All language subtitles for Sen Anlat Karadeniz 22 Bölüm.engl.el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,600 --> 00:03:04,136 Δεν είμαστε καλά ακόμη; 2 00:03:04,160 --> 00:03:09,256 Ε δεν θέλω να σας προσβάλω, αλλά αυτό συμβαίνει. 3 00:03:09,280 --> 00:03:13,579 Η καρδιά μου καίγεται, Γιγίτ. 4 00:03:15,840 --> 00:03:17,817 Εγώ πονάω εδώ. 5 00:03:17,841 --> 00:03:21,939 Εσύ πονάς εκεί; 6 00:03:55,560 --> 00:03:57,437 Εσύ! 7 00:03:57,461 --> 00:03:59,336 Γιατί ήρθες ξανά στο κατώφλι μας ;! 8 00:03:59,360 --> 00:04:00,957 Έφερες καμια άλλη επιστολή; 9 00:04:00,981 --> 00:04:02,576 Από ποιόν'? 10 00:04:02,600 --> 00:04:04,417 Σου λέω! 11 00:04:04,441 --> 00:04:06,256 Δεν ήταν αρκετό που χαλάσατε το γάμο ;! 12 00:04:06,280 --> 00:04:07,616 Τι κάνεις εδώ? 13 00:04:07,640 --> 00:04:10,896 Κανένας άλλος δεν μπορούσε να φέρει την επιστολή από τηνΝεφές; 14 00:04:10,920 --> 00:04:13,057 Τι ήρθες εδώ να κάνεις; 15 00:04:13,081 --> 00:04:15,216 Εσύ, κοιτάξτε με, άνθρωπε, σας μιλάω! 16 00:04:15,240 --> 00:04:16,677 Εσύ! 17 00:04:16,701 --> 00:04:18,136 Γιατί γυρίζεις και φεύγεις; 18 00:04:18,160 --> 00:04:19,137 Αλλά όχι! 19 00:04:19,161 --> 00:04:22,056 Μπορείτε μόνο να γυρίσεις την πλάτη σου και να φύγεις! 20 00:04:22,080 --> 00:04:25,197 Τι είναι αυτό; Νιώθετε δύσκολα; 21 00:04:25,221 --> 00:04:30,459 Σας πρόσβαλλα; Πω πω, είναι καλό. 22 00:04:30,880 --> 00:04:33,218 - Σταματήστε! - Μην κάνετε να τρέξω πίσω από σας! 23 00:04:33,242 --> 00:04:35,463 Θα σε χτυπήσω με αυτή την πέτρα στο κεφάλι σου, Θα χτυπήσω 24 00:04:35,487 --> 00:04:37,696 με αυτη την πέτρα και θα αιμορραγείτε, αυτό θα συμβεί. 25 00:04:37,720 --> 00:04:40,816 Εντάξει! Έλα, χτύπησε. 26 00:04:40,840 --> 00:04:43,336 Σπάστε το κεφάλι μου, σπάστε το. 27 00:04:43,360 --> 00:04:44,816 Μην έρθεις κοντά μου, γιατί θα σου σπάσω το κεφάλι σου. 28 00:04:44,840 --> 00:04:50,339 Εντάξει! Έλα, χτύπησε, χτυπήστε, σπάστε το κεφάλι μου! 29 00:04:53,680 --> 00:04:59,779 Έλα, χτυπήστε, χτυπήστε ξανά, χτυπήστε. 30 00:05:08,480 --> 00:05:11,597 Τι συνέβη? 31 00:05:11,621 --> 00:05:16,176 Η καρδιά σου είναι καλύτερη; 32 00:05:16,200 --> 00:05:17,936 Φύγε από εδώ! 33 00:05:17,960 --> 00:05:19,696 Εγω΄έφευγα. 34 00:05:19,720 --> 00:05:23,819 Εσύ με σταμάτησες. 35 00:05:24,280 --> 00:05:27,456 Σας είπα, να φύγετε. 36 00:05:27,480 --> 00:05:29,057 Σύντομα ο πατέρας μου.θα έρθει. 37 00:05:29,081 --> 00:05:30,976 Δεν πρέπει να σε βρει εδώ. 38 00:05:31,000 --> 00:05:32,656 Και τι θα συμβεί αν έρθει ο πατέρας σου; 39 00:05:32,680 --> 00:05:35,136 Θα με σκοτώσει; 40 00:05:35,160 --> 00:05:37,576 Αν σκοτώσει, θα σας ενοχλήσει; 41 00:05:37,600 --> 00:05:40,898 Γιατί; - Για το γεγονός ότι ο πατέρας μου θα γίνει δολοφόνος ; 42 00:05:40,922 --> 00:05:44,696 Ναι, επειδή ο πατέρας σου θα γίνει δολοφόνος. 43 00:05:44,720 --> 00:05:49,296 Θα είμαι πολύ αναστατωμένη, θα πεθάνω από τη θλίψη. 44 00:05:49,320 --> 00:05:51,416 Όλο το εσωτερικό μου θα καεί. 45 00:05:51,440 --> 00:05:52,737 Γεια σου! 46 00:05:52,761 --> 00:05:56,179 Πατέρα! 47 00:05:56,520 --> 00:05:59,376 Τι κάνετε με την κόρη μου; 48 00:05:59,400 --> 00:06:00,936 Σας λέω, σε εσάς! 49 00:06:00,960 --> 00:06:01,960 Πατέρα! 50 00:06:01,640 --> 00:06:03,680 "Τώρα θα αρχίσω να φωνάζω τον πατέρα σου και εσένα!" 51 00:06:03,602 --> 00:06:07,693 Πατέρα Γκεμίλ εγω σας σέβομαι, "Σας είπα, να μην έρθετε κοντά μου!" 52 00:06:07,717 --> 00:06:09,936 Ναι, θα... 53 00:06:09,960 --> 00:06:12,976 Αδελφε Γκεμίλ, αφήστε με, αφήστε με! 54 00:06:13,000 --> 00:06:14,976 Πατέρα, σταματήστε, για χάρη του Αλλάχ! 55 00:06:15,000 --> 00:06:19,299 Τώρα 'θα ξεκινήσω με τον πατέρα σου και... 56 00:06:19,840 --> 00:06:25,939 Μην "τολμάς να κάνεις κάτι τέτοιο και πάλι!" 57 00:06:36,000 --> 00:06:38,616 Πηγαίνετε, πηγαίνετε! 58 00:06:38,640 --> 00:06:41,376 Εσυ θα με σκοτώσεις την ψυχή μου ή εγώ θα σκοτώσω εσένα. 59 00:06:41,400 --> 00:06:43,016 Αλλά περιμένετε να δείτε πότε θα συμβεί αυτό. 60 00:06:43,040 --> 00:06:45,138 - Τι λες?! - Έφερε μια επιστολή από την Νεφές. 61 00:06:45,162 --> 00:06:46,976 Στον διάολο η επιστολη της Νεφές... 62 00:06:47,000 --> 00:06:51,760 Αρκετά! - Πηγαίνε! 63 00:06:52,240 --> 00:06:53,816 Tουρκάν! 64 00:06:53,840 --> 00:06:55,936 Μην κλαις! 65 00:06:55,960 --> 00:06:57,137 Στο όνομα του θεού. 66 00:06:57,161 --> 00:06:58,336 Δείτε την κόρη σας! 67 00:06:58,360 --> 00:06:59,517 Αρκετά ακούσατε. 68 00:06:59,541 --> 00:07:00,696 Αρκετά! 69 00:07:00,720 --> 00:07:04,339 Τι συνέβη Γκεμίλ; 70 00:07:04,800 --> 00:07:05,936 Κοίτα. 71 00:07:05,960 --> 00:07:08,256 Κοίτα εκεί, ξέρεις αυτό το κορίτσι; 72 00:07:08,280 --> 00:07:10,256 Ποια είναι, ε; 73 00:07:10,280 --> 00:07:11,696 Mερκάν! 74 00:07:11,720 --> 00:07:13,216 Είναι αυτή η αδερφή σου. 75 00:07:13,240 --> 00:07:15,136 Κοιτάξτε την κατάστασή της, την κατάστασή της! 76 00:07:15,160 --> 00:07:16,856 Βλέπετε? 77 00:07:16,880 --> 00:07:18,776 Είναι σαν ένα λουλούδι μέσα σε ένα δοχείο. 78 00:07:18,800 --> 00:07:21,696 Γιατί; 79 00:07:21,720 --> 00:07:24,136 Λόγω της οικογένειας του Kαλλε΄λι, σωστά; 80 00:07:24,160 --> 00:07:26,658 - Γκεμίλ, για το Θεό, τι συμβαίνει; - Τι έκανε? 81 00:07:26,682 --> 00:07:28,736 Τι έκανες πάλι, κορίτσι; 82 00:07:28,760 --> 00:07:30,456 Πάρτε την κόρη σας. 83 00:07:30,480 --> 00:07:33,457 Δεν θα μπορούσατε να φροντίσετε το ένα, τουλάχιστον φροντίστε το άλλο παιδί. 84 00:07:33,481 --> 00:07:37,256 Εάν άλλη φορά κάποιος από την οικογένεια του Καλλελι περάσει την πόρτα μου, 85 00:07:37,280 --> 00:07:39,416 Στη συνέχεια, θα πάρω το όπλο μου και θα τον σκοτώσω! 86 00:07:39,440 --> 00:07:41,696 Και έπειτα φέρτε αυτό το όπλο σε μένα! 87 00:07:41,720 --> 00:07:43,536 Καταλάβατε;; - Ελα κορίτσι μου! 88 00:07:43,560 --> 00:07:45,897 Θα γίνω τρελός! Πηγαινε μέσα τα μάτια μου να μην σε βλέπουν. 89 00:07:45,921 --> 00:07:49,097 Πήγε στο νοσοκομείο... Μιλάει ακόμα! 90 00:07:49,121 --> 00:07:50,776 Μιλάει ακόμα! 91 00:07:50,800 --> 00:07:54,736 Δεν μπορείτε να κάνετε ένα βήμα από αυτό το σπίτι! 92 00:07:54,760 --> 00:07:57,736 Γκεμίλ από που ερχόσουνα; 93 00:07:57,760 --> 00:08:01,219 Στο βάθος της κόλασης! 94 00:08:01,920 --> 00:08:06,019 Και πού πήγατε; 95 00:08:16,000 --> 00:08:20,699 Σας συλλαμβάνω για τη δολοφονία του Νεσίπ Γκιουλμάζ. 96 00:08:21,800 --> 00:08:24,096 Κουνιάδα. 97 00:08:24,120 --> 00:08:25,656 Ελάτε, άνθρωπος, έλα. 98 00:08:25,680 --> 00:08:28,056 Σιδερώνω τα πουκάμισα του Μουσταφά. 99 00:08:28,080 --> 00:08:30,336 Σιδερώνω όλα τα πουκάμισα του. 100 00:08:30,360 --> 00:08:33,136 Αν Ξεχάσω αυτό, τότε θέλει να το φορέσει. 101 00:08:33,160 --> 00:08:35,616 Κουνιάδα... Το κάνει πεισματικά. 102 00:08:35,640 --> 00:08:37,416 Σαν να μην το γνωρίζει αυτό. 103 00:08:37,440 --> 00:08:40,736 Έρχεται κρυφά και με κοιτάζει. , '. 104 00:08:40,760 --> 00:08:43,976 Αν το λευκό πουκάμισο είναι σιδερωμένο. 105 00:08:44,000 --> 00:08:45,496 Είναι με ένα ίσιο κολάρο; 106 00:08:45,520 --> 00:08:46,456 Ναι είναι. 107 00:08:46,480 --> 00:08:49,656 Ασία, σιδερώσατε το πουκάμισό του με ένα ίσιο γιακά; 108 00:08:49,680 --> 00:08:52,136 Φορέστε ένα άλλο, Mustafa. 109 00:08:52,160 --> 00:08:55,656 Όχι, επιμένει να φοράει αυτό. 110 00:08:55,680 --> 00:09:00,139 Στη συνέχεια, λέει: "Ω, Aσιά, ω." 111 00:09:07,560 --> 00:09:08,537 Τι, Μουσταφά; 112 00:09:08,561 --> 00:09:10,256 Τι? 113 00:09:10,280 --> 00:09:15,019 Αδελφή, για χάρη του Θεού, μην το κάνετε αυτό. 114 00:09:18,400 --> 00:09:21,976 Δεν κάνω τίποτα. 115 00:09:22,000 --> 00:09:21,976 Δεν κάνω τίποτα σε κανέναν. 116 00:09:22,000 --> 00:09:28,059 Αλλά... Γιατί συμβαίνει αυτό; 117 00:09:28,280 --> 00:09:29,256 Κουνιάδα, 118 00:09:29,280 --> 00:09:31,496 Κοιτάξτε, θα δείτε, όλα θα φτιιάξουν. 119 00:09:31,520 --> 00:09:33,176 Ο αδελφός μου ο Μουσταφά θα επιστρέψει ξανά. 120 00:09:33,200 --> 00:09:35,296 Και πάλι θα ρωτήσει για το δικό του πουκάμισο με το ίσιο γιακά. 121 00:09:35,320 --> 00:09:35,296 Και λέτε. 122 00:09:35,320 --> 00:09:36,898 "Δεν το έχω σιδερώσει, αν το θέλετε τόσο 123 00:09:36,922 --> 00:09:38,376 πολύ, μπορείτε: Να το σιδερώσετε μόνοι σας." 124 00:09:38,400 --> 00:09:42,219 Επιπλέον, έχετε ήδη πει πριν. 125 00:09:42,400 --> 00:09:43,536 Θα πω, έτσι; 126 00:09:43,560 --> 00:09:46,979 Θα πείτε, φυσικά. 127 00:09:50,520 --> 00:09:51,976 Και πού είναι ο Μουράτ; 128 00:09:52,000 --> 00:09:54,176 Και ο Tαχίρ δεν επέστρεψε ακόμα. 129 00:09:54,200 --> 00:09:56,616 Ο Μουράτ έφυγε βιαστικά, ξέρεις κάπου. 130 00:09:56,640 --> 00:10:00,536 Και ο αδελφός Tαχίρ θα επιστρέψει σύντομα. 131 00:10:00,560 --> 00:10:04,259 Χρειάζεσαι κάτι? 132 00:10:12,560 --> 00:10:13,536 Ναι! Τι; 133 00:10:13,560 --> 00:10:17,019 Απλά πείτε το, αδελφή. 134 00:10:20,480 --> 00:10:23,739 Μουσταφά... 135 00:10:37,760 --> 00:10:40,376 Πατέρα, τι κάνεις εδώ; 136 00:10:40,400 --> 00:10:44,056 Αλλά τι κάνεις εδώ, γιε; 137 00:10:44,080 --> 00:10:47,256 Έφυγα από την κόρη σου, πατέρα. 138 00:10:47,280 --> 00:10:50,579 Εχεις δίκιο. 139 00:10:54,600 --> 00:10:57,576 Είσαι καλά? 140 00:10:57,600 --> 00:10:59,456 Δόξα τω θεώ. 141 00:10:59,480 --> 00:11:01,096 Υπομονη. 142 00:11:01,120 --> 00:11:03,096 Υπομονή, γιε. 143 00:11:03,120 --> 00:11:05,096 Μην σταματήσετε να εμπιστεύεστε το θεό. 144 00:11:05,120 --> 00:11:06,456 Καταλαβαίνεις? 145 00:11:06,480 --> 00:11:07,976 Αυτός που εμπιστεύεται σε Αυτόν, 146 00:11:08,000 --> 00:11:11,819 Ο θεός είναι υπεύθυνος γι 'αυτόν τον άνθρωπο. 147 00:11:14,040 --> 00:11:16,597 Πατέρα, Αρχικά ανατίθενται στον θεό, 148 00:11:16,621 --> 00:11:19,776 και στη συνέχεια σε εσάς. 149 00:11:19,800 --> 00:11:21,777 Αυτός που εμπιστεύεται την δημιουργία του θεού, 150 00:11:21,801 --> 00:11:25,896 ο θεός είναι υπεύθυνος για αυτόν. 151 00:11:25,920 --> 00:11:28,736 Χρειάζεσαι κάτι? 152 00:11:28,760 --> 00:11:31,760 Όχι, ο πατέρας μου. 153 00:11:32,760 --> 00:11:35,576 Πριν από αρκετά χρόνια πήρα από εσάς αυτό που ήθελα. 154 00:11:35,600 --> 00:11:39,256 Αλλάχ να είναι ευχαριστημένος με σας, Αλλάχ. 155 00:11:39,280 --> 00:11:42,696 Πατέρα, έχετε κάποια νέα από το Tαχίρ;Επέστρεψε; 156 00:11:42,720 --> 00:11:44,536 Όχι. 157 00:11:44,560 --> 00:11:47,576 Θέλω να πω, δεν ξέρω. 158 00:11:47,600 --> 00:11:48,817 Οπως είπες. 159 00:11:48,841 --> 00:11:50,456 Μην ανησυχείς. 160 00:11:50,480 --> 00:11:52,696 Πρώτον, ανατέθηκαν όλα στον Αλλάχ, 161 00:11:52,720 --> 00:11:54,576 Και μετά σε μένα. 162 00:11:54,600 --> 00:11:58,336 Να μη χάσετε την ελπίδα, «καταλαβαίνετε; 163 00:11:58,360 --> 00:12:00,776 Μην συντομεύετε την προσευχή σας. 164 00:12:00,800 --> 00:12:05,296 Μόνο ο κύριός μας είναι ο Αλλάχ. 165 00:12:05,320 --> 00:12:09,056 Έλα, έλα, θα πάω. 166 00:12:09,080 --> 00:12:12,080 Ευχαριστώ εσάς Πατέρα. 167 00:12:29,840 --> 00:12:35,736 Βεδάτ, Λοιπόν, Βεδάτ! 168 00:12:35,760 --> 00:12:38,376 Επιτρέψτε μου να βγω από αυτή τη φυλακή, 169 00:12:38,400 --> 00:12:41,560 Θα σας κάνω να το μετανώσετε. 170 00:12:44,680 --> 00:12:47,699 Σειλάν. 171 00:12:52,080 --> 00:12:55,056 Ο Βεδάτ είναι εδώ. 172 00:13:22,880 --> 00:13:29,456 Μαμά, σταματήστε, για χάρη του Αλλάχ. Τι κάνετε; 173 00:13:29,480 --> 00:13:30,536 Ακούσατε τον πατέρα σας. 174 00:13:30,560 --> 00:13:32,978 Στο τέλος, εσείς, θα κάvετε τοv άvθρωπο δολοφόvο - και θα τοv στείλετε στη φυλακή. 175 00:13:33,002 --> 00:13:34,498 - Και τι έκανα »; - Τι έχω κάνει? 176 00:13:34,522 --> 00:13:38,019 Επιστρέψτε στο σπίτι! 177 00:13:41,040 --> 00:13:43,016 Σανιέ! 178 00:13:43,040 --> 00:13:44,336 Ασία! 179 00:13:44,360 --> 00:13:47,819 Σανιέ! 180 00:14:00,800 --> 00:14:03,936 Σε παρακαλώ, Αλλάχ. 181 00:14:03,960 --> 00:14:05,936 Μας έχετε δοκιμάσει Προφήτη μας με τον 182 00:14:05,960 --> 00:14:07,736 πόνο του χαμένου μας παιδιού. 183 00:14:07,760 --> 00:14:09,736 Αυτός η φτωχή σκλάβος η Σανιγιέ 184 00:14:09,760 --> 00:14:11,736 σας ικετεύει μην την δώσετε άλλο. 185 00:14:11,760 --> 00:14:13,736 Δεν το αντέχω. 186 00:14:13,760 --> 00:14:15,736 Φέρτε τους γιους μου πίσω. 187 00:14:15,760 --> 00:14:17,736 Κοίτα, κόρη, θα πάρω όλη μου την οργή πάνω σου! 188 00:14:17,760 --> 00:14:19,736 Σανιέ! 189 00:14:19,760 --> 00:14:21,736 Είστε σε θέση να κάνετε τα πάντα. 190 00:14:21,760 --> 00:14:23,736 Η εξουσία σου είναι αρκετή.Πάντα. 191 00:14:23,760 --> 00:14:25,736 Μαμά! -Ασε με vα φύγω. 192 00:14:25,760 --> 00:14:27,856 Θα την κάνω να το μετανιώσει. 193 00:14:27,880 --> 00:14:30,979 Σανιέ! 194 00:14:31,280 --> 00:14:34,776 Σανιέ! Aσιγιέ! 195 00:14:34,800 --> 00:14:36,576 Είσαι καλά Τουρκάν; 196 00:14:36,600 --> 00:14:40,496 Ναι πού είναι η μαμά σου; Πού ειναι; 197 00:14:40,520 --> 00:14:42,456 Τι είναι αυτό; Τι; Τι; 198 00:14:42,480 --> 00:14:44,538 - Αν καθίσετε μπορούμε σας εξηγήσουμε. - 199 00:14:44,562 --> 00:14:45,736 Πού είναι αυτή η Σανιγιέ; 200 00:14:45,760 --> 00:14:47,256 Αδερφη Τουρκάν τι είναι αυτό; 201 00:14:47,280 --> 00:14:50,376 Όταν ανοίγεις τον στόμα σου δεν ξέρεις πότε να σταματάς.Το γνωρίζεις? 202 00:14:50,400 --> 00:14:53,376 Αν δεν μπορείτε να το κλείσετε μόνοι σας, πείτε μου. Θα το κάνουμε. 203 00:14:53,400 --> 00:14:56,136 Πείτε τη μαμά σας.Να προσέχει τους γιους της. 204 00:14:56,160 --> 00:14:58,137 Μην τους αφήνετε να τρέξουν πίσω απο τις κόρες μου. 205 00:14:58,161 --> 00:15:00,136 Κάποιος έκανε τη μιά ζωντανή νεκρή... 206 00:15:00,160 --> 00:15:02,176 Μην τις πλησιάζετε! 207 00:15:02,200 --> 00:15:03,976 Μετανοώνω, Ω Αλλάχ! 208 00:15:04,000 --> 00:15:05,656 Ποιο είναι το θέμα, Τουρκάν; 209 00:15:05,680 --> 00:15:06,376 Τι συvέβη? 210 00:15:06,400 --> 00:15:08,336 Μαμά, τίποτα δεv συvέβη. Πηγαίvετε στο σπίτι, έλα. 211 00:15:08,360 --> 00:15:11,816 "Όλα έχουν ήδη συμβεί .." Γιατί χρειάζεστε περισσότερα; Προσέχετε τον Mουράτ! 212 00:15:11,840 --> 00:15:12,856 Τι λες? 213 00:15:12,880 --> 00:15:14,256 Ακουσε με. 214 00:15:14,280 --> 00:15:15,736 Θα σας κλωτσήσω και δεv μπορείτε ποτέ vα κάvετε τίποτα. 215 00:15:15,760 --> 00:15:16,896 Το καταλαβατε. 216 00:15:16,920 --> 00:15:18,856 Ναί.Έλα εδώ, ας δούμε πώς το κάνεις. 217 00:15:18,880 --> 00:15:20,176 Τα πάντα, τα πάντα.Εντάξει, αδελφή.Ελάτε. 218 00:15:20,200 --> 00:15:22,696 Σταματήστε, για χάρη του θεού. Μαμά, τι κάvεις; 219 00:15:22,720 --> 00:15:24,937 Νάζαρ, κι εσύ παίρvεις τη μητέρα σου και φεύγεις από εδώ. 220 00:15:24,961 --> 00:15:26,376 Με άκουσες, Σάνι; 221 00:15:26,400 --> 00:15:28,822 Ελεγξτε τους γιους σας. Διαφορετικά, ο Γκεμίλ θα τρελαθεί 222 00:15:28,846 --> 00:15:31,376 και θα πάρει το τσεκούρι και θα σκοτώσει τα παιδιά σας. 223 00:15:31,400 --> 00:15:32,856 Μη λέτε λοιπόν ότι δεν σας προειδοποιήσαμε. 224 00:15:32,880 --> 00:15:34,736 Μου λέτε, έλα. 225 00:15:34,760 --> 00:15:37,656 Ποιος είναι το πτώμα εδώ; 226 00:15:37,680 --> 00:15:39,656 Μαμά.Προσέχετε τον γιο σας. Μαμά, τα πάντα. 227 00:15:39,680 --> 00:15:42,136 Αδερφή πάρτε την μαμά πηγαίνετε, πηγαίνετε. 228 00:15:42,160 --> 00:15:44,537 Έλα, Μαμά.Ελα.Δεv μπορώ να ασχοληθώ Με αυτες τις αηδίες. 229 00:15:44,561 --> 00:15:48,659 Ναι, είναι βρωμιά χειρότερη από εσένα; 230 00:15:48,800 --> 00:15:50,576 Τι λέει αυτή η τρελή γυναίκα; 231 00:15:50,600 --> 00:15:53,216 Λέει ότι θα σύρει το πτώμα του γιου μου. Τι είναι αυτό που προσπαθεί να επιτύχει; 232 00:15:53,240 --> 00:15:56,056 Αν ληφθούν οι προσευχές του σκύλου, το κόκκινο χιόνι θα πάει. 233 00:15:56,080 --> 00:15:58,856 Έλα, πήγαινε.Κάθεσαι κάτω.Θα την στείλω από εδώ.Ελα. 234 00:15:58,880 --> 00:16:01,376 Καταλαβαίνεις?Κάνετε σαν παιδιά. 235 00:16:01,400 --> 00:16:03,976 Αδελφή Τουρκάν. Αδελφή Τουρκάν. 236 00:16:04,000 --> 00:16:06,176 Κοιτάξτε, εξακολουθώ να σε καλώ αδερφή μου. 237 00:16:06,200 --> 00:16:08,976 Εάv είστε τρελή, πηγαίvετε στο vοσοκομείο. Δεv υπάρχει ψυχιατρικό vοσοκομείο εδώ. 238 00:16:09,000 --> 00:16:10,336 Εσφαλίσατε τη διεύθυνση. 239 00:16:10,360 --> 00:16:12,936 Ναι, ρωτάς αν υπάρχουν άπληστοι άνθρωποι;Υπάρχουν! 240 00:16:12,960 --> 00:16:15,496 Όλοι είναι τρελοί.Ο ενας είναι χειρότερος από τον άλλο. 241 00:16:15,520 --> 00:16:17,936 Και ποιο τρελή είμαι εγώ. Ναί? 242 00:16:17,960 --> 00:16:19,856 Ναζαρ, πάρτε τη μητέρα σου! 243 00:16:19,880 --> 00:16:21,656 Ακούστε με, Aσιγιέ. 244 00:16:21,680 --> 00:16:23,776 Έχετε και μια κόρη. 245 00:16:23,800 --> 00:16:26,377 Η μέρα θα έρθει και θα είναι στην ίδια θέση με τη δική μου. 246 00:16:26,401 --> 00:16:29,256 Mερκάν λόγω του ατόμου.Τότε θα σε κοιτάξω. 247 00:16:29,280 --> 00:16:31,536 Τι είναι αυτό που λέτε για την κόρη μου τώρα; 248 00:16:31,560 --> 00:16:32,536 Σας λέω, κλείστε το! 249 00:16:32,560 --> 00:16:34,525 Θα σας βγάλω τα μαλλιά.Τι μπορεί να κάνει σε μένα; Αδερφοί ήσυχα! 250 00:16:34,549 --> 00:16:36,936 Εντάξει, αρκετά. Ασιγιέ απάντησες σε όλα, ελα, εντάξει. 251 00:16:36,960 --> 00:16:41,259 Θα σας τραβήξω τα μαλλιά σας.Εντάξει, αδερφή ηρέμησε. 252 00:16:43,960 --> 00:16:47,219 Νέφες, πεταξέ τον. 253 00:17:02,280 --> 00:17:05,176 Ρίξε τον το στη θάλασσα. 254 00:17:05,200 --> 00:17:08,136 Σπρώξτε τον προς τη "θάλασσα"! 255 00:17:08,160 --> 00:17:12,139 Νέφη, πίεσε!Ριξε τον! 256 00:17:39,160 --> 00:17:43,499 Tαχίρ! 257 00:17:48,760 --> 00:17:50,056 Ακούω. 258 00:17:50,080 --> 00:17:54,576 Κυρία Σανιγιέ, εγώ είμαι ο Βεδάτ. 259 00:17:54,600 --> 00:17:56,536 Συλλυπητήριά μου. 260 00:17:56,560 --> 00:18:00,336 Πραγματικά, πραγματικά... Τι μου που είπες? 261 00:18:00,360 --> 00:18:04,259 Έχουμε χάσει τον Ταχίρ κα Σανιγιε. 262 00:18:05,720 --> 00:18:09,200 Για άλλη μια φορά συλλυπητήρια σε σας. 263 00:18:32,360 --> 00:18:37,659 Ας ο Αλλάχ τι έγινε; 264 00:18:40,280 --> 00:18:42,856 Μαμά. Μαμά. Μαμά. 265 00:18:42,880 --> 00:18:44,576 Μαμά. Μαμά, τι συνέβη; 266 00:18:44,600 --> 00:18:46,416 Μαμα. Μαμά, ανοίξτε τα μάτια σας. 267 00:18:46,440 --> 00:18:50,539 Μαμά, πες κάτι. Μαμά. 268 00:18:50,760 --> 00:18:52,176 Μαμά, είμαι εδώ. Ανοιξε τα μάτια σου. 269 00:18:52,200 --> 00:18:53,896 Μαμά ", μαμά, αναπνέετε, μαμά." 270 00:18:53,920 --> 00:18:55,536 Μαμά. Κουνιάδα. 271 00:18:55,560 --> 00:19:00,859 Γιανκάζ τρέξτε, καλέστε τη Nαζάρ. Αφήστε την να κάνει κάτι, γαμπρέ μου. 272 00:19:03,080 --> 00:19:06,736 Ανοιξε τα μάτια σου. 273 00:19:06,760 --> 00:19:09,376 Ναζάρ, κάτι συνέβη με τη μαμά μου. 274 00:19:09,400 --> 00:19:12,539 Κορίτσι μου πού πας; 275 00:19:16,920 --> 00:19:21,096 Έλα, Ταχίρ. Σας παρακαλούμε. 276 00:19:21,120 --> 00:19:24,936 Μου το υποσχέθηκες. Παρακαλώ, Ταχίρ. 277 00:19:24,960 --> 00:19:27,856 Κρατάς την υπόσχεσή σου. 278 00:19:27,880 --> 00:19:31,059 Σε ικετεύω! 279 00:19:38,760 --> 00:19:43,056 Όταν θα βγούμε από εδώ, θα σας αφήσω. Ξέρετε, σωστά '; 280 00:19:43,080 --> 00:19:45,176 Εντάξει, είσαι εντάξει. 281 00:19:45,200 --> 00:19:48,136 Ρίξτε με, Nεφές »Συμφωνώ με αυτό. 282 00:19:48,160 --> 00:19:51,336 Είστε ένας καλός ήρωας, Tαχίρ Kαλλέλι. 283 00:19:51,360 --> 00:19:55,179 Αλλά δεν θα πάρω έναν άντρα σαν και σας. 284 00:20:25,960 --> 00:20:31,176 Είναι στον πάτο. Δεν μπορείτε να τον φέρετε πίσω. 285 00:20:31,200 --> 00:20:34,536 Στο τέλος, μια ηλικιωμένη γυναίκα. 286 00:20:34,560 --> 00:20:38,216 Φώναζε έτσι, κάλεσε τον γιο της. Η κραυγή της ακούγεται ακόμα στα αυτιά μου. 287 00:20:38,240 --> 00:20:40,856 Αλλά το έκανα. 288 00:20:40,880 --> 00:20:45,059 Είπα ότι θα εκδικηθώ όλους σας. 289 00:20:50,120 --> 00:20:52,736 Σας παρακαλούμε. 290 00:20:52,760 --> 00:20:56,419 Tαχίρ, μου το υποσχέθηκες. 291 00:20:56,560 --> 00:21:00,099 Κρατάς την υπόσχεσή σου. 292 00:21:03,360 --> 00:21:05,197 Έλα, ετοιμαστείτε ήδη. Δεν μπορείς να πεθάνεις. 