All language subtitles for My.Demon.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MARK
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,829 --> 00:00:41,958
"صفقتي مع الشيطان"
2
00:00:45,795 --> 00:00:47,172
أيها الوغد.
3
00:00:48,173 --> 00:00:49,674
نلت منك أخيرًا.
4
00:00:49,758 --> 00:00:51,968
ألق التحية على الزعيم نيابة عني.
5
00:01:11,863 --> 00:01:12,864
"غو وون جيونغ".
6
00:01:14,324 --> 00:01:15,450
"دو هي دو".
7
00:01:17,077 --> 00:01:18,244
ماذا تريدين؟
8
00:01:22,832 --> 00:01:23,666
أنا…
9
00:01:25,877 --> 00:01:28,296
الحارسة الشخصية لحارسي الشخصي!
10
00:01:30,507 --> 00:01:32,008
ابقوا بعيدًا.
11
00:01:33,343 --> 00:01:35,595
لماذا الشحن مشكلة بالنسبة إلى كل شيء؟
12
00:01:36,429 --> 00:01:38,389
ابقوا بعيدًا.
13
00:01:40,350 --> 00:01:42,435
أمسكوا بها!
14
00:01:43,853 --> 00:01:44,979
"غو وون جيونغ"!
15
00:02:09,921 --> 00:02:10,922
هل تعرفين
16
00:02:12,298 --> 00:02:13,466
كيف ترقصين التانغو؟
17
00:02:13,967 --> 00:02:14,801
التانغو؟
18
00:02:25,645 --> 00:02:28,648
يجب أن تثقي بشريكك عندما ترقصين التانغو.
19
00:02:28,731 --> 00:02:30,358
لماذا تتحدث عن التانغو فجأةً؟
20
00:02:30,441 --> 00:02:31,442
أمسكوا به!
21
00:02:33,444 --> 00:02:34,904
خلفك!
22
00:03:08,605 --> 00:03:12,358
أيها الحمقى، لماذا ترقصون فجأةً؟
23
00:03:12,442 --> 00:03:13,818
تمالكوا أنفسكم!
24
00:03:13,902 --> 00:03:15,904
ما هذا؟
25
00:03:17,322 --> 00:03:18,865
"القاعدة الأولى للحراس الشخصيين،
26
00:03:19,532 --> 00:03:20,825
لا تدعها تغيب عن ناظريك أبدًا."
27
00:03:22,076 --> 00:03:23,453
"القاعدة الثانية.
28
00:03:23,536 --> 00:03:24,829
لا تبتعد عنها أبدًا."
29
00:03:30,585 --> 00:03:32,086
"والقاعدة الثالثة.
30
00:03:33,880 --> 00:03:34,881
إياك…
31
00:03:36,883 --> 00:03:39,469
أن تقع في حبها."
32
00:04:20,343 --> 00:04:21,552
ما الخطب؟
33
00:04:22,887 --> 00:04:23,972
هل أنت بخير؟
34
00:04:30,228 --> 00:04:31,062
قدّمت بلاغًا.
35
00:04:31,145 --> 00:04:33,648
لنخرج من هنا أولًا.
36
00:04:38,194 --> 00:04:39,195
"غو وون جيونغ"!
37
00:04:55,545 --> 00:04:56,462
"غو وون"…
38
00:04:57,588 --> 00:04:58,673
"غو وون جيونغ"!
39
00:05:03,386 --> 00:05:04,929
الأبواب تُغلق.
40
00:05:42,884 --> 00:05:44,343
ما هذا؟
41
00:05:57,315 --> 00:06:03,571
"الحلقة الخامسة، (أنت وحدك)"
42
00:06:03,654 --> 00:06:05,865
"مؤسسة (سونوول)"
43
00:06:11,204 --> 00:06:13,122
ماذا حدث؟ هل تأذيت؟
44
00:06:14,415 --> 00:06:16,042
أحضر حقيبة الإسعافات الأولية!
45
00:06:16,125 --> 00:06:18,503
- دعيني أرى.
- هل يحاول أحدهم قتلي؟
46
00:06:18,586 --> 00:06:20,713
لماذا السيف حاد جدًا؟
47
00:06:20,797 --> 00:06:21,798
ماذا؟
48
00:06:25,510 --> 00:06:28,471
أيتها النجمة "جين"، أنت في مستوى آخر حقًا.
49
00:06:28,554 --> 00:06:29,889
كنت مندمجة جدًا
50
00:06:29,972 --> 00:06:32,016
لدرجة أنك جرحت نفسك بهذا السيف غير الحاد.
51
00:06:34,477 --> 00:06:35,311
شكرًا لك.
52
00:06:37,772 --> 00:06:39,315
هلّا تتعامل مع الإكسسوارات بشكل أفضل.
53
00:06:39,398 --> 00:06:40,691
تعاملوا مع الإكسسوارات بشكل أفضل!
54
00:06:41,275 --> 00:06:42,193
ها هي.
55
00:06:42,693 --> 00:06:44,112
انس الأمر، سأفعل ذلك.
56
00:06:46,531 --> 00:06:49,867
اقترب موعد العرض،
لكن المدير "جيونغ" لا يهتم.
57
00:06:49,951 --> 00:06:52,870
لكنني هنا من أجلك طوال الوقت.
58
00:06:52,954 --> 00:06:54,872
- أليس هذا كافيًا؟
- بالطبع لا.
59
00:06:54,956 --> 00:06:55,998
هذا منطقي.
60
00:06:57,250 --> 00:07:00,044
هل هناك علاقة بينه وبين "دو هي دو"؟
61
00:07:00,128 --> 00:07:02,088
- ماذا؟
- ما زال معها في العمل،
62
00:07:02,171 --> 00:07:03,548
وهما دائمًا معًا.
63
00:07:03,631 --> 00:07:04,757
كفاك.
64
00:07:04,841 --> 00:07:07,301
تعلمين أن قلبه من فولاذ.
65
00:07:07,885 --> 00:07:10,555
كنت مُعجبة به لأكثر من 20 عامًا،
66
00:07:10,638 --> 00:07:11,848
لكنه لم يرفّ له جفن…
67
00:07:11,931 --> 00:07:12,974
يا للهول.
68
00:07:14,267 --> 00:07:17,019
ربما رفّ له جفن.
69
00:07:17,603 --> 00:07:19,063
ما أقصده هو،
70
00:07:19,147 --> 00:07:21,524
أن قلبه بارد مثل مثلجات عمرها 200 عام
71
00:07:21,607 --> 00:07:24,152
نُسي أمرها في قاع الثلاجة.
72
00:07:24,235 --> 00:07:27,196
إنه متجمد إلى درجة
أنه لم يعد يعمل كما ينبغي.
73
00:07:27,280 --> 00:07:30,366
إنه ليس وسيمًا فحسب،
بل وسيم بشكل لا يُصدّق.
74
00:07:30,450 --> 00:07:31,451
ومع ذلك، طوال 200 عام…
75
00:07:32,034 --> 00:07:35,329
ومع ذلك، طوال 200 عام، كان عازبًا،
هناك سبب لذلك.
76
00:07:35,997 --> 00:07:37,748
ما زال الأمر يزعجني.
77
00:07:37,832 --> 00:07:40,501
ينتابني شعور سيئ حيال هذه الفتاة.
78
00:07:41,169 --> 00:07:43,838
ألا يُوجد خيار آخر سوى
أن يكون حارسها الشخصي؟
79
00:07:44,881 --> 00:07:47,842
هذا أفضل خيار لدينا حاليًا.
80
00:07:52,930 --> 00:07:54,265
ألا تحتاجين إلى استراحة؟
81
00:07:55,183 --> 00:07:56,684
هذا لا شيء.
82
00:07:56,767 --> 00:07:57,894
الوقت يداهمني أصلًا.
83
00:07:59,687 --> 00:08:01,022
لنبدأ من البداية.
84
00:08:11,574 --> 00:08:12,909
هناك خطب ما بي.
85
00:08:14,702 --> 00:08:16,871
الوقوع في حب إنسانة عديمة القيمة؟
86
00:08:19,165 --> 00:08:20,458
هل يمكن أن يكون…
87
00:08:22,793 --> 00:08:24,462
بسبب الوشم؟
88
00:08:36,807 --> 00:08:37,725
أعني…
89
00:08:38,518 --> 00:08:40,478
لماذا قد ينظر إليّ بازدراء؟
90
00:08:40,561 --> 00:08:42,772
كان مهووسًا بالإمساك بمعصمي.
91
00:08:42,855 --> 00:08:45,274
لماذا يتصرف فجأةً وكأنني غير مرئية؟
92
00:08:45,358 --> 00:08:46,901
هل عليّ تحمّل هذا؟
93
00:08:48,903 --> 00:08:50,571
هل كنت الوحيدة التي شعرت بذلك؟
94
00:08:50,655 --> 00:08:52,073
أراهن أنه شعر بذلك أيضًا.
95
00:08:53,157 --> 00:08:55,284
إذًا لماذا أصبح باردًا جدًا فجأةً؟
96
00:08:55,368 --> 00:08:56,619
مشتعلًا في لحظة وباردًا في اللحظة التالية.
