All language subtitles for NO. 2 (1954)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 2 00:02:31,791 --> 00:02:34,749 [Questa è una storia che, in un certo senso,] 3 00:02:34,833 --> 00:02:37,249 [comincia con Cristoforo Colombo.] 4 00:02:37,875 --> 00:02:42,749 [Perchè Colombo fu il primo italiano che sognò di andare in America.] 5 00:02:43,208 --> 00:02:48,207 [Fu il primo per il quale l'America rappresentò una vera idea fissa.] 6 00:02:48,625 --> 00:02:52,332 [Si può senz'altro affermare che forse egli ci nacque] 7 00:02:52,416 --> 00:02:55,499 [con una vera e propria voglia d'America.] 8 00:02:56,000 --> 00:03:01,832 [Così come anche oggi molti europei nascono con la voglia d'America.] 9 00:03:01,916 --> 00:03:06,082 [Questa voglia si manifesta sotto varie forme.] 10 00:03:08,833 --> 00:03:13,332 [Per esempio sotto forma di diete gastronomiche integrali.] 11 00:03:13,416 --> 00:03:15,582 - Spaghetti alle vongole. - No, no. 12 00:03:16,791 --> 00:03:19,665 Oggi è giorno pari, quindi antipasto di due carote crude. 13 00:03:19,750 --> 00:03:21,915 - Due carote? - Ben scondite. 14 00:03:22,000 --> 00:03:24,499 Cereali di frumento ben tostato con miele, 15 00:03:24,625 --> 00:03:27,499 un asparago intinto... - Un asparago? - ...nella melassa. 16 00:03:28,000 --> 00:03:31,207 - Per frutta? - Succo di pompelmo con pepe e sale. 17 00:03:31,625 --> 00:03:34,749 Succo di pompelmo, 18 00:03:34,833 --> 00:03:38,082 con pepe... e sale. 19 00:03:38,416 --> 00:03:40,915 [La voglia d'America si manifesta anche sotto forma] 20 00:03:41,000 --> 00:03:45,999 [di rumorosa masticazione di caramelle con il buco al cinema.] 21 00:03:46,500 --> 00:03:48,790 (RAGAZZA MASTICA RUMOROSAMENTE) 22 00:03:48,875 --> 00:03:50,915 [Anche sotto questa forma,] 23 00:03:51,000 --> 00:03:54,207 [che nasconde una malcelata voglia di imitare] 24 00:03:54,500 --> 00:03:59,040 [le espressioni più intense di una famosa diva di Hollywood.] 25 00:03:59,583 --> 00:04:02,415 [Chi di noi, abitanti della vecchia Europa,] 26 00:04:02,666 --> 00:04:04,832 [non sogna di andare in America?] 27 00:04:06,000 --> 00:04:09,707 [L'America, con le sue meraviglie,] 28 00:04:09,791 --> 00:04:11,749 [le sue luci fantasmagoriche!] 29 00:04:12,541 --> 00:04:15,415 [Là dove tutti gli americani] 30 00:04:15,833 --> 00:04:18,999 [sognano di andare in Europa, a Roma,] 31 00:04:19,416 --> 00:04:23,457 [dove, in una casa di Trastevere, vive, invece,] 32 00:04:23,708 --> 00:04:27,999 [l'unico americano che sogna di andare in America.] 33 00:04:28,083 --> 00:04:32,832 [È uno strano americano che è nato e vive a Trastevere.] 34 00:04:32,916 --> 00:04:36,207 [Eccolo, è lui, Nando Moriconi.] 35 00:04:36,291 --> 00:04:40,249 [L'aitante giovanotto che vedete in questa fotografia.] 36 00:04:45,333 --> 00:04:46,790 < Nando: Ammazza, che fusto! 37 00:04:46,875 --> 00:04:49,749 [Veramente quei muscoli non sono tutti suoi,] 38 00:04:50,208 --> 00:04:53,540 [appartengono a qualche vincitore di uno di quei concorsi americani] 39 00:04:53,625 --> 00:04:56,832 [per il titolo di Mister Universo.] 40 00:04:57,125 --> 00:05:00,874 [Questa è la sua stanza. Piccola e modesta,] 41 00:05:00,958 --> 00:05:05,249 [ma Nando ci si trova bene perchè c'è tutto l'indispensabile.] 42 00:05:05,500 --> 00:05:10,415 [Bandierine d'oltreoceano, fumetti del West, guantoni da baseball] 43 00:05:10,625 --> 00:05:13,540 [e foto di Betty con dedica autografa] 44 00:05:13,625 --> 00:05:16,165 [scritta da Nando in persona.] 45 00:05:22,375 --> 00:05:24,332 [Gli unici oggetti di casa] 46 00:05:24,416 --> 00:05:28,124 [che Nando non è ancora riuscito ad americanizzare,] 47 00:05:28,583 --> 00:05:30,999 [eccoli là, i suoi genitori.] 48 00:05:39,083 --> 00:05:42,249 - Ecco! - Augusto, non dormi? 49 00:05:42,333 --> 00:05:48,082 No, penso a quello sciagurato che a mezzanotte non è tornato! 50 00:05:48,166 --> 00:05:52,790 - Quello non è un figlio! - Calmati, hai l'asma! 51 00:05:52,875 --> 00:05:56,582 L'asma me l'ha fatta venire lui! 52 00:05:57,708 --> 00:06:02,915 Il figlio di Talesandro ha preso servizio come postino e ha 20 anni! 53 00:06:03,166 --> 00:06:07,499 Quando il padre andrà in pensione, lui sarà sistemato! 54 00:06:07,625 --> 00:06:11,207 - E Nando... E Nando... - Augusto, lo vedi? 55 00:06:11,500 --> 00:06:14,624 E Nando... Certo che ho l'asma! 56 00:06:19,416 --> 00:06:22,915 - Che farebbe Nando se io non lavorassi? - È giovane! 57 00:06:23,000 --> 00:06:27,415 - Forse da una testa matta... - Testa scema! 58 00:06:27,500 --> 00:06:32,207 Cosa speri da quello? Vuole fare l'artista, il ballerino! 59 00:06:32,541 --> 00:06:34,624 Lavora 2 giorni e sta 2 mesi in giro! 60 00:06:35,083 --> 00:06:39,624 Vuole anche fare l'americano! Ma gli americani hanno i soldi! 61 00:06:40,000 --> 00:06:43,165 Questa sera gli faccio vedere io... l'americano! 62 00:06:43,250 --> 00:06:48,790 Tutte le notti la stessa cosa! Ma dove va la notte? Dove sta? 63 00:06:48,875 --> 00:06:52,332 - Stai calmo! - Dove va la notte? Dove? 64 00:06:55,708 --> 00:06:58,915 È inutile che cerchiate aiuti in quella direzione. 65 00:06:59,416 --> 00:07:01,915 Prima che Windy arrivi in paese, 66 00:07:02,000 --> 00:07:05,874 la carriera del signor Hopalong Cassidy sarà finita. 67 00:07:06,541 --> 00:07:07,999 (SPARI) 68 00:07:17,875 --> 00:07:20,040 < Cassidy: Cosa volete fare? 69 00:07:20,958 --> 00:07:23,915 Vorrei sapere una cosa prima di liquidarvi, Cassidy. 70 00:07:25,166 --> 00:07:28,582 < Non mi piace cadere due volte nello stesso errore. 71 00:07:30,083 --> 00:07:32,499 < Cassidy: Mentre facevate colazione, 72 00:07:33,666 --> 00:07:36,165 ho caricato la rivoltella sinistra a salve. 73 00:07:42,000 --> 00:07:51,082 (SPARI) 74 00:08:12,916 --> 00:08:14,624 (Nando: Ammazza, che film!) 75 00:08:15,791 --> 00:08:17,540 (Hai visto come hanno fatto fuori Joe?) 76 00:08:18,166 --> 00:08:22,124 (È stato Jim. Hai visto come l'ha stritolato con le mani?) 77 00:08:22,416 --> 00:08:25,707 (Sembrava una morsa d'acciaio. Ammazza, che morso!) 78 00:08:26,000 --> 00:08:27,374 Ehi, moro! 79 00:08:27,833 --> 00:08:30,499 Moro, dico a te, forza! 80 00:08:30,625 --> 00:08:34,082 È ora di chiudere! Tutte le sere la stessa storia! 81 00:08:34,166 --> 00:08:40,040 - Devo andare via, non posso aspettarti! - Shut up! 82 00:08:40,125 --> 00:08:45,957 - Ti sparo! - A chi? Io ti spacco la testa! 83 00:08:59,708 --> 00:09:04,207 Gattomammone, ti ho visto. Fingi di leggere il giornale! 84 00:09:05,000 --> 00:09:07,499 Sei una spia! Vuoi cantare? 85 00:09:07,958 --> 00:09:10,874 Canta! Bang! Bang! Bang! 86 00:09:18,000 --> 00:09:19,915 Ti devo sopprimere. 87 00:09:27,916 --> 00:09:29,790 (RUMORE DI PASSI) 88 00:09:29,875 --> 00:09:34,374 Odo dei passi! Sei stato tu, gattomammone, hai cantato! 89 00:09:34,791 --> 00:09:37,832 Prendi questo regalo! Bang! 90 00:09:38,750 --> 00:09:40,082 Io mi apposto. 91 00:10:16,666 --> 00:10:17,624 Sto scherzando. 92 00:10:19,625 --> 00:10:21,124 È scarica. 93 00:10:24,083 --> 00:10:25,957 È permessa dalla legge! 94 00:10:29,000 --> 00:10:31,874 Sto scherzando! Sto scherzando! 95 00:10:32,166 --> 00:10:36,624 Sono scariche, le uso solo in caso di aggressione notturna. 96 00:10:36,750 --> 00:10:41,290 Se qualche lumacone, non si sa mai... 97 00:10:44,000 --> 00:10:45,290 Papà! 98 00:10:46,000 --> 00:10:49,374 Abito in questa house, sono di questi luoghi. 99 00:10:49,666 --> 00:10:52,165 - Infame! - Hello, papy! 100 00:10:52,250 --> 00:10:57,374 My papy, sta scherzando! C'è il tutore notturno. 101 00:10:58,000 --> 00:10:59,457 Ha buttato le chiavi. 102 00:11:00,000 --> 00:11:03,249 Zitto, papy. Ti devi far conoscere da tutti? 103 00:11:03,833 --> 00:11:06,624 Io sono maggiorenne, posso rientrare quando voglio. 104 00:11:07,000 --> 00:11:10,999 Posso rientrare anche alle 3:00 di notte! Ho più di 21 anni. 105 00:11:14,208 --> 00:11:17,082 < Augusto: Non ci fate caso, quello è mezzo scemo! 106 00:11:20,541 --> 00:11:22,290 Bang! 107 00:11:22,375 --> 00:11:28,207 Guardia: Disgraziato! Smettila di importunarmi! 108 00:11:28,291 --> 00:11:32,499 Proprio io dovevo avere un figlio balordo? 109 00:11:32,583 --> 00:11:35,707 - Che è successo? - Prende in giro le guardie! 110 00:11:35,791 --> 00:11:39,082 - Le guardie? - Sì. Ma io dormo! Dormo! 111 00:11:40,125 --> 00:11:43,124 Io dormo. Io dormo. 112 00:11:50,416 --> 00:11:54,499 Mi hai teso un agguato? Ma io ti distruggo! 113 00:11:55,000 --> 00:11:59,207 Io vi distruggo a tutti! Jim chiama Joe! 114 00:12:01,541 --> 00:12:05,040 Maccaroni! Questa è roba da carrettieri! 115 00:12:05,166 --> 00:12:07,582 Io non mangio maccaroni, io sono americano! 116 00:12:08,000 --> 00:12:10,207 Vino rosso? Io non bevo vino rosso! 117 00:12:10,833 --> 00:12:14,832 - Gli americani non bevono vino e non mangiano maccaroni! - Io dormo. 118 00:12:14,916 --> 00:12:17,832 < Gli americani mangiano "mamelata". 119 00:12:18,583 --> 00:12:20,415 Questa è roba da americani! 120 00:12:20,583 --> 00:12:22,499 Yogurt, "mostada"... 121 00:12:23,916 --> 00:12:26,582 Ecco perchè gli americani vincono gli apache! 122 00:12:26,708 --> 00:12:30,832 Gli americani non bevono vino rosso, bevono il latte! 123 00:12:30,916 --> 00:12:32,415 Per questo non si ubriacano! 124 00:12:32,666 --> 00:12:35,582 Avete mai visto un americano ubriaco? 125 00:12:35,708 --> 00:12:39,582 Io non l'ho mai visto. Gli americani sono forti. 126 00:12:40,875 --> 00:12:42,665 Ammazza, gli americani! 127 00:12:43,166 --> 00:12:47,749 Non puoi combattere contro gli americani! Mangiano "mamelata"! 128 00:12:48,166 --> 00:12:52,499 Maccarone, io ti distruggo! 129 00:12:53,208 --> 00:12:56,457 Perchè mi guardi con quella faccia intrepida? 130 00:12:56,541 --> 00:12:59,332 Mi sembri un verme, maccarone. 131 00:12:59,750 --> 00:13:02,124 Questa è roba da americani, vedi? 132 00:13:02,208 --> 00:13:06,957 Yogurt, "mamelata", "mostada"... 133 00:13:08,791 --> 00:13:10,874 La "mostada". 134 00:13:11,666 --> 00:13:13,874 What... "mostada". 135 00:13:14,625 --> 00:13:15,999 Un po' di latte. 136 00:13:17,333 --> 00:13:19,749 Questa è la roba che mangiano gli americani. 137 00:13:20,541 --> 00:13:22,582 Roba sana, sostanziosa. 138 00:13:24,125 --> 00:13:26,207 Maccaroni. 139 00:13:31,750 --> 00:13:33,582 Ammazza, che zozzeria! 140 00:13:34,958 --> 00:13:36,124 Gli americani... 141 00:13:37,500 --> 00:13:42,124 Maccarone, mi hai provocato e ora ti distruggo! 142 00:13:42,416 --> 00:13:44,249 Io ti mangio! 143 00:13:48,416 --> 00:13:50,165 Questo lo diamo al gatto. 144 00:13:52,416 --> 00:13:54,040 Questo al sorcio. 145 00:13:54,791 --> 00:13:56,582 Con questa ammazziamo le cimici. 146 00:13:58,458 --> 00:14:00,040 E io bevo il latte. 147 00:14:02,625 --> 00:14:04,207 Io sono americano. 148 00:14:05,416 --> 00:14:07,457 Verme, io ti mangio. 149 00:14:07,875 --> 00:14:10,874 - Lo senti? - Calmati. - Io lo strozzo! 150 00:14:11,416 --> 00:14:13,290 - Io dormo. - Va bene. 151 00:14:15,000 --> 00:14:20,332 Five, five, four, five, three. 152 00:14:21,416 --> 00:14:23,457 (TELEFONO SQUILLA) 153 00:14:29,416 --> 00:14:31,707 - La Camera! - Uffa con questa Camera! 154 00:14:31,791 --> 00:14:35,124 Ci deve essere una votazione! Dove sono i pantaloni? 155 00:14:35,375 --> 00:14:39,749 - Pronto? - Hello? 55543? 156 00:14:40,416 --> 00:14:42,499 Dico 55543? 157 00:14:42,583 --> 00:14:44,415 Non è la Camera? 158 00:14:45,250 --> 00:14:48,374 Sì, sono l'onorevole Borgiani. Chi parla? 