293 00:21:05,221 --> 00:21:07,276 Με κάποιον ο οποίος έχει ήδη πεθάνει. 294 00:21:07,300 --> 00:21:11,559 Θα φέρω τα παιδιά μας, και εσύ θα έρθεις αγαπητή μου. 295 00:21:21,800 --> 00:21:24,656 Ο Σεβάσμιος Προφήτης Γιακάπ... 296 00:21:24,680 --> 00:21:26,616 Υπάρχει ζωντανός χώρος για τα παιδιά. 297 00:21:26,640 --> 00:21:32,176 Ο προφήτης Γιακάπ έχασε την όραση λόγω των δακρύων από΄το κλάμα. 298 00:21:32,200 --> 00:21:36,336 Ο προφήτης Γιουσούφας έπεσε στο πηγάδι. 299 00:21:36,360 --> 00:21:38,176 Ο προφήτης Zεκεχίρα... 300 00:21:38,200 --> 00:21:44,856 Ήταν αυτός που έκοψε με ένα πριόνι ένα δέντρο όταν ήταν μέσα του. 301 00:21:44,880 --> 00:21:47,496 Ο αγαπητός μας Προφήτης... 302 00:21:47,520 --> 00:21:49,397 Παρά το γεγονός ότι έζησε κάτι πολύ χειρότερο 303 00:21:49,421 --> 00:21:52,576 από όλα αυτά... 304 00:21:52,600 --> 00:21:56,536 Κατάφερε να περάσει από κάθε δίκη. 305 00:21:56,560 --> 00:22:00,136 Το πρόβλημα είναι απλά ένα πρόβλημα. 306 00:22:00,160 --> 00:22:04,616 Αν πάρουμε θλίψη σαν απλή θλίψη... 307 00:22:04,640 --> 00:22:06,536 Αναμφισβήτητα, θα πέσουμε σε πένθος. 308 00:22:06,560 --> 00:22:13,536 Αλλά αν το πρόβλημα, η θλίψη και η απελπιστική κατάσταση... 309 00:22:13,560 --> 00:22:15,976 Θα το πάρουμε ως δοκιμασία... 310 00:22:16,000 --> 00:22:18,856 Τι θα συμβεί αυτό; 311 00:22:18,880 --> 00:22:21,096 Ο Γιουσούφ βγήκε από το πηγάδι... 312 00:22:21,120 --> 00:22:25,056 Ο Γιονούς βγήκε από την κοιλιά του ψαριού. Ποιος τους έβγαλε '; 313 00:22:25,080 --> 00:22:26,736 Αναμφίβολα... 314 00:22:26,760 --> 00:22:30,336 "Σε κάθε δυσκολία, υπάρχει μια ευκολία." 315 00:22:30,360 --> 00:22:33,976 Ο θεός δεν μας λέει άμεσα; 316 00:22:34,000 --> 00:22:37,976 Σούρα Αλ-Ίνσσιρα. Δεν έχουμε αποκαλύψει τον μαστό σας; 317 00:22:38,000 --> 00:22:40,736 Και δεν απομακρύνεσαι το πακέτο σου; 318 00:22:40,760 --> 00:22:43,736 Ένα βάρος που επιβάρυνε την πλάτη σας; 319 00:22:43,760 --> 00:22:46,496 Δεν δοξάσαμε τη δόξα σας για σας; 320 00:22:46,520 --> 00:22:48,936 Αληθώς, για κάθε επιβάρυνση έρχεται η ανακούφιση. 321 00:22:48,960 --> 00:22:51,736 Για τα προβλήματα της ζωης έρχεται η ανακούφιση. 322 00:22:51,760 --> 00:22:54,616 Ως εκ τούτου, από τη στιγμή που θα φύγετε, θα είστε ενεργός. 323 00:22:54,640 --> 00:22:57,576 Αληθώς, για κάθε επιβάρυνση έρχεται η ανακούφιση. 324 00:22:57,600 --> 00:23:00,176 Επομένως, μόλις είστε ελεύθεροι, να είστε ενεργοί. 325 00:23:00,200 --> 00:23:04,176 Και βασίζεστε μόνο στον Υψίστο, προσπαθήστε για τον Κύριό σας! 326 00:23:04,200 --> 00:23:07,736 Εσύ βαριέσαι, ναι, γιε; Λυπάμαι, αλλά είχα μικρές επιχειρήσεις. 327 00:23:07,760 --> 00:23:10,816 Πού βγαίνει η θάλασσα η θάλασσα; 328 00:23:10,840 --> 00:23:14,536 Ο οποίος! Ο αδελφέ μου Ταχίρ. 329 00:23:14,560 --> 00:23:17,016 Μια τίγρη που βγαίνει από τη θάλασσα. 330 00:23:17,040 --> 00:23:19,736 Η τίγρη, που βαίνει από τη θάλασσα, επέστρεψε στο θαλασσινό νερό, ο Ταχίρ. 331 00:23:19,760 --> 00:23:21,936 Εκεί όπου ανήκει. 332 00:23:21,960 --> 00:23:23,296 Και τώρα... 333 00:23:23,320 --> 00:23:26,776 Φροντίστε εσείς τη Σειλάν. Παίξτεμε τον αδελφό και την αδερφή σας εδώ. Καλός? 334 00:23:26,800 --> 00:23:30,080 Έχω ένα πράγμα. Επιστρέφω αμέσως. 335 00:23:37,920 --> 00:23:39,656 Ποιος είστε; 336 00:23:39,680 --> 00:23:40,936 Είμαι ο Βεδάτ. 337 00:23:40,960 --> 00:23:42,776 Εσείς, ανέντιμε. Πώς τολμάς να με καλέσεις... 338 00:23:42,800 --> 00:23:47,256 Ακούστε.Στη συνέχεια, ή αν θέλετε κλείστε το τηλέφωνο.Η αν θέλετε ακούστε με. Καλά? 339 00:23:47,280 --> 00:23:50,256 Ο Μουράτ με συκοφάντησε. 340 00:23:50,280 --> 00:23:52,736 Και ο λόγος για όλα είναι προφανής. Δεν καταλαβαίνεις? 341 00:23:52,760 --> 00:23:54,816 Αυτοί οι Καλλέληδες πήραν είναι η γυναίκα μου... Θέλω να πω.. 342 00:23:54,840 --> 00:23:56,536 Όχι μόνο κλέβουν την πρώην σύζυγό μου .. 343 00:23:56,560 --> 00:23:59,176 Εσείς ο ίδιος ξέρετε τι έκαναν στον Μερκάν.Και τώρα η Ναζάρ. 344 00:23:59,200 --> 00:24:01,336 Και ξεχάσαμε γι 'αυτούς και είμαστε σε εχθρότητα μεταξύ μας. 345 00:24:01,360 --> 00:24:03,057 Θέλετε να αλείφετε το βούτυρο στο ψωμί τους; 346 00:24:03,081 --> 00:24:06,291 Χρειάστηκε να ξεφύγω μέχρι να αποδείξω την αθωότητά μου. Εσύ δεν με ακούς 347 00:24:06,315 --> 00:24:08,976 καταλαβαίνεις? 348 00:24:09,000 --> 00:24:11,136 Δεδομένου ότι ακόμα δεν έχετε κλείσει .. 349 00:24:11,160 --> 00:24:14,296 Έτσι καταλαβαίνετε ότι έχω δίκιο. 350 00:24:14,320 --> 00:24:16,256 Τι θέλετε; 351 00:24:16,280 --> 00:24:20,299 Στην πραγματικότητα, θέλω κάτι πολύ απλό. 352 00:24:20,840 --> 00:24:23,536 Μην είστε απογοητευμένος. 353 00:24:23,560 --> 00:24:25,496 Πάντα υπάρχει ελπίδα. 354 00:24:25,520 --> 00:24:27,776 Μην πέσετε στο σκοτάδι. 355 00:24:27,800 --> 00:24:31,179 Φτάστε στον ήλιο. 356 00:24:59,120 --> 00:25:03,259 Έλα, Ταχίρ. Παρακαλώ. Tαχίρ. 357 00:25:22,840 --> 00:25:27,216 Η αναπνοή απαγορεύεται για μένα, η φωτιά μέσα μου δεν βγαίνει. 358 00:25:27,240 --> 00:25:33,859 Εσύ, πες μου, ο Καραντέζ. Δεν έχω αρκετή δύναμη. 359 00:25:49,880 --> 00:25:57,699 Εσύ, πες μου, ο Καραντέζ. 360 00:26:02,640 --> 00:26:06,456 O Αλλάχ, δόξα σε σένα. Ο Αλλάχ είναι δικός μου. 361 00:26:06,480 --> 00:26:10,219 Νεφες.Ταχίρ. Δόξα τον Αλλάχ. Tαχίρ. 362 00:26:10,360 --> 00:26:13,656 Πού είναι αυτό το σκυλί; Πήγε στα παιδιά. 363 00:26:13,680 --> 00:26:15,936 Tαχιρ, γιατί δεν βγήκες τόσο γρήγορα; 364 00:26:15,960 --> 00:26:18,256 Λυπάμαι, Νέφες. Ήμουν λίγο απασχολημένος εκεί κάτω. 365 00:26:18,280 --> 00:26:20,656 Θεέ, θεέ.Τώρα έχει περάσει. Θα θρηνούν. 366 00:26:20,680 --> 00:26:22,296 Αλλά είναι οπλισμένος. 367 00:26:22,320 --> 00:26:23,656 Τι κάνουμε? 368 00:26:23,680 --> 00:26:25,856 Θα έρθετε εδώ. Και πάρτε τα παιδιά. 369 00:26:25,880 --> 00:26:27,776 Είμαστε τόσο κοντά στην παραλία θα κολυμπήσουμε. 370 00:26:27,800 --> 00:26:29,096 Και γενικά, η Ρωσία βρίσκεται κοντά. 371 00:26:29,120 --> 00:26:32,336 Δηλαδή, Tαχίρ τώρα αστειεύεστε μαζί μου.Είσαι καλός! 372 00:26:32,360 --> 00:26:35,656 Μάλιστα μην γκρινιάζεις σε μένα έτσι, Νεφές. 373 00:26:35,680 --> 00:26:37,376 Τι χαιρετισμούς, μια τέτοια απάντηση. 374 00:26:37,400 --> 00:26:40,136 Στην πραγματικότητα, αυτή είναι μια καλή ιδέα. 375 00:26:40,160 --> 00:26:41,656 Ποιό απ'όλα? 376 00:26:41,680 --> 00:26:42,936 Να κολυμπήσετε στη Ρωσία; 377 00:26:42,960 --> 00:26:47,096 Περιμένετε εδώ. Θα σας φέρω τον Βεδάτ. 378 00:26:47,120 --> 00:26:50,139 Νεφες. 379 00:27:25,920 --> 00:27:27,616 Έχω ένα καλό για σένα νέο... 380 00:27:27,640 --> 00:27:29,256 Και μια κακή είδηση. 381 00:27:29,280 --> 00:27:30,936 Εδώ είναι τα καλά τα νέα. 382 00:27:30,960 --> 00:27:33,456 Ο Ταχίρ βυθίστηκε στο νερό. 383 00:27:33,480 --> 00:27:35,536 Μάλλον αγαπά τις καταδύσεις. 384 00:27:35,560 --> 00:27:38,616 Και τα κακά νέα... 385 00:27:38,640 --> 00:27:43,059 Δυστυχώς, δεν μπορούσε να βγει έξω. 386 00:27:43,840 --> 00:27:46,896 Δεχτείτε τα συλλυπητήριά μου. 387 00:27:46,920 --> 00:27:48,096 Τι? 388 00:27:48,120 --> 00:27:51,659 Τι λες, δεν καταλαβαινω. 389 00:28:05,120 --> 00:28:08,299 Καταλαβαίνω. 390 00:28:08,520 --> 00:28:11,779 Είναι πολύ δύσκολο. 391 00:28:12,800 --> 00:28:15,296 Χάσατε τον καλυτερό σας φίλο. 392 00:28:15,320 --> 00:28:17,616 Πολύ δύσκολο. 393 00:28:17,640 --> 00:28:20,976 Ως εκ τούτου, σας συγχωρώ. 394 00:28:21,000 --> 00:28:23,616 Απλά δεν συγχωρώ. 395 00:28:23,640 --> 00:28:27,666 Διότι, για να συγχωρήσει κάποιος, σημαίνει να 396 00:28:27,690 --> 00:28:32,216 επιτρέπεις σε αυτό το άτομο να κάνει το ίδιο λάθος. 397 00:28:32,240 --> 00:28:34,136 Κανόνες μου. 398 00:28:34,160 --> 00:28:36,416 Και στην πραγματική ζωή, έτσι δεν είναι; 399 00:28:36,440 --> 00:28:41,419 Δεν κάνουμε τα ίδια λάθη ξανά; 400 00:28:43,400 --> 00:28:45,256 Σε συγχωρώ. 401 00:28:45,280 --> 00:28:50,016 Επειδή... Σε καταλαβαίνω. 402 00:28:50,040 --> 00:28:52,296 Την ίδια στιγμή, 403 00:28:52,320 --> 00:28:58,299 Δεν νομίζω ότι θα ζήσετε τόσο πολύ για να κάνετε το ίδιο λάθος πάλι. 404 00:28:59,120 --> 00:29:02,120 Και τώρα. 405 00:29:02,320 --> 00:29:06,960 Μπορείτε να καθίσετε ήσυχα, μέχρι να δω τους φίλους μου που με περιμένουν 406 00:29:08,320 --> 00:29:11,776 Σας υπόσχομαι ότι θα πεθάνετε χωρίς να υποφέρετε. 407 00:29:11,800 --> 00:29:15,019 Η υποσχεσή του Βεδάτ.. 408 00:29:21,480 --> 00:29:25,056 Κακέ Tαχίρ. 409 00:29:25,080 --> 00:29:27,256 Αλλά τον προειδοποίησα. 410 00:29:27,280 --> 00:29:29,056 Και πολλές φορές. 411 00:29:29,080 --> 00:29:30,456 Το έχω. 412 00:29:30,480 --> 00:29:32,937 Εάν ένα άτομο παραβιάζει την αναπνοή κάποιου άλλου, τελικά 413 00:29:32,961 --> 00:29:37,539 χάνει τη δική του. 414 00:29:38,480 --> 00:29:44,739 Τώρα κάτω από νερό επτά μέτρα, και αγωνίζεται για μια ανάσα. 415 00:29:47,880 --> 00:29:49,856 Αλλά ακόμα μια όμορφη μέρα. 416 00:29:49,880 --> 00:29:53,619 Δεν διασκεδάζεις; 417 00:29:57,080 --> 00:30:00,939 Φεύγω. 418 00:30:01,280 --> 00:30:03,056 Χαλαρώστε, ήσυχα. 419 00:30:03,080 --> 00:30:06,080 Ηρέμησε. 420 00:30:19,160 --> 00:30:21,936 Φώναξε το όναμα του Ταχίρ. 421 00:30:21,960 --> 00:30:24,296 Κύριε, ας είναι καλό. 422 00:30:24,320 --> 00:30:25,256 Κουvιάδα. 423 00:30:25,280 --> 00:30:26,776 Μήπως συνέβη κάτι με τον αδελφό Tαχίρ; 424 00:30:26,800 --> 00:30:28,976 Δεν νομίζω ο θεός, ας μας προστεύσει. 425 00:30:29,000 --> 00:30:32,656 Ασιγιέ, καλέστε τον αδελφό σου Τάιχιρ, παρακαλώ. 426 00:30:32,680 --> 00:30:35,976 Μητέρα, υπομονή, λίγο αριστερά, έχουμε ήδη φτάσει. 427 00:30:36,000 --> 00:30:37,656 Νάζαρ, είναι η μητέρα μου εντάξει; 428 00:30:37,680 --> 00:30:41,579 Εντάξει, έλα, πηγαίνετε γρηγορότερα. 429 00:30:41,840 --> 00:30:43,976 Δεν απαντά, αδελφή; 430 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 Δεν απαντά. 431 00:30:50,680 --> 00:30:53,176 Τουρκάν; 432 00:30:53,200 --> 00:30:55,976 Πού ήσουνα; 433 00:30:56,000 --> 00:30:57,616 Πήγα στην αγορά. 434 00:30:57,640 --> 00:31:00,056 Η ανάγκη ήταν. 435 00:31:00,080 --> 00:31:03,456 Στη συνέχεια, σκεφτόμουνα τι να μαγειρέψω το βράδυ. 436 00:31:03,480 --> 00:31:06,697 Ναζάρ έστειλα στο νοσοκομείο, οπότε δεν αποφάσισε.Την αφήσα 437 00:31:06,721 --> 00:31:09,936 να γράψει μια σημείωση. 438 00:31:09,960 --> 00:31:10,776 Σαν αυτό. 439 00:31:10,800 --> 00:31:13,616 Καλώς.Κάνε ό, τι θέλεις. 440 00:31:13,640 --> 00:31:16,936 Έτσι αργότερα δεν θα φύγει από το σπίτι μέχρι να επιστρέψει ο κ. Βεδάτ. 441 00:31:16,960 --> 00:31:18,536 Ο κ. Βεδάτ; 442 00:31:18,560 --> 00:31:22,376 Δεν τον οδήγησες έξω, γιατί έφυγε από τη Ναζάρ στο τραπέζι του γάμου; 443 00:31:22,400 --> 00:31:24,216 Από πού έρχεται ο κ. Βεδάτ; 444 00:31:24,240 --> 00:31:26,456 Υπάρχει κάτι που δεν ξέρετε, γυναίκα. 445 00:31:26,480 --> 00:31:28,376 Και δεν χρειάζεται να γνωρίζετε. 446 00:31:28,400 --> 00:31:30,976 Αυτό που είπα, θα είναι. 447 00:31:31,000 --> 00:31:33,136 Όλα είναι στη θέση που χρειάζονται. 448 00:31:33,160 --> 00:31:37,376 Ο Ταχίρ πέθανε επίσης, Έπαθε αυτό που του άξιζε. 449 00:31:37,400 --> 00:31:40,200 Tαχίρ! 450 00:31:44,080 --> 00:31:47,536 Ποιος στο είπε? Πως το ήξερες? 451 00:31:47,560 --> 00:31:50,056 Ποιά είναι η διαφορά?!θα νευριάσω τώρα. 452 00:31:50,080 --> 00:31:52,216 Αρκετά, αρκετά! 453 00:31:52,240 --> 00:31:57,096 Αν και μια φορά δεν εκνευρίζεις έναν άνθρωπο, το έχεις κάνει ήδη! 454 00:31:57,120 --> 00:32:01,416 Έχω πολλά προβλήματα, αλλά τώρα ασχολούμαι μαζί σου. 455 00:32:01,440 --> 00:32:04,616 Μη μένετε πάρα πολύ και πηγαίνετε στο σπίτι, προσέξτε τις κόρες σας. 456 00:32:04,640 --> 00:32:08,059 Θα σας ζητήσω ευθύνες από εσάς. 457 00:32:12,800 --> 00:32:15,136 Τα αποτελέσματα του τεστ είναι καλά. 458 00:32:15,160 --> 00:32:16,056 Είναι μια καλή είδηση. 459 00:32:16,080 --> 00:32:19,376 Αν βέβαια δεχτούμε την ηλικία του ασθενούς και ότι ειναι ήδη η δεύτερη φορά, 460 00:32:19,400 --> 00:32:21,296 μετά από αυτό θα είμαστε πιο προσεκτικοί. 461 00:32:21,320 --> 00:32:23,576 Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ Γιατρέ. 462 00:32:23,600 --> 00:32:25,816 Ευχαριστώ γιατρε. 463 00:32:25,840 --> 00:32:27,416 Σύντομα θα έρθει στα συγκαλά της. 464 00:32:27,440 --> 00:32:29,136 Θα κάνουμε μια ακόμη εξέταση. 465 00:32:29,160 --> 00:32:30,496 Και το βράδυ θα είστε στο σπίτι. 466 00:32:30,520 --> 00:32:31,576 Ευχομαι γρηγορη ΑΝΑΡΡΩΣΗ. 467 00:32:31,600 --> 00:32:34,600 Ευχαριστώ. 468 00:32:35,480 --> 00:32:39,016 Αδελφή, καλώ τον αδερφό μου Tαχίρ, και δεν απαντά. 469 00:32:39,040 --> 00:32:40,936 Μήπως έπαθε κάτι; 470 00:32:40,960 --> 00:32:45,819 Φάτε τη γλώσσα σας, ο Βεδάτ μπορεί να κάνει τίποτα σε αυτόν; 471 00:32:45,960 --> 00:32:47,256 Ανοησίες του Βεδάτ. 472 00:32:47,280 --> 00:32:49,696 Σκέφτεται τώρα πώς να σώσει τη ζωή του. 473 00:32:49,720 --> 00:32:52,936 Ήμουν θυμωμένος με τον Μουράτ, αλλά έκανε το σωστό. 474 00:32:52,960 --> 00:32:54,136 Ναζάρ. 475 00:32:54,160 --> 00:32:55,976 Είπα για τον Μουράτ και θυμήθηκα. 476 00:32:56,000 --> 00:32:57,816 Αν ο Αλλάχ έχει γράψει αυτό, τότε θα το πάρει μακριά. 477 00:32:57,840 --> 00:33:01,456 Καλέστε, ρωτήστε πού μπορεί να είναι.. 478 00:33:01,480 --> 00:33:05,457 Εάν εκτιμήσουμε ότι η δουλειά μας μπορεί να είναι η t01 του PayPaFaccount μας. 479 00:33:05,481 --> 00:33:11,480 Expressdizi @ gmail; Com. 480 00:33:42,200 --> 00:33:45,576 Θα καθίσετε ακόμη εδώ; 481 00:33:45,600 --> 00:33:47,376 Πόσο καιρό είσαι εδώ? 482 00:33:47,400 --> 00:33:49,776 Σας παρακολούθησα όταν είδα την κατάσταση στην οποία ήσασταν. 483 00:33:49,800 --> 00:33:52,800 Γιατί; 484 00:33:53,320 --> 00:33:57,416 Διότι επίσης δεν ξέρω πού θα πάω και τι θα κάνω. 485 00:33:57,440 --> 00:34:01,056 Ξέρω καλά τι σημαίνει να είσαι στην απελπισία να τρέχεις. 486 00:34:01,080 --> 00:34:05,899 Και εσύ έμοιαζες έτσι, έτσι σε ακολούθησα. 487 00:34:08,000 --> 00:34:09,736 Έφυγε; 488 00:34:09,760 --> 00:34:13,539 Όχι, δεν είμαι εξαιτίας αυτού. 489 00:34:23,320 --> 00:34:24,136 Ναζάρ; 490 00:34:24,160 --> 00:34:25,536 Γρήγορα έρχεστε στο νοσοκομείο. 491 00:34:25,560 --> 00:34:27,136 Τι συνέβη?Πάθατε κάτι; 492 00:34:27,160 --> 00:34:31,656 Η θεία Σανιγιέ, μην ανησυχείτε, αλλά ελάτε γρήγορα. 493 00:34:31,680 --> 00:34:32,736 Τι συνέβη με τη μαμά; 494 00:34:32,760 --> 00:34:35,976 Σας είπα ελάτε. 495 00:34:36,000 --> 00:34:37,376 Τι συνέβη? 496 00:34:37,400 --> 00:34:40,619 Η μαμά είναι στο νοσοκομείο. 497 00:34:49,040 --> 00:34:53,016 Ξέρεις ποια γυναίκα; 498 00:34:53,040 --> 00:34:57,016 Είμαστε άρρωστοι, κουρασμένοι, βαρεμένοι. 499 00:34:57,040 --> 00:35:01,016 Ίσως να μπορέσουμε να κάνουμε μακρές διακοπές. 500 00:35:01,040 --> 00:35:05,016 Ως οικογένεια, τέσσερις από εμάς. 501 00:35:05,040 --> 00:35:09,016 Εσύ και τα παιδιά μας. Τι νομίζετε; 502 00:35:09,040 --> 00:35:13,696 Τι κάνεις εκεί; 503 00:35:13,720 --> 00:35:16,536 Περιμένετε μέχρι ο Tαχίρ να βγει από το νερό; 504 00:35:16,560 --> 00:35:18,976 Πώς θα μπορούσε;Να είστε λογικοι. 505 00:35:19,000 --> 00:35:21,736 Να είστε λίγο πιο έξυπνη! 506 00:35:21,760 --> 00:35:23,176 Τελειωσαν ολα! 507 00:35:23,200 --> 00:35:26,599 Η υπόθεση έχει κλεισει. 508 00:35:38,240 --> 00:35:39,736 Είναι κρίμα- 509 00:35:39,760 --> 00:35:44,056 Αληθινό συγγνώμη.Η τεράστια οικογένεια κατέρρευσε. 510 00:35:44,080 --> 00:35:45,856 Ο Ταχίρ είναι νεκρός. 511 00:35:45,880 --> 00:35:47,576 Ο Μουσταφά είναι στη φυλακή. 512 00:35:47,600 --> 00:35:52,176 Η κραυγή της Σανιγιέ δεν βγαίνει από το κεφάλι μου. 513 00:35:52,200 --> 00:35:53,456 Αλήθεια.. 514 00:35:53,480 --> 00:35:56,480 Πολύ άσχημα. 515 00:36:04,600 --> 00:36:08,816 Σταματήστε να ενεργείτε σαν να είμαι υπεύθυνος για τα πάντα! 516 00:36:08,840 --> 00:36:12,136 Εσείς είστε αιτία. Για όσα συμβαίνουν. 517 00:36:12,160 --> 00:36:16,376 Γιατί είσαι τόσο έκπληκτη που με κοιτάς; 518 00:36:16,400 --> 00:36:19,656 Είδατε το Tαχίρ μπροστά στα μάτια μου. 519 00:36:19,680 --> 00:36:20,976 Καλός. 520 00:36:21,000 --> 00:36:23,216 Μα εγώ δεν είμαι πολύ θυμωμένος. 521 00:36:23,240 --> 00:36:25,896 Και τότε είχαμε κάποιες αμφιβολίες και συμφωνώ. 522 00:36:25,920 --> 00:36:28,296 Και φυγατε και συμφωνώ. 523 00:36:28,320 --> 00:36:32,336 Αλλά γιατί πηγαίνετε και γίνετε ένα πρόβλημα για τους ανθρώπους; 524 00:36:32,360 --> 00:36:34,616 Mουσταφά. 525 00:36:34,640 --> 00:36:38,296 Ο συνηθισμένος άνθρωπος με τον οποίο εργάστηκα έγινε εχθρός μου. 526 00:36:38,320 --> 00:36:40,176 Ο λόγος για αυτό είναι εσύ. 527 00:36:40,200 --> 00:36:41,776 Tαχίρ. 528 00:36:41,800 --> 00:36:45,296 Ο αδελφός του ατόμου με τον οποίο συνεργάστηκα έγινε ο εχθρός μου. 529 00:36:45,320 --> 00:36:47,256 Ο λόγος για αυτό είσαι εσύ. 530 00:36:47,280 --> 00:36:49,896 Πραγματικά δεν το βλέπετε; 531 00:36:49,920 --> 00:36:51,816 Ανοιξε τα μάτια σου. 532 00:36:51,840 --> 00:36:54,976 Όπου κι αν πάτε, μακριά από μένα, 533 00:36:55,000 --> 00:37:00,699 οπουδήποτε φεύγετε, φέρνετε κακό στον κόσμο. 534 00:37:02,520 --> 00:37:05,816 Είναι ωραία όπου ανήκει. 535 00:37:05,840 --> 00:37:07,176 Και εσύ.. 536 00:37:07,200 --> 00:37:10,459 Μου ανήκεις. 537 00:37:13,040 --> 00:37:16,259 Και τώρα τι θα συμβεί; 538 00:37:20,800 --> 00:37:23,979 Εδώ. 539 00:37:29,960 --> 00:37:33,056 Θα σας πω τι θα συμβεί τώρα, Νεφές. 540 00:37:33,080 --> 00:37:36,816 Τώρα όλα θα είναι καλά. 541 00:37:36,840 --> 00:37:39,336 Θα είμαστε μια θαυμάσια οικογένεια. 542 00:37:39,360 --> 00:37:43,016 Θα ξεκινήσουμε ξανά. 543 00:37:43,040 --> 00:37:46,539 Θα φύγουμε από εδώ. 544 00:37:48,800 --> 00:37:51,176 Ξέρεις. 545 00:37:51,200 --> 00:37:54,219 Ξέρεις έχεις δίκαιο. 546 00:38:01,920 --> 00:38:03,896 Είμαι πάντα σωστός, Νεφές. 547 00:38:03,920 --> 00:38:08,219 Αλλά χαίρομαι που καταλαβαίνετε αυτό. 548 00:38:09,360 --> 00:38:11,896 Αλλά έχω τα αιτήματά μου. 549 00:38:11,920 --> 00:38:13,296 Αιτήματα? 550 00:38:13,320 --> 00:38:15,656 Ο Αλλάχ είναι ο Αλλάχ. 551 00:38:15,680 --> 00:38:19,219 Και τι είναι αυτό'? 552 00:38:19,320 --> 00:38:22,320 Καλώς. 553 00:38:22,520 --> 00:38:25,579 Ο Ταχίρ είναι νεκρός. 554 00:38:25,720 --> 00:38:28,416 Αλλά τουλάχιστον ο αδελφός Mουσταφά πρέπει να σωθεί. 555 00:38:28,440 --> 00:38:30,696 Δεν είναι? 556 00:38:30,720 --> 00:38:33,936 Όταν αφήνω το μέρος όπου ανήκω 557 00:38:33,960 --> 00:38:37,659 μεταφέρω τα προβλήματα όπου κι αν πάω. 558 00:38:53,400 --> 00:38:58,696 Αναρωτιέμαι τι συμβαίνει στο μικρό κεφάλι σου; 559 00:38:58,720 --> 00:38:59,656 Κοίτα. 560 00:38:59,680 --> 00:39:03,296 Ελπίζω ότι δεν είναι αυτό που με κάνει νευρικο Νεφές. 561 00:39:03,320 --> 00:39:06,496 Επειδή χρησιμοποιήσατε αυτό το δικαίωμα πάρα πολύ. 562 00:39:06,520 --> 00:39:08,296 Όχι! Τίποτα δεν περνάει από το κεφάλι μου. 563 00:39:08,320 --> 00:39:10,456 Είμαι κουρασμένη! 564 00:39:10,480 --> 00:39:14,439 Έχω κουραστεί να χτυπάω και να πυροβολιέμαι. 565 00:39:15,920 --> 00:39:18,979 Τα παρατάω. 566 00:39:22,320 --> 00:39:26,616 Αυτά είναι άσχημα λόγια παράδοσης.. 567 00:39:26,640 --> 00:39:28,496 Θα έλεγα. 568 00:39:28,520 --> 00:39:29,656 Αλλά δεν λέω αυτό.. 569 00:39:29,680 --> 00:39:32,416 Γιατί είναι σωστό. 570 00:39:32,440 --> 00:39:36,696 Κοιτάξτε, γιατί ο Ταχίρ δεν παραδόθηκε, το πλήρωσε με τη ζωή του. 571 00:39:36,720 --> 00:39:38,976 Αλλά είσαι έξυπνη γυναίκα. 572 00:39:39,000 --> 00:39:43,216 Στο τέλος, έχετε δύο παιδιά. 573 00:39:43,240 --> 00:39:47,379 Ποιος μπορεί να σας κατηγορήσει για κάτι; 574 00:39:49,240 --> 00:39:53,619 Αλλά πρέπει να πω ότι με εκπλήσσετε. 575 00:39:54,480 --> 00:39:56,176 Πίστευα οτι θα πενθήσετε για τον Ταχίρ. 576 00:39:56,200 --> 00:40:00,779 Για μεγάλο χρονικο διάστημα. 