All language subtitles for My.Demon.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MARK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 ‫"صفقتي مع الشيطان" 2 00:00:45,795 --> 00:00:47,172 ‫أيها الوغد. 3 00:00:48,173 --> 00:00:49,674 ‫نلت منك أخيرًا. 4 00:00:49,758 --> 00:00:51,968 ‫ألق التحية على الزعيم نيابة عني. 5 00:01:11,863 --> 00:01:12,864 ‫"غو وون جيونغ". 6 00:01:14,324 --> 00:01:15,450 ‫"دو هي دو". 7 00:01:17,077 --> 00:01:18,244 ‫ماذا تريدين؟ 8 00:01:22,832 --> 00:01:23,666 ‫أنا… 9 00:01:25,877 --> 00:01:28,296 ‫الحارسة الشخصية لحارسي الشخصي! 10 00:01:30,507 --> 00:01:32,008 ‫ابقوا بعيدًا. 11 00:01:33,343 --> 00:01:35,595 ‫لماذا الشحن مشكلة بالنسبة إلى كل شيء؟ 12 00:01:36,429 --> 00:01:38,389 ‫ابقوا بعيدًا. 13 00:01:40,350 --> 00:01:42,435 ‫أمسكوا بها! 14 00:01:43,853 --> 00:01:44,979 ‫"غو وون جيونغ"! 15 00:02:09,921 --> 00:02:10,922 ‫هل تعرفين 16 00:02:12,298 --> 00:02:13,466 ‫كيف ترقصين التانغو؟ 17 00:02:13,967 --> 00:02:14,801 ‫التانغو؟ 18 00:02:25,645 --> 00:02:28,648 ‫يجب أن تثقي بشريكك عندما ترقصين التانغو. 19 00:02:28,731 --> 00:02:30,358 ‫لماذا تتحدث عن التانغو فجأةً؟ 20 00:02:30,441 --> 00:02:31,442 ‫أمسكوا به! 21 00:02:33,444 --> 00:02:34,904 ‫خلفك! 22 00:03:08,605 --> 00:03:12,358 ‫أيها الحمقى، لماذا ترقصون فجأةً؟ 23 00:03:12,442 --> 00:03:13,818 ‫تمالكوا أنفسكم! 24 00:03:13,902 --> 00:03:15,904 ‫ما هذا؟ 25 00:03:17,322 --> 00:03:18,865 ‫"القاعدة الأولى للحراس الشخصيين، 26 00:03:19,532 --> 00:03:20,825 ‫لا تدعها تغيب عن ناظريك أبدًا." 27 00:03:22,076 --> 00:03:23,453 ‫"القاعدة الثانية. 28 00:03:23,536 --> 00:03:24,829 ‫لا تبتعد عنها أبدًا." 29 00:03:30,585 --> 00:03:32,086 ‫"والقاعدة الثالثة. 30 00:03:33,880 --> 00:03:34,881 ‫إياك… 31 00:03:36,883 --> 00:03:39,469 ‫أن تقع في حبها." 32 00:04:20,343 --> 00:04:21,552 ‫ما الخطب؟ 33 00:04:22,887 --> 00:04:23,972 ‫هل أنت بخير؟ 34 00:04:30,228 --> 00:04:31,062 ‫قدّمت بلاغًا. 35 00:04:31,145 --> 00:04:33,648 ‫لنخرج من هنا أولًا. 36 00:04:38,194 --> 00:04:39,195 ‫"غو وون جيونغ"! 37 00:04:55,545 --> 00:04:56,462 ‫"غو وون"… 38 00:04:57,588 --> 00:04:58,673 ‫"غو وون جيونغ"! 39 00:05:03,386 --> 00:05:04,929 ‫الأبواب تُغلق. 40 00:05:42,884 --> 00:05:44,343 ‫ما هذا؟ 41 00:05:57,315 --> 00:06:03,571 ‫"الحلقة الخامسة، (أنت وحدك)" 42 00:06:03,654 --> 00:06:05,865 ‫"مؤسسة (سونوول)" 43 00:06:11,204 --> 00:06:13,122 ‫ماذا حدث؟ هل تأذيت؟ 44 00:06:14,415 --> 00:06:16,042 ‫أحضر حقيبة الإسعافات الأولية! 45 00:06:16,125 --> 00:06:18,503 ‫- دعيني أرى. ‫- هل يحاول أحدهم قتلي؟ 46 00:06:18,586 --> 00:06:20,713 ‫لماذا السيف حاد جدًا؟ 47 00:06:20,797 --> 00:06:21,798 ‫ماذا؟ 48 00:06:25,510 --> 00:06:28,471 ‫أيتها النجمة "جين"، أنت في مستوى آخر حقًا. 49 00:06:28,554 --> 00:06:29,889 ‫كنت مندمجة جدًا 50 00:06:29,972 --> 00:06:32,016 ‫لدرجة أنك جرحت نفسك بهذا السيف غير الحاد. 51 00:06:34,477 --> 00:06:35,311 ‫شكرًا لك. 52 00:06:37,772 --> 00:06:39,315 ‫هلّا تتعامل مع الإكسسوارات بشكل أفضل. 53 00:06:39,398 --> 00:06:40,691 ‫تعاملوا مع الإكسسوارات بشكل أفضل! 54 00:06:41,275 --> 00:06:42,193 ‫ها هي. 55 00:06:42,693 --> 00:06:44,112 ‫انس الأمر، سأفعل ذلك. 56 00:06:46,531 --> 00:06:49,867 ‫اقترب موعد العرض، ‫لكن المدير "جيونغ" لا يهتم. 57 00:06:49,951 --> 00:06:52,870 ‫لكنني هنا من أجلك طوال الوقت. 58 00:06:52,954 --> 00:06:54,872 ‫- أليس هذا كافيًا؟ ‫- بالطبع لا. 59 00:06:54,956 --> 00:06:55,998 ‫هذا منطقي. 60 00:06:57,250 --> 00:07:00,044 ‫هل هناك علاقة بينه وبين "دو هي دو"؟ 61 00:07:00,128 --> 00:07:02,088 ‫- ماذا؟ ‫- ما زال معها في العمل، 62 00:07:02,171 --> 00:07:03,548 ‫وهما دائمًا معًا. 63 00:07:03,631 --> 00:07:04,757 ‫كفاك. 64 00:07:04,841 --> 00:07:07,301 ‫تعلمين أن قلبه من فولاذ. 65 00:07:07,885 --> 00:07:10,555 ‫كنت مُعجبة به لأكثر من 20 عامًا، 66 00:07:10,638 --> 00:07:11,848 ‫لكنه لم يرفّ له جفن… 67 00:07:11,931 --> 00:07:12,974 ‫يا للهول. 68 00:07:14,267 --> 00:07:17,019 ‫ربما رفّ له جفن. 69 00:07:17,603 --> 00:07:19,063 ‫ما أقصده هو، 70 00:07:19,147 --> 00:07:21,524 ‫أن قلبه بارد مثل مثلجات عمرها 200 عام 71 00:07:21,607 --> 00:07:24,152 ‫نُسي أمرها في قاع الثلاجة. 72 00:07:24,235 --> 00:07:27,196 ‫إنه متجمد إلى درجة ‫أنه لم يعد يعمل كما ينبغي. 73 00:07:27,280 --> 00:07:30,366 ‫إنه ليس وسيمًا فحسب، ‫بل وسيم بشكل لا يُصدّق. 74 00:07:30,450 --> 00:07:31,451 ‫ومع ذلك، طوال 200 عام… 75 00:07:32,034 --> 00:07:35,329 ‫ومع ذلك، طوال 200 عام، كان عازبًا، ‫هناك سبب لذلك. 76 00:07:35,997 --> 00:07:37,748 ‫ما زال الأمر يزعجني. 77 00:07:37,832 --> 00:07:40,501 ‫ينتابني شعور سيئ حيال هذه الفتاة. 78 00:07:41,169 --> 00:07:43,838 ‫ألا يُوجد خيار آخر سوى ‫أن يكون حارسها الشخصي؟ 79 00:07:44,881 --> 00:07:47,842 ‫هذا أفضل خيار لدينا حاليًا. 80 00:07:52,930 --> 00:07:54,265 ‫ألا تحتاجين إلى استراحة؟ 81 00:07:55,183 --> 00:07:56,684 ‫هذا لا شيء. 82 00:07:56,767 --> 00:07:57,894 ‫الوقت يداهمني أصلًا. 83 00:07:59,687 --> 00:08:01,022 ‫لنبدأ من البداية. 84 00:08:11,574 --> 00:08:12,909 ‫هناك خطب ما بي. 85 00:08:14,702 --> 00:08:16,871 ‫الوقوع في حب إنسانة عديمة القيمة؟ 86 00:08:19,165 --> 00:08:20,458 ‫هل يمكن أن يكون… 87 00:08:22,793 --> 00:08:24,462 ‫بسبب الوشم؟ 88 00:08:36,807 --> 00:08:37,725 ‫أعني… 89 00:08:38,518 --> 00:08:40,478 ‫لماذا قد ينظر إليّ بازدراء؟ 90 00:08:40,561 --> 00:08:42,772 ‫كان مهووسًا بالإمساك بمعصمي. 91 00:08:42,855 --> 00:08:45,274 ‫لماذا يتصرف فجأةً وكأنني غير مرئية؟ 92 00:08:45,358 --> 00:08:46,901 ‫هل عليّ تحمّل هذا؟ 93 00:08:48,903 --> 00:08:50,571 ‫هل كنت الوحيدة التي شعرت بذلك؟ 94 00:08:50,655 --> 00:08:52,073 ‫أراهن أنه شعر بذلك أيضًا. 95 00:08:53,157 --> 00:08:55,284 ‫إذًا لماذا أصبح باردًا جدًا فجأةً؟ 96 00:08:55,368 --> 00:08:56,619 ‫مشتعلًا في لحظة وباردًا في اللحظة التالية. 