97
00:08:56,702 --> 00:08:58,955
هل هو قهوة أمريكانو مثلجة ساخنة
في آن معًا؟
98
00:08:59,038 --> 00:09:01,666
لا يهمني إن كان ساخنًا أم مثلجًا.
99
00:09:01,749 --> 00:09:03,292
سأمضي في حياتي فحسب.
100
00:09:03,876 --> 00:09:05,878
كنت متشبثة به بما يكفي أصلًا.
101
00:09:09,715 --> 00:09:12,051
"جدول أعمال الغد: موعد مُدبّر"
102
00:09:13,761 --> 00:09:16,305
لا، يجب أن أعلم
103
00:09:16,389 --> 00:09:18,933
إن كان ساخنًا أم مثلجًا تجاهي.
104
00:09:21,352 --> 00:09:23,271
"مؤسسة (سونوول)"
105
00:09:40,454 --> 00:09:41,914
لا بأس.
106
00:09:43,332 --> 00:09:45,793
سأتشبث بك للمرة الأخيرة.
107
00:10:16,907 --> 00:10:18,284
أنا لا أشكو من شيء.
108
00:10:19,535 --> 00:10:21,871
إنه مجرد تأثير جانبي لفقدان قواي.
109
00:10:30,463 --> 00:10:32,465
إن سأل عن سبب وجودي هنا،
110
00:10:32,965 --> 00:10:34,925
سأقول إنني كنت أشعر بفضول شديد
111
00:10:35,009 --> 00:10:37,345
بشأن المجرمين الذين قابلناهم
سابقًا لدرجة أنني لم أستطع النوم.
112
00:10:38,012 --> 00:10:39,972
آتي دون سابق إنذار في وقت متأخر من الليل.
113
00:10:40,056 --> 00:10:42,516
سيكون سعيدًا برؤيتي
إن كان يكنّ لي المشاعر.
114
00:10:42,600 --> 00:10:45,311
وإن لم تكن هذه الحالة سينزعج ويغضب.
115
00:10:46,103 --> 00:10:47,730
لن يستغرق الأمر سوى ثانية.
116
00:10:47,813 --> 00:10:49,774
لا يمكنه تزييف النظرة في عينيه
117
00:10:49,857 --> 00:10:51,317
حالما يراني.
118
00:11:34,151 --> 00:11:35,653
من أنت؟
119
00:11:35,736 --> 00:11:38,239
ماذا عنك؟ هل أنت لصة؟
120
00:11:38,823 --> 00:11:41,242
أظن أنك من تبدين هكذا.
121
00:11:45,121 --> 00:11:47,164
لا تبدين عادية جدًا.
122
00:11:53,504 --> 00:11:54,338
"دو هي دو"؟
123
00:11:55,631 --> 00:11:57,258
- هل تعرفينني؟
- ألا تعرفينني؟
124
00:12:01,762 --> 00:12:03,848
لا أصدق أنك لم تتعرفي على النجمة "جين".
125
00:12:03,931 --> 00:12:05,724
إذًا لا بد أنني النجمة هنا.
126
00:12:06,392 --> 00:12:07,977
غادري حالًا.
127
00:12:08,060 --> 00:12:10,438
لا يُسمح بدخول الغرباء في هذا الوقت.
128
00:12:10,521 --> 00:12:12,898
لست غريبة تمامًا، لذا أرفض المغادرة.
129
00:12:14,525 --> 00:12:15,693
أشك في ذلك.
130
00:12:15,776 --> 00:12:17,653
تربطني علاقة خاصة بالمدير هنا.
131
00:12:37,465 --> 00:12:38,424
"غو وون جيونغ".
132
00:12:45,598 --> 00:12:47,224
الأنوار مُضاءة.
133
00:12:55,483 --> 00:12:56,567
إلى أين ذهب؟
134
00:13:04,658 --> 00:13:07,119
لم يبد من النوع الأكاديمي.
135
00:13:07,203 --> 00:13:08,787
لا بد أن هذه للعرض فحسب.
136
00:13:16,504 --> 00:13:18,923
هل يجمع الساعات العتيقة كهواية؟
137
00:13:22,343 --> 00:13:24,011
لكن لماذا تبدو كلها متشابهة؟
138
00:13:26,764 --> 00:13:28,224
الأرقام…
139
00:13:31,352 --> 00:13:33,479
لا شيء فيه عادي، صحيح؟
140
00:14:02,675 --> 00:14:04,593
من قال إنه يمكنك التفتيش في أغراضي؟
141
00:14:08,514 --> 00:14:10,307
هل هذه مذكراتك أو ما شابه؟
142
00:14:10,391 --> 00:14:11,433
لماذا أنت حساس جدًا؟
143
00:14:15,938 --> 00:14:16,939
صليب؟
144
00:14:21,485 --> 00:14:23,070
أيتها المنحرفة.
145
00:14:40,588 --> 00:14:41,797
ماذا؟
146
00:14:41,881 --> 00:14:42,965
لماذا أنت نصف عار؟
147
00:14:44,842 --> 00:14:46,385
ألا يجب أن تكوني في التدريب؟
148
00:14:46,468 --> 00:14:47,928
ليس هذا ما…
149
00:14:51,891 --> 00:14:52,808
عزيزي.
150
00:14:53,350 --> 00:14:56,353
ألم أقل لك ألّا تكشف
عن جسدك أمام نساء أخريات؟
151
00:14:57,855 --> 00:14:59,899
- "عزيزي"؟
- إن فعلت هذا،
152
00:14:59,982 --> 00:15:03,110
ستستمر النساء بالتعلق بك
مهما عاملتهنّ ببرود.
153
00:15:04,612 --> 00:15:05,738
مثل ذباب الفاكهة.
154
00:15:07,072 --> 00:15:09,617
كفّي عن هذا وعودي إلى التدريب.
155
00:15:10,200 --> 00:15:13,871
يبدو أنك تتصرف ببرود دائمًا
في وجود الآخرين.
156
00:15:14,997 --> 00:15:15,831
أنت ظريف جدًا.
157
00:15:16,540 --> 00:15:18,208
انزل إلى المسرح لاحقًا.
158
00:15:18,292 --> 00:15:19,585
يجب أن أتحدث إليك.
159
00:15:22,338 --> 00:15:24,757
هذا ما يُسمى
160
00:15:24,840 --> 00:15:26,884
بـ"العلاقة الخاصة".
161
00:15:35,309 --> 00:15:36,143
من هي؟
162
00:15:37,561 --> 00:15:38,646
هذا ليس من شأنك.
163
00:15:42,441 --> 00:15:44,443
أنا وهي كدنا نقتل بعضنا قبل قليل.
164
00:15:44,526 --> 00:15:46,946
أود أن أعرف حياة من كدت أن أنهي.
165
00:15:47,029 --> 00:15:50,324
هل أتيت إلى هنا بمفردك
في هذه الساعة لتتطفلي على حياتي الشخصية؟
166
00:15:51,951 --> 00:15:52,868
لا.
167
00:15:53,827 --> 00:15:55,245
كل ما في الأمر
168
00:15:55,329 --> 00:15:56,830
أنك غادرت فجأةً.
169
00:15:58,248 --> 00:15:59,500
كنت قلقة.
170
00:16:01,418 --> 00:16:04,713
لم أرد أن أكون معك فحسب.
171
00:16:05,673 --> 00:16:07,549
ومع ذلك ها أنت ذي،
172
00:16:08,926 --> 00:16:10,219
تزعجينني مجددًا.
173
00:16:14,056 --> 00:16:15,391
هل ارتكبت خطأ ما؟
174
00:16:15,474 --> 00:16:17,434
- لا.
- ما قصة هذا السلوك إذًا؟
175
00:16:17,518 --> 00:16:19,895
لا أفهم لماذا يجب أن أكون لطيفًا معك.
176
00:16:22,731 --> 00:16:24,108
هل تريدين أن تقولي شيئًا آخر؟
177
00:16:26,860 --> 00:16:28,404
من الواضح أنني كنت مخطئة.
178
00:16:30,906 --> 00:16:32,241
آسفة على إزعاجك.
179
00:16:39,790 --> 00:16:40,791
"دو هي دو".
180
00:16:41,500 --> 00:16:43,335
كنت مخطئة جدًا.
181
00:16:56,515 --> 00:16:59,643
سيد "بارك"،
"دو هي دو" في طريقها إلى الخارج.
182
00:17:00,602 --> 00:17:02,521
احرص على أن تصل إلى المنزل بأمان.
183
00:17:22,249 --> 00:17:25,002
تفقّد داخل الخزانة رقم 17.
184
00:17:27,880 --> 00:17:31,008
يبدو أنك تستجيب جيدًا للدواء،
185
00:17:31,091 --> 00:17:32,968
لكن لنواصل مراقبة تقدّمك.
186
00:17:33,052 --> 00:17:34,720
لا شيء خارج عن المألوف، صحيح؟
187
00:17:37,264 --> 00:17:38,432
ليس أمرًا مهمًا،
188
00:17:39,308 --> 00:17:40,476
لكنني قتلت شخصًا.
