολύ αργά, ήρθες.
1851
02:11:10,240 --> 02:11:13,739
Καλως ΗΡΘΑΤΕ.
1852
02:11:21,040 --> 02:11:24,416
Αφήστε αυτή να είναι η
τελευταία σας κραυγή.
1853
02:11:24,440 --> 02:11:28,939
Με την άδεια του Θεού, όλα θα
είναι καλά από τώρα και στο εξής.
1854
02:11:29,720 --> 02:11:32,736
Θα είναι, σωστά;
1855
02:11:32,760 --> 02:11:37,720
Ξέρεις οι ανθρωποι που συνδέουν τη
τη μοίρα μεταξύ τους μπορούν να καταλάβουν.
1856
02:11:44,320 --> 02:11:47,037
Μαμά, θα γίνω θύμα με εσένα,
για τον Κύριο που με δημιούργησε
1857
02:11:47,061 --> 02:11:50,496
εσείς, πείτε ήδη τι θέλετε!
1858
02:11:50,520 --> 02:11:53,296
Γιατί είναι εκείνο το κορίτσι
με τα μπλε μάτια που μένει εδώ;
1859
02:11:53,320 --> 02:11:55,616
Μπερράκ; - Όπως υπάρχει.
1860
02:11:55,640 --> 02:11:58,496
Μαμά, θα μιλήσουμε για τη
Μπεράκ αυτή την ώρα της νύχτας ;
1861
02:11:58,520 --> 02:12:00,760
Δεν είναι ένα σπίτι εδώ,
αλλά ένα ξενοδοχείο
1862
02:12:00,520 --> 02:12:02,736
Ο νεοφερμένος είναι νιφάδα,
η νυχτερινή έρχεται.
1863
02:12:02,760 --> 02:12:05,856
Θέε μου δεν μπορούμε να
κρατήσουμε το σπίτι στο σπίτι,
1864
02:12:05,880 --> 02:12:08,280
Και εκείvοι που ήρθαv από τους
δρόμους δεv μπορούv vα φύγουv;
1865
02:12:07,880 --> 02:12:08,896
Μαμά!
1866
02:12:08,920 --> 02:12:10,816
Φτωχό κορίτσι, διωγμένο
από το σπίτι της.
1867
02:12:10,840 --> 02:12:13,118
Έχει βρει καταφύγιο σε
εσένα από αυτό το σκυλί.
1868
02:12:13,142 --> 02:12:15,298
Βεδάτ. Εσύ τα δέχεσαι ολα!
1869
02:12:15,322 --> 02:12:17,176
Έφερε το ορφανό στο σπίτι σας.
1870
02:12:17,200 --> 02:12:19,416
Σας δίνει τη
δυνατότητα να τη σώσετε.
1871
02:12:19,440 --> 02:12:21,256
Δεν μου αρέσει αυτό το κορίτσι!
1872
02:12:21,280 --> 02:12:23,256
Μαμά, πες μου, υπάρχει
ένα κορίτσι που αγαπάς;
1873
02:12:23,280 --> 02:12:25,696
ΟΧΙ καλα. Ελα.
1874
02:12:25,720 --> 02:12:27,416
Είπες, τι ήθελες.
1875
02:12:27,440 --> 02:12:30,176
Τι συνέβη σε αυτό
που είπα »; Τίποτα.
1876
02:12:30,200 --> 02:12:32,176
Σας είπα, αλλά δεν απαντήσατε
1877
02:12:32,200 --> 02:12:33,216
άλλαξε κάτι.
1878
02:12:33,240 --> 02:12:35,696
Μην το λέτε το ίδιο, "Λοιπόν,
θα διώξω αυτό το κορίτσι."
1879
02:12:35,720 --> 02:12:37,120
Μαμά, γιατί θέλεις
φύγει το κορίτσι;
1880
02:12:37,120 --> 02:12:39,216
Αμαρτία, είναι λυπηρό
μετά από όλα, αχ.
1881
02:12:39,240 --> 02:12:42,256
Δεν μου άρεσε αυτό το κορίτσι.
Δεν θέλω στο σπίτι μου.
1882
02:12:42,280 --> 02:12:46,176
Το ποντίκι θα περάσει από
την τρύπα, και εκεί...
1883
02:12:46,200 --> 02:12:50,296
Δεν μας έφτανε αυτό, αλλά εμφανίστηκε και
η αδερφή της.Νομίζω την λένε, Σειλάν.
1884
02:12:50,320 --> 02:12:54,056
Θεέ μου! Εκείνος που έχει
δει τον χειμώνα έρχεται.
1885
02:12:54,080 --> 02:12:56,976
Μετατραπήκαμε σε
φιλανθρωπικό ίδρυμα.
1886
02:12:57,000 --> 02:13:01,056
Εντάξει, μαμά! Εντάξει.
Θα το φροντίσω επίσης.
1887
02:13:01,080 --> 02:13:05,616
Ελα. Πάμε για ύπνο, μαμά. Θα
γίνω θύμα σου, πάμε για ύπνο.
1888
02:13:05,640 --> 02:13:09,376
Κοίταξέ με. Είναι ζεστό και
εύκολο να με ξεγελάσεις.
1889
02:13:09,400 --> 02:13:12,416
Ναί? Ξέρετε τι είναι "εντάξει";
1890
02:13:12,440 --> 02:13:13,440
Εvτάξει είπα.
1891
02:13:13,225 --> 02:13:15,578
Θα στο θυμήσω ξανά.
Με ξέρεις επίσης.
1892
02:13:15,602 --> 02:13:16,936
Ναι, μαμά, ξέρω.
1893
02:13:16,960 --> 02:13:19,176
Είναι δυνατόν να ξεχάσουμε;
1894
02:13:19,200 --> 02:13:22,376
Καληνύχτα "Μαμά."
1895
02:13:22,400 --> 02:13:26,699
Συγχωρέστε την
αμαρτωλή ψυχή μου.
1896
02:13:43,720 --> 02:13:50,416
Ασία.
1897
02:13:50,440 --> 02:13:52,376
Ηρθα.
1898
02:13:52,400 --> 02:13:55,459
Ασία.
1899
02:13:56,760 --> 02:13:59,760
Ασία!
1900
02:14:21,840 --> 02:14:26,499
Κάτι ήσουν έτοιμη να
πεις κυρία Νεφές,
1901
02:14:26,760 --> 02:14:28,176
Δεν ξέρω.
1902
02:14:28,200 --> 02:14:29,736
Τι δεν ξέρεις ";
1903
02:14:29,760 --> 02:14:32,896
Έχεις συνείδηση για
αυτόν τον άτιμο;
1904
02:14:32,920 --> 02:14:34,376
Μην το κάνετε,
αφήστε το μόνο του.
1905
02:14:34,400 --> 02:14:35,536
Λοιπόν, ο Θεός να
είναι μαζί του.
1906
02:14:35,560 --> 02:14:37,776
Σφυρί σε αυτό, αφήστε
το να κυλήσει.
