Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,280 --> 00:01:58,033
Yes. They say he's over six
feet tall. A giant of a man.
2
00:01:58,076 --> 00:02:01,411
A respectful silence is the least
you can offer your dead husband.
3
00:02:12,882 --> 00:02:16,552
Would you say the dead man
made a reluctant corpse?
4
00:02:16,594 --> 00:02:20,681
A loose tongue soon
loses its mouth, Captain Orsini.
5
00:02:20,723 --> 00:02:23,350
A wise tongue never needs
to repeat itself, Don Esteban...
6
00:02:23,393 --> 00:02:25,769
nor does
a competent assassin.
7
00:02:47,249 --> 00:02:49,250
Duke Cesare.
8
00:03:07,102 --> 00:03:09,770
We have suffered
a most tragic loss.
9
00:03:09,813 --> 00:03:12,732
My dear sister Lucrezia's
broken with grief.
10
00:03:12,774 --> 00:03:16,944
The court will observe
a proper period of mourning.
11
00:03:16,987 --> 00:03:20,364
How long, de Lorqua?
- One year, my lord Cesare.
12
00:03:20,449 --> 00:03:22,366
One month.
13
00:03:22,451 --> 00:03:25,119
The dead must not place
too great a burden on the living.
14
00:03:25,162 --> 00:03:29,207
It's my belief that everything,
even death, can be turned into profit.
15
00:03:33,754 --> 00:03:36,963
Our armies hold Pesaro,
Rimini, Forli.
16
00:03:37,006 --> 00:03:41,176
We're on the road
to Urbino, Bologna, Siena.
17
00:03:41,302 --> 00:03:44,512
All Tuscany, the center of Italy
from coast to coast will be ours.
18
00:03:44,555 --> 00:03:47,515
Then inevitably, Milan...
19
00:03:48,976 --> 00:03:51,019
and Venice.
20
00:03:51,062 --> 00:03:55,857
But this devil-begotten Ferrara
stands blocking our progress.
21
00:03:55,900 --> 00:03:57,984
You, Gravina,
you're the military genius.
22
00:03:58,069 --> 00:04:00,862
How would you take it?
- Perhaps with 10,000 troops.
23
00:04:02,365 --> 00:04:04,366
Or a woman.
24
00:04:07,536 --> 00:04:10,789
We will walk into Ferrara
through a bedroom.
25
00:04:10,831 --> 00:04:15,210
By arranging a marriage between
my recently widowed sister Lucrezia...
26
00:04:15,294 --> 00:04:18,588
and, uh, Alfonso,
the servant of Duke d'Este.
27
00:04:18,673 --> 00:04:24,010
Your Lordship knows that Duke d'Este is
negotiating such a marriage with the French king.
28
00:04:24,053 --> 00:04:26,554
Alfonsos a blacksmith.
He needs a lusty woman...
29
00:04:26,597 --> 00:04:29,849
not one of those
frail, French birds.
30
00:04:29,892 --> 00:04:32,894
And who will convey
this delicate information?
31
00:04:32,937 --> 00:04:34,938
Who?
32
00:04:40,443 --> 00:04:44,238
Who but a man
as quick at deceit as a fox.
33
00:04:45,865 --> 00:04:49,660
He must have the grace of a dancer,
the wrist of an assassin.
34
00:04:49,703 --> 00:04:52,371
He must have little regard
for good faith.
35
00:04:52,414 --> 00:04:56,542
Yet by his astuteness,
be able to confuse men's minds.
36
00:04:56,584 --> 00:04:58,544
He must have confidence
in himself...
37
00:04:58,586 --> 00:05:02,339
yet not permit that confidence
to render him incautious.
38
00:05:02,382 --> 00:05:06,802
He must charm
as a snake charms a bird...
39
00:05:06,886 --> 00:05:09,555
yet he must make no friends...
40
00:05:09,639 --> 00:05:11,598
except those that can
be of use to him.
41
00:05:11,641 --> 00:05:14,935
And for the same reason,
although we make use of love...
42
00:05:15,020 --> 00:05:18,272
he must not love.
43
00:05:24,863 --> 00:05:27,906
You may go now,
all of you, except...
44
00:05:33,872 --> 00:05:36,540
Andrea Orsini.
45
00:05:40,836 --> 00:05:42,795
You question me?
46
00:05:44,965 --> 00:05:46,924
Then go!
47
00:05:57,603 --> 00:05:59,562
You're pleased
with my choice?
48
00:05:59,605 --> 00:06:01,898
I have never questioned
Your Lordship's judgment.
49
00:06:01,940 --> 00:06:06,819
Don Esteban was annoyed.
- Don Esteban is easily annoyed.
50
00:06:06,862 --> 00:06:08,821
Don't underestimate him, Andrea.
51
00:06:08,864 --> 00:06:10,823
Remember,
that in this race for glory...
52
00:06:10,866 --> 00:06:15,244
he's always just behind you ready to pass
you if you should lose a single step.
53
00:06:15,287 --> 00:06:19,290
I have learned that if my wits are quick,
my feet will be quick enough.
54
00:06:20,292 --> 00:06:23,795
You've learned
something else today?
55
00:06:23,837 --> 00:06:26,923
Why your sister's husband
was sent to another world.
56
00:06:29,343 --> 00:06:32,428
One life is little enough
to pay for all Ferrara.
57
00:06:32,471 --> 00:06:35,431
So long as it's not mine.
58
00:06:35,474 --> 00:06:37,475
Drink.
59
00:06:39,936 --> 00:06:43,021
You are a complete rogue.
60
00:06:43,106 --> 00:06:45,857
I need someone
that can follow my mind...
61
00:06:45,900 --> 00:06:50,362
who can keep his eyes
fixed on the ultimate goal- one Italy...
62
00:06:51,489 --> 00:06:54,324
one kingdom, one king-
63
00:06:54,367 --> 00:06:56,827
Cesare Borgia.
64
00:06:56,869 --> 00:06:58,995
Think of it-
chief minister to a great new kingdom-.
65
00:06:59,038 --> 00:07:00,997
What prize on earth
could equal it?
66
00:07:01,040 --> 00:07:04,084
But the great
know only one law-
67
00:07:05,837 --> 00:07:08,797
the outcome justifies the act.
68
00:07:09,841 --> 00:07:12,134
Have you the stomach
for greatness?
69
00:07:12,176 --> 00:07:15,554
The stomach and the appetite.
70
00:07:15,638 --> 00:07:20,058
Then bring me Alfonso d'Este's
promise to marry Lucrezia...
71
00:07:20,184 --> 00:07:22,310
and I'll be certain of it.
72
00:07:22,353 --> 00:07:25,522
Your Lordship will find me
a most efficient Cupid.
73
00:07:27,984 --> 00:07:31,528
Try some of your shafts
on my cousin, Angela.
74
00:07:31,571 --> 00:07:33,905
She's waiting for you.
75
00:07:35,616 --> 00:07:37,742
No.
76
00:07:37,827 --> 00:07:39,827
That way.
77
00:07:49,754 --> 00:07:51,714
De Lorqua.
78
00:07:51,756 --> 00:07:54,175
Captain Orsini leaves
tomorrow for Ferrara.
79
00:07:54,217 --> 00:07:57,344
He travels by way of Venice.
Arrange the necessary passage.
80
00:07:57,429 --> 00:07:59,388
Yes, Duke Cesare.
81
00:08:02,392 --> 00:08:04,393
Angela.
82
00:08:12,527 --> 00:08:16,405
Oh, Angela, my love. I've been commissioned
to leave immediately for Ferrara.
83
00:08:16,448 --> 00:08:18,407
Yes, I know.
84
00:08:18,450 --> 00:08:22,578
It will take you away from me,
and yet you are pleased.
85
00:08:22,662 --> 00:08:25,039
Only because
the reward is great.
86
00:08:29,002 --> 00:08:32,838
Oh, I love you.
I love you, Andrea.
87
00:08:32,923 --> 00:08:35,758
But I don't trust you.
88
00:08:35,800 --> 00:08:37,760
You're too ambitious.
89
00:08:37,802 --> 00:08:41,137
If I'm ambitious, it's only to make
myself worthy of your love.
90
00:08:41,222 --> 00:08:43,890
For without your love,
I'm nothing.
91
00:09:58,798 --> 00:10:00,841
What do you think of that?
92
00:10:02,010 --> 00:10:04,011
Good. Very good.
93
00:10:06,848 --> 00:10:08,974
It's not signed.
Did you paint it?
94
00:10:09,017 --> 00:10:11,393
Would it be any better
if it were signed Leonardo da Vinci?
95
00:10:11,477 --> 00:10:13,895
It would be worth more.
- Never mind.
96
00:10:13,980 --> 00:10:17,065
It's not for sale.
I need it in my business.
97
00:10:17,150 --> 00:10:19,151
But...
98
00:10:22,113 --> 00:10:24,156
what do you think of this?
99
00:10:31,372 --> 00:10:35,334
Ah. A gem!
A rare gem!
100
00:10:35,376 --> 00:10:37,669
It's not signed either.
- It doesn't need to be.
101
00:10:37,754 --> 00:10:40,589
Will you sell it?
102
00:10:40,590 --> 00:10:42,590
I might.
103
00:10:46,219 --> 00:10:48,929
I will, uh, risk, uh, 50 ducats.
104
00:10:49,014 --> 00:10:50,931
I risked my life.
105
00:10:50,974 --> 00:10:54,685
Let Cesare Borgia pay for that.
- He does, in opportunities.
106
00:10:54,770 --> 00:10:57,897
How I die is his problem.
How I live is my own.
107
00:10:57,939 --> 00:11:00,441
Uh. 60.
- I'm a poor man on an expensive mission.
108
00:11:00,484 --> 00:11:02,485
Seventy-five,
and that's my last offer.
109
00:11:02,569 --> 00:11:05,071
My lowest price is 100 ducats,
and only out of love for you.
110
00:11:05,155 --> 00:11:08,115
Ninety.
- It's worth more than that to me.
111
00:11:08,158 --> 00:11:10,368
I'll buy your painting
112
00:11:10,410 --> 00:11:14,580
Madonna Camilla.
What an honor!
113
00:11:14,623 --> 00:11:18,584
What a delight. Your Signora
drops like an angel from heaven.
114
00:11:18,627 --> 00:11:20,920
To find you bargaining
like a fishwife.
115
00:11:20,962 --> 00:11:23,714
Not for myself,
but for a client.
116
00:11:23,757 --> 00:11:25,716
Oh, then it's worth the price?
117
00:11:25,759 --> 00:11:28,761
No doubt, if beauty
has a price.
118
00:11:33,350 --> 00:11:35,935
Will you let me have this
for 100 ducats?
119
00:11:36,019 --> 00:11:38,187
Please?
120
00:11:38,271 --> 00:11:40,773
Accept it as a tribute
to your own beauty.
121
00:11:40,857 --> 00:11:44,442
You mean that you'll give me
this beautiful thing?
122
00:11:44,485 --> 00:11:46,736
If Your Highness
would honor me.
123
00:11:46,779 --> 00:11:50,281
Well, did you hear that?
And he doesn't even know me.
124
00:11:50,324 --> 00:11:52,909
You have greatness of soul, Messer.
125
00:11:52,952 --> 00:11:55,745
I will hang it in a place
of honor in my own bedroom...
126
00:11:55,788 --> 00:11:59,582
where it will always recall your generosity
to me and to my good husband.
127
00:12:04,547 --> 00:12:07,507
Well, Messer, have you nothing
appropriate to say?
128
00:12:07,591 --> 00:12:10,844
Forgive my silence.
I-I was just thinking...
129
00:12:10,886 --> 00:12:14,264
with envy and admiration
of your husband.
130
00:12:14,306 --> 00:12:18,810
I was also deploring the fact that while
Your Highness has a memento of our meeting...
131
00:12:18,853 --> 00:12:20,854
I have nothing.
132
00:12:22,064 --> 00:12:24,649
You're not hinting
for a gift in return?
133
00:12:24,692 --> 00:12:26,651
"Hinting" is hardly
the word for it.
134
00:12:28,612 --> 00:12:30,613
But I-
135
00:12:33,617 --> 00:12:35,618
There.
136
00:12:38,497 --> 00:12:41,374
I will keep this as a saint's relic...
137
00:12:41,459 --> 00:12:43,626
in memory of the divine hand
that wore it.
138
00:12:43,711 --> 00:12:48,464
Master da Pavia, isn't it time
you presented this gentleman?
139
00:12:48,506 --> 00:12:53,010
Magnifico Andrea Orsini, captain
to His Excellency, Duke Cesare Borgia.
140
00:12:53,094 --> 00:12:56,305
Oh, then I know your kinsman.
141
00:12:56,347 --> 00:12:59,808
The cardinal, the duke of Gravina.
- Distant kinsman.
142
00:12:59,893 --> 00:13:02,019
My family is of Naples.