97 00:08:56,702 --> 00:08:58,955 ‫هل هو قهوة أمريكانو مثلجة ساخنة ‫في آن معًا؟ 98 00:08:59,038 --> 00:09:01,666 ‫لا يهمني إن كان ساخنًا أم مثلجًا. 99 00:09:01,749 --> 00:09:03,292 ‫سأمضي في حياتي فحسب. 100 00:09:03,876 --> 00:09:05,878 ‫كنت متشبثة به بما يكفي أصلًا. 101 00:09:09,715 --> 00:09:12,051 ‫"جدول أعمال الغد: موعد مُدبّر" 102 00:09:13,761 --> 00:09:16,305 ‫لا، يجب أن أعلم 103 00:09:16,389 --> 00:09:18,933 ‫إن كان ساخنًا أم مثلجًا تجاهي. 104 00:09:21,352 --> 00:09:23,271 ‫"مؤسسة (سونوول)" 105 00:09:40,454 --> 00:09:41,914 ‫لا بأس. 106 00:09:43,332 --> 00:09:45,793 ‫سأتشبث بك للمرة الأخيرة. 107 00:10:16,907 --> 00:10:18,284 ‫أنا لا أشكو من شيء. 108 00:10:19,535 --> 00:10:21,871 ‫إنه مجرد تأثير جانبي لفقدان قواي. 109 00:10:30,463 --> 00:10:32,465 ‫إن سأل عن سبب وجودي هنا، 110 00:10:32,965 --> 00:10:34,925 ‫سأقول إنني كنت أشعر بفضول شديد 111 00:10:35,009 --> 00:10:37,345 ‫بشأن المجرمين الذين قابلناهم ‫سابقًا لدرجة أنني لم أستطع النوم. 112 00:10:38,012 --> 00:10:39,972 ‫آتي دون سابق إنذار في وقت متأخر من الليل. 113 00:10:40,056 --> 00:10:42,516 ‫سيكون سعيدًا برؤيتي ‫إن كان يكنّ لي المشاعر. 114 00:10:42,600 --> 00:10:45,311 ‫وإن لم تكن هذه الحالة سينزعج ويغضب. 115 00:10:46,103 --> 00:10:47,730 ‫لن يستغرق الأمر سوى ثانية. 116 00:10:47,813 --> 00:10:49,774 ‫لا يمكنه تزييف النظرة في عينيه 117 00:10:49,857 --> 00:10:51,317 ‫حالما يراني. 118 00:11:34,151 --> 00:11:35,653 ‫من أنت؟ 119 00:11:35,736 --> 00:11:38,239 ‫ماذا عنك؟ هل أنت لصة؟ 120 00:11:38,823 --> 00:11:41,242 ‫أظن أنك من تبدين هكذا. 121 00:11:45,121 --> 00:11:47,164 ‫لا تبدين عادية جدًا. 122 00:11:53,504 --> 00:11:54,338 ‫"دو هي دو"؟ 123 00:11:55,631 --> 00:11:57,258 ‫- هل تعرفينني؟ ‫- ألا تعرفينني؟ 124 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 ‫لا أصدق أنك لم تتعرفي على النجمة "جين". 125 00:12:03,931 --> 00:12:05,724 ‫إذًا لا بد أنني النجمة هنا. 126 00:12:06,392 --> 00:12:07,977 ‫غادري حالًا. 127 00:12:08,060 --> 00:12:10,438 ‫لا يُسمح بدخول الغرباء في هذا الوقت. 128 00:12:10,521 --> 00:12:12,898 ‫لست غريبة تمامًا، لذا أرفض المغادرة. 129 00:12:14,525 --> 00:12:15,693 ‫أشك في ذلك. 130 00:12:15,776 --> 00:12:17,653 ‫تربطني علاقة خاصة بالمدير هنا. 131 00:12:37,465 --> 00:12:38,424 ‫"غو وون جيونغ". 132 00:12:45,598 --> 00:12:47,224 ‫الأنوار مُضاءة. 133 00:12:55,483 --> 00:12:56,567 ‫إلى أين ذهب؟ 134 00:13:04,658 --> 00:13:07,119 ‫لم يبد من النوع الأكاديمي. 135 00:13:07,203 --> 00:13:08,787 ‫لا بد أن هذه للعرض فحسب. 136 00:13:16,504 --> 00:13:18,923 ‫هل يجمع الساعات العتيقة كهواية؟ 137 00:13:22,343 --> 00:13:24,011 ‫لكن لماذا تبدو كلها متشابهة؟ 138 00:13:26,764 --> 00:13:28,224 ‫الأرقام… 139 00:13:31,352 --> 00:13:33,479 ‫لا شيء فيه عادي، صحيح؟ 140 00:14:02,675 --> 00:14:04,593 ‫من قال إنه يمكنك التفتيش في أغراضي؟ 141 00:14:08,514 --> 00:14:10,307 ‫هل هذه مذكراتك أو ما شابه؟ 142 00:14:10,391 --> 00:14:11,433 ‫لماذا أنت حساس جدًا؟ 143 00:14:15,938 --> 00:14:16,939 ‫صليب؟ 144 00:14:21,485 --> 00:14:23,070 ‫أيتها المنحرفة. 145 00:14:40,588 --> 00:14:41,797 ‫ماذا؟ 146 00:14:41,881 --> 00:14:42,965 ‫لماذا أنت نصف عار؟ 147 00:14:44,842 --> 00:14:46,385 ‫ألا يجب أن تكوني في التدريب؟ 148 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 ‫ليس هذا ما… 149 00:14:51,891 --> 00:14:52,808 ‫عزيزي. 150 00:14:53,350 --> 00:14:56,353 ‫ألم أقل لك ألّا تكشف ‫عن جسدك أمام نساء أخريات؟ 151 00:14:57,855 --> 00:14:59,899 ‫- "عزيزي"؟ ‫- إن فعلت هذا، 152 00:14:59,982 --> 00:15:03,110 ‫ستستمر النساء بالتعلق بك ‫مهما عاملتهنّ ببرود. 153 00:15:04,612 --> 00:15:05,738 ‫مثل ذباب الفاكهة. 154 00:15:07,072 --> 00:15:09,617 ‫كفّي عن هذا وعودي إلى التدريب. 155 00:15:10,200 --> 00:15:13,871 ‫يبدو أنك تتصرف ببرود دائمًا ‫في وجود الآخرين. 156 00:15:14,997 --> 00:15:15,831 ‫أنت ظريف جدًا. 157 00:15:16,540 --> 00:15:18,208 ‫انزل إلى المسرح لاحقًا. 158 00:15:18,292 --> 00:15:19,585 ‫يجب أن أتحدث إليك. 159 00:15:22,338 --> 00:15:24,757 ‫هذا ما يُسمى 160 00:15:24,840 --> 00:15:26,884 ‫بـ"العلاقة الخاصة". 161 00:15:35,309 --> 00:15:36,143 ‫من هي؟ 162 00:15:37,561 --> 00:15:38,646 ‫هذا ليس من شأنك. 163 00:15:42,441 --> 00:15:44,443 ‫أنا وهي كدنا نقتل بعضنا قبل قليل. 164 00:15:44,526 --> 00:15:46,946 ‫أود أن أعرف حياة من كدت أن أنهي. 165 00:15:47,029 --> 00:15:50,324 ‫هل أتيت إلى هنا بمفردك ‫في هذه الساعة لتتطفلي على حياتي الشخصية؟ 166 00:15:51,951 --> 00:15:52,868 ‫لا. 167 00:15:53,827 --> 00:15:55,245 ‫كل ما في الأمر 168 00:15:55,329 --> 00:15:56,830 ‫أنك غادرت فجأةً. 169 00:15:58,248 --> 00:15:59,500 ‫كنت قلقة. 170 00:16:01,418 --> 00:16:04,713 ‫لم أرد أن أكون معك فحسب. 171 00:16:05,673 --> 00:16:07,549 ‫ومع ذلك ها أنت ذي، 172 00:16:08,926 --> 00:16:10,219 ‫تزعجينني مجددًا. 173 00:16:14,056 --> 00:16:15,391 ‫هل ارتكبت خطأ ما؟ 174 00:16:15,474 --> 00:16:17,434 ‫- لا. ‫- ما قصة هذا السلوك إذًا؟ 175 00:16:17,518 --> 00:16:19,895 ‫لا أفهم لماذا يجب أن أكون لطيفًا معك. 176 00:16:22,731 --> 00:16:24,108 ‫هل تريدين أن تقولي شيئًا آخر؟ 177 00:16:26,860 --> 00:16:28,404 ‫من الواضح أنني كنت مخطئة. 178 00:16:30,906 --> 00:16:32,241 ‫آسفة على إزعاجك. 179 00:16:39,790 --> 00:16:40,791 ‫"دو هي دو". 180 00:16:41,500 --> 00:16:43,335 ‫كنت مخطئة جدًا. 181 00:16:56,515 --> 00:16:59,643 ‫سيد "بارك"، ‫"دو هي دو" في طريقها إلى الخارج. 182 00:17:00,602 --> 00:17:02,521 ‫احرص على أن تصل إلى المنزل بأمان. 183 00:17:22,249 --> 00:17:25,002 ‫تفقّد داخل الخزانة رقم 17. 184 00:17:27,880 --> 00:17:31,008 ‫يبدو أنك تستجيب جيدًا للدواء، 185 00:17:31,091 --> 00:17:32,968 ‫لكن لنواصل مراقبة تقدّمك. 186 00:17:33,052 --> 00:17:34,720 ‫لا شيء خارج عن المألوف، صحيح؟ 187 00:17:37,264 --> 00:17:38,432 ‫ليس أمرًا مهمًا، 188 00:17:39,308 --> 00:17:40,476 ‫لكنني قتلت شخصًا. 189 00:17:40,559 --> 00:17:42,019 ‫فهمت. 190 00:17:44,521 --> 00:17:45,564 ‫ماذا؟ 