189
00:17:40,559 --> 00:17:42,019
فهمت.
190
00:17:44,521 --> 00:17:45,564
ماذا؟
191
00:17:46,857 --> 00:17:48,108
أتحقق إن كنت تصغي فحسب.
192
00:17:49,943 --> 00:17:51,361
يا له من مجنون.
193
00:18:01,914 --> 00:18:03,624
- هلّا نذهب.
- بالطبع.
194
00:18:05,125 --> 00:18:07,878
لم أكن أعلم أنك تتحمّل الشرب يا سيد "نوه".
195
00:18:07,961 --> 00:18:09,797
صحيح، لكنني كنت أكبح نفسي.
196
00:18:09,880 --> 00:18:12,716
لا بد أنه كان من الصعب كبح نفسك
بأساليب كثيرة حتى الآن.
197
00:18:14,551 --> 00:18:17,638
شكرًا لكم جميعًا على استجابتكم
السريعة بخصوص فريق تدقيق الحسابات.
198
00:18:17,721 --> 00:18:20,265
استقرار الشركة هو أولويتنا القصوى.
199
00:18:20,349 --> 00:18:23,519
على ذكر ذلك، يجب أن نملأ
قريبًا الفراغ الذي تركته أمي.
200
00:18:24,103 --> 00:18:26,730
سأعتمد على مساعدتكم مجددًا.
201
00:18:26,814 --> 00:18:30,317
بما أن وصية الرئيسة الراحلة
قد نُشرت للعامة،
202
00:18:30,400 --> 00:18:35,823
يبدو أن الجميع يرحبون
بأصغر رئيسة في التاريخ.
203
00:18:35,906 --> 00:18:38,283
لذا ليس من السهل
204
00:18:38,909 --> 00:18:40,035
أن ندعمك علنًا.
205
00:18:42,412 --> 00:18:46,250
"دو هي" بمثابة أخت صغيرة لي،
لكنني أتعلّم الكثير منها.
206
00:18:46,875 --> 00:18:49,253
ستكون قدوة حسنة بالتأكيد.
207
00:18:49,837 --> 00:18:50,671
لكن…
208
00:18:51,213 --> 00:18:55,092
إن واصلنا السماح بمخالفات مثلها،
209
00:18:56,218 --> 00:18:58,971
سينقلب العالم رأسًا على عقب.
210
00:18:59,054 --> 00:19:02,099
لم يعد العالم مكانًا سهلًا.
211
00:19:02,182 --> 00:19:05,519
سيتحمل الناس أي شيء ما عدا الظلم.
212
00:19:05,602 --> 00:19:08,105
أصبحت المحسوبية
213
00:19:08,188 --> 00:19:09,815
من المحرّمات هذه الأيام.
214
00:19:09,898 --> 00:19:13,068
لا يمكننا فعل أي شيء
لا يروق لحاملي الأسهم.
215
00:19:13,152 --> 00:19:15,445
لا يبدو أنكم تفهمون قصدي.
216
00:19:16,697 --> 00:19:18,115
إذًا دعوني أوضّح الأمر.
217
00:19:18,824 --> 00:19:20,659
جميعكم تلقيتم مؤخرًا
218
00:19:20,742 --> 00:19:22,911
شيئًا بسيطًا من مقاولنا الفرعي، صحيح؟
219
00:19:23,495 --> 00:19:27,708
"حلّ المدراء فريق التدقيق
الذي شُكّل بأمر أخير من الرئيسة
220
00:19:27,791 --> 00:19:30,002
وقبلوا المال من مقاول فرعي."
221
00:19:32,379 --> 00:19:35,507
قد يكون هذا اعترافًا بكل أخطائكم حتى الآن.
222
00:19:35,591 --> 00:19:38,427
لكنك أصدرت ذلك الأمر بنفسك.
223
00:19:38,510 --> 00:19:39,428
أنا؟
224
00:19:42,014 --> 00:19:44,850
هل تظن أن ابنًا حزينًا على وفاة أمه
225
00:19:45,350 --> 00:19:47,519
قد يفعل شيئًا كهذا؟
226
00:19:47,603 --> 00:19:50,063
لم أعط أو آخذ أي مال بنفسي.
227
00:19:50,147 --> 00:19:51,273
كيف ستثبت ذلك؟
228
00:19:56,695 --> 00:20:01,116
كان جشعكم
هو الذي قادكم إلى الضلال، وليس أنا.
229
00:20:03,702 --> 00:20:08,957
لم يكن العالم مكانًا سهلًا منذ البداية.
230
00:20:10,876 --> 00:20:13,462
تُداسون وتُؤكلون
231
00:20:14,630 --> 00:20:15,797
من دون سلطة.
232
00:20:17,591 --> 00:20:21,511
هناك طريقة واحدة فحسب لينجو الضعفاء.
233
00:20:23,096 --> 00:20:24,932
الوقوف في صف الأقوى.
234
00:20:26,058 --> 00:20:27,267
لا شيء آخر.
235
00:20:53,919 --> 00:20:54,795
أنت محق.
236
00:20:55,462 --> 00:20:56,838
أنا مجنون.
237
00:21:27,077 --> 00:21:28,161
بشأن السيد "تشا".
238
00:21:29,037 --> 00:21:30,914
كم من الوقت عمل لديك؟
239
00:21:30,998 --> 00:21:34,084
قبل سنتين تقريبًا من انتقاله
إلى مجموعة "ميراي".
240
00:21:34,668 --> 00:21:36,920
هل لاحظت أي شيء خلال ذلك الوقت؟
241
00:21:37,504 --> 00:21:38,755
ليس تمامًا.
242
00:21:41,258 --> 00:21:44,177
يا لجرأته في اختلاس أموال الشركة.
243
00:21:44,261 --> 00:21:45,679
ليس الأمر أنه كان جريئًا.
244
00:21:46,263 --> 00:21:47,389
كان جشعًا.
245
00:21:50,058 --> 00:21:51,768
أنت محق في الواقع.
246
00:21:53,854 --> 00:21:55,230
سأدخل إن انتهيت.
247
00:22:23,091 --> 00:22:23,925
"إيبوبروفين"
248
00:22:42,819 --> 00:22:43,779
لماذا أنت متفاجئة جدًا؟
249
00:22:46,073 --> 00:22:48,325
لم أسمعك تدخل.
250
00:22:48,408 --> 00:22:50,077
ماذا يفعل "دو غيونغ" هذه الأيام؟
251
00:22:50,160 --> 00:22:51,078
لا أعلم.
252
00:22:51,703 --> 00:22:52,788
ولا أريد أن أعلم.
253
00:22:57,167 --> 00:22:58,502
هل تناولت العشاء؟
254
00:22:58,585 --> 00:23:00,170
هذا واضح.
255
00:23:21,942 --> 00:23:23,235
لم تُزل.
256
00:23:26,780 --> 00:23:28,073
"صندوق ملابس"
257
00:23:42,838 --> 00:23:43,672
أحسنت!
258
00:23:45,465 --> 00:23:47,509
أيتها النجمة "جين"،
أنت لا تخيبين الأمل أبدًا.
259
00:23:47,592 --> 00:23:49,427
حتى إصابتك لم تستطع إيقافك.
260
00:23:49,511 --> 00:23:50,595
كان ذلك مذهلًا.
261
00:23:52,097 --> 00:23:53,932
ما رأيك أيها المدير "جيونغ"؟
262
00:23:59,896 --> 00:24:00,730
كان جيدًا.
263
00:24:01,815 --> 00:24:03,066
استمررت بارتكاب الأخطاء.
264
00:24:03,817 --> 00:24:04,985
حتى إنني خرجت عن بعض الإيقاعات.
265
00:24:06,736 --> 00:24:07,612
حقًا؟
266
00:24:07,696 --> 00:24:11,700
أخيرًا وجدت الوقت لتكون هنا،
لكن لا يبدو أنك تستطيع التركيز.
267
00:24:11,783 --> 00:24:15,120
أنت مثل قوقعة فارغة هذه الأيام.
268
00:24:16,371 --> 00:24:19,332
لديه قوقعة ممتازة المظهر،
ما الذي يحتاج إليه أكثر من ذلك؟
269
00:24:20,083 --> 00:24:21,960
إذًا التزمي بالإيقاع فحسب.
270
00:24:22,043 --> 00:24:23,837
هل أنت سعيدة الآن؟ سأذهب.
271
00:25:00,415 --> 00:25:01,374
"المنفّذ"
272
00:25:01,458 --> 00:25:03,793
"دخل (أبراكساس) غرفة الدردشة"
273
00:25:06,421 --> 00:25:09,132
"(أبراكساس): لا أرى شيئًا في التسجيل"
274
00:25:10,926 --> 00:25:12,260
هو من فعل ذلك.
275
00:25:12,344 --> 00:25:13,845
ذلك الشخص المريب الجالس أمامها.
276
00:25:15,138 --> 00:25:16,640
إنه مميز.
277
00:25:16,723 --> 00:25:18,975
هزم الكثير من الرجال بمفرده.