1907
02:14:37,800 --> 02:14:40,656
Tαχίρ, έχω ένα άλλο πρόβλημα.
1908
02:14:40,680 --> 02:14:43,680
Και ποιο;
1909
02:14:45,520 --> 02:14:50,696
Μόλις είδα κάτι σε τηλεόραση.
1910
02:14:50,720 --> 02:14:55,576
Τα πρόβατα που μόλις γεννήθηκαν
και τα αρνιά χωρίζονται.
1911
02:14:55,600 --> 02:14:58,696
Και τότε, τόσο τα πρόβατα
όσο και τα αρνιά διαχωρίστηκαν.
1912
02:14:58,720 --> 02:15:01,616
Κάθε πρόβατο θα μπορούσε να βρει
ένα αρνί, το οποίο έφυγε μόνο του
1913
02:15:01,640 --> 02:15:05,216
και τα αρνιά θα μπορούσαν να βρουν τη
μητέρα τους, ανάμεσα σε τόσα πολλά πρόβατα.
1914
02:15:05,240 --> 02:15:07,336
Αυτό ήταν σαν πραγματικό.
1915
02:15:07,360 --> 02:15:10,499
Με άγγιξε μέσα μου.
1916
02:15:11,760 --> 02:15:14,656
Tαχίρ, η μητρότητα
είναι κάτι τέτοιο.
1917
02:15:14,680 --> 02:15:18,739
Όταν άκουσα για
πρώτη φορά για την Σειλάν...
1918
02:15:19,960 --> 02:15:23,499
Σαν κάτι να έλειπε.
1919
02:15:25,120 --> 02:15:28,016
Δεν ξέρω.
1920
02:15:28,040 --> 02:15:31,339
Όταν το σκάφος βυθίστηκε,
1921
02:15:32,200 --> 02:15:34,096
Αγκάλιασα αμέσως τον Γιγίτ.
1922
02:15:34,120 --> 02:15:37,696
Αλλά, μόνο τότε μου φάνηκε
να αγκαλιάσω και την Σειλάν.
1923
02:15:37,720 --> 02:15:40,456
Αλλά, τελικά χρειάστηκε και τα δύο σε
μια στιγμή να τα αγκαλιάσω, σωστά ;
1924
02:15:40,480 --> 02:15:43,736
Δεν έπρεπε να το σκεφτώ.
1925
02:15:43,760 --> 02:15:46,616
Εγώ... δεν ξέρω, υπάρχει κάτι.
1926
02:15:46,640 --> 02:15:51,776
Όταν γεννήθηκε,
η κόρη μου ήταν νεκρή.
1927
02:15:51,800 --> 02:15:54,800
Είπε έτσι.
1928
02:15:55,440 --> 02:15:58,440
Και μετά
1929
02:15:59,240 --> 02:16:01,456
είπες.
1930
02:16:01,480 --> 02:16:04,056
"Ο Βεδάτ δήλωσε ότι η
κόρη μου είναι ζωντανή."
1931
02:16:04,080 --> 02:16:07,099
Και τι έκανε;
1932
02:16:07,680 --> 02:16:10,096
Έδωσε την κόρη μου
στη σύζυγο του Nεσίπ.
1933
02:16:10,120 --> 02:16:13,576
Είπε ότι η Μπερράκ
είναι η αδελφή της.
1934
02:16:13,600 --> 02:16:19,296
Αργότερα, Θυμάμαι τι είπε.
1935
02:16:19,320 --> 02:16:22,320
Τι είναι αυτό;
1936
02:16:24,400 --> 02:16:26,056
Ελπίδα
1937
02:16:26,080 --> 02:16:29,499
το μεγαλύτερο αγκάθι.
1938
02:16:30,020 --> 02:16:33,056
Θα μου έδειχνε την κόρη
μου, για την οποία είπε ότι
1939
02:16:33,080 --> 02:16:38,416
πέθανε κατά τη γέννηση.
Για να δώσει ελπίδα,
1940
02:16:38,440 --> 02:16:42,259
Και τότε θα έλεγε ότι
δεν ήταν η κόρη μου.
1941
02:16:43,360 --> 02:16:45,296
Ο Βεδάτ είναι ειδικος
σε αυτήν την επιχείρηση.
1942
02:16:45,320 --> 02:16:48,896
Να καταστρέψει την ψυχική κατάσταση
των ανθρώπων.
1943
02:16:48,920 --> 02:16:51,536
Και είδατε τι εκανε
με την Μπερρακ, να με χωρίσει.
1944
02:16:51,560 --> 02:16:55,176
Δηλαδή λέτε ότι δεν
είναι η κόρη σου;
1945
02:16:55,200 --> 02:16:58,296
Δεν ξέρω. Αλλά, κάτι λείπει.
1946
02:16:58,320 --> 02:17:01,779
Λέω ότι δεν ταιριάζει
κάτι πάνω της.
1947
02:18:07,200 --> 02:18:10,736
Ο Μπερράκ σκέφτεται ότι η
η Σειλάν είναι η αδελφή της.
1948
02:18:10,760 --> 02:18:13,056
Αν το πω. Ότι είναι κόρη μου...
1949
02:18:13,080 --> 02:18:15,896
Αυτή, και έτσι, "ο
πατέρας της χαμένος."
1950
02:18:15,920 --> 02:18:19,699
Θα χάσει και την αδελφή της.
1951
02:18:23,520 --> 02:18:27,136
Tαχίρ, τι θα κάνω;
1952
02:18:27,160 --> 02:18:30,379
Πραγματικά δεν ξέρω.
1953
02:18:35,240 --> 02:18:38,536
Υπάρχει μόνο ένας τρόπος
να καταλάβουμε αυτό.
1954
02:18:38,560 --> 02:18:42,059
Θα κάνουμε τεστ πατρότητας.
1955
02:18:44,520 --> 02:18:48,299
Δεν ξέρω τι είναι χειρότερο.
1956
02:18:48,680 --> 02:18:50,736
Το γεγονός ότι θα είναι κόρη μου
1957
02:18:50,760 --> 02:18:53,939
ή ότι δεν θα είναι.
1958
02:18:54,160 --> 02:18:57,216
Εάν αποδειχθεί ότι
αυτό συμβαίνει,
1959
02:18:57,240 --> 02:19:00,659
τότε δεν μπορούσα
να το καταλάβω;
1960
02:19:01,280 --> 02:19:03,056
Αλλά, αν αποδειχτεί ότι δεν υπάρχει;
1961
02:19:03,080 --> 02:19:04,536
Τότε τι θα συμβεί στη Σειλάν;
1962
02:19:04,560 --> 02:19:06,616
Αν δεν είναι η κόρη σας,
1963
02:19:06,640 --> 02:19:10,336
τότε ας βρούμε τους
πραγματικούς γονείς της.
1964
02:19:10,360 --> 02:19:12,656
Έτσι, τα αρνιά μας θα
επανενωθούν με τις μητέρες τους.
1965
02:19:12,680 --> 02:19:15,376
Αλλά, ας πούμε,
ότι δεν τη βρήκαμε.