191 00:17:46,857 --> 00:17:48,108 ‫أتحقق إن كنت تصغي فحسب. 192 00:17:49,943 --> 00:17:51,361 ‫يا له من مجنون. 193 00:18:01,914 --> 00:18:03,624 ‫- هلّا نذهب. ‫- بالطبع. 194 00:18:05,125 --> 00:18:07,878 ‫لم أكن أعلم أنك تتحمّل الشرب يا سيد "نوه". 195 00:18:07,961 --> 00:18:09,797 ‫صحيح، لكنني كنت أكبح نفسي. 196 00:18:09,880 --> 00:18:12,716 ‫لا بد أنه كان من الصعب كبح نفسك ‫بأساليب كثيرة حتى الآن. 197 00:18:14,551 --> 00:18:17,638 ‫شكرًا لكم جميعًا على استجابتكم ‫السريعة بخصوص فريق تدقيق الحسابات. 198 00:18:17,721 --> 00:18:20,265 ‫استقرار الشركة هو أولويتنا القصوى. 199 00:18:20,349 --> 00:18:23,519 ‫على ذكر ذلك، يجب أن نملأ ‫قريبًا الفراغ الذي تركته أمي. 200 00:18:24,103 --> 00:18:26,730 ‫سأعتمد على مساعدتكم مجددًا. 201 00:18:26,814 --> 00:18:30,317 ‫بما أن وصية الرئيسة الراحلة ‫قد نُشرت للعامة، 202 00:18:30,400 --> 00:18:35,823 ‫يبدو أن الجميع يرحبون ‫بأصغر رئيسة في التاريخ. 203 00:18:35,906 --> 00:18:38,283 ‫لذا ليس من السهل 204 00:18:38,909 --> 00:18:40,035 ‫أن ندعمك علنًا. 205 00:18:42,412 --> 00:18:46,250 ‫"دو هي" بمثابة أخت صغيرة لي، ‫لكنني أتعلّم الكثير منها. 206 00:18:46,875 --> 00:18:49,253 ‫ستكون قدوة حسنة بالتأكيد. 207 00:18:49,837 --> 00:18:50,671 ‫لكن… 208 00:18:51,213 --> 00:18:55,092 ‫إن واصلنا السماح بمخالفات مثلها، 209 00:18:56,218 --> 00:18:58,971 ‫سينقلب العالم رأسًا على عقب. 210 00:18:59,054 --> 00:19:02,099 ‫لم يعد العالم مكانًا سهلًا. 211 00:19:02,182 --> 00:19:05,519 ‫سيتحمل الناس أي شيء ما عدا الظلم. 212 00:19:05,602 --> 00:19:08,105 ‫أصبحت المحسوبية 213 00:19:08,188 --> 00:19:09,815 ‫من المحرّمات هذه الأيام. 214 00:19:09,898 --> 00:19:13,068 ‫لا يمكننا فعل أي شيء ‫لا يروق لحاملي الأسهم. 215 00:19:13,152 --> 00:19:15,445 ‫لا يبدو أنكم تفهمون قصدي. 216 00:19:16,697 --> 00:19:18,115 ‫إذًا دعوني أوضّح الأمر. 217 00:19:18,824 --> 00:19:20,659 ‫جميعكم تلقيتم مؤخرًا 218 00:19:20,742 --> 00:19:22,911 ‫شيئًا بسيطًا من مقاولنا الفرعي، صحيح؟ 219 00:19:23,495 --> 00:19:27,708 ‫"حلّ المدراء فريق التدقيق ‫الذي شُكّل بأمر أخير من الرئيسة 220 00:19:27,791 --> 00:19:30,002 ‫وقبلوا المال من مقاول فرعي." 221 00:19:32,379 --> 00:19:35,507 ‫قد يكون هذا اعترافًا بكل أخطائكم حتى الآن. 222 00:19:35,591 --> 00:19:38,427 ‫لكنك أصدرت ذلك الأمر بنفسك. 223 00:19:38,510 --> 00:19:39,428 ‫أنا؟ 224 00:19:42,014 --> 00:19:44,850 ‫هل تظن أن ابنًا حزينًا على وفاة أمه 225 00:19:45,350 --> 00:19:47,519 ‫قد يفعل شيئًا كهذا؟ 226 00:19:47,603 --> 00:19:50,063 ‫لم أعط أو آخذ أي مال بنفسي. 227 00:19:50,147 --> 00:19:51,273 ‫كيف ستثبت ذلك؟ 228 00:19:56,695 --> 00:20:01,116 ‫كان جشعكم ‫هو الذي قادكم إلى الضلال، وليس أنا. 229 00:20:03,702 --> 00:20:08,957 ‫لم يكن العالم مكانًا سهلًا منذ البداية. 230 00:20:10,876 --> 00:20:13,462 ‫تُداسون وتُؤكلون 231 00:20:14,630 --> 00:20:15,797 ‫من دون سلطة. 232 00:20:17,591 --> 00:20:21,511 ‫هناك طريقة واحدة فحسب لينجو الضعفاء. 233 00:20:23,096 --> 00:20:24,932 ‫الوقوف في صف الأقوى. 234 00:20:26,058 --> 00:20:27,267 ‫لا شيء آخر. 235 00:20:53,919 --> 00:20:54,795 ‫أنت محق. 236 00:20:55,462 --> 00:20:56,838 ‫أنا مجنون. 237 00:21:27,077 --> 00:21:28,161 ‫بشأن السيد "تشا". 238 00:21:29,037 --> 00:21:30,914 ‫كم من الوقت عمل لديك؟ 239 00:21:30,998 --> 00:21:34,084 ‫قبل سنتين تقريبًا من انتقاله ‫إلى مجموعة "ميراي". 240 00:21:34,668 --> 00:21:36,920 ‫هل لاحظت أي شيء خلال ذلك الوقت؟ 241 00:21:37,504 --> 00:21:38,755 ‫ليس تمامًا. 242 00:21:41,258 --> 00:21:44,177 ‫يا لجرأته في اختلاس أموال الشركة. 243 00:21:44,261 --> 00:21:45,679 ‫ليس الأمر أنه كان جريئًا. 244 00:21:46,263 --> 00:21:47,389 ‫كان جشعًا. 245 00:21:50,058 --> 00:21:51,768 ‫أنت محق في الواقع. 246 00:21:53,854 --> 00:21:55,230 ‫سأدخل إن انتهيت. 247 00:22:23,091 --> 00:22:23,925 ‫"إيبوبروفين" 248 00:22:42,819 --> 00:22:43,779 ‫لماذا أنت متفاجئة جدًا؟ 249 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 ‫لم أسمعك تدخل. 250 00:22:48,408 --> 00:22:50,077 ‫ماذا يفعل "دو غيونغ" هذه الأيام؟ 251 00:22:50,160 --> 00:22:51,078 ‫لا أعلم. 252 00:22:51,703 --> 00:22:52,788 ‫ولا أريد أن أعلم. 253 00:22:57,167 --> 00:22:58,502 ‫هل تناولت العشاء؟ 254 00:22:58,585 --> 00:23:00,170 ‫هذا واضح. 255 00:23:21,942 --> 00:23:23,235 ‫لم تُزل. 256 00:23:26,780 --> 00:23:28,073 ‫"صندوق ملابس" 257 00:23:42,838 --> 00:23:43,672 ‫أحسنت! 258 00:23:45,465 --> 00:23:47,509 ‫أيتها النجمة "جين"، ‫أنت لا تخيبين الأمل أبدًا. 259 00:23:47,592 --> 00:23:49,427 ‫حتى إصابتك لم تستطع إيقافك. 260 00:23:49,511 --> 00:23:50,595 ‫كان ذلك مذهلًا. 261 00:23:52,097 --> 00:23:53,932 ‫ما رأيك أيها المدير "جيونغ"؟ 262 00:23:59,896 --> 00:24:00,730 ‫كان جيدًا. 263 00:24:01,815 --> 00:24:03,066 ‫استمررت بارتكاب الأخطاء. 264 00:24:03,817 --> 00:24:04,985 ‫حتى إنني خرجت عن بعض الإيقاعات. 265 00:24:06,736 --> 00:24:07,612 ‫حقًا؟ 266 00:24:07,696 --> 00:24:11,700 ‫أخيرًا وجدت الوقت لتكون هنا، ‫لكن لا يبدو أنك تستطيع التركيز. 267 00:24:11,783 --> 00:24:15,120 ‫أنت مثل قوقعة فارغة هذه الأيام. 268 00:24:16,371 --> 00:24:19,332 ‫لديه قوقعة ممتازة المظهر، ‫ما الذي يحتاج إليه أكثر من ذلك؟ 269 00:24:20,083 --> 00:24:21,960 ‫إذًا التزمي بالإيقاع فحسب. 270 00:24:22,043 --> 00:24:23,837 ‫هل أنت سعيدة الآن؟ سأذهب. 271 00:25:00,415 --> 00:25:01,374 ‫"المنفّذ" 272 00:25:01,458 --> 00:25:03,793 ‫"دخل (أبراكساس) غرفة الدردشة" 273 00:25:06,421 --> 00:25:09,132 ‫"(أبراكساس): لا أرى شيئًا في التسجيل" 274 00:25:10,926 --> 00:25:12,260 ‫هو من فعل ذلك. 275 00:25:12,344 --> 00:25:13,845 ‫ذلك الشخص المريب الجالس أمامها. 276 00:25:15,138 --> 00:25:16,640 ‫إنه مميز. 277 00:25:16,723 --> 00:25:18,975 ‫هزم الكثير من الرجال بمفرده. 