143
00:13:02,061 --> 00:13:04,688
My great uncle was Raimondo Orsini,
count of Nola.
144
00:13:04,731 --> 00:13:07,733
Oh, indeed. Now, will you
please present me?
145
00:13:07,817 --> 00:13:10,444
I have the honor to present
Camilla degli Baglioni...
146
00:13:10,487 --> 00:13:13,572
wife of His Excellency,
Marc Antonio Verano...
147
00:13:13,615 --> 00:13:15,574
lord of Citté Del Monte.
148
00:13:15,617 --> 00:13:17,826
Who is very pleased to have
exchanged souvenirs with you.
149
00:13:17,869 --> 00:13:20,537
Would you do my husband and me
the honor of waiting on us?
150
00:13:20,580 --> 00:13:23,499
Well, unfortunately,
I leave for Ferrara.
151
00:13:23,541 --> 00:13:25,876
You go alone?
152
00:13:25,919 --> 00:13:28,420
Armed with an olive branch.
153
00:13:28,505 --> 00:13:32,674
A pleasant journey, Messer Orsini.
- Madame. Messer.
154
00:13:38,848 --> 00:13:40,849
How long have you known
this gentleman?
155
00:13:40,892 --> 00:13:43,310
Oh, three years about.
156
00:13:43,394 --> 00:13:45,770
What do you make of him?
157
00:13:45,771 --> 00:13:47,897
A soldier who knows art...
158
00:13:47,981 --> 00:13:51,359
an Orsini unrelated
to the Orsini...
159
00:13:51,401 --> 00:13:56,197
a servant of the Borgias
going alone to Borgia's enemies.
160
00:13:56,281 --> 00:13:58,366
He has too many faces.
161
00:13:58,408 --> 00:14:00,326
I find him interesting.
162
00:14:00,410 --> 00:14:04,956
I hope you may not find him dangerous,
Madonna. He drives a hard bargain.
163
00:14:53,629 --> 00:14:55,589
Grazie.
164
00:15:13,691 --> 00:15:17,611
Don't be a fool! Don't be a fool!
- Fool to kill you?
165
00:15:17,653 --> 00:15:21,740
If you kill me, you'll never
know why I attacked you.
166
00:15:21,741 --> 00:15:21,781
If you kill me, you'll never
know why I attacked you.
167
00:15:28,789 --> 00:15:30,707
Get up.
168
00:15:32,710 --> 00:15:34,628
On your feet.
169
00:15:36,213 --> 00:15:39,424
Walk in front of me
toward the light.
170
00:15:48,391 --> 00:15:51,810
Ah, a face like yours
shouldn't be hidden in the dark.
171
00:15:51,853 --> 00:15:55,230
It's beautiful.
- It's been called everything but that.
172
00:15:55,315 --> 00:15:58,150
Oh, only by the unartistic.
173
00:15:58,193 --> 00:16:01,195
Oh, there's-
there's design in your face.
174
00:16:02,530 --> 00:16:05,157
A hundred twisted
curves and angles".
175
00:16:05,200 --> 00:16:09,078
tortured into a pattern
of exquisite evil.
176
00:16:09,120 --> 00:16:11,705
And you have beautiful
and artistic hands.
177
00:16:11,748 --> 00:16:15,376
That face, those hands,
your voice and manner of speaking.
178
00:16:15,460 --> 00:16:17,419
You are, of course,
of gentle birth.
179
00:16:17,462 --> 00:16:19,421
What does my birth
got to do with you?
180
00:16:19,464 --> 00:16:21,548
I like to know something
about the people I deal with.
181
00:16:21,633 --> 00:16:24,259
Why rake over the past
of a hired assassin?
182
00:16:24,344 --> 00:16:26,595
Because it may determine
our future.
183
00:16:28,765 --> 00:16:32,726
Now tell me, who employed you
to assassinate me?
184
00:16:32,769 --> 00:16:36,730
I never sell my wares until I know the price.
- How much is your life worth?
185
00:16:36,773 --> 00:16:40,067
Why?
- 'Cause that's all I promise to pay
186
00:16:40,110 --> 00:16:42,611
Now you're unarmed
and I'm not squeamish-.
187
00:16:42,654 --> 00:16:44,905
Besides, you deserve to die.
188
00:16:46,783 --> 00:16:50,410
Well, I'm, uh- I'm waiting
for a fresh topic of conversation.
189
00:16:53,163 --> 00:16:56,624
Did I hear you say Duke d'Este
paid you to draw my blood?
190
00:16:57,626 --> 00:16:59,585
In advance.
- How much?
191
00:16:59,628 --> 00:17:01,587
You were expensive.
- They paid without bargaining?
192
00:17:01,630 --> 00:17:04,966
Yes. You're distinctly
not wanted in Ferrara.
193
00:17:07,136 --> 00:17:09,095
Do you know why?
194
00:17:09,138 --> 00:17:14,976
I never cut a throat without knowing
whose it is or why I'm cutting it.
195
00:17:15,060 --> 00:17:18,688
The mere idea of a marriage between
Alfonso d'Este and Lucrezia Borgia...
196
00:17:18,731 --> 00:17:20,648
blisters their pride.
197
00:17:20,733 --> 00:17:23,693
The lady's had too public a life.
198
00:17:25,779 --> 00:17:29,657
Well, having lost you one employment,
I should find you another.
199
00:17:29,700 --> 00:17:32,118
Your game?
200
00:17:32,161 --> 00:17:34,370
It amuses me to think
of entering Ferrara...
201
00:17:34,455 --> 00:17:37,415
the master of the man
who was hired to kill me.
202
00:17:37,458 --> 00:17:41,252
Such insolence is stimulating. But have you
thought of what will happen to me?
203
00:17:41,295 --> 00:17:45,590
The same thing that'll happen to me.
We live or die together. And I intend to live.
204
00:17:47,259 --> 00:17:50,802
I'll bear your service while the bond lasts,
and warn you when I'm quitting.
205
00:17:50,887 --> 00:17:53,638
Fair enough.
206
00:17:53,681 --> 00:17:57,142
Let's to bed. We leave
in the early morning for Ferrara.
207
00:18:15,369 --> 00:18:19,664
There's a fine inn at Crespino
with a beautiful kitchen.
208
00:18:19,665 --> 00:18:22,042
Would Your Lordship wish
to spend the night there?
209
00:18:22,126 --> 00:18:24,336
No. That's a prosperous
looking farm.
210
00:18:24,378 --> 00:18:27,923
Why shouldn't it be?
211
00:18:27,965 --> 00:18:30,175
That's the widow zoppo's farm.
212
00:18:30,259 --> 00:18:32,219
Why do you turn down
your nose at it?
213
00:18:32,261 --> 00:18:35,680
Ah, to answer that
would be really a story
214
00:18:35,723 --> 00:18:39,351
There was the father,
a blacksmith...
215
00:18:39,435 --> 00:18:42,437
and his good wife,
Mona Maria.
216
00:18:42,522 --> 00:18:45,649
They had a son who
was more than bright.
217
00:18:45,691 --> 00:18:48,692
So, the poor, foolish parents
saved their money...
218
00:18:48,735 --> 00:18:51,821
to send him to Padua
to study with the great masters.
219
00:18:51,863 --> 00:18:54,448
Some six years ago,
he disappeared.
220
00:18:54,533 --> 00:18:58,828
The next we heard, he had become
a bandit down south in the Regno.
221
00:18:58,870 --> 00:19:03,207
The father's dead huh? - Yes, almost
two years. They say from a broken heart.
222
00:19:03,250 --> 00:19:05,209
The old lady lives alone?
223
00:19:05,252 --> 00:19:09,672
Yes, and keeps her thoughts
to herself.
224
00:19:09,714 --> 00:19:13,717
Only the old woman and God
know how much gold she has hid away.
225
00:19:13,802 --> 00:19:17,263
Every ducat of it stolen
by her bandit son.
226
00:19:20,934 --> 00:19:23,060
Where does she hide her gold?
227
00:19:23,103 --> 00:19:25,938
Who knows where an old woman
hides her gold?
228
00:19:25,981 --> 00:19:28,607
In pots buried in the earth...
229
00:19:28,692 --> 00:19:31,569
in sugar bowls,
under her bed, in her skirts.
230
00:19:31,611 --> 00:19:35,739
Women can find
always places to confound a man.
231
00:19:35,782 --> 00:19:37,867
They spend their lives
confounding us.
232
00:19:37,951 --> 00:19:39,910
We'll stop tonight
at Crespino.
233
00:19:41,121 --> 00:19:43,956
Yes, Your Excellency.
234
00:20:17,656 --> 00:20:20,658
Who is it?
What do you want?
235
00:20:20,743 --> 00:20:23,786
Keep out of my house!
236
00:20:28,375 --> 00:20:30,668
Andrea.
- Oh, Mammina.
237
00:20:33,964 --> 00:20:36,132
My boy!
238
00:20:36,175 --> 00:20:39,260
My boy, my boy, my boy.
239
00:20:39,303 --> 00:20:41,471
Thank God
you've come home to me.
240
00:20:43,807 --> 00:20:46,226
Let me look at you.
Let me-
241
00:20:47,978 --> 00:20:52,356
My goodness,
just like a gentleman...
242
00:20:52,440 --> 00:20:54,483
with a sword...
243
00:20:54,525 --> 00:20:57,110
and real fur on his collar
and a red hat.
244
00:20:57,153 --> 00:20:59,112
So beautiful.
245
00:20:59,155 --> 00:21:03,242
No, you're the one who's beautiful.
You haven't changed a bit.
246
00:21:03,326 --> 00:21:05,369
No, thanks to you.
247
00:21:05,453 --> 00:21:08,038
For six years
I worry and wait and wait.
248
00:21:08,122 --> 00:21:12,209
Mammina, you're not going to waste
our precious time scolding me.
249
00:21:12,335 --> 00:21:14,503
How soon must you go?
- Sunrise.
250
00:21:14,587 --> 00:21:17,381
Oh, Furio. Stop it!
251
00:21:17,423 --> 00:21:21,969
Someone outside?
- Oh, no. Rabbits, mice, cats.
252
00:21:22,011 --> 00:21:25,222
A widow's dog never rests.
253
00:21:25,306 --> 00:21:28,725
I know, Mammina.
- He had great hopes for you.
254
00:21:28,768 --> 00:21:31,937
If only he could have waited.
I do well now, I assure you.
255
00:21:32,021 --> 00:21:35,649
Quiet, Furio! Stop it.
256
00:21:35,692 --> 00:21:37,693
Come, sit down.
257
00:21:44,158 --> 00:21:48,161
Do all painters wear swords
and red hats?
258
00:21:48,204 --> 00:21:50,163
I live by a different art now.
259
00:21:50,206 --> 00:21:53,541
Yes. People call me
the mother of a bandit.
260
00:21:53,583 --> 00:21:55,543
Perhaps they're right.
261
00:21:55,585 --> 00:21:59,839
But at least no common bandit. I work
for one who dreams of stealing all Italy.
262
00:21:59,881 --> 00:22:02,425
His name is Cesare Borgia.
263
00:22:02,509 --> 00:22:05,970
You devil.
Why didn't you tell me that before?
264
00:22:06,054 --> 00:22:09,056
Because you would have taken the money
I sent you and come to Rome to see me.
265
00:22:09,099 --> 00:22:11,559
Are you ashamed of your mother?
- No, but you'd never have found me.
266
00:22:11,601 --> 00:22:13,894
Why not?
- Well, I have another name now.
267
00:22:13,937 --> 00:22:16,480
Why?
268
00:22:16,565 --> 00:22:19,692
Names are important, Mammina,
to open certain doors.
269
00:22:19,735 --> 00:22:22,445
The one I took belongs
to the dead branch of a famous family.
270
00:22:23,488 --> 00:22:25,239
What name?
271
00:22:25,282 --> 00:22:29,076
I can't tell you that yet.
But it's brought me good luck.
272
00:22:29,119 --> 00:22:31,412
I am at home
in many great palaces.
273
00:22:31,455 --> 00:22:33,205
There's a title in the offing...
274
00:22:33,248 --> 00:22:36,042
a great marriage, the founding
of a princely house.
275
00:22:36,084 --> 00:22:38,419
What do you say to that?
276
00:22:41,506 --> 00:22:45,718
When you, my son, Andrea Zoppo,
painted this Madonna...
277
00:22:45,761 --> 00:22:48,929
you were depending on yourself
and the light God gave you.
278
00:22:49,014 --> 00:22:53,099
Now, to be a grand signore,
you depend on sham and trickery.
279
00:22:54,685 --> 00:22:57,979
Oh, Mammina,
you don't understand.
280
00:22:58,064 --> 00:23:01,983
Times have changed.
A new world is being born.
281
00:23:02,068 --> 00:23:05,487
Sham and trickery
are only weapons of policy.
282
00:23:05,529 --> 00:23:08,615
We live or die, succeed
or fail, by only one law:
283
00:23:08,657 --> 00:23:12,952
The end justifies the means.