159 00:14:48,583 --> 00:14:51,165 Sono Santi Bailor, American "attrescion", please. 160 00:14:52,958 --> 00:14:56,415 - Dev'essere l'ambasciata americana. - A quest'ora? - Ora americana! 161 00:14:56,500 --> 00:14:58,582 Per la commissione del petrolio. 162 00:14:58,666 --> 00:15:01,165 - Randolfo me l'aveva detto. - Fammi sentire. 163 00:15:01,250 --> 00:15:02,707 Yes, yes. 164 00:15:02,791 --> 00:15:07,707 Oui, je suis le deputè Borgiani. 165 00:15:07,791 --> 00:15:12,332 < Nando: E chi se ne frega! Io voglio Elvy. 166 00:15:12,416 --> 00:15:13,749 Chi è? 167 00:15:14,083 --> 00:15:18,124 Elvy! Elvira! C'è Elvira? Io sono Nando, il fidanzato. 168 00:15:18,333 --> 00:15:21,582 Mascalzone! A quest'ora? 169 00:15:21,833 --> 00:15:23,374 Farò un'interpellanza alla Camera! 170 00:15:23,791 --> 00:15:27,665 Disturbare a quest'ora un deputato che riposa! Porco! 171 00:15:27,875 --> 00:15:31,082 Giù le mani! Modera, capito? Modera! 172 00:15:31,416 --> 00:15:33,040 Shut up! 173 00:15:33,166 --> 00:15:37,499 Hai riattaccato? Hai riattaccato a un Santi Bailor? 174 00:15:37,666 --> 00:15:39,540 - Che voleva? - Non so chi sia! 175 00:15:39,625 --> 00:15:43,332 - Chi voleva? - Una certa Elvira. 176 00:15:43,416 --> 00:15:46,957 - Elvira è la cameriera. - La cameriera! 177 00:15:47,041 --> 00:15:50,624 La cameriera di un deputato si fa telefonare a quest'ora? 178 00:15:50,708 --> 00:15:52,832 Calmati, Antenore! 179 00:15:52,916 --> 00:15:55,249 Abbiamo cambiato sei cameriere in un anno. 180 00:15:55,333 --> 00:15:57,207 Questa è l'unica che funziona! 181 00:15:57,291 --> 00:15:59,832 So io ciò che passo con tutti i ragazzini in casa, 182 00:15:59,916 --> 00:16:02,040 mentre tu te ne stai a Montecitorio. 183 00:16:02,166 --> 00:16:05,249 - Perchè a Montecitorio mi diverto! - Che ne so io! 184 00:16:05,333 --> 00:16:07,374 (TELEFONO SQUILLA) 185 00:16:07,458 --> 00:16:12,249 - Rispondi, forza! - Se lo sapessero gli elettori! 186 00:16:12,333 --> 00:16:15,915 Pronto? Vuole Elvira? 187 00:16:16,000 --> 00:16:19,332 La chiameremo, se ha la pazienza di aspettare. 188 00:16:19,416 --> 00:16:21,707 - Va bene? - Certo. - Ecco. 189 00:16:21,875 --> 00:16:22,832 (CAMPANELLO) 190 00:16:23,250 --> 00:16:25,957 Onorevole Borgiani, hai ceduto! 191 00:16:26,083 --> 00:16:28,540 Che hai fatto? Hai commesso un grande errore. 192 00:16:28,625 --> 00:16:31,082 Hai riattaccato davanti a questo fusto? 193 00:16:31,166 --> 00:16:34,999 Non sia mai detto che un Borgiani riattacca davanti a un Nando Moriconi. 194 00:16:36,458 --> 00:16:40,415 Se ti penti, ti perdono, mio Borgiani. 195 00:16:40,500 --> 00:16:43,874 Hello, Elvy! Give me a kiss,my darling! 196 00:16:43,958 --> 00:16:46,624 Nando, impazzisci la notte? 197 00:16:46,708 --> 00:16:48,832 Non devi disturbare a quest'ora! 198 00:16:48,916 --> 00:16:50,790 Non è un disturbo! 199 00:16:50,875 --> 00:16:54,540 Stai tranquilla, l'ho ammansito. 200 00:16:54,625 --> 00:16:58,415 Domani è una grande giornata. 201 00:16:58,500 --> 00:17:00,457 Ti ho imbastito uno straccio di spettacolo. 202 00:17:00,541 --> 00:17:04,040 Finalmente il pubblico italiano saprà chi è Santi Bailor. 203 00:17:04,208 --> 00:17:05,999 Chi è Santi Bailor? 204 00:17:06,291 --> 00:17:08,499 Sono io Santi Bailor, Nando Moriconi. 205 00:17:08,583 --> 00:17:11,165 Ma da domani sul catalogo del firmamento di Broadway 206 00:17:11,250 --> 00:17:12,624 risulterà un altro nome: 207 00:17:12,708 --> 00:17:16,207 Nando Moriconi, in arte Santi Bailor, American "attrescion". 208 00:17:17,875 --> 00:17:21,999 Ti aspetto domani allo spettacolo di gala. Vestiti elegante. 209 00:17:22,083 --> 00:17:24,415 Reggiti forte perchè l'emozione sarà grande. 210 00:17:25,833 --> 00:17:29,957 Farò la mia uscita con il frac come Gene Kelly. 211 00:17:30,208 --> 00:17:34,249 (NANDO CANTA IN AMERICANO INVENTATO) 212 00:17:36,458 --> 00:17:39,707 Nando, canti anche la notte? 213 00:17:39,791 --> 00:17:42,790 (CANTA CONTINUA A CANTARE) 214 00:17:53,958 --> 00:17:57,790 - Dormi. - Dormo? - Sì, dormi. 215 00:17:58,458 --> 00:18:00,707 - Ma senti quello! - Calmo. 216 00:18:00,791 --> 00:18:03,707 Cerca di dormire. 217 00:18:04,000 --> 00:18:05,749 Io dormo! 218 00:18:05,916 --> 00:18:08,874 (NANDO IMITA IL SUONO DEL CONTRABBASSO) 219 00:18:10,875 --> 00:18:14,499 - Nando, vai a dormire! - Mamy, non dormi? 220 00:18:14,583 --> 00:18:18,499 - Tuo padre è stufo e ha ragione! - Quando saremo in America, 221 00:18:18,583 --> 00:18:21,582 ci sarà la negra che canterà le antiche canzoni del cotone. 222 00:18:22,541 --> 00:18:25,915 Zitto! (NANDO CANTICCHIA UNO SPIRITUAL) 223 00:18:29,208 --> 00:18:35,040 #Alleluia! Alleluia!# (NANDO CANTICCHIA) 224 00:18:36,125 --> 00:18:39,124 - Mamy, the water! - Che è questa roba? 225 00:18:39,208 --> 00:18:42,540 Il boccione americano. Vedi il rubinetto, l'acqua? 226 00:18:42,625 --> 00:18:44,415 Il tubo succhia acqua. 227 00:18:44,500 --> 00:18:46,749 Questo ce l'hanno gli uffici della Quinta Strada. 228 00:18:46,833 --> 00:18:49,207 Acqua pura, sterilizzata, americana. 229 00:18:50,625 --> 00:18:54,290 - Ammazza, che zozzeria! - Non riesci a diventare serio? 230 00:18:54,375 --> 00:18:57,624 Mamy, papy, io vi adoro. 231 00:18:57,708 --> 00:18:59,790 Fermo con quel tortore! 232 00:18:59,875 --> 00:19:01,499 Tortore? 233 00:19:02,666 --> 00:19:06,457 Questa mazza un giorno sarà firmata da Joe Di Maggio. 234 00:19:06,541 --> 00:19:08,957 - Sai chi è? - Nando! 235 00:19:09,041 --> 00:19:11,915 - Non sai chi è Joe Di Maggio? - Nando! 236 00:19:12,416 --> 00:19:14,749 È una cosa complicata. 237 00:19:15,000 --> 00:19:17,707 Joe Di Maggio è un giovane italiano 238 00:19:17,791 --> 00:19:20,749 che da bimbo fu trasferito a Kansas City. 239 00:19:20,833 --> 00:19:22,999 Ci risiamo con questa Kansas City! 240 00:19:23,083 --> 00:19:25,082 Questo intrepido bimbo 241 00:19:25,416 --> 00:19:28,749 ha preso la mazza e ha sposato Marilina. 242 00:19:31,000 --> 00:19:35,582 Se anch'io fossi stato trasferito a Kansas City! 243 00:19:36,708 --> 00:19:39,165 Invece sono stato bloccato dalla scarlattina. 244 00:19:39,250 --> 00:19:42,374 Ricordi quando ho avuto la scarlattina? 245 00:19:42,458 --> 00:19:43,957 Do you remember, mamy? 246 00:19:44,041 --> 00:19:46,915 Hello, papy! 247 00:19:47,000 --> 00:19:49,874 Non fare disperare mamy. 248 00:19:50,666 --> 00:19:53,707 - You don't sleep? - Vai a dormire. 249 00:19:54,500 --> 00:19:58,249 (NANDO CANTA IN AMERICANO INVENTATO) 250 00:20:08,791 --> 00:20:10,540 Che c'è? Lasciami! 251 00:20:10,875 --> 00:20:12,415 Lasciami! 252 00:20:13,041 --> 00:20:16,457 - Che fai? Fermo! - Ti ammazzo! 253 00:20:17,333 --> 00:20:19,040 - Ti ammazzo! - Che fai? 254 00:20:20,875 --> 00:20:24,249 Mi picchi con la mazza di Joe Di Maggio? Mannaggia! 255 00:20:24,333 --> 00:20:26,332 Mi picchia con la mazza di Joe Di Maggio! 256 00:20:26,416 --> 00:20:32,624 Ti farò pagare caro questo gesto! 257 00:20:32,708 --> 00:20:36,124 Ti faccio vedere io! 258 00:20:36,208 --> 00:20:39,082 Un giorno o l'altro sentirete parlare di me! 259 00:20:39,208 --> 00:20:41,957 (MUSICA DALLA RADIO) 260 00:20:43,500 --> 00:20:46,290 Se questo fusto riesce ad andare in America. 261 00:20:47,375 --> 00:20:48,582 Volevi picchiarmi? 262 00:20:48,666 --> 00:20:51,540 Non puoi farcela, ho un gioco di gambe! 263 00:21:01,500 --> 00:21:03,874 < Nando: Three, four, five, 264 00:21:03,958 --> 00:21:07,249 six, seven, eight, nine, ten. 265 00:21:07,333 --> 00:21:10,332 (NANDO CONTINUA A CONTARE IN AMERICANO) 266 00:21:21,625 --> 00:21:22,624 Stop! 267 00:21:24,000 --> 00:21:25,749 Non è difficile, vero girls? 268 00:21:26,458 --> 00:21:31,165 Abituarsi con slancio al gioco di gambe 269 00:21:31,250 --> 00:21:34,249 e ficcarsi bene nella zucca il ritmo giusto. 270 00:21:34,333 --> 00:21:36,415 Non ho altro da aggiungere. 271 00:21:36,500 --> 00:21:40,207 - Okay, girl? - (insieme) Ma va'! 272 00:21:41,375 --> 00:21:42,624 Hello, girls! 273 00:21:44,166 --> 00:21:47,332 In americano "okay" vuol dire "molto bene". 274 00:21:47,416 --> 00:21:49,707 Abituarsi a queste espressioni americane, 275 00:21:49,791 --> 00:21:52,499 perchè se rispondete con la vostra abituale maleducazione, 276 00:21:52,875 --> 00:21:57,374 queste tavole del palcoscenico ve le faccio pestare tutta la night! 277 00:21:57,750 --> 00:21:58,749 Okay? 278 00:21:58,875 --> 00:22:01,874 - Vuole vedere le cifre? - Certo. 279 00:22:01,958 --> 00:22:04,999 - Ecco... - Chi è che strilla così? 280 00:22:05,083 --> 00:22:07,749 Quello del sabato e domenica, Moriconi. 281 00:22:07,833 --> 00:22:12,415 Quel morto di fame che è venuto a piangere per lavorare? 282 00:22:12,666 --> 00:22:14,332 Fotografate la mia immagine, 283 00:22:14,416 --> 00:22:18,499 perchè è un caso che io mi trovi in questo sozzo teatro. 284 00:22:18,583 --> 00:22:20,790 Vuoi dare una sganata anche tu? 285 00:22:20,875 --> 00:22:23,957 Sei la mia partner e quando io faccio l'entrata alla Gene Kelly, 286 00:22:24,041 --> 00:22:25,874 tu dovresti volare come Rita Hayworth. 287 00:22:25,958 --> 00:22:28,832 Invece mi cadi addosso! Sembri cionca! 288 00:22:28,916 --> 00:22:31,165 Sai che ti dico? 289 00:22:31,250 --> 00:22:33,082 (insieme) Ma va a mori' ammazzato! 290 00:22:33,166 --> 00:22:36,249 Te e chi ti permette di essere la partner di Santi Bailor, 291 00:22:36,333 --> 00:22:37,457 il Gene Kelly italiano! 292 00:22:37,541 --> 00:22:40,374 - Il Gene che? - Il Gene Kelly italiano, se non ti dispiace! 293 00:22:40,458 --> 00:22:43,165 - Ma va'...! - Se non ti dispiace. 294 00:22:43,375 --> 00:22:47,749 Io faccio tutto con spirito di sacrificio e abnegazione. 295 00:22:47,833 --> 00:22:50,707 A stare con voi si potrebbe prendere un'infezione! 296 00:22:51,000 --> 00:22:55,249 Mi dispiace, ma siete un macello! 297 00:22:55,333 --> 00:22:58,290 - Voi chi siete? - (insieme) Le sister. 298 00:22:58,375 --> 00:23:02,124 Ma da dove sono uscite fuori? 299 00:23:02,208 --> 00:23:05,665 Prendete un punto di riferimento. Ma dove guardate? 300 00:23:05,750 --> 00:23:07,999 Vi dovrò inchiodare le scarpe! 301 00:23:09,375 --> 00:23:12,665 Io sono qui perchè lo vuole mio padre, 302 00:23:12,750 --> 00:23:17,165 altrimenti sarei a Broadway e non in questo letamaio! 303 00:23:17,250 --> 00:23:21,540 - Questo teatro è un letamaio. - Cos'è? - Un letamaio! 304 00:23:21,625 --> 00:23:26,540 - Caccialo via. - Mister "commenda", scherzavo. 305 00:23:26,625 --> 00:23:29,415 Scherzavo, non l'avevo vista. 306 00:23:29,583 --> 00:23:34,207 - Non l'avevo vista. - Fermo! - Sto scherzando. 307 00:23:34,291 --> 00:23:37,207 Questo è un teatro famoso, fantastico. 308 00:23:37,291 --> 00:23:39,249 Ermete Zacconi ci faceva le cracchette qui. 309 00:23:39,333 --> 00:23:42,290 - Fermo! - Scherzavo. - Vai via! 310 00:23:42,375 --> 00:23:45,457 È un numero americano molto complicato, 311 00:23:45,541 --> 00:23:47,457 data la diversità di natura delle girl. 312 00:23:47,541 --> 00:23:50,999 - Io voglio le girl straniere. - Vuole le girl straniere... 313 00:23:51,083 --> 00:23:54,124 Allora queste sono proprio adatte. 314 00:23:54,291 --> 00:23:59,957 - Allora... - È come se fossero straniere, sono tutte diverse. 315 00:24:00,041 --> 00:24:04,332 Le prime due sono storpie, quelle al centro sono strabiche. 316 00:24:04,416 --> 00:24:08,415 Le tengo al centro perchè quando ballano vanno sempre fuori scena. 317 00:24:08,500 --> 00:24:12,374 - Lo lasci stare. - Sto spiegando lo spettacolo. 