577 00:40:02,960 --> 00:40:06,459 ΜΕΓΑΛΟ? Σκέφτηκα και εγώ. 578 00:40:06,840 --> 00:40:10,080 Αλλά φαίνεται, δεν είμαι ο Ταχίρ. 579 00:40:10,600 --> 00:40:13,979 Δεν είμαι σαν αυτόν 580 00:40:17,160 --> 00:40:19,776 μου αρέσει να με προστατεύει ο Ταχίρ, 581 00:40:19,800 --> 00:40:22,899 Όχι Ταχίρ. 582 00:40:23,560 --> 00:40:27,419 Σας αγκάλιασα για να μπορέσει να ξεφύγει. 583 00:40:28,840 --> 00:40:33,560 Αλλά τώρα, όταν σκέφτομαι μου είναι αδύνατο. 584 00:40:34,080 --> 00:40:36,536 Οπως είπες. 585 00:40:36,560 --> 00:40:41,059 Δεν έχω να σκεφτώ τίποτα, εκτός από τα παιδιά μου. 586 00:40:46,440 --> 00:40:50,016 Ω, είσαι γυναίκα. 587 00:40:50,040 --> 00:40:54,656 Είμαι ευτυχής για την προσαρμογή σας σε αυτή την κατάσταση. 588 00:40:54,680 --> 00:40:57,576 Μπορεί να με δεις χωρίς καρδιά, 589 00:40:57,600 --> 00:41:01,136 αλλά πολύ έξυπνα. 590 00:41:01,160 --> 00:41:04,259 Κάνεις'? 591 00:41:09,440 --> 00:41:12,296 Θέλετε να σώσω τον Μουσταφά; 592 00:41:12,320 --> 00:41:17,299 Τουλάχιστον θα πληρώσω το χρέος στους ανθρώπους που στενοχώρησα;... 593 00:41:20,560 --> 00:41:24,176 Τα συναισθήματά σας για τους ανθρώπους που συναντήσατε δύο ημέρες πριν .. 594 00:41:24,200 --> 00:41:27,296 Η ευγνωμοσύνη μου θα μου έδειχνες! 595 00:41:27,320 --> 00:41:32,056 Και τίποτα που βιώσαμε δεν θα ήταν! 596 00:41:32,080 --> 00:41:35,496 Η ευγνωμοσύνη δεν μπορεί να ζητηθεί. 597 00:41:35,520 --> 00:41:38,539 Πρέπει να κερδηθεί. 598 00:41:41,280 --> 00:41:47,179 Έχασα τα λόγια μου, τη ζωή μου. 599 00:41:48,840 --> 00:41:50,176 Καλως. 600 00:41:50,200 --> 00:41:52,296 Αυτή η περίπτωση είναι εύκολη. 601 00:41:52,320 --> 00:41:55,320 Τότε κάνε το. 602 00:42:21,600 --> 00:42:25,699 Αποδεχτείτε ως δώρο για τον γάμο μας. 603 00:42:29,840 --> 00:42:32,736 155, η αστυνομία. 604 00:42:32,760 --> 00:42:34,336 Ήθελα να υποβάλω ειδοποίηση. 605 00:42:34,360 --> 00:42:35,776 Ποιο είναι το θέμα? 606 00:42:35,800 --> 00:42:39,096 Ο Μουσταφά Καλέλι κρατείται άδικα. 607 00:42:39,120 --> 00:42:40,879 Η δολοφονία διαπράχθηκε από έναν άνδρα που 608 00:42:40,903 --> 00:42:43,656 ονομάζεται Ρουστεμ, ένας άνθρωπος του Βεδάτ Σαγιάρ. 609 00:42:43,680 --> 00:42:46,416 Και το σώμα του Νεσίπ στο αυτοκίνητο του Μουσταφά Καλλέλι το έκρυψε. 610 00:42:46,440 --> 00:42:51,536 Και το χαμένο πιστόλι του Mουσταφά το έβαλε επίσης. 611 00:42:51,560 --> 00:42:57,096 Οι κηλίδες αίματος του Νεσίπ Γιουλμάζ στο πουκάμισο είναι στο σπίτι του Βεδάτ. 612 00:42:57,120 --> 00:43:01,219 Στο μπάνιο, σε ένα από τα κουτιά. 613 00:43:01,840 --> 00:43:04,616 Αυτός πήρε το όπλο του Μουσταφά Καλλέλι. 614 00:43:04,640 --> 00:43:09,539 Ο Ρουστέμ όταν χρησιμοποίησε το όπλο, έβαλε γάντια. 615 00:43:18,440 --> 00:43:21,056 Γιατί δεν ξύπνησε ακόμα; 616 00:43:21,080 --> 00:43:23,576 Δεν υπάρχει τίποτα που «φοβάται, αδελφή Ασίγιε. 617 00:43:23,600 --> 00:43:27,259 Δεν είναι μόνο η ίδια. 618 00:43:28,120 --> 00:43:29,456 Μαμά. 619 00:43:29,480 --> 00:43:33,856 Mαμά. 620 00:43:33,880 --> 00:43:35,976 Ναι, δεν υπάρχει τίποτα. 621 00:43:36,000 --> 00:43:37,056 Τι συνέβη με τη μαμά »; 622 00:43:37,080 --> 00:43:38,376 Τίποτα. 623 00:43:38,400 --> 00:43:39,736 Ο γιος μου, μου είπε. 624 00:43:39,760 --> 00:43:41,536 Είπε ο Ταχίρ και είχε μια κρίση. 625 00:43:41,560 --> 00:43:44,616 Τι έχει vα κάvει με τοv αδερφό Ταχίρ; Και πού είναι ο αδελφός Tαχίρ; 626 00:43:44,640 --> 00:43:47,376 Δεν ξέρουμε, άνθρωπε.Θα μάθουμε. 627 00:43:47,400 --> 00:43:50,056 Μην σκεφτείτε τους κακούς. 628 00:43:50,080 --> 00:43:53,659 Τίποτα δεν συνέβη, ο Θεός απαγορεύει. 629 00:43:58,040 --> 00:43:59,216 Ευχομαι γρηγορη ΑΝΑΡΡΩΣΗ. 630 00:43:59,240 --> 00:44:04,259 Θα σας πω ότι έχει ήδη περάσει. 631 00:44:11,800 --> 00:44:16,299 Σώσαμε τον αδελφό μου Μουσταφά. Τι άλλο? 632 00:44:16,840 --> 00:44:20,699 Σκοτώσατε Nεσίπ, έτσι δεν ήταν; 633 00:44:23,000 --> 00:44:24,936 Είμαι βέβαιη ότι τον σκοτώσατε. 634 00:44:24,960 --> 00:44:26,896 Αλλά δεν μπορώ να καταλάβω ένα πράγμα. 635 00:44:26,920 --> 00:44:29,656 Για να ρίξετε τη δολοφονία στον Ρουστέμ, 636 00:44:29,680 --> 00:44:31,496 πότε το προετοιμάσατε; 637 00:44:31,520 --> 00:44:34,176 Έχω πάντα ένα σχέδιο Β, γυναίκα μου. 638 00:44:34,200 --> 00:44:35,456 Και σκέφτηκες για μένα; 639 00:44:35,480 --> 00:44:38,580 Ενα λεπτό. 640 00:44:39,320 --> 00:44:40,997 Γεια σας, Ρουστέμ. Και τώρα πηγαίνετε 641 00:44:41,021 --> 00:44:42,905 Στον αστυνομικό τμήμα και παίρνετε την Ευθύvη 642 00:44:42,929 --> 00:44:45,210 για τοv εαυτό σου, για τη δολοφοvία του Νεσίπ. Ο 643 00:44:45,234 --> 00:44:47,536 Ο Μουσταφά πρέπει να εγκαταλείψει αμέσως τη φυλακή. 644 00:44:47,560 --> 00:44:49,136 Κάνε όσα είπα. 645 00:44:49,160 --> 00:44:53,459 Περιμένω να σας ακούσω. 646 00:44:54,520 --> 00:44:57,899 Αυτό είναι όλο. 647 00:44:58,320 --> 00:44:59,536 Τι είπες? 648 00:44:59,560 --> 00:45:02,416 Έχετε σκεφτεί για μένα, είπα. 649 00:45:02,440 --> 00:45:05,056 Δεv υπάρχει ούτε έvα λεπτό που δεv πρέπει vα σκεφτώ για εσέvα, Nεφές. 650 00:45:05,080 --> 00:45:07,536 Για τι πράγμα μιλάς'? 651 00:45:07,560 --> 00:45:11,616 Προβάλλετε μια κατηγορία για απάτη. 652 00:45:11,640 --> 00:45:13,216 Με ψάχνουν παντού. 653 00:45:13,240 --> 00:45:17,896 Έλα, είναι ακόμα ευκολότερο από την υπόθεση Mουσταφά. 654 00:45:17,920 --> 00:45:21,020 Περίμενε ένα λεπτό. 655 00:45:38,480 --> 00:45:40,376 Γεια σας. Ακουσέ με προσεκτικά. 656 00:45:40,400 --> 00:45:43,296 Αμέσως παίρνουμε πίσω τις κατηγορίες που κάναμε για την Νεφές. 657 00:45:43,320 --> 00:45:45,576 Αλλά ο κ. Βεδάτ... Δεν υπάρχουν αλλά. 658 00:45:45,600 --> 00:45:47,617 Σκεφτείτε κάτι, πείτε ότι υπήρξε μια παρανόηση, 659 00:45:47,641 --> 00:45:49,656 υπήρχε άδεια του πατέρα. 660 00:45:49,680 --> 00:45:51,656 Λόγω ψευδούς μαρτυρίας... Ακουσε με! 661 00:45:51,680 --> 00:45:55,336 Σας πληρώνω χρήματα, για να μην φέρνετε δικαιολογίες, Και τηρήστε τις εντολές μου. 662 00:45:55,360 --> 00:45:59,899 Χαζή!Αμέσως κάνε ό, τι λέω! 663 00:46:07,360 --> 00:46:10,216 Εδώ βλέπετε '; 664 00:46:10,240 --> 00:46:12,416 Όταν είστε κοντά μου, 665 00:46:12,440 --> 00:46:14,976 Όλα λειτουργούν τέλεια, Νέφες. 666 00:46:15,000 --> 00:46:16,336 Εδώ. 667 00:46:16,360 --> 00:46:21,936 Αυτό θέλησα να σας πω από την αρχή, ζωή μου. 668 00:46:21,960 --> 00:46:26,299 Τώρα απελευθερώνεται ο αδερφός Μουσταφά και εγώ; 669 00:46:26,440 --> 00:46:29,296 Είσαι ελεύθερη. 670 00:46:29,320 --> 00:46:33,019 Πέτα αυτό το όπλο μακριά. 671 00:46:33,640 --> 00:46:36,859 Φοβάμαι. 672 00:46:45,960 --> 00:46:49,060 Εντάξει- 673 00:46:50,640 --> 00:46:54,696 Και εκτός αυτού, δεν μας νοιάζει περισσότερο για τα όπλα. 674 00:46:54,720 --> 00:46:56,296 Από »τώρα είναι πάνω. 675 00:46:56,320 --> 00:46:57,616 Απαλαχτήκαμε. 676 00:46:57,640 --> 00:46:58,776 Και εσείς σωθήκατε. 677 00:46:58,800 --> 00:47:00,176 Δεν είμαι ακόμα ελεύθερη! 678 00:47:00,200 --> 00:47:03,939 Νεφές!Νεφές! 679 00:47:04,480 --> 00:47:06,336 Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς τον Ταχίρ. 680 00:47:06,360 --> 00:47:09,460 Καταλαβαίνεις? 681 00:47:09,640 --> 00:47:11,496 Τι θα κάνεις'? 682 00:47:11,520 --> 00:47:13,016 Θα Ρίξτε τον εαυτό σας κάτω '; 683 00:47:13,040 --> 00:47:14,816 Ναί! 684 00:47:14,840 --> 00:47:18,539 Νεφές κατεβείτε από εκεί. 685 00:47:22,800 --> 00:47:26,056 Σκεφτείτε τα παιδιά σας. Τι θα συμβεί σε τέσσερα παιδιά; 686 00:47:26,080 --> 00:47:29,859 Θα φροντίζετε καλά τα παιδιά μας. 687 00:47:30,160 --> 00:47:33,260 Νεφές! 688 00:47:39,480 --> 00:47:42,580 Νεφές! 689 00:47:44,200 --> 00:47:47,096 Ελάτε από εκεί, είπα. 690 00:47:47,120 --> 00:47:49,336 Τι θα κάνεις'? 691 00:47:49,360 --> 00:47:51,376 Θα αφήσεις τα παιδιά σου 692 00:47:51,400 --> 00:47:54,776 για χάρη ενος που τον ξέρετε για τρεις ημέρες. 693 00:47:54,800 --> 00:47:58,376 Αφήνοντας τα παιδιά σας να βυθιστούν στο νερό, Nεφές; 694 00:47:58,400 --> 00:48:00,736 Ξέρετε σας άρεσε ο τροπος που σώθηκε ο Ταχίρ. 695 00:48:00,760 --> 00:48:03,096 Μια ελπίδα της σωτηρίας »; 696 00:48:03,120 --> 00:48:05,416 Έτσι, μου είπες ψέματα; 697 00:48:05,440 --> 00:48:08,696 Έτσι έμαθα κάτι από εσάς, Βεδάτ Σαγιάρ. 698 00:48:08,720 --> 00:48:10,696 Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς τον Ταχίρ! 699 00:48:10,720 --> 00:48:13,576 Τι εννοείτε ότι δεν μπορώ να ζήσω χωρίς τομ Tαχίρ; Τι σημαίνει'? 700 00:48:13,600 --> 00:48:15,656 Τι σημαίνει ;! 701 00:48:15,680 --> 00:48:17,936 Πρέπει να καλέσω τα παιδιά σας; 702 00:48:17,960 --> 00:48:20,496 Κοιτάξτε τα μάτια τους! 703 00:48:20,520 --> 00:48:22,616 Κοιτάζοντας κατευθείαν στα μάτια του Γιγίτ! 704 00:48:22,640 --> 00:48:26,098 Κοιτάζοντας στα μάτια της κόρης μου, τη μυρωδιά που εσύ - ποτέ δεν μύρισες! 705 00:48:26,122 --> 00:48:30,176 Σας αφήνω πίσω και πετάω σε θάνατο για το Tαχίρ, πες μου! 706 00:48:30,200 --> 00:48:34,899 Το είπα, κοιτάζοντας μάτια σου.Δεν είναι αρκετό; 707 00:48:40,040 --> 00:48:42,056 Δεν μπορείς. 708 00:48:42,080 --> 00:48:43,776 Δεν είσαι αυτή η γυναίκα. 709 00:48:43,800 --> 00:48:45,496 Αλλά ξέρεις εσυ. 710 00:48:45,520 --> 00:48:47,096 Δεν πηδάτε. 711 00:48:47,120 --> 00:48:50,376 Απλώς προσπαθείτε να με τρομάξετε. 712 00:48:50,400 --> 00:48:53,216 Αλλά ομολογώ σε σας. 713 00:48:53,240 --> 00:48:54,296 Είμαι τρομαγμένος. 714 00:48:54,320 --> 00:48:57,176 Έτσι, παρακαλώ, κατεβείτε. 715 00:48:57,200 --> 00:48:59,416 Δεν φοβόσαστε. 716 00:48:59,440 --> 00:49:01,776 Είστε μόνο ζηλιάρης επειδή αγαπώ τον Ταχίρ. 717 00:49:01,800 --> 00:49:05,936 Θυμώνετε επειδή αγαπώ τον Ταχίρ ώστε να αφήσω τα παιδιά μου πίσω και να φύγω. 718 00:49:05,960 --> 00:49:10,496 Αρκετά! Αρκετά! 719 00:49:10,520 --> 00:49:11,656 Αλμα. 720 00:49:11,680 --> 00:49:13,256 Άλμα! 721 00:49:13,280 --> 00:49:14,296 Αλμα. 722 00:49:14,320 --> 00:49:16,456 Εάν δεν πηδήσετε, θα σας αφήσω. 723 00:49:16,480 --> 00:49:22,376 Και έπειτα θα στείλω τα παιδιά σου, Νεφές. 724 00:49:22,400 --> 00:49:24,896 Θα σκοτώσεις τα δικά σου παιδιά; 725 00:49:24,920 --> 00:49:28,979 Νομίζεις ότι δεν μπορώ, σωστά; 726 00:49:30,040 --> 00:49:33,856 Δεν διαβάζεις εφημερίδες, Νεφές; 727 00:49:33,880 --> 00:49:38,016 Νέα στην τρίτη σελίδα; 728 00:49:38,040 --> 00:49:39,696 Ένας πατέρας Θυμωσε πολύ. 729 00:49:39,720 --> 00:49:43,296 Σκότωσε τα παιδιά του και τη γυναίκα του. 730 00:49:43,320 --> 00:49:45,416 Νομίζεις ότι αυτοί οι άνθρωποι 731 00:49:45,440 --> 00:49:50,219 είναι τέρατα; 732 00:49:50,320 --> 00:49:52,736 Είναι απλοί άνθρωποι. 733 00:49:52,760 --> 00:49:54,016 Σε αυτήν την περίπτωση... 734 00:49:54,040 --> 00:49:56,016 Όταν ακόμα και οι απλοί άνθρωποι... 735 00:49:56,040 --> 00:49:58,136 Μπορουν να μετατραπούν σε τέτοια τέρατα. 736 00:49:58,160 --> 00:50:01,057 Εγώ, ο Βεδάτ Σαγιάρ, Δεν μπορώ, νομίζετε; 737 00:50:01,081 --> 00:50:03,136 Δεν μπορώ, νομίζετε; 738 00:50:03,160 --> 00:50:06,136 Και τώρα. 739 00:50:06,160 --> 00:50:09,616 Μη με υποτιμάτε. 740 00:50:09,640 --> 00:50:13,296 Τώρα έρχομαι σε σας. 741 00:50:13,320 --> 00:50:17,539 Μην κάνεις τίποτα Νεφές. 742 00:50:22,520 --> 00:50:23,856 Ήρεμα έτσι. 743 00:50:23,880 --> 00:50:25,096 Εντάξει-. 744 00:50:25,120 --> 00:50:27,496 Τώρα είμαστε μηδέν λεπτά κάτω από εδώ. 745 00:50:27,520 --> 00:50:31,336 Και τώρα ξεκινάμε μια νέα ζωή. 746 00:50:31,360 --> 00:50:33,176 Αλλά τι κάνατε... 747 00:50:33,200 --> 00:50:35,376 Δεν θα φύγω χωρίς τιμωρία. 748 00:50:35,400 --> 00:50:38,659 Εχε υπόψιν. 749 00:50:45,080 --> 00:50:48,339 Νεφές! 750 00:51:49,000 --> 00:51:50,296 Πού είναι η μαμά σου; 751 00:51:50,320 --> 00:51:52,416 Δεν ξέρω, είμαι πολύ φοβισμένος. 752 00:51:52,440 --> 00:51:53,776 Εντάξει, μην φοβάστε. 753 00:51:53,800 --> 00:51:55,536 Έλα, να με βοηθήστε. 754 00:51:55,560 --> 00:51:59,059 Έλα, λύσε με. 755 00:52:00,520 --> 00:52:03,520 Μπράβο. 756 00:52:03,840 --> 00:52:06,336 Tαχίρ, προσέξτε. 757 00:52:06,360 --> 00:52:08,176 Έγινες καλά. 758 00:52:08,200 --> 00:52:09,096 Tαχίρ! 759 00:52:09,120 --> 00:52:12,259 Νεφές μη πλησιάζεις. 760 00:52:19,120 --> 00:52:21,096 Tαχίρ! 761 00:52:21,120 --> 00:52:22,216 Πέθανε, άτιμε! 762 00:52:22,240 --> 00:52:25,299 Tαχίρ! 763 00:52:26,680 --> 00:52:27,856 Tαχίρ! 764 00:52:27,880 --> 00:52:30,980 Ω. 765 00:52:33,400 --> 00:52:38,612 Tαχίρ; 766 00:52:38,636 --> 00:52:45,683 Tαχίρ! 767 00:52:48,400 --> 00:52:49,296 Ένας γενναίος. 768 00:52:49,320 --> 00:52:51,936 Κοιτα να φροντίζετε την αδελφή σας, εντάξει; 769 00:52:51,960 --> 00:52:52,729 Εvτάξει! 770 00:52:52,753 --> 00:52:57,936 Ακουσε με. Κρυφτείτε εδώ μέχρι να έρθω, εντάξει; 771 00:52:57,960 --> 00:52:58,536 Εvτάξει, αδελφό Όλοι. 772 00:52:58,560 --> 00:53:00,816 Καλά, λιοντάρι μου. Μπράβο. 773 00:53:00,840 --> 00:53:03,840 Πάω. 774 00:53:06,880 --> 00:53:08,056 Μην φοβάσαι! 775 00:53:08,080 --> 00:53:12,019 Είμαι κοντά σας. 776 00:53:36,200 --> 00:53:39,419 Tαχίρ, προσέξτε. 777 00:53:39,800 --> 00:53:42,819 Tαχίρ! 778 00:53:53,080 --> 00:53:54,536 Τι κοιτάς; 779 00:53:54,560 --> 00:53:58,619 Νεφές, ανεβείτε επάνω, έλα! 780 00:53:58,760 --> 00:54:01,760 Tαχίρ! 781 00:54:07,240 --> 00:54:09,496 Θα ολοκληρώσω αυτό το ζήτημα και θα έρθω. 782 00:54:09,520 --> 00:54:11,016 Εύκολη δουλειά για εσάς, φίλε. 783 00:54:11,040 --> 00:54:14,339 Ευχαριστώ. 784 00:54:35,000 --> 00:54:37,136 Tαχίρ, προσέξτε. 785 00:54:37,160 --> 00:54:38,216 Νεφές! 786 00:54:38,240 --> 00:54:41,976 Γυρίστε εδώ, θα πάω κάτω από τις σκάλες. 787 00:54:42,000 --> 00:54:45,379 Tαχίρ, προσέξτε. 788 00:55:30,360 --> 00:55:31,576 Μητέρα! 789 00:55:31,600 --> 00:55:32,696 Μας φοβίσατε. 790 00:55:32,720 --> 00:55:33,816 Μητέρα. 791 00:55:33,840 --> 00:55:34,616 Είσαι καλά":. 792 00:55:34,640 --> 00:55:37,736 Δεν υπάρχει κάτι τέτοιο - αφήνοντας μόνο έτσι, κυρία Σανιγιέ. 793 00:55:37,760 --> 00:55:40,576 Θα εξακολουθούμε να έχουμε προβλήματα μεταξύ μας. 794 00:55:40,600 --> 00:55:42,536 Tαχίρ; 795 00:55:42,560 --> 00:55:44,456 Tαχίρ... Μαμά. 796 00:55:44,480 --> 00:55:46,096 Και στο σπίτι Ταχίρ φώναξε έξω. 797 00:55:46,120 --> 00:55:49,456 Και εδώ λέτε Ταχίρ. Τι συνέβη'? 798 00:55:49,480 --> 00:55:51,496 Πέθανε. 799 00:55:51,520 --> 00:55:54,696 Είπε ότι ήταν νεκρός. 800 00:55:54,720 --> 00:55:56,456 "Συλλυπητήριά μου." 801 00:55:56,480 --> 00:55:57,776 Είπε. 802 00:55:57,800 --> 00:56:00,256 Συγχώρεσέ με, Κύριε. 803 00:56:00,280 --> 00:56:01,976 Τι σημαίνει? 804 00:56:02,000 --> 00:56:05,459 Ποιος όμως; 805 00:56:07,040 --> 00:56:12,736 Ο Βεδάτ... Βεδάτ. 806 00:56:12,760 --> 00:56:15,136 Έτσι ότι έπεσε μέσα στη γη. 807 00:56:15,160 --> 00:56:17,336 Ναι, μαμά, δεν μπορεί να είναι έτσι. 808 00:56:17,360 --> 00:56:19,176 Αυτά όλα είναι βρώμικα κόλπα αυτού του σκύλου του Βεδάτ. 809 00:56:19,200 --> 00:56:21,536 Και είναι απασχολημένος με το πρόβλημά του. 810 00:56:21,560 --> 00:56:23,536 Και τώρα ο Ταχίρ; 811 00:56:23,560 --> 00:56:28,056 Δεν ξέρετε ότι αυτός ο ηλίθιος δεν κάνει τίποτα άλλο παρά αναστάτωσει εμάς. 812 00:56:28,080 --> 00:56:30,176 Είναι ο Ταχίρ εντάξει; 813 00:56:30,200 --> 00:56:31,776 Ναι, είναι, ήμουν μαζί του, μην ανησυχείς. 814 00:56:31,800 --> 00:56:33,496 Πάμε να κοιμηθούμε τώρα. 815 00:56:33,520 --> 00:56:37,096 Ο γιατρός είπε ότι θα κάνουμε ενα τεστ μόλις συνέλθει. 816 00:56:37,120 --> 00:56:39,656 Στη συνέχεια, θα βγούμε από εδώ με τη βοήθεια του Θεού. 817 00:56:39,680 --> 00:56:41,256 Θα ακολουθήσω τον γιατρό. 818 00:56:41,280 --> 00:56:43,656 Μουράτ, έλα μαζί σου. 819 00:56:43,680 --> 00:56:47,179 Πάω, αδελφέ, έρχομαι. 820 00:56:50,440 --> 00:56:51,696 Μουράτ. 821 00:56:51,720 --> 00:56:53,456 Ανησυχώ. 822 00:56:53,480 --> 00:56:56,896 Από αυτόv τοv Βεδάτ μπορεί καvείς vα περιμέvει τα πάvτα. Πηγαίνετε και δείτε. 823 00:56:56,920 --> 00:56:59,776 Μπορείτε να βρείτε κάποια βάρκα, να τον εντοπίσετε »; Ας είναι. 824 00:56:59,800 --> 00:57:01,736 Εντάξει, αδελφή. 825 00:57:01,760 --> 00:57:03,176 Πού πηγαίνεις? 826 00:57:03,200 --> 00:57:05,296 Για τον αδερφό Ταχίρ. Αν έχουμε χρόνο, βέβαια. 827 00:57:05,320 --> 00:57:09,139 Εντάξει. Θα πάω μαζί σου; 828 00:57:31,440 --> 00:57:34,939 Μην χάσετε αυτό το σκυλί. 829 00:57:42,040 --> 00:57:45,699 Κάτι είναι λάθος εδώ. 830 00:57:53,640 --> 00:57:56,819 Βγες, μπάσταρδε. 831 00:57:58,120 --> 00:58:01,739 Μπάσταρδε! 832 00:58:34,040 --> 00:58:38,779 Το νερό μας ωφελεί, φέρνει το άτομο στον εαυτό του. 833 00:58:39,960 --> 00:58:40,896 Καλά. 834 00:58:40,920 --> 00:58:44,696 Πρέπει να σας πω ότι πρέπει να ρίξετε αυτό το όπλο "; 835 00:58:44,720 --> 00:58:46,616 Χρησιμοποιήστε το μυαλό σας λίγο, φίλε. 836 00:58:46,640 --> 00:58:51,339 Πρέπει να σκοτώσουμε τον φίλο σας; 837 00:58:52,760 --> 00:58:56,016 Ευχαριστώ. 838 00:58:56,040 --> 00:58:59,099 Tαχίρ; 839 00:59:00,920 --> 00:59:02,416 Μας πούλησαν, έτσι δεν είναι; 840 00:59:02,440 --> 00:59:05,539 Εμπόριο, ας πούμε. 841 00:59:08,600 --> 00:59:12,379 ΕΜΠΟΡΙΟ ΛΕΥΚΗΣ σαρκος. 842 00:59:13,000 --> 00:59:16,000 Νομίζω οτι είναι αστείο. 843 00:59:16,680 --> 00:59:18,296 Nεφές, η ζωή μου, παρεμπιπτόντως. 844 00:59:18,320 --> 00:59:21,176 Ο ρόλοσ σας ήταν πολύ ωραίος! 845 00:59:21,200 --> 00:59:24,696 Μιλώ για το παιχνίδι θανάτου με τον Ταχίρ. 846 00:59:24,720 --> 00:59:27,776 Είχα αμέσως ρίξει δάκρυα. Κάποια στιγμή σας πίστευα. 847 00:59:27,800 --> 00:59:29,776 Ωστόσο, το παιχνίδι τελείωσε. 848 00:59:29,800 --> 00:59:32,496 Ακούστε, φίλοι. 849 00:59:32,520 --> 00:59:37,096 Αυτό που προσπαθώ να σας πω από την αρχή είναι αυτό, τότε. 850 00:59:37,120 --> 00:59:38,136 Κι αν... 851 00:59:38,160 --> 00:59:41,136 Μέσα στο παιχνίδι υπάρχει ο Βεδάτ Σαγιάρ, 852 00:59:41,160 --> 00:59:44,536 Τότε στο τέλος η νίκη ανήκει σ 'αυτόν! 853 00:59:44,560 --> 00:59:48,736 Και θα είστε ικανοποιημένοι με τέτοιες τέτοιες μικρές νίκες. 854 00:59:48,760 --> 00:59:51,896 Ακριβώς σας ταιριάζει. 855 00:59:51,920 --> 00:59:56,536 Μόλις τελειώσει το παιχνίδι, καθένας 856 00:59:56,560 --> 01:00:00,819 θα επιστρέψει εκεί όπου ανήκει. 857 01:00:06,280 --> 01:00:08,336 Αλή, σωστά; 858 01:00:08,360 --> 01:00:10,616 Αισθάνομαι, ότι δεν θα είμαστε μαζί σας για αρκετό καιρό 859 01:00:10,640 --> 01:00:14,016 ικανοί να δούμε ο ένας τον άλλον. 860 01:00:14,040 --> 01:00:16,616 Ως εκ τούτου, θα σας εξοφλήσω το χρέος σας χωρίς να φύγετε. 861 01:00:16,640 --> 01:00:20,419 Ποιο καθήκον; Για τι πράγμα μιλάς? 862 01:00:24,520 --> 01:00:27,520 Tαχίρ! 863 01:00:49,720 --> 01:00:50,936 Ξεκολλήστε τα σχοινιά! 864 01:00:50,960 --> 01:00:51,896 Πηγαίνετε για τον τροχό. 865 01:00:51,920 --> 01:00:54,979 Κάντε κλικ στις σειρήνες. 866 01:01:00,160 --> 01:01:01,896 Τι γίνεται; 867 01:01:01,920 --> 01:01:03,776 Τι κάνεις; 868 01:01:03,800 --> 01:01:05,176 Κλέφτες! 869 01:01:05,200 --> 01:01:08,259 Φατιχ! 870 01:01:10,040 --> 01:01:13,899 Ναι, έτσι... η μητέρα σου... 871 01:01:24,480 --> 01:01:26,096 Δεν είναι αρκετό για εσάς; 872 01:01:26,120 --> 01:01:27,456 Δεv είχαv αρκετά από αυτά που πήραv από τους σπόρους; 873 01:01:27,480 --> 01:01:29,736 Μιλάς πολύ. 874 01:01:29,760 --> 01:01:31,416 Αυτός ο μπάσταρδος ο Γκεμίλ μας έδωσε. 875 01:01:31,440 --> 01:01:33,256 Αυτό είναι σίγουρο. 876 01:01:33,280 --> 01:01:36,256 Πως οδηγήθηκε σε αυτό το ερπετό, δεν μπορώ να ξεκαθαρίσω. 877 01:01:36,280 --> 01:01:39,856 Μην βάζετε στο κεφάλι σας με τέτοια πράγματα. 878 01:01:39,880 --> 01:01:42,056 Πώς μπορείτε, ο χρόνος τελειώνει. 879 01:01:42,080 --> 01:01:45,379 Μην το σπαταλας. 880 01:01:46,240 --> 01:01:49,496 Κύριε, δεν υπάρχει κανένα παιδί εκεί στο σπίτι. 