All language subtitles for Princes of Foxes (1949) - Orig - englisch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,280 --> 00:01:58,033 Yes. They say he's over six feet tall. A giant of a man. 2 00:01:58,076 --> 00:02:01,411 A respectful silence is the least you can offer your dead husband. 3 00:02:12,882 --> 00:02:16,552 Would you say the dead man made a reluctant corpse? 4 00:02:16,594 --> 00:02:20,681 A loose tongue soon loses its mouth, Captain Orsini. 5 00:02:20,723 --> 00:02:23,350 A wise tongue never needs to repeat itself, Don Esteban... 6 00:02:23,393 --> 00:02:25,769 nor does a competent assassin. 7 00:02:47,249 --> 00:02:49,250 Duke Cesare. 8 00:03:07,102 --> 00:03:09,770 We have suffered a most tragic loss. 9 00:03:09,813 --> 00:03:12,732 My dear sister Lucrezia's broken with grief. 10 00:03:12,774 --> 00:03:16,944 The court will observe a proper period of mourning. 11 00:03:16,987 --> 00:03:20,364 How long, de Lorqua? - One year, my lord Cesare. 12 00:03:20,449 --> 00:03:22,366 One month. 13 00:03:22,451 --> 00:03:25,119 The dead must not place too great a burden on the living. 14 00:03:25,162 --> 00:03:29,207 It's my belief that everything, even death, can be turned into profit. 15 00:03:33,754 --> 00:03:36,963 Our armies hold Pesaro, Rimini, Forli. 16 00:03:37,006 --> 00:03:41,176 We're on the road to Urbino, Bologna, Siena. 17 00:03:41,302 --> 00:03:44,512 All Tuscany, the center of Italy from coast to coast will be ours. 18 00:03:44,555 --> 00:03:47,515 Then inevitably, Milan... 19 00:03:48,976 --> 00:03:51,019 and Venice. 20 00:03:51,062 --> 00:03:55,857 But this devil-begotten Ferrara stands blocking our progress. 21 00:03:55,900 --> 00:03:57,984 You, Gravina, you're the military genius. 22 00:03:58,069 --> 00:04:00,862 How would you take it? - Perhaps with 10,000 troops. 23 00:04:02,365 --> 00:04:04,366 Or a woman. 24 00:04:07,536 --> 00:04:10,789 We will walk into Ferrara through a bedroom. 25 00:04:10,831 --> 00:04:15,210 By arranging a marriage between my recently widowed sister Lucrezia... 26 00:04:15,294 --> 00:04:18,588 and, uh, Alfonso, the servant of Duke d'Este. 27 00:04:18,673 --> 00:04:24,010 Your Lordship knows that Duke d'Este is negotiating such a marriage with the French king. 28 00:04:24,053 --> 00:04:26,554 Alfonsos a blacksmith. He needs a lusty woman... 29 00:04:26,597 --> 00:04:29,849 not one of those frail, French birds. 30 00:04:29,892 --> 00:04:32,894 And who will convey this delicate information? 31 00:04:32,937 --> 00:04:34,938 Who? 32 00:04:40,443 --> 00:04:44,238 Who but a man as quick at deceit as a fox. 33 00:04:45,865 --> 00:04:49,660 He must have the grace of a dancer, the wrist of an assassin. 34 00:04:49,703 --> 00:04:52,371 He must have little regard for good faith. 35 00:04:52,414 --> 00:04:56,542 Yet by his astuteness, be able to confuse men's minds. 36 00:04:56,584 --> 00:04:58,544 He must have confidence in himself... 37 00:04:58,586 --> 00:05:02,339 yet not permit that confidence to render him incautious. 38 00:05:02,382 --> 00:05:06,802 He must charm as a snake charms a bird... 39 00:05:06,886 --> 00:05:09,555 yet he must make no friends... 40 00:05:09,639 --> 00:05:11,598 except those that can be of use to him. 41 00:05:11,641 --> 00:05:14,935 And for the same reason, although we make use of love... 42 00:05:15,020 --> 00:05:18,272 he must not love. 43 00:05:24,863 --> 00:05:27,906 You may go now, all of you, except... 44 00:05:33,872 --> 00:05:36,540 Andrea Orsini. 45 00:05:40,836 --> 00:05:42,795 You question me? 46 00:05:44,965 --> 00:05:46,924 Then go! 47 00:05:57,603 --> 00:05:59,562 You're pleased with my choice? 48 00:05:59,605 --> 00:06:01,898 I have never questioned Your Lordship's judgment. 49 00:06:01,940 --> 00:06:06,819 Don Esteban was annoyed. - Don Esteban is easily annoyed. 50 00:06:06,862 --> 00:06:08,821 Don't underestimate him, Andrea. 51 00:06:08,864 --> 00:06:10,823 Remember, that in this race for glory... 52 00:06:10,866 --> 00:06:15,244 he's always just behind you ready to pass you if you should lose a single step. 53 00:06:15,287 --> 00:06:19,290 I have learned that if my wits are quick, my feet will be quick enough. 54 00:06:20,292 --> 00:06:23,795 You've learned something else today? 55 00:06:23,837 --> 00:06:26,923 Why your sister's husband was sent to another world. 56 00:06:29,343 --> 00:06:32,428 One life is little enough to pay for all Ferrara. 57 00:06:32,471 --> 00:06:35,431 So long as it's not mine. 58 00:06:35,474 --> 00:06:37,475 Drink. 59 00:06:39,936 --> 00:06:43,021 You are a complete rogue. 60 00:06:43,106 --> 00:06:45,857 I need someone that can follow my mind... 61 00:06:45,900 --> 00:06:50,362 who can keep his eyes fixed on the ultimate goal- one Italy... 62 00:06:51,489 --> 00:06:54,324 one kingdom, one king- 63 00:06:54,367 --> 00:06:56,827 Cesare Borgia. 64 00:06:56,869 --> 00:06:58,995 Think of it- chief minister to a great new kingdom-. 65 00:06:59,038 --> 00:07:00,997 What prize on earth could equal it? 66 00:07:01,040 --> 00:07:04,084 But the great know only one law- 67 00:07:05,837 --> 00:07:08,797 the outcome justifies the act. 68 00:07:09,841 --> 00:07:12,134 Have you the stomach for greatness? 69 00:07:12,176 --> 00:07:15,554 The stomach and the appetite. 70 00:07:15,638 --> 00:07:20,058 Then bring me Alfonso d'Este's promise to marry Lucrezia... 71 00:07:20,184 --> 00:07:22,310 and I'll be certain of it. 72 00:07:22,353 --> 00:07:25,522 Your Lordship will find me a most efficient Cupid. 73 00:07:27,984 --> 00:07:31,528 Try some of your shafts on my cousin, Angela. 74 00:07:31,571 --> 00:07:33,905 She's waiting for you. 75 00:07:35,616 --> 00:07:37,742 No. 76 00:07:37,827 --> 00:07:39,827 That way. 77 00:07:49,754 --> 00:07:51,714 De Lorqua. 78 00:07:51,756 --> 00:07:54,175 Captain Orsini leaves tomorrow for Ferrara. 79 00:07:54,217 --> 00:07:57,344 He travels by way of Venice. Arrange the necessary passage. 80 00:07:57,429 --> 00:07:59,388 Yes, Duke Cesare. 81 00:08:02,392 --> 00:08:04,393 Angela. 82 00:08:12,527 --> 00:08:16,405 Oh, Angela, my love. I've been commissioned to leave immediately for Ferrara. 83 00:08:16,448 --> 00:08:18,407 Yes, I know. 84 00:08:18,450 --> 00:08:22,578 It will take you away from me, and yet you are pleased. 85 00:08:22,662 --> 00:08:25,039 Only because the reward is great. 86 00:08:29,002 --> 00:08:32,838 Oh, I love you. I love you, Andrea. 87 00:08:32,923 --> 00:08:35,758 But I don't trust you. 88 00:08:35,800 --> 00:08:37,760 You're too ambitious. 89 00:08:37,802 --> 00:08:41,137 If I'm ambitious, it's only to make myself worthy of your love. 90 00:08:41,222 --> 00:08:43,890 For without your love, I'm nothing. 91 00:09:58,798 --> 00:10:00,841 What do you think of that? 92 00:10:02,010 --> 00:10:04,011 Good. Very good. 93 00:10:06,848 --> 00:10:08,974 It's not signed. Did you paint it? 94 00:10:09,017 --> 00:10:11,393 Would it be any better if it were signed Leonardo da Vinci? 95 00:10:11,477 --> 00:10:13,895 It would be worth more. - Never mind. 96 00:10:13,980 --> 00:10:17,065 It's not for sale. I need it in my business. 97 00:10:17,150 --> 00:10:19,151 But... 98 00:10:22,113 --> 00:10:24,156 what do you think of this? 99 00:10:31,372 --> 00:10:35,334 Ah. A gem! A rare gem! 100 00:10:35,376 --> 00:10:37,669 It's not signed either. - It doesn't need to be. 101 00:10:37,754 --> 00:10:40,589 Will you sell it? 102 00:10:40,590 --> 00:10:42,590 I might. 103 00:10:46,219 --> 00:10:48,929 I will, uh, risk, uh, 50 ducats. 104 00:10:49,014 --> 00:10:50,931 I risked my life. 105 00:10:50,974 --> 00:10:54,685 Let Cesare Borgia pay for that. - He does, in opportunities. 106 00:10:54,770 --> 00:10:57,897 How I die is his problem. How I live is my own. 107 00:10:57,939 --> 00:11:00,441 Uh. 60. - I'm a poor man on an expensive mission. 108 00:11:00,484 --> 00:11:02,485 Seventy-five, and that's my last offer. 109 00:11:02,569 --> 00:11:05,071 My lowest price is 100 ducats, and only out of love for you. 110 00:11:05,155 --> 00:11:08,115 Ninety. - It's worth more than that to me. 111 00:11:08,158 --> 00:11:10,368 I'll buy your painting 112 00:11:10,410 --> 00:11:14,580 Madonna Camilla. What an honor! 113 00:11:14,623 --> 00:11:18,584 What a delight. Your Signora drops like an angel from heaven. 114 00:11:18,627 --> 00:11:20,920 To find you bargaining like a fishwife. 115 00:11:20,962 --> 00:11:23,714 Not for myself, but for a client. 116 00:11:23,757 --> 00:11:25,716 Oh, then it's worth the price? 117 00:11:25,759 --> 00:11:28,761 No doubt, if beauty has a price. 118 00:11:33,350 --> 00:11:35,935 Will you let me have this for 100 ducats? 119 00:11:36,019 --> 00:11:38,187 Please? 120 00:11:38,271 --> 00:11:40,773 Accept it as a tribute to your own beauty. 121 00:11:40,857 --> 00:11:44,442 You mean that you'll give me this beautiful thing? 122 00:11:44,485 --> 00:11:46,736 If Your Highness would honor me. 123 00:11:46,779 --> 00:11:50,281 Well, did you hear that? And he doesn't even know me. 124 00:11:50,324 --> 00:11:52,909 You have greatness of soul, Messer. 125 00:11:52,952 --> 00:11:55,745 I will hang it in a place of honor in my own bedroom... 126 00:11:55,788 --> 00:11:59,582 where it will always recall your generosity to me and to my good husband. 127 00:12:04,547 --> 00:12:07,507 Well, Messer, have you nothing appropriate to say? 128 00:12:07,591 --> 00:12:10,844 Forgive my silence. I-I was just thinking... 129 00:12:10,886 --> 00:12:14,264 with envy and admiration of your husband. 130 00:12:14,306 --> 00:12:18,810 I was also deploring the fact that while Your Highness has a memento of our meeting... 131 00:12:18,853 --> 00:12:20,854 I have nothing. 132 00:12:22,064 --> 00:12:24,649 You're not hinting for a gift in return? 133 00:12:24,692 --> 00:12:26,651 "Hinting" is hardly the word for it. 134 00:12:28,612 --> 00:12:30,613 But I- 135 00:12:33,617 --> 00:12:35,618 There. 136 00:12:38,497 --> 00:12:41,374 I will keep this as a saint's relic... 137 00:12:41,459 --> 00:12:43,626 in memory of the divine hand that wore it. 138 00:12:43,711 --> 00:12:48,464 Master da Pavia, isn't it time you presented this gentleman? 139 00:12:48,506 --> 00:12:53,010 Magnifico Andrea Orsini, captain to His Excellency, Duke Cesare Borgia. 140 00:12:53,094 --> 00:12:56,305 Oh, then I know your kinsman. 141 00:12:56,347 --> 00:12:59,808 The cardinal, the duke of Gravina. - Distant kinsman. 142 00:12:59,893 --> 00:13:02,019 My family is of Naples. 143 00:13:02,061 --> 00:13:04,688 My great uncle was Raimondo Orsini, count of Nola. 144 00:13:04,731 --> 00:13:07,733 Oh, indeed. Now, will you please present me? 145 00:13:07,817 --> 00:13:10,444 I have the honor to present Camilla degli Baglioni... 