278 00:25:19,851 --> 00:25:22,229 ‫"(أبراكساس): من الواضح أنه أفضل منك" 279 00:25:27,817 --> 00:25:30,445 ‫"كلما كانت فريستك أكثر مراوغة، ‫منحتك رضى أكبر" 280 00:25:30,528 --> 00:25:35,450 ‫"اصطد فريستك وستروي عطشك" 281 00:25:35,533 --> 00:25:37,160 ‫في اللحظة التي يختفي فيها، 282 00:25:37,244 --> 00:25:38,954 ‫سأنجز المهمة. 283 00:25:41,539 --> 00:25:42,624 ‫"خروج" 284 00:26:15,031 --> 00:26:16,700 ‫صباح الخير يا سيدتي 285 00:26:16,783 --> 00:26:18,952 ‫صباح جميل بالفعل. 286 00:26:36,678 --> 00:26:38,972 ‫هل هذا ما تحدثت عنه المرة الماضية؟ 287 00:26:40,640 --> 00:26:45,186 ‫يا للهول، هل أنا أشعر بهذا فقط ‫أم أن الحرارة انخفضت هنا؟ 288 00:26:45,270 --> 00:26:46,896 ‫لكن كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ. 289 00:26:46,980 --> 00:26:50,066 ‫لو كنت مكان الآنسة "دو"، ‫لركلته خارج الشركة على الفور. 290 00:26:51,943 --> 00:26:53,278 ‫الآنسة "دو" تركل؟ 291 00:26:56,281 --> 00:26:58,658 ‫نعم. 292 00:26:59,200 --> 00:27:01,161 ‫أنت جاهل، صحيح؟ 293 00:27:01,911 --> 00:27:03,621 ‫ماذا تعني بأنني جاهل؟ 294 00:27:03,705 --> 00:27:06,499 ‫يحبني الناس لأنني فطن واجتماعي. 295 00:27:06,583 --> 00:27:08,460 ‫أحسنت. 296 00:27:08,543 --> 00:27:10,712 ‫أنا أحسدك حقًا. 297 00:27:12,005 --> 00:27:13,631 ‫لا داعي لأن تحسدني. 298 00:27:17,886 --> 00:27:18,845 ‫هل تشاجرتما؟ 299 00:27:19,471 --> 00:27:20,472 ‫أقصد أنت والآنسة "دو". 300 00:27:21,056 --> 00:27:22,098 ‫رأيتكما 301 00:27:22,182 --> 00:27:24,476 ‫تتشابكان اليدين تحت الطاولة ‫في عشاء الفريق. 302 00:27:25,060 --> 00:27:26,061 ‫لا تقلق. 303 00:27:26,144 --> 00:27:29,230 ‫أنا منبوذة هنا بشكل مفاجئ، ‫لذا سرّك بأمان معي. 304 00:27:29,314 --> 00:27:30,565 ‫إذًا؟ 305 00:27:31,232 --> 00:27:32,067 ‫هل تشاجرتما؟ 306 00:27:46,331 --> 00:27:48,291 ‫لا يمكنني حتى قراءة الصحيفة بسلام. 307 00:27:50,251 --> 00:27:51,795 ‫- أقفل الباب. ‫- نعم يا سيدي. 308 00:28:05,683 --> 00:28:07,644 ‫إنها قهوة هجينة. 309 00:28:07,727 --> 00:28:08,853 ‫كيف يمكن لأحد أن يسمي هذه قهوة؟ 310 00:28:11,314 --> 00:28:14,943 ‫هذا ما يساعدك على تجاوز اليوم. 311 00:28:15,026 --> 00:28:17,987 ‫- هل هذا كحول؟ ‫- لا تذكر ذلك الآن. 312 00:28:18,071 --> 00:28:19,489 ‫إنها قهوة سريعة التحضير. 313 00:28:20,323 --> 00:28:22,534 ‫لماذا قد يشرب أحد هذا الهراء؟ 314 00:28:22,617 --> 00:28:24,869 ‫اختُرع هذا لاستغلال العمال. 315 00:28:24,953 --> 00:28:26,204 ‫هناك قول مأثور. 316 00:28:26,287 --> 00:28:29,457 ‫"القهوة سريعة التحضير هي المتعة ‫الوحيدة التي يمنحها أرباب العمل." 317 00:28:29,541 --> 00:28:31,501 ‫- "متعة"؟ ‫- نعم. 318 00:28:31,584 --> 00:28:33,420 ‫البشر يبالغون كثيرًا. 319 00:28:33,503 --> 00:28:35,922 ‫هل تشربون هذه جميعًا لتنسوا أنكم عبيد؟ 320 00:28:36,005 --> 00:28:38,675 ‫قضيت ثلاث سنوات أبحث عن عمل. 321 00:28:38,758 --> 00:28:40,552 ‫وحلمي في ذلك الوقت 322 00:28:40,635 --> 00:28:43,555 ‫أن أستمتع بكوب من القهوة ‫سريعة التحضير في المكتب. 323 00:28:44,139 --> 00:28:48,143 ‫أهم جزء هو وضع بطاقة هوية موظف حول عنقك. 324 00:28:51,354 --> 00:28:54,149 ‫لا بد أنك خُلقت لتكون عبدًا. 325 00:28:54,733 --> 00:28:57,193 ‫أضعت ثلاث سنوات لتصبح عبدًا؟ 326 00:28:59,446 --> 00:29:01,906 ‫ها أنت ذا يا سيد "جيونغ". 327 00:29:02,657 --> 00:29:05,118 ‫- سيد "جيونغ"، الآنسة "دو" ستخرج. ‫- إليك نصيحة 328 00:29:05,201 --> 00:29:07,495 ‫من شخص لديه خبرة أكثر منك. 329 00:29:07,579 --> 00:29:08,705 ‫صمتًا. 330 00:29:09,289 --> 00:29:11,249 ‫"صمتًا"؟ أنت… 331 00:29:15,128 --> 00:29:18,214 ‫لا يجب أن نتقاضى أجرنا ‫خلال الاستراحات، صحيح؟ 332 00:29:18,298 --> 00:29:19,382 ‫صحيح؟ 333 00:29:19,466 --> 00:29:22,093 ‫مرحبًا، السلام عليكم. 334 00:29:22,177 --> 00:29:24,971 ‫هل هذا "حسن"؟ السلام عليكم يا "حسن"؟ 335 00:29:26,097 --> 00:29:27,766 ‫"حسن"… 336 00:29:28,933 --> 00:29:29,976 ‫هل تريدين رشفة؟ 337 00:29:36,524 --> 00:29:39,402 ‫الآنسة "دو" ستخرج. 338 00:29:50,663 --> 00:29:52,165 ‫هذه لذيذة حقًا. 339 00:30:11,142 --> 00:30:12,602 ‫نحن شركة مشروبات. 340 00:30:12,685 --> 00:30:16,731 ‫من تجرأ على طلب المشروبات من شركة أخرى؟ 341 00:30:17,398 --> 00:30:19,692 ‫الشباب هذه الأيام… 342 00:30:19,776 --> 00:30:22,612 ‫إنهم مذهلون، أنا مُعجب بهم. 343 00:30:29,953 --> 00:30:31,037 ‫إلى أين ذهب؟ 344 00:30:32,455 --> 00:30:34,290 ‫رحلت السيدة "شين" أيضًا. 345 00:31:01,442 --> 00:31:02,485 ‫سيدة "شين". 346 00:31:04,028 --> 00:31:05,697 ‫"دو هي دو"، هل أنت بخير؟ 347 00:31:08,199 --> 00:31:09,659 ‫نعم، أنا بخير. 348 00:31:11,202 --> 00:31:12,287 ‫ماذا يجري؟ 349 00:31:12,370 --> 00:31:14,330 ‫آنسة "دو"، أمسكت بالجاني. 350 00:31:16,958 --> 00:31:18,042 ‫رأسه ملتو! 351 00:31:18,710 --> 00:31:19,919 ‫هل هو ميت؟ 352 00:31:25,633 --> 00:31:27,760 ‫إنه ليس الجاني، أمسكت بالشخص الخطأ. 353 00:31:28,344 --> 00:31:29,345 ‫هل تعرفه؟ 354 00:31:35,059 --> 00:31:36,060 ‫إنه على قيد الحياة. 355 00:31:39,480 --> 00:31:41,649 ‫أيها المدير "جيونغ"! 356 00:31:42,358 --> 00:31:43,484 ‫إلى أين تذهب؟ 357 00:31:44,068 --> 00:31:45,403 ‫من أنت؟ ابتعدي! 358 00:31:46,529 --> 00:31:48,823 ‫- أيها المدير "جيونغ". ‫- ابق بعيدًا. 359 00:31:49,407 --> 00:31:51,284 ‫- أيها المدير "جيونغ". ‫- قلت ابق بعيدًا. 360 00:31:51,868 --> 00:31:52,827 ‫كنت… 361 00:31:53,953 --> 00:31:55,663 ‫قلقًا لأنك بدوت محبطًا. 362 00:31:55,747 --> 00:31:58,958 ‫أردت أن أتسلل لأرى كيف حالك. 363 00:31:59,042 --> 00:32:00,793 ‫لم أرد أن أبدو مريبًا، 364 00:32:00,877 --> 00:32:03,338 ‫لذا تنكرت بزيّ عامل توصيل. 365 00:32:03,421 --> 00:32:05,131 ‫أحسنت صنعًا. 366 00:32:05,214 --> 00:32:07,300 ‫لم تكن مريبًا على الإطلاق. 367 00:32:08,718 --> 00:32:11,512 ‫لم أتخيل قط أنهم سيظنون أنني الجاني. 368 00:32:11,596 --> 00:32:14,515 ‫ألا أنضح بالخير حتى من الخلف؟ 369 00:32:14,599 --> 00:32:15,892 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- نعم. 370 00:32:17,310 --> 00:32:19,062 ‫لماذا قد 371 00:32:19,145 --> 00:32:21,272 ‫تفعل شيئًا عديم الجدوى كهذا؟ 