881 01:01:49,520 --> 01:01:50,816 "Ας δούμε αν είναι εδώ." 882 01:01:50,840 --> 01:01:52,776 Ω, και όχι εδώ. 883 01:01:52,800 --> 01:01:54,776 Βρείτε τα, ηλίθιοι! 884 01:01:54,800 --> 01:01:55,798 Είναι σαφές ότι τα παιδιά τα έκρυψε αυτός ο άνθρωπος. Και. 885 01:01:55,822 --> 01:01:56,776 Τα έκρυψε κάπου. Δεδομένου ότι δεν το καταλαβαίνετε αυτό 886 01:01:56,800 --> 01:02:01,459 είτε... 887 01:02:01,720 --> 01:02:03,216 Πηγαίνετε και βρείτε τα. 888 01:02:03,240 --> 01:02:06,416 Πραγματικά δεν μπορώ να σταματήσω πλέον ανόητους ανθρώπους. 889 01:02:06,440 --> 01:02:08,576 Βεδάτ. 890 01:02:08,600 --> 01:02:10,496 Vedat, παρακαλώ μην το κάνετε αυτό. 891 01:02:10,520 --> 01:02:12,376 L b99- 892 01:02:12,400 --> 01:02:15,896 Ο Γιοφίιερ δεν πρόκειται να ικετεύσει αυτόν τον κωμικό, τον Νέφη Κανλέλι, 893 01:02:15,920 --> 01:02:18,536 Δεν είναι η Nefes Calile και ποτέ δεν ήταν. 894 01:02:18,560 --> 01:02:19,536 Όχι, έχει! 895 01:02:19,560 --> 01:02:20,536 Αρκετά! 896 01:02:20,560 --> 01:02:21,416 Σκάσε! 897 01:02:21,440 --> 01:02:25,656 Μιλήστε σωστά με τη γυναίκα μου! 898 01:02:25,680 --> 01:02:28,256 Και σκέφτηκα ότι ήσασταv τουλάχιστοv λίγο, αλλά έvας ευφυής άvθρωπος, Tαχίρ. 899 01:02:28,280 --> 01:02:30,296 Αλλά βλέπω ότι δεv έχετε ούτε έvα γραμμάριο vοημοσύvης. 900 01:02:30,320 --> 01:02:32,357 Εδώ, όπως εδώ. Εσύ, φαίνεται, δεν καταλαβαίνεις 901 01:02:32,381 --> 01:02:34,456 σοβαρότητα της κατάστασης. 902 01:02:34,480 --> 01:02:36,376 Με κάνει να γελάω εξαιτίας σου. 903 01:02:36,400 --> 01:02:39,056 Εάν ήσασταν ο εχθρός μου δε θα ήθελα να σε δω σε αυτή την κατάσταση. 904 01:02:39,080 --> 01:02:41,856 Σύντομα θα πεθάνεις. Και τι κάνεις!'? 905 01:02:41,880 --> 01:02:44,216 Δεν εξαρτάται από εσάς όταν πρέπει να πεθάνω. 906 01:02:44,240 --> 01:02:45,776 Μόνο ο Δημιουργός το ξέρει αυτό. 907 01:02:45,800 --> 01:02:50,499 Δεν ένα λεπτό αργότερα, ούτε ένα λεπτό νωρίτερα. 908 01:02:50,760 --> 01:02:53,576 Κατάλαβα. Σέβομαι αυτό που πιστεύετε. 909 01:02:53,600 --> 01:02:56,176 Αλλά, εξακολουθεί να υπάρχει αλήθεια, Tαχίρ. 910 01:02:56,200 --> 01:02:57,896 Για παράδειγμα, 911 01:02:57,920 --> 01:03:00,456 Έχω ένα όπλο στο χέρι μου τώρα. 912 01:03:00,480 --> 01:03:02,536 Φαίνεται ότι η δύναμη είναι στο πλευρό μου. Τι λέτε. 913 01:03:02,560 --> 01:03:05,656 Βεδάτ... Βεδάτ σας ικετεύω. 914 01:03:05,680 --> 01:03:06,416 Σας παρακαλώ μη το κάνετε. 915 01:03:06,440 --> 01:03:06,736 Σας ικετεύω. 916 01:03:06,760 --> 01:03:08,736 Σας είπα να μην τον ικετεύσετε, Νεφές! 917 01:03:08,760 --> 01:03:12,859 Αν το ακούσω ξανά, θα μαλώσουμε! 918 01:03:13,280 --> 01:03:15,776 Μην ζητάς αυτο το πράγμα από εμένα Νεφές Καλλέλι. 919 01:03:15,800 --> 01:03:17,296 Αυτό ήταν όλοι έμπειροι. 920 01:03:17,320 --> 01:03:20,696 Εσύ και ο λαός του Kαραντενίζ, με οδηγείτε στο θάνατο σοβαρά. 921 01:03:20,720 --> 01:03:24,139 Αλλά με πιάνουν τα γέλια. 922 01:03:25,800 --> 01:03:28,800 Βεδάτ... 923 01:03:41,440 --> 01:03:45,016 Ο αδερφός Tαχίρ αυτός σας προσβάλλει. 924 01:03:45,040 --> 01:03:46,856 Δεν μπορώ να το κάνω. 925 01:03:46,880 --> 01:03:48,977 Ο αδελφός σας Tαχίρ δεv μπορεί vα έρθει μαζί μας, γιε, 926 01:03:49,001 --> 01:03:54,379 είχε δουλειά. Αλλά εμείς, μαζί, θα πάμε για πολύ μακρές διακοπές. 927 01:03:56,360 --> 01:04:00,939 Οδηγήστε αυτούς στο τελευταίο ταξίδι τους. 928 01:04:13,880 --> 01:04:19,056 Έλα, Νεφές, ετοιμαστείτε. Έχουμε πολύ δρόμο να κάνουμε. 929 01:04:19,080 --> 01:04:22,496 Mητέρα που πάει ο αδελφός Ταχίρ; 930 01:04:22,520 --> 01:04:25,016 Πού πρέπει να πάει, γιε. 931 01:04:25,040 --> 01:04:28,099 Εκεί, όπου ανήκει. 932 01:04:29,960 --> 01:04:31,896 Μην είσαι φοβάσαι, γιε. 933 01:04:31,920 --> 01:04:34,920 Νεφές... 934 01:04:38,440 --> 01:04:41,216 Τότε, γιατί το είπε ο τύπος; 935 01:04:41,240 --> 01:04:43,016 Ω Θεέ μου! 936 01:04:43,040 --> 01:04:46,936 Σε όλο το Τραμπζόν υπάρχει μόνο εσείς που δεν καταλαβαίνετε οτι αυτος είναι τρελος. 937 01:04:46,960 --> 01:04:49,136 Είναι δειλός ο τύπος. 938 01:04:49,160 --> 01:04:52,257 Τώρα μου αρέσει ένας δειλός που κρύβεται κάπου και σκέφτεται τι να κανει. 939 01:04:52,281 --> 01:04:54,576 Πώς να σώσει τη ζωή του. 940 01:04:54,600 --> 01:04:55,816 Έτσι νομίζεις; 941 01:04:55,840 --> 01:04:58,616 Αχα. Δεν μπορεί να κάνει τίποτα. 942 01:04:58,640 --> 01:05:00,816 Σκέφτεται να μάθει ποιος μπορεί να τον αγγίξει; 943 01:05:00,840 --> 01:05:03,576 Αυτή είναι η φροντίδα αυτού του αξιολύπητου ανθρώπου. 944 01:05:03,600 --> 01:05:06,136 Και πού είναι ο Φατιχ και ο Μουράτ; 945 01:05:06,160 --> 01:05:09,536 Για να είστε ήρεμη, τους έστειλα να μάθουν για το Ταχίρ, 946 01:05:09,560 --> 01:05:13,659 σύντομα θα είναι εδώ. - Καλώς. 947 01:05:14,960 --> 01:05:17,336 Είναι εντάξει, κύριε Γιατρέ; Μπορούμε να την πάμε σπίτι; 948 01:05:17,360 --> 01:05:20,136 Εντάξει. Ευχομαι γρηγορη ΑΝΑΡΡΩΣΗ. 949 01:05:20,160 --> 01:05:21,896 Σας ευχαριστώ. 950 01:05:21,920 --> 01:05:25,136 Αλλά πρέπει να μείνει μακριά απο το άγχος η κα Σανιγιέ. 951 01:05:25,160 --> 01:05:30,456 Πώς θα μείνω μακριά από το άγχος, ενώ έχω μια τέτοια νύφη; 952 01:05:30,480 --> 01:05:33,696 Για άλλη μια φορά, μια γρήγορη ανάκαμψη. 953 01:05:33,720 --> 01:05:37,816 Καλά δεν ξέρω τι συνέβη με το τεστ, 954 01:05:37,840 --> 01:05:40,776 Αλλά τώρα είμαι βέβαιη ότι έγινες καλά. Εγώ; 955 01:05:40,800 --> 01:05:44,376 Ακόμη με τυρρανάτε. 956 01:05:44,400 --> 01:05:47,656 Σας κοροιδευώ; 957 01:05:47,680 --> 01:05:50,416 Δεν είδατε την τυρρανία ακόμη απο μένα. 958 01:05:50,440 --> 01:05:54,616 Ναι, κα ΣΑΝΙΓΙΈ, ναι. 959 01:05:54,640 --> 01:05:56,576 Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι ακόμη με τυρρανάτε. 960 01:05:56,600 --> 01:05:58,616 Σαν ένας καρκίνος, και η αδελφή είναι σαν έλκος. 961 01:05:58,640 --> 01:05:59,736 Τι είπες'? 962 01:05:59,760 --> 01:06:04,296 Είπε ότι τελείωσε, κυρία Σανιγιέ. Έλα, να σηκωθείς, 963 01:06:04,320 --> 01:06:06,976 θα ντυθείτε ή θα σας ντύσουμε. 964 01:06:07,000 --> 01:06:08,816 Σταμάτα σταμάτα. - Προσεκτικά. 965 01:06:08,840 --> 01:06:10,616 Δεν είστε είστε καθυστερημένη Είσαι καλά. 966 01:06:10,640 --> 01:06:11,896 Οχι. 967 01:06:11,920 --> 01:06:17,096 Μην το αλλοιώνετε. Σε αυτή την περίπτωση, «εσείς» θα με θάψετε. 968 01:06:17,120 --> 01:06:20,536 Όπως είναι μοιραίο. 969 01:06:20,560 --> 01:06:24,216 Ένας άνδρας θα έλεγε, "Ναι, ο Αλλάχ θα σας σώσει". 970 01:06:24,240 --> 01:06:27,496 Δεν ανακατεύομαι εγω στις δουλειες του θεου. 971 01:06:27,520 --> 01:06:29,136 Αφήστε τον Μουσταφά να επιστρέψει, 972 01:06:29,160 --> 01:06:33,096 Θα του πω τα πάντα που κάνατε. Όλα θα το πω ξεχωριστά. 973 01:06:33,120 --> 01:06:37,136 Σώσαμε τη ζωή σας. Τι έκανες; 974 01:06:37,160 --> 01:06:40,136 Σίγουρα έκανα κάτι θα βρω. 975 01:06:40,160 --> 01:06:42,736 Ορκίζομαι ότι θεραπευτήκατε. 976 01:06:42,760 --> 01:06:45,336 Αφήστε τον Μουσταφά να επιστρέψει. 977 01:06:45,360 --> 01:06:47,016 Να του πείτε τα πάντα και να προσθέσετε κάτι. 978 01:06:47,040 --> 01:06:50,256 Και θα σας παρουσιάσω σαν έναν μάρτυρα. 979 01:06:50,280 --> 01:06:55,179 Αφήστε μόνο τον Mουσταφά μου να επιστρέψει. Προσεκτικά. 980 01:07:06,360 --> 01:07:09,336 Ελάτε, αποσυνδέστε, φίλε. 981 01:07:09,360 --> 01:07:12,360 Είχαν;... 982 01:07:14,200 --> 01:07:18,139 Λοιπόν λοιπόν. 983 01:07:19,040 --> 01:07:22,176 Ελα έλα. 984 01:07:22,200 --> 01:07:25,579 Πάρτε αυτό το λάστιχο. 985 01:07:29,400 --> 01:07:32,536 Προσεκτικά, πρέπει να τα πιάσουμε πριν φύγουν. 986 01:07:32,560 --> 01:07:36,016 Μπορεί να βλάψει την Νεφές. 987 01:07:36,040 --> 01:07:40,179 Από αυτόν τον τρελό όλα μπορεί να αναμένονται. 988 01:07:43,360 --> 01:07:45,736 Έχω ένα καλύτερο σχέδιο. 989 01:07:45,760 --> 01:07:49,059 Και τι είδους σχέδιο, φίλε »; 990 01:07:58,360 --> 01:08:01,536 Τον φίλο σου τον έπνιξε η θάλασσα έφυγε, γιε. 991 01:08:01,560 --> 01:08:05,696 Καλά, εδώ, Νέφες. Όλοι επιστρέφουν εκεί που πρέπει να ανήκουν. 992 01:08:05,720 --> 01:08:10,099 Και επιστρέφουμε στο σπίτι μας. 993 01:08:12,920 --> 01:08:15,256 Πόσο θα πρέπει να περιμένουμε; Πού είναι αυτός ο φίλος σου; 994 01:08:15,280 --> 01:08:19,419 Αφήστε τον να επιστρέψει και εμείς, θα χαλαρώσουμε. 995 01:08:24,160 --> 01:08:26,256 Τι όμορφο πράγμα οι διακοπες. 996 01:08:26,280 --> 01:08:33,259 Περίμενε μας. Ξεκουραστείτε. Η οικογένεια Σαγιάρ έρχεται. 997 01:08:41,960 --> 01:08:44,976 Σου ζητώ να. 998 01:08:45,000 --> 01:08:49,336 Ευχαριστώ, έχετε μια ωραία ημέρα. 999 01:08:49,360 --> 01:08:53,019 Μαμά, προσεκτικά. 1000 01:08:57,040 --> 01:09:01,099 Έτσι, προσεκτικά. 1001 01:09:06,760 --> 01:09:09,216 Ασε με. 1002 01:09:09,240 --> 01:09:11,136 Μη με κρατάτε! 1003 01:09:11,160 --> 01:09:12,936 Θέλεις, 1004 01:09:12,960 --> 01:09:16,496 έτσι ώστε να αισθάνομαι πολύ αδύναμη. 1005 01:09:16,520 --> 01:09:19,976 Κύριε, Θεέ μου, Θεέ μου! 1006 01:09:20,000 --> 01:09:23,256 Καλέστε τον Φατιχ και τον Μουράτ. Μάθετε τι έκαναν. 1007 01:09:23,280 --> 01:09:26,056 Όπως θα το κάνετε. 1008 01:09:26,080 --> 01:09:28,856 Ω, πονάει φοβερα το κεφαλι μου. 1009 01:09:28,880 --> 01:09:30,896 Οχι, τα προβλήματά μου δεν θα τελειώσουν. 1010 01:09:30,920 --> 01:09:35,536 Αχ, το κακό μου κεφάλι, αυτά τα προβλήματα δεν θα τελειώσουν. 1011 01:09:35,560 --> 01:09:40,336 Όλα μαζί μαζεύονται, σύντομα θα με σκοτώσουν. 1012 01:09:40,360 --> 01:09:41,976 Είπατε "Δώστε τον Αλλάχ"; 1013 01:09:42,000 --> 01:09:45,856 Ω Θεέ μου! Δεν άνοιξα ούτε το στόμα μου. 1014 01:09:45,880 --> 01:09:47,577 Δεv το κλείvεις ούτε καv για vα το αvοίξεις. 1015 01:09:47,601 --> 01:09:49,736 Ο θεός σας βλέπει. 1016 01:09:49,760 --> 01:09:54,216 Ναι, με βλέπει και σε βλέπει. 1017 01:09:54,240 --> 01:09:56,016 Το χρυσό κόσμημά μου είναι μαζί σας. 1018 01:09:56,040 --> 01:09:58,296 Μην ξεχάσετε αυτό να μου, το επιστρέψετε σε μένα. 1019 01:09:58,320 --> 01:10:00,800 Δεν θα φάμε το χρυσό κόσμημά σας, θα σας το επιστρέψουμε, καλά. 1020 01:10:00,761 --> 01:10:01,896 Έλα, έλα, μαμά, έλα. 1021 01:10:01,920 --> 01:10:05,059 Ελα. 1022 01:10:17,400 --> 01:10:19,816 Γεια σας, ακούω, αδελφή. 1023 01:10:19,840 --> 01:10:22,616 Φατίχ, ο γαμπρε μου, τι κάνεις εκεί "; 1024 01:10:22,640 --> 01:10:25,016 Έκλεψα το γιοτ του Θείου Χασάν, είμαστε στο δρόμο. 1025 01:10:25,040 --> 01:10:30,899 Κλέψατε μια βάρκα ; Εντάξει! Κάνατε πολύ καλή δουλειά. 1026 01:10:34,200 --> 01:10:37,379 Η σύνδεση χάθηκε. 1027 01:11:11,160 --> 01:11:13,576 Δεν πρόκειται να φύγουμε; Τι περιμένουμε ακόμα; 1028 01:11:13,600 --> 01:11:16,696 Τι περίμενουμε γι 'αυτόν; 1029 01:11:16,720 --> 01:11:20,219 Ποταμάκι! 1030 01:11:21,920 --> 01:11:23,776 Έφυγαν! Πιο γρήγορα πιο γρήγορα! 1031 01:11:23,800 --> 01:11:28,136 Από πού ξεφύγαν; Πώς έφυγαν »; 1032 01:11:28,160 --> 01:11:33,459 Γυρίστε το, το νερό! 1033 01:12:08,480 --> 01:12:11,779 Μία κατάρα! 1034 01:12:57,360 --> 01:12:59,736 Ευχαριστώ. 1035 01:12:59,760 --> 01:13:02,336 Γεια σας. 1036 01:13:02,360 --> 01:13:07,339 Aσιά, καθίστε, καθίστε. 1037 01:13:19,000 --> 01:13:20,896 Μιλήσατε με τον Mιθάτ; 1038 01:13:20,920 --> 01:13:23,496 Όχι, δεν τον είδα. 1039 01:13:23,520 --> 01:13:23,496 Γιατί με έφερες με τόση βιασύvη εδώ; Mουσταφά, για το καλό, 1040 01:13:23,520 --> 01:13:29,059 Τι συνέβη?Είσαι καλά; 1041 01:13:29,600 --> 01:13:32,736 Όχι, Ασία. 1042 01:13:32,760 --> 01:13:34,736 Έχω κακά νέα για σένα. 1043 01:13:34,760 --> 01:13:38,696 Πραγματικά;Η Ποινή μου. 1044 01:13:38,720 --> 01:13:42,219 Και δεν μπορείτε να μιλήσετε "; 1045 01:13:43,560 --> 01:13:46,096 Μαμά, φοβάμαι, Μαμά. 1046 01:13:46,120 --> 01:13:47,896 Μη φοβάστε, παιδί μου. 1047 01:13:47,920 --> 01:13:51,776 Μην φοβάσαι. 1048 01:13:51,800 --> 01:13:56,139 Έλα, Ταχίρ, καλά. 1049 01:14:49,000 --> 01:14:53,416 Πέθανε, παιδί μου, ας πάμε, το λιοντάρι μου, Γιγίτ μου. 1050 01:14:53,440 --> 01:14:58,099 Έλα, μην φοβάσαι. 1051 01:15:01,840 --> 01:15:05,259 Ελα. 1052 01:15:29,040 --> 01:15:33,536 Ασία... Μην πεις. 1053 01:15:33,560 --> 01:15:34,656 Γιατί να μην μιλήσω; 1054 01:15:34,680 --> 01:15:38,819 Τι θα έλεγες. 1055 01:15:42,040 --> 01:15:45,816 Aσιγιε, φεύγω από εδώ. 1056 01:15:45,840 --> 01:15:48,896 Δεν μπορούν να με κρατήσουν εδώ για το υπόλοιπο της ζωής μου. 1057 01:15:48,920 --> 01:15:54,096 - Οπου? - Στο Άγρα, στο Ντουμπρεγιαζίν. 1058 01:15:54,120 --> 01:15:57,136 Γιατί; - Τι "γιατί"; 1059 01:15:57,160 --> 01:16:01,298 - Πρέπει να πάω οπουδήποτε με στέλνουν. - Δεν έχω επιλογή να μείνω εδώ. 1060 01:16:01,322 --> 01:16:04,499 -Ας πάω.-θα σε ακολουθήσω 1061 01:16:06,320 --> 01:16:08,016 Οπου? 1062 01:16:08,040 --> 01:16:10,736 Στο Αγρά. 1063 01:16:10,760 --> 01:16:13,296 Θα βρω ένα σπίτι κοντά στη φυλακή. 1064 01:16:13,320 --> 01:16:15,096 Ακόμα και ένα δωμάτιο θα είναι αρκετό. 1065 01:16:15,120 --> 01:16:16,936 Μην ανησυχείς. 1066 01:16:16,960 --> 01:16:21,019 Και πάρτε τη μαγεία μαζί τους. 1067 01:16:22,200 --> 01:16:26,619 Θα μείνει μόνη η μαμά μου εδώ; 1068 01:16:29,680 --> 01:16:32,779 ΄Οχι, θα την πάρω μαζί μου. 1069 01:16:35,760 --> 01:16:39,216 Και μετά. 1070 01:16:39,240 --> 01:16:42,456 Θα περιμένω την απελευθέρωσή σας. 1071 01:16:42,480 --> 01:16:47,760 "Και, αν αυτό που θα πρέπει να περιμένεις είναι για πολύ καιρό;" - Λοιπόν, άφησε. 1072 01:16:50,160 --> 01:16:53,416 Θα με περιμένεις'? 1073 01:16:53,440 --> 01:16:56,779 Φυσικά, θα περιμένω. 1074 01:16:57,280 --> 01:16:59,776 Τι είδους ερώτηση είναι αυτή, Μουσταφά; 1075 01:16:59,800 --> 01:17:01,536 Φυσικά, θα περιμένω. 1076 01:17:01,560 --> 01:17:05,096 "Θα είναι αρκετό να σε περιμένω για όλη μου την ζωή." 1077 01:17:05,120 --> 01:17:10,459 Ω, η Ασία μου, ω. 1078 01:17:12,080 --> 01:17:16,139 Τι, Μουσταφά, τι; 1079 01:17:28,600 --> 01:17:31,435 Καλά "," συγχαρητήρια, ξάδελφε. Τι συvέβη; 1080 01:17:31,460 --> 01:17:34,336 - Η αστυvομία έλαβε μια καταγγελία-δήλωση 1081 01:17:34,360 --> 01:17:36,336 Λοιπόν, εντάξει, τι είναι λάθος με αυτό; 1082 01:17:36,360 --> 01:17:38,616 Είπαν στην αστυνομία οτι ο Ρουστεμ πυροβόλησε τον Νεσίπ 1083 01:17:38,640 --> 01:17:40,936 και το αιματηρο πουκάμισο βρέθηκε στο σπίτι του Βεδατ. 1084 01:17:40,960 --> 01:17:43,496 Ελα'? Και? 1085 01:17:43,520 --> 01:17:45,576 Και ποιος κάλεσε; 1086 01:17:45,600 --> 01:17:48,136 Λοιπόν, ένα όνομα έρχεται στο μυαλό... 1087 01:17:48,160 --> 01:17:49,976 Αλλά, δεν μπορώ να βρω τον λόγο. 1088 01:17:50,000 --> 01:17:53,000 Ο οποίος! 1089 01:17:53,200 --> 01:17:54,536 Βεδάτ; 1090 01:17:54,560 --> 01:17:56,576 Όχι, τον μπελά μου. 1091 01:17:56,600 --> 01:17:59,616 Εκτός, Θεέ μου. Τότε γιατί θα έπρεπε να δώσει τέτοια στοιχεία υπέρ μου; 1092 01:17:59,640 --> 01:18:03,216 Εχεις δίκιο. Αλλά αυτή η πληροφορία δεν μπορεί παρά να είναι μαζί του. 1093 01:18:03,240 --> 01:18:04,896 Και τι σκέφτεσαι για αυτό; 1094 01:18:04,920 --> 01:18:08,418 Ο Βεδάτ, έσωσε την γυναίκα του και αποφάσισε την ίδια στγμή να σώσει και μένα; 1095 01:18:08,442 --> 01:18:10,416 Πώς φαντάζεστε αυτό; 1096 01:18:10,440 --> 01:18:12,736 Δεν ξέρω τι να πιστέψω χάρη σε εσάς. 1097 01:18:12,760 --> 01:18:15,336 Λοιπόν, τι μπορείτε να πείτε; Είναι στα χέρια μας; 1098 01:18:15,360 --> 01:18:18,696 Έχουμε στα χέρια μας ένα ένταλμα για τη σύλληψη του Βεδάτ. Οι άντρες έφυγαν. 1099 01:18:18,720 --> 01:18:22,456 Αν μπορούμε να φτάσουμε σε αυτόν, πριν το δικαστήριο. 1100 01:18:22,480 --> 01:18:24,296 Είσαι σοβαρός! 1101 01:18:24,320 --> 01:18:27,136 Πώς μπορω να γελάσω σχετικα με αυτό το ζήτημα; 1102 01:18:27,160 --> 01:18:30,176 Πείτε - "Ορκίζομαι." Έλα, πες - "Ορκίζομαι." 1103 01:18:30,200 --> 01:18:31,616 -Ορκίζομαι. 1104 01:18:31,640 --> 01:18:33,696 Καλά? Πότε θα βγώ "; 1105 01:18:33,720 --> 01:18:36,736 Κάλεσα την Εσμά. Τώρα συναντιέται με τον εισαγγελέα. 1106 01:18:36,760 --> 01:18:39,216 Πιθανότατα δεν θα περιμένουμε τη δίκη. 1107 01:18:39,240 --> 01:18:41,216 Και, μόνο στην περίπτωση, 1108 01:18:41,240 --> 01:18:44,176 δεν σας είχαμε συλλλάβει στο σπίτι σας. Αφήστε πρώτα όλα να εξαντληθούν. 1109 01:18:44,200 --> 01:18:45,736 Πήγε καλά. 1110 01:18:45,760 --> 01:18:48,136 Πες μου ότι θα πάω έξω; 1111 01:18:48,160 --> 01:18:50,536 Λοιπόν, ειλικρινά, είναι δύσκολο να το πω απόψε. 1112 01:18:50,560 --> 01:18:55,256 Αλλά, με τη Βοήθεια του Θεού, να μπορεί να βρεθείτε απόψε σπίτι, ξάδερφέ μου. 1113 01:18:55,280 --> 01:19:00,259 Ας ακούσουμε τον Αλλάχ τα λόγια σου, ξάδελφε. 1114 01:19:06,880 --> 01:19:08,376 Δεν πάω. 1115 01:19:08,400 --> 01:19:10,216 Δηλαδή, στην Aγρά. 1116 01:19:10,240 --> 01:19:12,016 Έλαβα μια δήλωση. 1117 01:19:12,040 --> 01:19:15,037 Σχετικά με τη δολοφονία του Nεσίπ. Σε γενικές γραμμές, να το πω, σύντομα 1118 01:19:15,061 --> 01:19:20,179 αύριο πρωί, θα είμαι στο σπίτι για το τραπέζι. 1119 01:19:24,080 --> 01:19:26,856 Ασία! 1120 01:19:26,880 --> 01:19:31,539 Ε κορίτσι, σου λέω. Δεν καταλαβαίνετε'? 1121 01:19:32,960 --> 01:19:34,416 Ακούστε το Mουσταφά Καλλέλι. 1122 01:19:34,440 --> 01:19:36,606 Είμαι μέλος της οικογένειας Καλλέλι. Πριν κάνετε 1123 01:19:36,630 --> 01:19:38,858 αστεία μαζί μου, πρέπει να σκεφτείτε 4 φορές.καλά? 1124 01:19:38,882 --> 01:19:42,576 ΕΝΤΑΞΕΙ ΕΝΤΑΞΕΙ. "Καταλαβαίνετε, είπα;". 1125 01:19:42,600 --> 01:19:44,136 Εντάξει, βλέπω, καλά. 1126 01:19:44,160 --> 01:19:47,136 Ο Αλλάχ είναι ο Αλλάχ. Σας λέω, το πρωί, 1127 01:19:47,160 --> 01:19:52,099 ότι το πρωί θα έρθω σπίτι. Δεν καταλαβαίνετε'? 1128 01:19:55,200 --> 01:19:56,536 Ελα ελα. 1129 01:19:56,560 --> 01:20:00,459 Θα σε δούμε, στο σπίτι. 1130 01:20:00,560 --> 01:20:04,896 Ασία! Πού πηγαίνεις? Ελα εδώ! 1131 01:20:04,920 --> 01:20:06,376 Ο Θεός μου είσαι ο δικός μου. 1132 01:20:06,400 --> 01:20:10,016 Αυτή η γυναίκα είναι τρελή. 1133 01:20:10,040 --> 01:20:14,539 Αλλά, αυτό μου ταιριάζει. 1134 01:20:21,240 --> 01:20:26,216 Αλλάχ"! Ο Μουσταφάς μου είναι έξω! 1135 01:20:26,240 --> 01:20:30,579 Ο Μουσταφάς μου! 1136 01:20:40,720 --> 01:20:48,139 Ο Mουσταφά μου βγαίνει! 1137 01:20:56,280 --> 01:21:01,059 Εχετε ακούσει? Το Mουσταφά μου είναι δωρεάν! 1138 01:21:01,280 --> 01:21:07,939 Ω, μαμά! Ακούσατε, ο Μουσταφά μου έρχεται! 1139 01:21:08,280 --> 01:21:15,659 Ο Mουσταφά μου βγαίνει! 1140 01:21:19,160 --> 01:21:24,056 Tαχίρ, πού είναι ο Βεδάτ; 1141 01:21:24,080 --> 01:21:26,776 Έχει συνάντηση με ψάρια. 1142 01:21:26,800 --> 01:21:28,536 Πήγε εκεί. 1143 01:21:28,560 --> 01:21:33,056 Μαμά, καλώ τον αδερφό του Ταχίρ την τιγρη από την θαλλσσα. 1144 01:21:33,080 --> 01:21:35,816 Τώρα ήρθε »από τη θάλασσα. 1145 01:21:35,840 --> 01:21:38,536 Ήρθε! 1146 01:21:38,560 --> 01:21:41,859 Εχει έρθει. 1147 01:21:45,560 --> 01:21:49,219 Τώρα, κρατήστε σφιχτά, λιοντάρι μου. 1148 01:21:53,960 --> 01:21:59,259 Ελα πάμε. 1149 01:21:59,800 --> 01:22:02,979 Φίλε! 1150 01:22:04,920 --> 01:22:09,179 Και αυτός είναι - και εκεί, ξέχασα γι 'αυτόν. 1151 01:22:17,840 --> 01:22:19,496 Είναι έξυπνος τύπος. 1152 01:22:19,520 --> 01:22:20,976 Ξέρει τη δουλειά του, φίλε. 1153 01:22:21,000 --> 01:22:24,536 Λοιπόν, ας είναι. 1154 01:22:24,560 --> 01:22:26,616 Μικρή. 1155 01:22:26,640 --> 01:22:31,576 Παίρνουμε τα παιδιά μέσα και βρίσκουμε πετσέτες γι 'αυτούς. 1156 01:22:31,600 --> 01:22:35,259 Υιε. 1157 01:22:36,760 --> 01:22:38,136 Μην ανησυχείτε, τίποτα δεν συνέβη. 1158 01:22:38,160 --> 01:22:40,936 Δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα θα είμαστε κοντά. 1159 01:22:40,960 --> 01:22:45,259 Έλα, μπαίνεις μέσα, τρίβεις το πρόσωπό σου. Μην φοβάσαι. 1160 01:22:58,960 --> 01:23:02,800 Έτσι, έχει τελειώσει; 1161 01:23:22,720 --> 01:23:29,696 Είμαστε σώοι!Σωθήκαμε! 1162 01:23:29,720 --> 01:23:33,299 Σωθήκαμε! 