146 00:13:10,487 --> 00:13:13,572 wife of His Excellency, Marc Antonio Verano... 147 00:13:13,615 --> 00:13:15,574 lord of Citté Del Monte. 148 00:13:15,617 --> 00:13:17,826 Who is very pleased to have exchanged souvenirs with you. 149 00:13:17,869 --> 00:13:20,537 Would you do my husband and me the honor of waiting on us? 150 00:13:20,580 --> 00:13:23,499 Well, unfortunately, I leave for Ferrara. 151 00:13:23,541 --> 00:13:25,876 You go alone? 152 00:13:25,919 --> 00:13:28,420 Armed with an olive branch. 153 00:13:28,505 --> 00:13:32,674 A pleasant journey, Messer Orsini. - Madame. Messer. 154 00:13:38,848 --> 00:13:40,849 How long have you known this gentleman? 155 00:13:40,892 --> 00:13:43,310 Oh, three years about. 156 00:13:43,394 --> 00:13:45,770 What do you make of him? 157 00:13:45,771 --> 00:13:47,897 A soldier who knows art... 158 00:13:47,981 --> 00:13:51,359 an Orsini unrelated to the Orsini... 159 00:13:51,401 --> 00:13:56,197 a servant of the Borgias going alone to Borgia's enemies. 160 00:13:56,281 --> 00:13:58,366 He has too many faces. 161 00:13:58,408 --> 00:14:00,326 I find him interesting. 162 00:14:00,410 --> 00:14:04,956 I hope you may not find him dangerous, Madonna. He drives a hard bargain. 163 00:14:53,629 --> 00:14:55,589 Grazie. 164 00:15:13,691 --> 00:15:17,611 Don't be a fool! Don't be a fool! - Fool to kill you? 165 00:15:17,653 --> 00:15:21,740 If you kill me, you'll never know why I attacked you. 166 00:15:21,741 --> 00:15:21,781 If you kill me, you'll never know why I attacked you. 167 00:15:28,789 --> 00:15:30,707 Get up. 168 00:15:32,710 --> 00:15:34,628 On your feet. 169 00:15:36,213 --> 00:15:39,424 Walk in front of me toward the light. 170 00:15:48,391 --> 00:15:51,810 Ah, a face like yours shouldn't be hidden in the dark. 171 00:15:51,853 --> 00:15:55,230 It's beautiful. - It's been called everything but that. 172 00:15:55,315 --> 00:15:58,150 Oh, only by the unartistic. 173 00:15:58,193 --> 00:16:01,195 Oh, there's- there's design in your face. 174 00:16:02,530 --> 00:16:05,157 A hundred twisted curves and angles". 175 00:16:05,200 --> 00:16:09,078 tortured into a pattern of exquisite evil. 176 00:16:09,120 --> 00:16:11,705 And you have beautiful and artistic hands. 177 00:16:11,748 --> 00:16:15,376 That face, those hands, your voice and manner of speaking. 178 00:16:15,460 --> 00:16:17,419 You are, of course, of gentle birth. 179 00:16:17,462 --> 00:16:19,421 What does my birth got to do with you? 180 00:16:19,464 --> 00:16:21,548 I like to know something about the people I deal with. 181 00:16:21,633 --> 00:16:24,259 Why rake over the past of a hired assassin? 182 00:16:24,344 --> 00:16:26,595 Because it may determine our future. 183 00:16:28,765 --> 00:16:32,726 Now tell me, who employed you to assassinate me? 184 00:16:32,769 --> 00:16:36,730 I never sell my wares until I know the price. - How much is your life worth? 185 00:16:36,773 --> 00:16:40,067 Why? - 'Cause that's all I promise to pay 186 00:16:40,110 --> 00:16:42,611 Now you're unarmed and I'm not squeamish-. 187 00:16:42,654 --> 00:16:44,905 Besides, you deserve to die. 188 00:16:46,783 --> 00:16:50,410 Well, I'm, uh- I'm waiting for a fresh topic of conversation. 189 00:16:53,163 --> 00:16:56,624 Did I hear you say Duke d'Este paid you to draw my blood? 190 00:16:57,626 --> 00:16:59,585 In advance. - How much? 191 00:16:59,628 --> 00:17:01,587 You were expensive. - They paid without bargaining? 192 00:17:01,630 --> 00:17:04,966 Yes. You're distinctly not wanted in Ferrara. 193 00:17:07,136 --> 00:17:09,095 Do you know why? 194 00:17:09,138 --> 00:17:14,976 I never cut a throat without knowing whose it is or why I'm cutting it. 195 00:17:15,060 --> 00:17:18,688 The mere idea of a marriage between Alfonso d'Este and Lucrezia Borgia... 196 00:17:18,731 --> 00:17:20,648 blisters their pride. 197 00:17:20,733 --> 00:17:23,693 The lady's had too public a life. 198 00:17:25,779 --> 00:17:29,657 Well, having lost you one employment, I should find you another. 199 00:17:29,700 --> 00:17:32,118 Your game? 200 00:17:32,161 --> 00:17:34,370 It amuses me to think of entering Ferrara... 201 00:17:34,455 --> 00:17:37,415 the master of the man who was hired to kill me. 202 00:17:37,458 --> 00:17:41,252 Such insolence is stimulating. But have you thought of what will happen to me? 203 00:17:41,295 --> 00:17:45,590 The same thing that'll happen to me. We live or die together. And I intend to live. 204 00:17:47,259 --> 00:17:50,802 I'll bear your service while the bond lasts, and warn you when I'm quitting. 205 00:17:50,887 --> 00:17:53,638 Fair enough. 206 00:17:53,681 --> 00:17:57,142 Let's to bed. We leave in the early morning for Ferrara. 207 00:18:15,369 --> 00:18:19,664 There's a fine inn at Crespino with a beautiful kitchen. 208 00:18:19,665 --> 00:18:22,042 Would Your Lordship wish to spend the night there? 209 00:18:22,126 --> 00:18:24,336 No. That's a prosperous looking farm. 210 00:18:24,378 --> 00:18:27,923 Why shouldn't it be? 211 00:18:27,965 --> 00:18:30,175 That's the widow zoppo's farm. 212 00:18:30,259 --> 00:18:32,219 Why do you turn down your nose at it? 213 00:18:32,261 --> 00:18:35,680 Ah, to answer that would be really a story 214 00:18:35,723 --> 00:18:39,351 There was the father, a blacksmith... 215 00:18:39,435 --> 00:18:42,437 and his good wife, Mona Maria. 216 00:18:42,522 --> 00:18:45,649 They had a son who was more than bright. 217 00:18:45,691 --> 00:18:48,692 So, the poor, foolish parents saved their money... 218 00:18:48,735 --> 00:18:51,821 to send him to Padua to study with the great masters. 219 00:18:51,863 --> 00:18:54,448 Some six years ago, he disappeared. 220 00:18:54,533 --> 00:18:58,828 The next we heard, he had become a bandit down south in the Regno. 221 00:18:58,870 --> 00:19:03,207 The father's dead huh? - Yes, almost two years. They say from a broken heart. 222 00:19:03,250 --> 00:19:05,209 The old lady lives alone? 223 00:19:05,252 --> 00:19:09,672 Yes, and keeps her thoughts to herself. 224 00:19:09,714 --> 00:19:13,717 Only the old woman and God know how much gold she has hid away. 225 00:19:13,802 --> 00:19:17,263 Every ducat of it stolen by her bandit son. 226 00:19:20,934 --> 00:19:23,060 Where does she hide her gold? 227 00:19:23,103 --> 00:19:25,938 Who knows where an old woman hides her gold? 228 00:19:25,981 --> 00:19:28,607 In pots buried in the earth... 229 00:19:28,692 --> 00:19:31,569 in sugar bowls, under her bed, in her skirts. 230 00:19:31,611 --> 00:19:35,739 Women can find always places to confound a man. 231 00:19:35,782 --> 00:19:37,867 They spend their lives confounding us. 232 00:19:37,951 --> 00:19:39,910 We'll stop tonight at Crespino. 233 00:19:41,121 --> 00:19:43,956 Yes, Your Excellency. 234 00:20:17,656 --> 00:20:20,658 Who is it? What do you want? 235 00:20:20,743 --> 00:20:23,786 Keep out of my house! 236 00:20:28,375 --> 00:20:30,668 Andrea. - Oh, Mammina. 237 00:20:33,964 --> 00:20:36,132 My boy! 238 00:20:36,175 --> 00:20:39,260 My boy, my boy, my boy. 239 00:20:39,303 --> 00:20:41,471 Thank God you've come home to me. 240 00:20:43,807 --> 00:20:46,226 Let me look at you. Let me- 241 00:20:47,978 --> 00:20:52,356 My goodness, just like a gentleman... 242 00:20:52,440 --> 00:20:54,483 with a sword... 243 00:20:54,525 --> 00:20:57,110 and real fur on his collar and a red hat. 244 00:20:57,153 --> 00:20:59,112 So beautiful. 245 00:20:59,155 --> 00:21:03,242 No, you're the one who's beautiful. You haven't changed a bit. 246 00:21:03,326 --> 00:21:05,369 No, thanks to you. 247 00:21:05,453 --> 00:21:08,038 For six years I worry and wait and wait. 248 00:21:08,122 --> 00:21:12,209 Mammina, you're not going to waste our precious time scolding me. 249 00:21:12,335 --> 00:21:14,503 How soon must you go? - Sunrise. 250 00:21:14,587 --> 00:21:17,381 Oh, Furio. Stop it! 251 00:21:17,423 --> 00:21:21,969 Someone outside? - Oh, no. Rabbits, mice, cats. 252 00:21:22,011 --> 00:21:25,222 A widow's dog never rests. 253 00:21:25,306 --> 00:21:28,725 I know, Mammina. - He had great hopes for you. 254 00:21:28,768 --> 00:21:31,937 If only he could have waited. I do well now, I assure you. 255 00:21:32,021 --> 00:21:35,649 Quiet, Furio! Stop it. 256 00:21:35,692 --> 00:21:37,693 Come, sit down. 257 00:21:44,158 --> 00:21:48,161 Do all painters wear swords and red hats? 258 00:21:48,204 --> 00:21:50,163 I live by a different art now. 259 00:21:50,206 --> 00:21:53,541 Yes. People call me the mother of a bandit. 260 00:21:53,583 --> 00:21:55,543 Perhaps they're right. 261 00:21:55,585 --> 00:21:59,839 But at least no common bandit. I work for one who dreams of stealing all Italy. 262 00:21:59,881 --> 00:22:02,425 His name is Cesare Borgia. 263 00:22:02,509 --> 00:22:05,970 You devil. Why didn't you tell me that before? 264 00:22:06,054 --> 00:22:09,056 Because you would have taken the money I sent you and come to Rome to see me. 265 00:22:09,099 --> 00:22:11,559 Are you ashamed of your mother? - No, but you'd never have found me. 266 00:22:11,601 --> 00:22:13,894 Why not? - Well, I have another name now. 267 00:22:13,937 --> 00:22:16,480 Why? 268 00:22:16,565 --> 00:22:19,692 Names are important, Mammina, to open certain doors. 269 00:22:19,735 --> 00:22:22,445 The one I took belongs to the dead branch of a famous family. 270 00:22:23,488 --> 00:22:25,239 What name? 271 00:22:25,282 --> 00:22:29,076 I can't tell you that yet. But it's brought me good luck. 272 00:22:29,119 --> 00:22:31,412 I am at home in many great palaces. 273 00:22:31,455 --> 00:22:33,205 There's a title in the offing... 274 00:22:33,248 --> 00:22:36,042 a great marriage, the founding of a princely house. 275 00:22:36,084 --> 00:22:38,419 What do you say to that? 276 00:22:41,506 --> 00:22:45,718 When you, my son, Andrea Zoppo, painted this Madonna... 277 00:22:45,761 --> 00:22:48,929 you were depending on yourself and the light God gave you. 278 00:22:49,014 --> 00:22:53,099 Now, to be a grand signore, you depend on sham and trickery. 279 00:22:54,685 --> 00:22:57,979 Oh, Mammina, you don't understand. 280 00:22:58,064 --> 00:23:01,983 Times have changed. A new world is being born. 281 00:23:02,068 --> 00:23:05,487 Sham and trickery are only weapons of policy. 282 00:23:05,529 --> 00:23:08,615 We live or die, succeed or fail, by only one law: 283 00:23:08,657 --> 00:23:12,952 The end justifies the means. 284 00:23:13,037 --> 00:23:16,122 Holy Mother of God, forgive him this blasphemy- - Mammina- 285 00:23:16,165 --> 00:23:19,626 Stop him from following this sinful path, even if you must wither his legs- 286 00:23:19,668 --> 00:23:21,628 Mammina. - or blind his eyes. 287 00:23:21,670 --> 00:23:23,630 Stop it! Stop it! - Stop him even if you must- 288 00:23:23,672 --> 00:23:28,635 Stop that idiotic nonsense, or I swear I'll never come here again. 