318 00:24:12,458 --> 00:24:15,457 - Abbiamo da fare. - Lei che c'entra, neanche la conosco! 319 00:24:15,541 --> 00:24:20,415 Poi c'è la soubrette fanatica, ma io la domino, perchè lei ci dà... 320 00:24:20,500 --> 00:24:22,290 Io non do niente. 321 00:24:22,375 --> 00:24:25,249 - Come ti permetti? - Sto scherzando. - Morto di fame! 322 00:24:25,333 --> 00:24:28,957 Sto scherzando. Ma come non ci dà niente? 323 00:24:29,041 --> 00:24:31,249 - Dagli 2.000 lire. - 2.000 lire? 324 00:24:31,333 --> 00:24:36,082 Ma come? Facciamo 2.500, due minestroni a testa... 325 00:24:36,166 --> 00:24:37,624 Siamo otto, però. 326 00:24:37,833 --> 00:24:41,457 Va bene, dagli 2.500, ma farai lo spettacolo con le luci accese, 327 00:24:41,541 --> 00:24:43,124 perchè devo vedere la merce. 328 00:24:43,208 --> 00:24:46,915 - Certo. A tempo del bruscolinaro! < A tempo del bruscolinaro! 329 00:24:49,541 --> 00:24:52,957 Santi Bailor a tempo del bruscolinaro! 330 00:24:53,041 --> 00:24:55,165 - A me doveva capitare! < Nando: Allegre, girl! 331 00:24:55,250 --> 00:24:59,040 < Mister "commenda" ha assicurato due minestroni a testa. Contente? 332 00:24:59,291 --> 00:25:02,415 (NANDO CANTA IN AMERICANO INVENTATO) 333 00:25:08,958 --> 00:25:13,415 Bloccarsi! A questo "sprin" ferme tutte! 334 00:25:13,500 --> 00:25:15,207 Perchè entra l'applauso. 335 00:25:15,291 --> 00:25:18,707 È matematico, a "sprin" entra l'applauso. 336 00:25:18,791 --> 00:25:21,915 Okay? A "sprin" entra l'applauso. 337 00:25:22,916 --> 00:25:25,624 (MUSICA IN DIFFUSIONE) 338 00:25:30,750 --> 00:25:32,874 Pst! Pst! 339 00:25:33,541 --> 00:25:35,624 Elvy! 340 00:25:36,375 --> 00:25:37,790 (NANDO FISCHIA) 341 00:25:39,708 --> 00:25:42,915 Faccio la mia entrata alla Gene Kelly. 342 00:25:47,416 --> 00:25:49,957 Quello è il mio fidanzato. È bello, vero? 343 00:25:52,791 --> 00:25:55,790 (NANDO CANTA IN AMERICANO INVENTATO) 344 00:26:11,625 --> 00:26:15,790 Nando, ma che fai? Lascia perdere! 345 00:26:15,875 --> 00:26:20,040 - Chi è quello? Un americano vero? - È Moriconi. 346 00:26:26,625 --> 00:26:29,540 Ecco il bruscolinaro! 347 00:26:29,791 --> 00:26:30,749 Bruscolinaro! 348 00:26:35,083 --> 00:26:37,165 (NANDO CANTA IN AMERICANO INVENTATO) 349 00:26:40,000 --> 00:26:41,707 "Sprin"! 350 00:26:41,958 --> 00:26:43,624 (PERNACCHIA) 351 00:26:44,125 --> 00:26:46,040 (PUBBLICO RIDE) 352 00:26:46,166 --> 00:26:47,165 Ridono? 353 00:26:47,833 --> 00:26:49,374 Tutto da capo, girl! 354 00:26:49,875 --> 00:26:51,999 (NANDO CANTA IN AMERICANO INVENTATO) 355 00:26:54,958 --> 00:26:56,290 "Sprin"! 356 00:26:56,458 --> 00:26:58,915 (PERNACCHIA) 357 00:26:59,166 --> 00:27:01,457 Ce l'hai con me? 358 00:27:01,541 --> 00:27:05,207 Ormai hai 21 anni, devi sapere di chi sei figlio. 359 00:27:08,125 --> 00:27:12,374 - Quello è il tuo fidanzato? - Complimenti! 360 00:27:12,916 --> 00:27:13,957 Elvira! 361 00:27:14,875 --> 00:27:17,915 Goodbye, goodbye. 362 00:27:20,000 --> 00:27:23,707 Devi smetterla di farmi fare queste figure! 363 00:27:23,791 --> 00:27:26,665 Non farmi uscire dai gangheri. 364 00:27:26,750 --> 00:27:30,082 Un Santi Bailor non subisce un'umiliazione 365 00:27:30,166 --> 00:27:31,957 per sei macelli come voi. 366 00:27:32,041 --> 00:27:35,999 Domani proverete finchè non vi si spezzano i reni! 367 00:27:36,125 --> 00:27:40,374 - Domani questo non ci sarà più. Lo cacci via. - Come "lo cacci"? 368 00:27:40,458 --> 00:27:44,374 Mister "commenda", in che senso? Sono due giorni! 369 00:27:45,625 --> 00:27:50,832 Mannaggia! Sono qui perchè lo vuole mio padre! 370 00:27:56,375 --> 00:27:58,374 (Nando, dove vai?) 371 00:27:59,000 --> 00:28:02,457 (Non lo so, non ne posso più.) 372 00:28:02,541 --> 00:28:07,540 (Il tuo posto non è qui, è in America, qui non ti capiscono.) 373 00:28:07,625 --> 00:28:10,374 (Fermo! Guarda!) 374 00:28:10,458 --> 00:28:13,624 (Questa è la storia di un giovane americano,) 375 00:28:13,708 --> 00:28:17,999 (che per ottenere quello che il mondo non gli voleva dare,) 376 00:28:18,125 --> 00:28:21,665 (è salito sulla cima di un grattacielo,) 377 00:28:21,750 --> 00:28:26,540 (e poi ha detto: "Mi butto se non mi date quello che voglio.") 378 00:28:26,625 --> 00:28:29,540 (A che pensi? Ti è venuta un'idea?) 379 00:28:30,458 --> 00:28:32,665 (Vuoi provarci pure tu?) 380 00:28:32,750 --> 00:28:35,374 (Dovresti trovare una cima alta, Nando.) 381 00:28:35,750 --> 00:28:39,957 (Trova una cima e vedrai che ti sentiranno. Devono sentirti!) 382 00:28:43,416 --> 00:28:45,415 (FOLLA RUMOREGGIA) 383 00:28:48,416 --> 00:28:52,207 Nando: Sentitemi tutti! Mi sentite? 384 00:28:52,666 --> 00:28:57,749 Popolo di Roma, siete tutti apecoronati ai miei piedi! 385 00:28:58,166 --> 00:29:02,040 Sentite! Io devo andare in America! 386 00:29:02,166 --> 00:29:03,499 Sono salito apposta 387 00:29:03,583 --> 00:29:07,207 sulla cima più alta di tutti i monumenti del mondo! 388 00:29:07,500 --> 00:29:10,207 - Chi è quello? - Sarà una pubblicità. 389 00:29:10,291 --> 00:29:12,082 Ma chi ti paga? Vieni giù. 390 00:29:12,375 --> 00:29:16,249 Nando: Se non mi mandate in America, io mi butto! 391 00:29:16,333 --> 00:29:19,915 < Sentite tutti! - Largo, largo! 392 00:29:20,000 --> 00:29:21,415 Largo, largo! 393 00:29:21,500 --> 00:29:23,915 - Che vuole? Chi è? - Sono il padre del pazzo! 394 00:29:24,750 --> 00:29:27,124 Nando! Nando, che fai? 395 00:29:28,291 --> 00:29:31,207 < Che fai lassù? Scendi! 396 00:29:31,291 --> 00:29:32,415 Ah, sei tu! 397 00:29:32,500 --> 00:29:35,749 Mannaggia! Che vuoi, my father? 398 00:29:35,875 --> 00:29:37,249 Lasciami perdere. 399 00:29:37,333 --> 00:29:40,624 Vieni giù! Nando, vieni giù! 400 00:29:40,708 --> 00:29:44,957 Fra poco il tuo boy andrà in America! 401 00:29:45,166 --> 00:29:47,832 Vieni giù, non ti faccio niente. 402 00:29:48,208 --> 00:29:51,749 Che dici? Non ti sento! 403 00:29:51,875 --> 00:29:54,582 Parla forte, non ti sento! Che hai detto? 404 00:29:54,666 --> 00:29:55,665 (NANDO GRIDA) 405 00:29:55,875 --> 00:29:59,165 Oddio! Figlio mio! 406 00:30:04,166 --> 00:30:06,832 Ecco. Vi sentite meglio adesso? 407 00:30:06,916 --> 00:30:08,124 - Oddio! - Che c'è? 408 00:30:08,208 --> 00:30:11,999 Mio figlio è rimasto lassù! Quello si butta di sotto! 409 00:30:12,125 --> 00:30:17,749 - Non vuole buttarsi, vuole andare in America. - È una fissazione! 410 00:30:17,833 --> 00:30:20,290 Vuole andare in America proprio ora che è difficile? 411 00:30:20,375 --> 00:30:23,540 No, è da più di 10 anni che ha questa mania. 412 00:30:23,625 --> 00:30:26,915 Da quando c'era l'occupazione dei tedeschi! Che tempi brutti! 413 00:30:27,000 --> 00:30:28,332 Vi ricordate? 414 00:30:28,416 --> 00:30:32,207 Figuratevi che con ciò che succedeva a Roma all'epoca, 415 00:30:32,291 --> 00:30:36,999 tutte le sere io lo chiudevo in camera a chiave per non avere guai. 416 00:30:37,083 --> 00:30:40,707 < Ma una sera... (TELEFONO SQUILLA) 417 00:30:46,958 --> 00:30:49,540 - Pronto? - Papà, sono Nando. 418 00:30:49,625 --> 00:30:51,749 Ma non stavi in camera? 419 00:30:52,000 --> 00:30:53,999 Brutto infame! 420 00:30:54,208 --> 00:30:58,415 Sto dallo sfasciacarrozze. Stiamo attuando il nostro piano. 421 00:30:58,500 --> 00:31:01,374 Dobbiamo raggiungere a ogni costo la nostra meta. 422 00:31:01,458 --> 00:31:02,499 Fai vedere. 423 00:31:04,208 --> 00:31:05,832 Ormai è l'ora. 424 00:31:06,375 --> 00:31:08,790 Alle mie spalle c'è la mia banda al completo. 425 00:31:11,166 --> 00:31:14,082 Ma che combini? 426 00:31:14,500 --> 00:31:17,415 Un giorno saprai e sarai orgoglioso di me. 427 00:31:18,375 --> 00:31:21,040 Ora non posso rivelarti, 428 00:31:21,708 --> 00:31:25,582 ma sto organizzando una cosa di cui tutto il mondo parlerà. 429 00:31:25,666 --> 00:31:26,749 Davvero? 430 00:31:28,416 --> 00:31:31,624 Attento, figlio mio, abbiamo solo te. 431 00:31:31,791 --> 00:31:34,874 Ti lascio, papà, devo andare. 432 00:31:35,583 --> 00:31:38,540 Addio, papà. Saluta mamy. (BACIO) 433 00:31:45,500 --> 00:31:50,999 - Augusto, che è successo? - Prima mio figlio era un bambino, 434 00:31:51,125 --> 00:31:54,499 ma ora è un uomo. - Che vuole fare? 435 00:31:54,583 --> 00:31:56,749 Per telefono non si può parlare. 436 00:31:56,833 --> 00:32:01,207 Dev'essere una cosa delicata, è un'azione forse pericolosa, 437 00:32:01,291 --> 00:32:05,249 utile per la patria. Un'azione eroica! 438 00:32:05,500 --> 00:32:07,582 (ORCHESTRA SUONA MUSICA JAZZ) 439 00:32:33,875 --> 00:32:37,540 Appena arrivano gli americani, vi porto tutti a Broadway! 440 00:32:37,625 --> 00:32:40,957 - Okay, boys? - (insieme) Okay! 441 00:32:41,041 --> 00:32:45,124 - Se aspettiamo gli americani, ci andremo nel 2000! - Zitto, Cicalone. 442 00:32:45,208 --> 00:32:47,707 Stanno qui fuori! One, two, three! 443 00:32:47,791 --> 00:32:49,165 (ORCHESTRA SUONA) 444 00:32:53,541 --> 00:32:56,249 (SOLDATI PARLANO IN TEDESCO) 445 00:33:14,000 --> 00:33:17,457 (SOLDATI DANNO ORDINI IN TEDESCO) 446 00:33:23,000 --> 00:33:25,374 Gli americani stavano qua fuori, eh? 447 00:33:28,208 --> 00:33:31,540 (ROMBO D'AEREO) 448 00:33:37,000 --> 00:33:38,540 Bomba americana, Cicalone! 449 00:33:38,625 --> 00:33:40,582 Centrata perfetta! 5 secondi. 450 00:33:40,666 --> 00:33:42,624 One, two, three, four, five! 451 00:33:42,708 --> 00:33:48,040 Dici sempre che prendono il Comando, invece si avvicinano a noi. 452 00:33:48,166 --> 00:33:50,915 Stai zitto! Stai zitto, Cicalone! 453 00:33:51,000 --> 00:33:54,332 Loro sanno che fare! Gli americani sono infallibili! 454 00:33:54,416 --> 00:33:57,457 Gli apparecchi battono la zona, precisano, puntano e... 455 00:33:59,833 --> 00:34:03,207 - E beccano noi! - Ci hanno beccato? Ci hanno beccato! 456 00:34:03,291 --> 00:34:06,415 Ammazza, ci hanno beccato, Cicalone! 457 00:34:06,500 --> 00:34:08,457 (ORDINE IN TEDESCO) Nando: Chi è? 458 00:34:08,541 --> 00:34:11,290 Sì, cornutaccio. (SOLDATO GRIDA) 459 00:34:11,375 --> 00:34:16,624 Dicevo, nel senso... buono della parola. 460 00:34:16,708 --> 00:34:20,165 Questi non vinceranno la guerra, non sono padroni della lingua. 461 00:34:20,250 --> 00:34:22,207 Mannaggia la miseria. Invece gli americani... 462 00:34:22,291 --> 00:34:24,582 Gli americani, zac! 463 00:34:25,458 --> 00:34:30,165 - Gli americani stanno a tre chilometri. - Sì, da tre mesi! 464 00:34:30,250 --> 00:34:35,124 - Chi, gli americani? - Eh! - Loro temporeggiano, aspettano. 465 00:34:35,208 --> 00:34:39,665 Poichè io sono padrone della lingua, quando arriveranno, 466 00:34:39,750 --> 00:34:44,540 io sarò sistemato. - Tu conosci la lingua? - Certo. 467 00:34:44,625 --> 00:34:46,540 (NANDO CANTA IN AMERICANO INVENTATO) 468 00:34:47,458 --> 00:34:48,499 (SOLDATO PARLA IN TEDESCO) 469 00:34:48,583 --> 00:34:52,540 No, sempre cornutaccio. Questo è già assodato. 470 00:34:52,625 --> 00:34:58,082 - Queste sono canzonette. - Canzonette? Ma io traduco... 471 00:34:58,166 --> 00:35:00,624 (NANDO PARLA IN AMERICANO INVENTATO) 472 00:35:01,291 --> 00:35:02,624 Nando! 473 00:35:02,916 --> 00:35:05,749 - Stasera devi venire alla baracca di Tullio. - Chi è? 474 00:35:05,833 --> 00:35:08,499 Il radiotecnico che hanno preso perchè aveva la radio. 475 00:35:08,583 --> 00:35:12,124 - Ne ha costruita un'altra. - Per sentire la voce dell'America? - Sì. 476 00:35:12,791 --> 00:35:15,457 - Il jazz! - Macchè jazz, imbecille! 