278
00:25:19,851 --> 00:25:22,229
"(أبراكساس): من الواضح أنه أفضل منك"
279
00:25:27,817 --> 00:25:30,445
"كلما كانت فريستك أكثر مراوغة،
منحتك رضى أكبر"
280
00:25:30,528 --> 00:25:35,450
"اصطد فريستك وستروي عطشك"
281
00:25:35,533 --> 00:25:37,160
في اللحظة التي يختفي فيها،
282
00:25:37,244 --> 00:25:38,954
سأنجز المهمة.
283
00:25:41,539 --> 00:25:42,624
"خروج"
284
00:26:15,031 --> 00:26:16,700
صباح الخير يا سيدتي
285
00:26:16,783 --> 00:26:18,952
صباح جميل بالفعل.
286
00:26:36,678 --> 00:26:38,972
هل هذا ما تحدثت عنه المرة الماضية؟
287
00:26:40,640 --> 00:26:45,186
يا للهول، هل أنا أشعر بهذا فقط
أم أن الحرارة انخفضت هنا؟
288
00:26:45,270 --> 00:26:46,896
لكن كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ.
289
00:26:46,980 --> 00:26:50,066
لو كنت مكان الآنسة "دو"،
لركلته خارج الشركة على الفور.
290
00:26:51,943 --> 00:26:53,278
الآنسة "دو" تركل؟
291
00:26:56,281 --> 00:26:58,658
نعم.
292
00:26:59,200 --> 00:27:01,161
أنت جاهل، صحيح؟
293
00:27:01,911 --> 00:27:03,621
ماذا تعني بأنني جاهل؟
294
00:27:03,705 --> 00:27:06,499
يحبني الناس لأنني فطن واجتماعي.
295
00:27:06,583 --> 00:27:08,460
أحسنت.
296
00:27:08,543 --> 00:27:10,712
أنا أحسدك حقًا.
297
00:27:12,005 --> 00:27:13,631
لا داعي لأن تحسدني.
298
00:27:17,886 --> 00:27:18,845
هل تشاجرتما؟
299
00:27:19,471 --> 00:27:20,472
أقصد أنت والآنسة "دو".
300
00:27:21,056 --> 00:27:22,098
رأيتكما
301
00:27:22,182 --> 00:27:24,476
تتشابكان اليدين تحت الطاولة
في عشاء الفريق.
302
00:27:25,060 --> 00:27:26,061
لا تقلق.
303
00:27:26,144 --> 00:27:29,230
أنا منبوذة هنا بشكل مفاجئ،
لذا سرّك بأمان معي.
304
00:27:29,314 --> 00:27:30,565
إذًا؟
305
00:27:31,232 --> 00:27:32,067
هل تشاجرتما؟
306
00:27:46,331 --> 00:27:48,291
لا يمكنني حتى قراءة الصحيفة بسلام.
307
00:27:50,251 --> 00:27:51,795
- أقفل الباب.
- نعم يا سيدي.
308
00:28:05,683 --> 00:28:07,644
إنها قهوة هجينة.
309
00:28:07,727 --> 00:28:08,853
كيف يمكن لأحد أن يسمي هذه قهوة؟
310
00:28:11,314 --> 00:28:14,943
هذا ما يساعدك على تجاوز اليوم.
311
00:28:15,026 --> 00:28:17,987
- هل هذا كحول؟
- لا تذكر ذلك الآن.
312
00:28:18,071 --> 00:28:19,489
إنها قهوة سريعة التحضير.
313
00:28:20,323 --> 00:28:22,534
لماذا قد يشرب أحد هذا الهراء؟
314
00:28:22,617 --> 00:28:24,869
اختُرع هذا لاستغلال العمال.
315
00:28:24,953 --> 00:28:26,204
هناك قول مأثور.
316
00:28:26,287 --> 00:28:29,457
"القهوة سريعة التحضير هي المتعة
الوحيدة التي يمنحها أرباب العمل."
317
00:28:29,541 --> 00:28:31,501
- "متعة"؟
- نعم.
318
00:28:31,584 --> 00:28:33,420
البشر يبالغون كثيرًا.
319
00:28:33,503 --> 00:28:35,922
هل تشربون هذه جميعًا لتنسوا أنكم عبيد؟
320
00:28:36,005 --> 00:28:38,675
قضيت ثلاث سنوات أبحث عن عمل.
321
00:28:38,758 --> 00:28:40,552
وحلمي في ذلك الوقت
322
00:28:40,635 --> 00:28:43,555
أن أستمتع بكوب من القهوة
سريعة التحضير في المكتب.
323
00:28:44,139 --> 00:28:48,143
أهم جزء هو وضع بطاقة هوية موظف حول عنقك.
324
00:28:51,354 --> 00:28:54,149
لا بد أنك خُلقت لتكون عبدًا.
325
00:28:54,733 --> 00:28:57,193
أضعت ثلاث سنوات لتصبح عبدًا؟
326
00:28:59,446 --> 00:29:01,906
ها أنت ذا يا سيد "جيونغ".
327
00:29:02,657 --> 00:29:05,118
- سيد "جيونغ"، الآنسة "دو" ستخرج.
- إليك نصيحة
328
00:29:05,201 --> 00:29:07,495
من شخص لديه خبرة أكثر منك.
329
00:29:07,579 --> 00:29:08,705
صمتًا.
330
00:29:09,289 --> 00:29:11,249
"صمتًا"؟ أنت…
331
00:29:15,128 --> 00:29:18,214
لا يجب أن نتقاضى أجرنا
خلال الاستراحات، صحيح؟
332
00:29:18,298 --> 00:29:19,382
صحيح؟
333
00:29:19,466 --> 00:29:22,093
مرحبًا، السلام عليكم.
334
00:29:22,177 --> 00:29:24,971
هل هذا "حسن"؟ السلام عليكم يا "حسن"؟
335
00:29:26,097 --> 00:29:27,766
"حسن"…
336
00:29:28,933 --> 00:29:29,976
هل تريدين رشفة؟
337
00:29:36,524 --> 00:29:39,402
الآنسة "دو" ستخرج.
338
00:29:50,663 --> 00:29:52,165
هذه لذيذة حقًا.
339
00:30:11,142 --> 00:30:12,602
نحن شركة مشروبات.
340
00:30:12,685 --> 00:30:16,731
من تجرأ على طلب المشروبات من شركة أخرى؟
341
00:30:17,398 --> 00:30:19,692
الشباب هذه الأيام…
342
00:30:19,776 --> 00:30:22,612
إنهم مذهلون، أنا مُعجب بهم.
343
00:30:29,953 --> 00:30:31,037
إلى أين ذهب؟
344
00:30:32,455 --> 00:30:34,290
رحلت السيدة "شين" أيضًا.
345
00:31:01,442 --> 00:31:02,485
سيدة "شين".
346
00:31:04,028 --> 00:31:05,697
"دو هي دو"، هل أنت بخير؟
347
00:31:08,199 --> 00:31:09,659
نعم، أنا بخير.
348
00:31:11,202 --> 00:31:12,287
ماذا يجري؟
349
00:31:12,370 --> 00:31:14,330
آنسة "دو"، أمسكت بالجاني.
350
00:31:16,958 --> 00:31:18,042
رأسه ملتو!
351
00:31:18,710 --> 00:31:19,919
هل هو ميت؟
352
00:31:25,633 --> 00:31:27,760
إنه ليس الجاني، أمسكت بالشخص الخطأ.
353
00:31:28,344 --> 00:31:29,345
هل تعرفه؟
354
00:31:35,059 --> 00:31:36,060
إنه على قيد الحياة.
355
00:31:39,480 --> 00:31:41,649
أيها المدير "جيونغ"!
356
00:31:42,358 --> 00:31:43,484
إلى أين تذهب؟
357
00:31:44,068 --> 00:31:45,403
من أنت؟ ابتعدي!
358
00:31:46,529 --> 00:31:48,823
- أيها المدير "جيونغ".
- ابق بعيدًا.
359
00:31:49,407 --> 00:31:51,284
- أيها المدير "جيونغ".
- قلت ابق بعيدًا.
360
00:31:51,868 --> 00:31:52,827
كنت…
361
00:31:53,953 --> 00:31:55,663
قلقًا لأنك بدوت محبطًا.
362
00:31:55,747 --> 00:31:58,958
أردت أن أتسلل لأرى كيف حالك.
363
00:31:59,042 --> 00:32:00,793
لم أرد أن أبدو مريبًا،
364
00:32:00,877 --> 00:32:03,338
لذا تنكرت بزيّ عامل توصيل.
365
00:32:03,421 --> 00:32:05,131
أحسنت صنعًا.
366
00:32:05,214 --> 00:32:07,300
لم تكن مريبًا على الإطلاق.
367
00:32:08,718 --> 00:32:11,512
لم أتخيل قط أنهم سيظنون أنني الجاني.
368
00:32:11,596 --> 00:32:14,515
ألا أنضح بالخير حتى من الخلف؟
369
00:32:14,599 --> 00:32:15,892
- هل هذا صحيح؟
- نعم.