289 00:23:28,677 --> 00:23:31,513 Nor do I want you to come back... 290 00:23:31,555 --> 00:23:35,683 unless it be as my true son, Andrea Zoppo. 291 00:23:35,726 --> 00:23:39,187 And I suppose you'll reject the money I send you too. 292 00:23:40,481 --> 00:23:42,982 I don't want your money. 293 00:23:48,656 --> 00:23:52,534 Forgive my son, Blessed Mother. 294 00:24:29,362 --> 00:24:31,864 Note the reinforcing of the breach. 295 00:24:34,576 --> 00:24:37,703 My lord father, I have offset the softness of the bronze. 296 00:24:37,787 --> 00:24:39,746 Your Grace. 297 00:24:39,747 --> 00:24:42,875 One Messer Mario Belli requests an audience with Your Lordship. 298 00:24:42,959 --> 00:24:44,960 Bring him here. 299 00:24:46,254 --> 00:24:48,213 Dismiss these men. 300 00:24:48,256 --> 00:24:50,257 Return to the foundry. Go. 301 00:24:51,384 --> 00:24:54,302 Go on back, all of you. And you, Roberto. 302 00:24:59,308 --> 00:25:01,684 This is a rare assassin. 303 00:25:07,274 --> 00:25:10,610 You bring me news? 304 00:25:13,405 --> 00:25:15,907 Come closer. 305 00:25:17,284 --> 00:25:19,785 Who is the man you bring with you? 306 00:25:19,828 --> 00:25:24,290 It, uh- It's a long story, my lord. 307 00:25:24,374 --> 00:25:28,461 Then as to your mission, answer a simple yes or no. 308 00:25:29,922 --> 00:25:33,883 I have the honor to present to Your Excellencies... 309 00:25:33,926 --> 00:25:35,885 the lord Andrea Orsini. 310 00:25:35,928 --> 00:25:38,137 I am honored to be in the presence of Your Excell- 311 00:25:38,222 --> 00:25:41,182 Guards, arrest this man! 312 00:25:44,228 --> 00:25:47,396 You- You will hang by the heels for this! 313 00:25:47,481 --> 00:25:50,608 I beg Your Lordship not to be offended by Messer Belli's regrettable failure. 314 00:25:50,651 --> 00:25:54,402 You are impudent, sir! - Shall we say "tolerant"? 315 00:25:54,445 --> 00:25:57,572 You will not live to return to your master. 316 00:25:57,615 --> 00:26:00,909 One must be practical about these things, Your Grace. 317 00:26:00,993 --> 00:26:04,913 My lord Cesare's forces, 600 lancers, 10,000 foot... 318 00:26:04,956 --> 00:26:08,667 are even now within striking distance of your peaceful duchy 319 00:26:08,751 --> 00:26:12,379 This is hardly the time for one to murder his emissary... 320 00:26:12,463 --> 00:26:14,381 even if he had thought it necessary to send one... 321 00:26:14,465 --> 00:26:16,633 for other than the most affectionate of reasons. 322 00:26:16,717 --> 00:26:21,137 My lord father, this Messer Orsini has a rare spirit. 323 00:26:21,180 --> 00:26:23,765 Then you enjoy it! 324 00:26:23,849 --> 00:26:26,101 You are not welcome here, Messer Orsini. 325 00:26:26,143 --> 00:26:29,563 I advise you to leave as quickly as possible. 326 00:26:29,647 --> 00:26:31,773 Guards, back to your posts. 327 00:26:31,857 --> 00:26:34,651 As for you- - Messer Belli comes with me---... 328 00:26:34,694 --> 00:26:37,737 and is also under the protection of Cesare Borgia. 329 00:26:37,780 --> 00:26:40,699 Do not try my patience too far. 330 00:26:40,741 --> 00:26:43,201 It's always best to do as my lord father commands. 331 00:26:43,286 --> 00:26:45,078 I beg a moment, my lord. 332 00:26:45,162 --> 00:26:49,749 I have long looked forward to this meeting. - Why? 333 00:26:49,834 --> 00:26:52,877 As a soldier to bow before Your Lordship's genius. 334 00:26:52,962 --> 00:26:55,421 Your Grace is a man of fame. 335 00:26:55,505 --> 00:26:59,008 The whole world waits with anxious wonder for your next invention. 336 00:26:59,092 --> 00:27:03,846 From highest castle to humblest hut, the question is ever the same: 337 00:27:03,888 --> 00:27:08,183 What new type of cannon will the genius Alfonso d'Este next devise? 338 00:27:08,226 --> 00:27:13,647 Why? Because upon cannon depends the future of war. 339 00:27:13,690 --> 00:27:17,860 And upon war depends the future of history. 340 00:27:17,944 --> 00:27:22,406 Who then can deny that history may well nominate Alfonso d'Este... 341 00:27:22,449 --> 00:27:25,367 as the greatest man of his age? 342 00:27:28,788 --> 00:27:31,582 You're a man of intelligence. 343 00:27:31,666 --> 00:27:35,085 I'll show you something that'll make your blood run cold. 344 00:27:35,128 --> 00:27:37,880 Then I'll show you something that'll make yours run hot. 345 00:27:46,973 --> 00:27:50,267 Who builds this first may well own the world. 346 00:27:50,310 --> 00:27:52,603 Each of those tubes, a gun. 347 00:27:52,687 --> 00:27:54,730 In each gun, a shot. 348 00:27:54,773 --> 00:27:57,899 All to be sent against the enemy in rapid fire. 349 00:27:57,941 --> 00:28:00,735 It is absolutely irresistible. 350 00:28:02,029 --> 00:28:05,198 One hundred thousand ducats, and that's not all. 351 00:28:05,282 --> 00:28:09,327 There's steel as well as gold in this dowry- the lances of Duke Cesare- 352 00:28:09,370 --> 00:28:13,122 enough to protect the rights of Ferrara against any state. 353 00:28:13,207 --> 00:28:15,792 But the supreme dowry is herself. 354 00:28:15,876 --> 00:28:18,753 Her beauty and the love she bears Your Excellence. 355 00:28:18,796 --> 00:28:20,922 What love? She's only seen me once... 356 00:28:20,964 --> 00:28:22,924 and then she was little more than an infant. 357 00:28:22,966 --> 00:28:24,926 Childhood impressions are the most lasting... 358 00:28:24,968 --> 00:28:28,846 especially when they are fed to maturity by constant curiosity. 359 00:28:28,931 --> 00:28:32,016 You are her first and only love. 360 00:28:33,811 --> 00:28:37,230 I, um-I risk my life when I tell you this. 361 00:28:37,272 --> 00:28:40,108 But it was she who said to me one day, and I quote... 362 00:28:40,150 --> 00:28:45,029 "It might very well be that Alfonso d'Este with his brilliant mind... 363 00:28:45,114 --> 00:28:49,033 fits the role of Italy's supreme ruler better than my brother Cesare." 364 00:28:50,786 --> 00:28:52,745 One stroke of the pen, my lord... 365 00:28:52,788 --> 00:28:56,374 and you have brought glory to Ferrara and joy to your bed. 366 00:28:56,458 --> 00:28:58,750 Two hundred thousand. 367 00:28:58,793 --> 00:29:01,294 Amend the document and sign, my lord. 368 00:29:01,379 --> 00:29:06,174 And I'll wager that your noble father is as unable to resist that heroic figure... 369 00:29:06,217 --> 00:29:09,594 as the beautiful Lucrezia is unable to resist yours. 370 00:29:24,986 --> 00:29:28,905 I am very, very pleased with myself, Andrea. 371 00:29:28,990 --> 00:29:31,950 I'm a man of extraordinary fine judgment. 372 00:29:31,993 --> 00:29:34,619 Shall I tell you how I know this? 373 00:29:34,662 --> 00:29:37,539 Because I chose you to go to Ferrara. 374 00:29:37,623 --> 00:29:41,793 And you did well- remarkably well. 375 00:29:41,836 --> 00:29:44,546 I congratulate myself. 376 00:29:58,727 --> 00:30:00,978 This new problem... 377 00:30:01,021 --> 00:30:05,608 it will be more profitable for you and more amusing. 378 00:30:05,692 --> 00:30:10,279 What you win is yours, subject to my control, of course. 379 00:30:10,363 --> 00:30:14,074 And it includes a rare jewel. 380 00:30:25,754 --> 00:30:29,465 My lord. - My garden is filled with beautiful women... 381 00:30:29,549 --> 00:30:32,802 and you stand here like a brooding nemesis. 382 00:30:32,886 --> 00:30:36,388 I was thinking. - Good. Practice makes perfect. 383 00:30:36,473 --> 00:30:39,058 You should listen though. You might learn something. Come along. 384 00:30:40,894 --> 00:30:44,438 The obvious is always a deceitful temptation in the world of practical affairs. 385 00:30:44,523 --> 00:30:48,275 For example, the obvious solution to the problems I am about to present to you... 386 00:30:48,360 --> 00:30:51,278 might be an assassin's blade... 387 00:30:51,363 --> 00:30:54,782 in the back of that gentle old man. 388 00:30:54,866 --> 00:30:58,743 As a matter of fact, your good friend Don Esteban has already suggested it. 389 00:31:00,079 --> 00:31:02,956 Then I question its wisdom. - Oh, it has value... 390 00:31:03,040 --> 00:31:05,917 except that it's premature. 391 00:31:09,004 --> 00:31:11,798 Now, there's the jewel 392 00:31:14,969 --> 00:31:20,431 Imagine all that beauty wasted on a husband old enough to be her grandfather. 393 00:31:21,642 --> 00:31:23,893 That one? - Mm-hmm. 394 00:31:23,936 --> 00:31:26,229 Spring in the lap of winter. 395 00:31:26,272 --> 00:31:29,566 But you're the man to correct that. 396 00:31:29,608 --> 00:31:33,820 However, you will have to climb high to get to her. 397 00:31:33,904 --> 00:31:37,699 Their duchy is an eagle's nest sitting atop a mountain. 398 00:31:37,741 --> 00:31:41,077 Citté Del Monte. - Is there anything about which you're uninformed? 399 00:31:41,161 --> 00:31:44,664 Your plans for Citté Del Monte. - Very simple. 400 00:31:44,748 --> 00:31:47,000 I want it by next spring. 401 00:31:47,084 --> 00:31:49,627 Your Lordship plans to invade the Marches in the summer. 402 00:31:49,712 --> 00:31:51,963 You see, Captain, what a quick mind he has? 403 00:31:52,006 --> 00:31:55,133 Now, where do we start our conquest of Citté Del Monte, hmm? 404 00:31:55,175 --> 00:32:00,053 The husband. An old wall is more easily breached. 405 00:32:18,740 --> 00:32:21,783 Our illustrious hostess designated the noble Messer Orsini... 406 00:32:21,826 --> 00:32:24,995 to be our guide and mentor while we're in Rome. 407 00:32:25,038 --> 00:32:27,831 From what I know of the noble Messer Orsini... 408 00:32:27,874 --> 00:32:31,376 there should be no one more competent to guard us from evil than he. 409 00:32:31,419 --> 00:32:34,129 You've met before, Madonna? 410 00:32:34,172 --> 00:32:36,131 Have we, Messer Orsini? 411 00:32:36,174 --> 00:32:38,717 An unfair question, Madonna. 412 00:32:38,801 --> 00:32:40,802 I could play the gallant and answer... 413 00:32:40,845 --> 00:32:43,347 "Yes, a thousand times, each time I've looked on beauty." 414 00:32:43,389 --> 00:32:46,183 Or I could be cautious and sly and say that 415 00:32:46,225 --> 00:32:48,518 "Madonna's memory will guide my answer." 416 00:32:48,561 --> 00:32:51,313 You would not be easy to forget. 417 00:32:51,356 --> 00:32:55,108 A man's ego demands that he be completely remembered if ever met. 418 00:32:55,193 --> 00:32:57,110 Therefore, in self-defense, I must assume... 419 00:32:57,195 --> 00:32:59,404 Madonna means that we have never met. 420 00:33:01,406 --> 00:33:04,408 There you have a perfect illustration of the language of diplomacy. 