284
00:23:13,037 --> 00:23:16,122
Holy Mother of God, forgive him this blasphemy-
- Mammina-
285
00:23:16,165 --> 00:23:19,626
Stop him from following this sinful path,
even if you must wither his legs-
286
00:23:19,668 --> 00:23:21,628
Mammina.
- or blind his eyes.
287
00:23:21,670 --> 00:23:23,630
Stop it! Stop it!
- Stop him even if you must-
288
00:23:23,672 --> 00:23:28,635
Stop that idiotic nonsense,
or I swear I'll never come here again.
289
00:23:28,677 --> 00:23:31,513
Nor do I want you
to come back...
290
00:23:31,555 --> 00:23:35,683
unless it be as my true son,
Andrea Zoppo.
291
00:23:35,726 --> 00:23:39,187
And I suppose you'll reject
the money I send you too.
292
00:23:40,481 --> 00:23:42,982
I don't want your money.
293
00:23:48,656 --> 00:23:52,534
Forgive my son, Blessed Mother.
294
00:24:29,362 --> 00:24:31,864
Note the reinforcing of the breach.
295
00:24:34,576 --> 00:24:37,703
My lord father, I have offset
the softness of the bronze.
296
00:24:37,787 --> 00:24:39,746
Your Grace.
297
00:24:39,747 --> 00:24:42,875
One Messer Mario Belli requests
an audience with Your Lordship.
298
00:24:42,959 --> 00:24:44,960
Bring him here.
299
00:24:46,254 --> 00:24:48,213
Dismiss these men.
300
00:24:48,256 --> 00:24:50,257
Return to the foundry. Go.
301
00:24:51,384 --> 00:24:54,302
Go on back, all of you.
And you, Roberto.
302
00:24:59,308 --> 00:25:01,684
This is a rare assassin.
303
00:25:07,274 --> 00:25:10,610
You bring me news?
304
00:25:13,405 --> 00:25:15,907
Come closer.
305
00:25:17,284 --> 00:25:19,785
Who is the man
you bring with you?
306
00:25:19,828 --> 00:25:24,290
It, uh-
It's a long story, my lord.
307
00:25:24,374 --> 00:25:28,461
Then as to your mission,
answer a simple yes or no.
308
00:25:29,922 --> 00:25:33,883
I have the honor to present
to Your Excellencies...
309
00:25:33,926 --> 00:25:35,885
the lord Andrea Orsini.
310
00:25:35,928 --> 00:25:38,137
I am honored to be in
the presence of Your Excell-
311
00:25:38,222 --> 00:25:41,182
Guards, arrest this man!
312
00:25:44,228 --> 00:25:47,396
You- You will hang by
the heels for this!
313
00:25:47,481 --> 00:25:50,608
I beg Your Lordship not to be offended
by Messer Belli's regrettable failure.
314
00:25:50,651 --> 00:25:54,402
You are impudent, sir!
- Shall we say "tolerant"?
315
00:25:54,445 --> 00:25:57,572
You will not live to
return to your master.
316
00:25:57,615 --> 00:26:00,909
One must be practical
about these things, Your Grace.
317
00:26:00,993 --> 00:26:04,913
My lord Cesare's forces,
600 lancers, 10,000 foot...
318
00:26:04,956 --> 00:26:08,667
are even now within striking distance
of your peaceful duchy
319
00:26:08,751 --> 00:26:12,379
This is hardly the time for one
to murder his emissary...
320
00:26:12,463 --> 00:26:14,381
even if he had thought
it necessary to send one...
321
00:26:14,465 --> 00:26:16,633
for other than the most
affectionate of reasons.
322
00:26:16,717 --> 00:26:21,137
My lord father,
this Messer Orsini has a rare spirit.
323
00:26:21,180 --> 00:26:23,765
Then you enjoy it!
324
00:26:23,849 --> 00:26:26,101
You are not welcome here,
Messer Orsini.
325
00:26:26,143 --> 00:26:29,563
I advise you to leave
as quickly as possible.
326
00:26:29,647 --> 00:26:31,773
Guards, back to your posts.
327
00:26:31,857 --> 00:26:34,651
As for you-
- Messer Belli comes with me---...
328
00:26:34,694 --> 00:26:37,737
and is also under the protection
of Cesare Borgia.
329
00:26:37,780 --> 00:26:40,699
Do not try my patience too far.
330
00:26:40,741 --> 00:26:43,201
It's always best to do
as my lord father commands.
331
00:26:43,286 --> 00:26:45,078
I beg a moment, my lord.
332
00:26:45,162 --> 00:26:49,749
I have long looked forward to this meeting.
- Why?
333
00:26:49,834 --> 00:26:52,877
As a soldier to bow
before Your Lordship's genius.
334
00:26:52,962 --> 00:26:55,421
Your Grace is a man of fame.
335
00:26:55,505 --> 00:26:59,008
The whole world waits with anxious wonder
for your next invention.
336
00:26:59,092 --> 00:27:03,846
From highest castle to humblest hut,
the question is ever the same:
337
00:27:03,888 --> 00:27:08,183
What new type of cannon will
the genius Alfonso d'Este next devise?
338
00:27:08,226 --> 00:27:13,647
Why? Because upon cannon
depends the future of war.
339
00:27:13,690 --> 00:27:17,860
And upon war depends
the future of history.
340
00:27:17,944 --> 00:27:22,406
Who then can deny that history
may well nominate Alfonso d'Este...
341
00:27:22,449 --> 00:27:25,367
as the greatest man of his age?
342
00:27:28,788 --> 00:27:31,582
You're a man of intelligence.
343
00:27:31,666 --> 00:27:35,085
I'll show you something
that'll make your blood run cold.
344
00:27:35,128 --> 00:27:37,880
Then I'll show you something
that'll make yours run hot.
345
00:27:46,973 --> 00:27:50,267
Who builds this first
may well own the world.
346
00:27:50,310 --> 00:27:52,603
Each of those tubes, a gun.
347
00:27:52,687 --> 00:27:54,730
In each gun, a shot.
348
00:27:54,773 --> 00:27:57,899
All to be sent against
the enemy in rapid fire.
349
00:27:57,941 --> 00:28:00,735
It is absolutely irresistible.
350
00:28:02,029 --> 00:28:05,198
One hundred thousand ducats,
and that's not all.
351
00:28:05,282 --> 00:28:09,327
There's steel as well as gold in this dowry-
the lances of Duke Cesare-
352
00:28:09,370 --> 00:28:13,122
enough to protect the rights
of Ferrara against any state.
353
00:28:13,207 --> 00:28:15,792
But the supreme dowry
is herself.
354
00:28:15,876 --> 00:28:18,753
Her beauty and the love
she bears Your Excellence.
355
00:28:18,796 --> 00:28:20,922
What love?
She's only seen me once...
356
00:28:20,964 --> 00:28:22,924
and then she was little
more than an infant.
357
00:28:22,966 --> 00:28:24,926
Childhood impressions
are the most lasting...
358
00:28:24,968 --> 00:28:28,846
especially when they are fed
to maturity by constant curiosity.
359
00:28:28,931 --> 00:28:32,016
You are her first
and only love.
360
00:28:33,811 --> 00:28:37,230
I, um-I risk my life
when I tell you this.
361
00:28:37,272 --> 00:28:40,108
But it was she who said to me
one day, and I quote...
362
00:28:40,150 --> 00:28:45,029
"It might very well be that Alfonso d'Este
with his brilliant mind...
363
00:28:45,114 --> 00:28:49,033
fits the role of Italy's supreme ruler
better than my brother Cesare."
364
00:28:50,786 --> 00:28:52,745
One stroke of the pen, my lord...
365
00:28:52,788 --> 00:28:56,374
and you have brought glory
to Ferrara and joy to your bed.
366
00:28:56,458 --> 00:28:58,750
Two hundred thousand.
367
00:28:58,793 --> 00:29:01,294
Amend the document
and sign, my lord.
368
00:29:01,379 --> 00:29:06,174
And I'll wager that your noble father
is as unable to resist that heroic figure...
369
00:29:06,217 --> 00:29:09,594
as the beautiful Lucrezia
is unable to resist yours.
370
00:29:24,986 --> 00:29:28,905
I am very, very pleased
with myself, Andrea.
371
00:29:28,990 --> 00:29:31,950
I'm a man of
extraordinary fine judgment.
372
00:29:31,993 --> 00:29:34,619
Shall I tell you
how I know this?
373
00:29:34,662 --> 00:29:37,539
Because I chose you
to go to Ferrara.
374
00:29:37,623 --> 00:29:41,793
And you did well-
remarkably well.
375
00:29:41,836 --> 00:29:44,546
I congratulate myself.
376
00:29:58,727 --> 00:30:00,978
This new problem...
377
00:30:01,021 --> 00:30:05,608
it will be more profitable
for you and more amusing.
378
00:30:05,692 --> 00:30:10,279
What you win is yours,
subject to my control, of course.
379
00:30:10,363 --> 00:30:14,074
And it includes a rare jewel.
380
00:30:25,754 --> 00:30:29,465
My lord.
- My garden is filled with beautiful women...
381
00:30:29,549 --> 00:30:32,802
and you stand here
like a brooding nemesis.
382
00:30:32,886 --> 00:30:36,388
I was thinking.
- Good. Practice makes perfect.
383
00:30:36,473 --> 00:30:39,058
You should listen though.
You might learn something. Come along.
384
00:30:40,894 --> 00:30:44,438
The obvious is always a deceitful temptation
in the world of practical affairs.
385
00:30:44,523 --> 00:30:48,275
For example, the obvious solution to
the problems I am about to present to you...
386
00:30:48,360 --> 00:30:51,278
might be an assassin's blade...
387
00:30:51,363 --> 00:30:54,782
in the back of that
gentle old man.
388
00:30:54,866 --> 00:30:58,743
As a matter of fact, your good friend
Don Esteban has already suggested it.
389
00:31:00,079 --> 00:31:02,956
Then I question its wisdom.
- Oh, it has value...
390
00:31:03,040 --> 00:31:05,917
except that it's premature.
391
00:31:09,004 --> 00:31:11,798
Now, there's the jewel
392
00:31:14,969 --> 00:31:20,431
Imagine all that beauty wasted on a husband
old enough to be her grandfather.
393
00:31:21,642 --> 00:31:23,893
That one?
- Mm-hmm.
394
00:31:23,936 --> 00:31:26,229
Spring in the lap of winter.
395
00:31:26,272 --> 00:31:29,566
But you're the man
to correct that.
396
00:31:29,608 --> 00:31:33,820
However, you will have
to climb high to get to her.
397
00:31:33,904 --> 00:31:37,699
Their duchy is an eagle's nest
sitting atop a mountain.
398
00:31:37,741 --> 00:31:41,077
Citté Del Monte.
- Is there anything about which you're uninformed?
399
00:31:41,161 --> 00:31:44,664
Your plans for Citté Del Monte.
- Very simple.
400
00:31:44,748 --> 00:31:47,000
I want it by next spring.
401
00:31:47,084 --> 00:31:49,627
Your Lordship plans to invade
the Marches in the summer.
402
00:31:49,712 --> 00:31:51,963
You see, Captain,
what a quick mind he has?
403
00:31:52,006 --> 00:31:55,133
Now, where do we start
our conquest of Citté Del Monte, hmm?
404
00:31:55,175 --> 00:32:00,053
The husband.
An old wall is more easily breached.
405
00:32:18,740 --> 00:32:21,783
Our illustrious hostess designated
the noble Messer Orsini...
406
00:32:21,826 --> 00:32:24,995
to be our guide and mentor
while we're in Rome.
407
00:32:25,038 --> 00:32:27,831
From what I know
of the noble Messer Orsini...
408
00:32:27,874 --> 00:32:31,376
there should be no one more
competent to guard us from evil than he.
409
00:32:31,419 --> 00:32:34,129
You've met before, Madonna?
410
00:32:34,172 --> 00:32:36,131
Have we, Messer Orsini?
411
00:32:36,174 --> 00:32:38,717
An unfair question, Madonna.
412
00:32:38,801 --> 00:32:40,802
I could play the gallant
and answer...
413
00:32:40,845 --> 00:32:43,347
"Yes, a thousand times,
each time I've looked on beauty."
414
00:32:43,389 --> 00:32:46,183
Or I could be cautious
and sly and say that
415
00:32:46,225 --> 00:32:48,518
"Madonna's memory
will guide my answer."
416
00:32:48,561 --> 00:32:51,313
You would not be easy to forget.
417
00:32:51,356 --> 00:32:55,108
A man's ego demands that he
be completely remembered if ever met.
418
00:32:55,193 --> 00:32:57,110
Therefore, in self-defense,
I must assume...
419
00:32:57,195 --> 00:32:59,404
Madonna means that
we have never met.
420
00:33:01,406 --> 00:33:04,408
There you have a perfect illustration
of the language of diplomacy.