370
00:32:17,310 --> 00:32:19,062
لماذا قد
371
00:32:19,145 --> 00:32:21,272
تفعل شيئًا عديم الجدوى كهذا؟
372
00:32:22,065 --> 00:32:23,983
كنت أحافظ على مسافة مناسبة،
373
00:32:24,067 --> 00:32:26,736
لكنك أفسدت كل شيء!
374
00:32:26,819 --> 00:32:28,988
"مسافة مناسبة"؟
375
00:32:29,864 --> 00:32:30,698
صحيح.
376
00:32:30,782 --> 00:32:33,451
بالتفكير في الأمر، كل هذا حدث بسببك.
377
00:32:33,534 --> 00:32:37,372
منذ أن أريتني ذلك الفيلم الغريب،
"الحارس الشخصي" أو أيًا كان اسمه،
378
00:32:37,455 --> 00:32:39,248
كنت أعاني من خطب ما.
379
00:32:40,375 --> 00:32:43,962
كيف بالضبط؟
380
00:32:45,129 --> 00:32:46,214
قلبي…
381
00:32:55,056 --> 00:32:56,557
أعتذر.
382
00:32:57,266 --> 00:32:59,185
سمعت أنك تعمل في مؤسسة "سونوول".
383
00:33:00,186 --> 00:33:02,522
أعتذر عن سوء الفهم.
384
00:33:03,106 --> 00:33:06,150
لكن لولا السيد "فورك يو بارك"
الذي تصرّف بشكل مريب…
385
00:33:06,234 --> 00:33:08,403
إنه يعمل في مؤسسة "سونوول".
386
00:33:12,198 --> 00:33:14,075
كان إهمالًا مني أن أستخدم العنف.
387
00:33:14,659 --> 00:33:17,704
اسمي ليس "فورك يو بارك"،
بل "بوك غيو بارك".
388
00:33:17,787 --> 00:33:19,580
"فورك يو بارك".
389
00:33:20,957 --> 00:33:22,333
"بوك غيو".
390
00:33:22,417 --> 00:33:23,793
تبًا لك.
391
00:33:28,172 --> 00:33:30,299
- هل أنا الوحيد الذي يسمع ذلك؟
- نعم.
392
00:33:30,383 --> 00:33:32,927
ورطتي الحالية جعلتها متوترة.
393
00:33:33,011 --> 00:33:33,845
أعتذر.
394
00:33:33,928 --> 00:33:35,346
حسنًا…
395
00:33:35,430 --> 00:33:38,099
بالطبع، فهمت.
396
00:33:38,182 --> 00:33:41,561
نودّ أن نعوضك عن الإصابات
الجسدية والعقلية على حد سواء.
397
00:33:41,644 --> 00:33:43,104
لا داعي…
398
00:33:43,688 --> 00:33:45,440
لأن أرفض ذلك على الإطلاق.
399
00:33:46,733 --> 00:33:48,818
- لا داعي لذلك.
- إن كان هذا رأيك.
400
00:33:52,530 --> 00:33:53,656
لكن…
401
00:33:53,740 --> 00:33:55,783
- أنا من ضُربت، لماذا…
- اصمت.
402
00:34:01,706 --> 00:34:02,790
هل أنت بخير؟
403
00:34:02,874 --> 00:34:05,209
عفوًا؟ نعم، أنا بخير.
404
00:34:06,627 --> 00:34:09,047
أين سيُعقد الاجتماع؟
405
00:34:09,130 --> 00:34:11,215
فهمت، اتبعني من فضلك.
406
00:34:11,299 --> 00:34:12,717
- حسنًا.
- حسنًا.
407
00:34:23,311 --> 00:34:24,687
دعني أوضح لك أمرًا.
408
00:34:24,771 --> 00:34:26,647
أنا لا أقف مكتوفة اليدين لأنني غير مؤهلة.
409
00:34:27,398 --> 00:34:28,775
أنا أدعك تتولى المسؤولية
410
00:34:28,858 --> 00:34:31,194
لأن العائلة تأتي
في المقام الأول في الأزمات.
411
00:34:32,570 --> 00:34:33,488
أقدّر ذلك.
412
00:34:35,364 --> 00:34:37,241
استثمر في شركة "ميراي" للألبسة كما وعدت.
413
00:34:38,034 --> 00:34:40,286
وإلا ستكون هذه نهاية الأمر.
414
00:34:45,124 --> 00:34:46,751
آسف على تأخري.
415
00:34:50,797 --> 00:34:52,173
ظننت أنك لن تأتي.
416
00:34:52,256 --> 00:34:54,634
فعلت بالطبع، لا يمكنني تركك هنا بمفردك.
417
00:34:55,760 --> 00:34:57,804
قبل مناقشة جدول الأعمال الرئيسي،
418
00:34:57,887 --> 00:35:01,390
سنصوت على دخول نظام إدارة الطوارئ.
419
00:35:01,474 --> 00:35:03,226
اتُخذ القرار
420
00:35:03,309 --> 00:35:05,061
- بهذه السرعة؟
- للحد من الارتباك
421
00:35:05,144 --> 00:35:06,979
بعد وفاة الرئيسة.
422
00:35:07,063 --> 00:35:09,565
الشخص الذي نود أن ننتخبه
كقائم بأعمال الرئيس
423
00:35:09,649 --> 00:35:12,401
هو المدير التنفيذي
لشركة "ميراي" للإلكترونيات، "سوك مين نوه".
424
00:35:12,485 --> 00:35:14,821
لنسمع من السيد "نوه".
425
00:35:16,531 --> 00:35:19,617
أمضت أمي حياتها بأكملها
في بناء مجموعة "ميراي".
426
00:35:19,700 --> 00:35:22,662
سأبذل قصارى جهدي لاستعادة
الاستقرار في المنظمة.
427
00:35:27,583 --> 00:35:31,754
إلى جميع المدراء، صوّتوا رجاءً
باستخدام الجهاز الموجود أمامكم.
428
00:35:37,260 --> 00:35:40,596
"(سوك مين نوه)، مدير تنفيذي قائم بأعمال
الرئيس، مؤيد 16، معارض اثنان، ممتنع صفر"
429
00:35:41,305 --> 00:35:43,808
أعلن أن المدير التنفيذي "سوك مين نوه"
430
00:35:43,891 --> 00:35:47,311
انتُخب قائمًا بأعمال رئيس
مجلس الإدارة بأغلبية الأصوات.
431
00:35:56,821 --> 00:36:00,658
أشكركم جميعًا على ائتماني
على منصب القائم بأعمال رئيس مجلس الإدارة.
432
00:36:00,741 --> 00:36:03,578
أعدكم أن أضع الأساس
لمستقبل مجموعة "ميراي".
433
00:36:14,505 --> 00:36:15,506
لنذهب يا "دو هي".
434
00:36:23,848 --> 00:36:25,558
كم حارسًا شخصيًا لديك؟
435
00:36:26,475 --> 00:36:28,019
ما الذي تخشينه كثيرًا؟
436
00:36:28,603 --> 00:36:29,645
لكن رغم ذلك،
437
00:36:29,729 --> 00:36:32,398
كلما أذنبت أكثر، سيؤنبك ضميرك أكثر.
438
00:36:32,481 --> 00:36:33,649
لا بأس يا "سيوك هون".
439
00:36:34,567 --> 00:36:36,527
الكلب النابح لا يعضّ أبدًا.
440
00:36:36,611 --> 00:36:37,987
إنه ينبح بدافع الخوف.
441
00:36:40,072 --> 00:36:41,407
لا أحد إلى جانبك.
442
00:36:42,241 --> 00:36:44,118
ليس ممن يتمتعون بالسلطة على الأقل.
443
00:36:44,202 --> 00:36:46,913
- "سو آن".
- استيقظ يا "سيوك هون".
444
00:36:46,996 --> 00:36:50,625
بصفتك مستثمرًا، ألا يجب
أن تكون أفضل في فهم الموقف؟
445
00:36:50,708 --> 00:36:52,126
لا يمكنها أن تصبح رئيسة مجلس الإدارة.
446
00:36:52,210 --> 00:36:53,544
لديها الكثير من الأعداء.
447
00:36:53,628 --> 00:36:55,046
لن أسمح بحدوث ذلك،
448
00:36:55,129 --> 00:36:57,381
حتى لو عنى ذلك أن عليّ التخلي عما هو لي.
449
00:36:57,465 --> 00:36:58,591
هذا مؤسف.
450
00:36:58,674 --> 00:37:00,176
سيحدث ذلك أسرع مما تظنين.
451
00:37:00,259 --> 00:37:02,011
هل تظنين أنني سأقف مكتوفة اليدين؟
452
00:37:02,094 --> 00:37:04,472
سأتطلع إلى خطوتك التالية.
453
00:37:05,473 --> 00:37:06,724
أيتها…
454
00:37:06,807 --> 00:37:07,934
هذا يكفي.
455
00:37:09,685 --> 00:37:13,147
سينفطر قلب أمي
إن رأت عائلتنا تُحدث جلبة كهذه.
456
00:37:13,731 --> 00:37:15,691
- أي عائلة؟
- "سو آن نوه".
457
00:37:24,367 --> 00:37:27,662
كل شيء يحدث بسرعة كبيرة،
لدينا قائم بأعمال الرئيس.