1966
02:19:15,400 --> 02:19:17,816
Στη συνέχεια, θα τους πιέσουμε
τη καρδιά μας, Νεφές.
1967
02:19:17,840 --> 02:19:19,496
Θα είμαστε σιωπηλοί.
1968
02:19:19,520 --> 02:19:21,936
Από την άλλη δεν θα χωρίσουμε
Μπερράκ από την αδελφή της.
1969
02:19:21,960 --> 02:19:23,696
Tαχίρ.
1970
02:19:23,720 --> 02:19:25,816
Νεφες.
1971
02:19:25,840 --> 02:19:30,299
Κάθε μέρα σε ερωτεύομαι
όλο και περισσότερο.
1972
02:19:31,720 --> 02:19:34,176
Μπράβο.
1973
02:19:34,200 --> 02:19:35,696
Μπράβο?
1974
02:19:35,720 --> 02:19:38,720
Μπράβο.
1975
02:19:43,200 --> 02:19:44,616
Tαχίρ.
1976
02:19:44,640 --> 02:19:47,640
Νεφές.
1977
02:19:49,520 --> 02:19:53,096
Μετά από όλα, έγινα γυναίκα σου,
1978
02:19:53,120 --> 02:19:56,016
αλλά δεν έγινα γυναίκα σου...
1979
02:19:56,040 --> 02:20:01,536
Δηλαδή έγινα...
Λοιπόν, καταλαβαίνετε.
1980
02:20:01,560 --> 02:20:04,819
Εχεις θυμώσει μαζί μου'?
1981
02:20:05,040 --> 02:20:07,496
Νεφές.
1982
02:20:07,520 --> 02:20:11,336
Έχετε γίνει η γυναίκα μου από τη στιγμή που
την άνοιξα το καπάκι αυτού του αυτοκινήτου.
1983
02:20:11,360 --> 02:20:14,360
Έγινα;
1984
02:20:15,920 --> 02:20:19,136
Δηλαδή, ερωτευθήκατε μαζί μου.
1985
02:20:19,160 --> 02:20:22,160
Μπράβο.
1986
02:20:25,880 --> 02:20:27,536
Δηλαδή, λέτε ότι για
παραπτώματα, είστε ο πρώτος,
1987
02:20:27,560 --> 02:20:29,776
Αλλά η τελευταία λέξη
θα είναι δική σας;
1988
02:20:29,800 --> 02:20:31,576
Ακριβώς.
1989
02:20:31,600 --> 02:20:33,056
Σας έχω πει πριν.
1990
02:20:33,080 --> 02:20:36,936
Είμαι Nεφές Καλλέλλη, προσέξτε για
έκφρασεις όταν μιλάτε μαζί μου.
1991
02:20:36,960 --> 02:20:40,579
Ο Αλλάχ είναι ο Αλλάχ.
1992
02:20:50,160 --> 02:20:52,896
Λοιπόν, δημιουργήσαμε
προβλήματα για εμάς.
1993
02:20:52,920 --> 02:20:58,136
Ποιο είναι αυτό το άτομο? Κλέφτης,
δολοφόνος »; Δεν ξέρουμε ποιος είναι.
1994
02:20:58,160 --> 02:20:59,256
Μην παρεμβαίνετε.
1995
02:20:59,280 --> 02:21:01,256
Δεν είναι κλέφτης
και ούτε δολοφόνος.
1996
02:21:01,280 --> 02:21:03,776
Πλούσιος άνθρωπος. Αυτό
είναι άμεσα κατανοητό.
1997
02:21:03,800 --> 02:21:07,136
Σαφώς μόνο ένα πράγμα, και αυτό
είναι κατανοητό. Αν τον βοηθούσα,
1998
02:21:07,160 --> 02:21:08,696
είπε, ότι θα με έκανε πλούσιο.
1999
02:21:08,720 --> 02:21:10,856
Ναι, και εσύ, με το θλιβερό
σου μυαλό, τον πίστεψες.
2000
02:21:10,880 --> 02:21:12,136
Τον πίστεψα, ναι.
2001
02:21:12,160 --> 02:21:15,560
Μην παρεμβαίνετε
στις υποθέσεις μου.
2002
02:21:23,840 --> 02:21:26,136
Ο ανθρωπό σας σας έφυγε μακριά.
2003
02:21:26,160 --> 02:21:29,859
Ο Αλλάχ είναι ο Αλλάχ.
2004
02:22:09,080 --> 02:22:10,376
Νεφες.
2005
02:22:10,400 --> 02:22:11,976
Tαχίρ:
2006
02:22:12,000 --> 02:22:17,736
Tαχίρ, δεν είναι νεκρος.Δεν ειναι
νεκρός.Αυτός είναι ζωντανός.Το ενιωσα.
2007
02:22:17,760 --> 02:22:20,656
Εντάξει, ηρέμησε.
2008
02:22:20,680 --> 02:22:23,656
Είναι απλά ένας
εφιάλτης, ένας εφιάλτης.
2009
02:22:23,680 --> 02:22:25,936
Δεν ήταν ένας εφιάλτης.
2010
02:22:25,960 --> 02:22:27,896
Είναι ζωντανός.
2011
02:22:27,920 --> 02:22:32,419
Εντάξει, έχει τελειώσει, πάει.
Ηρέμησε.
2012
02:23:06,100 --> 02:23:06,976
Θα τους σκοτώσω όλους!
2013
02:23:07,000 --> 02:23:10,699
Θα σας σκοτώσω!
2014
02:23:17,440 --> 02:23:20,440
Έλα, σύζυγε.
2015
02:23:28,680 --> 02:23:31,680
Θα τον τελειώσω.
2016
02:23:32,480 --> 02:23:35,480
Θα τον τελειώσω.
2017
02:23:36,080 --> 02:23:40,216
Ο Αλλάχ σας να δίνει
χίλιες φορές μεγαλύτερα
2018
02:23:40,240 --> 02:23:44,883
βάσανα από αυτό που εγώ
βιώσα εξαιτίας σας.
2019
02:23:52,160 --> 02:23:55,459
Κύριε Βεδάτ!
2020
02:23:58,160 --> 02:24:01,016
Βρείτε μου ένα τηλέφωνο.
2021
02:24:01,040 --> 02:24:02,576
Δώσε μου το τηλέφωνο!
2022
02:24:02,600 --> 02:24:06,419
Εντάξει, κύριε, θα βρούμε.
2023
02:24:38,960 --> 02:24:43,256
Το καλούμενο μέρος δεν είναι
διαθέσιμο προς το παρόν.
2024
02:24:43,280 --> 02:24:46,939
Σε ποια τρύπα είσαι, Αϊσάν;
2025
02:24:54,920 --> 02:24:56,496
Γεια ποιος είσαι?
2026
02:24:56,520 --> 02:24:58,216
Είμαι ο Βεδάτ.
2027
02:24:58,240 --> 02:25:00,456
Ο κ.Βεδάτ; Αυτός ο κανόνας...