372 00:32:22,065 --> 00:32:23,983 ‫كنت أحافظ على مسافة مناسبة، 373 00:32:24,067 --> 00:32:26,736 ‫لكنك أفسدت كل شيء! 374 00:32:26,819 --> 00:32:28,988 ‫"مسافة مناسبة"؟ 375 00:32:29,864 --> 00:32:30,698 ‫صحيح. 376 00:32:30,782 --> 00:32:33,451 ‫بالتفكير في الأمر، كل هذا حدث بسببك. 377 00:32:33,534 --> 00:32:37,372 ‫منذ أن أريتني ذلك الفيلم الغريب، ‫"الحارس الشخصي" أو أيًا كان اسمه، 378 00:32:37,455 --> 00:32:39,248 ‫كنت أعاني من خطب ما. 379 00:32:40,375 --> 00:32:43,962 ‫كيف بالضبط؟ 380 00:32:45,129 --> 00:32:46,214 ‫قلبي… 381 00:32:55,056 --> 00:32:56,557 ‫أعتذر. 382 00:32:57,266 --> 00:32:59,185 ‫سمعت أنك تعمل في مؤسسة "سونوول". 383 00:33:00,186 --> 00:33:02,522 ‫أعتذر عن سوء الفهم. 384 00:33:03,106 --> 00:33:06,150 ‫لكن لولا السيد "فورك يو بارك" ‫الذي تصرّف بشكل مريب… 385 00:33:06,234 --> 00:33:08,403 ‫إنه يعمل في مؤسسة "سونوول". 386 00:33:12,198 --> 00:33:14,075 ‫كان إهمالًا مني أن أستخدم العنف. 387 00:33:14,659 --> 00:33:17,704 ‫اسمي ليس "فورك يو بارك"، ‫بل "بوك غيو بارك". 388 00:33:17,787 --> 00:33:19,580 ‫"فورك يو بارك". 389 00:33:20,957 --> 00:33:22,333 ‫"بوك غيو". 390 00:33:22,417 --> 00:33:23,793 ‫تبًا لك. 391 00:33:28,172 --> 00:33:30,299 ‫- هل أنا الوحيد الذي يسمع ذلك؟ ‫- نعم. 392 00:33:30,383 --> 00:33:32,927 ‫ورطتي الحالية جعلتها متوترة. 393 00:33:33,011 --> 00:33:33,845 ‫أعتذر. 394 00:33:33,928 --> 00:33:35,346 ‫حسنًا… 395 00:33:35,430 --> 00:33:38,099 ‫بالطبع، فهمت. 396 00:33:38,182 --> 00:33:41,561 ‫نودّ أن نعوضك عن الإصابات ‫الجسدية والعقلية على حد سواء. 397 00:33:41,644 --> 00:33:43,104 ‫لا داعي… 398 00:33:43,688 --> 00:33:45,440 ‫لأن أرفض ذلك على الإطلاق. 399 00:33:46,733 --> 00:33:48,818 ‫- لا داعي لذلك. ‫- إن كان هذا رأيك. 400 00:33:52,530 --> 00:33:53,656 ‫لكن… 401 00:33:53,740 --> 00:33:55,783 ‫- أنا من ضُربت، لماذا… ‫- اصمت. 402 00:34:01,706 --> 00:34:02,790 ‫هل أنت بخير؟ 403 00:34:02,874 --> 00:34:05,209 ‫عفوًا؟ نعم، أنا بخير. 404 00:34:06,627 --> 00:34:09,047 ‫أين سيُعقد الاجتماع؟ 405 00:34:09,130 --> 00:34:11,215 ‫فهمت، اتبعني من فضلك. 406 00:34:11,299 --> 00:34:12,717 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 407 00:34:23,311 --> 00:34:24,687 ‫دعني أوضح لك أمرًا. 408 00:34:24,771 --> 00:34:26,647 ‫أنا لا أقف مكتوفة اليدين لأنني غير مؤهلة. 409 00:34:27,398 --> 00:34:28,775 ‫أنا أدعك تتولى المسؤولية 410 00:34:28,858 --> 00:34:31,194 ‫لأن العائلة تأتي ‫في المقام الأول في الأزمات. 411 00:34:32,570 --> 00:34:33,488 ‫أقدّر ذلك. 412 00:34:35,364 --> 00:34:37,241 ‫استثمر في شركة "ميراي" للألبسة كما وعدت. 413 00:34:38,034 --> 00:34:40,286 ‫وإلا ستكون هذه نهاية الأمر. 414 00:34:45,124 --> 00:34:46,751 ‫آسف على تأخري. 415 00:34:50,797 --> 00:34:52,173 ‫ظننت أنك لن تأتي. 416 00:34:52,256 --> 00:34:54,634 ‫فعلت بالطبع، لا يمكنني تركك هنا بمفردك. 417 00:34:55,760 --> 00:34:57,804 ‫قبل مناقشة جدول الأعمال الرئيسي، 418 00:34:57,887 --> 00:35:01,390 ‫سنصوت على دخول نظام إدارة الطوارئ. 419 00:35:01,474 --> 00:35:03,226 ‫اتُخذ القرار 420 00:35:03,309 --> 00:35:05,061 ‫- بهذه السرعة؟ ‫- للحد من الارتباك 421 00:35:05,144 --> 00:35:06,979 ‫بعد وفاة الرئيسة. 422 00:35:07,063 --> 00:35:09,565 ‫الشخص الذي نود أن ننتخبه ‫كقائم بأعمال الرئيس 423 00:35:09,649 --> 00:35:12,401 ‫هو المدير التنفيذي ‫لشركة "ميراي" للإلكترونيات، "سوك مين نوه". 424 00:35:12,485 --> 00:35:14,821 ‫لنسمع من السيد "نوه". 425 00:35:16,531 --> 00:35:19,617 ‫أمضت أمي حياتها بأكملها ‫في بناء مجموعة "ميراي". 426 00:35:19,700 --> 00:35:22,662 ‫سأبذل قصارى جهدي لاستعادة ‫الاستقرار في المنظمة. 427 00:35:27,583 --> 00:35:31,754 ‫إلى جميع المدراء، صوّتوا رجاءً ‫باستخدام الجهاز الموجود أمامكم. 428 00:35:37,260 --> 00:35:40,596 ‫"(سوك مين نوه)، مدير تنفيذي قائم بأعمال ‫الرئيس، مؤيد 16، معارض اثنان، ممتنع صفر" 429 00:35:41,305 --> 00:35:43,808 ‫أعلن أن المدير التنفيذي "سوك مين نوه" 430 00:35:43,891 --> 00:35:47,311 ‫انتُخب قائمًا بأعمال رئيس ‫مجلس الإدارة بأغلبية الأصوات. 431 00:35:56,821 --> 00:36:00,658 ‫أشكركم جميعًا على ائتماني ‫على منصب القائم بأعمال رئيس مجلس الإدارة. 432 00:36:00,741 --> 00:36:03,578 ‫أعدكم أن أضع الأساس ‫لمستقبل مجموعة "ميراي". 433 00:36:14,505 --> 00:36:15,506 ‫لنذهب يا "دو هي". 434 00:36:23,848 --> 00:36:25,558 ‫كم حارسًا شخصيًا لديك؟ 435 00:36:26,475 --> 00:36:28,019 ‫ما الذي تخشينه كثيرًا؟ 436 00:36:28,603 --> 00:36:29,645 ‫لكن رغم ذلك، 437 00:36:29,729 --> 00:36:32,398 ‫كلما أذنبت أكثر، سيؤنبك ضميرك أكثر. 438 00:36:32,481 --> 00:36:33,649 ‫لا بأس يا "سيوك هون". 439 00:36:34,567 --> 00:36:36,527 ‫الكلب النابح لا يعضّ أبدًا. 440 00:36:36,611 --> 00:36:37,987 ‫إنه ينبح بدافع الخوف. 441 00:36:40,072 --> 00:36:41,407 ‫لا أحد إلى جانبك. 442 00:36:42,241 --> 00:36:44,118 ‫ليس ممن يتمتعون بالسلطة على الأقل. 443 00:36:44,202 --> 00:36:46,913 ‫- "سو آن". ‫- استيقظ يا "سيوك هون". 444 00:36:46,996 --> 00:36:50,625 ‫بصفتك مستثمرًا، ألا يجب ‫أن تكون أفضل في فهم الموقف؟ 445 00:36:50,708 --> 00:36:52,126 ‫لا يمكنها أن تصبح رئيسة مجلس الإدارة. 446 00:36:52,210 --> 00:36:53,544 ‫لديها الكثير من الأعداء. 447 00:36:53,628 --> 00:36:55,046 ‫لن أسمح بحدوث ذلك، 448 00:36:55,129 --> 00:36:57,381 ‫حتى لو عنى ذلك أن عليّ التخلي عما هو لي. 449 00:36:57,465 --> 00:36:58,591 ‫هذا مؤسف. 450 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 ‫سيحدث ذلك أسرع مما تظنين. 451 00:37:00,259 --> 00:37:02,011 ‫هل تظنين أنني سأقف مكتوفة اليدين؟ 452 00:37:02,094 --> 00:37:04,472 ‫سأتطلع إلى خطوتك التالية. 453 00:37:05,473 --> 00:37:06,724 ‫أيتها… 454 00:37:06,807 --> 00:37:07,934 ‫هذا يكفي. 455 00:37:09,685 --> 00:37:13,147 ‫سينفطر قلب أمي ‫إن رأت عائلتنا تُحدث جلبة كهذه. 456 00:37:13,731 --> 00:37:15,691 ‫- أي عائلة؟ ‫- "سو آن نوه". 457 00:37:24,367 --> 00:37:27,662 ‫كل شيء يحدث بسرعة كبيرة، ‫لدينا قائم بأعمال الرئيس. 