421 00:33:04,451 --> 00:33:06,786 If somebody asked me now if these two have ever met... 422 00:33:06,870 --> 00:33:09,538 and I assure you, I couldn't answer yes or no. 423 00:33:09,581 --> 00:33:12,041 Does it really matter, my lord husband? - Of course not. 424 00:33:12,084 --> 00:33:14,043 Begging Messer Orsini's pardon... 425 00:33:14,086 --> 00:33:17,588 one meets and forgets thousands of people in the course of a lifetime. 426 00:33:17,673 --> 00:33:20,007 It is my pleasure as well as my duty... 427 00:33:20,050 --> 00:33:22,593 to make our association in Rome a memorable one. 428 00:33:25,180 --> 00:33:28,182 We came to Rome for our souls' sake and in God's keeping... 429 00:33:28,225 --> 00:33:30,184 and we ask for no better protection. 430 00:33:30,227 --> 00:33:34,897 Nevertheless, it is gratifying to know that we have Your Excellency's protection as well... 431 00:33:34,940 --> 00:33:38,192 if only against those who think themselves beyond God's will. 432 00:33:38,235 --> 00:33:40,820 But there's been no link between us to create friendship and trust. 433 00:33:40,904 --> 00:33:44,281 We must correct that. We must exchange ambassadors. 434 00:33:44,366 --> 00:33:46,784 Well- - It's the only solution. 435 00:33:46,868 --> 00:33:49,578 I will appoint an ambassador before Your Lordship leaves Rome. 436 00:33:49,621 --> 00:33:55,126 As a matter of fact, I appoint him now- Messer Andrea Orsini... 437 00:33:55,210 --> 00:33:58,629 one of the most amiable of all my young men. 438 00:34:01,257 --> 00:34:04,968 We shall welcome you to our court as a friend, Messer Orsini. 439 00:34:04,969 --> 00:34:09,055 I am dedicated to Your Signores service from this moment on. 440 00:34:11,100 --> 00:34:13,268 The journey has been fatiguing. 441 00:34:13,352 --> 00:34:16,062 May we have Your Lordship's permission to retire? 442 00:34:22,403 --> 00:34:25,321 The problem suits you? - Uniquely. 443 00:34:25,406 --> 00:34:27,323 It will not be easy, eh? 444 00:34:27,366 --> 00:34:30,285 I will deliver to Your Magnificence Citté Del Monte... 445 00:34:30,369 --> 00:34:32,328 and the loyalty of its people by spring. 446 00:34:32,371 --> 00:34:34,330 To be taken by romantic conquest. 447 00:34:34,373 --> 00:34:36,583 We Borgias are not sentimentalists. 448 00:34:36,625 --> 00:34:40,920 First, Citté Del Monte, then your marriage. 449 00:34:40,963 --> 00:34:43,798 With Madonna Camilla somewhere in between. 450 00:34:43,841 --> 00:34:46,051 We'll worry about her when the time comes. 451 00:34:46,135 --> 00:34:48,720 You promised we would be married on his return from Ferrara. 452 00:34:48,763 --> 00:34:51,222 Marriage is a formality which can be accomplished at any time. 453 00:34:51,307 --> 00:34:54,476 Problems of state come first. 454 00:34:54,518 --> 00:34:58,438 Is this agreeable to you? - My lord commands. I obey. 455 00:35:03,985 --> 00:35:07,404 I'll reason with her. Once you've made the old man's wife love you... 456 00:35:07,447 --> 00:35:11,033 it ought not to be too difficult for your ensign, Belli, to make a widow of her. 457 00:35:11,117 --> 00:35:14,369 I'm told he's quite a subtle rascal. 458 00:35:14,454 --> 00:35:16,580 Messer Andrea. - Your Excellency. 459 00:35:16,623 --> 00:35:19,708 Women are the gauge of a man's weakness. 460 00:35:23,004 --> 00:35:27,049 You are an artist, Belli. You have the touch of the courtier. 461 00:35:27,175 --> 00:35:30,094 The breeding of a gentleman. You were born for great enterprise. 462 00:35:30,178 --> 00:35:32,679 Why- - Sit, my friend. 463 00:35:32,764 --> 00:35:35,849 You- You overrate me a thousandfold, my lord. 464 00:35:35,892 --> 00:35:40,229 Nor could you have allied yourself with a more promising patron... 465 00:35:40,313 --> 00:35:42,856 than Captain Orsini. 466 00:35:42,899 --> 00:35:46,777 He's a brilliant young man- But the flesh is proverbially weak. 467 00:35:46,861 --> 00:35:51,365 Vicissitudes occur. It's always well to take precautions. 468 00:35:51,449 --> 00:35:54,451 Thus, if the noble Orsini remains faithful to my service... 469 00:35:54,536 --> 00:35:56,578 you will continue to serve me by serving him. 470 00:35:56,663 --> 00:36:00,958 But... if, God forbid, he should... 471 00:36:03,377 --> 00:36:06,879 waver'... for any reason... 472 00:36:11,718 --> 00:36:14,220 you will continue to serve me. 473 00:36:14,304 --> 00:36:16,639 There you are- 200 ducats. 474 00:36:19,726 --> 00:36:23,396 Your Graciousness has made me wealthy beyond my most impossible dreams. 475 00:36:23,438 --> 00:36:26,065 Hmm. Have no illusions about my generosity. 476 00:36:26,108 --> 00:36:29,235 Knowledge is always a good investment. 477 00:36:29,319 --> 00:36:32,989 I also know when I have made a bad bargain. 478 00:36:36,201 --> 00:36:38,202 Good night. 479 00:37:42,975 --> 00:37:45,477 I would like to say a few words. 480 00:37:46,854 --> 00:37:51,608 Captain Orsini comes to us as Cesare Borgia's ambassador. 481 00:37:51,651 --> 00:37:56,529 That is good. Perhaps the duke will learn through his ambassador... 482 00:37:56,572 --> 00:38:00,742 that if we prosper, it is because we live in peace. 483 00:38:00,826 --> 00:38:03,203 And that if we enjoy peace... 484 00:38:03,246 --> 00:38:07,039 it is because we want only friendship and understanding... 485 00:38:07,123 --> 00:38:10,417 of our neighbors and of each other. 486 00:38:10,502 --> 00:38:14,463 I depend on you all to help Captain Orsini... 487 00:38:14,506 --> 00:38:18,217 to send this message to his illustrious master... 488 00:38:18,301 --> 00:38:20,219 Captain the lord Orsini. 489 00:38:25,225 --> 00:38:28,227 My lord Verano. Signori. 490 00:38:28,228 --> 00:38:30,896 I am a professional soldier. 491 00:38:30,981 --> 00:38:36,151 If you should see me climbing your walls, know that I am studying your defenses. 492 00:38:38,196 --> 00:38:42,157 But know also that I was not sent here for that. 493 00:38:42,200 --> 00:38:44,994 My wise and illustrious master, Duke Cesare... 494 00:38:45,078 --> 00:38:49,498 has already told me that your defenses are impregnable. 495 00:38:49,541 --> 00:38:53,377 He has also told me that one citizen of Citté Del Monte... 496 00:38:53,461 --> 00:38:55,421 is worth 500 mercenaries. 497 00:38:59,092 --> 00:39:03,637 In his wisdom, Duke Cesare has identified your strength... 498 00:39:03,722 --> 00:39:05,805 as loyalty. 499 00:39:05,889 --> 00:39:09,767 I am here to spy on that loyalty... 500 00:39:09,852 --> 00:39:12,854 to learn for him the secret of how it works. 501 00:39:12,896 --> 00:39:16,733 I am already learning. Please help me to learn more. 502 00:39:16,775 --> 00:39:18,568 Bravo! 503 00:39:27,745 --> 00:39:31,289 We must talk alone. Lady Beatrice will fetch you later. 504 00:39:53,979 --> 00:39:57,899 Madonna Camilla is in the chapel. Will you please wait here? 505 00:39:57,941 --> 00:39:59,942 Yes. Thank you. 506 00:40:40,900 --> 00:40:45,362 I know that Borgia sent you here for some evil purpose. 507 00:40:45,405 --> 00:40:47,572 I've asked you here to give you warning. 508 00:40:47,657 --> 00:40:50,826 My husband is- - Your husband again? 509 00:40:50,868 --> 00:40:53,829 If any harm should come to my husband through you... 510 00:40:53,871 --> 00:40:56,456 I will hate you until the death. 511 00:40:56,499 --> 00:40:59,376 I promise you, I know how to hate. 512 00:40:59,460 --> 00:41:01,962 Or love, the twin of hate? 513 00:41:02,004 --> 00:41:04,714 Do not betray his hospitality. 514 00:41:04,799 --> 00:41:09,385 There will be peace between us, so long as you act peaceably. 515 00:41:25,402 --> 00:41:29,196 So you've found our chapel. Lovely, isn't it? 516 00:41:29,239 --> 00:41:31,282 I come here every night. 517 00:41:31,366 --> 00:41:35,161 It makes my sleep more peaceful. 518 00:41:38,457 --> 00:41:43,461 Sometimes I end by wishing that old age were slower in coming. 519 00:41:43,545 --> 00:41:48,466 If old age brings wisdom such as yours, my lord, it comes too slowly to suit me. 520 00:41:53,221 --> 00:41:56,182 You find my wife attractive, don't you? 521 00:41:56,224 --> 00:41:58,184 Only with the deepest respect, Signore. 522 00:41:58,226 --> 00:42:02,146 Words! - I regret that Your Lordship thinks ill of me. 523 00:42:02,230 --> 00:42:05,774 I think ill of no one- - Your Lordship is tolerant. 524 00:42:05,859 --> 00:42:09,736 I am tolerant of nothing that might affect Madonna's honor. 525 00:42:09,778 --> 00:42:14,407 But the certainty I have of her excludes jealousy, suspicion and such claptrap. 526 00:42:14,450 --> 00:42:17,452 Mind you, she's a Baglioni. Her blood's hot enough. 527 00:42:17,453 --> 00:42:20,997 She's as capable of going to the devil as any other of her house. 528 00:42:21,081 --> 00:42:25,293 But I'm certain of this. If she does go, she won't sneak about it. 529 00:42:25,336 --> 00:42:27,420 She'll tell me first. 530 00:42:27,463 --> 00:42:31,799 That's my certainty and my pride. 531 00:42:31,842 --> 00:42:35,970 No, I don't think ill of you. 532 00:42:36,055 --> 00:42:40,808 I've lived 70 years, and I know that in spite of the poets... 533 00:42:40,851 --> 00:42:44,938 youth is not the happiest season. 534 00:42:44,980 --> 00:42:49,359 I'll not detain you longer. Incidentally, I'll return this to her. 535 00:43:31,192 --> 00:43:34,194 I can hardly wait till spring to see what they look like. 536 00:43:34,237 --> 00:43:36,863 Each year we tolerate winter... 537 00:43:36,948 --> 00:43:40,117 because it brings us the new flowers of spring. 538 00:43:40,159 --> 00:43:42,160 Some- 539 00:43:49,294 --> 00:43:51,920 Will you excuse me, my dear? 540 00:43:55,425 --> 00:43:59,052 Give me a thousand men and enough food and ammunition... 541 00:43:59,137 --> 00:44:03,890 I could hold this place until the enemy either starved to death or died of old age. 542 00:44:03,975 --> 00:44:07,227 But the way it's left unguarded now. 543 00:44:07,312 --> 00:44:09,312 Good morning, my lord. 544 00:44:09,354 --> 00:44:11,355 Good morning. 545 00:44:13,025 --> 00:44:16,360 Of all Citté Del Monte, this is my favorite place. 546 00:44:16,445 --> 00:44:20,072 Whenever I'm troubled, whenever I need to work out a difficult problem... 547 00:44:20,157 --> 00:44:22,992 I come here, and always I find the solution. 548 00:44:24,578 --> 00:44:28,372 It's frightening- A loose pebble, a gust of wind and- 549 00:44:28,415 --> 00:44:31,626 Are you afraid of death? 550 00:44:31,710 --> 00:44:34,337 Well, I can't say that I have any great affection for it. 551 00:44:34,379 --> 00:44:37,423 Look below you, my friend. 552 00:44:40,093 --> 00:44:44,347 For 70 years, I've watched the seasons change. 553 00:44:44,389 --> 00:44:49,060 I've seen the vibrant life of summer, the brilliant death of fall... 554 00:44:49,144 --> 00:44:51,103 the silent grave of winter. 