477 00:35:16,833 --> 00:35:21,874 - Tullio vuole parlare con gli americani. - Davvero? - Sì. 478 00:35:21,958 --> 00:35:26,749 - Stasera ti porto io da Tullio. - Sì. 479 00:35:26,833 --> 00:35:28,540 Eccolo! Joe! 480 00:35:28,625 --> 00:35:29,790 Joe, sto qui! 481 00:35:30,000 --> 00:35:34,040 Santi Bailor è qui! Ti seguo, Joe! 482 00:35:34,250 --> 00:35:37,124 Centra il Comando! Sento il tuo sibilo! 483 00:35:37,208 --> 00:35:40,249 Centra il Comando come nei film americani. 484 00:35:40,333 --> 00:35:43,374 One, two, three, four, five! 485 00:35:46,166 --> 00:35:50,374 - Ammazza, che centrata! - Abbiamo beccato un'altra volta. 486 00:35:50,458 --> 00:35:55,415 No, c'è stato uno scarto di un seven invece di un five. 487 00:35:55,500 --> 00:35:57,749 Ma che vuole fare la Germania?! 488 00:35:58,000 --> 00:36:01,999 Joe, sei grande! Ammazza che botta, no? 489 00:36:04,541 --> 00:36:07,457 (SOLDATI DANNO ORDINI IN TEDESCO) 490 00:36:24,208 --> 00:36:25,290 Cicalone! 491 00:36:29,000 --> 00:36:31,207 - Cicalone, ammazza... - Sst! 492 00:36:33,416 --> 00:36:37,707 - Tullio, c'è l'interprete. - È un prigioniero americano. 493 00:36:37,791 --> 00:36:40,165 (NANDO PARLA IN AMERICANO INVENTATO) 494 00:36:40,250 --> 00:36:44,415 Io non capire nemmeno una parola. (NANDO PARLA IN AMERICANO INVENTATO) 495 00:36:44,500 --> 00:36:45,665 Niente. 496 00:36:45,750 --> 00:36:47,957 - Radio. - Sì, radio! 497 00:36:53,000 --> 00:36:54,915 Questo apparecchio 498 00:36:55,000 --> 00:36:59,665 io fatto in tre mesi di molto lavoro. - Three months. 499 00:36:59,750 --> 00:37:01,540 - Molto lavoro. - Valvolina? 500 00:37:01,625 --> 00:37:03,915 - Sì, quattro valvole. - Four. 501 00:37:04,000 --> 00:37:06,665 - Four valvole. - Four valvoline. 502 00:37:06,750 --> 00:37:10,082 - Tutti pezzi rubati. - Rubati? 503 00:37:10,333 --> 00:37:15,415 - Rubati in gabinetti di campo. - Water closet! - Sì! 504 00:37:15,625 --> 00:37:19,915 - Sgraffignati. - "Sgraffignat"? - Ha capito! 505 00:37:20,000 --> 00:37:25,332 Ammazza! Gli avete fregato tutto a 'sti poveri tedeschi! 506 00:37:26,166 --> 00:37:28,832 - Ma tu chi sei? - Chi sono? 507 00:37:28,916 --> 00:37:33,915 - Non sei americano! - Lasciami, io sono Santi Bailor! 508 00:37:34,000 --> 00:37:38,415 Sono stato bloccato da un mostro tedesco. 509 00:37:38,500 --> 00:37:42,540 Parlerò con gli americani perchè sono padrone della lingua. 510 00:37:42,625 --> 00:37:44,874 - Hello, America? - Sst! 511 00:37:45,000 --> 00:37:46,999 (NANDO MUGOLA) 512 00:37:50,750 --> 00:37:54,582 - Qui Santi Bailor Corporation. - Non è uno scherzo! 513 00:37:54,666 --> 00:37:56,332 Io non scherzo! Io sono Santi Bailor. 514 00:37:56,416 --> 00:38:00,165 Voglio comunicare perchè io sono padrone della lingua. 515 00:38:00,250 --> 00:38:01,957 - Un momento! - Che c'è? 516 00:38:02,666 --> 00:38:05,499 - Ho qualcosa per te. - Per me? Cos'è? 517 00:38:06,625 --> 00:38:09,749 - Prendi. - Grazie, molto gentile. 518 00:38:09,833 --> 00:38:12,624 Ma che faccio con questo filo? 519 00:38:12,708 --> 00:38:15,249 - È il filo della radio. - Della radio? 520 00:38:15,333 --> 00:38:18,957 Sì, tu andrai ad inserire questo filo 521 00:38:19,041 --> 00:38:20,999 nel cavo di alimentazione del campo. 522 00:38:21,125 --> 00:38:24,915 - Io? - Sì. - Un Santi Bailor? - Eh! 523 00:38:25,000 --> 00:38:30,124 Esco, mi butto per terra, annaspo come un lumacone... 524 00:38:30,208 --> 00:38:34,124 - Attento ai tedeschi, ti sparano. - Mi sparano? 525 00:38:34,208 --> 00:38:36,457 - Se ti vedono. - Ammazza! 526 00:38:36,541 --> 00:38:39,249 I tedeschi? A un Santi Bailor? 527 00:38:40,166 --> 00:38:42,707 - È un gesto eroico? - Certo. 528 00:38:42,791 --> 00:38:45,374 - Io vado. - Vai. - Io vado. 529 00:38:45,625 --> 00:38:47,790 - Ci vuoi andare tu? - Vai! 530 00:38:49,416 --> 00:38:52,374 (NANDO FISCHIETTA) 531 00:38:53,291 --> 00:38:55,582 Tre mesi di lavoro! Ma chi mi hai portato? 532 00:38:55,666 --> 00:38:59,332 Stai tranquillo. È un tipo così, ma in queste cose avventurose ci riesce. 533 00:39:00,625 --> 00:39:05,665 Ecco il lumacone che deve inserire il filo nel cavo di alimentazione. 534 00:39:05,750 --> 00:39:09,249 Dov'è il cavo? Eccolo. Sei tu il cavo di alimentazione? 535 00:39:09,333 --> 00:39:11,457 (SOLDATI PARLANO IN TEDESCO) 536 00:39:12,958 --> 00:39:16,124 (FISCHIO DALL'ALTOPARLANTE) 537 00:39:22,291 --> 00:39:24,457 Stacco tutto. 538 00:39:24,541 --> 00:39:27,499 Ecco fatto, sei tu. Oddio! 539 00:39:28,708 --> 00:39:32,374 Sì, devi essere tu per forza. Col suo occhio vigile... 540 00:39:32,541 --> 00:39:34,540 Sei tu! Oddio, la scossa! 541 00:39:34,625 --> 00:39:36,832 (SOLDATI PARLANO IN TEDESCO) 542 00:39:42,541 --> 00:39:45,582 - Operazione compiuta. - Bene, sei hai attaccato giusto, 543 00:39:45,666 --> 00:39:50,249 dovremmo essere sull'onda delle loro stazioni mobili. - Ammazza! 544 00:39:50,333 --> 00:39:52,332 Di' loro che la santabarbara tedesca 545 00:39:52,416 --> 00:39:55,915 è sotto le tende della Croce Rossa. - Yes, sir. 546 00:39:56,000 --> 00:39:58,915 - Mi sentono? - Certo. 547 00:39:59,000 --> 00:40:00,624 (NANDO FISCHIA) 548 00:40:00,875 --> 00:40:04,707 < Nando (dall'altoparlante): Mi sentono? < Tullio: Parla. 549 00:40:04,791 --> 00:40:09,707 America, mi senti? Qui è un BBC, ovvero un Santi Bailor... Incorporation. 550 00:40:09,791 --> 00:40:11,332 America, mi senti? Mi sente? 551 00:40:11,416 --> 00:40:14,790 - Sì, ma trasmetti in americano. - In americano? Okay. 552 00:40:14,875 --> 00:40:16,249 America, beccati questa notizia. 553 00:40:16,333 --> 00:40:19,082 (NANDO PARLA IN AMERICANO INVENTATO) 554 00:40:23,666 --> 00:40:28,040 Metti l'asciugamano in testa, altrimenti da fuori si vede la luce. 555 00:40:28,166 --> 00:40:31,165 (NANDO PARLA IN AMERICANO INVENTATO) 556 00:40:31,250 --> 00:40:33,332 (VOCE DI NANDO DALL'ALTOPARLANTE) 557 00:40:41,625 --> 00:40:43,290 (SIRENA) 558 00:40:43,375 --> 00:40:45,832 L'allarme! Arrivano! 559 00:40:45,916 --> 00:40:48,374 Arrivano gli americani! Arrivano i nostri! 560 00:40:48,458 --> 00:40:51,290 Finalmente, arrivano! 561 00:40:53,000 --> 00:40:55,499 Andiamo verso il Comando, avete capito? 562 00:40:56,125 --> 00:40:57,332 Stai qui, hai capito? 563 00:40:57,416 --> 00:41:01,415 Trattienili finchè non torniamo. Parla, parla! 564 00:41:01,500 --> 00:41:04,374 You speak, I speak. You "comprescion"? "Attendescion". 565 00:41:06,416 --> 00:41:09,415 (SOLDATI DANNO ORDINI IN TEDESCO) 566 00:41:13,000 --> 00:41:15,457 (NANDO PARLA IN AMERICANO INVENTATO) 567 00:41:18,333 --> 00:41:29,457 (NANDO CANTA IN AMERICANO INVENTATO) 568 00:41:32,333 --> 00:41:35,290 (NANDO CANTA IN TEDESCO INVENTATO) 569 00:41:41,375 --> 00:41:45,332 My comandante, il Patto d'Acciaio? Ma c'è l'Asse! 570 00:41:45,416 --> 00:41:48,624 Cantiamo alla vittoria! Dimentichiamo! 571 00:41:48,708 --> 00:41:51,582 (NANDO CANTA IN TEDESCO INVENTATO) 572 00:41:52,000 --> 00:41:54,665 - Heil Hitler! - Stavo cantando alla vittoria. 573 00:41:54,833 --> 00:41:56,249 - Heil Hitler! - Heil! 574 00:42:11,208 --> 00:42:12,499 < Nando: Che è successo? 575 00:42:13,375 --> 00:42:17,582 Comandante, mi arrendo! Dove andate? 576 00:42:17,666 --> 00:42:21,832 Madonna mia! Qui mi fanno l'esecuzione! 577 00:42:21,916 --> 00:42:23,540 Mannaggia! 578 00:42:24,000 --> 00:42:26,540 Mamma mia, che paura! 579 00:42:26,625 --> 00:42:29,290 Me la sto facendo sotto! 580 00:42:29,375 --> 00:42:31,999 (SOLDATO PARLA IN TEDESCO) 581 00:42:35,708 --> 00:42:38,082 (VOCIARE CONCITATO) 582 00:42:49,750 --> 00:42:53,124 Ado', dobbiamo metterci d'accordo. 583 00:42:53,208 --> 00:42:55,957 Questi mi vogliono fucilare, my Adolfo! 584 00:42:56,041 --> 00:42:59,374 Mi devi aiutare, il mondo è piccolo, ci rincontreremo. 585 00:42:59,458 --> 00:43:02,457 Mio padre è funzionario alle Poste, un giorno potrebbe servirti. 586 00:43:04,541 --> 00:43:07,582 (SPARI) 587 00:43:16,916 --> 00:43:18,957 (SOLDATI PARLANO IN AMERICANO) 588 00:43:24,000 --> 00:43:27,165 Ho paura! Me la sto facendo sotto! 589 00:43:27,250 --> 00:43:29,249 (NANDO PIAGNUCOLA) 590 00:43:34,000 --> 00:43:36,624 Lasciatemi! 591 00:43:43,166 --> 00:43:44,915 Now, what's the guy done? 592 00:43:45,000 --> 00:43:48,582 Un abbraccio! Prendo pure un sigaro. 593 00:43:55,166 --> 00:43:56,582 Mi picchia? 594 00:43:56,666 --> 00:44:00,915 Nei film americani, appena uno entra in ufficio, prende un sigaro. 595 00:44:01,000 --> 00:44:04,290 (GENERALE PARLA IN AMERICANO) 596 00:44:15,583 --> 00:44:18,540 Che dice? Mi vuole dare una lettera? 597 00:44:18,625 --> 00:44:20,915 In nome del governo militare alleato, 598 00:44:21,000 --> 00:44:24,332 tu sei colpevole di sabotaggio, spionaggio, 599 00:44:24,416 --> 00:44:26,915 e resistenza alle truppe americane. - Spionaggio? 600 00:44:27,000 --> 00:44:29,832 Sei condannato alla fucilazione. 601 00:44:31,500 --> 00:44:34,707 - Fucilazione? A chi? - A te. 602 00:44:34,833 --> 00:44:35,874 A me? 603 00:44:37,500 --> 00:44:41,707 State scherzando? Voi state scherzando! 604 00:44:41,833 --> 00:44:46,332 Voi scherzate! Diglielo tu! Tu sei amico mio! 605 00:44:46,416 --> 00:44:49,499 (BATTUTE INCOMPRENSIBILI) 606 00:44:49,583 --> 00:44:53,332 Comandante, io sono stato boy-scout, 607 00:44:53,416 --> 00:44:56,040 mi sono arrampicato sulla roccia. 608 00:44:56,125 --> 00:44:57,749 State scherzando? 609 00:44:57,833 --> 00:45:01,249 Io ho avuto la scarlattina che mi ha bloccato per tre anni. 610 00:45:01,333 --> 00:45:05,332 Sono pieno di bolle. Guardi. Metta la mano qua. 611 00:45:05,416 --> 00:45:06,790 Ma che state scherzando? 612 00:45:06,875 --> 00:45:10,874 Io sono amico di Fred Astaire. Lo conosce? 613 00:45:10,958 --> 00:45:14,290 Mi chiamano il Gene Kelly italiano. 614 00:45:14,375 --> 00:45:18,957 Se non ci fosse stata la malattia! Guardi, io entro così... 615 00:45:19,041 --> 00:45:21,124 (NANDO CANTICCHIA IN AMERICANO INVENTATO) 616 00:45:23,500 --> 00:45:27,165 Non posso fare bene il giro perchè me la sto facendo sotto. 617 00:45:35,125 --> 00:45:39,290 Mandatelo al manicomio criminale di Aversa. 618 00:45:59,458 --> 00:46:03,915 - Nando, che fai lassù? - Sta lassù! 619 00:46:05,083 --> 00:46:08,540 - Lei è la fidanzata? - No, facevamo all'amore. 620 00:46:08,625 --> 00:46:12,040 - Ah! - Ma lui cantava sempre, non mi voleva sposare. 621 00:46:12,125 --> 00:46:13,957 Cantava? Ora balla! 622 00:46:14,875 --> 00:46:19,124 - Nando, aspetta! - Incosciente. Cretino! 623 00:46:19,208 --> 00:46:23,040 Teneteli indietro! Ho detto teneteli indietro! 624 00:46:24,250 --> 00:46:26,582 Sei tu, eh? 625 00:46:26,666 --> 00:46:28,790 Brutta vigliacca, sei venuta! 626 00:46:29,166 --> 00:46:32,832 - Se cade, si fa male? - No, muore. 627 00:46:32,916 --> 00:46:35,832 - Lo attiri. - Nando, mi vedi? 628 00:46:36,000 --> 00:46:40,124 Non vedi che è qui? Scendi, simpaticone! 629 00:46:40,208 --> 00:46:41,415 Nando, vieni giù. 630 00:46:42,166 --> 00:46:47,082 Guarda come hai ridotto il tuo love, in cima al Colosseo! 631 00:46:47,333 --> 00:46:50,790 Vattene via, non voglio più vederti! 632 00:46:51,166 --> 00:46:53,499 È colpa mia se stai lassù? 633 00:46:53,958 --> 00:46:56,874 - È colpa mia? - Questi sono affari familiari. 634 00:46:57,375 --> 00:47:00,540 Lo attiri, per favore. 635 00:47:00,625 --> 00:47:06,290 - Nando, scendi giù! - No! Non scendo. 636 00:47:06,791 --> 00:47:08,499 Tu sei l'unico amore mio! 637 00:47:09,000 --> 00:47:12,040 - È l'unico amore mio. - Sono affari familiari. 638 00:47:12,458 --> 00:47:15,415 Quello del cinematografo non mi piace! 639 00:47:15,541 --> 00:47:18,499 È solo un paesano, il figlio del vaccaro. 