458 00:37:27,745 --> 00:37:29,038 ‫استدعى الوضع ذلك. 459 00:37:29,121 --> 00:37:32,250 ‫سأترك الشركة في رعايتك، ولكن لفترة قصيرة. 460 00:37:34,210 --> 00:37:35,169 ‫"دو هي". 461 00:37:36,045 --> 00:37:38,130 ‫العجلة تؤدي إلى الأخطاء. 462 00:37:38,839 --> 00:37:41,259 ‫ويمكن للزواج أن يغيّر حياتك إلى الأبد. 463 00:37:41,342 --> 00:37:43,094 ‫لذا خذي وقتك لتجدي الزوج المناسب. 464 00:37:44,553 --> 00:37:46,013 ‫يمكنك أن تتركي الشركة لي. 465 00:37:49,433 --> 00:37:50,559 ‫هذا مطمئن جدًا. 466 00:37:51,560 --> 00:37:52,853 ‫لكن الأمر لن يستغرق وقتًا طويلًا. 467 00:37:52,937 --> 00:37:55,022 ‫أرسلي لي دعوة زفاف. 468 00:37:56,190 --> 00:37:58,401 ‫أصرّ على أن أكون هناك بصفتي عائلتك. 469 00:38:09,370 --> 00:38:10,204 ‫وشم جميل. 470 00:38:12,957 --> 00:38:14,000 ‫يبدو جميلًا عليك. 471 00:38:19,755 --> 00:38:22,383 ‫حصلت على وشم؟ متى؟ 472 00:38:22,466 --> 00:38:24,635 ‫حسنًا، مؤخرًا. 473 00:38:27,096 --> 00:38:27,930 ‫فهمت. 474 00:38:29,515 --> 00:38:31,225 ‫هل لديك دقيقة؟ 475 00:38:35,688 --> 00:38:37,064 ‫"دو غيونغ". 476 00:38:41,027 --> 00:38:43,738 ‫خرج الجميع، أين "دو هي دو"؟ 477 00:38:46,824 --> 00:38:47,950 ‫تعرف من أنا، صحيح؟ 478 00:38:48,534 --> 00:38:49,577 ‫لا. 479 00:38:51,912 --> 00:38:53,331 ‫دعني أفاجئك إذًا. 480 00:38:54,081 --> 00:38:55,333 ‫لا أحب المفاجآت. 481 00:39:01,756 --> 00:39:04,050 ‫نادرًا ما أنتبه لموظفينا، 482 00:39:04,133 --> 00:39:07,219 ‫لكنك لفتّ انتباهي ‫عندما رفضت عرض "دو هي" للزواج 483 00:39:07,303 --> 00:39:09,764 ‫بومضة عين. 484 00:39:10,264 --> 00:39:11,724 ‫هل أنت مهتم بأن تصبح عارض أزياء؟ 485 00:39:12,308 --> 00:39:13,893 ‫يمكنني أن أجعلك مشهورًا. 486 00:39:15,269 --> 00:39:16,729 ‫لا يجب أن أصبح أكثر شهرة. 487 00:39:18,981 --> 00:39:20,900 ‫لطيف وفظ. 488 00:39:21,525 --> 00:39:22,818 ‫سيد "غو وون جيونغ"، صحيح؟ 489 00:39:22,902 --> 00:39:25,404 ‫أخبرتني "دو هي" بأنك أنقذتها عدة مرات. 490 00:39:25,488 --> 00:39:27,365 ‫شكرًا لأنك كنت إلى جانبها. 491 00:39:28,074 --> 00:39:30,201 ‫أرجوك استمر بالاعتناء ‫جيدًا بعزيزتي "دو هي". 492 00:39:32,703 --> 00:39:34,538 ‫لم أفعل هذا من أجلك. 493 00:39:35,539 --> 00:39:36,916 ‫وليس عليك أن تملي عليّ ما أفعله. 494 00:39:36,999 --> 00:39:38,167 ‫"سو آن نوه" 495 00:39:40,753 --> 00:39:41,754 ‫لا تهتم لأمره. 496 00:39:41,837 --> 00:39:44,090 ‫إنه وقح بالقدر ذاته مع الجميع. 497 00:39:45,800 --> 00:39:46,801 ‫هيا بنا. 498 00:39:47,635 --> 00:39:49,303 ‫إلى أين تذهبان؟ 499 00:39:49,387 --> 00:39:50,471 ‫يجب أن نتحدث. 500 00:39:52,556 --> 00:39:53,974 ‫"نتحدث"؟ 501 00:39:56,143 --> 00:39:57,269 ‫"عزيزتي (دو هي)"؟ 502 00:39:58,896 --> 00:40:02,024 ‫هذا هو سبب تأخري عن اجتماع مجلس الإدارة. 503 00:40:02,108 --> 00:40:05,111 ‫"بيانات مجموعة (ميراي) المالية"؟ ‫إنها منذ سنتين. 504 00:40:05,194 --> 00:40:06,904 ‫وجدت شيئًا مريبًا فيها. 505 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 ‫منذ سنتين، اشترت مجموعة "ميراي" 506 00:40:10,699 --> 00:40:14,286 ‫سفينة من شركة بسعر مرتفع. 507 00:40:14,370 --> 00:40:16,038 ‫لكن لا يمكن إيجاد السفينة في أي مكان. 508 00:40:16,122 --> 00:40:17,415 ‫لذا بحثت في الأمر 509 00:40:17,498 --> 00:40:19,500 ‫ووجدت أن الشركة أفلست مؤخرًا. 510 00:40:20,000 --> 00:40:22,211 ‫هذا مثال نموذجي عن الاحتيال المحاسبي. 511 00:40:25,756 --> 00:40:28,426 ‫ما الذي يخططان له بمفردهما في السيارة؟ 512 00:40:30,302 --> 00:40:31,595 ‫سأواصل البحث. 513 00:40:31,679 --> 00:40:34,181 ‫لا يمكن أن يكونوا قد أزالوا كل الأدلة. 514 00:40:34,265 --> 00:40:36,016 ‫آمل أن تكون محقًا. 515 00:40:38,394 --> 00:40:39,353 ‫بالمناسبة، 516 00:40:39,979 --> 00:40:43,023 ‫أليس الأمر غريبًا بينك وبين السيد "جيونغ"؟ 517 00:40:45,776 --> 00:40:48,070 ‫لم قد يكون كذلك؟ نحن نعمل فحسب. 518 00:40:52,533 --> 00:40:53,367 ‫سأذهب. 519 00:40:59,832 --> 00:41:00,958 ‫اعتن بنفسك. 520 00:41:01,041 --> 00:41:03,002 ‫سأعلمك إن وجدت شيئًا. 521 00:41:03,085 --> 00:41:04,253 ‫شكرًا يا "سيوك هون". 522 00:41:04,336 --> 00:41:05,629 ‫سأفعل أي شيء من أجلك. 523 00:41:07,756 --> 00:41:09,633 ‫"أي شيء من أجلك"، يا للهراء. 524 00:41:09,717 --> 00:41:10,551 ‫"دو هي". 525 00:41:14,054 --> 00:41:15,723 ‫لا عليك، اعتني بنفسك. 526 00:41:16,390 --> 00:41:17,224 ‫حسنًا. 527 00:41:23,731 --> 00:41:24,815 ‫ما قصة نظرة الاشتياق هذه؟ 528 00:41:46,003 --> 00:41:48,047 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 529 00:41:48,130 --> 00:41:50,090 ‫- كنت تنظر إليّ. ‫- حقًا؟ 530 00:41:50,174 --> 00:41:52,593 ‫يمكن للبشر أن يعلموا عندما ينظر إليهم أحد. 531 00:41:52,676 --> 00:41:53,802 ‫أنت واهمة. 532 00:41:57,890 --> 00:41:59,058 ‫لم أعد كذلك. 533 00:42:00,351 --> 00:42:02,561 ‫لن أهتم بأي شيء تفعله، 534 00:42:02,645 --> 00:42:04,146 ‫ولن أستنتج شيئًا منه. 535 00:42:04,772 --> 00:42:05,814 ‫من الجيد سماع ذلك. 536 00:42:11,779 --> 00:42:12,696 ‫"كبير المحامين، (جون هو جيونغ)" 537 00:42:14,990 --> 00:42:17,034 ‫هناك شيء مريب حتمًا. 538 00:42:17,117 --> 00:42:19,286 ‫هل يمكننا توجيه تهم جنائية؟ 539 00:42:19,370 --> 00:42:22,039 ‫لفعل ذلك، ستحتاجين إلى دليل دامغ. 540 00:42:22,623 --> 00:42:26,168 ‫ملاحقة عائلة تكتل شركات قد تكلفك حياتك. 541 00:42:26,252 --> 00:42:28,712 ‫الدليل الظرفي لن يفي بالغرض. 542 00:42:29,213 --> 00:42:31,257 ‫بحثنا في أمر الدراجة ‫النارية التي كان يقودها، 543 00:42:31,340 --> 00:42:33,759 ‫لكنها غير موثقة ولا يمكن تعقبها. 544 00:42:33,842 --> 00:42:35,261 ‫والرسم 545 00:42:35,344 --> 00:42:37,805 ‫لم يكن مطابقًا لأي وجه في قاعدة بياناتنا. 546 00:42:37,888 --> 00:42:39,390 ‫لا نحرز تقدمًا كبيرًا. 547 00:42:41,100 --> 00:42:42,810 ‫ربما يجب أن أضع نفسي كطعم. 548 00:42:42,893 --> 00:42:44,687 ‫لا تقولي شيئًا مخيفًا جدًا. 549 00:42:44,770 --> 00:42:46,730 ‫أتفهّم قلقك، 550 00:42:46,814 --> 00:42:49,900 ‫لكنني سأحرص على أن تعودي ‫إلى حياتك اليومية الآمنة 551 00:42:49,984 --> 00:42:52,027 ‫بأسرع وقت ممكن. 552 00:42:52,111 --> 00:42:53,112 ‫"مركز شرطة (سول سيوتشو)" 553 00:42:53,195 --> 00:42:54,989 ‫ماذا قصدت بالطعم؟ 