458
00:37:27,745 --> 00:37:29,038
استدعى الوضع ذلك.
459
00:37:29,121 --> 00:37:32,250
سأترك الشركة في رعايتك، ولكن لفترة قصيرة.
460
00:37:34,210 --> 00:37:35,169
"دو هي".
461
00:37:36,045 --> 00:37:38,130
العجلة تؤدي إلى الأخطاء.
462
00:37:38,839 --> 00:37:41,259
ويمكن للزواج أن يغيّر حياتك إلى الأبد.
463
00:37:41,342 --> 00:37:43,094
لذا خذي وقتك لتجدي الزوج المناسب.
464
00:37:44,553 --> 00:37:46,013
يمكنك أن تتركي الشركة لي.
465
00:37:49,433 --> 00:37:50,559
هذا مطمئن جدًا.
466
00:37:51,560 --> 00:37:52,853
لكن الأمر لن يستغرق وقتًا طويلًا.
467
00:37:52,937 --> 00:37:55,022
أرسلي لي دعوة زفاف.
468
00:37:56,190 --> 00:37:58,401
أصرّ على أن أكون هناك بصفتي عائلتك.
469
00:38:09,370 --> 00:38:10,204
وشم جميل.
470
00:38:12,957 --> 00:38:14,000
يبدو جميلًا عليك.
471
00:38:19,755 --> 00:38:22,383
حصلت على وشم؟ متى؟
472
00:38:22,466 --> 00:38:24,635
حسنًا، مؤخرًا.
473
00:38:27,096 --> 00:38:27,930
فهمت.
474
00:38:29,515 --> 00:38:31,225
هل لديك دقيقة؟
475
00:38:35,688 --> 00:38:37,064
"دو غيونغ".
476
00:38:41,027 --> 00:38:43,738
خرج الجميع، أين "دو هي دو"؟
477
00:38:46,824 --> 00:38:47,950
تعرف من أنا، صحيح؟
478
00:38:48,534 --> 00:38:49,577
لا.
479
00:38:51,912 --> 00:38:53,331
دعني أفاجئك إذًا.
480
00:38:54,081 --> 00:38:55,333
لا أحب المفاجآت.
481
00:39:01,756 --> 00:39:04,050
نادرًا ما أنتبه لموظفينا،
482
00:39:04,133 --> 00:39:07,219
لكنك لفتّ انتباهي
عندما رفضت عرض "دو هي" للزواج
483
00:39:07,303 --> 00:39:09,764
بومضة عين.
484
00:39:10,264 --> 00:39:11,724
هل أنت مهتم بأن تصبح عارض أزياء؟
485
00:39:12,308 --> 00:39:13,893
يمكنني أن أجعلك مشهورًا.
486
00:39:15,269 --> 00:39:16,729
لا يجب أن أصبح أكثر شهرة.
487
00:39:18,981 --> 00:39:20,900
لطيف وفظ.
488
00:39:21,525 --> 00:39:22,818
سيد "غو وون جيونغ"، صحيح؟
489
00:39:22,902 --> 00:39:25,404
أخبرتني "دو هي" بأنك أنقذتها عدة مرات.
490
00:39:25,488 --> 00:39:27,365
شكرًا لأنك كنت إلى جانبها.
491
00:39:28,074 --> 00:39:30,201
أرجوك استمر بالاعتناء
جيدًا بعزيزتي "دو هي".
492
00:39:32,703 --> 00:39:34,538
لم أفعل هذا من أجلك.
493
00:39:35,539 --> 00:39:36,916
وليس عليك أن تملي عليّ ما أفعله.
494
00:39:36,999 --> 00:39:38,167
"سو آن نوه"
495
00:39:40,753 --> 00:39:41,754
لا تهتم لأمره.
496
00:39:41,837 --> 00:39:44,090
إنه وقح بالقدر ذاته مع الجميع.
497
00:39:45,800 --> 00:39:46,801
هيا بنا.
498
00:39:47,635 --> 00:39:49,303
إلى أين تذهبان؟
499
00:39:49,387 --> 00:39:50,471
يجب أن نتحدث.
500
00:39:52,556 --> 00:39:53,974
"نتحدث"؟
501
00:39:56,143 --> 00:39:57,269
"عزيزتي (دو هي)"؟
502
00:39:58,896 --> 00:40:02,024
هذا هو سبب تأخري عن اجتماع مجلس الإدارة.
503
00:40:02,108 --> 00:40:05,111
"بيانات مجموعة (ميراي) المالية"؟
إنها منذ سنتين.
504
00:40:05,194 --> 00:40:06,904
وجدت شيئًا مريبًا فيها.
505
00:40:08,364 --> 00:40:10,616
منذ سنتين، اشترت مجموعة "ميراي"
506
00:40:10,699 --> 00:40:14,286
سفينة من شركة بسعر مرتفع.
507
00:40:14,370 --> 00:40:16,038
لكن لا يمكن إيجاد السفينة في أي مكان.
508
00:40:16,122 --> 00:40:17,415
لذا بحثت في الأمر
509
00:40:17,498 --> 00:40:19,500
ووجدت أن الشركة أفلست مؤخرًا.
510
00:40:20,000 --> 00:40:22,211
هذا مثال نموذجي عن الاحتيال المحاسبي.
511
00:40:25,756 --> 00:40:28,426
ما الذي يخططان له بمفردهما في السيارة؟
512
00:40:30,302 --> 00:40:31,595
سأواصل البحث.
513
00:40:31,679 --> 00:40:34,181
لا يمكن أن يكونوا قد أزالوا كل الأدلة.
514
00:40:34,265 --> 00:40:36,016
آمل أن تكون محقًا.
515
00:40:38,394 --> 00:40:39,353
بالمناسبة،
516
00:40:39,979 --> 00:40:43,023
أليس الأمر غريبًا بينك وبين السيد "جيونغ"؟
517
00:40:45,776 --> 00:40:48,070
لم قد يكون كذلك؟ نحن نعمل فحسب.
518
00:40:52,533 --> 00:40:53,367
سأذهب.
519
00:40:59,832 --> 00:41:00,958
اعتن بنفسك.
520
00:41:01,041 --> 00:41:03,002
سأعلمك إن وجدت شيئًا.
521
00:41:03,085 --> 00:41:04,253
شكرًا يا "سيوك هون".
522
00:41:04,336 --> 00:41:05,629
سأفعل أي شيء من أجلك.
523
00:41:07,756 --> 00:41:09,633
"أي شيء من أجلك"، يا للهراء.
524
00:41:09,717 --> 00:41:10,551
"دو هي".
525
00:41:14,054 --> 00:41:15,723
لا عليك، اعتني بنفسك.
526
00:41:16,390 --> 00:41:17,224
حسنًا.
527
00:41:23,731 --> 00:41:24,815
ما قصة نظرة الاشتياق هذه؟
528
00:41:46,003 --> 00:41:48,047
- ماذا؟
- ماذا؟
529
00:41:48,130 --> 00:41:50,090
- كنت تنظر إليّ.
- حقًا؟
530
00:41:50,174 --> 00:41:52,593
يمكن للبشر أن يعلموا عندما ينظر إليهم أحد.
531
00:41:52,676 --> 00:41:53,802
أنت واهمة.
532
00:41:57,890 --> 00:41:59,058
لم أعد كذلك.
533
00:42:00,351 --> 00:42:02,561
لن أهتم بأي شيء تفعله،
534
00:42:02,645 --> 00:42:04,146
ولن أستنتج شيئًا منه.
535
00:42:04,772 --> 00:42:05,814
من الجيد سماع ذلك.
536
00:42:11,779 --> 00:42:12,696
"كبير المحامين، (جون هو جيونغ)"
537
00:42:14,990 --> 00:42:17,034
هناك شيء مريب حتمًا.
538
00:42:17,117 --> 00:42:19,286
هل يمكننا توجيه تهم جنائية؟
539
00:42:19,370 --> 00:42:22,039
لفعل ذلك، ستحتاجين إلى دليل دامغ.
540
00:42:22,623 --> 00:42:26,168
ملاحقة عائلة تكتل شركات قد تكلفك حياتك.
541
00:42:26,252 --> 00:42:28,712
الدليل الظرفي لن يفي بالغرض.
542
00:42:29,213 --> 00:42:31,257
بحثنا في أمر الدراجة
النارية التي كان يقودها،
543
00:42:31,340 --> 00:42:33,759
لكنها غير موثقة ولا يمكن تعقبها.
544
00:42:33,842 --> 00:42:35,261
والرسم
545
00:42:35,344 --> 00:42:37,805
لم يكن مطابقًا لأي وجه في قاعدة بياناتنا.
546
00:42:37,888 --> 00:42:39,390
لا نحرز تقدمًا كبيرًا.
547
00:42:41,100 --> 00:42:42,810
ربما يجب أن أضع نفسي كطعم.
548
00:42:42,893 --> 00:42:44,687
لا تقولي شيئًا مخيفًا جدًا.
549
00:42:44,770 --> 00:42:46,730
أتفهّم قلقك،
550
00:42:46,814 --> 00:42:49,900
لكنني سأحرص على أن تعودي
إلى حياتك اليومية الآمنة
551
00:42:49,984 --> 00:42:52,027
بأسرع وقت ممكن.