555 00:44:51,146 --> 00:44:54,732 And then, I've seen the resurrection of spring- 556 00:44:54,775 --> 00:44:57,109 the glorious birth of new life. 557 00:44:57,152 --> 00:45:01,656 And my father and my father's father have seen it before me. 558 00:45:01,740 --> 00:45:03,783 Nothing ever dies, my friend. 559 00:45:05,410 --> 00:45:07,411 You don't believe that, do you? 560 00:45:07,496 --> 00:45:09,455 I don't have your wisdom, my lord. 561 00:45:09,498 --> 00:45:11,956 I believe that I was born and that I must die... 562 00:45:11,999 --> 00:45:15,085 and that I must make the best of what lies between the two extremes. 563 00:45:15,169 --> 00:45:20,131 My lord, the gardeners have finished and are waiting for further instructions. 564 00:45:20,216 --> 00:45:23,218 No need for you to run uphill to tell me that. 565 00:45:23,260 --> 00:45:26,429 We haven't much time before winter sets in. Won't you come along now? 566 00:45:26,514 --> 00:45:28,515 Excuse me. 567 00:45:33,854 --> 00:45:36,773 Perfect. Absolutely heaven-sent. 568 00:45:36,816 --> 00:45:40,276 Whenever we wish, we give the old man a problem to think out. 569 00:45:40,319 --> 00:45:42,779 He comes up here and- 570 00:46:21,693 --> 00:46:25,446 I thought a courtier and cavalier left daubing with paint to the craftsmen. 571 00:46:27,198 --> 00:46:31,326 Your lord husband finds pleasure in work one usually leaves for gardeners. 572 00:46:31,369 --> 00:46:35,205 His roses are the most beautiful in Italy. 573 00:46:35,248 --> 00:46:39,293 It's not for me to say the same for my painting. 574 00:46:39,335 --> 00:46:41,962 You have a certain skill. 575 00:46:43,882 --> 00:46:45,883 Fair for an amateur. 576 00:46:47,010 --> 00:46:48,927 I try, Madonna. I try. 577 00:46:49,012 --> 00:46:51,555 One can do no more. 578 00:46:51,639 --> 00:46:55,142 You've missed none of the evil in his face. 579 00:46:55,185 --> 00:46:57,644 Judas Iscariot was evil. 580 00:47:00,565 --> 00:47:04,860 I imagine you find painting beauty more difficult. 581 00:47:04,944 --> 00:47:07,446 I paint what I see and feel, Madonna-. 582 00:47:07,530 --> 00:47:10,199 If one is beautiful inside as well as out... 583 00:47:10,241 --> 00:47:13,493 my brush can neither take from nor add to that beauty. 584 00:47:16,163 --> 00:47:18,956 Actually, it's quite good. 585 00:47:19,041 --> 00:47:21,334 Are you as good with women? 586 00:47:21,376 --> 00:47:24,670 I have been very successful with women. 587 00:47:28,050 --> 00:47:30,051 Perhaps- 588 00:47:31,386 --> 00:47:35,723 When you have finished this... 589 00:47:35,766 --> 00:47:38,559 perhaps you would do some of my ladies. 590 00:47:38,602 --> 00:47:42,939 That is, if you have nothing else to do. 591 00:47:42,981 --> 00:47:45,274 Perhaps Madonna herself. 592 00:47:47,778 --> 00:47:49,779 Perhaps. 593 00:47:51,198 --> 00:47:54,534 I will need to ask my lord husband. 594 00:48:04,586 --> 00:48:08,047 Ah, come in, come in, Messer Orsini. 595 00:48:14,971 --> 00:48:17,889 Thank you for coming. - Your Lordship is ill? 596 00:48:17,932 --> 00:48:21,351 Hibernating, my friend. Hibernating. 597 00:48:21,435 --> 00:48:23,728 Let those who will play winter games. 598 00:48:23,771 --> 00:48:27,440 I'm for enjoying the snow by reading a book in a warm room. 599 00:48:27,525 --> 00:48:29,901 And you, I'm told, pass the time in painting. 600 00:48:31,571 --> 00:48:33,488 Daubing's a better name for it. 601 00:48:33,573 --> 00:48:36,241 Come closer. Do sit down, please. 602 00:48:39,078 --> 00:48:41,454 Why do you paint? 603 00:48:41,497 --> 00:48:44,749 Helps to pass the time. - Do you love it? 604 00:48:44,792 --> 00:48:47,168 I can't say that I love it- It amuses me. 605 00:48:47,211 --> 00:48:50,130 Are you afraid of the word "love"? 606 00:48:50,172 --> 00:48:55,135 No, I'm not afraid of it, my lord. It's just that I- I have no use for it. 607 00:48:55,219 --> 00:49:00,348 And yet you dream of ruling men and nations. - My lord presumes. 608 00:49:00,433 --> 00:49:02,767 A prerogative of age. 609 00:49:02,810 --> 00:49:06,062 But don't misunderstand me. I'm no sentimentalist about love. 610 00:49:06,147 --> 00:49:10,025 I'm not even as romantic about it as I used to be. 611 00:49:10,109 --> 00:49:13,068 But I believe one cannot understand anything properly... 612 00:49:13,153 --> 00:49:15,529 until one has learned to love it. 613 00:49:15,614 --> 00:49:18,616 It's true of my roses and it's true of people. 614 00:49:20,327 --> 00:49:24,204 I'm afraid I haven't sufficient knowledge to debate the subject. 615 00:49:24,289 --> 00:49:26,290 You're lying- 616 00:49:27,751 --> 00:49:29,752 Your Lordship speaks carelessly. 617 00:49:29,836 --> 00:49:32,171 You're lying, not to me, but to yourself. 618 00:49:32,213 --> 00:49:35,674 There is something that you love... 619 00:49:35,717 --> 00:49:38,302 something beyond... 620 00:49:38,345 --> 00:49:42,640 this deceitful and murderous game you're playing now. 621 00:49:42,682 --> 00:49:46,060 It is better if I assume Your Lordship is ill. 622 00:49:46,102 --> 00:49:48,270 With Your Lordship's permission. 623 00:49:50,190 --> 00:49:52,149 Wait! 624 00:49:52,192 --> 00:49:55,361 While you're brooding over my delirious ravings... 625 00:49:55,403 --> 00:49:57,947 I'd appreciate it if you'd do a portrait of my wife. 626 00:49:58,031 --> 00:50:00,407 She tells me you have an extraordinary understanding... 627 00:50:00,450 --> 00:50:02,701 of the art of painting and a great talent for it. 628 00:50:04,537 --> 00:50:07,498 She's too kind. 629 00:50:16,256 --> 00:50:18,424 But there is news, Magnifico! 630 00:50:18,467 --> 00:50:23,388 Cesare moves on Capua, blood flows again in Faenza... 631 00:50:23,472 --> 00:50:26,933 Naples trembles and Florence sounds with alarms. 632 00:50:27,017 --> 00:50:29,352 All sure signs of spring. 633 00:50:29,395 --> 00:50:33,648 Does no one notice the return of the birds or the budding of fruit trees? 634 00:50:33,691 --> 00:50:37,652 Your Lordship speaks as one afflicted with love sickness. 635 00:50:37,736 --> 00:50:39,862 A woman's ailment, eh, Belli? 636 00:50:39,905 --> 00:50:44,283 Unworthy of men--- and certain death for politicians. 637 00:50:51,709 --> 00:50:54,043 I'll see you later. 638 00:51:00,884 --> 00:51:03,136 When may I look? 639 00:51:05,681 --> 00:51:09,976 You sat patiently for so many months, Madonna. Have you no more patience? 640 00:51:10,060 --> 00:51:13,980 A woman's entitled to a reasonable curiosity. 641 00:51:13,981 --> 00:51:16,815 How do I know but what you've made me ugly as a witch? 642 00:51:16,899 --> 00:51:19,568 Then my brush would lie. 643 00:51:19,610 --> 00:51:21,778 Why should I expect the truth? 644 00:51:26,492 --> 00:51:28,827 The portrait is finished, Madonna. 645 00:51:47,638 --> 00:51:50,515 Do I look like that? 646 00:51:50,558 --> 00:51:52,517 As I see you. 647 00:51:57,482 --> 00:52:02,027 And I thought you were only a maker of compliments... 648 00:52:02,111 --> 00:52:04,988 a lord of ambitions and dark schemes. 649 00:52:06,783 --> 00:52:09,701 And now, in my own portrait, I see something else. 650 00:52:11,245 --> 00:52:14,581 There's a great artist in you, Messer Orsini. 651 00:52:14,665 --> 00:52:17,583 I have much to learn. 652 00:52:17,667 --> 00:52:20,044 You speak now with humility. 653 00:52:20,045 --> 00:52:23,214 What's happened to all your quick, easy words? 654 00:52:25,008 --> 00:52:28,219 Everything I know is stale. I- 655 00:52:28,261 --> 00:52:32,181 I must find a new language to fit new definitions. Please don't say anything. 656 00:52:36,228 --> 00:52:38,896 Your portrait, Madonna. 657 00:52:38,980 --> 00:52:40,981 What is troubling you? 658 00:52:42,359 --> 00:52:44,568 The change of season. 659 00:52:44,653 --> 00:52:47,363 Spring is here. 660 00:52:47,405 --> 00:52:51,242 And what was planted in the winter must soon begin to grow. 661 00:54:41,559 --> 00:54:45,479 Well, there's no question about it. Spring is here. 662 00:55:09,629 --> 00:55:11,588 It appears that Cesare Borgia... 663 00:55:11,714 --> 00:55:14,883 has decided to launch an attack against Camerino. 664 00:55:16,219 --> 00:55:20,012 I am required to afford passage for his troops". 665 00:55:20,055 --> 00:55:23,516 and to levy thousand men for his service. 666 00:55:23,558 --> 00:55:28,479 He assumes that I shall welcome this opportunity of showing my devotion to him. 667 00:55:34,152 --> 00:55:36,279 I must think about this. 668 00:55:36,363 --> 00:55:39,031 It concerns others besides myself. 669 00:55:46,164 --> 00:55:49,917 Show the captain to his quarters. - Yes, my lord. 670 00:55:49,960 --> 00:55:52,295 I hope you will be comfortable. 671 00:56:06,518 --> 00:56:08,811 The vacation is over, eh, Orsini? 672 00:56:08,895 --> 00:56:12,690 We'll see now which is more effective- pretty words or a sharp blade. 673 00:56:12,733 --> 00:56:14,734 If your Lordship will please follow me... 674 00:56:14,776 --> 00:56:17,278 I'll show you to your quarters. 675 00:56:33,002 --> 00:56:35,837 Magnifico, soon you'll have everything- 676 00:56:35,921 --> 00:56:39,507 wealth, position, fame, even love, greatness too. 677 00:56:39,592 --> 00:56:42,344 You've sweated for this how many years? 678 00:56:43,763 --> 00:56:45,722 All my life it seems. 679 00:56:45,765 --> 00:56:49,893 And now only one last hurdle- a small one at that. 680 00:56:49,935 --> 00:56:53,396 Speak up, Magnifico. Give me your orders. 681 00:56:55,941 --> 00:56:58,318 Could you kill that old man? 682 00:56:59,695 --> 00:57:01,696 Consider it done. 683 00:57:14,794 --> 00:57:16,753 Belli. 684 00:58:14,352 --> 00:58:18,188 Signori, my course is plain. 685 00:58:18,231 --> 00:58:21,566 Honor as well as duty... 686 00:58:21,650 --> 00:58:26,821 forbids me to give aid to this Cesare Borgia... 687 00:58:26,864 --> 00:58:31,492 a man I consider evil, false and perjured. 688 00:58:32,786 --> 00:58:36,873 Therefore, I shall refuse to assist him in this matter. 689 00:58:38,208 --> 00:58:42,211 However, I have no right to condemn you... 690 00:58:42,296 --> 00:58:46,048 and your families to the miseries of war. 691 00:58:46,091 --> 00:58:51,721 You must decide for yourselves which you value more- 692 00:58:51,805 --> 00:58:55,433 liberty or life. 693 00:58:55,517 --> 00:58:58,060 I shall accept your choice. 694 00:59:01,440 --> 00:59:05,109 Your Excellency, you speak of liberty or life. 695 00:59:05,194 --> 00:59:07,737 Life is cheap to Cesare Borgia. 696 00:59:07,779 --> 00:59:10,114 To us, it is the most we have to give. 697 00:59:10,199 --> 00:59:13,284 Is it living to be a slave? 