554 00:42:55,072 --> 00:42:57,533 ‫عليه أن يظهر لكي يؤذيني. 555 00:42:57,616 --> 00:42:59,201 ‫هذه فرصتنا لإيجاد دليل. 556 00:42:59,285 --> 00:43:00,828 ‫أنت متهورة حقًا. 557 00:43:00,911 --> 00:43:01,912 ‫أنا يائسة إلى هذه الدرجة. 558 00:43:03,956 --> 00:43:05,332 ‫وأيضًا، أكره الاعتراف بهذا، 559 00:43:05,958 --> 00:43:07,585 ‫لكنك حارس شخصي ممتاز. 560 00:43:26,645 --> 00:43:27,688 ‫آنسة "دو هي دو"؟ 561 00:43:28,439 --> 00:43:29,940 ‫نعم، سُررت بلقائك. 562 00:43:30,024 --> 00:43:31,150 ‫أنا المدّعي "وو سون تشوي". 563 00:43:31,233 --> 00:43:32,318 ‫سأبذل قصارى جهدي 564 00:43:33,485 --> 00:43:34,403 ‫كما يوحي اسمي. 565 00:43:38,991 --> 00:43:40,909 ‫التقينا أخيرًا. 566 00:43:42,494 --> 00:43:43,537 ‫هذا شرف لي. 567 00:43:46,915 --> 00:43:47,791 ‫اجلسي من فضلك. 568 00:43:53,672 --> 00:43:54,548 ‫ومن قد يكون هذا؟ 569 00:43:54,632 --> 00:43:56,759 ‫إنه حارسي الشخصي، تفهّم الأمر رجاءً. 570 00:43:56,842 --> 00:43:58,135 ‫لا مشكلة. 571 00:43:58,218 --> 00:44:01,305 ‫إنه مجرد تقليد شائع ‫للطبقة العليا، هل أنا محق؟ 572 00:44:02,514 --> 00:44:04,141 ‫أنا آسفة بشأن المرة الماضية. 573 00:44:04,224 --> 00:44:05,559 ‫كان ذلك للأفضل. 574 00:44:05,643 --> 00:44:07,227 ‫ارتفعت قيمتك في هذه الأثناء. 575 00:44:07,311 --> 00:44:08,395 ‫قيمتي؟ 576 00:44:10,397 --> 00:44:11,690 ‫سمعت أنك ستصبحين رئيسة مجلس الإدارة. 577 00:44:12,399 --> 00:44:13,233 ‫صحيح. 578 00:44:14,777 --> 00:44:16,612 ‫طلبت لك. 579 00:44:16,695 --> 00:44:18,739 ‫تحبين شرائح اللحم والنبيذ، صحيح؟ 580 00:44:18,822 --> 00:44:20,240 ‫وأنت مُعجبة بي أيضًا، صحيح؟ 581 00:44:25,162 --> 00:44:26,705 ‫إذًا أنت مدّع؟ 582 00:44:26,789 --> 00:44:27,831 ‫كوني حذرة، 583 00:44:27,915 --> 00:44:29,958 ‫وإلا سأتهمك 584 00:44:30,042 --> 00:44:32,336 ‫بسرقة قلبي. 585 00:44:38,092 --> 00:44:39,885 ‫من أين يتعلم هذه الجمل حتى؟ 586 00:44:42,346 --> 00:44:44,264 ‫لنأكل أولًا. 587 00:44:44,348 --> 00:44:47,434 ‫طلبت منهم أن يقدّموا كل شيء دفعة واحدة. 588 00:44:47,518 --> 00:44:51,105 ‫نحن الكوريون نحب الطاولة ‫المليئة بالطعام، صحيح؟ 589 00:44:55,818 --> 00:44:57,694 ‫- هل تريد أن تتذوقه؟ ‫- بالطبع. 590 00:45:10,707 --> 00:45:11,542 ‫أحبه. 591 00:45:13,961 --> 00:45:15,295 ‫لا أشرب خلال النهار. 592 00:45:16,213 --> 00:45:17,464 ‫هذا مؤسف. 593 00:45:17,548 --> 00:45:20,467 ‫لنلتق بعد غروب الشمس المرة القادمة إذًا. 594 00:45:22,386 --> 00:45:26,348 ‫طلبت بعض الكركند بناءً على توصية المطعم. 595 00:45:26,432 --> 00:45:27,474 ‫دعيني أرى. 596 00:45:28,058 --> 00:45:29,643 ‫يجب أن يُعامل الطعام كالنبيذ. 597 00:45:29,726 --> 00:45:31,061 ‫على المرء أن يأخذ قضمة منه 598 00:45:31,562 --> 00:45:33,355 ‫بعد الاستمتاع برائحته. 599 00:45:34,314 --> 00:45:37,526 ‫املئي أنفك بالرائحة. 600 00:45:48,745 --> 00:45:49,788 ‫اتركني. 601 00:45:49,872 --> 00:45:52,916 ‫المعذرة، سأعود حالًا. 602 00:45:55,169 --> 00:45:56,253 ‫ماذا تفعل؟ 603 00:45:56,336 --> 00:45:57,796 ‫أطبقت فمه. 604 00:45:57,880 --> 00:45:59,465 ‫لم أعد أستطيع تحمّل الأمر. 605 00:45:59,548 --> 00:46:00,841 ‫لا تتدخل في الأمر. 606 00:46:00,924 --> 00:46:03,051 ‫لست في مزاج لتقبّل مزاحك. 607 00:46:11,393 --> 00:46:12,269 ‫آسف بشأن ذلك. 608 00:46:12,853 --> 00:46:14,938 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- بالطبع. 609 00:46:17,816 --> 00:46:20,110 ‫الكركند طازج بالتأكيد. 610 00:46:23,447 --> 00:46:25,574 ‫ماذا ستفعل لاحقًا؟ 611 00:46:26,366 --> 00:46:27,910 ‫لديّ محاكمة لأحضرها، 612 00:46:27,993 --> 00:46:29,244 ‫لكن لماذا تسألين؟ 613 00:46:29,328 --> 00:46:31,497 ‫لنسجّل زواجنا اليوم. 614 00:46:35,292 --> 00:46:36,585 ‫أنت جريئة جدًا. 615 00:46:37,461 --> 00:46:40,589 ‫الأشخاص المُقدّر لهم أن يفعلوا أشياء عظيمة 616 00:46:40,672 --> 00:46:42,132 ‫استثنائيون بالتأكيد. 617 00:46:44,885 --> 00:46:45,719 ‫إذًا… 618 00:46:46,470 --> 00:46:49,473 ‫سأقابلك في مكتب المنطقة بعد المحاكمة. 619 00:46:51,850 --> 00:46:52,768 ‫أراك بعد قليل. 620 00:46:54,311 --> 00:46:57,064 ‫لا أصدّق أننا سنتزوج خلال ساعتين. 621 00:46:59,983 --> 00:47:02,277 ‫ولا أنا. 622 00:47:02,778 --> 00:47:03,612 ‫حسنًا إذًا. 623 00:47:13,664 --> 00:47:15,958 ‫هل ستتزوجين ذلك القذر حقًا؟ 624 00:47:16,792 --> 00:47:18,085 ‫إنه مدّع. 625 00:47:18,168 --> 00:47:20,504 ‫أحتاج إلى شخص يمكنه ‫ملاحقة عائلة تكتل الشركات معي. 626 00:47:20,587 --> 00:47:22,506 ‫مع ذلك، لا يمكنك الزواج من شخص مثله. 627 00:47:24,758 --> 00:47:26,134 ‫وما همك أنت؟ 628 00:47:32,349 --> 00:47:33,725 ‫لا يهم من يكون. 629 00:47:35,227 --> 00:47:37,354 ‫إنه ليس زواجًا حقيقيًا على أي حال. 630 00:47:40,983 --> 00:47:42,359 ‫حضّري بيانًا صحفيًا من فضلك. 631 00:47:42,442 --> 00:47:43,944 ‫سيُقام الزفاف غدًا. 632 00:47:44,027 --> 00:47:46,613 ‫يمكنك أنت والسيد "جيونغ" أن تكونا شاهدينا. 633 00:47:47,739 --> 00:47:48,699 ‫من قال ذلك؟ 634 00:47:48,782 --> 00:47:50,867 ‫اختاري لي فستانًا من فضلك يا سيدة "شين". 635 00:47:50,951 --> 00:47:53,203 ‫فستانًا فاخرًا سيبدو جميلًا على الكاميرا. 636 00:47:54,580 --> 00:47:55,581 ‫أما بالنسبة إلى الخاتم… 637 00:47:56,790 --> 00:47:57,791 ‫لا داعي لذلك. 638 00:47:57,874 --> 00:47:59,501 ‫لديّ خاتم من السيدة "جو". 639 00:48:09,136 --> 00:48:10,804 ‫لم أعد أستطيع تحمّل الأمر. 640 00:48:11,847 --> 00:48:15,267 ‫لا يهمني إن تزوجت أو طلّقت من تريدين. 641 00:48:15,350 --> 00:48:17,352 ‫لكن لا تُظهري هذه التعابير على وجهك أمامي. 642 00:48:19,396 --> 00:48:21,315 ‫من أنت لتخبرني أيّ تعابير أُظهر؟ 643 00:48:21,398 --> 00:48:23,692 ‫تبدين وكأنك تُجرّين إلى مسلخ. 644 00:48:23,775 --> 00:48:25,944 ‫لا تنظر إليّ إذًا. 645 00:48:26,028 --> 00:48:27,654 ‫أنت محقة، لن أفعل إذًا. 646 00:48:34,620 --> 00:48:35,704 ‫ماذا تفعل؟ 