2028
02:25:00,480 --> 02:25:02,736
Κλείστε το στόμα και ακούστε με.
2029
02:25:02,760 --> 02:25:04,736
Βρείτε αμέσως ένα σπίτι
από τα μάτια των ανθρώπων.
2030
02:25:04,760 --> 02:25:07,016
Κύριε Βεδάτ, πού
είσαι; Τι συμβαίνει?
2031
02:25:07,040 --> 02:25:10,496
Πρώτα το θέμα που σχετίζεται με τη κ.
Νεφές...
2032
02:25:10,520 --> 02:25:13,416
Σου είπα. Σκάσε!
2033
02:25:13,440 --> 02:25:15,131
Κύριε Βεδάτ, όλοι οι
λογαριασμοί σας είναι.
2034
02:25:15,155 --> 02:25:16,938
Αποκλεισμένοι και το
σπίτι είναι κατασχεμενο.
2035
02:25:16,962 --> 02:25:19,096
Έτσι... Ακούστε.
2036
02:25:19,120 --> 02:25:22,536
Ποτέ δεν έβαλα όλα τα
αυγά σε ένα καλάθι.Κατανοητό?
2037
02:25:22,560 --> 02:25:25,016
Αυτοί είναι όλοι οι λογαριασμοί
που γνώριζε το κράτος.
2038
02:25:25,040 --> 02:25:26,496
Βρείτε ένα σπίτι,
2039
02:25:26,520 --> 02:25:31,019
αύριο θα έχετε χρήματα
έξω απο το σπίτι σας. Σαφές?
2040
02:26:07,960 --> 02:26:13,216
Γεια σου, άνθρωπος. Αν θέλετε
να χορέψεις χορεύεε.
2041
02:26:13,240 --> 02:26:16,456
Χορεύστε το χορό Άτα μπέη.
2042
02:26:16,480 --> 02:26:18,856
Χορός Mισκέτ.
2043
02:26:18,880 --> 02:26:22,296
Αλλά, δεν έπρεπε να
παίξτε μαζί μου.
2044
02:26:22,320 --> 02:26:25,539
Συνέχισε να χορεύεις.
2045
02:26:28,320 --> 02:26:33,216
Χορός χορού. Χορός,
ομορφιά, χορός.
2046
02:26:33,240 --> 02:26:35,696
Μην σταθείτε, όμορφοι, χορός.
2047
02:26:35,720 --> 02:26:39,819
Σε αυτό το χωριό...
2048
02:26:42,840 --> 02:26:46,379
Ποιος είναι'?
2049
02:26:49,760 --> 02:26:54,739
Και ο αριθμός δεν έχει
αποθηκευτεί εδώ.
2050
02:26:55,200 --> 02:26:57,176
Σταμάτα το.
2051
02:26:57,200 --> 02:27:00,379
Και μένετε.
2052
02:27:19,320 --> 02:27:22,336
Του είπα να μην
χορέψει, αλλά χόρεψε.
2053
02:27:22,360 --> 02:27:24,176
Τον είπε να χορέψει,
αλλά δεν χόρευε.
2054
02:27:24,200 --> 02:27:26,016
Είπα να σταματήσει,
αλλά δεν σταμάτησε.
2055
02:27:26,040 --> 02:27:31,016
Αν αυτό είναι δικό μου
λάθος; Όχι, ο αδελφέ Φικράτ.
2056
02:27:31,040 --> 02:27:37,819
Δεν ξέρω ποιος καλεί, αλλά
καλεί πολύ επιθετικά.
2057
02:27:38,080 --> 02:27:40,339
Βγάλε τον έξω από εκεί.
"Ο Αλλάχ μπορεί να είναι"
2058
02:27:40,363 --> 02:27:44,019
ευχαριστημένος μαζί
σας, αδελφός Φικράτ.
2059
02:27:47,400 --> 02:27:49,416
Ποιος είσαι?
2060
02:27:49,440 --> 02:27:53,056
Ο αδελφέ Φιρκάτ,
Εγώ είμαι, ο Βεδάτ.
2061
02:27:53,080 --> 02:27:56,056
Βεδατ;Βεδάτ.
2062
02:27:56,080 --> 02:27:58,976
Ποια θλίψη έκανε ο λύκος
να πεθάνει »; (παροιμία)
2063
02:27:59,000 --> 02:28:02,176
Με καλείτε »;
2064
02:28:02,200 --> 02:28:08,176
Νόμιζα ότι ο Βεδάτ θα ερχόταν
να με συναντήσει στη φυλακή.
2065
02:28:08,200 --> 02:28:11,016
Κοιτάζω δεξιά αλλά ο Βεδάτ δεν υπάρχει.
2066
02:28:11,040 --> 02:28:14,939
Κοιτάζω προς τα αριστερά
και δεν υπάρχει.
2067
02:28:16,320 --> 02:28:18,376
Δεν ήρθες.
2068
02:28:18,400 --> 02:28:23,576
Αδελφέ, χρειάζομαι
τη βοήθειά σου.
2069
02:28:23,600 --> 02:28:27,699
Τι κάνατε ξανά;
2070
02:29:06,400 --> 02:29:08,696
Είναι καλά.
2071
02:29:08,720 --> 02:29:11,016
Και τι είναι όμορφο;
2072
02:29:11,040 --> 02:29:13,416
Ότι όταν φοβούμαστε παράλογα,
2073
02:29:13,440 --> 02:29:16,096
κάποιος έρχεται και λέει.
2074
02:29:16,120 --> 02:29:19,416
"Μη φοβάσαι, είμαι δίπλα σου."
2075
02:29:19,440 --> 02:29:23,619
Εμπιστευθείτε αυτό το
άτομο, χωρίς καμία υποψία.
2076
02:29:24,880 --> 02:29:27,979
Τότε πήγαινει για ύπνο.
2077
02:29:28,400 --> 02:29:30,936
Ξυπναει!
2078
02:29:30,960 --> 02:29:34,459
Όταν ξυπνάς
βλέπεις αυτό το άτομο.
2079
02:29:34,840 --> 02:29:38,499
Χαμογελάς όταν το βλέπεις.
2080
02:29:38,920 --> 02:29:42,339
Είναι καλά.
2081
02:29:42,880 --> 02:29:46,459
Είναι παντού, έτσι δεν είναι;
2082
02:29:46,760 --> 02:29:49,816
Δεν τελείωσα ακόμα'?
2083
02:29:49,840 --> 02:29:53,699
Αρχίζει μόνο.
2084
02:29:54,040 --> 02:29:56,416
Αλλά αρχίζει κάτι όμορφο.
2085
02:29:56,440 --> 02:29:59,659
Αυτό είναι αλήθεια.
2086
02:31:16,560 --> 02:31:19,899
Κύριε Βεδάτ.
2087
02:31:21,840 --> 02:31:23,856
Λύσατε το θέμα με το σπίτι;
2088
02:31:23,880 --> 02:31:25,448
Ήταν δύσκολο να βρεθεί τέτοιο σπίτι
2089
02:31:25,472 --> 02:31:26,896
απομονωμένο.