552
00:42:52,111 --> 00:42:53,112
"مركز شرطة (سول سيوتشو)"
553
00:42:53,195 --> 00:42:54,989
ماذا قصدت بالطعم؟
554
00:42:55,072 --> 00:42:57,533
عليه أن يظهر لكي يؤذيني.
555
00:42:57,616 --> 00:42:59,201
هذه فرصتنا لإيجاد دليل.
556
00:42:59,285 --> 00:43:00,828
أنت متهورة حقًا.
557
00:43:00,911 --> 00:43:01,912
أنا يائسة إلى هذه الدرجة.
558
00:43:03,956 --> 00:43:05,332
وأيضًا، أكره الاعتراف بهذا،
559
00:43:05,958 --> 00:43:07,585
لكنك حارس شخصي ممتاز.
560
00:43:26,645 --> 00:43:27,688
آنسة "دو هي دو"؟
561
00:43:28,439 --> 00:43:29,940
نعم، سُررت بلقائك.
562
00:43:30,024 --> 00:43:31,150
أنا المدّعي "وو سون تشوي".
563
00:43:31,233 --> 00:43:32,318
سأبذل قصارى جهدي
564
00:43:33,485 --> 00:43:34,403
كما يوحي اسمي.
565
00:43:38,991 --> 00:43:40,909
التقينا أخيرًا.
566
00:43:42,494 --> 00:43:43,537
هذا شرف لي.
567
00:43:46,915 --> 00:43:47,791
اجلسي من فضلك.
568
00:43:53,672 --> 00:43:54,548
ومن قد يكون هذا؟
569
00:43:54,632 --> 00:43:56,759
إنه حارسي الشخصي، تفهّم الأمر رجاءً.
570
00:43:56,842 --> 00:43:58,135
لا مشكلة.
571
00:43:58,218 --> 00:44:01,305
إنه مجرد تقليد شائع
للطبقة العليا، هل أنا محق؟
572
00:44:02,514 --> 00:44:04,141
أنا آسفة بشأن المرة الماضية.
573
00:44:04,224 --> 00:44:05,559
كان ذلك للأفضل.
574
00:44:05,643 --> 00:44:07,227
ارتفعت قيمتك في هذه الأثناء.
575
00:44:07,311 --> 00:44:08,395
قيمتي؟
576
00:44:10,397 --> 00:44:11,690
سمعت أنك ستصبحين رئيسة مجلس الإدارة.
577
00:44:12,399 --> 00:44:13,233
صحيح.
578
00:44:14,777 --> 00:44:16,612
طلبت لك.
579
00:44:16,695 --> 00:44:18,739
تحبين شرائح اللحم والنبيذ، صحيح؟
580
00:44:18,822 --> 00:44:20,240
وأنت مُعجبة بي أيضًا، صحيح؟
581
00:44:25,162 --> 00:44:26,705
إذًا أنت مدّع؟
582
00:44:26,789 --> 00:44:27,831
كوني حذرة،
583
00:44:27,915 --> 00:44:29,958
وإلا سأتهمك
584
00:44:30,042 --> 00:44:32,336
بسرقة قلبي.
585
00:44:38,092 --> 00:44:39,885
من أين يتعلم هذه الجمل حتى؟
586
00:44:42,346 --> 00:44:44,264
لنأكل أولًا.
587
00:44:44,348 --> 00:44:47,434
طلبت منهم أن يقدّموا كل شيء دفعة واحدة.
588
00:44:47,518 --> 00:44:51,105
نحن الكوريون نحب الطاولة
المليئة بالطعام، صحيح؟
589
00:44:55,818 --> 00:44:57,694
- هل تريد أن تتذوقه؟
- بالطبع.
590
00:45:10,707 --> 00:45:11,542
أحبه.
591
00:45:13,961 --> 00:45:15,295
لا أشرب خلال النهار.
592
00:45:16,213 --> 00:45:17,464
هذا مؤسف.
593
00:45:17,548 --> 00:45:20,467
لنلتق بعد غروب الشمس المرة القادمة إذًا.
594
00:45:22,386 --> 00:45:26,348
طلبت بعض الكركند بناءً على توصية المطعم.
595
00:45:26,432 --> 00:45:27,474
دعيني أرى.
596
00:45:28,058 --> 00:45:29,643
يجب أن يُعامل الطعام كالنبيذ.
597
00:45:29,726 --> 00:45:31,061
على المرء أن يأخذ قضمة منه
598
00:45:31,562 --> 00:45:33,355
بعد الاستمتاع برائحته.
599
00:45:34,314 --> 00:45:37,526
املئي أنفك بالرائحة.
600
00:45:48,745 --> 00:45:49,788
اتركني.
601
00:45:49,872 --> 00:45:52,916
المعذرة، سأعود حالًا.
602
00:45:55,169 --> 00:45:56,253
ماذا تفعل؟
603
00:45:56,336 --> 00:45:57,796
أطبقت فمه.
604
00:45:57,880 --> 00:45:59,465
لم أعد أستطيع تحمّل الأمر.
605
00:45:59,548 --> 00:46:00,841
لا تتدخل في الأمر.
606
00:46:00,924 --> 00:46:03,051
لست في مزاج لتقبّل مزاحك.
607
00:46:11,393 --> 00:46:12,269
آسف بشأن ذلك.
608
00:46:12,853 --> 00:46:14,938
- هل أنت بخير؟
- بالطبع.
609
00:46:17,816 --> 00:46:20,110
الكركند طازج بالتأكيد.
610
00:46:23,447 --> 00:46:25,574
ماذا ستفعل لاحقًا؟
611
00:46:26,366 --> 00:46:27,910
لديّ محاكمة لأحضرها،
612
00:46:27,993 --> 00:46:29,244
لكن لماذا تسألين؟
613
00:46:29,328 --> 00:46:31,497
لنسجّل زواجنا اليوم.
614
00:46:35,292 --> 00:46:36,585
أنت جريئة جدًا.
615
00:46:37,461 --> 00:46:40,589
الأشخاص المُقدّر لهم أن يفعلوا أشياء عظيمة
616
00:46:40,672 --> 00:46:42,132
استثنائيون بالتأكيد.
617
00:46:44,885 --> 00:46:45,719
إذًا…
618
00:46:46,470 --> 00:46:49,473
سأقابلك في مكتب المنطقة بعد المحاكمة.
619
00:46:51,850 --> 00:46:52,768
أراك بعد قليل.
620
00:46:54,311 --> 00:46:57,064
لا أصدّق أننا سنتزوج خلال ساعتين.
621
00:46:59,983 --> 00:47:02,277
ولا أنا.
622
00:47:02,778 --> 00:47:03,612
حسنًا إذًا.
623
00:47:13,664 --> 00:47:15,958
هل ستتزوجين ذلك القذر حقًا؟
624
00:47:16,792 --> 00:47:18,085
إنه مدّع.
625
00:47:18,168 --> 00:47:20,504
أحتاج إلى شخص يمكنه
ملاحقة عائلة تكتل الشركات معي.
626
00:47:20,587 --> 00:47:22,506
مع ذلك، لا يمكنك الزواج من شخص مثله.
627
00:47:24,758 --> 00:47:26,134
وما همك أنت؟
628
00:47:32,349 --> 00:47:33,725
لا يهم من يكون.
629
00:47:35,227 --> 00:47:37,354
إنه ليس زواجًا حقيقيًا على أي حال.
630
00:47:40,983 --> 00:47:42,359
حضّري بيانًا صحفيًا من فضلك.
631
00:47:42,442 --> 00:47:43,944
سيُقام الزفاف غدًا.
632
00:47:44,027 --> 00:47:46,613
يمكنك أنت والسيد "جيونغ" أن تكونا شاهدينا.
633
00:47:47,739 --> 00:47:48,699
من قال ذلك؟
634
00:47:48,782 --> 00:47:50,867
اختاري لي فستانًا من فضلك يا سيدة "شين".
635
00:47:50,951 --> 00:47:53,203
فستانًا فاخرًا سيبدو جميلًا على الكاميرا.
636
00:47:54,580 --> 00:47:55,581
أما بالنسبة إلى الخاتم…
637
00:47:56,790 --> 00:47:57,791
لا داعي لذلك.
638
00:47:57,874 --> 00:47:59,501
لديّ خاتم من السيدة "جو".
639
00:48:09,136 --> 00:48:10,804
لم أعد أستطيع تحمّل الأمر.
640
00:48:11,847 --> 00:48:15,267
لا يهمني إن تزوجت أو طلّقت من تريدين.
641
00:48:15,350 --> 00:48:17,352
لكن لا تُظهري هذه التعابير على وجهك أمامي.
642
00:48:19,396 --> 00:48:21,315
من أنت لتخبرني أيّ تعابير أُظهر؟
643
00:48:21,398 --> 00:48:23,692
تبدين وكأنك تُجرّين إلى مسلخ.
644
00:48:23,775 --> 00:48:25,944
لا تنظر إليّ إذًا.