640 00:47:18,958 --> 00:47:21,540 "Non mi piace"! 641 00:47:21,708 --> 00:47:24,457 Come lo dici bene! 642 00:47:24,666 --> 00:47:27,540 Accidenti a te e al figlio del vaccaro! 643 00:47:27,625 --> 00:47:29,790 Ah, il tradimento è il tuo principio! 644 00:47:29,875 --> 00:47:32,999 Oggi è il figlio del vaccaro, ieri era Gedeone. 645 00:47:33,250 --> 00:47:36,082 Te lo ricordi Gedeone, quello con le zanne da leone? 646 00:47:36,166 --> 00:47:38,124 Niente! Non mi convinci! 647 00:47:38,208 --> 00:47:40,874 Non mi convinci. 648 00:47:45,791 --> 00:47:48,749 - Allora? - Per colpa di Nando rischio di essere cacciata 649 00:47:48,833 --> 00:47:53,290 da casa dell'onorevole. Io faccio la domestica lì. 650 00:47:53,583 --> 00:47:55,749 Domenica scorsa mi ha fatto fare tardi. 651 00:47:55,833 --> 00:47:57,915 Vuoi sapere cos'è successo? 652 00:47:58,000 --> 00:48:01,499 Nando mi voleva portare a Ostia, al mare. 653 00:48:01,750 --> 00:48:06,415 < È venuto con la motocicletta e mi ha fatto spaventare, capito? 654 00:48:08,333 --> 00:48:10,790 - Nando, vai piano! - Good, girl! 655 00:48:11,000 --> 00:48:14,415 Elvy, guarda Freccia d'Argento, così chiamo il mio bolide. 656 00:48:14,500 --> 00:48:16,540 È un'Harley Davidson carrozzata Moriconi. 657 00:48:16,625 --> 00:48:20,457 - L'hai rubata? - No, me l'ha venduta lo sceriffo di Kansas City, 658 00:48:20,541 --> 00:48:22,915 che lavora dallo sfasciacarrozze. 659 00:48:23,000 --> 00:48:26,082 Questa è la bustina di mio padre. 660 00:48:26,166 --> 00:48:29,040 Così modificata, non sono uguale a un "polis" della "strit"? 661 00:48:29,125 --> 00:48:31,665 - Smettila! - Aaah! 662 00:48:38,458 --> 00:48:39,749 Ti ho spaventato, eh? 663 00:48:40,708 --> 00:48:41,707 Guarda avanti! 664 00:48:41,791 --> 00:48:45,624 In ogni caso, appuntamento a San Diego. Ciao! 665 00:48:45,708 --> 00:48:47,374 Ora scendo! 666 00:48:50,958 --> 00:48:54,165 Cosa succede laggiù? 667 00:48:54,500 --> 00:48:56,832 < Elvira: Non ti impicciare! 668 00:48:56,916 --> 00:48:59,290 < Nando: Un camion non fa passare un'auto americana! 669 00:48:59,375 --> 00:49:02,207 - Ora ci penso io! - Non ti impicciare. 670 00:49:02,291 --> 00:49:04,999 I'm sorry, darling, devo fare il mio dovere. 671 00:49:11,250 --> 00:49:14,332 Hello, Joe. Ora ti faccio passare io. 672 00:49:14,416 --> 00:49:16,290 Okay, thank you very much. 673 00:49:21,916 --> 00:49:26,165 - Get up! Stringi, nano! - A chi hai detto nano? 674 00:49:26,250 --> 00:49:30,082 - Andiamo, bagonghi! - Ma che vuoi? Chi sei? 675 00:49:30,166 --> 00:49:33,915 - Santi Bailor della polizia di Kansas City! - Che m'importa! 676 00:49:34,000 --> 00:49:36,915 - Lascia passare. - Non posso! 677 00:49:37,000 --> 00:49:41,290 È un ordine, non discutere. Get up! 678 00:49:41,666 --> 00:49:43,124 Get up! Get up! 679 00:49:43,958 --> 00:49:46,957 - Ci rincontreremo! - Come on! 680 00:49:47,583 --> 00:49:51,665 (VOCIARE CONCITATO) 681 00:50:00,166 --> 00:50:01,999 Nando: Stringi, nano! 682 00:50:05,291 --> 00:50:07,165 - Stringi, bagonghi! - Matto! 683 00:50:07,250 --> 00:50:09,499 (VOCIARE CONCITATO) 684 00:50:13,166 --> 00:50:15,665 (BATTUTE INDISTINTE) 685 00:50:21,000 --> 00:50:23,832 "Caman", "caman", help America! 686 00:50:24,625 --> 00:50:26,999 Hai "lookato" come si fa con gli americani? 687 00:50:27,166 --> 00:50:31,249 Io gli ho fatto un piacere e ora sarà mio amico per tutta la vita. 688 00:50:31,333 --> 00:50:33,665 Tu mi fai ammazzare! 689 00:50:47,416 --> 00:50:50,499 Andiamo, non perdere tempo. Mariuccia ci aspetta a Castel Fusano. 690 00:50:50,583 --> 00:50:52,332 Modera, Elvy! 691 00:50:52,416 --> 00:50:55,207 Abbiamo la fortuna di conoscere due americani. 692 00:50:55,291 --> 00:50:58,207 Hanno pure la bandiera, questi vengono da Washington. 693 00:50:58,416 --> 00:51:01,415 (NANDO PARLA IN AMERICANO INVENTATO) 694 00:51:03,291 --> 00:51:04,874 Ammazza, che macchina! 695 00:51:05,583 --> 00:51:06,957 Freccia d'Argento! 696 00:51:08,166 --> 00:51:12,374 Agli ordini. Polizia di Kansas City. 697 00:51:19,041 --> 00:51:20,749 You no capisce americano. 698 00:51:20,833 --> 00:51:22,999 (UOMO RIPETE LA FRASE) 699 00:51:24,125 --> 00:51:26,665 Ora ho capito. Io ti adoro, ti voglio bene, 700 00:51:26,750 --> 00:51:29,082 ma questa confidenza non te la permetto, 701 00:51:29,166 --> 00:51:32,082 qui ci sono le donne. Modera. 702 00:51:32,166 --> 00:51:33,582 Fish. 703 00:51:35,041 --> 00:51:37,040 Ammazza, quanto sei brutto! 704 00:51:37,125 --> 00:51:39,165 Ho capito, pesce! Pesce. 705 00:51:39,458 --> 00:51:42,082 Vuoi mangiare il pesce. 706 00:51:47,166 --> 00:51:50,040 Vuoi mangiare pesce di fiume. Ora ti spiego. 707 00:51:50,125 --> 00:51:52,582 Sbrigati, non fare l'imbecille! 708 00:51:52,666 --> 00:51:55,540 American, I "esplik" you. "Attenscion"! 709 00:51:55,708 --> 00:51:59,290 You take la tua "strit", segui la tua "men" e non ti puoi "sbaglien". 710 00:51:59,375 --> 00:52:00,665 "Oll rait"? 711 00:52:05,333 --> 00:52:08,207 < In quella "localitescion" c'è l'Osteria dello Zozzetto. 712 00:52:08,291 --> 00:52:11,165 Non andare a destra, c'è il burrone della Maranella. 713 00:52:15,541 --> 00:52:16,915 "Riepilochescion". 714 00:52:17,000 --> 00:52:21,249 You take la tua "strit", segui la tua "men" e non ti puoi "sbaglien". 715 00:52:21,333 --> 00:52:23,332 (UOMO PARLA IN AMERICANO) 716 00:52:25,416 --> 00:52:27,957 In quella "localitescion" c'è l'Osteria dello Zozzetto. 717 00:52:28,041 --> 00:52:30,665 Non andare a destra, c'è il burrone della Maranella. 718 00:52:30,750 --> 00:52:33,207 Thank you very much, ma non fumo in servizio. 719 00:52:33,291 --> 00:52:36,457 - La polizia di Kansas City non fuma. Grazie. - Thank you. 720 00:52:36,541 --> 00:52:38,707 (NANDO PARLA IN AMERICANO INVENTATO) 721 00:52:38,791 --> 00:52:40,249 Okay. 722 00:52:40,583 --> 00:52:44,374 Non andare a destra, c'è il burrone della Maranella. 723 00:52:44,458 --> 00:52:48,124 - Smetti di fare il cretino, andiamo. - Okay. 724 00:52:51,416 --> 00:52:53,749 Nando: "Attenscion"! 725 00:52:54,000 --> 00:52:56,124 Avevo detto non a destra! 726 00:52:56,208 --> 00:53:00,540 Perchè sei andato a destra, americano? 727 00:53:02,166 --> 00:53:04,499 "Attenscion", American! (CLACSON) 728 00:53:06,333 --> 00:53:08,957 C'è il burrone della Maranella! 729 00:53:09,291 --> 00:53:10,499 Oddio, quello si ammazza! 730 00:53:10,583 --> 00:53:13,749 Scappiamo, vuoi essere arrestato per omicidio colpevole? 731 00:53:13,833 --> 00:53:15,790 Stai zitta! 732 00:53:21,125 --> 00:53:22,415 (FRENATA BRUSCA) 733 00:53:24,000 --> 00:53:26,165 Ci siamo giocati l'americano. 734 00:53:26,416 --> 00:53:29,165 American! 735 00:53:29,333 --> 00:53:30,457 Americano! 736 00:53:31,500 --> 00:53:33,832 (SIRENA) 737 00:53:35,166 --> 00:53:37,082 (AMERICANI CHIEDONO AIUTO) 738 00:53:39,583 --> 00:53:41,915 Hello, American! 739 00:53:42,000 --> 00:53:43,540 Sono arrivato! 740 00:53:43,625 --> 00:53:46,749 (AMERICANI PARLANO NELLA LORO LINGUA) 741 00:53:52,166 --> 00:53:56,124 Hello, American! Is it "ded"? Sei morto, americano? 742 00:54:02,125 --> 00:54:05,290 - È grave! - L'americano si è incastrato! 743 00:54:05,375 --> 00:54:10,290 - Scappiamo! - No, mi sono già reso conto della situazione. 744 00:54:10,375 --> 00:54:12,665 Vedi, darling, ci troviamo di fronte 745 00:54:12,750 --> 00:54:14,874 alla tipica catastrofe dei film americani. 746 00:54:15,000 --> 00:54:17,124 - Americano, sto arrivando! - Dove vai? 747 00:54:18,416 --> 00:54:20,165 Che volete? 748 00:54:20,250 --> 00:54:22,624 What? Che volete, americani? 749 00:54:22,708 --> 00:54:25,207 Sto facendo un little spuntino. 750 00:54:25,833 --> 00:54:29,540 Stai tranquillo, tricheco, ti salvo io. 751 00:54:29,625 --> 00:54:42,415 (DONNA PARLA IN AMERICANO) 752 00:54:42,541 --> 00:54:46,082 Puoi continuare a parlare, ma io non capisco niente. Che vuoi? 753 00:54:46,250 --> 00:54:48,957 Un po' di musica? Ti tengo su il morale, americano. 754 00:54:49,041 --> 00:54:51,207 (NANDO CANTA IN AMERICANO INVENTATO) 755 00:54:53,583 --> 00:54:55,874 Oh! Americano boia! 756 00:54:56,000 --> 00:54:57,374 Che fai, la belva? 757 00:54:57,458 --> 00:55:01,415 Mordi? Americano, io ti colpisco alla James Cagney! 758 00:55:03,416 --> 00:55:05,915 Ti ho colpito, americano. Scherzavo! 759 00:55:06,000 --> 00:55:08,832 Americano... Ammazza, dorme! 760 00:55:08,958 --> 00:55:11,582 Ammazza, che botta! 761 00:55:11,666 --> 00:55:14,040 Alla James Cagney! Sei una tavola! 762 00:55:14,416 --> 00:55:16,999 Ammazza, che palanca! 763 00:55:17,083 --> 00:55:19,249 Americano... Tac! Alla James Cagney. 764 00:55:19,708 --> 00:55:21,415 (DONNA PARLA IN AMERICANO) 765 00:55:22,750 --> 00:55:26,790 Stai zitta, babbiona, sta dormendo! Non ti sente. 766 00:55:27,041 --> 00:55:31,165 Adesso vado a telefonare a chi di dovere, come fanno in America! 767 00:55:31,250 --> 00:55:32,415 Just a moment. 768 00:55:32,666 --> 00:55:36,832 Elvy, vado a telefonare e torno subito. 769 00:55:39,041 --> 00:55:40,332 Hello? 770 00:55:40,416 --> 00:55:43,332 Hello? Hello? Hello? 771 00:55:43,416 --> 00:55:46,624 Sono io, dicevo "pronto" in americano. 772 00:55:46,708 --> 00:55:47,707 Hello. 773 00:55:48,000 --> 00:55:51,665 Ho una notizia sensazionale, da prima pagina. 774 00:55:51,750 --> 00:55:54,540 Ho un asso nella manica. 775 00:55:54,750 --> 00:55:56,624 Un asso? Ma che dice? 776 00:55:56,833 --> 00:56:01,957 < Nando: Ci troviamo davanti a un incidente spettacolare. 777 00:56:02,791 --> 00:56:07,374 Località burrone della Maranella. Sì, burrone della Maranella. 778 00:56:07,458 --> 00:56:10,124 Hello? È una cosa sensazionale. 779 00:56:10,208 --> 00:56:12,957 Ho un americano con un piede incastrato sotto l'auto. 780 00:56:13,041 --> 00:56:16,790 Sì, una cosa fantastica. Non vi preoccupate, 781 00:56:16,875 --> 00:56:18,582 lo tengo bloccato finchè non arrivate! 782 00:56:18,666 --> 00:56:22,915 Portate i giornali, la televisione, la BBC, il CCD, il DDT, 783 00:56:23,000 --> 00:56:26,832 il cantastorie, il gelataio, la giostra, organizzate comitive! 784 00:56:26,916 --> 00:56:30,457 Amici, il vero asso nella manica! 785 00:56:30,583 --> 00:56:33,207 Ammazza, che asso nella manica! 786 00:56:34,541 --> 00:56:40,040 Certo, porteremo il cinematografo, la televisione, il bruscolinaro. 787 00:56:40,250 --> 00:56:45,082 Burrone della Maranella? Mi interesserò di persona per il DDT. 788 00:56:45,166 --> 00:56:48,582 Non si preoccupi, arrivederla. 789 00:56:49,666 --> 00:56:52,415 < Elvira: Nando! - Ammazza, che colpo! 790 00:56:52,833 --> 00:56:55,332 Li hai lasciati? Dovevi restare lì! 791 00:56:55,416 --> 00:56:56,915 È arrivata la polizia a casa! 792 00:56:57,000 --> 00:57:00,124 Ciò che hai commesso è un reato colpevole, andrai in carcere! 793 00:57:00,208 --> 00:57:03,582 Stai calma, qui il carcere non c'entra. So io che fare. 794 00:57:03,666 --> 00:57:05,374 È arrivata la polizia, l'ho vista! 795 00:57:05,458 --> 00:57:07,790 (SIRENA) 796 00:57:09,291 --> 00:57:12,915 Macchè polizia, questa è la Croce Rossa! 797 00:57:13,333 --> 00:57:16,249 - Portano via l'americano! - L'americano? 798 00:57:16,333 --> 00:57:18,749 Là dentro? Portano via l'americano? 799 00:57:19,208 --> 00:57:22,415 Mannaggia, hanno portato via l'americano! 800 00:57:22,500 --> 00:57:25,249 (UOMO PARLA IN AMERICANO) 801 00:57:27,000 --> 00:57:30,915 < Infermiere: Stia fermo, è peggio se si muove! 802 00:57:31,000 --> 00:57:32,624 È una cosa da nulla! 