698 00:59:13,368 --> 00:59:16,245 Are not life and liberty one and the same? 699 00:59:16,288 --> 00:59:18,998 I say it is! We will not have it said... 700 00:59:19,082 --> 00:59:23,210 that while others defied the power of Cesare Borgia... 701 00:59:23,294 --> 00:59:26,755 we meekly fixed his yoke on our necks. 702 00:59:41,312 --> 00:59:43,271 Come to your senses. 703 00:59:43,314 --> 00:59:46,441 You're throwing away fortune, success, life itself... 704 00:59:46,484 --> 00:59:48,443 for the sake of moonshine sentiments... 705 00:59:48,486 --> 00:59:50,737 that no enlightened man would take seriously. 706 00:59:50,821 --> 00:59:53,323 Do you consider yourself an enlightened man, Belli? 707 00:59:53,366 --> 00:59:56,618 Enough to know there's no profit in fighting lost causes. 708 00:59:56,661 --> 00:59:58,828 I'm not so sure about that. 709 00:59:58,913 --> 01:00:02,457 I am! - And if it be suicide- 710 01:00:02,500 --> 01:00:05,335 I give you notice now I'm withdrawing from your service. 711 01:00:05,378 --> 01:00:08,672 You've betrayed not only Cesare Borgia, but me. 712 01:00:08,756 --> 01:00:11,883 I'll not forget that. - And to all those people. let them- 713 01:00:11,926 --> 01:00:14,886 Nor will you forget what you have seen here at Citté Del Monte. 714 01:00:14,971 --> 01:00:17,639 "Who chose death to slavery. 715 01:00:17,723 --> 01:00:21,309 Let them say we who lived in honor... 716 01:00:21,352 --> 01:00:24,770 knew also how to die in honor. 717 01:00:42,122 --> 01:00:45,374 I offer one more sword against Cesare Borgia. 718 01:01:28,208 --> 01:01:30,251 We must strip the farms of everything edible. 719 01:01:30,336 --> 01:01:33,046 We'll need all the food we can get to withstand a long siege. 720 01:01:33,088 --> 01:01:36,341 And Borgia's troops won't be able to live off the land. - We'll not have time. 721 01:01:36,383 --> 01:01:39,552 We'll make what time we can. I know Borgia's technique. 722 01:01:39,595 --> 01:01:41,971 First he'll send mounted troops- Artillery will follow. 723 01:01:42,056 --> 01:01:44,974 If Your Lordship agrees, we won't wait for him to attack the city. 724 01:01:45,059 --> 01:01:48,186 We are not strong enough to meet Borgia's army in open battle. 725 01:01:48,228 --> 01:01:52,982 But, my lord, does the wolf charge headlong at the bull? 726 01:01:53,067 --> 01:01:58,321 No. He waits his chance, and then rushes in from the side to escape the long, sharp horns. 727 01:01:58,405 --> 01:02:00,865 And he strikes at the weakest part- 728 01:02:00,908 --> 01:02:03,284 always the weakest part. 729 01:02:09,500 --> 01:02:11,709 Wear this, my lord husband. 730 01:02:19,843 --> 01:02:22,887 My love and my prayers for your safety. 731 01:02:28,810 --> 01:02:31,561 My lord Orsini. 732 01:02:31,604 --> 01:02:35,107 this talisman for you, with my gratitude. 733 01:02:37,193 --> 01:02:39,152 Thank you, Madonna. 734 01:03:09,684 --> 01:03:11,685 I once had a friend- 735 01:03:11,686 --> 01:03:15,522 he was a saint in honor and justice... 736 01:03:15,606 --> 01:03:19,234 and he passed those virtues on to his only child. 737 01:03:19,318 --> 01:03:24,364 When he died, she needed a refuge from the enemies of her family. 738 01:03:24,448 --> 01:03:27,783 I married her to assure her that refuge. 739 01:03:28,910 --> 01:03:32,204 He was my friend, and I made her my daughter. 740 01:03:33,290 --> 01:03:37,334 And as I tend the beauty of my roses... 741 01:03:37,419 --> 01:03:42,381 so I must always care for the beauty and the happiness of her soul. 742 01:03:51,099 --> 01:03:53,309 They're coming into the wood. 743 01:05:11,011 --> 01:05:13,012 They're coming into the clearing. 744 01:05:16,767 --> 01:05:18,768 We're ready for your orders, Your Lordship. 745 01:05:24,024 --> 01:05:26,608 Charge! 746 01:06:45,896 --> 01:06:48,397 We did it! We did it! 747 01:06:48,440 --> 01:06:50,733 After them! Follow them into the woods! 748 01:06:50,817 --> 01:06:53,235 Cut them from behind! After them! 749 01:07:43,619 --> 01:07:45,620 Andrea. 750 01:07:52,962 --> 01:07:55,630 How is it with the battle, Andrea? 751 01:07:55,715 --> 01:07:58,717 We've thrown them back to Fabriano. 752 01:07:58,759 --> 01:08:02,262 The dogs should be straightly followed. 753 01:08:02,304 --> 01:08:04,806 Give them no pause, Andrea. 754 01:08:04,849 --> 01:08:08,643 We're on their heels, Excellence. - Good. 755 01:08:14,400 --> 01:08:16,317 Am I alone? 756 01:08:16,402 --> 01:08:18,319 No, my lord. 757 01:08:18,404 --> 01:08:23,324 I'm here with Messer Andrea, your good friend. 758 01:08:23,367 --> 01:08:26,077 Give me your hand, Andrea. 759 01:08:30,623 --> 01:08:34,126 You've both been true to me. 760 01:08:34,169 --> 01:08:37,504 I have understood. 761 01:08:37,589 --> 01:08:40,090 Now be true to each other... 762 01:08:41,885 --> 01:08:45,345 and- and the people- 763 01:08:47,182 --> 01:08:51,060 always the people. 764 01:10:39,417 --> 01:10:41,459 Direct your cannon fire closer to the wall. 765 01:11:27,173 --> 01:11:29,507 The hot oil! The hot oil! 766 01:11:30,551 --> 01:11:33,177 Hot oil! Hot oil! 767 01:13:54,859 --> 01:13:57,944 Madonna, we have held out for three months. 768 01:13:58,029 --> 01:13:59,988 Now we've come to the end. 769 01:14:00,031 --> 01:14:02,366 The people are dying of pestilence and starvation. 770 01:14:02,450 --> 01:14:04,368 One more assault and we're done. 771 01:14:04,452 --> 01:14:07,162 It remains only to provide measures for your safety. 772 01:14:09,123 --> 01:14:12,417 What measures? - There's a secret exit from the city. 773 01:14:12,460 --> 01:14:14,836 While Borgia's men pillage, you'll escape into the open... 774 01:14:14,879 --> 01:14:17,839 then on to Perugia, Venice or wherever you wish. 775 01:14:21,386 --> 01:14:24,012 I marvel at you, Andrea. 776 01:14:25,098 --> 01:14:27,849 No doubt. A sad rogue. 777 01:14:27,892 --> 01:14:31,186 I marvel that you think so badly of me. 778 01:14:31,270 --> 01:14:34,814 I could not sneak off and beg for refuge while you and my people die. 779 01:14:34,898 --> 01:14:38,359 Heroism is a shallow thing, Madonna, if it isn't rooted in wisdom. 780 01:14:38,402 --> 01:14:40,736 I don't intend to be wise. 781 01:14:40,821 --> 01:14:43,030 I can only be what I am. 782 01:14:44,574 --> 01:14:47,868 Then I ask you to leave for my sake. 783 01:14:47,911 --> 01:14:53,124 How can my leaving... serve you? 784 01:14:53,166 --> 01:14:57,086 The book is closing for me, Madonna. 785 01:14:57,170 --> 01:14:59,296 I have failed in all points- 786 01:14:59,339 --> 01:15:03,175 in art, in politics, in war. 787 01:15:04,386 --> 01:15:07,138 But if you are safe, I'll know at the very end... 788 01:15:07,180 --> 01:15:10,141 that my life was to some purpose. 789 01:15:13,395 --> 01:15:15,396 It's been strange... 790 01:15:18,191 --> 01:15:20,276 our road together... 791 01:15:22,946 --> 01:15:25,322 and yet not together. 792 01:15:26,366 --> 01:15:28,242 Please go. 793 01:15:28,285 --> 01:15:31,162 Captain Orsini. - What is it, Fabio? 794 01:15:31,204 --> 01:15:35,165 There are three Borgia men under a flag of truce at the city gates. 795 01:15:38,919 --> 01:15:41,504 Do you know what they want? Did they say what they want? 796 01:15:41,547 --> 01:15:44,048 Yes, sir. They say a parley. 797 01:15:44,091 --> 01:15:46,551 A parley? Mattia, escort them to the council hall. 798 01:15:46,594 --> 01:15:49,429 Yes, sir. - Fabio, call all our men into the square. 799 01:15:49,555 --> 01:15:51,764 Let it be swarming with soldiers. - And leave the walls undefended? 800 01:15:51,849 --> 01:15:54,100 Never mind. They must judge our strength by what they see. 801 01:15:54,185 --> 01:15:56,186 Hurry! - Yes, sir. 802 01:15:58,814 --> 01:16:02,775 If haggling's their game, our road may be longer than we thought. 803 01:16:02,818 --> 01:16:04,819 Always the fox. 804 01:16:04,904 --> 01:16:06,821 With a few tricks left. 805 01:16:06,906 --> 01:16:08,823 Come, Madonna. You must change your gown. 806 01:16:08,908 --> 01:16:10,909 Wear your prettiest dress- Hurry. 807 01:16:39,854 --> 01:16:44,775 As commanding officer of the benevolent Duke Cesare Borgia's forces engaged before your city... 808 01:16:44,859 --> 01:16:46,818 I am authorized by His Excellence... 809 01:16:46,903 --> 01:16:49,947 to make certain proposals to Your Illustrious Signore... 810 01:16:49,989 --> 01:16:52,324 that he believes you will find to your advantage. 811 01:16:52,367 --> 01:16:55,827 Does our fierce resistance force him to offer... 812 01:16:55,912 --> 01:16:58,455 what he had not first intended? - Hold your tongue, madame! 813 01:16:58,498 --> 01:17:00,457 Watch your words, Esteban! - Captain Orsini. 814 01:17:00,500 --> 01:17:03,126 We cannot deny that the duke offers these terms... 815 01:17:03,169 --> 01:17:05,462 as a tribute to Your Excellencys courage. 816 01:17:05,505 --> 01:17:08,757 It would be a shame to Italian chivalry should harm come to you. 817 01:17:08,800 --> 01:17:10,801 A thousand thanks, Signore. 818 01:17:10,843 --> 01:17:12,803 Proceed with the terms. 819 01:17:12,845 --> 01:17:16,473 First, in return for the surrender of your city... 820 01:17:16,516 --> 01:17:19,643 my lord duke engages to restrain his soldiers from looting... 821 01:17:19,727 --> 01:17:21,687 and take no vengeance on the people. 822 01:17:21,729 --> 01:17:25,274 What security does he offer? - His illustrious word. 823 01:17:26,317 --> 01:17:28,527 The next? - Second... 824 01:17:28,611 --> 01:17:32,614 my lord duke engages to permit the noble Madonna Camilla to remain here... 825 01:17:32,657 --> 01:17:36,701 provided that only a captain appointed by the duke". 826 01:17:36,785 --> 01:17:39,537 shall command the garrison and assist her in the government. 827 01:17:39,621 --> 01:17:41,539 And the next? 828 01:17:41,623 --> 01:17:45,501 Third, these terms shall be considered null and void... 829 01:17:45,544 --> 01:17:48,796 unless the traitor calling himself Andrea Orsini... 830 01:17:48,839 --> 01:17:52,300 be delivered alive into the hands of Duke Cesare's officers... 831 01:17:52,384 --> 01:17:54,510 to be dealt with as His Excellence may determine. 832 01:17:56,179 --> 01:17:59,932 Go back to your duke with my answer. 833 01:18:00,017 --> 01:18:01,934 Tell him... 834 01:18:02,019 --> 01:18:05,146 I will set torches to the city... 835 01:18:05,188 --> 01:18:07,189 rather than accept the conditions he offers. 836 01:18:07,274 --> 01:18:09,442 Madonna Camilla, I beg you to recons- - I have spoken. 837 01:18:09,526 --> 01:18:11,986 Your ladyship's refusal does credit to your courage. 838 01:18:12,029 --> 01:18:16,407 But for this, many will suffer and die and this good city be laid waste. 839 01:18:16,450 --> 01:18:18,409 How long do these terms stand? 