421
00:33:04,451 --> 00:33:06,786
If somebody asked me now
if these two have ever met...
422
00:33:06,870 --> 00:33:09,538
and I assure you,
I couldn't answer yes or no.
423
00:33:09,581 --> 00:33:12,041
Does it really matter, my lord husband?
- Of course not.
424
00:33:12,084 --> 00:33:14,043
Begging Messer Orsini's pardon...
425
00:33:14,086 --> 00:33:17,588
one meets and forgets thousands
of people in the course of a lifetime.
426
00:33:17,673 --> 00:33:20,007
It is my pleasure
as well as my duty...
427
00:33:20,050 --> 00:33:22,593
to make our association
in Rome a memorable one.
428
00:33:25,180 --> 00:33:28,182
We came to Rome for our souls' sake
and in God's keeping...
429
00:33:28,225 --> 00:33:30,184
and we ask for
no better protection.
430
00:33:30,227 --> 00:33:34,897
Nevertheless, it is gratifying to know that
we have Your Excellency's protection as well...
431
00:33:34,940 --> 00:33:38,192
if only against those who think
themselves beyond God's will.
432
00:33:38,235 --> 00:33:40,820
But there's been no link between us
to create friendship and trust.
433
00:33:40,904 --> 00:33:44,281
We must correct that.
We must exchange ambassadors.
434
00:33:44,366 --> 00:33:46,784
Well-
- It's the only solution.
435
00:33:46,868 --> 00:33:49,578
I will appoint an ambassador
before Your Lordship leaves Rome.
436
00:33:49,621 --> 00:33:55,126
As a matter of fact, I appoint him now-
Messer Andrea Orsini...
437
00:33:55,210 --> 00:33:58,629
one of the most amiable
of all my young men.
438
00:34:01,257 --> 00:34:04,968
We shall welcome you to our court
as a friend, Messer Orsini.
439
00:34:04,969 --> 00:34:09,055
I am dedicated to Your Signores service
from this moment on.
440
00:34:11,100 --> 00:34:13,268
The journey has been fatiguing.
441
00:34:13,352 --> 00:34:16,062
May we have Your Lordship's
permission to retire?
442
00:34:22,403 --> 00:34:25,321
The problem suits you?
- Uniquely.
443
00:34:25,406 --> 00:34:27,323
It will not be easy, eh?
444
00:34:27,366 --> 00:34:30,285
I will deliver to Your Magnificence
Citté Del Monte...
445
00:34:30,369 --> 00:34:32,328
and the loyalty
of its people by spring.
446
00:34:32,371 --> 00:34:34,330
To be taken
by romantic conquest.
447
00:34:34,373 --> 00:34:36,583
We Borgias are not sentimentalists.
448
00:34:36,625 --> 00:34:40,920
First, Citté Del Monte,
then your marriage.
449
00:34:40,963 --> 00:34:43,798
With Madonna Camilla
somewhere in between.
450
00:34:43,841 --> 00:34:46,051
We'll worry about her
when the time comes.
451
00:34:46,135 --> 00:34:48,720
You promised we would be married
on his return from Ferrara.
452
00:34:48,763 --> 00:34:51,222
Marriage is a formality
which can be accomplished at any time.
453
00:34:51,307 --> 00:34:54,476
Problems of state come first.
454
00:34:54,518 --> 00:34:58,438
Is this agreeable to you?
- My lord commands. I obey.
455
00:35:03,985 --> 00:35:07,404
I'll reason with her. Once you've made
the old man's wife love you...
456
00:35:07,447 --> 00:35:11,033
it ought not to be too difficult for your ensign,
Belli, to make a widow of her.
457
00:35:11,117 --> 00:35:14,369
I'm told he's quite
a subtle rascal.
458
00:35:14,454 --> 00:35:16,580
Messer Andrea.
- Your Excellency.
459
00:35:16,623 --> 00:35:19,708
Women are the gauge
of a man's weakness.
460
00:35:23,004 --> 00:35:27,049
You are an artist, Belli.
You have the touch of the courtier.
461
00:35:27,175 --> 00:35:30,094
The breeding of a gentleman.
You were born for great enterprise.
462
00:35:30,178 --> 00:35:32,679
Why-
- Sit, my friend.
463
00:35:32,764 --> 00:35:35,849
You- You overrate me
a thousandfold, my lord.
464
00:35:35,892 --> 00:35:40,229
Nor could you have allied yourself
with a more promising patron...
465
00:35:40,313 --> 00:35:42,856
than Captain Orsini.
466
00:35:42,899 --> 00:35:46,777
He's a brilliant young man-
But the flesh is proverbially weak.
467
00:35:46,861 --> 00:35:51,365
Vicissitudes occur.
It's always well to take precautions.
468
00:35:51,449 --> 00:35:54,451
Thus, if the noble
Orsini remains faithful to my service...
469
00:35:54,536 --> 00:35:56,578
you will continue to serve me
by serving him.
470
00:35:56,663 --> 00:36:00,958
But... if, God forbid,
he should...
471
00:36:03,377 --> 00:36:06,879
waver'... for any reason...
472
00:36:11,718 --> 00:36:14,220
you will continue to serve me.
473
00:36:14,304 --> 00:36:16,639
There you are-
200 ducats.
474
00:36:19,726 --> 00:36:23,396
Your Graciousness has made me wealthy
beyond my most impossible dreams.
475
00:36:23,438 --> 00:36:26,065
Hmm. Have no illusions
about my generosity.
476
00:36:26,108 --> 00:36:29,235
Knowledge is always
a good investment.
477
00:36:29,319 --> 00:36:32,989
I also know when
I have made a bad bargain.
478
00:36:36,201 --> 00:36:38,202
Good night.
479
00:37:42,975 --> 00:37:45,477
I would like to say a few words.
480
00:37:46,854 --> 00:37:51,608
Captain Orsini comes to us
as Cesare Borgia's ambassador.
481
00:37:51,651 --> 00:37:56,529
That is good. Perhaps the duke
will learn through his ambassador...
482
00:37:56,572 --> 00:38:00,742
that if we prosper,
it is because we live in peace.
483
00:38:00,826 --> 00:38:03,203
And that if we enjoy peace...
484
00:38:03,246 --> 00:38:07,039
it is because we want only
friendship and understanding...
485
00:38:07,123 --> 00:38:10,417
of our neighbors
and of each other.
486
00:38:10,502 --> 00:38:14,463
I depend on you all
to help Captain Orsini...
487
00:38:14,506 --> 00:38:18,217
to send this message
to his illustrious master...
488
00:38:18,301 --> 00:38:20,219
Captain the lord Orsini.
489
00:38:25,225 --> 00:38:28,227
My lord Verano. Signori.
490
00:38:28,228 --> 00:38:30,896
I am a professional soldier.
491
00:38:30,981 --> 00:38:36,151
If you should see me climbing your walls,
know that I am studying your defenses.
492
00:38:38,196 --> 00:38:42,157
But know also that
I was not sent here for that.
493
00:38:42,200 --> 00:38:44,994
My wise and illustrious master,
Duke Cesare...
494
00:38:45,078 --> 00:38:49,498
has already told me
that your defenses are impregnable.
495
00:38:49,541 --> 00:38:53,377
He has also told me that one citizen
of Citté Del Monte...
496
00:38:53,461 --> 00:38:55,421
is worth 500 mercenaries.
497
00:38:59,092 --> 00:39:03,637
In his wisdom, Duke Cesare
has identified your strength...
498
00:39:03,722 --> 00:39:05,805
as loyalty.
499
00:39:05,889 --> 00:39:09,767
I am here to spy
on that loyalty...
500
00:39:09,852 --> 00:39:12,854
to learn for him the secret
of how it works.
501
00:39:12,896 --> 00:39:16,733
I am already learning.
Please help me to learn more.
502
00:39:16,775 --> 00:39:18,568
Bravo!
503
00:39:27,745 --> 00:39:31,289
We must talk alone.
Lady Beatrice will fetch you later.
504
00:39:53,979 --> 00:39:57,899
Madonna Camilla is in the chapel.
Will you please wait here?
505
00:39:57,941 --> 00:39:59,942
Yes. Thank you.
506
00:40:40,900 --> 00:40:45,362
I know that Borgia sent you here
for some evil purpose.
507
00:40:45,405 --> 00:40:47,572
I've asked you here
to give you warning.
508
00:40:47,657 --> 00:40:50,826
My husband is-
- Your husband again?
509
00:40:50,868 --> 00:40:53,829
If any harm should come
to my husband through you...
510
00:40:53,871 --> 00:40:56,456
I will hate you
until the death.
511
00:40:56,499 --> 00:40:59,376
I promise you,
I know how to hate.
512
00:40:59,460 --> 00:41:01,962
Or love, the twin of hate?
513
00:41:02,004 --> 00:41:04,714
Do not betray his hospitality.
514
00:41:04,799 --> 00:41:09,385
There will be peace between us, so long
as you act peaceably.
515
00:41:25,402 --> 00:41:29,196
So you've found our chapel.
Lovely, isn't it?
516
00:41:29,239 --> 00:41:31,282
I come here every night.
517
00:41:31,366 --> 00:41:35,161
It makes my sleep more peaceful.
518
00:41:38,457 --> 00:41:43,461
Sometimes I end by wishing
that old age were slower in coming.
519
00:41:43,545 --> 00:41:48,466
If old age brings wisdom such as yours,
my lord, it comes too slowly to suit me.
520
00:41:53,221 --> 00:41:56,182
You find my wife attractive,
don't you?
521
00:41:56,224 --> 00:41:58,184
Only with the deepest respect,
Signore.
522
00:41:58,226 --> 00:42:02,146
Words!
- I regret that Your Lordship thinks ill of me.
523
00:42:02,230 --> 00:42:05,774
I think ill of no one-
- Your Lordship is tolerant.
524
00:42:05,859 --> 00:42:09,736
I am tolerant of nothing that
might affect Madonna's honor.
525
00:42:09,778 --> 00:42:14,407
But the certainty I have of her excludes
jealousy, suspicion and such claptrap.
526
00:42:14,450 --> 00:42:17,452
Mind you, she's a Baglioni.
Her blood's hot enough.
527
00:42:17,453 --> 00:42:20,997
She's as capable of going
to the devil as any other of her house.
528
00:42:21,081 --> 00:42:25,293
But I'm certain of this. If she does go,
she won't sneak about it.
529
00:42:25,336 --> 00:42:27,420
She'll tell me first.
530
00:42:27,463 --> 00:42:31,799
That's my certainty and my pride.
531
00:42:31,842 --> 00:42:35,970
No, I don't think ill of you.
532
00:42:36,055 --> 00:42:40,808
I've lived 70 years, and I know
that in spite of the poets...
533
00:42:40,851 --> 00:42:44,938
youth is not the happiest season.
534
00:42:44,980 --> 00:42:49,359
I'll not detain you longer.
Incidentally, I'll return this to her.
535
00:43:31,192 --> 00:43:34,194
I can hardly wait till spring
to see what they look like.
536
00:43:34,237 --> 00:43:36,863
Each year we tolerate winter...
537
00:43:36,948 --> 00:43:40,117
because it brings us
the new flowers of spring.
538
00:43:40,159 --> 00:43:42,160
Some-
539
00:43:49,294 --> 00:43:51,920
Will you excuse me, my dear?
540
00:43:55,425 --> 00:43:59,052
Give me a thousand men
and enough food and ammunition...
541
00:43:59,137 --> 00:44:03,890
I could hold this place until the enemy
either starved to death or died of old age.
542
00:44:03,975 --> 00:44:07,227
But the way it's left
unguarded now.
543
00:44:07,312 --> 00:44:09,312
Good morning, my lord.
544
00:44:09,354 --> 00:44:11,355
Good morning.
545
00:44:13,025 --> 00:44:16,360
Of all Citté Del Monte,
this is my favorite place.
546
00:44:16,445 --> 00:44:20,072
Whenever I'm troubled, whenever
I need to work out a difficult problem...
547
00:44:20,157 --> 00:44:22,992
I come here, and always
I find the solution.
548
00:44:24,578 --> 00:44:28,372
It's frightening- A loose pebble, a
gust of wind and-
549
00:44:28,415 --> 00:44:31,626
Are you afraid of death?
550
00:44:31,710 --> 00:44:34,337
Well, I can't say that I have
any great affection for it.
551
00:44:34,379 --> 00:44:37,423
Look below you, my friend.
552
00:44:40,093 --> 00:44:44,347
For 70 years,
I've watched the seasons change.
553
00:44:44,389 --> 00:44:49,060
I've seen the vibrant life of summer,
the brilliant death of fall...
554
00:44:49,144 --> 00:44:51,103
the silent grave of winter.
555
00:44:51,146 --> 00:44:54,732
And then, I've seen
the resurrection of spring-
556
00:44:54,775 --> 00:44:57,109
the glorious birth of new life.