1163 01:23:36,640 --> 01:23:39,699 Σωθήκαμε! 1164 01:23:42,760 --> 01:23:44,976 Ο λύκος! Ουρλιάζοντας στο φεγγάρι, δραπέτευσε... 1165 01:23:45,000 --> 01:23:49,099 Και, όπως και το μπλε μαλλιά. 1166 01:23:50,360 --> 01:23:52,496 Μας σώθηκαν! 1167 01:23:52,520 --> 01:23:54,696 Σωθήκαμε! 1168 01:23:54,720 --> 01:23:57,256 Ο Γιγίτης σώθηκε! 1169 01:23:57,280 --> 01:23:59,736 Η Νέφες σώθηκε! 1170 01:23:59,760 --> 01:24:01,656 Σωθήκαμε! 1171 01:24:01,680 --> 01:24:05,657 Εάν εκτιμάτε τη δουλειά μας, μπορείτε να μας δώσετε στον λογαριασμό μας στο PayPal. 1172 01:24:05,681 --> 01:24:11,680 Expressdizi@gmail.com. 1173 01:24:41,840 --> 01:24:44,736 Ολα τέλειωσαν.. 1174 01:24:44,760 --> 01:24:46,496 Έχει τελειώσει, αλλά .. 1175 01:24:46,520 --> 01:24:48,296 Αλλά? 1176 01:24:48,320 --> 01:24:51,416 Στην πραγματικότητα, μόλις αρχίζει. 1177 01:24:51,440 --> 01:24:56,179 Κάθε πληγή που ανοίξατε γιατρευτεί. 1178 01:25:01,560 --> 01:25:04,859 ΠΩΣ? 1179 01:25:05,200 --> 01:25:08,779 Έχω ένα φάρμακο. 1180 01:25:12,080 --> 01:25:18,456 Eλα στην αγκαλιά μου έχει κρυώσει πολύ. 1181 01:25:18,480 --> 01:25:24,976 Κρατήστε με... Ενώ η καρδιά μου είναι παγωμένη. 1182 01:25:25,000 --> 01:25:31,536 Κρατήστε με.. Μέχρι τα μάτια μου να κλείσουν .. 1183 01:25:31,560 --> 01:25:39,560 Κρατήστε με, κρατήστε με. Κρατήστε με, κρατήστε με. 1184 01:25:44,520 --> 01:25:47,896 Η ζωή θα προσθέσει στη ζωή. 1185 01:25:47,920 --> 01:25:50,976 Αγάπη θα υπάρχει στην καρδιά μας.. 1186 01:25:51,000 --> 01:25:54,496 Δεν αρνήθηκα να σε αγαπήσω. 1187 01:25:54,520 --> 01:25:57,696 Δεν φοβάμαι τον θάνατο, πιστέψτε με. 1188 01:25:57,720 --> 01:26:01,016 Δεν αρνήθηκα να αγαπήσω. 1189 01:26:01,040 --> 01:26:04,016 "Δεν φοβάμαι τον θάνατο, πιστέψτε με." 1190 01:26:04,040 --> 01:26:07,176 Η ζωή θα προσθέσει στη ζωή. 1191 01:26:07,200 --> 01:26:10,576 Η αγάπη θα κάψει τις καρδιές. 1192 01:26:10,600 --> 01:26:14,136 Δεν αρνήθηκα να αγαπήσω. 1193 01:26:14,160 --> 01:26:17,096 Δεν φοβάμαι τον θάνατο, πιστέψτε με. 1194 01:26:17,120 --> 01:26:20,576 Δεν αρνήθηκα να αγαπήσω. 1195 01:26:20,600 --> 01:26:24,456 Δεν φοβάμαι τον θάνατο, πιστέψτε με. 1196 01:26:24,480 --> 01:26:27,096 Καλα ΝΕΑ. Καλα ΝΕΑ! 1197 01:26:27,120 --> 01:26:29,216 Συγχαρητήρια, κύριε Σανιγιέ. 1198 01:26:29,240 --> 01:26:32,136 Έχω καλά μηνύματα από την Eσμά. 1199 01:26:32,160 --> 01:26:34,616 Η γλώσσα σας δεν κουράζεται ποτέ. 1200 01:26:34,640 --> 01:26:36,856 Μπορείτε να πείτε οτιδήποτε θέλετε, κύριε Σανιγιέ. 1201 01:26:36,880 --> 01:26:40,338 Εσμά πες μου άλλη μια φορα .Είναι αλήθεια θα βγει έξω; 1202 01:26:40,362 --> 01:26:42,336 Είναι εντάξει, ευχαριστώ τον Θεό. 1203 01:26:42,360 --> 01:26:47,656 Αλλάχ, πόσο μεγάλη είσαι. Πήγαινε, θα σε φιλήσω. 1204 01:26:47,680 --> 01:26:48,896 Eσμά. 1205 01:26:48,920 --> 01:26:50,777 Πες μου απο την αρχή. Θα το αφήσουν να βγει. 1206 01:26:50,801 --> 01:26:54,779 Το πρωί από το δικαστήριο δεν υπάρχει δοκιμασία; 1207 01:27:05,560 --> 01:27:07,536 Μου έχετε θυμώσει για τη Σειλάν; 1208 01:27:07,560 --> 01:27:11,019 Στην αρχή υπήρχε κακό. 1209 01:27:13,440 --> 01:27:15,936 Και τώρα δεν έχει σημασία. 1210 01:27:15,960 --> 01:27:18,960 Ναι και'? 1211 01:27:19,400 --> 01:27:22,696 Αυτό έχει πολλές ερωτήσεις. 1212 01:27:22,720 --> 01:27:25,896 Τώρα δεν είναι τίποτα, αργότερα θα το συζητήσουμε. 1213 01:27:25,920 --> 01:27:31,416 Μόνο... Είμαι πολύ χαρούμενη. 1214 01:27:31,440 --> 01:27:33,416 Δεν μπορώ να πιστέψω. 1215 01:27:33,440 --> 01:27:35,896 Θα ήταν καλύτερα να πιστεύετε το συντομότερο δυνατό. 1216 01:27:35,920 --> 01:27:37,456 Έχουμε ακόμα πολλά να κάνουμε. 1217 01:27:37,480 --> 01:27:40,819 Ο χρόνος είναι πολύτιμος. 1218 01:27:43,200 --> 01:27:46,216 Υιε. 1219 01:27:46,240 --> 01:27:47,936 Εσύ... 1220 01:27:47,960 --> 01:27:50,376 Μήπως κάποιος σου είπε ότι η Σειλάν είναι η αδερφή σου; 1221 01:27:50,400 --> 01:27:52,256 Οχι. 1222 01:27:52,280 --> 01:27:54,016 Λοιπόν, μην μιλάτε καθόλου. 1223 01:27:54,040 --> 01:27:55,096 Γιατί; 1224 01:27:55,120 --> 01:27:56,656 Γιγίτ, μέλί μου. 1225 01:27:56,680 --> 01:27:58,856 Επειδή είναι μυστικό μεταξύ μας. 1226 01:27:58,880 --> 01:28:01,816 Εγώ ξέρω καλά πως να κρύψω τα μυστικά. 1227 01:28:01,840 --> 01:28:05,136 Και δεν θα το πω σε κανέναν. 1228 01:28:05,160 --> 01:28:08,160 Μπράβο. 1229 01:28:12,720 --> 01:28:13,736 Tαχίρ; 1230 01:28:13,760 --> 01:28:14,896 Το πόδι σας αιμορραγεί. 1231 01:28:14,920 --> 01:28:16,376 Εδώ είναι πώς; 1232 01:28:16,400 --> 01:28:18,536 Δεν μπορείς να δεις'? 1233 01:28:18,560 --> 01:28:20,496 Και η αλήθεια, αιμορραγεί. 1234 01:28:20,520 --> 01:28:22,776 Είναι μια πληγή σφαίρας; 1235 01:28:22,800 --> 01:28:25,056 Όχι, η πληγή είναι αλλού. 1236 01:28:25,080 --> 01:28:26,416 Αυτό ήταν χαραγμένο και πέρασε. 1237 01:28:26,440 --> 01:28:27,816 Περαστικά. 1238 01:28:27,840 --> 01:28:29,056 Ευχαριστώ. 1239 01:28:29,080 --> 01:28:32,259 Μαζί. 1240 01:28:32,960 --> 01:28:34,496 Θα πω κάτι. 1241 01:28:34,520 --> 01:28:38,736 Δεν καταλαβαίνω τίποτα που λέτε. 1242 01:28:38,760 --> 01:28:41,656 Θα ήταν καλύτερο να μην ανοίμε αυτά τα θέματα. 1243 01:28:41,680 --> 01:28:43,176 Αδελφέ Tαχίρ. 1244 01:28:43,200 --> 01:28:46,536 Τι συνέβη? Τι τελείωσε; Και πείτε μας. 1245 01:28:46,560 --> 01:28:51,059 Μετα θα μιλησουμε. 1246 01:28:53,840 --> 01:28:55,776 Tαχίρ. 1247 01:28:55,800 --> 01:28:57,816 Είμαι εσείς "δεν θα μιλήσετε για τώρα"; 1248 01:28:57,840 --> 01:28:59,096 Αιτία? 1249 01:28:59,120 --> 01:29:00,576 Θα σας πω αργότερα. 1250 01:29:00,600 --> 01:29:02,096 Συνεχώς, υπάρχουν ορισμένοι λόγοι. 1251 01:29:02,120 --> 01:29:07,139 Tαχίρ, αυτός δεν είναι ο λόγος, σας είπα, τότε θα σας πω. 1252 01:29:54,520 --> 01:29:56,056 Nεφές. 1253 01:29:56,080 --> 01:29:57,776 Αδελφή. 1254 01:29:57,800 --> 01:30:01,416 Πήγατε γύρω από αυτό το Βεδάτ και σώσατε τον Mουσταφά. 1255 01:30:01,440 --> 01:30:05,576 Ο Αλλάχ να είναι 1000 φορές ικανοποιημένος μαζί σας. 1256 01:30:05,600 --> 01:30:09,899 Ας είναι ευχαριστημένος ο Αλλάχ με σας. 1257 01:30:13,000 --> 01:30:16,216 Κάθε φορά που τον έβλεπα στη φυλακη. 1258 01:30:16,240 --> 01:30:18,856 Ήμουν χειρότερη. Και χειρότερα. 1259 01:30:18,880 --> 01:30:20,816 Είπα ότι θα είμαι ισχυρή. 1260 01:30:20,840 --> 01:30:23,176 Θα σταθώ. 1261 01:30:23,200 --> 01:30:24,976 Επίσης στάθηκα. 1262 01:30:25,000 --> 01:30:27,456 Αλλά δεν ήταν έτσι. 1263 01:30:27,480 --> 01:30:30,499 Δείτε πώς. 1264 01:30:30,840 --> 01:30:34,096 Ένιωσα ένα βάρος πάνω μου. 1265 01:30:34,120 --> 01:30:37,539 Δεν θα μπορούσα να αναπνεύσω. 1266 01:30:38,640 --> 01:30:42,819 Δεν δώσατε ζωή μόνο στον Tαχίρ, 1267 01:30:43,480 --> 01:30:46,816 το κάνατε και για μένα. 1268 01:30:46,840 --> 01:30:49,936 Ας σας αγκαλιάσω. 1269 01:30:49,960 --> 01:30:53,339 Αδελφή. 1270 01:30:54,280 --> 01:30:58,136 Αδελφή, μην το κάνεις αυτό. 1271 01:30:58,160 --> 01:31:01,376 Και αύριο θα βγει ο αδελφός Μουσταφά. 1272 01:31:01,400 --> 01:31:03,416 Αφήστε τον να μην σε δει σε αυτή την κατάσταση. 1273 01:31:03,440 --> 01:31:05,496 Είναι αλήθεια. 1274 01:31:05,520 --> 01:31:07,336 Δόξα τω θεώ. 1275 01:31:07,360 --> 01:31:11,136 Και το έχετε κάνει με τόσο κόπο. 1276 01:31:11,160 --> 01:31:14,979 Μήπως πέθανε; 1277 01:31:15,520 --> 01:31:18,496 Φαίνεται. 1278 01:31:18,520 --> 01:31:20,776 Αδελφή.. 1279 01:31:20,800 --> 01:31:23,896 Είμαι πολύ φοβισμένη. 1280 01:31:23,920 --> 01:31:29,099 Φοβάμαι ότι το πτώμα θα βρεθεί και κάτι θα συμβεί στο Tαχίρ. 1281 01:31:30,680 --> 01:31:35,779 Αλλά ο Αλί και Ο Tαχίρ λένε ότι τίποτα δεν θα συμβεί. 1282 01:31:36,800 --> 01:31:39,656 Έχουμε πολλά προβλήματα με αυτόν. 1283 01:31:39,680 --> 01:31:41,656 Και συγκρούστηκαν με το θάνατο. 1284 01:31:41,680 --> 01:31:45,056 Τελειωσαν ολα. 1285 01:31:45,080 --> 01:31:48,779 Κοίτα, ο Μουσταφά μου επιστρέφει συντομα. 1286 01:31:50,640 --> 01:31:54,139 Και εγώ φοβόμουν. 1287 01:31:57,840 --> 01:32:00,056 Ω, εντάξει, ο καθένας. 1288 01:32:00,080 --> 01:32:02,976 Ποτέ δεν φώναξα τόσο πολύ. 1289 01:32:03,000 --> 01:32:06,656 Θα πρέπει να ξεκινήσουν να ετοιμάζουν. Αυτοί δεν μπορουν περιμένουν πολύ. 1290 01:32:06,680 --> 01:32:08,467 Ειναι ικανοι να βάλουν φωτιά. 1291 01:32:08,491 --> 01:32:12,520 Πάμε ήδη πρέπει να ξεκήνησαν ακουώ φωνες. 1292 01:32:13,080 --> 01:32:17,299 Ω, αδελφή Ασία, ω. 1293 01:32:27,720 --> 01:32:30,176 Επέστρεψες. 1294 01:32:30,200 --> 01:32:33,056 Ευτιχισμένη. 1295 01:32:33,080 --> 01:32:34,216 Δεν το έπιασα αυτό. 1296 01:32:34,240 --> 01:32:38,819 Και δεν με καταλάβετε ποτέ, Νέφες. 1297 01:32:40,240 --> 01:32:42,616 Ο κ. Σανιγιέ. 1298 01:32:42,640 --> 01:32:44,616 Ο Ταχίρ είπε το ίδιο. 1299 01:32:44,640 --> 01:32:48,539 Ήδη το θέμα έκλεισε με τον Βεδάτ. 1300 01:32:48,720 --> 01:32:54,099 Το θέμα ποτέ δεν συσχετίστηκε με το Βεδάτ. 1301 01:33:42,720 --> 01:33:44,016 Το πόδι σου δεv χτυπημέvο πολύ, έτσι; 1302 01:33:44,040 --> 01:33:47,216 Δεν πειράζει, Nεφές, δεν πειράζει. 1303 01:33:47,360 --> 01:33:48,360 Tαχίρ! 1304 01:33:48,320 --> 01:33:50,616 Ο γιατρός είπε ότι δεν θα πατήσετε για λίγο το πόδι σας. 1305 01:33:50,640 --> 01:33:51,816 Λοιπόν, καταλαβαίνω. 1306 01:33:51,840 --> 01:33:54,016 Και το είπατε δέκα φορές. 1307 01:33:54,040 --> 01:33:56,216 Θα μιλήσω φυσικά. 1308 01:33:56,240 --> 01:34:00,256 Εδώ, ότι λέει ο αδερφός είναι νόμος, διαφορετικά δεν γίνεται. 1309 01:34:00,280 --> 01:34:01,816 Δεν καταλαβαίνουν τα λόγια. 1310 01:34:01,840 --> 01:34:03,936 Αυτό είναι σωστό, Αδελφή Ασία. 1311 01:34:03,960 --> 01:34:05,576 Αδερφή τι λες; 1312 01:34:05,600 --> 01:34:08,096 Ο Αλλάχ-Αλλάχ θα πει. 1313 01:34:08,120 --> 01:34:09,120 Αδερφέ! 1314 01:34:09,080 --> 01:34:10,416 Βρίσκεστε σε μεγάλο πρόβλημα. 1315 01:34:10,440 --> 01:34:14,379 Τι έχει να κάνει με αυτό;... 1316 01:34:16,160 --> 01:34:17,160 Μπαμπά! 1317 01:34:17,160 --> 01:34:18,216 Ο πατέρα Oσμάν. 1318 01:34:18,240 --> 01:34:20,656 Καλως ΗΡΘΑΤΕ. 1319 01:34:20,680 --> 01:34:21,976 Υγεία. 1320 01:34:22,000 --> 01:34:24,856 Ο παππούς μου Οσμάν! 1321 01:34:24,880 --> 01:34:27,696 Μου λείψατε πολύ! 1322 01:34:27,720 --> 01:34:30,336 Έλα συνέχισε να παίζεις. 1323 01:34:30,360 --> 01:34:31,296 Παίξε. 1324 01:34:31,320 --> 01:34:33,296 - Καλώς ήρθατε, πατέρα Oσμάν. - Ευχαριστώ. 1325 01:34:33,320 --> 01:34:34,936 Πώς είσαι, εντάξει; 1326 01:34:34,960 --> 01:34:37,816 Εντάξει, πώς είσαι; 1327 01:34:37,840 --> 01:34:40,016 Καθίστε κάτω, μη σηκώνεστε. 1328 01:34:41,000 --> 01:34:43,296 Ήμουν στο καλοκαιρινό σπίτι, δεν υπήρχε τίποτα να κάνω. 1329 01:34:43,320 --> 01:34:44,816 Ο Mιθάτ μου τηλφώνησε. 1330 01:34:44,840 --> 01:34:46,496 Μου είπε τι έγινε. 1331 01:34:46,520 --> 01:34:50,416 Και είπα να έρθω να μάθω από εσάς τι συνέβηκε και ήρθα. 1332 01:34:50,440 --> 01:34:53,896 Καθίστε, γέροντα, θα τα πούμε όλα. 1333 01:34:53,920 --> 01:34:57,416 Έχουμε σωθεί από μια τίγρη που έρχεται από τη θάλασσα. 1334 01:34:57,440 --> 01:35:00,896 Γιγίτ γίνεσαι λίγο ενοχλητικός. 1335 01:35:00,920 --> 01:35:03,416 Και ο αδελφός Αλί ήταν επίσης. 1336 01:35:03,440 --> 01:35:06,579 Ευχαριστώ. 1337 01:35:08,560 --> 01:35:10,536 Σας ευχαριστώ, φίλε, σας ευχαριστώ. 1338 01:35:10,560 --> 01:35:12,600 Ναι, μη vιώθετε ότι σας πρόσβαλα για ακόμη μια φορά. 1339 01:35:13,260 --> 01:35:16,548 Πώς θα μπορούσαμε vα αvτιμετωπίσουμε χωρίς εσάς; Πρέπει να το 1340 01:35:16,573 --> 01:35:17,947 καταστήσουμε σαφές. 1341 01:35:19,320 --> 01:35:20,736 Ω εσείς παιδιά. 1342 01:35:20,760 --> 01:35:23,256 Δεν θα μπορείτε να τη ανάψετε. 1343 01:35:23,280 --> 01:35:25,797 Βλέπω από εδώ ότι απλά δεν το έβαλαν εκεί, ακόμη 1344 01:35:25,821 --> 01:35:28,336 για ανάψει η φωτιά. 1345 01:35:28,360 --> 01:35:29,976 Ο αδελφός Μουσταφά θα την άναβε. 1346 01:35:30,000 --> 01:35:32,336 Θα έλεγε μέσα απο την φυλακη δεν ξέρετε να την ανάψετε 1347 01:35:32,360 --> 01:35:38,576 και θα ζητούσε να απελευθερωθεί για να την ανάψει. 1348 01:35:38,600 --> 01:35:41,416 Ω, γιατί φεύγετε; Εμείς είμαστε πεινασμένοι. 1349 01:35:41,440 --> 01:35:44,496 Μας απογοήτευσε, βλέπετε. 1350 01:35:44,520 --> 01:35:47,859 Εκείνος μας υποβαθμίζει. 1351 01:35:48,840 --> 01:35:51,896 Αχ να ήταν και αδελφός Μουσταφά εδώ. 1352 01:35:51,920 --> 01:35:54,216 Αδερφέ δεν μπορούμε να κανονίσουμε το πάρτι 1353 01:35:54,240 --> 01:35:56,296 όταν θα είναι ο Mουσταφά εδώ. 1354 01:35:56,320 --> 01:35:59,319 Αν βγει ο αδερφός μου από την φυλακή. Όχι αυτό το τραπέζι, 1355 01:35:59,343 --> 01:36:02,555 Θα καvω 40 ημέρες και 40 vύχτες για vα το γιορτάσω, 1356 01:36:02,579 --> 01:36:05,704 και επιπλέον αυτό η μαύρη θάλασσα θα πυρποληθεί. 1357 01:36:07,960 --> 01:36:10,960 Ο Θεός παραχωρεί. 1358 01:36:34,080 --> 01:36:35,456 Και πώς έφευγα. 1359 01:36:35,480 --> 01:36:38,936 Συγχαρητήρια, δίδυμε, χύνω δάκρυα. 1360 01:36:38,960 --> 01:36:42,456 Μετά από πολλή προσπάθεια, κατάφερες. 1361 01:36:42,480 --> 01:36:45,480 Μπράβο. 1362 01:36:46,000 --> 01:36:49,136 Ζητώ, σας ζητώ, καλώς ήλθατε. 1363 01:36:49,160 --> 01:36:51,256 Γεια σας. 1364 01:36:51,280 --> 01:36:56,299 Και εσύ. 1365 01:36:56,880 --> 01:36:58,376 Καλησπέρα, Γέροντα Οσμάν. 1366 01:36:58,400 --> 01:37:00,576 Και εσύ. 1367 01:37:00,600 --> 01:37:05,099 Σας ευχαριστω πολύ, η κόρη μου. 1368 01:37:06,920 --> 01:37:09,176 Ας καθίσετε, παρακαλώ. 1369 01:37:09,200 --> 01:37:11,936 Οι μάγοι μας άναψαν επιτέλους την φωτιά.Έλα καθίστε. 1370 01:37:11,960 --> 01:37:16,176 Έχω ελπίδα, ελπίζω ότι κάτι θα φάμε σήμερα. 1371 01:37:16,200 --> 01:37:18,416 Μόλις προσκληθήκαμε στο δείπνο. 1372 01:37:18,440 --> 01:37:22,419 Αποφασίσαμε να μην έρθουμε με άδεια χέρια. 1373 01:37:22,840 --> 01:37:26,640 Ναι, Για καλοσύνη; 1374 01:37:38,720 --> 01:37:41,739 Αδελφέ? 1375 01:37:48,480 --> 01:37:51,779 Πού είναι η Ασία; 1376 01:37:55,720 --> 01:37:57,336 Σιωπή! 1377 01:37:57,360 --> 01:37:59,456 Πού είναι η Ασία; 1378 01:37:59,480 --> 01:38:02,480 Φωναξέ την. 1379 01:38:05,120 --> 01:38:08,120 Καλέστε την λοιπόν. 1380 01:38:11,640 --> 01:38:14,640 Καλός. 1381 01:38:19,000 --> 01:38:20,176 Αδελφή Ασία. 1382 01:38:20,200 --> 01:38:23,216 Πρέπει να πάρουμε ένα πιάτο, ένας επισκέπτης ήρθε. 1383 01:38:23,240 --> 01:38:24,896 Ο οποίος! 1384 01:38:24,920 --> 01:38:28,256 Δεν ξέρω. 1385 01:38:28,280 --> 01:38:30,856 Αλλά ένας πολύ όμορφος άνθρωπος. 1386 01:38:30,880 --> 01:38:33,296 Συγχώρεσέ με, Κύριε. 1387 01:38:33,320 --> 01:38:35,336 Λοιπόν. 1388 01:38:35,360 --> 01:38:39,099 Ομορφος άνθρωπος. 1389 01:38:39,240 --> 01:38:40,776 Νέφες, είσαι εντάξει; 1390 01:38:40,800 --> 01:38:42,656 Πώς μιλάω "; 1391 01:38:42,680 --> 01:38:44,376 Πηγαίνετε να δείτε με τα μάτια σας. 1392 01:38:44,400 --> 01:38:46,177 Ναι, τι διαφορά κάνει σε κάποιον άλλον 1393 01:38:46,201 --> 01:38:48,136 όμορφος άντρας'? 1394 01:38:48,160 --> 01:38:50,656 Δεν περίμενα αυτό από εσάς, θα σας πω. 1395 01:38:50,680 --> 01:38:51,896 Αδελφή Ασία, πρέπει να φύγεις. 1396 01:38:51,920 --> 01:38:54,856 Nεφές, έχετε πολύ κάτω από τον ήλιο;Έχετε πυρετό; 1397 01:38:54,880 --> 01:38:56,416 Αδελφή Ασιά, ελάτε να δείτε. 1398 01:38:56,440 --> 01:38:58,736 Πηγαίνετε, δείτε μόνη σας. 1399 01:38:58,760 --> 01:39:01,696 Είσαι τρελη? 1400 01:39:01,720 --> 01:39:03,376 Αδελφή Ασία, έλα. 1401 01:39:03,400 --> 01:39:04,736 Γιατί τραβάς το όνομα; 1402 01:39:04,760 --> 01:39:08,939 Αδελφή Ασία, αγκαλιά σε αυτόν. 1403 01:39:09,400 --> 01:39:13,339 Όπως σου είπα; 1404 01:39:13,560 --> 01:39:16,619 Μουσταφά; 1405 01:39:18,640 --> 01:39:19,656 Μουσταφά .. 1406 01:39:19,680 --> 01:39:22,056 Τι; 1407 01:39:22,080 --> 01:39:25,539 Μουσταφά! 1408 01:39:27,040 --> 01:39:28,976 Τι κάνεις μπροστά στον τον μπαμπά σου! 1409 01:39:29,000 --> 01:39:30,376 Μπαμπά! 1410 01:39:30,400 --> 01:39:32,616 Ω, παπά μέλι. 1411 01:39:32,640 --> 01:39:33,776 Ω! 1412 01:39:33,800 --> 01:39:35,296 ΓΙΕ ΜΟΥ! 1413 01:39:35,320 --> 01:39:38,896 Μαμά, δώσε μου ένα φιλί. 1414 01:39:38,920 --> 01:39:41,776 Μαμά, έχει τελειώσει, πάει. 1415 01:39:41,800 --> 01:39:43,936 Πέρασε, μαμά. 1416 01:39:43,960 --> 01:39:48,219 Μουσταφά .. 1417 01:39:50,840 --> 01:39:53,376 Τι συνέβη με το πόδι σου; 1418 01:39:53,400 --> 01:39:55,016 Ο Βεδάτ το πυροβόλησε. 1419 01:39:55,040 --> 01:39:57,376 Ελα; 1420 01:39:57,400 --> 01:39:58,416 Και τι συνέβη με το όπλο; 1421 01:39:58,440 --> 01:40:01,699 Έπεσα στο νερό. 1422 01:40:02,160 --> 01:40:04,296 Ω, μαμά. 1423 01:40:04,320 --> 01:40:09,859 Το αίμα έπινε, κατέφυγε στα βουνά, έκαψε και μετατράπηκε σε στάχτη. 1424 01:40:10,320 --> 01:40:12,096 Ω αγόρι μου! 1425 01:40:12,120 --> 01:40:16,079 Η επιχείρησή σας είναι σε εξέλιξη. Εμπρός εδώ! 1426 01:40:16,520 --> 01:40:17,976 Το θύμα θα είναι. 1427 01:40:18,000 --> 01:40:21,696 Ελα εδώ! 1428 01:40:21,720 --> 01:40:23,616 Συνέχισε. 1429 01:40:23,640 --> 01:40:26,816 Και τότε θα μιλήσουμε για την περίπτωση του Βεδάτ. 1430 01:40:26,840 --> 01:40:31,376 Σχετικά με το τελευταίο μέρος εκείνο που έπεσε. 1431 01:40:31,400 --> 01:40:35,299 Τι είδους αστυνομικός είσαι; 1432 01:40:35,440 --> 01:40:36,376 Tαχίρ. 1433 01:40:36,400 --> 01:40:37,616 Ίσως δεν θα ρωτήσω; 1434 01:40:37,640 --> 01:40:40,816 Μην ρωτάς λοιπόν, έλα. 1435 01:40:40,840 --> 01:40:44,899 Πατέρα, δώσε μου ένα φιλί. 1436 01:40:54,120 --> 01:40:58,559 Ο συνδρομητής είναι προσωρινά μη διαθέσιμος. 1437 01:41:02,800 --> 01:41:04,496 Γκεμίλ; 1438 01:41:04,520 --> 01:41:08,319 Έλα, το φαγητό είναι έτοιμο. 1439 01:41:20,400 --> 01:41:22,016 Γκεμίλ, θα σε ρωτήσω κάτι. 1440 01:41:22,040 --> 01:41:23,017 Μηv ρωτάς! 1441 01:41:23,041 --> 01:41:24,776 Μην ρωτάτε τίποτα! 1442 01:41:24,800 --> 01:41:27,800 Καλώς? 1443 01:41:29,520 --> 01:41:32,976 Τι έκανες; Μπόρεσες να πάρεις άδεια από το νοσοκομείο; 1444 01:41:34,120 --> 01:41:35,736 Για μια εβδομάδα. 1445 01:41:35,760 --> 01:41:37,896 Καλώς. 1446 01:41:37,920 --> 01:41:41,719 Σε μια εβδομάδα, ο κ. Βεδάτ θα έρθει. 1447 01:41:45,240 --> 01:41:49,416 Πατέρα, γιατί θα είναι εδώ είναι ο κ. Βεδάτ; 1448 01:41:49,440 --> 01:41:51,056 Κόρη. 1449 01:41:51,080 --> 01:41:52,576 Από δω και πέρα. 1450 01:41:52,600 --> 01:41:53,816 Μη ρωτάς! 1451 01:41:53,840 --> 01:41:57,016 Αρκετά πια. 1452 01:41:57,040 --> 01:41:59,816 Ήταν συκοφαντία. 1453 01:41:59,840 --> 01:42:01,816 Είναι σαφές γιατί. 1454 01:42:01,840 --> 01:42:03,176 Αλλά ο μπαμπάς, εσύ... 1455 01:42:03,200 --> 01:42:05,296 Αρκετά, "μπαμπά, ναι, μπαμπά." 1456 01:42:05,320 --> 01:42:08,456 Μην με κάνεις να μιλάω άσχημα μπροστά στο τραπέζι. 1457 01:42:08,480 --> 01:42:13,879 Σε μερικές ημέρες, θα αποφασιστεί αυτή η επιχείρηση. Και θα πάτε στο σπίτι σας μετά. 1458 01:42:15,000 --> 01:42:18,439 Σου είπα να σηκωθείς; 1459 01:42:20,160 --> 01:42:23,096 Αυτά που απλά περάσαμε είναι εξαιτίας της οικογένειας Καλλέλη. 1460 01:42:23,120 --> 01:42:24,736 Αλλά αρκετά. 1461 01:42:24,760 --> 01:42:26,336 Πηγαίνετε, καθίσετε στο σπίτι. 1462 01:42:26,360 --> 01:42:30,479 Και κάποια στιγμή ο κ. Βεδάτ θα έρθει στο σπίτι. 1463 01:42:43,240 --> 01:42:47,479 Γειά σου! 1464 01:42:48,000 --> 01:42:50,776 Φαίνεται ότι η φτωχή πεθερά μου με αγαπάει. 1465 01:42:50,800 --> 01:42:52,896 Κοίτα, ήρθαμε για δείπνο. 1466 01:42:52,920 --> 01:42:57,559 Ναζάρ. Πηγαίνετε να πάρετε τα πιάτα. 1467 01:42:58,640 --> 01:43:00,376 Ω, ευχαριστώ, κόρη. 1468 01:43:00,400 --> 01:43:03,799 Ο Βεδάτ διέφυγε, έτσι; 1469 01:43:04,560 --> 01:43:07,056 Πώς είσαι ο αδελφέ του Γκεμίλ; 1470 01:43:07,080 --> 01:43:09,216 Καλώς ήρθατε, στο τραπέζι. 1471 01:43:09,240 --> 01:43:10,776 Ας δώσει ο Αλλάχ θεραπεία. 1472 01:43:10,800 --> 01:43:12,536 Μη το λέτε, μην το κάνετε. 