2090
02:31:26,920 --> 02:31:27,976
Αλλά, το βρήκα.
2091
02:31:28,000 --> 02:31:31,739
Τι πρέπει να κάνω'?
Χειροκρότημα?
2092
02:31:32,360 --> 02:31:34,376
Πού είναι η Εϊσάν;
2093
02:31:34,400 --> 02:31:37,536
Γιατί δεν απαντά
στις κλήσεις μου;
2094
02:31:37,560 --> 02:31:44,219
Ο κ. Βεδάτ, η Κυρία Eiσαν...
Τι;
2095
02:31:46,040 --> 02:31:49,219
Συλλυπητήριά μου.
2096
02:31:51,840 --> 02:31:55,539
Τι σημαίνει "τα
συλλυπητήριά μου";
2097
02:31:56,160 --> 02:31:58,176
Πού είναι η Eισάν;
2098
02:31:58,200 --> 02:32:03,459
Το σώμα της βρέθηκε νεκρό στην ακτή.
Η αστυνομία το βρήκε.
2099
02:32:16,040 --> 02:32:18,776
Βγάλε με από εδώ.
2100
02:32:18,800 --> 02:32:20,217
Πρέπει vα πάμε στο vοσοκομείο.Μπορεί
2101
02:32:20,241 --> 02:32:21,576
να πάθεις σοβαρή ζημιά,
2102
02:32:21,600 --> 02:32:23,696
Αυτή είναι η ζημιά εδώ!
2103
02:32:23,720 --> 02:32:25,376
Εδώ! Καταλαβαίνεις?
2104
02:32:25,400 --> 02:32:28,939
Και αυτό δεν αντιμετωπίζεται!
2105
02:32:29,800 --> 02:32:31,616
Τώρα,
2106
02:32:31,640 --> 02:32:35,416
αυτό δεν είναι ένα πρόβλημα για
το πώς να πάρω την Nεφές και τον Γιγίτα.
2107
02:32:35,440 --> 02:32:38,896
Τώρα, βράζει το αίμα μου!
Καταλαβαίνεις?
2108
02:32:38,920 --> 02:32:41,096
Επομένως, βγάλτε με έξω.
2109
02:32:41,120 --> 02:32:44,416
Το λέω αυτό. Σε μια απλή μορφή
που θα καταλάβετε τι εννοώ.
2110
02:32:44,440 --> 02:32:48,539
Καταλαβαίνεις? Βγάλε με από εδώ!
2111
02:32:49,720 --> 02:32:53,739
Δώστε τα χρήματά του
σε αυτόν τον άνθρωπο.
2112
02:32:54,440 --> 02:32:59,019
Σας ευχαριστώ. Πάρτε
τα, μην είστε ντροπαλός.
2113
02:33:49,200 --> 02:33:52,496
Κ.Βεδάτ, στο δρόμο που ερχόμασταν
υπήρχε έλεγχος της αστυνομίας.
2114
02:33:52,520 --> 02:33:54,952
Μπορεί να μας σταματήσουν.
Καθως φεύγουμε.
2115
02:33:54,976 --> 02:33:57,536
Βάλτε με στο στο πίσω μέρος.
Θα ζητήσουν διαβατήριο.
2116
02:33:57,560 --> 02:33:58,828
Θα δουν το δικό μου διαβατήριο.
2117
02:33:58,852 --> 02:34:01,576
Δεν διατάξουν να ανοίξτε το
καπό μέχρι να εκδοθεί η εντολή.
2118
02:34:01,600 --> 02:34:04,600
ΕΝΤΑΞΕΙ ΕΝΤΑΞΕΙ.
2119
02:34:24,240 --> 02:34:28,456
Συγγνώμη, δεν μου αρέσει
αυτό αλλά πρέπει να μπείτε.
2120
02:34:28,480 --> 02:34:31,539
Κλείστε το.
2121
02:35:23,680 --> 02:35:25,816
Ασία.
2122
02:35:25,840 --> 02:35:29,016
Mουσταφά, δεν άφησες να κοιμηθώ.
2123
02:35:29,040 --> 02:35:30,696
Γιατί δεν ξυπνάς;
2124
02:35:30,720 --> 02:35:35,659
Όταν ήρθα στο δωμάτιο πρέπει
να κοιμόσουν του καλού καιρού.
2125
02:35:35,760 --> 02:35:38,376
Πώς θα μπορούσα να μάθω πόση ώρα
θα μιλούσε η μητέρα και ο γιος;
2126
02:35:38,400 --> 02:35:40,816
Έτσι κοιμήθηκα.
2127
02:35:40,840 --> 02:35:45,739
Εντάξει. Τώρα είσαι ξύπνια.
2128
02:35:46,280 --> 02:35:48,536
Νωρίς το πρωί'?
2129
02:35:48,560 --> 02:35:50,016
Και λοιπόν?
2130
02:35:50,040 --> 02:35:55,176
Νωρίς το πρωί... Ασία...
2131
02:35:55,200 --> 02:36:00,979
Μακάρι, σου λέω ότι είμαι όμηρος
στη μοίρα σου. Δεν καταλαβαίνετε?
2132
02:36:02,040 --> 02:36:09,516
Ω, η Ασία μου, ω.
Τι, ο Μουσταφά, τι;
2133
02:36:13,040 --> 02:36:17,016
Μουσταφά, είναι πρωί.
2134
02:36:17,040 --> 02:36:21,016
Δεν το καταλαβαινω.
2135
02:36:21,040 --> 02:36:23,070
Ξέρεις πώς να πάρεις τους
ανθρώπους μέσα το σπίτι
2136
02:36:23,094 --> 02:36:25,540
σου, όλοι αυτοί οι
άνθρωποι, τι τρώνε ή πίνουν;
2137
02:36:26,040 --> 02:36:29,016
Υπάρχει ένα καλό τσάι, λίγο τυρί
να βάλει κάποιος στο τραπέζι;
2138
02:36:29,040 --> 02:36:33,016
Θα ετοιμάσω το πρωινό
σας σε αυτή την ηλικία;
2139
02:36:33,040 --> 02:36:37,016
Είχα καρδιακή προσβολή τελευταία ημέρα.
2140
02:36:37,040 --> 02:36:45,040
Θα με σκοτώσει. - Δεν κλείνει.
2141
02:36:46,040 --> 02:36:49,016
Μουσταφά. ΕΓΩ' - Ναι, Aσία;
2142
02:36:49,040 --> 02:36:53,016
Τι θα κάνουμε Μουσταφά μου;
2143
02:36:53,040 --> 02:36:57,639
Ξέρω τι να κάνω Aσιγιέ.
2144
02:37:05,040 --> 02:37:09,639
Ελάτε.
2145
02:37:24,040 --> 02:37:27,516
Γιανκάζ πού είναι ο Μουράτ;
2146
02:37:28,040 --> 02:37:31,516
Μην πιέζετε τον Γιανκάζ.Αφήστε
τον να κοιμηθεί.