557
00:44:57,152 --> 00:45:01,656
And my father and my father's father
have seen it before me.
558
00:45:01,740 --> 00:45:03,783
Nothing ever dies, my friend.
559
00:45:05,410 --> 00:45:07,411
You don't believe that,
do you?
560
00:45:07,496 --> 00:45:09,455
I don't have your wisdom,
my lord.
561
00:45:09,498 --> 00:45:11,956
I believe that I was born
and that I must die...
562
00:45:11,999 --> 00:45:15,085
and that I must make the best of what
lies between the two extremes.
563
00:45:15,169 --> 00:45:20,131
My lord, the gardeners have finished
and are waiting for further instructions.
564
00:45:20,216 --> 00:45:23,218
No need for you to run uphill
to tell me that.
565
00:45:23,260 --> 00:45:26,429
We haven't much time before winter
sets in. Won't you come along now?
566
00:45:26,514 --> 00:45:28,515
Excuse me.
567
00:45:33,854 --> 00:45:36,773
Perfect.
Absolutely heaven-sent.
568
00:45:36,816 --> 00:45:40,276
Whenever we wish, we give
the old man a problem to think out.
569
00:45:40,319 --> 00:45:42,779
He comes up here and-
570
00:46:21,693 --> 00:46:25,446
I thought a courtier and cavalier
left daubing with paint to the craftsmen.
571
00:46:27,198 --> 00:46:31,326
Your lord husband finds pleasure in work
one usually leaves for gardeners.
572
00:46:31,369 --> 00:46:35,205
His roses
are the most beautiful in Italy.
573
00:46:35,248 --> 00:46:39,293
It's not for me to say
the same for my painting.
574
00:46:39,335 --> 00:46:41,962
You have a certain skill.
575
00:46:43,882 --> 00:46:45,883
Fair for an amateur.
576
00:46:47,010 --> 00:46:48,927
I try, Madonna. I try.
577
00:46:49,012 --> 00:46:51,555
One can do no more.
578
00:46:51,639 --> 00:46:55,142
You've missed none of the evil in his face.
579
00:46:55,185 --> 00:46:57,644
Judas Iscariot was evil.
580
00:47:00,565 --> 00:47:04,860
I imagine you find
painting beauty more difficult.
581
00:47:04,944 --> 00:47:07,446
I paint what I see
and feel, Madonna-.
582
00:47:07,530 --> 00:47:10,199
If one is beautiful inside
as well as out...
583
00:47:10,241 --> 00:47:13,493
my brush can neither take from
nor add to that beauty.
584
00:47:16,163 --> 00:47:18,956
Actually, it's quite good.
585
00:47:19,041 --> 00:47:21,334
Are you as good with women?
586
00:47:21,376 --> 00:47:24,670
I have been very successful
with women.
587
00:47:28,050 --> 00:47:30,051
Perhaps-
588
00:47:31,386 --> 00:47:35,723
When you have finished this...
589
00:47:35,766 --> 00:47:38,559
perhaps you would do
some of my ladies.
590
00:47:38,602 --> 00:47:42,939
That is, if you have
nothing else to do.
591
00:47:42,981 --> 00:47:45,274
Perhaps Madonna herself.
592
00:47:47,778 --> 00:47:49,779
Perhaps.
593
00:47:51,198 --> 00:47:54,534
I will need to ask
my lord husband.
594
00:48:04,586 --> 00:48:08,047
Ah, come in, come in,
Messer Orsini.
595
00:48:14,971 --> 00:48:17,889
Thank you for coming.
- Your Lordship is ill?
596
00:48:17,932 --> 00:48:21,351
Hibernating, my friend.
Hibernating.
597
00:48:21,435 --> 00:48:23,728
Let those who will
play winter games.
598
00:48:23,771 --> 00:48:27,440
I'm for enjoying the snow
by reading a book in a warm room.
599
00:48:27,525 --> 00:48:29,901
And you, I'm told,
pass the time in painting.
600
00:48:31,571 --> 00:48:33,488
Daubing's a better name for it.
601
00:48:33,573 --> 00:48:36,241
Come closer.
Do sit down, please.
602
00:48:39,078 --> 00:48:41,454
Why do you paint?
603
00:48:41,497 --> 00:48:44,749
Helps to pass the time.
- Do you love it?
604
00:48:44,792 --> 00:48:47,168
I can't say that I love it-
It amuses me.
605
00:48:47,211 --> 00:48:50,130
Are you afraid
of the word "love"?
606
00:48:50,172 --> 00:48:55,135
No, I'm not afraid of it, my lord.
It's just that I- I have no use for it.
607
00:48:55,219 --> 00:49:00,348
And yet you dream of ruling men and nations.
- My lord presumes.
608
00:49:00,433 --> 00:49:02,767
A prerogative of age.
609
00:49:02,810 --> 00:49:06,062
But don't misunderstand me.
I'm no sentimentalist about love.
610
00:49:06,147 --> 00:49:10,025
I'm not even as romantic
about it as I used to be.
611
00:49:10,109 --> 00:49:13,068
But I believe one cannot
understand anything properly...
612
00:49:13,153 --> 00:49:15,529
until one has learned
to love it.
613
00:49:15,614 --> 00:49:18,616
It's true of my roses
and it's true of people.
614
00:49:20,327 --> 00:49:24,204
I'm afraid I haven't sufficient knowledge
to debate the subject.
615
00:49:24,289 --> 00:49:26,290
You're lying-
616
00:49:27,751 --> 00:49:29,752
Your Lordship speaks carelessly.
617
00:49:29,836 --> 00:49:32,171
You're lying, not to me,
but to yourself.
618
00:49:32,213 --> 00:49:35,674
There is something
that you love...
619
00:49:35,717 --> 00:49:38,302
something beyond...
620
00:49:38,345 --> 00:49:42,640
this deceitful and murderous game
you're playing now.
621
00:49:42,682 --> 00:49:46,060
It is better if I assume
Your Lordship is ill.
622
00:49:46,102 --> 00:49:48,270
With Your Lordship's permission.
623
00:49:50,190 --> 00:49:52,149
Wait!
624
00:49:52,192 --> 00:49:55,361
While you're brooding over
my delirious ravings...
625
00:49:55,403 --> 00:49:57,947
I'd appreciate it
if you'd do a portrait of my wife.
626
00:49:58,031 --> 00:50:00,407
She tells me you have
an extraordinary understanding...
627
00:50:00,450 --> 00:50:02,701
of the art of painting
and a great talent for it.
628
00:50:04,537 --> 00:50:07,498
She's too kind.
629
00:50:16,256 --> 00:50:18,424
But there is news, Magnifico!
630
00:50:18,467 --> 00:50:23,388
Cesare moves on Capua,
blood flows again in Faenza...
631
00:50:23,472 --> 00:50:26,933
Naples trembles and
Florence sounds with alarms.
632
00:50:27,017 --> 00:50:29,352
All sure signs of spring.
633
00:50:29,395 --> 00:50:33,648
Does no one notice the return of the birds
or the budding of fruit trees?
634
00:50:33,691 --> 00:50:37,652
Your Lordship speaks
as one afflicted with love sickness.
635
00:50:37,736 --> 00:50:39,862
A woman's ailment, eh, Belli?
636
00:50:39,905 --> 00:50:44,283
Unworthy of men---
and certain death for politicians.
637
00:50:51,709 --> 00:50:54,043
I'll see you later.
638
00:51:00,884 --> 00:51:03,136
When may I look?
639
00:51:05,681 --> 00:51:09,976
You sat patiently for so many months,
Madonna. Have you no more patience?
640
00:51:10,060 --> 00:51:13,980
A woman's entitled
to a reasonable curiosity.
641
00:51:13,981 --> 00:51:16,815
How do I know but what
you've made me ugly as a witch?
642
00:51:16,899 --> 00:51:19,568
Then my brush would lie.
643
00:51:19,610 --> 00:51:21,778
Why should I expect the truth?
644
00:51:26,492 --> 00:51:28,827
The portrait is finished, Madonna.
645
00:51:47,638 --> 00:51:50,515
Do I look like that?
646
00:51:50,558 --> 00:51:52,517
As I see you.
647
00:51:57,482 --> 00:52:02,027
And I thought you were only
a maker of compliments...
648
00:52:02,111 --> 00:52:04,988
a lord of ambitions
and dark schemes.
649
00:52:06,783 --> 00:52:09,701
And now, in my own portrait,
I see something else.
650
00:52:11,245 --> 00:52:14,581
There's a great artist in you,
Messer Orsini.
651
00:52:14,665 --> 00:52:17,583
I have much to learn.
652
00:52:17,667 --> 00:52:20,044
You speak now with humility.
653
00:52:20,045 --> 00:52:23,214
What's happened to all
your quick, easy words?
654
00:52:25,008 --> 00:52:28,219
Everything I know is stale. I-
655
00:52:28,261 --> 00:52:32,181
I must find a new language to fit new
definitions. Please don't say anything.
656
00:52:36,228 --> 00:52:38,896
Your portrait, Madonna.
657
00:52:38,980 --> 00:52:40,981
What is troubling you?
658
00:52:42,359 --> 00:52:44,568
The change of season.
659
00:52:44,653 --> 00:52:47,363
Spring is here.
660
00:52:47,405 --> 00:52:51,242
And what was planted in the winter
must soon begin to grow.
661
00:54:41,559 --> 00:54:45,479
Well, there's no question
about it. Spring is here.
662
00:55:09,629 --> 00:55:11,588
It appears that Cesare Borgia...
663
00:55:11,714 --> 00:55:14,883
has decided to launch
an attack against Camerino.
664
00:55:16,219 --> 00:55:20,012
I am required to afford passage
for his troops".
665
00:55:20,055 --> 00:55:23,516
and to levy thousand men
for his service.
666
00:55:23,558 --> 00:55:28,479
He assumes that I shall welcome this
opportunity of showing my devotion to him.
667
00:55:34,152 --> 00:55:36,279
I must think about this.
668
00:55:36,363 --> 00:55:39,031
It concerns others besides myself.
669
00:55:46,164 --> 00:55:49,917
Show the captain to his quarters.
- Yes, my lord.
670
00:55:49,960 --> 00:55:52,295
I hope you will be comfortable.
671
00:56:06,518 --> 00:56:08,811
The vacation is over, eh, Orsini?
672
00:56:08,895 --> 00:56:12,690
We'll see now which is more effective-
pretty words or a sharp blade.
673
00:56:12,733 --> 00:56:14,734
If your Lordship will please follow me...
674
00:56:14,776 --> 00:56:17,278
I'll show you to your quarters.
675
00:56:33,002 --> 00:56:35,837
Magnifico,
soon you'll have everything-
676
00:56:35,921 --> 00:56:39,507
wealth, position, fame,
even love, greatness too.
677
00:56:39,592 --> 00:56:42,344
You've sweated for this
how many years?
678
00:56:43,763 --> 00:56:45,722
All my life it seems.
679
00:56:45,765 --> 00:56:49,893
And now only one last hurdle-
a small one at that.
680
00:56:49,935 --> 00:56:53,396
Speak up, Magnifico.
Give me your orders.
681
00:56:55,941 --> 00:56:58,318
Could you kill that old man?
682
00:56:59,695 --> 00:57:01,696
Consider it done.
683
00:57:14,794 --> 00:57:16,753
Belli.
684
00:58:14,352 --> 00:58:18,188
Signori, my course is plain.
685
00:58:18,231 --> 00:58:21,566
Honor as well as duty...
686
00:58:21,650 --> 00:58:26,821
forbids me to give aid
to this Cesare Borgia...
687
00:58:26,864 --> 00:58:31,492
a man I consider evil,
false and perjured.
688
00:58:32,786 --> 00:58:36,873
Therefore, I shall refuse
to assist him in this matter.
689
00:58:38,208 --> 00:58:42,211
However, I have no right
to condemn you...
690
00:58:42,296 --> 00:58:46,048
and your families
to the miseries of war.
691
00:58:46,091 --> 00:58:51,721
You must decide for yourselves
which you value more-
692
00:58:51,805 --> 00:58:55,433
liberty or life.
693
00:58:55,517 --> 00:58:58,060
I shall accept your choice.
694
00:59:01,440 --> 00:59:05,109
Your Excellency,
you speak of liberty or life.
695
00:59:05,194 --> 00:59:07,737
Life is cheap to Cesare Borgia.
696
00:59:07,779 --> 00:59:10,114
To us, it is the most
we have to give.
697
00:59:10,199 --> 00:59:13,284
Is it living to be a slave?
698
00:59:13,368 --> 00:59:16,245
Are not life and liberty
one and the same?
699
00:59:16,288 --> 00:59:18,998
I say it is!
We will not have it said...
700
00:59:19,082 --> 00:59:23,210
that while others defied
the power of Cesare Borgia...
701
00:59:23,294 --> 00:59:26,755
we meekly fixed his yoke
on our necks.
702
00:59:41,312 --> 00:59:43,271
Come to your senses.