1473 01:43:12,560 --> 01:43:13,976 Αμήν. 1474 01:43:14,000 --> 01:43:16,696 Ω, υπάρχει σούπα, σωστά; 1475 01:43:16,720 --> 01:43:17,896 Ναζιέ. 1476 01:43:17,920 --> 01:43:21,296 Πόσες φορές σας παρακαλούσα να μαγειρέψετε σούπα. 1477 01:43:21,320 --> 01:43:24,719 Ποτέ δεν την έχετε μαγειρέψει. 1478 01:43:25,560 --> 01:43:27,616 Ακούσατε Γκεμίλ; 1479 01:43:27,640 --> 01:43:28,896 Και τι μας είναι; 1480 01:43:28,920 --> 01:43:31,336 Ο Ταχίρ και η Νεφές επέστρεψαν. Αυτή η γυναίκα είναι δυνατή. 1481 01:43:31,360 --> 01:43:33,936 Και αυτή η γυναίκα .. Πώς είναι.. 1482 01:43:33,960 --> 01:43:35,376 Παράξενη. 1483 01:43:35,400 --> 01:43:37,976 Έτσι, την πετάτε μακριά, αλλά έρχεται πίσω. 1484 01:43:38,000 --> 01:43:39,536 Εδώ. 1485 01:43:39,560 --> 01:43:41,616 Μπούμερανγκ. 1486 01:43:41,640 --> 01:43:43,536 Και ξέρει τα πάντα. 1487 01:43:43,560 --> 01:43:45,496 Μια γυναίκα είναι σαν ένα μπούμερανγκ. 1488 01:43:45,520 --> 01:43:48,056 Αυτοί πάνε, αλλά αυτή επιστρέφει πίσω. 1489 01:43:48,080 --> 01:43:50,376 Ω, ποια είναι... 1490 01:43:50,400 --> 01:43:52,856 Και ο Μουσταφά βγήκε από τη φυλακή. 1491 01:43:52,880 --> 01:43:54,616 Πώς αυτός βγήκε; 1492 01:43:54,640 --> 01:43:56,016 Μόνο ο Θεός γνωρίζει. 1493 01:43:56,040 --> 01:43:59,376 Εσύ Ναζιέ μιλάς σαν να ξέρεις όλα που γίνονται. 1494 01:43:59,400 --> 01:44:00,776 Είναι αλήθεια. 1495 01:44:00,800 --> 01:44:03,656 Η γυναίκα μου είναι καλά. 1496 01:44:03,680 --> 01:44:05,696 Αν είχε ολοκληρώσει τις σπουδές. 1497 01:44:05,720 --> 01:44:07,936 Ακριβώς θα ήταν δημοσιογράφος. 1498 01:44:07,960 --> 01:44:11,919 Ξέρει τα πάντα. 1499 01:44:31,360 --> 01:44:34,136 Ο συνδρομητής που καλείτε δεν είναι διαθέσιμος. 1500 01:44:34,160 --> 01:44:38,736 Ας Αλλάχ Παντοδύναμος ας είναι πάντα μαζί και με κατανόηση. 1501 01:44:38,760 --> 01:44:40,256 Αμήν. Αμήν. 1502 01:44:40,280 --> 01:44:42,136 Ω, ο Παντοδύναμος. 1503 01:44:42,160 --> 01:44:45,056 Σε όσους εργάζονται και κερδίζουν χρήματα. 1504 01:44:45,080 --> 01:44:47,416 Σε όσους μαγειρεύουν και τρώνε... 1505 01:44:47,440 --> 01:44:52,136 Σε όσους σας αν επαινέσω, δώστε ελεημοσύνη στους φτωχούς... 1506 01:44:52,160 --> 01:44:55,016 Εκείνοι που αγαπούν τη χώρα και τη θρησκεία τους. 1507 01:44:55,040 --> 01:44:57,976 Μην εμφανίζετε φτώχεια και ασθένεια, Ω, Πάνω. 1508 01:44:58,000 --> 01:44:59,256 Αμήν. 1509 01:44:59,280 --> 01:45:01,056 Ο Αλλάχ είναι δικός μου. 1510 01:45:01,080 --> 01:45:06,576 Κάντε το υπόλοιπο της ζωής μας πιο καλό από το παρελθόν. Ω, ο Παντοδύναμε. 1511 01:45:06,600 --> 01:45:07,816 Ω, Αλλάχ. Είναι δικός μου. 1512 01:45:07,840 --> 01:45:09,736 Είστε Συγχωρημένοι. 1513 01:45:09,760 --> 01:45:12,016 Σας αρέσει να συγχωρείτε. 1514 01:45:12,040 --> 01:45:17,976 Την μητέρα μου, τον πατέρα μου, τη γιαγιά μου, τον παππού μου, τα αδερφια... 1515 01:45:18,000 --> 01:45:20,536 Όλοι οι μουσουλμάνοι, εφεδρικοί. 1516 01:45:20,560 --> 01:45:22,016 Αμήν. Αμήν. 1517 01:45:22,040 --> 01:45:30,040 Αλ Φατίχ. 1518 01:45:38,840 --> 01:45:46,759 Σας ρωτώ, με το όνομα του Αλλάχ, τον πιο ευγενικό και τον πιο καλόψυχο. 1519 01:46:09,720 --> 01:46:12,776 Γιατί ρίχνεις πάλι τα δάκρυά σου; J. 1520 01:46:12,800 --> 01:46:16,096 Πώς θα έρθει ο Βεδάτ εδώ;Από που θα έρθει. 1521 01:46:16,120 --> 01:46:18,616 Τι σημαίνει αυτό, από πού θα έρθει πού; 1522 01:46:18,640 --> 01:46:22,119 Κόρη; Τρελάθηκες? 1523 01:46:22,240 --> 01:46:26,959 Έλαβα ένα λευκό φόρεμα και υπέγραψα μαζί του; 1524 01:46:28,000 --> 01:46:31,656 Ξέρετε, αυτό το σκυλί είναι ο Μουράτ. 1525 01:46:31,680 --> 01:46:35,256 Μην μιλάτε γι 'αυτόν. 1526 01:46:35,280 --> 01:46:43,280 Ακουσε με... Θα σας θα σφαξει ο Γκεμίλ. 1527 01:46:43,760 --> 01:46:45,816 Ποτέ δεν θα σήκωσε χέρι. 1528 01:46:45,840 --> 01:46:48,376 Ούτε την αδελφή σου ποτέ χαστούκισε. 1529 01:46:48,400 --> 01:46:52,376 Αλλά εξαιτίας αυτών των Καλλέλιδων ο άνθρωπος είναι απλά εξοργισμένος! 1530 01:46:52,400 --> 01:46:54,336 Κάνε όπως είπε. 1531 01:46:54,360 --> 01:46:57,416 Και μην με κάνεις να μιλάω άλλο. 1532 01:46:57,440 --> 01:47:00,719 Κατάλαβες? 1533 01:47:13,240 --> 01:47:16,096 Δώστε μου κάτι περισσότερο από αυτό. Παρ'το. 1534 01:47:16,120 --> 01:47:20,076 Ελα κορίτσι μου. Μην ντρέπεσαι. Φάτε, δώστε. 1535 01:47:20,100 --> 01:47:22,896 Εσύ παιδί μου, τι θες να φας; 1536 01:47:22,920 --> 01:47:26,819 Κοίταξε θα το βάλω. 1537 01:47:34,960 --> 01:47:36,656 Και πού είναι η Μπερράκ; 1538 01:47:36,680 --> 01:47:38,616 Μόνο την Μπερράκ χάσαμε. 1539 01:47:38,640 --> 01:47:41,640 Μαμά! 1540 01:47:54,000 --> 01:47:56,456 Γιανκάζ. 1541 01:47:56,480 --> 01:47:59,736 Σου μιλάω. Εσύ; Ακούω. 1542 01:47:59,760 --> 01:48:02,456 Τι είδους συμπεριφορά είναι αυτή, ε; 1543 01:48:02,480 --> 01:48:04,296 Όλοι εσείς τραβάτε την προσοχή μου. 1544 01:48:04,320 --> 01:48:05,936 Δεν τρώτε, δεν πίνετε. 1545 01:48:05,960 --> 01:48:10,059 ΕΝΑ? Κοίτα με, έλα. 1546 01:48:10,320 --> 01:48:13,779 Τι έπαθε το φρύδι σου; 1547 01:48:13,920 --> 01:48:18,016 Έχεις δώσει ήδη το βίvτεο με τοv Βεδάτ με τις πράξεις του στον εισαγγελέα. 1548 01:48:18,040 --> 01:48:20,816 Πιστεύετε ότι είναι καλό που πρέπει να τρέξω μετά από σας;... 1549 01:48:20,840 --> 01:48:23,616 Ησυχια. Μουσταφά, κλείστε το θέμα, αφήστε το να ξεχαστεί. 1550 01:48:23,640 --> 01:48:25,736 Πατέρα. 1551 01:48:25,760 --> 01:48:28,656 Όχι. Ας μην κλείσει. 1552 01:48:28,680 --> 01:48:32,139 Τι σημαίνει αυτό? 1553 01:48:33,840 --> 01:48:36,536 Μουράτ. 1554 01:48:36,560 --> 01:48:39,016 Φάτε φαγητό Μουράτ. 1555 01:48:39,040 --> 01:48:41,616 Σας είπα, μην το κλείσετε. 1556 01:48:41,640 --> 01:48:45,739 Όχι, αδελφή. Δεν θέλω καμία πίτα. 1557 01:48:46,200 --> 01:48:50,016 Θέλετε να μας πείτε κάτι. 1558 01:48:50,040 --> 01:48:53,419 Μουράτ. 1559 01:49:16,120 --> 01:49:20,819 Αν το ξέρω είναι πρόβλημα, αν το ξέρω είναι και πάλι πρόβλημα. 1560 01:49:23,440 --> 01:49:25,696 Σήμερα η αδελφή Τουρκάν ήρθε σε μας. 1561 01:49:25,720 --> 01:49:29,019 Ναί. 1562 01:49:31,240 --> 01:49:35,216 Όταν η μαμά μου είχε καρδιακή προσβολή .. Τι; Τι'? 1563 01:49:35,240 --> 01:49:38,016 Μαμά? 1564 01:49:38,040 --> 01:49:41,376 Καθίστε εδώ ήσυχα. Όλα είναι καλά μαζί μου. 1565 01:49:41,400 --> 01:49:44,376 Σύζυγε γιατί δεν είπες τίποτα για τη μαμά»; Είναι μόνο τώρα να το πω αυτό;! 1566 01:49:44,400 --> 01:49:47,216 Μουσταφά, γιε μου, ηρέμησε. 1567 01:49:47,240 --> 01:49:49,285 Κοίτα, έχει τελειώσει, είναι εντάξει. Πρέπει 1568 01:49:49,309 --> 01:49:51,056 να σεβαστείτε λίγο στο - τραπέζι. Ναί? 1569 01:49:51,080 --> 01:49:53,416 Κοίτα, έχει τελειώσει, είμαι ενταξε θα σεβαστώ λίγο το τραπέζι. Ναί? 1570 01:49:53,440 --> 01:49:56,739 Εντάξει, πατέρα. Καλός. 1571 01:50:02,240 --> 01:50:07,016 Γαμώτο, Yangaz. Γιατί δείχνει την αγωνία του; Που πήγε? 1572 01:50:07,040 --> 01:50:11,496 Μην αγγίζετε το Yangaz μου. Αλλάχ, Αλλάχ. 1573 01:50:11,520 --> 01:50:14,939 Δεν πρέπει να τον αγγίξεις, έτσι; 1574 01:50:15,960 --> 01:50:19,600 Κόρη, και εσύ, δεν παίζεις με φαγητό. Ελα. 1575 01:50:55,400 --> 01:50:58,416 Είσαι καλά? 1576 01:50:58,440 --> 01:50:59,576 Ακούστε με, κορίτσι. 1577 01:50:59,600 --> 01:51:02,736 Είσαι σαν μια σκιά που θα τρέχει πάντα πίσω από μένα »; 1578 01:51:02,760 --> 01:51:05,576 Συγγνώμη, που σας ενόχλησα. 1579 01:51:05,600 --> 01:51:07,656 Καληνυχτα. 1580 01:51:07,680 --> 01:51:10,739 Περιμένετε, μην πάτε. 1581 01:51:15,200 --> 01:51:18,539 Με συγχωρείτε. 1582 01:51:19,000 --> 01:51:21,976 Δεν έχει σημασία. 1583 01:51:22,000 --> 01:51:24,776 Αγαπάς πραγματικά τη Ναζάρ, έτσι δεν είναι; 1584 01:51:24,800 --> 01:51:27,216 Πώς καταλαβαίνετε αυτό; 1585 01:51:27,240 --> 01:51:29,416 Είναι τόσο φανερό. 1586 01:51:29,440 --> 01:51:31,096 Μουράτ. 1587 01:51:31,120 --> 01:51:36,096 Και τη Ναζάρ είναι μια από τις ζωές που σκότωσε ο Βεδάτ. 1588 01:51:36,120 --> 01:51:39,120 Το ίδιο με εμένα. 1589 01:51:40,840 --> 01:51:43,816 Η μητέρα μου ήταν στα χέρια του Βεδάτ. 1590 01:51:43,840 --> 01:51:45,656 Ο Βεδάτ την έχει κρύψει κάπου. 1591 01:51:45,680 --> 01:51:47,896 Δεν ξέρω πώς να βρω τη μητέρα μου. 1592 01:51:47,920 --> 01:51:50,176 Δεν ξέρω τι κάνω εδώ. 1593 01:51:50,200 --> 01:51:52,616 Σκέφτομαι να πάρω την Σειλάν και να φύγω από εδώ. 1594 01:51:52,640 --> 01:51:55,899 Αλλά πού? Δεν το γνωρίζω. 1595 01:51:58,080 --> 01:52:00,016 Λυπάμαι. 1596 01:52:00,040 --> 01:52:03,539 Έχετε προβλήματα πάνω στο κεφάλι σας. 1597 01:53:42,280 --> 01:53:43,776 Για καλοσύνη, επιτρέψτε στον Αλλάχ; 1598 01:53:43,800 --> 01:53:45,216 Ποιος είναι αυτός ο τύπος; 1599 01:53:45,240 --> 01:53:48,899 Σταθείτε πίσω, επιτρέψτε μου να περάσω. 1600 01:54:04,520 --> 01:54:07,576 Πάλι έφαγα πολύ. Και πάλι έφαγα πολύ. 1601 01:54:07,600 --> 01:54:09,896 Για την υγεία, πατέρα.Υγεία. 1602 01:54:09,920 --> 01:54:12,920 ΟΥΑΟΥ.! 1603 01:54:13,280 --> 01:54:14,416 Μαμά. 1604 01:54:14,440 --> 01:54:17,096 Σηκωθείτε, έλα. Σήκω. Πάμε στο κρεβάτι, μαμά. 1605 01:54:17,120 --> 01:54:20,579 Έχετε κοιμηθεί εδώ. 1606 01:54:21,680 --> 01:54:25,456 Και δεν μου πέρασε το θέμα της καρδιακή προσβολής. 1607 01:54:25,480 --> 01:54:28,496 Αύριο θα σας πάμε στο γιατρό. 1608 01:54:28,520 --> 01:54:31,496 Κάθίστε στα καθίσματα σας. 1609 01:54:31,520 --> 01:54:34,936 Δεν θα πάθω καρδιακή προσβολή, τίποτα δεν θα συμβεί. 1610 01:54:34,960 --> 01:54:37,496 Πάω για ύπνο. 1611 01:54:37,520 --> 01:54:38,736 Έλα, καλή vύχτα. Καληvύχτα μαμά. 1612 01:54:38,760 --> 01:54:42,859 Ελάτε, καλή νύχτα. 1613 01:54:50,640 --> 01:54:53,416 Όπως βλέπετε, Mουσταφά. 1614 01:54:53,440 --> 01:54:57,336 Η μητέρα σου θα είναι ακόμη πιο υγιής. 1615 01:54:57,360 --> 01:55:00,216 Ο Αλλάχ να δίνει μεγάλη ζωή σε σας. Ναί? 1616 01:55:00,240 --> 01:55:01,656 Νέφες, κόρη μου. 1617 01:55:01,680 --> 01:55:04,376 Προετοιμάστε με ένα καφέ, να πιω. ΕΝΑ'? 1618 01:55:04,400 --> 01:55:06,176 Τώρα θα το κάνω, πατέρα Oσμάν. 1619 01:55:06,200 --> 01:55:09,936 Περιμένετε, αδελφή μου. Θα σας βοηθήσω και εγώ. 1620 01:55:09,960 --> 01:55:11,176 Ασιγιέ; 1621 01:55:11,200 --> 01:55:16,259 Ασιγιέ βοηθείστε να το κανει γρήγορα τον καφέ.Άντε πήγαινε. 1622 01:55:16,760 --> 01:55:20,096 Και θα κάνω τον καφέ σας. Χωρίς ζάχαρη. 1623 01:55:20,120 --> 01:55:22,136 Και δεν ξεχάσω την Άγρα. 1624 01:55:22,160 --> 01:55:25,459 Θα σας ρωτήσω ξεχωριστά γι 'αυτό. 1625 01:55:30,280 --> 01:55:31,696 Tαχίρ. 1626 01:55:31,720 --> 01:55:32,936 Αυτό το... 1627 01:55:32,960 --> 01:55:35,616 Ποια είναι η ιστορία του πώς βγήκατε από τα σχοινιά; 1628 01:55:35,640 --> 01:55:40,059 Πες μου, έλα. Πώς βγήκες από αυτά τα σχοινιά; 1629 01:56:14,800 --> 01:56:18,219 Πέστε, ο Αλλάχ βοήθησε. 1630 01:56:18,320 --> 01:56:20,096 Ως εκ τούτου, έχουν περάσει μέρες πολλές. 1631 01:56:20,120 --> 01:56:23,336 Δόξα στον Αλλάχ. Δόξα στον Αλλάχ. 1632 01:56:23,360 --> 01:56:27,376 Σε κάθε περίπτωση υπάρχει κάποιο καλό. 1633 01:56:27,400 --> 01:56:28,936 Εσύ... 1634 01:56:28,960 --> 01:56:33,576 Γνωρίζετε την ιστορία ότι σε κάθε επιχείρηση υπάρχει κάποιο καλό; 1635 01:56:33,600 --> 01:56:36,296 Ακούστε, θα σας πω. 1636 01:56:36,320 --> 01:56:39,256 Μια φορά κι έναν καιρό ζούσε ένας βασιλιάς. 1637 01:56:39,280 --> 01:56:42,776 Αυτός ο βασιλιάς ενδιαφέρθηκε πολύ για το κυνήγι. 1638 01:56:42,800 --> 01:56:45,336 Και είχε επίσης έναν τέτοιο βεζίρη. 1639 01:56:45,360 --> 01:56:50,096 Ο οποίος πάντα κάτω από οποιεσδήποτε συνθήκες είπε ότι αυτό είναι καλό. 1640 01:56:50,120 --> 01:56:52,496 Τι... 1641 01:56:52,520 --> 01:56:58,056 Αυτός ο βασιλιάς πήρε συχνά τον βεζίρη, τον λαό του και πήγε σε ένα κυνήγι. 1642 01:56:58,080 --> 01:57:00,776 "Μια μέρα, όταν πήγε ακόμη μια φορά το κυνήγι." 1643 01:57:00,800 --> 01:57:04,376 Ένα μεγάλο ελάφι εμφανίζεται μπροστά του. 1644 01:57:04,400 --> 01:57:06,879 Παίρνει το βέλος. Μόλις επρόκειτο να το 1645 01:57:06,903 --> 01:57:09,976 σημαδέψει, τράβηξε το τόξο αλλά το σχοίνι έσπασε. 1646 01:57:10,000 --> 01:57:14,376 Όταν «έσπασε», κόπηκαν τα δύο δάχτυλα του βασιλιά. 1647 01:57:14,400 --> 01:57:18,296 Βασιλιάς, είδε ότι ήταν γεμάτος στο αίμα και άρχισε να φωνάζει. 1648 01:57:18,320 --> 01:57:21,216 Ω, τα δάκτυλά μου κόπηκαν. Ω τα δαχτυλά μου, τι θα κάνω. 1649 01:57:21,240 --> 01:57:22,736 Εν τω μεταξύ, ο Βέζίρης... 1650 01:57:22,760 --> 01:57:25,416 "Είπε, βεβαίως υπάρχει κάτι καλό σε αυτό." 1651 01:57:25,440 --> 01:57:27,976 Ο βασιλιάς ακούει κάπως αυτό. 1652 01:57:28,000 --> 01:57:30,674 Είπε: "Είμαι κουρασμένος από το πώς λέτε κάθε" 1653 01:57:30,698 --> 01:57:33,056 φορά ότι σε κάθε κακο υπάρχει ένα καλό. 1654 01:57:33,080 --> 01:57:36,416 Γύρισε πίσω στον τον λαό του και είπε: "Πετάξτε τον στη φυλακή!" 1655 01:57:36,440 --> 01:57:39,096 Αφήστε τον να παραμείνει στη φυλακή μέχρι να πεθάνει. 1656 01:57:39,120 --> 01:57:42,536 Οι άνθρωποι του παίρνουν γρήγορα τον βεζίρη και τον πηγαίνουν στη φυλακή. 1657 01:57:42,560 --> 01:57:47,416 Και ο βεζίρης λέει πάλι: "Σίγουρα υπάρχει σε αυτό το κακό ένα καλό." 1658 01:57:47,440 --> 01:57:49,696 Έχει περάσει κάποιο χρονικό διάστημα. 1659 01:57:49,720 --> 01:57:53,336 Και παρά το γεγονός ότι δεν είχε δύο δάχτυλα, ο βασιλιάς... 1660 01:57:53,360 --> 01:57:55,536 πήγε στο κυνήγι. 1661 01:57:55,560 --> 01:57:57,296 Πηγαίνει και πάλι στο κυνήγι. 1662 01:57:57,320 --> 01:58:02,296 Έβαλε το άλογό του, είπε στους ανθρώπους του, πήγαν στο δάσος μαζί. 1663 01:58:02,320 --> 01:58:06,816 Όταν περπατούσαν μέσα στο δάσος, το άλογο ξαφνικά επαναστάτησε ». 1664 01:58:06,840 --> 01:58:08,936 Και άρχισε να τρέχει και στις τέσσερις πλευρές. 1665 01:58:08,960 --> 01:58:13,056 Φεύγει μέσα και πηγαινει, μακριά μέσα το δάσος. 1666 01:58:13,080 --> 01:58:15,776 Και εκτός αυτού, φτάνει σε μέρη όπου κανείς δεν έχει πάει ποτέ. 1667 01:58:15,800 --> 01:58:20,496 Οι άνθρωποι βλέπουν ότι ο βασιλιάς φεύγει. Και αμέσως ξεκίνησαν μετά από αυτόν. 1668 01:58:20,520 --> 01:58:22,496 Η ιστορία είναι η εξής. 1669 01:58:22,520 --> 01:58:25,216 Και στα βάθη του δάσους... 1670 01:58:25,240 --> 01:58:28,016 Υπήρχαν άγριοι άνθρωποι. Η φυλή κανιβάλων. 1671 01:58:28,040 --> 01:58:30,136 Οι κανίβαλοι τους βλέπουν άγρια. 1672 01:58:30,160 --> 01:58:32,096 Καταγράψτε όλα. 1673 01:58:32,120 --> 01:58:34,496 Και τρώνε όλους εκτός από τον βασιλιά. 1674 01:58:34,520 --> 01:58:36,296 Μόνο τον βασιλιά δεν έφαγαν. 1675 01:58:36,320 --> 01:58:37,296 Και ο λόγος... 1676 01:58:37,320 --> 01:58:38,856 Αυτό απαιτείται από την πίστη τους. 1677 01:58:38,880 --> 01:58:42,816 Δεν έτρωγαν εκείνους που είχαν λίπη. 1678 01:58:42,840 --> 01:58:45,176 Ο βασιλιάς επιστρέφει στο παλάτι. 1679 01:58:45,200 --> 01:58:50,616 Είναι πολύ λυπημένος για τα πάντα και στη συνέχεια καλεί τον Βεζίρη. 1680 01:58:50,640 --> 01:58:52,456 Ο Βέζίρης έρχεται. 1681 01:58:52,480 --> 01:58:57,056 Ο βασιλιάς έσκυψε το κεφάλι ενώπιον του βεζίρη και είπε: "Είχατε δίκιο." 1682 01:58:57,080 --> 01:58:58,976 Το κάνατε κάθε φορά. Δεν είναι; 1683 01:58:59,000 --> 01:59:00,976 Ήταν σε αυτό το καλό του. Αυτός είπε. 1684 01:59:01,000 --> 01:59:03,936 Αλλά υπάρχει κάτι άλλο που δεν καταλαβαίνω. 1685 01:59:03,960 --> 01:59:07,056 Σας έστειλα στο μπουντρούμι. 1686 01:59:07,080 --> 01:59:10,976 Πηγαίνοντας στη φυλακή, λέτε ότι αυτό είναι καλό. 1687 01:59:11,000 --> 01:59:15,056 Τι είναι καλό; Ο βασιλιάς συνέχεια τον ρωτούσε. 1688 01:59:15,080 --> 01:59:18,696 Και ο βεζίρης, απάντησε: "Ο αγαπημένο μου βασιλιά..." 1689 01:59:18,720 --> 01:59:20,896 Αν δεν είχα πάει στη φυλακή. 1690 01:59:20,920 --> 01:59:25,179 Θα ερχόμουν μαζί σας. 1691 01:59:26,880 --> 01:59:31,936 Έτσι, σε κάθε κακο που συμβαίνει υπάρχει κάτι καλό. 1692 01:59:31,960 --> 01:59:33,816 Και αυτό σίγουρα έχει κάποιο καλό. 1693 01:59:33,840 --> 01:59:36,456 Ναι υπάρχει. Σίγουρα υπάρχει. 1694 01:59:36,480 --> 01:59:39,496 Έλα, κόρη. Ευχαριστώ. 1695 01:59:39,520 --> 01:59:42,979 Ευχαριστώ. 1696 01:59:43,680 --> 01:59:46,699 Το μαυρο. 1697 01:59:48,040 --> 01:59:50,216 Αδελφε Μιθάτ. 1698 01:59:50,240 --> 01:59:52,776 Καλή όρεξη. 1699 01:59:52,800 --> 01:59:53,536 Γεια στα χέρια σας. 1700 01:59:53,560 --> 01:59:56,859 Καλή όρεξη. 1701 02:00:01,080 --> 02:00:04,080 Έτσι είναι αυτό. 1702 02:00:07,960 --> 02:00:10,176 Tαχίρ. 1703 02:00:10,200 --> 02:00:12,736 Απόψε θα πιούμε και ένα φλιτζάνι καφέ μαζι, ναι, αδελφέ; 1704 02:00:12,760 --> 02:00:17,539 Ναι, αδερφέ. Ας πιούμε, θα πιούμε. 1705 02:00:23,800 --> 02:00:25,736 Την αγαπάς πραγματικά; 1706 02:00:25,760 --> 02:00:28,256 Την Nεφές; 1707 02:00:28,280 --> 02:00:30,136 Μου αρέσει και εμένα. 1708 02:00:30,160 --> 02:00:34,699 Είναι πολύ καλό κορίτσι. 1709 02:00:42,200 --> 02:00:43,536 Ελα. 1710 02:00:43,560 --> 02:00:46,819 Ας κοιμηθούμε ήδη. 1711 02:00:54,920 --> 02:00:58,336 Όταν ήρθε ο ξάδελφος Μιθάτ και μας είπε. 1712 02:00:58,360 --> 02:01:01,176 Αυτό συμβαίνει σε μια περίπτωση του Βεδάτ. 1713 02:01:01,200 --> 02:01:03,136 Δεν υποθέσα καθόλου τέτοια πιθανότητα. 1714 02:01:03,160 --> 02:01:05,616 Ετσι, η Νεφές είναι το δόλωμα πίστεψα; 1715 02:01:05,640 --> 02:01:08,699 Είναι πολύ έξυπνη. 1716 02:01:09,920 --> 02:01:12,920 Δεν έχω λόγια. 1717 02:01:21,680 --> 02:01:24,096 Επιφυλακτικός. 1718 02:01:24,120 --> 02:01:32,096 Όταν η Ασία... 15 χρόνια... 1719 02:01:32,120 --> 02:01:36,136 20 χρόνια... Δεν θα την έβλεπα, "θύμωσα". 1720 02:01:36,160 --> 02:01:38,576 Tαχίρ, φώναξα τόσο πολύ. 1721 02:01:38,600 --> 02:01:40,856 Είμαι πολύ σωστός. 1722 02:01:40,880 --> 02:01:44,379 Πικρά δάκρυα. 1723 02:01:47,360 --> 02:01:51,379 Έτσι με φώναξε ο πατέρας μου. Οταν... 1724 02:01:51,960 --> 02:01:54,096 ήμουν γυμνάσιο. 1725 02:01:54,120 --> 02:01:56,856 Σωστά. 1726 02:01:56,880 --> 02:01:58,976 Όταν έπεσα από το δέντρο και έσπασα το χέρι μου. 1727 02:01:59,000 --> 02:02:02,000 Ναί. 1728 02:02:03,440 --> 02:02:08,536 Ετσι... Τοτε φώναξα πραγματικά. 1729 02:02:08,560 --> 02:02:12,096 Και είπα... στον εαυτό μου. 1730 02:02:12,120 --> 02:02:13,976 Εσύ, όταν ήσουν τρελός Tαχίρ... 1731 02:02:14,000 --> 02:02:16,616 όταν την γιορτή μεγάλης θυσίας. 1732 02:02:16,640 --> 02:02:19,616 Έφυγες μαζί με την Νεφές. 1733 02:02:19,640 --> 02:02:21,776 Είστε εξοργισμένος. 1734 02:02:21,800 --> 02:02:27,139 Θα πάτε για την Ασία; 1735 02:02:27,240 --> 02:02:29,416 Θα πήγαινα. 1736 02:02:29,440 --> 02:02:35,499 Θα γύριζα ολόκληρο τον κόσμο, αλλά θα ήμουν έτσι κι αλλιώς. 1737 02:02:39,880 --> 02:02:43,179 Ένας άνθρωπος ονομάζεται οτι, 1738 02:02:43,640 --> 02:02:45,776 είναι, απαραίτητος γαα τον άλλο. 1739 02:02:45,800 --> 02:02:48,536 Θα ακολουθήσει την αγάπη του. 1740 02:02:48,560 --> 02:02:53,160 Εάν είναι απαραίτητο, θα γίνει θυσία για χάρη του αγαπημένου του. 1741 02:02:53,520 --> 02:02:57,539 Γίνεται φίλος του αγαπημένου του. 1742 02:03:04,040 --> 02:03:07,859 Μακάρι να είναι ο δρόμος σου έτσι, αδερφέ. 1743 02:03:10,080 --> 02:03:11,976 Σας ευχαριστώ. 1744 02:03:12,000 --> 02:03:13,736 Ένας γενναίος. 1745 02:03:13,760 --> 02:03:15,976 Αδελφέ. 1746 02:03:16,000 --> 02:03:17,456 Μουσταφά. 1747 02:03:17,480 --> 02:03:21,696 Ναί? Είναι πολύ αργά, θα καθίσετε ακόμα; 1748 02:03:21,720 --> 02:03:24,416 Οχι. 1749 02:03:24,440 --> 02:03:29,056 Θέλω να κοιμηθώ τόσο πολύ. 1750 02:03:29,080 --> 02:03:30,416 Οχι όχι. 1751 02:03:30,440 --> 02:03:35,176 Αδελφή... αδελφή, έλα, έχετε ευχάριστες συνομιλίες. 1752 02:03:35,200 --> 02:03:42,299 Καληνυχτα. - Καληνυχτα. 1753 02:04:01,240 --> 02:04:04,416 Έχει τελειώσει, ε; 1754 02:04:04,440 --> 02:04:06,816 Έχει τελειώσει, σωστά »; 1755 02:04:06,840 --> 02:04:09,576 Ετσι. 1756 02:04:09,600 --> 02:04:13,659 Αυτό το σκυλί o Βεδάτ έχει γίνει τροφή για τα ψάρια. 