2147
02:37:32,040 --> 02:37:35,016
Ήρθε στο σπίτι τη νύχτα
μεθυσμένος, είναι περίπλοκο.
2148
02:37:35,040 --> 02:37:41,540
Θα το μιλήσω γι 'αυτόν,
αλλά Θα δούμε πότε.
2149
02:37:45,040 --> 02:37:49,016
Καλημέρα.
2150
02:37:49,040 --> 02:37:53,516
Ελάτε εδώ, καθίστε στο
τραπέζι μαζί μας.
2151
02:37:54,040 --> 02:37:57,016
Ελάτε να καθίσετε,
περιμένετε μια πρόσκληση;
2152
02:37:57,040 --> 02:38:01,539
Οι απρόσκλητοι δεν αναμένουν
να τους καλέσουν. Μητέρα!
2153
02:38:06,040 --> 02:38:09,016
Εμείς, η αδελφή μου και εγώ,
2154
02:38:09,040 --> 02:38:13,016
Σε ευχαριστώ για όλα.
2155
02:38:13,040 --> 02:38:17,016
- Τι σημαίνει αυτό τώρα ";
- Δεν θέλουμε πλέον να σας επιβαρύνουμε.
2156
02:38:17,040 --> 02:38:21,639
Ευχαριστώ για όλα.
2157
02:38:25,040 --> 02:38:29,016
Μπερρράκ, θυμάμαι πολύ εύκολα.
2158
02:38:29,040 --> 02:38:33,016
Μην με θυμάσαι να έρθεις εδώ.
Έχει δίκιο, έλα.
2159
02:38:33,040 --> 02:38:37,016
Ελάτε να καθίσετε το τραπέζι δεν θα σας
πριμέμενει για πάντα -Οχι πραγματικά.
2160
02:38:37,040 --> 02:38:41,639
Πρέπει να φύγουμε τώρα, ευχαριστω για όλα.
2161
02:38:53,040 --> 02:38:57,639
Εσύ έλα μαζί μου.
2162
02:39:05,040 --> 02:39:09,639
Ελα.
2163
02:39:17,040 --> 02:39:21,016
Έχει όμορφα μάτια.
2164
02:39:21,040 --> 02:39:25,516
Μέλι.
2165
02:39:26,040 --> 02:39:29,516
Είναι τόσο όμορφη;
2166
02:39:30,400 --> 02:39:33,016
Μητέρα δεν είπες τίποτα
στην Μπράρακ σωστά;
2167
02:39:33,040 --> 02:39:37,016
Τι μπορώ να πω? Δεν το έκανα.
2168
02:39:37,040 --> 02:39:41,639
Είναι ωραίο ότι δεν είπατε τίποτα.
2169
02:39:44,040 --> 02:39:47,516
Από πού προήλθε αυτό το θέμα;
2170
02:39:48,040 --> 02:39:53,016
Μήπως η μητέρα μου σε είπε
κάτι; -Δεν είπε τίποτα Ταχίρ.
2171
02:39:53,040 --> 02:39:57,016
Αλλά δεν χρειάζεται να πει τίποτα.
Ο Φατίχ με πήρε και με έφερε εδώ.
2172
02:39:57,040 --> 02:40:01,016
Με ποιον;
2173
02:40:01,040 --> 02:40:05,016
Ήταν ένας επισκέπτης
απόκρουστικός, τρεις μέρες το πολύ.
2174
02:40:05,040 --> 02:40:09,016
Εντάξει, τι θα κάνεις;
Κάνεις σαν να λες αντίο ;
2175
02:40:09,040 --> 02:40:13,016
Δεν ξέρω. Μόνο Βεντάτ
ήξερε πού είναι η μητέρα μου.
2176
02:40:13,040 --> 02:40:17,016
Τώρα είμαι πολύ λυπημένη.
2177
02:40:17,040 --> 02:40:21,016
Δεν ξέρω πού είναι η μητέρα μου.
2178
02:40:21,040 --> 02:40:25,016
Δεν έχω τίποτα άλλο για την
αναζήτηση της. Με την Σειλάν;
2179
02:40:25,040 --> 02:40:33,016
Μπερράκ, Ο Θεός ξέρει τα πάντα,
2180
02:40:33,040 --> 02:40:37,016
Οτιδήποτε μπορεί να συμβεί σε έναν άνθρωπο.
2181
02:40:37,040 --> 02:40:38,972
Η Σειλάν και εσύ είστε υπό
την ευθύνη μας.
2182
02:40:38,996 --> 02:40:41,016
Δεν θέλω να ακούσω τίποτα
για να φύγετε ξανά.
2183
02:40:41,040 --> 02:40:45,016
- Πώς θα λειτουργήσει;
- Ο Θεός θα εργαστεί.
2184
02:40:45,040 --> 02:40:49,016
Θα βρούμε έναν τρόπο, όλα θα είναι
καλύτερα ήδη.Εντάξει;
2185
02:40:49,040 --> 02:40:53,016
Μην ενοχλείσαι εντάξει;Είναι δυνατόν
να πάρεις τη Σειλάν μακριά από εμάς;
2186
02:40:53,040 --> 02:40:57,016
Ήταν το πιο δύσκολο κομμάτι.
Αγαπάει πολύ τη Νεφές.
2187
02:40:57,040 --> 02:41:01,639
Χθες το βράδυ μου είπε
ότι είναι η μητέρα της.
2188
02:41:21,040 --> 02:41:25,016
Γκεμίλ;
2189
02:41:25,040 --> 02:41:29,016
Τι;Τι;Τι;
2190
02:41:29,040 --> 02:41:33,016
Μήπως ο Βέφιφιβελλ έσφαλε
ότι ο Τάιχιρ είναι νεκρός.
2191
02:41:33,040 --> 02:41:37,016
Ο Ταχίρ και η Nεφές γύρισαν πίσω
και ο Βεδάτ δεν είναι γύρω.
2192
02:41:37,040 --> 02:41:39,180
Τι κι αν είχαν μια μάχη
και ο Tαχίρ τον σκοτώσε
2193
02:41:39,204 --> 02:41:41,539
τον Βεδάτ και τον έριξε
σε ένα γκρεμό;
2194
02:42:25,040 --> 02:42:29,016
Με τη βοήθεια του Φικρέτ
φροντίσαμε πολλά πράγματα.
2195
02:42:29,040 --> 02:42:33,639
Επιμένω να πάτε σε νοσοκομείο.
2196
02:42:37,040 --> 02:42:41,539
Ξέρατε δικηγόρε, εμένα δεν
με αρέσουν οι πεισματάρηδες άνθρωποι.
2197
02:42:45,040 --> 02:42:49,639
Επειδή είμαι και πεισματάρης, κατάλαβα »;
2198
02:43:33,040 --> 02:43:37,639
Καλως ΗΡΘΑΤΕ.