803 00:57:32,708 --> 00:57:36,915 - Hanno portato via l'americano! - La polizia! Non le senti le sirene? 804 00:57:37,000 --> 00:57:41,624 - La polizia! Mi stanno braccando! - Scappiamo! 805 00:57:41,708 --> 00:57:45,124 Vieni, darling cerchiamo un rifugio. Non mi prenderanno! 806 00:57:49,083 --> 00:57:53,665 - Non temere, ti portiamo a Roma. - Diamogli un po' di vino. 807 00:57:54,375 --> 00:57:57,665 Avete visto un giovanotto vestito da poliziotto americano? 808 00:57:57,750 --> 00:58:01,165 No, magari! Lo cerchiamo anche noi! 809 00:58:01,250 --> 00:58:03,374 Guardate come ha ridotto mia zia! 810 00:58:03,458 --> 00:58:05,915 - Va bene. - Aspettate! 811 00:58:06,000 --> 00:58:07,999 Non abbiate paura, che se noi lo prendiamo, 812 00:58:08,083 --> 00:58:11,415 sarà nostro dovere trattenerlo! - Grazie. 813 00:58:11,500 --> 00:58:14,874 - Dev'essere la moto di quel pazzo. - Sì, forse. 814 00:58:14,958 --> 00:58:17,332 Allora non dev'essere lontano. Tu guarda là. 815 00:58:19,041 --> 00:58:22,832 - Monta, zia, partiamo. - Lo cerca anche la polizia! 816 00:58:22,958 --> 00:58:28,082 - Chissà che altro ha combinato! - Se prendo quel maledetto, 817 00:58:28,166 --> 00:58:31,124 non so che gli faccio! Andiamo! 818 00:58:32,708 --> 00:58:33,707 Oh! 819 00:58:34,625 --> 00:58:36,332 Sst! Sono braccato. 820 00:58:36,958 --> 00:58:38,040 Il bagonghi! 821 00:58:40,333 --> 00:58:42,540 (VOCIARE CONCITATO) 822 00:58:44,125 --> 00:58:47,249 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 823 00:58:55,791 --> 00:58:58,415 (SIRENA DEI VIGILI DEL FUOCO) 824 00:59:17,291 --> 00:59:20,124 - Eccolo lì! - Cercate di prenderlo. 825 00:59:20,208 --> 00:59:23,582 - Sarà meglio parlargli ancora. - Tu, scendi! 826 00:59:23,666 --> 00:59:25,832 No, avete il passaporto? 827 00:59:26,291 --> 00:59:29,207 Vada su! Voi, seguitelo! 828 00:59:29,291 --> 00:59:30,957 Brutto disgraziato! 829 00:59:31,041 --> 00:59:34,499 < Nando: Avete portato il passaporto? - Vigile: Voi, presto! Via! 830 00:59:37,000 --> 00:59:38,165 Ma dove andate? 831 00:59:41,416 --> 00:59:42,624 Che succede, piove? 832 00:59:44,875 --> 00:59:46,415 - Disgraziato! - Fermati! 833 00:59:47,500 --> 00:59:50,165 Ammazza, che mira! 834 00:59:50,250 --> 00:59:53,790 Perchè vi siete fermati? Avanti, salite! 835 00:59:53,916 --> 00:59:55,374 Quello sputa! 836 00:59:55,458 --> 00:59:57,874 Chi se ne importa! Bisogna salire! 837 00:59:58,083 --> 01:00:00,832 Bisogna liberare il monumento. Avanti, salite! 838 01:00:01,375 --> 01:00:05,665 Tu non continuare a fare il cretino! Cretino! 839 01:00:06,291 --> 01:00:09,082 Modera! Modera, capito? 840 01:00:09,333 --> 01:00:12,957 Io mi difendo nel giusto limite della democrazia. 841 01:00:13,041 --> 01:00:14,499 Con armi innocue. 842 01:00:16,791 --> 01:00:19,374 Devi smetterla, capito? 843 01:00:19,916 --> 01:00:21,832 - Lei è davvero giornalista? - Certo. 844 01:00:22,000 --> 01:00:24,707 - Metterà il mio nome sul giornale? - Certo. 845 01:00:24,791 --> 01:00:26,249 Lo scriva subito. 846 01:00:27,208 --> 01:00:30,332 Pellacchioni Romolo... di Pasquale. 847 01:00:31,041 --> 01:00:33,082 Pel-lac-chi-o-ni. 848 01:00:33,916 --> 01:00:37,374 Come le ho detto, quando finì la storia con i tedeschi, 849 01:00:38,000 --> 01:00:41,749 Nando ricominciò con la sua ossessione. 850 01:00:42,541 --> 01:00:45,957 Si preoccupò subito di trovare il sistema per andare in America. 851 01:00:46,166 --> 01:00:48,540 < Gli venne un'ottima idea. 852 01:00:49,000 --> 01:00:51,874 < Iniziò a lavorare insieme a me in un locale del centro 853 01:00:51,958 --> 01:00:55,415 frequentato da americani. Faceva il frittellaro. 854 01:00:56,166 --> 01:00:59,415 "Oll rait"? Okay. 855 01:01:00,000 --> 01:01:03,332 Questi sono sempre contenti, ridono come... 856 01:01:03,625 --> 01:01:04,665 Ridono come... 857 01:01:06,000 --> 01:01:07,249 Sono boni. 858 01:01:21,833 --> 01:01:23,665 Cicalone, vieni qua. 859 01:01:25,083 --> 01:01:29,415 Cicalone, c'è un'americana che mi fissa da quando è entrata. 860 01:01:29,833 --> 01:01:31,415 Mi fissa con insistenza. 861 01:01:31,500 --> 01:01:34,832 È arrivato il mio momento, mi sposo l'americana. Vai via. 862 01:01:35,666 --> 01:01:37,749 (NANDO CANTICCHIA) 863 01:01:42,041 --> 01:01:43,665 He's wonderful! 864 01:02:02,000 --> 01:02:03,249 Bella. 865 01:02:03,583 --> 01:02:05,415 Wonderful girl. 866 01:02:06,166 --> 01:02:07,415 Ti aspettavo, sai? 867 01:02:08,750 --> 01:02:11,665 - He's the perfect type. - Yes. 868 01:02:11,750 --> 01:02:14,040 Ti aspetto da 30 anni. 869 01:02:14,708 --> 01:02:15,957 Fata "amerecana". 870 01:02:16,916 --> 01:02:18,207 My fata. 871 01:02:19,708 --> 01:02:21,040 Cicalone... 872 01:02:21,541 --> 01:02:23,582 Cicalone, vieni, mi accarezza! 873 01:02:24,208 --> 01:02:25,290 Oddio, mi sento morire! 874 01:02:25,375 --> 01:02:28,124 Sei una miliardaria americana? Ma tu sei cinese! 875 01:02:28,541 --> 01:02:30,374 Che mi frega, una cinese d'America! 876 01:02:31,000 --> 01:02:33,207 Dove mi vuoi portare? A Kansas City? 877 01:02:34,166 --> 01:02:35,624 Fai un affare! 878 01:02:40,375 --> 01:02:41,374 Io domino il bufalo! 879 01:02:46,708 --> 01:02:48,624 Ti stacco il collo con un morso! 880 01:02:50,291 --> 01:02:51,665 Yes, darling, dillo a papy! 881 01:02:53,041 --> 01:02:53,999 No. 882 01:02:55,000 --> 01:02:56,374 Why not? 883 01:02:56,916 --> 01:02:58,499 No! Neanche se ti ammazzi! 884 01:02:58,583 --> 01:03:00,665 (RAGAZZE PARLANO IN AMERICANO) 885 01:03:08,333 --> 01:03:11,707 Sto scherzando, lo faccio per ingelosirti. 886 01:03:13,041 --> 01:03:16,249 Senti che pagnotta. Ammazza! 887 01:03:17,541 --> 01:03:19,290 Ammazza, che pagnotta che ho! 888 01:03:25,750 --> 01:03:29,332 Vuoi l'orologio? Già mi costi! E va bene! 889 01:03:31,750 --> 01:03:34,332 "Molly Brooke Pant". È il tuo name? 890 01:03:34,416 --> 01:03:35,832 Che sono questi? 891 01:03:38,791 --> 01:03:40,249 10.000 lire? Le terrò sul cuore. 892 01:03:40,333 --> 01:03:44,499 - Tomorrow at 5 o'clock. - Ti aspetto da 30 anni! 893 01:03:46,166 --> 01:03:49,082 Goodbye, Molly. Goodbye, Brooke! 894 01:03:50,125 --> 01:03:52,665 Cicalone, corri! 895 01:03:53,416 --> 01:03:56,124 Me lo sentivo! È destino. 896 01:03:56,208 --> 01:03:58,582 Questo perchè sono padrone della lingua. 897 01:03:58,833 --> 01:04:01,790 Molly Brooke Pant, che vuol dire "pantera". 898 01:04:01,875 --> 01:04:06,582 - Te li ha dati la pantera? - Per organizzare il "marriot". Io la sposo. 899 01:04:06,666 --> 01:04:09,082 - Comprerò un cappellone americano. - Un cappellone? 900 01:04:09,166 --> 01:04:11,457 Per entrare nella famiglia americana. 901 01:04:11,541 --> 01:04:14,999 Cicalone, sono bastati due sguardi e... 902 01:04:15,208 --> 01:04:17,624 ho fulminato la pantera. 903 01:04:23,583 --> 01:04:25,957 Finalmente ti sei degnato di arrivare! 904 01:04:26,041 --> 01:04:28,082 L'acqua esce da tutte le parti da 4 giorni! 905 01:04:28,166 --> 01:04:29,915 Avremo chiamato 40 volte! 906 01:04:30,000 --> 01:04:33,374 Lì a destra in quello sgabuzzino c'è un tubo che perde. 907 01:04:33,500 --> 01:04:35,457 - Perde un tubo? - Sì. - Che mi frega! 908 01:04:35,541 --> 01:04:38,165 - Non sei lo stagnaro? - Lo stagnaro? 909 01:04:38,250 --> 01:04:41,374 Mi insulti? Mi hai visto con la cassetta di zinco? 910 01:04:41,458 --> 01:04:44,790 - Io sono un cliente! - Mi scusi. - Un cliente. 911 01:04:44,875 --> 01:04:47,957 Ragazzo, vai via. Oggi abbiamo già dato. 912 01:04:48,041 --> 01:04:50,957 Quale ragazzino? Questo è il signor Cicalone. 913 01:04:51,041 --> 01:04:53,249 È venuto perchè è competente in materia. 914 01:04:53,333 --> 01:04:56,124 - Come non detto. - Come non detto? - Cosa le serve? 915 01:04:56,208 --> 01:04:59,082 Portami in visione un completo. 916 01:04:59,166 --> 01:05:01,165 Devo sposare una fata americana d'alto bordo, 917 01:05:01,250 --> 01:05:03,790 ho bisogno di tutto un repertorio di cose. 918 01:05:04,000 --> 01:05:05,999 Ho capito perfettamente. 919 01:05:06,083 --> 01:05:07,415 Totocalcio, vero? 920 01:05:09,625 --> 01:05:10,874 Totocalcio? 921 01:05:11,500 --> 01:05:13,957 Questo non mi piace, non è un tipo americano. 922 01:05:14,041 --> 01:05:15,499 - Dimmi una cosa. - Sì. 923 01:05:15,583 --> 01:05:19,915 - Così spendi tutte le 10.000 lire. - Cicalone, stai zitto! 924 01:05:20,000 --> 01:05:22,957 Come spendo le 10.000 lire? Le 10.000 lire sono un anticipo! 925 01:05:23,041 --> 01:05:24,832 Poi, viene il resto, quando mi sposa. 926 01:05:24,916 --> 01:05:28,874 - Sei sicuro che ti sposa? - Non mi sposa? 927 01:05:28,958 --> 01:05:30,374 Mi deve sposare! 928 01:05:30,750 --> 01:05:32,624 Un Santi Bailor bisogna sposarlo. 929 01:05:32,708 --> 01:05:34,915 Dal vincolo matrimoniale a Kansas City! 930 01:05:35,000 --> 01:05:37,790 Non voglio finire come nel film "Vacanze romane". 931 01:05:37,916 --> 01:05:40,415 Lì una principessa frivola salta dalla finestra, 932 01:05:40,500 --> 01:05:43,957 incontra un "pekke", che stava per caso al foro romano, 933 01:05:44,041 --> 01:05:47,165 lo spupazza tutta la notte e poi lo abbandona in una stanzetta. 934 01:05:47,500 --> 01:05:50,790 Ma un Santi Bailor non si abbandona, si sposa! 935 01:05:51,083 --> 01:05:55,082 Lei prenderà questo fusto e lo trapianterà a Kansas City. 936 01:05:55,166 --> 01:05:57,915 - Le ultime creazioni. - Eccoci. 937 01:05:58,000 --> 01:06:01,290 - Abbiamo delle cose deliziose proprio per lei. - Va bene. 938 01:06:01,375 --> 01:06:06,415 Creazioni in popeline, rayon, cose deliziose. 939 01:06:06,500 --> 01:06:10,165 - Gli ultimi arrivi da Parigi. - Dal Massachusetts? Kansas City? 940 01:06:10,250 --> 01:06:13,707 - Non ci serviamo là. - Allora quella roba non mi serve. 941 01:06:13,791 --> 01:06:16,082 Ho portato dei modelli perchè prevedevo... 942 01:06:16,625 --> 01:06:21,249 A me serve roba americana, cappelloni, saccoccioni. 943 01:06:21,333 --> 01:06:24,707 La corda, la maschera e le rivoltelle non servono. 944 01:06:24,791 --> 01:06:28,832 - Datti una ragolata. Guarda. - Ma non abbiamo queste cose! 945 01:06:28,958 --> 01:06:33,790 Che modelli sono? Vuole scherzare? Cosa vuole che me ne faccia! 946 01:06:33,875 --> 01:06:35,624 - Nando: Io butto tutto! - Giù le mani! 947 01:06:35,708 --> 01:06:39,415 - Le mie riviste! Io voglio la roba americana! - Vada via! 948 01:06:39,500 --> 01:06:43,290 Devo sposare una ragazza americana! 949 01:06:45,625 --> 01:06:48,957 (UOMINI E DONNE PARLANO IN AMERICANO) 950 01:06:52,041 --> 01:06:55,124 Hello! Please, dov'è Molly Brooke? 951 01:06:55,208 --> 01:06:57,040 Molly Brooke? 952 01:06:57,333 --> 01:07:00,165 Vado avanti? Thank you very much. 953 01:07:00,500 --> 01:07:02,207 Ammazza, che casa! 954 01:07:02,291 --> 01:07:05,790 Ci troviamo di fronte alla tipica casa dei film americani! 955 01:07:05,916 --> 01:07:09,332 Casa americana, serva friulana. Del Nevada. 956 01:07:09,625 --> 01:07:13,207 Is it, please, Molly Brooke? Sono venuto... 957 01:07:15,708 --> 01:07:18,540 Molly Brooke. Sono... 958 01:07:19,000 --> 01:07:22,707 - Who are you? - Santi Bailor di Kansas City. 959 01:07:22,791 --> 01:07:25,249 Sono venuto per Molly Brooke. 960 01:07:25,333 --> 01:07:28,707 Look il cappellone per l'occasione... 961 01:07:29,000 --> 01:07:31,332 A voi non vi frega niente! 962 01:07:31,416 --> 01:07:34,665 È la cassetta della bomba atomica? 963 01:07:34,750 --> 01:07:37,374 Qui bisogna partire... il TBC... 964 01:07:38,083 --> 01:07:41,165 - Ammazza, ma sei un porcospino? - Sst! 965 01:07:41,250 --> 01:07:43,290 È un messaggio? 