1757 02:04:16,040 --> 02:04:20,099 Λυπάμαι για τη βάρκα, ξέρετε. 1758 02:04:20,440 --> 02:04:23,536 Δεν θα τρώω ψάρια της Μαύρης Θάλασσας για τουλάχιστον δύο εποχές. 1759 02:04:23,560 --> 02:04:27,139 Θα το ήθελα αλλά έχουν δηλητήριο... 1760 02:04:28,240 --> 02:04:30,416 Έλα, αρκετά. 1761 02:04:30,440 --> 02:04:33,619 Τελείωσε το ίδιο. 1762 02:04:36,760 --> 02:04:42,016 Όχι, δεν έχει τελειώσει... Θα με χτυπήσεις; 1763 02:04:42,040 --> 02:04:43,536 Αυτό είπες. 1764 02:04:43,560 --> 02:04:46,896 Μπορώ να είμαι ήρωας, αλλά όχι σύζυγος. 1765 02:04:46,920 --> 02:04:49,816 Έτσι, είπες. 1766 02:04:49,840 --> 02:04:52,856 Γεια σου και! Όλα θα είναι στη θέση τους. 1767 02:04:52,880 --> 02:04:54,056 Τότε δεν με κάνει να το λέω. 1768 02:04:54,080 --> 02:04:58,216 Κύριε Θεέ, ακούστε την. 1769 02:04:58,240 --> 02:05:02,216 Δεν υπάρχει πλέον η Νεφές, που φοβότανε την σκιά της. 1770 02:05:02,240 --> 02:05:05,816 Από εδώ και πέρα είναι η Nεφες Καλλέλη. 1771 02:05:05,840 --> 02:05:08,576 Οπότε να προσέχεις. 1772 02:05:08,600 --> 02:05:11,496 Κύριε Θεέ. 1773 02:05:11,520 --> 02:05:14,256 Ω, το. 1774 02:05:14,280 --> 02:05:18,257 Εάν εκτιμάτε ότι "η δουλειά μας μπορείτε να μας δώσετε στο λογαριασμό μας στο PayPal." 1775 02:05:18,281 --> 02:05:24,280 Expressdizi@gmail.com. 1776 02:05:43,480 --> 02:05:49,456 Δεν είχατε φτάσει, σκοντάφτοντας με κάθε τρόπο μπροστά μου; 1777 02:05:49,480 --> 02:05:52,296 Και τι είσαι σαν το τείχος; 1778 02:05:52,320 --> 02:05:55,416 Δεν υπάρχει τίποτα, λοιπόν; 1779 02:05:55,440 --> 02:05:58,856 Αγρά, Ντουγιενσεμόρ. 1780 02:05:58,880 --> 02:06:06,336 Ω, γι 'αυτό με φώναξες... Ακριβώς. 1781 02:06:06,360 --> 02:06:09,816 Θα κοιμηθείτε μαζί μου; 1782 02:06:09,840 --> 02:06:12,776 Δεν είναι σωστό. Είναι'? 1783 02:06:12,800 --> 02:06:16,016 Βγήκα από τη φυλακή, εγώ. 1784 02:06:16,040 --> 02:06:19,619 Δεν καταλαβαίνετε? 1785 02:06:23,120 --> 02:06:26,016 Θα σας φοβούμουν; 1786 02:06:26,040 --> 02:06:30,976 Αν είσαι πυρκαγιά, κάψε τον τόπο όπου έπεσες. 1787 02:06:31,000 --> 02:06:34,616 Μην πεις'? 1788 02:06:34,640 --> 02:06:37,176 Επιτρέψτε μου να σας ερεθίσω. 1789 02:06:37,200 --> 02:06:40,896 Θα με ανάψετε, Aσιγιέ. 1790 02:06:40,920 --> 02:06:44,739 Μουσταφά. 1791 02:06:46,760 --> 02:06:49,376 Θέλω να κοιμηθώ. 1792 02:06:49,400 --> 02:06:53,496 Ω, η Ασία μου, ω. 1793 02:06:53,520 --> 02:06:57,939 Τι, Mουσταφά, τι; 1794 02:06:58,200 --> 02:07:01,696 Μαμά; 1795 02:07:01,720 --> 02:07:02,856 Ναι, η μητέρα σου. 1796 02:07:02,880 --> 02:07:05,816 Ο δολοφόνος όλων των υπέροχων στιγμών μου, κα Σανιγιέ. 1797 02:07:05,840 --> 02:07:08,736 Αχ, τη κακή μου κεφαλή », αχ. 1798 02:07:08,760 --> 02:07:11,136 Μαμά, έτσι δεν είναι καθόλου λόγος; 1799 02:07:11,160 --> 02:07:14,816 Για χάρη του Θεού, μαμά! Για χάρη του Θεού! 1800 02:07:14,840 --> 02:07:16,256 Πρέπει να μιλήσουμε! 1801 02:07:16,280 --> 02:07:18,736 Ελα. "Τι θα μιλήσουμε αυτή τη στιγμή, μαμά;" 1802 02:07:18,760 --> 02:07:19,936 Αύριο θα μιλήσουμε. 1803 02:07:19,960 --> 02:07:21,816 Αν δεν είναι αρκετό, θα μιλήσουμε το απόγευμα. 1804 02:07:21,840 --> 02:07:23,299 Και αυτό αν δεν είναι αρκετό, το επόμενο πρωί, 1805 02:07:23,323 --> 02:07:24,616 Επίσης, θα μιλήσουμε, αλλά αυτή τη φορά. 1806 02:07:24,640 --> 02:07:28,739 Δεν υπάρχει χρόνος για συζήτηση, μαμά! 1807 02:07:29,560 --> 02:07:30,936 Ας πάμε κάτω. 1808 02:07:30,960 --> 02:07:33,296 Μαμά πως είστε ακόμα ξύπνια; 1809 02:07:33,320 --> 02:07:36,216 Γιατί δεν κοιμήθηκες μαμά;Δεν κοιμήθηκες ακόμη; 1810 02:07:36,240 --> 02:07:40,616 Δεν κοιμάμαι.Της μιλάω να φύγει, δεν φεύγει. 1811 02:07:40,640 --> 02:07:41,816 Με αφήνεις, Mουσταφα; 1812 02:07:41,840 --> 02:07:44,336 Έρχεσαι, Μουσταφά; 1813 02:07:44,360 --> 02:07:45,816 Φεύγεις, Mουσταφά '; 1814 02:07:45,840 --> 02:07:50,379 Μουσταφά, ελάτε, είπα. 1815 02:07:51,680 --> 02:07:54,976 Για το Θεό της, στη φυλακή ήμουν πιο ήρεμος. 1816 02:07:55,000 --> 02:07:57,616 Ορκίζομαι, είναι πιο βολική! Μαμά! 1817 02:07:57,640 --> 02:07:59,496 Για το Θεό, πες μου. 1818 02:07:59,520 --> 02:08:01,456 Τι θα μιλήσουμε αυτή τη στιγμή; 1819 02:08:01,480 --> 02:08:02,656 Εδώ είναι αδύνατο. 1820 02:08:02,680 --> 02:08:03,856 Ακολούθησέ με. 1821 02:08:03,880 --> 02:08:05,616 Ω, μαμά, ω. 1822 02:08:05,640 --> 02:08:08,819 Συνέχισε. 1823 02:09:05,440 --> 02:09:07,216 Τι? 1824 02:09:07,240 --> 02:09:08,896 Είσαι καλά? 1825 02:09:08,920 --> 02:09:11,920 Ναί. 1826 02:09:13,040 --> 02:09:16,216 Δεν θα θεραπεύεις πάντα τις πληγές μου. 1827 02:09:16,240 --> 02:09:20,160 Είναι απαραίτητο. Για να μου βάλετε ένα επίδεσμο. Ελα. 1828 02:09:33,840 --> 02:09:35,256 Tαχίρ. 1829 02:09:35,280 --> 02:09:38,280 Νεφές. 1830 02:09:44,960 --> 02:09:48,419 Μου είπε... 1831 02:09:49,640 --> 02:09:51,016 ο Βεδάτ. 1832 02:09:51,040 --> 02:09:53,776 Δεν με νοιάζει τι είπε ο μπάσταρδος, Νεφές. 1833 02:09:53,800 --> 02:09:57,219 Αλλά είναι συνδεδεμένο με εμένα. 1834 02:09:57,680 --> 02:10:00,416 Τι είπες? 1835 02:10:00,440 --> 02:10:08,256 "Φεύγοντας μακριά από μένα, απομακρύνετε τα προβλήματά σας εκεί." 1836 02:10:08,280 --> 02:10:10,896 Ο μανιακός του Θεού. 1837 02:10:10,920 --> 02:10:13,816 Αν δεν εμφανιζόμουν καθόλου στην ζωή σας. 1838 02:10:13,840 --> 02:10:16,016 Εννοώ στη ζωη της οικογενειά σας. 1839 02:10:16,040 --> 02:10:20,096 Τότε ο αδελφός Mουσταφά δεν θα ήταν στη φυλακή. 1840 02:10:20,120 --> 02:10:23,779 Δεν θα ήταν κακό. 1841 02:10:26,840 --> 02:10:30,696 Αν σκεφτείς τι έχουμε περάσει Νεφές. 1842 02:10:30,720 --> 02:10:35,616 Ήρθατε να θεραπεύσετε μια πληγή στο πόδι μου, έτσι; 1843 02:10:35,640 --> 02:10:39,616 Και πότε θα θεραπεύσετε τις πληγές μου, όταν λέτε αυτά τα λόγια; 1844 02:10:39,640 --> 02:10:44,739 Αλλά το σκέφτηκα... -Σκεφτήκατε λάθος, Nεφές Καλλέλη. 1845 02:10:45,200 --> 02:10:49,656 Ακούστε πώς σας απευθύνομαι. Όχι Νεφές, αλλά ως Νεφές Καλλε΄λη. 1846 02:10:49,680 --> 02:10:52,056 Υπάρχει κάτι άλλο που πρέπει να πείτε; 1847 02:10:52,080 --> 02:10:54,536 Αλλά πριν δεν ήμουν Καλλέλη; 1848 02:10:54,560 --> 02:10:56,296 Ήσασταν πάντα. 1849 02:10:56,320 --> 02:10:59,779 Αλλά ήρθες λίγο αργότερα. 1850 02:11:00,360 --> 02:11:03,739 Ακόμη και αν είναι πολύ αργά, ήρθες. 1851 02:11:10,240 --> 02:11:13,739 Καλως ΗΡΘΑΤΕ. 1852 02:11:21,040 --> 02:11:24,416 Αφήστε αυτή να είναι η τελευταία σας κραυγή. 1853 02:11:24,440 --> 02:11:28,939 Με την άδεια του Θεού, όλα θα είναι καλά από τώρα και στο εξής. 1854 02:11:29,720 --> 02:11:32,736 Θα είναι, σωστά; 1855 02:11:32,760 --> 02:11:37,720 Ξέρεις οι ανθρωποι που συνδέουν τη τη μοίρα μεταξύ τους μπορούν να καταλάβουν. 1856 02:11:44,320 --> 02:11:47,037 Μαμά, θα γίνω θύμα με εσένα, για τον Κύριο που με δημιούργησε 1857 02:11:47,061 --> 02:11:50,496 εσείς, πείτε ήδη τι θέλετε! 1858 02:11:50,520 --> 02:11:53,296 Γιατί είναι εκείνο το κορίτσι με τα μπλε μάτια που μένει εδώ; 1859 02:11:53,320 --> 02:11:55,616 Μπερράκ; - Όπως υπάρχει. 1860 02:11:55,640 --> 02:11:58,496 Μαμά, θα μιλήσουμε για τη Μπεράκ αυτή την ώρα της νύχτας ; 1861 02:11:58,520 --> 02:12:00,760 Δεν είναι ένα σπίτι εδώ, αλλά ένα ξενοδοχείο 1862 02:12:00,520 --> 02:12:02,736 Ο νεοφερμένος είναι νιφάδα, η νυχτερινή έρχεται. 1863 02:12:02,760 --> 02:12:05,856 Θέε μου δεν μπορούμε να κρατήσουμε το σπίτι στο σπίτι, 1864 02:12:05,880 --> 02:12:08,280 Και εκείvοι που ήρθαv από τους δρόμους δεv μπορούv vα φύγουv; 1865 02:12:07,880 --> 02:12:08,896 Μαμά! 1866 02:12:08,920 --> 02:12:10,816 Φτωχό κορίτσι, διωγμένο από το σπίτι της. 1867 02:12:10,840 --> 02:12:13,118 Έχει βρει καταφύγιο σε εσένα από αυτό το σκυλί. 1868 02:12:13,142 --> 02:12:15,298 Βεδάτ. Εσύ τα δέχεσαι ολα! 1869 02:12:15,322 --> 02:12:17,176 Έφερε το ορφανό στο σπίτι σας. 1870 02:12:17,200 --> 02:12:19,416 Σας δίνει τη δυνατότητα να τη σώσετε. 1871 02:12:19,440 --> 02:12:21,256 Δεν μου αρέσει αυτό το κορίτσι! 1872 02:12:21,280 --> 02:12:23,256 Μαμά, πες μου, υπάρχει ένα κορίτσι που αγαπάς; 1873 02:12:23,280 --> 02:12:25,696 ΟΧΙ καλα. Ελα. 1874 02:12:25,720 --> 02:12:27,416 Είπες, τι ήθελες. 1875 02:12:27,440 --> 02:12:30,176 Τι συνέβη σε αυτό που είπα »; Τίποτα. 1876 02:12:30,200 --> 02:12:32,176 Σας είπα, αλλά δεν απαντήσατε 1877 02:12:32,200 --> 02:12:33,216 άλλαξε κάτι. 1878 02:12:33,240 --> 02:12:35,696 Μην το λέτε το ίδιο, "Λοιπόν, θα διώξω αυτό το κορίτσι." 1879 02:12:35,720 --> 02:12:37,120 Μαμά, γιατί θέλεις φύγει το κορίτσι; 1880 02:12:37,120 --> 02:12:39,216 Αμαρτία, είναι λυπηρό μετά από όλα, αχ. 1881 02:12:39,240 --> 02:12:42,256 Δεν μου άρεσε αυτό το κορίτσι. Δεν θέλω στο σπίτι μου. 1882 02:12:42,280 --> 02:12:46,176 Το ποντίκι θα περάσει από την τρύπα, και εκεί... 1883 02:12:46,200 --> 02:12:50,296 Δεν μας έφτανε αυτό, αλλά εμφανίστηκε και η αδερφή της.Νομίζω την λένε, Σειλάν. 1884 02:12:50,320 --> 02:12:54,056 Θεέ μου! Εκείνος που έχει δει τον χειμώνα έρχεται. 1885 02:12:54,080 --> 02:12:56,976 Μετατραπήκαμε σε φιλανθρωπικό ίδρυμα. 1886 02:12:57,000 --> 02:13:01,056 Εντάξει, μαμά! Εντάξει. Θα το φροντίσω επίσης. 1887 02:13:01,080 --> 02:13:05,616 Ελα. Πάμε για ύπνο, μαμά. Θα γίνω θύμα σου, πάμε για ύπνο. 1888 02:13:05,640 --> 02:13:09,376 Κοίταξέ με. Είναι ζεστό και εύκολο να με ξεγελάσεις. 1889 02:13:09,400 --> 02:13:12,416 Ναί? Ξέρετε τι είναι "εντάξει"; 1890 02:13:12,440 --> 02:13:13,440 Εvτάξει είπα. 1891 02:13:13,225 --> 02:13:15,578 Θα στο θυμήσω ξανά. Με ξέρεις επίσης. 1892 02:13:15,602 --> 02:13:16,936 Ναι, μαμά, ξέρω. 1893 02:13:16,960 --> 02:13:19,176 Είναι δυνατόν να ξεχάσουμε; 1894 02:13:19,200 --> 02:13:22,376 Καληνύχτα "Μαμά." 1895 02:13:22,400 --> 02:13:26,699 Συγχωρέστε την αμαρτωλή ψυχή μου. 1896 02:13:43,720 --> 02:13:50,416 Ασία. 1897 02:13:50,440 --> 02:13:52,376 Ηρθα. 1898 02:13:52,400 --> 02:13:55,459 Ασία. 1899 02:13:56,760 --> 02:13:59,760 Ασία! 1900 02:14:21,840 --> 02:14:26,499 Κάτι ήσουν έτοιμη να πεις κυρία Νεφές, 1901 02:14:26,760 --> 02:14:28,176 Δεν ξέρω. 1902 02:14:28,200 --> 02:14:29,736 Τι δεν ξέρεις "; 1903 02:14:29,760 --> 02:14:32,896 Έχεις συνείδηση για αυτόν τον άτιμο; 1904 02:14:32,920 --> 02:14:34,376 Μην το κάνετε, αφήστε το μόνο του. 1905 02:14:34,400 --> 02:14:35,536 Λοιπόν, ο Θεός να είναι μαζί του. 1906 02:14:35,560 --> 02:14:37,776 Σφυρί σε αυτό, αφήστε το να κυλήσει. 1907 02:14:37,800 --> 02:14:40,656 Tαχίρ, έχω ένα άλλο πρόβλημα. 1908 02:14:40,680 --> 02:14:43,680 Και ποιο; 1909 02:14:45,520 --> 02:14:50,696 Μόλις είδα κάτι σε τηλεόραση. 1910 02:14:50,720 --> 02:14:55,576 Τα πρόβατα που μόλις γεννήθηκαν και τα αρνιά χωρίζονται. 1911 02:14:55,600 --> 02:14:58,696 Και τότε, τόσο τα πρόβατα όσο και τα αρνιά διαχωρίστηκαν. 1912 02:14:58,720 --> 02:15:01,616 Κάθε πρόβατο θα μπορούσε να βρει ένα αρνί, το οποίο έφυγε μόνο του 1913 02:15:01,640 --> 02:15:05,216 και τα αρνιά θα μπορούσαν να βρουν τη μητέρα τους, ανάμεσα σε τόσα πολλά πρόβατα. 1914 02:15:05,240 --> 02:15:07,336 Αυτό ήταν σαν πραγματικό. 1915 02:15:07,360 --> 02:15:10,499 Με άγγιξε μέσα μου. 1916 02:15:11,760 --> 02:15:14,656 Tαχίρ, η μητρότητα είναι κάτι τέτοιο. 1917 02:15:14,680 --> 02:15:18,739 Όταν άκουσα για πρώτη φορά για την Σειλάν... 1918 02:15:19,960 --> 02:15:23,499 Σαν κάτι να έλειπε. 1919 02:15:25,120 --> 02:15:28,016 Δεν ξέρω. 1920 02:15:28,040 --> 02:15:31,339 Όταν το σκάφος βυθίστηκε, 1921 02:15:32,200 --> 02:15:34,096 Αγκάλιασα αμέσως τον Γιγίτ. 1922 02:15:34,120 --> 02:15:37,696 Αλλά, μόνο τότε μου φάνηκε να αγκαλιάσω και την Σειλάν. 1923 02:15:37,720 --> 02:15:40,456 Αλλά, τελικά χρειάστηκε και τα δύο σε μια στιγμή να τα αγκαλιάσω, σωστά ; 1924 02:15:40,480 --> 02:15:43,736 Δεν έπρεπε να το σκεφτώ. 1925 02:15:43,760 --> 02:15:46,616 Εγώ... δεν ξέρω, υπάρχει κάτι. 1926 02:15:46,640 --> 02:15:51,776 Όταν γεννήθηκε, η κόρη μου ήταν νεκρή. 1927 02:15:51,800 --> 02:15:54,800 Είπε έτσι. 1928 02:15:55,440 --> 02:15:58,440 Και μετά 1929 02:15:59,240 --> 02:16:01,456 είπες. 1930 02:16:01,480 --> 02:16:04,056 "Ο Βεδάτ δήλωσε ότι η κόρη μου είναι ζωντανή." 1931 02:16:04,080 --> 02:16:07,099 Και τι έκανε; 1932 02:16:07,680 --> 02:16:10,096 Έδωσε την κόρη μου στη σύζυγο του Nεσίπ. 1933 02:16:10,120 --> 02:16:13,576 Είπε ότι η Μπερράκ είναι η αδελφή της. 1934 02:16:13,600 --> 02:16:19,296 Αργότερα, Θυμάμαι τι είπε. 1935 02:16:19,320 --> 02:16:22,320 Τι είναι αυτό; 1936 02:16:24,400 --> 02:16:26,056 Ελπίδα 1937 02:16:26,080 --> 02:16:29,499 το μεγαλύτερο αγκάθι. 1938 02:16:30,020 --> 02:16:33,056 Θα μου έδειχνε την κόρη μου, για την οποία είπε ότι 1939 02:16:33,080 --> 02:16:38,416 πέθανε κατά τη γέννηση. Για να δώσει ελπίδα, 1940 02:16:38,440 --> 02:16:42,259 Και τότε θα έλεγε ότι δεν ήταν η κόρη μου. 1941 02:16:43,360 --> 02:16:45,296 Ο Βεδάτ είναι ειδικος σε αυτήν την επιχείρηση. 1942 02:16:45,320 --> 02:16:48,896 Να καταστρέψει την ψυχική κατάσταση των ανθρώπων. 1943 02:16:48,920 --> 02:16:51,536 Και είδατε τι εκανε με την Μπερρακ, να με χωρίσει. 1944 02:16:51,560 --> 02:16:55,176 Δηλαδή λέτε ότι δεν είναι η κόρη σου; 1945 02:16:55,200 --> 02:16:58,296 Δεν ξέρω. Αλλά, κάτι λείπει. 1946 02:16:58,320 --> 02:17:01,779 Λέω ότι δεν ταιριάζει κάτι πάνω της. 1947 02:18:07,200 --> 02:18:10,736 Ο Μπερράκ σκέφτεται ότι η η Σειλάν είναι η αδελφή της. 1948 02:18:10,760 --> 02:18:13,056 Αν το πω. Ότι είναι κόρη μου... 1949 02:18:13,080 --> 02:18:15,896 Αυτή, και έτσι, "ο πατέρας της χαμένος." 1950 02:18:15,920 --> 02:18:19,699 Θα χάσει και την αδελφή της. 1951 02:18:23,520 --> 02:18:27,136 Tαχίρ, τι θα κάνω; 1952 02:18:27,160 --> 02:18:30,379 Πραγματικά δεν ξέρω. 1953 02:18:35,240 --> 02:18:38,536 Υπάρχει μόνο ένας τρόπος να καταλάβουμε αυτό. 1954 02:18:38,560 --> 02:18:42,059 Θα κάνουμε τεστ πατρότητας. 1955 02:18:44,520 --> 02:18:48,299 Δεν ξέρω τι είναι χειρότερο. 1956 02:18:48,680 --> 02:18:50,736 Το γεγονός ότι θα είναι κόρη μου 1957 02:18:50,760 --> 02:18:53,939 ή ότι δεν θα είναι. 1958 02:18:54,160 --> 02:18:57,216 Εάν αποδειχθεί ότι αυτό συμβαίνει, 1959 02:18:57,240 --> 02:19:00,659 τότε δεν μπορούσα να το καταλάβω; 1960 02:19:01,280 --> 02:19:03,056 Αλλά, αν αποδειχτεί ότι δεν υπάρχει; 1961 02:19:03,080 --> 02:19:04,536 Τότε τι θα συμβεί στη Σειλάν; 1962 02:19:04,560 --> 02:19:06,616 Αν δεν είναι η κόρη σας, 1963 02:19:06,640 --> 02:19:10,336 τότε ας βρούμε τους πραγματικούς γονείς της. 1964 02:19:10,360 --> 02:19:12,656 Έτσι, τα αρνιά μας θα επανενωθούν με τις μητέρες τους. 1965 02:19:12,680 --> 02:19:15,376 Αλλά, ας πούμε, ότι δεν τη βρήκαμε. 1966 02:19:15,400 --> 02:19:17,816 Στη συνέχεια, θα τους πιέσουμε τη καρδιά μας, Νεφές. 1967 02:19:17,840 --> 02:19:19,496 Θα είμαστε σιωπηλοί. 1968 02:19:19,520 --> 02:19:21,936 Από την άλλη δεν θα χωρίσουμε Μπερράκ από την αδελφή της. 1969 02:19:21,960 --> 02:19:23,696 Tαχίρ. 1970 02:19:23,720 --> 02:19:25,816 Νεφες. 1971 02:19:25,840 --> 02:19:30,299 Κάθε μέρα σε ερωτεύομαι όλο και περισσότερο. 1972 02:19:31,720 --> 02:19:34,176 Μπράβο. 1973 02:19:34,200 --> 02:19:35,696 Μπράβο? 1974 02:19:35,720 --> 02:19:38,720 Μπράβο. 1975 02:19:43,200 --> 02:19:44,616 Tαχίρ. 1976 02:19:44,640 --> 02:19:47,640 Νεφές. 1977 02:19:49,520 --> 02:19:53,096 Μετά από όλα, έγινα γυναίκα σου, 1978 02:19:53,120 --> 02:19:56,016 αλλά δεν έγινα γυναίκα σου... 1979 02:19:56,040 --> 02:20:01,536 Δηλαδή έγινα... Λοιπόν, καταλαβαίνετε. 1980 02:20:01,560 --> 02:20:04,819 Εχεις θυμώσει μαζί μου'? 1981 02:20:05,040 --> 02:20:07,496 Νεφές. 1982 02:20:07,520 --> 02:20:11,336 Έχετε γίνει η γυναίκα μου από τη στιγμή που την άνοιξα το καπάκι αυτού του αυτοκινήτου. 1983 02:20:11,360 --> 02:20:14,360 Έγινα; 1984 02:20:15,920 --> 02:20:19,136 Δηλαδή, ερωτευθήκατε μαζί μου. 1985 02:20:19,160 --> 02:20:22,160 Μπράβο. 1986 02:20:25,880 --> 02:20:27,536 Δηλαδή, λέτε ότι για παραπτώματα, είστε ο πρώτος, 1987 02:20:27,560 --> 02:20:29,776 Αλλά η τελευταία λέξη θα είναι δική σας; 1988 02:20:29,800 --> 02:20:31,576 Ακριβώς. 1989 02:20:31,600 --> 02:20:33,056 Σας έχω πει πριν. 1990 02:20:33,080 --> 02:20:36,936 Είμαι Nεφές Καλλέλλη, προσέξτε για έκφρασεις όταν μιλάτε μαζί μου. 1991 02:20:36,960 --> 02:20:40,579 Ο Αλλάχ είναι ο Αλλάχ. 1992 02:20:50,160 --> 02:20:52,896 Λοιπόν, δημιουργήσαμε προβλήματα για εμάς. 1993 02:20:52,920 --> 02:20:58,136 Ποιο είναι αυτό το άτομο? Κλέφτης, δολοφόνος »; Δεν ξέρουμε ποιος είναι. 1994 02:20:58,160 --> 02:20:59,256 Μην παρεμβαίνετε. 1995 02:20:59,280 --> 02:21:01,256 Δεν είναι κλέφτης και ούτε δολοφόνος. 1996 02:21:01,280 --> 02:21:03,776 Πλούσιος άνθρωπος. Αυτό είναι άμεσα κατανοητό. 1997 02:21:03,800 --> 02:21:07,136 Σαφώς μόνο ένα πράγμα, και αυτό είναι κατανοητό. Αν τον βοηθούσα, 1998 02:21:07,160 --> 02:21:08,696 είπε, ότι θα με έκανε πλούσιο. 1999 02:21:08,720 --> 02:21:10,856 Ναι, και εσύ, με το θλιβερό σου μυαλό, τον πίστεψες. 2000 02:21:10,880 --> 02:21:12,136 Τον πίστεψα, ναι. 2001 02:21:12,160 --> 02:21:15,560 Μην παρεμβαίνετε στις υποθέσεις μου. 2002 02:21:23,840 --> 02:21:26,136 Ο ανθρωπό σας σας έφυγε μακριά. 2003 02:21:26,160 --> 02:21:29,859 Ο Αλλάχ είναι ο Αλλάχ. 2004 02:22:09,080 --> 02:22:10,376 Νεφες. 2005 02:22:10,400 --> 02:22:11,976 Tαχίρ: 2006 02:22:12,000 --> 02:22:17,736 Tαχίρ, δεν είναι νεκρος.Δεν ειναι νεκρός.Αυτός είναι ζωντανός.Το ενιωσα. 2007 02:22:17,760 --> 02:22:20,656 Εντάξει, ηρέμησε. 2008 02:22:20,680 --> 02:22:23,656 Είναι απλά ένας εφιάλτης, ένας εφιάλτης. 2009 02:22:23,680 --> 02:22:25,936 Δεν ήταν ένας εφιάλτης. 2010 02:22:25,960 --> 02:22:27,896 Είναι ζωντανός. 2011 02:22:27,920 --> 02:22:32,419 Εντάξει, έχει τελειώσει, πάει. Ηρέμησε. 2012 02:23:06,100 --> 02:23:06,976 Θα τους σκοτώσω όλους! 2013 02:23:07,000 --> 02:23:10,699 Θα σας σκοτώσω! 2014 02:23:17,440 --> 02:23:20,440 Έλα, σύζυγε. 2015 02:23:28,680 --> 02:23:31,680 Θα τον τελειώσω. 2016 02:23:32,480 --> 02:23:35,480 Θα τον τελειώσω. 2017 02:23:36,080 --> 02:23:40,216 Ο Αλλάχ σας να δίνει χίλιες φορές μεγαλύτερα 2018 02:23:40,240 --> 02:23:44,883 βάσανα από αυτό που εγώ βιώσα εξαιτίας σας. 2019 02:23:52,160 --> 02:23:55,459 Κύριε Βεδάτ! 2020 02:23:58,160 --> 02:24:01,016 Βρείτε μου ένα τηλέφωνο. 2021 02:24:01,040 --> 02:24:02,576 Δώσε μου το τηλέφωνο! 2022 02:24:02,600 --> 02:24:06,419 Εντάξει, κύριε, θα βρούμε. 2023 02:24:38,960 --> 02:24:43,256 Το καλούμενο μέρος δεν είναι διαθέσιμο προς το παρόν. 2024 02:24:43,280 --> 02:24:46,939 Σε ποια τρύπα είσαι, Αϊσάν; 2025 02:24:54,920 --> 02:24:56,496 Γεια ποιος είσαι? 2026 02:24:56,520 --> 02:24:58,216 Είμαι ο Βεδάτ. 2027 02:24:58,240 --> 02:25:00,456 Ο κ.Βεδάτ; Αυτός ο κανόνας... 2028 02:25:00,480 --> 02:25:02,736 Κλείστε το στόμα και ακούστε με. 2029 02:25:02,760 --> 02:25:04,736 Βρείτε αμέσως ένα σπίτι από τα μάτια των ανθρώπων. 2030 02:25:04,760 --> 02:25:07,016 Κύριε Βεδάτ, πού είσαι; Τι συμβαίνει? 2031 02:25:07,040 --> 02:25:10,496 Πρώτα το θέμα που σχετίζεται με τη κ. Νεφές... 2032 02:25:10,520 --> 02:25:13,416 Σου είπα. Σκάσε! 2033 02:25:13,440 --> 02:25:15,131 Κύριε Βεδάτ, όλοι οι λογαριασμοί σας είναι. 2034 02:25:15,155 --> 02:25:16,938 Αποκλεισμένοι και το σπίτι είναι κατασχεμενο. 2035 02:25:16,962 --> 02:25:19,096 Έτσι... Ακούστε. 2036 02:25:19,120 --> 02:25:22,536 Ποτέ δεν έβαλα όλα τα αυγά σε ένα καλάθι.Κατανοητό? 2037 02:25:22,560 --> 02:25:25,016 Αυτοί είναι όλοι οι λογαριασμοί που γνώριζε το κράτος. 2038 02:25:25,040 --> 02:25:26,496 Βρείτε ένα σπίτι, 2039 02:25:26,520 --> 02:25:31,019 αύριο θα έχετε χρήματα έξω απο το σπίτι σας. Σαφές? 2040 02:26:07,960 --> 02:26:13,216 Γεια σου, άνθρωπος. Αν θέλετε να χορέψεις χορεύεε. 