2199
02:43:41,040 --> 02:43:45,016
Το βουνό δεν μπορεί να
πάει σε ένα βουνο αλλά,
2200
02:43:45,040 --> 02:43:49,639
Ο άνθρωπος μπορεί να πάει σε
ένα άλλο άνθρωπο Βεδάτ;
2201
02:43:53,040 --> 02:43:57,016
Δεν ξέρω αν είμαι βέβαιο που ήρθα, αλλά,
2202
02:43:57,040 --> 02:44:01,639
Είναι βέβαιο ότι δεν μου αρέσει εδώ.
2203
02:44:05,040 --> 02:44:09,016
Τι κάνατε στον εαυτό σας;
2204
02:44:09,040 --> 02:44:13,016
Δεν λέω τι έκαναν σε εσένα.
2205
02:44:13,040 --> 02:44:17,639
Ρωτώ τι έκανες στον εαυτό σου.
2206
02:44:21,040 --> 02:44:25,016
Μεγάλη ιστορία.
2207
02:44:25,040 --> 02:44:29,639
Λατρεύω τις ιστορίες.
2208
02:44:45,040 --> 02:44:49,639
Μακριέε ιστορίες το πολύ.
2209
02:45:01,040 --> 02:45:05,016
Tαχίρ τι να κάνω;...
2210
02:45:05,040 --> 02:45:09,016
Σας είπα, υπάρχει μόνο
ένας τρόπος για να το μάθετε.
2211
02:45:09,040 --> 02:45:13,016
Θα κάνουμε τεστ πατρότητας. Καλά
πάρτε μόνο τα μαλλιά της.
2212
02:45:13,040 --> 02:45:17,016
Θα πάμε στον Μιθάτ, θα δούμε
τι είναι "αυτό είναι."
2213
02:45:17,040 --> 02:45:21,016
Θα ρωτήσουμε την Eσμά, η
αλήθεια θα αποκαλυφθεί.
2214
02:45:21,040 --> 02:45:25,016
Δεν ξέρω αν ο Βεντάτ μπορεί
να κάνει κάτι τέτοιο.
2215
02:45:25,040 --> 02:45:29,016
Περιμένω τα πάντα από αυτόν αλλά,
2216
02:45:29,040 --> 02:45:33,016
Ήταν ένας άνθρωπος για να σκοτώσει τον
Nεσίπ κατηγόρησε κάποιον άλλο.
2217
02:45:33,040 --> 02:45:37,016
Αυτός "ήταν" ένας άνθρωπος.
2218
02:45:37,040 --> 02:45:41,016
Δεν ήταν ούτε άνθρωπος.
2219
02:45:41,040 --> 02:45:45,016
Οτιδήποτε. Βαριέσαι?
2220
02:45:45,040 --> 02:45:49,016
Από τι? Εμένα.
2221
02:45:49,040 --> 02:45:53,016
Από τα ατέλειωτα προβλήματα μου.
2222
02:45:53,040 --> 02:45:57,016
Είσαι η μόνη που σκέφτομαι.
2223
02:45:57,040 --> 02:46:01,016
Δεν θα διαρκέσει μέχρι
να τελειώσει η ζωή μου.
2224
02:46:01,040 --> 02:46:05,639
Είστε ένας τέλειος άνθρωπος.
2225
02:46:13,040 --> 02:46:17,016
Πού πηγαίνεις αυτή την ώρα του πρωινού;
2226
02:46:17,040 --> 02:46:21,016
Πηγαίνουμε.
Λόγος'? Γιατί το θέλω.
2227
02:46:21,040 --> 02:46:25,016
Γιατί είσαι με την Aσιγιέ;
2228
02:46:25,040 --> 02:46:29,016
Πώς να κάνω στο το σπίτι όλες τις
δουλειέςς; Δεν με λυπάσαι καθόλου. -Μητέρα!
2229
02:46:29,040 --> 02:46:33,016
Μας λυπηθηκατε; Οχι.
2230
02:46:33,040 --> 02:46:37,016
Aσιγιέ τι θα συμβεί με
όλα αυτά που περιμένουν;
2231
02:46:37,040 --> 02:46:41,016
Θα το κάνω όταν επιστρέψω, θα το κάνω.
Μαμά μου!
2232
02:46:41,040 --> 02:46:45,639
Ο Ταχίρ σας βλέπει.
2233
02:46:53,040 --> 02:46:57,016
- Έλα, θα πάμε κι αν είναι έτοιμη.
- Για που?
2234
02:46:57,040 --> 02:47:01,539
-Θα το κάνεις; -Φυσικά θα το κάνω.
2235
02:47:05,040 --> 02:47:09,016
Πηγαίνουμε στο πάρκο.
2236
02:47:09,040 --> 02:47:13,016
Έκαναν ήδη το σχέδιό τους.
Εντάξει τότε καλά.
2237
02:47:13,040 --> 02:47:17,016
Ελα έλα.
2238
02:47:17,040 --> 02:47:21,016
Να είστε προσεκτικοί;
2239
02:47:21,040 --> 02:47:25,016
-Τι θα κάνουμε? -Θα βρούμε κάτι.
-Τα πόδια σου?
2240
02:47:25,040 --> 02:47:29,016
Δεν υπάρχει τίποτα λάθος, είσαι
υπερβολικη για μια μικρή πληγή.
2241
02:47:29,040 --> 02:47:33,016
Κοιτάξτε, η πληγή είναι σαν εχθρός.
Είναι τόσο μεγάλη όσο το σκέφτεστε.
2242
02:47:33,040 --> 02:47:37,016
Δεν με νοιάζει
έτσι ώστε να επουλωθεί γρήγορα.
2243
02:47:37,040 --> 02:47:41,539
Αυτό μετράει για όλες τις πληγές;
Όλα τα τραύματα.
2244
02:51:25,040 --> 02:51:29,016
Πρώταν να τα βρείτε.
2245
02:51:29,040 --> 02:51:33,016
Τότε χάστε τα.
2246
02:51:33,040 --> 02:51:37,539
Όσο περισσότερο αγαπάς
την Σειλάν ως κόρη σου,
2247
02:51:41,040 --> 02:51:45,639
τόσο η Σειλάν γίνεται μέρος σας,
2248
02:51:49,040 --> 02:51:53,016
Θα σου πω ότι η Σειλάν δεν είναι κόρη σου.
2249
02:51:53,040 --> 02:51:57,016
Ας δούμε.
2250
02:51:57,040 --> 02:52:01,639
Τι πρόκειται να κάνετε στη συνέχεια.
2251
02:52:05,040 --> 02:52:09,016
Θα καταλάβετε, Τι σημαίνει να χάσεις αυτό
2252
02:52:09,040 --> 02:52:17,040
που έχεις στο χέρι και
στην καρδιά, ξαφνικά.
2253
02:52:41,040 --> 02:52:45,016
Έχει φτάσει;
2254
02:52:45,040 --> 02:52:49,539
Μουσταφά. Ναί?
2255
02:53:01,040 --> 02:53:05,016
Έκανα τεστ εγκυμοσύνης.
Μην το λες.
2256
02:53:05,040 --> 02:53:09,639
Είμαι εγκυος!
2257
02:53:17,040 --> 02:53:21,639
Γίνεσαι πάλι μπαμπάς.