840 01:18:18,452 --> 01:18:20,745 Until tomorrow. Sunrise. Madame... 841 01:18:20,787 --> 01:18:25,666 understand the Duke Cesare will permit me to make no compromise regarding this gentleman. 842 01:18:25,709 --> 01:18:29,503 I ask nothing... 843 01:18:29,546 --> 01:18:32,256 from your illustrious assassin... 844 01:18:32,341 --> 01:18:36,093 except that he withdraw... 845 01:18:36,178 --> 01:18:38,178 and leave us in peace. 846 01:18:38,220 --> 01:18:42,932 I shall convey your answer exactly as you have phrased it. 847 01:18:43,017 --> 01:18:44,934 Attenti! 848 01:19:01,202 --> 01:19:05,038 Well, so much for that. 849 01:19:05,081 --> 01:19:07,957 We'll renew the defense. - It will be our last. 850 01:19:13,631 --> 01:19:15,632 I'm not afraid. 851 01:20:26,411 --> 01:20:28,412 Captain Esteban! 852 01:20:29,748 --> 01:20:31,749 Enter, Baglioni. 853 01:20:34,919 --> 01:20:36,879 I bring Your Lordship a prisoner. 854 01:20:36,921 --> 01:20:40,673 A good haul, Baglioni. A very good haul. 855 01:20:40,716 --> 01:20:43,217 I ask to be taken to Duke Cesare Borgia. 856 01:20:43,302 --> 01:20:45,678 By his orders, I sit in his seat. 857 01:20:45,721 --> 01:20:48,431 Well, sit lightly, my friend, lest you damage your brains. 858 01:20:48,515 --> 01:20:50,516 You've a good tongue for cutting. 859 01:20:50,601 --> 01:20:54,395 Since I'm not one for recriminations, Messer Andrea... 860 01:20:54,480 --> 01:20:57,023 I'll not review the history of your treason. 861 01:20:57,107 --> 01:20:59,525 There is only the matter of a fitting punishment. 862 01:20:59,568 --> 01:21:02,862 What's the difference, since to all intents and purposes, I'm dead already? 863 01:21:02,905 --> 01:21:05,364 A reasonable deduction. 864 01:21:05,407 --> 01:21:09,243 And yet, like so many dead ones, I can still influence the living. 865 01:21:09,286 --> 01:21:12,330 You've surrendered, yet you intimate terms. - Only one. 866 01:21:12,372 --> 01:21:14,832 That you honestly fulfill those you have already offered. 867 01:21:14,875 --> 01:21:18,878 What if I take your life now and do as I please about the terms? 868 01:21:18,921 --> 01:21:21,631 You will conquer a dead city. 869 01:21:21,715 --> 01:21:24,008 Every building will be razed by fire. 870 01:21:24,051 --> 01:21:26,219 Every man, woman and child will be a corpse. 871 01:21:26,261 --> 01:21:29,055 There will be even less glory than loot. 872 01:21:29,097 --> 01:21:31,182 I will fulfill the terms. 873 01:21:31,225 --> 01:21:33,726 Put your promises in writing. - My word- 874 01:21:33,769 --> 01:21:36,938 Is not good enough to convince the noble Madonna Camilla... 875 01:21:37,022 --> 01:21:39,689 who, unfortunately, does not know you as well as I. 876 01:21:39,732 --> 01:21:41,733 It will be in writing-. 877 01:21:41,776 --> 01:21:43,777 Scrivener. 878 01:21:48,366 --> 01:21:51,117 Write this. 879 01:21:51,202 --> 01:21:53,703 I, Don Esteban Ramirez... 880 01:21:53,746 --> 01:21:59,209 in the name of Cesare Borgia, Duke Valentino and duke of Romagna... 881 01:21:59,293 --> 01:22:03,171 in exchange for the immediate surrender of Citté Del Monte... 882 01:22:03,256 --> 01:22:05,882 promise faithfully- - And on my honor. 883 01:22:05,925 --> 01:22:10,470 And on my honor to fulfill the following obligations. 884 01:24:06,210 --> 01:24:08,211 Madonna Camilla... 885 01:24:08,253 --> 01:24:10,546 I come from Rome, not as a conqueror... 886 01:24:10,589 --> 01:24:14,384 but as one who would create a bond of affection between us. 887 01:24:14,426 --> 01:24:17,220 Is there something I can do to accomplish this? 888 01:24:17,262 --> 01:24:20,682 I ask only one thing... 889 01:24:20,724 --> 01:24:22,725 but you would not grant it. 890 01:24:25,187 --> 01:24:27,438 Ask and find out. 891 01:24:31,443 --> 01:24:35,071 Grant the lord Orsini life and freedom. 892 01:24:35,114 --> 01:24:38,449 I will obey your least wish and thank you with every breath. 893 01:24:38,492 --> 01:24:41,868 This is most touching. 894 01:24:41,911 --> 01:24:44,663 No, no, Madonna Camilla. 895 01:24:44,747 --> 01:24:46,665 You must not kneel. 896 01:24:46,749 --> 01:24:50,085 Such love is indeed rare, and I respect it. 897 01:24:51,087 --> 01:24:53,463 What you ask is not impossible. 898 01:24:55,383 --> 01:24:58,635 All will come right in the end. 899 01:24:58,720 --> 01:25:02,055 I promise...you'll be surprised. 900 01:25:41,304 --> 01:25:43,262 Your Signora's not eating. 901 01:25:43,305 --> 01:25:45,514 I have no taste for food. 902 01:25:45,557 --> 01:25:50,061 I promised to consider the case of the noble Orsini. 903 01:25:50,145 --> 01:25:54,065 Since it concerns him, should we not invite him to table? 904 01:25:57,861 --> 01:26:02,364 I haven't words to thank Your Grace for this mercy. 905 01:26:02,449 --> 01:26:05,493 Don't- Don't speak of it. Esteban! 906 01:26:05,577 --> 01:26:07,578 Enough of this. 907 01:26:08,872 --> 01:26:10,998 Get out! 908 01:26:14,961 --> 01:26:17,797 Guard, bring in the Messer Orsini. 909 01:27:00,005 --> 01:27:02,549 There he is. 910 01:27:02,591 --> 01:27:04,634 What do you think of him? 911 01:27:04,718 --> 01:27:09,597 Look at him, Madonna. I'm showing him to you out of masquerade... 912 01:27:09,640 --> 01:27:13,101 in the clothes proper to his station and birth. 913 01:27:13,144 --> 01:27:15,103 No, Madonna. You'll stay here. 914 01:27:15,146 --> 01:27:18,857 You need to be informed about this noble Orsini... 915 01:27:18,899 --> 01:27:22,569 who stands before you stripped of fraud... 916 01:27:22,611 --> 01:27:25,572 a peasant who posed as a noble. 917 01:27:25,614 --> 01:27:28,449 Still want to marry this lying impostor? 918 01:27:28,534 --> 01:27:30,660 I love and honor the lord Orsini. 919 01:27:34,707 --> 01:27:39,252 The lady's swallowed his hook to the gills. 920 01:27:39,336 --> 01:27:41,588 Well, he always had a glib tongue. 921 01:27:43,424 --> 01:27:46,258 At least before he lost his voice. 922 01:27:46,301 --> 01:27:50,262 You slander him when he has no voice to call you a liar with! 923 01:27:53,057 --> 01:27:55,934 I've done all I could for you, my lady. 924 01:27:57,187 --> 01:27:59,563 Now I must protect my own reputation for truthfulness. 925 01:27:59,606 --> 01:28:01,565 Don Esteban, see to it. 926 01:28:01,608 --> 01:28:04,151 Yes, Your Magnificence. 927 01:28:04,235 --> 01:28:06,153 Guard, bring in the woman. 928 01:28:06,237 --> 01:28:10,115 Messer Belli will see to it that the lady does not leave her chair. 929 01:28:10,158 --> 01:28:12,117 Yes, Magnificence. 930 01:28:12,160 --> 01:28:14,119 And you were his friend. 931 01:28:14,162 --> 01:28:16,121 Friend? 932 01:28:16,164 --> 01:28:19,291 Messer Belli trades in friends, Madonna. 933 01:28:19,375 --> 01:28:21,668 And this Messer Belli has come up in the world. 934 01:28:21,711 --> 01:28:24,755 He wears lace and brocade, carries a jeweled sword... 935 01:28:24,839 --> 01:28:27,007 and sits at Cesare Borgia's table. 936 01:28:27,050 --> 01:28:32,888 Nor has there ever been a more successful Judas than this Messer Belli. 937 01:28:34,641 --> 01:28:37,559 As this peasant, Zoppo, can tell you. 938 01:28:40,355 --> 01:28:43,482 Shh! 939 01:29:16,932 --> 01:29:19,392 Oh. 940 01:29:22,020 --> 01:29:25,940 Andrea, my boy. 941 01:29:27,734 --> 01:29:30,736 What have they done to you? 942 01:29:30,821 --> 01:29:32,905 Water. 943 01:29:34,324 --> 01:29:36,575 Water. - Let her be. 944 01:29:39,871 --> 01:29:42,290 You, bring a chair. 945 01:29:42,374 --> 01:29:46,042 Drink, my son. Drink slowly. 946 01:29:48,587 --> 01:29:50,547 Oh. 947 01:29:50,589 --> 01:29:52,799 Oh, my boy. 948 01:29:54,510 --> 01:29:57,137 Oh, Mammma. 949 01:29:57,221 --> 01:29:59,222 Mammina. 950 01:30:00,725 --> 01:30:05,186 Merciful God. They've almost killed you. 951 01:30:06,856 --> 01:30:10,734 Why has he been tortured? Why is he in chains? 952 01:30:10,776 --> 01:30:12,736 You'll be informed in good time, woman. 953 01:30:12,778 --> 01:30:14,738 Is this your son? - Yes. 954 01:30:16,282 --> 01:30:19,617 Have you nothing to say to your true love now? 955 01:30:24,582 --> 01:30:26,750 You need not have lied to me. 956 01:30:28,169 --> 01:30:31,463 You love him less because he's a peasant. 957 01:30:32,882 --> 01:30:34,799 Huh! 958 01:30:34,884 --> 01:30:37,010 His peasant birth gave him something more... 959 01:30:37,094 --> 01:30:40,472 than all you highborn thieves and assassins could ever give him. 960 01:30:42,475 --> 01:30:46,019 I cursed him once for this worthless fraud. 961 01:30:46,103 --> 01:30:49,104 But I curse you even more for what you have done to him. 962 01:30:49,147 --> 01:30:52,274 I- - No, wait. Cesare Borgia... 963 01:30:53,610 --> 01:30:55,944 you will live after I am dead 964 01:30:57,906 --> 01:31:00,324 Let me thank you for this- 965 01:31:00,367 --> 01:31:03,452 last of all the things that you have taught me. 966 01:31:05,455 --> 01:31:08,207 There is no victory in power, no- 967 01:31:09,334 --> 01:31:12,961 no honor in deceit, no future in living as- 968 01:31:13,046 --> 01:31:15,005 as you will live- 969 01:31:15,048 --> 01:31:18,842 hated and despised by everyone. 970 01:31:20,428 --> 01:31:22,429 Mammina, forgive me. I- 971 01:31:22,514 --> 01:31:24,515 I've caused you great pain. 972 01:31:26,601 --> 01:31:29,228 He's a lord of nobility and honor... 973 01:31:29,312 --> 01:31:31,355 to whom I offer all my love. 974 01:31:31,439 --> 01:31:36,402 The comedy is finished. My sentence, Andrea Zoppo- 975 01:31:36,486 --> 01:31:40,030 Be merciful, my lord, as you hope for God's mercy. 976 01:31:40,115 --> 01:31:43,867 Take this woman out of here- She has served her purpose- 977 01:31:48,163 --> 01:31:51,332 Oh. no! No! 978 01:31:51,375 --> 01:31:54,293 My sentence, Andrea Zoppo. 979 01:31:54,336 --> 01:32:00,174 Is that tomorrow you shall be exposed in a cage on the castle tower. 980 01:32:00,217 --> 01:32:05,596 There to remain as a spectacle and a warning... 981 01:32:05,681 --> 01:32:09,183 until your bones drop apart. 982 01:32:09,226 --> 01:32:11,853 I protest Your Lordship's judgment! 983 01:32:11,937 --> 01:32:14,772 This ungrateful peasant turned against Your Loving Highness... 984 01:32:14,857 --> 01:32:16,858 caused the death of hundreds of good troops... 985 01:32:16,900 --> 01:32:20,236 created vast expenses and endangered future revenues. 986 01:32:20,320 --> 01:32:22,780 I've never seen a more notable treason! 987 01:32:22,865 --> 01:32:25,158 You think I am being too merciful, Belli? 988 01:32:25,200 --> 01:32:30,121 What punishment is there for a half-dead carcass to rot in a cage? Nothing. 989 01:32:30,205 --> 01:32:33,082 Let him think on his sins. - You suggest a dungeon? 