645
00:48:26,028 --> 00:48:27,654
أنت محقة، لن أفعل إذًا.
646
00:48:34,620 --> 00:48:35,704
ماذا تفعل؟
647
00:48:35,787 --> 00:48:38,206
لن أُضطر إلى أن أكون معك
حالما نمسك بالجاني.
648
00:48:38,790 --> 00:48:40,667
- ماذا؟
- لنمسك بالوغد.
649
00:48:45,005 --> 00:48:46,757
المعذرة،
650
00:48:46,840 --> 00:48:50,260
لكن يبدو أنه يفوق قدراتنا.
651
00:48:50,344 --> 00:48:52,429
نحن محظوظون لأننا نجونا حتى.
652
00:48:52,512 --> 00:48:54,306
إن صادفناه مجددًا…
653
00:48:54,806 --> 00:48:57,225
ماذا إذًا؟
654
00:48:57,309 --> 00:48:59,102
يا لكم من ضعفاء.
655
00:49:00,312 --> 00:49:02,606
سيتلوّى الزعيم في قبره.
656
00:49:02,689 --> 00:49:04,441
- أنا آسف يا سيدي!
- أنا آسف يا سيدي!
657
00:49:04,524 --> 00:49:06,610
اغربوا عن وجهي، لا أطيق رؤيتكم!
658
00:49:07,194 --> 00:49:09,279
- سنغرب عن وجهك يا سيدي.
- ارتح قليلًا يا سيدي.
659
00:49:21,750 --> 00:49:23,627
قلت اغربوا عن وجهي.
660
00:49:27,464 --> 00:49:29,257
ماذا تفعلان هنا؟
661
00:49:30,509 --> 00:49:31,677
ماذا عن الجاني؟
662
00:49:31,760 --> 00:49:32,803
كما قلت،
663
00:49:32,886 --> 00:49:34,805
التعامل مع حثالة يتطلب حثالة.
664
00:49:40,852 --> 00:49:41,728
هل ترى هذا؟
665
00:49:44,147 --> 00:49:46,400
أحضر لي هذا الوغد حالًا.
666
00:49:46,483 --> 00:49:49,611
هل نحن، "الكلاب البرية"،
أضحوكة بالنسبة إليك؟
667
00:49:49,695 --> 00:49:52,114
هل تظن أنني سأنفّذ ما تقوله؟
668
00:50:01,039 --> 00:50:02,040
رائع.
669
00:50:02,624 --> 00:50:04,418
أظن أنني سأصبّ جام غضبي عليك.
670
00:50:16,555 --> 00:50:18,056
- "غو وون جيونغ".
- إذًا تفاديت الضربة.
671
00:50:19,433 --> 00:50:20,684
حاول تفادي هذه أيضًا.
672
00:50:26,732 --> 00:50:27,607
ماذا تفعل؟
673
00:50:27,691 --> 00:50:28,525
أليس الأمر واضحًا؟
674
00:50:28,608 --> 00:50:29,818
أنا أنتقم منه.
675
00:50:37,367 --> 00:50:38,952
هذا كله خطؤك.
676
00:50:39,035 --> 00:50:41,830
أنا في حالة يُرثى لها
منذ أن ضربتني على رأسي!
677
00:50:44,124 --> 00:50:45,792
توقف، قد يموت.
678
00:50:46,376 --> 00:50:47,419
أنا آسف.
679
00:50:47,502 --> 00:50:48,795
هذا كله خطئي.
680
00:50:49,296 --> 00:50:51,673
حسنًا، سأفعل كما تقول.
681
00:50:52,841 --> 00:50:54,009
فات الأوان.
682
00:51:15,280 --> 00:51:16,907
- أعطيني معصمك.
- لا.
683
00:51:16,990 --> 00:51:18,366
كفّي عن اعتراض طريقي.
684
00:51:29,795 --> 00:51:31,213
قلت كفّي عن اعتراض طريقي.
685
00:51:31,296 --> 00:51:32,798
لماذا أنت منزعج جدًا؟
686
00:51:32,881 --> 00:51:35,675
تمالك نفسك وأخبرني ما هي مشكلتك.
687
00:51:35,759 --> 00:51:37,803
هل تريدين أن تعلمي ما هي مشكلتي؟
688
00:51:39,304 --> 00:51:40,514
أنت.
689
00:51:40,597 --> 00:51:41,473
أنت مشكلتي.
690
00:51:42,766 --> 00:51:44,851
كانت حياتي مثالية إلى أن قابلتك.
691
00:51:45,644 --> 00:51:47,938
لكنها أصبحت فوضى منذ أن دخلت حياتي.
692
00:51:54,027 --> 00:51:55,320
لولاك أنت،
693
00:51:56,071 --> 00:51:57,656
لكنت بخير.
694
00:52:01,451 --> 00:52:02,494
لنوقف هذا.
695
00:52:03,537 --> 00:52:04,788
سأدعك تذهب في حال سبيلك.
696
00:52:10,043 --> 00:52:11,419
لم تعد حارسي الشخصي.
697
00:52:16,550 --> 00:52:19,886
حسنًا، لنوقف هراء الحارس الشخصي هذا.
698
00:53:05,557 --> 00:53:07,142
أنا في خطر الآن.
699
00:53:07,726 --> 00:53:10,353
لا أعلم من يلاحقني أو لماذا،
700
00:53:11,062 --> 00:53:13,940
أنت بحاجة إلى وشمك، وأنا بحاجة إلى قواك.
701
00:53:15,400 --> 00:53:18,236
هذه هي الطريقة الوحيدة
كي نحصل كلانا على ما نريد.
702
00:53:20,405 --> 00:53:23,658
يميل البشر إلى إظهار أشياء
غير ضرورية وغير فعالة على أنها رومنسية
703
00:53:24,159 --> 00:53:26,202
كجزء من كونهم بشرًا.
704
00:53:28,121 --> 00:53:29,998
لن أستغلك
705
00:53:30,081 --> 00:53:32,167
خشية أن ينتهي بي المطاف
باستغلال مصائب الآخرين.
706
00:53:32,667 --> 00:53:34,794
كانت حياتي مثالية إلى أن قابلتك.
707
00:53:34,878 --> 00:53:37,380
لكنها أصبحت فوضى منذ أن دخلت حياتي.
708
00:53:39,007 --> 00:53:40,425
أنا إنسانة.
709
00:53:41,009 --> 00:53:43,053
أنا شخص أمتلك المشاعر، ولست مجرد شاحن…
710
00:53:43,136 --> 00:53:44,512
لولاك أنت،
711
00:53:44,596 --> 00:53:45,889
لكنت بخير.
712
00:53:45,972 --> 00:53:47,140
لنوقف هذا.
713
00:54:49,077 --> 00:54:50,245
شكرًا لك.
714
00:55:37,292 --> 00:55:40,128
أنا آسفة، طرأ أمر ما.
715
00:55:40,670 --> 00:55:42,088
سأتصل بك غدًا.
716
00:58:08,026 --> 00:58:09,486
لا…
717
00:58:09,986 --> 00:58:10,987
لا!
718
00:58:27,670 --> 00:58:28,671
لا!
719
00:58:28,755 --> 00:58:30,632
لا تفعل!
720
00:58:31,216 --> 00:58:32,300
أرجوك لا تفعل!
721
00:58:32,383 --> 00:58:34,886
توقف أرجوك!
722
00:58:35,470 --> 00:58:36,471
أرجوك!
723
00:59:11,381 --> 00:59:12,590
"غو وون جيونغ".
724
00:59:13,216 --> 00:59:14,259
"دو هي دو".
725
00:59:51,921 --> 00:59:54,591
"صفقتي مع الشيطان"
726
01:00:30,084 --> 01:00:31,961
كان من الممكن أن تموت "دو هي دو"
حقًا هذه المرة.
727
01:00:32,045 --> 01:00:35,340
سنجد الشخص الذي يقف وراء كل هذا،
الجاني الحقيقي الذي كان متنكرًا.
728
01:00:35,423 --> 01:00:37,592
وماذا لو قتلت شخصًا ما؟
729
01:00:37,675 --> 01:00:40,345
يجب أن أعلم بالضبط ما الذي تمرّ به.
730
01:00:40,428 --> 01:00:41,429
وما الذي يعطيك الحق؟
731
01:00:41,512 --> 01:00:42,805
أنا الوحيد الذي يقف إلى جانبها.
732
01:00:42,889 --> 01:00:45,642
ما المضحك؟ ما الذي يمكن أن
يكون مضحكًا إلى هذه الدرجة؟
733
01:00:45,725 --> 01:00:47,060
- هل تشعر بالغيرة؟
- الغيرة؟
734
01:00:47,143 --> 01:00:49,020
لا أفهم أبدًا لماذا يشعر الناس بالغيرة.
735
01:00:49,103 --> 01:00:51,147
لماذا تسحرها الآن؟
736
01:00:51,230 --> 01:00:52,273
من دون سبب.
737
01:00:52,357 --> 01:00:53,566
لا أريد أن تموت "دو هي دو".
738
01:01:01,658 --> 01:01:06,663
ترجمة "عبد الرزاق الخضر"
63643