703
00:59:43,314 --> 00:59:46,441
You're throwing away fortune,
success, life itself...
704
00:59:46,484 --> 00:59:48,443
for the sake
of moonshine sentiments...
705
00:59:48,486 --> 00:59:50,737
that no enlightened man
would take seriously.
706
00:59:50,821 --> 00:59:53,323
Do you consider yourself
an enlightened man, Belli?
707
00:59:53,366 --> 00:59:56,618
Enough to know there's no profit
in fighting lost causes.
708
00:59:56,661 --> 00:59:58,828
I'm not so sure about that.
709
00:59:58,913 --> 01:00:02,457
I am!
- And if it be suicide-
710
01:00:02,500 --> 01:00:05,335
I give you notice now
I'm withdrawing from your service.
711
01:00:05,378 --> 01:00:08,672
You've betrayed not only
Cesare Borgia, but me.
712
01:00:08,756 --> 01:00:11,883
I'll not forget that.
- And to all those people. let them-
713
01:00:11,926 --> 01:00:14,886
Nor will you forget what you have
seen here at Citté Del Monte.
714
01:00:14,971 --> 01:00:17,639
"Who chose death to slavery.
715
01:00:17,723 --> 01:00:21,309
Let them say
we who lived in honor...
716
01:00:21,352 --> 01:00:24,770
knew also how to die in honor.
717
01:00:42,122 --> 01:00:45,374
I offer one more sword
against Cesare Borgia.
718
01:01:28,208 --> 01:01:30,251
We must strip the farms
of everything edible.
719
01:01:30,336 --> 01:01:33,046
We'll need all the food we can get
to withstand a long siege.
720
01:01:33,088 --> 01:01:36,341
And Borgia's troops won't be able to
live off the land. - We'll not have time.
721
01:01:36,383 --> 01:01:39,552
We'll make what time we can.
I know Borgia's technique.
722
01:01:39,595 --> 01:01:41,971
First he'll send mounted troops-
Artillery will follow.
723
01:01:42,056 --> 01:01:44,974
If Your Lordship agrees, we won't
wait for him to attack the city.
724
01:01:45,059 --> 01:01:48,186
We are not strong enough
to meet Borgia's army in open battle.
725
01:01:48,228 --> 01:01:52,982
But, my lord, does the wolf charge
headlong at the bull?
726
01:01:53,067 --> 01:01:58,321
No. He waits his chance, and then rushes in
from the side to escape the long, sharp horns.
727
01:01:58,405 --> 01:02:00,865
And he strikes
at the weakest part-
728
01:02:00,908 --> 01:02:03,284
always the weakest part.
729
01:02:09,500 --> 01:02:11,709
Wear this, my lord husband.
730
01:02:19,843 --> 01:02:22,887
My love and my prayers
for your safety.
731
01:02:28,810 --> 01:02:31,561
My lord Orsini.
732
01:02:31,604 --> 01:02:35,107
this talisman for you,
with my gratitude.
733
01:02:37,193 --> 01:02:39,152
Thank you, Madonna.
734
01:03:09,684 --> 01:03:11,685
I once had a friend-
735
01:03:11,686 --> 01:03:15,522
he was a saint in honor
and justice...
736
01:03:15,606 --> 01:03:19,234
and he passed those virtues on
to his only child.
737
01:03:19,318 --> 01:03:24,364
When he died, she needed a refuge
from the enemies of her family.
738
01:03:24,448 --> 01:03:27,783
I married her
to assure her that refuge.
739
01:03:28,910 --> 01:03:32,204
He was my friend,
and I made her my daughter.
740
01:03:33,290 --> 01:03:37,334
And as I tend the beauty
of my roses...
741
01:03:37,419 --> 01:03:42,381
so I must always care for the beauty
and the happiness of her soul.
742
01:03:51,099 --> 01:03:53,309
They're coming into the wood.
743
01:05:11,011 --> 01:05:13,012
They're coming into the clearing.
744
01:05:16,767 --> 01:05:18,768
We're ready for your orders,
Your Lordship.
745
01:05:24,024 --> 01:05:26,608
Charge!
746
01:06:45,896 --> 01:06:48,397
We did it! We did it!
747
01:06:48,440 --> 01:06:50,733
After them!
Follow them into the woods!
748
01:06:50,817 --> 01:06:53,235
Cut them from behind! After them!
749
01:07:43,619 --> 01:07:45,620
Andrea.
750
01:07:52,962 --> 01:07:55,630
How is it with the battle, Andrea?
751
01:07:55,715 --> 01:07:58,717
We've thrown them back to Fabriano.
752
01:07:58,759 --> 01:08:02,262
The dogs should be
straightly followed.
753
01:08:02,304 --> 01:08:04,806
Give them no pause, Andrea.
754
01:08:04,849 --> 01:08:08,643
We're on their heels, Excellence.
- Good.
755
01:08:14,400 --> 01:08:16,317
Am I alone?
756
01:08:16,402 --> 01:08:18,319
No, my lord.
757
01:08:18,404 --> 01:08:23,324
I'm here with Messer Andrea,
your good friend.
758
01:08:23,367 --> 01:08:26,077
Give me your hand, Andrea.
759
01:08:30,623 --> 01:08:34,126
You've both been true to me.
760
01:08:34,169 --> 01:08:37,504
I have understood.
761
01:08:37,589 --> 01:08:40,090
Now be true to each other...
762
01:08:41,885 --> 01:08:45,345
and- and the people-
763
01:08:47,182 --> 01:08:51,060
always the people.
764
01:10:39,417 --> 01:10:41,459
Direct your cannon fire
closer to the wall.
765
01:11:27,173 --> 01:11:29,507
The hot oil!
The hot oil!
766
01:11:30,551 --> 01:11:33,177
Hot oil! Hot oil!
767
01:13:54,859 --> 01:13:57,944
Madonna, we have held out
for three months.
768
01:13:58,029 --> 01:13:59,988
Now we've come to the end.
769
01:14:00,031 --> 01:14:02,366
The people are dying
of pestilence and starvation.
770
01:14:02,450 --> 01:14:04,368
One more assault and we're done.
771
01:14:04,452 --> 01:14:07,162
It remains only to provide
measures for your safety.
772
01:14:09,123 --> 01:14:12,417
What measures?
- There's a secret exit from the city.
773
01:14:12,460 --> 01:14:14,836
While Borgia's men pillage,
you'll escape into the open...
774
01:14:14,879 --> 01:14:17,839
then on to Perugia, Venice
or wherever you wish.
775
01:14:21,386 --> 01:14:24,012
I marvel at you, Andrea.
776
01:14:25,098 --> 01:14:27,849
No doubt.
A sad rogue.
777
01:14:27,892 --> 01:14:31,186
I marvel that you think
so badly of me.
778
01:14:31,270 --> 01:14:34,814
I could not sneak off and beg for refuge
while you and my people die.
779
01:14:34,898 --> 01:14:38,359
Heroism is a shallow thing, Madonna,
if it isn't rooted in wisdom.
780
01:14:38,402 --> 01:14:40,736
I don't intend to be wise.
781
01:14:40,821 --> 01:14:43,030
I can only be what I am.
782
01:14:44,574 --> 01:14:47,868
Then I ask you to leave for my sake.
783
01:14:47,911 --> 01:14:53,124
How can my leaving...
serve you?
784
01:14:53,166 --> 01:14:57,086
The book is closing for me, Madonna.
785
01:14:57,170 --> 01:14:59,296
I have failed in all points-
786
01:14:59,339 --> 01:15:03,175
in art, in politics, in war.
787
01:15:04,386 --> 01:15:07,138
But if you are safe,
I'll know at the very end...
788
01:15:07,180 --> 01:15:10,141
that my life was to some purpose.
789
01:15:13,395 --> 01:15:15,396
It's been strange...
790
01:15:18,191 --> 01:15:20,276
our road together...
791
01:15:22,946 --> 01:15:25,322
and yet not together.
792
01:15:26,366 --> 01:15:28,242
Please go.
793
01:15:28,285 --> 01:15:31,162
Captain Orsini.
- What is it, Fabio?
794
01:15:31,204 --> 01:15:35,165
There are three Borgia men
under a flag of truce at the city gates.
795
01:15:38,919 --> 01:15:41,504
Do you know what they want?
Did they say what they want?
796
01:15:41,547 --> 01:15:44,048
Yes, sir.
They say a parley.
797
01:15:44,091 --> 01:15:46,551
A parley? Mattia, escort them
to the council hall.
798
01:15:46,594 --> 01:15:49,429
Yes, sir.
- Fabio, call all our men into the square.
799
01:15:49,555 --> 01:15:51,764
Let it be swarming with soldiers.
- And leave the walls undefended?
800
01:15:51,849 --> 01:15:54,100
Never mind. They must judge
our strength by what they see.
801
01:15:54,185 --> 01:15:56,186
Hurry!
- Yes, sir.
802
01:15:58,814 --> 01:16:02,775
If haggling's their game, our road
may be longer than we thought.
803
01:16:02,818 --> 01:16:04,819
Always the fox.
804
01:16:04,904 --> 01:16:06,821
With a few tricks left.
805
01:16:06,906 --> 01:16:08,823
Come, Madonna.
You must change your gown.
806
01:16:08,908 --> 01:16:10,909
Wear your prettiest dress-
Hurry.
807
01:16:39,854 --> 01:16:44,775
As commanding officer of the benevolent Duke
Cesare Borgia's forces engaged before your city...
808
01:16:44,859 --> 01:16:46,818
I am authorized by His Excellence...
809
01:16:46,903 --> 01:16:49,947
to make certain proposals
to Your Illustrious Signore...
810
01:16:49,989 --> 01:16:52,324
that he believes you
will find to your advantage.
811
01:16:52,367 --> 01:16:55,827
Does our fierce resistance
force him to offer...
812
01:16:55,912 --> 01:16:58,455
what he had not first intended?
- Hold your tongue, madame!
813
01:16:58,498 --> 01:17:00,457
Watch your words, Esteban!
- Captain Orsini.
814
01:17:00,500 --> 01:17:03,126
We cannot deny that the duke
offers these terms...
815
01:17:03,169 --> 01:17:05,462
as a tribute to
Your Excellencys courage.
816
01:17:05,505 --> 01:17:08,757
It would be a shame to Italian chivalry
should harm come to you.
817
01:17:08,800 --> 01:17:10,801
A thousand thanks, Signore.
818
01:17:10,843 --> 01:17:12,803
Proceed with the terms.
819
01:17:12,845 --> 01:17:16,473
First, in return
for the surrender of your city...
820
01:17:16,516 --> 01:17:19,643
my lord duke engages
to restrain his soldiers from looting...
821
01:17:19,727 --> 01:17:21,687
and take no vengeance on the people.
822
01:17:21,729 --> 01:17:25,274
What security does he offer?
- His illustrious word.
823
01:17:26,317 --> 01:17:28,527
The next?
- Second...
824
01:17:28,611 --> 01:17:32,614
my lord duke engages to permit the noble
Madonna Camilla to remain here...
825
01:17:32,657 --> 01:17:36,701
provided that only a captain
appointed by the duke".
826
01:17:36,785 --> 01:17:39,537
shall command the garrison and
assist her in the government.
827
01:17:39,621 --> 01:17:41,539
And the next?
828
01:17:41,623 --> 01:17:45,501
Third, these terms shall be
considered null and void...
829
01:17:45,544 --> 01:17:48,796
unless the traitor calling
himself Andrea Orsini...
830
01:17:48,839 --> 01:17:52,300
be delivered alive into the hands
of Duke Cesare's officers...
831
01:17:52,384 --> 01:17:54,510
to be dealt with
as His Excellence may determine.
832
01:17:56,179 --> 01:17:59,932
Go back to your duke with my answer.
833
01:18:00,017 --> 01:18:01,934
Tell him...
834
01:18:02,019 --> 01:18:05,146
I will set torches to the city...
835
01:18:05,188 --> 01:18:07,189
rather than accept
the conditions he offers.
836
01:18:07,274 --> 01:18:09,442
Madonna Camilla, I beg you to recons-
- I have spoken.
837
01:18:09,526 --> 01:18:11,986
Your ladyship's refusal
does credit to your courage.
838
01:18:12,029 --> 01:18:16,407
But for this, many will suffer and die
and this good city be laid waste.
839
01:18:16,450 --> 01:18:18,409
How long do these terms stand?
840
01:18:18,452 --> 01:18:20,745
Until tomorrow. Sunrise. Madame...
841
01:18:20,787 --> 01:18:25,666
understand the Duke Cesare will permit me
to make no compromise regarding this gentleman.
842
01:18:25,709 --> 01:18:29,503
I ask nothing...
843
01:18:29,546 --> 01:18:32,256
from your illustrious assassin...
844
01:18:32,341 --> 01:18:36,093
except that he withdraw...
845
01:18:36,178 --> 01:18:38,178
and leave us in peace.