2258
02:54:53,040 --> 02:54:57,016
Τα αποτελέσματα του τεστ θα
είναι έτοιμα σήμερα ή αύριο.
2259
02:54:57,040 --> 02:55:01,016
Θα το ακολουθήσω.
2260
02:55:01,040 --> 02:55:05,016
Τι σκέφτεσαι να κάνεις
αν δεν είναι η κόρη σου;
2261
02:55:05,040 --> 02:55:09,016
Η κυβέρνηση θα την πάρει
αν δεν μπορούμε να βρούμε τους γονείς της.
2262
02:55:09,040 --> 02:55:17,016
Δεν ξέρω Εσμά
Πραγματικά δεν ξέρω.
2263
02:55:17,040 --> 02:55:21,539
-Πρέπει να μάθω την αλήθεια!
-Εχεις δίκιο.
2264
02:55:25,040 --> 02:55:29,016
Κρατήστε την καρδιά σας ήρεμη,
θα το φροντίσουμε εντάξει;
2265
02:55:29,040 --> 02:55:33,016
Το ελπίζω.
2266
02:55:33,040 --> 02:55:37,639
Αν μας επιτρέψετε.
2267
02:55:41,040 --> 02:55:45,016
Έλα, φεύγουμε.
Για που? Πεινάω.
2268
02:55:45,040 --> 02:55:49,639
Ωραία!
2269
02:56:37,040 --> 02:56:41,539
Ήταν πολύ καιρό πριν, έχασα
τη γυναίκα μου και τα παιδιά μου.
2270
02:56:49,040 --> 02:56:53,016
Φικρέτ.
Τι τρέχει? -Έχω ανακάμψει χάρη σε σας.
2271
02:56:53,040 --> 02:56:57,016
Ποιο είναι το σχέδιο σου? Εσυ πρεπει
έχει σκεφτεί κάτι.
2272
02:56:57,040 --> 02:57:01,016
Πάντα.
2273
02:57:01,040 --> 02:57:05,016
Καλός. -Μπορούμε να μιλήσουμε αργότερα?
2274
02:57:05,040 --> 02:57:09,016
Μην κάνετε τίποτα για να με κάνει νευρικό.
2275
02:57:09,040 --> 02:57:13,016
Μην ανησυχείς, τι γίνεται με εσένα »;
2276
02:57:13,040 --> 02:57:17,016
Πάω σε μια επαγγελματική συνάντηση.
2277
02:57:17,040 --> 02:57:21,016
Βεδάτ σας στηρίζω,
αλλά αν κάνετε
2278
02:57:21,040 --> 02:57:25,016
τίποτα για να θυμώσω,
2279
02:57:25,040 --> 02:57:29,016
Θα με βρείτε ως εχθρό σου.
2280
02:57:29,040 --> 02:57:33,016
Δεν θέλω να είμαι εχθρός μαζί σου αλλά
ας μιλήσουμε για αυτό αργότερα εντάξει;
2281
02:57:33,040 --> 02:57:37,639
Τώρα έχω δουλειά.
2282
02:57:49,040 --> 02:57:53,016
Η Aσιγιέ είναι έγκυος.
2283
02:57:53,040 --> 02:57:57,639
Ειναι τόσο χαρούμενη.
2284
02:58:17,040 --> 02:58:21,016
Βλέπετε τα μαχαίρια;
Θέλετε αδιάβροχο σαν αυτό ';
2285
02:58:21,040 --> 02:58:25,639
Ελα.
2286
02:58:29,040 --> 02:58:33,016
Γιατί ντύνεται έτσι;
Θα περιτμηθεί.
2287
02:58:33,040 --> 02:58:37,016
Περιτομή?
2288
02:58:37,040 --> 02:58:41,016
Δεν είναι ακόμα περιτριγυρισμένο.
Είναι πολύ μικρός.
2289
02:58:41,040 --> 02:58:42,930
Πρέπει να το φροντίσουμε
πριν από την έναρξη
2290
02:58:42,954 --> 02:58:45,016
του σχολείου Τι?
Ένα μικρό κομμάτι από αυτό.
2291
02:58:45,040 --> 02:58:49,016
"Tαχίρ σου είπα ότι είναι; Πολύ λίγο.
Το κάνετε όταν είναι μικρός."
2292
02:58:49,040 --> 02:58:53,016
- Τι κάνεις; Θα γίνεις ένας άνθρωπος.
- Είμαι ήδη άνθρωπος.
2293
02:58:53,040 --> 02:58:57,016
Θα το αποδείξουμε.
Πώς θα είναι; - Θα είναι καλό.
2294
02:58:57,040 --> 02:59:01,016
Ο Ταχίρ θα τον βλάψει πάρα πολύ
Θα σου πω.
2295
02:59:01,040 --> 02:59:05,016
Πες μου και εγώ.
2296
02:59:05,040 --> 02:59:07,081
Aσιγιέ τι κάνεις;
Έχουν περάσει πέντε
2297
02:59:07,105 --> 02:59:09,016
λεπτά από τότε που
είδαμε ο ένας τον άλλο.
2298
02:59:09,040 --> 02:59:13,016
Αν με ρωτάς για αυτό.
Ναι, σε ρωτώ για αυτό.
2299
02:59:13,040 --> 02:59:17,016
Τι μπορώ να κάνω? Έφαγα ένα
μπολ μελάσσας ταχίνι.
2300
02:59:17,040 --> 02:59:21,016
Λένε τρώτε γλυκά κλείστε γλυκά.
2301
02:59:21,040 --> 02:59:25,016
- Υπάρχει κάποιος μαζί σας;
- Ναι! Πως; -Πού είναι όλοι;
2302
02:59:25,040 --> 02:59:29,016
Δεν ξέρω.
2303
02:59:29,040 --> 02:59:33,016
Η κα Σανιγιέ πήγε στο παζάρι
Ο Ταχίρ είχε πράγματα να κάνει έξω.
2304
02:59:33,040 --> 02:59:37,016
Δεν μπορείτε να βρείτε τον Γιανκάζ
ακόμα κι αν τον ψάχνετε. Μην πεις.
2305
02:59:37,040 --> 02:59:41,016
- Πρέπει να έρθω να σας βοηθήσω;
- Mουσταφά όχι.Είμαι εντάξει.
2306
02:59:41,040 --> 02:59:45,016
Εντάξει. Θα σε καλέσω αργότερα.
2307
02:59:45,040 --> 02:59:49,016
Πέντε λεπτά αργότερα?
Ναι, πέντε λεπτά αργότερα. Τα λέμε.
2308
02:59:49,040 --> 02:59:53,639
Ελα.
2309
03:00:17,040 --> 03:00:25,040
Χαιρετίσματα.
2310
03:01:05,040 --> 03:01:09,016
Χαιρετίσματα.
2311
03:01:09,040 --> 03:01:13,639
Χαιρετισμοί ναι;
2312
03:01:25,040 --> 03:01:29,639
Που ήμασταν?
222225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.