647 00:48:35,787 --> 00:48:38,206 ‫لن أُضطر إلى أن أكون معك ‫حالما نمسك بالجاني. 648 00:48:38,790 --> 00:48:40,667 ‫- ماذا؟ ‫- لنمسك بالوغد. 649 00:48:45,005 --> 00:48:46,757 ‫المعذرة، 650 00:48:46,840 --> 00:48:50,260 ‫لكن يبدو أنه يفوق قدراتنا. 651 00:48:50,344 --> 00:48:52,429 ‫نحن محظوظون لأننا نجونا حتى. 652 00:48:52,512 --> 00:48:54,306 ‫إن صادفناه مجددًا… 653 00:48:54,806 --> 00:48:57,225 ‫ماذا إذًا؟ 654 00:48:57,309 --> 00:48:59,102 ‫يا لكم من ضعفاء. 655 00:49:00,312 --> 00:49:02,606 ‫سيتلوّى الزعيم في قبره. 656 00:49:02,689 --> 00:49:04,441 ‫- أنا آسف يا سيدي! ‫- أنا آسف يا سيدي! 657 00:49:04,524 --> 00:49:06,610 ‫اغربوا عن وجهي، لا أطيق رؤيتكم! 658 00:49:07,194 --> 00:49:09,279 ‫- سنغرب عن وجهك يا سيدي. ‫- ارتح قليلًا يا سيدي. 659 00:49:21,750 --> 00:49:23,627 ‫قلت اغربوا عن وجهي. 660 00:49:27,464 --> 00:49:29,257 ‫ماذا تفعلان هنا؟ 661 00:49:30,509 --> 00:49:31,677 ‫ماذا عن الجاني؟ 662 00:49:31,760 --> 00:49:32,803 ‫كما قلت، 663 00:49:32,886 --> 00:49:34,805 ‫التعامل مع حثالة يتطلب حثالة. 664 00:49:40,852 --> 00:49:41,728 ‫هل ترى هذا؟ 665 00:49:44,147 --> 00:49:46,400 ‫أحضر لي هذا الوغد حالًا. 666 00:49:46,483 --> 00:49:49,611 ‫هل نحن، "الكلاب البرية"، ‫أضحوكة بالنسبة إليك؟ 667 00:49:49,695 --> 00:49:52,114 ‫هل تظن أنني سأنفّذ ما تقوله؟ 668 00:50:01,039 --> 00:50:02,040 ‫رائع. 669 00:50:02,624 --> 00:50:04,418 ‫أظن أنني سأصبّ جام غضبي عليك. 670 00:50:16,555 --> 00:50:18,056 ‫- "غو وون جيونغ". ‫- إذًا تفاديت الضربة. 671 00:50:19,433 --> 00:50:20,684 ‫حاول تفادي هذه أيضًا. 672 00:50:26,732 --> 00:50:27,607 ‫ماذا تفعل؟ 673 00:50:27,691 --> 00:50:28,525 ‫أليس الأمر واضحًا؟ 674 00:50:28,608 --> 00:50:29,818 ‫أنا أنتقم منه. 675 00:50:37,367 --> 00:50:38,952 ‫هذا كله خطؤك. 676 00:50:39,035 --> 00:50:41,830 ‫أنا في حالة يُرثى لها ‫منذ أن ضربتني على رأسي! 677 00:50:44,124 --> 00:50:45,792 ‫توقف، قد يموت. 678 00:50:46,376 --> 00:50:47,419 ‫أنا آسف. 679 00:50:47,502 --> 00:50:48,795 ‫هذا كله خطئي. 680 00:50:49,296 --> 00:50:51,673 ‫حسنًا، سأفعل كما تقول. 681 00:50:52,841 --> 00:50:54,009 ‫فات الأوان. 682 00:51:15,280 --> 00:51:16,907 ‫- أعطيني معصمك. ‫- لا. 683 00:51:16,990 --> 00:51:18,366 ‫كفّي عن اعتراض طريقي. 684 00:51:29,795 --> 00:51:31,213 ‫قلت كفّي عن اعتراض طريقي. 685 00:51:31,296 --> 00:51:32,798 ‫لماذا أنت منزعج جدًا؟ 686 00:51:32,881 --> 00:51:35,675 ‫تمالك نفسك وأخبرني ما هي مشكلتك. 687 00:51:35,759 --> 00:51:37,803 ‫هل تريدين أن تعلمي ما هي مشكلتي؟ 688 00:51:39,304 --> 00:51:40,514 ‫أنت. 689 00:51:40,597 --> 00:51:41,473 ‫أنت مشكلتي. 690 00:51:42,766 --> 00:51:44,851 ‫كانت حياتي مثالية إلى أن قابلتك. 691 00:51:45,644 --> 00:51:47,938 ‫لكنها أصبحت فوضى منذ أن دخلت حياتي. 692 00:51:54,027 --> 00:51:55,320 ‫لولاك أنت، 693 00:51:56,071 --> 00:51:57,656 ‫لكنت بخير. 694 00:52:01,451 --> 00:52:02,494 ‫لنوقف هذا. 695 00:52:03,537 --> 00:52:04,788 ‫سأدعك تذهب في حال سبيلك. 696 00:52:10,043 --> 00:52:11,419 ‫لم تعد حارسي الشخصي. 697 00:52:16,550 --> 00:52:19,886 ‫حسنًا، لنوقف هراء الحارس الشخصي هذا. 698 00:53:05,557 --> 00:53:07,142 ‫أنا في خطر الآن. 699 00:53:07,726 --> 00:53:10,353 ‫لا أعلم من يلاحقني أو لماذا، 700 00:53:11,062 --> 00:53:13,940 ‫أنت بحاجة إلى وشمك، وأنا بحاجة إلى قواك. 701 00:53:15,400 --> 00:53:18,236 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة ‫كي نحصل كلانا على ما نريد. 702 00:53:20,405 --> 00:53:23,658 ‫يميل البشر إلى إظهار أشياء ‫غير ضرورية وغير فعالة على أنها رومنسية 703 00:53:24,159 --> 00:53:26,202 ‫كجزء من كونهم بشرًا. 704 00:53:28,121 --> 00:53:29,998 ‫لن أستغلك 705 00:53:30,081 --> 00:53:32,167 ‫خشية أن ينتهي بي المطاف ‫باستغلال مصائب الآخرين. 706 00:53:32,667 --> 00:53:34,794 ‫كانت حياتي مثالية إلى أن قابلتك. 707 00:53:34,878 --> 00:53:37,380 ‫لكنها أصبحت فوضى منذ أن دخلت حياتي. 708 00:53:39,007 --> 00:53:40,425 ‫أنا إنسانة. 709 00:53:41,009 --> 00:53:43,053 ‫أنا شخص أمتلك المشاعر، ولست مجرد شاحن… 710 00:53:43,136 --> 00:53:44,512 ‫لولاك أنت، 711 00:53:44,596 --> 00:53:45,889 ‫لكنت بخير. 712 00:53:45,972 --> 00:53:47,140 ‫لنوقف هذا. 713 00:54:49,077 --> 00:54:50,245 ‫شكرًا لك. 714 00:55:37,292 --> 00:55:40,128 ‫أنا آسفة، طرأ أمر ما. 715 00:55:40,670 --> 00:55:42,088 ‫سأتصل بك غدًا. 716 00:58:08,026 --> 00:58:09,486 ‫لا… 717 00:58:09,986 --> 00:58:10,987 ‫لا! 718 00:58:27,670 --> 00:58:28,671 ‫لا! 719 00:58:28,755 --> 00:58:30,632 ‫لا تفعل! 720 00:58:31,216 --> 00:58:32,300 ‫أرجوك لا تفعل! 721 00:58:32,383 --> 00:58:34,886 ‫توقف أرجوك! 722 00:58:35,470 --> 00:58:36,471 ‫أرجوك! 723 00:59:11,381 --> 00:59:12,590 ‫"غو وون جيونغ". 724 00:59:13,216 --> 00:59:14,259 ‫"دو هي دو". 725 00:59:51,921 --> 00:59:54,591 ‫"صفقتي مع الشيطان" 726 01:00:30,084 --> 01:00:31,961 ‫كان من الممكن أن تموت "دو هي دو" ‫حقًا هذه المرة. 727 01:00:32,045 --> 01:00:35,340 ‫سنجد الشخص الذي يقف وراء كل هذا، ‫الجاني الحقيقي الذي كان متنكرًا. 728 01:00:35,423 --> 01:00:37,592 ‫وماذا لو قتلت شخصًا ما؟ 729 01:00:37,675 --> 01:00:40,345 ‫يجب أن أعلم بالضبط ما الذي تمرّ به. 730 01:00:40,428 --> 01:00:41,429 ‫وما الذي يعطيك الحق؟ 731 01:00:41,512 --> 01:00:42,805 ‫أنا الوحيد الذي يقف إلى جانبها. 732 01:00:42,889 --> 01:00:45,642 ‫ما المضحك؟ ما الذي يمكن أن ‫يكون مضحكًا إلى هذه الدرجة؟ 733 01:00:45,725 --> 01:00:47,060 ‫- هل تشعر بالغيرة؟ ‫- الغيرة؟ 734 01:00:47,143 --> 01:00:49,020 ‫لا أفهم أبدًا لماذا يشعر الناس بالغيرة. 735 01:00:49,103 --> 01:00:51,147 ‫لماذا تسحرها الآن؟ 736 01:00:51,230 --> 01:00:52,273 ‫من دون سبب. 737 01:00:52,357 --> 01:00:53,566 ‫لا أريد أن تموت "دو هي دو". 738 01:01:01,658 --> 01:01:06,663 ‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر" 63643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.