846
01:18:38,220 --> 01:18:42,932
I shall convey your answer
exactly as you have phrased it.
847
01:18:43,017 --> 01:18:44,934
Attenti!
848
01:19:01,202 --> 01:19:05,038
Well, so much for that.
849
01:19:05,081 --> 01:19:07,957
We'll renew the defense.
- It will be our last.
850
01:19:13,631 --> 01:19:15,632
I'm not afraid.
851
01:20:26,411 --> 01:20:28,412
Captain Esteban!
852
01:20:29,748 --> 01:20:31,749
Enter, Baglioni.
853
01:20:34,919 --> 01:20:36,879
I bring Your Lordship a prisoner.
854
01:20:36,921 --> 01:20:40,673
A good haul, Baglioni.
A very good haul.
855
01:20:40,716 --> 01:20:43,217
I ask to be taken
to Duke Cesare Borgia.
856
01:20:43,302 --> 01:20:45,678
By his orders, I sit in his seat.
857
01:20:45,721 --> 01:20:48,431
Well, sit lightly, my friend,
lest you damage your brains.
858
01:20:48,515 --> 01:20:50,516
You've a good tongue for cutting.
859
01:20:50,601 --> 01:20:54,395
Since I'm not one for recriminations,
Messer Andrea...
860
01:20:54,480 --> 01:20:57,023
I'll not review the history
of your treason.
861
01:20:57,107 --> 01:20:59,525
There is only the matter
of a fitting punishment.
862
01:20:59,568 --> 01:21:02,862
What's the difference, since to all intents
and purposes, I'm dead already?
863
01:21:02,905 --> 01:21:05,364
A reasonable deduction.
864
01:21:05,407 --> 01:21:09,243
And yet, like so many dead ones,
I can still influence the living.
865
01:21:09,286 --> 01:21:12,330
You've surrendered, yet you intimate terms.
- Only one.
866
01:21:12,372 --> 01:21:14,832
That you honestly fulfill
those you have already offered.
867
01:21:14,875 --> 01:21:18,878
What if I take your life now and
do as I please about the terms?
868
01:21:18,921 --> 01:21:21,631
You will conquer a dead city.
869
01:21:21,715 --> 01:21:24,008
Every building
will be razed by fire.
870
01:21:24,051 --> 01:21:26,219
Every man, woman and child
will be a corpse.
871
01:21:26,261 --> 01:21:29,055
There will be even less glory than loot.
872
01:21:29,097 --> 01:21:31,182
I will fulfill the terms.
873
01:21:31,225 --> 01:21:33,726
Put your promises in writing.
- My word-
874
01:21:33,769 --> 01:21:36,938
Is not good enough to convince
the noble Madonna Camilla...
875
01:21:37,022 --> 01:21:39,689
who, unfortunately,
does not know you as well as I.
876
01:21:39,732 --> 01:21:41,733
It will be in writing-.
877
01:21:41,776 --> 01:21:43,777
Scrivener.
878
01:21:48,366 --> 01:21:51,117
Write this.
879
01:21:51,202 --> 01:21:53,703
I, Don Esteban Ramirez...
880
01:21:53,746 --> 01:21:59,209
in the name of Cesare Borgia,
Duke Valentino and duke of Romagna...
881
01:21:59,293 --> 01:22:03,171
in exchange for the immediate
surrender of Citté Del Monte...
882
01:22:03,256 --> 01:22:05,882
promise faithfully-
- And on my honor.
883
01:22:05,925 --> 01:22:10,470
And on my honor
to fulfill the following obligations.
884
01:24:06,210 --> 01:24:08,211
Madonna Camilla...
885
01:24:08,253 --> 01:24:10,546
I come from Rome,
not as a conqueror...
886
01:24:10,589 --> 01:24:14,384
but as one who would create
a bond of affection between us.
887
01:24:14,426 --> 01:24:17,220
Is there something I can do
to accomplish this?
888
01:24:17,262 --> 01:24:20,682
I ask only one thing...
889
01:24:20,724 --> 01:24:22,725
but you would not grant it.
890
01:24:25,187 --> 01:24:27,438
Ask and find out.
891
01:24:31,443 --> 01:24:35,071
Grant the lord Orsini
life and freedom.
892
01:24:35,114 --> 01:24:38,449
I will obey your least wish
and thank you with every breath.
893
01:24:38,492 --> 01:24:41,868
This is most touching.
894
01:24:41,911 --> 01:24:44,663
No, no, Madonna Camilla.
895
01:24:44,747 --> 01:24:46,665
You must not kneel.
896
01:24:46,749 --> 01:24:50,085
Such love is indeed rare,
and I respect it.
897
01:24:51,087 --> 01:24:53,463
What you ask is not impossible.
898
01:24:55,383 --> 01:24:58,635
All will come right in the end.
899
01:24:58,720 --> 01:25:02,055
I promise...you'll be surprised.
900
01:25:41,304 --> 01:25:43,262
Your Signora's not eating.
901
01:25:43,305 --> 01:25:45,514
I have no taste for food.
902
01:25:45,557 --> 01:25:50,061
I promised to consider the case
of the noble Orsini.
903
01:25:50,145 --> 01:25:54,065
Since it concerns him,
should we not invite him to table?
904
01:25:57,861 --> 01:26:02,364
I haven't words to thank
Your Grace for this mercy.
905
01:26:02,449 --> 01:26:05,493
Don't-
Don't speak of it. Esteban!
906
01:26:05,577 --> 01:26:07,578
Enough of this.
907
01:26:08,872 --> 01:26:10,998
Get out!
908
01:26:14,961 --> 01:26:17,797
Guard, bring in the Messer Orsini.
909
01:27:00,005 --> 01:27:02,549
There he is.
910
01:27:02,591 --> 01:27:04,634
What do you think of him?
911
01:27:04,718 --> 01:27:09,597
Look at him, Madonna. I'm showing him
to you out of masquerade...
912
01:27:09,640 --> 01:27:13,101
in the clothes proper
to his station and birth.
913
01:27:13,144 --> 01:27:15,103
No, Madonna.
You'll stay here.
914
01:27:15,146 --> 01:27:18,857
You need to be informed
about this noble Orsini...
915
01:27:18,899 --> 01:27:22,569
who stands before you
stripped of fraud...
916
01:27:22,611 --> 01:27:25,572
a peasant who posed as a noble.
917
01:27:25,614 --> 01:27:28,449
Still want to marry
this lying impostor?
918
01:27:28,534 --> 01:27:30,660
I love and honor the lord Orsini.
919
01:27:34,707 --> 01:27:39,252
The lady's swallowed
his hook to the gills.
920
01:27:39,336 --> 01:27:41,588
Well, he always had a glib tongue.
921
01:27:43,424 --> 01:27:46,258
At least before he lost his voice.
922
01:27:46,301 --> 01:27:50,262
You slander him when he has
no voice to call you a liar with!
923
01:27:53,057 --> 01:27:55,934
I've done all
I could for you, my lady.
924
01:27:57,187 --> 01:27:59,563
Now I must protect my own
reputation for truthfulness.
925
01:27:59,606 --> 01:28:01,565
Don Esteban, see to it.
926
01:28:01,608 --> 01:28:04,151
Yes, Your Magnificence.
927
01:28:04,235 --> 01:28:06,153
Guard, bring in the woman.
928
01:28:06,237 --> 01:28:10,115
Messer Belli will see to it that the lady
does not leave her chair.
929
01:28:10,158 --> 01:28:12,117
Yes, Magnificence.
930
01:28:12,160 --> 01:28:14,119
And you were his friend.
931
01:28:14,162 --> 01:28:16,121
Friend?
932
01:28:16,164 --> 01:28:19,291
Messer Belli trades in friends,
Madonna.
933
01:28:19,375 --> 01:28:21,668
And this Messer Belli
has come up in the world.
934
01:28:21,711 --> 01:28:24,755
He wears lace and brocade,
carries a jeweled sword...
935
01:28:24,839 --> 01:28:27,007
and sits at Cesare Borgia's table.
936
01:28:27,050 --> 01:28:32,888
Nor has there ever been a more
successful Judas than this Messer Belli.
937
01:28:34,641 --> 01:28:37,559
As this peasant, Zoppo,
can tell you.
938
01:28:40,355 --> 01:28:43,482
Shh!
939
01:29:16,932 --> 01:29:19,392
Oh.
940
01:29:22,020 --> 01:29:25,940
Andrea, my boy.
941
01:29:27,734 --> 01:29:30,736
What have they done to you?
942
01:29:30,821 --> 01:29:32,905
Water.
943
01:29:34,324 --> 01:29:36,575
Water.
- Let her be.
944
01:29:39,871 --> 01:29:42,290
You, bring a chair.
945
01:29:42,374 --> 01:29:46,042
Drink, my son.
Drink slowly.
946
01:29:48,587 --> 01:29:50,547
Oh.
947
01:29:50,589 --> 01:29:52,799
Oh, my boy.
948
01:29:54,510 --> 01:29:57,137
Oh, Mammma.
949
01:29:57,221 --> 01:29:59,222
Mammina.
950
01:30:00,725 --> 01:30:05,186
Merciful God.
They've almost killed you.
951
01:30:06,856 --> 01:30:10,734
Why has he been tortured?
Why is he in chains?
952
01:30:10,776 --> 01:30:12,736
You'll be informed
in good time, woman.
953
01:30:12,778 --> 01:30:14,738
Is this your son?
- Yes.
954
01:30:16,282 --> 01:30:19,617
Have you nothing to say
to your true love now?
955
01:30:24,582 --> 01:30:26,750
You need not have lied to me.
956
01:30:28,169 --> 01:30:31,463
You love him less
because he's a peasant.
957
01:30:32,882 --> 01:30:34,799
Huh!
958
01:30:34,884 --> 01:30:37,010
His peasant birth
gave him something more...
959
01:30:37,094 --> 01:30:40,472
than all you highborn thieves
and assassins could ever give him.
960
01:30:42,475 --> 01:30:46,019
I cursed him once
for this worthless fraud.
961
01:30:46,103 --> 01:30:49,104
But I curse you even more
for what you have done to him.
962
01:30:49,147 --> 01:30:52,274
I-
- No, wait. Cesare Borgia...
963
01:30:53,610 --> 01:30:55,944
you will live after I am dead
964
01:30:57,906 --> 01:31:00,324
Let me thank you for this-
965
01:31:00,367 --> 01:31:03,452
last of all the things
that you have taught me.
966
01:31:05,455 --> 01:31:08,207
There is no victory
in power, no-
967
01:31:09,334 --> 01:31:12,961
no honor in deceit,
no future in living as-
968
01:31:13,046 --> 01:31:15,005
as you will live-
969
01:31:15,048 --> 01:31:18,842
hated and despised by everyone.
970
01:31:20,428 --> 01:31:22,429
Mammina, forgive me. I-
971
01:31:22,514 --> 01:31:24,515
I've caused you great pain.
972
01:31:26,601 --> 01:31:29,228
He's a lord of nobility and honor...
973
01:31:29,312 --> 01:31:31,355
to whom I offer all my love.
974
01:31:31,439 --> 01:31:36,402
The comedy is finished.
My sentence, Andrea Zoppo-
975
01:31:36,486 --> 01:31:40,030
Be merciful, my lord,
as you hope for God's mercy.
976
01:31:40,115 --> 01:31:43,867
Take this woman out of
here- She has served her purpose-
977
01:31:48,163 --> 01:31:51,332
Oh. no! No!
978
01:31:51,375 --> 01:31:54,293
My sentence, Andrea Zoppo.
979
01:31:54,336 --> 01:32:00,174
Is that tomorrow you shall be exposed
in a cage on the castle tower.
980
01:32:00,217 --> 01:32:05,596
There to remain
as a spectacle and a warning...
981
01:32:05,681 --> 01:32:09,183
until your bones drop apart.
982
01:32:09,226 --> 01:32:11,853
I protest Your Lordship's judgment!
983
01:32:11,937 --> 01:32:14,772
This ungrateful peasant turned
against Your Loving Highness...
984
01:32:14,857 --> 01:32:16,858
caused the death of hundreds
of good troops...
985
01:32:16,900 --> 01:32:20,236
created vast expenses
and endangered future revenues.
986
01:32:20,320 --> 01:32:22,780
I've never seen
a more notable treason!
987
01:32:22,865 --> 01:32:25,158
You think I am being
too merciful, Belli?
988
01:32:25,200 --> 01:32:30,121
What punishment is there for a half-dead
carcass to rot in a cage? Nothing.
989
01:32:30,205 --> 01:32:33,082
Let him think on his sins.
- You suggest a dungeon?
990
01:32:33,167 --> 01:32:36,210
No, my loving lord,
something blacker.
991
01:32:36,295 --> 01:32:38,254
Gouge out his eyes.
992
01:32:38,297 --> 01:32:41,841
Blind him and set him on the road
with his hag mother to lead him.