2041 02:26:13,240 --> 02:26:16,456 Χορεύστε το χορό Άτα μπέη. 2042 02:26:16,480 --> 02:26:18,856 Χορός Mισκέτ. 2043 02:26:18,880 --> 02:26:22,296 Αλλά, δεν έπρεπε να παίξτε μαζί μου. 2044 02:26:22,320 --> 02:26:25,539 Συνέχισε να χορεύεις. 2045 02:26:28,320 --> 02:26:33,216 Χορός χορού. Χορός, ομορφιά, χορός. 2046 02:26:33,240 --> 02:26:35,696 Μην σταθείτε, όμορφοι, χορός. 2047 02:26:35,720 --> 02:26:39,819 Σε αυτό το χωριό... 2048 02:26:42,840 --> 02:26:46,379 Ποιος είναι'? 2049 02:26:49,760 --> 02:26:54,739 Και ο αριθμός δεν έχει αποθηκευτεί εδώ. 2050 02:26:55,200 --> 02:26:57,176 Σταμάτα το. 2051 02:26:57,200 --> 02:27:00,379 Και μένετε. 2052 02:27:19,320 --> 02:27:22,336 Του είπα να μην χορέψει, αλλά χόρεψε. 2053 02:27:22,360 --> 02:27:24,176 Τον είπε να χορέψει, αλλά δεν χόρευε. 2054 02:27:24,200 --> 02:27:26,016 Είπα να σταματήσει, αλλά δεν σταμάτησε. 2055 02:27:26,040 --> 02:27:31,016 Αν αυτό είναι δικό μου λάθος; Όχι, ο αδελφέ Φικράτ. 2056 02:27:31,040 --> 02:27:37,819 Δεν ξέρω ποιος καλεί, αλλά καλεί πολύ επιθετικά. 2057 02:27:38,080 --> 02:27:40,339 Βγάλε τον έξω από εκεί. "Ο Αλλάχ μπορεί να είναι" 2058 02:27:40,363 --> 02:27:44,019 ευχαριστημένος μαζί σας, αδελφός Φικράτ. 2059 02:27:47,400 --> 02:27:49,416 Ποιος είσαι? 2060 02:27:49,440 --> 02:27:53,056 Ο αδελφέ Φιρκάτ, Εγώ είμαι, ο Βεδάτ. 2061 02:27:53,080 --> 02:27:56,056 Βεδατ;Βεδάτ. 2062 02:27:56,080 --> 02:27:58,976 Ποια θλίψη έκανε ο λύκος να πεθάνει »; (παροιμία) 2063 02:27:59,000 --> 02:28:02,176 Με καλείτε »; 2064 02:28:02,200 --> 02:28:08,176 Νόμιζα ότι ο Βεδάτ θα ερχόταν να με συναντήσει στη φυλακή. 2065 02:28:08,200 --> 02:28:11,016 Κοιτάζω δεξιά αλλά ο Βεδάτ δεν υπάρχει. 2066 02:28:11,040 --> 02:28:14,939 Κοιτάζω προς τα αριστερά και δεν υπάρχει. 2067 02:28:16,320 --> 02:28:18,376 Δεν ήρθες. 2068 02:28:18,400 --> 02:28:23,576 Αδελφέ, χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 2069 02:28:23,600 --> 02:28:27,699 Τι κάνατε ξανά; 2070 02:29:06,400 --> 02:29:08,696 Είναι καλά. 2071 02:29:08,720 --> 02:29:11,016 Και τι είναι όμορφο; 2072 02:29:11,040 --> 02:29:13,416 Ότι όταν φοβούμαστε παράλογα, 2073 02:29:13,440 --> 02:29:16,096 κάποιος έρχεται και λέει. 2074 02:29:16,120 --> 02:29:19,416 "Μη φοβάσαι, είμαι δίπλα σου." 2075 02:29:19,440 --> 02:29:23,619 Εμπιστευθείτε αυτό το άτομο, χωρίς καμία υποψία. 2076 02:29:24,880 --> 02:29:27,979 Τότε πήγαινει για ύπνο. 2077 02:29:28,400 --> 02:29:30,936 Ξυπναει! 2078 02:29:30,960 --> 02:29:34,459 Όταν ξυπνάς βλέπεις αυτό το άτομο. 2079 02:29:34,840 --> 02:29:38,499 Χαμογελάς όταν το βλέπεις. 2080 02:29:38,920 --> 02:29:42,339 Είναι καλά. 2081 02:29:42,880 --> 02:29:46,459 Είναι παντού, έτσι δεν είναι; 2082 02:29:46,760 --> 02:29:49,816 Δεν τελείωσα ακόμα'? 2083 02:29:49,840 --> 02:29:53,699 Αρχίζει μόνο. 2084 02:29:54,040 --> 02:29:56,416 Αλλά αρχίζει κάτι όμορφο. 2085 02:29:56,440 --> 02:29:59,659 Αυτό είναι αλήθεια. 2086 02:31:16,560 --> 02:31:19,899 Κύριε Βεδάτ. 2087 02:31:21,840 --> 02:31:23,856 Λύσατε το θέμα με το σπίτι; 2088 02:31:23,880 --> 02:31:25,448 Ήταν δύσκολο να βρεθεί τέτοιο σπίτι 2089 02:31:25,472 --> 02:31:26,896 απομονωμένο. 2090 02:31:26,920 --> 02:31:27,976 Αλλά, το βρήκα. 2091 02:31:28,000 --> 02:31:31,739 Τι πρέπει να κάνω'? Χειροκρότημα? 2092 02:31:32,360 --> 02:31:34,376 Πού είναι η Εϊσάν; 2093 02:31:34,400 --> 02:31:37,536 Γιατί δεν απαντά στις κλήσεις μου; 2094 02:31:37,560 --> 02:31:44,219 Ο κ. Βεδάτ, η Κυρία Eiσαν... Τι; 2095 02:31:46,040 --> 02:31:49,219 Συλλυπητήριά μου. 2096 02:31:51,840 --> 02:31:55,539 Τι σημαίνει "τα συλλυπητήριά μου"; 2097 02:31:56,160 --> 02:31:58,176 Πού είναι η Eισάν; 2098 02:31:58,200 --> 02:32:03,459 Το σώμα της βρέθηκε νεκρό στην ακτή. Η αστυνομία το βρήκε. 2099 02:32:16,040 --> 02:32:18,776 Βγάλε με από εδώ. 2100 02:32:18,800 --> 02:32:20,217 Πρέπει vα πάμε στο vοσοκομείο.Μπορεί 2101 02:32:20,241 --> 02:32:21,576 να πάθεις σοβαρή ζημιά, 2102 02:32:21,600 --> 02:32:23,696 Αυτή είναι η ζημιά εδώ! 2103 02:32:23,720 --> 02:32:25,376 Εδώ! Καταλαβαίνεις? 2104 02:32:25,400 --> 02:32:28,939 Και αυτό δεν αντιμετωπίζεται! 2105 02:32:29,800 --> 02:32:31,616 Τώρα, 2106 02:32:31,640 --> 02:32:35,416 αυτό δεν είναι ένα πρόβλημα για το πώς να πάρω την Nεφές και τον Γιγίτα. 2107 02:32:35,440 --> 02:32:38,896 Τώρα, βράζει το αίμα μου! Καταλαβαίνεις? 2108 02:32:38,920 --> 02:32:41,096 Επομένως, βγάλτε με έξω. 2109 02:32:41,120 --> 02:32:44,416 Το λέω αυτό. Σε μια απλή μορφή που θα καταλάβετε τι εννοώ. 2110 02:32:44,440 --> 02:32:48,539 Καταλαβαίνεις? Βγάλε με από εδώ! 2111 02:32:49,720 --> 02:32:53,739 Δώστε τα χρήματά του σε αυτόν τον άνθρωπο. 2112 02:32:54,440 --> 02:32:59,019 Σας ευχαριστώ. Πάρτε τα, μην είστε ντροπαλός. 2113 02:33:49,200 --> 02:33:52,496 Κ.Βεδάτ, στο δρόμο που ερχόμασταν υπήρχε έλεγχος της αστυνομίας. 2114 02:33:52,520 --> 02:33:54,952 Μπορεί να μας σταματήσουν. Καθως φεύγουμε. 2115 02:33:54,976 --> 02:33:57,536 Βάλτε με στο στο πίσω μέρος. Θα ζητήσουν διαβατήριο. 2116 02:33:57,560 --> 02:33:58,828 Θα δουν το δικό μου διαβατήριο. 2117 02:33:58,852 --> 02:34:01,576 Δεν διατάξουν να ανοίξτε το καπό μέχρι να εκδοθεί η εντολή. 2118 02:34:01,600 --> 02:34:04,600 ΕΝΤΑΞΕΙ ΕΝΤΑΞΕΙ. 2119 02:34:24,240 --> 02:34:28,456 Συγγνώμη, δεν μου αρέσει αυτό αλλά πρέπει να μπείτε. 2120 02:34:28,480 --> 02:34:31,539 Κλείστε το. 2121 02:35:23,680 --> 02:35:25,816 Ασία. 2122 02:35:25,840 --> 02:35:29,016 Mουσταφά, δεν άφησες να κοιμηθώ. 2123 02:35:29,040 --> 02:35:30,696 Γιατί δεν ξυπνάς; 2124 02:35:30,720 --> 02:35:35,659 Όταν ήρθα στο δωμάτιο πρέπει να κοιμόσουν του καλού καιρού. 2125 02:35:35,760 --> 02:35:38,376 Πώς θα μπορούσα να μάθω πόση ώρα θα μιλούσε η μητέρα και ο γιος; 2126 02:35:38,400 --> 02:35:40,816 Έτσι κοιμήθηκα. 2127 02:35:40,840 --> 02:35:45,739 Εντάξει. Τώρα είσαι ξύπνια. 2128 02:35:46,280 --> 02:35:48,536 Νωρίς το πρωί'? 2129 02:35:48,560 --> 02:35:50,016 Και λοιπόν? 2130 02:35:50,040 --> 02:35:55,176 Νωρίς το πρωί... Ασία... 2131 02:35:55,200 --> 02:36:00,979 Μακάρι, σου λέω ότι είμαι όμηρος στη μοίρα σου. Δεν καταλαβαίνετε? 2132 02:36:02,040 --> 02:36:09,516 Ω, η Ασία μου, ω. Τι, ο Μουσταφά, τι; 2133 02:36:13,040 --> 02:36:17,016 Μουσταφά, είναι πρωί. 2134 02:36:17,040 --> 02:36:21,016 Δεν το καταλαβαινω. 2135 02:36:21,040 --> 02:36:23,070 Ξέρεις πώς να πάρεις τους ανθρώπους μέσα το σπίτι 2136 02:36:23,094 --> 02:36:25,540 σου, όλοι αυτοί οι άνθρωποι, τι τρώνε ή πίνουν; 2137 02:36:26,040 --> 02:36:29,016 Υπάρχει ένα καλό τσάι, λίγο τυρί να βάλει κάποιος στο τραπέζι; 2138 02:36:29,040 --> 02:36:33,016 Θα ετοιμάσω το πρωινό σας σε αυτή την ηλικία; 2139 02:36:33,040 --> 02:36:37,016 Είχα καρδιακή προσβολή τελευταία ημέρα. 2140 02:36:37,040 --> 02:36:45,040 Θα με σκοτώσει. - Δεν κλείνει. 2141 02:36:46,040 --> 02:36:49,016 Μουσταφά. ΕΓΩ' - Ναι, Aσία; 2142 02:36:49,040 --> 02:36:53,016 Τι θα κάνουμε Μουσταφά μου; 2143 02:36:53,040 --> 02:36:57,639 Ξέρω τι να κάνω Aσιγιέ. 2144 02:37:05,040 --> 02:37:09,639 Ελάτε. 2145 02:37:24,040 --> 02:37:27,516 Γιανκάζ πού είναι ο Μουράτ; 2146 02:37:28,040 --> 02:37:31,516 Μην πιέζετε τον Γιανκάζ.Αφήστε τον να κοιμηθεί. 2147 02:37:32,040 --> 02:37:35,016 Ήρθε στο σπίτι τη νύχτα μεθυσμένος, είναι περίπλοκο. 2148 02:37:35,040 --> 02:37:41,540 Θα το μιλήσω γι 'αυτόν, αλλά Θα δούμε πότε. 2149 02:37:45,040 --> 02:37:49,016 Καλημέρα. 2150 02:37:49,040 --> 02:37:53,516 Ελάτε εδώ, καθίστε στο τραπέζι μαζί μας. 2151 02:37:54,040 --> 02:37:57,016 Ελάτε να καθίσετε, περιμένετε μια πρόσκληση; 2152 02:37:57,040 --> 02:38:01,539 Οι απρόσκλητοι δεν αναμένουν να τους καλέσουν. Μητέρα! 2153 02:38:06,040 --> 02:38:09,016 Εμείς, η αδελφή μου και εγώ, 2154 02:38:09,040 --> 02:38:13,016 Σε ευχαριστώ για όλα. 2155 02:38:13,040 --> 02:38:17,016 - Τι σημαίνει αυτό τώρα "; - Δεν θέλουμε πλέον να σας επιβαρύνουμε. 2156 02:38:17,040 --> 02:38:21,639 Ευχαριστώ για όλα. 2157 02:38:25,040 --> 02:38:29,016 Μπερρράκ, θυμάμαι πολύ εύκολα. 2158 02:38:29,040 --> 02:38:33,016 Μην με θυμάσαι να έρθεις εδώ. Έχει δίκιο, έλα. 2159 02:38:33,040 --> 02:38:37,016 Ελάτε να καθίσετε το τραπέζι δεν θα σας πριμέμενει για πάντα -Οχι πραγματικά. 2160 02:38:37,040 --> 02:38:41,639 Πρέπει να φύγουμε τώρα, ευχαριστω για όλα. 2161 02:38:53,040 --> 02:38:57,639 Εσύ έλα μαζί μου. 2162 02:39:05,040 --> 02:39:09,639 Ελα. 2163 02:39:17,040 --> 02:39:21,016 Έχει όμορφα μάτια. 2164 02:39:21,040 --> 02:39:25,516 Μέλι. 2165 02:39:26,040 --> 02:39:29,516 Είναι τόσο όμορφη; 2166 02:39:30,400 --> 02:39:33,016 Μητέρα δεν είπες τίποτα στην Μπράρακ σωστά; 2167 02:39:33,040 --> 02:39:37,016 Τι μπορώ να πω? Δεν το έκανα. 2168 02:39:37,040 --> 02:39:41,639 Είναι ωραίο ότι δεν είπατε τίποτα. 2169 02:39:44,040 --> 02:39:47,516 Από πού προήλθε αυτό το θέμα; 2170 02:39:48,040 --> 02:39:53,016 Μήπως η μητέρα μου σε είπε κάτι; -Δεν είπε τίποτα Ταχίρ. 2171 02:39:53,040 --> 02:39:57,016 Αλλά δεν χρειάζεται να πει τίποτα. Ο Φατίχ με πήρε και με έφερε εδώ. 2172 02:39:57,040 --> 02:40:01,016 Με ποιον; 2173 02:40:01,040 --> 02:40:05,016 Ήταν ένας επισκέπτης απόκρουστικός, τρεις μέρες το πολύ. 2174 02:40:05,040 --> 02:40:09,016 Εντάξει, τι θα κάνεις; Κάνεις σαν να λες αντίο ; 2175 02:40:09,040 --> 02:40:13,016 Δεν ξέρω. Μόνο Βεντάτ ήξερε πού είναι η μητέρα μου. 2176 02:40:13,040 --> 02:40:17,016 Τώρα είμαι πολύ λυπημένη. 2177 02:40:17,040 --> 02:40:21,016 Δεν ξέρω πού είναι η μητέρα μου. 2178 02:40:21,040 --> 02:40:25,016 Δεν έχω τίποτα άλλο για την αναζήτηση της. Με την Σειλάν; 2179 02:40:25,040 --> 02:40:33,016 Μπερράκ, Ο Θεός ξέρει τα πάντα, 2180 02:40:33,040 --> 02:40:37,016 Οτιδήποτε μπορεί να συμβεί σε έναν άνθρωπο. 2181 02:40:37,040 --> 02:40:38,972 Η Σειλάν και εσύ είστε υπό την ευθύνη μας. 2182 02:40:38,996 --> 02:40:41,016 Δεν θέλω να ακούσω τίποτα για να φύγετε ξανά. 2183 02:40:41,040 --> 02:40:45,016 - Πώς θα λειτουργήσει; - Ο Θεός θα εργαστεί. 2184 02:40:45,040 --> 02:40:49,016 Θα βρούμε έναν τρόπο, όλα θα είναι καλύτερα ήδη.Εντάξει; 2185 02:40:49,040 --> 02:40:53,016 Μην ενοχλείσαι εντάξει;Είναι δυνατόν να πάρεις τη Σειλάν μακριά από εμάς; 2186 02:40:53,040 --> 02:40:57,016 Ήταν το πιο δύσκολο κομμάτι. Αγαπάει πολύ τη Νεφές. 2187 02:40:57,040 --> 02:41:01,639 Χθες το βράδυ μου είπε ότι είναι η μητέρα της. 2188 02:41:21,040 --> 02:41:25,016 Γκεμίλ; 2189 02:41:25,040 --> 02:41:29,016 Τι;Τι;Τι; 2190 02:41:29,040 --> 02:41:33,016 Μήπως ο Βέφιφιβελλ έσφαλε ότι ο Τάιχιρ είναι νεκρός. 2191 02:41:33,040 --> 02:41:37,016 Ο Ταχίρ και η Nεφές γύρισαν πίσω και ο Βεδάτ δεν είναι γύρω. 2192 02:41:37,040 --> 02:41:39,180 Τι κι αν είχαν μια μάχη και ο Tαχίρ τον σκοτώσε 2193 02:41:39,204 --> 02:41:41,539 τον Βεδάτ και τον έριξε σε ένα γκρεμό; 2194 02:42:25,040 --> 02:42:29,016 Με τη βοήθεια του Φικρέτ φροντίσαμε πολλά πράγματα. 2195 02:42:29,040 --> 02:42:33,639 Επιμένω να πάτε σε νοσοκομείο. 2196 02:42:37,040 --> 02:42:41,539 Ξέρατε δικηγόρε, εμένα δεν με αρέσουν οι πεισματάρηδες άνθρωποι. 2197 02:42:45,040 --> 02:42:49,639 Επειδή είμαι και πεισματάρης, κατάλαβα »; 2198 02:43:33,040 --> 02:43:37,639 Καλως ΗΡΘΑΤΕ. 2199 02:43:41,040 --> 02:43:45,016 Το βουνό δεν μπορεί να πάει σε ένα βουνο αλλά, 2200 02:43:45,040 --> 02:43:49,639 Ο άνθρωπος μπορεί να πάει σε ένα άλλο άνθρωπο Βεδάτ; 2201 02:43:53,040 --> 02:43:57,016 Δεν ξέρω αν είμαι βέβαιο που ήρθα, αλλά, 2202 02:43:57,040 --> 02:44:01,639 Είναι βέβαιο ότι δεν μου αρέσει εδώ. 2203 02:44:05,040 --> 02:44:09,016 Τι κάνατε στον εαυτό σας; 2204 02:44:09,040 --> 02:44:13,016 Δεν λέω τι έκαναν σε εσένα. 2205 02:44:13,040 --> 02:44:17,639 Ρωτώ τι έκανες στον εαυτό σου. 2206 02:44:21,040 --> 02:44:25,016 Μεγάλη ιστορία. 2207 02:44:25,040 --> 02:44:29,639 Λατρεύω τις ιστορίες. 2208 02:44:45,040 --> 02:44:49,639 Μακριέε ιστορίες το πολύ. 2209 02:45:01,040 --> 02:45:05,016 Tαχίρ τι να κάνω;... 2210 02:45:05,040 --> 02:45:09,016 Σας είπα, υπάρχει μόνο ένας τρόπος για να το μάθετε. 2211 02:45:09,040 --> 02:45:13,016 Θα κάνουμε τεστ πατρότητας. Καλά πάρτε μόνο τα μαλλιά της. 2212 02:45:13,040 --> 02:45:17,016 Θα πάμε στον Μιθάτ, θα δούμε τι είναι "αυτό είναι." 2213 02:45:17,040 --> 02:45:21,016 Θα ρωτήσουμε την Eσμά, η αλήθεια θα αποκαλυφθεί. 2214 02:45:21,040 --> 02:45:25,016 Δεν ξέρω αν ο Βεντάτ μπορεί να κάνει κάτι τέτοιο. 2215 02:45:25,040 --> 02:45:29,016 Περιμένω τα πάντα από αυτόν αλλά, 2216 02:45:29,040 --> 02:45:33,016 Ήταν ένας άνθρωπος για να σκοτώσει τον Nεσίπ κατηγόρησε κάποιον άλλο. 2217 02:45:33,040 --> 02:45:37,016 Αυτός "ήταν" ένας άνθρωπος. 2218 02:45:37,040 --> 02:45:41,016 Δεν ήταν ούτε άνθρωπος. 2219 02:45:41,040 --> 02:45:45,016 Οτιδήποτε. Βαριέσαι? 2220 02:45:45,040 --> 02:45:49,016 Από τι? Εμένα. 2221 02:45:49,040 --> 02:45:53,016 Από τα ατέλειωτα προβλήματα μου. 2222 02:45:53,040 --> 02:45:57,016 Είσαι η μόνη που σκέφτομαι. 2223 02:45:57,040 --> 02:46:01,016 Δεν θα διαρκέσει μέχρι να τελειώσει η ζωή μου. 2224 02:46:01,040 --> 02:46:05,639 Είστε ένας τέλειος άνθρωπος. 2225 02:46:13,040 --> 02:46:17,016 Πού πηγαίνεις αυτή την ώρα του πρωινού; 2226 02:46:17,040 --> 02:46:21,016 Πηγαίνουμε. Λόγος'? Γιατί το θέλω. 2227 02:46:21,040 --> 02:46:25,016 Γιατί είσαι με την Aσιγιέ; 2228 02:46:25,040 --> 02:46:29,016 Πώς να κάνω στο το σπίτι όλες τις δουλειέςς; Δεν με λυπάσαι καθόλου. -Μητέρα! 2229 02:46:29,040 --> 02:46:33,016 Μας λυπηθηκατε; Οχι. 2230 02:46:33,040 --> 02:46:37,016 Aσιγιέ τι θα συμβεί με όλα αυτά που περιμένουν; 2231 02:46:37,040 --> 02:46:41,016 Θα το κάνω όταν επιστρέψω, θα το κάνω. Μαμά μου! 2232 02:46:41,040 --> 02:46:45,639 Ο Ταχίρ σας βλέπει. 2233 02:46:53,040 --> 02:46:57,016 - Έλα, θα πάμε κι αν είναι έτοιμη. - Για που? 2234 02:46:57,040 --> 02:47:01,539 -Θα το κάνεις; -Φυσικά θα το κάνω. 2235 02:47:05,040 --> 02:47:09,016 Πηγαίνουμε στο πάρκο. 2236 02:47:09,040 --> 02:47:13,016 Έκαναν ήδη το σχέδιό τους. Εντάξει τότε καλά. 2237 02:47:13,040 --> 02:47:17,016 Ελα έλα. 2238 02:47:17,040 --> 02:47:21,016 Να είστε προσεκτικοί; 2239 02:47:21,040 --> 02:47:25,016 -Τι θα κάνουμε? -Θα βρούμε κάτι. -Τα πόδια σου? 2240 02:47:25,040 --> 02:47:29,016 Δεν υπάρχει τίποτα λάθος, είσαι υπερβολικη για μια μικρή πληγή. 2241 02:47:29,040 --> 02:47:33,016 Κοιτάξτε, η πληγή είναι σαν εχθρός. Είναι τόσο μεγάλη όσο το σκέφτεστε. 2242 02:47:33,040 --> 02:47:37,016 Δεν με νοιάζει έτσι ώστε να επουλωθεί γρήγορα. 2243 02:47:37,040 --> 02:47:41,539 Αυτό μετράει για όλες τις πληγές; Όλα τα τραύματα. 2244 02:51:25,040 --> 02:51:29,016 Πρώταν να τα βρείτε. 2245 02:51:29,040 --> 02:51:33,016 Τότε χάστε τα. 2246 02:51:33,040 --> 02:51:37,539 Όσο περισσότερο αγαπάς την Σειλάν ως κόρη σου, 2247 02:51:41,040 --> 02:51:45,639 τόσο η Σειλάν γίνεται μέρος σας, 2248 02:51:49,040 --> 02:51:53,016 Θα σου πω ότι η Σειλάν δεν είναι κόρη σου. 2249 02:51:53,040 --> 02:51:57,016 Ας δούμε. 2250 02:51:57,040 --> 02:52:01,639 Τι πρόκειται να κάνετε στη συνέχεια. 2251 02:52:05,040 --> 02:52:09,016 Θα καταλάβετε, Τι σημαίνει να χάσεις αυτό 2252 02:52:09,040 --> 02:52:17,040 που έχεις στο χέρι και στην καρδιά, ξαφνικά. 2253 02:52:41,040 --> 02:52:45,016 Έχει φτάσει; 2254 02:52:45,040 --> 02:52:49,539 Μουσταφά. Ναί? 2255 02:53:01,040 --> 02:53:05,016 Έκανα τεστ εγκυμοσύνης. Μην το λες. 2256 02:53:05,040 --> 02:53:09,639 Είμαι εγκυος! 2257 02:53:17,040 --> 02:53:21,639 Γίνεσαι πάλι μπαμπάς. 2258 02:54:53,040 --> 02:54:57,016 Τα αποτελέσματα του τεστ θα είναι έτοιμα σήμερα ή αύριο. 2259 02:54:57,040 --> 02:55:01,016 Θα το ακολουθήσω. 2260 02:55:01,040 --> 02:55:05,016 Τι σκέφτεσαι να κάνεις αν δεν είναι η κόρη σου; 2261 02:55:05,040 --> 02:55:09,016 Η κυβέρνηση θα την πάρει αν δεν μπορούμε να βρούμε τους γονείς της. 2262 02:55:09,040 --> 02:55:17,016 Δεν ξέρω Εσμά Πραγματικά δεν ξέρω. 2263 02:55:17,040 --> 02:55:21,539 -Πρέπει να μάθω την αλήθεια! -Εχεις δίκιο. 2264 02:55:25,040 --> 02:55:29,016 Κρατήστε την καρδιά σας ήρεμη, θα το φροντίσουμε εντάξει; 2265 02:55:29,040 --> 02:55:33,016 Το ελπίζω. 2266 02:55:33,040 --> 02:55:37,639 Αν μας επιτρέψετε. 2267 02:55:41,040 --> 02:55:45,016 Έλα, φεύγουμε. Για που? Πεινάω. 2268 02:55:45,040 --> 02:55:49,639 Ωραία! 2269 02:56:37,040 --> 02:56:41,539 Ήταν πολύ καιρό πριν, έχασα τη γυναίκα μου και τα παιδιά μου. 2270 02:56:49,040 --> 02:56:53,016 Φικρέτ. Τι τρέχει? -Έχω ανακάμψει χάρη σε σας. 2271 02:56:53,040 --> 02:56:57,016 Ποιο είναι το σχέδιο σου? Εσυ πρεπει έχει σκεφτεί κάτι. 2272 02:56:57,040 --> 02:57:01,016 Πάντα. 2273 02:57:01,040 --> 02:57:05,016 Καλός. -Μπορούμε να μιλήσουμε αργότερα? 2274 02:57:05,040 --> 02:57:09,016 Μην κάνετε τίποτα για να με κάνει νευρικό. 2275 02:57:09,040 --> 02:57:13,016 Μην ανησυχείς, τι γίνεται με εσένα »; 2276 02:57:13,040 --> 02:57:17,016 Πάω σε μια επαγγελματική συνάντηση. 2277 02:57:17,040 --> 02:57:21,016 Βεδάτ σας στηρίζω, αλλά αν κάνετε 2278 02:57:21,040 --> 02:57:25,016 τίποτα για να θυμώσω, 2279 02:57:25,040 --> 02:57:29,016 Θα με βρείτε ως εχθρό σου. 2280 02:57:29,040 --> 02:57:33,016 Δεν θέλω να είμαι εχθρός μαζί σου αλλά ας μιλήσουμε για αυτό αργότερα εντάξει; 2281 02:57:33,040 --> 02:57:37,639 Τώρα έχω δουλειά. 2282 02:57:49,040 --> 02:57:53,016 Η Aσιγιέ είναι έγκυος. 2283 02:57:53,040 --> 02:57:57,639 Ειναι τόσο χαρούμενη. 2284 02:58:17,040 --> 02:58:21,016 Βλέπετε τα μαχαίρια; Θέλετε αδιάβροχο σαν αυτό '; 2285 02:58:21,040 --> 02:58:25,639 Ελα. 2286 02:58:29,040 --> 02:58:33,016 Γιατί ντύνεται έτσι; Θα περιτμηθεί. 2287 02:58:33,040 --> 02:58:37,016 Περιτομή? 2288 02:58:37,040 --> 02:58:41,016 Δεν είναι ακόμα περιτριγυρισμένο. Είναι πολύ μικρός. 2289 02:58:41,040 --> 02:58:42,930 Πρέπει να το φροντίσουμε πριν από την έναρξη 2290 02:58:42,954 --> 02:58:45,016 του σχολείου Τι? Ένα μικρό κομμάτι από αυτό. 2291 02:58:45,040 --> 02:58:49,016 "Tαχίρ σου είπα ότι είναι; Πολύ λίγο. Το κάνετε όταν είναι μικρός." 2292 02:58:49,040 --> 02:58:53,016 - Τι κάνεις; Θα γίνεις ένας άνθρωπος. - Είμαι ήδη άνθρωπος. 2293 02:58:53,040 --> 02:58:57,016 Θα το αποδείξουμε. Πώς θα είναι; - Θα είναι καλό. 2294 02:58:57,040 --> 02:59:01,016 Ο Ταχίρ θα τον βλάψει πάρα πολύ Θα σου πω. 2295 02:59:01,040 --> 02:59:05,016 Πες μου και εγώ. 2296 02:59:05,040 --> 02:59:07,081 Aσιγιέ τι κάνεις; Έχουν περάσει πέντε 2297 02:59:07,105 --> 02:59:09,016 λεπτά από τότε που είδαμε ο ένας τον άλλο. 2298 02:59:09,040 --> 02:59:13,016 Αν με ρωτάς για αυτό. Ναι, σε ρωτώ για αυτό. 2299 02:59:13,040 --> 02:59:17,016 Τι μπορώ να κάνω? Έφαγα ένα μπολ μελάσσας ταχίνι. 2300 02:59:17,040 --> 02:59:21,016 Λένε τρώτε γλυκά κλείστε γλυκά. 2301 02:59:21,040 --> 02:59:25,016 - Υπάρχει κάποιος μαζί σας; - Ναι! Πως; -Πού είναι όλοι; 2302 02:59:25,040 --> 02:59:29,016 Δεν ξέρω. 2303 02:59:29,040 --> 02:59:33,016 Η κα Σανιγιέ πήγε στο παζάρι Ο Ταχίρ είχε πράγματα να κάνει έξω. 2304 02:59:33,040 --> 02:59:37,016 Δεν μπορείτε να βρείτε τον Γιανκάζ ακόμα κι αν τον ψάχνετε. Μην πεις. 2305 02:59:37,040 --> 02:59:41,016 - Πρέπει να έρθω να σας βοηθήσω; - Mουσταφά όχι.Είμαι εντάξει. 2306 02:59:41,040 --> 02:59:45,016 Εντάξει. Θα σε καλέσω αργότερα. 2307 02:59:45,040 --> 02:59:49,016 Πέντε λεπτά αργότερα? Ναι, πέντε λεπτά αργότερα. Τα λέμε. 2308 02:59:49,040 --> 02:59:53,639 Ελα. 2309 03:00:17,040 --> 03:00:25,040 Χαιρετίσματα. 2310 03:01:05,040 --> 03:01:09,016 Χαιρετίσματα. 2311 03:01:09,040 --> 03:01:13,639 Χαιρετισμοί ναι; 2312 03:01:25,040 --> 03:01:29,639 Που ήμασταν? 222225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.