990 01:32:33,167 --> 01:32:36,210 No, my loving lord, something blacker. 991 01:32:36,295 --> 01:32:38,254 Gouge out his eyes. 992 01:32:38,297 --> 01:32:41,841 Blind him and set him on the road with his hag mother to lead him. 993 01:32:41,884 --> 01:32:46,012 And wherever he wanders, let him be a warning of the justice of your magnificence. 994 01:32:46,054 --> 01:32:48,972 My friend, you're a man in a thousand. I accept your advice. 995 01:32:49,056 --> 01:32:53,059 Have sharpened stakes prepared and carry out the sentence. Remove the prisoner. 996 01:32:53,144 --> 01:32:55,103 Wait, my lord! 997 01:32:55,146 --> 01:32:59,316 What need is there of stakes when I have my two good thumbs? 998 01:32:59,317 --> 01:32:59,357 What need is there of stakes when I have my two good thumbs? 999 01:32:59,442 --> 01:33:02,027 Gouging's the thing. 1000 01:33:02,069 --> 01:33:04,863 And what need to remove him when I can pop his eyes out... 1001 01:33:04,906 --> 01:33:06,948 right here for the amusement of this worshipful company? 1002 01:33:07,033 --> 01:33:08,950 Look now. 1003 01:33:09,035 --> 01:33:12,412 A quick pressure of the thumbs and out squirts the jelly. 1004 01:33:12,455 --> 01:33:15,916 This ought to be a show worth watching, eh, Madonna? 1005 01:33:15,958 --> 01:33:17,918 Oh, don't be squeamish, Madonna. 1006 01:33:17,960 --> 01:33:23,298 You're as curious as I to see what a peasants eyes look like out of their sockets. 1007 01:33:23,341 --> 01:33:26,968 Proceed, Messer Belli. We'll all be grateful to you. 1008 01:33:27,053 --> 01:33:30,222 Guards, seat him and tie him to the chair. 1009 01:33:36,145 --> 01:33:40,649 Camilla, look at me. Let me fill my eyes. 1010 01:33:42,610 --> 01:33:45,028 Take a good look at me. 1011 01:33:48,449 --> 01:33:50,449 I'm the last thing you'll see. 1012 01:33:52,494 --> 01:33:55,913 Scream! Do you understand? Scream! Scream! 1013 01:34:03,505 --> 01:34:07,007 Stop him! Stop him! You devil, stop it! 1014 01:34:12,514 --> 01:34:15,140 The eyes of an artist and traitor! 1015 01:34:17,185 --> 01:34:20,396 Look! Pretty, aren't they? 1016 01:34:20,480 --> 01:34:22,481 They belong to Your Greatness. 1017 01:34:22,524 --> 01:34:24,900 Take that carrion away. Hand him over to his mother. 1018 01:34:24,985 --> 01:34:29,363 He's had his fill of palaces. Let him grope his way back to a hovel. Come along, woman. 1019 01:34:35,912 --> 01:34:38,414 God pity him. He was a gallant soldier. 1020 01:34:38,498 --> 01:34:40,499 There's no victory in this kind of war. 1021 01:34:44,254 --> 01:34:48,465 I shall continue to rely on you, Captain Belli. 1022 01:34:48,508 --> 01:34:51,384 Your Magnificence has no more faithful servant than I. 1023 01:34:51,427 --> 01:34:53,428 Then my future is assured- 1024 01:34:53,512 --> 01:34:57,473 depending on which one of us is hanged first. 1025 01:34:57,516 --> 01:34:59,892 Hmm? 1026 01:35:24,293 --> 01:35:26,294 Better, Mammina. 1027 01:35:53,821 --> 01:35:56,907 Go, go. Lie down. 1028 01:35:59,786 --> 01:36:02,162 Why, Belli! 1029 01:36:02,205 --> 01:36:04,456 Magnifico. 1030 01:36:04,499 --> 01:36:06,458 Oh, Belli. - Magnifico. 1031 01:36:06,501 --> 01:36:09,086 Why did you wait so long- - I have bad news for you. 1032 01:36:09,128 --> 01:36:11,630 Huh? - Madonna Camilla tried to follow after you. 1033 01:36:11,714 --> 01:36:14,466 She was stopped, imprisoned in a cell. - By Borgia? 1034 01:36:14,509 --> 01:36:18,303 No, Don Esteban. Borgias gone with his army to move against Camerino. 1035 01:36:18,388 --> 01:36:20,305 But he left a strong garrison. 1036 01:36:20,390 --> 01:36:24,935 I-I can plan an ambush fast enough, use a knife or garrote with the best... 1037 01:36:24,977 --> 01:36:28,105 but I have no brain for this. 1038 01:36:28,147 --> 01:36:31,525 It seems to me we're lost, completely helpless. 1039 01:36:31,609 --> 01:36:35,153 All the more reason then for settling down to the life God meant you to live. 1040 01:36:35,238 --> 01:36:38,240 There is a way of retaking Citté Del Monte if the people are willing. 1041 01:36:38,282 --> 01:36:40,283 I won't let you go back to this murdering. 1042 01:36:40,326 --> 01:36:42,285 The Borgia terror must stop somewhere. 1043 01:36:42,328 --> 01:36:45,956 Now one small spark will start a fire that will eventually burn down his house. 1044 01:36:46,040 --> 01:36:47,999 But I must get to the people. 1045 01:36:48,042 --> 01:36:52,128 You think they'll follow you? You the peasant, Zoppo, against Cesare Borgia? 1046 01:36:52,212 --> 01:36:55,256 As they followed their own lord Verano. I'll take an oath on that. 1047 01:36:55,298 --> 01:36:57,258 But the whole thing must be very carefully planned. 1048 01:36:57,300 --> 01:37:00,678 Success will depend upon stealth and exact timing. 1049 01:37:00,721 --> 01:37:05,015 Now, first we need to- to bring Mattia, Fabio... 1050 01:37:05,100 --> 01:37:09,395 and some of the other leaders from Citté Del Monte here to Cresp- 1051 01:37:09,479 --> 01:37:11,522 How did you know to come here? 1052 01:37:11,606 --> 01:37:13,524 Who, me? 1053 01:37:13,608 --> 01:37:15,568 Speak up, Belli. 1054 01:37:15,610 --> 01:37:18,487 Why, I- I've been here before. - When? 1055 01:37:18,530 --> 01:37:20,698 On our return from Ferrara. 1056 01:37:24,995 --> 01:37:27,872 Then you knew all along that I was an impostor. 1057 01:37:27,914 --> 01:37:30,916 Naturally I profited from it- 1058 01:37:31,001 --> 01:37:33,252 a thousand ducats. 1059 01:37:33,336 --> 01:37:35,963 I simply can't stand being loyal to one side. 1060 01:37:36,006 --> 01:37:38,007 I'm a born traitor. 1061 01:37:38,049 --> 01:37:40,092 The truth, Belli. 1062 01:37:40,177 --> 01:37:43,137 I detest fine sentiments. - Mmm. And yet? 1063 01:37:43,180 --> 01:37:46,223 I've discovered the devil doesn't always pay best. 1064 01:37:46,308 --> 01:37:49,226 This whole thing pleases me. 1065 01:37:49,311 --> 01:37:52,312 Who betrayed who, and where did it start? No matter. 1066 01:37:52,354 --> 01:37:55,482 It shall be said among my fellow practitioners in double-dealing... 1067 01:37:55,524 --> 01:37:57,650 that I was the greatest of them all. 1068 01:38:09,288 --> 01:38:11,915 This can only be accomplished with accuracy and precision. Fabio. 1069 01:38:11,957 --> 01:38:14,000 Yes, sir? - You will lead your men into the piazza. 1070 01:38:14,084 --> 01:38:15,543 Mattia. - Yes, sir? 1071 01:38:15,628 --> 01:38:18,379 You will take your group into the garrison area behind the cathedral. 1072 01:38:18,422 --> 01:38:22,008 Men must cover every guard post in the city. - But we have no arms. 1073 01:38:22,051 --> 01:38:24,010 Use axes, sickles, anything. 1074 01:38:24,053 --> 01:38:26,262 But your most powerful weapon will be surprise. 1075 01:38:26,347 --> 01:38:28,723 Each must choose a man and wait until the right time. 1076 01:38:28,766 --> 01:38:31,726 When do we strike? - When you hear the tower bell. 1077 01:38:31,769 --> 01:38:34,771 It will be a signal that Madonna Camilla is safely out of the castle. 1078 01:38:34,855 --> 01:38:37,315 Strike then, and not a second before. - Who will bring her out? 1079 01:38:37,399 --> 01:38:39,859 I will. Messer Belli will give us another miracle. 1080 01:38:39,902 --> 01:38:42,654 He will open the right window at the right time for me. 1081 01:38:42,738 --> 01:38:46,616 Remember the signal. Madonna Camilla must be out of the castle before you strike. 1082 01:38:46,700 --> 01:38:49,118 And listen for the tower bell. 1083 01:38:49,203 --> 01:38:51,538 That will tell you that she's safely out. 1084 01:39:02,799 --> 01:39:07,803 When the tower bell rings, it means Madonna Camilla is outside the castle. 1085 01:39:21,609 --> 01:39:24,611 Each choose a man. When the bell rings, strike. 1086 01:39:27,991 --> 01:39:30,576 When the bell rings, strike. 1087 01:39:50,430 --> 01:39:52,431 All clear. 1088 01:40:29,593 --> 01:40:31,719 Orsini. 1089 01:41:17,056 --> 01:41:19,224 Guard! 1090 01:41:35,241 --> 01:41:37,242 Guard! 1091 01:42:08,314 --> 01:42:12,818 In the garden- beautiful girls. 1092 01:42:12,902 --> 01:42:14,903 What's this? 1093 01:42:14,946 --> 01:42:16,947 Why, he's drunk. That's all. 1094 01:42:16,990 --> 01:42:19,616 Wait. Let's see. 1095 01:42:21,286 --> 01:42:24,163 If a man can't hold his wine, I- 1096 01:42:24,247 --> 01:42:26,248 In his back! 1097 01:42:27,375 --> 01:42:29,376 Come with me. 1098 01:42:35,008 --> 01:42:37,009 Camilla. 1099 01:42:41,765 --> 01:42:43,682 Andrea. Andrea. 1100 01:42:43,767 --> 01:42:46,727 One guard stabbed. The other with a garrote around his throat. 1101 01:42:46,811 --> 01:42:49,980 Ring the bell. Awaken the garrison. - No! Not yet. 1102 01:42:50,023 --> 01:42:53,317 Do that and you'll warn whoever is here. Let's find them first. 1103 01:42:53,359 --> 01:42:57,153 The door to the secret passages open. Do as I command. Ring the bell! 1104 01:42:57,196 --> 01:42:59,280 It's not yet time! 1105 01:42:59,323 --> 01:43:02,700 I mean, we shouldn't frighten whoever they are. 1106 01:43:02,743 --> 01:43:05,620 This is no doubt a clever scheme to rescue Madonna Camilla. 1107 01:43:05,662 --> 01:43:08,664 Everyone involved will be executed. Sound the alarm. 1108 01:43:08,749 --> 01:43:12,543 To ring that bell now would be a serious mistake. 1109 01:43:12,586 --> 01:43:16,547 Why? - That's a chance I'll take. 1110 01:43:27,643 --> 01:43:30,228 Somethings gone wrong. 1111 01:43:30,312 --> 01:43:32,438 We must run for it. 1112 01:44:08,933 --> 01:44:10,517 Orsini! 1113 01:44:10,560 --> 01:44:12,519 Yes, Esteban. 1114 01:44:12,562 --> 01:44:15,438 It's me, Orsini. 1115 01:44:15,523 --> 01:44:19,776 You're not blind! - Maybe it's a miracle... 1116 01:44:19,861 --> 01:44:22,279 but I see you, Esteban. 1117 01:44:32,206 --> 01:44:35,542 How I've prayed for this moment, Don Esteban. 1118 01:44:35,585 --> 01:44:39,254 My hands are free now, not tied behind my back. 1119 01:45:14,497 --> 01:45:16,957 Orsini. 1120 01:45:19,502 --> 01:45:22,129 Get up. 1121 01:45:28,386 --> 01:45:30,804 I've killed enough for the Borgias. 1122 01:45:34,434 --> 01:45:37,686 Now is the time to ring the bell. 1123 01:45:37,771 --> 01:45:39,730 Ring the bell! 1124 01:45:49,658 --> 01:45:54,411 Sometime, somewhere the Borgia terror must stop. 1125 01:45:54,496 --> 01:45:59,499 One small spark will start a fire that will eventually burn down his house. 1126 01:46:04,129 --> 01:46:06,381 With this ring- - "With this ring"- 1127 01:46:06,465 --> 01:46:08,383 I thee wed- - "I thee wed"- 1128 01:46:08,467 --> 01:46:10,718 and plight unto thee- - "and plight unto thee"- 1129 01:46:10,761 --> 01:46:13,221 my troth. - "my troth." 91734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.