993
01:32:41,884 --> 01:32:46,012
And wherever he wanders, let him be
a warning of the justice of your magnificence.
994
01:32:46,054 --> 01:32:48,972
My friend, you're a man in a thousand.
I accept your advice.
995
01:32:49,056 --> 01:32:53,059
Have sharpened stakes prepared and carry
out the sentence. Remove the prisoner.
996
01:32:53,144 --> 01:32:55,103
Wait, my lord!
997
01:32:55,146 --> 01:32:59,316
What need is there of stakes
when I have my two good thumbs?
998
01:32:59,317 --> 01:32:59,357
What need is there of stakes
when I have my two good thumbs?
999
01:32:59,442 --> 01:33:02,027
Gouging's the thing.
1000
01:33:02,069 --> 01:33:04,863
And what need to remove him
when I can pop his eyes out...
1001
01:33:04,906 --> 01:33:06,948
right here for the amusement
of this worshipful company?
1002
01:33:07,033 --> 01:33:08,950
Look now.
1003
01:33:09,035 --> 01:33:12,412
A quick pressure of the thumbs
and out squirts the jelly.
1004
01:33:12,455 --> 01:33:15,916
This ought to be a
show worth watching, eh, Madonna?
1005
01:33:15,958 --> 01:33:17,918
Oh, don't be squeamish, Madonna.
1006
01:33:17,960 --> 01:33:23,298
You're as curious as I to see what a peasants
eyes look like out of their sockets.
1007
01:33:23,341 --> 01:33:26,968
Proceed, Messer Belli.
We'll all be grateful to you.
1008
01:33:27,053 --> 01:33:30,222
Guards, seat him
and tie him to the chair.
1009
01:33:36,145 --> 01:33:40,649
Camilla, look at me.
Let me fill my eyes.
1010
01:33:42,610 --> 01:33:45,028
Take a good look at me.
1011
01:33:48,449 --> 01:33:50,449
I'm the last thing you'll see.
1012
01:33:52,494 --> 01:33:55,913
Scream! Do you understand? Scream! Scream!
1013
01:34:03,505 --> 01:34:07,007
Stop him! Stop him!
You devil, stop it!
1014
01:34:12,514 --> 01:34:15,140
The eyes of an artist and traitor!
1015
01:34:17,185 --> 01:34:20,396
Look! Pretty, aren't they?
1016
01:34:20,480 --> 01:34:22,481
They belong to Your Greatness.
1017
01:34:22,524 --> 01:34:24,900
Take that carrion away.
Hand him over to his mother.
1018
01:34:24,985 --> 01:34:29,363
He's had his fill of palaces. Let him grope
his way back to a hovel. Come along, woman.
1019
01:34:35,912 --> 01:34:38,414
God pity him.
He was a gallant soldier.
1020
01:34:38,498 --> 01:34:40,499
There's no victory
in this kind of war.
1021
01:34:44,254 --> 01:34:48,465
I shall continue to rely on you,
Captain Belli.
1022
01:34:48,508 --> 01:34:51,384
Your Magnificence has no more
faithful servant than I.
1023
01:34:51,427 --> 01:34:53,428
Then my future is assured-
1024
01:34:53,512 --> 01:34:57,473
depending on which one of us
is hanged first.
1025
01:34:57,516 --> 01:34:59,892
Hmm?
1026
01:35:24,293 --> 01:35:26,294
Better, Mammina.
1027
01:35:53,821 --> 01:35:56,907
Go, go. Lie down.
1028
01:35:59,786 --> 01:36:02,162
Why, Belli!
1029
01:36:02,205 --> 01:36:04,456
Magnifico.
1030
01:36:04,499 --> 01:36:06,458
Oh, Belli.
- Magnifico.
1031
01:36:06,501 --> 01:36:09,086
Why did you wait so long-
- I have bad news for you.
1032
01:36:09,128 --> 01:36:11,630
Huh?
- Madonna Camilla tried to follow after you.
1033
01:36:11,714 --> 01:36:14,466
She was stopped, imprisoned in a cell.
- By Borgia?
1034
01:36:14,509 --> 01:36:18,303
No, Don Esteban. Borgias gone with
his army to move against Camerino.
1035
01:36:18,388 --> 01:36:20,305
But he left a strong garrison.
1036
01:36:20,390 --> 01:36:24,935
I-I can plan an ambush fast enough,
use a knife or garrote with the best...
1037
01:36:24,977 --> 01:36:28,105
but I have no brain for this.
1038
01:36:28,147 --> 01:36:31,525
It seems to me we're lost,
completely helpless.
1039
01:36:31,609 --> 01:36:35,153
All the more reason then for settling down
to the life God meant you to live.
1040
01:36:35,238 --> 01:36:38,240
There is a way of retaking Citté Del Monte
if the people are willing.
1041
01:36:38,282 --> 01:36:40,283
I won't let you go back
to this murdering.
1042
01:36:40,326 --> 01:36:42,285
The Borgia terror
must stop somewhere.
1043
01:36:42,328 --> 01:36:45,956
Now one small spark will start a fire that
will eventually burn down his house.
1044
01:36:46,040 --> 01:36:47,999
But I must get to the people.
1045
01:36:48,042 --> 01:36:52,128
You think they'll follow you?
You the peasant, Zoppo, against Cesare Borgia?
1046
01:36:52,212 --> 01:36:55,256
As they followed their own lord Verano.
I'll take an oath on that.
1047
01:36:55,298 --> 01:36:57,258
But the whole thing must be
very carefully planned.
1048
01:36:57,300 --> 01:37:00,678
Success will depend upon
stealth and exact timing.
1049
01:37:00,721 --> 01:37:05,015
Now, first we need to-
to bring Mattia, Fabio...
1050
01:37:05,100 --> 01:37:09,395
and some of the other leaders
from Citté Del Monte here to Cresp-
1051
01:37:09,479 --> 01:37:11,522
How did you know to come here?
1052
01:37:11,606 --> 01:37:13,524
Who, me?
1053
01:37:13,608 --> 01:37:15,568
Speak up, Belli.
1054
01:37:15,610 --> 01:37:18,487
Why, I- I've been here before.
- When?
1055
01:37:18,530 --> 01:37:20,698
On our return from Ferrara.
1056
01:37:24,995 --> 01:37:27,872
Then you knew all along
that I was an impostor.
1057
01:37:27,914 --> 01:37:30,916
Naturally I profited from it-
1058
01:37:31,001 --> 01:37:33,252
a thousand ducats.
1059
01:37:33,336 --> 01:37:35,963
I simply can't stand
being loyal to one side.
1060
01:37:36,006 --> 01:37:38,007
I'm a born traitor.
1061
01:37:38,049 --> 01:37:40,092
The truth, Belli.
1062
01:37:40,177 --> 01:37:43,137
I detest fine sentiments.
- Mmm. And yet?
1063
01:37:43,180 --> 01:37:46,223
I've discovered the devil
doesn't always pay best.
1064
01:37:46,308 --> 01:37:49,226
This whole thing pleases me.
1065
01:37:49,311 --> 01:37:52,312
Who betrayed who,
and where did it start? No matter.
1066
01:37:52,354 --> 01:37:55,482
It shall be said among my fellow
practitioners in double-dealing...
1067
01:37:55,524 --> 01:37:57,650
that I was the greatest of them all.
1068
01:38:09,288 --> 01:38:11,915
This can only be accomplished
with accuracy and precision. Fabio.
1069
01:38:11,957 --> 01:38:14,000
Yes, sir?
- You will lead your men into the piazza.
1070
01:38:14,084 --> 01:38:15,543
Mattia.
- Yes, sir?
1071
01:38:15,628 --> 01:38:18,379
You will take your group into
the garrison area behind the cathedral.
1072
01:38:18,422 --> 01:38:22,008
Men must cover every guard post in the city.
- But we have no arms.
1073
01:38:22,051 --> 01:38:24,010
Use axes, sickles, anything.
1074
01:38:24,053 --> 01:38:26,262
But your most powerful weapon
will be surprise.
1075
01:38:26,347 --> 01:38:28,723
Each must choose a man
and wait until the right time.
1076
01:38:28,766 --> 01:38:31,726
When do we strike?
- When you hear the tower bell.
1077
01:38:31,769 --> 01:38:34,771
It will be a signal that Madonna Camilla
is safely out of the castle.
1078
01:38:34,855 --> 01:38:37,315
Strike then, and not a second before.
- Who will bring her out?
1079
01:38:37,399 --> 01:38:39,859
I will. Messer Belli
will give us another miracle.
1080
01:38:39,902 --> 01:38:42,654
He will open the right window
at the right time for me.
1081
01:38:42,738 --> 01:38:46,616
Remember the signal. Madonna Camilla must
be out of the castle before you strike.
1082
01:38:46,700 --> 01:38:49,118
And listen for the tower bell.
1083
01:38:49,203 --> 01:38:51,538
That will tell you
that she's safely out.
1084
01:39:02,799 --> 01:39:07,803
When the tower bell rings, it means
Madonna Camilla is outside the castle.
1085
01:39:21,609 --> 01:39:24,611
Each choose a man.
When the bell rings, strike.
1086
01:39:27,991 --> 01:39:30,576
When the bell rings, strike.
1087
01:39:50,430 --> 01:39:52,431
All clear.
1088
01:40:29,593 --> 01:40:31,719
Orsini.
1089
01:41:17,056 --> 01:41:19,224
Guard!
1090
01:41:35,241 --> 01:41:37,242
Guard!
1091
01:42:08,314 --> 01:42:12,818
In the garden- beautiful girls.
1092
01:42:12,902 --> 01:42:14,903
What's this?
1093
01:42:14,946 --> 01:42:16,947
Why, he's drunk.
That's all.
1094
01:42:16,990 --> 01:42:19,616
Wait. Let's see.
1095
01:42:21,286 --> 01:42:24,163
If a man can't
hold his wine, I-
1096
01:42:24,247 --> 01:42:26,248
In his back!
1097
01:42:27,375 --> 01:42:29,376
Come with me.
1098
01:42:35,008 --> 01:42:37,009
Camilla.
1099
01:42:41,765 --> 01:42:43,682
Andrea. Andrea.
1100
01:42:43,767 --> 01:42:46,727
One guard stabbed. The other
with a garrote around his throat.
1101
01:42:46,811 --> 01:42:49,980
Ring the bell. Awaken the garrison.
- No! Not yet.
1102
01:42:50,023 --> 01:42:53,317
Do that and you'll warn whoever
is here. Let's find them first.
1103
01:42:53,359 --> 01:42:57,153
The door to the secret passages open.
Do as I command. Ring the bell!
1104
01:42:57,196 --> 01:42:59,280
It's not yet time!
1105
01:42:59,323 --> 01:43:02,700
I mean, we shouldn't
frighten whoever they are.
1106
01:43:02,743 --> 01:43:05,620
This is no doubt a clever scheme
to rescue Madonna Camilla.
1107
01:43:05,662 --> 01:43:08,664
Everyone involved will be executed.
Sound the alarm.
1108
01:43:08,749 --> 01:43:12,543
To ring that bell now
would be a serious mistake.
1109
01:43:12,586 --> 01:43:16,547
Why?
- That's a chance I'll take.
1110
01:43:27,643 --> 01:43:30,228
Somethings gone wrong.
1111
01:43:30,312 --> 01:43:32,438
We must run for it.
1112
01:44:08,933 --> 01:44:10,517
Orsini!
1113
01:44:10,560 --> 01:44:12,519
Yes, Esteban.
1114
01:44:12,562 --> 01:44:15,438
It's me, Orsini.
1115
01:44:15,523 --> 01:44:19,776
You're not blind!
- Maybe it's a miracle...
1116
01:44:19,861 --> 01:44:22,279
but I see you, Esteban.
1117
01:44:32,206 --> 01:44:35,542
How I've prayed for this moment,
Don Esteban.
1118
01:44:35,585 --> 01:44:39,254
My hands are free now,
not tied behind my back.
1119
01:45:14,497 --> 01:45:16,957
Orsini.
1120
01:45:19,502 --> 01:45:22,129
Get up.
1121
01:45:28,386 --> 01:45:30,804
I've killed enough for the Borgias.
1122
01:45:34,434 --> 01:45:37,686
Now is the time to ring the bell.
1123
01:45:37,771 --> 01:45:39,730
Ring the bell!
1124
01:45:49,658 --> 01:45:54,411
Sometime, somewhere
the Borgia terror must stop.
1125
01:45:54,496 --> 01:45:59,499
One small spark will start a fire
that will eventually burn down his house.
1126
01:46:04,129 --> 01:46:06,381
With this ring-
- "With this ring"-
1127
01:46:06,465 --> 01:46:08,383
I thee wed-
- "I thee wed"-
1128
01:46:08,467 --> 01:46:10,718
and plight unto thee-
- "and plight unto thee"-
1129
01:46:10,761 --> 01:46:13,221
my troth.
- "my troth."
91734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.