966 01:07:44,208 --> 01:07:45,915 (MUSICA DAL GIRADISCHI) 967 01:07:46,000 --> 01:07:48,374 Questo è un musical! 968 01:07:51,291 --> 01:07:54,624 Okay, dov'è Molly Brooke? 969 01:07:57,041 --> 01:08:01,165 Dovrei presentarmi ai genitori di Molly Brooke. Dov'è Molly? 970 01:08:01,291 --> 01:08:04,540 Bicchieri vuoti? Questo è un insulto! 971 01:08:04,625 --> 01:08:07,124 A un Santi Bailor un bicchiere vuoto? 972 01:08:07,208 --> 01:08:11,124 Ma io lo riempio! Qui ci sono i drink a disposizione gratis! 973 01:08:11,208 --> 01:08:13,457 Questi si ubriacano come dannati! 974 01:08:13,541 --> 01:08:15,540 Guarda che limpidezza! Che drink! 975 01:08:15,625 --> 01:08:18,749 (NANDO PARLA IN AMERICANO INVENTATO) 976 01:08:19,875 --> 01:08:21,832 Perchè lo porti via? 977 01:08:21,958 --> 01:08:25,707 (UOMO PARLA IN AMERICANO) Il dottor Jekyll? 978 01:08:25,833 --> 01:08:27,499 (UOMO PARLA IN AMERICANO) Io ti uccido! 979 01:08:27,583 --> 01:08:31,540 (UOMO PARLA IN AMERICANO) Hai fatto i quadrucci? 980 01:08:31,625 --> 01:08:35,540 - Notte tempo, vero? You? - Yes, yes. 981 01:08:35,625 --> 01:08:37,540 Io questi li facevo alla scuola elementare. 982 01:08:37,625 --> 01:08:40,749 - Cosa fare? - Io li ho buttati tutti. 983 01:08:40,833 --> 01:08:42,332 No! Brutto, brutto! 984 01:08:42,416 --> 01:08:44,332 Dottor Jekyll... (UOMO PARLA IN AMERICANO) 985 01:08:44,416 --> 01:08:46,707 Io ti inseguo sul tetto! 986 01:08:46,791 --> 01:08:50,124 < Nando: Tu hai i capelloni che ti cadono sulla fronte! 987 01:08:50,208 --> 01:08:54,457 - There you are! - Hello, Molly! 988 01:08:54,541 --> 01:08:56,332 This is my man! 989 01:08:56,416 --> 01:08:59,082 Hai visto che il tuo boy è venuto? 990 01:08:59,166 --> 01:09:03,040 Che fai, Molly? Il cappellone mi costa 10.000 lire! 991 01:09:03,125 --> 01:09:06,707 Chi sono questi? Molly, io ti picchio! 992 01:09:06,791 --> 01:09:08,665 (NANDO PARLA IN AMERICANO INVENTATO) 993 01:09:08,750 --> 01:09:11,415 (MOLLY RISPONDE IN AMERICANO) 994 01:09:14,291 --> 01:09:15,790 - Scherzo. - Do you understand? 995 01:09:15,875 --> 01:09:19,374 - Questi sono amici di Molly. - Chi è questa bertuccia? 996 01:09:19,458 --> 01:09:23,749 - Sono venuti qui per salutare il papa. - Sono pellegrini? 997 01:09:23,833 --> 01:09:26,332 - No, il papa di Molly. - Il padre! 998 01:09:26,416 --> 01:09:27,957 Hello, father! 999 01:09:28,041 --> 01:09:31,415 Sono Santi Bailor di Kansas City. 1000 01:09:31,500 --> 01:09:35,665 Stai tranquillo, sono un fusto! Ti metti a casa un fusto. 1001 01:09:35,750 --> 01:09:38,499 È stato un colpo di fulmine! 1002 01:09:38,583 --> 01:09:42,624 Sono un buon ragazzo, mio padre è un funzionario delle Poste. 1003 01:09:42,708 --> 01:09:44,790 (MOLLY PARLA IN AMERICANO) 1004 01:09:48,625 --> 01:09:51,749 (NANDO PARLA IN AMERICANO INVENTATO) 1005 01:09:56,208 --> 01:09:57,374 Che ha detto? 1006 01:09:58,000 --> 01:10:01,249 - Molly dice che quando tutti vanno via... - Tutti! 1007 01:10:01,333 --> 01:10:04,749 ...voi farete buon lavoro. 1008 01:10:05,458 --> 01:10:07,915 Bertuccia, non c'è bisogno che me lo dici. 1009 01:10:08,000 --> 01:10:09,957 Questo fusto sa che deve fare. 1010 01:10:10,166 --> 01:10:13,540 - Va via anche papy? - No, padre resta. 1011 01:10:13,625 --> 01:10:16,124 Lui vuole vedere. Lui paga. 1012 01:10:16,208 --> 01:10:19,999 Vuole vedere come ha imparato la figlia. 1013 01:10:20,375 --> 01:10:23,790 Molly molto delicata, molto timida. 1014 01:10:23,875 --> 01:10:25,165 Non può lavorare, 1015 01:10:25,250 --> 01:10:28,374 non può fare niente davanti agli altri. 1016 01:10:31,416 --> 01:10:36,040 - In che senso? - Tu potresti fare davanti agli altri? 1017 01:10:36,291 --> 01:10:40,165 Bertuccia, io ti faccio arrestare. Sozzo! 1018 01:10:40,250 --> 01:10:43,415 Io faccio arrestare te e il dottor Jekyll! 1019 01:10:43,916 --> 01:10:48,374 Ora ti faccio vedere. Io ti strappo tutti i capelli! 1020 01:10:48,458 --> 01:10:49,957 (NANDO PARLA IN AMERICANO INVENTATO) 1021 01:10:50,041 --> 01:10:51,290 Brutti sozzi! 1022 01:10:52,916 --> 01:10:54,915 (BRUSIO) 1023 01:11:05,125 --> 01:11:17,540 (MOLLY E IL PADRE PARLANO IN AMERICANO) 1024 01:11:29,000 --> 01:11:30,374 Take off your clothes. 1025 01:11:34,375 --> 01:11:37,332 - Spogliati! - Darling, look me. 1026 01:11:37,416 --> 01:11:38,790 Guardami negli occhi. 1027 01:11:38,958 --> 01:11:43,082 Quando mi hai dato il tuo "pepar" e mi hai invitato qui, 1028 01:11:43,166 --> 01:11:45,040 cosa covavi nella tua testolina? 1029 01:11:45,416 --> 01:11:47,957 - I don't understand. - What? 1030 01:11:49,750 --> 01:11:51,374 Per chi mi hai preso? 1031 01:11:51,791 --> 01:11:54,749 Guarda che questo fusto è un dritto, i giornali li legge! 1032 01:11:54,833 --> 01:11:57,749 So che in certe case succedono cose strane. 1033 01:11:57,833 --> 01:12:00,832 Ma con me non c'è niente da fare! Tu prima mi devi sposare 1034 01:12:00,916 --> 01:12:04,665 e quando sarò il padrone, farò un repulisti. 1035 01:12:04,750 --> 01:12:07,915 Ammazzo bertucce, dottor Jekyll, tutti! 1036 01:12:08,000 --> 01:12:10,749 Ora bevo un drink di Kansas City. 1037 01:12:10,916 --> 01:12:12,915 E comincio subito a fare il padrone! 1038 01:12:15,791 --> 01:12:18,915 Ormai in questa casa ci sono e chi mi sposta da questa casa? 1039 01:12:19,000 --> 01:12:21,207 < Chi mi sposta da questa casa americana? 1040 01:12:21,291 --> 01:12:23,582 < Ammazza, che casa! 1041 01:12:23,666 --> 01:12:28,082 Quando quella sera mi notasti con quegli occhietti da cinese, 1042 01:12:28,166 --> 01:12:32,332 io capii subito che in te c'era un fosco desiderio. 1043 01:12:32,416 --> 01:12:33,790 Ma come nei film americani, 1044 01:12:33,875 --> 01:12:37,915 io prendo il cuscino e vado a dormire in corridoio, capito? 1045 01:12:38,000 --> 01:12:42,249 (MOLLY PARLA IN AMERICANO) Non mi toccare. Modera! 1046 01:12:42,333 --> 01:12:45,999 Non mi metto nudo in questa casa neanche se ti ammazzi! 1047 01:12:46,083 --> 01:12:49,749 Io mi denudo solo quando faccio il bagno nella marana! 1048 01:12:49,833 --> 01:12:53,082 Prima mi devi sposare, deve venire il pastore con il collettone! 1049 01:12:53,166 --> 01:12:56,290 (NANDO INTONA LA MARCIA NUZIALE. MOLLY GRIDA) 1050 01:12:58,541 --> 01:13:01,165 Sto scherzando. 1051 01:13:03,791 --> 01:13:06,374 (MOLLY GRIDA) 1052 01:13:08,833 --> 01:13:10,624 Ha una crisi. 1053 01:13:10,708 --> 01:13:12,749 (MOLLY PARLA IN AMERICANO) 1054 01:13:13,583 --> 01:13:17,832 Tu sei stato pagato per lavorare con mia figlia. 1055 01:13:17,916 --> 01:13:19,082 Spogliati! 1056 01:13:22,375 --> 01:13:25,832 Mi sta venendo il sospetto che tu non sia il padre. 1057 01:13:25,916 --> 01:13:27,124 Tu sei il paraninfo! 1058 01:13:27,208 --> 01:13:29,915 - Spogliati! - Vuoi il combattimento? 1059 01:13:30,291 --> 01:13:32,124 Non sono armato. Difenditi, Joe! 1060 01:13:32,208 --> 01:13:35,165 (NANDO PARLA IN AMERICANO INVENTATO) 1061 01:13:46,208 --> 01:13:48,290 (RUMORE INDISTINTO) 1062 01:13:51,416 --> 01:13:54,332 (MOLLY E PADRE PARLANO IN AMERICANO) 1063 01:13:54,875 --> 01:13:58,040 (MOLLY E INVITATI PARLANO IN AMERICANO) 1064 01:14:18,583 --> 01:14:21,915 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1065 01:14:28,291 --> 01:14:31,290 (UOMINI PARLANO IN AMERICANO) 1066 01:14:49,916 --> 01:14:50,915 Oh! 1067 01:14:51,000 --> 01:14:52,290 Il barbone! 1068 01:14:52,708 --> 01:14:55,290 Il dottor Jekyll! Dove sto? 1069 01:14:55,500 --> 01:14:58,082 Ah! Morta--! 1070 01:14:58,250 --> 01:14:59,207 Oh! 1071 01:14:59,291 --> 01:15:01,249 (INVITATI PARLANO IN AMERICANO) 1072 01:15:06,000 --> 01:15:07,624 Mi avete messo nudo! 1073 01:15:07,708 --> 01:15:09,999 Mi hanno messo nudo! 1074 01:15:10,083 --> 01:15:14,082 Hanno messo nudo Santi Bailor! Mannaggia! 1075 01:15:14,166 --> 01:15:18,415 Mi hanno messo nudo in questa casa del peccato! 1076 01:15:18,500 --> 01:15:21,082 Io faccio il bagno nudo solo nella marana! 1077 01:15:21,166 --> 01:15:24,457 Sozzi! Sozzi, mi avete messo nudo! 1078 01:15:24,583 --> 01:15:27,540 Che volete da me? Mi avete fatto le fotografie? 1079 01:15:27,625 --> 01:15:28,582 Chi è? 1080 01:15:30,000 --> 01:15:31,665 < Nando: Sozzi! 1081 01:15:31,875 --> 01:15:35,290 Sozzi! Tu vai via, paraninfo! 1082 01:15:35,375 --> 01:15:38,165 Vuoi fare le cartoline con Santi Bailor nudo? 1083 01:15:38,250 --> 01:15:40,832 Io vi faccio arrestare tutti! 1084 01:15:41,625 --> 01:15:43,124 Organizzo un bel processo! 1085 01:15:43,208 --> 01:15:45,457 (VOCIARE CONCITATO) 1086 01:15:48,875 --> 01:15:52,665 Hello, Police? Come at once to via Margutta? 1087 01:15:52,750 --> 01:15:54,540 < Nando: Questo lo sequestro io! 1088 01:15:54,708 --> 01:15:58,415 È il corpo del reato, il corpo nudo di Nando Moriconi! 1089 01:15:58,750 --> 01:16:00,999 Esco da questa porta! 1090 01:16:02,500 --> 01:16:04,582 < Nando: Aprite, sozzi! 1091 01:16:04,666 --> 01:16:06,665 (VOCIARE CONCITATO) 1092 01:16:08,125 --> 01:16:09,124 Polizia... 1093 01:16:09,208 --> 01:16:13,665 Brutti sozzi, boia! Aprite! Mannaggia! 1094 01:16:13,833 --> 01:16:18,374 Io volevo uscire, invece mi hanno attirato in un trabocchetto. 1095 01:16:19,125 --> 01:16:23,665 Ammazza, è il vascello fantasma? Che nave! Che pennone! 1096 01:16:23,750 --> 01:16:26,415 Sto come un uccello in gabbia! 1097 01:16:27,125 --> 01:16:29,207 Una finestra! 1098 01:16:32,000 --> 01:16:33,332 Salto sul tetto! 1099 01:16:33,416 --> 01:16:37,415 Esco dal tetto! Griderò la vostra vergogna! 1100 01:16:38,708 --> 01:16:42,540 Salute al sole! Sono libero, io fuggo! 1101 01:16:42,833 --> 01:16:45,124 - Sei pronto? - Sì, tutto a posto. 1102 01:16:45,208 --> 01:16:48,124 Provala, tra due minuti andiamo in onda. 1103 01:16:48,708 --> 01:16:51,499 Buonanotte, la numero 1 è pronta. 1104 01:16:51,583 --> 01:16:54,332 - Ora controllo la numero 2. - Okay! 1105 01:16:54,500 --> 01:16:56,499 (MUSICA DALLA TV) 1106 01:17:01,333 --> 01:17:04,915 Papà, vieni sul divano, c'è la trasmissione di Ruggero. 1107 01:17:05,000 --> 01:17:09,207 Accidenti! L'intervallo è il momento più bello della TV! 1108 01:17:09,291 --> 01:17:11,874 A tutti i telespettatori, buongiorno. 1109 01:17:12,375 --> 01:17:14,332 È Fred Buonanotte che vi parla. 1110 01:17:14,416 --> 01:17:18,624 Sono sempre a caccia di nuove e originali trasmissioni. 1111 01:17:18,708 --> 01:17:22,624 Questa volta ho scelto per voi i tetti di via Margutta. 1112 01:17:22,708 --> 01:17:24,624 < TV: Ecco un'oasi serena 1113 01:17:24,708 --> 01:17:27,707 dove l'arte di ieri e di oggi si danno la mano. 1114 01:17:27,791 --> 01:17:32,082 < Descriveremo solo il sentiero di tegole e di gente 1115 01:17:32,166 --> 01:17:35,582 perchè ben altro bisognerebbe dire di fronte allo spettacolo 1116 01:17:35,666 --> 01:17:38,249 che ci si sta parando dinanzi agli occhi. 1117 01:17:38,333 --> 01:17:42,415 < Guardate che indimenticabile e magnifico spettacolo. 1118 01:17:43,166 --> 01:17:44,374 Che schifezza! 1119 01:17:44,458 --> 01:17:47,332 Togliti, per cortesia! 1120 01:17:50,125 --> 01:17:53,832 Ecco le case dei pittori, arlecchinesche macchie di colori 1121 01:17:54,291 --> 01:17:59,499 che si stendono davanti all'abbraccio maestoso e sereno di Trinità dei Monti. 1122 01:17:59,583 --> 01:18:01,915 < Olimpica nel pinelliano tramonto romano. 1123 01:18:02,541 --> 01:18:05,082 Gli si vede il sederino! 1124 01:18:05,500 --> 01:18:06,790 Che indecenza! 1125 01:18:07,083 --> 01:18:09,082 Io non capisco come mai 1126 01:18:09,416 --> 01:18:12,165 non trasmettono sempre il "Rigoletto". 1127 01:18:12,416 --> 01:18:14,540 Operatore, escludi l'uomo nudo! 1128 01:18:14,833 --> 01:18:18,207 Ehi, nudo, levati! Fred, mi ascolti? 1129 01:18:18,416 --> 01:18:20,540 Cambia angolazione! 1130 01:18:20,791 --> 01:18:22,915 < TV: Un tramonto solatio e lavorativo 1131 01:18:23,000 --> 01:18:27,582 le cui sfumature cromatiche fanno da vestigia serena... 1132 01:18:27,666 --> 01:18:30,207 - È sempre lui! < Padre: Vai via! 1133 01:18:30,541 --> 01:18:32,665 - Basta! - È un'interferenza. 1134 01:18:32,750 --> 01:18:36,040 Ho comprato l'apparecchio per colpa vostra ed ecco che mi fate vedere! 1135 01:18:36,958 --> 01:18:38,832 Scusate, cari amici, 1136 01:18:39,000 --> 01:18:42,665 ma per ragioni tecniche indipendenti dalla nostra volontà, 1137 01:18:43,000 --> 01:18:46,707 siamo costretti a sospendere le riprese dall'esterno, 1138 01:18:47,000 --> 01:18:50,040 ma è sempre il vostro Fred che vi parla! 1139 01:18:50,125 --> 01:18:53,165 Siamo nello stupendo appartamento di via Margutta 1140 01:18:53,250 --> 01:18:55,499 della notissima attrice Astrid Siostron 1141 01:18:55,583 --> 01:18:58,540 che ritorna a voi dopo una lunga assenza 1142 01:18:58,625 --> 01:19:00,915 dovuta alla nascita del suo ultimo baby. 1143 01:19:01,000 --> 01:19:04,582 Signora Siostron, vuole dire qualcosa? 1144 01:19:04,666 --> 01:19:09,415 Volentieri. Spero che il pubblico italiano mi perdonerà 1145 01:19:09,500 --> 01:19:12,915 se in questa bella Italia non ho fatto molti film 1146 01:19:13,000 --> 01:19:15,499 come avevo promesso. - Bene. 1147 01:19:15,583 --> 01:19:18,665 In compenso ho fatto molti figli 1148 01:19:18,750 --> 01:19:23,707 e in questo mi è stato di valido aiuto il mio caro marito. 1149 01:19:23,833 --> 01:19:28,207 Grazie, signora. Signor Siostron... Scusi, signor Verdolini. 1150 01:19:28,291 --> 01:19:31,957 Vuole darci qualche anticipazione della sua attività artistica? 1151 01:19:32,041 --> 01:19:35,290 Niente anticipazioni sul mio lavoro di regista. 1152 01:19:36,375 --> 01:19:40,624 - Preferisco presentarmi nella veste di padre felice. - Certo. 1153 01:19:40,708 --> 01:19:45,124 Questa è una buona occasione per presentarvi il nostro ultimo nato. 1154 01:19:45,791 --> 01:19:49,374 - Un pupone di 8 chili. - Benissimo, andiamo. 1155 01:19:49,583 --> 01:19:52,499 < Fred: Sarà certo un lieto dono per i nostri telespettatori. 1156 01:19:52,583 --> 01:19:55,207 Lo faccio venire subito. 1157 01:19:55,291 --> 01:19:59,124 - Ora vedrete uno stupendo pupone di 8 chili. - Oh! 1158 01:20:02,000 --> 01:20:04,499 - Mi permettano... - Che succede? 1159 01:20:05,500 --> 01:20:07,040 Taglia! 1160 01:20:07,666 --> 01:20:09,749 Non posso, è incastrata! 1161 01:20:10,083 --> 01:20:12,374 Disgraziato! 1162 01:20:20,750 --> 01:20:21,832 Fermatevi! 1163 01:20:21,916 --> 01:20:23,915 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1164 01:20:29,416 --> 01:20:31,415 È Fred Buonanotte che vi saluta! 1165 01:20:31,583 --> 01:20:32,957 - Dov'è? - Eccolo. 1166 01:20:33,041 --> 01:20:35,124 Vai via! 1167 01:20:41,125 --> 01:20:44,082 Pronto? Uno, due. Uno, due. 1168 01:20:44,166 --> 01:20:45,999 Non senti che funziona? 1169 01:20:46,333 --> 01:20:48,957 Ho preparato un paio di manette per quando scende! 1170 01:20:50,208 --> 01:20:53,624 Moriconi Ferdinando, mi senti? 1171 01:20:54,083 --> 01:20:55,124 Mi senti? 1172 01:20:55,208 --> 01:20:59,915 Intercettato, Moriconi Ferdinando ha sentito. 1173 01:21:00,000 --> 01:21:03,165 Precisare chi trasmette, passo. 1174 01:21:03,416 --> 01:21:06,665 Sono una persona assai influente. 1175 01:21:06,750 --> 01:21:09,499 Moriconi, sono qui per aiutarti. 1176 01:21:10,125 --> 01:21:14,707 Se tu scendi subito, ti aiuto io a varcare l'oceano. 1177 01:21:14,791 --> 01:21:17,499 Ti pago personalmente il viaggio. 1178 01:21:17,791 --> 01:21:20,332 One, two, three, Moriconi Ferdinando risponde. 1179 01:21:20,416 --> 01:21:22,707 Te sentissi e m'accorgessi. 1180 01:21:22,791 --> 01:21:26,749 Mizzica, hai la voce balorda, non mi freghi, passo. 1181 01:21:27,166 --> 01:21:31,832 Allora ti mando al bagno penale, in galera a vita! Disgraziato! 1182 01:21:32,000 --> 01:21:34,874 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 1183 01:21:34,958 --> 01:21:36,957 (CLACSON) 1184 01:21:43,583 --> 01:21:46,290 Chi è? Chi è arrivato, gente? 1185 01:21:46,375 --> 01:21:48,457 Aprite un varco e fatemelo vedere. 1186 01:21:48,541 --> 01:21:51,415 Ho sentito le trombe. È un americano! 1187 01:21:51,708 --> 01:21:55,082 Sono il segretario dell'Ambasciata americana. 1188 01:21:55,166 --> 01:21:58,415 Abbiamo saputo e sono qui a nome dell'ambasciatore. 1189 01:21:58,500 --> 01:22:01,207 Dica a sua eccellenza l'Ambasciatore 1190 01:22:01,625 --> 01:22:04,082 che stiamo provvedendo. 1191 01:22:04,166 --> 01:22:06,832 Ho le manette pronte. 1192 01:22:06,958 --> 01:22:09,207 - Niente manette. - Come? 1193 01:22:09,291 --> 01:22:13,582 No, devo rivolgere un messaggio personale a nome dell'ambasciatore. 1194 01:22:14,291 --> 01:22:17,624 - A nome dell'ambasciatore? - Un messaggio personale. - Personale? 1195 01:22:17,708 --> 01:22:20,499 A quel disgraziatissimo acrobata? 1196 01:22:21,416 --> 01:22:25,332 Per evitare che commetta qualche pazzia 1197 01:22:25,416 --> 01:22:27,874 e soprattutto per evitare qualche... 1198 01:22:28,541 --> 01:22:30,415 (sottovoce) speculazione politica, 1199 01:22:30,500 --> 01:22:33,665 sarà meglio che parliamo a quel giovane. 1200 01:22:34,166 --> 01:22:35,374 Questo è il microfono. 1201 01:22:36,083 --> 01:22:40,124 Gli parlerà Mister Bear, dell'Ambasciata americana. 1202 01:22:41,583 --> 01:22:45,290 Se gli danno il passaporto, sarò costretto a dare le dimissioni. 1203 01:22:45,375 --> 01:22:47,832 Necessariamente. È il meno che posso fare. 1204 01:22:48,125 --> 01:22:49,499 You, America! 1205 01:22:49,750 --> 01:22:51,582 You, very America! 1206 01:22:52,000 --> 01:22:54,999 Okay! 1207 01:22:55,083 --> 01:22:58,415 (MISTER BEAR PARLA IN AMERICANO) 1208 01:22:59,166 --> 01:23:03,415 Ti parlo a nome dell'ambasciatore americano. 1209 01:23:04,500 --> 01:23:06,665 (MISTER BEAR PARLA IN AMERICANO) 1210 01:23:08,416 --> 01:23:11,082 L'ambasciatore, commosso dal tuo desiderio 1211 01:23:11,166 --> 01:23:13,415 di raggiungere gli Stati Uniti... 1212 01:23:14,583 --> 01:23:16,582 (MISTER BEAR PARLA IN AMERICANO) 1213 01:23:17,791 --> 01:23:22,290 ....affinchè tu rimanga in vita e mantenga il tuo entusiasmo... 1214 01:23:22,500 --> 01:23:24,499 (MISTER BEAR PARLA IN AMERICANO) 1215 01:23:26,750 --> 01:23:31,040 ...l'ambasciatore ti offre un viaggio gratuito negli Stati Uniti, 1216 01:23:31,125 --> 01:23:35,332 dove ti verrà offerto anche un lavoro. - Okay! 1217 01:23:35,416 --> 01:23:37,832 Okay, scendo! Ora scendo! 1218 01:23:37,916 --> 01:23:40,082 Pompieri, fatemi scendere! 1219 01:23:40,166 --> 01:23:41,124 America! 1220 01:23:41,208 --> 01:23:46,415 #Happy "erbi" for you, happy "erbi" for you...# 1221 01:23:46,791 --> 01:23:49,749 (MISTER BEAR PARLA IN AMERICANO) 1222 01:24:05,541 --> 01:24:08,665 Segretario: L'ambasciatore ha voluto, in via eccezionale, 1223 01:24:08,750 --> 01:24:10,999 fare questo gesto di solidarietà. 1224 01:24:11,208 --> 01:24:13,290 (APPLAUSI) 1225 01:24:22,041 --> 01:24:24,374 (MISTER BEAR PARLA IN AMERICANO) 1226 01:24:31,791 --> 01:24:35,499 Okay! Okay, boy! 1227 01:24:36,583 --> 01:24:38,665 (MISTER BEAR PARLA IN AMERICANO) 1228 01:24:52,583 --> 01:24:54,624 Ma che gli fa? Vuole stare fermo? 1229 01:24:55,416 --> 01:24:56,374 Che gli fa? 1230 01:24:56,458 --> 01:24:59,915 Che fai, picchi con la stampella? 1231 01:25:01,000 --> 01:25:03,290 Nando, che succede? 1232 01:25:03,375 --> 01:25:07,790 [Un momento, signor Moriconi, si calmi.] 1233 01:25:07,916 --> 01:25:12,040 [Lei aveva previsto che le manie di Nando sarebbero finite in tragedia.] 1234 01:25:12,791 --> 01:25:16,874 [A meno che questa storia sia stata semplicemente una commedia] 1235 01:25:17,791 --> 01:25:19,249 [o una farsa.] 1236 01:25:19,458 --> 01:25:24,707 [Una farsa che il destino ha voluto rendere tragica per il nostro eroe.] 1237 01:25:24,791 --> 01:25:29,249 [Cosa sarebbe accaduto se l'inviato dell'ambasciatore] 1238 01:25:29,333 --> 01:25:33,290 [non fosse stato l'americano del burrone della Maranella?] 1239 01:25:34,250 --> 01:25:37,957 [Non considerando Nando suo nemico personale,] 1240 01:25:38,041 --> 01:25:40,415 [lo avrebbe fatto salire sulla sua automobile,] 1241 01:25:40,500 --> 01:25:43,332 [gli avrebbe fatto l'immancabile discorsetto d'occasione,] 1242 01:25:43,416 --> 01:25:46,707 [citando Abramo Lincoln, George Washington,] 1243 01:25:46,791 --> 01:25:50,624 [e dopo Nando sarebbe stato spedito in America] 1244 01:25:50,708 --> 01:25:54,624 [per sfogare liberamente le sue aspirazioni.] 1245 01:26:03,583 --> 01:26:06,665 12, 27, 98, 41 . 12, 27, 98, 41 . 1246 01:26:06,750 --> 01:26:10,290 9, 8, 7, 4, 9, 8, 7, 12, 27, 98, 41 . 1247 01:26:10,625 --> 01:26:12,415 (NANDO PARLA IN AMERICANO INVENTATO) 1248 01:26:12,916 --> 01:26:16,165 [Ma la realtà è sempre diversa dai sogni.] 1249 01:26:16,375 --> 01:26:20,124 [Ben altri involucri fasciarono la testa di Nando] 1250 01:26:20,208 --> 01:26:24,374 [nel vero finale di questa incredibile storia.] 1251 01:26:26,333 --> 01:26:30,082 - Dorme da 10 giorni, quando si sveglia? - Presto, signora. 1252 01:26:30,166 --> 01:26:34,624 - Dottore, vorrei un'informazione riservata. - Dica, onorevole. 1253 01:26:34,708 --> 01:26:38,374 - Quanto durerà questa degenza? - Non si preoccupi. 1254 01:26:38,458 --> 01:26:42,290 - Sono io che pago! - Capisco, è questione di giorni. 1255 01:26:42,791 --> 01:26:44,749 Non si potrebbe mandar via questa cameriera? 1256 01:26:44,833 --> 01:26:47,790 Sta' zitto! Ti devi far sempre riconoscere! 1257 01:26:47,916 --> 01:26:52,624 - Va bene! Dottore, mi fido di lei. - Tra pochi giorni tornerà a casa. 1258 01:26:52,708 --> 01:26:56,915 Io sono il padre. Alla madre non ho detto niente per non spaventarla. 1259 01:26:57,000 --> 01:27:00,790 - Quando si sveglierà avrà sempre le stesse manie? - No, stia tranquillo. 1260 01:27:00,916 --> 01:27:06,582 Lo shock ha agito sui freni inibitori, risvegliandoli dallo stato di atonia 1261 01:27:06,666 --> 01:27:08,790 e provocandogli la nevrosi. - Coatta! - Esatto. 1262 01:27:08,916 --> 01:27:13,665 Non penserà più all'America? Non farà più l'americano? 1263 01:27:13,750 --> 01:27:17,165 Non lo farà più, stia tranquillo. 1264 01:27:17,583 --> 01:27:19,749 Ecco, si sta svegliando. 1265 01:27:29,291 --> 01:27:32,082 - Nando, sei guarito! - Moriconi! - Nando! 1266 01:27:32,166 --> 01:27:33,874 Sst! Lasciatelo riposare. 1267 01:27:34,000 --> 01:27:36,332 Vedete come guarda sereno? È già guarito. 1268 01:27:36,416 --> 01:27:37,415 Prego, andiamo. 1269 01:27:38,208 --> 01:27:43,832 Ciao, Nando. 1270 01:27:47,875 --> 01:27:49,915 Τι είναι Λένε; 1271 01:27:51,166 --> 01:27:54,457 Τα ακούσατε; Λένε ότι είμαι πραγματικά θεραπευμένος. 1272 01:27:54,958 --> 01:27:56,249 Αλλά θεραπεύτηκα από τι; 1273 01:27:56,708 --> 01:27:58,207 Από τι, λέω; 1274 01:27:58,291 --> 01:28:00,207 (PAROLE AMERICANE INVENTATE) 1275 01:28:38,333 --> 01:28:41,332 Sottotitoli a cura di STUDIO ASCI - Crema 1275 01:28:42,305 --> 01:29:42,526 Valuti questo sottotitolo al www.osdb.link/8chxx Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli 99042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.